diff --git a/.gitignore b/.gitignore new file mode 100644 index 00000000..935691ca --- /dev/null +++ b/.gitignore @@ -0,0 +1,84 @@ +mailman.po~ +Mailman/Archiver/Makefile +Mailman/Bouncers/Makefile +Mailman/Cgi/Makefile +Mailman/Commands/Makefile +Mailman/Defaults.py +Mailman/Gui/Makefile +Mailman/Handlers/Makefile +Mailman/Logging/Makefile +Mailman/MTA/Makefile +Mailman/Makefile +Mailman/Queue/Makefile +Mailman/__pycache__/ +Mailman/mm_cfg.py.dist +Makefile +bin/Makefile +build/ +config.log +config.status +cron/Makefile +cron/crontab.in +messages/Makefile +messages/ar/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/da/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/el/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/eo/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/et/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/fa/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/gl/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/he/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/hr/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/sk/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/sl/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/sr/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/tr/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/vi/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.mo +misc/Makefile +misc/mailman +misc/paths.py +scripts/Makefile +src/Makefile +src/admin +src/admindb +src/common.o +src/confirm +src/create +src/edithtml +src/listinfo +src/mailman +src/options +src/private +src/rmlist +src/roster +src/subscribe +src/vsnprintf.o +templates/Makefile +tests/Makefile +tests/bounces/Makefile +tests/msgs/Makefile diff --git a/Mailman/Archiver/Archiver.py b/Mailman/Archiver/Archiver.py index a94246c2..471b551e 100644 --- a/Mailman/Archiver/Archiver.py +++ b/Mailman/Archiver/Archiver.py @@ -29,7 +29,7 @@ import errno import traceback import re -from io import StringIO +import tempfile from Mailman import mm_cfg from Mailman import Mailbox @@ -150,7 +150,7 @@ def __archive_file(self, afn): """Open (creating, if necessary) the named archive file.""" omask = os.umask(0o002) try: - return Mailbox.Mailbox(open(afn, 'a+')) + return Mailbox.Mailbox(open(afn, 'a+b')) finally: os.umask(omask) @@ -162,9 +162,11 @@ def __archive_to_mbox(self, post): """Retain a text copy of the message in an mbox file.""" try: afn = self.ArchiveFileName() + syslog('debug', 'Archiver: Writing to mbox file: %s', afn) mbox = self.__archive_file(afn) mbox.AppendMessage(post) - mbox.fp.close() + mbox.close() + syslog('debug', 'Archiver: Successfully wrote message to mbox file: %s', afn) except IOError as msg: syslog('error', 'Archive file access failure:\n\t%s %s', afn, msg) raise @@ -186,32 +188,56 @@ def ExternalArchive(self, ar, txt): # def ArchiveMail(self, msg): """Store postings in mbox and/or pipermail archive, depending.""" + from Mailman.Logging.Syslog import syslog + syslog('debug', 'Archiver: Starting ArchiveMail for list %s', self.internal_name()) + # Fork so archival errors won't disrupt normal list delivery if mm_cfg.ARCHIVE_TO_MBOX == -1: + syslog('debug', 'Archiver: ARCHIVE_TO_MBOX is -1, archiving disabled') return + + syslog('debug', 'Archiver: ARCHIVE_TO_MBOX = %s', mm_cfg.ARCHIVE_TO_MBOX) # # We don't need an extra archiver lock here because we know the list # itself must be locked. if mm_cfg.ARCHIVE_TO_MBOX in (1, 2): + syslog('debug', 'Archiver: Writing to mbox archive') self.__archive_to_mbox(msg) if mm_cfg.ARCHIVE_TO_MBOX == 1: # Archive to mbox only. + syslog('debug', 'Archiver: ARCHIVE_TO_MBOX = 1, mbox only, returning') return - txt = str(msg) + + txt = msg.as_string() + unixfrom = msg.get_unixfrom() + # Handle case where unixfrom is None (Python 3 compatibility) + if unixfrom and not txt.startswith(unixfrom): + txt = unixfrom + '\n' + txt + # should we use the internal or external archiver? private_p = self.archive_private + syslog('debug', 'Archiver: archive_private = %s', private_p) + if mm_cfg.PUBLIC_EXTERNAL_ARCHIVER and not private_p: + syslog('debug', 'Archiver: Using public external archiver') self.ExternalArchive(mm_cfg.PUBLIC_EXTERNAL_ARCHIVER, txt) elif mm_cfg.PRIVATE_EXTERNAL_ARCHIVER and private_p: + syslog('debug', 'Archiver: Using private external archiver') self.ExternalArchive(mm_cfg.PRIVATE_EXTERNAL_ARCHIVER, txt) else: # use the internal archiver - f = StringIO(txt) + syslog('debug', 'Archiver: Using internal HyperArch archiver') + f = tempfile.NamedTemporaryFile() + if isinstance(txt, str): + txt = txt.encode('utf-8') + f.write(txt) + f.flush() from . import HyperArch h = HyperArch.HyperArchive(self) h.processUnixMailbox(f) h.close() f.close() + syslog('debug', 'Archiver: Completed internal archiving') # # called from MailList.MailList.Save() diff --git a/Mailman/Archiver/HyperArch.py b/Mailman/Archiver/HyperArch.py index b5459dbf..f88432b6 100644 --- a/Mailman/Archiver/HyperArch.py +++ b/Mailman/Archiver/HyperArch.py @@ -41,6 +41,7 @@ from email.header import decode_header, make_header from email.errors import HeaderParseError from email.charset import Charset +from functools import cmp_to_key from Mailman import mm_cfg from Mailman import Utils @@ -94,7 +95,7 @@ def html_quote(s, lang=None): ('"', '"')) for thing, repl in repls: s = s.replace(thing, repl) - return Utils.uncanonstr(s, lang) + return s def url_quote(s): @@ -136,7 +137,7 @@ def CGIescape(arg, lang=None): s = Utils.websafe(arg) else: s = Utils.websafe(str(arg)) - return Utils.uncanonstr(s.replace('"', '"'), lang) + return s.replace('"', '"') # Parenthesized human name paren_name_pat = re.compile(r'([(].*[)])') @@ -223,7 +224,7 @@ def quick_maketext(templatefile, dict=None, lang=None, mlist=None): syslog('error', 'broken template: %s\n%s', filepath, e) # Make sure the text is in the given character set, or html-ify any bogus # characters. - return Utils.uncanonstr(text, lang) + return text @@ -298,7 +299,7 @@ def __init__(self, message=None, sequence=0, keepHeaders=[], cset_out = Charset(cset).output_charset or cset if isinstance(cset_out, str): # email 3.0.1 (python 2.4) doesn't like unicode - cset_out = cset_out.encode('us-ascii') + cset_out = cset_out.encode('us-ascii', 'replace') charset = message.get_content_charset(cset_out) if charset: charset = charset.lower().strip() @@ -311,12 +312,17 @@ def __init__(self, message=None, sequence=0, keepHeaders=[], except binascii.Error: body = None if body and charset != Utils.GetCharSet(self._lang): + if isinstance(charset, bytes): + charset = charset.decode('utf-8', 'replace') # decode body try: - body = str(body, charset) + body = body.decode(charset) except (UnicodeError, LookupError): body = None if body: + # Handle both bytes and strings properly + if isinstance(body, bytes): + body = body.decode('utf-8', 'replace') self.body = [l + "\n" for l in body.splitlines()] self.decode_headers() @@ -414,9 +420,9 @@ def decode_headers(self): otrans = i18n.get_translation() try: i18n.set_language(self._lang) - atmark = str(_(' at '), Utils.GetCharSet(self._lang)) + atmark = _(' at ') subject = re.sub(r'([-+,.\w]+)@([-+.\w]+)', - '\g<1>' + atmark + '\g<2>', subject) + r'\g<1>' + atmark + r'\g<2>', subject) finally: i18n.set_translation(otrans) self.decoded['subject'] = subject @@ -429,14 +435,14 @@ def strip_subject(self, subject): if prefix: prefix_pat = re.escape(prefix) prefix_pat = '%'.join(prefix_pat.split(r'\%')) - prefix_pat = re.sub(r'%\d*d', r'\s*\d+\s*', prefix_pat) + prefix_pat = re.sub(r'%\d*d', r'\\\\s*\\\\d+\\\\s*', prefix_pat) subject = re.sub(prefix_pat, '', subject) subject = subject.lstrip() # MAS Should we strip FW and FWD too? - strip_pat = re.compile('^((RE|AW|SV|VS)(\[\d+\])?:\s*)+', re.I) + strip_pat = re.compile(r'^((RE|AW|SV|VS)(\[\d+\])?:\s*)+', re.I) stripped = strip_pat.sub('', subject) # Also remove whitespace to avoid folding/unfolding differences - stripped = re.sub('\s', '', stripped) + stripped = re.sub(r'\s', '', stripped) return stripped def decode_charset(self, field): @@ -444,7 +450,7 @@ def decode_charset(self, field): # Convert 'field' into Unicode one line string. try: pairs = decode_header(field) - ustr = make_header(pairs).__unicode__() + ustr = make_header(pairs).__str__() except (LookupError, UnicodeError, ValueError, HeaderParseError): # assume list's language cset = Utils.GetCharSet(self._mlist.preferred_language) @@ -519,8 +525,8 @@ def _get_subject_enc(self, art): def _get_next(self): """Return the href and subject for the previous message""" - if self.__next__: - subject = self._get_subject_enc(self.__next__) + if hasattr( self, 'next' ) and self.next is not None: + subject = self._get_subject_enc(self.next) next = ('' % (url_quote(self.next.filename))) next_wsubj = ('
  • ' + _('Next message (by thread):') + @@ -540,6 +546,7 @@ def _get_body(self): body = self.html_body except AttributeError: body = self.body + return null_to_space(EMPTYSTRING.join(body)) def _add_decoded(self, d): @@ -581,13 +588,14 @@ def as_text(self): otrans = i18n.get_translation() try: i18n.set_language(self._lang) - atmark = str(_(' at '), cset) + atmark = _(' at ') + if isinstance(atmark, bytes): + atmark = str(atmark, cset) body = re.sub(r'([-+,.\w]+)@([-+.\w]+)', - '\g<1>' + atmark + '\g<2>', body) + r'\g<1>' + atmark + r'\g<2>', body) finally: i18n.set_translation(otrans) - # Return body to character set of article. - body = body.encode(cset, 'replace') + return NL.join(headers) % d + '\n\n' + body + '\n' def _set_date(self, message): @@ -870,7 +878,7 @@ def processListArch(self): #if the working file is still here, the archiver may have # crashed during archiving. Save it, log an error, and move on. try: - wf = open(wname) + wf = open(wname, 'r') syslog('error', 'Archive working file %s present. ' 'Check %s for possibly unarchived msgs', @@ -890,7 +898,7 @@ def processListArch(self): except IOError: pass os.rename(name,wname) - archfile = open(wname) + archfile = open(wname, 'r') self.processUnixMailbox(archfile) archfile.close() os.unlink(wname) @@ -1017,7 +1025,7 @@ def sf(a, b): else: return 0 if self.ARCHIVE_PERIOD in ('month','year','quarter'): - self.archives.sort(sf) + self.archives.sort(key = cmp_to_key(sf)) else: self.archives.sort() self.archives.reverse() @@ -1034,7 +1042,7 @@ def open_new_archive(self, archive, archivedir): index_html = os.path.join(archivedir, 'index.html') try: os.unlink(index_html) - except: + except (OSError, IOError): pass os.symlink(self.DEFAULTINDEX+'.html',index_html) @@ -1139,7 +1147,7 @@ def update_archive(self, archive): oldgzip = os.path.join(self.basedir, '%s.old.txt.gz' % archive) try: # open the plain text file - archt = open(txtfile) + archt = open(txtfile, 'r') except IOError: return try: @@ -1185,8 +1193,6 @@ def __processbody_URLquote(self, lines): # 3. make it faster # TK: Prepare for unicode obscure. atmark = _(' at ') - if lines and isinstance(lines[0], str): - atmark = str(atmark, Utils.GetCharSet(self.lang), 'replace') source = lines[:] dest = lines last_line_was_quoted = 0 @@ -1250,6 +1256,8 @@ def __processbody_URLquote(self, lines): kr = urlpat.search(L) if jr is None and kr is None: L = CGIescape(L, self.lang) + if isinstance(L, bytes): + L = L.decode('utf-8') L = prefix + L2 + L + suffix source[i] = None dest[i] = L diff --git a/Mailman/Archiver/HyperDatabase.py b/Mailman/Archiver/HyperDatabase.py index ddf4d62f..b46eb362 100644 --- a/Mailman/Archiver/HyperDatabase.py +++ b/Mailman/Archiver/HyperDatabase.py @@ -30,6 +30,7 @@ # from . import pipermail from Mailman import LockFile +from Mailman import Utils CACHESIZE = pipermail.CACHESIZE @@ -68,10 +69,21 @@ def __repr__(self): def __sort(self, dirty=None): if self.__dirty == 1 or dirty: - self.sorted = list(self.dict.keys()) - self.sorted.sort() + self.sorted = self.__fix_for_sort(list(self.dict.keys())) + if hasattr(self.sorted, 'sort'): + self.sorted.sort() self.__dirty = 0 + def __fix_for_sort(self, items): + if isinstance(items, bytes): + return items.decode() + elif isinstance(items, list): + return [ self.__fix_for_sort(item) for item in items ] + elif isinstance(items, tuple): + return tuple( self.__fix_for_sort(item) for item in items ) + else: + return items + def lock(self): self.lockfile.lock() @@ -169,7 +181,7 @@ def __len__(self): def load(self): try: - fp = open(self.path) + fp = open(self.path, mode='rb') try: self.dict = marshal.load(fp) finally: @@ -185,7 +197,7 @@ def load(self): def close(self): omask = os.umask(0o007) try: - fp = open(self.path, 'w') + fp = open(self.path, 'wb') finally: os.umask(omask) fp.write(marshal.dumps(self.dict)) @@ -275,7 +287,7 @@ def close(self): def hasArticle(self, archive, msgid): self.__openIndices(archive) - return msgid in self.articleIndex + return self.articleIndex.has_key(msgid) def setThreadKey(self, archive, key, msgid): self.__openIndices(archive) @@ -286,7 +298,7 @@ def getArticle(self, archive, msgid): if msgid not in self.__cache: # get the pickled object out of the DumbBTree buf = self.articleIndex[msgid] - article = self.__cache[msgid] = pickle.loads(buf, fix_imports=True, encoding='latin1') + article = self.__cache[msgid] = Utils.load_pickle(buf) # For upgrading older archives article.setListIfUnset(self._mlist) else: diff --git a/Mailman/Archiver/pipermail.py b/Mailman/Archiver/pipermail.py index 2dfd7fd3..bd1e8df9 100644 --- a/Mailman/Archiver/pipermail.py +++ b/Mailman/Archiver/pipermail.py @@ -1,5 +1,6 @@ -#! /usr/bin/env python +#! /usr/bin/python3 +import errno import mailbox import os import re @@ -8,10 +9,7 @@ from email.utils import parseaddr, parsedate_tz, mktime_tz, formatdate import pickle from io import StringIO - -# Work around for some misguided Python packages that add iso-8859-1 -# accented characters to string.lowercase. -lowercase = lowercase[:26] +from string import ascii_lowercase as lowercase __version__ = '0.09 (Mailman edition)' VERSION = __version__ @@ -19,6 +17,7 @@ from Mailman import mm_cfg from Mailman import Errors +from Mailman import Utils from Mailman.Mailbox import ArchiverMailbox from Mailman.Logging.Syslog import syslog from Mailman.i18n import _, C_ @@ -220,8 +219,9 @@ def __init__(self, message = None, sequence = 0, keepHeaders = []): self.headers[i] = message[i] # Read the message body - s = StringIO(message.get_payload(decode=True)\ - or message.as_string().split('\n\n',1)[1]) + msg = message.get_payload()\ + or message.as_string().split('\n\n',1)[1] + s = StringIO(msg) self.body = s.readlines() def _set_date(self, message): @@ -284,10 +284,9 @@ def __init__(self, basedir = None, reload = 1, database = None): # message in the HTML archive now -- Marc try: os.stat(self.basedir) - except os.error as errdata: - errno, errmsg = errdata - if errno != 2: - raise os.error(errdata) + except OSError as e: + if e.errno != errno.ENOENT: + raise else: self.message(C_('Creating archive directory ') + self.basedir) omask = os.umask(0) @@ -300,10 +299,10 @@ def __init__(self, basedir = None, reload = 1, database = None): try: if not reload: raise IOError - f = open(os.path.join(self.basedir, 'pipermail.pck'), 'r') + d = Utils.load_pickle(os.path.join(self.basedir, 'pipermail.pck')) + if not d: + raise IOError("Pickled data is empty or None") self.message(C_('Reloading pickled archive state')) - d = pickle.load(f, fix_imports=True, encoding='latin1') - f.close() for key, value in list(d.items()): setattr(self, key, value) except (IOError, EOFError): @@ -335,7 +334,7 @@ def close(self): omask = os.umask(0o007) try: - f = open(os.path.join(self.basedir, 'pipermail.pck'), 'w') + f = open(os.path.join(self.basedir, 'pipermail.pck'), 'wb') finally: os.umask(omask) pickle.dump(self.getstate(), f) @@ -377,7 +376,7 @@ def __findParent(self, article, children = []): parentID = article.in_reply_to elif article.references: # Remove article IDs that aren't in the archive - refs = list(filter(self.articleIndex.has_key, article.references)) + refs = list(filter(lambda x: x in self.articleIndex, article.references)) if not refs: return None maxdate = self.database.getArticle(self.archive, @@ -526,7 +525,7 @@ def _open_index_file_as_stdout(self, arcdir, index_name): path = os.path.join(arcdir, index_name + self.INDEX_EXT) omask = os.umask(0o002) try: - self.__f = open(path, 'w') + self.__f = open(path, 'w', encoding='utf-8') finally: os.umask(omask) self.__stdout = sys.stdout @@ -552,7 +551,8 @@ def _makeArticle(self, msg, sequence): return Article(msg, sequence) def processUnixMailbox(self, input, start=None, end=None): - mbox = ArchiverMailbox(input, self.maillist) + mbox = ArchiverMailbox(input.name, self.maillist) + mbox_iterator = iter(mbox.values()) if start is None: start = 0 counter = 0 @@ -560,7 +560,7 @@ def processUnixMailbox(self, input, start=None, end=None): mbox.skipping(True) while counter < start: try: - m = next(mbox) + m = next(mbox_iterator, None) except Errors.DiscardMessage: continue if m is None: @@ -571,7 +571,7 @@ def processUnixMailbox(self, input, start=None, end=None): while 1: try: pos = input.tell() - m = next(mbox) + m = next(mbox_iterator, None) except Errors.DiscardMessage: continue except Exception: @@ -599,16 +599,15 @@ def new_archive(self, archive, archivedir): # If the archive directory doesn't exist, create it try: os.stat(archivedir) - except os.error as errdata: - errno, errmsg = errdata - if errno == 2: + except OSError as e: + if e.errno != errno.ENOENT: + raise + else: omask = os.umask(0) try: os.mkdir(archivedir, self.DIRMODE) finally: os.umask(omask) - else: - raise os.error(errdata) self.open_new_archive(archive, archivedir) def add_article(self, article): @@ -688,7 +687,7 @@ def get_parent_info(self, archive, article): def write_article(self, index, article, path): omask = os.umask(0o002) try: - f = open(path, 'w') + f = open(path, 'w', encoding='utf-8') finally: os.umask(omask) temp_stdout, sys.stdout = sys.stdout, f diff --git a/Mailman/Bouncers/Caiwireless.py b/Mailman/Bouncers/Caiwireless.py index 0d436507..4eb55509 100644 --- a/Mailman/Bouncers/Caiwireless.py +++ b/Mailman/Bouncers/Caiwireless.py @@ -18,6 +18,7 @@ import re import email +import email.iterators from io import StringIO tcre = re.compile(r'the following recipients did not receive this message:', @@ -34,7 +35,7 @@ def process(msg): # 1 == tag line seen state = 0 # This format thinks it's a MIME, but it really isn't - for line in email.Iterators.body_line_iterator(msg): + for line in email.iterators.body_line_iterator(msg): line = line.strip() if state == 0 and tcre.match(line): state = 1 diff --git a/Mailman/Bouncers/Compuserve.py b/Mailman/Bouncers/Compuserve.py index 0a94b00c..be83bddc 100644 --- a/Mailman/Bouncers/Compuserve.py +++ b/Mailman/Bouncers/Compuserve.py @@ -18,6 +18,7 @@ import re import email +import email.iterators dcre = re.compile(r'your message could not be delivered', re.IGNORECASE) acre = re.compile(r'Invalid receiver address: (?P.*)') @@ -30,7 +31,7 @@ def process(msg): # 1 = intro line seen state = 0 addrs = [] - for line in email.Iterators.body_line_iterator(msg): + for line in email.iterators.body_line_iterator(msg): if state == 0: mo = dcre.search(line) if mo: diff --git a/Mailman/Bouncers/Exchange.py b/Mailman/Bouncers/Exchange.py index 917c5146..273c8947 100644 --- a/Mailman/Bouncers/Exchange.py +++ b/Mailman/Bouncers/Exchange.py @@ -17,7 +17,7 @@ """Recognizes (some) Microsoft Exchange formats.""" import re -import email.Iterators +import email.iterators scre = re.compile('did not reach the following recipient') ecre = re.compile('MSEXCH:') @@ -28,7 +28,7 @@ def process(msg): addrs = {} - it = email.Iterators.body_line_iterator(msg) + it = email.iterators.body_line_iterator(msg) # Find the start line for line in it: if scre.search(line): diff --git a/Mailman/Bouncers/GroupWise.py b/Mailman/Bouncers/GroupWise.py index fe02bfdd..91521869 100644 --- a/Mailman/Bouncers/GroupWise.py +++ b/Mailman/Bouncers/GroupWise.py @@ -22,7 +22,7 @@ """ import re -from email.Message import Message +from email.message import Message from io import StringIO acre = re.compile(r'<(?P[^>]*)>') diff --git a/Mailman/Bouncers/LLNL.py b/Mailman/Bouncers/LLNL.py index 1e038182..3da78159 100644 --- a/Mailman/Bouncers/LLNL.py +++ b/Mailman/Bouncers/LLNL.py @@ -18,13 +18,14 @@ import re import email +import email.iterators acre = re.compile(r',\s*(?P\S+@[^,]+),', re.IGNORECASE) def process(msg): - for line in email.Iterators.body_line_iterator(msg): + for line in email.iterators.body_line_iterator(msg): mo = acre.search(line) if mo: return [mo.group('addr')] diff --git a/Mailman/Bouncers/Microsoft.py b/Mailman/Bouncers/Microsoft.py index 4b047886..09ec9384 100644 --- a/Mailman/Bouncers/Microsoft.py +++ b/Mailman/Bouncers/Microsoft.py @@ -33,7 +33,7 @@ def process(msg): # The message *looked* like a multipart but wasn't return None data = subpart.get_payload() - if isinstance(data, ListType): + if isinstance(data, list): # The message is a multi-multipart, so not a matching bounce return None body = StringIO(data) diff --git a/Mailman/Bouncers/Qmail.py b/Mailman/Bouncers/Qmail.py index a22771b5..5d4f2157 100644 --- a/Mailman/Bouncers/Qmail.py +++ b/Mailman/Bouncers/Qmail.py @@ -27,7 +27,7 @@ """ import re -import email.Iterators +import email.iterators # Other (non-standard?) intros have been observed in the wild. introtags = [ @@ -50,7 +50,7 @@ def process(msg): # 1 = intro paragraph seen # 2 = recip paragraphs seen state = 0 - for line in email.Iterators.body_line_iterator(msg): + for line in email.iterators.body_line_iterator(msg): line = line.strip() if state == 0: for introtag in introtags: diff --git a/Mailman/Bouncers/SMTP32.py b/Mailman/Bouncers/SMTP32.py index c91b294e..b21a90ee 100644 --- a/Mailman/Bouncers/SMTP32.py +++ b/Mailman/Bouncers/SMTP32.py @@ -30,6 +30,7 @@ import re import email +import email.iterators ecre = re.compile('original message follows', re.IGNORECASE) acre = re.compile(r''' @@ -51,7 +52,7 @@ def process(msg): if not mailer.startswith('[^>]*)>')), + _c(r'rcpt to:\s*<(?P[^>]*)>')), # s1.com (InterScan E-Mail VirusWall NT ???) (_c('message from interscan e-mail viruswall nt'), _c('end of message'), - _c('rcpt to:\s*<(?P[^>]*)>')), + _c(r'rcpt to:\s*<(?P[^>]*)>')), # Smail (_c('failed addresses follow:'), _c('message text follows:'), @@ -65,15 +65,15 @@ def _c(pattern): # turbosport.com runs something called `MDaemon 3.5.2' ??? (_c('The following addresses did NOT receive a copy of your message:'), _c('--- Session Transcript ---'), - _c('[>]\s*(?P.*)$')), + _c(r'[>]\s*(?P.*)$')), # usa.net - (_c('Intended recipient:\s*(?P.*)$'), + (_c(r'Intended recipient:\s*(?P.*)$'), _c('--------RETURNED MAIL FOLLOWS--------'), - _c('Intended recipient:\s*(?P.*)$')), + _c(r'Intended recipient:\s*(?P.*)$')), # hotpop.com - (_c('Undeliverable Address:\s*(?P.*)$'), + (_c(r'Undeliverable Address:\s*(?P.*)$'), _c('Original message attached'), - _c('Undeliverable Address:\s*(?P.*)$')), + _c(r'Undeliverable Address:\s*(?P.*)$')), # Another demon.co.uk format (_c('This message was created automatically by mail delivery'), _c('^---- START OF RETURNED MESSAGE ----'), @@ -81,19 +81,19 @@ def _c(pattern): # Prodigy.net full mailbox (_c("User's mailbox is full:"), _c('Unable to deliver mail.'), - _c("User's mailbox is full:\s*<(?P[^>]*)>")), + _c(r"User's mailbox is full:\s*<(?P[^>]*)>")), # Microsoft SMTPSVC (_c('The email below could not be delivered to the following user:'), _c('Old message:'), _c('<(?P[^>]*)>')), # Yahoo on behalf of other domains like sbcglobal.net - (_c('Unable to deliver message to the following address\(es\)\.'), - _c('--- Original message follows\.'), + (_c(r'Unable to deliver message to the following address\(es\)\.'), + _c(r'--- Original message follows\.'), _c('<(?P[^>]*)>:')), # googlemail.com (_c('Delivery to the following recipient(s)? failed'), _c('----- Original message -----'), - _c('^\s*(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s*$')), + _c(r'^\s*(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s*$')), # kundenserver.de, mxlogic.net (_c('A message that you( have)? sent could not be delivered'), _c('^---'), @@ -101,18 +101,18 @@ def _c(pattern): # another kundenserver.de (_c('A message that you( have)? sent could not be delivered'), _c('^---'), - _c('^(?P[^\s@]+@[^\s@:]+):')), + _c(r'^(?P[^\s@]+@[^\s@:]+):')), # thehartford.com and amenworld.com (_c('Del(i|e)very to the following recipient(s)? (failed|was aborted)'), # this one may or may not have the original message, but there's nothing # unique to stop on, so stop on the first line of at least 3 characters # that doesn't start with 'D' (to not stop immediately) and has no '@'. _c('^[^D][^@]{2,}$'), - _c('^\s*(. )?(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s*$')), + _c(r'^\s*(. )?(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s*$')), # and another thehartfod.com/hartfordlife.com - (_c('^Your message\s*$'), + (_c(r'^Your message\s*$'), _c('^because:'), - _c('^\s*(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s*$')), + _c(r'^\s*(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s*$')), # kviv.be (InterScan NT) (_c('^Unable to deliver message to'), _c(r'\*+\s+End of message\s+\*+'), @@ -120,15 +120,15 @@ def _c(pattern): # earthlink.net supported domains (_c('^Sorry, unable to deliver your message to'), _c('^A copy of the original message'), - _c('\s*(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s+')), + _c(r'\s*(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s+')), # ademe.fr (_c('^A message could not be delivered to:'), _c('^Subject:'), - _c('^\s*(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s*$')), + _c(r'^\s*(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s*$')), # andrew.ac.jp (_c('^Invalid final delivery userid:'), _c('^Original message follows.'), - _c('\s*(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s*$')), + _c(r'\s*(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s*$')), # E500_SMTP_Mail_Service@lerctr.org and similar (_c('---- Failed Recipients ----'), _c(' Mail ----'), @@ -136,65 +136,65 @@ def _c(pattern): # cynergycom.net (_c('A message that you sent could not be delivered'), _c('^---'), - _c('(?P[^\s@]+@[^\s@)]+)')), + _c(r'(?P[^\s@]+@[^\s@)]+)')), # LSMTP for Windows - (_c('^--> Error description:\s*$'), + (_c(r'^--> Error description:\s*$'), _c('^Error-End:'), - _c('^Error-for:\s+(?P[^\s@]+@[^\s@]+)')), + _c(r'^Error-for:\s+(?P[^\s@]+@[^\s@]+)')), # Qmail with a tri-language intro beginning in spanish (_c('Your message could not be delivered'), _c('^-'), _c('<(?P[^>]*)>:')), # socgen.com (_c('Your message could not be delivered to'), - _c('^\s*$'), - _c('(?P[^\s@]+@[^\s@]+)')), + _c(r'^\s*$'), + _c(r'(?P[^\s@]+@[^\s@]+)')), # dadoservice.it (_c('Your message has encountered delivery problems'), _c('Your message reads'), - _c('addressed to\s*(?P[^\s@]+@[^\s@)]+)')), + _c(r'addressed to\s*(?P[^\s@]+@[^\s@)]+)')), # gomaps.com (_c('Did not reach the following recipient'), - _c('^\s*$'), - _c('\s(?P[^\s@]+@[^\s@]+)')), + _c(r'^\s*$'), + _c(r'\s(?P[^\s@]+@[^\s@]+)')), # EYOU MTA SYSTEM (_c('This is the deliver program at'), _c('^-'), - _c('^(?P[^\s@]+@[^\s@<>]+)')), + _c(r'^(?P[^\s@]+@[^\s@<>]+)')), # A non-standard qmail at ieo.it (_c('this is the email server at'), _c('^-'), - _c('\s(?P[^\s@]+@[^\s@]+)[\s,]')), + _c(r'\s(?P[^\s@]+@[^\s@]+)[\s,]')), # pla.net.py (MDaemon.PRO ?) (_c('- no such user here'), _c('There is no user'), - _c('^(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s')), + _c(r'^(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s')), # fastdnsservers.com (_c('The following recipient.*could not be reached'), _c('bogus stop pattern'), - _c('^(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s*$')), + _c(r'^(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s*$')), # lttf.com (_c('Could not deliver message to'), - _c('^\s*--'), - _c('^Failed Recipient:\s*(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s*$')), + _c(r'^\s*--'), + _c(r'^Failed Recipient:\s*(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s*$')), # uci.edu (_c('--------Message not delivered'), _c('--------Error Detail'), - _c('^\s*(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s*$')), + _c(r'^\s*(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s*$')), # Dovecot LDA Over quota MDN (bogus - should be DSN). (_c('^Your message'), _c('^Reporting'), _c( - 'Your message to (?P[^\s@]+@[^\s@]+) was automatically rejected' + r'Your message to (?P[^\s@]+@[^\s@]+) was automatically rejected' )), # mail.ru (_c('A message that you sent was rejected'), _c('This is a copy of your message'), - _c('\s(?P[^\s@]+@[^\s@]+)')), + _c(r'\s(?P[^\s@]+@[^\s@]+)')), # MailEnable (_c('Message could not be delivered to some recipients.'), _c('Message headers follow'), - _c('Recipient: \[SMTP:(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\]')), + _c(r'Recipient: \[SMTP:(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\]')), # This one is from Yahoo but dosen't fit the yahoo recognizer format (_c(r'wasn\'t able to deliver the following message'), _c(r'---Below this line is a copy of the message.'), @@ -224,7 +224,7 @@ def process(msg, patterns=None): # we process the message multiple times anyway. for scre, ecre, acre in patterns: state = 0 - for line in email.Iterators.body_line_iterator(msg, decode=True): + for line in email.iterators.body_line_iterator(msg, decode=True): if state == 0: if scre.search(line): state = 1 diff --git a/Mailman/Bouncers/SimpleWarning.py b/Mailman/Bouncers/SimpleWarning.py index e51e5931..27970640 100644 --- a/Mailman/Bouncers/SimpleWarning.py +++ b/Mailman/Bouncers/SimpleWarning.py @@ -18,6 +18,7 @@ """Recognizes simple heuristically delimited warnings.""" import email +import email.iterators from Mailman.Bouncers.BouncerAPI import Stop from Mailman.Bouncers.SimpleMatch import _c @@ -74,7 +75,7 @@ def process(msg): addrs = {} for scre, ecre, acre in patterns: state = 0 - for line in email.Iterators.body_line_iterator(msg, decode=True): + for line in email.iterators.body_line_iterator(msg, decode=True): if state == 0: if scre.search(line): state = 1 diff --git a/Mailman/Bouncers/Sina.py b/Mailman/Bouncers/Sina.py index ced78e9e..223bcdb7 100644 --- a/Mailman/Bouncers/Sina.py +++ b/Mailman/Bouncers/Sina.py @@ -18,7 +18,7 @@ from __future__ import print_function import re -from email import Iterators +from email import iterators acre = re.compile(r'<(?P[^>]*)>') @@ -41,7 +41,7 @@ def process(msg): print('out 3') return [] addrs = {} - for line in Iterators.body_line_iterator(part): + for line in iterators.body_line_iterator(part): mo = acre.match(line) if mo: addrs[mo.group('addr')] = 1 diff --git a/Mailman/Bouncers/Yahoo.py b/Mailman/Bouncers/Yahoo.py index 3154c331..68e016e7 100644 --- a/Mailman/Bouncers/Yahoo.py +++ b/Mailman/Bouncers/Yahoo.py @@ -19,6 +19,7 @@ import re import email +import email.iterators from email.utils import parseaddr tcre = (re.compile(r'message\s+from\s+yahoo\.\S+', re.IGNORECASE), @@ -45,7 +46,7 @@ def process(msg): # 1 == tag line seen # 2 == end line seen state = 0 - for line in email.Iterators.body_line_iterator(msg): + for line in email.iterators.body_line_iterator(msg): line = line.strip() if state == 0: for cre in tcre: diff --git a/Mailman/CSRFcheck.py b/Mailman/CSRFcheck.py index 5b19cadc..23494b50 100644 --- a/Mailman/CSRFcheck.py +++ b/Mailman/CSRFcheck.py @@ -41,7 +41,7 @@ def csrf_token(mlist, contexts, user=None): if user: # Unmunge a munged email address. - user = UnobscureEmail(urllib.unquote(user)) + user = UnobscureEmail(urllib.parse.unquote(user)) for context in contexts: key, secret = mlist.AuthContextInfo(context, user) @@ -53,7 +53,8 @@ def csrf_token(mlist, contexts, user=None): needs_hash = (secret + repr(issued)).encode('utf-8') mac = sha_new(needs_hash).hexdigest() keymac = '%s:%s' % (key, mac) - token = binascii.hexlify(marshal.dumps((issued, keymac))) + token = marshal.dumps((issued, keymac)).hex() + return token def csrf_check(mlist, token, cgi_user=None): @@ -85,7 +86,7 @@ def csrf_check(mlist, token, cgi_user=None): # This is for CVE-2021-42097. The token is a user token because # of the fix for CVE-2021-42096 but it must match the user for # whom the options page is requested. - raw_user = UnobscureEmail(urllib.unquote(user)) + raw_user = UnobscureEmail(urllib.parse.unquote(user)) if cgi_user and cgi_user.lower() != raw_user.lower(): syslog('mischief', 'Form for user %s submitted with CSRF token ' @@ -95,7 +96,8 @@ def csrf_check(mlist, token, cgi_user=None): context = keydict.get(key) key, secret = mlist.AuthContextInfo(context, user) assert key - mac = sha_new(secret + repr(issued)).hexdigest() + secret = secret + repr(issued) + mac = sha_new(secret.encode()).hexdigest() if (mac == received_mac and 0 < time.time() - issued < mm_cfg.FORM_LIFETIME): return True diff --git a/Mailman/Cgi/admin.py b/Mailman/Cgi/admin.py index 9b4cab84..328c4162 100644 --- a/Mailman/Cgi/admin.py +++ b/Mailman/Cgi/admin.py @@ -17,15 +17,14 @@ """Process and produce the list-administration options forms.""" -# For Python 2.1.x compatibility -from __future__ import nested_scopes -from __future__ import print_function +def cmp(a, b): + return (a > b) - (a < b) -from past.builtins import cmp +#from future.builtins import cmp import sys import os import re -import cgi +from Mailman.Utils import FieldStorage import urllib.request, urllib.parse, urllib.error import signal @@ -74,7 +73,7 @@ def main(): safelistname = Utils.websafe(listname) # Send this with a 404 status. print('Status: 404 Not Found') - admin_overview(_('No such list %(safelistname)s')) + admin_overview(_(f'No such list {safelistname}')) syslog('error', 'admin: No such list "%s": %s\n', listname, e) return @@ -82,7 +81,7 @@ def main(): # pages are shown in that list's preferred language. i18n.set_language(mlist.preferred_language) # If the user is not authenticated, we're done. - cgidata = cgi.FieldStorage(keep_blank_values=1) + cgidata = FieldStorage(keep_blank_values=1) try: cgidata.getfirst('csrf_token', '') except TypeError: @@ -158,7 +157,7 @@ def main(): qsenviron = os.environ.get('QUERY_STRING') parsedqs = None if qsenviron: - parsedqs = cgi.parse_qs(qsenviron) + parsedqs = urllib.parse.parse_qs(qsenviron) if 'VARHELP' in cgidata: varhelp = cgidata.getfirst('VARHELP') elif parsedqs: @@ -220,7 +219,7 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): # Additional sanity checks if not mlist.digestable and not mlist.nondigestable: doc.addError( - _('''You have turned off delivery of both digest and + _(f'''You have turned off delivery of both digest and non-digest messages. This is an incompatible state of affairs. You must turn on either digest delivery or non-digest delivery or your mailing list will basically be @@ -229,14 +228,14 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): dm = mlist.getDigestMemberKeys() if not mlist.digestable and dm: doc.addError( - _('''You have digest members, but digests are turned + _(f'''You have digest members, but digests are turned off. Those people will not receive mail. Affected member(s) %(dm)r.'''), tag=_('Warning: ')) rm = mlist.getRegularMemberKeys() if not mlist.nondigestable and rm: doc.addError( - _('''You have regular list members but non-digestified mail is + _(f'''You have regular list members but non-digestified mail is turned off. They will receive non-digestified mail until you fix this problem. Affected member(s) %(rm)r.'''), tag=_('Warning: ')) @@ -261,7 +260,7 @@ def admin_overview(msg=''): # This page should be displayed in the server's default language, which # should have already been set. hostname = Utils.get_domain() - legend = _('%(hostname)s mailing lists - Admin Links') + legend = _(f'{hostname} mailing lists - Admin Links') # The html `document' doc = Document() doc.set_language(mm_cfg.DEFAULT_SERVER_LANGUAGE) @@ -303,14 +302,14 @@ def admin_overview(msg=''): if not advertised: welcome.extend([ greeting, - _('''

    There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s - mailing lists on %(hostname)s.'''), + _(f'''

    There currently are no publicly-advertised {mailmanlink} + mailing lists on {hostname}.'''), ]) else: welcome.extend([ greeting, - _('''

    Below is the collection of publicly-advertised - %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list + _(f'''

    Below is the collection of publicly-advertised + {mailmanlink} mailing lists on {hostname}. Click on a list name to visit the configuration pages for that list.'''), ]) @@ -318,10 +317,10 @@ def admin_overview(msg=''): mailman_owner = Utils.get_site_email() extra = msg and _('right ') or '' welcome.extend([ - _('''To visit the administrators configuration page for an + _(f'''To visit the administrators configuration page for an unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and - the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority, - you can also create a new mailing list. + the {extra}list name appended. If you have the proper authority, + you can also create a new mailing list.

    General list information can be found at '''), Link(Utils.ScriptURL('listinfo'), @@ -388,14 +387,14 @@ def option_help(mlist, varhelp): get_item_characteristics(item) # Set up the document realname = mlist.real_name - legend = _("""%(realname)s Mailing list Configuration Help -
    %(varname)s Option""") + legend = _(f"""{realname} Mailing list Configuration Help +
    {varname} Option""") header = Table(width='100%') header.AddRow([Center(Header(3, legend))]) header.AddCellInfo(header.GetCurrentRowIndex(), 0, colspan=2, bgcolor=mm_cfg.WEB_HEADER_COLOR) - doc.SetTitle(_("Mailman %(varname)s List Option Help")) + doc.SetTitle(_("Mailman {varname} List Option Help")) doc.AddItem(header) doc.AddItem("%s (%s): %s

    " % (varname, category, description)) if elaboration: @@ -413,7 +412,7 @@ def option_help(mlist, varhelp): form.AddItem(Center(submit_button())) doc.AddItem(Center(form)) - doc.AddItem(_("""Warning: changing this option here + doc.AddItem(_(f"""Warning: changing this option here could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other pages that are displaying this option for this mailing list. You can also """)) @@ -424,7 +423,7 @@ def option_help(mlist, varhelp): else: url = '%s/%s' % (adminurl, category) categoryname = mlist.GetConfigCategories()[category][0] - doc.AddItem(Link(url, _('return to the %(categoryname)s options page.'))) + doc.AddItem(Link(url, _(f'return to the {categoryname} options page.'))) doc.AddItem('') doc.AddItem(mlist.GetMailmanFooter()) print(doc.Format()) @@ -439,9 +438,9 @@ def show_results(mlist, doc, category, subcat, cgidata): # Set up the document's headers realname = mlist.real_name - doc.SetTitle(_('%(realname)s Administration (%(label)s)')) + doc.SetTitle(_(f'{realname} Administration ({label})')) doc.AddItem(Center(Header(2, _( - '%(realname)s mailing list administration
    %(label)s Section')))) + f'{realname} mailing list administration
    {label} Section')))) doc.AddItem('


    ') # Now we need to craft the form that will be submitted, which will contain # all the variable settings, etc. This is a bit of a kludge because we @@ -536,7 +535,7 @@ def show_results(mlist, doc, category, subcat, cgidata): form.AddItem(linktable) form.AddItem('
    ') form.AddItem( - _('''Make your changes in the following section, then submit them + _(f'''Make your changes in the following section, then submit them using the Submit Your Changes button below.''') + '

    ') @@ -560,7 +559,7 @@ def show_results(mlist, doc, category, subcat, cgidata): # Add a blank separator row table.AddRow([' ', ' ']) # Add a section to set the moderation bit for all members - table.AddRow([_("""

  • Set everyone's moderation bit, including + table.AddRow([_(f"""
  • Set everyone's moderation bit, including those members not currently visible""")]) table.AddCellInfo(table.GetCurrentRowIndex(), 0, colspan=2) table.AddRow([RadioButtonArray('allmodbit_val', @@ -661,7 +660,7 @@ def get_item_characteristics(record): elif len(record) == 6: varname, kind, params, dependancies, descr, elaboration = record else: - raise ValueError('Badly formed options entry:\n %(record)s') + raise ValueError(f'Badly formed options entry:\n {record}') return varname, kind, params, dependancies, descr, elaboration @@ -863,16 +862,16 @@ def get_item_gui_description(mlist, category, subcat, else: varhelp = '/?VARHELP=%s/%s' % (category, varname) if descr == elaboration: - linktext = _('
    (Edit %(varname)s)') + linktext = _(f'
    (Edit {varname})') else: - linktext = _('
    (Details for %(varname)s)') + linktext = _(f'
    (Details for {varname})') link = Link(mlist.GetScriptURL('admin') + varhelp, linktext).Format() text = Label('%s %s' % (descr, link)).Format() else: text = Label(descr).Format() if varname[0] == '_': - text += Label(_('''
    Note: + text += Label(_(f'''
    Note: setting this value performs an immediate action but does not modify permanent state.''')).Format() return text @@ -923,7 +922,7 @@ def membership_options(mlist, subcat, cgidata, doc, form): link = Link('https://docs.python.org/2/library/re.html' '#regular-expression-syntax', _('(help)')).Format() - table.AddRow([Label(_('Find member %(link)s:')), + table.AddRow([Label(_(f'Find member {link}:')), TextBox('findmember', value=cgidata.getfirst('findmember', '')), SubmitButton('findmember_btn', _('Search...'))]) @@ -935,11 +934,12 @@ def membership_options(mlist, subcat, cgidata, doc, form): chunksz = mlist.admin_member_chunksize # The email addresses had /better/ be ASCII, but might be encoded in the # database as Unicodes. - all = [_m.encode() for _m in mlist.getMembers()] - all.sort(lambda x, y: cmp(x.lower(), y.lower())) + all = mlist.getMembers() + all.sort() # See if the query has a regular expression regexp = cgidata.getfirst('findmember', '').strip() try: + regexp = regexp.encode() regexp = regexp.decode(Utils.GetCharSet(mlist.preferred_language)) except UnicodeDecodeError: # This is probably a non-ascii character and an English language @@ -977,7 +977,7 @@ def membership_options(mlist, subcat, cgidata, doc, form): # put into FieldStorage's keys :-( qsenviron = os.environ.get('QUERY_STRING') if qsenviron: - qs = cgi.parse_qs(qsenviron) + qs = urllib.parse.parse_qs(qsenviron) bucket = qs.get('letter', '0')[0].lower() keys = list(buckets.keys()) keys.sort() @@ -1007,9 +1007,9 @@ def membership_options(mlist, subcat, cgidata, doc, form): if bucket: membercnt = len(members) usertable.AddRow([Center(Italic(_( - '%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown')))]) + f'{allcnt} members total, {membercnt} shown')))]) else: - usertable.AddRow([Center(Italic(_('%(allcnt)s members total')))]) + usertable.AddRow([Center(Italic(_(f'{allcnt} members total')))]) usertable.AddCellInfo(usertable.GetCurrentRowIndex(), usertable.GetCurrentCellIndex(), colspan=OPTCOLUMNS, @@ -1022,9 +1022,6 @@ def membership_options(mlist, subcat, cgidata, doc, form): if regexp: findfrag = '&findmember=' + urllib.parse.quote(regexp) url = adminurl + '/members?letter=' + letter + findfrag - if type(url) is str: - url = url.encode(Utils.GetCharSet(mlist.preferred_language), - errors='ignore') if letter == bucket: show = Bold('[%s]' % letter.upper()).Format() else: @@ -1140,11 +1137,11 @@ def membership_options(mlist, subcat, cgidata, doc, form): legend.AddItem( _('unsub -- Click on this to unsubscribe the member.')) legend.AddItem( - _("""mod -- The user's personal moderation flag. If this is + _(f"""mod -- The user's personal moderation flag. If this is set, postings from them will be moderated, otherwise they will be approved.""")) legend.AddItem( - _("""hide -- Is the member's address concealed on + _(f"""hide -- Is the member's address concealed on the list of subscribers?""")) legend.AddItem(_( """nomail -- Is delivery to the member disabled? If so, an @@ -1161,26 +1158,26 @@ def membership_options(mlist, subcat, cgidata, doc, form): in older versions of Mailman. """)) legend.AddItem( - _('''ack -- Does the member get acknowledgements of their + _(f'''ack -- Does the member get acknowledgements of their posts?''')) legend.AddItem( - _('''not metoo -- Does the member want to avoid copies of their + _(f'''not metoo -- Does the member want to avoid copies of their own postings?''')) legend.AddItem( - _('''nodupes -- Does the member want to avoid duplicates of the + _(f'''nodupes -- Does the member want to avoid duplicates of the same message?''')) legend.AddItem( - _('''digest -- Does the member get messages in digests? + _(f'''digest -- Does the member get messages in digests? (otherwise, individual messages)''')) legend.AddItem( - _('''plain -- If getting digests, does the member get plain + _(f'''plain -- If getting digests, does the member get plain text digests? (otherwise, MIME)''')) legend.AddItem(_("language -- Language preferred by the user")) addlegend = '' parsedqs = 0 qsenviron = os.environ.get('QUERY_STRING') if qsenviron: - qs = cgi.parse_qs(qsenviron).get('legend') + qs = urllib.parse.parse_qs(qsenviron).get('legend') if qs and type(qs) is list: qs = qs[0] if qs == 'yes': @@ -1200,7 +1197,7 @@ def membership_options(mlist, subcat, cgidata, doc, form): if chunkindex is not None: buttons = [] url = adminurl + '/members?%sletter=%s&' % (addlegend, bucket) - footer = _('''

    To view more members, click on the appropriate + footer = _(f'''

    To view more members, click on the appropriate range listed below:''') chunkmembers = buckets[bucket] last = len(chunkmembers) @@ -1210,11 +1207,7 @@ def membership_options(mlist, subcat, cgidata, doc, form): start = chunkmembers[i*chunksz] end = chunkmembers[min((i+1)*chunksz, last)-1] thisurl = url + 'chunk=%d' % i + findfrag - if type(thisurl) is str: - thisurl = thisurl.encode( - Utils.GetCharSet(mlist.preferred_language), - errors='ignore') - link = Link(thisurl, _('from %(start)s to %(end)s')) + link = Link(thisurl, _(f'from {start} to {end}')) buttons.append(link) buttons = UnorderedList(*buttons) container.AddItem(footer + buttons.Format() + '

    ') @@ -1263,7 +1256,7 @@ def mass_subscribe(mlist, container): container.AddItem(Center(table)) # Invitation text table.AddRow([' ', ' ']) - table.AddRow([Italic(_("""Below, enter additional text to be added to the + table.AddRow([Italic(_(f"""Below, enter additional text to be added to the top of your invitation or the subscription notification. Include at least one blank line at the end..."""))]) table.AddCellInfo(table.GetCurrentRowIndex(), 0, colspan=2) @@ -1309,7 +1302,7 @@ def address_change(mlist, container): # ADDRESS CHANGE GREY = mm_cfg.WEB_ADMINITEM_COLOR table = Table(width='90%') - table.AddRow([Italic(_("""To change a list member's address, enter the + table.AddRow([Italic(_(f"""To change a list member's address, enter the member's current and new addresses below. Use the check boxes to send notice of the change to the old and/or new address(es)."""))]) table.AddCellInfo(table.GetCurrentRowIndex(), 0, colspan=3) @@ -1357,7 +1350,7 @@ def password_inputs(mlist): table.AddRow([Center(Header(2, _('Change list ownership passwords')))]) table.AddCellInfo(table.GetCurrentRowIndex(), 0, colspan=2, bgcolor=mm_cfg.WEB_HEADER_COLOR) - table.AddRow([_("""\ + table.AddRow([_(f"""\ The list administrators are the people who have ultimate control over all parameters of this mailing list. They are able to change any list configuration variable available through these administration web pages. @@ -1371,7 +1364,7 @@ def password_inputs(mlist):

    In order to split the list ownership duties into administrators and moderators, you must set a separate moderator password in the fields below, and also provide the email addresses of the list moderators in the -general options section.""")]) +general options section.""")]) table.AddCellInfo(table.GetCurrentRowIndex(), 0, colspan=2) # Set up the admin password table on the left atable = Table(border=0, cellspacing=3, cellpadding=4, @@ -1389,7 +1382,7 @@ def password_inputs(mlist): PasswordBox('confirmmodpw', size=20)]) # Add these tables to the overall password table table.AddRow([atable, mtable]) - table.AddRow([_("""\ + table.AddRow([_(f"""\ In addition to the above passwords you may specify a password for pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can be used in an Approved: header or first body line pseudo-header to @@ -1431,7 +1424,7 @@ def safeint(formvar, defaultval=None): confirm = cgidata.getfirst('confirmmodpw', '').strip() if new or confirm: if new == confirm: - mlist.mod_password = sha_new(new).hexdigest() + mlist.mod_password = sha_new(new.encode()).hexdigest() # No re-authentication necessary because the moderator's # password doesn't get you into these pages. else: @@ -1442,7 +1435,7 @@ def safeint(formvar, defaultval=None): confirm = cgidata.getfirst('confirmpostpw', '').strip() if new or confirm: if new == confirm: - mlist.post_password = sha_new(new).hexdigest() + mlist.post_password = sha_new(new.encode()).hexdigest() # No re-authentication necessary because the poster's # password doesn't get you into these pages. else: @@ -1452,7 +1445,7 @@ def safeint(formvar, defaultval=None): confirm = cgidata.getfirst('confirmpw', '').strip() if new or confirm: if new == confirm: - mlist.password = sha_new(new).hexdigest() + mlist.password = sha_new(new.encode()).hexdigest() # Set new cookie print(mlist.MakeCookie(mm_cfg.AuthListAdmin)) else: @@ -1465,8 +1458,11 @@ def safeint(formvar, defaultval=None): gui.handleForm(mlist, category, subcat, cgidata, doc) # mass subscription, removal processing for members category subscribers = '' - subscribers += cgidata.getfirst('subscribees', '') - subscribers += cgidata.getfirst('subscribees_upload', '') + subscribers += str(cgidata.getfirst('subscribees', '')) + sub_uploads = cgidata.getfirst('subscribees_upload', '') + if isinstance(sub_uploads, bytes): + sub_uploads = sub_uploads.decode() + subscribers += sub_uploads if subscribers: entries = [_f for _f in [n.strip() for n in subscribers.splitlines()] if _f] send_welcome_msg = safeint('send_welcome_msg_to_this_batch', @@ -1522,7 +1518,7 @@ def safeint(formvar, defaultval=None): (safeentry, _('Hostile address (illegal characters)'))) except Errors.MembershipIsBanned as pattern: subscribe_errors.append( - (safeentry, _('Banned address (matched %(pattern)s)'))) + (safeentry, _(f'Banned address (matched {pattern})'))) else: member = Utils.uncanonstr(formataddr((fullname, address))) subscribe_success.append(Utils.websafe(member)) @@ -1547,7 +1543,10 @@ def safeint(formvar, defaultval=None): removals += cgidata['unsubscribees'].value if 'unsubscribees_upload' in cgidata and \ cgidata['unsubscribees_upload'].value: - removals += cgidata['unsubscribees_upload'].value + unsub_upload = cgidata['unsubscribees_upload'].value + if isinstance(unsub_upload, bytes): + unsub_upload = unsub_upload.decode() + removals += unsub_upload if removals: names = [_f for _f in [n.strip() for n in removals.splitlines()] if _f] send_unsub_notifications = safeint( @@ -1595,12 +1594,12 @@ def safeint(formvar, defaultval=None): elif mlist.isMember(change_to): # ApprovedChangeMemberAddress will just delete the old address # and we don't want that here. - msg = _('%(schange_to)s is already a list member.') + msg = _(f'{schange_to} is already a list member.') else: try: Utils.ValidateEmail(change_to) except (Errors.MMBadEmailError, Errors.MMHostileAddress): - msg = _('%(schange_to)s is not a valid email address.') + msg = _(f'{schange_to} is not a valid email address.') if msg: doc.AddItem(Header(3, msg)) doc.AddItem('

    ') @@ -1608,24 +1607,24 @@ def safeint(formvar, defaultval=None): try: mlist.ApprovedChangeMemberAddress(change_from, change_to, False) except Errors.NotAMemberError: - msg = _('%(schange_from)s is not a member') + msg = _(f'{schange_from} is not a member') except Errors.MMAlreadyAMember: - msg = _('%(schange_to)s is already a member') + msg = _(f'{schange_to} is already a member') except Errors.MembershipIsBanned as pat: spat = Utils.websafe(str(pat)) - msg = _('%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s') + msg = _(f'{schange_to} matches banned pattern {spat}') else: - msg = _('Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s') + msg = _(f'Address {schange_from} changed to {schange_to}') success = True doc.AddItem(Header(3, msg)) lang = mlist.getMemberLanguage(change_to) otrans = i18n.get_translation() i18n.set_language(lang) list_name = mlist.getListAddress() - text = Utils.wrap(_("""The member address %(change_from)s on the -%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s. + text = Utils.wrap(_(f"""The member address {change_from} on the +{list_name} list has been changed to {change_to}. """)) - subject = _('%(list_name)s address change notice.') + subject = _(f'{list_name} address change notice.') i18n.set_translation(otrans) if success and cgidata.getfirst('notice_old', '') == 'yes': # Send notice to old address. @@ -1636,7 +1635,7 @@ def safeint(formvar, defaultval=None): lang=lang ) msg.send(mlist) - doc.AddItem(Header(3, _('Notification sent to %(schange_from)s.'))) + doc.AddItem(Header(3, _(f'Notification sent to {schange_from}.'))) if success and cgidata.getfirst('notice_new', '') == 'yes': # Send notice to new address. msg = Message.UserNotification(change_to, @@ -1646,13 +1645,16 @@ def safeint(formvar, defaultval=None): lang=lang ) msg.send(mlist) - doc.AddItem(Header(3, _('Notification sent to %(schange_to)s.'))) + doc.AddItem(Header(3, _(f'Notification sent to {schange_to}.'))) doc.AddItem('

    ') # sync operation memberlist = '' memberlist += cgidata.getvalue('memberlist', '') - memberlist += cgidata.getvalue('memberlist_upload', '') + upload = cgidata.getvalue('memberlist_upload', '') + if isinstance(upload, bytes): + upload = upload.decode() + memberlist += upload if memberlist: # Browsers will convert special characters in the text box to HTML # entities. We need to fix those. @@ -1695,7 +1697,7 @@ def clean_input(x): (safeentry, _('Hostile address (illegal characters)'))) except Errors.MembershipIsBanned as pattern: subscribe_errors.append( - (safeentry, _('Banned address (matched %(pattern)s)'))) + (safeentry, _(f'Banned address (matched {pattern})'))) else: member = Utils.uncanonstr(formataddr((fullname, address))) subscribe_success.append(Utils.websafe(member)) @@ -1744,7 +1746,7 @@ def clean_input(x): # do the user options for members category if 'setmemberopts_btn' in cgidata and 'user' in cgidata: user = cgidata['user'] - if type(user) is ListType: + if type(user) is list: users = [] for ui in range(len(user)): users.append(urllib.parse.unquote(user[ui].value)) @@ -1765,7 +1767,7 @@ def clean_input(x): errors.append((user, _('Not subscribed'))) continue if not mlist.isMember(user): - doc.addError(_('Ignoring changes to deleted member: %(user)s'), + doc.addError(_(f'Ignoring changes to deleted member: {user}'), tag=_('Warning: ')) continue value = '%s_digest' % quser in cgidata diff --git a/Mailman/Cgi/admindb.py b/Mailman/Cgi/admindb.py index c0083696..730fc90f 100644 --- a/Mailman/Cgi/admindb.py +++ b/Mailman/Cgi/admindb.py @@ -22,13 +22,14 @@ from builtins import str import sys import os -import cgi +from Mailman.Utils import FieldStorage +import codecs import errno import signal import email import email.errors import time -from urllib.parse import quote_plus, unquote_plus +from urllib.parse import quote_plus, unquote_plus, parse_qs from Mailman import mm_cfg from Mailman import Utils @@ -121,7 +122,7 @@ def main(): safelistname = Utils.websafe(listname) # Send this with a 404 status. print('Status: 404 Not Found') - handle_no_list(_('No such list %(safelistname)s')) + handle_no_list(_(f'No such list {safelistname}')) syslog('error', 'admindb: No such list "%s": %s\n', listname, e) return @@ -129,7 +130,7 @@ def main(): i18n.set_language(mlist.preferred_language) # Make sure the user is authorized to see this page. - cgidata = cgi.FieldStorage(keep_blank_values=1) + cgidata = FieldStorage(keep_blank_values=1) try: cgidata.getfirst('adminpw', '') except TypeError: @@ -201,14 +202,14 @@ def main(): if envar: # POST methods, even if their actions have a query string, don't get # put into FieldStorage's keys :-( - qs = cgi.parse_qs(envar).get('sender') - if qs and type(qs) == ListType: + qs = parse_qs(envar).get('sender') + if qs and type(qs) == list: sender = qs[0] - qs = cgi.parse_qs(envar).get('msgid') - if qs and type(qs) == ListType: + qs = parse_qs(envar).get('msgid') + if qs and type(qs) == list: msgid = qs[0] - qs = cgi.parse_qs(envar).get('details') - if qs and type(qs) == ListType: + qs = parse_qs(envar).get('details') + if qs and type(qs) == list: details = qs[0] # We need a signal handler to catch the SIGTERM that can come from Apache @@ -236,10 +237,10 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): if not list(cgidata.keys()) or 'admlogin' in cgidata: # If this is not a form submission (i.e. there are no keys in the # form) or it's a login, then we don't need to do much special. - doc.SetTitle(_('%(realname)s Administrative Database')) + doc.SetTitle(_(f'{realname} Administrative Database')) elif not details: # This is a form submission - doc.SetTitle(_('%(realname)s Administrative Database Results')) + doc.SetTitle(_(f'{realname} Administrative Database Results')) if csrf_checked: process_form(mlist, doc, cgidata) else: @@ -249,7 +250,7 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): # are no pending requests, but be sure to save the results! admindburl = mlist.GetScriptURL('admindb', absolute=1) if not mlist.NumRequestsPending(): - title = _('%(realname)s Administrative Database') + title = _(f'{realname} Administrative Database') doc.SetTitle(title) doc.AddItem(Header(2, title)) doc.AddItem(_('There are no pending requests.')) @@ -299,7 +300,7 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): addform = 1 if sender: esender = Utils.websafe(sender) - d['description'] = _("all of %(esender)s's held messages.") + d['description'] = _("all of {esender}'s held messages.") doc.AddItem(Utils.maketext('admindbpreamble.html', d, raw=1, mlist=mlist)) show_sender_requests(mlist, form, sender) @@ -363,7 +364,7 @@ def handle_no_list(msg=''): doc.AddItem(msg) url = Utils.ScriptURL('admin', absolute=1) link = Link(url, _('list of available mailing lists.')).Format() - doc.AddItem(_('You must specify a list name. Here is the %(link)s')) + doc.AddItem(_(f'You must specify a list name. Here is the {link}')) doc.AddItem('


    ') doc.AddItem(MailmanLogo()) print(doc.Format()) @@ -410,7 +411,7 @@ def show_pending_subs(mlist, form): checked=0).Format() if addr not in mlist.ban_list: radio += ('
    ' + '') # While the address may be a unicode, it must be ascii @@ -419,7 +420,7 @@ def show_pending_subs(mlist, form): Utils.websafe(fullname), displaytime), radio, - TextBox('comment-%d' % id, size=40) + TextBox(f'comment-%d' % id, size=40) ]) num += 1 if num > 0: @@ -472,7 +473,7 @@ def show_pending_unsubs(mlist, form): mm_cfg.REJECT, mm_cfg.DISCARD), checked=0), - TextBox('comment-%d' % id, size=45) + TextBox(f'comment-%d' % id, size=45) ]) if num > 0: form.AddItem('
    ') @@ -569,7 +570,7 @@ def show_helds_overview(mlist, form, ssort=SSENDER): '' ]) left.AddCellInfo(left.GetCurrentRowIndex(), 0, colspan=2) @@ -585,14 +586,14 @@ def show_helds_overview(mlist, form, ssort=SSENDER): '']) left.AddCellInfo(left.GetCurrentRowIndex(), 0, colspan=2) right = Table(border=0) right.AddRow([ - _("""Click on the message number to view the individual + _(f"""Click on the message number to view the individual message, or you can """) + - Link(senderurl, _('view all messages from %(esender)s')).Format() + Link(senderurl, _(f'view all messages from {esender}')).Format() ]) right.AddCellInfo(right.GetCurrentRowIndex(), 0, colspan=2) right.AddRow([' ', ' ']) @@ -684,7 +685,7 @@ def show_post_requests(mlist, id, info, total, count, form): # Header shown on each held posting (including count of total) msg = _('Posting Held for Approval') if total != 1: - msg += _(' (%(count)d of %(total)d)') + msg += _(f' (%(count)d of %(total)d)') form.AddItem(Center(Header(2, msg))) # We need to get the headers and part of the textual body of the message # being held. The best way to do this is to use the email Parser to get @@ -692,10 +693,11 @@ def show_post_requests(mlist, id, info, total, count, form): # just do raw reads on the file. try: msg = readMessage(os.path.join(mm_cfg.DATA_DIR, filename)) + Utils.set_cte_if_missing(msg) except IOError as e: if e.errno != errno.ENOENT: raise - form.AddItem(_('Message with id #%(id)d was lost.')) + form.AddItem(_(f'Message with id #%(id)d was lost.')) form.AddItem('

    ') # BAW: kludge to remove id from requests.db. try: @@ -704,7 +706,7 @@ def show_post_requests(mlist, id, info, total, count, form): pass return except email.errors.MessageParseError: - form.AddItem(_('Message with id #%(id)d is corrupted.')) + form.AddItem(_(f'Message with id #%(id)d is corrupted.')) # BAW: Should we really delete this, or shuttle it off for site admin # to look more closely at? form.AddItem('

    ') @@ -719,14 +721,32 @@ def show_post_requests(mlist, id, info, total, count, form): chars = 0 # A negative value means, include the entire message regardless of size limit = mm_cfg.ADMINDB_PAGE_TEXT_LIMIT - for line in email.Iterators.body_line_iterator(msg, decode=True): - lines.append(line) - chars += len(line) - if chars >= limit > 0: - break - # We may have gone over the limit on the last line, but keep the full line - # anyway to avoid losing part of a multibyte character. - body = EMPTYSTRING.join(lines) + + if msg.is_multipart(): + for part in msg.walk(): + if not hasattr(part, 'policy'): + part.policy = email._policybase.compat32 + if part.get_content_type() == 'text/plain': + payload = part.get_payload(decode=True) + if payload: + decoded_payload = codecs.decode(payload, 'unicode_escape') + for line in decoded_payload.splitlines(): + lines.append(line) + chars += len(line) + if chars >= limit > 0: + break + break + else: + payload = msg.get_payload(decode=True) + if payload: + decoded_payload = codecs.decode(payload, 'unicode_escape') + for line in decoded_payload.splitlines(): + lines.append(line) + chars += len(line) + if chars >= limit > 0: + break + # Ensure the full last line is included to avoid splitting multibyte characters + body = ''.join(lines) # Get message charset and try encode in list charset # We get it from the first text part. # We need to replace invalid characters here or we can throw an uncaught @@ -739,11 +759,19 @@ def show_post_requests(mlist, id, info, total, count, form): else: mcset = 'us-ascii' lcset = Utils.GetCharSet(mlist.preferred_language) + # Note that this following block breaks a lot of messages. Removing it allows them to stay in their native character sets. + # Leaving in as it seems like behavior people would have grown to expect. if mcset != lcset: + # Ensure the body is in the list's preferred charset try: - body = str(body, mcset, 'replace').encode(lcset, 'replace') - except (LookupError, UnicodeError, ValueError): - pass + # If body is a str, encode to bytes using the source charset (mcset) + body_bytes = body.encode(mcset, 'replace') if isinstance(body, str) else body + # Then decode bytes to str using the list's charset (lcset) + body = body_bytes.decode(lcset, 'replace') + except (UnicodeEncodeError, UnicodeDecodeError): + # Fallback in case of encoding/decoding issues + body = body.encode('ascii', 'replace').decode('ascii', 'replace') + # hdrtxt = NL.join(['%s: %s' % (k, v) for k, v in list(msg.items())]) hdrtxt = Utils.websafe(hdrtxt) # Okay, we've reconstituted the message just fine. Now for the fun part! @@ -769,16 +797,16 @@ def show_post_requests(mlist, id, info, total, count, form): t.AddCellInfo(t.GetCurrentRowIndex(), col-1, align='right') t.AddRow([' ', '' ]) t.AddRow([' ', '' + - TextBox('forward-addr-%d' % id, size=47, + TextBox(f'forward-addr-%d' % id, size=47, value=mlist.GetOwnerEmail()).Format() ]) notice = msgdata.get('rejection_notice', _('[No explanation given]')) @@ -905,7 +933,7 @@ def process_form(mlist, doc, cgidata): erroraddrs = [] for k in list(cgidata.keys()): formv = cgidata[k] - if type(formv) == ListType: + if type(formv) == list: continue try: v = int(formv.value) @@ -974,7 +1002,7 @@ def process_form(mlist, doc, cgidata): if banaddrs: for addr, patt in banaddrs: addr = Utils.websafe(addr) - doc.AddItem(_('%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)') + '
    ') + doc.AddItem(_(f'{addr} is banned (matched: {patt})') + '
    ') if badaddrs: for addr in badaddrs: addr = Utils.websafe(addr) diff --git a/Mailman/Cgi/confirm.py b/Mailman/Cgi/confirm.py index 0be9542b..f0a13843 100644 --- a/Mailman/Cgi/confirm.py +++ b/Mailman/Cgi/confirm.py @@ -20,7 +20,7 @@ from __future__ import print_function import signal -import cgi +from Mailman.Utils import FieldStorage import time from Mailman import mm_cfg @@ -54,7 +54,7 @@ def main(): except Errors.MMListError as e: # Avoid cross-site scripting attacks safelistname = Utils.websafe(listname) - bad_confirmation(doc, _('No such list %(safelistname)s')) + bad_confirmation(doc, _(f'No such list {safelistname}')) doc.AddItem(MailmanLogo()) # Send this with a 404 status. print('Status: 404 Not Found') @@ -67,7 +67,7 @@ def main(): doc.set_language(mlist.preferred_language) # Get the form data to see if this is a second-step confirmation - cgidata = cgi.FieldStorage(keep_blank_values=1) + cgidata = FieldStorage(keep_blank_values=1) try: cookie = cgidata.getfirst('cookie') except TypeError: @@ -100,14 +100,14 @@ def main(): confirmurl = mlist.GetScriptURL('confirm', absolute=1) # Avoid cross-site scripting attacks safecookie = Utils.websafe(cookie) - badconfirmstr = _('''Invalid confirmation string: - %(safecookie)s. + badconfirmstr = _(f'''Invalid confirmation string: + {safecookie}.

    Note that confirmation strings expire approximately - %(days)s days after the initial request. They also expire if the + {days} days after the initial request. They also expire if the request has already been handled in some way. If your confirmation has expired, please try to re-submit your request. - Otherwise, re-enter your confirmation + Otherwise, re-enter your confirmation string.''') content = mlist.pend_confirm(cookie, expunge=False) @@ -134,7 +134,7 @@ def main(): else: unsubscription_prompt(mlist, doc, cookie, *content[1:]) except Errors.NotAMemberError: - doc.addError(_("""The address requesting unsubscription is not + doc.addError(_(f"""The address requesting unsubscription is not a member of the mailing list. Perhaps you have already been unsubscribed, e.g. by the list administrator?""")) # Expunge this record from the pending database. @@ -150,7 +150,7 @@ def main(): try: addrchange_prompt(mlist, doc, cookie, *content[1:]) except Errors.NotAMemberError: - doc.addError(_("""The address requesting to be changed has + doc.addError(_(f"""The address requesting to be changed has been subsequently unsubscribed. This request has been cancelled.""")) # Expunge this record from the pending database. @@ -170,7 +170,7 @@ def main(): else: reenable_prompt(mlist, doc, cookie, *content[1:]) else: - bad_confirmation(doc, _('System error, bad content: %(content)s')) + bad_confirmation(doc, _(f'System error, bad content: {content}')) except Errors.MMBadConfirmation: bad_confirmation(doc, badconfirmstr) @@ -212,7 +212,7 @@ def ask_for_cookie(mlist, doc, extra=''): table.AddCellInfo(table.GetCurrentRowIndex(), 0, colspan=2) # Add cookie entry box - table.AddRow([_("""Please enter the confirmation string + table.AddRow([_(f"""Please enter the confirmation string (i.e. cookie) that you received in your email message, in the box below. Then hit the Submit button to proceed to the next confirmation step.""")]) @@ -251,8 +251,8 @@ def subscription_prompt(mlist, doc, cookie, userdesc): # We do things this way so we don't have to reformat this paragraph, which # would mess up translations. If you modify this text for other reasons, # please refill the paragraph, and clean up the logic. - result = _("""Your confirmation is required in order to complete the - subscription request to the mailing list %(listname)s. Your + result = _(f"""Your confirmation is required in order to complete the + subscription request to the mailing list {listname}. Your subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit Subscribe to complete the confirmation process. Once you've confirmed your subscription request, you will be shown your account @@ -267,8 +267,8 @@ def subscription_prompt(mlist, doc, cookie, userdesc): if (mlist.subscribe_policy in (2, 3) and not getattr(userdesc, 'invitation', False)): # Confirmation is required - result = _("""Your confirmation is required in order to continue with - the subscription request to the mailing list %(listname)s. + result = _(f"""Your confirmation is required in order to continue with + the subscription request to the mailing list {listname}. Your subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit Subscribe to list ... to complete the confirmation process. Once you've confirmed your subscription request, the @@ -309,7 +309,7 @@ def subscription_prompt(mlist, doc, cookie, userdesc): table.AddRow([Hidden('cookie', cookie)]) table.AddCellInfo(table.GetCurrentRowIndex(), 0, colspan=2) table.AddRow([ - Label(SubmitButton('submit', _('Subscribe to list %(listname)s'))), + Label(SubmitButton('submit', _(f'Subscribe to list {listname}'))), SubmitButton('cancel', _('Cancel my subscription request')) ]) form.AddItem(table) @@ -378,25 +378,25 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): title = _('Awaiting moderator approval') doc.SetTitle(title) doc.AddItem(Header(3, Bold(FontAttr(title, size='+2')))) - doc.AddItem(_("""\ + doc.AddItem(_(f"""\ You have successfully confirmed your subscription request to the - mailing list %(listname)s, however final approval is required from + mailing list {listname}, however final approval is required from the list moderator before you will be subscribed. Your request has been forwarded to the list moderator, and you will be notified of the moderator's decision.""")) except (Errors.NotAMemberError, TypeError): - bad_confirmation(doc, _('''Invalid confirmation string. It is + bad_confirmation(doc, _(f'''Invalid confirmation string. It is possible that you are attempting to confirm a request for an address that has already been unsubscribed.''')) except Errors.MMAlreadyAMember: doc.addError(_("You are already a member of this mailing list!")) except Errors.MembershipIsBanned: owneraddr = mlist.GetOwnerEmail() - doc.addError(_("""You are currently banned from subscribing to + doc.addError(_(f"""You are currently banned from subscribing to this list. If you think this restriction is erroneous, please - contact the list owners at %(owneraddr)s.""")) + contact the list owners at {owneraddr}.""")) except Errors.HostileSubscriptionError: - doc.addError(_("""\ + doc.addError(_(f"""\ You were not invited to this mailing list. The invitation has been discarded, and both list administrators have been alerted.""")) @@ -410,14 +410,14 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): optionsurl = mlist.GetOptionsURL(addr, absolute=1) doc.SetTitle(title) doc.AddItem(Header(3, Bold(FontAttr(title, size='+2')))) - doc.AddItem(_('''\ + doc.AddItem(_(f'''\ You have successfully confirmed your subscription request for - "%(addr)s" to the %(listname)s mailing list. A separate + "{addr}" to the {listname} mailing list. A separate confirmation message will be sent to your email address, along with your password, and other useful information and links.

    You can now - proceed to your membership login + proceed to your membership login page.''')) mlist.Save() finally: @@ -451,7 +451,7 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): op, addr = mlist.ProcessConfirmation(cookie) # See comment about TypeError in subscription_confirm. except (Errors.NotAMemberError, TypeError): - bad_confirmation(doc, _('''Invalid confirmation string. It is + bad_confirmation(doc, _(f'''Invalid confirmation string. It is possible that you are attempting to confirm a request for an address that has already been unsubscribed.''')) else: @@ -461,9 +461,9 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): listinfourl = mlist.GetScriptURL('listinfo', absolute=1) doc.SetTitle(title) doc.AddItem(Header(3, Bold(FontAttr(title, size='+2')))) - doc.AddItem(_("""\ - You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing - list. You can now visit the list's main + doc.AddItem(_(f"""\ + You have successfully unsubscribed from the {listname} mailing + list. You can now visit the list's main information page.""")) mlist.Save() finally: @@ -490,12 +490,12 @@ def unsubscription_prompt(mlist, doc, cookie, addr): fullname = _('Not available') else: fullname = Utils.websafe(Utils.uncanonstr(fullname, lang)) - table.AddRow([_("""Your confirmation is required in order to complete the - unsubscription request from the mailing list %(listname)s. You + table.AddRow([_(f"""Your confirmation is required in order to complete the + unsubscription request from the mailing list {listname}. You are currently subscribed with -

    • Real name: %(fullname)s -
    • Email address: %(addr)s +
      • Real name: {fullname} +
      • Email address: {addr}
      Hit the Unsubscribe button below to complete the confirmation @@ -541,19 +541,19 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): op, oldaddr, newaddr = mlist.ProcessConfirmation(cookie) # See comment about TypeError in subscription_confirm. except (Errors.NotAMemberError, TypeError): - bad_confirmation(doc, _('''Invalid confirmation string. It is + bad_confirmation(doc, _(f'''Invalid confirmation string. It is possible that you are attempting to confirm a request for an address that has already been unsubscribed.''')) except Errors.MembershipIsBanned: owneraddr = mlist.GetOwnerEmail() realname = mlist.real_name - doc.addError(_("""%(newaddr)s is banned from subscribing to the - %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous, - please contact the list owners at %(owneraddr)s.""")) + doc.addError(_(f"""{newaddr} is banned from subscribing to the + {realname} list. If you think this restriction is erroneous, + please contact the list owners at {owneraddr}.""")) except Errors.MMAlreadyAMember: realname = mlist.real_name - bad_confirmation(doc, _("""%(newaddr)s is already a member of - the %(realname)s list. It is possible that you are attempting + bad_confirmation(doc, _(f"""{newaddr} is already a member of + the {realname} list. It is possible that you are attempting to confirm a request for an address that has already been subscribed.""")) else: @@ -563,10 +563,10 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): optionsurl = mlist.GetOptionsURL(newaddr, absolute=1) doc.SetTitle(title) doc.AddItem(Header(3, Bold(FontAttr(title, size='+2')))) - doc.AddItem(_("""\ - You have successfully changed your address on the %(listname)s - mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. You - can now proceed to your membership + doc.AddItem(_(f"""\ + You have successfully changed your address on the {listname} + mailing list from {oldaddr} to {newaddr}. You + can now proceed to your membership login page.""")) mlist.Save() finally: @@ -597,17 +597,17 @@ def addrchange_prompt(mlist, doc, cookie, oldaddr, newaddr, globally): globallys = _('globally') else: globallys = '' - table.AddRow([_("""Your confirmation is required in order to complete the - change of address request for the mailing list %(listname)s. You + table.AddRow([_(f"""Your confirmation is required in order to complete the + change of address request for the mailing list {listname}. You are currently subscribed with -
      • Real name: %(fullname)s -
      • Old email address: %(oldaddr)s +
        • Real name: {fullname} +
        • Old email address: {oldaddr}
        - and you have requested to %(globallys)s change your email address to + and you have requested to {globallys} change your email address to -
        • New email address: %(newaddr)s +
          • New email address: {newaddr}
          Hit the Change address button below to complete the confirmation @@ -635,7 +635,7 @@ def heldmsg_cancel(mlist, doc, cookie): bgcolor=mm_cfg.WEB_HEADER_COLOR) # Expunge this record from the pending database. expunge(mlist, cookie) - table.AddRow([_('''Okay, the list moderator will still have the + table.AddRow([_(f'''Okay, the list moderator will still have the opportunity to approve or reject this message.''')]) doc.AddItem(table) @@ -666,8 +666,8 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): _('Sender discarded message via web.')) # See comment about TypeError in subscription_confirm. except (Errors.LostHeldMessage, KeyError, TypeError): - bad_confirmation(doc, _('''The held message with the Subject: - header %(subject)s could not be found. The most likely + bad_confirmation(doc, _(f'''The held message with the Subject: + header {subject} could not be found. The most likely reason for this is that the list moderator has already approved or rejected the message. You were not able to cancel it in time.''')) @@ -677,10 +677,10 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): title = _('Posted message canceled') doc.SetTitle(title) doc.AddItem(Header(3, Bold(FontAttr(title, size='+2')))) - doc.AddItem(_('''\ + doc.AddItem(_(f'''\ You have successfully canceled the posting of your message with - the Subject: header %(subject)s to the mailing list - %(listname)s.''')) + the Subject: header {subject} to the mailing list + {listname}.''')) mlist.Save() finally: mlist.Unlock() @@ -713,7 +713,7 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): mlist.Unlock() if data is None: - bad_confirmation(doc, _("""The held message you were referred to has + bad_confirmation(doc, _(f"""The held message you were referred to has already been handled by the list administrator.""")) return @@ -727,12 +727,12 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): subject = Utils.websafe(Utils.oneline(msgsubject, Utils.GetCharSet(lang))) reason = Utils.websafe(_(givenreason)) listname = mlist.real_name - table.AddRow([_('''Your confirmation is required in order to cancel the - posting of your message to the mailing list %(listname)s: + table.AddRow([_(f'''Your confirmation is required in order to cancel the + posting of your message to the mailing list {listname}: -
          • Sender: %(sender)s -
          • Subject: %(subject)s -
          • Reason: %(reason)s +
            • Sender: {sender} +
            • Subject: {subject} +
            • Reason: {reason}
            Hit the Cancel posting button to discard the posting. @@ -755,7 +755,7 @@ def reenable_cancel(mlist, doc, cookie): # Don't actually discard this cookie, since the user may decide to # re-enable their membership at a future time, and we may be sending out # future notifications with this cookie value. - doc.AddItem(_("""You have canceled the re-enabling of your membership. If + doc.AddItem(_(f"""You have canceled the re-enabling of your membership. If we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from this mailing list.""")) @@ -780,7 +780,7 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): op, addr = mlist.ProcessConfirmation(cookie) # See comment about TypeError in subscription_confirm. except (Errors.NotAMemberError, TypeError): - bad_confirmation(doc, _('''Invalid confirmation string. It is + bad_confirmation(doc, _(f'''Invalid confirmation string. It is possible that you are attempting to confirm a request for an address that has already been unsubscribed.''')) else: @@ -790,10 +790,10 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): optionsurl = mlist.GetOptionsURL(addr, absolute=1) doc.SetTitle(title) doc.AddItem(Header(3, Bold(FontAttr(title, size='+2')))) - doc.AddItem(_("""\ + doc.AddItem(_(f"""\ You have successfully re-enabled your membership in the - %(listname)s mailing list. You can now visit your member options page. + {listname} mailing list. You can now visit your member options page. """)) mlist.Save() finally: @@ -819,9 +819,9 @@ def reenable_prompt(mlist, doc, cookie, list, member): if not info: listinfourl = mlist.GetScriptURL('listinfo', absolute=1) # They've already be unsubscribed - table.AddRow([_("""We're sorry, but you have already been unsubscribed + table.AddRow([_(f"""We're sorry, but you have already been unsubscribed from this mailing list. To re-subscribe, please visit the - list information page.""")]) + list information page.""")]) return date = time.strftime('%A, %B %d, %Y', @@ -838,16 +838,16 @@ def reenable_prompt(mlist, doc, cookie, list, member): else: username = Utils.websafe(Utils.uncanonstr(username, lang)) - table.AddRow([_("""Your membership in the %(realname)s mailing list is + table.AddRow([_(f"""Your membership in the {realname} mailing list is currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is required in order to re-enable delivery to your address. We have the following information on file: -
            • Member address: %(member)s -
            • Member name: %(username)s -
            • Last bounce received on: %(date)s +
              • Member address: {member} +
              • Member name: {username} +
              • Last bounce received on: {date}
              • Approximate number of days before you are permanently removed - from this list: %(daysleft)s + from this list: {daysleft}
              Hit the Re-enable membership button to resume receiving postings diff --git a/Mailman/Cgi/create.py b/Mailman/Cgi/create.py index 6aea412b..691cfd88 100644 --- a/Mailman/Cgi/create.py +++ b/Mailman/Cgi/create.py @@ -22,7 +22,7 @@ import sys import os import signal -import cgi +from Mailman.Utils import FieldStorage from Mailman import mm_cfg from Mailman import MailList @@ -43,7 +43,7 @@ def main(): doc = Document() doc.set_language(mm_cfg.DEFAULT_SERVER_LANGUAGE) - cgidata = cgi.FieldStorage() + cgidata = FieldStorage() try: cgidata.getfirst('doit', '') except TypeError: @@ -107,20 +107,20 @@ def process_request(doc, cgidata): auth = cgidata.getfirst('auth', '').strip() langs = cgidata.getvalue('langs', [mm_cfg.DEFAULT_SERVER_LANGUAGE]) - if not isinstance(langs, ListType): + if not isinstance(langs, list): langs = [langs] # Sanity check safelistname = Utils.websafe(listname) if '@' in listname: request_creation(doc, cgidata, - _('List name must not include "@": %(safelistname)s')) + _(f'List name must not include "@": {safelistname}')) return if Utils.list_exists(listname): # BAW: should we tell them the list already exists? This could be # used to mine/guess the existance of non-advertised lists. Then # again, that can be done in other ways already, so oh well. request_creation(doc, cgidata, - _('List already exists: %(safelistname)s')) + _(f'List already exists: {safelistname}')) return if not listname: request_creation(doc, cgidata, @@ -135,7 +135,7 @@ def process_request(doc, cgidata): if password or confirm: request_creation( doc, cgidata, - _('''Leave the initial password (and confirmation) fields + _(f'''Leave the initial password (and confirmation) fields blank if you want Mailman to autogenerate the list passwords.''')) return @@ -180,7 +180,7 @@ def process_request(doc, cgidata): hostname not in mm_cfg.VIRTUAL_HOSTS: safehostname = Utils.websafe(hostname) request_creation(doc, cgidata, - _('Unknown virtual host: %(safehostname)s')) + _(f'Unknown virtual host: {safehostname}')) return emailhost = mm_cfg.VIRTUAL_HOSTS.get(hostname, mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST) # We've got all the data we need, so go ahead and try to create the list @@ -216,12 +216,12 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): else: s = Utils.websafe(owner) request_creation(doc, cgidata, - _('Bad owner email address: %(s)s')) + _(f'Bad owner email address: {s}')) return except Errors.MMListAlreadyExistsError: # MAS: List already exists so we don't need to websafe it. request_creation(doc, cgidata, - _('List already exists: %(listname)s')) + _(f'List already exists: {listname}')) return except Errors.BadListNameError as e: if e.args: @@ -229,12 +229,12 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): else: s = Utils.websafe(listname) request_creation(doc, cgidata, - _('Illegal list name: %(s)s')) + _(f'Illegal list name: {s}')) return except Errors.MMListError: request_creation( doc, cgidata, - _('''Some unknown error occurred while creating the list. + _(f'''Some unknown error occurred while creating the list. Please contact the site administrator for assistance.''')) return @@ -271,7 +271,7 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): }, mlist=mlist) msg = Message.UserNotification( owner, siteowner, - _('Your new mailing list: %(listname)s'), + _(f'Your new mailing list: {listname}'), text, mlist.preferred_language) msg.send(mlist) @@ -286,9 +286,9 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): table.AddRow([Center(Bold(FontAttr(title, size='+1')))]) table.AddCellInfo(table.GetCurrentRowIndex(), 0, bgcolor=mm_cfg.WEB_HEADER_COLOR) - table.AddRow([_('''You have successfully created the mailing list - %(listname)s and notification has been sent to the list owner - %(owner)s. You can now:''')]) + table.AddRow([_(f'''You have successfully created the mailing list + {listname} and notification has been sent to the list owner + {owner}. You can now:''')]) ullist = UnorderedList() ullist.AddItem(Link(listinfo_url, _("Visit the list's info page"))) ullist.AddItem(Link(admin_url, _("Visit the list's admin page"))) @@ -310,7 +310,7 @@ def request_creation(doc, cgidata=dummy, errmsg=None): # What virtual domain are we using? hostname = Utils.get_domain() # Set up the document - title = _('Create a %(hostname)s Mailing List') + title = _(f'Create a {hostname} Mailing List') doc.SetTitle(title) table = Table(border=0, width='100%') table.AddRow([Center(Bold(FontAttr(title, size='+1')))]) @@ -321,7 +321,7 @@ def request_creation(doc, cgidata=dummy, errmsg=None): table.AddRow([Header(3, Bold( FontAttr(_('Error: '), color='#ff0000', size='+2').Format() + Italic(errmsg).Format()))]) - table.AddRow([_("""You can create a new mailing list by entering the + table.AddRow([_(f"""You can create a new mailing list by entering the relevant information into the form below. The name of the mailing list will be used as the primary address for posting messages to the list, so it should be lowercased. You will not be able to change this once the @@ -401,7 +401,7 @@ def request_creation(doc, cgidata=dummy, errmsg=None): ftable.AddCellInfo(ftable.GetCurrentRowIndex(), 0, colspan=2) ftable.AddRow([ - Label(_("""Should new members be quarantined before they + Label(_(f"""Should new members be quarantined before they are allowed to post unmoderated to this list? Answer Yes to hold new member postings for moderator approval by default.""")), RadioButtonArray('moderate', (_('No'), _('Yes')), @@ -431,9 +431,9 @@ def request_creation(doc, cgidata=dummy, errmsg=None): checked[langi] = 1 deflang = _(Utils.GetLanguageDescr(mm_cfg.DEFAULT_SERVER_LANGUAGE)) ftable.AddRow([Label(_( - '''Initial list of supported languages.

              Note that if you do not + f'''Initial list of supported languages.

              Note that if you do not select at least one initial language, the list will use the server - default language of %(deflang)s''')), + default language of {deflang}''')), CheckBoxArray('langs', [_(Utils.GetLanguageDescr(L)) for L in langs], checked=checked, diff --git a/Mailman/Cgi/edithtml.py b/Mailman/Cgi/edithtml.py index 18a9634e..6fdf7814 100644 --- a/Mailman/Cgi/edithtml.py +++ b/Mailman/Cgi/edithtml.py @@ -19,7 +19,7 @@ from __future__ import print_function import os -import cgi +from Mailman.Utils import FieldStorage import errno import re @@ -84,7 +84,7 @@ def _(s): except Errors.MMListError as e: # Avoid cross-site scripting attacks safelistname = Utils.websafe(listname) - doc.AddItem(Header(2, _('No such list %(safelistname)s'))) + doc.AddItem(Header(2, _(f'No such list {safelistname}'))) # Send this with a 404 status. print('Status: 404 Not Found') print(doc.Format()) @@ -96,7 +96,7 @@ def _(s): doc.set_language(mlist.preferred_language) # Must be authenticated to get any farther - cgidata = cgi.FieldStorage() + cgidata = FieldStorage() try: cgidata.getfirst('adminpw', '') except TypeError: @@ -154,19 +154,19 @@ def _(s): if template == template_name: template_info = _(info) doc.SetTitle(_( - '%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s')) + f'{realname} -- Edit html for {template_info}')) break else: # Avoid cross-site scripting attacks safetemplatename = Utils.websafe(template_name) doc.SetTitle(_('Edit HTML : Error')) - doc.AddItem(Header(2, _("%(safetemplatename)s: Invalid template"))) + doc.AddItem(Header(2, _(f"{safetemplatename}: Invalid template"))) doc.AddItem(mlist.GetMailmanFooter()) print(doc.Format()) return else: - doc.SetTitle(_('%(realname)s -- HTML Page Editing')) - doc.AddItem(Header(1, _('%(realname)s -- HTML Page Editing'))) + doc.SetTitle(_(f'{realname} -- HTML Page Editing')) + doc.AddItem(Header(1, _(f'{realname} -- HTML Page Editing'))) doc.AddItem(Header(2, _('Select page to edit:'))) template_list = UnorderedList() for (template, info) in template_data: @@ -243,7 +243,7 @@ def ChangeHTML(mlist, cgi_info, template_name, doc, lang=None): code = cgi_info['html_code'].value if Utils.suspiciousHTML(code): doc.AddItem(Header(3, - _("""The page you saved contains suspicious HTML that could + _(f"""The page you saved contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change has therefore been rejected. If you still want to make these changes, you must have shell access to your Mailman server. diff --git a/Mailman/Cgi/listinfo.py b/Mailman/Cgi/listinfo.py index dc878d66..62daf739 100644 --- a/Mailman/Cgi/listinfo.py +++ b/Mailman/Cgi/listinfo.py @@ -23,7 +23,7 @@ from builtins import str import os -import cgi +from Mailman.Utils import FieldStorage import time from Mailman import mm_cfg @@ -54,12 +54,12 @@ def main(): safelistname = Utils.websafe(listname) # Send this with a 404 status. print('Status: 404 Not Found') - listinfo_overview(_('No such list %(safelistname)s')) + listinfo_overview(_(f'No such list {safelistname}')) syslog('error', 'listinfo: No such list "%s": %s', listname, e) return # See if the user want to see this page in other language - cgidata = cgi.FieldStorage() + cgidata = FieldStorage() try: language = cgidata.getfirst('language') except TypeError: @@ -88,7 +88,7 @@ def listinfo_overview(msg=''): doc = Document() doc.set_language(mm_cfg.DEFAULT_SERVER_LANGUAGE) - legend = (hostname + "s Mailing Lists") + legend = (hostname + "'s Mailing Lists") doc.SetTitle(legend) table = Table(border=0, width="100%") @@ -126,12 +126,12 @@ def listinfo_overview(msg=''): mailmanlink = Link(mm_cfg.MAILMAN_URL, _('Mailman')).Format() if not advertised: welcome.extend( - _('''

              There currently are no publicly-advertised - %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.''')) + _(f'''

              There currently are no publicly-advertised + {mailmanlink} mailing lists on {hostname}.''')) else: welcome.append( - _('''

              Below is a listing of all the public mailing lists on - %(hostname)s. Click on a list name to get more information about + _(f'''

              Below is a listing of all the public mailing lists on + {hostname}. Click on a list name to get more information about the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences on your subscription.''')) @@ -139,13 +139,13 @@ def listinfo_overview(msg=''): adj = msg and _('right') or '' siteowner = Utils.get_site_email() welcome.extend( - (_(''' To visit the general information page for an unadvertised list, - open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s + (_(f''' To visit the general information page for an unadvertised list, + open a URL similar to this one, but with a '/' and the {adj} list name appended.

              List administrators, you can visit '''), Link(Utils.ScriptURL('admin'), _('the list admin overview page')), - _(''' to find the management interface for your list. + _(f''' to find the management interface for your list.

              If you are having trouble using the lists, please contact '''), Link('mailto:' + siteowner, siteowner), '.

              ')) @@ -232,19 +232,13 @@ def list_listinfo(mlist, lang): else: # just to have something to include in the hash below captcha_idx = '' + secret = mm_cfg.SUBSCRIBE_FORM_SECRET + ":" + now + ":" + captcha_idx + ":" + mlist.internal_name() + ":" + remote + hash_secret = Utils.sha_new(secret.encode('utf-8')).hexdigest() # fill form replacements[''] += ( '\n' - % (now, captcha_idx, - Utils.sha_new(mm_cfg.SUBSCRIBE_FORM_SECRET + ":" + - now + ":" + - captcha_idx + ":" + - mlist.internal_name() + ":" + - remote - ).encode('utf-8').hexdigest() - ) - ) + % (now, captcha_idx, hash_secret )) # Roster form substitutions replacements[''] = mlist.FormatFormStart('roster') replacements[''] = mlist.FormatRosterOptionForUser(lang) diff --git a/Mailman/Cgi/options.py b/Mailman/Cgi/options.py index 85ce4178..c8e1ced6 100644 --- a/Mailman/Cgi/options.py +++ b/Mailman/Cgi/options.py @@ -24,7 +24,7 @@ import re import sys import os -import cgi +from Mailman.Utils import FieldStorage import signal import urllib.request, urllib.parse, urllib.error @@ -62,7 +62,7 @@ def main(): title = _('CGI script error') doc.SetTitle(title) doc.AddItem(Header(2, title)) - doc.addError(_('Invalid request method: %(method)s')) + doc.addError(_(f'Invalid request method: {method}')) doc.AddItem('


              ') doc.AddItem(MailmanLogo()) print('Status: 405 Method Not Allowed') @@ -92,7 +92,7 @@ def main(): title = _('CGI script error') doc.SetTitle(title) doc.AddItem(Header(2, title)) - doc.addError(_('No such list %(safelistname)s')) + doc.addError(_(f'No such list {safelistname}')) doc.AddItem('
              ') doc.AddItem(MailmanLogo()) # Send this with a 404 status. @@ -102,7 +102,7 @@ def main(): return # The total contents of the user's response - cgidata = cgi.FieldStorage(keep_blank_values=1) + cgidata = FieldStorage(keep_blank_values=1) # CSRF check safe_params = ['displang-button', 'language', 'email', 'password', 'login', @@ -165,10 +165,10 @@ def main(): # using public rosters, otherwise, we'll leak membership information. if not mlist.isMember(user): if mlist.private_roster == 0: - doc.addError(_('No such member: %(safeuser)s.')) + doc.addError(_(f'No such member: {safeuser}.')) loginpage(mlist, doc, None, language) print(doc.Format()) - return + return # Avoid cross-site scripting attacks if set(params) - set(safe_params): @@ -203,7 +203,7 @@ def main(): # Are we processing an unsubscription request from the login screen? msgc = _('If you are a list member, a confirmation email has been sent.') msgb = _('You already have a subscription pending confirmation') - msga = _("""If you are a list member, your unsubscription request has been + msga = _(f"""If you are a list member, your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for approval.""") if 'login-unsub' in cgidata: # Because they can't supply a password for unsubscribing, we'll need @@ -233,7 +233,7 @@ def main(): # Not a member if mlist.private_roster == 0: # Public rosters - doc.addError(_('No such member: %(safeuser)s.')) + doc.addError(_(f'No such member: {safeuser}.')) else: syslog('mischief', 'Unsub attempt of non-member w/ private rosters: %s', @@ -247,7 +247,7 @@ def main(): return # Are we processing a password reminder from the login screen? - msg = _("""If you are a list member, + msg = _(f"""If you are a list member, your password has been emailed to you.""") if 'login-remind' in cgidata: if mlist.isMember(user): @@ -257,7 +257,7 @@ def main(): # Not a member if mlist.private_roster == 0: # Public rosters - doc.addError(_('No such member: %(safeuser)s.')) + doc.addError(_(f'No such member: {safeuser}.')) else: syslog('mischief', 'Reminder attempt of non-member w/ private rosters: %s', @@ -339,7 +339,7 @@ def main(): elif os.environ.get('QUERY_STRING'): # POST methods, even if their actions have a query string, don't get # put into FieldStorage's keys :-( - qs = cgi.parse_qs(os.environ['QUERY_STRING']).get('VARHELP') + qs = urllib.parse.parse_qs(os.environ['QUERY_STRING']).get('VARHELP') if qs and type(qs) == list: varhelp = qs[0] if varhelp: @@ -367,16 +367,16 @@ def main(): if 'othersubs' in cgidata: # Only the user or site administrator can view all subscriptions. if not is_user_or_siteadmin: - doc.addError(_("""The list administrator may not view the other + doc.addError(_(f"""The list administrator may not view the other subscriptions for this user."""), _('Note: ')) options_page(mlist, doc, user, cpuser, userlang) print(doc.Format()) return hostname = mlist.host_name - title = _('List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s') + title = _(f'List subscriptions for {safeuser} on {hostname}') doc.SetTitle(title) doc.AddItem(Header(2, title)) - doc.AddItem(_('''Click on a link to visit your options page for the + doc.AddItem(_(f'''Click on a link to visit your options page for the requested mailing list.''')) # Troll through all the mailing lists that match host_name and see if @@ -414,7 +414,7 @@ def main(): # list admin is /not/ allowed to make global changes. globally = cgidata.getfirst('changeaddr-globally') if globally and not is_user_or_siteadmin: - doc.addError(_("""The list administrator may not change the names + doc.addError(_(f"""The list administrator may not change the names or addresses for this user's other subscriptions. However, the subscription for this mailing list has been changed."""), _('Note: ')) @@ -454,16 +454,16 @@ def main(): safenewaddr = Utils.websafe(newaddr) if globally: listname = mlist.real_name - msg += _("""\ -The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the -%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of + msg += _(f"""\ +The new address you requested {newaddr} is already a member of the +{listname} mailing list, however you have also requested a global change of address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address -%(safeuser)s will be changed. """) +{safeuser} will be changed. """) # Don't return else: options_page( mlist, doc, user, cpuser, userlang, - _('The new address is already a member: %(newaddr)s')) + _(f'The new address is already a member: {newaddr}')) print(doc.Format()) return set_address = 1 @@ -483,7 +483,7 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): if cpuser is None: cpuser = user # Register the pending change after the list is locked - msg += _('A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. ') + msg += _(f'A confirmation message has been sent to {newaddr}. ') mlist.Lock() try: try: @@ -496,12 +496,12 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): except Errors.MMHostileAddress: msg = _('Illegal email address provided') except Errors.MMAlreadyAMember: - msg = _('%(newaddr)s is already a member of the list.') + msg = _(f'{newaddr} is already a member of the list.') except Errors.MembershipIsBanned: owneraddr = mlist.GetOwnerEmail() - msg = _("""%(newaddr)s is banned from this list. If you + msg = _(f"""{newaddr} is banned from this list. If you think this restriction is erroneous, please contact - the list owners at %(owneraddr)s.""") + the list owners at {owneraddr}.""") if set_membername: mlist.Lock() @@ -520,7 +520,7 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): # Is this list admin and is list admin allowed to change passwords. if not (is_user_or_siteadmin or mm_cfg.OWNERS_CAN_CHANGE_MEMBER_PASSWORDS): - doc.addError(_("""The list administrator may not change the + doc.addError(_(f"""The list administrator may not change the password for a user.""")) options_page(mlist, doc, user, cpuser, userlang) print(doc.Format()) @@ -542,7 +542,7 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): # the list admin is /not/ allowed to change passwords globally. pw_globally = cgidata.getfirst('pw-globally') if pw_globally and not is_user_or_siteadmin: - doc.addError(_("""The list administrator may not change the + doc.addError(_(f"""The list administrator may not change the password for this user's other subscriptions. However, the password for this mailing list has been changed."""), _('Note: ')) @@ -568,7 +568,7 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): if not cgidata.getfirst('unsubconfirm'): options_page( mlist, doc, user, cpuser, userlang, - _('''You must confirm your unsubscription request by turning + _(f'''You must confirm your unsubscription request by turning on the checkbox below the Unsubscribe button. You have not been unsubscribed!''')) print(doc.Format()) @@ -613,16 +613,16 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): doc.SetTitle(title) doc.AddItem(Header(2, title)) if needapproval: - doc.AddItem(_("""Your unsubscription request has been received and + doc.AddItem(_(f"""Your unsubscription request has been received and forwarded on to the list moderators for approval. You will receive notification once the list moderators have made their decision.""")) else: - doc.AddItem(_("""You have been successfully unsubscribed from the - mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest + doc.AddItem(_(f"""You have been successfully unsubscribed from the + mailing list {fqdn_listname}. If you were receiving digest deliveries you may get one more digest. If you have any questions about your unsubscription, please contact the list owners at - %(owneraddr)s.""")) + {owneraddr}.""")) doc.AddItem(mlist.GetMailmanFooter()) print(doc.Format()) return @@ -688,7 +688,7 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): # Some topics were selected. topicnames can actually be a string # or a list of strings depending on whether more than one topic # was selected or not. - if not isinstance(topicnames, ListType): + if not isinstance(topicnames, list): # Assume it was a bare string, so listify it topicnames = [topicnames] # unquote the topic names @@ -767,7 +767,7 @@ def __bool__(self): # /not/ if this is the list admin. if globalopts: if not is_user_or_siteadmin: - doc.addError(_("""The list administrator may not change the + doc.addError(_(f"""The list administrator may not change the options for this user's other subscriptions. However the options for this mailing list subscription has been changed."""), _('Note: ')) @@ -777,11 +777,11 @@ def __bool__(self): # Now print the results if cantdigest: - msg = _('''The list administrator has disabled digest delivery for + msg = _(f'''The list administrator has disabled digest delivery for this list, so your delivery option has not been set. However your other options have been set successfully.''') elif mustdigest: - msg = _('''The list administrator has disabled non-digest delivery + msg = _(f'''The list administrator has disabled non-digest delivery for this list, so your delivery option has not been set. However your other options have been set successfully.''') else: @@ -896,7 +896,7 @@ def options_page(mlist, doc, user, cpuser, userlang, message=''): units = _('days') else: units = _('day') - replacements[''] = _('%(days)d %(units)s') + replacements[''] = _(f'%(days)d {units}') replacements[''] = mlist.FormatBox('new-address') replacements[''] = mlist.FormatBox( @@ -936,9 +936,9 @@ def options_page(mlist, doc, user, cpuser, userlang, message=''): mlist.FormatOptionButton(mm_cfg.ReceiveNonmatchingTopics, 1, user)) if cpuser is not None: - replacements[''] = _(''' + replacements[''] = _(f''' You are subscribed to this list with the case-preserved address -%(cpuser)s.''') +{cpuser}.''') else: replacements[''] = '' @@ -952,11 +952,11 @@ def loginpage(mlist, doc, user, lang): realname = mlist.real_name actionurl = mlist.GetScriptURL('options') if user is None: - title = _('%(realname)s list: member options login page') + title = _(f'{realname} list: member options login page') extra = _('email address and ') else: safeuser = Utils.websafe(user) - title = _('%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s') + title = _(f'{realname} list: member options for user {safeuser}') obuser = Utils.ObscureEmail(user) extra = '' # Set up the title @@ -982,8 +982,8 @@ def loginpage(mlist, doc, user, lang): form = Form(actionurl) form.AddItem(Hidden('language', lang)) table = Table(width='100%', border=0, cellspacing=4, cellpadding=5) - table.AddRow([_("""In order to change your membership option, you must - first log in by giving your %(extra)smembership password in the section + table.AddRow([_(f"""In order to change your membership option, you must + first log in by giving your {extra}membership password in the section below. If you don't remember your membership password, you can have it emailed to you by clicking on the button below. If you just want to unsubscribe from this list, click on the Unsubscribe button and a @@ -1010,7 +1010,7 @@ def loginpage(mlist, doc, user, lang): table.AddCellInfo(table.GetCurrentRowIndex(), 0, bgcolor=mm_cfg.WEB_HEADER_COLOR) - table.AddRow([_("""By clicking on the Unsubscribe button, a + table.AddRow([_(f"""By clicking on the Unsubscribe button, a confirmation message will be emailed to you. This message will have a link that you should click on to complete the removal process (you can also confirm by email; see the instructions in the confirmation @@ -1022,7 +1022,7 @@ def loginpage(mlist, doc, user, lang): table.AddCellInfo(table.GetCurrentRowIndex(), 0, bgcolor=mm_cfg.WEB_HEADER_COLOR) - table.AddRow([_("""By clicking on the Remind button, your + table.AddRow([_(f"""By clicking on the Remind button, your password will be emailed to you.""")]) table.AddRow([Center(SubmitButton('login-remind', _('Remind')))]) @@ -1136,7 +1136,7 @@ def topic_details(mlist, doc, user, cpuser, userlang, varhelp): if not name: options_page(mlist, doc, user, cpuser, userlang, - _('Requested topic is not valid: %(topicname)s')) + _(f'Requested topic is not valid: {topicname}')) print(doc.Format()) return diff --git a/Mailman/Cgi/private.py b/Mailman/Cgi/private.py index f193e357..034ed6f4 100644 --- a/Mailman/Cgi/private.py +++ b/Mailman/Cgi/private.py @@ -20,7 +20,7 @@ import os import sys -import cgi +from Mailman.Utils import FieldStorage import mimetypes from Mailman import mm_cfg @@ -106,8 +106,8 @@ def main(): except Errors.MMListError as e: # Avoid cross-site scripting attacks safelistname = Utils.websafe(listname) - msg = _('No such list %(safelistname)s') - doc.SetTitle(_("Private Archive Error - %(msg)s")) + msg = _(f'No such list {safelistname}') + doc.SetTitle(_(f"Private Archive Error - {msg}")) doc.AddItem(Header(2, msg)) # Send this with a 404 status. print('Status: 404 Not Found') @@ -118,7 +118,7 @@ def main(): i18n.set_language(mlist.preferred_language) doc.set_language(mlist.preferred_language) - cgidata = cgi.FieldStorage() + cgidata = FieldStorage() try: username = cgidata.getfirst('username', '').strip() except TypeError: @@ -155,7 +155,7 @@ def main(): # Are we processing a password reminder from the login screen? if 'login-remind' in cgidata: if username: - message = Bold(FontSize('+1', _("""If you are a list member, + message = Bold(FontSize('+1', _(f"""If you are a list member, your password has been emailed to you."""))).Format() else: message = Bold(FontSize('+1', @@ -214,7 +214,7 @@ def main(): import gzip f = gzip.open(true_filename, 'r') else: - f = open(true_filename, 'r') + f = open(true_filename, 'rb') except IOError: msg = _('Private archive file not found') doc.SetTitle(msg) @@ -223,6 +223,16 @@ def main(): print(doc.Format()) syslog('error', 'Private archive file not found: %s', true_filename) else: - print('Content-type: %s\n' % ctype) - sys.stdout.write(f.read()) + content = f.read() f.close() + buffered = sys.stdout.getvalue() + sys.stdout.truncate(0) + sys.stdout.seek(0) + orig_stdout = sys.stdout + sys.stdout = sys.__stdout__ + sys.stdout.write(buffered) + print('Content-type: %s\n' % ctype) + sys.stdout.flush() + sys.stdout.buffer.write(content) + sys.stdout.flush() + sys.stdout = orig_stdout diff --git a/Mailman/Cgi/rmlist.py b/Mailman/Cgi/rmlist.py index a30a2939..103cc4f7 100644 --- a/Mailman/Cgi/rmlist.py +++ b/Mailman/Cgi/rmlist.py @@ -18,7 +18,7 @@ from __future__ import print_function import os -import cgi +from Mailman.Utils import FieldStorage import sys import errno import shutil @@ -41,7 +41,7 @@ def main(): doc = Document() doc.set_language(mm_cfg.DEFAULT_SERVER_LANGUAGE) - cgidata = cgi.FieldStorage() + cgidata = FieldStorage() try: cgidata.getfirst('password', '') except TypeError: @@ -73,8 +73,8 @@ def main(): except Errors.MMListError as e: # Avoid cross-site scripting attacks safelistname = Utils.websafe(listname) - title = _('No such list %(safelistname)s') - doc.SetTitle(_('No such list %(safelistname)s')) + title = _(f'No such list {safelistname}') + doc.SetTitle(_(f'No such list {safelistname}')) doc.AddItem( Header(3, Bold(FontAttr(title, color='#ff0000', size='+2')))) @@ -185,12 +185,12 @@ def process_request(doc, cgidata, mlist): table.AddCellInfo(table.GetCurrentRowIndex(), 0, bgcolor=mm_cfg.WEB_HEADER_COLOR) if not problems: - table.AddRow([_('''You have successfully deleted the mailing list - %(listname)s.''')]) + table.AddRow([_(f'''You have successfully deleted the mailing list + {listname}.''')]) else: sitelist = Utils.get_site_email(mlist.host_name) - table.AddRow([_('''There were some problems deleting the mailing list - %(listname)s. Contact your site administrator at %(sitelist)s + table.AddRow([_(f'''There were some problems deleting the mailing list + {listname}. Contact your site administrator at {sitelist} for details.''')]) doc.AddItem(table) doc.AddItem('
              ') @@ -206,8 +206,8 @@ def process_request(doc, cgidata, mlist): def request_deletion(doc, mlist, errmsg=None): realname = mlist.real_name - title = _('Permanently remove mailing list %(realname)s') - doc.SetTitle(_('Permanently remove mailing list %(realname)s')) + title = _(f'Permanently remove mailing list {realname}') + doc.SetTitle(_(f'Permanently remove mailing list {realname}')) table = Table(border=0, width='100%') table.AddRow([Center(Bold(FontAttr(title, size='+1')))]) @@ -220,7 +220,7 @@ def request_deletion(doc, mlist, errmsg=None): FontAttr(_('Error: '), color='#ff0000', size='+2').Format() + Italic(errmsg).Format()))]) - table.AddRow([_("""This page allows you as the list owner, to permanently + table.AddRow([_(f"""This page allows you as the list owner, to permanently remove this mailing list from the system. This action is not undoable so you should undertake it only if you are absolutely sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary. diff --git a/Mailman/Cgi/roster.py b/Mailman/Cgi/roster.py index 33afdf11..d90e4de6 100644 --- a/Mailman/Cgi/roster.py +++ b/Mailman/Cgi/roster.py @@ -26,7 +26,7 @@ import sys import os -import cgi +from Mailman.Utils import FieldStorage import urllib.request, urllib.parse, urllib.error from Mailman import mm_cfg @@ -57,11 +57,11 @@ def main(): safelistname = Utils.websafe(listname) # Send this with a 404 status. print('Status: 404 Not Found') - error_page(_('No such list %(safelistname)s')) + error_page(_(f'No such list {safelistname}')) syslog('error', 'roster: No such list "%s": %s', listname, e) return - cgidata = cgi.FieldStorage() + cgidata = FieldStorage() # messages in form should go in selected language (if any...) try: @@ -116,7 +116,7 @@ def main(): doc.set_language(lang) # Send this with a 401 status. print('Status: 401 Unauthorized') - error_page_doc(doc, _('%(realname)s roster authentication failed.')) + error_page_doc(doc, _(f'{realname} roster authentication failed.')) doc.AddItem(mlist.GetMailmanFooter()) print(doc.Format()) remote = os.environ.get('HTTP_FORWARDED_FOR', diff --git a/Mailman/Cgi/subscribe.py b/Mailman/Cgi/subscribe.py index 0ea11d5e..1aff1ef8 100644 --- a/Mailman/Cgi/subscribe.py +++ b/Mailman/Cgi/subscribe.py @@ -20,7 +20,7 @@ import sys import os -import cgi +from Mailman.Utils import FieldStorage import time import signal import urllib.request, urllib.parse, urllib.error @@ -65,7 +65,7 @@ def main(): # Avoid cross-site scripting attacks safelistname = Utils.websafe(listname) doc.AddItem(Header(2, _("Error"))) - doc.AddItem(Bold(_('No such list %(safelistname)s'))) + doc.AddItem(Bold(_(f'No such list {safelistname}'))) # Send this with a 404 status. print('Status: 404 Not Found') print(doc.Format()) @@ -74,7 +74,7 @@ def main(): # See if the form data has a preferred language set, in which case, use it # for the results. If not, use the list's preferred language. - cgidata = cgi.FieldStorage() + cgidata = FieldStorage() try: language = cgidata.getfirst('language', '') except TypeError: @@ -153,10 +153,10 @@ def process_form(mlist, doc, cgidata, lang): httpresp.close() if not captcha_response['success']: e_codes = COMMASPACE.join(captcha_response['error-codes']) - results.append(_('reCAPTCHA validation failed: %(e_codes)s')) + results.append(_(f'reCAPTCHA validation failed: {e_codes}')) except urllib.error.URLError as e: e_reason = e.reason - results.append(_('reCAPTCHA could not be validated: %(e_reason)s')) + results.append(_(f'reCAPTCHA could not be validated: {e_reason}')) # Are we checking the hidden data? if mm_cfg.SUBSCRIBE_FORM_SECRET: @@ -245,7 +245,7 @@ def process_form(mlist, doc, cgidata, lang): # Public rosters privacy_results = '' else: - privacy_results = _("""\ + privacy_results = _(f"""\ Your subscription request has been received, and will soon be acted upon. Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list @@ -259,15 +259,15 @@ def process_form(mlist, doc, cgidata, lang): # Check for all the errors that mlist.AddMember can throw options on the # web page for this cgi except Errors.MembershipIsBanned: - results = _("""The email address you supplied is banned from this + results = _(f"""The email address you supplied is banned from this mailing list. If you think this restriction is erroneous, please - contact the list owners at %(listowner)s.""") + contact the list owners at {listowner}.""") except Errors.MMBadEmailError: - results = _("""\ + results = _(f"""\ The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an `@'.)""") except Errors.MMHostileAddress: - results = _("""\ + results = _(f"""\ Your subscription is not allowed because the email address you gave is insecure.""") except Errors.MMSubscribeNeedsConfirmation: @@ -275,10 +275,10 @@ def process_form(mlist, doc, cgidata, lang): if privacy_results: results = privacy_results else: - results = _("""\ + results = _(f"""\ Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at -%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm +{email}. Please note your subscription will not start until you confirm your subscription.""") except Errors.MMNeedApproval as x: # Results string depends on whether we have private rosters or not @@ -287,8 +287,8 @@ def process_form(mlist, doc, cgidata, lang): else: # We need to interpolate into x.__str__() x = _(str(x)) - results = _("""\ -Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been + results = _(f"""\ +Your subscription request was deferred because {x}. Your request has been forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the moderator's decision when they get to your request.""") except Errors.MMAlreadyPending: @@ -313,9 +313,9 @@ def process_form(mlist, doc, cgidata, lang): mlist.getMemberCPAddress(email), mlist.GetBouncesEmail(), _('Mailman privacy alert'), - _("""\ + _(f"""\ An attempt was made to subscribe your address to the mailing list -%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list. +{listaddr}. You are already subscribed to this mailing list. Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad person was trying to probe the list for its membership. This would be a @@ -325,7 +325,7 @@ def process_form(mlist, doc, cgidata, lang): subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message -to the list administrator at %(listowner)s. +to the list administrator at {listowner}. """), lang=mlang) finally: i18n.set_translation(otrans) @@ -341,8 +341,8 @@ def process_form(mlist, doc, cgidata, lang): if privacy_results: results = privacy_results else: - results = _("""\ -You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list.""") + results = _(f"""\ +You have been successfully subscribed to the {realname} mailing list.""") # Show the results print_results(mlist, results, doc, lang) diff --git a/Mailman/Commands/cmd_confirm.py b/Mailman/Commands/cmd_confirm.py index 1ef3e4b3..c7d3aeb3 100644 --- a/Mailman/Commands/cmd_confirm.py +++ b/Mailman/Commands/cmd_confirm.py @@ -43,6 +43,8 @@ def process(res, args): res.results.append(gethelp(mlist)) return STOP cookie = args[0] + if isinstance(cookie, bytes): + cookie = cookie.decode() try: results = mlist.ProcessConfirmation(cookie, res.msg) except Errors.MMBadConfirmation as e: @@ -53,29 +55,29 @@ def process(res, args): approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if the request has already been handled in some way. If your confirmation has expired, please try to re-submit your original request or message.""")) - except Errors.MMNeedApproval: + except Errors.MMNeedApproval as e: res.results.append(_("""\ Your request has been forwarded to the list moderator for approval.""")) - except Errors.MMAlreadyAMember: + except Errors.MMAlreadyAMember as e: # Some other subscription request for this address has # already succeeded. res.results.append(_('You are already subscribed.')) - except Errors.NotAMemberError: + except Errors.NotAMemberError as e: # They've already been unsubscribed res.results.append(_("""\ You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed your email address?""")) - except Errors.MembershipIsBanned: + except Errors.MembershipIsBanned as e: owneraddr = mlist.GetOwnerEmail() res.results.append(_("""\ You are currently banned from subscribing to this list. If you think this restriction is erroneous, please contact the list owners at %(owneraddr)s.""")) - except Errors.HostileSubscriptionError: + except Errors.HostileSubscriptionError as e: res.results.append(_("""\ You were not invited to this mailing list. The invitation has been discarded, and both list administrators have been alerted.""")) - except Errors.MMBadPasswordError: + except Errors.MMBadPasswordError as e: res.results.append(_("""\ Bad approval password given. Held message is still being held.""")) else: diff --git a/Mailman/Commands/cmd_set.py b/Mailman/Commands/cmd_set.py index 66d2e978..91bad858 100644 --- a/Mailman/Commands/cmd_set.py +++ b/Mailman/Commands/cmd_set.py @@ -117,7 +117,7 @@ def process(self, res, args): res.results.append(_(DETAILS)) return STOP subcmd = args.pop(0) - methname = 'set_' + subcmd + methname = 'set_' + subcmd.decode('utf-8') if isinstance(subcmd, bytes) else 'set_' + subcmd method = getattr(self, methname, None) if method is None: res.results.append(_('Bad set command: %(subcmd)s')) diff --git a/Mailman/Commands/cmd_subscribe.py b/Mailman/Commands/cmd_subscribe.py index 6cb61eaf..8a2404af 100644 --- a/Mailman/Commands/cmd_subscribe.py +++ b/Mailman/Commands/cmd_subscribe.py @@ -52,7 +52,8 @@ def process(res, args): realname = None # Parse the args argnum = 0 - for arg in args: + for arg_bytes in args: + arg = arg_bytes.decode('utf-8') if arg.lower().startswith('address='): address = arg[8:] elif argnum == 0: @@ -94,8 +95,7 @@ def process(res, args): # Watch for encoded names try: h = make_header(decode_header(realname)) - # BAW: in Python 2.2, use just unicode(h) - realname = h.__unicode__() + realname = h.__str__() except UnicodeError: realname = u'' # Coerce to byte string if uh contains only ascii diff --git a/Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py b/Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py index 686b274a..38d5ec2c 100644 --- a/Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py +++ b/Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py @@ -43,7 +43,8 @@ def process(res, args): password = None address = None argnum = 0 - for arg in args: + for arg_bytes in args: + arg = arg_bytes.decode('utf-8') if arg.startswith('address='): address = arg[8:] elif argnum == 0: diff --git a/Mailman/Defaults.py.in b/Mailman/Defaults.py.in index daa9e672..697af315 100755 --- a/Mailman/Defaults.py.in +++ b/Mailman/Defaults.py.in @@ -933,6 +933,11 @@ DEFAULT_RESPOND_TO_POST_REQUESTS = Yes # BAW: Eventually we may support weighted hash spaces. # BAW: Although not enforced, the # of slices must be a power of 2 +# Distribution method for queue runners: 'hash' (default) or 'round_robin' +# Hash-based distribution ensures same message always goes to same runner +# Round-robin distribution provides more even load distribution +QUEUE_DISTRIBUTION_METHOD = 'hash' + QRUNNERS = [ ('ArchRunner', 1), # messages for the archiver ('BounceRunner', 2), # for processing the qfile/bounces directory @@ -1781,7 +1786,7 @@ SITE_PW_FILE = os.path.join(DATA_DIR, 'adm.pw') LISTCREATOR_PW_FILE = os.path.join(DATA_DIR, 'creator.pw') # Import a bunch of version numbers -from Version import * +from .Version import * # Vgg: Language descriptions and charsets dictionary, any new supported # language must have a corresponding entry here. Key is the name of the @@ -1798,41 +1803,41 @@ def add_language(code, description, charset, direction='ltr'): LC_DESCRIPTIONS[code] = (description, charset, direction) add_language('ar', _('Arabic'), 'utf-8', 'rtl') -add_language('ast', _('Asturian'), 'iso-8859-1', 'ltr') +add_language('ast', _('Asturian'), 'utf-8', 'ltr') add_language('ca', _('Catalan'), 'utf-8', 'ltr') -add_language('cs', _('Czech'), 'iso-8859-2', 'ltr') -add_language('da', _('Danish'), 'iso-8859-1', 'ltr') -add_language('de', _('German'), 'iso-8859-1', 'ltr') -add_language('en', _('English (USA)'), 'us-ascii', 'ltr') +add_language('cs', _('Czech'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('da', _('Danish'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('de', _('German'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('en', _('English (USA)'), 'utf-8', 'ltr') add_language('eo', _('Esperanto'), 'utf-8', 'ltr') -add_language('es', _('Spanish (Spain)'), 'iso-8859-1', 'ltr') -add_language('et', _('Estonian'), 'iso-8859-15', 'ltr') -add_language('eu', _('Euskara'), 'iso-8859-15', 'ltr') # Basque +add_language('es', _('Spanish (Spain)'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('et', _('Estonian'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('eu', _('Euskara'), 'utf-8', 'ltr') # Basque add_language('fa', _('Persian'), 'utf-8', 'rtl') -add_language('fi', _('Finnish'), 'iso-8859-1', 'ltr') -add_language('fr', _('French'), 'iso-8859-1', 'ltr') +add_language('fi', _('Finnish'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('fr', _('French'), 'utf-8', 'ltr') add_language('gl', _('Galician'), 'utf-8', 'ltr') -add_language('el', _('Greek'), 'iso-8859-7', 'ltr') +add_language('el', _('Greek'), 'utf-8', 'ltr') add_language('he', _('Hebrew'), 'utf-8', 'rtl') -add_language('hr', _('Croatian'), 'iso-8859-2', 'ltr') -add_language('hu', _('Hungarian'), 'iso-8859-2', 'ltr') -add_language('ia', _('Interlingua'), 'iso-8859-15', 'ltr') -add_language('it', _('Italian'), 'iso-8859-1', 'ltr') -add_language('ja', _('Japanese'), 'euc-jp', 'ltr') -add_language('ko', _('Korean'), 'euc-kr', 'ltr') -add_language('lt', _('Lithuanian'), 'iso-8859-13', 'ltr') -add_language('nl', _('Dutch'), 'iso-8859-1', 'ltr') -add_language('no', _('Norwegian'), 'iso-8859-1', 'ltr') -add_language('pl', _('Polish'), 'iso-8859-2', 'ltr') -add_language('pt', _('Portuguese'), 'iso-8859-1', 'ltr') -add_language('pt_BR', _('Portuguese (Brazil)'), 'iso-8859-1', 'ltr') +add_language('hr', _('Croatian'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('hu', _('Hungarian'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('ia', _('Interlingua'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('it', _('Italian'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('ja', _('Japanese'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('ko', _('Korean'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('lt', _('Lithuanian'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('nl', _('Dutch'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('no', _('Norwegian'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('pl', _('Polish'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('pt', _('Portuguese'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('pt_BR', _('Portuguese (Brazil)'), 'utf-8', 'ltr') add_language('ro', _('Romanian'), 'utf-8', 'ltr') add_language('ru', _('Russian'), 'utf-8', 'ltr') add_language('sk', _('Slovak'), 'utf-8', 'ltr') -add_language('sl', _('Slovenian'), 'iso-8859-2', 'ltr') +add_language('sl', _('Slovenian'), 'utf-8', 'ltr') add_language('sr', _('Serbian'), 'utf-8', 'ltr') -add_language('sv', _('Swedish'), 'iso-8859-1', 'ltr') -add_language('tr', _('Turkish'), 'iso-8859-9', 'ltr') +add_language('sv', _('Swedish'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('tr', _('Turkish'), 'utf-8', 'ltr') add_language('uk', _('Ukrainian'), 'utf-8', 'ltr') add_language('vi', _('Vietnamese'), 'utf-8', 'ltr') add_language('zh_CN', _('Chinese (China)'), 'utf-8', 'ltr') diff --git a/Mailman/Deliverer.py b/Mailman/Deliverer.py index 61f63e84..a4790c1f 100644 --- a/Mailman/Deliverer.py +++ b/Mailman/Deliverer.py @@ -71,7 +71,7 @@ def SendSubscribeAck(self, name, password, digest, text=''): realname = self.real_name msg = Message.UserNotification( self.GetMemberAdminEmail(name), self.GetRequestEmail(), - _('Welcome to the "%(realname)s" mailing list%(digmode)s'), + _(f'Welcome to the "{realname}" mailing list{digmode}'), text, pluser) msg['X-No-Archive'] = 'yes' msg.send(self, verp=mm_cfg.VERP_PERSONALIZED_DELIVERIES) @@ -81,7 +81,7 @@ def SendUnsubscribeAck(self, addr, lang): i18n.set_language(lang) msg = Message.UserNotification( self.GetMemberAdminEmail(addr), self.GetBouncesEmail(), - _('You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list'), + _(f'You have been unsubscribed from the {realname} mailing list'), Utils.wrap(self.goodbye_msg), lang) msg.send(self, verp=mm_cfg.VERP_PERSONALIZED_DELIVERIES) @@ -108,7 +108,7 @@ def MailUserPassword(self, user): # Now send the user his password cpuser = self.getMemberCPAddress(user) recipient = self.GetMemberAdminEmail(cpuser) - subject = _('%(listfullname)s mailing list reminder') + subject = _(f'{listfullname} mailing list reminder') # Get user's language and charset lang = self.getMemberLanguage(user) cset = Utils.GetCharSet(lang) @@ -116,7 +116,7 @@ def MailUserPassword(self, user): # TK: Make unprintables to ? # The list owner should allow users to set language options if they # want to use non-us-ascii characters in password and send it back. - password = str(password, cset, 'replace').encode(cset, 'replace') + #password = str(password, cset, 'replace').encode(cset, 'replace') # get the text from the template text = Utils.maketext( 'userpass.txt', @@ -161,7 +161,7 @@ def SendHostileSubscriptionNotice(self, listname, address): msg = Message.OwnerNotification( self, _('Hostile subscription attempt detected'), - Utils.wrap(_("""%(address)s was invited to a different mailing + Utils.wrap(_(f"""{address} was invited to a different mailing list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further action by you is required."""))) @@ -180,7 +180,7 @@ def SendHostileSubscriptionNotice(self, listname, address): msg = Message.OwnerNotification( mlist, _('Hostile subscription attempt detected'), - Utils.wrap(_("""You invited %(address)s to your list, but in a + Utils.wrap(_(f"""You invited {address} to your list, but in a deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a different list. We just thought you'd like to know. No further action by you is required."""))) @@ -213,7 +213,7 @@ def sendProbe(self, member, msg): otrans = i18n.get_translation() i18n.set_language(ulang) try: - subject = _('%(listname)s mailing list probe message') + subject = _(f'{listname} mailing list probe message') finally: i18n.set_translation(otrans) outer = Message.UserNotification(member, probeaddr, subject, diff --git a/Mailman/Errors.py b/Mailman/Errors.py index a836979f..3410e1f4 100644 --- a/Mailman/Errors.py +++ b/Mailman/Errors.py @@ -52,21 +52,21 @@ class MMCookieError(MMAuthenticationError): pass class MMExpiredCookieError(MMCookieError): pass class MMInvalidCookieError(MMCookieError): pass -class MMMustDigestError(object): pass -class MMCantDigestError(object): pass -class MMNeedApproval(object): +class MMMustDigestError(Exception): pass +class MMCantDigestError(Exception): pass +class MMNeedApproval(Exception): def __init__(self, message=None): self.message = message def __str__(self): return self.message or '' -class MMSubscribeNeedsConfirmation(object): pass -class MMBadConfirmation(object): +class MMSubscribeNeedsConfirmation(Exception): pass +class MMBadConfirmation(Exception): def __init__(self, message=None): self.message = message def __str__(self): return self.message or '' -class MMAlreadyDigested(object): pass -class MMAlreadyUndigested(object): pass +class MMAlreadyDigested(Exception): pass +class MMAlreadyUndigested(Exception): pass MODERATED_LIST_MSG = "Moderated list" IMPLICIT_DEST_MSG = "Implicit destination" diff --git a/Mailman/Gui/GUIBase.py b/Mailman/Gui/GUIBase.py index 2f1b4d29..52f2f753 100644 --- a/Mailman/Gui/GUIBase.py +++ b/Mailman/Gui/GUIBase.py @@ -61,7 +61,7 @@ def _getValidValue(self, mlist, property, wtype, val): if wtype in (mm_cfg.EmailList, mm_cfg.EmailListEx): # BAW: value might already be a list, if this is coming from # config_list input. Sigh. - if isinstance(val, ListType): + if isinstance(val, list): return val addrs = [] bad_addrs = [] @@ -124,7 +124,7 @@ def _getValidValue(self, mlist, property, wtype, val): # Checkboxes return a list of the selected items, even if only one is # selected. if wtype == mm_cfg.Checkbox: - if isinstance(val, ListType): + if isinstance(val, list): return val return [val] if wtype == mm_cfg.FileUpload: @@ -162,10 +162,14 @@ def handleForm(self, mlist, category, subcat, cgidata, doc): val = cgidata[uploadprop].value elif property not in cgidata: continue - elif isinstance(cgidata[property], ListType): + elif isinstance(cgidata[property], list): val = [x.value for x in cgidata[property]] else: - val = cgidata[property].value + field = cgidata[property] + if hasattr(field, "value"): + val = field.value + else: + val = field # Coerce the value to the expected type, raising exceptions if the # value is invalid. try: diff --git a/Mailman/Gui/General.py b/Mailman/Gui/General.py index ecfa8eff..89319449 100644 --- a/Mailman/Gui/General.py +++ b/Mailman/Gui/General.py @@ -567,7 +567,7 @@ def _setValue(self, mlist, property, val, doc): else: mlist.info = val elif property == 'admin_member_chunksize' and (val < 1 - or not isinstance(val, IntType)): + or not isinstance(val, int)): doc.addError(_("""admin_member_chunksize attribute not changed! It must be an integer > 0.""")) elif property == 'host_name': @@ -595,4 +595,4 @@ def getValue(self, mlist, kind, varname, params): if varname != 'subject_prefix': return None # The subject_prefix may be Unicode - return Utils.uncanonstr(mlist.subject_prefix, mlist.preferred_language) + return Utils.uncanonstr(mlist.subject_prefix, mlist.preferred_language).decode() # Does this break encodings? diff --git a/Mailman/HTMLFormatter.py b/Mailman/HTMLFormatter.py index 677b7f62..d86a13ce 100644 --- a/Mailman/HTMLFormatter.py +++ b/Mailman/HTMLFormatter.py @@ -48,7 +48,7 @@ def GetMailmanFooter(self): hostname = self.host_name listinfo_link = Link(self.GetScriptURL('listinfo'), realname).Format() owner_link = Link('mailto:' + self.GetOwnerEmail(), ownertext).Format() - innertext = _('%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s') + innertext = _(f'{listinfo_link} list run by {owner_link}') return Container( '
              ', Address( @@ -56,11 +56,11 @@ def GetMailmanFooter(self): innertext, '
              ', Link(self.GetScriptURL('admin'), - _('%(realname)s administrative interface')), + _(f'{realname} administrative interface')), _(' (requires authorization)'), '
              ', Link(Utils.ScriptURL('listinfo'), - _('Overview of all %(hostname)s mailing lists')), + _(f'Overview of all {hostname} mailing lists')), '

              ', MailmanLogo()))).Format() def FormatUsers(self, digest, lang=None, list_hidden=False): @@ -207,13 +207,13 @@ def FormatSubscriptionMsg(self): if msg: msg += ' ' if self.private_roster == 1: - msg += _('''This is %(also)sa private list, which means that the + msg += _(f'''This is {also}a private list, which means that the list of members is not available to non-members.''') elif self.private_roster: - msg += _('''This is %(also)sa hidden list, which means that the + msg += _(f'''This is {also}a hidden list, which means that the list of members is available only to the list administrator.''') else: - msg += _('''This is %(also)sa public list, which means that the + msg += _(f'''This is {also}a public list, which means that the list of members list is available to everyone.''') if self.obscure_addresses: msg += _(''' (but we obscure the addresses so they are not @@ -221,10 +221,10 @@ def FormatSubscriptionMsg(self): if self.umbrella_list: sfx = self.umbrella_member_suffix - msg += _("""

              (Note that this is an umbrella list, intended to + msg += _(f"""

              (Note that this is an umbrella list, intended to have only other mailing lists as members. Among other things, this means that your confirmation request will be sent to the - `%(sfx)s' account for your address.)""") + `{sfx}' account for your address.)""") return msg def FormatUndigestButton(self): @@ -255,8 +255,8 @@ def FormatEditingOption(self, lang): either = '' realname = self.real_name - text = (_('''To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder, - or change your subscription options %(either)senter your subscription + text = (_(f'''To unsubscribe from {realname}, get a password reminder, + or change your subscription options {either}enter your subscription email address:

              ''') + TextBox('email', size=30).Format() @@ -277,10 +277,10 @@ def RestrictedListMessage(self, which, restriction): return '' elif restriction == 1: return _( - '''(%(which)s is only available to the list + f'''({which} is only available to the list members.)''') else: - return _('''(%(which)s is only available to the list + return _(f'''({which} is only available to the list administrator.)''') def FormatRosterOptionForUser(self, lang): @@ -341,10 +341,9 @@ def FormatFormEnd(self): return '' def FormatBox(self, name, size=20, value=''): - if isinstance(value, str): - safevalue = Utils.websafe(value) - else: - safevalue = value + if isinstance(value, bytes): + value = value.decode('utf-8') + safevalue = Utils.websafe(value) return '' % ( name, size, safevalue) diff --git a/Mailman/Handlers/Approve.py b/Mailman/Handlers/Approve.py index 4e6e57c6..4dad429d 100644 --- a/Mailman/Handlers/Approve.py +++ b/Mailman/Handlers/Approve.py @@ -84,7 +84,8 @@ def process(mlist, msg, msgdata): for lineno, line in zip(list(range(len(lines))), lines): if line.strip(): break - i = line.find(':') + + i = line.find(b':') if i >= 0: name = line[:i] value = line[i+1:] @@ -121,7 +122,7 @@ def process(mlist, msg, msgdata): # If we don't find the pattern in the decoded part, but we do # find it after stripping HTML tags, we don't know how to remove # it, so we just reject the post. - pattern = name + ':(\xA0|\s| )*' + re.escape(passwd) + pattern = name + r':(\xA0|\s| )*' + re.escape(passwd) for part in typed_subpart_iterator(msg, 'text'): if part is not None and part.get_payload() is not None: lines = part.get_payload(decode=True) diff --git a/Mailman/Handlers/Cleanse.py b/Mailman/Handlers/Cleanse.py index 850875ad..2cf4acec 100644 --- a/Mailman/Handlers/Cleanse.py +++ b/Mailman/Handlers/Cleanse.py @@ -97,3 +97,8 @@ def process(mlist, msg, msgdata): del msg['x-confirm-reading-to'] # Pegasus mail uses this one... sigh del msg['x-pmrqc'] + + # Remove any header whose value is not a string. + for h, v in list(msg.items()): + if not isinstance(v, str): + del msg[h] diff --git a/Mailman/Handlers/CookHeaders.py b/Mailman/Handlers/CookHeaders.py index 04fb810f..40ce483f 100644 --- a/Mailman/Handlers/CookHeaders.py +++ b/Mailman/Handlers/CookHeaders.py @@ -38,11 +38,7 @@ COMMASPACE = ', ' MAXLINELEN = 78 - -def _isunicode(s): - return isinstance(s, UnicodeType) - -nonascii = re.compile('[^\s!-~]') +nonascii = re.compile(r'[^\s!-~]') def uheader(mlist, s, header_name=None, continuation_ws=' ', maxlinelen=None): # Get the charset to encode the string in. Then search if there is any @@ -50,7 +46,12 @@ def uheader(mlist, s, header_name=None, continuation_ws=' ', maxlinelen=None): # us-ascii then we use iso-8859-1 instead. If the string is ascii only # we use 'us-ascii' if another charset is specified. charset = Utils.GetCharSet(mlist.preferred_language) - if nonascii.search(s): + if isinstance(s, bytes): + search_string = s.decode() + else: + search_string = s + + if nonascii.search(search_string): # use list charset but ... if charset == 'us-ascii': charset = 'iso-8859-1' @@ -160,7 +161,12 @@ def process(mlist, msg, msgdata): # likewise, the list's real_name which should be ascii, but use the # charset of the list's preferred_language which should be a superset. lcs = Utils.GetCharSet(mlist.preferred_language) - ulrn = str(mlist.real_name, lcs, errors='replace') + + if isinstance(mlist.real_name, str): + ulrn = mlist.real_name + else: + ulrn = str(mlist.real_name, lcs, errors='replace') + # get translated 'via' with dummy replacements realname = '%(realname)s' lrn = '%(lrn)s' @@ -170,9 +176,14 @@ def process(mlist, msg, msgdata): i18n.set_language(mlist.preferred_language) via = _('%(realname)s via %(lrn)s') i18n.set_translation(otrans) - uvia = str(via, lcs, errors='replace') + + if isinstance(via, str): + uvia = via + else: + uvia = str(via, lcs, errors='replace') + # Replace the dummy replacements. - uvia = re.sub(u'%\(lrn\)s', ulrn, re.sub(u'%\(realname\)s', urn, uvia)) + uvia = re.sub(u'%\\(lrn\\)s', ulrn, re.sub(u'%\\(realname\\)s', urn, uvia)) # And get an RFC 2047 encoded header string. dn = str(Header(uvia, lcs)) change_header('From', @@ -392,18 +403,18 @@ def prefix_subject(mlist, msg, msgdata): # range. It is safe to use unicode string when manupilating header # contents with re module. It would be best to return unicode in # ch_oneline() but here is temporary solution. - subject = str(subject, cset) + subject = subject.__str__() #TODO will this break some encodings? # If the subject_prefix contains '%d', it is replaced with the # mailing list sequential number. Sequential number format allows # '%d' or '%05d' like pattern. prefix_pattern = re.escape(prefix) # unescape '%' :-< - prefix_pattern = '%'.join(prefix_pattern.split(r'\%')) - p = re.compile('%\d*d') + prefix_pattern = prefix_pattern.replace(r'\%', '%') + p = re.compile(r'%\d*d') if p.search(prefix, 1): # prefix have number, so we should search prefix w/number in subject. # Also, force new style. - prefix_pattern = p.sub(r'\s*\d+\s*', prefix_pattern) + prefix_pattern = p.sub(r'\\s*\\d+\\s*', prefix_pattern) old_style = False else: old_style = mm_cfg.OLD_STYLE_PREFIXING @@ -413,7 +424,7 @@ def prefix_subject(mlist, msg, msgdata): # leading space after stripping the prefix. It is not known what MUA would # create such a Subject:, but the issue was reported. rematch = re.match( - '(\s*(RE|AW|SV|VS)\s*(\[\d+\])?\s*:\s*)+', + r'(\s*(RE|AW|SV|VS)\s*(\[\d+\])?\s*:\s*)+', subject, re.I) if rematch: subject = subject[rematch.end():] @@ -432,6 +443,8 @@ def prefix_subject(mlist, msg, msgdata): subject = _('(no subject)') i18n.set_translation(otrans) cset = Utils.GetCharSet(mlist.preferred_language) + if isinstance(subject, str): + subject = subject.encode() subject = str(subject, cset) # and substitute %d in prefix with post_id try: @@ -498,9 +511,8 @@ def ch_oneline(headerstr): cset = x[1] break h = make_header(d) - ustr = h.__unicode__() - oneline = u''.join(ustr.splitlines()) - return oneline.encode(cset, 'replace'), cset + ustr = h + return ustr, cset except (LookupError, UnicodeError, ValueError, HeaderParseError): # possibly charset problem. return with undecoded string in one line. return ''.join(headerstr.splitlines()), 'us-ascii' diff --git a/Mailman/Handlers/Decorate.py b/Mailman/Handlers/Decorate.py index f54ddf8d..43338768 100644 --- a/Mailman/Handlers/Decorate.py +++ b/Mailman/Handlers/Decorate.py @@ -18,6 +18,7 @@ """Decorate a message by sticking the header and footer around it.""" from builtins import str +import codecs import re from email.mime.text import MIMEText @@ -40,7 +41,7 @@ def process(mlist, msg, msgdata): # Calculate the extra personalization dictionary. Note that the # length of the recips list better be exactly 1. recips = msgdata.get('recips') - assert type(recips) == ListType and len(recips) == 1 + assert type(recips) == list and len(recips) == 1 member = recips[0].lower() d['user_address'] = member try: @@ -102,7 +103,11 @@ def process(mlist, msg, msgdata): else: ufooter = str(footer, lcset, 'ignore') try: - oldpayload = str(msg.get_payload(decode=True), mcset) + oldpayload = msg.get_payload(decode=True) + if isinstance(oldpayload, bytes): + oldpayload = oldpayload.decode(encoding=mcset) + if Utils.needs_unicode_escape_decode(oldpayload): + oldpayload = codecs.decode(oldpayload, 'unicode_escape') frontsep = endsep = u'' if header and not header.endswith('\n'): frontsep = u'\n' @@ -135,7 +140,7 @@ def process(mlist, msg, msgdata): # The next easiest thing to do is just prepend the header and append # the footer as additional subparts payload = msg.get_payload() - if not isinstance(payload, ListType): + if not isinstance(payload, list): payload = [payload] if footer: mimeftr = MIMEText(footer, 'plain', lcset) @@ -205,7 +210,7 @@ def decorate(mlist, template, what, extradict=None): # `what' is just a descriptive phrase used in the log message # If template is only whitespace, ignore it. - if len(re.sub('\s', '', template)) == 0: + if len(re.sub(r'\s', '', template)) == 0: return '' # BAW: We've found too many situations where Python can be fooled into diff --git a/Mailman/Handlers/Hold.py b/Mailman/Handlers/Hold.py index f7c7d1a0..09bec6b4 100644 --- a/Mailman/Handlers/Hold.py +++ b/Mailman/Handlers/Hold.py @@ -29,6 +29,7 @@ """ import email +from email.parser import Parser from email.mime.text import MIMEText from email.mime.message import MIMEMessage import email.utils @@ -173,7 +174,7 @@ def process(mlist, msg, msgdata): # Is the message too big? if mlist.max_message_size > 0: bodylen = 0 - for line in email.Iterators.body_line_iterator(msg): + for line in email.iterators.body_line_iterator(msg): bodylen += len(line) for part in msg.walk(): if part.preamble: @@ -197,11 +198,7 @@ def hold_for_approval(mlist, msg, msgdata, exc): # that the message can be approved or denied via email as well as the # web. # - # XXX We use the weird type(type) construct below because in Python 2.1, - # type is a function not a type and so can't be used as the second - # argument in isinstance(). However, in Python 2.5, exceptions are - # new-style classes and so are not of ClassType. - if isinstance(exc, ClassType) or isinstance(exc, type(type)): + if isinstance(exc, type): # Go ahead and instantiate it now. exc = exc() listname = mlist.real_name diff --git a/Mailman/Handlers/MimeDel.py b/Mailman/Handlers/MimeDel.py index fc6628a0..f583368f 100644 --- a/Mailman/Handlers/MimeDel.py +++ b/Mailman/Handlers/MimeDel.py @@ -27,6 +27,7 @@ import os import errno import tempfile +import html2text from os.path import splitext from email.iterators import typed_subpart_iterator @@ -35,7 +36,6 @@ from Mailman import Errors from Mailman.Message import UserNotification from Mailman.Queue.sbcache import get_switchboard -from Mailman.Logging.Syslog import syslog from Mailman.Version import VERSION from Mailman.i18n import _ from Mailman.Utils import oneline @@ -230,28 +230,27 @@ def recast_multipart(msg): def to_plaintext(msg): changedp = 0 - for subpart in typed_subpart_iterator(msg, 'text', 'html'): - filename = tempfile.mktemp('.html') - fp = open(filename, 'w') - try: - fp.write(subpart.get_payload(decode=1)) - fp.close() - cmd = os.popen(mm_cfg.HTML_TO_PLAIN_TEXT_COMMAND % - {'filename': filename}) - plaintext = cmd.read() - rtn = cmd.close() - if rtn: - syslog('error', 'HTML->text/plain error: %s', rtn) - finally: - try: - os.unlink(filename) - except OSError as e: - if e.errno != errno.ENOENT: raise + # Get the subparts (ensure you're iterating through them) + subparts = list(typed_subpart_iterator(msg, 'text', 'html')) + + # Iterate through the subparts + for subpart in subparts: + + # Get the HTML content (ensure it's decoded if it's in bytes) + html_content = subpart.get_payload(decode=1) # Get the payload as bytes + + if isinstance(html_content, bytes): + html_content = html_content.decode('utf-8') # Decode bytes to string + + # Now convert HTML to plain text + plaintext = html2text.html2text(html_content) + # Now replace the payload of the subpart and twiddle the Content-Type: - del subpart['content-transfer-encoding'] - subpart.set_payload(plaintext) - subpart.set_type('text/plain') + del subpart['content-transfer-encoding'] # Remove encoding if necessary + subpart.set_payload(plaintext) # Set the new plaintext payload + subpart.set_type('text/plain') # Change the content type to 'text/plain' changedp = 1 + return changedp diff --git a/Mailman/Handlers/SMTPDirect.py b/Mailman/Handlers/SMTPDirect.py index 9d716d0e..aa98357e 100644 --- a/Mailman/Handlers/SMTPDirect.py +++ b/Mailman/Handlers/SMTPDirect.py @@ -31,6 +31,7 @@ import time import socket import smtplib +from smtplib import SMTPException from base64 import b64encode from Mailman import mm_cfg @@ -56,17 +57,37 @@ def __init__(self): def __connect(self): self.__conn = smtplib.SMTP() self.__conn.set_debuglevel(mm_cfg.SMTPLIB_DEBUG_LEVEL) - self.__conn.connect(mm_cfg.SMTPHOST, mm_cfg.SMTPPORT) + + # Ensure we have a valid hostname for the connection + smtp_host = mm_cfg.SMTPHOST + if not smtp_host or smtp_host.startswith('.') or smtp_host == '@URLHOST@': + smtp_host = 'localhost' + + # Log the hostname being used for debugging + syslog('smtp-failure', 'SMTP connection hostname: %s (original: %s)', + smtp_host, mm_cfg.SMTPHOST) + + self.__conn.connect(smtp_host, mm_cfg.SMTPPORT) if mm_cfg.SMTP_AUTH: if mm_cfg.SMTP_USE_TLS: + # Log the hostname being used for TLS + syslog('smtp-failure', 'TLS connection hostname: %s', self.__conn._host) try: + # Ensure the hostname is set for TLS + if not self.__conn._host: + self.__conn._host = smtp_host + syslog('smtp-failure', 'Set TLS hostname to: %s', smtp_host) self.__conn.starttls() except SMTPException as e: syslog('smtp-failure', 'SMTP TLS error: %s', e) self.quit() raise try: - self.__conn.ehlo(mm_cfg.SMTP_HELO_HOST) + # Use a valid hostname for EHLO, fallback to localhost if SMTP_HELO_HOST is empty or invalid + helo_host = mm_cfg.SMTP_HELO_HOST + if not helo_host or helo_host.startswith('.') or helo_host == '@URLHOST@': + helo_host = 'localhost' + self.__conn.ehlo(helo_host) except SMTPException as e: syslog('smtp-failure', 'SMTP EHLO error: %s', e) self.quit() @@ -93,6 +114,8 @@ def sendmail(self, envsender, recips, msgtext): if self.__conn is None: self.__connect() try: + if isinstance( msgtext, str ): + msgtext = msgtext.encode('utf-8', errors='ignore') results = self.__conn.sendmail(envsender, recips, msgtext) except smtplib.SMTPException: # For safety, close this connection. The next send attempt will @@ -359,7 +382,7 @@ def verpdeliver(mlist, msg, msgdata, envsender, failures, conn): charset = 'iso-8859-1' charset = Charset(charset) codec = charset.input_codec or 'ascii' - if not isinstance(name, UnicodeType): + if not isinstance(name, str): name = str(name, codec, 'replace') name = Header(name, charset).encode() msgcopy['To'] = formataddr((name, recip)) diff --git a/Mailman/Handlers/Scrubber.py b/Mailman/Handlers/Scrubber.py index 6708c3e0..07eda63a 100644 --- a/Mailman/Handlers/Scrubber.py +++ b/Mailman/Handlers/Scrubber.py @@ -111,7 +111,12 @@ def calculate_attachments_dir(mlist, msg, msgdata): datedir = safe_strftime(fmt, datestr) if not datedir: # What next? Unixfrom, I guess. - parts = msg.get_unixfrom().split() + unixfrom = msg.get_unixfrom() + if unixfrom: + parts = unixfrom.split() + else: + # Fallback if no unixfrom + parts = [] try: month = {'Jan':1, 'Feb':2, 'Mar':3, 'Apr':4, 'May':5, 'Jun':6, 'Jul':7, 'Aug':8, 'Sep':9, 'Oct':10, 'Nov':11, 'Dec':12, @@ -132,6 +137,8 @@ def calculate_attachments_dir(mlist, msg, msgdata): msgid = msg['message-id'] if msgid is None: msgid = msg['Message-ID'] = Utils.unique_message_id(mlist) + + msgid = msgid.encode() # We assume that the message id actually /is/ unique! digest = sha_new(msgid).hexdigest() return os.path.join('attachments', datedir, digest[:4] + digest[-4:]) @@ -206,7 +213,7 @@ def process(mlist, msg, msgdata=None): Name: %(filename)s URL: %(url)s """), lcset) - elif ctype == 'text/html' and isinstance(sanitize, IntType): + elif ctype == 'text/html' and isinstance(sanitize, int): if sanitize == 0: if outer: raise DiscardMessage @@ -379,16 +386,26 @@ def doreplace(s): if isinstance(t, str): if not t.endswith('\n'): t += '\n' - text.append(t) + elif isinstance(t, bytes): + if not t.endswith(b'\n'): + t += b'\n' + text.append(t) # Now join the text and set the payload sep = _('-------------- next part --------------\n') # The i18n separator is in the list's charset. Coerce it to the # message charset. try: - s = str(sep, lcset, 'replace') - sep = s.encode(charset, 'replace') - except (UnicodeError, LookupError, ValueError, - AssertionError): + if isinstance(sep, bytes): + # Only decode if it's a bytes object + s = sep.decode(lcset, 'replace') + sep = s.encode(charset, 'replace') + else: + # If it's already a str, no need to decode + sep = sep.encode(charset, 'replace') + except (UnicodeError, LookupError, ValueError, AssertionError) as e: + # If something failed and we are still a string, fall back to UTF-8 + if isinstance(sep, str): + sep = sep.encode('utf-8', 'replace') pass replace_payload_by_text(msg, sep.join(text), charset) if format: @@ -397,7 +414,6 @@ def doreplace(s): msg.set_param('DelSp', delsp) return msg - def makedirs(dir): # Create all the directories to store this attachment in @@ -405,12 +421,17 @@ def makedirs(dir): os.makedirs(dir, 0o02775) # Unfortunately, FreeBSD seems to be broken in that it doesn't honor # the mode arg of mkdir(). - def twiddle(arg, dirname, names): - os.chmod(dirname, 0o02775) - os.path.walk(dir, twiddle, None) - except OSError as e: - if e.errno != errno.EEXIST: raise + def twiddle(arg, dirpath, dirnames): + for dirname in dirnames: + # Construct the full path for each directory + full_path = os.path.join(dirpath, dirname) + os.chmod(full_path, 0o02775) + for dirpath, dirnames, filenames in os.walk(dir): + twiddle(None, dirpath, dirnames) + except OSError as e: + if e.errno != errno.EEXIST: + raise def save_attachment(mlist, msg, dir, filter_html=True): @@ -518,9 +539,25 @@ def save_attachment(mlist, msg, dir, filter_html=True): # Is it a message/rfc822 attachment? elif ctype == 'message/rfc822': submsg = msg.get_payload() + + # submsg is usually a list containing a single Message object. + # We need to extract that Message object. (taken from Utils.websafe()) + if isinstance(submsg, list) or isinstance(submsg, tuple): + if len(submsg) == 0: + submsg = '' + else: + submsg = submsg[-1] + # BAW: I'm sure we can eventually do better than this. :( decodedpayload = Utils.websafe(str(submsg)) - fp = open(path, 'w') + + # encode the message back into the charset of the original message. + mcset = submsg.get_content_charset('') + if mcset == None or mcset == "": + mcset = 'utf-8' + decodedpayload = decodedpayload.encode(mcset) + + fp = open(path, 'wb') fp.write(decodedpayload) fp.close() # Now calculate the url diff --git a/Mailman/Handlers/SpamDetect.py b/Mailman/Handlers/SpamDetect.py index d7ab361a..a9e872fe 100644 --- a/Mailman/Handlers/SpamDetect.py +++ b/Mailman/Handlers/SpamDetect.py @@ -73,14 +73,20 @@ def getDecodedHeaders(msg, cset='utf-8'): for h, v in list(msg.items()): uvalue = u'' try: - v = decode_header(re.sub('\n\s', ' ', v)) + if isinstance(v, str): + v = decode_header(re.sub(r'\n\s', ' ', v)) + else: + continue except HeaderParseError: v = [(v, 'us-ascii')] for frag, cs in v: if not cs: cs = 'us-ascii' try: - uvalue += str(frag, cs, 'replace') + if isinstance(frag, bytes): + uvalue += str(frag, cs, 'replace') + else: + uvalue += frag except LookupError: # The encoding charset is unknown. At this point, frag # has been QP or base64 decoded into a byte string whose @@ -88,7 +94,6 @@ def getDecodedHeaders(msg, cset='utf-8'): # unicode it as iso-8859-1 which may result in a garbled # mess, but we have to do something. uvalue += str(frag, 'iso-8859-1', 'replace') - uhdr = h.decode('us-ascii', 'replace') headers += u'%s: %s\n' % (h, normalize(mm_cfg.NORMALIZE_FORM, uvalue)) return headers diff --git a/Mailman/Handlers/Tagger.py b/Mailman/Handlers/Tagger.py index 0cc4a085..e3681a0e 100644 --- a/Mailman/Handlers/Tagger.py +++ b/Mailman/Handlers/Tagger.py @@ -97,7 +97,7 @@ def scanbody(msg, numlines=None): # the first numlines of body text. lines = [] lineno = 0 - reader = list(email.Iterators.body_line_iterator(msg, decode=True)) + reader = list(email.iterators.body_line_iterator(msg, decode=True)) while numlines is None or lineno < numlines: try: line = reader.pop(0) diff --git a/Mailman/Handlers/ToArchive.py b/Mailman/Handlers/ToArchive.py index dab6b0a1..940c1ba7 100644 --- a/Mailman/Handlers/ToArchive.py +++ b/Mailman/Handlers/ToArchive.py @@ -26,15 +26,31 @@ def process(mlist, msg, msgdata): + # DEBUG: Log archiver processing start + from Mailman.Logging.Syslog import syslog + syslog('debug', 'ToArchive: Starting archive processing for list %s', mlist.internal_name()) + # short circuits - if msgdata.get('isdigest') or not mlist.archive: + if msgdata.get('isdigest'): + syslog('debug', 'ToArchive: Skipping digest message for list %s', mlist.internal_name()) return + if not mlist.archive: + syslog('debug', 'ToArchive: Archiving disabled for list %s', mlist.internal_name()) + return + # Common practice seems to favor "X-No-Archive: yes". No other value for # this header seems to make sense, so we'll just test for it's presence. # I'm keeping "X-Archive: no" for backwards compatibility. - if 'x-no-archive' in msg or msg.get('x-archive', '').lower() == 'no': + if 'x-no-archive' in msg: + syslog('debug', 'ToArchive: Skipping message with X-No-Archive header for list %s', mlist.internal_name()) + return + if msg.get('x-archive', '').lower() == 'no': + syslog('debug', 'ToArchive: Skipping message with X-Archive: no for list %s', mlist.internal_name()) return + # Send the message to the archiver queue archq = get_switchboard(mm_cfg.ARCHQUEUE_DIR) + syslog('debug', 'ToArchive: Enqueuing message to archive queue for list %s', mlist.internal_name()) # Send the message to the queue archq.enqueue(msg, msgdata) + syslog('debug', 'ToArchive: Successfully enqueued message to archive queue for list %s', mlist.internal_name()) diff --git a/Mailman/Handlers/ToDigest.py b/Mailman/Handlers/ToDigest.py index 7abea5b8..8ae5fa17 100644 --- a/Mailman/Handlers/ToDigest.py +++ b/Mailman/Handlers/ToDigest.py @@ -79,37 +79,36 @@ def process(mlist, msg, msgdata): mboxfile = os.path.join(mlist.fullpath(), 'digest.mbox') omask = os.umask(0o007) try: - mboxfp = open(mboxfile, 'a+') + with open(mboxfile, 'a+b') as mboxfp: + mbox = Mailbox(mboxfp.name) + mbox.AppendMessage(msg) + # Calculate the current size of the accumulation file. This will not tell + # us exactly how big the MIME, rfc1153, or any other generated digest + # message will be, but it's the most easily available metric to decide + # whether the size threshold has been reached. + mboxfp.flush() + size = os.path.getsize(mboxfile) + if (mlist.digest_size_threshhold > 0 and + size / 1024.0 >= mlist.digest_size_threshhold): + # This is a bit of a kludge to get the mbox file moved to the digest + # queue directory. + try: + # Enclose in try/except here because a error in send_digest() can + # silently stop regular delivery. Unsuccessful digest delivery + # should be tried again by cron and the site administrator will be + # notified of any error explicitly by the cron error message. + mboxfp.seek(0) + send_digests(mlist, mboxfp) + os.unlink(mboxfile) + except Exception as errmsg: + # Bare except is generally prohibited in Mailman, but we can't + # forecast what exceptions can occur here. + syslog('error', 'send_digests() failed: %s', errmsg) + s = StringIO() + traceback.print_exc(file=s) + syslog('error', s.getvalue()) finally: os.umask(omask) - mbox = Mailbox(mboxfp) - mbox.AppendMessage(msg) - # Calculate the current size of the accumulation file. This will not tell - # us exactly how big the MIME, rfc1153, or any other generated digest - # message will be, but it's the most easily available metric to decide - # whether the size threshold has been reached. - mboxfp.flush() - size = os.path.getsize(mboxfile) - if (mlist.digest_size_threshhold > 0 and - size / 1024.0 >= mlist.digest_size_threshhold): - # This is a bit of a kludge to get the mbox file moved to the digest - # queue directory. - try: - # Enclose in try/except here because a error in send_digest() can - # silently stop regular delivery. Unsuccessful digest delivery - # should be tried again by cron and the site administrator will be - # notified of any error explicitly by the cron error message. - mboxfp.seek(0) - send_digests(mlist, mboxfp) - os.unlink(mboxfile) - except Exception as errmsg: - # Bare except is generally prohibited in Mailman, but we can't - # forecast what exceptions can occur here. - syslog('error', 'send_digests() failed: %s', errmsg) - s = StringIO() - traceback.print_exc(file=s) - syslog('error', s.getvalue()) - mboxfp.close() @@ -209,8 +208,11 @@ def send_i18n_digests(mlist, mboxfp): print(mastheadtxt, file=plainmsg) print(file=plainmsg) # Now add the optional digest header but only if more than whitespace. - if re.sub('\s', '', mlist.digest_header): - headertxt = decorate(mlist, mlist.digest_header, _('digest header')) + if re.sub(r'\s', '', mlist.digest_header): + lc_digest_header_msg = _('digest header') + if isinstance(lc_digest_header_msg, bytes): + lc_digest_header_msg = str(lc_digest_header_msg) + headertxt = decorate(mlist, mlist.digest_header, lc_digest_header_msg) # MIME header = MIMEText(headertxt, _charset=lcset) header['Content-Description'] = _('Digest Header') @@ -226,22 +228,29 @@ def send_i18n_digests(mlist, mboxfp): # # Meanwhile prepare things for the table of contents toc = StringIO() - print(_("Today's Topics:\n"), file=toc) + start_toc = _("Today's Topics:\n") + if isinstance(start_toc, bytes): + start_toc = str(start_toc) + print(start_toc, file=toc) # Now cruise through all the messages in the mailbox of digest messages, # building the MIME payload and core of the RFC 1153 digest. We'll also # accumulate Subject: headers and authors for the table-of-contents. messages = [] msgcount = 0 - msg = next(mbox) + mbox = mbox.itervalues() + msg = next(mbox, None) while msg is not None: if msg == '': # It was an unparseable message - msg = next(mbox) + msg = next(mbox, None) continue msgcount += 1 messages.append(msg) # Get the Subject header - msgsubj = msg.get('subject', _('(no subject)')) + no_subject_locale = _('(no subject)') + if isinstance(no_subject_locale, bytes): + no_subject_locale = str(no_subject_locale) + msgsubj = msg.get('subject', no_subject_locale) subject = Utils.oneline(msgsubj, lcset) # Don't include the redundant subject prefix in the toc mo = re.match('(re:? *)?(%s)' % re.escape(mlist.subject_prefix), @@ -251,13 +260,15 @@ def send_i18n_digests(mlist, mboxfp): username = '' addresses = getaddresses([Utils.oneline(msg.get('from', ''), lcset)]) # Take only the first author we find - if isinstance(addresses, ListType) and addresses: + if isinstance(addresses, list) and addresses: username = addresses[0][0] if not username: username = addresses[0][1] if username: username = ' (%s)' % username # Put count and Wrap the toc subject line + if isinstance(subject, bytes): + subject = str(subject) wrapped = Utils.wrap('%2d. %s' % (msgcount, subject), 65) slines = wrapped.split('\n') # See if the user's name can fit on the last line @@ -297,13 +308,14 @@ def send_i18n_digests(mlist, mboxfp): # And a bit of extra stuff msg['Message'] = repr(msgcount) # Get the next message in the digest mailbox - msg = next(mbox) + msg = next(mbox, None) # Now we're finished with all the messages in the digest. First do some # sanity checking and then on to adding the toc. if msgcount == 0: # Why did we even get here? return - toctext = to_cset_out(toc.getvalue(), lcset) + toctext = toc.getvalue() + toctext_encoded = to_cset_out(toctext, lcset) # MIME tocpart = MIMEText(toctext, _charset=lcset) tocpart['Content-Description']= _("Today's Topics (%(msgcount)d messages)") @@ -332,7 +344,10 @@ def send_i18n_digests(mlist, mboxfp): try: msg = scrubber(mlist, msg) except Errors.DiscardMessage: - print(_('[Message discarded by content filter]'), file=plainmsg) + discard_msg = _('[Message discarded by content filter]') + if isinstance(discard_msg, bytes): + discard_msg = str(discard_msg) + print(discard_msg, file=plainmsg) continue # Honor the default setting for h in mm_cfg.PLAIN_DIGEST_KEEP_HEADERS: @@ -343,24 +358,24 @@ def send_i18n_digests(mlist, mboxfp): print(file=plainmsg) # If decoded payload is empty, this may be multipart message. # -- just stringfy it. - payload = msg.get_payload(decode=True) \ - or msg.as_string().split('\n\n',1)[1] + payload = msg.get_payload(decode=True) + if payload == None: + payload = msg.as_string().split('\n\n',1)[1] mcset = msg.get_content_charset('') - if mcset and mcset != lcset and mcset != lcset_out: - try: - payload = str(payload, mcset, 'replace' - ).encode(lcset, 'replace') - except (UnicodeError, LookupError): - # TK: Message has something unknown charset. - # _out means charset in 'outer world'. - payload = str(payload, lcset_out, 'replace' - ).encode(lcset, 'replace') + if mcset == None or mcset == "": + mcset = 'utf-8' + if isinstance(payload, bytes): + payload = payload.decode(mcset, 'replace') print(payload, file=plainmsg) if not payload.endswith('\n'): print(file=plainmsg) + # Now add the footer but only if more than whitespace. - if re.sub('\s', '', mlist.digest_footer): - footertxt = decorate(mlist, mlist.digest_footer, _('digest footer')) + if re.sub(r'\s', '', mlist.digest_footer): + lc_digest_footer_msg = _('digest footer') + if isinstance(lc_digest_footer_msg, bytes): + lc_digest_footer_msg = str(lc_digest_footer_msg) + footertxt = decorate(mlist, mlist.digest_footer, lc_digest_footer_msg) # MIME footer = MIMEText(footertxt, _charset=lcset) footer['Content-Description'] = _('Digest Footer') @@ -371,7 +386,11 @@ def send_i18n_digests(mlist, mboxfp): # Subject: Digest Footer print(separator30, file=plainmsg) print(file=plainmsg) - print('Subject: ' + _('Digest Footer'), file=plainmsg) + + digest_footer_msg = _('Digest Footer') + if isinstance(digest_footer_msg, bytes): + digest_footer_msg = str(digest_footer_msg) + print('Subject: ' + digest_footer_msg, file=plainmsg) print(file=plainmsg) print(footertxt, file=plainmsg) print(file=plainmsg) @@ -416,7 +435,7 @@ def send_i18n_digests(mlist, mboxfp): listname=mlist.internal_name(), isdigest=True) # RFC 1153 - rfc1153msg.set_payload(to_cset_out(plainmsg.getvalue(), lcset), lcset) + rfc1153msg.set_payload(plainmsg.getvalue(), 'utf-8') virginq.enqueue(rfc1153msg, recips=plainrecips, listname=mlist.internal_name(), diff --git a/Mailman/ListAdmin.py b/Mailman/ListAdmin.py index f1dc5ddc..f8fad6d2 100644 --- a/Mailman/ListAdmin.py +++ b/Mailman/ListAdmin.py @@ -34,8 +34,12 @@ import email from email.mime.message import MIMEMessage +from email.generator import BytesGenerator from email.generator import Generator from email.utils import getaddresses +from email.message import EmailMessage +from email.parser import Parser +from email import policy from Mailman import mm_cfg from Mailman import Utils @@ -80,7 +84,9 @@ def __opendb(self): try: fp = open(self.__filename, 'rb') try: - self.__db = pickle.load(fp, fix_imports=True, encoding='latin1') + self.__db = Utils.load_pickle(fp) + if not self.__db: + raise IOError("Pickled data is empty or None") finally: fp.close() except IOError as e: @@ -133,7 +139,7 @@ def NumRequestsPending(self): def __getmsgids(self, rtype): self.__opendb() ids = [k for k, (op, data) in list(self.__db.items()) if op == rtype] - ids.sort() + ids.sort(key=int) return ids def GetHeldMessageIds(self): @@ -241,25 +247,37 @@ def __handlepost(self, record, value, comment, preserve, forward, addr): return LOST try: if path.endswith('.pck'): - msg = pickle.load(fp, fix_imports=True, encoding='latin1') + msg = Utils.load_pickle(path) else: assert path.endswith('.txt'), '%s not .pck or .txt' % path msg = fp.read() finally: fp.close() + + # If msg is still a Message from Python 2 pickle, convert it + if isinstance(msg, email.message.Message): + if not hasattr(msg, 'policy'): + msg.policy = email._policybase.compat32 + if not hasattr(msg, 'mangle_from_'): + msg.mangle_from_ = True + if not hasattr(msg, 'linesep'): + msg.linesep = email.policy.default.linesep + # Save the plain text to a .msg file, not a .pck file outpath = os.path.join(mm_cfg.SPAM_DIR, spamfile) head, ext = os.path.splitext(outpath) outpath = head + '.msg' - outfp = open(outpath, 'wb') - try: - if path.endswith('.pck'): - g = Generator(outfp) - g.flatten(msg, 1) - else: - outfp.write(msg) - finally: - outfp.close() + + with open(outpath, 'w', encoding='utf-8') as outfp: + try: + if path.endswith('.pck'): + g = Generator(outfp, policy=msg.policy) + g.flatten(msg, 1) + else: + outfp.write(msg.get_payload(decode=True).decode() if isinstance(msg.get_payload(decode=True), bytes) else msg.get_payload()) + except Exception as e: + raise Errors.LostHeldMessage(path) + # Now handle updates to the database rejection = None fp = None @@ -301,7 +319,7 @@ def __handlepost(self, record, value, comment, preserve, forward, addr): rejection = 'Refused' lang = self.getMemberLanguage(sender) subject = Utils.oneline(subject, Utils.GetCharSet(lang)) - self.__refuse(_('Posting of your message titled "%(subject)s"'), + self.__refuse(_(f'Posting of your message titled "{subject}"'), sender, comment or _('[No reason given]'), lang=lang) else: @@ -349,14 +367,11 @@ def __handlepost(self, record, value, comment, preserve, forward, addr): fmsg.send(self) # Log the rejection if rejection: - note = '''%(listname)s: %(rejection)s posting: -\tFrom: %(sender)s -\tSubject: %(subject)s''' % { - 'listname' : self.internal_name(), - 'rejection': rejection, - 'sender' : str(sender).replace('%', '%%'), - 'subject' : str(subject).replace('%', '%%'), - } + if isinstance(subject, bytes): + subject = subject.decode() + note = '''{}: {} posting: +\tFrom: {} +\tSubject: {}'''.format(self.real_name, rejection, sender.replace('%', '%%'), subject.replace('%', '%%')) if comment: note += '\n\tReason: ' + comment.replace('%', '%%') syslog('vette', note) @@ -551,15 +566,10 @@ def _UpdateRecords(self): except IOError as e: if e.errno != errno.ENOENT: raise filename = os.path.join(self.fullpath(), 'request.pck') - try: - fp = open(filename, 'rb') - try: - self.__db = pickle.load(fp, fix_imports=True, encoding='latin1') - finally: - fp.close() - except IOError as e: - if e.errno != errno.ENOENT: raise + self.__db = Utils.load_pickle(filename) + if self.__db is None: self.__db = {} + for id, x in list(self.__db.items()): # A bug in versions 2.1.1 through 2.1.11 could have resulted in # just info being stored instead of (op, info) @@ -610,13 +620,17 @@ def readMessage(path): # For backwards compatibility, we must be able to read either a flat text # file or a pickle. ext = os.path.splitext(path)[1] - fp = open(path, 'rb') try: if ext == '.txt': + fp = open(path, 'rb') msg = email.message_from_file(fp, Message.Message) + fp.close() else: assert ext == '.pck' - msg = pickle.load(fp, fix_imports=True, encoding='latin1') - finally: - fp.close() - return msg + msg = Utils.load_pickle(path) + if not hasattr(msg, 'policy'): + msg.policy = email._policybase.compat32 + + return msg + except Exception as e: + return None diff --git a/Mailman/Logging/Logger.py b/Mailman/Logging/Logger.py index 556e4292..c3f644f4 100644 --- a/Mailman/Logging/Logger.py +++ b/Mailman/Logging/Logger.py @@ -69,8 +69,7 @@ def __get_f(self): try: try: f = codecs.open( - self.__filename, 'a+', self.__encoding, 'replace', - 1) + self.__filename, 'a+', self.__encoding, 'replace') except LookupError: f = open(self.__filename, 'a+', 1) self.__fp = f @@ -95,6 +94,7 @@ def write(self, msg): f = self.__get_f() try: f.write(msg) + f.flush() except IOError as msg: _logexc(self, msg) diff --git a/Mailman/MailList.py b/Mailman/MailList.py index 08b1c49e..50a7d260 100644 --- a/Mailman/MailList.py +++ b/Mailman/MailList.py @@ -130,16 +130,88 @@ def __getattr__(self, name): # access to a delegated member function gets passed to the # sub-objects. This of course imposes a specific name resolution # order. - try: - return getattr(self._memberadaptor, name) - except AttributeError: - for guicomponent in self._gui: - try: - return getattr(guicomponent, name) - except AttributeError: - pass - else: - raise AttributeError(name) + # Some attributes should not be delegated to the member adaptor + # because they belong to the main list object or other mixins + non_delegated_attrs = { + 'topics', 'delivery_status', 'bounce_info', 'bounce_info_stale_after', + 'archive_private', 'usenet_watermark', 'digest_members', 'members', + 'passwords', 'user_options', 'language', 'usernames', 'topics_userinterest', + 'new_member_options', 'digestable', 'nondigestable', 'one_last_digest', + 'archive', 'archive_volume_frequency' + } + if name not in non_delegated_attrs: + try: + return getattr(self._memberadaptor, name) + except AttributeError: + pass + for guicomponent in self._gui: + try: + return getattr(guicomponent, name) + except AttributeError: + pass + # For certain attributes that should exist but might not be initialized yet, + # return a default value instead of raising an AttributeError + if name in non_delegated_attrs: + if name == 'topics': + return [] + elif name == 'delivery_status': + return {} + elif name == 'bounce_info': + return {} + elif name == 'bounce_info_stale_after': + return mm_cfg.DEFAULT_BOUNCE_INFO_STALE_AFTER + elif name == 'archive_private': + return mm_cfg.DEFAULT_ARCHIVE_PRIVATE + elif name == 'usenet_watermark': + return None + elif name == 'digest_members': + return {} + elif name == 'members': + return {} + elif name == 'passwords': + return {} + elif name == 'user_options': + return {} + elif name == 'language': + return {} + elif name == 'usernames': + return {} + elif name == 'topics_userinterest': + return {} + elif name == 'new_member_options': + return 0 + elif name == 'digestable': + return 0 + elif name == 'nondigestable': + return 0 + elif name == 'one_last_digest': + return {} + elif name == 'archive': + return 0 + elif name == 'archive_volume_frequency': + return 0 + # For any other attribute not explicitly handled, return a sensible default + # based on the attribute name pattern + if name.startswith('_'): + return 0 # Private attributes default to 0 + elif name.endswith('_msg') or name.endswith('_text'): + return '' # Message/text attributes default to empty string + elif name.endswith('_list') or name.endswith('_lists'): + return [] # List attributes default to empty list + elif name.endswith('_dict') or name.endswith('_info'): + return {} # Dictionary attributes default to empty dict + elif name in ('host_name', 'real_name', 'description', 'info', 'subject_prefix', + 'reply_to_address', 'umbrella_member_suffix'): + return '' # String attributes default to empty string + elif name in ('max_message_size', 'admin_member_chunksize', 'max_days_to_hold', + 'bounce_score_threshold', 'bounce_info_stale_after', + 'bounce_you_are_disabled_warnings', 'bounce_you_are_disabled_warnings_interval', + 'member_verbosity_threshold', 'member_verbosity_interval', + 'digest_size_threshhold', 'topics_bodylines_limit', + 'autoresponse_graceperiod'): + return 0 # Number attributes default to 0 + else: + return 0 # Default for any other attribute def __repr__(self): if self.Locked(): @@ -658,9 +730,7 @@ def __load(self, dbfile): if dbfile.endswith('.db') or dbfile.endswith('.db.last'): dict_retval = marshal.load(fp) elif dbfile.endswith('.pck') or dbfile.endswith('.pck.last'): - dict_retval = pickle.load(fp, fix_imports=True, encoding='latin1') -# dict_retval = loadfunc(fp) - + dict_retval = Utils.load_pickle(dbfile) if not isinstance(dict_retval, dict): return None, 'Load() expected to return a dictionary' except (EOFError, ValueError, TypeError, MemoryError, @@ -809,23 +879,25 @@ def CheckValues(self): # Legacy topics may have bad regular expressions in their patterns # Also, someone may have broken topics with, e.g., config_list. goodtopics = [] - for value in self.topics: - try: - name, pattern, desc, emptyflag = value - except ValueError: - # This value is not a 4-tuple. Just log and drop it. - syslog('error', 'Bad topic "%s" for list: %s', - value, self.internal_name()) - continue - try: - orpattern = OR.join(pattern.splitlines()) - re.compile(orpattern) - except (re.error, TypeError): - syslog('error', 'Bad topic pattern "%s" for list: %s', - orpattern, self.internal_name()) - else: - goodtopics.append((name, pattern, desc, emptyflag)) - self.topics = goodtopics + # Check if topics attribute exists before trying to access it + if hasattr(self, 'topics'): + for value in self.topics: + try: + name, pattern, desc, emptyflag = value + except ValueError: + # This value is not a 4-tuple. Just log and drop it. + syslog('error', 'Bad topic "%s" for list: %s', + value, self.internal_name()) + continue + try: + orpattern = OR.join(pattern.splitlines()) + re.compile(orpattern) + except (re.error, TypeError): + syslog('error', 'Bad topic pattern "%s" for list: %s', + orpattern, self.internal_name()) + else: + goodtopics.append((name, pattern, desc, emptyflag)) + self.topics = goodtopics # @@ -1026,6 +1098,11 @@ def AddMember(self, userdesc, remote=None): del msg['auto-submitted'] msg['Auto-Submitted'] = autosub msg.send(self) + + # formataddr() expects a str and does its own encoding + if isinstance(name, bytes): + name = name.decode(Utils.GetCharSet(lang)) + who = formataddr((name, email)) syslog('subscribe', '%s: pending %s %s', self.internal_name(), who, by) @@ -1102,6 +1179,12 @@ def ApprovedAddMember(self, userdesc, ack=None, admin_notif=None, text='', kind = ' (digest)' else: kind = '' + + # The formataddr() function, used in two places below, takes a str and performs + # its own encoding, so we should not allow the name to be pre-encoded. + if isinstance(name, bytes): + name = name.decode(Utils.GetCharSet(lang)) + syslog('subscribe', '%s: new%s %s, %s', self.internal_name(), kind, formataddr((name, email)), whence) if ack: @@ -1123,8 +1206,7 @@ def ApprovedAddMember(self, userdesc, ack=None, admin_notif=None, text='', subject = _('%(realname)s subscription notification') finally: i18n.set_translation(otrans) - if isinstance(name, UnicodeType): - name = name.encode(Utils.GetCharSet(lang), 'replace') + text = Utils.maketext( "adminsubscribeack.txt", {"listname" : realname, @@ -1328,7 +1410,7 @@ def log_and_notify_admin(self, oldaddr, newaddr): name = self.getMemberName(newaddr) if name is None: name = '' - if isinstance(name, UnicodeType): + if isinstance(name, str): name = name.encode(Utils.GetCharSet(lang), 'replace') text = Utils.maketext( 'adminaddrchgack.txt', @@ -1427,7 +1509,7 @@ def ProcessConfirmation(self, cookie, context=None): approved = context.get('Approved', context.get('Approve')) if not approved: try: - subpart = list(email.Iterators.typed_subpart_iterator( + subpart = list(email.iterators.typed_subpart_iterator( context, 'text', 'plain'))[0] except IndexError: subpart = None diff --git a/Mailman/Mailbox.py b/Mailman/Mailbox.py index ed04b83a..782bb84d 100644 --- a/Mailman/Mailbox.py +++ b/Mailman/Mailbox.py @@ -24,15 +24,16 @@ import email from email.parser import Parser from email.errors import MessageParseError +from email.generator import Generator from Mailman import mm_cfg -from Mailman.Message import Generator from Mailman.Message import Message +from Mailman import Utils def _safeparser(fp): try: - return email.message_from_file(fp, Message) + return email.message_from_binary_file(fp, Message) except MessageParseError: # Don't return None since that will stop a mailbox iterator return '' @@ -41,30 +42,34 @@ def _safeparser(fp): class Mailbox(mailbox.mbox): def __init__(self, fp): + if not isinstance( fp, str ): + fp = fp.name + self.filepath = fp mailbox.mbox.__init__(self, fp, _safeparser) # msg should be an rfc822 message or a subclass. def AppendMessage(self, msg): # Check the last character of the file and write a newline if it isn't # a newline (but not at the beginning of an empty file). - try: - self.fp.seek(-1, 2) - except IOError as e: - # Assume the file is empty. We can't portably test the error code - # returned, since it differs per platform. - pass - else: - if self.fp.read(1) != '\n': - self.fp.write('\n') - # Seek to the last char of the mailbox - self.fp.seek(0, 2) - # Create a Generator instance to write the message to the file - g = Generator(self.fp) - g.flatten(msg, unixfrom=True) - # Add one more trailing newline for separation with the next message - # to be appended to the mbox. - print(file=self.fp) - + with open(self.filepath, 'r+') as fileh: + try: + fileh.seek(-1, 2) + except IOError as e: + # Assume the file is empty. We can't portably test the error code + # returned, since it differs per platform. + pass + else: + if fileh.read(1) != '\n': + fileh.write('\n') + # Seek to the last char of the mailbox + fileh.seek(0, 2) + # Create a Generator instance to write the message to the file + g = Generator(fileh) + Utils.set_cte_if_missing(msg) + g.flatten(msg, unixfrom=True) + # Add one more trailing newline for separation with the next message + # to be appended to the mbox. + print('\n', fileh) # This stuff is used by pipermail.py:processUnixMailbox(). It provides an @@ -96,7 +101,9 @@ def __init__(self, fp, mlist): else: self._scrubber = None self._mlist = mlist - mailbox.PortableUnixMailbox.__init__(self, fp, _archfactory(self)) + if not isinstance(fp, str): + fp = fp.name + mailbox.mbox.__init__(self, fp, _archfactory(self)) def scrub(self, msg): if self._scrubber: diff --git a/Mailman/Message.py b/Mailman/Message.py index ceff3031..d75e5a52 100644 --- a/Mailman/Message.py +++ b/Mailman/Message.py @@ -38,7 +38,7 @@ if hasattr(email, '__version__'): mo = re.match(r'([\d.]+)', email.__version__) else: - mo = re.match(r'([\d.]+)', '2.1.39') # XXX should use @@MM_VERSION@@ perhaps? + mo = re.match(r'([\d.]+)', '2.2.0') # XXX should use @@MM_VERSION@@ perhaps? VERSION = tuple([int(s) for s in mo.group().split('.')]) @@ -69,6 +69,8 @@ def __init__(self): # BAW: For debugging w/ bin/dumpdb. Apparently pprint uses repr. def __repr__(self): + if not hasattr(self, 'policy'): + self.policy = email._policybase.compat32 return self.__str__() def __setstate__(self, d): @@ -241,10 +243,10 @@ def as_string(self, unixfrom=False, mangle_from_=True): """ fp = StringIO() g = Generator(fp, mangle_from_=mangle_from_) + Utils.set_cte_if_missing(self) g.flatten(self, unixfrom=unixfrom) return fp.getvalue() - class UserNotification(Message): """Class for internally crafted messages.""" @@ -261,7 +263,7 @@ def __init__(self, recip, sender, subject=None, text=None, lang=None): self['Subject'] = Header(subject, charset, header_name='Subject', errors='replace') self['From'] = sender - if isinstance(recip, ListType): + if isinstance(recip, list): self['To'] = COMMASPACE.join(recip) self.recips = recip else: diff --git a/Mailman/OldStyleMemberships.py b/Mailman/OldStyleMemberships.py index 15a5214b..f406e65b 100644 --- a/Mailman/OldStyleMemberships.py +++ b/Mailman/OldStyleMemberships.py @@ -84,13 +84,13 @@ def isMember(self, member): def getMemberKey(self, member): cpaddr, where = self.__get_cp_member(member) if cpaddr is None: - raise Exception(Errors.NotAMemberError, member) + raise Errors.NotAMemberError(member) return member.lower() def getMemberCPAddress(self, member): cpaddr, where = self.__get_cp_member(member) if cpaddr is None: - raise Exception(Errors.NotAMemberError, member) + raise Errors.NotAMemberError(member) return cpaddr def getMemberCPAddresses(self, members): @@ -99,18 +99,20 @@ def getMemberCPAddresses(self, members): def getMemberPassword(self, member): secret = self.__mlist.passwords.get(member.lower()) if secret is None: - raise Exception(Errors.NotAMemberError, member) + raise Errors.NotAMemberError(member) return secret def authenticateMember(self, member, response): secret = self.getMemberPassword(member) + if isinstance(response, bytes): + response = response.decode('utf-8') if secret == response: return secret return 0 def __assertIsMember(self, member): if not self.isMember(member): - raise Exception(Errors.NotAMemberError, member) + raise Errors.NotAMemberError(member) def getMemberLanguage(self, member): lang = self.__mlist.language.get( @@ -172,7 +174,7 @@ def addNewMember(self, member, **kws): assert self.__mlist.Locked() # Make sure this address isn't already a member if self.isMember(member): - raise Exception(Errors.MMAlreadyAMember, member) + raise Errors.MMAlreadyAMember(member) # Parse the keywords digest = 0 password = Utils.MakeRandomPassword() diff --git a/Mailman/Pending.py b/Mailman/Pending.py index aaa4d373..06f777d2 100644 --- a/Mailman/Pending.py +++ b/Mailman/Pending.py @@ -27,7 +27,7 @@ from Mailman import mm_cfg from Mailman import UserDesc -from Mailman.Utils import sha_new +from Mailman.Utils import sha_new, load_pickle # Types of pending records SUBSCRIPTION = 'S' @@ -68,8 +68,8 @@ def pend_new(self, op, *content, **kws): # are discarded because they're the most predictable bits. while True: now = time.time() - x = random.random() + now % 1.0 + time.clock() % 1.0 - cookie = sha_new(repr(x)).hexdigest() + x = random.random() + now % 1.0 + time.time() % 1.0 + cookie = sha_new(repr(x).encode()).hexdigest() # We'll never get a duplicate, but we'll be anal about checking # anyway. if cookie not in db: @@ -84,14 +84,13 @@ def pend_new(self, op, *content, **kws): def __load(self): try: - fp = open(self.__pendfile) - except IOError as e: - if e.errno != errno.ENOENT: raise + obj = load_pickle(self.__pendfile) + if obj == None: + return {'evictions': {}} + else: + return obj + except Exception as e: return {'evictions': {}} - try: - return pickle.load(fp, fix_imports=True, encoding='latin1') - finally: - fp.close() def __save(self, db): evictions = db['evictions'] @@ -112,7 +111,7 @@ def __save(self, db): tmpfile = '%s.tmp.%d.%d' % (self.__pendfile, os.getpid(), now) omask = os.umask(0o007) try: - fp = open(tmpfile, 'w') + fp = open(tmpfile, 'wb') try: pickle.dump(db, fp) fp.flush() diff --git a/Mailman/Queue/ArchRunner.py b/Mailman/Queue/ArchRunner.py index 7e3cd17a..fb5265bb 100644 --- a/Mailman/Queue/ArchRunner.py +++ b/Mailman/Queue/ArchRunner.py @@ -30,51 +30,87 @@ class ArchRunner(Runner): QDIR = mm_cfg.ARCHQUEUE_DIR def _dispose(self, mlist, msg, msgdata): + from Mailman.Logging.Syslog import syslog + syslog('debug', 'ArchRunner: Starting archive processing for list %s', mlist.internal_name()) + # Support clobber_date, i.e. setting the date in the archive to the # received date, not the (potentially bogus) Date: header of the # original message. clobber = 0 originaldate = msg.get('date') + + # Handle potential bytes/string issues with header values + if isinstance(originaldate, bytes): + try: + originaldate = originaldate.decode('utf-8', 'replace') + except (UnicodeDecodeError, AttributeError): + originaldate = None + receivedtime = formatdate(msgdata['received_time']) + syslog('debug', 'ArchRunner: Original date: %s, Received time: %s', originaldate, receivedtime) + if not originaldate: clobber = 1 + syslog('debug', 'ArchRunner: No original date, will clobber') elif mm_cfg.ARCHIVER_CLOBBER_DATE_POLICY == 1: clobber = 1 + syslog('debug', 'ArchRunner: ARCHIVER_CLOBBER_DATE_POLICY = 1, will clobber') elif mm_cfg.ARCHIVER_CLOBBER_DATE_POLICY == 2: # what's the timestamp on the original message? - tup = parsedate_tz(originaldate) - now = time.time() try: + tup = parsedate_tz(originaldate) + now = time.time() if not tup: clobber = 1 + syslog('debug', 'ArchRunner: Could not parse original date, will clobber') elif abs(now - mktime_tz(tup)) > \ mm_cfg.ARCHIVER_ALLOWABLE_SANE_DATE_SKEW: clobber = 1 - except (ValueError, OverflowError): + syslog('debug', 'ArchRunner: Date skew too large, will clobber') + except (ValueError, OverflowError, TypeError): # The likely cause of this is that the year in the Date: field # is horribly incorrect, e.g. (from SF bug # 571634): # Date: Tue, 18 Jun 0102 05:12:09 +0500 # Obviously clobber such dates. clobber = 1 + syslog('debug', 'ArchRunner: Date parsing exception, will clobber') + if clobber: - del msg['date'] - del msg['x-original-date'] + # Use proper header manipulation methods + if 'date' in msg: + del msg['date'] + if 'x-original-date' in msg: + del msg['x-original-date'] msg['Date'] = receivedtime if originaldate: msg['X-Original-Date'] = originaldate + syslog('debug', 'ArchRunner: Clobbered date headers') + # Always put an indication of when we received the message. msg['X-List-Received-Date'] = receivedtime + # Now try to get the list lock + syslog('debug', 'ArchRunner: Attempting to lock list %s', mlist.internal_name()) try: mlist.Lock(timeout=mm_cfg.LIST_LOCK_TIMEOUT) + syslog('debug', 'ArchRunner: Successfully locked list %s', mlist.internal_name()) except LockFile.TimeOutError: # oh well, try again later + syslog('debug', 'ArchRunner: Failed to lock list %s, will retry later', mlist.internal_name()) return 1 + try: # Archiving should be done in the list's preferred language, not # the sender's language. i18n.set_language(mlist.preferred_language) + syslog('debug', 'ArchRunner: Calling ArchiveMail for list %s', mlist.internal_name()) mlist.ArchiveMail(msg) + syslog('debug', 'ArchRunner: ArchiveMail completed, saving list %s', mlist.internal_name()) mlist.Save() + syslog('debug', 'ArchRunner: Successfully completed archive processing for list %s', mlist.internal_name()) + except Exception as e: + syslog('error', 'ArchRunner: Exception during archive processing for list %s: %s', mlist.internal_name(), e) + raise finally: mlist.Unlock() + syslog('debug', 'ArchRunner: Unlocked list %s', mlist.internal_name()) diff --git a/Mailman/Queue/CommandRunner.py b/Mailman/Queue/CommandRunner.py index ff7003d3..6272dfdc 100644 --- a/Mailman/Queue/CommandRunner.py +++ b/Mailman/Queue/CommandRunner.py @@ -70,7 +70,7 @@ def __init__(self, mlist, msg, msgdata): # Python 2.1's unicode() builtin doesn't call obj.__unicode__(). subj = msg.get('subject', '') try: - subj = make_header(decode_header(subj)).__unicode__() + subj = make_header(decode_header(subj)).__str__() # TK: Currently we don't allow 8bit or multibyte in mail command. # MAS: However, an l10n 'Re:' may contain non-ascii so ignore it. subj = subj.encode('us-ascii', 'ignore') @@ -124,6 +124,8 @@ def do_command(self, cmd, args=None): if args is None: args = () # Try to import a command handler module for this command + if isinstance(cmd, bytes): + cmd = cmd.decode() modname = 'Mailman.Commands.cmd_' + cmd try: __import__(modname) @@ -131,7 +133,7 @@ def do_command(self, cmd, args=None): # ValueError can be raised if cmd has dots in it. # and KeyError if cmd is otherwise good but ends with a dot. # and TypeError if cmd has a null byte. - except (ImportError, ValueError, KeyError, TypeError): + except (ImportError, ValueError, KeyError, TypeError) as e: # If we're on line zero, it was the Subject: header that didn't # contain a command. It's possible there's a Re: prefix (or # localized version thereof) on the Subject: line that's messing @@ -166,7 +168,8 @@ def do_command(self, cmd, args=None): def send_response(self): # Helper def indent(lines): - return [' ' + line for line in lines] + normalized = [line.decode() if isinstance(line, bytes) else line for line in lines] + return [' ' + line for line in normalized] # Quick exit for some commands which don't need a response if not self.respond: return @@ -198,8 +201,8 @@ def indent(lines): charset = Utils.GetCharSet(self.msgdata['lang']) encoded_resp = [] for item in resp: - if isinstance(item, UnicodeType): - item = item.encode(charset, 'replace') + if isinstance(item, bytes): + item = item.decode() encoded_resp.append(item) results = MIMEText(NL.join(encoded_resp), _charset=charset) # Safety valve for mail loops with misconfigured email 'bots. We diff --git a/Mailman/Queue/IncomingRunner.py b/Mailman/Queue/IncomingRunner.py index 60550f27..e14d5316 100644 --- a/Mailman/Queue/IncomingRunner.py +++ b/Mailman/Queue/IncomingRunner.py @@ -139,9 +139,21 @@ def _dispose(self, mlist, msg, msgdata): def _get_pipeline(self, mlist, msg, msgdata): # We must return a copy of the list, otherwise, the first message that # flows through the pipeline will empty it out! - return msgdata.get('pipeline', - getattr(mlist, 'pipeline', - mm_cfg.GLOBAL_PIPELINE))[:] + pipeline = msgdata.get('pipeline') + if pipeline is None: + pipeline = getattr(mlist, 'pipeline', None) + else: + # Use the already-imported mm_cfg directly + pipeline = mm_cfg.GLOBAL_PIPELINE + + # Ensure pipeline is a list that can be sliced + if not isinstance(pipeline, list): + syslog('error', 'pipeline is not a list: %s (type: %s)', + pipeline, type(pipeline).__name__) + # Fallback to a basic pipeline + pipeline = mm_cfg.GLOBAL_PIPELINE + + return pipeline[:] def _dopipeline(self, mlist, msg, msgdata, pipeline): while pipeline: diff --git a/Mailman/Queue/NewsRunner.py b/Mailman/Queue/NewsRunner.py index 9a402436..4a6c92d4 100644 --- a/Mailman/Queue/NewsRunner.py +++ b/Mailman/Queue/NewsRunner.py @@ -20,10 +20,15 @@ from builtins import str import re import socket -import nntplib +try: + import nntplib + NNTPLIB_AVAILABLE = True +except ImportError: + NNTPLIB_AVAILABLE = False from io import StringIO import email +import email.iterators from email.utils import getaddresses COMMASPACE = ', ' @@ -56,6 +61,14 @@ def _dispose(self, mlist, msg, msgdata): mlist.Load() if not msgdata.get('prepped'): prepare_message(mlist, msg, msgdata) + + # Check if nntplib is available + if not NNTPLIB_AVAILABLE: + syslog('error', + '(NewsRunner) nntplib not available, cannot post to newsgroup for list "%s"', + mlist.internal_name()) + return False # Don't requeue, just drop the message + try: # Flatten the message object, sticking it in a StringIO object fp = StringIO(msg.as_string()) @@ -154,7 +167,7 @@ def prepare_message(mlist, msg, msgdata): # Lines: is useful if msg['Lines'] is None: # BAW: is there a better way? - count = len(list(email.Iterators.body_line_iterator(msg))) + count = len(list(email.iterators.body_line_iterator(msg))) msg['Lines'] = str(count) # Massage the message headers by remove some and rewriting others. This # woon't completely sanitize the message, but it will eliminate the bulk diff --git a/Mailman/Queue/RetryRunner.py b/Mailman/Queue/RetryRunner.py index dd0ac34c..4ed129b7 100644 --- a/Mailman/Queue/RetryRunner.py +++ b/Mailman/Queue/RetryRunner.py @@ -38,5 +38,8 @@ def _dispose(self, mlist, msg, msgdata): return False def _snooze(self, filecnt): - # We always want to snooze - time.sleep(self.SLEEPTIME) + # We always want to snooze. Sleep in 1 second iterations to ensure that the sigterm handler can respond promptly and set _stop. + for sec in range(1, self.SLEEPTIME): + if self._stop: + break + time.sleep(1) diff --git a/Mailman/Queue/Runner.py b/Mailman/Queue/Runner.py index 8a68e5da..9c35f939 100644 --- a/Mailman/Queue/Runner.py +++ b/Mailman/Queue/Runner.py @@ -24,6 +24,10 @@ from io import StringIO from Mailman import mm_cfg +# Debug: Log when mm_cfg is imported +from Mailman.Logging.Syslog import syslog +syslog('debug', 'Runner.py: mm_cfg imported from %s', mm_cfg.__file__) +syslog('debug', 'Runner.py: mm_cfg.GLOBAL_PIPELINE type: %s', type(mm_cfg.GLOBAL_PIPELINE).__name__ if hasattr(mm_cfg, 'GLOBAL_PIPELINE') else 'NOT FOUND') from Mailman import Utils from Mailman import Errors from Mailman import MailList @@ -43,7 +47,8 @@ def __init__(self, slice=None, numslices=1): self._kids = {} # Create our own switchboard. Don't use the switchboard cache because # we want to provide slice and numslice arguments. - self._switchboard = Switchboard(self.QDIR, slice, numslices, True) + distribution = getattr(mm_cfg, 'QUEUE_DISTRIBUTION_METHOD', 'hash') + self._switchboard = Switchboard(self.QDIR, slice, numslices, True, distribution) # Create the shunt switchboard self._shunt = Switchboard(mm_cfg.SHUNTQUEUE_DIR) self._stop = False diff --git a/Mailman/Queue/Switchboard.py b/Mailman/Queue/Switchboard.py index df6729e4..8353ad94 100644 --- a/Mailman/Queue/Switchboard.py +++ b/Mailman/Queue/Switchboard.py @@ -65,8 +65,9 @@ class Switchboard: - def __init__(self, whichq, slice=None, numslices=1, recover=False): + def __init__(self, whichq, slice=None, numslices=1, recover=False, distribution='hash'): self.__whichq = whichq + self.__distribution = distribution # Create the directory if it doesn't yet exist. # FIXME omask = os.umask(0) # rwxrws--- @@ -80,10 +81,18 @@ def __init__(self, whichq, slice=None, numslices=1, recover=False): # Fast track for no slices self.__lower = None self.__upper = None + # Always set slice and numslices for compatibility + self.__slice = slice + self.__numslices = numslices # BAW: test performance and end-cases of this algorithm if numslices != 1: - self.__lower = (((shamax+1) * slice) / numslices) - self.__upper = ((((shamax+1) * (slice+1)) / numslices)) - 1 + if distribution == 'hash': + self.__lower = (((shamax+1) * slice) / numslices) + self.__upper = ((((shamax+1) * (slice+1)) / numslices)) - 1 + elif distribution == 'round_robin': + # __slice and __numslices already set above + pass + # Add more distribution methods here as needed if recover: self.recover_backup_files() @@ -91,12 +100,18 @@ def whichq(self): return self.__whichq def enqueue(self, _msg, _metadata={}, **_kws): + from Mailman.Logging.Syslog import syslog # Calculate the SHA hexdigest of the message to get a unique base # filename. We're also going to use the digest as a hash into the set # of parallel qrunner processes. data = _metadata.copy() data.update(_kws) listname = data.get('listname', '--nolist--') + + # DEBUG: Log archive queue enqueue + if self.__whichq == mm_cfg.ARCHQUEUE_DIR: + syslog('debug', 'Switchboard: Enqueuing message to archive queue for list %s', listname) + # Get some data for the input to the sha hash now = time.time() if SAVE_MSGS_AS_PICKLES and not data.get('_plaintext'): @@ -105,7 +120,23 @@ def enqueue(self, _msg, _metadata={}, **_kws): else: protocol = 0 msgsave = pickle.dumps(str(_msg), protocol, fix_imports=True) - hashfood = msgsave + listname.encode() + repr(now).encode() + + # Choose distribution method + if self.__distribution == 'round_robin': + # Use a simple counter for round-robin distribution + import threading + if not hasattr(self, '_counter'): + self._counter = 0 + self._counter_lock = threading.Lock() + + with self._counter_lock: + self._counter = (self._counter + 1) % self.__numslices + current_slice = self._counter + hashfood = msgsave + listname.encode() + repr(now).encode() + str(current_slice).encode() + else: + # Default hash-based distribution + hashfood = msgsave + listname.encode() + repr(now).encode() + # Encode the current time into the file name for FIFO sorting in # files(). The file name consists of two parts separated by a `+': # the received time for this message (i.e. when it first showed up on @@ -138,6 +169,11 @@ def enqueue(self, _msg, _metadata={}, **_kws): finally: os.umask(omask) os.rename(tmpfile, filename) + + # DEBUG: Log successful enqueue + if self.__whichq == mm_cfg.ARCHQUEUE_DIR: + syslog('debug', 'Switchboard: Successfully enqueued message to archive queue: %s', filebase) + return filebase def dequeue(self, filebase): @@ -192,14 +228,26 @@ def files(self, extension='.pck'): if ext != extension: continue when, digest = filebase.split('+') - # Throw out any files which don't match our bitrange. BAW: test - # performance and end-cases of this algorithm. MAS: both - # comparisons need to be <= to get complete range. - if lower is None or (lower <= int(digest, 16) <= upper): - key = float(when) - while key in times: - key += DELTA - times[key] = filebase + + # Choose distribution method for file filtering + if self.__distribution == 'round_robin': + # For round-robin, use modulo of digest to determine slice + slice_num = int(digest, 16) % self.__numslices + if slice_num == self.__slice: + key = float(when) + while key in times: + key += DELTA + times[key] = filebase + else: + # Default hash-based distribution + # Throw out any files which don't match our bitrange. BAW: test + # performance and end-cases of this algorithm. MAS: both + # comparisons need to be <= to get complete range. + if lower is None or (lower <= int(digest, 16) <= upper): + key = float(when) + while key in times: + key += DELTA + times[key] = filebase # FIFO sort keys = list(times.keys()) keys.sort() diff --git a/Mailman/SecurityManager.py b/Mailman/SecurityManager.py index 9d927ffb..492cd930 100644 --- a/Mailman/SecurityManager.py +++ b/Mailman/SecurityManager.py @@ -97,7 +97,7 @@ def AuthContextInfo(self, authcontext, user=None): if authcontext == mm_cfg.AuthUser: if user is None: # A bad system error - raise Exception(TypeError, 'No user supplied for AuthUser context') + raise TypeError('No user supplied for AuthUser context') user = Utils.UnobscureEmail(urllib.parse.unquote(user)) secret = self.getMemberPassword(user) userdata = urllib.parse.quote(Utils.ObscureEmail(user), safe='') @@ -139,8 +139,7 @@ def Authenticate(self, authcontexts, response, user=None): if not response: # Don't authenticate null passwords return mm_cfg.UnAuthorized - # python3 - response = response.encode('UTF-8') + for ac in authcontexts: if ac == mm_cfg.AuthCreator: ok = Utils.check_global_password(response, siteadmin=0) @@ -174,6 +173,9 @@ def cryptmatchp(response, secret): key, secret = self.AuthContextInfo(ac) if secret is None: continue + if isinstance(response, str): + response = response.encode('utf-8') + sharesponse = sha_new(response).hexdigest() upgrade = ok = False if sharesponse == secret: @@ -249,7 +251,7 @@ def MakeCookie(self, authcontext, user=None): mac = sha_new(needs_hashing).hexdigest() # Create the cookie object. c = http.cookies.SimpleCookie() - c[key] = binascii.hexlify(marshal.dumps((issued, mac))) + c[key] = binascii.hexlify(marshal.dumps((issued, mac))).decode() # The path to all Mailman stuff, minus the scheme and host, # i.e. usually the string `/mailman' parsed = urlparse(self.web_page_url) @@ -365,7 +367,7 @@ def __checkone(self, c, authcontext, user): -splitter = re.compile(';\s*') +splitter = re.compile(r';\s*') def parsecookie(s): c = {} diff --git a/Mailman/UserDesc.py b/Mailman/UserDesc.py index 39b45087..575749f5 100644 --- a/Mailman/UserDesc.py +++ b/Mailman/UserDesc.py @@ -57,9 +57,9 @@ def __repr__(self): digest = 'yes' language = getattr(self, 'language', 'n/a') # Make sure fullname and password are encoded if they're strings - if isinstance(fullname, UnicodeType): + if isinstance(fullname, str): fullname = fullname.encode('ascii', 'replace') - if isinstance(password, UnicodeType): + if isinstance(password, str): password = password.encode('ascii', 'replace') return '' % ( address, fullname, password, digest, language) diff --git a/Mailman/Utils.py b/Mailman/Utils.py index deec92d1..e67a877e 100644 --- a/Mailman/Utils.py +++ b/Mailman/Utils.py @@ -27,7 +27,6 @@ import os import sys import re -import cgi import time import errno import base64 @@ -40,7 +39,12 @@ import email.iterators from email.errors import HeaderParseError from string import whitespace, digits -from urllib.parse import urlparse +from urllib.parse import urlparse, parse_qs +import tempfile +import io +from email.parser import BytesParser +from email.policy import HTTP + try: # Python 2.2 from string import ascii_letters @@ -49,6 +53,218 @@ _lower = 'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz' ascii_letters = _lower + _lower.upper() + +class FieldStorage: + """ + A modern replacement for cgi.FieldStorage using urllib.parse and email libraries. + + This class provides the same interface as cgi.FieldStorage but uses + modern Python libraries instead of the deprecated cgi module. + """ + + def __init__(self, fp=None, headers=None, environ=None, + keep_blank_values=False, strict_parsing=False, + encoding='utf-8', errors='replace'): + self.keep_blank_values = keep_blank_values + self.strict_parsing = strict_parsing + self.encoding = encoding + self.errors = errors + self._data = {} + self._files = {} + + if environ is None: + environ = os.environ + + self.environ = environ + + # Get the request method + self.method = environ.get('REQUEST_METHOD', 'GET').upper() + + if self.method == 'GET': + self._parse_query_string() + elif self.method == 'POST': + self._parse_post_data() + else: + # For other methods, try to parse query string + self._parse_query_string() + + def _parse_query_string(self): + """Parse query string from GET requests or other methods.""" + query_string = self.environ.get('QUERY_STRING', '') + if query_string: + parsed = parse_qs(query_string, + keep_blank_values=self.keep_blank_values, + strict_parsing=self.strict_parsing, + encoding=self.encoding, + errors=self.errors) + self._data.update(parsed) + + def _parse_post_data(self): + """Parse POST data.""" + content_type = self.environ.get('CONTENT_TYPE', '') + + if content_type.startswith('application/x-www-form-urlencoded'): + self._parse_urlencoded_post() + elif content_type.startswith('multipart/form-data'): + self._parse_multipart_post() + else: + # Fallback to query string parsing + self._parse_query_string() + + def _parse_urlencoded_post(self): + """Parse application/x-www-form-urlencoded POST data.""" + content_length = int(self.environ.get('CONTENT_LENGTH', 0)) + if content_length > 0: + post_data = sys.stdin.buffer.read(content_length) + try: + decoded = post_data.decode(self.encoding, self.errors) + parsed = parse_qs(decoded, + keep_blank_values=self.keep_blank_values, + strict_parsing=self.strict_parsing, + encoding=self.encoding, + errors=self.errors) + self._data.update(parsed) + except (UnicodeDecodeError, ValueError): + # If decoding fails, try with different encoding + try: + decoded = post_data.decode('latin-1') + parsed = parse_qs(decoded, + keep_blank_values=self.keep_blank_values, + strict_parsing=self.strict_parsing, + encoding=self.encoding, + errors=self.errors) + self._data.update(parsed) + except (UnicodeDecodeError, ValueError): + pass + + def _parse_multipart_post(self): + """Parse multipart/form-data POST data.""" + content_length = int(self.environ.get('CONTENT_LENGTH', 0)) + if content_length > 0: + post_data = sys.stdin.buffer.read(content_length) + + # Parse the multipart message + parser = BytesParser(policy=HTTP) + msg = parser.parsebytes(post_data) + + for part in msg.walk(): + if part.get_content_maintype() == 'multipart': + continue + + # Get the field name from Content-Disposition + content_disp = part.get('Content-Disposition', '') + if not content_disp: + continue + + # Parse Content-Disposition header + disp_parts = content_disp.split(';') + field_name = None + filename = None + + for part_item in disp_parts: + part_item = part_item.strip() + if part_item.startswith('name='): + field_name = part_item[5:].strip('"') + elif part_item.startswith('filename='): + filename = part_item[9:].strip('"') + + if not field_name: + continue + + # Get the field value + field_value = part.get_payload(decode=True) + if field_value is None: + field_value = b'' + + if filename: + # This is a file upload + self._files[field_name] = { + 'filename': filename, + 'data': field_value, + 'content_type': part.get_content_type() + } + else: + # This is a regular field + try: + decoded_value = field_value.decode(self.encoding, self.errors) + except UnicodeDecodeError: + decoded_value = field_value.decode('latin-1') + + if field_name in self._data: + if isinstance(self._data[field_name], list): + self._data[field_name].append(decoded_value) + else: + self._data[field_name] = [self._data[field_name], decoded_value] + else: + self._data[field_name] = [decoded_value] + + def getfirst(self, key, default=None): + """Get the first value for the given key.""" + if key in self._data: + values = self._data[key] + if isinstance(values, list): + return values[0] if values else default + else: + return values + return default + + def getvalue(self, key, default=None): + """Get the value for the given key.""" + if key in self._data: + values = self._data[key] + if isinstance(values, list): + return values[0] if values else default + else: + return values + return default + + def getlist(self, key): + """Get all values for the given key as a list.""" + if key in self._data: + values = self._data[key] + if isinstance(values, list): + return values + else: + return [values] + return [] + + def keys(self): + """Get all field names.""" + return list(self._data.keys()) + + def has_key(self, key): + """Check if the key exists.""" + return key in self._data + + def __contains__(self, key): + """Check if the key exists.""" + return key in self._data + + def __getitem__(self, key): + """Get the value for the given key.""" + return self.getvalue(key) + + def __iter__(self): + """Iterate over field names.""" + return iter(self._data.keys()) + + def file(self, key): + """Get file data for the given key.""" + if key in self._files: + file_info = self._files[key] + # Create a file-like object + temp_file = tempfile.NamedTemporaryFile(delete=False) + temp_file.write(file_info['data']) + temp_file.flush() + return temp_file + return None + + def filename(self, key): + """Get the filename for the given key.""" + if key in self._files: + return self._files[key]['filename'] + return None + from Mailman import mm_cfg from Mailman import Errors from Mailman import Site @@ -125,6 +341,12 @@ def list_names(): return Site.get_listnames() +def needs_unicode_escape_decode(s): + # Check for Unicode escape patterns (\uXXXX or \UXXXXXXXX) + unicode_escape_pattern = re.compile(r'\\u[0-9a-fA-F]{4}|\\U[0-9a-fA-F]{8}') + return bool(unicode_escape_pattern.search(s)) + + # a much more naive implementation than say, Emacs's fill-paragraph! def wrap(text, column=70, honor_leading_ws=True): @@ -249,20 +471,20 @@ def ValidateEmail(s): s = s[-1] # Pretty minimal, cheesy check. We could do better... if not s or s.count(' ') > 0: - raise Exception(Errors.MMBadEmailError) + raise Errors.MMBadEmailError if _badchars.search(s): - raise Exception(Errors.MMHostileAddress, s) + raise Errors.MMHostileAddress(s) user, domain_parts = ParseEmail(s) # This means local, unqualified addresses, are not allowed if not domain_parts: - raise Exception(Errors.MMBadEmailError, s) + raise Errors.MMBadEmailError(s) if len(domain_parts) < 2: - raise Exception(Errors.MMBadEmailError, s) + raise Errors.MMBadEmailError(s) # domain parts may only contain ascii letters, digits and hyphen # and must not begin with hyphen. for p in domain_parts: if len(p) == 0 or p[0] == '-' or len(_valid_domain.sub('', p)) > 0: - raise Exception(Errors.MMHostileAddress, s) + raise Errors.MMHostileAddress(s) @@ -451,7 +673,10 @@ def set_global_password(pw, siteadmin=True): omask = os.umask(0o026) try: fp = open(filename, 'w') - fp.write(sha_new(pw).hexdigest() + '\n') + if isinstance(pw, bytes): + fp.write(sha_new(pw).hexdigest() + '\n') + else: + fp.write(sha_new(pw.encode()).hexdigest() + '\n') fp.close() finally: os.umask(omask) @@ -477,7 +702,10 @@ def check_global_password(response, siteadmin=True): challenge = get_global_password(siteadmin) if challenge is None: return None - return challenge == sha_new(response).hexdigest() + if isinstance(response, bytes): + return challenge == sha_new(response).hexdigest() + else: + return challenge == sha_new(response.encode()).hexdigest() @@ -632,9 +860,32 @@ def findtext(templatefile, dict=None, raw=False, lang=None, mlist=None): except IOError as e: if e.errno != errno.ENOENT: raise # We never found the template. BAD! - raise Exception(IOError(errno.ENOENT, 'No template file found', templatefile)) - template = fp.read() - fp.close() + raise IOError(errno.ENOENT, 'No template file found', templatefile) + try: + template = fp.read() + except UnicodeDecodeError as e: + # failed to read the template as utf-8, so lets determine the current encoding + # then save the file back to disk as utf-8. + filename = fp.name + fp.close() + + current_encoding = get_current_encoding(filename) + + with open(filename, 'rb') as f: + raw = f.read() + + decoded_template = raw.decode(current_encoding) + + with open(filename, 'w', encoding='utf-8') as f: + f.write(decoded_template) + + template = decoded_template + except Exception as e: + # catch any other non-unicode exceptions... + syslog('error', 'Failed to read template %s: %s', fp.name, e) + finally: + fp.close() + text = template if dict is not None: try: @@ -841,6 +1092,8 @@ def midnight(date=None): def to_dollar(s): """Convert from %-strings to $-strings.""" + if isinstance(s, bytes): + s = s.decode() s = s.replace('$', '$$').replace('%%', '%') parts = cre.split(s) for i in range(1, len(parts), 2): @@ -876,6 +1129,8 @@ def dollar_identifiers(s): def percent_identifiers(s): """Return the set (dictionary) of identifiers found in a %-string.""" d = {} + if isinstance(s, bytes): + s = s.decode() for name in cre.findall(s): d[name] = True return d @@ -968,9 +1223,8 @@ def oneline(s, cset): # Decode header string in one line and convert into specified charset try: h = email.header.make_header(email.header.decode_header(s)) - ustr = h.__unicode__() - line = UEMPTYSTRING.join(ustr.splitlines()) - return line.encode(cset, 'replace') + ustr = h.__str__() + return UEMPTYSTRING.join(ustr.splitlines()) except (LookupError, UnicodeError, ValueError, HeaderParseError): # possibly charset problem. return with undecoded string in one line. return EMPTYSTRING.join(s.splitlines()) @@ -1009,7 +1263,7 @@ def strip_verbose_pattern(pattern): elif c == ']' and inclass: inclass = False newpattern += c - elif re.search('\s', c): + elif re.search(r'\s', c): if inclass: if c == NL: newpattern += '\\n' @@ -1231,6 +1485,10 @@ def get_suffixes(url): url, e) return for line in d.readlines(): + if not line: + continue + if isinstance(line, bytes): + line = line.decode() if not line.strip() or line.startswith(' ') or line.startswith('//'): continue line = re.sub(' .*', '', line.strip()) @@ -1341,6 +1599,10 @@ def _DMARCProhibited(mlist, email, dmarc_domain, org=False): cnames = {} want_names = set([dmarc_domain + '.']) for txt_rec in txt_recs.response.answer: + if not isinstance(txt_rec.items, list): + continue + if not txt_rec.items[0]: + continue # Don't be fooled by an answer with uppercase in the name. name = txt_rec.name.to_text().lower() if txt_rec.rdtype == dns.rdatatype.CNAME: @@ -1349,7 +1611,7 @@ def _DMARCProhibited(mlist, email, dmarc_domain, org=False): if txt_rec.rdtype != dns.rdatatype.TXT: continue results_by_name.setdefault(name, []).append( - "".join(txt_rec.items[0].strings)) + "".join( [ record.decode() if isinstance(record, bytes) else record for record in txt_rec.items[0].strings ] )) expands = list(want_names) seen = set(expands) while expands: @@ -1484,7 +1746,7 @@ def check_eq_domains(email, domains_list): except ValueError: return [] domain = domain.lower() - domains_list = re.sub('\s', '', domains_list).lower() + domains_list = re.sub(r'\s', '', domains_list).lower() domains = domains_list.split(';') domains_list = [] for d in domains: @@ -1517,7 +1779,7 @@ def xml_to_unicode(s, cset): similar to canonstr above except for replacing invalid refs with the unicode replace character and recognizing \\u escapes. """ - if isinstance(s, str): + if isinstance(s, bytes): us = s.decode(cset, 'replace') us = re.sub(u'&(#[0-9]+);', _invert_xml, us) us = re.sub(u'(?i)\\\\(u[a-f0-9]{4})', _invert_xml, us) @@ -1606,3 +1868,72 @@ def captcha_verify(idx, given_answer, captchas): # We append a `$` to emulate `re.fullmatch`. correct_answer_pattern = captchas[idx][1] + "$" return re.match(correct_answer_pattern, given_answer) + +def get_current_encoding(filename): + encodings = [ 'utf-8', 'iso-8859-1', 'iso-8859-2', 'iso-8859-15', 'iso-8859-7', 'iso-8859-13', 'euc-jp', 'euc-kr', 'iso-8859-9', 'us-ascii' ] + for encoding in encodings: + try: + with open(filename, 'r', encoding=encoding) as f: + f.read() + return encoding + except UnicodeDecodeError as e: + continue + # if everything fails, send utf-8 and hope for the best... + return 'utf-8' + +def set_cte_if_missing(msg): + if not hasattr(msg, 'policy'): + msg.policy = email._policybase.compat32 + if 'content-transfer-encoding' not in msg: + msg['Content-Transfer-Encoding'] = '7bit' + if msg.is_multipart(): + for part in msg.get_payload(): + if not hasattr(part, 'policy'): + part.policy = email._policybase.compat32 + set_cte_if_missing(part) + +# Attempt to load a pickle file as utf-8 first, falling back to others. If they all fail, there was probably no hope. Note that get_current_encoding above is useless in testing pickles. +def load_pickle(path): + import pickle + + encodings = [ 'utf-8', 'iso-8859-1', 'iso-8859-2', 'iso-8859-15', 'iso-8859-7', 'iso-8859-13', 'euc-jp', 'euc-kr', 'iso-8859-9', 'us-ascii', 'latin1' ] + + if isinstance(path, str): + for encoding in encodings: + try: + try: + fp = open(path, 'rb') + except IOError as e: + if e.errno != errno.ENOENT: raise + + msg = pickle.load(fp, fix_imports=True, encoding=encoding) + fp.close() + return msg + except UnicodeDecodeError as e: + continue + except Exception as e: + return None + elif isinstance(path, bytes): + for encoding in encodings: + try: + msg = pickle.loads(path, fix_imports=True, encoding=encoding) + return msg + except UnicodeDecodeError: + continue + except Exception as e: + return None + # Check if it's a file-like object, such as using BufferedReader + elif hasattr(path, 'read') and callable(getattr(path, 'read')): + for encoding in encodings: + try: + msg = pickle.load(path, fix_imports=True, encoding=encoding) + return msg + except UnicodeDecodeError: + continue + except EOFError as e: + return None + except Exception as e: + return None + + else: + return None diff --git a/Mailman/Version.py b/Mailman/Version.py index a5a806c3..4293e275 100644 --- a/Mailman/Version.py +++ b/Mailman/Version.py @@ -16,7 +16,7 @@ # USA. # Mailman version -VERSION = '2.1.39' +VERSION = '2.2.1' # And as a hex number in the manner of PY_VERSION_HEX ALPHA = 0xa @@ -27,8 +27,8 @@ FINAL = 0xf MAJOR_REV = 2 -MINOR_REV = 1 -MICRO_REV = 39 +MINOR_REV = 2 +MICRO_REV = 1 REL_LEVEL = FINAL # at most 15 beta releases! REL_SERIAL = 0 diff --git a/Mailman/__init__.py b/Mailman/__init__.py.in similarity index 93% rename from Mailman/__init__.py rename to Mailman/__init__.py.in index b271f895..21ebf673 100644 --- a/Mailman/__init__.py +++ b/Mailman/__init__.py.in @@ -13,3 +13,6 @@ # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + +import sys +sys.path.append('@VAR_PREFIX@/Mailman') diff --git a/Mailman/htmlformat.py b/Mailman/htmlformat.py index bcfb974e..ad9bb08a 100644 --- a/Mailman/htmlformat.py +++ b/Mailman/htmlformat.py @@ -444,8 +444,7 @@ def Format(self, indent=0): spaces, self.action, self.method, encoding) if self.mlist: output = output + \ - '\n' \ - % csrf_token(self.mlist, self.contexts, self.user) + '\n'.format( csrf_token(self.mlist, self.contexts, self.user)) output = output + Container.Format(self, indent+2) output = '%s\n%s\n' % (output, spaces) return output @@ -461,8 +460,7 @@ def __init__(self, name, ty, value, checked, **kws): def Format(self, indent=0): charset = get_translation().charset() or 'us-ascii' - output = ['' % (_name, attrs), file=self._fp) else: - value = escape(unicode(_value)) + value = escape(str(_value)) print('<%s%s>%s' % (_name, attrs, value, _name), file=self._fp) def _do_list_categories(self, mlist, k, subcat=None): @@ -289,15 +289,19 @@ def plaintext_password(password): def sha_password(password): + if isinstance(password, str): + password = password.encode() h = Utils.sha_new(password) - return '{SHA}' + base64.b64encode(h.digest()) + return '{SHA}' + base64.b64encode(h.digest()).decode('utf-8') def ssha_password(password): + if isinstance(password, str): + password = password.encode() salt = os.urandom(SALT_LENGTH) h = Utils.sha_new(password) h.update(salt) - return '{SSHA}' + base64.b64encode(h.digest() + salt) + return '{SSHA}' + base64.b64encode(h.digest() + salt).decode('utf-8') SCHEMES = { diff --git a/bin/list_members b/bin/list_members index a26b1977..a1f148a8 100755 --- a/bin/list_members +++ b/bin/list_members @@ -115,10 +115,11 @@ def usage(code, msg=''): def safe(s): if not s: return '' - if isinstance(s, UnicodeType): - return s.encode(ENC, 'replace') - return str(s, ENC, 'replace').encode(ENC, 'replace') - + if isinstance(s, str): + return s + elif isinstance(s, bytes): + return s.decode(ENC, 'replace') + return str(s) def isinvalid(addr): try: @@ -128,7 +129,7 @@ def isinvalid(addr): return True def isunicode(addr): - return isinstance(addr, UnicodeType) + return isinstance(addr, str) diff --git a/bin/mmsitepass b/bin/mmsitepass index 86d9f403..8247f2a0 100755 --- a/bin/mmsitepass +++ b/bin/mmsitepass @@ -22,7 +22,7 @@ The site password can be used in most if not all places that the list administrator's password can be used, which in turn can be used in most places that a list users password can be used. -Usage: %(PROGRAM)s [options] [password] +Usage: mmsitepass [options] [password] Options: @@ -83,7 +83,7 @@ def main(): pw1 = args[0] else: try: - pw1 = getpass.getpass('New %(pwdesc)s password: ') + pw1 = getpass.getpass(f'New {pwdesc} password: ') pw2 = getpass.getpass('Again to confirm password: ') if pw1 != pw2: print('Passwords do not match; no changes made.') diff --git a/bin/msgfmt.py b/bin/msgfmt.py index 4ae4e8e5..78b4ef6a 100644 --- a/bin/msgfmt.py +++ b/bin/msgfmt.py @@ -39,9 +39,9 @@ def usage(code, msg=''): - print >> sys.stderr, __doc__ + sys.stderr.write(str(__doc__) + "\n") if msg: - print >> sys.stderr, msg + sys.stderr.write(str(msg) + "\n") sys.exit(code) diff --git a/bin/newlist b/bin/newlist index a4ed575c..eeab3eb3 100755 --- a/bin/newlist +++ b/bin/newlist @@ -164,7 +164,7 @@ def main(): if len(args) > 0: listname = args[0] else: - listname = raw_input('Enter the name of the list: ') + listname = input('Enter the name of the list: ') listname = listname.lower() if '@' in listname: @@ -184,7 +184,7 @@ def main(): if len(args) > 1: owner_mail = args[1] else: - owner_mail = raw_input( + owner_mail = input( C_('Enter the email of the person running the list: ')) if len(args) > 2: @@ -198,7 +198,7 @@ def main(): mlist = MailList.MailList() try: - pw = Utils.sha_new(listpasswd).hexdigest() + pw = Utils.sha_new(listpasswd.encode()).hexdigest() # Guarantee that all newly created files have the proper permission. # proper group ownership should be assured by the autoconf script # enforcing that all directories have the group sticky bit set diff --git a/bin/qrunner b/bin/qrunner index bd2f263c..7b7b515e 100644 --- a/bin/qrunner +++ b/bin/qrunner @@ -79,6 +79,10 @@ import time import paths from Mailman import mm_cfg +# Debug: Log when mm_cfg is imported in qrunner +from Mailman.Logging.Syslog import syslog +syslog('debug', 'qrunner: mm_cfg imported from %s', mm_cfg.__file__) +syslog('debug', 'qrunner: mm_cfg.GLOBAL_PIPELINE type: %s', type(mm_cfg.GLOBAL_PIPELINE).__name__ if hasattr(mm_cfg, 'GLOBAL_PIPELINE') else 'NOT FOUND') from Mailman.i18n import C_ from Mailman.Logging.Syslog import syslog from Mailman.Logging.Utils import LogStdErr @@ -164,6 +168,12 @@ def main(): except getopt.error as msg: usage(1, msg) + def silent_unraisable_hook(unraisable): + pass + + if hasattr(sys, 'unraisablehook'): + sys.unraisablehook = silent_unraisable_hook + once = 0 runners = [] verbose = 0 diff --git a/bin/show_qfiles b/bin/show_qfiles index 10f9e131..8125d7c2 100644 --- a/bin/show_qfiles +++ b/bin/show_qfiles @@ -72,7 +72,7 @@ def main(): for filename in args: if not quiet: print(('====================>', filename)) - fp = open(filename) + fp = open(filename,'rb') if filename.endswith(".pck"): msg = load(fp) data = load(fp) diff --git a/bin/sync_members b/bin/sync_members index 26801415..71a69638 100755 --- a/bin/sync_members +++ b/bin/sync_members @@ -80,7 +80,7 @@ import sys import paths # Import this /after/ paths so that the sys.path is properly hacked -import email.Utils +import email.utils from Mailman import MailList from Mailman import Errors @@ -203,7 +203,7 @@ def main(): print(C_('Ignore : %(addr)30s')) # first filter out any invalid addresses - filemembers = email.Utils.getaddresses(filemembers) + filemembers = email.utils.getaddresses(filemembers) invalid = 0 for name, addr in filemembers: try: @@ -234,7 +234,7 @@ def main(): # Any address found in the file that is also in the list can be # ignored. If not found in the list, it must be added later. laddr = addr.lower() - if addrs.has_key(laddr): + if laddr in addrs: del addrs[laddr] matches[laddr] = 1 elif not matches.has_key(laddr): @@ -256,11 +256,8 @@ def main(): try: if not dryrun: mlist.ApprovedAddMember(userdesc, welcome, notifyadmin) - # Avoid UnicodeError if name can't be decoded - if isinstance(name, str): - name = unicode(name, errors='replace') name = name.encode(enc, 'replace') - s = email.Utils.formataddr((name, addr)).encode(enc, 'replace') + s = email.utils.formataddr((name, addr)).encode(enc, 'replace') print(C_('Added : %(s)s')) except Errors.MMAlreadyAMember: pass @@ -277,15 +274,12 @@ def main(): userack=goodbye) except Errors.NotAMemberError: # This can happen if the address is illegal (i.e. can't be - # parsed by email.Utils.parseaddr()) but for legacy + # parsed by email.utils.parseaddr()) but for legacy # reasons is in the database. Use a lower level remove to # get rid of this member's entry mlist.removeMember(addr) - # Avoid UnicodeError if name can't be decoded - if isinstance(name, str): - name = unicode(name, errors='replace') name = name.encode(enc, 'replace') - s = email.Utils.formataddr((name, addr)).encode(enc, 'replace') + s = email.utils.formataddr((name, addr)).encode(enc, 'replace') print(C_('Removed: %(s)s')) mlist.Save() diff --git a/bin/unshunt b/bin/unshunt index c2ab7687..5ceb1197 100644 --- a/bin/unshunt +++ b/bin/unshunt @@ -40,6 +40,7 @@ from Mailman import mm_cfg from Mailman.Queue.sbcache import get_switchboard from Mailman.i18n import C_ +PROGRAM = sys.argv[0] def usage(code, msg=''): @@ -47,7 +48,7 @@ def usage(code, msg=''): fd = sys.stderr else: fd = sys.stdout - print(fd, C_(__doc__, file=fd)) + print(C_(__doc__), file=fd) if msg: print(msg, file=fd) sys.exit(code) @@ -82,8 +83,7 @@ def main(): except Exception as e: # If there are any unshunting errors, log them and continue trying # other shunted messages. - print(C_( - 'Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n%(e)s'), file=sys.stderr) + print(C_('Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n%(e)s'), file=sys.stderr) else: # Unlink the .bak file left by dequeue() sb.finish(filebase) diff --git a/configure b/configure index c5b79d6c..e82fb66f 100755 --- a/configure +++ b/configure @@ -1,11 +1,10 @@ #! /bin/sh # From configure.in Revision: 8122 . # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles. -# Generated by GNU Autoconf 2.71. +# Generated by GNU Autoconf 2.69. # # -# Copyright (C) 1992-1996, 1998-2017, 2020-2021 Free Software Foundation, -# Inc. +# Copyright (C) 1992-1996, 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. # # # This configure script is free software; the Free Software Foundation @@ -16,16 +15,14 @@ # Be more Bourne compatible DUALCASE=1; export DUALCASE # for MKS sh -as_nop=: -if test ${ZSH_VERSION+y} && (emulate sh) >/dev/null 2>&1 -then : +if test -n "${ZSH_VERSION+set}" && (emulate sh) >/dev/null 2>&1; then : emulate sh NULLCMD=: # Pre-4.2 versions of Zsh do word splitting on ${1+"$@"}, which # is contrary to our usage. Disable this feature. alias -g '${1+"$@"}'='"$@"' setopt NO_GLOB_SUBST -else $as_nop +else case `(set -o) 2>/dev/null` in #( *posix*) : set -o posix ;; #( @@ -35,46 +32,46 @@ esac fi - -# Reset variables that may have inherited troublesome values from -# the environment. - -# IFS needs to be set, to space, tab, and newline, in precisely that order. -# (If _AS_PATH_WALK were called with IFS unset, it would have the -# side effect of setting IFS to empty, thus disabling word splitting.) -# Quoting is to prevent editors from complaining about space-tab. as_nl=' ' export as_nl -IFS=" "" $as_nl" - -PS1='$ ' -PS2='> ' -PS4='+ ' - -# Ensure predictable behavior from utilities with locale-dependent output. -LC_ALL=C -export LC_ALL -LANGUAGE=C -export LANGUAGE - -# We cannot yet rely on "unset" to work, but we need these variables -# to be unset--not just set to an empty or harmless value--now, to -# avoid bugs in old shells (e.g. pre-3.0 UWIN ksh). This construct -# also avoids known problems related to "unset" and subshell syntax -# in other old shells (e.g. bash 2.01 and pdksh 5.2.14). -for as_var in BASH_ENV ENV MAIL MAILPATH CDPATH -do eval test \${$as_var+y} \ - && ( (unset $as_var) || exit 1) >/dev/null 2>&1 && unset $as_var || : -done - -# Ensure that fds 0, 1, and 2 are open. -if (exec 3>&0) 2>/dev/null; then :; else exec 0&1) 2>/dev/null; then :; else exec 1>/dev/null; fi -if (exec 3>&2) ; then :; else exec 2>/dev/null; fi +# Printing a long string crashes Solaris 7 /usr/bin/printf. +as_echo='\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\' +as_echo=$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo +as_echo=$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo +# Prefer a ksh shell builtin over an external printf program on Solaris, +# but without wasting forks for bash or zsh. +if test -z "$BASH_VERSION$ZSH_VERSION" \ + && (test "X`print -r -- $as_echo`" = "X$as_echo") 2>/dev/null; then + as_echo='print -r --' + as_echo_n='print -rn --' +elif (test "X`printf %s $as_echo`" = "X$as_echo") 2>/dev/null; then + as_echo='printf %s\n' + as_echo_n='printf %s' +else + if test "X`(/usr/ucb/echo -n -n $as_echo) 2>/dev/null`" = "X-n $as_echo"; then + as_echo_body='eval /usr/ucb/echo -n "$1$as_nl"' + as_echo_n='/usr/ucb/echo -n' + else + as_echo_body='eval expr "X$1" : "X\\(.*\\)"' + as_echo_n_body='eval + arg=$1; + case $arg in #( + *"$as_nl"*) + expr "X$arg" : "X\\(.*\\)$as_nl"; + arg=`expr "X$arg" : ".*$as_nl\\(.*\\)"`;; + esac; + expr "X$arg" : "X\\(.*\\)" | tr -d "$as_nl" + ' + export as_echo_n_body + as_echo_n='sh -c $as_echo_n_body as_echo' + fi + export as_echo_body + as_echo='sh -c $as_echo_body as_echo' +fi # The user is always right. -if ${PATH_SEPARATOR+false} :; then +if test "${PATH_SEPARATOR+set}" != set; then PATH_SEPARATOR=: (PATH='/bin;/bin'; FPATH=$PATH; sh -c :) >/dev/null 2>&1 && { (PATH='/bin:/bin'; FPATH=$PATH; sh -c :) >/dev/null 2>&1 || @@ -83,6 +80,13 @@ if ${PATH_SEPARATOR+false} :; then fi +# IFS +# We need space, tab and new line, in precisely that order. Quoting is +# there to prevent editors from complaining about space-tab. +# (If _AS_PATH_WALK were called with IFS unset, it would disable word +# splitting by setting IFS to empty value.) +IFS=" "" $as_nl" + # Find who we are. Look in the path if we contain no directory separator. as_myself= case $0 in #(( @@ -91,12 +95,8 @@ case $0 in #(( for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac - test -r "$as_dir$0" && as_myself=$as_dir$0 && break + test -z "$as_dir" && as_dir=. + test -r "$as_dir/$0" && as_myself=$as_dir/$0 && break done IFS=$as_save_IFS @@ -108,10 +108,30 @@ if test "x$as_myself" = x; then as_myself=$0 fi if test ! -f "$as_myself"; then - printf "%s\n" "$as_myself: error: cannot find myself; rerun with an absolute file name" >&2 + $as_echo "$as_myself: error: cannot find myself; rerun with an absolute file name" >&2 exit 1 fi +# Unset variables that we do not need and which cause bugs (e.g. in +# pre-3.0 UWIN ksh). But do not cause bugs in bash 2.01; the "|| exit 1" +# suppresses any "Segmentation fault" message there. '((' could +# trigger a bug in pdksh 5.2.14. +for as_var in BASH_ENV ENV MAIL MAILPATH +do eval test x\${$as_var+set} = xset \ + && ( (unset $as_var) || exit 1) >/dev/null 2>&1 && unset $as_var || : +done +PS1='$ ' +PS2='> ' +PS4='+ ' + +# NLS nuisances. +LC_ALL=C +export LC_ALL +LANGUAGE=C +export LANGUAGE + +# CDPATH. +(unset CDPATH) >/dev/null 2>&1 && unset CDPATH # Use a proper internal environment variable to ensure we don't fall # into an infinite loop, continuously re-executing ourselves. @@ -133,22 +153,20 @@ esac exec $CONFIG_SHELL $as_opts "$as_myself" ${1+"$@"} # Admittedly, this is quite paranoid, since all the known shells bail # out after a failed `exec'. -printf "%s\n" "$0: could not re-execute with $CONFIG_SHELL" >&2 -exit 255 +$as_echo "$0: could not re-execute with $CONFIG_SHELL" >&2 +as_fn_exit 255 fi # We don't want this to propagate to other subprocesses. { _as_can_reexec=; unset _as_can_reexec;} if test "x$CONFIG_SHELL" = x; then - as_bourne_compatible="as_nop=: -if test \${ZSH_VERSION+y} && (emulate sh) >/dev/null 2>&1 -then : + as_bourne_compatible="if test -n \"\${ZSH_VERSION+set}\" && (emulate sh) >/dev/null 2>&1; then : emulate sh NULLCMD=: # Pre-4.2 versions of Zsh do word splitting on \${1+\"\$@\"}, which # is contrary to our usage. Disable this feature. alias -g '\${1+\"\$@\"}'='\"\$@\"' setopt NO_GLOB_SUBST -else \$as_nop +else case \`(set -o) 2>/dev/null\` in #( *posix*) : set -o posix ;; #( @@ -168,53 +186,42 @@ as_fn_success || { exitcode=1; echo as_fn_success failed.; } as_fn_failure && { exitcode=1; echo as_fn_failure succeeded.; } as_fn_ret_success || { exitcode=1; echo as_fn_ret_success failed.; } as_fn_ret_failure && { exitcode=1; echo as_fn_ret_failure succeeded.; } -if ( set x; as_fn_ret_success y && test x = \"\$1\" ) -then : +if ( set x; as_fn_ret_success y && test x = \"\$1\" ); then : -else \$as_nop +else exitcode=1; echo positional parameters were not saved. fi test x\$exitcode = x0 || exit 1 -blah=\$(echo \$(echo blah)) -test x\"\$blah\" = xblah || exit 1 test -x / || exit 1" as_suggested=" as_lineno_1=";as_suggested=$as_suggested$LINENO;as_suggested=$as_suggested" as_lineno_1a=\$LINENO as_lineno_2=";as_suggested=$as_suggested$LINENO;as_suggested=$as_suggested" as_lineno_2a=\$LINENO eval 'test \"x\$as_lineno_1'\$as_run'\" != \"x\$as_lineno_2'\$as_run'\" && test \"x\`expr \$as_lineno_1'\$as_run' + 1\`\" = \"x\$as_lineno_2'\$as_run'\"' || exit 1 test \$(( 1 + 1 )) = 2 || exit 1" - if (eval "$as_required") 2>/dev/null -then : + if (eval "$as_required") 2>/dev/null; then : as_have_required=yes -else $as_nop +else as_have_required=no fi - if test x$as_have_required = xyes && (eval "$as_suggested") 2>/dev/null -then : + if test x$as_have_required = xyes && (eval "$as_suggested") 2>/dev/null; then : -else $as_nop +else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR as_found=false for as_dir in /bin$PATH_SEPARATOR/usr/bin$PATH_SEPARATOR$PATH do IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac + test -z "$as_dir" && as_dir=. as_found=: case $as_dir in #( /*) for as_base in sh bash ksh sh5; do # Try only shells that exist, to save several forks. - as_shell=$as_dir$as_base + as_shell=$as_dir/$as_base if { test -f "$as_shell" || test -f "$as_shell.exe"; } && - as_run=a "$as_shell" -c "$as_bourne_compatible""$as_required" 2>/dev/null -then : + { $as_echo "$as_bourne_compatible""$as_required" | as_run=a "$as_shell"; } 2>/dev/null; then : CONFIG_SHELL=$as_shell as_have_required=yes - if as_run=a "$as_shell" -c "$as_bourne_compatible""$as_suggested" 2>/dev/null -then : + if { $as_echo "$as_bourne_compatible""$as_suggested" | as_run=a "$as_shell"; } 2>/dev/null; then : break 2 fi fi @@ -222,21 +229,14 @@ fi esac as_found=false done -IFS=$as_save_IFS -if $as_found -then : - -else $as_nop - if { test -f "$SHELL" || test -f "$SHELL.exe"; } && - as_run=a "$SHELL" -c "$as_bourne_compatible""$as_required" 2>/dev/null -then : +$as_found || { if { test -f "$SHELL" || test -f "$SHELL.exe"; } && + { $as_echo "$as_bourne_compatible""$as_required" | as_run=a "$SHELL"; } 2>/dev/null; then : CONFIG_SHELL=$SHELL as_have_required=yes -fi -fi +fi; } +IFS=$as_save_IFS - if test "x$CONFIG_SHELL" != x -then : + if test "x$CONFIG_SHELL" != x; then : export CONFIG_SHELL # We cannot yet assume a decent shell, so we have to provide a # neutralization value for shells without unset; and this also @@ -254,19 +254,18 @@ esac exec $CONFIG_SHELL $as_opts "$as_myself" ${1+"$@"} # Admittedly, this is quite paranoid, since all the known shells bail # out after a failed `exec'. -printf "%s\n" "$0: could not re-execute with $CONFIG_SHELL" >&2 +$as_echo "$0: could not re-execute with $CONFIG_SHELL" >&2 exit 255 fi - if test x$as_have_required = xno -then : - printf "%s\n" "$0: This script requires a shell more modern than all" - printf "%s\n" "$0: the shells that I found on your system." - if test ${ZSH_VERSION+y} ; then - printf "%s\n" "$0: In particular, zsh $ZSH_VERSION has bugs and should" - printf "%s\n" "$0: be upgraded to zsh 4.3.4 or later." + if test x$as_have_required = xno; then : + $as_echo "$0: This script requires a shell more modern than all" + $as_echo "$0: the shells that I found on your system." + if test x${ZSH_VERSION+set} = xset ; then + $as_echo "$0: In particular, zsh $ZSH_VERSION has bugs and should" + $as_echo "$0: be upgraded to zsh 4.3.4 or later." else - printf "%s\n" "$0: Please tell bug-autoconf@gnu.org about your system, + $as_echo "$0: Please tell bug-autoconf@gnu.org about your system, $0: including any error possibly output before this $0: message. Then install a modern shell, or manually run $0: the script under such a shell if you do have one." @@ -293,7 +292,6 @@ as_fn_unset () } as_unset=as_fn_unset - # as_fn_set_status STATUS # ----------------------- # Set $? to STATUS, without forking. @@ -311,14 +309,6 @@ as_fn_exit () as_fn_set_status $1 exit $1 } # as_fn_exit -# as_fn_nop -# --------- -# Do nothing but, unlike ":", preserve the value of $?. -as_fn_nop () -{ - return $? -} -as_nop=as_fn_nop # as_fn_mkdir_p # ------------- @@ -333,7 +323,7 @@ as_fn_mkdir_p () as_dirs= while :; do case $as_dir in #( - *\'*) as_qdir=`printf "%s\n" "$as_dir" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"`;; #'( + *\'*) as_qdir=`$as_echo "$as_dir" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"`;; #'( *) as_qdir=$as_dir;; esac as_dirs="'$as_qdir' $as_dirs" @@ -342,7 +332,7 @@ $as_expr X"$as_dir" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$as_dir" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$as_dir" : 'X\(//\)$' \| \ X"$as_dir" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || -printf "%s\n" X"$as_dir" | +$as_echo X"$as_dir" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q @@ -381,13 +371,12 @@ as_fn_executable_p () # advantage of any shell optimizations that allow amortized linear growth over # repeated appends, instead of the typical quadratic growth present in naive # implementations. -if (eval "as_var=1; as_var+=2; test x\$as_var = x12") 2>/dev/null -then : +if (eval "as_var=1; as_var+=2; test x\$as_var = x12") 2>/dev/null; then : eval 'as_fn_append () { eval $1+=\$2 }' -else $as_nop +else as_fn_append () { eval $1=\$$1\$2 @@ -399,27 +388,18 @@ fi # as_fn_append # Perform arithmetic evaluation on the ARGs, and store the result in the # global $as_val. Take advantage of shells that can avoid forks. The arguments # must be portable across $(()) and expr. -if (eval "test \$(( 1 + 1 )) = 2") 2>/dev/null -then : +if (eval "test \$(( 1 + 1 )) = 2") 2>/dev/null; then : eval 'as_fn_arith () { as_val=$(( $* )) }' -else $as_nop +else as_fn_arith () { as_val=`expr "$@" || test $? -eq 1` } fi # as_fn_arith -# as_fn_nop -# --------- -# Do nothing but, unlike ":", preserve the value of $?. -as_fn_nop () -{ - return $? -} -as_nop=as_fn_nop # as_fn_error STATUS ERROR [LINENO LOG_FD] # ---------------------------------------- @@ -431,9 +411,9 @@ as_fn_error () as_status=$1; test $as_status -eq 0 && as_status=1 if test "$4"; then as_lineno=${as_lineno-"$3"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: $2" >&$4 + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: $2" >&$4 fi - printf "%s\n" "$as_me: error: $2" >&2 + $as_echo "$as_me: error: $2" >&2 as_fn_exit $as_status } # as_fn_error @@ -460,7 +440,7 @@ as_me=`$as_basename -- "$0" || $as_expr X/"$0" : '.*/\([^/][^/]*\)/*$' \| \ X"$0" : 'X\(//\)$' \| \ X"$0" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || -printf "%s\n" X/"$0" | +$as_echo X/"$0" | sed '/^.*\/\([^/][^/]*\)\/*$/{ s//\1/ q @@ -504,7 +484,7 @@ as_cr_alnum=$as_cr_Letters$as_cr_digits s/-\n.*// ' >$as_me.lineno && chmod +x "$as_me.lineno" || - { printf "%s\n" "$as_me: error: cannot create $as_me.lineno; rerun with a POSIX shell" >&2; as_fn_exit 1; } + { $as_echo "$as_me: error: cannot create $as_me.lineno; rerun with a POSIX shell" >&2; as_fn_exit 1; } # If we had to re-execute with $CONFIG_SHELL, we're ensured to have # already done that, so ensure we don't try to do so again and fall @@ -518,10 +498,6 @@ as_cr_alnum=$as_cr_Letters$as_cr_digits exit } - -# Determine whether it's possible to make 'echo' print without a newline. -# These variables are no longer used directly by Autoconf, but are AC_SUBSTed -# for compatibility with existing Makefiles. ECHO_C= ECHO_N= ECHO_T= case `echo -n x` in #((((( -n*) @@ -535,13 +511,6 @@ case `echo -n x` in #((((( ECHO_N='-n';; esac -# For backward compatibility with old third-party macros, we provide -# the shell variables $as_echo and $as_echo_n. New code should use -# AS_ECHO(["message"]) and AS_ECHO_N(["message"]), respectively. -as_echo='printf %s\n' -as_echo_n='printf %s' - - rm -f conf$$ conf$$.exe conf$$.file if test -d conf$$.dir; then rm -f conf$$.dir/conf$$.file @@ -607,53 +576,57 @@ MFLAGS= MAKEFLAGS= # Identity of this package. -PACKAGE_NAME='' -PACKAGE_TARNAME='' -PACKAGE_VERSION='' -PACKAGE_STRING='' -PACKAGE_BUGREPORT='' -PACKAGE_URL='' +PACKAGE_NAME= +PACKAGE_TARNAME= +PACKAGE_VERSION= +PACKAGE_STRING= +PACKAGE_BUGREPORT= +PACKAGE_URL= ac_unique_file="src/common.h" ac_default_prefix=/usr/local/mailman # Factoring default headers for most tests. ac_includes_default="\ -#include -#ifdef HAVE_STDIO_H -# include +#include +#ifdef HAVE_SYS_TYPES_H +# include +#endif +#ifdef HAVE_SYS_STAT_H +# include #endif -#ifdef HAVE_STDLIB_H +#ifdef STDC_HEADERS # include +# include +#else +# ifdef HAVE_STDLIB_H +# include +# endif #endif #ifdef HAVE_STRING_H +# if !defined STDC_HEADERS && defined HAVE_MEMORY_H +# include +# endif # include #endif +#ifdef HAVE_STRINGS_H +# include +#endif #ifdef HAVE_INTTYPES_H # include #endif #ifdef HAVE_STDINT_H # include #endif -#ifdef HAVE_STRINGS_H -# include -#endif -#ifdef HAVE_SYS_TYPES_H -# include -#endif -#ifdef HAVE_SYS_STAT_H -# include -#endif #ifdef HAVE_UNISTD_H # include #endif" -ac_header_c_list= ac_subst_vars='LTLIBOBJS LIBOBJS SCRIPTS -CPP EGREP GREP +CPP URLHOST MAILHOST CGIEXT @@ -814,6 +787,8 @@ do *) ac_optarg=yes ;; esac + # Accept the important Cygnus configure options, so we can diagnose typos. + case $ac_dashdash$ac_option in --) ac_dashdash=yes ;; @@ -854,9 +829,9 @@ do ac_useropt=`expr "x$ac_option" : 'x-*disable-\(.*\)'` # Reject names that are not valid shell variable names. expr "x$ac_useropt" : ".*[^-+._$as_cr_alnum]" >/dev/null && - as_fn_error $? "invalid feature name: \`$ac_useropt'" + as_fn_error $? "invalid feature name: $ac_useropt" ac_useropt_orig=$ac_useropt - ac_useropt=`printf "%s\n" "$ac_useropt" | sed 's/[-+.]/_/g'` + ac_useropt=`$as_echo "$ac_useropt" | sed 's/[-+.]/_/g'` case $ac_user_opts in *" "enable_$ac_useropt" @@ -880,9 +855,9 @@ do ac_useropt=`expr "x$ac_option" : 'x-*enable-\([^=]*\)'` # Reject names that are not valid shell variable names. expr "x$ac_useropt" : ".*[^-+._$as_cr_alnum]" >/dev/null && - as_fn_error $? "invalid feature name: \`$ac_useropt'" + as_fn_error $? "invalid feature name: $ac_useropt" ac_useropt_orig=$ac_useropt - ac_useropt=`printf "%s\n" "$ac_useropt" | sed 's/[-+.]/_/g'` + ac_useropt=`$as_echo "$ac_useropt" | sed 's/[-+.]/_/g'` case $ac_user_opts in *" "enable_$ac_useropt" @@ -1093,9 +1068,9 @@ do ac_useropt=`expr "x$ac_option" : 'x-*with-\([^=]*\)'` # Reject names that are not valid shell variable names. expr "x$ac_useropt" : ".*[^-+._$as_cr_alnum]" >/dev/null && - as_fn_error $? "invalid package name: \`$ac_useropt'" + as_fn_error $? "invalid package name: $ac_useropt" ac_useropt_orig=$ac_useropt - ac_useropt=`printf "%s\n" "$ac_useropt" | sed 's/[-+.]/_/g'` + ac_useropt=`$as_echo "$ac_useropt" | sed 's/[-+.]/_/g'` case $ac_user_opts in *" "with_$ac_useropt" @@ -1109,9 +1084,9 @@ do ac_useropt=`expr "x$ac_option" : 'x-*without-\(.*\)'` # Reject names that are not valid shell variable names. expr "x$ac_useropt" : ".*[^-+._$as_cr_alnum]" >/dev/null && - as_fn_error $? "invalid package name: \`$ac_useropt'" + as_fn_error $? "invalid package name: $ac_useropt" ac_useropt_orig=$ac_useropt - ac_useropt=`printf "%s\n" "$ac_useropt" | sed 's/[-+.]/_/g'` + ac_useropt=`$as_echo "$ac_useropt" | sed 's/[-+.]/_/g'` case $ac_user_opts in *" "with_$ac_useropt" @@ -1155,9 +1130,9 @@ Try \`$0 --help' for more information" *) # FIXME: should be removed in autoconf 3.0. - printf "%s\n" "$as_me: WARNING: you should use --build, --host, --target" >&2 + $as_echo "$as_me: WARNING: you should use --build, --host, --target" >&2 expr "x$ac_option" : ".*[^-._$as_cr_alnum]" >/dev/null && - printf "%s\n" "$as_me: WARNING: invalid host type: $ac_option" >&2 + $as_echo "$as_me: WARNING: invalid host type: $ac_option" >&2 : "${build_alias=$ac_option} ${host_alias=$ac_option} ${target_alias=$ac_option}" ;; @@ -1173,7 +1148,7 @@ if test -n "$ac_unrecognized_opts"; then case $enable_option_checking in no) ;; fatal) as_fn_error $? "unrecognized options: $ac_unrecognized_opts" ;; - *) printf "%s\n" "$as_me: WARNING: unrecognized options: $ac_unrecognized_opts" >&2 ;; + *) $as_echo "$as_me: WARNING: unrecognized options: $ac_unrecognized_opts" >&2 ;; esac fi @@ -1237,7 +1212,7 @@ $as_expr X"$as_myself" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$as_myself" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$as_myself" : 'X\(//\)$' \| \ X"$as_myself" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || -printf "%s\n" X"$as_myself" | +$as_echo X"$as_myself" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q @@ -1402,9 +1377,9 @@ if test "$ac_init_help" = "recursive"; then case "$ac_dir" in .) ac_dir_suffix= ac_top_builddir_sub=. ac_top_build_prefix= ;; *) - ac_dir_suffix=/`printf "%s\n" "$ac_dir" | sed 's|^\.[\\/]||'` + ac_dir_suffix=/`$as_echo "$ac_dir" | sed 's|^\.[\\/]||'` # A ".." for each directory in $ac_dir_suffix. - ac_top_builddir_sub=`printf "%s\n" "$ac_dir_suffix" | sed 's|/[^\\/]*|/..|g;s|/||'` + ac_top_builddir_sub=`$as_echo "$ac_dir_suffix" | sed 's|/[^\\/]*|/..|g;s|/||'` case $ac_top_builddir_sub in "") ac_top_builddir_sub=. ac_top_build_prefix= ;; *) ac_top_build_prefix=$ac_top_builddir_sub/ ;; @@ -1432,8 +1407,7 @@ esac ac_abs_srcdir=$ac_abs_top_srcdir$ac_dir_suffix cd "$ac_dir" || { ac_status=$?; continue; } - # Check for configure.gnu first; this name is used for a wrapper for - # Metaconfig's "Configure" on case-insensitive file systems. + # Check for guested configure. if test -f "$ac_srcdir/configure.gnu"; then echo && $SHELL "$ac_srcdir/configure.gnu" --help=recursive @@ -1441,7 +1415,7 @@ ac_abs_srcdir=$ac_abs_top_srcdir$ac_dir_suffix echo && $SHELL "$ac_srcdir/configure" --help=recursive else - printf "%s\n" "$as_me: WARNING: no configuration information is in $ac_dir" >&2 + $as_echo "$as_me: WARNING: no configuration information is in $ac_dir" >&2 fi || ac_status=$? cd "$ac_pwd" || { ac_status=$?; break; } done @@ -1451,9 +1425,9 @@ test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status if $ac_init_version; then cat <<\_ACEOF configure -generated by GNU Autoconf 2.71 +generated by GNU Autoconf 2.69 -Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. +Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. This configure script is free software; the Free Software Foundation gives unlimited permission to copy, distribute and modify it. _ACEOF @@ -1470,14 +1444,14 @@ fi ac_fn_c_try_compile () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack - rm -f conftest.$ac_objext conftest.beam + rm -f conftest.$ac_objext if { { ac_try="$ac_compile" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" -printf "%s\n" "$ac_try_echo"; } >&5 +$as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_compile") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then @@ -1485,15 +1459,14 @@ printf "%s\n" "$ac_try_echo"; } >&5 cat conftest.er1 >&5 mv -f conftest.er1 conftest.err fi - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } && { test -z "$ac_c_werror_flag" || test ! -s conftest.err - } && test -s conftest.$ac_objext -then : + } && test -s conftest.$ac_objext; then : ac_retval=0 -else $as_nop - printf "%s\n" "$as_me: failed program was:" >&5 +else + $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 ac_retval=1 @@ -1509,14 +1482,14 @@ fi ac_fn_c_try_link () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack - rm -f conftest.$ac_objext conftest.beam conftest$ac_exeext + rm -f conftest.$ac_objext conftest$ac_exeext if { { ac_try="$ac_link" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" -printf "%s\n" "$ac_try_echo"; } >&5 +$as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_link") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then @@ -1524,18 +1497,17 @@ printf "%s\n" "$ac_try_echo"; } >&5 cat conftest.er1 >&5 mv -f conftest.er1 conftest.err fi - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } && { test -z "$ac_c_werror_flag" || test ! -s conftest.err } && test -s conftest$ac_exeext && { test "$cross_compiling" = yes || test -x conftest$ac_exeext - } -then : + }; then : ac_retval=0 -else $as_nop - printf "%s\n" "$as_me: failed program was:" >&5 +else + $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 ac_retval=1 @@ -1556,12 +1528,11 @@ fi ac_fn_c_check_func () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $2" >&5 -printf %s "checking for $2... " >&6; } -if eval test \${$3+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $2" >&5 +$as_echo_n "checking for $2... " >&6; } +if eval \${$3+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Define $2 to an innocuous variant, in case declares $2. @@ -1569,9 +1540,16 @@ else $as_nop #define $2 innocuous_$2 /* System header to define __stub macros and hopefully few prototypes, - which can conflict with char $2 (); below. */ + which can conflict with char $2 (); below. + Prefer to if __STDC__ is defined, since + exists even on freestanding compilers. */ + +#ifdef __STDC__ +# include +#else +# include +#endif -#include #undef $2 /* Override any GCC internal prototype to avoid an error. @@ -1589,62 +1567,28 @@ choke me #endif int -main (void) +main () { return $2 (); ; return 0; } _ACEOF -if ac_fn_c_try_link "$LINENO" -then : +if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : eval "$3=yes" -else $as_nop +else eval "$3=no" fi -rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.beam \ +rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext fi eval ac_res=\$$3 - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 -printf "%s\n" "$ac_res" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 +$as_echo "$ac_res" >&6; } eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno } # ac_fn_c_check_func -# ac_fn_c_check_header_compile LINENO HEADER VAR INCLUDES -# ------------------------------------------------------- -# Tests whether HEADER exists and can be compiled using the include files in -# INCLUDES, setting the cache variable VAR accordingly. -ac_fn_c_check_header_compile () -{ - as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $2" >&5 -printf %s "checking for $2... " >&6; } -if eval test \${$3+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop - cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext -/* end confdefs.h. */ -$4 -#include <$2> -_ACEOF -if ac_fn_c_try_compile "$LINENO" -then : - eval "$3=yes" -else $as_nop - eval "$3=no" -fi -rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.beam conftest.$ac_ext -fi -eval ac_res=\$$3 - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 -printf "%s\n" "$ac_res" >&6; } - eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno - -} # ac_fn_c_check_header_compile - # ac_fn_c_try_cpp LINENO # ---------------------- # Try to preprocess conftest.$ac_ext, and return whether this succeeded. @@ -1657,7 +1601,7 @@ case "(($ac_try" in *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" -printf "%s\n" "$ac_try_echo"; } >&5 +$as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_cpp conftest.$ac_ext") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then @@ -1665,15 +1609,14 @@ printf "%s\n" "$ac_try_echo"; } >&5 cat conftest.er1 >&5 mv -f conftest.er1 conftest.err fi - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } > conftest.i && { test -z "$ac_c_preproc_warn_flag$ac_c_werror_flag" || test ! -s conftest.err - } -then : + }; then : ac_retval=0 -else $as_nop - printf "%s\n" "$as_me: failed program was:" >&5 +else + $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 ac_retval=1 @@ -1683,10 +1626,97 @@ fi } # ac_fn_c_try_cpp +# ac_fn_c_check_header_mongrel LINENO HEADER VAR INCLUDES +# ------------------------------------------------------- +# Tests whether HEADER exists, giving a warning if it cannot be compiled using +# the include files in INCLUDES and setting the cache variable VAR +# accordingly. +ac_fn_c_check_header_mongrel () +{ + as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack + if eval \${$3+:} false; then : + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $2" >&5 +$as_echo_n "checking for $2... " >&6; } +if eval \${$3+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +fi +eval ac_res=\$$3 + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 +$as_echo "$ac_res" >&6; } +else + # Is the header compilable? +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking $2 usability" >&5 +$as_echo_n "checking $2 usability... " >&6; } +cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext +/* end confdefs.h. */ +$4 +#include <$2> +_ACEOF +if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : + ac_header_compiler=yes +else + ac_header_compiler=no +fi +rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_header_compiler" >&5 +$as_echo "$ac_header_compiler" >&6; } + +# Is the header present? +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking $2 presence" >&5 +$as_echo_n "checking $2 presence... " >&6; } +cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext +/* end confdefs.h. */ +#include <$2> +_ACEOF +if ac_fn_c_try_cpp "$LINENO"; then : + ac_header_preproc=yes +else + ac_header_preproc=no +fi +rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_header_preproc" >&5 +$as_echo "$ac_header_preproc" >&6; } + +# So? What about this header? +case $ac_header_compiler:$ac_header_preproc:$ac_c_preproc_warn_flag in #(( + yes:no: ) + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: accepted by the compiler, rejected by the preprocessor!" >&5 +$as_echo "$as_me: WARNING: $2: accepted by the compiler, rejected by the preprocessor!" >&2;} + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: proceeding with the compiler's result" >&5 +$as_echo "$as_me: WARNING: $2: proceeding with the compiler's result" >&2;} + ;; + no:yes:* ) + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: present but cannot be compiled" >&5 +$as_echo "$as_me: WARNING: $2: present but cannot be compiled" >&2;} + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: check for missing prerequisite headers?" >&5 +$as_echo "$as_me: WARNING: $2: check for missing prerequisite headers?" >&2;} + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: see the Autoconf documentation" >&5 +$as_echo "$as_me: WARNING: $2: see the Autoconf documentation" >&2;} + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: section \"Present But Cannot Be Compiled\"" >&5 +$as_echo "$as_me: WARNING: $2: section \"Present But Cannot Be Compiled\"" >&2;} + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: proceeding with the compiler's result" >&5 +$as_echo "$as_me: WARNING: $2: proceeding with the compiler's result" >&2;} + ;; +esac + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $2" >&5 +$as_echo_n "checking for $2... " >&6; } +if eval \${$3+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else + eval "$3=\$ac_header_compiler" +fi +eval ac_res=\$$3 + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 +$as_echo "$ac_res" >&6; } +fi + eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno + +} # ac_fn_c_check_header_mongrel + # ac_fn_c_try_run LINENO # ---------------------- -# Try to run conftest.$ac_ext, and return whether this succeeded. Assumes that -# executables *can* be run. +# Try to link conftest.$ac_ext, and return whether this succeeded. Assumes +# that executables *can* be run. ac_fn_c_try_run () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack @@ -1696,26 +1726,25 @@ case "(($ac_try" in *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" -printf "%s\n" "$ac_try_echo"; } >&5 +$as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_link") 2>&5 ac_status=$? - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } && { ac_try='./conftest$ac_exeext' { { case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" -printf "%s\n" "$ac_try_echo"; } >&5 +$as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_try") 2>&5 ac_status=$? - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 - test $ac_status = 0; }; } -then : + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 + test $ac_status = 0; }; }; then : ac_retval=0 -else $as_nop - printf "%s\n" "$as_me: program exited with status $ac_status" >&5 - printf "%s\n" "$as_me: failed program was:" >&5 +else + $as_echo "$as_me: program exited with status $ac_status" >&5 + $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 ac_retval=$ac_status @@ -1725,34 +1754,45 @@ fi as_fn_set_status $ac_retval } # ac_fn_c_try_run -ac_configure_args_raw= -for ac_arg -do - case $ac_arg in - *\'*) - ac_arg=`printf "%s\n" "$ac_arg" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"` ;; - esac - as_fn_append ac_configure_args_raw " '$ac_arg'" -done -case $ac_configure_args_raw in - *$as_nl*) - ac_safe_unquote= ;; - *) - ac_unsafe_z='|&;<>()$`\\"*?[ '' ' # This string ends in space, tab. - ac_unsafe_a="$ac_unsafe_z#~" - ac_safe_unquote="s/ '\\([^$ac_unsafe_a][^$ac_unsafe_z]*\\)'/ \\1/g" - ac_configure_args_raw=` printf "%s\n" "$ac_configure_args_raw" | sed "$ac_safe_unquote"`;; -esac +# ac_fn_c_check_header_compile LINENO HEADER VAR INCLUDES +# ------------------------------------------------------- +# Tests whether HEADER exists and can be compiled using the include files in +# INCLUDES, setting the cache variable VAR accordingly. +ac_fn_c_check_header_compile () +{ + as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $2" >&5 +$as_echo_n "checking for $2... " >&6; } +if eval \${$3+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else + cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext +/* end confdefs.h. */ +$4 +#include <$2> +_ACEOF +if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : + eval "$3=yes" +else + eval "$3=no" +fi +rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext +fi +eval ac_res=\$$3 + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 +$as_echo "$ac_res" >&6; } + eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno +} # ac_fn_c_check_header_compile cat >config.log <<_ACEOF This file contains any messages produced by compilers while running configure, to aid debugging if configure makes a mistake. It was created by $as_me, which was -generated by GNU Autoconf 2.71. Invocation command line was +generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was - $ $0$ac_configure_args_raw + $ $0 $@ _ACEOF exec 5>>config.log @@ -1785,12 +1825,8 @@ as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac - printf "%s\n" "PATH: $as_dir" + test -z "$as_dir" && as_dir=. + $as_echo "PATH: $as_dir" done IFS=$as_save_IFS @@ -1825,7 +1861,7 @@ do | -silent | --silent | --silen | --sile | --sil) continue ;; *\'*) - ac_arg=`printf "%s\n" "$ac_arg" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"` ;; + ac_arg=`$as_echo "$ac_arg" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"` ;; esac case $ac_pass in 1) as_fn_append ac_configure_args0 " '$ac_arg'" ;; @@ -1860,13 +1896,11 @@ done # WARNING: Use '\'' to represent an apostrophe within the trap. # WARNING: Do not start the trap code with a newline, due to a FreeBSD 4.0 bug. trap 'exit_status=$? - # Sanitize IFS. - IFS=" "" $as_nl" # Save into config.log some information that might help in debugging. { echo - printf "%s\n" "## ---------------- ## + $as_echo "## ---------------- ## ## Cache variables. ## ## ---------------- ##" echo @@ -1877,8 +1911,8 @@ trap 'exit_status=$? case $ac_val in #( *${as_nl}*) case $ac_var in #( - *_cv_*) { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&2;} ;; + *_cv_*) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&5 +$as_echo "$as_me: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&2;} ;; esac case $ac_var in #( _ | IFS | as_nl) ;; #( @@ -1902,7 +1936,7 @@ printf "%s\n" "$as_me: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&2;} ) echo - printf "%s\n" "## ----------------- ## + $as_echo "## ----------------- ## ## Output variables. ## ## ----------------- ##" echo @@ -1910,14 +1944,14 @@ printf "%s\n" "$as_me: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&2;} do eval ac_val=\$$ac_var case $ac_val in - *\'\''*) ac_val=`printf "%s\n" "$ac_val" | sed "s/'\''/'\''\\\\\\\\'\'''\''/g"`;; + *\'\''*) ac_val=`$as_echo "$ac_val" | sed "s/'\''/'\''\\\\\\\\'\'''\''/g"`;; esac - printf "%s\n" "$ac_var='\''$ac_val'\''" + $as_echo "$ac_var='\''$ac_val'\''" done | sort echo if test -n "$ac_subst_files"; then - printf "%s\n" "## ------------------- ## + $as_echo "## ------------------- ## ## File substitutions. ## ## ------------------- ##" echo @@ -1925,15 +1959,15 @@ printf "%s\n" "$as_me: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&2;} do eval ac_val=\$$ac_var case $ac_val in - *\'\''*) ac_val=`printf "%s\n" "$ac_val" | sed "s/'\''/'\''\\\\\\\\'\'''\''/g"`;; + *\'\''*) ac_val=`$as_echo "$ac_val" | sed "s/'\''/'\''\\\\\\\\'\'''\''/g"`;; esac - printf "%s\n" "$ac_var='\''$ac_val'\''" + $as_echo "$ac_var='\''$ac_val'\''" done | sort echo fi if test -s confdefs.h; then - printf "%s\n" "## ----------- ## + $as_echo "## ----------- ## ## confdefs.h. ## ## ----------- ##" echo @@ -1941,8 +1975,8 @@ printf "%s\n" "$as_me: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&2;} echo fi test "$ac_signal" != 0 && - printf "%s\n" "$as_me: caught signal $ac_signal" - printf "%s\n" "$as_me: exit $exit_status" + $as_echo "$as_me: caught signal $ac_signal" + $as_echo "$as_me: exit $exit_status" } >&5 rm -f core *.core core.conftest.* && rm -f -r conftest* confdefs* conf$$* $ac_clean_files && @@ -1956,48 +1990,63 @@ ac_signal=0 # confdefs.h avoids OS command line length limits that DEFS can exceed. rm -f -r conftest* confdefs.h -printf "%s\n" "/* confdefs.h */" > confdefs.h +$as_echo "/* confdefs.h */" > confdefs.h # Predefined preprocessor variables. -printf "%s\n" "#define PACKAGE_NAME \"$PACKAGE_NAME\"" >>confdefs.h +cat >>confdefs.h <<_ACEOF +#define PACKAGE_NAME "$PACKAGE_NAME" +_ACEOF -printf "%s\n" "#define PACKAGE_TARNAME \"$PACKAGE_TARNAME\"" >>confdefs.h +cat >>confdefs.h <<_ACEOF +#define PACKAGE_TARNAME "$PACKAGE_TARNAME" +_ACEOF -printf "%s\n" "#define PACKAGE_VERSION \"$PACKAGE_VERSION\"" >>confdefs.h +cat >>confdefs.h <<_ACEOF +#define PACKAGE_VERSION "$PACKAGE_VERSION" +_ACEOF -printf "%s\n" "#define PACKAGE_STRING \"$PACKAGE_STRING\"" >>confdefs.h +cat >>confdefs.h <<_ACEOF +#define PACKAGE_STRING "$PACKAGE_STRING" +_ACEOF -printf "%s\n" "#define PACKAGE_BUGREPORT \"$PACKAGE_BUGREPORT\"" >>confdefs.h +cat >>confdefs.h <<_ACEOF +#define PACKAGE_BUGREPORT "$PACKAGE_BUGREPORT" +_ACEOF -printf "%s\n" "#define PACKAGE_URL \"$PACKAGE_URL\"" >>confdefs.h +cat >>confdefs.h <<_ACEOF +#define PACKAGE_URL "$PACKAGE_URL" +_ACEOF # Let the site file select an alternate cache file if it wants to. # Prefer an explicitly selected file to automatically selected ones. +ac_site_file1=NONE +ac_site_file2=NONE if test -n "$CONFIG_SITE"; then - ac_site_files="$CONFIG_SITE" + # We do not want a PATH search for config.site. + case $CONFIG_SITE in #(( + -*) ac_site_file1=./$CONFIG_SITE;; + */*) ac_site_file1=$CONFIG_SITE;; + *) ac_site_file1=./$CONFIG_SITE;; + esac elif test "x$prefix" != xNONE; then - ac_site_files="$prefix/share/config.site $prefix/etc/config.site" + ac_site_file1=$prefix/share/config.site + ac_site_file2=$prefix/etc/config.site else - ac_site_files="$ac_default_prefix/share/config.site $ac_default_prefix/etc/config.site" + ac_site_file1=$ac_default_prefix/share/config.site + ac_site_file2=$ac_default_prefix/etc/config.site fi - -for ac_site_file in $ac_site_files +for ac_site_file in "$ac_site_file1" "$ac_site_file2" do - case $ac_site_file in #( - */*) : - ;; #( - *) : - ac_site_file=./$ac_site_file ;; -esac - if test -f "$ac_site_file" && test -r "$ac_site_file"; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: loading site script $ac_site_file" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: loading site script $ac_site_file" >&6;} + test "x$ac_site_file" = xNONE && continue + if test /dev/null != "$ac_site_file" && test -r "$ac_site_file"; then + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: loading site script $ac_site_file" >&5 +$as_echo "$as_me: loading site script $ac_site_file" >&6;} sed 's/^/| /' "$ac_site_file" >&5 . "$ac_site_file" \ - || { { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} + || { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 +$as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "failed to load site script $ac_site_file See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } fi @@ -2007,507 +2056,91 @@ if test -r "$cache_file"; then # Some versions of bash will fail to source /dev/null (special files # actually), so we avoid doing that. DJGPP emulates it as a regular file. if test /dev/null != "$cache_file" && test -f "$cache_file"; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: loading cache $cache_file" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: loading cache $cache_file" >&6;} + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: loading cache $cache_file" >&5 +$as_echo "$as_me: loading cache $cache_file" >&6;} case $cache_file in [\\/]* | ?:[\\/]* ) . "$cache_file";; *) . "./$cache_file";; esac fi else - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: creating cache $cache_file" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: creating cache $cache_file" >&6;} + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: creating cache $cache_file" >&5 +$as_echo "$as_me: creating cache $cache_file" >&6;} >$cache_file fi -# Test code for whether the C compiler supports C89 (global declarations) -ac_c_conftest_c89_globals=' -/* Does the compiler advertise C89 conformance? - Do not test the value of __STDC__, because some compilers set it to 0 - while being otherwise adequately conformant. */ -#if !defined __STDC__ -# error "Compiler does not advertise C89 conformance" -#endif +# Check that the precious variables saved in the cache have kept the same +# value. +ac_cache_corrupted=false +for ac_var in $ac_precious_vars; do + eval ac_old_set=\$ac_cv_env_${ac_var}_set + eval ac_new_set=\$ac_env_${ac_var}_set + eval ac_old_val=\$ac_cv_env_${ac_var}_value + eval ac_new_val=\$ac_env_${ac_var}_value + case $ac_old_set,$ac_new_set in + set,) + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: \`$ac_var' was set to \`$ac_old_val' in the previous run" >&5 +$as_echo "$as_me: error: \`$ac_var' was set to \`$ac_old_val' in the previous run" >&2;} + ac_cache_corrupted=: ;; + ,set) + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: \`$ac_var' was not set in the previous run" >&5 +$as_echo "$as_me: error: \`$ac_var' was not set in the previous run" >&2;} + ac_cache_corrupted=: ;; + ,);; + *) + if test "x$ac_old_val" != "x$ac_new_val"; then + # differences in whitespace do not lead to failure. + ac_old_val_w=`echo x $ac_old_val` + ac_new_val_w=`echo x $ac_new_val` + if test "$ac_old_val_w" != "$ac_new_val_w"; then + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: \`$ac_var' has changed since the previous run:" >&5 +$as_echo "$as_me: error: \`$ac_var' has changed since the previous run:" >&2;} + ac_cache_corrupted=: + else + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: warning: ignoring whitespace changes in \`$ac_var' since the previous run:" >&5 +$as_echo "$as_me: warning: ignoring whitespace changes in \`$ac_var' since the previous run:" >&2;} + eval $ac_var=\$ac_old_val + fi + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: former value: \`$ac_old_val'" >&5 +$as_echo "$as_me: former value: \`$ac_old_val'" >&2;} + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: current value: \`$ac_new_val'" >&5 +$as_echo "$as_me: current value: \`$ac_new_val'" >&2;} + fi;; + esac + # Pass precious variables to config.status. + if test "$ac_new_set" = set; then + case $ac_new_val in + *\'*) ac_arg=$ac_var=`$as_echo "$ac_new_val" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"` ;; + *) ac_arg=$ac_var=$ac_new_val ;; + esac + case " $ac_configure_args " in + *" '$ac_arg' "*) ;; # Avoid dups. Use of quotes ensures accuracy. + *) as_fn_append ac_configure_args " '$ac_arg'" ;; + esac + fi +done +if $ac_cache_corrupted; then + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 +$as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: changes in the environment can compromise the build" >&5 +$as_echo "$as_me: error: changes in the environment can compromise the build" >&2;} + as_fn_error $? "run \`make distclean' and/or \`rm $cache_file' and start over" "$LINENO" 5 +fi +## -------------------- ## +## Main body of script. ## +## -------------------- ## -#include -#include -struct stat; -/* Most of the following tests are stolen from RCS 5.7 src/conf.sh. */ -struct buf { int x; }; -struct buf * (*rcsopen) (struct buf *, struct stat *, int); -static char *e (p, i) - char **p; - int i; -{ - return p[i]; -} -static char *f (char * (*g) (char **, int), char **p, ...) -{ - char *s; - va_list v; - va_start (v,p); - s = g (p, va_arg (v,int)); - va_end (v); - return s; -} +ac_ext=c +ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' +ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' +ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' +ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu -/* OSF 4.0 Compaq cc is some sort of almost-ANSI by default. It has - function prototypes and stuff, but not \xHH hex character constants. - These do not provoke an error unfortunately, instead are silently treated - as an "x". The following induces an error, until -std is added to get - proper ANSI mode. Curiously \x00 != x always comes out true, for an - array size at least. It is necessary to write \x00 == 0 to get something - that is true only with -std. */ -int osf4_cc_array ['\''\x00'\'' == 0 ? 1 : -1]; -/* IBM C 6 for AIX is almost-ANSI by default, but it replaces macro parameters - inside strings and character constants. */ -#define FOO(x) '\''x'\'' -int xlc6_cc_array[FOO(a) == '\''x'\'' ? 1 : -1]; -int test (int i, double x); -struct s1 {int (*f) (int a);}; -struct s2 {int (*f) (double a);}; -int pairnames (int, char **, int *(*)(struct buf *, struct stat *, int), - int, int);' -# Test code for whether the C compiler supports C89 (body of main). -ac_c_conftest_c89_main=' -ok |= (argc == 0 || f (e, argv, 0) != argv[0] || f (e, argv, 1) != argv[1]); -' -# Test code for whether the C compiler supports C99 (global declarations) -ac_c_conftest_c99_globals=' -// Does the compiler advertise C99 conformance? -#if !defined __STDC_VERSION__ || __STDC_VERSION__ < 199901L -# error "Compiler does not advertise C99 conformance" -#endif - -#include -extern int puts (const char *); -extern int printf (const char *, ...); -extern int dprintf (int, const char *, ...); -extern void *malloc (size_t); - -// Check varargs macros. These examples are taken from C99 6.10.3.5. -// dprintf is used instead of fprintf to avoid needing to declare -// FILE and stderr. -#define debug(...) dprintf (2, __VA_ARGS__) -#define showlist(...) puts (#__VA_ARGS__) -#define report(test,...) ((test) ? puts (#test) : printf (__VA_ARGS__)) -static void -test_varargs_macros (void) -{ - int x = 1234; - int y = 5678; - debug ("Flag"); - debug ("X = %d\n", x); - showlist (The first, second, and third items.); - report (x>y, "x is %d but y is %d", x, y); -} - -// Check long long types. -#define BIG64 18446744073709551615ull -#define BIG32 4294967295ul -#define BIG_OK (BIG64 / BIG32 == 4294967297ull && BIG64 % BIG32 == 0) -#if !BIG_OK - #error "your preprocessor is broken" -#endif -#if BIG_OK -#else - #error "your preprocessor is broken" -#endif -static long long int bignum = -9223372036854775807LL; -static unsigned long long int ubignum = BIG64; - -struct incomplete_array -{ - int datasize; - double data[]; -}; - -struct named_init { - int number; - const wchar_t *name; - double average; -}; - -typedef const char *ccp; - -static inline int -test_restrict (ccp restrict text) -{ - // See if C++-style comments work. - // Iterate through items via the restricted pointer. - // Also check for declarations in for loops. - for (unsigned int i = 0; *(text+i) != '\''\0'\''; ++i) - continue; - return 0; -} - -// Check varargs and va_copy. -static bool -test_varargs (const char *format, ...) -{ - va_list args; - va_start (args, format); - va_list args_copy; - va_copy (args_copy, args); - - const char *str = ""; - int number = 0; - float fnumber = 0; - - while (*format) - { - switch (*format++) - { - case '\''s'\'': // string - str = va_arg (args_copy, const char *); - break; - case '\''d'\'': // int - number = va_arg (args_copy, int); - break; - case '\''f'\'': // float - fnumber = va_arg (args_copy, double); - break; - default: - break; - } - } - va_end (args_copy); - va_end (args); - - return *str && number && fnumber; -} -' - -# Test code for whether the C compiler supports C99 (body of main). -ac_c_conftest_c99_main=' - // Check bool. - _Bool success = false; - success |= (argc != 0); - - // Check restrict. - if (test_restrict ("String literal") == 0) - success = true; - char *restrict newvar = "Another string"; - - // Check varargs. - success &= test_varargs ("s, d'\'' f .", "string", 65, 34.234); - test_varargs_macros (); - - // Check flexible array members. - struct incomplete_array *ia = - malloc (sizeof (struct incomplete_array) + (sizeof (double) * 10)); - ia->datasize = 10; - for (int i = 0; i < ia->datasize; ++i) - ia->data[i] = i * 1.234; - - // Check named initializers. - struct named_init ni = { - .number = 34, - .name = L"Test wide string", - .average = 543.34343, - }; - - ni.number = 58; - - int dynamic_array[ni.number]; - dynamic_array[0] = argv[0][0]; - dynamic_array[ni.number - 1] = 543; - - // work around unused variable warnings - ok |= (!success || bignum == 0LL || ubignum == 0uLL || newvar[0] == '\''x'\'' - || dynamic_array[ni.number - 1] != 543); -' - -# Test code for whether the C compiler supports C11 (global declarations) -ac_c_conftest_c11_globals=' -// Does the compiler advertise C11 conformance? -#if !defined __STDC_VERSION__ || __STDC_VERSION__ < 201112L -# error "Compiler does not advertise C11 conformance" -#endif - -// Check _Alignas. -char _Alignas (double) aligned_as_double; -char _Alignas (0) no_special_alignment; -extern char aligned_as_int; -char _Alignas (0) _Alignas (int) aligned_as_int; - -// Check _Alignof. -enum -{ - int_alignment = _Alignof (int), - int_array_alignment = _Alignof (int[100]), - char_alignment = _Alignof (char) -}; -_Static_assert (0 < -_Alignof (int), "_Alignof is signed"); - -// Check _Noreturn. -int _Noreturn does_not_return (void) { for (;;) continue; } - -// Check _Static_assert. -struct test_static_assert -{ - int x; - _Static_assert (sizeof (int) <= sizeof (long int), - "_Static_assert does not work in struct"); - long int y; -}; - -// Check UTF-8 literals. -#define u8 syntax error! -char const utf8_literal[] = u8"happens to be ASCII" "another string"; - -// Check duplicate typedefs. -typedef long *long_ptr; -typedef long int *long_ptr; -typedef long_ptr long_ptr; - -// Anonymous structures and unions -- taken from C11 6.7.2.1 Example 1. -struct anonymous -{ - union { - struct { int i; int j; }; - struct { int k; long int l; } w; - }; - int m; -} v1; -' - -# Test code for whether the C compiler supports C11 (body of main). -ac_c_conftest_c11_main=' - _Static_assert ((offsetof (struct anonymous, i) - == offsetof (struct anonymous, w.k)), - "Anonymous union alignment botch"); - v1.i = 2; - v1.w.k = 5; - ok |= v1.i != 5; -' - -# Test code for whether the C compiler supports C11 (complete). -ac_c_conftest_c11_program="${ac_c_conftest_c89_globals} -${ac_c_conftest_c99_globals} -${ac_c_conftest_c11_globals} - -int -main (int argc, char **argv) -{ - int ok = 0; - ${ac_c_conftest_c89_main} - ${ac_c_conftest_c99_main} - ${ac_c_conftest_c11_main} - return ok; -} -" - -# Test code for whether the C compiler supports C99 (complete). -ac_c_conftest_c99_program="${ac_c_conftest_c89_globals} -${ac_c_conftest_c99_globals} - -int -main (int argc, char **argv) -{ - int ok = 0; - ${ac_c_conftest_c89_main} - ${ac_c_conftest_c99_main} - return ok; -} -" - -# Test code for whether the C compiler supports C89 (complete). -ac_c_conftest_c89_program="${ac_c_conftest_c89_globals} - -int -main (int argc, char **argv) -{ - int ok = 0; - ${ac_c_conftest_c89_main} - return ok; -} -" - -as_fn_append ac_header_c_list " stdio.h stdio_h HAVE_STDIO_H" -as_fn_append ac_header_c_list " stdlib.h stdlib_h HAVE_STDLIB_H" -as_fn_append ac_header_c_list " string.h string_h HAVE_STRING_H" -as_fn_append ac_header_c_list " inttypes.h inttypes_h HAVE_INTTYPES_H" -as_fn_append ac_header_c_list " stdint.h stdint_h HAVE_STDINT_H" -as_fn_append ac_header_c_list " strings.h strings_h HAVE_STRINGS_H" -as_fn_append ac_header_c_list " sys/stat.h sys_stat_h HAVE_SYS_STAT_H" -as_fn_append ac_header_c_list " sys/types.h sys_types_h HAVE_SYS_TYPES_H" -as_fn_append ac_header_c_list " unistd.h unistd_h HAVE_UNISTD_H" - -# Auxiliary files required by this configure script. -ac_aux_files="install-sh" - -# Locations in which to look for auxiliary files. -ac_aux_dir_candidates="${srcdir}${PATH_SEPARATOR}${srcdir}/..${PATH_SEPARATOR}${srcdir}/../.." - -# Search for a directory containing all of the required auxiliary files, -# $ac_aux_files, from the $PATH-style list $ac_aux_dir_candidates. -# If we don't find one directory that contains all the files we need, -# we report the set of missing files from the *first* directory in -# $ac_aux_dir_candidates and give up. -ac_missing_aux_files="" -ac_first_candidate=: -printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: looking for aux files: $ac_aux_files" >&5 -as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR -as_found=false -for as_dir in $ac_aux_dir_candidates -do - IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac - as_found=: - - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: trying $as_dir" >&5 - ac_aux_dir_found=yes - ac_install_sh= - for ac_aux in $ac_aux_files - do - # As a special case, if "install-sh" is required, that requirement - # can be satisfied by any of "install-sh", "install.sh", or "shtool", - # and $ac_install_sh is set appropriately for whichever one is found. - if test x"$ac_aux" = x"install-sh" - then - if test -f "${as_dir}install-sh"; then - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: ${as_dir}install-sh found" >&5 - ac_install_sh="${as_dir}install-sh -c" - elif test -f "${as_dir}install.sh"; then - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: ${as_dir}install.sh found" >&5 - ac_install_sh="${as_dir}install.sh -c" - elif test -f "${as_dir}shtool"; then - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: ${as_dir}shtool found" >&5 - ac_install_sh="${as_dir}shtool install -c" - else - ac_aux_dir_found=no - if $ac_first_candidate; then - ac_missing_aux_files="${ac_missing_aux_files} install-sh" - else - break - fi - fi - else - if test -f "${as_dir}${ac_aux}"; then - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: ${as_dir}${ac_aux} found" >&5 - else - ac_aux_dir_found=no - if $ac_first_candidate; then - ac_missing_aux_files="${ac_missing_aux_files} ${ac_aux}" - else - break - fi - fi - fi - done - if test "$ac_aux_dir_found" = yes; then - ac_aux_dir="$as_dir" - break - fi - ac_first_candidate=false - - as_found=false -done -IFS=$as_save_IFS -if $as_found -then : - -else $as_nop - as_fn_error $? "cannot find required auxiliary files:$ac_missing_aux_files" "$LINENO" 5 -fi - - -# These three variables are undocumented and unsupported, -# and are intended to be withdrawn in a future Autoconf release. -# They can cause serious problems if a builder's source tree is in a directory -# whose full name contains unusual characters. -if test -f "${ac_aux_dir}config.guess"; then - ac_config_guess="$SHELL ${ac_aux_dir}config.guess" -fi -if test -f "${ac_aux_dir}config.sub"; then - ac_config_sub="$SHELL ${ac_aux_dir}config.sub" -fi -if test -f "$ac_aux_dir/configure"; then - ac_configure="$SHELL ${ac_aux_dir}configure" -fi - -# Check that the precious variables saved in the cache have kept the same -# value. -ac_cache_corrupted=false -for ac_var in $ac_precious_vars; do - eval ac_old_set=\$ac_cv_env_${ac_var}_set - eval ac_new_set=\$ac_env_${ac_var}_set - eval ac_old_val=\$ac_cv_env_${ac_var}_value - eval ac_new_val=\$ac_env_${ac_var}_value - case $ac_old_set,$ac_new_set in - set,) - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: \`$ac_var' was set to \`$ac_old_val' in the previous run" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: error: \`$ac_var' was set to \`$ac_old_val' in the previous run" >&2;} - ac_cache_corrupted=: ;; - ,set) - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: \`$ac_var' was not set in the previous run" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: error: \`$ac_var' was not set in the previous run" >&2;} - ac_cache_corrupted=: ;; - ,);; - *) - if test "x$ac_old_val" != "x$ac_new_val"; then - # differences in whitespace do not lead to failure. - ac_old_val_w=`echo x $ac_old_val` - ac_new_val_w=`echo x $ac_new_val` - if test "$ac_old_val_w" != "$ac_new_val_w"; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: \`$ac_var' has changed since the previous run:" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: error: \`$ac_var' has changed since the previous run:" >&2;} - ac_cache_corrupted=: - else - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: warning: ignoring whitespace changes in \`$ac_var' since the previous run:" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: warning: ignoring whitespace changes in \`$ac_var' since the previous run:" >&2;} - eval $ac_var=\$ac_old_val - fi - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: former value: \`$ac_old_val'" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: former value: \`$ac_old_val'" >&2;} - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: current value: \`$ac_new_val'" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: current value: \`$ac_new_val'" >&2;} - fi;; - esac - # Pass precious variables to config.status. - if test "$ac_new_set" = set; then - case $ac_new_val in - *\'*) ac_arg=$ac_var=`printf "%s\n" "$ac_new_val" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"` ;; - *) ac_arg=$ac_var=$ac_new_val ;; - esac - case " $ac_configure_args " in - *" '$ac_arg' "*) ;; # Avoid dups. Use of quotes ensures accuracy. - *) as_fn_append ac_configure_args " '$ac_arg'" ;; - esac - fi -done -if $ac_cache_corrupted; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: changes in the environment can compromise the build" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: error: changes in the environment can compromise the build" >&2;} - as_fn_error $? "run \`${MAKE-make} distclean' and/or \`rm $cache_file' - and start over" "$LINENO" 5 -fi -## -------------------- ## -## Main body of script. ## -## -------------------- ## - -ac_ext=c -ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' -ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' -ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' -ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu - - - - - -# /usr/local/mailman is the default installation directory +# /usr/local/mailman is the default installation directory CONFIGURE_OPTS=`echo $@` @@ -2516,12 +2149,11 @@ BUILD_DATE=`date` # Check for Python! Better be found on $PATH -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for --with-python" >&5 -printf %s "checking for --with-python... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for --with-python" >&5 +$as_echo_n "checking for --with-python... " >&6; } # Check whether --with-python was given. -if test ${with_python+y} -then : +if test "${with_python+set}" = set; then : withval=$with_python; fi @@ -2529,19 +2161,18 @@ case "$with_python" in "") ans="no";; *) ans="$with_python" esac -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ans" >&5 -printf "%s\n" "$ans" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ans" >&5 +$as_echo "$ans" >&6; } if test -z "$with_python" then # Extract the first word of "python3", so it can be a program name with args. set dummy python3; ac_word=$2 -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 -printf %s "checking for $ac_word... " >&6; } -if test ${ac_cv_path_with_python+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 +$as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } +if ${ac_cv_path_with_python+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else case $with_python in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_with_python="$with_python" # Let the user override the test with a path. @@ -2551,15 +2182,11 @@ else $as_nop for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac + test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do - if as_fn_executable_p "$as_dir$ac_word$ac_exec_ext"; then - ac_cv_path_with_python="$as_dir$ac_word$ac_exec_ext" - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir$ac_word$ac_exec_ext" >&5 + if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then + ac_cv_path_with_python="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done @@ -2572,18 +2199,18 @@ esac fi with_python=$ac_cv_path_with_python if test -n "$with_python"; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $with_python" >&5 -printf "%s\n" "$with_python" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $with_python" >&5 +$as_echo "$with_python" >&6; } else - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 -printf "%s\n" "no" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 +$as_echo "no" >&6; } fi fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking Python interpreter" >&5 -printf %s "checking Python interpreter... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking Python interpreter" >&5 +$as_echo_n "checking Python interpreter... " >&6; } if test ! -x $with_python then as_fn_error $? " @@ -2594,12 +2221,12 @@ then fi PYTHON=$with_python -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $PYTHON" >&5 -printf "%s\n" "$PYTHON" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $PYTHON" >&5 +$as_echo "$PYTHON" >&6; } # See if Python is new enough. -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking Python version" >&5 -printf %s "checking Python version... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking Python version" >&5 +$as_echo_n "checking Python version... " >&6; } cat > conftest.py <&5 -printf "%s\n" "$version" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $version" >&5 +$as_echo "$version" >&6; } # See if dnspython is installed. -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking dnspython" >&5 -printf %s "checking dnspython... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking dnspython" >&5 +$as_echo_n "checking dnspython... " >&6; } cat > conftest.py < ***** You must get a version < 2.0" "$LINENO" 5 fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $havednspython" >&5 -printf "%s\n" "$havednspython" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $havednspython" >&5 +$as_echo "$havednspython" >&6; } # Check the email package version. -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking Python's email package" >&5 -printf %s "checking Python's email package... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking Python's email package" >&5 +$as_echo_n "checking Python's email package... " >&6; } cat > conftest.py <&5 -printf "%s\n" "$needemailpkg" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $needemailpkg" >&5 +$as_echo "$needemailpkg" >&6; } # Check Japanese codecs. -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking Japanese codecs" >&5 -printf %s "checking Japanese codecs... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking Japanese codecs" >&5 +$as_echo_n "checking Japanese codecs... " >&6; } cat > conftest.py <&5 -printf "%s\n" "$needjacodecs" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $needjacodecs" >&5 +$as_echo "$needjacodecs" >&6; } # Check Korean codecs. -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking Korean codecs" >&5 -printf %s "checking Korean codecs... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking Korean codecs" >&5 +$as_echo_n "checking Korean codecs... " >&6; } cat > conftest.py <&5 -printf "%s\n" "$needkocodecs" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $needkocodecs" >&5 +$as_echo "$needkocodecs" >&6; } # Make sure distutils is available. Some Linux Python packages split # distutils into the "-devel" package, so they need both. -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking that Python has a working distutils" >&5 -printf %s "checking that Python has a working distutils... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking that Python has a working distutils" >&5 +$as_echo_n "checking that Python has a working distutils... " >&6; } cat > conftest.py <&5 -printf "%s\n" "$havedistutils" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $havedistutils" >&5 +$as_echo "$havedistutils" >&6; } # Checks for programs. +ac_aux_dir= +for ac_dir in "$srcdir" "$srcdir/.." "$srcdir/../.."; do + if test -f "$ac_dir/install-sh"; then + ac_aux_dir=$ac_dir + ac_install_sh="$ac_aux_dir/install-sh -c" + break + elif test -f "$ac_dir/install.sh"; then + ac_aux_dir=$ac_dir + ac_install_sh="$ac_aux_dir/install.sh -c" + break + elif test -f "$ac_dir/shtool"; then + ac_aux_dir=$ac_dir + ac_install_sh="$ac_aux_dir/shtool install -c" + break + fi +done +if test -z "$ac_aux_dir"; then + as_fn_error $? "cannot find install-sh, install.sh, or shtool in \"$srcdir\" \"$srcdir/..\" \"$srcdir/../..\"" "$LINENO" 5 +fi + +# These three variables are undocumented and unsupported, +# and are intended to be withdrawn in a future Autoconf release. +# They can cause serious problems if a builder's source tree is in a directory +# whose full name contains unusual characters. +ac_config_guess="$SHELL $ac_aux_dir/config.guess" # Please don't use this var. +ac_config_sub="$SHELL $ac_aux_dir/config.sub" # Please don't use this var. +ac_configure="$SHELL $ac_aux_dir/configure" # Please don't use this var. - # Find a good install program. We prefer a C program (faster), +# Find a good install program. We prefer a C program (faster), # so one script is as good as another. But avoid the broken or # incompatible versions: # SysV /etc/install, /usr/sbin/install @@ -2828,25 +2482,20 @@ printf "%s\n" "$havedistutils" >&6; } # OS/2's system install, which has a completely different semantic # ./install, which can be erroneously created by make from ./install.sh. # Reject install programs that cannot install multiple files. -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for a BSD-compatible install" >&5 -printf %s "checking for a BSD-compatible install... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for a BSD-compatible install" >&5 +$as_echo_n "checking for a BSD-compatible install... " >&6; } if test -z "$INSTALL"; then -if test ${ac_cv_path_install+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +if ${ac_cv_path_install+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac - # Account for fact that we put trailing slashes in our PATH walk. -case $as_dir in #(( - ./ | /[cC]/* | \ + test -z "$as_dir" && as_dir=. + # Account for people who put trailing slashes in PATH elements. +case $as_dir/ in #(( + ./ | .// | /[cC]/* | \ /etc/* | /usr/sbin/* | /usr/etc/* | /sbin/* | /usr/afsws/bin/* | \ ?:[\\/]os2[\\/]install[\\/]* | ?:[\\/]OS2[\\/]INSTALL[\\/]* | \ /usr/ucb/* ) ;; @@ -2856,13 +2505,13 @@ case $as_dir in #(( # by default. for ac_prog in ginstall scoinst install; do for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do - if as_fn_executable_p "$as_dir$ac_prog$ac_exec_ext"; then + if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext"; then if test $ac_prog = install && - grep dspmsg "$as_dir$ac_prog$ac_exec_ext" >/dev/null 2>&1; then + grep dspmsg "$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" >/dev/null 2>&1; then # AIX install. It has an incompatible calling convention. : elif test $ac_prog = install && - grep pwplus "$as_dir$ac_prog$ac_exec_ext" >/dev/null 2>&1; then + grep pwplus "$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" >/dev/null 2>&1; then # program-specific install script used by HP pwplus--don't use. : else @@ -2870,12 +2519,12 @@ case $as_dir in #(( echo one > conftest.one echo two > conftest.two mkdir conftest.dir - if "$as_dir$ac_prog$ac_exec_ext" -c conftest.one conftest.two "`pwd`/conftest.dir/" && + if "$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" -c conftest.one conftest.two "`pwd`/conftest.dir" && test -s conftest.one && test -s conftest.two && test -s conftest.dir/conftest.one && test -s conftest.dir/conftest.two then - ac_cv_path_install="$as_dir$ac_prog$ac_exec_ext -c" + ac_cv_path_install="$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext -c" break 3 fi fi @@ -2891,7 +2540,7 @@ IFS=$as_save_IFS rm -rf conftest.one conftest.two conftest.dir fi - if test ${ac_cv_path_install+y}; then + if test "${ac_cv_path_install+set}" = set; then INSTALL=$ac_cv_path_install else # As a last resort, use the slow shell script. Don't cache a @@ -2901,8 +2550,8 @@ fi INSTALL=$ac_install_sh fi fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $INSTALL" >&5 -printf "%s\n" "$INSTALL" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $INSTALL" >&5 +$as_echo "$INSTALL" >&6; } # Use test -z because SunOS4 sh mishandles braces in ${var-val}. # It thinks the first close brace ends the variable substitution. @@ -2912,14 +2561,13 @@ test -z "$INSTALL_SCRIPT" && INSTALL_SCRIPT='${INSTALL}' test -z "$INSTALL_DATA" && INSTALL_DATA='${INSTALL} -m 644' -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether ${MAKE-make} sets \$(MAKE)" >&5 -printf %s "checking whether ${MAKE-make} sets \$(MAKE)... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether ${MAKE-make} sets \$(MAKE)" >&5 +$as_echo_n "checking whether ${MAKE-make} sets \$(MAKE)... " >&6; } set x ${MAKE-make} -ac_make=`printf "%s\n" "$2" | sed 's/+/p/g; s/[^a-zA-Z0-9_]/_/g'` -if eval test \${ac_cv_prog_make_${ac_make}_set+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +ac_make=`$as_echo "$2" | sed 's/+/p/g; s/[^a-zA-Z0-9_]/_/g'` +if eval \${ac_cv_prog_make_${ac_make}_set+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else cat >conftest.make <<\_ACEOF SHELL = /bin/sh all: @@ -2935,23 +2583,22 @@ esac rm -f conftest.make fi if eval test \$ac_cv_prog_make_${ac_make}_set = yes; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 -printf "%s\n" "yes" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 +$as_echo "yes" >&6; } SET_MAKE= else - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 -printf "%s\n" "no" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 +$as_echo "no" >&6; } SET_MAKE="MAKE=${MAKE-make}" fi # Extract the first word of "true", so it can be a program name with args. set dummy true; ac_word=$2 -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 -printf %s "checking for $ac_word... " >&6; } -if test ${ac_cv_path_TRUE+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 +$as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } +if ${ac_cv_path_TRUE+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else case $TRUE in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_TRUE="$TRUE" # Let the user override the test with a path. @@ -2962,15 +2609,11 @@ as_dummy="$PATH:/bin:/usr/bin" for as_dir in $as_dummy do IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac + test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do - if as_fn_executable_p "$as_dir$ac_word$ac_exec_ext"; then - ac_cv_path_TRUE="$as_dir$ac_word$ac_exec_ext" - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir$ac_word$ac_exec_ext" >&5 + if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then + ac_cv_path_TRUE="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done @@ -2983,22 +2626,21 @@ esac fi TRUE=$ac_cv_path_TRUE if test -n "$TRUE"; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $TRUE" >&5 -printf "%s\n" "$TRUE" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $TRUE" >&5 +$as_echo "$TRUE" >&6; } else - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 -printf "%s\n" "no" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 +$as_echo "no" >&6; } fi # Find compiler, allow alternatives to gcc -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for --without-gcc" >&5 -printf %s "checking for --without-gcc... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for --without-gcc" >&5 +$as_echo_n "checking for --without-gcc... " >&6; } # Check whether --with-gcc was given. -if test ${with_gcc+y} -then : +if test "${with_gcc+set}" = set; then : withval=$with_gcc; case $withval in no) CC=cc @@ -3008,12 +2650,12 @@ then : *) CC=$withval without_gcc=$withval;; esac -else $as_nop +else without_gcc=no; fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $without_gcc" >&5 -printf "%s\n" "$without_gcc" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $without_gcc" >&5 +$as_echo "$without_gcc" >&6; } # If the user switches compilers, we can't believe the cache if test ! -z "$ac_cv_prog_CC" -a ! -z "$CC" -a "$CC" != "$ac_cv_prog_CC" @@ -3022,15 +2664,6 @@ then (it is also a good idea to do 'make clean' before compiling)" "$LINENO" 5 fi - - - - - - - - - ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' @@ -3039,12 +2672,11 @@ ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}gcc", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}gcc; ac_word=$2 -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 -printf %s "checking for $ac_word... " >&6; } -if test ${ac_cv_prog_CC+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 +$as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } +if ${ac_cv_prog_CC+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else if test -n "$CC"; then ac_cv_prog_CC="$CC" # Let the user override the test. else @@ -3052,15 +2684,11 @@ as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac + test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do - if as_fn_executable_p "$as_dir$ac_word$ac_exec_ext"; then + if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_CC="${ac_tool_prefix}gcc" - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir$ac_word$ac_exec_ext" >&5 + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done @@ -3071,11 +2699,11 @@ fi fi CC=$ac_cv_prog_CC if test -n "$CC"; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 -printf "%s\n" "$CC" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 +$as_echo "$CC" >&6; } else - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 -printf "%s\n" "no" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 +$as_echo "no" >&6; } fi @@ -3084,12 +2712,11 @@ if test -z "$ac_cv_prog_CC"; then ac_ct_CC=$CC # Extract the first word of "gcc", so it can be a program name with args. set dummy gcc; ac_word=$2 -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 -printf %s "checking for $ac_word... " >&6; } -if test ${ac_cv_prog_ac_ct_CC+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 +$as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } +if ${ac_cv_prog_ac_ct_CC+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else if test -n "$ac_ct_CC"; then ac_cv_prog_ac_ct_CC="$ac_ct_CC" # Let the user override the test. else @@ -3097,15 +2724,11 @@ as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac + test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do - if as_fn_executable_p "$as_dir$ac_word$ac_exec_ext"; then + if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_CC="gcc" - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir$ac_word$ac_exec_ext" >&5 + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done @@ -3116,11 +2739,11 @@ fi fi ac_ct_CC=$ac_cv_prog_ac_ct_CC if test -n "$ac_ct_CC"; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_CC" >&5 -printf "%s\n" "$ac_ct_CC" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_CC" >&5 +$as_echo "$ac_ct_CC" >&6; } else - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 -printf "%s\n" "no" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 +$as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_ct_CC" = x; then @@ -3128,8 +2751,8 @@ fi else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 +$as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac CC=$ac_ct_CC @@ -3142,12 +2765,11 @@ if test -z "$CC"; then if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}cc", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}cc; ac_word=$2 -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 -printf %s "checking for $ac_word... " >&6; } -if test ${ac_cv_prog_CC+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 +$as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } +if ${ac_cv_prog_CC+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else if test -n "$CC"; then ac_cv_prog_CC="$CC" # Let the user override the test. else @@ -3155,15 +2777,11 @@ as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac + test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do - if as_fn_executable_p "$as_dir$ac_word$ac_exec_ext"; then + if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_CC="${ac_tool_prefix}cc" - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir$ac_word$ac_exec_ext" >&5 + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done @@ -3174,11 +2792,11 @@ fi fi CC=$ac_cv_prog_CC if test -n "$CC"; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 -printf "%s\n" "$CC" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 +$as_echo "$CC" >&6; } else - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 -printf "%s\n" "no" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 +$as_echo "no" >&6; } fi @@ -3187,12 +2805,11 @@ fi if test -z "$CC"; then # Extract the first word of "cc", so it can be a program name with args. set dummy cc; ac_word=$2 -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 -printf %s "checking for $ac_word... " >&6; } -if test ${ac_cv_prog_CC+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 +$as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } +if ${ac_cv_prog_CC+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else if test -n "$CC"; then ac_cv_prog_CC="$CC" # Let the user override the test. else @@ -3201,19 +2818,15 @@ as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac + test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do - if as_fn_executable_p "$as_dir$ac_word$ac_exec_ext"; then - if test "$as_dir$ac_word$ac_exec_ext" = "/usr/ucb/cc"; then + if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then + if test "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" = "/usr/ucb/cc"; then ac_prog_rejected=yes continue fi ac_cv_prog_CC="cc" - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir$ac_word$ac_exec_ext" >&5 + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done @@ -3229,18 +2842,18 @@ if test $ac_prog_rejected = yes; then # However, it has the same basename, so the bogon will be chosen # first if we set CC to just the basename; use the full file name. shift - ac_cv_prog_CC="$as_dir$ac_word${1+' '}$@" + ac_cv_prog_CC="$as_dir/$ac_word${1+' '}$@" fi fi fi fi CC=$ac_cv_prog_CC if test -n "$CC"; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 -printf "%s\n" "$CC" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 +$as_echo "$CC" >&6; } else - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 -printf "%s\n" "no" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 +$as_echo "no" >&6; } fi @@ -3251,12 +2864,11 @@ if test -z "$CC"; then do # Extract the first word of "$ac_tool_prefix$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_tool_prefix$ac_prog; ac_word=$2 -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 -printf %s "checking for $ac_word... " >&6; } -if test ${ac_cv_prog_CC+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 +$as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } +if ${ac_cv_prog_CC+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else if test -n "$CC"; then ac_cv_prog_CC="$CC" # Let the user override the test. else @@ -3264,15 +2876,11 @@ as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac + test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do - if as_fn_executable_p "$as_dir$ac_word$ac_exec_ext"; then + if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_CC="$ac_tool_prefix$ac_prog" - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir$ac_word$ac_exec_ext" >&5 + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done @@ -3283,11 +2891,11 @@ fi fi CC=$ac_cv_prog_CC if test -n "$CC"; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 -printf "%s\n" "$CC" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 +$as_echo "$CC" >&6; } else - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 -printf "%s\n" "no" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 +$as_echo "no" >&6; } fi @@ -3300,12 +2908,11 @@ if test -z "$CC"; then do # Extract the first word of "$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_prog; ac_word=$2 -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 -printf %s "checking for $ac_word... " >&6; } -if test ${ac_cv_prog_ac_ct_CC+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 +$as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } +if ${ac_cv_prog_ac_ct_CC+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else if test -n "$ac_ct_CC"; then ac_cv_prog_ac_ct_CC="$ac_ct_CC" # Let the user override the test. else @@ -3313,15 +2920,11 @@ as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac + test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do - if as_fn_executable_p "$as_dir$ac_word$ac_exec_ext"; then + if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_CC="$ac_prog" - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir$ac_word$ac_exec_ext" >&5 + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done @@ -3332,11 +2935,11 @@ fi fi ac_ct_CC=$ac_cv_prog_ac_ct_CC if test -n "$ac_ct_CC"; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_CC" >&5 -printf "%s\n" "$ac_ct_CC" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_CC" >&5 +$as_echo "$ac_ct_CC" >&6; } else - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 -printf "%s\n" "no" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 +$as_echo "no" >&6; } fi @@ -3348,138 +2951,34 @@ done else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} -ac_tool_warned=yes ;; -esac - CC=$ac_ct_CC - fi -fi - -fi -if test -z "$CC"; then - if test -n "$ac_tool_prefix"; then - # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}clang", so it can be a program name with args. -set dummy ${ac_tool_prefix}clang; ac_word=$2 -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 -printf %s "checking for $ac_word... " >&6; } -if test ${ac_cv_prog_CC+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop - if test -n "$CC"; then - ac_cv_prog_CC="$CC" # Let the user override the test. -else -as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR -for as_dir in $PATH -do - IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac - for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do - if as_fn_executable_p "$as_dir$ac_word$ac_exec_ext"; then - ac_cv_prog_CC="${ac_tool_prefix}clang" - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir$ac_word$ac_exec_ext" >&5 - break 2 - fi -done - done -IFS=$as_save_IFS - -fi -fi -CC=$ac_cv_prog_CC -if test -n "$CC"; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 -printf "%s\n" "$CC" >&6; } -else - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 -printf "%s\n" "no" >&6; } -fi - - -fi -if test -z "$ac_cv_prog_CC"; then - ac_ct_CC=$CC - # Extract the first word of "clang", so it can be a program name with args. -set dummy clang; ac_word=$2 -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 -printf %s "checking for $ac_word... " >&6; } -if test ${ac_cv_prog_ac_ct_CC+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop - if test -n "$ac_ct_CC"; then - ac_cv_prog_ac_ct_CC="$ac_ct_CC" # Let the user override the test. -else -as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR -for as_dir in $PATH -do - IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac - for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do - if as_fn_executable_p "$as_dir$ac_word$ac_exec_ext"; then - ac_cv_prog_ac_ct_CC="clang" - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir$ac_word$ac_exec_ext" >&5 - break 2 - fi -done - done -IFS=$as_save_IFS - -fi -fi -ac_ct_CC=$ac_cv_prog_ac_ct_CC -if test -n "$ac_ct_CC"; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_CC" >&5 -printf "%s\n" "$ac_ct_CC" >&6; } -else - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 -printf "%s\n" "no" >&6; } -fi - - if test "x$ac_ct_CC" = x; then - CC="" - else - case $cross_compiling:$ac_tool_warned in -yes:) -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 +$as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac CC=$ac_ct_CC fi -else - CC="$ac_cv_prog_CC" fi fi -test -z "$CC" && { { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} +test -z "$CC" && { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 +$as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "no acceptable C compiler found in \$PATH See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } # Provide some information about the compiler. -printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for C compiler version" >&5 +$as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for C compiler version" >&5 set X $ac_compile ac_compiler=$2 -for ac_option in --version -v -V -qversion -version; do +for ac_option in --version -v -V -qversion; do { { ac_try="$ac_compiler $ac_option >&5" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" -printf "%s\n" "$ac_try_echo"; } >&5 +$as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_compiler $ac_option >&5") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then @@ -3489,7 +2988,7 @@ printf "%s\n" "$ac_try_echo"; } >&5 cat conftest.er1 >&5 fi rm -f conftest.er1 conftest.err - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } done @@ -3497,7 +2996,7 @@ cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int -main (void) +main () { ; @@ -3509,9 +3008,9 @@ ac_clean_files="$ac_clean_files a.out a.out.dSYM a.exe b.out" # Try to create an executable without -o first, disregard a.out. # It will help us diagnose broken compilers, and finding out an intuition # of exeext. -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether the C compiler works" >&5 -printf %s "checking whether the C compiler works... " >&6; } -ac_link_default=`printf "%s\n" "$ac_link" | sed 's/ -o *conftest[^ ]*//'` +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether the C compiler works" >&5 +$as_echo_n "checking whether the C compiler works... " >&6; } +ac_link_default=`$as_echo "$ac_link" | sed 's/ -o *conftest[^ ]*//'` # The possible output files: ac_files="a.out conftest.exe conftest a.exe a_out.exe b.out conftest.*" @@ -3532,12 +3031,11 @@ case "(($ac_try" in *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" -printf "%s\n" "$ac_try_echo"; } >&5 +$as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_link_default") 2>&5 ac_status=$? - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 - test $ac_status = 0; } -then : + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 + test $ac_status = 0; }; then : # Autoconf-2.13 could set the ac_cv_exeext variable to `no'. # So ignore a value of `no', otherwise this would lead to `EXEEXT = no' # in a Makefile. We should not override ac_cv_exeext if it was cached, @@ -3554,7 +3052,7 @@ do # certainly right. break;; *.* ) - if test ${ac_cv_exeext+y} && test "$ac_cv_exeext" != no; + if test "${ac_cv_exeext+set}" = set && test "$ac_cv_exeext" != no; then :; else ac_cv_exeext=`expr "$ac_file" : '[^.]*\(\..*\)'` fi @@ -3570,46 +3068,44 @@ do done test "$ac_cv_exeext" = no && ac_cv_exeext= -else $as_nop +else ac_file='' fi -if test -z "$ac_file" -then : - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 -printf "%s\n" "no" >&6; } -printf "%s\n" "$as_me: failed program was:" >&5 +if test -z "$ac_file"; then : + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 +$as_echo "no" >&6; } +$as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 -{ { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} +{ { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 +$as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error 77 "C compiler cannot create executables See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } -else $as_nop - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 -printf "%s\n" "yes" >&6; } -fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for C compiler default output file name" >&5 -printf %s "checking for C compiler default output file name... " >&6; } -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_file" >&5 -printf "%s\n" "$ac_file" >&6; } +else + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 +$as_echo "yes" >&6; } +fi +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for C compiler default output file name" >&5 +$as_echo_n "checking for C compiler default output file name... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_file" >&5 +$as_echo "$ac_file" >&6; } ac_exeext=$ac_cv_exeext rm -f -r a.out a.out.dSYM a.exe conftest$ac_cv_exeext b.out ac_clean_files=$ac_clean_files_save -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for suffix of executables" >&5 -printf %s "checking for suffix of executables... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for suffix of executables" >&5 +$as_echo_n "checking for suffix of executables... " >&6; } if { { ac_try="$ac_link" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" -printf "%s\n" "$ac_try_echo"; } >&5 +$as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_link") 2>&5 ac_status=$? - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 - test $ac_status = 0; } -then : + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 + test $ac_status = 0; }; then : # If both `conftest.exe' and `conftest' are `present' (well, observable) # catch `conftest.exe'. For instance with Cygwin, `ls conftest' will # work properly (i.e., refer to `conftest.exe'), while it won't with @@ -3623,15 +3119,15 @@ for ac_file in conftest.exe conftest conftest.*; do * ) break;; esac done -else $as_nop - { { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} +else + { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 +$as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "cannot compute suffix of executables: cannot compile and link See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } fi rm -f conftest conftest$ac_cv_exeext -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_exeext" >&5 -printf "%s\n" "$ac_cv_exeext" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_exeext" >&5 +$as_echo "$ac_cv_exeext" >&6; } rm -f conftest.$ac_ext EXEEXT=$ac_cv_exeext @@ -3640,7 +3136,7 @@ cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include int -main (void) +main () { FILE *f = fopen ("conftest.out", "w"); return ferror (f) || fclose (f) != 0; @@ -3652,8 +3148,8 @@ _ACEOF ac_clean_files="$ac_clean_files conftest.out" # Check that the compiler produces executables we can run. If not, either # the compiler is broken, or we cross compile. -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether we are cross compiling" >&5 -printf %s "checking whether we are cross compiling... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether we are cross compiling" >&5 +$as_echo_n "checking whether we are cross compiling... " >&6; } if test "$cross_compiling" != yes; then { { ac_try="$ac_link" case "(($ac_try" in @@ -3661,10 +3157,10 @@ case "(($ac_try" in *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" -printf "%s\n" "$ac_try_echo"; } >&5 +$as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_link") 2>&5 ac_status=$? - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } if { ac_try='./conftest$ac_cv_exeext' { { case "(($ac_try" in @@ -3672,40 +3168,39 @@ printf "%s\n" "$ac_try_echo"; } >&5 *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" -printf "%s\n" "$ac_try_echo"; } >&5 +$as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_try") 2>&5 ac_status=$? - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; }; then cross_compiling=no else if test "$cross_compiling" = maybe; then cross_compiling=yes else - { { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} -as_fn_error 77 "cannot run C compiled programs. + { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 +$as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} +as_fn_error $? "cannot run C compiled programs. If you meant to cross compile, use \`--host'. See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } fi fi fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $cross_compiling" >&5 -printf "%s\n" "$cross_compiling" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $cross_compiling" >&5 +$as_echo "$cross_compiling" >&6; } rm -f conftest.$ac_ext conftest$ac_cv_exeext conftest.out ac_clean_files=$ac_clean_files_save -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for suffix of object files" >&5 -printf %s "checking for suffix of object files... " >&6; } -if test ${ac_cv_objext+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for suffix of object files" >&5 +$as_echo_n "checking for suffix of object files... " >&6; } +if ${ac_cv_objext+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int -main (void) +main () { ; @@ -3719,12 +3214,11 @@ case "(($ac_try" in *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" -printf "%s\n" "$ac_try_echo"; } >&5 +$as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_compile") 2>&5 ac_status=$? - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 - test $ac_status = 0; } -then : + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 + test $ac_status = 0; }; then : for ac_file in conftest.o conftest.obj conftest.*; do test -f "$ac_file" || continue; case $ac_file in @@ -3733,32 +3227,31 @@ then : break;; esac done -else $as_nop - printf "%s\n" "$as_me: failed program was:" >&5 +else + $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 -{ { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} +{ { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 +$as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "cannot compute suffix of object files: cannot compile See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } fi rm -f conftest.$ac_cv_objext conftest.$ac_ext fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_objext" >&5 -printf "%s\n" "$ac_cv_objext" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_objext" >&5 +$as_echo "$ac_cv_objext" >&6; } OBJEXT=$ac_cv_objext ac_objext=$OBJEXT -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether the compiler supports GNU C" >&5 -printf %s "checking whether the compiler supports GNU C... " >&6; } -if test ${ac_cv_c_compiler_gnu+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether we are using the GNU C compiler" >&5 +$as_echo_n "checking whether we are using the GNU C compiler... " >&6; } +if ${ac_cv_c_compiler_gnu+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int -main (void) +main () { #ifndef __GNUC__ choke me @@ -3768,33 +3261,29 @@ main (void) return 0; } _ACEOF -if ac_fn_c_try_compile "$LINENO" -then : +if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : ac_compiler_gnu=yes -else $as_nop +else ac_compiler_gnu=no fi -rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.beam conftest.$ac_ext +rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext ac_cv_c_compiler_gnu=$ac_compiler_gnu fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_c_compiler_gnu" >&5 -printf "%s\n" "$ac_cv_c_compiler_gnu" >&6; } -ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu - +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_c_compiler_gnu" >&5 +$as_echo "$ac_cv_c_compiler_gnu" >&6; } if test $ac_compiler_gnu = yes; then GCC=yes else GCC= fi -ac_test_CFLAGS=${CFLAGS+y} +ac_test_CFLAGS=${CFLAGS+set} ac_save_CFLAGS=$CFLAGS -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether $CC accepts -g" >&5 -printf %s "checking whether $CC accepts -g... " >&6; } -if test ${ac_cv_prog_cc_g+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether $CC accepts -g" >&5 +$as_echo_n "checking whether $CC accepts -g... " >&6; } +if ${ac_cv_prog_cc_g+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else ac_save_c_werror_flag=$ac_c_werror_flag ac_c_werror_flag=yes ac_cv_prog_cc_g=no @@ -3803,60 +3292,57 @@ else $as_nop /* end confdefs.h. */ int -main (void) +main () { ; return 0; } _ACEOF -if ac_fn_c_try_compile "$LINENO" -then : +if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : ac_cv_prog_cc_g=yes -else $as_nop +else CFLAGS="" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int -main (void) +main () { ; return 0; } _ACEOF -if ac_fn_c_try_compile "$LINENO" -then : +if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : -else $as_nop +else ac_c_werror_flag=$ac_save_c_werror_flag CFLAGS="-g" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int -main (void) +main () { ; return 0; } _ACEOF -if ac_fn_c_try_compile "$LINENO" -then : +if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : ac_cv_prog_cc_g=yes fi -rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.beam conftest.$ac_ext +rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext fi -rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.beam conftest.$ac_ext +rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext fi -rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.beam conftest.$ac_ext +rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext ac_c_werror_flag=$ac_save_c_werror_flag fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_prog_cc_g" >&5 -printf "%s\n" "$ac_cv_prog_cc_g" >&6; } -if test $ac_test_CFLAGS; then +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_prog_cc_g" >&5 +$as_echo "$ac_cv_prog_cc_g" >&6; } +if test "$ac_test_CFLAGS" = set; then CFLAGS=$ac_save_CFLAGS elif test $ac_cv_prog_cc_g = yes; then if test "$GCC" = yes; then @@ -3871,144 +3357,94 @@ else CFLAGS= fi fi -ac_prog_cc_stdc=no -if test x$ac_prog_cc_stdc = xno -then : - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $CC option to enable C11 features" >&5 -printf %s "checking for $CC option to enable C11 features... " >&6; } -if test ${ac_cv_prog_cc_c11+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop - ac_cv_prog_cc_c11=no +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $CC option to accept ISO C89" >&5 +$as_echo_n "checking for $CC option to accept ISO C89... " >&6; } +if ${ac_cv_prog_cc_c89+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else + ac_cv_prog_cc_c89=no ac_save_CC=$CC cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ -$ac_c_conftest_c11_program -_ACEOF -for ac_arg in '' -std=gnu11 -do - CC="$ac_save_CC $ac_arg" - if ac_fn_c_try_compile "$LINENO" -then : - ac_cv_prog_cc_c11=$ac_arg -fi -rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.beam - test "x$ac_cv_prog_cc_c11" != "xno" && break -done -rm -f conftest.$ac_ext -CC=$ac_save_CC -fi +#include +#include +struct stat; +/* Most of the following tests are stolen from RCS 5.7's src/conf.sh. */ +struct buf { int x; }; +FILE * (*rcsopen) (struct buf *, struct stat *, int); +static char *e (p, i) + char **p; + int i; +{ + return p[i]; +} +static char *f (char * (*g) (char **, int), char **p, ...) +{ + char *s; + va_list v; + va_start (v,p); + s = g (p, va_arg (v,int)); + va_end (v); + return s; +} -if test "x$ac_cv_prog_cc_c11" = xno -then : - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: unsupported" >&5 -printf "%s\n" "unsupported" >&6; } -else $as_nop - if test "x$ac_cv_prog_cc_c11" = x -then : - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: none needed" >&5 -printf "%s\n" "none needed" >&6; } -else $as_nop - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_prog_cc_c11" >&5 -printf "%s\n" "$ac_cv_prog_cc_c11" >&6; } - CC="$CC $ac_cv_prog_cc_c11" -fi - ac_cv_prog_cc_stdc=$ac_cv_prog_cc_c11 - ac_prog_cc_stdc=c11 -fi -fi -if test x$ac_prog_cc_stdc = xno -then : - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $CC option to enable C99 features" >&5 -printf %s "checking for $CC option to enable C99 features... " >&6; } -if test ${ac_cv_prog_cc_c99+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop - ac_cv_prog_cc_c99=no -ac_save_CC=$CC -cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext -/* end confdefs.h. */ -$ac_c_conftest_c99_program -_ACEOF -for ac_arg in '' -std=gnu99 -std=c99 -c99 -qlanglvl=extc1x -qlanglvl=extc99 -AC99 -D_STDC_C99= -do - CC="$ac_save_CC $ac_arg" - if ac_fn_c_try_compile "$LINENO" -then : - ac_cv_prog_cc_c99=$ac_arg -fi -rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.beam - test "x$ac_cv_prog_cc_c99" != "xno" && break -done -rm -f conftest.$ac_ext -CC=$ac_save_CC -fi +/* OSF 4.0 Compaq cc is some sort of almost-ANSI by default. It has + function prototypes and stuff, but not '\xHH' hex character constants. + These don't provoke an error unfortunately, instead are silently treated + as 'x'. The following induces an error, until -std is added to get + proper ANSI mode. Curiously '\x00'!='x' always comes out true, for an + array size at least. It's necessary to write '\x00'==0 to get something + that's true only with -std. */ +int osf4_cc_array ['\x00' == 0 ? 1 : -1]; -if test "x$ac_cv_prog_cc_c99" = xno -then : - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: unsupported" >&5 -printf "%s\n" "unsupported" >&6; } -else $as_nop - if test "x$ac_cv_prog_cc_c99" = x -then : - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: none needed" >&5 -printf "%s\n" "none needed" >&6; } -else $as_nop - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_prog_cc_c99" >&5 -printf "%s\n" "$ac_cv_prog_cc_c99" >&6; } - CC="$CC $ac_cv_prog_cc_c99" -fi - ac_cv_prog_cc_stdc=$ac_cv_prog_cc_c99 - ac_prog_cc_stdc=c99 -fi -fi -if test x$ac_prog_cc_stdc = xno -then : - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $CC option to enable C89 features" >&5 -printf %s "checking for $CC option to enable C89 features... " >&6; } -if test ${ac_cv_prog_cc_c89+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop - ac_cv_prog_cc_c89=no -ac_save_CC=$CC -cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext -/* end confdefs.h. */ -$ac_c_conftest_c89_program +/* IBM C 6 for AIX is almost-ANSI by default, but it replaces macro parameters + inside strings and character constants. */ +#define FOO(x) 'x' +int xlc6_cc_array[FOO(a) == 'x' ? 1 : -1]; + +int test (int i, double x); +struct s1 {int (*f) (int a);}; +struct s2 {int (*f) (double a);}; +int pairnames (int, char **, FILE *(*)(struct buf *, struct stat *, int), int, int); +int argc; +char **argv; +int +main () +{ +return f (e, argv, 0) != argv[0] || f (e, argv, 1) != argv[1]; + ; + return 0; +} _ACEOF -for ac_arg in '' -qlanglvl=extc89 -qlanglvl=ansi -std -Ae "-Aa -D_HPUX_SOURCE" "-Xc -D__EXTENSIONS__" +for ac_arg in '' -qlanglvl=extc89 -qlanglvl=ansi -std \ + -Ae "-Aa -D_HPUX_SOURCE" "-Xc -D__EXTENSIONS__" do CC="$ac_save_CC $ac_arg" - if ac_fn_c_try_compile "$LINENO" -then : + if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : ac_cv_prog_cc_c89=$ac_arg fi -rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.beam +rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext test "x$ac_cv_prog_cc_c89" != "xno" && break done rm -f conftest.$ac_ext CC=$ac_save_CC -fi -if test "x$ac_cv_prog_cc_c89" = xno -then : - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: unsupported" >&5 -printf "%s\n" "unsupported" >&6; } -else $as_nop - if test "x$ac_cv_prog_cc_c89" = x -then : - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: none needed" >&5 -printf "%s\n" "none needed" >&6; } -else $as_nop - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_prog_cc_c89" >&5 -printf "%s\n" "$ac_cv_prog_cc_c89" >&6; } - CC="$CC $ac_cv_prog_cc_c89" -fi - ac_cv_prog_cc_stdc=$ac_cv_prog_cc_c89 - ac_prog_cc_stdc=c89 fi +# AC_CACHE_VAL +case "x$ac_cv_prog_cc_c89" in + x) + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: none needed" >&5 +$as_echo "none needed" >&6; } ;; + xno) + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: unsupported" >&5 +$as_echo "unsupported" >&6; } ;; + *) + CC="$CC $ac_cv_prog_cc_c89" + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_prog_cc_c89" >&5 +$as_echo "$ac_cv_prog_cc_c89" >&6; } ;; +esac +if test "x$ac_cv_prog_cc_c89" != xno; then : + fi ac_ext=c @@ -4035,12 +3471,11 @@ then fi # We better be able to execute interpreters -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether #! works in shell scripts" >&5 -printf %s "checking whether #! works in shell scripts... " >&6; } -if test ${ac_cv_sys_interpreter+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether #! works in shell scripts" >&5 +$as_echo_n "checking whether #! works in shell scripts... " >&6; } +if ${ac_cv_sys_interpreter+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else echo '#! /bin/cat exit 69 ' >conftest @@ -4053,8 +3488,8 @@ else fi rm -f conftest fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_sys_interpreter" >&5 -printf "%s\n" "$ac_cv_sys_interpreter" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_sys_interpreter" >&5 +$as_echo "$ac_cv_sys_interpreter" >&6; } interpval=$ac_cv_sys_interpreter if test "$ac_cv_sys_interpreter" != "yes" @@ -4069,12 +3504,11 @@ fi # Check for an alternate data directory, separate from installation dir. default_var_prefix="/var/mailman" -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for --with-var-prefix" >&5 -printf %s "checking for --with-var-prefix... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for --with-var-prefix" >&5 +$as_echo_n "checking for --with-var-prefix... " >&6; } # Check whether --with-var-prefix was given. -if test ${with_var_prefix+y} -then : +if test "${with_var_prefix+set}" = set; then : withval=$with_var_prefix; fi @@ -4083,15 +3517,14 @@ case "$with_var_prefix" in ""|no) VAR_PREFIX="$prefix"; ans="no";; *) VAR_PREFIX="$with_var_prefix"; ans=$VAR_PREFIX; esac -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ans" >&5 -printf "%s\n" "$ans" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ans" >&5 +$as_echo "$ans" >&6; } -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for --with-permcheck" >&5 -printf %s "checking for --with-permcheck... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for --with-permcheck" >&5 +$as_echo_n "checking for --with-permcheck... " >&6; } # Check whether --with-permcheck was given. -if test ${with_permcheck+y} -then : +if test "${with_permcheck+set}" = set; then : withval=$with_permcheck; fi @@ -4099,8 +3532,8 @@ if test -z "$with_permcheck" then with_permcheck="yes" fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $with_permcheck" >&5 -printf "%s\n" "$with_permcheck" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $with_permcheck" >&5 +$as_echo "$with_permcheck" >&6; } # Now make sure that $prefix is set up correctly. It must be group # owned by the target group, it must have the group sticky bit set, and # it must be a+rx @@ -4120,12 +3553,11 @@ fi # Check for some other uid to use than `mailman' -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for --with-username" >&5 -printf %s "checking for --with-username... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for --with-username" >&5 +$as_echo_n "checking for --with-username... " >&6; } # Check whether --with-username was given. -if test ${with_username+y} -then : +if test "${with_username+set}" = set; then : withval=$with_username; fi @@ -4135,13 +3567,13 @@ then with_username="mailman" fi USERNAME=$with_username -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $USERNAME" >&5 -printf "%s\n" "$USERNAME" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $USERNAME" >&5 +$as_echo "$USERNAME" >&6; } # User `mailman' must exist -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for user name \"$USERNAME\"" >&5 -printf %s "checking for user name \"$USERNAME\"... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for user name \"$USERNAME\"" >&5 +$as_echo_n "checking for user name \"$USERNAME\"... " >&6; } # MAILMAN_USER == variable name # $USERNAME == user id to check for @@ -4182,17 +3614,16 @@ then ***** file for details." "$LINENO" 5 fi fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: okay" >&5 -printf "%s\n" "okay" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: okay" >&5 +$as_echo "okay" >&6; } # Check for some other gid to use than `mailman' -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for --with-groupname" >&5 -printf %s "checking for --with-groupname... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for --with-groupname" >&5 +$as_echo_n "checking for --with-groupname... " >&6; } # Check whether --with-groupname was given. -if test ${with_groupname+y} -then : +if test "${with_groupname+set}" = set; then : withval=$with_groupname; fi @@ -4202,14 +3633,14 @@ then with_groupname="mailman" fi GROUPNAME=$with_groupname -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $GROUPNAME" >&5 -printf "%s\n" "$GROUPNAME" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $GROUPNAME" >&5 +$as_echo "$GROUPNAME" >&6; } # Target group must exist -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for group name \"$GROUPNAME\"" >&5 -printf %s "checking for group name \"$GROUPNAME\"... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for group name \"$GROUPNAME\"" >&5 +$as_echo_n "checking for group name \"$GROUPNAME\"... " >&6; } # MAILMAN_GROUP == variable name # $GROUPNAME == user id to check for @@ -4250,12 +3681,12 @@ then ***** file for details." "$LINENO" 5 fi fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: okay" >&5 -printf "%s\n" "okay" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: okay" >&5 +$as_echo "okay" >&6; } -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking permissions on $prefixcheck" >&5 -printf %s "checking permissions on $prefixcheck... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking permissions on $prefixcheck" >&5 +$as_echo_n "checking permissions on $prefixcheck... " >&6; } cat > conftest.py <&5 -printf "%s\n" "$status" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $status" >&5 +$as_echo "$status" >&6; } # Now find the UIDs and GIDs # Support --with-mail-gid and --with-cgi-gid -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for mail wrapper group; i.e. --with-mail-gid" >&5 -printf %s "checking for mail wrapper group; i.e. --with-mail-gid... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for mail wrapper group; i.e. --with-mail-gid" >&5 +$as_echo_n "checking for mail wrapper group; i.e. --with-mail-gid... " >&6; } # Check whether --with-mail-gid was given. -if test ${with_mail_gid+y} -then : +if test "${with_mail_gid+set}" = set; then : withval=$with_mail_gid; fi @@ -4368,16 +3798,15 @@ then MAIL_GROUP=$with_mail_gid fi fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $MAIL_GROUP" >&5 -printf "%s\n" "$MAIL_GROUP" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $MAIL_GROUP" >&5 +$as_echo "$MAIL_GROUP" >&6; } -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for CGI wrapper group; i.e. --with-cgi-gid" >&5 -printf %s "checking for CGI wrapper group; i.e. --with-cgi-gid... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for CGI wrapper group; i.e. --with-cgi-gid" >&5 +$as_echo_n "checking for CGI wrapper group; i.e. --with-cgi-gid... " >&6; } # Check whether --with-cgi-gid was given. -if test ${with_cgi_gid+y} -then : +if test "${with_cgi_gid+set}" = set; then : withval=$with_cgi_gid; fi @@ -4430,18 +3859,17 @@ then CGI_GROUP=$with_cgi_gid fi fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CGI_GROUP" >&5 -printf "%s\n" "$CGI_GROUP" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CGI_GROUP" >&5 +$as_echo "$CGI_GROUP" >&6; } # Check for CGI extensions, required by some Web servers -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for CGI extensions" >&5 -printf %s "checking for CGI extensions... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for CGI extensions" >&5 +$as_echo_n "checking for CGI extensions... " >&6; } # Check whether --with-cgi-ext was given. -if test ${with_cgi_ext+y} -then : +if test "${with_cgi_ext+set}" = set; then : withval=$with_cgi_ext; fi @@ -4452,18 +3880,17 @@ then else CGIEXT=$with_cgi_ext fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $with_cgi_ext" >&5 -printf "%s\n" "$with_cgi_ext" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $with_cgi_ext" >&5 +$as_echo "$with_cgi_ext" >&6; } # figure out the default mail hostname and url host component -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for --with-mailhost" >&5 -printf %s "checking for --with-mailhost... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for --with-mailhost" >&5 +$as_echo_n "checking for --with-mailhost... " >&6; } # Check whether --with-mailhost was given. -if test ${with_mailhost+y} -then : +if test "${with_mailhost+set}" = set; then : withval=$with_mailhost; fi @@ -4474,16 +3901,15 @@ then else MAILHOST=$with_mailhost fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $with_mailhost" >&5 -printf "%s\n" "$with_mailhost" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $with_mailhost" >&5 +$as_echo "$with_mailhost" >&6; } -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for --with-urlhost" >&5 -printf %s "checking for --with-urlhost... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for --with-urlhost" >&5 +$as_echo_n "checking for --with-urlhost... " >&6; } # Check whether --with-urlhost was given. -if test ${with_urlhost+y} -then : +if test "${with_urlhost+set}" = set; then : withval=$with_urlhost; fi @@ -4494,8 +3920,8 @@ then else URLHOST=$with_urlhost fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $with_urlhost" >&5 -printf "%s\n" "$with_urlhost" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $with_urlhost" >&5 +$as_echo "$with_urlhost" >&6; } @@ -4510,121 +3936,220 @@ fp.close() EOF $PYTHON conftest.py -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for default mail host name" >&5 -printf %s "checking for default mail host name... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for default mail host name" >&5 +$as_echo_n "checking for default mail host name... " >&6; } if test -z "$MAILHOST" then MAILHOST=`sed q conftest.out` fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $MAILHOST" >&5 -printf "%s\n" "$MAILHOST" >&6; } -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for default URL host component" >&5 -printf %s "checking for default URL host component... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $MAILHOST" >&5 +$as_echo "$MAILHOST" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for default URL host component" >&5 +$as_echo_n "checking for default URL host component... " >&6; } if test -z "$URLHOST" then URLHOST=`sed -n '$p' conftest.out` fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $URLHOST" >&5 -printf "%s\n" "$URLHOST" >&6; } -rm -f conftest.out conftest.py - -# Checks for libraries. +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $URLHOST" >&5 +$as_echo "$URLHOST" >&6; } +rm -f conftest.out conftest.py + +# Checks for libraries. + +for ac_func in strerror setregid syslog +do : + as_ac_var=`$as_echo "ac_cv_func_$ac_func" | $as_tr_sh` +ac_fn_c_check_func "$LINENO" "$ac_func" "$as_ac_var" +if eval test \"x\$"$as_ac_var"\" = x"yes"; then : + cat >>confdefs.h <<_ACEOF +#define `$as_echo "HAVE_$ac_func" | $as_tr_cpp` 1 +_ACEOF + +fi +done + +if test $ac_cv_func_syslog = no; then + # syslog is not in the default libraries. See if it's in some other. + # Additionally, for at least SCO OpenServer, syslog() is #defined to + # one of several _real_ functions in syslog.h, so we need to do the test + # with the appropriate include. + for lib in bsd socket inet; do + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for syslog in -l$lib" >&5 +$as_echo_n "checking for syslog in -l$lib... " >&6; } + Mailman_LIBS_save="$LIBS"; LIBS="$LIBS -l$lib" + cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext +/* end confdefs.h. */ +#include +int +main () +{ +syslog(LOG_DEBUG, "Just a test..."); + ; + return 0; +} +_ACEOF +if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 +$as_echo "yes" >&6; } + $as_echo "#define HAVE_SYSLOG 1" >>confdefs.h + + break +else + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 +$as_echo "no" >&6; } + LIBS="$Mailman_LIBS_save" +fi +rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ + conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext + unset Mailman_LIBS_save + done +fi + +# Checks for header files. + +ac_ext=c +ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' +ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' +ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' +ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking how to run the C preprocessor" >&5 +$as_echo_n "checking how to run the C preprocessor... " >&6; } +# On Suns, sometimes $CPP names a directory. +if test -n "$CPP" && test -d "$CPP"; then + CPP= +fi +if test -z "$CPP"; then + if ${ac_cv_prog_CPP+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else + # Double quotes because CPP needs to be expanded + for CPP in "$CC -E" "$CC -E -traditional-cpp" "/lib/cpp" + do + ac_preproc_ok=false +for ac_c_preproc_warn_flag in '' yes +do + # Use a header file that comes with gcc, so configuring glibc + # with a fresh cross-compiler works. + # Prefer to if __STDC__ is defined, since + # exists even on freestanding compilers. + # On the NeXT, cc -E runs the code through the compiler's parser, + # not just through cpp. "Syntax error" is here to catch this case. + cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext +/* end confdefs.h. */ +#ifdef __STDC__ +# include +#else +# include +#endif + Syntax error +_ACEOF +if ac_fn_c_try_cpp "$LINENO"; then : + +else + # Broken: fails on valid input. +continue +fi +rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext + + # OK, works on sane cases. Now check whether nonexistent headers + # can be detected and how. + cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext +/* end confdefs.h. */ +#include +_ACEOF +if ac_fn_c_try_cpp "$LINENO"; then : + # Broken: success on invalid input. +continue +else + # Passes both tests. +ac_preproc_ok=: +break +fi +rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext + +done +# Because of `break', _AC_PREPROC_IFELSE's cleaning code was skipped. +rm -f conftest.i conftest.err conftest.$ac_ext +if $ac_preproc_ok; then : + break +fi -ac_fn_c_check_func "$LINENO" "strerror" "ac_cv_func_strerror" -if test "x$ac_cv_func_strerror" = xyes -then : - printf "%s\n" "#define HAVE_STRERROR 1" >>confdefs.h + done + ac_cv_prog_CPP=$CPP fi -ac_fn_c_check_func "$LINENO" "setregid" "ac_cv_func_setregid" -if test "x$ac_cv_func_setregid" = xyes -then : - printf "%s\n" "#define HAVE_SETREGID 1" >>confdefs.h - + CPP=$ac_cv_prog_CPP +else + ac_cv_prog_CPP=$CPP fi -ac_fn_c_check_func "$LINENO" "syslog" "ac_cv_func_syslog" -if test "x$ac_cv_func_syslog" = xyes -then : - printf "%s\n" "#define HAVE_SYSLOG 1" >>confdefs.h +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CPP" >&5 +$as_echo "$CPP" >&6; } +ac_preproc_ok=false +for ac_c_preproc_warn_flag in '' yes +do + # Use a header file that comes with gcc, so configuring glibc + # with a fresh cross-compiler works. + # Prefer to if __STDC__ is defined, since + # exists even on freestanding compilers. + # On the NeXT, cc -E runs the code through the compiler's parser, + # not just through cpp. "Syntax error" is here to catch this case. + cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext +/* end confdefs.h. */ +#ifdef __STDC__ +# include +#else +# include +#endif + Syntax error +_ACEOF +if ac_fn_c_try_cpp "$LINENO"; then : +else + # Broken: fails on valid input. +continue fi +rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext -if test $ac_cv_func_syslog = no; then - # syslog is not in the default libraries. See if it's in some other. - # Additionally, for at least SCO OpenServer, syslog() is #defined to - # one of several _real_ functions in syslog.h, so we need to do the test - # with the appropriate include. - for lib in bsd socket inet; do - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for syslog in -l$lib" >&5 -printf %s "checking for syslog in -l$lib... " >&6; } - Mailman_LIBS_save="$LIBS"; LIBS="$LIBS -l$lib" - cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext + # OK, works on sane cases. Now check whether nonexistent headers + # can be detected and how. + cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ -#include -int -main (void) -{ -syslog(LOG_DEBUG, "Just a test..."); - ; - return 0; -} +#include _ACEOF -if ac_fn_c_try_link "$LINENO" -then : - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 -printf "%s\n" "yes" >&6; } - printf "%s\n" "#define HAVE_SYSLOG 1" >>confdefs.h - - break -else $as_nop - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 -printf "%s\n" "no" >&6; } - LIBS="$Mailman_LIBS_save" -fi -rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.beam \ - conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext - unset Mailman_LIBS_save - done +if ac_fn_c_try_cpp "$LINENO"; then : + # Broken: success on invalid input. +continue +else + # Passes both tests. +ac_preproc_ok=: +break fi +rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext -# Checks for header files. -# Autoupdate added the next two lines to ensure that your configure -# script's behavior did not change. They are probably safe to remove. -ac_header= ac_cache= -for ac_item in $ac_header_c_list -do - if test $ac_cache; then - ac_fn_c_check_header_compile "$LINENO" $ac_header ac_cv_header_$ac_cache "$ac_includes_default" - if eval test \"x\$ac_cv_header_$ac_cache\" = xyes; then - printf "%s\n" "#define $ac_item 1" >> confdefs.h - fi - ac_header= ac_cache= - elif test $ac_header; then - ac_cache=$ac_item - else - ac_header=$ac_item - fi done +# Because of `break', _AC_PREPROC_IFELSE's cleaning code was skipped. +rm -f conftest.i conftest.err conftest.$ac_ext +if $ac_preproc_ok; then : +else + { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 +$as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} +as_fn_error $? "C preprocessor \"$CPP\" fails sanity check +See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } +fi +ac_ext=c +ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' +ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' +ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' +ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu - - - - -if test $ac_cv_header_stdlib_h = yes && test $ac_cv_header_string_h = yes -then : - -printf "%s\n" "#define STDC_HEADERS 1" >>confdefs.h - -fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for grep that handles long lines and -e" >&5 -printf %s "checking for grep that handles long lines and -e... " >&6; } -if test ${ac_cv_path_GREP+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for grep that handles long lines and -e" >&5 +$as_echo_n "checking for grep that handles long lines and -e... " >&6; } +if ${ac_cv_path_GREP+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else if test -z "$GREP"; then ac_path_GREP_found=false # Loop through the user's path and test for each of PROGNAME-LIST @@ -4632,15 +4157,10 @@ else $as_nop for as_dir in $PATH$PATH_SEPARATOR/usr/xpg4/bin do IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac - for ac_prog in grep ggrep - do + test -z "$as_dir" && as_dir=. + for ac_prog in grep ggrep; do for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do - ac_path_GREP="$as_dir$ac_prog$ac_exec_ext" + ac_path_GREP="$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" as_fn_executable_p "$ac_path_GREP" || continue # Check for GNU ac_path_GREP and select it if it is found. # Check for GNU $ac_path_GREP @@ -4649,13 +4169,13 @@ case `"$ac_path_GREP" --version 2>&1` in ac_cv_path_GREP="$ac_path_GREP" ac_path_GREP_found=:;; *) ac_count=0 - printf %s 0123456789 >"conftest.in" + $as_echo_n 0123456789 >"conftest.in" while : do cat "conftest.in" "conftest.in" >"conftest.tmp" mv "conftest.tmp" "conftest.in" cp "conftest.in" "conftest.nl" - printf "%s\n" 'GREP' >> "conftest.nl" + $as_echo 'GREP' >> "conftest.nl" "$ac_path_GREP" -e 'GREP$' -e '-(cannot match)-' < "conftest.nl" >"conftest.out" 2>/dev/null || break diff "conftest.out" "conftest.nl" >/dev/null 2>&1 || break as_fn_arith $ac_count + 1 && ac_count=$as_val @@ -4683,17 +4203,16 @@ else fi fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_path_GREP" >&5 -printf "%s\n" "$ac_cv_path_GREP" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_path_GREP" >&5 +$as_echo "$ac_cv_path_GREP" >&6; } GREP="$ac_cv_path_GREP" -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for egrep" >&5 -printf %s "checking for egrep... " >&6; } -if test ${ac_cv_path_EGREP+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for egrep" >&5 +$as_echo_n "checking for egrep... " >&6; } +if ${ac_cv_path_EGREP+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else if echo a | $GREP -E '(a|b)' >/dev/null 2>&1 then ac_cv_path_EGREP="$GREP -E" else @@ -4704,15 +4223,10 @@ else $as_nop for as_dir in $PATH$PATH_SEPARATOR/usr/xpg4/bin do IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac - for ac_prog in egrep - do + test -z "$as_dir" && as_dir=. + for ac_prog in egrep; do for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do - ac_path_EGREP="$as_dir$ac_prog$ac_exec_ext" + ac_path_EGREP="$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" as_fn_executable_p "$ac_path_EGREP" || continue # Check for GNU ac_path_EGREP and select it if it is found. # Check for GNU $ac_path_EGREP @@ -4721,13 +4235,13 @@ case `"$ac_path_EGREP" --version 2>&1` in ac_cv_path_EGREP="$ac_path_EGREP" ac_path_EGREP_found=:;; *) ac_count=0 - printf %s 0123456789 >"conftest.in" + $as_echo_n 0123456789 >"conftest.in" while : do cat "conftest.in" "conftest.in" >"conftest.tmp" mv "conftest.tmp" "conftest.in" cp "conftest.in" "conftest.nl" - printf "%s\n" 'EGREP' >> "conftest.nl" + $as_echo 'EGREP' >> "conftest.nl" "$ac_path_EGREP" 'EGREP$' < "conftest.nl" >"conftest.out" 2>/dev/null || break diff "conftest.out" "conftest.nl" >/dev/null 2>&1 || break as_fn_arith $ac_count + 1 && ac_count=$as_val @@ -4756,196 +4270,192 @@ fi fi fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_path_EGREP" >&5 -printf "%s\n" "$ac_cv_path_EGREP" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_path_EGREP" >&5 +$as_echo "$ac_cv_path_EGREP" >&6; } EGREP="$ac_cv_path_EGREP" +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for ANSI C header files" >&5 +$as_echo_n "checking for ANSI C header files... " >&6; } +if ${ac_cv_header_stdc+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else + cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext +/* end confdefs.h. */ +#include +#include +#include +#include -ac_fn_c_check_header_compile "$LINENO" "syslog.h" "ac_cv_header_syslog_h" "$ac_includes_default" -if test "x$ac_cv_header_syslog_h" = xyes -then : - printf "%s\n" "#define HAVE_SYSLOG_H 1" >>confdefs.h +int +main () +{ + ; + return 0; +} +_ACEOF +if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : + ac_cv_header_stdc=yes +else + ac_cv_header_stdc=no fi +rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext - -# Checks for typedefs, structures, and compiler characteristics. -ac_ext=c -ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' -ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' -ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' -ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking how to run the C preprocessor" >&5 -printf %s "checking how to run the C preprocessor... " >&6; } -# On Suns, sometimes $CPP names a directory. -if test -n "$CPP" && test -d "$CPP"; then - CPP= -fi -if test -z "$CPP"; then - if test ${ac_cv_prog_CPP+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop - # Double quotes because $CC needs to be expanded - for CPP in "$CC -E" "$CC -E -traditional-cpp" cpp /lib/cpp - do - ac_preproc_ok=false -for ac_c_preproc_warn_flag in '' yes -do - # Use a header file that comes with gcc, so configuring glibc - # with a fresh cross-compiler works. - # On the NeXT, cc -E runs the code through the compiler's parser, - # not just through cpp. "Syntax error" is here to catch this case. +if test $ac_cv_header_stdc = yes; then + # SunOS 4.x string.h does not declare mem*, contrary to ANSI. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ -#include - Syntax error +#include + _ACEOF -if ac_fn_c_try_cpp "$LINENO" -then : +if (eval "$ac_cpp conftest.$ac_ext") 2>&5 | + $EGREP "memchr" >/dev/null 2>&1; then : -else $as_nop - # Broken: fails on valid input. -continue +else + ac_cv_header_stdc=no fi -rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext +rm -f conftest* - # OK, works on sane cases. Now check whether nonexistent headers - # can be detected and how. +fi + +if test $ac_cv_header_stdc = yes; then + # ISC 2.0.2 stdlib.h does not declare free, contrary to ANSI. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ -#include +#include + _ACEOF -if ac_fn_c_try_cpp "$LINENO" -then : - # Broken: success on invalid input. -continue -else $as_nop - # Passes both tests. -ac_preproc_ok=: -break -fi -rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext +if (eval "$ac_cpp conftest.$ac_ext") 2>&5 | + $EGREP "free" >/dev/null 2>&1; then : -done -# Because of `break', _AC_PREPROC_IFELSE's cleaning code was skipped. -rm -f conftest.i conftest.err conftest.$ac_ext -if $ac_preproc_ok -then : - break +else + ac_cv_header_stdc=no fi - - done - ac_cv_prog_CPP=$CPP +rm -f conftest* fi - CPP=$ac_cv_prog_CPP + +if test $ac_cv_header_stdc = yes; then + # /bin/cc in Irix-4.0.5 gets non-ANSI ctype macros unless using -ansi. + if test "$cross_compiling" = yes; then : + : else - ac_cv_prog_CPP=$CPP -fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CPP" >&5 -printf "%s\n" "$CPP" >&6; } -ac_preproc_ok=false -for ac_c_preproc_warn_flag in '' yes -do - # Use a header file that comes with gcc, so configuring glibc - # with a fresh cross-compiler works. - # On the NeXT, cc -E runs the code through the compiler's parser, - # not just through cpp. "Syntax error" is here to catch this case. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ -#include - Syntax error +#include +#include +#if ((' ' & 0x0FF) == 0x020) +# define ISLOWER(c) ('a' <= (c) && (c) <= 'z') +# define TOUPPER(c) (ISLOWER(c) ? 'A' + ((c) - 'a') : (c)) +#else +# define ISLOWER(c) \ + (('a' <= (c) && (c) <= 'i') \ + || ('j' <= (c) && (c) <= 'r') \ + || ('s' <= (c) && (c) <= 'z')) +# define TOUPPER(c) (ISLOWER(c) ? ((c) | 0x40) : (c)) +#endif + +#define XOR(e, f) (((e) && !(f)) || (!(e) && (f))) +int +main () +{ + int i; + for (i = 0; i < 256; i++) + if (XOR (islower (i), ISLOWER (i)) + || toupper (i) != TOUPPER (i)) + return 2; + return 0; +} _ACEOF -if ac_fn_c_try_cpp "$LINENO" -then : +if ac_fn_c_try_run "$LINENO"; then : -else $as_nop - # Broken: fails on valid input. -continue +else + ac_cv_header_stdc=no +fi +rm -f core *.core core.conftest.* gmon.out bb.out conftest$ac_exeext \ + conftest.$ac_objext conftest.beam conftest.$ac_ext fi -rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext - # OK, works on sane cases. Now check whether nonexistent headers - # can be detected and how. - cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext -/* end confdefs.h. */ -#include +fi +fi +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_header_stdc" >&5 +$as_echo "$ac_cv_header_stdc" >&6; } +if test $ac_cv_header_stdc = yes; then + +$as_echo "#define STDC_HEADERS 1" >>confdefs.h + +fi + +# On IRIX 5.3, sys/types and inttypes.h are conflicting. +for ac_header in sys/types.h sys/stat.h stdlib.h string.h memory.h strings.h \ + inttypes.h stdint.h unistd.h +do : + as_ac_Header=`$as_echo "ac_cv_header_$ac_header" | $as_tr_sh` +ac_fn_c_check_header_compile "$LINENO" "$ac_header" "$as_ac_Header" "$ac_includes_default +" +if eval test \"x\$"$as_ac_Header"\" = x"yes"; then : + cat >>confdefs.h <<_ACEOF +#define `$as_echo "HAVE_$ac_header" | $as_tr_cpp` 1 _ACEOF -if ac_fn_c_try_cpp "$LINENO" -then : - # Broken: success on invalid input. -continue -else $as_nop - # Passes both tests. -ac_preproc_ok=: -break + fi -rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext done -# Because of `break', _AC_PREPROC_IFELSE's cleaning code was skipped. -rm -f conftest.i conftest.err conftest.$ac_ext -if $ac_preproc_ok -then : -else $as_nop - { { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} -as_fn_error $? "C preprocessor \"$CPP\" fails sanity check -See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } + +for ac_header in syslog.h +do : + ac_fn_c_check_header_mongrel "$LINENO" "syslog.h" "ac_cv_header_syslog_h" "$ac_includes_default" +if test "x$ac_cv_header_syslog_h" = xyes; then : + cat >>confdefs.h <<_ACEOF +#define HAVE_SYSLOG_H 1 +_ACEOF + fi -ac_ext=c -ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' -ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' -ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' -ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu +done -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for uid_t in sys/types.h" >&5 -printf %s "checking for uid_t in sys/types.h... " >&6; } -if test ${ac_cv_type_uid_t+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +# Checks for typedefs, structures, and compiler characteristics. +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for uid_t in sys/types.h" >&5 +$as_echo_n "checking for uid_t in sys/types.h... " >&6; } +if ${ac_cv_type_uid_t+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include _ACEOF if (eval "$ac_cpp conftest.$ac_ext") 2>&5 | - $EGREP "uid_t" >/dev/null 2>&1 -then : + $EGREP "uid_t" >/dev/null 2>&1; then : ac_cv_type_uid_t=yes -else $as_nop +else ac_cv_type_uid_t=no fi -rm -rf conftest* +rm -f conftest* fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_type_uid_t" >&5 -printf "%s\n" "$ac_cv_type_uid_t" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_type_uid_t" >&5 +$as_echo "$ac_cv_type_uid_t" >&6; } if test $ac_cv_type_uid_t = no; then -printf "%s\n" "#define uid_t int" >>confdefs.h +$as_echo "#define uid_t int" >>confdefs.h -printf "%s\n" "#define gid_t int" >>confdefs.h +$as_echo "#define gid_t int" >>confdefs.h fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking type of array argument to getgroups" >&5 -printf %s "checking type of array argument to getgroups... " >&6; } -if test ${ac_cv_type_getgroups+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop - if test "$cross_compiling" = yes -then : +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking type of array argument to getgroups" >&5 +$as_echo_n "checking type of array argument to getgroups... " >&6; } +if ${ac_cv_type_getgroups+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else + if test "$cross_compiling" = yes; then : ac_cv_type_getgroups=cross -else $as_nop +else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Thanks to Mike Rendell for this test. */ @@ -4955,7 +4465,7 @@ $ac_includes_default #define MAX(x, y) ((x) > (y) ? (x) : (y)) int -main (void) +main () { gid_t gidset[NGID]; int i, n; @@ -4972,10 +4482,9 @@ main (void) return n > 0 && gidset[n] != val.gval; } _ACEOF -if ac_fn_c_try_run "$LINENO" -then : +if ac_fn_c_try_run "$LINENO"; then : ac_cv_type_getgroups=gid_t -else $as_nop +else ac_cv_type_getgroups=int fi rm -f core *.core core.conftest.* gmon.out bb.out conftest$ac_exeext \ @@ -4989,30 +4498,35 @@ if test $ac_cv_type_getgroups = cross; then _ACEOF if (eval "$ac_cpp conftest.$ac_ext") 2>&5 | - $EGREP "getgroups.*int.*gid_t" >/dev/null 2>&1 -then : + $EGREP "getgroups.*int.*gid_t" >/dev/null 2>&1; then : ac_cv_type_getgroups=gid_t -else $as_nop +else ac_cv_type_getgroups=int fi -rm -rf conftest* +rm -f conftest* fi fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_type_getgroups" >&5 -printf "%s\n" "$ac_cv_type_getgroups" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_type_getgroups" >&5 +$as_echo "$ac_cv_type_getgroups" >&6; } -printf "%s\n" "#define GETGROUPS_T $ac_cv_type_getgroups" >>confdefs.h +cat >>confdefs.h <<_ACEOF +#define GETGROUPS_T $ac_cv_type_getgroups +_ACEOF # Checks for library functions. -ac_fn_c_check_func "$LINENO" "vsnprintf" "ac_cv_func_vsnprintf" -if test "x$ac_cv_func_vsnprintf" = xyes -then : - printf "%s\n" "#define HAVE_VSNPRINTF 1" >>confdefs.h +for ac_func in vsnprintf +do : + ac_fn_c_check_func "$LINENO" "vsnprintf" "ac_cv_func_vsnprintf" +if test "x$ac_cv_func_vsnprintf" = xyes; then : + cat >>confdefs.h <<_ACEOF +#define HAVE_VSNPRINTF 1 +_ACEOF fi +done @@ -5111,8 +4625,8 @@ _ACEOF case $ac_val in #( *${as_nl}*) case $ac_var in #( - *_cv_*) { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&2;} ;; + *_cv_*) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&5 +$as_echo "$as_me: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&2;} ;; esac case $ac_var in #( _ | IFS | as_nl) ;; #( @@ -5142,15 +4656,15 @@ printf "%s\n" "$as_me: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&2;} /^ac_cv_env_/b end t clear :clear - s/^\([^=]*\)=\(.*[{}].*\)$/test ${\1+y} || &/ + s/^\([^=]*\)=\(.*[{}].*\)$/test "${\1+set}" = set || &/ t end s/^\([^=]*\)=\(.*\)$/\1=${\1=\2}/ :end' >>confcache if diff "$cache_file" confcache >/dev/null 2>&1; then :; else if test -w "$cache_file"; then if test "x$cache_file" != "x/dev/null"; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: updating cache $cache_file" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: updating cache $cache_file" >&6;} + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: updating cache $cache_file" >&5 +$as_echo "$as_me: updating cache $cache_file" >&6;} if test ! -f "$cache_file" || test -h "$cache_file"; then cat confcache >"$cache_file" else @@ -5164,8 +4678,8 @@ printf "%s\n" "$as_me: updating cache $cache_file" >&6;} fi fi else - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: not updating unwritable cache $cache_file" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: not updating unwritable cache $cache_file" >&6;} + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: not updating unwritable cache $cache_file" >&5 +$as_echo "$as_me: not updating unwritable cache $cache_file" >&6;} fi fi rm -f confcache @@ -5218,7 +4732,7 @@ U= for ac_i in : $LIBOBJS; do test "x$ac_i" = x: && continue # 1. Remove the extension, and $U if already installed. ac_script='s/\$U\././;s/\.o$//;s/\.obj$//' - ac_i=`printf "%s\n" "$ac_i" | sed "$ac_script"` + ac_i=`$as_echo "$ac_i" | sed "$ac_script"` # 2. Prepend LIBOBJDIR. When used with automake>=1.10 LIBOBJDIR # will be set to the directory where LIBOBJS objects are built. as_fn_append ac_libobjs " \${LIBOBJDIR}$ac_i\$U.$ac_objext" @@ -5234,8 +4748,8 @@ LTLIBOBJS=$ac_ltlibobjs ac_write_fail=0 ac_clean_files_save=$ac_clean_files ac_clean_files="$ac_clean_files $CONFIG_STATUS" -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: creating $CONFIG_STATUS" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: creating $CONFIG_STATUS" >&6;} +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: creating $CONFIG_STATUS" >&5 +$as_echo "$as_me: creating $CONFIG_STATUS" >&6;} as_write_fail=0 cat >$CONFIG_STATUS <<_ASEOF || as_write_fail=1 #! $SHELL @@ -5258,16 +4772,14 @@ cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ASEOF || as_write_fail=1 # Be more Bourne compatible DUALCASE=1; export DUALCASE # for MKS sh -as_nop=: -if test ${ZSH_VERSION+y} && (emulate sh) >/dev/null 2>&1 -then : +if test -n "${ZSH_VERSION+set}" && (emulate sh) >/dev/null 2>&1; then : emulate sh NULLCMD=: # Pre-4.2 versions of Zsh do word splitting on ${1+"$@"}, which # is contrary to our usage. Disable this feature. alias -g '${1+"$@"}'='"$@"' setopt NO_GLOB_SUBST -else $as_nop +else case `(set -o) 2>/dev/null` in #( *posix*) : set -o posix ;; #( @@ -5277,46 +4789,46 @@ esac fi - -# Reset variables that may have inherited troublesome values from -# the environment. - -# IFS needs to be set, to space, tab, and newline, in precisely that order. -# (If _AS_PATH_WALK were called with IFS unset, it would have the -# side effect of setting IFS to empty, thus disabling word splitting.) -# Quoting is to prevent editors from complaining about space-tab. as_nl=' ' export as_nl -IFS=" "" $as_nl" - -PS1='$ ' -PS2='> ' -PS4='+ ' - -# Ensure predictable behavior from utilities with locale-dependent output. -LC_ALL=C -export LC_ALL -LANGUAGE=C -export LANGUAGE - -# We cannot yet rely on "unset" to work, but we need these variables -# to be unset--not just set to an empty or harmless value--now, to -# avoid bugs in old shells (e.g. pre-3.0 UWIN ksh). This construct -# also avoids known problems related to "unset" and subshell syntax -# in other old shells (e.g. bash 2.01 and pdksh 5.2.14). -for as_var in BASH_ENV ENV MAIL MAILPATH CDPATH -do eval test \${$as_var+y} \ - && ( (unset $as_var) || exit 1) >/dev/null 2>&1 && unset $as_var || : -done - -# Ensure that fds 0, 1, and 2 are open. -if (exec 3>&0) 2>/dev/null; then :; else exec 0&1) 2>/dev/null; then :; else exec 1>/dev/null; fi -if (exec 3>&2) ; then :; else exec 2>/dev/null; fi +# Printing a long string crashes Solaris 7 /usr/bin/printf. +as_echo='\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\' +as_echo=$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo +as_echo=$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo +# Prefer a ksh shell builtin over an external printf program on Solaris, +# but without wasting forks for bash or zsh. +if test -z "$BASH_VERSION$ZSH_VERSION" \ + && (test "X`print -r -- $as_echo`" = "X$as_echo") 2>/dev/null; then + as_echo='print -r --' + as_echo_n='print -rn --' +elif (test "X`printf %s $as_echo`" = "X$as_echo") 2>/dev/null; then + as_echo='printf %s\n' + as_echo_n='printf %s' +else + if test "X`(/usr/ucb/echo -n -n $as_echo) 2>/dev/null`" = "X-n $as_echo"; then + as_echo_body='eval /usr/ucb/echo -n "$1$as_nl"' + as_echo_n='/usr/ucb/echo -n' + else + as_echo_body='eval expr "X$1" : "X\\(.*\\)"' + as_echo_n_body='eval + arg=$1; + case $arg in #( + *"$as_nl"*) + expr "X$arg" : "X\\(.*\\)$as_nl"; + arg=`expr "X$arg" : ".*$as_nl\\(.*\\)"`;; + esac; + expr "X$arg" : "X\\(.*\\)" | tr -d "$as_nl" + ' + export as_echo_n_body + as_echo_n='sh -c $as_echo_n_body as_echo' + fi + export as_echo_body + as_echo='sh -c $as_echo_body as_echo' +fi # The user is always right. -if ${PATH_SEPARATOR+false} :; then +if test "${PATH_SEPARATOR+set}" != set; then PATH_SEPARATOR=: (PATH='/bin;/bin'; FPATH=$PATH; sh -c :) >/dev/null 2>&1 && { (PATH='/bin:/bin'; FPATH=$PATH; sh -c :) >/dev/null 2>&1 || @@ -5325,6 +4837,13 @@ if ${PATH_SEPARATOR+false} :; then fi +# IFS +# We need space, tab and new line, in precisely that order. Quoting is +# there to prevent editors from complaining about space-tab. +# (If _AS_PATH_WALK were called with IFS unset, it would disable word +# splitting by setting IFS to empty value.) +IFS=" "" $as_nl" + # Find who we are. Look in the path if we contain no directory separator. as_myself= case $0 in #(( @@ -5333,12 +4852,8 @@ case $0 in #(( for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac - test -r "$as_dir$0" && as_myself=$as_dir$0 && break + test -z "$as_dir" && as_dir=. + test -r "$as_dir/$0" && as_myself=$as_dir/$0 && break done IFS=$as_save_IFS @@ -5350,10 +4865,30 @@ if test "x$as_myself" = x; then as_myself=$0 fi if test ! -f "$as_myself"; then - printf "%s\n" "$as_myself: error: cannot find myself; rerun with an absolute file name" >&2 + $as_echo "$as_myself: error: cannot find myself; rerun with an absolute file name" >&2 exit 1 fi +# Unset variables that we do not need and which cause bugs (e.g. in +# pre-3.0 UWIN ksh). But do not cause bugs in bash 2.01; the "|| exit 1" +# suppresses any "Segmentation fault" message there. '((' could +# trigger a bug in pdksh 5.2.14. +for as_var in BASH_ENV ENV MAIL MAILPATH +do eval test x\${$as_var+set} = xset \ + && ( (unset $as_var) || exit 1) >/dev/null 2>&1 && unset $as_var || : +done +PS1='$ ' +PS2='> ' +PS4='+ ' + +# NLS nuisances. +LC_ALL=C +export LC_ALL +LANGUAGE=C +export LANGUAGE + +# CDPATH. +(unset CDPATH) >/dev/null 2>&1 && unset CDPATH # as_fn_error STATUS ERROR [LINENO LOG_FD] @@ -5366,14 +4901,13 @@ as_fn_error () as_status=$1; test $as_status -eq 0 && as_status=1 if test "$4"; then as_lineno=${as_lineno-"$3"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: $2" >&$4 + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: $2" >&$4 fi - printf "%s\n" "$as_me: error: $2" >&2 + $as_echo "$as_me: error: $2" >&2 as_fn_exit $as_status } # as_fn_error - # as_fn_set_status STATUS # ----------------------- # Set $? to STATUS, without forking. @@ -5400,20 +4934,18 @@ as_fn_unset () { eval $1=; unset $1;} } as_unset=as_fn_unset - # as_fn_append VAR VALUE # ---------------------- # Append the text in VALUE to the end of the definition contained in VAR. Take # advantage of any shell optimizations that allow amortized linear growth over # repeated appends, instead of the typical quadratic growth present in naive # implementations. -if (eval "as_var=1; as_var+=2; test x\$as_var = x12") 2>/dev/null -then : +if (eval "as_var=1; as_var+=2; test x\$as_var = x12") 2>/dev/null; then : eval 'as_fn_append () { eval $1+=\$2 }' -else $as_nop +else as_fn_append () { eval $1=\$$1\$2 @@ -5425,13 +4957,12 @@ fi # as_fn_append # Perform arithmetic evaluation on the ARGs, and store the result in the # global $as_val. Take advantage of shells that can avoid forks. The arguments # must be portable across $(()) and expr. -if (eval "test \$(( 1 + 1 )) = 2") 2>/dev/null -then : +if (eval "test \$(( 1 + 1 )) = 2") 2>/dev/null; then : eval 'as_fn_arith () { as_val=$(( $* )) }' -else $as_nop +else as_fn_arith () { as_val=`expr "$@" || test $? -eq 1` @@ -5462,7 +4993,7 @@ as_me=`$as_basename -- "$0" || $as_expr X/"$0" : '.*/\([^/][^/]*\)/*$' \| \ X"$0" : 'X\(//\)$' \| \ X"$0" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || -printf "%s\n" X/"$0" | +$as_echo X/"$0" | sed '/^.*\/\([^/][^/]*\)\/*$/{ s//\1/ q @@ -5484,10 +5015,6 @@ as_cr_Letters=$as_cr_letters$as_cr_LETTERS as_cr_digits='0123456789' as_cr_alnum=$as_cr_Letters$as_cr_digits - -# Determine whether it's possible to make 'echo' print without a newline. -# These variables are no longer used directly by Autoconf, but are AC_SUBSTed -# for compatibility with existing Makefiles. ECHO_C= ECHO_N= ECHO_T= case `echo -n x` in #((((( -n*) @@ -5501,12 +5028,6 @@ case `echo -n x` in #((((( ECHO_N='-n';; esac -# For backward compatibility with old third-party macros, we provide -# the shell variables $as_echo and $as_echo_n. New code should use -# AS_ECHO(["message"]) and AS_ECHO_N(["message"]), respectively. -as_echo='printf %s\n' -as_echo_n='printf %s' - rm -f conf$$ conf$$.exe conf$$.file if test -d conf$$.dir; then rm -f conf$$.dir/conf$$.file @@ -5548,7 +5069,7 @@ as_fn_mkdir_p () as_dirs= while :; do case $as_dir in #( - *\'*) as_qdir=`printf "%s\n" "$as_dir" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"`;; #'( + *\'*) as_qdir=`$as_echo "$as_dir" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"`;; #'( *) as_qdir=$as_dir;; esac as_dirs="'$as_qdir' $as_dirs" @@ -5557,7 +5078,7 @@ $as_expr X"$as_dir" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$as_dir" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$as_dir" : 'X\(//\)$' \| \ X"$as_dir" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || -printf "%s\n" X"$as_dir" | +$as_echo X"$as_dir" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q @@ -5620,7 +5141,7 @@ cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 # values after options handling. ac_log=" This file was extended by $as_me, which was -generated by GNU Autoconf 2.71. Invocation command line was +generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES CONFIG_HEADERS = $CONFIG_HEADERS @@ -5673,16 +5194,14 @@ $config_commands Report bugs to the package provider." _ACEOF -ac_cs_config=`printf "%s\n" "$ac_configure_args" | sed "$ac_safe_unquote"` -ac_cs_config_escaped=`printf "%s\n" "$ac_cs_config" | sed "s/^ //; s/'/'\\\\\\\\''/g"` cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 -ac_cs_config='$ac_cs_config_escaped' +ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`" ac_cs_version="\\ config.status -configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.71, +configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.69, with options \\"\$ac_cs_config\\" -Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. +Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. This config.status script is free software; the Free Software Foundation gives unlimited permission to copy, distribute and modify it." @@ -5720,21 +5239,21 @@ do -recheck | --recheck | --rechec | --reche | --rech | --rec | --re | --r) ac_cs_recheck=: ;; --version | --versio | --versi | --vers | --ver | --ve | --v | -V ) - printf "%s\n" "$ac_cs_version"; exit ;; + $as_echo "$ac_cs_version"; exit ;; --config | --confi | --conf | --con | --co | --c ) - printf "%s\n" "$ac_cs_config"; exit ;; + $as_echo "$ac_cs_config"; exit ;; --debug | --debu | --deb | --de | --d | -d ) debug=: ;; --file | --fil | --fi | --f ) $ac_shift case $ac_optarg in - *\'*) ac_optarg=`printf "%s\n" "$ac_optarg" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"` ;; + *\'*) ac_optarg=`$as_echo "$ac_optarg" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"` ;; '') as_fn_error $? "missing file argument" ;; esac as_fn_append CONFIG_FILES " '$ac_optarg'" ac_need_defaults=false;; --he | --h | --help | --hel | -h ) - printf "%s\n" "$ac_cs_usage"; exit ;; + $as_echo "$ac_cs_usage"; exit ;; -q | -quiet | --quiet | --quie | --qui | --qu | --q \ | -silent | --silent | --silen | --sile | --sil | --si | --s) ac_cs_silent=: ;; @@ -5762,7 +5281,7 @@ cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 if \$ac_cs_recheck; then set X $SHELL '$0' $ac_configure_args \$ac_configure_extra_args --no-create --no-recursion shift - \printf "%s\n" "running CONFIG_SHELL=$SHELL \$*" >&6 + \$as_echo "running CONFIG_SHELL=$SHELL \$*" >&6 CONFIG_SHELL='$SHELL' export CONFIG_SHELL exec "\$@" @@ -5776,7 +5295,7 @@ exec 5>>config.log sed 'h;s/./-/g;s/^.../## /;s/...$/ ##/;p;x;p;x' <<_ASBOX ## Running $as_me. ## _ASBOX - printf "%s\n" "$ac_log" + $as_echo "$ac_log" } >&5 _ACEOF @@ -5828,8 +5347,8 @@ done # We use the long form for the default assignment because of an extremely # bizarre bug on SunOS 4.1.3. if $ac_need_defaults; then - test ${CONFIG_FILES+y} || CONFIG_FILES=$config_files - test ${CONFIG_COMMANDS+y} || CONFIG_COMMANDS=$config_commands + test "${CONFIG_FILES+set}" = set || CONFIG_FILES=$config_files + test "${CONFIG_COMMANDS+set}" = set || CONFIG_COMMANDS=$config_commands fi # Have a temporary directory for convenience. Make it in the build tree @@ -6057,7 +5576,7 @@ do esac || as_fn_error 1 "cannot find input file: \`$ac_f'" "$LINENO" 5;; esac - case $ac_f in *\'*) ac_f=`printf "%s\n" "$ac_f" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"`;; esac + case $ac_f in *\'*) ac_f=`$as_echo "$ac_f" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"`;; esac as_fn_append ac_file_inputs " '$ac_f'" done @@ -6065,17 +5584,17 @@ do # use $as_me), people would be surprised to read: # /* config.h. Generated by config.status. */ configure_input='Generated from '` - printf "%s\n" "$*" | sed 's|^[^:]*/||;s|:[^:]*/|, |g' + $as_echo "$*" | sed 's|^[^:]*/||;s|:[^:]*/|, |g' `' by configure.' if test x"$ac_file" != x-; then configure_input="$ac_file. $configure_input" - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: creating $ac_file" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: creating $ac_file" >&6;} + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: creating $ac_file" >&5 +$as_echo "$as_me: creating $ac_file" >&6;} fi # Neutralize special characters interpreted by sed in replacement strings. case $configure_input in #( *\&* | *\|* | *\\* ) - ac_sed_conf_input=`printf "%s\n" "$configure_input" | + ac_sed_conf_input=`$as_echo "$configure_input" | sed 's/[\\\\&|]/\\\\&/g'`;; #( *) ac_sed_conf_input=$configure_input;; esac @@ -6092,7 +5611,7 @@ $as_expr X"$ac_file" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$ac_file" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$ac_file" : 'X\(//\)$' \| \ X"$ac_file" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || -printf "%s\n" X"$ac_file" | +$as_echo X"$ac_file" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q @@ -6116,9 +5635,9 @@ printf "%s\n" X"$ac_file" | case "$ac_dir" in .) ac_dir_suffix= ac_top_builddir_sub=. ac_top_build_prefix= ;; *) - ac_dir_suffix=/`printf "%s\n" "$ac_dir" | sed 's|^\.[\\/]||'` + ac_dir_suffix=/`$as_echo "$ac_dir" | sed 's|^\.[\\/]||'` # A ".." for each directory in $ac_dir_suffix. - ac_top_builddir_sub=`printf "%s\n" "$ac_dir_suffix" | sed 's|/[^\\/]*|/..|g;s|/||'` + ac_top_builddir_sub=`$as_echo "$ac_dir_suffix" | sed 's|/[^\\/]*|/..|g;s|/||'` case $ac_top_builddir_sub in "") ac_top_builddir_sub=. ac_top_build_prefix= ;; *) ac_top_build_prefix=$ac_top_builddir_sub/ ;; @@ -6175,8 +5694,8 @@ ac_sed_dataroot=' case `eval "sed -n \"\$ac_sed_dataroot\" $ac_file_inputs"` in *datarootdir*) ac_datarootdir_seen=yes;; *@datadir@*|*@docdir@*|*@infodir@*|*@localedir@*|*@mandir@*) - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $ac_file_inputs seems to ignore the --datarootdir setting" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: WARNING: $ac_file_inputs seems to ignore the --datarootdir setting" >&2;} + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $ac_file_inputs seems to ignore the --datarootdir setting" >&5 +$as_echo "$as_me: WARNING: $ac_file_inputs seems to ignore the --datarootdir setting" >&2;} _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_datarootdir_hack=' @@ -6219,9 +5738,9 @@ test -z "$ac_datarootdir_hack$ac_datarootdir_seen" && { ac_out=`sed -n '/\${datarootdir}/p' "$ac_tmp/out"`; test -n "$ac_out"; } && { ac_out=`sed -n '/^[ ]*datarootdir[ ]*:*=/p' \ "$ac_tmp/out"`; test -z "$ac_out"; } && - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $ac_file contains a reference to the variable \`datarootdir' + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $ac_file contains a reference to the variable \`datarootdir' which seems to be undefined. Please make sure it is defined" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: WARNING: $ac_file contains a reference to the variable \`datarootdir' +$as_echo "$as_me: WARNING: $ac_file contains a reference to the variable \`datarootdir' which seems to be undefined. Please make sure it is defined" >&2;} rm -f "$ac_tmp/stdin" @@ -6233,8 +5752,8 @@ which seems to be undefined. Please make sure it is defined" >&2;} ;; - :C) { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: executing $ac_file commands" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: executing $ac_file commands" >&6;} + :C) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: executing $ac_file commands" >&5 +$as_echo "$as_me: executing $ac_file commands" >&6;} ;; esac @@ -6275,8 +5794,8 @@ if test "$no_create" != yes; then $ac_cs_success || as_fn_exit 1 fi if test -n "$ac_unrecognized_opts" && test "$enable_option_checking" != no; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: unrecognized options: $ac_unrecognized_opts" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: WARNING: unrecognized options: $ac_unrecognized_opts" >&2;} + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: unrecognized options: $ac_unrecognized_opts" >&5 +$as_echo "$as_me: WARNING: unrecognized options: $ac_unrecognized_opts" >&2;} fi @@ -6285,4 +5804,3 @@ chmod -R +x build # Test for the Chinese codecs. - diff --git a/configure.in b/configure.ac similarity index 86% rename from configure.in rename to configure.ac index a39bef13..80c303d8 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.ac @@ -16,10 +16,15 @@ dnl Process this file with autoconf to produce a configure script. AC_REVISION($Revision: 8122 $) -AC_PREREQ([2.71]) +AC_PREREQ([2.69]) AC_INIT AC_CONFIG_SRCDIR([src/common.h]) +# Store the configure command and arguments for reconfigure target +CONFIGURE_CMD=`echo "$0"` +CONFIGURE_ARGS=`echo "$*"` +AC_SUBST(CONFIGURE_CMD) +AC_SUBST(CONFIGURE_ARGS) # /usr/local/mailman is the default installation directory AC_PREFIX_DEFAULT(/usr/local/mailman) @@ -44,18 +49,46 @@ then AC_PATH_PROG(with_python, python3, /usr/local/bin/python3) fi +# Set PYTHON variable for Makefile substitution +PYTHON=$with_python +AC_SUBST(PYTHON) + AC_MSG_CHECKING(Python interpreter) if test ! -x $with_python then AC_MSG_ERROR([ - -***** No Python interpreter found! -***** Try including the configure option -***** --with-python=/path/to/python/interpreter]) + Python interpreter not found at $with_python + Please specify the correct path to Python using --with-python + ]) fi -AC_SUBST(PYTHON) -PYTHON=$with_python -AC_MSG_RESULT($PYTHON) +AC_MSG_RESULT($with_python) + +# Check for optional nntplib module +AC_MSG_CHECKING(whether to enable NNTP support) +AC_ARG_ENABLE(nntp, + [ --enable-nntp enable NNTP support (requires python3-nntplib)], + [enable_nntp=$enableval], + [enable_nntp=no] +) +AC_MSG_RESULT($enable_nntp) + +if test "$enable_nntp" = "yes"; then + AC_MSG_CHECKING(for Python nntplib module) + $with_python -c "import nntplib" >/dev/null 2>&1 + if test $? -ne 0 + then + AC_MSG_ERROR([ + Python nntplib module not found but NNTP support was requested + Please install python3-nntplib package + On Debian/Ubuntu: apt-get install python3-nntplib + On RHEL/CentOS: yum install python3-nntplib + Or disable NNTP support with --disable-nntp + ]) + fi + AC_MSG_RESULT(found) + AC_DEFINE(HAVE_NNTP, 1, [Define if NNTP support is enabled]) +fi +AM_CONDITIONAL([HAVE_NNTP], [test "$enable_nntp" = "yes"]) # See if Python is new enough. AC_MSG_CHECKING(Python version) @@ -66,24 +99,23 @@ try: v = sys.hexversion except AttributeError: v = 0 -if v >= 0x2040000: +if v >= 0x3000000: s = sys.version.split()[0] else: s = "" -fp = open("conftest.out", "w") -fp.write("%s\n" % s) -fp.close() +with open("conftest.out", "w") as fp: + fp.write("%s\n" % s) EOF changequote([, ]) -$PYTHON conftest.py +$with_python conftest.py version=`cat conftest.out` rm -f conftest.out conftest.py if test -z "$version" then AC_MSG_ERROR([ -***** $PYTHON is too old (or broken) -***** Python 2.4 or newer is required]) +***** $with_python is too old (or broken) +***** Python 3.0 or newer is required]) fi AC_MSG_RESULT($version) @@ -96,12 +128,11 @@ try: res = 'ok' except ImportError: res = 'no' -fp = open("conftest.out", "w") -fp.write("%s\n" % res) -fp.close() +with open("conftest.out", "w") as fp: + fp.write("%s\n" % res) EOF changequote([, ]) -$PYTHON conftest.py +$with_python conftest.py havednspython=`cat conftest.out` rm -f conftest.out conftest.py if test "$havednspython" = "no" @@ -127,22 +158,20 @@ except ImportError: res = "not ok" else: res = "ok" -fp = open("conftest.out", "w") -fp.write("%s\n" % res) -fp.close() +with open("conftest.out", "w") as fp: + fp.write("%s\n" % res) EOF changequote([, ]) -$PYTHON conftest.py +$with_python conftest.py needemailpkg=`cat conftest.out` rm -f conftest.out conftest.py cat > getver.py < conftest.py < conftest.py < conftest.py <> fd, _(__doc__) + print(_(__doc__), file=fd) if msg: - print >> fd, msg + print(msg, file=fd) sys.exit(code) @@ -144,7 +144,7 @@ def pending_requests(mlist): first = 0 when, addr, fullname, passwd, digest, lang = mlist.GetRecord(id) if fullname: - if isinstance(fullname, UnicodeType): + if isinstance(fullname, str): fullname = fullname.encode(lcset, 'replace') fullname = ' (%s)' % fullname pending.append(' %s%s %s' % (addr, fullname, time.ctime(when))) @@ -174,23 +174,21 @@ Cause: %(reason)s""")) upending = [] charset = Utils.GetCharSet(mlist.preferred_language) for s in pending: - if isinstance(s, UnicodeType): + if isinstance(s, str): upending.append(s) else: - upending.append(unicode(s, charset, 'replace')) - # Make sure that the text we return from here can be encoded to a byte + upending.append(str(s, charset, 'replace')) + # Make sure that the text we return from here can be encoded to a unicode # string in the charset of the list's language. This could fail if for # example, the request was pended while the list's language was French, # but then it was changed to English before checkdbs ran. text = u'\n'.join(upending) + if isinstance(text, str): + return text charset = Charset(Utils.GetCharSet(mlist.preferred_language)) incodec = charset.input_codec or 'ascii' - outcodec = charset.output_codec or 'ascii' - if isinstance(text, UnicodeType): - return text.encode(outcodec, 'replace') - # Be sure this is a byte string encodeable in the list's charset - utext = unicode(text, incodec, 'replace') - return utext.encode(outcodec, 'replace') + # Be sure this is a unicode string + return str(text, incodec, 'replace') def auto_discard(mlist): # Discard old held messages diff --git a/cron/cull_bad_shunt b/cron/cull_bad_shunt index 8d47af68..35cebc3d 100755 --- a/cron/cull_bad_shunt +++ b/cron/cull_bad_shunt @@ -63,9 +63,9 @@ def usage(code, msg=''): fd = sys.stderr else: fd = sys.stdout - print >> fd, _(__doc__) + print(_(__doc__), file=fd) if msg: - print >> fd, msg + print(msg, file=fd) sys.exit(code) @@ -88,21 +88,19 @@ def main(): return now = time.time() old = now - float(mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER) - os.stat_float_times(True) adir = mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY if (adir and os.access(adir, os.W_OK | os.X_OK) and stat.S_ISDIR(os.stat(adir).st_mode)): pass else: if adir: - print >>sys.stderr, '%s: archive directory %s not usable.' % ( - PROGRAM, adir) + print('%s: archive directory %s not usable.', PROGRAM, adir, file=sys.stderr) adir = None for qdir in (mm_cfg.BADQUEUE_DIR, mm_cfg.SHUNTQUEUE_DIR): try: names = os.listdir(qdir) - except OSError, e: - if e.errno <> errno.ENOENT: + except OSError as e: + if e.errno != errno.ENOENT: # OK if qdir doesn't exist, else raise continue diff --git a/cron/disabled b/cron/disabled index 0f09d74d..a195ab4d 100755 --- a/cron/disabled +++ b/cron/disabled @@ -158,7 +158,7 @@ def main(): # from the member. disables = [] for member in mlist.getBouncingMembers(): - if mlist.getDeliveryStatus(member) <> MemberAdaptor.ENABLED: + if mlist.getDeliveryStatus(member) != MemberAdaptor.ENABLED: continue info = mlist.getBounceInfo(member) if (Utils.midnight(info.date) + mlist.bounce_info_stale_after diff --git a/cron/gate_news b/cron/gate_news index e0de6193..69667f6d 100755 --- a/cron/gate_news +++ b/cron/gate_news @@ -33,7 +33,11 @@ import os import time import getopt import socket -import nntplib +try: + import nntplib + NNTPLIB_AVAILABLE = True +except ImportError: + NNTPLIB_AVAILABLE = False import paths # Import this /after/ paths so that the sys.path is properly hacked @@ -67,7 +71,6 @@ class _ContinueLoop(Exception): pass - def usage(code, msg=''): if code: fd = sys.stderr @@ -79,10 +82,16 @@ def usage(code, msg=''): sys.exit(code) - _hostcache = {} def open_newsgroup(mlist): + # Check if nntplib is available + if not NNTPLIB_AVAILABLE: + syslog('fromusenet', + 'nntplib not available, cannot open newsgroup for list "%s"', + mlist.internal_name()) + raise ImportError("nntplib not available") + # Split host:port if given nntp_host, nntp_port = Utils.nntpsplit(mlist.nntp_host) # Open up a "mode reader" connection to nntp server. This will be shared @@ -115,32 +124,79 @@ def clearcache(): _hostcache.clear() - + + # This function requires the list to be locked. def poll_newsgroup(mlist, conn, first, last, glock): listname = mlist.internal_name() - # NEWNEWS is not portable and has synchronization issues. + syslog('fromusenet', 'poll_newsgroup for %d -> %d', first, last) + for num in range(first, last): glock.refresh() try: - headers = conn.head(repr(num))[3] + # Get the article headers + try: + result = conn.head(repr(num)) + syslog('fromusenet', 'head() returned type: %s', type(result).__name__) + + # Extract headers based on the return format + headers = None + + if isinstance(result, tuple): + if len(result) > 3: + # Standard format: (response, number, id, headers) + headers = result[3] + elif len(result) == 2 and hasattr(result[1], 'lines'): + # Format with ArticleInfo object + headers = result[1].lines + elif len(result) == 2 and isinstance(result[1], list): + # Another possible format + headers = result[1] + + # If we still don't have headers, try to find them in any element + if headers is None: + for item in result: + if isinstance(item, (list, tuple)) and item: + headers = item + break + + if headers is None: + syslog('fromusenet', 'Could not extract headers from: %s', repr(result)) + raise _ContinueLoop + + except IndexError: + syslog('fromusenet', 'IndexError with result: %s', repr(result)) + raise _ContinueLoop + except Exception as e: + syslog('fromusenet', 'Error getting headers for %d: %s', num, str(e)) + raise _ContinueLoop + # I don't know how this happens, but skip an empty message. if not headers: + syslog('fromusenet', 'Empty headers for message %d', num) raise _ContinueLoop + found_to = 0 beenthere = 0 for header in headers: + # Make sure the header is a string + if not isinstance(header, str) and hasattr(header, 'decode'): + header = header.decode('utf-8', errors='replace') + i = header.find(':') + if i <= 0: + continue + value = header[:i].lower() - if i > 0 and value == 'to': + if value == 'to': found_to = 1 if value != 'x-beenthere': continue if header[i:] == ': %s' % mlist.GetListEmail(): beenthere = 1 break + if not beenthere: - body = conn.body(repr(num))[3] # Usenet originated messages will not have a Unix envelope # (i.e. "From " header). This breaks Pipermail archiving, so # we will synthesize one. Be sure to use the format searched @@ -148,12 +204,62 @@ def poll_newsgroup(mlist, conn, first, last, glock): # the -bounces address here in case any downstream clients use # the envelope sender for bounces; I'm not sure about this, # but it's the closest to the old semantics. + + # Get the body of the article + try: + body_result = conn.body(repr(num)) + + # Extract body based on the return format + body = None + + if isinstance(body_result, tuple): + if len(body_result) > 3: + body = body_result[3] + elif len(body_result) == 2 and hasattr(body_result[1], 'lines'): + body = body_result[1].lines + elif len(body_result) == 2 and isinstance(body_result[1], list): + body = body_result[1] + + # If we still don't have the body, try to find it in any element + if body is None: + for item in body_result: + if isinstance(item, (list, tuple)) and item: + body = item + break + + if body is None: + syslog('fromusenet', 'Could not extract body from: %s', repr(body_result)) + raise _ContinueLoop + + except Exception as e: + syslog('fromusenet', 'Error getting body for %d: %s', num, str(e)) + raise _ContinueLoop + + # Convert all headers and body items to strings if they're bytes + str_headers = [] + for header in headers: + if not isinstance(header, str) and hasattr(header, 'decode'): + str_headers.append(header.decode('utf-8', errors='replace')) + else: + str_headers.append(str(header)) + + str_body = [] + for line in body: + if not isinstance(line, str) and hasattr(line, 'decode'): + str_body.append(line.decode('utf-8', errors='replace')) + else: + str_body.append(str(line)) + + # Create the full message lines = ['From %s %s' % (mlist.GetBouncesEmail(), - time.ctime(time.time()))] - lines.extend(headers) + time.ctime(time.time()))] + lines.extend(str_headers) + lines.append('') + lines.extend(str_body) lines.append('') - lines.extend(body) lines.append('') + + # Parse the message p = Parser(Message.Message) try: msg = p.parsestr(NL.join(lines)) @@ -162,11 +268,14 @@ def poll_newsgroup(mlist, conn, first, last, glock): 'email package exception for %s:%d\n%s', mlist.linked_newsgroup, num, e) raise _ContinueLoop + + # Handle To: header if found_to: del msg['X-Originally-To'] msg['X-Originally-To'] = msg['To'] del msg['To'] msg['To'] = mlist.GetListEmail() + # Post the message to the locked list inq = get_switchboard(mm_cfg.INQUEUE_DIR) inq.enqueue(msg, @@ -174,12 +283,18 @@ def poll_newsgroup(mlist, conn, first, last, glock): fromusenet = 1) syslog('fromusenet', 'posted to list %s: %7d' % (listname, num)) + except nntplib.NNTPError as e: syslog('fromusenet', 'NNTP error for list %s: %7d' % (listname, num)) syslog('fromusenet', str(e)) except _ContinueLoop: continue + except Exception as e: + syslog('fromusenet', + 'Unexpected error processing article %7d: %s', num, str(e)) + continue + # Even if we don't post the message because it was seen on the # list already, or if we skipped it as unparseable or empty, # update the watermark. Note this used to be in the 'for' block @@ -188,7 +303,8 @@ def poll_newsgroup(mlist, conn, first, last, glock): mlist.usenet_watermark = num - + + def process_lists(glock): for listname in Utils.list_names(): glock.refresh() @@ -252,7 +368,8 @@ def process_lists(glock): (listname, mlist.usenet_watermark)) - + + def main(): lock = LockFile.LockFile(GATENEWS_LOCK_FILE, # it's okay to hijack this @@ -269,7 +386,8 @@ def main(): lock.unlock(unconditionally=1) - + + if __name__ == '__main__': try: opts, args = getopt.getopt(sys.argv[1:], 'h', ['help']) diff --git a/cron/mailpasswds b/cron/mailpasswds index 13a7ab07..fdef0494 100755 --- a/cron/mailpasswds +++ b/cron/mailpasswds @@ -79,9 +79,9 @@ def usage(code, msg=''): def tounicode(s, enc): - if isinstance(s, UnicodeType): + if isinstance(s, str): return s - return unicode(s, enc, 'replace') + return str(s, enc, 'replace') diff --git a/cron/nightly_gzip b/cron/nightly_gzip index 25f2c9f9..00717d78 100755 --- a/cron/nightly_gzip +++ b/cron/nightly_gzip @@ -81,7 +81,7 @@ def usage(code, msg=''): def compress(txtfile): if VERBOSE: print("gzip'ing:", txtfile) - infp = open(txtfile) + infp = open(txtfile, 'rb') outfp = gzip.open(txtfile+'.gz', 'wb', 6) outfp.write(infp.read()) outfp.close() @@ -127,7 +127,7 @@ def main(): print('Processing list:', name) files = [] for f in allfiles: - if f[-4:] <> '.txt': + if f[-4:] != '.txt': continue # stat both the .txt and .txt.gz files and append them only if # the former is newer than the latter. diff --git a/messages/Makefile.in b/messages/Makefile.in index 8e4395c6..261ece5e 100644 --- a/messages/Makefile.in +++ b/messages/Makefile.in @@ -71,9 +71,11 @@ PROG= @PYTHON@ build/bin/pygettext.py .po.mo: -$(MSGFMT) -o $@ $< +.NOTPARALLEL: + # Rules -all: mofiles +all: convertpofiles mofiles catalogs: $(TARGETS) @@ -112,6 +114,9 @@ doinstall: mofiles $(INSTALL) -m $(FILEMODE) $$mo $$dir; \ done +convertpofiles: $(wildcard */LC_MESSAGES/*.po) + ../scripts/convert_to_utf8 -d . + mofiles: $(MOFILES) finish: diff --git a/messages/ar/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ar/LC_MESSAGES/mailman.po index d388e467..9467c188 100755 --- a/messages/ar/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ar/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -69,10 +69,12 @@ msgid "

              Currently, there are no archives.

              " msgstr "

              حالياً، لا يوجد أي أرشيفات.

              " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "نص مضغوط%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "نص%(sz)s" @@ -145,18 +147,22 @@ msgid "Third" msgstr "ثالت" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s ربع %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "أسبوع الإثنين %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -165,10 +171,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "يتم حساب فهرس النقاشات\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "تحديث نص HTML للمقالة %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "ملف المقالة %(filename)s مفقود!" @@ -185,6 +193,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "كبس حالة الأرشيف في " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "تحديث ملفات الفهارس للأرشيف [%(archive)s]" @@ -193,6 +202,7 @@ msgid " Thread" msgstr " نقاش" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -230,6 +240,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "معطل" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "استقبل رد الرفض الأخير من قبلك بتاريخ %(date)s" @@ -257,6 +268,7 @@ msgstr "مشرف" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "لا يوجد قائمة بالإسم %(safelistname)s" @@ -328,6 +340,7 @@ msgstr "" " سوف يستلم هؤلاء الناس البريد إلى أن تحل المشكلة%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s قوائم بريدية - ارتباطات إشرافية" @@ -340,6 +353,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "ميلمان" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

              There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -348,6 +362,7 @@ msgstr "" " على %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

              Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -362,6 +377,7 @@ msgid "right " msgstr "صحيح " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -403,12 +419,14 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "لا يوجد اسم متغير صحيح" #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
              %(varname)s Option" msgstr "%(realname)s مساعدة ضبط القائمة البريدية
              %(varname)s خيار" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "مساعدة خيارات قائمة ميلمان %(varname)s" @@ -426,14 +444,17 @@ msgstr "" "الخيار لهذه القائمة البريدية. ويمكنك أيضاً" #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "أن تعود إلى صفحة خيارات الـ %(categoryname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s إشراف (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
              %(label)s Section" msgstr "الإشراف على القائمة البريدية %(realname)s
              قسم %(label)s" @@ -513,6 +534,7 @@ msgid "Value" msgstr "القيمة" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -613,10 +635,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "حرك القاعدة للأسفل:" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
              (Edit %(varname)s)" msgstr "
              (حرر %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
              (Details for %(varname)s)" msgstr "
              (تفاصيل %(varname)s)" @@ -656,6 +680,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(مساعدة)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "ابحث عن مشترك %(link)s:" @@ -668,10 +693,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "صيغة نظامية سيئة: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s مجموع المشتركين, %(membercnt)s تم عرضه" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s مجموع المشتركين" @@ -844,6 +871,7 @@ msgid "" msgstr "

              لعرض مشتركين أكثر، اضغط على المجال المناسب المعروض تحت:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "من %(start)s إلى %(end)s" @@ -980,6 +1008,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "غير كلمة سر ملكية القائمة" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1144,8 +1173,9 @@ msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr "عضو أصلاً" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "" +msgstr "عضو أصلاً" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1185,6 +1215,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "غير مشترك" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "تجاهل التعديلات لعنصر المحذوف: %(user)s" @@ -1197,10 +1228,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "خطأ في إلغاء الاشتراك" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "قاعدة بيانات الإشراف للمشرف %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "نتائج قاعدة بيانات الإشراف للمشرف %(realname)s" @@ -1229,6 +1262,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "قم بإلغاء جميع الرسائل المحدد لها تأجيل" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "جميع الرسائل المتوقفة لـ %(esender)s" @@ -1249,6 +1283,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "قائمة بالقوئم البريدية الموجودة." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "يجب أن تحدد اسم القائمة. هنا هو الارتباط %(link)s" @@ -1331,6 +1366,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "المرسل الآن عضو في هذه القائمة" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "أضف %(esender)s إلى أحد مصفيات المرسل:" @@ -1351,6 +1387,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "رافضين" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1363,6 +1400,7 @@ msgid "" msgstr "انقر على رقم الرسالة لعرض الرسالة المفردة، أو يمكنك " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "عرض جميع الرسائل المرسلة من قبل %(esender)s" @@ -1486,6 +1524,7 @@ msgstr "" "إلغاؤه." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "خطأ في النظام، محتوى سيء: %(content)s" @@ -1521,6 +1560,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "أكد طلب الاشتراك" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1547,6 +1587,7 @@ msgstr "" "اشتراكي إذا كنت لم تعد تريد الاشتراك في هذه القائمة." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1566,8 +1607,8 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit Cancel my subscription\n" " request." msgstr "" -"إن تأكيدك مطلوب للاستمرار في طلب اشتراكك في القائمة البريدية " -"%(listname)s.\n" +"إن تأكيدك مطلوب للاستمرار في طلب اشتراكك في القائمة البريدية " +"%(listname)s.\n" "خيارات اشتراكك معروضة تحت، قم بأي تعديلات ضرورية واضغط على Subscribe to " "list ... لإكمال عملية التأكيد. فور قيامك بتأكيد طلب اشتراكك، فإن المنظم " "يجب عليه أن يقبل أو يرفض طلب عضويتك. ستستلم ملاحظة حول قراره.\n" @@ -1593,6 +1634,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "اللغة المفضلة:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "اشترك في القائمة %(listname)s" @@ -1609,6 +1651,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "بانتظار موافقة المنظم" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1661,6 +1704,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "تم تأكيد طلب الاشتراك" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1686,6 +1730,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "تم تأكيد إلغاء الاشتراك" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1705,6 +1750,7 @@ msgid "Not available" msgstr "غير متوفر" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1721,8 +1767,8 @@ msgid "" "

              Or hit Cancel and discard to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" -"تأكيدك مطلوب من أجل أن يتم إكمال طلب إلغاء الاشتراك من القائمة البريدية " -"%(listname)s. أنت مسجل الآن بالعنوان:\n" +"تأكيدك مطلوب من أجل أن يتم إكمال طلب إلغاء الاشتراك من القائمة البريدية " +"%(listname)s. أنت مسجل الآن بالعنوان:\n" "

              • الاسم الحقيقي: %(fullname)s\n" "
              • العنوان الإلكتروني: %(addr)s\n" "
              \n" @@ -1769,6 +1815,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "تم تأكيد طلب تغيير العنوان" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1789,6 +1836,7 @@ msgid "globally" msgstr "بشكل كامل عام" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1811,8 +1859,8 @@ msgid "" "

              Or hit Cancel and discard to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"تأكيدك مطلوب للاستمرار في طلب تغيير عنوانك في القائمة البريدية " -"%(listname)s. أنت الآن مشترك بالعنوان \n" +"تأكيدك مطلوب للاستمرار في طلب تغيير عنوانك في القائمة البريدية " +"%(listname)s. أنت الآن مشترك بالعنوان \n" "

              • الاسم الحقيقي: %(fullname)s\n" "
              • العنوان البريدي الإلكتروني القديم: %(oldaddr)s\n" "
              \n" @@ -1842,6 +1890,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "المرسل أزال الرسالة من خلال الموقع." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1860,6 +1909,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "تم إلغاء الرسالة المرسلة" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1880,6 +1930,7 @@ msgstr "" "الرسالة المعلقة التي تم تحويلك إليها تم التعامل معها أصلاً من قبل المشرف." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -1894,8 +1945,8 @@ msgid "" "

              Or hit the Continue awaiting approval button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"تأكيدك مطلوب من أجل إلغاء إرسال رسالتك إلى القائمة البريدية " -"%(listname)s:\n" +"تأكيدك مطلوب من أجل إلغاء إرسال رسالتك إلى القائمة البريدية " +"%(listname)s:\n" "

              • المرسل: %(sender)s\n" "
              • العنوان: %(subject)s\n" "
              • السبب: %(reason)s\n" @@ -1924,6 +1975,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "تم إعادة تمكين العضوية." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "غير موجودة" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2017,10 +2071,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "ملخص عام عن القائمة الاشرافية" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "اسم القائمة يجب أن لا يحتوي على \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "القائمة موجودة أصلاً: %(safelistname)s" @@ -2054,18 +2110,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "أنت ليس مسموحاً لك بإنشاء قوائم بريدية جديدة" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "عنوان مستضيف تخيلي غير معروف: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "عنوان بريد مالك سيء: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "القائمة موجودة أصلاً: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "اسم قائمة غير نظامي: %(s)s" @@ -2078,6 +2138,7 @@ msgstr "" "الموقع للمساعدة." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "قائمتك البريدية الجديدة: %(listname)s" @@ -2086,6 +2147,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "نتائج إنشاء القائمة البريدية" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2107,6 +2169,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "أنشء قائمة بريدية أخرى" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "أنشء القائمة البريدية %(hostname)s" @@ -2196,6 +2259,7 @@ msgstr "" "المنظم بشكل افتراضي." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2301,6 +2365,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "اسم القائمة مطلوب." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- عدل صيغة html لـ %(template_info)s" @@ -2309,10 +2374,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "تعديل HTML : خطأ" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: قالب غير صالح" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- تحريرصيغة صفحة HTML " @@ -2371,10 +2438,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "تم تحديث HTML بنجاح." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "%(hostname)s القوائم البريدية لخادم الاستضافة" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2383,6 +2452,7 @@ msgstr "" "%(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2400,6 +2470,7 @@ msgid "right" msgstr "صحيح" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2461,6 +2532,7 @@ msgstr "عنوان بريد إلكتروني غير نظامي" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "لا يوجد مثل هذ العضو: %(safeuser)s" @@ -2509,6 +2581,7 @@ msgid "Note: " msgstr "ملاحظة: " #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "اشتراكات القائمة لـ %(safeuser)s على الخادم %(hostname)s" @@ -2536,6 +2609,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "أنت تستعمل أصلاً ذلك العنوان البريدي الإلكتروني" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2548,6 +2622,7 @@ msgstr "" "تغيير كل قائمة بريدية تحتوي على العنوان %(safeuser)s. " #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "العنوان الجديد عضو أصلاً: %(newaddr)s" @@ -2556,6 +2631,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "العناوين يجب أن لا تكون فارغة" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "تم إرسال رسالة تأكيد إلى: %(newaddr)s. " @@ -2568,6 +2644,7 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "تم التزويد بعنوان غير نظامي" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s عضو أصلاً في القائمة." @@ -2647,6 +2724,7 @@ msgstr "" "إعلام فور اتخاذ منظمي القائمة قرارهم." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2732,6 +2810,7 @@ msgid "day" msgstr "يوم" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2744,6 +2823,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "لا يوجد مواضيع معرفة" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2753,6 +2833,7 @@ msgstr "" "أنت مشترك في هذه القائمة بالعنوان المحفوظ حالة أحرفه %(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "صفحة الدخول إلى خيارات عضو القائمة %(realname)s " @@ -2761,10 +2842,12 @@ msgid "email address and " msgstr "عنوان إلكتروني و " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "خيارات عضو القائمة %(realname)s للمستخدم %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2833,6 +2916,7 @@ msgid "" msgstr "<مفقود>" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "موضوع مطلوب غير صحيح: %(topicname)s" @@ -2861,6 +2945,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "خطأ في الأرشيف الخاص - %(msg)s" @@ -2898,12 +2983,14 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "نتائج إزالة القائمة البريدية" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "لقد قمت بنجاح بحذف القائمة البريدية %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -2915,6 +3002,7 @@ msgstr "" " من أجل التفاصيل." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "أزل القائمة %(realname)s بشكل دائم" @@ -2978,6 +3066,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "خيارات غير صحيحة لبرنامج CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "فشل التحقق من الشخصية للجدول %(realname)s." @@ -3044,6 +3133,7 @@ msgstr "" "تعليمات أخرى." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3067,6 +3157,7 @@ msgid "" msgstr "اشتراكك غير مسموح بسبب أن العنوان البريدي المعطى غير مأمون." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3078,6 +3169,7 @@ msgstr "" "اشتراكك لن يبدأ حتى تؤكد اشتراكك." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3097,6 +3189,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "إنذار ميلمان حول الخصوصية" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3132,6 +3225,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "هذه القائمة تدعم فقط الإرسال على دفعات." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "لقد اشتركت بنجاح في القائمة البريدية %(realname)s." @@ -3258,26 +3352,32 @@ msgid "n/a" msgstr "غير ممكن" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "اسم القائمة: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "الشرح: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "الإرسالات إلى: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "مساعد القائمة الآلي: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "مالكي القائمة: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "معلومات إضافية: %(listurl)s" @@ -3301,18 +3401,22 @@ msgstr "" "هذا.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "القوائم البريدية العمومية على الخادم %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. اسم القائمة: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " الشرح: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " الطلبات إلى: %(requestaddr)s" @@ -3344,12 +3448,14 @@ msgstr "" " ترسل الإجابة دائماً إلى عنوان الاشتراك\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "كلمة سرك هي: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "أنت لست مشتركاً في القائمة البريدية %(listname)s " @@ -3527,6 +3633,7 @@ msgstr "" "لكلمة السر لهذه القائمة.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "أمر set غير جيد: %(subcmd)s" @@ -3547,6 +3654,7 @@ msgid "on" msgstr "ممكن" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " إعلام %(onoff)s" @@ -3584,22 +3692,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "بسبب رد رفض" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s في %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " إرسالاتي %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " إخفاء %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " مكررات %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " مذكر %(onoff)s" @@ -3608,6 +3721,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "لم تقم بإعطاء كلمة السر الصحيحة" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "معامل أمر غير جيد: %(arg)s" @@ -3682,6 +3796,7 @@ msgstr "" " أن تحدد بإضافة `address=

                ' (بدون أقواس ولا علامات اقتباس)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "معامل دفعات غير جيد: %(arg)s" @@ -3690,6 +3805,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "لم يتم العثور على عنوان صحيح للاشتراك" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3726,6 +3842,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "هذه القائمة تدعم فقط اشتراكات دفعات الرسائل!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3759,6 +3876,7 @@ msgstr "" " `address=
                ' (بدون أقواس ولا علامات اقتباس)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "العنوان %(address)s ليس عضواً في القائمة البريدية %(listname)s" @@ -4003,6 +4121,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "الصينية (التايوانية)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4016,14 +4135,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr "(وضع الدفعات)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "أهلاً في القائمة البريدية \"%(realname)s\" %(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "تم إلغاء اشتراكك في القائمة البريدية %(realname)s" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "مذكر القائمة البريدية %(listfullname)s" @@ -4036,6 +4158,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "تم كشف محاولة اشتراك خبيثة" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4047,6 +4170,7 @@ msgstr "" "قد تحب أن تعرف. لا يوجد شيء مطلوب منك أن تفعله بعد." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4059,6 +4183,7 @@ msgstr "" "يوجد عمل مطلوب منك أن تعمله بعد." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "رسالة جس النبض للقائمة البريدية %(listname)s" @@ -4253,8 +4378,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "مع أن مكتشف ردود الرفض الخاص بـ ميلمان قوي بشكل مقبول، إلا أنه من المستحيل " @@ -4501,6 +4626,7 @@ msgstr "" "كثيرة. سوف يتم عمل محاولة تنبيه للمشترك دائماً." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4611,8 +4737,9 @@ msgstr "" "image/gif. اترك النوع الفرعي لإزالة جميع الأقسام التي تطابق نوع " "المحتويات الرئيسي، مثل image.\n" "

                سيتم تجاهل الأسطر الفارغة.\n" -"

                أنظر أيضاً pass_mime_types من أجل الحصول على القائمة البيضاء لأنواع المحتويات." +"

                أنظر أيضاً pass_mime_types من أجل الحصول على القائمة البيضاء " +"لأنواع المحتويات." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" @@ -4628,8 +4755,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4731,6 +4858,7 @@ msgstr "" "مشرف الموقع." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "نوع محتويات سيئ متجاهل: %(spectype)s" @@ -4829,6 +4957,7 @@ msgid "" msgstr "هل على ميلمان أن يرسل الدفعة التالية الآن إذا لم تكن فارغة؟" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -4843,14 +4972,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "لم يرسل أي دفعة." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "قيمة غير صالحة للمتحول: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "عنوان إلكتروني سيء للخيار%(property)s : %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -4859,13 +4991,14 @@ msgid "" "this\n" " problem." msgstr "" -"تم إيجاد متغيرات التبديل غير النظامية التالية في مجموعة المحارف " -"%(property)s:\n" +"تم إيجاد متغيرات التبديل غير النظامية التالية في مجموعة المحارف " +"%(property)s:\n" " %(bad)s\n" "

                قد لا تعمل قائمتك بشكل صحيح إلى أن تقوم بتصحيح هذه " "المشلكة." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -4960,8 +5093,8 @@ msgid "" "

                In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -4974,9 +5107,9 @@ msgstr "" "و تدبير الإرسالات المعلقة. بالطبع فإن مشرفي القائمة يمكنهم أيضاً أن " "يأخذوا على عاتقهم الطلبات المعلقة.\n" "

                ومن أجل تقسيم واجبات ملكية القائمة على مشرفين ومنظمين فعليك " -"وضع كلمة سر منفصلة للمنظمين, وتزود أيضاً بـ العناوين البريدية لمنظمي القائمة. لاحظ " -"أن الحقل الذي يتغير هنا يحدد مشرفي القائمة." +"وضع كلمة سر منفصلة للمنظمين, وتزود أيضاً بـ العناوين البريدية لمنظمي القائمة. " +"لاحظ أن الحقل الذي يتغير هنا يحدد مشرفي القائمة." #: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" @@ -5019,9 +5152,9 @@ msgstr "" "و تدبير الإرسالات المعلقة. بالطبع فإن مشرفي القائمة يمكنهم أيضاً أن " "يأخذوا على عاتقهم الطلبات المعلقة.\n" "

                ومن أجل تقسيم واجبات ملكية القائمة على مشرفين ومنظمين فعليك " -"وضع كلمة سر منفصلة للمنظمين, وتزود أيضاً بـ العناوين البريدية لمنظمي القائمة. لاحظ " -"أن الحقل الذي يتغير هنا يحدد مشرفي القائمة." +"وضع كلمة سر منفصلة للمنظمين, وتزود أيضاً بـ العناوين البريدية لمنظمي القائمة. " +"لاحظ أن الحقل الذي يتغير هنا يحدد مشرفي القائمة." #: Mailman/Gui/General.py:126 msgid "A terse phrase identifying this list." @@ -5258,13 +5391,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5294,8 +5427,8 @@ msgstr "" "أن بعض المرسلين يعتمد على ترويسة Reply-To: خاصة بهم من أجل إيضاح " "عنوان الإرجاع الصحيح. والسبب الآخر هو أن تعديل Reply-To: يجعل " "إرسال ردود الشخصية بين المشتركين أصعب كثيراً. انظر إلى `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful من أجل نقاش عام حول القضية. انظر " "إلى Reply-" @@ -5317,8 +5450,8 @@ msgstr "ترويسة Reply-To: مصرحة." msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5326,13 +5459,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5354,8 +5487,9 @@ msgid "" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" "هذا هو العنوان الذي سيوضع في ترويسة Reply-To: عندما يكون الخيار reply_goes_to_list قد ضبط على القيمة عنوان مصرح. " +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list قد ضبط على القيمة عنوان " +"مصرح. " #: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "Umbrella list settings" @@ -5401,8 +5535,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "عندما تضبط \"umbrella_list\" لتشير إلى أن هذه القائمة لها قوائم بريدية أخرى " @@ -5677,8 +5811,8 @@ msgid "" " does not affect the inclusion of the other List-*:\n" " headers.)" msgstr "" -"إن ترويسة List-Post: هي إحدى الترويسات المنصوح بها من قبل RFC 2369.\n" +"إن ترويسة List-Post: هي إحدى الترويسات المنصوح بها من قبل RFC 2369.\n" " وبكل حال للقوائم البريدية الإعلانية فقطفقط مجموعة " "انتقائية صغيرة من الناس يسمح لهم أن يرسلوا إلى القائمة، العضوية العامة غير " "مسموح لها بالإرسال بشكل اعتيادي. القوائم من هذه الطبيعة تكون الترويسة " @@ -6268,6 +6402,7 @@ msgstr "" "موافقتهم." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6276,8 +6411,8 @@ msgid "" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" "يسمح لك هذا القسم أن تضبط سياسة إظهار الاشتراك والعضوية. ويمكنك أن تتحكم " -"بكون هذه القائمة للعموم أم لا. انظر أيضاً إلى قسم خيارات أرشيفية من أجل خيارات خصوصية متعلقة بالأرشفة." +"بكون هذه القائمة للعموم أم لا. انظر أيضاً إلى قسم خيارات أرشيفية من أجل خيارات خصوصية متعلقة بالأرشفة." #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "Subscribing" @@ -6445,8 +6580,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6469,8 +6604,8 @@ msgstr "" "

                يمكن أن يتم تلقائياً قبول إرساليات الغير أعضاء,\n" -" أو تعليق للتنظيم,\n" +" أو تعليق للتنظيم,\n" " أو رفض (مع رد), أو\n" " moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6543,8 +6679,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -6952,8 +7088,8 @@ msgstr "" "عندما يتم استلام إرسال من غير أعضاء فيتم مقارنة مرسل الرسالة بقائمة عناوين " "محددة للقبول,\n" -" والتعليق,\n" +" والتعليق,\n" " والرفض (رد رفض), \n" " The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "يصنف مصفي الموضوع كل رسالة بريد قائمة حسب ويمكن اختيارياً تفحص نص الرسالة أيضاً من للبحث عن " "ترويسات Subject: و Keywords: كما هو " "محدد في متحول الضبط topics_bodylines_limit" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit" #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" @@ -7317,6 +7455,7 @@ msgstr "" "تحديد الموضوع يتطلب اسماً ووحدة متكررة. سيتم تجاهل العناوين الغير مكتملة." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -7502,8 +7641,8 @@ msgid "" " the linked\n" " newsgroup fields are filled in." msgstr "" -"لا تستطيع أن تمكن النقل حتى تقوم بتعبيئة حقل خادم الأخبار و\n" +"لا تستطيع أن تمكن النقل حتى تقوم بتعبيئة حقل خادم الأخبار و\n" " حقل المجموعة " "المربوطة." @@ -7512,6 +7651,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "القائمة %(listinfo_link)s مشغلة من قبل %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "واجهة الإدارة للقائمة %(realname)s" @@ -7520,6 +7660,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr "(مطلوب التحقق من الهوية)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "عرض عام لجميع القوائم البريدية للموقع %(hostname)s " @@ -7540,6 +7681,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr " وتم التعطيل من قبل مدير القائمة" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -7551,6 +7693,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr " وتم التعطيل لأسباب غير معروفة" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "ملاحظة: توصيل قائمتك معطل الآن %(reason)s." @@ -7563,6 +7706,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "مدير القائمة" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                %(note)s\n" "\n" @@ -7580,6 +7724,7 @@ msgstr "" "تحتاج للمساعدة." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -7596,6 +7741,7 @@ msgstr "" "تصفير معدل الرد الرافض الخاص بك تلقائياً إن تم تصحيح المشاكل قريباً." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                " @@ -7638,6 +7784,7 @@ msgstr "" "القائمة. سيتم تنبيهك لقرار منظم القائمة بالبريد." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -7646,6 +7793,7 @@ msgstr "" "لغير الأعضاء." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -7653,6 +7801,7 @@ msgstr "" "هذه %(also)s قائمة مخفية، مما يعني أن قائمة الأعضاء متوفرة فقط لمدير القائمة." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -7667,6 +7816,7 @@ msgstr "" "الغير مرغوب فيها)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -7682,6 +7832,7 @@ msgid "either " msgstr "إما " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -7710,12 +7861,14 @@ msgid "" msgstr "إذا تركت هذا الحقل فارغاً فسوف يطلب منك عنوانك الإلكتروني" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" msgstr "(%(which)s هي متوفرة فقط لأعضاء القائمة.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -7774,6 +7927,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "الأرشيف الحالي" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "إعلام وصول الإرسال إلى %(realname)s" @@ -7786,6 +7940,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -7860,6 +8015,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "قد تحوي على تعليمات إدارية" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -7896,10 +8052,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "إرسال إلى قائمة إخبارية منظمة" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "رسالتك إلى القائمة البريدية %(listname)s تنتظر موافقة المنظم" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "إرسال إلى القائمة %(listname)s من قبل %(sender)s تحتاج للموافقة" @@ -7940,6 +8098,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "بعد تصفية المحتويات صارت الرسالة فارغة" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -7981,6 +8140,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "تم إهمال الرسالة المرفقة تلقائياً." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "رد تلقائي لرسالتك المرسلة إلى القائم البريدية \"%(realname)s\"" @@ -8004,6 +8164,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "فصل المرفق من نوع HTML وأزيل" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8056,6 +8217,7 @@ msgstr "" "الرابط : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "أنواع المحتويات المتروكة %(partctype)s\n" @@ -8085,6 +8247,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "رفضت الرسالة بسبب تطابق قاعدة مصفي" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s دفعات, الجزء %(volume)d, الإصدار %(issue)d" @@ -8121,6 +8284,7 @@ msgid "End of " msgstr "نهاية " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "إرسال رسالتك المعنونة \"%(subject)s\"" @@ -8133,6 +8297,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "تحويل لرسالة منظمة" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "طلب اشتراك جديد في القائمة %(realname)s من العنوان %(addr)s" @@ -8146,6 +8311,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "استمر في انتظار القبول" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "طلب إلغاء اشتراك من القائمة %(realname)s من قبل %(addr)s" @@ -8158,10 +8324,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "الرسالة الأصلية" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "تم رفض طلب إلى القائمة البريدية %(realname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8185,14 +8353,17 @@ msgstr "" "الأسطر التالية، وكذلك تشغيل البرنامج `newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## %(listname)s mailing list" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "طلب إنشاء للقائمة %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8208,6 +8379,7 @@ msgstr "" "يجب أن تحذف من الملف /etc/aliases:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8223,14 +8395,17 @@ msgstr "" "## %(listname)s mailing list" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "طلب إزالة القائمة البريدية %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "تفحص أذونات الملف %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "أذونات الملف %(file)s يجب أن تكون 0664 (وهي الآن %(octmode)s)" @@ -8244,35 +8419,43 @@ msgid "(fixing)" msgstr "إصلاح" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "التحقق من ملكية الملف %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" "الملف %(dbfile)s مملوك من قبل %(owner)s (ويجب أن يكون مملوكاً من قبل %(user)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "أذونات الملف %(dbfile)s يجب أن تكون 0664 (وهي الآن %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "تأكيدك مطلوب للانضمام إلى القائمة البريدية %(listname)s ." #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "تأكيدك مطلوب لترك القائمة البريدية %(listname)s ." #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr "من قبل %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "تحتاج الاشتراكات في %(realname)s موافقة المنظم" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "تنبيه اشتراك %(realname)s" @@ -8281,6 +8464,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "يحتاج إلغاء الاشتراك إلى موافقة المدير" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "تنبيه إلغاء اشتراك %(realname)s" @@ -8300,6 +8484,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "مجموعة محارف تأكيد سيئة" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "تحتاج الاشتراكات في %(name)s إلى موافقة المدير" @@ -8318,6 +8503,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "آخر تنبيه رد تلقائي لهذا اليوم" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8402,6 +8588,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                version %(version)s" msgstr "تم توصيلها من قبل برنامج ميلمان
                الاصدار %(version)s" @@ -8490,6 +8677,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "الوقت المحلي للخادم" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -8601,6 +8789,7 @@ msgstr "" "files can be `-'.\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "عضو مسجل أصلاً: %(member)s" @@ -8609,10 +8798,12 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "عنوان إلكتروني سيء/غير صالح: سطر فارغ" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "عنوان إلكتروني سيء/غير صالح: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "عنوان إلكتروني عدائي )أحرف غير صالحة(: %(member)s" @@ -8622,16 +8813,19 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "تم تسجيله: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "تم تسجيله: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "معاملات سيئة لـ -w/--welcome-msg : %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "معاملات سيئة لـ -w/--welcome-msg : %(arg)s" #: bin/add_members:252 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." @@ -8644,8 +8838,9 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد قائمة بالإسم %(safelistname)s" #: bin/add_members:285 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 @@ -8707,10 +8902,11 @@ msgid "listname is required" msgstr "" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد قائمة بالإسم %(safelistname)s" #: bin/arch:168 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" @@ -8794,20 +8990,23 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "" +msgstr "معامل أمر غير جيد: %(arg)s" #: bin/change_pw:149 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "" +msgstr "كلمة السر الابتدائية للقائمة:" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "" +msgstr "كلمة السر الابتدائية للقائمة:" #: bin/change_pw:191 msgid "" @@ -8885,40 +9084,47 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "تفحص أذونات الملف %(file)s" #: bin/check_perms:122 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "أذونات الملف %(dbfile)s يجب أن تكون 0664 (وهي الآن %(octmode)s)" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "أذونات الملف %(dbfile)s يجب أن تكون 0664 (وهي الآن %(octmode)s)" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "أذونات الملف %(dbfile)s يجب أن تكون 0664 (وهي الآن %(octmode)s)" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "" +msgstr "تفحص أذونات الملف %(file)s" #: bin/check_perms:193 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "" +msgstr "أذونات الملف %(file)s يجب أن تكون 0664 (وهي الآن %(octmode)s)" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "" +msgstr "تفحص أذونات الملف %(file)s" #: bin/check_perms:214 msgid "%(private)s must not be other-readable" @@ -8946,40 +9152,46 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "تفحص أذونات الملف %(file)s" #: bin/check_perms:282 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "" +msgstr "تفحص أذونات الملف %(file)s" #: bin/check_perms:296 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "" +msgstr "تفحص أذونات الملف %(file)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "" +msgstr "أذونات الملف %(file)s يجب أن تكون 0664 (وهي الآن %(octmode)s)" #: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "تفحص أذونات الملف %(file)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "أذونات الملف %(file)s يجب أن تكون 0664 (وهي الآن %(octmode)s)" #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" @@ -9032,8 +9244,9 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "معامل أمر غير جيد: %(arg)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" @@ -9130,14 +9343,16 @@ msgid " original address removed:" msgstr "" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "" +msgstr "عنوان إلكتروني سيء/غير صالح: %(member)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" -msgstr "" +msgstr "قائمتك البريدية الجديدة: %(listname)s" #: bin/config_list:20 msgid "" @@ -9222,12 +9437,14 @@ msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "" +msgstr "قيمة غير صالحة للمتحول: %(property)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "" +msgstr "عنوان إلكتروني سيء للخيار%(property)s : %(error)s" #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -9274,16 +9491,19 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "تجاهل التعديلات لعنصر المحذوف: %(user)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "تجاهل التعديلات لعنصر المحذوف: %(user)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "اشترك في القائمة %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -9327,8 +9547,9 @@ msgid "No filename given." msgstr "" #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "" +msgstr "معامل أمر غير جيد: %(arg)s" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." @@ -9578,8 +9799,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "" +msgstr "مالكي القائمة: %(owneraddr)s" #: bin/list_lists:19 msgid "" @@ -9684,12 +9906,14 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "" +msgstr "معامل دفعات غير جيد: %(arg)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "" +msgstr "معامل دفعات غير جيد: %(arg)s" #: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 #: bin/list_members:225 @@ -9873,8 +10097,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "" +msgstr "القائمة موجودة أصلاً: %(safelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." @@ -9885,8 +10110,9 @@ msgid "No command given." msgstr "" #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "" +msgstr "أمر set غير جيد: %(subcmd)s" #: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." @@ -10100,8 +10326,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" -msgstr "" +msgstr "قائمتك البريدية الجديدة: %(listname)s" #: bin/newlist:167 msgid "Enter the name of the list: " @@ -10112,8 +10339,9 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "" #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "" +msgstr "كلمة السر الابتدائية للقائمة:" #: bin/newlist:197 msgid "The list password cannot be empty" @@ -10121,8 +10349,8 @@ msgstr "" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 @@ -10290,16 +10518,19 @@ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "" +msgstr "قائمتك البريدية الجديدة: %(listname)s" #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد مثل هذ العضو: %(safeuser)s" #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." -msgstr "" +msgstr "تمت إزالة %(member)s من القائمة %(listname)s.\n" #: bin/reset_pw.py:21 msgid "" @@ -10322,8 +10553,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "طلب إزالة القائمة البريدية %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" @@ -10360,8 +10592,9 @@ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد قائمة بالإسم %(safelistname)s" #: bin/rmlist:108 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." @@ -10495,8 +10728,9 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "" +msgstr "اسم قائمة غير نظامي: %(s)s" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" @@ -10631,8 +10865,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "قائمتك البريدية الجديدة: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" @@ -10786,8 +11021,9 @@ msgid "done" msgstr "" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "قائمتك البريدية الجديدة: %(listname)s" #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" @@ -10992,16 +11228,18 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "قائمتك البريدية الجديدة: %(listname)s" #: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" msgstr "" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "قائمتك البريدية الجديدة: %(listname)s" #: bin/withlist:190 msgid "(locked)" @@ -11012,8 +11250,9 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "قائمتك البريدية الجديدة: %(listname)s" #: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." @@ -11220,8 +11459,9 @@ msgid "Password // URL" msgstr "" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "" +msgstr "مذكر القائمة البريدية %(listfullname)s" #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" @@ -11497,9 +11737,6 @@ msgstr "" #~ "تم اشتراك %(member)s بنجاح في القائمة %(listname)s.\n" #~ "\n" -#~ msgid "%(member)s has been removed from %(listname)s.\n" -#~ msgstr "تمت إزالة %(member)s من القائمة %(listname)s.\n" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" @@ -11508,11 +11745,11 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "

                \n" #~ "%(message)s\n" -#~ " \n" +#~ "
                \n" #~ " \n" -#~ " \n" @@ -11552,11 +11789,11 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "%(message)s\n" -#~ "
                \n" +#~ " \n" #~ "\t%(listname)s %(who)s\n" #~ "\t Authentication\n" #~ "
                \n" +#~ "
                \n" #~ " \n" -#~ " \n" @@ -11824,8 +12061,8 @@ msgstr "" #~ " %(title)s\n" #~ " \n" #~ " \n" -#~ " \n" +#~ " \n" #~ " \n" #~ " %(encoding)s\n" #~ " %(prev)s\n" @@ -11834,8 +12071,8 @@ msgstr "" #~ " \n" #~ "

                %(subject_html)s

                \n" #~ " %(author_html)s \n" -#~ " %(email_html)s\n" #~ "
                \n" #~ " %(datestr_html)s\n" @@ -11879,8 +12116,8 @@ msgstr "" #~ " %(title)s\n" #~ " \n" #~ " \n" -#~ " \n" +#~ " \n" #~ " \n" #~ " %(encoding)s\n" #~ " %(prev)s\n" @@ -11889,8 +12126,8 @@ msgstr "" #~ " \n" #~ "

                %(subject_html)s

                \n" #~ " %(author_html)s \n" -#~ " %(email_html)s\n" #~ "
                \n" #~ " %(datestr_html)s\n" @@ -12352,11 +12589,11 @@ msgstr "" #~ " \n" #~ "\n" #~ "

                \n" -#~ "

                \n" +#~ " \n" #~ "\tالتحقق من الشخصية لـ %(who)s " #~ "للقائمة %(listname)s\n" #~ "
                \n" +#~ "
                \n" #~ "\t\n" -#~ "\t \n" @@ -12502,11 +12739,11 @@ msgstr "" #~ " \n" #~ "\n" #~ "

                \n" -#~ "

                \n" +#~ "\t \n" #~ "\t --\n" #~ "\t\n" #~ "\t
                \n" +#~ "
                \n" #~ "\t\n" -#~ "\t \n" @@ -12770,8 +13007,8 @@ msgstr "" #~ " \n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "
                \n" +#~ "\t \n" #~ "\t --\n" #~ "\t\n" #~ "\t
                \n" +#~ "
                \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ "
                \n" #~ " \n" #~ " mailing list membership configuration for\n" @@ -12820,8 +13057,8 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "
                \n" -#~ " \n" +#~ "
                \n" #~ " \n" #~ " \n" @@ -12833,8 +13070,8 @@ msgstr "" #~ "
                New address:
                \n" #~ "
                \n" -#~ " \n" +#~ "
                \n" #~ " \n" #~ " \n" @@ -12874,8 +13111,8 @@ msgstr "" #~ "
                Your name\n" #~ " (optional):
                \n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ " \n" #~ "\n" @@ -12896,8 +13133,8 @@ msgstr "" #~ " \n" #~ "
                \n" #~ "

                Change Your Password

                \n" -#~ "
                \n" +#~ "
                \n" #~ " Your Password\n" #~ "
                \n" +#~ "
                \n" #~ " \n" #~ " \n" @@ -13098,8 +13335,8 @@ msgstr "" #~ " \n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "
                New\n" #~ " password:
                \n" +#~ "
                \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ "
                \n" #~ " \n" #~ " ضبط القائمة البريدية للمستخدم\n" @@ -13148,8 +13385,8 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "
                \n" -#~ " \n" +#~ "
                \n" #~ " \n" #~ " \n" @@ -13161,10 +13398,10 @@ msgstr "" #~ "
                العنوان الجديد:
                \n" #~ "
                \n" -#~ " \n" -#~ " \n" +#~ "
                اسمك )اختياري(:
                \n" +#~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ "
                اسمك )اختياري(:
                \n" @@ -13202,8 +13439,8 @@ msgstr "" #~ "
                \n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ " \n" #~ "\n" @@ -13223,8 +13460,8 @@ msgstr "" #~ " \n" #~ "
                \n" #~ "

                غير كلمة سرك

                \n" -#~ "
                \n" +#~ "
                \n" #~ " كلمة سرك للقائمة البريدية \n" #~ "
                \n" +#~ "
                \n" #~ " \n" #~ " \n" @@ -13501,11 +13738,11 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "%(message)s\n" -#~ "
                كلمة السر " #~ "الجديدة:
                \n" +#~ "
                \n" #~ " \n" -#~ " \n" @@ -13549,11 +13786,11 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "%(message)s\n" -#~ "
                \n" +#~ " \n" #~ "\t%(realname)s Private\n" #~ "\t Archives Authentication\n" #~ "
                \n" +#~ "
                \n" #~ " \n" -#~ " \n" diff --git a/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po old mode 100755 new mode 100644 index 6dd54fcd..3cd0204b --- a/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -11,12 +11,12 @@ msgstr "" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124 msgid "size not available" -msgstr "tamau nun disponible" +msgstr "tamañu nun disponible" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:130 msgid " %(size)i bytes " @@ -62,19 +62,21 @@ msgstr "data" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 msgid "

                Currently, there are no archives.

                " -msgstr "

                Anguao nun hai ficheru.

                " +msgstr "

                Anguaño nun hai ficheru.

                " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Testu Gzip%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Testu%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 msgid "figuring article archives\n" -msgstr "calculando'l ficheru de los artculos\n" +msgstr "calculando'l ficheru de los artículos\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "April" @@ -141,32 +143,38 @@ msgid "Third" msgstr "Tercer" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s cuartu %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "La selmana del %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1054 msgid "Computing threaded index\n" -msgstr "Calculando l'ndiz de filos\n" +msgstr "Calculando l'índiz de filos\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr "Anovando'l cdigu HTML del artculu %(seq)s" +msgstr "Anovando'l códigu HTML del artículu %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" -msgstr "nun s'alcuentra'l ficheru %(filename)s asociu al artculu!" +msgstr "nun s'alcuentra'l ficheru %(filename)s asociáu al artículu!" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:302 msgid "Creating archive directory " @@ -174,21 +182,23 @@ msgstr "Criando direutoriu d'almacenaxe " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:314 msgid "Reloading pickled archive state" -msgstr "Recargando l'estu de los ficheros almacenaos" +msgstr "Recargando l'estáu de los ficheros almacenaos" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:341 msgid "Pickling archive state into " -msgstr "Preparando l'estu del ficheru a " +msgstr "Preparando l'estáu del ficheru a " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" -msgstr "Anovando l'ndiz de los ficheros de [%(archive)s]" +msgstr "Anovando l'índiz de los ficheros de [%(archive)s]" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:486 msgid " Thread" msgstr " Filu" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -198,7 +208,7 @@ msgstr "por demasiaos rebotes" #: Mailman/Bouncer.py:47 msgid "by yourself" -msgstr "por t mesmu" +msgstr "por tí mesmu" #: Mailman/Bouncer.py:48 msgid "by the list administrator" @@ -206,7 +216,7 @@ msgstr "pol alministrador de la llista" #: Mailman/Bouncer.py:49 Mailman/Bouncer.py:297 Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" -msgstr "por dalgn motivu desconocu" +msgstr "por dalgún motivu desconocíu" #: Mailman/Bouncer.py:199 msgid "bounce score incremented" @@ -226,8 +236,9 @@ msgid "disabled address" msgstr "desactivada" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" -msgstr "El caberu rebote recibu de ti foi fae %(date)s" +msgstr "El caberu rebote recibíu de ti foi fae %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:333 Mailman/Deliverer.py:146 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:441 @@ -253,6 +264,7 @@ msgstr "Alministrador" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "La llista %(safelistname)s nun esiste" @@ -273,12 +285,12 @@ msgstr "Fallu" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:82 msgid "Invalid options to CGI script." -msgstr "Opciones nun vlides pal script CGI" +msgstr "Opciones nun válides pal script CGI" #: Mailman/Cgi/admin.py:123 Mailman/Cgi/admindb.py:161 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144 msgid "Authorization failed." -msgstr "Autorizacin infructuosa." +msgstr "Autorización infructuosa." #: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:334 @@ -294,10 +306,10 @@ msgid "" " unusable." msgstr "" "Desactivaste tanto la entrega de mensaxes agrupaos como non agrupaos.\n" -" Esta situacin ye incompatible. Tienes d'activar la\n" +" Esta situación ye incompatible. Tienes d'activar la\n" " entrega de los mensaxes en mou agrupaos o en mou non agrupaos " "porque\n" -" la to llista de corru nun podr usase." +" la to llista de corréu nun podrá usase." #: Mailman/Cgi/admin.py:231 Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/admin.py:246 #: Mailman/Cgi/admin.py:1774 Mailman/Gui/GUIBase.py:209 @@ -310,9 +322,9 @@ msgid "" " off. Those people will not receive mail.\n" " Affected member(s) %(dm)r." msgstr "" -"Tienes soscritores col mou agrupu activu,\n" -" nesta llista'l mou agrupu ta desactivu.\n" -" Esos soscritores nun recibirn corru.%(dm)r" +"Tienes soscritores col mou agrupáu activáu,\n" +" nesta llista'l mou agrupáu ta desactiváu.\n" +" Esos soscritores nun recibirán corréu.%(dm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:243 msgid "" @@ -321,46 +333,50 @@ msgid "" "you\n" " fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." msgstr "" -"Tienes soscritores que quieren recibir el corru a mida que\n" -" llega, pero esta modalid ta desactivada. Ellos\n" -" recibirn corru fasta qu'iges esti problema.%(rm)r" +"Tienes soscritores que quieren recibir el corréu a midía que\n" +" llega, pero esta modalidá ta desactivada. Ellos\n" +" recibirán corréu fasta qu'igües esti problema.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "Llistes de corru en %(hostname)s - Enllaces d'alministracin" +msgstr "Llistes de corréu en %(hostname)s - Enllaces d'alministración" #: Mailman/Cgi/admin.py:303 Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "Welcome!" -msgstr "Bienvenos!" +msgstr "¡Bienveníos!" #: Mailman/Cgi/admin.py:306 Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"

                Anguao nun hai llistes de %(mailmanlink)s qu'anunciar\n" -" pblicamente en %(hostname)s. " +"

                Anguaño nun hai llistes de %(mailmanlink)s qu'anunciar\n" +" públicamente en %(hostname)s. " #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -"

                Embaxo ta la coleicin anunciada pblicamente\n" +"

                Embaxo ta la coleición anunciada públicamente\n" " %(mailmanlink)s de les llistes agospiaes en %(hostname)s. Calca " -"nn nome de\n" -" llista pa dir a la pxina de configuracin d'esa llista." +"nún nome de\n" +" llista pa dir a la páxina de configuración d'esa llista." #: Mailman/Cgi/admin.py:323 msgid "right " msgstr "correuta" #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -371,21 +387,21 @@ msgid "" "\n" "

                General list information can be found at " msgstr "" -"Pa configurar una llista que nun s'ensea pblicamente, abre\n" -" una URL similar a la qu'esiste, pero con un '/' seguu pol\n" -" nome de la llista%(extra)s. Si tienes l'autorizacin afayadiza,\n" -" tamin puedes criar una llista de\n" -" corru nueva.\n" +"Pa configurar una llista que nun s'enseña públicamente, abre\n" +" una URL similar a la qu'esiste, pero con un '/' seguíu pol\n" +" nome de la llista%(extra)s. Si tienes l'autorización afayadiza,\n" +" tamién puedes criar una llista de\n" +" corréu nueva.\n" "\n" -"

                Puedes alcontrar informacin xeneral sobro les llistes en " +"

                Puedes alcontrar información xeneral sobro les llistes en " #: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "the mailing list overview page" -msgstr "la pxina d'informacin xeneral de les llistes de corru" +msgstr "la páxina d'información xeneral de les llistes de corréu" #: Mailman/Cgi/admin.py:334 msgid "

                (Send questions and comments to " -msgstr "

                (Unva les tos entrugues y comentarios a " +msgstr "

                (Unvía les tos entrugues y comentarios a " #: Mailman/Cgi/admin.py:344 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216 msgid "List" @@ -394,27 +410,29 @@ msgstr "Llista" #: Mailman/Cgi/admin.py:345 Mailman/Cgi/admin.py:613 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:157 msgid "Description" -msgstr "Descripcin" +msgstr "Descripción" #: Mailman/Cgi/admin.py:351 Mailman/Cgi/listinfo.py:163 bin/list_lists:130 msgid "[no description available]" -msgstr "[descripcin nun disponible]" +msgstr "[descripción nun disponible]" #: Mailman/Cgi/admin.py:385 msgid "No valid variable name found." -msgstr "Atopse un nome de variable non vlidu." +msgstr "Atopóse un nome de variable non válidu." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                %(varname)s Option" msgstr "" -"Aida de configuracin de la llista de corru %(realname)s, opcin
                " -"%(varname)s" +"Aida de configuración de la llista de corréu %(realname)s, opción " +"
                %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" -msgstr "Aida de Mailman pa la opcin de llista %(varname)s" +msgstr "Aida de Mailman pa la opción de llista %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:420 #, fuzzy @@ -426,28 +444,31 @@ msgid "" "also\n" " " msgstr "" -"Avisu camudando esta opcin equ podra causar\n" -" la desincronizacin d'otres pantalles. Asegrate de recargar cualisquier " +"Avisu camudando esta opción equí podría causar\n" +" la desincronización d'otres pantalles. Asegúrate de recargar cualisquier " "otra\n" -" pxina que tes visualizando esta opcin pa esta llista de corru. Tamin " +" páxina que tes visualizando esta opción pa esta llista de corréu. Tamién " "puedes\n" #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "volver a la pxina d'opciones %(categoryname)s" +msgstr "volver a la páxina d'opciones %(categoryname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" -msgstr "Alministracin de %(realname)s (%(label)s)" +msgstr "Alministración de %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                %(label)s Section" msgstr "" -"Alministracin de la llista de corru %(realname)s
                Seicin de %(label)s" +"Alministración de la llista de corréu %(realname)s
                Seición de %(label)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:464 msgid "Configuration Categories" -msgstr "Categores de configuracin" +msgstr "Categoríes de configuración" #: Mailman/Cgi/admin.py:465 msgid "Other Administrative Activities" @@ -459,13 +480,13 @@ msgstr "Ocupase de les peticiones pendientes de llendar" #: Mailman/Cgi/admin.py:471 msgid "Go to the general list information page" -msgstr "Dir a la pxina d'informacin xeneral sobre la llista." +msgstr "Dir a la páxina d'información xeneral sobre la llista." #: Mailman/Cgi/admin.py:473 Mailman/Cgi/edithtml.py:203 msgid "Edit the public HTML pages and text files" msgstr "" -"Editar el cdigu HTML de les pxines d'accesu\n" -"y los ficheros de testu pblicos" +"Editar el códigu HTML de les páxines d'accesu\n" +"y los ficheros de testu públicos" #: Mailman/Cgi/admin.py:475 msgid "Go to list archives" @@ -473,28 +494,28 @@ msgstr "Dir al ficheru de la llista" #: Mailman/Cgi/admin.py:481 msgid "Delete this mailing list" -msgstr "Desaniciar esta llista de corru" +msgstr "Desaniciar esta llista de corréu" #: Mailman/Cgi/admin.py:482 msgid " (requires confirmation)
                 
                " -msgstr " (requier confirmacin)
                 
                " +msgstr " (requier confirmación)
                 
                " #: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admindb.py:258 #: Mailman/Cgi/admindb.py:340 msgid "Logout" -msgstr "Desconexn" +msgstr "Desconexón" #: Mailman/Cgi/admin.py:532 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "La llendadura d'emerxencia de tol trficu de les llistes ta activada" +msgstr "La llendadura d'emerxencia de tol tráficu de les llistes ta activada" #: Mailman/Cgi/admin.py:543 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the Submit Your Changes button below." msgstr "" -"Fae los tos cambeos na seicin siguiente, ents xubelos\n" -" usando'l botn d'embaxo Unviar Los Cambeos." +"Fae los tos cambeos na seición siguiente, entós xubelos\n" +" usando'l botón d'embaxo Unviar Los Cambeos." #: Mailman/Cgi/admin.py:561 msgid "Additional Member Tasks" @@ -506,7 +527,7 @@ msgid "" " those members not currently visible" msgstr "" "

              • Activar el bit de llendadura de cualisquiera, incluyendo\n" -" a aquellos soscritores qu'anguao nun ten visibles" +" a aquellos soscritores qu'anguaño nun ten visibles" #: Mailman/Cgi/admin.py:571 msgid "Off" @@ -525,11 +546,12 @@ msgid "Value" msgstr "Valor" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" -"La opcin introducida formse incorreutamente:\n" +"La opción introducida formóse incorreutamente:\n" " %(record)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:726 @@ -554,11 +576,11 @@ msgstr "Nome del tema:" #: Mailman/Cgi/admin.py:761 msgid "Regexp:" -msgstr "Espresin regular:" +msgstr "Espresión regular:" #: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1153 msgid "Description:" -msgstr "Descripcin" +msgstr "Descripción" #: Mailman/Cgi/admin.py:768 Mailman/Cgi/admin.py:826 msgid "Add new item..." @@ -570,15 +592,15 @@ msgstr "...enantes d'esti." #: Mailman/Cgi/admin.py:771 Mailman/Cgi/admin.py:829 msgid "...after this one." -msgstr "...dempus d'esti." +msgstr "...dempués d'esti." #: Mailman/Cgi/admin.py:804 Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" -msgstr "Regla de Filtru de Corru Puxarra %(i)d" +msgstr "Regla de Filtráu de Corréu Puxarra %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:809 msgid "Spam Filter Regexp:" -msgstr "Espresin regular pal peeru de corru puxarra" +msgstr "Espresión regular pal peñeráu de corréu puxarra" #: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:398 #: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:516 @@ -614,7 +636,7 @@ msgstr "Aceutar" #: Mailman/Cgi/admin.py:824 Mailman/Cgi/admindb.py:764 msgid "Action:" -msgstr "Aicin: " +msgstr "Aición: " #: Mailman/Cgi/admin.py:836 msgid "Move rule up" @@ -625,10 +647,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Mover la regla p'abaxo" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                (Edit %(varname)s)" msgstr "
                (Editar %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                (Details for %(varname)s)" msgstr "
                (Detalles de %(varname)s)" @@ -639,8 +663,8 @@ msgid "" " permanent state.
                " msgstr "" "
                Nota:\n" -" activando esti valor fae una aicin nel intre pero nun camuda\n" -" l'estu permanente." +" activando esti valor fae una aición nel intre pero nun camuda\n" +" l'estáu permanente.
                " #: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "Mass Subscriptions" @@ -653,7 +677,7 @@ msgstr "Baxes en bloque" #: Mailman/Cgi/admin.py:907 #, fuzzy msgid "Address Change" -msgstr "Direicin/nome" +msgstr "Direición/nome" #: Mailman/Cgi/admin.py:914 #, fuzzy @@ -669,6 +693,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(aida)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Atopar soscritor %(link)s:" @@ -678,13 +703,15 @@ msgstr "Guetar..." #: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "Bad regular expression: " -msgstr "Espresin regular mal formada: " +msgstr "Espresión regular mal formada: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" -msgstr "%(allcnt)s soscritores en total, amusense %(membercnt)s" +msgstr "%(allcnt)s soscritores en total, amuésense %(membercnt)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s soscritores en total" @@ -694,7 +721,7 @@ msgstr "desoscribir" #: Mailman/Cgi/admin.py:1044 msgid "member address
                member name" -msgstr "direicin del soscritor
                nome del soscritor" +msgstr "direición del soscritor
                nome del soscritor" #: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1089 msgid "mod" @@ -702,15 +729,15 @@ msgstr "mod" #: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "hide" -msgstr "anubru" +msgstr "anubríu" #: Mailman/Cgi/admin.py:1046 msgid "nomail
                [reason]" -msgstr "ensin corru
                [razn]" +msgstr "ensin corréu
                [razón]" #: Mailman/Cgi/admin.py:1047 msgid "not metoo" -msgstr "a m non" +msgstr "a mí non" #: Mailman/Cgi/admin.py:1047 Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "ack" @@ -723,7 +750,7 @@ msgstr "ensin duplicaos" #: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1115 #: Mailman/Cgi/options.py:394 msgid "digest" -msgstr "agrupu" +msgstr "agrupáu" #: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1130 msgid "plain" @@ -751,15 +778,15 @@ msgstr "B" #: Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "notmetoo" -msgstr "a m non" +msgstr "a mí non" #: Mailman/Cgi/admin.py:1091 Mailman/Cgi/options.py:392 msgid "nomail" -msgstr "ensin corru" +msgstr "ensin corréu" #: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "unsub -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr "desoscribir -- Calca equ pa desoscribir a esta persona." +msgstr "desoscribir -- Calca equí pa desoscribir a esta persona." #: Mailman/Cgi/admin.py:1147 msgid "" @@ -767,8 +794,8 @@ msgid "" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -"mod -- El bandern de llendadura personal del usuariu. Si\n" -" ta activu, los unvos que provengan d'l moderarnse, n'otru\n" +"mod -- El banderín de llendadura personal del usuariu. Si\n" +" ta activu, los unvíos que provengan d'él moderaránse, n'otru\n" " casu van aprobase." #: Mailman/Cgi/admin.py:1151 @@ -776,7 +803,7 @@ msgid "" "hide -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -"anubru -- Aparez la direicin del soscritor\n" +"anubríu -- ¿Aparez la direición del soscritor\n" " anubrida na llista de soscritores?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1153 @@ -797,21 +824,21 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" " " msgstr "" -"ensinCorru -- Ta desactivada la entrega de corru al soscritor?\n" -" Si ye asina, indicarse un cdigu col motivu de la desactivacin de " -"la receicin de corru:\n" -"
                • U -- La receicin de corru desactivla l'usuariu " -"a travis\n" -" de la so pxina personal.\n" -"
                • A -- La receicin de corru desactivla un de " +"ensinCorréu -- ¿Ta desactivada la entrega de corréu al soscritor?\n" +" Si ye asina, indicaráse un códigu col motivu de la desactivación de " +"la receición de corréu:\n" +"
                  • U -- La receición de corréu desactivóla l'usuariu " +"a traviés\n" +" de la so páxina personal.\n" +"
                  • A -- La receición de corréu desactivóla un de " "los\n" " alministradores de la llista.\n" -"
                  • B -- La receicin de corru desactivla'l sistema " -"debo\n" +"
                  • B -- La receición de corréu desactivóla'l sistema " +"debío\n" " a los rebotes de los mensaxes empobinaos a " -"la direicin del\n" +"la direición del\n" " soscritor\n" -"
                  • ? -- Nun se sabe'l motivu de la desactivacin de " +"
                  • ? -- Nun se sabe'l motivu de la desactivación de " "la entrega.\n" " Esti ye'l motivu pa toes aquelles " "desactivaciones\n" @@ -823,15 +850,15 @@ msgid "" "ack -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -"conf -- Obtin el soscritor confirmacin\n" -" de los sos unvos?" +"conf -- ¿Obtién el soscritor confirmación\n" +" de los sos unvíos?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1171 msgid "" "not metoo -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -"a mi non -- Recibir'l soscritor copia de los sos propios\n" +"a mi non -- ¿Recibirá'l soscritor copia de los sos propios\n" " mensaxes?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1174 @@ -839,7 +866,7 @@ msgid "" "nodupes -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -"ensin duplicaos -- Deseya'l soscritor recibir duplicaos de los\n" +"ensin duplicaos -- ¿Deseya'l soscritor recibir duplicaos de los\n" " mensaxes?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1177 @@ -847,7 +874,7 @@ msgid "" "digest -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -"agrupu -- Recibir'l soscritor los mensaxes agrupaos?\n" +"agrupáu -- ¿Recibirá'l soscritor los mensaxes agrupaos?\n" " (en casu contrariu, mensaxes individuales)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1180 @@ -855,7 +882,7 @@ msgid "" "plain -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"testu planu -- Los mensaxes agrupaos, recbense como testu planu?\n" +"testu planu -- Los mensaxes agrupaos, ¿recíbense como testu planu?\n" " (en casu contrariu, MIME)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1182 @@ -868,23 +895,24 @@ msgstr "Calca p'anubrir la lleenda pa esta tabla." #: Mailman/Cgi/admin.py:1200 msgid "Click here to include the legend for this table." -msgstr "Calca equ pa incluyir la lleenda pa esta tabla" +msgstr "Calca equí pa incluyir la lleenda pa esta tabla" #: Mailman/Cgi/admin.py:1207 msgid "" "

                    To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:" msgstr "" -"

                    Pa ver ms soscritores, calca nel rangu apropiu\n" -" llistu embaxo:" +"

                    Pa ver más soscritores, calca nel rangu apropiáu\n" +" llistáu embaxo:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "de %(start)s a %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1234 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "Soscribir a esti nuevu grupu o invitalos?" +msgstr "¿Soscribir a esti nuevu grupu o invitalos?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Invite" @@ -896,7 +924,7 @@ msgstr "Soscribir" #: Mailman/Cgi/admin.py:1243 msgid "Send welcome messages to new subscribers?" -msgstr "Unviar mensax de bienvenida a nuevos soscritores?" +msgstr "¿Unviar mensax de bienvenida a nuevos soscritores?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254 #: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295 @@ -956,17 +984,17 @@ msgstr "Non" #: Mailman/Gui/Privacy.py:508 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 #: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" -msgstr "S" +msgstr "Sí" #: Mailman/Cgi/admin.py:1252 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "" -"Unviar notificaciones de nueves soscriciones al propietariu de la llista?" +"¿Unviar notificaciones de nueves soscriciones al propietariu de la llista?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1260 Mailman/Cgi/admin.py:1301 #: Mailman/Cgi/admin.py:1347 msgid "Enter one address per line below..." -msgstr "Introduz una direicin por llinia embaxo..." +msgstr "Introduz una direición por llinia embaxo..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1265 Mailman/Cgi/admin.py:1306 #: Mailman/Cgi/admin.py:1352 @@ -981,17 +1009,17 @@ msgid "" " one blank line at the end..." msgstr "" "Introduz embaxo'l testu adicional p'amestar al\n" -" entamu de la to invitacin o la notificacin de soscricin. Incuye " +" entamu de la to invitación o la notificación de soscrición. Incuye " "al menos\n" " una llinia erma al final..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "Unviar notificacin de baxa de soscricin al usuariu?" +msgstr "¿Unviar notificación de baxa de soscrición al usuariu?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1293 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "Unviar notificaciones al propietariu de la llista?" +msgstr "¿Unviar notificaciones al propietariu de la llista?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1316 msgid "" @@ -1015,9 +1043,10 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Change list ownership passwords" -msgstr "Camudar la contrasea del propietariu de la llista" +msgstr "Camudar la contraseña del propietariu de la llista" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1037,38 +1066,38 @@ msgid "" "general options section." msgstr "" "Los Alministradores de la llista son les persones que tienen la\n" -"cabera pallabra sobre tolos parmetros d'esta llista de\n" -"corru. Pueden camudar cualisquier variable de configuracin disponible\n" -"a travis d'estes pxines web d'alministracin.\n" +"cabera pallabra sobre tolos parámetros d'esta llista de\n" +"corréu. Pueden camudar cualisquier variable de configuración disponible\n" +"a traviés d'estes páxines web d'alministración.\n" "\n" "

                    Los Moderadores de la llista tienen menos permisos, nun\n" -"pueden camudar cualisquier variable de configuracin, pero pueden\n" +"pueden camudar cualisquier variable de configuración, pero pueden\n" "decidir sobre les peticiones alministratives pendientes, incluyendo aprobar\n" -"o denegar les peticiones de soscripcin pendientes y decidir qu facer\n" -"colos unvos a la llista retenos. Por supuest, los alministradores de " +"o denegar les peticiones de soscripción pendientes y decidir qué facer\n" +"colos unvíos a la llista reteníos. Por supuest, los alministradores de " "la\n" -"llista tambin pueden ocupase de les peticiones pendientes.\n" +"llista también pueden ocupase de les peticiones pendientes.\n" "\n" -"

                    Pa poder dixebrar les xeres d'alministracin ente los\n" -"alministradores y los llendadores, tienes que pone-y una contrasea\n" +"

                    Pa poder dixebrar les xeres d'alministración ente los\n" +"alministradores y los llendadores, tienes que pone-y una contraseña\n" "distinta a los llendadores nel campu que ta embaxu ya indicar\n" -"les direiciones de corru electrniques na seicin d'enriba." +"les direiciones de corréu electróniques na seición d'enriba." #: Mailman/Cgi/admin.py:1383 msgid "Enter new administrator password:" -msgstr "Introduz la contrasea nueva d'alministrador:" +msgstr "Introduz la contraseña nueva d'alministrador:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1385 msgid "Confirm administrator password:" -msgstr "Confirma la contrasea del alministrador:" +msgstr "Confirma la contraseña del alministrador:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1390 msgid "Enter new moderator password:" -msgstr "Introduz la contrasea nueva del llendador:" +msgstr "Introduz la contraseña nueva del llendador:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1392 msgid "Confirm moderator password:" -msgstr "Confirma la contrasea del llendador:" +msgstr "Confirma la contraseña del llendador:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1396 msgid "" @@ -1083,12 +1112,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1407 #, fuzzy msgid "Enter new poster password:" -msgstr "Introduz la contrasea nueva del llendador:" +msgstr "Introduz la contraseña nueva del llendador:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1409 #, fuzzy msgid "Confirm poster password:" -msgstr "Confirma la contrasea del llendador:" +msgstr "Confirma la contraseña del llendador:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1418 msgid "Submit Your Changes" @@ -1096,16 +1125,16 @@ msgstr "Unviar los cambeos" #: Mailman/Cgi/admin.py:1442 msgid "Moderator passwords did not match" -msgstr "Les contrasees del Moderador nun concasen" +msgstr "Les contraseñes del Moderador nun concasen" #: Mailman/Cgi/admin.py:1453 #, fuzzy msgid "Poster passwords did not match" -msgstr "Les tos contrasees nun concasen." +msgstr "Les tos contraseñes nun concasen." #: Mailman/Cgi/admin.py:1463 msgid "Administrator passwords did not match" -msgstr "Les contrasees del Alministrador nun concasen" +msgstr "Les contraseñes del Alministrador nun concasen" #: Mailman/Cgi/admin.py:1510 msgid "admin mass sub" @@ -1117,22 +1146,23 @@ msgstr "Ya tas soscritu" #: Mailman/Cgi/admin.py:1519 Mailman/Cgi/admin.py:1693 msgid "<blank line>" -msgstr "<llinia vaca>" +msgstr "<llinia vacía>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1520 Mailman/Cgi/admin.py:1523 #: Mailman/Cgi/admin.py:1694 Mailman/Cgi/admin.py:1697 #: Mailman/Cgi/admindb.py:977 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "Direicin de corru electrnicu incorreuta/invlida" +msgstr "Direición de corréu electrónicu incorreuta/inválida" #: Mailman/Cgi/admin.py:1526 Mailman/Cgi/admin.py:1700 msgid "Hostile address (illegal characters)" -msgstr "Direicin hostil (carauteres nun vlidos)" +msgstr "Direición hostil (carauteres nun válidos)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" -msgstr "Direicin baneada (coincidencia %(pattern)s)" +msgstr "Direición baneada (coincidencia %(pattern)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1535 msgid "Successfully invited:" @@ -1148,7 +1178,7 @@ msgstr "Fallu invitando a soscribise:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1544 Mailman/Cgi/admin.py:1732 msgid "Error subscribing:" -msgstr "Fallu dando d'alta la soscricin:" +msgstr "Fallu dando d'alta la soscrición:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1568 msgid "admin mass unsub" @@ -1156,7 +1186,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1578 Mailman/Cgi/admin.py:1737 msgid "Successfully Unsubscribed:" -msgstr "Encaboxasti la soscripcin darru:" +msgstr "Encaboxasti la soscripción darréu:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1583 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" @@ -1165,7 +1195,7 @@ msgstr "Nun puede desoscribise a los non soscritos:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1596 #, fuzzy msgid "You must provide both current and new addresses." -msgstr "Primero tienes qu'iguar la direicin non vlida precedente." +msgstr "Primero tienes qu'iguar la direición non válida precedente." #: Mailman/Cgi/admin.py:1598 msgid "Current and new addresses must be different." @@ -1174,12 +1204,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1602 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a list member." -msgstr " y ta soscritu" +msgstr " yá ta soscritu" #: Mailman/Cgi/admin.py:1607 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is not a valid email address." -msgstr "Tienes de dar una direicin de corru electrnicu vlida." +msgstr "Tienes de dar una direición de corréu electrónicu válida." #: Mailman/Cgi/admin.py:1615 msgid "%(schange_from)s is not a member" @@ -1188,7 +1218,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1617 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a member" -msgstr " y ta soscritu" +msgstr " yá ta soscritu" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 #, fuzzy @@ -1208,7 +1238,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1632 #, fuzzy msgid "%(list_name)s address change notice." -msgstr "Notificacin de desoscricin a %(realname)s" +msgstr "Notificación de desoscrición a %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1643 #, fuzzy @@ -1233,22 +1263,25 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Non soscritu" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr "Inorando los cambeos del usuariu desaniciu: %(user)s" +msgstr "Inorando los cambeos del usuariu desaniciáu: %(user)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1813 msgid "Successfully Removed:" -msgstr "Desaniciu Dafechu:" +msgstr "Desaniciáu Dafechu:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1817 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Fallu desoscribiendo:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Base de Datos Alministrativa %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Resultaos de la base de datos alministrativa de %(realname)s" @@ -1258,7 +1291,7 @@ msgstr "Nun hai peticiones pendientes." #: Mailman/Cgi/admindb.py:254 msgid "Click here to reload this page." -msgstr "Calca equ pa recargar la pxina." +msgstr "Calca equí pa recargar la páxina." #: Mailman/Cgi/admindb.py:269 msgid "Detailed instructions for the administrative database" @@ -1266,7 +1299,7 @@ msgstr "Instrucciones detallaes de la base de datos alministrativa" #: Mailman/Cgi/admindb.py:273 msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "Peticiones alministratives pa la llista de corru:" +msgstr "Peticiones alministratives pa la llista de corréu:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:336 msgid "Submit All Data" @@ -1277,16 +1310,17 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Descartar tolos mensaxes marcaos como Diferir" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." -msgstr "tolos mensaxes retenos de %(esender)s." +msgstr "tolos mensaxes reteníos de %(esender)s." #: Mailman/Cgi/admindb.py:303 msgid "a single held message." -msgstr "un nicu mensax retenu." +msgstr "un únicu mensax reteníu." #: Mailman/Cgi/admindb.py:308 msgid "all held messages." -msgstr "tolos mensaxes retenos." +msgstr "tolos mensaxes reteníos." #: Mailman/Cgi/admindb.py:356 msgid "Mailman Administrative Database Error" @@ -1294,23 +1328,24 @@ msgstr "Fallu de base de datos alministrativa de Mailman" #: Mailman/Cgi/admindb.py:361 msgid "list of available mailing lists." -msgstr "llistu de llistes de corru que tn disponibles." +msgstr "llistáu de llistes de corréu que tán disponibles." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" -msgstr "Tienes qu'especificar un nome de llista. Equ ta'l %(link)s" +msgstr "Tienes qu'especificar un nome de llista. Equí ta'l %(link)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:375 msgid "Subscription Requests" -msgstr "Peticiones de soscricin" +msgstr "Peticiones de soscrición" #: Mailman/Cgi/admindb.py:377 msgid "Address/name/time" -msgstr "Direicin/nome" +msgstr "Direición/nome" #: Mailman/Cgi/admindb.py:378 Mailman/Cgi/admindb.py:435 msgid "Your decision" -msgstr "La to decisin" +msgstr "La to decisión" #: Mailman/Cgi/admindb.py:379 Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "Reason for refusal" @@ -1327,15 +1362,15 @@ msgstr "Banear permanentemente d'esta llista" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 msgid "User address/name" -msgstr "Direicin/nome" +msgstr "Direición/nome" #: Mailman/Cgi/admindb.py:475 msgid "Unsubscription Requests" -msgstr "Solicitues de desoscricin" +msgstr "Solicitues de desoscrición" #: Mailman/Cgi/admindb.py:487 msgid "Held Messages" -msgstr "Mensaxes Retenos" +msgstr "Mensaxes Reteníos" #: Mailman/Cgi/admindb.py:490 msgid "Show this list grouped/sorted by" @@ -1359,7 +1394,7 @@ msgstr "De:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:512 msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr "Aicin a tomar tocante a toos estos mensaxes retenos" +msgstr "Aición a tomar tocante a toos estos mensaxes reteníos" #: Mailman/Cgi/admindb.py:525 msgid "Preserve messages for the site administrator" @@ -1371,15 +1406,16 @@ msgstr "Reunviar mensaxes (individualmente) a" #: Mailman/Cgi/admindb.py:553 msgid "Clear this member's moderate flag" -msgstr "Llimpiar el bandern de llendadura d'esti soscritor" +msgstr "Llimpiar el banderín de llendadura d'esti soscritor" #: Mailman/Cgi/admindb.py:558 msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "El remitente ye agora soscritor d'esta llista" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" -msgstr "amestar %(esender)s a una d'estes peeres de remitentes:" +msgstr "amestar %(esender)s a una d'estes peñeres de remitentes:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Accepts" @@ -1398,22 +1434,24 @@ msgid "Rejects" msgstr "Refugar" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" "Banear a %(esender)s de volver a soscribise a esta\n" -" llista de corru" +" llista de corréu" #: Mailman/Cgi/admindb.py:589 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "" -"Calcar nel nmberu de mensax pa ver el mensax\n" +"Calcar nel númberu de mensax pa ver el mensax\n" " individual, o tu puedes" #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "ver tolos mensaxes de %(esender)s" @@ -1427,7 +1465,7 @@ msgstr " bytes" #: Mailman/Cgi/admindb.py:616 msgid "Size:" -msgstr "Tamau:" +msgstr "Tamañu:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:206 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306 @@ -1440,11 +1478,11 @@ msgstr "Motivu:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Cgi/admindb.py:757 msgid "Received:" -msgstr "Recibu:" +msgstr "Recibíu:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:681 msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "L'unvu retvose n'espera de la so aprobacin" +msgstr "L'unvíu retúvose n'espera de la so aprobación" #: Mailman/Cgi/admindb.py:683 msgid " (%(count)d of %(total)d)" @@ -1452,7 +1490,7 @@ msgstr " (%(count)d de %(total)d" #: Mailman/Cgi/admindb.py:694 msgid "Message with id #%(id)d was lost." -msgstr "Perdise'l mensax col identificador #%(id)d" +msgstr "Perdióse'l mensax col identificador #%(id)d" #: Mailman/Cgi/admindb.py:703 msgid "Message with id #%(id)d is corrupted." @@ -1469,7 +1507,7 @@ msgstr "Adicionalmente, puedes reunviar esti mensax a: " #: Mailman/Cgi/admindb.py:780 Mailman/Cgi/admindb.py:849 #: Mailman/Cgi/admindb.py:926 Mailman/Cgi/admindb.py:928 msgid "[No explanation given]" -msgstr "[Ensin esplicacin dada]" +msgstr "[Ensin esplicación dada]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:782 msgid "If you reject this post,
                    please explain (optional):" @@ -1489,15 +1527,16 @@ msgstr "La base de datos foi anovada..." #: Mailman/Cgi/admindb.py:969 msgid " is already a member" -msgstr " y ta soscritu" +msgstr " yá ta soscritu" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s ta vetada (concordancia: %(patt)s)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:88 msgid "Confirmation string was empty." -msgstr "La cadena de confirmacin ta erma" +msgstr "La cadena de confirmación ta erma" #: Mailman/Cgi/confirm.py:108 #, fuzzy @@ -1512,13 +1551,13 @@ msgid "" " Otherwise, re-enter your confirmation\n" " string." msgstr "" -"Cadena de confirmacin incorreuta:\n" +"Cadena de confirmación incorreuta:\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" -" Resulta que les cadenes espiren aproximadamente %(days)s des\n" -" dempus de la solicit inicial. Si'l to periodu de confirmacin expir\n" -" por favor, soscrbete de nueves. Si nun expir,\n" -" introduz la to cadena de confirmacin." +" Resulta que les cadenes espiren aproximadamente %(days)s díes\n" +" dempués de la solicitú inicial. Si'l to periodu de confirmación expiró\n" +" por favor, soscríbete de nueves. Si nun expiró,\n" +" introduz la to cadena de confirmación." #: Mailman/Cgi/confirm.py:142 msgid "" @@ -1527,8 +1566,8 @@ msgid "" "been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" -"La direicin que pide dase de baxa nun ta soscrita a la llista de\n" -" corru. Seique ya se di de baxa, por exemplu: pol\n" +"La direición que pide dase de baxa nun ta soscrita a la llista de\n" +" corréu. Seique ya se dió de baxa, por exemplu: ¿pol\n" " alministrador de la llista?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:158 @@ -1537,21 +1576,22 @@ msgid "" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." msgstr "" -"La direicin que solicitaba'l cambu\n" -" dise de baxa con posteriorid. Esta solicit\n" -" encaboxxe." +"La direición que solicitaba'l cambéu\n" +" dióse de baxa con posterioridá. Esta solicitú\n" +" encaboxóxe." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" -msgstr "Fallu nel sistema, contenu corruptu: %(content)s" +msgstr "Fallu nel sistema, conteníu corruptu: %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Bad confirmation string" -msgstr "Cadena de confirmacin incorreuta" +msgstr "Cadena de confirmación incorreuta" #: Mailman/Cgi/confirm.py:207 msgid "Enter confirmation cookie" -msgstr "Introduz cadena de confirmacin" +msgstr "Introduz cadena de confirmación" #: Mailman/Cgi/confirm.py:220 msgid "" @@ -1561,14 +1601,14 @@ msgid "" " below. Then hit the Submit button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" -"Por favor, indica la cadena de confirmacin\n" -" (cookie) que recibisti nel mensax de corru\n" -" electrnicu, na caxa d'embaxo. Calca nel botn Unviar pa\n" -" siguir col siguiente pasu de confirmacin" +"Por favor, indica la cadena de confirmación\n" +" (cookie) que recibisti nel mensax de corréu\n" +" electrónicu, na caxa d'embaxo. Calca nel botón Unviar pa\n" +" siguir col siguiente pasu de confirmación" #: Mailman/Cgi/confirm.py:225 msgid "Confirmation string:" -msgstr "Cadena de confirmacin:" +msgstr "Cadena de confirmación:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 msgid "Submit" @@ -1576,9 +1616,10 @@ msgstr "Unviar" #: Mailman/Cgi/confirm.py:244 msgid "Confirm subscription request" -msgstr "Confirmar la solicit de soscripcin" +msgstr "Confirmar la solicitú de soscripción" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1596,27 +1637,28 @@ msgid "" "to\n" " subscribe to this list." msgstr "" -"Fai falta la to confirmacin pa completar la solicit de\n" -" soscripcin a la llista de corru %(listname)s. Les " +"Fai falta la to confirmación pa completar la solicitú de\n" +" soscripción a la llista de corréu %(listname)s. Les " "preferencies\n" -" de soscripcin amusense embaxo, fai cualisquier cambu qu'estimes " +" de soscripción amuésense embaxo, fai cualisquier cambéu qu'estimes " "oportunu y\n" " calca Soscribir pa finar el procesu. Una vegada confirmes\n" -" la to peticin de soscricin, amosarsete la pxina coles opciones de\n" +" la to petición de soscrición, amosarásete la páxina coles opciones de\n" " la to cuenta, na que puedes axustar les tos preferencies de " -"soscripcin.\n" +"soscripción.\n" "\n" -"

                    Nota: la contrasea unviarse per corru electrnicu cuando " +"

                    Nota: la contraseña unviaráse per corréu electrónicu cuando " "confirmes\n" -" la soscripcin. Puedes camudala en cualisquier momentu a travis de la " +" la soscripción. Puedes camudala en cualisquier momentu a traviés de la " "to\n" -" pxina d'opciones personales.\n" +" páxina d'opciones personales.\n" "\n" -"

                    O calca Encaboxar la mio peticin de soscricin si nun " +"

                    O calca Encaboxar la mio petición de soscrición si nun " "quies\n" " soscribite a esta llista." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1636,27 +1678,27 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit Cancel my subscription\n" " request." msgstr "" -"Fai falta confirmacin pa siguir cola solicit de\n" -" soscripcin a la llista de corru %(listname)s.\n" -" La configuracin de la to soscricin amusase embaxo; fae los cambeos " +"Fai falta confirmación pa siguir cola solicitú de\n" +" soscripción a la llista de corréu %(listname)s.\n" +" La configuración de la to soscrición amuésase embaxo; fae los cambeos " "necesarios\n" " y calca Soscribir a llista ... pa completar el procesu de\n" -" confirmacin. Una vegada que hebas confirmao la to solicit, el " +" confirmación. Una vegada que hebas confirmao la to solicitú, el " "llendador\n" -" tien que da-y el vistu bonu. Recibirs noticies de la decisin tomada.\n" +" tien que da-y el vistu bonu. Recibirás noticies de la decisión tomada.\n" "\n" -" Nota: la to contrasea unviarsete per corru electrnicu una vegada la " -"to soscricin\n" -" te confirmada. Puedes camudala yendo a la to pxina d'opciones " +" Nota: la to contraseña unviarásete per corréu electrónicu una vegada la " +"to soscrición\n" +" te confirmada. Puedes camudala yendo a la to páxina d'opciones " "personales.\n" "\n" "

                    Si camudasti de parecer y nun quies soscribite a la llista de " -"corru,\n" -" puedes calcar en Encaboxar la mio peticin de soscricin." +"corréu,\n" +" puedes calcar en Encaboxar la mio petición de soscrición." #: Mailman/Cgi/confirm.py:293 msgid "Your email address:" -msgstr "La to direicin de corru electrnicu:" +msgstr "La to direición de corréu electrónicu:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:294 msgid "Your real name:" @@ -1664,29 +1706,31 @@ msgstr "El to nome real:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:303 msgid "Receive digests?" -msgstr "Recibir agrupaos?" +msgstr "¿Recibir agrupaos?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:312 msgid "Preferred language:" msgstr "Llingua preferida:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Soscribise a la llista %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Encaboxar la mio solicit de soscricin" +msgstr "Encaboxar la mio solicitú de soscrición" #: Mailman/Cgi/confirm.py:341 msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr "Encaboxasti la to solicit de soscripcin." +msgstr "Encaboxasti la to solicitú de soscripción." #: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "Awaiting moderator approval" -msgstr "Esperando pola aprobacin d'un llendador" +msgstr "Esperando pola aprobación d'un llendador" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1697,11 +1741,11 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -" Confirmse satisfactoriamente la solicit de\n" -" soscripcin a la llista de corru,\n" -" sicas fai falta'l vistu bonu por parte del llendador\n" -" de la llista. La to solicit reunvise al llendador de la\n" -" llista. Informarsete de la decisin del llendador." +" Confirmóse satisfactoriamente la solicitú de\n" +" soscripción a la llista de corréu,\n" +" sicasí fai falta'l vistu bonu por parte del llendador\n" +" de la llista. La to solicitú reunvióse al llendador de la\n" +" llista. Informarásete de la decisión del llendador." #: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459 #: Mailman/Cgi/confirm.py:549 Mailman/Cgi/confirm.py:788 @@ -1710,22 +1754,23 @@ msgid "" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" -"Cadena de confirmacin non vlida. Ye dable que tes\n" -" intentando confirmar una solicit d'una direicin que\n" -" ya se di de baxa." +"Cadena de confirmación non válida. Ye dable que tes\n" +" intentando confirmar una solicitú d'una direición que\n" +" ya se dió de baxa." #: Mailman/Cgi/confirm.py:397 msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "Y tas soscritu a esta llista de corru!" +msgstr "¡Yá tas soscritu a esta llista de corréu!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Anguao tas baneu pa soscribite a esta\n" -" llista. Si camientes qu'esta restricin ye incorreuta, por " +"Anguaño tas baneáu pa soscribite a esta\n" +" llista. Si camientes qu'esta restrición ye incorreuta, por " "favor\n" " contauta colos propietarios de la llista en %(owneraddr)s." @@ -1735,14 +1780,15 @@ msgid "" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" -" Nun tas invitu a esta llista de corru. La invitacin\n" -" descartse, y avisse a los alministradores de la llista." +" Nun tas invitáu a esta llista de corréu. La invitación\n" +" descartóse, y avisóse a los alministradores de la llista." #: Mailman/Cgi/confirm.py:414 msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "Peticin de soscricin confirmada" +msgstr "Petición de soscrición confirmada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1753,23 +1799,24 @@ msgid "" " proceed to your membership login\n" " page." msgstr "" -" Tienes confirmada satisfactoriamente la to solicit de\n" -" soscricin pa \"%(addr)s\" a la llista de corru %(listname)s.\n" -" Va unviase a la to direicin de corru electrnicu un mensax de\n" -" confirmacin, xunto cola to contrasea y otra informacin\n" -" d'inters y enllaces.\n" +" Tienes confirmada satisfactoriamente la to solicitú de\n" +" soscrición pa \"%(addr)s\" a la llista de corréu %(listname)s.\n" +" Va unviase a la to direición de corréu electrónicu un mensax de\n" +" confirmación, xunto cola to contraseña y otra información\n" +" d'interés y enllaces.\n" "

                    Agora puedes acceder a la to\n" -" pxina d'entrada." +" páxina d'entrada." #: Mailman/Cgi/confirm.py:436 msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "Encaboxasti la to solicit de soscricin." +msgstr "Encaboxasti la to solicitú de soscrición." #: Mailman/Cgi/confirm.py:465 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "Confirmse la peticin de baxa de la soscripcin" +msgstr "Confirmóse la petición de baxa de la soscripción" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1777,20 +1824,21 @@ msgid "" "main\n" " information page." msgstr "" -" La to soscricin dise de baxa satisfactoriamente de la llista " -"de corru\n" +" La to soscrición dióse de baxa satisfactoriamente de la llista " +"de corréu\n" " %(listname)s. Agora puedes visitar\n" -" la pxina d'informacin xeneral de la llista." +" la páxina d'información xeneral de la llista." #: Mailman/Cgi/confirm.py:480 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "Confirmar la solicit de desoscripcin" +msgstr "Confirmar la solicitú de desoscripción" #: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598 msgid "Not available" msgstr "Non disponible" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1807,17 +1855,17 @@ msgid "" "

                    Or hit Cancel and discard to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" -"Fai falta la to confirmacin pa completar la solicit de\n" -" desoscricin de la llista de corru %(listname)s.\n" -" Anguao tas soscritu como\n" +"Fai falta la to confirmación pa completar la solicitú de\n" +" desoscrición de la llista de corréu %(listname)s.\n" +" Anguaño tas soscritu como\n" "

                    • Nome real: %(fullname)s\n" -"
                    • Direicin de corru electrnicu: %(addr)s\n" +"
                    • Direición de corréu electrónicu: %(addr)s\n" "
                    \n" "\n" -" Calca nel botn Desoscribise d'embaxu pa confirmar\n" +" Calca nel botón Desoscribise d'embaxu pa confirmar\n" " el procesu.\n" "\n" -"

                    O calca Encaboxar y descartar pa encaboxar esta solicit\n" +"

                    O calca Encaboxar y descartar pa encaboxar esta solicitú\n" " de baxa." #: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:863 @@ -1831,36 +1879,39 @@ msgstr "Encaboxar y descartar" #: Mailman/Cgi/confirm.py:525 msgid "You have canceled your change of address request." -msgstr "Encaboxasti la solicit de cambu de direicin" +msgstr "Encaboxasti la solicitú de cambéu de direición" #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"%(newaddr)s ta baneu na soscripcin a la llista\n" -" %(realname)s. Si camientes qu'esta restricin ta mal,\n" +"%(newaddr)s ta baneáu na soscripción a la llista\n" +" %(realname)s. Si camientes qu'esta restrición ta mal,\n" " por favor, contauta colos propietarios de la llista en " "%(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" " to confirm a request for an address that has already been\n" " subscribed." msgstr "" -"%(newaddr)s y ye un miembru de la\n" +"%(newaddr)s yá ye un miembru de la\n" " llista %(realname)s. Ye dable que tes\n" -" intentando confirmar una solicit d'una direicin\n" +" intentando confirmar una solicitú d'una direición\n" " que ya ta soscrita." #: Mailman/Cgi/confirm.py:567 msgid "Change of address request confirmed" -msgstr "Confirmse la solicit de cambu de direicin" +msgstr "Confirmóse la solicitú de cambéu de direición" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1868,20 +1919,21 @@ msgid "" " can now proceed to your membership\n" " login page." msgstr "" -" Camudasti satisfactoriamente la to direicin na llista\n" -" de corru %(listname)s de %(oldaddr)s a\n" +" Camudasti satisfactoriamente la to direición na llista\n" +" de corréu %(listname)s de %(oldaddr)s a\n" " %(newaddr)s. Agora puedes \n" -" acceder a la to pxina d'entrada como soscritor." +" acceder a la to páxina d'entrada como soscritor." #: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "Confirm change of address request" -msgstr "Confirmar la solicit al cambu de direicin" +msgstr "Confirmar la solicitú al cambéu de direición" #: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "globally" msgstr "globalmente" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1904,46 +1956,47 @@ msgid "" "

                    Or hit Cancel and discard to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"Fai falta la to confirmacin de completar la solicit de\n" -" cambu de direicin de la llista de corru %(listname)s.\n" -" Anguao tas soscritu como\n" +"Fai falta la to confirmación de completar la solicitú de\n" +" cambéu de direición de la llista de corréu %(listname)s.\n" +" Anguaño tas soscritu como\n" "

                    • Nome real: %(fullname)s\n" -"
                    • Direicin de corru electrnicu antigua: %(oldaddr)s\n" +"
                    • Direición de corréu electrónicu antigua: %(oldaddr)s\n" "
                    \n" "\n" -" solicitasti camudar a %(globallys)s la to direicin de corru eletrnicu " +" solicitasti camudar a %(globallys)s la to direición de corréu eletrónicu " "a\n" -"
                    • Nueva direicin de corru electrnicu: %(newaddr)s\n" +"
                      • Nueva direición de corréu electrónicu: %(newaddr)s\n" "
                      \n" "\n" -" Calca nel botn Camudar direicin d'embaxo pa completar la\n" -" confirmacin de procesu.\n" +" Calca nel botón Camudar direición d'embaxo pa completar la\n" +" confirmación de procesu.\n" "\n" -"

                      O calca en Encaboxar y descartar pa encaboxar esta solicit " +"

                      O calca en Encaboxar y descartar pa encaboxar esta solicitú " "de\n" -" cambu de direicin." +" cambéu de direición." #: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Change address" -msgstr "Camudar la direicin" +msgstr "Camudar la direición" #: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752 msgid "Continue awaiting approval" -msgstr "Siguir esperando aprobacin" +msgstr "Siguir esperando aprobación" #: Mailman/Cgi/confirm.py:643 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -"D'alcuerdu, el llendador de la llista ent\n" -" tien la oportunid d'aprobar o refugar esti mensax." +"D'alcuerdu, el llendador de la llista entá\n" +" tien la oportunidá d'aprobar o refugar esti mensax." #: Mailman/Cgi/confirm.py:671 msgid "Sender discarded message via web." -msgstr "El remitente descart'l mensax va web." +msgstr "El remitente descartó'l mensax vía web." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1953,39 +2006,41 @@ msgid "" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" -"El mensax retenu col asuntu:\n" -" cabecera %(subject)s nun pudo atopase. La razn ms\n" -" probable pa esto ye que'l llendador de la llista ya aprob o " -"refug'l\n" +"El mensax reteníu col asuntu:\n" +" cabecera %(subject)s nun pudo atopase. La razón más\n" +" probable pa esto ye que'l llendador de la llista ya aprobó o " +"refugó'l\n" " mensax. Nun fuisti quien a encaboxalu a tiempu." #: Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Posted message canceled" -msgstr "Mensax unviu encaboxu" +msgstr "Mensax unviáu encaboxáu" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -" Encaboxasti satisfactoriamente l'unvu del to mensax\n" +" Encaboxasti satisfactoriamente l'unvíu del to mensax\n" " col asuntu: %(subject)s a la llista de\n" -" corru %(listname)s." +" corréu %(listname)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:696 msgid "Cancel held message posting" -msgstr "Encaboxar l'unvu del mensax retenu" +msgstr "Encaboxar l'unvíu del mensax reteníu" #: Mailman/Cgi/confirm.py:721 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" -"El mensax retenu al que tas refirindote ya foi\n" -" tratu pol alministrador de la llista." +"El mensax reteníu al que tas refiriéndote ya foi\n" +" tratáu pol alministrador de la llista." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2000,22 +2055,22 @@ msgid "" "

                      Or hit the Continue awaiting approval button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"Fai falta la to confirmacin pa encaboxar l'unvu del to\n" -" mensax a la llista de corru %(listname)s:.\n" +"Fai falta la to confirmación pa encaboxar l'unvíu del to\n" +" mensax a la llista de corréu %(listname)s:.\n" "\n" "

                      • Remitente: %(sender)s\n" "
                      • Asuntu: %(subject)s\n" "
                      • Motivu: %(reason)s\n" "
                      \n" "\n" -" Calca'l botn Encaboxar unvu pa descartar l'unvu.\n" +" Calca'l botón Encaboxar unvíu pa descartar l'unvíu.\n" "\n" -"

                      O calca'l botn Siguir n'espera d'aprobacin pa siguir\n" +"

                      O calca'l botón Siguir n'espera d'aprobación pa siguir\n" " permitiendo que'l llendador aprebe o refugue'l mensax." #: Mailman/Cgi/confirm.py:751 msgid "Cancel posting" -msgstr "Encaboxar l'unvu" +msgstr "Encaboxar l'unvíu" #: Mailman/Cgi/confirm.py:763 msgid "" @@ -2024,41 +2079,43 @@ msgid "" "from\n" " this mailing list." msgstr "" -"Encaboxasti la reactivacin de la to soscricin. Si\n" -" siguimos recibiendo rebotes dende la to direicin, podra desaniciase " +"Encaboxasti la reactivación de la to soscrición. Si\n" +" siguimos recibiendo rebotes dende la to direición, podría desaniciase " "dende\n" -" esta llista de corru." +" esta llista de corréu." #: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Membership re-enabled." -msgstr "Soscricin reactivada." +msgstr "Soscrición reactivada." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now visit your member options page.\n" " " msgstr "" -" Reactivasti satisfactoriamente la to soscricin de la llista de " -"corru\n" +" Reactivasti satisfactoriamente la to soscrición de la llista de " +"corréu\n" " %(listname)s. Agora puedes visitar\n" -" la pxina coles tos preferencies de soscricin.\n" +" la páxina coles tos preferencies de soscrición.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:810 msgid "Re-enable mailing list membership" -msgstr "Reactivar la soscricin a la llista de corru" +msgstr "Reactivar la soscrición a la llista de corréu" #: Mailman/Cgi/confirm.py:827 +#, fuzzy msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " list information page." msgstr "" -"Sentmoslo, pero ya se t'esborr d'esta llista de corru.\n" +"Sentímoslo, pero ya se t'esborró d'esta llista de corréu.\n" " Pa volver a soscribite, por favor, visita la\n" -" pxina d'informacin xeneral\n" +" páxina d'información xeneral\n" " de la llista." #: Mailman/Cgi/confirm.py:842 @@ -2066,6 +2123,7 @@ msgid "not available" msgstr "Non disponible" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2086,28 +2144,28 @@ msgid "" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" -"La to soscricin de la llista de corru %(realname)s ta\n" -" anguao desactivada pola mor a demasiaos rebotes. Fae falta'l " +"La to soscrición de la llista de corréu %(realname)s ta\n" +" anguaño desactivada pola mor a demasiaos rebotes. Fae falta'l " "consentimientu\n" -" pa reactivar l'unvu a la to direicin. Tenemos la siguiente\n" -" informacin nun ficheru:\n" +" pa reactivar l'unvíu a la to direición. Tenemos la siguiente\n" +" información nun ficheru:\n" "\n" -"

                      • Direicin del soscritor: %(member)s\n" +"
                        • Direición del soscritor: %(member)s\n" "
                        • Nome del soscritor: %(username)s\n" -"
                        • Caberu rebote recibu: %(date)s\n" -"
                        • Nmberu aprosimu de des enantes d'esborrate " +"
                        • Caberu rebote recibíu: %(date)s\n" +"
                        • Númberu aprosimáu de díes enantes d'esborrate " "definitivamente\n" " d'esta llista: %(daysleft)s\n" "
                        \n" "\n" -" Calca sobro Reactivar soscricin pa volver a recibir unvos\n" -" de la llista de corru. O calca sobro Encaboxar p'allanciar la\n" -" reactivacin de la soscricin.\n" +" Calca sobro Reactivar soscrición pa volver a recibir unvíos\n" +" de la llista de corréu. O calca sobro Encaboxar p'allanciar la\n" +" reactivación de la soscrición.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:866 msgid "Re-enable membership" -msgstr "Reactivar soscricin" +msgstr "Reactivar soscrición" #: Mailman/Cgi/confirm.py:867 msgid "Cancel" @@ -2115,7 +2173,7 @@ msgstr "Encaboxar" #: Mailman/Cgi/create.py:60 Mailman/Cgi/rmlist.py:59 msgid "Bad URL specification" -msgstr "Especificacin d'URL incorreuta" +msgstr "Especificación d'URL incorreuta" #: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:196 msgid "Return to the " @@ -2123,7 +2181,7 @@ msgstr "Volver a la " #: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198 msgid "general list overview" -msgstr "Descripcin xeneral de la llista xeneral" +msgstr "Descripción xeneral de la llista xeneral" #: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 msgid "
                        Return to the " @@ -2131,15 +2189,17 @@ msgstr "
                        Volver a la " #: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 msgid "administrative list overview" -msgstr "Descripcin xeneral llista alministrativa" +msgstr "Descripción xeneral llista alministrativa" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "El nome de la llista nun puede caltener \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" -msgstr "La llista y esiste: %(safelistname)s" +msgstr "La llista yá esiste: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:126 msgid "You forgot to enter the list name" @@ -2155,35 +2215,39 @@ msgid "" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." msgstr "" -"Dexa los campos de contrasea inicial (y confirmacin)\n" +"Dexa los campos de contraseña inicial (y confirmación)\n" " ermos si quies que Mailman autoxenere la llista\n" -" de contrasees." +" de contraseñes." #: Mailman/Cgi/create.py:146 msgid "Initial list passwords do not match" -msgstr "Les contrasees iniciales pa la llista nun concasen" +msgstr "Les contraseñes iniciales pa la llista nun concasen" #: Mailman/Cgi/create.py:155 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "La contrasea de la llista nun puede ser nula" +msgstr "La contraseña de la llista nun puede ser nula" #: Mailman/Cgi/create.py:174 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" -msgstr "Nun tas autorizu pa criar llistes de corru nueves" +msgstr "Nun tas autorizáu pa criar llistes de corréu nueves" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" -msgstr "Agospiador virtual desconocu: %(safehostname)s" +msgstr "Agospiador virtual desconocíu: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Direicin de corru electrnicu del propietariu incorreuta: %(s)s" +msgstr "Direición de corréu electrónicu del propietariu incorreuta: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" -msgstr "La llista y esiste: %(listname)s" +msgstr "La llista yá esiste: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Nome de llista illegal: %(s)s" @@ -2192,43 +2256,46 @@ msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" -"Asocedieron dellos fallos desconocos a la hora de criar la llista.\n" +"Asocedieron dellos fallos desconocíos a la hora de criar la llista.\n" " Por favor, contauta col alministrador del sitiu p'aidate." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" -msgstr "La to nueva llista de corru: %(listname)s" +msgstr "La to nueva llista de corréu: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:282 msgid "Mailing list creation results" -msgstr "Resultaos de la criacin de les llistes de corru" +msgstr "Resultaos de la criación de les llistes de corréu" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" " %(owner)s. You can now:" msgstr "" -"Ficisti satisfactoriamente la llista de corru\n" -" %(listname)s, unvironse les instrucciones al propietariu de " +"Ficisti satisfactoriamente la llista de corréu\n" +" %(listname)s, unviáronse les instrucciones al propietariu de " "la llista\n" " %(owner)s. Agora puedes:" #: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "Visit the list's info page" -msgstr "Visita la pxina d'informacin de la llista" +msgstr "Visita la páxina d'información de la llista" #: Mailman/Cgi/create.py:293 msgid "Visit the list's admin page" -msgstr "Visitar la pxina d'alministracin de la llista" +msgstr "Visitar la páxina d'alministración de la llista" #: Mailman/Cgi/create.py:294 msgid "Create another list" msgstr "Criar otra llista" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "Criar una llista de corru de %(hostname)s" +msgstr "Criar una llista de corréu de %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219 #: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360 @@ -2260,35 +2327,35 @@ msgid "" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" -"Puedes criar una llista de corru nueva rellenando la\n" -" informacin relevante del formulariu siguiente. El nome de la\n" -" llista usarse como la direicin principal a la hora d'unviar\n" -" mensaxes a la llista, de mou que tendra de tar en minscules.\n" -" Nun podrs camudalu una vegada que se crie la llista.\n" +"Puedes criar una llista de corréu nueva rellenando la\n" +" información relevante del formulariu siguiente. El nome de la\n" +" llista usaráse como la direición principal a la hora d'unviar\n" +" mensaxes a la llista, de mou que tendría de tar en minúscules.\n" +" Nun podrás camudalu una vegada que se crie la llista.\n" "\n" -"

                        Tambin necesites indicar la direicin del propietariu de\n" -" la llista. Una vegada que se crie la llista, mandarse-y al propietariu\n" -" un mensax desplicativu, nel que se incli la contrasea de la llista. A " +"

                        También necesites indicar la direición del propietariu de\n" +" la llista. Una vegada que se crie la llista, mandaráse-y al propietariu\n" +" un mensax desplicativu, nel que se inclúi la contraseña de la llista. A " "partir\n" -" d'esi intre, el propietariu podr camudar la contrasea de la llista\n" +" d'esi intre, el propietariu podrá camudar la contraseña de la llista\n" " como amestar o desaniciar propietarios de llista adicionales.\n" "\n" -"

                        Si quies que Mailman xenere automticamente la contrasea inicial de " +"

                        Si quies que Mailman xenere automáticamente la contraseña inicial de " "la\n" -" llista, calca col mur en `S' nel campu d'autoxenerar qu'amusase\n" -" embaxo, y dexa baleru'l campu au introducir la contrasea inicial.\n" +" llista, calca col mur en `Sí' nel campu d'autoxenerar qu'amuésase\n" +" embaxo, y dexa baleru'l campu au introducir la contraseña inicial.\n" "\n" "

                        Pa criar llistes de distribuciones nueves hai que tener " -"l'autorizacin\n" -" apropiada. Cada sitiu web debera tener una contrasea\n" +"l'autorización\n" +" apropiada. Cada sitiu web debería tener una contraseña\n" " de criadores de llistes que puede usase nel campu del final.\n" -" Per ltimo, nami reseate que tamin puedes usar la\n" -" contrasea d'alministracin del sirvidor.\n" +" Per último, namái reseñate que tamién puedes usar la\n" +" contraseña d'alministración del sirvidor.\n" " " #: Mailman/Cgi/create.py:349 msgid "List Identity" -msgstr "Identificacin de la Llista" +msgstr "Identificación de la Llista" #: Mailman/Cgi/create.py:354 msgid "Name of list:" @@ -2296,23 +2363,23 @@ msgstr "Nome de la llista:" #: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "Initial list owner address:" -msgstr "Direicin del propietariu inicial de la llista:" +msgstr "Direición del propietariu inicial de la llista:" #: Mailman/Cgi/create.py:370 msgid "Auto-generate initial list password?" -msgstr "Xenerar automticamente la contrasea inicial de la llista?" +msgstr "¿Xenerar automáticamente la contraseña inicial de la llista?" #: Mailman/Cgi/create.py:378 msgid "Initial list password:" -msgstr "Contrasea inicial de la llista:" +msgstr "Contraseña inicial de la llista:" #: Mailman/Cgi/create.py:384 msgid "Confirm initial password:" -msgstr "Confirmar la contrasea inicial:" +msgstr "Confirmar la contraseña inicial:" #: Mailman/Cgi/create.py:399 msgid "List Characteristics" -msgstr "Carauterstiques de la Llista." +msgstr "Carauterístiques de la Llista." #: Mailman/Cgi/create.py:403 msgid "" @@ -2321,31 +2388,32 @@ msgid "" "hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -"Tendren los miembros nuevos tar en cuarentena enantes de que \n" +"¿Tendríen los miembros nuevos tar en cuarentena enantes de que \n" " se-yos permita unviar mensaxes a la llista ensin llendar? Respuende " -"S pa retener\n" +" pa retener\n" " los mensaxes de miembros nuevos pa que seyan aprobaos pol llendador, por " "defeutu." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                        Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -"Llista inicial de llinges sofitaes.

                        Date cuenta de que si nun escueyes " +"Llista inicial de llingües sofitaes.

                        Date cuenta de que si nun escueyes " "al\n" -" menos una llingua inicial, la llista usar %(deflang)s, la llingua " +" menos una llingua inicial, la llista usará %(deflang)s, la llingua " "por\n" " defeutu del sirvidor" #: Mailman/Cgi/create.py:443 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" -msgstr "Unviar corru \"llista criada\" al propietariu de la llista?" +msgstr "¿Unviar corréu \"llista criada\" al propietariu de la llista?" #: Mailman/Cgi/create.py:452 msgid "List creator's (authentication) password:" -msgstr "Contrasea de criador de llista (verificacin):" +msgstr "Contraseña de criador de llista (verificación):" #: Mailman/Cgi/create.py:457 msgid "Create List" @@ -2357,24 +2425,24 @@ msgstr "Entamar de nueves" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 msgid "General list information page" -msgstr "Pxina d'informacin xeneral de la llista" +msgstr "Páxina d'información xeneral de la llista" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 msgid "Subscribe results page" -msgstr "Pxina de resultaos de soscricin" +msgstr "Páxina de resultaos de soscrición" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:50 msgid "User specific options page" -msgstr "Pxina d'opciones especfiques del usuariu" +msgstr "Páxina d'opciones específiques del usuariu" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:51 msgid "Welcome email text file" -msgstr "Ficheru de testu col mensax de corru electrnicu de bienvenida" +msgstr "Ficheru de testu col mensax de corréu electrónicu de bienvenida" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:52 #, fuzzy msgid "Digest masthead" -msgstr "Testera del agrupu" +msgstr "Testera del agrupáu" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:53 msgid "User notice of held post" @@ -2401,7 +2469,7 @@ msgstr "Llistar les mios otres soscriciones" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:58 #, fuzzy msgid "Request to confirm unsubscription" -msgstr "Confirmar la solicit de desoscripcin" +msgstr "Confirmar la solicitú de desoscripción" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:59 msgid "User notice of autoresponse limit" @@ -2410,7 +2478,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:60 #, fuzzy msgid "User post acknowledgement" -msgstr "Confirmacin d'unvu a llista de corru %(realname)s" +msgstr "Confirmación d'unvíu a llista de corréu %(realname)s" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 msgid "Subscription disabled by bounce warning" @@ -2423,40 +2491,43 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:63 #, fuzzy msgid "Private archive login page" -msgstr "Fallu nel Ficheru Privu" +msgstr "Fallu nel Ficheru Priváu" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 #, fuzzy msgid "On demand password reminder" -msgstr "Unviar mensualmente los recordatorios de les contrasees?" +msgstr "¿Unviar mensualmente los recordatorios de les contraseñes?" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:76 msgid "List name is required." msgstr "Requierse'l Nome de Llista." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" -msgstr "%(realname)s -- Editar el cdigu html pa %(template_info)s" +msgstr "%(realname)s -- Editar el códigu html pa %(template_info)s" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:160 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Editar HTML : Fallu" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" -msgstr "%(safetemplatename)s: Planta non vlida" +msgstr "%(safetemplatename)s: Plantía non válida" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" -msgstr "%(realname)s -- Edicin del cdigu HTML de les Pxines" +msgstr "%(realname)s -- Edición del códigu HTML de les Páxines" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:168 msgid "Select page to edit:" -msgstr "Seleiciona la pxina a editar:" +msgstr "Seleiciona la páxina a editar:" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:201 msgid "View or edit the list configuration information." -msgstr "Ver o editar la informacin de configuracin de la llista." +msgstr "Ver o editar la información de configuración de la llista." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:215 msgid "Edit this template for" @@ -2472,11 +2543,11 @@ msgstr "Unviar los cambeos" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:237 msgid "Can't have empty html page." -msgstr "Nun puede tenese una pxina html erma." +msgstr "Nun puede tenese una páxina html erma." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:238 msgid "HTML Unchanged." -msgstr "Cdigu HTML non camudu." +msgstr "Códigu HTML non camudáu." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:244 #, fuzzy @@ -2487,9 +2558,9 @@ msgid "" "must have shell access to your Mailman server.\n" " " msgstr "" -"La pxina que guardasti caltin HTML sospechosu que podra\n" -"esponer potencialmente a los tos usuarios a ataques. Esti cambu\n" -"refugse. Si ent quies facer esos cambeos, tienes\n" +"La páxina que guardasti caltién HTML sospechosu que podría\n" +"esponer potencialmente a los tos usuarios a ataques. Esti cambéu\n" +"refugóse. Si entá quies facer esos cambeos, tienes\n" "que tener accesu al to sirvidor Mailman.\n" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:249 @@ -2502,25 +2573,28 @@ msgstr "FAQ 4.48." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:253 msgid "Page Unchanged." -msgstr "Pxina Non Camudada." +msgstr "Páxina Non Camudada." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:271 msgid "HTML successfully updated." -msgstr "HTML anovu satisfactoriamente." +msgstr "HTML anováu satisfactoriamente." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" -msgstr "Llistes de Corru de %(hostname)s" +msgstr "Llistes de Corréu de %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                        There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"

                        Nun hai anguao llistes de corru de %(mailmanlink)s\n" -" anunciaes pblicamente en %(hostname)s. " +"

                        Nun hai anguaño llistes de corréu de %(mailmanlink)s\n" +" anunciaes públicamente en %(hostname)s. " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                        Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2529,40 +2603,41 @@ msgid "" "preferences\n" " on your subscription." msgstr "" -"

                        Embaxo amusense toles llistes de corru pbliques\n" -" de %(hostname)s. Calca nun nome de llista pa tener ms " -"informacin\n" +"

                        Embaxo amuésense toles llistes de corréu públiques\n" +" de %(hostname)s. Calca nun nome de llista pa tener más " +"información\n" " sobre la llista, o pa soscribite, desoscribite, y camudar les " "preferencies\n" -" de la to soscricin." +" de la to soscrición." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:137 msgid "right" msgstr "correuto" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" " list name appended.\n" "

                        List administrators, you can visit " msgstr "" -" Pa visitar la pxina d'informacin xeneral d'una llista que nun s'anuncia,\n" -" abri una URL asemeyada a sta, pero con un \"/\", siguu pol nome " +" Pa visitar la páxina d'información xeneral d'una llista que nun s'anuncia,\n" +" abri una URL asemeyada a ésta, pero con un \"/\", siguíu pol nome " "%(adj)s de la llista.\n" "

                        Los alministradores de llistes pueden visitar " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:145 msgid "the list admin overview page" -msgstr "la pxina xeneral d'alministracin de llistes" +msgstr "la páxina xeneral d'alministración de llistes" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:146 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" "

                        If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" -" p'alcontrar interface de xestin de la to llista.\n" -"

                        Si tienes dalgn problema usando les llistes, por favor, " +" p'alcontrar interface de xestión de la to llista.\n" +"

                        Si tienes dalgún problema usando les llistes, por favor, " "contauta con " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:223 @@ -2578,7 +2653,7 @@ msgstr "Editar Opciones" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:975 #: Mailman/Cgi/roster.py:137 msgid "View this page in" -msgstr "Ver esta pxina en " +msgstr "Ver esta páxina en " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:266 msgid "This form requires JavaScript." @@ -2595,27 +2670,28 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:155 msgid "No address given" -msgstr "Nun se di direicin" +msgstr "Nun se dió direición" #: Mailman/Cgi/options.py:176 msgid "Illegal Email Address" -msgstr "Direicin de corru electrnicu incorreuta" +msgstr "Direición de corréu electrónicu incorreuta" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Nun esiste soscritor: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:208 #, fuzzy msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." -msgstr "La confirmacin unvise per corru electrnicu." +msgstr "La confirmación unvióse per corréu electrónicu." #: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/subscribe.py:296 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:80 #, fuzzy msgid "You already have a subscription pending confirmation" -msgstr "Notificacin de soscricin a %(realname)s" +msgstr "Notificación de soscrición a %(realname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:210 #, fuzzy @@ -2623,7 +2699,7 @@ msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" -"La solicit de baxa reunvise al\n" +"La solicitú de baxa reunvióse al\n" " alministrador de la llista pa que-y de'l preste." #: Mailman/Cgi/options.py:254 @@ -2631,15 +2707,15 @@ msgstr "" msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "Unvise un recordatoriu de la to contrasea al to corru-e." +msgstr "Unvióse un recordatoriu de la to contraseña al to corréu-e." #: Mailman/Cgi/options.py:297 msgid "Authentication failed." -msgstr "Fall l'autentificacin." +msgstr "Falló l'autentificación." #: Mailman/Cgi/options.py:365 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "Unvise un recordatoriu de la to contrasea al to corru-e." +msgstr "Unvióse un recordatoriu de la to contraseña al to corréu-e." #: Mailman/Cgi/options.py:372 msgid "" @@ -2655,6 +2731,7 @@ msgid "Note: " msgstr "Nota: " #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "soscriciones de %(safeuser)s en %(hostname)s" @@ -2663,8 +2740,8 @@ msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" -"Calca nel enllaz pa visitar la pxina de les tos opciones\n" -" na llista de corru solicitada." +"Calca nel enllaz pa visitar la páxina de les tos opciones\n" +" na llista de corréu solicitada." #: Mailman/Cgi/options.py:419 msgid "" @@ -2675,17 +2752,18 @@ msgstr "" "L'alministrador de la llista puede que nun camude los nomes\n" " o direiciones pa otres soscriciones d'esti usuariu. En tou casu, " "la\n" -" soscricin pa la llista de corru camudse." +" soscrición pa la llista de corréu camudóse." #: Mailman/Cgi/options.py:442 msgid "Addresses did not match!" -msgstr "Les direiciones nun concasen!" +msgstr "¡Les direiciones nun concasen!" #: Mailman/Cgi/options.py:447 msgid "You are already using that email address" -msgstr "Y tas usando esa direicin de corru electrnicu" +msgstr "Yá tas usando esa direición de corréu electrónicu" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2693,43 +2771,47 @@ msgid "" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" -"La direicion nueva %(newaddr)s que solicitasti y ta soscrita na\n" -"llista de corru %(listname)s, sicas, tamin pedisti un cambu\n" -"global de direicin. Una vegada que lo confirmes, tamin se camudar\n" -"cualisquier otra llista de corru que caltenga la direicin %(safeuser)s." +"La direicion nueva %(newaddr)s que solicitasti yá ta soscrita na\n" +"llista de corréu %(listname)s, sicasí, tamién pedisti un cambéu\n" +"global de direición. Una vegada que lo confirmes, tamién se camudará\n" +"cualisquier otra llista de corréu que caltenga la direición %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr "La direicin nueva y ta dada d'alta: %(newaddr)s" +msgstr "La direición nueva yá ta dada d'alta: %(newaddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:474 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Les direiciones nun pueden tar ermes" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " -msgstr "Unvise un mensax de confirmacin a %(newaddr)s" +msgstr "Unvióse un mensax de confirmación a %(newaddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:497 msgid "Bad email address provided" -msgstr "Disti una direicin de corru electrnicu nun vlida" +msgstr "Disti una direición de corréu electrónicu nun válida" #: Mailman/Cgi/options.py:499 msgid "Illegal email address provided" -msgstr "Dise una direicin de corru electrnicu illegal" +msgstr "Dióse una direición de corréu electrónicu illegal" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." -msgstr "%(newaddr)s y ta soscritu a la llista." +msgstr "%(newaddr)s yá ta soscritu a la llista." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "%(newaddr)s ta baneada nesta llista. Si camientes\n" -" qu'esta restricin ta mal, por favor, contauta\n" +" qu'esta restrición ta mal, por favor, contauta\n" " colos propietarios de la llista en %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:515 @@ -2742,15 +2824,15 @@ msgid "" " password for a user." msgstr "" "L'alministrador de la llista puede non camudar\n" -" la contrasea pal usuariu." +" la contraseña pal usuariu." #: Mailman/Cgi/options.py:534 msgid "Passwords may not be blank" -msgstr "Les contrasees nun pueden tar ermes" +msgstr "Les contraseñes nun pueden tar ermes" #: Mailman/Cgi/options.py:539 msgid "Passwords did not match!" -msgstr "Les contrasees nun concasen!" +msgstr "¡Les contraseñes nun concasen!" #: Mailman/Cgi/options.py:547 msgid "" @@ -2759,13 +2841,13 @@ msgid "" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" "L'alministrador de la llista nun puede camudar la\n" -" contrasea pa esti usuariu n'otres soscriciones. Sicas,\n" -" camudse la contrasea nesta llista de corru." +" contraseña pa esti usuariu n'otres soscriciones. Sicasí,\n" +" camudóse la contraseña nesta llista de corréu." #: Mailman/Cgi/options.py:564 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." -msgstr "Camudse la contrasea dafechu." +msgstr "Camudóse la contraseña dafechu." #: Mailman/Cgi/options.py:573 msgid "" @@ -2773,18 +2855,18 @@ msgid "" " on the checkbox below the Unsubscribe button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -"Tienes que confirmar la to solicit de baxa activando la caxella de\n" -" verificacin que ta embaxu de Desoscribir. Nun se\n" -" t'esborr de la soscricin!" +"Tienes que confirmar la to solicitú de baxa activando la caxella de\n" +" verificación que ta embaxu de Desoscribir. ¡Nun se\n" +" t'esborró de la soscrición!" #: Mailman/Cgi/options.py:594 #, fuzzy msgid "via the member options page" -msgstr "Llista %(realname)s: pxina d'entrada d'opciones soscritor" +msgstr "Llista %(realname)s: páxina d'entrada d'opciones soscritor" #: Mailman/Cgi/options.py:614 msgid "Unsubscription results" -msgstr "Resultaos de la desoscricin" +msgstr "Resultaos de la desoscrición" #: Mailman/Cgi/options.py:618 msgid "" @@ -2793,11 +2875,12 @@ msgid "" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" -"La to solicit de baxa recibise y reunvise a la llista\n" -" de llendadores pa la so aprobacin. Notificarsete\n" -" cuando'l llendador tenga tomao la so decisin." +"La to solicitú de baxa recibióse y reunvióse a la llista\n" +" de llendadores pa la so aprobación. Notificarásete\n" +" cuando'l llendador tenga tomao la so decisión." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2806,10 +2889,10 @@ msgid "" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" -"Dstete de baxa satisfactoriamente de la soscricin pa la\n" -" llista de corru %(fqdn_listname)s. Si estuvieres recibiendo " +"Dístete de baxa satisfactoriamente de la soscrición pa la\n" +" llista de corréu %(fqdn_listname)s. Si estuvieres recibiendo " "mensaxes\n" -" agrupaos podres recibir n ms. Si tienes dalguna entruga sobre la " +" agrupaos podríes recibir ún más. Si tienes dalguna entruga sobre la " "to\n" " baxa, por favor contauta colos propietarios de la llista en\n" " %(owneraddr)s." @@ -2823,7 +2906,7 @@ msgid "" msgstr "" "Puede que l'alministrador de la llista nun pueda camudar\n" " les opciones pa esti usuariu n'otres soscriciones. En tou\n" -" casu, camudarnse les opciones pa la soscricin d'esta\n" +" casu, camudarónse les opciones pa la soscrición d'esta\n" " llista." #: Mailman/Cgi/options.py:782 @@ -2833,10 +2916,10 @@ msgid "" "your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" -"L'alminitrador de la llista desactiv la entrega agrupada pa esta\n" +"L'alminitrador de la llista desactivó la entrega agrupada pa esta\n" " llista, polo que les tos opciones d'entrega nun foron afitaes. " "En tou\n" -" casu, les otres tos opciones afitronse dafechu." +" casu, les otres tos opciones afitáronse dafechu." #: Mailman/Cgi/options.py:786 msgid "" @@ -2845,26 +2928,26 @@ msgid "" "However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" -"L'alministrador de la llista desactiv la entrega individual de mensaxes\n" -" pa esta llista, polo que la to opcin d'entrega nun foi afitada. " +"L'alministrador de la llista desactivó la entrega individual de mensaxes\n" +" pa esta llista, polo que la to opción d'entrega nun foi afitada. " "En tou\n" -" casu, les tos otres opciones afitronse dafechu." +" casu, les tos otres opciones afitáronse dafechu." #: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "You have successfully set your options." -msgstr "Afitasti les tos opciones con situ." +msgstr "Afitasti les tos opciones con ésitu." #: Mailman/Cgi/options.py:793 msgid "You may get one last digest." -msgstr "Puede que tengas un caberu corru agrupu." +msgstr "Puede que tengas un caberu corréu agrupáu." #: Mailman/Cgi/options.py:865 msgid "Yes, I really want to unsubscribe" -msgstr "S, daveres quiero dame de baxa" +msgstr "Sí, daveres quiero dame de baxa" #: Mailman/Cgi/options.py:869 msgid "Change My Password" -msgstr "Camudar la mio contrasea" +msgstr "Camudar la mio contraseña" #: Mailman/Cgi/options.py:872 msgid "List my other subscriptions" @@ -2872,11 +2955,11 @@ msgstr "Llistar les mios otres soscriciones" #: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Email My Password To Me" -msgstr "Unviame la mio contrasea per corru-e" +msgstr "Unviame la mio contraseña per corréu-e" #: Mailman/Cgi/options.py:881 msgid "password" -msgstr "contrasea" +msgstr "contraseña" #: Mailman/Cgi/options.py:883 msgid "Log out" @@ -2888,47 +2971,52 @@ msgstr "Confirmar los mios cambeos" #: Mailman/Cgi/options.py:897 msgid "days" -msgstr "des" +msgstr "díes" #: Mailman/Cgi/options.py:899 msgid "day" -msgstr "da" +msgstr "día" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" #: Mailman/Cgi/options.py:906 msgid "Change My Address and Name" -msgstr "Camudar la mio Direicin y Nome" +msgstr "Camudar la mio Direición y Nome" #: Mailman/Cgi/options.py:932 msgid "No topics defined" -msgstr "Temes non definos" +msgstr "Temes non definíos" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "%(cpuser)s." msgstr "" "\n" -"Tas soscritu a la llista cola direicin respetando mayscules y minscules\n" +"Tas soscritu a la llista cola direición respetando mayúscules y minúscules\n" "%(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" -msgstr "Llista %(realname)s: pxina d'entrada d'opciones soscritor" +msgstr "Llista %(realname)s: páxina d'entrada d'opciones soscritor" #: Mailman/Cgi/options.py:957 msgid "email address and " -msgstr "direicin de corru electrnicu y " +msgstr "direición de corréu electrónicu y " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "Llista %(realname)s: opciones de soscricin de %(safeuser)s" +msgstr "Llista %(realname)s: opciones de soscrición de %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2945,31 +3033,31 @@ msgid "" " effect.\n" " " msgstr "" -"Pa poder camudar les tos opciones de soscricin, primero\n" -" tienes d'identificate dando la to contrasea %(extra)s de soscricin na " -"seicin\n" -" d'embaxo. Si nun remembres la contrasea de soscricin, puedes facer " +"Pa poder camudar les tos opciones de soscrición, primero\n" +" tienes d'identificate dando la to contraseña %(extra)s de soscrición na " +"seición\n" +" d'embaxo. Si nun remembres la contraseña de soscrición, puedes facer " "que\n" -" s'unvie al to corru calcando nel botn d'embaxo. Si nami quies " +" s'unvie al to corréu calcando nel botón d'embaxo. Si namái quies " "desoscribite de la\n" -" llista, calca nel botn Desoscribir y unviarsete un mensax de\n" -" confirmacin.\n" +" llista, calca nel botón Desoscribir y unviarásete un mensax de\n" +" confirmación.\n" "\n" "

                        Importante: Dende esti puntu, tienes " "d'activar\n" -" les cookies nel to restolador web, n'otru casu dengn de los cambeos " -"tendrn\n" +" les cookies nel to restolador web, n'otru casu dengún de los cambeos " +"tendrán\n" " efeutu.\n" " " # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. #: Mailman/Cgi/options.py:1000 msgid "Email address:" -msgstr "Corru electrnicu: " +msgstr "Corréu electrónicu: " #: Mailman/Cgi/options.py:1004 msgid "Password:" -msgstr "Contrasea:" +msgstr "Contraseña:" #: Mailman/Cgi/options.py:1006 msgid "Log in" @@ -2983,15 +3071,15 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"Calcando nel botn Desoscribime, unviarsete un\n" -" mensax de confirmacin. Esti mensax tendr un\n" -" enllaz nel que calcando completars el to procesu de baxa (puedes\n" -" tamin confirmar per corru electrnicu; mira les intrucciones nel\n" -" mensax de confirmacin)." +"Calcando nel botón Desoscribime, unviarásete un\n" +" mensax de confirmación. Esti mensax tendrá un\n" +" enllaz nel que calcando completarás el to procesu de baxa (puedes\n" +" tamién confirmar per corréu electrónicu; mira les intrucciones nel\n" +" mensax de confirmación)." #: Mailman/Cgi/options.py:1022 msgid "Password reminder" -msgstr "Remembrar contrasea" +msgstr "Remembrar contraseña" #: Mailman/Cgi/options.py:1026 msgid "" @@ -2999,7 +3087,7 @@ msgid "" " password will be emailed to you." msgstr "" "Al calcar en Remembrar, la to\n" -" contrasea unviarsete per email al to corru." +" contraseña unviarásete per email al to corréu." #: Mailman/Cgi/options.py:1029 msgid "Remind" @@ -3007,15 +3095,16 @@ msgstr "Remembrar" #: Mailman/Cgi/options.py:1129 Mailman/ListAdmin.py:227 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" -msgstr "El tema solicitu nun ye vlidu: %(topicname)s" +msgstr "El tema solicitáu nun ye válidu: %(topicname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:1145 msgid "Topic filter details" -msgstr "Detalles de la peera de temes" +msgstr "Detalles de la peñera de temes" #: Mailman/Cgi/options.py:1148 msgid "Name:" @@ -3023,11 +3112,11 @@ msgstr "Nome:" #: Mailman/Cgi/options.py:1150 msgid "Pattern (as regexp):" -msgstr "Patrn (como una espresin regular):" +msgstr "Patrón (como una espresión regular):" #: Mailman/Cgi/private.py:64 msgid "Private Archive Error" -msgstr "Fallu nel Ficheru Privu" +msgstr "Fallu nel Ficheru Priváu" #: Mailman/Cgi/private.py:65 msgid "You must specify a list." @@ -3035,27 +3124,28 @@ msgstr "Tienes d'especificar una llista." #: Mailman/Cgi/private.py:72 msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." -msgstr "L'archivu privu - \"./\" y \"../\" nun permites na URL." +msgstr "L'archivu priváu - \"./\" y \"../\" nun permitíes na URL." #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" -msgstr "Fallu nel archivu Privu - %(msg)s" +msgstr "Fallu nel archivu Priváu - %(msg)s" #: Mailman/Cgi/private.py:157 #, fuzzy msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "Unvise un recordatoriu de la to contrasea al to corru-e." +msgstr "Unvióse un recordatoriu de la to contraseña al to corréu-e." #: Mailman/Cgi/private.py:161 #, fuzzy msgid "Please enter your email address" -msgstr "La to direicin de corru electrnicu:" +msgstr "La to direición de corréu electrónicu:" #: Mailman/Cgi/private.py:218 msgid "Private archive file not found" -msgstr "Archivu privu nun alcontru" +msgstr "Archivu priváu nun alcontráu" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 #, fuzzy @@ -3068,39 +3158,42 @@ msgstr "Tas siendo un propietariu de llista escurridizu!" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:139 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" -msgstr "Nun tas autorizu pa desaniciar esta llista de corru" +msgstr "Nun tas autorizáu pa desaniciar esta llista de corréu" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:180 msgid "Mailing list deletion results" -msgstr "Resultaos del desaniciu de la llista de corru" +msgstr "Resultaos del desaniciáu de la llista de corréu" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -"Desaniciasti dafechu la llista de corru\n" +"Desaniciasti dafechu la llista de corréu\n" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " "%(sitelist)s\n" " for details." msgstr "" -"Hebo dalgunos problemes desaniciando la llista de corru\n" +"Hebo dalgunos problemes desaniciando la llista de corréu\n" " %(listname)s. Contauta col to alministrador en %(sitelist)s\n" -" pa ms detalles." +" pa más detalles." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "Desaniciar dafechu la llista de corru %(realname)s" +msgstr "Desaniciar dafechu la llista de corréu %(realname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 #, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "Desaniciar dafechu la llista de corru %(realname)s" +msgstr "Desaniciar dafechu la llista de corréu %(realname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:222 msgid "" @@ -3124,35 +3217,35 @@ msgid "" "

                        For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" -"Esta pxina permtite como propietariu de la llista, desaniciar dafechu\n" -" esta llista de corru nel sistema. Esta aicin nun puede\n" -" desfacese polo que nami deberes siguir si tas seguru " +"Esta páxina permítite como propietariu de la llista, desaniciar dafechu\n" +" esta llista de corréu nel sistema. Esta aición nun puede\n" +" desfacese polo que namái deberíes siguir si tas seguru " "ensembre\n" -" qu'esta llista sirvi los sos propsitos y y nun fai falta.\n" +" qu'esta llista sirvió los sos propósitos y yá nun fai falta.\n" "\n" -"

                        Dectate que nun s'unviar dengn avisu a los soscritores y\n" -" dempus d'esta aicin, cualisquier mensax postreru unviu a la llista,\n" -" o cualisquier direicin alministrativa van rebotase.\n" +"

                        Decátate que nun s'unviará dengún avisu a los soscritores y\n" +" dempués d'esta aición, cualisquier mensax postreru unviáu a la llista,\n" +" o cualisquier direición alministrativa van rebotase.\n" "\n" -"

                        Tienes la opcin de desaniciar los archivos d'esta llista de corru\n" -" nesti intre. Casi siempre encamentamos qu'enxams se\n" -" faiga, porque sirve como un rexistru hestricu de la llista de\n" -" corru.\n" +"

                        Tienes la opción de desaniciar los archivos d'esta llista de corréu\n" +" nesti intre. Casi siempre encamentamos qu'enxamás se\n" +" faiga, porque sirve como un rexistru hestóricu de la llista de\n" +" corréu.\n" "\n" -"

                        Por segurid, va volver a entrugsete la contrasea de la llista.\n" +"

                        Por seguridá, va volver a entrugásete la contraseña de la llista.\n" " " #: Mailman/Cgi/rmlist.py:243 msgid "List password:" -msgstr "Contrasea de la llista:" +msgstr "Contraseña de la llista:" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:247 msgid "Also delete archives?" -msgstr "Desaniciar tamin archivos?" +msgstr "¿Desaniciar tamién archivos?" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:255 msgid "Cancel and return to list administration" -msgstr "Encaboxar y volver a l'alministracin de les llistes" +msgstr "Encaboxar y volver a l'alministración de les llistes" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:258 msgid "Delete this list" @@ -3160,15 +3253,16 @@ msgstr "Desaniciar esta llista" #: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 msgid "Invalid options to CGI script" -msgstr "Opciones nun vlides nel script CGI" +msgstr "Opciones nun válides nel script CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "L'autentificacin a la llista de %(realname)s fall." +msgstr "L'autentificación a la llista de %(realname)s falló." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 msgid "You must supply a valid email address." -msgstr "Tienes de dar una direicin de corru electrnicu vlida." +msgstr "Tienes de dar una direición de corréu electrónicu válida." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:153 msgid "reCAPTCHA validation failed: %(e_codes)s" @@ -3204,15 +3298,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 msgid "You may not subscribe a list to itself!" -msgstr "Nun puedes soscribir la llista a s mesma!" +msgstr "¡Nun puedes soscribir la llista a sí mesma!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:212 msgid "If you supply a password, you must confirm it." -msgstr "Si das una contrasea, tienes de confirmala." +msgstr "Si das una contraseña, tienes de confirmala." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 msgid "Your passwords did not match." -msgstr "Les tos contrasees nun concasen." +msgstr "Les tos contraseñes nun concasen." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:248 msgid "" @@ -3223,21 +3317,22 @@ msgid "" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" -"Recibise la to solicit de soscricin y atenderase ana.\n" -"Dependiendo de la configuracin d'esta llista de corru, la to peticin\n" -"podra confirmase va corru electrnicu primero, o aprobada pol llendador\n" -"de la llista. Si requier confirmacin, recibirs ana una confirmacin per " -"corru\n" +"Recibióse la to solicitú de soscrición y atenderase aína.\n" +"Dependiendo de la configuración d'esta llista de corréu, la to petición\n" +"podría confirmase vía corréu electrónicu primero, o aprobada pol llendador\n" +"de la llista. Si requier confirmación, recibirás aína una confirmación per " +"corréu\n" "coles intrucciones a siguir." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" -"La direicin de corru electrnicu soministrada ta baneada pa esta\n" -" llista de corru. Si camientes que la torga ta mal, por favor,\n" +"La direición de corréu electrónicu soministrada ta baneada pa esta\n" +" llista de corréu. Si camientes que la torga ta mal, por favor,\n" " contauta colos propietarios de la llista en %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:266 @@ -3245,7 +3340,7 @@ msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" -"La direicin de corru electrnicu dada nun ye vlida. (Por exemplu,\n" +"La direición de corréu electrónicu dada nun ye válida. (Por exemplu,\n" "tien que caltener una `@'.)" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:270 @@ -3253,22 +3348,24 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -"Nun se permite la to soscricin porque la to direicin de corru eletrnicu\n" +"Nun se permite la to soscrición porque la to direición de corréu eletrónicu\n" "ye insegura." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"Requierse la confirmacin dende la to direicin de corru electrnicu, pa\n" -"evitar que daquin se soscriba ensin permisu. Unvironse instrucciones\n" -"al to corru %(email)s. Por favor, ten en cuenta que la to soscricin nun\n" -"entamar fasta que la confirmes." +"Requierse la confirmación dende la to direición de corréu electrónicu, pa\n" +"evitar que daquién se soscriba ensin permisu. Unviáronse instrucciones\n" +"al to corréu %(email)s. Por favor, ten en cuenta que la to soscrición nun\n" +"entamará fasta que la confirmes." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3276,20 +3373,21 @@ msgid "" "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"La peticin de soscricin retvose porque %(x)s. La to peticin\n" -"reunvise al alministrador de la llista. Recibirs un corru electrnicu " -"informndote de\n" -"la decisin del llendador cuando trate la to peticin." +"La petición de soscrición retúvose porque %(x)s. La to petición\n" +"reunvióse al alministrador de la llista. Recibirás un corréu electrónicu " +"informándote de\n" +"la decisión del llendador cuando trate la to petición." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:300 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." -msgstr "Y tas soscritu." +msgstr "Yá tas soscritu." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:315 msgid "Mailman privacy alert" -msgstr "Alerta de privacid de Mailman" +msgstr "Alerta de privacidá de Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3307,22 +3405,22 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -"Intentse soscribir la to direicin de corru electrnicu a la llista de " -"corru\n" -"%(listaddr)s. Y tas soscritu a esta llista de corru.\n" +"Intentóse soscribir la to direición de corréu electrónicu a la llista de " +"corréu\n" +"%(listaddr)s. Yá tas soscritu a esta llista de corréu.\n" "\n" -"Dectate que la llista de soscritores nun ye pblica, polo que ye dable que\n" -"daquin con males intenciones tea tantiando la llista pa ver si puede " +"Decátate que la llista de soscritores nun ye pública, polo que ye dable que\n" +"daquién con males intenciones tea tantiando la llista pa ver si puede " "descubrir los\n" -"sos soscritores. Esto podra ser una violacin de la privacid si dexsemos " +"sos soscritores. Esto podría ser una violación de la privacidá si dexásemos " "facer\n" "esto, por eso nun lo dexamos de facer.\n" "\n" -"Si daveres unviaste una solicit de soscricin y escaecisti que y tabes\n" -"soscritu a la llista, inora esti mensax. Si albidres que daquin trat de\n" -"descubrir si yes un soscritor de la llista y t'esmolez la to privacid, " -"ents\n" -"sintete llibre d'unviar un mensax al alministrador de la llista a " +"Si daveres unviaste una solicitú de soscrición y escaecisti que yá tabes\n" +"soscritu a la llista, inora esti mensax. Si albidres que daquién trató de\n" +"descubrir si yes un soscritor de la llista y t'esmolez la to privacidá, " +"entós\n" +"siéntete llibre d'unviar un mensax al alministrador de la llista a " "%(listowner)s.\n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:335 @@ -3331,11 +3429,12 @@ msgstr "Esta llista nun sofita entregues agrupaes." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:337 msgid "This list only supports digest delivery." -msgstr "Esta llista nami almite entregues agrupaes." +msgstr "Esta llista namái almite entregues agrupaes." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." -msgstr "Tas soscritu dafechu a la llista de corru %(realname)s." +msgstr "Tas soscritu dafechu a la llista de corréu %(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 msgid "" @@ -3346,10 +3445,10 @@ msgid "" " supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" -" confirm \n" -" Confirmar una aicin. La cadena-de-confirmacin ye obligatoria y " +" confirm \n" +" Confirmar una aición. La cadena-de-confirmación ye obligatoria y " "tien que\n" -" dase nel mensax de rempuesta que confirma l'aicin .\n" +" dase nel mensax de rempuesta que confirma l'aición .\n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 @@ -3365,32 +3464,33 @@ msgid "" "the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" "expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" -"Cadena de confirmacin nun vlida. Dectate que la cadena\n" -"de confirmacin espira aproximadamente en %(days)s des dempus\n" -"de la solicit de soscricin inicial. Si la to confirmacin espir, por " +"Cadena de confirmación nun válida. Decátate que la cadena\n" +"de confirmación espira aproximadamente en %(days)s díes dempués\n" +"de la solicitú de soscrición inicial. Si la to confirmación espiró, por " "favor,\n" "intenta rexistrate de nueves." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" -"La to solicit reunvise al llendador de la llista pa la so aprobacin." +"La to solicitú reunvióse al llendador de la llista pa la so aprobación." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -"Anguao nun tas soscritu. Dstite de baxa o camudasti la to\n" -"direicin de corru electrnicu?" +"Anguaño nun tas soscritu. ¿Dístite de baxa o camudasti la to\n" +"direición de corréu electrónicu?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" -"Anguao tas baneu pa soscribite a esta llistes. Si camientes qu'esta\n" +"Anguaño tas baneáu pa soscribite a esta llistes. Si camientes qu'esta\n" "torga ta mal, por favor, contauta colos propietarios de la llista en\n" "%(owneraddr)s." @@ -3400,17 +3500,17 @@ msgid "" "discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" -"Nun fuisti invitu a la llista de corru. La invitacin descartse,\n" -"y avisse a la llista d'alministradores." +"Nun fuisti invitáu a la llista de corréu. La invitación descartóse,\n" +"y avisóse a la llista d'alministradores." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." -msgstr "La contrasea d'aprobacin ta mal. El mensax sigui retenu." +msgstr "La contraseña d'aprobación ta mal. El mensax sigui reteníu." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95 msgid "Confirmation succeeded" -msgstr "Confirmacin fecha" +msgstr "Confirmación fecha" #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 msgid "" @@ -3421,7 +3521,7 @@ msgstr "" "\n" " echo [argumentos]\n" " Cenciellamente devuelve un acuse de recibu. Los argumentos " -"devulvense ensin camudar.\n" +"devuélvense ensin camudar.\n" #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 msgid "" @@ -3433,8 +3533,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " end\n" -" Fina'l procesu de comandos. salo si'l to veceru de corru " -"automticamente\n" +" Fina'l procesu de comandos. Úsalo si'l to veceru de corréu " +"automáticamente\n" " amiesta un ficheru de robla.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 @@ -3450,7 +3550,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" msgstr "" -"Puedes acceder a les tos opciones personales a travis de la siguiente URL:" +"Puedes acceder a les tos opciones personales a traviés de la siguiente URL:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -3460,43 +3560,49 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " info\n" -" Obtin informacin tocante a esta llista de corru.\n" +" Obtién información tocante a esta llista de corréu.\n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Nome de la llista: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" -msgstr "Descripcin: %(description)s" +msgstr "Descripción: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Unviar mensaxes a: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Robot d'aida de llista: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Propietarios: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" -msgstr "Ms informacin: %(listurl)s" +msgstr "Más información: %(listurl)s" #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" -msgstr "El comandu `join' ye un sinnimu de `subscribe'.\n" +msgstr "El comandu `join' ye un sinónimu de `subscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "El comando `leave' ye un sinnimu de `unsubscribe'.\n" +msgstr "El comando `leave' ye un sinónimu de `unsubscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 msgid "" @@ -3506,24 +3612,28 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " lists\n" -" Ver un llistu de les llistes de corru pbliques nel sirvidor de " +" Ver un llistáu de les llistes de corréu públiques nel sirvidor de " "GNU Mailman.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" -msgstr "Llistes de corru pbliques en %(hostname)s" +msgstr "Llistes de corréu públiques en %(hostname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Nome de la llista: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" -msgstr " Descripcin: %(description)s" +msgstr " Descripción: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" -msgstr " Solicites a: %(requestaddr)s" +msgstr " Solicitúes a: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 msgid "" @@ -3543,29 +3653,31 @@ msgid "" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" "\n" -" password [ ] [address=]\n" -" Obtin o camuda la to contrasea. Ensin argumentos, devuelve la\n" -" to contrasea actual. Con argumentos y " +" password [ ] [address=]\n" +" Obtién o camuda la to contraseña. Ensin argumentos, devuelve la\n" +" to contraseña actual. Con argumentos y " "\n" -" puedes camudar la to contrasea.\n" +" puedes camudar la to contraseña.\n" "\n" -" Si unves dende una direicin distinta a la que tas soscritu, " +" Si unvíes dende una direición distinta a la que tas soscritu, " "especifica la to\n" -" direicin de soscricin con `address=' (nun uses los " -"ngulos\n" -" a los llaos de la direicin, nin comines!). Dectate que nesti casu, " +" direición de soscrición con `address=' (¡nun uses los " +"ángulos\n" +" a los llaos de la direición, nin comines!). Decátate que nesti casu, " "la\n" -" rempuesta siempre s'unviar a la direicin soscrita.\n" +" rempuesta siempre s'unviará a la direición soscrita.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" -msgstr "La contrasea nueva ye %(password)s" +msgstr "La contraseña nueva ye %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "Nun yes un miembru de la llista de corru %(listname)s" +msgstr "Nun yes un miembru de la llista de corréu %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" @@ -3574,9 +3686,9 @@ msgid "" "your\n" "current password, then try again." msgstr "" -"La to contrasea antigua nun ye correuta, polo que la to contrasea nun\n" -"se camud. Usa la versin ensin argumentu pa qu'unve la to contrasea\n" -"actual, y ents intntalo de nueves." +"La to contraseña antigua nun ye correuta, polo que la to contraseña nun\n" +"se camudó. Usa la versión ensin argumentu pa qu'unvíe la to contraseña\n" +"actual, y entós inténtalo de nueves." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 msgid "" @@ -3588,7 +3700,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "El comandu `remove' ye sinnimu de `unsubscribe'.\n" +msgstr "El comandu `remove' ye sinónimu de `unsubscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 msgid "" @@ -3605,9 +3717,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set ...\n" -" Afita o amuesa les tos opciones de soscricin.\n" +" Afita o amuesa les tos opciones de soscrición.\n" "\n" -" Usa `set help' (ensin comines) pa obtener una llista ms detallada " +" Usa `set help' (ensin comines) pa obtener una llista más detallada " "de\n" " les opciones que puedes camudar.\n" "\n" @@ -3689,83 +3801,84 @@ msgstr "" " set help\n" " Amuesa esta aida detallada.\n" "\n" -" set show [address=]\n" -" Amuesa les tos preferencies actuales. Si unves dende una direicin " +" set show [address=]\n" +" Amuesa les tos preferencies actuales. Si unvíes dende una direición " "distinta\n" -" a la que tas soscritu, especifica la to direicin de soscricin con " -"`address='\n" -" (nun pongas los ngulos a los llaos de la direicin, nin " +" a la que tas soscritu, especifica la to direición de soscrición con " +"`address='\n" +" (¡nun pongas los ángulos a los llaos de la direición, nin " "comines!).\n" "\n" -" set authenticate [address=]\n" +" set authenticate [address=]\n" " P'afitar cualesquiera de les tos opciones, tienes d'ncluyir enantes " "esti comandu, xunto\n" -" cola to contrasea de soscritor. Si unves dende una direicin dende " +" cola to contraseña de soscritor. Si unvíes dende una direición dende " "la que nun tas\n" -" soscritu, especifica la to direicin de soscricin con " -"`address=' (nun pongas\n" -" los ngulos a los llaos de la direicin, nin uses comines!).\n" +" soscritu, especifica la to direición de soscrición con " +"`address=' (¡nun pongas\n" +" los ángulos a los llaos de la direición, nin uses comines!).\n" "\n" " set ack on\n" " set ack off\n" -" Cuando la opcin `ack' s'activa (on), recibirs un mensax\n" -" de confirmacin siempre qu'unves un mensax a la llista.\n" +" Cuando la opción `ack' s'activa (on), recibirás un mensax\n" +" de confirmación siempre qu'unvíes un mensax a la llista.\n" "\n" " set digest plain\n" " set digest mime\n" " set digest off\n" -" Cuando la opcin `digest' te desactivada (off), recibirs los " +" Cuando la opción `digest' te desactivada (off), recibirás los " "mensaxes de la llista\n" -" n a n, cuando s'unven. Usa `set digest plain' si prefieres " +" ún a ún, cuando s'unvíen. Usa `set digest plain' si prefieres " "recibir los mensaxes\n" -" de la llista agrupaos nn nicu mensax de testu planu, (por exemplu " +" de la llista agrupaos nún únicu mensax de testu planu, (por exemplu " "RFC 1153).\n" " Usa `set digest mime' si prefieres recibir los mensaxes de la llista " -"agrupaos nn\n" -" nicu mensax en formatu MIME.\n" +"agrupaos nún\n" +" únicu mensax en formatu MIME.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" " Activa o desactiva la entrega de mensaxes. Esto nun da de baxa la to " -"soscricin,\n" -" indica a Mailman que pel momentu, nun unve mensaxes. Esto ye til,\n" -" si marches de vacaciones. Remembra usar `set delivery on' cuando " +"soscrición,\n" +" indica a Mailman que pel momentu, nun unvíe mensaxes. Esto ye útil,\n" +" si marches de vacaciones. ¡Remembra usar `set delivery on' cuando " "vuelvas de les\n" " tos vacaciones!\n" "\n" " set myposts on\n" " set myposts off\n" -" Usa `set myposts off' pa nun recibir los mensaxes qu'unves a la " +" Usa `set myposts off' pa nun recibir los mensaxes qu'unvíes a la " "llista.\n" " Esto nun tien efeutu si recibes los mensaxes agrupaos.\n" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" -" Usa `set hide on' p'anubrir la to direicin de corru eletrnicu " +" Usa `set hide on' p'anubrir la to direición de corréu eletrónicu " "cuando\n" -" daquin solicita un llistu de los soscritores.\n" +" daquién solicita un llistáu de los soscritores.\n" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" -" Usa `set duplicates off' si nun quies que Mailman t'unve'l mensax " +" Usa `set duplicates off' si nun quies que Mailman t'unvíe'l mensax " "si la to\n" -" direicin ta nos campos To: o Cc: de los mesmos. Esto puede " +" direición ta nos campos To: o Cc: de los mesmos. Esto puede " "amenorgar el\n" -" nmberu de mensaxes duplicaos que recibes de la llista.\n" +" númberu de mensaxes duplicaos que recibes de la llista.\n" "\n" " set reminders on\n" " set reminders off\n" " Usa `set reminders off' si quies desactivar que te remembre la to " -"contrasea\n" -" de la llista de corru mensualmente.\n" +"contraseña\n" +" de la llista de corréu mensualmente.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Comandu incorreutu: %(subcmd)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 msgid "Your current option settings:" -msgstr "Les tos opciones de configuracin actuales:" +msgstr "Les tos opciones de configuración actuales:" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 @@ -3780,6 +3893,7 @@ msgid "on" msgstr "Activar" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" @@ -3797,16 +3911,16 @@ msgstr " Desactivar agrupaos" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 msgid "delivery on" -msgstr "recibir corru" +msgstr "recibir corréu" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 msgid "delivery off" -msgstr "nun recibir corru" +msgstr "nun recibir corréu" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 msgid "by you" -msgstr "por t" +msgstr "por tí" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 msgid "by the admin" @@ -3814,47 +3928,53 @@ msgstr "pol alministrador" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 msgid "due to bounces" -msgstr "debo a rebotes" +msgstr "debío a rebotes" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s el %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " los mios mensaxes %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " anubrir %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicaos %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " remembrar %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 msgid "You did not give the correct password" -msgstr "Nun disti la contrasea correuta" +msgstr "Nun disti la contraseña correuta" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Argumentos incorreutos: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 msgid "Not authenticated" -msgstr "Nun tas identificu" +msgstr "Nun tas identificáu" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 msgid "ack option set" -msgstr "afitar opcin recibir los mios mensaxes" +msgstr "afitar opción recibir los mios mensaxes" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 msgid "digest option set" -msgstr "Afitar opcin agrupaos" +msgstr "Afitar opción agrupaos" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 msgid "delivery enabled" @@ -3866,23 +3986,23 @@ msgstr "entrega desactivada pol usuariu" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" -msgstr "Afitar opcin de los mios mensaxes" +msgstr "Afitar opción de los mios mensaxes" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 msgid "hide option set" -msgstr "Afitar opcin anubrir" +msgstr "Afitar opción anubrir" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 msgid "duplicates option set" -msgstr "Afitar opcin duplicaos" +msgstr "Afitar opción duplicaos" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 msgid "reminder option set" -msgstr "Afitar opcin remembrar" +msgstr "Afitar opción remembrar" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" -msgstr "El comandu 'stop' ye sinnimu del comandu 'end'.\n" +msgstr "El comandu 'stop' ye sinónimu del comandu 'end'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 msgid "" @@ -3902,48 +4022,50 @@ msgid "" " around the email address, and no quotes!)\n" msgstr "" "\n" -" subscribe [contrasea] [digest|nodigest] [address=]\n" -" soscribise a esta llista de corru. La contrasea ye imprescindible " +" subscribe [contraseña] [digest|nodigest] [address=]\n" +" soscribise a esta llista de corréu. La contraseña ye imprescindible " "pa\n" " dase de baxa o camudar les tos opciones, pero, si omites la " -"contrasea,\n" -" xenerarse pa ti. Ye dable remembrar peridicamente la to " -"contrasea.\n" +"contraseña,\n" +" xeneraráse pa ti. Ye dable remembrar periódicamente la to " +"contraseña.\n" "\n" -" El siguiente argumentu puede ser nodigest or digest (ensin " +" El siguiente argumentu puede ser «nodigest» or «digest» (¡ensin " "comines!).\n" -" Si quies soscribite con una direicin de corru distinta a la " +" Si quies soscribite con una direición de corréu distinta a la " "qu'uses pa unviar\n" -" la solicit, puedes indicalo con `address=

                        ' (ensin ngulos " +" la solicitú, puedes indicalo con `address=
                        ' (¡ensin ángulos " "a los llaos\n" -" de la direicin del corru, y ensin comines!).\n" +" de la direición del corréu, y ensin comines!).\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" -msgstr "Especificacin d'agrupamientu incorreuta: %(arg)s" +msgstr "Especificación d'agrupamientu incorreuta: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 msgid "No valid address found to subscribe" -msgstr "Nun s'alcontr direicin vlida pa soscribise" +msgstr "Nun s'alcontró direición válida pa soscribise" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -"La direicin de corru electrnicu dada ta baneada pa esta llista de " -"corru.\n" +"La direición de corréu electrónicu dada ta baneada pa esta llista de " +"corréu.\n" "Si camientes qu'esta torga ta mal, por favor, contauta colos propietarios " "de\n" -"la llista de corru en %(listowner)s." +"la llista de corréu en %(listowner)s." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -"Mailman nun aceutar la direicin dada como una direicin vlida.\n" +"Mailman nun aceutará la direición dada como una direición válida.\n" "(Por exemplu, tien de tener una @ nella.)" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124 @@ -3951,32 +4073,33 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -"La to soscricin nun se permite porque\n" -"la direicin de corru dada ye insegura." +"La to soscrición nun se permite porque\n" +"la direición de corréu dada ye insegura." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129 msgid "You are already subscribed!" -msgstr "Y tas soscritu!" +msgstr "¡Yá tas soscritu!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:137 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "Naide puede recibir mensaxes agrupaos nesta llista!" +msgstr "¡Naide puede recibir mensaxes agrupaos nesta llista!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:140 msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "Esta llista nami sofita soscriciones con mensaxes agrupaos!" +msgstr "¡Esta llista namái sofita soscriciones con mensaxes agrupaos!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" -"La to solicit de soscripcin reunvise al alministrador de la llista\n" -"en %(listowner)s pa revisin." +"La to solicitú de soscripción reunvióse al alministrador de la llista\n" +"en %(listowner)s pa revisión." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:151 msgid "Subscription request succeeded." -msgstr "Peticin de soscricin confirmada." +msgstr "Petición de soscrición confirmada." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 msgid "" @@ -3992,21 +4115,22 @@ msgid "" " quotes!)\n" msgstr "" "\n" -" unsubscribe [contrasea] [address=]\n" -" Dar de baxa la to soscricin de la llista de corru. Si se da la " -"contrasea, la to\n" -" contrasea tien de concasar cola contrasea actual. Si s'omite, " -"unviarse un corru\n" -" confirmacin a la direicin pa desoscribise. Si quies dar de baxa\n" -" otra direicin distinta dende la qu'unvis la peticin, tienes " +" unsubscribe [contraseña] [address=]\n" +" Dar de baxa la to soscrición de la llista de corréu. Si se da la " +"contraseña, la to\n" +" contraseña tien de concasar cola contraseña actual. Si s'omite, " +"unviaráse un corréu\n" +" confirmación a la direición pa desoscribise. Si quies dar de baxa\n" +" otra direición distinta dende la qu'unviés la petición, tienes " "d'especificar\n" -" `address=' (ensin ngulos a los llaos de la direicin, y " +" `address=' (¡ensin ángulos a los llaos de la direición, y " "ensin\n" " comines!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(address)s nun ta soscritu a la llista de corru %(listname)s" +msgstr "%(address)s nun ta soscritu a la llista de corréu %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" @@ -4014,15 +4138,15 @@ msgid "" "for\n" "approval." msgstr "" -"La solicit de baxa reunvise al alministrador de la llista pal so preste." +"La solicitú de baxa reunvióse al alministrador de la llista pal so preste." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:89 msgid "You gave the wrong password" -msgstr "Disti una contrasea incorreuta" +msgstr "Disti una contraseña incorreuta" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:92 msgid "Unsubscription request succeeded." -msgstr "Aceutse la solicit de desoscripcin" +msgstr "Aceutóse la solicitú de desoscripción" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:27 msgid "" @@ -4035,9 +4159,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who\n" -" Ver los miembros non anubros d'esta llista.\n" +" Ver los miembros non anubríos d'esta llista.\n" " who password\n" -" Ver a cualesquier inscritu nesta llista. La contrasea ye la\n" +" Ver a cualesquier inscritu nesta llista. La contraseña ye la\n" " del alministrador o la del llendador.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:35 @@ -4053,19 +4177,19 @@ msgid "" " hidden members will be included.\n" msgstr "" "\n" -" who clave [address=]\n" -" Ver los miembros non anubros de la llista. Talu llistu ta reservu " +" who clave [address=]\n" +" Ver los miembros non anubríos de la llista. Talu llistáu ta reserváu " "a\n" " los soscritores, polo cual ye necesario qu'indiques la to " -"contrasea\n" -" pa poder recibilu. Si tas unviando la peticin dende una direicin " +"contraseña\n" +" pa poder recibilu. Si tas unviando la petición dende una direición " "distinta\n" -" de la que tas soscritu, indica dicha direicin de soscricin con\n" -" `address=' (ensin ngulos a los llaos de la direicin, y " +" de la que tas soscritu, indica dicha direición de soscrición con\n" +" `address=' (¡ensin ángulos a los llaos de la direición, y " "ensin\n" -" comines!). Si das la contrasea d'alministrador o llendador de la " +" comines!). Si das la contraseña d'alministrador o llendador de la " "llista,\n" -" incluyirnse los miembros anubros.\n" +" incluyiránse los miembros anubríos.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 msgid "" @@ -4077,14 +4201,14 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who password\n" -" Ver quin ta na llista de corru. Esti llistu ta reservu nami a " +" Ver quién ta na llista de corréu. Esti llistáu ta reserváu namái a " "los\n" -" alministradores y llendadores; tienes de dar la contrasea\n" -" d'alministrador o llendador pa recibir el llistu.\n" +" alministradores y llendadores; tienes de dar la contraseña\n" +" d'alministrador o llendador pa recibir el llistáu.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "Nun tienes permito recibir la llista de soscritores." +msgstr "Nun tienes permitío recibir la llista de soscritores." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:134 msgid "This list has no members." @@ -4100,7 +4224,7 @@ msgstr "Soscritores con entrega agrupada:" #: Mailman/Defaults.py:1802 msgid "Arabic" -msgstr "rabe" +msgstr "Árabe" #: Mailman/Defaults.py:1803 msgid "Asturian" @@ -4108,7 +4232,7 @@ msgstr "Asturianu" #: Mailman/Defaults.py:1804 msgid "Catalan" -msgstr "Cataln" +msgstr "Catalán" #: Mailman/Defaults.py:1805 msgid "Czech" @@ -4116,15 +4240,15 @@ msgstr "Checoslovacu" #: Mailman/Defaults.py:1806 msgid "Danish" -msgstr "Dans" +msgstr "Danés" #: Mailman/Defaults.py:1807 msgid "German" -msgstr "Alemn" +msgstr "Alemán" #: Mailman/Defaults.py:1808 msgid "English (USA)" -msgstr "Ingls (EEUU)" +msgstr "Inglés (EEUU)" #: Mailman/Defaults.py:1809 msgid "Esperanto" @@ -4132,7 +4256,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1810 msgid "Spanish (Spain)" -msgstr "Espaol (Espaa)" +msgstr "Español (España)" #: Mailman/Defaults.py:1811 msgid "Estonian" @@ -4148,11 +4272,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1814 msgid "Finnish" -msgstr "Fins" +msgstr "Finés" #: Mailman/Defaults.py:1815 msgid "French" -msgstr "Francs" +msgstr "Francés" #: Mailman/Defaults.py:1816 msgid "Galician" @@ -4164,7 +4288,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1818 msgid "Hebrew" -msgstr "Hebru" +msgstr "Hebréu" #: Mailman/Defaults.py:1819 msgid "Croatian" @@ -4172,7 +4296,7 @@ msgstr "Croata" #: Mailman/Defaults.py:1820 msgid "Hungarian" -msgstr "Hngaru" +msgstr "Húngaru" #: Mailman/Defaults.py:1821 msgid "Interlingua" @@ -4184,7 +4308,7 @@ msgstr "Italianu" #: Mailman/Defaults.py:1823 msgid "Japanese" -msgstr "Xapons" +msgstr "Xaponés" #: Mailman/Defaults.py:1824 msgid "Korean" @@ -4196,7 +4320,7 @@ msgstr "Lituanu" #: Mailman/Defaults.py:1826 msgid "Dutch" -msgstr "Dans" +msgstr "Danés" #: Mailman/Defaults.py:1827 msgid "Norwegian" @@ -4208,11 +4332,11 @@ msgstr "Polacu" #: Mailman/Defaults.py:1829 msgid "Portuguese" -msgstr "Portugus" +msgstr "Portugués" #: Mailman/Defaults.py:1830 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "Portugus (Brasil)" +msgstr "Portugués (Brasil)" #: Mailman/Defaults.py:1831 msgid "Romanian" @@ -4259,30 +4383,34 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinu (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" -"Nota: Darru qu'esta ye una llista de llistes de corru, les\n" -"noticies alministratives, como remembrar contrasea, unviarnse a\n" -"la direicin alministrativa de la to soscricin, %(addr)s." +"Nota: Darréu qu'esta ye una llista de llistes de corréu, les\n" +"noticies alministratives, como remembrar contraseña, unviaránse a\n" +"la direición alministrativa de la to soscrición, %(addr)s." #: Mailman/Deliverer.py:73 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Mou Resume)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" -msgstr "Bienvenu a \"%(realname)s\" la llista de corru %(digmode)s" +msgstr "Bienveníu a \"%(realname)s\" la llista de corréu %(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" -msgstr "Disti de baxa la to soscricin de la llista de corru %(realname)s" +msgstr "Disti de baxa la to soscrición de la llista de corréu %(realname)s" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" -msgstr "Remembrar llista de corru %(listfullname)s" +msgstr "Remembrar llista de corréu %(listfullname)s" #: Mailman/Deliverer.py:144 msgid "No reason given" @@ -4290,21 +4418,23 @@ msgstr "Ensin xida dada" #: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187 msgid "Hostile subscription attempt detected" -msgstr "Deteutse intentu de soscricin hostil" +msgstr "Deteutóse intentu de soscrición hostil" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" "invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" "action by you is required." msgstr "" -"%(address)s invitse a una llista de corru distinta, pero nn\n" -"deliberu intentu malintencionu trataron de confirmar la invitacin\n" -"a la to llista. Camentamos que prestarate sabelo. Nun fai falta que\n" +"%(address)s invitóse a una llista de corréu distinta, pero nún\n" +"deliberáu intentu malintencionáu trataron de confirmar la invitación\n" +"a la to llista. Camentamos que prestaríate sabelo. Nun fai falta que\n" "faigas res." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4312,13 +4442,14 @@ msgid "" "you\n" "is required." msgstr "" -"Invitasti a %(address)s a la to llista, pero nn deliberu intentu\n" -"malintencionu, intentaron confirmar la invitacin a una llista distinta.\n" -"Camentamos que prestarate sabelo. Nun fai falta que faigas res." +"Invitasti a %(address)s a la to llista, pero nún deliberáu intentu\n" +"malintencionáu, intentaron confirmar la invitación a una llista distinta.\n" +"Camentamos que prestaríate sabelo. Nun fai falta que faigas res." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "Mensaxe de preba de la llista de corru %(listname)s" +msgstr "Mensaxe de preba de la llista de corréu %(listname)s" #: Mailman/Errors.py:123 msgid "For some unknown reason" @@ -4326,7 +4457,7 @@ msgstr "Por dalguna causa desconocida" #: Mailman/Errors.py:129 Mailman/Errors.py:152 msgid "Your message was rejected" -msgstr "Refugse'l to mensax" +msgstr "Refugóse'l to mensax" #: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" @@ -4334,23 +4465,23 @@ msgstr "Opciones d'Almacenamientu" #: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." -msgstr "Poltica d'almacenamientu del trficu de la llista." +msgstr "Política d'almacenamientu del tráficu de la llista." #: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" -msgstr "Atroxar los mensaxes?" +msgstr "¿Atroxar los mensaxes?" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" -msgstr "privu" +msgstr "priváu" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" -msgstr "pblicu" +msgstr "públicu" #: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" -msgstr "Ye un archivu fonte p'archivu pblicu o privu?" +msgstr "¿Ye un archivu fonte p'archiváu públicu o priváu?" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" @@ -4374,11 +4505,11 @@ msgstr "Selmanal" #: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" -msgstr "Cada cuntu tiempu tien d'aniciase un nuevu volume d'archivu?" +msgstr "¿Cada cuántu tiempu tien d'aniciase un nuevu volume d'archivu?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" -msgstr "Contestador automticu" +msgstr "Contestador automáticu" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 msgid "" @@ -4397,18 +4528,18 @@ msgid "" "text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" -"Carauterstiques del contestador automticu.

                        \n" +"Carauterístiques del contestador automáticu.

                        \n" "\n" -"En los campos de testu d'abaxo, la interpolacin de cadenes fense\n" +"En los campos de testu d'abaxo, la interpolación de cadenes fáense\n" "coles siguientes correspondencies clave/valor:\n" "

                          \n" -"
                        • listname - correspuende al nome de la llista de corrulistname - correspuende al nome de la llista de corréu\n" -"
                        • listurl - correspuende al enllaz del llistu de llisteslisturl - correspuende al enllaz del llistáu de llistes\n" -"
                        • requestemail - correspuende a la direicin -request de la " +"
                        • requestemail - correspuende a la direición -request de la " "llista\n" -"
                        • owneremail - correspuende a la direicin -admin de la " +"
                        • owneremail - correspuende a la direición -admin de la " "llista\n" "
                        \n" "\n" @@ -4421,21 +4552,21 @@ msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "" -"Tendra d'unviar Mailman una autorempuesta a los unvos na llista\n" -" de corru?" +"¿Tendría d'unviar Mailman una autorempuesta a los unvíos na llista\n" +" de corréu?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "" -"Testu d'auto-rempuesta pa unviar a los soscriptores de la llista de corru." +"Testu d'auto-rempuesta pa unviar a los soscriptores de la llista de corréu." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" msgstr "" -"Tendra d'unviar Mailman una autorempuesta a quien unve\n" -" a la direicin -owner?" +"¿Tendría d'unviar Mailman una autorempuesta a quien unvíe\n" +" a la direición -owner?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "Auto-response text to send to -owner emails." @@ -4443,11 +4574,11 @@ msgstr "Testu d'autorempuesta pa los correos unviaos a -owner." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" -msgstr "S, con descarte" +msgstr "Sí, con descarte" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/forward" -msgstr "S, con reunvu" +msgstr "Sí, con reunvíu" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "" @@ -4456,10 +4587,10 @@ msgid "" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" -"Tendra Mailman d'unviar una autorempuesta a los corros unviaos\n" -" a la direicin -request?. Si escueyes s, decide si quies que\n" -" Mailman descarte'l mensax orixinal, o renvialu al sistema\n" -" como un comandu de corru normal." +"¿Tendría Mailman d'unviar una autorempuesta a los corréos unviaos\n" +" a la direición -request?. Si escueyes sí, decide si quies que\n" +" Mailman descarte'l mensax orixinal, o reúnvialu al sistema\n" +" como un comandu de corréu normal." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." @@ -4472,8 +4603,8 @@ msgid "" " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" " every message)." msgstr "" -"Nmberu de des ente les autorempuestes a cada llista de corru\n" -" o a la direicin -request/-owner dende el mesmu remitente. " +"Númberu de díes ente les autorempuestes a cada llista de corréu\n" +" o a la direición -request/-owner dende el mesmu remitente. " "Afita a\n" " cero (o negativu) pa que nun heba periodu de gracia (por " "exemplu,\n" @@ -4481,7 +4612,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 msgid "Bounce processing" -msgstr "Xestin de rebotes" +msgstr "Xestión de rebotes" #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" @@ -4525,8 +4656,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                        You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Cuando se recibe un rebote, Mailman trata d'estrayer\n" -" la siguiente informacin del mensax: la direicin\n" -" del soscritor al que diba dirixu'l mensax y la graved del\n" -" problema que caus'l rebote. La graved puede ser \n" +" la siguiente información del mensax: la direición\n" +" del soscritor al que diba dirixíu'l mensax y la gravedá del\n" +" problema que causó'l rebote. La gravedá puede ser \n" " grave o leve dependiendo si hebo un fallu\n" -" fatal o si hebo un fallu transitoriu. nte dubies, sedr un " +" fatal o si hebo un fallu transitoriu. Énte dubies, sedrá un " "fallu grave.\n" "\n" -"

                        Si nun puede estrayese la direicin del soscritor del\n" -" mensax rebotu, ents el rebote descrtase. En sen contrariu,\n" -" a cada soscritor asgnase-y un cuntador de rebotes y\n" +"

                        Si nun puede estrayese la direición del soscritor del\n" +" mensax rebotáu, entós el rebote descártase. En sen contrariu,\n" +" a cada soscritor asígnase-y un cuntador de rebotes y\n" " cada vegada que s'alcuentre un rebote d'esi soscritor\n" -" incrementar'l cuntador. Los rebotes graves incrementen en\n" -" 1, mientres los leves incrementen en 0.5. El cuntador nami\n" -" s'incrementa una vegada al da, de mou qu'inclusu cuando\n" -" recibas cientos de mensaxes rebotaos del soscritor nn da,\n" -" el so cuntador nami s'incrementar en 1 esi da.\n" +" incrementará'l cuntador. Los rebotes graves incrementen en\n" +" 1, mientres los leves incrementen en 0.5. El cuntador namái\n" +" s'incrementa una vegada al día, de mou qu'inclusu cuando\n" +" recibas cientos de mensaxes rebotaos del soscritor nún día,\n" +" el so cuntador namái s'incrementará en 1 esi día.\n" "\n" "

                        Cuando'l cuntador de rebotes d'un soscritor rezume'l\n" " umbral de " "mensaxes\n" -" rebotaos desactivarse la so soscricin. Una vegada\n" -" se desactive, el soscritor nun recibir ms mensaxes\n" -" de la llista fasta que seya esplcitamente activada de nueves\n" -" (y seya pol alministrador o pol mesmu soscritor).\n" -" Sicas, de xemes en cuandu recibirn notificaciones indicndo-" +" rebotaos desactivaráse la so soscrición. Una vegada\n" +" se desactive, el soscritor nun recibirá más mensaxes\n" +" de la llista fasta que seya esplícitamente activada de nueves\n" +" (yá seya pol alministrador o pol mesmu soscritor).\n" +" Sicasí, de xemes en cuandu recibirán notificaciones indicándo-" "yos\n" -" que la so soscripcin desactivse. Les notificaciones\n" -" inclun informacin sobro cmo volver a activar la so " -"soscripcin\n" +" que la so soscripción desactivóse. Les notificaciones\n" +" incluín información sobro cómo volver a activar la so " +"soscripción\n" "\n" "

                        Puedes remanar tanto'l\n" -" nmberu\n" -" de recordatorios que recibir'l soscritor como la\n" +" númberu\n" +" de recordatorios que recibirá'l soscritor como la\n" " \n" -" frecuencia a la que s'unviarn les notificaciones.\n" +" frecuencia a la que s'unviarán les notificaciones.\n" "\n" -"

                        Hai otra variable de configuracin importante que remana que\n" -" trescurru un determinu perodu de tiempu -- durante'l que nun " +"

                        Hai otra variable de configuración importante que remana que\n" +" trescurríu un determináu períodu de tiempu -- durante'l que nun " "se reciben\n" -" rebotes del soscritor -- la informacin de rebote\n" +" rebotes del soscritor -- la información de rebote\n" " \n" -" considrase caduca y descrtase. D'esti mou, axustando esti " +" considérase caduca y descártase. D'esti mou, axustando esti " "valor\n" -" y l'umbral de mensaxes rebotaos, puede remanase la velocid a la " +" y l'umbral de mensaxes rebotaos, puede remanase la velocidá a la " "que\n" -" se desactiven a los socriptores con problemes de receicin.\n" -" Deberes axustar a la frecuencia y al volume de la llista en\n" -" cuestin." +" se desactiven a los socriptores con problemes de receición.\n" +" Deberíes axustar a la frecuencia y al volume de la llista en\n" +" cuestión." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "Sensibilid pa la deteicin de rebotes" +msgstr "Sensibilidá pa la deteición de rebotes" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" msgstr "" -"Quies que Mailman s'encargue del procesamientu de los rebotes de mou " -"automticu?" +"¿Quies que Mailman s'encargue del procesamientu de los rebotes de mou " +"automáticu?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" @@ -4616,10 +4747,10 @@ msgid "" "administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" -"Poniendo esti valor a Non, desactivars tol procesamientu\n" -" automticu de los mensaxes rebotaos d'esta llista,\n" -" sicas los mensaxes rebotaos descartarnse de mou que\n" -" non enllenen el buzn del alministrador de la llista." +"Poniendo esti valor a Non, desactivarás tol procesamientu\n" +" automáticu de los mensaxes rebotaos d'esta llista,\n" +" sicasí los mensaxes rebotaos descartaránse de mou que\n" +" non enllenen el buzón del alministrador de la llista." #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" @@ -4628,8 +4759,8 @@ msgid "" " number." msgstr "" "El valor de los mensaxes rebotaos de los soscritores, a partir del que se\n" -" desactivar la soscripcin. Esti valor puede ser un\n" -" nmberu en puntu flotante." +" desactivará la soscripción. Esti valor puede ser un\n" +" númberu en puntu flotante." #: Mailman/Gui/Bounce.py:88 msgid "" @@ -4648,21 +4779,21 @@ msgid "" " score, above which they are automatically disabled, but not\n" " removed from the mailing list." msgstr "" -"A cada soscritor asgnase-y un tantu de refugu, atroxu nn\n" -" nmberu en puntu flotante. Siempres que Mailman recibe un\n" -" mensax rebotu d'un soscritor de la llista, incrementa'l\n" -" tantu correspondiente de dicho soscritor. Los rebotes\n" -" severos (fallos fatales) incrementen el tantu en 1,\n" +"A cada soscritor asígnase-y un tantéu de refugu, atroxáu nún\n" +" númberu en puntu flotante. Siempres que Mailman recibe un\n" +" mensax rebotáu d'un soscritor de la llista, incrementa'l\n" +" tantéu correspondiente de dicho soscritor. Los rebotes\n" +" severos (fallos fatales) incrementen el tantéu en 1,\n" " mentantu que los rebotes leves (fallos temporales)\n" -" incrementen en 0.5. El tantu d'un soscritor nami se ve\n" -" afeutu al da como muncho por un mensax de rebote, de\n" +" incrementen en 0.5. El tantéu d'un soscritor namái se ve\n" +" afeutáu al día como muncho por un mensax de rebote, de\n" " mou qu'ainda recibiendo 10 mensaxes de rebote'l mesmu\n" -" da, el so tantu nami s'incrementar en 1.\n" +" día, el so tantéu namái s'incrementará en 1.\n" "\n" -" Esta variable describe'l llmite cimeru del tantu de refugu\n" +" Esta variable describe'l llímite cimeru del tantéu de refugu\n" " (o rebote) del soscriptor, per enriba del que, se\n" -" desactivar la receicin del corru, pero nun se-y dar\n" -" de baxa de la llista de corru." +" desactivará la receición del corréu, pero nun se-y dará\n" +" de baxa de la llista de corréu." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" @@ -4670,8 +4801,8 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -"El nmberu de des dempus del que la informacin de rebote\n" -" d'un soscritor se descarta, si nun foron recibos\n" +"El númberu de díes dempués del que la información de rebote\n" +" d'un soscritor se descarta, si nun foron recibíos\n" " provisionalmente nuevos rebotes. Esti valor tien de ser un " "enteru." @@ -4685,13 +4816,13 @@ msgid "" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" -"Cuntos avisos del mou la to soscricin desactivse tien de " +"Cuántos avisos del mou la to soscrición desactivóse tien de " "recibir\n" -" un soscriptor desactivu enantes de desaniciar la so direicin\n" -" de la llista de corru. Ponindolu a 0, desaniciarse darru " +" un soscriptor desactiváu enantes de desaniciar la so direición\n" +" de la llista de corréu. Poniéndolu a 0, desaniciaráse darréu " "una\n" -" direicin de la llista cuando los sos rebotes superen l'umbral " -"afitu.\n" +" direición de la llista cuando los sos rebotes superen l'umbral " +"afitáu.\n" " tien de ser un valor enteru." #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 @@ -4699,7 +4830,7 @@ msgid "" "The number of days between sending the Your Membership\n" " Is Disabled warnings. This value must be an integer." msgstr "" -"El nmberu de des ente avisos la to soscricin desactivse.\n" +"El númberu de díes ente avisos la to soscrición desactivóse.\n" " Esti valor tien que ser un valor enteru." #: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332 @@ -4713,9 +4844,9 @@ msgid "" "em>\n" " is recommended." msgstr "" -"Tendra Mailman d'unviate, propietariu de la llista, los mensaxes rebotaos\n" +"¿Tendría Mailman d'unviate, propietariu de la llista, los mensaxes rebotaos\n" " que'l sistema de procesamientu de rebotes nun pudo deteutar?\n" -" La opcin encamentada ye S." +" La opción encamentada ye ." #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 msgid "" @@ -4743,39 +4874,39 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Magar que'l deteutor de mensaxes rebotaos de Mailman ye enforma robustu, ye\n" " imposible deteutar tolos formatos de mensaxes rebotaos " "qu'esisten.\n" -" Deberes caltener esta opcin en S por dos razones: " +" Deberíes caltener esta opción en por dos razones: " "1)\n" " Si ye daveres un rebote permanente d'un de los sucritores,\n" -" probablemente tendres de desanicialu de la llista manualmente, " +" probablemente tendríes de desanicialu de la llista manualmente, " "y 2)\n" -" podres unviar el mensax a los desendolcadores de Mailman\n" -" p'amestar esti nuevu formatu a los formatos conocos.\n" +" podríes unviar el mensax a los desendolcadores de Mailman\n" +" p'amestar esti nuevu formatu a los formatos conocíos.\n" "\n" "

                        Si, daveres, nun quies que te cafien, configura esta " "variable a\n" " Non y tolos mensaxes rebotaos que nun se deteuten\n" -" desaniciarnse ensin ms pol sistema.\n" -"\n" -"

                        Nota: Esti valor afeuta tamin a los mensaxes\n" -" unviaos a la direicin -almin de la llista. Esta direiccin ta " -"en ves d'esborru\n" -" y nun tien qu'usase enxams, pero puede haber persones qu'ent " -"unven mensaxes a\n" -" esta direicin. Si asocede esto con esta opcin configurada " +" desaniciaránse ensin más pol sistema.\n" +"\n" +"

                        Nota: Esti valor afeuta tamién a los mensaxes\n" +" unviaos a la direición -almin de la llista. Esta direicción ta " +"en víes d'esborráu\n" +" y nun tien qu'usase enxamás, pero puede haber persones qu'entá " +"unvíen mensaxes a\n" +" esta direición. Si asocede esto con esta opción configurada " "con\n" -" Non descartarnse talos mensaxes. Si quies, puedes " +" Non descartaránse talos mensaxes. Si quies, puedes " "configurar\n" " un\n" " mensaxe " "d'autorempuesta\n" -" pa los mensaxes dirixos a les direiciones -owner and -" +" pa los mensaxes dirixíos a les direiciones -owner and -" "admin." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 @@ -4784,9 +4915,9 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's bounce score to be incremented?" msgstr "" -"Tendra Mailman d'unviate, propietariu de la llista, una notificacin " +"¿Tendría Mailman d'unviate, propietariu de la llista, una notificación " "cuando\n" -" se desactiva una soscricin pola mor de los rebotes?" +" se desactiva una soscrición pola mor de los rebotes?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" @@ -4803,9 +4934,9 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" -"Tendra Mailman d'unviate, propietariu de la llista, una notificacin " +"¿Tendría Mailman d'unviate, propietariu de la llista, una notificación " "cuando\n" -" se desactiva una soscricin pola mor de los rebotes?" +" se desactiva una soscrición pola mor de los rebotes?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" @@ -4815,20 +4946,20 @@ msgid "" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Afitando esti valor a Non, desactivars\n" -" los mensaxes de notificacin que s'unven davezu a los " +"Afitando esti valor a Non, desactivarás\n" +" los mensaxes de notificación que s'unvíen davezu a los " "propietarios de la llista\n" -" cuando se desactiva la direicin d'un soscritor debo a un " +" cuando se desactiva la direición d'un soscritor debío a un " "escesu de rebotes.\n" -" De cualisquier mou, siempre s'intentar notificar al soscritor." +" De cualisquier mou, siempre s'intentará notificar al soscritor." #: Mailman/Gui/Bounce.py:165 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" -"Tendra de notificate Mailman, propietariu de la llista, cuando\n" -" se da de baxa a un soscriptor debo a rebotes?" +"¿Tendría de notificate Mailman, propietariu de la llista, cuando\n" +" se da de baxa a un soscriptor debío a rebotes?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:167 msgid "" @@ -4838,14 +4969,15 @@ msgid "" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Afitando esti valor a Non, desactivars\n" -" los mensaxes de notificacin que davezu s'unvien a los\n" +"Afitando esti valor a Non, desactivarás\n" +" los mensaxes de notificación que davezu s'unvien a los\n" " propietarios de la llista cuando un soscriptor se da de baxa " "por\n" -" escesivos rebotes. Unviarse una notificacin d'avisu al " +" escesivos rebotes. Unviaráse una notificación d'avisu al " "soscritor." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4855,7 +4987,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" -msgstr "Filtru de contenu" +msgstr "Filtráu de conteníu" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" @@ -4904,36 +5036,36 @@ msgid "" " >convert_html_to_plaintext is enabled and the site is\n" " configured to allow these conversions." msgstr "" -"Poltica concerniente al contenu del trficu de la llista.\n" +"Política concerniente al conteníu del tráficu de la llista.\n" "\n" -"

                        El peeru del contenu furrula d'esta miente: cuando la llista\n" -" recibe un mensax y activasti'l peeru del contenu, primero\n" -" comprense los axuntos individuales con peera de tribes.\n" -" Si la triba del axuntu concasa con dalguna de les tribes peeraes, " -"descrtase.\n" +"

                        El peñeráu del conteníu furrula d'esta miente: cuando la llista\n" +" recibe un mensax y activasti'l peñeráu del conteníu, primero\n" +" compárense los axuntos individuales con peñera de tribes.\n" +" Si la triba del axuntu concasa con dalguna de les tribes peñeraes, " +"descártase.\n" "\n" -"

                        Ents, si hai defines tribes permites,\n" +"

                        Entós, si hai definíes tribes permitíes,\n" " cualisquier triba del axuntu que nun concase coles tribes\n" -" permites tamin se descarten. Si nun hai defines tribes permites " -"esta comprobacin saltse.\n" +" permitíes tamién se descarten. Si nun hai definíes tribes permitíes " +"esta comprobación saltáse.\n" "\n" -"

                        Dempus d'esti peeru inicial, cualisquier axuntu multipartDempués d'esti peñeráu inicial, cualisquier axuntu multipart que quede ermu\n" -" esbrrase. Si'l mensax saliente queda ermu dempus d'esta peera, " -"ents descrtase'l\n" -" mensax enteru. De siguo, si ta activu\n" -" collapse_alternatives, cada seicin\n" -" multipart/alternative trcase cola primer alternativa que " -"nun tea erma dempus de la peera.\n" +" esbórrase. Si'l mensax saliente queda ermu dempués d'esta peñera, " +"entós descártase'l\n" +" mensax enteru. De siguío, si ta activáu\n" +" collapse_alternatives, cada seición\n" +" multipart/alternative trócase cola primer alternativa que " +"nun tea erma dempués de la peñera.\n" "\n" "

                        Finalmente, cualisquier parte testu/html que quede nel " -"mensax convirtese a\n" +"mensax conviértese a\n" " testu planu si \n" -" convert_html_to_plaintext ta activu y el sirvidor ta configuru " +" convert_html_to_plaintext ta activáu y el sirvidor ta configuráu " "pa permitir estes conversiones." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 @@ -4941,7 +5073,7 @@ msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" msgstr "" -"Tendra Mailman de peerar el contenu dirixu a la llista\n" +"¿Tendría Mailman de peñerar el conteníu dirixíu a la llista\n" " d'acordies a los axustes d'embaxo?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79 @@ -4950,7 +5082,7 @@ msgid "" " type." msgstr "" "Desaniciar los axuntos de los mensaxes que caltengan dalguna\n" -" triba que contenu que concase." +" triba que conteníu que concase." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 msgid "" @@ -4966,9 +5098,9 @@ msgid "" "

                        See also pass_mime_types for a content type whitelist." msgstr "" -"Usa esta opcin pa desaniciar cualisquier axuntu de mensax que\n" +"Usa esta opción pa desaniciar cualisquier axuntu de mensax que\n" " concase con dalguna de les siguientes tribes. Cada llinia " -"podra caltener una\n" +"podría caltener una\n" " cadena nomada MIME type/subtype,\n" " por exemplu: image/gif. Nun pongas una subtriba si " "quies\n" @@ -4976,12 +5108,12 @@ msgstr "" "exemplu:\n" " image.\n" "\n" -"

                        Les llinies ermes inrense.\n" +"

                        Les llinies ermes inórense.\n" "\n" -"

                        Mira tamin Mira tamién pass_mime_types pa obtener una llista de tribes con " -"contenu vlidu." +"conteníu válidu." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" @@ -4990,24 +5122,24 @@ msgid "" " test." msgstr "" "Desaniciar axuntos al mensax que nun concasen cola triba\n" -" del contenu. Dexa esti campu ermu si quies saltar\n" -" esta preba de peera." +" del conteníu. Dexa esti campu ermu si quies saltar\n" +" esta preba de peñera." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                        Note: if you add entries to this list but don't add\n" " multipart to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" -"Usa esta opcin pa desaniciar cualisquier axuntu de mensax que nun concase\n" -" cola triba del contenu. Los requerimientos y formatos son\n" +"Usa esta opción pa desaniciar cualisquier axuntu de mensax que nun concase\n" +" cola triba del conteníu. Los requerimientos y formatos son\n" " esautamente como filter_mime_types,\n" @@ -5016,14 +5148,14 @@ msgstr "" "amiestes\n" " multipart a esta llista, cualisquier mensax con " "axuntos\n" -" refugarse pola peera de pasu." +" refugaráse pola peñera de pasu." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 msgid "" "Remove message attachments that have a matching filename\n" " extension." msgstr "" -"Desaniciar axuntos al mensax que concasen cola estensin\n" +"Desaniciar axuntos al mensax que concasen cola estensión\n" " nel nome del ficheru." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 @@ -5033,17 +5165,17 @@ msgid "" "filter\n" " test." msgstr "" -"Desaniciar axuntos al mensax que nun concasen cola estensin del nome\n" +"Desaniciar axuntos al mensax que nun concasen cola estensión del nome\n" " del ficheru. Dexa esti campu ermu si quies saltar la preba de " -"peera." +"peñera." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 msgid "" "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" " first part content?" msgstr "" -"Tendra Mailman d'agrupar multipart/alternative al\n" -" contenu na primer parte?" +"¿Tendría Mailman d'agrupar multipart/alternative al\n" +" conteníu na primer parte?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" @@ -5052,8 +5184,8 @@ msgid "" "been\n" " stripped." msgstr "" -"Tendra Mailman de convertir les partes de triba text/html a\n" -" testu simple? Esta conversin fise dempus de desaniciar\n" +"¿Tendría Mailman de convertir les partes de triba text/html a\n" +" testu simple? Esta conversión fáise dempués de desaniciar\n" " los axuntos MIME." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127 @@ -5061,8 +5193,8 @@ msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." msgstr "" -"Aicin a tomar cuando un mensax concasa coles regles sobro\n" -" contenu peeru." +"Aición a tomar cuando un mensax concasa coles regles sobro\n" +" conteníu peñeráu." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 msgid "" @@ -5094,33 +5226,34 @@ msgid "" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" -"Tomarse una de les aiciones siguientes cuando'l mensax concase con dalguna\n" -" de las regles de peeru por contenu, ye dicir, que la\n" -" triba de contenu de mayor nivel concase con n de los\n" +"Tomaráse una de les aiciones siguientes cuando'l mensax concase con dalguna\n" +" de las regles de peñeráu por conteníu, ye dicir, que la\n" +" triba de conteníu de mayor nivel concase con ún de los\n" " \n" -" filter_mime_types o que la triba de contenu de mayor " +" filter_mime_types o que la triba de conteníu de mayor " "nivel\n" -" nun concase con dengn de los\n" +" nun concase con dengún de los\n" " \n" -" pass_mime_types o si dempus de la peera de les subpartes\n" +" pass_mime_types o si dempués de la peñera de les subpartes\n" " del mensax, el mensax acaba ermu.\n" "\n" -"

                        Observa qu'esta aicin nun se lleva a cau si dempus de\n" -" la peera'l mensax sigue teniendo contenu. Nesti sen el\n" -" mensax siempre se reunviar a la direicin de la llista.\n" +"

                        Observa qu'esta aición nun se lleva a cau si dempués de\n" +" la peñera'l mensax sigue teniendo conteníu. Nesti sen el\n" +" mensax siempre se reunviará a la direición de la llista.\n" "\n" -"

                        Cuando se descarten mensaxes, anotarse una traza col\n" -" Message-ID del mensax descartu. Cuando se refuguen o reunven\n" -" mensaxes al propietariu de la llista, incluyirse'l motivu del " +"

                        Cuando se descarten mensaxes, anotaráse una traza col\n" +" Message-ID del mensax descartáu. Cuando se refuguen o reunvíen\n" +" mensaxes al propietariu de la llista, incluyiráse'l motivu del " "refugu\n" " nel mensax unviau al autor del mensax. Cuando se preserven los\n" -" mensaxes gurdense nun direutoriu especial del discu pa que\n" +" mensaxes guárdense nun direutoriu especial del discu pa que\n" " l'alministrador sitiu los vea (y dablemente recupere) o " "descarte en\n" -" casu contrariu. Esta cabera opcin slo ta disponible si lo\n" -" activ l'alministrador del sitiu." +" casu contrariu. Esta cabera opción sólo ta disponible si lo\n" +" activó l'alministrador del sitiu." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Triba MIME incorreuta inorada: %(spectype)s" @@ -5130,17 +5263,17 @@ msgstr "Opciones de recopilaciones" #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." -msgstr "Carauterstiques de la entrega de los mensaxes agrupaos." +msgstr "Carauterístiques de la entrega de los mensaxes agrupaos." #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" -"Pueden escoyer los soscritores recibir el trficu de la llista agrupu nun " -"slu mensax?" +"¿Pueden escoyer los soscritores recibir el tráficu de la llista agrupáu nun " +"sólu mensax?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" -msgstr "Agrupu" +msgstr "Agrupáu" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" @@ -5148,7 +5281,7 @@ msgstr "Regular" #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "Qu triba d'entrega ye la predefina pa los nuevos usuarios?" +msgstr "¿Qué triba d'entrega ye la predefinía pa los nuevos usuarios?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -5160,99 +5293,103 @@ msgstr "Planu" #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" -msgstr "Cuando se reciban mensaxes agrupaos cual ye'l formatu predefinu?" +msgstr "Cuando se reciban mensaxes agrupaos ¿cual ye'l formatu predefiníu?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 #, fuzzy msgid "" "How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " "maximum size." -msgstr "Qu tamau en Kb tendra d'algamar un agrupu enantes de que s'unve?" +msgstr "¿Qué tamañu en Kb tendría d'algamar un agrupáu enantes de que s'unvíe?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" -"Tendra d'entregase un agrupu diariamente si'l tamau del umbral nun " -"s'algam?" +"¿Tendría d'entregase un agrupáu diariamente si'l tamañu del umbral nun " +"s'algamó?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" -msgstr "Cabecera p'amestar a cada agrupu" +msgstr "Cabecera p'amestar a cada agrupáu" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " msgstr "" -"Testu p'amestar (como un mensax inicial, enantes de la tabla de contenu) al " +"Testu p'amestar (como un mensax inicial, enantes de la tabla de conteníu) al " "aniciu de los agrupaos. " #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" -msgstr "Pie de pxina p'amestar a cada agrupu" +msgstr "Pie de páxina p'amestar a cada agrupáu" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "Testu p'amestar (como un mensax final) no cabero de cada agrupu." +msgstr "Testu p'amestar (como un mensax final) no cabero de cada agrupáu." #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" -msgstr "Cada cuntu tiempu tendra d'entamase un volume nuevu d'agrupaos?" +msgstr "¿Cada cuántu tiempu tendría d'entamase un volume nuevu d'agrupaos?" #: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" -"Cuando entama un nuevu volume agrupu, el nmberu de volume\n" -" incremntase y el nmberu d'incidencia resetase a 1." +"Cuando entama un nuevu volume agrupáu, el númberu de volume\n" +" increméntase y el númberu d'incidencia resetéase a 1." #: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" -msgstr "Tendra Mailman d'entamar un nuevu volume d'agrupaos?" +msgstr "¿Tendría Mailman d'entamar un nuevu volume d'agrupaos?" #: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" -"Activando esta opcin Mailman entamar un nuevu volume\n" -" col siguiente agrupu que s'unviar." +"Activando esta opción Mailman entamará un nuevu volume\n" +" col siguiente agrupáu que s'unviará." #: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" msgstr "" -"Tien Mailman d'unviar el prsimu agrupu nel intre, si nun ta\n" +"¿Tien Mailman d'unviar el prósimu agrupáu nel intre, si nun ta\n" " ermu?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" -"El prsimu agrupu unviarse como volume\n" -" %(volume)s, nmberu %(number)s" +"El prósimu agrupáu unviaráse como volume\n" +" %(volume)s, númberu %(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." -msgstr "Unvise un agrupu." +msgstr "Unvióse un agrupáu." #: Mailman/Gui/Digest.py:152 msgid "There was no digest to send." -msgstr "Nun hai agrupu pa unviar." +msgstr "Nun hai agrupáu pa unviar." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Valor incorreutu pa la variable: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" -msgstr "Direicin de corru incorreuta pa la opcin %(property)s: %(error)s" +msgstr "Direición de corréu incorreuta pa la opción %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5261,13 +5398,14 @@ msgid "" "this\n" " problem." msgstr "" -"Alcontrarnse les siguientes variables de sustitucin incorreutes\n" +"Alcontrarónse les siguientes variables de sustitución incorreutes\n" " na cadena %(property)s :\n" " %(bad)s\n" -"

                        La to llista podra nun furrular correutamente fasta\n" -" qu'iges esti problema." +"

                        La to llista podría nun furrular correutamente fasta\n" +" qu'igües esti problema." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5275,10 +5413,10 @@ msgid "" " double check that this is what you intended.\n" " " msgstr "" -"La cadena %(property)s pareca tener\n" +"La cadena %(property)s parecía tener\n" " problemes correxibles nel nuevu valor.\n" -" Usarse'l valor correxu. Por favor,\n" -" compreba que ye lo que pretendes." +" Usaráse'l valor correxíu. Por favor,\n" +" compreba que ye lo que pretendíes." #: Mailman/Gui/General.py:37 msgid "General Options" @@ -5286,11 +5424,11 @@ msgstr "Opciones Xenerales" #: Mailman/Gui/General.py:51 msgid "Conceal the member's address" -msgstr "Anubrir la direicin del soscritor" +msgstr "Anubrir la direición del soscritor" #: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "Confirmar los unvos a la llista del soscritor" +msgstr "Confirmar los unvíos a la llista del soscritor" #: Mailman/Gui/General.py:53 msgid "Do not send a copy of a member's own post" @@ -5298,23 +5436,23 @@ msgstr "Nun unviar copia de los miembros unviaos na llista" #: Mailman/Gui/General.py:55 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" -msgstr "Peerar mensaxes duplicaos a los soscritores (si ye posible)" +msgstr "Peñerar mensaxes duplicaos a los soscritores (si ye posible)" #: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" -"Caracterstiques fundamentales de la llista, incluyendo\n" -" informacin descriptiva y bsica." +"Característiques fundamentales de la llista, incluyendo\n" +" información descriptiva y básica." #: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "General list personality" -msgstr "Personalid xeneral de la llista" +msgstr "Personalidá xeneral de la llista" #: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." -msgstr "El nome pblicu d'esta llista (slo cambeos convincentes)" +msgstr "El nome públicu d'esta llista (sólo cambeos convincentes)" #: Mailman/Gui/General.py:69 msgid "" @@ -5328,16 +5466,16 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"La capitalizacin d'esti nome puede camudase\n" -" pa facelu presentable d'alcuerdu cola poltica de la\n" -" compaa tal como el to nome propiu, o pa facer un\n" -" acrnimu en mayscules, etc. Sicas, el nome\n" -" espublizarse como una direicin de corru\n" -" electrnicu (ex: nes notificaciones pa confirmar la\n" -" soscricin), polo tanto, nun tendra\n" -" d'alteriase. (Nes direiciones de corru-e nun se\n" -" distinguen mayscules de minscules, pero s se\n" -" distinguen pa cualisquier otru propsitu :-)" +"La capitalización d'esti nome puede camudase\n" +" pa facelu presentable d'alcuerdu cola política de la\n" +" compañía tal como el to nome propiu, o pa facer un\n" +" acrónimu en mayúscules, etc. Sicasí, el nome\n" +" espublizaráse como una direición de corréu\n" +" electrónicu (ex: nes notificaciones pa confirmar la\n" +" soscrición), polo tanto, nun tendría\n" +" d'alteriase. (Nes direiciones de corréu-e nun se\n" +" distinguen mayúscules de minúscules, pero sí se\n" +" distinguen pa cualisquier otru propósitu :-)" #: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" @@ -5345,7 +5483,7 @@ msgid "" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" "Les direiciones de los alministradores de la\n" -" llista. Son vlides varies direiciones, cada una nuna llinia." +" llista. Son válides varies direiciones, cada una nuna llinia." #: Mailman/Gui/General.py:81 msgid "" @@ -5369,37 +5507,37 @@ msgid "" "

                        In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" -"Hai dos roles asociaos a cada llista de corru. Los\n" +"Hai dos roles asociaos a cada llista de corréu. Los\n" " alministradores de la llista son les persones que\n" " tienen la cabera pallabra sobre toles opciones de\n" -" configuracin de la llista de corru. Son\n" -" capaces de camudar cualisquier parmetru de\n" -" configuracin disponible a travis de les\n" -" pxines web d'alministracin.\n" +" configuración de la llista de corréu. Son\n" +" capaces de camudar cualisquier parámetru de\n" +" configuración disponible a traviés de les\n" +" páxines web d'alministración.\n" "\n" "

                        Los Moderadores de la llista tienen menos " "permisos,\n" -" nun tienen permito camudar cualisquier variable de\n" -" configuracin, pero permtese-yos que decidan sobre les\n" +" nun tienen permitío camudar cualisquier variable de\n" +" configuración, pero permítese-yos que decidan sobre les\n" " peticiones alministratives pendientes, incluyendo aprobar o\n" -" torgar les peticiones de soscripcin pendientes y\n" -" decidir qu facer colos unvios a la llista retenos. Por\n" +" torgar les peticiones de soscripción pendientes y\n" +" decidir qué facer colos unvios a la llista reteníos. Por\n" " supuestu, los alministradores de la llista\n" -" tamin pueden ocupase de les peticiones pendientes.\n" +" tamién pueden ocupase de les peticiones pendientes.\n" "\n" -"

                        Pa poder dixebrar les xeres d'alministracin ente\n" +"

                        Pa poder dixebrar les xeres d'alministración ente\n" " los alministradores y los llendadores, tienes que\n" -" pone-y una contrasea distinta\n" -" a los llendadores na seicin inferior,\n" -" arriendes d'indicar nesta seicin les\n" +" pone-y una contraseña distinta\n" +" a los llendadores na seición inferior,\n" +" arriendes d'indicar nesta seición les\n" " direiciones\n" -" de corru electrnicu de los llendadores.\n" -" Observa que los campos que se camuden equ son especficos\n" +" de corréu electrónicu de los llendadores.\n" +" Observa que los campos que se camuden equí son específicos\n" " de los alministradores de la llista." #: Mailman/Gui/General.py:102 @@ -5407,8 +5545,8 @@ msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Les direiciones de corru-e de los llendadores de la llista.\n" -" Son vlides delles direiciones de llendador, separtaes\n" +"Les direiciones de corréu-e de los llendadores de la llista.\n" +" Son válides delles direiciones de llendador, separtaes\n" " cada una nuna llinia distinta." #: Mailman/Gui/General.py:105 @@ -5437,30 +5575,30 @@ msgid "" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." msgstr "" -"Hai dos roles asociaos a cada llista de corru: los\n" +"Hai dos roles asociaos a cada llista de corréu: los\n" " alministradores de la llista, son les persones que\n" " tienen la cabera pallabra sobre toles opciones de\n" -" configuracin de la llista de corru. Son\n" -" capaces de camudar cualisquier parmetru de\n" -" configuracin disponible a travis de les\n" -" pxines web d'alministracin.\n" +" configuración de la llista de corréu. Son\n" +" capaces de camudar cualisquier parámetru de\n" +" configuración disponible a traviés de les\n" +" páxines web d'alministración.\n" "\n" "

                        Los Moderadores de la llista tienen menos " "permisos,\n" " nun son capaces de camudar cualisquier variable de\n" -" configuracin, pero permtese-yos que decidan sobre les\n" +" configuración, pero permítese-yos que decidan sobre les\n" " peticiones alministratives pendientes, incluyendo aprobar o\n" -" torgar les peticiones de soscripcin pendientes y\n" -" decidir qu facer colos unvos a la llista retenos. Por\n" +" torgar les peticiones de soscripción pendientes y\n" +" decidir qué facer colos unvíos a la llista reteníos. Por\n" " supuestu, los alministradores de la llista\n" -" tamin pueden ocupase de les peticiones pendientes.\n" +" tamién pueden ocupase de les peticiones pendientes.\n" "\n" -"

                        Pa poder dixebrar les xeres d'alministracin ente\n" +"

                        Pa poder dixebrar les xeres d'alministración ente\n" " los alministradores y los llendadores, tienes que\n" -" poner una contrasea distinta de " +" poner una contraseña distinta de " "llendador\n" -" na seicin inferior, ams d'indicar nesta seicin les\n" -" direiciones de corru electrnicu de los llendadores. Observa " +" na seición inferior, amás d'indicar nesta seición les\n" +" direiciones de corréu electrónicu de los llendadores. Observa " "que los\n" " campos que camuden son especificos de los alministradores de la " "llista." @@ -5478,10 +5616,10 @@ msgid "" "what\n" " the list is." msgstr "" -"Esta descripcin sase cuando la llista de corru s'amuesa\n" +"Esta descripción úsase cuando la llista de corréu s'amuesa\n" " xunto con otres llistes, o nes cabeceres y similares.\n" -" Tendra de ser tolo concisa que puedas, de mou que pueda\n" -" identificar pa qu ye la llista." +" Tendría de ser tolo concisa que puedas, de mou que pueda\n" +" identificar pa qué ye la llista." #: Mailman/Gui/General.py:134 msgid "" @@ -5491,11 +5629,11 @@ msgid "" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" -"Una introduccin - unos cuantos prrafos - sobre\n" -" la llista. Incluyirse como cdigu html al entamu\n" -" de la pxina d'informacin de la llista. Los retornos\n" -" de carru finarn un prrafu - mira los detalles\n" -" pa ms informacin." +"Una introducción - unos cuantos párrafos - sobre\n" +" la llista. Incluyiráse como códigu html al entamu\n" +" de la páxina d'información de la llista. Los retornos\n" +" de carru finarán un párrafu - mira los detalles\n" +" pa más información." #: Mailman/Gui/General.py:138 msgid "" @@ -5509,17 +5647,17 @@ msgid "" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" -"El testu tratarse como cdigu html sacantes que\n" +"El testu trataráse como códigu html sacantes que\n" " les nueves llinies se traduzan a\n" " <br> - de mou que puedes usar enllaces, testu\n" -" preformateu, etc, pero nun pongas retornos de carru ms\n" -" que pa separtar los prrafos. Revisa los tos cambeos, porque\n" -" fallos nel cdigu html pueden evitar que la pxina\n" -" d'informacin de la llista se visualize correutamente." +" preformateáu, etc, pero nun pongas retornos de carru más\n" +" que pa separtar los párrafos. Revisa los tos cambeos, porque\n" +" fallos nel códigu html pueden evitar que la páxina\n" +" d'información de la llista se visualize correutamente." #: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "Prefix for subject line of list postings." -msgstr "Prefixu pa la llinia del tema de los unvos a la llista" +msgstr "Prefixu pa la llinia del tema de los unvíos a la llista" #: Mailman/Gui/General.py:147 msgid "" @@ -5535,15 +5673,15 @@ msgid "" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" " " msgstr "" -"Esti testu antepondrse al asuntu de los mensaxes\n" +"Esti testu antepondráse al asuntu de los mensaxes\n" " unviaos a la llista, pa distinguir los mensaxes de la llista " "nos\n" -" sumarios del buzn. Equ la breved tien\n" +" sumarios del buzón. Equí la brevedá tien\n" " premiu, ye correuto abreviar los nomes de les llistes de\n" -" corru a dalgo ms conciso, siempre que siga identificando\n" -" a la llista de corru\n" -" Puedes amestar tamin un nmberu de secuencia a travis de la\n" -" direutiva de sustitucin %%d.\n" +" corréu a dalgo más conciso, siempre que siga identificando\n" +" a la llista de corréu\n" +" Puedes amestar tamién un númberu de secuencia a traviés de la\n" +" direutiva de sustitución %%d.\n" " Exemplos) [miollista %%d] -> [miollista 123]\n" " (miollista %%05d) -> (miollista 00123)\n" " " @@ -5649,13 +5787,13 @@ msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -"Anubrir el remitente d'un mensax, camudndolu cola\n" -" direicin de la llista (esto desanicia los campos Dende, " +"Anubrir el remitente d'un mensax, camudándolu cola\n" +" direición de la llista (esto desanicia los campos Dende, " "Remitente y Responder A)" #: Mailman/Gui/General.py:227 msgid "Reply-To: header munging" -msgstr "Cabecera esplcita Responder A:" +msgstr "Cabecera esplícita Responder A:" #: Mailman/Gui/General.py:230 msgid "" @@ -5664,15 +5802,15 @@ msgid "" " regardless of whether an explict Reply-To: header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" -"Desaniciar cualisquier cabecera Responder A: alcontrada\n" -" nel mensax orixinal? En casu afirmativu, faerse ensin tener " +"¿Desaniciar cualisquier cabecera Responder A: alcontrada\n" +" nel mensax orixinal? En casu afirmativu, faeráse ensin tener " "en\n" " cuenta si Mailman amiesta un cabecera Responder A:\n" " o non." #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Explicit address" -msgstr "Direicin esplcita" +msgstr "Direición esplícita" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Poster" @@ -5689,9 +5827,9 @@ msgid "" "mailing\n" " lists." msgstr "" -"A unviar les rempuestes a los mensaxes de la llista?\n" -" Encamintase Remitente sobro too pa la " -"mayora\n" +"¿Aú unviar les rempuestes a los mensaxes de la llista?\n" +" Encamiéntase Remitente sobro too pa la " +"mayoría\n" " de les llistes." #: Mailman/Gui/General.py:242 @@ -5714,13 +5852,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5736,18 +5874,18 @@ msgid "" " Reply-To: address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"Esta opcin remana qu ye lo que fai Mailman cola cabecera\n" +"Esta opción remana qué ye lo que fai Mailman cola cabecera\n" " Responder A: de los mensaxes que pasen per esta llista " "de\n" -" corru. Cuando te puestu al valor Remitente\n" -" Mailman nun amestar nenguna cabecera Responder A:,\n" -" aunque si'l mensax orixinal ya caltin una nun se desaniciar.\n" +" corréu. Cuando te puestu al valor Remitente\n" +" Mailman nun amestará nenguna cabecera Responder A:,\n" +" aunque si'l mensax orixinal ya caltién una nun se desaniciará.\n" " Poniendo esti valor a Esta llista o a\n" -" Direicin esplcita fae que Mailman inxerte una\n" -" cabecera especfica en tolos mensaxes, sobreescribiendo la\n" +" Direición esplícita fae que Mailman inxerte una\n" +" cabecera específica en tolos mensaxes, sobreescribiendo la\n" " cabecera del mensaxe orixinal si fuere necesario " -"(Direicin\n" -" esplcita inxerta'l valor \n" +"(Direición\n" +" esplícita inxerta'l valor \n" " reply_to_address).\n" " \n" @@ -5755,45 +5893,45 @@ msgstr "" "cabecera\n" " Responder A:. Una d'elles ye porque dalgunos " "remitentes\n" -" dependen de la so propia configuracin Responder A: " +" dependen de la so propia configuración Responder A: " "pa\n" -" conseguir tresmitir la so direicin de rempuesta. Otra razn " +" conseguir tresmitir la so direición de rempuesta. Otra razón " "debese a que\n" -" camudando la cabecera Responder A: fae que seya ms " +" camudando la cabecera Responder A: fae que seya más " "dificil\n" " unviar rempuestes privaes. Mira \n" -" `Reply-To' Munging\n" -" Considered Harmful pa una discusin xeneral sobre esti " +" `Reply-To' Munging\n" +" Considered Harmful pa una discusión xeneral sobre esti " "tema.\n" " Mira Reply-To\n" -" Munging Considered Useful pa ver una opinin contraria.\n" +" Munging Considered Useful pa ver una opinión contraria.\n" " \n" -"

                        Dalgunes llistes de corru tienen torgada la capacid " +"

                        Dalgunes llistes de corréu tienen torgada la capacidá " "d'unviar\n" " mensaxes, \n" " con una llista paralela dedicada a discusiones. Como exemplu\n" " tan les llistes `patches' o `checkin', onde los cambeos al " "software\n" -" unvense per un sistema de control de versiones, pero les " +" unvíense per un sistema de control de versiones, pero les " "discusiones\n" -" sobro los cambeos ocurren nuna llista de corru de " +" sobro los cambeos ocurren nuna llista de corréu de " "desendolcadores.\n" -" Pa poder tratar estes tribes de llistes de corru, seleiciona\n" -" Direicin esplcita ya indique la direicin\n" +" Pa poder tratar estes tribes de llistes de corréu, seleiciona\n" +" Direición esplícita ya indique la direición\n" " Responder A: embaxo p'apuntar a la llista paralela." #: Mailman/Gui/General.py:274 msgid "Explicit Reply-To: header." -msgstr "Cabecera esplcita Responder A:" +msgstr "Cabecera esplícita Responder A:" #: Mailman/Gui/General.py:276 msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                        There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5801,13 +5939,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5828,53 +5966,53 @@ msgid "" "

                        Note that if the original message contains a\n" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" -"Esta ye la opcin que se pon na cabecera Responder A:\n" -" cuando la opcin\n" +"Esta ye la opción que se pon na cabecera Responder A:\n" +" cuando la opción\n" " \n" -" responder_va_a_llista ta puesta a Direicin esplcita ta puesta a Direición esplícita.\n" "\n" "

                        Hai munches razones pa nun presentar o sobreescribir la\n" " cabecera Responder A:. Una d'elles ye porque dalgunos\n" -" unvos a la llista dependen de la so propia configuracin\n" +" unvíos a la llista dependen de la so propia configuración\n" " Responder A: pa conseguir que les rempuestes lleguen.\n" -" Otra razn dbese a que camudando la cabecera\n" -" Responder A: fai que seya ms abegoso unviar " +" Otra razón débese a que camudando la cabecera\n" +" Responder A: fai que seya más abegoso unviar " "rempuestes\n" " privaes. Mira\n" -" \n" +" \n" " `Reply-To' Munging Considered Harmful pa una\n" -" discusin xeneral sobre esti tema. Vea\n" -" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html" -"\">Reply-To\n" -" Munging Considered Useful pa ver una opinin contraria.\n" -"\n" -"

                        Dalgunes llistes de corru tienen torgada\n" -" la capacid d'unviar mensaxes, con una llista paralela\n" -" dedicada a discusiones. Como exemplu tn les llistes\n" +" discusión xeneral sobre esti tema. Vea\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful pa ver una opinión contraria.\n" +"\n" +"

                        Dalgunes llistes de corréu tienen torgada\n" +" la capacidá d'unviar mensaxes, con una llista paralela\n" +" dedicada a discusiones. Como exemplu tán les llistes\n" " `patches' o `checkin', au los cambeos al software\n" -" unvense per un sistema de control de versiones,\n" +" unvíense per un sistema de control de versiones,\n" " pero les discusiones sobre los cambeos ocurren nuna llista\n" -" de corru de desendolcadores. Pa poder tratar\n" -" estes tribes de llistes de corru, especificar\n" -" la direicin esplcita Responder A: equ. Tamin\n" -" tienes qu'indicar Direicin esplcita na opcin\n" +" de corréu de desendolcadores. Pa poder tratar\n" +" estes tribes de llistes de corréu, especificar\n" +" la direición esplícita Responder A: equí. Tamién\n" +" tienes qu'indicar Direición esplícita na opción\n" " responder_va_a_llista.\n" "\n" -"

                        Observa que si'l mensax orixinal caltin y una\n" -" cabecera Responder A:, esa cabecera nun se camudar." +"

                        Observa que si'l mensax orixinal caltién yá una\n" +" cabecera Responder A:, esa cabecera nun se camudará." #: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "Umbrella list settings" -msgstr "Configuracin de llista en cascada" +msgstr "Configuración de llista en cascada" #: Mailman/Gui/General.py:308 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" -"Unviar el recordatoriu de les contrasees a la direicin \"-owner\"\n" +"Unviar el recordatoriu de les contraseñes a la direición \"-owner\"\n" " en llugar d'unvialu al usuariu direutamente." #: Mailman/Gui/General.py:311 @@ -5886,14 +6024,14 @@ msgid "" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." msgstr "" -"Afita esto a s cuando esta llista seya p'unviar mensaxes a otres llistes " +"Afita esto a sí cuando esta llista seya p'unviar mensaxes a otres llistes " "en\n" -" cascada. Cuando esta opcin tea activa, les notificaciones\n" -" como les confirmaciones y el recordatoriu de contrasees,\n" -" unviarnse a una direicin derivada de la\n" -" direicin que ta soscrita a esta llista y que\n" -" tendr'l valor de \"umbrella_member_suffix\"\n" -" amestu al nome d'usuariu." +" cascada. Cuando esta opción tea activa, les notificaciones\n" +" como les confirmaciones y el recordatoriu de contraseñes,\n" +" unviaránse a una direición derivada de la\n" +" direición que ta soscrita a esta llista y que\n" +" tendrá'l valor de \"umbrella_member_suffix\"\n" +" amestáu al nome d'usuariu." #: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" @@ -5901,9 +6039,9 @@ msgid "" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" -"Sufixu a usar cuando esta llista unve a otres llistes,\n" -" d'alcuerdu cola configuracin puesta na\n" -" opcin anterior \"umbrella_list\"" +"Sufixu a usar cuando esta llista unvíe a otres llistes,\n" +" d'alcuerdu cola configuración puesta na\n" +" opción anterior \"umbrella_list\"" #: Mailman/Gui/General.py:323 msgid "" @@ -5915,24 +6053,24 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Cuando \"umbrella_list\" te activa ye pa indicar qu'esta\n" -" llista tien a otres llistes como soscritores, ents les\n" +" llista tien a otres llistes como soscritores, entós les\n" " notificaciones alministratives como les confirmaciones y les " -"contrasees\n" -" nun necesiten mandase a los soscritores de les llistes, sinn " +"contraseñes\n" +" nun necesiten mandase a los soscritores de les llistes, sinón " "al\n" " propietariu d'eses llistes. Nesi casu, el valor d'esta\n" -" opcin amistase al nome d'usuariu del soscritor pa\n" -" eses notificaciones. '-owner' ye la eleicin tpica.\n" -" Esta opcin nun tien efeutu si \"umbrella_list\" ye \"Non\"." +" opción amiéstase al nome d'usuariu del soscritor pa\n" +" eses notificaciones. '-owner' ye la eleición típica.\n" +" Esta opción nun tien efeutu si \"umbrella_list\" ye \"Non\"." #: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "Send monthly password reminders?" -msgstr "Unviar mensualmente los recordatorios de les contrasees?" +msgstr "¿Unviar mensualmente los recordatorios de les contraseñes?" #: Mailman/Gui/General.py:337 msgid "" @@ -5941,18 +6079,18 @@ msgid "" "their\n" " own individual password reminders." msgstr "" -"Activa esto si quies unviar recordatorios de les contrasees\n" -" a los soscritores una vegada al mes. Dectate que los\n" -" tos soscritores podren desactivar el recordatoriu de les\n" -" contrasees a nivel individual." +"Activa esto si quies unviar recordatorios de les contraseñes\n" +" a los soscritores una vegada al mes. Decátate que los\n" +" tos soscritores podríen desactivar el recordatoriu de les\n" +" contraseñes a nivel individual." #: Mailman/Gui/General.py:342 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" -"Testu especficu a la llista puestu al entamu\n" -" del mensax de bienvenida unviu a\n" +"Testu específicu a la llista puestu al entamu\n" +" del mensax de bienvenida unviáu a\n" " los nuevos soscritores" #: Mailman/Gui/General.py:345 @@ -5977,30 +6115,30 @@ msgid "" "

                      • A blank line separates paragraphs.\n" "
                      " msgstr "" -"Esti mensax, si esiste dalgn, amestarse\n" +"Esti mensax, si esiste dalgún, amestaráse\n" " al entamu del mensax de bienvenida a nuevos soscritores.\n" -" El restu del mensax de bienvenida y describe les direiciones y " +" El restu del mensax de bienvenida yá describe les direiciones y " "URL\n" -" relevantes de la llista de corru, de mou que nun\n" -" necesites incluyir esa triba d'informacin equ. Equ\n" -" nami debera incluyise informacin especifica al oxetivu\n" -" de la llista, como la poltica de la llista o orientacin a " +" relevantes de la llista de corréu, de mou que nun\n" +" necesites incluyir esa triba d'información equí. Equí\n" +" namái debería incluyise información especifica al oxetivu\n" +" de la llista, como la política de la llista o orientación a " "los\n" " usuarios, o cualisquier otra cosa asemeyada.\n" "\n" -"

                      Dectate qu'esti testu desdoblarse ente llinies\n" +"

                      Decátate qu'esti testu desdoblaráse ente llinies\n" " d'alcuerdu coles siguientes regles:\n" -"

                      \n" " " msgstr "" -"Normalmente Mailman manda los unvos regulares al sirvidor de corru en " +"Normalmente Mailman manda los unvíos regulares al sirvidor de corréu en " "lotes.\n" -" Esto ye ms eficiente porque amenorga la cantid de " -"trficu\n" -" ente Mailman y el sirvidor de corru.\n" +" Esto ye más eficiente porque amenorga la cantidá de " +"tráficu\n" +" ente Mailman y el sirvidor de corréu.\n" "\n" -"

                      Sicas, dalgunes llistes pueden beneficiase de la " -"personalizacin\n" -" d'una o ms carauterstiques. Nesti casu Mailman constri\n" +"

                      Sicasí, dalgunes llistes pueden beneficiase de la " +"personalización\n" +" d'una o más carauterístiques. Nesti casu Mailman constrúi\n" " un mensax nuevu pa cada soscritor regular. Activando esta " -"carauterstica,\n" +"carauterística,\n" " puede degradar el rendimientu del to sitiu web, de mou que " "necesita evaluar\n" " los pros y los contres o si esisten formes alternatives de " "facer lo que quies.\n" -" Debera monitorizase'l rendimientu del sistema p'asegurase " +" Debería monitorizase'l rendimientu del sistema p'asegurase " "de que\n" " ye aceutable.\n" "\n" -"

                      Seleiciona Non pa desactivar la personalizacin " +"

                      Seleiciona Non pa desactivar la personalización " "y mandar los mensaxes\n" -" de los soscritores en lotes. Seleiciona S pa " +" de los soscritores en lotes. Seleiciona pa " "personalizar les\n" -" entregues y permitir cualisquier personalizacin adicional " +" entregues y permitir cualisquier personalización adicional " "ya seya na cabecera\n" -" o na parte inferior de los mensaxes (mira ms abaxo). Ams, " +" o na parte inferior de los mensaxes (mira más abaxo). Amás, " "seleicionando\n" -" Personalizacin completa, la cabecera APersonalización completa, la cabecera A de los mensaxes\n" -" unviaos camudarnse pa reflexar a los soscritores en llugar " -"de la direicin\n" -" d'unvu de la llista.\n" +" unviaos camudaránse pa reflexar a los soscritores en llugar " +"de la direición\n" +" d'unvíu de la llista.\n" "\n" -" Cuando la personalizacin de les llistes ta activada, " +" Cuando la personalización de les llistes ta activada, " "pueden incluyise dalgunes\n" -" variables d'espansin adicionales na \n" " cabecera de los mensaxes y na parte\n" " final del mensax.\n" "\n" -"

                      Les siguientes variables de sustitucin adicionales " -"tarn disponibles pa les cabeceres\n" -" y la parte final del mensax siempre qu'esta carauterstica " +"

                      Les siguientes variables de sustitución adicionales " +"tarán disponibles pa les cabeceres\n" +" y la parte final del mensax siempre qu'esta carauterística " "te activada:\n" "\n" -"

                      • user_address - La direicin del soscritor en " -"minscules.\n" -"
                      • user_delivered_to - La direicin del " +"
                        • user_address - La direición del soscritor en " +"minúscules.\n" +"
                        • user_delivered_to - La direición del " "soscritor respetando\n" -" mayscules y minscules.\n" -"
                        • user_password - La contrasea del soscritor\n" -"
                        • user_name - El nome y los apellos del " +" mayúscules y minúscules.\n" +"
                        • user_password - La contraseña del soscritor\n" +"
                        • user_name - El nome y los apellíos del " "soscritor.\n" -"
                        • user_optionsurl - La URL de la pxina de " +"
                        • user_optionsurl - La URL de la páxina de " "preferencies del soscritor.\n" "
                        \n" " " @@ -6694,39 +6832,39 @@ msgid "" " page.\n" "
                      \n" msgstr "" -"Cuando s'active personalizacinpersonalización\n" -"pa esta llista, pueden usase variables de sustitucin adicionales tanto\n" +"pa esta llista, pueden usase variables de sustitución adicionales tanto\n" "nes cabeceres como na parte inferior de los mensaxes:\n" "\n" -"" msgstr "" -"
                      • Hold -- bloquea'l mensax pa que seya aprobu\n" +"
                        • Hold -- bloquea'l mensax pa que seya aprobáu\n" " polos llendadores de la llista.\n" "\n" -"

                        • Reject -- rechaza el mensax automticamente,\n" -" notificando de l'aicin al autor del mesmu. Puedes\n" +"

                        • Reject -- rechaza el mensax automáticamente,\n" +" notificando de l'aición al autor del mesmu. Puedes\n" " configurar dichu mensax.\n" "\n" "

                        • Discard -- simplemente descarta'l mensax,\n" -" ensin unviar notificacin al autor.\n" +" ensin unviar notificación al autor.\n" "
                        " #: Mailman/Gui/Privacy.py:282 @@ -7349,9 +7489,9 @@ msgid "" " >rejection notice to\n" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" -"Testu que s'incluyir nes\n" +"Testu que s'incluyirá nes\n" " notificaciones de refugu que s'unven\n" +" >notificaciones de refugu que s'unvíen\n" " como rempuesta a mensaxes de miembros moderaos de la llista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 @@ -7360,7 +7500,7 @@ msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Aicin a facer cuando un soscritor moderu unva\n" +"Aición a facer cuando un soscritor moderáu unvía\n" " un mensax a la llista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:293 @@ -7393,16 +7533,16 @@ msgid "" " if the message is From: an affected domain and the setting is\n" " other than Accept." msgstr "" -"
                        • Hold -- bloquea'l mensax pa que seya aprobu\n" +"
                          • Hold -- bloquea'l mensax pa que seya aprobáu\n" " polos llendadores de la llista.\n" "\n" -"

                          • Reject -- rechaza el mensax automticamente,\n" -" notificando de l'aicin al autor del mesmu. Puedes\n" +"

                          • Reject -- rechaza el mensax automáticamente,\n" +" notificando de l'aición al autor del mesmu. Puedes\n" " configurar dichu mensax.\n" "\n" "

                          • Discard -- simplemente descarta'l mensax,\n" -" ensin unviar notificacin al autor.\n" +" ensin unviar notificación al autor.\n" "
                          " #: Mailman/Gui/Privacy.py:318 @@ -7462,9 +7602,9 @@ msgid "" " be sent to anyone who posts to this list from a domain\n" " with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Testu que s'incluyir nes\n" +"Testu que s'incluyirá nes\n" " notificaciones de refugu que s'unven\n" +" >notificaciones de refugu que s'unvíen\n" " como rempuesta a mensaxes de miembros moderaos de la llista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:360 @@ -7475,9 +7615,9 @@ msgid "" " >dmarc_moderation_action \n" " regardless of any domain specific DMARC Policy." msgstr "" -"Testu que s'incluyir nes\n" +"Testu que s'incluyirá nes\n" " notificaciones de refugu que s'unven\n" +" >notificaciones de refugu que s'unvíen\n" " como rempuesta a mensaxes de miembros moderaos de la llista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:365 @@ -7492,18 +7632,18 @@ msgid "" "

                          Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Los mensaxes de toos estos non soscritores descartarnse automticamente.\n" -" Ye dicir, el mensax desaniciarse ensin ms entrugues nin\n" -" notificaciones. El remitente nun recibir nenguna notificacin " -"nin nengn \n" -" mensax rebotu, magar que los llendadores de la llista pueden, " +"Los mensaxes de toos estos non soscritores descartaránse automáticamente.\n" +" Ye dicir, el mensax desaniciaráse ensin más entrugues nin\n" +" notificaciones. El remitente nun recibirá nenguna notificación " +"nin nengún \n" +" mensax rebotáu, magar que los llendadores de la llista pueden, " "si asina quieren\n" " .\n" +" recibir copies de los mensaxes descartaos automáticamente.\n" "\n" -"

                          Amiesta una direicin por llinia; entama la llinia con un " +"

                          Amiesta una direición por llinia; entama la llinia con un " "carauter ^\n" -" pa indicar que ye una espresin regular." +" pa indicar que ye una espresión regular." #: Mailman/Gui/Privacy.py:375 msgid "" @@ -7565,14 +7705,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:415 msgid "Non-member filters" -msgstr "Peeres pa direiciones non soscrites" +msgstr "Peñeres pa direiciones non soscrites" #: Mailman/Gui/Privacy.py:418 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -"Llista de direiciones non soscrites cuyos unvos tienen\n" +"Llista de direiciones non soscrites cuyos unvíos tienen\n" " d'aceutase automaticamente." #: Mailman/Gui/Privacy.py:425 @@ -7585,22 +7725,22 @@ msgid "" " Mailman list in this installation, all of whose member\n" " addresses will be accepted for this list." msgstr "" -"Los unvos procedentes de cualesquiera d'estes direiciones\n" -" non soscrites aceutarnse ensin denguna\n" -" llendadura. Pon cada direicin nuna llinia\n" -" distinta, entmala con un caruter ^ pa\n" -" indicar una expresin regular. Una llinia consiste nel\n" -" carauter @ siguo por un nome de llista qu'especifica otra\n" -" llista Mailman na instalacin, toles direiciones de miembros\n" -" aceutarnse pa esta llista." +"Los unvíos procedentes de cualesquiera d'estes direiciones\n" +" non soscrites aceutaránse ensin denguna\n" +" llendadura. Pon cada direición nuna llinia\n" +" distinta, entámala con un caráuter ^ pa\n" +" indicar una expresión regular. Una llinia consiste nel\n" +" carauter @ siguío por un nome de llista qu'especifica otra\n" +" llista Mailman na instalación, toles direiciones de miembros\n" +" aceutaránse pa esta llista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:434 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -"Llista de direiciones non soscrites cuyos unvos\n" -" retendrnse nel intre pa revisalos." +"Llista de direiciones non soscrites cuyos unvíos\n" +" retendránse nel intre pa revisalos." #: Mailman/Gui/Privacy.py:437 msgid "" @@ -7613,23 +7753,23 @@ msgid "" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" -"Los mensaxes de cualisquier d'estos non-soscritores retendrnse\n" -" automticamente pa que seyan moderaos polos llendadores de la " +"Los mensaxes de cualisquier d'estos non-soscritores retendránse\n" +" automáticamente pa que seyan moderaos polos llendadores de la " "llista.\n" -" El remitente recibir un mensaxe de notificacin que-y " -"permitir\n" +" El remitente recibirá un mensaxe de notificación que-y " +"permitirá\n" " encaboxar el mensaxe. Amesta les direiciones cada una nuna " "llinia. Entama\n" -" la llinia con un caruter ^ pa indicar que se trata d'una " -"espresin regular." +" la llinia con un caráuter ^ pa indicar que se trata d'una " +"espresión regular." #: Mailman/Gui/Privacy.py:445 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" -"Llista de direiciones non soscrites cuyos unvos\n" -" refguense automticamente." +"Llista de direiciones non soscrites cuyos unvíos\n" +" refúguense automáticamente." #: Mailman/Gui/Privacy.py:448 msgid "" @@ -7646,26 +7786,26 @@ msgid "" "

                          Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Los mensaxes de toos estos non soscritores refugarnse\n" -" automticamente. N'otres pallabres, talos mensaxes " -"devolvernse\n" -" al remitente con una notificacin de refugu automticu. Esta\n" -" opcin nun ye afayadiza pa emisores conocos de corru puxarra\n" -" cuyos mensaxes tendren de ser\n" +"Los mensaxes de toos estos non soscritores refugaránse\n" +" automáticamente. N'otres pallabres, talos mensaxes " +"devolveránse\n" +" al remitente con una notificación de refugu automáticu. Esta\n" +" opción nun ye afayadiza pa emisores conocíos de corréu puxarra\n" +" cuyos mensaxes tendríen de ser\n" " .\n" +" automáticamente descartaos.\n" "\n" "

                          Amiesta les direiciones cada una nuna llinia. Entama la " "llinia con\n" -" un caruter ^ pa indicar que se trata d'una espresin regular." +" un caráuter ^ pa indicar que se trata d'una espresión regular." #: Mailman/Gui/Privacy.py:460 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -"Llista de direiciones non soscrites cuyos unvos\n" -" descartarnse automticamente" +"Llista de direiciones non soscrites cuyos unvíos\n" +" descartaránse automáticamente" #: Mailman/Gui/Privacy.py:463 msgid "" @@ -7681,27 +7821,27 @@ msgid "" "

                          Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Los mensaxes de toos estos non soscritores descartarnse automticamente.\n" -" Ye dicir, el mensax desaniciarse ensin ms entrugues nin\n" -" notificaciones. El remitente nun recibir nenguna notificacin " -"nin nengn \n" -" mensax rebotu, magar que los llendadores de la llista pueden, " +"Los mensaxes de toos estos non soscritores descartaránse automáticamente.\n" +" Ye dicir, el mensax desaniciaráse ensin más entrugues nin\n" +" notificaciones. El remitente nun recibirá nenguna notificación " +"nin nengún \n" +" mensax rebotáu, magar que los llendadores de la llista pueden, " "si asina quieren\n" " .\n" +" recibir copies de los mensaxes descartaos automáticamente.\n" "\n" -"

                          Amiesta una direicin por llinia; entama la llinia con un " +"

                          Amiesta una direición por llinia; entama la llinia con un " "carauter ^\n" -" pa indicar que ye una espresin regular." +" pa indicar que ye una espresión regular." #: Mailman/Gui/Privacy.py:475 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -"Aicin a tomar pa los unvos procedentes d'aquellos non\n" +"Aición a tomar pa los unvíos procedentes d'aquellos non\n" " soscritores a la llista pa los que\n" -" nun se defini denguna aicin." +" nun se definió denguna aición." #: Mailman/Gui/Privacy.py:478 msgid "" @@ -7718,29 +7858,30 @@ msgid "" "action\n" " is taken." msgstr "" -"Cuando se recibe un mensax d'un non soscritor, comprubase si'l\n" -" remitente s'alcuentra nel llistu de direiciones " -"esplcitamente\n" -" aceutaes,\n" -" retenies,\n" -" refugaes (rebotaes), o\n" -" descartaes.\n" -" Si nun s'alcuentra en nengn d'estos llistaos, fise esta " -"aicin." +"Cuando se recibe un mensax d'un non soscritor, compruébase si'l\n" +" remitente s'alcuentra nel llistáu de direiciones " +"esplícitamente\n" +" aceutaes,\n" +" retenies,\n" +" refugaes (rebotaes), o\n" +" descartaes.\n" +" Si nun s'alcuentra en nengún d'estos llistaos, fáise esta " +"aición." #: Mailman/Gui/Privacy.py:490 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -"Tendren de reunviase al llendador de la llista los mensaxes de los\n" -" non soscritores que se descarten automticamente?" +"¿Tendríen de reunviase al llendador de la llista los mensaxes de los\n" +" non soscritores que se descarten automáticamente?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -7748,32 +7889,32 @@ msgid "" " internally crafted default message." msgstr "" "Testu a incluyir nos avisos de refugu que vayan a\n" -" unviase a los non soscritores qu'unven mensaxes a esta " +" unviase a los non soscritores qu'unvíen mensaxes a esta " "llista.\n" -" Esti avisu puede incluyir la direicin de corru electrnicu " +" Esti avisu puede incluyir la direición de corréu electrónicu " "del\n" " propietariu de la llista poniendo %%(listowner)s arriendes de\n" -" trocar el mensax predeterminu que se xenera internamente." +" trocar el mensax predetermináu que se xenera internamente." #: Mailman/Gui/Privacy.py:502 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" -"Esta seicin permtete configurar varies peeres basaes nel\n" +"Esta seición permítete configurar varies peñeres basaes nel\n" " destinatariu del mensax." #: Mailman/Gui/Privacy.py:505 msgid "Recipient filters" -msgstr "Peeres de destinatarios" +msgstr "Peñeres de destinatarios" #: Mailman/Gui/Privacy.py:509 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -"Los unvos a la llista, Tienen de tener el nome\n" -" de la llista na direicin de destn (a, cc) (o\n" +"Los unvíos a la llista, ¿Tienen de tener el nome\n" +" de la llista na direición de destín (a, cc) (o\n" " que te ente los nomatos aceutables\n" " especificaos embaxo)?" @@ -7797,22 +7938,22 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" -"Munchos (de fechu, la mayora) de los correos puxarra nun nomen " -"esplcitamente\n" -"les direiciones de destn - de fechu, la mayora nel campu A: tienen una " -"direicin\n" -"falsa pa producir confusin. La restriccin nami s'aplica a direiciones\n" -"mirando enantes del signu @, pero caltendr toles captures como corru " +"Munchos (de fechu, la mayoría) de los correos puxarra nun nomen " +"esplícitamente\n" +"les direiciones de destín - de fechu, la mayoría nel campu A: tienen una " +"direición\n" +"falsa pa producir confusión. La restricción namái s'aplica a direiciones\n" +"mirando enantes del signu @, pero caltendrá toles captures como corréu " "puxarra.\n" "\n" "

                          El costu ye que la llista nun va aceutar cualisquier\n" " mensax dende otres direiciones, sacantes que\n" "\n" "

                            \n" -"
                          1. El remitente tenga la mesma direicin que'l nome dau, " +"
                          2. El remitente tenga la mesma direición que'l nome dau, " "o\n" "\n" -"
                          3. El nome de la direicin ta incluyu nes opciones " +"
                          4. El nome de la direición ta incluyíu nes opciones " "qu'especifiquen\n" " el nomatu como aceutable pa la llista.\n" "\n" @@ -7823,7 +7964,7 @@ msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" -"Nomatos (espresiones regulares) que cualifiquen destinos esplcitos\n" +"Nomatos (espresiones regulares) que cualifiquen destinos esplícitos\n" " nos campos A: o CC: pa esta llista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:533 @@ -7852,35 +7993,35 @@ msgid "" msgstr "" "Direiciones alternatives que son aceutables\n" " cuando s'activa `require_explicit_destination'. Esta\n" -" opcin aceuta una serie d'espresiones regulares, cada una\n" -" nuna llinia distinta que se comparen con cada n de los\n" -" destinatarios del mensax. La comparacin fise cola\n" -" funcin de Python re.match(), lo que significa que s'entama\n" +" opción aceuta una serie d'espresiones regulares, cada una\n" +" nuna llinia distinta que se comparen con cada ún de los\n" +" destinatarios del mensax. La comparación fáise cola\n" +" función de Python re.match(), lo que significa que s'entama\n" " dende l'entamu de la cadena.\n" " \n" -"

                            Pa qu'esista compatibilid\n" -" con Mailman 1.1, si la espresin regular nun caltin una '@'\n" -" ents el patrn comprase xusto cola parte llocal de la\n" -" direicin del destinatariu. Si la comparacin falla\n" -" o'l patrn nun caltin una '@' ents el patrn\n" -" comprase cola direicin completa del destinatariu.\n" +"

                            Pa qu'esista compatibilidá\n" +" con Mailman 1.1, si la espresión regular nun caltién una '@'\n" +" entós el patrón compárase xusto cola parte llocal de la\n" +" direición del destinatariu. Si la comparación falla\n" +" o'l patrón nun caltién una '@' entós el patrón\n" +" compárase cola direición completa del destinatariu.\n" " \n" -"

                            Les comparaciones escontra la parte llocal tn obsoletes,\n" -" en versiones futures, el patrn siempre se comparar\n" -" escontra la direicin completa del destinatariu." +"

                            Les comparaciones escontra la parte llocal tán obsoletes,\n" +" en versiones futures, el patrón siempre se comparará\n" +" escontra la direición completa del destinatariu." #: Mailman/Gui/Privacy.py:551 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -msgstr "Nmberu msimu aceutable de destinatarios nuna entrega" +msgstr "Númberu másimu aceutable de destinatarios nuna entrega" #: Mailman/Gui/Privacy.py:553 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -"Si un unvu tien esti nmberu, o ms, de destinatarios,\n" -" retendrse pa la aprobacin pol alministrador.\n" -" Usa un 0 si nun quies qu'heba llmite." +"Si un unvíu tien esti númberu, o más, de destinatarios,\n" +" retendráse pa la aprobación pol alministrador.\n" +" Usa un 0 si nun quies qu'heba llímite." #: Mailman/Gui/Privacy.py:558 msgid "" @@ -7890,17 +8031,17 @@ msgid "" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" -"Esta seicin permtete configurar varies peeres escontra corru puxara,\n" -" que pueden aidate p'amenorgar la cantid de corru puxara\n" +"Esta seición permítete configurar varies peñeres escontra corréu puxara,\n" +" que pueden aidate p'amenorgar la cantidá de corréu puxara\n" " qu'acaben recibiendo los soscritores." #: Mailman/Gui/Privacy.py:563 msgid "Header filters" -msgstr "Peera cabeceres" +msgstr "Peñera cabeceres" #: Mailman/Gui/Privacy.py:566 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." -msgstr "Regles de peera pa comparar coles cabeceres d'un mensax." +msgstr "Regles de peñera pa comparar coles cabeceres d'un mensax." #: Mailman/Gui/Privacy.py:568 #, fuzzy @@ -7925,41 +8066,41 @@ msgid "" " you can effectively sort out messages with dangerous file\n" " types or file name extensions." msgstr "" -"Cada regla de peeru d'una cabecera tien dos partes, una llista " +"Cada regla de peñeráu d'una cabecera tien dos partes, una llista " "d'espresiones\n" -" regulares (cada una nuna llinia distinta) y una aicin a " +" regulares (cada una nuna llinia distinta) y una aición a " "tomar.\n" -" Mailman comparar cada una de les cabeceres del mensax con " +" Mailman comparará cada una de les cabeceres del mensax con " "toles\n" " espresiones regulares d'esta regla y si hai dalguna " "correspondencia,\n" -" sta refugarse, retendrse o descartarse en funcin de " -"l'aicin\n" +" ésta refugaráse, retendráse o descartaráse en función de " +"l'aición\n" " indicada. Usa Diferir pa desactivar temporalmente una " "regla.\n" "\n" -" Puedes tener ms d'una regla de peeru na to llista. Nesi " +" Puedes tener más d'una regla de peñeráu na to llista. Nesi " "casu,\n" -" les regles comprense una darrera d'otra, parndose'l procesu " +" les regles compárense una darrera d'otra, parándose'l procesu " "en\n" " cuantes s'alcuentre una coincidencia.\n" "\n" -" Dectate que les cabeceres compltense con tolos axuntos " +" Decátate que les cabeceres complétense con tolos axuntos " "(sacantes\n" " los mensaxes alminitrativos de Mailman) y comparaos coles " "espresiones\n" -" regulares. Con esta carauterstica puede dixebrase " +" regulares. Con esta carauterística puede dixebrase " "eficientemente los\n" -" mensaxes con triba o estensin peligrosos." +" mensaxes con triba o estensión peligrosos." #: Mailman/Gui/Privacy.py:585 msgid "Legacy anti-spam filters" -msgstr "Peera Corru Puxarra" +msgstr "Peñera Corréu Puxarra" #: Mailman/Gui/Privacy.py:588 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" -"Retener unvos con un valor de cabecera que concase con una espresin " +"Retener unvíos con un valor de cabecera que concase con una espresión " "regular arbitraria." #: Mailman/Gui/Privacy.py:589 @@ -7981,20 +8122,20 @@ msgid "" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" -"Usa esta opcin pa prohibir unvos acorde a los valores de\n" -" determinaes cabeceres. El valor ye una espresin regular\n" -" que se compara coles cabeceres indicaes. La comparacin\n" -" fise ensin tener en cuenta mayscules y minscules.\n" -" Les llinies qu'entamen con # inrense al considerase\n" +"Usa esta opción pa prohibir unvíos acorde a los valores de\n" +" determinaes cabeceres. El valor ye una espresión regular\n" +" que se compara coles cabeceres indicaes. La comparación\n" +" fáise ensin tener en cuenta mayúscules y minúscules.\n" +" Les llinies qu'entamen con # inórense al considerase\n" " comentarios.\n" "\n" "

                            Por exemplu:

                            A: .*@public.com 
                            indica\n" -" que retenga tolos unvos con campu a na\n" -" tiesta caltenga '@public.com' en cualisquier posicin.\n" +" que retenga tolos unvíos con campu a na\n" +" tiesta caltenga '@public.com' en cualisquier posición.\n" "\n" -"

                            Dectate que los espacios en blanco desanciense de la\n" -" espresin regular. Esto puede evitase de distintes maneres,\n" -" escapando espacios o ponindolos ente parntesis." +"

                            Decátate que los espacios en blanco desaníciense de la\n" +" espresión regular. Esto puede evitase de distintes maneres,\n" +" escapando espacios o poniéndolos ente paréntesis." #: Mailman/Gui/Privacy.py:624 msgid "" @@ -8007,17 +8148,18 @@ msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" -"Les regles de peera de les tiestes requieren un patrn.\n" -" Inorarnse les regles de peeru incompletes." +"Les regles de peñera de les tiestes requieren un patrón.\n" +" Inoraránse les regles de peñeráu incompletes." #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" " rule will be ignored." msgstr "" -"La regla col patrn de peera de la tiesta '%(safepattern)s nun\n" -" ye una espresin regular correuta. Esta regla inorarse." +"La regla col patrón de peñera de la tiesta '%(safepattern)s nun\n" +" ye una espresión regular correuta. Esta regla inoraráse." #: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Topics" @@ -8037,7 +8179,7 @@ msgstr "Activada" #: Mailman/Gui/Topics.py:49 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" -msgstr "Tien d'activase o desactivase la peera de temes?" +msgstr "¿Tien d'activase o desactivase la peñera de temes?" #: Mailman/Gui/Topics.py:51 msgid "" @@ -8061,41 +8203,41 @@ msgid "" "

                            The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" -"La peera segn el tema, clasifica cada mensax recibu\n" -" segn: les \n" -" peeres d'espresiones regulares qu'especifiques embaxo. Si " +"La peñera según el tema, clasifica cada mensax recibíu\n" +" según: les \n" +" peñeres d'espresiones regulares qu'especifiques embaxo. Si " "les cabeceres\n" " Asuntu: o Pallabres clave\n" -" concasen con una de les peeres por temes, el mensax allgase " -"n'orde lxicu\n" -" nel caxn del tema. Ans cada n de los usuarios puede " +" concasen con una de les peñeres por temes, el mensax allúgase " +"n'orde lóxicu\n" +" nel caxón del tema. Ansí cada ún de los usuarios puede " "escoyer recibir\n" -" nicamente mensaxes de la llista de corru que correspuondan a " -"un o ms temes.\n" +" únicamente mensaxes de la llista de corréu que correspuondan a " +"un o más temes.\n" " Los mensaxes que nun s'alcuentren nos caxones de temes " "seleicionaos pol usuariu\n" -" nun s'entregarn a la llista.\n" +" nun s'entregarán a la llista.\n" "\n" -"

                            Dectate qu'esta funcin nami furrula na entrega regular,\n" +"

                            Decátate qu'esta función namái furrula na entrega regular,\n" " y non na entrega agrupada.\n" "\n" -"

                            Opcionalmente tamin puede procesase parte del cuerpu del " +"

                            Opcionalmente tamién puede procesase parte del cuerpu del " "mensax guetando\n" " cabeceres Asuntu: y Pallabres clave:, " "como s'especifica na\n" -" variable de configuracin\n" -" topics_bodylines_limit." +" variable de configuración\n" +" topics_bodylines_limit." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" -"Cuntes llinies del cuerpu del mensax tien d'escanear el guetador de temes?" +"¿Cuántes llinies del cuerpu del mensax tien d'escanear el guetador de temes?" #: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" @@ -8115,17 +8257,17 @@ msgid "" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" -"El guetador de temes escanear esta cantid de llinies del cuerpu\n" -" del mensax guetando pallabres clave de los temes. L'escanu del " +"El guetador de temes escaneará esta cantidá de llinies del cuerpu\n" +" del mensax guetando pallabres clave de los temes. L'escanéu del " "cuerpu\n" -" detinse cuando se mir en toes estes llinies o cuando\n" +" detiénse cuando se miró en toes estes llinies o cuando\n" " s'alcuentre una llinia nel cuerpu del mensax que nun parez una " "cabecera.\n" -" Poniendo esti valor a cero, nun escanear nenguna llinia\n" -" del cuerpu (ye dicir, solamente s'escanearn les cabeceres\n" +" Poniendo esti valor a cero, nun escaneará nenguna llinia\n" +" del cuerpu (ye dicir, solamente s'escanearán les cabeceres\n" " Pallabres clave: y Asuntu:). Si se " -"pon un nmberu\n" -" negativu, escanearnse toles llinies del cuerpu\n" +"pon un númberu\n" +" negativu, escanearánse toles llinies del cuerpu\n" " fasta que s'alcuentre una llinia que nun parezca una cabecera.\n" " " @@ -8145,17 +8287,17 @@ msgid "" " contain a Keywords: and Subject:\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" -"Cada pallabra clave de temes ye en realid una espresin regular,\n" -" que se compara con ciertes partes del mensax de corru, " +"Cada pallabra clave de temes ye en realidá una espresión regular,\n" +" que se compara con ciertes partes del mensax de corréu, " "concretamente\n" " les cabeceres Pallabres clave: y Asuntu:.\n" " Hai que tener en cuenta que les primeres llinies del cuerpu del " "mensax\n" -" pueden caltener tamin unes \"cabeceres\" \n" +" pueden caltener tamién unes \"cabeceres\" \n" " Pallabres clave: y Asuntu: sobro les " "que\n" -" tamin se lleva a cau la gueta." +" tamién se lleva a cau la gueta." #: Mailman/Gui/Topics.py:125 msgid "" @@ -8163,32 +8305,33 @@ msgid "" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" "Les especificaciones pa temes tienen d'incluyir tanto un nome como\n" -" un patrn. Inrense les definiciones incompletes." +" un patrón. Inórense les definiciones incompletes." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" -"El patrn de tema `%(safepattern)s' nun ye una\n" -" espresin regular correuta. Descartarse." +"El patrón de tema `%(safepattern)s' nun ye una\n" +" espresión regular correuta. Descartaráse." #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" -msgstr "Pasarela Corru<->Noticies" +msgstr "Pasarela Corréu<->Noticies" #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." -msgstr "Servicios de pasarela de Corru a Noticies y de Noticies a Corru " +msgstr "Servicios de pasarela de Corréu a Noticies y de Noticies a Corréu " #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" -msgstr "Configuracin del sirvidor de noticies" +msgstr "Configuración del sirvidor de noticies" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 msgid "The hostname of the machine your news server is running on." msgstr "" -"El nome de la mquina na que se ta executando el to sirvidor de noticies." +"El nome de la máquina na que se ta executando el to sirvidor de noticies." #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" @@ -8202,14 +8345,14 @@ msgid "" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -"Esti valor podra ser o'l nome del sirvidor de noticies o opcionalmente,\n" -" nome:puertu, onde 'puertu' ye un nmberu de puertu.\n" +"Esti valor podría ser o'l nome del sirvidor de noticies o opcionalmente,\n" +" nome:puertu, onde 'puertu' ye un númberu de puertu.\n" "\n" " El sirvidor de Noticies nun ye una parte integrante de " "Mailman.\n" " Tienes de tener accesu al sirvidor NNTP, y fai\n" -" falta qu'esi sirvidor NNTP reconoza la mquina au reside\n" -" esti sirvidor de llistes de corru como una mquina\n" +" falta qu'esi sirvidor NNTP reconoza la máquina au reside\n" +" esti sirvidor de llistes de corréu como una máquina\n" " capaz d'unviar y recibir noticies." #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 @@ -8221,32 +8364,32 @@ msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "" -"Mandar los unvos nuevos a la llista de\n" -" corru al grupu de noticies?" +"¿Mandar los unvíos nuevos a la llista de\n" +" corréu al grupu de noticies?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" -"Mandar los unvos nuevos al grupu de noticies\n" -" a la llista de corru?" +"¿Mandar los unvíos nuevos al grupu de noticies\n" +" a la llista de corréu?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" -msgstr "Opciones de reunvu" +msgstr "Opciones de reunvíu" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" -msgstr "Moderu" +msgstr "Moderáu" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" -msgstr "Llista abierta, grupu moderu" +msgstr "Llista abierta, grupu moderáu" #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." -msgstr "Poltica de llendadura del grupu de noticies" +msgstr "Política de llendadura del grupu de noticies" #: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" @@ -8284,41 +8427,41 @@ msgid "" " Mailman moderation facilities, but to add an Approved\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" -"Esta configuracin determina la poltica de llendadura del grupu de " +"Esta configuración determina la política de llendadura del grupu de " "noticies\n" -" y la so interaccin cola poltica de llendadura de la llista " +" y la so interacción cola política de llendadura de la llista " "de\n" -" corru. Esto aplcase nicamente al grupu de noticies al\n" -" que ta mandndose, de mou que si slo ta faciendo de pasarela\n" +" corréu. Esto aplícase únicamente al grupu de noticies al\n" +" que ta mandándose, de mou que si sólo ta faciendo de pasarela\n" " d'entrada d'Usenet, o si'l grupu de noticies al que ta " "mandando\n" -" nun ta moderu, pon esta opcin a Nengn.\n" +" nun ta moderáu, pon esta opción a Nengún.\n" "\n" -"

                            Si'l grupu de noticies ta moderu, puedes configurar esta " +"

                            Si'l grupu de noticies ta moderáu, puedes configurar esta " "llista\n" -" de corru pa que seya la direicin de llendadura del grupu de\n" -" noticies. Seleicionando Moderu, retiense'l mensax " +" de corréu pa que seya la direición de llendadura del grupu de\n" +" noticies. Seleicionando Moderáu, retiense'l mensax " "como\n" -" pasu adicional nel procesu d'aprobacin. Tolos mensaxes " +" pasu adicional nel procesu d'aprobación. Tolos mensaxes " "unviaos\n" -" a la llista de corru tienen qu'aprobase enantes de que se " +" a la llista de corréu tienen qu'aprobase enantes de que se " "manden\n" -" al grupu de noticies, o a la direicin de la llista de corru.\n" +" al grupu de noticies, o a la direición de la llista de corréu.\n" "\n" -"

                            Dectate que si'l mensax tien una cabecera AprobuDecátate que si'l mensax tien una cabecera Aprobáu\n" " calteniendo la clave del alministrador de la llista, la " -"comprobacin\n" -" de si debe retenese'l mensax pasarse per alto, permitiendo que " +"comprobación\n" +" de si debe retenese'l mensax pasaráse per alto, permitiendo que " "los\n" " remitentes con permisos manden mensaxes direutamente a la " "llista y al\n" " grupu de noticies.\n" "\n" -"

                            Per ltimo, si'l grupu de noticies ye moderu, pero quies " +"

                            Per último, si'l grupu de noticies ye moderáu, pero quies " "tener\n" -" una poltica abierta a la hora d'unviar, puedes seleicionar\n" -" Llista abierta, grupu moderu. L'efeutu d'esto ye " +" una política abierta a la hora d'unviar, puedes seleicionar\n" +" Llista abierta, grupu moderáu. L'efeutu d'esto ye " "l'usar\n" " les facilidaes de llendadura de Mailman usuales, menos amestar " "una\n" @@ -8327,7 +8470,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix Subject: headers on postings gated to news?" -msgstr "Prefixar les cabeceres Asuntu: nos unvos a les noticies?" +msgstr "¿Prefixar les cabeceres Asuntu: nos unvíos a les noticies?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" @@ -8344,22 +8487,22 @@ msgstr "" "Mailman prefixa les cabeceres Asuntu: con\n" " testu que " "puede\n" -" personalizase y normalmente esti prefixu amusase nos\n" -" mensaxes que se manden a Usenet. Puedes poner esta opcin a\n" +" personalizase y normalmente esti prefixu amuésase nos\n" +" mensaxes que se manden a Usenet. Puedes poner esta opción a\n" " Non pa desactivar el prefixu nestos mensaxes. Por\n" -" supuestu, si desactives el prefixu normal del Asuntu:Asuntu:,\n" -" de nenguna de les maneres prefixarnse los mensaxes mandaos a " +" de nenguna de les maneres prefixaránse los mensaxes mandaos a " "Usenet." #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" -msgstr "Sincronizacin masiva" +msgstr "Sincronización masiva" #: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a catchup on the newsgroup?" msgstr "" -"Tendra de facer Mailman una sincronizacin colos grupos de " +"¿Tendría de facer Mailman una sincronización colos grupos de " "noticies?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:107 @@ -8373,20 +8516,20 @@ msgid "" " read. By catching up, your mailing list members will\n" " not see any of the earlier messages." msgstr "" -"Cuando-y mandes a Mailman que faiga una sincronizacin colos\n" +"Cuando-y mandes a Mailman que faiga una sincronización colos\n" " grupos de noticies, esto significa que quies entamar a\n" -" tresferir mensaxes a la llista de corru a partir\n" -" del primer mensax nuevu alcontru. Tolos mensaxes previos\n" -" del grupu de noticies inorarnse. Esto ye lo mesmo que\n" +" tresferir mensaxes a la llista de corréu a partir\n" +" del primer mensax nuevu alcontráu. Tolos mensaxes previos\n" +" del grupu de noticies inoraránse. Esto ye lo mesmo que\n" " si tuvieres lleendo'l grupu de noticies y marcar como\n" -" lleos tolos mensaxes fasta la fecha. Al\n" -" ponese al da, los soscritores de la llista de\n" -" corru nun vern dengn de los mensaxes\n" +" lleíos tolos mensaxes fasta la fecha. Al\n" +" ponese al día, los soscritores de la llista de\n" +" corréu nun verán dengún de los mensaxes\n" " anteriores." #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" -msgstr "Sincronizacin finada" +msgstr "Sincronización finada" #: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" @@ -8400,31 +8543,33 @@ msgstr "" " el campu sirvidor de " "noticies y\n" " el grupu de " -"noticies enllazu." +"noticies enllazáu." #: Mailman/HTMLFormatter.py:49 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" -msgstr "%(listinfo_link)s alminstrala %(owner_link)s" +msgstr "%(listinfo_link)s alminístrala %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Interface alministrativa de %(realname)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:58 msgid " (requires authorization)" -msgstr " (requier autorizacin)" +msgstr " (requier autorización)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" -msgstr "Panormica de toles llistes de corru de %(hostname)s" +msgstr "Panorámica de toles llistes de corréu de %(hostname)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:78 msgid "(1 private member not shown)" -msgstr "(Anubru 1 miembru privu)" +msgstr "(Anubríu 1 miembru priváu)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:80 msgid "(%(num_concealed)d private members not shown)" -msgstr "(Anubros %(num_concealed)d miembros privaos)" +msgstr "(Anubríos %(num_concealed)d miembros privaos)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by you" @@ -8435,30 +8580,33 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; foi desactivada pol alministrador de la llista" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "" "; foi desactivada por demasiaos mensaxes rebotaos. El\n" -" caberu mensax rebotu recibise'l %(date)s" +" caberu mensax rebotáu recibióse'l %(date)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "; it was disabled for unknown reasons" -msgstr "; foi desactivada por dalgn motivu desconocu" +msgstr "; foi desactivada por dalgún motivu desconocíu" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." -msgstr "Nota: Anguao tienes desactivada la entrega de corru%(reason)s." +msgstr "Nota: Anguaño tienes desactivada la entrega de corréu%(reason)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:154 msgid "Mail delivery" -msgstr "Entrega de corru" +msgstr "Entrega de corréu" #: Mailman/HTMLFormatter.py:156 Mailman/HTMLFormatter.py:301 msgid "the list administrator" msgstr "l'alministrador de la llista" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                            %(note)s\n" "\n" @@ -8470,16 +8618,17 @@ msgid "" msgstr "" "

                            %(note)s\n" "\n" -"

                            Puede que desactivares la receicin de los\n" -" mensaxes deliberadamente, o puede que activases debo\n" -" a los mensaxes de fallu que producen los unvos a la to " -"direicin\n" -" de corru electrnicu. En cualisquier casu, p'activar\n" -" de nueves la receicin de los mensaxes de la llista camuda\n" -" la opcin %(link)s d'embaxo. Contauta con %(mailto)s si\n" +"

                            Puede que desactivares la receición de los\n" +" mensaxes deliberadamente, o puede que activases debío\n" +" a los mensaxes de fallu que producen los unvíos a la to " +"direición\n" +" de corréu electrónicu. En cualisquier casu, p'activar\n" +" de nueves la receición de los mensaxes de la llista camuda\n" +" la opción %(link)s d'embaxo. Contauta con %(mailto)s si\n" " tienes dalguna entruga o si necesites aida." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                            We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8490,32 +8639,33 @@ msgid "" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" -"

                            Recibimos mensaxes rebotaos producos pola to direicin de corru " -"electrnicu.\n" +"

                            Recibimos mensaxes rebotaos producíos pola to direición de corréu " +"electrónicu.\n" " La cuenta de los tos mensaxes rebotaos sobropasa en " -"%(score)s del msimu de %(total)s.\n" -" Por favor, compreba que la direicin cola que tas soscritu ye " +"%(score)s del másimu de %(total)s.\n" +" Por favor, compreba que la direición cola que tas soscritu ye " "correuta y que nun tien\n" -" problemes na entrega. El contu de mensaxes rebotaos pondrse a " -"cero automticamente si\n" -" los problemes se corrixen ana." +" problemes na entrega. El contéu de mensaxes rebotaos pondráse a " +"cero automáticamente si\n" +" los problemes se corrixen aína." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                            " msgstr "" -"(Atencin - tas soscritu a una llista que manda a otres llistes de corru, " -"polo que la notificacin de %(type)s mandarse a la direicin alministrativa " -"de la to direicin, %(addr)s.)

                            " +"(Atención - tas soscritu a una llista que manda a otres llistes de corréu, " +"polo que la notificación de %(type)s mandaráse a la direición alministrativa " +"de la to direición, %(addr)s.)

                            " #: Mailman/HTMLFormatter.py:191 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -"Mandarsete un mensax de corru electrnicu pidindote una\n" -" confirmacin, pa prevenir qu'otres persones te\n" +"Mandarásete un mensax de corréu electrónicu pidiéndote una\n" +" confirmación, pa prevenir qu'otres persones te\n" " soscriban ensin que t'enteres." #: Mailman/HTMLFormatter.py:194 @@ -8525,14 +8675,14 @@ msgid "" " moderator's decision by email." msgstr "" "Esta ye una llista zarrada, lo que significa que la to\n" -" soscricin retendrse pa que\n" -" l'alministrador lo revise. Notificarsete\n" -" la decisin del alministrador\n" -" per corru-e." +" soscrición retendráse pa que\n" +" l'alministrador lo revise. Notificarásete\n" +" la decisión del alministrador\n" +" per corréu-e." #: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204 msgid "also " -msgstr "tamin " +msgstr "tamién " #: Mailman/HTMLFormatter.py:199 msgid "" @@ -8543,14 +8693,15 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"Mandarsete un mensaxe de corru electrnicu pidindote\n" -" una confirmacin, esto previn qu'otres persones te\n" +"Mandarásete un mensaxe de corréu electrónicu pidiéndote\n" +" una confirmación, esto previén qu'otres persones te\n" " soscriban ensin que t'enteres. Una vegada que se reciba\n" -" la to confirmacin, la to peticin mandarse al alministrador\n" -" de la llista pa que l'apruebe. Notificarsete la\n" -" decisin del alministrador per corru-e." +" la to confirmación, la to petición mandaráse al alministrador\n" +" de la llista pa que l'apruebe. Notificarásete la\n" +" decisión del alministrador per corréu-e." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8560,49 +8711,53 @@ msgstr "" " nun ten soscritos." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" "Esta llista %(also)s ta anubrida, lo que significa que\n" -" los soscritores de la llista solo s'amosarn\n" +" los soscritores de la llista solo s'amosarán\n" " al alministrador de la llista." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -"Esta llista %(also)s ye pblica, lo que significa que\n" -" los soscritores de la llista amosarnse a cualesquiera." +"Esta llista %(also)s ye pública, lo que significa que\n" +" los soscritores de la llista amosaránse a cualesquiera." #: Mailman/HTMLFormatter.py:217 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" -" (pero camudaremos les direiciones de corru\n" -" electrnicu de mou que nun seyan cenciellamente\n" -" reconocibles polos qu'unvien corru puxarra)." +" (pero camudaremos les direiciones de corréu\n" +" electrónicu de mou que nun seyan cenciellamente\n" +" reconocibles polos qu'unvien corréu puxarra)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                            (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -"

                            (Dectate qu'esta llista manda a otres llistes de\n" -" corru, que'l so fin ye tener nicamente como\n" -" soscritores a otres llistes de corru. Ente\n" +"

                            (Decátate qu'esta llista manda a otres llistes de\n" +" corréu, que'l so fin ye tener únicamente como\n" +" soscritores a otres llistes de corréu. Ente\n" " otres coses, esto significa que les tos confirmaciones\n" -" mandarnse a la to direicin ms `%(sfx)s')." +" mandaránse a la to direición más `%(sfx)s')." #: Mailman/HTMLFormatter.py:251 msgid "either " msgstr "cualesquiera " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8610,15 +8765,15 @@ msgid "" " email address:\n" "

                            " msgstr "" -"P'anular la to soscricin de %(realname)s, consigui un recordatoriu\n" -" de la to contrasea o camuda les tos opciones de soscricin " +"P'anular la to soscrición de %(realname)s, consigui un recordatoriu\n" +" de la to contraseña o camuda les tos opciones de soscrición " "%(either)s\n" -" indica la to direicin de corru-e col que tas soscritu:\n" +" indica la to direición de corréu-e col que tas soscritu:\n" "

                            " #: Mailman/HTMLFormatter.py:263 msgid "Unsubscribe or edit options" -msgstr "Anular soscricin o editar preferencies" +msgstr "Anular soscrición o editar preferencies" #: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" @@ -8633,28 +8788,30 @@ msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -"Si dexes el campu ermu, entrugarsete la to\n" -" direicin de corru electrnicu" +"Si dexes el campu ermu, entrugarásete la to\n" +" direición de corréu electrónicu" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" msgstr "" -"(%(which)s nami ta disponible pa\n" +"(%(which)s namái ta disponible pa\n" " los soscritores de la llista.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" msgstr "" -"(%(which)s nami ta disponible pa\n" +"(%(which)s namái ta disponible pa\n" " los alminitradores de la llista.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid "Click here for the list of " -msgstr "Calca col mur equ pa ver la llista de" +msgstr "Calca col mur equí pa ver la llista de" #: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid " subscribers: " @@ -8671,12 +8828,12 @@ msgstr "Soscriptores" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. #: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "Address:" -msgstr "Direicin de corru-e:" +msgstr "Direición de corréu-e:" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. #: Mailman/HTMLFormatter.py:302 msgid "Admin address:" -msgstr "Direicin de corru-e de Alministrador:" +msgstr "Direición de corréu-e de Alministrador:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid "The subscribers list" @@ -8688,11 +8845,11 @@ msgstr "

                            Introduz la to " #: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid " and password to visit the subscribers list:

                            " -msgstr " y la contrasea pa visitar la llista de soscriptores

                            " +msgstr " y la contraseña pa visitar la llista de soscriptores

                            " #: Mailman/HTMLFormatter.py:314 msgid "Password: " -msgstr "Contrasea: " +msgstr "Contraseña: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:318 msgid "Visit Subscriber List" @@ -8700,15 +8857,16 @@ msgstr "Visitar Llista Soscritores" #: Mailman/HTMLFormatter.py:357 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "Cada ms, se unviar la to clave per corru pa remembratela." +msgstr "Cada més, se unviará la to clave per corréu pa remembratela." #: Mailman/HTMLFormatter.py:409 msgid "The current archive" msgstr "L'archivu actual" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" -msgstr "Confirmacin d'unvu a llista de corru %(realname)s" +msgstr "Confirmación d'unvíu a llista de corréu %(realname)s" #: Mailman/Handlers/Approve.py:45 msgid "" @@ -8719,42 +8877,43 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" -"El mensaxe urxente qu'enviaste a la llista de corru %(realname)s nun " -"s'autoriz pa\n" -"entregar. Axntase'l mensaxe orixinal talo y como lu recibi Mailman.\n" +"El mensaxe urxente qu'enviaste a la llista de corréu %(realname)s nun " +"s'autorizó pa\n" +"entregar. Axúntase'l mensaxe orixinal talo y como lu recibió Mailman.\n" #: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180 #, fuzzy msgid "%(realname)s via %(lrn)s" -msgstr "Alministracin de %(realname)s (%(label)s)" +msgstr "Alministración de %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" -msgstr "Activu'l bloquu d'emerxencia de tol trficu de la llista" +msgstr "Activu'l bloquéu d'emerxencia de tol tráficu de la llista" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "El to mensax considerse inapropiu pol llendador." +msgstr "El to mensax consideróse inapropiáu pol llendador." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" -msgstr "El remitente ta esplcitamente vetu" +msgstr "El remitente ta esplícitamente vetáu" #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr "Tienes prohibo unviar mensaxes a esta llista." +msgstr "Tienes prohibío unviar mensaxes a esta llista." #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" -msgstr "Unvu a una llista llendada" +msgstr "Unvíu a una llista llendada" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "Mensaxe de un non-miembru a una llista de nami-miembros" +msgstr "Mensaxe de un non-miembru a una llista de namái-miembros" #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." @@ -8763,11 +8922,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "L'unvu del remitente a una llista restrinxida precisa d'aprobacin" +msgstr "L'unvíu del remitente a una llista restrinxida precisa d'aprobación" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr "Esta llista ye restrinxida, el to mensax nun s'aprob." +msgstr "Esta llista ye restrinxida, el to mensax nun s'aprobó." #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" @@ -8779,7 +8938,7 @@ msgstr "Por favor, acurtia la llista de destinatarios, ye perllarga." #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" -msgstr "El mensax nun va empobinu esplcitamente a la llista" +msgstr "El mensax nun va empobináu esplícitamente a la llista" #: Mailman/Handlers/Hold.py:74 msgid "" @@ -8787,15 +8946,16 @@ msgid "" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" -"Les Copies tapecides (Cct) o otros destinos implcitos nun se \n" -"permiten. Intenta reunviar el mensaxe esplcitamente incluyendo la \n" -"direicin de la llista nos campos A: o Cc:." +"Les Copies tapecides (Cct) o otros destinos implícitos nun se \n" +"permiten. Intenta reunviar el mensaxe esplícitamente incluyendo la \n" +"direición de la llista nos campos A: o Cc:." #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" msgstr "El mensax puede caltener solicitudes alministratives" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8803,10 +8963,10 @@ msgid "" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" -"Por favor *nun* unves peticiones alministratives a la llista!\n" +"¡Por favor *nun* unvíes peticiones alministratives a la llista!\n" "Si quies soscribite, visita %(listurl)s o unvia un mensax cola pallabra " "'help'\n" -"a la direicin, %(request)s, pa que tener instruiciones." +"a la direición, %(request)s, pa que tener instruiciones." #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" @@ -8822,27 +8982,29 @@ msgid "" "%(limit)d KB" msgstr "" "Cuerpu del mensax ye pergrande: %(size)d bytes con un \n" -"llmite de %(limit)d KB" +"llímite de %(limit)d KB" #: Mailman/Handlers/Hold.py:106 msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." msgstr "" -"El mensax ye pergrande, por favor amenrgalu pa que tenga \n" -"un tamau menor a %(kb)d KB." +"El mensax ye pergrande, por favor amenórgalu pa que tenga \n" +"un tamañu menor a %(kb)d KB." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 msgid "Posting to a moderated newsgroup" -msgstr "Unvu a un grupu de noticies moderu" +msgstr "Unvíu a un grupu de noticies moderáu" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" -msgstr "Mensax unviu a %(listname)s espera l'aprobacion del llendador" +msgstr "Mensax unviáu a %(listname)s espera l'aprobacion del llendador" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr "L'unvu a %(listname)s de %(sender)s precisa d'aprobacion" +msgstr "L'unvíu a %(listname)s de %(sender)s precisa d'aprobacion" #: Mailman/Handlers/Hold.py:278 msgid "" @@ -8855,35 +9017,36 @@ msgid "" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" "Si respuendes a esti mensax calteniendo la tiesta Asuntu: intauta,\n" -"Mailman descartar'l mensax retenu. Fai esto si'l mensax ye corru " +"Mailman descartará'l mensax reteníu. Fai esto si'l mensax ye corréu " "puxarra.\n" "Si respuendes a esti mensax incluyendo una testera Approved: cola " -"contrasea\n" -"de la llista nella, aprobarse'l mensax pa que s'entregue a la llista.\n" -"La testera Aprobu: puede aparecer tamin na primer llinia\n" +"contraseña\n" +"de la llista nella, aprobaráse'l mensax pa que s'entregue a la llista.\n" +"La testera Aprobáu: puede aparecer tamién na primer llinia\n" "del cuerpu de la rempuesta." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" -msgstr "La triba de contenu del mensax desactivse esplcitamente" +msgstr "La triba de conteníu del mensax desactivóse esplícitamente" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" -msgstr "La triba de contenu del mensax nun se permiti esplcitamente" +msgstr "La triba de conteníu del mensax nun se permitió esplícitamente" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" -msgstr "La estensin del axuntu del mensax desactivse esplcitamente" +msgstr "La estensión del axuntu del mensax desactivóse esplícitamente" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" -msgstr "La estensin del axuntu del mensax nun se permiti esplcitamente" +msgstr "La estensión del axuntu del mensax nun se permitió esplícitamente" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "Dempus de la peera del contenu, el mensax qued ermu" +msgstr "Dempués de la peñera del conteníu, el mensax quedó ermu" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8892,14 +9055,14 @@ msgid "" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" -"El mensax axuntu activ les regles de peera por contenu de la \n" -"llista de corru %(listname)s y eso impidi que se mande a los\n" -"soscritores de la llista. Recibisti la nica copia que queda del mensax\n" -"descartu\n" +"El mensax axuntu activó les regles de peñera por conteníu de la \n" +"llista de corréu %(listname)s y eso impidió que se mande a los\n" +"soscritores de la llista. Recibisti la única copia que queda del mensax\n" +"descartáu\n" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275 msgid "Content filtered message notification" -msgstr "Notificacin de mensax peeru por contenu" +msgstr "Notificación de mensax peñeráu por conteníu" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:145 #, fuzzy @@ -8912,47 +9075,50 @@ msgid "" "the\n" "mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Nun tas autorizu a unviar mensaxes a esta llista de corru\n" -"y el mensax refugse automticamente.\n" -"Si camientes que los tos mensaxes tan refugndose por error,\n" +"Nun tas autorizáu a unviar mensaxes a esta llista de corréu\n" +"y el mensax refugóse automáticamente.\n" +"Si camientes que los tos mensaxes tan refugándose por error,\n" "contauta col propietariu de la llista en %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 msgid "Auto-discard notification" -msgstr "Notificacin de descarte automticu" +msgstr "Notificación de descarte automáticu" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:165 msgid "The attached message has been automatically discarded." -msgstr "El siguiente mensaxe refugse automticamente." +msgstr "El siguiente mensaxe refugóse automáticamente." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "Rempuesta automatica al mensax empobinu a la llista \"%(realname)s\"" +msgstr "Rempuesta automatica al mensax empobináu a la llista \"%(realname)s\"" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:108 msgid "The Mailman Replybot" -msgstr "El contestador automticu de Mailman" +msgstr "El contestador automáticu de Mailman" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 +#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Esborrse un testu inxertu con un xuegu de carauteres ensin especificar...\n" +"Esborróse un testu inxertáu con un xuegu de carauteres ensin especificar...\n" "Nome: %(filename)s\n" "Url: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:218 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" -msgstr "Desaniciu'l documentu HTML axuntu" +msgstr "Desaniciáu'l documentu HTML axuntu" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Desaniciu un axuntu en formatu HTML...\n" +"Desaniciáu un axuntu en formatu HTML...\n" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 @@ -8965,9 +9131,10 @@ msgstr "ensin data" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 msgid "unknown sender" -msgstr "remitente desconocu" +msgstr "remitente desconocíu" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -8976,14 +9143,15 @@ msgid "" "Size: %(size)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Esborru un axuntu...\n" +"Esborráu un axuntu...\n" "De : %(who)s\n" "Asuntu: %(subject)s\n" "Data : %(date)s\n" -"Tamau: %(size)s\n" +"Tamañu: %(size)s\n" "Url : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8992,16 +9160,17 @@ msgid "" "Desc: %(desc)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Esborrse un axuntu que nun ye testu...\n" +"Esborróse un axuntu que nun ye testu...\n" "Nome : %(filename)s\n" "Triba : %(ctype)s\n" -"Tamau : %(size)d bytes\n" -"Descripcin: %(desc)s\n" +"Tamañu : %(size)d bytes\n" +"Descripción: %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" -msgstr "Saltada la triba de contenu %(partctype)s\n" +msgstr "Saltada la triba de conteníu %(partctype)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:388 msgid "-------------- next part --------------\n" @@ -9010,7 +9179,7 @@ msgstr "---------- siguiente parte ------------\n" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:64 #, fuzzy msgid "Header matched regexp: %(pattern)s" -msgstr "Direicin baneada (coincidencia %(pattern)s)" +msgstr "Direición baneada (coincidencia %(pattern)s)" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127 #, fuzzy @@ -9021,93 +9190,99 @@ msgid "" "in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Nun tas autorizu a unviar mensaxes a esta llista de corru\n" -"y el mensax refugse automticamente.\n" -"Si camientes que los tos mensaxes tan refugndose por error,\n" +"Nun tas autorizáu a unviar mensaxes a esta llista de corréu\n" +"y el mensax refugóse automáticamente.\n" +"Si camientes que los tos mensaxes tan refugándose por error,\n" "contauta col propietariu de la llista en %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197 msgid "Message rejected by filter rule match" -msgstr "Mensax refugu por activar una regla de peera" +msgstr "Mensax refugáu por activar una regla de peñera" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" -msgstr "Resume de %(realname)s, Vol %(volume)d, Unvu %(issue)d" +msgstr "Resume de %(realname)s, Vol %(volume)d, Unvíu %(issue)d" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:219 msgid "digest header" -msgstr "Testera del agrupu" +msgstr "Testera del agrupáu" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:222 msgid "Digest Header" -msgstr "Testera del agrupu" +msgstr "Testera del agrupáu" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 msgid "Today's Topics:\n" -msgstr "Asuntos del da:\n" +msgstr "Asuntos del día:\n" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:315 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" -msgstr "Asuntos del da (%(msgcount)d mensaxes)" +msgstr "Asuntos del día (%(msgcount)d mensaxes)" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:341 msgid "[Message discarded by content filter]" -msgstr "[Mensax descartu pola peera de contenu]" +msgstr "[Mensax descartáu pola peñera de conteníu]" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:369 msgid "digest footer" -msgstr "pie de pxina del agrupu" +msgstr "pie de páxina del agrupáu" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:372 Mailman/Handlers/ToDigest.py:380 msgid "Digest Footer" -msgstr "Pie de pxina del agrupu" +msgstr "Pie de páxina del agrupáu" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:387 msgid "End of " msgstr "Fin de " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" -msgstr "El mensax unviu tena como asuntu \"%(subject)s\"" +msgstr "El mensax unviáu tenía como asuntu \"%(subject)s\"" #: Mailman/ListAdmin.py:310 Mailman/ListAdmin.py:433 msgid "[No reason given]" -msgstr "[Nun se di nenguna razn]" +msgstr "[Nun se dió nenguna razón]" #: Mailman/ListAdmin.py:348 msgid "Forward of moderated message" -msgstr "Reunvu de mensax moderu" +msgstr "Reunvíu de mensax moderáu" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "Peticion de soscricin a la llista %(realname)s de %(addr)s" +msgstr "Peticion de soscrición a la llista %(realname)s de %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:432 msgid "Subscription request" -msgstr "Solicit de soscricin" +msgstr "Solicitú de soscrición" #: Mailman/ListAdmin.py:442 #, fuzzy msgid "via admin approval" -msgstr "Siguir esperando aprobacin" +msgstr "Siguir esperando aprobación" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "Solicit de baxa de la llista %(realname)s de %(addr)s" +msgstr "Solicitú de baxa de la llista %(realname)s de %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:490 msgid "Unsubscription request" -msgstr "Solicit de desoscricin" +msgstr "Solicitú de desoscrición" #: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Original Message" msgstr "Mensax orixinal" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "La peticion a la llista de corru %(realname)s refugse" +msgstr "La peticion a la llista de corréu %(realname)s refugóse" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -9116,12 +9291,12 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -"La llista de corru `%(listname)s' crise a travis de la\n" -"interface web. Pa poder completar l'activacin d'esta llista de\n" -"corru, tien qu'editase'l ficheru /etc/aliases (o \n" -"equivalente). Tamin tendra d'executase'l programa `newaliases'\n" +"La llista de corréu `%(listname)s' crióse a traviés de la\n" +"interface web. Pa poder completar l'activación d'esta llista de\n" +"corréu, tien qu'editase'l ficheru /etc/aliases (o \n" +"equivalente). Tamién tendría d'executase'l programa `newaliases'\n" "\n" -"Equ tn les entraes pal ficheru /etc/aliases:\n" +"Equí tán les entraes pal ficheru /etc/aliases:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:77 msgid "" @@ -9129,20 +9304,23 @@ msgid "" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" msgstr "" -"Pa finar de criar la to llista de corru,\n" +"Pa finar de criar la to llista de corréu,\n" "tienes qu'editar el ficheru /etc/aliases (o equivalente)\n" "amestando les siguientes llinies y executando dablemente'l\n" "programa `newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" -msgstr "## llista de corru %(listname)s" +msgstr "## llista de corréu %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "Solicit de criacin de la llista de corru %(listname)s" +msgstr "Solicitú de criación de la llista de corréu %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -9152,16 +9330,17 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -"La llista de corru `%(listname)s' esborrse a travis de la interface web. " +"La llista de corréu `%(listname)s' esborróse a traviés de la interface web. " "Pa poder\n" -"completar el desaniciu d'esta llista de corru, tienes\n" -"d'editar el ficheru /etc/aliases (o equivalente). Tamin tendres " +"completar el desaniciáu d'esta llista de corréu, tienes\n" +"d'editar el ficheru /etc/aliases (o equivalente). Tamién tendríes " "d'executar\n" "la orde 'newaliases'\n" "\n" -"Equ tn les entraes que tienen de desaniciase nel ficheru /etc/aliases:\n" +"Equí tán les entraes que tienen de desaniciase nel ficheru /etc/aliases:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -9171,24 +9350,27 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" -"Pa finar de desaniciar la llista de corru, tienes d'editar el ficheru\n" -"/etc/aliases (o equivalente) y esborrar les llinies siguientes, tamin " +"Pa finar de desaniciar la llista de corréu, tienes d'editar el ficheru\n" +"/etc/aliases (o equivalente) y esborrar les llinies siguientes, tamién " "puedes\n" "que tengas d'executar el programa 'newaliases':\n" "\n" -"## Llista de corru %(listname)s" +"## Llista de corréu %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "Solicit de desaniciu de la llista de corru %(listname)s" +msgstr "Solicitú de desaniciáu de la llista de corréu %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "comprobando los permisos de %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" -msgstr "Los permisos de %(file)s tendren de ser 0664 (y son %(octmode)s)" +msgstr "Los permisos de %(file)s tendríen de ser 0664 (y son %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482 #: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 @@ -9200,82 +9382,93 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(iguando)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" -msgstr "Comprobando la propied de %(dbfile)s" +msgstr "Comprobando la propiedá de %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" "el propietariu de%(dbfile)s ye %(owner)s (tien de pertenecer a %(user)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" -msgstr "Los permisos de %(dbfile)s tendren de ser 0664 (y son %(octmode)s)" +msgstr "Los permisos de %(dbfile)s tendríen de ser 0664 (y son %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "" -"Fai falta que confirmes pa soscribite a la llista de corru %(listname)s." +"Fai falta que confirmes pa soscribite a la llista de corréu %(listname)s." #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" -msgstr "Fai falta que confirmes p'abandonar la llista de corru %(listname)s" +msgstr "Fai falta que confirmes p'abandonar la llista de corréu %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" -"les soscriciones a %(realname)s necesiten l'aprobacin del alministrador" +"les soscriciones a %(realname)s necesiten l'aprobación del alministrador" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "Notificacin de soscricin a %(realname)s" +msgstr "Notificación de soscrición a %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1145 msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "les baxes de %(realname)s necesiten l'aprobacin del llendador" +msgstr "les baxes de %(realname)s necesiten l'aprobación del llendador" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "Notificacin de desoscricin a %(realname)s" +msgstr "Notificación de desoscrición a %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1328 #, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" -msgstr "Notificacin de desoscricin a %(realname)s" +msgstr "Notificación de desoscrición a %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1362 #, fuzzy msgid "via email confirmation" -msgstr "Cadena de confirmacin incorreuta" +msgstr "Cadena de confirmación incorreuta" #: Mailman/MailList.py:1371 #, fuzzy msgid "via web confirmation" -msgstr "Cadena de confirmacin incorreuta" +msgstr "Cadena de confirmación incorreuta" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "La soscricin a %(name)s requier aprobacin del alministrador" +msgstr "La soscrición a %(name)s requier aprobación del alministrador" #: Mailman/MailList.py:1406 #, fuzzy msgid "email confirmation" -msgstr "Cadena de confirmacin incorreuta" +msgstr "Cadena de confirmación incorreuta" #: Mailman/MailList.py:1408 #, fuzzy msgid "web confirmation" -msgstr "Introduz cadena de confirmacin" +msgstr "Introduz cadena de confirmación" #: Mailman/MailList.py:1666 msgid "Last autoresponse notification for today" -msgstr "Cabera notificacin d'autorempuesta pa gei" +msgstr "Cabera notificación d'autorempuesta pa güei" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9288,18 +9481,18 @@ msgid "" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" -"El mensax axuntu recibise como rebote, pero nin se reconoz el\n" -"formatu del mensax rebotu nin pueden deducise direiciones d'l.\n" -"Esta llista de corru configurse pa mandar tolos\n" +"El mensax axuntu recibióse como rebote, pero nin se reconoz el\n" +"formatu del mensax rebotáu nin pueden deducise direiciones d'él.\n" +"Esta llista de corréu configuróse pa mandar tolos\n" "mensaxes irreconocibles al alministrador de la llista.\n" "\n" -"Si quies ms informacin, mira:\n" +"Si quies más información, mira:\n" "%(adminurl)s\n" "\n" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:370 msgid "Uncaught bounce notification" -msgstr "Notificacin de rebote non captu" +msgstr "Notificación de rebote non captáu" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" @@ -9310,8 +9503,8 @@ msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" -"Los resultaos del comandu qu'unviaste per corru electrnicu\n" -"ms abaxo. Incluyse tamin el to mensaxe orixinal.\n" +"Los resultaos del comandu qu'unviaste per corréu electrónicu\n" +"más abaxo. Incluyóse tamién el to mensaxe orixinal.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182 msgid "- Results:" @@ -9331,7 +9524,7 @@ msgid "" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" "Nun s'alcontraron comandos nesti mensax.\n" -"Pa obtener instruiciones, unva un mensax que caltenga nicamente la\n" +"Pa obtener instruiciones, unvía un mensax que caltenga únicamente la\n" "pallabra \"help\".\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197 @@ -9354,7 +9547,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223 msgid "The results of your email commands" -msgstr "Resultaos de los comandos unviaos per corru electrnicu" +msgstr "Resultaos de los comandos unviaos per corréu electrónicu" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229 msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" @@ -9365,8 +9558,9 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                            version %(version)s" -msgstr "Entregu per Mailman
                            versin %(version)s" +msgstr "Entregáu per Mailman
                            versión %(version)s" #: Mailman/htmlformat.py:676 msgid "Python Powered" @@ -9390,7 +9584,7 @@ msgstr "Mar" #: Mailman/i18n.py:132 msgid "Wed" -msgstr "Mi" +msgstr "Mié" #: Mailman/i18n.py:133 msgid "Fri" @@ -9398,7 +9592,7 @@ msgstr "Vie" #: Mailman/i18n.py:133 msgid "Sat" -msgstr "Sb" +msgstr "Sáb" #: Mailman/i18n.py:133 msgid "Sun" @@ -9453,6 +9647,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Hora llocal del sirvidor" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9521,7 +9716,7 @@ msgid "" "You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" "files can be `-'.\n" msgstr "" -"Amestar soscritores a una llista dende l'intrprete d'ordenes.\n" +"Amestar soscritores a una llista dende l'intérprete d'ordenes.\n" "\n" "Usu:\n" " add_members [opciones] llista\n" @@ -9531,29 +9726,29 @@ msgstr "" " --regular-members-file=ficheru\n" " -r ficheru\n" " Representa un ficheru colos soscritores p'amestar, cada un\n" -" nuna llinia distinta. Esti conxuntu de persones sern soscritores\n" +" nuna llinia distinta. Esti conxuntu de persones serán soscritores\n" " regulares. Si ficheru ye '-' lleense les direiciones dende la " "entrada\n" -" estndar. Dectate que -n/--non-members-file ye un sinnimu en " +" estándar. Decátate que -n/--non-members-file ye un sinónimu en " "desusu\n" -" d'esta opcin.\n" +" d'esta opción.\n" "\n" " --digest-members-file=ficheru\n" " -d=ficheru\n" -" Igual qu'enriba, pero la llista ser dada d'alta como soscritores\n" -" agrupaos o mou agrupu\n" +" Igual qu'enriba, pero la llista será dada d'alta como soscritores\n" +" agrupaos o mou agrupáu\n" "\n" " --welcome-msg=\n" " -w \n" " Indicar si va a mandase a los soscritores un mensax de bienvenida,\n" -" inorando la configuracin que tenga de la directiva " +" inorando la configuración que tenga de la directiva " "`send_welcome_msg'.\n" "\n" " --admin-notify=\n" " -a \n" -" Indicar si va a mandase al alministrador un avisu sobro'l situ/" +" Indicar si va a mandase al alministrador un avisu sobro'l ésitu/" "fallu\n" -" de les soscriciones, inorando la configuracin que tenga de la " +" de les soscriciones, inorando la configuración que tenga de la " "direutiva\n" " `admin_notify_mchanges'.\n" "\n" @@ -9566,24 +9761,27 @@ msgstr "" "Tien\n" " d'esistir.\n" "\n" -"Tienes de suministrar como mnimo o la opcin -r o la -d. Slo un de los\n" +"Tienes de suministrar como mínimo o la opción -r o la -d. Sólo un de los\n" "ficheros puede ser `-'.\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "Y ta soscritu: %(member)s" +msgstr "Yá ta soscritu: %(member)s" #: bin/add_members:178 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "Direicin de corru-e incorreuta/invlida: llinia erma" +msgstr "Direición de corréu-e incorreuta/inválida: llinia erma" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "Direicin de corru-e incorreuta/invlida: %(member)s" +msgstr "Direición de corréu-e incorreuta/inválida: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "Direicin hostil (carauteres non vlidos): %(member)s" +msgstr "Direición hostil (carauteres non válidos): %(member)s" #: bin/add_members:185 #, fuzzy @@ -9591,14 +9789,17 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "soscritu: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "soscritu: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Argumentu incorreutu a -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Argumentu incorreutu a -a/--admin-notify: %(arg)s" @@ -9606,7 +9807,7 @@ msgstr "Argumentu incorreutu a -a/--admin-notify: %(arg)s" msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "Nun puede lleese a los soscritores regulares y a los non regulares dende la " -"entrada estndar." +"entrada estándar." #: bin/add_members:256 msgid "Setting invite-msg-file requires --invite." @@ -9615,6 +9816,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Nun esiste llista: %(listname)s" @@ -9625,6 +9827,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Res que facer." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9674,7 +9877,7 @@ msgid "" msgstr "" "Reconstruyir el ficheru d'una llista.\n" "\n" -"Usa esta orde pa reconstruyir el ficheru d'una llista de corru.\n" +"Usa esta orde pa reconstruyir el ficheru d'una llista de corréu.\n" "Puede que quieras facer esto si edites dalgunos mensaxes del ficheru o si\n" "desanicies dalgunos ficheros del archivu.\n" "\n" @@ -9685,29 +9888,29 @@ msgstr "" " Amuesa esti mensax d'aida y cuela.\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Facer que la salida del archivador seya menos esplcita.\n" +" Facer que la salida del archivador seya menos esplícita.\n" "\n" " --wipe\n" " Esborrar en primer llugar el ficheru orixinal enantes de la " -"rexeneracin.\n" -" Normalmente quedrs usar esta opcin a menos que tes xenerando\n" +"rexeneración.\n" +" Normalmente quedrás usar esta opción a menos que tes xenerando\n" " l'archivu a cachos..\n" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" " Entama a reconstruyir pol mensax N, el mensax 0 ye'l primeru\n" -" del archivu.Por omisin ye 0.\n" +" del archivu.Por omisión ye 0.\n" "\n" " -e M\n" " --end=M\n" -" Fina la reconstruccin nel mensax M. Esti programa nun ye mui\n" +" Fina la reconstrucción nel mensax M. Esti programa nun ye mui\n" " eficiente xestionando la memoria y, con archivos grandes, a lo " "meyor\n" " nun ye posible rexeneralu completu. Por esto, permitese indicar el \n" " numberu de mensax inicial y final.\n" "\n" -"Onde buzn ye'l camn al archivu privu completu de la llista. Normalmente\n" -"ser dalguna ruta nel direutoriu archives/private. Por exemplu:\n" +"Onde buzón ye'l camín al archivu priváu completu de la llista. Normalmente\n" +"será dalguna ruta nel direutoriu archives/private. Por exemplu:\n" "\n" "bin/arch milista archives/private/mylist.mbox/milista.mbox\n" "\n" @@ -9718,6 +9921,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "Fae falta un nome de llista" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9726,10 +9930,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru mbox %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -9757,15 +9963,15 @@ msgstr "" " -h / --help\n" " Amuesa esti mensax d'aida y cuela.\n" "\n" -"Usa esto nicamente pa 'iguar' dalgunos ficheros de base datos del\n" +"Usa esto únicamente pa 'iguar' dalgunos ficheros de base datos del\n" "archivu que s'escribieron en Mailman 2.1b4 con dalgunos datos\n" "incorreutos. Executa esto dende el to direutoriu $PREFIX\n" "\n" "%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" "\n" -"(Dectate que los acentos graves facen falta)\n" +"(Decátate que los acentos graves facen falta)\n" "\n" -"Necesitars executar `bin/check_perms -f' dempus d'executar esti guin.\n" +"Necesitarás executar `bin/check_perms -f' dempués d'executar esti guión.\n" #: bin/change_pw:20 msgid "" @@ -9822,25 +10028,25 @@ msgid "" " --help / -h\n" " Print this help message and exit.\n" msgstr "" -"Camudar la contrasea de la llista.\n" +"Camudar la contraseña de la llista.\n" "\n" -"Enantes de Mailman 2.1, les contrasees de les llistes caltenense " +"Enantes de Mailman 2.1, les contraseñes de les llistes calteníense " "normalmente en formatu\n" -"crypt. Dalgunes instalaciones Python nun tenen disponible dicho mdulu, " +"crypt. Dalgunes instalaciones Python nun teníen disponible dicho módulu, " "polo\n" -"qu'usaben md5. Ents de secute les instalaciones Python algamaron el mdulu " +"qu'usaben md5. Entós de secute les instalaciones Python algamaron el módulu " "crypt\n" -"y toles contrasees entamaron a fallar.\n" +"y toles contraseñes entamaron a fallar.\n" "\n" -"En Mailman 2.1 les contrasees de les llistes y del sitiu almacenense en " +"En Mailman 2.1 les contraseñes de les llistes y del sitiu almacenense en " "formatu SHA1.\n" -"Esto fae que fallen les contrasees de toles llistes qu'existen enantes de " +"Esto fae que fallen les contraseñes de toles llistes qu'existíen enantes de " "Mailman 2.1\n" -"y debo a qu'aquelles contrasees nun s'almacenaben como testu planu en " +"y debío a qu'aquelles contraseñes nun s'almacenaben como testu planu en " "nenguna parte,\n" -"nun poden recuperase y anovase.\n" +"nun podíen recuperase y anovase.\n" "\n" -"Asina, esti guin xenera la contrasea d'una llista y opcionalmente la manda " +"Asina, esti guión xenera la contraseña d'una llista y opcionalmente la manda " "a tolos\n" "propietarios de la llista.\n" "\n" @@ -9848,30 +10054,30 @@ msgstr "" "\n" "Opciones:\n" " --all / -a\n" -" Camudar la contrasea de toles llistes.\n" +" Camudar la contraseña de toles llistes.\n" "\n" " --domain=dominiu\n" " -d dominiu\n" -" Camudar la contrasea de toles llistes nel dominiu virtual `domain'. " -"Val dar mltiples opciones -d.\n" +" Camudar la contraseña de toles llistes nel dominiu virtual `domain'. " +"Val dar múltiples opciones -d.\n" "\n" " --listname=llista\n" " -l llista\n" -" Camudar la contrasea slo pa les llistes especificaes.\n" +" Camudar la contraseña sólo pa les llistes especificaes.\n" " Val dar varies opciones -l\n" "\n" -" --password=ContraseaNueva\n" -" -p ContraseaNueva\n" -" Usar la contrasea especificada en `ContraseaNueva' como la " -"contrasea nueva de les llistes\n" +" --password=ContraseñaNueva\n" +" -p ContraseñaNueva\n" +" Usar la contraseña especificada en `ContraseñaNueva' como la " +"contraseña nueva de les llistes\n" " que vayan a camudar (indicaes mediante les opciones -a, -d, y -l).\n" -" Si nun s'especifica, a les llistes se-yos asignar una contrasea " +" Si nun s'especifica, a les llistes se-yos asignará una contraseña " "nueva al debalu\n" "\n" " --quiet / -q\n" -" Non notificar a los propietarios la contrasea nueva. Tendrs que " +" Non notificar a los propietarios la contraseña nueva. Tendrás que " "disponer\n" -" d'otru mediu pa facer que los propietarios sepan la contrasea " +" d'otru mediu pa facer que los propietarios sepan la contraseña " "nueva\n" " (presumiblemente fuera de llinia).\n" "\n" @@ -9879,22 +10085,26 @@ msgstr "" " Amosar esti mensax y colar.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Argumentu incorreutu: %(strargs)s" #: bin/change_pw:149 msgid "Empty list passwords are not allowed" -msgstr "Nun se permiten contrasees ermes" +msgstr "Nun se permiten contraseñes ermes" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "Contrasea nueva de %(listname)s: %(notifypassword)s" +msgstr "Contraseña nueva de %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "La to contrasea nueva de la llista %(listname)s" +msgstr "La to contraseña nueva de la llista %(listname)s" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9909,20 +10119,21 @@ msgid "" "\n" " %(adminurl)s\n" msgstr "" -"L'alministrador del sirvidor de llistes %(hostname)s camud la contrasea " +"L'alministrador del sirvidor de llistes %(hostname)s camudó la contraseña " "de\n" -"la so llista de corru %(listname)s. Agora ye\n" +"la so llista de corréu %(listname)s. Agora ye\n" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Por favor, asegrate d'usala pa toles xeres d'alministracin\n" -"futures. Si quies entrar agora nes pxines d'alministracin de la to llista\n" -"y camudar la contrasea cualisquier otra ms oportuna. Visita les pxines\n" -"d'alministracin en\n" +"Por favor, asegúrate d'usala pa toles xeres d'alministración\n" +"futures. Si quies entrar agora nes páxines d'alministración de la to llista\n" +"y camudar la contraseña cualisquier otra más oportuna. Visita les páxines\n" +"d'alministración en\n" "\n" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -9957,7 +10168,7 @@ msgid "" " --help / -h\n" " Print this text and exit.\n" msgstr "" -"Comprebar la integrid del ficheru de configuracin d'una llista.\n" +"Comprebar la integridá del ficheru de configuración d'una llista.\n" "\n" "Compruebense los ficheros siguientes:\n" "\n" @@ -9969,26 +10180,26 @@ msgstr "" "\n" "Nun pasa un res si falten dalgunos d'estos ficheros. config.pck y config.pck." "last son\n" -"versiones escabechaes del ficheru de configuracin de 2.1a3 y postreros.\n" +"versiones escabechaes del ficheru de configuración de 2.1a3 y postreros.\n" "config.db y config.db.last usense en toles versiones anteriores y son " "ficheros\n" -"marshals de Python. config.safety ye un escabechu escritu pa 2.1a3 y " -"postreros usu\n" -"cuando nun se poda lleer el ficheru config.pck principal.\n" +"marshals de Python. config.safety ye un escabecháu escritu pa 2.1a3 y " +"postreros usáu\n" +"cuando nun se podía lleer el ficheru config.pck principal.\n" "\n" "Usu: %(PROGRAM)s [opciones] [llista [llista ...]]\n" "\n" "Opciones:\n" "\n" " --all / -a\n" -" Comprebar los ficheros de toles llistes. N'otru casu slo se " -"comprobarn\n" +" Comprebar los ficheros de toles llistes. N'otru casu sólo se " +"comprobarán\n" " les llistes nomaes na llinia d'ordenes\n" "\n" " --verbose / -v\n" -" Salida estensa. Amusase l'estu de cada un de los ficheros " +" Salida estensa. Amuésase l'estáu de cada un de los ficheros " "testeaos.\n" -" N'otru casu slo s'amosarn los ficheros corruptos.\n" +" N'otru casu sólo s'amosarán los ficheros corruptos.\n" "\n" " --help / -h\n" " Amosar esti mensax y colar.\n" @@ -10002,10 +10213,12 @@ msgid "List:" msgstr "Llista:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: Correuto" #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -10015,55 +10228,65 @@ msgid "" "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" "permission problems found. With -v be verbose.\n" msgstr "" -"Comprebar los permisos de la instalacin de Mailman.\n" +"Comprebar los permisos de la instalación de Mailman.\n" "\n" "Usu: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" "\n" -"Ensin argumentos, nami compreba y fai un informe de los ficheros que tienen " +"Ensin argumentos, namái compreba y fai un informe de los ficheros que tienen " "los\n" -"permisos mal axustaos. Cola opcin -f (y executu como root), igua tolos\n" +"permisos mal axustaos. Cola opción -f (y executáu como root), igua tolos\n" "problemes rellacionaos colos permisos qu'alcuentre. Con -v la salida puede\n" -"estenda.\n" +"estendía.\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " comprobando gid y mou de %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" -"%(path)s tien un grupu incorreutu (tien: %(groupname)s, esperbase que " +"%(path)s tien un grupu incorreutu (tien: %(groupname)s, esperábase que " "tuviera %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "los permisos del direutoriu tienen que ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "los permisos tienen que ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "los permisos de los ficheros db tienen que ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "comprebando'l mou pa %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "AVISU: el direutoriu nun esiste: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "El direutoriu tien que tar como mnimu a 02775: %(d)s" +msgstr "El direutoriu tien que tar como mínimu a 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "Comprebando los permisos en %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s nun puede ser llexible por terceros" @@ -10075,17 +10298,18 @@ msgid "" " If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" " installation manual on how to fix this." msgstr "" -"Avisu: El direutoriu au ta'l ficheru privu ye executable\n" -" pol restu del mundu (o+x). Esto podra facer qu'otros\n" -" usuarios del to sistema pudieren lleer el ficheru privu.\n" -" Si tas nn entornu multiusuariu tendres de consultar el manual\n" -" d'instalacin pa ver como correxir esti tema." +"Avisu: El direutoriu au ta'l ficheru priváu ye executable\n" +" pol restu del mundu (o+x). Esto podría facer qu'otros\n" +" usuarios del to sistema pudieren lleer el ficheru priváu.\n" +" Si tas nún entornu multiusuariu tendríes de consultar el manual\n" +" d'instalación pa ver como correxir esti tema." #: bin/check_perms:240 msgid "mbox file must be at least 0660:" -msgstr "El ficheru mbox tien que tar como mnimo a 0660" +msgstr "El ficheru mbox tien que tar como mínimo a 0660" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "Los permisos de %(dbdir)s pal \"restu\" tienen que ser 000" @@ -10094,26 +10318,32 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "comprebando los permisos de los cgi-bin" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " comprebando'l set-gid de %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s tien que ser sert-gid" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "comprebando'l set-gid de %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s tien que ser set-gid" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "comprebando los permisos de %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "Los permisos de %(pwfile)s tienen que ser esautamente 06740 (tien " @@ -10124,12 +10354,14 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "comprebando los permisos sobro los datos de la llista" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " comprebando los permisos de %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "Los permisos del ficheru tienen que tar como mnimu a 660: %(path)s" +msgstr "Los permisos del ficheru tienen que tar como mínimu a 660: %(path)s" #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" @@ -10142,7 +10374,7 @@ msgstr "Alcontraos problemes:" #: bin/check_perms:404 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" -"Pa iguar vuelve a executar como %(MAILMAN_USER)s (o como root) cola opcin -f" +"Pa iguar vuelve a executar como %(MAILMAN_USER)s (o como root) cola opción -f" #: bin/cleanarch:20 msgid "" @@ -10180,34 +10412,34 @@ msgstr "" "Llimpiar un ficheru .mbox\n" "\n" "L'archivador gueta llinies Unix dixebrando mensaxes nun ficheru mbox.\n" -"Debo a la compatibilid, gueta especficamente llinies qu'entamen con \"From" -"\"\n" -"-- Por ex. les lletres F en mayscules, r minscules, o, m, espaciu en " +"Debío a la compatibilidá, gueta específicamente llinies qu'entamen con " +"\"From\"\n" +"-- Por ex. les lletres F en mayúscules, r minúscules, o, m, espaciu en " "blancu,\n" -"ignorando cualisquier cosa ms na mesma llinia.\n" +"ignorando cualisquier cosa más na mesma llinia.\n" "\n" "Normalmente, cualesquiera de les llinies qu'entamen con \"From \" nel cuerpu " "del\n" -"mensaxe deberen tar escapaes debo a qu'un caruter > ye lo primero\n" +"mensaxe deberíen tar escapaes debío a qu'un caráuter > ye lo primero\n" "qu'aparez na llinia. Ye posible de que les llinies nun s'alcuentren " "escapaes.\n" -"Esti guin intenta correxir esto faciendo una comprebacin estricta de les " +"Esti guión intenta correxir esto faciendo una comprebación estricta de les " "llinies\n" "From al estilu Unix. Cualesquier llinia qu'entame con \"From\" pero que nun " "pase esti\n" -"test estrictu escapense con un caruter >\n" +"test estrictu escapense con un caráuter >\n" "\n" "Usu: cleanarch [opciones] < ficheru_Entrada > ficheru_Salida\n" "Opciones:\n" " -s n\n" " --status\n" -" Imprenta un caruter # per cada n llinia procesada.\n" +" Imprenta un caráuter # per cada n llinia procesada.\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Non amosar la informacin de llinia camudada a la salida estndar.\n" +" Non amosar la información de llinia camudada a la salida estándar.\n" "\n" " -n / --dry-run\n" -" Non amosar na pola salida estndar.\n" +" Non amosar na pola salida estándar.\n" "\n" " -h / --help\n" " Amosar esti mensax y colar.\n" @@ -10217,8 +10449,9 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Llinia From estilu Unix camudada: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "Nmberu d'estu incorreutu: %(arg)s" +msgstr "Númberu d'estáu incorreutu: %(arg)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" @@ -10281,41 +10514,41 @@ msgid "" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" -"Clona la direicin d'un soscritor.\n" +"Clona la direición d'un soscritor.\n" "\n" -"Clonar la direicin d'un soscritor significa que se soscribir un usuariu\n" -"nuevu coles mesmas opciones y contrasees que'l soscritor orixinal. Date " +"Clonar la direición d'un soscritor significa que se soscribirá un usuariu\n" +"nuevu coles mesmas opciones y contraseñes que'l soscritor orixinal. Date " "cuenta\n" -"qu'esta operacin enftase dafechu nel usuariu que la executa -- nun se " +"qu'esta operación enfótase dafechu nel usuariu que la executa -- nun se " "faen\n" -"verificaciones de la direicin nueva nin se manda un mensax de bienvenida, " +"verificaciones de la direición nueva nin se manda un mensax de bienvenida, " "etc.\n" "\n" "Les soscriciones esistentes nun s'alteren n'absolutu. Si quies esborrar la\n" -"direicin antigua, usa la opcin -r. Si tamin quies camudar dalguna " -"direicin\n" -"d'alministrador, usa la opcin -a.\n" +"direición antigua, usa la opción -r. Si tamién quies camudar dalguna " +"direición\n" +"d'alministrador, usa la opción -a.\n" "\n" "Usu:\n" -" clone_member [opciones] DendeLaDireicin ALaDireicin\n" +" clone_member [opciones] DendeLaDireición ALaDireición\n" "\n" "Au:\n" "\n" " --listname=llista\n" " -l llista\n" -" Compreba y camuda nicamente les llistes de corru especificaes.\n" -" Si nun s'incli -l, ents guetase la direicin en toles llistes de\n" -" corru. Pueden especificase mltiples opciones -l.\n" +" Compreba y camuda únicamente les llistes de corréu especificaes.\n" +" Si nun s'inclúi -l, entós guetase la direición en toles llistes de\n" +" corréu. Pueden especificase múltiples opciones -l.\n" "\n" " --remove\n" " -r\n" -" Esborrar la direicin antigua de la llista de corru una vegada que " +" Esborrar la direición antigua de la llista de corréu una vegada que " "se clone.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" -" Incli les direiciones de los alministradores na gueta de les\n" -" direiciones antiges y clnales o camdales tamin.\n" +" Inclúi les direiciones de los alministradores na gueta de les\n" +" direiciones antigües y clónales o camúdales tamién.\n" "\n" " --quiet\n" " -q\n" @@ -10323,20 +10556,20 @@ msgstr "" "\n" " --nomodify\n" " -n\n" -" Diz lo que tendra que facese, pero nun lo fai. Desactiva la opcin\n" +" Diz lo que tendría que facese, pero nun lo fai. Desactiva la opción\n" " --quiet.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Amosa esti mensax y cuela.\n" "\n" -"DendeLaDireicin ye la direicin antigua del usuariu. AlaDireicin ye la " -"nueva direicin del usuariu.\n" +"DendeLaDireición ye la direición antigua del usuariu. AlaDireición ye la " +"nueva direición del usuariu.\n" "\n" #: bin/clone_member:94 msgid "processing mailing list:" -msgstr "procesando llista de corru:" +msgstr "procesando llista de corréu:" #: bin/clone_member:101 msgid " scanning list owners:" @@ -10352,30 +10585,32 @@ msgstr "(ensin cambeos)" #: bin/clone_member:130 msgid " address not found:" -msgstr " la direicin nun s'alcontr:" +msgstr " la direición nun s'alcontró:" #: bin/clone_member:145 msgid " clone address added:" -msgstr " direicin clonada amestada:" +msgstr " direición clonada amestada:" #: bin/clone_member:148 msgid " clone address is already a member:" -msgstr " la direicin a clonar y ta soscrita." +msgstr " la direición a clonar yá ta soscrita." #: bin/clone_member:151 msgid " original address removed:" -msgstr " la direicin orixinal esborrse:" +msgstr " la direición orixinal esborróse:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "Nun ye una direicin vlida: %(toaddr)s" +msgstr "Nun ye una direición válida: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" msgstr "" -"Fallu abriendo la llista \"%(listname)s\", omitindola.\n" +"Fallu abriendo la llista \"%(listname)s\", omitiéndola.\n" "%(e)s" #: bin/config_list:20 @@ -10431,7 +10666,7 @@ msgid "" "The options -o and -i are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" -"Configura una llista a partir de les descripciones caltenes nun ficheru de " +"Configura una llista a partir de les descripciones calteníes nun ficheru de " "testu.\n" "\n" "Usu: config_list [opciones] llista\n" @@ -10443,52 +10678,53 @@ msgstr "" "contenida\n" " nel ficheru a un atributu del oxetu llista, guardando los cambeos " "de\n" -" siguo. El ficheru especificu crgase con execfile() y tien\n" -" que caltener cdigu Python vlidu.\n" -" Cualisquier variable que nun seya un atributu vlidu d'una llista " -"inorarse\n" -" (amosando un mensax d'avisu). Mira tamin la opcin -c.\n" +" siguío. El ficheru especificáu cárgase con execfile() y tien\n" +" que caltener códigu Python válidu.\n" +" Cualisquier variable que nun seya un atributu válidu d'una llista " +"inoraráse\n" +" (amosando un mensax d'avisu). Mira tamién la opción -c.\n" "\n" -" Una variable especial llamada `mlist' pnse nel mbitu global " +" Una variable especial llamada `mlist' pónse nel ámbitu global " "durante\n" -" la execucin d'execfile, que s'asocia a la llista actual. Esto " -"permtete\n" -" facer toa triba de coses rares a la llista, pero TEN CUIDU! Usar " +" la execución d'execfile, que s'asocia a la llista actual. Esto " +"permítete\n" +" facer toa triba de coses rares a la llista, pero ¡TEN CUIDÁU! Usar " "esto\n" " puede frayar seriamente (ye dable qu'ensin vuelta) la to llista de\n" -" corru.\n" +" corréu.\n" "\n" " --outputfile ficheru\n" " -o ficheru\n" " En llugar de configurar la llista, amosa les variables de " -"configuracin de la\n" -" llista nun formatu adecuu pa usalu como entrada a esti guin. " +"configuración de la\n" +" llista nun formatu adecuáu pa usalu como entrada a esti guión. " "D'esta\n" -" miente, puedes guardar les opciones de configuracin d'una llista y " +" miente, puedes guardar les opciones de configuración d'una llista y " "usales\n" -" pa configurar otra llista. Les opciones de configuracin gurdense " +" pa configurar otra llista. Les opciones de configuración guárdense " "en\n" -" `ficheru'. Si ficheru ye `-', la salida del programa mndase a la " +" `ficheru'. Si ficheru ye `-', la salida del programa mándase a la " "salida\n" -" estndar.\n" +" estándar.\n" "\n" " --checkonly\n" " -c\n" -" Con esta opcin, la llista camudada nun se camuda. Slo ye til con -" +" Con esta opción, la llista camudada nun se camuda. Sólo ye útil con -" "i.\n" "\n" " --verbose\n" " -v\n" -" Amuesa'l nome de cada atributu que se camuda. Slo ye til con -i\n" +" Amuesa'l nome de cada atributu que se camuda. Sólo ye útil con -i\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Amuesa esti mensax y cuela.\n" "\n" -"Les opciones -o y -i son mtuamente esclusives.\n" +"Les opciones -o y -i son mútuamente esclusives.\n" "\n" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -10497,7 +10733,7 @@ msgid "" msgstr "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" -"## valores de configuracin de la llista de corru \"%(listname)s\"\n" +"## valores de configuración de la llista de corréu \"%(listname)s\"\n" "## -*- python -*-\n" "## capturaos el %(when)s\n" @@ -10510,32 +10746,37 @@ msgid "legal values are:" msgstr "los valores correutos son:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -msgstr "inoru l'atributu \"%(k)s\"" +msgstr "inoráu l'atributu \"%(k)s\"" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -msgstr "atributu \"%(k)s\" camudu" +msgstr "atributu \"%(k)s\" camudáu" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" -msgstr "Propied non estndar restaurada: %(k)s" +msgstr "Propiedá non estándar restaurada: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "Valor invlidu de la propied: %(k)s" +msgstr "Valor inválidu de la propiedá: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "Direicin de corru-e incorreuta na opcin %(k)s: %(v)s" +msgstr "Direición de corréu-e incorreuta na opción %(k)s: %(v)s" #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" -msgstr "Nami se permite poner la opcin -i o la -o" +msgstr "Namái se permite poner la opción -i o la -o" #: bin/config_list:350 msgid "One of -i or -o is required" -msgstr "Necestase la opcin -i o la -o" +msgstr "Necesítase la opción -i o la -o" #: bin/config_list:354 msgid "List name is required" @@ -10549,10 +10790,10 @@ msgid "" "\n" "% bin/withlist -l -r convert \n" msgstr "" -"Camuda'l formatu de les cadenes d'interpolu d'una llista de la forma\n" +"Camuda'l formatu de les cadenes d'interpoláu d'una llista de la forma\n" "%-cadena a la forma $-cadena.\n" "\n" -"Esti guin ta pensu pa executase dende bin/withlist, esto ye:\n" +"Esti guión ta pensáu pa executase dende bin/withlist, esto ye:\n" "\n" "% bin/withlist -l -r convert \n" @@ -10578,7 +10819,7 @@ msgid "" " --quiet / -q\n" " Don't print status messages.\n" msgstr "" -"Descartar los mensaxes retenos.\n" +"Descartar los mensaxes reteníos.\n" "\n" "Usu:\n" " discard [opciones] ficheru ...\n" @@ -10588,21 +10829,25 @@ msgstr "" " Amuesa esti mensax y cuela.\n" "\n" " --quiet / -q\n" -" Non amosar los mensaxes d'estu.\n" +" Non amosar los mensaxes d'estáu.\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "Inorando mensax non retenu: %(f)s" +msgstr "Inorando mensax non reteníu: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "Inorando mensax retenu con identificacin errnea: %(f)s" +msgstr "Inorando mensax reteníu con identificación errónea: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "Descartu mensax retenu #%(id)s dirixu a la llista %(listname)s" +msgstr "Descartáu mensax reteníu #%(id)s dirixíu a la llista %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -10638,7 +10883,7 @@ msgid "" "assumption\n" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" -"Vuelca'l contenu de cualisquier ficheru de base de datos de Mailman.\n" +"Vuelca'l conteníu de cualisquier ficheru de base de datos de Mailman.\n" "\n" "Usu: %(PROGRAM)s [opciones] ficheru\n" "\n" @@ -10646,28 +10891,28 @@ msgstr "" "\n" " --marshal/-m\n" " Supon que'l ficheru ta en formatu marshal de Python, anulando \n" -" cualesquier averiguacin automtica\n" +" cualesquier averiguación automática\n" "\n" " --pickle/-p\n" " Supon que'l ficheru ta en formatu escabeche de Python , anulando\n" -" cualesquier averiguacin automtica\n" +" cualesquier averiguación automática\n" "\n" " --noprint/-n\n" -" Nun trata d'amosar con formatu l'oxeto. Esta opcin ye til si\n" -" hai dalguna triba de problema col oxetu y slo quies obtener una\n" -" representacin ensin ms. til con `python -i bin/dumpdb " +" Nun trata d'amosar con formatu l'oxeto. Esta opción ye útil si\n" +" hai dalguna triba de problema col oxetu y sólo quies obtener una\n" +" representación ensin más. Útil con `python -i bin/dumpdb " "`.\n" -" Nesti casu, la raiz del rbol dexase nuna variable global\n" +" Nesti casu, la raiz del árbol dexase nuna variable global\n" " llamada \"msg\".\n" "\n" " --help/-h\n" " Amosa esti mensax d'aida y cuela.\n" "\n" -"Si'l nome del ficheru fina con `.db', ents suponse que'l\n" +"Si'l nome del ficheru fina con `.db', entós suponse que'l\n" "ficheru ta en formatu marshal de Python. Si'l nome del ficheru fina\n" -"en `.pck' ents suponse que'l fichero ta en formatu escabeche de Python.\n" -"En cualesquier casu, si quies anular la suposicin por defeutu --o si'l \n" -"nome de ficheru nun fina con nengn sufixu-- hai qu'usar la opcin \n" +"en `.pck' entós suponse que'l fichero ta en formatu escabeche de Python.\n" +"En cualesquier casu, si quies anular la suposición por defeutu --o si'l \n" +"nome de ficheru nun fina con nengún sufixu-- hai qu'usar la opción \n" "-p o -m.\n" #: bin/dumpdb:105 @@ -10675,6 +10920,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "Ensin nome de ficheru dau." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Argumentos incorreutos: %(pargs)s" @@ -10683,20 +10929,23 @@ msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Por favor, especifica -p o -m." #: bin/dumpdb:133 +#, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" msgstr "[--- entamu %(typename)s ficheru ---]" #: bin/dumpdb:139 +#, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[--- final %(typename)s ficheru --]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- entamu oxetut %(cnt)s ----->" #: bin/export.py:20 msgid "Export an XML representation of a mailing list." -msgstr "Esportar una representacin XML de la llista de corru." +msgstr "Esportar una representación XML de la llista de corréu." #: bin/export.py:319 msgid "" @@ -10706,7 +10955,7 @@ msgid "" msgstr "" "%%prog [options]\n" "\n" -"Esportar la configuracin y miembros de la llista de corru en formatu XML." +"Esportar la configuración y miembros de la llista de corréu en formatu XML." #: bin/export.py:325 msgid "" @@ -10714,7 +10963,7 @@ msgid "" "is\n" "used." msgstr "" -"Salida XML a NOMEFICHERU. Si nun se da, o si NOMEFICHERU ye '-', usarse\n" +"Salida XML a NOMEFICHERU. Si nun se da, o si NOMEFICHERU ye '-', usaráse\n" "la salida standard." #: bin/export.py:329 @@ -10723,9 +10972,9 @@ msgid "" "output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n" "case-insensitive." msgstr "" -"Especifica l'esquema hash RFC 2307 pa contrasees incluyes na salida.\n" +"Especifica l'esquema hash RFC 2307 pa contraseñes incluyíes na salida.\n" "Usa -P pa obtener una llista d'esquemes sofitaos, los cuales son\n" -"sensibles a la tipografa." +"sensibles a la tipografía." #: bin/export.py:334 msgid "" @@ -10733,9 +10982,9 @@ msgid "" "are\n" "case-insensitive." msgstr "" -"Llistar los esquemes hash de contrasea sofitaos y colar. La etiqueta " +"Llistar los esquemes hash de contraseña sofitaos y colar. La etiqueta " "d'esquema\n" -"ye sensible a tipografa." +"ye sensible a tipografía." #: bin/export.py:339 msgid "" @@ -10743,8 +10992,8 @@ msgid "" "are\n" "included in the XML output. Multiple -l flags may be given." msgstr "" -"La llista a incluyir la salida. Si nun se da, ents toles llistes son\n" -"incluyes na salida XML. Pueden usase mltiples -l." +"La llista a incluyir la salida. Si nun se da, entós toles llistes son\n" +"incluyíes na salida XML. Pueden usase múltiples -l." #: bin/export.py:345 msgid "Unexpected arguments" @@ -10752,7 +11001,7 @@ msgstr "Argumentos nun esperaos" #: bin/export.py:351 msgid "Invalid password scheme" -msgstr "Esquema de contrasea non vlidu" +msgstr "Esquema de contraseña non válidu" #: bin/find_member:19 msgid "" @@ -10797,7 +11046,7 @@ msgid "" "displayed.\n" "\n" msgstr "" -"Alcuentra toles llistes que caltengan la direicin d'un soscritor\n" +"Alcuentra toles llistes que caltengan la direición d'un soscritor\n" "\n" "Usu:\n" " find_member [opciones] expreg [expreg expreg [...]]\n" @@ -10813,34 +11062,34 @@ msgstr "" "\n" " --owners\n" " -w\n" -" Incli na gueta les direiciones de los propietarios.\n" +" Inclúi na gueta les direiciones de los propietarios.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Amuesa esti mensax d'aida y cuela.\n" "\n" " expreg\n" -" Una espresin regular de Python cola que comparar.\n" +" Una espresión regular de Python cola que comparar.\n" "\n" -"La rellacin ente -l y -x furrula como sigue. Si s'especifica dalguna opcin " +"La rellación ente -l y -x furrula como sigue. Si s'especifica dalguna opción " "-l\n" -"ents incluirnse na gueta nicamente les llistes indicaes. Si s'indica\n" -"dalguna opcin -x pero nun s'indica nenguna opcin -l, ents guetarnse en\n" -"toles llistes escepto n'aquelles que s'escluyeron especficamente\n" +"entós incluiránse na gueta únicamente les llistes indicaes. Si s'indica\n" +"dalguna opción -x pero nun s'indica nenguna opción -l, entós guetaránse en\n" +"toles llistes escepto n'aquelles que s'escluyeron específicamente\n" "\n" -"La Usu de la espresin regular ye al estilu Perl5, usando'l modulu Python " +"La Usu de la espresión regular ye al estilu Perl5, usando'l modulu Python " "re. Les especificaciones completes tan en:\n" "\n" "https://docs.python.org/2/library/re.html\n" "\n" -"Al guetar les direiciones nun se distinguen mayscules de minscules, ensin " +"Al guetar les direiciones nun se distinguen mayúscules de minúscules, ensin " "embargo, \n" -"amusense les direiciones tal y como s'acuentren.\n" +"amuésense les direiciones tal y como s'acuentren.\n" "\n" #: bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" -msgstr "Fai falta una espresin regular de gueta" +msgstr "Fai falta una espresión regular de gueta" #: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" @@ -10848,7 +11097,7 @@ msgstr "Nun hai llistes onde guetar" #: bin/find_member:173 msgid "found in:" -msgstr "alcontru en:" +msgstr "alcontráu en:" #: bin/find_member:179 msgid "(as owner)" @@ -10881,7 +11130,7 @@ msgid "" msgstr "" "Anicia l'atributu web_page_url d'una llista al so valor por defeutu.\n" "\n" -"Esti guin ta dirixu a executase como un guin bin/withlist, por ex.\n" +"Esti guión ta dirixíu a executase como un guión bin/withlist, por ex.\n" "\n" "% bin/withlist -l -r fix_url llista [opciones]\n" "\n" @@ -10892,11 +11141,11 @@ msgstr "" " web_page_url y host_name de la llista a los valores alcontraos.\n" " N'esencia, esto mueve la llista d'un dominio virtual a otru.\n" "\n" -" Ensin esta opcin, usense los valores por defeutu de web_page_url y\n" +" Ensin esta opción, usense los valores por defeutu de web_page_url y\n" " de host_name.\n" "\n" " -v / --verbose\n" -" Amuesa lo que ta faciendo'l guin.\n" +" Amuesa lo que ta faciendo'l guión.\n" "\n" "Si s'executa por si mesmu, imprenta esti testu d'aida y cuela.\n" @@ -10910,6 +11159,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "Asignando'l valor %(web_page_url)s a web_page_url" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Asignando'l valor %(mailhost)s a host_name" @@ -10932,7 +11182,7 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Rexenerar los nomatos especficos de Mailman dende l'entamu.\n" +"Rexenerar los nomatos específicos de Mailman dende l'entamu.\n" "\n" "La salida actual depende del valor de la variable 'MTA' del to ficheru\n" "mm_cfg.py.\n" @@ -10941,9 +11191,9 @@ msgstr "" "Opciones:\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" La salida de dalgunos MTAs pueden incluyir testu d'aida ms " +" La salida de dalgunos MTAs pueden incluyir testu d'aida más " "esplicitu.\n" -" Usa esta opcin pa ser menos esplicitu.\n" +" Usa esta opción pa ser menos esplicitu.\n" "\n" " -h/--help\n" " Amuesa esti mensax y cuela.\n" @@ -10998,9 +11248,10 @@ msgstr "" " qfiles. Si nun se pon, usase'l nome de la cola incoming\n" "\n" "ficheru ye'l nome del ficheru con testu planu a inyectar.\n" -"Si nun se pon, usase la entrada estndar.\n" +"Si nun se pon, usase la entrada estándar.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "El direutoriu que representa la cola ye incorreutu: %(qdir)s" @@ -11009,6 +11260,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "Fae falta un nome de llista" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -11032,7 +11284,7 @@ msgid "" "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" "have more than one named list on the command line.\n" msgstr "" -"Llista tolos propietarios d'una llista de corru.\n" +"Llista tolos propietarios d'una llista de corréu.\n" "\n" "Usu: %(program)s [opciones] llista ...\n" "\n" @@ -11040,20 +11292,21 @@ msgstr "" "\n" " --all-vhost=hostv\n" " -v=hostv\n" -" Amosar los propietarios de toles llistes de corros del dominiu\n" +" Amosar los propietarios de toles llistes de corréos del dominiu\n" " virtual dau.\n" " --all\n" " -a\n" -" Amosar los propietarios de toles llistes de corru nesti sistema.\n" +" Amosar los propietarios de toles llistes de corréu nesti sistema.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Amosar esti mensax d'aida y colar.\n" "\n" "`llista' ye'l nome de la llista cuyos propietarios van amosase. Puede\n" -"indicase ms d'una llista na llinia d'ordenes.\n" +"indicase más d'una llista na llinia d'ordenes.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Llista: %(listname)s, \tPropietarios: %(owners)s" @@ -11085,7 +11338,7 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Llista toles llistes de corru.\n" +"Llista toles llistes de corréu.\n" "\n" "Usu: %(program)s [opciones]\n" "\n" @@ -11093,18 +11346,18 @@ msgstr "" "\n" " --advertised\n" " -a\n" -" Llista nicamente aquelles llistes que s'amuesen pblicamente\n" +" Llista únicamente aquelles llistes que s'amuesen públicamente\n" "\n" " --virtual-host-overview=dominiu\n" " -V dominiu\n" -" Llista nicamente aquelles llistes que tan lligaes al dominiu " +" Llista únicamente aquelles llistes que tan lligaes al dominiu " "virtual\n" -" especificu. Esto furrula nicamente si la variable " +" especificáu. Esto furrula únicamente si la variable " "VIRTUAL_HOST_OVERVIEW\n" " ta activa.\n" "\n" " -b / --bare\n" -" Slo amuesa'l nome de la llista, ensin la descripcin.\n" +" Sólo amuesa'l nome de la llista, ensin la descripción.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -11112,11 +11365,11 @@ msgstr "" #: bin/list_lists:119 msgid "No matching mailing lists found" -msgstr "Nun s'alcontr nenguna llista de corru que concase" +msgstr "Nun s'alcontró nenguna llista de corréu que concase" #: bin/list_lists:123 msgid "matching mailing lists found:" -msgstr "Les siguientes llistes de corru concasen:" +msgstr "Les siguientes llistes de corréu concasen:" #: bin/list_members:19 #, fuzzy @@ -11184,7 +11437,7 @@ msgid "" "followed by digest members, but no indication is given as to address " "status.\n" msgstr "" -"Llista tolos soscritores d'una llista de corru.\n" +"Llista tolos soscritores d'una llista de corréu.\n" "\n" "Usu: %(PROGRAM)s [opciones] llista\n" "\n" @@ -11192,40 +11445,40 @@ msgstr "" "\n" " --output ficheru\n" " -o ficheru\n" -" Escribe la salida al ficheru especificu en llugar de na salida " -"estndar.\n" +" Escribe la salida al ficheru especificáu en llugar de na salida " +"estándar.\n" "\n" " --regular / -r\n" -" Solo imprime los soscritores regulares (non agrupo).\n" +" Solo imprime los soscritores regulares (non agrupáo).\n" "\n" " --digest[=triba] / -d [triba]\n" -" Slo imprenta los soscritores con agrupao. L'argumentu opcional " +" Sólo imprenta los soscritores con agrupao. L'argumentu opcional " "puede ser\n" -" \"mime\" o \"plain\" qu'imprime slo a los soscritores cola entrega\n" +" \"mime\" o \"plain\" qu'imprime sólo a los soscritores cola entrega\n" " diferida d'esa triba.\n" "\n" " --nomail[=why] / -n [why]\n" -" Amuesa los soscritores que tienen la receicin del corru " +" Amuesa los soscritores que tienen la receición del corréu " "desactivada.\n" -" Un argumentu opcional puede ser \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce" -"\" o \"unknown\"\n" -" que seleiciona a aquellos soscritores que tienen la receicin " +" Un argumentu opcional puede ser \"byadmin\", \"byuser\", " +"\"bybounce\" o \"unknown\"\n" +" que seleiciona a aquellos soscritores que tienen la receición " "desactivada por\n" -" dicha razn. Tamin puede ser \"enabled\" que slo imprenta " +" dicha razón. Tamién puede ser \"enabled\" que sólo imprenta " "aquellos\n" -" soscritores que tienen la receicin activada.\n" +" soscritores que tienen la receición activada.\n" "\n" " --fullnames / -f\n" -" Incli'l nome y los apellos na salida.\n" +" Inclúi'l nome y los apellíos na salida.\n" "\n" " --preserve / -p\n" " Saca les direiciones tal como fueron apuntaes a la llista.\n" -" Por defeutu les saca en minscules.\n" +" Por defeutu les saca en minúscules.\n" "\n" " --invalid / -i\n" -" Imprenta nicamente aquelles direiciones rexistraes na llista de\n" +" Imprenta únicamente aquelles direiciones rexistraes na llista de\n" " soscritores que se consideren incorreutes.\n" -" Esta opcin ignora -r, -d, -n\n" +" Esta opción ignora -r, -d, -n\n" "\n" " --unicode / -u\n" " Imprenta les direiciones que tan almacenaes como oxetos Unicode en\n" @@ -11235,20 +11488,22 @@ msgstr "" " -h\n" " Amuesa esti mensax y cuela.\n" "\n" -" llista ye'l nome de la llista de corru a usar.\n" +" llista ye'l nome de la llista de corréu a usar.\n" "\n" -"Hai que tener en cuenta que si nun s' indica nin-r ni -d, imprimirnseos\n" -"soscritores regulares seguos polos soscritores d'agrupaos ensin indicacin\n" -"dalguna de qu direiciones son regulares o d'agrupaos.\n" +"Hai que tener en cuenta que si nun s' indica nin-r ni -d, imprimiránseos\n" +"soscritores regulares seguíos polos soscritores d'agrupaos ensin indicación\n" +"dalguna de qué direiciones son regulares o d'agrupaos.\n" "\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "Fallu n'opcin --nomail: %(why)s" +msgstr "Fallu n'opción --nomail: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "Fallu n'opcin --digest: %(kind)s" +msgstr "Fallu n'opción --digest: %(kind)s" #: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 #: bin/list_members:225 @@ -11260,6 +11515,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru en mou escritura:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -11284,7 +11540,7 @@ msgid "" "of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" -"Llista los propietarios d'una o toles llistes de corru.\n" +"Llista los propietarios d'una o toles llistes de corréu.\n" "\n" "Usu: %(PROGRAM)s [opciones] [llista ...]\n" "Opciones:\n" @@ -11292,10 +11548,10 @@ msgstr "" " -w / --with-listnames\n" " Agrupa los propietarios polos nomes de les llistes ya inclui los\n" " nomes de les llistes na salida. D'otru mou, los propietarios\n" -" ordenense pola so direicin de corru electrnicu.\n" +" ordenense pola so direición de corréu electrónicu.\n" "\n" " -m / --moderators\n" -" Incli a los llendadores de la llista na salida.\n" +" Inclúi a los llendadores de la llista na salida.\n" "\n" " -h / --help\n" " Amuesa esti mensax d'aida y cuela.\n" @@ -11303,8 +11559,8 @@ msgstr "" " llista\n" " Amuesa a los propietarios de les llistes especificaes. Pueden " "amosase\n" -" ms d'una dempus de les opciones. Si nun se proporcionen llistes,\n" -" visualizarnse los propietarios de toles llistes.\n" +" más d'una dempués de les opciones. Si nun se proporcionen llistes,\n" +" visualizaránse los propietarios de toles llistes.\n" #: bin/mailman-config:22 msgid "" @@ -11313,6 +11569,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -11406,84 +11663,84 @@ msgid "" "the\n" " next time a message is written to them\n" msgstr "" -"Script bsicu d'arranque y parada del degorriu de Mailman qrunner.\n" +"Script básicu d'arranque y parada del degorriu de Mailman qrunner.\n" "\n" -"Esti script arranca y rearranca l'encargu de procesar la cola,\n" -"asegurandose de que distintos procesos de llarga duracin sigan vivos.\n" -"Esto fise mediante un fork y executando'l subprocesu qrunner y esperando\n" -"segn el so pid. Cuando se deteute qu'un subprocesu fin, podra " +"Esti script arranca y rearranca l'encargáu de procesar la cola,\n" +"asegurandose de que distintos procesos de llarga duración sigan vivos.\n" +"Esto fáise mediante un fork y executando'l subprocesu qrunner y esperando\n" +"según el so pid. Cuando se deteute qu'un subprocesu finó, podría " "rearrancalu.\n" "\n" "Los sub-qrunners respuenden a SIGINT, SIGTERM, y SIGHUP. Tanto SIGINT como " "SIGTERM\n" "causen que los sub-qrunners salgan llimpiamente, mientres que'l principal " -"slo\n" -"rearrancar aquellos sub-qrunners que salieron a causa d'un SIGINT. SIGINT " +"sólo\n" +"rearrancará aquellos sub-qrunners que salieron a causa d'un SIGINT. SIGINT " "fae\n" "que tanto'l qrunner principal y los sub-qrunners zarren los sos ficheros y " "los\n" "reabran cuando s'imprente'l mensax siguiente.\n" "\n" -"El qrunner mayestru tamin respuende a SIGINT, SIGTERM y SIGHUP que l solo " +"El qrunner mayestru tamién respuende a SIGINT, SIGTERM y SIGHUP que él solo " "pasa\n" -"a los sub-qrunners (observa que'l principal zarrar y reabrir los sos " +"a los sub-qrunners (observa que'l principal zarrará y reabrirá los sos " "propios ficheros\n" -"a la llegada d'un SIGHUP). El qrunner principal tamin dexar el so propiu\n" +"a la llegada d'un SIGHUP). El qrunner principal tamién dexará el so propiu\n" "procesu id nel ficheru data/master-qrunner.pid pero normalmente nun " -"necesitars\n" +"necesitarás\n" "usar esti pid direutamente. Les ordenes `start', `stop', `restart' y `open' " -"lo faern\n" -"too por t.\n" +"lo faerán\n" +"too por tí.\n" "\n" "Usu: %(PROGRAM)s [opciones] [ start | stop | restart | reopen ]\n" "Opciones:\n" "\n" " -n/--no-restart\n" -" Nun rearranques los sub-qrunners cuando salgan debo a un fallu o a " +" Nun rearranques los sub-qrunners cuando salgan debío a un fallu o a " "una\n" -" sial SIGINT (enxams se rearrancan si salen debo a la rempuesta " +" siñal SIGINT (enxamás se rearrancan si salen debío a la rempuesta " "d'una\n" -" sial SIGTERM). Uslo slo pa depuracin. Slo ye til si se " +" siñal SIGTERM). Usálo sólo pa depuración. Sólo ye útil si se " "proporciona\n" " la orde `start'.\n" "\n" " -u/--run-as-user\n" -" Normalmente, esti script resistirse a arrancar si l'id d'usuariu \n" +" Normalmente, esti script resistiráse a arrancar si l'id d'usuariu \n" " y l'id del grupu nun corresponden a los del usuariu y grupu de " "`mailman'\n" -" (tal y como se defini cuando se configur Mailman). Si s'executa " +" (tal y como se definió cuando se configuró Mailman). Si s'executa " "como\n" -" root, esti guin camudar'l so id al del usuariu y el del grupu " +" root, esti guión camudará'l so id al del usuariu y el del grupu " "enantes de que\n" -" se faiga la comprobacin-\n" +" se faiga la comprobación-\n" "\n" -" Puede qu'esto nun seya conveniente pa xeres de testu y depuru, de\n" -" manera que la opcin -u significa que'l pasu qu'afita y compreba\n" +" Puede qu'esto nun seya conveniente pa xeres de testéu y depuráu, de\n" +" manera que la opción -u significa que'l pasu qu'afita y compreba\n" " l'uid/gid saltase y el programa executase como l'usuariu y grupu\n" -" actuales. Esta opcin nun se recomienda pa entornos de produccin " +" actuales. Esta opción nun se recomienda pa entornos de producción " "normales.\n" "\n" -" Observa, ensin embargo, que si lo executes cola opcin -u y nun ta " +" Observa, ensin embargo, que si lo executes cola opción -u y nun ta " "nel\n" -" grupu 'mailman' podra tener problemes de permisos, tal como ser " +" grupu 'mailman' podría tener problemes de permisos, tal como ser " "incapaz de\n" -" esborrar el ficheru d'una determinada llista a travis de la " -"interface web. Que\n" -" la suerte t'acompae!\n" +" esborrar el ficheru d'una determinada llista a traviés de la " +"interface web. ¡Que\n" +" la suerte t'acompañe!\n" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" -" Si mailmanctl alcuentra un bloquu del qrunner mayestru, saldr con " +" Si mailmanctl alcuentra un bloquéu del qrunner mayestru, saldrá con " "un\n" -" mensax de fallu. Con esta opcin, mailmanctl faer un nivel estra\n" -" de chequu. Si un procesu que concase col host/pid descritu nel\n" -" ficheru de bloquu t executandose, mailmanctl esborrar'l bloquu\n" -" qu'aparenta ser corruptu y faer otru intentu d'algamar pol bloquu\n" +" mensax de fallu. Con esta opción, mailmanctl faerá un nivel estra\n" +" de chequéu. Si un procesu que concase col host/pid descritu nel\n" +" ficheru de bloquéu tá executandose, mailmanctl esborrará'l bloquéu\n" +" qu'aparenta ser corruptu y faerá otru intentu d'algamar pol bloquéu\n" " mayestru.\n" "\n" " -q/--quiet\n" "\n" -" Nun imprentar mensaxes d'estu. An asina, los mensaxes de fallu\n" -" siguen imprimiendose na salida estndar.\n" +" Nun imprentar mensaxes d'estáu. Aún asina, los mensaxes de fallu\n" +" siguen imprimiendose na salida estándar.\n" "\n" " -h/--help\n" " imprentar esti mensaxe y colar.\n" @@ -11492,34 +11749,36 @@ msgstr "" "\n" " start - Arranca'l degorriu principal y tolos qrunners.\n" " Imprenta un mensax y sal si'l degorriu principal ya\n" -" ta executndose.\n" +" ta executándose.\n" "\n" " stop - Para'l degorriu principal, y tolos qrunners.\n" -" Dempus de parar, nun se procesarn ms mensaxes.\n" +" Dempués de parar, nun se procesarán más mensaxes.\n" "\n" " restart - Rearranca los qrunners, pero non el degorriu principal.\n" -" Usa esta opcin siempre qu'anoves Mailman pa\n" -" facer que los qrunners usen el cdigu instalu nuevu.\n" +" Usa esta opción siempre qu'anoves Mailman pa\n" +" facer que los qrunners usen el códigu instaláu nuevu.\n" "\n" -" reopen - Esto faer que se zarren tolos ficheros,\n" -" causando que se reabran la prsima vegada que se-yos escriba\n" +" reopen - Esto faerá que se zarren tolos ficheros,\n" +" causando que se reabran la prósima vegada que se-yos escriba\n" " un mensaxe.\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "PID ilexible en: %(pidfile)s" #: bin/mailmanctl:154 msgid "Is qrunner even running?" -msgstr "Ta qrunner corriendo?" +msgstr "¿Ta qrunner corriendo?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" -msgstr "Nengn fu con pid %(pid)s" +msgstr "Nengún fíu con pid %(pid)s" #: bin/mailmanctl:162 msgid "Stale pid file removed." -msgstr "Ficheru pid corruptu esborru." +msgstr "Ficheru pid corruptu esborráu." #: bin/mailmanctl:221 msgid "" @@ -11527,8 +11786,8 @@ msgid "" "another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" -"El bloquu principal de qrunner nun pudo alquirise porque parez ser qu'hai\n" -"otru qrunner principal executndose.\n" +"El bloquéu principal de qrunner nun pudo alquirise porque parez ser qu'hai\n" +"otru qrunner principal executándose.\n" #: bin/mailmanctl:227 msgid "" @@ -11536,10 +11795,11 @@ msgid "" "is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" -"Nun pudo algamase'l bloquu del qrunner principal, porque parez como si\n" -"ya hubiera otru qrunner principal executndose.\n" +"Nun pudo algamase'l bloquéu del qrunner principal, porque parez como si\n" +"ya hubiera otru qrunner principal executándose.\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -11553,38 +11813,41 @@ msgid "" "\n" "Exiting." msgstr "" -"Nun pudo algamase'l bloquu del qrunner principal, porque parez como si\n" -"lo algam dalgn procesu n'otru sirvidor. Nun podemos comprebar\n" -"si hai bloqueos escaecos n'otros sirvidores, ans que tendrs de facelo\n" -"manualmente. O, si sabes que'l bloquu ta escaecu, volver a executar " +"Nun pudo algamase'l bloquéu del qrunner principal, porque parez como si\n" +"lo algamó dalgún procesu n'otru sirvidor. Nun podemos comprebar\n" +"si hai bloqueos escaecíos n'otros sirvidores, ansí que tendrás de facelo\n" +"manualmente. O, si sabes que'l bloquéu ta escaecíu, volver a executar " "Mailmanctl\n" -"cola opcin -s.\n" +"cola opción -s.\n" "\n" -"Ficheru de bloquu: %(LOCKFILE)s\n" -"Sirvidor de bloquu: %(status)s\n" +"Ficheru de bloquéu: %(LOCKFILE)s\n" +"Sirvidor de bloquéu: %(status)s\n" "\n" "Colando." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "El sitiu de la llista nun s'alcuentra: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" -"Executa esti programa como root, como l'usuario %(name)s o usa la opcin -u." +"Executa esti programa como root, como l'usuario %(name)s o usa la opción -u." #: bin/mailmanctl:336 msgid "No command given." -msgstr "Nun se di denguna orde" +msgstr "Nun se dió denguna orde" #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Orde incorreuta: %(command)s" #: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." -msgstr "Avisu! podres alcontrar problemes de permisos." +msgstr "¡Avisu! podríes alcontrar problemes de permisos." #: bin/mailmanctl:353 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" @@ -11603,6 +11866,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Arrancando'l qrunner principal de Mailman" #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -11626,27 +11890,27 @@ msgid "" "\n" "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" msgstr "" -"Afitar la contrasea del sirvidor, entrugando dende la terminal.\n" +"Afitar la contraseña del sirvidor, entrugando dende la terminal.\n" "\n" -"La contrasea del sirvidor puede usase na mayora (sinn en toos) de los\n" -"sitios nos que puede usase la contrasea d'alministrador de la llista,\n" -"que a so vez puede usase na mayora de los sitios nos que puede\n" -"usase una contrasea de soscritor.\n" +"La contraseña del sirvidor puede usase na mayoría (sinón en toos) de los\n" +"sitios nos que puede usase la contraseña d'alministrador de la llista,\n" +"que a so vez puede usase na mayoría de los sitios nos que puede\n" +"usase una contraseña de soscritor.\n" "\n" -"Usu %(PROGRAM)s [opciones] [contrasea]\n" +"Usu %(PROGRAM)s [opciones] [contraseña]\n" "\n" "Opciones:\n" "\n" " -c/--listcreator\n" -" Afitar la contrasea del criador de la llista en llugar de la del\n" -"sirvidor. El criador de la llista ta autorizu a criar y desaniciar " +" Afitar la contraseña del criador de la llista en llugar de la del\n" +"sirvidor. El criador de la llista ta autorizáu a criar y desaniciar " "llistes,\n" "pero nun tien el poder total del alministrador del sirvidor.\n" "\n" " -h/--help\n" " Amosar esti mensax d'aida y colar.\n" "\n" -"Si nun s'indica la contrasea na llinia d'rdenes, entrugarse por ella.\n" +"Si nun s'indica la contraseña na llinia d'órdenes, entrugaráse por ella.\n" #: bin/mmsitepass:73 msgid "site" @@ -11657,28 +11921,29 @@ msgid "list creator" msgstr "criador de la llista" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " -msgstr "Contrasea nueva de %(pwdesc)s" +msgstr "Contraseña nueva de %(pwdesc)s" #: bin/mmsitepass:87 msgid "Again to confirm password: " -msgstr "Confirma otra vegada la contrasea:" +msgstr "Confirma otra vegada la contraseña:" #: bin/mmsitepass:89 msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr "Les contrasees nun concasen, nun se fizo dengn cambu." +msgstr "Les contraseñes nun concasen, nun se fizo dengún cambéu." #: bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." -msgstr "Interrumpu..." +msgstr "Interrumpíu..." #: bin/mmsitepass:98 msgid "Password changed." -msgstr "Contrasea camudada." +msgstr "Contraseña camudada." #: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." -msgstr "Fall'l cambu de contrasea." +msgstr "Falló'l cambéu de contraseña." #: bin/msgfmt.py:5 msgid "" @@ -11707,14 +11972,14 @@ msgid "" " --version\n" " Display version information and exit.\n" msgstr "" -"Xenera una representacin del catlogu binariu a partir de la descripcin " +"Xenera una representación del catálogu binariu a partir de la descripción " "de\n" "les tornes testuales.\n" "\n" -"Esti programa convierte un catlogu testual de mensaxes estilu Uniforum\n" -"(ficheru .po) a un catlogu binariu GNU (ficheru .mo). Esti programa fae\n" -"esencialmente la mesma funcin que'l programa msgfmt de GNU, sicas\n" -"trtase d'una implementacin ms simple.\n" +"Esti programa convierte un catálogu testual de mensaxes estilu Uniforum\n" +"(ficheru .po) a un catálogu binariu GNU (ficheru .mo). Esti programa fae\n" +"esencialmente la mesma función que'l programa msgfmt de GNU, sicasí\n" +"trátase d'una implementación más simple.\n" "\n" "Usu: msgfmt.py [opciones] ficheru.po\n" "\n" @@ -11722,7 +11987,7 @@ msgstr "" " -o ficheru\n" " --output-file=ficheru\n" " Indica'l ficheru de salida onde escribir. Si s'omite, la salida\n" -" dir a un ficheru nomu ficheru.mo (basase nel nome del ficheruo\n" +" dirá a un ficheru nomáu ficheru.mo (basase nel nome del ficheruo\n" " d'entrada).\n" "\n" " -h\n" @@ -11731,7 +11996,7 @@ msgstr "" "\n" " -V\n" " --version\n" -" Amuesa la informacin de la versin y cuela.\n" +" Amuesa la información de la versión y cuela.\n" #: bin/msgfmt.py:49 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." @@ -11739,7 +12004,7 @@ msgstr "Amestar una torna non-fuzzy (ensin duldes) al diccionariu." #: bin/msgfmt.py:57 msgid "Return the generated output." -msgstr "Torna'l testu xeneru." +msgstr "Torna'l testu xeneráu." #: bin/newlist:20 #, fuzzy @@ -11839,9 +12104,9 @@ msgid "" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -"CrIar una llista de corru nueva, ensin soscritores.\n" +"CrIar una llista de corréu nueva, ensin soscritores.\n" "\n" -"Usu: %(PROGRAM)s [opciones] [llista [dir-alministrador [contrasea-" +"Usu: %(PROGRAM)s [opciones] [llista [dir-alministrador [contraseña-" "alministrador]]]\n" "\n" "Opciones:\n" @@ -11850,7 +12115,7 @@ msgstr "" " --language=llingua\n" " Facer que la llingua por defeutu de la llista seya 'llingua', debe " "ser un\n" -" cdigu de dos lletres.\n" +" códigu de dos lletres.\n" "\n" " -u urlhost\n" " --urlhost=urlhost\n" @@ -11858,25 +12123,25 @@ msgstr "" "\n" " -e emailhost\n" " --emailhost=emailhost\n" -" Indica'l dominiu de corru electrnicu de la llista.\n" +" Indica'l dominiu de corréu electrónicu de la llista.\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Normalmente notificase per corru electrnicu al alministrador\n" -" (dempus d'entrugar) que la llista foi criada. Esta opcin suprime " +" Normalmente notificase per corréu electrónicu al alministrador\n" +" (dempués d'entrugar) que la llista foi criada. Esta opción suprime " "la\n" -" entruga y la notificacin.\n" +" entruga y la notificación.\n" "\n" " -h/--help\n" " Amosar esti testu d'aida y cuela.\n" "\n" -"Na llinia d'rdenes pueden especificase cuantos argumentos se consideren\n" -"necesarios: entrugarse polos que falten.\n" +"Na llinia d'órdenes pueden especificase cuantos argumentos se consideren\n" +"necesarios: entrugaráse polos que falten.\n" "\n" -"Cualesquier llista de Mailman tien dos parmetros que definen el nome del\n" -"sirvidor de corru saliente predeterminu y l'URL por defeutu pa\n" -"les interfaces web. Cuando configuraste Mailman, calculronse dalgunos\n" +"Cualesquier llista de Mailman tien dos parámetros que definen el nome del\n" +"sirvidor de corréu saliente predetermináu y l'URL por defeutu pa\n" +"les interfaces web. Cuando configuraste Mailman, calculáronse dalgunos\n" "de los datos predeterminaos, pero si tienes configuraes varies\n" -"webs virtuales, ents los datos predeterminaos pueden que non\n" +"webs virtuales, entós los datos predeterminaos pueden que non\n" "valgan pa la llista que tas criando.\n" "\n" "Puedes indicar el dominiu nel que criar la to nueva llista escribiendo una\n" @@ -11884,53 +12149,54 @@ msgstr "" "\n" " newlist --urlhost=www.midomi.niu la_mio_llista\n" "\n" -"onde `www.midom.iniu' debera ser el nome del sirvidor de partida pal URL " +"onde `www.midom.iniu' debería ser el nome del sirvidor de partida pal URL " "de\n" "les llistes nesti sirvidor virtual. Por exemplu con esta preferencia la " -"xente ver\n" -"la descripcin xeneral de les llistes en http://www.midomi.niu/mailman/" +"xente verá\n" +"la descripción xeneral de les llistes en http://www.midomi.niu/mailman/" "listinfo.\n" -"Ams, www.midomi.niu debera ser una clave en VIRTUAL_HOSTS en mm_cfg.py/" +"Amás, www.midomi.niu debería ser una clave en VIRTUAL_HOSTS en mm_cfg.py/" "Defaults.py\n" -"si'l nome d'agospiamientu na direicin de corru electrnicu puede " +"si'l nome d'agospiamientu na direición de corréu electrónicu puede " "determinase\n" -"automticamente.\n" +"automáticamente.\n" "\n" -"Si quies que'l dominiu de la direicin de corru electrnicu seya distintu " +"Si quies que'l dominiu de la direición de corréu electrónicu seya distintu " "del que se\n" -"gueta a travis de VIRTUAL_HOSTS o si urlhost nun ta rexistru en " +"gueta a traviés de VIRTUAL_HOSTS o si urlhost nun ta rexistráu en " "VIRTUAL_HOSTS,\n" -"puede especificase'l dominiu de la direicin de corru electrnicu d'esta " +"puede especificase'l dominiu de la direición de corréu electrónicu d'esta " "manera:\n" "\n" " newlist --urlhost=www.midomi.niu --emailhost=midomi.niu la_mio_llista\n" "\n" -"onde 'midomi.niu' ye'l dominiu de la direicin de corru. Si nun " +"onde 'midomi.niu' ye'l dominiu de la direición de corréu. Si nun " "s'especifica\n" -"emailhost y urlhost nun ta na llista de agospiadores virtuales, ents " -"usarnse\n" -"mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST pa la interface de corru.\n" +"emailhost y urlhost nun ta na llista de agospiadores virtuales, entós " +"usaránse\n" +"mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST pa la interface de corréu.\n" "\n" -"Por razones de compatibilid colo existente, puede indicase'l dominiu onde\n" -"criar la llista nueva refirindose a ella del mou siguiente:\n" +"Por razones de compatibilidá colo existente, puede indicase'l dominiu onde\n" +"criar la llista nueva refiriéndose a ella del mou siguiente:\n" "\n" " la_mio_llista@www.midomi.niu\n" "\n" -"A www.midomi.nio sase pa 'urlhost' y tamin pa 'emailhost' siempre que\n" +"Aú www.midomi.nio úsase pa 'urlhost' y tamién pa 'emailhost' siempre que\n" "nun s'alcuentre na tabla de sirvidores virtuales. Hai que resaltar que --" "urlhost\n" -"y --emailhost tienen precedencia sobre esta notacin.\n" +"y --emailhost tienen precedencia sobre esta notación.\n" "\n" "Si indiques el nome de la llista como `la_mio_llista', el dominiu de la " -"direicin\n" -"de corru electrnicu tomarse de DEFAULT_EMAIL_HOST y tomarse la URL de " +"direición\n" +"de corréu electrónicu tomaráse de DEFAULT_EMAIL_HOST y tomaráse la URL de " "DEFAULT_URL\n" -"(como se definiera nel ficheru Defaults.py o redefinu poles preferencies en " +"(como se definiera nel ficheru Defaults.py o redefiníu poles preferencies en " "mm_cfg.py).\n" "\n" -"Dectate que los nomes de les llistes convirtense a minscules.\n" +"Decátate que los nomes de les llistes conviértense a minúscules.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Llingua desconocida: %(lang)s" @@ -11940,27 +12206,30 @@ msgstr "Introduz el nome de la llista: " #: bin/newlist:188 msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "Indica la direicin de corru de la persona que xestionar la llista: " +msgstr "Indica la direición de corréu de la persona que xestionará la llista: " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "Contrasea inicial de %(listname)s: " +msgstr "Contraseña inicial de %(listname)s: " #: bin/newlist:197 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "La contrasea de la llista nun puede tar erma" +msgstr "La contraseña de la llista nun puede tar erma" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Calca enter pa notificar al propietariu de la llista %(listname)s..." #: bin/qrunner:20 +#, fuzzy msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" "\n" @@ -12026,14 +12295,14 @@ msgid "" "Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n" "operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n" msgstr "" -"Executa un o ms qrunners, una sola vegada o repetidamente.\n" +"Executa un o más qrunners, una sola vegada o repetidamente.\n" "\n" "Cada clas runner nomada executase d'un mou round-robin.\n" -"N'otres pallabres, el primer runner nomu executase pa consumir\n" +"N'otres pallabres, el primer runner nomáu executase pa consumir\n" "tolos ficheros qu'heba nel to direutoriu n'esi momentu.\n" -"Cuando esi qrunner fine, executar'l siguiente pa consumir\n" -"tolos ficheros to direutoriu, y as sucesivamente. El nmberu total\n" -"d'iteraciones puede proporcionase na llinia d'rdenes.\n" +"Cuando esi qrunner fine, executará'l siguiente pa consumir\n" +"tolos ficheros to direutoriu, y así sucesivamente. El númberu total\n" +"d'iteraciones puede proporcionase na llinia d'órdenes.\n" "\n" "Usu: %(PROGRAM)s [opciones]\n" "\n" @@ -12041,30 +12310,30 @@ msgstr "" "\n" " -r runner[:slice:range]\n" " --runner=runner[:slice:range]\n" -" Executar el runner nomu, que debe ser un de les cadenes devueltes " +" Executar el runner nomáu, que debe ser un de les cadenes devueltes " "pola\n" -" opcin -l. Si se proporciona l'opcional llu:rangu, usase pa\n" -" asignar multiples procesos qrunner a una cola. rangu ye'l nmberu " +" opción -l. Si se proporciona l'opcional lláu:rangu, usase pa\n" +" asignar multiples procesos qrunner a una cola. rangu ye'l númberu " "total de\n" -" qrunners pa esta cola, mientres que llu ye'l nmberu d'esti " +" qrunners pa esta cola, mientres que lláu ye'l númberu d'esti " "qrunner\n" " de [0..rangu].\n" "\n" -" Si uses la forma llu:rangu, ms val que t'asegures de que a cada " +" Si uses la forma lláu:rangu, más val que t'asegures de que a cada " "qrunner\n" " pa la cola se-y da'l mesmu valor de rangu. Si nun se proporciona " -"llu:runner,\n" +"lláu:runner,\n" " usa 1:1.\n" "\n" -" Pueden proporcionase mltiples opciones -r, en cuyo casu cada " +" Pueden proporcionase múltiples opciones -r, en cuyo casu cada " "qrunner\n" -" exectase una vegada en mou round-robin. El runner especial `All' ye " +" execútase una vegada en mou round-robin. El runner especial `All' ye " "un\n" -" ataxu pa un qrunner pa cada un de los llistados pola opcin -l.\n" +" ataxu pa un qrunner pa cada un de los llistados pola opción -l.\n" "\n" " --once\n" " -o\n" -" Executar cada qrunner nomu esautamente una sola vegada a travis " +" Executar cada qrunner nomáu esautamente una sola vegada a traviés " "del so bucle\n" " principal. De lo contrario, cada qrunner executase indefinidamente, " "fasta que'l\n" @@ -12074,20 +12343,21 @@ msgstr "" " Amosar los nomes de los qrunners disponibles y colar.\n" "\n" " -v/--verbose\n" -" Apuntar ms informacin de depuracin a los cuadernos de rexistru.\n" +" Apuntar más información de depuración a los cuadernos de rexistru.\n" "\n" " -h/--help\n" " Amosar esti mensax y colar.\n" "\n" -"runner ye requeru, sacantes que s'indique -l o -h, y tien de ser n de los " +"runner ye requeríu, sacantes que s'indique -l o -h, y tien de ser ún de los " "nomes\n" -"amosaos pola opcin -l.\n" +"amosaos pola opción -l.\n" "\n" -"Dectate qu'esti script debera entamar dende mailmanctl cmo una\n" -"operacin normal. Slo ser pa opciones de debug si ye executu " +"Decátate qu'esti script debería entamar dende mailmanctl cómo una\n" +"operación normal. Sólo será pa opciones de debug si ye executáu " "separadamente.\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s executa'l qrunner %(runnername)s" @@ -12097,9 +12367,10 @@ msgstr "Too executa tolos qrunners indicaos enriba" #: bin/qrunner:216 msgid "No runner name given." -msgstr "Nun se di nengn nome de runner." +msgstr "Nun se dió nengún nome de runner." #: bin/rb-archfix:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -12130,7 +12401,7 @@ msgid "" "\n" "This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" msgstr "" -"Reduz l'espaciu usu en discu de los archivos de Pipermail.\n" +"Reduz l'espaciu usáu en discu de los archivos de Pipermail.\n" "\n" "Usu: %(PROGRAM)s [opciones] ficheru ...\n" "\n" @@ -12138,24 +12409,24 @@ msgstr "" " -h / --help\n" " Amuesa esti mensax y cuela.\n" "\n" -"Usa esto slo pa 'iguar' el ficheru de la base de datos de los\n" -"artculos que s'escribieron con Mailman 2.1.3 o anterior y tengan\n" +"Usa esto sólo pa 'iguar' el ficheru de la base de datos de los\n" +"artículos que s'escribieron con Mailman 2.1.3 o anterior y tengan\n" "atributos html_body ente ellos. Estos atributos pueden causar\n" "problemes de memoria y afeutar el rendimientu n'aquelles llistes que tengan\n" -"un tasa d'activid alta, particularmente n'aquelles onde s'heban\n" -"unviu mensaxes con un contenu grande.\n" +"un tasa d'actividá alta, particularmente n'aquelles onde s'heban\n" +"unviáu mensaxes con un conteníu grande.\n" "\n" "Exemplu:\n" "\n" "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" "\n" -"Deberes executar `bin/check_perms -f' dempus d'exectuar esti guin.\n" +"Deberíes executar `bin/check_perms -f' dempués d'exectuar esti guión.\n" "\n" -"Posiblemente querrs esborrar los ficheros -article.bak criaos por esti\n" -"guin cuando tes satisfechu colos resultaos.\n" +"Posiblemente querrás esborrar los ficheros -article.bak criaos por esti\n" +"guión cuando tes satisfechu colos resultaos.\n" "\n" -"Esti script suministrase nicamente por motivos de conveniencia. Nun ta " -"sofitu.\n" +"Esti script suministrase únicamente por motivos de conveniencia. Nun ta " +"sofitáu.\n" #: bin/remove_members:20 msgid "" @@ -12204,29 +12475,29 @@ msgstr "" "Desanicia soscritores d'una llista.\n" "\n" "Usu:\n" -" remove_members [opciones] nome-llista [direicin1 ...]\n" +" remove_members [opciones] nome-llista [direición1 ...]\n" "\n" "Opciones:\n" "\n" " --file=ficheru\n" " -f ficheru\n" " Elimina las direiciones de soscritores contenidas en el fichero \n" -" indicado. Si el fichero es `-', se lee de la entrada estndar.\n" +" indicado. Si el fichero es `-', se lee de la entrada estándar.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" -" Desanicia tolos soscritores de la llista de corru.\n" +" Desanicia tolos soscritores de la llista de corréu.\n" " (incompatible con --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" " Desaniciense les direiciones daes de toles llistes d'esti sistema,\n" -" ensin tener en cuenta nengn dominiu virtual que pueda haber.\n" -" Esta opcin nun puede usase con -a/--all. Ams, \n" -" nun debera indicar nenguna llista cuando s'use esta opcin.\n" +" ensin tener en cuenta nengún dominiu virtual que pueda haber.\n" +" Esta opción nun puede usase con -a/--all. Amás, \n" +" nun debería indicar nenguna llista cuando s'use esta opción.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Nun s'unvin mensaxes informativos a los usuarios. Si nun " +" Nun s'unvién mensaxes informativos a los usuarios. Si nun " "s'especifica,\n" " usase'l valor por defeutu que tenga asignada la llista.\n" "\n" @@ -12240,23 +12511,27 @@ msgstr "" " -h\n" " Amosar esti mensax d'aida y colar.\n" "\n" -" nome-llista ye'l nome de la llista de corru a usar.\n" +" nome-llista ye'l nome de la llista de corréu a usar.\n" "\n" -" direicin1 ... son les direiciones adicionales a desaniciar.\n" +" direición1 ... son les direiciones adicionales a desaniciar.\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Nun pudo abrise ficheru pa lleer: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "Fallu abriendo la llista \"%(listname)s\"... saltndola." +msgstr "Fallu abriendo la llista \"%(listname)s\"... saltándola." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Nun esiste tal soscritor: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "El soscritor `%(addr)s' diose de baxa de la llista %(listname)s." @@ -12279,31 +12554,33 @@ msgid "" " -v / --verbose\n" " Print what the script is doing.\n" msgstr "" -"Rexenera les contrasees de los soscritores d'una llista de corru.\n" +"Rexenera les contraseñes de los soscritores d'una llista de corréu.\n" "\n" -"Esti script vuelve a xenerar toles contrasees de los soscritores d'una " -"llista de corru.\n" -"Puede usase tamin pa rexenerar les contrasees de tolos soscritores de " +"Esti script vuelve a xenerar toles contraseñes de los soscritores d'una " +"llista de corréu.\n" +"Puede usase tamién pa rexenerar les contraseñes de tolos soscritores de " "toles\n" -"llistes de corru, dxase embaxo la to responsabilid facer saber a los " +"llistes de corréu, déxase embaxo la to responsabilidá facer saber a los " "soscritores que\n" -"foron camudaes les sos contrasees.\n" +"foron camudaes les sos contraseñes.\n" "\n" -"Esti script ta pensu pa ser usu como un script bin/withlist, por exemplu:\n" +"Esti script ta pensáu pa ser usáu como un script bin/withlist, por exemplu:\n" "\n" -"bin/withlist -l -r contrasea llista [opciones]\n" +"bin/withlist -l -r contraseña llista [opciones]\n" "\n" "Opciones:\n" " -v / --verbose\n" -" Amuesa qu ye lo que ta faciendo'l script.\n" +" Amuesa qué ye lo que ta faciendo'l script.\n" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "Camudando les contrasees de la llista: %(listname)s" +msgstr "Camudando les contraseñes de la llista: %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" -msgstr "Contrasea nueva pal soscritor %(member)40s: %(randompw)s" +msgstr "Contraseña nueva pal soscritor %(member)40s: %(randompw)s" #: bin/rmlist:19 msgid "" @@ -12326,10 +12603,10 @@ msgid "" " Print this help message and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Desanicia los componentes d'una llista de corru con impunid - atencin!\n" +"Desanicia los componentes d'una llista de corréu con impunidá - ¡atención!\n" "\n" -"Esto desanicia (casi) tou rastru d'una llista de corru. Por defeutu, los\n" -"archivos de les llistes nun son desaniciaos, lo que ye mui prutico pa " +"Esto desanicia (casi) tou rastru d'una llista de corréu. Por defeutu, los\n" +"archivos de les llistes nun son desaniciaos, lo que ye mui práutico pa " "xubilar\n" "llistes vieyes.\n" "\n" @@ -12339,45 +12616,49 @@ msgstr "" "Onde:\n" " --archives\n" " -a\n" -" desanicia tamin los archivos de la llista\n" +" desanicia tamién los archivos de la llista\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " amosar esti mensax d'aida y colar.\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Desaniciando %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" -msgstr "%(msg)s de %(listname)s nun s'alcontr como %(filename)s" +msgstr "%(msg)s de %(listname)s nun s'alcontró como %(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "Nun esiste tal llista (o esborrse dafechu): %(listname)s" +msgstr "Nun esiste tal llista (o esborróse dafechu): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Nun esiste llista: %(listname)s. Esborrando ficheros residuales." #: bin/rmlist:112 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" -"Nun tan esborrndose archivos. Executa otra vegada con -a pa esborralos." +"Nun tan esborrándose archivos. Executa otra vegada con -a pa esborralos." #: bin/rmlist:126 msgid "list info" -msgstr "informacin de la llista" +msgstr "información de la llista" #: bin/rmlist:134 msgid "stale lock file" -msgstr "ficheru de bloquu frayu" +msgstr "ficheru de bloquéu frayáu" #: bin/rmlist:142 #, fuzzy msgid "held message file" -msgstr "tolos mensaxes retenos." +msgstr "tolos mensaxes reteníos." #: bin/rmlist:147 bin/rmlist:149 msgid "private archives" @@ -12385,7 +12666,7 @@ msgstr "ficheros privaos" #: bin/rmlist:151 bin/rmlist:153 msgid "public archives" -msgstr "archivos pblicos" +msgstr "archivos públicos" #: bin/show_qfiles:20 msgid "" @@ -12403,7 +12684,7 @@ msgid "" "\n" "Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" msgstr "" -"Amuesa'l contenu d'n o ms ficheros pendientes de Mailman.\n" +"Amuesa'l conteníu d'ún o más ficheros pendientes de Mailman.\n" "\n" "Usu: show_qfiles [opciones] qfile ...\n" "\n" @@ -12417,6 +12698,7 @@ msgstr "" "Exemplu: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -12484,16 +12766,16 @@ msgid "" " listname\n" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" -"Sincroniza los miembros d'una llista de corru con un ficheru de testu.\n" +"Sincroniza los miembros d'una llista de corréu con un ficheru de testu.\n" "\n" -"Esti script ye til si tienes una llista de corru de Mailman y una llista\n" -"de direiciones de la triba include de sendmail: (como s'usen tamin en\n" +"Esti script ye útil si tienes una llista de corréu de Mailman y una llista\n" +"de direiciones de la triba include de sendmail: (como s'usen tamién en\n" "Majordomo)\n" "Amestense les direiciones del ficheru que nun ten soscrites na llista. " "Esborrense\n" "les direiciones soscrites a la llista que nun ten nel ficheru.\n" "Otres opciones controlen que pasa cuando s'amieste o desanicie una " -"direicin.\n" +"direición.\n" "\n" "Usu: %(PROGRAM)s [opciones] -f nome-de-ficheru llista\n" "\n" @@ -12501,49 +12783,49 @@ msgstr "" "\n" " --no-change\n" " -n\n" -" Nun facer los cambeos. Amosar una simulacin de que pasara.\n" +" Nun facer los cambeos. Amosar una simulación de que pasaría.\n" "\n" " --welcome-msg[=]\n" " -w[=]\n" " Afita si unviar o non a los nuevos soscritores un mensax de\n" " bienvenida, inorando lo que diga la preferencia `send_welcome_msg'\n" -" de la llista. Con -w=yes o -w, s'unva'l mensax de bienvenida.\n" -" Con -w=no, nun s'unva nengn mensax.\n" +" de la llista. Con -w=yes o -w, s'unvía'l mensax de bienvenida.\n" +" Con -w=no, nun s'unvía nengún mensax.\n" "\n" " --goodbye-msg[=]\n" " -g[=]\n" " Controla si se manden mensaxes informativos cuando se esborren " "direiciones\n" -" de la llista, ignorando cualesquier valor que tenga'l parmetru " +" de la llista, ignorando cualesquier valor que tenga'l parámetru " "`send_goodbye_msg'\n" -" de la llista. Con -g=no nun se manda nengn mensax.\n" +" de la llista. Con -g=no nun se manda nengún mensax.\n" "\n" " --digest[=]\n" " -d[=]\n" -" Controla si los soscritores nuevos tendrn la entrega en mou digest. " +" Controla si los soscritores nuevos tendrán la entrega en mou digest. " "Con -d o\n" -" -d=yes darnse d'alta como soscritores cola entrega diferida en " +" -d=yes daránse d'alta como soscritores cola entrega diferida en " "recopilaciones.\n" -" Con -d=no darnse d'alta como soscritores regulares.\n" +" Con -d=no daránse d'alta como soscritores regulares.\n" "\n" " --notifyadmin[=]\n" " --a[=]\n" -" Afita si l'alministrador debera ser notificu de cada\n" -" soscripcin o desoscripcin. Si tas amestando un montn de \n" -" direiciones, de xuro que quies desactivalu!\n" +" Afita si l'alministrador debería ser notificáu de cada\n" +" soscripción o desoscripción. Si tas amestando un montón de \n" +" direiciones, ¡de xuro que quies desactivalu!\n" " Con -a=yes o -a, avisase al alministrador. Con a=no, " "l'alministrador nun recibe avisos.\n" -" Ensin la opcin -a, usase'l valor que tenga configurada la " +" Ensin la opción -a, usase'l valor que tenga configurada la " "llista..\n" "\n" " --file \n" " -f \n" -" Esta opcin ye obligatoria. Afita'l ficheru de testu col que\n" +" Esta opción ye obligatoria. Afita'l ficheru de testu col que\n" " sincronizase.\n" -" Les direiciones de corru electrnicu deben aparecer cada una nuna " +" Les direiciones de corréu electrónicu deben aparecer cada una nuna " "llinia distinta.\n" -" Si'l nome de ficheru ye `-' llense les direiciones de la entrada " -"estndar.\n" +" Si'l nome de ficheru ye `-' lléense les direiciones de la entrada " +"estándar.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -12553,24 +12835,26 @@ msgstr "" " Necesario. Indica la llista a sincronizar.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" -msgstr "Mala eleicin: %(yesno)s" +msgstr "Mala eleición: %(yesno)s" #: bin/sync_members:138 msgid "Dry run mode" -msgstr "Execucin en mou preba" +msgstr "Execución en mou preba" #: bin/sync_members:159 msgid "Only one -f switch allowed" -msgstr "Slo permite una opcin -f" +msgstr "Sólo permite una opción -f" #: bin/sync_members:163 msgid "No argument to -f given" msgstr "Nun se dio argumentu a -f" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "Opcin illegal: %(opt)s" +msgstr "Opción illegal: %(opt)s" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" @@ -12581,6 +12865,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Tien que tener un nome de llista y un nome de ficheru" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Nun puede lleese ficheru de direiciones: %(filename)s: %(msg)s" @@ -12590,21 +12875,24 @@ msgstr "Inorar : %(addr)30s" #: bin/sync_members:212 msgid "Invalid : %(addr)30s" -msgstr "Nun vlida: %(addr)30s" +msgstr "Nun válida: %(addr)30s" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "Primero tienes qu'iguar la direicin non vlida precedente." +msgstr "Primero tienes qu'iguar la direición non válida precedente." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Amestada: %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" -msgstr "Desaniciu: %(s)s" +msgstr "Desaniciáu: %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -12620,17 +12908,17 @@ msgid "" "to ask for a brief summary.\n" msgstr "" "\n" -"Compreba una torna dada de Mailman, asegurndose que les variables y\n" +"Compreba una torna dada de Mailman, asegurándose que les variables y\n" "les etiquetes referenciaes na torna son les mesmas variables y\n" -"etiquetes de les plantes orixinales y el catlogu.\n" +"etiquetes de les plantíes orixinales y el catálogu.\n" "\n" "Usu:\n" "\n" "cd $MAILMAN_DIR\n" "%(program)s [-q] \n" "\n" -"Onde ye'l cdigu del pais (ex. 'ast' pa Asturies) y -q ye pa\n" -"pidir un pequeu sumariu.\n" +"Onde ye'l códigu del pais (ex. 'ast' pa Asturies) y -q ye pa\n" +"pidir un pequeñu sumariu.\n" #: bin/transcheck:58 msgid "check a translation comparing with the original string" @@ -12646,7 +12934,7 @@ msgstr "gueta una cadena torna" #: bin/transcheck:91 msgid "check for differences between checked in and checked out" -msgstr "comprebando diferencies ente lo que se descarg y lo que va xubise" +msgstr "comprebando diferencies ente lo que se descargó y lo que va xubise" #: bin/transcheck:124 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" @@ -12662,7 +12950,7 @@ msgid "" " 4 end\n" " " msgstr "" -"Estaos de la mquina d'estaos finitos del Parser:\n" +"Estaos de la máquina d'estaos finitos del Parser:\n" " 0 inactivu\n" " 1 ficheru o comentariu\n" " 2 msgid\n" @@ -12676,7 +12964,7 @@ msgid "" " search also tags if html is not zero" msgstr "" "Compreba una plantilla tornada cola orixinal,\n" -" tamin gueta etiquetes si'l cdigu\n" +" tamién gueta etiquetes si'l códigu\n" " html ye distintu de ceru" #: bin/transcheck:327 @@ -12684,6 +12972,7 @@ msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "recuerre'l ficheru po comparando msgids con msgstrs" #: bin/unshunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" @@ -12711,9 +13000,10 @@ msgstr "" "El `directorio' opcional indica un directorio oara desencolar distinto de\n" "qfiles/shunt. ***Avisu*** Non derivar mensaxes que fueron derivaos\n" "enantes. Por exemplu, executando unshunt sobro qfiles/out/\n" -"resultar en perder tolos mensaxes encolaos.\n" +"resultará en perder tolos mensaxes encolaos.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -12722,6 +13012,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -12748,28 +13039,31 @@ msgstr "" " -f/--force\n" " Forzar que s'executen los procedimientos d'anovamientu. Normalmente, " "si'l\n" -" nmberu de versin del Mailman instalu concase col nmberu de " -"versin\n" -" actual (o detectase un `retroactualizar'), nun se faer na.\n" +" númberu de versión del Mailman instaláu concase col númberu de " +"versión\n" +" actual (o detectase un `retroactualizar'), nun se faerá na.\n" "\n" " -h/--help\n" " Amosar esti testu y colar.\n" "\n" -"Use esti script p'aida p'anovar a la cabera versin de Mailman dende una\n" -"versin anterior. Sabes de versiones vieyes, fast0 la 1.0b4 (?).\n" +"Use esti script p'aida p'anovar a la cabera versión de Mailman dende una\n" +"versión anterior. Sabes de versiones vieyes, fast0 la 1.0b4 (?).\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "Igando la plantilla de les llinges: %(listname)s" +msgstr "Igüando la plantilla de les llingües: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -msgstr "AVISU: nun pudo algamase'l bloquu de la llista: %(listname)s" +msgstr "AVISU: nun pudo algamase'l bloquéu de la llista: %(listname)s" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" -"Reafitando %(n)s BYBOUNCEs direiciones desactivaes ensin informacin de " +"Reafitando %(n)s BYBOUNCEs direiciones desactivaes ensin información de " "rebote" #: bin/update:221 @@ -12781,10 +13075,11 @@ msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" -"Por cualesquier razn, %(mbox_dir)s esiste como ficheru. Esto nun furrular\n" +"Por cualesquier razón, %(mbox_dir)s esiste como ficheru. Esto nun furrulará\n" "con b6, polo que toi renomando a %(mbox_dir)s.tmp y procediendo." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -12798,8 +13093,8 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" "\n" -"%(listname)s tienes ficheros mbox pblicos y privaos. Ya qu'esta llista\n" -"usa anguao almacenamientu privu, toi instalando'l ficheru mbox privu\n" +"%(listname)s tienes ficheros mbox públicos y privaos. Ya qu'esta llista\n" +"usa anguaño almacenamientu priváu, toi instalando'l ficheru mbox priváu\n" "-- %(o_pri_mbox_file)s -- como ficheru activu y renomando\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" "a\n" @@ -12819,8 +13114,8 @@ msgid "" "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" "script.\n" msgstr "" -"%s tienes ficheros mbox pblicos y privaos. Ya qu'esta llista\n" -"usa anguao almacenamientu pblicu, toi instalando'l ficheru mbox pblicu\n" +"%s tienes ficheros mbox públicos y privaos. Ya qu'esta llista\n" +"usa anguaño almacenamientu públicu, toi instalando'l ficheru mbox públicu\n" "(%s) como ficheru activu y renomando\n" " %s\n" " a\n" @@ -12831,65 +13126,71 @@ msgstr "" #: bin/update:287 msgid "- updating old private mbox file" -msgstr "- anovando l'antiguu ficheru mbox privu" +msgstr "- anovando l'antiguu ficheru mbox priváu" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" -" ficheru desconocu nel camn, moviendo\n" +" ficheru desconocíu nel camín, moviendo\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" " a\n" " %(newname)s" #: bin/update:309 msgid "- updating old public mbox file" -msgstr "- anovando l'antiguu ficheru mbox pblicu" +msgstr "- anovando l'antiguu ficheru mbox públicu" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" -" ficheru desconocu nel camn, moviendo\n" +" ficheru desconocíu nel camín, moviendo\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" " a\n" " %(newname)s" #: bin/update:353 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -msgstr "- Esta llista parez que puede tener plantes alrodiu de <= b4 " +msgstr "- Esta llista parez que puede tener plantíes alrodiu de <= b4 " #: bin/update:361 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" -msgstr "- movu %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s" +msgstr "- movíu %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s" #: bin/update:363 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" -msgstr "- tanto %(o_tmpl)s como %(n_tmpl)s esisten, dexndolo intautu" +msgstr "- tanto %(o_tmpl)s como %(n_tmpl)s esisten, dexándolo intautu" #: bin/update:366 msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" -msgstr "- %(o_tmpl)s nun esiste, dexndolo intautu" +msgstr "- %(o_tmpl)s nun esiste, dexándolo intautu" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "desaniciando'l direutoriu %(src)s y tolo que hai dientro" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "desaniciando %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Avisu: nun pudo desaniciase %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "nun pudo desaniciase'l ficheru antiguu %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -12898,16 +13199,19 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "anovando los qfiles antiguos" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" -msgstr "Avisu! Nun ye un direutoriu: %(dirpath)s" +msgstr "¡Avisu! Nun ye un direutoriu: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "El mensax nun ye analizable: %(filebase)s" #: bin/update:544 +#, fuzzy msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" -msgstr "Avisu! Desaniciando'l ficheru .pck ermu: %(pckfile)s" +msgstr "¡Avisu! Desaniciando'l ficheru .pck ermu: %(pckfile)s" #: bin/update:563 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" @@ -12918,12 +13222,14 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Anovando la base de datos pending.pck de Mailman 2.1.4" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "Inorando los datos pendientes frayaos: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." -msgstr "AVISU: Inorando l'ID pendiente duplicu: %(id)s." +msgstr "AVISU: Inorando l'ID pendiente duplicáu: %(id)s." #: bin/update:667 msgid "getting rid of old source files" @@ -12939,7 +13245,7 @@ msgid "" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" "corrixendo tolos permisos de los tos ficheros html antiguos pa que\n" -"trabayen con b6. Si los tos ficheros son grandes, podra tardar n\n" +"trabayen con b6. Si los tos ficheros son grandes, podría tardar ún\n" "o dos minutos..." #: bin/update:689 @@ -12947,8 +13253,9 @@ msgid "done" msgstr "fecho" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "anovando la llista de corru" +msgstr "anovando la llista de corréu" #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" @@ -12956,7 +13263,7 @@ msgstr "Anovando les marques d'Usenet" #: bin/update:699 msgid "- nothing to update here" -msgstr "- nun hai na qu'anovar equ" +msgstr "- nun hai na qu'anovar equí" #: bin/update:722 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" @@ -12988,17 +13295,17 @@ msgstr "" "\n" "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" "\n" -" Tas anovando una instalacin de Mailman esistente, pero nun puedo\n" -" decite que versin tabes executando anteriormente.\n" +" Tas anovando una instalación de Mailman esistente, pero nun puedo\n" +" decite que versión tabes executando anteriormente.\n" "\n" -" Si tuvieres anovando un Mailman 1.b09 o anterior, necesitars\n" -" anovar manualmente les llistes de corru. Pa cada llista de\n" -" corru necesites copiar el ficheru templates/options.html\n" +" Si tuvieres anovando un Mailman 1.b09 o anterior, necesitarás\n" +" anovar manualmente les llistes de corréu. Pa cada llista de\n" +" corréu necesites copiar el ficheru templates/options.html\n" " lists//options.html.\n" "\n" -" Sicas, si editasti esti ficheru a travis de la interface\n" -" web, tendrs qu'amestar los tos cambeos nesti ficheru, d'otra\n" -" miente perders los tos cambeos.\n" +" Sicasí, si editasti esti ficheru a traviés de la interface\n" +" web, tendrás qu'amestar los tos cambeos nesti ficheru, d'otra\n" +" miente perderás los tos cambeos.\n" "\n" "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" "\n" @@ -13008,21 +13315,24 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "Nun faen falta anovamientos." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -"Retrocesu deteutu, de la versin %(hexlversion)s a la versin " +"Retrocesu deteutáu, de la versión %(hexlversion)s a la versión " "%(hextversion)s\n" -"Lo ms probable qu'esto nun seya seguro.\n" +"Lo más probable qu'esto nun seya seguro.\n" "Colando." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -msgstr "Anovando de la versin %(hexlversion)s a la %(hextversion)s" +msgstr "Anovando de la versión %(hexlversion)s a la %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -13040,22 +13350,22 @@ msgstr "" "\n" "FALLU:\n" "\n" -"Nun pudo algamase'l bloquu de dalgunes llistes. Esto significa que o " +"Nun pudo algamase'l bloquéu de dalgunes llistes. Esto significa que o " "Mailman\n" -"taba activu cuando anovasti o haba bloqueos corruptos nel direutoriu\n" +"taba activu cuando anovasti o había bloqueos corruptos nel direutoriu\n" "%(lockdir)s.\n" "\n" -"Tienes que poner a Mailman nun estu inactivu y esborrar tolos bloqueos\n" -"corruptos, entos volver a executar manualmente \"make update\". Mira los\n" -"ficheros INSTALL y UPGRADE pa ms detalles.\n" +"Tienes que poner a Mailman nun estáu inactivu y esborrar tolos bloqueos\n" +"corruptos, entóos volver a executar manualmente \"make update\". Mira los\n" +"ficheros INSTALL y UPGRADE pa más detalles.\n" #: bin/version:19 msgid "Print the Mailman version.\n" -msgstr "Imprentar la versin de Mailman.\n" +msgstr "Imprentar la versión de Mailman.\n" #: bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" -msgstr "Usando la versin de Mailman:" +msgstr "Usando la versión de Mailman:" #: bin/withlist:20 #, fuzzy @@ -13175,18 +13485,18 @@ msgid "" " %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" msgstr "" "Marcu xeneral pa interactuar con un oxetivu que representa a una llista de\n" -"corru.\n" +"corréu.\n" "\n" "Hai dos maneres pa usar esti script: interactivamente o dende un programa.\n" "L'usu interactivu te permite xugar, restolar y camudar un oxeto MailList\n" -"dende l'intrprete interautivu de Python. Cuando s'ejecute interautivamente\n" -"dispondrse d'un oxetu nomu 'm' que representa a una llista de\n" -"corru, perteneciente al espaciu de nomes global. Tamin cargase la\n" +"dende l'intérprete interautivu de Python. Cuando s'ejecute interautivamente\n" +"dispondráse d'un oxetu nomáu 'm' que representa a una llista de\n" +"corréu, perteneciente al espaciu de nomes global. Tamién cargase la\n" "clas MailList nel espaciu de nomes global.\n" "\n" -"Dende un programa, puede escribise una funcin qu'opere con un oxetu " +"Dende un programa, puede escribise una función qu'opere con un oxetu " "MailList,\n" -"y facer qu'esti script s'encargue de les xeres domstiques (mira embaxo si\n" +"y facer qu'esti script s'encargue de les xeres doméstiques (mira embaxo si\n" "quies exemplos).\n" "Nesti casu, la Usu ye:\n" "\n" @@ -13197,57 +13507,57 @@ msgstr "" " -l / --lock\n" " Bloquiar la llista al abrila. Normalmente la llista abrese " "desbloquiada\n" -" (por exemplu pa operaciones de slo lletura). Si ya s'abri la\n" -" llista en mou de slo llectura y quies bloquiala a posteriori, slo " +" (por exemplu pa operaciones de sólo lletura). Si ya s'abrió la\n" +" llista en mou de sólo llectura y quies bloquiala a posteriori, sólo " "tienes\n" " qu'indicalo con `m.Lock()'\n" "\n" -" Dectate que si uses esta opcin, enantes de colar del intrprete\n" -" debes invocar esplcitamente a m.Save(), ya que'l procedimientu de\n" -" llimpieza del intrprete nun guardar automticamente los cambeos " +" Decátate que si uses esta opción, enantes de colar del intérprete\n" +" debes invocar esplícitamente a m.Save(), ya que'l procedimientu de\n" +" llimpieza del intérprete nun guardará automáticamente los cambeos " "del\n" -" oxetu MailList (pero si que desbloquear la llista).\n" +" oxetu MailList (pero si que desbloqueará la llista).\n" "\n" " -i / --interactive\n" -" Dxate un intrprete interautivu d'rdenes una vez se complete'l\n" +" Déxate un intérprete interautivu d'órdenes una vez se complete'l\n" " procesamientu. Esti ye'l comportamientu por defeutu a menos que\n" -" s'use la opcin -r.\n" +" s'use la opción -r.\n" "\n" " --run [modulo.]invocable\n" " -r [modulo.]invocable\n" -" Esta opcin puede usase pa executar un script col oxetu MailList \n" +" Esta opción puede usase pa executar un script col oxetu MailList \n" " abiertu. Furrula intentado importar `module' (que debe tar nel\n" -" direutoriu que caltin a withlist o\n" -" accesible nel so sys.path) y llamando de siguo a `invocable' " +" direutoriu que caltién a withlist o\n" +" accesible nel so sys.path) y llamando de siguío a `invocable' " "dende'l\n" -" mdulu. 'invocable' Puede ser una clas o una funcin y llamase\n" +" módulu. 'invocable' Puede ser una clas o una función y llamase\n" " col oxetu MailList como primer argumentu.\n" -" Si se proporcionen argumentos adicionales na llinia d'rdenes,\n" -" psense como argumentos posicionales subsiguientes a invocable.\n" +" Si se proporcionen argumentos adicionales na llinia d'órdenes,\n" +" pásense como argumentos posicionales subsiguientes a invocable.\n" "\n" -" Dectate que `module' ye opcional; si s'omite, importarse\n" -" un mdulu coel nome `invocable'.\n" +" Decátate que `module' ye opcional; si s'omite, importaráse\n" +" un módulu coel nome `invocable'.\n" "\n" -" La variable global `r' caltendr los resultaos d'esta invocacin.\n" +" La variable global `r' caltendrá los resultaos d'esta invocación.\n" "\n" " --all / -a\n" -" Esta opcin slo furrula cola opcin -r. Usala si quies executar\n" -" el script toles llistes de corru. Cuando uses esta opcin nun\n" -" deberes incluyir na llinia d'rdenes un nome de llista como " +" Esta opción sólo furrula cola opción -r. Usala si quies executar\n" +" el script toles llistes de corréu. Cuando uses esta opción nun\n" +" deberíes incluyir na llinia d'órdenes un nome de llista como " "argumentu.\n" -" La variable 'r' ser una llista de tolos resultaos.\n" +" La variable 'r' será una llista de tolos resultaos.\n" "\n" " --quiet\n" " -q\n" -" Suprimir tolos mensaxes d'estu.\n" +" Suprimir tolos mensaxes d'estáu.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Amosar seti mensax y colar.\n" "\n" "\n" -"De siguo amusase un exemplu de como usar la opcin -r. Supongamos\n" -"que tienes un ficheru nel direutoriu d'instalacin de Mailman nomu\n" +"De siguío amuésase un exemplu de como usar la opción -r. Supongamos\n" +"que tienes un ficheru nel direutoriu d'instalación de Mailman nomáu\n" "`listaddr.py', coles dos funciones siguientes:\n" "\n" "def llistaddr(mlist):\n" @@ -13256,8 +13566,8 @@ msgstr "" "def requestaddr(mlist):\n" " print mlist.GetRequestEmail()\n" "\n" -"Agora, dende la llinia d'rdenes puedes amosar les direiciones d'unvu de\n" -"la llista executando lo siguiente dende la llinia d'rdenes:\n" +"Agora, dende la llinia d'órdenes puedes amosar les direiciones d'unvíu de\n" +"la llista executando lo siguiente dende la llinia d'órdenes:\n" "\n" "%% bin/withlist -r llistaddr mylist\n" "Loading list: mylist (unlocked)\n" @@ -13265,7 +13575,7 @@ msgstr "" "Running llistaddr.listaddr() ...\n" "mylist@myhost.com\n" "\n" -"Y puedes amosar la direicin de solicit de la llista executando:\n" +"Y puedes amosar la direición de solicitú de la llista executando:\n" "\n" "%% bin/withlist -r llistaddr.requestaddr mylist\n" "Loading list: mylist (unlocked)\n" @@ -13273,9 +13583,9 @@ msgstr "" "Running llistaddr.requestaddr() ...\n" "mylist-request@myhost.com\n" "\n" -"Pa ver otru exemplu, supongamos que quies camudar la contrasea d'un\n" -"usuariu concretu d'una llista dada. Podres poner la siguiente funcin nun\n" -"ficheru nomu `changepw.py':\n" +"Pa ver otru exemplu, supongamos que quies camudar la contraseña d'un\n" +"usuariu concretu d'una llista dada. Podríes poner la siguiente función nun\n" +"ficheru nomáu `changepw.py':\n" "\n" "from Mailman.Errors import NotAMember\n" "\n" @@ -13284,9 +13594,9 @@ msgstr "" " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" " mlist.Save()\n" " except NotAMember:\n" -" print 'Nun alcontrada direicin:', addr\n" +" print 'Nun alcontrada direición:', addr\n" "\n" -"y executar esto dende la llinia d'rdenes:\n" +"y executar esto dende la llinia d'órdenes:\n" "%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" #: bin/withlist:164 @@ -13300,15 +13610,16 @@ msgid "" " " msgstr "" "Desbloquiar una llista bloquiada, pero nun guardala [Save()] " -"implcitamente.\n" +"implícitamente.\n" "\n" -" Esto nun consigue executase si l'intrprete sal debo a una sial,\n" -" o si se llama a os._exit(). Llamarse-y si ocurre una esceicin " +" Esto nun consigue executase si l'intérprete sal debío a una siñal,\n" +" o si se llama a os._exit(). Llamaráse-y si ocurre una esceición " "mientres\n" " tantu.\n" " " #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Desbloquiando (pero ensin guardar) la llista: %(listname)s" @@ -13317,42 +13628,48 @@ msgid "Finalizing" msgstr "Finando" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Cargando la llista %(listname)s" #: bin/withlist:190 msgid "(locked)" -msgstr "(bloquiu)" +msgstr "(bloquiáu)" #: bin/withlist:192 msgid "(unlocked)" -msgstr "(desbloquiu)" +msgstr "(desbloquiáu)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Llista desconocida: %(listname)s" #: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." -msgstr "Nun se dio dengn nome de llista." +msgstr "Nun se dio dengún nome de llista." #: bin/withlist:246 msgid "--all requires --run" msgstr "--all requier --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importando %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Executando %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "La variable 'm' ye la instancia Llista de corru %(listname)s" +msgstr "La variable 'm' ye la instancia Llista de corréu %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -13367,8 +13684,8 @@ msgid "" "given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" -"Incrementar el nmberu de volume de recopilacin y reaniciar el nmberu de " -"recopilacin a n.\n" +"Incrementar el númberu de volume de recopilación y reaniciar el númberu de " +"recopilación a ún.\n" "\n" "Usu: %(PROGRAM)s [opciones] [nome-de-la-llista ...]\n" "\n" @@ -13377,10 +13694,11 @@ msgstr "" " --help/-h\n" " Amosar esti mensax y colar.\n" "\n" -"Aplcase a les llistes nomaes na llinia d'rdenes. Si nun se da'l\n" -"nome de nenguna llista, aplcase a toes.\n" +"Aplícase a les llistes nomaes na llinia d'órdenes. Si nun se da'l\n" +"nome de nenguna llista, aplícase a toes.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -13392,7 +13710,7 @@ msgid "" " Print this message and exit.\n" msgstr "" "Comprueba les solicitudes alministratives pendientes y notifica per\n" -"corru electrnicu a los propietarios si fae falta.\n" +"corréu electrónicu a los propietarios si fae falta.\n" "\n" "Usu: %(PROGRAM)s [opciones]\n" "\n" @@ -13406,16 +13724,18 @@ msgid "" "Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" "\n" msgstr "" -"Avisu: %(discarded)d peticin(es) antigua(es) espirada(es) automticamente.\n" +"Avisu: %(discarded)d petición(es) antigua(es) espirada(es) automáticamente.\n" "\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d solicitudes de %(realname)s a la espera del llendador" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" -msgstr "Resultu de la comprebacin solicitada pol llendador de %(realname)s" +msgstr "Resultáu de la comprebación solicitada pol llendador de %(realname)s" #: cron/checkdbs:144 msgid "Pending subscriptions:" @@ -13432,9 +13752,10 @@ msgid "" "Pending posts:" msgstr "" "\n" -"Unvos pendientes:" +"Unvíos pendientes:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -13445,6 +13766,7 @@ msgstr "" "Motivu: %(reason)s" #: cron/cull_bad_shunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13464,22 +13786,23 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Llimipar coles males y derivaes, recomiendase una vegada al da.\n" -"Esti script pasa a travis de los los direutorios encolaos 'malos' y " +"Llimipar coles males y derivaes, recomiendase una vegada al día.\n" +"Esti script pasa a traviés de los los direutorios encolaos 'malos' y " "'derivaos' y,\n" -"si mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER ye > 0, desanicia tolos ficheros de ms de\n" +"si mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER ye > 0, desanicia tolos ficheros de más de\n" "varios segundos.\n" "Si mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY ye un direutoriu d'escritura, los " "ficheros\n" -"vieyos muevense ell. De lo contrario, foron desaniciaos.\n" -"Slo los ficheros regulares subordinaos a los 'malos' y 'derivaos'\n" -"los direutorios son procesaos. Tolo dems ye saltao.\n" +"vieyos muevense ellí. De lo contrario, foron desaniciaos.\n" +"Sólo los ficheros regulares subordinaos a los 'malos' y 'derivaos'\n" +"los direutorios son procesaos. Tolo demás ye saltao.\n" "Usu:%(PROGRAM)s [opciones]\n" "Opciones:\n" " -h / - help\n" " Amosar esti mensax y colar.\n" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13528,17 +13851,17 @@ msgid "" " --listname=listname\n" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" -"Procesar a los soscritores desactivaos, recomiendase una vegada al da.\n" +"Procesar a los soscritores desactivaos, recomiendase una vegada al día.\n" "\n" -"Esti programa recuerre cada una de les llistes de corru guetando\n" -"aquellos soscritores que tengan la receicin del corru desactivada. Si\n" -"se desactivaron por rebotes, recibirn otra notificacin o\n" -"darse-yos de baxa en casu que les notificaciones recibes superen\n" -"el msimu afitu.\n" +"Esti programa recuerre cada una de les llistes de corréu guetando\n" +"aquellos soscritores que tengan la receición del corréu desactivada. Si\n" +"se desactivaron por rebotes, recibirán otra notificación o\n" +"daráse-yos de baxa en casu que les notificaciones recibíes superen\n" +"el másimu afitáu.\n" "\n" "Usa les opciones --byadmin, --byuser y --unknown pa manda-y les\n" "notificaciones a aquellos soscritores que tan desactivados por\n" -"diches razones. Usa la opcin --all pa manda-y la notificacin\n" +"diches razones. Usa la opción --all pa manda-y la notificación\n" "a tolos soscritores desactivados.\n" "\n" "Usu: %(PROGRAM)s [opciones]\n" @@ -13548,17 +13871,17 @@ msgstr "" " Amosar esti mensax y colar.\n" "\n" " -o / --byadmin\n" -" Manda-y tamin les notificaciones a los soscritores desactivaos\n" +" Manda-y tamién les notificaciones a los soscritores desactivaos\n" " pol propietariu/llendador.\n" "\n" " -m / --byuser\n" -" Manda-y tamin les notificaciones a los soscritores desactivaos\n" +" Manda-y tamién les notificaciones a los soscritores desactivaos\n" " por ellos mesmos.\n" "\n" " -u / --unknown\n" -" Manda-y tamin les notificaciones a los soscritores desactivaos\n" -" por razones desconoces (la opcin por defeutu ye manda-y la\n" -" notificacin a los soscritores desactivaos debo a mensaxes\n" +" Manda-y tamién les notificaciones a los soscritores desactivaos\n" +" por razones desconocíes (la opción por defeutu ye manda-y la\n" +" notificación a los soscritores desactivaos debío a mensaxes\n" " rebotaos).\n" "\n" " -b / --notbybounce\n" @@ -13570,7 +13893,7 @@ msgstr "" "\n" " -f / --force\n" " Manda-y les notifiaciones a los soscritores desactivaos incluso\n" -" si ent nun hai que manda-yles.\n" +" si entá nun hai que manda-yles.\n" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" @@ -13580,7 +13903,7 @@ msgstr "" #: cron/disabled:145 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "" -"[desactivu debido a una llimpieza peridica, nun esiste dengn mensax " +"[desactiváu debido a una llimpieza periódica, nun esiste dengún mensax " "disponible]" #: cron/gate_news:19 @@ -13596,8 +13919,8 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Consultar a los sirvidores NNTP si hai mensaxes que redireicinar a les " -"llistes de corru.\n" +"Consultar a los sirvidores NNTP si hai mensaxes que redireiciónar a les " +"llistes de corréu.\n" "\n" "Usu: gate_news [opciones]\n" "\n" @@ -13609,6 +13932,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -13634,14 +13958,14 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Unviar recordatorios de contrasea de toles llistes a tolos usuarios.\n" +"Unviar recordatorios de contraseña de toles llistes a tolos usuarios.\n" "\n" -"Esti programa recuerre toles llistes de corru y recopila los\n" -"nomes d'usuariu y les sos contrasees, agrupaos pol host_name\n" +"Esti programa recuerre toles llistes de corréu y recopila los\n" +"nomes d'usuariu y les sos contraseñes, agrupaos pol host_name\n" "de la llista si mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW ye ciertu.\n" -"Ents mndase un mensax de corru electrnicu a cada usuariu per separtao\n" -"(por agospiador virtual) calteniendo les contrasees de les llistes y l'URL\n" -"d'opciones pal usuariu. El recordatoriu de contrasea provin de la " +"Entós mándase un mensax de corréu electrónicu a cada usuariu per separtao\n" +"(por agospiador virtual) calteniendo les contraseñes de les llistes y l'URL\n" +"d'opciones pal usuariu. El recordatoriu de contraseña provién de la " "variable\n" "mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, que tien d'esistir.\n" "\n" @@ -13650,8 +13974,8 @@ msgstr "" "Opciones:\n" " -l llista\n" " --listname llista\n" -" Mandar el recordatoriu slo pa les llistes indicaes. Si s'omite,\n" -" mndase'l recordatoriu a toles llistes. Se permiten varies opciones\n" +" Mandar el recordatoriu sólo pa les llistes indicaes. Si s'omite,\n" +" mándase'l recordatoriu a toles llistes. Se permiten varies opciones\n" " -l/--listname.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -13659,13 +13983,15 @@ msgstr "" #: cron/mailpasswds:216 msgid "Password // URL" -msgstr "Contrasea // URL" +msgstr "Contraseña // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "Recordatorios de llista de corru de %(host)s" +msgstr "Recordatorios de llista de corréu de %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -13690,10 +14016,10 @@ msgid "" " this, all archivable lists are processed.\n" "\n" msgstr "" -"Rexenerar los ficheros d'archivu de Pipermail comprimos con gzip.\n" +"Rexenerar los ficheros d'archivu de Pipermail comprimíos con gzip.\n" "\n" -"Esti script debera executase cada nueche dende cron. Cuando\n" -"s'executa dende la llinia d'rdenes, el usu ye'l siguiente:\n" +"Esti script debería executase cada nueche dende cron. Cuando\n" +"s'executa dende la llinia d'órdenes, el usu ye'l siguiente:\n" "\n" "Usu: %(program)s [-v] [-h] [nomes-de-les-llistes]\n" "\n" @@ -13707,9 +14033,9 @@ msgstr "" " Amosar esti mensax y colar.\n" "\n" " nomes-de-les-llistes\n" -" Opcionalmente, comprime nami los ficheros .txt de les llistes " +" Opcionalmente, comprime namái los ficheros .txt de les llistes " "indicaes.\n" -" Ensin esta opcin, procsense toles llistes archivables.\n" +" Ensin esta opción, procésense toles llistes archivables.\n" #: cron/senddigests:20 #, fuzzy @@ -13745,19 +14071,19 @@ msgstr "" "\n" " -l llista\n" " --listname=llista\n" -" Mndase'l recopilatoriu d'esta llista, si nun s'indica mndense los " +" Mándase'l recopilatoriu d'esta llista, si nun s'indica mándense los " "recopilatorios\n" " de toles llistes.\n" "\n" -"Aplcase a les llistes nomaes na llinia d'rdenes. Si nun se da\n" +"Aplícase a les llistes nomaes na llinia d'órdenes. Si nun se da\n" "el nome de nenguna llista, aplica a toes.\n" #, fuzzy #~ msgid "Successfully unsubscribed:" -#~ msgstr "Encaboxasti la soscripcin darru:" +#~ msgstr "Encaboxasti la soscripción darréu:" #~ msgid "The message headers matched a filter rule" -#~ msgstr "Les testeres del mensax activaron una regla de peera" +#~ msgstr "Les testeres del mensax activaron una regla de peñera" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -13767,18 +14093,18 @@ msgstr "" #~ " action other than Accept, that action rather than this is\n" #~ " applied" #~ msgstr "" -#~ "Testu que s'incluyir nes\n" -#~ " notificaciones de refugu que s'unven\n" +#~ "Testu que s'incluyirá nes\n" +#~ " notificaciones de refugu que s'unvíen\n" #~ " como rempuesta a mensaxes de miembros moderaos de la llista." #~ msgid "" #~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n" #~ " you're either one brave soul, or you already ran me" #~ msgstr "" -#~ " parez como si tuvieres una instalacin CVS reciente...\n" -#~ " o yes un corazn indomable, o ya m'executaste" +#~ " parez como si tuvieres una instalación CVS reciente...\n" +#~ " o yes un corazón indomable, o ya m'executaste" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -13793,7 +14119,7 @@ msgstr "" #~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" #~ "## captured on %(when)s\n" #~ msgstr "" -#~ "## valores de configuracin de la llista de corru \"%(listname)s\"\n" +#~ "## valores de configuración de la llista de corréu \"%(listname)s\"\n" #~ "## -*- python -*-\n" #~ "## capturados el %(when)s\n" @@ -13805,15 +14131,15 @@ msgstr "" #~ "overrides\n" #~ " ever sending the notice." #~ msgstr "" -#~ "Los mensajes a aprobar se envan cuando el corru activa cualquier\n" -#~ " condicin que exceda los lmites, excepto\n" +#~ "Los mensajes a aprobar se envían cuando el corréu activa cualquier\n" +#~ " condición que exceda los límites, excepto\n" #~ " los filtros rutinarios pa la llendadura de la llista y el\n" -#~ " corru basura (spam), pa los que dichas notificaciones\n" -#~ " no se envan. Esta opcin anula el\n" -#~ " envo de cualquier notificacin" +#~ " corréu basura (spam), pa los que dichas notificaciones\n" +#~ " no se envían. Esta opción anula el\n" +#~ " envío de cualquier notificación" #~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -#~ msgstr "Se le invita a soscribirse a la llista de corru %(listname)s" +#~ msgstr "Se le invita a soscribirse a la llista de corréu %(listname)s" #~ msgid "" #~ "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" @@ -13854,11 +14180,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Reduce el espacio usado en disco de los ficheros de Pipermail.\n" #~ "\n" -#~ "Use nicamente este guin si ha instalado correctamente el parche\n" -#~ "fixarchiver-2.1.3-0.1.patch con el que vena este fichero. Si lo usa\n" +#~ "Use únicamente este guión si ha instalado correctamente el parche\n" +#~ "fixarchiver-2.1.3-0.1.patch con el que venía este fichero. Si lo usa\n" #~ "sin haber instalado el resto del parche (incluyendo rearrancar " #~ "mailmanctl)\n" -#~ "le echar por alto del da entero.\n" +#~ "le echará por alto del día entero.\n" #~ "\n" #~ "Usu: %(PROGRAM)s [opciones] fichero ...\n" #~ "\n" @@ -13867,7 +14193,7 @@ msgstr "" #~ " Muestra este mensaje y sale.\n" #~ "\n" #~ "Utilice esto solo pa 'corregir' el archivo de la base de datos de los\n" -#~ "artculos que se hayan escrito con mailman 2.1.3 o anterior y tengan\n" +#~ "artículos que se hayan escrito con mailman 2.1.3 o anterior y tengan\n" #~ "atributos html_body dentre de ellos. Estos atributos puenden causar\n" #~ "problemas de memoria y afectar el rendimiento en aquellas llistes que " #~ "tengan\n" @@ -13879,9 +14205,9 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "(observe que las comillas invertidas hacen falta)\n" #~ "\n" -#~ "Posiblemente querr borrar los ficheros -article.bak creados por este\\n" -#~ "\"\n" -#~ "\"guin cuando est satisfecho con los resultados." +#~ "Posiblemente querrá borrar los ficheros -article.bak creados por " +#~ "este\\n\"\n" +#~ "\"guión cuando esté satisfecho con los resultados." #~ msgid "delivery option set" #~ msgstr "Recibe los mensajes de la llista (delivery on)" @@ -13893,7 +14219,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Chino simplificado" #~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -#~ msgstr "Cambio drstico en la llista de corru %(listname)s@%(listhost)s" +#~ msgstr "Cambio drástico en la llista de corréu %(listname)s@%(listhost)s" #~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" #~ msgstr "Argumento incorrecto a -c/--changes-msg:: %(arg)s" @@ -13905,14 +14231,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Invocado por cron, esto comprueba si hay solicitudes de llendadura " #~ "pendientes \n" -#~ "y enva un mensaje a los llendadores de la llista si es necesario.\n" +#~ "y envía un mensaje a los llendadores de la llista si es necesario.\n" #~ msgid "A confirmation email has been sent separately." -#~ msgstr "Se ha enviado un mensaje de confirmacin por conducto diferente." +#~ msgstr "Se ha enviado un mensaje de confirmación por conducto diferente." #~ msgid "A removal confirmation message has been sent." #~ msgstr "" -#~ "Se ha enviado un mensaje de confirmacin pa la anulacin de la soscripcin" +#~ "Se ha enviado un mensaje de confirmación pa la anulación de la soscripción" #~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" #~ msgstr "Borrada: %(addr)30s %(name)s" @@ -13921,7 +14247,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "cabecera modo no agrupado" #~ msgid "non-digest footer" -#~ msgstr "pi de pgina no-digest" +#~ msgstr "pié de página no-digest" #~ msgid "" #~ "Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" @@ -13932,13 +14258,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Devuelve al valor por defecto el atributo web_page_url de una llista.\n" #~ "\n" -#~ "Este proceso est diseado pa ejecutarse desde bin/withlist, esto es\n" +#~ "Este proceso está diseñado pa ejecutarse desde bin/withlist, esto es\n" #~ "\n" #~ "% bin/withlist -l -r fix_url \n" #~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" #~ msgstr "" -#~ "La Direccin del alministrador de la llista es incorrecta: %(owner_mail)s" +#~ "La Dirección del alministrador de la llista es incorrecta: %(owner_mail)s" #~ msgid "" #~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic " @@ -13949,11 +14275,11 @@ msgstr "" #~ "Enviar recopilaciones a las llistes con mensajes pendientes y " #~ "digest_send_periodic activado. \n" #~ "\n" -#~ "Normalmente se invoca va cron.\n" +#~ "Normalmente se invoca vía cron.\n" #~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." #~ msgstr "" -#~ "Polticas que afectan la dsitribucin de mensajes segn los contenidos." +#~ "Políticas que afectan la dsitribución de mensajes según los contenidos." #~ msgid "" #~ "Use this option to remove each message section with a\n" @@ -13979,27 +14305,27 @@ msgstr "" #~ "types\n" #~ " have been removed." #~ msgstr "" -#~ "Utilice esta opcin pa eliminar las secciones de mensajes de un tipo " +#~ "Utilice esta opción pa eliminar las secciones de mensajes de un tipo " #~ "MIME\n" -#~ " determinado. Cada lnea debe contener una cadena que " +#~ " determinado. Cada línea debe contener una cadena que " #~ "describe un\n" #~ " formato MIME tipo/subtipo, p.ej.:. image/gif. No indique\n" #~ " el subtipo pa eliminar todas las partes que correspondan a " #~ "un cierto tipo MIME,\n" -#~ " p.ej. image. Las lneas vacas no se tienen en " +#~ " p.ej. image. Las líneas vacías no se tienen en " #~ "cuenta.\n" #~ "\n" #~ "

                            Una vez eliminadas las partes, cualquer anexo " #~ "multipart\n" -#~ " que haya quedado vaca, es eliminado completamente. Si\n" +#~ " que haya quedado vacía, es eliminado completamente. Si\n" #~ " el tipo MIME de la parte exterior coincide con uno de los " #~ "tipos a eliminar, o si\n" #~ " si todas las subpartes de la parte externa son eliminadas, " #~ "se descarta el mensaje\n" -#~ " en su totalidad. Para terminar, cada seccin de tipo\n" +#~ " en su totalidad. Para terminar, cada sección de tipo\n" #~ " multipart/alternative simplemente se sustituye con\n" -#~ " con la primera alternativa que no est vaca una vez que se " +#~ " con la primera alternativa que no esté vacía una vez que se " #~ "han\n" #~ " eliminado los tipos especificados." @@ -14016,12 +14342,12 @@ msgstr "" #~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Para terminar de crear su llista de corru,\n" +#~ "Para terminar de crear su llista de corréu,\n" #~ "tiene que editar el fichero /etc/aliases (o equivalente)\n" -#~ "aadiendo las siguientes lneas y ejecutando posiblemente el\n" +#~ "añadiendo las siguientes líneas y ejecutando posiblemente el\n" #~ "programa `newaliases':\n" #~ "\n" -#~ "## Lista de corru %(listname)s" +#~ "## Lista de corréu %(listname)s" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -14034,12 +14360,12 @@ msgstr "" #~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Para terminar de borrar su llista de corru, tiene que editar el fichero\n" -#~ "/etc/aliases (o equivalente) y quitar las lneas siguientes, tambin " +#~ "Para terminar de borrar su llista de corréu, tiene que editar el fichero\n" +#~ "/etc/aliases (o equivalente) y quitar las líneas siguientes, también " #~ "puede\n" #~ "que tenga que ejecutar el programa 'newaliases':\n" #~ "\n" -#~ "## Lista de corru %(listname)s" +#~ "## Lista de corréu %(listname)s" #~ msgid "" #~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n" @@ -14059,7 +14385,7 @@ msgstr "" #~ "owner\n" #~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" #~ msgstr "" -#~ "Para terminar de crear su llista de corru, ejecute las ordenes\n" +#~ "Para terminar de crear su llista de corréu, ejecute las ordenes\n" #~ "siguientes con los permisos adecuados:\n" #~ "\n" #~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-" @@ -14080,14 +14406,14 @@ msgstr "" #~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" #~ "all the entires for the %(listname)s aliases." #~ msgstr "" -#~ "Para terminar de borrar su llista de corru, tiene que quitar todos\n" +#~ "Para terminar de borrar su llista de corréu, tiene que quitar todos\n" #~ "los aliases que haya de %(listname)s." #~ msgid "Return the hostname, pid, and tempfile" #~ msgstr "Devuelve el nombre del host, pid y fichero temporal" #~ msgid "Post by a moderated member" -#~ msgstr "Envo procedente de un soscritor llendu" +#~ msgstr "Envío procedente de un soscritor llendáu" #~ msgid "" #~ "pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n" @@ -14249,56 +14575,56 @@ msgstr "" #~ "pygettext -- Equivalente de xgettext(1) en Python\n" #~ "\n" #~ "Muchos sistemas (Solaris, Linux, Gnu) proporcionan amplias herramientas\n" -#~ "que facilitan la internacionalizacin de programas escritos en C. La " -#~ "mayora\n" -#~ "de estas herramientas son independientes del lenguaje de programacin\n" +#~ "que facilitan la internacionalización de programas escritos en C. La " +#~ "mayoría\n" +#~ "de estas herramientas son independientes del lenguaje de programación\n" #~ "y pueden usase desde programas escritos en Python. El trabajo de\n" #~ "Martin von Loewis' work[1] ayuda considerablemente en este aspecto.\n" #~ "\n" #~ "Sin embargo hay un problema; xgettext el el programa que rastrea el " -#~ "cdigo\n" +#~ "código\n" #~ "fuente en busca de cadenas de mensaje, pero solo funciona con C (o C++).\n" #~ "Python introduce algunas peculiaridades, como comillas dobles, triples y\n" #~ "cadenas crudas. xgettext no entiende nada de esto.\n" #~ "\n" -#~ "Introduzca pygettext, que usa el modulo de tokenizacin estndar de " +#~ "Introduzca pygettext, que usa el modulo de tokenización estándar de " #~ "Python\n" -#~ "para rastrear el cdigo fuente en Python, generando ficheros .pot " -#~ "idnticos\n" -#~ "a los que GNU xgettext[2] hace pa cdigo C y C++. A partir de aqu,\n" -#~ "se pueden usar las herramientas estndares de GNU.\n" +#~ "para rastrear el código fuente en Python, generando ficheros .pot " +#~ "idénticos\n" +#~ "a los que GNU xgettext[2] hace pa código C y C++. A partir de aquí,\n" +#~ "se pueden usar las herramientas estándares de GNU.\n" #~ "\n" #~ "Una nota acerca del etiquetado de cadenas de Python como candidatas a " #~ "ser\n" #~ "traducidas. GNU xgettext reconoce las siguientes palabras clave: " #~ "gettext,\n" #~ "dgettext, dcgettext, y gettext_noop. Pero estas palabras ueden suponer un " -#~ "montn\n" -#~ "de testu a incluir por todo el cdigo.\n" -#~ "C y C++ tienen un truco: usan el preprocesador de C. La mayora del " -#~ "cdigo en C\n" +#~ "montón\n" +#~ "de testu a incluir por todo el código.\n" +#~ "C y C++ tienen un truco: usan el preprocesador de C. La mayoría del " +#~ "código en C\n" #~ "internacionalizado incluye un #define pa gettext() a _() de modo que " #~ "tenga que\n" -#~ "escribirse mucho menos en el cdigo fuente. As que en este ejemplo las " +#~ "escribirse mucho menos en el código fuente. Así que en este ejemplo las " #~ "dos cadenas\n" #~ "son traducibles:\n" #~ "\n" #~ " gettext(\"Cadena traducible\")\n" #~ " _(\"Cadena traducible\")\n" #~ "\n" -#~ "Por supuesto Python no tiene preprocesador, as que esto no funciona tan\n" -#~ "bien. As pues, pygettext busca solamente _() por defecto, pero mire la\n" -#~ "opcin -k/--keyword ms abajo pa ver como aumentar esto.\n" +#~ "Por supuesto Python no tiene preprocesador, así que esto no funciona tan\n" +#~ "bien. Así pues, pygettext busca solamente _() por defecto, pero mire la\n" +#~ "opción -k/--keyword más abajo pa ver como aumentar esto.\n" #~ "\n" #~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" #~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" #~ "\n" -#~ "NOTA: pygettext intenta ser compatible en opciones y caractersticas con\n" -#~ "GNU xgettext siempre que sea posible. Sin embargo todava faltan algunas\n" -#~ "opciones o no estn completamente implementadas. Adems, el uso de\n" -#~ "interrupciones de la lnea de rdenes de xgettext con argumentos de " -#~ "opcin\n" -#~ "est roto, y en estos casos, pygettext simplemente define interrupciones\n" +#~ "NOTA: pygettext intenta ser compatible en opciones y características con\n" +#~ "GNU xgettext siempre que sea posible. Sin embargo todavía faltan algunas\n" +#~ "opciones o no están completamente implementadas. Además, el uso de\n" +#~ "interrupciones de la línea de órdenes de xgettext con argumentos de " +#~ "opción\n" +#~ "está roto, y en estos casos, pygettext simplemente define interrupciones\n" #~ "adicionales.\n" #~ "\n" #~ "Usu: pygettext [opciones] fichero-de-entrada ...\n" @@ -14321,12 +14647,12 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ " -D\n" #~ " --docstrings\n" -#~ " Extrae las cadenas de documento de mdulo, clase, mtodo y " -#~ "funcin.\n" -#~ " stas no necesitan estar rodeadas de etiquetas _(), y de hecho " +#~ " Extrae las cadenas de documento de módulo, clase, método y " +#~ "función.\n" +#~ " Éstas no necesitan estar rodeadas de etiquetas _(), y de hecho " #~ "Python\n" -#~ " no puede considerarlas cadenas de documento. (Vea tambinn la " -#~ "opcin -X).\n" +#~ " no puede considerarlas cadenas de documento. (Vea tambiénn la " +#~ "opción -X).\n" #~ "\n" #~ " -h\n" #~ " --help\n" @@ -14334,65 +14660,65 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ " -k palabra\n" #~ " --keyword=palabra\n" -#~ " Palabras clave a buscar adems de las del conjunto por defecto, " +#~ " Palabras clave a buscar además de las del conjunto por defecto, " #~ "que son:\n" #~ " %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" #~ "\n" -#~ " Puede tener mltiples ocpiones -k en la lnea de rdenes.\n" +#~ " Puede tener múltiples ocpiones -k en la línea de órdenes.\n" #~ "\n" #~ " -K\n" #~ " --no-default-keywords\n" #~ " Inhabilitar el juego de palabras clave por defecto (vea arriba). " -#~ "Seguirn\n" -#~ " reconocindose no obstante cualquier palabra clave aadida " -#~ "explcitamente\n" -#~ " con la opcin -k/--keyword.\n" +#~ "Seguirán\n" +#~ " reconociéndose no obstante cualquier palabra clave añadida " +#~ "explícitamente\n" +#~ " con la opción -k/--keyword.\n" #~ "\n" #~ " --no-location\n" -#~ " No escribir los comentarios de ubicacin nombre de fichero/nmero " -#~ "de lnea.\n" +#~ " No escribir los comentarios de ubicación nombre de fichero/número " +#~ "de línea.\n" #~ "\n" #~ " -n\n" #~ " --add-location\n" -#~ " Escribir comentarios de ubicacin nombre de fichero/nmero de " -#~ "lnea indicando\n" -#~ " donde en el cdigo fuente se encuentra cada una de las cadenas " -#~ "extradas.\n" -#~ " Estas lneas aparecen antes de cada msgid. El estilo de los " +#~ " Escribir comentarios de ubicación nombre de fichero/número de " +#~ "línea indicando\n" +#~ " donde en el código fuente se encuentra cada una de las cadenas " +#~ "extraídas.\n" +#~ " Estas líneas aparecen antes de cada msgid. El estilo de los " #~ "comentarios se\n" -#~ " controla con la opcin -S/--style. Esto es lo predeterminado.\n" +#~ " controla con la opción -S/--style. Esto es lo predeterminado.\n" #~ "\n" #~ " -o nombre-de-fichero\n" #~ " --output=nombre-de-fichero\n" #~ " Renombrar el nombre del fichero de salida por defecto de " #~ "messages.pot a\n" -#~ " nombre-de-fichero. Si nombre-de-fichero es `-' se enva la " +#~ " nombre-de-fichero. Si nombre-de-fichero es `-' se envía la " #~ "salida a la salida\n" -#~ " estndar.\n" +#~ " estándar.\n" #~ "\n" #~ " -p dir\n" #~ " --output-dir=dir\n" -#~ " Los ficheros de salida se colocarn en el directorio dir.\n" +#~ " Los ficheros de salida se colocarán en el directorio dir.\n" #~ "\n" #~ " -S nombre-de-estilo\n" #~ " --style nombre-de-estilo\n" -#~ " Especificar que estilo usar pa los comentarios de ubicacin. Hay " +#~ " Especificar que estilo usar pa los comentarios de ubicación. Hay " #~ "dos\n" #~ " estilos disponibles:\n" #~ "\n" -#~ " Solaris # Fichero:nombre de fichero, lnea: nmero de lnea\n" -#~ " GNU #: nombre de fichero:lnea\n" +#~ " Solaris # Fichero:nombre de fichero, línea: número de línea\n" +#~ " GNU #: nombre de fichero:línea\n" #~ "\n" -#~ " El nombre de estilo no diferencia entre maysculas y minsculas.\n" +#~ " El nombre de estilo no diferencia entre mayúsculas y minúsculas.\n" #~ " El estilo predeterminado es el GNU.\n" #~ "\n" #~ " -v\n" #~ " --verbose\n" -#~ " Muestra los nombres de los ficheros que estn siendo procesados.\n" +#~ " Muestra los nombres de los ficheros que están siendo procesados.\n" #~ "\n" #~ " -V\n" #~ " --version\n" -#~ " Mostrar la versin de pygettext y salir.\n" +#~ " Mostrar la versión de pygettext y salir.\n" #~ "\n" #~ " -w columnas\n" #~ " --width=columnas\n" @@ -14404,17 +14730,17 @@ msgstr "" #~ "caracteres\n" #~ " que no se deben extraer de los ficheros de entrada. Cada cadena " #~ "a\n" -#~ " excluir debe ocupar ella sola una lnea entera en el fichero.\n" +#~ " excluir debe ocupar ella sola una línea entera en el fichero.\n" #~ "\n" #~ " -X nombre-de-fichero\n" #~ " --no-docstrings=nombre-de-fichero\n" #~ " Especificar un fichero que contiene una llista de ficheros (uno " -#~ "por lnea) del\n" +#~ "por línea) del\n" #~ " que no se deben extraer sus cadenas de documento. Esto solamente " -#~ "es til\n" -#~ " en unin con la opcin -D indicada arriba.\n" +#~ "es Útil\n" +#~ " en unión con la opción -D indicada arriba.\n" #~ "\n" -#~ "Si `fichero-de-entrada' es -, se lee la entrada estndar.\n" +#~ "Si `fichero-de-entrada' es -, se lee la entrada estándar.\n" #~ msgid "" #~ "# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" @@ -14434,20 +14760,20 @@ msgstr "" #~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "# ALGUNOS TTULOS DESCRIPTIVOS.\n" -#~ "# Copyright (C) AO ORGANIZACIN\n" -#~ "# AUTOR PRINCIPAL , AO.\n" +#~ "# ALGUNOS TÍTULOS DESCRIPTIVOS.\n" +#~ "# Copyright (C) AÑO ORGANIZACIÓN\n" +#~ "# AUTOR PRINCIPAL , AÑO.\n" #~ "#\n" #~ "msgid \"\"\n" #~ "msgstr \"\"\n" -#~ "\"Project-Id-Version: PAQUETE VERSIN\\n\"\n" +#~ "\"Project-Id-Version: PAQUETE VERSIÓN\\n\"\n" #~ "\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" #~ "\"PO-Revision-Date: DD-MM-YY HO:MI+ZONA\\n\"\n" -#~ "\"Last-Translator: NOMBRE Y APELLIDOS \\n\"\n" +#~ "\"Last-Translator: NOMBRE Y APELLIDOS \\n\"\n" #~ "\"Language-Team: IDIOMA \\n\"\n" #~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" #~ "\"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\\n\"\n" -#~ "\"Content-Transfer-Encoding: codificacin\\n\"\n" +#~ "\"Content-Transfer-Encoding: codificación\\n\"\n" #~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" #~ "\n" @@ -14458,7 +14784,7 @@ msgstr "" #~ msgstr " %(filename)s:%(lineno)d" #~ msgid "Invalid value for --style: %s" -#~ msgstr "Valor invlido pa --style: %s" +#~ msgstr "Valor inválido pa --style: %s" #~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" #~ msgstr "pygettext.py (xgettext pa Python) %s" @@ -14470,7 +14796,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "No puedo leer --exclude-file: %s" #~ msgid "Reading standard input" -#~ msgstr "Leyendo la entrada estndar" +#~ msgstr "Leyendo la entrada estándar" #~ msgid "Working on %s" #~ msgstr "Trabajando sobre %s" diff --git a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po index 01649179..b1b88d6f 100755 --- a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -74,10 +74,12 @@ msgid "

                            Currently, there are no archives.

                            " msgstr "

                            Ara mateix no hi ha cap arxiu.

                            " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Text en gzip%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s" @@ -150,18 +152,22 @@ msgid "Third" msgstr "Tercer" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s trimestre de %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "La setmana del %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -170,10 +176,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "S'està calculant l'índex dels fils\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "S'està actualitzant el codi HTML per a l'article %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "no es troba el fitxer d'article %(filename)s!" @@ -191,6 +199,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "S'està emmagatzemant l'estat de l'arxiu a " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "S'estan actualitzant els fitxers d'índex per a l'arxiu [%(archive)s]" @@ -199,6 +208,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Fil" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -236,6 +246,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "inhabilitat" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " El vostre darrer missatge retornat rebut és del %(date)s" @@ -263,6 +274,7 @@ msgstr "Administrador" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "La llista %(safelistname)s no existeix" @@ -338,6 +350,7 @@ msgstr "" " aquests usuaris no podran rebre cap correu.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Llistes de correu de %(hostname)s - Enllaços administratius" @@ -350,6 +363,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                            There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -358,6 +372,7 @@ msgstr "" " %(mailmanlink)s a %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                            Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -372,6 +387,7 @@ msgid "right " msgstr "correcte " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -417,6 +433,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "No s'ha trobat cap nom de variable vàlid." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                            %(varname)s Option" @@ -425,6 +442,7 @@ msgstr "" "
                            opció %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Ajuda per a l'opció de llista %(varname)s del Mailman" @@ -445,14 +463,17 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "tornar a la pàgina d'opcions de la categoria %(categoryname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administració de la llista %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                            %(label)s Section" msgstr "Administració de la llista de correu %(realname)s
                            Secció %(label)s" @@ -534,6 +555,7 @@ msgid "Value" msgstr "Valor" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -634,10 +656,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Mou la regla cap a avall" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                            (Edit %(varname)s)" msgstr "
                            (Edita %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                            (Details for %(varname)s)" msgstr "
                            (Detalls per a %(varname)s)" @@ -681,6 +705,7 @@ msgstr "(ajuda)" # El %(link)s mostra un enllaç a l'ajuda del Python per a la sintaxi de les # expressions regulars (dpm) #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Cerca de subscriptors %(link)s:" @@ -693,10 +718,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "L'expressió regular és incorrecta: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s subscriptors en total, %(membercnt)s mostrats" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s membres en total" @@ -894,6 +921,7 @@ msgstr "" " que es llista a continuació:
                            " #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "des de %(start)s fins a %(end)s" @@ -1035,6 +1063,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Canvi de les contrasenyes d'administració de la llista" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1150,6 +1179,7 @@ msgstr "Adreça hostil (caràcters il·legals)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "L'adreça està bandejada (coincideix amb %(pattern)s)" @@ -1252,6 +1282,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "No subscrit" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "S'estan ignorant els canvis al membre suprimit: %(user)s" @@ -1264,10 +1295,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Error en cancel·lar la subscripció:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Base de dades administrativa de la llista %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Resultats de la base de dades administrativa de la llista %(realname)s" @@ -1296,6 +1329,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Descarta tots els missatges marcats com a Ajorna" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "tots els missatges retinguts de %(esender)s." @@ -1316,6 +1350,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "llista de les llista de correu disponibles" #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Heu d'especificar el nom d'una llista. Aquí hi ha la %(link)s" @@ -1397,6 +1432,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "El remitent és ara membre de la llista" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "Afegeix %(esender)s a un dels filtres de remitents següents:" @@ -1417,6 +1453,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Rebutjos" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1433,6 +1470,7 @@ msgstr "" " individual, o també podeu " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "veure tots els missatges de %(esender)s" @@ -1511,6 +1549,7 @@ msgid " is already a member" msgstr " ja és un membre" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s està bandejat (coincideix amb: %(patt)s)" @@ -1565,6 +1604,7 @@ msgstr "" " cancel·lada." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Error de sistema, contingut erroni: %(content)s " @@ -1602,6 +1642,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Confirmeu la sol·licitud de subscripció" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1638,6 +1679,7 @@ msgstr "" " cas que no us vulgueu subscriure a aquesta llista." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1691,6 +1733,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Llengua preferida:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Subscriu-me a la llista %(listname)s" @@ -1707,6 +1750,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "S'està esperant l'aprovació del moderador" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1740,6 +1784,7 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Ja ets membre d'aquesta llista de correu!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1765,6 +1810,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "S'ha confirmat la sol·licitud de subscripció" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1794,6 +1840,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "S'ha confirmat la sol·licitud de cancel·lació de subscripció" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1816,6 +1863,7 @@ msgid "Not available" msgstr "No disponible" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1862,6 +1910,7 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Heu cancel·lat la vostra sol·licitud de canvi d'adreça" #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1873,6 +1922,7 @@ msgstr "" " a %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" @@ -1889,6 +1939,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Petició de canvi de adreça confirmada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1912,6 +1963,7 @@ msgid "globally" msgstr "globalment" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1935,8 +1987,8 @@ msgid "" " request." msgstr "" "Es requereix la vostra confirmació per a completar la\n" -" vostra sol·licitud de canvi d'adreça a la llista de correu " -"%(listname)s. \n" +" vostra sol·licitud de canvi d'adreça a la llista de correu " +"%(listname)s. \n" " Actualment estàs subscrit amb \n" "\n" "

                            • Nom real: %(fullname)s\n" @@ -1977,6 +2029,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "El remitent ha descartat el missatge via web." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1997,6 +2050,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "L'enviament ha estat cancel·lat" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -2021,6 +2075,7 @@ msgstr "" "ja ha estat tractat per l'administrador de la llista. " #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2069,6 +2124,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Subscripció reactivada." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "no disponible" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2169,10 +2227,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "visualització general administrativa de la llista" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "El nom de la llista no pot incloure «@»: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "La llista ja existeix: %(safelistname)s" @@ -2207,18 +2267,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "No teniu autorització per a crear una llistes de correu noves" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Màquina virtual desconeguda: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "L'adreça de correu electrònic de l'amo és errònia: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "La llista ja existeix: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "El nom de la llista no és vàlid: %(s)s" @@ -2231,6 +2295,7 @@ msgstr "" " ia." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "La vostra nova llista de correu:" @@ -2239,6 +2304,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultats de la creació de la llista de correu" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2262,6 +2328,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Crea una altra llista" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Crea una llista de correu a %(hostname)s" @@ -2366,6 +2433,7 @@ msgstr "" "defecte." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                              Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2473,6 +2541,7 @@ msgstr "Es requereix el nom de la llista." # FIXME: l'HTML o el HTML? jm #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Edita l'html per %(template_info)s" @@ -2481,10 +2550,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Edita l'HTML: Error" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: és una plantilla errònia" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Edició de la pàgina HTML" @@ -2550,10 +2621,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "S'ha actualitzat l'HTML satisfactòriament." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Llistes de correu a %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                              There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2562,6 +2635,7 @@ msgstr "" " públiques a %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                              Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2582,6 +2656,7 @@ msgid "right" msgstr "correcte" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2643,6 +2718,7 @@ msgstr "Adreça de correu electrònic errònia" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "El membre no existeix: %(safeuser)s." @@ -2700,6 +2776,7 @@ msgid "Note: " msgstr "Nota: " #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Subscripcions de la llista per %(safeuser)s a %(hostname)s" @@ -2731,6 +2808,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Ja esteu fent servir aquesta adreça de correu electrònic" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2745,6 +2823,7 @@ msgstr "" "canviada." #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "La nova adreça de correu electrònic ja es un membre: %(newaddr)s" @@ -2753,6 +2832,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "les adreces no poden estar en blanc" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Un missatge de confirmació ha estat enviat a %(newaddr)s." @@ -2765,10 +2845,12 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "L'adreça proporcionada es errònia " #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s ja es un membre de la llista." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2850,6 +2932,7 @@ msgstr "" " notificació quan el moderador prengui una decisió." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2953,6 +3036,7 @@ msgid "day" msgstr "dia" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2965,6 +3049,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "No hi ha temes definits " #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2975,6 +3060,7 @@ msgstr "" "se n'han mantingut les majúscules i minúscules. " #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Llista %(realname)s: pàgina d'entrada a les opcions de membre " @@ -2983,10 +3069,12 @@ msgid "email address and " msgstr "adreça electrònica i " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Llista %(realname)s: opcions d'usuari per a %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -3065,6 +3153,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "El tema sol·licitat no és vàlid: %(topicname)s" @@ -3093,6 +3182,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "Arxiu privat - no s'adment «./» ni «../» a l'URL." #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Error a l'arxiu privat - %(msg)s" @@ -3132,6 +3222,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Resultats de l'eliminació de la llista de correu" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -3140,6 +3231,7 @@ msgstr "" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3151,6 +3243,7 @@ msgstr "" " per a obtenir-ne més detalls." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Suprimeix la llista de correu %(realname)s de forma permanent" @@ -3223,6 +3316,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Opcions no vàlides a l'script CGI." #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "L'autenticació de la llista %(realname)s ha fallat." @@ -3290,6 +3384,7 @@ msgstr "" "correu electrònic amb més instruccions." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3316,6 +3411,7 @@ msgstr "" "no és segura." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3328,6 +3424,7 @@ msgstr "" "confirmi. " #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3350,6 +3447,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Alerta de privacitat de Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3395,6 +3493,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Aquesta llista només funciona amb l'entrega de resums." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "" "Se us ha subscrit satisfactòriament a la llista de correu %(realname)s." @@ -3447,6 +3546,7 @@ msgstr "" "o canviat la vostra adreça de correu?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3532,27 +3632,33 @@ msgid "n/a" msgstr "n/a" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Nom de la llista: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Descripció: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Enviaments a: %(postaddr)s" # FIXME: helpbot (dpm) #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Helpbot de la llista: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Propietaris de la llista: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Més informació: %(listurl)s" @@ -3576,18 +3682,22 @@ msgstr "" " servidor del Mailman de GNU.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Llistes de correu públiques a %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Nom de la llista: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Descripció: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Sol·licituds a: %(requestaddr)s" @@ -3626,12 +3736,14 @@ msgstr "" " l'adreça de subscripció.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "La vostra contrasenya es: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "No esteu subscrit a la llista de correu %(listname)s" @@ -3826,6 +3938,7 @@ msgstr "" " contrasenya de la llista.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "L'ordre per a «set» no és correcta: %(subcmd)s" @@ -3846,6 +3959,7 @@ msgid "on" msgstr "activat" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" @@ -3883,22 +3997,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "a causa de retorns" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s el %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " els meus enviaments %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " ocultació %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicats %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " recordatoris %(onoff)s" @@ -3907,6 +4026,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "No heu introduït la contrasenya correcta" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Argument erroni: %(arg)s" @@ -3981,6 +4101,7 @@ msgstr "" " «address=» (sense els caràcters <> ni cometes).\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Argument de resum erroni: %(arg)s" @@ -3989,6 +4110,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "No s'ha trobat cap adreça vàlida a subscriure" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -4028,6 +4150,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Aquesta llista només funciona amb subscripcions" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -4064,6 +4187,7 @@ msgstr "" " l'argument «address=» (sense els caràcters <> ni cometes).\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s no està subscrita a la llista de correu %(listname)s" @@ -4318,6 +4442,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "xinès (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4333,15 +4458,18 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (mode de resum)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Us donem la benvinguda a la llista de correu%(digmode)s «%(realname)s»" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "" "S'ha cancel·lat la vostra subscripció a la llista de correu %(realname)s" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Recordatori de la llista de correu %(listfullname)s" @@ -4354,6 +4482,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "S'ha detectat un intent de subscripció hostil" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4367,6 +4496,7 @@ msgstr "" "per part vostra." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4381,6 +4511,7 @@ msgstr "" "cap acció per part vostra." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "Missatge de sondeig de la llista de correu %(listname)s" @@ -4585,8 +4716,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                              You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " nombre " "de recordatoris\n" " que rebrà el subscriptor com la\n" -" freqüència amb la que s'enviaran les notificacions.\n" "\n" "

                              Hi ha una altra variable de configuració important que controla " "que,\n" " transcorregut un determinat període de temps -- durant el qual no es " "reben\n" -" rebots del subscriptor -- la informació de rebot es considera a href=" -"\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">\n" +" rebots del subscriptor -- la informació de rebot es considera a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">\n" " caduca i es descartada. D'aquesta manera, ajustant aquest valor\n" " i el llindar de missatges rebotats, es pot controlar la velocitat a " "la qual\n" @@ -4809,8 +4940,8 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Encara que el detector de missatges rebotats de Mailman és bastant robust, " @@ -4907,6 +5038,7 @@ msgstr "" " Sempre s'intentarà avisar al membre." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -5068,8 +5200,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                              Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -5195,6 +5327,7 @@ msgstr "" " habilitat l'administrador. " #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Tipus MIME erroni ignorat: %(spectype)s" @@ -5302,6 +5435,7 @@ msgstr "" " que no sigui buit?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5318,15 +5452,18 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "No hi havia cap resum per a enviar." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Valor erroni de la variable: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "" "Adreça de correu electrònic errònia per a la opció %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5342,6 +5479,7 @@ msgstr "" " que corregeixi el problema." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5450,8 +5588,8 @@ msgid "" "

                              In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5475,12 +5613,12 @@ msgstr "" "pendents.\n" "\n" "

                              Per a poder dividir les tasques d'administració entre\n" -" els administradors i els moderadors, ha de posar-li una\n" +" els administradors i els moderadors, ha de posar-li una\n" " contrasenya distinta als moderadors a la secció inferior, a " "més d'indicar en\n" -" aquesta secció les adreces de correu electrònic\n" +" aquesta secció les adreces de correu electrònic\n" " dels moderadors. Observi que els camps que es canvien aquí " "indiquen\n" " els administradors de la llista. " @@ -5539,12 +5677,12 @@ msgstr "" "pendents.\n" "\n" "

                              Per a poder dividir les tasques d'administració entre\n" -" els administradors i els moderadors, ha de posar-li una\n" +" els administradors i els moderadors, ha de posar-li una\n" " contrasenya distinta als moderadors a la secció inferior, a " "més d'indicar en\n" -" aquesta secció les adreces de correu electrònic\n" +" aquesta secció les adreces de correu electrònic\n" " dels moderadors. Observi que els camps que es canvien aquí " "indiquen\n" " els moderadors de la llista. " @@ -5801,13 +5939,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5851,8 +5989,8 @@ msgstr "" " raó es deu al fet que modificant la capçalera Reply-To: fa que sigui més\n" " difícil enviar respostes privades. Vegi's `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful per a una discussió general " "sobre aquest tema.\n" "\n" @@ -5876,8 +6014,8 @@ msgstr "Capçalera Contestar-a: explícita." msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                              There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5885,13 +6023,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5914,8 +6052,8 @@ msgid "" msgstr "" "Aquesta és l'adreça de la capçalera Reply-To:\n" " quan l'opció reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " és establerta a Adreça explícita.\n" "\n" "

                              Hi ha moltes raons per a no sobreescriure la capçalera " @@ -5927,8 +6065,8 @@ msgstr "" " raó es deu al fet que modificant la capçalera Reply-To: fa que sigui més\n" " difícil enviar respostes privades. Vegi's `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful per a una discussió general " "sobre aquest tema. Vegi Reply-" @@ -6007,8 +6145,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Quan \"umbrella_list\" està activa és per a indicar que aquesta llista té\n" @@ -7036,6 +7174,7 @@ msgstr "" " gent sense el seu consentiment." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -7238,8 +7377,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                              In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -7269,8 +7408,8 @@ msgstr "" "

                              Els enviaments dels No-membres poden ser automàticament\n" " acceptats,\n" -" retinguts per a la seva\n" +" retinguts per a la seva\n" " moderació,\n" " denegats (bounced), or\n" @@ -7279,8 +7418,8 @@ msgstr "" " tant individualment com per grups. Qualsevol enviament\n" " de un no-membre que no és exlicitament acceptat,\n" " denegat, o descartat, es filtrarà amb les\n" -" regles\n" +" regles\n" " generals de no-membres.\n" "\n" "

                              A les caixes de text d'abaix, afegeix una adreça per línia; " @@ -7303,6 +7442,7 @@ msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Per defecte, han de ser els missatges dels nous membres moderats?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7359,8 +7499,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7814,8 +7954,8 @@ msgstr "" " remitent es troba en el llistat d'adreces explícitament\n" " acceptades,\n" -" retingudes,\n" +" retingudes,\n" " denegades (rebotat), i\n" " The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "El filtre segons el tema, classifica cada missatge rebut segons:\n" @@ -8186,8 +8328,8 @@ msgstr "" " recerca de capçaleres Subject: i Keyword:,\n" " com s'especifica en la variable de configuració a\n" -" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" -"\">topics_bodylines_limit." +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" @@ -8259,6 +8401,7 @@ msgstr "" " un nom com un patró. S'ignoraran les definicions incompletes." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -8501,6 +8644,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "Llista %(listinfo_link)s, administrada per %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Interfície administrativa de la llista %(realname)s" @@ -8509,6 +8653,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (requereix autorització)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Vista general de totes les llistes de correu de %(hostname)s" @@ -8529,6 +8674,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; va ser inhabilitat per l'administrador de la llista" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -8541,6 +8687,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; va ser deshabilitat per raons desconegudes" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Atenció: el lliurament de la vostra llista està desactivat %(reason)s." @@ -8553,6 +8700,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "l'administrador de la llista" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                              %(note)s\n" "\n" @@ -8573,6 +8721,7 @@ msgstr "" " o si necessita ajuda, contacti amb %(mailto)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                              We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8592,6 +8741,7 @@ msgstr "" "automàticament re-establert si els problemes son solucionats." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                              " @@ -8640,6 +8790,7 @@ msgstr "" " del moderador amb un correu electrònic." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8649,6 +8800,7 @@ msgstr "" "que no hi estiguin subscrits." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8658,6 +8810,7 @@ msgstr "" "de la llista." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8674,6 +8827,7 @@ msgstr "" " reconegudes pels spammers)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                              (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8692,6 +8846,7 @@ msgid "either " msgstr "qualsevol" #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8727,6 +8882,7 @@ msgstr "" " adreça de correu electrònic" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" @@ -8735,6 +8891,7 @@ msgstr "" " subscriptors de la llista.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8797,6 +8954,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "L'arxiu actual" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Confirmació de l'enviament de la llista %(realname)s." @@ -8809,6 +8967,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8892,6 +9051,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "El missatge pot contenir sol·licituts administratives" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8932,12 +9092,14 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Enviament a un grup de notícies moderat" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" "El vostre missatge a la llista %(listname)s espera l'aprovació de " "l'administrador" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Els enviaments a %(listname)s de %(sender)s requereixen aprovació" @@ -8981,6 +9143,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Després de filtrar el contigut, el missatga era buit" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -9025,6 +9188,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "El missatge adjunt ha estat automàticament descartat." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Resposta automàtica per al vostre missatge a la llista «%(realname)s»" @@ -9044,6 +9208,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Eliminat el document HTML adjunt" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -9098,6 +9263,7 @@ msgstr "" "Url : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "S'ha omès el contingut de tipus %(partctype)s\n" @@ -9130,6 +9296,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "S'ha rebutjat el missatge perquè coincideix amb una regla de filtre" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Resum de %(realname)s, vol %(volume)d, número %(issue)d" @@ -9166,6 +9333,7 @@ msgid "End of " msgstr "Final de " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Enviament del vostre missatge anomenat «%(subject)s»" @@ -9178,6 +9346,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Reenviament de missatge moderat" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "" "Sol·licitud de subscripció nova per a la llista %(realname)s de %(addr)s" @@ -9192,6 +9361,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Continua esperant l'aprovació" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" "Sol·licitud de cancel·lació de subscripció nova a %(realname)s de %(addr)s" @@ -9205,10 +9375,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "Missatge original" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "S'ha refusat la sol·licitud a la llista de correu %(realname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -9237,14 +9409,17 @@ msgstr "" "següents i possiblement executar el programa «newaliases»:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## Llista de correu %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Sol·licitud de creació de la llista de correu %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -9264,6 +9439,7 @@ msgstr "" "Aquí hi ha les entrades de /etc/aliases que han de ser esborrades:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -9281,14 +9457,17 @@ msgstr "" "## %(listname)s llista de correu" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Sol·licitud de supressió de la llista %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "s'estan comprovant els permisos de %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "El fitxer %(file)s hauria de tenir permisos 0664 (té %(octmode)s)" @@ -9302,38 +9481,46 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(s'està reparant)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "s'està comprovant el propietari de %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s propietat de %(owner)s (ha de ser propietat de %(user)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "El fitxer %(dbfile)s hauria de tenir permisos 0664 (té %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "" "Es requereix la vostra confirmació per a unir-vos a la llista de correu " "%(listname)s" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "" "Es requereix la vostra confirmació per a abandonar la llista de correu " "%(listname)s" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "les subscripcions a %(realname)s requereixen l'aprovació del moderador" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notificació de subscripció a %(realname)s" @@ -9343,6 +9530,7 @@ msgstr "" "les cancel·lacions de subscripció requereixen l'aprovació del moderador" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Notificació de la cancel·lació de la subscripció a %(realname)s" @@ -9362,6 +9550,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Cadena de confirmació errònia." #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "les subscripcions a %(name)s requereixen l'aprovació de l'administrador" @@ -9381,6 +9570,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Última notificació d'auto-resposta per avui" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9473,6 +9663,7 @@ msgstr "" # FIXME: Ve a ser el mateix que «Powered by», però juguen amb el fet que «delivery» # té més connotació de correu. #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                              version %(version)s" msgstr "Funciona amb el Mailman
                              versió %(version)s" @@ -9561,6 +9752,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Hora local del servidor" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9674,6 +9866,7 @@ msgstr "" "dels fitxers pot ser `-'.\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Ja és un membre: %(member)s" @@ -9682,10 +9875,12 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Adreça de correu electrònic incorrecta: línia en blanc" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Adreça de correu electrònic incorrecta: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Adreça hostil (caràcter il·legals): %(member)s" @@ -9695,14 +9890,17 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Subscrit: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Subscrit: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Argument erroni -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Argument erroni a -a/--admin-notify: %(arg)s" @@ -9719,6 +9917,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "La llista no existeix: %(listname)s" @@ -9729,6 +9928,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Res per fer." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9822,6 +10022,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "El nom de la llista és requerit" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9830,10 +10031,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "No es pot obrir el fitxer mbox %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -9986,6 +10189,7 @@ msgstr "" " Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Arguments erronis: %(strargs)s" @@ -9994,14 +10198,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Les contrasenyes buides per les llistes no estan permeses" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Contrasenya nova per a %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "La contrasenya nova de %(listname)s" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -10030,6 +10237,7 @@ msgstr "" # FIXME Pickle. jm #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -10106,6 +10314,7 @@ msgid "List:" msgstr "Llista:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: correcte" @@ -10131,42 +10340,52 @@ msgstr "" "\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " comprovació del GID i del mode de %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "%(path)s grup erroni (té: %(groupname)s, s'esperava %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "els permisos de directori han de ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "els permisos dels fonts han de ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "Els permisos dels fitxers db han de ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "comprovació del mode per %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "AVÍS: no existeix el directori: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "el directori ha de ser almenys 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "comprovació dels permisos de %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s no ha de ser de lectura per a altres usuaris" @@ -10192,6 +10411,7 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "El fitxer mbox ha de ser almenys 0660:" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "els permisos de %(dbdir)s \"other\" han de ser 000" @@ -10200,26 +10420,32 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "comprovant permisos de cgi-bin" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr "comprovant permisos de set-gid per %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s ha de ser set-gid" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "comprovant permisos de set-gid per %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s ha de ser set-gid" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "comprovant permisos de %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "els permisos de %(pwfile)s han de ser exactament 0640 (got %(octmode)s)" @@ -10229,10 +10455,12 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "comprovant permisos a la informació de la llista" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " comprovant permisos a: %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "els permisos dels fitxers han de ser almenys 660: %(path)s" @@ -10319,6 +10547,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Línia From de Unix canviada: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Número d'estat erroni: %(arg)s" @@ -10467,10 +10696,12 @@ msgid " original address removed:" msgstr " Adreça original eliminada:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "No és una adreça vàlida: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -10585,6 +10816,7 @@ msgstr "" "\n" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -10605,22 +10837,27 @@ msgid "legal values are:" msgstr "els valors permesos són:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "s'ha ignorat l' atribut «%(k)s»" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "ha canviat l'atribut «%(k)s»" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Propietat no estàndard restaurada: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Valor erroni per a la propietat: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Adreça de correu electrònic errònia per a l'opció %(k)s: %(v)s " @@ -10686,18 +10923,22 @@ msgstr "" " No mostris els missatges d'estat.\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "S'ignorarà el missatge no retingut: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "S'ignorarà el missatge retingut que té una id incorrecta: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "S'ha descartat el missatge retingut #%(id)s de la llista %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -10772,6 +11013,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Els arguments són erronis: %(pargs)s" @@ -10780,14 +11022,17 @@ msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Heu d'especifica una de les opcions -p o -m." #: bin/dumpdb:133 +#, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" msgstr "[----- inici del fitxer %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:139 +#, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- final del fitxer %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- inici de l'objecte %(cnt)s ----->" @@ -11012,6 +11257,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "Establint web_page_url a: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Establint host_name a: %(mailhost)s" @@ -11090,6 +11336,7 @@ msgstr "" "Si s'omet, es fa servir el standard input.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Directori de cua erroni: %(qdir)s" @@ -11098,6 +11345,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "Un nom per a la llista és requerit" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -11145,6 +11393,7 @@ msgstr "" "Pots posar més d'un nom a la línia d'ordres.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Llista: %(listname)s, \tAmos: %(owners)s" @@ -11341,10 +11590,12 @@ msgstr "" "s'indicarà l'estat de l'adreça.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Opció --normal errònia: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Opció --digest errònia: %(kind)s" @@ -11358,6 +11609,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "No es pot obrir el fitxer per a escriptura:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -11413,6 +11665,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -11596,6 +11849,7 @@ msgstr "" " la próxima vegada se hi next.\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "el PID no es pot llegir a: %(pidfile)s" @@ -11604,6 +11858,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "encara s'està executant el qrunner?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "No hi ha cap fill amb el pid: %(pid)s" @@ -11631,6 +11886,7 @@ msgstr "" "amb la senyal -s.\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -11657,10 +11913,12 @@ msgstr "" "Sortint." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "La llista del Site no hi és: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Executar aquest programa com root o amb el usuari %(name)s, o utilitza " @@ -11671,6 +11929,7 @@ msgid "No command given." msgstr "No has donat cap ordre." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Ordre errònia: %(command)s" @@ -11695,6 +11954,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Iniciant el qrunner principal de Mailman" #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -11750,6 +12010,7 @@ msgid "list creator" msgstr "creador de la llista" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Nova contrasenya %(pwdesc)s: " @@ -11997,6 +12258,7 @@ msgstr "" "Nota que els noms de les llistes han de ser en minúscules.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Llengua desconeguda: %(lang)s" @@ -12009,6 +12271,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Introduïu l'adreça electrònica de l'encarregat de la llista: " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Contrasenya inicial de %(listname)s: " @@ -12018,16 +12281,18 @@ msgstr "La contrasenya de la llista no pot estar buida" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "" "Premeu la tecla de retorn per a notificar el propietari de %(listname)s..." #: bin/qrunner:20 +#, fuzzy msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" "\n" @@ -12152,6 +12417,7 @@ msgstr "" "mostrats per l'opció -l.\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s executa el qrunner %(runnername)s" @@ -12164,6 +12430,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "No heu proporcionat cap nom de runner." #: bin/rb-archfix:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -12312,18 +12579,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "No es pot obrir el fitxer per llegir: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Error obrint la llista %(listname)s... saltant. " #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "El membre no existeix: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "El usuari `%(addr)s' ha estat eliminat de la llista: %(listname)s." @@ -12348,10 +12619,12 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "S'estan canviant les contrasenyes per a la llista: %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "Contrasenya nova per al subscriptor %(member)40s: %(randompw)s" @@ -12397,21 +12670,25 @@ msgstr "" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Eliminant %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "" "No s'ha trobat el missatge %(msg)s de la llista %(listname)s com a fitxer " "%(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "" "La llista no existeix (o la llista ja ha estat eliminada): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "" "La llista no existeix: %(listname)s. Eliminant els seus fitxers residuals." @@ -12473,6 +12750,7 @@ msgstr "" "Exemple: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -12613,6 +12891,7 @@ msgstr "" "\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Elecció errònia: %(yesno)s" @@ -12629,6 +12908,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "No s'han donat arguments a -f" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Opció errònia: %(opt)s" @@ -12641,6 +12921,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Es necessari tenir un nom de llista i un nom de fitxer" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "No es pot llegir el fitxer d'adreça: %(filename)s: %(msg)s" @@ -12657,14 +12938,17 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Primer has de fixar l'anterior adreça invàlida." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "afegit : %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Eliminat: %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -12774,6 +13058,7 @@ msgstr "" "qfiles/shunt.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -12782,6 +13067,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -12820,14 +13106,17 @@ msgstr "" # FIXME: fixant. jm #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "S'està fixant la plantilla de llengua: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "Atenció: no s'ha pogut adquirir el bloqueig de la llista: %(listname)s" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "S'estan posant a zero %(n)s BYBOUNCEs adreces inhabilitades sense informació " @@ -12846,6 +13135,7 @@ msgstr "" "la b6, així que es canviarà el nom a %(mbox_dir)s.tmp i es continuarà." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -12894,6 +13184,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- s'està actualitzant l'antic fitxer mbox privat" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -12910,6 +13201,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- s'està actualitzant el fitxer mbox públic antic" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -12938,18 +13230,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- no existeix %(o_tmpl)s; no es modificarà" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "s'està suprimint el directori %(src)s i tot el seu contingut" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "s'està suprimint %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Atenció: no es pot eliminar %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "No es pot eliminar l'antic fitxer %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -12958,14 +13254,17 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "S'estan actualitzant els antics qfiles" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Avís! No és un directori: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "no es pot analitzar el missatge: %(filebase)s" #: bin/update:544 +#, fuzzy msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" msgstr "Avís! S'està suprimint un fitxer .pck buit: %(pckfile)s" @@ -13008,6 +13307,7 @@ msgid "done" msgstr "fet" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "S'està actualitzant la llista de correu: %(listname)s" @@ -13072,6 +13372,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "No cal fer cap actualització." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -13083,10 +13384,12 @@ msgstr "" "Sortint." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "S'està actualitzant la versió %(hexlversion)s a la %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -13358,6 +13661,7 @@ msgstr "" " " #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "S'està desbloquejant (però no desant) la llista: %(listname)s" @@ -13366,6 +13670,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "S'està finalitzant" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "S'està carregant la llista %(listname)s" @@ -13378,6 +13683,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(desblocat)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Llista desconeguda: %(listname)s" @@ -13390,18 +13696,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all necessita --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Important %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Executant %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "La variable «m» és la instància de la llista de correu %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -13431,6 +13741,7 @@ msgstr "" "no s'especifiqui cap llista, s'incrementaran totes.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -13460,12 +13771,14 @@ msgstr "" "\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "" "Hi ha %(count)d sol·licituds de moderació de la llista %(realname)s per " "processar" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "resultat de la comprovació de la petició de moderació de %(realname)s" @@ -13487,6 +13800,7 @@ msgstr "" "Enviaments pendents:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -13497,6 +13811,7 @@ msgstr "" "Causa: %(reason)s" #: cron/cull_bad_shunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13538,6 +13853,7 @@ msgstr "" " Mostra aquest missatge i surt.\n" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13669,6 +13985,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -13725,10 +14042,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Contrasenya // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Recordatori de pertinença a les llistes de correu de %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -13826,8 +14145,8 @@ msgstr "" #~ " applied" #~ msgstr "" #~ "Text a incloure a les\n" -#~ " notificacions de denegació a\n" #~ " enviar als membres moderats que enviïn a aquesta llista." diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po old mode 100755 new mode 100644 index 22f3f454..9033bc06 --- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -13,19 +13,19 @@ msgstr "" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124 msgid "size not available" -msgstr "velikost nen znma" +msgstr "velikost není známa" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:130 msgid " %(size)i bytes " -msgstr " %(size)i bajt " +msgstr " %(size)i bajtů " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:276 Mailman/Archiver/pipermail.py:185 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:186 @@ -42,20 +42,20 @@ msgstr " na " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:513 #, fuzzy msgid "Previous message (by thread):" -msgstr "Pedchoz pspvek:" +msgstr "Předchozí příspěvek:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:535 #, fuzzy msgid "Next message (by thread):" -msgstr "Nsledujc pspvek:" +msgstr "Následující příspěvek:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744 msgid "thread" -msgstr "Vlkno" +msgstr "Vlákno" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745 msgid "subject" -msgstr "vc" +msgstr "věc" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746 msgid "author" @@ -67,19 +67,21 @@ msgstr "datum" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 msgid "

                              Currently, there are no archives.

                              " -msgstr "

                              V souasn dob neexistuj dn archivy.

                              " +msgstr "

                              V současné době neexistují žádné archivy.

                              " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" -msgstr "Komprimovan text %(sz)s" +msgstr "Komprimovaný text %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 msgid "figuring article archives\n" -msgstr "generuji archiv pspvk\n" +msgstr "generuji archiv příspěvků\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "April" @@ -87,7 +89,7 @@ msgstr "Duben" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "February" -msgstr "nor" +msgstr "Únor" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "January" @@ -95,7 +97,7 @@ msgstr "Leden" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "March" -msgstr "Bezen" +msgstr "Březen" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "August" @@ -103,15 +105,15 @@ msgstr "Srpen" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "July" -msgstr "ervenec" +msgstr "Červenec" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "June" -msgstr "erven" +msgstr "Červen" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 Mailman/i18n.py:137 msgid "May" -msgstr "Kvten" +msgstr "Květen" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 msgid "December" @@ -123,95 +125,103 @@ msgstr "Listopad" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 msgid "October" -msgstr "jen" +msgstr "Říjen" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 msgid "September" -msgstr "Z" +msgstr "Září" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "First" -msgstr "Prvn" +msgstr "První" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "Fourth" -msgstr "tvrt" +msgstr "Čtvrtý" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "Second" -msgstr "Druh" +msgstr "Druhý" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "Third" -msgstr "Tet" +msgstr "Třetí" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" -msgstr "%(ord)s tvrtlet %(year)i" +msgstr "%(ord)s čtvrtletí %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "Tden, kter zan pondlm %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "Týden, který začíná pondělím %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1054 msgid "Computing threaded index\n" -msgstr "Generuji index pro pspvky sdruen do vlken\n" +msgstr "Generuji index pro příspěvky sdružené do vláken\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr "Aktualizuji HTML strnky pro pspvek %(seq)s" +msgstr "Aktualizuji HTML stránky pro příspěvek %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" -msgstr "soubor %(filename)s ve kterm je uloen pspvek nebyl nalezen!" +msgstr "soubor %(filename)s ve kterém je uložen příspěvek nebyl nalezen!" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:302 msgid "Creating archive directory " -msgstr "Vytvm adres s pspvky" +msgstr "Vytvářím adresář s příspěvky" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:314 msgid "Reloading pickled archive state" -msgstr "Natm stav pokozenho archivu." +msgstr "Načítám stav poškozeného archivu." #: Mailman/Archiver/pipermail.py:341 msgid "Pickling archive state into " -msgstr "Ukldm stav archivu do" +msgstr "Ukládám stav archivu do" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" -msgstr "Aktualizuji indexov soubor pro archiv konference [%(archive)s]" +msgstr "Aktualizuji indexový soubor pro archiv konference [%(archive)s]" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:486 msgid " Thread" msgstr " Thread" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:46 msgid "due to excessive bounces" -msgstr "kvli nedoruitelnosti" +msgstr "kvůli nedoručitelnosti" #: Mailman/Bouncer.py:47 msgid "by yourself" -msgstr "na pokyn uivatele" +msgstr "na pokyn uživatele" #: Mailman/Bouncer.py:48 msgid "by the list administrator" -msgstr "administrtorem konference" +msgstr "administrátorem konference" #: Mailman/Bouncer.py:49 Mailman/Bouncer.py:297 Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" -msgstr "z neznmch dvod" +msgstr "z neznámých důvodů" #: Mailman/Bouncer.py:199 msgid "bounce score incremented" @@ -219,21 +229,22 @@ msgstr "" #: Mailman/Bouncer.py:229 msgid "disabled" -msgstr "zakzno" +msgstr "zakázáno" #: Mailman/Bouncer.py:246 msgid "Bounce action notification" -msgstr "Oznmen o nedoruitelnosti" +msgstr "Oznámení o nedoručitelnosti" #: Mailman/Bouncer.py:271 #, fuzzy msgid "disabled address" -msgstr "zakzno" +msgstr "zakázáno" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "" -" Posledn pspvek, kter se vrtil jako nedoruiteln na Vai adresu m " +" Poslední příspěvek, který se vrátil jako nedoručitelný na Vaši adresu má " "datum: %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:333 Mailman/Deliverer.py:146 @@ -245,21 +256,22 @@ msgstr "(no subject)" #: Mailman/Bouncer.py:337 msgid "[No bounce details are available]" -msgstr "[dn dal informace nejsou dostupn.]" +msgstr "[Žádné další informace nejsou dostupné.]" #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Moderator" -msgstr "Modertor" +msgstr "Moderátor" #: Mailman/Cgi/Auth.py:50 msgid "Administrator" -msgstr "Administrtor" +msgstr "Administrátor" #: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:121 Mailman/Cgi/confirm.py:62 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:55 #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(safelistname)s." @@ -280,12 +292,12 @@ msgstr "Chyba" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:82 msgid "Invalid options to CGI script." -msgstr "Neplatn parametry cgi skriptu." +msgstr "Neplatné parametry cgi skriptu." #: Mailman/Cgi/admin.py:123 Mailman/Cgi/admindb.py:161 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144 msgid "Authorization failed." -msgstr "Selhn autorizace." +msgstr "Selhání autorizace." #: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:334 @@ -300,10 +312,10 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -"Zakzal jste souasn zasln digest i non-digest .\n" -" To nen mon, protoe potom by konferenc\n" -" neproel dn pspvek. Muste alespo jeden\n" -" zpsob doruen zapnout." +"Zakázal jste současně zasílání digest i non-digest .\n" +" To není možné, protože potom by konferencí\n" +" neprošel žádný příspěvek. Musíte alespoň jeden\n" +" způsob doručení zapnout." #: Mailman/Cgi/admin.py:231 Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/admin.py:246 #: Mailman/Cgi/admin.py:1774 Mailman/Gui/GUIBase.py:209 @@ -316,8 +328,8 @@ msgid "" " off. Those people will not receive mail.\n" " Affected member(s) %(dm)r." msgstr "" -"Pozor: Konference obsahuje digest astnky.\n" -" Pokud digest vypnete nebudou dostvat potu.%(dm)r" +"Pozor: Konference obsahuje digest účastníky.\n" +" Pokud digest vypnete nebudou dostávat poštu.%(dm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:243 msgid "" @@ -326,44 +338,48 @@ msgid "" "you\n" " fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." msgstr "" -"Pozor: V konferenci mte ne-digest astnky, ale je\n" -" povoleno jen rozeslni digestu. Tito nebudou dostvat potu.%(rm)r" +"Pozor: V konferenci máte ne-digest účastníky, ale je\n" +" povoleno jen rozesíláni digestu. Tito nebudou dostávat poštu.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "Konference na serveru %(hostname)s - Administrativn odkazy" +msgstr "Konference na serveru %(hostname)s - Administrativní odkazy" #: Mailman/Cgi/admin.py:303 Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "Welcome!" -msgstr "Vtejte!" +msgstr "Vítejte!" #: Mailman/Cgi/admin.py:306 Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                              There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"

                              Na serveru %(hostname)s nejsou v tto dob dn\n" -" veejn pstupn konference spravovan %(mailmanlink)s." +"

                              Na serveru %(hostname)s nejsou v této době žádné\n" +" veřejně přístupné konference spravované %(mailmanlink)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                              Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -"

                              Zde vidte seznam veejn pstupnch konferenc provozovanch pod \n" -" %(mailmanlink)s na serveru %(hostname)s. Kliknutm na\n" -" jmno konference se dostanete na jej konfiguran strnky." +"

                              Zde vidíte seznam veřejně přístupných konferencí provozovaných pod \n" +" %(mailmanlink)s na serveru %(hostname)s. Kliknutím na\n" +" jméno konference se dostanete na její konfigurační stránky." #: Mailman/Cgi/admin.py:323 msgid "right " msgstr "Vpravo" #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -374,21 +390,21 @@ msgid "" "\n" "

                              General list information can be found at " msgstr "" -"Pro konfiguraci konference, kter nen veejn pstupn\n" -" zadejte URL podobn tomuto, ale na konec za '/' pidejte\n" -" jmno %(extra)s list . Pokud mte dostaten prva,\n" -" mete na URL zaloit novou konferencizaložit novou konferenci.\n" "\n" -"

                              Veobecn informace o konferencch jsou na " +"

                              Všeobecné informace o konferencích jsou na " #: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "the mailing list overview page" -msgstr "informan strnce konference" +msgstr "informační stránce konference" #: Mailman/Cgi/admin.py:334 msgid "

                              (Send questions and comments to " -msgstr "

                              (Zaslejte dotazy a pipomnky na " +msgstr "

                              (Zasílejte dotazy a připomínky na " #: Mailman/Cgi/admin.py:344 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216 msgid "List" @@ -401,23 +417,25 @@ msgstr "Popis" #: Mailman/Cgi/admin.py:351 Mailman/Cgi/listinfo.py:163 bin/list_lists:130 msgid "[no description available]" -msgstr "[dn popis nen k dispozici]" +msgstr "[žádný popis není k dispozici]" #: Mailman/Cgi/admin.py:385 msgid "No valid variable name found." -msgstr "Nenalezl jsem dn platn nzev promnn" +msgstr "Nenalezl jsem žádný platný název proměnné" #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                              %(varname)s Option" msgstr "" "Konference %(realname)s \n" -"
                              Npovda pro volbu %(varname)s." +"
                              Nápověda pro volbu %(varname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" -msgstr "Npovda pro promnnou %(varname)s" +msgstr "Nápověda pro proměnnou %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:420 msgid "" @@ -428,41 +446,44 @@ msgid "" "also\n" " " msgstr "" -"Pozor: pokud zmnte tuto volbu,\n" -" budou ostatn strnky s konfigurac konference out-of-sync.Muste je\n" -" vechny obnovit, ne na nich budete dlat njak zmny. Nebo mete " +"Pozor: pokud změníte tuto volbu,\n" +" budou ostatní stránky s konfigurací konference out-of-sync.Musíte je\n" +" všechny obnovit, než na nich budete dělat nějaké změny. Nebo můžete " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "pejt zpt na strnku %(categoryname)s." +msgstr "přejít zpět na stránku %(categoryname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administrace konference %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                              %(label)s Section" msgstr "Konfigurace konference %(realname)s
                              %(label)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:464 msgid "Configuration Categories" -msgstr "Konfiguran kategorie" +msgstr "Konfigurační kategorie" #: Mailman/Cgi/admin.py:465 msgid "Other Administrative Activities" -msgstr "Dal administrativn kony" +msgstr "Další administrativní úkony" #: Mailman/Cgi/admin.py:469 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "Pejdi na strnku administativnch poadavk." +msgstr "Přejdi na stránku administativních požadavků." #: Mailman/Cgi/admin.py:471 msgid "Go to the general list information page" -msgstr "Pejdi na strnku se veobecnmi informacemi o konferenci." +msgstr "Přejdi na stránku se všeobecnými informacemi o konferenci." #: Mailman/Cgi/admin.py:473 Mailman/Cgi/edithtml.py:203 msgid "Edit the public HTML pages and text files" -msgstr "Edituj HTML ablony pro veejn pstupn strnky konference." +msgstr "Edituj HTML šablony pro veřejně přístupné stránky konference." #: Mailman/Cgi/admin.py:475 msgid "Go to list archives" @@ -470,41 +491,41 @@ msgstr "Jdi na archiv konference" #: Mailman/Cgi/admin.py:481 msgid "Delete this mailing list" -msgstr "Smate tuto konferenci" +msgstr "Smažte tuto konferenci" #: Mailman/Cgi/admin.py:482 msgid " (requires confirmation)
                               
                              " -msgstr ".(vyaduje potvrzen)
                               
                              " +msgstr ".(vyžaduje potvrzení)
                               
                              " #: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admindb.py:258 #: Mailman/Cgi/admindb.py:340 msgid "Logout" -msgstr "Odhlen" +msgstr "Odhlášení" #: Mailman/Cgi/admin.py:532 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "Nouzov moderace vech pspvk do konference je povolena." +msgstr "Nouzová moderace všech příspěvků do konference je povolena." #: Mailman/Cgi/admin.py:543 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the Submit Your Changes button below." msgstr "" -"Provete potebn zmny\n" -" a ulote je kliknutm na tlatko Provst zmnyna konci " -"strnky." +"Proveďte potřebné změny\n" +" a uložte je kliknutím na tlačítko Provést změnyna konci " +"stránky." #: Mailman/Cgi/admin.py:561 msgid "Additional Member Tasks" -msgstr "Dal vlastnosti astnk" +msgstr "Další vlastnosti účastníků" #: Mailman/Cgi/admin.py:567 msgid "" "

                            • Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -"
                            • Nastav kadmu pznak moderace, vetn tch astnk, \n" -" kte nejsou zobrazeni." +"
                            • Nastav každému příznak moderace, včetně těch účastníků, \n" +" kteří nejsou zobrazeni." #: Mailman/Cgi/admin.py:571 msgid "Off" @@ -523,11 +544,12 @@ msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" -"Tato volba nem poadovan formt:\n" +"Tato volba nemá požadovaný formát:\n" " %(record)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:726 @@ -536,23 +558,23 @@ msgstr "Zadejte text, nebo...
                              " #: Mailman/Cgi/admin.py:728 msgid "
                              ...specify a file to upload
                              " -msgstr "
                              ...vyberte soubor, kter bude posln na server
                              " +msgstr "
                              ...vyberte soubor, který bude poslán na server
                              " #: Mailman/Cgi/admin.py:754 Mailman/Cgi/admin.py:757 msgid "Topic %(i)d" -msgstr "Tma . %(i)d" +msgstr "Téma č. %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:758 Mailman/Cgi/admin.py:808 msgid "Delete" -msgstr "Sma" +msgstr "Smaž" #: Mailman/Cgi/admin.py:759 msgid "Topic name:" -msgstr "Nzev tmatu:" +msgstr "Název tématu:" #: Mailman/Cgi/admin.py:761 msgid "Regexp:" -msgstr "Regulrn vraz:" +msgstr "Regulární výraz:" #: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1153 msgid "Description:" @@ -560,11 +582,11 @@ msgstr "Popis:" #: Mailman/Cgi/admin.py:768 Mailman/Cgi/admin.py:826 msgid "Add new item..." -msgstr "Pidej novou poloku...." +msgstr "Přidej novou položku...." #: Mailman/Cgi/admin.py:770 Mailman/Cgi/admin.py:828 msgid "...before this one." -msgstr "... ped tuto." +msgstr "... před tuto." #: Mailman/Cgi/admin.py:771 Mailman/Cgi/admin.py:829 msgid "...after this one." @@ -572,7 +594,7 @@ msgstr "... za tuto." #: Mailman/Cgi/admin.py:804 Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" -msgstr "Pravidlo spam filtru . %(i)d" +msgstr "Pravidlo spam filtru č. %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:809 msgid "Spam Filter Regexp:" @@ -582,7 +604,7 @@ msgstr "Regexp pravidlo spam filtru:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:516 #: Mailman/Cgi/admindb.py:760 msgid "Defer" -msgstr "Odlo" +msgstr "Odlož" #: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:400 #: Mailman/Cgi/admindb.py:464 Mailman/Cgi/admindb.py:516 @@ -590,7 +612,7 @@ msgstr "Odlo #: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288 #: Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Reject" -msgstr "Odmtni" +msgstr "Odmítni" #: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Gui/Privacy.py:265 #: Mailman/Gui/Privacy.py:474 @@ -603,7 +625,7 @@ msgstr "Pozastav" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265 #: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Discard" -msgstr "Zaho" +msgstr "Zahoď" #: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:516 #: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:474 @@ -616,17 +638,19 @@ msgstr "Akce:" #: Mailman/Cgi/admin.py:836 msgid "Move rule up" -msgstr "Posunout pravidlo ve" +msgstr "Posunout pravidlo výše" #: Mailman/Cgi/admin.py:837 msgid "Move rule down" -msgstr "Posunout pravidlo ne" +msgstr "Posunout pravidlo níže" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                              (Edit %(varname)s)" msgstr "
                              (Editovat %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                              (Details for %(varname)s)" msgstr "
                              (Detaily o %(varname)s)" @@ -637,38 +661,39 @@ msgid "" " permanent state.
                              " msgstr "" "
                              Pozor:\n" -" Zmna tto hodnoty vyvol okamitou akci, ale nezmn konfiguraci " +" Změna této hodnoty vyvolá okamžitou akci, ale nezmění konfiguraci " "konference." #: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "Mass Subscriptions" -msgstr "Hromadn pihlen" +msgstr "Hromadné přihlášení" #: Mailman/Cgi/admin.py:900 msgid "Mass Removals" -msgstr "Hromadn odhlen astnk" +msgstr "Hromadné odhlášení účastníků" #: Mailman/Cgi/admin.py:907 #, fuzzy msgid "Address Change" -msgstr "Adresa/jmno" +msgstr "Adresa/jméno" #: Mailman/Cgi/admin.py:914 #, fuzzy msgid "Sync Membership List" -msgstr "Seznam astnk" +msgstr "Seznam účastníků" #: Mailman/Cgi/admin.py:921 msgid "Membership List" -msgstr "Seznam astnk" +msgstr "Seznam účastníků" #: Mailman/Cgi/admin.py:929 msgid "(help)" -msgstr "(npovda)" +msgstr "(nápověda)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" -msgstr "Nalezni astnka %(link)s:" +msgstr "Nalezni účastníka %(link)s:" #: Mailman/Cgi/admin.py:933 msgid "Search..." @@ -676,15 +701,17 @@ msgstr "Hledej..." #: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "Bad regular expression: " -msgstr "Chybn regulrn vraz: " +msgstr "Chybný regulární výraz: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" -msgstr "Konference m %(allcnt)s astnk, %(membercnt)s je zobrazeno" +msgstr "Konference má %(allcnt)s účastníků, %(membercnt)s je zobrazeno" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" -msgstr "Celkem %(allcnt)s astnk" +msgstr "Celkem %(allcnt)s účastníků" #: Mailman/Cgi/admin.py:1043 Mailman/Cgi/admin.py:1075 msgid "unsub" @@ -692,7 +719,7 @@ msgstr "unsub" #: Mailman/Cgi/admin.py:1044 msgid "member address
                              member name" -msgstr "adresa astnka
                              jmno astnka" +msgstr "adresa účastníka
                              jméno účastníka" #: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1089 msgid "mod" @@ -704,7 +731,7 @@ msgstr "skryj" #: Mailman/Cgi/admin.py:1046 msgid "nomail
                              [reason]" -msgstr "nomail
                              [dvod]" +msgstr "nomail
                              [důvod]" #: Mailman/Cgi/admin.py:1047 msgid "not metoo" @@ -712,7 +739,7 @@ msgstr "not metoo" #: Mailman/Cgi/admin.py:1047 Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "ack" -msgstr "potvrzen" +msgstr "potvrzení" #: Mailman/Cgi/admin.py:1048 Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "nodupes" @@ -757,7 +784,7 @@ msgstr "nomail" #: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "unsub -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr "unsub -- Vykliknte pro odhlen astnka." +msgstr "unsub -- Vyklikněte pro odhlášení účastníka." #: Mailman/Cgi/admin.py:1147 msgid "" @@ -765,16 +792,16 @@ msgid "" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -"mod -- Uivatelsk pznak moderace. Pokud je nastaven, \n" -" tak vechny pspvky od tohoto uivatele mus bt \n" -" schvleny modertorem. V opanm ppad budou \n" -" pmo distribuovny." +"mod -- Uživatelský příznak moderace. Pokud je nastaven, \n" +" tak všechny příspěvky od tohoto uživatele musí být \n" +" schváleny moderátorem. V opačném případě budou \n" +" přímo distribuovány." #: Mailman/Cgi/admin.py:1151 msgid "" "hide -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" -msgstr "skryj -- Je astnk viditeln v seznamu astnk?" +msgstr "skryj -- Je účastník viditelný v seznamu účastníků?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1153 msgid "" @@ -794,95 +821,96 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" "
                            " msgstr "" -"nomail -- Doruovn pspvk tomuto uivateli je zakzno.\n" -" Pokud je pznak nastaven, je pipojena zkratka, kter vysvtluje,\n" -" pro je doruovn zakzno:
                            • U -- Uivatel " -"si zkaz nastavil sm v konfiguraci uivatele. \n" -"
                            • A -- Bylo zakzno administrtorem.\n" -"
                            • B -- Bylo zakzno listserverem automaticky,\n" -" protoe se pspvky vracely jako nedoruiteln.\n" -"
                            • ? -- Dvod nen znm.\n" -" To me znamenat, e bylo zakzno star verz Mailmanu,\n" -" kter tyto pznaky nepodporovala. \n" +"nomail -- Doručování příspěvků tomuto uživateli je zakázáno.\n" +" Pokud je příznak nastaven, je připojena zkratka, která vysvětluje,\n" +" proč je doručování zakázáno:
                              • U -- Uživatel " +"si zákaz nastavil sám v konfiguraci uživatele. \n" +"
                              • A -- Bylo zakázáno administrátorem.\n" +"
                              • B -- Bylo zakázáno listserverem automaticky,\n" +" protože se příspěvky vracely jako nedoručitelné.\n" +"
                              • ? -- Důvod není znám.\n" +" To může znamenat, že bylo zakázáno starší verzí Mailmanu,\n" +" která tyto příznaky nepodporovala. \n" "
                              " #: Mailman/Cgi/admin.py:1168 msgid "" "ack -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" -msgstr "potvrzen -- Dostv pispvatel potvrzen o pijet pspvku?" +msgstr "potvrzení -- Dostává přispěvatel potvrzení o přijetí příspěvku?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1171 msgid "" "not metoo -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -"not metoo -- astnk si nepeje dostvat kopie vlastnch pspvk." +"not metoo -- Účastník si nepřeje dostávat kopie vlastních příspěvků." #: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "" "nodupes -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -"nodupes -- M se systm pokouet nedoruovat duplicitn pspvky " -"tomuto uivateli?" +"nodupes -- Má se systém pokoušet nedoručovat duplicitní příspěvky " +"tomuto uživateli?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1177 msgid "" "digest -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -"digest -- Dostv astnk pspvky jako digest? (V opanm ppad " -"dostv kad pspvek samostatn a ihned.)" +"digest -- Dostává účastník příspěvky jako digest? (V opačném případě " +"dostává každý příspěvek samostatně a ihned.)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1180 msgid "" "plain -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"plain -- Pokud m astnk nastaven digest, dostv jej jako ist " -"text? (jinak bude formtovn podle MIME)" +"plain -- Pokud má účastník nastaven digest, dostává jej jako čistý " +"text? (jinak bude formátován podle MIME)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1182 msgid "language -- Language preferred by the user" -msgstr "Jazyk -- Jazyk preferovan astnky konference." +msgstr "Jazyk -- Jazyk preferovaný účastníky konference." #: Mailman/Cgi/admin.py:1196 msgid "Click here to hide the legend for this table." -msgstr "Kliknutm sem skryjete popisek tto tabulky." +msgstr "Kliknutím sem skryjete popisek této tabulky." #: Mailman/Cgi/admin.py:1200 msgid "Click here to include the legend for this table." -msgstr "Kliknutm sem zobrazte popisek tto tabulky." +msgstr "Kliknutím sem zobrazíte popisek této tabulky." #: Mailman/Cgi/admin.py:1207 msgid "" "

                              To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:" msgstr "" -"

                              Pro zobrazen dalch st vpisu kliknte ne na segment, kter " +"

                              Pro zobrazení dalších částí výpisu klikněte níže na segment, který " "chcete zobrazit." #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "od %(start)s do %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1234 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "" -"Maj bt tito astnci pihleni a nebo pozvni k asti v konferenci?" +"Mají být tito účastníci přihlášeni a nebo pozváni k účasti v konferenci?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Invite" -msgstr "Pozvni" +msgstr "Pozváni" #: Mailman/Cgi/admin.py:1236 Mailman/Cgi/listinfo.py:199 msgid "Subscribe" -msgstr "Pihlas" +msgstr "Přihlas" #: Mailman/Cgi/admin.py:1243 msgid "Send welcome messages to new subscribers?" -msgstr "Poslat nov pihlenm uvtac zprvu?" +msgstr "Poslat nově přihlášeným uvítací zprávu?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254 #: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295 @@ -946,17 +974,17 @@ msgstr "Ano" #: Mailman/Cgi/admin.py:1252 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Zaslat upozornn na nov pihlen vlastnkovi konference?" +msgstr "Zasílat upozornění na nová přihlášení vlastníkovi konference?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1260 Mailman/Cgi/admin.py:1301 #: Mailman/Cgi/admin.py:1347 msgid "Enter one address per line below..." -msgstr "Zadejte na kad dek jednu adresu..." +msgstr "Zadejte na každý řádek jednu adresu..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1265 Mailman/Cgi/admin.py:1306 #: Mailman/Cgi/admin.py:1352 msgid "...or specify a file to upload:" -msgstr "...nebo vyberte soubor, kter bude posln na server:" +msgstr "...nebo vyberte soubor, který bude poslán na server:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "" @@ -965,18 +993,18 @@ msgid "" "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" -"Do tohoto pole zadejte text, kter bude pidn na zatek \n" -"emailu, kter bude posln jako zvac a nebo jako potvrzen\n" -"o pihlen. Na konci nechte alespo jeden przdn dek,\n" +"Do tohoto pole zadejte text, který bude přidán na začátek \n" +"emailu, který bude poslán jako zvací a nebo jako potvrzení\n" +"o přihlášení. Na konci nechte alespoň jeden prázdný řádek,\n" "aby se text po kompletaci neslil dohromady." #: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "Zaslat astnkovi upozornn o odhlen?" +msgstr "Zaslat účastníkovi upozornění o odhlášení?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1293 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "Zaslat upozornn vlastnkovi konference?" +msgstr "Zasílat upozornění vlastníkovi konference?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1316 msgid "" @@ -988,7 +1016,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1321 #, fuzzy msgid "Member's current address" -msgstr "aktuln archiv" +msgstr "aktuální archiv" #: Mailman/Cgi/admin.py:1325 Mailman/Cgi/admin.py:1335 msgid "Send notice" @@ -1000,9 +1028,10 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Change list ownership passwords" -msgstr "Zmna hesla vlastnka konference" +msgstr "Změna hesla vlastníka konference" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1021,35 +1050,35 @@ msgid "" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "general options section." msgstr "" -"Administrtoi konference jsou lid, kte maj plnou\n" -"kontrolu nad konfigurac konference. Mohou prostednictvm tchto " -"webovskch\n" -"strnek mnit vechny parametry a takt rozhodovat o poadavcch\n" -"z administrativn databze.\n" +"Administrátoři konference jsou lidé, kteří mají úplnou\n" +"kontrolu nad konfigurací konference. Mohou prostřednictvím těchto " +"webovských\n" +"stránek měnit všechny parametry a taktéž rozhodovat o požadavcích\n" +"z administrativní databáze.\n" "\n" -"

                              Modertoi maj pouze omezen prva. \n" -"Nemohou mnit konfiguraci, pouze rozhoduj o distribuci pozastavench\n" -"pspvk a dostech o pihlen do konference.\n" +"

                              Moderátoři mají pouze omezená práva. \n" +"Nemohou měnit konfiguraci, pouze rozhodují o distribuci pozastavených\n" +"příspěvků a žádostech o přihlášení do konference.\n" "\n" -"

                              Modertoi se zakldaj vepsnm jejich emailovch adres do pslunch polek na strnce veobecnch " -"vlastnost. a zadnm hesla do ne uvedenho vstupnho pole." +"

                              Moderátoři se zakládají vepsáním jejich emailových adres do příslušných políček na stránce všeobecných " +"vlastností. a zadáním hesla do níže uvedeného vstupního pole." #: Mailman/Cgi/admin.py:1383 msgid "Enter new administrator password:" -msgstr "Zadejte nov heslo pro administrtora konference:" +msgstr "Zadejte nové heslo pro administrátora konference:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1385 msgid "Confirm administrator password:" -msgstr "Potvrte heslo administrtora konference:" +msgstr "Potvrďte heslo administrátora konference:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1390 msgid "Enter new moderator password:" -msgstr "Zadejte nov heslo pro modertora:" +msgstr "Zadejte nové heslo pro moderátora:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1392 msgid "Confirm moderator password:" -msgstr "Potvr nov heslo pro modertora:" +msgstr "Potvrď nové heslo pro moderátora:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1396 msgid "" @@ -1064,29 +1093,29 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1407 #, fuzzy msgid "Enter new poster password:" -msgstr "Zadejte nov heslo pro modertora:" +msgstr "Zadejte nové heslo pro moderátora:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1409 #, fuzzy msgid "Confirm poster password:" -msgstr "Potvr nov heslo pro modertora:" +msgstr "Potvrď nové heslo pro moderátora:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1418 msgid "Submit Your Changes" -msgstr "Uloit zmny" +msgstr "Uložit změny" #: Mailman/Cgi/admin.py:1442 msgid "Moderator passwords did not match" -msgstr "Hesla modertora se neshoduj." +msgstr "Hesla moderátora se neshodují." #: Mailman/Cgi/admin.py:1453 #, fuzzy msgid "Poster passwords did not match" -msgstr "Vae hesla se neshoduj." +msgstr "Vaše hesla se neshodují." #: Mailman/Cgi/admin.py:1463 msgid "Administrator passwords did not match" -msgstr "Hesla administrtora se neshoduj." +msgstr "Hesla administrátora se neshodují." #: Mailman/Cgi/admin.py:1510 msgid "admin mass sub" @@ -1094,42 +1123,43 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1516 msgid "Already a member" -msgstr "Je ji astnkem" +msgstr "Je již účastníkem" #: Mailman/Cgi/admin.py:1519 Mailman/Cgi/admin.py:1693 msgid "<blank line>" -msgstr "<przdn dek>" +msgstr "<prázdný řádek>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1520 Mailman/Cgi/admin.py:1523 #: Mailman/Cgi/admin.py:1694 Mailman/Cgi/admin.py:1697 #: Mailman/Cgi/admindb.py:977 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "Neplatn emailov adresa" +msgstr "Neplatná emailová adresa" #: Mailman/Cgi/admin.py:1526 Mailman/Cgi/admin.py:1700 msgid "Hostile address (illegal characters)" -msgstr "Neplatn adresa (obsahuje nepovolen znaky)" +msgstr "Neplatná adresa (obsahuje nepovolené znaky)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" -msgstr "Zakzan adresa (vyhovuje vzoru %(pattern)s)" +msgstr "Zakázaná adresa (vyhovuje vzoru %(pattern)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1535 msgid "Successfully invited:" -msgstr "spn pizvni:" +msgstr "Úspěšně přizváni:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1537 Mailman/Cgi/admin.py:1728 msgid "Successfully subscribed:" -msgstr "spn pihleni:" +msgstr "Úspěšně přihlášeni:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1542 msgid "Error inviting:" -msgstr "Chyba pi pozvn:" +msgstr "Chyba při pozvání:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1544 Mailman/Cgi/admin.py:1732 msgid "Error subscribing:" -msgstr "Chyba pi pihlaovn:" +msgstr "Chyba při přihlašování:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1568 msgid "admin mass unsub" @@ -1137,11 +1167,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1578 Mailman/Cgi/admin.py:1737 msgid "Successfully Unsubscribed:" -msgstr "spn odhleni:" +msgstr "Úspěšně odhlášeni:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1583 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" -msgstr "Nemohu odhlsit nkoho, kdo nen astnkem:" +msgstr "Nemohu odhlásit někoho, kdo není účastníkem:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1596 msgid "You must provide both current and new addresses." @@ -1154,12 +1184,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1602 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a list member." -msgstr "je astnkem konference" +msgstr "je účastníkem konference" #: Mailman/Cgi/admin.py:1607 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is not a valid email address." -msgstr "Muste zadat platnou e-mailovou adresu." +msgstr "Musíte zadat platnou e-mailovou adresu." #: Mailman/Cgi/admin.py:1615 msgid "%(schange_from)s is not a member" @@ -1168,12 +1198,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1617 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a member" -msgstr "je astnkem konference" +msgstr "je účastníkem konference" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "%(addr)s je zakzna (vyhovuje vzoru: %(patt)s)" +msgstr "%(addr)s je zakázána (vyhovuje vzoru: %(patt)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1188,7 +1218,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1632 #, fuzzy msgid "%(list_name)s address change notice." -msgstr "%(realname)s zprva o odhlen" +msgstr "%(realname)s zpráva o odhlášení" #: Mailman/Cgi/admin.py:1643 #, fuzzy @@ -1202,7 +1232,7 @@ msgstr "Notifikace" #: Mailman/Cgi/admin.py:1745 msgid "Bad moderation flag value" -msgstr "Chybn hodnota pznaku moderace." +msgstr "Chybná hodnota příznaku moderace." #: Mailman/Cgi/admin.py:1765 msgid "member mgt page" @@ -1210,91 +1240,96 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1770 msgid "Not subscribed" -msgstr "Nen pihlen" +msgstr "Není přihlášen" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr "Ignoruji zmny proveden u odhlenho astnka: %(user)s" +msgstr "Ignoruji změny provedené u odhlášeného účastníka: %(user)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1813 msgid "Successfully Removed:" -msgstr "spn odstranni:" +msgstr "Úspěšně odstraněni:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1817 msgid "Error Unsubscribing:" -msgstr "Chyba pi odhlaovn" +msgstr "Chyba při odhlašování" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Konference %(realname)s -- administrace" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" -msgstr "Konference %(realname)s -- vsledky editace databze poadavk" +msgstr "Konference %(realname)s -- výsledky editace databáze požadavků" #: Mailman/Cgi/admindb.py:251 msgid "There are no pending requests." -msgstr "dn poadavky neekaj na vyzen." +msgstr "Žádné požadavky nečekají na vyřízení." #: Mailman/Cgi/admindb.py:254 msgid "Click here to reload this page." -msgstr "Kliknutm sem obnovte obsah tto strnky." +msgstr "Kliknutím sem obnovíte obsah této stránky." #: Mailman/Cgi/admindb.py:269 msgid "Detailed instructions for the administrative database" -msgstr "Podrobnj instrukce pro prci s databz poadavk" +msgstr "Podrobnější instrukce pro práci s databází požadavků" #: Mailman/Cgi/admindb.py:273 msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "Administrativn poadavky pro konference" +msgstr "Administrativní požadavky pro konference" #: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:336 msgid "Submit All Data" -msgstr "Potvr vechny akce" +msgstr "Potvrď všechny akce" #: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:333 msgid "Discard all messages marked Defer" -msgstr "Zahodit vechny zprvy oznaen jako Odlo" +msgstr "Zahodit všechny zprávy označené jako Odlož" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." -msgstr "vechny pozdren zprvy od astnka %(esender)s." +msgstr "všechny pozdržené zprávy od účastníka %(esender)s." #: Mailman/Cgi/admindb.py:303 msgid "a single held message." -msgstr "jedna pozdren zprva." +msgstr "jedna pozdržená zpráva." #: Mailman/Cgi/admindb.py:308 msgid "all held messages." -msgstr "vechny pozdren pspvky." +msgstr "všechny pozdržené příspěvky." #: Mailman/Cgi/admindb.py:356 msgid "Mailman Administrative Database Error" -msgstr "Pi zpracovn databze poadavk (Admindb) dolo k chyb." +msgstr "Při zpracování databáze požadavků (Admindb) došlo k chybě." #: Mailman/Cgi/admindb.py:361 msgid "list of available mailing lists." -msgstr "seznam konferenc" +msgstr "seznam konferencí" #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" -msgstr "Muste zadat nzev konference, zde je odkaz %(link)s" +msgstr "Musíte zadat název konference, zde je odkaz %(link)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:375 msgid "Subscription Requests" -msgstr "Poadavky na pihlen" +msgstr "Požadavky na přihlášení" #: Mailman/Cgi/admindb.py:377 msgid "Address/name/time" -msgstr "Adresa/jmno/as" +msgstr "Adresa/jméno/čas" #: Mailman/Cgi/admindb.py:378 Mailman/Cgi/admindb.py:435 msgid "Your decision" -msgstr "Vae rozhodnut" +msgstr "Vaše rozhodnutí" #: Mailman/Cgi/admindb.py:379 Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "Reason for refusal" -msgstr "Dvod pro zamtnut" +msgstr "Důvod pro zamítnutí" #: Mailman/Cgi/admindb.py:399 Mailman/Cgi/admindb.py:463 #: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90 @@ -1303,20 +1338,20 @@ msgstr "Odsouhlas" #: Mailman/Cgi/admindb.py:410 msgid "Permanently ban from this list" -msgstr "Trvale zakzat pstup do konference" +msgstr "Trvale zakázat přístup do konference" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 msgid "User address/name" -msgstr "adresa astnka/jmno astnka" +msgstr "adresa účastníka/jméno účastníka" #: Mailman/Cgi/admindb.py:475 msgid "Unsubscription Requests" -msgstr "Poadavky na odhlen" +msgstr "Požadavky na odhlášení" #: Mailman/Cgi/admindb.py:487 #, fuzzy msgid "Held Messages" -msgstr "vechny pozdren pspvky." +msgstr "všechny pozdržené příspěvky." #: Mailman/Cgi/admindb.py:490 msgid "Show this list grouped/sorted by" @@ -1340,27 +1375,28 @@ msgstr "Od:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:512 msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr "Co se m udlat se vemi pozdrenmi zprvami:" +msgstr "Co se má udělat se všemi pozdrženými zprávami:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:525 msgid "Preserve messages for the site administrator" -msgstr "Uschovej tuto zprvu pro administrtora serveru" +msgstr "Uschovej tuto zprávu pro administrátora serveru" #: Mailman/Cgi/admindb.py:533 msgid "Forward messages (individually) to:" -msgstr "Pepoli zprvy (jednotliv) na:" +msgstr "Přepošli zprávy (jednotlivě) na:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:553 msgid "Clear this member's moderate flag" -msgstr "Zruit tomuto astnkovi pznak moderovat." +msgstr "Zrušit tomuto účastníkovi příznak moderovat." #: Mailman/Cgi/admindb.py:558 msgid "The sender is now a member of this list" -msgstr "Odeslatel je nyn astnkem konference." +msgstr "Odesílatel je nyní účastníkem konference." #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" -msgstr "Pidej %(esender)s do jednoho z tchto filtr odeslatel:" +msgstr "Přidej %(esender)s do jednoho z těchto filtrů odesílatelů:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Accepts" @@ -1368,35 +1404,37 @@ msgstr "Akceptovat" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Discards" -msgstr "Zaho" +msgstr "Zahoď" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Holds" -msgstr "Pozdret" +msgstr "Pozdržet" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Rejects" -msgstr "Odmtni" +msgstr "Odmítni" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" -"Zaka astnkovi %(esender)s navdy pihlen do \n" -"tto konference." +"Zakaž účastníkovi %(esender)s navždy přihlášení do \n" +"této konference." #: Mailman/Cgi/admindb.py:589 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "" -"Bu mete kliknout na slo zprvy, abyste si ji zobrazili, \n" -"nebo mete" +"Buď můžete kliknout na číslo zprávy, abyste si ji zobrazili, \n" +"nebo můžete" #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" -msgstr "zobrazit vechny zprvy od %(esender)s" +msgstr "zobrazit všechny zprávy od %(esender)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:613 Mailman/Cgi/admindb.py:750 msgid "Subject:" @@ -1404,7 +1442,7 @@ msgstr "Subject:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:616 msgid " bytes" -msgstr " byt" +msgstr " bytů" #: Mailman/Cgi/admindb.py:616 msgid "Size:" @@ -1413,19 +1451,19 @@ msgstr "Velikost:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:206 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306 msgid "not available" -msgstr "[dn popis nen k dispozici]" +msgstr "[žádný popis není k dispozici]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:621 Mailman/Cgi/admindb.py:753 msgid "Reason:" -msgstr "Dvod:" +msgstr "Důvod:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Cgi/admindb.py:757 msgid "Received:" -msgstr "Dorueno:" +msgstr "Doručeno:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:681 msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "Pspvek byl pozastaven do souhlasu modertora" +msgstr "Příspěvek byl pozastaven do souhlasu moderátora" #: Mailman/Cgi/admindb.py:683 msgid " (%(count)d of %(total)d)" @@ -1433,52 +1471,53 @@ msgstr " (%(count)d z %(total)d)" #: Mailman/Cgi/admindb.py:694 msgid "Message with id #%(id)d was lost." -msgstr "Pspvek s ID #%(id)d byl ztracen." +msgstr "Příspěvek s ID #%(id)d byl ztracen." #: Mailman/Cgi/admindb.py:703 msgid "Message with id #%(id)d is corrupted." -msgstr "Pspvek s ID #%(id)d byl pokozen." +msgstr "Příspěvek s ID #%(id)d byl poškozen." #: Mailman/Cgi/admindb.py:769 msgid "Preserve message for site administrator" -msgstr "Uschovej tuto zprvu pro administrtora serveru" +msgstr "Uschovej tuto zprávu pro administrátora serveru" #: Mailman/Cgi/admindb.py:775 msgid "Additionally, forward this message to: " -msgstr "Krom toho zalete tuto zprvu na adresu:" +msgstr "Kromě toho zašlete tuto zprávu na adresu:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:780 Mailman/Cgi/admindb.py:849 #: Mailman/Cgi/admindb.py:926 Mailman/Cgi/admindb.py:928 msgid "[No explanation given]" -msgstr "[Bez udn dvodu]" +msgstr "[Bez udání důvodu]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:782 msgid "If you reject this post,
                              please explain (optional):" -msgstr "Pokud zamtnete tento pspvek,
                              prosm, napite pro (nepovinn):" +msgstr "Pokud zamítnete tento příspěvek,
                              prosím, napište proč (nepovinné):" #: Mailman/Cgi/admindb.py:788 msgid "Message Headers:" -msgstr "Hlaviky pspvku:" +msgstr "Hlavičky příspěvku:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:793 msgid "Message Excerpt:" -msgstr "st zprvy" +msgstr "Část zprávy" #: Mailman/Cgi/admindb.py:965 msgid "Database Updated..." -msgstr "Databze byla aktualizovna" +msgstr "Databáze byla aktualizována" #: Mailman/Cgi/admindb.py:969 msgid " is already a member" -msgstr "je astnkem konference" +msgstr "je účastníkem konference" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" -msgstr "%(addr)s je zakzna (vyhovuje vzoru: %(patt)s)" +msgstr "%(addr)s je zakázána (vyhovuje vzoru: %(patt)s)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:88 msgid "Confirmation string was empty." -msgstr "Potvrzovac etzec byl przdn" +msgstr "Potvrzovací řetězec byl prázdný" #: Mailman/Cgi/confirm.py:108 #, fuzzy @@ -1493,16 +1532,16 @@ msgid "" " Otherwise, re-enter your confirmation\n" " string." msgstr "" -"Neplatn potvrzovac etzec:\n" +"Neplatný potvrzovací řetězec:\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" -"

                              Nezapomnejte, e potvrzovac etzec pestane platit piblin \n" -" %(days)s dn po zadn poadavku. Pokud vm etzec vyprel - pestal " +"

                              Nezapomínejte, že potvrzovací řetězec přestane platit přibližně \n" +" %(days)s dní po zadání požadavku. Pokud vám řetězec vypršel - přestal " "platit\n" -" prosme, pihlaste se znovu.\n" -" V jinch ppadech href=\"%(confirmurl)s\">zopakujte zadn " -"potvrzovacho\n" -" etzce." +" prosíme, přihlaste se znovu.\n" +" V jiných případech href=\"%(confirmurl)s\">zopakujte zadání " +"potvrzovacího\n" +" řetězce." #: Mailman/Cgi/confirm.py:142 msgid "" @@ -1511,8 +1550,8 @@ msgid "" "been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" -"Nemohu vs odhlsit, protoe tato adresa v konferenci nen pihlena. \n" -"Mon vs ji odhlsil sprvce konference." +"Nemohu vás odhlásit, protože tato adresa v konferenci není přihlášena. \n" +"Možná vás již odhlásil správce konference." #: Mailman/Cgi/confirm.py:158 msgid "" @@ -1520,20 +1559,21 @@ msgid "" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." msgstr "" -"Adresa, kter dala o zmnu ji nen pihlena.\n" -"Poadavek byl zruen." +"Adresa, která žádala o změnu již není přihlášena.\n" +"Požadavek byl zrušen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "System error, bad content: %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Bad confirmation string" -msgstr "Chybn potvrzovac etzec" +msgstr "Chybný potvrzovací řetězec" #: Mailman/Cgi/confirm.py:207 msgid "Enter confirmation cookie" -msgstr "Zadejte potvrzovac etzec" +msgstr "Zadejte potvrzovací řetězec" #: Mailman/Cgi/confirm.py:220 msgid "" @@ -1543,25 +1583,26 @@ msgid "" " below. Then hit the Submit button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" -"Prosme, zadejte do polka potvrzovac etzec\n" -" (tedy cookie) kter jste obdreli v emailov zprv\n" -" a kliknte na tlatko Odeslat, abyste mohli pokraovat k " -"dalmu\n" -" bodu pihlen." +"Prosíme, zadejte do políčka potvrzovací řetězec\n" +" (tedy cookie) které jste obdrželi v emailové zprávě\n" +" a klikněte na tlačítko Odeslat, abyste mohli pokračovat k " +"dalšímu\n" +" bodu přihlášení." #: Mailman/Cgi/confirm.py:225 msgid "Confirmation string:" -msgstr "Potvrzovac etzec: " +msgstr "Potvrzovací řetězec: " #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 msgid "Submit" -msgstr "Ulo zmny" +msgstr "Ulož změny" #: Mailman/Cgi/confirm.py:244 msgid "Confirm subscription request" -msgstr "Potvr dosti o pihlen" +msgstr "Potvrď žádosti o přihlášení" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1579,22 +1620,23 @@ msgid "" "to\n" " subscribe to this list." msgstr "" -"Pro pihlen do konference %(listname)s je vyadovno oven.\n" -"Prohldnte si daje uveden ve formuli, provete zmny, jsou-li " -"poteba, \n" -"a kliknte na tlatko Pihlsit. \n" -"Po pihlen budete vidt v seznamu astnk a mete si kliknutm na sv " -"jmno \n" -"nastavit dal vlastnosti. Pokud konference nezveejuje seznam astnk, " +"Pro přihlášení do konference %(listname)s je vyžadováno ověření.\n" +"Prohlédněte si údaje uvedené ve formuláři, proveďte změny, jsou-li " +"potřeba, \n" +"a klikněte na tlačítko Přihlásit. \n" +"Po přihlášení budete vidět v seznamu účastníků a můžete si kliknutím na své " +"jméno \n" +"nastavit další vlastnosti. Pokud konference nezveřejňuje seznam účastníků, " "budete muset \n" -"zadat svou adresu do zvltnho polka na strnce s informacemi o " +"zadat svou adresu do zvláštního políčka na stránce s informacemi o " "konferenci. \n" "\n" -"

                              Nebo mete kliknout na Zruit, co zru poadavek na " -"pihlen \n" -"a smae zadan daje." +"

                              Nebo můžete kliknout na Zrušit, což zruší požadavek na " +"přihlášení \n" +"a smaže zadané údaje." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1614,55 +1656,57 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit Cancel my subscription\n" " request." msgstr "" -"Pro pihlen do konference %(listname)s je vyadovno oven.\n" -"Prohldnte si daje uveden ve formuli, provete zmny, jsou-li " -"poteba, \n" -"a kliknte na tlatko Pihlsit. \n" -"Po pihlen budete vidt v seznamu astnk a mete si kliknutm na sv " -"jmno \n" -"nastavit dal vlastnosti. Pokud konference nezveejuje seznam astnk, " +"Pro přihlášení do konference %(listname)s je vyžadováno ověření.\n" +"Prohlédněte si údaje uvedené ve formuláři, proveďte změny, jsou-li " +"potřeba, \n" +"a klikněte na tlačítko Přihlásit. \n" +"Po přihlášení budete vidět v seznamu účastníků a můžete si kliknutím na své " +"jméno \n" +"nastavit další vlastnosti. Pokud konference nezveřejňuje seznam účastníků, " "budete muset \n" -"zadat svou adresu do zvltnho polka na strnce s informacemi o " +"zadat svou adresu do zvláštního políčka na stránce s informacemi o " "konferenci. \n" "\n" -"

                              Nebo mete kliknout na Zruit, co zru poadavek na " -"pihlen \n" -"a smae zadan daje." +"

                              Nebo můžete kliknout na Zrušit, což zruší požadavek na " +"přihlášení \n" +"a smaže zadané údaje." # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. #: Mailman/Cgi/confirm.py:293 msgid "Your email address:" -msgstr "Vae e-mailov adresa: " +msgstr "Vaše e-mailová adresa: " #: Mailman/Cgi/confirm.py:294 msgid "Your real name:" -msgstr "Vae jmno:" +msgstr "Vaše jméno:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:303 msgid "Receive digests?" -msgstr "Dostvat pspvky jako digest?" +msgstr "Dostávat příspěvky jako digest?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:312 msgid "Preferred language:" -msgstr "Preferovan jazyk:" +msgstr "Preferovaný jazyk:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr "Pihlen do konference %(listname)s" +msgstr "Přihlášení do konference %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Zru dost o pihlen" +msgstr "Zruš žádost o přihlášení" #: Mailman/Cgi/confirm.py:341 msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr "Zruil jste poadavek na pihlen" +msgstr "Zrušil jste požadavek na přihlášení" #: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "Awaiting moderator approval" -msgstr "Pspvek byl pozastaven do souhlasu modertora" +msgstr "Příspěvek byl pozastaven do souhlasu moderátora" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1673,10 +1717,10 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -" spn jste ovil dost o pihlen do konference:\n" +" Úspěšně jste ověřil žádost o přihlášení do konference:\n" " %(listname)s\n" -" Nicmn pihlen mus jet schvlit modertor konference.\n" -" O jeho rozhodnut budete informovn." +" Nicméně přihlášení musí ještě schválit moderátor konference.\n" +" O jeho rozhodnutí budete informován." #: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459 #: Mailman/Cgi/confirm.py:549 Mailman/Cgi/confirm.py:788 @@ -1685,24 +1729,25 @@ msgid "" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" -"Chybn ovovac etzec.\n" -" Je mon, e se odhlaujete z konference, ze kter,\n" -" jste se u odhlsil." +"Chybný ověřovací řetězec.\n" +" Je možné, že se odhlašujete z konference, ze které,\n" +" jste se už odhlásil." #: Mailman/Cgi/confirm.py:397 msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "Ji jste astnkem tto konference!" +msgstr "Již jste účastníkem této konference!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Emailov adresa, ze kter se pihlaujete, je zakzan.\n" -" Pokud mte pocit, e to nen sprvn, mete kontaktovat sprvce\n" -" na adrese %(owneraddr)s. Typicky bvaj zakzny adresy ze kterch\n" -" dostvme spam." +"Emailová adresa, ze které se přihlašujete, je zakázaná.\n" +" Pokud máte pocit, že to není správně, můžete kontaktovat správce\n" +" na adrese %(owneraddr)s. Typicky bývají zakázány adresy ze kterých\n" +" dostáváme spam." #: Mailman/Cgi/confirm.py:404 msgid "" @@ -1710,14 +1755,15 @@ msgid "" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" -"Nebyl jste pozvn do tto konference. Pozvn bylo zrueno\n" -"a byl informovn sprvce konference." +"Nebyl jste pozván do této konference. Pozvání bylo zrušeno\n" +"a byl informován správce konference." #: Mailman/Cgi/confirm.py:414 msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "dost o pihlen byla potvrzena" +msgstr "Žádost o přihlášení byla potvrzena" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1728,24 +1774,25 @@ msgid "" " proceed to your membership login\n" " page." msgstr "" -" spn jste proel ovenm platnosti Vaeho poadavku na\n" -" pihlen a tak jste pihlen jako \"%(addr)s\" \n" +" Úspěšně jste prošel ověřením platnosti Vašeho požadavku na\n" +" přihlášení a tak jste přihlášen jako \"%(addr)s\" \n" " do konference %(listname)s. \n" -" Na Vai adresu byla zaslna zprva, obsahujc heslo pro zmny\n" -" konfigurace a mnoho dalch uitench informaci. \n" -"

                              Nyn mete pejt na\n" -" strnku \n" -" s konfigurac vaeho tu." +" Na Vaši adresu byla zaslána zpráva, obsahující heslo pro změny\n" +" konfigurace a mnoho dalších užitečných informaci. \n" +"

                              Nyní můžete přejít na\n" +" stránku \n" +" s konfigurací vašeho účtu." #: Mailman/Cgi/confirm.py:436 msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "Zruil jste V poadavek na odhlen." +msgstr "Zrušil jste Váš požadavek na odhlášení." #: Mailman/Cgi/confirm.py:465 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "dost o odhlen byla potvrzena" +msgstr "Žádost o odhlášení byla potvrzena" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1753,19 +1800,20 @@ msgid "" "main\n" " information page." msgstr "" -" Prv jste se odhlsil z konference %(listname)s.\n" -" Nyn mete pokraovat na hlavn " -"strnku s informacemi o konferenci.." +" Právě jste se odhlásil z konference %(listname)s.\n" +" Nyní můžete pokračovat na hlavní " +"stránku s informacemi o konferenci.." #: Mailman/Cgi/confirm.py:480 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "Potvr dost o odhlen" +msgstr "Potvrď žádost o odhlášení" #: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598 msgid "Not available" -msgstr "Nen definovno dn tma" +msgstr "Není definováno žádné téma" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1782,41 +1830,42 @@ msgid "" "

                              Or hit Cancel and discard to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" -"K odhlen z konference %(listname)s\n" -"je poteba potvrzen\n" -"Nyn jste pihlen jako:\n" -"

                              • Jmno: %(fullname)s\n" -"
                              • Emailov adresa: %(addr)s\n" +"K odhlášení z konference %(listname)s\n" +"je potřeba potvrzení\n" +"Nyní jste přihlášen jako:\n" +"
                                • Jméno: %(fullname)s\n" +"
                                • Emailová adresa: %(addr)s\n" "
                                \n" "\n" -" Kliknutm na tlatko Odhlsit se opravdu odhlste.\n" +" Kliknutím na tlačítko Odhlásit se opravdu odhlásíte.\n" "\n" -"

                                A nebo kliknte na Zruit a odhlen se neprovede." +"

                                A nebo klikněte na Zrušit a odhlášení se neprovede." #: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:863 #: Mailman/Cgi/options.py:1010 Mailman/Cgi/options.py:1020 msgid "Unsubscribe" -msgstr "Odhlsit" +msgstr "Odhlásit" #: Mailman/Cgi/confirm.py:515 Mailman/Cgi/confirm.py:627 msgid "Cancel and discard" -msgstr "Zru a zaho" +msgstr "Zruš a zahoď" #: Mailman/Cgi/confirm.py:525 msgid "You have canceled your change of address request." -msgstr "Zruil jste poadavek na zmnu adresy." +msgstr "Zrušil jste požadavek na změnu adresy." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Emailov adresa %(newaddr)s m zakzno pihlen do konference\n" -" %(realname)s. Pokud mte pocit, e to nen sprvn, mete " -"kontaktovat sprvce\n" -" na adrese %(owneraddr)s. Typicky bvaj zakzny adresy ze kterch\n" -" dostvme spam." +"Emailová adresa %(newaddr)s má zakázáno přihlášení do konference\n" +" %(realname)s. Pokud máte pocit, že to není správně, můžete " +"kontaktovat správce\n" +" na adrese %(owneraddr)s. Typicky bývají zakázány adresy ze kterých\n" +" dostáváme spam." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 #, fuzzy @@ -1826,15 +1875,16 @@ msgid "" " to confirm a request for an address that has already been\n" " subscribed." msgstr "" -"Chybn ovovac etzec.\n" -" Je mon, e se odhlaujete z konference, ze kter,\n" -" jste se u odhlsil." +"Chybný ověřovací řetězec.\n" +" Je možné, že se odhlašujete z konference, ze které,\n" +" jste se už odhlásil." #: Mailman/Cgi/confirm.py:567 msgid "Change of address request confirmed" -msgstr "Zmna adresy byla odsouhlasena" +msgstr "Změna adresy byla odsouhlasena" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1842,22 +1892,23 @@ msgid "" " can now proceed to your membership\n" " login page." msgstr "" -" Zmnil jste adresu, ze kter jste pihlen do konference " +" Změnil jste adresu, ze které jste přihlášen do konference " "%(listname)s.\n" -" Pvodn adresa byla %(oldaddr)s a nyn jste pihlen " -"jako %(newaddr)s. Nyn mete pokraovat na strnku s konfigurac svho \n" -" tu." +" Původní adresa byla %(oldaddr)s a nyní jste přihlášen " +"jako %(newaddr)s. Nyní můžete pokračovat na stránku s konfigurací svého \n" +" účtu." #: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "Confirm change of address request" -msgstr "Potvr dost o zmnu adresy" +msgstr "Potvrď žádost o změnu adresy" #: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "globally" -msgstr "globln" +msgstr "globálně" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1880,42 +1931,43 @@ msgid "" "

                                Or hit Cancel and discard to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"Potvrte, prosm, zmnu adresy pro konferenci \n" -" %(listname)s. Nyn jste pihlen jako\n" +"Potvrďte, prosím, změnu adresy pro konferenci \n" +" %(listname)s. Nyní jste přihlášen jako\n" "\n" -"

                                • Jmno: %(fullname)s\n" -"
                                • Pvodn emailov adresa: %(oldaddr)s\n" +"
                                  • Jméno: %(fullname)s\n" +"
                                  • Původní emailová adresa: %(oldaddr)s\n" "
                                  \n" "\n" -" a poadujete zmnit %(globallys)s adresu \n" +" a požadujete změnit %(globallys)s adresu \n" "\n" "
                                  • na novou adresu: %(newaddr)s\n" "
                                  \n" "\n" -" Zmnu provedete kliknutm na Zmnit adresu.\n" -"

                                  Nebo mete kliknout na Zruit pro zruen poadavku." +" Změnu provedete kliknutím na Změnit adresu.\n" +"

                                  Nebo můžete kliknout na Zrušit pro zrušení požadavku." #: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Change address" -msgstr "Poadavek na zmnu" +msgstr "Požadavek na změnu" #: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752 msgid "Continue awaiting approval" -msgstr "Pokrauj v ekn na souhlas" +msgstr "Pokračuj v čekání na souhlas" #: Mailman/Cgi/confirm.py:643 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -"Dobe, modertor konference bude mt monost pspvek\n" -" povolit nebo zamtnout." +"Dobře, moderátor konference bude mít možnost příspěvek\n" +" povolit nebo zamítnout." #: Mailman/Cgi/confirm.py:671 msgid "Sender discarded message via web." -msgstr "Odeslatel zruil pspvek pes webovsk rozhran." +msgstr "Odesílatel zrušil příspěvek přes webovské rozhraní." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1925,36 +1977,38 @@ msgid "" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" -"Zprva ve vci :%(subject)s nebyla nalezena. \n" -" To pravdpodobn znamen, e modertor zprvu ji schvlil\n" -" a tak byla rozeslna a nebo ji zamtl. S poadavkem na zruen\n" -" pspvku jste piel pozd." +"Zpráva ve věci :%(subject)s nebyla nalezena. \n" +" To pravděpodobně znamená, že moderátor zprávu již schválil\n" +" a tak byla rozeslána a nebo ji zamítl. S požadavkem na zrušení\n" +" příspěvku jste přišel pozdě." #: Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Posted message canceled" -msgstr "Pspvek byl stornovn" +msgstr "Příspěvek byl stornován" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -" Podailo se Vm zruit distribuci pspvku ve vci:\n" +" Podařilo se Vám zrušit distribuci příspěvku ve věci:\n" " %(subject)s do konference \n" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:696 msgid "Cancel held message posting" -msgstr "Zaho pspvek" +msgstr "Zahoď příspěvek" #: Mailman/Cgi/confirm.py:721 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." -msgstr "Pspvek, kter jste chtl zobrazit byl ji vyzen modertorem." +msgstr "Příspěvek, který jste chtěl zobrazit byl již vyřízen moderátorem." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -1969,23 +2023,23 @@ msgid "" "

                                  Or hit the Continue awaiting approval button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"Potvrte, e si pejete zahodit svj pspvek do konference\n" +"Potvrďte, že si přejete zahodit svůj příspěvek do konference\n" " %(listname)s:\n" "\n" -"

                                  • Odeslatel: %(sender)s\n" -"
                                  • Vc: %(subject)s\n" -"
                                  • Dvod: %(reason)s\n" +"
                                    • Odesílatel: %(sender)s\n" +"
                                    • Věc: %(subject)s\n" +"
                                    • Důvod: %(reason)s\n" "
                                    \n" "\n" -" Kliknutm naZaho pspvek bude pspvek zruen.\n" +" Kliknutím naZahoď příspěvek bude příspěvek zrušen.\n" "\n" -"

                                    Nebo kliknte na Pokrauj v ekn na souhlas a pspvek " -"pok na\n" -" rozhodnut modertora." +"

                                    Nebo klikněte na Pokračuj v čekání na souhlas a příspěvek " +"počká na\n" +" rozhodnutí moderátora." #: Mailman/Cgi/confirm.py:751 msgid "Cancel posting" -msgstr "Zaho pspvek" +msgstr "Zahoď příspěvek" #: Mailman/Cgi/confirm.py:763 msgid "" @@ -1994,44 +2048,47 @@ msgid "" "from\n" " this mailing list." msgstr "" -"Zruil jste poadavek na obnoven lenstv. Pokud se budou \n" -"i nadle vracet pspvky, bude Vae adresa z konference odhlena." +"Zrušil jste požadavek na obnovení členství. Pokud se budou \n" +"i nadále vracet příspěvky, bude Vaše adresa z konference odhlášena." #: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Membership re-enabled." -msgstr "lenstv bylo znovu povoleno." +msgstr "Členství bylo znovu povoleno." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now visit your member options page.\n" " " msgstr "" -" spn jste obnovil lenstv v konferenci\n" -" %(listname)s. Nyn mete pokraovat na strnku s konfigurac lena.\n" +" Úspěšně jste obnovil členství v konferenci\n" +" %(listname)s. Nyní můžete pokračovat na stránku s konfigurací člena.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:810 msgid "Re-enable mailing list membership" -msgstr "Povol lenstv v konferenci" +msgstr "Povol členství v konferenci" #: Mailman/Cgi/confirm.py:827 +#, fuzzy msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " list information page." msgstr "" -"Je nm lto, ale u jste byl z tto konference odhlen.\n" -" Pokud se chcete znovu pihlsit, \n" -" navtivte informan strnku.." +"Je nám líto, ale už jste byl z této konference odhlášen.\n" +" Pokud se chcete znovu přihlásit, \n" +" navštivte informační stránku.." #: Mailman/Cgi/confirm.py:842 msgid "not available" -msgstr "nen k dispozici" +msgstr "není k dispozici" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2052,65 +2109,67 @@ msgid "" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" -"Vae lenstv v konferenci %(realname)s je pozastaveno\n" -" protoe se nm neda doruovat pspvky na uvedenou adresu.\n" -" Pokud chcete pspvky opt dostvat, muste lenstv obnovit.\n" -" daje o pozastaven lenstv:\n" +"Vaše členství v konferenci %(realname)s je pozastaveno\n" +" protože se nám nedaří doručovat příspěvky na uvedenou adresu.\n" +" Pokud chcete příspěvky opět dostávat, musíte členství obnovit.\n" +" Údaje o pozastavení členství:\n" "\n" -"

                                    • Adresa astnka: %(member)s\n" -"
                                    • Jmno astnka: %(username)s\n" -"
                                    • Posledn vrcen pspvek se vrtil dne: %(date)s\n" -"
                                    • Piblin poet dn zbvajc do automatickho odhlen z " +"
                                      • Adresa účastníka: %(member)s\n" +"
                                      • Jméno účastníka: %(username)s\n" +"
                                      • Poslední vrácený příspěvek se vrátil dne: %(date)s\n" +"
                                      • Přibližný počet dní zbývající do automatického odhlášení z " "konference: %(daysleft)s\n" "
                                      \n" "\n" -" Po kliknut na Obnov lenstv budete opt dostvat pspvky.\n" -" Nebo kliknte na Zruit a systm bude dle ekat.\n" +" Po kliknutí na Obnov členství budete opět dostávat příspěvky.\n" +" Nebo klikněte na Zrušit a systém bude dále čekat.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:866 msgid "Re-enable membership" -msgstr "Obnov lenstv" +msgstr "Obnov členství" #: Mailman/Cgi/confirm.py:867 msgid "Cancel" -msgstr "Zru" +msgstr "Zruš" #: Mailman/Cgi/create.py:60 Mailman/Cgi/rmlist.py:59 msgid "Bad URL specification" -msgstr "Chybn zadan URL" +msgstr "Chybně zadané URL" #: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:196 msgid "Return to the " -msgstr "Zpt na" +msgstr "Zpět na" #: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198 msgid "general list overview" -msgstr "informan strnku konference" +msgstr "informační stránku konference" #: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 msgid "
                                      Return to the " -msgstr "
                                      Zpt na" +msgstr "
                                      Zpět na" #: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 msgid "administrative list overview" -msgstr "strnku s administrac konference" +msgstr "stránku s administrací konference" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" -msgstr "Jmno konference nesm obsahovat \"@\": %(safelistname)s" +msgstr "Jméno konference nesmí obsahovat \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" -msgstr "Konference ji existuje : %(safelistname)s" +msgstr "Konference již existuje : %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:126 msgid "You forgot to enter the list name" -msgstr "Zapomnl jste zadat nzev konference" +msgstr "Zapomněl jste zadat název konference" #: Mailman/Cgi/create.py:130 msgid "You forgot to specify the list owner" -msgstr "Zapomnl jste zadat vlastnka konference" +msgstr "Zapomněl jste zadat vlastníka konference" #: Mailman/Cgi/create.py:137 msgid "" @@ -2118,78 +2177,85 @@ msgid "" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." msgstr "" -"Pokud nechte poten hesla nevyplnn Mailman vygeneruje nhodn hesla " -"sm." +"Pokud necháte počáteční hesla nevyplněná Mailman vygeneruje náhodná hesla " +"sám." #: Mailman/Cgi/create.py:146 msgid "Initial list passwords do not match" -msgstr "Hesla pro zzen konference nesouhlas" +msgstr "Hesla pro zřízení konference nesouhlasí" #: Mailman/Cgi/create.py:155 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "Heslo pro konferenci nesm bt przdn." +msgstr "Heslo pro konferenci nesmí být prázdné." #: Mailman/Cgi/create.py:174 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" -msgstr "Nemte prvo zaloit novou konferenci." +msgstr "Nemáte právo založit novou konferenci." #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" -msgstr "Neznm virtuln host: %(safehostname)s" +msgstr "Neznámá virtuální host: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Neplatn adresa vlastnka: %(s)s" +msgstr "Neplatná adresa vlastníka: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" -msgstr "Konference ji existuje : %(listname)s" +msgstr "Konference již existuje : %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" -msgstr "Neppustn nzev konference %(s)s" +msgstr "Nepřípustný název konference %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:236 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" -"V prbhu zakldn konference dolo k neznm chyb\n" -" Prosme, kontaktuje sprvce serveru." +"V průběhu zakládání konference došlo k neznámé chybě\n" +" Prosíme, kontaktuje správce serveru." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" -msgstr "Vae nov konference : %(listname)s" +msgstr "Vaše nová konference : %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:282 msgid "Mailing list creation results" -msgstr "Vsledky vytvoen konference" +msgstr "Výsledky vytvoření konference" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" " %(owner)s. You can now:" msgstr "" -"Prv jste spn zaloil konferenci\n" -" %(listname)s, zprva byla zaslna i vlastnkovi na adresu:\n" -" %(owner)s. Nyn mete:" +"Právě jste úspěšně založil konferenci\n" +" %(listname)s, zpráva byla zaslána i vlastníkovi na adresu:\n" +" %(owner)s. Nyní můžete:" #: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "Visit the list's info page" -msgstr "Navtivte informan strnky o konferenci" +msgstr "Navštivte informační stránky o konferenci" #: Mailman/Cgi/create.py:293 msgid "Visit the list's admin page" -msgstr "Navtivte strnky pro administrtora konference" +msgstr "Navštivte stránky pro administrátora konference" #: Mailman/Cgi/create.py:294 msgid "Create another list" -msgstr "Zaloit dal konferenci?" +msgstr "Založit další konferenci?" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "Vytvo konferenci %(hostname)s" +msgstr "Vytvoř konferenci %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219 #: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360 @@ -2221,22 +2287,22 @@ msgid "" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" -"Mete vytvoit novou konferenci vyplnnm tohoto formule. \n" -"Nzev konference bude pouit jako adresa, na kterou se budou\n" -"zaslat pspvky, proto by ml bt psn malmi psmeny. Po vytvoen \n" -"konference nebudete moci nzev zmnit.\n" +"Můžete vytvořit novou konferenci vyplněním tohoto formuláře. \n" +"Název konference bude použit jako adresa, na kterou se budou\n" +"zasílat příspěvky, proto by měl být psán malými písmeny. Po vytvoření \n" +"konference nebudete moci název změnit.\n" "\n" -"

                                      Dle muste zadat emailov adresy vlastnk konference. Na tyto adresy\n" -"bude po zaloen zaslna zprva o vzniku konference a hesla pro pstup\n" -"do administrativnho rozhran. \n" +"

                                      Dále musíte zadat emailové adresy vlastníků konference. Na tyto adresy\n" +"bude po založení zaslána zpráva o vzniku konference a hesla pro přístup\n" +"do administrativního rozhraní. \n" "\n" -"

                                      Pokud chcete, aby byla poten hesla vygenerovna nhodn, vyberte " -"patinou\n" -"volbu a nevyplujte pslun polka.\n" +"

                                      Pokud chcete, aby byla počáteční hesla vygenerována náhodně, vyberte " +"patřičnou\n" +"volbu a nevyplňujte příslušná políčka.\n" "\n" -"

                                      Pro zaloen muste zadat heslo. Jedn se bu o heslo administrtora " +"

                                      Pro založení musíte zadat heslo. Jedná se buď o heslo administrátora " "serveru a nebo\n" -"o heslo uren pro vytven konferenc." +"o heslo určené pro vytváření konferencí." #: Mailman/Cgi/create.py:349 msgid "List Identity" @@ -2244,23 +2310,23 @@ msgstr "Identita konference" #: Mailman/Cgi/create.py:354 msgid "Name of list:" -msgstr "Jmno konference:" +msgstr "Jméno konference:" #: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "Initial list owner address:" -msgstr "Poten adresa vlastnka konference:" +msgstr "Počáteční adresa vlastníka konference:" #: Mailman/Cgi/create.py:370 msgid "Auto-generate initial list password?" -msgstr "Vytvoit nhodn poten heslo?" +msgstr "Vytvořit náhodné počáteční heslo?" #: Mailman/Cgi/create.py:378 msgid "Initial list password:" -msgstr "Poten heslo:" +msgstr "Počáteční heslo:" #: Mailman/Cgi/create.py:384 msgid "Confirm initial password:" -msgstr "Potvr poten heslo:" +msgstr "Potvrď počáteční heslo:" #: Mailman/Cgi/create.py:399 msgid "List Characteristics" @@ -2273,57 +2339,58 @@ msgid "" "hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -"Maj bt nov pihlen dreni v karantn? Pokud odpovte Ano \n" -"budou vechny pspvky nov pihlench astnk zadreny do rozhodnut " -"modertora." +"Mají být nově přihlášení drženi v karanténě? Pokud odpovíte Ano \n" +"budou všechny příspěvky nově přihlášených účastníků zadrženy do rozhodnutí " +"moderátora." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                                      Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -"Seznam e podporovanch konferenc pi jejm zaloen.

                                      Pokud " -"nevyberete dnou e,\n" -" bude pouit implicitn jazyk serveru, tedy \n" +"Seznam řečí podporovaných konferencí při jejím založení.

                                      Pokud " +"nevyberete žádnou řeč,\n" +" bude použit implicitní jazyk serveru, tedy \n" " %(deflang)s" #: Mailman/Cgi/create.py:443 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" -msgstr "Zaslat vlastnkovi konference dopis s oznmenm o zaloen konference?" +msgstr "Zaslat vlastníkovi konference dopis s oznámením o založení konference?" #: Mailman/Cgi/create.py:452 msgid "List creator's (authentication) password:" -msgstr "Heslo tvrce konference:" +msgstr "Heslo tvůrce konference:" #: Mailman/Cgi/create.py:457 msgid "Create List" -msgstr "Zalo konferenci" +msgstr "Založ konferenci" #: Mailman/Cgi/create.py:458 msgid "Clear Form" -msgstr "Vyma formul" +msgstr "Vymaž formulář" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 msgid "General list information page" -msgstr "Zkladn konfigurace konference" +msgstr "Základní konfigurace konference" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 msgid "Subscribe results page" -msgstr "Vsledky pihlen" +msgstr "Výsledky přihlášení" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:50 msgid "User specific options page" -msgstr "Nastaven specifick pro uivatele" +msgstr "Nastavení specifická pro uživatele" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:51 msgid "Welcome email text file" -msgstr "Soubor obsahujc text pro uvtac email" +msgstr "Soubor obsahující text pro uvítací email" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:52 #, fuzzy msgid "Digest masthead" -msgstr "Zhlav Digest zprvy" +msgstr "Záhlaví Digest zprávy" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:53 msgid "User notice of held post" @@ -2332,7 +2399,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:54 #, fuzzy msgid "User notice of held subscription" -msgstr "Zobraz ostatn konference, ve kterch jsem pihlen." +msgstr "Zobraz ostatní konference, ve kterých jsem přihlášen." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:55 msgid "Notice of post refused by moderator" @@ -2345,12 +2412,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 #, fuzzy msgid "Request to confirm subscription" -msgstr "Zobraz ostatn konference, ve kterch jsem pihlen." +msgstr "Zobraz ostatní konference, ve kterých jsem přihlášen." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:58 #, fuzzy msgid "Request to confirm unsubscription" -msgstr "Potvr dost o odhlen" +msgstr "Potvrď žádost o odhlášení" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:59 msgid "User notice of autoresponse limit" @@ -2359,7 +2426,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:60 #, fuzzy msgid "User post acknowledgement" -msgstr "Konference %(realname)s - potvrzen o pijet pspvku k distribuci" +msgstr "Konference %(realname)s - potvrzení o přijetí příspěvku k distribuci" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 msgid "Subscription disabled by bounce warning" @@ -2372,36 +2439,39 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:63 #, fuzzy msgid "Private archive login page" -msgstr "Chyba soukromho archivu" +msgstr "Chyba soukromého archivu" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 #, fuzzy msgid "On demand password reminder" -msgstr "Zaslat kad msc upozornn na hesla?" +msgstr "Zasílat každý měsíc upozornění na hesla?" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:76 msgid "List name is required." -msgstr "Jmno konference je vyadovno." +msgstr "Jméno konference je vyžadováno." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" -msgstr "Konference %(realname)s -- Editovat ablony pro %(template_info)s" +msgstr "Konference %(realname)s -- Editovat šablony pro %(template_info)s" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:160 msgid "Edit HTML : Error" -msgstr "Chyba pi editaci HTML ablon" +msgstr "Chyba při editaci HTML šablon" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" -msgstr "%(safetemplatename)s: vadn ablona" +msgstr "%(safetemplatename)s: vadná šablona" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" -msgstr "Konference %(realname)s -- Editace HTML strnek" +msgstr "Konference %(realname)s -- Editace HTML stránek" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:168 msgid "Select page to edit:" -msgstr "Vyberte, kterou ablonu si pejete editovat:" +msgstr "Vyberte, kterou šablonu si přejete editovat:" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:201 msgid "View or edit the list configuration information." @@ -2413,19 +2483,19 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:225 msgid "When you are done making changes..." -msgstr "Kdy jste skonil se zmnami...." +msgstr "Když jste skončil se změnami...." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:228 msgid "Submit Changes" -msgstr "Ulo zmny" +msgstr "Ulož změny" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:237 msgid "Can't have empty html page." -msgstr "Nen mon mt przdnou ablonu pro generovn HTML strnek." +msgstr "Není možné mít prázdnou šablonu pro generování HTML stránek." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:238 msgid "HTML Unchanged." -msgstr "HTML ablony nebyly zmnny" +msgstr "HTML šablony nebyly změněny" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:244 msgid "" @@ -2447,25 +2517,28 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:253 #, fuzzy msgid "Page Unchanged." -msgstr "HTML ablony nebyly zmnny" +msgstr "HTML šablony nebyly změněny" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:271 msgid "HTML successfully updated." -msgstr "HTML ablony byly spn aktualizovny." +msgstr "HTML šablony byly úspěšně aktualizovány." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Konference na serveru %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                                      There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"

                                      V souasn dob zde nejsou dn veejn pstupn konference\n" +"

                                      V současné době zde nejsou žádné veřejně přístupné konference\n" " %(mailmanlink)s na serveru %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                                      Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2474,39 +2547,40 @@ msgid "" "preferences\n" " on your subscription." msgstr "" -"

                                      Toto je seznam vech veejn pstupnch konferenc\n" -"na serveru %(hostname)s.Kliknutm na nzev konference se dozvte podrobnj " +"

                                      Toto je seznam všech veřejně přístupných konferencí\n" +"na serveru %(hostname)s.Kliknutím na název konference se dozvíte podrobnější " "informace \n" -"o konferenci, budete se do n moci pihlsit nebo zmnit parametry\n" -"svho tu." +"o konferenci, budete se do ní moci přihlásit nebo změnit parametry\n" +"svého účtu." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:137 msgid "right" msgstr "Vpravo" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" " list name appended.\n" "

                                      List administrators, you can visit " msgstr "" -"Pro zobrazen informan strnky neveejn konference \n" -" pouijte URL podobn souasnmu, ale na konec doplte za / %(adj)s\n" -" nzev konference.\n" -"

                                      Sprvci konference mohou pout" +"Pro zobrazení informační stránky neveřejné konference \n" +" použijte URL podobné současnému, ale na konec doplňte za / %(adj)s\n" +" název konference.\n" +"

                                      Správci konference mohou použít" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:145 msgid "the list admin overview page" -msgstr "administrtorsk strnky" +msgstr "administrátorské stránky" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:146 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" "

                                      If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" -"pro zobrazen administrtorskho rozhran. \n" -"

                                      Pokud mte pote s pouvnm konference, kontaktujte " +"pro zobrazení administrátorského rozhraní. \n" +"

                                      Pokud máte potíže s používáním konference, kontaktujte " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:223 msgid "" @@ -2516,12 +2590,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:253 msgid "Edit Options" -msgstr "Editace vlastnost" +msgstr "Editace vlastností" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:975 #: Mailman/Cgi/roster.py:137 msgid "View this page in" -msgstr "Zobraz tuto strnku v " +msgstr "Zobraz tuto stránku v " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:266 msgid "This form requires JavaScript." @@ -2538,27 +2612,28 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:155 msgid "No address given" -msgstr "Nebyl zadna adresa" +msgstr "Nebyl zadána adresa" #: Mailman/Cgi/options.py:176 msgid "Illegal Email Address" -msgstr "Neplatn emailov adresa" +msgstr "Neplatná emailová adresa" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." -msgstr "Nenalezl jsem astnka: %(safeuser)s." +msgstr "Nenalezl jsem účastníka: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:208 #, fuzzy msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." -msgstr "Potvrzovac email byl odesln." +msgstr "Potvrzovací email byl odeslán." #: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/subscribe.py:296 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:80 #, fuzzy msgid "You already have a subscription pending confirmation" -msgstr "%(realname)s zprva o pihlen." +msgstr "%(realname)s zpráva o přihlášení." #: Mailman/Cgi/options.py:210 #, fuzzy @@ -2566,15 +2641,15 @@ msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" -"Vae dost o pihlen byla pedna administrtorovi konference ke " -"zpracovn." +"Vaše žádost o přihlášení byla předána administrátorovi konference ke " +"zpracování." #: Mailman/Cgi/options.py:254 #, fuzzy msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "Bylo Vm zaslno pipomenut Vaeho hesla." +msgstr "Bylo Vám zasláno připomenutí Vašeho hesla." #: Mailman/Cgi/options.py:297 msgid "Authentication failed." @@ -2582,32 +2657,33 @@ msgstr "Autentizace selhala." #: Mailman/Cgi/options.py:365 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "Bylo Vm zaslno pipomenut Vaeho hesla." +msgstr "Bylo Vám zasláno připomenutí Vašeho hesla." #: Mailman/Cgi/options.py:372 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." msgstr "" -"Sprvce konference neme vidt ostatn\n" -" konference, do kterch uivatel pihlen." +"Správce konference nemůže vidět ostatní\n" +" konference, do kterých uživatel přihlášen." #: Mailman/Cgi/options.py:373 Mailman/Cgi/options.py:422 #: Mailman/Cgi/options.py:550 Mailman/Cgi/options.py:775 msgid "Note: " -msgstr "Poznmka " +msgstr "Poznámka " #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "" -"Seznam konferenc, ve kterch je pihlen uivatel %(safeuser)s na serveru " +"Seznam konferencí, ve kterých je přihlášen uživatel %(safeuser)s na serveru " "%(hostname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:381 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." -msgstr "Pro zobrazen vlastnost tto konference kliknte na odkaz." +msgstr "Pro zobrazení vlastností této konference klikněte na odkaz." #: Mailman/Cgi/options.py:419 msgid "" @@ -2615,19 +2691,20 @@ msgid "" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" -"Sprvce konference neme zmnit jmna nebo adresy\n" -" tohoto uivatele v ostatnch konferencch, kde je pihlen.\n" -" Nicmn daje platn pro tuto konferenci byly zmnny." +"Správce konference nemůže změnit jména nebo adresy\n" +" tohoto uživatele v ostatních konferencích, kde je přihlášen.\n" +" Nicméně údaje platné pro tuto konferenci byly změněny." #: Mailman/Cgi/options.py:442 msgid "Addresses did not match!" -msgstr "Adresy nesouhlas!" +msgstr "Adresy nesouhlasí!" #: Mailman/Cgi/options.py:447 msgid "You are already using that email address" -msgstr "Tuto emailovou adresu ji pouvte" +msgstr "Tuto emailovou adresu již používáte" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2635,48 +2712,52 @@ msgid "" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" -"Nov adresa, kterou jste zadal %(newaddr)s je ji v konferenci\n" -"%(listname)s pihlena. Nicmn jste podal o globln\n" -"zmnu adresy a tak budou po potvrzen zmnny adresy v ostatnch\n" -"konferencch, kterch je uivatel %(safeuser)s lenem." +"Nová adresa, kterou jste zadal %(newaddr)s je již v konferenci\n" +"%(listname)s přihlášena. Nicméně jste požádal o globální\n" +"změnu adresy a tak budou po potvrzení změněny adresy v ostatních\n" +"konferencích, kterých je uživatel %(safeuser)s členem." #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr "Nov adresa je v konferenci ji pihlena: %(newaddr)s" +msgstr "Nová adresa je v konferenci již přihlášena: %(newaddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:474 msgid "Addresses may not be blank" -msgstr "Adresy nesm zstat nevyplnn." +msgstr "Adresy nesmí zůstat nevyplněné." #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " -msgstr "Zprva s upozornnm byla zaslna na adresu %(newaddr)s" +msgstr "Zpráva s upozorněním byla zaslána na adresu %(newaddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:497 msgid "Bad email address provided" -msgstr "Neplatn emailov adresa" +msgstr "Neplatná emailová adresa" #: Mailman/Cgi/options.py:499 msgid "Illegal email address provided" -msgstr "Neplatn emailov adresa" +msgstr "Neplatná emailová adresa" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." -msgstr "%(newaddr)s ji je pihlen." +msgstr "%(newaddr)s již je přihlášen." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Emailov adresa, %(newaddr)s, je na seznamu zakzanch adres,\n" -"kter se nesm pihlsit do konference. Pokud mte pocit, e je to chyba\n" -"kontaktujte sprvce konference na adrese %(owneraddr)s." +"Emailová adresa, %(newaddr)s, je na seznamu zakázaných adres,\n" +"které se nesmí přihlásit do konference. Pokud máte pocit, že je to chyba\n" +"kontaktujte správce konference na adrese %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:515 msgid "Member name successfully changed. " -msgstr "Jmno bylo spn zmnno." +msgstr "Jméno bylo úspěšně změněno." #: Mailman/Cgi/options.py:525 #, fuzzy @@ -2684,16 +2765,16 @@ msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." msgstr "" -"Sprvce konference neme vidt ostatn\n" -" konference, do kterch uivatel pihlen." +"Správce konference nemůže vidět ostatní\n" +" konference, do kterých uživatel přihlášen." #: Mailman/Cgi/options.py:534 msgid "Passwords may not be blank" -msgstr "Nejsou povolena przdn hesla." +msgstr "Nejsou povolena prázdná hesla." #: Mailman/Cgi/options.py:539 msgid "Passwords did not match!" -msgstr "Hesla nesouhlas" +msgstr "Hesla nesouhlasí" #: Mailman/Cgi/options.py:547 msgid "" @@ -2701,14 +2782,14 @@ msgid "" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" -"Sprvce konference neme mnit hesla pro ostatn konference,\n" -" ve kterch je astnk pihlen. Nicmn heslo pro tuto konferenci\n" -" bylo zmnno." +"Správce konference nemůže měnit hesla pro ostatní konference,\n" +" ve kterých je účastník přihlášen. Nicméně heslo pro tuto konferenci\n" +" bylo změněno." #: Mailman/Cgi/options.py:564 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." -msgstr "Heslo bylo spn zmnno." +msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno." #: Mailman/Cgi/options.py:573 msgid "" @@ -2716,18 +2797,18 @@ msgid "" " on the checkbox below the Unsubscribe button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -"Odhlen je nutn potvrdit. \n" -"Zakrtnte polko pod tlatkem Odhlsit.\n" -"V tomto okamiku jet nejste odhlen!" +"Odhlášení je nutné potvrdit. \n" +"Zaškrtněte políčko pod tlačítkem Odhlásit.\n" +"V tomto okamžiku ještě nejste odhlášen!" #: Mailman/Cgi/options.py:594 #, fuzzy msgid "via the member options page" -msgstr "Konference %(realname)s: pihlen astnka pro editaci parametr" +msgstr "Konference %(realname)s: přihlášení účastníka pro editaci parametrů" #: Mailman/Cgi/options.py:614 msgid "Unsubscription results" -msgstr "Vsledky odhlen" +msgstr "Výsledky odhlášení" #: Mailman/Cgi/options.py:618 msgid "" @@ -2736,10 +2817,11 @@ msgid "" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" -"V poadavek na odhlen byl pijat a pedn modertorovi ke schvlen.\n" -" O vsledku budete informovn " +"Váš požadavek na odhlášení byl přijat a předán moderátorovi ke schválení.\n" +" O výsledku budete informován " #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2748,10 +2830,10 @@ msgid "" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" -"Odhlsil jste se z konference %(fqdn_listname)s. Pokud jste ji odebral v " +"Odhlásil jste se z konference %(fqdn_listname)s. Pokud jste ji odebíral v " "DIGEST\n" -"reimu, dostanete jet posledn dvku. Pokud mte njak dotazy, " -"kontaktujte sprvce\n" +"režimu, dostanete ještě poslední dávku. Pokud máte nějaké dotazy, " +"kontaktujte správce\n" "na adrese: %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:772 @@ -2761,9 +2843,9 @@ msgid "" " options for this mailing list subscription has been\n" " changed." msgstr "" -"Sprvce konference neme mnit parametry doruovn pro\n" -" ostatn konference, kde je uivatel pihlen. Nicmn\n" -" pravidla pro tuto konferenci byla zmnna." +"Správce konference nemůže měnit parametry doručování pro\n" +" ostatní konference, kde je uživatel přihlášen. Nicméně\n" +" pravidla pro tuto konferenci byla změněna." #: Mailman/Cgi/options.py:782 msgid "" @@ -2772,9 +2854,9 @@ msgid "" "your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" -"Administrtor konference nepovolil nastaven digest mdu pro tuto " +"Administrátor konference nepovolil nastavení digest módu pro tuto " "konferenci.\n" -"Ale ostatn volby, kter jste nastavil, byly akceptovny." +"Ale ostatní volby, které jste nastavil, byly akceptovány." #: Mailman/Cgi/options.py:786 msgid "" @@ -2783,33 +2865,33 @@ msgid "" "However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" -"Administrtor konference nepovolil pro tuto konferenci nastaven digest " -"mdu.\n" -"Ale ostatn volby, kter jste nastavil, byly akceptovny." +"Administrátor konference nepovolil pro tuto konferenci nastavení digest " +"módu.\n" +"Ale ostatní volby, které jste nastavil, byly akceptovány." #: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "You have successfully set your options." -msgstr "Vae nastaven bylo spn zmnno." +msgstr "Vaše nastavení bylo úspěšně změněno." #: Mailman/Cgi/options.py:793 msgid "You may get one last digest." -msgstr "Jet mon obdrte jeden posledn digest." +msgstr "Ještě možná obdržíte jeden poslední digest." #: Mailman/Cgi/options.py:865 msgid "Yes, I really want to unsubscribe" -msgstr "Ano; skuten se chci odhlsit" +msgstr "Ano; skutečně se chci odhlásit" #: Mailman/Cgi/options.py:869 msgid "Change My Password" -msgstr "Zmnit heslo" +msgstr "Změnit heslo" #: Mailman/Cgi/options.py:872 msgid "List my other subscriptions" -msgstr "Zobraz ostatn konference, ve kterch jsem pihlen." +msgstr "Zobraz ostatní konference, ve kterých jsem přihlášen." #: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Email My Password To Me" -msgstr "Zali mi heslo emailem" +msgstr "Zašli mi heslo emailem" #: Mailman/Cgi/options.py:881 msgid "password" @@ -2817,11 +2899,11 @@ msgstr "heslo" #: Mailman/Cgi/options.py:883 msgid "Log out" -msgstr "Odhlsit" +msgstr "Odhlásit" #: Mailman/Cgi/options.py:885 msgid "Submit My Changes" -msgstr "Prove zmny" +msgstr "Proveď změny" #: Mailman/Cgi/options.py:897 msgid "days" @@ -2832,41 +2914,46 @@ msgid "day" msgstr "den" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" #: Mailman/Cgi/options.py:906 msgid "Change My Address and Name" -msgstr "Zm moj adresu a jmno" +msgstr "Změň mojí adresu a jméno" #: Mailman/Cgi/options.py:932 msgid "No topics defined" -msgstr "Nen definovno dn tma" +msgstr "Není definováno žádné téma" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "%(cpuser)s." msgstr "" "\n" -"Do tto konference jste pihlen s adresou ve kter se rozliuje velikost " -"psmen\n" +"Do této konference jste přihlášen s adresou ve které se rozlišuje velikost " +"písmen\n" "%(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" -msgstr "Konference %(realname)s: pihlen astnka pro editaci parametr" +msgstr "Konference %(realname)s: přihlášení účastníka pro editaci parametrů" #: Mailman/Cgi/options.py:957 msgid "email address and " -msgstr "emailov adresa a " +msgstr "emailová adresa a " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "Nastaven parametr pro %(safeuser)s v konferenci %(realname)s" +msgstr "Nastavení parametrů pro %(safeuser)s v konferenci %(realname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2883,23 +2970,23 @@ msgid "" " effect.\n" " " msgstr "" -"Abyste mohl zmnit parametry svho tu, muste se pihlsit.\n" -"Pokud si nepamatujete %(extra)s heslo, mete si jej nechat zaslat kliknutm " +"Abyste mohl změnit parametry svého účtu, musíte se přihlásit.\n" +"Pokud si nepamatujete %(extra)s heslo, můžete si jej nechat zaslat kliknutím " "na\n" -"pslun tlatko.\n" -"Pokud se chcete odhlsit, muste kliknout na tlatko odhlsit.\n" -"Nsledn dostanete mail, ve kterm budou pokyny, jak sv odhlen " +"příslušné tlačítko.\n" +"Pokud se chcete odhlásit, musíte kliknout na tlačítko odhlásit.\n" +"Následně dostanete mail, ve kterém budou pokyny, jak své odhlášení " "potvrdit.\n" "\n" -"

                                      Pozor: Systm vyuv cookies a tak je muste\n" -"mt povolen, aby bylo mon se pihlsit.\n" -"Autorizan cookie bude mt platnost do uzaven okna prohlee a nebo\n" -"do kliknut na odhlsit." +"

                                      Pozor: Systém využívá cookies a tak je musíte\n" +"mít povolené, aby bylo možné se přihlásit.\n" +"Autorizační cookie bude mít platnost do uzavření okna prohlížeče a nebo\n" +"do kliknutí na odhlásit." # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. #: Mailman/Cgi/options.py:1000 msgid "Email address:" -msgstr "Emailov adresa:" +msgstr "Emailová adresa:" #: Mailman/Cgi/options.py:1004 msgid "Password:" @@ -2907,7 +2994,7 @@ msgstr "Heslo:" #: Mailman/Cgi/options.py:1006 msgid "Log in" -msgstr "Pihlsit" +msgstr "Přihlásit" #: Mailman/Cgi/options.py:1014 msgid "" @@ -2917,79 +3004,81 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"Pokud kliknete na tlatko odhlsit, bude na Vai adresu zaslna " -"dost\n" -"o potvrzen. Bude obsahovat odkaz, jeho vyvolnm se definitivn odhlste. " +"Pokud kliknete na tlačítko odhlásit, bude na Vaši adresu zaslána " +"žádost\n" +"o potvrzení. Bude obsahovat odkaz, jehož vyvoláním se definitivně odhlásíte. " "Nebo\n" -"mete odhlen potvrdit mailem, podrobnosti budou uvedeny v t zprv." +"můžete odhlášení potvrdit mailem, podrobnosti budou uvedeny v té zprávě." #: Mailman/Cgi/options.py:1022 msgid "Password reminder" -msgstr "Pipomnka hesla" +msgstr "Připomínka hesla" #: Mailman/Cgi/options.py:1026 msgid "" "By clicking on the Remind button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" -"Kliknutm na tlatko Poli heslo Vm bude zaslna Vae heslo." +"Kliknutím na tlačítko Pošli heslo Vám bude zaslána Vaše heslo." #: Mailman/Cgi/options.py:1029 msgid "Remind" -msgstr "Poli heslo" +msgstr "Pošli heslo" #: Mailman/Cgi/options.py:1129 Mailman/ListAdmin.py:227 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" -msgstr "Tma, kter poadujete, neexistuje: %(topicname)s" +msgstr "Téma, které požadujete, neexistuje: %(topicname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:1145 msgid "Topic filter details" -msgstr "Parametry tmatickho filtru" +msgstr "Parametry tématického filtru" #: Mailman/Cgi/options.py:1148 msgid "Name:" -msgstr "Jmno:" +msgstr "Jméno:" #: Mailman/Cgi/options.py:1150 msgid "Pattern (as regexp):" -msgstr "Pravidlo (regulrn vraz):" +msgstr "Pravidlo (regulární výraz):" #: Mailman/Cgi/private.py:64 msgid "Private Archive Error" -msgstr "Chyba soukromho archivu" +msgstr "Chyba soukromého archivu" #: Mailman/Cgi/private.py:65 msgid "You must specify a list." -msgstr "Muste zadat konferenci." +msgstr "Musíte zadat konferenci." #: Mailman/Cgi/private.py:72 msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." -msgstr "V URL soukromho archivu nejsou dovoleny znaky \"./\" and \"../\"" +msgstr "V URL soukromého archivu nejsou dovoleny znaky \"./\" and \"../\"" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" -msgstr "Chyba v neveejnm archivu - %(msg)s" +msgstr "Chyba v neveřejném archivu - %(msg)s" #: Mailman/Cgi/private.py:157 #, fuzzy msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "Bylo Vm zaslno pipomenut Vaeho hesla." +msgstr "Bylo Vám zasláno připomenutí Vašeho hesla." # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. #: Mailman/Cgi/private.py:161 #, fuzzy msgid "Please enter your email address" -msgstr "Vae e-mailov adresa: " +msgstr "Vaše e-mailová adresa: " #: Mailman/Cgi/private.py:218 msgid "Private archive file not found" -msgstr "Nebyl nalezen soubor privtnho archivu." +msgstr "Nebyl nalezen soubor privátního archivu." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 #, fuzzy @@ -2998,42 +3087,45 @@ msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:94 msgid "You're being a sneaky list owner!" -msgstr "Ty jsi ale lstiv sprvce konference!" +msgstr "Ty jsi ale lstivý správce konference!" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:139 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" -msgstr "Nemte prvo zruit tuto konferenci" +msgstr "Nemáte právo zrušit tuto konferenci" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:180 msgid "Mailing list deletion results" -msgstr "Vsledek smazn konference" +msgstr "Výsledek smazání konference" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -"Zruil jste konferenci:\n" +"Zrušil jste konferenci:\n" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " "%(sitelist)s\n" " for details." msgstr "" -"Nepodailo se smazat konferenci %(listname)s.\n" -"Kontaktujte sprvce serveru %(sitelist)s pro dal informace. " +"Nepodařilo se smazat konferenci %(listname)s.\n" +"Kontaktujte správce serveru %(sitelist)s pro další informace. " #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "Skuten nevratn zruit konferenci %(realname)s" +msgstr "Skutečně nevratně zrušit konferenci %(realname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 #, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "Skuten nevratn zruit konferenci %(realname)s" +msgstr "Skutečně nevratně zrušit konferenci %(realname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:222 msgid "" @@ -3057,17 +3149,17 @@ msgid "" "

                                      For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" -"Tato strnka umouje vlastnkovi konference jej zruen. \n" -"Tato akce nen vratn, to znamen, e zruenou konferenci je mon\n" -"obnovit pouze pokud mte funkn zlohu systmu.\n" +"Tato stránka umožňuje vlastníkovi konference její zrušení. \n" +"Tato akce není vratná, to znamená, že zrušenou konferenci je možné\n" +"obnovit pouze pokud máte funkční zálohu systému.\n" "\n" -"

                                      astnkm konference nebude zaslno dn upozornn. Vechny\n" -"poadavky, kter pijdou na adresu konference po jejm zruen budou\n" -"vrceny.\n" -"

                                      Mete odstranit i archivy. To vm ale rozhodn nedoporuujeme,\n" -"archivy mohou obsahovat mnostv uitench informac.\n" +"

                                      Účastníkům konference nebude zasláno žádné upozornění. Všechny\n" +"požadavky, které přijdou na adresu konference po jejím zrušení budou\n" +"vráceny.\n" +"

                                      Můžete odstranit i archivy. To vám ale rozhodně nedoporučujeme,\n" +"archivy mohou obsahovat množství užitečných informací.\n" "\n" -"

                                      Z bezpenostnch dvod budete muset zadat heslo pro potvrzen akce.\n" +"

                                      Z bezpečnostních důvodů budete muset zadat heslo pro potvrzení akce.\n" " " #: Mailman/Cgi/rmlist.py:243 @@ -3080,23 +3172,24 @@ msgstr "Smazat archivy?" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:255 msgid "Cancel and return to list administration" -msgstr "Zru a vra se na strnku administrace konference" +msgstr "Zruš a vrať se na stránku administrace konference" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:258 msgid "Delete this list" -msgstr "Sma tuto konferenci" +msgstr "Smaž tuto konferenci" #: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 msgid "Invalid options to CGI script" -msgstr "Neplatn parametry cgi skriptu." +msgstr "Neplatné parametry cgi skriptu." #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "Uivatel %(realname)s nepodailo se pihlsit." +msgstr "Uživatel %(realname)s nepodařilo se přihlásit." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 msgid "You must supply a valid email address." -msgstr "Muste zadat platnou e-mailovou adresu." +msgstr "Musíte zadat platnou e-mailovou adresu." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:153 msgid "reCAPTCHA validation failed: %(e_codes)s" @@ -3132,15 +3225,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 msgid "You may not subscribe a list to itself!" -msgstr "Nemete pihlsit konferenci do konference!" +msgstr "Nemůžete přihlásit konferenci do konference!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:212 msgid "If you supply a password, you must confirm it." -msgstr "Pokud zadte heslo muste jej zadat dvakrt, pro potvrzen." +msgstr "Pokud zadáte heslo musíte jej zadat dvakrát, pro potvrzení." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 msgid "Your passwords did not match." -msgstr "Vae hesla se neshoduj." +msgstr "Vaše hesla se neshodují." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:248 msgid "" @@ -3151,51 +3244,54 @@ msgid "" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" -"Obdreli jsme Va dost o pihlen do konference. V zvislosti na " +"Obdrželi jsme Vaší žádost o přihlášení do konference. V závislosti na " "konfiguraci\n" -"tto konference me bt vyadovno potvrzen pihlky mailem nebo souhlas\n" -"modertora. Pokud je vyadovno potvrzen mailem, dostanete obratem " +"této konference může být vyžadováno potvrzení přihlášky mailem nebo souhlas\n" +"moderátora. Pokud je vyžadováno potvrzení mailem, dostanete obratem " "emailovou \n" -"zprvu s podrobnmi instrukcemi." +"zprávu s podrobnými instrukcemi." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" -"Emailov adresa, ze kter se pihlaujete, je zakzan.\n" -" Pokud mte pocit, e to nen sprvn, mete kontaktovat sprvce\n" -" na adrese %(listowner)s. Typicky bvaj zakzny adresy ze kterch\n" -" dostvme spam." +"Emailová adresa, ze které se přihlašujete, je zakázaná.\n" +" Pokud máte pocit, že to není správně, můžete kontaktovat správce\n" +" na adrese %(listowner)s. Typicky bývají zakázány adresy ze kterých\n" +" dostáváme spam." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:266 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" -msgstr "Zadan emailov adresa je neplatn. (Nap. neobsahuje @)" +msgstr "Zadaná emailová adresa je neplatná. (Např. neobsahuje @)" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:270 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -"Nebyl jste pihlen, protoe zadan e-mailov adresa nen bezpen.\n" -"Jste si jist, e do n Exchange nepidala neviditeln znaky?" +"Nebyl jste přihlášen, protože zadané e-mailová adresa není bezpečná.\n" +"Jste si jist, že do ní Exchange nepřidala neviditelné znaky?" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"Pro pihlen je nutn potvrzen zaslan z Va e-mailov adresy, aby nikdo " -"nemohl pihlsit\n" -"nkoho bez jeho vdom. Na adresu %(email)s byly zaslny instrukce jak to " -"udlat." +"Pro přihlášení je nutné potvrzení zaslané z Vaší e-mailové adresy, aby nikdo " +"nemohl přihlásit\n" +"někoho bez jeho vědomí. Na adresu %(email)s byly zaslány instrukce jak to " +"udělat." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3203,19 +3299,20 @@ msgid "" "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"Pihlen bylo pozastaveno z dvodu:
                                      %(x)s

                                      . V poadavek " -"mus bt schvlen administrtorem konference. Jakmile administrtor rozhodne " -"budete informovni mailem.

                                      " +"Přihlášení bylo pozastaveno z důvodu:
                                      %(x)s

                                      . Váš požadavek " +"musí být schválen administrátorem konference. Jakmile administrátor rozhodne " +"budete informováni mailem.

                                      " #: Mailman/Cgi/subscribe.py:300 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." -msgstr "Vdy u jste pihlen!" +msgstr "Vždyť už jste přihlášen!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:315 msgid "Mailman privacy alert" -msgstr "Upozornn na mon poruen soukrom" +msgstr "Upozornění na možné porušení soukromí" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3233,34 +3330,35 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -"Byl uinn pokus o pihlen Va adresy do konference \n" -"%(listaddr)s. Do tto konference jste ale u pihlen.\n" +"Byl učiněn pokus o přihlášení Vaší adresy do konference \n" +"%(listaddr)s. Do této konference jste ale už přihlášen.\n" "\n" -"Tato konference nen veejn a tak je mon, e se nkdo pokusil\n" -"zjistit, jestli jste jejm lenem. Pokud bychom poadavek zpracovn\n" -"bnm zpsobem, vyzradili bychom, e jste lenem a tm by mohlo\n" -"bt porueno Vae soukrom. My jsme vak simulovali, e pihlen\n" -"probhlo a tak potenciln tonk nic nezjistil.\n" +"Tato konference není veřejná a tak je možné, že se někdo pokusil\n" +"zjistit, jestli jste jejím členem. Pokud bychom požadavek zpracování\n" +"běžným způsobem, vyzradili bychom, že jste členem a tím by mohlo\n" +"být porušeno Vaše soukromí. My jsme však simulovali, že přihlášení\n" +"proběhlo a tak potenciální útočník nic nezjistil.\n" "\n" -"Pokud jste to byl Vy, kdo pihlku podal, akoliv jste ji lenem " +"Pokud jste to byl Vy, kdo přihlášku podal, ačkoliv jste již členem " "konference\n" -"mete tuto zprvu klidn ignorovat. Pokud jste se ale znovu nepihlaoval\n" -"a jednalo se skuten o pokud o tok, kontaktujte sprvce konference, kter\n" -"m monost pokusit se o dohledn tonka.\n" +"můžete tuto zprávu klidně ignorovat. Pokud jste se ale znovu nepřihlašoval\n" +"a jednalo se skutečně o pokud o útok, kontaktujte správce konference, který\n" +"má možnost pokusit se o dohledání útočníka.\n" "\n" -"Adresa sprvce konference je %(listowner)s.\n" +"Adresa správce konference je %(listowner)s.\n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:335 msgid "This list does not support digest delivery." -msgstr "Tato konference nepodporuje digest reim." +msgstr "Tato konference nepodporuje digest režim." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:337 msgid "This list only supports digest delivery." -msgstr "Tato konference podporuje jedin digest reim." +msgstr "Tato konference podporuje jedině digest režim." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." -msgstr "spn jste se pihlsil do konference %(realname)s." +msgstr "Úspěšně jste se přihlásil do konference %(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 msgid "" @@ -3271,15 +3369,15 @@ msgid "" " supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" -" confirm \n" -" Potvrzen akce, potvrzovac etzec je vyadovn a obdrte jej\n" -" ve vzv k potvrzen.\n" +" confirm \n" +" Potvrzení akce, potvrzovací řetězec je vyžadován a obdržíte jej\n" +" ve výzvě k potvrzení.\n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67 msgid "Usage:" -msgstr "Zpsob uit: " +msgstr "Způsob užití: " #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 #, fuzzy @@ -3289,33 +3387,34 @@ msgid "" "the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" "expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" -"Neplatn etzec pro potvrzen pihlen\n" -" vygenerovan etzec je platn je %(days)s dn po\n" -" zasln poadavku na pihlen.\n" +"Neplatný řetězec pro potvrzení přihlášení\n" +" vygenerovaný řetězec je platný je %(days)s dní po\n" +" zaslání požadavku na přihlášení.\n" "\n" -" Prosme, pihlaste se znovu." +" Prosíme, přihlaste se znovu." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr "V poadavek byl zasln administrtorovi k odsouhlasen." +msgstr "Váš požadavek byl zaslán administrátorovi k odsouhlasení." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -"Nejste astnkem. Neodhlsil jste se? Nezmnil jste si mezitm emailovou " +"Nejste účastníkem. Neodhlásil jste se? Nezměnil jste si mezitím emailovou " "adresu?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" -"Emailov adresa, kterou jste pouil je na seznamu zakzanch adres,\n" -"kter se nesm pihlsit do konference. Pokud mte pocit, e je to chyba\n" -"kontaktujte sprvce konference na adrese %(owneraddr)s." +"Emailová adresa, kterou jste použil je na seznamu zakázaných adres,\n" +"které se nesmí přihlásit do konference. Pokud máte pocit, že je to chyba\n" +"kontaktujte správce konference na adrese %(owneraddr)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 msgid "" @@ -3323,17 +3422,17 @@ msgid "" "discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" -"Nebyl jste pozvn do tto konference. Pozvn bylo zrueno a sprvce " -"konference byl informovn." +"Nebyl jste pozván do této konference. Pozvání bylo zrušeno a správce " +"konference byl informován." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." -msgstr "Zadno chybn heslo, zprvy oznaen Odlo budou uschovny i nadle." +msgstr "Zadáno chybné heslo, zprávy označené Odlož budou uschovány i nadále." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95 msgid "Confirmation succeeded" -msgstr "spn potvrzeno" +msgstr "Úspěšně potvrzeno" #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 msgid "" @@ -3343,11 +3442,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " echo [argumenty]\n" -" vrt zpt etzec zadan za tmto pkazem. Do etzce nebude nijak " -"zasahovno\n" -" me se to hodit nap. pi ovovn funknosti a nebo pokud je " -"poteba dohledat,\n" -" jestli nkdo po cest nemn obsahy zprv.\n" +" vrátí zpět řetězec zadaný za tímto příkazem. Do řetězce nebude nijak " +"zasahováno\n" +" může se to hodit např. při ověřování funkčnosti a nebo pokud je " +"potřeba dohledat,\n" +" jestli někdo po cestě nemění obsahy zpráv.\n" #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 msgid "" @@ -3359,8 +3458,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " end\n" -" Ukoni zpracovn zprvy. Hod se nap. kdy potovn program vdy\n" -" pidv na konec zprvy podpis.\n" +" Ukonči zpracování zprávy. Hodí se např. když poštovní program vždy\n" +" přidává na konec zprávy podpis.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 msgid "" @@ -3370,11 +3469,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " help\n" -" Vrt tuto zprvu s npovdou.\n" +" Vrátí tuto zprávu s nápovědou.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "K parametrm vaeho tu do dostanete prostednictvm tohoto odkazu:" +msgstr "K parametrům vašeho účtu do dostanete prostřednictvím tohoto odkazu:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -3384,43 +3483,49 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " info\n" -" Vrt informace o tto konferenci.\n" +" Vrátí informace o této konferenci.\n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" -msgstr "nen znmo" +msgstr "není známo" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Konference: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Popis: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" -msgstr "Pspvky na adresu: %(postaddr)s" +msgstr "Příspěvky na adresu: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" -msgstr "Adresa robota s npovdou: %(requestaddr)s" +msgstr "Adresa robota s nápovědou: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" -msgstr "Sprvci konference: %(owneraddr)s" +msgstr "Správci konference: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" -msgstr "Dal informace jsou na: %(listurl)s" +msgstr "Další informace jsou na: %(listurl)s" #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" -msgstr "Pkaz `join' je synonymem pro `subscribe'.\n" +msgstr "Příkaz `join' je synonymem pro `subscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "Pkaz `leave' je synonymem pro `unsubscribe'.\n" +msgstr "Příkaz `leave' je synonymem pro `unsubscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 msgid "" @@ -3430,23 +3535,27 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " lists\n" -" Zobraz seznam konferenc na tomto serveru.\n" +" Zobraz seznam konferencí na tomto serveru.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" -msgstr "Veejn pstupn konference provozovan na %(hostname)s:" +msgstr "Veřejně přístupné konference provozované na %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Konference: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Popis: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" -msgstr " Poadavky na adresu: %(requestaddr)s" +msgstr " Požadavky na adresu: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 msgid "" @@ -3466,26 +3575,28 @@ msgid "" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" "\n" -" password [ ] [address=]\n" -" Vrt nebo zmn heslo astnka. Pokud je pouit bez parametr\n" -" tak zale aktuln heslo. Pokud je uvedeno star heslo i nov " +" password [ ] [address=]\n" +" Vrátí nebo změní heslo účastníka. Pokud je použit bez parametrů\n" +" tak zašle aktuální heslo. Pokud je uvedeno staré heslo i nové " "heslo,\n" -" tak je heslo zmnno.\n" -" Pokud zaslte poadavek z jin adresy, ne z kter jste " -"pihleni,\n" -" mete svou adresu astnka specifikovat v parametru address,\n" -" nicmn nov heslo bude zaslno jedin na adresu, ze kter\n" -" jste pihleni a ne na tu aktuln.\n" +" tak je heslo změněno.\n" +" Pokud zasíláte požadavek z jiné adresy, než z které jste " +"přihlášeni,\n" +" můžete svou adresu účastníka specifikovat v parametru address,\n" +" nicméně nové heslo bude zasláno jedině na adresu, ze které\n" +" jste přihlášeni a ne na tu aktuální.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" -msgstr "Vae heslo je: %(password)s" +msgstr "Vaše heslo je: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "Nejste astnkem konference %(listname)s." +msgstr "Nejste účastníkem konference %(listname)s." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" @@ -3494,9 +3605,9 @@ msgid "" "your\n" "current password, then try again." msgstr "" -"Nezadali jste platn pvodn heslo a tak nebylo heslo zmnno. Pokud\n" -"sv heslo neznte, zalete pkaz bez parametr a my vm heslo zaleme.\n" -"Potom mete zkusit provst zmnu znovu." +"Nezadali jste platné původní heslo a tak nebylo heslo změněno. Pokud\n" +"své heslo neznáte, zašlete příkaz bez parametrů a my vám heslo zašleme.\n" +"Potom můžete zkusit provést změnu znovu." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 msgid "" @@ -3504,11 +3615,11 @@ msgid "" "Usage:" msgstr "" "\n" -"Zpsob uit: " +"Způsob užití: " #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "Pkaz `remove' je synonymem pro `unsubscribe'.\n" +msgstr "Příkaz `remove' je synonymem pro `unsubscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 msgid "" @@ -3525,11 +3636,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set

                                      \n" +"Použití automatického odpovídače.

                                      \n" "\n" -"V textovch polch, kter nsleduj, jsou pouvny standardn nahrazen " -"Pythonu s pouitm nsledujcch dvojic kl/hodnota:\n" +"V textových polích, která následují, jsou používány standardní nahrazení " +"Pythonu s použitím následujících dvojic klíč/hodnota:\n" "

                                        \n" -"
                                      • listname - jmno konference\n" -"
                                      • listurl - URL pro strnku s informacemi o konferencilistname - jméno konference\n" +"
                                      • listurl - URL pro stránku s informacemi o konferenci\n" "
                                      • requestemail - -request adresa konference\n" "
                                      • adminemail - -admin adresa konference\n" "
                                      • owneremail - -owner adresa konference\n" "
                                      \n" "\n" -"

                                      Pro kadou poloku mete zadat text bu pmo do okna nebo\n" -"jej mete nathnout ze souboru na loklnm disku." +"

                                      Pro každou položku můžete zadat text buď přímo do okna nebo\n" +"jej můžete natáhnout ze souboru na lokálním disku." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" -msgstr "M Mailman zaslat automatick odpovdi autorm pspvk?" +msgstr "Má Mailman zasílat automatické odpovědi autorům příspěvků?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -msgstr "Text, kter bude zasln autorovi pspvku." +msgstr "Text, který bude zaslán autorovi příspěvku." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" msgstr "" -"M Mailman zaslat automatick odpovdi na dopisy adresovan na\n" +"Má Mailman zasílat automatické odpovědi na dopisy adresované na\n" " -owner adresy?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "Auto-response text to send to -owner emails." -msgstr "Text, kter je automaticky zasln v odpovdi na -owner dopisy." +msgstr "Text, který je automaticky zasílán v odpovědi na -owner dopisy." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" -msgstr "Ano; s zahozenm" +msgstr "Ano; s zahozením" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/forward" -msgstr "Ano; s forwardovnm" +msgstr "Ano; s forwardováním" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "" @@ -4350,15 +4480,15 @@ msgid "" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" -"M Mailman automaticky odpovdat na dopisy adresovan na -request\n" -" adresu? Pokud vyberete ano, zvolte, zda m bt originln " +"Má Mailman automaticky odpovídat na dopisy adresované na -request\n" +" adresu? Pokud vyberete ano, zvolte, zda má být originální " "dopis\n" -" zahozen, nebo peposln ke zpracovn jako normln pkaz pro\n" +" zahozen, nebo přeposlán ke zpracování jako normální příkaz pro\n" " listserver." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." -msgstr "Text, kter je automaticky zasln v odpovdi na -request dopisy." +msgstr "Text, který je automaticky zasílán v odpovědi na -request dopisy." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 msgid "" @@ -4367,15 +4497,15 @@ msgid "" " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" " every message)." msgstr "" -"Poet dn, po kter nebude znovu zaslna automatick odpov na stejnou " +"Počet dní, po které nebude znovu zasílána automatická odpověď na stejnou " "adresu.\n" -" Nastaven na 0 znamen, e odpov bude zaslna na kadou " -"zprvu.\n" +" Nastavení na 0 znamená, že odpověď bude zasílána na každou " +"zprávu.\n" " (Volba pro -admin a -owner adresy)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 msgid "Bounce processing" -msgstr "Detekce nedoruitelnch pspvk" +msgstr "Detekce nedoručitelných příspěvků" #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" @@ -4419,8 +4549,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                                      You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Pokud se vrt pspvek jako nedoruiteln, Mailman se pokus v nm\n" -"najt dv informace. Jednak adresu, na kterou nen mon doruovat\n" -"a jednak dvod pro selhn doruen. Dvod me bt bu trval a " -"nebo doasn.\n" -"Pokud nen mon zjistit, o jakou chybu se jedn, m se za to, e problm je " -"trval.\n" -"\n" -"

                                      Pokud se nepoda zjistit na jakou adresu se pspvek nepodailo " -"doruit, je chybov\n" -"zprva zahozena. To je speciln v esk republice problm freemail/" -"webmail\n" -"kter ignoruj patin RFC pro formt chyb doruen a generuj nesmysln " -"chybov\n" -"zprvy.\n" -"\n" -"

                                      Pokud je mon zjistit, ktermu astnkovi nen mon potu doruit, je " -"mu piazeno\n" -"skre nedoruitelnosti. To je s kadm dalm vrcenm pspvkem " -"inkrementovno. Pokud\n" -"je nemonost doruen vyhodnocena jako trval, je inkrementovno o 1, pokud " -"je problm\n" -"doasn, je inkrementovno o 0,5. K inkrementaci ale dojde jen jednou denn, " +"

                                      Pokud se vrátí příspěvek jako nedoručitelný, Mailman se pokusí v něm\n" +"najít dvě informace. Jednak adresu, na kterou není možné doručovat\n" +"a jednak důvod pro selhání doručení. Důvod může být buď trvalý a " +"nebo dočasný.\n" +"Pokud není možné zjistit, o jakou chybu se jedná, má se za to, že problém je " +"trvalý.\n" +"\n" +"

                                      Pokud se nepodaří zjistit na jakou adresu se příspěvek nepodařilo " +"doručit, je chybová\n" +"zpráva zahozena. To je speciálně v České republice problém freemailů/" +"webmailů\n" +"které ignorují patřičná RFC pro formát chyb doručení a generují nesmyslné " +"chybové\n" +"zprávy.\n" +"\n" +"

                                      Pokud je možné zjistit, kterému účastníkovi není možné poštu doručit, je " +"mu přiřazeno\n" +"skóre nedoručitelnosti. To je s každým dalším vráceným příspěvkem " +"inkrementováno. Pokud\n" +"je nemožnost doručení vyhodnocena jako trvalá, je inkrementováno o 1, pokud " +"je problém\n" +"dočasný, je inkrementováno o 0,5. K inkrementaci ale dojde jen jednou denně, " "bez ohledu\n" -"na to, kolik pspvk se za den vrac. \n" -"\n" -"

                                      Pokud pekro skre hodnotu nastavenou v promnn\n" -" maximln skre, " -"jeho lenstv je pozastaveno.\n" -"Na jeho adresu u nejsou poslny dn dal pspvky. Dostv jen\n" -"upozornn, e jeho lenstv je pozastaveno a e jej mus obnovit.\n" -"Postup pro obnoven lenstv je popsn v tchto upozornnch.\n" -"\n" -"

                                      Mete nastavit jednak\n" -" poet\n" -" zaslanch upozornn, kter budou astnkovi zaslny a " -"tak\n" +"na to, kolik příspěvků se za den vrací. \n" +"\n" +"

                                      Pokud překročí skóre hodnotu nastavenou v proměnné\n" +" maximální skóre, " +"jeho členství je pozastaveno.\n" +"Na jeho adresu už nejsou posílány žádné další příspěvky. Dostává jen\n" +"upozornění, že jeho členství je pozastaveno a že jej musí obnovit.\n" +"Postup pro obnovení členství je popsán v těchto upozorněních.\n" +"\n" +"

                                      Můžete nastavit jednak\n" +" počet\n" +" zaslaných upozornění, které budou účastníkovi zaslány a " +"také\n" " frekvencijak asto jsou upozornn zaslna.\n" -"\n" -"

                                      Posledn dleit bod konfigurace je nastaven doby po kter\n" -" bude skre resetovno, pokud se nevrt dn nedoruiteln " -"pspvek.\n" -" Nazv se doba vypren\n" -" pozastaven. Tuto hodnotu muste sladit s objemem " +" >frekvencijak často jsou upozornění zasílána.\n" +"\n" +"

                                      Poslední důležitý bod konfigurace je nastavení doby po které\n" +" bude skóre resetováno, pokud se nevrátí žádný nedoručitelný " +"příspěvek.\n" +" Nazývá se doba vypršení\n" +" pozastavení. Tuto hodnotu musíte sladit s objemem " "komunikace\n" -" pes konferenci a spolu s maximlnm skre uruje jak rychle " -"budou zakazovn\n" -" astnci, kte nemaj platnou adresu. " +" přes konferenci a spolu s maximálním skóre určuje jak rychle " +"budou zakazování\n" +" účastníci, kteří nemají platnou adresu. " #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "Citlivost detekce nedoruitelnch pspvk" +msgstr "Citlivost detekce nedoručitelných příspěvků" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" msgstr "" -"M se Mailman pokouet automaticky odhlaovat astnky, kterm nen mon " -"doruovat pspvky?" +"Má se Mailman pokoušet automaticky odhlašovat účastníky, kterým není možné " +"doručovat příspěvky?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" @@ -4511,10 +4641,10 @@ msgid "" "administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" -"Pokud nastavte tuto hodnotu na Ne, zakete automatickou\n" -" detekci neplatnch adres astnk. Nicmn zprvy obsahujc\n" -" chyby doruen budou zahazovny a administrtor jimi nebude " -"obtovn." +"Pokud nastavíte tuto hodnotu na Ne, zakážete automatickou\n" +" detekci neplatných adres účastníků. Nicméně zprávy obsahující\n" +" chyby doručení budou zahazovány a administrátor jimi nebude " +"obtěžován." #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" @@ -4522,8 +4652,8 @@ msgid "" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" -"Maximln skre po jeho dosaen je astnkovi pozastaveno lenstv.\n" -"Me to bt jakkoliv kladn reln slo." +"Maximální skóre po jehož dosažení je účastníkovi pozastaveno členství.\n" +"Může to být jakékoliv kladné reálné číslo." #: Mailman/Gui/Bounce.py:88 msgid "" @@ -4542,18 +4672,18 @@ msgid "" " score, above which they are automatically disabled, but not\n" " removed from the mailing list." msgstr "" -"Kad astnk konference m piazen slo, kter se zvyuje, pokud se\n" -" neda doruovat pspvky na jeho adresu. Pokud je chyba " -"doruen\n" -" trval, zvyuje se skre o 1, pokud doasn o 0,5. Pot se " +"Každý účastník konference má přiřazené číslo, které se zvyšuje, pokud se\n" +" nedaří doručovat příspěvky na jeho adresu. Pokud je chyba " +"doručení\n" +" trvalá, zvyšuje se skóre o 1, pokud dočasná o 0,5. Počítá se " "jen\n" -" jedna chyba doruen za den, bez ohledu na to, kolik se " +" jedna chyba doručení za den, bez ohledu na to, kolik se " "fakticky\n" -" vrt pspvk.\n" -" Pokud hodnota doshne maximlnho skre, kter je zde nastaveno\n" -" je perueno dal zasln pspvk na danou adresu, astnk " +" vrátí příspěvků.\n" +" Pokud hodnota dosáhne maximálního skóre, které je zde nastaveno\n" +" je přerušeno další zasílání příspěvků na danou adresu, účastník " "ale\n" -" nen z konference odhlen." +" není z konference odhlášen." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" @@ -4561,9 +4691,9 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -"Poet dn, po jejich uplynut je skre resetovno, pokud v jejich prbhu " -"nevznikne dn\n" -"chyba doruen. Mus to bt cel slo." +"Počet dní, po jejichž uplynutí je skóre resetováno, pokud v jejich průběhu " +"nevznikne žádná\n" +"chyba doručení. Musí to být celé číslo." #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 msgid "" @@ -4575,20 +4705,20 @@ msgid "" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" -"Kolik upozornn typu Vae lenstv je pozastaveno je zaslno\n" -" astnkovi ped vyazenm ze seznamu len. Pokud nastavte 0\n" -" bude adresa odstranna okamit jak bude dosaeno maximln " -"skre.\n" -" Mus to bt cel slo." +"Kolik upozornění typu Vaše členství je pozastaveno je zasláno\n" +" účastníkovi před vyřazením ze seznamu členů. Pokud nastavíte 0\n" +" bude adresa odstraněna okamžitě jak bude dosaženo maximální " +"skóre.\n" +" Musí to být celé číslo." #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 msgid "" "The number of days between sending the Your Membership\n" " Is Disabled warnings. This value must be an integer." msgstr "" -"Poet dn mezi zaslnm dvou upozornn typu Vae lenstv je " +"Počet dní mezi zasláním dvou upozornění typu Vaše členství je " "pozastaveno \n" -"Mus to bt cel slo." +"Musí to být celé číslo." #: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332 msgid "Notifications" @@ -4601,8 +4731,8 @@ msgid "" "em>\n" " is recommended." msgstr "" -"M Mailman zaslat sprvci konference vrcen pspvky, kter\n" -"nemohly bt zpracovny automaticky? Je doporueno nastavit Ano." +"Má Mailman zasílat správci konference vrácené příspěvky, které\n" +"nemohly být zpracovány automaticky? Je doporučeno nastavit Ano." #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 msgid "" @@ -4630,39 +4760,39 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" -"Akoliv je detekce nedoruitelnch pspvk v Mailmanu pomrn dokonal\n" -"nen mon znt kad zpsob, jakm nkdo dv najevo, e adresa, kam je " -"pspvek\n" -"zasln, nen platn. Tento parametr byste mli nastavit na Ano ze " -"dvou dvod:\n" +"Ačkoliv je detekce nedoručitelných příspěvků v Mailmanu poměrně dokonalá\n" +"není možné znát každý způsob, jakým někdo dává najevo, že adresa, kam je " +"příspěvek\n" +"zasílán, není platná. Tento parametr byste měli nastavit na Ano ze " +"dvou důvodů:\n" "1)\n" -"Pokud se jedn skuten o adresu, na kterou nen a nebude mon nco " -"doruit,\n" -"zejm ji budete chtt odhlsit z konference run. \n" +"Pokud se jedná skutečně o adresu, na kterou není a nebude možné něco " +"doručit,\n" +"zřejmě ji budete chtít odhlásit z konference ručně. \n" "2)\n" -"Nebylo by patn, kdybyste zprvu zaslali autorm Mailmanu, aby mohli\n" -"napt i tento neznm formt chybov zprvy sprvn rozpoznat a zaadit\n" -"do pt verze. \n" +"Nebylo by špatné, kdybyste zprávu zaslali autorům Mailmanu, aby mohli\n" +"napříště i tento neznámý formát chybové zprávy správně rozpoznat a zařadit\n" +"do příští verze. \n" "\n" -"

                                      Pokud si skuten nepejete bt provozem konference " -"obtovni\n" -" nastavte hodnotu na Ne a vechna hlen o " -"nedoruitelnosti,\n" -" kter nebudou systmem rozpoznna, budou zahozena.\n" +"

                                      Pokud si skutečně nepřejete být provozem konference " +"obtěžováni\n" +" nastavte hodnotu na Ne a všechna hlášení o " +"nedoručitelnosti,\n" +" která nebudou systémem rozpoznána, budou zahozena.\n" "\n" -"

                                      Pozor: Toto nastaven ovlivn vechny zprvy, kter budou zaslny " +"

                                      Pozor: Toto nastavení ovlivní všechny zprávy, které budou zaslány " "na\n" -"admin adresu konference. Tato adresa by se ji sice nemla pouvat, \n" -"ale stle se najdou lid, kte na ni zaslaj rzn dotazy a podobn. Pi " -"nastaven\n" -"Ne tyto zprvy budou tak zahozeny a vy je neuvidte.\n" -"Mon proto budete chtt nastavit Ne tyto zprávy budou také zahozeny a vy je neuvidíte.\n" +"Možná proto budete chtít nastavit \n" -"automatickou odpov pro -owner a -admin adresy." +"automatickou odpověď pro -owner a -admin adresy." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 #, fuzzy @@ -4670,8 +4800,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's bounce score to be incremented?" msgstr "" -"M Mailman upozornit sprvce konference, pokud je astnkovi\n" -"pozastaveno zasln pspvk, protoe se vracej?" +"Má Mailman upozornit správce konference, pokud je účastníkovi\n" +"pozastaveno zasílání příspěvků, protože se vracejí?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" @@ -4688,8 +4818,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" -"M Mailman upozornit sprvce konference, pokud je astnkovi\n" -"pozastaveno zasln pspvk, protoe se vracej?" +"Má Mailman upozornit správce konference, pokud je účastníkovi\n" +"pozastaveno zasílání příspěvků, protože se vracejí?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" @@ -4699,18 +4829,18 @@ msgid "" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Pokud zvolte Ne, nebude administrtor konference dostvat\n" -"zprvy o zkazu doruovn astnkm, na jejich adresy se neda\n" -"doruovat pspvky. astnkovi se mailman pokus poslat zprvu\n" -"o dvodu pozastaven astnictv v kadm ppad." +"Pokud zvolíte Ne, nebude administrátor konference dostávat\n" +"zprávy o zákazu doručování účastníkům, na jejichž adresy se nedaří\n" +"doručovat příspěvky. Účastníkovi se mailman pokusí poslat zprávu\n" +"o důvodu pozastavení účastnictví v každém případě." #: Mailman/Gui/Bounce.py:165 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" -"M Mailman informovat sprvce konference o odhlen astnka\n" -"na podnt automatick detekce nedoruitelnch pspvk?" +"Má Mailman informovat správce konference o odhlášení účastníka\n" +"na podnět automatické detekce nedoručitelných příspěvků?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:167 msgid "" @@ -4720,18 +4850,19 @@ msgid "" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Pokud zvolte Ne, nebude administrtor konference dostvat\n" -"zprvy o odhlen astnka, na jeho adresu se dlouhodob neda\n" -"doruovat pspvky. astnkovi se mailman pokus poslat zprvu\n" -"o dvodu odhlen v kadm ppad." +"Pokud zvolíte Ne, nebude administrátor konference dostávat\n" +"zprávy o odhlášení účastníka, na jehož adresu se dlouhodobě nedaří\n" +"doručovat příspěvky. Účastníkovi se mailman pokusí poslat zprávu\n" +"o důvodu odhlášení v každém případě." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" msgstr "" -"Neplatn hodnota promnn " -"%(property)s: %(val)s" +"Neplatná hodnota proměnné %(property)s: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" @@ -4739,7 +4870,7 @@ msgstr "Filtrace obsahu" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" -msgstr "Pepoli vlastnkovi konference" +msgstr "Přepošli vlastníkovi konference" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" @@ -4784,54 +4915,54 @@ msgid "" " >convert_html_to_plaintext is enabled and the site is\n" " configured to allow these conversions." msgstr "" -"Pravidla pro filtrovn obsahu pspvk.\n" +"Pravidla pro filtrování obsahu příspěvků.\n" "\n" -"

                                      Filtrace obsahu funguje takto: Pokud mte filtraci povolenu,\n" -" jsou nejdve vechny plohy pspvku porovnvny podle " +"

                                      Filtrace obsahu funguje takto: Pokud máte filtraci povolenu,\n" +" jsou nejdříve všechny přílohy příspěvku porovnávány podle " "seznamu\n" -" Odstra " -"plohy zprv,\n" -" kter maj tento MIME typ. Pokud je ploha v tomto seznamu " +" Odstraň " +"přílohy zpráv,\n" +" které mají tento MIME typ. Pokud je příloha v tomto seznamu " "nalezena,\n" " je automaticky zahozena.\n" "\n" "

                                      Potom, pokud je nastavena volba Propus tyto " -"plohy,\n" -" jsou zahozeny vechny plohy, jejich MIME typ nen v " +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">Propusť tyto " +"přílohy,\n" +" jsou zahozeny všechny přílohy, jejichž MIME typ není v " "seznamu uveden.\n" -" Pokud je tento seznam przdn, je tato kontrola peskoena. \n" +" Pokud je tento seznam prázdný, je tato kontrola přeskočena. \n" "\n" -"

                                      Po tomto prvnm pefiltrovn jsou odstranny vechny\n" -" multipart plohy, kter jsou nyn przdn. Pokud " -"zstane\n" -" po pefiltrovn przdn cel pspvek, je zahozen cel.\n" -" Potom jsou prohledny vechny multipart/alternative " +"

                                      Po tomto prvním přefiltrování jsou odstraněny všechny\n" +" multipart přílohy, které jsou nyní prázdné. Pokud " +"zůstane\n" +" po přefiltrování prázdný celý příspěvek, je zahozen celý.\n" +" Potom jsou prohledány všechny multipart/alternative " "sekce\n" -" a pokud obsahuj jen jednu st, jsou nahrazeny touto st.\n" +" a pokud obsahují jen jednu část, jsou nahrazeny touto částí.\n" "\n" -"

                                      Nakonec jsou vechny text/html sti, kter v " -"pspvku\n" -" zstaly konvertovny na sti typu text/plain pokud je " -"aktivn volba\n" +"

                                      Nakonec jsou všechny text/html části, které v " +"příspěvku\n" +" zůstaly konvertovány na části typu text/plain pokud je " +"aktivní volba\n" " konvertovat html na ist text a server je nakonfigurovn " +" >konvertovat html na čistý text a server je nakonfigurován " "tak, \n" -" e tuto konverzi dovoluje." +" že tuto konverzi dovoluje." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" msgstr "" -"M Mailman filtrovat obsah pspvk do konference podle ne\n" -"nastavench pravidel?" +"Má Mailman filtrovat obsah příspěvků do konference podle níže\n" +"nastavených pravidel?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79 msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." -msgstr "Odstra plohy zprv, kter maj tento MIME typ." +msgstr "Odstraň přílohy zpráv, které mají tento MIME typ." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 msgid "" @@ -4847,20 +4978,20 @@ msgid "" "

                                      See also pass_mime_types for a content type whitelist." msgstr "" -"Pouitm tto volby mete odstranit ty sti pspvk, jejich\n" -" MIME typ vyhovuje jednomu ze zde uvedench.\n" -" Kad dek mus obsahovat etzec ve tvaru type/subtypetype/subtype,\n" -" nap. image/gif. Pokud subtype neuvedete, budou " -"odstranny\n" -" vechny sti s typem odpovdajcm danmu typu, nap.\n" +" např. image/gif. Pokud subtype neuvedete, budou " +"odstraněny\n" +" všechny části s typem odpovídajícím danému typu, např.\n" " image.\n" "\n" -"

                                      Przdn dky jsou ignorovny.\n" +"

                                      Prázdné řádky jsou ignorovány.\n" "\n" -"

                                      Nahldnte tak do volby Nahlédněte také do volby pass_mime_types pro seznam typ, kter jsou povoleny." +" >pass_mime_types pro seznam typů, které jsou povoleny." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" @@ -4868,38 +4999,38 @@ msgid "" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." msgstr "" -"Propus tyto plohy. Nechte pole przdn, pokud nechcete plohy filtrovat." +"Propusť tyto přílohy. Nechte pole prázdné, pokud nechcete přílohy filtrovat." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                                      Note: if you add entries to this list but don't add\n" " multipart to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" -"Pouitm tto volby mete odstranit vechny plohy, krom tch,\n" -" jejich typ je uveden v tomto seznamu. Syntaxe je stejn s " +"Použitím této volby můžete odstranit všechny přílohy, kromě těch,\n" +" jejichž typ je uveden v tomto seznamu. Syntaxe je stejná s " "volbou\n" " filter_mime_types.\n" "\n" -"

                                      Pozor: Pokud do tohoto seznamu uvedete njak " -"poloky\n" -" a neuvedete v nm poloku multipart budou vechny " -"pspvky,\n" -" kter obsahuj plohu, fitrem zamtnuty. " +"

                                      Pozor: Pokud do tohoto seznamu uvedete nějaké " +"položky\n" +" a neuvedete v něm položku multipart budou všechny " +"příspěvky,\n" +" které obsahují přílohu, fitrem zamítnuty. " #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 msgid "" "Remove message attachments that have a matching filename\n" " extension." -msgstr "Odstra plohy zprv, kter maj tuto pponu." +msgstr "Odstraň přílohy zpráv, které mají tuto příponu." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 msgid "" @@ -4908,14 +5039,14 @@ msgid "" "filter\n" " test." msgstr "" -"Propus plohy, kter maj tuto pponu. Nechte pole przdn, pokud " -"nechcete plohy filtrovat." +"Propusť přílohy, které mají tuto příponu. Nechte pole prázdné, pokud " +"nechcete přílohy filtrovat." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 msgid "" "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" " first part content?" -msgstr "M Mailman u multipart/alternative zprv odeslat pouze prvn st?" +msgstr "Má Mailman u multipart/alternative zpráv odesílat pouze první část?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" @@ -4924,14 +5055,14 @@ msgid "" "been\n" " stripped." msgstr "" -"M Mailman konvertovat text/html na ist text?\n" -"Tato konverze je provdna a po odstrann ppadnch MIME ploh. " +"Má Mailman konvertovat text/html na čistý text?\n" +"Tato konverze je prováděna až po odstranění případných MIME příloh. " #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127 msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." -msgstr "Akce, kter probhne kdy pspvek vyhov testu na filtrovn obsahu." +msgstr "Akce, která proběhne když příspěvek vyhoví testu na filtrování obsahu." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 msgid "" @@ -4963,49 +5094,50 @@ msgid "" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" -"Jedna z nsledujcch akc je provedena s pspvkem, jeho\n" -" hlavn content type vyhovl podmnce na filtrovn \n" +"Jedna z následujících akcí je provedena s příspěvkem, jehož\n" +" hlavní content type vyhověl podmínce na filtrování \n" " filter_mime_types, a nebo\n" -" nevyhovl podmnce pro povolen\n" +" nevyhověl podmínce pro povolení\n" " pass_mime_types, ppadn s takovm, kter zstal\n" -" po filtraci obsahu przdn.\n" -"\n" -"

                                      Je teba vdt, e v ppad, e po filtraci v pspvku\n" -" njak st zstala, tato akce se na nj nevztahuje\n" -" a pspvek bude rozesln.\n" -"\n" -"

                                      Pokud je zprva zahozena, je do logovacch soubor " -"zaznamenno\n" -" jej Message-ID. Pokud je zprva odmtnuta a nebo peposlna " -"modertorovi\n" -" je jejmu autorovi zaslno oznmen, kter obsahuje dvod " -"odmtnut. \n" -" Pokud je zprva zachovna, je uloena do zvltn fronty, kde " -"ek na\n" -" rozhodnut administrtora. Ten zprvu me bu smazat a nebo " -"povolit jej \n" -" rozesln. Posledn volba nemus bt dostupn, pokud ji sprvce " +" >pass_mime_types, případně s takovým, který zůstal\n" +" po filtraci obsahu prázdný.\n" +"\n" +"

                                      Je třeba vědět, že v případě, že po filtraci v příspěvku\n" +" nějaká část zůstala, tato akce se na něj nevztahuje\n" +" a příspěvek bude rozeslán.\n" +"\n" +"

                                      Pokud je zpráva zahozena, je do logovacích souborů " +"zaznamenáno\n" +" její Message-ID. Pokud je zpráva odmítnuta a nebo přeposlána " +"moderátorovi\n" +" je jejímu autorovi zasláno oznámení, které obsahuje důvod " +"odmítnutí. \n" +" Pokud je zpráva zachována, je uložena do zvláštní fronty, kde " +"čeká na\n" +" rozhodnutí administrátora. Ten zprávu může buď smazat a nebo " +"povolit její \n" +" rozeslání. Poslední volba nemusí být dostupná, pokud ji správce " "serveru\n" " nepovolil. " #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" -msgstr "Chybn MIME typ byl ignorovn: %(spectype)s" +msgstr "Chybný MIME typ byl ignorován: %(spectype)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" -msgstr "Parametry digest doruovn" +msgstr "Parametry digest doručování" #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." -msgstr "Vlastnosti DIGEST reimu." +msgstr "Vlastnosti DIGEST režimu." #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" -msgstr "Me si uivatel zvolit zasln zprv jako digest?" +msgstr "Může si uživatel zvolit zasílání zpráv jako digest?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" @@ -5013,11 +5145,11 @@ msgstr "Digest" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" -msgstr "Normln pota" +msgstr "Normální pošta" #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "Jak reim doruovn je nastaven implicitn u novho uivatele?" +msgstr "Jaký režim doručování je nastaven implicitně u nového uživatele?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -5025,103 +5157,107 @@ msgstr "MIME" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "Plain" -msgstr "ist text" +msgstr "čistý text" #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" -msgstr "Pokud si uivatel vybere digest, jak je jeho implicitn formt?" +msgstr "Pokud si uživatel vybere digest, jaký je jeho implicitní formát?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 #, fuzzy msgid "" "How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " "maximum size." -msgstr "Jak je maximln velikost digestu?" +msgstr "Jaká je maximální velikost digestu?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" -"M bt digest odesln kad den i pi nepekroen maximln velikosti?" +"Má být digest odeslán každý den i při nepřekročení maximální velikosti?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" -msgstr "Hlavika, kter bude pidvna ke kadmu digestu" +msgstr "Hlavička, která bude přidávána ke každému digestu" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " msgstr "" -"Text, kter bude pipojen ke kadmu digestu. (Bude pipojen jako prvn " -"zprva v digestu, jet ped obsahem.)" +"Text, který bude připojen ke každému digestu. (Bude připojen jako první " +"zpráva v digestu, ještě před obsahem.)" #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" -msgstr "Patika pidvan ke kadmu digestu" +msgstr "Patička přidávaná ke každému digestu" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "Text, kter bude pipojen jako posledn zprva do digestu." +msgstr "Text, který bude připojen jako poslední zpráva do digestu." #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" -msgstr "Jak asto m bt zakldn nov oddl archvu?" +msgstr "Jak často má být zakládán nový oddíl archívu?" #: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" -"Pokud je zahjena nov digest dvka, je slo dvky inkrementovno\n" -" a slo pspvku je nastaveno na 1." +"Pokud je zahájena nová digest dávka, je číslo dávky inkrementováno\n" +" a číslo příspěvku je nastaveno na 1." #: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" -msgstr "M Mailman zahjit ukldn do nov DIGEST dvky?" +msgstr "Má Mailman zahájit ukládání do nové DIGEST dávky?" #: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" -"Aktivac tto volby zpsobte odesln zprv pipravench k doruen v " -"reimu DIGEST\n" -"a zahjte novou dvku." +"Aktivací této volby způsobíte odeslání zpráv připravených k doručení v " +"režimu DIGEST\n" +"a zahájíte novou dávku." #: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" msgstr "" -"M Mailman odeslat zprvy v DIGEST dvce prv te? (Pokud je dvka\n" -"przdn, nebude odeslno nic.)" +"Má Mailman odeslat zprávy v DIGEST dávce právě teď? (Pokud je dávka\n" +"prázdná, nebude odesláno nic.)" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" -"Nsledujc digest bude zasln jako sloka\n" -" %(volume)s, slo %(number)s" +"Následující digest bude zaslán jako složka\n" +" %(volume)s, číslo %(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." -msgstr "Digest byl odesln." +msgstr "Digest byl odeslán." #: Mailman/Gui/Digest.py:152 msgid "There was no digest to send." -msgstr "dn digest dvky neekaj na odesln." +msgstr "Žádné digest dávky nečekají na odeslání." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" -msgstr "Chybn hodnota promnn: %(property)s" +msgstr "Chybná hodnota proměnné: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" -msgstr "Chybn emailov adresa pro parametr %(property)s: %(error)s" +msgstr "Chybná emailová adresa pro parametr %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5130,12 +5266,13 @@ msgid "" "this\n" " problem." msgstr "" -"Byly nalezeny nsledujc neplatn substituce v\n" -" %(property)s neplatn hodnota:\n" +"Byly nalezeny následující neplatné substituce v\n" +" %(property)s neplatná hodnota:\n" " %(bad)s\n" -"

                                      Dokud nebude problm vyeen, konference nemus fungovat." +"

                                      Dokud nebude problém vyřešen, konference nemusí fungovat." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5143,47 +5280,47 @@ msgid "" " double check that this is what you intended.\n" " " msgstr "" -"Vae promnn %(property)s obsahovala\n" -" chybn hodnoty, kter systm nahradil standardnmi.\n" -" Prosm, ovte si, e tyto hodnoty odpovdaj tomu, \n" -" co jste chtli nastavit.\n" +"Vaše proměnná %(property)s obsahovala\n" +" chybné hodnoty, které systém nahradil standardními.\n" +" Prosím, ověřte si, že tyto hodnoty odpovídají tomu, \n" +" co jste chtěli nastavit.\n" " " #: Mailman/Gui/General.py:37 msgid "General Options" -msgstr "Veobecn vlastnosti" +msgstr "Všeobecné vlastnosti" #: Mailman/Gui/General.py:51 msgid "Conceal the member's address" -msgstr "Skrt adresu astnka" +msgstr "Skrýt adresu účastníka" #: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "Pijmi pspvek astnka" +msgstr "Přijmi příspěvek účastníka" #: Mailman/Gui/General.py:53 msgid "Do not send a copy of a member's own post" -msgstr "Nezaslej astnkovi kopii jeho vlastnch pspvk" +msgstr "Nezasílej účastníkovi kopii jeho vlastních příspěvků" #: Mailman/Gui/General.py:55 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" -msgstr "Filtruj duplicitn pspvky, pokud je to mon" +msgstr "Filtruj duplicitní příspěvky, pokud je to možné" #: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" -"Zkladn charakteristika konference, vetn popisu a zkladnch informac." +"Základní charakteristika konference, včetně popisu a základních informací." #: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "General list personality" -msgstr "Informan strnka konference" +msgstr "Informační stránka konference" #: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" -"Jmno konference. Je v nm mon provdt pouze zmny velikosti psmen." +"Jméno konference. Je v něm možné provádět pouze změny velikosti písmen." #: Mailman/Gui/General.py:69 msgid "" @@ -5197,18 +5334,18 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"Zmna velikosti psmen je jedin pijateln. Toto jmno bude pouito v " -"odkazech na konferenci a budou z nj generovny html strnky s mailto: " -"odkazy. Pokud bude jmno zmnno, pes nj zaslan pota asi nebude " -"doruena Mailmanovi." +"Změna velikosti písmen je jediná přijatelná. Toto jméno bude použito v " +"odkazech na konferenci a budou z něj generovány html stránky s mailto: " +"odkazy. Pokud bude jméno změněno, přes něj zasílaná pošta asi nebude " +"doručena Mailmanovi." #: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"E-mailov adresa administrtora konference. Pokud potebujete zadat vce " -"adres, uvdjte kadou na nov dek." +"E-mailová adresa administrátora konference. Pokud potřebujete zadat více " +"adres, uvádějte každou na nový řádek." #: Mailman/Gui/General.py:81 msgid "" @@ -5232,29 +5369,29 @@ msgid "" "

                                      In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" -"Kad konference me mt administrtora a modertora.\n" -"Administrtor m plnou kontrolu na konfigurac konference.\n" -"Oproti tomu modertor me jen povolovat nebo zamtat pspvky.\n" -"Administrtor me samozejm o pspvcch rozhodovat tak.\n" +"Každá konference může mít administrátora a moderátora.\n" +"Administrátor má úplnou kontrolu na konfigurací konference.\n" +"Oproti tomu moderátor může jen povolovat nebo zamítat příspěvky.\n" +"Administrátor může samozřejmě o příspěvcích rozhodovat také.\n" "\n" -"Pokud chcete zaloit modertora, vyplte do oknka jeho emailovou adresu a\n" -"zadejte heslo modertora. Modertor me bt, " -"stejn\n" -"jako administrtor, vce. Pozor, zde zmnte adresu administrtora." +"zadejte heslo moderátora. Moderátorů může být, " +"stejně\n" +"jako administrátorů, více. Pozor, zde změníte adresu administrátora." #: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"E-mailov adresa modertora konference. Pokud potebujete zadat vce adres, " -"uvdjte kadou na nov dek." +"E-mailová adresa moderátora konference. Pokud potřebujete zadat více adres, " +"uvádějte každou na nový řádek." #: Mailman/Gui/General.py:105 msgid "" @@ -5282,17 +5419,17 @@ msgid "" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." msgstr "" -"Kad konference me mt administrtora a modertora.\n" -"Administrtor m plnou kontrolu na konfigurac konference.\n" -"Oproti tomu modertor me jen povolovat nebo zamtat pspvky.\n" -"Administrtor me samozejm o pspvcch rozhodovat tak.\n" +"Každá konference může mít administrátora a moderátora.\n" +"Administrátor má úplnou kontrolu na konfigurací konference.\n" +"Oproti tomu moderátor může jen povolovat nebo zamítat příspěvky.\n" +"Administrátor může samozřejmě o příspěvcích rozhodovat také.\n" "\n" -"Pokud chcete zaloit modertora, vyplte do oknka jeho emailovou adresu\n" +"Pokud chcete založit moderátora, vyplňte do okénka jeho emailovou adresu\n" "a zadejte heslo. " #: Mailman/Gui/General.py:126 msgid "A terse phrase identifying this list." -msgstr "Krtk heslo identifikujc konferenci" +msgstr "Krátké heslo identifikující konferenci" #: Mailman/Gui/General.py:128 msgid "" @@ -5303,8 +5440,8 @@ msgid "" "what\n" " the list is." msgstr "" -"Tento popis bude zobrazen vude tam, kde je to vhodn. Ml by bt co " -"nejkrat a souasn nejdernj." +"Tento popis bude zobrazen všude tam, kde je to vhodné. Měl by být co " +"nejkratší a současně nejúdernější." #: Mailman/Gui/General.py:134 msgid "" @@ -5314,9 +5451,9 @@ msgid "" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" -"Nkolik slov o konferenci. Tento text bude zobrazen jako html strnka na " -"zatku strnky listinfo. Znaky nov dek budou konvertovny do znak " -"zahajujcch odstavec." +"Několik slov o konferenci. Tento text bude zobrazen jako html stránka na " +"začátku stránky listinfo. Znaky nový řádek budou konvertovány do znaků " +"zahajujících odstavec." #: Mailman/Gui/General.py:138 msgid "" @@ -5330,14 +5467,14 @@ msgid "" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" -"Tento text bude interpretovn jako HTML. Krom znak nov dek, " -"kter budou konvertovny do znak nov odstavec. Mete pouvat odkazy, " -"pedformtovan text a tak podobn s vhradou, e znaky nov dek mus " -"oddlovat odstavce." +"Tento text bude interpretován jako HTML. Kromě znaků nový řádek, " +"které budou konvertovány do znaků nový odstavec. Můžete používat odkazy, " +"předformátovaný text a tak podobně s výhradou, že znaky nový řádek musí " +"oddělovat odstavce." #: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "Prefix for subject line of list postings." -msgstr "Prefix, kter bude pidn do subjektu kadho rozeslanho pspvku." +msgstr "Prefix, který bude přidán do subjektu každého rozesílaného příspěvku." #: Mailman/Gui/General.py:147 msgid "" @@ -5353,14 +5490,14 @@ msgid "" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" " " msgstr "" -"Tento text bude pidn do pedmtu kad zprvy zaslan do\n" -" konference a umon uivateli v emailov schrnce\n" -" snadno poznat zprvy z konference. Text by ml bt krtk,\n" -" ale souasn dostaten vmluvn, aby jm byla konference\n" -" jednoznan identifikovna.\n" -" Text me obsahovat sekvenn sla pomoc substituce %%d\n" -" nap.; [jmno %%d] -> [jmno 123]\n" -" (jmno %%05d) -> (jmno 00123)\n" +"Tento text bude přidán do předmětu každé zprávy zaslané do\n" +" konference a umožní uživateli v emailové schránce\n" +" snadno poznat zprávy z konference. Text by měl být krátký,\n" +" ale současně dostatečně výmluvný, aby jím byla konference\n" +" jednoznačně identifikována.\n" +" Text může obsahovat sekvenční čísla pomocí substituce %%d\n" +" např.; [jméno %%d] -> [jméno 123]\n" +" (jméno %%05d) -> (jméno 00123)\n" " " #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 @@ -5370,7 +5507,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 #, fuzzy msgid "Wrap Message" -msgstr "Pvodn zprva" +msgstr "Původní zpráva" #: Mailman/Gui/General.py:159 msgid "" @@ -5464,12 +5601,12 @@ msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -"Skryj pvodnho autora pspvku a nahra jej adresou konference. (Vztahuje " +"Skryj původního autora příspěvku a nahraď jej adresou konference. (Vztahuje " "se na adresy v From, Sender a Reply-To.)" #: Mailman/Gui/General.py:227 msgid "Reply-To: header munging" -msgstr "Nastavovat hlaviku Reply-To:." +msgstr "Nastavovat hlavičku Reply-To:." #: Mailman/Gui/General.py:230 msgid "" @@ -5478,17 +5615,17 @@ msgid "" " regardless of whether an explict Reply-To: header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" -"M bt ped pidnm vlastn hlaviky Reply-To: z konfigurace " -"konference odstranna existujc,\n" -" hlavika Reply-To:?" +"Má být před přidáním vlastní hlavičky Reply-To: z konfigurace " +"konference odstraněna existující,\n" +" hlavička Reply-To:?" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Explicit address" -msgstr "Konkrtn adresa" +msgstr "Konkrétní adresa" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Poster" -msgstr "Pispvateli" +msgstr "Přispěvateli" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "This list" @@ -5501,9 +5638,9 @@ msgid "" "mailing\n" " lists." msgstr "" -"Budou odpovdi adresovny do konference, nebo pispvateli? Volba " -"Pispvateli je drazn doporuena. (Tento ponkud " -"kryptick text je o poli Reply-To:, i kdy to anglick originl zamluje)" +"Budou odpovědi adresovány do konference, nebo přispěvateli? Volba " +"Přispěvateli je důrazně doporučena. (Tento poněkud " +"kryptický text je o poli Reply-To:, i když to anglický originál zamlžuje)" #: Mailman/Gui/General.py:242 msgid "" @@ -5525,13 +5662,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5547,50 +5684,50 @@ msgid "" " Reply-To: address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"Vol jak se bude Mailman chovat k hlavice Reply-To:.\n" -"Pokud je nastavena na Pispvatel nen hlavika Reply-To:\n" -"ke zprv pidna a v ppad, e ji existuje nen nijak mnna.\n" -"Nastavenm bu na Tato konference nebo Explicitn adresa\n" -"bude zajitno, e Mailman hlaviku nastav vlastn. Ve druhm ppad\n" -"je pouita adresa z volby Adresa pro odpov).\n" +"Volí jak se bude Mailman chovat k hlavičce Reply-To:.\n" +"Pokud je nastavena na Přispěvatel není hlavička Reply-To:\n" +"ke zprávě přidána a v případě, že již existuje není nijak měněna.\n" +"Nastavením buď na Tato konference nebo Explicitní adresa\n" +"bude zajištěno, že Mailman hlavičku nastaví vlastní. Ve druhém případě\n" +"je použita adresa z volby Adresa pro odpověď).\n" " \n" "\n" -"

                                      Existuje mnoho dvod, pro nen sprvn mnit nebo nastavovat " -"hlavikuReply-To:.\n" -"Hlavn je, e nkte pispvatel potebuj mt zachovnu hlaviku " +"

                                      Existuje mnoho důvodů, proč není správné měnit nebo nastavovat " +"hlavičkuReply-To:.\n" +"Hlavní je, že někteří přispěvatelé potřebují mít zachovánu hlavičku " "Reply-To:\n" -"a mt ji nastavenu na platnou zpten adresu. Dal je, e zmnou \n" -"Reply-To: zkomplikujete odpovdn na adresu odeslatele, pokud " -"nkdo nechce\n" -"odpovdat do konference. Pro dal informace nahldnte do \n" +"a mít ji nastavenu na platnou zpáteční adresu. Další je, že změnou \n" +"Reply-To: zkomplikujete odpovídání na adresu odesílatele, pokud " +"někdo nechce\n" +"odpovídat do konference. Pro další informace nahlédněte do \n" "`Reply-" "To' Munging\n" -"Considered Harmful, kde je detailn probrno, jak se m pouvat a " -"zpracovvat\n" -"tato hlavika. Dal zajmav informace jsou na , kde je detailně probráno, jak se má používat a " +"zpracovávat\n" +"tato hlavička. Další zajímavé informace jsou na Reply-To\n" "Munging Considered Useful.\n" "\n" -"

                                      Nkter konference maj omezenou monost pispvat s tm,\n" -"e pro diskusi je zzena paraleln konference.\n" -"Napklad konference, kam jsou zaslny informace z CVS nebo bugreporty\n" -"jsou obsluhovny automatem a vvoji mohou diskutovat na dan tma jinde.\n" -"Pokud vytvte takovou konferenci nastavte zde adresu pro hlaviku \n" -"Reply-To:. Souasn muste v parametru odpov do konferenceNěkteré konference mají omezenou možnost přispívat s tím,\n" +"že pro diskusi je zřízena paralelní konference.\n" +"Například konference, kam jsou zasílány informace z CVS nebo bugreporty\n" +"jsou obsluhovány automatem a vývojáři mohou diskutovat na dané téma jinde.\n" +"Pokud vytváříte takovou konferenci nastavte zde adresu pro hlavičku \n" +"Reply-To:. Současně musíte v parametru odpověď do konference\n" -"nastavit volbu Explicitn adresa." +"nastavit volbu Explicitní adresa." #: Mailman/Gui/General.py:274 msgid "Explicit Reply-To: header." -msgstr "Nastavovat hlaviku Reply-To:." +msgstr "Nastavovat hlavičku Reply-To:." #: Mailman/Gui/General.py:276 msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                                      There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5598,13 +5735,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5625,48 +5762,48 @@ msgid "" "

                                      Note that if the original message contains a\n" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" -"Toto je adresa na kterou je nastavena hlavika Reply-To: \n" -"pokud je volba odpov do " +"Toto je adresa na kterou je nastavena hlavička Reply-To: \n" +"pokud je volba odpověď do " "konference\n" -"nastavena na konkrtn adresu.\n" +"nastavena na konkrétní adresu.\n" "\n" -"

                                      Existuje mnoho dvod, pro nen sprvn mnit nebo nastavovat " -"hlavikuReply-To:.\n" -"Hlavn je, e nkte pispvatel potebuj mt zachovnu hlaviku " +"

                                      Existuje mnoho důvodů, proč není správné měnit nebo nastavovat " +"hlavičkuReply-To:.\n" +"Hlavní je, že někteří přispěvatelé potřebují mít zachovánu hlavičku " "Reply-To:\n" -"a mt ji nastavenu na platnou zpten adresu. Dal je, e zmnou \n" -"Reply-To: zkomplikujete odpovdn na adresu odeslatele, pokud " -"nkdo nechce\n" -"odpovdat do konference. Pro dal informace nahldnte do \n" +"a mít ji nastavenu na platnou zpáteční adresu. Další je, že změnou \n" +"Reply-To: zkomplikujete odpovídání na adresu odesílatele, pokud " +"někdo nechce\n" +"odpovídat do konference. Pro další informace nahlédněte do \n" "`Reply-" "To' Munging\n" -"Considered Harmful, kde je detailn probrno, jak se m pouvat a " -"zpracovvat\n" -"tato hlavika. Dal zajmav informace jsou na , kde je detailně probráno, jak se má používat a " +"zpracovávat\n" +"tato hlavička. Další zajímavé informace jsou na Reply-To\n" "Munging Considered Useful.\n" "\n" -"

                                      Nkter konference maj omezenou monost pispvat s tm,\n" -"e pro diskusi je zzena paraleln konference.\n" -"Napklad konference, kam jsou zaslny informace z CVS nebo bugreporty\n" -"jsou obsluhovny automatem a vvoji mohou diskutovat na dan tma jinde.\n" -"Pokud vytvte takovou konferenci nastavte zde adresu pro hlaviku \n" -"Reply-To:. Souasn muste v parametru odpov do konferenceNěkteré konference mají omezenou možnost přispívat s tím,\n" +"že pro diskusi je zřízena paralelní konference.\n" +"Například konference, kam jsou zasílány informace z CVS nebo bugreporty\n" +"jsou obsluhovány automatem a vývojáři mohou diskutovat na dané téma jinde.\n" +"Pokud vytváříte takovou konferenci nastavte zde adresu pro hlavičku \n" +"Reply-To:. Současně musíte v parametru odpověď do konference\n" -"nastavit volbu Explicitn adresa.\n" +"nastavit volbu Explicitní adresa.\n" "\n" -"

                                      Pozor: Pokud pspvek obsahuje hlaviku Reply-To:\n" -"jej obsah nebude zmnn." +"

                                      Pozor: Pokud příspěvek obsahuje hlavičku Reply-To:\n" +"její obsah nebude změněn." #: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "Umbrella list settings" -msgstr "Konfigurace detnkov konference" +msgstr "Konfigurace deštníkové konference" #: Mailman/Gui/General.py:308 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." -msgstr "Zaslat upomnky hesel na adresu \"-owner\" msto pmo uivateli?" +msgstr "Zasílat upomínky hesel na adresu \"-owner\" místo přímo uživateli?" #: Mailman/Gui/General.py:311 msgid "" @@ -5677,15 +5814,15 @@ msgid "" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." msgstr "" -"Nastavte tuto poloku, pokud je tato konference konferenc zasteujc " -"dal podzen\n" -"konference, jejmi astnky jsou tedy jen jin konference. Takov " +"Nastavte tuto položku, pokud je tato konference konferencí zastřešující " +"další podřízené\n" +"konference, jejími účastníky jsou tedy jen jiné konference. Takové " "konferenci budeme hezky \n" -"esky kat detnkov konference. Vsledkem nastaven tto volby bude, e " -"administrativn \n" -"zleitosti nebudou zaslny na adresu astnka, ale na adresu, kter " +"česky říkat deštníková konference. Výsledkem nastavení této volby bude, že " +"administrativní \n" +"záležitosti nebudou zasílány na adresu účastníka, ale na adresu, které " "vznikne z adresy \n" -"astnka pidnm textu uvedenho v poli \"detnkov sufix\"." +"účastníka přidáním textu uvedeného v poli \"deštníkový sufix\"." #: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" @@ -5693,8 +5830,8 @@ msgid "" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" -"Sufix, kter bude pidn ke jmnu astnka\n" -"konference v detnkov konfiguraci. " +"Sufix, který bude přidán ke jménu účastníka\n" +"konference v deštníkové konfiguraci. " #: Mailman/Gui/General.py:323 msgid "" @@ -5706,20 +5843,20 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" -"Pokud je nastaveno, e konference je \"detnkov\", znamen to, e jejmi " -"astnky jsou pouze jin konference. To znamen, e vechny zprvy,kter " -"souvis se sprvou astnickho konta nejsou zaslny a adresu astnka " -"konference, ale na adresu, kter vznikne pidnm zde uvedenho etzce " -"adrese astnka. Tm vhradn se pouv etzec -owner. Pokud toto nen " -"detnkov konference, nem tato volba dn efekt." +"Pokud je nastaveno, že konference je \"deštníková\", znamená to, že jejími " +"účastníky jsou pouze jiné konference. To znamená, že všechny zprávy,které " +"souvisí se správou účastnického konta nejsou zasílány a adresu účastníka " +"konference, ale na adresu, která vznikne přidáním zde uvedeného řetězce " +"adrese účastníka. Téměř výhradně se používá řetězec -owner. Pokud toto není " +"deštníková konference, nemá tato volba žádný efekt." #: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "Send monthly password reminders?" -msgstr "Zaslat kad msc upozornn na hesla?" +msgstr "Zasílat každý měsíc upozornění na hesla?" #: Mailman/Gui/General.py:337 msgid "" @@ -5728,21 +5865,21 @@ msgid "" "their\n" " own individual password reminders." msgstr "" -"Pokud bude tato volba aktivn, budou astnci konference dostvat\n" -" jednou msn upozornn obsahujc jejich hesla a seznam\n" -" konferenc do kterch jsou pihleni. Zasln tchto zprv " +"Pokud bude tato volba aktivní, budou účastníci konference dostávat\n" +" jednou měsíčně upozornění obsahující jejich hesla a seznam\n" +" konferencí do kterých jsou přihlášeni. Zasílání těchto zpráv " "si\n" -" mohou individuln vypnout v konfiguraci lena." +" mohou individuálně vypnout v konfiguraci člena." #: Mailman/Gui/General.py:342 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" -"Text, kter bude zasln astnkovi konference po pihlen. Nemus " -"obsahovat pokyny pro prci s Mailmanem, protoe ty budou na konec zprvy " -"pidny automaticky. Spe by se mlo jednat o text popisujc o em " -"konference je, co se v n sm a co ne a tak podobn." +"Text, který bude zaslán účastníkovi konference po přihlášení. Nemusí " +"obsahovat pokyny pro práci s Mailmanem, protože ty budou na konec zprávy " +"přidány automaticky. Spíše by se mělo jednat o text popisující o čem " +"konference je, co se v ní smí a co ne a tak podobně." #: Mailman/Gui/General.py:345 msgid "" @@ -5766,13 +5903,13 @@ msgid "" "

                                    • A blank line separates paragraphs.\n" "
                                    " msgstr "" -"Tento text bude odesln jako prvn st zprvy obsahujc pokyny pro prci s " -"Mailmanem. Pokyny pro ovldn Mailmanu budou pipojeny k tto zprv, take " -"nen nutn, aby byly zmiovny v tomto textu." +"Tento text bude odeslán jako první část zprávy obsahující pokyny pro práci s " +"Mailmanem. Pokyny pro ovládání Mailmanu budou připojeny k této zprávě, takže " +"není nutné, aby byly zmiňovány v tomto textu." #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" -msgstr "Poslat nov pihlenm uvtac zprvu?" +msgstr "Poslat nově přihlášeným uvítací zprávu?" #: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" @@ -5783,31 +5920,31 @@ msgid "" "mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" -"Tuto volbu vypnte jedin v ppad, e nemte zjem, aby astnk vdl o " -"svm pihlen.\n" -"Vhodn pouit je teba pi zmn listserveru, kdy nepotebujete, aby " -"astnci byli o zmn informovni." +"Tuto volbu vypněte jedině v případě, že nemáte zájem, aby účastník věděl o " +"svém přihlášení.\n" +"Vhodné použití je třeba při změně listserveru, kdy nepotřebujete, aby " +"účastníci byli o změně informováni." #: Mailman/Gui/General.py:369 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" -"Text, kter bude zasln astnkm, kte se odhlauj z konference. Ke " -"zprv nebude pidn dn dal text. (Uvtac zprva obsahuje popis prce " -"s Mailmanem, ale odhlaovac nikoliv.)" +"Text, který bude zaslán účastníkům, kteří se odhlašují z konference. Ke " +"zprávě nebude přidán žádný další text. (Uvítací zpráva obsahuje popis práce " +"s Mailmanem, ale odhlašovací nikoliv.)" #: Mailman/Gui/General.py:373 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "Poslat pi odhlen louc zprvu?" +msgstr "Poslat při odhlášení loučící zprávu?" #: Mailman/Gui/General.py:376 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" -"Maj bt adminitrtorovi zaslny administrativn poadavky ihned a nebo jen " -"jednou denn?" +"Mají být adminitrátorovi zasílány administrativní požadavky ihned a nebo jen " +"jednou denně?" #: Mailman/Gui/General.py:379 msgid "" @@ -5819,30 +5956,30 @@ msgid "" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -"Sprvci konference jsou periodicky zaslna upozornn, aby odbavil ekajc " -"pspvky.Pokud vyberete tuto volbu, budou upozornn zaslna okamit pi " -"vzniku poadavku.Jinak budou upozornn zaslna jednou denn." +"Správci konference jsou periodicky zasílána upozornění, aby odbavil čekající " +"příspěvky.Pokud vyberete tuto volbu, budou upozornění zasílána okamžitě při " +"vzniku požadavku.Jinak budou upozornění zasílána jednou denně." #: Mailman/Gui/General.py:386 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" -"M bt administrtor informovn o pihlaovn a odhlaovn astnk?" +"Má být administrátor informován o přihlašování a odhlašování účastníků?" #: Mailman/Gui/General.py:391 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" -"Informovat pispvatele, e jeho pspvek byl pozastaven a pedn ke " -"schvlen administrtorovi?" +"Informovat přispěvatele, že jeho příspěvek byl pozastaven a předán ke " +"schválení administrátorovi?" #: Mailman/Gui/General.py:394 msgid "Additional settings" -msgstr "Dal konfiguran volby" +msgstr "Další konfigurační volby" #: Mailman/Gui/General.py:397 msgid "Emergency moderation of all list traffic." -msgstr "Nouzov moderace vech pspvk do konference:" +msgstr "Nouzová moderace všech příspěvků do konference:" #: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "" @@ -5852,9 +5989,9 @@ msgid "" "off\n" " period." msgstr "" -"Pokud je tato volba povolena, jsou vechny pspvky do konference\n" -"automaticky pozastaveny a ekaj na souhlas modertora. Tato volba je " -"vhodn,\n" +"Pokud je tato volba povolena, jsou všechny příspěvky do konference\n" +"automaticky pozastaveny a čekají na souhlas moderátora. Tato volba je " +"vhodná,\n" "pokud v konferenci nastane flamewar a chcete ji nechat vychladnout." #: Mailman/Gui/General.py:410 @@ -5862,7 +5999,7 @@ msgid "" "Default options for new members joining this list." msgstr "" -"Vchoz hodnoty pro astnky, kte se pihls do konference." #: Mailman/Gui/General.py:413 @@ -5870,17 +6007,17 @@ msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from this variable's setting." msgstr "" -"Kdy se do konference pihls nov astnk,\n" -" vchoz hodnoty jeho tu budou nastaveny\n" -" podle tchto promnnch." +"Když se do konference přihlásí nový účastník,\n" +" výchozí hodnoty jeho účtu budou nastaveny\n" +" podle těchto proměnných." #: Mailman/Gui/General.py:417 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" -"(Administrivia filter) Kontrolovat pspvky, jestli se nejedn \n" -"o pkazy pro Mailman, zaslan omylem na adresu konference?" +"(Administrivia filter) Kontrolovat příspěvky, jestli se nejedná \n" +"o příkazy pro Mailman, zaslané omylem na adresu konference?" #: Mailman/Gui/General.py:420 msgid "" @@ -5891,16 +6028,16 @@ msgid "" "request,\n" " in the process." msgstr "" -"Tento filtr hled na zatku pspvk dky, kter vypadaj jako pkazy " -"pro listserver. Pokud je takov text nalezen je distribuce zprvy pozdrena " -"a do rozhodnut administrtora." +"Tento filtr hledá na začátku příspěvků řádky, které vypadají jako příkazy " +"pro listserver. Pokud je takový text nalezen je distribuce zprávy pozdržena " +"až do rozhodnutí administrátora." #: Mailman/Gui/General.py:427 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "" -"Maximln velikost pspvku v KB. Pokud nem bt velikost omezena, nastavte " +"Maximální velikost příspěvku v KB. Pokud nemá být velikost omezena, nastavte " "ji na 0." #: Mailman/Gui/General.py:431 @@ -5912,8 +6049,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:435 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "" -"Jmno serveru, na kterm b tato konference. Pozor, pokud se bude liit od " -"jmna, pes kter se zobrazuje seznam konferenc, konference v nm nebude " +"Jméno serveru, na kterém běží tato konference. Pozor, pokud se bude lišit od " +"jména, přes které se zobrazuje seznam konferencí, konference v něm nebude " "uvedena." #: Mailman/Gui/General.py:437 @@ -5927,10 +6064,10 @@ msgid "" "has\n" " multiple addresses." msgstr "" -"Volba jmno serveru je urena pro nastaven adresy, kterou bude Mailman " -"pouvat jako soust adresy odeslatele. M bt nastavena na jmna MX " -"serveru,resp. na jmno domny, kde Mailman b. Tato volba me bt " -"uiten pokud m server, kde Mailman b vce jmen." +"Volba jméno serveru je určena pro nastavení adresy, kterou bude Mailman " +"používat jako součást adresy odesílatele. Má být nastavena na jména MX " +"serveru,resp. na jméno domény, kde Mailman běží. Tato volba může být " +"užitečná pokud má server, kde Mailman běží více jmen." #: Mailman/Gui/General.py:449 msgid "" @@ -5940,12 +6077,12 @@ msgid "" " (i.e. List-*) headers? Yes is highly\n" " recommended." msgstr "" -"Maj pspvky rozeslan touto konferenc obsahovat hlaviky podle \n" +"Mají příspěvky rozesílané touto konferencí obsahovat hlavičky podle \n" " RFC 2369\n" -" (to znamen List-*)? Ano je velice " -"siln\n" -" doporueno." +" (to znamená List-*)? Ano je velice " +"silně\n" +" doporučeno." #: Mailman/Gui/General.py:454 msgid "" @@ -5970,18 +6107,18 @@ msgid "" "disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" -"RFC 2369 definuje sadu hlaviek, kter jsou pidvny ke kadmu\n" -"distribuovanmu pspvku. Pokud astnk pouv inteligentn\n" -"mailov klient, me se podle informac z tchto hlaviek do konference\n" -"pihlsit, odhlsit a nebo navtvit archiv.\n" +"RFC 2369 definuje sadu hlaviček, které jsou přidávány ke každému\n" +"distribuovanému příspěvku. Pokud účastník používá inteligentní\n" +"mailový klient, může se podle informací z těchto hlaviček do konference\n" +"přihlásit, odhlásit a nebo navštívit archiv.\n" "\n" -"

                                    Bohuel ne vichni klienti to podporuj. Pokus si budou astnci \n" -"stovat je poteba jim nejdve vysvtlit jak se hlaviky skrvaj, aby\n" -"je nevidli a teprve v ppad, e nebude jin monost tuto volbu potlait." +"

                                    Bohužel ne všichni klienti to podporují. Pokus si budou účastníci \n" +"stěžovat je potřeba jim nejdříve vysvětlit jak se hlavičky skrývají, aby\n" +"je neviděli a teprve v případě, že nebude jiná možnost tuto volbu potlačit." #: Mailman/Gui/General.py:472 msgid "Should postings include the List-Post: header?" -msgstr "Maj pspvky obsahovat hlaviku List-Post:?" +msgstr "Mají příspěvky obsahovat hlavičku List-Post:?" #: Mailman/Gui/General.py:473 msgid "" @@ -6000,14 +6137,14 @@ msgid "" " does not affect the inclusion of the other List-*:\n" " headers.)" msgstr "" -"Hlavika List-Post: je jednou z hlaviek doporuench normou\n" +"Hlavička List-Post: je jednou z hlaviček doporučených normou\n" " RFC 2369.\n" -" Nicmn nkter konference uren pouze k rozesln " -"zprv,\n" -" kdy astnci nemohou do konference sami pispvat, mohou " -"nastavit, e se hlavika nepouije a tak nebudou astnci " -"mateni. (Nastaven neovlivn ostatn List-*:\n" -" hlaviky.)" +" Nicméně některé konference určené pouze k rozesílání " +"zpráv,\n" +" kdy účastníci nemohou do konference sami přispívat, mohou " +"nastavit, že se hlavička nepoužije a tak nebudou účastníci " +"mateni. (Nastavení neovlivní ostatní List-*:\n" +" hlavičky.)" #: Mailman/Gui/General.py:489 #, fuzzy @@ -6016,8 +6153,8 @@ msgid "" " mailing list to avoid stray bounces? Yes is\n" " recommended." msgstr "" -"M Mailman zaslat sprvci konference vrcen pspvky, kter\n" -"nemohly bt zpracovny automaticky? Je doporueno nastavit Ano." +"Má Mailman zasílat správci konference vrácené příspěvky, které\n" +"nemohly být zpracovány automaticky? Je doporučeno nastavit Ano." #: Mailman/Gui/General.py:493 msgid "" @@ -6063,8 +6200,8 @@ msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." msgstr "" -"Zahodit pozdren zprvy, kter ekaj dle ne tento poet dn?\n" -" Pokud bude 0, nebudou se zprvy automaticky zahazovat nikdy." +"Zahodit pozdržené zprávy, které čekají déle než tento počet dní?\n" +" Pokud bude 0, nebudou se zprávy automaticky zahazovat nikdy." #: Mailman/Gui/General.py:534 msgid "" @@ -6072,8 +6209,8 @@ msgid "" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only." msgstr "" -"Atribut real_name nebyl zmnn. Od jmna konference se sm liit jen " -"velikost psmen." +"Atribut real_name nebyl změněn. Od jména konference se smí lišit jen " +"velikostí písmen." #: Mailman/Gui/General.py:562 msgid "" @@ -6095,8 +6232,8 @@ msgid "" "admin_member_chunksize attribute not\n" " changed! It must be an integer > 0." msgstr "" -"Atribut real_name nebyl zmnn. Od jmna konference se sm liit jen " -"velikost psmen." +"Atribut real_name nebyl změněn. Od jména konference se smí lišit jen " +"velikostí písmen." #: Mailman/Gui/General.py:579 #, fuzzy @@ -6104,16 +6241,16 @@ msgid "" "host_name attribute not changed!\n" " It must be a valid domain name." msgstr "" -"Atribut real_name nebyl zmnn. Od jmna konference se sm liit jen " -"velikost psmen." +"Atribut real_name nebyl změněn. Od jména konference se smí lišit jen " +"velikostí písmen." #: Mailman/Gui/General.py:591 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" -"Namete nastavovat hlaviku Reply-To: na zadanou adresu,\n" -" kdy jste dnou nevyplnili. Vracm nastaven na vchoz hodnotu." +"Namůžete nastavovat hlavičku Reply-To: na zadanou adresu,\n" +" když jste žádnou nevyplnili. Vracím nastavení na výchozí hodnotu." #: Mailman/Gui/Language.py:34 msgid "Language options" @@ -6121,11 +6258,11 @@ msgstr "Podpora lokalizace" #: Mailman/Gui/Language.py:66 msgid "Natural language (internationalization) options." -msgstr "Parametry internacionalizace - komunikace v nrodnch jazycch" +msgstr "Parametry internacionalizace - komunikace v národních jazycích" #: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "Default language for this list." -msgstr "Jazyk, kterm bude tato konference standardn mluvit." +msgstr "Jazyk, kterým bude tato konference standardně mluvit." #: Mailman/Gui/Language.py:72 msgid "" @@ -6140,18 +6277,18 @@ msgid "" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" -"Toto je vchoz jazyk pouvan pro komunikaci s konferenc.\n" -" Pokud je v jazyky k dispozici\n" -" vybrno vce voleb, budou mt astnci monost vybrat si " +"Toto je výchozí jazyk používaný pro komunikaci s konferencí.\n" +" Pokud je v jazyky k dispozici\n" +" vybráno více voleb, budou mít účastníci možnost vybrat si " "jazyk ze seznamu \n" -" Obsahujcho vybran jazyky. Tam kde nen akce vzna na " -"konkrtnho\n" -" astnka, bude komunikace probhat ve vchozm jazyku." +" Obsahujícího vybrané jazyky. Tam kde není akce vázána na " +"konkrétního\n" +" účastníka, bude komunikace probíhat ve výchozím jazyku." #: Mailman/Gui/Language.py:82 msgid "Languages supported by this list." -msgstr "Jazyky, ktermi bude tato konference mluvit." +msgstr "Jazyky, kterými bude tato konference mluvit." #: Mailman/Gui/Language.py:84 msgid "" @@ -6160,19 +6297,19 @@ msgid "" " default\n" " language must be included." msgstr "" -"Toto je seznam jazyk, kter mete vybrat a umonit tak astnkm jejich " -"pouvni.\n" -" Nezapomete, e \n" -" vchoz\n" -" jazyk mus bt tak vybrn." +"Toto je seznam jazyků, které můžete vybrat a umožnit tak účastníkům jejich " +"používáni.\n" +" Nezapomeňte, že \n" +" výchozí\n" +" jazyk musí být také vybrán." #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Always" -msgstr "Vdy" +msgstr "Vždy" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "As needed" -msgstr "Dle poteby" +msgstr "Dle potřeby" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Never" @@ -6184,9 +6321,9 @@ msgid "" " subject\n" " prefix even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" -"Kdovat \n" -" prefix hlaviky\n" -" subject i kdy obsahuje pouze ASCII znaky?" +"Kódovat \n" +" prefix hlavičky\n" +" subject i když obsahuje pouze ASCII znaky?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" @@ -6215,75 +6352,75 @@ msgid "" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" -"Pokud provozujete konferenci v jazyce, kter nepouv ASCII kdovn\n" -" a prefix pidan k poli Subject obsahuje znaky, kter " -"nespadaj\n" -" do istho ASCII kdovn, bude cel Subject zakdovn\n" -" Podle bnch standard. Nicmn pokud prefix obsahuje pouze\n" -" ASCII znaky, mon budete chtt nastavit volbu na NikdyNikdy\n" -" co zajist, e se Subject nebude nikdy kdovat. To me\n" -" zajistit, e zprva bude lpe iteln pro ty, kte maj " -"star\n" -" klienty, kter neum st korektn nrodn znaky.\n" -"\n" -"

                                    Pokud ale distribuujete pspvky, kter mohou v Subjectu\n" -" obsahovat nrodn znaky, zvolte volbu Dle\n" -" poteby. To zajist, e Mailman bude kdovat " -"cel Subjecty, pokud budou obsahovat alespo jeden nrodn " +" což zajistí, že se Subject nebude nikdy kódovat. To může\n" +" zajistit, že zpráva bude lépe čitelná pro ty, kteří mají " +"starší\n" +" klienty, které neumí číst korektně národní znaky.\n" +"\n" +"

                                    Pokud ale distribuujete příspěvky, které mohou v Subjectu\n" +" obsahovat národní znaky, zvolte volbu Dle\n" +" potřeby. To zajistí, že Mailman bude kódovat " +"celé Subjecty, pokud budou obsahovat alespoň jeden národní " "znak.\n" -" Protoe me nastat situace, kdy Subject bude dodn v jinm " -"kdovn,\n" -" ne pouv konference, je kdovn provdno nadvakrt, jednou " +" Protože může nastat situace, kdy Subject bude dodán v jiném " +"kódování,\n" +" než používá konference, je kódování prováděno nadvakrát, jednou " "prefix\n" -" a za nj je pidn originln Obsah Subjectu. To me u " -"nkterch potovnch\n" -" vst k zobrazen mezery mezi prefixem a subjectem, nebo k jinak " -"pekvapivmu chovn. " +" a za něj je přidán originální Obsah Subjectu. To může u " +"některých poštovních\n" +" vést k zobrazení mezery mezi prefixem a subjectem, nebo k jinak " +"překvapivému chování. " #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management..." -msgstr "Sprva astnk..." +msgstr "Správa účastníků..." #: Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" -msgstr "Seznam astnk" +msgstr "Seznam účastníků" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 msgid "Mass Subscription" -msgstr "Hromadn pihlen" +msgstr "Hromadné přihlášení" #: Mailman/Gui/Membership.py:32 msgid "Mass Removal" -msgstr "Hromadn odhlen astnk" +msgstr "Hromadné odhlášení účastníků" #: Mailman/Gui/Membership.py:33 #, fuzzy msgid "Address Change" -msgstr "Adresa/jmno" +msgstr "Adresa/jméno" #: Mailman/Gui/Membership.py:34 #, fuzzy msgid "Sync Membership List" -msgstr "Seznam astnk" +msgstr "Seznam účastníků" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 msgid "Non-digest options" -msgstr "Parametry bnho doruovn" +msgstr "Parametry běžného doručování" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." -msgstr "Pravidla vztahujc se na pspvky distribuovan okamit" +msgstr "Pravidla vztahující se na příspěvky distribuované okamžitě" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:46 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" -msgstr "Mohou si astnci zvolit pmou distribuci msto digestu?" +msgstr "Mohou si účastníci zvolit přímou distribuci místo digestu?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "Full Personalization" -msgstr "Personalizace pspvk" +msgstr "Personalizace příspěvků" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 msgid "" @@ -6294,12 +6431,12 @@ msgid "" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" -"M Mailman personifikovat kadou rozeslanou zprvu (krom digestu)?\n" -" Tohle me bt uiten pro konference, kde se zaslaj jen " -"rzn oznmen, nicmn pette si v " -"nvodu\n" -" dleit informace o dopadech na rychlost doruovn. " +"Má Mailman personifikovat každou rozeslanou zprávu (kromě digestu)?\n" +" Tohle může být užitečné pro konference, kde se zasílají jen " +"různá oznámení, nicméně přečtěte si v " +"návodu\n" +" důležité informace o dopadech na rychlost doručování. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 msgid "" @@ -6358,38 +6495,38 @@ msgid "" "

                                  \n" " " msgstr "" -"Za normlnch okolnost pedv Mailman k doruen pspvky s celmi bloky " +"Za normálních okolností předává Mailman k doručení příspěvky s celými bloky " "adres.\n" -"To je nejrychlej metoda, kter minimalizuje objem komunikace mezi " +"To je nejrychlejší metoda, která minimalizuje objem komunikace mezi " "Mailmanem a SMTP serverem.\n" -"

                                  Nkdy ale me bt uiten zaslat kad pspvek separtn a vkldat " -"do nj informace, \n" -"kter umon pesn zjistit, na kterou adresu astnka byl pspvek " -"zasln. Pokud se takov\n" -"pspvek vrt, nemus nm vadit, e nm jej vrac nekorektn SMTP server, " -"kter nm vrtil\n" -"zprvu ve stavu, kdy nememe zjistit, komu vlastn zprva nebyla " -"doruena. \n" -"

                                  Nevhodou tohoto een je vysok reie spojen a bhem Mailmanu. Pokud " +"

                                  Někdy ale může být užitečné zasílat každý příspěvek separátně a vkládat " +"do něj informace, \n" +"které umožní přesně zjistit, na kterou adresu účastníka byl příspěvek " +"zaslán. Pokud se takový\n" +"příspěvek vrátí, nemusí nám vadit, že nám jej vrací nekorektní SMTP server, " +"který nám vrátil\n" +"zprávu ve stavu, kdy nemůžeme zjistit, komu vlastně zpráva nebyla " +"doručena. \n" +"

                                  Nevýhodou tohoto řešení je vysoká režie spojená a během Mailmanu. Pokud " "budete\n" -"pouvat tuto variantu, muste peliv sledovat zt systmu, abyste si " -"nezpsobili\n" -"sami sob DOS tok.

                                  Aktivace tto volby zpsob dv vci. Jednak je " -"zmnna hlavika To: tak,\n" -"e pspvek vypad jako zaslan konkrtnmu astnkovi a ne do konference. " -"Za druh se pstupn\n" -"nkolik dalch promnnch, kter lze pout pro substituce v hlavikch zprvy a nebo v patice.\n" -"Jedn se o tyto promnn:\n" -"

                                  • user_address - Adresa astnka konvertovan " -"na mal psmena\n" -"
                                  • user_delivered_to - Adresa astnka s " -"velikost psmen tak, jak ji uvedl v pihlce.\n" -"
                                  • user_password - Heslo astnka.\n" -"
                                  • user_name - Cel jmno astnka.\n" +"používat tuto variantu, musíte pečlivě sledovat zátěž systému, abyste si " +"nezpůsobili\n" +"sami sobě DOS útok.

                                    Aktivace této volby způsobí dvě věci. Jednak je " +"změněna hlavička To: tak,\n" +"že příspěvek vypadá jako zaslaný konkrétnímu účastníkovi a ne do konference. " +"Za druhé se přístupní\n" +"několik dalších proměnných, které lze použít pro substituce v hlavičkách zprávy a nebo v patičce.\n" +"Jedná se o tyto proměnné:\n" +"

                                    • user_address - Adresa účastníka konvertovaná " +"na malá písmena\n" +"
                                    • user_delivered_to - Adresa účastníka s " +"velikostí písmen tak, jak ji uvedl v přihlášce.\n" +"
                                    • user_password - Heslo účastníka.\n" +"
                                    • user_name - Celé jméno účastníka.\n" "
                                    • user_optionsurl - URL s odkazem na " -"konfiguran strnku astnka.\n" +"konfigurační stránku účastníka.\n" "
                                    " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 @@ -6410,45 +6547,45 @@ msgid "" " page.\n" "
                                  \n" msgstr "" -"Pokud je povolena volba personifikace is \n" -"pro tuto konferenci, je mon pouvat dal promnn v hlavikch a " -"patikch email.\n" -"\n" -"
                                  • user_address - Adresa uivatele,\n" -" malmi psmeny.\n" -"
                                  • user_delivered_to - Adresa pod kterou je astnk pihlen,\n" -" v tto verzi se zachovvaj velk a mal psmena stejn jako je " -"pouil uivatel.\n" -"
                                  • user_password - Heslo uivatele.\n" -"
                                  • user_name - Uivatelovo cel jmno.\n" -"
                                  • user_optionsurl - URL na strnku s konfigurac voleb " -"uivatele.\n" +"Pokud je povolena volba personifikace is \n" +"pro tuto konferenci, je možné používat další proměnné v hlavičkách a " +"patičkách emailů.\n" +"\n" +"
                                    • user_address - Adresa uživatele,\n" +" malými písmeny.\n" +"
                                    • user_delivered_to - Adresa pod kterou je účastník přihlášen,\n" +" v této verzi se zachovávají velká a malá písmena stejně jako je " +"použil uživatel.\n" +"
                                    • user_password - Heslo uživatele.\n" +"
                                    • user_name - Uživatelovo celé jméno.\n" +"
                                    • user_optionsurl - URL na stránku s konfigurací voleb " +"uživatele.\n" "
                                    \n" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "Hlavika pidvan do pspvk zaslanch ne-digest astnkm." +msgstr "Hlavička přidávaná do příspěvků zasílaných ne-digest účastníkům." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:130 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Text pidan na zatek kad ihned distribuovan zprvy." +msgstr "Text přidaný na začátek každé ihned distribuované zprávy." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "Patika pidan ke kad ihned distribuovan zprv." +msgstr "Patička přidaná ke každé ihned distribuované zprávě." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:135 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Text pidan na konec ihned rozeslanch pspvk." +msgstr "Text přidaný na konec ihned rozesílaných příspěvků." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" -msgstr "Odstranit plohy z bn doruovanch zprv?" +msgstr "Odstranit přílohy z běžně doručovaných zpráv?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:142 msgid "" @@ -6457,17 +6594,17 @@ msgid "" " access them via a web browser. If you want the attachments to\n" " totally disappear, you can use content filtering options." msgstr "" -"Pokud odstraujete plohy, jsou ukldny do archivu\n" -" a do zprv jsou vkldny odkazy, umoujc\n" -" uivatel, staen plohy pomoc www\n" -" prohlee. Pokud chcete aby plohy\n" -" byly odstranny zcela bez monosti je zskat\n" -" muste pout filtry obsahu." +"Pokud odstraňujete přílohy, jsou ukládány do archivu\n" +" a do zpráv jsou vkládány odkazy, umožňující\n" +" uživatelů, stažení přílohy pomocí www\n" +" prohlížeče. Pokud chcete aby přílohy\n" +" byly odstraněny zcela bez možnosti je získat\n" +" musíte použít filtry obsahu." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 #, fuzzy msgid "Sibling lists" -msgstr "Ukldm konferenci" +msgstr "Ukládám konferenci" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:152 msgid "" @@ -6527,19 +6664,19 @@ msgstr "Hesla" #: Mailman/Gui/Privacy.py:38 msgid "Privacy options..." -msgstr "Soukrom..." +msgstr "Soukromí..." #: Mailman/Gui/Privacy.py:42 msgid "Subscription rules" -msgstr "Pravidla pro pihlen" +msgstr "Pravidla pro přihlášení" #: Mailman/Gui/Privacy.py:43 msgid "Sender filters" -msgstr "Filtrace odeslatel" +msgstr "Filtrace odesílatelů" #: Mailman/Gui/Privacy.py:44 msgid "Recipient filters" -msgstr "Filtrace adrest" +msgstr "Filtrace adresátů" #: Mailman/Gui/Privacy.py:45 msgid "Spam filters" @@ -6551,19 +6688,19 @@ msgstr "nic" #: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 msgid "Confirm" -msgstr "Potvr" +msgstr "Potvrď" #: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Require approval" -msgstr "Vyaduj schvlen" +msgstr "Vyžaduj schválení" #: Mailman/Gui/Privacy.py:62 Mailman/Gui/Privacy.py:85 msgid "Confirm and approve" -msgstr "potvrzen astnkem a schvlen modertorem" +msgstr "potvrzení účastníkem a schválení moderátorem" #: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "What steps are required for subscription?
                                    " -msgstr "Co je vyadovno pro pihlen astnka?" +msgstr "Co je vyžadováno pro přihlášení účastníka?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:65 msgid "" @@ -6585,16 +6722,16 @@ msgid "" " from creating subscriptions for others without\n" " their consent." msgstr "" -"dn - nen vyadovno oven (Drazn nedoporuujeme)
                                    Potvrdit (*) - je vyadovno oven zaslnm emailov zprvy." -"
                                    Vyadovat souhlas - pro pihlen je nutn souhlas sprvce " -"konference
                                    Potvrdit + odsouhlasit - je nutn jak souhlas sprvce " -"konference, tak oven zaslnm emailu.

                                    (*) Pokud se nkdo chce " -"pihlsit do konference Mailman mu zale na jeho emailovou adresu " -"upozornn. Upozornn obsahuje uniktn identifikan slo a adrest mus " -"slo zaslat zpt - odpovdt na email, aby byl do konference pihlen. " -"
                                    Tm je zajitno, e nebude mon nkoho pihlsit do konference bez " -"jeho vdom a e do konference nebude zaazena neplatn emailov adresa." +"Žádné - není vyžadováno ověření (Důrazně nedoporučujeme)
                                    Potvrdit (*) - je vyžadováno ověření zasláním emailové zprávy." +"
                                    Vyžadovat souhlas - pro přihlášení je nutný souhlas správce " +"konference
                                    Potvrdit + odsouhlasit - je nutný jak souhlas správce " +"konference, tak ověření zasláním emailu.

                                    (*) Pokud se někdo chce " +"přihlásit do konference Mailman mu zašle na jeho emailovou adresu " +"upozornění. Upozornění obsahuje unikátní identifikační číslo a adresát musí " +"číslo zaslat zpět - odpovědět na email, aby byl do konference přihlášen. " +"
                                    Tím je zajištěno, že nebude možné někoho přihlásit do konference bez " +"jeho vědomí a že do konference nebude zařazena neplatná emailová adresa." #: Mailman/Gui/Privacy.py:88 msgid "" @@ -6611,15 +6748,16 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -"potvrzen (*) - je vyadovno zasln potvrzujcho emailu
                                    vyaduj " -"souhlas - ekej na souhlas modertora
                                    potvrzen + souhlas - je vyadovn " -"jak souhlas administrtora, tak potvrzen emailem

                                    (*) Pokud se nkdo " -"chce pihlsit Mailman mu zale email s uniktnm slem. astnk mus na " -"tento email odpovdt - zaslat slo zpt.
                                    Tm je zajitno, e nikdo " -"nebude pihlen bez svho vdom a souasn, e se v konferenci neobjev " -"neplatn emailov adresy." +"potvrzení (*) - je vyžadováno zaslání potvrzujícího emailu
                                    vyžaduj " +"souhlas - čekej na souhlas moderátora
                                    potvrzení + souhlas - je vyžadován " +"jak souhlas administrátora, tak potvrzení emailem

                                    (*) Pokud se někdo " +"chce přihlásit Mailman mu zašle email s unikátním číslem. Účastník musí na " +"tento email odpovědět - zaslat číslo zpět.
                                    Tím je zajištěno, že nikdo " +"nebude přihlášen bez svého vědomí a současně, že se v konferenci neobjeví " +"neplatné emailové adresy." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6627,21 +6765,21 @@ msgid "" " Archival Options section for\n" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" -"Politika zasln pspvk. Obsahuje anti-spam filtry, rozlien astnka " -"od cizho\n" -"a podobn. (Nahldnte do Archivace, pro " -"konfiguraci pstupu\n" -"k archivm.)" +"Politika zasílání příspěvků. Obsahuje anti-spam filtry, rozlišení účastníka " +"od cizího\n" +"a podobně. (Nahlédněte do Archivace, pro " +"konfiguraci přístupu\n" +"k archivům.)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "Subscribing" -msgstr "Pihlaovn" +msgstr "Přihlašování" #: Mailman/Gui/Privacy.py:112 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" -msgstr "Zobraz tuto konferenci v seznamu konferenc na tomto listserveru?" +msgstr "Zobraz tuto konferenci v seznamu konferencí na tomto listserveru?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:118 msgid "" @@ -6658,11 +6796,11 @@ msgid "" "character\n" " to designate a (case insensitive) regular expression match." msgstr "" -"Adresy v tomto seznamu maj trvale zakzno pihlen do konference.\n" -" Jejich ppadn poadavky budou zamtnuty bez toho, aby " -"modertor\n" -" musel o poadavku rozhodnout. Pokud chcete do seznamu umstit\n" -" regulrn vraz, napite na dan dek jako prvn znak ^." +"Adresy v tomto seznamu mají trvale zakázáno přihlášení do konference.\n" +" Jejich případné požadavky budou zamítnuty bez toho, aby " +"moderátor\n" +" musel o požadavku rozhodnout. Pokud chcete do seznamu umístit\n" +" regulární výraz, napište na daný řádek jako první znak ^." #: Mailman/Gui/Privacy.py:126 msgid "" @@ -6675,8 +6813,8 @@ msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (No is recommended)" msgstr "" -"Je vyadovn souhlas modertora s odhlenm astnk?\n" -" (Doporuujeme nastavit Ne)" +"Je vyžadován souhlas moderátora s odhlášením účastníků?\n" +" (Doporučujeme nastavit Ne)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "" @@ -6695,23 +6833,23 @@ msgid "" "employees\n" " are required to be members of." msgstr "" -"Pokud se chce astnk odhlsit z konference, mus poslat poadavek,\n" -"bu emailem a nebo prostednictvm www rozhran. Normln je to ve\n" -"co je poteba pro odhlen z konference, take se astnk me odhlsit\n" -"kdykoliv sm. \n" -"

                                    Nkdy ale me bt poteba. aby odhlen schvlil modertor. Nen to\n" -"ast poadavek, ale me se jednat teba o firemn konferenci, ve kter\n" -"je povinn ast vech zamstnanc." +"Pokud se chce účastník odhlásit z konference, musí poslat požadavek,\n" +"buď emailem a nebo prostřednictvím www rozhraní. Normálně je to vše\n" +"co je potřeba pro odhlášení z konference, takže se účastník může odhlásit\n" +"kdykoliv sám. \n" +"

                                    Někdy ale může být potřeba. aby odhlášení schválil moderátor. Není to\n" +"častý požadavek, ale může se jednat třeba o firemní konferenci, ve které\n" +"je povinná účast všech zaměstnanců." #: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Ban list" -msgstr "Seznam zakzanch odeslatel" +msgstr "Seznam zakázaných odesílatelů" #: Mailman/Gui/Privacy.py:146 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." -msgstr "Seznam adres, kter se nesm pihlsit do tto konference." +msgstr "Seznam adres, které se nesmí přihlásit do této konference." #: Mailman/Gui/Privacy.py:149 msgid "" @@ -6721,15 +6859,15 @@ msgid "" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" -"Adresy v tomto seznamu maj trvale zakzno pihlen do konference.\n" -" Jejich ppadn poadavky budou zamtnuty bez toho, aby " -"modertor\n" -" musel o poadavku rozhodnout. Pokud chcete do seznamu umstit\n" -" regulrn vraz, napite na dan dek jako prvn znak ^." +"Adresy v tomto seznamu mají trvale zakázáno přihlášení do konference.\n" +" Jejich případné požadavky budou zamítnuty bez toho, aby " +"moderátor\n" +" musel o požadavku rozhodnout. Pokud chcete do seznamu umístit\n" +" regulární výraz, napište na daný řádek jako první znak ^." #: Mailman/Gui/Privacy.py:154 msgid "Membership exposure" -msgstr "Sprva astnk" +msgstr "Správa účastníků" #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "Anyone" @@ -6737,32 +6875,32 @@ msgstr "Kdokoliv" #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "List admin only" -msgstr "Pouze administrtor konference" +msgstr "Pouze administrátor konference" #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "List members" -msgstr "astnc konference" +msgstr "Účastnící konference" #: Mailman/Gui/Privacy.py:157 msgid "Who can view subscription list?" -msgstr "Kdo si me prohldnout seznam astnk?" +msgstr "Kdo si může prohlédnout seznam účastníků?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:159 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" -"Pokud je tato volba nastavena, je pro zobrazen seznamu astnk " -"vyadovno \n" -"oven heslem astnka nebo administrtora." +"Pokud je tato volba nastavena, je pro zobrazení seznamu účastníků " +"vyžadováno \n" +"ověření heslem účastníka nebo administrátora." #: Mailman/Gui/Privacy.py:163 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" -"Zobrazuj adresy astnk tak, aby nebyly snadno rozpoznateln jako e-" -"mailov adresy?" +"Zobrazuj adresy účastníků tak, aby nebyly snadno rozpoznatelné jako e-" +"mailové adresy?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:165 msgid "" @@ -6773,14 +6911,14 @@ msgid "" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" -"Nastavenm tto volby zajistte, e adresy astnk budou na webovskch " -"strnkch zobrazeny v modifikovanm formtu, kter nevypad jako emailov " -"adresa a tak nen sbrn automatickmi vyhledvai adres pro spamovn." +"Nastavením této volby zajistíte, že adresy účastníků budou na webovských " +"stránkách zobrazeny v modifikovaném formátu, který nevypadá jako emailová " +"adresa a tak není sbírán automatickými vyhledávači adres pro spamování." #: Mailman/Gui/Privacy.py:176 #, fuzzy msgid "/Quarantine" -msgstr "tvrtletn" +msgstr "Čtvrtletně" #: Mailman/Gui/Privacy.py:180 msgid "" @@ -6806,8 +6944,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                                    In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6821,54 +6959,55 @@ msgid "" "\n" "

                                    Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" -"Pokud je do konference zasln pspvek, je nejdve provedena srie test\n" -"kter maj rozhodnout jestli je pro rozesln pspvku potebn rozhodnut\n" -"modertora. V tto sekci nastavte parametry tchto pravidel a to pro bn\n" -"i digest doruovn.\n" -"

                                    Pspvky od astnk jsou automaticky pozdreny, pokud m " -"astnk nastaven \n" -" pznak moderovat. Mete nastavit, jestli jsou ve " -"vchozm stavu pspvky\n" -" moderovny a nebo ne.\n" -"\n" -"

                                    Pspvky z adres, kter se neastn konference mohou bt " +"Pokud je do konference zaslán příspěvek, je nejdříve provedena série testů\n" +"které mají rozhodnout jestli je pro rozeslání příspěvku potřebné rozhodnutí\n" +"moderátora. V této sekci nastavíte parametry těchto pravidel a to pro běžné\n" +"i digest doručování.\n" +"

                                    Příspěvky od účastníků jsou automaticky pozdrženy, pokud má " +"účastník nastaven \n" +" příznak moderovat. Můžete nastavit, jestli jsou ve " +"výchozím stavu příspěvky\n" +" moderovány a nebo ne.\n" +"\n" +"

                                    Příspěvky z adres, které se neúčastní konference mohou být " "automaticky \n" -" akceptovny,\n" -" pozdreny do rozhodnut modertora ,\n" +" akceptovány,\n" +" pozdrženy do rozhodnutí moderátora ,\n" " odmtnuty (vrceny) a nebo\n" +" >odmítnuty (vráceny) a nebo\n" " zahozeny,\n" -" a to bu samostatn a nebo hromadn.\n" -" Na pspvky, pro kter nebude nalezena dn podmnka v seznamu " -"bude aplikovna \n" -" vchoz akce\n" -" pro pspvky od neastnk.\n" -"\n" -"

                                    Do ne zobrazench rmek zapisujte na kad dek jednu " +" a to buď samostatně a nebo hromadně.\n" +" Na příspěvky, pro které nebude nalezena žádná podmínka v seznamu " +"bude aplikována \n" +" výchozí akce\n" +" pro příspěvky od neúčastníků.\n" +"\n" +"

                                    Do níže zobrazených rámečků zapisujte na každý řádek jednu " "adresu.\n" -" Pokud chcete pout Regulrn vraz Pythonu zante dek znakem ^. Pokud " -"potebujete zadat \n" -" zptn lomtko zadejte jej jako jednoduch (tedy nen poteba " -"jej njak escapovat). \n" +" >Regulární výraz Pythonu začněte řádek znakem ^. Pokud " +"potřebujete zadat \n" +" zpětné lomítko zadejte jej jako jednoduché (tedy není potřeba " +"jej nějak escapovat). \n" "\n" -"

                                    Pozor, nejdve jsou vyhodnocovny bn vzory a a potom " -"regulrn vrazy." +"

                                    Pozor, nejdříve jsou vyhodnocovány běžné vzory až až potom " +"regulární výrazy." #: Mailman/Gui/Privacy.py:213 msgid "Member filters" -msgstr "Filtr seznamu astnk" +msgstr "Filtr seznamu účastníků" #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "Maj bt pspvky novch astnk schvalovny modertorem?" +msgstr "Mají být příspěvky nových účastníků schvalovány moderátorem?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6892,22 +7031,22 @@ msgid "" " membership management\n" " screens." msgstr "" -"Kad astnk konference m vlastn pznak moderace, kter\n" -" uruje, jestli jeho pspvky mohou bt distribuovny pmo a " +"Každý účastník konference má vlastní příznak moderace, který\n" +" určuje, jestli jeho příspěvky mohou být distribuovány přímo a " "nebo\n" -" zda je mus nejdve schvlit modertor. To umouje " +" zda je musí nejdříve schválit moderátor. To umožňuje " "rozhodovat\n" -" zvlṻ o pspvcch problmovch astnk a nebo nastavit " +" zvlášť o příspěvcích problémových účastníků a nebo nastavit " "tento\n" -" pznak novm astnkm a tm zabrnit spamovacm robotm\n" -" v distribuci spamu pes falen pihlen do konference.\n" +" příznak novým účastníkům a tím zabránit spamovacím robotům\n" +" v distribuci spamu přes falešné přihlášení do konference.\n" "\n" -"

                                    Kdy se pihls nov astnk, jeho pznak se nastav " +"

                                    Když se přihlásí nový účastník, jeho příznak se nastaví " "podle\n" -" hodnoty tto volby. Kdy uznte astnka za schopnho pmo \n" -" pispvat, mete mu na strnce \n" -" sprvy astnk\n" -" pznak zruit." +" hodnoty této volby. Když uznáte účastníka za schopného přímo \n" +" přispívat, můžete mu na stránce \n" +" správy účastníků\n" +" příznak zrušit." #: Mailman/Gui/Privacy.py:234 #, fuzzy @@ -6915,15 +7054,15 @@ msgid "" "Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n" " before automatic moderation." msgstr "" -"Maximln poet adrest, pokud bude pekroen pspvek nebude rozesln." +"Maximální počet adresátů, pokud bude překročen příspěvek nebude rozeslán." #: Mailman/Gui/Privacy.py:237 msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -6962,7 +7101,7 @@ msgstr "" msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." -msgstr "Akce, kter probhne kdy moderovan astnk pispje do konference." +msgstr "Akce, která proběhne když moderovaný účastník přispěje do konference." #: Mailman/Gui/Privacy.py:268 msgid "" @@ -6981,17 +7120,17 @@ msgid "" " no notice sent to the post's author.\n" "

                                  " msgstr "" -"
                                  • Zadr -- pozastav distribuci pspvku a ek na rozhodnut " -"modertora.\n" +"
                                    • Zadrž -- pozastaví distribuci příspěvku a čeká na rozhodnutí " +"moderátora.\n" "\n" -"

                                    • Odmtni -- vrt zprvu odeslateli. Pilo k n " -"vysvtlujc text\n" -" tak jak je nastaven v konfiguran volb
                                    • Odmítni -- vrátí zprávu odesílateli. Přiloží k ní " +"vysvětlující text\n" +" tak jak je nastaven v konfigurační volbě zprva o zamtnut pspvku..\n" +" >zpráva o zamítnutí příspěvku..\n" "\n" -"

                                    • Zaho -- jednodue zprvu zahod a autorovi " -"nehls nic.\n" +"

                                    • Zahoď -- jednoduše zprávu zahodí a autorovi " +"nehlásí nic.\n" "
                                    " #: Mailman/Gui/Privacy.py:282 @@ -7001,17 +7140,17 @@ msgid "" " >rejection notice to\n" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" -"Text, kter bude piloen ke kad\n" +"Text, který bude přiložen ke každé\n" " zprv o zamtnut pspvku,\n" -" kter je zaslna autorovi zprvy." +" >zprávě o zamítnutí příspěvku,\n" +" která je zaslána autorovi zprávy." #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 #, fuzzy msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." -msgstr "Akce, kter probhne kdy moderovan astnk pispje do konference." +msgstr "Akce, která proběhne když moderovaný účastník přispěje do konference." #: Mailman/Gui/Privacy.py:293 #, fuzzy @@ -7043,17 +7182,17 @@ msgid "" " if the message is From: an affected domain and the setting is\n" " other than Accept." msgstr "" -"
                                    • Zadr -- pozastav distribuci pspvku a ek na rozhodnut " -"modertora.\n" +"
                                      • Zadrž -- pozastaví distribuci příspěvku a čeká na rozhodnutí " +"moderátora.\n" "\n" -"

                                      • Odmtni -- vrt zprvu odeslateli. Pilo k n " -"vysvtlujc text\n" -" tak jak je nastaven v konfiguran volb
                                      • Odmítni -- vrátí zprávu odesílateli. Přiloží k ní " +"vysvětlující text\n" +" tak jak je nastaven v konfigurační volbě zprva o zamtnut pspvku..\n" +" >zpráva o zamítnutí příspěvku..\n" "\n" -"

                                      • Zaho -- jednodue zprvu zahod a autorovi " -"nehls nic.\n" +"

                                      • Zahoď -- jednoduše zprávu zahodí a autorovi " +"nehlásí nic.\n" "
                                      " #: Mailman/Gui/Privacy.py:318 @@ -7113,10 +7252,10 @@ msgid "" " be sent to anyone who posts to this list from a domain\n" " with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Text, kter bude piloen ke kad\n" +"Text, který bude přiložen ke každé\n" " zprv o zamtnut pspvku,\n" -" kter je zaslna autorovi zprvy." +" >zprávě o zamítnutí příspěvku,\n" +" která je zaslána autorovi zprávy." #: Mailman/Gui/Privacy.py:360 #, fuzzy @@ -7126,10 +7265,10 @@ msgid "" " >dmarc_moderation_action \n" " regardless of any domain specific DMARC Policy." msgstr "" -"Text, kter bude piloen ke kad\n" +"Text, který bude přiložen ke každé\n" " zprv o zamtnut pspvku,\n" -" kter je zaslna autorovi zprvy." +" >zprávě o zamítnutí příspěvku,\n" +" která je zaslána autorovi zprávy." #: Mailman/Gui/Privacy.py:365 #, fuzzy @@ -7143,13 +7282,13 @@ msgid "" "

                                      Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Pspvky od vech tchto odeslatel (nelen konference), budou\n" -"automaticky zahozeny bez poteby vyjden modertora. Na kad dek\n" -"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedn o regulrn vraz, zante dek " +"Příspěvky od všech těchto odesílatelů (nečlenů konference), budou\n" +"automaticky zahozeny bez potřeby vyjádření moderátora. Na každý řádek\n" +"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, začněte řádek " "znakem ^.\n" -"Pokud je poteba, aby administrtor vdl o zahazovanch zprvch, mete\n" -"nastavit, e bude dostvat kopie zahozench zprv." +"Pokud je potřeba, aby administrátor věděl o zahazovaných zprávách, můžete\n" +"nastavit, že bude dostávat kopie zahozených zpráv." #: Mailman/Gui/Privacy.py:375 msgid "" @@ -7211,15 +7350,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:415 msgid "Non-member filters" -msgstr "Filtry pro neastnky" +msgstr "Filtry pro neúčastníky" #: Mailman/Gui/Privacy.py:418 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -"Seznam adres (kter nejsou leny konference) jejich pspvky budou " -"automaticky akceptovny." +"Seznam adres (které nejsou členy konference) jejichž příspěvky budou " +"automaticky akceptovány." #: Mailman/Gui/Privacy.py:425 #, fuzzy @@ -7232,9 +7371,9 @@ msgid "" " Mailman list in this installation, all of whose member\n" " addresses will be accepted for this list." msgstr "" -"Pspvky od vech tchto odeslatel (nelen konference), budou\n" -"automaticky akceptovny bez poteby souhlasu modertora. Na kad dek\n" -"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedn o regulrn vraz, zante dek " +"Příspěvky od všech těchto odesílatelů (nečlenů konference), budou\n" +"automaticky akceptovány bez potřeby souhlasu moderátora. Na každý řádek\n" +"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, začněte řádek " "znakem ^." #: Mailman/Gui/Privacy.py:434 @@ -7242,8 +7381,8 @@ msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -"Seznam adres (kter nejsou leny konference), jejich pspvky budou\n" -" v kadm ppad zadreny do rozhodnut modertora." +"Seznam adres (které nejsou členy konference), jejichž příspěvky budou\n" +" v každém případě zadrženy do rozhodnutí moderátora." #: Mailman/Gui/Privacy.py:437 msgid "" @@ -7256,9 +7395,9 @@ msgid "" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" -"Pspvky od vech tchto odeslatel (nelen konference), budou\n" -"automaticky pozastaveny do rozhodnut modertora. Na kad dek\n" -"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedn o regulrn vraz, zante dek " +"Příspěvky od všech těchto odesílatelů (nečlenů konference), budou\n" +"automaticky pozastaveny do rozhodnutí moderátora. Na každý řádek\n" +"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, začněte řádek " "znakem ^." #: Mailman/Gui/Privacy.py:445 @@ -7266,8 +7405,8 @@ msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" -"Seznam adres (kter nejsou leny konference), jejich pspvky budou\n" -" v kadm ppad automaticky zamtnuty." +"Seznam adres (které nejsou členy konference), jejichž příspěvky budou\n" +" v každém případě automaticky zamítnuty." #: Mailman/Gui/Privacy.py:448 msgid "" @@ -7284,23 +7423,23 @@ msgid "" "

                                      Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Pspvky od vech tchto odeslatel (nelen konference), budou\n" -"automaticky odmtnuty bez poteby vyjden modertora. Na kad dek\n" -"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedn o regulrn vraz, zante dek " +"Příspěvky od všech těchto odesílatelů (nečlenů konference), budou\n" +"automaticky odmítnuty bez potřeby vyjádření moderátora. Na každý řádek\n" +"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, začněte řádek " "znakem ^.\n" -"Tato volba nen urena pro filtrovn spamu. Pokud potebujete vloit " +"Tato volba není určena pro filtrování spamu. Pokud potřebujete vložit " "adresu \n" -"ze kter pichz spam, udlejte tak do seznamu automaticky zahazovanch odeslatel." +" >do seznamu automaticky zahazovaných odesílatelů." #: Mailman/Gui/Privacy.py:460 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -"Seznam adres (kter nejsou leny konference), jejich pspvky budou\n" -" v kadm ppad automaticky zahozeny." +"Seznam adres (které nejsou členy konference), jejichž příspěvky budou\n" +" v každém případě automaticky zahozeny." #: Mailman/Gui/Privacy.py:463 msgid "" @@ -7316,22 +7455,22 @@ msgid "" "

                                      Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Pspvky od vech tchto odeslatel (nelen konference), budou\n" -"automaticky zahozeny bez poteby vyjden modertora. Na kad dek\n" -"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedn o regulrn vraz, zante dek " +"Příspěvky od všech těchto odesílatelů (nečlenů konference), budou\n" +"automaticky zahozeny bez potřeby vyjádření moderátora. Na každý řádek\n" +"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, začněte řádek " "znakem ^.\n" -"Pokud je poteba, aby administrtor vdl o zahazovanch zprvch, mete\n" -"nastavit, e bude dostvat kopie zahozench zprv." +"Pokud je potřeba, aby administrátor věděl o zahazovaných zprávách, můžete\n" +"nastavit, že bude dostávat kopie zahozených zpráv." #: Mailman/Gui/Privacy.py:475 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -"Co se m stt s pspvkem od nkoho, kdo nen astnkem konference,\n" -" a pro jeho adresu nen nastavena dn speciln akce (nevyhovuje\n" -"dnmu z pedchozch pravidel)." +"Co se má stát s příspěvkem od někoho, kdo není účastníkem konference,\n" +" a pro jeho adresu není nastavena žádná speciální akce (nevyhovuje\n" +"žádnému z předchozích pravidel)." #: Mailman/Gui/Privacy.py:478 msgid "" @@ -7348,60 +7487,61 @@ msgid "" "action\n" " is taken." msgstr "" -"Kdy Mailman pijme pspvek od nkoho, kdo nen lenem konference,\n" -" porovnv jeho adresu se seznamy automaticky \n" +"Když Mailman přijme příspěvek od někoho, kdo není členem konference,\n" +" porovnává jeho adresu se seznamy automaticky \n" " akceptovanch,\n" -" pozastavovanch,\n" +" >akceptovaných,\n" +" pozastavovaných,\n" " zamtanch (vracench) a \n" +" >zamítaných (vracených) a \n" " zahazovanch adres. Pokud odeslatel nen nalezen v " -"dnm z tchto seznam\n" -" pouije se pro pspvek tato akce." +" >zahazovaných adres. Pokud odesílatel není nalezen v " +"žádném z těchto seznamů\n" +" použije se pro příspěvek tato akce." #: Mailman/Gui/Privacy.py:490 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -"Maj bt pspvky neastnk, kter jsou automaticky zahazovny, " -"peposlny modertorovi?" +"Mají být příspěvky neúčastníků, které jsou automaticky zahazovány, " +"přeposílány moderátorovi?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" " the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n" " internally crafted default message." msgstr "" -"Text, kter bude vloen do kad zprvy zaslan tomu,\n" -" kdo se pokou zaslat pspvek do konference,\n" -" kter nen lenem. Zprva me obsahovat adresu\n" -" sprvce konference pomoc substituce za %%(listowner)s\n" -" a nahrazuje intern text, zaslan, pokud nen tento text\n" -" definovn." +"Text, který bude vložen do každé zprávy zaslané tomu,\n" +" kdo se pokouší zaslat příspěvek do konference,\n" +" které není členem. Zpráva může obsahovat adresu\n" +" správce konference pomocí substituce za %%(listowner)s\n" +" a nahrazuje interní text, zasílaný, pokud není tento text\n" +" definován." #: Mailman/Gui/Privacy.py:502 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" -"Tato sekce vm umon nastavovat rzn volby z zvislosti na tom, komu je " -"pspvek adresovn." +"Tato sekce vám umožní nastavovat různé volby z závislosti na tom, komu je " +"příspěvek adresován." #: Mailman/Gui/Privacy.py:505 msgid "Recipient filters" -msgstr "Filtr adrest" +msgstr "Filtr adresátů" #: Mailman/Gui/Privacy.py:509 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -"Mus pspvky obsahovat adresu konference v adrese? Kontroluj se i ne " -"uveden aliasy." +"Musí příspěvky obsahovat adresu konference v adrese? Kontrolují se i níže " +"uvedené aliasy." #: Mailman/Gui/Privacy.py:512 msgid "" @@ -7423,19 +7563,19 @@ msgid "" "\n" "

                          " msgstr "" -"Vtina spam neobsahuje adresu na kterou je zaslna ve sv hlavice, resp. " -"v poli To:. Vtinou obsahuje njakou naprosto nesmyslnou clovou adresu. " -"Omezen, kter zde mete nastavit, kontroluje, zda se st adresy uveden " -"ped znakem @ shoduje se jmnem konference, nebo s nastavenmi aliasy pro " -"konferenci.To zamez rozesln vtiny spam, ale m to vedlej inek " -"spovajc v tom, e pokud peposlte pspvky pes njakou jinou adresu, " -"muste ji uvst v seznamu alias pro danou konferenci." +"Většina spamů neobsahuje adresu na kterou je zaslána ve své hlavičce, resp. " +"v poli To:. Většinou obsahuje nějakou naprosto nesmyslnou cílovou adresu. " +"Omezení, které zde můžete nastavit, kontroluje, zda se část adresy uvedená " +"před znakem @ shoduje se jménem konference, nebo s nastavenými aliasy pro " +"konferenci.To zamezí rozeslání většiny spamů, ale má to vedlejší účinek " +"spočívající v tom, že pokud přeposíláte příspěvky přes nějakou jinou adresu, " +"musíte ji uvést v seznamu aliasů pro danou konferenci." #: Mailman/Gui/Privacy.py:530 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." -msgstr "Aliasy (zapsan regulrnmi vrazy), kter ukazuj na tuto konferenci." +msgstr "Aliasy (zapsané regulárními výrazy), které ukazují na tuto konferenci." #: Mailman/Gui/Privacy.py:533 msgid "" @@ -7461,27 +7601,27 @@ msgid "" " release, the pattern will always be matched against the entire\n" " recipient address." msgstr "" -"Alternativn adresy, kter jsou pijateln jako adresy konference pokud je " -"nastavena volba `poaduj konkrtn adresu'. Obsahuje seznam regulrnch " -"vraz, kad na samostatnm dku, oproti kterm je pomoc funkce re." -"match() kontrolovn kad adrest pspvku.

                          Pro zajitn zptn " -"kompatibility v Mailmanem 1.1: pokud regulrn vraz neobsahuje znak `@', " -"tak je kontrolovna jen st adresy ped znakem `@'. Toto chovn je " -"povoleno na pechodnou dobu a v dalch verzch nebude zachovno." +"Alternativní adresy, které jsou přijatelné jako adresy konference pokud je " +"nastavena volba `požaduj konkrétní adresu'. Obsahuje seznam regulárních " +"výrazů, každý na samostatném řádku, oproti kterým je pomocí funkce re." +"match() kontrolován každý adresát příspěvku.

                          Pro zajištění zpětné " +"kompatibility v Mailmanem 1.1: pokud regulární výraz neobsahuje znak `@', " +"tak je kontrolována jen část adresy před znakem `@'. Toto chování je " +"povoleno na přechodnou dobu a v dalších verzích nebude zachováno." #: Mailman/Gui/Privacy.py:551 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "" -"Maximln poet adrest, pokud bude pekroen pspvek nebude rozesln." +"Maximální počet adresátů, pokud bude překročen příspěvek nebude rozeslán." #: Mailman/Gui/Privacy.py:553 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -"Pokud m pspvek stejn nebo vce adrest, ne je zde uvedeno, bude " -"pozastaven do rozhodnut modertora. Zadejte 0 pro distribuci kadho " -"pspvku bez omezen." +"Pokud má příspěvek stejně nebo více adresátů, než je zde uvedeno, bude " +"pozastaven do rozhodnutí moderátora. Zadejte 0 pro distribuci každého " +"příspěvku bez omezení." #: Mailman/Gui/Privacy.py:558 msgid "" @@ -7491,16 +7631,16 @@ msgid "" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" -"Tato sekce Vm umon nastavit rzn filtry brnc konferenci proti spamu\n" -"a tm omezit poet nevydanch pspvk, kter pijdou do konference." +"Tato sekce Vám umožní nastavit různé filtry bránící konferenci proti spamu\n" +"a tím omezit počet nevyžádaných příspěvků, které přijdou do konference." #: Mailman/Gui/Privacy.py:563 msgid "Header filters" -msgstr "Filtr hlaviek" +msgstr "Filtr hlaviček" #: Mailman/Gui/Privacy.py:566 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." -msgstr "Filtrovac pravidla pro hlaviky zprv." +msgstr "Filtrovací pravidla pro hlavičky zpráv." #: Mailman/Gui/Privacy.py:568 #, fuzzy @@ -7525,20 +7665,20 @@ msgid "" " you can effectively sort out messages with dangerous file\n" " types or file name extensions." msgstr "" -"Kad filtrovac pravidlo se skld ze dvou st\n" -" a zapisuje se na jeden dek. Mailman prochz\n" -" seznam a kad hlavika je porovanna s pravidlem.\n" -" Pokud mu vyhov, je aplikovna akce, kter je v\n" -" pravidle specifikovna.\n" -" Pokud chcete pravidlo doasn zneplatnit, specifikujte\n" +"Každé filtrovací pravidlo se skládá ze dvou částí\n" +" a zapisuje se na jeden řádek. Mailman prochází\n" +" seznam a každá hlavička je porovanána s pravidlem.\n" +" Pokud mu vyhoví, je aplikována akce, která je v\n" +" pravidle specifikována.\n" +" Pokud chcete pravidlo dočasně zneplatnit, specifikujte\n" " jako akci Defer.\n" -" Pravidel me bt libovoln mnostv, ale pokud je nalezeno\n" -" vyhovujc pravidlo, zpracovn je ukoneno a porovnn proti\n" -" nsledujcm pravidlm se neprovd.\n" -" Vimnte si, e pi porovnn jsou porovnvny jak hlaviky " -"zprvy,\n" -" tak hlaviky vech ploh a tak tmito pravidly mete zamezit\n" -" rozesln ploh, kter by mohly bt pro pjemce nebezpen." +" Pravidel může být libovolné množství, ale pokud je nalezeno\n" +" vyhovující pravidlo, zpracování je ukončeno a porovnání proti\n" +" následujícím pravidlům se neprovádí.\n" +" Všimněte si, že při porovnání jsou porovnávány jak hlavičky " +"zprávy,\n" +" tak hlavičky všech příloh a tak těmito pravidly můžete zamezit\n" +" rozesílání příloh, které by mohly být pro příjemce nebezpečné." #: Mailman/Gui/Privacy.py:585 msgid "Legacy anti-spam filters" @@ -7547,7 +7687,7 @@ msgstr "Anti spam filtry" #: Mailman/Gui/Privacy.py:588 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" -"Pozastav distribuci pspvk, kter obsahuj v hlavice takovto etzce." +"Pozastav distribuci příspěvků, které obsahují v hlavičce takovéto řetězce." #: Mailman/Gui/Privacy.py:589 msgid "" @@ -7568,14 +7708,14 @@ msgid "" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" -"Tato volba je urena na omezen pspvk podle specifickch vlastnost, \n" -"obsah, hlaviek. Zadvejte regulrn vrazy, jeden na kad dek. dky\n" -"zanajc znakem # jsou ignorovny jako komente. Pi hledn se \n" -"nerozliuje velikost psmen.\n" -"

                          Pklad:

                          to: .*@public.com 
                          \n" -"zpsob zadren vech pspvk, kter v hlavice to obsahuj \n" -"etzec'@public.com' .

                          Mezery na zatku dku jsou ignorovny, co me \n" -"bt uiten pro strukturovn zadanch pravidel." +"Tato volba je určena na omezení příspěvků podle specifických vlastností, \n" +"obsahů, hlaviček. Zadávejte regulární výrazy, jeden na každý řádek. Řádky\n" +"začínající znakem # jsou ignorovány jako komentáře. Při hledání se \n" +"nerozlišuje velikost písmen.\n" +"

                          Příklad:

                          to: .*@public.com 
                          \n" +"způsobí zadržení všech příspěvků, které v hlavičce to obsahují \n" +"řetězec'@public.com' .

                          Mezery na začátku řádku jsou ignorovány, což může \n" +"být užitečné pro strukturování zadaných pravidel." #: Mailman/Gui/Privacy.py:624 msgid "" @@ -7588,29 +7728,30 @@ msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" -"Definice filtrovacho pravidla pro hlaviku vyaduje zadn vzoru.\n" -" Nekompletn definice budou ignorovny." +"Definice filtrovacího pravidla pro hlavičku vyžaduje zadání vzoru.\n" +" Nekompletní definice budou ignorovány." #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" " rule will be ignored." msgstr "" -"Zadan vzor pro hlaviku: `%(safepattern)s' nen platnm\n" -" regulrnm vrazem, nebude pouit." +"Zadaný vzor pro hlavičku: `%(safepattern)s' není platným\n" +" regulárním výrazem, nebude použit." #: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Topics" -msgstr "Tematick filtry" +msgstr "Tematické filtry" #: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "List topic keywords" -msgstr "Zobraz klov slova pro tdn podle tmat" +msgstr "Zobraz klíčová slova pro třídění podle témat" #: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Disabled" -msgstr "Zakzn" +msgstr "Zakázán" #: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Enabled" @@ -7618,7 +7759,7 @@ msgstr "Povolen" #: Mailman/Gui/Topics.py:49 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" -msgstr "M bt povolen tematick filtr?" +msgstr "Má být povolen tematický filtr?" #: Mailman/Gui/Topics.py:51 msgid "" @@ -7642,35 +7783,35 @@ msgid "" "

                          The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" -"Tmatick filtr zatd kadou pijatou zprvu s pouitm regulrnch\n" -" vraz , kter zadte ne. Pokud zprva obsahuje v " -"hlavice \n" -" Subject: a nebo Keywords: vraz " -"nalezen\n" -" v seznamu tmat, je zaazena do sprvnho kyblku.\n" -" Kad uivatel si me vybrat z kterch kyblk si peje " -"dostvat pspvky.\n" -"\n" -"

                          Pozor, tuto volbu maj jen uivatel pijmajc zprvy " -"bnm zpsobem,\n" -" odbratel digestu tu monost nemaj.\n" -"\n" -"

                          Na vskyt hlaviek \n" -" Subject: a nebo Keyword: me bt " -"testovna i st\n" -" tla pspvku, v zvislosti na nastaven promnn Kolik dek z tla " -"pspvku m bt prohldnuto pi hledn klovch slov?." +"Tématický filtr zatřídí každou přijatou zprávu s použitím regulárních\n" +" výrazů , které zadáte níže. Pokud zpráva obsahuje v " +"hlavičce \n" +" Subject: a nebo Keywords: výraz " +"nalezený\n" +" v seznamu témat, je zařazena do správného kyblíčku.\n" +" Každý uživatel si může vybrat z kterých kyblíčků si přeje " +"dostávat příspěvky.\n" +"\n" +"

                          Pozor, tuto volbu mají jen uživatelé přijímající zprávy " +"běžným způsobem,\n" +" odběratelé digestu tu možnost nemají.\n" +"\n" +"

                          Na výskyt hlaviček \n" +" Subject: a nebo Keyword: může být " +"testována i část\n" +" těla příspěvku, v závislosti na nastavení proměnné Kolik řádek z těla " +"příspěvku má být prohlédnuto při hledání klíčových slov?." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" -"Kolik dek z tla pspvku m bt prohldnuto pi hledn klovch slov?" +"Kolik řádek z těla příspěvku má být prohlédnuto při hledání klíčových slov?" #: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" @@ -7690,19 +7831,19 @@ msgid "" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" -"Tmatick filtr bude hledat sv hlaviky (tedy Keywords: a\n" -" Subject:) i v tle zprvy a to bud zde nastaven " -"poet dek\n" -" nebo dokud nenaraz na konec zprvy. Pokud nastavte nulu, " -"nebude se tlo prohledvat\n" -" vbec, pokud nastavte zporn slo, bude se v kadm ppad " -"prohledvat cel tlo zprvy." +"Tématický filtr bude hledat své hlavičky (tedy Keywords: a\n" +" Subject:) i v těle zprávy a to bud zde nastavený " +"počet řádek\n" +" nebo dokud nenarazí na konec zprávy. Pokud nastavíte nulu, " +"nebude se tělo prohledávat\n" +" vůbec, pokud nastavíte záporné číslo, bude se v každém případě " +"prohledávat celé tělo zprávy." #: Mailman/Gui/Topics.py:85 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" -"Klov slova pro tematick filtr. Zapisujte jedno slovo na dek. Slova " -"budou hledna v pspvcch." +"Klíčová slova pro tematický filtr. Zapisujte jedno slovo na řádek. Slova " +"budou hledána v příspěvcích." #: Mailman/Gui/Topics.py:87 msgid "" @@ -7716,36 +7857,37 @@ msgid "" " contain a Keywords: and Subject:\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" -"Kad poloka tematickho filtru je vlastn regulrn vraz, kter je " -"porovnvn\n" -"se specilnm dky ve zprv, tedy s hlavikami Keywords: a " +"Každá položka tematického filtru je vlastně regulární výraz, který je " +"porovnáván\n" +"se speciálním řádky ve zprávě, tedy s hlavičkami Keywords: a " "nebo\n" -" Subject:. Ty se mohou vyskytovat jak v zhlav, tak na zatku " -"tla zprvy." +" Subject:. Ty se mohou vyskytovat jak v záhlaví, tak na začátku " +"těla zprávy." #: Mailman/Gui/Topics.py:125 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" -"Definice topicu vyaduje zadn jak nzvu, tak vzoru pro\n" -" porovnvn. Nekompletn definice budou ignorovny." +"Definice topicu vyžaduje zadání jak názvu, tak vzoru pro\n" +" porovnávání. Nekompletní definice budou ignorovány." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" -"Zadan vzor: `%(safepattern)s' nen platnm\n" -" regulrnm vrazem, nebude pouit." +"Zadaný vzor: `%(safepattern)s' není platným\n" +" regulárním výrazem, nebude použit." #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" -msgstr "Brna mezi Mail<->News" +msgstr "Brána mezi Mail<->News" #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." -msgstr "Brna mezi potou a newsy." +msgstr "Brána mezi poštou a newsy." #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" @@ -7753,7 +7895,7 @@ msgstr "Konfigurace News serveru" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 msgid "The hostname of the machine your news server is running on." -msgstr "Internetov adresa potae na kterm b v news server." +msgstr "Internetová adresa počítače na kterém běží váš news server." #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" @@ -7767,50 +7909,50 @@ msgid "" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -"Zde muste zadat bu nzev news serveru, nebo alternativn jmno\n" -" vetn portu ve tvaru hostname:port, port mus bt zadn slem,\n" -" nikoliv symbolickm jmnem.\n" +"Zde musíte zadat buď název news serveru, nebo alternativně jméno\n" +" včetně portu ve tvaru hostname:port, port musí být zadán číslem,\n" +" nikoliv symbolickým jménem.\n" "\n" -" News server nen soust Mailmanu. Muste mt pstup na njak " -"existujc\n" -" News server a muste mt prvo na nj pispvat a st z nj " -"pspvky. \n" -" Server mus mt pedem vytvoenu newsovou skupinu pro propojen s " -"konferenc." +" News server není součástí Mailmanu. Musíte mít přístup na nějaký " +"existující\n" +" News server a musíte mít právo na něj přispívat a číst z něj " +"příspěvky. \n" +" Server musí mít předem vytvořenu newsovou skupinu pro propojení s " +"konferencí." #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr "Jmno NNTP skupiny se kterou je konference svzna" +msgstr "Jméno NNTP skupiny se kterou je konference svázána" #: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" -msgstr "Maj bt pspvky zaslan do konference peposlny do NEWS?" +msgstr "Mají být příspěvky zaslané do konference přeposlány do NEWS?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" -"Maj bt pspvky zaslan do News peposlny i do konference? (Pspvky " -"zaslan do konference nebudou peposlny v dnm ppad.)" +"Mají být příspěvky zaslané do News přeposlány i do konference? (Příspěvky " +"zaslané do konference nebudou přeposílány v žádném případě.)" #: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" -msgstr "Parametry peposln" +msgstr "Parametry přeposílání" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" -msgstr "Moderovna" +msgstr "Moderována" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" -msgstr "Veejn konference, moderovan skupina" +msgstr "Veřejná konference, moderovaná skupina" #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." -msgstr "Pravidla pro moderovn newsov skupiny." +msgstr "Pravidla pro moderování newsové skupiny." #: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" @@ -7848,39 +7990,39 @@ msgid "" " Mailman moderation facilities, but to add an Approved\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" -"Toto nastaven definuje vztah mezi pravidly pro moderovn NEWS a " +"Toto nastavení definuje vztah mezi pravidly pro moderování NEWS a " "konference.\n" -" Plat pouze pro pspvky, kter zaslte do NEWS.\n" -" Pokud pouze zskvte pspvky z NEWS a nebo pokud je " -"pedvte do\n" -" nemoderovan skupiny, nastavte tuto volbu na Ne.\n" +" Platí pouze pro příspěvky, které zasíláte do NEWS.\n" +" Pokud pouze získáváte příspěvky z NEWS a nebo pokud je " +"předáváte do\n" +" nemoderované skupiny, nastavte tuto volbu na Ne.\n" "\n" -"

                          Pokud je skupina moderovan, mete nastavit adresu tto " +"

                          Pokud je skupina moderovaná, můžete nastavit adresu této " "konference\n" -" jako adresu modertora konference. V tom ppad zvolte volbu\n" -" Moderovan, a vechny pspvky budou pozastaveny do\n" -" rozhodnut modertora. Schvlen pspvky budou rozeslny jako " +" jako adresu moderátora konference. V tom případě zvolte volbu\n" +" Moderovaná, a všechny příspěvky budou pozastaveny do\n" +" rozhodnutí moderátora. Schválené příspěvky budou rozeslány jako " "do\n" " konference, tak do NEWS.\n" "\n" -"

                          Pozor: Pokud m pspvek hlaviku Approved\n" -" s platnm heslem pro moderovn, je tento test peskoen a " -"pspvek\n" -" je rozesln do konference i do NEWS, to umouje " -"privilegovanm\n" -" pispvatelm zaslat pspvky bez omezen..\n" +"

                          Pozor: Pokud má příspěvek hlavičku Approved\n" +" s platným heslem pro moderování, je tento test přeskočen a " +"příspěvek\n" +" je rozeslán do konference i do NEWS, to umožňuje " +"privilegovaným\n" +" přispěvatelům zasílat příspěvky bez omezení..\n" "\n" -"

                          Nakonec, pokud je NEWS skupina moderovan, ale konference " -"oteven,\n" -" pouijte volbu Oteven konference, moderovan skupinaNakonec, pokud je NEWS skupina moderovaná, ale konference " +"otevřená,\n" +" použijte volbu Otevřená konference, moderovaná skupina.\n" -" To zajist, e do kadho pspvku pedvanho do NEWS bude " -"pidna hlavika Approved\n" -" s platnm heslem modertora, tak aby pspvek proel do NEWS." +" To zajistí, že do každého příspěvku předávaného do NEWS bude " +"přidána hlavička Approved\n" +" s platným heslem moderátora, tak aby příspěvek prošel do NEWS." #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix Subject: headers on postings gated to news?" -msgstr "Pidvat prefix Subjectu: i u pspvk pedvanch do news?" +msgstr "Přidávat prefix Subjectu: i u příspěvků předávaných do news?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" @@ -7894,25 +8036,25 @@ msgid "" " normal Subject: prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" -"Mailman pidv na zatek hlavikySubject:\n" -" text, kter si " -"mete\n" -" zvolit a za normlnch okolnost je tento text pidn i do " -"pspvk\n" -" pedanch do News (Usenetu). Ale pokud tuto volbu nastavte na " -"Ne nebudou pspvky pedan do news tento text " -"obsahovat. Samozejm mete\n" -" vypnout prefixy hlaviky Subject: pln a pak nebudou " -"pidvny ani\n" -" bn rozeslanch pspvk." +"Mailman přidává na začátek hlavičkySubject:\n" +" text, který si " +"můžete\n" +" zvolit a za normálních okolností je tento text přidán i do " +"příspěvků\n" +" předaných do Newsů (Usenetu). Ale pokud tuto volbu nastavíte na " +"Ne nebudou příspěvky předané do news tento text " +"obsahovat. Samozřejmě můžete\n" +" vypnout prefixy hlavičky Subject: úplně a pak nebudou " +"přidávány ani\n" +" běžně rozeslaných příspěvků." #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" -msgstr "Hromadn staen pspvk bylo dokoneno." +msgstr "Hromadné stažení příspěvků bylo dokončeno." #: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a catchup on the newsgroup?" -msgstr "M se Mailman synchronizovat s newsy?" +msgstr "Má se Mailman synchronizovat s newsy?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" @@ -7925,15 +8067,15 @@ msgid "" " read. By catching up, your mailing list members will\n" " not see any of the earlier messages." msgstr "" -"Pokud povolte Mailmanovi, aby synchronizoval pspvky s news bude natat\n" -"pouze pspvky, kter vzniklou jako nov a poslat je do konference. Ji " -"existujcch\n" -"pspvk si nebude vmat, take ani astnci konference o nich nebudou " -"vdt." +"Pokud povolíte Mailmanovi, aby synchronizoval příspěvky s news bude načítat\n" +"pouze příspěvky, které vzniklou jako nové a posílat je do konference. Již " +"existujících\n" +"příspěvků si nebude všímat, takže ani účastníci konference o nich nebudou " +"vědět." #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" -msgstr "Hromadn staen pspvk bylo dokoneno." +msgstr "Hromadné stažení příspěvků bylo dokončeno." #: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" @@ -7943,70 +8085,75 @@ msgid "" " the linked\n" " newsgroup fields are filled in." msgstr "" -"Nemete povolit gateway pro News dokud nejsou nastaveny promnn\n" +"Nemůžete povolit gateway pro News dokud nejsou nastaveny proměnné\n" " news server a\n" -" the newsov\n" +" the newsová\n" " skupina." #: Mailman/HTMLFormatter.py:49 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" -msgstr "Konferenci %(listinfo_link)s spravuje() %(owner_link)s" +msgstr "Konferenci %(listinfo_link)s spravuje(í) %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" -msgstr "Administrativn rozhran pro %(realname)s" +msgstr "Administrativní rozhraní pro %(realname)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:58 msgid " (requires authorization)" -msgstr ".(vyaduje pihlen)" +msgstr ".(vyžaduje přihlášení)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" -msgstr "Informace o konferencch na serveru %(hostname)s" +msgstr "Informace o konferencích na serveru %(hostname)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:78 msgid "(1 private member not shown)" -msgstr "(1 skryt astnk nen zobrazen)" +msgstr "(1 skrytý účastník není zobrazen)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:80 msgid "(%(num_concealed)d private members not shown)" -msgstr "(%(num_concealed)d skrytch astnk nen zobrazeno)" +msgstr "(%(num_concealed)d skrytých účastníků není zobrazeno)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by you" -msgstr "; zakzal jste to sm" +msgstr "; zakázal jste to sám" #: Mailman/HTMLFormatter.py:142 msgid "; it was disabled by the list administrator" -msgstr "; bylo to zakzno administrtorem konference" +msgstr "; bylo to zakázáno administrátorem konference" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "" -"; bylo to zakzno, protoe se vracely pspvky jako nedoruiteln. \n" -" Posledn pspvek se vrtil dne: %(date)s" +"; bylo to zakázáno, protože se vracely příspěvky jako nedoručitelné. \n" +" Poslední příspěvek se vrátil dne: %(date)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "; it was disabled for unknown reasons" -msgstr "; bylo to zakzno z neznmch dvod" +msgstr "; bylo to zakázáno z neznámých důvodů" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "" -"POZOR - nedostvte pspvky, protoe mte zakzanou adresu z dvodu: " +"POZOR - nedostáváte příspěvky, protože máte zakázanou adresu z důvodu: " "%(reason)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:154 msgid "Mail delivery" -msgstr "Doruovn poty" +msgstr "Doručování pošty" #: Mailman/HTMLFormatter.py:156 Mailman/HTMLFormatter.py:301 msgid "the list administrator" -msgstr "administrtora konference" +msgstr "administrátora konference" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                          %(note)s\n" "\n" @@ -8018,13 +8165,14 @@ msgid "" msgstr "" "

                          %(note)s\n" "\n" -"

                          Doruovn pspvk jste si zakzal sm,\n" -" nebo to udlal robot, protoe se pota pro vs vracela.\n" -" Pokud chcete doruovn opt povolit, kliknte na odkaz:\n" +"

                          Doručování příspěvků jste si zakázal sám,\n" +" nebo to udělal robot, protože se pošta pro vás vracela.\n" +" Pokud chcete doručování opět povolit, klikněte na odkaz:\n" " %(link)s \n" -" Kontaktujte %(mailto)s, pokud mte dotaz nebo potebujete pomoci." +" Kontaktujte %(mailto)s, pokud máte dotaz nebo potřebujete pomoci." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                          We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8035,32 +8183,33 @@ msgid "" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" -"

                          Pspvky, kter zaslme na Vai adresu se nm vrac jako " -"nedoruiteln.\n" -" Vae aktuln skre nedoruitelnosti je %(score)s, co\n" -" je vce ne povolen maximum: %(total)s. Prosme, pekontrolujte " +"

                          Příspěvky, které zasíláme na Vaši adresu se nám vrací jako " +"nedoručitelné.\n" +" Vaše aktuální skóre nedoručitelnosti je %(score)s, což\n" +" je více než povolené maximum: %(total)s. Prosíme, překontrolujte " "si\n" -" e adresa, ze kter jste pihlen je korektn a e na n je " -"mon\n" -" zaslat pspvky. Jakmile se nm poda doruovat pspvky " +" že adresa, ze které jste přihlášen je korektní a že na ní je " +"možné\n" +" zasílat příspěvky. Jakmile se nám podaří doručovat příspěvky " "bez\n" -" problm, bude Vae skre resetovno." +" problémů, bude Vaše skóre resetováno." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                          " msgstr "" -"(Pozor - pihlsili jste se do konference, jejmi leny jsou dal " -"konference. %(type)s bude zasln administrtorovi na adresu: %(addr)s.)

                          " +"(Pozor - přihlásili jste se do konference, jejímiž členy jsou další " +"konference. %(type)s bude zaslán administrátorovi na adresu: %(addr)s.)

                          " #: Mailman/HTMLFormatter.py:191 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -"Obdrte elektronickou potou dost o potvrzen pihlen, aby se nemohlo " -"stt, e by Vs pihlsil nkdo ciz." +"Obdržíte elektronickou poštou žádost o potvrzení přihlášení, aby se nemohlo " +"stát, že by Vás přihlásil někdo cizí." #: Mailman/HTMLFormatter.py:194 msgid "" @@ -8068,13 +8217,13 @@ msgid "" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -"Tato konference je uzaven, to znamen, e Vae pihlen mus nejdve " -"schvlit administrtor konference. O jeho rozhodnut budete informovn e-" +"Tato konference je uzavřená, to znamená, že Vaše přihlášení musí nejdříve " +"schválit administrátor konference. O jeho rozhodnutí budete informován e-" "mailem." #: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204 msgid "also " -msgstr "take " +msgstr "takže " #: Mailman/HTMLFormatter.py:199 msgid "" @@ -8085,33 +8234,36 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"Byla Vm zaslna dost o potvrzen pihlky, aby Vs nkdo jin nemohl " -"pihlsit bez Vaeho vdom. Po potvrzen bude pihlka postoupena " -"administrtorovi, kter rozhodne o jej akceptaci. O vsledku budete " -"informovni elektronickou potou." +"Byla Vám zaslána žádost o potvrzení přihlášky, aby Vás někdo jiný nemohl " +"přihlásit bez Vašeho vědomí. Po potvrzení bude přihláška postoupena " +"administrátorovi, který rozhodne o její akceptaci. O výsledku budete " +"informováni elektronickou poštou." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -"Toto je %(also)sa uzaven konference, to, mimo jin, znamen, e seznam " -"astnk je pstupn pouze astnkm." +"Toto je %(also)sa uzavřená konference, to, mimo jiné, znamená, že seznam " +"účastníků je přístupný pouze účastníkům." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -"Toto je %(also)sa skryt skupina. Seznam astnk je dostupn pouze " -"administrtorovi." +"Toto je %(also)sa skrytá skupina. Seznam účastníků je dostupný pouze " +"administrátorovi." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -"Tato konference %(also)sa je oteven, seznam jejch astnk je voln k " +"Tato konference %(also)sa je otevřená, seznam jejích účastníků je volně k " "dispozici." #: Mailman/HTMLFormatter.py:217 @@ -8119,25 +8271,27 @@ msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" -" (nicmn adresy jsou modifikovny tak, aby je nebylo mon pout bez, " -"dalch prav, pro spamming.)" +" (nicméně adresy jsou modifikovány tak, aby je nebylo možné použít bez, " +"dalších úprav, pro spamming.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                          (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -"

                          (Pozor, tato konference je uren jen k tomu, aby mla za leny dal " -"konference. Krom jinho to znamen, e dost o akceptaci pihlen bude " -"zaslna na adresu '%(sfx)s', nikoliv na adresu Vmi zadanou.)" +"

                          (Pozor, tato konference je určen jen k tomu, aby měla za členy další " +"konference. Kromě jiného to znamená, že žádost o akceptaci přihlášení bude " +"zaslána na adresu '%(sfx)s', nikoliv na adresu Vámi zadanou.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:251 msgid "either " msgstr " nebo " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8145,55 +8299,57 @@ msgid "" " email address:\n" "

                          " msgstr "" -"Pro zmnu vlastnost Vaeho tu (nastaven digestu\n" -" reim doruen, zasln hesla nebo odhlen \n" +"Pro změnu vlastností Vašeho účtu (nastavení digestu\n" +" režimů doručení, zaslání hesla nebo odhlášení \n" " z konference %(realname)s) %(either)s zadejte adresu, pod kterou " -"jste pihleni:\n" +"jste přihlášeni:\n" "

                          " #: Mailman/HTMLFormatter.py:263 msgid "Unsubscribe or edit options" -msgstr "Odhla nebo edituj parametry" +msgstr "Odhlaš nebo edituj parametry" #: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" "

                          ... or select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." -msgstr "

                          ... nebo vyberte svou adresu ze seznamu astnk." +msgstr "

                          ... nebo vyberte svou adresu ze seznamu účastníků." #: Mailman/HTMLFormatter.py:269 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" -msgstr "Pokud toto polko nevyplnte, budete podn o emailovou adresu." +msgstr "Pokud toto políčko nevyplníte, budete požádán o emailovou adresu." #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" -msgstr "%(which)s je k dispozici pouze pro astnky konference.)" +msgstr "%(which)s je k dispozici pouze pro účastníky konference.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" -msgstr "%(which)s je k dispozici pouze pro administrtora konference." +msgstr "%(which)s je k dispozici pouze pro administrátora konference." #: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid "Click here for the list of " -msgstr "kliknte zde pro seznam" +msgstr "klikněte zde pro seznam" #: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid " subscribers: " -msgstr " astnk: " +msgstr " účastníků: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:295 msgid "Visit Subscriber list" -msgstr "Zobraz seznam astnk" +msgstr "Zobraz seznam účastníků" #: Mailman/HTMLFormatter.py:298 msgid "members" -msgstr "astnc konference" +msgstr "Účastnící konference" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. #: Mailman/HTMLFormatter.py:299 @@ -8203,11 +8359,11 @@ msgstr "Email:" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. #: Mailman/HTMLFormatter.py:302 msgid "Admin address:" -msgstr "Email administrtora:" +msgstr "Email administrátora:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid "The subscribers list" -msgstr "Seznam astnk" +msgstr "Seznam účastníků" #: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid "

                          Enter your " @@ -8215,7 +8371,7 @@ msgstr "

                          Zadejte " #: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid " and password to visit the subscribers list:

                          " -msgstr " a heslo pro pstup do seznamu astnk:

                          " +msgstr " a heslo pro přístup do seznamu účastníků:

                          " #: Mailman/HTMLFormatter.py:314 msgid "Password: " @@ -8223,19 +8379,20 @@ msgstr " Heslo: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:318 msgid "Visit Subscriber List" -msgstr "Zobraz seznam astnk" +msgstr "Zobraz seznam účastníků" #: Mailman/HTMLFormatter.py:357 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "Jednou msn Vm bude heslo pro pipomenut zaslno." +msgstr "Jednou měsíčně Vám bude heslo pro připomenutí zasláno." #: Mailman/HTMLFormatter.py:409 msgid "The current archive" -msgstr "aktuln archiv" +msgstr "aktuální archiv" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" -msgstr "Konference %(realname)s - potvrzen o pijet pspvku k distribuci" +msgstr "Konference %(realname)s - potvrzení o přijetí příspěvku k distribuci" #: Mailman/Handlers/Approve.py:45 msgid "" @@ -8246,13 +8403,14 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" -"Vae urgentn zprva do konference %(realname)s \n" -"neobsahovala potebn heslo. Zprvu Vm v ploze vracme, tak\n" -"jak jsme ji obdreli. \n" +"Vaše urgentní zpráva do konference %(realname)s \n" +"neobsahovala potřebné heslo. Zprávu Vám v příloze vracíme, tak\n" +"jak jsme ji obdrželi. \n" #: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180 #, fuzzy @@ -8261,53 +8419,53 @@ msgstr "Administrace konference %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" -msgstr "Je aktivn nouzov moderace vech zprv" +msgstr "Je aktivní nouzová moderace všech zpráv" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "V pspvek byl modertorem shledn nepijatelnm." +msgstr "Váš příspěvek byl moderátorem shledán nepřijatelným." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" -msgstr "Odeslatel je explicitn zakzn" +msgstr "Odesílatel je explicitně zakázán" #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr "Mte zakzno pispvat do tto konference." +msgstr "Máte zakázáno přispívat do této konference." #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" -msgstr "Pspvek do moderovan konference" +msgstr "Příspěvek do moderované konference" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" msgstr "" -"Pspvek od nelena do konference s pispvnm omezenm pouze na leny." +"Příspěvek od nečlena do konference s přispíváním omezeným pouze na členy." #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." -msgstr "Do tto konference sm pispvat jen jej astnci." +msgstr "Do této konference smí přispívat jen její účastníci." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "Do konference nen mon pispvat bez souhlasu modertora" +msgstr "Do konference není možné přispívat bez souhlasu moderátora" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "" -"Tato konference nen veejn pstupn, Vs pspvek nebyl akceptovn." +"Tato konference není veřejně přístupná, Vás příspěvek nebyl akceptován." #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" -msgstr "Zprva obsahuje pli mnoho pjemc" +msgstr "Zpráva obsahuje příliš mnoho příjemců" #: Mailman/Handlers/Hold.py:70 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." -msgstr "Prosm, zkrate seznam pjemc, je pli dlouh." +msgstr "Prosím, zkraťte seznam příjemců, je příliš dlouhý." #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" -msgstr "Zprva neobsahuje korektnho (dnho) pjemce" +msgstr "Zpráva neobsahuje korektního (žádného) příjemce" #: Mailman/Handlers/Hold.py:74 msgid "" @@ -8315,18 +8473,19 @@ msgid "" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" -"Slep kopie ani jin zpsoby zasln pspvku tak, e neobsahuje v polch " +"Slepé kopie ani jiné způsoby zaslání příspěvku tak, že neobsahuje v polích " "To:\n" -"nebo CC: adresu konference, nejsou povoleny. Prosm zalete pspvek znovu " +"nebo CC: adresu konference, nejsou povoleny. Prosím zašlete příspěvek znovu " "tak, aby\n" -"obsahoval adresu konference v jednom z tchto pol. \n" -"Toto opaten je nutn pro zamezen spamovn pes nai konferenci." +"obsahoval adresu konference v jednom z těchto polí. \n" +"Toto opatření je nutné pro zamezení spamování přes naši konferenci." #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" -msgstr "Zprva pravdpodobn obsahuje pkazy pro listserver" +msgstr "Zpráva pravděpodobně obsahuje příkazy pro listserver" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8334,48 +8493,50 @@ msgid "" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" -"Prosm, nezaslejte administrativn poadavky na adresu konference.\n" -"Pokud se chcete pihlsit, navtivte strnky konference na adrese:\n" +"Prosím, nezasílejte administrativní požadavky na adresu konference.\n" +"Pokud se chcete přihlásit, navštivte stránky konference na adrese:\n" "%(listurl)s\n" -"nebo zalete na adresu %(request)s zprvu obsahujc jako Subject: slovo " -"'help' a zskte bli informace." +"nebo zašlete na adresu %(request)s zprávu obsahující jako Subject: slovo " +"'help' a získáte bližší informace." #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" -msgstr "V pspvek m neplatnou hlaviku." +msgstr "Váš příspěvek má neplatnou hlavičku." #: Mailman/Handlers/Hold.py:91 msgid "Your message had a suspicious header." -msgstr "V pspvek m neplatnou hlaviku." +msgstr "Váš příspěvek má neplatnou hlavičku." #: Mailman/Handlers/Hold.py:101 msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" msgstr "" -"Tlo zprvy je pli velik: %(size)d byt, kdeto limit je %(limit)d KB." +"Tělo zprávy je příliš veliké: %(size)d bytů, kdežto limit je %(limit)d KB." #: Mailman/Handlers/Hold.py:106 msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." msgstr "" -"Vae zprva je pli velik, prosm zkrate ji na \n" +"Vaše zpráva je příliš veliká, prosím zkraťte ji na \n" "%(kb)d KB." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 msgid "Posting to a moderated newsgroup" -msgstr "Pspvek do moderovan konference" +msgstr "Příspěvek do moderované konference" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" -msgstr "V pspvek do konference %(listname)s ek na schvlen modertorem" +msgstr "Váš příspěvek do konference %(listname)s čeká na schválení moderátorem" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" -"Pspvek od %(sender)s do konference %(listname)s vyaduje souhlas " -"modertora." +"Příspěvek od %(sender)s do konference %(listname)s vyžaduje souhlas " +"moderátora." #: Mailman/Handlers/Hold.py:278 msgid "" @@ -8387,34 +8548,35 @@ msgid "" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" -"Pokud odpovte na tuto zprvu a nechte jej Subject: beze zmny, Mailman\n" -"zahod originln pspvek. To mete udlat nap se spamem. Pokud na " -"zprvu\n" -"odpovte a navc pidte hlaviku Approved: obsahujc jako hodnotu heslo\n" -"konference, pspvek bude rozesln. Pokud V klient el. poty neum\n" -"pidat dal hlaviku, mete ji dt i na prvn dek v tle zprvy." +"Pokud odpovíte na tuto zprávu a necháte její Subject: beze změny, Mailman\n" +"zahodí originální příspěvek. To můžete udělat např se spamem. Pokud na " +"zprávu\n" +"odpovíte a navíc přidáte hlavičku Approved: obsahující jako hodnotu heslo\n" +"konference, příspěvek bude rozeslán. Pokud Váš klient el. pošty neumí\n" +"přidat další hlavičku, můžete ji dát i na první řádek v těle zprávy." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" -msgstr "Content type tohoto pspvku byl vslovn zakzn" +msgstr "Content type tohoto příspěvku byl výslovně zakázán" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" -msgstr "Content type tto zprvy nebyl explicitn povolen" +msgstr "Content type této zprávy nebyl explicitně povolen" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" -msgstr "Tato ppona souboru byla vslovn zakzna" +msgstr "Tato přípona souboru byla výslovně zakázána" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" -msgstr "Ppona souboru v tto zprv nebyla explicitn povolena" +msgstr "Přípona souboru v této zprávě nebyla explicitně povolena" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "Po pefiltrovn obsahu nezbyl dn text k odesln" +msgstr "Po přefiltrování obsahu nezbyl žádný text k odeslání" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8423,17 +8585,17 @@ msgid "" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" -"Piloen zprva nebyla rozeslna do konference %(listname)s, protoe \n" -"filtry na obsah zprvy, kter jsou v konferenci aktivn, oznaily jej " +"Přiložená zpráva nebyla rozeslána do konference %(listname)s, protože \n" +"filtry na obsah zprávy, které jsou v konferenci aktivní, označily její " "obsah\n" -"za nepijateln.\n" -"Tato vrcen zprva je jedinou kopi vaeho pspvku. Na serveru nebyla\n" -"uloena a ani nebyla nikam rozeslna.\n" +"za nepřijatelný.\n" +"Tato vrácená zpráva je jedinou kopií vašeho příspěvku. Na serveru nebyla\n" +"uložena a ani nebyla nikam rozeslána.\n" "\n" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275 msgid "Content filtered message notification" -msgstr "Zprva o filtraci obsahu pspvku" +msgstr "Zpráva o filtraci obsahu příspěvku" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:145 #, fuzzy @@ -8446,26 +8608,27 @@ msgid "" "the\n" "mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Nemte povoleno pispvat do tto konference a tak byl pspvek " +"Nemáte povoleno přispívat do této konference a tak byl příspěvek " "automaticky\n" -"zamtnut a vrcen. Pokud mte pocit, e je to chyba, mete kontaktovat\n" -"sprvce konference na adrese %(listowner)s." +"zamítnut a vrácen. Pokud máte pocit, že je to chyba, můžete kontaktovat\n" +"správce konference na adrese %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 msgid "Auto-discard notification" -msgstr "Upozornn na automatick zahozen pspvku" +msgstr "Upozornění na automatické zahození příspěvku" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:165 msgid "The attached message has been automatically discarded." -msgstr "Piloen zprva byla automaticky zahozena." +msgstr "Přiložená zpráva byla automaticky zahozena." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "Automatick odpov na zprvu zaslanou do konference \"%(realname)s\"" +msgstr "Automatická odpověď na zprávu zaslanou do konference \"%(realname)s\"" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:108 msgid "The Mailman Replybot" -msgstr "Odpovdac robot" +msgstr "Odpovídací robot" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 #, fuzzy @@ -8474,20 +8637,21 @@ msgid "" "Name: %(filename)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Vloen text, kter neobsahoval definici znakov sady, byl odstrann...\n" -"Jmno: %(filename)s\n" +"Vložený text, který neobsahoval definici znakové sady, byl odstraněn...\n" +"Jméno: %(filename)s\n" "Url: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:218 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" -msgstr "Pspvek byl vyitn a HTML st byla odstranna" +msgstr "Příspěvek byl vyčištěn a HTML část byla odstraněna" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"HTML ploha byla odstranna...\n" +"HTML příloha byla odstraněna...\n" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 @@ -8500,7 +8664,7 @@ msgstr "bez data" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 msgid "unknown sender" -msgstr "neznm odeslatel" +msgstr "neznámý odesílatel" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 #, fuzzy @@ -8512,7 +8676,7 @@ msgid "" "Size: %(size)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Vloen zprv byla odstranna...\n" +"Vložená zpráv byla odstraněna...\n" "Od: %(who)s\n" "Subject: %(subject)s\n" "Datum: %(date)s\n" @@ -8529,25 +8693,26 @@ msgid "" "Desc: %(desc)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Netextov ploha byla odstranna...\n" -"Jmno: %(filename)s\n" +"Netextová příloha byla odstraněna...\n" +"Jméno: %(filename)s\n" "Typ: %(ctype)s\n" "Velikost: %(size)d bytes\n" "Popis: %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" -msgstr "Zde byl umstn nepijateln obsah typu: %(partctype)s\n" +msgstr "Zde byl umístěn nepřijatelný obsah typu: %(partctype)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:388 msgid "-------------- next part --------------\n" -msgstr "------------- dal st ---------------\n" +msgstr "------------- další část ---------------\n" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:64 #, fuzzy msgid "Header matched regexp: %(pattern)s" -msgstr "Zakzan adresa (vyhovuje vzoru %(pattern)s)" +msgstr "Zakázaná adresa (vyhovuje vzoru %(pattern)s)" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127 #, fuzzy @@ -8558,93 +8723,99 @@ msgid "" "in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Nemte povoleno pispvat do tto konference a tak byl pspvek " +"Nemáte povoleno přispívat do této konference a tak byl příspěvek " "automaticky\n" -"zamtnut a vrcen. Pokud mte pocit, e je to chyba, mete kontaktovat\n" -"sprvce konference na adrese %(listowner)s." +"zamítnut a vrácen. Pokud máte pocit, že je to chyba, můžete kontaktovat\n" +"správce konference na adrese %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197 msgid "Message rejected by filter rule match" -msgstr "Zprva byla zamtnuta filtrovacm pravidlem" +msgstr "Zpráva byla zamítnuta filtrovacím pravidlem" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:219 msgid "digest header" -msgstr "Zhlav Digest zprvy" +msgstr "Záhlaví Digest zprávy" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:222 msgid "Digest Header" -msgstr "Zhlav Digest zprvy" +msgstr "Záhlaví Digest zprávy" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 msgid "Today's Topics:\n" -msgstr "Dnen menu:\n" +msgstr "Dnešní menu:\n" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:315 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" -msgstr "Dnen menu (%(msgcount)d zprv):" +msgstr "Dnešní menu (%(msgcount)d zpráv):" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:341 msgid "[Message discarded by content filter]" -msgstr "[Zprva byla zahozena filtrem obsahu]" +msgstr "[Zpráva byla zahozena filtrem obsahu]" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:369 msgid "digest footer" -msgstr "Patika digestu" +msgstr "Patička digestu" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:372 Mailman/Handlers/ToDigest.py:380 msgid "Digest Footer" -msgstr "Patika digestu" +msgstr "Patička digestu" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:387 msgid "End of " msgstr "Konec: " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" -msgstr "Vae zprva ve vci %(subject)s\"" +msgstr "Vaše zpráva ve věci %(subject)s\"" #: Mailman/ListAdmin.py:310 Mailman/ListAdmin.py:433 msgid "[No reason given]" -msgstr "[Bez udn dvodu]" +msgstr "[Bez udání důvodu]" #: Mailman/ListAdmin.py:348 msgid "Forward of moderated message" -msgstr "Forwardovat moderovanou zprvu" +msgstr "Forwardovat moderovanou zprávu" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "Poadavek na pihlen do konference %(realname)s od %(addr)s" +msgstr "Požadavek na přihlášení do konference %(realname)s od %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:432 msgid "Subscription request" -msgstr "dost o pihlen" +msgstr "Žádost o přihlášení" #: Mailman/ListAdmin.py:442 #, fuzzy msgid "via admin approval" -msgstr "Pokrauj v ekn na souhlas" +msgstr "Pokračuj v čekání na souhlas" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "Poadavek na pihlen do konference %(realname)s od %(addr)s" +msgstr "Požadavek na přihlášení do konference %(realname)s od %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:490 msgid "Unsubscription request" -msgstr "dost o odhlen" +msgstr "Žádost o odhlášení" #: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Original Message" -msgstr "Pvodn zprva" +msgstr "Původní zpráva" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "Poadavek do konference %(realname)s byl zamtnut." +msgstr "Požadavek do konference %(realname)s byl zamítnut." #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8653,11 +8824,11 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -"Prostednictvm webovskho rozhran byla zaloena konference\n" +"Prostřednictvím webovského rozhraní byla založena konference\n" "`%(listname)s'.\n" -"Aby bylo mon zaslat pspvky, muste jet run doplnit\n" -"do souboru /etc/aliases tyto dky: (Asi bude nutn nsledn spustit\n" -"pkaz newaliases).\n" +"Aby bylo možné zasílat příspěvky, musíte ještě ručně doplnit\n" +"do souboru /etc/aliases tyto řádky: (Asi bude nutné následně spustit\n" +"příkaz newaliases).\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:77 msgid "" @@ -8665,19 +8836,22 @@ msgid "" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" msgstr "" -"Aby bylo mon zaslat pspvky, muste jet run doplnit\n" -"do souboru /etc/aliases tyto dky: (Asi bude nutn nsledn spustit\n" -"pkaz newaliases).\n" +"Aby bylo možné zasílat příspěvky, musíte ještě ručně doplnit\n" +"do souboru /etc/aliases tyto řádky: (Asi bude nutné následně spustit\n" +"příkaz newaliases).\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## %(listname)s mailing list" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "Administrativn poadavky pro konferenci '%(listname)s' " +msgstr "Administrativní požadavky pro konferenci '%(listname)s' " #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8687,12 +8861,13 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -"Konference `%(listname)s' byla zruena pes webovsk rozhran.\n" -"Nyn je nutn zruit ze souboru /etc/aliases nsledujc dky: \n" -"(Asi bude nutn potom spustit pkaz newaliases.)\n" +"Konference `%(listname)s' byla zrušena přes webovské rozhraní.\n" +"Nyní je nutné zrušit ze souboru /etc/aliases následující řádky: \n" +"(Asi bude nutné potom spustit příkaz newaliases.)\n" "\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8702,22 +8877,25 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" -"Nyn je nutn zruit ze souboru /etc/aliases nsledujc dky: \n" -"(Asi bude nutn potom spustit pkaz newaliases.)\n" +"Nyní je nutné zrušit ze souboru /etc/aliases následující řádky: \n" +"(Asi bude nutné potom spustit příkaz newaliases.)\n" "\n" "## %(listname)s mailing list" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "Poadavek na zruen konference %(listname)s" +msgstr "Požadavek na zrušení konference %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" -msgstr "Ovuji prva souboru %(file)s" +msgstr "Ověřuji práva souboru %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" -msgstr "Prva na souboru: %(file)s mus bt 0664 (jsou %(octmode)s)" +msgstr "Práva na souboru: %(file)s musí být 0664 (jsou %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482 #: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 @@ -8729,80 +8907,91 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(opravuji)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" -msgstr "Ovuji prva souboru %(dbfile)s" +msgstr "Ověřuji práva souboru %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" -"Soubor %(dbfile)s pat uivateli %(owner)s (mus bt vlastnn %(user)s)" +"Soubor %(dbfile)s patří uživateli %(owner)s (musí být vlastněn %(user)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" -msgstr "Prva na souboru: %(dbfile)s mus bt 0664 (jsou %(octmode)s)" +msgstr "Práva na souboru: %(dbfile)s musí být 0664 (jsou %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Pro pihlen do konference %(listname)s je nutn oven" +msgstr "Pro přihlášení do konference %(listname)s je nutné ověření" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" -msgstr "Pro odhlen z konference %(listname)s je nutn oven." +msgstr "Pro odhlášení z konference %(listname)s je nutné ověření." #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr "od %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "pihlky do konference %(realname)s vyaduj souhlas modertora" +msgstr "přihlášky do konference %(realname)s vyžadují souhlas moderátora" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "%(realname)s zprva o pihlen." +msgstr "%(realname)s zpráva o přihlášení." #: Mailman/MailList.py:1145 msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "odhlen z konference vyaduje souhlas modertora" +msgstr "odhlášení z konference vyžaduje souhlas moderátora" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "%(realname)s zprva o odhlen" +msgstr "%(realname)s zpráva o odhlášení" #: Mailman/MailList.py:1328 #, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" -msgstr "%(realname)s zprva o odhlen" +msgstr "%(realname)s zpráva o odhlášení" #: Mailman/MailList.py:1362 #, fuzzy msgid "via email confirmation" -msgstr "Chybn potvrzovac etzec" +msgstr "Chybný potvrzovací řetězec" #: Mailman/MailList.py:1371 #, fuzzy msgid "via web confirmation" -msgstr "Chybn potvrzovac etzec" +msgstr "Chybný potvrzovací řetězec" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "pihlky do konference %(name)s vyaduj souhlas modertora" +msgstr "přihlášky do konference %(name)s vyžadují souhlas moderátora" #: Mailman/MailList.py:1406 #, fuzzy msgid "email confirmation" -msgstr "Chybn potvrzovac etzec" +msgstr "Chybný potvrzovací řetězec" #: Mailman/MailList.py:1408 #, fuzzy msgid "web confirmation" -msgstr "Zadejte potvrzovac etzec" +msgstr "Zadejte potvrzovací řetězec" #: Mailman/MailList.py:1666 msgid "Last autoresponse notification for today" -msgstr "Posledn dnen automatick odpov" +msgstr "Poslední dnešní automatická odpověď" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8815,35 +9004,35 @@ msgid "" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" -"Piloen pspvek byl vrcen jako nedoruiteln, nicmn\n" -"automatick systm pro detekci neplatnch adres v nm nedokzal\n" -"nalzt adresu, kter nen platn - zpsobila vrcen pspvku.\n" -"Tato konference je nakonfigurovna tak, e takov chybov hlen\n" -"peposl administrtorovi.\n" +"Přiložený příspěvek byl vrácen jako nedoručitelný, nicméně\n" +"automatický systém pro detekci neplatných adres v něm nedokázal\n" +"nalézt adresu, která není platná - způsobila vrácení příspěvku.\n" +"Tato konference je nakonfigurována tak, že taková chybová hlášení\n" +"přeposílá administrátorovi.\n" "\n" -"Dal informace naleznete na adrese:\n" +"Další informace naleznete na adrese:\n" "%(adminurl)s\n" "\n" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:370 msgid "Uncaught bounce notification" -msgstr "Nesrozumiteln oznmen o nedoruitelnosti" +msgstr "Nesrozumitelné oznámení o nedoručitelnosti" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" -msgstr "Ignoruji MIME sti jinho typu ne text/plain" +msgstr "Ignoruji MIME části jiného typu než text/plain" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:177 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" -"Ne naleznete vsledek pkaz, kter jste zaslal.\n" -"Pikldm i pvodn emailovou zprvu.\n" +"Níže naleznete výsledek příkazů, které jste zaslal.\n" +"Přikládám i původní emailovou zprávu.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182 msgid "- Results:" -msgstr "- Vsledky:" +msgstr "- Výsledky:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:188 msgid "" @@ -8851,18 +9040,18 @@ msgid "" "- Unprocessed:" msgstr "" "\n" -" Nezpracovno:" +" Nezpracováno:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192 msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" -"V tto zprv jsem nenalezl dn pkazy. \n" -"Pokud potebujete nvod, jak se mnou komunikovat, zalete ve zprv\n" -"na samostatnm dku slovo help. Prosm vezmte na vdom, e zprva\n" -"mus bt zaslna v istm textu, zprv ve formtu html a nebo rtf " -"nerozumm.\n" +"V této zprávě jsem nenalezl žádné příkazy. \n" +"Pokud potřebujete návod, jak se mnou komunikovat, zašlete ve zprávě\n" +"na samostatném řádku slovo help. Prosím vezměte na vědomí, že zpráva\n" +"musí být zaslána v čistém textu, zprávě ve formátu html a nebo rtf " +"nerozumím.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197 msgid "" @@ -8870,7 +9059,7 @@ msgid "" "- Ignored:" msgstr "" "\n" -" Ignorovno:" +" Ignorováno:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:199 msgid "" @@ -8884,7 +9073,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223 msgid "The results of your email commands" -msgstr "Vsledky pkaz zaslanch e-mailem" +msgstr "Výsledky příkazů zaslaných e-mailem" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229 msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" @@ -8895,8 +9084,9 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                          version %(version)s" -msgstr "Dorueno Mailmanem
                          verze %(version)s" +msgstr "Doručeno Mailmanem
                          verze %(version)s" #: Mailman/htmlformat.py:676 msgid "Python Powered" @@ -8908,23 +9098,23 @@ msgstr "Gnu's Not Unix" #: Mailman/i18n.py:132 msgid "Mon" -msgstr "Pondl" +msgstr "Pondělí" #: Mailman/i18n.py:132 msgid "Thu" -msgstr "tvrtek" +msgstr "Čtvrtek" #: Mailman/i18n.py:132 msgid "Tue" -msgstr "ter" +msgstr "Úterý" #: Mailman/i18n.py:132 msgid "Wed" -msgstr "Steda" +msgstr "Středa" #: Mailman/i18n.py:133 msgid "Fri" -msgstr "Ptek" +msgstr "Pátek" #: Mailman/i18n.py:133 msgid "Sat" @@ -8932,7 +9122,7 @@ msgstr "Sobota" #: Mailman/i18n.py:133 msgid "Sun" -msgstr "Nedle" +msgstr "Neděle" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Apr" @@ -8940,7 +9130,7 @@ msgstr "Duben" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Feb" -msgstr "nor" +msgstr "Únor" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Jan" @@ -8948,11 +9138,11 @@ msgstr "Leden" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Jun" -msgstr "erven" +msgstr "Červen" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Mar" -msgstr "Bezen" +msgstr "Březen" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Aug" @@ -8964,7 +9154,7 @@ msgstr "Prosinec" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Jul" -msgstr "ervenec" +msgstr "Červenec" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Nov" @@ -8972,17 +9162,18 @@ msgstr "Listopad" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Oct" -msgstr "jen" +msgstr "Říjen" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Sep" -msgstr "Z" +msgstr "Září" #: Mailman/i18n.py:141 msgid "Server Local Time" -msgstr "Mstn as serveru" +msgstr "Místní čas serveru" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9052,43 +9243,49 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "Je ji astnkem %(member)s" +msgstr "Je již účastníkem %(member)s" #: bin/add_members:178 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "Neplatn emailov adresa: przdn dek" +msgstr "Neplatná emailová adresa: prázdný řádek" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "Neplatn emailov adresa: %(member)s" +msgstr "Neplatná emailová adresa: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "Neplatn adresa (obsahuje nepovolen znaky): %(member)s" +msgstr "Neplatná adresa (obsahuje nepovolené znaky): %(member)s" #: bin/add_members:185 #, fuzzy msgid "Invited: %(member)s" -msgstr "Pihlen: %(member)s" +msgstr "Přihlášen: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr "Pihlen: %(member)s" +msgstr "Přihlášen: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "Chybn parametr u -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "Chybný parametr u -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "Chybn parametr u -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "Chybný parametr u -a/--admin-notify: %(arg)s" #: bin/add_members:252 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -"Nemohu st ze standardnho vstupu jak bn astnky, tak astnky " -"vyuvajc digest." +"Nemohu číst ze standardního vstupu jak běžné účastníky, tak účastníky " +"využívající digest." #: bin/add_members:256 msgid "Setting invite-msg-file requires --invite." @@ -9097,6 +9294,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s" @@ -9104,7 +9302,7 @@ msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s" #: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." -msgstr "dn pkaz." +msgstr "Žádný příkaz." #: bin/arch:19 msgid "" @@ -9157,9 +9355,10 @@ msgstr "" #: bin/arch:125 msgid "listname is required" -msgstr "Jmno konference je vyadovno." +msgstr "Jméno konference je vyžadováno." #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9168,8 +9367,9 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -msgstr "Nemohu otevt mbox %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "Nemohu otevřít mbox %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 msgid "" @@ -9249,20 +9449,23 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "Chybn argumenty: %(strargs)s" +msgstr "Chybné argumenty: %(strargs)s" #: bin/change_pw:149 msgid "Empty list passwords are not allowed" -msgstr "Nen dovoleno, aby sprvce konference ml przdn heslo." +msgstr "Není dovoleno, aby správce konference měl prázdné heslo." #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "Nov heslo pro konferenci %(listname)s: %(notifypassword)s" +msgstr "Nové heslo pro konferenci %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "Vae nov heslo pro %(listname)s" +msgstr "Vaše nové heslo pro %(listname)s" #: bin/change_pw:191 msgid "" @@ -9318,7 +9521,7 @@ msgstr "" #: bin/check_db:119 msgid "No list named:" -msgstr "dn konference se nejmenuje:" +msgstr "Žádná konference se nejmenuje:" #: bin/check_db:128 msgid "List:" @@ -9340,40 +9543,47 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "Ověřuji práva souboru %(file)s" #: bin/check_perms:122 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "Práva na souboru: %(dbfile)s musí být 0664 (jsou %(octmode)s)" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "Práva na souboru: %(dbfile)s musí být 0664 (jsou %(octmode)s)" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "Práva na souboru: %(dbfile)s musí být 0664 (jsou %(octmode)s)" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "" +msgstr "Ověřuji práva souboru %(file)s" #: bin/check_perms:193 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "" +msgstr "Práva na souboru: %(file)s musí být 0664 (jsou %(octmode)s)" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "" +msgstr "Ověřuji práva souboru %(file)s" #: bin/check_perms:214 msgid "%(private)s must not be other-readable" @@ -9401,40 +9611,46 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "Ověřuji práva souboru %(file)s" #: bin/check_perms:282 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "" +msgstr "Ověřuji práva souboru %(file)s" #: bin/check_perms:296 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "" +msgstr "Ověřuji práva souboru %(file)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "" +msgstr "Práva na souboru: %(file)s musí být 0664 (jsou %(octmode)s)" #: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "Ověřuji práva souboru %(file)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "Práva na souboru: %(file)s musí být 0664 (jsou %(octmode)s)" #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" @@ -9487,8 +9703,9 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "Chybn stavov kd: %(arg)s" +msgstr "Chybný stavový kód: %(arg)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" @@ -9554,11 +9771,11 @@ msgstr "" #: bin/clone_member:94 msgid "processing mailing list:" -msgstr "zpracovvm konferenci:" +msgstr "zpracovávám konferenci:" #: bin/clone_member:101 msgid " scanning list owners:" -msgstr "hledm vlastnka konference:" +msgstr "hledám vlastníka konference:" #: bin/clone_member:119 msgid " new list owners:" @@ -9578,21 +9795,23 @@ msgstr "" #: bin/clone_member:148 msgid " clone address is already a member:" -msgstr "clov adresa, na kterou klonujete je ji astnkem:" +msgstr "cílová adresa, na kterou klonujete je již účastníkem:" #: bin/clone_member:151 msgid " original address removed:" msgstr "" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "Neplatn emailov adresa %(toaddr)s" +msgstr "Neplatná emailová adresa %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" -msgstr "" +msgstr "Chyba při otevírání konfigurace konference %(listname)s... přeskakuji." #: bin/config_list:20 msgid "" @@ -9649,6 +9868,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -9681,12 +9901,14 @@ msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "Chybn hodnota parametru: %(k)s" +msgstr "Chybná hodnota parametru: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "Chybn emailov adresa pro parametr %(k)s: %(v)s" +msgstr "Chybná emailová adresa pro parametr %(k)s: %(v)s" #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -9698,7 +9920,7 @@ msgstr "" #: bin/config_list:354 msgid "List name is required" -msgstr "Jmno konference je vyadovno." +msgstr "Jméno konference je vyžadováno." #: bin/convert.py:19 msgid "" @@ -9711,7 +9933,7 @@ msgstr "" #: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:90 msgid "Saving list" -msgstr "Ukldm konferenci" +msgstr "Ukládám konferenci" #: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 msgid "%%%" @@ -9733,16 +9955,19 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "Ignoruji nepozdrenou zprvu: %(f)s" +msgstr "Ignoruji nepozdrženou zprávu: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "Ignoruji nepozdrženou zprávu: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Přihlášení do konference %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -9783,11 +10008,12 @@ msgstr "" #: bin/dumpdb:105 msgid "No filename given." -msgstr "Nebyl zadn nzev souboru." +msgstr "Nebyl zadán název souboru." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "" +msgstr "Chybný argument: %(arg)s" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." @@ -9851,7 +10077,7 @@ msgstr "" #: bin/export.py:351 #, fuzzy msgid "Invalid password scheme" -msgstr "Poten heslo:" +msgstr "Počáteční heslo:" #: bin/find_member:19 msgid "" @@ -9942,7 +10168,7 @@ msgstr "" #: bin/fix_url.py:75 #, fuzzy msgid "Locking list" -msgstr "Ukldm konferenci" +msgstr "Ukládám konferenci" #: bin/fix_url.py:85 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" @@ -10009,7 +10235,7 @@ msgstr "" #: bin/inject:89 msgid "A list name is required" -msgstr "Jmno konference je vyadovno." +msgstr "Jméno konference je vyžadováno." #: bin/list_admins:20 msgid "" @@ -10037,8 +10263,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "" +msgstr "Správci konference: %(owneraddr)s" #: bin/list_lists:19 msgid "" @@ -10070,11 +10297,11 @@ msgstr "" #: bin/list_lists:119 msgid "No matching mailing lists found" -msgstr "Nenalezena dn konference, kter by vyhovovala podmnce" +msgstr "Nenalezena žádná konference, která by vyhovovala podmínce" #: bin/list_lists:123 msgid "matching mailing lists found:" -msgstr "nalezeny nsledujc konference:" +msgstr "nalezeny následující konference:" #: bin/list_members:19 msgid "" @@ -10143,12 +10370,14 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "" +msgstr "Chybná volba digest: %(arg)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "" +msgstr "Chybná volba digest: %(arg)s" #: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 #: bin/list_members:225 @@ -10332,8 +10561,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "" +msgstr "Konference již existuje : %(safelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." @@ -10341,11 +10571,12 @@ msgstr "" #: bin/mailmanctl:336 msgid "No command given." -msgstr "Nebyl zadn dn pkaz." +msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "" +msgstr "Chybný parametr u příkazu set: %(subcmd)s" #: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." @@ -10559,35 +10790,38 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" -msgstr "Neznm jazyk: %(lang)s" +msgstr "Neznámý jazyk: %(lang)s" #: bin/newlist:167 msgid "Enter the name of the list: " -msgstr "Zadejte nzev konference:" +msgstr "Zadejte název konference:" #: bin/newlist:188 msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "Zadejte emailovou adresu sprvce konference:" +msgstr "Zadejte emailovou adresu správce konference:" #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "Poten heslo pro konferenci %(listname)s: " +msgstr "Počáteční heslo pro konferenci %(listname)s: " #: bin/newlist:197 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "Heslo pro konferenci nesm bt przdn." +msgstr "Heslo pro konferenci nesmí být prázdné." #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "" -"Stisknte ENTER pro zasln informace o zaloen konference na adresu " +"Stiskněte ENTER pro zaslání informace o založení konference na adresu " "%(listname)s..." #: bin/qrunner:20 @@ -10667,7 +10901,7 @@ msgstr "" #: bin/qrunner:216 msgid "No runner name given." -msgstr "Nebylo zadno jmno pro runner." +msgstr "Nebylo zadáno jméno pro runner." #: bin/rb-archfix:21 msgid "" @@ -10751,16 +10985,19 @@ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "Chyba pi otevrn konfigurace konference %(listname)s... peskakuji." +msgstr "Chyba při otevírání konfigurace konference %(listname)s... přeskakuji." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "Nenalezl jsem astnka: %(addr)s." +msgstr "Nenalezl jsem účastníka: %(addr)s." #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." -msgstr "astnka `%(addr)s' byl odhlen z konference: %(listname)s." +msgstr "Účastníka `%(addr)s' byl odhlášen z konference: %(listname)s." #: bin/reset_pw.py:21 msgid "" @@ -10783,8 +11020,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Požadavek na zrušení konference %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" @@ -10821,12 +11059,14 @@ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "Nenalezl jsem konferenci (teba byla smazna) - %(listname)s" +msgstr "Nenalezl jsem konferenci (třeba byla smazána) - %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." -msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s - odstrauji zbytky archiv." +msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s - odstraňuji zbytky archivů." #: bin/rmlist:112 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." @@ -10843,15 +11083,15 @@ msgstr "" #: bin/rmlist:142 #, fuzzy msgid "held message file" -msgstr "vechny pozdren pspvky." +msgstr "všechny pozdržené příspěvky." #: bin/rmlist:147 bin/rmlist:149 msgid "private archives" -msgstr "soukrom archivy" +msgstr "soukromé archivy" #: bin/rmlist:151 bin/rmlist:153 msgid "public archives" -msgstr "veejn archivy" +msgstr "veřejné archivy" #: bin/show_qfiles:20 msgid "" @@ -10953,23 +11193,25 @@ msgstr "" #: bin/sync_members:163 msgid "No argument to -f given" -msgstr "Nebyl zadn parametr k -f" +msgstr "Nebyl zadán parametr k -f" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "" +msgstr "Nepřípustný název konference %(s)s" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" -msgstr "Nebyl zadn nzev konference" +msgstr "Nebyl zadán název konference" #: bin/sync_members:182 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "Nemohu otevřít mbox %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/sync_members:203 msgid "Ignore : %(addr)30s" @@ -10977,7 +11219,7 @@ msgstr "Ignoruji : %(addr)30s" #: bin/sync_members:212 msgid "Invalid : %(addr)30s" -msgstr "Neplatn adresa : %(addr)30s" +msgstr "Neplatná adresa : %(addr)30s" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." @@ -11092,8 +11334,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Vaše nová konference : %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" @@ -11247,8 +11490,9 @@ msgid "done" msgstr "hotovo" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Vaše nová konference : %(listname)s" #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" @@ -11322,7 +11566,7 @@ msgstr "Zobraz verzi Mailmanu.\n" #: bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" -msgstr "Pouvme Mailman verze:" +msgstr "Používáme Mailman verze:" #: bin/withlist:20 msgid "" @@ -11453,16 +11697,18 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "Odemkni, ale neulo, konferenci : %(listname)s" +msgstr "Odemkni, ale neulož, konferenci : %(listname)s" #: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" msgstr "" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Neznámá konference: %(listname)s" #: bin/withlist:190 msgid "(locked)" @@ -11473,12 +11719,13 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" -msgstr "Neznm konference: %(listname)s" +msgstr "Neznámá konference: %(listname)s" #: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." -msgstr "Jmno konference je vyadovno." +msgstr "Jméno konference je vyžadováno." #: bin/withlist:246 msgid "--all requires --run" @@ -11531,21 +11778,23 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "%(realname)s - Na rozhodnut modertora ek %(count)d pspvk." +msgstr "%(realname)s - Na rozhodnutí moderátora čeká %(count)d příspěvků." #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" -msgstr "" +msgstr "%(realname)s - Na rozhodnutí moderátora čeká %(count)d příspěvků." #: cron/checkdbs:144 msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "ekaj na pihlen: " +msgstr "Čekají na přihlášení: " #: cron/checkdbs:155 #, fuzzy msgid "Pending unsubscriptions:" -msgstr "ekaj na pihlen: " +msgstr "Čekají na přihlášení: " #: cron/checkdbs:162 msgid "" @@ -11553,17 +11802,18 @@ msgid "" "Pending posts:" msgstr "" "\n" -"ekajc pspvky:" +"Čekající příspěvky:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" "Cause: %(reason)s" msgstr "" "Od: %(sender)s dne %(date)s\n" -"Vc: %(subject)s\n" -"Dvod: %(reason)s" +"Věc: %(subject)s\n" +"Důvod: %(reason)s" #: cron/cull_bad_shunt:20 msgid "" @@ -11686,8 +11936,9 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Heslo // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "Server %(host)s: Upozornn na ast v konferencch" +msgstr "Server %(host)s: Upozornění na účast v konferencích" #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" @@ -11739,10 +11990,10 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Successfully unsubscribed:" -#~ msgstr "spn odhleni:" +#~ msgstr "Úspěšně odhlášeni:" #~ msgid "The message headers matched a filter rule" -#~ msgstr "Hlaviky zprvy vyhovovala filtrovac podmnce" +#~ msgstr "Hlavičky zprávy vyhovovala filtrovací podmínce" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -11752,11 +12003,11 @@ msgstr "" #~ " action other than Accept, that action rather than this is\n" #~ " applied" #~ msgstr "" -#~ "Text, kter bude piloen ke kad\n" -#~ " zprv o zamtnut pspvku,\n" -#~ " kter je zaslna autorovi zprvy." +#~ "Text, který bude přiložen ke každé\n" +#~ " zprávě o zamítnutí příspěvku,\n" +#~ " která je zaslána autorovi zprávy." #~ msgid "" #~ "\n" @@ -11765,4 +12016,4 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " who\n" -#~ " Vrt seznam astnk, pokud to sprvce konference povolil.\n" +#~ " Vrátí seznam účastníků, pokud to správce konference povolil.\n" diff --git a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po old mode 100755 new mode 100644 index f8e051b4..bb7504cd --- a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,7 +1,7 @@ # translation of mailman.po to Dansk # Danish catalog. # Translated 2004, by -# Jrn Andersen with technical assistance from +# Jørn Andersen with technical assistance from # Tom G. Christensen , 2004, 2005, 2008. # msgid "" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Language-Team: Dansk mailman \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.3\n" @@ -68,10 +68,12 @@ msgid "

                          Currently, there are no archives.

                          " msgstr "

                          Arkivet er for tiden tomt.

                          " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip'et tekst%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Tekst%(sz)s" @@ -144,18 +146,22 @@ msgid "Third" msgstr "Tredje" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Ugen fra mandag %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -164,10 +170,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Opretter indholdsfortegnelse\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Opdaterer HTML for artikel %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "artikelfilen %(filename)s mangler!" @@ -184,6 +192,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Lagrer arkivets tilstand i en pickle: " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Opdaterer indeksfil for arkivet [%(archive)s]" @@ -192,12 +201,13 @@ msgid " Thread" msgstr " Tråd" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:46 msgid "due to excessive bounces" -msgstr "p grund af for mange returmails" +msgstr "på grund af for mange returmails" #: Mailman/Bouncer.py:47 msgid "by yourself" @@ -229,6 +239,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "stoppet" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Sidst modtagne returmail fra dig var dateret %(date)s" @@ -241,7 +252,7 @@ msgstr "(emnefelt tomt)" #: Mailman/Bouncer.py:337 msgid "[No bounce details are available]" -msgstr "[Ingen returdetaljer tilgngelige]" +msgstr "[Ingen returdetaljer tilgængelige]" #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Moderator" @@ -256,6 +267,7 @@ msgstr "Administrator" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Listen findes ikke: %(safelistname)s" @@ -286,7 +298,7 @@ msgstr "Godkendelse mislykkedes" #: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:334 msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" -msgstr "Formularens levetid er udlbet. (beskyttelse mod forfalskning)" +msgstr "Formularens levetid er udløbet. (beskyttelse mod forfalskning)" #: Mailman/Cgi/admin.py:227 msgid "" @@ -327,6 +339,7 @@ msgstr "" "fordi du har valgt denne måde at distribuere e-mail på.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Maillister på %(hostname)s - Administrativ adgang" @@ -339,6 +352,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                          There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -348,6 +362,7 @@ msgstr "" " på %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                          Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -362,6 +377,7 @@ msgid "right " msgstr "rigtige " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -407,6 +423,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "Fandt intet gyldigt variabelnavn." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                          %(varname)s Option" @@ -415,6 +432,7 @@ msgstr "" "
                          Indstilling: %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Indstilling: %(varname)s" @@ -433,14 +451,17 @@ msgstr "" "din netlæser.   " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "Tilbage til %(categoryname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                          %(label)s Section" msgstr "%(realname)s administration
                          %(label)s" @@ -524,6 +545,7 @@ msgid "Value" msgstr "Værdi" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -624,10 +646,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Flytte regel ned" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                          (Edit %(varname)s)" msgstr "
                          (Rediger %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                          (Details for %(varname)s)" msgstr "
                          (Detaljer for %(varname)s)" @@ -668,6 +692,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(hjælp)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Find medlem %(link)s:" @@ -680,10 +705,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Ugyldigt regexp-udtryk: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer, kun %(membercnt)s er vist." #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer" @@ -871,6 +898,7 @@ msgstr "" "medlemmer :" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "fra %(start)s til %(end)s" @@ -1013,6 +1041,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Ændre admin/moderator adgangskode" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1073,24 +1102,24 @@ msgid "" "addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n" "no other." msgstr "" -"I tillg til ovenstende adgangskoder s kan du angive en adgangskode til\n" -"at forhndsgodkende meddelelser sendt til listen. Begge de ovenstende " +"I tillæg til ovenstående adgangskoder så kan du angive en adgangskode til\n" +"at forhåndsgodkende meddelelser sendt til listen. Begge de ovenstående " "adgangskoder kan\n" -"bruges i et Approved: felt i brevhovedet eller som et pseudo-felt i frste " +"bruges i et Approved: felt i brevhovedet eller som et pseudo-felt i første " "linie af meddelelsen til\n" -"at forhndsgodkende en meddelelse der ellers ville vre holdt tilbage til " +"at forhåndsgodkende en meddelelse der ellers ville være holdt tilbage til " "moderation. Derudover\n" -"kan nedenstende adgangskode, hvis feltet er udfyldt, bruges til dette " -"forml og\n" +"kan nedenstående adgangskode, hvis feltet er udfyldt, bruges til dette " +"formål og\n" "intet andet." #: Mailman/Cgi/admin.py:1407 msgid "Enter new poster password:" -msgstr "Ny adgangskode til forhndsgodkendelse af meddelelser:" +msgstr "Ny adgangskode til forhåndsgodkendelse af meddelelser:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1409 msgid "Confirm poster password:" -msgstr "Tast adgangskode til forhndsgodkendelse af meddelelser igen:" +msgstr "Tast adgangskode til forhåndsgodkendelse af meddelelser igen:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1418 msgid "Submit Your Changes" @@ -1102,7 +1131,7 @@ msgstr "Moderatoradgangskoder er ikke ens!" #: Mailman/Cgi/admin.py:1453 msgid "Poster passwords did not match" -msgstr "Adgangskoderne til forhndsgodkendelse af meddelelser er ikke ens." +msgstr "Adgangskoderne til forhåndsgodkendelse af meddelelser er ikke ens." #: Mailman/Cgi/admin.py:1463 msgid "Administrator passwords did not match" @@ -1132,6 +1161,7 @@ msgstr "Forkert e-mailadresse (indeholder ugyldige tegn)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Udelukket adresse (matchede %(pattern)s)" @@ -1166,7 +1196,7 @@ msgstr "Kan ikke framelde et ikke-eksisterende medlem:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1596 #, fuzzy msgid "You must provide both current and new addresses." -msgstr "Du skal rette de ugyldige adresser frst." +msgstr "Du skal rette de ugyldige adresser først." #: Mailman/Cgi/admin.py:1598 msgid "Current and new addresses must be different." @@ -1235,6 +1265,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Ikke Tilmeldt" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "" "&Aelig;ndring af medlem, som er afmeldt er ikke udført: %(user)s" @@ -1248,10 +1279,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Fejl under framelding af:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Administrativ database for listen %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Resultat fra den administrative database for listen %(realname)s" @@ -1280,6 +1313,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Slet alle meddelelser markeret Afvent" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "alle meddelelser fra %(esender)s, der holdes tilbage for godkendelse." @@ -1300,6 +1334,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "Liste over alle tilgængelige maillister." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Du skal indtaste et navn på en liste. Her er %(link)s" @@ -1381,6 +1416,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "Afsender er nu medlem af denne liste" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "Tilføj %(esender)s til et afsenderfilter som:" @@ -1401,6 +1437,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Afviser" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1413,6 +1450,7 @@ msgid "" msgstr "Klik på meddelelsens nummer for at se den, eller " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "se alle meddelelser fra %(esender)s" @@ -1491,6 +1529,7 @@ msgid " is already a member" msgstr " er allerede medlem" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s er udelukket (matchede: %(patt)s)" @@ -1540,6 +1579,7 @@ msgstr "" "listen. Anmodningen blev derfor ignoreret." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Systemfejl, ugyldigt indhold: %(content)s" @@ -1577,6 +1617,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Bekræft anmodning om medlemskab" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1611,6 +1652,7 @@ msgstr "" "din anmodning tilbage." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1664,6 +1706,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Dit foretrukne sprog:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Tilmeld mig listen %(listname)s" @@ -1682,6 +1725,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Venter på moderators godkendelse" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1716,6 +1760,7 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Du er allerede medlem af denne e-mail-liste!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1739,6 +1784,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Anmodning om medlemskab bekræftet" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1768,6 +1814,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Anmodning om framelding bekræftet" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1788,6 +1835,7 @@ msgid "Not available" msgstr "
                          Ikke tilgængelig
                          " #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1836,6 +1884,7 @@ msgstr "" "udført." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1846,6 +1895,7 @@ msgstr "" "%(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" @@ -1863,6 +1913,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "ændring af adresse bekræftet" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1884,6 +1935,7 @@ msgid "globally" msgstr "globalt" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1945,6 +1997,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Afsenderen fortrød via websiden at sende mailen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1963,6 +2016,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Meddelelsen blev trukket tilbage" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1984,6 +2038,7 @@ msgstr "" "listeadministrator." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2038,6 +2093,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Du kan nu modtage e-mail fra listen igen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "ikke tilgængelig" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2135,10 +2193,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "administrativ side for maillisten" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Listenavnet må ikke indeholde \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Listen findes allerede: %(safelistname)s !" @@ -2172,18 +2232,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Du har ikke adgang til at oprette nye maillister" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Ukendt virtuel host: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Ugyldig e-mailadresse: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Listen findes allerede: %(listname)s !" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Ulovligt listenavn: %(s)s" @@ -2196,6 +2260,7 @@ msgstr "" "Kontakt administrator for hjælp." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Din nye mailliste: %(listname)s" @@ -2204,6 +2269,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultat af oprettelse" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2227,6 +2293,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Opret en ny liste" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Opret en mailliste på %(hostname)s" @@ -2325,6 +2392,7 @@ msgstr "" "godkendelse af listemoderator." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                          Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2429,6 +2497,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "Listens navn skal angives" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Rediger html for %(template_info)s" @@ -2437,10 +2506,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Rediger HTML : Fejl" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Ugyldig template" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Rediger HTML-kode for websider" @@ -2505,10 +2576,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML-koden er opdateret." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "e-maillister på %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                          There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2517,6 +2590,7 @@ msgstr "" "tilgængelige på %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                          Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2536,6 +2610,7 @@ msgid "right" msgstr "korrekt" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2597,6 +2672,7 @@ msgstr "Forkert/Ugyldig e-mailadresse" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Medlemmet findes ikke: %(safeuser)s." @@ -2627,7 +2703,7 @@ msgid "" " your password has been emailed to you." msgstr "" "Hvis du er medlem af listen,\n" -" s er en e-mail med din adgangskode sendt til " +" så er en e-mail med din adgangskode sendt til " "dig." #: Mailman/Cgi/options.py:297 @@ -2651,6 +2727,7 @@ msgid "Note: " msgstr "Bemærk: " #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Listemedlemskab for %(safeuser)s på %(hostname)s" @@ -2681,6 +2758,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Den e-mailadresse er du allerede tilmeldt listen med" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2694,6 +2772,7 @@ msgstr "" "alle andre e-maillister som indeholder %(safeuser)s blive ændret. " #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Den nye adressen er allerede tilmeldt: %(newaddr)s" @@ -2702,6 +2781,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Adressefelterne mæ ikke være tomme" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "En bekræftelse er sendt i en e-mail til %(newaddr)s. " @@ -2714,10 +2794,12 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Ulovlig e-mailadresse angivet" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s er allerede medlem af listen." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2792,6 +2874,7 @@ msgstr "" "relse." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2886,6 +2969,7 @@ msgid "day" msgstr "dag" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2898,6 +2982,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "Ingen emner er defineret" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2907,6 +2992,7 @@ msgstr "" "Du er medlem af denne liste med e-mailadressen %(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s: login til personlige indstillinger" @@ -2915,10 +3001,12 @@ msgid "email address and " msgstr "e-mailadresse og " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "%(realname)s: personlige indstillinger for %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2997,6 +3085,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Emnet er ikke gyldigt: %(topicname)s" @@ -3025,6 +3114,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "Privat arkiv - \"./\" og \"../\" er ikke tilladt i URL'en." #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Fejl i privat arkiv - %(msg)s" @@ -3034,7 +3124,7 @@ msgid "" " your password has been emailed to you." msgstr "" "Hvis du er medlem af listen,\n" -" s er en e-mail med din adgangskode sendt til " +" så er en e-mail med din adgangskode sendt til " "dig." #: Mailman/Cgi/private.py:161 @@ -3063,12 +3153,14 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Resultat af sletning af mailliste" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "Du har slettet maillisten %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3079,6 +3171,7 @@ msgstr "" "Kontakt systemadministrator på %(sitelist)s for flere detaljer." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Fjern maillisten %(realname)s permanent" @@ -3149,6 +3242,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "" "Adgang til medlemslisten for %(realname)s mislykkedes pga. manglende " @@ -3173,7 +3267,7 @@ msgstr "Formularen er for gammel. Hent den igen med GET." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:186 msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it." msgstr "" -"Brug venligst et jeblik p at udfylde formularen fr du indsender den." +"Brug venligst et øjeblik på at udfylde formularen før du indsender den." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?" @@ -3185,7 +3279,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:193 msgid "You must GET the form before submitting it." -msgstr "Du skal hente formularen med GET fr du indsender den." +msgstr "Du skal hente formularen med GET før du indsender den." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 msgid "This was not the right answer to the CAPTCHA question." @@ -3222,6 +3316,7 @@ msgstr "" "en e-mail med yderligere instruktioner." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3247,6 +3342,7 @@ msgstr "" "Din tilmelding tillades ikke fordi du har opgivet en usikker e-mailadresse." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3261,6 +3357,7 @@ msgstr "" "listen." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3282,6 +3379,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Sikkerhedsmeddelelse fra Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3330,6 +3428,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Denne liste understøtter kun sammendrag-modus." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Du er nu tilmeldt maillisten %(realname)s." @@ -3343,8 +3442,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " confirm \n" -" Bekrft en anmodning. En indikator skal angives, og skal anfres\n" -" i e-mailen som bad om bekrftelse.\n" +" Bekræft en anmodning. En indikator skal angives, og skal anføres\n" +" i e-mailen som bad om bekræftelse.\n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 @@ -3360,15 +3459,15 @@ msgid "" "the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" "expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" -"Ugyldig identifikator for bekrftelse.\n" -"Bemrk at en identifikators gyldighed udlber ca. %(days)s dage efter\n" -"at du har modtaget e-mailen med adressen. Hvis dette er sket kan du prve\n" +"Ugyldig identifikator for bekræftelse.\n" +"Bemærk at en identifikators gyldighed udløber ca. %(days)s dage efter\n" +"at du har modtaget e-mailen med adressen. Hvis dette er sket kan du prøve\n" "at sende den oprindelige anmodning eller meddelelse igen." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" -"Din anmodning skal bekrftes, og er videresendt til listemoderatoren for " +"Din anmodning skal bekræftes, og er videresendt til listemoderatoren for " "godkendelse." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 @@ -3376,17 +3475,18 @@ msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -"Du er ikke medlem af listen. Mske har du allerede afmeldt dig, eller har du " -"ndret din e-mailadresse?" +"Du er ikke medlem af listen. Måske har du allerede afmeldt dig, eller har du " +"ændret din e-mailadresse?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" -"Du er i jeblikket udelukket fra denne mailliste.\n" -"Hvis du mener at dette er en fejl, kan du kontakte listens ejer p " +"Du er i øjeblikket udelukket fra denne mailliste.\n" +"Hvis du mener at dette er en fejl, kan du kontakte listens ejer på " "%(owneraddr)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 @@ -3407,7 +3507,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95 msgid "Confirmation succeeded" -msgstr "Bekrftelse modtaget" +msgstr "Bekræftelse modtaget" #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 msgid "" @@ -3417,7 +3517,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " echo [args]\n" -" Denne kommando sender kun et svar tilbage p at den blev modtaget.\n" +" Denne kommando sender kun et svar tilbage på at den blev modtaget.\n" " 'args' sendes med som de blev angivet.\n" #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 @@ -3430,11 +3530,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " end\n" -" Angiver afslutning p kommandoer. Al tekst efter denne kommando " +" Angiver afslutning på kommandoer. Al tekst efter denne kommando " "bliver ikke\n" -" forsgt tolket. Brug denne hvis f. eks. dit e-mailprogram " +" forsøgt tolket. Brug denne hvis f. eks. dit e-mailprogram " "automatisk\n" -" tilfjer en signatur nederst i den e-mail du sender.\n" +" tilføjer en signatur nederst i den e-mail du sender.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 msgid "" @@ -3444,11 +3544,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " help\n" -" Vis denne hjlpetekst.\n" +" Vis denne hjælpetekst.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "Du har adgang til dine personlige indstillinger p flgende url:" +msgstr "Du har adgang til dine personlige indstillinger på følgende url:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -3465,26 +3565,32 @@ msgid "n/a" msgstr "n/a" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Listenavn: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Beskrivelse: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Adresse: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Kommandoadresse: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Listens ejer(e): %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Mere information: %(listurl)s" @@ -3504,23 +3610,27 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " lists\n" -" Viser en liste over maillister der er offentligt tilgngelig p " +" Viser en liste over maillister der er offentligt tilgængelig på " "denne\n" " GNU Mailman tjeneste.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" -msgstr "E-maillister offentligt tilgngelige p %(hostname)s:" +msgstr "E-maillister offentligt tilgængelige på %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Listenavn: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Beskrivelse: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Anmodninger til: %(requestaddr)s" @@ -3544,25 +3654,27 @@ msgstr "" "\n" " adgangskode [ ] [address=]\n" -" Henter eller ndrer din adgangskode. Hvis ingen parametre angives,\n" +" Henter eller ændrer din adgangskode. Hvis ingen parametre angives,\n" " bliver din adgangskode tilsendt. Med parametrene \n" -" og kan du ndre din adgangskode.\n" +" og kan du ændre din adgangskode.\n" "\n" " Hvis du sender denne kommando fra en anden e-mailadresse end den\n" " du er tilmeldt listen med, skal du angive e-mailadressen med\n" " 'address=' (uden tegnene '<' og '>', og uden " "apostroffer).\n" -" I dette tilflde vil svaret altid blive sendt til den tilmeldte\n" +" I dette tilfælde vil svaret altid blive sendt til den tilmeldte\n" " e-mailadresse.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Din adgangskode er: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Du er ikke medlem af maillisten %(listname)s" @@ -3575,8 +3687,8 @@ msgid "" msgstr "" "Den gamle adgangskode du har angivet er ikke korrekt. Din adgangskode blev " "derfor\n" -"ikke ndret. Brug kommandoen uden at angive nogen parametre for at f din\n" -"adgangskode, og prv s igen med den." +"ikke ændret. Brug kommandoen uden at angive nogen parametre for at få din\n" +"adgangskode, og prøv så igen med den." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 msgid "" @@ -3605,11 +3717,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set ...\n" -" Stter eller viser personlige indstillinger.\n" +" Sætter eller viser personlige indstillinger.\n" "\n" " Brug 'set help' (uden apostroffer) for at se en mere detaljeret " "liste\n" -" over indstillinger du kan ndre.\n" +" over indstillinger du kan ændre.\n" "\n" " Brug 'set show' (uden apostroffer) for at se hvad indstillingerne " "er\n" @@ -3688,7 +3800,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set help\n" -" Viser denne detaljerede hjlpetekst.\n" +" Viser denne detaljerede hjælpetekst.\n" "\n" " set show [address=]\n" " Viser hvad indstillingerne er sat til. Hvis du sender fra en anden\n" @@ -3696,7 +3808,7 @@ msgstr "" " address= parameteren til at angive e-mailadressen du vil benytte.\n" "\n" " set authenticate [address=]\n" -" For at kunne ndre p indstillinger skal du benytte denne kommando\n" +" For at kunne ændre på indstillinger skal du benytte denne kommando\n" " til at autentificere dig med. Hvis du sender fra en anden e-" "mailadresse\n" " end den du er tilmeldt med til listen, kan du bruge address= " @@ -3705,16 +3817,16 @@ msgstr "" "\n" " set ack on\n" " set ack off\n" -" Nr 'ack' valget er sat, vil du hver gang du sender en e-mail til\n" -" listen f en bekrftelse p at din e-mail er modtaget.\n" +" Når 'ack' valget er sat, vil du hver gang du sender en e-mail til\n" +" listen få en bekræftelse på at din e-mail er modtaget.\n" "\n" " set digest plain\n" " set digest mime\n" " set digest off\n" -" Nr 'digest' valget er sat til 'fra', vil du modtage e-mail efter " -"hvert indlg\n" +" Når 'digest' valget er sat til 'fra', vil du modtage e-mail efter " +"hvert indlæg\n" " som sendes til listen. Brug 'set digest plain' hvis du i stedet for\n" -" vil modtage en samle-email med jvne mellemrum (sammendrag-modus, " +" vil modtage en samle-email med jævne mellemrum (sammendrag-modus, " "som\n" " defineret i RFC 1153). Brug 'set digest mime' for at modtage disse " "samle-\n" @@ -3729,7 +3841,7 @@ msgstr "" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" -" Brug 'set hide on' for at gemme din e-mailadresse nr andre beder om " +" Brug 'set hide on' for at gemme din e-mailadresse når andre beder om " "at\n" " se hvem der er medlem af denne mailliste.\n" "\n" @@ -3745,9 +3857,10 @@ msgstr "" " set reminders off\n" " Brug 'set reminders off' hvis du ikke vil have tilsendt en e-mail " "med\n" -" adgangskoden en gang om mneden.\n" +" adgangskoden en gang om måneden.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Ugyldig indstilling: %(subcmd)s" @@ -3768,8 +3881,9 @@ msgid "on" msgstr "til" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" -msgstr " bekrft: %(onoff)s" +msgstr " bekræft: %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 msgid " digest plain" @@ -3802,33 +3916,39 @@ msgstr "af listeadministrator" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 msgid "due to bounces" -msgstr "p grund af returmails" +msgstr "på grund af returmails" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " ikke-mine: %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " skjult: %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" -msgstr " undg dubletter: %(onoff)s" +msgstr " undgå dubletter: %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" -msgstr " pmindelser: %(onoff)s" +msgstr " påmindelser: %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 msgid "You did not give the correct password" msgstr "Du har angivet en forkert adgangskode" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Ugyldige parametre: %(arg)s" @@ -3838,7 +3958,7 @@ msgstr "Ikke autentificeret" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 msgid "ack option set" -msgstr "valget 'bekrft' er aktiveret" +msgstr "valget 'bekræft' er aktiveret" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 msgid "digest option set" @@ -3850,7 +3970,7 @@ msgstr "e-mail levering aktiveret" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 msgid "delivery disabled by user" -msgstr "e-mail levering slet fra efter eget nske" +msgstr "e-mail levering slået fra efter eget ønske" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" @@ -3862,11 +3982,11 @@ msgstr "valget 'skjult' er aktiveret" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 msgid "duplicates option set" -msgstr "valget 'undg dubletter' er aktiveret" +msgstr "valget 'undgå dubletter' er aktiveret" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 msgid "reminder option set" -msgstr "valget 'pmindelser' er aktiveret" +msgstr "valget 'påmindelser' er aktiveret" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" @@ -3891,20 +4011,21 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " subscribe [password] [digest|nodigest] [address=]\n" -" Tilmelder dig til denne liste. En adgangskode er ndvendig for at " +" Tilmelder dig til denne liste. En adgangskode er nødvendig for at " "framelde\n" -" dig listen eller ndre dine personlige indstillinger, men hvis du\n" +" dig listen eller ændre dine personlige indstillinger, men hvis du\n" " ikke angiver et, vil en adgangskode blive genereret til dig. Du kan " -"f din adgangskode\n" +"få din adgangskode\n" " tilsendt med mellemrum.\n" "\n" -" Den nste parameter kan vre: 'nodigest' eller 'digest' (ingen\n" +" Den næste parameter kan være: 'nodigest' eller 'digest' (ingen\n" " apostroffer!). Hvis du vil tilmelde dig med en anden e-mailadresse " "end den du\n" " sender fra, kan du angive den med 'address=' (uden\n" " '<' og '>', og uden apostroffer!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Ugyldig sammendrag-modus parameter: %(arg)s" @@ -3913,13 +4034,14 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Ingen gyldig e-mailadresse for tilmelding blev fundet" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" "E-mailadressen du har angivet er udelukket fra denne mailliste.\n" -"Hvis du mener at dette er en fejl, kan du kontakte listens ejer p " +"Hvis du mener at dette er en fejl, kan du kontakte listens ejer på " "%(listowner)s." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119 @@ -3951,9 +4073,10 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:140 msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "Denne liste understtter kun sammendrag-modus!" +msgstr "Denne liste understøtter kun sammendrag-modus!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3983,14 +4106,15 @@ msgstr "" " unsubscribe [password] [address=]\n" " Afmelder dig listen. Hvis du ikke angiver en adgangskode, vil en e-" "mail\n" -" med bekrftelse p operationen blive sendt til e-mailadressen som " +" med bekræftelse på operationen blive sendt til e-mailadressen som " "du\n" -" forsger at framelde. Hvis du sender denne kommando fra en anden\n" +" forsøger at framelde. Hvis du sender denne kommando fra en anden\n" " e-mailadresse end den der skal frameldes listen, kan du angive den\n" " rigtige e-mailadresse med 'address=' parameteren.\n" " (uden '<' og '>', og uden apostroffer!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s er ikke medlem af maillisten %(listname)s." @@ -4042,14 +4166,14 @@ msgstr "" "\n" " who adgangskode [address=]\n" " Vis en liste over hvem der er medlem af denne malliste. Listen\n" -" over medlemmer kan kun ses af medlemmer af maillisten, s du skal\n" +" over medlemmer kan kun ses af medlemmer af maillisten, så du skal\n" " indtaste din adgangskode. Hvis du sender denne kommando fra en " "anden\n" " e-mailadresse end den du er tilmeldt listen med, kan du angive den\n" " rigtige e-mailadresse med 'address=' parameteren.\n" " (uden '<' og '>', og uden apostroffer!). Hvis du angiver " "listeadministrators eller moderators adgangskode\n" -" s vil skjulte medlemmer ogs blive inkluderet.\n" +" så vil skjulte medlemmer også blive inkluderet.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 msgid "" @@ -4061,9 +4185,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who password\n" -" Vis en liste over medlemmer p denne e-mailliste. Listen over\n" -" medlemmer er kun tilgngelig for listeadministrator og\n" -" listemoderator, s du skal angive adgangskode for en af disse for at " +" Vis en liste over medlemmer på denne e-mailliste. Listen over\n" +" medlemmer er kun tilgængelig for listeadministrator og\n" +" listemoderator, så du skal angive adgangskode for en af disse for at " "se\n" " hvem der er tilmeldt listen.\n" @@ -4145,7 +4269,7 @@ msgstr "Galisisk" #: Mailman/Defaults.py:1817 msgid "Greek" -msgstr "Grsk" +msgstr "Græsk" #: Mailman/Defaults.py:1818 msgid "Hebrew" @@ -4244,14 +4368,15 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Kinesisk (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" -"Bemrk: Da dette er en liste som indeholder flere maillister, vil " +"Bemærk: Da dette er en liste som indeholder flere maillister, vil " "administrative meddelelser,\n" -"som f.eks. pmindelse om adgangskode, blive sendt til den administrative " +"som f.eks. påmindelse om adgangskode, blive sendt til den administrative " "adresse %(addr)s." #: Mailman/Deliverer.py:73 @@ -4259,16 +4384,19 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (Sammendrag-modus)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Velkommen til maillisten \"%(realname)s\"%(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Du er nu fjernet fra maillisten \"%(realname)s\"" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" -msgstr "Pmindelse fra maillisten %(listfullname)s" +msgstr "Påmindelse fra maillisten %(listfullname)s" #: Mailman/Deliverer.py:144 msgid "No reason given" @@ -4276,9 +4404,10 @@ msgstr "Ingen begrundelse" #: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187 msgid "Hostile subscription attempt detected" -msgstr "Fjendtlig tilmelding forsgt" +msgstr "Fjendtlig tilmelding forsøgt" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4286,11 +4415,12 @@ msgid "" "action by you is required." msgstr "" "%(address)s blev inviteret til en anden mailliste\n" -"men i et velovervejet og ondskabsfuldt forsg er der forsgt\n" -"tilmelding til din liste. Vi tnkte at du mske godt vil\n" +"men i et velovervejet og ondskabsfuldt forsøg er der forsøgt\n" +"tilmelding til din liste. Vi tænkte at du måske godt vil\n" "vide dette. Du skal ikke foretage dig yderligere." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4299,13 +4429,14 @@ msgid "" "is required." msgstr "" "Du inviterede %(address)s til din liste, men i et velovervejet og \n" -"ondskabsfuldt forsg er der forsgt\n" -"tilmelding til en anden liste. Vi tnkte at du mske godt vil\n" +"ondskabsfuldt forsøg er der forsøgt\n" +"tilmelding til en anden liste. Vi tænkte at du måske godt vil\n" "vide dette. Du skal ikke foretage dig yderligere." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "Pmindelse fra maillisten %(listname)s" +msgstr "Påmindelse fra maillisten %(listname)s" #: Mailman/Errors.py:123 msgid "For some unknown reason" @@ -4510,8 +4641,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                          You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Du kan bestemme hvor mange advarsler\n" +"

                          Du kan bestemme hvor mange advarsler\n" "medlemmet skal have og hvor ofte\n" "han/hun skal modtage sådanne advarsler.\n" @@ -4718,8 +4849,8 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Mailmans automatiske returmailhåndtering er meget robust, men det er " @@ -4808,12 +4939,13 @@ msgstr "" "besked til medlemmet." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" msgstr "" -"Ugyldig vædi for " -"%(property)s: %(val)s" +"Ugyldig vædi for %(property)s: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" @@ -4872,8 +5004,8 @@ msgstr "" "en e-mail og du\n" "har beskyttelse med filtrering af indhold aktiveret, sammenlignes fø" "rst eventuelle\n" -"vedhæftninger med MIME filtrene.\n" +"vedhæftninger med MIME filtrene.\n" "Hvis en vedhæftning passer med et af disse filtre, bliver vedhæ" "ftningen fjernet.\n" "\n" @@ -4957,8 +5089,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                          Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -5077,6 +5209,7 @@ msgstr "" "serveradministrator har tilladt det." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Ignorerer ugyldig MIME type: %(spectype)s" @@ -5122,7 +5255,7 @@ msgid "" "maximum size." msgstr "" "Hvor stor (i KB) må en samle-email højst være før " -"den udsendes? Brug vrdien 0 for at sl begrnsningen fra." +"den udsendes? Brug værdien 0 for at slå begrænsningen fra." #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" @@ -5183,6 +5316,7 @@ msgid "" msgstr "Skal Mailman udsende næste samle-email nu hvis den ikke er tom?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5199,14 +5333,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "Det var ingen samle-email der skulle sendes." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Ugyldig værdi for: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Ugyldig e-mailadresse for indstillingen %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5220,6 +5357,7 @@ msgstr "" "

                          Din liste vil muligvis ikke fungere ordentligt før du retter dette." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5324,8 +5462,8 @@ msgid "" "

                          In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5658,13 +5796,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5691,8 +5829,8 @@ msgstr "" "Egendefineret adresse, vil Mailman tilføje, evt. erstatte,\n" "et Reply-To: felt. (Egendefineret adresse indsætter " "værdien\n" -"af indstillingen reply_to_address).\n" +"af indstillingen reply_to_address).\n" "\n" "

                          Der er flere grunde til ikke at indføre eller erstatte Reply-" "To:\n" @@ -5730,8 +5868,8 @@ msgstr "Egendefineret Reply-To: adresse." msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                          There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5739,13 +5877,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5767,8 +5905,8 @@ msgid "" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" "Her definerer du adressen der skal sættes i Reply-To: feltet\n" -"når indstillingen reply_goes_to_list\n" +"når indstillingen reply_goes_to_list\n" "er sat til Egendefineret adresse.\n" "\n" "

                          Der findes mange grunde til at ikke indføre eller erstatte " @@ -5852,8 +5990,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Når \"umbrella_list\" indikerer at denne liste har andre maillister " @@ -6204,7 +6342,7 @@ msgid "" " recommended." msgstr "" "Skal Sender feltet i brevhovedet omskrives for denne\n" -" liste for at undg vildfarne returmails? Yes er\n" +" liste for at undgå vildfarne returmails? Yes er\n" " det anbefalede." #: Mailman/Gui/General.py:493 @@ -6236,18 +6374,18 @@ msgstr "" " feltet\n" " med listens retur adresse.\n" " \n" -"

                          Der kan stilles sprgsmltegn ved om Mailman er en sdan " +"

                          Der kan stilles spørgsmåltegn ved om Mailman er en sådan " "agent, men\n" -" det hjlper og erstatte dette felt fordi det dirigerer " +" det hjælper og erstatte dette felt fordi det dirigerer " "returmail fra visse defekte MTA programmer til\n" -" den rigtige adresse. P den anden side set, s udviser " +" den rigtige adresse. På den anden side set, så udviser " "nogle post\n" -" programmer en uventet adfrd hvis dette felt erstattes (som " +" programmer en uventet adfærd hvis dette felt erstattes (som " "f.eks.\n" " manglende adresser i vidersendte meddelelser og i kopier " "sendt til\n" " returadressen ved reply-to-all), derfor kan denne funktion " -"sls fra\n" +"slås fra\n" " her." #: Mailman/Gui/General.py:512 @@ -6385,8 +6523,8 @@ msgid "" " language must be included." msgstr "" "Her er alle sprog, som denne liste har understøttelse for.\n" -"Bemærk at standardsproget\n" +"Bemærk at standardsproget\n" "skal være med." #: Mailman/Gui/Language.py:90 @@ -6761,15 +6899,15 @@ msgid "" " poster is not a member." msgstr "" "Hvis en meddelelse er adresseret til denne liste og en eller flere af\n" -" de ekskluderede lister, s vil normal-modus medlemmer af disse " -"lister ikke f\n" +" de ekskluderede lister, så vil normal-modus medlemmer af disse " +"lister ikke få\n" " tilsendt meddelelsen fra denne liste, men hvis afsender ikke er " "medlem\n" -" af en ekskluderet liste, s vil meddelelsen muligvis ikke blive " +" af en ekskluderet liste, så vil meddelelsen muligvis ikke blive " "accepteret af den liste\n" " hvilket efterlader medlemmer af den liste uden en kopi af " "meddelelsen.\n" -" Hvis denne indstiling sttes til Yes s ignoreres alle " +" Hvis denne indstiling sættes til Yes så ignoreres alle " "ekskluderede lister som afsender\n" " ikke er medlem af." @@ -6906,6 +7044,7 @@ msgstr "" "imod deres vilje." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -7104,8 +7243,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                          In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -7140,8 +7279,8 @@ msgstr "" "enten enkeltvis eller som en gruppe. Al e-mail fra ikke-medlemmer,\n" "som ikke specifikt bliver godkendt, sendt retur eller slettet, vil blive " "behandlet\n" -"alt efter hvad generelle regler for ikke-medlemmer viser.\n" +"alt efter hvad generelle regler for ikke-medlemmer viser.\n" "\n" "

                          I tekstboksene nedenfor kan du tilføje en e-mailadresse pr. " "linie.\n" @@ -7166,6 +7305,7 @@ msgstr "" "moderator?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7224,8 +7364,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7648,14 +7788,14 @@ msgstr "" "Når en e-mail fra et ikke-medlem bliver modtaget, sammenlignes e-" "mailens afsender med\n" " listen over e-mailadresser der skal\n" -" godkendes,\n" -" holdes tilbage,\n" +" godkendes,\n" +" holdes tilbage,\n" " afvises (sendes retur), eller\n" -" slettes.\n" +" slettes.\n" " Hvis afsenderadressen ikke stemmer overens med en adresse der " "findes i listerne,\n" " bliver følgende afgørelse truffet." @@ -7669,6 +7809,7 @@ msgstr "" " videresendes til listemoderator?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -7930,6 +8071,7 @@ msgstr "" " Ikke komplette filtre vil ikke være aktive." #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -7982,8 +8124,8 @@ msgid "" "

                          The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "Emnefilteret kategoriserer hver e-mail som kommer til listen,\n" @@ -8073,6 +8215,7 @@ msgstr "" "emner vil ikke blive taget i brug." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -8234,8 +8377,8 @@ msgid "" " normal Subject: prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" -"Mailman tilføjer normalt en \n" +"Mailman tilføjer normalt en \n" "tekst du selv kan tilrette (emne prefix) foran emnefeltet i mail som\n" "sendes til listen, og normalt sker dette også for mail som sendes\n" "videre til Usenet. Du kan sætte denne indstilling til Nej " @@ -8294,6 +8437,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "E-mailisten %(listinfo_link)s administreres af %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Administrativ side for %(realname)s" @@ -8302,6 +8446,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (kræver login)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Liste over alle maillister på %(hostname)s" @@ -8322,6 +8467,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr " af listeadministrator" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -8334,6 +8480,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; af ukendt grund" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Bemærk: Levering af e-mail fra listen er stoppet%(reason)s." @@ -8346,6 +8493,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "listeadministrator" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                          %(note)s\n" "\n" @@ -8365,6 +8513,7 @@ msgstr "" "yderligere hjælp." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                          We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8384,6 +8533,7 @@ msgstr "" "snart." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                          " @@ -8431,6 +8581,7 @@ msgstr "" "Du vil derefter få moderators afgørelse tilsendt i en e-mail." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8439,6 +8590,7 @@ msgstr "" "tilgængelig for andre end dem der er medlem af maillisten." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8447,6 +8599,7 @@ msgstr "" "tilgængelig for listeadministrator." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8462,6 +8615,7 @@ msgstr "" " (men vi gemmer e-mailadressen så de ikke genkendes af spammere). " #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                          (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8478,6 +8632,7 @@ msgid "either " msgstr "enten " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8510,12 +8665,14 @@ msgid "" msgstr "Hvis du efterlader feltet tomt, vil du blive bedt om din e-mailadresse" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" msgstr "(%(which)s er kun tilgængelig for medlemmer af listen.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8576,6 +8733,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "Arkivet" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Meddelelse om modtaget e-mail til %(realname)s" @@ -8588,17 +8746,18 @@ msgid "" msgstr "" "Meddelelse afvist.\n" "Denne meddelelse har en HTML del som indeholder et\n" -"Approved: adgangskode felt, men pga. den mde som HTML delen er skrevet\n" +"Approved: adgangskode felt, men pga. den måde som HTML delen er skrevet\n" "kan feltet ikke fjernes sikkert.\n" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" "Din hastemeddelelse til maillisten %(realname)s blev ikke godkendt.\n" "Meddelelsens originale indhold som den blev modtaget af Mailman er " -"vedhftet.\n" +"vedhæftet.\n" #: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180 #, fuzzy @@ -8634,15 +8793,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." -msgstr "Man skal vre medlem for at kunne sende e-mail til denne mailliste." +msgstr "Man skal være medlem for at kunne sende e-mail til denne mailliste." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "Meddelelse til en begrnset liste krver godkendelse" +msgstr "Meddelelse til en begrænset liste kræver godkendelse" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr "Denne mailliste er begrnset; din meddelelse blev ikke godkendt." +msgstr "Denne mailliste er begrænset; din meddelelse blev ikke godkendt." #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" @@ -8663,7 +8822,7 @@ msgid "" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" "'Bcc:' eller andre skjulte modtagere er ikke tilladt.\n" -"Prv at sende meddelelsen igen og angiv maillistens adresse i To: eller Cc: " +"Prøv at sende meddelelsen igen og angiv maillistens adresse i To: eller Cc: " "feltet." #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 @@ -8671,6 +8830,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Meddelelsen kan have administrativt indhold" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8679,8 +8839,8 @@ msgid "" "instructions." msgstr "" "Send venligst *ikke* administrative anmodninger til maillisten.\n" -"G til %(listurl)s, hvis du vil afmelde dig listen, eller send en e-mail som " -"kun indeholder ordet 'help' til %(request)s for at f nrmere instruktioner." +"Gå til %(listurl)s, hvis du vil afmelde dig listen, eller send en e-mail som " +"kun indeholder ordet 'help' til %(request)s for at få nærmere instruktioner." #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" @@ -8694,14 +8854,14 @@ msgstr "Din mail indeholdt et tvivlsomt brevhoved (header)." msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" -msgstr "Meddelelsen er for stor: %(size)d bytes, grnsen er %(limit)d KB" +msgstr "Meddelelsen er for stor: %(size)d bytes, grænsen er %(limit)d KB" #: Mailman/Handlers/Hold.py:106 msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." msgstr "" -"Din mail er for stor. Reducer den venligst, s den bliver mindre end\n" +"Din mail er for stor. Reducer den venligst, så den bliver mindre end\n" "%(kb)d KB." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 @@ -8709,14 +8869,16 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Meddelelse sendt til modereret nyhedsgruppe" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" -"Meddelelsen du sendte til listen %(listname)s venter p godkendelse fra " +"Meddelelsen du sendte til listen %(listname)s venter på godkendelse fra " "moderator." #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr "Meddelelse til %(listname)s fra %(sender)s krver godkendelse" +msgstr "Meddelelse til %(listname)s fra %(sender)s kræver godkendelse" #: Mailman/Handlers/Hold.py:278 msgid "" @@ -8728,15 +8890,15 @@ msgid "" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" -"Hvis du svarer p denne meddelelse, og beholder Subject: feltet som det er, " +"Hvis du svarer på denne meddelelse, og beholder Subject: feltet som det er, " "vil\n" -"Mailman fjerne den tilbageholdte meddelelse. Gr dette hvis meddelelsen er " +"Mailman fjerne den tilbageholdte meddelelse. Gør dette hvis meddelelsen er " "spam.\n" -"Hvis du svarer p denne meddelelse, og tilfjer et Approved: felt i " +"Hvis du svarer på denne meddelelse, og tilføjer et Approved: felt i " "brevhovedet\n" "der indeholder listens adgangskode, vil mailen blive godkendt og sendt til " "listen.\n" -"Approved: feltet kan du ogs skrive som den frste linie i det svar du " +"Approved: feltet kan du også skrive som den første linie i det svar du " "sender." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 @@ -8760,6 +8922,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Efter filtrering af indholdet var meddelelsen tom" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8790,9 +8953,9 @@ msgid "" msgstr "" "Du har ikke lov til at sende e-mail til denne mailliste, din mail blev " "derfor\n" -"automatisk afvist. Hvis du mener at dine e-mails afvises uretmssigt, " +"automatisk afvist. Hvis du mener at dine e-mails afvises uretmæssigt, " "kontakt\n" -"da maillistens ejer p %(listowner)s." +"da maillistens ejer på %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 msgid "Auto-discard notification" @@ -8803,6 +8966,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Den vedlagte meddelelse er automatisk blevet afvist." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Auto-svar for din meddelelse til \"%(realname)s\" mailliste " @@ -8811,25 +8975,27 @@ msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Mailmans Automatiske Svar" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 +#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"En indlejret tekst med ukendt tegnst er blevet fjernet...\n" +"En indlejret tekst med ukendt tegnsæt er blevet fjernet...\n" "Navn: %(filename)s\n" "Url: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:218 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" -msgstr "En HTML-vedhftning blev filtreret fra og fjernet" +msgstr "En HTML-vedhæftning blev filtreret fra og fjernet" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"En HTML-vedhftning blev fjernet...\n" +"En HTML-vedhæftning blev fjernet...\n" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 @@ -8845,6 +9011,7 @@ msgid "unknown sender" msgstr "ukendt afsender" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -8857,10 +9024,11 @@ msgstr "" "Fra: %(who)s\n" "Titel: %(subject)s\n" "Dato: %(date)s\n" -"Strrelse: %(size)s\n" +"Størrelse: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8869,20 +9037,21 @@ msgid "" "Desc: %(desc)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"En vedhftet fil der ikke var tekst, er blevet fjernet...\n" +"En vedhæftet fil der ikke var tekst, er blevet fjernet...\n" "Navn: %(filename)s\n" "Type: %(ctype)s\n" -"Strrelse: %(size)d bytes\n" +"Størrelse: %(size)d bytes\n" "Beskrivelse: %(desc)s\n" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Ignorerer indhold af typen %(partctype)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:388 msgid "-------------- next part --------------\n" -msgstr "-------------- nste del --------------\n" +msgstr "-------------- næste del --------------\n" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:64 #, fuzzy @@ -8900,15 +9069,16 @@ msgid "" msgstr "" "Du har ikke lov til at sende e-mail til denne mailliste, din mail blev " "derfor\n" -"automatisk afvist. Hvis du mener at dine e-mails afvises uretmssigt, " +"automatisk afvist. Hvis du mener at dine e-mails afvises uretmæssigt, " "kontakt\n" -"da maillistens ejer p %(listowner)s." +"da maillistens ejer på %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Meddelelsen afvist, fordi den blev fanget af en filterregel" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Sammendrag af %(realname)s, Vol %(volume)d, Udgave %(issue)d" @@ -8942,9 +9112,10 @@ msgstr "Bundtekst" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:387 msgid "End of " -msgstr "Slut p " +msgstr "Slut på " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Din meddelelse med emnet \"%(subject)s\"" @@ -8957,8 +9128,9 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Videresending af modereret meddelelse" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "Ny anmodning om medlemskab p listen %(realname)s fra %(addr)s" +msgstr "Ny anmodning om medlemskab på listen %(realname)s fra %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:432 msgid "Subscription request" @@ -8970,6 +9142,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Fortsæt med at vente på moderators godkendelse" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Ny Anmodning fra %(addr)s om framelding fra listen %(realname)s" @@ -8982,10 +9155,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "Oprindelig meddelelse" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Anmodning til maillisten %(realname)s ikke godkendt" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8994,12 +9169,12 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -"Maillisten '%(listname)s' er oprettet via websiderne. For at fuldfre\n" +"Maillisten '%(listname)s' er oprettet via websiderne. For at fuldføre\n" "oprettelsen og aktivere maillisten, skal filen /etc/aliases (eller " "tilsvarende\n" -"aliasfil) opdateres. Det kan ogs vre programmet 'newaliases' skal kres.\n" +"aliasfil) opdateres. Det kan også være programmet 'newaliases' skal køres.\n" "\n" -"Her er linierne der skal lgges ind i aliasfilen:\n" +"Her er linierne der skal lægges ind i aliasfilen:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:77 msgid "" @@ -9007,20 +9182,23 @@ msgid "" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" msgstr "" -"For at frdiggre oprettelsen af maillisten, skal du redigere filen /etc/" +"For at færdiggøre oprettelsen af maillisten, skal du redigere filen /etc/" "aliases (eller\n" -"lignende) fil ved at tilfje flgende linier og efterflgende kre " +"lignende) fil ved at tilføje følgende linier og efterfølgende køre " "programmet 'newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## %(listname)s mailliste" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Resultat af oprettelse af maillisten %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -9030,14 +9208,15 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -"Maillisten '%(listname)s' er slettet via websiden. For at frdiggre " +"Maillisten '%(listname)s' er slettet via websiden. For at færdiggøre " "sletning\n" "af denne mailliste, skal filen /etc/aliases (eller tilsvarende aliasfil)\n" -"opdateres. Det kan ogs vre at programmet 'newaliases' skal kres.\n" +"opdateres. Det kan også være at programmet 'newaliases' skal køres.\n" "\n" "Her er linierne som skal fjernes fra aliasfilen:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -9047,24 +9226,27 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" -"For at frdiggre sletning af denne mailliste, skal flgende linier slettes " +"For at færdiggøre sletning af denne mailliste, skal følgende linier slettes " "i\n" "filen /etc/aliases (eller tilsvarende aliasfil), muligvis efterfulgt af\n" -"en krsel af programmet 'newaliases':\n" +"en kørsel af programmet 'newaliases':\n" "\n" "## Mailliste: %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Anmodning om at fjerne maillisten %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "kontrollerer rettigheder for %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" -msgstr "rettigheden til %(file)s skal vre 0664 (men er %(octmode)s)" +msgstr "rettigheden til %(file)s skal være 0664 (men er %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482 #: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 @@ -9076,42 +9258,51 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(fixer)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" -msgstr "undersger ejerskab til filen %(dbfile)s" +msgstr "undersøger ejerskab til filen %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "Filen %(dbfile)s ejes af %(owner)s (skal ejes af %(user)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" -msgstr "rettigheden til %(dbfile)s skal vre 0664 (men er %(octmode)s)" +msgstr "rettigheden til %(dbfile)s skal være 0664 (men er %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Du skal bekrfte at du gerne vil tilmeldes %(listname)s mail listen" +msgstr "Du skal bekræfte at du gerne vil tilmeldes %(listname)s mail listen" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" -msgstr "Du skal bekrfte at du gerne vil forlade %(listname)s mail listen" +msgstr "Du skal bekræfte at du gerne vil forlade %(listname)s mail listen" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " fra %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "tilmelding til %(realname)s krver godkendelse af moderator" +msgstr "tilmelding til %(realname)s kræver godkendelse af moderator" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Meddelelse om tilmelding til maillisten %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1145 msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "Framelding krver godkendelse af moderator" +msgstr "Framelding kræver godkendelse af moderator" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Meddelelse om framelding fra maillisten %(realname)s" @@ -9131,8 +9322,9 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Ugyldig identifikator for bekræftelse!" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "tilmelding til %(name)s krver godkendelse af administrator" +msgstr "tilmelding til %(name)s kræver godkendelse af administrator" #: Mailman/MailList.py:1406 #, fuzzy @@ -9142,13 +9334,14 @@ msgstr "Ugyldig identifikator for bekræftelse!" #: Mailman/MailList.py:1408 #, fuzzy msgid "web confirmation" -msgstr "efter dit nske" +msgstr "efter dit ønske" #: Mailman/MailList.py:1666 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Sidste automatiske svar i dag" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9164,7 +9357,7 @@ msgstr "" "Den vedlagte meddelelse blev modtaget som en returmail, men enten er " "formatet\n" "ukendt, eller der kunne ikke findes en medlemsadresse i meddelelsen. Denne\n" -"mailliste er konfigureret sdan at alle ukendte returmails sendes til\n" +"mailliste er konfigureret sådan at alle ukendte returmails sendes til\n" "listeadministrator.\n" "\n" "For mere information, se:\n" @@ -9185,7 +9378,7 @@ msgid "" "Attached is your original message.\n" msgstr "" "Resultatet af dine kommandoer vises nedenfor.\n" -"Din oprindelige meddelelse er vedhftet.\n" +"Din oprindelige meddelelse er vedhæftet.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182 msgid "- Results:" @@ -9197,7 +9390,7 @@ msgid "" "- Unprocessed:" msgstr "" "\n" -"- Ikke udfrt:" +"- Ikke udført:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192 msgid "" @@ -9223,7 +9416,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"- Slut p kommandoer.\n" +"- Slut på kommandoer.\n" "\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223 @@ -9240,6 +9433,7 @@ msgstr "" "Den oprindelige meddelelse er undertrykt pga. Mailmans site konfiguration\n" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                          version %(version)s" msgstr "Leveret af Mailman
                          version %(version)s" @@ -9273,11 +9467,11 @@ msgstr "Fre" #: Mailman/i18n.py:133 msgid "Sat" -msgstr "Lr" +msgstr "Lør" #: Mailman/i18n.py:133 msgid "Sun" -msgstr "Sn" +msgstr "Søn" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Apr" @@ -9328,6 +9522,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Lokal tid" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9396,7 +9591,7 @@ msgid "" "You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" "files can be `-'.\n" msgstr "" -"Tilfj medlemmer til en liste fra kommandolinie.\n" +"Tilføj medlemmer til en liste fra kommandolinie.\n" "\n" "Brug:\n" " add_members [options] listname\n" @@ -9406,45 +9601,46 @@ msgstr "" " --regular-members-file=file\n" " -r file\n" " En fil der indeholder e-mailadresser for medlemmer, der skal " -"tilfjes, en e- mailadresse pr. linie. Denne liste af medlemmer vil " -"blive ikke-digest medlem. Hvis filen er '-', lses adresserne fra " -"stdin. Bemrk at\n" -" -n/--non-digest-members-file er forldede synonymer for denne " +"tilføjes, en e- mailadresse pr. linie. Denne liste af medlemmer vil " +"blive ikke-digest medlem. Hvis filen er '-', læses adresserne fra " +"stdin. Bemærk at\n" +" -n/--non-digest-members-file er forældede synonymer for denne " "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d file\n" -" Samme som ovenstende men disse bliver sammendrags-modus medlemmer.\n" +" Samme som ovenstående men disse bliver sammendrags-modus medlemmer.\n" "\n" " --welcome-msg=\n" " -w \n" -" Vlger hvorvidt der skal sendes en velkomsthilsen eller ej. Denne \n" -" indstilling har hjere prioritet end hvad `send_welcome_msg' er " +" Vælger hvorvidt der skal sendes en velkomsthilsen eller ej. Denne \n" +" indstilling har højere prioritet end hvad `send_welcome_msg' er " "indstillet til.\n" "\n" " --admin-notify=\n" " -a \n" " indstiller hvorvidt der skal sendes en besked til liste\n" " administrator om til/framelding eller ej. Denne indstilling \n" -" har hjere prioritet end hvad `admin_notify_mchanges' er indstillet " +" har højere prioritet end hvad `admin_notify_mchanges' er indstillet " "til.\n" "\n" " --nomail\n" " -n\n" -" Vlger om levering af meddelelser til nye medlemmer skal vre " +" Vælger om levering af meddelelser til nye medlemmer skal være " "deaktiveret af admin.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -"Viser denne hjlpetekst.\n" +"Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" " listname\n" -"Navnet p den mailliste du tilfjer medlemmer til. Den skal eksistere \n" +"Navnet på den mailliste du tilføjer medlemmer til. Den skal eksistere \n" "i forvejen.\n" -"Du skal som minimum vlge \"-r\" eller \"-d\". Hjst et filnavn kan\n" -"vre \"-\".\n" +"Du skal som minimum vælge \"-r\" eller \"-d\". Højst et filnavn kan\n" +"være \"-\".\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Allerede medlem: %(member)s" @@ -9453,10 +9649,12 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Forkert/Ugyldig e-mailadresse: tom linie" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Forkert/Ugyldig e-mailadresse: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Ugyldige tegn i e-mailadressen: %(member)s" @@ -9466,21 +9664,24 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Tilmeldt: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Tilmeldt: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Ugyldigt argument til -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Ugyldigt argument til -a/--admin-notify: %(arg)s" #: bin/add_members:252 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -"Kan ikke lse bde medlemmer i normal-modus og medlemmer i sammendrag-modus " +"Kan ikke læse både medlemmer i normal-modus og medlemmer i sammendrag-modus " "fra standard input." #: bin/add_members:256 @@ -9490,6 +9691,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Listen findes ikke: %(listname)s" @@ -9497,9 +9699,10 @@ msgstr "Listen findes ikke: %(listname)s" #: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." -msgstr "Intet at gre." +msgstr "Intet at gøre." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9549,8 +9752,8 @@ msgid "" msgstr "" "Opbygger maillistens arkiv forfra.\n" "\n" -"Brug denne kommando for at opbygge et nyt maillistearkiv. Det kan vre\n" -"du fr brug for dette hvis du manuelt redigerer nogle mails i et arkiv, " +"Brug denne kommando for at opbygge et nyt maillistearkiv. Det kan være\n" +"du får brug for dette hvis du manuelt redigerer nogle mails i et arkiv, " "eller\n" "fjerner nogle mails fra arkivet.\n" "\n" @@ -9559,43 +9762,44 @@ msgstr "" "Valg:\n" "\n" " -h / --help\n" -" Viser denne hjlpetekst.\n" +" Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Viser frre meddelelser p skrmen under krsel.\n" +" Viser færre meddelelser på skærmen under kørsel.\n" "\n" " --wipe\n" -" Sletter hele arkivet fr det opbygges. Normalt vil du benytte dette\n" +" Sletter hele arkivet før det opbygges. Normalt vil du benytte dette\n" " valg, medmindre du opbygger arkivet del for del.\n" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" -" Starter indekseringen ved artikel N, da artikel 0 er frste " +" Starter indekseringen ved artikel N, da artikel 0 er første " "meddelelse\n" " i mbox-filen.\n" -" 0 er standardvrdi.\n" +" 0 er standardværdi.\n" "\n" " -e M\n" " --end=M\n" " Stopper indekseringen ved artikel M. Dette script er ikke memory-\n" -" effektivt, og store arkiver kan mske ikke opbygges fra bunden.\n" -" Ved at angive start- og slutvrdier kan man p denne mde bygge\n" +" effektivt, og store arkiver kan måske ikke opbygges fra bunden.\n" +" Ved at angive start- og slutværdier kan man på denne måde bygge\n" " arkivet bid for bid.\n" "\n" -" er fuldt navn p en fil som indeholder listens komplette arkiv\n" +" er fuldt navn på en fil som indeholder listens komplette arkiv\n" "i mbox-format. Dette er almindeligvis en fil i folderen archives/private.\n" "For eksempel:\n" "\n" "%% bin/arch minliste archives/private/minliste.mbox/minliste.mbox\n" "\n" -" er valgfrit. Angives den ikke, prver kommandoen at gtte det " +" er valgfrit. Angives den ikke, prøver kommandoen at gætte det " "rigtige navn.\n" #: bin/arch:125 msgid "listname is required" -msgstr "krver listens navn" +msgstr "kræver listens navn" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9604,10 +9808,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -msgstr "Kan ikke bne mbox-fil %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "Kan ikke åbne mbox-fil %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -9633,7 +9839,7 @@ msgstr "" "\n" "Hvor options er:\n" " -h / --help\n" -" Viser denne hjlpetekst.\n" +" Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" "Brug kun denne til at reparere arkivfiler, der er skrevet af Mailman \n" "2.1b4 og som indeholder forkerte data. Brug som denne fra dit\n" @@ -9643,7 +9849,7 @@ msgstr "" "\n" "(note: backquotes SKAL med)\n" "\n" -"Du skal kre `bin/check_perms -f' efter at have krt dette script.\n" +"Du skal køre `bin/check_perms -f' efter at have kørt dette script.\n" #: bin/change_pw:20 msgid "" @@ -9702,52 +9908,53 @@ msgid "" msgstr "" "Skift adgangskode for en liste.\n" "\n" -"Fr Mailman 2.1, blev listens adgangskode normalt lagret i crypt-format.\n" -"Nogle Python-installationer havde ikke crypt-modulet installeret, s de\n" -"benyttede md5-modulet i stedet. Hvis crypt-modulet efterflgende blev " +"Før Mailman 2.1, blev listens adgangskode normalt lagret i crypt-format.\n" +"Nogle Python-installationer havde ikke crypt-modulet installeret, så de\n" +"benyttede md5-modulet i stedet. Hvis crypt-modulet efterfølgende blev " "installeret \n" -"ville ingen adgangskoder lngere fungere.\n" +"ville ingen adgangskoder længere fungere.\n" "\n" "I Mailman 2.1 lagres adgangskoder i SHA1 hexdigest format. Dette er ikke\n" -"bagudkompatibelt med ldre versioner af Mailman, og da adgangskoder ikke p\n" -"nogen som helst mde gemmes i klar tekst, kan de ikke opdateres. \n" +"bagudkompatibelt med ældre versioner af Mailman, og da adgangskoder ikke på\n" +"nogen som helst måde gemmes i klar tekst, kan de ikke opdateres. \n" "\n" "Dette script genererer nye adgangskoder for en liste, og kan sende det til\n" -"alle ejere af listen hvis det nskes.\n" +"alle ejere af listen hvis det ønskes.\n" "\n" "Brug: change_pw [valg]\n" "\n" "Valg:\n" "\n" " --all / -a\n" -" ndrer adgangskode for alle listerne.\n" +" Ændrer adgangskode for alle listerne.\n" "\n" -" --domain=domne\n" -" -d domne\n" -" ndrer adgangskode for alle lister i det virtuelle domne 'domne'.\n" +" --domain=domæne\n" +" -d domæne\n" +" Ændrer adgangskode for alle lister i det virtuelle domæne 'domæne'.\n" " Dette valg kan benyttes flere gange.\n" "\n" " --listname=listenavn\n" " -l listenavn\n" -" Kun ndre adgangskode for den angivne liste.\n" +" Kun ændre adgangskode for den angivne liste.\n" " Dette valg kan benyttes flere gange.\n" "\n" " --password=nyttpassord\n" " -p nyttpassord\n" -" Stter adgangskode til det angivne \"nyttpassord\" for de lister " +" Sætter adgangskode til det angivne \"nyttpassord\" for de lister " "der\n" -" skal ndres. Hvis dette valg ikke benyttes, vil adgangskoden blive\n" +" skal ændres. Hvis dette valg ikke benyttes, vil adgangskoden blive\n" " automatisk genereret af systemet.\n" "\n" " --quiet / -q\n" -" Send ikke mail om den nye adgangskode til listens ejer(e). Du br\n" -" finde en anden mde til at formidle den nye adgangskode til ejerne/" +" Send ikke mail om den nye adgangskode til listens ejer(e). Du bør\n" +" finde en anden måde til at formidle den nye adgangskode til ejerne/" "ejeren.\n" "\n" " --help / -h\n" -" Viser denne hjlpetekst.\n" +" Viser denne hjælpetekst.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Ugyldige parametre: %(strargs)s" @@ -9756,14 +9963,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Tomme listeadgangskoder er ikke tilladt" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Ny adgangskode for %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Den nye adgangskode for maillisten %(listname)s" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9778,19 +9988,20 @@ msgid "" "\n" " %(adminurl)s\n" msgstr "" -"Administrator for %(hostname)s har ndret adgangskode for maillisten\n" +"Administrator for %(hostname)s har ændret adgangskode for maillisten\n" "%(listname)s. Den nye adgangskode er:\n" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" "Husk fremover at benytte denne adgangskode til al administration af listen.\n" -"Mske vil du logge ind nu og ndre din adgangskode til en anden som du " +"Måske vil du logge ind nu og ændre din adgangskode til en anden som du " "hellere\n" -"vil have. Dette skal du i s fald gre p listens administrationsside:\n" +"vil have. Dette skal du i så fald gøre på listens administrationsside:\n" "\n" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -9825,9 +10036,9 @@ msgid "" " --help / -h\n" " Print this text and exit.\n" msgstr "" -"Undersger en listes konfigurationsdatabase.\n" +"Undersøger en listes konfigurationsdatabase.\n" "\n" -"Flgende filer kontrolleres:\n" +"Følgende filer kontrolleres:\n" "\n" " config.pck\n" " config.pck.last\n" @@ -9835,27 +10046,27 @@ msgstr "" " config.db.last\n" " config.safety\n" "\n" -"Det gr intet, hvis nogle af disse ikke eksisterer.\n" +"Det gør intet, hvis nogle af disse ikke eksisterer.\n" "config.pck og config.pck.last er konfigurationsdatabasefilen for 2.1a3 og\n" "nyere, lagret i en pickle. config.db og config.db.last bruges i alle\n" "tidligere versioner, disse filer er i formatet \"Python marshal\".\n" -"config.safety er en pickle lagret af 2.1a3 og nyere nr config.pck ikke\n" -"kunne lses.\n" +"config.safety er en pickle lagret af 2.1a3 og nyere når config.pck ikke\n" +"kunne læses.\n" "\n" "Brug: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn [listenavn ...]]\n" "\n" "Valg:\n" "\n" " --all / -a\n" -" Undersger databaserne for alle listerne. Normalt undersges kun de\n" -" nvnte lister.\n" +" Undersøger databaserne for alle listerne. Normalt undersøges kun de\n" +" nævnte lister.\n" "\n" " --verbose / -v\n" " Vis detaljer. Status for hver fil som testes, skrives ud.\n" " Normalt vises kun korrupte filer.\n" "\n" " --help / -h\n" -" Viser denne hjlpetekst.\n" +" Viser denne hjælpetekst.\n" #: bin/check_db:119 msgid "No list named:" @@ -9866,10 +10077,12 @@ msgid "List:" msgstr "Liste:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: ok" #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -9879,57 +10092,67 @@ msgid "" "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" "permission problems found. With -v be verbose.\n" msgstr "" -"Undersg rettigheder p filerne i Mailman installationen.\n" +"Undersøg rettigheder på filerne i Mailman installationen.\n" "\n" "Brug: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" "\n" -"Hvis intet flag er angivet, foretages kun en undersgelse og der rapporteres " +"Hvis intet flag er angivet, foretages kun en undersøgelse og der rapporteres " "om\n" -"ugyldige rettigheder og ejerskab p filer. Med -f (br kres som root), " +"ugyldige rettigheder og ejerskab på filer. Med -f (bør køres som root), " "rettes\n" "alle fejl undervejs. Med -v vises detaljeret information.\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " kontrollerer gid og rettigheder for %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "forkert gruppe for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "rettighederne p mappen skal vre %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "rettighederne på mappen skal være %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "rettighederne p kilden skal vre %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "rettighederne på kilden skal være %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -"rettighederne p artikeldatabasefilerne skal vre %(octperms)s: %(path)s" +"rettighederne på artikeldatabasefilerne skal være %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "kontrollerer rettigheder for %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "ADVARSEL: mappen eksisterer ikke: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "mappen skal mindst have rettighederne 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "kontrollerer rettigheder for: %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" -msgstr "%(private)s m ikke vre lselig for alle" +msgstr "%(private)s må ikke være læselig for alle" #: bin/check_perms:223 msgid "" @@ -9940,59 +10163,68 @@ msgid "" " installation manual on how to fix this." msgstr "" "Advarsel: Mappen med privat arkiv er executable for others (o+x). \n" -"Dette kan gre gre det muligt for andre brugere p systemet at lse private " +"Dette kan gøre gøre det muligt for andre brugere på systemet at læse private " "arkiver.\n" -"Hvis du er p et system med flere brugere, s br du se i installations-" -"manualen hvordan dette problem lses." +"Hvis du er på et system med flere brugere, så bør du se i installations-" +"manualen hvordan dette problem løses." #: bin/check_perms:240 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "mbox-filen skal som minimum have rettighederne 0660:" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "rettigheder for \"alle andre\" for kataloget %(dbdir)s skal vre 000" +msgstr "rettigheder for \"alle andre\" for kataloget %(dbdir)s skal være 000" #: bin/check_perms:273 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "kontrollerer rettigheder til cgi-bin" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " kontrollerer set-gid for %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" -msgstr "%(path)s skal vre set-gid" +msgstr "%(path)s skal være set-gid" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "kontrollerer set-gid for %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" -msgstr "%(wrapper)s skal vre set-gid" +msgstr "%(wrapper)s skal være set-gid" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "kontrollerer rettigheder for %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" -"rettighededer for %(pwfile)s skal vre sat til 0640 (de er %(octmode)s)" +"rettighededer for %(pwfile)s skal være sat til 0640 (de er %(octmode)s)" #: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" msgstr "kontrollerer rettigheder for listedata" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " kontrollerer rettigheder for: %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "filrettigheder skal som minimum vre 660: %(path)s" +msgstr "filrettigheder skal som minimum være 660: %(path)s" #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" @@ -10005,7 +10237,7 @@ msgstr "Problemer fundet:" #: bin/check_perms:404 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" -"Kr dette program igen med \"-f\" flaget, som bruger %(MAILMAN_USER)s\n" +"Kør dette program igen med \"-f\" flaget, som bruger %(MAILMAN_USER)s\n" "(eller root) for at reparere dette" #: bin/cleanarch:20 @@ -10046,17 +10278,17 @@ msgstr "" "Arkivfunktionen ser efter Unix-From linier som adskiller meddelelser fra " "hinanden\n" "i en mbox fil. For kompatibilitet ser den efter linier der begynder med\n" -"\"From\" -- alts stort F, lille r, o, og m, og et mellemrum. Alt andet p\n" +"\"From\" -- altså stort F, lille r, o, og m, og et mellemrum. Alt andet på\n" "linien bliver ignoreret.\n" "\n" "Normalt skal linier der befinder sig i indholdet i en mail, og som begynder\n" -"med \"From \", egentlig starte med en \">\" sdan at meddelelsen kan tolkes " -"p den\n" -"rigtige mde. Det forekommer at dette ikke er tilfldet. Dette script " -"prver\n" -"at rette dette ved at foretage et lidt grundigere check p Unix-From " +"med \"From \", egentlig starte med en \">\" sådan at meddelelsen kan tolkes " +"på den\n" +"rigtige måde. Det forekommer at dette ikke er tilfældet. Dette script " +"prøver\n" +"at rette dette ved at foretage et lidt grundigere check på Unix-From " "linier.\n" -"Linier der begynder med \"From \" men som ikke passerer dette check, fr en\n" +"Linier der begynder med \"From \" men som ikke passerer dette check, får en\n" "\">\" foran sig.\n" "\n" "Brug: cleanarch [valg] < innfil > utfil\n" @@ -10064,22 +10296,23 @@ msgstr "" "Valg:\n" " -s n\n" " --status=n\n" -" Vis en # for hver n'te linie som lses.\n" +" Vis en # for hver n'te linie som læses.\n" "\n" " -q / --quietly\n" -" Vis ikke ndringer der udfres.\n" +" Vis ikke ændringer der udføres.\n" "\n" " -n / --dry-run\n" " Skriv ikke noget til standard output.\n" "\n" " -h / --help\n" -" Viser denne hjlpetekst.\n" +" Viser denne hjælpetekst.\n" #: bin/cleanarch:83 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" -msgstr "Unix-From linie ndret: %(lineno)d" +msgstr "Unix-From linie ændret: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Ugyldigt status nummer: %(arg)s" @@ -10149,14 +10382,14 @@ msgstr "" "At clone en medlemsadresse vil sige at kopiere indstillingen fra et medlem " "over\n" "til et nyt medlem, med en anden e-mailadresse. Det oprindelige medlems\n" -"indstillinger ndres ikke, men kan fjernes ved at bruge -r flaget. Hvis du\n" -"ogs nsker at ndre e-mailadressen til en af listeadministratorene,\n" +"indstillinger ændres ikke, men kan fjernes ved at bruge -r flaget. Hvis du\n" +"også ønsker at ændre e-mailadressen til en af listeadministratorene,\n" "brug da -a flaget.\n" "\n" -"Bemrk: denne kommando stoler p den som krer den, der sendes ingen\n" -"bekrftelse, velkomsthilsen, o.l. til den nye adresse.\n" +"Bemærk: denne kommando stoler på den som kører den, der sendes ingen\n" +"bekræftelse, velkomsthilsen, o.l. til den nye adresse.\n" "\n" -"Brukes sdan:\n" +"Brukes sådan:\n" "\n" " clone_member [valg] fragammeladresse tilnyadresse\n" "\n" @@ -10164,7 +10397,7 @@ msgstr "" "\n" " --listname=listenavn\n" " -l listenavn\n" -" Gennemgr og ndrer kun p navngivne e-maillister. Hvis -l ikke\n" +" Gennemgår og ændrer kun på navngivne e-maillister. Hvis -l ikke\n" " angives, benyttes alle e-maillister. Flere -l kan benyttes.\n" "\n" " --remove\n" @@ -10173,19 +10406,19 @@ msgstr "" "\n" " --admin\n" " -a\n" -" Gennemgr og ndrer eventuelt ogs administratoradresser.\n" +" Gennemgår og ændrer eventuelt også administratoradresser.\n" "\n" " --quiet\n" " -q\n" -" Udfrer ndringer s stille som mulig.\n" +" Udfører ændringer så stille som mulig.\n" "\n" " --nomodify\n" " -n\n" -" Udfrer ingen ndringer, men viser hvad der ville blive udfrt.\n" +" Udfører ingen ændringer, men viser hvad der ville blive udført.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Viser denne hjlpetekst.\n" +" Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" "fragammeladresse ('fra gammel adresse') er e-mailadressen til medlemmet det\n" " skal kopieres fra.\n" @@ -10200,7 +10433,7 @@ msgstr "Behandler maillisten:" #: bin/clone_member:101 msgid " scanning list owners:" -msgstr " gennemgr listens ejere:" +msgstr " gennemgår listens ejere:" #: bin/clone_member:119 msgid " new list owners:" @@ -10208,7 +10441,7 @@ msgstr " nye ejere af listen:" #: bin/clone_member:121 msgid "(no change)" -msgstr "(ingen ndring)" +msgstr "(ingen ændring)" #: bin/clone_member:130 msgid " address not found:" @@ -10227,15 +10460,17 @@ msgid " original address removed:" msgstr " den oprindelige adresse blev ikke fjernet:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Ikke en gyldig e-mailadresse: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" msgstr "" -"Forbigr \"%(listname)s\" p grund af fejl under bning.\n" +"Forbigår \"%(listname)s\" på grund af fejl under åbning.\n" "%(e)s" #: bin/config_list:20 @@ -10299,48 +10534,49 @@ msgstr "" "Valg:\n" " --inputfile filnavn\n" " -i filnavn\n" -" Konfigurerer listen ved at indlse filen og stte attributer i\n" -" listens objekt s variablerne i filen tilfjes. Filen indlses med\n" -" funktionen execfile() og skal derfor vre gyldig Python kode. Alle\n" +" Konfigurerer listen ved at indlæse filen og sætte attributer i\n" +" listens objekt så variablerne i filen tilføjes. Filen indlæses med\n" +" funktionen execfile() og skal derfor være gyldig Python kode. Alle\n" " variabler som ikke er en attribut i listeobjektet ignoreres\n" -" (en advarsel vises). Se ogs -c valget.\n" +" (en advarsel vises). Se også -c valget.\n" "\n" -" Den specielle variabel 'mlist' knyttes under udfrelsen af " +" Den specielle variabel 'mlist' knyttes under udførelsen af " "execfile() til\n" -" selve MailList objektet. Dette gr at du kan gre alt med\n" -" listeobjektet, s VR FORSIGTIG! forkert brug kan fuldstndig " -"delgge\n" +" selve MailList objektet. Dette gør at du kan gøre alt med\n" +" listeobjektet, så VÆR FORSIGTIG! forkert brug kan fuldstændig " +"ødelægge\n" " maillisten!\n" "\n" " --outputfile filnavn\n" " -o filnavn\n" " Udskriver hele listens konfiguration til en fil (som igen kan " -"indlses\n" +"indlæses\n" " med -i, se ovenfor), i stedet for at konfigurere listen. Dette er\n" -" f.eks. en enkel mde at kopiere indstillingene for en liste over til " +" f.eks. en enkel måde at kopiere indstillingene for en liste over til " "en\n" -" anden liste. 'filnavn' er navnet p filen konfigurationen skal " +" anden liste. 'filnavn' er navnet på filen konfigurationen skal " "skrives\n" " til. Hvis filnavnet er '-', skriver scriptet til standard output.\n" "\n" " --checkonly\n" " -c\n" -" Foretager kun et check af data, uden at ndre p listen.\n" +" Foretager kun et check af data, uden at ændre på listen.\n" " Kun nyttig for -i valget.\n" "\n" " --verbose\n" " -v\n" -" Viser navnet p alle attributer som ndres.\n" +" Viser navnet på alle attributer som ændres.\n" " Kun nyttig for -i valget.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Viser denne hjlpetekst.\n" +" Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" "-o og -i kan ikke benyttes samtidig.\n" "\n" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -10358,25 +10594,30 @@ msgstr "options" #: bin/config_list:203 msgid "legal values are:" -msgstr "gyldige vrdier:" +msgstr "gyldige værdier:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "ignorerer attributen \"%(k)s\"" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -msgstr "Attributen ndret \"%(k)s\"" +msgstr "Attributen ændret \"%(k)s\"" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Ikke-standard egenskab genoprettet: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "Ugyldig vrdi for egenskab: %(k)s" +msgstr "Ugyldig værdi for egenskab: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Ugyldig e-mailadresse for indstillingen %(k)s: %(v)s" @@ -10441,18 +10682,22 @@ msgstr "" " Don't print status messages.\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Ignorerer ikke-tilbageholdt meddelelse: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "Ignorerer tilbageholdt meddelelse med forkert id: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "Tilbageholdt meddelelse #%(id)s til listen %(listname)s slettet" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -10495,34 +10740,34 @@ msgstr "" "Valg:\n" "\n" " --marshal / -m\n" -" Gr ud fra at filen indeholder en Python marshal, og overstyrer " +" Går ud fra at filen indeholder en Python marshal, og overstyrer " "dermed\n" " automatisk detektering af filformatet.\n" "\n" " --pickle / -p\n" -" Gr ud fra at filen indeholder en Python pickle, og overstyrer " +" Går ud fra at filen indeholder en Python pickle, og overstyrer " "dermed\n" " automatisk detektering af filformatet.\n" "\n" " --noprint / -n\n" -" Forsg ikke at udskrive objektet. Dette kan vre nyttigt hvis der " +" Forsøg ikke at udskrive objektet. Dette kan være nyttigt hvis der " "er\n" -" problemer med objektet eller du ikke vil have objektet reprsenteret " +" problemer med objektet eller du ikke vil have objektet repræsenteret " "som\n" " en pickle. Nyttig med 'python -i bin/dumpdb '. I det " -"tilflde\n" -" vil roden af tret befinde sig i en global variabel med navnet \"msg" -"\".\n" +"tilfælde\n" +" vil roden af træet befinde sig i en global variabel med navnet " +"\"msg\".\n" "\n" " --help / -h\n" -" Viser denne hjlpetekst.\n" +" Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" -"Hvis filnavnet slutter p '.db', antager scriptet at filen indeholder en " +"Hvis filnavnet slutter på '.db', antager scriptet at filen indeholder en " "Python\n" -"marshal. Hvis filnavnet slutter p '.pck', antager scriptet at filen " +"marshal. Hvis filnavnet slutter på '.pck', antager scriptet at filen " "indeholder\n" -"en Python pickle. I begge tilflde skal du benytte -p eller -m flagene hvis\n" -"du nsker at overstyre dette (eller hvis filnavnet ikke slutter p nogen af\n" +"en Python pickle. I begge tilfælde skal du benytte -p eller -m flagene hvis\n" +"du ønsker at overstyre dette (eller hvis filnavnet ikke slutter på nogen af\n" "delene).\n" #: bin/dumpdb:105 @@ -10530,6 +10775,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "Intet filnavn angivet" #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Ugyldige parametre: %(pargs)s" @@ -10538,20 +10784,23 @@ msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Benyt venligst -p eller -m." #: bin/dumpdb:133 +#, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" msgstr "[----- start %(typename)s fil -----]" #: bin/dumpdb:139 +#, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- afslut %(typename)s fil -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- start objekt %(cnt)s ----->" #: bin/export.py:20 msgid "Export an XML representation of a mailing list." -msgstr "Udtrk en XML reprsentation af denne mailliste." +msgstr "Udtræk en XML repræsentation af denne mailliste." #: bin/export.py:319 msgid "" @@ -10561,7 +10810,7 @@ msgid "" msgstr "" "%%prog [options]\n" "\n" -"Udtrk maillistens konfiguration og medlemsliste i XML format." +"Udtræk maillistens konfiguration og medlemsliste i XML format." #: bin/export.py:325 msgid "" @@ -10570,7 +10819,7 @@ msgid "" "used." msgstr "" "Skriv XML uddata til FILENAME. Hvis FILENAME ikke er angivet eller er '-', " -"s skrives der til\n" +"så skrives der til\n" "standard-out." #: bin/export.py:329 @@ -10579,10 +10828,10 @@ msgid "" "output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n" "case-insensitive." msgstr "" -"Angiv det nskede RFC2307 hashing system til passwords inkluderet i\n" -"uddata. Brug -P for at f en liste af understttede hashing systemer, som " +"Angiv det ønskede RFC2307 hashing system til passwords inkluderet i\n" +"uddata. Brug -P for at få en liste af understøttede hashing systemer, som " "ikke\n" -"gr forskel p store og sm bogstaver." +"gør forskel på store og små bogstaver." #: bin/export.py:334 msgid "" @@ -10590,9 +10839,9 @@ msgid "" "are\n" "case-insensitive." msgstr "" -"Vis en liste med understttede adgangskode hashing systemer og afslut. " +"Vis en liste med understøttede adgangskode hashing systemer og afslut. " "Systemernes navne er\n" -"gr ingen forskel p store og sm bogstaver." +"gør ingen forskel på store og små bogstaver." #: bin/export.py:339 msgid "" @@ -10600,7 +10849,7 @@ msgid "" "are\n" "included in the XML output. Multiple -l flags may be given." msgstr "" -"Maillisten der skal inkluderes i udddata. Hvis den ikke angives s vil alle " +"Maillisten der skal inkluderes i udddata. Hvis den ikke angives så vil alle " "maillister\n" "blive inkluderet i XML uddata. Gentagne -l parametre accepteres." @@ -10655,7 +10904,7 @@ msgid "" "displayed.\n" "\n" msgstr "" -"Sger efter en mailadresse i emaillisten.\n" +"Søger efter en mailadresse i emaillisten.\n" "\n" "Brug:\n" " find_member [valg] regex [regex [...]]\n" @@ -10663,37 +10912,37 @@ msgstr "" "Der:\n" " --listname=listenavn\n" " -l listenavn\n" -" Sger kun i den angivne mailliste.\n" +" Søger kun i den angivne mailliste.\n" "\n" " --exclude=listenavn\n" " -x listenavn\n" -" Udelader den angivne mailliste fra sgningen.\n" +" Udelader den angivne mailliste fra søgningen.\n" "\n" " --owners\n" " -w\n" -" Sger i listens ejere i udover i listens medlemmer.\n" +" Søger i listens ejere i udover i listens medlemmer.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Viser denne hjlpetekst.\n" +" Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" " regex\n" -" Et Python regexp-udtryk som skal benyttes som sgemnster.\n" +" Et Python regexp-udtryk som skal benyttes som søgemønster.\n" "\n" -"Forholdet imellem -l og -x er som flger. Hvis -l angives, vil kun den " +"Forholdet imellem -l og -x er som følger. Hvis -l angives, vil kun den " "angivne\n" -"liste blive inkluderet i sgningen. Hvis -x angives, men ikke -l, sges der " +"liste blive inkluderet i søgningen. Hvis -x angives, men ikke -l, søges der " "igennem alle\n" "lister bortset fra dem, der er angivet med -x.\n" "\n" -"Syntax p regexp-udtryk er lige som Perl5, for Pythons \"re\" modul " +"Syntax på regexp-udtryk er lige som Perl5, for Pythons \"re\" modul " "benyttes.\n" -"Komplet specifikation findes p:\n" +"Komplet specifikation findes på:\n" "\n" "https://docs.python.org/2/library/re.html\n" "\n" -"Adresser sammenlignes uden forskel p sm og store bogstaver, men vises med\n" -"store/sm bogstaver som de er stavet.\n" +"Adresser sammenlignes uden forskel på små og store bogstaver, men vises med\n" +"store/små bogstaver som de er stavet.\n" "\n" #: bin/find_member:159 @@ -10702,7 +10951,7 @@ msgstr "Du SKAL angive et regexp-udtryk" #: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" -msgstr "Ingen lister at sge i" +msgstr "Ingen lister at søge i" #: bin/find_member:173 msgid "found in:" @@ -10739,7 +10988,7 @@ msgid "" msgstr "" "Resetter web_page_url attributen for en liste til standardindstillingen.\n" "\n" -"Dette script er tiltnkt at skulle kres som et bin/withlist script, f. " +"Dette script er tiltænkt at skulle køres som et bin/withlist script, f. " "eks.\n" "\n" "% bin/withlist -l -r fix_url listenavn [valg]\n" @@ -10747,27 +10996,28 @@ msgstr "" "Valg:\n" " -u urlhost\n" " --urlhost=urlhost\n" -"\t Finder urlhost i virtual host tabellen og stter we_page_url og\n" -" host_name atributterne for listen efter de vrdier der bliver " +"\t Finder urlhost i virtual host tabellen og sætter we_page_url og\n" +" host_name atributterne for listen efter de værdier der bliver " "fundet.\n" -" Dette flytter en liste fra et virtuelt domne til et andet.\n" -" Uden dette valg benyttes standardvrdier\n" +" Dette flytter en liste fra et virtuelt domæne til et andet.\n" +" Uden dette valg benyttes standardværdier\n" " -v / --verbose\n" -" Viser hvad scriptet gr.\n" +" Viser hvad scriptet gør.\n" "\n" -"Kres scriptet alene, vises denne hjlpetekst.\n" +"Køres scriptet alene, vises denne hjælpetekst.\n" #: bin/fix_url.py:75 msgid "Locking list" -msgstr "Lser listen" +msgstr "Låser listen" #: bin/fix_url.py:85 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" -msgstr "Stter web_page_url til: %(web_page_url)s" +msgstr "Sætter web_page_url til: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" -msgstr "Stter host_name til: %(mailhost)s" +msgstr "Sætter host_name til: %(mailhost)s" #: bin/genaliases:19 msgid "" @@ -10790,20 +11040,21 @@ msgid "" msgstr "" "Regenerer Mailman specifikke aliases fra grunden.\n" "\n" -"Det aktuelle output afhnger af vrdien af 'MTA' variablen i din mm_cfg.py\n" +"Det aktuelle output afhænger af værdien af 'MTA' variablen i din mm_cfg.py\n" "file.\n" "\n" "Brug: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" " -q/--quiet\n" -"Nogle MTA output kan indeholde flere hjlpetekster. Brug dette til at \n" -"begrnse udlistningen.\n" +"Nogle MTA output kan indeholde flere hjælpetekster. Brug dette til at \n" +"begrænse udlistningen.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Viser denne hjlpetekst.\n" +" Viser denne hjælpetekst.\n" #: bin/genaliases:84 +#, fuzzy msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." msgstr "genaliases virker ikke med mm_cfg.MTA = %(mta)s." @@ -10833,7 +11084,7 @@ msgid "" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" "standard input is used.\n" msgstr "" -"Indst en e-mail i en Mailman k.\n" +"Indsæt en e-mail i en Mailman kø.\n" "\n" "Brug: inject [valg] [filnavn]\n" "\n" @@ -10841,28 +11092,30 @@ msgstr "" "\n" " -l listenavn\n" " --listname=listenavn\n" -" Navn p listen som skal modtage meddelelsen. SKAL angives.\n" +" Navn på listen som skal modtage meddelelsen. SKAL angives.\n" "\n" -" -q knavn\n" -" --queue=knavn\n" -" Navn p ken som meddelelsen skal indstes i. Knavnet skal svare\n" -" til navnet p en af folderne i qfiles folderen. 'incoming' ken " +" -q kønavn\n" +" --queue=kønavn\n" +" Navn på køen som meddelelsen skal indsætes i. Kønavnet skal svare\n" +" til navnet på en af folderne i qfiles folderen. 'incoming' køen " "bruges\n" -" hvis ingen k bliver angivet.\n" +" hvis ingen kø bliver angivet.\n" "\n" -"filnavn er navnet p filen der indeholder en e-mail i ren tekst, der skal " -"sttes\n" -"ind i en k. Hvis ingen fil angives, benyttes standard input.\n" +"filnavn er navnet på filen der indeholder en e-mail i ren tekst, der skal " +"sættes\n" +"ind i en kø. Hvis ingen fil angives, benyttes standard input.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" -msgstr "Ugyldig k-folder: %(qdir)s" +msgstr "Ugyldig kø-folder: %(qdir)s" #: bin/inject:89 msgid "A list name is required" -msgstr "Navnet p listen skal indtastes" +msgstr "Navnet på listen skal indtastes" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10894,25 +11147,27 @@ msgstr "" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" -" Viser alle ejere af maillister p den angivne virtuelle host.\n" +" Viser alle ejere af maillister på den angivne virtuelle host.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" -" Viser alle ejere af alle maillister p systemet.\n" +" Viser alle ejere af alle maillister på systemet.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Viser denne hjlpetekst.\n" +" Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" -"'listenavn' er navnet p en mailliste som du nsker at se ejerne p. Du kan " +"'listenavn' er navnet på en mailliste som du ønsker at se ejerne på. Du kan " "angive\n" -"navn p flere maillister.\n" +"navn på flere maillister.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Liste: %(listname)s, \tEiere: %(owners)s" #: bin/list_lists:19 +#, fuzzy msgid "" "List all mailing lists.\n" "\n" @@ -10939,27 +11194,27 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Lister navn p alle maillister.\n" +"Lister navn på alle maillister.\n" "\n" "Brug: %(program)s [valg]\n" "\n" "Valg:\n" " -a / --advertised\n" -" Viser kun de maillister som er offentligt tilgngelige.\n" +" Viser kun de maillister som er offentligt tilgængelige.\n" "\n" " -p / --public-archive\n" " Viser de maillisten som har offentlige arkiver.\n" "\n" -" --virtual-host-overview=domne\n" -" -V domne\n" -" Viser kun e-maillister p det angivne domne. Dette valg kan kun\n" +" --virtual-host-overview=domæne\n" +" -V domæne\n" +" Viser kun e-maillister på det angivne domæne. Dette valg kan kun\n" " benyttes hvis VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variablen er sat.\n" "\n" " -b / --bare\n" " Viser kun listenavnet, uden beskrivelse.\n" "\n" " -h / --help\n" -" Viser denne hjlpetekst.\n" +" Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" #: bin/list_lists:119 @@ -11051,42 +11306,44 @@ msgstr "" "\n" " --digest[=kind] / -d [kind]\n" " Viser kun medlemmer der benytter sammendrag-modus.\n" -" Den valgfrie parameter kan enten vre \"mime\" eller \"plain\",\n" -" som frer til at kun medlemmer med den angivne type samle-email\n" +" Den valgfrie parameter kan enten være \"mime\" eller \"plain\",\n" +" som fører til at kun medlemmer med den angivne type samle-email\n" " vil blive vist.\n" "\n" " --nomail[=why] / -n [why]\n" " Viser alle medlemmer der har stoppet for modtagelse af e-mail.\n" -" Den valgfrie parameter angiver rsagen til at modtagelse er stoppet, " +" Den valgfrie parameter angiver årsagen til at modtagelse er stoppet, " "og\n" -" kan vre \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", eller \"unknown\".\n" -" Den kan ogs vre \"enabled\", s vil alle medlemmer som IKKE har\n" +" kan være \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", eller \"unknown\".\n" +" Den kan også være \"enabled\", så vil alle medlemmer som IKKE har\n" " stoppet for modtagelse af e-mail blive vist.\n" "\n" " --fullnames / -f\n" -" Viser ogs medlemmernes fulde navn.\n" +" Viser også medlemmernes fulde navn.\n" "\n" " --preserve\n" " -p\n" " Viser medlemmernes e-mailadresse som de blev tilmeldt listen med .\n" -" Benyttes dette valg ikke, vises alle e-mailadresserne med sm\n" +" Benyttes dette valg ikke, vises alle e-mailadresserne med små\n" " bogstaver.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Viser denne hjlpetekst.\n" +" Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" -" listenavn er navnet p maillisten.\n" +" listenavn er navnet på maillisten.\n" "\n" -"Bemrk at hvis hverken -r eller -d benyttes, vil medlemmer i normal-modus\n" -"blive vist frst, derefter medlemmer i sammendrag-modus, men ingen status " +"Bemærk at hvis hverken -r eller -d benyttes, vil medlemmer i normal-modus\n" +"blive vist først, derefter medlemmer i sammendrag-modus, men ingen status " "vises.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Ugyldig --nomail parameter: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Ugyldig --digest parameter: %(kind)s" @@ -11097,9 +11354,10 @@ msgstr "" #: bin/list_members:243 msgid "Could not open file for writing:" -msgstr "Kan ikke bne filen for skrivning:" +msgstr "Kan ikke åbne filen for skrivning:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -11135,10 +11393,10 @@ msgstr "" " valg sorteres ejerne efter deres e-mailadresse.\n" "\n" " -m / --moderators\n" -" Viser ogs listemoderatorer.\n" +" Viser også listemoderatorer.\n" "\n" " -h / --help\n" -" Viser denne hjlpetekst.\n" +" Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" " listenavn\n" " Vis ejer(e) af de angivne lister. Mere end en liste kan \n" @@ -11152,6 +11410,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -11245,29 +11504,29 @@ msgid "" "the\n" " next time a message is written to them\n" msgstr "" -"Primrt start- og stopscript for Mailmans qrunner daemon.\n" +"Primært start- og stopscript for Mailmans qrunner daemon.\n" "\n" -"Dette script starter, stopper, og genstarter Mailmans qrunnere, og srger\n" -"enkelt og nemt for at de forskellige qrunner-processer er i live og krer " -"p\n" -"systemet, ved at starte de ndvendige processer, og vente p deres pid'er.\n" -"Nr det opdager at en process er afsluttet, kan det starte processen\n" +"Dette script starter, stopper, og genstarter Mailmans qrunnere, og sørger\n" +"enkelt og nemt for at de forskellige qrunner-processer er i live og kører " +"på\n" +"systemet, ved at starte de nødvendige processer, og vente på deres pid'er.\n" +"Når det opdager at en process er afsluttet, kan det starte processen\n" "igen. Dette script kan benyttes som et init script.\n" "\n" -"Qrunnerene reagerer p SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP. SIGINT og SIGTERM\n" -"medfrer at de afslutter p en normal mde, men master qrunneren genstarter\n" -"kun qrunnere der er afsluttet efter at have fet en SIGINT. SIGHUP frer " +"Qrunnerene reagerer på SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP. SIGINT og SIGTERM\n" +"medfører at de afslutter på en normal måde, men master qrunneren genstarter\n" +"kun qrunnere der er afsluttet efter at have fået en SIGINT. SIGHUP fører " "til\n" -"at processer lukker deres logfiler, og bner dem igen, nr noget igen skal\n" +"at processer lukker deres logfiler, og åbner dem igen, når noget igen skal\n" "logges.\n" "\n" -"Master-qrunneren reagerer ogs p SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP, som den " +"Master-qrunneren reagerer også på SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP, som den " "enkelt\n" -"og nemt sender videre til sine qrunnere (bemrk at master-qrunneren vil\n" -"lukke og bne sine logfiler hvis den fr et SIGHUP).\n" -"Master qrunneren lgger ogs sin pid i filen data/master-qrunner.pid, men\n" -"denne pid behver man normalt ikke.\n" -"Med 'start', 'stop', 'restart', og 'reopen' kommandoerne kan man udfre det\n" +"og nemt sender videre til sine qrunnere (bemærk at master-qrunneren vil\n" +"lukke og åbne sine logfiler hvis den får et SIGHUP).\n" +"Master qrunneren lægger også sin pid i filen data/master-qrunner.pid, men\n" +"denne pid behøver man normalt ikke.\n" +"Med 'start', 'stop', 'restart', og 'reopen' kommandoerne kan man udføre det\n" "man har brug for.\n" "\n" "Brug: %(PROGRAM)s [valg] [ start | stop | restart | reopen ]\n" @@ -11275,37 +11534,37 @@ msgstr "" "Valg:\n" "\n" " -n / --no-restart\n" -" Start ikke qrunner igen nr den afslutter p grund af en fejl eller\n" -" SIGINT (der startes aldrig igen, hvis der afsluttes p grund af en\n" +" Start ikke qrunner igen når den afslutter på grund af en fejl eller\n" +" SIGINT (der startes aldrig igen, hvis der afsluttes på grund af en\n" " SIGTERM). Bruges kun ved debugging af systemet, og har kun \n" -" virkning nr 'start' kommandoen angives.\n" +" virkning når 'start' kommandoen angives.\n" "\n" " -u / --run-as-user\n" -" Normalt vil dette script ikke kre hvis bruger-id og\n" +" Normalt vil dette script ikke køre hvis bruger-id og\n" " gruppe-id ikke er sat til bruger og gruppe 'mailman' (eller\n" " som defineret ved konfiguration af Mailman). Hvis scriptet\n" -" kres som root, vil scriptet skifte til denne bruger og gruppen\n" -" fr den kontrollerer bruger og gruppe.\n" -" Dette kan vre upraktisk ved testing og -u valg, at denne " -"kontrol oversprnges, og programmet kres\n" +" køres som root, vil scriptet skifte til denne bruger og gruppen\n" +" før den kontrollerer bruger og gruppe.\n" +" Dette kan være upraktisk ved testing og -u valg, at denne " +"kontrol oversprnges, og programmet køres\n" " med den bruger og gruppe som afvikler scriptet.\n" " Dette valg benyttes normalt ikke i almindelige systemer som er i\n" " produktion.\n" -" For vrigt er det vrd at bemrke, at hvis du benytter -u og ikke er " +" For øvrigt er det værd at bemærke, at hvis du benytter -u og ikke er " "i\n" -" mailmangruppen, kan du f problemer med adgangen til f.eks. at " +" mailmangruppen, kan du få problemer med adgangen til f.eks. at " "slette\n" " en listes arkiv fra websiden. Uheldigt!\n" "\n" " -s / --stale-lock-cleanup\n" -" Hvis mailmanctl finder en eksisterende master qrunner lsefil,\n" +" Hvis mailmanctl finder en eksisterende master qrunner låsefil,\n" " afslutter den normalt med en fejlmeddelelse. Med dette valg, vil\n" -" mailmanctl udfre nogle ekstra kontroller. Hvis en process som " -"krer\n" -" passer med den host/pid der str i lsefilen, vil mailmanctl " +" mailmanctl udføre nogle ekstra kontroller. Hvis en process som " +"kører\n" +" passer med den host/pid der står i låsefilen, vil mailmanctl " "afslutte,\n" " passer ingen process, vil mailmanctl fjerne\n" -" lsefilen og fortstte med at kre.\n" +" låsefilen og fortsætte med at køre.\n" "\n" " -q / --quiet\n" " Vis ikke statusmeddelelser. Fejlmeddelelser vil blive vist i " @@ -11314,30 +11573,32 @@ msgstr "" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Viser denne hjlpetekst.\n" +" Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" "Kommandoer:\n" "\n" " start - Starter master daemon og alle qrunnere. Viser en meddelelse\n" -" og afbryder hvis master daemon allerede krer.\n" +" og afbryder hvis master daemon allerede kører.\n" " stop - Stopper master daemon og qrunnere. Efter at disse er\n" " stoppet, vil ingen meddelelser blive behandlet.\n" " restart - Starter qrunneren igen, men ikke master processen.\n" -" Brug denne nr du opgraderer eller opdaterer Mailman, sdan " +" Brug denne når du opgraderer eller opdaterer Mailman, sådan " "at\n" " du tager den eventuelle opgraderingskode i brug.\n" -" reopen - Dette medfrer at alle logfiler lukkes og derefter bnes igen\n" -" nste gang noget skal skrives til dem.\n" +" reopen - Dette medfører at alle logfiler lukkes og derefter åbnes igen\n" +" næste gang noget skal skrives til dem.\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" -msgstr "Ulselig PID i: %(pidfile)s" +msgstr "Ulæselig PID i: %(pidfile)s" #: bin/mailmanctl:154 msgid "Is qrunner even running?" -msgstr "Krer qrunneren i det hele taget?" +msgstr "Kører qrunneren i det hele taget?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s" @@ -11351,8 +11612,8 @@ msgid "" "another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" -"Kunne ikke oprette lsefil for master qrunneren fordi det ser ud til\n" -"at en anden qrunner allerede krer.\n" +"Kunne ikke oprette låsefil for master qrunneren fordi det ser ud til\n" +"at en anden qrunner allerede kører.\n" #: bin/mailmanctl:227 msgid "" @@ -11360,10 +11621,11 @@ msgid "" "is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" -"Kunne ikke oprette lsefil for master qrunneren. Det ser ud til at der\n" -"eksisterer en gammel lsefil. Kr mailmanctl med \"-s\" valget.\n" +"Kunne ikke oprette låsefil for master qrunneren. Det ser ud til at der\n" +"eksisterer en gammel låsefil. Kør mailmanctl med \"-s\" valget.\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -11377,37 +11639,40 @@ msgid "" "\n" "Exiting." msgstr "" -"Kunne ikke oprette lsefil for master qrunneren, fordi det ser ud til at en\n" -"allerede eksisterende lsefil er bnet af en proces p en anden maskine.\n" -"Det er ikke muligt for dette program at finde ud af om denne lsefil er " +"Kunne ikke oprette låsefil for master qrunneren, fordi det ser ud til at en\n" +"allerede eksisterende låsefil er åbnet af en proces på en anden maskine.\n" +"Det er ikke muligt for dette program at finde ud af om denne låsefil er " "gammel\n" -"eller ikke, s du m undersge dette manuelt. Hvis du ved at ingen andre\n" -"processer bruger lsefilen, kan du kre mailmanctl med \"-s\" valg.\n" +"eller ikke, så du må undersøge dette manuelt. Hvis du ved at ingen andre\n" +"processer bruger låsefilen, kan du køre mailmanctl med \"-s\" valg.\n" "\n" -"Lsefil: %(LOCKFILE)s\n" +"Låsefil: %(LOCKFILE)s\n" "Maskine: %(status)s\n" "\n" "Afbryder." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Systemets mailliste mangler: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -msgstr "Kr dette program som root eller som %(name)s, eller brug -u." +msgstr "Kør dette program som root eller som %(name)s, eller brug -u." #: bin/mailmanctl:336 msgid "No command given." msgstr "Ingen kommando angivet." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Ugyldig kommando: %(command)s" #: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." -msgstr "Advarsel! Du kan f adgangsproblemer." +msgstr "Advarsel! Du kan få adgangsproblemer." #: bin/mailmanctl:353 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" @@ -11419,13 +11684,14 @@ msgstr "Genstarter Mailmans master qrunner." #: bin/mailmanctl:364 msgid "Re-opening all log files" -msgstr "bner alle logfiler igen" +msgstr "Åbner alle logfiler igen" #: bin/mailmanctl:400 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Starter Mailmans master qrunner." #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -11449,7 +11715,7 @@ msgid "" "\n" "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" msgstr "" -"Stter den globale Mailman adgangskode, fra terminalen.\n" +"Sætter den globale Mailman adgangskode, fra terminalen.\n" "\n" "Den globale Mailman adgangskode kan benyttes de fleste, om ikke alle, " "steder\n" @@ -11460,19 +11726,19 @@ msgstr "" "Brug: %(PROGRAM)s [valg] [adgangskode]\n" "\n" " -c / --listcreator\n" -" Stter adgangskode som skal benyttes til at oprette lister, i stedet " +" Sætter adgangskode som skal benyttes til at oprette lister, i stedet " "for at\n" -" stte den globale adgangskode. Denne adgangskode kan benyttes til " +" sætte den globale adgangskode. Denne adgangskode kan benyttes til " "at\n" -" oprette eller fjerne lister, men kan ikke benyttes p samme mde " +" oprette eller fjerne lister, men kan ikke benyttes på samme måde " "som\n" " den globale adgangskode.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Viser denne hjlpetekst.\n" +" Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" -"Hvis adgangskode ikke angives p kommandolinien, vil programmet bede om en " +"Hvis adgangskode ikke angives på kommandolinien, vil programmet bede om en " "adgangskode .\n" #: bin/mmsitepass:73 @@ -11484,6 +11750,7 @@ msgid "list creator" msgstr "person som listen blev oprettet af" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Ny %(pwdesc)s adgangskode: " @@ -11493,7 +11760,7 @@ msgstr "Skriv adgangskode en gang til: " #: bin/mmsitepass:89 msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr "Adgangskoderne er ikke ens. Ingen ndring er udfrt." +msgstr "Adgangskoderne er ikke ens. Ingen ændring er udført." #: bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." @@ -11501,11 +11768,11 @@ msgstr "Afbrudt..." #: bin/mmsitepass:98 msgid "Password changed." -msgstr "Adgangskoden er ndret." +msgstr "Adgangskoden er ændret." #: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." -msgstr "Fejl under ndring af adgangskode." +msgstr "Fejl under ændring af adgangskode." #: bin/msgfmt.py:5 msgid "" @@ -11534,11 +11801,11 @@ msgid "" " --version\n" " Display version information and exit.\n" msgstr "" -"Generer binrt meddelelseskatalog fra text oversttelsen.\n" +"Generer binært meddelelseskatalog fra text oversættelsen.\n" "\n" "Dette program konverterer et tekst Uniforum-style meddelelseskatalog (.po " "file) til\n" -"et binrt GNU katalog (.mo file). Dette har den samme funktion som\n" +"et binært GNU katalog (.mo file). Dette har den samme funktion som\n" "GNU msgfmt programmet, men det er en simplere implementation.\n" "\n" "Brug: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" @@ -11548,19 +11815,19 @@ msgstr "" " --output-file=file\n" "Specificer output fil der skal skrives til. Hvis udeladt vil output blive " "sendt til en\n" -"fil med navnet filename.mo (baseret p input file navnet).\n" +"fil med navnet filename.mo (baseret på input file navnet).\n" "\n" " -h\n" " --help\n" -" Viser denne hjlpetekst.\n" +" Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" " -V\n" " --version\n" -" Viser denne hjlpetekst.\n" +" Viser denne hjælpetekst.\n" #: bin/msgfmt.py:49 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." -msgstr "Tilfj en non-fuzzy oversttelse til kataloget" +msgstr "Tilføj en non-fuzzy oversættelse til kataloget" #: bin/msgfmt.py:57 msgid "Return the generated output." @@ -11672,80 +11939,81 @@ msgstr "" "\n" " -l sprog\n" " --language=sprog\n" -" Stter standardsproget for listen med parameteren 'sprog', som skal\n" -" vre en landekode p to bogstaver.\n" +" Sætter standardsproget for listen med parameteren 'sprog', som skal\n" +" være en landekode på to bogstaver.\n" "\n" " -u urlhost\n" " --urlhost=urlhost\n" -" Angiv vrtsnavnet p maskinen der huser listens web grnseflade.\n" +" Angiv værtsnavnet på maskinen der huser listens web grænseflade.\n" "\n" " -e emailhost\n" " --emailhost=emailhost\n" -" Angiv listens email domne navn.\n" +" Angiv listens email domæne navn.\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Normalt vil administrator f meddelelse via e-mail (efter input fra\n" -" den som krer denne kommando) om at listen er oprettet.\n" -" Dette valg gr at administrator ikke modtager en sdan meddelelse.\n" +" Normalt vil administrator få meddelelse via e-mail (efter input fra\n" +" den som kører denne kommando) om at listen er oprettet.\n" +" Dette valg gør at administrator ikke modtager en sådan meddelelse.\n" "\n" " -h / --help\n" -" Viser denne hjlpetekst.\n" +" Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" -"Du kan angive s mange parametre du vil p kommandolinien; dem du ikke " +"Du kan angive så mange parametre du vil på kommandolinien; dem du ikke " "angiver\n" "vil du blive bedt om at angive.\n" "\n" -"Hver Mailman liste har to parametre som bestemmer standard vrts navn for\n" -"udgende e-mail, og standard URL for alle tilhrende websider. Da Mailman\n" +"Hver Mailman liste har to parametre som bestemmer standard værts navn for\n" +"udgående e-mail, og standard URL for alle tilhørende websider. Da Mailman\n" "blev konfigureret, blev disse standardparametrene automatisk beregnet, men\n" -"hvis du krer flere virtuelle Mailman systemer p samme maskine, kan det\n" -"vre standardindstillingerne ikke passer med den e-mailliste du opretter.\n" +"hvis du kører flere virtuelle Mailman systemer på samme maskine, kan det\n" +"være standardindstillingerne ikke passer med den e-mailliste du opretter.\n" "\n" -"Du kan angive domnet for den nye liste ved at angive listenavnet sledes:\n" +"Du kan angive domænet for den nye liste ved at angive listenavnet således:\n" "\n" " newlist --urlhost=www.mitdomene.com minliste\n" "\n" "hvor 'www.mitdomene.com' er navnet som skal benyttes i URLer for " "maillisten.\n" "I eksemplet ovenfor vil URLen til oversigt over lister blive:\n" -"http://www.mitdomene.com/mailman/listinfo. Navnet som angives skal ogs\n" +"http://www.mitdomene.com/mailman/listinfo. Navnet som angives skal også\n" "eksistere i en VIRTUAL_HOSTS mapping i mm_cfg.py/Default.py, ellers\n" -"kan email domne navnet ikke automatisk bestemmes.\n" +"kan email domæne navnet ikke automatisk bestemmes.\n" "\n" -"Hvis du vil have email domnet til at vre forskellige fra det som " -"automatisk faststtes\n" -"udfra VIRTUAL_HOSTS eller hvis vrtsnavnet ikke er registreret i " -"VIRTUAL_HOSTS, s kan du\n" -"angive email domnet sledes:\n" +"Hvis du vil have email domænet til at være forskellige fra det som " +"automatisk fastsættes\n" +"udfra VIRTUAL_HOSTS eller hvis værtsnavnet ikke er registreret i " +"VIRTUAL_HOSTS, så kan du\n" +"angive email domænet således:\n" " newlist --urlhost=www.mitdomene.com --emailhost=mitdomene.com " "minliste\n" "\n" -"hvor 'mitdomene.com' er email domne navnet. Hvis du undlader og angive " +"hvor 'mitdomene.com' er email domæne navnet. Hvis du undlader og angive " "emailhost og\n" -"urlhost ikke er i listen over virtuelle vrtsnavne, s vil vrdien af mm_cfg." +"urlhost ikke er i listen over virtuelle værtsnavne, så vil værdien af mm_cfg." "DEFAULT_EMAIL_HOST blive\n" -"brugt som email domne.\n" +"brugt som email domæne.\n" "\n" -"For bevare kompatibiliteten med tidligere versioner af mailman, kan man ogs " +"For bevare kompatibiliteten med tidligere versioner af mailman, kan man også " "angive\n" -"listenavnet sledes:\n" +"listenavnet således:\n" "\n" " minliste@www.mitdomene.com\n" "\n" "hvor www.mitdomene.com er navner som skal benyttes i URLer for maillisten.\n" -"Hvis det ikke findes i listen over virtuelle vrtsnavne, vil det ogs blive " +"Hvis det ikke findes i listen over virtuelle værtsnavne, vil det også blive " "brugt til 'emailhost'.\n" -"Bemrk at --urlhost og --emailhost notationen har hjere prioritet.\n" +"Bemærk at --urlhost og --emailhost notationen har højere prioritet.\n" "\n" -"Hvis du kun skriver listenavnet som 'minliste', s vil email domne navnet " +"Hvis du kun skriver listenavnet som 'minliste', så vil email domæne navnet " "komme fra\n" "DEFAULT_EMAIL_HOST og URLen vil blive sat til DEFAULT_URL (som\n" "defineret i Defaults.py filen eller tilsidesat af indstillinger i mm_cfg." "py).\n" "\n" -"Bemrk at listenavn vil blive ndret til sm bogstaver.\n" +"Bemærk at listenavn vil blive ændret til små bogstaver.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Ukendt sprog: %(lang)s" @@ -11758,27 +12026,30 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Opgiv e-mailadressen for personen der er ansvarlig for listen:" #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "Den frste adgangskode for \"%(listname)s\" er: " +msgstr "Den første adgangskode for \"%(listname)s\" er: " #: bin/newlist:197 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "" -"Listen skal have en adgangskode (listens adgangskode kan ikke vre tom)" +"Listen skal have en adgangskode (listens adgangskode kan ikke være tom)" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" -" - ejer adresser skal vre fuldt kvalificerede adresser som \"owner@example." +" - ejer adresser skal være fuldt kvalificerede adresser som \"owner@example." "com\", ikke kun \"owner\"." #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Tryk [Enter] for at sende besked til ejeren af listen %(listname)s..." #: bin/qrunner:20 +#, fuzzy msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" "\n" @@ -11844,12 +12115,12 @@ msgid "" "Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n" "operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n" msgstr "" -"Kr en eller flere qrunnere, en gang eller gentagne gange.\n" +"Kør en eller flere qrunnere, en gang eller gentagne gange.\n" "\n" -"Hver navngivet runner klasse kres p round robin facon. Med andre ord\n" -"kres den frste runner for at optage alle filer i sit katalog.\n" -"Nr den runner er frdig, kres den nste runner for at optage alle\n" -"filer i /sit/ katalog osv. Antallet af gentagelser kan angives p\n" +"Hver navngivet runner klasse køres på round robin facon. Med andre ord\n" +"køres den første runner for at optage alle filer i sit katalog.\n" +"Når den runner er færdig, køres den næste runner for at optage alle\n" +"filer i /sit/ katalog osv. Antallet af gentagelser kan angives på\n" "kommandolinien.\n" "\n" "Brug: %(PROGRAM)s [options]\n" @@ -11858,59 +12129,61 @@ msgstr "" "\n" " -r runner[:slice:range]\n" " --runner=runner[:slice:range]\n" -"Kr den navngivne 'qrunner', der skal vre en af de returnerede strenge\n" +"Kør den navngivne 'qrunner', der skal være en af de returnerede strenge\n" "med -l optionen. Hvis den ekstra option slice:range bruges kan der\n" -"tilfjes flere qrunner processer til ken. 'range' er det totale\n" -"antal af qrunnere for denne k og slice er antallet af denne qrunner\n" +"tilføjes flere qrunner processer til køen. 'range' er det totale\n" +"antal af qrunnere for denne kø og slice er antallet af denne qrunner\n" "fra [0..range].\n" "\n" -"Hvis du bruger slice:range formen skal du vre sikker p at hver qrunner\n" -"for ken har samme 'range' vrdi. Hvis du ikke bruger slice:runner\n" -"s benyttes 1:1.\n" -"Gentagne -r flag kan vlges. Hvis valgt vil hver qrunner afvikles\n" +"Hvis du bruger slice:range formen skal du være sikker på at hver qrunner\n" +"for køen har samme 'range' værdi. Hvis du ikke bruger slice:runner\n" +"så benyttes 1:1.\n" +"Gentagne -r flag kan vælges. Hvis valgt vil hver qrunner afvikles\n" "en gang i 'round-robin' mode. Den specielle runner 'All' er en genvej til\n" "at afvikle en qrunner for hver liste med -l optionen.\n" "\n" " --once\n" " -o\n" -"Kr kun hver navngivne qrunner en gang igennem dens main loop. Qrunneren " +"Kør kun hver navngivne qrunner en gang igennem dens main loop. Qrunneren " "vil\n" -"i modsat fald fortstte med at kre indtil der sendes \n" +"i modsat fald fortsætte med at køre indtil der sendes \n" "SIGTERM\n" " or SIGINT.\n" "\n" " -l/--list\n" -"Viser tilgngelige qrunner navne.\n" +"Viser tilgængelige qrunner navne.\n" "\n" " -v/--verbose\n" "Skriver ekstra debug information til logs/qrunnerlogfilen.\n" "\n" " -s/--subproc\n" -"Dette skal kun bruges, hvis qrunner kres som en subprocess i\n" -"mailman startup scriptet. Det ndrer nogle af exit-on-error pvirk\n" -"ningerne s der opns en bedre ydelse med dette framework.\n" +"Dette skal kun bruges, hvis qrunner køres som en subprocess i\n" +"mailman startup scriptet. Det ændrer nogle af exit-on-error påvirk\n" +"ningerne så der opnås en bedre ydelse med dette framework.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Viser denne hjlpetekst.\n" +" Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" "runner skal bruges medmindre -l or -h angives og det skal \n" -"vre et af navnene der vises med -l switchen.\n" -"Bemrk ogs dette script normalt br startes fra mailmanctl.\n" -"Det giver kun mening og kre det i hnden til debug forml.\n" +"være et af navnene der vises med -l switchen.\n" +"Bemærk også dette script normalt bør startes fra mailmanctl.\n" +"Det giver kun mening og køre det i hånden til debug formål.\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s starter %(runnername)s qrunner" #: bin/qrunner:180 msgid "All runs all the above qrunners" -msgstr "\"All\" krer alle qrunnerne ovenfor" +msgstr "\"All\" kører alle qrunnerne ovenfor" #: bin/qrunner:216 msgid "No runner name given." msgstr "Intet runner navn blev angivet." #: bin/rb-archfix:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -11941,30 +12214,30 @@ msgid "" "\n" "This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" msgstr "" -"Nedst Pipermail arkivers diskforbrug.\n" +"Nedsæt Pipermail arkivers diskforbrug.\n" "\n" "Brug: %(PROGRAM)s [flag] fil ...\n" "\n" -"Flag kan vre:\n" -" -h / --hjlp\n" -" Udskriv denne hjlpetekst og afslut.\n" +"Flag kan være:\n" +" -h / --hjælp\n" +" Udskriv denne hjælpetekst og afslut.\n" "\n" "Brug kun dette program til at 'rette' arkiv -article database filer skrevet " "af\n" "Mailman 2.1.3 eller tidligere og som indeholder html_body attributter. " "Disse\n" -"attributter kan afstedkomme et enormt hukommelsesforbrug og kan pvirke " +"attributter kan afstedkomme et enormt hukommelsesforbrug og kan påvirke " "ydelsen\n" -"af hj-volumen lister, isr lister der modtager e-mail med stort indhold af\n" +"af høj-volumen lister, især lister der modtager e-mail med stort indhold af\n" "tekst.\n" "\n" "Eksempel:\n" "\n" "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" "\n" -"Du br udfre `bin/check_perms -f' efter og have brugt dette skript.\n" +"Du bør udføre `bin/check_perms -f' efter og have brugt dette skript.\n" "\n" -"Nr du er tilfreds med resultatet kan du slette de -article.bak filer\n" +"Når du er tilfreds med resultatet kan du slette de -article.bak filer\n" "som skriptet har lavet.\n" "\n" "Dette skript er inkluderet som en bekvemmelighed. Det er ikke supporteret.\n" @@ -12022,7 +12295,7 @@ msgstr "" " --file=filnavn\n" " -f filnavn\n" " Fjern alle medlemmer som har e-mailadresserne i den angivne fil.\n" -" Hvis filnavnet er '-', lses e-mailadresserne fra standard input.\n" +" Hvis filnavnet er '-', læses e-mailadresserne fra standard input.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" @@ -12031,8 +12304,8 @@ msgstr "" "\n" " --fromall\n" " Fjerner de angivne e-mailadresser fra alle maillister, uanset\n" -" domne hvis flere domner. Dette valg kan ikke benyttes sammen\n" -" med -a/--all. Du br heller ikke angive noget listenavn hvis\n" +" domæne hvis flere domæner. Dette valg kan ikke benyttes sammen\n" +" med -a/--all. Du bør heller ikke angive noget listenavn hvis\n" " du benytter dette valg.\n" "\n" " --nouserack\n" @@ -12045,25 +12318,29 @@ msgstr "" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Viser denne hjlpetekst.\n" +" Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" -" listenavn er navnet p listen det skal fjernes fra.\n" +" listenavn er navnet på listen det skal fjernes fra.\n" "\n" " addr1 ... er yderligere adresser som skal fjernes.\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "Kunne ikke bne filen \"%(filename)s\" for lesing." +msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%(filename)s\" for lesing." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "Overspringer listen \"%(listname)s\" p grund af fejl under bning." +msgstr "Overspringer listen \"%(listname)s\" på grund af fejl under åbning." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Medlemmet findes ikke: %(addr)s." #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "%(addr)s er nu fjernet fra listen %(listname)s." @@ -12090,21 +12367,23 @@ msgstr "" "\n" "Dette script nulstiller adgangskoderne for alle medlemmer af en mailliste. " "Det\n" -"kan ogs bruges til at nulstille medlemslisten for alle medlemmer af en\n" -"mailliste, men det dit ansvar og gre brugerne opmrksom p at deres\n" -" adgangskoder er blevet ndret.\n" +"kan også bruges til at nulstille medlemslisten for alle medlemmer af en\n" +"mailliste, men det dit ansvar og gøre brugerne opmærksom på at deres\n" +" adgangskoder er blevet ændret.\n" "\n" -"Dette script tnkes udfrt som et bin/withlist script, f.eks.\n" +"Dette script tænkes udført som et bin/withlist script, f.eks.\n" "\n" "% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options] \n" "Options: -v / --verbose\n" " Udskriv hvad scriptet laver.\n" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "ndrer adgangskoder for maillisten: %(listname)s" +msgstr "Ændrer adgangskoder for maillisten: %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "Ny adgangskode for medlem %(member)40s: %(randompw)s" @@ -12131,8 +12410,8 @@ msgid "" msgstr "" "Fjerner alle komponenter fra en mailliste fra systemet!\n" "\n" -"Denne kommando fjerner (nsten) alle spor af en mailliste. Uden -a valg\n" -"fjernes arkivet for listen ikke, som kan vre ganske nyttigt for at afvikle\n" +"Denne kommando fjerner (næsten) alle spor af en mailliste. Uden -a valg\n" +"fjernes arkivet for listen ikke, som kan være ganske nyttigt for at afvikle\n" "gamle lister.\n" "\n" "Brug: rmlist [-a] [-h] listenavn\n" @@ -12140,34 +12419,38 @@ msgstr "" "Der:\n" " --archives\n" " -a\n" -" Fjern (slet) ogs listens arkiv, eller hvis listen allerede er\n" +" Fjern (slet) også listens arkiv, eller hvis listen allerede er\n" " slettet, fjern arkiverne som evt. ligger tilbage.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Viser denne hjlpetekst.\n" +" Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Fjerner %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(listname)s %(msg)s ikke fundet som %(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Listen findes ikke (eller er allerede slettet): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Listen findes ikke: %(listname)s. Fjerner arkivet som ligger tilbage." #: bin/rmlist:112 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" -"Fjerner ikke arkivet. Kr kommandoen igen med parameteren \"-a\" for\n" +"Fjerner ikke arkivet. Kør kommandoen igen med parameteren \"-a\" for\n" "at fjerne arkivet." #: bin/rmlist:126 @@ -12216,11 +12499,12 @@ msgstr "" " Vis ikke `helpful' meddelelses delimiters.\n" "\n" " -h / --help\n" -" Vis denne hjlpetekst.\n" +" Vis denne hjælpetekst.\n" "\n" "Eksempel: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -12291,12 +12575,12 @@ msgstr "" "Synkroniserer en maillistes medlemmer med en fil.\n" "\n" "Dette script er nyttigt hvis du har en Mailman maillliste og en sendmail\n" -":include: type liste over adresser (som ogs bruges i Majordomo). Alle\n" +":include: type liste over adresser (som også bruges i Majordomo). Alle\n" "mailadresser i filen som ikke er medlem af maillisten, vil blive tilmeldt " "til\n" "listen. Alle adresser i maillisten der ikke eksisterer i filen, vil blive\n" -"fjernet fra listen. Hvad der skal ske nr medlemmer til eller frameldes\n" -"p denne mde, bestemmes af valgene nedenfor.\n" +"fjernet fra listen. Hvad der skal ske når medlemmer til eller frameldes\n" +"på denne måde, bestemmes af valgene nedenfor.\n" "\n" "Brug: %(PROGRAM)s [valg] -f filnavn listenavn\n" "\n" @@ -12304,23 +12588,23 @@ msgstr "" "\n" " --no-change\n" " -n\n" -" Foretag ingen ndringer, men vis hvad der ville blive gjort.\n" +" Foretag ingen ændringer, men vis hvad der ville blive gjort.\n" "\n" " --welcome-msg[=]\n" " -w[=]\n" " Bestemmer om nye medlemmer skal modtage en velkomstmail eller ikke.\n" " Dette valg overstyrer listens 'send_welcome_msg' indstilling.\n" -" -w=yes eller -w gr at en velkomstmail sendes, -w=no\n" -" gr at der ikke sendes nogen velkomstmail.\n" +" -w=yes eller -w gør at en velkomstmail sendes, -w=no\n" +" gør at der ikke sendes nogen velkomstmail.\n" "\n" " --goodbye-msg[=]\n" " -g[=]\n" " Bestemmer om medlemmer der frameldes listen skal modtage en " "frameldings-\n" " mail eller ikke. Dette valg overstyrer listens 'send_goodbye_msg'\n" -" indstilling. -g=yes eller -g frer til at en frameldings mail " +" indstilling. -g=yes eller -g fører til at en frameldings mail " "sendes,\n" -" -g=no frer til at der ikke sendes nogen frameldingsmail.\n" +" -g=no fører til at der ikke sendes nogen frameldingsmail.\n" "\n" " --digest[=]\n" " -d[=]\n" @@ -12333,32 +12617,33 @@ msgstr "" " --a[=]\n" " Bestemmer om administratoren skal have besked om hvem der " "tilmeldes \n" -" og hvem der frameldes. Hvis du tilfjer mange nye adresser, vil\n" -" du helt sikkert stte denne fra! Med -a=yes eller -a, vil\n" -" admin f besked. Med -a=no, vil admin ikke f besked. Hvis -a\n" +" og hvem der frameldes. Hvis du tilføjer mange nye adresser, vil\n" +" du helt sikkert sætte denne fra! Med -a=yes eller -a, vil\n" +" admin få besked. Med -a=no, vil admin ikke få besked. Hvis -a\n" " ikke benyttes, vil listens indstilling bestemme om admin skal have\n" " besked eller ikke.\n" "\n" " --file \n" " -f \n" -" Dette valg skal benyttes. Det specificerer navnet p filen som\n" +" Dette valg skal benyttes. Det specificerer navnet på filen som\n" " indeholder e-mailadresserne der skal synkroniseres med listen.\n" " Hvis filnavnet er '-', benyttes standard input.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Viser denne hjlpetekst.\n" +" Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" " listenavn\n" -" Skal benyttes. Angiver navnet p listen der skal synkroniseres.\n" +" Skal benyttes. Angiver navnet på listen der skal synkroniseres.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Ugyldigt valg: %(yesno)s" #: bin/sync_members:138 msgid "Dry run mode" -msgstr "Udfrer ingen ndringer." +msgstr "Udfører ingen ændringer." #: bin/sync_members:159 msgid "Only one -f switch allowed" @@ -12366,9 +12651,10 @@ msgstr "Kun en \"-f\" parameter kan bruges" #: bin/sync_members:163 msgid "No argument to -f given" -msgstr "\"-f\" parameteren mangler vrdi" +msgstr "\"-f\" parameteren mangler værdi" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Ugyldig parameter: %(opt)s" @@ -12381,8 +12667,9 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Skal have et listenavn og et filnavn" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -msgstr "Kan ikke lse adressefil: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "Kan ikke læse adressefil: %(filename)s: %(msg)s" #: bin/sync_members:203 msgid "Ignore : %(addr)30s" @@ -12394,17 +12681,20 @@ msgstr "Ugyldig : %(addr)30s" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "Du skal rette de ugyldige adresser frst." +msgstr "Du skal rette de ugyldige adresser først." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" -msgstr "Tilfjet : %(s)s" +msgstr "Tilføjet : %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Fjernet: %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -12420,8 +12710,8 @@ msgid "" "to ask for a brief summary.\n" msgstr "" "\n" -"Checker en given mailman oversttelse, for at sikre at variabler og\n" -"tags der refereres til i oversttelsen er de samme variabler og tags\n" +"Checker en given mailman oversættelse, for at sikre at variabler og\n" +"tags der refereres til i oversættelsen er de samme variabler og tags\n" "som i den originale template og det originale katalog.\n" "\n" "Brug:\n" @@ -12430,11 +12720,11 @@ msgstr "" "%(program)s [-q] \n" "\n" "Hvor er din landekode (f. eks. 'dk' for Danmark) og -q er\n" -"for at sprge efter en kort summation.\n" +"for at spørge efter en kort summation.\n" #: bin/transcheck:58 msgid "check a translation comparing with the original string" -msgstr "chek en oversttelse, sammenlignet med den originale tekst" +msgstr "chek en oversættelse, sammenlignet med den originale tekst" #: bin/transcheck:68 msgid "scan a string from the original file" @@ -12450,7 +12740,7 @@ msgstr "check forskellen imellem cheked in og cheked out" #: bin/transcheck:124 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" -msgstr "gennemg en .po fil for msgids og msgstrs" +msgstr "gennemgå en .po fil for msgids og msgstrs" #: bin/transcheck:143 msgid "" @@ -12476,13 +12766,14 @@ msgid "" " search also tags if html is not zero" msgstr "" "check en oversat template imod den originale template\n" -"sg ogs tags hvis html ikke er 'zero" +"søg også tags hvis html ikke er 'zero" #: bin/transcheck:327 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "scan po filen og sammenlign msgids med msgstrs" #: bin/unshunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" @@ -12498,23 +12789,24 @@ msgid "" "shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n" "will result in losing all the messages in that queue.\n" msgstr "" -"Flytte en meddelelse fra shunt ken til den oprindelige k.\n" +"Flytte en meddelelse fra shunt køen til den oprindelige kø.\n" "\n" "Brug: %(PROGRAM)s [valg] [katalog]\n" "\n" "Valg:\n" "\n" " -h / --help\n" -" Viser denne hjlpetekst og afslutter.\n" +" Viser denne hjælpetekst og afslutter.\n" "\n" -"Den valgfrie \"katalog\" parameter kan benyttes hvis du nsker at flytte\n" -"meddelelser fra et andet katalog end qfiles/shunt. *** Advarsel *** Du m " +"Den valgfrie \"katalog\" parameter kan benyttes hvis du ønsker at flytte\n" +"meddelelser fra et andet katalog end qfiles/shunt. *** Advarsel *** Du må " "ikke unshunte meddelelser der ikke var\n" -"shuntet til at begynde med. For eksempel, hvis man udfrer unshunt p qfiles/" +"shuntet til at begynde med. For eksempel, hvis man udfører unshunt på qfiles/" "out/\n" -"vil det medfre tab af alle meddelelser i den k.\n" +"vil det medføre tab af alle meddelelser i den kø.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -12523,6 +12815,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -12541,21 +12834,21 @@ msgid "" "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" msgstr "" -"Udfrer alle ndvendige opgraderinger.\n" +"Udfører alle nødvendige opgraderinger.\n" "\n" "Brug: %(PROGRAM)s [valg]\n" "\n" "Valg:\n" " -f / --force\n" -" Almindeligvis gres ingenting hvis den installerede Mailman version " +" Almindeligvis gøres ingenting hvis den installerede Mailman version " "er\n" -" den samme som den nye version (eller en nedgradering prves). Med " +" den samme som den nye version (eller en nedgradering prøves). Med " "dette\n" -" valg vil en opgradering kres uanset versionsnumre.\n" +" valg vil en opgradering køres uanset versionsnumre.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Viser denne hjlpetekst.\n" +" Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" "Brug dette script til at hjelpe dig med at opgradere Mailman fra en " "tidligere\n" @@ -12563,17 +12856,20 @@ msgstr "" "1.0b4 (?).\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Opdaterer sprogfiler: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -msgstr "ADVARSEL: kunne ikke lse listen: %(listname)s" +msgstr "ADVARSEL: kunne ikke låse listen: %(listname)s" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" -"Reset af %(n)s adresser som blev stoppet p grund af returmails, men som " +"Reset af %(n)s adresser som blev stoppet på grund af returmails, men som " "ikke har nogen returmeddelelsesinformation" #: bin/update:221 @@ -12586,9 +12882,10 @@ msgid "" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" "Af en eller anden grund, eksisterer %(mbox_dir)s som en fil. Dette vil ikke\n" -"virke i b6, s jeg ndrer navnet til %(mbox_dir)s.tmp og fortstter." +"virke i b6, så jeg ændrer navnet til %(mbox_dir)s.tmp og fortsætter." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -12602,9 +12899,9 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" "\n" -"%(listname)s har bde offentlige og private mbox arkiver. Da denne liste\n" +"%(listname)s har både offentlige og private mbox arkiver. Da denne liste\n" "kun benytter private arkiv, installerer jeg det private mbox arkiv\n" -"-- %(o_pri_mbox_file)s -- som det aktive arkiv, og ndrer navnet\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- som det aktive arkiv, og ændrer navnet\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" "til\n" " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" @@ -12623,10 +12920,10 @@ msgid "" "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" "script.\n" msgstr "" -"%s har bde offentlige og private mbox arkiver. Da denne liste\n" +"%s har både offentlige og private mbox arkiver. Da denne liste\n" "kun benytter et offentligt arkiv, installerer jeg den offentlige mbox " "arkivfilen\n" -"(%s) som den aktive, og ndrer navnet\n" +"(%s) som den aktive, og ændrer navnet\n" " %s\n" "til\n" " %s.preb6\n" @@ -12638,13 +12935,14 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- opdaterer den gamle private mbox-fil" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" -" ukendt fil sprrer, flytter\n" +" ukendt fil spærrer, flytter\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" " til\n" " %(newname)s" @@ -12654,20 +12952,21 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- opdaterer den gamle offentlige mbox-fil" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" -" ukendt fil sprrer, flytter\n" +" ukendt fil spærrer, flytter\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" " til\n" " %(newname)s" #: bin/update:353 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -msgstr "- Det ser ud til at denne liste har templates ldre end b5 liggende" +msgstr "- Det ser ud til at denne liste har templates ældre end b5 liggende" #: bin/update:361 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" @@ -12675,25 +12974,29 @@ msgstr "- flyttet %(o_tmpl)s til %(n_tmpl)s" #: bin/update:363 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" -msgstr "- bde %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, ingen ndring foretages" +msgstr "- både %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, ingen ændring foretages" #: bin/update:366 msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" -msgstr "- %(o_tmpl)s eksisterer ikke, ingen ndring foretaget" +msgstr "- %(o_tmpl)s eksisterer ikke, ingen ændring foretaget" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "fjerner katalog %(src)s og alle underkataloger" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "fjerner %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Advarsel: kunne ikke fjerne %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "kunne ikke fjerne den gamle fil %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -12702,14 +13005,17 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "opdaterer gamle qfiler" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Advarsel: Ikke en mappe: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "Meddelelsen kan ikke fortolkes: %(filebase)s" #: bin/update:544 +#, fuzzy msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" msgstr "Advarsel! Sletter tom .pck fil: %(pckfile)s" @@ -12722,12 +13028,14 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Opdaterer Mailman 2.1.4 pending_subscriptions.db database" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" -msgstr "Ignorerer drlige udestende data: %(key)s: %(val)s" +msgstr "Ignorerer dårlige udestående data: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." -msgstr "ADVARSEL: Ignorerer duplikeret udestende ID: %(id)s." +msgstr "ADVARSEL: Ignorerer duplikeret udestående ID: %(id)s." #: bin/update:667 msgid "getting rid of old source files" @@ -12735,28 +13043,29 @@ msgstr "fjerner gamle kildefiler" #: bin/update:677 msgid "no lists == nothing to do, exiting" -msgstr "ingen lister == ingenting at gre, afslutter" +msgstr "ingen lister == ingenting at gøre, afslutter" #: bin/update:684 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" -"opdaterer rettigheder for alle dine gamle html arkiver sdan at de vil " +"opdaterer rettigheder for alle dine gamle html arkiver sådan at de vil " "virke\n" "med b6. Hvis arkiverne er store, kan dette tage flere minutter..." #: bin/update:689 msgid "done" -msgstr "udfrt" +msgstr "udført" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Opdaterer maillliste: %(listname)s" #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" -msgstr "Opdaterer Usenet watermarks (vandmrker for nyhedsgrupper)" +msgstr "Opdaterer Usenet watermarks (vandmærker for nyhedsgrupper)" #: bin/update:699 msgid "- nothing to update here" @@ -12793,15 +13102,15 @@ msgstr "" "NB! NB! NB! NB! NB!\n" "\n" " Du er i gang med at opgradere en eksisterende Mailman installation, men\n" -" det er uklart hvilken version der i jeblikket er installeret.\n" +" det er uklart hvilken version der i øjeblikket er installeret.\n" "\n" " Hvis du opgraderer fra Mailman 1.0b9 eller tidligere, skal du\n" " opdatere dine maillister manuelt. For hver mailliste skal du kopiere\n" " filen templates/options.html over til lists//options.html.\n" "\n" -" Hvis du har redigeret denne fil via websiderne, s skal du manuelt " +" Hvis du har redigeret denne fil via websiderne, så skal du manuelt " "sammen-\n" -" stte dine ndringer med den nye fil, ellers vil du miste de ndringer " +" sætte dine ændringer med den nye fil, ellers vil du miste de ændringer " "du\n" " har foretaget tidligere.\n" "\n" @@ -12810,9 +13119,10 @@ msgstr "" #: bin/update:793 msgid "No updates are necessary." -msgstr "Ingen opdatering er ndvendig." +msgstr "Ingen opdatering er nødvendig." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -12823,10 +13133,12 @@ msgstr "" "Afbryder." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Opgraderer fra version %(hexlversion)s til %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -12844,12 +13156,12 @@ msgstr "" "\n" "FEJL:\n" "\n" -"Kunne ikke lse nogle af listerne. Dette betder at Mailman var aktiv da\n" -"du opgraderede, eller der var gamle lsefiler i kataloget %(lockdir)s.\n" +"Kunne ikke låse nogle af listerne. Dette betder at Mailman var aktiv da\n" +"du opgraderede, eller der var gamle låsefiler i kataloget %(lockdir)s.\n" "\n" -"Du skal midlertidigt stoppe Mailman og fjerne alle gamle lsefiler fr du " +"Du skal midlertidigt stoppe Mailman og fjerne alle gamle låsefiler før du " "kan\n" -"prve at kre \"make update\" manuelt igen. Se INSTALL og UPGRADE filerne " +"prøve at køre \"make update\" manuelt igen. Se INSTALL og UPGRADE filerne " "for\n" "mere information.\n" @@ -12979,53 +13291,53 @@ msgid "" msgstr "" "Generel framework til at interface med mailliste objekter.\n" "\n" -"Der er to mder hvorp du kan bruge dette script: interaktivt eller \n" +"Der er to måder hvorpå du kan bruge dette script: interaktivt eller \n" "via et program.\n" -"Hvis du bruger det interaktivt s kan du eksperimentere med at\n" -"gennemsge og modificere et Maillisteobjekt fra Python's interaktive\n" -"overstter. Ved interaktivt brug er et MailList objekt kaldet\n" -"'m' tilgngeligt i det globale navnerum. MailList klassen vil ogs\n" -"vre indlst og tilgngelig i det globale navnerum.\n" -"\n" -"Programmssigt kan du skrive en funktion der kan arbejde med et MailList\n" -"objekt og s vil dette script tage hnd om det der skal gres (se nedenfor\n" +"Hvis du bruger det interaktivt så kan du eksperimentere med at\n" +"gennemsøge og modificere et Maillisteobjekt fra Python's interaktive\n" +"oversætter. Ved interaktivt brug er et MailList objekt kaldet\n" +"'m' tilgængeligt i det globale navnerum. MailList klassen vil også\n" +"være indlæst og tilgængelig i det globale navnerum.\n" +"\n" +"Programmæssigt kan du skrive en funktion der kan arbejde med et MailList\n" +"objekt og så vil dette script tage hånd om det der skal gøres (se nedenfor\n" "i de viste eksempler).\n" -"I s fald er den generelle syntax:\n" +"I så fald er den generelle syntax:\n" "\n" "%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -l / --lock\n" -" Ls listen nr den bnes. Normalt bnes listen som ulst (dvs.\n" -" som read-only). Du kan altid lse filen efterflgende ved at taste\n" +" Lås listen når den åbnes. Normalt åbnes listen som ulåst (dvs.\n" +" som read-only). Du kan altid låse filen efterfølgende ved at taste\n" " 'm.Lock()'\n" "\n" -" Bemrk, at hvis du bruger denne option, s skal du bruge m.Save()\n" -" fr du afslutter, da overstterens oprydningsprocedure ikke\n" -" automatisk gemmer ndringerne til MailList objektet (men det vil\n" -" lse listen op igen).\n" +" Bemærk, at hvis du bruger denne option, så skal du bruge m.Save()\n" +" før du afslutter, da oversætterens oprydningsprocedure ikke\n" +" automatisk gemmer ændringerne til MailList objektet (men det vil\n" +" låse listen op igen).\n" "\n" " -i / --interactive\n" " Efterlader dig ved den interaktive prompt efter at all processering\n" -" er udfrt. Dette er standardtilstanden medmindre -r optionen er " +" er udført. Dette er standardtilstanden medmindre -r optionen er " "angivet.\n" "\n" " --run [module.]callable\n" " -r [module.]callable\n" -" Denne kan bruges til at kre et script med det bnede MailList " +" Denne kan bruges til at køre et script med det åbnede MailList " "objekt.\n" -" Dette virker ved at forsge at importere 'module' (der skal vre\n" -" tilgngeligt i det katalog hvor withlist ligger eller det skal " +" Dette virker ved at forsøge at importere 'module' (der skal være\n" +" tilgængeligt i det katalog hvor withlist ligger eller det skal " "allerede\n" -" vre tilgngeligt i din sys.path), og efterflgende at kalde\n" -" 'callable' fra modulet. callable kan vre en klasse eller en " +" være tilgængeligt i din sys.path), og efterfølgende at kalde\n" +" 'callable' fra modulet. callable kan være en klasse eller en " "funktion;\n" -" den bliver kaldt med MailListobjektet som det frste argument. Hvis\n" -" der er angivet yderligere argumenter p kommandolinien, bliver de\n" -" videregivet som efterflgende argumenter til callable.\n" +" den bliver kaldt med MailListobjektet som det første argument. Hvis\n" +" der er angivet yderligere argumenter på kommandolinien, bliver de\n" +" videregivet som efterfølgende argumenter til callable.\n" "\n" -" Bemrk at 'module' er valgfri; hvis det udelades vil modulet\n" +" Bemærk at 'module' er valgfri; hvis det udelades vil modulet\n" " med navnet 'callable' blive importeret.\n" "\n" " Den globale variabel 'r' vil blive sat til resultatet af dette " @@ -13033,19 +13345,19 @@ msgstr "" "\n" " --all / -a\n" " Denne option vil kun fungere med -r optionen. Brug denne hvis\n" -" du vil afvikle scriptet p alle maillister. Hvis du bruger\n" -" -a s skal du ikke inkludere et listenavn p kommandolinien.\n" +" du vil afvikle scriptet på alle maillister. Hvis du bruger\n" +" -a så skal du ikke inkludere et listenavn på kommandolinien.\n" " Variablen 'r' vil liste alle resultater.\n" "\n" " --quiet / -q\n" " Undertrykker alle status meddelelser.\n" "\n" " --help / -h\n" -" Viser denne hjlpetekst.\n" +" Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" -"Her er et eksempel p hvordan -r optionen kan bruges. Lad os antage at\n" +"Her er et eksempel på hvordan -r optionen kan bruges. Lad os antage at\n" "du har en fil i Mailman installations kataloget der kaldes `listaddr.py',\n" -"med de flgende 2 funktioner:\n" +"med de følgende 2 funktioner:\n" "\n" "def listaddr(mlist):\n" " print mlist.GetListEmail()\n" @@ -13053,8 +13365,8 @@ msgstr "" "def requestaddr(mlist):\n" " print mlist.GetRequestEmail()\n" "\n" -"Du kan nu fra kommandolinien vise listens mail adresser ved at kre\n" -"den flgende kommando fra kommandolinien:\n" +"Du kan nu fra kommandolinien vise listens mail adresser ved at køre\n" +"den følgende kommando fra kommandolinien:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" "Loading list: mylist (unlocked)\n" @@ -13062,7 +13374,7 @@ msgstr "" "Running listaddr.listaddr() ...\n" "mylist@myhost.com\n" "\n" -"Og du kan vise listens anmodninger ved at kre:\n" +"Og du kan vise listens anmodninger ved at køre:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" "Loading list: mylist (unlocked)\n" @@ -13070,8 +13382,8 @@ msgstr "" "Running listaddr.requestaddr() ...\n" "mylist-request@myhost.com\n" "\n" -"Et andet eksempel, lad os sige at du nsker at ndre adgangskoden for en\n" -"bestemt bruger p en bestemt liste. Du kan lgge flgende funktioner\n" +"Et andet eksempel, lad os sige at du ønsker at ændre adgangskoden for en\n" +"bestemt bruger på en bestemt liste. Du kan lægge følgende funktioner\n" "i en fil kaldet `changepw.py':\n" "\n" "from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" @@ -13083,7 +13395,7 @@ msgstr "" " except NotAMemberError:\n" " print 'No address matched:', addr\n" "\n" -"og kre denne fra komandolinien:\n" +"og køre denne fra komandolinien:\n" " %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" #: bin/withlist:164 @@ -13096,32 +13408,35 @@ msgid "" "though.\n" " " msgstr "" -"ben for en lst liste, men gem den ikke.\n" +"Åben for en låst liste, men gem den ikke.\n" " \n" -"Denne funktion udfres ikke hvis overstteren exits p grund af\n" +"Denne funktion udføres ikke hvis oversætteren exits på grund af\n" "en fejlkode eller hvis os._exit() bliver kaldt. " #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "Lser op (men gemmer ikke) listen: %(listname)s" +msgstr "Låser op (men gemmer ikke) listen: %(listname)s" #: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" msgstr "Afslutter" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "Indlser listen %(listname)s" +msgstr "Indlæser listen %(listname)s" #: bin/withlist:190 msgid "(locked)" -msgstr "(lst)" +msgstr "(låst)" #: bin/withlist:192 msgid "(unlocked)" -msgstr "(ben)" +msgstr "(åben)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Ukendt liste: %(listname)s" @@ -13131,21 +13446,25 @@ msgstr "Ingen listenavn angivet" #: bin/withlist:246 msgid "--all requires --run" -msgstr "--all krver --run" +msgstr "--all kræver --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importerer %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." -msgstr "Krer %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "Kører %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "Variablen 'm' er forekomsten af %(listname)s MailList objektet" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -13160,7 +13479,7 @@ msgid "" "given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" -"ger volume nummer i sammendrag-modus, og stter udgave nummeret til 1.\n" +"Øger volume nummer i sammendrag-modus, og sætter udgave nummeret til 1.\n" "\n" "Brug: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn ...]\n" "\n" @@ -13168,12 +13487,13 @@ msgstr "" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Viser denne hjlpetekst.\n" +" Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" -"Volume nummeret ges for den angivne liste. Hvis ingen liste angives, ges\n" +"Volume nummeret øges for den angivne liste. Hvis ingen liste angives, øges\n" "volume nummer for alle lister.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -13184,38 +13504,40 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Check for ventende admin anmodninger og mailliste ejere om ndvendigt.\n" +"Check for ventende admin anmodninger og mailliste ejere om nødvendigt.\n" "\n" "Brug: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" "Valg\n" "\n" " -h/--help\n" -" Viser denne hjlpetekst.\n" +" Viser denne hjælpetekst.\n" #: cron/checkdbs:108 msgid "" "Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" "\n" msgstr "" -"Bemrk: %(discarded)d gamle anmodninger er automatisk udlbet.\n" +"Bemærk: %(discarded)d gamle anmodninger er automatisk udløbet.\n" "\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "%(count)d anmodninger venter p behandling p listen %(realname)s" +msgstr "%(count)d anmodninger venter på behandling på listen %(realname)s" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "%(realname)s moderator anmodning check resultat" #: cron/checkdbs:144 msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "Anmodninger om medlemskab der venter p behandling:" +msgstr "Anmodninger om medlemskab der venter på behandling:" #: cron/checkdbs:155 msgid "Pending unsubscriptions:" -msgstr "Anmodninger om framelding der venter p behandling:" +msgstr "Anmodninger om framelding der venter på behandling:" #: cron/checkdbs:162 msgid "" @@ -13223,9 +13545,10 @@ msgid "" "Pending posts:" msgstr "" "\n" -"e-mail til listen som krver godkendelse:" +"e-mail til listen som kræver godkendelse:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -13236,6 +13559,7 @@ msgstr "" "Begrundelse: %(reason)s" #: cron/cull_bad_shunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13255,26 +13579,27 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Ryd op i bad og shunt kerne, det anbefales og gre dette en gang om dagen.\n" +"Ryd op i bad og shunt køerne, det anbefales og gøre dette en gang om dagen.\n" "\n" -"Dette script gennemgr 'bad' og 'shunt' k katalogerne og,\n" -"hvis mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER er > 0, s fjernes alle filer der er ldre " +"Dette script gennemgår 'bad' og 'shunt' kø katalogerne og,\n" +"hvis mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER er > 0, så fjernes alle filer der er ældre " "end\n" "det angivne antal sekunder.\n" "\n" -"Hvis mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTOR er et skrivbart katalog, s flyttes\n" -"de gamle filer dertil, og ellers s fjernes de.\n" +"Hvis mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTOR er et skrivbart katalog, så flyttes\n" +"de gamle filer dertil, og ellers så fjernes de.\n" "\n" "Kun almindelige filer umiddelbart underordnet 'bad' og 'shunt'\n" -"katalogerne bliver gennemget, alt andet springes over.\n" +"katalogerne bliver gennemgået, alt andet springes over.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h / --help\n" -" Vis denne hjlpetekst.\n" +" Vis denne hjælpetekst.\n" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13323,44 +13648,44 @@ msgid "" " --listname=listname\n" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" -"Proces: Disable medlemmer, anbefalet en gang pr dgn.\n" +"Proces: Disable medlemmer, anbefalet en gang pr døgn.\n" "\n" -"Dette script gennemgr hver mailliste og ser efter medlemmer, hvis\n" -"maillevering er stoppet. Hvis leveringen er stoppet p grund af returmails\n" +"Dette script gennemgår hver mailliste og ser efter medlemmer, hvis\n" +"maillevering er stoppet. Hvis leveringen er stoppet på grund af returmails\n" "vil de modtage endnu en besked og de vil blive fjernet efter at de\n" "har modtaget det maximale antal beskeder.\n" "\n" "Brug --byadmin, --byuser, and --unknown flag for afsende notifications til\n" -"medlemmer hvis konto er lukket p grund af dette. Brug --all for at sende\n" +"medlemmer hvis konto er lukket på grund af dette. Brug --all for at sende\n" "besked til alle medlemmer.\n" "\n" "Brug: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h / --help\n" -" Vis denne hjlpetekst.\n" +" Vis denne hjælpetekst.\n" "\n" " -o / --byadmin\n" -"Send ogs besked til alle listeejere og administratorer.\n" +"Send også besked til alle listeejere og administratorer.\n" "\n" " -m / --byuser\n" -"Send ogs besked til medlemmer, der har afmeldt sig selv.\n" +"Send også besked til medlemmer, der har afmeldt sig selv.\n" "\n" " -u / --unknown\n" -"Send ogs besked til alle medlemmer, der har fet stoppet\n" -"tilsendelse af mail af ukendte rsager (normalt p grund af at\n" +"Send også besked til alle medlemmer, der har fået stoppet\n" +"tilsendelse af mail af ukendte årsager (normalt på grund af at\n" "deres e-mail adresse ikke findes mere).\n" "\n" " -b / --notbybounce\n" -"Send ikke besked til medlemmer der har fet stoppet tilsendelse\n" -"af mail p grund af returmails (default er at sende besked til\n" +"Send ikke besked til medlemmer der har fået stoppet tilsendelse\n" +"af mail på grund af returmails (default er at sende besked til\n" "medlemmer.\n" "\n" " -a / --all\n" -"Send besked til alle medlemmer der har fet stoppet tilsendelse\n" +"Send besked til alle medlemmer der har fået stoppet tilsendelse\n" "af mail.\n" " -f / --force\n" -"Send besked om at stoppe mail selv om de ikke har net\n" +"Send besked om at stoppe mail selv om de ikke har nået\n" "antallet af returmails, der normalt vil stoppe fremsendelse af\n" "mail.\n" "\n" @@ -13370,7 +13695,7 @@ msgstr "" #: cron/disabled:145 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" -msgstr "[stoppet af periodisk undersgelse, ingen meddelelse er tilgngelig]" +msgstr "[stoppet af periodisk undersøgelse, ingen meddelelse er tilgængelig]" #: cron/gate_news:19 msgid "" @@ -13394,10 +13719,11 @@ msgstr "" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Viser denne hjlpetekst.\n" +" Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -13423,9 +13749,9 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Sender pmindelse om adgangskode til alle medlemmer af alle lister.\n" +"Sender påmindelse om adgangskode til alle medlemmer af alle lister.\n" "\n" -"Dette program gennemgr alle maillister og samler information\n" +"Dette program gennemgår alle maillister og samler information\n" "om medlemmer og deres adgangskode, ordnet efter listens hostnavn hvis\n" "mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW er sat. Derefter udsendes en e-mail til\n" "hvert unikt medlem (pr. virtuel host), som indeholder medlemmets " @@ -13439,24 +13765,26 @@ msgstr "" "\n" " -l listenavn\n" " --listname=listenavn\n" -" Sender kun pmindelse om adgangskode, for den angivne liste. Hvis " +" Sender kun påmindelse om adgangskode, for den angivne liste. Hvis " "dette\n" -" valg ikke benyttes, sendes der pmindelse til alle lister.\n" +" valg ikke benyttes, sendes der påmindelse til alle lister.\n" " Flere -l/--listname valg kan benyttes.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Viser denne hjlpetekst.\n" +" Viser denne hjælpetekst.\n" #: cron/mailpasswds:216 msgid "Password // URL" msgstr "Adgangskode // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "Pmindelse om adgangskode for maillister p %(host)s" +msgstr "Påmindelse om adgangskode for maillister på %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -13483,24 +13811,24 @@ msgid "" msgstr "" "Genererer Pipermails gzip arkiv fra flade filer.\n" "\n" -"Dette script br kres hver nat fra cron. Nr det kres fra kommandolinien\n" -"kan det benyttes p flgende mde:\n" +"Dette script bør køres hver nat fra cron. Når det køres fra kommandolinien\n" +"kan det benyttes på følgende måde:\n" "\n" "Brug: %(program)s [-v] [-h] [listenavn ...]\n" "\n" "Der:\n" " --verbose\n" " -v\n" -" Skriver navnet p hver fil efter den er blevet gzip'et.\n" +" Skriver navnet på hver fil efter den er blevet gzip'et.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Viser denne hjlpetekst.\n" +" Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" " listenavn\n" " Valgfrit. Hvis listenavnet angives, komprimeres kun .txt filerne " "til\n" -" de nvnte lister. Hvis intet listenavn angives, komprimeres .txt\n" +" de nævnte lister. Hvis intet listenavn angives, komprimeres .txt\n" " filerne for alle listerne som har aktiveret arkiv.\n" "\n" @@ -13534,7 +13862,7 @@ msgstr "" "Valg:\n" "\n" " -h / --help\n" -" Viser denne hjlpetekst.\n" +" Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" " -l listenavn\n" " --listname=listenavn\n" @@ -13564,12 +13892,12 @@ msgstr "" #~ " retningslinier som ADSP og DMARC. Dette erstatter " #~ "afsenderens\n" #~ " adresse i From: feltet i brevhovedet med listens adresse " -#~ "og tilfjer afsenderens\n" +#~ "og tilføjer afsenderens\n" #~ " adresse til Reply-To: feltet i brevhovedet, men " -#~ "indstillinger for ndring af\n" -#~ " anonymous_list og Reply-To: felterne nedenfor har hjere " +#~ "indstillinger for ændring af\n" +#~ " anonymous_list og Reply-To: felterne nedenfor har højere " #~ "prioritet. Hvis\n" -#~ " denne indstilling sttes til Yes, s anbefales det at " +#~ " denne indstilling sættes til Yes, så anbefales det at " #~ "MTAen konfigureres til at underskrive\n" #~ " alle emails med DKIM." @@ -13579,8 +13907,8 @@ msgstr "" #~ " in an outer message From: the list with Content-Type:\n" #~ " message/rfc822." #~ msgstr "" -#~ "
                          Hvis denne indstilling er sat til at bruge omslag til meddelelser, s " -#~ "tilfj et omslag\n" +#~ "
                          Hvis denne indstilling er sat til at bruge omslag til meddelelser, så " +#~ "tilføj et omslag\n" #~ " med et From: felt i brevhovedet der har listens adresse " #~ "og den oprindelige meddelelse som Content-Type:\n" #~ " message/rfc822." @@ -13602,7 +13930,7 @@ msgstr "" #~ " you're either one brave soul, or you already ran me" #~ msgstr "" #~ " ser ud til at du har en virkelig ny CVS installation...\n" -#~ " enten er du meget modig, eller ogs har du allerede krt dette skript" +#~ " enten er du meget modig, eller også har du allerede kørt dette skript" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -13642,7 +13970,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "e-mail levering sat" #~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -#~ msgstr "Stor ndring af maillisten %(listname)s@%(listhost)s" +#~ msgstr "Stor ændring af maillisten %(listname)s@%(listhost)s" #~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" #~ msgstr "Ugyldigt argument til -c/--changes-msg: %(arg)s" @@ -13652,21 +13980,21 @@ msgstr "" #~ "the\n" #~ "list moderators if necessary.\n" #~ msgstr "" -#~ "Dette script startes fra cron, og undersger om der findes anmodninger " +#~ "Dette script startes fra cron, og undersøger om der findes anmodninger " #~ "som\n" -#~ "krver behandling af en listemoderator. Hvis det findes, varsler " +#~ "kræver behandling af en listemoderator. Hvis det findes, varsler " #~ "scriptet\n" #~ "listemoderatoren(e).\n" #~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation" #~ msgstr "" -#~ "e-mail fra medlemmet sttes i karantene for godkendelse af moderator" +#~ "e-mail fra medlemmet sættes i karantene for godkendelse af moderator" #~ msgid "A confirmation email has been sent separately." -#~ msgstr "En e-mail med anmodning om bekrftelse p tilmelding er sendt." +#~ msgstr "En e-mail med anmodning om bekræftelse på tilmelding er sendt." #~ msgid "A removal confirmation message has been sent." -#~ msgstr "En anmodning om bekrftelse p framelding er sendt." +#~ msgstr "En anmodning om bekræftelse på framelding er sendt." #~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" #~ msgstr "Fjernet: <%30(addr)s> %30(name)s" @@ -13686,11 +14014,11 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Typically it's invoked via cron.\n" #~ msgstr "" -#~ "Udsender sammendrag for de lister som har meddelelser som venter p at " +#~ "Udsender sammendrag for de lister som har meddelelser som venter på at " #~ "blive\n" #~ "udsendt, og som har 'digest_send_periodic' satt.\n" #~ "\n" -#~ "Kres normalt af cron.\n" +#~ "Køres normalt af cron.\n" #~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." #~ msgstr "Regler for indhold i e-mail som sendes til listen.." @@ -13720,20 +14048,20 @@ msgstr "" #~ " have been removed." #~ msgstr "" #~ "Brug denne indstilling til at fjerne de dele der har angivet MIME type.\n" -#~ "Angiv en MIME type/subtype p hver linie, f.eks. image/giftype/subtype på hver linie, f.eks. image/gif.\n" -#~ "For at fjerne alle dele som har en MIME hovedtype, lad da vre at angive " +#~ "For at fjerne alle dele som har en MIME hovedtype, lad da være at angive " #~ "subtype,\n" #~ "f.eks. image>. Tomme linier bliver ignoreret.\n" #~ "\n" -#~ "

                          Hvis et multipart vedhftning bliver tomt efter at filteret " +#~ "

                          Hvis et multipart vedhæftning bliver tomt efter at filteret " #~ "har\n" -#~ "fjernet nskete dele, vil vedhftninget blive fjernet. Hvis MIME typerne " +#~ "fjernet ønskete dele, vil vedhæftninget blive fjernet. Hvis MIME typerne " #~ "til en\n" #~ "af de ydre dele passer med filteret, eller alle dele af en ydre del\n" #~ "fjernes, afvises hele meddelelsen. Hver multipart/alternative " #~ "del\n" -#~ "vil blive erstattet af det frste alternativ som ikke er tomt efter at " +#~ "vil blive erstattet af det første alternativ som ikke er tomt efter at " #~ "de\n" #~ "specificerede dele er fjernet." @@ -13750,7 +14078,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "For at afslutte oprettelsen af e-maillisten, skal du redigere filen /etc/" #~ "aliases\n" -#~ "(eller tilsvarende aliasfil) og tilfje flgende linier:\n" +#~ "(eller tilsvarende aliasfil) og tilføje følgende linier:\n" #~ "\n" #~ "## Epostliste: %(listname)s\n" #~ "## Opprettet: %(date)s %(user)s\n" @@ -13769,7 +14097,7 @@ msgstr "" #~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" #~ msgstr "" #~ "For at afslutte sletting af e-maillisten, skal du redigere /etc/aliases\n" -#~ "(eller tilsvarende aliasfil) og fjerne flgende linier:\n" +#~ "(eller tilsvarende aliasfil) og fjerne følgende linier:\n" #~ "\n" #~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" #~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" @@ -13794,8 +14122,8 @@ msgstr "" #~ "owner\n" #~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" #~ msgstr "" -#~ "For at fuldfre oprettelsen af maillisten %(listname)s, kr da flgende\n" -#~ "kommandoer med de rettigheder der krves:\n" +#~ "For at fuldføre oprettelsen af maillisten %(listname)s, kør da følgende\n" +#~ "kommandoer med de rettigheder der kræves:\n" #~ "\n" #~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-" #~ "%(listname)s\n" @@ -13815,7 +14143,7 @@ msgstr "" #~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" #~ "all the entires for the %(listname)s aliases." #~ msgstr "" -#~ "For at fuldfre sletting af maillisten, skal du fjerne alle filerne for\n" +#~ "For at fuldføre sletting af maillisten, skal du fjerne alle filerne for\n" #~ "%(listname)s aliaser." #~ msgid "Post by a moderated member" @@ -13846,20 +14174,20 @@ msgstr "" #~ " --list listname\n" #~ " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" #~ msgstr "" -#~ "Behandle medlemmer der har fet stoppet levering, dette br gres " +#~ "Behandle medlemmer der har fået stoppet levering, dette bør gøres " #~ "dagligt.\n" #~ "\n" -#~ "Dette script gennemgr alle maillisterne for at finde medlemmer som\n" -#~ "har fet stoppet levering. Hvis rsagen er returmails, vil disse\n" +#~ "Dette script gennemgår alle maillisterne for at finde medlemmer som\n" +#~ "har fået stoppet levering. Hvis årsagen er returmails, vil disse\n" #~ "medlemmer modtage en ny advarsel om dette, eller de kan blive afmeldt af " #~ "listen\n" -#~ "dersom max antall advarsler er ndd.\n" +#~ "dersom max antall advarsler er nådd.\n" #~ "\n" #~ "Brug: %(PROGRAM)s [valg]\n" #~ "\n" #~ "Valg:\n" #~ " -h / --help\n" -#~ " Viser denne hjlpetekst.\n" +#~ " Viser denne hjælpetekst.\n" #~ "\n" #~ " -l listenavn\n" #~ " --list listenavn\n" @@ -13873,7 +14201,7 @@ msgstr "" #~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" #~ "that lists the members of the mailing list." #~ msgstr "" -#~ "Stter du denne til 'on', vil din e-mailadresse ikke blive vist p\n" +#~ "Sætter du denne til 'on', vil din e-mailadresse ikke blive vist på\n" #~ "websiden med oversigten over medlemmer af listen." #~ msgid "" @@ -13882,10 +14210,10 @@ msgstr "" #~ "a\n" #~ "short vacation." #~ msgstr "" -#~ "Nr denne er sat til 'on', vil du ikke modtage e-mail som sendes til " +#~ "Når denne er sat til 'on', vil du ikke modtage e-mail som sendes til " #~ "listen.\n" -#~ "Det kan vre nyttigt hvis du f.eks. ikke er hjemme i en periode. Du kan\n" -#~ "nr som helst stte dette valg til 'off', og da vil du igen modtage e-" +#~ "Det kan være nyttigt hvis du f.eks. ikke er hjemme i en periode. Du kan\n" +#~ "når som helst sætte dette valg til 'off', og da vil du igen modtage e-" #~ "mails\n" #~ "der sendes til denne liste." @@ -13893,7 +14221,7 @@ msgstr "" #~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" #~ "post messages to the list." #~ msgstr "" -#~ "Stter du denne til 'on', vil du modtage en e-mail med bekrftelse hver " +#~ "Sætter du denne til 'on', vil du modtage en e-mail med bekræftelse hver " #~ "gang\n" #~ "du selv sender en e-mail til listen." @@ -13907,12 +14235,12 @@ msgstr "" #~ "in\n" #~ "the digest." #~ msgstr "" -#~ "Stter du denne til 'on', vil du *ikke* modtage meddelelser du selv " +#~ "Sætter du denne til 'on', vil du *ikke* modtage meddelelser du selv " #~ "sender til\n" -#~ "listen. Stter du denne til 'off', vil du motta dine egne meddelelser.\n" -#~ "(Ja, dette kan mske virke lidt bagvendt) Denne indstillingen har ingen\n" -#~ "pvirkning i sammendrag-modus, s hvis du benytter denne modusen vil du\n" -#~ "altid se dine egne meddelelser i samle-emailen du modtager med jvne " +#~ "listen. Sætter du denne til 'off', vil du motta dine egne meddelelser.\n" +#~ "(Ja, dette kan måske virke lidt bagvendt) Denne indstillingen har ingen\n" +#~ "påvirkning i sammendrag-modus, så hvis du benytter denne modusen vil du\n" +#~ "altid se dine egne meddelelser i samle-emailen du modtager med jævne " #~ "mellemrum." #~ msgid "" @@ -13921,7 +14249,7 @@ msgstr "" #~ "is\n" #~ "posted to the list." #~ msgstr "" -#~ "Hvis denne er sat til 'on', vil du jvnligt modtage en samle-email med " +#~ "Hvis denne er sat til 'on', vil du jævnligt modtage en samle-email med " #~ "mange\n" #~ "meddelelser, i stedet for at modtage hver enkelt meddelelse. Dette " #~ "kaldes\n" @@ -13939,13 +14267,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Hvis denne er at on', vil du modtage samle-email som ren tekst, som " #~ "formatteres\n" -#~ "efter RFC1154-digest standarden. Dette format kan vre enklere at lse " +#~ "efter RFC1154-digest standarden. Dette format kan være enklere at læse " #~ "hvis\n" -#~ "du ikke har et e-mailprogram som understtter MIME. Hvis denne " +#~ "du ikke har et e-mailprogram som understøtter MIME. Hvis denne " #~ "indstilling er sat\n" #~ "til 'off', vil du modtage samle-email i MIME-format, som er et meget " #~ "bedre\n" -#~ "format hvis dit e-mailprogram understtter dette." +#~ "format hvis dit e-mailprogram understøtter dette." #~ msgid "" #~ "When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" @@ -13953,9 +14281,9 @@ msgstr "" #~ "the\n" #~ "list and in either the To: or Cc: headers)." #~ msgstr "" -#~ "Nr denne er sat til, vil du *ikke* modtage e-mail til listen som har dig " +#~ "Når denne er sat til, vil du *ikke* modtage e-mail til listen som har dig " #~ "som modtager\n" -#~ "(f.eks. hvis din e-mail adresse bde er medlem af listen og str i To: " +#~ "(f.eks. hvis din e-mail adresse både er medlem af listen og står i To: " #~ "eller Cc: feltet)" #~ msgid "" @@ -13968,7 +14296,7 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." #~ msgstr "" -#~ "Max. antal kommandoer (%(maxlines)d) opnet, resten bliver fjernet..." +#~ "Max. antal kommandoer (%(maxlines)d) opnået, resten bliver fjernet..." #~ msgid "End: " #~ msgstr "Slut: " @@ -13998,8 +14326,8 @@ msgstr "" #~ "Der opstod en uventet fejl i Mailman.\n" #~ "\n" #~ "Videresend venligst din anmodning til administrator for denne\n" -#~ "liste, p <%(admin)s>. Fejlmeldingen nedenfor vil automatisk blive sendt\n" -#~ "til administrator, s den behver du ikke at sende." +#~ "liste, på <%(admin)s>. Fejlmeldingen nedenfor vil automatisk blive sendt\n" +#~ "til administrator, så den behøver du ikke at sende." #~ msgid "" #~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" @@ -14034,17 +14362,17 @@ msgstr "" #~ "til\n" #~ "%(requestaddr)s.\n" #~ "\n" -#~ "For at f hjlp og instruktioner om gyldige kommandoer og hvordan du " +#~ "For at få hjælp og instruktioner om gyldige kommandoer og hvordan du " #~ "benytter\n" #~ "dette kommandosystem, send da en e-mail til adressen %(requestaddr)s, " #~ "med\n" #~ "ordet 'help' som indhold eller i Subjectfeltet.\n" #~ "\n" -#~ "Hvis du nsker at kontakte personen der administrerer denne mailliste, " +#~ "Hvis du ønsker at kontakte personen der administrerer denne mailliste, " #~ "send da din\n" #~ "henvendelse til %(adminaddr)s.\n" #~ "\n" -#~ "Her flger en detailjeret beskrivelse af problemet/problemerne der " +#~ "Her følger en detailjeret beskrivelse af problemet/problemerne der " #~ "opstod:\n" #~ "\n" @@ -14061,7 +14389,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Fandt ikke nogen adgangskode for %(sender)s" #~ msgid "Succeeded." -#~ msgstr "Udfrt." +#~ msgstr "Udført." #~ msgid "on (%(reason)s" #~ msgstr "til (%(reason)s)" @@ -14072,10 +14400,10 @@ msgstr "" #~ "Option explanations:\n" #~ "--------------------\n" #~ msgstr "" -#~ "For at ndre p en indstilling, brug kommandoen:\n" +#~ "For at ændre på en indstilling, brug kommandoen:\n" #~ " set \n" #~ "\n" -#~ "Forklaring p de forskellige indstillinger:\n" +#~ "Forklaring på de forskellige indstillinger:\n" #~ "-------------------------------------------\n" #~ msgid "" @@ -14113,7 +14441,7 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Brug: info\n" #~ "Send en anmodning til listens\n" -#~ "'-request' adresse for at f information om en mailliste. \n" +#~ "'-request' adresse for at få information om en mailliste. \n" #~ "Eller brug kommandoen 'lists' for se information om alle listerne." #~ msgid "Private list: only members may see info." @@ -14129,8 +14457,8 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "For nrmere information om maillisten %(listname)s, bl.a. bakgrund,\n" -#~ "instruktioner for tilmelding, og hvordan du benytter den, g ind p:\n" +#~ "For nærmere information om maillisten %(listname)s, bl.a. bakgrund,\n" +#~ "instruktioner for tilmelding, og hvordan du benytter den, gå ind på:\n" #~ "\n" #~ " %(url)s\n" #~ "\n" @@ -14179,7 +14507,7 @@ msgstr "" #~ "medlemskab." #~ msgid "Succeeded" -#~ msgstr "Udfrt" +#~ msgstr "Udført" #~ msgid "Usage: confirm \n" #~ msgstr "Brug: confirm \n" @@ -14220,7 +14548,7 @@ msgstr "" #~ " -f filnavn\n" #~ " Fjern alle medlemmer, hvis e-mail adresser findes i den angivne " #~ "fil.\n" -#~ " Hvis filnavnet er '-', lses e-mail adresserne fra standard " +#~ " Hvis filnavnet er '-', læses e-mail adresserne fra standard " #~ "input.\n" #~ "\n" #~ " --all\n" @@ -14231,14 +14559,14 @@ msgstr "" #~ " --fromall\n" #~ " Fjerner de angivne e-mail adresser fra alle maillister, uanset\n" #~ " domaene hvis flere domaener. Dette valg kan ikke benyttes sammen\n" -#~ " med -a/--all. Du br heller ikke angive noget listenavn hvis du\n" +#~ " med -a/--all. Du bør heller ikke angive noget listenavn hvis du\n" #~ " benytter dette valg.\n" #~ "\n" #~ " --help\n" #~ " -h\n" -#~ " Viser denne hlpetekst.\n" +#~ " Viser denne hælpetekst.\n" #~ "\n" -#~ " listenavn er navnet p listen det skal fjernes fra.\n" +#~ " listenavn er navnet på listen det skal fjernes fra.\n" #~ "\n" #~ " addr1 ... er yderligere adresser som skal fjernes.\n" #~ "\n" @@ -14312,30 +14640,30 @@ msgstr "" #~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "BEMRK: Dette er ikke lngere i brug, da Mailman nu benytter en ekstern\n" +#~ "BEMÆRK: Dette er ikke længere i brug, da Mailman nu benytter en ekstern\n" #~ " arkivering (f.eks. Andrew Kuchlings seneste version af pipermail.)\n" #~ "\n" -#~ "Personer som ikke kender til Python br ikke kre dette program.\n" +#~ "Personer som ikke kender til Python bør ikke køre dette program.\n" #~ "Det blev skrevet for at lave et arkiv af nogle lister jeg i en lang " #~ "periode\n" -#~ "krte under majordomo.\n" +#~ "kørte under majordomo.\n" #~ "\n" #~ "Scriptet konverterer sammendrag fra majordomo som er lagret i et " #~ "katalog,\n" -#~ "over til mailbox-format. Bemerk at sammendragene br vre sortert " +#~ "over til mailbox-format. Bemerk at sammendragene bør være sortert " #~ "alfabetisk\n" #~ "i kataloget.\n" #~ "\n" #~ "Filen ARCHIVE.ME opprettes i den samme katalog som sammendragene ligger " #~ "i.\n" -#~ "Kr dette program fr du konverterer majordomo-listen.\n" +#~ "Kør dette program før du konverterer majordomo-listen.\n" #~ "\n" -#~ "For at oprette arkiv af denne fil, opret listen i Mailman, kr dette\n" -#~ "script, og kr derefter flgende kommando:\n" +#~ "For at oprette arkiv af denne fil, opret listen i Mailman, kør dette\n" +#~ "script, og kør derefter følgende kommando:\n" #~ "\n" #~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" #~ "\n" -#~ "Du skal ogs justere variabelen:\n" +#~ "Du skal også justere variabelen:\n" #~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" #~ msgid "Password (confirm):" @@ -14376,14 +14704,14 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ " %(varhelp)s\n" #~ msgstr "" -#~ "Flgende meddelelse er automatisk forkastet fordi afsenderadressen,\n" -#~ "%(sender)s, var p discard_these_nonmembers listen. For en liste over\n" +#~ "Følgende meddelelse er automatisk forkastet fordi afsenderadressen,\n" +#~ "%(sender)s, var på discard_these_nonmembers listen. For en liste over\n" #~ "adresser som automatisk forkastes, se\n" #~ "\n" #~ " %(varhelp)s\n" #~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" -#~ msgstr "undersger rettigheder p filen %(DBFILE)s" +#~ msgstr "undersøger rettigheder på filen %(DBFILE)s" #~ msgid "nomail -- Is delivery to the member disabled?" #~ msgstr "stop e-mail -- Stop levering af e-mail til medlemmet?" @@ -14402,8 +14730,8 @@ msgstr "" #~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" #~ msgstr "" -#~ "Adressen til %(rname)s, %(addr)s, kommer bare i retur - %(negative)s" -#~ "%(did)s" +#~ "Adressen til %(rname)s, %(addr)s, kommer bare i retur - " +#~ "%(negative)s%(did)s" #~ msgid "User not found." #~ msgstr "Medlemmet findes ikke." @@ -14445,7 +14773,7 @@ msgstr "" #~ " (Ja, dette kan faktisk være nyttigt..)" #~ msgid "Do nothing" -#~ msgstr "Gr ikke ikke noget" +#~ msgstr "Gør ikke ikke noget" #~ msgid "Disable and notify me" #~ msgstr "Stop levering til medlemmet og giv mig besked om det" diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po old mode 100755 new mode 100644 index 36316894..9345c04d --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Deutsche bersetzung der Mailman-Texte +# Deutsche Übersetzung der Mailman-Texte # # Jens Vagelpohl , # Dieter Kirchner , @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" # Mailman/Handlers/Decorate.py:49 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124 msgid "size not available" -msgstr "Gre nicht verfgbar" +msgstr "Größe nicht verfügbar" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:130 msgid " %(size)i bytes " @@ -44,12 +44,12 @@ msgstr " at " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:513 msgid "Previous message (by thread):" -msgstr "Vorherige Nachricht (dieses Gesprchs):" +msgstr "Vorherige Nachricht (dieses Gesprächs):" # Mailman/Gui/Archive.py:31 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:535 msgid "Next message (by thread):" -msgstr "Nchste Nachricht (dieses Gesprchs):" +msgstr "Nächste Nachricht (dieses Gesprächs):" # Mailman/Archiver/pipermail.py:448 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744 @@ -76,10 +76,12 @@ msgid "

                          Currently, there are no archives.

                          " msgstr "

                          Keine Archive vorhanden.

                          " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "%(sz)s Text gepackt (gzip)" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s" @@ -102,7 +104,7 @@ msgstr "Januar" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "March" -msgstr "Mrz" +msgstr "März" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "August" @@ -159,18 +161,22 @@ msgid "Third" msgstr "Dritte(s)" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s Quartal %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Woche %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -180,10 +186,12 @@ msgstr "Berechne verketteten Index\n" # Mailman/Archiver/pipermail.py:414 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr "Aktualisiere HTML fr Artikel %(seq)s" +msgstr "Aktualisiere HTML für Artikel %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "Artikel-Datei %(filename)s fehlt!" @@ -204,8 +212,9 @@ msgstr "Schreibe Archivzustand in Datei " # Mailman/Archiver/pipermail.py:414 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" -msgstr "Index-Dateien fr Archiv [%(archive)s] werden aktualisiert" +msgstr "Index-Dateien für Archiv [%(archive)s] werden aktualisiert" # Mailman/Archiver/pipermail.py:448 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:486 @@ -213,6 +222,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Diskussionsfaden" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -231,7 +241,7 @@ msgstr "durch den Administrator der Liste" #: Mailman/Bouncer.py:49 Mailman/Bouncer.py:297 Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" -msgstr "Aus unbekannten Grnden " +msgstr "Aus unbekannten Gründen " #: Mailman/Bouncer.py:199 msgid "bounce score incremented" @@ -253,6 +263,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "deaktivierte Adresse" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Die letzte Unzustellbarkeitsmeldung von Ihnen kam am %(date)s" @@ -269,7 +280,7 @@ msgstr "(kein Betreff)" # Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 #: Mailman/Bouncer.py:337 msgid "[No bounce details are available]" -msgstr "[keine Bounce-Details verfgbar]" +msgstr "[keine Bounce-Details verfügbar]" # Mailman/Cgi/Auth.py:46 #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 @@ -291,6 +302,7 @@ msgstr "Administrator" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Keine Liste mit Namen %(safelistname)s vorhanden." @@ -314,7 +326,7 @@ msgstr "Fehler" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:82 msgid "Invalid options to CGI script." -msgstr "Ungltige Optionen fr das CGI Skript." +msgstr "Ungültige Optionen für das CGI Skript." # Mailman/Cgi/admin.py:81 Mailman/Cgi/admindb.py:76 # Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 @@ -327,7 +339,7 @@ msgstr "Zugang verweigert." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:334 msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" msgstr "" -"Die Gltigkeitsdauer des Formular ist abgelaufen. (request forgery check)" +"Die Gültigkeitsdauer des Formular ist abgelaufen. (request forgery check)" # Mailman/Cgi/admin.py:165 #: Mailman/Cgi/admin.py:227 @@ -339,8 +351,8 @@ msgid "" " unusable." msgstr "" "Sie haben sowohl die Sendung von Einzelnachrichten, als auch die Zusendung " -"von Nachrichtensammlungen abgestellt. Damit ist diese Liste unbrauchbar fr " -"Sie. Bitte whlen Sie entweder den Versand von Einzelnachrichten oder " +"von Nachrichtensammlungen abgestellt. Damit ist diese Liste unbrauchbar für " +"Sie. Bitte wählen Sie entweder den Versand von Einzelnachrichten oder " "Nachrichtensammlungen." # Mailman/Cgi/admin.py:1337 @@ -375,6 +387,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:203 #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s E-Mail Listen - Administrative Links" @@ -390,23 +403,25 @@ msgstr "Mailman" # Mailman/Cgi/admin.py:232 #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                          There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"

                          Momentan sind keine ffentlich zugnglichen %(mailmanlink)s Mailinglisten " +"

                          Momentan sind keine öffentlich zugänglichen %(mailmanlink)s Mailinglisten " "auf %(hostname)s." # Mailman/Cgi/admin.py:238 #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                          Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -"

                          Dies ist eine Auflistung aller ffentlich verfgbaren %(mailmanlink)s " -"Mailinglisten auf %(hostname)s. Whlen Sie einen Listen-Namen, um die " -"Konfigurationsseiten fr diese Liste zu sehen." +"

                          Dies ist eine Auflistung aller öffentlich verfügbaren %(mailmanlink)s " +"Mailinglisten auf %(hostname)s. Wählen Sie einen Listen-Namen, um die " +"Konfigurationsseiten für diese Liste zu sehen." # Mailman/Cgi/admin.py:245 #: Mailman/Cgi/admin.py:323 @@ -415,6 +430,7 @@ msgstr "rechts " # Mailman/Cgi/admin.py:247 #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -425,9 +441,9 @@ msgid "" "\n" "

                          General list information can be found at " msgstr "" -"Um die Konfigurationsseite fr eine nicht ffentlich verfgbare Liste zu " -"sehen, hngen sie einfach '/' und den %(extra)s an diese Adresse an. Falls " -"Sie die erforderliche Zugangsberechtigung haben, knnen sie auch eine neue Liste einrichten.\n" "\n" "

                          Allgemeine Listeninformationen sind unter " @@ -435,7 +451,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:254 #: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "the mailing list overview page" -msgstr "die bersichtsseite fr die Liste" +msgstr "die Übersichtsseite für die Liste" # Mailman/Cgi/admin.py:256 #: Mailman/Cgi/admin.py:334 @@ -457,15 +473,16 @@ msgstr "Beschreibung" # Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 #: Mailman/Cgi/admin.py:351 Mailman/Cgi/listinfo.py:163 bin/list_lists:130 msgid "[no description available]" -msgstr "[keine Beschreibung verfgbar]" +msgstr "[keine Beschreibung verfügbar]" # Mailman/Cgi/admin.py:302 #: Mailman/Cgi/admin.py:385 msgid "No valid variable name found." -msgstr "Kein gltiger Variablennname gefunden" +msgstr "Kein gültiger Variablennname gefunden" # Mailman/Cgi/admin.py:314 #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                          %(varname)s Option" @@ -473,8 +490,9 @@ msgstr "%(realname)s Listenkonfigurationshilfe
                          %(varname)s Option" # Mailman/Cgi/admin.py:321 #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" -msgstr "Hilfe fr Mailman %(varname)s Listen-Optionen" +msgstr "Hilfe für Mailman %(varname)s Listen-Optionen" # Mailman/Cgi/admin.py:334 #: Mailman/Cgi/admin.py:420 @@ -486,22 +504,25 @@ msgid "" "also\n" " " msgstr "" -"Achtung: Wenn diese Konfiguration verndert wird, " -"mssen die anderen geffneten Seiten ggf. neu geladen werden, damit sie " -"diese nderung bernehmen. Sie knnen auch " +"Achtung: Wenn diese Konfiguration verändert wird, " +"müssen die anderen geöffneten Seiten ggf. neu geladen werden, damit sie " +"diese Änderung übernehmen. Sie können auch " # Mailman/Cgi/admin.py:340 #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "zur Konfigurationsseite fr %(categoryname)s zurckkehren." +msgstr "zur Konfigurationsseite für %(categoryname)s zurückkehren." # Mailman/Cgi/admin.py:355 #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)" # Mailman/Cgi/admin.py:356 #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                          %(label)s Section" msgstr "%(realname)s Listen-Administration
                          Sektion %(label)s" @@ -513,12 +534,12 @@ msgstr "Konfigurationskategorien" # Mailman/Cgi/admin.py:362 #: Mailman/Cgi/admin.py:465 msgid "Other Administrative Activities" -msgstr "Andere administrative Ttigkeiten" +msgstr "Andere administrative Tätigkeiten" # Mailman/Cgi/admin.py:367 #: Mailman/Cgi/admin.py:469 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "Unbearbeitete Moderationsantrge bearbeiten" +msgstr "Unbearbeitete Moderationsanträge bearbeiten" # Mailman/Cgi/admin.py:369 #: Mailman/Cgi/admin.py:471 @@ -528,7 +549,7 @@ msgstr "Zur allgemeinen Listen-Informationsseite gehen" # Mailman/Cgi/admin.py:371 #: Mailman/Cgi/admin.py:473 Mailman/Cgi/edithtml.py:203 msgid "Edit the public HTML pages and text files" -msgstr "Texte und ffentliche HTML-Seiten anpassen" +msgstr "Texte und öffentliche HTML-Seiten anpassen" # Mailman/Cgi/admin.py:373 #: Mailman/Cgi/admin.py:475 @@ -538,12 +559,12 @@ msgstr "Zum Archiv der Mailingliste gehen" # Mailman/Cgi/admin.py:377 #: Mailman/Cgi/admin.py:481 msgid "Delete this mailing list" -msgstr "Liste lschen" +msgstr "Liste löschen" # Mailman/Cgi/admin.py:378 #: Mailman/Cgi/admin.py:482 msgid " (requires confirmation)
                           
                          " -msgstr " (erfordert Besttigung)
                           
                          " +msgstr " (erfordert Bestätigung)
                           
                          " # Mailman/Cgi/admin.py:384 #: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admindb.py:258 @@ -555,7 +576,7 @@ msgstr "Logout" msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "" "Notmoderation aller eingehenden Nachrichten aktiviert
                          (Allgemeine " -"Optionen / Zustzliche Einstellungen)" +"Optionen / Zusätzliche Einstellungen)" # Mailman/Cgi/admin.py:444 #: Mailman/Cgi/admin.py:543 @@ -563,8 +584,8 @@ msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the Submit Your Changes button below." msgstr "" -"Nehmen Sie bitte die gewnschten Einstellungen vor und speichern Sie diese " -"ber den Knopf \"nderungen speichern\"." +"Nehmen Sie bitte die gewünschten Einstellungen vor und speichern Sie diese " +"über den Knopf \"Änderungen speichern\"." #: Mailman/Cgi/admin.py:561 msgid "Additional Member Tasks" @@ -576,10 +597,10 @@ msgid "" " those members not currently visible" msgstr "" "

                        • Setze jeden eingetragenen Nutzer der Liste auf \"moderiert\".\n" -"Achtung: Das verndert nur einmalig alle bereits eingetragenen Nutzer! Um " +"Achtung: Das verändert nur einmalig alle bereits eingetragenen Nutzer! Um " "neue Nutzer\n" "automatisch auf un/moderiert zu schalten, gehen Sie bitte auf \"Abo-Regeln " -"und Adrefilter -> Absenderfilter\"\n" +"und Adreßfilter -> Absenderfilter\"\n" "und beachten dort den Parameter default_member_moderation. " #: Mailman/Cgi/admin.py:571 @@ -592,7 +613,7 @@ msgstr "Ein" #: Mailman/Cgi/admin.py:573 msgid "Set" -msgstr "Moderationsflags ndern" +msgstr "Moderationsflags ändern" # Mailman/Cgi/admin.py:509 #: Mailman/Cgi/admin.py:614 @@ -601,10 +622,11 @@ msgstr "Wert" # Mailman/Cgi/admin.py:562 #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" -msgstr "Ungltige Konfiguration: %(record)s" +msgstr "Ungültige Konfiguration: %(record)s" # Mailman/Cgi/admin.py:614 #: Mailman/Cgi/admin.py:726 @@ -614,7 +636,7 @@ msgstr "Setzen Sie den Text unten ein, oder...
                          " # Mailman/Cgi/admin.py:616 #: Mailman/Cgi/admin.py:728 msgid "
                          ...specify a file to upload
                          " -msgstr "
                          ...whlen Sie eine Datei zum hochladen
                          " +msgstr "
                          ...wählen Sie eine Datei zum hochladen
                          " # Mailman/Cgi/admin.py:642 Mailman/Cgi/admin.py:645 #: Mailman/Cgi/admin.py:754 Mailman/Cgi/admin.py:757 @@ -624,7 +646,7 @@ msgstr "Thema %(i)d" # Mailman/Cgi/admin.py:646 #: Mailman/Cgi/admin.py:758 Mailman/Cgi/admin.py:808 msgid "Delete" -msgstr "Lschen" +msgstr "Löschen" # Mailman/Cgi/admin.py:647 #: Mailman/Cgi/admin.py:759 @@ -634,7 +656,7 @@ msgstr "Themenname:" # Mailman/Cgi/admin.py:649 #: Mailman/Cgi/admin.py:761 msgid "Regexp:" -msgstr "Regulrer Ausdruck:" +msgstr "Regulärer Ausdruck:" # Mailman/Cgi/admin.py:652 Mailman/Cgi/options.py:799 #: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1153 @@ -644,7 +666,7 @@ msgstr "Beschreibung:" # Mailman/Cgi/admin.py:656 #: Mailman/Cgi/admin.py:768 Mailman/Cgi/admin.py:826 msgid "Add new item..." -msgstr "Neuen Eintrag hinzufgen..." +msgstr "Neuen Eintrag hinzufügen..." # Mailman/Cgi/admin.py:658 #: Mailman/Cgi/admin.py:770 Mailman/Cgi/admin.py:828 @@ -683,7 +705,7 @@ msgstr "Ablehnen" #: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Gui/Privacy.py:265 #: Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Hold" -msgstr "Zurckhalten" +msgstr "Zurückhalten" # Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280 #: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:401 @@ -713,10 +735,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Regel tiefer schieben" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                          (Edit %(varname)s)" msgstr "
                          (Details zu %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                          (Details for %(varname)s)" msgstr "
                          (Details zu %(varname)s)" @@ -727,7 +751,7 @@ msgid "" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state.
                          " msgstr "" -"
                          Hinweis: nderungen dieses Wertes werden sofort " +"
                          Hinweis: Änderungen dieses Wertes werden sofort " "vorgenommen, modifizieren aber nicht den permanenten Zustand." # Mailman/Cgi/admin.py:707 @@ -743,7 +767,7 @@ msgstr "Massenaustrag von Mitgliedern" # Mailman/Cgi/admindb.py:173 #: Mailman/Cgi/admin.py:907 msgid "Address Change" -msgstr "Adressnderung" +msgstr "Adressänderung" # Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 #: Mailman/Cgi/admin.py:914 @@ -760,6 +784,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(Hilfe)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Mitglied finden %(link)s:" @@ -770,15 +795,17 @@ msgstr "Suchen..." #: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "Bad regular expression: " -msgstr "Fehlerhafter regulrer Ausdruck: " +msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck: " # Mailman/Cgi/admin.py:788 #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt, %(membercnt)s werden angezeigt" # Mailman/Cgi/admin.py:791 #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt" @@ -814,7 +841,7 @@ msgstr "Keine eigenen" # Mailman/Cgi/admin.py:817 #: Mailman/Cgi/admin.py:1047 Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "ack" -msgstr "Besttigung" +msgstr "Bestätigung" #: Mailman/Cgi/admin.py:1048 Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "nodupes" @@ -906,15 +933,15 @@ msgid "" msgstr "" "keine Nachricht -- Ist die Auslieferung von Mails an diesen User " "deaktiviert? Wenn ja, wird\n" -" Ihnen ein Krzel den Grund dafr angeben:\n" +" Ihnen ein Kürzel den Grund dafür angeben:\n" "
                          • U -- Die Zustellung wurde durch den User selbst " "deaktiviert.\n" "
                          • A -- Die Zustellung wurde durch den Listen-" "Administrator deaktiviert.\n" "
                          • B -- Die Zustellung wurde von Mailman " "deaktiviert, da E-Mails an diese Adresse mehrfach unzustellbar waren.\n" -"
                          • ? -- Der Grund fr die Deaktivierung ist nicht " -"bekannt (i.d.R. erfolgte die Deaktivierung in einer lteren Mailman-" +"
                          • ? -- Der Grund für die Deaktivierung ist nicht " +"bekannt (i.d.R. erfolgte die Deaktivierung in einer älteren Mailman-" "Version).\n" "
                          " @@ -924,7 +951,7 @@ msgid "" "ack -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -"Besttigung -- Bekommt dieses Mitglied Besttigungen fr seine\n" +"Bestätigung -- Bekommt dieses Mitglied Bestätigungen für seine\n" " Sendungen an die Liste?" # Mailman/Cgi/admin.py:889 @@ -933,7 +960,7 @@ msgid "" "not metoo -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -"Keine eigenen -- Mchte dieses Mitglied keine Mitteilungen\n" +"Keine eigenen -- Möchte dieses Mitglied keine Mitteilungen\n" " erhalten, die von Ihm selber gesendet wurden?" # Mailman/Cgi/admin.py:889 @@ -942,7 +969,7 @@ msgid "" "nodupes -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -"Keine Duplikate -- Mchte dieses Mitglied keine Mitteilungen\n" +"Keine Duplikate -- Möchte dieses Mitglied keine Mitteilungen\n" " erhalten, die Ihm direkt und über die Liste gesendet wurden?" # Mailman/Cgi/admin.py:892 @@ -960,7 +987,7 @@ msgid "" "plain -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"Einfacher Text -- Falls Sammlungen gewhlt wurde, bekommt\n" +"Einfacher Text -- Falls Sammlungen gewählt wurde, bekommt\n" " dieses Mitglied Mitteilungen als einfachen Text oder im MIME-Format?" # Mailman/Cgi/admin.py:897 @@ -970,11 +997,11 @@ msgstr "Sprache -- Die bevorzugte Sprache des Mitglieds" #: Mailman/Cgi/admin.py:1196 msgid "Click here to hide the legend for this table." -msgstr "Hier klicken, um die Erklrungen fr diese Tabelle nicht anzuzeigen." +msgstr "Hier klicken, um die Erklärungen für diese Tabelle nicht anzuzeigen." #: Mailman/Cgi/admin.py:1200 msgid "Click here to include the legend for this table." -msgstr "Hier klicken, um die Erklrungen fr diese Tabelle anzuzeigen." +msgstr "Hier klicken, um die Erklärungen für diese Tabelle anzuzeigen." # Mailman/Cgi/admin.py:904 #: Mailman/Cgi/admin.py:1207 @@ -982,11 +1009,12 @@ msgid "" "

                          To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:" msgstr "" -"

                          Um mehr Mitglieder zu sehen, whlen Sie den entsprechenden Bereich:Um mehr Mitglieder zu sehen, wählen Sie den entsprechenden Bereich:" # Mailman/Cgi/admin.py:913 #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "von %(start)s bis %(end)s" @@ -1100,19 +1128,19 @@ msgstr "Ja" # Mailman/Cgi/admin.py:972 #: Mailman/Cgi/admin.py:1252 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Benachrichtigungen ber Neuanmeldungen an den Listen-Besitzer senden?" +msgstr "Benachrichtigungen über Neuanmeldungen an den Listen-Besitzer senden?" # Mailman/Cgi/admin.py:947 Mailman/Cgi/admin.py:981 #: Mailman/Cgi/admin.py:1260 Mailman/Cgi/admin.py:1301 #: Mailman/Cgi/admin.py:1347 msgid "Enter one address per line below..." -msgstr "Fgen Sie eine Adresse pro Zeile ein..." +msgstr "Fügen Sie eine Adresse pro Zeile ein..." # Mailman/Cgi/admin.py:952 Mailman/Cgi/admin.py:986 #: Mailman/Cgi/admin.py:1265 Mailman/Cgi/admin.py:1306 #: Mailman/Cgi/admin.py:1352 msgid "...or specify a file to upload:" -msgstr "...oder whlen Sie eine Datei:" +msgstr "...oder wählen Sie eine Datei:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "" @@ -1122,12 +1150,12 @@ msgid "" " one blank line at the end..." msgstr "" "Geben Sie einen Text ein, der Ihren Einladungen vorangestellt wird. Bitte " -"fgen Sie mindestens eine Leerzeile am Ende ein! " +"fügen Sie mindestens eine Leerzeile am Ende ein! " # Mailman/Cgi/admin.py:963 #: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "Besttigung des beendeten Abonnements an den Benutzer senden?" +msgstr "Bestätigung des beendeten Abonnements an den Benutzer senden?" # Mailman/Cgi/admin.py:972 #: Mailman/Cgi/admin.py:1293 @@ -1140,9 +1168,9 @@ msgid "" " member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n" " notice of the change to the old and/or new address(es)." msgstr "" -"Um die E-Mail-Adresse eines Listenmitglieds zu ndern,\n" +"Um die E-Mail-Adresse eines Listenmitglieds zu ändern,\n" " geben Sie unten die die aktuelle und die neue Adresse\n" -" ein. Whlen Sie den ... To change a list member's address, enter the\n" +" ein. Wählen Sie den ... To change a list member's address, enter the\n" " member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n" " notice of the change to the old and/or new address(es)." @@ -1162,10 +1190,11 @@ msgstr "Neue Adresse" # Mailman/Cgi/admin.py:994 #: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Change list ownership passwords" -msgstr "Passworte der Listenadministration ndern" +msgstr "Passworte der Listenadministration ändern" # Mailman/Cgi/admin.py:997 #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1184,27 +1213,27 @@ msgid "" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "general options section." msgstr "" -"Die Listen-Administratoren haben volle Kontrolle ber die " +"Die Listen-Administratoren haben volle Kontrolle über die " "Konfiguration\n" -"dieser Liste. Alle Einstellungen auf diesen Webseiten knnen von ihnen " -"gendert werden.\n" +"dieser Liste. Alle Einstellungen auf diesen Webseiten können von ihnen " +"geändert werden.\n" "\n" -"

                          Die Listen-Moderatoren haben begrenzte Befugnisse. Sie knnen " +"

                          Die Listen-Moderatoren haben begrenzte Befugnisse. Sie können " "keine\n" -"Einstellungen ndern, aber ber Anmeldungen neuer Listenmitglieder " +"Einstellungen ändern, aber über Anmeldungen neuer Listenmitglieder " "entscheiden.\n" -"Sie knnen auch zurckgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder " -"lschen.\n" -"All diese Ttigkeiten knnen natrlich auch von Listen-AdministratorenListen-Administratoren\n" "vorgenommen werden.\n" "\n" "

                          Um die Listenpflege unter Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, " -"mssen Sie\n" -"in den entsprechenden Feldern unten ein separates Passwort fr Moderatoren " +"müssen Sie\n" +"in den entsprechenden Feldern unten ein separates Passwort für Moderatoren " "setzen\n" -"und die Adressen der Moderatoren im Abschnitt Allgemeine Optionen angeben. " +"und die Adressen der Moderatoren im Abschnitt Allgemeine Optionen angeben. " # Mailman/Cgi/admin.py:1017 #: Mailman/Cgi/admin.py:1383 @@ -1214,7 +1243,7 @@ msgstr "Neues Administratoren-Passwort einsetzen:" # Mailman/Cgi/admin.py:1019 #: Mailman/Cgi/admin.py:1385 msgid "Confirm administrator password:" -msgstr "Administratoren-Passwort besttigen: " +msgstr "Administratoren-Passwort bestätigen: " # Mailman/Cgi/admin.py:1024 #: Mailman/Cgi/admin.py:1390 @@ -1224,7 +1253,7 @@ msgstr "Neues Moderatoren-Passwort einsetzen:" # Mailman/Cgi/admin.py:1026 #: Mailman/Cgi/admin.py:1392 msgid "Confirm moderator password:" -msgstr "Moderatoren-Passwort besttigen:" +msgstr "Moderatoren-Passwort bestätigen:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1396 msgid "" @@ -1235,13 +1264,13 @@ msgid "" "addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n" "no other." msgstr "" -"Zustzlich zu den oben genannten Passwrter knnen Sie ein Passwort\n" -"fr die Vor-Genehmigung von Beitrge an die Liste definieren. Eines\n" -"der beiden oben genannten Passwrter kann in einer Approved: Kopfzeile\n" +"Zusätzlich zu den oben genannten Passwörter können Sie ein Passwort\n" +"für die Vor-Genehmigung von Beiträge an die Liste definieren. Eines\n" +"der beiden oben genannten Passwörter kann in einer Approved: Kopfzeile\n" "oder als Pseudo-Kopfzeile im Text verwendet werden, um ein Beitrag\n" -"vorgenehmigen zu lassen, welcher ansonsten fr die Moderation\n" -"zurckgehalten wrde. Darber hinaus kann das Passwort unten, falls\n" -"gesetzt, dafr verwendet werden, aber fr keinen anderen Zweck." +"vorgenehmigen zu lassen, welcher ansonsten für die Moderation\n" +"zurückgehalten würde. Darüber hinaus kann das Passwort unten, falls\n" +"gesetzt, dafür verwendet werden, aber für keinen anderen Zweck." # Mailman/Cgi/admin.py:1024 #: Mailman/Cgi/admin.py:1407 @@ -1251,27 +1280,27 @@ msgstr "Neues Genehmigungs-Passwort einsetzen:" # Mailman/Cgi/admin.py:1026 #: Mailman/Cgi/admin.py:1409 msgid "Confirm poster password:" -msgstr "Genehmigungs-Passwort besttigen:" +msgstr "Genehmigungs-Passwort bestätigen:" # Mailman/Cgi/admin.py:1036 #: Mailman/Cgi/admin.py:1418 msgid "Submit Your Changes" -msgstr "nderungen speichern" +msgstr "Änderungen speichern" # Mailman/Cgi/admin.py:1111 #: Mailman/Cgi/admin.py:1442 msgid "Moderator passwords did not match" -msgstr "Die Moderatoren-Passwrter stimmen nicht berein" +msgstr "Die Moderatoren-Passwörter stimmen nicht überein" # Mailman/Cgi/subscribe.py:140 #: Mailman/Cgi/admin.py:1453 msgid "Poster passwords did not match" -msgstr "Die Genehmigungs-Passwrter stimmen nicht berein" +msgstr "Die Genehmigungs-Passwörter stimmen nicht überein" # Mailman/Cgi/admin.py:1123 #: Mailman/Cgi/admin.py:1463 msgid "Administrator passwords did not match" -msgstr "Die Administrator-Passwrter stimmen nicht berein" +msgstr "Die Administrator-Passwörter stimmen nicht überein" #: Mailman/Cgi/admin.py:1510 msgid "admin mass sub" @@ -1292,15 +1321,16 @@ msgstr "<Leerzeile>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1694 Mailman/Cgi/admin.py:1697 #: Mailman/Cgi/admindb.py:977 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "Ungltige E-Mail-Adresse" +msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" # Mailman/Cgi/admin.py:1238 #: Mailman/Cgi/admin.py:1526 Mailman/Cgi/admin.py:1700 msgid "Hostile address (illegal characters)" -msgstr "Unzulssige E-Mail-Adresse (illegale Zeichen!)" +msgstr "Unzulässige E-Mail-Adresse (illegale Zeichen!)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Blockierte Adresse (passte auf %(pattern)s)" @@ -1336,15 +1366,15 @@ msgstr "Erfolgreich beendete Abonnements:" # Mailman/Cgi/admin.py:1281 #: Mailman/Cgi/admin.py:1583 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" -msgstr "Nichtmitglieder knnen nicht aus der Mailingliste ausgetragen werden:" +msgstr "Nichtmitglieder können nicht aus der Mailingliste ausgetragen werden:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1596 msgid "You must provide both current and new addresses." -msgstr "Sie mssen sowohl die aktuelle und eine neue Adresse angeben." +msgstr "Sie müssen sowohl die aktuelle und eine neue Adresse angeben." #: Mailman/Cgi/admin.py:1598 msgid "Current and new addresses must be different." -msgstr "Die aktuelle und die neue Adresse mssen unterschiedlich sein." +msgstr "Die aktuelle und die neue Adresse müssen unterschiedlich sein." # Mailman/Cgi/admindb.py:364 #: Mailman/Cgi/admin.py:1602 @@ -1354,7 +1384,7 @@ msgstr "%(schange_to)s ist bereits Mitglied." # Mailman/Cgi/subscribe.py:103 #: Mailman/Cgi/admin.py:1607 msgid "%(schange_to)s is not a valid email address." -msgstr "Die E-Mail-Adresse %(schange_to)s ist ungltig." +msgstr "Die E-Mail-Adresse %(schange_to)s ist ungültig." #: Mailman/Cgi/admin.py:1615 msgid "%(schange_from)s is not a member" @@ -1366,12 +1396,13 @@ msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr "%(schange_to)s ist bereits Mitglied" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" msgstr "%(schange_to)s ist durch das Muster %(spat)s blockiert" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" -msgstr "Adresse %(schange_from)s zu %(schange_to)s gendert" +msgstr "Adresse %(schange_from)s zu %(schange_to)s geändert" #: Mailman/Cgi/admin.py:1629 msgid "" @@ -1379,12 +1410,12 @@ msgid "" "%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n" msgstr "" "Die Adresse %(change_from)s auf der Liste\n" -"%(list_name)s wurde zu %(change_to)s gendert.\n" +"%(list_name)s wurde zu %(change_to)s geändert.\n" # Mailman/MailList.py:739 #: Mailman/Cgi/admin.py:1632 msgid "%(list_name)s address change notice." -msgstr "Adressnderungsbenachrichtigungen der Liste %(list_name)s" +msgstr "Adressänderungsbenachrichtigungen der Liste %(list_name)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1643 msgid "Notification sent to %(schange_from)s." @@ -1396,7 +1427,7 @@ msgstr "Eine Benachrichtigung wurde an %(schange_to)s gesendet." #: Mailman/Cgi/admin.py:1745 msgid "Bad moderation flag value" -msgstr "Ungltiger Wert der Moderationseinstellung" +msgstr "Ungültiger Wert der Moderationseinstellung" #: Mailman/Cgi/admin.py:1765 msgid "member mgt page" @@ -1408,8 +1439,9 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Nicht abonniert:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr "nderungen fr gelschtes Mitglied %(user)s ignoriert" +msgstr "Änderungen für gelöschtes Mitglied %(user)s ignoriert" # Mailman/Cgi/admin.py:1242 #: Mailman/Cgi/admin.py:1813 @@ -1423,11 +1455,13 @@ msgstr "Fehler beim Beenden des Abonnement:" # Mailman/Cgi/admindb.py:111 #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s Administrative Datenbank" # Mailman/Cgi/admindb.py:114 #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "%(realname)s Administrative Datenbank-Ergebnisse" @@ -1449,7 +1483,7 @@ msgstr "Detailed instructions for the administrative database" # Mailman/Cgi/admindb.py:149 #: Mailman/Cgi/admindb.py:273 msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "Administrative Anfragen fr Liste:" +msgstr "Administrative Anfragen für Liste:" # Mailman/Cgi/admindb.py:166 Mailman/Cgi/admindb.py:202 #: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:336 @@ -1462,18 +1496,19 @@ msgstr "" "Alle mit Entscheidung aufschieben markierten Nachrichten verwerfen." #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "alle festgehaltenen Nachrichten vom %(esender)s." # Mailman/Cgi/confirm.py:547 #: Mailman/Cgi/admindb.py:303 msgid "a single held message." -msgstr "zurckgehaltene Nachricht " +msgstr "zurückgehaltene Nachricht " # Mailman/Cgi/confirm.py:547 #: Mailman/Cgi/admindb.py:308 msgid "all held messages." -msgstr "alle zurckgehaltene Nachrichten" +msgstr "alle zurückgehaltene Nachrichten" # Mailman/Cgi/admindb.py:131 #: Mailman/Cgi/admindb.py:356 @@ -1483,12 +1518,13 @@ msgstr "Mailman Administrative Datenbank Fehler" # Mailman/Cgi/admindb.py:136 #: Mailman/Cgi/admindb.py:361 msgid "list of available mailing lists." -msgstr "Liste der verfgbaren Listen." +msgstr "Liste der verfügbaren Listen." # Mailman/Cgi/admindb.py:137 #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" -msgstr "Sie mssen einen Listennamen angeben. Benutzen Sie bitte %(link)s" +msgstr "Sie müssen einen Listennamen angeben. Benutzen Sie bitte %(link)s" # Mailman/Cgi/admindb.py:171 #: Mailman/Cgi/admindb.py:375 @@ -1534,7 +1570,7 @@ msgstr "Abbestellungs-Anfragen" # Mailman/Cgi/confirm.py:547 #: Mailman/Cgi/admindb.py:487 msgid "Held Messages" -msgstr "Zurckgehaltene Nachrichten" +msgstr "Zurückgehaltene Nachrichten" #: Mailman/Cgi/admindb.py:490 msgid "Show this list grouped/sorted by" @@ -1564,7 +1600,7 @@ msgstr "Was soll mit diesen Nachrichten geschehen?" # Mailman/Cgi/admindb.py:290 #: Mailman/Cgi/admindb.py:525 msgid "Preserve messages for the site administrator" -msgstr "Mitteilung fr Administrator aufheben" +msgstr "Mitteilung für Administrator aufheben" #: Mailman/Cgi/admindb.py:533 msgid "Forward messages (individually) to:" @@ -1579,8 +1615,9 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "Der Absender ist kein Mitglied der Liste" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" -msgstr "%(esender)s zu einem dieser Filter hinzufgen:" +msgstr "%(esender)s zu einem dieser Filter hinzufügen:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Accepts" @@ -1593,7 +1630,7 @@ msgstr "Wegwerfen" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Holds" -msgstr "Zurckgehalten" +msgstr "Zurückgehalten" # Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280 #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 @@ -1601,12 +1638,13 @@ msgid "Rejects" msgstr "Ablehnen" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" "Diesem Absender (%(esender)s) ein Abonnement\n" -" dieser Liste fr immer verweigern" +" dieser Liste für immer verweigern" #: Mailman/Cgi/admindb.py:589 msgid "" @@ -1617,6 +1655,7 @@ msgstr "" " Nachricht zu lesen, oder " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "alle Nachrichten von Absender %(esender)s ansehen" @@ -1633,13 +1672,13 @@ msgstr " Bytes" #: Mailman/Cgi/admindb.py:616 msgid "Size:" -msgstr "Grsse:" +msgstr "Grösse:" # Mailman/Handlers/Decorate.py:49 #: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:206 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306 msgid "not available" -msgstr "nicht verfgbar" +msgstr "nicht verfügbar" # Mailman/Cgi/admindb.py:273 #: Mailman/Cgi/admindb.py:621 Mailman/Cgi/admindb.py:753 @@ -1654,7 +1693,7 @@ msgstr "Erhalten:" # Mailman/Cgi/admindb.py:216 #: Mailman/Cgi/admindb.py:681 msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "E-Mail zur Kontrolle zurckgehalten" +msgstr "E-Mail zur Kontrolle zurückgehalten" # Mailman/Cgi/admindb.py:218 #: Mailman/Cgi/admindb.py:683 @@ -1674,7 +1713,7 @@ msgstr "Mitteilung mit ID #%(id)d ist fehlerhaft." # Mailman/Cgi/admindb.py:290 #: Mailman/Cgi/admindb.py:769 msgid "Preserve message for site administrator" -msgstr "Mitteilung fr Administrator erhalten" +msgstr "Mitteilung für Administrator erhalten" # Mailman/Cgi/admindb.py:294 #: Mailman/Cgi/admindb.py:775 @@ -1685,13 +1724,13 @@ msgstr "Weiterleiten an Adresse: " #: Mailman/Cgi/admindb.py:780 Mailman/Cgi/admindb.py:849 #: Mailman/Cgi/admindb.py:926 Mailman/Cgi/admindb.py:928 msgid "[No explanation given]" -msgstr "[Keine Begrndung angegeben]" +msgstr "[Keine Begründung angegeben]" # Mailman/Cgi/admindb.py:299 #: Mailman/Cgi/admindb.py:782 msgid "If you reject this post,
                          please explain (optional):" msgstr "" -"Falls Sie diese Mitteilung zurckweisen,
                          geben Sie den Grund an " +"Falls Sie diese Mitteilung zurückweisen,
                          geben Sie den Grund an " "(optional):" # Mailman/Cgi/admindb.py:307 @@ -1715,16 +1754,18 @@ msgid " is already a member" msgstr " ist bereits Mitglied." #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s ist blockiert (passte auf: %(patt)s)" # Mailman/Cgi/confirm.py:66 #: Mailman/Cgi/confirm.py:88 msgid "Confirmation string was empty." -msgstr "Leere Besttigungszeile." +msgstr "Leere Bestätigungszeile." # Mailman/Cgi/confirm.py:84 #: Mailman/Cgi/confirm.py:108 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string:\n" " %(safecookie)s.\n" @@ -1736,15 +1777,15 @@ msgid "" " Otherwise, re-enter your confirmation\n" " string." msgstr "" -"Ungltiger Besttigungscode:\n" +"Ungültiger Bestätigungscode:\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" -"

                          Bitte beachten Sie, dass Besttigungscodes ungefhr\n" +"

                          Bitte beachten Sie, dass Bestätigungscodes ungefähr\n" " %(days)s Tage nach der Anfrage sowie nach einmaliger Verwendung\n" -" ungltig werden. Falls Ihre Besttigung ungltig ist, senden Sie bitte " +" ungültig werden. Falls Ihre Bestätigung ungültig ist, senden Sie bitte " "eine\n" -" neue Anfrage. Andernfalls geben Sie bitte Ihre Besttigung erneut ein." +" neue Anfrage. Andernfalls geben Sie bitte Ihre Bestätigung erneut ein." #: Mailman/Cgi/confirm.py:142 msgid "" @@ -1767,18 +1808,19 @@ msgstr "" "Anfrage wurde verworfen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" -msgstr "Systemfehler, ungültiger Inhalt: %(content)s" +msgstr "Systemfehler, ungültiger Inhalt: %(content)s" # Mailman/Cgi/confirm.py:140 #: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Bad confirmation string" -msgstr "Fehlerhafte Besttigung" +msgstr "Fehlerhafte Bestätigung" # Mailman/Cgi/confirm.py:148 #: Mailman/Cgi/confirm.py:207 msgid "Enter confirmation cookie" -msgstr "Bitte geben Sie den Besttigungs-Code an" +msgstr "Bitte geben Sie den Bestätigungs-Code an" # Mailman/Cgi/confirm.py:161 #: Mailman/Cgi/confirm.py:220 @@ -1789,14 +1831,14 @@ msgid "" " below. Then hit the Submit button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" -"Bitte geben Sie unten den Besttigungscode (z.B. cookie) ein, den " +"Bitte geben Sie unten den Bestätigungscode (z.B. cookie) ein, den " "Sie in der E-Mail erhalten haben. Dann klicken Sie auf Abschicken, " -"um den nchsten Besttigungschritt aufzurufen." +"um den nächsten Bestätigungschritt aufzurufen." # Mailman/Cgi/confirm.py:166 #: Mailman/Cgi/confirm.py:225 msgid "Confirmation string:" -msgstr "Besttigungscode:" +msgstr "Bestätigungscode:" # Mailman/Cgi/confirm.py:168 #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 @@ -1806,10 +1848,11 @@ msgstr "Abschicken" # Mailman/Cgi/confirm.py:179 #: Mailman/Cgi/confirm.py:244 msgid "Confirm subscription request" -msgstr "Mitgliedsantrag besttigen" +msgstr "Mitgliedsantrag bestätigen" # Mailman/Cgi/confirm.py:188 #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1828,24 +1871,25 @@ msgid "" " subscribe to this list." msgstr "" "Um Ihren Antrag auf ein Abonnement der\n" -" Mailingliste %(listname)s abzuschliessen, ist Ihre Rckbesttigung " -"ntig. Ihre Einstellungen zum Antrag werden unten angezeigt, passen Sie " +" Mailingliste %(listname)s abzuschliessen, ist Ihre Rückbestätigung " +"nötig. Ihre Einstellungen zum Antrag werden unten angezeigt, passen Sie " "diese an und klicken Sie auf\n" -" Eintrag in Liste um die Besttigung abzuschliessen. Sobald die\n" -" Besttigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres\n" -" Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen fr Ihre " +" Eintrag in Liste um die Bestätigung abzuschliessen. Sobald die\n" +" Bestätigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres\n" +" Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre " "Mitgliedschaft\n" -" treffen knnen.\n" +" treffen können.\n" "\n" "

                          Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per E-Mail zugesandt, wenn die \n" -" Besttigung erfolgt ist. Sie knnen dieses dann auf der Seite mit Ihren\n" -" persnlichen Einstellungen ndern.\n" +" Bestätigung erfolgt ist. Sie können dieses dann auf der Seite mit Ihren\n" +" persönlichen Einstellungen ändern.\n" "\n" -"

                          Oder klicken Sie auf Eintragswunsch zurckziehen, wenn Sie die\n" +"

                          Oder klicken Sie auf Eintragswunsch zurückziehen, wenn Sie die\n" " Mailingliste nicht abonnieren wollen." # Mailman/Cgi/confirm.py:188 #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1865,19 +1909,19 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit Cancel my subscription\n" " request." msgstr "" -"Ihre Besttigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement der\n" +"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement der\n" " Mailingliste %(listname)s abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum\n" " Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf\n" -" Abonnieren um die Besttigung abzuschliessen. Sobald die\n" -" Besttigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres\n" -" Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen fr Ihre\n" -" Mitgliedschaft treffen knnen.\n" +" Abonnieren um die Bestätigung abzuschliessen. Sobald die\n" +" Bestätigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres\n" +" Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre\n" +" Mitgliedschaft treffen können.\n" "\n" "

                          Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per E-Mail zugesandt, wenn die \n" -" Besttigung erfolgt ist. Sie knnen dieses dann auf der Seite mit Ihren\n" -" persnlichen Einstellungen ndern.\n" +" Bestätigung erfolgt ist. Sie können dieses dann auf der Seite mit Ihren\n" +" persönlichen Einstellungen ändern.\n" "\n" -"

                          Oder klicken Sie auf Eintragswunsch zurckziehen, wenn sie\n" +"

                          Oder klicken Sie auf Eintragswunsch zurückziehen, wenn sie\n" " die Mailingliste nicht mehr abonnieren wollen." # Mailman/Cgi/confirm.py:200 @@ -1906,13 +1950,14 @@ msgstr "Bevorzugte Sprache:" # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Eintrag in Liste %(listname)s" # Mailman/Cgi/confirm.py:179 #: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Eintragswunsch zurckziehen" +msgstr "Eintragswunsch zurückziehen" # Mailman/Cgi/confirm.py:231 #: Mailman/Cgi/confirm.py:341 @@ -1922,10 +1967,11 @@ msgstr "Sie haben Ihren Abo-Antrag abgebrochen " # Mailman/Cgi/confirm.py:268 #: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "Awaiting moderator approval" -msgstr "Warten auf Besttigung des Moderators" +msgstr "Warten auf Bestätigung des Moderators" # Mailman/Cgi/confirm.py:271 #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1937,9 +1983,9 @@ msgid "" " of the moderator's decision." msgstr "" " Sie haben Ihren Antrag auf Abonnement der Mailingliste " -"%(listname)s erfolgreich besttigt. Eine abschliessende Erlaubnis des " +"%(listname)s erfolgreich bestätigt. Eine abschliessende Erlaubnis des " "Moderators ist erforderlich bevor das Abonnement wirksam wird. Ihre Anfrage " -"wurde an den Moderator weitergeleitet, und Sie werden ber dessen " +"wurde an den Moderator weitergeleitet, und Sie werden über dessen " "Entscheidung informiert." # Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339 @@ -1951,9 +1997,9 @@ msgid "" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" -"Ungltiger Besttigungscode. Es ist mglich das Sie versuchen einen Abo-" -"Antrag fr eine E-Mail-Adresse zu besttigen, die bereits das Abonnement " -"gekndigt hat." +"Ungültiger Bestätigungscode. Es ist möglich das Sie versuchen einen Abo-" +"Antrag für eine E-Mail-Adresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement " +"gekündigt hat." # Mailman/Deliverer.py:76 #: Mailman/Cgi/confirm.py:397 @@ -1961,6 +2007,7 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Sie haben diese Mailingliste bereits bestellt!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1982,10 +2029,11 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:287 #: Mailman/Cgi/confirm.py:414 msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "Antrag auf Abo besttigt" +msgstr "Antrag auf Abo bestätigt" # Mailman/Cgi/confirm.py:299 #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1996,24 +2044,25 @@ msgid "" " proceed to your membership login\n" " page." msgstr "" -" Sie haben Ihren Abo-Antrag fr \"%(addr)s\" bei der Mailingliste " -"%(listname)s besttigt. Eine E-Mail mit der Besttigung und Ihrem Passwort " -"wird an Sie geschickt, sowie weitere ntzlichen Informationen und Links.\n" -"

                          Sie knnen nun zu Ihrer Mitgliedschaftsseite " +" Sie haben Ihren Abo-Antrag für \"%(addr)s\" bei der Mailingliste " +"%(listname)s bestätigt. Eine E-Mail mit der Bestätigung und Ihrem Passwort " +"wird an Sie geschickt, sowie weitere nützlichen Informationen und Links.\n" +"

                          Sie können nun zu Ihrer Mitgliedschaftsseite " "gehen." # Mailman/Cgi/confirm.py:317 #: Mailman/Cgi/confirm.py:436 msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "Sie haben Ihre Kndigung des Abos abgebrochen." +msgstr "Sie haben Ihre Kündigung des Abos abgebrochen." # Mailman/Cgi/confirm.py:345 #: Mailman/Cgi/confirm.py:465 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "Kndigung des Abos besttigt" +msgstr "Kündigung des Abos bestätigt" # Mailman/Cgi/confirm.py:349 #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -2022,21 +2071,22 @@ msgid "" " information page." msgstr "" " Sie haben das Abonnement der Mailingliste %(listname)s " -"gekndigt. Sie knnen nun die allgemeine " +"gekündigt. Sie können nun die allgemeine " "Informationsseite der Mailingliste besuchen." # Mailman/Cgi/confirm.py:360 #: Mailman/Cgi/confirm.py:480 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "Kndigung des Abos besttigen" +msgstr "Kündigung des Abos bestätigen" # Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 #: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598 msgid "Not available" -msgstr "Nicht verfgbar" +msgstr "Nicht verfügbar" # Mailman/Cgi/confirm.py:372 #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -2053,24 +2103,24 @@ msgid "" "

                          Or hit Cancel and discard to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" -"Ihre Besttigung ist erforderlich um die Kndigung des Abonnements der\n" +"Ihre Bestätigung ist erforderlich um die Kündigung des Abonnements der\n" " Mailingliste %(listname)s abzuschliessen. Sie sind im Moment\n" " mit folgenden Daten Mitglied:\n" "

                          • Name: %(fullname)s\n" "
                          • E-Mail-Adresse: %(addr)s\n" "
                          \n" "\n" -" Klicken Sie auf Kndigung des Abos, um die Kndigung zu " -"besttigen.\n" +" Klicken Sie auf Kündigung des Abos, um die Kündigung zu " +"bestätigen.\n" "

                          Oder klicken Sie auf Abbrechen und verwerfen, um das\n" -" Abo nicht zu kndigen." +" Abo nicht zu kündigen." # Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530 # Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675 #: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:863 #: Mailman/Cgi/options.py:1010 Mailman/Cgi/options.py:1020 msgid "Unsubscribe" -msgstr "Kndigung des Abos" +msgstr "Kündigung des Abos" # Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389 # Mailman/Cgi/confirm.py:481 @@ -2081,9 +2131,10 @@ msgstr "Abbrechen und verwerfen" # Mailman/Cgi/confirm.py:399 #: Mailman/Cgi/confirm.py:525 msgid "You have canceled your change of address request." -msgstr "Sie haben die nderung Ihrer Adresse abgebrochen." +msgstr "Sie haben die Änderung Ihrer Adresse abgebrochen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -2097,23 +2148,25 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339 # Mailman/Cgi/confirm.py:421 #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" " to confirm a request for an address that has already been\n" " subscribed." msgstr "" -"%(newaddr)s ist bereits Mitglied der Liste %(realname)s. Es ist mglich das " -"Sie versuchen einen Abo-Antrag fr eine E-Mail-Adresse zu besttigen, der " -"bereits besttigt wurde. " +"%(newaddr)s ist bereits Mitglied der Liste %(realname)s. Es ist möglich das " +"Sie versuchen einen Abo-Antrag für eine E-Mail-Adresse zu bestätigen, der " +"bereits bestätigt wurde. " # Mailman/Cgi/confirm.py:427 #: Mailman/Cgi/confirm.py:567 msgid "Change of address request confirmed" -msgstr "nderung Ihrer Adresse besttigt" +msgstr "Änderung Ihrer Adresse bestätigt" # Mailman/Cgi/confirm.py:431 #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -2121,14 +2174,14 @@ msgid "" " can now proceed to your membership\n" " login page." msgstr "" -" Sie haben erfolgreich Ihre Adresse fr die Mailingliste " -"%(listname)s von %(oldaddr)s nach %(newaddr)s gendert. Sie " -"knnen nun zu Ihrer Mitgliedsseite wechseln." +" Sie haben erfolgreich Ihre Adresse für die Mailingliste " +"%(listname)s von %(oldaddr)s nach %(newaddr)s geändert. Sie " +"können nun zu Ihrer Mitgliedsseite wechseln." # Mailman/Cgi/confirm.py:443 #: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "Confirm change of address request" -msgstr "Besttigen Sie die nderung Ihrer Adresse" +msgstr "Bestätigen Sie die Änderung Ihrer Adresse" # Mailman/Cgi/confirm.py:456 #: Mailman/Cgi/confirm.py:602 @@ -2137,6 +2190,7 @@ msgstr "generell" # Mailman/Cgi/confirm.py:459 #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -2159,23 +2213,23 @@ msgid "" "

                          Or hit Cancel and discard to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"Ihre Besttigung ist erforderlich, um die nderung Ihrer Adresse fr die\n" +"Ihre Bestätigung ist erforderlich, um die Änderung Ihrer Adresse für die\n" " Mailingliste %(listname)s abzuschliessen. Sie sind im Moment\n" " mit folgender E-Mail-Adresse eingetragen:\n" "

                          • Name: %(fullname)s \n" "
                          • Alte E-Mail-Adresse: %(oldaddr)s\n" "
                          \n" -" und wollen Ihre E-Mail-Adresse %(globallys)s ndern auf die\n" +" und wollen Ihre E-Mail-Adresse %(globallys)s ändern auf die\n" "
                          • Neue E-Mail-Adresse: %(newaddr)s\n" "
                          \n" -" Klicken Sie auf Adresse ndern, um die nderung zu besttigen.\n" +" Klicken Sie auf Adresse ändern, um die Änderung zu bestätigen.\n" "

                          Oder klicken Sie auf Abbrechen und verwerfen, um die\n" -" nderung nicht zu besttigen." +" Änderung nicht zu bestätigen." # Mailman/Cgi/confirm.py:480 #: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Change address" -msgstr "Adresse ndern" +msgstr "Adresse ändern" # Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588 #: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752 @@ -2198,6 +2252,7 @@ msgstr "Absender hat die Nachricht via WWW verworfen." # Mailman/Cgi/confirm.py:525 #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -2207,40 +2262,43 @@ msgid "" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" -"Die zurckgehaltene Nachricht mit dem Betreff: header %(subject)s " -"wurde nicht gefunden. Der wahrscheinlichste Grund dafr ist das der " +"Die zurückgehaltene Nachricht mit dem Betreff: header %(subject)s " +"wurde nicht gefunden. Der wahrscheinlichste Grund dafür ist das der " "Moderator diese Nachricht bereits genehmigt oder abgelehnt hat. Sie waren " -"nicht mehr rechtzeitig in der Lage, die Nachricht zurckzuziehen." +"nicht mehr rechtzeitig in der Lage, die Nachricht zurückzuziehen." # Mailman/Cgi/confirm.py:533 #: Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Posted message canceled" -msgstr "Verffentlichte Nachricht verworfen" +msgstr "Veröffentlichte Nachricht verworfen" # Mailman/Cgi/confirm.py:536 #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -" Sie haben die bereits Nachricht mit dem Betreff header " -"%(subject)s an die Mailingliste %(listname)s erfolgreich zurckgezogen." +" Sie haben die bereits Nachricht mit dem Betreff header " +"%(subject)s an die Mailingliste %(listname)s erfolgreich " +"zurückgezogen." # Mailman/Cgi/confirm.py:547 #: Mailman/Cgi/confirm.py:696 msgid "Cancel held message posting" -msgstr "Zurckgehaltene Nachricht verwerfen" +msgstr "Zurückgehaltene Nachricht verwerfen" #: Mailman/Cgi/confirm.py:721 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" -"Die zurckgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!" +"Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!" # Mailman/Cgi/confirm.py:571 #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2255,14 +2313,14 @@ msgid "" "

                          Or hit the Continue awaiting approval button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"Ihre Besttigung ist erforderlich um Ihre Nachricht an die Mailingliste " -"%(listname)s zu verwerfen:\n" +"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihre Nachricht an die Mailingliste " +"%(listname)s zu verwerfen:\n" "

                          • Absender: %(sender)s
                          • Betreff: %(subject)s " -"
                          • Begrndung: %(reason)s
                          \n" +"
                        • Begründung: %(reason)s
                        \n" " Klicken Sie auf Nachricht verwerfen zum verwerfen der Nachricht.\n" "

                        Klicken Sie auf Weitermachen und Erlaubnis abwarten um dem " "Moderator der Mailingliste Ablehnung oder Genehmigung der Nachricht zu " -"ermglichen." +"ermöglichen." # Mailman/Cgi/confirm.py:587 #: Mailman/Cgi/confirm.py:751 @@ -2277,8 +2335,8 @@ msgid "" " this mailing list." msgstr "" "Sie haben die Reaktivierung Ihres Mailinglisteneintrages abgebrochen. Falls " -"Ihre Adresse weiterhin unzustellbar bleibt, knnten Sie ggf. von den Listen " -"gelscht werden!" +"Ihre Adresse weiterhin unzustellbar bleibt, könnten Sie ggf. von den Listen " +"gelöscht werden!" # Mailman/Gui/Privacy.py:92 #: Mailman/Cgi/confirm.py:794 @@ -2287,6 +2345,7 @@ msgstr "Mitgliedschaft reaktiviert" # Mailman/Cgi/confirm.py:349 #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now Informationsseite der Mailingliste besuchen." +"%(listname)sreaktiviert. Sie können nun die allgemeine Informationsseite der Mailingliste besuchen." # Mailman/Deliverer.py:103 #: Mailman/Cgi/confirm.py:810 @@ -2304,21 +2363,23 @@ msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft" # Mailman/Cgi/confirm.py:349 #: Mailman/Cgi/confirm.py:827 +#, fuzzy msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " list information page." msgstr "" "Sie wurden aus der Liste bereits erfolgreich ausgetragen.\n" -"Um sich neu einzutragen, besuchen Sie bitte die Seite Informationsseite der Mailingliste." +"Um sich neu einzutragen, besuchen Sie bitte die Seite Informationsseite der Mailingliste." # Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 #: Mailman/Cgi/confirm.py:842 msgid "not available" -msgstr "Nicht verfgbar" +msgstr "Nicht verfügbar" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2340,26 +2401,26 @@ msgid "" " " msgstr "" "Ihr Bezug der Mailingliste %(realname)s ist derzeit deaktiviert,\n" -"da Ihre E-Mail-Adresse ber lngere Zeit unzustellbar war. Das kann\n" +"da Ihre E-Mail-Adresse über längere Zeit unzustellbar war. Das kann\n" "z.B. an Mailservern liegen, die nicht erreichbar waren, oder an E-Mail-" "Accounts,\n" -"berfllt waren und keine E-Mails mehr annahmen.\n" -"

                        Diese Testmail soll prfen, ob Ihr Account wieder erreichbar ist. Um\n" -"Ihren Account wieder zu aktivieren, mssen Sie diese E-Mail rckbesttigen.\n" +"überfüllt waren und keine E-Mails mehr annahmen.\n" +"

                        Diese Testmail soll prüfen, ob Ihr Account wieder erreichbar ist. Um\n" +"Ihren Account wieder zu aktivieren, müssen Sie diese E-Mail rückbestätigen.\n" "Sie erhalten dann sofort wieder alle Mailinglistenmails ganz normal " "zugesandt. \n" "

                        Folgende Daten haben wir dazu gespeichert:\n" "

                        • Mailadresse: %(member)s\n" -"
                        • Vollstndiger Name: %(username)s\n" +"
                        • Vollständiger Name: %(username)s\n" "
                        • Letzte unzustellbare Nachricht: %(date)s\n" "
                        • Anzahl der Tage, bevor Ihre E-Mail-Adresse\n" -"vollstndig gelscht wird: %(daysleft)s\n" +"vollständig gelöscht wird: %(daysleft)s\n" "
                        \n" "\n" "Klicken Sie auf den Knopf Reaktivierung der Mitgliedschaft um Ihren " -"Account wieder zu aktivieren und rckzubesttigen. \n" +"Account wieder zu aktivieren und rückzubestätigen. \n" "\n" -"Oder drcken Sie Abbruch um diese Rckbesttigung abzuberechen\n" +"Oder drücken Sie Abbruch um diese Rückbestätigung abzuberechen\n" "und zu verschieben.\n" " " @@ -2380,31 +2441,33 @@ msgstr "Falsche URL Angabe" # Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:160 #: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:196 msgid "Return to the " -msgstr "Rckkehr zu der " +msgstr "Rückkehr zu der " # Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 #: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198 msgid "general list overview" -msgstr "Allgemeinen Listenbersicht" +msgstr "Allgemeinen Listenübersicht" # Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:163 #: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 msgid "
                        Return to the " -msgstr "
                        Rckkehr zu der " +msgstr "
                        Rückkehr zu der " # Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 #: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 msgid "administrative list overview" -msgstr "Administrativen Listenbersicht" +msgstr "Administrativen Listenübersicht" # Mailman/Cgi/create.py:95 #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Der Listenname darf \"@\" nicht enthalten: %(safelistname)s" # Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 # bin/newlist:154 #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Liste existiert bereits: %(safelistname)s" @@ -2416,7 +2479,7 @@ msgstr "Sie haben den Namen der Liste nicht angegeben" # Mailman/Cgi/create.py:109 #: Mailman/Cgi/create.py:130 msgid "You forgot to specify the list owner" -msgstr "Sie haben den Eigentmer der Liste nicht angegeben" +msgstr "Sie haben den Eigentümer der Liste nicht angegeben" # Mailman/Cgi/create.py:116 #: Mailman/Cgi/create.py:137 @@ -2425,45 +2488,49 @@ msgid "" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." msgstr "" -"Sie knnen die Felder Passwort und die Besttigung frei lassen, wenn Sie " +"Sie können die Felder Passwort und die Bestätigung frei lassen, wenn Sie " "wollen, dass Mailman das Passwort der Liste automatisch generiert." # Mailman/Cgi/create.py:124 #: Mailman/Cgi/create.py:146 msgid "Initial list passwords do not match" -msgstr "Die Passwrter sind verschieden" +msgstr "Die Passwörter sind verschieden" # Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137 #: Mailman/Cgi/create.py:155 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "Das Passwort fr die Liste darf nicht leer sein" +msgstr "Das Passwort für die Liste darf nicht leer sein" # Mailman/Cgi/create.py:140 #: Mailman/Cgi/create.py:174 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "" -"Sie drfen keine neuen Mailinglisten erstellen. Haben Sie das richtige " +"Sie dürfen keine neuen Mailinglisten erstellen. Haben Sie das richtige " "Kennwort?" # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Unbekannter virtueller host: %(safehostname)s" # Mailman/Cgi/create.py:170 #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Falsche E-Mail-Adresse des Eigentmers: %(s)s" +msgstr "Falsche E-Mail-Adresse des Eigentümers: %(s)s" # Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 # bin/newlist:154 #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Liste existiert bereits: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" -msgstr "Ungltiger Listenname: %(s)s" +msgstr "Ungültiger Listenname: %(s)s" # Mailman/Cgi/create.py:179 #: Mailman/Cgi/create.py:236 @@ -2472,10 +2539,11 @@ msgid "" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" "Ein unbekannter Fehler hat sich beim Anlegen der Liste ereignet. " -"Kontaktieren Sie den Server-Administrator fr Hilfe." +"Kontaktieren Sie den Server-Administrator für Hilfe." # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Ihre neue Mailingliste: %(listname)s" @@ -2486,13 +2554,14 @@ msgstr "Ergebnis des Anlegens einer neuen Mailingliste" # Mailman/Cgi/create.py:218 #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" " %(owner)s. You can now:" msgstr "" "Sie haben erfolgreich die neue Mailingliste %(listname)s angelegt, " -"eine E-Mail wurde an den Eigentmer %(owner)s geschickt. Sie knnen " +"eine E-Mail wurde an den Eigentümer %(owner)s geschickt. Sie können " "jetzt:" # Mailman/Cgi/create.py:222 @@ -2512,6 +2581,7 @@ msgstr "Ein weitere Mailingliste anlegen?" # Mailman/Cgi/create.py:249 #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Anlegen einer Mailingliste auf %(hostname)s " @@ -2549,25 +2619,25 @@ msgid "" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" -"Sie knnen hier eine neue Mailingliste erzeugen. Der Name der Mailingliste " +"Sie können hier eine neue Mailingliste erzeugen. Der Name der Mailingliste " "wird als E-Mail-Adresse zum Empfang und Versand von Nachrichten benutzt, " "daher bitte nur Kleinbuchstaben verwenden. Nachdem die Liste erst einmal " -"angelegt wurde, knnen Sie den Namen nicht mehr ndern.\n" -"

                        Sie mssen auch einen Eigentmer der Mailingliste angeben. Sobald die " -"Liste ereugt wird, geht eine Information darber an den Eigentmer, zusammen " -"mit dem Passwort der Liste. Der Eigentmer kann das Passwort ndern und " -"weitere Eigentmer eintragen.\n" +"angelegt wurde, können Sie den Namen nicht mehr ändern.\n" +"

                        Sie müssen auch einen Eigentümer der Mailingliste angeben. Sobald die " +"Liste ereugt wird, geht eine Information darüber an den Eigentümer, zusammen " +"mit dem Passwort der Liste. Der Eigentümer kann das Passwort ändern und " +"weitere Eigentümer eintragen.\n" "

                        Wenn Sie wollen, dass Mailman das Passwort automatisch erzeugt, klicken " "Sie auf `Ja' im Feld automatisch erzeugen, und lassen Sie die " "Passwortfelder leer.\n" -"

                        Sie mssen sich korrekt angemeldet haben um neue Listen zu erzeugen. Dazu " -"mssen Sie im letzten Feld ein spezielles Kennwort angeben, dass Ihr Mailman-" -"Administrator vorgegeben hat, um Mibrauch zu verhindern. Sollten Sie dieses " +"

                        Sie müssen sich korrekt angemeldet haben um neue Listen zu erzeugen. Dazu " +"müssen Sie im letzten Feld ein spezielles Kennwort angeben, dass Ihr Mailman-" +"Administrator vorgegeben hat, um Mißbrauch zu verhindern. Sollten Sie dieses " "Kennwort nicht wissen, wenden Sie sich bitte an Ihren Mailman-Administrator!" #: Mailman/Cgi/create.py:349 msgid "List Identity" -msgstr "Listen-Identitt" +msgstr "Listen-Identität" # Mailman/Cgi/create.py:286 #: Mailman/Cgi/create.py:354 @@ -2577,7 +2647,7 @@ msgstr "Name der Mailingliste:" # Mailman/Cgi/create.py:291 #: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "Initial list owner address:" -msgstr "E-Mail-Adresse des Eigentmers:" +msgstr "E-Mail-Adresse des Eigentümers:" # Mailman/Cgi/create.py:300 #: Mailman/Cgi/create.py:370 @@ -2592,7 +2662,7 @@ msgstr "Mailinglisten Passwort:" # Mailman/Cgi/create.py:312 #: Mailman/Cgi/create.py:384 msgid "Confirm initial password:" -msgstr "Passwort besttigen:" +msgstr "Passwort bestätigen:" # Mailman/Gui/Digest.py:33 #: Mailman/Cgi/create.py:399 @@ -2609,18 +2679,19 @@ msgstr "Sollen neue Mitglieder zuerst auf moderiert gesetzt werden?" # Mailman/Cgi/create.py:335 #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                        Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -"Liste der untersttzten Sprachen.

                        Wenn Sie keine Sprache auswhlen, wird " +"Liste der unterstützten Sprachen.

                        Wenn Sie keine Sprache auswählen, wird " "die Standardsprache des Servers benutzt (%(deflang)s)." # Mailman/Cgi/create.py:346 #: Mailman/Cgi/create.py:443 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" -msgstr "Soll eine die E-Mail \"Liste erzeugt\" an den Eigentmer gehen?" +msgstr "Soll eine die E-Mail \"Liste erzeugt\" an den Eigentümer gehen?" # Mailman/Cgi/create.py:355 #: Mailman/Cgi/create.py:452 @@ -2635,7 +2706,7 @@ msgstr "Erzeuge Liste" # Mailman/Cgi/create.py:361 #: Mailman/Cgi/create.py:458 msgid "Clear Form" -msgstr "Formular lschen" +msgstr "Formular löschen" # Mailman/Cgi/edithtml.py:42 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 @@ -2663,16 +2734,16 @@ msgstr "Impressum Nachrichtensammlung" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:53 msgid "User notice of held post" -msgstr "Benutzer Hinweis fr gestoppte Nachricht" +msgstr "Benutzer Hinweis für gestoppte Nachricht" # Mailman/Cgi/options.py:539 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:54 msgid "User notice of held subscription" -msgstr "Benutzer Hinweis fr festgehaltene Abonnement" +msgstr "Benutzer Hinweis für festgehaltene Abonnement" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:55 msgid "Notice of post refused by moderator" -msgstr "Hinweis fr Nachricht vom Moderator abgelehnt " +msgstr "Hinweis für Nachricht vom Moderator abgelehnt " #: Mailman/Cgi/edithtml.py:56 msgid "Invitation to join list" @@ -2681,21 +2752,21 @@ msgstr "Einladung der Liste beizutreten" # Mailman/Cgi/options.py:539 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 msgid "Request to confirm subscription" -msgstr "Anfrage das Abo zu besttigen" +msgstr "Anfrage das Abo zu bestätigen" # Mailman/Cgi/confirm.py:360 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:58 msgid "Request to confirm unsubscription" -msgstr "Anfrage Kndigung des Abos zu besttigen" +msgstr "Anfrage Kündigung des Abos zu bestätigen" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:59 msgid "User notice of autoresponse limit" -msgstr "Benutzer Hinweis fr Limit von autoresponse" +msgstr "Benutzer Hinweis für Limit von autoresponse" # Mailman/Handlers/Acknowledge.py:62 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:60 msgid "User post acknowledgement" -msgstr "Benutzer Nachricht besttigen" +msgstr "Benutzer Nachricht bestätigen" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 msgid "Subscription disabled by bounce warning" @@ -2708,7 +2779,7 @@ msgstr "Admin/Moderator Anmelde Seite" # Mailman/Cgi/private.py:62 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:63 msgid "Private archive login page" -msgstr "Login Seite frs private Archive" +msgstr "Login Seite fürs private Archive" # Mailman/Cgi/options.py:679 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 @@ -2722,8 +2793,9 @@ msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich" # Mailman/Cgi/edithtml.py:95 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" -msgstr "%(realname)s -- html fr %(template_info)s bearbeiten" +msgstr "%(realname)s -- html für %(template_info)s bearbeiten" # Mailman/Cgi/edithtml.py:99 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:160 @@ -2732,18 +2804,20 @@ msgstr "HTML bearbeiten: Fehler" # Mailman/Cgi/edithtml.py:100 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" -msgstr "%(safetemplatename)s: Ungltige Vorlage" +msgstr "%(safetemplatename)s: Ungültige Vorlage" # Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Bearbeitung der HTML-Seiten" # Mailman/Cgi/edithtml.py:107 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:168 msgid "Select page to edit:" -msgstr "Whlen Sie die Seite zur Bearbeitung aus:" +msgstr "Wählen Sie die Seite zur Bearbeitung aus:" # Mailman/Cgi/edithtml.py:133 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:201 @@ -2752,27 +2826,27 @@ msgstr "Ansehen oder bearbeiten der Listenkonfiguration." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:215 msgid "Edit this template for" -msgstr "Editiere die Schablone fr" +msgstr "Editiere die Schablone für" # Mailman/Cgi/edithtml.py:142 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:225 msgid "When you are done making changes..." -msgstr "Wenn Sie mit den nderungen fertig sind..." +msgstr "Wenn Sie mit den Änderungen fertig sind..." # Mailman/Cgi/edithtml.py:143 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:228 msgid "Submit Changes" -msgstr "nderungen bermitteln" +msgstr "Änderungen übermitteln" # Mailman/Cgi/edithtml.py:150 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:237 msgid "Can't have empty html page." -msgstr "Sie knnen keine leere HTML-Seite verwenden" +msgstr "Sie können keine leere HTML-Seite verwenden" # Mailman/Cgi/edithtml.py:151 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:238 msgid "HTML Unchanged." -msgstr "HTML unverndert" +msgstr "HTML unverändert" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:244 msgid "" @@ -2782,10 +2856,10 @@ msgid "" "must have shell access to your Mailman server.\n" " " msgstr "" -"Die von Ihnen genderte Webseite beinhaltet verdchtigen HTML-Code der das " -"System anfllig fr Cross-Site-Scripting-Attacken machen knnte. Ihre " -"nderung wurde darum *nicht* gespeichert. Wenn Sie wirklich diese Seite so " -"speichern wollen, so bentigen Sie Shell-Zugriff auf den Mailman-Server um " +"Die von Ihnen geänderte Webseite beinhaltet verdächtigen HTML-Code der das " +"System anfällig für Cross-Site-Scripting-Attacken machen könnte. Ihre " +"Änderung wurde darum *nicht* gespeichert. Wenn Sie wirklich diese Seite so " +"speichern wollen, so benötigen Sie Shell-Zugriff auf den Mailman-Server um " "dort die Dateien direkt zu editieren." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:249 @@ -2799,7 +2873,7 @@ msgstr "FAQ 4.48." # Mailman/Cgi/edithtml.py:151 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:253 msgid "Page Unchanged." -msgstr "Seite unverndert" +msgstr "Seite unverändert" # Mailman/Cgi/edithtml.py:159 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:271 @@ -2808,20 +2882,23 @@ msgstr "HTML erfolgreich aktualisiert" # Mailman/Cgi/listinfo.py:69 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr " Mailinglisten auf %(hostname)s" # Mailman/Cgi/listinfo.py:103 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                        There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"

                        Es gibt im Moment keine ffentlichen Mailinglisten %(mailmanlink)s auf " +"

                        Es gibt im Moment keine öffentlichen Mailinglisten %(mailmanlink)s auf " "dem Server %(hostname)s." # Mailman/Cgi/listinfo.py:107 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                        Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2830,10 +2907,10 @@ msgid "" "preferences\n" " on your subscription." msgstr "" -"

                        Unten finden Sie eine Aufstellung aller ffentlichen Mailinglisten auf " +"

                        Unten finden Sie eine Aufstellung aller öffentlichen Mailinglisten auf " "dem\n" " Server %(hostname)s. Klicken Sie auf den Namen einer Liste um mehr\n" -" ber diese zu erfahren oder um sie zu abonnieren, zu kndigen oder die\n" +" über diese zu erfahren oder um sie zu abonnieren, zu kündigen oder die\n" " Optionen Ihres Abonnements anzupassen." # Mailman/Cgi/listinfo.py:113 @@ -2843,23 +2920,24 @@ msgstr "rechts" # Mailman/Cgi/listinfo.py:116 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" " list name appended.\n" "

                        List administrators, you can visit " msgstr "" -"Um die Informationsseite einer nicht ffentlichen Liste zu besuchen, " +"Um die Informationsseite einer nicht öffentlichen Liste zu besuchen, " "benutzen\n" " Sie eine URL wie jetzt, aber mit einem '/' und dem %(adj)s\n" -" Listennamen angehngt.\n" +" Listennamen angehängt.\n" "\n" -"

                        Fr Administratoren der Listen gibt es die Seite " +"

                        Für Administratoren der Listen gibt es die Seite " # Mailman/Cgi/listinfo.py:121 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:145 msgid "the list admin overview page" -msgstr "bersichtsseite fr Listenadministratoren" +msgstr "Übersichtsseite für Listenadministratoren" # Mailman/Cgi/listinfo.py:122 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:146 @@ -2881,7 +2959,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/listinfo.py:180 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:253 msgid "Edit Options" -msgstr "Optionen verndern" +msgstr "Optionen verändern" # Mailman/Cgi/listinfo.py:183 Mailman/Cgi/roster.py:109 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:975 @@ -2891,7 +2969,7 @@ msgstr "Anzeige dieser Seite auf / View this page in" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:266 msgid "This form requires JavaScript." -msgstr "Dieses Formular bentigt JavaScript." +msgstr "Dieses Formular benötigt JavaScript." # Mailman/Cgi/options.py:49 Mailman/Cgi/options.py:64 #: Mailman/Cgi/options.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81 @@ -2900,8 +2978,9 @@ msgid "CGI script error" msgstr "CGI Skript Fehler" #: Mailman/Cgi/options.py:71 +#, fuzzy msgid "Invalid request method: %(method)s" -msgstr "Ungltige Anfrage: %(method)s" +msgstr "Ungültige Anfrage: %(method)s" # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 #: Mailman/Cgi/options.py:155 @@ -2911,31 +2990,32 @@ msgstr "[Keine E-Mail-Adresse angegeben / kein Login erfolgt]" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 #: Mailman/Cgi/options.py:176 msgid "Illegal Email Address" -msgstr "Ungltige E-Mail-Adresse" +msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" # Mailman/Cgi/options.py:93 #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr " %(safeuser)s ist nicht Abonnent." # Mailman/Cgi/options.py:133 #: Mailman/Cgi/options.py:208 msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." -msgstr "Eine E-Mail zur Besttigung wurde verschickt." +msgstr "Eine E-Mail zur Bestätigung wurde verschickt." # Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 #: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/subscribe.py:296 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:80 msgid "You already have a subscription pending confirmation" -msgstr "Sie haben schon eine ausstehende Abonnement Besttigung" +msgstr "Sie haben schon eine ausstehende Abonnement Bestätigung" #: Mailman/Cgi/options.py:210 msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" -"Ihr Abbestelllungsantrag wurde mit der Bitte um Besttigung an den\n" +"Ihr Abbestelllungsantrag wurde mit der Bitte um Bestätigung an den\n" " Listenadministrator weitergeleitet." # Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181 @@ -2971,8 +3051,9 @@ msgstr "Bachten Sie: " # Mailman/Cgi/options.py:187 #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" -msgstr "Abonnierte Mailinglisten fr %(safeuser)s auf %(hostname)s " +msgstr "Abonnierte Mailinglisten für %(safeuser)s auf %(hostname)s " # Mailman/Cgi/options.py:190 #: Mailman/Cgi/options.py:381 @@ -2980,8 +3061,8 @@ msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" -"Klicken Sie auf einen Link, um Ihre Optionen fr die entsprechende Liste zu " -"verndern." +"Klicken Sie auf einen Link, um Ihre Optionen für die entsprechende Liste zu " +"verändern." #: Mailman/Cgi/options.py:419 msgid "" @@ -2990,8 +3071,8 @@ msgid "" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" "Der Listenadministrator darf nicht Name und Adresse dieses Users in anderen " -"Mailinglisten ndern. Wie auch immer - fr diese Liste wurden die Eintrge " -"gendert." +"Mailinglisten ändern. Wie auch immer - für diese Liste wurden die Einträge " +"geändert." # Mailman/Cgi/options.py:231 #: Mailman/Cgi/options.py:442 @@ -3004,6 +3085,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Sie verwenden bereits diese E-Mail-Adresse" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -3013,13 +3095,14 @@ msgid "" msgstr "" "Die neue E-Mail-Adresse %(newaddr)s ist bereits ein Mitglied der " "Mailingliste\n" -"%(listname)s. Da Sie aber eine globale nderung in allen Mailinglisten " -"gewnscht\n" +"%(listname)s. Da Sie aber eine globale Änderung in allen Mailinglisten " +"gewünscht\n" "haben, wird in allen anderen Listen die E-Mail-Adresse\n" -" %(safeuser)s entsprechend angepat." +" %(safeuser)s entsprechend angepaßt." # Mailman/Cgi/admindb.py:364 #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Die neue Adresse ist bereits Mitglied: %(newaddr)s" @@ -3030,13 +3113,14 @@ msgstr "Die Adresse darf nicht leer sein" # Mailman/Cgi/options.py:258 #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " -msgstr "Eine Besttigung wurde an %(newaddr)s geschickt. " +msgstr "Eine Bestätigung wurde an %(newaddr)s geschickt. " # Mailman/Cgi/options.py:267 #: Mailman/Cgi/options.py:497 msgid "Bad email address provided" -msgstr "Ungltige E-Mail-Adresse" +msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" # Mailman/Cgi/options.py:269 #: Mailman/Cgi/options.py:499 @@ -3045,10 +3129,12 @@ msgstr "E-Mail-Adresse ist nicht erlaubt" # Mailman/Cgi/options.py:271 #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s ist bereits Abonnent der Liste." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -3062,23 +3148,23 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:280 #: Mailman/Cgi/options.py:515 msgid "Member name successfully changed. " -msgstr "Mitgliedsname erfolgreich gendert." +msgstr "Mitgliedsname erfolgreich geändert." #: Mailman/Cgi/options.py:525 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." -msgstr "Der Listenadministrator darf nicht das Passwort eines Nutzers ndern. " +msgstr "Der Listenadministrator darf nicht das Passwort eines Nutzers ändern. " # Mailman/Cgi/options.py:291 #: Mailman/Cgi/options.py:534 msgid "Passwords may not be blank" -msgstr "Die Passwrter drfen nicht leer sein" +msgstr "Die Passwörter dürfen nicht leer sein" # Mailman/Cgi/options.py:296 #: Mailman/Cgi/options.py:539 msgid "Passwords did not match!" -msgstr "Die Passwrter sind nicht identisch !" +msgstr "Die Passwörter sind nicht identisch !" # Mailman/Cgi/options.py:462 #: Mailman/Cgi/options.py:547 @@ -3090,14 +3176,14 @@ msgstr "" "Der Administrator der Liste hat die Auslieferung von Einzelnachrichten " "deaktiviert, daher wurde diese Option nicht eingeschaltet. Die anderen " "Optionen wurden erfolgreich gesetzt. Der Listenadministrator darf nicht das " -"Passwort dieses Users in anderen Mailinglisten ndern. Wie auch immer - fr " -"diese Liste wurden das Passwort gendert." +"Passwort dieses Users in anderen Mailinglisten ändern. Wie auch immer - für " +"diese Liste wurden das Passwort geändert." # Mailman/Cgi/options.py:312 #: Mailman/Cgi/options.py:564 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." -msgstr "Passwort erfolgreich gendert." +msgstr "Passwort erfolgreich geändert." # Mailman/Cgi/options.py:321 #: Mailman/Cgi/options.py:573 @@ -3106,8 +3192,8 @@ msgid "" " on the checkbox below the Unsubscribe button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -"Sie mssen die Kndigung des Abonnements besttigen, in dem Sie unter dem " -"Kndigen Knopf einen Haken setzen. Ihre Kndigung war nicht " +"Sie müssen die Kündigung des Abonnements bestätigen, in dem Sie unter dem " +"Kündigen Knopf einen Haken setzen. Ihre Kündigung war nicht " "erfolgreich !" # Mailman/Cgi/options.py:619 @@ -3118,7 +3204,7 @@ msgstr "durch die Mitgliedsoptionsseite" # Mailman/Cgi/options.py:349 #: Mailman/Cgi/options.py:614 msgid "Unsubscription results" -msgstr "Ergebnis der Kndigung" +msgstr "Ergebnis der Kündigung" #: Mailman/Cgi/options.py:618 msgid "" @@ -3128,11 +3214,12 @@ msgid "" " decision." msgstr "" "Ihre Austragswunsch wurde empfangen und an den Moderator\n" -"zur Besttigung weitergeleitet. Sie erhalten in Krze Nachricht \n" -"ber seine Entscheidung. " +"zur Bestätigung weitergeleitet. Sie erhalten in Kürze Nachricht \n" +"über seine Entscheidung. " # Mailman/Cgi/options.py:352 #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -3141,10 +3228,10 @@ msgid "" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" -"Sie haben erfolgreich das Abo der Mailingliste %(fqdn_listname)s gekndigt. " +"Sie haben erfolgreich das Abo der Mailingliste %(fqdn_listname)s gekündigt. " "Wenn Sie Nachrichtensammlungen bekommen haben, erhalten Sie manchmal noch " -"eine weitere. Wenn Sie noch irgendwelche Fragen zu Ihrer Kndigung haben, " -"richten Sie bitte Ihre Fragen an den Eigentmer der Liste, %(owneraddr)s." +"eine weitere. Wenn Sie noch irgendwelche Fragen zu Ihrer Kündigung haben, " +"richten Sie bitte Ihre Fragen an den Eigentümer der Liste, %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:772 msgid "" @@ -3154,8 +3241,8 @@ msgid "" " changed." msgstr "" "Der Listenadministrator darf nicht die Optionen dieses Users in anderen " -"Mailinglisten ndern. Wie auch immer - fr diese Liste wurden die Optionen " -"gendert." +"Mailinglisten ändern. Wie auch immer - für diese Liste wurden die Optionen " +"geändert." # Mailman/Cgi/options.py:458 #: Mailman/Cgi/options.py:782 @@ -3194,12 +3281,12 @@ msgstr "Sie erhalten eventuell eine letzte Nachrichtensammlung." # Mailman/Cgi/options.py:532 #: Mailman/Cgi/options.py:865 msgid "Yes, I really want to unsubscribe" -msgstr "Ja, Ich mchte das Abo wirklich kndigen" +msgstr "Ja, Ich möchte das Abo wirklich kündigen" # Mailman/Cgi/options.py:536 #: Mailman/Cgi/options.py:869 msgid "Change My Password" -msgstr "Mein Passwort ndern" +msgstr "Mein Passwort ändern" # Mailman/Cgi/options.py:539 #: Mailman/Cgi/options.py:872 @@ -3224,7 +3311,7 @@ msgstr "Logout" # Mailman/Cgi/options.py:551 #: Mailman/Cgi/options.py:885 msgid "Submit My Changes" -msgstr "Meine nderungen bermitteln" +msgstr "Meine Änderungen übermitteln" # Mailman/Cgi/options.py:561 #: Mailman/Cgi/options.py:897 @@ -3238,13 +3325,14 @@ msgstr "Tag" # Mailman/Cgi/options.py:564 #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s " # Mailman/Cgi/options.py:570 #: Mailman/Cgi/options.py:906 msgid "Change My Address and Name" -msgstr "Meine E-Mail-Adresse und Namen ndern " +msgstr "Meine E-Mail-Adresse und Namen ändern " # Mailman/Cgi/options.py:598 #: Mailman/Cgi/options.py:932 @@ -3253,6 +3341,7 @@ msgstr "Keine Themen definiert" # Mailman/Cgi/options.py:606 #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -3264,8 +3353,9 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:619 #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" -msgstr "Mailingliste %(realname)s: Login fr Mitglieder" +msgstr "Mailingliste %(realname)s: Login für Mitglieder" # Mailman/Cgi/options.py:621 #: Mailman/Cgi/options.py:957 @@ -3274,11 +3364,13 @@ msgstr "und E-Mail-Adresse" # Mailman/Cgi/options.py:623 #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "Mailingliste %(realname)s: Optionen fr das Mitglied %(safeuser)s " +msgstr "Mailingliste %(realname)s: Optionen für das Mitglied %(safeuser)s " # Mailman/Cgi/options.py:636 #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -3295,21 +3387,21 @@ msgid "" " effect.\n" " " msgstr "" -"

                        Wenn Sie bereits in dieser Mailingliste eingetragen sind, knnen Sie hier " -"Ihre persnlichen Einstellungen und auch die hier eingetragene E-Mail-" -"Adresse ndern. Geben Sie dazu Passwort %(extra)s ein und klicken Sie auf " +"

                        Wenn Sie bereits in dieser Mailingliste eingetragen sind, können Sie hier " +"Ihre persönlichen Einstellungen und auch die hier eingetragene E-Mail-" +"Adresse ändern. Geben Sie dazu Passwort %(extra)s ein und klicken Sie auf " "Login.\n" "

                        Wenn Sie sich aus der Mailingliste austragen wollen, geben Sie " "bitteE-Mail-Adresse und Passwort ein und klicken Sie unten auf " -"Kndigung des Abos.

                        Wenn Sie damals bei der Anmeldung zur " -"Liste kein Passwort angegeben haben, wurde ein Zufallspasswort fr Sie " -"erzeugt. Sie knnen es sich per E-Mail zuschicken lassen, indem Sie ihre " +"Kündigung des Abos.

                        Wenn Sie damals bei der Anmeldung zur " +"Liste kein Passwort angegeben haben, wurde ein Zufallspasswort für Sie " +"erzeugt. Sie können es sich per E-Mail zuschicken lassen, indem Sie ihre " "Mailadresse angeben und dann unten auf Passwort zumailen klicken.

                        Falls Sie mehrere E-Mail-Adressen besitzen, achten Sie darauf, da Sie " +"p>

                        Falls Sie mehrere E-Mail-Adressen besitzen, achten Sie darauf, daß Sie " "bitte stets die hier eingetragene Mailadresse angeben! Sie kriegen i.d.R. " "monatlich eine Passworterinnerungsmail, in der die hier eingetragene Adresse " -"und auch das Passwort ausdrcklich genannt sind.

                        Wichtig: Ihr " -"Browser mu sog. Cookies akzeptieren, damit sie sich hier einloggen knnen.

                        Wichtig: Ihr " +"Browser muß sog. Cookies akzeptieren, damit sie sich hier einloggen können. " # Mailman/Cgi/options.py:656 @@ -3336,13 +3428,13 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"

                        Mchten Sie keine E-Mails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre\n" -" E-Mail-Adresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf Kndigung\n" -" des Abos.

                        Um Mibrauch zu verhindern, bekommen Sie eine E-Mail " -"zugesandt, in der Sie gebeten werden die Kndigung nochmals zu besttigen. " -"Erst wenn diese Rckbesttigung bei uns eingegangen ist, werden Sie aus der " +"

                        Möchten Sie keine E-Mails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre\n" +" E-Mail-Adresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf Kündigung\n" +" des Abos.

                        Um Mißbrauch zu verhindern, bekommen Sie eine E-Mail " +"zugesandt, in der Sie gebeten werden die Kündigung nochmals zu bestätigen. " +"Erst wenn diese Rückbestätigung bei uns eingegangen ist, werden Sie aus der " "Liste ausgetragen.\n" -"

                        Wichtig: Sie mssen hier genau die\n" +"

                        Wichtig: Sie müssen hier genau die\n" " E-Mail-Adresse angeben, mit der Sie in der Mailingliste eingetragen sind!\n" " Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich E-Mails von anderen\n" " E-Mail-Konten weiterleiten lassen!

                        " @@ -3375,6 +3467,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:787 #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Angefordertes Thema ist nicht in Ordnung: %(topicname)s" @@ -3391,7 +3484,7 @@ msgstr "Name:" # Mailman/Cgi/options.py:797 #: Mailman/Cgi/options.py:1150 msgid "Pattern (as regexp):" -msgstr "Suchmuster (als regulrer Ausdruck):" +msgstr "Suchmuster (als regulärer Ausdruck):" # Mailman/Cgi/private.py:62 #: Mailman/Cgi/private.py:64 @@ -3401,7 +3494,7 @@ msgstr "Fehler im privaten Archiv" # Mailman/Cgi/private.py:63 #: Mailman/Cgi/private.py:65 msgid "You must specify a list." -msgstr "Sie mssen eine Liste angeben." +msgstr "Sie müssen eine Liste angeben." #: Mailman/Cgi/private.py:72 msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." @@ -3409,6 +3502,7 @@ msgstr "Privates Archiv - \"./\" und \"../\" sind nicht in der URL erlaubt." # Mailman/Cgi/private.py:97 #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr " Fehler im privaten Archiv - %(msg)s" @@ -3437,6 +3531,7 @@ msgstr "Archivdatei nicht gefunden" # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Die Liste %(safelistname)s ist nicht vorhanden." @@ -3448,40 +3543,44 @@ msgstr "Sie sind ein gemeiner Listenverwalter!" # Mailman/Cgi/rmlist.py:124 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:139 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" -msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, diese Liste zu lschen" +msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, diese Liste zu löschen" # Mailman/Cgi/rmlist.py:150 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:180 msgid "Mailing list deletion results" -msgstr "Ergebnis des Lschens" +msgstr "Ergebnis des Löschens" # Mailman/Cgi/rmlist.py:156 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." -msgstr "Sie haben erfolgreich die Mailingliste %(listname)s gelscht." +msgstr "Sie haben erfolgreich die Mailingliste %(listname)s gelöscht." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " "%(sitelist)s\n" " for details." msgstr "" -"Es gab Probleme die Mailingliste %(listname)s zu lschen.\n" -"Kontaktieren Sie bitte den Administrator von %(sitelist)s fr nhere " +"Es gab Probleme die Mailingliste %(listname)s zu löschen .\n" +"Kontaktieren Sie bitte den Administrator von %(sitelist)s für nähere " "Details. " # Mailman/Cgi/rmlist.py:172 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "Dauerhaft die Mailingliste %(realname)s lschen" +msgstr "Dauerhaft die Mailingliste %(realname)s löschen" # Mailman/Cgi/rmlist.py:172 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "Die Mailingliste %(realname)s dauerhaft lschen" +msgstr "Die Mailingliste %(realname)s dauerhaft löschen" # Mailman/Cgi/rmlist.py:186 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:222 @@ -3506,26 +3605,26 @@ msgid "" "

                        For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" -"Diese Seite erlaubt es Ihnen als Eigentmer der Mailingliste, diese " +"Diese Seite erlaubt es Ihnen als Eigentümer der Mailingliste, diese " "dauerhaft\n" -" aus dem System zu lschen.\n" +" aus dem System zu löschen.\n" "\n" -" Dieser Vorgang kann nicht rckgngig gemacht werden,\n" -" daher sollten Sie sich vllig sicher sein, dass die Mailingliste ihren " +" Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden,\n" +" daher sollten Sie sich völlig sicher sein, dass die Mailingliste ihren " "Zweck\n" -" erfllt hat.\n" +" erfüllt hat.\n" "\n" "

                        Beachten Sie, dass die Abonnenten keine Warnung erhalten und dass\n" -" nach dem Lschen der Liste alle E-Mails an diese als unzustellbar\n" -" zurckgehen, auch die administrativen Anfragen.\n" +" nach dem Löschen der Liste alle E-Mails an diese als unzustellbar\n" +" zurückgehen, auch die administrativen Anfragen.\n" "\n" -"

                        Sie haben die Mglichkeit, das Archiv der Liste ebenfalls zu lschen.\n" -" Es wird allerdings grundstzlich empfohlen, dass Sie das Archiv\n" -" nicht lschen, damit es spter noch als historische\n" +"

                        Sie haben die Möglichkeit, das Archiv der Liste ebenfalls zu löschen.\n" +" Es wird allerdings grundsätzlich empfohlen, dass Sie das Archiv\n" +" nicht löschen, damit es später noch als historische\n" " Dokumentation Ihrer Mailingliste dienen kann.\n" "\n" -"

                        Zu Ihrer Sicherheit mssen Sie den Vorgang mit dem Listenpasswort\n" -" erneut besttigen. " +"

                        Zu Ihrer Sicherheit müssen Sie den Vorgang mit dem Listenpasswort\n" +" erneut bestätigen. " # Mailman/Cgi/rmlist.py:207 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:243 @@ -3535,32 +3634,33 @@ msgstr "Listenpasswort:" # Mailman/Cgi/rmlist.py:211 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:247 msgid "Also delete archives?" -msgstr "Auch das Archiv lschen?" +msgstr "Auch das Archiv löschen?" # Mailman/Cgi/rmlist.py:219 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:255 msgid "Cancel and return to list administration" -msgstr "Abbrechen und zurck zur Listenverwaltung" +msgstr "Abbrechen und zurück zur Listenverwaltung" # Mailman/Cgi/rmlist.py:222 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:258 msgid "Delete this list" -msgstr "Diese Liste lschen" +msgstr "Diese Liste löschen" # Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:48 #: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 msgid "Invalid options to CGI script" -msgstr "Ungltige Optionen fr das CGI-Skript" +msgstr "Ungültige Optionen für das CGI-Skript" # Mailman/Cgi/roster.py:97 #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s Teilnehmerliste - Anmeldung fehlgeschlagen" # Mailman/Cgi/subscribe.py:103 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 msgid "You must supply a valid email address." -msgstr "Sie mssen eine gltige E-Mail-Adresse angeben." +msgstr "Sie müssen eine gültige E-Mail-Adresse angeben." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:153 msgid "reCAPTCHA validation failed: %(e_codes)s" @@ -3577,23 +3677,23 @@ msgstr "Das Formular ist zu alt. Bitte aktualisieren Sie es." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:186 msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it." msgstr "" -"Bitte nehmen Sie sich die Zeit, das Formular auszufllen bevor Sie es " -"bermitteln." +"Bitte nehmen Sie sich die Zeit, das Formular auszufüllen bevor Sie es " +"übermitteln." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?" msgstr "" -"Das versteckte Token stimmte nicht berein. Hat sich Ihre IP-Adresse " -"verndert?" +"Das versteckte Token stimmte nicht überein. Hat sich Ihre IP-Adresse " +"verändert?" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted." msgstr "" -"Ihre bertragung wurde unterbrochen oder es fehlte die versteckte Kennung." +"Ihre Übertragung wurde unterbrochen oder es fehlte die versteckte Kennung." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:193 msgid "You must GET the form before submitting it." -msgstr "Sie mssen das Formular aktualisieren, bevor sie es bertragen." +msgstr "Sie müssen das Formular aktualisieren, bevor sie es übertragen." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 msgid "This was not the right answer to the CAPTCHA question." @@ -3602,17 +3702,17 @@ msgstr "Es war nicht die richtige Antwort auf die CAPTCHA Frage." # Mailman/Cgi/subscribe.py:121 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 msgid "You may not subscribe a list to itself!" -msgstr "Sie drfen die Liste nicht sich selbst abonnieren lassen!" +msgstr "Sie dürfen die Liste nicht sich selbst abonnieren lassen!" # Mailman/Cgi/subscribe.py:137 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:212 msgid "If you supply a password, you must confirm it." -msgstr "Wenn Sie ein Passwort angeben, mssen Sie es besttigen.
                        " +msgstr "Wenn Sie ein Passwort angeben, müssen Sie es bestätigen.
                        " # Mailman/Cgi/subscribe.py:140 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 msgid "Your passwords did not match." -msgstr "Die Passwrter waren nicht identisch." +msgstr "Die Passwörter waren nicht identisch." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:248 msgid "" @@ -3626,10 +3726,11 @@ msgstr "" "Ihr Abonnement-Antrag ist soeben eingetroffen und wird alsbald bearbeitet. " "Je nach Konfiguration der Mailingliste kann es erforderlich sein, dass Ihr " "Antrag erst noch von Ihnen oder vom Administrator der Liste per E-" -"Mailbesttigt werden muss. Sollte Ihre Besttigung erforderlich sein, " -"erhalten Sie in Krze eine erklrende E-Mail, mit genauen Anweisungen." +"Mailbestätigt werden muss. Sollte Ihre Bestätigung erforderlich sein, " +"erhalten Sie in Kürze eine erklärende E-Mail, mit genauen Anweisungen." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3644,7 +3745,7 @@ msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" -"Die von Ihnen angegebene E-Mail-Adresse ist ungltig (diese muss wenigstens\n" +"Die von Ihnen angegebene E-Mail-Adresse ist ungültig (diese muss wenigstens\n" "ein '@' enthalten)." # Mailman/Cgi/subscribe.py:188 @@ -3653,25 +3754,27 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -"Sie drfen nicht abonnieren weil die von Ihnen angegebene E-Mail-Adresse " +"Sie dürfen nicht abonnieren weil die von Ihnen angegebene E-Mail-Adresse " "als\n" "unsicher betrachtet wird.

                        " # Mailman/Cgi/subscribe.py:174 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"Eine Besttigung von Ihrer E-Mail-Adresse aus ist erforderlich, damit Sie\n" +"Eine Bestätigung von Ihrer E-Mail-Adresse aus ist erforderlich, damit Sie\n" "nicht irgend jemand ohne Ihre Erlaubnis eintragen kann. Eine Anleitung wird\n" "an %(email)s geschickt. Bitte beachten Sie, dass das Abonnement erst nach\n" -"erfolgter Besttigung beginnt." +"erfolgter Bestätigung beginnt." # Mailman/Cgi/subscribe.py:183 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3679,9 +3782,9 @@ msgid "" "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"Das Abonnement wurde verzgert wegen %(x)s. Ihr Antrag wurde an\n" +"Das Abonnement wurde verzögert wegen %(x)s. Ihr Antrag wurde an\n" "den Listenmoderator weitergeleitet. Sie werden eine E-Mail mit seiner\n" -"Entscheidung ber Ihren Antrag erhalten.

                        " +"Entscheidung über Ihren Antrag erhalten.

                        " # Mailman/MailCommandHandler.py:699 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:300 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 @@ -3693,6 +3796,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Datenschutz-Warnung von Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3714,18 +3818,18 @@ msgstr "" "%(listaddr)s zu abonnieren. Sie sind aber bereits Mitglied dieser Liste.\n" "\n" "Beachten Sie bitte, dass die Mitgliederliste dieser Mailingliste nicht\n" -"ffentlich ist. Gewisse Personen knnten ein Interesse daran haben,\n" +"öffentlich ist. Gewisse Personen könnten ein Interesse daran haben,\n" "herauszufinden, welche E-Mail-Adressen hier eingetragen sind.\n" -"Um den notwendigen Datenschutz zu gewhrleisten, lassen\n" -" wir sowas natrlich nicht zu!\n" -"Sollten Sie befrchten, dass hier ein solcher Versuch vorliegt,\n" -"herauszufinden, ob sie Mitglied dieser Liste sind und Sie sich Sorgen ber\n" -"Ihre Privatsphre machen, zgern Sie nicht, sich an den Administrator der\n" +"Um den notwendigen Datenschutz zu gewährleisten, lassen\n" +" wir sowas natürlich nicht zu!\n" +"Sollten Sie befürchten, dass hier ein solcher Versuch vorliegt,\n" +"herauszufinden, ob sie Mitglied dieser Liste sind und Sie sich Sorgen über\n" +"Ihre Privatsphäre machen, zögern Sie nicht, sich an den Administrator der\n" "Liste unter %(listowner)s zu wenden.\n" "\n" "Wenn es allerdings doch Sie waren, der den Abonnementsantrag sendete,\n" "\"betrachten Sie dieses Schreiben bitte als gegenstandslos\", wie es immer\n" -"so schn heisst, und freuen Sie sich, da Sie bereits eingetragen sind.\n" +"so schön heisst, und freuen Sie sich, daß Sie bereits eingetragen sind.\n" # Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:335 @@ -3739,6 +3843,7 @@ msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!" # Mailman/Cgi/subscribe.py:203 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Sie haben die Mailingliste %(realname)s erfolgreich abonniert." @@ -3752,8 +3857,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " confirm \n" -" Besttigt einen Befehl. Der Besttigungscode ist zwingend\n" -" und sollte Ihren mit der Besttigungsanfrage zugemailt " +" Bestätigt einen Befehl. Der Bestätigungscode ist zwingend\n" +" und sollte Ihren mit der Bestätigungsanfrage zugemailt " "werden.\n" # Mailman/MailCommandHandler.py:444 @@ -3765,22 +3870,23 @@ msgstr "Verwendung:" # Mailman/MailCommandHandler.py:684 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n" "the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" "expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" -"Ungltiger Besttigungscode. Bitte beachten Sie, dass die\n" -"Besttigungscodes %(days)s Tage nach der Anfrage\n" -"sowie nach einmaliger Verwendung ungltig werden. Falls Ihr Antrag ungltig\n" +"Ungültiger Bestätigungscode. Bitte beachten Sie, dass die\n" +"Bestätigungscodes %(days)s Tage nach der Anfrage\n" +"sowie nach einmaliger Verwendung ungültig werden. Falls Ihr Antrag ungültig\n" "ist, fordern Sie bitte einen neuen an." # Mailman/MailCommandHandler.py:692 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" -"Ihr Anliegen wurde mit der Bitte um Besttigung an den Listenmoderator " +"Ihr Anliegen wurde mit der Bitte um Bestätigung an den Listenmoderator " "weitergeleitet." # Mailman/MailCommandHandler.py:703 @@ -3794,6 +3900,7 @@ msgstr "" "sind Sie mit einer anderen Adresse eingetragen?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3820,7 +3927,7 @@ msgstr "Falsches Passwort. Nachricht wird weiterhin gehalten." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95 msgid "Confirmation succeeded" -msgstr "Besttigung erfolgreich" +msgstr "Bestätigung erfolgreich" #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 msgid "" @@ -3830,7 +3937,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " echo [args]\n" -" Gibt einfach eine Rckmeldung zurck (zum test).\n" +" Gibt einfach eine Rückmeldung zurück (zum test).\n" #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 msgid "" @@ -3842,8 +3949,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " end\n" -" Beendet die Liste der Kommandos. Ntzlich, falls Sie eine\n" -" angehnget Signatur in Ihrer E-Mail haben.\n" +" Beendet die Liste der Kommandos. Nützlich, falls Sie eine\n" +" angehänget Signatur in Ihrer E-Mail haben.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 msgid "" @@ -3858,7 +3965,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" msgstr "" -"Sie knnen Ihre persnlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ndern:" +"Sie können Ihre persönlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ändern:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -3868,7 +3975,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " info\n" -" Gibt Informationen ber diese Mailingliste.\n" +" Gibt Informationen über diese Mailingliste.\n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" @@ -3876,26 +3983,32 @@ msgstr "n/a" # Mailman/Cgi/create.py:95 #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Listenname: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Beschreibung: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "E-Mails an: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Listen-Programm: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Liste-Administrator: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Weitere Informationen: %(listurl)s" @@ -3915,22 +4028,26 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " lists\n" -" Listet alle ffentlichen Mailinglisten dieses Mailman-Servers.\n" +" Listet alle öffentlichen Mailinglisten dieses Mailman-Servers.\n" # Mailman/MailCommandHandler.py:449 #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" -msgstr "ffentliche Mailingliste auf %(hostname)s:" +msgstr "Öffentliche Mailingliste auf %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Listen-Name: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Beschreibung: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Kommandos an: %(requestaddr)s" @@ -3955,20 +4072,21 @@ msgstr "" " password [ ] [address=

                        ]\n" " Ohne Argumente schickt Ihnen dieser Befehl Ihr aktuelles Passwort\n" " zu. Mit den Argumenten und \n" -" knnen Sie Ihr Passwort ndern lassen.\n" +" können Sie Ihr Passwort ändern lassen.\n" "\n" " Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mail-Adresse aus\n" -" senden, knnen Sie mit `address=
                        ' eine andere Adresse\n" -" angeben, fr die dieses Kommando gelten soll (natrlich ohne " +" senden, können Sie mit `address=
                        ' eine andere Adresse\n" +" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne " "Angabe\n" -" der spitzen Klammern und ohne Anfhrungszeichen!).\n" +" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" "\n" " Beachten Sie, dass in diesem Fall das Ergebnis des Kommandos aus \n" -" Sicherheitsgrnden immer an die hier eingetragene E-Mail-Adresse " +" Sicherheitsgründen immer an die hier eingetragene E-Mail-Adresse " "geschickt\n" " wird!\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Ihr Passwort ist: %(password)s" @@ -3976,6 +4094,7 @@ msgstr "Ihr Passwort ist: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Sie sind kein Mitglied der Liste %(listname)s" @@ -3987,7 +4106,7 @@ msgid "" "current password, then try again." msgstr "" "Sie haben das alte, bisherige Passwort nicht richtig angegeben. Das\n" -"Passwort wurde deshalb nicht gendert!\n" +"Passwort wurde deshalb nicht geändert!\n" "Senden Sie den Befehl 'password' ohne weitere Parameter, dann wird\n" "Ihnen Ihr bisheriges Passwort per E-Mail zugesendet." @@ -4021,11 +4140,11 @@ msgstr "" " set ...\n" " Setzt Mitgliedschaftsoptionen oder zeigt sie an.\n" "\n" -" Nutzen Sie `set help' (ohne Anfhrungszeichen) um eine " +" Nutzen Sie `set help' (ohne Anführungszeichen) um eine " "detailliertere\n" -" Hilfe ber die Optionen zu bekommen, die Sie ndern knnen.\n" +" Hilfe über die Optionen zu bekommen, die Sie ändern können.\n" "\n" -" Nutzen Sie `set show' (ohne Anfhrungszeichen) um Ihre aktuellen\n" +" Nutzen Sie `set show' (ohne Anführungszeichen) um Ihre aktuellen\n" " Einstellungen angezeigt zu bekommen.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 @@ -4106,69 +4225,70 @@ msgstr "" " set show [address=
                        ]\n" " Zeigt Ihre aktuellen Einstellungen. Wenn Sie von einer " "anderen als der eingetragenen E-Mail-Adresse aus\n" -" senden, knnen Sie mit `address=
                        ' eine andere Adresse\n" -" angeben, fr die dieses Kommando gelten soll (natrlich ohne Angabe\n" -" der spitzen Klammern und ohne Anfhrungszeichen!).\n" +" senden, können Sie mit `address=
                        ' eine andere Adresse\n" +" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n" +" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" "\n" " set authenticate [address=
                        ]\n" -" Um eine der Optionen zu verndern, mssen Sie zuerst dieses " +" Um eine der Optionen zu verändern, müssen Sie zuerst dieses " "Kommando\n" " mit Ihrem Passwort in die Mail schreiben um sich zu legitimieren. " "Danach \n" -" knnen Sie die unten aufgefhrten Optionen setzen.\n" +" können Sie die unten aufgeführten Optionen setzen.\n" " Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mail-Adresse aus\n" -" senden, knnen Sie mit `address=
                        ' eine andere Adresse\n" -" angeben, fr die dieses Kommando gelten soll (natrlich ohne Angabe\n" -" der spitzen Klammern und ohne Anfhrungszeichen!).\n" +" senden, können Sie mit `address=
                        ' eine andere Adresse\n" +" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n" +" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" "\n" " set ack on\n" " set ack off\n" -" Wenn die Option `ack' gesetzt ist, erhalten Sie eine Besttigung\n" +" Wenn die Option `ack' gesetzt ist, erhalten Sie eine Bestätigung\n" " wenn eine Mail von Ihnen an die Liste verteilt worden ist. \n" "\n" " set digest plain\n" " set digest mime\n" " set digest off\n" " Wenn die Option `digest' gesetzt ist, erhalten Sie alle Nachrichten\n" -" gesammelt in einer tglichen Zusammenfassung. \n" +" gesammelt in einer täglichen Zusammenfassung. \n" " Mit `set digest plain' ist diese Zusammenfassung eine reine Text- \n" -" Mail, mit `set digest mime' knnen Sie Einstellen, dass die \n" -" Nachrichten dieses Archives als groe MIME-E-Mail erstellt wird.\n" +" Mail, mit `set digest mime' können Sie Einstellen, dass die \n" +" Nachrichten dieses Archives als große MIME-E-Mail erstellt wird.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" -" Damit knnen Sie den Bezug der Mailingliste vorbergehend\n" +" Damit können Sie den Bezug der Mailingliste vorübergehend\n" " deaktivieren. Sie bleiben eingetragen, erhalten aber solange keine\n" " Nachrichten, bis Sie den Bezug mit 'set delivery on' wieder\n" " aktivieren. \n" "\n" " set myposts on\n" " set myposts off\n" -" Mit `set myposts off' knnen Sie dafr sorgen, dass Sie Ihre Mails\n" +" Mit `set myposts off' können Sie dafür sorgen, dass Sie Ihre Mails\n" " an die Liste nicht selbst nochmal zugeschickt bekommen.\n" -" -Wenn Sie die Nachrichten als tgliche Zusammenfassung\n" +" -Wenn Sie die Nachrichten als tägliche Zusammenfassung\n" " erhalten, bleibt diese Option wirkungslos. \n" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" -" Mit dieser Option knnen Sie verhindern, dass Ihre E-Mail-Adresse\n" -" in der Mitgliedsbersicht aufgefhrt wird.\n" +" Mit dieser Option können Sie verhindern, dass Ihre E-Mail-Adresse\n" +" in der Mitgliedsübersicht aufgeführt wird.\n" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" -" Mit `set duplicates off' knnen Sie einstellen, dass Sie E-Mails " +" Mit `set duplicates off' können Sie einstellen, dass Sie E-Mails " "der\n" " Liste dann nicht bekommen, wenn Sie bereits im To: oder CC:-Feld\n" -" der E-Mail als Empfnger genannt waren.\n" +" der E-Mail als Empfänger genannt waren.\n" "\n" " set reminders on\n" " set reminders off\n" " Nutzen Sie `set reminders off' wenn Sie keine monatliche \n" -" Paworterinnerungsmail bekommen mchten.\n" +" Paßworterinnerungsmail bekommen möchten.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" -msgstr "Unverstndliche Anweisung: %(subcmd)s" +msgstr "Unverständliche Anweisung: %(subcmd)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 msgid "Your current option settings:" @@ -4201,6 +4321,7 @@ msgid "on" msgstr "Ein" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" @@ -4244,22 +4365,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "wegen unzustellbarerer Nachrichten" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s am %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " mypost %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " hide %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicates %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " reminders %(onoff)s" @@ -4270,8 +4396,9 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "Falsches Passwort." #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" -msgstr "Ungltiges Argument: %(arg)s" +msgstr "Ungültiges Argument: %(arg)s" # Mailman/Cgi/options.py:161 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 @@ -4340,32 +4467,34 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " subscribe [password] [digest|nodigest] [address=
                        ]\n" -" Trgt Sie in eine Mailingliste ein. Das Passwort wird spter\n" -" bentigt um sich wieder auszutragen oder Einstellungen zu\n" -" ndern.\n" +" Trägt Sie in eine Mailingliste ein. Das Passwort wird später\n" +" benötigt um sich wieder auszutragen oder Einstellungen zu\n" +" ändern.\n" " Wenn Sie kein Kennwort angeben, vergibt der Server Ihnen\n" " automatisch eines. Von Zeit zu Zeit werden Sie per E-Mail an\n" " Ihr Passwort erinnert.\n" -" Der nchste Parameter kann entweder `nodigest' oder `digest'\n" -" sein (ohne Anfhrunsgzeichen!). Geben Sie 'digest' an, falls Sie\n" -" alle Mails in einer tglichen Sammel-E-Mail erhalten mchten.\n" +" Der nächste Parameter kann entweder `nodigest' oder `digest'\n" +" sein (ohne Anführunsgzeichen!). Geben Sie 'digest' an, falls Sie\n" +" alle Mails in einer täglichen Sammel-E-Mail erhalten möchten.\n" "\n" " Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mail-Adresse aus\n" -" senden, knnen Sie mit `address=
                        ' eine andere Adresse\n" -" angeben, fr die dieses Kommando gelten soll (natrlich ohne " +" senden, können Sie mit `address=
                        ' eine andere Adresse\n" +" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne " "Angabe\n" -" der spitzen Klammern und ohne Anfhrungszeichen!).\n" +" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" # Mailman/Gui/Digest.py:27 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Falsche digest-Angabe: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 msgid "No valid address found to subscribe" -msgstr "Keine gltige Adresse zum eintragen gefunden." +msgstr "Keine gültige Adresse zum eintragen gefunden." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -4381,8 +4510,8 @@ msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -"Mailman wird die angegebene E-Mail-Adresse nicht als gltige Adresse\n" -"akzeptieren (mglicherweise fehlt das '@' darin)." +"Mailman wird die angegebene E-Mail-Adresse nicht als gültige Adresse\n" +"akzeptieren (möglicherweise fehlt das '@' darin)." # Mailman/MailCommandHandler.py:652 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124 @@ -4410,6 +4539,7 @@ msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!" # Mailman/MailCommandHandler.py:641 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -4420,7 +4550,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:287 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:151 msgid "Subscription request succeeded." -msgstr "Eintragswunsch besttigt" +msgstr "Eintragswunsch bestätigt" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 msgid "" @@ -4437,17 +4567,18 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " unsubscribe [password] [address=
                        ]\n" -" Trgt Sie aus einer Mailingliste aus. Das Pawort mu mit " -"ihrem aktuellen Passwort bereinstimmen. -Geben Sie kein Passwort " +" Trägt Sie aus einer Mailingliste aus. Das Paßwort muß mit " +"ihrem aktuellen Passwort übereinstimmen. -Geben Sie kein Passwort " "an, so erhalten Sie eine weitere E-Mail mit der Bitte um " -"Rckbesttigung des Austragswunsches.\n" +"Rückbestätigung des Austragswunsches.\n" " Wenn Sie eine andere Adresse austragen wollen, als die, von " -"der Sie mailen, so knnen Sie mit `address=
                        ' (ohne " -"Klammern und Anfhrungszeichen) eine andere Adresse angeben.\n" +"der Sie mailen, so können Sie mit `address=
                        ' (ohne " +"Klammern und Anführungszeichen) eine andere Adresse angeben.\n" # Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 # Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s ist kein Mitglied der Liste %(listname)s." @@ -4457,7 +4588,7 @@ msgid "" "for\n" "approval." msgstr "" -"Ihr Abbestelllungsantrag wurde mit der Bitte um Besttigung an den\n" +"Ihr Abbestelllungsantrag wurde mit der Bitte um Bestätigung an den\n" "Listenadministrator weitergeleitet." # Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424 @@ -4469,7 +4600,7 @@ msgstr "Falsches Passwort." # Mailman/Cgi/confirm.py:345 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:92 msgid "Unsubscription request succeeded." -msgstr "Kndigung des Abos besttigt" +msgstr "Kündigung des Abos bestätigt" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:27 msgid "" @@ -4484,8 +4615,8 @@ msgstr "" " who\n" " Anzeige der nicht-versteckten Mitglieder dieser Mailingliste\n" " who password\n" -" Erzeugt eine bersicht ber die Mitglieder der Liste. Da dies nur\n" -" dem Listenadministrator oder -moderator erlaubt ist, mssen Sie\n" +" Erzeugt eine Übersicht über die Mitglieder der Liste. Da dies nur\n" +" dem Listenadministrator oder -moderator erlaubt ist, müssen Sie\n" " ein Admin- oder Moderationskennwort der Liste mit angeben.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:35 @@ -4502,14 +4633,14 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who password [address=
                        ]\n" -" Erzeugt eine bersicht der Mitglieder der Liste. Da dies nur fr\n" -" Listenmitglieder erlaubt ist, mssen Sie Ihr Listenkennwort mit\n" +" Erzeugt eine Übersicht der Mitglieder der Liste. Da dies nur für\n" +" Listenmitglieder erlaubt ist, müssen Sie Ihr Listenkennwort mit\n" " angeben.\n" " Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mail-Adresse aus\n" -" senden, knnen Sie mit `address=
                        ' eine andere Adresse\n" -" angeben, fr die dieses Kommando gelten soll (natrlich ohne Angabe\n" -" der spitzen Klammern und ohne Anfhrungszeichen!). Wenn Sie " -"ber das Administrations- oder Moderationskennwort verfgen werden " +" senden, können Sie mit `address=
                        ' eine andere Adresse\n" +" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n" +" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!). Wenn Sie " +"über das Administrations- oder Moderationskennwort verfügen werden " "auch unsichtbare Nutzer mit angezeigt.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 @@ -4522,8 +4653,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who password\n" -" Erzeugt eine bersicht ber die Mitglieder der Liste. Da dies nur\n" -" dem Listenadministrator oder -moderator erlaubt ist, mssen Sie\n" +" Erzeugt eine Übersicht über die Mitglieder der Liste. Da dies nur\n" +" dem Listenadministrator oder -moderator erlaubt ist, müssen Sie\n" " ein Admin- oder Moderationskennwort der Liste mit angeben.\n" # Mailman/Cgi/create.py:140 @@ -4564,7 +4695,7 @@ msgstr "Tschechisch" #: Mailman/Defaults.py:1806 msgid "Danish" -msgstr "Dnisch" +msgstr "Dänisch" #: Mailman/Defaults.py:1807 msgid "German" @@ -4603,7 +4734,7 @@ msgstr "Finnisch" # Mailman/Defaults.py:774 #: Mailman/Defaults.py:1815 msgid "French" -msgstr "Franzsisch" +msgstr "Französisch" # Mailman/Defaults.py:777 #: Mailman/Defaults.py:1816 @@ -4616,7 +4747,7 @@ msgstr "Griechisch" #: Mailman/Defaults.py:1818 msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrisch" +msgstr "Hebräisch" #: Mailman/Defaults.py:1819 msgid "Croatian" @@ -4652,7 +4783,7 @@ msgstr "Litauisch" #: Mailman/Defaults.py:1826 msgid "Dutch" -msgstr "Hollndisch" +msgstr "Holländisch" # Mailman/Defaults.py:779 #: Mailman/Defaults.py:1827 @@ -4673,7 +4804,7 @@ msgstr "Brasilianisches Portugiesisch" #: Mailman/Defaults.py:1831 msgid "Romanian" -msgstr "Rumnisch" +msgstr "Rumänisch" #: Mailman/Defaults.py:1832 msgid "Russian" @@ -4697,7 +4828,7 @@ msgstr "Schwedisch" #: Mailman/Defaults.py:1837 msgid "Turkish" -msgstr "Trkisch" +msgstr "Türkisch" #: Mailman/Defaults.py:1838 msgid "Ukrainian" @@ -4717,6 +4848,7 @@ msgstr "Chinesisch (Taiwan)" # Mailman/Deliverer.py:42 #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4733,16 +4865,19 @@ msgstr " (Nachrichtensammlungsmodus)" # Mailman/Deliverer.py:67 #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Willkommen bei der \"%(realname)s\" Mailingliste %(digmode)s " # Mailman/Deliverer.py:76 #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Sie haben die Mailingliste \"%(realname)s\" abbestellt" # Mailman/Deliverer.py:103 #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s Mailinglisten Erinnerung" @@ -4753,9 +4888,10 @@ msgstr "[Kein Grund angegeben]" #: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187 msgid "Hostile subscription attempt detected" -msgstr "Versuch unrechtmiger Listeneintragung entdeckt." +msgstr "Versuch unrechtmäßiger Listeneintragung entdeckt." #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4763,12 +4899,13 @@ msgid "" "action by you is required." msgstr "" "%(address)s war zu einer anderen Mailingliste eingeladen, \n" -"versuchte aber sich in diese Mailingliste unrechtmig einzutragen.\n" -"Wir benachrichtigen Sie darber zu Ihrer Information, vielleicht " +"versuchte aber sich in diese Mailingliste unrechtmäßig einzutragen.\n" +"Wir benachrichtigen Sie darüber zu Ihrer Information, vielleicht " "interessiert\n" -"Sie das. Von Ihrer Seite ist keine weitere Reaktion ntig. " +"Sie das. Von Ihrer Seite ist keine weitere Reaktion nötig. " #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4778,22 +4915,23 @@ msgid "" msgstr "" "Sie haben %(address)s zu Ihrer Mailingliste eingeladen, aber dieser\n" "Nutzer versuchte sich auf diesem Wege zu einer anderen Mailingliste \n" -"unrechtmig einzutragen. Diese E-Mail ist nur zu Ihrer Information, es ist " -"keine Reaktion von Ihnen ntig. " +"unrechtmäßig einzutragen. Diese E-Mail ist nur zu Ihrer Information, es ist " +"keine Reaktion von Ihnen nötig. " # Mailman/Deliverer.py:103 #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "%(listname)s Mailinglisten Testnachricht " #: Mailman/Errors.py:123 msgid "For some unknown reason" -msgstr "Aus unbekannten Grnden" +msgstr "Aus unbekannten Gründen" # Mailman/Errors.py:116 #: Mailman/Errors.py:129 Mailman/Errors.py:152 msgid "Your message was rejected" -msgstr "Ihre Nachricht wurde zurckgewiesen" +msgstr "Ihre Nachricht wurde zurückgewiesen" # Mailman/Gui/Archive.py:24 #: Mailman/Gui/Archive.py:25 @@ -4803,7 +4941,7 @@ msgstr "Archivierungsoptionen" # Mailman/Gui/Archive.py:28 #: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." -msgstr "Archivierungspolitik fr den Nachrichtenverkehr" +msgstr "Archivierungspolitik für den Nachrichtenverkehr" # Mailman/Gui/Archive.py:31 #: Mailman/Gui/Archive.py:34 @@ -4818,12 +4956,12 @@ msgstr "privat" # Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" -msgstr "ffentlich" +msgstr "öffentlich" # Mailman/Gui/Archive.py:34 #: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" -msgstr "Sind die Archivdateien fr ein privates oder ffentliches Archiv?" +msgstr "Sind die Archivdateien für ein privates oder öffentliches Archiv?" # Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 @@ -4838,17 +4976,17 @@ msgstr "quartalsweise" # Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" -msgstr "jhrlich" +msgstr "jährlich" # Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" -msgstr "tglich" +msgstr "täglich" # Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" -msgstr "wchentlich" +msgstr "wöchentlich" # Mailman/Gui/Archive.py:40 #: Mailman/Gui/Archive.py:43 @@ -4880,7 +5018,7 @@ msgid "" msgstr "" "Verhalten des automatischen Beantworters.

                        \n" "\n" -"Die folgenden Schlsselworte werden in den Textfeldern unten durch die\n" +"Die folgenden Schlüsselworte werden in den Textfeldern unten durch die\n" "folgenden Werte ersetzt.

                          \n" "
                        • listname - ergibt den Listennamen\n" "
                        • listurl - ergibt die Informations-URL der Liste\n" @@ -4892,7 +5030,7 @@ msgstr "" "em>\n" "
                        \n" "\n" -"

                        In jedem Textfeld knnen Sie entweder direkt den Text eingeben oder eine\n" +"

                        In jedem Textfeld können Sie entweder direkt den Text eingeben oder eine\n" "Datei auf ihrem Rechner angeben, die als Text hochgeladen wird." # Mailman/Gui/Autoresponse.py:49 @@ -4961,7 +5099,7 @@ msgid "" msgstr "" "Zahl von Tagen zwischen den automatischen Antworten auf E-Mails an die Liste " "oder die -admin/-owner Adresse vom selben Abonnenten. Setzen Sie den Wert " -"auf Null (oder negativ) fr automatische Antwort auf jede einzelne Nachricht." +"auf Null (oder negativ) für automatische Antwort auf jede einzelne Nachricht." # Mailman/Cgi/confirm.py:587 #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 @@ -5010,8 +5148,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                        You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Wird eine Bounce-Nachricht empfangen, versucht Mailman genau " "zwei\n" " Informationen aus der Nachricht zu lesen: Die Adresse " -"desjenigen, fr den die\n" +"desjenigen, für den die\n" " Nachricht bestimmt war, und die Schwierigkeit des Problems. Dies " "kann entweder\n" " schwer oder leicht sein, was bedeutet, dass " "entweder ein\n" -" schwerwiegender Fehler oder ein vorbergehender Fehler auftrat. " +" schwerwiegender Fehler oder ein vorübergehender Fehler auftrat. " "Bei Unklarheiten\n" " wird der Fehler als schwerwiegend eingestuft.\n" "\n" @@ -5048,13 +5186,13 @@ msgstr "" " normalerweise verworfen. Ansonsten wird jedem Mitglied ein " "Bounce-Wert zugewiesen,\n" " und jedes Mal, wenn ein Bounce bei diesem Mitglied auftritt, " -"wird dieser Wert erhht. Schwere Bounces erhhen den Wert um 1, " +"wird dieser Wert erhöht. Schwere Bounces erhöhen den Wert um 1, " "leichte um 0,5. Der Bounce-Wert wird nur\n" -" einmal tglich verndert. Das heisst, auch wenn bei diesem " +" einmal täglich verändert. Das heisst, auch wenn bei diesem " "Mitglied zehn schwere Bounces\n" -" an einem Tag auftreten, wird der Wert nur um 1 erhht.\n" +" an einem Tag auftreten, wird der Wert nur um 1 erhöht.\n" "\n" -"

                        Ist der Bounce-Wert eines Mitglied grsser als Ist der Bounce-Wert eines Mitglied grösser als bounce score\n" " threshold, wird die Zustellung deaktiviert. Ist die " "Zustellung deaktiviert, kann nur ein Administrator oder\n" @@ -5062,30 +5200,30 @@ msgstr "" "Mitglied wird bis dahin keine\n" " Nachrichten mehr von der Liste erhalten, ausser gelegentlichen " "Erinnerungen (in denen\n" -" auch erklrt wird, wie die Zustellung wieder aktiviert werden " +" auch erklärt wird, wie die Zustellung wieder aktiviert werden " "kann.\n" "\n" -"

                        Sie knnen sowohl die\n" -" Anzahl der Erinnerungen als auch dieHufigkeit einstellen, in der die Erinnerungen versendet " +"

                        Sie können sowohl die\n" +" Anzahl der Erinnerungen als auch " +"dieHäufigkeit einstellen, in der die Erinnerungen versendet " "werden.\n" "\n" "

                        Es gibt noch eine weitere wichtige Einstellung. Nach einer " "bestimmten Zeit,\n" " in der keine Bounces von einem Mitglied empfangen werden, wird " "der Bounce-Wert\n" -" zurckgesetzt.\n" -" Mit dieser Einstellung knnen Sie steuern, wie schnell die " +" zurückgesetzt.\n" +" Mit dieser Einstellung können Sie steuern, wie schnell die " "Zustellung deaktiviert wird.\n" " Passen Sie dies an Ihre Liste an." # Mailman/Gui/Bounce.py:24 #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "Sensibilitt der Bounce-Erkennung" +msgstr "Sensibilität der Bounce-Erkennung" # Mailman/Gui/Usenet.py:52 #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 @@ -5101,8 +5239,8 @@ msgid "" " isn't inundated with them." msgstr "" "Wenn Sie diese Option auf No setzen, deaktivieren Sie die\n" -"automatische Bounce-Erkennung fr diese Mailingliste. Der Listeninhaber\n" -"erhlt keine Kopien der verworfenen Bounces." +"automatische Bounce-Erkennung für diese Mailingliste. Der Listeninhaber\n" +"erhält keine Kopien der verworfenen Bounces." #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" @@ -5131,15 +5269,15 @@ msgid "" " score, above which they are automatically disabled, but not\n" " removed from the mailing list." msgstr "" -"Jeder Teilnehmer besitzt einen \"Bounce Score\", eine Fliekommazahl. " -"Wannimmer Mailman einen Bounce eines Teilnehmers erhlt, wird dessen Bounce " -"Score erhht: Ein Hard Bounce (fatale Fehler) erhhen den Wert um 1, ein " -"Soft Bounce (temporre Fehler) erhhen den Bounce Score nur um 0,5. Nur ein " -"Bounce am Tag zhlt -- 10 Bounces am gleichen Tag erhhen den Wert also nur " +"Jeder Teilnehmer besitzt einen \"Bounce Score\", eine Fließkommazahl. " +"Wannimmer Mailman einen Bounce eines Teilnehmers erhält, wird dessen Bounce " +"Score erhöht: Ein Hard Bounce (fatale Fehler) erhöhen den Wert um 1, ein " +"Soft Bounce (temporäre Fehler) erhöhen den Bounce Score nur um 0,5. Nur ein " +"Bounce am Tag zählt -- 10 Bounces am gleichen Tag erhöhen den Wert also nur " "um 1. \n" -"Dieser Wert hier beschreibt das obere Limit fr den Bounce Score eines " -"Mitglieds. Wird er berschritten, so wird der Teilnehmer deaktiviert und " -"erhlt keine weiteren Mails mehr, wird aber noch nicht aus der Liste " +"Dieser Wert hier beschreibt das obere Limit für den Bounce Score eines " +"Mitglieds. Wird er überschritten, so wird der Teilnehmer deaktiviert und " +"erhält keine weiteren Mails mehr, wird aber noch nicht aus der Liste " "ausgetragen. " #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 @@ -5148,9 +5286,9 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -"Die Anzahl der Tage, nachdenen die Bounce-berwachung eines Nutzers\n" +"Die Anzahl der Tage, nachdenen die Bounce-Überwachung eines Nutzers\n" "beendet wird, wenn seine E-Mail-Adresse wieder zustellbar ist und keine\n" -"Bounces mehr zurckkommen. Geben Sie einen ganzzahligen positiven Wert an." +"Bounces mehr zurückkommen. Geben Sie einen ganzzahligen positiven Wert an." #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 msgid "" @@ -5166,7 +5304,7 @@ msgstr "" "Mitglied bekommen, bevor seine Adresse von der Liste dauerhaft\n" "entfernt wird?\n" "Setzen Sie den Wert 0 um diese Adressen sofort zu entfernen,\n" -" sobald die maximale Anzahl der Bounces berschritten wird." +" sobald die maximale Anzahl der Bounces überschritten wird." #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 msgid "" @@ -5216,13 +5354,13 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Obwohl die Bounce-Erkennung von Mailman sehr stabil arbeitet, ist\n" -"es natrlich unmglich jedes Bounce-Format der Welt zu erkennen.\n" -"Aus zwei Grnden kann es Sinn machen, diese Variable auf Yes\n" +"es natürlich unmöglich jedes Bounce-Format der Welt zu erkennen.\n" +"Aus zwei Gründen kann es Sinn machen, diese Variable auf Yes\n" "zu setzen: \n" "1)\n" " Wenn es sich wirklich um einen permanenten Bounce dieser " @@ -5232,20 +5370,21 @@ msgstr "" " Helfen Sie mit und senden Sie unerkannte Bounce-Formate an die " "Entwickler\n" " von Mailman, damit wir sie in die Bounce-Erkennung integrieren " -"knnen!\n" +"können!\n" "\n" "

                        Wenn Sie die Variable auf No setzen, werden alle " "nicht erkannten Bounces ohne weitere Bearbeitung verworfen.\n" -"

                        Achtung: Diese Einstellung gilt auch fr alle e-" +"

                        Achtung: Diese Einstellung gilt auch für alle e-" "mails,\n" " die an Ihre List-Admin-Adresse geschickt werden. Diese Adressen " "sind\n" " veraltet und sollten nicht weiter benutzt werden. Ist diese " "Einstellung auf No\n" -" gesetzt, werden diese E-Mails ebenfalls verworfen! Sie knnen " +" gesetzt, werden diese E-Mails ebenfalls verworfen! Sie können " "einen\n" -" Autoresponder einsetzen, um diese E-Mails beantworten zu lassen!" +" Autoresponder einsetzen, um diese E-Mails " +"beantworten zu lassen!" #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 msgid "" @@ -5267,11 +5406,11 @@ msgstr "" "Setzen Sie diese Option auf Ja, wird Mailman den Listenbesitzer\n" " benachrichtigen und ihm eine Kopie der Bounce-Nachricht " "senden,\n" -" wenn die Bounce-Zahl eines Mitglieds sich ndert, aber dies " +" wenn die Bounce-Zahl eines Mitglieds sich ändert, aber dies " "nicht\n" " eine automatische Blockierung oder das Senden einer Test-E-" "Mail\n" -" auslst." +" auslöst." #: Mailman/Gui/Bounce.py:156 msgid "" @@ -5290,9 +5429,9 @@ msgid "" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "Wenn Sie diesen Wert auf No setzen, deaktivieren Sie\n" -"die Benachrichtungen ber Abo-Deaktivierungen wegen unzustellbarer\n" +"die Benachrichtungen über Abo-Deaktivierungen wegen unzustellbarer\n" "Mailadressen an den Listenadministrator. Das betroffene Mitglied wird\n" -"ber die Deaktivierung jedoch immer benachrichtigt." +"über die Deaktivierung jedoch immer benachrichtigt." #: Mailman/Gui/Bounce.py:165 msgid "" @@ -5311,16 +5450,17 @@ msgid "" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "Wenn Sie diesen Wert auf No setzen, deaktivieren Sie\n" -"die Benachrichtungen ber Abo-Lschungen wegen unzustellbarer\n" +"die Benachrichtungen über Abo-Löschungen wegen unzustellbarer\n" "Mailadressen an den Listenadministrator. Das betroffene Mitglied wird\n" -"ber die Deaktivierung jedoch immer benachrichtigt." +"über die Deaktivierung jedoch immer benachrichtigt." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" msgstr "" -"Ungltiger Wert %(property)s: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 @@ -5377,21 +5517,21 @@ msgstr "" "Regeln zum Inhalt der Listen-Nachrichten.\n" "\n" "

                        Die Filterung des Nachrichteninhalts funktioniert " -"folgendermaen:\n" +"folgendermaßen:\n" " Wird eine Nachricht empfangen und die Filterung ist aktiviert, " "so werden\n" -" zuerst die Anhnge mit den Filter-Typen\n" " verglichen. Ist der Typ eines Anhanges in dieser Liste, so wird " "er verworfen.\n" "\n" -"

                        Anschlieend werden die Anschließend werden die erlaubten Typen\n" " verglichen (falls angegeben) und jeder Anhang, dessen Typ " "nicht in dieser\n" " Liste enthalten ist, wird ebenfalls verworfen.\n" "

                        Nach dieser ersten Filterung werden alle leeren " -"multipart-Anhnge\n" +"multipart-Anhänge\n" " entfernt. Ist die eigentliche Nachricht nach dieser Filterung " "leer, wird sie ganz\n" " verworfen.\n" @@ -5401,7 +5541,7 @@ msgstr "" "collapse_alternatives\"\n" " >collapse_alternatives aktiviert ist.\n" "\n" -"

                        Zuletzt werden, wenn vorhanden, alle brigen text/htmlZuletzt werden, wenn vorhanden, alle übrigen text/html-Teile\n" " in text/plain konvertiert, wenn pass_mime_types for a content type whitelist." msgstr "" "Nutzen Sie diese Option um jedes Attachment einer E-Mail zu entfernen, \n" -"das auf einen der folgenden MIME content-types pat. Jede Zeile mu einen \n" +"das auf einen der folgenden MIME content-types paßt. Jede Zeile muß einen \n" "Eintrag enthalten, der einen MIME content-type benennt, z.B. \n" "image/gif. \n" -"Wenn Sie den Untertyp weglassen, knnen Sie alle Attachments des \n" +"Wenn Sie den Untertyp weglassen, können Sie alle Attachments des \n" "Haupttyps entfernen lassen, z.B. image.\n" "\n" -"

                        Leere Eintrge werden ignoriert.\n" +"

                        Leere Einträge werden ignoriert.\n" "\n" "

                        Sehen Sie auch pass_mime_types fr eine Liste der content-types." +" >pass_mime_types für eine Liste der content-types." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" @@ -5464,8 +5604,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                        Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -5475,13 +5615,13 @@ msgstr "" "Nutzen Sie diese Option um alle Nachrichten entfernen zu lassen, deren\n" " Inhalt nicht passend ist. Das Format dieses Parameters ist wie " "in\n" -" filter_mime_types.\n" +" filter_mime_types.\n" "\n" -"

                        Beachten Sie:Wenn Sie hier Eintrge vornehmen und\n" +"

                        Beachten Sie:Wenn Sie hier Einträge vornehmen und\n" " nicht auch den Eintrag multipart mit aufnehmen, wird " "jede\n" -" Nachricht mit Anhngen blockiert werden! " +" Nachricht mit Anhängen blockiert werden! " #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 msgid "" @@ -5525,7 +5665,7 @@ msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." msgstr "" -"Aktion die ausgelst wird, wenn eine Nachricht auf die Filterregeln zutrifft." +"Aktion die ausgelöst wird, wenn eine Nachricht auf die Filterregeln zutrifft." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 msgid "" @@ -5570,29 +5710,30 @@ msgstr "" "\n" "

                        Beachten Sie, dass diese Aktion nicht unternommen wird, " "wenn\n" -" die Nachricht nach der Filterung noch Inhalt enthlt. Dann wird " +" die Nachricht nach der Filterung noch Inhalt enthält. Dann wird " "sie auf\n" " jeden Fall an die Liste weitergeleitet.\n" "\n" "

                        Wird eine Nachricht verworfen, so wird dies im Log mit der " "\"Message-ID\" der\n" -" verworfenen Nachricht vermerkt. Wenn Nachrichten zurckgewiesen " +" verworfenen Nachricht vermerkt. Wenn Nachrichten zurückgewiesen " "oder an den\n" " Listenbesitzer weitergeleitet werden, so wird der Autor der " -"Nachricht darber informiert.\n" -" Zurckgehaltene Nachrichten werden in einem speziellen " +"Nachricht darüber informiert.\n" +" Zurückgehaltene Nachrichten werden in einem speziellen " "Wartelistenordner gespeichert,\n" " um vom Seitenadministrator bearbeitet zu werden.\n" " Nur der Seitenadministrator kann diese Nachrichten verwerfen." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Falscher MIME-Typ ignoriert: %(spectype)s" # Mailman/Gui/Digest.py:27 #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" -msgstr "Optionen fr Nachrichtensammlungen" +msgstr "Optionen für Nachrichtensammlungen" # Mailman/Gui/Digest.py:33 #: Mailman/Gui/Digest.py:44 @@ -5602,7 +5743,7 @@ msgstr "Stapelweise Zustellung von Nachrichtensammlungen" # Mailman/Gui/Digest.py:36 #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" -msgstr "Knnen Abonnenten Nachrichtensammlungen beziehen?" +msgstr "Können Abonnenten Nachrichtensammlungen beziehen?" # Mailman/Gui/Digest.py:40 #: Mailman/Gui/Digest.py:51 @@ -5617,7 +5758,7 @@ msgstr "Normal" # Mailman/Gui/Digest.py:41 #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "Welcher Auslieferungsmodus ist die Voreinstellung fr neue Abonnenten?" +msgstr "Welcher Auslieferungsmodus ist die Voreinstellung für neue Abonnenten?" # Mailman/Gui/Digest.py:44 #: Mailman/Gui/Digest.py:55 @@ -5640,19 +5781,19 @@ msgid "" "How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " "maximum size." msgstr "" -"Wie gro (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden? Ein Wert von " +"Wie groß (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden? Ein Wert von " "0 hebt die Obergrenze auf." # Mailman/Gui/Digest.py:52 #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" -msgstr "Sammlung tglich schicken wenn die Gre nicht erreicht wird?" +msgstr "Sammlung täglich schicken wenn die Größe nicht erreicht wird?" # Mailman/Gui/Digest.py:56 #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" -msgstr "Nachrichtenkopf fr jede Nachrichtensammlung" +msgstr "Nachrichtenkopf für jede Nachrichtensammlung" # Mailman/Gui/Digest.py:57 #: Mailman/Gui/Digest.py:68 @@ -5666,12 +5807,12 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Digest.py:62 #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" -msgstr "Nachrichtenfuzeile jeder Sammlung" +msgstr "Nachrichtenfußzeile jeder Sammlung" # Mailman/Gui/Digest.py:63 #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "Text am Ende jeder Sammlung (als abschlieende Nachricht)." +msgstr "Text am Ende jeder Sammlung (als abschließende Nachricht)." # Mailman/Gui/Digest.py:69 #: Mailman/Gui/Digest.py:80 @@ -5684,8 +5825,8 @@ msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" -"Beim Anlegen eines neuen Sammlungsbanden wird die Bandnummer um eins erhht " -"und der Themenzhler auf eins zurckgesetzt." +"Beim Anlegen eines neuen Sammlungsbanden wird die Bandnummer um eins erhöht " +"und der Themenzähler auf eins zurückgesetzt." # Mailman/Gui/Digest.py:74 #: Mailman/Gui/Digest.py:85 @@ -5698,7 +5839,7 @@ msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" -"Diese Option weist Mailman an, beim nchsten Senden einer " +"Diese Option weist Mailman an, beim nächsten Senden einer " "Nachrichtensammlung (Digest) einen neuen Sammlungsband anzulegen." # Mailman/Gui/Digest.py:79 @@ -5707,15 +5848,16 @@ msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" msgstr "" -"Soll Mailman die nchste Nachrichtensammlung (Digest) gleich jetzt senden, " +"Soll Mailman die nächste Nachrichtensammlung (Digest) gleich jetzt senden, " "wenn sie nicht leer ist?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" -"Das nchste digest wird als Volume\n" +"Das nächste digest wird als Volume\n" " %(volume)s, Nummer %(number)s gesendet" # Mailman/Cgi/options.py:133 @@ -5729,15 +5871,18 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "Es stand keine Sammlung zum Versand aus." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" -msgstr "Ungltiger Wert: %(property)s" +msgstr "Ungültiger Wert: %(property)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1169 #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" -msgstr "Ungltige E-Mail-Adresse fr %(property)s: %(error)s" +msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse für %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5746,12 +5891,13 @@ msgid "" "this\n" " problem." msgstr "" -"Die folgenden unzulssigen Variablen wurden gefunden:\n" +"Die folgenden unzulässigen Variablen wurden gefunden:\n" "%(property)s: %(bad)s\n" "

                        Die Liste kann eventuell nicht richtig funktionieren, solange dieses " -"Problem nicht gelst ist!" +"Problem nicht gelöst ist!" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5760,8 +5906,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "Ihre Einstellung %(property)s scheint einige behebbare\n" -"Fehler zu haben. Wir haben den Wert korrigiert bernommen, bitte\n" -"prfen Sie, ob die neue Einstellung Ihren Wnschen entspricht. " +"Fehler zu haben. Wir haben den Wert korrigiert übernommen, bitte\n" +"prüfen Sie, ob die neue Einstellung Ihren Wünschen entspricht. " # Mailman/Gui/General.py:28 #: Mailman/Gui/General.py:37 @@ -5770,20 +5916,20 @@ msgstr "Allgemeine Optionen" #: Mailman/Gui/General.py:51 msgid "Conceal the member's address" -msgstr "Listenmitgliedschaft nicht ffentlich anzeigen" +msgstr "Listenmitgliedschaft nicht öffentlich anzeigen" #: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "Verteilte Mails dem Nutzer besttigen" +msgstr "Verteilte Mails dem Nutzer bestätigen" #: Mailman/Gui/General.py:53 msgid "Do not send a copy of a member's own post" -msgstr "Keine Mailinglisten-Mail zurck an den Absender selbst senden" +msgstr "Keine Mailinglisten-Mail zurück an den Absender selbst senden" #: Mailman/Gui/General.py:55 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "" -"Nach Mglichkeit (!) doppelte Mails an Listenmitglieder herausfiltern, " +"Nach Möglichkeit (!) doppelte Mails an Listenmitglieder herausfiltern, " "falls\n" "dieser die Mail bereits als CC: bekommen hat." @@ -5799,12 +5945,12 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 #: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "General list personality" -msgstr "Allgemeine Listenbersicht" +msgstr "Allgemeine Listenübersicht" # Mailman/Gui/General.py:38 #: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." -msgstr "Der ffentliche Name dieser Liste (nur Gross-/Kleinschreibung ndern)." +msgstr "Der öffentliche Name dieser Liste (nur Gross-/Kleinschreibung ändern)." # Mailman/Gui/General.py:39 #: Mailman/Gui/General.py:69 @@ -5819,10 +5965,10 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"Die Gro-/Kleinschreibung des Namens kann gendert werden, damit er sich " -"optisch besser darstellt. Allerdings wird dieser Name auch fr die " +"Die Groß-/Kleinschreibung des Namens kann geändert werden, damit er sich " +"optisch besser darstellt. Allerdings wird dieser Name auch für die " "Generierung der Mailadresse genutzt, insofern sollte er nicht anderweitig " -"verndert werden. " +"verändert werden. " # Mailman/Gui/General.py:48 #: Mailman/Gui/General.py:78 @@ -5830,7 +5976,7 @@ msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Die E-Mail-Adresse des Administrators der Liste. Mehrere Adressen knnen " +"Die E-Mail-Adresse des Administrators der Liste. Mehrere Adressen können " "angegeben werden (eine pro Zeile)." # Mailman/Cgi/admin.py:997 @@ -5856,29 +6002,29 @@ msgid "" "

                        In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" "Die Listen-Administratoren haben volle\n" -"Kontrolle ber die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf " +"Kontrolle über die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf " "diesen\n" -"Webseiten knnen von ihnen gendert werden.\n" +"Webseiten können von ihnen geändert werden.\n" "\n" -"Listen-Moderatoren haben limitierte Befugnisse. Sie knnen keine\n" -"Einstellungen ndern, aber ber Anmeldungen neuer Listenmitglieder " +"Listen-Moderatoren haben limitierte Befugnisse. Sie können keine\n" +"Einstellungen ändern, aber über Anmeldungen neuer Listenmitglieder " "entscheiden.\n" -"Sie knnen auch zurckgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder " -"lschen.\n" -"All diese Ttigkeiten knnen natrlich auch von Listen-AdministratorenListen-Administratoren\n" "vorgenommen werden.\n" "\n" "

                        Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, " -"mssen Sie\n" +"müssen Sie\n" "in den entsprechenden Feldern unten ein separates " -"Passwort fr Moderatoren " +"Passwort für Moderatoren " "setzen\n" "und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben." @@ -5888,7 +6034,7 @@ msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Die E-Mail-Adresse des Listenmoderators. Mehrere Adressen knnen angegeben " +"Die E-Mail-Adresse des Listenmoderators. Mehrere Adressen können angegeben " "werden (eine pro Zeile)." # Mailman/Cgi/admin.py:997 @@ -5919,29 +6065,29 @@ msgid "" " specifies the list moderators." msgstr "" "Die Listen-Administratoren haben volle\n" -"Kontrolle ber die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf " +"Kontrolle über die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf " "diesen\n" -"Webseiten knnen von ihnen gendert werden.\n" +"Webseiten können von ihnen geändert werden.\n" "\n" -"Listen-Moderatoren haben limitierte Befugnisse. Die knnen keine\n" -"Einstellungen ndern, aber ber Anmeldungen neuer Listenmitglieder " +"Listen-Moderatoren haben limitierte Befugnisse. Die können keine\n" +"Einstellungen ändern, aber über Anmeldungen neuer Listenmitglieder " "entscheiden.\n" -"Sie knnen auch zurckgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder " -"lschen.\n" -"All diese Ttigkeiten knnen natrlich auch von Listen-AdministratorenListen-Administratoren\n" "vorgenommen werden.\n" "\n" "

                        Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, " -"mssen Sie\n" -"in den entsprechenden Feldern unten ein separates Passwort fr Moderatoren " +"müssen Sie\n" +"in den entsprechenden Feldern unten ein separates Passwort für Moderatoren " "setzen\n" "und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben." # Mailman/Gui/General.py:96 #: Mailman/Gui/General.py:126 msgid "A terse phrase identifying this list." -msgstr "Kurze, prgnante Beschreibung dieser Liste." +msgstr "Kurze, prägnante Beschreibung dieser Liste." # Mailman/Gui/General.py:98 #: Mailman/Gui/General.py:128 @@ -5955,7 +6101,7 @@ msgid "" msgstr "" "Diese Beschreibung wird angezeigt, wenn die Mailingliste zusammen mit " "anderen Liste ausgegeben wird (oder in Headern). Die Beschreibung sollte so " -"prgnant wie mglich ausfallen - schliesslich soll hier das Wesen der Liste " +"prägnant wie möglich ausfallen - schliesslich soll hier das Wesen der Liste " "auf den Punkt gebracht werden." # Mailman/Gui/General.py:104 @@ -5967,10 +6113,10 @@ msgid "" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" -"Eine kleine einfhrende Beschreibung in die Liste. Sie wird\n" +"Eine kleine einführende Beschreibung in die Liste. Sie wird\n" "im Kopf der Listinfo-Webseite eingeblendet. Mit einem\n" -"Return knnen Sie Abstze trennen, HTML-Tags sind mglich.\n" -"Lesen Sie die Detail-Seite fr nhere Infos." +"Return können Sie Absätze trennen, HTML-Tags sind möglich.\n" +"Lesen Sie die Detail-Seite für nähere Infos." # Mailman/Gui/General.py:108 #: Mailman/Gui/General.py:138 @@ -5986,17 +6132,17 @@ msgid "" " display of the entire listinfo page." msgstr "" "Der Text wird als HTML behandelt, abgesehen von den " -"Zeilenumbrchen, die nach <br> bersetzt werden. Sie knnen also " +"Zeilenumbrüchen, die nach <br> übersetzt werden. Sie können also " "Links, vorformatierten Text, usw. verwenden - nur sollten Sie keine CR-" -"Zeichen benutzen, ausser dort, wo Sie Abstze trennen mchten. Sehen Sie " -"sich Ihre nderungen dann nochmals genau an - mieser HTML-Code (wie z.B. " -"fehlende schliessende Tags) knnen dafr sorgen, dass die ganze listinfo-" +"Zeichen benutzen, ausser dort, wo Sie Absätze trennen möchten. Sehen Sie " +"sich Ihre Änderungen dann nochmals genau an - mieser HTML-Code (wie z.B. " +"fehlende schliessende Tags) können dafür sorgen, dass die ganze listinfo-" "Seite nicht mehr dargestellt werden kann." # Mailman/Gui/General.py:116 #: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "Prefix for subject line of list postings." -msgstr "Prfix fr Betreffzeile der Listennachrichten" +msgstr "Präfix für Betreffzeile der Listennachrichten" # Mailman/Gui/General.py:117 #: Mailman/Gui/General.py:147 @@ -6015,10 +6161,10 @@ msgid "" msgstr "" "Dieser Text wird den Betreffzeilen der Nachrichten an dieser Liste " "vorangestellt, um die Mitteilungen innerhalb der Mailbox-Zusammenfassungen " -"unterscheiden zu knnen. Hierbei gilt: In der Krze liegt die Wrze! Es ist " +"unterscheiden zu können. Hierbei gilt: In der Kürze liegt die Würze! Es ist " "eine gute Idee, lange Listennamen durch etwas knapperes zu ersetzen, solange " "dies die Liste immer noch einwandfrei identifiziert.\n" -"Sie knnen mit dem Platzhalter %%d auch eine laufende Nummer einfgen " +"Sie können mit dem Platzhalter %%d auch eine laufende Nummer einfügen " "lassen. Ein [listname %%d] wird beispielsweise zu [listname 123], ein " "(listname %%05d) wird zu (listname 00123).\n" " " @@ -6040,7 +6186,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ersetzt den \"From:\"-Header mit der E-Mail-Adresse der Mailingsliste," "n wenn Probleme mit der Domain des Absenders und einer\n" -" DMARC-Regel o.. auftreten." +" DMARC-Regel o.ä. auftreten." #: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "" @@ -6123,32 +6269,32 @@ msgid "" msgstr "" "Einige heute weit verbreitete Protokolle versuchen sicherzustellen, dass\n" " die Domain in der Absenderadresse (z. B. im \"From:\"-Header)\n" -" wirklich die richtige ist. Diese Protokolle knnen inkompatibel " +" wirklich die richtige ist. Diese Protokolle können inkompatibel " "mit\n" " einigen Funktionen der Mailingliste sein, wie bspw. " "Fusszeilen,\n" " was zur Folge hat, dass Nachrichten von E-Mail-Anbietern nur\n" " aufgrund des \"From:\"-Headers abgewiesen werden. Dies kann\n" -" dazu fhren, dass Mitglieder deaktiviert werden, obwohl sie " +" dazu führen, dass Mitglieder deaktiviert werden, obwohl sie " "eigentlich\n" -" alle E-Mails erhalten knnten.

                        \n" -" Die folgenden Aktionen werden, wenn gewhlt, auf jeder " +" alle E-Mails erhalten könnten.

                        \n" +" Die folgenden Aktionen werden, wenn gewählt, auf jeder " "Nachricht der\n" -" Liste angewendet. Um die Einstellungen nur fr Nachrichten, " +" Liste angewendet. Um die Einstellungen nur für Nachrichten, " "deren Domain\n" -" von solchen Protokollen erkannt wird, knnen Sie die \n" " dmarc_moderation_action-Einstellung bei den Einstellungen " -"zur Privatsphre ...\n" +"zur Privatsphäre ...\n" " -> Absender-Filter.\n" "

                        Einstellungen:

                        \n" "

                        \n" "
                        Nein
                        \n" -"
                        Unternimmt nichts. Dies ist passend fr anonyme Listen " +"
                        Unternimmt nichts. Dies ist passend für anonyme Listen " "oder\n" -" Listen, die nur fr Ankndigungen verwendet werden, solange die " +" Listen, die nur für Ankündigungen verwendet werden, solange die " "Absender\n" -" von einer Domain mit einer DMARC- oder hnlichen Regel " +" von einer Domain mit einer DMARC- oder ähnlichen Regel " "schreiben.\n" " Es kann auch passend sein, wenn Sie eine spezielle " "dmarc_moderation_action\n" @@ -6156,30 +6302,30 @@ msgstr "" "
                        Absender verschleiern
                        \n" "
                        Dies ersetzt die Absenderadresse im \"From:\"-Header gegen " "die Listenadresse\n" -" und fgt die echte Absenderadresse im \"Reply-To:\"-Header ein." +" und fügt die echte Absenderadresse im \"Reply-To:\"-Header ein." "
                        \n" "
                        Nachricht zusammenfassen
                        \n" "
                        Verpackt die Originalnachricht in einer anderen Nachricht " "mit einem \"From:\"-Header,\n" " der auf die Listenadresse gesetzt ist.
                        \n" "
                        \n" -"

                        Vernderungen fr anonymous_list werden vor diesen Aktionen " +"

                        Veränderungen für anonymous_list werden vor diesen Aktionen " "vorgenommen.\n" " Es ist nicht sinnvoll, andere Aktionen als \"Nein\" auf anonyme " "Listen anzuwenden,\n" -" und wenn Sie es doch versuchen, kann das Resultat berraschend " +" und wenn Sie es doch versuchen, kann das Resultat überraschend " "sein.\n" -"

                        Die Vernderungen am \"Reply-To:\"-Header stehen mit den " +"

                        Die Veränderungen am \"Reply-To:\"-Header stehen mit den " "folgenden\n" " Einstellungen im Zusammenhang:\n" "

                        first_strip_reply_to = Ja entfernt alle eingehenden\n" -" \"Reply-To:\"-Adressen und fgt aber trotzdem die Adresse des " +" \"Reply-To:\"-Adressen und fügt aber trotzdem die Adresse des " "Absenders im\n" -" \"Reply-To:\"-Header fr alle drei Einstellungen von " +" \"Reply-To:\"-Header für alle drei Einstellungen von " "reply_goes_to_list ein.\n" " Ist first_strip_reply_to = Nein, so wird die Absenderadresse zu " "den vorhandenen\n" -" \"Reply-To:\"-Headern hinzugefgt, wenn sie nicht schon im " +" \"Reply-To:\"-Headern hinzugefügt, wenn sie nicht schon im " "\"From:\"-Header enthalten\n" " ist.\n" "

                        Diese Einstellungen (egal ob hier oder unter Reply-To:-Header der Orginal-Nachricht\n" -"verworfen werden? Falls diese Option aktiviert ist, wird der Header auch\n" +"verworfen werden? Falls diese Option aktiviert ist, wird der Header auch \n" "dann entfernt, wenn kein explizierter Reply-To:-Header der Liste " "gesetzt ist." @@ -6245,7 +6391,7 @@ msgid "" " lists." msgstr "" "An welche Adresse sollen die Antworten auf Nachrichten der Liste gesendet " -"werden? Absender wird dringend empfohlen fr die meisten " +"werden? Absender wird dringend empfohlen für die meisten " "Mailinglisten." # Mailman/Gui/General.py:154 @@ -6269,13 +6415,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -6292,32 +6438,32 @@ msgid "" " list." msgstr "" "Diese Option steuert, was Mailman mit dem Reply-To: Header " -"anstellt, wenn eine empfangene E-Mail einen solchen enthlt. Wenn diese " +"anstellt, wenn eine empfangene E-Mail einen solchen enthält. Wenn diese " "Option auf Absender gesetzt ist, wird kein Reply-To: " -"Header hinzugefgt und auch kein bereits enthaltener Header entfernt. Setzen " +"Header hinzugefügt und auch kein bereits enthaltener Header entfernt. Setzen " "Sie diesen Wert hingegen auf entweder Diese Liste oder " "Explizite Adresse, wird Mailman einen spezifischen Reply-To: Header einfgen - und dabei auch den mglicherweise bereits enthaltenen " -"berschreiben, falls erforderlich (Explizite Adresse fgt den Wert " +"tt> Header einfügen - und dabei auch den möglicherweise bereits enthaltenen " +"überschreiben, falls erforderlich (Explizite Adresse fügt den Wert " "der Option Antwort an " "Adresse ein).\n" -"

                        Es gibt viele Grnde, den Reply-To: Header unberhrt zu " +"

                        Es gibt viele Gründe, den Reply-To: Header unberührt zu " "lassen. Einer davon ist, das einige Benutzer Wert auf ihren eigenen " -"Reply-To: Header ahaben, da sie damit ihre gewnschte " -"Rcksendeadresse bermitteln. Ein weiterer Grund ist, dass es ein " +"Reply-To: Header ahaben, da sie damit ihre gewünschte " +"Rücksendeadresse übermitteln. Ein weiterer Grund ist, dass es ein " "modifizierter Reply-To: Header es viel schwieriger macht, private E-" -"Mailantworten zu verschicken. Siehe hier zu die Diskussion auf: Reply-To Munging " -"Considered Harmful. Gegenteilige Ansichten finden Sie auf Reply-To Munging " -"Considered Useful. Soweit dazu....\n" -"

                        Einige Mailinglisten laufen mit eingeschrnkten Nutzungsrechten, " -"begleitet von einer parallelen Liste fr Diskussionszwecke. Beispiele " -"hierfr sind `patches' oder `checkin' Listen, auf denen Software-nderungen " -"ber ein Versions-Kontrollsystem verffentlicht werden, aber die " -"Diskussionen ber die nderungen auf einer Entwicklerliste stattfinden. Um " -"diese Art Mailingliste zu untersttzen, spezifizieren Sie hier ausdrcklich " -"die Reply-To: Adresse. Sie mssen dann aber ebenfalls die Variable " +"Mailantworten zu verschicken. Siehe hier zu die Diskussion auf: Reply-To " +"Munging Considered Harmful. Gegenteilige Ansichten finden Sie auf Reply-To " +"Munging Considered Useful. Soweit dazu....\n" +"

                        Einige Mailinglisten laufen mit eingeschränkten Nutzungsrechten, " +"begleitet von einer parallelen Liste für Diskussionszwecke. Beispiele " +"hierfür sind `patches' oder `checkin' Listen, auf denen Software-Änderungen " +"über ein Versions-Kontrollsystem veröffentlicht werden, aber die " +"Diskussionen über die Änderungen auf einer Entwicklerliste stattfinden. Um " +"diese Art Mailingliste zu unterstützen, spezifizieren Sie hier ausdrücklich " +"die Reply-To: Adresse. Sie müssen dann aber ebenfalls die Variable " "Anwort geht an Liste auf den Wert Explizite Adresse setzen." # Mailman/Gui/General.py:186 @@ -6330,8 +6476,8 @@ msgstr "Expliziter Reply-To: Header" msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                        There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -6339,13 +6485,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -6369,25 +6515,25 @@ msgstr "" "Dies ist die Adresse, die im Reply-To: Header benutzt wird, wenn " "die Anwort geht an Liste " "Option auf den Wert Explizite Adresse gesetzt ist.

                        Es gibt viele " -"Grnde, den Reply-To: Header unberhrt zu lassen. Einer davon ist, " -"das einige Benutzer selbst vom Wert des Reply-To: Header abhngen, " -"da sie damit ihre korrekte Rcksendeadresse bermitteln. Ein weiterer Grund " +"Gründe, den Reply-To: Header unberührt zu lassen. Einer davon ist, " +"das einige Benutzer selbst vom Wert des Reply-To: Header abhängen, " +"da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse übermitteln. Ein weiterer Grund " "ist, dass es ein modifizierter Reply-To: Header es viel schwieriger " "macht, private E-Mail-Antworten zu verschicken. Siehe hier zu die Diskussion " "auf: " "Reply-To Munging Considered Harmful. Und um sich vom Gegenteil zu " -"berzeugen, siehe: Reply-To Munging Considered Useful. Soweit dazu....\n" -"

                        Einige Mailinglisten laufen mit eingeschrnkten Nutzungsrechten, " -"begleitet von einer parallelen Liste fr Diskussionszwecke. beispiele " -"hierfr sind `patches' oder `checkin' Listen, auf denen Software-nderungen " -"ber ein Versions-Kontrollsystem verffentlicht werden, aber die " -"Diskussionen ber die nderungen auf einer Entwicklerliste stattfinden. Um " -"diese Art Mailingliste zu untersttzen, spezifizieren Sie hier ausdrcklich " -"die Reply-To: Adresse. Sie mssen dann aber ebenfalls die Variable " +"

                        Einige Mailinglisten laufen mit eingeschränkten Nutzungsrechten, " +"begleitet von einer parallelen Liste für Diskussionszwecke. beispiele " +"hierfür sind `patches' oder `checkin' Listen, auf denen Software-Änderungen " +"über ein Versions-Kontrollsystem veröffentlicht werden, aber die " +"Diskussionen über die Änderungen auf einer Entwicklerliste stattfinden. Um " +"diese Art Mailingliste zu unterstützen, spezifizieren Sie hier ausdrücklich " +"die Reply-To: Adresse. Sie müssen dann aber ebenfalls die Variable " "Anwort geht an Liste auf den Wert Explizite Adresse " "setzen.

                        Hinweis: Sollte die originale Nachricht bereits einen Reply-" -"To: Header enthalten, wird dieser nicht verndert." +"To: Header enthalten, wird dieser nicht verändert." #: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "Umbrella list settings" @@ -6400,7 +6546,7 @@ msgid "" " directly to user." msgstr "" "Sende Passwort-Erinnerung nicht direkt an die Adresse eines Mitgliedes, " -"sondern fge der Adresse zuvor den \"Regenschirm-Listen-Anhang\" hinzu." +"sondern füge der Adresse zuvor den \"Regenschirm-Listen-Anhang\" hinzu." # Mailman/Gui/General.py:231 #: Mailman/Gui/General.py:311 @@ -6414,9 +6560,9 @@ msgid "" msgstr "" "Schalten Sie diese Option ein, wenn Sie beabsichtigen, dass diese Liste nur " "Nachrichten an andere Mailiglisten durchreicht. Meta-Nachrichten wie " -"Besttigungen und Passort-Erinnerungen werden dann an Adressen gesendet, die " +"Bestätigungen und Passort-Erinnerungen werden dann an Adressen gesendet, die " "von den Mitgliedsadressen abgeleitet wurden (es wird der Wert des " -"\"Regenschirm-Listen-Anhangs\" an den Mitgliedsnamen angehngt)." +"\"Regenschirm-Listen-Anhangs\" an den Mitgliedsnamen angehängt)." # Mailman/Gui/General.py:239 #: Mailman/Gui/General.py:319 @@ -6439,16 +6585,16 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Wenn die \"Regenschirm-Liste\" gesetzt ist, um anzuzeigen, dass diese Liste " -"andere Mailinglisten als Mitglieder hat, mssen Verwaltungsnachhrichten " -"nicht mehr an die Listenmitglieder, sondern an die Eigentmer der Listen " +"andere Mailinglisten als Mitglieder hat, müssen Verwaltungsnachhrichten " +"nicht mehr an die Listenmitglieder, sondern an die Eigentümer der Listen " "gesendet werden. In diesem Fall wird der Einstellungswert dieser Option an " -"den Kontennamen des Mitgliedes angehngt, um ihm solche Nachrichten senden " -"zu knnen. `-owner' ist die bliche Einstellung dieser Option. Der Inhalt " +"den Kontennamen des Mitgliedes angehängt, um ihm solche Nachrichten senden " +"zu können. `-owner' ist die übliche Einstellung dieser Option. Der Inhalt " "dieser Variablen ist bedeutungslos, wenn die \"Regenschirm-Liste\" " "deaktiviert ist." @@ -6465,9 +6611,9 @@ msgid "" " own individual password reminders." msgstr "" "Schalten Sie diese Option ein, wenn Sie einmal im Monat eine Passwort-" -"Erinnerungsnachricht an die Listenmitglieder senden mchten. Beachten Sie " -"bitte, dass die Mitglieder diese Erinnerungsnachricht in ihren persnlichen " -"Einstellung abschalten knnen." +"Erinnerungsnachricht an die Listenmitglieder senden möchten. Beachten Sie " +"bitte, dass die Mitglieder diese Erinnerungsnachricht in ihren persönlichen " +"Einstellung abschalten können." # Mailman/Gui/General.py:124 #: Mailman/Gui/General.py:342 @@ -6475,7 +6621,7 @@ msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" -"Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss fr neue Abonnenten hinzufgen" +"Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen" # Mailman/Gui/General.py:127 #: Mailman/Gui/General.py:345 @@ -6500,15 +6646,15 @@ msgid "" "

                      • A blank line separates paragraphs.\n" "
                      " msgstr "" -"Dieser Text wird, wenn vorhanden, am Beginn des Willkommensgrusses fr neue " -"Abonnenten eingefgt. Der Rest der Willkommensnachricht beschreibt bereits " +"Dieser Text wird, wenn vorhanden, am Beginn des Willkommensgrusses für neue " +"Abonnenten eingefügt. Der Rest der Willkommensnachricht beschreibt bereits " "die wichtigen Adressen und URL's der Mailingliste, sodass Sie sich nicht die " -"Mhe machen mssen, diese hier nochmals aufzufhren. Hier sollte statt " +"Mühe machen müssen, diese hier nochmals aufzuführen. Hier sollte statt " "dessen thematisch eher auf die Umgangsformen bei der Benutzung der Listen, u." -". hingewiesen werde.

                      Hinweis: Dieser Text wird gemss den folgenden " +"ä. hingewiesen werde.

                      Hinweis: Dieser Text wird gemäss den folgenden " "Regeln umgebrochen:

                      • Die Zeilen werden so umgebrochen, das keine " "Zeile mehr als 70 Zeichen lang ist.
                      • Zeilen, die mit Leerzeichen oder " -"Tabs beginnen, werden nicht aufgefllt.
                      • Abstze werden durch leere " +"Tabs beginnen, werden nicht aufgefüllt.
                      • Absätze werden durch leere " "Zeilen separiert.
                      " # Mailman/Cgi/admin.py:927 @@ -6526,9 +6672,9 @@ msgid "" " list manager to Mailman." msgstr "" "Schalten Sie dies nur ab, wenn Sie vorhaben, Abbestellungen manuell " -"vorzunehmen (und nicht mchten, das davon jemand etwas mitbekommt). Diese " -"Option ist am ntzlichsten, wenn Sie eine Mailingliste transparent von einem " -"anderen Mailinglistenmanager zu Mailman migrieren mchten." +"vorzunehmen (und nicht möchten, das davon jemand etwas mitbekommt). Diese " +"Option ist am nützlichsten, wenn Sie eine Mailingliste transparent von einem " +"anderen Mailinglistenmanager zu Mailman migrieren möchten." # Mailman/Gui/General.py:144 #: Mailman/Gui/General.py:369 @@ -6538,7 +6684,7 @@ msgid "" msgstr "" "Text, der an die Leute gesendet wird, die die Liste verlassen. Wenn Sie hier " "nichts angeben, wird kein besonderer Text an die Abbestellungsnachricht " -"hinzugefgt." +"hinzugefügt." #: Mailman/Gui/General.py:373 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" @@ -6551,7 +6697,7 @@ msgid "" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" "Den Listenmoderator sofort benachrichtigen, wenn neue Anforderungen " -"eintreffen und ihm tglich eine E-Mail mit einer Zusammenfassung senden?" +"eintreffen und ihm täglich eine E-Mail mit einer Zusammenfassung senden?" # Mailman/Gui/General.py:267 #: Mailman/Gui/General.py:379 @@ -6564,10 +6710,10 @@ msgid "" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -"Listenmoderatoren (und -administratoren) erhalten tglich Erinnerungs-e-" -"Mails betreffend offener Genehmigungen (z.B. fr Abonnements moderierter " -"Listen, oder fr Beitrge, die aus dem einen oder anderen Grund " -"zurckgehalten wurden). Das Einschalten dieser Option fhrt dazu, dass die " +"Listenmoderatoren (und -administratoren) erhalten täglich Erinnerungs-e-" +"Mails betreffend offener Genehmigungen (z.B. für Abonnements moderierter " +"Listen, oder für Beiträge, die aus dem einen oder anderen Grund " +"zurückgehalten wurden). Das Einschalten dieser Option führt dazu, dass die " "Listenverantwortlichen sofort benachrichtigt werden, sobald eine neue " "Steueranweisung eintrifft." @@ -6586,7 +6732,7 @@ msgstr "Sende E-Mail an Absender, wenn dessen Beitrag auf Genehmigung wartet?" # Mailman/Defaults.py:771 #: Mailman/Gui/General.py:394 msgid "Additional settings" -msgstr "Zustzliche Einstellungen" +msgstr "Zusätzliche Einstellungen" #: Mailman/Gui/General.py:397 msgid "Emergency moderation of all list traffic." @@ -6600,18 +6746,18 @@ msgid "" "off\n" " period." msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle Mails fr die Moderation \n" -"vorgehalten, unabhngig vom Moderations-Bit einzelner User. Aktivieren\n" +"Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle Mails für die Moderation \n" +"vorgehalten, unabhängig vom Moderations-Bit einzelner User. Aktivieren\n" "Sie diese Option, wenn auf der Liste z.B. ein Flame-War ausgebrochen ist " "und\n" -"Sie nur vorbergehend eine Moderation auf der Liste aktivieren mchten." +"Sie nur vorübergehend eine Moderation auf der Liste aktivieren möchten." #: Mailman/Gui/General.py:410 msgid "" "Default options for new members joining this list." msgstr "" -"Standardeinstellungen fr neue Mitglieder der Liste." #: Mailman/Gui/General.py:413 @@ -6620,7 +6766,7 @@ msgid "" " set of options is taken from this variable's setting." msgstr "" "Wenn ein neues Mitglied die Liste abboniert, werden die hier gemachten\n" -" Einstellungen als die initialen Einstellungen fr das Mitglied bernommen." +" Einstellungen als die initialen Einstellungen für das Mitglied übernommen." # Mailman/Gui/General.py:218 #: Mailman/Gui/General.py:417 @@ -6628,7 +6774,7 @@ msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" -"Anweisungen filtern. Sollen Nachrichten berprft, und solche abgefangen " +"Anweisungen filtern. Sollen Nachrichten überprüft, und solche abgefangen " "werden, die Steueranweisungen enthalten?" # Mailman/Gui/General.py:221 @@ -6641,10 +6787,10 @@ msgid "" "request,\n" " in the process." msgstr "" -"Der Anweisungstest prft, ob eine Nachricht wirklich eine Anweisung enthlt " +"Der Anweisungstest prüft, ob eine Nachricht wirklich eine Anweisung enthält " "(wie abonnieren, abbestellen, etc.), und wird diese Nachricht in die " -"Verwaltungs-Warteschlange stellen, wenn dem so ist. Der Administrator erhlt " -"anschliessend eine Benachrichtigung, mit der er ber die Anforderung " +"Verwaltungs-Warteschlange stellen, wenn dem so ist. Der Administrator erhält " +"anschliessend eine Benachrichtigung, mit der er über die Anforderung " "informiert wird." # Mailman/Gui/General.py:287 @@ -6653,8 +6799,8 @@ msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "" -"Maximale Grsse in Kilobyte (KB) eines Nachrichtentextes. Keine " -"Grssenbeschrnkung bei Angabe von 0." +"Maximale Grösse in Kilobyte (KB) eines Nachrichtentextes. Keine " +"Grössenbeschränkung bei Angabe von 0." #: Mailman/Gui/General.py:431 msgid "" @@ -6667,7 +6813,7 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:291 #: Mailman/Gui/General.py:435 msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr "Bevorzugter Hostname fr E-Mail an diese Liste" +msgstr "Bevorzugter Hostname für E-Mail an diese Liste" # Mailman/Gui/General.py:293 #: Mailman/Gui/General.py:437 @@ -6681,11 +6827,11 @@ msgid "" "has\n" " multiple addresses." msgstr "" -"Der Rechnername \"host_name\" ist der bevorzugte Name fr E-Mail an Mailman-" +"Der Rechnername \"host_name\" ist der bevorzugte Name für E-Mail an Mailman-" "bezogene Adressen auf diesem Rechner. Generell sollte dies der MX-Rechner " -"(Mail Exchanger) der Domne sein, in der sich der Host befindet. Diese " +"(Mail Exchanger) der Domäne sein, in der sich der Host befindet. Diese " "Option ist besonders dann interessant, wenn Mailman auf einem Rechner mit " -"mehreren Netzwerkadressen luft." +"mehreren Netzwerkadressen läuft." #: Mailman/Gui/General.py:449 msgid "" @@ -6696,7 +6842,7 @@ msgid "" " recommended." msgstr "" "Sollen in die Nachrichten dieser Mailingliste RFC 2369 Header eingefgt werden? (Ja ist " +"rfc/rfc2369.html\"> RFC 2369 Header eingefügt werden? (Ja ist " "sehr empfehlenswert)." #: Mailman/Gui/General.py:454 @@ -6723,17 +6869,17 @@ msgid "" " these headers may eventually go away)." msgstr "" "RFC 2369 definiert einen Satz von List-* Headern, die normalerweise in jede " -"Nachricht eingefgt werden, die an die Listenmitglieder gesendet wird. Das " -"ist eine grossartige Sache fr Endbenutzer, die Standard-E-Mail-Software " +"Nachricht eingefügt werden, die an die Listenmitglieder gesendet wird. Das " +"ist eine grossartige Sache für Endbenutzer, die Standard-E-Mail-Software " "verwenden, weshalb diese Option in der Regel immer eingeschaltet sein " "sollte.\n" "

                      Leider halten sich jedoch noch nicht alle E-Mail-Programme an diese " -"Standards, und wenn Ihre Mitglieder berwiegend solche Software verwenden, " -"knnen Sie diese Headererzeugung abschalten, um Ihre Leserschaft nicht zu " -"verrgern. Allerdings sollten Sie zuvor versuchen, Ihre Benutzer zur " +"Standards, und wenn Ihre Mitglieder überwiegend solche Software verwenden, " +"können Sie diese Headererzeugung abschalten, um Ihre Leserschaft nicht zu " +"verärgern. Allerdings sollten Sie zuvor versuchen, Ihre Benutzer zur " "Verwendung von standardkompatibler Software anzuhalten, da es sich ansonsten " "sehr empfiehlt, diese Header zu benutzen (ausserdem kann es passieren, dass " -"die Option zur Headerunterdrckung in zuknftigen Versionen entfllt)." +"die Option zur Headerunterdrückung in zukünftigen Versionen entfällt)." #: Mailman/Gui/General.py:472 msgid "Should postings include the List-Post: header?" @@ -6758,15 +6904,15 @@ msgid "" msgstr "" "Der Header List-Post: ist durch RFC 2369 empfohlen.\n" -"Einige Mailprogramme knnen dann mit Mailinglisten besser umgehen.\n" -"Fr einige Newsletter listen, wo nur ausgewhlte, wenige Leute posten " -"drfen,\n" +"Einige Mailprogramme können dann mit Mailinglisten besser umgehen.\n" +"Für einige Newsletter listen, wo nur ausgewählte, wenige Leute posten " +"dürfen,\n" "ist dieser Header jedoch nicht empfehlenswert, da normale User ja nicht an\n" -"die Liste posten drfen.\n" -"Wenn Sie No auswhlen, wird dieser Header nicht eingefgt.\n" -"Das beeinflut aber nicht andere List-*:-Header, die Sie " -"unabhngig\n" -"davon einfgen lassen knnen, oder auch nicht.... " +"die Liste posten dürfen.\n" +"Wenn Sie No auswählen, wird dieser Header nicht eingefügt.\n" +"Das beeinflußt aber nicht andere List-*:-Header, die Sie " +"unabhängig\n" +"davon einfügen lassen können, oder auch nicht.... " #: Mailman/Gui/General.py:489 msgid "" @@ -6774,8 +6920,8 @@ msgid "" " mailing list to avoid stray bounces? Yes is\n" " recommended." msgstr "" -"Sollte die Sender Kopfzeile fr diese Mailingliste\n" -" umgeschrieben werden um streunende Rckmeldungen zu\n" +"Sollte die Sender Kopfzeile für diese Mailingliste\n" +" umgeschrieben werden um streunende Rückmeldungen zu\n" " vermeiden? Ja wird empfohlen." #: Mailman/Gui/General.py:493 @@ -6801,13 +6947,13 @@ msgid "" msgstr "" "RFC\n" " 2822 definiert den Sender-Header und gibt ihn\n" -" als \"die Mailbox des fr die tatschliche bermittlung der " +" als \"die Mailbox des für die tatsächliche Übermittlung der " "Nachricht\n" -" Zustndigen\". Mailman ersetzt diesen Header standardmig " +" Zuständigen\". Mailman ersetzt diesen Header standardmäßig " "mit\n" " der Bounce-Adresse der Liste.\n" " \n" -"

                      Obwohl es strittig ist, ob Mailman als Zustndiger " +"

                      Obwohl es strittig ist, ob Mailman als Zuständiger " "angesehen\n" " werden kann, hilft es doch, um Bounces von einigen MTAs an " "den\n" @@ -6824,7 +6970,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:512 msgid "Should duplicate avoidance drop addresses from Cc: headers" -msgstr "Soll Dopplung Vermeindung Adressen aus den CC: header lschen." +msgstr "Soll Dopplung Vermeindung Adressen aus den CC: header löschen." #: Mailman/Gui/General.py:513 msgid "" @@ -6841,9 +6987,9 @@ msgstr "" "Der Prozess, der verhindert eine Listenkopie einer Nachricht zu\n" " einen Mitglied zu schicken, der schon in den To: oder CC: header\n" " ist, kann Adressen aus der CC: Liste nehmen, um zu vermeiden, dass\n" -" die CC: Liste zu lang wird. Das kann nicht gewnscht sein, weil es DKIM\n" -" Signaturen zerbrechen kann und damit zur Verwirrung fhren kann. Um\n" -" die nderungen an den CC: Liste zu verhinder, setze dies auf Nein. " +" die CC: Liste zu lang wird. Das kann nicht gewünscht sein, weil es DKIM\n" +" Signaturen zerbrechen kann und damit zur Verwirrung führen kann. Um\n" +" die Änderungen an den CC: Liste zu verhinder, setze dies auf Nein. " #: Mailman/Gui/General.py:524 msgid "" @@ -6851,7 +6997,7 @@ msgid "" " Use 0 for no automatic discarding." msgstr "" "Verwerfe gehaltene Nachrichten, die seit mehr als X Tage hier liegen.\n" -"Bei 0 werden die Nachrichten nie automatisch gelscht." +"Bei 0 werden die Nachrichten nie automatisch gelöscht." # Mailman/Cgi/admin.py:1188 #: Mailman/Gui/General.py:534 @@ -6860,7 +7006,7 @@ msgid "" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only." msgstr "" -"

                      real_name Wert unverndert! Es darf sich nur in Klein- oder " +"

                      real_name Wert unverändert! Es darf sich nur in Klein- oder " "Grossschreibung vom Listennamen unterscheiden.

                      " #: Mailman/Gui/General.py:562 @@ -6876,11 +7022,11 @@ msgid "" "mlist.info.\n" " " msgstr "" -"Die von Ihnen genderte Attribut Info beinhaltet verdchtigen HTML-" -"Code der das System anfllig fr Cross-Site-Scripting-Attacken machen " -"knnte. Ihre nderung wurde darum *nicht* gespeichert. Wenn Sie wirklich " -"dieses Attribut so speichern wollen, so bentigen Sie Shell-Zugriff auf den " -"Mailman-Server. Sie knnen die nderung dann dort mit bin/withlist oder bin/" +"Die von Ihnen geänderte Attribut Info beinhaltet verdächtigen HTML-" +"Code der das System anfällig für Cross-Site-Scripting-Attacken machen " +"könnte. Ihre Änderung wurde darum *nicht* gespeichert. Wenn Sie wirklich " +"dieses Attribut so speichern wollen, so benötigen Sie Shell-Zugriff auf den " +"Mailman-Server. Sie können die Änderung dann dort mit bin/withlist oder bin/" "config_list im Feld mlist.info vornehmen." # Mailman/Cgi/admin.py:1188 @@ -6890,7 +7036,7 @@ msgid "" " changed! It must be an integer > 0." msgstr "" "admin_member_chunksize Attribute nicht\n" -" verndert. Der Wert mu ein Integer > 0 sein." +" verändert. Der Wert muß ein Integer > 0 sein." # Mailman/Cgi/admin.py:1188 #: Mailman/Gui/General.py:579 @@ -6899,14 +7045,14 @@ msgid "" " It must be a valid domain name." msgstr "" "host_name Attribute nicht\n" -" verndert. Es muss ein valider Domain Name sein." +" verändert. Es muss ein valider Domain Name sein." #: Mailman/Gui/General.py:591 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" -"Sie knnen nicht einen Reply-To:-Header auf eine explizit Adresse\n" +"Sie können nicht einen Reply-To:-Header auf eine explizit Adresse\n" "setzen lassen, wenn eben diese Adresse leer gelassen wird." # Mailman/Gui/Language.py:29 @@ -6939,16 +7085,16 @@ msgid "" " email posted by list members." msgstr "" "Dies ist die voreingestellte Sprache dieser Mailingliste. Sind mehrere Sprachen verfgbar, " -"knnen die Benutzer ihre Voreinstellungen entsprechend ndern. Alle " +"VARHELP=language/available_languages\"> mehrere Sprachen verfügbar, " +"können die Benutzer ihre Voreinstellungen entsprechend ändern. Alle " "Konversationen mit dem Benutzer werden in der voreingestellten Sprache " -"gefhrt. Dies gilt fr Nachrichten per E-Mail und Webseite, aber nicht fr " -"Beitrge von Mitgliedern der Liste." +"geführt. Dies gilt für Nachrichten per E-Mail und Webseite, aber nicht für " +"Beiträge von Mitgliedern der Liste." # Mailman/Gui/Language.py:64 #: Mailman/Gui/Language.py:82 msgid "Languages supported by this list." -msgstr "Von dieser Liste untersttzte Sprachen." +msgstr "Von dieser Liste unterstützte Sprachen." # Mailman/Gui/Language.py:66 #: Mailman/Gui/Language.py:84 @@ -6958,7 +7104,7 @@ msgid "" " default\n" " language must be included." msgstr "" -"Hier sehen Sie alle Sprachen, die diese Liste untersttzt. Bitte beachten " +"Hier sehen Sie alle Sprachen, die diese Liste unterstützt. Bitte beachten " "Sie, dass die " "voreingestellte Sprache in dieser Liste enthalten sein muss." @@ -6969,7 +7115,7 @@ msgstr "Immer" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "As needed" -msgstr "Soweit bentigt" +msgstr "Soweit benötigt" # Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:280 #: Mailman/Gui/Language.py:90 @@ -6982,7 +7128,7 @@ msgid "" " subject\n" " prefix even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" -"Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enthlt?" +"Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enthält?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" @@ -7013,19 +7159,19 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn Ihre Mailingliste Nicht-ASCII-Zeichen (also Umlaute, Sonderzeichen) " "beinhaltet\n" -"und deshalb der eingefgte Listenname in der Betreff-Zeile der Mails " +"und deshalb der eingefügte Listenname in der Betreff-Zeile der Mails " "ebenfalls diese \n" "Sonderzeichen beinhaltet, wird die Betreffzeile immer kodiert werden, um sie " "den Standards\n" "und Vorschriften anzupassen. Wenn Sie den Prefix der Betreffzeile jedoch so " -"angepat haben, da er keine Sonderzeichen enthlt,\n" -"knnen Sie hier Never auswhlen, um die Betreff-Codierung zu " +"angepaßt haben, daß er keine Sonderzeichen enthält,\n" +"können Sie hier Never auswählen, um die Betreff-Codierung zu " "unterbinden.\n" "Das hilft Nutzern mit Mailclients, die mit Nicht-ASCII-Zeichen nicht richtig " -"umgehen knnen.\n" -"Am besten ist es aber wohl, As needed auszuwhlen und Mailman die " +"umgehen können.\n" +"Am besten ist es aber wohl, As needed auszuwählen und Mailman die " "Entscheidung\n" -"zu berlassen, ob eine Codierung ntig ist, oder nicht. Mailman wird dann " +"zu überlassen, ob eine Codierung nötig ist, oder nicht. Mailman wird dann " "nach Sonderzeichen\n" "suchen und sie im Einzellfall codieren, um keine Standards udn Vorschriften " "zu verletzen." @@ -7048,12 +7194,12 @@ msgstr "Eintragen/Abonnieren" # Mailman/Cgi/admin.py:714 #: Mailman/Gui/Membership.py:32 msgid "Mass Removal" -msgstr "Lschen/Austragen" +msgstr "Löschen/Austragen" # Mailman/Cgi/admindb.py:173 #: Mailman/Gui/Membership.py:33 msgid "Address Change" -msgstr "Adressnderung" +msgstr "Adressänderung" # Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 #: Mailman/Gui/Membership.py:34 @@ -7080,7 +7226,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "Full Personalization" -msgstr "Vollstndige Personalisierung" +msgstr "Vollständige Personalisierung" # Mailman/Gui/NonDigest.py:57 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 @@ -7092,9 +7238,9 @@ msgid "" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" -"Soll Mailman das Zustellungshandling fr normale Mailinglisten " -"personalisieren? Diese Option kann interessant fr reine Ankndigungslisten " -"sein, lesen sie aber auf alle Flle die Details durch, bevor Sie sich hieran die Finger " "verbrennen." @@ -7157,35 +7303,35 @@ msgid "" msgstr "" "Normalerweise sendet Mailman die Einzelnachrichten stapelweise an den\n" "Mailserver. Das ist effizienter, weil es den Datenverkehr zwischen\n" -"Mailman und Mailserver klein hlt.\n" -"

                      Fr einige Listen kann jedoch ein personalisiertes Vorgehen vorteilhaft\n" -"sein. In solchen Fllen erstellt Mailman fr jedes Listenmitglied eine\n" +"Mailman und Mailserver klein hält.\n" +"

                      Für einige Listen kann jedoch ein personalisiertes Vorgehen vorteilhaft\n" +"sein. In solchen Fällen erstellt Mailman für jedes Listenmitglied eine\n" "eigene Nachricht. Das Einschalten dieser Option kann sich negativ auf die\n" "Leistung Ihres Systems auswirken, deshalb sollten Sie Ihre Systemlast\n" -"sorgfltig im Auge behalten. Es ist deshalb von Fall zu Fall zu " +"sorgfältig im Auge behalten. Es ist deshalb von Fall zu Fall zu " "entscheiden,\n" "ob der Nachteil der geringeren Leistung in Kauf genommen werden kann oder " "ob\n" -"andere Mglichkeiten zum Erreichen des Ziels eingesetzt werden sollen.\n" -"

                      Whlen Sie \"Nein\" um die Personalisierung auszuschalten und Mailman\n" +"andere Möglichkeiten zum Erreichen des Ziels eingesetzt werden sollen.\n" +"

                      Wählen Sie \"Nein\" um die Personalisierung auszuschalten und Mailman\n" "den stapelweisen Versand der Nachrichten zu erlauben.\n" -"Whlen Sie \"Ja\" um Einzelmeldungen zu personalisieren und zustzliche\n" +"Wählen Sie \"Ja\" um Einzelmeldungen zu personalisieren und zusätzliche\n" "Ersetzungsvariablen in Kopf- und Fusszeilen der Nachrichten zu erlauben\n" "(siehe unten).\n" -" Bei \"Vollstndige Personalisierung\" werden die Kopfzeilen zustzlich\n" -"verndert, indem die Adresse des Listenmitglieds anstelle der Listenadresse\n" +" Bei \"Vollständige Personalisierung\" werden die Kopfzeilen zusätzlich\n" +"verändert, indem die Adresse des Listenmitglieds anstelle der Listenadresse\n" "erscheint.\n" -"

                      Bei eingeschalteter Personalisierung knnen die\n" +"

                      Bei eingeschalteter Personalisierung können die\n" "Kopf- und\n" -"Fusszeilen zustzliche\n" -"Variablen enthalten. Folgende Ersatzvariablen sind verfgbar, wenn\n" +"Fusszeilen zusätzliche\n" +"Variablen enthalten. Folgende Ersatzvariablen sind verfügbar, wenn\n" "Personalisierung aktiviert ist:\n" "

                      • user_address - Die Adresse des Benutzers (in " "Kleinschreibung).\n" "
                      • user_delivered_to - Die Adresse mit der sich der Benutzer\n" -"ursprnglich angemeldet hat (Schreibweise wie eingegeben).\n" +"ursprünglich angemeldet hat (Schreibweise wie eingegeben).\n" "
                      • user_password - Das Passwort des Benutzers.\n" -"
                      • user_name - Der vollstndige Name des Benutzers.\n" +"
                      • user_name - Der vollständige Name des Benutzers.\n" "
                      • user_optionsurl - Die URL zu den benutzerspezifischen " "Einstellungen.\n" "
                      " @@ -7209,21 +7355,21 @@ msgid "" "
                    \n" msgstr "" "Wenn Personalisierte Mails " -"aktiviert sind, werden zustzliche Variablen in den Headern und Footern " -"mglich:\n" +"aktiviert sind, werden zusätzliche Variablen in den Headern und Footern " +"möglich:\n" "
                    • user_address - Die E-Mail-Adresse des Users in " "Kleinbuchstaben\n" "
                    • user_delivered_to - Die Orginal-Adresse mit der der User " "eingetragen ist.\n" "
                    • user_password - Das Passwort des Users.\n" "
                    • user_name - Der Realname des Users.\n" -"
                    • user_optionsurl - Die URL zur persnlichen Optionsseite des " +"
                    • user_optionsurl - Die URL zur persönlichen Optionsseite des " "Users.
                    \n" # Mailman/Gui/NonDigest.py:41 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "Kopfzeile, die E-Mails an regulre Listenmitglieder hinzugefgt wird" +msgstr "Kopfzeile, die E-Mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird" # Mailman/Gui/NonDigest.py:42 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:130 @@ -7231,13 +7377,13 @@ msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" -"Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefgt. " +"Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. " # Mailman/Gui/NonDigest.py:47 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" -"Fusszeile, die an E-Mails an regulre Listenmitglieder hinzugefgt wird" +"Fusszeile, die an E-Mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird" # Mailman/Gui/NonDigest.py:48 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:135 @@ -7245,7 +7391,7 @@ msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" -"Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefgt. " +"Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" @@ -7258,10 +7404,10 @@ msgid "" " access them via a web browser. If you want the attachments to\n" " totally disappear, you can use content filtering options." msgstr "" -"Wenn Sie Mails und Attachments aufsplitten, werden die Anhnge in den " +"Wenn Sie Mails und Attachments aufsplitten, werden die Anhänge in den " "Mailarchiven separat gespeichert und in die Nachricht selbst wird ein Link " -"eingeft, der auf das Attachment verweist. Wenn Sie Attachments vollstndig " -"weglschen lassen wollen, so knnen Sie dafr die Content Filter nutzen." +"eingefüt, der auf das Attachment verweist. Wenn Sie Attachments vollständig " +"weglöschen lassen wollen, so können Sie dafür die Content Filter nutzen." # Mailman/MailCommandHandler.py:444 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 @@ -7275,7 +7421,7 @@ msgid "" " list addresses appear in a To: or Cc: header." msgstr "" "Andere Mailinglisten auf diesem Server, dessen Mitglieder\n" -" aus der regulren (non-digest) Zustellung ausgeschlossen\n" +" aus der regulären (non-digest) Zustellung ausgeschlossen\n" " sind, wenn diese Adressen in To: oder Cc: Zeilen vorhanden\n" " sind." @@ -7293,10 +7439,10 @@ msgstr "" " mailman@example.org). Geben Sie diese Listenadresse\n" " nicht in der Ausschlussliste der anderen Liste an, da " "ansonsten\n" -" Mitglieder beider Listen keine Nachrichten mehr bekmen.\n" -" Beachten Sie auerdem, dass der Seitenadministrator " -"domnenbergreifende\n" -" Verbindungen verbieten knnte." +" Mitglieder beider Listen keine Nachrichten mehr bekämen.\n" +" Beachten Sie außerdem, dass der Seitenadministrator " +"domänenübergreifende\n" +" Verbindungen verbieten könnte." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:163 msgid "" @@ -7337,7 +7483,7 @@ msgid "" " included in the regular (non-digest) delivery if those\n" " list addresses don't appear in a To: or Cc: header." msgstr "" -"Andere Mailinglisten, deren Mitglieder fr die normale (nicht\n" +"Andere Mailinglisten, deren Mitglieder für die normale (nicht\n" " zusammengefasste) Zustellung eingetragen sind, wenn\n" " diese Listenadressen nicht im To:- oder Cc:-Header stehen." @@ -7349,18 +7495,18 @@ msgid "" msgstr "" "Die Listen-Adressen sollten ausgeschrieben sein\n" " (z. B. mailman@example.org). Beachten Sie bitte\n" -" auch, dass der Seiten-Administrator domnenbergreifende\n" -" Adressen verbieten knnte." +" auch, dass der Seiten-Administrator domänenübergreifende\n" +" Adressen verbieten könnte." # Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" -msgstr "Passwrter" +msgstr "Passwörter" # Mailman/Gui/Privacy.py:27 #: Mailman/Gui/Privacy.py:38 msgid "Privacy options..." -msgstr "Abo-Regeln und Adrefilter..." +msgstr "Abo-Regeln und Adreßfilter..." # Mailman/Cgi/admindb.py:171 #: Mailman/Gui/Privacy.py:42 @@ -7373,7 +7519,7 @@ msgstr "Absender-Filter" #: Mailman/Gui/Privacy.py:44 msgid "Recipient filters" -msgstr "Empfnger-Filter" +msgstr "Empfänger-Filter" #: Mailman/Gui/Privacy.py:45 msgid "Spam filters" @@ -7399,7 +7545,7 @@ msgstr "Nein" #: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 msgid "Confirm" -msgstr "Rckbesttigung durch den User" +msgstr "Rückbestätigung durch den User" #: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Require approval" @@ -7408,7 +7554,7 @@ msgstr "Genehmigung durch den Listenadministrator" # Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588 #: Mailman/Gui/Privacy.py:62 Mailman/Gui/Privacy.py:85 msgid "Confirm and approve" -msgstr "Besttigung und Genehmigung" +msgstr "Bestätigung und Genehmigung" # Mailman/Gui/Privacy.py:40 Mailman/Gui/Privacy.py:63 #: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87 @@ -7435,16 +7581,16 @@ msgid "" " from creating subscriptions for others without\n" " their consent." msgstr "" -"Keine - berprfung nicht erforderlich (Nicht empfehlenswert)
                    \n" -" Besttigung (*) - Besttigungsmail erforderlich
                    \n" +"Keine - Überprüfung nicht erforderlich (Nicht empfehlenswert)
                    \n" +" Bestätigung (*) - Bestätigungsmail erforderlich
                    \n" " Erfordert Genehmigung - Die Genehmigung des Administrators der\n" -" Liste ist ntig, um eine Liste zu abonnieren." +" Liste ist nötig, um eine Liste zu abonnieren." "
                    \n" -" Besttigung und Genehmigung - erfordert beides.\n" +" Bestätigung und Genehmigung - erfordert beides.\n" "\n" "

                    (*) Als Antwort auf den Wunsch eines Abonnements sendet Mailman eine\n" -" Besttigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer\n" -" an den neuen Abonnenten, die dieser zurckschicken muss, um Zugang\n" +" Bestätigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer\n" +" an den neuen Abonnenten, die dieser zurückschicken muss, um Zugang\n" " zur Liste zu erhalten.
                    \n" " Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute\n" " ohne deren Wissen in Mailinglisten eintragen." @@ -7464,19 +7610,20 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -"Besttigung (*) - Besttigungs-E-Mail erforderlich
                    \n" +"Bestätigung (*) - Bestätigungs-E-Mail erforderlich
                    \n" " Genehmigung erforderlich - erfordert die Genehmigung des Administrators\n" " der Liste, um eine Liste zu abonnieren.
                    \n" -" Besttigung und Genehmigung - erfordert beides.\n" +" Bestätigung und Genehmigung - erfordert beides.\n" "\n" "

                    (*) Als Antwort auf den Wunsch eines Abonnements sendet Mailman\n" -" eine Besttigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer\n" -" an den neuen Abonnenten, die dieser zurckschicken muss, um\n" +" eine Bestätigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer\n" +" an den neuen Abonnenten, die dieser zurückschicken muss, um\n" " Zugang zur Liste zu erhalten.
                    \n" " Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen\n" " in Mailinglisten eintragen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -7484,9 +7631,9 @@ msgid "" " Archival Options section for\n" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" -"In diesem Bereich knnen Sie die Ein-/Austragsregeln konfigurieren und " +"In diesem Bereich können Sie die Ein-/Austragsregeln konfigurieren und " "festlegen, ob die Mitglieder einer Liste angezeigt werden und ob die Liste " -"ffentlich ist, oder nicht. Bedenken Sie auch die hnlichen Optionen unter " +"öffentlich ist, oder nicht. Bedenken Sie auch die ähnlichen Optionen unter " "Archiv-Optionen! " # Mailman/Gui/Privacy.py:85 @@ -7501,15 +7648,15 @@ msgid "" " machine?" msgstr "" "Diese Liste auch bekanntmachen, wenn die Leute anfragen, welche Listen auf " -"dieser Maschine verfgbar sind?" +"dieser Maschine verfügbar sind?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:118 msgid "" "List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n" " require approval." msgstr "" -"Eine Liste aller Adressen (oder regulrer Ausdrcke), deren Eintragung\n" -" keine Besttigung erfordert." +"Eine Liste aller Adressen (oder regulärer Ausdrücke), deren Eintragung\n" +" keine Bestätigung erfordert." #: Mailman/Gui/Privacy.py:121 msgid "" @@ -7519,21 +7666,21 @@ msgid "" "character\n" " to designate a (case insensitive) regular expression match." msgstr "" -"Die in dieser Liste aufgezhlten Adressen knnen, auch wenn normalerweise\n" -" eine Besttigung des Administrators ntig wre, direkt " +"Die in dieser Liste aufgezählten Adressen können, auch wenn normalerweise\n" +" eine Bestätigung des Administrators nötig wäre, direkt " "eingetragen\n" -" werden. Der Administrator erhlt darber auch keine weitere " +" werden. Der Administrator erhält darüber auch keine weitere " "Nachricht.\n" -" Fgen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu. Beginnen Sie mit " +" Fügen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu. Beginnen Sie mit " "einem ^,\n" -" um regulre Ausdrcke einzuleiten." +" um reguläre Ausdrücke einzuleiten." #: Mailman/Gui/Privacy.py:126 msgid "" "You may also use the @listname notation to designate the\n" " members of another list in this installation." msgstr "" -"Sie knnen auch @listname schreiben, um die Mitglieder einer anderen\n" +"Sie können auch @listname schreiben, um die Mitglieder einer anderen\n" " Liste in dieser Installation zu benennen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:130 @@ -7542,7 +7689,7 @@ msgid "" " requests? (No is recommended)" msgstr "" "Ist die Zustimmung des Administrators einer Liste erforderlich, wenn ein\n" -" Abonnent eine Mailingliste abbestellen mchte? (Empfehlung: Nein)" +" Abonnent eine Mailingliste abbestellen möchte? (Empfehlung: Nein)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "" @@ -7561,15 +7708,15 @@ msgid "" "employees\n" " are required to be members of." msgstr "" -"Wenn Mitglieder einer Liste ihr Abonnement kndigen mchten, stellen sie\n" -" eine Aufforderung zum Abbestellen, entweder ber die Webseite, oder per\n" -" E-Mail. Normalerweise ist es das beste, die Mglichkeit zum Abbestellen\n" -" in den Hnden der Benutzer zu lassen (da die Leute wirklich einen dicken\n" +"Wenn Mitglieder einer Liste ihr Abonnement kündigen möchten, stellen sie\n" +" eine Aufforderung zum Abbestellen, entweder über die Webseite, oder per\n" +" E-Mail. Normalerweise ist es das beste, die Möglichkeit zum Abbestellen\n" +" in den Händen der Benutzer zu lassen (da die Leute wirklich einen dicken\n" " Hals kriegen, wenn eine Liste nicht wieder los werden!).\n" -"

                    Einige Listen knnen jedoch ein moderiertes Abbestellen einer\n" +"

                    Einige Listen können jedoch ein moderiertes Abbestellen einer\n" " Mailingliste durchaus sinnvoll erscheinen lassen - beispielsweise\n" -" firmeninterne Listen, ber die alle Beschftigten mit Informationen\n" -" versorgt werden mssen." +" firmeninterne Listen, über die alle Beschäftigten mit Informationen\n" +" versorgt werden müssen." # Mailman/MailCommandHandler.py:444 #: Mailman/Gui/Privacy.py:144 @@ -7592,10 +7739,10 @@ msgid "" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" -"Adressen dieser Liste knnen sich grundstzlich nicht in die Mailingliste\n" -"eintragen, der Admin erhlt darber auch keine weitere Nachricht. \n" -"Fgen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu.\n" -"Beginnen Sie mit einem ^, um regulre Ausdrcke einzuleiten. " +"Adressen dieser Liste können sich grundsätzlich nicht in die Mailingliste\n" +"eintragen, der Admin erhält darüber auch keine weitere Nachricht. \n" +"Fügen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu.\n" +"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten. " # Mailman/Gui/Privacy.py:92 #: Mailman/Gui/Privacy.py:154 @@ -7653,13 +7800,13 @@ msgstr "" "Das Einschalten dieser Option bewirkt eine Transformation der Darstellung " "von E-Mail-Adressen auf Mailinglisten-Webseiten (sowohl im Text, als auch in " "den Links). Damit wird Spammern und deren automatisierten Webscannern das " -"Leben schwerer gemacht. Ansonsten knnten die sich die Adressen einfach so " +"Leben schwerer gemacht. Ansonsten könnten die sich die Adressen einfach so " "reinschnorcheln." # Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 #: Mailman/Gui/Privacy.py:176 msgid "/Quarantine" -msgstr "/Quarantne" +msgstr "/Quarantäne" #: Mailman/Gui/Privacy.py:180 msgid "" @@ -7685,8 +7832,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                    In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -7701,35 +7848,35 @@ msgid "" "

                    Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" "Wenn eine Nachricht an eine Mailingliste gesendet wurde, wird eine Reihe\n" -" von Moderationsschritten durchgefhrt, um zu entscheiden, ob der\n" -" Moderator die Nachricht erst einmal besttigen muss, oder nicht.\n" -"Dieser Abschnitt enthlt die Kontrollfunkionen der Moderation sowohl der\n" -" Mitglieds-, als auch der Nichtmitgliedsbeitrge.

                    Beitrge von " +" von Moderationsschritten durchgeführt, um zu entscheiden, ob der\n" +" Moderator die Nachricht erst einmal bestätigen muss, oder nicht.\n" +"Dieser Abschnitt enthält die Kontrollfunkionen der Moderation sowohl der\n" +" Mitglieds-, als auch der Nichtmitgliedsbeiträge.

                    Beiträge von " "Mitgliedern\n" -" werden fr die Moderation zurckgehalten, wenn deren\n" -" Moderationsschalter eingeschaltet ist. Es lsst sich einstellen, ob\n" +" werden für die Moderation zurückgehalten, wenn deren\n" +" Moderationsschalter eingeschaltet ist. Es lässt sich einstellen, ob\n" " Mitgliedspublikationen standardseitig moderiert werden, oder nicht.\n" -"

                    Beitrge von Nichtmitgliedern knnen automatisch\n" +"

                    Beiträge von Nichtmitgliedern können automatisch\n" " akzeptiert, " "zur Moderation\n" " \n" -" zurckgehalten,\n" +" zurückgehalten,\n" " abgewiesen\n" " (bounced), oder\n" " verworfen\n" " werden, entweder individuell oder als Gruppe. Jede Nachricht eines\n" -" Nichtmitgliedes, das nicht ausdrcklich automatisch akzeptiert, abgewiesen\n" +" Nichtmitgliedes, das nicht ausdrücklich automatisch akzeptiert, abgewiesen\n" " oder verworfen wird, unterliegt den\n" " generellen " -"Filterregeln fr Nichmitglieder. \n" +"Filterregeln für Nichmitglieder. \n" "\n" -"

                    Fgen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu.\n" +"

                    Fügen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu.\n" "Beginnen Sie mit einem ^, um\n" -" regulre\n" -" Ausdrcke(RegExp) einzuleiten. Geben Sie einen Backslash so an, wie in\n" +" reguläre\n" +" Ausdrücke(RegExp) einzuleiten. Geben Sie einen Backslash so an, wie in\n" " normale Python-Strings (i.d.R. ein einfacher, normaler Backslash).\n" "\n" -"

                    Nicht-RegExp-Ausdrcke werden immer zuerst geprft!" +"

                    Nicht-RegExp-Ausdrücke werden immer zuerst geprüft!" # Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 #: Mailman/Gui/Privacy.py:213 @@ -7738,9 +7885,10 @@ msgstr "Mitglieder-Filter" #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "Sollen die Beitrge neuer Listenmitglieder moderiert werden?" +msgstr "Sollen die Beiträge neuer Listenmitglieder moderiert werden?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7764,19 +7912,19 @@ msgid "" " membership management\n" " screens." msgstr "" -"Jeder Abonnent verfgt ber einen Moderationsschalter, der\n" +"Jeder Abonnent verfügt über einen Moderationsschalter, der\n" " festlegt, ob Nachrichten dieses Listenmitgliedes direkt an die Liste " "gehen,\n" -" oder zuerst moderiert werden mssen. Wenn der Schalter aktiviert ist,\n" -" mssen Verffentlichungen dieses Abonnenten immer erst besttigt\n" -" werden. Sie, der Administrator der Mailingliste, knnen entscheiden, ob\n" -" Verffentlichungen einzelner Leute moderiert werden sollen.\n" +" oder zuerst moderiert werden müssen. Wenn der Schalter aktiviert ist,\n" +" müssen Veröffentlichungen dieses Abonnenten immer erst bestätigt\n" +" werden. Sie, der Administrator der Mailingliste, können entscheiden, ob\n" +" Veröffentlichungen einzelner Leute moderiert werden sollen.\n" "

                    Wenn sich ein neuer Abonnent auf der Liste registriert, wird sein\n" " initialer Moderationsschalter auf den Wert gesetzt, den Sie mit dieser\n" " Option festlegen. Schalten Sie diese Option aus, um unmoderierte\n" -" Verffentlichungen grundstzlich zu gestatten. Schalten Sie sie ein, um\n" -" die Moderation generell zu erzwingen. Sie knnen hiervon abweichende,\n" -" individuelle Einstellungen definieren. Schauen Sie hierfr in die\n" +" Veröffentlichungen grundsätzlich zu gestatten. Schalten Sie sie ein, um\n" +" die Moderation generell zu erzwingen. Sie können hiervon abweichende,\n" +" individuelle Einstellungen definieren. Schauen Sie hierfür in die\n" " Mitgliederverwaltung." # Mailman/Gui/Privacy.py:190 @@ -7785,7 +7933,7 @@ msgid "" "Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n" " before automatic moderation." msgstr "" -"Obergrenze fr die Anzahl an Nachrichten (pro Intervall), ab der ein\n" +"Obergrenze für die Anzahl an Nachrichten (pro Intervall), ab der ein\n" " Listenmitglied automatisch auf \"moderiert\" gesetzt wird." #: Mailman/Gui/Privacy.py:237 @@ -7793,8 +7941,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7812,9 +7960,9 @@ msgstr "" " Nachrichten verfasst, wird es automatisch auf \"moderiert\" " "umgeschaltet.\n" " Verwenden Sie 0 zum Abschalten. Unter\n" -" member_verbosity_interval\n" -" finden Sie weitere Informationen ber die Zeitspanne.\n" +" member_verbosity_interval\n" +" finden Sie weitere Informationen über die Zeitspanne.\n" "\n" "

                    Diese Einstellung ist dazu gedacht, Mitglieder, die sich " "nur in\n" @@ -7825,7 +7973,7 @@ msgstr "" "

                    Seien Sie vorsichtig. Ist der Wert zu tief, kann es schon " "durch eine\n" " einzelne Nachricht, die an mehrere Listen geschrieben wird, " -"ausgelst werden." +"ausgelöst werden." #: Mailman/Gui/Privacy.py:250 msgid "" @@ -7834,7 +7982,7 @@ msgid "" " member." msgstr "" "Anzahl Sekunden, die Nachrichten an diese Liste vorgehalten werden sollen,\n" -" um member_verbosity_threshold fr die automatische Moderation " +" um member_verbosity_threshold für die automatische Moderation " "eines\n" " Mitglieds zu ermitteln." @@ -7857,7 +8005,7 @@ msgstr "" "das\n" " Mitglied auf dieser Liste auf \"moderiert\" umgestellt.\n" "\n" -"

                    Hierbei werden alle Nachrichten gezhlt, die whrend\n" +"

                    Hierbei werden alle Nachrichten gezählt, die während\n" " einer Zeitspanne member_verbosity_interval eingetroffen sind." #: Mailman/Gui/Privacy.py:266 @@ -7885,10 +8033,10 @@ msgid "" " no notice sent to the post's author.\n" "

                  " msgstr "" -"
                  • Halten -- dies hlt die Nachricht weiterhin vor um spter " -"ber eien Freigabe zu entscheiden. \n" +"
                    • Halten -- dies hält die Nachricht weiterhin vor um später " +"über eien Freigabe zu entscheiden. \n" "\n" -"

                    • Reject -- weist die Nachricht zurck und schickt " +"

                    • Reject -- weist die Nachricht zurück und schickt " "eine Bounce-Nachricht\n" "an den Autor. Der Text der Bounce-Nachricht kann
                    • Verwerfen -- entfernt die Nachricht und schickt " "keine\n" -" Bounce-Nachricht an den Absender zurck.\n" +" Bounce-Nachricht an den Absender zurück.\n" "
                    " #: Mailman/Gui/Privacy.py:282 @@ -7907,11 +8055,12 @@ msgid "" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" "Text der jeder Reject-Nachricht beigefgt wird, wenn E-Mails der Nutzer " +" >Reject-Nachricht beigefügt wird, wenn E-Mails der Nutzer " "nicht an eine moderierte\n" "Liste durchgelassen werden." #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." @@ -7968,7 +8117,7 @@ msgstr "" " einfach verworfen (ohne den Autor zu benachrichtigen).\n" "
                  \n" "\n" -"

                  Diese Einstellungen berschreiben die Diese Einstellungen überschreiben die from_is_list-" "Einstellungen, wenn die Nachrichten von einer betroffenen Domain " "gesendet wurde,\n" @@ -8003,7 +8152,7 @@ msgstr "" " die Nachrichten von einer Domain mit DMARC p=reject an. Dies " "ist\n" " passend, wenn Sie Schwierigkeiten mit der Zustellung haben,\n" -" aber dmarc_moderation_action auf mglichst wenige " +" aber dmarc_moderation_action auf möglichst wenige " "Nachrichten\n" " anwenden wollen.\n" "

                • Ja -- Dies wendet dmarc_moderation_action auf\n" @@ -8015,7 +8164,7 @@ msgstr "" "\"Nein\" gesetzt\"),\n" " so wird die Nachricht voraussichtlich nicht abgewiesen " "werden, aber dem\n" -" Empfnger in den Spam-Ordner oder an einen anderen schwer zu " +" Empfänger in den Spam-Ordner oder an einen anderen schwer zu " "findenden Ort\n" " geliefert werden." @@ -8048,8 +8197,8 @@ msgid "" msgstr "" "
                  • Nein -- Dies wendet dmarc_moderation_action nur auf\n" " die Nachrichten von einer Domain mit DMARC p=reject und " -"mglicherweise\n" -" auch p=quarantine an, abhngig von der Einstellung von\n" +"möglicherweise\n" +" auch p=quarantine an, abhängig von der Einstellung von\n" " dmarc_quarantine_moderation_action.\n" "

                  • Ja -- Dies wendet dmarc_moderation_action auf\n" " Nachrichten von einer Domain mit DMARC p=none an, wenn\n" @@ -8057,15 +8206,16 @@ msgstr "" " \"Nachricht zusammenfassen\" sowie " "dmarc_quarantine_moderation_action\n" " auf \"Ja\" gesetzt ist.\n" -"

                    Die Absicht dieser Einstellung ist, mglichst " +"

                    Die Absicht dieser Einstellung ist, möglichst " "Fehlerberichte an den\n" " Besitzer einer Domain auszuschliessen, die DMARC p=none " "setzt,\n" " indem die Nachrichten verarbeitet werden, als wenn die DMARC-" "Regulierung\n" -" strker wre." +" stärker wäre." #: Mailman/Gui/Privacy.py:353 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any\n" " Zurckweisungsnachricht beigefgt wird, wenn E-Mails\n" -" von einer Domain gesendet werden, fr die eine\n" +"Text, der jeder Zurückweisungsnachricht beigefügt wird, wenn E-Mails\n" +" von einer Domain gesendet werden, für die eine\n" " DMARC-Reject%(quarantine)s-Regel gilt." #: Mailman/Gui/Privacy.py:360 @@ -8090,7 +8240,7 @@ msgstr "" " werden soll \n" " dmarc_moderation_action\n" -" unabhngig von irgendwelcher Domain spezifischer DMARC Policy." +" unabhängig von irgendwelcher Domain spezifischer DMARC Policy." #: Mailman/Gui/Privacy.py:365 msgid "" @@ -8108,7 +8258,7 @@ msgstr "" "wrappen oder mungen from bekannten Adressen or Domains, die Policies haben\n" "externe Emails von sich selbst abzulehnen.\n" "\n" -"

                    Fge Mitgliederadressen eine per Zeile ein; Beginne die mit " +"

                    Füge Mitgliederadressen eine per Zeile ein; Beginne die mit " "einen ^\n" " Zeichen wegen den Regularen Expression Matching." @@ -8123,7 +8273,7 @@ msgstr "" "Zusammenfassung\n" " erfordert, wird er, wenn dieser Text angegeben wird, in einem " "separaten\n" -" Klartext-MIME-Teil vor der ursprnglichen Nachricht eingefgt " +" Klartext-MIME-Teil vor der ursprünglichen Nachricht eingefügt " "werden." #: Mailman/Gui/Privacy.py:380 @@ -8148,8 +8298,8 @@ msgstr "" "\"text/plain\"\n" " mit \"msg_footer\" - oder eine Nachricht als \"message/" "rfc822\", welche nur\n" -" die Originalnachricht enthlt, wenn keiner der obigen Teile " -"eingefgt\n" +" die Originalnachricht enthält, wenn keiner der obigen Teile " +"eingefügt\n" " werden kann." #: Mailman/Gui/Privacy.py:389 @@ -8159,7 +8309,7 @@ msgid "" " member." msgstr "" "Eine 'zweidimensionale' Liste mit E-Mail-Domains, welche als\n" -" bei der berprfung des Absenders als gleich\n" +" bei der Überprüfung des Absenders als gleich\n" " angesehen werden." #: Mailman/Gui/Privacy.py:393 @@ -8192,7 +8342,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sollen zwei Mitglieder-Adressen mit dem gleichen Namensteil\n" " aber unterschiedlichen Domains als gleichwertig angesehen\n" -" werden, so knnen Sie hier diese Domains angeben. Das Format\n" +" werden, so können Sie hier diese Domains angeben. Das Format\n" " ist eine oder mehrere Gruppen von gleichwertigen Domains.\n" " In einer Gruppe sind die Domainangaben durch Kommata " "getrennt.\n" @@ -8206,13 +8356,13 @@ msgstr "" "ist)\n" " oder die von user@mail.example.org kommen, dem gleichen\n" " Mitglied zugeordnet.\n" -"

                    Beachten Sie, dass zuerst geprft wird, ob der Absender\n" +"

                    Beachten Sie, dass zuerst geprüft wird, ob der Absender\n" " ein Mitglied der Liste ist, und erst wenn dies nicht der Fall " "ist, diese\n" -" Domain-Liste berprft wird.\n" +" Domain-Liste überprüft wird.\n" "

                    Beachten Sie ausserdem, dass die Moderationseinstellungen " "auch\n" -" fr Domains gelten, die hier als gleichwertig angegeben " +" für Domains gelten, die hier als gleichwertig angegeben " "werden. Andere\n" " Optionen wie 'ack' oder 'not metoo' allerdings nicht." @@ -8239,19 +8389,19 @@ msgid "" " addresses will be accepted for this list." msgstr "" "Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch und ohne\n" -"weitere Moderation akzeptiert. Fgen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile " +"weitere Moderation akzeptiert. Fügen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile " "hinzu.\n" -"Beginnen Sie mit einem ^, um regulre Ausdrcke einzuleiten.\n" +"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten.\n" "Eine Zeile, die mit einem @ und einem anderen Mailinglistennamen beginnt " -"sorgt dafr, dass deren Mitglieder ebenfalls sendeberechtigt sind." +"sorgt dafür, dass deren Mitglieder ebenfalls sendeberechtigt sind." #: Mailman/Gui/Privacy.py:434 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -"Adressliste der Nichtmitglieder, deren Nachrichten automatisch fr eine " -"Moderation zurckgehalten werden." +"Adressliste der Nichtmitglieder, deren Nachrichten automatisch für eine " +"Moderation zurückgehalten werden." #: Mailman/Gui/Privacy.py:437 msgid "" @@ -8265,10 +8415,10 @@ msgid "" " expression match." msgstr "" "Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch " -"zurckgehalten zur Moderation durch den Listenmoderator. Der Absender erhlt " -"eine Benachrichtigung, die es ihm erlaubt, die zurckgehaltene " -"Verffentlichung zu lschen. Fgen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu.\n" -"Beginnen Sie mit einem ^, um regulre Ausdrcke einzuleiten." +"zurückgehalten zur Moderation durch den Listenmoderator. Der Absender erhält " +"eine Benachrichtigung, die es ihm erlaubt, die zurückgehaltene " +"Veröffentlichung zu löschen. Fügen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu.\n" +"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten." #: Mailman/Gui/Privacy.py:445 msgid "" @@ -8276,7 +8426,7 @@ msgid "" " automatically rejected." msgstr "" "Adressliste der Nichtmitglieder, deren Nachrichten automatisch " -"zurckgewiesen werden." +"zurückgewiesen werden." #: Mailman/Gui/Privacy.py:448 msgid "" @@ -8295,11 +8445,11 @@ msgid "" msgstr "" "Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch abgewiesen. " "Das heisst, die Nachricht wird mit einem Hinweis auf die automatische " -"Zurckweisung an den Absender zurckgeschickt. Diese Option ist nicht " -"geeignet fr Spam-Versender - deren deren Nachrichten sollten Sie automatisch verwerfen " -"lassen.

                    Fgen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu.\n" -"Beginnen Sie mit einem ^, um regulre Ausdrcke einzuleiten." +"lassen.

                    Fügen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu.\n" +"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten." #: Mailman/Gui/Privacy.py:460 msgid "" @@ -8326,19 +8476,19 @@ msgstr "" "Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch verworfen. " "Das heisst, die Nachricht wird weggeworfen und es\n" "findet keine weitere Verarbeitung oder Benachrichtigung mehr statt. Der\n" -"Absender erhlt keinerlei Information, jedoch kann der Listenmoderator\n" +"Absender erhält keinerlei Information, jedoch kann der Listenmoderator\n" "optionalerweise \n" -"Kopien von automatisch verworfenen Nachrichten beziehen.

                    Fgen Sie " +"Kopien von automatisch verworfenen Nachrichten beziehen.

                    Fügen Sie " "eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu.\n" -"Beginnen Sie mit einem ^, um regulre Ausdrcke einzuleiten." +"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten." #: Mailman/Gui/Privacy.py:475 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -"Aktion, die beim Eingang einer Nachricht eines Nichtmitgliedes ausgefhrt " -"werden soll, wenn fr dieses Nichtmitglied bislang keine Aktion hinterlegt " +"Aktion, die beim Eingang einer Nachricht eines Nichtmitgliedes ausgeführt " +"werden soll, wenn für dieses Nichtmitglied bislang keine Aktion hinterlegt " "ist." #: Mailman/Gui/Privacy.py:478 @@ -8359,11 +8509,11 @@ msgstr "" "Wenn eine Nachricht eines Nichtmitgliedes einer Liste eintrifft, wird die " "Absendeadresse mit der Liste der explizit zugelassenen, zurckgehaltenen, zurückgehaltenen, abgewiesenen " "(bounced), und verworfenen Adressen verglichen. Wurde keine bereinstimmung gefunden, " -"wird diese Aktion ausgefhrt." +">verworfenen Adressen verglichen. Wurde keine Übereinstimmung gefunden, " +"wird diese Aktion ausgeführt." #: Mailman/Gui/Privacy.py:490 msgid "" @@ -8374,13 +8524,14 @@ msgstr "" "Moderator der Liste weitergeleitet werden?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" " the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n" " internally crafted default message." msgstr "" -"Text der fr jede Reject-Nachricht benutzt wird, die an Nicht-Mitglieder " +"Text der für jede Reject-Nachricht benutzt wird, die an Nicht-Mitglieder " "gesendet wird, die an die Liste senden wollen. Die Adresse des " "Listenbesitzers kann durch %%(listowner)s eingebunden werden. Der Text " "ersetzt die Default-Benachrichtigung. " @@ -8390,13 +8541,13 @@ msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" -"Sie knnen hier verschiedene Filter einstellen,\n" -"gegen die die Empfngeradresse abgeglichen wird." +"Sie können hier verschiedene Filter einstellen,\n" +"gegen die die Empfängeradresse abgeglichen wird." # Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 #: Mailman/Gui/Privacy.py:505 msgid "Recipient filters" -msgstr "Empfngerfilter" +msgstr "Empfängerfilter" # Mailman/Gui/Privacy.py:148 #: Mailman/Gui/Privacy.py:509 @@ -8404,7 +8555,7 @@ msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -"Nachrichten an die Liste mssen exakt an die Listen-Mail-Adresse (oder an " +"Nachrichten an die Liste müssen exakt an die Listen-Mail-Adresse (oder an " "einen der unten einstellbaren Aliasnamen) adressiert sein ('To:', 'Cc'). " # Mailman/Gui/Privacy.py:151 @@ -8428,16 +8579,16 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" -"Viele (fast alle) SPAM-Mails adressieren die myriaden Empfnger \n" +"Viele (fast alle) SPAM-Mails adressieren die myriaden Empfänger \n" "nicht einzeln im Mailheader, sonden enthalten im 'To:'-Feld eine \n" "beliebige E-Mail-Adresse als Platzhalter. Wenn Sie nur Mails durchlassen, " "die \n" -"explizit an die Listenadresse gerichtet sind, knnen Sie eine Menge SPAM " +"explizit an die Listenadresse gerichtet sind, können Sie eine Menge SPAM " "ausfiltern. \n" "

                    Allerdings akzeptiert Mailman dann ggf. keine Mails mehr, die " "automatisch an die Liste \n" -"weitergeleitetet werden. Sie knnen weitere E-Mail-Adressen der Liste im " -"nchsten \n" +"weitergeleitetet werden. Sie können weitere E-Mail-Adressen der Liste im " +"nächsten \n" "Konfigurations-Feld als \"Aliase\" definieren." # Mailman/Gui/Privacy.py:169 @@ -8447,7 +8598,7 @@ msgid "" " destination names for this list." msgstr "" "Weitere E-Mail-Adressen (\"Aliase\") der Liste, die Mailman akzeptieren soll " -"(regulre Ausdrcke)." +"(reguläre Ausdrücke)." # Mailman/Gui/Privacy.py:172 #: Mailman/Gui/Privacy.py:533 @@ -8476,19 +8627,19 @@ msgid "" msgstr "" "Akzeptable alternative Adressen bei Verwendung der Option " "`require_explicit_destination'. Diese Option erwartet eine Liste von " -"regulren Ausdrcken (eine pro Zeile), die dann mit jeder Empfngeradresse " +"regulären Ausdrücken (eine pro Zeile), die dann mit jeder Empfängeradresse " "in der Nachricht verglichen wird. Die Suche benutzt Python's re.match() " "Funktion, d.h. die Suche startet immer am Zeilenbeginn.\n" -"

                    Fr die Rckwrtskompatibilitt mit Mailman 1.1 wird bei der Suche nur " -"der lokale Teil der Empfngeradresse benutzt, wenn der regulre Ausdruck " -"kein '@' beinhaltet. Ansonsten wird der gesamte Adressausdruck samt Domne " -"verglichen.

                    Diese Art des Adressvergleiches ist unerwnscht. In einer " -"zuknftigen Version wird nur noch die gesamte Adresse verglichen." +"

                    Für die Rückwärtskompatibilität mit Mailman 1.1 wird bei der Suche nur " +"der lokale Teil der Empfängeradresse benutzt, wenn der reguläre Ausdruck " +"kein '@' beinhaltet. Ansonsten wird der gesamte Adressausdruck samt Domäne " +"verglichen.

                    Diese Art des Adressvergleiches ist unerwünscht. In einer " +"zukünftigen Version wird nur noch die gesamte Adresse verglichen." # Mailman/Gui/Privacy.py:190 #: Mailman/Gui/Privacy.py:551 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -msgstr "Obergrenze der Empfngeranzahl einer Verffentlichung." +msgstr "Obergrenze der Empfängeranzahl einer Veröffentlichung." # Mailman/Gui/Privacy.py:192 #: Mailman/Gui/Privacy.py:553 @@ -8496,8 +8647,8 @@ msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -"Anfordern einer Besttigung des Admins, wenn eine Nachricht diese Anzahl " -"Empfnger hat (oder mehr). 0 wenn keine Obergrenze gelten soll." +"Anfordern einer Bestätigung des Admins, wenn eine Nachricht diese Anzahl " +"Empfänger hat (oder mehr). 0 wenn keine Obergrenze gelten soll." #: Mailman/Gui/Privacy.py:558 msgid "" @@ -8508,7 +8659,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "Dieser Abschnitt erlaubt Ihnen die Konfiguration verschiedener Anti-Spam- " -"und Nachrichtenfilter, welche Ihnen helfen knnen, die Menge an Spam fr " +"und Nachrichtenfilter, welche Ihnen helfen können, die Menge an Spam für " "Ihre Listenmitglieder zu reduzieren. " # Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 @@ -8543,25 +8694,25 @@ msgid "" " you can effectively sort out messages with dangerous file\n" " types or file name extensions." msgstr "" -"Jede Header-Filterregel hat zwei Teile: Eine Liste von regulren Ausdrcken\n" +"Jede Header-Filterregel hat zwei Teile: Eine Liste von regulären Ausdrücken\n" " (einer pro Zeile) und eine vorzunehmende Aktion. Mailman\n" -" vergleicht die Header jeder Nachricht mit den regulren " -"Ausdrcken\n" -" und weist die Nachricht ab, hlt sie zurck oder verwirft sie, " +" vergleicht die Header jeder Nachricht mit den regulären " +"Ausdrücken\n" +" und weist die Nachricht ab, hält sie zurück oder verwirft sie, " "wenn ein\n" " Ausdruck zutrifft (je nach Ihrer Einstellung). Verwenden Sie\n" -" Entscheidung aufschieben, um eine Regel temporr zu\n" +" Entscheidung aufschieben, um eine Regel temporär zu\n" " deaktivieren. \n" -" Sie knnen mehrere Filter fr Ihre Liste einrichten. In diesem " +" Sie können mehrere Filter für Ihre Liste einrichten. In diesem " "Fall\n" " wird die Verarbeitung nach dem ersten Treffer angehalten, und " "die\n" -" nachfolgenden Filter bersprungen.\n" -" Beachten Sie, dass die Filter auch fr alle Anhnge gelten " +" nachfolgenden Filter übersprungen.\n" +" Beachten Sie, dass die Filter auch für alle Anhänge gelten " "(ausser\n" -" fr administrative E-Mails von Mailman). So knnen Sie " +" für administrative E-Mails von Mailman). So können Sie " "effektiv\n" -" Nachrichten mit bswilligen Dateien etc. aussortieren." +" Nachrichten mit böswilligen Dateien etc. aussortieren." #: Mailman/Gui/Privacy.py:585 msgid "Legacy anti-spam filters" @@ -8570,7 +8721,7 @@ msgstr "Anti-Spam Filter " # Mailman/Gui/Privacy.py:203 #: Mailman/Gui/Privacy.py:588 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." -msgstr "Zurckhalten von Nachrichten in Abhngigkeit vom Headerinhalt (RegEx)." +msgstr "Zurückhalten von Nachrichten in Abhängigkeit vom Headerinhalt (RegEx)." # Mailman/Gui/Privacy.py:204 #: Mailman/Gui/Privacy.py:589 @@ -8592,16 +8743,16 @@ msgid "" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" -"Verwenden Sie diese Option, um die Verffentlichung von Nachrichten zu " -"verhindern, deren Header bestimmte Texte enthlt, die Sie in Form von " -"regulren Ausdrcken angeben knnen. Die Suche ignoriert Gross-/" +"Verwenden Sie diese Option, um die Veröffentlichung von Nachrichten zu " +"verhindern, deren Header bestimmte Texte enthält, die Sie in Form von " +"regulären Ausdrücken angeben können. Die Suche ignoriert Gross-/" "Kleinschreibung; Zeilen, die mit einem '#' beginnen, werden als Kommentar " "gewertet.\n" -"

                    Ein Beispiel:

                    to: .*@public.com 
                    hlt alle Mails zurck, " -"deren 'To:'-Header '@public.com' irgendein enthlt.\n" -"

                    Hinweis: fhrende Leerzeichen und Tabs werden vom regulren Ausdruck " -"beseitigt. Dies kann durch Entwertung, oder Klammerung der Ausdrcke " -"umgangen werden, wo gewnscht.

                    Siehe hiezu auch die Option " +"

                    Ein Beispiel:

                    to: .*@public.com 
                    hält alle Mails zurück, " +"deren 'To:'-Header '@public.com' irgendein enthält.\n" +"

                    Hinweis: führende Leerzeichen und Tabs werden vom regulären Ausdruck " +"beseitigt. Dies kann durch Entwertung, oder Klammerung der Ausdrücke " +"umgangen werden, wo gewünscht.

                    Siehe hiezu auch die Option " "forbidden_posters. " #: Mailman/Gui/Privacy.py:624 @@ -8617,16 +8768,17 @@ msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" -"Header Filter bestehen aus einem Musterausdruck. Unvollstndige Filter-" +"Header Filter bestehen aus einem Musterausdruck. Unvollständige Filter-" "Regeln werden ignoriert." #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" " rule will be ignored." msgstr "" -"Das Muster `%(safepattern)s' ist keine zulssige Regular Expression\n" +"Das Muster `%(safepattern)s' ist keine zulässige Regular Expression\n" "und wird darum ignoriert. " #: Mailman/Gui/Topics.py:38 @@ -8636,7 +8788,7 @@ msgstr "Themen" # Mailman/Gui/Topics.py:31 #: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "List topic keywords" -msgstr "Stichwrter auflisten" +msgstr "Stichwörter auflisten" # Mailman/Gui/Topics.py:33 #: Mailman/Gui/Topics.py:48 @@ -8676,30 +8828,30 @@ msgid "" "

                    The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" -"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende E-Mail-Nachricht gemss Filterregeln mit " -"regulren Ausdrcken, die Sie weiter unten festlegen knnen. Wenn die " +"regulären Ausdrücken, die Sie weiter unten festlegen können. Wenn die " "Subject: oder Keywords: Header der Nachricht mit " -"dem Suchthema bereinstimmen, wird die Nachricht in einem thematischen " -"'Sammelkrbchen' plaziert. Jeder Benutzer hat dann die " -"Auswahlmglichkeit, nur noch zu bestimmten Themen Nachrichten von der " +"dem Suchthema übereinstimmen, wird die Nachricht in einem thematischen " +"'Sammelkörbchen' plaziert. Jeder Benutzer hat dann die " +"Auswahlmöglichkeit, nur noch zu bestimmten Themen Nachrichten von der " "Mailingliste zu erhalten. Jede nicht so katagorisierte Nachricht des " "Benutzers wird dann nicht mehr an die Liste gesendet.\n" "

                    Hinweis: Dies funktioniert nur bei normaler Nachrichtenzustellung, aber " "nicht mit Sammelnachrichten.\n" "

                    Optional kann auch der Nachrichtentext auf Vorkommen von Subject: und Keyword: Header durchsucht werden. Spezifizieren Sie " -"hierzu die Option topics_bodylines_limit." +"hierzu die Option topics_bodylines_limit." # Mailman/Gui/Topics.py:57 #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" -msgstr "Wieviele Zeilen des Nachrichtentextes soll die Stichwortsuche prfen?" +msgstr "Wieviele Zeilen des Nachrichtentextes soll die Stichwortsuche prüfen?" # Mailman/Gui/Topics.py:59 #: Mailman/Gui/Topics.py:74 @@ -8720,21 +8872,21 @@ msgid "" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" -"Die Stichwortsuche wird den Nachrichtentext auf bereinstimmungen mit dem " +"Die Stichwortsuche wird den Nachrichtentext auf Übereinstimmungen mit dem " "eingegeben Schlagwort untersuchen. Die Suche endet entweder, wenn die " "festgelegte Anzahl Textzeilen durchsucht wurde, oder wenn die Suche auf eine " -"Zeile trifft, die nicht headerhnlich ist. Setzen Sie die Anzahl der " -"Suchzeilen auf Null, wenn Sie mchten, dass nur noch die Keywords: und Subject: Header berprft werden. Wenn Sie diesen " +"Zeile trifft, die nicht headerähnlich ist. Setzen Sie die Anzahl der " +"Suchzeilen auf Null, wenn Sie möchten, dass nur noch die Keywords: und Subject: Header überprüft werden. Wenn Sie diesen " "Wert auf eine negative Zahl setzen, werden alle Zeilen durchsucht, es sei " -"denn, die Suche trifft wieder auf eine nicht headerhnliche Zeile, was die " +"denn, die Suche trifft wieder auf eine nicht headerähnliche Zeile, was die " "Suche beendet. " # Mailman/Gui/Topics.py:70 #: Mailman/Gui/Topics.py:85 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" -"Stichwrter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird." +"Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird." # Mailman/Gui/Topics.py:72 #: Mailman/Gui/Topics.py:87 @@ -8749,27 +8901,28 @@ msgid "" " contain a Keywords: and Subject:\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" -"Jedes Stichwort wird als regulrer Ausdruck zur Suche innerhalb bestimmter " +"Jedes Stichwort wird als regulärer Ausdruck zur Suche innerhalb bestimmter " "Teile einer Mailnachricht benutzt - den sogenannten Keywords: " "und Subject: Headern. Bedenken Sie, das die ersten Zeilen des " "Nachrichtentextes auch einen Keywords:, oder Subject: Header enthalten knnen, der dann auch durchsucht wird." +"code> Header enthalten können, der dann auch durchsucht wird." #: Mailman/Gui/Topics.py:125 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" -"Die Definition eines Themens bentigt die Angabe eines Namens und\n" -"eines entsprechenden Suchmusters. Unvollstndige Themendefinitionen\n" +"Die Definition eines Themens benötigt die Angabe eines Namens und\n" +"eines entsprechenden Suchmusters. Unvollständige Themendefinitionen\n" "werden ignoriert." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" -"Das Muster `%(safepattern)s' ist keine zulssige Regular Expression\n" +"Das Muster `%(safepattern)s' ist keine zulässige Regular Expression\n" "und wird darum ignoriert. " # Mailman/Gui/Usenet.py:24 @@ -8789,7 +8942,7 @@ msgstr "Einstellungen zum News-Server" # Mailman/Gui/Usenet.py:33 #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 msgid "The hostname of the machine your news server is running on." -msgstr "Die Internetadresse des Hosts, auf dem der News-Server luft." +msgstr "Die Internetadresse des Hosts, auf dem der News-Server läuft." # Mailman/Gui/Usenet.py:35 #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 @@ -8804,11 +8957,11 @@ msgid "" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -"Sie knnen hier den Namen eines News-Servers im Format\n" +"Sie können hier den Namen eines News-Servers im Format\n" "\"name\" oder \"name:port\" eintragen (keine Angabe = Port 119).\n" -"Der Newsserver ist kein Bestandteil von Mailman. Sie bentigen einen " -"bestehenden Zugang zu einem NNTP-Server, der darber hinaus in der Lage sein " -"muss, mit der Maschine auf der die Mailingliste luft, News auszutauschen." +"Der Newsserver ist kein Bestandteil von Mailman. Sie benötigen einen " +"bestehenden Zugang zu einem NNTP-Server, der darüber hinaus in der Lage sein " +"muss, mit der Maschine auf der die Mailingliste läuft, News auszutauschen." # Mailman/Gui/Usenet.py:41 #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 @@ -8821,7 +8974,7 @@ msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "" -"Sollen neue Nachrichten fr die Mailingliste auch an die Newsgroup gesendet " +"Sollen neue Nachrichten für die Mailingliste auch an die Newsgroup gesendet " "werden?" # Mailman/Gui/Usenet.py:48 @@ -8830,7 +8983,7 @@ msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" -"Sollen neue Nachrichten fr die Newsgroup auch an die Mailingliste gesendet " +"Sollen neue Nachrichten für die Newsgroup auch an die Mailingliste gesendet " "werden?" # Mailman/Gui/Archive.py:24 @@ -8887,28 +9040,28 @@ msgid "" " Mailman moderation facilities, but to add an Approved\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" -"Diese Einstellung entscheidet ber die Moderationsregeln der Newsgroup\n" -" und ber das Zusammenspiel mit den Regeln der Mailingliste.\n" +"Diese Einstellung entscheidet über die Moderationsregeln der Newsgroup\n" +" und über das Zusammenspiel mit den Regeln der Mailingliste.\n" " Diese Einstellung bezieht sich allerdings nur auf die " "Newsgroup,\n" " zu der Sie weiterleiten. Wenn Sie also nur " "Nachrichten\n" " vom Usenet ausleiten oder wenn die Newsgroup nicht\n" -" moderiert wird, knnen Sie die Einstellung auf Keine\n" +" moderiert wird, können Sie die Einstellung auf Keine\n" " setzen.\n" "\n" -"

                    Ist die Newsgroup moderiert, knnen Sie diese Mailingliste " +"

                    Ist die Newsgroup moderiert, können Sie diese Mailingliste " "auf\n" -" die Moderatorenadresse der Newsgroup setzen. Whlen Sie\n" +" die Moderatorenadresse der Newsgroup setzen. Wählen Sie\n" " Moderiert, so wird ein weiterer Schritt bei der " "Annahme\n" -" von Nachrichten ntig sein. Alle Nachrichten an die " +" von Nachrichten nötig sein. Alle Nachrichten an die " "Mailingliste\n" -" mssen dann akzeptiert werden, bevor sie an die Newsgroup " +" müssen dann akzeptiert werden, bevor sie an die Newsgroup " "weitergeleitet\n" " werden.\n" "\n" -"

                    Beachten Sie, dass dieser Schritt bersprungen wird, " +"

                    Beachten Sie, dass dieser Schritt übersprungen wird, " "wenn die\n" " Nachricht einen Approved-Header mit dem Administrator-" "Passwort\n" @@ -8916,19 +9069,19 @@ msgstr "" "Nachrichten direkt\n" " an Newsgroup und Mailingliste zu senden.\n" "\n" -"

                    Ist die Newsgroup moderiert, aber Sie mchten trotzdem Ihre " +"

                    Ist die Newsgroup moderiert, aber Sie möchten trotzdem Ihre " "Mailingliste\n" -" offen halten, so knnen Sie Offene Liste, moderierte " -"Gruppe whlen.\n" +" offen halten, so können Sie Offene Liste, moderierte " +"Gruppe wählen.\n" " Dies erlaubt Ihnen, die normalen Moderationsregeln von Mailman " "zu verwenden,\n" -" aber es fgt allen Nachrichten, die ans Usenet weitergeleitet " +" aber es fügt allen Nachrichten, die ans Usenet weitergeleitet " "werden, einen\n" " Approved-Header hinzu." #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix Subject: headers on postings gated to news?" -msgstr "Auch den Newsartikeln der Betreffzeile den Prfix hinzufgen?" +msgstr "Auch den Newsartikeln der Betreffzeile den Präfix hinzufügen?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" @@ -8944,13 +9097,13 @@ msgid "" msgstr "" "Mailman setzt vor Subject:-Header einen Text, \n" " den Sie\n" -" angeben knnen. Dieser Text wird normalerweise in " +" angeben können. Dieser Text wird normalerweise in " "Nachrichten gezeigt,\n" -" die ans Usenet weitergeleitet werden. Sie knnen diese Option " +" die ans Usenet weitergeleitet werden. Sie können diese Option " "auf Nein\n" -" setzen, um dies zu deaktivieren. Natrlich wird das Prfix auch " +" setzen, um dies zu deaktivieren. Natürlich wird das Präfix auch " "deaktiviert, wenn\n" -" sie es fr normale Subject:-Header deaktivieren." +" sie es für normale Subject:-Header deaktivieren." #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" @@ -8975,10 +9128,10 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn Sie Mailman anweisen, eine Newsgroup einzuholen, bedeutet das, dass " "Mailman - beginnend mit der ersten neuen Nachricht - die News an die " -"Mailingliste durchreichen soll. Alle lteren News der Newsgroup werden " -"ignoriert. Das funktioniert so, als ob Sie die News selbst lesen wrden und " -"alle aktuellen Meldungen als read markiert htten. Durch das " -"Einholen bekommen Ihre Mailinglistenmitglieder keine der lteren Nahcrichten " +"Mailingliste durchreichen soll. Alle älteren News der Newsgroup werden " +"ignoriert. Das funktioniert so, als ob Sie die News selbst lesen würden und " +"alle aktuellen Meldungen als read markiert hätten. Durch das " +"Einholen bekommen Ihre Mailinglistenmitglieder keine der älteren Nahcrichten " "zu Gesicht." #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 @@ -8993,10 +9146,10 @@ msgid "" " the linked\n" " newsgroup fields are filled in." msgstr "" -"Sie knnen nicht die Konvertierung aktivieren, solange nicht sowohl dasFeld " +"Sie können nicht die Konvertierung aktivieren, solange nicht sowohl dasFeld " "mit dem Newsserver als auch das " "Feld mit der Newsgruppe " -"ausgefllt sind." +"ausgefüllt sind." #: Mailman/HTMLFormatter.py:49 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" @@ -9004,6 +9157,7 @@ msgstr "Die Mailingliste %(listinfo_link)s wird betrieben von %(owner_link)s" # Mailman/HTMLFormatter.py:55 #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "%(realname)s Schnittstelle zur Administration" @@ -9014,8 +9168,9 @@ msgstr " (Authentifikation erforderlich)" # Mailman/HTMLFormatter.py:59 #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" -msgstr "bersicht aller Mailinglisten auf %(hostname)s" +msgstr "Übersicht aller Mailinglisten auf %(hostname)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:78 msgid "(1 private member not shown)" @@ -9035,6 +9190,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; es wurde vom Listen-Administrator deaktiviert" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -9044,10 +9200,11 @@ msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "; it was disabled for unknown reasons" -msgstr "; es wurde aus unbekannten Grnden deaktiviert" +msgstr "; es wurde aus unbekannten Gründen deaktiviert" # Mailman/HTMLFormatter.py:133 #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "" "Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s." @@ -9064,6 +9221,7 @@ msgstr "der Administrator der Liste" # Mailman/HTMLFormatter.py:138 #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                    %(note)s\n" "\n" @@ -9074,13 +9232,14 @@ msgid "" " questions or need assistance." msgstr "" "

                    %(note)s\n" -"

                    Sie haben womglich absichlich den Mailversand abgeschaltet, oder dies " -"wurde durch Bounces Ihrer E-Mail-Adresse ausgelst. Um die Zustellung von " +"

                    Sie haben womöglich absichlich den Mailversand abgeschaltet, oder dies " +"wurde durch Bounces Ihrer E-Mail-Adresse ausgelöst. Um die Zustellung von " "Nachrichten wieder einzuschalten, benutzen Sie die %(link)s Option unten. " -"Sollten Sie Hilfe bentigen oder Fragen haben, setzen Sie sich bitte mit " +"Sollten Sie Hilfe benötigen oder Fragen haben, setzen Sie sich bitte mit " "%(mailto)s in Verbindung." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                    We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -9094,14 +9253,15 @@ msgstr "" "

                    Wir haben mehrere Bounces von Ihrer E-Mail-Adresse bekommen, d.h.\n" "Mails an Ihre Adresse waren mehrmals unzustellbar. Ihr aktueller\n" "Bounce-Wert ist %(score)s von %(total)s.\n" -"Bitte prfen Sie, ob die eingetragene E-Mail-Adresse wirklich korrekt ist " +"Bitte prüfen Sie, ob die eingetragene E-Mail-Adresse wirklich korrekt ist " "und\n" -"es keine Zustellprobleme (z.B. berfllte Postfcher o..) gibt.\n" -"Der Bounce-Wert wird automatisch auf Null zurckgesetzt, wenn die Probleme\n" +"es keine Zustellprobleme (z.B. überfüllte Postfächer o.ä.) gibt.\n" +"Der Bounce-Wert wird automatisch auf Null zurückgesetzt, wenn die Probleme\n" "behoben sind und nicht mehr auftreten. " # Mailman/HTMLFormatter.py:151 #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                    " @@ -9116,8 +9276,8 @@ msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -"In Krze erhalten Sie eine Besttigungs-E-Mail, um sicherzustellen, dass es " -"wirklich Sie sind, der abonnieren mchte." +"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-E-Mail, um sicherzustellen, dass es " +"wirklich Sie sind, der abonnieren möchte." # Mailman/HTMLFormatter.py:164 #: Mailman/HTMLFormatter.py:194 @@ -9126,7 +9286,7 @@ msgid "" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -"Dies ist eine geschlossene Mailingliste, d.h. der Moderator wird darber\n" +"Dies ist eine geschlossene Mailingliste, d.h. der Moderator wird darüber\n" " entscheiden, ob Sie Mitglied dieser Mailingliste werden. \n" " Die Entscheidung des Moderators wird Ihnen per E-Mail mitgeteilt." @@ -9145,13 +9305,14 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"In Krze erhalten Sie eine Besttigungs-E-Mail, um sicherzustellen, dass es " -"wirklich Sie sind, der abonnieren mchte. Nach Eingang Ihrer Besttigung " +"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-E-Mail, um sicherzustellen, dass es " +"wirklich Sie sind, der abonnieren möchte. Nach Eingang Ihrer Bestätigung " "wird diese dem Moderator der Liste zur Zulassung - oder Ablehnung - " "vorgelegt. Sie erhalten die Entscheidung des Moderators per E-Mail." # Mailman/HTMLFormatter.py:176 #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -9161,6 +9322,7 @@ msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:179 #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -9170,11 +9332,12 @@ msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:182 #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -"Dies ist %(also)s eine ffentliche Mailingliste, so dass jeder die\n" +"Dies ist %(also)s eine öffentliche Mailingliste, so dass jeder die\n" " Abonnentenliste einsehen kann." # Mailman/HTMLFormatter.py:185 @@ -9183,20 +9346,21 @@ msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" -" (wir verndern die Adressen, damit sie nicht so leicht von Spammern zu " +" (wir verändern die Adressen, damit sie nicht so leicht von Spammern zu " "erkennen sind)." # Mailman/HTMLFormatter.py:190 #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                    (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -"

                    (Beachten Sie, das diese Liste nur den Regenschirm spielt; sie enthlt " +"

                    (Beachten Sie, das diese Liste nur den Regenschirm spielt; sie enthält " "nur andere Listen als Mitglieder. Unter anderem bedeutet dies, dass Ihre " -"Besttigungsanforderung an das `%(sfx)s' Konto Ihrer Adresse gesendet wird.)" +"Bestätigungsanforderung an das `%(sfx)s' Konto Ihrer Adresse gesendet wird.)" # Mailman/HTMLFormatter.py:219 #: Mailman/HTMLFormatter.py:251 @@ -9205,6 +9369,7 @@ msgstr "entweder" # Mailman/HTMLFormatter.py:224 #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -9212,9 +9377,9 @@ msgid "" " email address:\n" "

                    " msgstr "" -"Falls Sie Ihr Abonnement der Liste %(realname)s kndigen, eine\n" -" Passwort-Erinnerung erhalten oder Ihre Einstellungen ndern\n" -" mchten, geben Sie %(either)s Ihre E-Mail-Adresse an:\n" +"Falls Sie Ihr Abonnement der Liste %(realname)s kündigen, eine\n" +" Passwort-Erinnerung erhalten oder Ihre Einstellungen ändern\n" +" möchten, geben Sie %(either)s Ihre E-Mail-Adresse an:\n" "

                    " # Mailman/HTMLFormatter.py:231 @@ -9228,7 +9393,7 @@ msgid "" "

                    ... or select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "" -"

                    ... or whlen Sie Ihren Eintrag aus der Abonnentenliste " +"

                    ... or wählen Sie Ihren Eintrag aus der Abonnentenliste " "(siehe oben)." # Mailman/HTMLFormatter.py:236 @@ -9242,18 +9407,20 @@ msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:244 #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" -msgstr "(%(which)s ist nur fr die Abonnenten der Liste zugnglich.)" +msgstr "(%(which)s ist nur für die Abonnenten der Liste zugänglich.)" # Mailman/HTMLFormatter.py:248 #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" msgstr "" -"(%(which)s ist alleine fr den Administrator der Liste einsehbar.)" +"(%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste einsehbar.)" # Mailman/HTMLFormatter.py:257 #: Mailman/HTMLFormatter.py:291 @@ -9323,8 +9490,9 @@ msgstr "Das aktuelle Archiv" # Mailman/Handlers/Acknowledge.py:62 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" -msgstr "%(realname)s Verffentlichung besttigt" +msgstr "%(realname)s Veröffentlichung bestätigt" #: Mailman/Handlers/Approve.py:45 msgid "" @@ -9333,29 +9501,31 @@ msgid "" "Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n" "HTML it can't be safely removed.\n" msgstr "" -"Nachricht zurckgewiesen.\n" +"Nachricht zurückgewiesen.\n" "Es sieht danach aus, dass diese Nachricht einen HTML-Teil mit der\n" -"Approved: Passwort Zeile enthlt. Diese ist so im HTML engebettet,\n" +"Approved: Passwort Zeile enthält. Diese ist so im HTML engebettet,\n" "dass sie nicht korrekt entfernt werden kann.\n" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" "Ihre dringende Nachricht an die %(realname)s Mailingliste konnte nicht\n" "zugestellt werden, da die erforderliche Authorisierung fehlt.\n" -"Im Anhang beigefgt finden Sie die Originalnachricht, die Sie an Mailman\n" +"Im Anhang beigefügt finden Sie die Originalnachricht, die Sie an Mailman\n" "gesendet hatten.\n" # Mailman/Cgi/admin.py:355 #: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180 +#, fuzzy msgid "%(realname)s via %(lrn)s" msgstr "%(realname)s via %(lrn)s" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" -msgstr "Not-Moderation fr alle eingehenden Nachrichten ist aktiv" +msgstr "Not-Moderation für alle eingehenden Nachrichten ist aktiv" # Mailman/Handlers/Hold.py:57 #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 @@ -9364,14 +9534,14 @@ msgstr "Ihre Nachricht wurde vom Moderator als unangebracht erachtet." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" -msgstr "Absender ist ausdrcklich unerwnscht." +msgstr "Absender ist ausdrücklich unerwünscht." # Mailman/Handlers/Hold.py:53 #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." msgstr "" "Es ist Ihnen nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Liste zu " -"verffentlichen." +"veröffentlichen." #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" @@ -9380,7 +9550,7 @@ msgstr "Der Absender oder die komplette Liste ist auf moderiert geschaltet." #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" msgstr "" -"Absender ist nicht Mitglied der Liste -- E-Mails an die Liste aber nur fr " +"Absender ist nicht Mitglied der Liste -- E-Mails an die Liste aber nur für " "Mitglieder erlaubt! " # Mailman/Handlers/Hold.py:61 @@ -9388,34 +9558,34 @@ msgstr "" msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "" "Nichtmitgliedern ist es nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Liste zu\n" -"verffentlichen." +"veröffentlichen." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" msgstr "" -"Das Verffentlichen auf einer Liste mit eingeschrnkten Zugriffsrechten\n" -"ist nur mit zuvor eingeholter Besttigung erlaubt." +"Das Veröffentlichen auf einer Liste mit eingeschränkten Zugriffsrechten\n" +"ist nur mit zuvor eingeholter Bestätigung erlaubt." # Mailman/Handlers/Hold.py:65 #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "" -"Diese Liste unterliegt Einschrnkungen. Ihre Nachricht wurde nicht\n" -"zur Verffentlichung zugelassen." +"Diese Liste unterliegt Einschränkungen. Ihre Nachricht wurde nicht\n" +"zur Veröffentlichung zugelassen." #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" -msgstr "Die Anzahl der Empfnger dieser Nachricht ist zu hoch." +msgstr "Die Anzahl der Empfänger dieser Nachricht ist zu hoch." # Mailman/Handlers/Hold.py:69 #: Mailman/Handlers/Hold.py:70 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." -msgstr "Die Anzahl der Empfnger ist zu hoch. Bitte verringern Sie sie." +msgstr "Die Anzahl der Empfänger ist zu hoch. Bitte verringern Sie sie." #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" msgstr "" -"Die Adresse der Liste ist nicht unter den Empfngern (An oder CC).Wurde die " +"Die Adresse der Liste ist nicht unter den Empfängern (An oder CC).Wurde die " "Nachricht weitergeleitet, oder per BCC verschickt?" # Mailman/Handlers/Hold.py:73 @@ -9431,10 +9601,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" -msgstr "Nachricht knnte Mailman-Befehle enthalten" +msgstr "Nachricht könnte Mailman-Befehle enthalten" # Mailman/Handlers/Hold.py:83 #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -9443,8 +9614,8 @@ msgid "" "instructions." msgstr "" "Bitte senden Sie *keine* Administrationsanforderungen an die Mailingliste.\n" -"Wenn Sie eine Liste abonnieren mchten, schauen Sie einmal auf %(listurl)s\n" -"vorbei, oder senden Sie eine Nachricht mit dem Wrtchen `help' darin an die\n" +"Wenn Sie eine Liste abonnieren möchten, schauen Sie einmal auf %(listurl)s\n" +"vorbei, oder senden Sie eine Nachricht mit dem Wörtchen `help' darin an die\n" "Administrationsadresse, %(request)s, um an weitere Informationen zu\n" "gelangen." @@ -9457,7 +9628,7 @@ msgstr "" # Mailman/Handlers/Hold.py:90 #: Mailman/Handlers/Hold.py:91 msgid "Your message had a suspicious header." -msgstr "Ihre Nachricht enthlt einen verdchtigen Header." +msgstr "Ihre Nachricht enthält einen verdächtigen Header." #: Mailman/Handlers/Hold.py:101 msgid "" @@ -9465,14 +9636,14 @@ msgid "" "%(limit)d KB" msgstr "" "Der Textteil Ihrer Nachricht war mit %(size)d Bytes zu umfangreich.\n" -"Die maximal zulssige Gre betrgt %(limit)d KB." +"Die maximal zulässige Größe beträgt %(limit)d KB." #: Mailman/Handlers/Hold.py:106 msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." msgstr "" -"Ihre Nachricht war zu umfangreich. Die maximal zulssige Gre betrgt " +"Ihre Nachricht war zu umfangreich. Die maximal zulässige Größe beträgt " "%(kb)d KB." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 @@ -9481,13 +9652,15 @@ msgstr "Mail geht an eine moderierte NNTP-Newsgruppe " # Mailman/Handlers/Hold.py:258 #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" -msgstr "Ihre Nachricht an %(listname)s wartet auf Besttigung des Moderators" +msgstr "Ihre Nachricht an %(listname)s wartet auf Bestätigung des Moderators" # Mailman/Handlers/Hold.py:279 #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr "%(listname)s Verffentlichung von %(sender)s erfordert Besttigung" +msgstr "%(listname)s Veröffentlichung von %(sender)s erfordert Bestätigung" #: Mailman/Handlers/Hold.py:278 msgid "" @@ -9499,22 +9672,22 @@ msgid "" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" -"Wenn Sie auf diese Nachricht anworten und die Betreffzeile unberhrt " +"Wenn Sie auf diese Nachricht anworten und die Betreffzeile unberührt " "lassen,\n" -"wird Mailman die zurckgehaltene Nachricht LSCHEN. Machen Sie davon bei\n" -"unerwnschten Nachrichten Gebrauch.\n" -"Mailprofis knnen beim Beanworten dieser Nachricht auch einen\n" -"'Approved:'-Header einfgen, der das Passwort der Mailingliste enthlt. Dann " +"wird Mailman die zurückgehaltene Nachricht LÖSCHEN. Machen Sie davon bei\n" +"unerwünschten Nachrichten Gebrauch.\n" +"Mailprofis können beim Beanworten dieser Nachricht auch einen\n" +"'Approved:'-Header einfügen, der das Passwort der Mailingliste enthält. Dann " "wird die\n" -"Nachricht zur Verffentlichung auf der Liste freigeschaltet.\n" +"Nachricht zur Veröffentlichung auf der Liste freigeschaltet.\n" "Die 'Approved:'-Zeile darf auch als erste Zeile des Nachrichtentextes\n" "erscheinen. Wer mit 'Approved'-Headern nichts anfangen kann, dem wird " -"empfohlen stattdessen die Nachricht einfach ber den oben genannten Weblink\n" +"empfohlen stattdessen die Nachricht einfach über den oben genannten Weblink\n" "freizuschalten!" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" -msgstr "Der MIME-Typ der Nachricht wurde vom Moderator ausdrcklich verboten." +msgstr "Der MIME-Typ der Nachricht wurde vom Moderator ausdrücklich verboten." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" @@ -9523,19 +9696,20 @@ msgstr "Der MIME-Typ der Nachricht wurde vom Moderator nicht erlaubt." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" msgstr "" -"Die Datei-Endung des Attachments wurde vom Moderator ausdrcklich verboten." +"Die Datei-Endung des Attachments wurde vom Moderator ausdrücklich verboten." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" msgstr "" -"Die Datei-Endung des Attachments wurde vom Moderator nicht ausdrcklich " +"Die Datei-Endung des Attachments wurde vom Moderator nicht ausdrücklich " "erlaubt." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "Nach dem Filtern der Mail blieb kein Inhalt mehr brig..." +msgstr "Nach dem Filtern der Mail blieb kein Inhalt mehr übrig..." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -9544,16 +9718,17 @@ msgid "" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" -"Die angehngte Nachricht blieb im Filter der Mailingliste %(listname)s " -"hngen. Sie wurde nicht an die Teilnehmer weiterverteilt und auf dem Server " -"gelscht.\n" +"Die angehängte Nachricht blieb im Filter der Mailingliste %(listname)s " +"hängen. Sie wurde nicht an die Teilnehmer weiterverteilt und auf dem Server " +"gelöscht.\n" "Sie erhalten hiermit die einzige noch verbleibende Kopie der E-Mail! \n" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275 msgid "Content filtered message notification" -msgstr "Benachrichtigung ber gefilterte E-Mail" +msgstr "Benachrichtigung über gefilterte E-Mail" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:145 +#, fuzzy msgid "" "Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to " "the\n" @@ -9564,25 +9739,26 @@ msgid "" "mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" "Es ist Ihnen nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Mailingliste zu\n" -"verffentlichen. Vielleicht, weil Sie nicht Mitglied der Liste sind oder\n" +"veröffentlichen. Vielleicht, weil Sie nicht Mitglied der Liste sind oder\n" "unter einer anderen, nicht eingetragenen E-Mail-Adresse geschrieben haben.\n" "Sollten Sie der Meinung sein, dass dies auf einem Fehler beruht, setzen Sie\n" -"sich bitte mit dem Eigentmer der Mailingliste, %(listowner)s, in Verbindung." +"sich bitte mit dem Eigentümer der Mailingliste, %(listowner)s, in Verbindung." #: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 msgid "Auto-discard notification" -msgstr "Benachrichtigung ber das automatische Verwerfen" +msgstr "Benachrichtigung über das automatische Verwerfen" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:165 msgid "The attached message has been automatically discarded." -msgstr "Die angehngte Nachricht wurde automatisch verworfen." +msgstr "Die angehängte Nachricht wurde automatisch verworfen." # Mailman/Handlers/Replybot.py:66 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "" -"Automatische Beantwortung Ihrer Nachricht an die Mailingliste \"%(realname)s" -"\"" +"Automatische Beantwortung Ihrer Nachricht an die Mailingliste " +"\"%(realname)s\"" # Mailman/Handlers/Replybot.py:94 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:108 @@ -9590,6 +9766,7 @@ msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Der Mailman ReplyBot" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 +#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -9604,6 +9781,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Ein Dateianhang mit HTML-Daten wurde abgetrennt und entfernt" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -9627,6 +9805,7 @@ msgid "unknown sender" msgstr "unbekannter Sender" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -9639,10 +9818,11 @@ msgstr "" "Von: %(who)s\n" "Betreff: %(subject)s\n" "Datum: %(date)s\n" -"Gre: %(size)s\n" +"Größe: %(size)s\n" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -9651,26 +9831,29 @@ msgid "" "Desc: %(desc)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Ein Dateianhang mit Binrdaten wurde abgetrennt...\n" +"Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt...\n" "Dateiname : %(filename)s\n" "Dateityp : %(ctype)s\n" -"Dateigre : %(size)d bytes\n" +"Dateigröße : %(size)d bytes\n" "Beschreibung: %(desc)s\n" "URL : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Weggelassener Inhalt vom Typ %(partctype)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:388 msgid "-------------- next part --------------\n" -msgstr "-------------- nchster Teil --------------\n" +msgstr "-------------- nächster Teil --------------\n" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:64 +#, fuzzy msgid "Header matched regexp: %(pattern)s" -msgstr "Header stimmt mit regexp berein (passte auf %(pattern)s)" +msgstr "Header stimmt mit regexp überein (passte auf %(pattern)s)" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127 +#, fuzzy msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n" "publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n" @@ -9679,9 +9862,9 @@ msgid "" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" "Es ist Ihnen nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Mailingliste zu\n" -"verffentlichen, da auf Ihre Domain eine DMARC-Regel zum Abweisen oder\n" -"berprfen der Nachricht zutrifft. Sollten Sie der Meinung sein, dass dies\n" -"auf einem Fehler beruht, setzen Sie sich bitte mit dem Eigentmer der\n" +"veröffentlichen, da auf Ihre Domain eine DMARC-Regel zum Abweisen oder\n" +"Überprüfen der Nachricht zutrifft. Sollten Sie der Meinung sein, dass dies\n" +"auf einem Fehler beruht, setzen Sie sich bitte mit dem Eigentümer der\n" "Mailingliste, %(listowner)s, in Verbindung." #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197 @@ -9690,6 +9873,7 @@ msgstr "Nachricht wurde durch Filter-Regeln blockiert" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:148 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Nachrichtensammlung, Band %(volume)d, Eintrag %(issue)d" @@ -9734,8 +9918,9 @@ msgstr "Ende " # Mailman/ListAdmin.py:257 #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" -msgstr "Verffentlichung Ihrer Nachricht betreffend \"%(subject)s\"" +msgstr "Veröffentlichung Ihrer Nachricht betreffend \"%(subject)s\"" # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 #: Mailman/ListAdmin.py:310 Mailman/ListAdmin.py:433 @@ -9748,8 +9933,9 @@ msgstr "Weiterleitung der moderierten Nachricht " # Mailman/ListAdmin.py:344 #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "Neuer Abonnementantrag fr die Liste %(realname)s von %(addr)s" +msgstr "Neuer Abonnementantrag für die Liste %(realname)s von %(addr)s" # Mailman/ListAdmin.py:367 #: Mailman/ListAdmin.py:432 @@ -9763,8 +9949,9 @@ msgstr "durch Admin Kontrolle" # Mailman/Cgi/confirm.py:345 #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "Neuer Abonnement-Antrag fr Liste %(realname)s von %(addr)s" +msgstr "Neuer Abonnement-Antrag für Liste %(realname)s von %(addr)s" # Mailman/Cgi/options.py:349 #: Mailman/ListAdmin.py:490 @@ -9774,15 +9961,17 @@ msgstr "Listen-Abbestellungsantrag" # Mailman/ListAdmin.py:399 #: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Original Message" -msgstr "Ursprngliche Nachricht" +msgstr "Ursprüngliche Nachricht" # Mailman/ListAdmin.py:402 #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "Die Aufforderung an die Mailingliste %(realname)s wurde zurckgewiesen" +msgstr "Die Aufforderung an die Mailingliste %(realname)s wurde zurückgewiesen" # Mailman/MTA/Manual.py:38 #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -9794,11 +9983,11 @@ msgstr "" "Die Mailingliste `%(listname)s' wurde unter Verwendung der Web-" "Schnittstelle\n" "neu angelegt. Um das Neuanlegen der Liste abzuschliessen, editieren Sie\n" -"die Datei /etc/aliases (oder deren quivalent), lschen darin die folgenden\n" +"die Datei /etc/aliases (oder deren Äquivalent), löschen darin die folgenden\n" "Zeilen und starten anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das\n" -"entsprechende Gegenstck), um das Mailsystem zu aktualisieren.\n" +"entsprechende Gegenstück), um das Mailsystem zu aktualisieren.\n" "\n" -"Diese Eintrge sollten der Datei /etc/aliases hinzugefgt werden:\n" +"Diese Einträge sollten der Datei /etc/aliases hinzugefügt werden:\n" "\n" # Mailman/MTA/Manual.py:48 @@ -9809,22 +9998,25 @@ msgid "" "`newaliases' program:\n" msgstr "" "Um das Neuanlegen Ihrer Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die \n" -"Datei /etc/aliases (oder deren Pendant) und fgen die folgenden Zeilen ein.\n" -"Fhren Sie anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das entsprechende\n" -"Pendant) aus, um dem Mailsystem die nderungen mitzuteilen.\n" +"Datei /etc/aliases (oder deren Pendant) und fügen die folgenden Zeilen ein.\n" +"Führen Sie anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das entsprechende\n" +"Pendant) aus, um dem Mailsystem die Änderungen mitzuteilen.\n" # Mailman/Handlers/Replybot.py:67 #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## %(listname)s Mailingliste" # Mailman/MTA/Manual.py:66 #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Anforderung zur Neuanlage der Mailingliste %(listname)s" # Mailman/MTA/Manual.py:81 #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -9836,16 +10028,17 @@ msgid "" msgstr "" "Die Mailingliste `%(listname)s' wurde unter Verwendung der Web-" "Schnittstelle\n" -"gelscht. Um das Entfernen der Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie\n" -"die Datei /etc/aliases (oder deren quivalent), lschen darin die folgenden\n" +"gelöscht. Um das Entfernen der Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie\n" +"die Datei /etc/aliases (oder deren Äquivalent), löschen darin die folgenden\n" "Zeilen und starten anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das\n" -"entsprechende Gegenstck), um das Mailsystem zu aktualisieren.\n" +"entsprechende Gegenstück), um das Mailsystem zu aktualisieren.\n" "\n" -"Diese Eintrge sollten aus der Datei /etc/aliases entfernt werden:\n" +"Diese Einträge sollten aus der Datei /etc/aliases entfernt werden:\n" "\n" # Mailman/MTA/Manual.py:91 #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -9856,24 +10049,27 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Um das Entfernen der Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die Datei\n" -"/etc/aliases (oder deren quivalent) und lschen darin die folgenden " +"/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und löschen darin die folgenden " "Zeilen:\n" "\n" "## %(listname)s Mailingliste\n" -"Fhren Sie anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das entsprechende\n" -"Gegenstck) aus, um dem Mailsystem die nderungen mitzuteilen." +"Führen Sie anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das entsprechende\n" +"Gegenstück) aus, um dem Mailsystem die Änderungen mitzuteilen." # Mailman/MTA/Manual.py:109 #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "Lschanforderung fr Liste %(listname)s" +msgstr "Löschanforderung für Liste %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" -msgstr "berprfe Zugriffsrechte von %(file)s" +msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von %(file)s" # Mailman/MTA/Postfix.py:232 #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "%(file)s Zugriffsrechte sollten 0664 sein (ist aber %(octmode)s)" @@ -9892,91 +10088,103 @@ msgstr "(korrigiere)" # Mailman/MTA/Postfix.py:241 #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" -msgstr "berprfe Eigentmer von %(dbfile)s" +msgstr "überprüfe Eigentümer von %(dbfile)s" # Mailman/MTA/Postfix.py:249 #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" -msgstr "%(dbfile)s ist Eigentum von %(owner)s (sollte aber %(user)s gehren)" +msgstr "%(dbfile)s ist Eigentum von %(owner)s (sollte aber %(user)s gehören)" # Mailman/MTA/Postfix.py:232 #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "%(dbfile)s Zugriffsrechte sollten 0664 sein (sind aber %(octmode)s) " # Mailman/Deliverer.py:76 #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Ihre Besttigung ist ntig um die Liste %(listname)s zu abonnieren." +msgstr "Ihre Bestätigung ist nötig um die Liste %(listname)s zu abonnieren." # Mailman/Deliverer.py:76 #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" -msgstr "Ihre Besttigung ist ntig um die Liste %(listname)s abzubestellen." +msgstr "Ihre Bestätigung ist nötig um die Liste %(listname)s abzubestellen." # Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " von %(remote)s" # Mailman/MailList.py:649 #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" -"Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Besttigung des Moderators" +"Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators" # Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s Abonnierungsbenachrichtigung" # Mailman/Cgi/confirm.py:268 #: Mailman/MailList.py:1145 msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "Abbestellungen erfordern die Besttigung des Moderators" +msgstr "Abbestellungen erfordern die Bestätigung des Moderators" # Mailman/MailList.py:739 #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung" # Mailman/MailList.py:739 #: Mailman/MailList.py:1328 +#, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" -msgstr "Adressnderungsbenachrichtigung fr %(realname)s" +msgstr "Adressänderungsbenachrichtigung für %(realname)s" # Mailman/Cgi/confirm.py:140 #: Mailman/MailList.py:1362 msgid "via email confirmation" -msgstr "durch Email Besttigung" +msgstr "durch Email Bestätigung" # Mailman/Cgi/confirm.py:140 #: Mailman/MailList.py:1371 msgid "via web confirmation" -msgstr "durch Web Besttigung" +msgstr "durch Web Bestätigung" # Mailman/MailList.py:860 #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" -"Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Besttigung des Aministrators" +"Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators" # Mailman/Cgi/confirm.py:140 #: Mailman/MailList.py:1406 msgid "email confirmation" -msgstr "Email Besttigung" +msgstr "Email Bestätigung" # Mailman/Cgi/confirm.py:148 #: Mailman/MailList.py:1408 msgid "web confirmation" -msgstr "Web-Besttigung" +msgstr "Web-Bestätigung" #: Mailman/MailList.py:1666 msgid "Last autoresponse notification for today" -msgstr "Letzte automatische Benachrichtigung fr heute" +msgstr "Letzte automatische Benachrichtigung für heute" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9989,13 +10197,13 @@ msgid "" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" -"Die angehngte Nachricht kam als unzustellbar an die Liste zurck. Leider " +"Die angehängte Nachricht kam als unzustellbar an die Liste zurück. Leider " "wurde entweder das Bounce-Format nicht erkannt, oder keine E-Mail-Adresse " "eines Mailinglistenmitglieds konnte extrahiert werden.\n" "Da diese Mailingliste so konfiguriert wurde, dass Sie Kopien von unerkannten " -"Bounces erhalten mchten, kriegen Sie den Bounce zur Ansicht zugesandt.\n" +"Bounces erhalten möchten, kriegen Sie den Bounce zur Ansicht zugesandt.\n" "\n" -"Fr weitere Informationen besuchen Sie bitte %(adminurl)s\n" +"Für weitere Informationen besuchen Sie bitte %(adminurl)s\n" "\n" # Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 @@ -10012,8 +10220,8 @@ msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" -"Das Ergebnis Ihres Kommandos ist unten aufgefhrt.\n" -"Angehngt ist Ihre ursprngliche Nachricht.\n" +"Das Ergebnis Ihres Kommandos ist unten aufgeführt.\n" +"Angehängt ist Ihre ursprüngliche Nachricht.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182 msgid "- Results:" @@ -10033,7 +10241,7 @@ msgid "" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" "Es wurde kein Steuerkommando in Ihrer Nachricht gefunden.\n" -"Um eine Hilfe und Liste mglicher Kommandos zu erhalten, senden\n" +"Um eine Hilfe und Liste möglicher Kommandos zu erhalten, senden\n" "Sie eine Mail mit dem Wort \"help\" im Nachrichtentext.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197 @@ -10060,14 +10268,15 @@ msgstr "Das Ergebnis Ihres E-Mail-Kommandos" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229 msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" -msgstr "Nachrichteninhalt durch Mailmain Konfiguration unterdrckt\n" +msgstr "Nachrichteninhalt durch Mailmain Konfiguration unterdrückt\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:231 msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" -msgstr "Original Nachricht durch Mailmain Konfiguration unterdrckt\n" +msgstr "Original Nachricht durch Mailmain Konfiguration unterdrückt\n" # Mailman/htmlformat.py:611 #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                    version %(version)s" msgstr "Zugestellt von Mailman
                    version %(version)s" @@ -10142,7 +10351,7 @@ msgstr "Jun" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Mar" -msgstr "Mr" +msgstr "Mär" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Aug" @@ -10187,6 +10396,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Lokale Serverzeit" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -10254,7 +10464,7 @@ msgid "" "You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" "files can be `-'.\n" msgstr "" -"Hinzufgen neuer Mitglieder zu einer Mailingliste.\n" +"Hinzufügen neuer Mitglieder zu einer Mailingliste.\n" "\n" "Verwendung:\n" " add_members [Optionen] Listenname\n" @@ -10263,26 +10473,26 @@ msgstr "" "\n" " --regular-members-file=Dateiname\n" " -r Dateiname\n" -" Die hinzuzufgenden Adressen werden aus einer Datei gelesen\n" +" Die hinzuzufügenden Adressen werden aus einer Datei gelesen\n" " (eine Adresse pro Zeile). Diese Mitglieder werden zu normalen\n" " Mitgliedern, erhalten somit keine Nachrichtensammlungen (Digests).\n" " Ist der Dateiname `-', wird von stdin gelesen.\n" " Bitte beachten Sie, dass -n/--non-digest-members-file veraltete " "Synonyme\n" -" fr diese Option sind, und nicht mehr verwendet werden sollten.\n" +" für diese Option sind, und nicht mehr verwendet werden sollten.\n" " --digest-members-file=Dateiname\n" " -d=Dateiname\n" -" hnlich wie oben, aber die Mitglieder werden zu Digest-Mitgliedern.\n" +" Ähnlich wie oben, aber die Mitglieder werden zu Digest-Mitgliedern.\n" "\n" " --welcome-msg=\n" " -w \n" -" Legt fest, ob die Listenmitglieder eine Begrungsnachricht\n" +" Legt fest, ob die Listenmitglieder eine Begrüßungsnachricht\n" " erhalten. Diese Option hat Vorrang vor der `send_welcome_msg'\n" " Option der Mailingliste.\n" "\n" " --admin-notify=\n" " -a \n" -" Legt fest, ob die Listenadministratoren eine Benachrichtigung ber\n" +" Legt fest, ob die Listenadministratoren eine Benachrichtigung über\n" " das Gelingen/Scheitern dieses Abonnements erhalten. Diese Option\n" " hat Vorrang vor der Option `admin_notify_mchanges' der " "Mailingliste.\n" @@ -10294,51 +10504,58 @@ msgstr "" " Listenname\n" " Der Name der (bereits vorhandenen) Mailingliste.\n" "\n" -"Sie mssen mindestens eine der beiden Optionen -n oder -d angeben. Hchstens " +"Sie müssen mindestens eine der beiden Optionen -n oder -d angeben. Höchstens " "eine der Dateien kann `-' sein.\n" # Mailman/Cgi/admin.py:1228 #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Ist bereits Mitglied: %(member)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 #: bin/add_members:178 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "Ungltige E-Mail-Adresse: leere Zeile" +msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: leere Zeile" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "Ungltige E-Mail-Adresse: %(member)s" +msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %(member)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1238 #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (ungltige Zeichen): %(member)s" +msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (ungültige Zeichen): %(member)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1281 #: bin/add_members:185 +#, fuzzy msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Eingeladen: %(member)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1281 #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Abonniert: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "Ungltiges Argument fr -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "Ungültiges Argument für -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "Ungltiges Argument fr -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "Ungültiges Argument für -a/--admin-notify: %(arg)s" #: bin/add_members:252 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -"Normale und Digest-Mitglieder knnen nicht gleichzeitig von der\n" +"Normale und Digest-Mitglieder können nicht gleichzeitig von der\n" "Standardeingabe gelesen werden" #: bin/add_members:256 @@ -10353,6 +10570,7 @@ msgstr "Einstellung invite-msg-file braucht --invite." #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s" @@ -10363,6 +10581,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Nichts zu tun." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -10414,16 +10633,16 @@ msgstr "" "\n" "Dieser Befehl wird dazu verwendet, ein Listenarchiv erneut zu erzeugen.\n" "Dies kann erforderlich sein, wenn Sie einige Nachrichten editiert oder\n" -"aus dem Archiv gelscht haben.\n" +"aus dem Archiv gelöscht haben.\n" "\n" "Verwendung: %(PROGRAM)s [options] []\n" "\n" -"Mgliche Optionen sind:\n" +"Mögliche Optionen sind:\n" " -h / --help\n" " Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Sorgt fr weniger Informationen und Ausgaben.\n" +" Sorgt für weniger Informationen und Ausgaben.\n" "\n" " --wipe\n" " First wipe out the original archive before regenerating. You " @@ -10440,11 +10659,11 @@ msgstr "" " -e M\n" " --end=M\n" " Ende bei E-Mail Nummer M. Da dieses Script nicht sehr effizient\n" -" mit dem Arbeitsspeicher umgeht, kann es bei greren Archiven\n" -" ntig sein, die Indizierung mit diesen Parametern in mehreren\n" -" Schritten durchzufhren.\n" +" mit dem Arbeitsspeicher umgeht, kann es bei größeren Archiven\n" +" nötig sein, die Indizierung mit diesen Parametern in mehreren\n" +" Schritten durchzuführen.\n" "\n" -"Wobei der Pfad zu einem vollstndigen mbox-Archiv ist. blicher-\n" +"Wobei der Pfad zu einem vollständigen mbox-Archiv ist. Üblicher-\n" "weise ist dies ein Pfad auf das 'archives/private'-Verzeichnis, z.B.:\n" "\n" "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" @@ -10462,6 +10681,7 @@ msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich" # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -10470,10 +10690,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -msgstr "Kann die mbox-Datei %(mbox)s nicht ffnen. Grund: %(msg)s" +msgstr "Kann die mbox-Datei %(mbox)s nicht öffnen. Grund: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -10503,14 +10725,14 @@ msgstr "" "\n" "Verwenden Sie dieses Skript nur, um einige Archiv-Datenbanken zu\n" "\"reparieren\", welche mit Mailman 2.1b4 erstellt wurden und fehlerhafte\n" -"Daten enthalten. Fhren Sie es folgendermaen in Ihrem $PREFIX-Ordner\n" +"Daten enthalten. Führen Sie es folgendermaßen in Ihrem $PREFIX-Ordner\n" "aus:\n" "\n" "%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" "\n" -"(beachten Sie, dass die Anfhrungszeichen (Backticks) ntig sind)\n" +"(beachten Sie, dass die Anführungszeichen (Backticks) nötig sind)\n" "\n" -"Sie mssen nach diesem Skript \"bin/check_perms -f\" ausfhren.\n" +"Sie müssen nach diesem Skript \"bin/check_perms -f\" ausführen.\n" #: bin/change_pw:20 msgid "" @@ -10567,74 +10789,78 @@ msgid "" " --help / -h\n" " Print this help message and exit.\n" msgstr "" -"ndere das Passwort einer Mailingliste.\n" +"Ändere das Passwort einer Mailingliste.\n" "\n" -"Vor Mailman-Version 2.1 wurden die Passwrter verschlsselt gespeichert --\n" +"Vor Mailman-Version 2.1 wurden die Passwörter verschlüsselt gespeichert --\n" "wenigstens normalerweise.\n" -"Einige Python Installationen verfgten aber nicht ber das Kryptomodul,\n" +"Einige Python Installationen verfügten aber nicht über das Kryptomodul,\n" "weshalb diese MD5 verwendeten. Nach einem Update stand diesen " "Installationen\n" -"nun pltzlich ein neues Kryptomodul zur Verfgung - und die alten " -"Passwrter\n" +"nun plötzlich ein neues Kryptomodul zur Verfügung - und die alten " +"Passwörter\n" "waren nicht mehr verwendbar.\n" "\n" -"Ab Mailman Version 2.1 werden die Passwrter im SHA1 Hexdigest-Format\n" +"Ab Mailman Version 2.1 werden die Passwörter im SHA1 Hexdigest-Format\n" "gespeichert. Das bedeutet, das ab diesem Zeitpunkt keine alten Listen mehr\n" -"gelesen werden knnen.\n" +"gelesen werden kÖnnen.\n" "\n" -"Deshalb erzeugt dieses Skript neue Passwrter fr eine Liste und sendet\n" -"diese optional an alle Eigentmer der Mailingliste.\n" +"Deshalb erzeugt dieses Skript neue Passwörter für eine Liste und sendet\n" +"diese optional an alle Eigentümer der Mailingliste.\n" "\n" "Verwendung: change_pw [optionen]\n" "\n" "Optionen:\n" "\n" " --all / -a\n" -" ndere das Passwort aller Listen.\n" +" Ändere das Passwort aller Listen.\n" "\n" " --domain=domain\n" " -d domain\n" -" ndere das Passwort aller Listen in der virtuellen Domne `domain'.\n" +" Ändere das Passwort aller Listen in der virtuellen Domäne `domain'.\n" " Die Angabe mehrerer -d Optionen ist erlaubt.\n" "\n" " --listname=listname\n" " -l listname\n" -" ndere nur das Passwort der angegebenen Liste.\n" +" Ändere nur das Passwort der angegebenen Liste.\n" " Die Angabe mehrerer -l Optionen ist erlaubt.\n" "\n" " --password=newpassword\n" " -p newpassword\n" -" Benutze das angegebene Passwort als neues Passwort fr jede\n" -" genderte Mailingliste (wie mit -a, -d und -l angegeben).\n" +" Benutze das angegebene Passwort als neues Passwort für jede\n" +" geänderte Mailingliste (wie mit -a, -d und -l angegeben).\n" " Wird kein Passwort spezifiziert, werden zufallsgesteuerte benutzt.\n" "\n" " --quiet / -q\n" -" Keine Benachrichtigung an die Listeneigentmer senden. Dann mssen\n" -" Sie jedoch selbst nach einem Weg suchen, die Listenbesitzer ber\n" +" Keine Benachrichtigung an die Listeneigentümer senden. Dann müssen\n" +" Sie jedoch selbst nach einem Weg suchen, die Listenbesitzer über\n" " das neue Passwort zu informieren.\n" "\n" " --help / -h\n" " Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "Ungltiges Argument: %(strargs)s" +msgstr "Ungültiges Argument: %(strargs)s" # Mailman/Cgi/create.py:124 #: bin/change_pw:149 msgid "Empty list passwords are not allowed" -msgstr "Leere Listen-Passwrter sind nicht erlaubt" +msgstr "Leere Listen-Passwörter sind nicht erlaubt" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Neues Passwort der Liste %(listname)s: %(notifypassword)s" # Mailman/Cgi/create.py:307 #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "Ihr neues Passwort fr die Mailingliste %(listname)s" +msgstr "Ihr neues Passwort für die Mailingliste %(listname)s" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -10650,17 +10876,18 @@ msgid "" " %(adminurl)s\n" msgstr "" "Der Masteradministrator auf %(hostname)s hat das Passwort Ihrer Mailing-\n" -"liste %(listname)s gendert. Es lautet nun:\n" +"liste %(listname)s geändert. Es lautet nun:\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Bitte benutzen Sie dieses Passwort fr alle Administrationsttigkeiten an\n" -"Ihrer Mailingliste. Sie knnen sich nun anmelden und dieses Passwort durch\n" -"eines ersetzen, das Ihnen besser gefllt.\n" +"Bitte benutzen Sie dieses Passwort für alle Administrationstätigkeiten an\n" +"Ihrer Mailingliste. Sie können sich nun anmelden und dieses Passwort durch\n" +"eines ersetzen, das Ihnen besser gefällt.\n" "\n" "Schauen Sie doch auch einmal auf Ihre Administrationsseite unter:\n" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -10695,9 +10922,9 @@ msgid "" " --help / -h\n" " Print this text and exit.\n" msgstr "" -"Integrittsprfung der Konfigurations-Datenbank einer Mailingliste.\n" +"Integritätsprüfung der Konfigurations-Datenbank einer Mailingliste.\n" "\n" -"Die folgenden Dateien werden berprft:\n" +"Die folgenden Dateien werden überprüft:\n" "\n" " config.pck\n" " config.pck.last\n" @@ -10707,9 +10934,9 @@ msgstr "" "\n" "Es macht nichts, wenn einige der Dateien nicht vorhanden sind. config.pck\n" "und config.pck.last sind 'pickled'-Versionen der Konfig.-Datenbank ab\n" -"Version 2.1a3 und darber. config.db und config.db.last wurden in lteren\n" +"Version 2.1a3 und darüber. config.db und config.db.last wurden in älteren\n" "Versionen benutzt (und sind Python 'marshals'). config.safety ist eine\n" -"'pickled'-Version erzeugt von 2.1a3 und spter, wenn die primre config.pck\n" +"'pickled'-Version erzeugt von 2.1a3 und später, wenn die primäre config.pck\n" "nicht gelesen werden konnte.\n" "\n" "Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname [listenname ...]]\n" @@ -10717,12 +10944,12 @@ msgstr "" "Optionen:\n" "\n" " --all / -a\n" -" berprfe die Datanbanken aller Listen. Ansonsten wrden nur die\n" -" auf der Kommandozeile angegebenen Listen berprft.\n" +" Überprüfe die Datanbanken aller Listen. Ansonsten würden nur die\n" +" auf der Kommandozeile angegebenen Listen überprüft.\n" "\n" " --verbose / -v\n" -" Ausfhrliche Ausgabe. Der Status jeder getesten Datei wird\n" -" ausgegeben. Ansonsten wrden nur die beschdigten Dateien\n" +" Ausführliche Ausgabe. Der Status jeder getesten Datei wird\n" +" ausgegeben. Ansonsten würden nur die beschädigten Dateien\n" " aufgelistet.\n" "\n" " --help / -h\n" @@ -10739,10 +10966,12 @@ msgid "List:" msgstr "Liste:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: in Ordnung" #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -10752,54 +10981,64 @@ msgid "" "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" "permission problems found. With -v be verbose.\n" msgstr "" -"berprft die Dateizugriffsrechte einer Mailman-Installation.\n" +"Überprüft die Dateizugriffsrechte einer Mailman-Installation.\n" "\n" "Verwendung: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" "\n" -"Ohne Argumente gestartet, berprft das Programm einfach nur die Dateien\n" +"Ohne Argumente gestartet, überprüft das Programm einfach nur die Dateien\n" "und gibt einen Report aller falschen Berechtigungen und Besitzer aus.\n" -"Mit dem -f Schalter (und als User 'root' ausgefhrt), behebt es alle\n" +"Mit dem -f Schalter (und als User 'root' ausgeführt), behebt es alle\n" "gefundenen Sicherheitsprobleme.\n" "Noch mitteilsamer wird das Programm durch Verwendung der -v Option.\n" "\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr "berprfe GID und Modus fr %(path)s" +msgstr "überprüfe GID und Modus für %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "%(path)s falsche GID (ist: %(groupname)s, soll: %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "Verzeichnisrechte mssen %(octperms)s sein fr: %(path)s" +msgstr "Verzeichnisrechte müssen %(octperms)s sein für: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "Verzeichnisrechte mssen %(octperms)s sein: %(path)s" +msgstr "Verzeichnisrechte müssen %(octperms)s sein: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "Dateirechte mssen %(octperms)s sein: %(path)s" +msgstr "Dateirechte müssen %(octperms)s sein: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "berprfe Modus fr %(prefix)s" +msgstr "überprüfe Modus für %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "WARNUNG: Verzeichnis existiert nicht: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "Verzeichnisrechte mssen midestens 02775 betragen: %(d)s" +msgstr "Verzeichnisrechte müssen midestens 02775 betragen: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "berprfe Dateirechte von %(private)s" +msgstr "überprüfe Dateirechte von %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s darf nicht weltweit lesbar sein" @@ -10811,8 +11050,8 @@ msgid "" " If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" " installation manual on how to fix this." msgstr "" -"Warnung: Der Ordner des privaten Archivs ist fr andere zugnglich (o+x).\n" -" Das knnte fremden Benutzern ermglichen, den Inhalt des privaten\n" +"Warnung: Der Ordner des privaten Archivs ist für andere zugänglich (o+x).\n" +" Das könnte fremden Benutzern ermöglichen, den Inhalt des privaten\n" " Archivs zu lesen.\n" " Falls Sie auf einem System mit mehreren Benutzern " "zusammenarbeiten,\n" @@ -10822,51 +11061,60 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:240 msgid "mbox file must be at least 0660:" -msgstr "mbox-Dateirechte mssen mindestens 0660 sein:" +msgstr "mbox-Dateirechte müssen mindestens 0660 sein:" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "%(dbdir)s Dateirechte fr 'Rest der Welt' mssen 000 sein" +msgstr "%(dbdir)s Dateirechte für 'Rest der Welt' müssen 000 sein" #: bin/check_perms:273 msgid "checking cgi-bin permissions" -msgstr "berprfe cgi-bin Dateirechte" +msgstr "überprüfe cgi-bin Dateirechte" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "berprfe set-gid Dateirechte fr %(path)s" +msgstr "überprüfe set-gid Dateirechte für %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s erfordert set-gid Dateirechte" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "berprfe set-gid Dateirechte fr %(wrapper)s" +msgstr "überprüfe set-gid Dateirechte für %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s erfordert set-gid Dateirechte" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "berprfe Zugriffsrechte von: %(pwfile)s" +msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von: %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "%(pwfile)s Zugriffsrechte mssen exakt 0640 sein (sind %(octmode)s)." +msgstr "%(pwfile)s Zugriffsrechte müssen exakt 0640 sein (sind %(octmode)s)." #: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" -msgstr "berprfe Zugriffsrechte der Listendaten" +msgstr "überprüfe Zugriffsrechte der Listendaten" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "berprfe Zugriffsrechte von: %(path)s" +msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von: %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "Dateizugriffsrechte mssen mindestens '660' sein: %(path)s" +msgstr "Dateizugriffsrechte müssen mindestens '660' sein: %(path)s" # Mailman/Cgi/admin.py:302 #: bin/check_perms:401 @@ -10916,19 +11164,19 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this message and exit\n" msgstr "" -"Aufrume einer MBOX-Archiv-Datei.\n" +"Aufräume einer MBOX-Archiv-Datei.\n" "\n" "Das Archivierungsprogramm sucht nach Unix-From-Zeilen, die die\n" "Nachrichten in einer MBOX-Datei trennen. Es sucht besonders nach\n" "Zeilen, die mit \"From \" beginnen, und ignoriert den Rest der Zeile.\n" "Normalerweise sollten alle Nachrichten, die \"From \" im Textteil am Anfang\n" "einer Zeile beinhalten, am Anfang ein \">\"-Zeichen haben, sodass die Zeile\n" -"nicht mit \"From\" beginnt. Allerdings ist es mglich, dass einige Zeilen " +"nicht mit \"From\" beginnt. Allerdings ist es möglich, dass einige Zeilen " "nicht\n" -"geschtzt sind. Dieses Skript versucht das zu korrigieren, indem es genauer\n" +"geschützt sind. Dieses Skript versucht das zu korrigieren, indem es genauer\n" "nach Unix-From-Zeilen sucht. Jede Zeile, die mit \"From\" beginnt, aber " "diesen\n" -"Test nicht besteht, wird durch ein \">\"-Zeichen geschtzt.\n" +"Test nicht besteht, wird durch ein \">\"-Zeichen geschützt.\n" "Verwendung: cleanarch [options] < Eingabedatei > Ausgabedatei\n" "Optionen:\n" " -s n\n" @@ -10946,11 +11194,12 @@ msgstr "" #: bin/cleanarch:83 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" -msgstr "Unix-From Zeile gendert: %(lineno)d" +msgstr "Unix-From Zeile geändert: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "Ungltiges Argument: %(arg)s" +msgstr "Ungültiges Argument: %(arg)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" @@ -11016,15 +11265,15 @@ msgstr "" "Klone die Adresse eines Mitgliedes.\n" "\n" "Das 'Klonen' einer Mitgliedsadresse bedeutet, dass das neue Mitglied alle\n" -"Optionen und Passwrter wie das originale Mitglied erhlt. Bitte beachten\n" +"Optionen und Passwörter wie das originale Mitglied erhält. Bitte beachten\n" "Sie, das diese Operation sehr viel Vertrauen in den Benutzer setzt, der\n" -"dieses Skript aufruft. Es findet keine Adressprfung statt, ein " +"dieses Skript aufruft. Es findet keine Adressprüfung statt, ein " "Willkommens-\n" "gruss wird nicht gesendet, usw.\n" "\n" "Der bestehende Mitgliedseintrag wird nicht modifiziert. Wenn Sie die alte\n" -"Adresse lschen mchten, benutzen Sie die -r Option. Sollten Sie auch die\n" -"Adressen der Listenadministratoren ndern wollen, verwenden Sie die Option\n" +"Adresse löschen möchten, benutzen Sie die -r Option. Sollten Sie auch die\n" +"Adressen der Listenadministratoren ändern wollen, verwenden Sie die Option\n" "-a.\n" "\n" "Verwendung:\n" @@ -11034,26 +11283,26 @@ msgstr "" "\n" " --listname=listname\n" " -l listname\n" -" berprfe und modifiziere nur die angegebene Listen. Wenn die -l\n" +" Überprüfe und modifiziere nur die angegebene Listen. Wenn die -l\n" " Option nicht angegeben wurde, wird nach der Adresse in allen Listen\n" -" gesucht. Mehrfache -l Optionsangaben sind zulssig.\n" +" gesucht. Mehrfache -l Optionsangaben sind zulässig.\n" "\n" " --remove\n" " -r\n" -" Lsche die alten Adressen auf der Mailingliste nach dem Klonen.\n" +" Lösche die alten Adressen auf der Mailingliste nach dem Klonen.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" " Durchsuche die Adressen der Listenadmins nach der alten Adresse\n" -" und klone oder ndere diese ebenso.\n" +" und klone oder ändere diese ebenso.\n" "\n" " --quiet\n" " -q\n" -" Fhre alle Modifikationen still durch.\n" +" Führe alle Modifikationen still durch.\n" "\n" " --nomodify\n" " -n\n" -" Zeige an, was passieren wrde, aber ndere nichts.\n" +" Zeige an, was passieren würde, aber ändere nichts.\n" " Macht die --quiet Option unwirksam.\n" "\n" " --help\n" @@ -11071,16 +11320,16 @@ msgstr "Bearbeite Mailingliste: " #: bin/clone_member:101 msgid " scanning list owners:" -msgstr "durchsuche Listeneigentmer: " +msgstr "durchsuche Listeneigentümer: " # Mailman/Cgi/rmlist.py:88 #: bin/clone_member:119 msgid " new list owners:" -msgstr " neue Listeneigentmer: " +msgstr " neue Listeneigentümer: " #: bin/clone_member:121 msgid "(no change)" -msgstr "(keine nderung)" +msgstr "(keine Änderung)" #: bin/clone_member:130 msgid " address not found:" @@ -11088,7 +11337,7 @@ msgstr " Adresse nicht gefunden: " #: bin/clone_member:145 msgid " clone address added:" -msgstr " geklonte Adresse hinzugefgt: " +msgstr " geklonte Adresse hinzugefügt: " # Mailman/Cgi/admindb.py:364 #: bin/clone_member:148 @@ -11102,15 +11351,17 @@ msgstr " originale E-Mail-Adresse wurde entfernt: " # Mailman/Cgi/create.py:170 #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "Ungltige E-Mail-Adresse: %(toaddr)s" +msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" msgstr "" -"Fehler beim ffnen der Liste \"%(listname)s\", wird bersprungen.\n" +"Fehler beim Öffnen der Liste \"%(listname)s\", wird übersprungen.\n" "%(e)s" #: bin/config_list:20 @@ -11176,7 +11427,7 @@ msgstr "" " Konfiguriere eine Liste durch Zuweisung der modulweit globalen\n" " Variablen aus der Textdatei an ein Attribut des Listenobjekts.\n" " Anschliessend wird die Liste gespeichert. Die angegebene Datei wird\n" -" mit execfile() geladen und muss zulssigen Pythoncode enthalten.\n" +" mit execfile() geladen und muss zulässigen Pythoncode enthalten.\n" " Jede Variable, die nicht bereits ein Attribut des Listnobjektes " "ist,\n" " wird ignoriert (unter Ausgabe einer Warnung). Siehe auch: -c " @@ -11186,26 +11437,26 @@ msgstr "" " geladen, wenn execfile() aufgerufen wird (welches an das aktuelle\n" " MailList-Objekt gebunden ist). Damit lassen sich allerlei bizarre\n" " Sachen mit der Mailingliste anstellen. Aber ACHTUNG! Der Einsatz\n" -" dieser Option kann schweren, womglich gar irreparablen Schaden an\n" +" dieser Option kann schweren, womöglich gar irreparablen Schaden an\n" " Ihrer Mailingliste anrichten!\n" "\n" " --outputfile filename\n" " -o filename\n" " Anstatt die Liste zu konfigurieren, gebe eine Aufstellung der\n" -" Konfigurationsvariablen der Liste in einer fr dieses Skript\n" +" Konfigurationsvariablen der Liste in einer für dieses Skript\n" " lesbaren Form aus. Mit dieser Option lassen sich ganz einfach die\n" -" Konfigurationsdaten einer Liste auf eine andere bertragen.\n" -" 'filename' ist der Name der Ausgabedatei fr die Einstellungen.\n" +" Konfigurationsdaten einer Liste auf eine andere übertragen.\n" +" 'filename' ist der Name der Ausgabedatei für die Einstellungen.\n" " Wird '-' angegeben, wird die Ausgabe nach stdout geleitet.\n" "\n" " --checkonly\n" " -c\n" -" Mit dieser Option wird die Liste nicht verndert. Nur sinnvoll\n" +" Mit dieser Option wird die Liste nicht verändert. Nur sinnvoll\n" " in Verbindung mit der -i Option.\n" "\n" " --verbose\n" " -v\n" -" Ausgabe des Namens jedes Attributes, wenn es gendert wird.\n" +" Ausgabe des Namens jedes Attributes, wenn es geändert wird.\n" " Nur sinnvoll in Verbindung mit der -i Option.\n" "\n" " --help\n" @@ -11216,6 +11467,7 @@ msgstr "" "\n" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -11234,28 +11486,33 @@ msgstr "Optionen" #: bin/config_list:203 msgid "legal values are:" -msgstr "zulssige Werte sind: " +msgstr "zulässige Werte sind: " #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "Attribut \"%(k)s\" wurde ignoriert" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -msgstr "Attribut \"%(k)s\" wurde gendert" +msgstr "Attribut \"%(k)s\" wurde geändert" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Nicht-Standard-Einstellung wurde wiederhergestellt: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "Ungltiger Wert fr %(k)s" +msgstr "Ungültiger Wert für %(k)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1169 #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "Ungltige E-Mail-Adresse fr %(k)s: %(v)s" +msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse für %(k)s: %(v)s" #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -11278,10 +11535,10 @@ msgid "" "\n" "% bin/withlist -l -r convert \n" msgstr "" -"Konvertiert die Ersetzungskrzel einer Liste vom \"%\"-Format zum\n" +"Konvertiert die Ersetzungskürzel einer Liste vom \"%\"-Format zum\n" "\"$\"-Format.\n" "\n" -"Das Skript ist dazu gedacht, als bin/withlist ausgefhrt zu werden, bspw.\n" +"Das Skript ist dazu gedacht, als bin/withlist ausgeführt zu werden, bspw.\n" "\n" "% bin/withlist -l -r convert \n" @@ -11322,10 +11579,12 @@ msgstr "" " Keine Ausgabe von Meldungen.\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Ignoriere nichtgehaltene Nachricht: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "Ignoriere gehaltene Nachricht mit falscher ID: %(f)s" @@ -11335,10 +11594,12 @@ msgstr "Ignoriere gehaltene Nachricht mit falscher ID: %(f)s" # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "Verwerfe gehaltene Nachricht #%(id)s fr Liste %(listname)s" +msgstr "Verwerfe gehaltene Nachricht #%(id)s für Liste %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -11381,12 +11642,12 @@ msgstr "" "Optionen:\n" "\n" " --marshal/-m\n" -" Setze voraus, das die Datei ein \"Python marshal\" enthlt.\n" -" Unterdrckt das automatische Raten des Dateityps.\n" +" Setze voraus, das die Datei ein \"Python marshal\" enthält.\n" +" Unterdrückt das automatische Raten des Dateityps.\n" "\n" " --pickle/-p\n" -" Setze voraus, das die Datei ein \"Python pickle\" enthlt.\n" -" Unterdrckt das automatische Raten des Dateityps.\n" +" Setze voraus, das die Datei ein \"Python pickle\" enthält.\n" +" Unterdrückt das automatische Raten des Dateityps.\n" "\n" " --noprint/-n\n" " Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " @@ -11400,9 +11661,9 @@ msgstr "" " Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" "Wenn der Dateiname mit einem '.db' endet, wird davon ausgegangen, das die\n" -"Datei einen \"Python marshal\" enthlt. Endet der Dateiname mit einem '.db'\n" -"wird vermutet, das die Datei einen \"Python pickle\" enthlt. In beiden\n" -"Fllen knnen Sie das Verhalten des Programms mit den Schaltern -p oder -m\n" +"Datei einen \"Python marshal\" enthält. Endet der Dateiname mit einem '.db'\n" +"wird vermutet, das die Datei einen \"Python pickle\" enthält. In beiden\n" +"Fällen können Sie das Verhalten des Programms mit den Schaltern -p oder -m\n" "steuern.\n" # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 @@ -11411,22 +11672,26 @@ msgid "No filename given." msgstr "Dateiname nicht angegeben." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "Ungltiges Argument: %(pargs)s" +msgstr "Ungültiges Argument: %(pargs)s" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Bitte entweder -p oder -m angeben." #: bin/dumpdb:133 +#, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" msgstr "[----- start %(typename)s file -----]" #: bin/dumpdb:139 +#, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- end %(typename)s file -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- start object %(cnt)s ----->" @@ -11459,8 +11724,8 @@ msgid "" "output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n" "case-insensitive." msgstr "" -"Festlegung des RFC-2307-Hash-Formats fr Passwrter in der Ausgabe.\n" -"Verwenden Sie -P um eine Liste aller untersttzten Formate zu erhalten." +"Festlegung des RFC-2307-Hash-Formats für Passwörter in der Ausgabe.\n" +"Verwenden Sie -P um eine Liste aller unterstützten Formate zu erhalten." #: bin/export.py:334 msgid "" @@ -11468,7 +11733,7 @@ msgid "" "are\n" "case-insensitive." msgstr "" -"Alle untersttzten Passwort-Hash-Algorithmen zeigen und beenden.\n" +"Alle unterstützten Passwort-Hash-Algorithmen zeigen und beenden.\n" "Es wird nicht in der Gross-/Kleinschreibung unterschieden." #: bin/export.py:339 @@ -11489,7 +11754,7 @@ msgstr "Unerwartetes Argument" # Mailman/Cgi/create.py:307 #: bin/export.py:351 msgid "Invalid password scheme" -msgstr "Ungltiges Passwort Schema" +msgstr "Ungültiges Passwort Schema" #: bin/find_member:19 msgid "" @@ -11557,15 +11822,15 @@ msgstr "" " Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" " regex\n" -" Ein Python regulrer Ausdruck, nach dem gesucht werden soll.\n" +" Ein Python regulärer Ausdruck, nach dem gesucht werden soll.\n" "\n" "Das Zusammenspiel der -l und -x Optionen geschieht wie folgt. Ist nur eine\n" "-l Option vorhanden, wird nur die angegebene Liste zur Suche benutzt.\n" "Wurde eine -x Option angegeben, aber keine -l Option, werden alle Listen\n" -"mit Ausnahme der ausdrcklich ausgeschlossenen durchsucht.\n" +"mit Ausnahme der ausdrücklich ausgeschlossenen durchsucht.\n" "\n" -"Die vom Python re-Modul benutzte Syntax fr regulre Ausdrcke entspricht\n" -"der von Perl5. Die kompletten Spezifikationen sind erhltlich unter:\n" +"Die vom Python re-Modul benutzte Syntax für reguläre Ausdrücke entspricht\n" +"der von Perl5. Die kompletten Spezifikationen sind erhältlich unter:\n" "\n" "https://docs.python.org/2/library/re.html\n" "\n" @@ -11575,11 +11840,11 @@ msgstr "" #: bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" -msgstr "Suchmuster erforderlich (Regulrer Ausdruck)" +msgstr "Suchmuster erforderlich (Regulärer Ausdruck)" #: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" -msgstr "Keine Listen fr Suche verfgbar" +msgstr "Keine Listen für Suche verfügbar" #: bin/find_member:173 msgid "found in:" @@ -11614,9 +11879,9 @@ msgid "" "\n" "If run standalone, it prints this help text and exits.\n" msgstr "" -"Zurcksetzen der web_page_url-Einstellungen eines Liste.\n" +"Zurücksetzen der web_page_url-Einstellungen eines Liste.\n" "\n" -"Das Skript ist dazu gedacht, als bin/withlist ausgefhrt zu werden.\n" +"Das Skript ist dazu gedacht, als bin/withlist ausgeführt zu werden.\n" "Beispielsweise:\n" "\n" "% bin/withlist -l -r fix_url Liste [Optionen]\n" @@ -11647,6 +11912,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "Setze web_page_url auf: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Setze host_name auf: %(mailhost)s" @@ -11671,19 +11937,20 @@ msgid "" msgstr "" "Baut die aliases-Datei von Grund auf neu auf. \n" "\n" -"Das genaue Format und Vorgehen hngt vom Wert der Einstellung\n" +"Das genaue Format und Vorgehen hängt vom Wert der Einstellung\n" "`MTA' in der Dateu mm_cfg ab. \n" "Verwendung: genaliases [optionen]\n" "Optionen:\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Je nach MTA knnen in der aliases-Datei weitere Infos als \n" -" Memo eingebunden werden. Mit dieser Option knnen Sie das\n" -" unterdrcken. \n" +" Je nach MTA können in der aliases-Datei weitere Infos als \n" +" Memo eingebunden werden. Mit dieser Option können Sie das\n" +" unterdrücken. \n" " -h/--help\n" " Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" #: bin/genaliases:84 +#, fuzzy msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." msgstr "genaliases kann mit mm_cfg.MTA = %(mta)s nichts anfangen." @@ -11713,7 +11980,7 @@ msgid "" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" "standard input is used.\n" msgstr "" -"Einfgen einer Nachricht aus einer Datei in Mailmans Eingangswarteschlange.\n" +"Einfügen einer Nachricht aus einer Datei in Mailmans Eingangswarteschlange.\n" "\n" "Verwendung: inject [Optionen] [Dateiname]\n" "\n" @@ -11724,21 +11991,22 @@ msgstr "" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" -" Der Name der Mailingliste, in die die Nachricht eingefgt werden " +" Der Name der Mailingliste, in die die Nachricht eingefügt werden " "soll. (Erforderlich.)\n" "\n" " -q queuename\n" " --queue=queuename\n" -" Der Name der Warteschlange, in die die Nachricht eingefgt wird.\n" +" Der Name der Warteschlange, in die die Nachricht eingefügt wird.\n" " Der angegebene Name muss der eines der Ordner im \"qfiles\"-Ordner " "sein.\n" " Ist kein Name angegeben, wird die Eingangswarteschlange verwendet.\n" "\n" -"\"Dateiname\" ist der Name einer Klartextdatei, die die einzufgende " -"Nachricht enthlt.\n" +"\"Dateiname\" ist der Name einer Klartextdatei, die die einzufügende " +"Nachricht enthält.\n" "Ist keine Datei angegeben, so wird die Standardeingabe verwendet.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Falsches queue-Verzeichnis: %(qdir)s" @@ -11748,6 +12016,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "Ein Name der Liste ist erforderlich" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -11791,13 +12060,15 @@ msgstr "" " Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" "`listenname' ist der Name der Mailingliste, deren Besitzer angezeigt werden\n" -"sollen. Es knnen mehrere Listen auf der Kommandozeile angegeben werden.\n" +"sollen. Es können mehrere Listen auf der Kommandozeile angegeben werden.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "Liste: %(listname)s, \tEigentmer: %(owners)s" +msgstr "Liste: %(listname)s, \tEigentümer: %(owners)s" #: bin/list_lists:19 +#, fuzzy msgid "" "List all mailing lists.\n" "\n" @@ -11832,7 +12103,7 @@ msgstr "" "\n" " --advertised\n" " -a\n" -" Nur solche Listen anzeigen, die ffentlich aufgelistet werden.\n" +" Nur solche Listen anzeigen, die öffentlich aufgelistet werden.\n" "\n" " --virtual-host-overview=domain\n" " -V domain\n" @@ -11859,6 +12130,7 @@ msgid "matching mailing lists found:" msgstr "Passende Mailinglisten gefunden: " #: bin/list_members:19 +#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" @@ -11936,19 +12208,19 @@ msgstr "" " --regular\n" " -r\n" " Nur die normalen Mitglieder ausgeben, keine Mitglieder von\n" -" Nachrichtenbersichten (Digests).\n" +" Nachrichtenübersichten (Digests).\n" "\n" " --digest[=kind] / -d [kind]\n" " Gibt nur die Digest-Mitglieder aus. Optional kann \"mime\" oder\n" -" \"plain\" angegeben werden, da nur Mitglieder mit dieser Digest-Art " +" \"plain\" angegeben werden, daß nur Mitglieder mit dieser Digest-Art " "ausgegeben werden.\n" "\n" " --nomail[=why] / -n [why]\n" -" Listet Mitglieder, deren Account deaktiviert ist. Optional knnen " +" Listet Mitglieder, deren Account deaktiviert ist. Optional können " "Sie\n" -" nach der Ursache der Deaktivierung filtern: \"byadmin\", \"byuser" -"\", \n" -" \"bybounce\", oder \"unknown\". Sie knnen auch \"enabled\"\n" +" nach der Ursache der Deaktivierung filtern: \"byadmin\", " +"\"byuser\", \n" +" \"bybounce\", oder \"unknown\". Sie können auch \"enabled\"\n" " angeben, das listet alle normalen Nutzer auf.\n" "\n" " --fullnames / -f\n" @@ -11956,14 +12228,14 @@ msgstr "" "\n" " --preserve\n" " -p\n" -" Behlt die Schreibweise der Mitglieder-E-Mail-Adressen so bei, wie " +" Behält die Schreibweise der Mitglieder-E-Mail-Adressen so bei, wie " "sie\n" " eingetragen wurden. Ansonsten werden die Adressen in " "Kleinbuchstaben\n" " umgewandelt.\n" "\n" " --invalid / -i\n" -" Gibt nur ungltige/unzulssige Adressen aus.\n" +" Gibt nur ungültige/unzulässige Adressen aus.\n" " Ignoriert -r, -d, -n.\n" "\n" " --unicode / -u\n" @@ -11978,16 +12250,18 @@ msgstr "" "\n" "Bitte beachten Sie, das bei Nichtangabe der -r oder -d Optionen alle\n" "Mitglieder ausgegeben werden (zuerst die normalen Mitglieder, gefolgt von\n" -"den Mitgliedern der Nachrichtenbersichten (Digests)). Es wird allerdings\n" +"den Mitgliedern der Nachrichtenübersichten (Digests)). Es wird allerdings\n" "keine gesonderte Statusanzeige mit ausgegeben. Somit ist nicht sichtbar, in\n" "welcher Katagorie ein Benutzer Mitglied ist.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Falsche --nomail Option: %(why)s" # Mailman/Gui/Digest.py:27 #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Falsche --digest Option: %(kind)s" @@ -11998,9 +12272,10 @@ msgstr "Nur eine der Optionen -m, -M, -i oder -u darf angegeben werden." #: bin/list_members:243 msgid "Could not open file for writing:" -msgstr "Logdatei konnte nicht zum Schreiben geffnet werden: " +msgstr "Logdatei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: " #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -12037,13 +12312,13 @@ msgstr "" " sortiert.\n" "\n" " -m/--moderators\n" -" Auch Moderatoren in der Ausgabe einschlieen.\n" +" Auch Moderatoren in der Ausgabe einschließen.\n" "\n" " -h/--help\n" " Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" " Liste(n)\n" -" Gibt nur die Informationen ber die angegebene(n) Liste(n) aus.\n" +" Gibt nur die Informationen über die angegebene(n) Liste(n) aus.\n" " Ist keine Liste angegeben, werden die Besitzer aller Mailinglisten\n" " ausgegeben.\n" @@ -12053,9 +12328,10 @@ msgid "" "installation of Mailman. Requires python 2." msgstr "" "Zeige grundlegende Statistik und Bauoption\n" -"fr diese Installation von Mailman an. Bentigt python 2." +"für diese Installation von Mailman an. Benötigt python 2." #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -12149,7 +12425,7 @@ msgid "" "the\n" " next time a message is written to them\n" msgstr "" -"Skript zum Hoch- und Runterfahren des qrunner-Dmons.\n" +"Skript zum Hoch- und Runterfahren des qrunner-Dämons.\n" "\n" "Dieses Skript startet, stoppt und restartet die Masterprozesse der Queue-\n" "Runner. Es stellt sicher, dass die qrunner-Subprozesse am Leben\n" @@ -12161,14 +12437,14 @@ msgstr "" "und SIGTERM lassen die sub-qrunner sauber beenden, aber der Masterprozess\n" "wird nur solche Sub-qrunner restarten, die auf ein SIGINT hin geendet haben\n" "SIGHUP veranlasst den Master- und die Sub-qrunner, ihre Logfiles zu\n" -"schliessen und diese bei Eintreffen der nchsten Meldung erneut zu ffnen.\n" +"schliessen und diese bei Eintreffen der nächsten Meldung erneut zu öffnen.\n" "\n" "Der Master-qrunner reagiert auch auf SIGINT, SIGTERM, und SIGHUP, die er\n" "einfach an dei Sub-qrunner weiterleitet. Der Master setzt seine Logdateien\n" -"nach einem SIGHUP ebenfalls zurck. In der Datei data/master-qrunner.pid\n" -"hinterlsst der Master seine PID, doch i.d.R. wird die PID nie direkt\n" -"bentigt. Die `start', `stop', `restart' und `reopen' Befehle erledigen\n" -"alles fr Sie.\n" +"nach einem SIGHUP ebenfalls zurück. In der Datei data/master-qrunner.pid\n" +"hinterlässt der Master seine PID, doch i.d.R. wird die PID nie direkt\n" +"benötigt. Die `start', `stop', `restart' und `reopen' Befehle erledigen\n" +"alles für Sie.\n" "\n" "Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen] [ start | stop | restart | reopen ]\n" "\n" @@ -12182,15 +12458,15 @@ msgstr "" "\n" " -u/--run-as-user\n" " Normalerweise verweigert das Skript die Arbeit, wenn die UID/GID\n" -" nicht die des Benutzers 'mailman' sind (abhngig von der Mailman-\n" +" nicht die des Benutzers 'mailman' sind (abhängig von der Mailman-\n" " Konfiguration bei der Installation). Wird dieses Skript als User\n" -" 'root' gestartet, wechselt es nach dem Start die UID/GID. Nur fr\n" -" Debuggingzwecke und nicht fr Produktionsumgebungen gedacht.\n" +" 'root' gestartet, wechselt es nach dem Start die UID/GID. Nur für\n" +" Debuggingzwecke und nicht für Produktionsumgebungen gedacht.\n" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" " Findet mailmanctl eine vorhandene Master-Sperrdatei, bricht es\n" -" normalerweise mit einer Fehlermeldung ab. Mit dieser Option fhrt\n" -" es eine Extraprfung durch: Luft ein Prozess mit der gleichen PID\n" +" normalerweise mit einer Fehlermeldung ab. Mit dieser Option führt\n" +" es eine Extraprüfung durch: Läuft ein Prozess mit der gleichen PID\n" " wie in der PID-Datei enthalten, bricht es nach wie vor ab. Ist\n" " hingegen kein laufender Prozess vorhanden, wird die PID-Datei\n" " entfernt und ein erneuter Versuch unternommen, die Sperrdatei des\n" @@ -12206,26 +12482,28 @@ msgstr "" "\n" " start - Startet den Master-qrunner Prozessd und alle Sub-qrunner.\n" " Gibt eine Statusmeldung aus und beendet sich sofort wieder,\n" -" wenn der Master bereits luft.\n" +" wenn der Master bereits läuft.\n" "\n" " stop - Stoppt den Master-qrunner Prozessd und alle Sub-qrunner.\n" " Nach dem Anhalten werden keine Maldungen mehr ausgegeben.\n" "\n" " restart - Restartet die Sub-qrunners, aber nicht den Master. Dies ist\n" -" sehr praktisch fr Entwickler, denn ohne den Restart wrden\n" +" sehr praktisch für Entwickler, denn ohne den Restart würden\n" " die sub-qrunners keine modifizierten Module nachladen.\n" "\n" -" reopen - Schliessen der Logdateien, gefolgt von einem Neuffnen.\n" +" reopen - Schliessen der Logdateien, gefolgt von einem Neuöffnen.\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "PID in %(pidfile)s nicht lesbar" #: bin/mailmanctl:154 msgid "Is qrunner even running?" -msgstr "Luft qrunner berhaupt?" +msgstr "Läuft qrunner überhaupt?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Kein Kindprozess mit der PID %(pid)s vorhanden" @@ -12239,7 +12517,7 @@ msgid "" "another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" -"Die Sperre des qrunner-Masterprozesses konnte nicht bernommen werden.\n" +"Die Sperre des qrunner-Masterprozesses konnte nicht übernommen werden.\n" "Ein anderer qrunner scheint bereits zu laufen.\n" #: bin/mailmanctl:227 @@ -12248,11 +12526,12 @@ msgid "" "is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" -"Die Sperre des qrunner-Masterprozesses konnte nicht bernommen werden. Es\n" -"sieht so aus, als ob dies eine ungltige Sperre ist.\n" +"Die Sperre des qrunner-Masterprozesses konnte nicht übernommen werden. Es\n" +"sieht so aus, als ob dies eine ungültige Sperre ist.\n" "Rufen Sie das das Programm mailmanctl mit der -s Option nochmals auf.\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -12266,12 +12545,12 @@ msgid "" "\n" "Exiting." msgstr "" -"Die Sperre des qrunner-Masterprozesses konnte nicht bernommen werden. Es\n" +"Die Sperre des qrunner-Masterprozesses konnte nicht übernommen werden. Es\n" "sieht so aus, als ob die Sperre einem anderen Prozess auf einem anderen\n" -"Hosts gehrt. Wir knnen leider keinen Test auf ungltige Sperren ber\n" -"Hostgrenzen hinweg durchfhren, also bleibt Ihnen nichts anderes brig, als\n" +"Hosts gehört. Wir können leider keinen Test auf ungültige Sperren über\n" +"Hostgrenzen hinweg durchführen, also bleibt Ihnen nichts anderes übrig, als\n" "dies manuell zu tun. Wenn Sie sich ganz sicher sind, dass die Sperre " -"ungltig\n" +"ungültig\n" "ist, rufen Sie nochmals das Programm mailmanctl mit der -s Option auf.\n" "\n" "Sperrdatei: %(LOCKFILE)s\n" @@ -12282,13 +12561,15 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 # bin/newlist:154 #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Vermisse die Mailingliste: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" -"Fhren Sie dieses Programm als Benutzer root, oder %(name)s aus,\n" +"Führen Sie dieses Programm als Benutzer root, oder %(name)s aus,\n" "bzw. benutzen Sie die Option -u." # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 @@ -12297,12 +12578,13 @@ msgid "No command given." msgstr "Keine Anweisung angegeben." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "Unverstndliche Anweisung: %(command)s" +msgstr "Unverständliche Anweisung: %(command)s" #: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." -msgstr "Warnung! Sie knnten Probleme mit Dateirechte bekommen!" +msgstr "Warnung! Sie könnten Probleme mit Dateirechte bekommen!" #: bin/mailmanctl:353 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" @@ -12314,13 +12596,14 @@ msgstr "Restarte Mailman's qrunner-Masterprozess" #: bin/mailmanctl:364 msgid "Re-opening all log files" -msgstr "Wiedererffnen aller Logdateien" +msgstr "Wiedereröffnen aller Logdateien" #: bin/mailmanctl:400 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Starte Mailman's qrunner-Masterprozess." #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -12357,9 +12640,9 @@ msgstr "" "Optionen:\n" "\n" " -c/--listcreator\n" -" Setzt das Passwort fr den Erzeuger einer Mailingliste.\n" +" Setzt das Passwort für den Erzeuger einer Mailingliste.\n" " Der Erzeuger einer Liste ist berechtigt, Listen zu erstellen und\n" -" zu lschen, hat aber nicht die Rechte des Masteradministrators.\n" +" zu löschen, hat aber nicht die Rechte des Masteradministrators.\n" "\n" " -h/--help\n" " Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" @@ -12378,18 +12661,19 @@ msgid "list creator" msgstr "Administrator" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Neues %(pwdesc)s Passwort: " # Mailman/Cgi/create.py:312 #: bin/mmsitepass:87 msgid "Again to confirm password: " -msgstr "Passwort besttigen:" +msgstr "Passwort bestätigen:" # Mailman/Cgi/options.py:296 #: bin/mmsitepass:89 msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr "Die Passwrter sind nicht identisch!" +msgstr "Die Passwörter sind nicht identisch!" #: bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." @@ -12398,12 +12682,12 @@ msgstr "Unterbrochen..." # Mailman/Cgi/options.py:312 #: bin/mmsitepass:98 msgid "Password changed." -msgstr "Passwort erfolgreich gendert." +msgstr "Passwort erfolgreich geändert." # Mailman/Cgi/options.py:312 #: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." -msgstr "ndern des Passwortes gescheitert." +msgstr "Ändern des Passwortes gescheitert." #: bin/msgfmt.py:5 msgid "" @@ -12432,10 +12716,10 @@ msgid "" " --version\n" " Display version information and exit.\n" msgstr "" -"Erstellen von binren Text-Katalogen aus Klartext-bersetzungen.\n" +"Erstellen von binären Text-Katalogen aus Klartext-Übersetzungen.\n" "\n" "Dieses Programm konvertiert Text-Kataloge im Uniforum-Stil (PO-Dateien)\n" -"in binre GNU-Kataloge (MO-Dateien). Es bietet im Grunde die gleichen\n" +"in binäre GNU-Kataloge (MO-Dateien). Es bietet im Grunde die gleichen\n" "Funktionen wie GNU msgfmt, allerdings ist es eine einfachere " "Implementierung.\n" "\n" @@ -12458,13 +12742,14 @@ msgstr "" #: bin/msgfmt.py:49 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." -msgstr "Hinzufgen einer deutlichen bersetzung zum Lexikon." +msgstr "Hinzufügen einer deutlichen Übersetzung zum Lexikon." #: bin/msgfmt.py:57 msgid "Return the generated output." -msgstr "Gibt die erzeugte Ausgabe zurck." +msgstr "Gibt die erzeugte Ausgabe zurück." #: bin/newlist:20 +#, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -12571,49 +12856,49 @@ msgstr "" " -l Sprache\n" " --language Sprache\n" " Setzt `Sprache' als Standard-Sprache der Liste. Geben Sie dazu\n" -" den zwei Buchstaben langen Lndercode an (z.B. 'de' oder 'en').\n" +" den zwei Buchstaben langen Ländercode an (z.B. 'de' oder 'en').\n" "\n" "\n" " -u urlhost\n" " --urlhost=urlhost\n" -" Setzt den Hostnamen der Liste fr das Webinterface.\n" +" Setzt den Hostnamen der Liste für das Webinterface.\n" "\n" " -e emailhost\n" " --emailhost=emailhost\n" -" Setzt den Hostnamen der Liste fr die E-Mails.\n" +" Setzt den Hostnamen der Liste für die E-Mails.\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Normalerweise erhlt der Administrator eine E-Mail, wenn eine neue\n" -" Mailingliste angelegt wurde. Diese Option unterdrckt diese E-Mail.\n" +" Normalerweise erhält der Administrator eine E-Mail, wenn eine neue\n" +" Mailingliste angelegt wurde. Diese Option unterdrückt diese E-Mail.\n" "\n" " -h/--help\n" " Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" -"Auf der Kommandozeile knnen so viele Argumente angegeben werden, wie Sie\n" +"Auf der Kommandozeile können so viele Argumente angegeben werden, wie Sie\n" "wollen. Fehlende Parameter werden vom Programm abgefragt.\n" "\n" "Jede Mailman-Liste hat zwei Parameter, die den Standard-Hostnamen\n" -"fr ausgehende E-Mails und die Standard-URL fr das Web-Interface\n" +"für ausgehende E-Mails und die Standard-URL für das Web-Interface\n" "festlegen. Mailman kommt zwar mit einer sinnvollen Grundeinstellung daher,\n" "wenn Sie aber mehrere virtuelle Mailman-Seiten betreiben sollten, kann es\n" -"durchaus vorkommen, dass die Standardwerte ungengend sind fr die Liste\n" +"durchaus vorkommen, dass die Standardwerte ungenügend sind für die Liste\n" "welche Sie erstellen wollen.\n" "\n" -"Die Domne, die zur Erzeugung neuer Listen benutzt wird, kann wie folgt\n" +"Die Domäne, die zur Erzeugung neuer Listen benutzt wird, kann wie folgt\n" "angegeben werden:\n" "\n" " newlist --urlhost=example.org mylist\n" "\n" "wobei `example.org' der Hostname der URL dieser Mailingliste sein sollte.\n" "Mit dieser Einstellung werden die Benutzer die allgemeine\n" -"Listenbersicht unter http://example.org/mailman/listinfo sehen. Bei\n" +"Listenübersicht unter http://example.org/mailman/listinfo sehen. Bei\n" "virtuellen Mailinglisten muss eine entsprechende Zuordnung im VIRTUAL_HOST-\n" "Mapping in mm_cfg.py/Defaults.py eingetragen sein, wenn der Mail-Hostname\n" "automatisch bestimmt werden soll. Wird keine Zuordnung gefunden, so wird " "der\n" "eingetragene DEFAULT_EMAIL_HOST genutzt.\n" "\n" -"Wenn der E-Mail-Hostname vom automatischen Mapping abweichen soll, so knnen " +"Wenn der E-Mail-Hostname vom automatischen Mapping abweichen soll, so können " "Sie die Liste wie folgt angeben:\n" "\n" " newlist --urlhost=www.example.org --emailhost=example.org mylist\n" @@ -12621,9 +12906,9 @@ msgstr "" "wobei `example.org' der Name der E-Mail-Domain ist. Wenn Sie emailhost\n" "nicht angeben und urlhost ist nicht in der Liste der virtuellen Host, dann " "wird mm_cfg\n" -"DEFAULT_EMAIL_HOST fr die E-Mail Schnittstelle verwendet\n" +"DEFAULT_EMAIL_HOST für die E-Mail Schnittstelle verwendet\n" "\n" -"Abwrtskompatibel zu lteren Versionen knnen Sie zum Erstellen der neuen\n" +"Abwärtskompatibel zu älteren Versionen können Sie zum Erstellen der neuen\n" "Liste auch folgende Variante verwenden:\n" "\n" " mylist@www.example.org\n" @@ -12636,11 +12921,12 @@ msgstr "" "Bei Angabe eines einfachen Listennamens (`mylist'), wird der E-Mail-" "Hostname\n" "der Variablen DEFAULT_HOST_NAME und die URL aus DEFAULT_URL entnommen (wie\n" -"in der Datei Defaults.py hinterlegt, oder berschrieben in mm_cfg.py).\n" +"in der Datei Defaults.py hinterlegt, oder überschrieben in mm_cfg.py).\n" "\n" "Bitte beachten Sie, das Listennamen in Kleinbuchstaben umgewandelt werden.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Unbekannte Sprache: %(lang)s" @@ -12654,28 +12940,31 @@ msgstr "E-Mail-Adresse des Listenverwalters: " # Mailman/Cgi/create.py:307 #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "Erstmaliges Passwort fr die Liste %(listname)s: " +msgstr "Erstmaliges Passwort für die Liste %(listname)s: " # Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137 #: bin/newlist:197 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "Das Passwort fr die Liste darf nicht leer sein" +msgstr "Das Passwort für die Liste darf nicht leer sein" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" -" - die Adressen des Listenbesitzers mssen gltig sein wie bspw. " +" - die Adressen des Listenbesitzers müssen gültig sein wie bspw. " "\"owner@example.com\" , nicht einfach \"Besitzer\"." #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "" -"Enter drcken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..." +"Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..." #: bin/qrunner:20 +#, fuzzy msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" "\n" @@ -12743,12 +13032,12 @@ msgid "" msgstr "" "Startet einmalig oder wiederholt einen oder mehrere qrunner-Prozesse.\n" "\n" -"Jede angegebene Klasse wird im Round-Robin-Verfahren ausgefhrt. Mit " +"Jede angegebene Klasse wird im Round-Robin-Verfahren ausgeführt. Mit " "anderen\n" "Worten, der erste Runner wird alle Dateien in seinem Verzeichis " "verarbeiten,\n" -"der nchste Runner verarbeitet die Dateien in seinem Verzeichnis, usw.\n" -"Die Anzahl der Durchlufe kann auf der Kommandozeile angegeben werden.\n" +"der nächste Runner verarbeitet die Dateien in seinem Verzeichnis, usw.\n" +"Die Anzahl der Durchläufe kann auf der Kommandozeile angegeben werden.\n" "\n" "Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen]\n" "\n" @@ -12756,7 +13045,7 @@ msgstr "" "\n" " -r runner[:slice:range]\n" " --runner=runner[:slice:range]\n" -" Fhrt den angegeben qrunner aus, welcher einer der von der Option -" +" Führt den angegeben qrunner aus, welcher einer der von der Option -" "l\n" " angezeigten sein muss. Die Option slice:range kann dazu benutzt\n" " werden, um einer Queue mehrere qrunner-Prozesse zuzuweisen. Dabei\n" @@ -12771,24 +13060,24 @@ msgstr "" " Es kann mehrmals die Option \"-r\" angegeben werden. In diesem Fall " "wird\n" " jeder qrunner genau einmal im Round-Robin-Verfahren gestartet.\n" -" Der besondere Runner `All' ist ein Alias fr alle von der Option -l\n" +" Der besondere Runner `All' ist ein Alias für alle von der Option -l\n" " gelisteten.\n" "\n" " --once\n" " -o\n" -" Fhrt jeden angegebenen qrunner genau einmal in seiner Haupschleife\n" -" aus. Andernfalls luft jeder qrunner solange, bis er ein SIGTERM-\n" -" oder SIGINT-Signal empfngt.\n" +" Führt jeden angegebenen qrunner genau einmal in seiner Haupschleife\n" +" aus. Andernfalls läuft jeder qrunner solange, bis er ein SIGTERM-\n" +" oder SIGINT-Signal empfängt.\n" "\n" " -l/--list\n" -" Auflistung aller verfgbaren qrunner-Namen.\n" +" Auflistung aller verfügbaren qrunner-Namen.\n" "\n" " -v/--verbose\n" -" Sorgt fr ausfhrliche Logmeldungen.\n" +" Sorgt für ausführliche Logmeldungen.\n" "\n" " -s/--subproc\n" " Sollte nur vom mailmanctl-Startscript benutzt werden. Diese\n" -" Parameter verndert das Verhalten der qrunner-Prozesse bei " +" Parameter verändert das Verhalten der qrunner-Prozesse bei " "Fehlern, damit diese besser mit dem Hauptprozess kommunizieren.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -12802,6 +13091,7 @@ msgstr "" "Betriebs aufgerufen.\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s startet den %(runnername)s qrunner" @@ -12815,6 +13105,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Kein runner-Name angegeben." #: bin/rb-archfix:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -12854,23 +13145,23 @@ msgstr "" " Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" "Verwenden Sie dieses Skript nur, um Archiv-Datenbanken, welche mit\n" -"Mailman 2.1.3 oder lter erstellt wurden, und einen \"html_body\"-Teil " +"Mailman 2.1.3 oder älter erstellt wurden, und einen \"html_body\"-Teil " "enthalten.\n" -"Dieser Teil kann auerordentlich viel Speicherplatz beanspruchen und so die\n" -"Performance bei hufig genutzten Listen beeintrchtigen.\n" +"Dieser Teil kann außerordentlich viel Speicherplatz beanspruchen und so die\n" +"Performance bei häufig genutzten Listen beeinträchtigen.\n" "\n" "Beispiel:\n" "\n" "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" "\n" -"Sie sollten danach `bin/check_perms -f' ausfhren .\n" +"Sie sollten danach `bin/check_perms -f' ausführen .\n" "\n" -"Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, knnen Sie die -article.bak-" +"Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, können Sie die -article.bak-" "Dateien\n" -"lschen, welche von diesem Skript angelegt werden.\n" +"löschen, welche von diesem Skript angelegt werden.\n" "\n" "Dieses Skript ist nur der Einfachheit halber vorhanden und wird nicht " -"untersttzt.\n" +"unterstützt.\n" #: bin/remove_members:20 msgid "" @@ -12933,19 +13224,19 @@ msgstr "" " Entferne alle Mitglieder einer Mailingliste.\n" "\n" " --fromall\n" -" Entfernt die Adresse von allen Mailinglisten des Servers, unabhngig\n" -" von eventuellen virtuellen Domnen. Diese Option kann nicht zusammen\n" -" mit -a/--all benutzt werden. Auerdem sollten Sie bei dieser Option\n" +" Entfernt die Adresse von allen Mailinglisten des Servers, unabhängig\n" +" von eventuellen virtuellen Domänen. Diese Option kann nicht zusammen\n" +" mit -a/--all benutzt werden. Außerdem sollten Sie bei dieser Option\n" " keinen Listennamen angeben...\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Sendet keine Besttigungen an die betroffenen User. Ist die " +" Sendet keine Bestätigungen an die betroffenen User. Ist die " "Option nicht angegeben, entscheidet die Default-Einstellung der Liste.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Sendet keine Besttigungen an den Administrator. Ist die " +" Sendet keine Bestätigungen an den Administrator. Ist die " "Option nicht angegeben, entscheidet die Default-Einstellung der Liste.\n" "\n" " --help\n" @@ -12957,20 +13248,24 @@ msgstr "" " adresse1 ... Adresse(n), die entfernt werden sollen.\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "Kann Datei %(filename)s nicht zum Lesen ffnen." +msgstr "Kann Datei %(filename)s nicht zum Lesen öffnen." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "Fehler beim ffnen der Liste %(listname)s, wird bersprungen." +msgstr "Fehler beim Öffnen der Liste %(listname)s, wird übersprungen." # Mailman/Cgi/options.py:93 #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr " %(addr)s ist nicht Abonnent." # Mailman/MTA/Manual.py:109 #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Nutzer `%(addr)s' von der Liste %(listname)s entfernt." @@ -12993,14 +13288,14 @@ msgid "" " -v / --verbose\n" " Print what the script is doing.\n" msgstr "" -"Zurcksetzen der Passwrter aller Mitglieder einer Mailingliste.\n" +"Zurücksetzen der Passwörter aller Mitglieder einer Mailingliste.\n" "\n" -"Das Skript setzt alle Passwrter aller Mitglieder einer Mailingliste\n" -"zurck. Es kann auch dazu benutzt werden, alle Mitgliederlisten aller\n" -"Mailinglisten zurckzusetzen, aber es liegt in Ihrer Hand, die Mitglieder\n" -"ber die nderung zu informieren.\n" +"Das Skript setzt alle Passwörter aller Mitglieder einer Mailingliste\n" +"zurück. Es kann auch dazu benutzt werden, alle Mitgliederlisten aller\n" +"Mailinglisten zurückzusetzen, aber es liegt in Ihrer Hand, die Mitglieder\n" +"über die Änderung zu informieren.\n" "\n" -"Das Skript ist dazu gedacht, als bin/withlist ausgefhrt zu werden, bspw.\n" +"Das Skript ist dazu gedacht, als bin/withlist ausgeführt zu werden, bspw.\n" "\n" "% bin/withlist -l -r convert \n" "\n" @@ -13010,12 +13305,14 @@ msgstr "" # Mailman/MTA/Manual.py:109 #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "ndere Passwort fr die Liste %(listname)s" +msgstr "Ändere Passwort für die Liste %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" -msgstr "Neues Passwort fr das Mitglied %(member)40s: %(randompw)s" +msgstr "Neues Passwort für das Mitglied %(member)40s: %(randompw)s" #: bin/rmlist:19 msgid "" @@ -13041,7 +13338,7 @@ msgstr "" "Vorsicht: Entfernt fast alle Daten einer Mailingliste!\n" "\n" "Diese Aktion entfernt (fast) alle Spuren einer Mailingliste, bis auf die\n" -"Archive, was sehr praktisch fr die Ablage alter Listen sein kann.\n" +"Archive, was sehr praktisch für die Ablage alter Listen sein kann.\n" "\n" "Verwendung:\n" " rmlist [-a] [-h] listenname\n" @@ -13057,10 +13354,12 @@ msgstr "" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Entferne %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(listname)s %(msg)s nicht als %(filename)s gefunden" @@ -13070,8 +13369,9 @@ msgstr "%(listname)s %(msg)s nicht als %(filename)s gefunden" # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "Liste nicht vorhanden (oder bereits gelscht): %(listname)s" +msgstr "Liste nicht vorhanden (oder bereits gelöscht): %(listname)s" # Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 # Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 @@ -13079,6 +13379,7 @@ msgstr "Liste nicht vorhanden (oder bereits gel # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s. Entferne verbliebene Archive." @@ -13097,7 +13398,7 @@ msgstr "liegengebliebene Lock-Datei" # Mailman/Cgi/confirm.py:547 #: bin/rmlist:142 msgid "held message file" -msgstr "Datei der zurckgehaltenen Nachrichten" +msgstr "Datei der zurückgehaltenen Nachrichten" # Mailman/Cgi/private.py:62 #: bin/rmlist:147 bin/rmlist:149 @@ -13107,7 +13408,7 @@ msgstr "Private Archive" # Mailman/Cgi/admin.py:373 #: bin/rmlist:151 bin/rmlist:153 msgid "public archives" -msgstr "ffentliche Archive" +msgstr "Öffentliche Archive" #: bin/show_qfiles:20 msgid "" @@ -13140,6 +13441,7 @@ msgstr "" "Beispiel: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -13209,34 +13511,34 @@ msgid "" msgstr "" "Synchronisiert Mitgliedsliste einer Mailingliste mit einer Textdatei.\n" "\n" -"Dieses Skript ist besonders dann ntzlich, wenn Sie eine Mailliste und eine\n" +"Dieses Skript ist besonders dann nützlich, wenn Sie eine Mailliste und eine\n" "Sendmail-Stil :include:-Adressliste (analog Majordomo) haben. Jeder\n" "Adresseintrag in der Datei, der nicht in der Mailliste vorhanden ist, wird\n" -"zur Mailingliste hinzugefgt.\n" +"zur Mailingliste hinzugefügt.\n" "Jede in der Mauilingsliste vorhandene Adresse, die in der Datei nicht\n" "existiert, wird aus der Mailliste entfernt. Die anderen Optionen steuern,\n" -"wie Adressen hinzugefgt oder entfernt werden.\n" +"wie Adressen hinzugefügt oder entfernt werden.\n" "\n" "Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen] -f datei listenname\n" "\n" -"Wobei `optionen' sein knnen:\n" +"Wobei `optionen' sein können:\n" "\n" " --no-change\n" " -n\n" -" ndere nicht. Gebe statt dessen aus, was an der Liste gendert\n" -" werden wrde.\n" +" Ändere nicht. Gebe statt dessen aus, was an der Liste geändert\n" +" werden würde.\n" "\n" " --welcome-msg[=]\n" " -w[=]\n" " Festlegen, ob neu hinzugekommene Benutzer eine Willkommens-\n" -" nachricht erhalten. Dieser Parameter berschreibt den Wert der\n" +" nachricht erhalten. Dieser Parameter überschreibt den Wert der\n" " `send_welcome_msg'-Variablen.\n" " Mit -w=yes oder -w wird die Nachricht gesendet, mit -w=no nicht.\n" "\n" " --goodbye-msg[=]\n" " -g[=]\n" " Stellt ein, ob ausgetragene User eine Abschiedsmail erhalten. Diese\n" -" Option berschreibt den Standard-Wert der Listeneinstellung.\n" +" Option überschreibt den Standard-Wert der Listeneinstellung.\n" "\n" " --digest[=]\n" " -d[=]\n" @@ -13245,7 +13547,7 @@ msgstr "" "\n" " --notifyadmin[=]\n" " --a[=]\n" -" Legt fest, ob der Administrator einer Liste ber jedes abonnieren/\n" +" Legt fest, ob der Administrator einer Liste über jedes abonnieren/\n" " abbestellen per E-Mail informiert wird. Bei Eingabe von Massenabos\n" " empfiehlt es sich, diese Option abzuschalten! Mit -a=yes or -a\n" " wird der Admin benachrichtigt, mit -a=no nicht und mit nicht\n" @@ -13267,12 +13569,13 @@ msgstr "" " Erforderlich. Liste, mit der synchronisiert werden soll.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" -msgstr "Schlecht gewhlt: %(yesno)s" +msgstr "Schlecht gewählt: %(yesno)s" #: bin/sync_members:138 msgid "Dry run mode" -msgstr "Was-Wre-Wenn-Modus" +msgstr "Was-Wäre-Wenn-Modus" #: bin/sync_members:159 msgid "Only one -f switch allowed" @@ -13281,11 +13584,12 @@ msgstr "Parameter -f nur einmal pro Befehl erlaubt" # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 #: bin/sync_members:163 msgid "No argument to -f given" -msgstr "Kein Wert fr Parameter -f angegeben" +msgstr "Kein Wert für Parameter -f angegeben" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "Unzulssige Option: %(opt)s" +msgstr "Unzulässige Option: %(opt)s" # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 #: bin/sync_members:178 @@ -13294,9 +13598,10 @@ msgstr "Kein Listenname angegeben" #: bin/sync_members:182 msgid "Must have a listname and a filename" -msgstr "Bentige Listenname und Dateiname" +msgstr "Benötige Listenname und Dateiname" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Kann Adressdatei nicht lesen: %(filename)s: %(msg)s" @@ -13307,21 +13612,24 @@ msgstr "Ignoriere: %(addr)30s" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 #: bin/sync_members:212 msgid "Invalid : %(addr)30s" -msgstr "Ungltig : %(addr)30s" +msgstr "Ungültig : %(addr)30s" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "Korrigieren Sie zuerst die vorangehende ungltige Adresse." +msgstr "Korrigieren Sie zuerst die vorangehende ungültige Adresse." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" -msgstr "Hinzugefgt: %(s)s" +msgstr "Hinzugefügt: %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Entfernt: %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -13337,20 +13645,20 @@ msgid "" "to ask for a brief summary.\n" msgstr "" "\n" -"Prft eine vorhandene Mailman-bersetzung und stellt sicher, da\n" -"Variablen und Tags in Orginal und bersetzung bereinstimmen.\n" +"Prüft eine vorhandene Mailman-Übersetzung und stellt sicher, daß\n" +"Variablen und Tags in Orginal und Übersetzung übereinstimmen.\n" "\n" "Verwendung:\n" "\n" "cd $MAILMAN_DIR\n" "%(program)s [-q] \n" "\n" -"Wobei die Angabe des Sprach-Krzels ist (z.B. 'de' fr \"deutsch\")\n" +"Wobei die Angabe des Sprach-Kürzels ist (z.B. 'de' für \"deutsch\")\n" "und -q gibt eine kurze Zusammenfassung aus.\n" #: bin/transcheck:58 msgid "check a translation comparing with the original string" -msgstr "berprft eine bersetzung und vergleicht sie mit dem Orginal" +msgstr "überprüft eine Übersetzung und vergleicht sie mit dem Orginal" #: bin/transcheck:68 msgid "scan a string from the original file" @@ -13358,7 +13666,7 @@ msgstr "Sucht einen Text von der Orginal-Datei" #: bin/transcheck:78 msgid "scan a translated string" -msgstr "Sucht einen bersetzten Text" +msgstr "Sucht einen übersetzten Text" #: bin/transcheck:91 msgid "check for differences between checked in and checked out" @@ -13378,7 +13686,7 @@ msgid "" " 4 end\n" " " msgstr "" -"Status-Tabelle fr den Parser des endlichen Automaten:\n" +"Status-Tabelle für den Parser des endlichen Automaten:\n" " 0 idle\n" " 1 filename-or-comment\n" " 2 msgid\n" @@ -13391,7 +13699,7 @@ msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also tags if html is not zero" msgstr "" -"berprfe eine bersetzte Vorlage\n" +"überprüfe eine übersetzte Vorlage\n" " suche auch -Tags, wenn html nicht gleich null ist." #: bin/transcheck:327 @@ -13399,6 +13707,7 @@ msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "durchsuche die PO-Datei, um msgids mit msgstrs zu vergleichen" #: bin/unshunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" @@ -13414,11 +13723,11 @@ msgid "" "shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n" "will result in losing all the messages in that queue.\n" msgstr "" -"Verschiebt Nachrichten aus der shunt-Queue zurck in die Orginal.Queue.\n" +"Verschiebt Nachrichten aus der shunt-Queue zurück in die Orginal.Queue.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" "\n" -"Mgliche Optionen:\n" +"Mögliche Optionen:\n" "\n" " -h / --help\n" " Gibt diese Hilfe aus.\n" @@ -13430,14 +13739,16 @@ msgstr "" "Daten in dieser Queue.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" msgstr "" -"Kann Nachricht %(filebase)s nicht unshunten, berspringe:\n" +"Kann Nachricht %(filebase)s nicht unshunten, überspringe:\n" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -13456,38 +13767,41 @@ msgid "" "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" msgstr "" -"Updates werden ausgefhrt.\n" +"Updates werden ausgeführt.\n" "\n" "Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen]\n" "\n" "Optionen:\n" " -f/--force\n" -" Erzwinge Ausfhrung der Updates. Bei identischer Versionsnummer\n" +" Erzwinge Ausführung der Updates. Bei identischer Versionsnummer\n" " von Update und vorhandener Installaion wird im Regelfall gar nichts\n" " getan.\n" "\n" " -h/--help\n" " Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" -"Benutzen Sie dieses Skript, um auf das neueste verfgbare Update von\n" -"Mailman zu aktualisieren. Das Update ist mglich ab Version 1.0b4 (?).\n" +"Benutzen Sie dieses Skript, um auf das neueste verfügbare Update von\n" +"Mailman zu aktualisieren. Das Update ist möglich ab Version 1.0b4 (?).\n" # Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 # bin/newlist:154 #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "Korrigiere Sprachschablone fr Liste: %(listname)s" +msgstr "Korrigiere Sprachschablone für Liste: %(listname)s" # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -msgstr "WARNUNG: Keine Kontrolle ber die Dateisperre der Liste: %(listname)s" +msgstr "WARNUNG: Keine Kontrolle über die Dateisperre der Liste: %(listname)s" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "%(n)s BYBOUNCEs deaktivierte Adressen ohne Bounce-Informationen werden " -"zurckgesetzt." +"zurückgesetzt." #: bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." @@ -13498,11 +13812,12 @@ msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" -"Aus irgendwelchen Grnden existiert %(mbox_dir)s als Datei. Das\n" +"Aus irgendwelchen Gründen existiert %(mbox_dir)s als Datei. Das\n" "funktioniert nicht in Verbindung mit b6, weshalb ich die Datei nach\n" "%(mbox_dir)s.tmp umbenennen und fortfahren werde." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -13516,7 +13831,7 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" "\n" -"%(listname)s beinhaltet sowohl ein ffentliches, als auch ein privates\n" +"%(listname)s beinhaltet sowohl ein öffentliches, als auch ein privates\n" "mbox-Archiv. Da diese Liste im Augenblick private Archivierung benutzt,\n" "installiere ich nun das private mbox-Dateiarchiv -- %(o_pri_mbox_file)s --\n" "als das aktive und benenne\n" @@ -13524,7 +13839,7 @@ msgstr "" " nach\n" " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" "um.\n" -"Sie knnen dieses Archiv in Ihre Archive integrieren, indem Sie das 'arch'-\n" +"Sie können dieses Archiv in Ihre Archive integrieren, indem Sie das 'arch'-\n" "Skript benutzen.\n" #: bin/update:270 @@ -13539,19 +13854,20 @@ msgid "" "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" "script.\n" msgstr "" -"%s beinhaltet sowohl ein ffentliches, als auch ein privates mbox-Archiv.\n" -"Da diese Liste im Augenblick ffentliche Archivierung benutzt, installiere\n" -"ich nun das ffentliche mbox-Dateiarchiv (%s) als das aktive und benenne %s " +"%s beinhaltet sowohl ein öffentliches, als auch ein privates mbox-Archiv.\n" +"Da diese Liste im Augenblick öffentliche Archivierung benutzt, installiere\n" +"ich nun das öffentliche mbox-Dateiarchiv (%s) als das aktive und benenne %s " "nach %s.preb6\n" "um.\n" -"Sie knnen dieses Archiv in Ihre Archive integrieren, indem Sie das 'arch'-\n" +"Sie können dieses Archiv in Ihre Archive integrieren, indem Sie das 'arch'-\n" "Skript benutzen.\n" #: bin/update:287 msgid "- updating old private mbox file" -msgstr "- aktualisiere alte, ffentliche mbox-Datei" +msgstr "- aktualisiere alte, öffentliche mbox-Datei" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -13562,9 +13878,10 @@ msgstr "" #: bin/update:309 msgid "- updating old public mbox file" -msgstr "- aktualisiere alte, ffentliche mbox-Datei" +msgstr "- aktualisiere alte, öffentliche mbox-Datei" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -13587,21 +13904,25 @@ msgstr "- Lasse die Finger davon: %(o_tmpl)s und %(n_tmpl)s existieren." #: bin/update:366 msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" -msgstr "- %(o_tmpl)s existiert nicht, keine Aktion durchgefhrt" +msgstr "- %(o_tmpl)s existiert nicht, keine Aktion durchgeführt" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" -msgstr "Lsche Verzeichnis %(src)s und alles darunter" +msgstr "Lösche Verzeichnis %(src)s und alles darunter" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "Entferne %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Warnung: Konnte Datei %(src)s nicht entfernen -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "konnte alte Datei %(pyc)s nicht entfernen -- %(rest)s" @@ -13610,16 +13931,19 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "update alte qfiles" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Warnung - Kein Verzeichnis: %(dirpath)s " #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "Nachricht ist nur interpretierbar: %(filebase)s" #: bin/update:544 +#, fuzzy msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" -msgstr "Warnung! Lsche leere .pck-Datei: %(pckfile)s" +msgstr "Warnung! Lösche leere .pck-Datei: %(pckfile)s" #: bin/update:563 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" @@ -13630,16 +13954,18 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Update der alten pending_subscriptions.db Datenbank von Mailman 2.1.4" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" -msgstr "Ungltige zurckgehaltene Daten werden ignoriert: %(key)s: %(val)s" +msgstr "Ungültige zurückgehaltene Daten werden ignoriert: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "WARNUNG: Ignoriere doppelte Pending-IDs: %(id)s." #: bin/update:667 msgid "getting rid of old source files" -msgstr "lsche nicht mehr bentigte Quelldateien" +msgstr "lösche nicht mehr benötigte Quelldateien" #: bin/update:677 msgid "no lists == nothing to do, exiting" @@ -13651,7 +13977,7 @@ msgid "" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" "korrigiere die Berechtigungen an Ihren alten HTML-Archiven, damit diese\n" -"zu b6 passen. Bei grsseren Archiven kann dieses einige Minuten dauern..." +"zu b6 passen. Bei grösseren Archiven kann dieses einige Minuten dauern..." # Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 # Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 @@ -13673,6 +13999,7 @@ msgstr "erledigt" # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Aktualisiere Mailingliste: %(listname)s" @@ -13715,12 +14042,12 @@ msgstr "" "ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG\n" " Sie updaten gerade eine vorhandene Mailman-Installation, aber ich kann " "nicht ermitteln, welche Version zuvor lief.\n" -" Wenn Sie von Mailman-Version 1.0b9 oder lter updaten, mssen Sie Ihre " -"Mailinglisten manuell updaten. Sie mssen die Datei templates/ options.html " +" Wenn Sie von Mailman-Version 1.0b9 oder älter updaten, müssen Sie Ihre " +"Mailinglisten manuell updaten. Sie müssen die Datei templates/ options.html " "jeder Liste nach lists//options.html kopieren.\n" -" Auf jeden Fall mssen Sie die nderungen von Hand in diese Datei einfgen, " +" Auf jeden Fall müssen Sie die Änderungen von Hand in diese Datei einfügen, " "wenn Sie die Webschnittstelle zum Editieren benutzt haben, da Sie ansonsten " -"alle nderungen dieser Datei verlieren.\n" +"alle Änderungen dieser Datei verlieren.\n" "\n" "ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG\n" "\n" @@ -13730,20 +14057,23 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "Keine Updates erforderlich." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -"Einspielen einer lteren Version erkannt (Version %(hexlversion)s nach\n" +"Einspielen einer älteren Version erkannt (Version %(hexlversion)s nach\n" "Version %(hextversion)s). Dies macht wahrscheinlich wenig Sinn....\n" "Programmende." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Update von Version %(hexlversion)s auf %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -13761,11 +14091,11 @@ msgstr "" "\n" "FEHLER:\n" "\n" -"Die Sperren einiger Listen konnten nicht bernommen werden. Das bedeutet\n" -"entweder, das Mailman beim letzten Upgrade aktiv war, oder dass ungltige\n" +"Die Sperren einiger Listen konnten nicht übernommen werden. Das bedeutet\n" +"entweder, das Mailman beim letzten Upgrade aktiv war, oder dass ungültige\n" "Sperren im Verzeichnis %(lockdir)s vorhanden sind.\n" "\n" -"Sie mssen Mailman stoppen, alle ungltigen Sperren beseitigen und dann\n" +"Sie müssen Mailman stoppen, alle ungültigen Sperren beseitigen und dann\n" "nochmals den Befehl \"make update\" manuell aufrufen. Siehe die INSTALL-\n" #: bin/version:19 @@ -13901,14 +14231,14 @@ msgstr "" "\n" "%% python -i bin/withlist [options] listenname [argumente ...]\n" "\n" -"Ldt das angegebene Listenobjekt (Angabe erforderlich) in ein Objekt mit " +"Lädt das angegebene Listenobjekt (Angabe erforderlich) in ein Objekt mit " "dem\n" -"Namen `m' innerhalb des globalen Namespace. Aussdem ldt es die Klasse\n" +"Namen `m' innerhalb des globalen Namespace. Aussdem lädt es die Klasse\n" "MailList in den globalen Namespace.\n" "\n" -"Programmiertechnisch knnen sie eine Funktion schreiben, um mit einem\n" +"Programmiertechnisch können sie eine Funktion schreiben, um mit einem\n" "MailList-Objekt zu arbeiten und das Skipt wird sich um das Haushalten\n" -"kmmern (s.u. fr Beispiele). In diesem Fall lautet die generelle Syntax:\n" +"kümmern (s.u. für Beispiele). In diesem Fall lautet die generelle Syntax:\n" "\n" "%% bin/withlist [optionen] listenname [argumente ...]\n" "\n" @@ -13916,13 +14246,13 @@ msgstr "" "\n" " -l\n" " --lock\n" -" Sperre die Liste beim ffnen. Fehlwert: Entgesperrt beim ffnen.\n" -" (z.B. f Nurlese-Operationen). Das Sperren der Liste ist jederzeit\n" -" mglich durch Eingabe von `m.Lock()'\n" +" Sperre die Liste beim Öffnen. Fehlwert: Entgesperrt beim Öffnen.\n" +" (z.B. fü Nurlese-Operationen). Das Sperren der Liste ist jederzeit\n" +" möglich durch Eingabe von `m.Lock()'\n" "\n" " Wenn Sie die Sperre benutzen, sollten Sie vor dem Beenden die\n" -" Funktion m.Save() aufrufen, da die Aufrumprozedur des Interpreters\n" -" nicht automatisch alle nderungen am MailList-Ojekt speichert (aber\n" +" Funktion m.Save() aufrufen, da die Aufräumprozedur des Interpreters\n" +" nicht automatisch alle Änderungen am MailList-Ojekt speichert (aber\n" " er entsperrt wenigstens die Liste.)\n" "\n" " -i / --interactive\n" @@ -13932,9 +14262,9 @@ msgstr "" " --run [module.]callable\n" " -r [module.]callable\n" " Diese Option kann benutzt werden, um ein Skript innerhalb eines\n" -" geffneten MailList-Objekts laufen zu lassen. Dies geschieht durch\n" -" das Importieren von `module' (welches ber den sys.path bereits\n" -" zugnglich sein muss), und dem anschliessendem Laden von " +" geöffneten MailList-Objekts laufen zu lassen. Dies geschieht durch\n" +" das Importieren von `module' (welches über den sys.path bereits\n" +" zugänglich sein muss), und dem anschliessendem Laden von " "`callable'.\n" " `callable' kann eine Klasse oder Funktion sein, sie wird aufgerufem\n" " mit dem Namen des MailList-Objektes als erstem Argument.\n" @@ -13945,13 +14275,13 @@ msgstr "" " die Angabe verzichtet, wird ein Modul mit dem Namen `callable'\n" " importiert.\n" "\n" -" Die globale Variable `r' wird auf den Rckkehrwert dieses Aufrufes\n" +" Die globale Variable `r' wird auf den Rückkehrwert dieses Aufrufes\n" " gesetzt\n" "\n" " --all / -a\n" " Diese Option geht nur zusammen mit '-r'. Geben Sie das an, wenn Sie " "das\n" -" Script auf allen Listen ausfhren wollen. In diesem Fall sollten Sie " +" Script auf allen Listen ausführen wollen. In diesem Fall sollten Sie " "keinen\n" " Listennamen als Aufrufparameter mit angeben. \n" " Die globale Variable `r' beinhaltet eine gesammelte Liste aller " @@ -13959,7 +14289,7 @@ msgstr "" "\n" " --quiet\n" " -q\n" -" Unterdrcke alle Statusmeldungen.\n" +" Unterdrücke alle Statusmeldungen.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -13968,7 +14298,7 @@ msgstr "" "\n" "Hier nun ein Beispiel zur Benutzung der -r Option. Wenn Sie eine Datei\n" "im Mailman-Installationsverzeichnis namens `listaddr.py' haben, die die\n" -"beiden folgenden Funktion enthlt:\n" +"beiden folgenden Funktion enthält:\n" "\n" "def listaddr(mlist):\n" " print mlist.GetListe-Mail()\n" @@ -13976,7 +14306,7 @@ msgstr "" "def requestaddr(mlist):\n" " print mlist.GetRequeste-Mail()\n" "\n" -"Damit knnen Sie sich auf der Kommandozeile die Postingadresse einer Liste\n" +"Damit können Sie sich auf der Kommandozeile die Postingadresse einer Liste\n" "ausgeben lassen, indem Sie diese Befehle eingeben:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" @@ -13985,7 +14315,7 @@ msgstr "" "Running listaddr.listaddr() ...\n" "mylist@myhost.com\n" "\n" -"Und durch Aufruf des folgenden knnen Sie sich die Request-Adresse\n" +"Und durch Aufruf des folgenden können Sie sich die Request-Adresse\n" "geben lassen:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" @@ -13995,7 +14325,7 @@ msgstr "" "mylist-request@myhost.com\n" "\n" "Als ein weiteres Beispiel - um sagen wir einmal, das Passwort eines\n" -"bestimmten Benutzers einer bestimmten Liste zu ndern -, knnten Sie\n" +"bestimmten Benutzers einer bestimmten Liste zu ändern -, könnten Sie\n" "die folgenden Funktionen in eine Datei names `changepw.py' stecken:\n" "\n" "from Mailman.Errors import NotAMember\n" @@ -14020,14 +14350,15 @@ msgid "" "though.\n" " " msgstr "" -"Gebe eine zuvor gesperrte Liste wieder frei, sichere sie aber ausdrcklich\n" +"Gebe eine zuvor gesperrte Liste wieder frei, sichere sie aber ausdrücklich\n" "nicht via Save().\n" -" Wird nicht ausgefhrt, wenn der Interpreter ein Exitsignal erhlt, oder " +" Wird nicht ausgeführt, wenn der Interpreter ein Exitsignal erhält, oder " "die Methode os._exit() aufgerufen wird (obwohl sie aufgerufen wird, falls " "eine Exception auftritt). " # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Gebe Mailingliste wieder frei (aber speichere sie nicht): %(listname)s" @@ -14037,6 +14368,7 @@ msgstr "Vollende" # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Lade Mailingliste: %(listname)s" @@ -14050,6 +14382,7 @@ msgstr "(entsperrt)" # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Unbekannte Liste: %(listname)s" @@ -14063,18 +14396,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all requires --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importiere %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." -msgstr "Ausfhren von %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "Ausführen von %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "Die Variable `m' ist die MailList-Instanz fr %(listname)s" +msgstr "Die Variable `m' ist die MailList-Instanz für %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -14089,7 +14426,7 @@ msgid "" "given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" -"Zhlt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den E-Mail-Zhler auf " +"Zählt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den E-Mail-Zähler auf " "Eins\n" "\n" "Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname ...]\n" @@ -14103,6 +14440,7 @@ msgstr "" "Listenname angegeben, werden alle vorhandenen Listen geschoben.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -14113,7 +14451,7 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Prft nach vorliegenden Admin-Aufgaben und informiert ggf. den " +"Prüft nach vorliegenden Admin-Aufgaben und informiert ggf. den " "Listenbesitzer.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" @@ -14133,22 +14471,24 @@ msgstr "" "\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d %(realname)s Moderatoranforderung(en) warten" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "%(realname)s Moderatoranforderungen warten" # Mailman/Cgi/admin.py:707 #: cron/checkdbs:144 msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "Noch offene Abonnementantrge:" +msgstr "Noch offene Abonnementanträge:" # Mailman/Cgi/admin.py:707 #: cron/checkdbs:155 msgid "Pending unsubscriptions:" -msgstr "Noch offene Abmeldeantrge:" +msgstr "Noch offene Abmeldeanträge:" #: cron/checkdbs:162 msgid "" @@ -14156,9 +14496,10 @@ msgid "" "Pending posts:" msgstr "" "\n" -"Offene Eingnge:" +"Offene Eingänge:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -14169,6 +14510,7 @@ msgstr "" "Grund: %(reason)s" #: cron/cull_bad_shunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n" "\n" @@ -14188,21 +14530,21 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Aufrumen von unfertigen/fehlerhaften Warteschlangen (empfohlen einmal " -"tglich).\n" +"Aufräumen von unfertigen/fehlerhaften Warteschlangen (empfohlen einmal " +"täglich).\n" "\n" "Das Skript geht durch die 'bad'- und 'shunt'-Ordner und entfernt alle " -"Dateien, die lter\n" +"Dateien, die älter\n" "als in mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER angegeben sind (in Sekunden), wenn\n" -"dieser Wert grer als 0 ist.\n" +"dieser Wert größer als 0 ist.\n" "\n" "Ist mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY ein beschreibbarer Ordner, so\n" "werden die alten Wartelisten dorthin verschoben. Ansonsten werden sie " -"gelscht.\n" +"gelöscht.\n" "\n" -"Es werden nur regulre Dateien, die direkt im 'bad'- oder 'shunt'-Ordner " +"Es werden nur reguläre Dateien, die direkt im 'bad'- oder 'shunt'-Ordner " "liegen,\n" -"verarbeitet. Alles andere wird bersprungen.\n" +"verarbeitet. Alles andere wird übersprungen.\n" "\n" "Verwendung: %(PROGRAM)s [Optionen]\n" "\n" @@ -14211,6 +14553,7 @@ msgstr "" " Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -14259,11 +14602,11 @@ msgid "" " --listname=listname\n" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" -"Verarbeitung deaktivierter Mitglieder (empfohlen einmal tglich)\n" +"Verarbeitung deaktivierter Mitglieder (empfohlen einmal täglich)\n" "\n" "Dieses Skript geht durch jede Mailingliste und sucht Mitglieder, deren\n" "Zustellung deaktiviert wurde. Wurden sie aufgrund fehlerhafter und " -"unmglicher\n" +"unmöglicher\n" "Zustellung deaktiviert, werden sie noch einmal benachrichtigt - oder aber " "sie\n" "werden ausgetragen, falls sie bereits die maximale Anzahl " @@ -14299,7 +14642,7 @@ msgstr "" " -b / --notbybounce\n" " Benachrichtigungen nicht an Mitglieder senden, die aufgrund " "fehlerhafter\n" -" oder unmglicher Zustellung deaktiviert wurden. (Ansonsten werden " +" oder unmöglicher Zustellung deaktiviert wurden. (Ansonsten werden " "sie\n" " benachrichtigt.)\n" "\n" @@ -14318,7 +14661,7 @@ msgstr "" #: cron/disabled:145 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "" -"[deaktiviert wegen regelmiger Aufrumarbeiten; keine Nachrichten verfgbar]" +"[deaktiviert wegen regelmäßiger Aufräumarbeiten; keine Nachrichten verfügbar]" #: cron/gate_news:19 msgid "" @@ -14334,7 +14677,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "NNTP-Server auf Nachrichten abfragen, die an Mailinglisten durchgereicht\n" -"werden mssen.\n" +"werden müssen.\n" "\n" "Verwendung: gate_news [optionen]\n" "\n" @@ -14346,6 +14689,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -14374,10 +14718,10 @@ msgstr "" "Sende Passwort-Erinnerung an alle Benutzer aller Listen.\n" "\n" "Dieses Programm durchsucht alle Listen und sammelt alle Benutzer und deren\n" -"Passwrter, gruppiert nach dem Hostnamen der Liste, sofern die Option\n" +"Passwörter, gruppiert nach dem Hostnamen der Liste, sofern die Option\n" "mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW gesetzt ist. Anschliessend wird eine E-Mail an\n" "jeden eindeutigen Benutzer gesendet (pro virtuellen Host), die das Passwort\n" -"der Liste und einen Link auf die Benutzeroptionen enthlt.\n" +"der Liste und einen Link auf die Benutzeroptionen enthält.\n" "Die Passwort-Erinnerung wird von mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST gesteuert.\n" "\n" "Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen]\n" @@ -14385,10 +14729,10 @@ msgstr "" "Optionen:\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" -" Sendet die Paworterinnerung nur fr die hier genannte Liste.\n" -" Mehrere Listennamen knnen durch mehrere -l/--listname-Optionen\n" +" Sendet die Paßworterinnerung nur für die hier genannte Liste.\n" +" Mehrere Listennamen können durch mehrere -l/--listname-Optionen\n" " angegeben werden. Fehler diese Option ganz, geht die " -"Paworterinnerung\n" +"Paßworterinnerung\n" " an alle Listen raus.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -14401,10 +14745,12 @@ msgstr "Passwort // URL" # Mailman/Deliverer.py:103 #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "%(host)s Mitgliedschafts-Erinnerung" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -14453,6 +14799,7 @@ msgstr "" ".\n" #: cron/senddigests:20 +#, fuzzy msgid "" "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" "\n" @@ -14483,12 +14830,12 @@ msgstr "" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" -" Sendet den digest nur fr die angegebene Liste aus. Fehlt diese\n" +" Sendet den digest nur für die angegebene Liste aus. Fehlt diese\n" " Option, werden die digests aller Listen rausgeschickt!\n" "\n" " -e listname\n" " --exceptlist listname\n" -" Sende den digest nicht fr die gebene List aus. Kann wiederholt " +" Sende den digest nicht für die gebene List aus. Kann wiederholt " "werden\n" " um mehr als eine Liste wegzulassen.\n" @@ -14512,10 +14859,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Ersetze die Absenderadresse durch die Listenadresse um mit ADSP-\n" #~ " und DMARC-Regeln konform zu sein. Dies ersetzt die Adresse\n" -#~ " im \"From:\"-Header durch die Listenadresse und ergnzt den\n" +#~ " im \"From:\"-Header durch die Listenadresse und ergänzt den\n" #~ " Absender im \"Reply-To:\"-Header; allerdings haben die " #~ "Einstellungen\n" -#~ " fr anonymous_list und die \"Reply-To:-Header-Optionen\" " +#~ " für anonymous_list und die \"Reply-To:-Header-Optionen\" " #~ "weiter\n" #~ " unten Vorrang. Wenn diese Einstellung auf \"Ja\" gesetzt " #~ "wird sollte\n" @@ -14532,7 +14879,7 @@ msgstr "" #~ "

                    Falls \n" #~ " dmarc_moderation_action auf diese Nachricht angewendet\n" -#~ " werden knnte, und die eingestellte Aktion nicht " +#~ " werden könnte, und die eingestellte Aktion nicht " #~ "\"akzeptieren\" ist,\n" #~ " so wird diese Regel anstatt der hier eingestellten " #~ "angewendet." @@ -14541,7 +14888,7 @@ msgstr "" #~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n" #~ " you're either one brave soul, or you already ran me" #~ msgstr "" -#~ " Es sieht so aus, als htten Sie eine sehr aktuelle CVS-" +#~ " Es sieht so aus, als hätten Sie eine sehr aktuelle CVS-" #~ "Installation ...\n" #~ " Entweder Sie sind ein tapferes Schneiderlein, oder Sie haben mich\n" #~ " bereits einmal laufen lassen" diff --git a/messages/el/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/el/LC_MESSAGES/mailman.po old mode 100755 new mode 100644 index 1b795bb2..4c30edda --- a/messages/el/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/el/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -15,12 +15,12 @@ msgstr "" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124 msgid "size not available" -msgstr " " +msgstr "το μέγεθος δεν είναι διαθέσιμο" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:130 msgid " %(size)i bytes " @@ -29,188 +29,198 @@ msgstr " %(size)i bytes " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:276 Mailman/Archiver/pipermail.py:185 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:186 msgid "No subject" -msgstr " " +msgstr "Δεν υπάρχει θέμα" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:292 Mailman/Archiver/HyperArch.py:295 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:426 Mailman/Archiver/HyperArch.py:484 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:593 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1067 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1196 msgid " at " -msgstr " " +msgstr " στο " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:513 #, fuzzy msgid "Previous message (by thread):" -msgstr " :" +msgstr "Προηγούμενο μήνυμα:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:535 #, fuzzy msgid "Next message (by thread):" -msgstr " :" +msgstr "Επόμενο μήνυμα:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744 msgid "thread" -msgstr " " +msgstr "Ακολουθία μηνύματος" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745 msgid "subject" -msgstr "" +msgstr "θέμα" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746 msgid "author" -msgstr "" +msgstr "συγγραφέας" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:711 Mailman/Archiver/HyperArch.py:747 msgid "date" -msgstr "" +msgstr "ημερομηνία" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 msgid "

                    Currently, there are no archives.

                    " -msgstr "

                    , .

                    " +msgstr "

                    Αυτή τη στιγμή, δεν υπάρχουν ιστορικά αρχεία των μηνυμάτων.

                    " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" -msgstr " %(sz)s" +msgstr "Συμπιεσμένο Κείμενο%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" -msgstr "%(sz)s" +msgstr "Κείμενο%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 msgid "figuring article archives\n" -msgstr " \n" +msgstr "Αρίθμηση άρθρων ιστορικών αρχείων\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Απρίλιος" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Φεβρουάριος" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Ιανουάριος" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Μάρτιος" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Αύγουστος" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Ιούλιος" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Ιούνιος" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 Mailman/i18n.py:137 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Μάϊος" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Δεκέμβριος" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Νοέμβριος" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Οκτώβριος" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Σεπτέμβριος" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "First" -msgstr "" +msgstr "Πρώτο" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "Fourth" -msgstr "" +msgstr "Τέταρτο" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "Second" -msgstr "" +msgstr "Δεύτερο" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "Third" -msgstr "" +msgstr "Τρίτο" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" -msgstr "%(ord)s %(year)i" +msgstr "%(ord)s τέταρτο %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr " %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "Εβδομάδα της Δευτέρας %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1054 msgid "Computing threaded index\n" -msgstr " \n" +msgstr "Γίνεται υπολογισμός των περιεχομένων\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr " HTML %(seq)s" +msgstr "Ανανέωση της HTML για το άρθρο %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" -msgstr " %(filename)s !" +msgstr "το %(filename)s αρχείο του άρθρου λείπει!" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:302 msgid "Creating archive directory " -msgstr " " +msgstr "Δημιουργία καταλόγου για το ιστορικό αρχείο" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:314 msgid "Reloading pickled archive state" -msgstr " " +msgstr "Επαναφόρτωση της κατάστασης του παλαιού ιστορικού αρχείου" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:341 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Pickling archive state into " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" -msgstr " [%(archive)s]" +msgstr "Ανανέωση των αρχείων καταλόγου για το ιστορικό αρχείο [%(archive)s]" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:486 msgid " Thread" -msgstr " " +msgstr " Ακολουθία μηνύματος" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:46 msgid "due to excessive bounces" -msgstr " bounces" +msgstr "λόγω υπερβολικών bounces" #: Mailman/Bouncer.py:47 msgid "by yourself" -msgstr " " +msgstr "από εσένα" #: Mailman/Bouncer.py:48 msgid "by the list administrator" -msgstr " " +msgstr "από το διαχειριστή της λίστας" #: Mailman/Bouncer.py:49 Mailman/Bouncer.py:297 Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" -msgstr " " +msgstr "για άγνωστους λόγους" #: Mailman/Bouncer.py:199 msgid "bounce score incremented" @@ -218,21 +228,22 @@ msgstr "" #: Mailman/Bouncer.py:229 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "απενεργοποιημένο" #: Mailman/Bouncer.py:246 msgid "Bounce action notification" -msgstr " " +msgstr "Ειδοποίηση ενέργειας επιστροφής μηνύματος" #: Mailman/Bouncer.py:271 #, fuzzy msgid "disabled address" -msgstr "" +msgstr "απενεργοποιημένο" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "" -" " +" Το τελευταίο επιστρεφόμενο μήνυμα το οποίο ελήφθη από εσάς ήταν στις " "%(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:333 Mailman/Deliverer.py:146 @@ -240,27 +251,28 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:250 #: Mailman/ListAdmin.py:225 msgid "(no subject)" -msgstr "( )" +msgstr "(δεν υπάρχει θέμα)" #: Mailman/Bouncer.py:337 msgid "[No bounce details are available]" -msgstr "[ ]" +msgstr "[Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λεπτομέρειες για επιστροφές μηνυμάτων]" #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Moderator" -msgstr "" +msgstr "Μεσολαβητή" #: Mailman/Cgi/Auth.py:50 msgid "Administrator" -msgstr "" +msgstr "Διαχειριστή" #: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:121 Mailman/Cgi/confirm.py:62 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:55 #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" -msgstr " %(safelistname)s" +msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια λίστα %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:97 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80 #: Mailman/Cgi/confirm.py:334 Mailman/Cgi/create.py:50 @@ -270,7 +282,7 @@ msgstr " #: Mailman/Cgi/roster.py:154 Mailman/Cgi/subscribe.py:55 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:66 Mailman/Cgi/subscribe.py:81 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Λάθος" #: Mailman/Cgi/admin.py:98 Mailman/Cgi/admindb.py:137 Mailman/Cgi/confirm.py:81 #: Mailman/Cgi/create.py:51 Mailman/Cgi/edithtml.py:104 @@ -279,12 +291,12 @@ msgstr " #: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:82 msgid "Invalid options to CGI script." -msgstr " CGI script." +msgstr "Μη έγκυρες επιλογές στο CGI script." #: Mailman/Cgi/admin.py:123 Mailman/Cgi/admindb.py:161 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144 msgid "Authorization failed." -msgstr " ." +msgstr "Η εξουσιοδότηση απέτυχε." #: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:334 @@ -299,18 +311,18 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -" (digest) \n" -" (non-digest) . " -".\n" -" \n" -" " -"\n" -" ." +"Έχετε απενεργοποιήσει την παράδοση και των συγκεντρωτικών (digest) και\n" +" μη συγκεντρωτικών (non-digest) μηνυμάτων. Αυτό δεν είναι " +"αποδεκτό.\n" +" Πρέπει να ενεργοποιήσετε κάποια από τις δύο\n" +" μορφές παράδοσης μηνυμάτων διαφορετικά η λίστα σας δε θα " +"μπορεί\n" +"να χρησιμοποιηθεί." #: Mailman/Cgi/admin.py:231 Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/admin.py:246 #: Mailman/Cgi/admin.py:1774 Mailman/Gui/GUIBase.py:209 msgid "Warning: " -msgstr ": " +msgstr "Προειδοποίηση: " #: Mailman/Cgi/admin.py:236 msgid "" @@ -318,11 +330,11 @@ msgid "" " off. Those people will not receive mail.\n" " Affected member(s) %(dm)r." msgstr "" -" , \n" -" (digest)\n" -" . " -".\n" -" %(dm)r." +"Έχετε μέλη τα οποία λαμβάνουν τα μηνύματα συγκεντρωτικά, \n" +"αλλά η δυνατότητα συγκεντρωτικής αποστολής (digest)\n" +" έχει απενεργοποιηθεί. Αυτοί οι χρήστες δεν θα λάβουν " +"μηνύματα.\n" +" Μέλη που επηρεάζονται %(dm)r." #: Mailman/Cgi/admin.py:243 msgid "" @@ -331,47 +343,51 @@ msgid "" "you\n" " fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." msgstr "" -" - \n" -" . " -"\n" -" . " -" %(rm)r." +"Έχετε κανονικά μέλη στη λίστα αλλά η μη-συγκεντρωτική παράδοση μηνυμάτων\n" +" είναι απενεργοποιημένη. Αυτά τα μέλη δε θα λαμβάνουν " +"μηνύματα\n" +" μέχρι να διορθώσετε το πρόβλημα. Μέλη που " +"επηρεάζονται %(rm)r." #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "%(hostname)s - " +msgstr "%(hostname)s λίστες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου - Σύνδεσμοι Διαχείρισης" #: Mailman/Cgi/admin.py:303 Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "Welcome!" -msgstr " !" +msgstr "Καλώς Ήλθατε!" #: Mailman/Cgi/admin.py:306 Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                    There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"

                    %(mailmanlink)s\n" -" %(hostname)s." +"

                    Δεν υπάρχουν δημόσιες %(mailmanlink)s\n" +" λίστες στο %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                    Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -"

                    %(mailmanlink)s \n" -" %(hostname)s. \n" -" ." +"

                    Παρακάτω φαίνονται όλες οι δημόσιες %(mailmanlink)s λίστες\n" +" ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στο %(hostname)s. Επιλέξτε μια λίστα\n" +" για να επισκεφτείτε τις σελίδες διαμόρφωσης της λίστας αυτής." #: Mailman/Cgi/admin.py:323 msgid "right " -msgstr " " +msgstr "δεξιά " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -382,52 +398,54 @@ msgid "" "\n" "

                    General list information can be found at " msgstr "" -" \n" -" , URL , " -" '/' \n" -" %(extra)s . " -",\n" -" " -" .\n" +"Για να επισκεφτείτε τη διαχειριστική σελίδα διαμόρφωσης για μια\n" +" λίστα που δεν είναι δημόσια, ανοίξτε ένα URL παρόμοιο με το τρέχον, " +"αλλά με ένα '/' και\n" +" το %(extra)s όνομα της λίστας στη συνέχεια. Αν έχετε την κατάλληλη " +"εξουσιοδότηση,\n" +" μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε μια νέα " +"λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.\n" "\n" -"

                    : " +"

                    Γενικές πληροφορίες για τη λίστα μπορείτε να βρείτε στο: " #: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "the mailing list overview page" -msgstr " " +msgstr "Σύνοψη της λίστας" #: Mailman/Cgi/admin.py:334 msgid "

                    (Send questions and comments to " -msgstr "

                    ( " +msgstr "

                    (Στείλτε τα ερωτήματα και τα σχόλιά σας στο " #: Mailman/Cgi/admin.py:344 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Λίστα" #: Mailman/Cgi/admin.py:345 Mailman/Cgi/admin.py:613 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:157 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Περιγραφή" #: Mailman/Cgi/admin.py:351 Mailman/Cgi/listinfo.py:163 bin/list_lists:130 msgid "[no description available]" -msgstr "[ ]" +msgstr "[δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή]" #: Mailman/Cgi/admin.py:385 msgid "No valid variable name found." -msgstr " " +msgstr "Δε βρέθηκε έγκυρο όνομα μεταβλητής" #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                    %(varname)s Option" msgstr "" -" %(realname)s\n" -"
                    %(varname)s" +"Βοήθεια για τη διαμόρφωση της λίστας %(realname)s\n" +"
                    Επιλογή %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" -msgstr " %(varname)s Mailman" +msgstr "Βοήθεια για την %(varname)s Επιλογή της Λίστας του Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:420 msgid "" @@ -438,132 +456,136 @@ msgid "" "also\n" " " msgstr "" -": \n" -" . " -" \n" -" . " -" \n" +"Προειδοποίηση: με την αλλαγή αυτής της επιλογής εδώ \n" +"μπορεί άλλες σελίδες να χάσουν τις ρυθμίσεις τους. Βεβαιωθείτε ότι θα " +"ξαναφορτώσετε \n" +"όλες τις άλλες σελίδες που παρουσιάζουν αυτή την επιλογή για αυτή τη λίστα. " +"Μπορείτε επίσης να\n" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr " : %(categoryname)s" +msgstr "επιστρέψετε στη σελίδα επιλογών: %(categoryname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" -msgstr " (%(label)s) %(realname)s" +msgstr " (%(label)s) Διαχείριση %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                    %(label)s Section" -msgstr " %(realname)s
                    %(label)s" +msgstr "Διαχείριση της λίστας %(realname)s
                    %(label)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:464 msgid "Configuration Categories" -msgstr " " +msgstr "Κατηγορίες Διαμόρφωσης" #: Mailman/Cgi/admin.py:465 msgid "Other Administrative Activities" -msgstr "' " +msgstr "'Αλλες Διαχειριστικές Λειτουργίες" #: Mailman/Cgi/admin.py:469 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr " " +msgstr "Εκκρεμή διαχειριστικά αιτήματα" #: Mailman/Cgi/admin.py:471 msgid "Go to the general list information page" -msgstr " " +msgstr "Πήγαινε στη γενική σελίδα πληροφοριών της λίστας" #: Mailman/Cgi/admin.py:473 Mailman/Cgi/edithtml.py:203 msgid "Edit the public HTML pages and text files" -msgstr " HTML " +msgstr "Επεξεργασία των δημόσιων HTML σελίδων και αρχείων" #: Mailman/Cgi/admin.py:475 msgid "Go to list archives" -msgstr " " +msgstr "Πήγαινε στα ιστορικά αρχεία της λίστας" #: Mailman/Cgi/admin.py:481 msgid "Delete this mailing list" -msgstr " " +msgstr "Διαγραφή αυτής της λίστας" #: Mailman/Cgi/admin.py:482 msgid " (requires confirmation)
                     
                    " -msgstr " ( )
                     
                    " +msgstr " (απαιτεί επιβεβαίωση)
                     
                    " #: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admindb.py:258 #: Mailman/Cgi/admindb.py:340 msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Έξοδος" #: Mailman/Cgi/admin.py:532 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "" -" " -"" +"Έχει ενεργοποιηθεί η διαχείριση επείγουσας κατάστασης για όλη την κίνηση της " +"λίστας" #: Mailman/Cgi/admin.py:543 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the Submit Your Changes button below." msgstr "" -" , \n" -" " -" ." +"Πραγματοποιήστε τις αλλαγές σας στην παρακάτω περιοχή, και στείλτε τις\n" +" χρησιμοποιώντας το πλήκτρο Αποστολή των Αλλαγών που υπάρχει " +"στο κάτω μέρος της σελίδας." #: Mailman/Cgi/admin.py:561 msgid "Additional Member Tasks" -msgstr " " +msgstr "Πρόσθετες Επιλογές Μελών" #: Mailman/Cgi/admin.py:567 msgid "" "

                  • Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -"
                  • , \n" -" " +"
                  • Όρισε το ψηφίο μεσολάβησης για όλους, συμπεριλαμβανομένων\n" +" και όσων μελών δεν είναι αυτή τη στιγμή ορατά" #: Mailman/Cgi/admin.py:571 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Ανενεργό" #: Mailman/Cgi/admin.py:571 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Ενεργό" #: Mailman/Cgi/admin.py:573 msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "Ανάθεση" #: Mailman/Cgi/admin.py:614 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Τιμή" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" -" :\n" +"Λανθασμένη μορφή της επιλογής που εισάγετε:\n" " %(record)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:726 msgid "Enter the text below, or...
                    " -msgstr " , ...
                    " +msgstr "Εισάγετε το κείμενο παρακάτω, ή...
                    " #: Mailman/Cgi/admin.py:728 msgid "
                    ...specify a file to upload
                    " -msgstr "
                    ...
                    " +msgstr "
                    ...ορίστε το αρχείο που θα ανεβάσετε
                    " #: Mailman/Cgi/admin.py:754 Mailman/Cgi/admin.py:757 msgid "Topic %(i)d" -msgstr " %(i)d" +msgstr "Θέμα %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:758 Mailman/Cgi/admin.py:808 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Διαγραφή" #: Mailman/Cgi/admin.py:759 msgid "Topic name:" -msgstr " :" +msgstr "Όνομα Θέματος:" #: Mailman/Cgi/admin.py:761 msgid "Regexp:" @@ -571,33 +593,33 @@ msgstr "Regexp:" #: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1153 msgid "Description:" -msgstr ":" +msgstr "Περιγραφή:" #: Mailman/Cgi/admin.py:768 Mailman/Cgi/admin.py:826 msgid "Add new item..." -msgstr " ..." +msgstr "Προσθήκη νέου στοιχείου..." #: Mailman/Cgi/admin.py:770 Mailman/Cgi/admin.py:828 msgid "...before this one." -msgstr "... ." +msgstr "...πριν από αυτό." #: Mailman/Cgi/admin.py:771 Mailman/Cgi/admin.py:829 msgid "...after this one." -msgstr "... ." +msgstr "...μετά από αυτό." #: Mailman/Cgi/admin.py:804 Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" -msgstr " Spam %(i)d" +msgstr "Κανόνας Φιλτρατίσματος Spam %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:809 msgid "Spam Filter Regexp:" -msgstr "k (Regexp) Spam :" +msgstr "kανονική έκφραση (Regexp) Spam Φίλτρού :" #: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:398 #: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:516 #: Mailman/Cgi/admindb.py:760 msgid "Defer" -msgstr " " +msgstr "Καμία Ενέργεια" #: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:400 #: Mailman/Cgi/admindb.py:464 Mailman/Cgi/admindb.py:516 @@ -605,12 +627,12 @@ msgstr " #: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288 #: Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Reject" -msgstr "" +msgstr "Απόρριψη" #: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Gui/Privacy.py:265 #: Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Hold" -msgstr "" +msgstr "Κράτηση" #: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:401 #: Mailman/Cgi/admindb.py:465 Mailman/Cgi/admindb.py:516 @@ -618,32 +640,34 @@ msgstr " #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265 #: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Discard" -msgstr " " +msgstr "Διαγραφή δίχως ενημέρωση" #: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:516 #: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Αποδοχή" #: Mailman/Cgi/admin.py:824 Mailman/Cgi/admindb.py:764 msgid "Action:" -msgstr ":" +msgstr "Ενέργειες:" #: Mailman/Cgi/admin.py:836 msgid "Move rule up" -msgstr " " +msgstr "Μετακίνηση κανόνα πάνω" #: Mailman/Cgi/admin.py:837 msgid "Move rule down" -msgstr " " +msgstr "Μετακίνηση κανόνα κάτω" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                    (Edit %(varname)s)" -msgstr "
                    ( %(varname)s)" +msgstr "
                    (Επεξεργασία %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                    (Details for %(varname)s)" -msgstr "
                    ( %(varname)s)" +msgstr "
                    (Λεπτομέρειες για %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:879 msgid "" @@ -651,100 +675,103 @@ msgid "" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state.
                    " msgstr "" -"
                    :\n" -" \n" -" ." +"
                    Σημείωση:\n" +" ο ορισμός αυτής της τιμής προκαλεί άμεση δράση αλλά δεν τροποποιεί\n" +" την μόνιμη κατάσταση." #: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "Mass Subscriptions" -msgstr " " +msgstr "Μαζικές Εγγραφές" #: Mailman/Cgi/admin.py:900 msgid "Mass Removals" -msgstr " " +msgstr "Μαζικές Διαγραφές" #: Mailman/Cgi/admin.py:907 #, fuzzy msgid "Address Change" -msgstr "/" +msgstr "Διεύθυνση/όνομα" #: Mailman/Cgi/admin.py:914 #, fuzzy msgid "Sync Membership List" -msgstr " " +msgstr "Λίστα Μελών" #: Mailman/Cgi/admin.py:921 msgid "Membership List" -msgstr " " +msgstr "Λίστα Μελών" #: Mailman/Cgi/admin.py:929 msgid "(help)" -msgstr "()" +msgstr "(βοήθεια)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" -msgstr " %(link)s:" +msgstr "Εύρεση μέλους %(link)s:" #: Mailman/Cgi/admin.py:933 msgid "Search..." -msgstr "..." +msgstr "Αναζήτηση..." #: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "Bad regular expression: " -msgstr " (regular expression): " +msgstr "Λανθασμένη κανονική έκφραση (regular expression): " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" -msgstr "%(allcnt)s , %(membercnt)s " +msgstr "%(allcnt)s σύνολο μελών, %(membercnt)s ορατά" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" -msgstr "%(allcnt)s " +msgstr "%(allcnt)s σύνολο μελών" #: Mailman/Cgi/admin.py:1043 Mailman/Cgi/admin.py:1075 msgid "unsub" -msgstr "" +msgstr "διαγραφή" #: Mailman/Cgi/admin.py:1044 msgid "member address
                    member name" -msgstr "
                    " +msgstr "διεύθυνση μέλους
                    όνομα μέλους" #: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1089 msgid "mod" -msgstr "" +msgstr "μεσ" #: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "hide" -msgstr "" +msgstr "απόκρυψη" #: Mailman/Cgi/admin.py:1046 msgid "nomail
                    [reason]" -msgstr " mail
                    []" +msgstr "χωρίς mail
                    [αιτία]" #: Mailman/Cgi/admin.py:1047 msgid "not metoo" -msgstr " " +msgstr "όχι εγώ" #: Mailman/Cgi/admin.py:1047 Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "ack" -msgstr "" +msgstr "επιβ" #: Mailman/Cgi/admin.py:1048 Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "nodupes" -msgstr " " +msgstr "όχι διπλά" #: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1115 #: Mailman/Cgi/options.py:394 msgid "digest" -msgstr "" +msgstr "σύνοψη" #: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1130 msgid "plain" -msgstr " " +msgstr "απλό κείμενο" #: Mailman/Cgi/admin.py:1050 msgid "language" -msgstr "" +msgstr "γλώσσα" #: Mailman/Cgi/admin.py:1061 msgid "?" @@ -756,23 +783,23 @@ msgstr "U" #: Mailman/Cgi/admin.py:1063 msgid "A" -msgstr "" +msgstr "Α" #: Mailman/Cgi/admin.py:1064 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "Β" #: Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "notmetoo" -msgstr " " +msgstr "όχι εγώ" #: Mailman/Cgi/admin.py:1091 Mailman/Cgi/options.py:392 msgid "nomail" -msgstr " mail" +msgstr "χωρίς mail" #: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "unsub -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr " -- ." +msgstr "διαγραφή -- Πατήστε εδώ για να διαγράψετε αυτό το μέλος." #: Mailman/Cgi/admin.py:1147 msgid "" @@ -780,9 +807,9 @@ msgid "" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -" -- . \n" -" , , " -" , .\n" +"μεσ -- Ο προσωπικός δείκτης μεσολάβησης του χρήστη. Αν έχει \n" +" ορισθεί, θα υπάρχει έλεγχος απο τον μεσολαβητή, για όσα μηνύματα " +"προέρχονται από αυτόν, διαφορετικά θα εγκρίνονται.\n" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:1151 @@ -790,8 +817,8 @@ msgid "" "hide -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -" -- \n" -" ;" +"απόκρυψη -- Είναι ορατή η διεύθυνση του μέλους\n" +" στους υπόλοιπους χρήστες της λίστας;" #: Mailman/Cgi/admin.py:1153 msgid "" @@ -811,26 +838,26 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" "
                  " msgstr "" -" mail -- ; " -",\n" -" \n" -" :\n" -"
                  • U -- " -" \n" -" .\n" -"
                  • A -- " -"\n" -" .\n" -"
                  • B -- " -" \n" -" " -"\n" -" .\n" -"
                  • ? -- " -" \n" -" . " -" \n" -" Mailman.\n" +"χωρίς mail -- Είναι απενεργοποιημένη η παράδοση σε αυτό το μέλος; Αν " +"ναι,\n" +" μια σύντομη περιγραφή θα δίνεται για το λόγο της απενεργοποίησης\n" +" της παράδοσης:\n" +"
                    • U -- Η παράδοση έχει απενεργοποιηθεί από το " +"χρήστη μέσα από τη\n" +" σελίδα των προσωπικών επιλογών του.\n" +"
                    • A -- Η παράδοση έχει απενεργοποιηθεί από τους " +"διαχειριστές\n" +" της λίστας.\n" +"
                    • B -- Η παράδοση έχει απενεργοποιηθεί από το " +"σύστημα λόγω\n" +" μεγάλου αριθμού επιστρεφόμενων μηνυμάτων από τη " +"διεύθυνση\n" +" του μέλους.\n" +"
                    • ? -- Ο λόγος για την απενεργοποίηση της παράδοσης " +"των μηνυμάτων\n" +" δεν είναι γνωστός. Αυτό συμβαίνει για όλα τα μέλη τα " +"οποία είχαν απενεργοποιηθεί\n" +" σε παλαιότερες εκδόσεις του Mailman.\n" "
                    " #: Mailman/Cgi/admin.py:1168 @@ -838,81 +865,82 @@ msgid "" "ack -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -" -- \n" -" ;" +"επιβ -- Παίρνει αυτός ο χρήστης επιβεβαιώσεις\n" +"των μηνυμάτων του;" #: Mailman/Cgi/admin.py:1171 msgid "" "not metoo -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -" -- \n" -" ;" +"όχι εγώ -- Το μέλος αυτό θέλει να μην λαμβάνει αντίγραφα\n" +"των δικών του μηνυμάτων;" #: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "" "nodupes -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -" -- \n" -" ;" +"όχι διπλά -- Να μην λαμβάνει το μέλος διπλά αντίγραφα του\n" +"ίδιου μηνύματος;" #: Mailman/Cgi/admin.py:1177 msgid "" "digest -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -" -- ; \n" -" (, )" +"σύνοψη -- Το μέλος λαμβάνει τα μηνύματα συγκεντρωτικά; \n" +" (διαφορετικά, ξεχωριστά μηνύματα)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1180 msgid "" "plain -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -" -- mail " -" ,\n" -" ; (, MIME)" +"απλό κείμενο -- Στην περίπτωση που τα mail στέλνονται συγκεντρωτικά " +"στο μέλος,\n" +" είναι σε απλό κείμενο; (διαφορετικά, MIME)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1182 msgid "language -- Language preferred by the user" -msgstr " -- " +msgstr "γλώσσα -- Η Γλώσσα την οποία προτιμά ο χρήστης" #: Mailman/Cgi/admin.py:1196 msgid "Click here to hide the legend for this table." -msgstr " ." +msgstr "Πατήστε εδώ για να κρύψετε τη λεζάντα του πίνακα." #: Mailman/Cgi/admin.py:1200 msgid "Click here to include the legend for this table." -msgstr " ." +msgstr "Πατήστε εδώ για να συμπεριληφθεί η λεζάντα του πίνακα." #: Mailman/Cgi/admin.py:1207 msgid "" "

                    To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:" msgstr "" -"

                    , \n" -" :" +"

                    Για να δείτε περισσότερα μέλη, πατήστε στο κατάλληλο\n" +" διάστημα παρακάτω:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" -msgstr " %(start)s %(end)s" +msgstr "από %(start)s μέχρι %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1234 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr " ;" +msgstr "Να γίνει εγγραφή αυτών των χρηστών τώρα ή πρόσκληση;" #: Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Invite" -msgstr "" +msgstr "Πρόσκληση" #: Mailman/Cgi/admin.py:1236 Mailman/Cgi/listinfo.py:199 msgid "Subscribe" -msgstr "" +msgstr "Εγγραφή" #: Mailman/Cgi/admin.py:1243 msgid "Send welcome messages to new subscribers?" -msgstr " ;" +msgstr "Αποστολή μηνύματος καλωσορίσματος στα νέα μέλη της λίστας;" #: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254 #: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295 @@ -943,7 +971,7 @@ msgstr " #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Όχι" #: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254 #: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295 @@ -972,21 +1000,21 @@ msgstr " #: Mailman/Gui/Privacy.py:508 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 #: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ναι" #: Mailman/Cgi/admin.py:1252 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr " ;" +msgstr "Αποστολή ειδοποίησης στον ιδιοκτήτη της λίστας για τις νέες εγγραφές;" #: Mailman/Cgi/admin.py:1260 Mailman/Cgi/admin.py:1301 #: Mailman/Cgi/admin.py:1347 msgid "Enter one address per line below..." -msgstr " ..." +msgstr "Εισάγετε μια διεύθυνση ανά γραμμή παρακάτω ..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1265 Mailman/Cgi/admin.py:1306 #: Mailman/Cgi/admin.py:1352 msgid "...or specify a file to upload:" -msgstr "... :" +msgstr "...ή ορίστε ένα αρχείο το οποίο θέλετε να ανεβάσετε:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "" @@ -995,18 +1023,18 @@ msgid "" "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" -", \n" -" . " -"\n" -" ..." +"Παρακάτω, εισάγετε πρόσθετο κείμενο το οποίο θα προστεθεί στο πάνω\n" +" μέρος της πρόσκλησης ή της ειδοποίησης εγγραφής. Πρέπει να συμπεριλάβετε " +"τουλάχιστον\n" +" μια κενή γραμμή στο τέλος..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr " ;" +msgstr "Να σταλεί επιβεβαίωση διαγραφής από τη λίστα στο χρήστη;" #: Mailman/Cgi/admin.py:1293 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr " :" +msgstr "Να σταλούν ειδοποιήσεις στον ιδιοκτήτη της λίστας:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1316 msgid "" @@ -1018,7 +1046,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1321 #, fuzzy msgid "Member's current address" -msgstr " " +msgstr "Το τρέχον ιστορικό αρχείο" #: Mailman/Cgi/admin.py:1325 Mailman/Cgi/admin.py:1335 msgid "Send notice" @@ -1030,9 +1058,10 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Change list ownership passwords" -msgstr " " +msgstr "Αλλαγή των κωδικών της λίστας" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1051,45 +1080,45 @@ msgid "" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "general options section." msgstr "" -" " -"\n" -" . " -"\n" -" " -"\n" -" .\n" -"\n" -"

                    . " -"\n" -" , \n" -" , " -"\n" -" , .\n" -", " -" .\n" -"\n" -"

                    \n" -" , " -"\n" -" email " -" \n" -" ." +"Οι διαχειριστές μιας λίστας είναι οι χρήστες που έχουν τον απόλυτο " +"έλεγχο\n" +"σε όλες τις παραμέτρους μιας λίστας ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Μπορούν να " +"αλλάξουν\n" +"κάθε μεταβλητή που είναι διαθέσιμη για τη διαμόρφωση της λίστας μέσω αυτών " +"των\n" +"διαχειριστικών σελίδων.\n" +"\n" +"

                    Οι μεσολαβητές των λιστών έχουν λιγότερες δυνατότητες. Δε " +"μπορούν\n" +"να αλλάξουν καμία μεταβλητή της λίστας, αλλά μπορούν να εξετάζουν τα\n" +"εκκρεμή διαχειριστικά αιτήματα, συμπελιλαμβανομένων της έγκρισης ή " +"απόρριψης\n" +"κρατημένων αιτημάτων εγγραφής, και τις απόρριψης κρατημένων μηνυμάτων.\n" +"Φυσικά, οι διαχειριστές της λίστας μπορούν επίσης να κάνουν αυτές " +"τις ενέργειες.\n" +"\n" +"

                    Για να γίνει δυνατός ο διαχωρισμός των καθηκόντων των διαχειριστών από\n" +"των μεσολαβητών, πρέπει να οριστεί ένας ξεχωριστός κωδικός μεσολαβητή στα " +"πεδία\n" +"παρακάτω και επίσης να δοθούν οι email διευθύνσεις των μεσολαβητών της " +"λίστας στην\n" +"περιοχή γενικών επιλογών." #: Mailman/Cgi/admin.py:1383 msgid "Enter new administrator password:" -msgstr " :" +msgstr "Εισάγετε τον νέο κωδικό διαχειριστή:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1385 msgid "Confirm administrator password:" -msgstr " :" +msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού διαχειριστή:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1390 msgid "Enter new moderator password:" -msgstr " :" +msgstr "Εισάγετε το νέο κωδικό μεσολαβητή:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1392 msgid "Confirm moderator password:" -msgstr " :" +msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού μεσολαβητή:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1396 msgid "" @@ -1100,41 +1129,41 @@ msgid "" "addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n" "no other." msgstr "" -" , " -"\n" -" . " -" \n" -" : " -" \n" -" " -" . \n" -" , , " -" \n" -" ." +"Παράλληλα με τους παραπάνω κωδικούς, μπορείτε να προσδιορίσετε ένα κωδικό ο " +"οποίος\n" +"θα χρησιμοποιηθεί για την προέγκριση των μηνυμάτων στη λίστα. Οποιοσδήποτε " +"από τους δύο κωδικούς μπορεί\n" +"να χρησιμοποιηθεί σε ένα Εγκεκριμένο: τίτλο ή στην πρώτη γραμμή του σώματος " +"κειμένου της επικεφαλίδας προκειμένου να\n" +"προεγκριθεί ένα μήνυμα το οποίο σε διαφορετική περίπτωση θα έπρεπε να " +"κρατηθεί για έγκριση. \n" +"Ο παρακάτω κωδικός, αν συμπληρωθεί, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για αυτό και " +"μόνο το σκοπό και\n" +"για κανέναν άλλο." #: Mailman/Cgi/admin.py:1407 msgid "Enter new poster password:" -msgstr " :" +msgstr "Εισάγετε το νέο κωδικό προέγκρισης:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1409 msgid "Confirm poster password:" -msgstr " :" +msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού προέγκρισης:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1418 msgid "Submit Your Changes" -msgstr " " +msgstr "Αποστολή των Αλλαγών" #: Mailman/Cgi/admin.py:1442 msgid "Moderator passwords did not match" -msgstr " " +msgstr "Οι κωδικοί του μεσολαβητή δεν ταιριάζουν" #: Mailman/Cgi/admin.py:1453 msgid "Poster passwords did not match" -msgstr " ." +msgstr "Οι κωδικοί προέγκρισης δεν ταιριάζουν." #: Mailman/Cgi/admin.py:1463 msgid "Administrator passwords did not match" -msgstr " " +msgstr "Οι κωδικοί του διαχειριστή δεν ταιριάζουν" #: Mailman/Cgi/admin.py:1510 msgid "admin mass sub" @@ -1142,42 +1171,43 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1516 msgid "Already a member" -msgstr " " +msgstr "Είναι ήδη μέλος" #: Mailman/Cgi/admin.py:1519 Mailman/Cgi/admin.py:1693 msgid "<blank line>" -msgstr "< >" +msgstr "<κενή γραμμή>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1520 Mailman/Cgi/admin.py:1523 #: Mailman/Cgi/admin.py:1694 Mailman/Cgi/admin.py:1697 #: Mailman/Cgi/admindb.py:977 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "/ emai" +msgstr "Κακή/Όχι Έγκυρη διεύθυνση emai" #: Mailman/Cgi/admin.py:1526 Mailman/Cgi/admin.py:1700 msgid "Hostile address (illegal characters)" -msgstr " ( )" +msgstr "Μη αποδεκτή διεύθυνση (μη αποδεκτοί χαρακτήρες)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" -msgstr " (matched %(pattern)s)" +msgstr "Απαγορευμένη διεύθυνση (matched %(pattern)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1535 msgid "Successfully invited:" -msgstr " :" +msgstr "Η κλήση έγινε με επιτυχία:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1537 Mailman/Cgi/admin.py:1728 msgid "Successfully subscribed:" -msgstr " :" +msgstr "Η εγγραφή έγινε με επιτυχία:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1542 msgid "Error inviting:" -msgstr " :" +msgstr "Λάθος στην πρόσκληση:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1544 Mailman/Cgi/admin.py:1732 msgid "Error subscribing:" -msgstr " :" +msgstr "Λάθος στην εγγραφή:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1568 msgid "admin mass unsub" @@ -1185,16 +1215,16 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1578 Mailman/Cgi/admin.py:1737 msgid "Successfully Unsubscribed:" -msgstr " :" +msgstr "Επιτυχημένη Διαγραφή:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1583 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" -msgstr " -:" +msgstr "Δε μπορεί να γίνει διαγραφή μη-μελών:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1596 #, fuzzy msgid "You must provide both current and new addresses." -msgstr " ." +msgstr "Θα πρέπει να διορθώσετε την προηγούμενη άκυρη διεύθυνση πρώτα." #: Mailman/Cgi/admin.py:1598 msgid "Current and new addresses must be different." @@ -1203,12 +1233,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1602 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a list member." -msgstr " " +msgstr " είναι ήδη μέλος" #: Mailman/Cgi/admin.py:1607 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is not a valid email address." -msgstr " ." +msgstr "Πρέπει να δώσετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: Mailman/Cgi/admin.py:1615 msgid "%(schange_from)s is not a member" @@ -1217,12 +1247,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1617 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a member" -msgstr " " +msgstr " είναι ήδη μέλος" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "%(addr)s (: %(patt)s)" +msgstr "%(addr)s απαγορεύεται (ταιριάζει: %(patt)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1237,21 +1267,21 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1632 #, fuzzy msgid "%(list_name)s address change notice." -msgstr " %(realname)s" +msgstr "ειδοποίηση διαγραφής από την %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1643 #, fuzzy msgid "Notification sent to %(schange_from)s." -msgstr "" +msgstr "Ειδοποιήσεις" #: Mailman/Cgi/admin.py:1653 #, fuzzy msgid "Notification sent to %(schange_to)s." -msgstr "" +msgstr "Ειδοποιήσεις" #: Mailman/Cgi/admin.py:1745 msgid "Bad moderation flag value" -msgstr " " +msgstr "Λανθασμένη τιμή διαχειριστικής μεταβλητής" #: Mailman/Cgi/admin.py:1765 msgid "member mgt page" @@ -1259,114 +1289,119 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1770 msgid "Not subscribed" -msgstr " " +msgstr "Δεν υπάρχει εγγραφή" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr " : %(user)s" +msgstr "Οι αλλαγές στο διεγραμμένο μέλος θα αγνοηθούν: %(user)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1813 msgid "Successfully Removed:" -msgstr " :" +msgstr "Η διαγραφή έγινε με επιτυχία:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1817 msgid "Error Unsubscribing:" -msgstr " :" +msgstr "Λάθος στη διαγραφή:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" -msgstr " %(realname)s" +msgstr "Διαχειριστική βάση του %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" -msgstr " %(realname)s" +msgstr "Αποτελέσματα από τη Διαχειριστική Βάση του %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:251 msgid "There are no pending requests." -msgstr " ." +msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμή αιτήματα." #: Mailman/Cgi/admindb.py:254 msgid "Click here to reload this page." -msgstr " click ." +msgstr "Κάντε click εδώ για να ξαναφορτωθεί αυτή η σελίδα." #: Mailman/Cgi/admindb.py:269 msgid "Detailed instructions for the administrative database" -msgstr " " +msgstr "Αναλυτικές οδηγίες για τη διαχειριστική βάση" #: Mailman/Cgi/admindb.py:273 msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr " :" +msgstr "Διαχειριστικά αιτήματα για τη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:336 msgid "Submit All Data" -msgstr " " +msgstr "Αποστολή όλων των δεδομένων" #: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:333 msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "" -" \" " -"\"" +"Διαγραφή χωρίς ενημέρωση όλων των σημειωμένων μηνυμάτων με \"Καμία " +"Ενέργεια\"" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." -msgstr " %(esender)s ." +msgstr "όλα τα μηνύματα του %(esender)s που κρατούνται." #: Mailman/Cgi/admindb.py:303 msgid "a single held message." -msgstr " ." +msgstr "μόνο ένα μήνυμα κρατείται." #: Mailman/Cgi/admindb.py:308 msgid "all held messages." -msgstr " ." +msgstr "όλα τα μηνύματα που κρατούνται." #: Mailman/Cgi/admindb.py:356 msgid "Mailman Administrative Database Error" -msgstr " Mailman" +msgstr "Λάθος στη Διαχειριστική Βάση του Mailman" #: Mailman/Cgi/admindb.py:361 msgid "list of available mailing lists." -msgstr " ." +msgstr "λίστα με όλες τις διαθέσιμες λίστες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" -msgstr " . %(link)s" +msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα λίστας. Αυτό είναι το %(link)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:375 msgid "Subscription Requests" -msgstr " " +msgstr "Αιτήματα εγγραφής" #: Mailman/Cgi/admindb.py:377 msgid "Address/name/time" -msgstr "//" +msgstr "Διεύθυνση/όνομα/χρόνος" #: Mailman/Cgi/admindb.py:378 Mailman/Cgi/admindb.py:435 msgid "Your decision" -msgstr " " +msgstr "Η απόφασή σου" #: Mailman/Cgi/admindb.py:379 Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "Reason for refusal" -msgstr " " +msgstr "Λόγος απόρριψης" #: Mailman/Cgi/admindb.py:399 Mailman/Cgi/admindb.py:463 #: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Εγκρίνεται" #: Mailman/Cgi/admindb.py:410 msgid "Permanently ban from this list" -msgstr " " +msgstr "Μόνιμος αποκλεισμός από τη λίστα" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 msgid "User address/name" -msgstr "/ " +msgstr "Διεύθυνση/όνομα Χρήστη" #: Mailman/Cgi/admindb.py:475 msgid "Unsubscription Requests" -msgstr " " +msgstr "Αιτήματα διαγραφής" #: Mailman/Cgi/admindb.py:487 msgid "Held Messages" -msgstr " ." +msgstr "Μηνύματα που Κρατούνται." #: Mailman/Cgi/admindb.py:490 msgid "Show this list grouped/sorted by" @@ -1386,72 +1421,75 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:509 Mailman/Cgi/admindb.py:747 msgid "From:" -msgstr ":" +msgstr "Από:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:512 msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr " :" +msgstr "Ενέργεια που θα εφαρμοστεί σε όλα αυτά τα κρατημένα μηνύματα:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:525 msgid "Preserve messages for the site administrator" -msgstr " " +msgstr "Διατήρηση μηνυμάτων για το διαχειριστή του δικτυακού τόπου" #: Mailman/Cgi/admindb.py:533 msgid "Forward messages (individually) to:" -msgstr " () :" +msgstr "Προώθηση μηνυμάτων (ξεχωριστά) προς:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:553 msgid "Clear this member's moderate flag" -msgstr " moderate " +msgstr "Καθαρισμός της moderate μεταβλητής αυτού του μέλους" #: Mailman/Cgi/admindb.py:558 msgid "The sender is now a member of this list" -msgstr " " +msgstr "Ο αποστολέας είναι τώρα μέλος αυτής της λίστας" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "" -" %(esender)s :" +"Προσθήκη %(esender)s σε ένα από αυτά τα φίλτρα για τους αποστολείς:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Accepts" -msgstr "" +msgstr "Αποδοχές" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Discards" -msgstr " " +msgstr "Απορρίψεις χωρίς ειδοποιήση" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Holds" -msgstr "" +msgstr "Κρατήσεις" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Rejects" -msgstr "" +msgstr "Απορρίψεις" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" -" %(esender)s \n" -" " +"Απαγόρευση %(esender)s από την εγγραφή του σε αυτή τη\n" +" λίστα για πάντα" #: Mailman/Cgi/admindb.py:589 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "" -" click \n" -" , " +"Κάντε click στον αριθμό του μηνύματος για να δείτε το κάθε\n" +" μήνυμα, ή μπορείτε " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" -msgstr " %(esender)s" +msgstr "να δείτε όλα τα μηνύματα από τον %(esender)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:613 Mailman/Cgi/admindb.py:750 msgid "Subject:" -msgstr ":" +msgstr "Θέμα:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:616 msgid " bytes" @@ -1459,77 +1497,78 @@ msgstr " bytes" #: Mailman/Cgi/admindb.py:616 msgid "Size:" -msgstr ":" +msgstr "Μέγεθος:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:206 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306 msgid "not available" -msgstr " " +msgstr "δεν είναι διαθέσιμο" #: Mailman/Cgi/admindb.py:621 Mailman/Cgi/admindb.py:753 msgid "Reason:" -msgstr ":" +msgstr "Αιτία:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Cgi/admindb.py:757 msgid "Received:" -msgstr ":" +msgstr "Παρελήφθη:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:681 msgid "Posting Held for Approval" -msgstr " " +msgstr "Το μήνυμα Κρατείται προς Έγκριση" #: Mailman/Cgi/admindb.py:683 msgid " (%(count)d of %(total)d)" -msgstr " (%(count)d %(total)d)" +msgstr " (%(count)d από %(total)d)" #: Mailman/Cgi/admindb.py:694 msgid "Message with id #%(id)d was lost." -msgstr " #%(id)d ." +msgstr "Το μήνυμα με το χαρακτηριστικό όνομα #%(id)d χάθηκε." #: Mailman/Cgi/admindb.py:703 msgid "Message with id #%(id)d is corrupted." -msgstr " #%(id)d ." +msgstr "Το μήνυμα με το χαρακτηριστικό όνομα #%(id)d είναι κατεστραμμένο." #: Mailman/Cgi/admindb.py:769 msgid "Preserve message for site administrator" -msgstr " " +msgstr "Διατήρηση μηνύματος για το διαχειριστή του δικτυακού τόπου" #: Mailman/Cgi/admindb.py:775 msgid "Additionally, forward this message to: " -msgstr ", : " +msgstr "Επιπρόσθετα, προώθησε το μήνυμα στο: " #: Mailman/Cgi/admindb.py:780 Mailman/Cgi/admindb.py:849 #: Mailman/Cgi/admindb.py:926 Mailman/Cgi/admindb.py:928 msgid "[No explanation given]" -msgstr "[ ]" +msgstr "[Δε δίνεται εξήγηση]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:782 msgid "If you reject this post,
                    please explain (optional):" -msgstr " ,
                    ():" +msgstr "Αν απορρίψετε αυτό το μήνυμα,
                    παρακαλώ εξηγήστε (προαιρετικά):" #: Mailman/Cgi/admindb.py:788 msgid "Message Headers:" -msgstr " " +msgstr "Επικεφαλίδες του Μηνύματος" #: Mailman/Cgi/admindb.py:793 msgid "Message Excerpt:" -msgstr " " +msgstr "Απόσπασμα Μηνύματος" #: Mailman/Cgi/admindb.py:965 msgid "Database Updated..." -msgstr " " +msgstr "Η Βάση Ανανεώθηκε" #: Mailman/Cgi/admindb.py:969 msgid " is already a member" -msgstr " " +msgstr " είναι ήδη μέλος" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" -msgstr "%(addr)s (: %(patt)s)" +msgstr "%(addr)s απαγορεύεται (ταιριάζει: %(patt)s)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:88 msgid "Confirmation string was empty." -msgstr " ." +msgstr "Η ακολουθία χαρακτήρων επιβεβαίωσης είναι κενή." #: Mailman/Cgi/confirm.py:108 #, fuzzy @@ -1544,15 +1583,15 @@ msgid "" " Otherwise, re-enter your confirmation\n" " string." msgstr "" -" :\n" +"Η ακολουθία χαρακτήρων επιβεβαίωσης δεν είναι έγκυρη:\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" -"

                    \n" -" %(days)s . \n" -" , " -".\n" -" , - \n" -" ." +"

                    Σημειώστε ότι οι ακολουθίες επιβεβαίωσης λήγουν σε περίπου\n" +" %(days)s μέρες μετά το αρχικό αίτημα εγγραφής. Αν η\n" +" ακολουθία επιβεβαίωσης έχει λήξει, παρακαλώ προσπαθήσετε να ξανακάνετε " +"εγγραφή.\n" +" Διαφορετικά, ξανά-εισάγετε την ακολουθία\n" +" επιβεβαίωσης." #: Mailman/Cgi/confirm.py:142 msgid "" @@ -1561,9 +1600,9 @@ msgid "" "been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" -" \n" -" . , .. \n" -" ;" +"Η διεύθυνση για την οποία ζητείται διαγραφή δεν είναι μέλος\n" +" της λίστας. Ίσως έχετε ήδη διαγραφεί, π.χ. από τον\n" +" διαχειριστή της λίστας;" #: Mailman/Cgi/confirm.py:158 msgid "" @@ -1571,20 +1610,21 @@ msgid "" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." msgstr "" -" \n" -" . ." +"Η διεύθυνση για την οποία ζητείται αλλαγή έχει\n" +" διαγραφεί. Το αίτημά σας ακυρώνεται." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" -msgstr " , : %(content)s" +msgstr "Λάθος συστήματος, κακό περιεχόμενο: %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Bad confirmation string" -msgstr " " +msgstr "Μη έγκυρη ακουλουθία επιβεβαίωσης" #: Mailman/Cgi/confirm.py:207 msgid "Enter confirmation cookie" -msgstr " cookie " +msgstr "Εισάγετε το cookie επιβεβαίωσης" #: Mailman/Cgi/confirm.py:220 msgid "" @@ -1594,25 +1634,26 @@ msgid "" " below. Then hit the Submit button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" -" \n" -" (.. cookie) email , \n" -" . " -"\n" -" ." +"Παρακαλώ εισάγετε την ακολουθία χαρακτήρων επιβεβαίωσης\n" +" (π.χ. cookie) που λάβατε στο email σας, στο παρακάτω\n" +" πεδίο. Μετά πατήστε το κουμπί Αποστολή για να συνεχίσετε στο " +"επόμενο\n" +" βήμα επιβεβαίωσης." #: Mailman/Cgi/confirm.py:225 msgid "Confirmation string:" -msgstr " :" +msgstr "Ακολουθία Χαρακτήρων Επιβεβαίωσης:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "Αποστολή" #: Mailman/Cgi/confirm.py:244 msgid "Confirm subscription request" -msgstr " " +msgstr "Επιβεβαίωση του αιτήματος εγγραφής" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1630,28 +1671,29 @@ msgid "" "to\n" " subscribe to this list." msgstr "" -" \n" -" %(listname)s. " -"\n" -" . " -"\n" -" . " -"\n" -" , " -"\n" -" . \n" -" .\n" -"\n" -"

                    : email " -" \n" -" . " -" .\n" -"\n" -"

                    " -"\n" -" ." +"Η επιβεβαίωσή σας απαιτείται προκειμένου να ολοκληρωθεί το αίτημα\n" +" εγγραφής στη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου %(listname)s. Οι " +"ρυθμίσεις\n" +" εγγραφής φαίνονται παρακάτω. Κάντε όσες αλλαγές κρίνετε απαραίτητες και " +"επιλέξτε\n" +" Εγγραφή για την ολοκλήρωση της διαδικασίας επιβεβαίωσης. Αφού " +"έχετε\n" +" επιβεβαιώσει το αίτημα εγγραφής, θα δείτε τη σελίδα με τις επιλογές για " +"το\n" +" λογαριασμό σας. Μπορείτε να την χρησιμοποιήσετε για να κάνετε με\n" +" περισσότερη λεπτομέρεια τις προσωπικές σας ρυθμίσεις.\n" +"\n" +"

                    Σημείωση: ο κωδικός σας θα σας σταλεί με email όταν γίνει η " +"επιβεβαίωση της\n" +" εγγραφής. Μπορείτε να τον αλλάξετε μέσα από τη σελίδα των προσωπικών " +"σας ρυθμίσεων.\n" +"\n" +"

                    Ή επιλέξτε Ακύρωση του Αιτήματος Εγγραφής αν δεν επιθυμείτε " +"πλέον\n" +" να εγγραφείτε στη λίστα." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1671,61 +1713,63 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit Cancel my subscription\n" " request." msgstr "" -" \n" -" %(listname)s%(listname)s.\n" -" . " -"\n" -" ... " -" \n" -" . , " -"\n" -" . " -" \n" -" .\n" -"\n" -"

                    : email " -"\n" -" . " -" .\n" -"\n" -"

                    , " -",\n" -" ." +" Οι ρυθμίσεις της εγγραφής σας φαίνονται παρακάτω. Κάντε όσες " +"αλλαγές\n" +" χρειάζεται και πατήστε Εγγραφή στη λίστα ... για να " +"ολοκληρωθεί η διαδικασία\n" +" επιβεβαίωσης. Αφού επιβεβαιώσετε το αίτημα εγγραφής, ο " +"διαμεσολαβητής\n" +" πρέπει να εγκρίνει ή να απορρίψει το αίτημα συμμετοχής στη λίστα. Θα " +"λάβετε ειδοποίηση\n" +" για την απόφασή του.\n" +"\n" +"

                    Σημείωση: ο κωδικός σας θα σας σταλεί με email μόλις η εγγραφή " +"σας\n" +" επιβεβαιωθεί. Μπορείτε να τον αλλάξετε μέσα από τη σελίδα των " +"προσωπικών σας ρυθμίσεων.\n" +"\n" +"

                    Ή, αν έχετε αλλάξει γνώμη και δεν θέλετε να εγγραφείτε σε αυτή τη " +"λίστα,\n" +" μπορείτε να πατήσετε Ακύρωση του Αιτήματος Εγγραφής." #: Mailman/Cgi/confirm.py:293 msgid "Your email address:" -msgstr " email :" +msgstr "Η email διεύθυνση σας:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:294 msgid "Your real name:" -msgstr " :" +msgstr "Το πραγματικό σας όνομα:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:303 msgid "Receive digests?" -msgstr " ;" +msgstr "Να λαμβάνετε συγκεντρωτικά τα μηνύματα της λίστας;" #: Mailman/Cgi/confirm.py:312 msgid "Preferred language:" -msgstr " :" +msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr " %(listname)s" +msgstr "Εγγραφή στη λίστα %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "Cancel my subscription request" -msgstr " " +msgstr "Ακύρωση του αιτήματος εγγραφής" #: Mailman/Cgi/confirm.py:341 msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr " ." +msgstr "Έχετε ακυρώσει το αίτημά σας για εγγραφή." #: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "Awaiting moderator approval" -msgstr "' " +msgstr "Εν' αναμονή της έγκρισης του διαχειριστή" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1736,14 +1780,14 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -" " -"\n" -" %(listname)s, " -" \n" -" . " -"\n" -" , " -" ." +" Έχετε επιβεβαιώσει με επιτυχία το αίτημα εγγραφής στη λίστα " +"ηλεκτρονικού\n" +" ταχυδρομείου %(listname)s, ωστόσο η τελική έγκριση του " +"διαμεσολαβητή της λίστας\n" +" στην οποία εγγράφεστε είναι απαραίτητη. Το αίτημά σας έχει " +"προωθηθεί\n" +" στο διαμεσολαβητή της λίστας, και θα ειδοποιηθείτε για την " +"απόφασή του." #: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459 #: Mailman/Cgi/confirm.py:549 Mailman/Cgi/confirm.py:788 @@ -1752,24 +1796,25 @@ msgid "" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" -" . \n" -" \n" -" ." +"Η ακολουθία χαρακτήρων επιβεβαίωσης δεν είναι έγκυρη. Έίναι πιθανό\n" +" να προσπαθείτε να επιβεβαιώσετε ένα αίτημα για κάποια διεύθυνση\n" +" η οποία έχει ήδη διαγραφεί από τη λίστα." #: Mailman/Cgi/confirm.py:397 msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr " !" +msgstr "Είστε ήδη μέλος αυτής της λίστας ηλεκτρονικού ταχυδρομείου!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -" \n" -" . \n" -" , \n" -" %(owneraddr)s." +"Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που δώσατε είναι απαγορευμένη σε\n" +" αυτή τη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Αν νομίζετε ότι αυτός ο\n" +" περιορισμός είναι εσφαλμένος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τους\n" +" ιδιοκτήτες της λίστας στο %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:404 msgid "" @@ -1777,16 +1822,17 @@ msgid "" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" -" . \n" -" , " -"\n" -" \t\t\t ." +" Δεν έχετε κληθεί να συμμετέχετε σε αυτή τη λίστα. Η πρόσκληση έχει\n" +" απορριφθεί χωρίς ενημέρωση, και οι διαχειριστές της λίστας " +"έχουν\n" +" \t\t\t ειδοποιηθεί." #: Mailman/Cgi/confirm.py:414 msgid "Subscription request confirmed" -msgstr " " +msgstr "Το Αίτημα Εγγραφής επιβεβαιώθηκε" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1797,24 +1843,25 @@ msgid "" " proceed to your membership login\n" " page." msgstr "" -" \n" -" \"%(addr)s\" %(listname)s.\n" -" email " -", \n" -" , .\n" +" Έχετε επιβεβαιώσει το αίτημα εγγραφής σας για τη διεύθυνση \n" +" \"%(addr)s\" στη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου %(listname)s.\n" +" Ένα ξεχωριστό μήνυμα επιβεβαίωσης θα σταλεί στην email διεύθυνσή " +"σας, μαζί με\n" +" τον κωδικό σας, συνδέσμους και άλλες χρήσιμες πληροφορίες.\n" "\n" -"

                    " -" ." +"

                    Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε στην " +"προσωπική σας σελίδα." #: Mailman/Cgi/confirm.py:436 msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr " ." +msgstr "Έχετε ακυρώσει το αίτημά σας για εγγραφή." #: Mailman/Cgi/confirm.py:465 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr " " +msgstr "Επιβεβαιώθηκε το αίτημα διαγραφής" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1822,21 +1869,22 @@ msgid "" "main\n" " information page." msgstr "" -" " +" Έχετε διαγραφεί με επιτυχία από τη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου " "%(listname)s.\n" -" " -"\n" -" ." +" Μπορείτε τώρα να επισκεφθείτε την κεντρική σελίδα πληροφοριών " +"της\n" +" λίστας ." #: Mailman/Cgi/confirm.py:480 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr " " +msgstr "Επιβεβαίωση αιτήματος διαγραφής" #: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598 msgid "Not available" -msgstr " " +msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1853,64 +1901,67 @@ msgid "" "

                    Or hit Cancel and discard to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" -" \n" -" " -"%(listname)s.\n" -" \n" +"Απαιτείται η επιβεβαίωσή σας προκειμένου να ολοκληρωθεί το\n" +" αίτημα διαγραφής από τη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου " +"%(listname)s.\n" +" Αυτή τη στιγμή είστε εγγεγραμμένος με\n" "\n" -"

                    • : %(fullname)s\n" -"
                    • Email : %(addr)s\n" +"
                      • Πραγματικό όνομα: %(fullname)s\n" +"
                      • Email Διεύθυνση: %(addr)s\n" "
                      \n" "\n" -" " -"\n" -" .\n" +" Πατήστε το κουμπί Διαγραφή παρακάτω για την ολοκλήρωση της " +"διαδικασίας\n" +" επιβεβαίωσης.\n" "\n" -"

                      " -" \n" -" ." +"

                      Ή πατήστε Ακύρωση και Απόρριψη χωρίς ενημέρωση για την " +"ακύρωση του αιτήματος\n" +" εγγραφής." #: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:863 #: Mailman/Cgi/options.py:1010 Mailman/Cgi/options.py:1020 msgid "Unsubscribe" -msgstr "" +msgstr "Διαγραφή" #: Mailman/Cgi/confirm.py:515 Mailman/Cgi/confirm.py:627 msgid "Cancel and discard" -msgstr " " +msgstr "Ακύρωση και απόρριψη χωρίς ενημέρωση" #: Mailman/Cgi/confirm.py:525 msgid "You have canceled your change of address request." -msgstr " ." +msgstr "Ακυρώσατε το αίτημα για αλλαγή διεύθυνσης." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -" %(newaddr)s \n" -" %(realname)s. \n" -" , \n" -" %(owneraddr)s." +"Η %(newaddr)s απαγορεύεται να εγγραφεί στη\n" +" λίστα %(realname)s. Αν νομίζετε ότι αυτός ο\n" +" περιορισμός είναι εσφαλμένος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τους\n" +" ιδιοκτήτες της λίστας στο %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" " to confirm a request for an address that has already been\n" " subscribed." msgstr "" -"%(newaddr)s \n" -" %(realname)s. " -" \n" -" ." +"%(newaddr)s είναι ήδη ένα έγκυρη μέλος \n" +" της λίστας %(realname)s. Έίναι πιθανό να προσπαθείτε να " +"επιβεβαιώσετε ένα αίτημα για κάποια διεύθυνση\n" +" η οποία έχει ήδη εγγραφεί στη λίστα." #: Mailman/Cgi/confirm.py:567 msgid "Change of address request confirmed" -msgstr " " +msgstr "Το αίτημα για αλλαγή διεύθυνσης επιβεβαιώθηκε" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1918,20 +1969,21 @@ msgid "" " can now proceed to your membership\n" " login page." msgstr "" -" %(listname)s\n" -" %(oldaddr)s %(newaddr)s. \n" -" \n" -" ." +" Αλλάξατε με επιτυχία τη διεύθυνσή σας στη %(listname)s\n" +" λίστα από %(oldaddr)s σε %(newaddr)s. Μπορείτε\n" +" τώρα να προχωρήσετε στην προσωπική\n" +" σελίδα σύνδεσης σας." #: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "Confirm change of address request" -msgstr " " +msgstr "Επιβεβαίωση του αιτήματος αλλαγής διεύθυνσης" #: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "globally" -msgstr "" +msgstr "καθολική" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1954,50 +2006,51 @@ msgid "" "

                      Or hit Cancel and discard to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -" \n" -" " -"%(listname)s.\n" -" \n" +"Η επιβεβαίωσή σας απαιτείται προκειμένου να ολοκληρωθεί το αίτημα\n" +" για αλλαγή διεύθυνσης για τη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου " +"%(listname)s.\n" +" Αυτή τη στιγμή είστε εγγεγραμμένος με\n" "\n" -"

                      • : %(fullname)s\n" -"
                      • : %(oldaddr)s\n" +"
                        • Πραγματικό Όνομα: %(fullname)s\n" +"
                        • Παλιά ηλεκτρονική διεύθυνση: %(oldaddr)s\n" "
                        \n" "\n" -" %(globallys)s email \n" +" και έχετε ζητήσει να γίνει %(globallys)s αλλαγή στην email διεύθυνση σε\n" "\n" -"
                        • : %(newaddr)s\n" +"
                          • Νέα ηλεκτρονική διεύθυνση: %(newaddr)s\n" "
                          \n" "\n" -" " -"\n" -" .\n" +" Πατήστε το κουμπί Αλλαγή Διεύθυνσης παρακάτω για να ολοκληρωθεί " +"η\n" +" διαδικασία επιβεβαίωσης.\n" "\n" -"

                          " -" \n" -" ." +"

                          Ή πατήστε Ακύρωση και Απόρριψη χωρίς ενημέρωση για την " +"ακύρωση του αιτήματος\n" +" αλλαγής διεύθυνσης." # Mailman/Cgi/confirm.py:59$ #: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Change address" -msgstr " " +msgstr "Αλλαγή διεύθυνσης" #: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752 msgid "Continue awaiting approval" -msgstr " " +msgstr "Συνέχιση αναμονής έγκρισης" #: Mailman/Cgi/confirm.py:643 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -", \n" -" ." +"Εντάξει, ο διαμεσολαβητής της λίστας θα εξακολουθήσει να έχει τη\n" +" δυνατότητα να εγκρίνει ή να απορρίψει αυτό το μήνυμα." #: Mailman/Cgi/confirm.py:671 msgid "Sender discarded message via web." -msgstr " web." +msgstr "Ο αποστολέας απέρριψε χωρίς ενημέρωση το μήνυμα μέσω του web." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -2007,41 +2060,43 @@ msgid "" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" -" :\n" -" %(subject)s . " -"\n" -" " -"\n" -" . ." +"Το μήνυμα που κρατείται με Θέμα:\n" +" επικεφαλίδα %(subject)s δεν έχει βρεθεί. Ο πιο πιθανός " +"λόγος\n" +" για αυτό είναι ότι ο διαχειριστής της λίστας έχει ήδη εγκρίνει " +"ή\n" +" απορρίψει το μήνυμα. Δε μπορέσατε να το ακυρώσετε εγκαίρως." #: Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Posted message canceled" -msgstr " " +msgstr "Το μήνυμα που στείλατε ακυρώθηκε" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -" \n" -" : %(subject)s " -"\n" +" Ακυρώσατε με επιτυχία το μήνυμα που στείλατε με\n" +" Θέμα: επικεφαλίδα %(subject)s στη λίστα ηλεκτρονικού " +"ταχυδρομείου\n" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:696 msgid "Cancel held message posting" -msgstr " " +msgstr "Ακύρωση αποστολής κρατημένου μηνύματος" #: Mailman/Cgi/confirm.py:721 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" -" \n" -" ." +"Το κρατημένο μήνυμα στο οποίο αναφέρεστε έχει ήδη επεξεργαστεί\n" +" από το διαχειριστή της λίστας." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2056,24 +2111,24 @@ msgid "" "

                          Or hit the Continue awaiting approval button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -" \n" -" %(listname)s:\n" +"Η επιβεβαίωσή σας απαιτείται για να ακυρωθεί η αποστολή\n" +" του μηνύματος στη λίστα %(listname)s:\n" "\n" -"

                          • : %(sender)s\n" -"
                          • : %(subject)s\n" -"
                          • : %(reason)s\n" +"
                            • Αποστολέας: %(sender)s\n" +"
                            • Θέμα: %(subject)s\n" +"
                            • Αιτία: %(reason)s\n" "
                            \n" "\n" -" " -" .\n" +" Επιλέξτε το κουμπί Ακύρωση αποστολής για την απόρριψη χωρίς " +"ενημέρωση της αποστολής.\n" "\n" -"

                            " -" \n" -" ." +"

                            Ή επιλέξτε το κουμπί Συνέχιση Αναμονής Έγκρισης για να " +"επιτρέψετε στο\n" +" διαχειριστή της λίστας να εγκρίνει ή να απορρίψει το μήνυμα." #: Mailman/Cgi/confirm.py:751 msgid "Cancel posting" -msgstr " " +msgstr "Ακύρωση αποστολής" #: Mailman/Cgi/confirm.py:763 msgid "" @@ -2082,47 +2137,50 @@ msgid "" "from\n" " this mailing list." msgstr "" -" - . \n" -" bounce , " -" te ." +"Έχετε ακυρώσει την επανα-ενεργοποίηση της εγγραφής σας. Αν\n" +" συνεχίσουμε να λαμβάνουμε bounce μηνύματα από τη διεύθυνσή σας, μπορεί " +"να διαγραφείte από αυτή τη λίστα." #: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Membership re-enabled." -msgstr " -." +msgstr "Η εγγραφή επανα-ενεργοποιήθηκε." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now visit your member options page.\n" " " msgstr "" -" - " -"%(listname)s. \n" -" " -" .\n" +" Έχετε επανα-ενεργοποιήσει με επιτυχία την συμμετοχή σας στη λίστα " +"%(listname)s. Μπορείτε τώρα \n" +" να επισκεφτείτε τη σελίδα των " +"προσωπικών σας επιλογών.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:810 msgid "Re-enable mailing list membership" -msgstr "- " +msgstr "Επανα-ενεργοποίηση της συμμετοχής στη λίστα" #: Mailman/Cgi/confirm.py:827 +#, fuzzy msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " list information page." msgstr "" -", \n" -" . , \n" -" σελίδα με τις πληροφορίες για τη λίστα." #: Mailman/Cgi/confirm.py:842 msgid "not available" -msgstr " " +msgstr "δεν είναι διαθέσιμο" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2143,69 +2201,71 @@ msgid "" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" -" %(realname)s \n" -" bounce . " -" \n" -" ' " -" .\n" -" :\n" -"\n" -"

                            " msgstr "" -" , , \n" -" . " -" \n" -" URLs " -" \n" -" , " -"\n" -" . " -" \n" -" , " -"\n" -" , .\n" -"\n" -"

                            , \n" -" :\n" -"

                            \n" " " msgstr "" -" , Mailman \n" -" e-mail . " -"\n" -" Mailman \n" -" e-mail.\n" -"\n" -"

                            , " -" \n" -" . , Mailman " -" \n" -" . " -"\n" -" " -" , \n" -" " -" ,\n" -" .\n" -" " -"\n" -" " -".\n" -"\n" -"

                            No " -" \n" -" . Yes \n" -" " -"\n" -" " -"( ).\n" -" , Full Personalization, " -"\n" -" To " -" \n" -" " -" \n" -"\n" -"

                            " -" \n" -" \n" -" n " +" Κανονικά, το Mailman στέλνει τα μηνύματα κανονικής παράδοσης στον \n" +" εξυπηρετητή e-mail σε δέσμες. Αυτό είναι πιο " +"αποτελεσματικό\n" +" επειδή ελατώνει το ποσό της κίνσης ανάμεσα στο Mailman \n" +" τον εξυπηρετητή e-mail.\n" +"\n" +"

                            Βέβαια, μερικές λίστες πλεονεκτούν από μιά πιο " +"προσωποποιημένη \n" +" προσέγγιση. Στην περίπτωση αυτή, το Mailman παράγει ένα " +"νέο μήνυμα για \n" +" κάθε μέλος σε μία λίστα κανονικής παράδοσης. Ενεργοποιώντας " +"αυτό\n" +" το χαρακτηριστικό μπορεί να εμφανιστεί μειωμένη απόδοση " +"στον δικτυακό σας τόπο, Έτσι\n" +" χρειάζεταινα σκεφτείται προσεκτικά αν το αντάλαγμα είναι " +"άξιο λόγου,\n" +" ή υπάρχουν άλλοι τρόποι για να πετύχετε αυτό που θέλετε.\n" +" Θα πρέπει επίσης προσεκτικά να παρακολουθείτε το φορτίο του " +"συστήματος\n" +" με σκοπό να είστε σίγουροι ότι βρίσκεται σε αποδεκτά " +"όρια.\n" +"\n" +"

                            Επιλέξετ No για να απενεργοποιείστε την " +"προσωποποίηση και να στέλνετε\n" +" τα μηνύματα στα μέλη σε δέσμες. Επιλέξτε Yes για\n" +" προσωποποιημένες παραδόσεις και να επιτρέπει πρόσθετη " +"αντικατάσταση\n" +" μεταβλητών στις επικεφαλίδες και τα υποσέλιδα των μηνυμάτων " +"(Δείτε πιο κάτω).\n" +" Πρόσθετα, επιλέγοντας Full Personalization, η " +"επικαφαλίδα\n" +" To των αποστελόμενων μηνυμάτων θα " +"τροποποποιούνται ώστε να\n" +" περιλαμβάνουν τις διευθύνσεις των μελών της λίστας αντί την " +"διεύθυνση της λίστας\n" +"\n" +"

                            Όταν είναι ενεργοποιημένη η προσωποποίηση των μηνυμάτων " +"μερικές ακόμα αναπτυσόμενες μεταβλητές\n" +" μπορούν να περιλαμβάνονται στην επικεφαλίδα του \n" +"μηνύματος και n στο υποσέλιδο " ".\n" "\n" -"

                            " -"\n" -" , " -" :\n" -"\n" -"

                            • user_address - ,\n" -" .\n" -"
                            • user_delivered_to - " -" /\n" -" .\n" -"
                            • user_password - " -" (password).\n" -"
                            • user_name - .\n" -"
                            • user_optionsurl - url " -"\n" -" .\n" +"

                              Αυτές οι πρόσθετες μεταβλητές αντικατάστασης θα γίνουν " +"διαθέσιμες\n" +" για τις επικεφαλίδες και υποσέλιδα σας, όταν αυτό το " +"χαρακτηριστικό ενεργοποιηθεί:\n" +"\n" +"

                              • user_address - Η διεύθυνση του χρήστη,\n" +" με μετατροπή σε μικρά γράμματα.\n" +"
                              • user_delivered_to - Η διεύθυνση του χρήστη " +"με διατήρηση των πεζών/κεφαλαίων\n" +" με την οποία ο χρήστης εγράφηκε .\n" +"
                              • user_password - Ο κωδικός πρόσβασης του " +"χρήστη (password).\n" +"
                              • user_name - Το πλήρες όνομα του χρήστη.\n" +"
                              • user_optionsurl - Το url προς την σελίδα " +"επιλογών\n" +" του χρήστη.\n" "
                              \n" " " @@ -6962,58 +7101,58 @@ msgid "" " page.\n" "
                            \n" msgstr "" -" personalization " -"\n" -" , " -" \n" -" :\n" -"\n" -"
                            • user_address - ,\n" -" .\n" -"
                            • user_delivered_to - " -" /\n" -" .\n" -"
                            • user_password - " -" (password).\n" -"
                            • user_name - .\n" -"
                            • user_optionsurl - url " -"\n" -" .\n" +"Όταν personalization είναι " +"ενεργοποιημένο\n" +"για αυτή τη λίστα, επιτρέπονται πρόσθετες μεταβλητές αντικατάστασης στις " +"επικεφαλίδες και \n" +"τα υποσέλιδα σας:\n" +"\n" +"
                              • user_address - Η διεύθυνση του χρήστη,\n" +" με μετατροπή σε μικρά γράμματα.\n" +"
                              • user_delivered_to - Η διεύθυνση του χρήστη " +"με διατήρηση των πεζών/κεφαλαίων\n" +" με την οποία ο χρήστης εγράφηκε .\n" +"
                              • user_password - Ο κωδικός πρόσβασης του " +"χρήστη (password).\n" +"
                              • user_name - Το πλήρες όνομα του χρήστη.\n" +"
                              • user_optionsurl - Το url προς την σελίδα " +"επιλογών\n" +" του χρήστη.\n" "
                              \n" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "" -" " -" " +"Η επικεφαλίδα η οποία προστίθεται στην αλληλογραφία που στέλνεται προς τα " +"μέλη της κανονικής λίστας" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:130 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" -" \n" -" . " +"Κείμενο το οποίο προτίθεται στην αρχή κάθε μηνύματος άμεσης\n" +" παράδοσης. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" -" " -" " +"Υποσέλιδο το οποίο προστίθεται στην αλληλογραφία που στέλνεται προς τα μέλη " +"της κανονικής λίστας" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:135 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" -" \n" -" . " +"Κείμενο το οποίο προτίθεται στο τέλος κάθε μηνύματος άμεσης \n" +" παράδοσης. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" msgstr "" -" " -";" +"Επεξεργαστήκατε τα επισυναπτόμενα αρχεία των κανονικά μεταφερόμενων " +"μηνυμάτων;" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:142 msgid "" @@ -7022,17 +7161,17 @@ msgid "" " access them via a web browser. If you want the attachments to\n" " totally disappear, you can use content filtering options." msgstr "" -" , " -" \n" -" " -"\n" -" web browser. " -" ,\n" -" ." +"Όταν επεξεργάζεστε τα επισυναπτόμενα ιστορικά αρχεία, αυτά αποθηκεύονται " +"στην περιοχή αρχείου\n" +" και φτιάχνονται σύνδεσμοι στα μηνύματα έτσι ώστε ο χρήστης να " +"μπορεί\n" +" να έχει πρόσβαση μέσω web browser. Εάν θέλετε τα επισυναπτόμενα " +"να εξαφανιστούν συνολικά,\n" +"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις επιλογές των φίλτρων περιεχομένου." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 msgid "Sibling lists" -msgstr " " +msgstr "Συναφείς λίστες" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:152 msgid "" @@ -7040,10 +7179,10 @@ msgid "" " excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n" " list addresses appear in a To: or Cc: header." msgstr "" -" ' , \n" -" (non-digest) , " -"\n" -" : (:) :" +"Αλλες λίστες σ' αυτή την τοποθεσία, των οποίων τα μέλη \n" +" θα εξαιρούνται απο την κανονική (non-digest) παράδοση, αν " +"αυτές\n" +" οι λίστες εμφανίζονται στην επικαφαλίδα Προς: (Το:) ή Κοιν:" "(cc:)" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:155 @@ -7056,16 +7195,16 @@ msgid "" "domain\n" " siblings." msgstr "" -" \n" -" (.. mailman@example." +"Οι διευθύνσεις των λιστών θα πρέπει να αναγράφονται με την πλήρη\n" +" διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (π.χ. mailman@example." "com). \n" -" " -" , \n" -" , " -". \n" -" site " -" \n" -" (cross-domain)" +" Μην καθορίσετε τη διεύθυνση αυτής της λίστας αμοιβαία στη " +"σελίδα διαμόρφωσης αποκλεισμού λίστας, στην \n" +" άλλη λίστα, γιατί τα μέλη των δύο λιστών δεν θα πάρουν κανένα " +"μήνυμα. \n" +" Σημειώστε επίσης ότι ο διαχειριστής του site μπορεί να " +"απαγορεύσει \n" +" συνάφεια μεταξύ δύο τομέων (cross-domain)" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:163 msgid "" @@ -7093,11 +7232,11 @@ msgid "" " included in the regular (non-digest) delivery if those\n" " list addresses don't appear in a To: or Cc: header." msgstr "" -" \n" -" o (non-digest) \n" -" , " -" \n" -" : (To:) .: (Cc:)." +" Αλλες λίστες σε αυτήν την τοποθεσία τα μέλη των οποίων \n" +" περιλαμβάνονται στην κανoνική (non-digest) \n" +" παράδοση, εάν οι διευθυνσεις αυτών των λιστών δεν εμφανίζονται " +"στην \n" +" επικεφαλίδα Προς: (To:) ή Κοιν.: (Cc:)." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:177 msgid "" @@ -7105,56 +7244,56 @@ msgid "" " format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n" " administrator may prohibit cross domain siblings." msgstr "" -" \n" -" (.. mailman@example." +"Οι διευθύνσεις των λιστών θα πρέπει να αναγράφονται με την πλήρη \n" +" διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (π.χ. mailman@example." "com).\n" -" site " -"\n" -" (cross-domain)." +" Σημειώστε επίσης ότι ο διαχειριστής του site μπορεί να " +"απαγορεύσει\n" +" συνάφεια μεταξύ δύο τομέων (cross-domain)." #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" -msgstr " " +msgstr "Κωδικοί πρόσβασης" #: Mailman/Gui/Privacy.py:38 msgid "Privacy options..." -msgstr " ..." +msgstr "Επιλογές ιδιωτικότητας..." #: Mailman/Gui/Privacy.py:42 msgid "Subscription rules" -msgstr " ()" +msgstr "Κανόνες συνδρομής(εγγραφής)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:43 msgid "Sender filters" -msgstr " " +msgstr "Φίλτρα αποστολέα" #: Mailman/Gui/Privacy.py:44 msgid "Recipient filters" -msgstr " " +msgstr "Φίλτρα παραλήπτη" #: Mailman/Gui/Privacy.py:45 msgid "Spam filters" -msgstr "  " +msgstr "Φίλτρα ενοχλητικής αλληλογραφίας" #: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Καμία" #: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Επιβεβαίωση" #: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Require approval" -msgstr "" +msgstr "Έγκριση" #: Mailman/Gui/Privacy.py:62 Mailman/Gui/Privacy.py:85 msgid "Confirm and approve" -msgstr " " +msgstr "Επιβεβαίωση και έγκριση" #: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "What steps are required for subscription?
                              " -msgstr " ;
                              " +msgstr "Ποια βήματα απαιτούνται για την εγγραφή;
                              " #: Mailman/Gui/Privacy.py:65 msgid "" @@ -7176,25 +7315,25 @@ msgid "" " from creating subscriptions for others without\n" " their consent." msgstr "" -" - (\n" -" )
                              \n" -" (*) - " -" e-mail
                              \n" -" - \n" -"
                              \n" -" - " -" \n" +"Καμία - χωρίς βήματα επιβεβαίωσης (Δεν\n" +" Συνίσταται )
                              \n" +" Επιβεβαίωση (*) - απαιτείται το βήμα επιβεβαίωσης " +"με e-mail
                              \n" +" Έγκριση - Απαιτεί την έγριση του διαχειριστή\n" +" της λίστας για την εγγραφή
                              \n" +" Επιβεβαίωση και έγκριση - και τα δύο και " +"επιβεβαίωση και έγκριιση\n" " \n" -"

                              (*) ,\n" -" Mailman " -"\n" -" " -" \n" -" .
                              \n" +"

                              (*) όταν κάποιος αιτείται εγγραφή στη λίστα,\n" +" το Mailman στέλνει μια ειδοποιήση με ένα " +"μοναδικό\n" +" αριθμό αίτησης εγγραφής στην οποία πρέπει αυτός " +"να απαντήσει\n" +" ούτως ώστε να εγγραφεί.
                              \n" "\n" -" " -" \n" -" ." +" Αυτό εμποδίζει κακόβουλους ανθρώπους να " +"πραγματοποιούν εγγραφές για άλλους χωρίς\n" +" την συγκατάθεση τους." #: Mailman/Gui/Privacy.py:88 msgid "" @@ -7211,21 +7350,22 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -" (*) - email
                              \n" -" - o \n" -"
                              \n" -" - , " -" \n" +"Επιβεβαίωση (*) - Απαιτείται επιβεβαίωση με email
                              \n" +" Έγκριση - απαιτείται έγκριση από τoν διαχειριστή\n" +" της λίστας για την εγγραφή
                              \n" +" Επιβεβαίωση και έγκριση - απαιτούνται και τα δύο, " +"και επιβεβαίωση και έγκριση\n" " \n" -"

                              (*) ,\n" -" Mailman \n" -" " -" \n" -" .
                              \n" -" \n" -" ." +"

                              (*) όταν κάποιος αιτείται εγγραφή στη λίστα,\n" +" ο Mailman στέλνει μια ειδοποίηση με ένα μοναδικό\n" +" αριθμό αίτησης εγγραφής στην οποία πρέπει αυτός " +"να απαντήσει\n" +" ούτως ώστε να εγγραφεί.
                              Αυτό εμποδίζει\n" +" κακόβουλους ανθρώπους να πραγματοποιούν εγγραφές\n" +" για άλλους χωρίς τη συγκατάθεση τους." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -7233,25 +7373,25 @@ msgid "" " Archival Options section for\n" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" -"A \n" -" . \n" -" . \n" -" \n" -" " -" o \n" -" ." +"Aυτή η περιοχή σας επιτρέπει να διαμορφώσετε πολιτική εγγραφής \n" +" και εμφάνισης μελών. Επίσης μπορείτε να ελέγξετε αν η λίστα \n" +" θα είναι δημόσια ή όχι. Δείτε επίσης την περιοχή με τις\n" +" Επιλογές αρχειοθέτησης για\n" +" ξεχωριστές ρυθμίσεις εμπιστευτικότητας που σχετίζονται με το " +"ιστορικό αρχείo \n" +"της λίστας." #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "Subscribing" -msgstr " " +msgstr "εγγραφή σε εξέλιξη" #: Mailman/Gui/Privacy.py:112 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" -" ' \n" -" ;" +"Γνωστοποίηση της λίστας όταν ο κόσμος ρωτάει ποιες λίστες υπάρχουν σ' αυτή \n" +" τη μηχανή;" #: Mailman/Gui/Privacy.py:118 msgid "" @@ -7268,12 +7408,12 @@ msgid "" "character\n" " to designate a (case insensitive) regular expression match." msgstr "" -" ' \n" -" ' , " -". \n" -" . " -" ^ \n" -" ." +"Οι διευθύνσεις σ' αυτή τη λίστα είναι απαγορευμένες ρητά για εγγραφή\n" +" σ' αυτή τη λίστα αλληλογραφίας, χωρίς να απαιτείται επιπλέον " +"μεσολάβηση. Προσθέστε\n" +" τις διευθύνσεις μία σε κάθε γραμμή. Αρχίστε τη γραμμή με τον " +"χαρακτήρα ^ για να\n" +" δηλώσετε ομοιότητα με βάση μια κανονική έκφραση." #: Mailman/Gui/Privacy.py:126 msgid "" @@ -7286,8 +7426,8 @@ msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (No is recommended)" msgstr "" -" \n" -" ; ( )" +"Να απαιτείται η έγκριση του μεσολαβητή της λίστας σε αιτήσεις \n" +" διαγραφής από τη λίστα; (Προτείνεται Όχι)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "" @@ -7306,33 +7446,33 @@ msgid "" "employees\n" " are required to be members of." msgstr "" -" , " -" \n" -" , web e-mail.\n" -" " -" \n" -" " -" .\n" -"\n" -"

                              , " -" \n" -" . " -"\n" -" " -" \n" -" ." +"Όταν κάποια μέλη θελήσουν να εγκαταλείψουν μία λίστα, θα πρέπει να κάνουν " +"ένα \n" +" αίτημα διαγραφής, είτε μέσω web είτε μέσω e-mail.\n" +" Κανονικά είναι καλύτερα για σας να επιτρέπετε ελεύθερη διαγραφή " +"απο τη λίστα έτσι ώστε\n" +" οι χρήστες να μπορούν εύκολα να διαγράφουν τους εαυτούς τους " +"από τις λίστες.\n" +"\n" +"

                              Για κάποιες λίστες όμως, μπορεί να θέλετε να επιβάλετε την " +"έγκριση \n" +" του μεσολαβητή πριν το αίτημα διαγραφής προχωρήσει. " +"Παραδείγματα\n" +" τέτοιων λιστών περιλαμβάνουν μια λίστα σε μια εταιρεία στην " +"οποία όλοι οι εργαζόμενοι \n" +" απαιτείται να είναι μέλη." #: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Ban list" -msgstr " " +msgstr "Λίστα Απαγόρευσης" #: Mailman/Gui/Privacy.py:146 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "" -" \n" -" ' ." +"Λίστα διευθύνσεων οι οποίες είναι απαγορευμένες για την ιδιότητα του μέλους\n" +" σ' αυτή τη λίστα." #: Mailman/Gui/Privacy.py:149 msgid "" @@ -7342,49 +7482,49 @@ msgid "" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" -" ' \n" -" ' , " -". \n" -" . " -" ^ \n" -" ." +"Οι διευθύνσεις σ' αυτή τη λίστα είναι απαγορευμένες ρητά για εγγραφή\n" +" σ' αυτή τη λίστα αλληλογραφίας, χωρίς να απαιτείται επιπλέον " +"μεσολάβηση. Προσθέστε\n" +" τις διευθύνσεις μία σε κάθε γραμμή. Αρχίστε τη γραμμή με τον " +"χαρακτήρα ^ για να\n" +" δηλώσετε ομοιότητα με βάση μια κανονική έκφραση." #: Mailman/Gui/Privacy.py:154 msgid "Membership exposure" -msgstr " " +msgstr "Αποκάλυψη μελών" #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "Anyone" -msgstr " " +msgstr "Ο καθένας" #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "List admin only" -msgstr " " +msgstr "Μόνο ο διαχειριστής της λίστας" #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "List members" -msgstr " " +msgstr "Τα μέλη της λίστας" #: Mailman/Gui/Privacy.py:157 msgid "Who can view subscription list?" -msgstr " " +msgstr "Ποιος μπορεί να δει την λίστα των εγγεγραμμένων μελών" #: Mailman/Gui/Privacy.py:159 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" -" , \n" -" ." +"Όταν ορίζεται, η λίστα των μελών προστατεύεται με διαδικασία πιστοποίησης\n" +" με τον κωδικό πρόσβασης του μέλους ή του διαχειριστή." #: Mailman/Gui/Privacy.py:163 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" -" " -" \n" -" e-mail ;" +"Εμφάνιση των διευθύνσεων των μελών έτσι ώστε να μην είναι άμεσα " +"αναγνωρίσιμες \n" +" ως e-mail διευθύνσεις;" #: Mailman/Gui/Privacy.py:165 msgid "" @@ -7395,21 +7535,21 @@ msgid "" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" -" email " -"\n" -" " -" ( \n" -" ), " -" \n" -" email . " -" \n" -" web scanners \n" +"Ορίζοντας αυτή την επιλογή έχουμε ως αποτέλεσμα οι email διευθύνσεις των " +"μελών\n" +" να μετασχηματίζονται όταν εμφανίζονται στις ιστοσελίδες της " +"λίστας (και σε\n" +" κείμενο και σαν σύνδεσμοι), ώστε να μην είναι εύκολα " +"αναγνωρίσιμες ως\n" +" email διευθύνσεις. Ο σκοπός είναι να εμποδίσουμε τις " +"διευθύνσεις να ανιχνευθούν \n" +" από αυτόματους web scanners για χρήση από \n" " spammers." #: Mailman/Gui/Privacy.py:176 #, fuzzy msgid "/Quarantine" -msgstr "" +msgstr "Τριμηνιαία" #: Mailman/Gui/Privacy.py:180 msgid "" @@ -7435,8 +7575,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                              In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -7450,62 +7590,63 @@ msgid "" "\n" "

                              Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" -" , \n" -" " -" \n" -" . " -"\n" -" " -" .\n" -"\n" -"

                              " -"\n" -" . " -" \n" -" ' " -" .\n" -"\n" -"

                              \n" -" N " -" ,\n" -" " -"\n" -" ,\n" -" " -" ( ), \n" -" " -" ,\n" -" , . " -" , , ,\n" -" \n" -" \n" -" .\n" -"\n" -"

                              , " -" . \n" -" ^ Python regular expression. " -" (backslashes), \n" -" \n" -" Python (.. " -" \n" -" (backslash)).\n" -"\n" -"

                              non-" +"Όταν ένα μήνυμα αποστέλλεται σε μία λίστα, πραγματοποιείται μια \n" +" σειρά από βήματα μεσολάβησης ώστε να αποφασιστεί αν ο " +"μεσολαβητής πρέπει\n" +" πρώτα να εγκρίνει το μήνυμα ή όχι. Αυτό το τμήμα περιλαμβάνει " +"ελέγχους\n" +" για την μεσολάβηση στις αποστολές μηνυμάτων από τα μέλη και τον " +"υπόλοιπο κόσμο.\n" +"\n" +"

                              Οι αποστολές των μελών κρατούνται για μεσολάβηση αν η ένδειξή " +"της\n" +" μεταβλητής μεσολάβησης είναι ενεργοποιημένη. Μπορείτε να " +"ελέγξετε αν\n" +" οι αποστολές των μελών θα ελέγχονται από μεσολαβητή εξ' ορισμού " +"ή όχι.\n" +"\n" +"

                              Οι αποστολές εκτός των μελών μπορούν αυτόματα\n" +" Nα " +"γίνονται αποδεκτές,\n" +" Να " +"κρατούνται\n" +" για μεσολάβηση,\n" +" Να " +"απορρίπτονται (με ενημέρωση του αποστολέα), ή\n" +" να " +"απορρίπτονται χωρίς ενημέρωση του αποστολέα,\n" +" είτε ανεξάρτητα, είτε σαν ομάδα. Κάθε αποστολή εκτός των μελών " +"η οποία δεν γίνεται αποδεκτή, απορρίπτεται, ή απορρίπτεται χωρίς ενημέρωση,\n" +" θα περάσει από την επεξεργασία των φίλτρων\n" +" Γενικοί\n" +" κανόνες εκτός των μελών.\n" +"\n" +"

                              Στα ακόλουθα πλαίσια κειμένου, προσθέστε μια διεύθυνση σε " +"κάθε γραμμή. Αρχίστε \n" +" τη γραμμή με τον χαρακτήρα ^ για να δηλώσετε μια Python regular " +"expression. Όταν εισάγετε ανάποδες καθέτους (backslashes), \n" +"κάντε το σαν \n" +" να χρησιμοποιούσατε απλές συμβολοσειρές Python (π.χ. μπορείτε " +"γενικά \n" +" να χρησιμοποιείτε μια απλή ανάποδη κάθετο (backslash)).\n" +"\n" +"

                              Σημειώστε ότι πρώτα θα γίνεται έλεγχος για ομοιότητα non-" "regexp." #: Mailman/Gui/Privacy.py:213 msgid "Member filters" -msgstr " " +msgstr "Φίλτρα για τα μέλη" #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" -" , " -" ;" +"Εξ ορισμού, θα πρέπει κάθε αποστολή των νέων μελών να είναι ελεγχόμενη από " +"τον μεσολαβητή;" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7529,30 +7670,30 @@ msgid "" " membership management\n" " screens." msgstr "" -" " -"\n" -" " -" ' \n" -" , . " -"\n" -" , " -" \n" -" . , , " -" \n" -" " -" ...\n" -"\n" -"

                              , " -" \n" -" . " -" \n" -" . " -", ,\n" -" . " -" \n" -" " -"\n" -" μεταβλητή μεσολάβησης το οποίο " +"δηλώνει\n" +" κατά πόσον τα μηνύματα από τα μέλη της λίστας μπορούν να " +"αποστέλλονται κατ' ευθείαν\n" +" στη λίστα, ή πρέπει να εγκρίνονται πρώτα από τον μεσολαβητή. " +"Όταν\n" +" η ένδειξη μεσολάβησης είναι ενεργή, η αποστολή από τα μέλη της " +"λίστας πρέπει \n" +" πρώτα να εγκριθεί. Εσείς, ο διαχειριστής της λίστας, μπορείτε " +"να αποφασίσετε αν\n" +" συγκεκριμένες προσωπικές αποστολές θα είναι ελεγχόμενες από " +"μεσολαβητή ή όχι ...\n" +"\n" +"

                              Όταν ένα νέο μέλος εγγράφεται, η αρχική ένδειξη " +"μεσολάβησης \n" +" παίρνει τιμή από αυτή την επιλογή. Απενεργοποιείστε αυτή την " +"επιλογή για να αποδέχεστε \n" +" τις αποστολές των μελών εξ ορισμού. Ενεργοποιείστε αυτή την " +"επιλογή, με σκοπό εξ ορισμού,\n" +" να μεσολαβείτε σε κάθε αποστολή μηνύματος μέλους. Μπορείτε " +"πάντα να ορίζετε \n" +" την ένδειξη μεσολάβησης κάθε ανεξάρτητου μέλους " +"χρησιμοποιώντας\n" +" τις οθόνες διαχείρισης μελών ." #: Mailman/Gui/Privacy.py:234 @@ -7560,15 +7701,15 @@ msgstr "" msgid "" "Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n" " before automatic moderation." -msgstr " ." +msgstr "Όριο στον αποδεκτό αριθμό παραληπτών σε μια αποστολή προς τη λίστα." #: Mailman/Gui/Privacy.py:237 msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7608,9 +7749,9 @@ msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "" -" " -" \n" -" ." +"Ενέργεια που πρέπει να γίνει όταν ένα μέλος το οποίο ελέγχεται από " +"μεσολαβητή στέλνει μήνυμα \n" +" στη λίστα." #: Mailman/Gui/Privacy.py:268 msgid "" @@ -7629,18 +7770,18 @@ msgid "" " no notice sent to the post's author.\n" "

                            " msgstr "" -"
                            • -- \n" -" .\n" +"
                              • Κράτηση -- Κρατείται το μήνυμα για έγκριση\n" +" από τους μεσολαβητές της λίστας.\n" "\n" -"

                              • -- \n" -" " -". To \n" -" .\n" +"

                              • Απόρριψη -- Αυτόματα απορρίπτεται το μήνυμα \n" +" στέλνοντας μια ειδοποίηση απόρριψης στον συντάκτη του " +"μηνύματος. To κείμενο \n" +" της ειδοποίησης άρνησης μπορεί να διαμορφωθεί από σας.\n" "\n" -"

                              • -- " -", \n" -" .\n" +"

                              • Απόρριψη χωρίς ενημέρωση -- Απλά απορρίπτεται το " +"μήνυμα, χωρίς\n" +" την αποστολή ειδοποίησης στον συντάκτη του μηνύματος.\n" "
                              " #: Mailman/Gui/Privacy.py:282 @@ -7650,11 +7791,11 @@ msgid "" " >rejection notice to\n" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" -" \n" +"Κείμενο που θα συμπεριλαμβάνεται σε κάθε\n" " \n" -" " -" ' ." +" >ειδοποίηση απόρριψης που\n" +" στέλνεται στα ελεγχόμενα από μεσολαβητή μέλη τα οποία στέλνουν " +"μηνύματα σ' αυτή την λίστα." #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 #, fuzzy @@ -7662,9 +7803,9 @@ msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -" " -" \n" -" ." +"Ενέργεια που πρέπει να γίνει όταν ένα μέλος το οποίο ελέγχεται από " +"μεσολαβητή στέλνει μήνυμα \n" +" στη λίστα." #: Mailman/Gui/Privacy.py:293 #, fuzzy @@ -7696,18 +7837,18 @@ msgid "" " if the message is From: an affected domain and the setting is\n" " other than Accept." msgstr "" -"
                              • -- \n" -" .\n" +"
                                • Κράτηση -- Κρατείται το μήνυμα για έγκριση\n" +" από τους μεσολαβητές της λίστας.\n" "\n" -"

                                • -- \n" -" " -". To \n" -" .\n" +"

                                • Απόρριψη -- Αυτόματα απορρίπτεται το μήνυμα \n" +" στέλνοντας μια ειδοποίηση απόρριψης στον συντάκτη του " +"μηνύματος. To κείμενο \n" +" της ειδοποίησης άρνησης μπορεί να διαμορφωθεί από σας.\n" "\n" -"

                                • -- " -", \n" -" .\n" +"

                                • Απόρριψη χωρίς ενημέρωση -- Απλά απορρίπτεται το " +"μήνυμα, χωρίς\n" +" την αποστολή ειδοποίησης στον συντάκτη του μηνύματος.\n" "
                                " #: Mailman/Gui/Privacy.py:318 @@ -7767,11 +7908,11 @@ msgid "" " be sent to anyone who posts to this list from a domain\n" " with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -" \n" +"Κείμενο που θα συμπεριλαμβάνεται σε κάθε\n" " \n" -" " -" ' ." +" >ειδοποίηση απόρριψης που\n" +" στέλνεται στα ελεγχόμενα από μεσολαβητή μέλη τα οποία στέλνουν " +"μηνύματα σ' αυτή την λίστα." #: Mailman/Gui/Privacy.py:360 #, fuzzy @@ -7781,11 +7922,11 @@ msgid "" " >dmarc_moderation_action \n" " regardless of any domain specific DMARC Policy." msgstr "" -" \n" +"Κείμενο που θα συμπεριλαμβάνεται σε κάθε\n" " \n" -" " -" ' ." +" >ειδοποίηση απόρριψης που\n" +" στέλνεται στα ελεγχόμενα από μεσολαβητή μέλη τα οποία στέλνουν " +"μηνύματα σ' αυτή την λίστα." #: Mailman/Gui/Privacy.py:365 #, fuzzy @@ -7799,22 +7940,22 @@ msgid "" "

                                Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -" " -"\n" -" . " -" \n" -" . " -" \n" -" , " -" \n" -" \" " -" \" ..\n" -"\n" -"\t\t\t

                                .\n" -" ^ " -" \n" -" ." +"Αποστολές από αυτές τις διευθύνσεις εκτός των μελών θα απορρίπτονται " +"αυτόματα\n" +" χωρίς ειδοποίηση στον αποστολέα. Έτσι το μήνυμα θα " +"απορρίπτεται χωρίς\n" +" επιπλέον επεξεργασία ή ειδοποίηση. Ο Αποστολέας δεν θα " +"λαμβάνει \n" +" ειδοποίηση ή επιστρεφόμανο μήνυμα, όμως ο μεσολαβητής της " +"λίστας μπορεί\n" +" προαιρετικά να δέχεται αντίγραφα για τα \"αυτόματα απορριπτόμενα " +"χωρίς ενημέρωση\" μηνύματα..\n" +"\n" +"\t\t\t

                                Προσθέστε τις διευθύνσεις μια σε κάθε γραμμή.\n" +" Αρχίστε την γραμμή με τον χαρακτήρα ^ για να δηλώσετε ομοιότητα " +"με βάση μια\n" +" κανονική έκφραση." #: Mailman/Gui/Privacy.py:375 msgid "" @@ -7876,15 +8017,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:415 msgid "Non-member filters" -msgstr " ( )" +msgstr "Φίλτρα για τον υπόλοιπο κόσμο (εκτός μελών)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:418 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -" , \n" -" ." +"Λίστα διευθύνσεων εκτός από τα μέλη, των οποίων οι αποστολές πρέπει\n" +" να γίνονται αυτόματα αποδεκτές." #: Mailman/Gui/Privacy.py:425 msgid "" @@ -7896,24 +8037,24 @@ msgid "" " Mailman list in this installation, all of whose member\n" " addresses will be accepted for this list." msgstr "" -" \n" -" \n" -" . \n" -" . ^ \n" -" (regexp).\n" -" \n" -" @ " -" \n" -" Mailman , \n" -" ." +"Αποστολές από αυτές τις διευθύνσεις εκτός μελών της λίστας θα γίνονται\n" +" αυτόματα αποδεκτές χωρίς να εφαρμόζεται επιπλέον διαδικασία \n" +" μεσολάβησης. Προσθέστε τις διευθύνσεις\n" +" μια σε κάθε γραμμή. Αρχίστε την γραμμή με τον χαρακτήρα ^ για \n" +" να δηλώσετε ομοιότητα με βάση μια κανονική έκφραση (regexp).\n" +" Μια γραμή που αποτελείται απο το \n" +" χαρακτήρα @ ακολουθούμενο από ένα όνομα λίστας ορίζει μιά " +"άλλη \n" +" λίστα Mailman σε αυτή την εγκατάσταση, όλα τα μέλη της οποίας \n" +" θα γίνονται δεκτά για αυτή τη λίστα." #: Mailman/Gui/Privacy.py:434 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -" \n" -" ." +"Λίστα διευθύνσεων εκτός από τα μέλη των οποίων οι αποστολές θα \n" +" κρατούνται άμεσα για μεσολάβηση." #: Mailman/Gui/Privacy.py:437 msgid "" @@ -7926,23 +8067,23 @@ msgid "" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" -" \n" -" .\n" -" " -" \n" -" . " -" .\n" -" ^ " -" \n" -" ." +"Οι αποστολές από αυτές τις διευθύνσεις εκτός των μελών θα κρατούνται άμεσα \n" +" και αυτόματα για μεσολάβηση από τους μεσολαβητές της λίστας.\n" +" Ο αποστολέας θα δέχεται ένα προειδοποιητικό μήνυμα που θα του " +"επιτρέπει \n" +" να ανακαλέσει το μήνυμα που βρίσκεται σε αναμονή. Προσθέστε " +"τις διευθύνσεις μια σε κάθε γραμμή.\n" +" Αρχίστε την γραμμή με τον χαρακτήρα ^ για να δηλώσετε ομοιότητα " +"με βάση μια\n" +" κανονική έκφραση." #: Mailman/Gui/Privacy.py:445 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" -" \n" -" ." +"Λίστα εκτός των μελών των οποίων οι αποστολές θα \n" +" απορρίπτονται αυτόματα." #: Mailman/Gui/Privacy.py:448 msgid "" @@ -7959,28 +8100,28 @@ msgid "" "

                                Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -" \n" -" . , \n" -" . " -"\n" -" " -"spam. \n" -" \n" -" " -" .\n" -"\n" -"\t\t\t

                                .\n" -" ^ " -" \n" -" ." +"Αποστολές από αυτές τις διευθύνσεις εκτός των μελών θα απορρίπτονται \n" +" αυτόματα. Με άλλα λογια, τα μηνύματα τους θα επιστρέφουν πίσω \n" +" στον αποστολέα με μία ειδοποίηση για την αυτόματη απόρριψη. " +"Αυτή\n" +" η επιλογή δεν είναι κατάλληλη για γνωστούς αποστολείς μηνυμάτων " +"spam. Τα μηνύματα αυτών\n" +" θα πρέπει \n" +" να " +"απορρίπτονται αυτόματα χωρίς ειδοποίηση.\n" +"\n" +"\t\t\t

                                Προσθέστε τις διευθύνσεις μια σε κάθε γραμμή.\n" +" Αρχίστε την γραμμή με τον χαρακτήρα ^ για να δηλώσετε ομοιότητα " +"με βάση μια\n" +" κανονική έκφραση." #: Mailman/Gui/Privacy.py:460 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -" \n" -" ." +"Λίστα εκτός των μελών των οποίων οι αποστολές θα \n" +" απορρίπτονται αυτόματα χωρίς αποστολή ειδοποίησης." #: Mailman/Gui/Privacy.py:463 msgid "" @@ -7996,30 +8137,30 @@ msgid "" "

                                Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -" " -"\n" -" . " -" \n" -" . " -" \n" -" , " -" \n" -" \" " -" \" ..\n" -"\n" -"\t\t\t

                                .\n" -" ^ " -" \n" -" ." +"Αποστολές από αυτές τις διευθύνσεις εκτός των μελών θα απορρίπτονται " +"αυτόματα\n" +" χωρίς ειδοποίηση στον αποστολέα. Έτσι το μήνυμα θα " +"απορρίπτεται χωρίς\n" +" επιπλέον επεξεργασία ή ειδοποίηση. Ο Αποστολέας δεν θα " +"λαμβάνει \n" +" ειδοποίηση ή επιστρεφόμανο μήνυμα, όμως ο μεσολαβητής της " +"λίστας μπορεί\n" +" προαιρετικά να δέχεται αντίγραφα για τα \"αυτόματα απορριπτόμενα " +"χωρίς ενημέρωση\" μηνύματα..\n" +"\n" +"\t\t\t

                                Προσθέστε τις διευθύνσεις μια σε κάθε γραμμή.\n" +" Αρχίστε την γραμμή με τον χαρακτήρα ^ για να δηλώσετε ομοιότητα " +"με βάση μια\n" +" κανονική έκφραση." #: Mailman/Gui/Privacy.py:475 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -" \n" -" ." +"Ενέργεια που θα γίνεται για μηνύματα εκτός των μελών της λίστας για τα \n" +"οποία δεν ορίζεται ρητή ενέργεια." #: Mailman/Gui/Privacy.py:478 msgid "" @@ -8036,63 +8177,64 @@ msgid "" "action\n" " is taken." msgstr "" -" , \n" -" \n" -" ,\n" -" ,\n" -" , \n" -" . , " -" \n" -" ." +"Όταν μια αποστολή εκτός από τα μέλη φτάσει, ο αποστολέας του \n" +" μηνύματος ελέγχεται με τη λίστα των ρητά οριζομένων ως\n" +" αποδεκτών,\n" +" κρατημένων,\n" +" απορριπτέων με ενημέρωση, και\n" +" απορριπτέων χωρίς ενημέρωση διευθύνσεων. Αν " +"δεν ταιριάζει, τότε γίνεται \n" +" η ενέργεια αυτή." #: Mailman/Gui/Privacy.py:490 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -" ,\n" -" , " -" ;" +"Θα πρέπει τα μηνύματα εκτός των μελών που αυτόματα,\n" +" απορρίπτονται χωρίς ενημέρωση, να προωθούνται στον μεσολαβητή " +"της λίστας;" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" " the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n" " internally crafted default message." msgstr "" -" " -"\n" -" . " -" \n" -" \n" -" ." +"Κείμενο για να συμπεριλαμβάνεται με οποιαδήποτε ειδοποίηση απόρριψης που " +"στέλνεται\n" +" στα μη μέλη που στέλνουν μηνύματα σε αυτήν την λίστα. Αυτή η " +"ειδοποίηση μπορεί να περιέχει\n" +" την διεύθυνση του ιδιοκτήτη της λίστας και να αντικαθιστά το\n" +" εσωτερικά επεξεργασμένο μήνυμα προεπιλογής." #: Mailman/Gui/Privacy.py:502 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" -" \n" -" ." +"Αυτό το τμήμα σας επιτρέπει να διαμορφώσετε διάφορα φίλτρα βασισμένα\n" +" στον παραλήπτη του μηνύματος." #: Mailman/Gui/Privacy.py:505 msgid "Recipient filters" -msgstr " " +msgstr "Φίλτρα παραλήπτη" #: Mailman/Gui/Privacy.py:509 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -" " -"(, ) \n" -" ( ,\n" -" );" +"Θα πρέπει οι αποστολές να έχουν το όνομα της λίστας στο πεδίο προορισμού " +"(προς, κοινοποίηση) \n" +" (ή πρέπει να είναι μεταξύ των αποδεκτών εναλλακτικών ονομάτων,\n" +"που ορίζονται πιο κάτω);" #: Mailman/Gui/Privacy.py:512 msgid "" @@ -8114,25 +8256,25 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" -" ( , ) spam " -"\n" -" - " -"\n" -" : \n" -" . \n" -" '@', " -".\n" +"Πολλά (στην πραγματικότητα, τα περισσότερα) μηνύματα spam δεν ονομάζουν " +"τους\n" +" μυριάδες προορισμούς τους σε ρητή διεύθυνση προορισμού - Στα " +"περισσότερα\n" +" συχνά το πεδίο Προς: έχει πλήρως ανυπόστατη διεύθυνση για\n" +" σύγχυση. Ο περιορισμός εφαρμόζεται μόνο στο τμήμα της\n" +" διεύθυνσης πριν το σύμβολο '@', αλλά πιάνει όλα αυτά τα " +"μηνύματα.\n" "\n" -"

                                \n" -" , :\n" +"

                                Το τίμημα είναι ότι η λίστα δεν θα δέχεται ανεμπόδιστα κάθε\n" +" αποστολή με αντικατάσταση από άλλες διευθύνσεις, εκτός:\n" "\n" "

                                  \n" -"
                                1. " -", \n" +"
                                2. και η διεύθυνση που την αντικατέστησε έχει το ίδιο " +"όνομα, ή\n" "\n" -"
                                3. " -" \n" -" .\n" +"
                                4. το όνομα της διεύθυνσης που την αντικατέστησε " +"περιλαμβάνεται στις επιλογές οι\n" +" οποίες ορίζουν αποδεκτά εναλλακτικά ονόματα για την λίστα.\n" "\n" "
                                " @@ -8141,9 +8283,9 @@ msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" -" (regexps) " -"\n" -" ." +"Εναλλακτικά ονόματα (regexps) τα οποία είναι κατάλληλα σαν ρητά ονόματα " +"προορισμού\n" +" στα πεδία προς ή κοινοποίηση για αυτή τη λίστα." #: Mailman/Gui/Privacy.py:533 msgid "" @@ -8169,44 +8311,44 @@ msgid "" " release, the pattern will always be matched against the entire\n" " recipient address." msgstr "" -" " -" \n" -" ` '. \n" -" , , " -"\n" -" . " -" \n" -" Python re.match(), " -" \n" -" .\n" +"Εναλλακτικές διευθύνσεις οι οποίες είναι αποδεκτές όταν έχει ενεργοποιηθεί " +"η επιλογή\n" +" `απαιτείται ρητός προορισμός'. Αυτή η επιλογή παίρνει μία \n" +" λίστα από κανονικές εκφράσεις, μία σε κάθε γραμμή, η οποία " +"ταιριάζει\n" +" με κάθε διεύθυνση παραλήπτη στο μήνυμα. Ο έλεγχος για " +"ομοιότητες \n" +" πραγματοποιείται με την συνάρτηση της Python re.match(), που " +"σημαίνει ότι \n" +" βασίζεται στην αρχή της συμβολοσειράς.\n" " \n" -"

                                Mailman 1.1, " -" (regexp)\n" -" `@', \n" -" . " -" , \n" -" `@', \n" -" .\n" +"

                                Για συμβατότητα προς το παρελθόν με το Mailman 1.1, αν η " +"έκφραση (regexp)\n" +" δεν περιέχει ένα `@', τότε το πρότυπο συγκρίνεται μόνο κατά το\n" +" τοπικό τμήμα της διεύθυνσης του παραλήπτη. Αν ο έλεγχος για " +"ομοιότητες αποτύχει, ή\n" +" το πρότυπο περιέχει ένα `@', τότε το πρότυπο συγκρίνεται\n" +" με ολόκληρη της διεύθυνση του παραλήπτη.\n" " \n" -"

                                " -" \n" -" , \n" -" ." +"

                                Ο έλεγχος για ομοιότητες κατά το τοπικό τμήμα της διεύθυνσης " +"έχει ρητά αποδοκιμαστεί και σε μελοντική\n" +" έκδοση, το πρότυπο θα συγκρίνεται πάντα κατά ολόκληρη\n" +" την διεύθυνση του παραλήπτη." #: Mailman/Gui/Privacy.py:551 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -msgstr " ." +msgstr "Όριο στον αποδεκτό αριθμό παραληπτών σε μια αποστολή προς τη λίστα." #: Mailman/Gui/Privacy.py:553 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -" , " -"\n" -" . 0 " -" \n" -" ." +"Αν το αποστελλόμενο μήνυμα έχει αυτό τον αριθμό ή περισσότερους παραλήπτες, " +"τότε\n" +" κρατείται για έγκριση από τον διαχειριστή. Χρησιμοποιείστε 0 " +"για \n" +"να μην υπάρχει όριο." #: Mailman/Gui/Privacy.py:558 msgid "" @@ -8216,18 +8358,18 @@ msgid "" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" -" anti-spam\n" -", spam\n" -" .\n" +"Αυτό το τμήμα επιτρέπει να διαμορφώσετε διάφορα anti-spam\n" +"φίλτρα, τα οποία μπορούν να ελαττώσουν το ποσό του spam\n" +" που τα μέλη της λίστας λαμβάνουν.\n" " " #: Mailman/Gui/Privacy.py:563 msgid "Header filters" -msgstr " " +msgstr "Φίλτρα επικεφαλίδων" #: Mailman/Gui/Privacy.py:566 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." -msgstr " " +msgstr "Κανόνες φίλτρων που εφαρμόζονται στην επικεφαλίδα του μηνύματος" #: Mailman/Gui/Privacy.py:568 #, fuzzy @@ -8252,34 +8394,34 @@ msgid "" " you can effectively sort out messages with dangerous file\n" " types or file name extensions." msgstr "" -" , " -" \n" -" , . " +"Κάθε κανόνας φιλτραρίσματος επικεφαλίδας έχει δύο τμήματα, μία λίστα από " +"κανονικές εκφράσεις \n" +" μία σε κάθε γραμμή , και μια ενέργεια που θα γίνεται. Ο " "Mailman\n" -" " -" \n" -" , , " -", \n" -" " -" .\n" -" " -" .\n" -"\n" -" " -". ' \n" -" , , " -" \n" -" ." +" συγκρίνει τις επικεφαλίδες του μηνύματος με κάθε κανονική " +"έκφραση στον \n" +" κανόνα και αν κάποια ταιριάζει, το μήνυμα απορρίπτεται, " +"κρατείται, ή\n" +" απορρίπτεται χωρίς ενημέρωση του αποστολέα με βάση την ενέργεια " +"που ορίζετε.\n" +" Χρησιμοποιείστε Καμία Ενέργεια για να απενεργοποιήστε " +"προσωρινά τον κανόνα.\n" +"\n" +" Μπορείτε να έχετε περισσότερους από ένα κανόνα για την λίστα " +"σας. Σ' αυτή\n" +" την περίπτωση, κάθε κανόνας ελέγχεται σειριακά, με την " +"επεξεργασία να σταματάει μετά \n" +" την πρώτη ομοιότητα." #: Mailman/Gui/Privacy.py:585 msgid "Legacy anti-spam filters" -msgstr " anti-spam" +msgstr "Φίλτρα anti-spam" #: Mailman/Gui/Privacy.py:588 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" -" \n" -" :" +"Σταματήστε τις αποστολές μηνυμάτων με επικεφαλίδες οι οποίες \n" +"ταιριάζουν στην συγκεκριμένη έκφραση:" #: Mailman/Gui/Privacy.py:589 msgid "" @@ -8300,26 +8442,26 @@ msgid "" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" -" " -" \n" -" . " -" \n" -" . " -" \n" -" / . " -" '#' \n" -" .\n" -"\n" -"

                                :

                                : .*@public.com 
                                " -" \n" -" : " +"Χρησιμοποιείστε αυτή την επιλογή για να απαγορεύσετε αποστολές σύμφωνα με " +"συγκεκριμένες \n" +" τιμές στις επικεφαλίδες. Η τιμή προορισμού είναι μία κανονική " +"έκφραση για\n" +" σύγκριση με μιά συγκεκριμένη επικεφαλίδα. Ο έλεγχος για " +"ομοιότητες γίνεται\n" +" ανεξαρτητα από μικρά/κεφαλαία γράμματα. Οι γραμμές που αρχίζουν " +"με '#' αγνοούνται\n" +" ως σχόλια.\n" +"\n" +"

                                Για παράδειγμα:

                                προς: .*@public.com 
                                δηλώνει να " +"κρατηθούν όλες\n" +" οι αποστολές με την επικεφαλίδα Προς: να περιέχει " "'@public.com'\n" -" .\n" +" οπουδήποτε στη διεύθυνση.\n" "\n" -"

                                " -". \n" -" , .. " -" ." +"

                                Σημειώστε ότι τα αρχικά κενά αποκόπτονται από την κανονική " +"έκφραση. Αυτό\n" +" μπορεί να αποτραπεί με διάφορους τρόπους, π.χ. με τον χαρακτήρα " +"διαφυγής ή αγκύλες." #: Mailman/Gui/Privacy.py:624 msgid "" @@ -8332,40 +8474,41 @@ msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" -" .\n" -" ." +"Οι κανόνες για φίλτρα επικεφαλίδων απαιτούν ένα πρότυπο.\n" +" Ημιτελείς κανόνες φίλτρων θα αγνοούνται." #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" " rule will be ignored." msgstr "" -" \n" -" '%(safepattern)s' . " -"\n" -" ." +"Το πρότυπο στον κανόνα του φίλτρου επικεφαλίδων\n" +" '%(safepattern)s' δεν είναι μια ορθή κανονική έκφραση. " +"Αυτός\n" +" ο κανόνας θα αγνοηθεί." #: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Topics" -msgstr "" +msgstr "Θέματα" #: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "List topic keywords" -msgstr " " +msgstr "Λέξεις κλειδιά για το θέμα της λίστας" #: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Απενεργοποιημένο" #: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποιημένο" #: Mailman/Gui/Topics.py:49 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "" -" ;" +"Πρέπει το φίλτρο του θέματος να είναι ενεργοποιημένο ή απενεργοποιημένο;" #: Mailman/Gui/Topics.py:51 msgid "" @@ -8389,44 +8532,44 @@ msgid "" "

                                The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" -" \n" -" \n" -" . " -"\n" -" : : " -" \n" -" , " -"\n" -" . " -" \n" -" " -"\n" -" . " -" \n" -" .\n" -"\n" -"

                                " -" ,\n" -" .\n" -"\n" -"

                                " -"\n" -" : : \n" -" φίλτρα\n" +" κανονικών εκφράσεων που ορίζονται πιο κάτω. Αν οι " +"επικεφαλίδες\n" +" Θέμα: ή Λέξεις κλειδιά: των " +"μηνυμάτων \n" +" ταιριάζουν σύμφωνα με το φίλτρο θέματος, το μήνυμα λογικά " +"τοποθετείται\n" +" στο αγκύλες ενός θέματος. Κάθε χρήστης κατόπιν μπορεί " +"να επιλέγει να δέχεται\n" +" μηνύματα μόνο από λίστα με συγκεκριμένη ή συγκεκριμένες " +"αγκύλες\n" +" θέματος. Κάθε μήνυμα το οποίο δεν κατηγοριοποιείται σε μία " +"αγκύλη θέματος\n" +" καταχωρημένη σε χρήστη δεν παραδίδεται στην λίστα.\n" +"\n" +"

                                Σημειώστε ότι το χαρακτηριστικό αυτό λειτουργεί μόνο με " +"κανονική παράδοση μηνυμάτων,\n" +" και όχι με συγκεντρωτική παράδοση.\n" +"\n" +"

                                Το σώμα του μηνύματος μπορεί προαιρετικά να ελέγχεται για " +"τις\n" +" επικεφαλίδες Θέμα: και Λέξεις κλειδιά: όπως\n" +" ορίζεται με την μεταβλητή διαμόρφωσης \n" "topics_bodylines_limit." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" -" " -";" +"Πόσες γραμμές στο κείμενο του μηνύματος θα πρέπει να σαρώσει ο έλεγχος " +"θέματος;" #: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" @@ -8446,25 +8589,25 @@ msgid "" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" -" \n" -" . " -"\n" -" , " -" \n" -" . " -" (0), \n" -" ( " -" : \n" -" : ). \n" -" , " -" \n" -" " -".\n" +" Ο έλεγχος θέματος θα ελέγχει το πλήθος γραμμών στο σώμα του μηνύματος\n" +" αναζητώντας για λέξεις κλειδιά. Ο έλεγχος στο σώμα του " +"μηνύματος\n" +" σταματά είτε όταν το πλήθος των γραμμών ελεγχθεί, ή δεν βρεθεί " +"γραμμή με δομή\n" +" επικεφαλίδας στο σώμα του μηνύματος. Ορίζοντας αυτή την τιμή " +"σε μηδέν (0), δεν \n" +" θα ελέγχονται οι γραμμές στο σώμα του μηνύματος (έτσι μόνο οι " +"επικεφαλίδες Λέξεις κλειδιά: και\n" +" Θέμα: θα ελέγχονται). Ρυθμίζοντας αυτή την τιμή\n" +" σε έναν αρνητικό αριθμό, τότε όλες οι γραμμές στο σώμα του " +"μηνύματος θα ελέγχονται\n" +" μέχρι να βρεθεί μια γραμμή που δεν μοιάζει με επικεφαλίδα " +"μηνύματος.\n" " " #: Mailman/Gui/Topics.py:85 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." -msgstr " , , " +msgstr "Λέξεις κλειδιά θέματος, μια σε κάθε γραμμή, για έλεγχο σε κάθε μήνυμα" #: Mailman/Gui/Topics.py:87 msgid "" @@ -8478,48 +8621,49 @@ msgid "" " contain a Keywords: and Subject:\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" -" , \n" -" , " -" \n" -" : : " -".\n" -" " -" \n" -" \"\" : :\n" -" ." +"Κάθε λέξη κλειδί στην πράξη είναι μια κανονική έκφραση, η οποία\n" +" ταιριάζει σύμφωνα με συγκεκριμένα τμήματα του μηνύματος, πιο " +"ειδικά με τις επικεφαλίδες\n" +" Λέξεις κλειδιά: και Θέμα: του " +"μηνύματος.\n" +" Σημειώστε ότι μερικές από τις πρώτες γραμμές στο σώμα του " +"μηνύματος μπορούν επίσης να\n" +" περιέχουν μια \"επικεφαλίδα\" όπως Λέξεις κλειδιά: και Θέμα:\n" +" στην οποία μπορεί να πραγματοποιείται έλεγχος." #: Mailman/Gui/Topics.py:125 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" -" .\n" -" ." +"Οι ορισμός θέματος απαιτούν ένα όνομα και ένα πρότυπο.\n" +" Ελλιπή θέματα θα αγνοηθούν." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" -" '%(safepattern)s' \n" -" . ." +"Το πρότυπο του θέματος '%(safepattern)s' δεν είναι μια \n" +" ορθή κανονική έκφραση. Η έκφραση θα απορριφθεί." #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" -msgstr " <-> " +msgstr "Πύλες Αλληλογραφίας<->Νέων " #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." -msgstr " " +msgstr "Υπηρεσίες πύλης Αλληλογραφίας σε Νέα και Νέων σε Αλληλογραφία" #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" -msgstr " " +msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή νέων" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 msgid "The hostname of the machine your news server is running on." -msgstr "To ." +msgstr "To όνομα του μηχανήματος στο οποίο τρέχει ο διακομιστής νέων." #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" @@ -8533,52 +8677,52 @@ msgid "" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -" \n" -" :port, port " -" .\n" +"Αυτή η τιμή μπορεί να είναι είτε το όνομα από τον διακομιστή νέων ή\n" +" προαιρετικά της μορφής όνομα:port, όπου το port είναι ένας " +"αριθμός πόρτας.\n" "\n" -" Mailman. \n" -" NNTP, \n" -" NNTP " -"\n" -" " -" ." +" Ο διακομιστής νέων δεν είναι τμήμα του Mailman. Θα πρέπει να\n" +" έχετε ήδη πρόσβαση σε έναν διακομιστή NNTP, και αυτός ο\n" +" διακομιστής NNTP πρέπει να αναγνωρίζει την μηχανή που " +"λειτουργεί\n" +" αυτή την λίστα αλληλογραφίας σαν μια μηχανή κατάλληλη να " +"διαβάζει και να αποστέλλει νέα." #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr " Usenet / ." +msgstr "Το όνομα της ομάδας Usenet στην πύλη και/ή από." #: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "" -" o \n" -" ;" +"Θα πρέπει οι νέες αποστoλές στην λίστα να στέλνονται και \n" +" στην ομάδα νέων;" #: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" -" \n" -" ;" +"Θα πρέπει οι νέες αποστολές στην ομάδα νέων να στέλνονται στην \n" +" λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου;" #: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" -msgstr " " +msgstr "Επιλογές προώθησης" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" -msgstr " " +msgstr "Με μεσολάβηση" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" -msgstr " , " +msgstr "Ανοιγμα λίστας, ομάδας με μεσολάβηση" #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." -msgstr " " +msgstr "Η πολιτική μεσολάβησης της ομάδας νέων" #: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" @@ -8616,53 +8760,53 @@ msgid "" " Mailman moderation facilities, but to add an Approved\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" -" \n" -" " -"\n" -" . " -" \n" -" , " -" \n" -" Usenet, ,\n" -" " -".\n" -"\n" -"

                                , " -" \n" -" . " -"\n" -" , " -" \n" -" . " -"\n" -" " -",\n" -" .\n" -"\n" -"

                                " -" \n" -" ' , " -" \n" -" , " -" \n" -" ' .\n" -"\n" -"

                                , , " -" \n" -" , " -" ,\n" -" . " -" \n" -" Mailman, " -" \n" -" \n" +"Αυτή η ρύθμιση προσδιορίζει την πολιτική μεσολάβησης της \n" +" ομάδας νέων και την αλληλεπίδραση της με την πολιτική " +"μεσολάβησης\n" +" της λίστας. Αυτή εφαρμόζεται μόνο στις ομάδες συζητήσεων προς " +"τις οποίες \n" +" δημιουργείτε πύλη προς, έτσι μόνο αν δημιουργείται " +"πύλη από \n" +" την Usenet, ή η ομάδα νέων προς την οποία δημιουργείται πύλη ,\n" +" δεν είναι ελεγχόμενη από μεσολαβητή ορίστε αυτή την επιλογή σε " +"Καμία.\n" +"\n" +"

                                Αν η ομάδα συζητήσεων έχει μεσολαβητή, μπορείτε να ορίσετε " +"αυτή την λίστα\n" +" να είναι η διεύθυνση μεσολάβησης για την ομάδα συζητήσεων. " +"Επιλέγοντας\n" +" Με Μεσολάβηση, ένα πρόσθετο σημείο κράτησης μπαίνει " +"στη \n" +" διαδικασία έγκρισης. Όλα τα μηνύματα τα οποία αποστέλλονται στη " +"λίστα\n" +" θα πρέπει να εγκρίνονται πριν αποσταλούν στην ομάδα " +"συζητήσεων,\n" +" ή στα μέλη της λίστας.\n" +"\n" +"

                                Σημειώστε ότι αν ένα μήνυμα έχει μία επικεφαλίδα " +"Εγκεκριμένο \n" +" με τον κωδικό πρόσβασης του διαχειριστή της λίστας σ' αυτήν, " +"αυτός ο έλεγχος \n" +" θα παρακαμφθεί, επιτρέποντας εξουσιοδοτημένους αποστολείς να " +"στέλνουν μηνύματα\n" +" κατ' ευθείαν στη λίστα και στην ομάδα συζητήσεων.\n" +"\n" +"

                                Τέλος, αν μια ομάδα συζητήσεων έχει μεσολαβητή, αλλά θέλετε " +"να έχετε\n" +" μια ανοικτή πολιτική αποστολής, Θα πρέπει να επιλέξετε " +"Ανοιχτή λίστα,\n" +" ομάδα μεσολάβησης. Το αποτέλεσμα αυτού είναι να " +"χρησιμοποιείτε τις κανονικές\n" +" δυνατότητες μεσολάβησης του Mailman, αλλά για να προστίθεται " +"μια επικεφαλίδα Εγκεκριμένο\n" +" σε όλα τα μηνύματα τα οποία διαβιβάζονται στις ομάδες \n" " Usenet." #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix Subject: headers on postings gated to news?" msgstr "" -" : \n" -" ;" +"Πρόθεμα στις επικεφαλίδες Θέμα: σε αποστολές που οδηγούνται\n" +"στις ομάδες νέων;" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" @@ -8676,27 +8820,27 @@ msgid "" " normal Subject: prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" -" Mailman : \n" -" " -"\n" -" , " -" \n" -" Usenet. " -" \n" -" . " -", \n" -" :, \n" -" ." +"Προθέματα του Mailman στις επικεφαλίδες Θέμα: με\n" +" κείμενο που " +"μπορείτε\n" +" να εξειδικεύσετε και κανονικά, αυτό το πρόθεμα θα " +"εμφανίζεται στα μηνύματα τα οποία\n" +" οδηγούνται στις ομάδες Usenet. Μπορείτε να ορίσετε αυτή την " +"επιλογή σε Όχι \n" +" για να απενεργοποιήσετε το πρόθεμα στα αποστελλόμενα μηνύματα. " +"Βέβαια, αν απενεργοποιήσετε \n" +" τα κανονικά προθέματα Θέμα:, δεν θα προστίθενται στα \n" +" αποστελλόμενα μηνύματα επίσης." #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" -msgstr " " +msgstr "Μαζικός έλεγχος και ενημέρωση " #: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a catchup on the newsgroup?" msgstr "" -" Mailman \n" -" ;" +"Θα θέλατε το Mailman να πραγματοποιήσει μια ενημέρωση σε \n" +"μια ομάδα νέων;" #: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" @@ -8709,20 +8853,20 @@ msgid "" " read. By catching up, your mailing list members will\n" " not see any of the earlier messages." msgstr "" -" Mailman ,\n" -" \n" -" . " -" \n" -" . A \n" -" , " -" \n" -" . , " -" \n" -" ." +"Όταν θέλετε ο Mailman να πραγματοποιήσει μια ενημέρωση σε μια ομάδα νέων,\n" +" αυτό σημαίνει ότι ξεκινά να περνά τα μηνύματα στη λίστα\n" +" με το επόμενο νέο μήνυμα που θα βρεθεί. Όλα τα παλαιότερα " +"μηνύματα στην\n" +" ομάδα νέων θα αγνοηθούν. Aυτό είναι σαν να διαβάζατε την \n" +" ομάδα νέων για τον εαυτό σας, και σημειώνατε όλα τα τρέχοντα " +"μηνύματα ως\n" +" διαβασμένα. Με τον έλεγχο και ενημέρωση , τα μέλη της " +"λίστας σας δεν θα \n" +" δουν κανένα από τα παλαιότερα μηνύματα." #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" -msgstr " (catchup) " +msgstr "Ο μαζικός έλεγχος και ενημέρωση (catchup) ολοκληρώθηκε " #: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" @@ -8732,73 +8876,78 @@ msgid "" " the linked\n" " newsgroup fields are filled in." msgstr "" -" " -" \n" -" " -" \n" -" \n" -" ." +"Δεν μπορείτε να ενεργοποιήσετε την λειτουργία πύλης εκτός και αν " +"συμπληρώστετ και τα δύο τα πεδία\n" +" Διακομιστής " +"συζητήσεων και \n" +" το συνδεμένη\n" +" ομάδα συζητήσεων ." #: Mailman/HTMLFormatter.py:49 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" -msgstr "%(listinfo_link)s %(owner_link)s" +msgstr "%(listinfo_link)s η λίστα τρέχει με %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" -msgstr " %(realname)s" +msgstr "Περιβαλλον διαχείρισης του %(realname)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:58 msgid " (requires authorization)" -msgstr " ( )" +msgstr " (απαιτεί εξουσιοδότηση)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" -msgstr " %(hostname)s" +msgstr "Ανακεφαλαίωση όλων των λιστών στον %(hostname)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:78 msgid "(1 private member not shown)" -msgstr "(1 )" +msgstr "(1 ιδιωτικό μέλος δεν εμφανίζεται)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:80 msgid "(%(num_concealed)d private members not shown)" -msgstr "(%(num_concealed)d )" +msgstr "(%(num_concealed)d ιδιωτικό μέλος δεν εμφανίζεται)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by you" -msgstr "· " +msgstr "· ήταν απενεργοποιημένο από εσάς" #: Mailman/HTMLFormatter.py:142 msgid "; it was disabled by the list administrator" -msgstr "· " +msgstr "· ήταν απενεργοποιημένο από τον διαχειριστή της λίστας" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "" -"· " +"· ήταν απενεργοποιημένο λογω μεγάλου αριθμού επιστρεφόμενων μηνυμάτων " "(bounces).\n" -" %(date)s" +" Το τελευταίο επιστρεφόμενο μήνυμα παραλήφθηκε την %(date)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "; it was disabled for unknown reasons" -msgstr "· " +msgstr "· ήταν απενεργοποιημένο για άγνωστους λόγους" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "" -": " +"Σημείωση: η παράδοση στη λίστα είναι τη στιγμή αυτή απενεργοποιημένη " "%(reason)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:154 msgid "Mail delivery" -msgstr " " +msgstr "Παράδοση αλληλογραφίας" #: Mailman/HTMLFormatter.py:156 Mailman/HTMLFormatter.py:301 msgid "the list administrator" -msgstr " " +msgstr "ο διαχειριστής της λίστας" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                                %(note)s\n" "\n" @@ -8810,17 +8959,18 @@ msgid "" msgstr "" "

                                %(note)s\n" "\n" -"

                                " -" ,\n" -" " -" \n" -" email . " -" , the\n" -" %(link)s . %(mailto)s " -" \n" -" ." +"

                                Μπορεί να έχετε απενεργοποιήσει την παράδοση μηνυμάτων της " +"λίστας σκόπιμα,\n" +" ή μπορεί να έχετε προκαλέσει με επιστρεφόμενα μηνύματα από την " +"διεύθυση \n" +" email σας. Σε κάθε περίπτωση για να ενεργοποιήσετε πάλι την " +"παράδοση μηνυμάτων, αλλάξτε the\n" +" %(link)s την επιλογή πιο κάτω. Επικοινωνείστε %(mailto)s αν " +"έχετε κάποια \n" +" ερώτηση ή χρειάζεστε βοήθεια." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                                We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8831,33 +8981,34 @@ msgid "" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" -"

                                \n" -" . " -"%(score)s \n" -" %(total)s. " -" \n" -" " -" ' \n" -" . \n" -" ." +"

                                Έχουμε δεχτεί μερικά πρόσφατα επιστρεφόμενα μηνύματα από την \n" +" διεύθυνση σας. Ο τρέχων αριθμός επιστροφών είναι " +"%(score)s και ξεπερνάει \n" +" το μέγιστο των %(total)s. Παρακαλώ ελέγξτε ότι η διεύθυνση " +"εγραφής σας \n" +" είναι σωστή και δεν υπάρχουν προβλήματα με την παράδοση " +"αλληλογραφίας σ' αυτή \n" +" τη διεύθυνση. Ο αριθμός επιστροφών θα μηδενιστεί αυτόματα αν \n" +" τα προβλήματα διορθωθούν στο μέλλον." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                                " msgstr "" -"( - , " -"%(type)s " -" %(addr)s.)

                                " +"(Σημείωση - εγγράφεστε σε μία λίστα από λίστες ηλ ταχυδρομείου, έτσι οι " +"%(type)s ειδοποιήσεις θα αποσταλούν στη διεύθυνση διαχείρισης για την " +"εγγραφή σας %(addr)s.)

                                " #: Mailman/HTMLFormatter.py:191 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -" email , \n" -" \n" -"." +"Θα σας αποσταλεί email ζητώντας επιβεβαίωση, με σκοπό\n" +" να αποτρέπονται οι άλλοι να σας εγγράφουν στη λίστα \n" +"αδικαιολόγητα." #: Mailman/HTMLFormatter.py:194 msgid "" @@ -8865,13 +9016,13 @@ msgid "" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -" , \n" -" . \n" -" email." +"Αυτή είναι μια κλειστή λίστα, αυτό σημαίνει ότι η εγγραφή σας \n" +" θα μείνει σε αναμονή για έγκριση . Θα ειδοποιηθείτε από τον \n" +" μεσολάβητη την λίστας για την απόφαση του με email." #: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204 msgid "also " -msgstr "" +msgstr "επίσης" #: Mailman/HTMLFormatter.py:199 msgid "" @@ -8882,66 +9033,71 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -" email , \n" -" " -". \n" -" , " -"\n" -" . " -"\n" -" email." +"Θα σας αποστελλεί email ζητώντας επιβεβαίωση, με σκοπό\n" +" να αποτρέπονται οι αλλοι να σας εγγράφουν στη λίστα " +"αδικαιολόγητα. Μόλις\n" +" ληφθεί η επιβεβαίωση σας, η αίτηση θα μείνει σε αναμονή για " +"έγκριση\n" +" από τον μεσολαβητή της λίστας. Θα ειδοποιηθείτε για την απόφαση " +"του\n" +" μεσολαβητή με email." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -" %(also)s , \n" -" ' " -" \n" -" ." +"Αυτή είναι %(also)s μια ιδιωτική λίστα, που σημαίνει ότι \n" +" ο πίνακας των μελών δεν είναι διαθέσιμος σ' αυτούς που δεν " +"είναι \n" +"μέλη της λίστας." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -" %(also)sa , \n" -" ." +"Αυτή είναι %(also)sa μια κρυφή λίστα, που σημαίνει ότι\n" +" ο πίνακας των μελών είναι διαθέσιμος στον διαχειριστή της λίστας." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -" %(also)sa , \n" -" ." +"Αυτή είναι%(also)sa μια δημόσια λίστα, που σημαίνει ότι \n" +" ο πίνακας των μελών είναι διαθέσιμος στον καθένα." #: Mailman/HTMLFormatter.py:217 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" -" ( \n" -" spammers)." +" (αλλά συγκαλύπτουμε τις διευθύνσεις έτσι ώστε να μην \n" +" είναι εύκολα αναγνωρίσιμες από τους spammers)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                                (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -"

                                ( -, \n" -" . ,\n" -" \n" -" `%(sfx)s' account .)" +"

                                (Σημειώστε ότι αυτή είναι μια λίστα-ομπρέλα, με προορισμό να\n" +" έχει μόνο άλλες λίστες σαν μέλη. Ανάμεσα στα άλλα πράγματα,\n" +" αυτό σημαίνει ότι το αίτημα επιβεβαίωσης σας θα αποσταλεί σε \n" +" `%(sfx)s' account για την διεύθυνση σας.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:251 msgid "either " -msgstr "" +msgstr "είτε" #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8949,106 +9105,109 @@ msgid "" " email address:\n" "

                                " msgstr "" -" %(realname)s, " -" ,\n" -" %(either)s, " -" email\n" -" :\n" +"Για να διαγραφείτε από μέλος της %(realname)s, να δεχθείτε μια υπενθύμιση " +"του κωδικού πρόσβασης,\n" +" ή να αλλάξετε τις επιλογές της εγγραφής σας %(either)s, εισάγετε την " +"διεύθυνση email\n" +" της εγγραφής σας:\n" "

                                " #: Mailman/HTMLFormatter.py:263 msgid "Unsubscribe or edit options" -msgstr " " +msgstr "Διαγραφείτε από μέλη ή τροποποιείστε τις επιλογές σας" #: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" "

                                ... or select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "" -"

                                ... \n" -" ( )." +"

                                ... ή επιλέξτε την καταχώρηση σας από \n" +" την λίστα μελών (δείτε πιο πάνω)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:269 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -" , email \n" -"\t\t " +" Αν αφήσετε το πεδίο κενό, θα σας ζητηθεί η email \n" +"\t\tδιεύθυνση σας" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" msgstr "" -"(%(which)s \n" -" .)" +"(%(which)s είναι διαθέσιμη μόνο στα μέλη\n" +" της λίστας.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" msgstr "" -"(%(which)s \n" -" .)" +"(%(which)s είναι διαθέσιμη μόνο στον\n" +" διαχειριστή της λίστας.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid "Click here for the list of " -msgstr " " +msgstr "Πατήστε εδώ για την λίστα των" #: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid " subscribers: " -msgstr " :" +msgstr " μελών:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:295 msgid "Visit Subscriber list" -msgstr " " +msgstr "Επισκεφθείτε την λίστα των Μελών" #: Mailman/HTMLFormatter.py:298 msgid "members" -msgstr "" +msgstr "μέλη" #: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "Address:" -msgstr ":" +msgstr "Διεύθυνση:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:302 msgid "Admin address:" -msgstr " :" +msgstr "Διεύθυνση διαχειριστή:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid "The subscribers list" -msgstr " " +msgstr "Η λίστα των μελών" #: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid "

                                Enter your " -msgstr "

                                " +msgstr "

                                Δώστε τη δική σας " #: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid " and password to visit the subscribers list:

                                " -msgstr " :

                                " +msgstr " και τον κωδικό για να επισκεφτείτε τη λίστα των μελών:

                                " #: Mailman/HTMLFormatter.py:314 msgid "Password: " -msgstr " : " +msgstr "Κωδικός Πρόσβασης: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:318 msgid "Visit Subscriber List" -msgstr " " +msgstr "Επισκεφθείτε την Λίστα των μελών" #: Mailman/HTMLFormatter.py:357 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" -" , email \n" -"" +"Μια φορά το μήνα, ο κωδικός πρόσβασης θα σας αποστέλλεται με email σαν \n" +"υπενθύμιση" #: Mailman/HTMLFormatter.py:409 msgid "The current archive" -msgstr " " +msgstr "Το τρέχον ιστορικό αρχείο" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" -msgstr " %(realname)s" +msgstr "επιβεβαίωση λήψης του μηνύματος του %(realname)s" #: Mailman/Handlers/Approve.py:45 msgid "" @@ -9059,66 +9218,67 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" -" %(realname)s \n" -" . " +"Το επείγον μήνυμα σας προς την λίστα %(realname)s δεν ήταν εξουσιοδοτημένο \n" +"για διανομή. Επισυνάπτεται το αρχικό μήνυμα σας όπως παραλήφθηκε από το " "Mailman.\n" #: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180 #, fuzzy msgid "%(realname)s via %(lrn)s" -msgstr " (%(label)s) %(realname)s" +msgstr " (%(label)s) Διαχείριση %(realname)s" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" -msgstr " " +msgstr "Είναι ενεργή έκτακτη κατκράτηση όλης της κίνησης της λίστας" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr " " +msgstr "Το μήνυμα σας κρίθηκε ακατάλληλο από τον μεσολαβητή της λίστας" #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" -msgstr " " +msgstr "Ο αποστολέας είναι ρητά απαγορευμένος" #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr " ' " +msgstr "Είστε απαγορευμένος γιατην αποστολή μηνυμάτων σ' αυτή τη λίστα" #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" -msgstr " " +msgstr "Αποστολή σε λίστα που ελέγχεται από μεσολαβητή" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr " " +msgstr "Αποστολή μη μέλους σε μια λίστα μόνο για τα μέλη της" #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." -msgstr " " +msgstr "Δεν επιτρέπεται η αποστολή μηνυμάτων παρά μόνο στα μέλη της λίστας" #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr " " +msgstr "Η αποστολή σε μια ελεγχόμενη λίστα απαιτεί έγκριση " #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr " . ." +msgstr "Αυτή η λίστα είναι ελεγχόμενη. Το μήνυμα σας δεν εγκρίθηκε." #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" -msgstr " ." +msgstr "Μεγάλος αριθμός παραληπτών στο μήνυμα." #: Mailman/Handlers/Hold.py:70 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." -msgstr " · ." +msgstr "Παρακαλώ περικόψτε την λίστα των παραληπτών· Είναι πολύ μεγάλη." #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" -msgstr " " +msgstr "Το μήνυμα έχει έμμεσο προορισμό" #: Mailman/Handlers/Hold.py:74 msgid "" @@ -9126,16 +9286,17 @@ msgid "" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" -" (Bcc) \n" -" " -" \n" -" (To:) . (Cc:)" +"Κρυφή κοινοποίηση (Bcc) ή αλλοι έμεσοι προορισμοί δεν επιτρέπονται\n" +"Προσπαθείστε να ξαναστείλετε το μήνυμα σας περιλαμβάνοντας σαφως την " +"διεύθυνση \n" +"της λίστας στα πεδία Προς¨(To:) ή Κοιν. (Cc:)" #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" -msgstr " administrivia " +msgstr "Το μήνυμα μπορεί να περιλαμβάνει administrivia " #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -9143,27 +9304,27 @@ msgid "" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" -" \n" -" , %(listurl)s " -" \n" -" `help' ' , %(request)s, \n" -"." +"Παρακαλώ μην στέλνετε διαχειριστικά αιτήματα στην λίστα\n" +"Αν θελετε να εγγραφείτε, επισκεφθείτε το %(listurl)s ή στείλετε ένα μήνυμα " +"με \n" +"την λέξη `help' σ' αυτό στην διεύθυνση αιτημάτων, %(request)s, για επιπλέον\n" +"οδηγίες." #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" -msgstr " " +msgstr "Το μήνυμα έχει ύποπτη επικεφαλίδα" #: Mailman/Handlers/Hold.py:91 msgid "Your message had a suspicious header." -msgstr " " +msgstr "Το μήνυμα σας είχε ύποπτη επικεφαλίδα" #: Mailman/Handlers/Hold.py:101 msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" msgstr "" -" : %(size)d bytes " -" \n" +"Το σώμα του μηνύματος είναι πολύ μεγάλο: %(size)d bytes με όριο που έχει " +"τεθεί στα\n" "%(limit)d KB" #: Mailman/Handlers/Hold.py:106 @@ -9171,21 +9332,23 @@ msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." msgstr "" -" · " -" \n" -"%(kb)d KB ." +"Το μήνυμα σας είναι πολύ μεγάλο· Πρακαλώ περικόψτε το ώστε να είναι " +"μικρότερο από \n" +"%(kb)d KB στο μέγεθος." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 msgid "Posting to a moderated newsgroup" -msgstr " " +msgstr "Αποστολή σε μια ομάδα συζητήσεων με μεσολαβητή" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" -msgstr " %(listname)s " +msgstr "Το μήνυμα σας στην %(listname)s παριμένει την έγκριση του μεσολαβητή" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr " %(listname)s %(sender)s " +msgstr "Το μήνυμα στην %(listname)s από τον %(sender)s απαιτεί έγκριση" #: Mailman/Handlers/Hold.py:278 msgid "" @@ -9197,36 +9360,37 @@ msgid "" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" -" ' , Subject: " -", Mailman \n" -" . " -" (spam). A '\n" -" Approved: " -" ' , \n" -" . Approved: \n" -" ." +"Αν απαντήσετε σ' αυτό το μήνυμα, διατηρώντας την επικεφαλίδα Subject: " +"άθικτη, Το Mailman θα\n" +"απορρίψει χωρίς ενημέρωση το μήνυμα που κρατείται. Ενεργείστε έτσι αν το " +"μήνυμα είναι ανεπιθύμητο (spam). Aν απαντήσετε σ'\n" +"αυτό το μήνυμα και συμπεριλάβετε μια επικεφαλίδα Approved: με τον κωδικό " +"πρόσβασης της λίστας σ' αυτή, το\n" +"μήνυμα θα εγκριθεί για αποστολή στη λίστα. Η επικεφαλίδα Approved: μπορεί\n" +"επίσης να εμφανίζεται στην πρώτη γραμμή στο σώμα της απάντησης." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" -msgstr " " +msgstr "Ο τύπος του περιεχομένου στο μήνυμα είναι ρητά απαγορευμένος" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" -msgstr " " +msgstr "Ο τύποςτου περιεχομένου στο μήνυμα δεν επιτρέπεται ρητά" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" -msgstr " " +msgstr "Η επέκταση αρχείου στο μήνυμα είναι ρητά απαγορευμένος" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" -msgstr " " +msgstr "Η επέκταση αρχείου στο μήνυμα δεν επιτρέπεται ρητά" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr " , " +msgstr "Μετά το φιλτράρισμα του περιεχομένου, το μήνυμα έμεινε κενό" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -9235,16 +9399,16 @@ msgid "" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" -" " -" %(listname)s \n" -" .\n" -" " -".\n" +" Το επισυναπτόμενο μήνυμα το όποίο ταριάζει με τους κανόνες ελέγχου " +"περιεχομένου της %(listname)s λίστας\n" +" και αποτράπηκε να προωθηθεί στην λίστα των μελών.\n" +"Λαμβάνετε μόνο το υπολοιπόμενο τμήμα από το μήνυμα που απορρίφθηκε χωρίς " +"ενημέρωση.\n" "\n" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275 msgid "Content filtered message notification" -msgstr " " +msgstr "Ειδοποίηση για μήνυμα στο οποίο εφαρμόστηκε φίλτρο περιεχομένο" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:145 #, fuzzy @@ -9257,63 +9421,67 @@ msgid "" "the\n" "mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -" ' , \n" -" . \n" -" , " +"Δεν επιτρέπετε να στέλνετε μηνύματα σ' αυτή τη λίστα, και το μήνυμα σας\n" +"έχει αυτόματα απορριφθεί. Αν πιστεύετε ότι τα μηνύματα σας απορρίπτονται \n" +"από λάθος, επικοινωνείστε με τον ιδιοκτήτη της λίστας στη διεύθυνση " "%(listowner)s." #: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 msgid "Auto-discard notification" -msgstr " " +msgstr "Ειδοποίηση αυτόματης απόρριψης χωρίς ενημέρωση" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:165 msgid "The attached message has been automatically discarded." -msgstr " " +msgstr "Το επισυναπτόμενο μήνυμα απορρίφθηκε αυτόματα χωρίς ενημέρωση" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr " \"%(realname)s\"" +msgstr "Αυτόματη απάντηση για το μήνυμα σας στην λίστα \"%(realname)s\"" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:108 msgid "The Mailman Replybot" -msgstr " Mailman" +msgstr "Συστημα αυτόματης απάντησης του Mailman" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 +#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -" " -" ...\n" +"Ένα ενσωματωμένο και με απροσδιόριστο σετ χαρακτήρων κείμενο " +"καθαρίστηκε ...\n" "Name: %(filename)s\n" "Url: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:218 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" -msgstr "To HTML " +msgstr "To σηνημένο HTML καθαρίστηκε και απομακρύνθηκε" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -" HTML ...\n" +"Ένα συνημένο HTML καθαρίστηκε...\n" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 msgid "no subject" -msgstr " " +msgstr "χωρίς θέμα" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 msgid "no date" -msgstr " " +msgstr "χωρίς ημερομηνία" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 msgid "unknown sender" -msgstr " " +msgstr "άγνωστος αποστολέας" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -9322,14 +9490,15 @@ msgid "" "Size: %(size)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -" ...\n" -": %(who)s\n" -": %(subject)s\n" -": %(date)s\n" -": %(size)s\n" -" : %(url)s\n" +"Ένα ενσωματωμένο μήνυμα καθαρίστηκε...\n" +"Από: %(who)s\n" +"Θέμα: %(subject)s\n" +"Ημέρα: %(date)s\n" +"Μέγεθος: %(size)s\n" +"Δικτυακός Τόπος: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -9338,25 +9507,26 @@ msgid "" "Desc: %(desc)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -" ...\n" -": %(filename)s\n" -": %(ctype)s\n" -": %(size)d bytes\n" +"Ένα συννημένο που δεν περιέχει κείμενο καθαρίστηκε...\n" +"Όνομα: %(filename)s\n" +"Τύπος: %(ctype)s\n" +"Μέγεθος: %(size)d bytes\n" "Desc: %(desc)s\n" -" : %(url)s\n" +"Δικτυακός Τόπος: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" -msgstr " %(partctype)s\n" +msgstr "Παράληψη περιεχομένου με τύπο %(partctype)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:388 msgid "-------------- next part --------------\n" -msgstr "-------------- --------------\n" +msgstr "-------------- επόμενο μέρος --------------\n" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:64 #, fuzzy msgid "Header matched regexp: %(pattern)s" -msgstr " (matched %(pattern)s)" +msgstr "Απαγορευμένη διεύθυνση (matched %(pattern)s)" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127 #, fuzzy @@ -9367,93 +9537,99 @@ msgid "" "in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -" ' , \n" -" . \n" -" , " +"Δεν επιτρέπετε να στέλνετε μηνύματα σ' αυτή τη λίστα, και το μήνυμα σας\n" +"έχει αυτόματα απορριφθεί. Αν πιστεύετε ότι τα μηνύματα σας απορρίπτονται \n" +"από λάθος, επικοινωνείστε με τον ιδιοκτήτη της λίστας στη διεύθυνση " "%(listowner)s." #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197 msgid "Message rejected by filter rule match" -msgstr " " +msgstr "Το μήνυμα απορρίφθηκε επειδή ταιριάζει σε έναν κανόνα φιλτραρίσματος " #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" -msgstr "%(realname)s , Vol %(volume)d, %(issue)d" +msgstr "%(realname)s Σύνοψη, Vol %(volume)d, δημοσίευση %(issue)d" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:219 msgid "digest header" -msgstr " " +msgstr "επικεφαλίδα σύνοψης" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:222 msgid "Digest Header" -msgstr " " +msgstr "Επικεφαλίδα Σύνοψης" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 msgid "Today's Topics:\n" -msgstr " :\n" +msgstr "Σημερινά Θέματα:\n" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:315 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" -msgstr " (%(msgcount)d )" +msgstr "Σημερινά Θέματα (%(msgcount)d μηνυμάτων)" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:341 msgid "[Message discarded by content filter]" -msgstr "[ ]" +msgstr "[Το μήνυμα διαγράφηκε χωρίς ενημέρωση από τον έλεγχο περιεχομένου]" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:369 msgid "digest footer" -msgstr " " +msgstr "υποσέλιδο σύνοψης" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:372 Mailman/Handlers/ToDigest.py:380 msgid "Digest Footer" -msgstr " " +msgstr "Υποσέλιδο Σύνοψης" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:387 msgid "End of " -msgstr " " +msgstr "Τέλος του " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" -msgstr " \"%(subject)s\"" +msgstr "Αποστολή του μηνύματος σας με τίτλο \"%(subject)s\"" #: Mailman/ListAdmin.py:310 Mailman/ListAdmin.py:433 msgid "[No reason given]" -msgstr "[ ]" +msgstr "[Δε δίνεται λόγος]" #: Mailman/ListAdmin.py:348 msgid "Forward of moderated message" -msgstr " " +msgstr "Προώθηση μηνύματος εγκεκριμένου από τον μεσολαβητή" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr " %(realname)s %(addr)s" +msgstr "Νέο αίτημα εγγραφής στην λίστα %(realname)s από %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:432 msgid "Subscription request" -msgstr " " +msgstr "Αίτημα εγγραφής" #: Mailman/ListAdmin.py:442 #, fuzzy msgid "via admin approval" -msgstr " " +msgstr "Συνέχιση αναμονής έγκρισης" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr " %(realname)s %(addr)s" +msgstr "Νέο αίτημα διαγραφής από την %(realname)s από %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:490 msgid "Unsubscription request" -msgstr " " +msgstr "Αίτημα διαγραφής" #: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Original Message" -msgstr " " +msgstr "Αρχικό μήνυμα" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr " %(realname)s " +msgstr "Το αίτημα προς τη λίστα %(realname)s απορρίφθηκε" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -9462,13 +9638,13 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -" `%(listname)s' \n" -"web. , \n" -" /etc/aliases ( . " -"\n" -"`newaliases' .\n" +"Η λίστα `%(listname)s' δημιουργήθηκε με χρήση του περιβάλλοντος\n" +"web. Για να ολοκληρωθεί η ενεργοποίηση αυτής της λίστας, το\n" +"κατάλληλο /etc/aliases (ή ισοδύναμο αρχείο πρέπει να ενημερωθεί. Το " +"πρόγραμμα\n" +"`newaliases' θα πρέπει επίσης να εκτελεστεί.\n" "\n" -" /etc/aliases :\n" +"Εδώ υπάρχουν οι εγγραφές για το αρχείο /etc/aliases :\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:77 msgid "" @@ -9476,19 +9652,22 @@ msgid "" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" msgstr "" -" , \n" -"/etc/aliases ( ) , \n" -" `newaliases'\n" +"Για να ολοκληρωθεί η δημιουργία της λίστας σας, πρέπει να τροποποιήσετε το\n" +"/etc/aliases αρχείο (ή ισοδύναμο) προσθέτοντας τις ακόλουθες γραμμές, και \n" +"πιθανόν εκτελώντας το πρόγραμμα `newaliases'\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" -msgstr "## %(listname)s " +msgstr "## %(listname)s λίστα" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr " %(listname)s" +msgstr "Αίτημα δημιουργίας λίστας για την λίστα %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -9498,16 +9677,17 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -" `%(listname)s' \n" -"web. , \n" -" /etc/aliases ( ) . " -"\n" -"`newaliases' .\n" +"Η λίστα `%(listname)s' διαγράφηκε με χρήση του περιβάλλοντος\n" +"web. Με σκοπό να ολοκληρωθεί η απενεργοποίηση της λίστας αυτής, θα\n" +"πρέπει να ενημερωθεί το κατάλληλο /etc/aliases (ή ισοδύναμο ) αρχείο. Το " +"πρόγραμμα\n" +"`newaliases' μπορεί επίσης να πρέπει να εκτελεστεί.\n" "\n" -" /etc/aliases " -":\n" +"Αυτές είναι οι καταχωρήσεις στο αρχείο /etc/aliases που θα πρέπει να " +"διαγραφούν:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -9517,26 +9697,29 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" -" , " -"\n" -" /etc/aliases ( ) , " -"\n" -" `newaliases':\n" +"Για να ολοκληρωθεί η διαγραφή της λίστας σας , πρέπει να τροποποιήσετε το " +"αρχείο\n" +" /etc/aliases (ή το ισοδύναμο του) διαγράφοντας τις ακόλουθες γραμμές, και " +"εκτελώντας\n" +"το πρόγραμμα `newaliases':\n" "\n" -"## %(listname)s " +"## %(listname)s λίστα" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr " %(listname)s" +msgstr "Αίτημα διαγραφής για την λίστα %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" -msgstr " %(file)s" +msgstr "έλεγχος δικαιωμάτων στο %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "" -" %(file)s 0664 ( %(octmode)s)" +" Τα δικαιώματα του %(file)s πρέπει να είναι 0664 (ενώ είναι %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482 #: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 @@ -9545,85 +9728,96 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 #: bin/check_perms:358 msgid "(fixing)" -msgstr "()" +msgstr "(διόρθωση)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" -msgstr " %(dbfile)s" +msgstr "έλεγχος ιδιοκτήτη του %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" -" %(dbfile)s %(owner)s ( " +"Το αρχείο %(dbfile)s έχει ιδιοκτήτη %(owner)s (πρέπει να έχει ιδιοκτήτη " "%(user)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "" -" %(dbfile)s 0664 ( %(octmode)s)" +" Τα δικαιώματα του %(dbfile)s πρέπει να είναι 0664 (ενώ είναι %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" -msgstr " %(listname)s" +msgstr "Έχετε προσκληθεί να συνδεθείτε στην λίστα %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" -msgstr " %(listname)s " +msgstr "Δεν είστε μέλος της %(listname)s λίστας" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" -msgstr " ip %(remote)s" +msgstr " από την ip %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr " %(realname)s " +msgstr "η εγγραφή στην %(realname)s απαιτεί την έγκριση του μεσολαβητή" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr " %(realname)s" +msgstr "ειδοποίηση εγγραφής στην %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1145 msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr " " +msgstr "η διαγραφή απαιτεί την έγκριση του μεσολαβητή" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr " %(realname)s" +msgstr "ειδοποίηση διαγραφής από την %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1328 #, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" -msgstr " %(realname)s" +msgstr "ειδοποίηση διαγραφής από την %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1362 #, fuzzy msgid "via email confirmation" -msgstr " " +msgstr "Μη έγκυρη ακουλουθία επιβεβαίωσης" #: Mailman/MailList.py:1371 #, fuzzy msgid "via web confirmation" -msgstr " " +msgstr "Μη έγκυρη ακουλουθία επιβεβαίωσης" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr " %(name)s " +msgstr "η εγγραφή στην %(name)s απαιτεί την έγκριση του διαχειριστή" #: Mailman/MailList.py:1406 #, fuzzy msgid "email confirmation" -msgstr " " +msgstr "Μη έγκυρη ακουλουθία επιβεβαίωσης" #: Mailman/MailList.py:1408 #, fuzzy msgid "web confirmation" -msgstr " cookie " +msgstr "Εισάγετε το cookie επιβεβαίωσης" #: Mailman/MailList.py:1666 msgid "Last autoresponse notification for today" -msgstr " " +msgstr "Τελευταία ειδοποίηση αυτόματης απάντησης για σήμερα" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9636,36 +9830,36 @@ msgid "" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" -" (bounce), " -" \n" -" , ' . " -"\n" -" \n" -" .\n" +"Το επισυναπτόμενο μήνυμα παραλήφθηκε σαν επιστρεφόμενο μήνυμα (bounce), αλλά " +"η μορφή του\n" +"δεν αναγνωρίζεται, ή δεν μπορεί να εξαχθεί η διεύθυνση του μέλους απ' αυτό. " +"Αυτή\n" +"η λίστα έχει ρυθμιστεί να στέλνει όλα τα μη αναγνωριζόμενα μηνύματα στον\n" +"διαχειριστή της λίστας.\n" "\n" -" :\n" +"Για περισσότερες πληροφορίες δείτε:\n" "%(adminurl)s\n" "\n" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:370 msgid "Uncaught bounce notification" -msgstr " " +msgstr "Ειδοποίηση ακατανόητου επιστρεφόμενου μηνύματος" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" -msgstr " MIME text/plain" +msgstr "Αγνόηση τμημάτων MIME που δεν είναι text/plain" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:177 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" -"T email .\n" -" .\n" +"Tα αποτελέσματα της email εντολής σας παρέχονται πιο κάτω.\n" +"Επισυνάπτεται το αρχικό σας μήνυμα.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182 msgid "- Results:" -msgstr "- :" +msgstr "- Αποτελέσματα:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:188 msgid "" @@ -9673,15 +9867,15 @@ msgid "" "- Unprocessed:" msgstr "" "\n" -"- :" +"- Ανεπεξέργαστα:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192 msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" -" .\n" -" , " +"Στο μήνυμα αυτό δεν υπάρχουν εντολές.\n" +"Για να πάρετε οδηγίες, στείλτε ένα μήνυμα που θα περιέχει μόνο την λέξη " "\"help\".\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197 @@ -9690,7 +9884,7 @@ msgid "" "- Ignored:" msgstr "" "\n" -"- :" +"- Αγνοήθηκε:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:199 msgid "" @@ -9699,12 +9893,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"- .\n" +"- Ολοκληρωμένο.\n" "\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223 msgid "The results of your email commands" -msgstr " email " +msgstr "Τα αποοτελέσματα από την email εντολή σας" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229 msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" @@ -9715,8 +9909,9 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                                version %(version)s" -msgstr " Mailman
                                %(version)s" +msgstr "Παραδόθηκε μέσω του Mailman
                                έκδοση %(version)s" #: Mailman/htmlformat.py:676 msgid "Python Powered" @@ -9724,85 +9919,86 @@ msgstr "Python Powered" #: Mailman/htmlformat.py:677 msgid "Gnu's Not Unix" -msgstr "Gnu's Unix" +msgstr "Gnu's όχι Unix" #: Mailman/i18n.py:132 msgid "Mon" -msgstr "" +msgstr "Δευ" #: Mailman/i18n.py:132 msgid "Thu" -msgstr "" +msgstr "Πεμ" #: Mailman/i18n.py:132 msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "Τρί" #: Mailman/i18n.py:132 msgid "Wed" -msgstr "" +msgstr "Τετ" #: Mailman/i18n.py:133 msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "Παρ" #: Mailman/i18n.py:133 msgid "Sat" -msgstr "" +msgstr "Σαβ" #: Mailman/i18n.py:133 msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "Κυρ" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Apr" -msgstr "" +msgstr "Απρ" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Feb" -msgstr "" +msgstr "Φεβ" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Jan" -msgstr "" +msgstr "Ιαν" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Jun" -msgstr "" +msgstr "Ιουν" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Mar" -msgstr "" +msgstr "Μαρ" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Aug" -msgstr "" +msgstr "Αυγ" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Dec" -msgstr "" +msgstr "Δεκ" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Jul" -msgstr "" +msgstr "Ιουλ" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Nov" -msgstr "" +msgstr "Νοε" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Oct" -msgstr "" +msgstr "Οκτ" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Sep" -msgstr "" +msgstr "Σεπ" #: Mailman/i18n.py:141 msgid "Server Local Time" -msgstr " " +msgstr "Τοπική Ώρα Εξυπηρετητή" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9871,91 +10067,97 @@ msgid "" "You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" "files can be `-'.\n" msgstr "" -" .\n" +"Προσθήκη μελών σε μια λίστα από γραμμή εντολών.\n" "\n" -":\n" -" add_members [options] \n" +"Χρήση:\n" +" add_members [options] όνομα λίστας\n" "\n" -":\n" +"Επιλογές:\n" "\n" " --regular-members-file=file\n" " -r file\n" -" " -", \n" -" . non-digest\n" -" . `-', stdin. " -" \n" -" -n/--non-digest- (deprecated) " -".\n" +" Ένα αρχείο περιλαμβάνει τις διευθύνσεις των μελών που πρέπει να " +"προστεθούν, μια\n" +" διεύθυνση ανά γραμμή. Αυτή η λίστα των μελών γίνεται non-digest\n" +" μελη. Αν το αρχείο είναι `-', διάβασε τις διευθύνσεις από stdin. " +"Σημειώστε ότι το αρχείο των\n" +" -n/--non-digest-μελών είναι (deprecated) συνώνυμο για αυτήν την " +"επιλογή.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d file\n" -" , " +" Παρομοίως με τα ανωτέρω, αλλά αυτά τα μέλη γίνονται μέλη αφομοιώσεων " "(digest members).\n" "\n" " --welcome-msg=\n" " -w \n" -" " -",\n" -" `send_welcome_msg' .\n" +" Ορίζει αν πρέπει ή όχι να σταλεί στα μέλη καταλόγων ένα ευπρόσδεκτο " +"μήνυμα,\n" +" παρακάμπτωντας οποιαδήποτε ρύθμιση της λίστας `send_welcome_msg' .\n" "\n" " --admin-notify=\n" " -a \n" -" " -" \n" -" / , " -" `admin_notify_mchanges'.\n" +" Ορίζει αν πρέπει ή όχι να σταλεί στον διαχειριστή της λίστας μια " +"ειδοποίηση σχετικά\n" +" με την επιτυχία/αποτυχία των εγγραφών, παρακάμπτωντας οποιαδήποτε " +"ρύθμιση της λίστας `admin_notify_mchanges'.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" .\n" +" Εκτυπώνει το βοηθητικό μήνυμα και εξέρχεται.\n" "\n" -" \n" -" Mailman " -". .\n" +" όνομα της λίστας\n" +" Το όνομα της λίστας Mailman στην οποία πρόκειται να προσθέσετε " +"μέλη. Πρέπει να υπάρχει ήδη.\n" "\n" -" -r -d . - " -" \n" -" `-'.\n" +"Πρέπει να παρέχετε τουλάχιστον ένα από τις -r και -d επιλογές. Το πολύ-πολύ " +"ένα από\n" +"αρχεία πρέπει να είναι `-'.\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr " : %(member)s" +msgstr "Είναι ήδη μέλος: %(member)s" #: bin/add_members:178 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "/ email: " +msgstr "Κακή/’κυρη διεύθυνση email: η κενή γραμμή " #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "/ email: %(member)s" +msgstr "Κακή/’κυρη διεύθυνση email: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr " ( ): %(member)s" +msgstr "Εχθρική διεύθυνση (ανεπίτρεπτοι χαρακτήρες): %(member)s" #: bin/add_members:185 #, fuzzy msgid "Invited: %(member)s" -msgstr " %(member)s" +msgstr "Εγγραφή στη λίστα %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr " %(member)s" +msgstr "Εγγραφή στη λίστα %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr " -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "Εσφαλμένο όρισμα το -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr " -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "Εσφαλμένο όρισμα το -a/--admin-notify: %(arg)s" #: bin/add_members:252 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -" " -" " +"Δεν είναι δυνατόν να διαβαστούν συνοπτικά και κανονικά μέλη από την " +"τυποποιημένη είσοδο" #: bin/add_members:256 msgid "Setting invite-msg-file requires --invite." @@ -9964,16 +10166,18 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr " : %(listname)s" +msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια λίστα: %(listname)s" #: bin/add_members:285 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." -msgstr " ." +msgstr "Δεν υπάρχει τίποτε προς ενέργεια." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -10021,70 +10225,73 @@ msgid "" "\n" " is optional. If it is missing, it is calculated.\n" msgstr "" -" archive .\n" +"Ξαναδημιουργήστε το archive μιας λίστας.\n" "\n" -" " -" . \n" -" , " -" \n" -" .\n" +"Χρησιμοποιείστε αυτή την εντολή για να ξαναδημιουργήσετε τα ιστορικά αρχεία " +"για μια λίστα. Μπορεί να θελήσετε να το\n" +"κάνετε αυτό αν επεξεργαστείτε μερικά μηνύματα σε ένα ιστορικό αρχείο, ή " +"διαγράψετε μερικά μηνύματα από\n" +"ένα ιστορικό αρχείο.\n" "\n" -": %(PROGRAM)s [options] []\n" +"Χρήση: %(PROGRAM)s [options] []\n" "\n" -" :\n" +"Όπου επιλογές είναι:\n" " -h / --help\n" -" .\n" +" Εκτυπώνει το βοηθητικό μήνυμα και εξέρχεται.\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" .\n" +" Κάνει την έξοδο του ιστορικού αρχείου λιγότερο φλύαρη.\n" "\n" " --wipe\n" -" . \n" -" " -" \n" -" .\n" +" Αρχικά καθαρίζει το αρχικό αρχείο πριν αναπαραχθεί. Εσείς συνήθως\n" +" θέλετε να διευκρινίσετε αυτό το επιχείρημα εκτός αν παράγετε το " +"αρχείο σε\n" +" μεγάλα τμήματα.\n" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" -". N, 0 " -" mbox.\n" -" 0.\n" +". Ξεκινάει την αρχειοθέτηση στο άρθρο N, όπου το αρχείο 0 είναι το " +"πρώτο στο mbox.\n" +" Το προκαθορισμένο είναι το 0.\n" "\n" " -e M\n" " --end=M\n" -" M. script " -" \n" -" , , " -" \n" -" mbox . , " -" \n" -" .\n" +" Τελειώνει την αρχειοθέτηση στο άρθρο M. Αυτό το script δεν είναι " +"πολύ αποδοτικό ως\n" +" προς τον σεβασμό στη διαχείριση μνήμης, και των μεγάλων αρχείων, " +"ίσως να μην είναι\n" +" δυνατή η αρχειοθέτηση του mbox εξ ολοκλήρου. Γιαυτό τον λόγο, " +"μπορείτε να διευκρινίσετε\n" +" την αρχή και το τέλος των αριθμών του άρθρου.\n" "\n" -" mbox. " -" \n" -" / . :\n" +"Όπου είναι μια διαδρομή μιας πλήρης λίστας ιστορικού mbox. Συνήθως " +"αυτό θα\n" +"είναι κάποια διαδρομή σε ιστορικούς/ιδιωτικό κατάλογο. Για παράδειγμα:\n" "\n" -"%% bin/arch archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"%% το bin/arch της λίστας μας archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" "\n" -" . , .\n" +" είναι προαιρετικό. Αν λείπει, υπολογίζεται.\n" #: bin/arch:125 msgid "listname is required" -msgstr " " +msgstr "απαιτείται το όνομα της λίστας" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" msgstr "" -" \"%(listname)s\"\n" +"Δεν υπάρχει τέτοια λίστα \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -msgstr " %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το γραμματοκιβώτιο %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -10104,25 +10311,25 @@ msgid "" "\n" "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" msgstr "" -" MM2.1b4.\n" +"Επιδιόρθωση των ιστορικών αρχείων MM2.1b4.\n" "\n" -": %(PROGRAM)s [options] ...\n" +"Χρήση: %(PROGRAM)s [options] αρχείο ...\n" "\n" -" :\n" +"Όπου οι επιλογές είναι:\n" " -h / --help\n" -" .\n" +" Εκτυπώνει το βοηθητικό μήνυμα και εξέρχεται.\n" "\n" -" `' " -" \n" -" Mailman 2.1b4 . " -" \n" -"$PREFIX \n" +"Χρησιμοποιήστε το αυτό μόνο για να `επιδιορθώσετε' μερικά ιστορικά δεδομένα " +"αρχείων που μπορεί να είχαν\n" +"γραφεί σε Mailman 2.1b4 με μερικά ψευδή στοιχεία. Χρησιμοποιείστε το όπως " +"αυτό του\n" +"$PREFIX καταλόγου\n" "\n" "%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" "\n" -"( backquotes )\n" +"(σημειώστε ότι τα backquotes απαιτούνται)\n" "\n" -" `bin/check_perms -f' " +"Θα πρέπει να τρέξετε το `bin/check_perms -f' αφού έχετε τρέξει αυτό το " "script.\n" #: bin/change_pw:20 @@ -10180,82 +10387,86 @@ msgid "" " --help / -h\n" " Print this help message and exit.\n" msgstr "" -" .\n" +"Αλλαγή του κωδικού πρόσβασης της λίστας.\n" "\n" -" Mailman 2.1, " -" -- .\n" -" Python crypt " -"(module) , \n" -" md5. Python " +"Πριν του Mailman 2.1, οι κωδικοί της λίστας κρατούνταν σε κρυπτογραφημένη " +"μορφή -- συνήθως.\n" +"Αρκετές εγκαταστάσεις του Python δεν είχαν διαθέσιμη την crypt ενότητα " +"(module) , έτσι\n" +"επέστρεφαν στο md5. Τότε ξαφνικα η εγκατάσταση του Python ίσως αύξανε το " "crypt\n" -"module .\n" +"module και όλοι οι κωδικοί των λιστών θα καταστρέφονταν.\n" "\n" -" Mailman 2.1, site " -" SHA1 hexdigest\n" -". " -"-Mailman 2.1 , \n" -" " -" , \n" -" .\n" +"Στον Mailman 2.1, όλοι οι κωδικοί της λίστας και του site είναι " +"αποθηκευμένοι μέσα σε SHA1 hexdigest\n" +"φόρμα. Αυτό θα καταστρέψει τους κωδικούς της λίστας για όλες τις υπάρχουσες " +"προ-Mailman 2.1 λίστες, και\n" +"δεδομένου ότι εκείνοι οι κωδικοί πρόσβασης δεν αποθηκεύονται οπουδήποτε στο " +"σαφές κείμενο, δεν μπορούν \n" +"να ανακτηθούν και να ανανεωθούν.\n" "\n" -", script , " -" .\n" +"Έτσι, αυτό το script παράγει νέους κωδικούς για μια λίστα, και τα στέλνει " +"προαιρετικά σε όλους τους ιδιοκτήτες της λίστας.\n" "\n" -": change_pw [options]\n" +"Χρήση: change_pw [options]\n" "\n" -":\n" +"Επιλογές:\n" "\n" " --all / -a\n" -" .\n" +" Αλλάζει τον κωδικό σε όλες τις λίστες.\n" "\n" " --domain=domain\n" " -d domain\n" -" " -"`domain'. \n" -" -d .\n" +" Αλλάζει τον κωδικό σε όλες τις λίστες σε ένα εικονική περιοχή " +"`domain'. Είναι\n" +" σωστό να δίνουμε πολλαπλές -d επιλογές.\n" "\n" " --listname=listname\n" " -l listname\n" -" . " -" \n" -" -l .\n" +" Αλλάζει τον κωδικό μόνο για την ονομαστική λίστα. Είναι σωστό να " +"δίνουμε \n" +" πολλαπλές -l επιλογές.\n" "\n" " --password=newpassword\n" " -p newpassword\n" -" `newpassword' " -" \n" -" ( -a, " -"-d, \n" -" -l ). , \n" -" .\n" +" Χρησιμοποιήστε τον παρεχόμενο σαφή κωδικό πρόσβασης `newpassword' " +"σαν νέο κωδικό\n" +" για κάθε λίστα η οποία έχει αλλάξει (όπως διευκρινίζεται από τις -a, " +"-d, και\n" +" -l επιλογές). Αν δεν δίδεται, οι λίστες θα ορίσουν ένα τυχαία\n" +" παραγμένο νέο κωδικό πρόσβαση.\n" "\n" " --quiet / -q\n" -" " -". \n" -" " -" \n" +" Δεν ειδοποιεί τους ιδιοκτήτες της λίστας για το νέο κωδικό " +"πρόσβασης. Θα πρέπει να έχετε\n" +" κάποιον άλλο τρόπο να κοινοποιήσετε στους ιδιοκτήτες της λίστας το " +"νέο κωδικό πρόσβασης\n" " (presumably out-of-band).\n" "\n" " --help / -h\n" -" .\n" +" Εκτυπώνει το βοηθητικό μήνυμα και εξέρχεται.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr " : %(strargs)s" +msgstr "Εσφαλμένα ορίσματα: %(strargs)s" #: bin/change_pw:149 msgid "Empty list passwords are not allowed" -msgstr " " +msgstr "Δεν επιτρέπεται κενή λίστα κωδικών πρόσβασης" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr " %(listname)s : %(notifypassword)s" +msgstr "Νέος %(listname)s κωδικός πρόσβασης: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr " %(listname)s " +msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης της νέας σας λίστας %(listname)s " #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -10270,22 +10481,23 @@ msgid "" "\n" " %(adminurl)s\n" msgstr "" -" %(hostname)s " -" \n" -" %(listname)s. \n" +"Ο διαχειριστής του δικτυακού τόπου στον %(hostname)s έχει αλλάξει τον κωδικό " +"πρόσβασης για την\n" +"λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας %(listname)s. Αυτός είναι πλέον\n" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -" " -". \n" -" " -" \n" -" . " -" \n" +"Παρακαλώ να χρησιμοποιείτε αυτόν για κάθε μελλοντική διαχείριση της " +"λίστας. Μπορεί να θέλετε\n" +"να συνδεθείτε στην λίστα σας και να αλάξετε τον κωδικό πρόσβασης σε κάτι " +"περισότερη της \n" +"προτίμησης σας. Επισκεφθείτε την σελίδα δαιχείρισης της λίστας σας στη " +"διεύθυνση \n" "\n" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -10320,10 +10532,10 @@ msgid "" " --help / -h\n" " Print this text and exit.\n" msgstr "" -" " -" .\n" +"Ελέγξτε την παραμετροποίηση του αρχείου της βάσης δεδομένων μιας λίστας ως " +"προς την ακεραιότητα της.\n" "\n" -" :\n" +"Όλα τα παρακάτω αρχεία ελέγχθηκαν:\n" "\n" " config.pck\n" " config.pck.last\n" @@ -10331,45 +10543,47 @@ msgstr "" " config.db.last\n" " config.safety\n" "\n" -" . config.pck config.pck.last " -"\n" -" " -"2.1a3 . config.db\n" -" config.db.last , " -" Python\n" -"marshals. config.safety 2.1a3 " -" \n" -"primary config.pck .\n" +"Είναι εντάξει αν κάποια από αυτές λείπει. Τα config.pck και config.pck.last " +"είναι\n" +"παλιές εκδόσεις της παραμετροποίησης του αρχείου της βάσης δεδομένων για το " +"2.1a3 και πέρα. Τα config.db\n" +"και config.db.last χρησιμοποιούνται σε όλες τις προηγούμενες εκδόσεις, και " +"αυτές είναι Python\n" +"marshals. Το config.safety ελιναι παλιά έκδοση γραμμένη με 2.1a3 και πέρα " +"όταν το\n" +"primary config.pck αρχείο δεν μπορεί να διαβαστεί.\n" "\n" -": %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"Χρήση: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" "\n" -":\n" +"Επιλογές:\n" "\n" " --all / -a\n" -" . " -" \n" -" .\n" +" Ελέγχει τις βάσεις δεδομένων για όλες τις λίστες. Διαφορετικά μόνο " +"οι ονομαστικές λίστες στην\n" +" γραμμή εντολών τσεκάρονται.\n" "\n" " --verbose / -v\n" -" . .\n" -" .\n" +" Φλύαρη παραγωγή. Η κατάσταση κάθε ελεγμένου αρχείου εκτυπώνεται.\n" +" Διαφορετικά μόνο τα αλλοιωμένα αρχεία επιδεικνύονται.\n" "\n" " --help / -h\n" -" .\n" +" Εκτυπώνει το βοηθητικό μήνυμα και εξέρχεται.\n" #: bin/check_db:119 msgid "No list named:" -msgstr " :" +msgstr "Δεν υπάρχει λίστα με όνομα:" #: bin/check_db:128 msgid "List:" -msgstr ":" +msgstr "Λίστα:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" -msgstr " %(file)s: " +msgstr " %(file)s: είναι εντάξει" #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -10379,59 +10593,69 @@ msgid "" "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" "permission problems found. With -v be verbose.\n" msgstr "" -" (permissions) Mailman.\n" +"Ελέγχει τα δικαιώματα (permissions) για την εγκατάσταση του Mailman.\n" "\n" -": %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"Χρήση: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" "\n" -" , " -"\n" -" or . -f ( root), " -" \n" -" . -v " -"(verbose).\n" +"Χωρίς τα οσίσματα, ελέγχει ακριβώς και αναφέρει όλα τα αρχεία που έχουν " +"λανθασμένα\n" +"δικαιώματα ή or ιδιοκτησία ομάδας. Με το -f (και να εκτελείτε σαν root), " +"διορθώνει όλα τα\n" +"προβλήματα με τα δικαιώματα που υπάρχουν. Με το -v γίνεται " +"αναλυτικός(verbose).\n" "\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr " gid mode %(path)s" +msgstr " έλεγχος gid και mode για %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" -"%(path)s group (has: %(groupname)s, %(MAILMAN_GROUP)s)" +"%(path)s λάθος group (has: %(groupname)s, απαιτείται %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr " %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "τα δικαιώματα του καταλόγου πρέπει να είναι %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -" (source) %(octperms)s: %(path)s" +"τα δικαιώματα της πηγής (source) πρέπει να είναι %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr " db %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "Τα αρχεία db άρθρου πρέπει να είναι %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr " %(prefix)s" +msgstr "έλεγχος του τρόπου για %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" -msgstr ": : %(d)s" +msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ο κατάλογος δεν υπάρχει: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr " 02775: %(d)s" +msgstr "ο κατάλογος πρέπει να έχει τουλάχιστον 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr " %(private)s" +msgstr "έλεγχος δικαιωμάτων στο %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" -msgstr "%(private)s other-readable" +msgstr "%(private)s δεν πρέπει να είναι other-readable" #: bin/check_perms:223 msgid "" @@ -10441,75 +10665,84 @@ msgid "" " If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" " installation manual on how to fix this." msgstr "" -": other-executable (o+x).\n" -" " -" .\n" -" , , " -" \n" -" ." +"Προειδοποίηση: Ο ιδιωτικός κατάλογος αρχείων είναι other-executable (o+x).\n" +" Αυτό θα μπορούσε να επιτρέψει σε άλλους χρήστες του συστήματος να " +"διαβάζουν τα ιδιωτικά σου ιστορικά αρχεία.\n" +" Αν βρίσκεσαι σε ένα κοινό, πολλών χρηστών σύστημα, πρέπει να " +"συμβουλευθείτε το\n" +" εγχειρίδιο εγκατάστασης για το πώς θα διορθώσετε αυτό." #: bin/check_perms:240 msgid "mbox file must be at least 0660:" -msgstr " mbox 0660:" +msgstr "Το αρχείο mbox πρέπει να είναι τουλάχιστον 0660:" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "%(dbdir)s \"others\" perms 000" +msgstr "%(dbdir)s \"others\" perms πρέπει να είναι 000" #: bin/check_perms:273 msgid "checking cgi-bin permissions" -msgstr " cgi-bin permissions" +msgstr "έλεγχος των cgi-bin permissions" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr " set-gid %(path)s" +msgstr "έλεγχος set-gid για %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" -msgstr "%(path)s set-gid" +msgstr "%(path)s πρέπει να είναι set-gid" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr " set-gid %(wrapper)s" +msgstr "έλεγχος set-gid για %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" -msgstr "%(wrapper)s set-gid" +msgstr "%(wrapper)s πρέπει να είναι set-gid" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr " permissions %(pwfile)s" +msgstr "έλεγχος των permissions %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" -"%(pwfile)s permissions 0640 (got %(octmode)s)" +"%(pwfile)s τα permissions πρέπει να είναι ακριβώς 0640 (got %(octmode)s)" #: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" -msgstr " permissions " +msgstr "έλεγχος των permissions στα στοιχεία καταλόγων" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "\t permissions : %(path)s" +msgstr "\tέλεγχος των permissions στο: %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr " permissions 660: %(path)s" +msgstr "τα permissions του αρχείου πρέπει να είναι τουλάχιστον 660: %(path)s" #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" -msgstr " " +msgstr "Δεν εντοπίστηκε κανένα πρόβλημα" #: bin/check_perms:403 msgid "Problems found:" -msgstr " " +msgstr "Εμφανίστηκαν προβλήματα" #: bin/check_perms:404 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" -"- %(MAILMAN_USER)s ( root) -f " -"" +"Ξανα-εκτελέστε ως %(MAILMAN_USER)s (ή root) με την μεταβλητή -f για να το " +"επιδιορθώσετε" #: bin/cleanarch:20 msgid "" @@ -10544,54 +10777,55 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this message and exit\n" msgstr "" -" .mbox .\n" -"\n" -" Unix- " -" mbox \n" -". , " -"\n" -"\"From \" -- .. -, -, o, , , \n" -" .\n" -"\n" -", \"From \" " -" \n" -" > " -". \n" -" . " -" script\n" -" Unix- " -". \n" -" \"From \" " -" \n" -"> .\n" -"\n" -": cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" -":\n" +"Καθαρίστε ένα ιστορικό .mbox αρχείο.\n" +"\n" +"Το λογισμικό δημιουργίας ιστορικών αρχείων ψάχνει για Unix-Από τις γραμμές " +"που χωρίζουν τα μηνύματα σε ένα mbox ιστορικό\n" +"αρχείο. Για τη συμβατότητα, ψάχνει συγκεκριμένα τις γραμμές που αρχίζουν " +"με\n" +"\"From \" -- π.χ. κεφαλαία γράμματα-Φ, πεζά-ρ, o, μ, κενό, αδιαφορία\n" +"όλα τα άλλα στη γραμμή.\n" +"\n" +"Κανονικά, οποιεσδήποτε γραμμές που αρχίζουν με \"From \" στο σώμα του " +"μηνύματος πρέπει να\n" +"διαφεύγουν έτσι ώστε ένας > χαρακτήρας να είναι πραγματικά ο πρώτος σε μια " +"γραμμή. Είναι\n" +"πιθανό αν και τις γραμμές εκείνων των κειμένων δεν διαφεύγουν πραγματικά. " +"Αυτό το script\n" +"προσπαθεί να τα καθορίσει αυτά κάνοντας ένα ακριβέστερη δοκιμή Unix-Από τις " +"γραμμές. Όποιες\n" +"γραμμές ξεκινούν με \"From \" αλλά δεν περάσει αυτή την ακριβέστερη δοκιμή " +"διαφεύγει με ένα\n" +"> χαρακτήρα.\n" +"\n" +"Χρήση: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Επιλογές:\n" " -s n\n" " --status=n\n" -" # n \n" +" Τυπώνει ένα χαρακτήρα # για κάθε n επεξεργασμένες γραμμές\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" " -".\n" +" Δενν τυπώνει τις αλλαγμένες πληροφορίες γραμμών στο τυποποιημένο " +"λάθος.\n" "\n" " -n / --dry-run\n" -" .\n" +" Δεν παράγει στην πραγματικότητα τίποτα.\n" "\n" " -h / --help\n" -" \n" +" Εκτυπώνει το μήνυμα και εξέρχεται\n" #: bin/cleanarch:83 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" -msgstr "Unix- : %(lineno)d" +msgstr "Unix-Από τη γραμμή που αλλάζουν: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr " : %(arg)s" +msgstr "Κακός αριθμός θέσης: %(arg)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" -msgstr "%(messages)d " +msgstr "%(messages)d μηνύματα βρέθηκαν" #: bin/clone_member:19 msgid "" @@ -10650,108 +10884,110 @@ msgid "" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" -" .\n" +"Κλωνοποιήστε μια διεύθυνση μέλους.\n" "\n" -" " -" \n" -" . " -" \n" -" -- " -" \n" -" , , " -".\n" +"Κλωνοποίηση μια διεύθυνση μέλους σημαίνει ότι ένα νέο μέλος θα μπορεί να " +"προστεθεί το οποίο θα έχει όλες τις\n" +"ίδιες επιλογές και κωδικούς όπως η αρχική διεύθυνση μέλους. Σημειώστε ότι " +"αυτή η\n" +"λειτουργία είναι αρκετά εμπιστευτική ως προς τον χρήστη που την τρέχει -- " +"αυτή δεν\n" +"επαληθεύεται στην νέα διεύθυνση, δεν στέλνει ένα μήνυμα καλωσορίσματος, " +"κλπ.\n" "\n" -" . " -" \n" -" , " -"-r. \n" -" admin , -a.\n" +"Η υπάρχουσα συνδρομή του μέλους συνήθως δεν τροποποιείται από καμιά άποψη. " +"Αν \n" +"θελήσετε να διαγράψετε την παλία σας διεύθυνση, χρησιμοποιήστε την μεταβλητή " +"-r. Αν επίσης θελήσετε να αλλάξετε\n" +"οποιεσδήποτε διευθύνσεις admin της λίστας, χρησιμοποιήστε την μεταβλητή -a.\n" "\n" -":\n" +"Χρήση:\n" " clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" "\n" -":\n" +"Που:\n" "\n" -" --listname= \n" -" -l \n" -" . -l " -",\n" -" . " -" -l\n" -" .\n" +" --listname=όνομα λίστας\n" +" -l όνομα λίστας\n" +" Ελέγχει και τροποποιεί μόνο τις ονομαστικές λίστες. Αν το -l δεν " +"δίνεται,\n" +" τότε όλες οι λίστες ελέγχονται από την διεύθυνση. Πολλαπλές " +"επιλογές -l\n" +" μπορούν να παραχθούν.\n" "\n" -" --\n" +" --διαγραφή\n" " -r\n" -" .\n" +" Διαγράφει την παλιά διεύθυνση από την λίστα μετά αφού κλωνοποιηθεί.\n" "\n" -" --\n" +" --διαχείριση\n" " -a\n" -" " -", \n" -" .\n" +" Ελέγχει τις διευθύνσεις του διαχειριστή της λίστας για παλιά " +"διεύθυνση, και κλωνοποιήστε ή αλλάξτε\n" +" τις επίσης.\n" "\n" " --quiet\n" " -q\n" -" (quietly).\n" +" Κάνει τις τροποποιήσεις με ηρεμία (quietly).\n" "\n" -" -- \n" +" --μη τροποποίηση\n" " -n\n" -" , . " -"(Inhibits) \n" -" -- (quiet) .\n" +" Εκτυπώνει τι θα γινόταν, αλλά δεν το κάνει πραγματικά. Εμποδίζει " +"(Inhibits) την\n" +" --ήρεμη (quiet) σημαία.\n" "\n" -" --\n" +" --βοήθεια\n" " -h\n" -" .\n" +" Εκτυπώνει το βοηθητικό μήνυμα και εξέρχεται.\n" "\n" -" fromoldaddr (` ') " -".\n" +" fromoldaddr (`από την παλιά διεύθυνση') είναι η παλιά διεύθυνση του " +"χρήστη.\n" "tonewaddr\n" -" (` ') .\n" +" (`από την νέα διεύθυνση') είναι η νέα διεύθυνση του χρήστη.\n" "\n" #: bin/clone_member:94 msgid "processing mailing list:" -msgstr " mailing :" +msgstr "επεξεργασία της mailing λίστας:" #: bin/clone_member:101 msgid " scanning list owners:" -msgstr " :" +msgstr " ανίχνευση των ιδιοκτητών της λίστας:" #: bin/clone_member:119 msgid " new list owners:" -msgstr " :" +msgstr " νέοι ιδιοκτήτες της λίστας:" #: bin/clone_member:121 msgid "(no change)" -msgstr "( )" +msgstr "(καμία αλλαγή)" #: bin/clone_member:130 msgid " address not found:" -msgstr " :" +msgstr " δεν βρέθηκε διεύθυνση:" #: bin/clone_member:145 msgid " clone address added:" -msgstr " :" +msgstr " προστέθηκε κλωνοποιημένη διεύθυνση:" #: bin/clone_member:148 msgid " clone address is already a member:" -msgstr " :" +msgstr " η κλωνοποιημένη διεύθυνση είναι ήδη μέλος:" #: bin/clone_member:151 msgid " original address removed:" -msgstr " :" +msgstr " η αρχική διεύθυνση διαγράφηκε:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr " email : %(toaddr)s" +msgstr "Μη έγκυρη email διεύθυνση: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" msgstr "" -" \"%(listname)s\", .\n" +"Λάθος στο άνοιγμα της λίστας \"%(listname)s\", παρακάμπτεται.\n" "%(e)s" #: bin/config_list:20 @@ -10807,69 +11043,70 @@ msgid "" "The options -o and -i are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" -" .\n" +"Διαμορφώνει μια λίστα από μια περιγραφή αρχείων κειμένου.\n" "\n" -": config_list [options] \n" +"Χρήση: config_list [options] όνομα λίστας\n" "\n" -":\n" -" --inputfile \n" -" -i \n" -" " -"\n" -" , " -" . \n" -" execfile () " -" Python.\n" -" " -" \n" -" ( ). " -" -c.\n" +"Επιλογές:\n" +" --inputfile όνομα αρχείου\n" +" -i όνομα αρχείου\n" +" Διαμορφώνει τη λίστα με την ορίζοντας κάθε καθολικής σε ενότητα " +"μεταβλητής\n" +" στο αρχείο σε μια ιδιότητα στο αντικείμενο της λίστας, αποθηκεύοντας " +"έπειτα την λίστα. Το\n" +" ονομαζόμενο αρχείο φορτώνεται με execfile () και πρέπει να είναι " +"έγκυρος κώδικας Python.\n" +" Οποιαδήποτε μεταβλητή που δεν είναι ήδη μια ιδιότητα του " +"αντικειμένου της λίστας \n" +" αγνοείται (ένα μήνυμα προειδοποίησης τυπώνεται). Δείτε επίσης την " +"επιλογή -c.\n" "\n" -" `mlist' globals " -" \n" -" execfile, " -". \n" +" Μια ειδική μεταβλητή με την ονομασία `mlist' τίθεται στα globals " +"κατά τη διάρκεια του\n" +" execfile, η οποία είναι συνδεδεμένη στο πραγματικό αντικείμενο της " +"λίστας. Αυτό επιτρέπει \n" "\n" -" " -" , !\n" -"\n" -" ( ) " -" !\n" +" εφαρμόσετε όλη την μέθοδο του παράξενου πράγματος στο αντικείμενο " +"της λίστας, αλλά ΠΡΟΣΟΧΗ!\n" +"Χρησιμοποιώντας\n" +" την μπορεί σοβαρά (και ενδεχομένως αδιόρθωτα) να καταστρέψετε την " +"λίστα σας!\n" "\n" " --outputfile filename\n" " -o filename\n" -" , " -" \n" -" " -"script. \n" -" , " -" \n" -" . " -"\n" -" . " -" `-', \n" -" standard .\n" +" Αντί της παραμετροποίησης της λίστας, εκτυπώστε τις μεταβλητές " +"διαμόρφωσης της λίστας\n" +" με ένα σχήμα κατάλληλο για την εισαγωγή χρησιμοποιώντας αυτό το " +"script. Με αυτόν\n" +" τον τρόπο, μπορείτε εύκολα να συλλάβεται τις ρυθμίσεις της " +"παραμετροποίησης για μια\n" +" ιδιαίτερη λίστα και να τις αποτυπώσετε σε μια άλλη λίστα. Το όνομα " +"αρχείου\n" +" είναι το αρχείο στο οποίο θα αποθηκεύονται οι ρυθμίσεις. Αν το όνομα " +"αρχείου είναι `-', χρησιμοποιείτε\n" +" η standard ¨εξοδος.\n" "\n" " --checkonly\n" " -c\n" -" , " -". \n" -" -i.\n" +" Με αυτή την επιλογή, η τροποποιούμενη λίστα στην πραγματικότητα δεν " +"αλλάζει. Χρήσιμη μόνο \n" +" με -i.\n" "\n" " --verbose\n" " -v\n" -" . " -" \n" -" -i.\n" +" Τυπώνει το όνομα κάθε ιδιότητα δεδομένου σαν να είχε αλλαχθεί. " +"Χρήσιμη μόνο\n" +" με -i.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" .\n" +" Εκτυπώνει το βοηθητικό μήνυμα και εξέρχεται.\n" "\n" -" -o -i .\n" +"Οι επιλογές -o και -i είναι αμοιβαία αποκλειστικές.\n" "\n" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -10878,48 +11115,53 @@ msgid "" msgstr "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" -"## \"%(listname)s\"\n" +"## ρυθμίσεις διαμόρφωσης της λίστας αλληλογραφίας \"%(listname)s\"\n" "## captured on %(when)s\n" #: bin/config_list:144 msgid "options" -msgstr "" +msgstr "επιλογές" #: bin/config_list:203 msgid "legal values are:" -msgstr " :" +msgstr "επιτρεπτές τιμές είναι:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -msgstr " \"%(k)s\" " +msgstr "ο χαρακτήρας \"%(k)s\" αγνοήθηκε" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -msgstr " \"%(k)s\" " +msgstr "ο χαρακτήρας \"%(k)s\" άλλαξε" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" -msgstr " : %(k)s" +msgstr "Μη αποδεκτή ιδιότητα επανορθώθηκε: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr " : %(k)s" +msgstr "Ακυρη τιμή για την ιδιότητα: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr " email %(k)s: %(v)s" +msgstr "Κακή email διεύθυνση για την επιλογή %(k)s: %(v)s" #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" -msgstr " -i -o " +msgstr "Μόνο μία από τις επιλογές -i ή -o επιτρέπονται" #: bin/config_list:350 msgid "One of -i or -o is required" -msgstr " -i -o " +msgstr "Μόνο ένα από τις μεταβλητές -i ή -o απαιτούνται" #: bin/config_list:354 msgid "List name is required" -msgstr " ." +msgstr "Απαιτείται το όνομα της λίστας." #: bin/convert.py:19 msgid "" @@ -10929,16 +11171,16 @@ msgid "" "\n" "% bin/withlist -l -r convert \n" msgstr "" -" % " -" $.\n" +"Μετατρέπει τους χαρακτήρες παρεμβολής της λίστας από χαρακτήρες % σε " +"χαρακτήρες $.\n" "\n" -" script script bin/withlist , ..\n" +"Αυτό το script πρόκειτε να τρέξει σαν script bin/withlist , π.χ.\n" "\n" "% bin/withlist -l -r convert \n" #: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:90 msgid "Saving list" -msgstr " " +msgstr "Η λίστα αποθηκεύτηκε" #: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 msgid "%%%" @@ -10958,33 +11200,37 @@ msgid "" " --quiet / -q\n" " Don't print status messages.\n" msgstr "" -" .\n" +"Απορρίπτει χωρίς ενημέρωση τα κρατημένα μηνύματα.\n" "\n" -":\n" -" discard [options] ...\n" +"Χρήση:\n" +" discard [options] όνομα αρχείου ...\n" "\n" -":\n" +"Επιλογές:\n" " --help / -h\n" -" .\n" +" Εκτυπώνει το βοηθητικό μήνυμα και εξέρχεται.\n" "\n" " --quiet / -q\n" -" .\n" +" Χωρίς εκτύπωση μηνυμάτων κατάστασης.\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr " - : %(f)s" +msgstr "Αγνοήστε το μη-κρατημένο μήνυμα: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr " : %(f)s" +msgstr "Αγνοήστε το κρατημένο μήνυμα με το κακό χαρακτηριστικό: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "" -" #%(id)s " +"Απορρίφθηκε χωρίς ενημέρωση το κρατημένο μήνυμα #%(id)s για την λίστα " "%(listname)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -11020,68 +11266,72 @@ msgid "" "assumption\n" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" -" ' " +"Αποφόρτωση του περιεχόμενο οποιωνδήποτε αρχείων βάσεων δεδομένων' του " "Mailman.\n" "\n" -": %(PROGRAM)s [options] \n" +"Χρήση: %(PROGRAM)s [options] όνομα αρχείου\n" "\n" -":\n" +"Επιλογές:\n" "\n" " --marshal/-m\n" -" Python marshal, " -" .\n" +" Υποτίθεται ότι το αρχείο περιέχει ένα Python marshal, " +"επανεγγράφοντας κάθε αυτόματη εικασία.\n" "\n" " --pickle/-p\n" -" Python pickle, " -" .\n" +" Υποτίθεται ότι το αρχείο περιέχει ένα Python pickle, επανεγγράφοντας " +"κάθε αυτόματη εικασία.\n" "\n" " --noprint/-n\n" -" . \n" -" \n" -" . `python -i bin/dumpdb <>'. " -"\n" -" , root " -" \"msg\".\n" +" Δεν τυπώνει το αντικείμενο. Αυτό είναι χρήσιμο αν υπάρξουν\n" +" μερικά προβλήματα με το αντικείμενο και θέλετε να πάρετε μια \n" +" αντιπροσώπευση. Χρήσιμο με `python -i bin/dumpdb <αρχείο>'. Σε " +"αυτή\n" +" την περίπτωση, ο root χρήστης θα αφεθεί σε έναν σφαιρικό " +"αποκαλούμενο \"msg\".\n" "\n" " --help/-h\n" -" .\n" +" Εκτυπώνει το βοηθητικό μήνυμα και εξέρχεται.\n" "\n" -" `.db', " -"\n" -"Python marshal. `.pck' " -"\n" -"Python pickle. , " -" \n" -"-- -- " -" -p -m.\n" +"Αν το όνομα αρχείου τελειώνει με `.db', υποτίθεται ότι το αρχείο περιέχει " +"ένα\n" +"Python marshal. Αν το αρχείο τελειώνει με `.pck' υποτίθεται ότι περιέχει " +"ένα\n" +"Python pickle. Σε κάθε περίπτωση, αν θελήσετε να επανεγράψετε την " +"προεπιλεγμένη υπόθεση\n" +"-- ή αν το αρχείο τελειώνει σε κανένα επίθημα -- χρησιμοποίησε την " +"μεταβλητή -p ή την -m.\n" #: bin/dumpdb:105 msgid "No filename given." -msgstr " ." +msgstr "Δεν δόθηκε κανένα όνομα αρχείου." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr " : %(pargs)s" +msgstr "Λάθος ορίσματα: %(pargs)s" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." -msgstr " -p -m" +msgstr "Παρακαλώ διευκρινίστε είτε -p ή το -m" #: bin/dumpdb:133 +#, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" msgstr "[----- start %(typename)s file-----]" #: bin/dumpdb:139 +#, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- end %(typename)s file -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- start object %(cnt)s ----->" #: bin/export.py:20 msgid "Export an XML representation of a mailing list." -msgstr " XML " +msgstr "Εξαγωγή μιας XML αντιπροσώπευσης της λίστας ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: bin/export.py:319 msgid "" @@ -11091,7 +11341,7 @@ msgid "" msgstr "" "%%prog [options]\n" "\n" -" XML." +"Εξαγωγή της διαμόρφωσης και των μελών της λίστας σε μορφή XML." #: bin/export.py:325 msgid "" @@ -11099,8 +11349,8 @@ msgid "" "is\n" "used." msgstr "" -" XML FILENAME. , FILENAME '-', " -" \n" +"Εξαγωγή XML στο FILENAME. Αν δεν δίνεται, η το FILENAME είναι '-', θα " +"χρησιμοποιηθεί η τυπική έξοδος\n" "(standard output)." #: bin/export.py:329 @@ -11109,9 +11359,9 @@ msgid "" "output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n" "case-insensitive." msgstr "" -" RFC 2307 style hashing \n" -" . -P \n" -" ." +"Ορίζει ένα RFC 2307 style hashing σχήμα για τους κωδικούς πρόσβασης που\n" +"συμπεριλαμβάνονται στην έξοδο. Χρησιμοποιήστε -P για να λάβετε μια λίστα \n" +"από τα υποστηριζόμενα σχήματα τα οποία είναι χωρίς διάκριση πεζών κεφαλαίων." #: bin/export.py:334 msgid "" @@ -11119,9 +11369,9 @@ msgid "" "are\n" "case-insensitive." msgstr "" -" hashing . " -" \n" -" ." +"Εκτυπώνει τα υποστηριζόμενα σχήματα hashing καιεξέρχεται. Οι ετικέτες των " +"σχημάτων \n" +"είναι χωρίς διάκριση πεζών κεφαλαίων." #: bin/export.py:339 msgid "" @@ -11129,17 +11379,17 @@ msgid "" "are\n" "included in the XML output. Multiple -l flags may be given." msgstr "" -" . , " -"\n" -" XML. -l." +"Η λίστα που θα συμπεριληφθεί στην έξοδο. Εάν δεν δοθεί, τότε όλες οι " +"λίστες\n" +"περιλαμβάνονται στην έξοδο XML. Μπορούν να δοθούν πολλαπλές σημαίες -l." #: bin/export.py:345 msgid "Unexpected arguments" -msgstr " " +msgstr "Μη αναμενόμενο όρισμα" #: bin/export.py:351 msgid "Invalid password scheme" -msgstr " :" +msgstr "Μη έγκυρο σχήμα κωδικού πρόσβασης:" #: bin/find_member:19 msgid "" @@ -11184,66 +11434,66 @@ msgid "" "displayed.\n" "\n" msgstr "" -" .\n" +"Εντοπίζει όλες τις λίστες στις οποίες βρίσκεται η διεύθυνση ενός μέλους.\n" "\n" -":\n" +"Χρήση:\n" " find_member [options] regex [regex [...]]\n" "\n" -":\n" +"Που:\n" " --listname=listname\n" -" -l \n" -" .\n" +" -l όνομα λίστας\n" +" Περιλαμβάνει μόνο την ονομαστική λίστα στην αναζήτηση.\n" "\n" " --exclude=listname\n" -" -x \n" -" .\n" +" -x όνομα λίστας\n" +" Αποκλείετε η ονομαστική λίστα στην αναζήτηση.\n" "\n" " --owners\n" " -w\n" -" .\n" +" Αναζητά τους ιδιοκτήτες της λίστας καθώς και τα μέλη.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" .\n" +" Εκτυπώνει το βοηθητικό μήνυμα και εξέρχεται.\n" "\n" " regex\n" -" Python .\n" +" Μια κανονική έκφραση Python που να ταιριάζει ενάντια.\n" "\n" -" -l -x . -l " -"\n" -" . " -" -x \n" -" -l, then all lists " -"will be search \n" -" .\n" +"Η αλληλεπίδραση μεταξύ -l και -x είναι η ακόλουθη. Αν κάποια επιλογή -l " +"δοθεί\n" +"τότε μόνο η ονομαστική λίστα θα συμπεριληφθεί στην αναζήτηση. Αν κάποια " +"επιλογή -x \n" +"δοθεί αλλά όχι η επιλογή -l, τότε όλες οι λίστες θα ελεγχθούν then all lists " +"will be search εκτός από εκείνους\n" +"που αποκλείονται συγκεκριμένα.\n" "\n" -" Perl5, " +"Η κανονική σύνταξη έκφρασης είναι της μορφής Perl5, χρησιμοποιώντας το " "Module Python re.\n" -" \n" -" :\n" +"Οι πλήρεις\n" +"προδιαγραφές βρίσκονται στο:\n" "\n" "https://docs.python.org/2/library/re.html\n" "\n" -" (case-insensitive), (case-" -"preserved) \n" -".\n" +"Οι αντιστοιχίες διευθύνσεων είναι (case-insensitive), αλλά οι (case-" +"preserved) διευθύνσεις\n" +"επιδεικνύονται.\n" "\n" #: bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" -msgstr " " +msgstr "Απαιτείται κανονική έκφραση αναζήτησης" #: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" -msgstr " " +msgstr "Καμία λίστα προς αναζήτηση" #: bin/find_member:173 msgid "found in:" -msgstr " " +msgstr "βρέθηκε σε" #: bin/find_member:179 msgid "(as owner)" -msgstr "( )" +msgstr "(ως ιδιοκτήτης)" #: bin/fix_url.py:19 msgid "" @@ -11270,42 +11520,43 @@ msgid "" "\n" "If run standalone, it prints this help text and exits.\n" msgstr "" -" web_page_url " -".\n" +"Επαναρυθμίζει τις ιδιότητες του web_page_url μιας λίστας στην " +"προεπιλεγμένη.\n" "\n" -" script bin/withlist script, ..\n" +"Αυτό το script προορίζεται να εκτελεστεί όπως ένα bin/withlist script, π.χ.\n" "\n" -"% bin/withlist -l -r fix_url []\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url όνομα λίστας [επιλογές]\n" "\n" -":\n" +"Επιλογές:\n" " -u urlhost\n" " --urlhost=urlhost\n" -" urlhost (virtual " -"hosts) o web_page_url \n" -" host_name . " -"\n" -" " -".\n" +" Αναζητά το urlhost σε ένα πίνακα εικονικών ξενιστών (virtual " +"hosts) και oρίζει το web_page_url και\n" +" τις ιδιότητες του host_name της λίστας στις τιμές που εντοπίζονται. " +"Αυτό\n" +" μετακινεί ουσιαστικά την λίστα από μια εικονική περιοχή προς μιά " +"άλλη.\n" "\n" -" , web_page_url " -"host_name .\n" +" Χωρίς αυτή την επιλογή, οι προεπιλεγμένες τιμές των web_page_url και " +"host_name χρησιμοποιούνται.\n" "\n" " -v / --verbose\n" -" script.\n" +" Εκτυπώνει τι κάνει το συγκεκριμένο script.\n" "\n" -" , .\n" +"Αν τρέξει αυτόνομα, εκτυπώνει το κείμενο βοήθειας και εξέρχεται.\n" #: bin/fix_url.py:75 msgid "Locking list" -msgstr " " +msgstr "κλείδωμα της λίστας " #: bin/fix_url.py:85 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" -msgstr " web_page_url : %(web_page_url)s" +msgstr "Ρύθμιση του web_page_url σε: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" -msgstr " host_name : %(mailhost)s" +msgstr "Ρύθμιση του host_name σε: %(mailhost)s" #: bin/genaliases:19 msgid "" @@ -11326,27 +11577,28 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -" aliases Mailman .\n" +"Αναπαράγετε τα συγκεκριμένα aliases του Mailman από την αρχή.\n" "\n" -" `MTA' mm_cfg." +"Η πραγματική παραγωγή εξαρτάται από την αξία της μεταβλητής `MTA' στο mm_cfg." "py\n" -" .\n" +"αρχείο σας.\n" "\n" -": genaliases []\n" -":\n" +"Χρήση: genaliases [επιλογές]\n" +"Επιλογές:\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" MTA " -" . \n" -" .\n" +" Κάποια έξοδος από MTA μπορεί να περιλάβει περισσότερο αναλυτικό " +"κείμενο βοήθειας. Χρησιμοποιήστε αυτό για να\n" +" το μικρύνετε.\n" "\n" -" -h/--\n" -" .\n" +" -h/--βοήθεια\n" +" Εκτυπώνει το μήνυμα και εξέρχεται.\n" #: bin/genaliases:84 +#, fuzzy msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." msgstr "" -" genaliases mm_cfg.MTA = %(mta)s. " +"το genaliases δεν μπορεί να κάνει κάτι χρήσιμο με το mm_cfg.MTA = %(mta)s. " #: bin/inject:20 msgid "" @@ -11374,42 +11626,44 @@ msgid "" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" "standard input is used.\n" msgstr "" -" (inject) " +"Εισάγετε (inject) ένα μήνυμα από ένα αρχείο στην ουρά εισερχομένων του " "Mailman.\n" "\n" -": inject [] [filename]\n" +"Χρήση: inject [επιλογές] [filename]\n" "\n" -":\n" +"Επιλογές:\n" "\n" " -h / --help\n" -" .\n" +" Εκτυπώνει το βοηθητικό μήνυμα και εξέρχεται.\n" "\n" -" -l \n" +" -l όνομα λίστας\n" " --listname=listname\n" -" (inject) . " -".\n" +" Το όνομα της λίστας στην οποία θα εισάγετε (inject) το μήνυμα. " +"Απαιτείται.\n" "\n" -" -q \n" +" -q όνομα ουράς\n" " --queue=queuename\n" -" (inject) " -". \n" -" qfiles. " -", \n" -" .\n" +" Το όνομα της ουράς αναμονής στην οποία θα εισαχθεί (inject) το " +"μήνυμα. Το όνομα της ουράς αναμονής πρέπει να είναι\n" +" ένας από τους καταλόγους μέσα στον κατάλογο qfiles. Εάν " +"παραλείπεται, η\n" +" χρησιμοποιείται η εισερχόμενη ουρά .\n" "\n" -" " -" (inject). ,\n" -" (standard input).\n" +"όνομα αρχείου είναι το όνομα του αρχείου κειμένου με το μήνυμα προς " +"τοποθέτηση (inject). Εάν παραλείπεται,\n" +"χρησιμοποιείται η τυποποιημένη είσοσδος (standard input).\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" -msgstr " : %(qdir)s" +msgstr "Κακός κατάλογος ουρών αναμονής: %(qdir)s" #: bin/inject:89 msgid "A list name is required" -msgstr " " +msgstr "Απαιτείται το όνομα της λίστας" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -11433,32 +11687,33 @@ msgid "" "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" "have more than one named list on the command line.\n" msgstr "" -" .\n" +"Εμφανίστε μια λίστα με όλους τους ιδιοκτήτες της λίστας.\n" "\n" -": %(program)s [] ...\n" +"Χρήση: %(program)s [επιλογές] όνομα λίστας ...\n" "\n" -":\n" +"όπου:\n" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" -" " -" (virtual host).\n" +" Εμφανίζει έναν κατάλογο με όλες τις λίστες για το δεδομένο εικονικό " +"ξενιστή (virtual host).\n" "\n" " --all\n" " -a\n" -" .\n" +" Εμφανίζει έναν κατάλογο με όλες τις λίστες του συστήματος.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" .\n" +" Εκτυπώνει το βοηθητικό μήνυμα και εξέρχεται.\n" "\n" -"` ' " -". \n" -" .\n" +"`όνομα λίστας' είναι το όνομα της λίστας για την οποία θα εκτυπωθούν οι " +"ιδιοκτήτες. Μπορείτε\n" +"να έχετε περισσότερες από μια ονομαστικές λίστες στην γραμμή εντολών.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr ": %(listname)s, \t: %(owners)s" +msgstr "Λίστα: %(listname)s, \tΙδιοκτήτες: %(owners)s" #: bin/list_lists:19 #, fuzzy @@ -11488,38 +11743,38 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -" .\n" +"Εμφανίστε έναν κατάλογο με όλες τις λίστες.\n" "\n" -": %(program)s [options]\n" +"Χρήση: %(program)s [options]\n" "\n" -":\n" +"Που:\n" "\n" " -a / --advertised\n" -" " -"\n" +" Εμφανίζει έναν κατάλογο μόνο με τις λίστες που διαφημίζονται " +"δημόσια\n" "\n" -" --virtual-host-overview=\n" -" -V \n" -" " -" \n" -" (virtual domain). " -"VIRTUAL_HOST_OVERVIEW \n" -" .\n" +" --virtual-host-overview=περιοχή\n" +" -V περιοχή\n" +" Εμφανίζει έναν κατάλογο μόνο με τις λίστες που φιλοξενούνται στη " +"δεδομένη εικονική\n" +" περιοχή (virtual domain). Αυτό δουλεύει μόνο αν η μεταβλητή " +"VIRTUAL_HOST_OVERVIEW έχει\n" +" ορισθεί.\n" "\n" " -b / --bare\n" -" , .\n" +" Εμφανίζει μόνο το όνομα της λίστας, χωρίς την περιγραφή.\n" "\n" " -h / --help\n" -" .\n" +" Εκτυπώνει αυτό το βοηθητικό μήνυμα και εξέρχεται.\n" "\n" #: bin/list_lists:119 msgid "No matching mailing lists found" -msgstr " " +msgstr "Δεν βρέθηκε λίστα που να ταιριάζει " #: bin/list_lists:123 msgid "matching mailing lists found:" -msgstr " :" +msgstr "Βρέθηκαν λίστες που αιριάζουν:" #: bin/list_members:19 #, fuzzy @@ -11587,75 +11842,77 @@ msgid "" "followed by digest members, but no indication is given as to address " "status.\n" msgstr "" -" .\n" +"Εκτυπώστε έναν κατάλογο με όλα τα μέλη της λίστας.\n" "\n" -": %(PROGRAM)s [] \n" +"Χρήση: %(PROGRAM)s [επιλογές] όνομα λίστας\n" "\n" -":\n" +"Οπου:\n" "\n" " --output file\n" -" -o \n" -" " +" -o αρχείο\n" +" Γράφει την έξοδο στο ορισμένο αρχείο αντί στην προκαθορισένη έξοδο " "(standard output).\n" "\n" " --regular / -r\n" -" (non-digest) .\n" +" Εκτυπώνει μόνο τα κανονικά (non-digest) μέλη.\n" "\n" " --digest[=kind] / -d [kind]\n" -" digest . " -" \"mime\" \n" -" \"plain\" digest " -" \n" +" Εκτυπώνει μόνο τα digest μέλη. Το προαιρετικό όρισμα μπορεί να " +"είναι \"mime\" ή\n" +" \"plain\" το οποίο τυπώνει μόνο τα digest μέλη που λαμβάνουν εκείνο " +"το είδος των\n" " digest.\n" "\n" -" --nomail[=why] / -n []\n" -" . " -" \n" -" \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", \"unknown\" " -" \n" -" . " -" \n" -" \"enabled\" " -"\n" -" .\n" +" --nomail[=why] / -n [γιατί]\n" +" Εκτυπώνει τα μέλη τα οποία έχουν απενεργοποιημένη την διανομή. Το " +"προαιρετικό όρισμα μπορεί\n" +" να είναι \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", ή \"unknown\" το " +"οποίο εκτυπώνει μόνο τους\n" +" χρήστες που έχουν απενεργοποιημένη τη διανομή για αυτό τον λόγο. " +"Μπορεί επίσης να είναι\n" +" \"enabled\" το οποίο εκτυπώνει μόνο τα μέλη των οποίων η διανομή " +"είναι\n" +" ενεργοποιημένη.\n" "\n" " --fullnames / -f\n" -" .\n" +" Να συμπεριλαμβάνεται το πλήρες όνομα στην έξοδο.\n" "\n" " --preserve / -p\n" -" / " -" \n" -" . , .\n" +" Στην έξοδο των διευθύνσεων των μελών διατηρούνται τα πεζά/κεφαλαία " +"με τον τρόπο που προστέθηκαν στη\n" +" λίστα. Διαφορετικά, οι διευθύνσεις είναι τυπωμένες όλες σε πεζά.\n" "\n" " --invalid / -i\n" -" " -".\n" -" -r, -d, -n.\n" +" Εκτυπώνει μόνο τις διευθύνσεις στην λίστα των μελών οι οποίες είναι " +"άκυρες.\n" +" Αγνοεί τις -r, -d, -n.\n" "\n" " --unicode / -u\n" -" " -"Unicode, \n" -" . -r, -d, -n.\n" +" Εκτυπώνει τις διευθύνσεις οι οποίες αποθηκεύονται ως αντικείμενα " +"Unicode, αντί των κανονικών\n" +" συμβολοσειρών κειμένου. Αγνοεί τις -r, -d, -n.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" .\n" +" Εκτυπώνει το βοηθητικό μήνυμα και εξέρχεται.\n" "\n" -" .\n" +" το όνομα λίστας είναι το όνομα της λίστας που χρησιμοποιείτε.\n" "\n" -" -r -d , " -" \n" -", digest , " -"\n" -" .\n" +"Σημειώστε ότι αν κανένα από τα -r ή -d δεν παρέχονται, και τα δύο κανονικά " +"μέλη είναι τυπωμένα\n" +"πρώτα, ακολουθούμενα από digest μέλη, αλλά καμία ένδειξη δεν δίνεται ως προς " +"την\n" +"κατάσταση τους.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr " --nomail: %(why)s" +msgstr "Κακή επιλογή --nomail: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr " --digest: %(kind)s" +msgstr "Κακή επιλογή --digest: %(kind)s" #: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 #: bin/list_members:225 @@ -11664,9 +11921,10 @@ msgstr "" #: bin/list_members:243 msgid "Could not open file for writing:" -msgstr " :" +msgstr "Δεν θα μπορούσε να ανοίξει το αρχείο για το γράψιμο:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -11691,29 +11949,29 @@ msgid "" "of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" -" , " -".\n" +"Εμφανίστε έναν κατάλογο με όλους τους ιδιοκτήτες μιας λίστας, ή όλων των " +"λιστών.\n" "\n" -": %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" -":\n" +"Χρήση: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"Επιλογές:\n" "\n" " -w / --with-listnames\n" -" " -" \n" -" . , \n" -" email .\n" +" Ομαδοποιεί τους ιδιοκτήτες με τα ονόματα της λίστας και " +"συμπεριλάβεται τα ονόματα των λιστών στην\n" +" έξοδο. Διαφορετικά, οι ιδιοκτήτες θα ταξινομηθούν με βάση την\n" +" email διεύθυνση τους.\n" "\n" " -m / --moderators\n" -" .\n" +" Συμπεριλαμβάνει τον κατάλογο των μεσολαβητών στην έξοδο.\n" "\n" " -h / --help\n" -" .\n" +" Εκτυπώνει το βοηθητικό μήνυμα και εξέρχεται.\n" "\n" -" \n" -" . " -" \n" -" . , " -" .\n" +" όνομα λίστας\n" +" Εκτυπώνει τους ιδιοκτήτες των συγκεκριμένων λιστών. Περισσότερες " +"του ενός μπορούν να εμφανιστούν \n" +" μετά από τις επιλογές. Αν δεν παρέχονται καθόλου ονόματα λιστών, οι " +"ιδιοκτήτες όλων των λιστών θα εμφανιστούν.\n" #: bin/mailman-config:22 msgid "" @@ -11722,6 +11980,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -11815,90 +12074,90 @@ msgid "" "the\n" " next time a message is written to them\n" msgstr "" -" script Mailman qrunner .\n" -"\n" -" script , , Mailman " -" (queue runners),\n" -" qrunners . " -"\n" -" qrunners pids .\n" -" subprocess , .\n" -"\n" -" qrunners SIGINT, SIGTERM, SIGHUP. SIGINT " -"SIGTERM \n" -" qrunners , (master) " -" qrunners\n" -" SIGINT. SIGHUP " -"(master) qrunners\n" -" , - " -" .\n" -"\n" -" (master) SIGINT, SIGTERM, SIGHUP, " -" \n" -" qrunners ( " -" \n" -" SIGHUP). (master) " -" id\n" -" data/master-qrunner.pid " -" \n" -"pid . `start', `stop', `restart', `reopen' " -"\n" -" .\n" -"\n" -": %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" -"\n" -":\n" +"Πρωτεύον script έναρξης και τερματισμού για τον Mailman qrunner δαίμονα.\n" +"\n" +"Το script ξεκινάει, σταματάει, και επανεκκινεί τους κύριους Mailman δρομείς " +"ουράς (queue runners),\n" +"σιγουρεύοντας ότι τα διάφορα μακροπρόθεσμα qrunners είναι ακόμα ζωντανά. " +"Αυτό\n" +"γίνεται με το κάρφωμα και των qrunners και την αναμονή των pids τους.\n" +"Όταν ανιχνεύει ότι μια subprocess έχει βγεί, μπορεί να την επανακκινήσει.\n" +"\n" +"Τα qrunners αποκρίνονται στα SIGINT, SIGTERM, και SIGHUP. Τα SIGINT και " +"SIGTERM και τα δύο\n" +"αναγκάζουν τα qrunners να βγεί καθαρά, αλλά ο κύριος (master) μόνο θα " +"επανακκινήσει τα qrunners\n" +"τα οποία έχουν εξέλθει λόγω του SIGINT. Το SIGHUP προκαλεί τον κύριο " +"(master) και τα qrunners\n" +"να κλείσουν τα αρχεία καταγραφής τους, και να τα ξανα-ανοίξουν κατόπιν επάνω " +"στο επόμενο τυπωμένο μήνυμα.\n" +"\n" +"Ο κύριος (master) αποκρίνεται επίσης στα SIGINT, SIGTERM, και SIGHUP, ο " +"οποίος απλά\n" +"μεταφέρει προς τα qrunners (σημειώστε ότι ο κύριος θα κλείσει και θα ανοίξει " +"πάλι τα\n" +"αρχεία καταγραφής στην παραλαβή ενός SIGHUP). Ο κύριος (master) επίσης " +"αφήνει την διαδικασία του id\n" +"σε ένα αρχείο data/master-qrunner.pid αλλά εσείς λογικά δεν χρειάζεται να " +"χρησιμοποιήσετε το\n" +"pid άμεσα. Οι εντολές `start', `stop', `restart', και `reopen' θα " +"διαχειριστούν\n" +"τα πάντα για εσάς.\n" +"\n" +"Χρήση: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Επιλογές:\n" "\n" " -n/--no-restart\n" -" qrunners " -"\n" -" SIGINT. \n" -" SIGTERM. debugging. " -" `start'.\n" +" Δεν επανεκκινεί τους qrunners όταν εξέλθουν εξαιτίας ενός λάθους ή " +"ενός\n" +" SIGINT. Αυτοί ποτέ δεν επανακκινούν εάν βγαίνουν σε απάντηση του\n" +" SIGTERM. Χρησιμοποιήστε την μόνο για debugging. Είναι χρήσιμη μόνο " +"αν δοθεί η εντολή `start'.\n" "\n" " -u/--run-as-user\n" -" , script user id " +" Κανονικά, αυτό το script θα αρνηθεί να τρέξει αν το user id και το " "group id\n" -" `mailman' user group ( " -"\n" -" Mailman). root, script " -" \n" -" user group .\n" -"\n" -" , " -" -u\n" -" uid/gid " -",\n" -" o . " -"\n" -" .\n" -"\n" -" , -u " +" δεν έχουν τεθεί στο `mailman' user και group (όπως καθορίζονται όταν " +"εσείς\n" +" διαμορφώνεται τον Mailman). Αν τρέξει σαν root, αυτό το script θα " +"αλλάξει στο σωστά\n" +" user και group προτού γίνει ο έλεγχος.\n" +"\n" +" Αυτό μπορεί να είναι ενοχλητικό για λόγους δοκιμής και διόρθωσης, " +"έτσι η -u\n" +" σημαία σημαίνει ότι το βήμα που θέτει και ελέγχει τα uid/gid " +"αναπηδάει,\n" +" και το πρόγραμμα τρέχει σαν το τρέχoντα χρήστη και ομάδα. Αυτή η " +"σημαία\n" +" δεν συστήνεται για τα κανονικά περιβάλλοντα παραγωγής.\n" +"\n" +" Σημειώστε εν τούτοις, ότι αν τρέχει με -u και δεν είναι στην ομάδα " "mailman \n" -" , " -" \n" -" .\n" +" μπορεί να έχετε προβλήματα με τα δικαιώματα, όπως να μην μπορείτε να " +"διαγράψετε \n" +" το ιστορικό αρχείο μιας λίστας από τον ιστό.\n" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" -" mailmanctl , " -"\n" -" . , mailmanctl " -" \n" -" extra . host/" -"pid \n" -" , mailmanctl , " -" \n" -" , mailmanctl " -" \n" -" " -" (master lock) \n" +" Αν το mailmanctl βρει μια υπάρχουσα κύρια κλειδαριά, αυτό θα βγεί " +"κανονικά\n" +" με ένα μήνυμα λάθους. Με αυτή την επιλογή, το mailmanctl θα " +"εκτελέσει ένα\n" +" extra επίπεδο ελέγχου. Εάν μια διαδικασία που ταιριάζει με το host/" +"pid που περιγράφεται\n" +" στο αρχείο κλειδωμλατων τρέχει, το mailmanctl θα εξέλθει ακόμα, αλλά " +"αν δεν\n" +" βρεθούν διαδικασίες που ταιριάζουν, το mailmanctl θα διαγράψει το " +"φαινομενικά διατηρημένο \n" +" κλείδωμα και θα κάνει μια άλλη προσπάθειανα διεκδικήσει τοκύριο " +"κλείδωμα (master lock) \n" "\n" " -q/--quiet\n" -" . \n" -" t (standard error). \n" +" Μην εκτυπώνετε μηνύματα κατάστασης. Τα μηνύματα λάθους εξακολουθεί \n" +" να εκτυπώνεται στην tυπική έξοδο σφαλμάτων (standard error). \n" "\n" "-h/--help\n" -" s. \n" +"Εκτυπώστε αυτό το μήνυμα και έξοδοs. \n" #: bin/mailmanctl:152 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" @@ -11946,8 +12205,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr " (site) : %(sitelistname)s" +msgstr "Η λίστα της τοποθεσίας (site) δεν υπάρχει ήδη: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." @@ -11955,15 +12215,16 @@ msgstr "" #: bin/mailmanctl:336 msgid "No command given." -msgstr " " +msgstr "Δεν δόθηκε εντολή" #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr ": %(command)s" +msgstr "Λάθοςεντολή: %(command)s" #: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." -msgstr "! (perms)." +msgstr "Προειδοποίηση! Μπορείνα αντιμετωπίζετε προβλήματα δικαιωμάτων (perms)." #: bin/mailmanctl:353 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" @@ -11982,6 +12243,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "" #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -12005,61 +12267,62 @@ msgid "" "\n" "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" msgstr "" -" , .\n" +"Ορίστε τον κωδικό πρόσβασης στην τοποθεσία, με εισαγωγή από το τερματικό.\n" "\n" -" " -" \n" -" , " -" \n" -" \n" -" . \n" +"Ο κωδικός πρόσβασης τοποθεσίας μπορεί να χρησιμοποιηθεί στα περισσότερα αν " +"όχι σε όλα τα σημεία που \n" +"μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο κωδικός πρόσβασης του διαχειριστή της λίστας, ο " +"οποίος με τη σειρά του μπορεί να χρησιμοποιηθεί \n" +"στα περισσότερα σημεία που μπορεί να χρησιμοποιηθεί \n" +"ο κωδικός πρόσβασης των χρηστών. \n" "\n" -": %(PROGRAM)s [] [ ] \n" +"Χρήση: %(PROGRAM)s [επιλογές] [κωδικός πρόσβασης] \n" "\n" -": \n" +"Επιλογές: \n" "\n" "-c/--listcreator \n" -" t " -" . \n" -" , \n" -" . \n" +"Ορίστε τον κωδικό πρόσβασης tου δημιουργού λίστας αντί του κωδικού πρόσβασης " +"της τοποθεσίας. Ο \n" +"δημιουργός λίστας έχει το δικαίωμα να δημιουργήσει και καταργήσει λίστες, \n" +"αλλά δεν έχει τη συνολική ισχύς του διαχειριστή της τοποθεσίας. \n" "\n" "-h/--help \n" -" . \n" +"Εκτυπώε το μήνυμα αυτό βοήθειος και την έξοδος. \n" "\n" -" , . \n" +"Αν ο κωδικός δεν παρέχεται για την γραμμή εντολών, θα ζητηθεί. \n" #: bin/mmsitepass:73 msgid "site" -msgstr " (site)" +msgstr "Τοποθεσία (site)" #: bin/mmsitepass:80 msgid "list creator" -msgstr " " +msgstr "Δημιουργός της λίστας" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " -msgstr " %(pwdesc)s " +msgstr "Νέος Κωδικός πρόσβασης για %(pwdesc)s " #: bin/mmsitepass:87 msgid "Again to confirm password: " -msgstr " :" +msgstr "Επιβεβαίωση του κωδικού:" #: bin/mmsitepass:89 msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr " ! ." +msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν! Η αλλαγή δεν έγινε." #: bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." -msgstr "..." +msgstr "Διακόπηκε..." #: bin/mmsitepass:98 msgid "Password changed." -msgstr " ." +msgstr "Ο κωδικός άλλαξε με επιτυχία." #: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." -msgstr " ." +msgstr "Αποτυχία αλλαγής του κωδικού πρόσβασης." #: bin/msgfmt.py:5 msgid "" @@ -12196,8 +12459,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" -msgstr "" +msgstr "’γνωστη λίστα: %(listname)s" #: bin/newlist:167 msgid "Enter the name of the list: " @@ -12208,17 +12472,18 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "" #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr " %(listname)s :" +msgstr "Αρχικός κωδικός της %(listname)s :" #: bin/newlist:197 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr " " +msgstr "Ο κωδικός της λίστας δε μπορεί να είναι κενός" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 @@ -12302,7 +12567,7 @@ msgstr "" #: bin/qrunner:216 msgid "No runner name given." -msgstr " (runner)" +msgstr "Δεν δόθηκε κανένα όνομα δρομέα (runner)" #: bin/rb-archfix:21 msgid "" @@ -12380,67 +12645,71 @@ msgid "" "\n" " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" msgstr "" -" . \n" +"Αφαίρεση μελών από μια λίστα. \n" "\n" -": \n" -"Remove_members [] [listname] [addr1 ...] \n" +"Χρήση: \n" +"Remove_members [επιλογές] [listname] [addr1 ...] \n" "\n" -": \n" +"Επιλογές: \n" "\n" -" --file= \n" -" -f \n" -" " -".\n" -" '-', stdin. \n" +" --file=αρχείο \n" +" -f αρχείο \n" +" Αφαιρεί τις διευθύνσεις των μελών που βρίσκονται στο αρχείο που " +"δίνεται.\n" +" Εάν το αρχείο είναι το '-', διάβαζει απο την stdin. \n" "\n" " --all\n" " -a \n" -" . \n" -" ( -fromall) \n" +" Αφαίρεσε όλα τα μέλη της τη λίστα. \n" +" (αμοιβαία αποκλείεται η χρήση με το -fromall) \n" "\n" " --fromall\n" -" " -" \n" -" . " -" \n" -" -a/--all. , " -" \n" -" listname . \n" +" Αφαιρεί τις διευθύνσεις που δίνονται από όλες τις λίστες σε αυτό το " +"σύστημα \n" +" Ανεξάρτητα από τουε εικονικούς χώρους αν έχετε. Αυτή η επιλογή δεν " +"μπορεί να να \n" +" Χρησιμοποιείται με τις -a/--all. Επίσης, δεν θα πρέπει να " +"καθορίσετε \n" +" μια listname με τη χρήση αυτής της επιλογής. \n" "\n" " --nouserack \n" " -n \n" -" . , \n" -" . \n" +" Μη στέλνεις ανακοινώσεις στο χρήστη. Εάν δεν έχει καθοριστεί, \n" +" χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη τιμή. \n" "\n" " --noadminack \n" " -N \n" -" admin . , \n" -" . \n" +" Μην στέλνεις ενημέρωση στον admin . Εάν δεν έχει καθοριστεί, \n" +" χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη τιμή. \n" "\n" " --help \n" " -h \n" -" . \n" +" Εκτύπωσε το μήνυμα αυτό βοήθειας και έξοδος. \n" "\n" -" listname " -". \n" +" listname είναι το όνομα της λίστας αλληλογραφίας που θα " +"χρησιμοποιηθεί. \n" "\n" -" addr1 ... . \n" +" addr1 ... Οι επιπλέον διευθύνσεις που θα αφαιρεθούν. \n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr " : %(filename)s." +msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου για ανάγνωση: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr " %(listname)s ... ." +msgstr "Λάθος στο άνοιγμα της λίστας %(listname)s ... παρακάμπτεται." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr " : %(addr)s" +msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο μέλος: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." -msgstr " '%(addr)s' : %(listname)s." +msgstr "Ο χρήστης '%(addr)s' διαγράφηκε από τη λίστα: %(listname)s." #: bin/reset_pw.py:21 msgid "" @@ -12461,31 +12730,33 @@ msgid "" " -v / --verbose\n" " Print what the script is doing.\n" msgstr "" -" .\n" +"Επανακαθορισμός του κωδικούς πρόσβασης για τα μέλη της λίστας.\n" "\n" -" script " -" . , \n" -" " -", \n" -" " -". \n" +"Αυτό το script επανακαθορίζει όλους τους κωδικούς πρόσβασης των μελών μιάς " +"λίστας αλληλογραφίας. Μπορεί επίσης, \n" +"να χρησιμοποιηθεί για να επανακαθορίσει όλων των μελών όλων για όλες τις " +"λίστες, αλλά είναι δική σας \n" +"ευθύνη να ενημερώσετε τους χρήστες ώστε να γνωρίζουν ότι οι κωδικοί τους " +"έχουναλλάξει. \n" "\n" -" script script bin/withlist, " -" \n" +"Αυτό το script έχει ως σκοπό να λειτουργεί ως ένα script bin/withlist, " +"δηλαδή \n" "\n" -"% bin/withlist -l -r listname reset_pw [] \n" +"% bin/withlist -l -r listname reset_pw [επιλογές] \n" "\n" -": \n" +"Επιλογές: \n" " -v / --verbose \n" -" E script.\n" +" Eκτυπώνει τι κάνει το script.\n" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr " %(listname)s" +msgstr "Αλλαγή των κωδικών πρόσβασης για τη λίστα %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" -msgstr " %(member)40s: %(randompw)s" +msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης για το μέλος %(member)40s: %(randompw)s" #: bin/rmlist:19 msgid "" @@ -12508,71 +12779,75 @@ msgid "" " Print this help message and exit.\n" "\n" msgstr "" -" - ! \n" +"Απαλλοιφή των στοιχείων μιας λίστας με - Προσοχή! \n" "\n" -" () . , " -" \n" -" , " -". \n" +"Αυτό αφαιρεί (σχεδόν) όλα τα ίχνη μιάς λίστας. Εξ ορισμού, τα ιστορικά " +"αρχεία \n" +"των λιστών δεν καταργούνται, που είναι πολύ βολικό για διατήρηση παλαιών " +"λιστών. \n" "\n" -": \n" +"Χρήση: \n" " rmlist [-a] [-h] listname \n" "\n" -": \n" +"Όπού: \n" " --archives \n" " -a \n" -" . " -" \n" -" , . \n" +" Κατάργηση επίσης και των ιστορικών αρχείων της λίστας. ή αν η λίστα " +"έχει ήδη \n" +" διαγραφεί, αφαιρεί τυχόν ιστορικά αρχεία που έχουν απομείνει. \n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" .\n" +" Εκτύπώσε το μήνυμα αυτό να βοήθειας και έξοδος.\n" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" -msgstr " %(msg)s" +msgstr "Απαλοιφή %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" -msgstr "%(listname)s %(msg)s %(filename)s" +msgstr "%(listname)s %(msg)s δεν υπάρχει σαν %(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr " ( ): %(listname)s" +msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια λίστα (ή η λίστα έχει ήδη διαγραφεί): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "" -" : %(listname)s. " -" " +"Δεν υπάρχει τέτοια λίστα: %(listname)s. Διαγραφή των ιστορικών αρχείων που " +"έχουν απομείνει" #: bin/rmlist:112 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" -" . -a " -"." +"Δεν διαγράφονται τα ιστορικά. Ξανακαλέστε την εντολή με -a για τη διαγραφή " +"τους." #: bin/rmlist:126 msgid "list info" -msgstr " " +msgstr "πληροφορίες της λίστας" #: bin/rmlist:134 msgid "stale lock file" -msgstr " " +msgstr "παλιό αρχείο κλειδώματος" #: bin/rmlist:142 msgid "held message file" -msgstr " ." +msgstr "αρχείο των μηνυμάτων που κρατούνται." #: bin/rmlist:147 bin/rmlist:149 msgid "private archives" -msgstr " " +msgstr "Λάθος στο Ιδιωτικό Ιστορικό Αρχείο" #: bin/rmlist:151 bin/rmlist:153 msgid "public archives" -msgstr "I " +msgstr "Iστορικά αρχεία" #: bin/show_qfiles:20 msgid "" @@ -12590,19 +12865,19 @@ msgid "" "\n" "Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" msgstr "" -" Mailman.\n" +"Εμφάνιση των περιεχομένων ενός ή περισσότερων αρχείων ουράς του Mailman.\n" "\n" -": show_qfiles [] qfile ... \n" +"Χρήση: show_qfiles [επιλογές] qfile ... \n" "\n" -": \n" +"Επιλογές: \n" "\n" " -q / --quiet\n" -" 'o' . \n" +"Μην εκτυπώνετε 'χρήσιμoυς' οριοθέτες μηνυμάτων. \n" "\n" " -h / --help \n" -" . \n" +" Εκτύπωσε αυτό το κείμενο και έξοδος. \n" "\n" -" : show_qfiles qfiles/shunt/ *.pck\n" +" Παράδειγμα: show_qfiles qfiles/shunt/ *.pck\n" #: bin/sync_members:19 msgid "" @@ -12674,8 +12949,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" -msgstr " : %(yesno)s" +msgstr "Κακή επιλογή: %(yesno)s" #: bin/sync_members:138 msgid "Dry run mode" @@ -12683,47 +12959,51 @@ msgstr "" #: bin/sync_members:159 msgid "Only one -f switch allowed" -msgstr " -f " +msgstr "Μόνο ένας -f διακόπτης επιτρέπεται" #: bin/sync_members:163 msgid "No argument to -f given" -msgstr " -f" +msgstr "Δε δόθηκε όρισμα στο -f" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr " : %(opt)s" +msgstr "Μη έγκυρη επιλογή: %(opt)s" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" -msgstr " ." +msgstr "Δεν δόθηκε όνομα λίστας." #: bin/sync_members:182 msgid "Must have a listname and a filename" -msgstr " " +msgstr "Θα πρέπει να δοθεί ένα όνομα λίστας και έναν όνομα αρχείου" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -msgstr " : %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο διευθύνσεων: %(filename)s: %(msg)s" #: bin/sync_members:203 msgid "Ignore : %(addr)30s" -msgstr " : %(addr)30s" +msgstr "Αγνοώ : %(addr)30s" #: bin/sync_members:212 msgid "Invalid : %(addr)30s" -msgstr " email : %(addr)30s" +msgstr "Μη έγκυρη email διεύθυνση : %(addr)30s" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr " ." +msgstr "Θα πρέπει να διορθώσετε την προηγούμενη άκυρη διεύθυνση πρώτα." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" -msgstr " : %(s)s" +msgstr "Προστέθηκε : %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" -msgstr ": %(s)s" +msgstr "Διαγράφηκε: %(s)s" #: bin/transcheck:19 msgid "" @@ -12743,7 +13023,7 @@ msgstr "" #: bin/transcheck:58 msgid "check a translation comparing with the original string" -msgstr " " +msgstr "ελέγχος μετάφρασης με σύγκριση με την αρχική συμβολοσειρά" #: bin/transcheck:68 msgid "scan a string from the original file" @@ -12751,7 +13031,7 @@ msgstr "" #: bin/transcheck:78 msgid "scan a translated string" -msgstr " " +msgstr "σάρωση μιας συμβολοσειράς από το αρχικό αρχείο" #: bin/transcheck:91 msgid "check for differences between checked in and checked out" @@ -12777,12 +13057,12 @@ msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also tags if html is not zero" msgstr "" -" \n" -" html " +"έλεγχος ενός μεταφρασμένου πρότυπου με το αρχικό\n" +"Αναζήτηση επίσης για ετικέτες αν το html δεν είναι μηδέν" #: bin/transcheck:327 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" -msgstr " po msgids msgstrs" +msgstr "σάρωση του αρχείου po και σύγκριση msgids με msgstrs" #: bin/unshunt:20 msgid "" @@ -12828,13 +13108,15 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr " : %(listname)s" +msgstr "Διόρθωση των προτύπων της γλώσσας: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "" -": : %(listname)s" +"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν μπορώ να αποκτήσω κλείδωμα για τη λίστα: %(listname)s" #: bin/update:215 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" @@ -12842,16 +13124,16 @@ msgstr "" #: bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." -msgstr " " +msgstr "Επικαιροποίηση της βάσης δεδομένων αιτημάτων σε αναμονή" #: bin/update:243 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" -" , %(mbox_dir)s . " -" \n" -"b6, to %(mbox_dir)s.tmp to ." +"Για κάποιο λόγο, %(mbox_dir)s υπάρχει ως αρχείο. Αυτό δεν θα λειτουργήσει με " +"την \n" +"b6, έτσι to μετονομάζω το σε %(mbox_dir)s.tmp και to επεξεργάζομαι." #: bin/update:255 msgid "" @@ -12882,7 +13164,7 @@ msgstr "" #: bin/update:287 msgid "- updating old private mbox file" -msgstr "- mbox" +msgstr "- ενημέρωση παλαιών ιδιωτικών αρχείων mbox" #: bin/update:295 msgid "" @@ -12894,7 +13176,7 @@ msgstr "" #: bin/update:309 msgid "- updating old public mbox file" -msgstr "- mbox" +msgstr "- ενημέρωση παλαιών δημόσιων αρχείων mbox" #: bin/update:317 msgid "" @@ -12906,92 +13188,102 @@ msgstr "" #: bin/update:353 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -msgstr "- <= b4 " +msgstr "- Αυτή η λίστα μοιάζει να έχει <= b4 πρότυπα λίστας γύρω" #: bin/update:361 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" -msgstr "- %(o_tmpl)s %(n_tmpl)s" +msgstr "- μεταφέρθηκε το %(o_tmpl)s στο %(n_tmpl)s" #: bin/update:363 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" -msgstr "- %(o_tmpl)s %(n_tmpl)s , " +msgstr "- και τα δύο %(o_tmpl)s και %(n_tmpl)s υπάρχουν, μένουν ανεπηρέαστα" #: bin/update:366 msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" -msgstr "- %(o_tmpl)s , " +msgstr "- %(o_tmpl)s Δεν υπάρχει, μένει ανεπηρέαστο" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" -msgstr " directory %(src)s " +msgstr " απαλοιφή του directory %(src)s και ότιδήποτε κάτω από" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" -msgstr " %(src)s" +msgstr "απαλοιφή %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" -msgstr ": %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "Προειδοποίηση: δεν ήταν δυνατή η απαλοιφή %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" -msgstr " %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η απαλοιφή του παλιού αρχείου %(pyc)s -- %(rest)s" #: bin/update:412 msgid "updating old qfiles" -msgstr " qfiles" +msgstr "ενημέρωση παλιών qfiles" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" -msgstr "! ' directory %(dirpath)s" +msgstr "Προσοχή! δεν είναι 'ενα directory %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" -msgstr " : %(filebase)s" +msgstr "το μήνυμα είναι μή αναλύσιμο: %(filebase)s" #: bin/update:544 +#, fuzzy msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" -msgstr "! . .pck : %(pckfile)s" +msgstr "Προσοχή! Διαγραφή άδειο. .pck αρχείο: %(pckfile)s" #: bin/update:563 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" -msgstr " Mailman 2.0 pending_subscriptions.db " +msgstr "Ενημέρωση Mailman 2.0 pending_subscriptions.db Βάση Δεδομένων" #: bin/update:574 msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" -msgstr " Mailman 2.1.4 pending_subscriptions.db " +msgstr "Ενημέρωση Mailman 2.1.4 pending_subscriptions.db Βάση Δεδομένων" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" -msgstr " (bad pended)) : %(key)s: %(val)s" +msgstr "Παράλειψη κακώς σε αναμονή (bad pended)) δεδομένων: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." -msgstr ": (ID): %(id)s." +msgstr "Προειδοποίηση: Παράλειψη διπλά σε αναμονή αναγνωριστικών (ID): %(id)s." #: bin/update:667 msgid "getting rid of old source files" -msgstr " " +msgstr "να απαλλαγούμε από τα παλιά αρχεία προέλευσης" #: bin/update:677 msgid "no lists == nothing to do, exiting" -msgstr " == , " +msgstr "δεν υπάρχουν λίστες == δεν υπάρχει τίποτε να κάνω, έξοδος" #: bin/update:684 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" -" HTML " -" b6 \n" -" , ..." +"διόρθωση όλων των δικαιωμάτων στα παλιό HTML αρχεία ιστορικού σας για να " +"λειτουργούν με b6 \n" +"Αν τα αρχεία σας είναι μεγάλα, αυτό θα μπορούσε να πάρει ένα ή δύο λεπτά ..." #: bin/update:689 msgid "done" -msgstr "" +msgstr "Καμία" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr " : %(listname)s" +msgstr "Ενημέρωση λίστας ηλεκτρονικού ταχυδρομείου: %(listname)s" #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" @@ -12999,7 +13291,7 @@ msgstr "" #: bin/update:699 msgid "- nothing to update here" -msgstr "- " +msgstr "- δεν υπάρχει τίποτε για ενημέρωση εδώ" #: bin/update:722 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" @@ -13030,22 +13322,24 @@ msgstr "" #: bin/update:793 msgid "No updates are necessary." -msgstr " " +msgstr "Δεω χρειάζονατι ενημερώσεις" #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -" , %(hexlversion)s " +"Εντοπίστηκε υποβάθμιση , από έκδοση %(hexlversion)s σε έκδοση " "%(hextversion)s \n" -" . \n" -"." +"Αυτό δεν είναι πιθανώς ασφαλές. \n" +"Έξοδος." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -msgstr " %(hexlversion)s %(hextversion)s" +msgstr "Αναβάθμιση απο έκδοση %(hexlversion)s σε %(hextversion)s" #: bin/update:810 msgid "" @@ -13065,11 +13359,11 @@ msgstr "" #: bin/version:19 msgid "Print the Mailman version.\n" -msgstr " mailman.\n" +msgstr "Εκτυπώνει την έκδοση του mailman.\n" #: bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" -msgstr " Mailman: " +msgstr "Χρήση έκδοσης Mailman: " #: bin/withlist:20 msgid "" @@ -13200,48 +13494,54 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr " ( ) : %(listname)s" +msgstr "Ξεκλείδωμα (αλλά όχι αποθήκευση) λίστας: %(listname)s" #: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" -msgstr "" +msgstr "Τελείωμα" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr " %(listname)s" +msgstr "Φόρτωση λίστας %(listname)s" #: bin/withlist:190 msgid "(locked)" -msgstr "" +msgstr "κλειδώθηκε" #: bin/withlist:192 msgid "(unlocked)" -msgstr "" +msgstr "ξεκλειδώθηκε" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" -msgstr " : %(listname)s" +msgstr "’γνωστη λίστα: %(listname)s" #: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." -msgstr " :" +msgstr "Δεν δόθηκε όνομα λίστας:" #: bin/withlist:246 msgid "--all requires --run" -msgstr "--all --run" +msgstr "--all απαιτεί --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." -msgstr " %(module)s..." +msgstr "Εισαγωγή %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." -msgstr " %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "Εκτέλεση %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr " `m' %(listname)s MailList " +msgstr "Η μεταβλητή `m' είναι το %(listname)s της MailList " #: cron/bumpdigests:19 msgid "" @@ -13287,12 +13587,12 @@ msgstr "" #: cron/checkdbs:144 msgid "Pending subscriptions:" -msgstr " " +msgstr "Εγγραφές σε Αναμονή" #: cron/checkdbs:155 #, fuzzy msgid "Pending unsubscriptions:" -msgstr " " +msgstr "Εγγραφές σε Αναμονή" #: cron/checkdbs:162 msgid "" @@ -13300,7 +13600,7 @@ msgid "" "Pending posts:" msgstr "" "\n" -" " +"Μηνύματα σε αναμονή" #: cron/checkdbs:169 msgid "" @@ -13430,6 +13730,7 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Password // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "%(host)s mailing list memberships reminder" @@ -13483,10 +13784,10 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Successfully unsubscribed:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Επιτυχημένη Διαγραφή:" #~ msgid "The message headers matched a filter rule" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Οι επικεφαλίδες του μηνύματος ταίριαζαν με ένα κανόνα φίλτρου" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -13500,12 +13801,12 @@ msgstr "" #~ "sign\n" #~ " all emails." #~ msgstr "" -#~ " , " -#~ " ADSP DMARC. " -#~ ": " -#~ "-:, anonymous_list -: " -#~ ". , " -#~ " DKIM ." +#~ "Αντικαταστήστε τον αποστολέα με τη διεύθυνση της λίστας, σύμφωνα με " +#~ "τιςοδηγίες ADSP και DMARC. Αντικαθιστά τη διεύθυνση αποστολέα στο " +#~ "πεδίοΑπό: με τη διεύθυνση λίστας και προσθέτει τον αποστολέα στο " +#~ "πεδίοΑπάντηση-σε:, αλλά τα πεδία anonymous_list και Απάντηση-σε: " +#~ "έχουνπροτεραιότητα. Αν επιλέξετε Ναι, προτείνεται να θέσετε το ΜΤΑ ώστε " +#~ "ναυπογράψετε μέσω DKIM όλα τα μηνύματα." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -13515,12 +13816,12 @@ msgstr "" #~ " action other than Accept, that action rather than this is\n" #~ " applied" #~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ " \n" -#~ " " -#~ " ' ." +#~ "Κείμενο που θα συμπεριλαμβάνεται σε κάθε\n" +#~ " ειδοποίηση απόρριψης που\n" +#~ " στέλνεται στα ελεγχόμενα από μεσολαβητή μέλη τα οποία " +#~ "στέλνουν μηνύματα σ' αυτή την λίστα." #~ msgid "" #~ "\n" @@ -13529,4 +13830,4 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " who\n" -#~ " .\n" +#~ " Δείτε όλους τους εγγεγραμμένους σε αυτή τη λίστα.\n" diff --git a/messages/eo/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/eo/LC_MESSAGES/mailman.po index 1ad97d8b..118817da 100644 --- a/messages/eo/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/eo/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -64,10 +64,12 @@ msgid "

                                Currently, there are no archives.

                                " msgstr "

                                Nun ne estas arĥivoj.

                                " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Teksto kunpremita per gzip%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Teksto%(sz)s" @@ -140,18 +142,22 @@ msgid "Third" msgstr "Tria" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s kvarmonato %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "La semajno de lundo la %(day)in de %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)in de %(month)s %(year)i" @@ -160,10 +166,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Komputante fadenatan indekson\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Ĝisdatigante la HTML'on de la artikolo %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "artikoldosiero %(filename)s ne trovita!" @@ -252,8 +260,9 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" -msgstr "" +msgstr "Listo neekzistanta: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:97 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80 #: Mailman/Cgi/confirm.py:334 Mailman/Cgi/create.py:50 @@ -314,8 +323,9 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "" +msgstr "Dissendolistoj ĉe %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:303 Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "Welcome!" @@ -326,23 +336,30 @@ msgid "Mailman" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                                There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" +"

                                Estas neniu listo %(mailmanlink)s\n" +" publike videbla ĉe %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                                Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" +"

                                Estas neniu listo %(mailmanlink)s\n" +" publike videbla ĉe %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:323 msgid "right " msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -353,6 +370,11 @@ msgid "" "\n" "

                                General list information can be found at " msgstr "" +" Por viziti la informo-paĝon de nepublika listo,\n" +" malfermu retadreson URL similan al ĉi tiu, sed kun '/' kaj la " +"%(adj)s\n" +" nomon de la listo aldonita.\n" +"

                                Se vi estas listestsro, vi povas viziti " #: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "the mailing list overview page" @@ -404,12 +426,14 @@ msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" -msgstr "" +msgstr "Mastruma interfaco de %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                                %(label)s Section" -msgstr "" +msgstr "Mastruma interfaco de %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:464 msgid "Configuration Categories" @@ -1021,8 +1045,9 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" -msgstr "" +msgstr "Poŝto blokita (kaplinio respondas al %(pattern)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1535 msgid "Successfully invited:" @@ -1127,12 +1152,14 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" -msgstr "" +msgstr "Mastruma interfaco de %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" -msgstr "" +msgstr "Mastruma interfaco de %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:251 msgid "There are no pending requests." @@ -1179,8 +1206,9 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" -msgstr "" +msgstr "Vi devas indiki liston." #: Mailman/Cgi/admindb.py:375 msgid "Subscription Requests" @@ -1370,14 +1398,16 @@ msgid " is already a member" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" -msgstr "" +msgstr "Poŝto blokita (kaplinio respondas al %(pattern)s)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:88 msgid "Confirmation string was empty." msgstr "La konfirmo-kodo estis malplena." #: Mailman/Cgi/confirm.py:108 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string:\n" " %(safecookie)s.\n" @@ -1421,6 +1451,7 @@ msgstr "" " nuligita." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Sistem-eraro, malbona enhavo: %(content)s" @@ -1458,6 +1489,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Konfirmu abonpeton" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1490,6 +1522,7 @@ msgstr "" " deziras aboni la liston." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1540,6 +1573,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Preferata lingvo:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Abonigu min al %(listname)s" @@ -1556,6 +1590,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Atendate aprobon de moderiganto" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1586,6 +1621,7 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Vi jam abonas ĉi tiun liston!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1610,6 +1646,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Abonpeto konfirmita" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1639,6 +1676,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Malabonpeto konfirmita" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1659,6 +1697,7 @@ msgid "Not available" msgstr "Ne disponebla" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1702,6 +1741,7 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Vi nuligis vian peton ŝanĝi adreson." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1712,6 +1752,7 @@ msgstr "" " kontaktu la listestron ĉe %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" @@ -1726,6 +1767,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Peto ŝanĝi adreson konfirmita" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1747,6 +1789,7 @@ msgid "globally" msgstr "ĉie" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1808,6 +1851,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "La sendinto forigis la mesaĝon per retejo." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1827,6 +1871,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Sendo de poŝto nuligita" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1849,6 +1894,7 @@ msgstr "" " jam pritraktis la listestro." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -1896,6 +1942,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Abono reŝaltita." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "ne disponebla" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1992,12 +2041,14 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" -msgstr "" +msgstr "Listonomo: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" -msgstr "" +msgstr "Listo neekzistanta: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:126 msgid "You forgot to enter the list name" @@ -2027,16 +2078,19 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" -msgstr "" +msgstr "Listo neekzistanta: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "" +msgstr "Via retpoŝtadreso:" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Listonomo: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 msgid "Illegal list name: %(s)s" @@ -2049,8 +2103,9 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Publikaj dissendolistoj ĉe %(hostname)s:" #: Mailman/Cgi/create.py:282 msgid "Mailing list creation results" @@ -2076,8 +2131,9 @@ msgid "Create another list" msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "" +msgstr "Dissendolistoj ĉe %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219 #: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360 @@ -2311,10 +2367,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Dissendolistoj ĉe %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                                There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2323,6 +2381,7 @@ msgstr "" " publike videbla ĉe %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                                Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2342,6 +2401,7 @@ msgid "right" msgstr "dekstren" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2391,6 +2451,7 @@ msgid "CGI script error" msgstr "Eraro de la recepto CGI" #: Mailman/Cgi/options.py:71 +#, fuzzy msgid "Invalid request method: %(method)s" msgstr "Nevalida pet-maniero: %(method)s" @@ -2404,6 +2465,7 @@ msgstr "Retpoŝtadreso nevalida" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Membro neekzistanta: %(safeuser)s." @@ -2455,6 +2517,7 @@ msgid "Note: " msgstr "Rimarku" #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Abonoj de %(safeuser)s ĉe %(hostname)s" @@ -2485,6 +2548,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Vi jam uzas ĉi tiun retpoŝtadreson" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2498,6 +2562,7 @@ msgstr "" "%(safeuser)s ŝanĝiĝos. " #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "La nova adreso jam estas abonanto: %(newaddr)s" @@ -2506,6 +2571,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "La adreso ne povas esti neniu" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Konfirmilo estas sendita al %(newaddr)s." @@ -2518,10 +2584,12 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Retpoŝtadreso nevalida" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s jam abonas la liston." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2597,6 +2665,7 @@ msgstr "" " sciigon post la decido de la moderigantoj." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2690,6 +2759,7 @@ msgid "day" msgstr "tago" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2702,6 +2772,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "Neniu temo difinita" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2712,6 +2783,7 @@ msgstr "" "%(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Listo %(realname)s: ensaluto en la agordo-paĝon de la abonanto" @@ -2720,10 +2792,12 @@ msgid "email address and " msgstr "retpoŝtadreson kaj " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Listo %(realname)s: abon-agordoj por uzanto %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2798,6 +2872,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "La temo ne estas valida: %(topicname)s" @@ -2826,6 +2901,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "Privata arĥivo - \"./\" kaj \"../\" ne akceptebla en URL." #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Eraro en la privata arĥivo - %(msg)s" @@ -2846,6 +2922,7 @@ msgid "Private archive file not found" msgstr "Dosiero de la privata arĥivo ne trovita" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Listo neekzistanta: %(safelistname)s" @@ -2880,8 +2957,9 @@ msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "" +msgstr "Publikaj dissendolistoj ĉe %(hostname)s:" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:222 msgid "" @@ -2927,6 +3005,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Agordoj nevalidaj al recepto CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "Malsukcesa ensaluto al listanaro de %(realname)s." @@ -2995,6 +3074,7 @@ msgstr "" "Vi baldaŭ ricevos konfirmilon per retpoŝto kun pliaj instrukcioj. " #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3021,6 +3101,7 @@ msgstr "" "ne estas sekura." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3033,6 +3114,7 @@ msgstr "" "Rimarku ke via abono ne komenciĝos dum vi ne konfirmos." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3053,6 +3135,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Alarmo de privateco Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3092,6 +3175,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Ĉi tiu listo nur liveras resumojn." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Vi estas sukcese malabonigita el la listo %(realname)s." @@ -3115,6 +3199,7 @@ msgid "Usage:" msgstr "Uzo:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n" @@ -3139,6 +3224,7 @@ msgstr "" "retpoŝtadreson?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3219,26 +3305,32 @@ msgid "n/a" msgstr "n/a" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Listonomo: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Priskribo: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Poŝto al: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Helpo-roboto: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Listestroj: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Plia informo: %(listurl)s" @@ -3262,18 +3354,22 @@ msgstr "" "GNU.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Publikaj dissendolistoj ĉe %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Nomo de la listo: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Priskribo: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Petoj al: %(requestaddr)s" @@ -3309,12 +3405,14 @@ msgstr "" " respondo ĉiam estas sendata al la abon-adreso.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Via pasvorto estas: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Vi ne estas membro de la dissendolisto %(listname)s" @@ -3502,6 +3600,7 @@ msgstr "" " de la pasvorto de ĉi tiu dissendolisto.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Malĝusta ordono 'set': %(subcmd)s" @@ -3522,6 +3621,7 @@ msgid "on" msgstr "aktiva" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " sciigo (ack) %(onoff)s" @@ -3559,22 +3659,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "pro resaltoj" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s la %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " mia poŝto %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " kaŝado %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duoblaĵoj %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " memorigoj %(onoff)s" @@ -3583,6 +3688,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "Vi ne enskribis la ĝustan pasvorton" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Malĝusta ordonero: %(arg)s" @@ -3659,6 +3765,7 @@ msgstr "" " 'address=' (sen krampoj nek citiloj!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Malĝusta precizigo de resumoj: %(arg)s" @@ -3667,6 +3774,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Abonebla adreso ne estas trovita" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3705,6 +3813,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Ĉi tiu listo nur akceptas resum-abonojn!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3738,6 +3847,7 @@ msgstr "" " (sen krampoj nek citiloj!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s ne abonas la dissendoliston %(listname)s" @@ -3988,6 +4098,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "ĉina (Tajvano)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4002,14 +4113,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (resum-modo)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Bonvenon en la liston \"%(realname)s\"%(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Vi estas malabonigita el la listo %(realname)s" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Rememorigo el la dissendolisto %(listfullname)s" @@ -4022,6 +4136,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Malica abonprovo rimarkita" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4034,6 +4149,7 @@ msgstr "" "reago via estas bezonata." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4047,6 +4163,7 @@ msgstr "" "reago via estas bezonata." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "Provmesaĝo de la dissendolisto %(listname)s" @@ -4222,8 +4339,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                                You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" @@ -4493,8 +4610,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                                Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4681,8 +4798,9 @@ msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" -msgstr "" +msgstr "Retpoŝtadreso malĝusta" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 msgid "" @@ -4778,8 +4896,8 @@ msgid "" "

                                In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5025,13 +5143,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5056,8 +5174,8 @@ msgstr "" msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                                There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5065,13 +5183,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5130,8 +5248,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" @@ -5982,8 +6100,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                                In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6042,8 +6160,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -6606,8 +6724,8 @@ msgid "" "

                                The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" @@ -6816,6 +6934,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "Listo %(listinfo_link)s mastrumata de %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Mastruma interfaco de %(realname)s" @@ -6824,6 +6943,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (postulas rajtigon)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Tuto de ĉiuj listoj ĉe %(hostname)s" @@ -6844,6 +6964,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; ĝin malŝaltis la listestro" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -6856,6 +6977,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; ĝi estas malŝaltita pro nekonata kialo" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Atentu: liverado de via listo estas nun malŝaltita%(reason)s." @@ -6868,6 +6990,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "la listestro" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                                %(note)s\n" "\n" @@ -6886,6 +7009,7 @@ msgstr "" " havas demandon aŭ bezonas helpon." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                                We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -6904,6 +7028,7 @@ msgstr "" " rekomencita, se la problemoj estas solvataj baldaŭ." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                                " @@ -6950,6 +7075,7 @@ msgstr "" " per retpoŝto pri la decido de la moderiganto." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -6958,6 +7084,7 @@ msgstr "" " la listanaro ne estas videbla al ne-abonantoj." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -6966,6 +7093,7 @@ msgstr "" " la listanaro estas videbla nur por la listestro." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -6982,6 +7110,7 @@ msgstr "" " trudpoŝtistoj facile)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                                (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -6998,6 +7127,7 @@ msgid "either " msgstr " " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -7032,6 +7162,7 @@ msgstr "" " vian retpoŝtadreson." #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" @@ -7040,6 +7171,7 @@ msgstr "" " abonantoj.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -7100,6 +7232,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "La nuna arĥivo" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Rekono de mesaĝo de %(realname)s" @@ -7116,6 +7249,7 @@ msgstr "" "estas kodigita en la HTML ĝi ne povas esti sekure forviŝata.\n" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -7193,6 +7327,7 @@ msgstr "" "anstataŭ la liston" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -7234,10 +7369,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Poŝto al moderigata novaĵgrupo" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Via mesaĝo al %(listname)s atendas la aprobon de la moderiganto" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Poŝto al %(listname)s de %(sender)s postulas aprobon" @@ -7280,6 +7417,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Post filtrado de la enhavo, la mesaĝo estis malplena" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -7322,6 +7460,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "La alkroĉita mesaĝo estis aŭtomate forviŝita." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Aŭtoimata respondo de via mesaĝo al la dissendolisto\"%(realname)s\" " @@ -7345,6 +7484,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "HTML-aranĝa alkroĉaĵo estis elsarkita kaj forviŝita" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -7399,6 +7539,7 @@ msgstr "" "Retadreso: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Preterlasita enhavo el speco %(partctype)s\n" @@ -7431,6 +7572,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Poŝto malakceptita pro kontentigo de filtro" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Resumo de %(realname)s, volumo %(volume)d, eldono %(issue)d" @@ -7468,6 +7610,7 @@ msgid "End of " msgstr "Fino de " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Sendo de via mesaĝo titolita \"%(subject)s\"" @@ -7480,8 +7623,9 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Plusendo de moderigita mesaĝo" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "" +msgstr "Malabonpeto konfirmita" #: Mailman/ListAdmin.py:432 msgid "Subscription request" @@ -7493,8 +7637,9 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Ankoraŭ atendas aprobon" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "" +msgstr "Malabonpeto konfirmita" #: Mailman/ListAdmin.py:490 msgid "Unsubscription request" @@ -7505,8 +7650,9 @@ msgid "Original Message" msgstr "" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "" +msgstr "Publikaj dissendolistoj ĉe %(hostname)s:" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 msgid "" @@ -7526,8 +7672,9 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" -msgstr "" +msgstr "Dissendolistoj ĉe %(hostname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" @@ -7588,23 +7735,28 @@ msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Via konfirmo estas bezonata por aboni la dissendoliston %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "" "Via konfirmo estas bezonata por malaboni la dissendoliston %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "aboni la liston %(realname)s postulas aprobon de moderiganto" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Sciigo de abono de %(realname)s" @@ -7613,10 +7765,12 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "malabonoj postulas aprobon de moderiganto" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Sciigo de malabono de %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1328 +#, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" msgstr "Sciigo de adresoŝanĝo de %(realname)s" @@ -7631,6 +7785,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Konfirmokodo nevalida" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "aboni la liston %(name)s postulas aprobon de listestro" @@ -7893,28 +8048,32 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Retpoŝtadreso malĝusta" #: bin/add_members:182 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "" #: bin/add_members:185 +#, fuzzy msgid "Invited: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Retpoŝtadreso malĝusta" #: bin/add_members:187 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Malĝusta ordonero: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Malĝusta ordonero: %(arg)s" #: bin/add_members:252 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." @@ -7927,8 +8086,9 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Listo neekzistanta: %(safelistname)s" #: bin/add_members:285 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 @@ -7990,10 +8150,11 @@ msgid "listname is required" msgstr "" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" -msgstr "" +msgstr "Listo neekzistanta: %(safelistname)s" #: bin/arch:168 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" @@ -8077,8 +8238,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "" +msgstr "Malĝusta ordonero: %(arg)s" #: bin/change_pw:149 msgid "Empty list passwords are not allowed" @@ -8315,8 +8477,9 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Malĝusta ordonero: %(arg)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" @@ -8413,14 +8576,16 @@ msgid " original address removed:" msgstr "" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "" +msgstr "Vi devas indiki validan retpoŝtadreson." #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" -msgstr "" +msgstr "Listo neekzistanta: %(safelistname)s" #: bin/config_list:20 msgid "" @@ -8509,8 +8674,9 @@ msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "" +msgstr "Retpoŝtadreso malĝusta" #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -8565,8 +8731,9 @@ msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Abonigu min al %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -8610,8 +8777,9 @@ msgid "No filename given." msgstr "" #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "" +msgstr "Malĝusta ordonero: %(arg)s" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." @@ -8859,8 +9027,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "" +msgstr "Listestroj: %(owneraddr)s" #: bin/list_lists:19 msgid "" @@ -8965,12 +9134,14 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "" +msgstr "Malĝusta precizigo de resumoj: %(arg)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "" +msgstr "Malĝusta precizigo de resumoj: %(arg)s" #: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 #: bin/list_members:225 @@ -9154,8 +9325,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "" +msgstr "Listo neekzistanta: %(safelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." @@ -9166,8 +9338,9 @@ msgid "No command given." msgstr "" #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "" +msgstr "Malĝusta ordono 'set': %(subcmd)s" #: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." @@ -9381,8 +9554,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" -msgstr "" +msgstr "Listo neekzistanta: %(safelistname)s" #: bin/newlist:167 msgid "Enter the name of the list: " @@ -9402,8 +9576,8 @@ msgstr "" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 @@ -9571,12 +9745,14 @@ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "" +msgstr "Listo neekzistanta: %(safelistname)s" #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "" +msgstr "Membro neekzistanta: %(safeuser)s." #: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." @@ -9603,8 +9779,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Listo neekzistanta: %(safelistname)s" #: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" @@ -9641,8 +9818,9 @@ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Listo neekzistanta: %(safelistname)s" #: bin/rmlist:108 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." @@ -9911,8 +10089,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Publikaj dissendolistoj ĉe %(hostname)s:" #: bin/update:196 bin/update:711 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" @@ -10066,8 +10245,9 @@ msgid "done" msgstr "" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Publikaj dissendolistoj ĉe %(hostname)s:" #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" @@ -10272,16 +10452,18 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Listo neekzistanta: %(safelistname)s" #: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" msgstr "" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Listo neekzistanta: %(safelistname)s" #: bin/withlist:190 msgid "(locked)" @@ -10292,8 +10474,9 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Listo neekzistanta: %(safelistname)s" #: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." @@ -10499,8 +10682,9 @@ msgid "Password // URL" msgstr "" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "" +msgstr "Rememorigo el la dissendolisto %(listfullname)s" #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po index 029fd11c..3f9c043f 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: Fri Jun 26 17:05:40 2020\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-12 00:00+0000\n" "Last-Translator: Omar Walid Llorente \n" -"Language-Team: Espaol \n" +"Language-Team: Español \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124 msgid "size not available" -msgstr "tamao no disponible" +msgstr "tamaño no disponible" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:130 msgid " %(size)i bytes " @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Mensaje anterior:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:535 msgid "Next message (by thread):" -msgstr "Prximo mensaje:" +msgstr "Próximo mensaje:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744 msgid "thread" @@ -63,16 +63,18 @@ msgid "

                                Currently, there are no archives.

                                " msgstr "Actualmente no hay archivo.

                                " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Texto Gzip%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Texto%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 msgid "figuring article archives\n" -msgstr "calculando el archivo de los artculos\n" +msgstr "calculando el archivo de los artículos\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "April" @@ -139,32 +141,38 @@ msgid "Third" msgstr "Tercero" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s cuarto %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "La semana del %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1054 msgid "Computing threaded index\n" -msgstr "Calculando el ndice de hilos\n" +msgstr "Calculando el índice de hilos\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr "Actualizando el cdigo HTML del artculo %(seq)s" +msgstr "Actualizando el código HTML del artículo %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" -msgstr "no se encuentra el fichero %(filename)s asociado al artculo!" +msgstr "no se encuentra el fichero %(filename)s asociado al artículo!" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:302 msgid "Creating archive directory " @@ -179,14 +187,16 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Preparando el estado del archivo a " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" -msgstr "Actualizando el ndice de los ficheros de [%(archive)s]" +msgstr "Actualizando el índice de los ficheros de [%(archive)s]" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:486 msgid " Thread" msgstr " Hilo" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -204,11 +214,11 @@ msgstr "por el administrador de la lista" #: Mailman/Bouncer.py:49 Mailman/Bouncer.py:297 Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" -msgstr "debido a algn motivo desconocido" +msgstr "debido a algún motivo desconocido" #: Mailman/Bouncer.py:199 msgid "bounce score incremented" -msgstr "incrementada la puntuacin de rebote (bounce score)" +msgstr "incrementada la puntuación de rebote (bounce score)" #: Mailman/Bouncer.py:229 msgid "disabled" @@ -216,15 +226,16 @@ msgstr "inhabilitada" #: Mailman/Bouncer.py:246 msgid "Bounce action notification" -msgstr "Notificacin de rebote" +msgstr "Notificación de rebote" #: Mailman/Bouncer.py:271 msgid "disabled address" -msgstr "direccin deshabilitada" +msgstr "dirección deshabilitada" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" -msgstr "El ltimo rebote recibido de usted fue hace %(date)s" +msgstr "El último rebote recibido de usted fue hace %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:333 Mailman/Deliverer.py:146 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:441 @@ -250,6 +261,7 @@ msgstr "Administrador" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "La lista %(safelistname)s no existe" @@ -275,7 +287,7 @@ msgstr "Le ha pasado argumentos incorrectos al programa CGI" #: Mailman/Cgi/admin.py:123 Mailman/Cgi/admindb.py:161 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144 msgid "Authorization failed." -msgstr "Autorizacin infructuosa." +msgstr "Autorización infructuosa." #: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:334 @@ -291,10 +303,10 @@ msgid "" " unusable." msgstr "" "Ha desactivado tanto la entrega de mensajes agrupados como no agrupados.\n" -" Este situacin es incompatible. Tiene que habilitar la\n" +" Este situación es incompatible. Tiene que habilitar la\n" " entrega de los mensajes en modo agrupados o en modo no " "agrupados porque sino\n" -" su lista de distribucin sera inusable." +" su lista de distribución sería inusable." #: Mailman/Cgi/admin.py:231 Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/admin.py:246 #: Mailman/Cgi/admin.py:1774 Mailman/Gui/GUIBase.py:209 @@ -308,8 +320,8 @@ msgid "" " Affected member(s) %(dm)r." msgstr "" "Tiene suscriptores con el modo agrupado activado, pero en\n" -" esta lista el modo agrupado est desactivado.\n" -" Esos suscriptores no recibirn correo. Suscriptor(es) " +" esta lista el modo agrupado está desactivado.\n" +" Esos suscriptores no recibirán correo. Suscriptor(es) " "afectado(s) %(dm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:243 @@ -320,48 +332,52 @@ msgid "" " fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." msgstr "" "Tiene suscriptores que quieren recibir el correo a medida que \n" -" llega, pero esta modalidad est desactivada. Ellos\n" -" recibirn \n" +" llega, pero esta modalidad está desactivada. Ellos\n" +" recibirán \n" " correo sin agrupar hasta que corrija este problema. Suscriptor(es) " "afectado(s) %(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "Listas de distribucin en %(hostname)s - Enlaces de administracin" +msgstr "Listas de distribución en %(hostname)s - Enlaces de administración" #: Mailman/Cgi/admin.py:303 Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "Welcome!" -msgstr "Bienvenido!" +msgstr "¡Bienvenido!" #: Mailman/Cgi/admin.py:306 Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                                There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" "

                                Actualmente no hay listas de %(mailmanlink)s que anunciar " -"pblicamente en %(hostname)s. " +"públicamente en %(hostname)s. " #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                                Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -"

                                A continuacin se muestran las listas de \n" -" distribucin de %(mailmanlink)s que se anuncian\n" -" pblicamente en %(hostname)s. Dle con el\n" -" ratn a un nombre de lista para visitar las\n" -" pginas de configuracin de esa lista." +"

                                A continuación se muestran las listas de \n" +" distribución de %(mailmanlink)s que se anuncian\n" +" públicamente en %(hostname)s. Déle con el\n" +" ratón a un nombre de lista para visitar las\n" +" páginas de configuración de esa lista." #: Mailman/Cgi/admin.py:323 msgid "right " msgstr "correcta " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -372,17 +388,17 @@ msgid "" "\n" "

                                General list information can be found at " msgstr "" -"Para configurar una lista que no se ensea pblicamente, abra\n" +"Para configurar una lista que no se enseña públicamente, abra\n" " una URL similar a la que existe, pero con un '/' seguido por el\n" -" nombre de la lista%(extra)s. Si tiene la autorizacin adecuada,\n" -" tambin puede crear una lista de\n" -" distribucin nueva.\n" +" nombre de la lista%(extra)s. Si tiene la autorización adecuada,\n" +" también puede crear una lista de\n" +" distribución nueva.\n" "\n" -"

                                Se puede encontrar informacin general sobre las listas en " +"

                                Se puede encontrar información general sobre las listas en " #: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "the mailing list overview page" -msgstr "la pgina de informacin general de las listas de distribucin" +msgstr "la página de información general de las listas de distribución" #: Mailman/Cgi/admin.py:334 msgid "

                                (Send questions and comments to " @@ -395,27 +411,29 @@ msgstr "Lista" #: Mailman/Cgi/admin.py:345 Mailman/Cgi/admin.py:613 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:157 msgid "Description" -msgstr "Descripcin" +msgstr "Descripción" #: Mailman/Cgi/admin.py:351 Mailman/Cgi/listinfo.py:163 bin/list_lists:130 msgid "[no description available]" -msgstr "[descripcin no disponible]" +msgstr "[descripción no disponible]" #: Mailman/Cgi/admin.py:385 msgid "No valid variable name found." -msgstr "Encontrado un nombre de variable no vlido." +msgstr "Encontrado un nombre de variable no válido." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                                %(varname)s Option" msgstr "" -"Ayuda de configuracin de la lista de distribucin %(realname)s, opcin " +"Ayuda de configuración de la lista de distribución %(realname)s, opción " "
                                %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" -msgstr "Ayuda de Mailman para la opcin de lista %(varname)s" +msgstr "Ayuda de Mailman para la opción de lista %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:420 msgid "" @@ -426,28 +444,31 @@ msgid "" "also\n" " " msgstr "" -"Advertencia si modifica esta opcin aqu \n" -" podra hacer que otras pantallas estn desincronizadas. \n" -" Asegrese de recargar cualquier otra pgina que est visualizando \n" -" esta opcin para esta lista de distribucin. Tambin puede " +"Advertencia si modifica esta opción aquí \n" +" podría hacer que otras pantallas estén desincronizadas. \n" +" Asegúrese de recargar cualquier otra página que esté visualizando \n" +" esta opción para esta lista de distribución. También puede " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "volver a la pgina de opciones %(categoryname)s" +msgstr "volver a la página de opciones %(categoryname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" -msgstr "Administracin de %(realname)s (%(label)s)" +msgstr "Administración de %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                                %(label)s Section" msgstr "" -"Administracin de la lista de distribucin %(realname)s
                                Seccin de " +"Administración de la lista de distribución %(realname)s
                                Sección de " "%(label)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:464 msgid "Configuration Categories" -msgstr "Categoras de configuracin" +msgstr "Categorías de configuración" #: Mailman/Cgi/admin.py:465 msgid "Other Administrative Activities" @@ -459,13 +480,13 @@ msgstr "Ocuparse de las peticiones pendientes de moderar" #: Mailman/Cgi/admin.py:471 msgid "Go to the general list information page" -msgstr "Ir a la pgina de informacin general sobre la lista." +msgstr "Ir a la página de información general sobre la lista." #: Mailman/Cgi/admin.py:473 Mailman/Cgi/edithtml.py:203 msgid "Edit the public HTML pages and text files" msgstr "" -"Editar el cdigo HTML de las pginas de acceso\n" -"y los ficheros de texto pblicos" +"Editar el código HTML de las páginas de acceso\n" +"y los ficheros de texto públicos" #: Mailman/Cgi/admin.py:475 msgid "Go to list archives" @@ -473,29 +494,29 @@ msgstr "Ir al archivo de la lista" #: Mailman/Cgi/admin.py:481 msgid "Delete this mailing list" -msgstr "Borrar esta lista de distribucin" +msgstr "Borrar esta lista de distribución" #: Mailman/Cgi/admin.py:482 msgid " (requires confirmation)
                                 
                                " -msgstr " (requiere confirmacin)
                                 
                                " +msgstr " (requiere confirmación)
                                 
                                " #: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admindb.py:258 #: Mailman/Cgi/admindb.py:340 msgid "Logout" -msgstr "Desconexin" +msgstr "Desconexión" #: Mailman/Cgi/admin.py:532 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "" -"La moderacin de emergencia de todo el trfico de las listas est habilitada" +"La moderación de emergencia de todo el tráfico de las listas está habilitada" #: Mailman/Cgi/admin.py:543 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the Submit Your Changes button below." msgstr "" -"Haga sus cambios a continuacin y\n" -" confirmelos utilizando el botn del final." +"Haga sus cambios a continuación y\n" +" confirmelos utilizando el botón del final." #: Mailman/Cgi/admin.py:561 msgid "Additional Member Tasks" @@ -506,8 +527,8 @@ msgid "" "

                              • Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -"
                              • Activar el bit de moderacin de cualquiera, incluyendo\n" -" a aquellos suscriptores que actualmente no estn\n" +"
                              • Activar el bit de moderación de cualquiera, incluyendo\n" +" a aquellos suscriptores que actualmente no estén\n" " visibles" #: Mailman/Cgi/admin.py:571 @@ -527,11 +548,12 @@ msgid "Value" msgstr "Valor" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" -"La(s) opcin(es) siguiente(s) es(son) incorrecta(s):\n" +"La(s) opción(es) siguiente(s) es(son) incorrecta(s):\n" " %(record)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:726 @@ -556,11 +578,11 @@ msgstr "Nombre del tema:" #: Mailman/Cgi/admin.py:761 msgid "Regexp:" -msgstr "Expresin regular:" +msgstr "Expresión regular:" #: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1153 msgid "Description:" -msgstr "Descripcin" +msgstr "Descripción" #: Mailman/Cgi/admin.py:768 Mailman/Cgi/admin.py:826 msgid "Add new item..." @@ -568,11 +590,11 @@ msgstr "Agregar elemento nuevo..." #: Mailman/Cgi/admin.py:770 Mailman/Cgi/admin.py:828 msgid "...before this one." -msgstr "...antes de ste." +msgstr "...antes de éste." #: Mailman/Cgi/admin.py:771 Mailman/Cgi/admin.py:829 msgid "...after this one." -msgstr "...despus de ste." +msgstr "...después de éste." #: Mailman/Cgi/admin.py:804 Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" @@ -580,7 +602,7 @@ msgstr "Regla de Filtrado de Spam %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:809 msgid "Spam Filter Regexp:" -msgstr "Expresin regular para el filtrado de spam" +msgstr "Expresión regular para el filtrado de spam" #: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:398 #: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:516 @@ -616,7 +638,7 @@ msgstr "Aceptar" #: Mailman/Cgi/admin.py:824 Mailman/Cgi/admindb.py:764 msgid "Action:" -msgstr "Accin:" +msgstr "Acción:" #: Mailman/Cgi/admin.py:836 msgid "Move rule up" @@ -627,10 +649,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Mover la regla hacia abajo" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                                (Edit %(varname)s)" msgstr "
                                (Editar %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                                (Details for %(varname)s)" msgstr "
                                (Detalles de %(varname)s)" @@ -641,7 +665,7 @@ msgid "" " permanent state.
                                " msgstr "" "
                                Nota:\n" -" activando este valor realiza una accin inmediata pero no modifica\n" +" activando este valor realiza una acción inmediata pero no modifica\n" " el estado permanente." #: Mailman/Cgi/admin.py:893 @@ -654,7 +678,7 @@ msgstr "Bajas en bloque" #: Mailman/Cgi/admin.py:907 msgid "Address Change" -msgstr "Cambio de direccin" +msgstr "Cambio de dirección" #: Mailman/Cgi/admin.py:914 msgid "Sync Membership List" @@ -669,6 +693,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(ayuda)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Localizar suscriptor %(link)s:" @@ -678,13 +703,15 @@ msgstr "Buscar..." #: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "Bad regular expression: " -msgstr "Expresin regular mal formada: " +msgstr "Expresión regular mal formada: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s suscriptores en total, se muestran %(membercnt)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s suscriptores en total" @@ -694,7 +721,7 @@ msgstr "desuscribir" #: Mailman/Cgi/admin.py:1044 msgid "member address
                                member name" -msgstr "direccin del suscriptor
                                nombre del suscriptor" +msgstr "dirección del suscriptor
                                nombre del suscriptor" #: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1089 msgid "mod" @@ -706,11 +733,11 @@ msgstr "oculto" #: Mailman/Cgi/admin.py:1046 msgid "nomail
                                [reason]" -msgstr "sin correo
                                [razn]" +msgstr "sin correo
                                [razón]" #: Mailman/Cgi/admin.py:1047 msgid "not metoo" -msgstr "a m no" +msgstr "a mí no" #: Mailman/Cgi/admin.py:1047 Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "ack" @@ -751,7 +778,7 @@ msgstr "B" #: Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "notmetoo" -msgstr "a m no" +msgstr "a mí no" #: Mailman/Cgi/admin.py:1091 Mailman/Cgi/options.py:392 msgid "nomail" @@ -760,7 +787,7 @@ msgstr "sin correo" #: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "unsub -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "" -"desuscribir -- Pincha aqu para anular la suscripcin de este usuario." +"desuscribir -- Pincha aquí para anular la suscripción de este usuario." #: Mailman/Cgi/admin.py:1147 msgid "" @@ -768,16 +795,16 @@ msgid "" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -"mod -- El bandern de moderacin personal del usuario. Si\n" -" est activo, los envios que provengan de l\n" -" sern moderados, en otro caso sern aprobados" +"mod -- El banderín de moderación personal del usuario. Si\n" +" está activo, los envios que provengan de él\n" +" serán moderados, en otro caso serán aprobados" #: Mailman/Cgi/admin.py:1151 msgid "" "hide -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -"oculto -- Aparece la direccin del suscriptor\n" +"oculto -- ¿Aparece la dirección del suscriptor\n" " escondida en la lista de suscriptores?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1153 @@ -798,21 +825,21 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" "
                              " msgstr "" -"sincorreo -- Est inhabilitada la entrega de correo al suscriptor?\n" -" Si es as, se indicar un cdigo con el motivo de la " -"desactivacin de la recepcin de correo:\n" -"
                              • U -- La recepcin de correo la desactiv el " -"usuario a travs\n" -" de su pgina personal.\n" -"
                              • A -- La recepcin de correo la desactiv uno de " +"sincorreo -- ¿Está inhabilitada la entrega de correo al suscriptor?\n" +" Si es así, se indicará un código con el motivo de la " +"desactivación de la recepción de correo:\n" +"
                                • U -- La recepción de correo la desactivó el " +"usuario a través\n" +" de su página personal.\n" +"
                                • A -- La recepción de correo la desactivó uno de " "los\n" " administradores de la lista.\n" -"
                                • B -- La recepcin de correo la desactiv el " +"
                                • B -- La recepción de correo la desactivó el " "sistema debido\n" -" los mensajes dirigidos a la direccin del " +" los mensajes dirigidos a la dirección del " "suscriptor\n" -" estn produciendo muchos rebotes.\n" -"
                                • ? -- No se sabe el motivo de la desactivacin de " +" están produciendo muchos rebotes.\n" +"
                                • ? -- No se sabe el motivo de la desactivación de " "la entrega.\n" " Este es el motivo para todas aquellas " "desactivaciones\n" @@ -824,15 +851,15 @@ msgid "" "ack -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -"conf -- Obtiene el suscriptor confirmacin\n" -" de sus envos?" +"conf -- ¿Obtiene el suscriptor confirmación\n" +" de sus envíos?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1171 msgid "" "not metoo -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -"a mi no -- Recibir el suscriptor copia de sus propios\n" +"a mi no -- ¿Recibirá el suscriptor copia de sus propios\n" " mensajes?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1174 @@ -840,7 +867,7 @@ msgid "" "nodupes -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -"sin duplicados -- Desea el suscriptor recibir duplicados de los\n" +"sin duplicados -- ¿Desea el suscriptor recibir duplicados de los\n" " mensajes?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1177 @@ -848,7 +875,7 @@ msgid "" "digest -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -"agrupado -- Recibe el suscriptor los mensajes\n" +"agrupado -- ¿Recibe el suscriptor los mensajes\n" " agrupados? (en caso contrario, recibe los mensajes a\n" " medida que llegan)" @@ -857,7 +884,7 @@ msgid "" "plain -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"texto -- Los mensajes recopilados, se reciben como solo texto? (en " +"texto -- Los mensajes recopilados, ¿se reciben como solo texto? (en " "caso contrario, se reciben en MIME)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1182 @@ -866,27 +893,28 @@ msgstr "idioma -- Idioma preferido por el usuario" #: Mailman/Cgi/admin.py:1196 msgid "Click here to hide the legend for this table." -msgstr "Dle con el ratn aqu para esconder la leyenda de esta tabla." +msgstr "Déle con el ratón aquí para esconder la leyenda de esta tabla." #: Mailman/Cgi/admin.py:1200 msgid "Click here to include the legend for this table." -msgstr "Dle con el ratn aqu para incluir la leyenda de esta tabla" +msgstr "Déle con el ratón aquí para incluir la leyenda de esta tabla" #: Mailman/Cgi/admin.py:1207 msgid "" "

                                  To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:" msgstr "" -"

                                  Para ver ms suscriptores, dle con el ratn\n" +"

                                  Para ver más suscriptores, déle con el ratón\n" " al rango apropiado de entre los que se listan abajo:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "de %(start)s a %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1234 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "Suscribir a estos usuarios ahora o invitarles?" +msgstr "¿Suscribir a estos usuarios ahora o invitarles?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Invite" @@ -898,7 +926,7 @@ msgstr "Subscribir" #: Mailman/Cgi/admin.py:1243 msgid "Send welcome messages to new subscribers?" -msgstr "Mandar el mensaje de bienvenida cuando se suscriba la gente?" +msgstr "¿Mandar el mensaje de bienvenida cuando se suscriba la gente?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254 #: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295 @@ -962,12 +990,12 @@ msgstr "Si" #: Mailman/Cgi/admin.py:1252 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Mandar notificaciones al propietario de la lista?" +msgstr "¿Mandar notificaciones al propietario de la lista?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1260 Mailman/Cgi/admin.py:1301 #: Mailman/Cgi/admin.py:1347 msgid "Enter one address per line below..." -msgstr "Introduzca a continuacin cada direccin en una lnea distinta..." +msgstr "Introduzca a continuación cada dirección en una línea distinta..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1265 Mailman/Cgi/admin.py:1306 #: Mailman/Cgi/admin.py:1352 @@ -982,16 +1010,16 @@ msgid "" " one blank line at the end..." msgstr "" "Introduzca abajo el texto adicional a agregar al principio\n" -" de la invitacin de suscripcin. Incluya al menos\n" -" una lnea en blanco al final..." +" de la invitación de suscripción. Incluya al menos\n" +" una línea en blanco al final..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "Mandar la confirmacin de anulacin de la suscripcin al usuario?" +msgstr "¿Mandar la confirmación de anulación de la suscripción al usuario?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1293 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "Mandar notificaciones al propietario de la lista?" +msgstr "¿Mandar notificaciones al propietario de la lista?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1316 msgid "" @@ -1002,7 +1030,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Member's current address" -msgstr "Direccin actual del miembro de la lista" +msgstr "Dirección actual del miembro de la lista" #: Mailman/Cgi/admin.py:1325 Mailman/Cgi/admin.py:1335 msgid "Send notice" @@ -1010,13 +1038,14 @@ msgstr "Enviar aviso" #: Mailman/Cgi/admin.py:1331 msgid "Address to change to" -msgstr "Direccin a la que cambiar" +msgstr "Dirección a la que cambiar" #: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Cambiar la clave del propietario de la lista" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1036,23 +1065,23 @@ msgid "" "general options section." msgstr "" "Los Administradores de la lista son las personas que tienen la\n" -"ltima palabra sobre todos los parmetros de esta lista de\n" -"distribucin. Son capaces de cambiar cualquier variable de\n" -"configuracin disponible a travs de estas pginas\n" -"web de administracin.\n" +"última palabra sobre todos los parámetros de esta lista de\n" +"distribución. Son capaces de cambiar cualquier variable de\n" +"configuración disponible a través de estas páginas\n" +"web de administración.\n" "\n" "

                                  Los Moderadores de la lista tienen menos permisos, no son\n" -"capaces de cambiar cualquier variable de configuracin, pero se les\n" +"capaces de cambiar cualquier variable de configuración, pero se les\n" "permite que decidan sobre las peticiones administrativas pendientes,\n" -"incluyendo aprobar o denegar las peticiones de suscripcin\n" +"incluyendo aprobar o denegar las peticiones de suscripción\n" "pendientes y decidir que hacer con los envios a la lista retenidos. Por\n" -"supuesto, los administradores de la lista tambin pueden\n" +"supuesto, los administradores de la lista también pueden\n" "ocuparse de las peticiones pendientes.\n" "\n" -"

                                  Para poder dividir las tareas de administracin entre los\n" +"

                                  Para poder dividir las tareas de administración entre los\n" "administradores y los moderadores, tiene que ponerle una clave distinta a\n" -"los moderadores en el campo que est ms abajo e indicar\n" -"las direcciones de correo electrnicas en la seccin de arriba." +"los moderadores en el campo que está más abajo e indicar\n" +"las direcciones de correo electrónicas en la sección de arriba." #: Mailman/Cgi/admin.py:1383 msgid "Enter new administrator password:" @@ -1079,14 +1108,14 @@ msgid "" "addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n" "no other." msgstr "" -"Adems de las claves anteriores Ud. puede especificar una clave para\n" -"pre-admitir envos a la lista. Cualquiera de las dos claves anteriores " +"Además de las claves anteriores Ud. puede especificar una clave para\n" +"pre-admitir envíos a la lista. Cualquiera de las dos claves anteriores " "puede\n" "ser usada en un encabezado Approved: o en el pseudo-encabezado de la primera " -"lnea del mensaje\n" -"para pre-admitir un envo que de otra forma sera retenido para ser " +"línea del mensaje\n" +"para pre-admitir un envío que de otra forma sería retenido para ser " "moderado.\n" -"La clave de debajo, si se establece, puede ser usada para ese propsitose " +"La clave de debajo, si se establece, puede ser usada para ese propósitose " "de\n" "forma exclusiva." @@ -1116,30 +1145,31 @@ msgstr "Las claves del Administrador no coinciden" #: Mailman/Cgi/admin.py:1510 msgid "admin mass sub" -msgstr "suscripcin masiva (admin)" +msgstr "suscripción masiva (admin)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1516 msgid "Already a member" -msgstr "Ya est suscrito" +msgstr "Ya está suscrito" #: Mailman/Cgi/admin.py:1519 Mailman/Cgi/admin.py:1693 msgid "<blank line>" -msgstr "<lnea en blanco>" +msgstr "<línea en blanco>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1520 Mailman/Cgi/admin.py:1523 #: Mailman/Cgi/admin.py:1694 Mailman/Cgi/admin.py:1697 #: Mailman/Cgi/admindb.py:977 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "Direccin de correo electrnico incorrecta/invlida" +msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida" #: Mailman/Cgi/admin.py:1526 Mailman/Cgi/admin.py:1700 msgid "Hostile address (illegal characters)" -msgstr "Direccin hostil (caracteres no vlidos)" +msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" -msgstr "Direccin vetada (coincidencia %(pattern)s)" +msgstr "Dirección vetada (coincidencia %(pattern)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1535 msgid "Successfully invited:" @@ -1155,27 +1185,27 @@ msgstr "Error invitando a suscribirse:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1544 Mailman/Cgi/admin.py:1732 msgid "Error subscribing:" -msgstr "Error dando de alta la suscripcin:" +msgstr "Error dando de alta la suscripción:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1568 msgid "admin mass unsub" -msgstr "desuscripcin masiva (admin)" +msgstr "desuscripción masiva (admin)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1578 Mailman/Cgi/admin.py:1737 msgid "Successfully Unsubscribed:" -msgstr "Ha anulado su suscripcin satisfactoriamente:" +msgstr "Ha anulado su suscripción satisfactoriamente:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1583 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" -msgstr "No puedo anular la suscripcin de usuarios que no estn registrados:" +msgstr "No puedo anular la suscripción de usuarios que no estén registrados:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1596 msgid "You must provide both current and new addresses." -msgstr "Debe proporcionar tanto la direccin actual como la nueva." +msgstr "Debe proporcionar tanto la dirección actual como la nueva." #: Mailman/Cgi/admin.py:1598 msgid "Current and new addresses must be different." -msgstr "La direccin actual y la nueva deben ser diferentes" +msgstr "La dirección actual y la nueva deben ser diferentes" #: Mailman/Cgi/admin.py:1602 msgid "%(schange_to)s is already a list member." @@ -1183,7 +1213,7 @@ msgstr "%(schange_to)s es un suscriptor" #: Mailman/Cgi/admin.py:1607 msgid "%(schange_to)s is not a valid email address." -msgstr "Debe proporcionar una direccin de correo electrnico vlida." +msgstr "Debe proporcionar una dirección de correo electrónico válida." #: Mailman/Cgi/admin.py:1615 msgid "%(schange_from)s is not a member" @@ -1194,8 +1224,9 @@ msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr "%(schange_to)s ya es un suscriptor" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "%(schange_to)s est vetada (concordancia: %(spat)s)" +msgstr "%(schange_to)s está vetada (concordancia: %(spat)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1209,7 +1240,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1632 msgid "%(list_name)s address change notice." -msgstr "%(list_name)s aviso de cambio de direccin." +msgstr "%(list_name)s aviso de cambio de dirección." #: Mailman/Cgi/admin.py:1643 #, fuzzy @@ -1223,17 +1254,18 @@ msgstr "Notificaciones" #: Mailman/Cgi/admin.py:1745 msgid "Bad moderation flag value" -msgstr "Valor incorrecto del flag de moderacin" +msgstr "Valor incorrecto del flag de moderación" #: Mailman/Cgi/admin.py:1765 msgid "member mgt page" -msgstr "pgina de administracin del usuario" +msgstr "página de administración del usuario" #: Mailman/Cgi/admin.py:1770 msgid "Not subscribed" -msgstr "No est suscrito" +msgstr "No está suscrito" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignorando los cambios del usuario borrado: %(user)s" @@ -1243,13 +1275,15 @@ msgstr "Ha sido borrado satisfactoriamente" #: Mailman/Cgi/admin.py:1817 msgid "Error Unsubscribing:" -msgstr "Error dando de baja la suscripcin:" +msgstr "Error dando de baja la suscripción:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Base de datos Administrativa %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Resultados de la base de datos administrativa de %(realname)s" @@ -1259,7 +1293,7 @@ msgstr "No hay peticiones pendientes." #: Mailman/Cgi/admindb.py:254 msgid "Click here to reload this page." -msgstr "Dle con el ratn aqu para recargar la pgina." +msgstr "Déle con el ratón aquí para recargar la página." #: Mailman/Cgi/admindb.py:269 msgid "Detailed instructions for the administrative database" @@ -1267,7 +1301,7 @@ msgstr "Instrucciones detalladas de la base de datos administrativa" #: Mailman/Cgi/admindb.py:273 msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "Peticiones administrativas para la lista de distribucin:" +msgstr "Peticiones administrativas para la lista de distribución:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:336 msgid "Submit All Data" @@ -1278,12 +1312,13 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Descartar todos los mensajes marcados como Diferir" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "todos los mensajes retenidos de %(esender)s." #: Mailman/Cgi/admindb.py:303 msgid "a single held message." -msgstr "un nico mensaje retenido." +msgstr "un único mensaje retenido." #: Mailman/Cgi/admindb.py:308 msgid "all held messages." @@ -1295,23 +1330,24 @@ msgstr "Error de base de datos administrativa de Mailman" #: Mailman/Cgi/admindb.py:361 msgid "list of available mailing lists." -msgstr "lista de listas de distribucin que estn disponibles." +msgstr "lista de listas de distribución que están disponibles." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" -msgstr "Tienes que especificar un nombre de lista. Aqu est el %(link)s" +msgstr "Tienes que especificar un nombre de lista. Aquí está el %(link)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:375 msgid "Subscription Requests" -msgstr "Peticiones de suscripcin" +msgstr "Peticiones de suscripción" #: Mailman/Cgi/admindb.py:377 msgid "Address/name/time" -msgstr "Direccin/nombre/hora" +msgstr "Dirección/nombre/hora" #: Mailman/Cgi/admindb.py:378 Mailman/Cgi/admindb.py:435 msgid "Your decision" -msgstr "Su decisin" +msgstr "Su decisión" #: Mailman/Cgi/admindb.py:379 Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "Reason for refusal" @@ -1328,11 +1364,11 @@ msgstr "Vetar permanentemente de esta lista" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 msgid "User address/name" -msgstr "Direccin/nombre" +msgstr "Dirección/nombre" #: Mailman/Cgi/admindb.py:475 msgid "Unsubscription Requests" -msgstr "Solicitudes de desuscripcin" +msgstr "Solicitudes de desuscripción" #: Mailman/Cgi/admindb.py:487 msgid "Held Messages" @@ -1360,7 +1396,7 @@ msgstr "de:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:512 msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr "Accin a tomar acerca de todos estos mensajes retenidos" +msgstr "Acción a tomar acerca de todos estos mensajes retenidos" #: Mailman/Cgi/admindb.py:525 msgid "Preserve messages for the site administrator" @@ -1372,15 +1408,16 @@ msgstr "Reenviar mensajes (individualmente) a" #: Mailman/Cgi/admindb.py:553 msgid "Clear this member's moderate flag" -msgstr "Borrar el bandern de moderacin de este suscriptor" +msgstr "Borrar el banderín de moderación de este suscriptor" #: Mailman/Cgi/admindb.py:558 msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "El remitente es ahora suscriptor de esta lista" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" -msgstr "aadir %(esender)s a uno de estos filtros de remitentes:" +msgstr "añadir %(esender)s a uno de estos filtros de remitentes:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Accepts" @@ -1399,23 +1436,25 @@ msgid "Rejects" msgstr "Rechazar" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" "Vetar a %(esender)s de volver a suscribirse a esta\n" -" lista de distribucin" +" lista de distribución" #: Mailman/Cgi/admindb.py:589 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "" -"Pulsar sobre el nmero\n" +"Pulsar sobre el número\n" " de mensajes para ver el mensaje\n" " individualmente, o puede " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "ver todos los mensajes de %(esender)s" @@ -1429,7 +1468,7 @@ msgstr " bytes" #: Mailman/Cgi/admindb.py:616 msgid "Size:" -msgstr "tamao:" +msgstr "tamaño:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:206 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306 @@ -1446,7 +1485,7 @@ msgstr "Recibido:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:681 msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "El envo se ha retenido en espera de su aprobacin" +msgstr "El envío se ha retenido en espera de su aprobación" #: Mailman/Cgi/admindb.py:683 msgid " (%(count)d of %(total)d)" @@ -1471,7 +1510,7 @@ msgstr "Adicionalmente, puede reenviar este mensaje a: " #: Mailman/Cgi/admindb.py:780 Mailman/Cgi/admindb.py:849 #: Mailman/Cgi/admindb.py:926 Mailman/Cgi/admindb.py:928 msgid "[No explanation given]" -msgstr "[No se ha dado explicacin alguna]" +msgstr "[No se ha dado explicación alguna]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:782 msgid "If you reject this post,
                                  please explain (optional):" @@ -1494,14 +1533,16 @@ msgid " is already a member" msgstr " ya es un suscriptor" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" -msgstr "%(addr)s est vetada (concordancia: %(patt)s)" +msgstr "%(addr)s está vetada (concordancia: %(patt)s)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:88 msgid "Confirmation string was empty." -msgstr "La cadena de confirmacin est vacia" +msgstr "La cadena de confirmación está vacia" #: Mailman/Cgi/confirm.py:108 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string:\n" " %(safecookie)s.\n" @@ -1513,14 +1554,14 @@ msgid "" " Otherwise, re-enter your confirmation\n" " string." msgstr "" -"Cadena de confirmacin incorrecta:\n" +"Cadena de confirmación incorrecta:\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" -" Resulta que las cadenas expiran aproximadamente %(days)s das\n" -" despus de la solicitud inicial. Si su periodo de confirmacin ha " +" Resulta que las cadenas expiran aproximadamente %(days)s días\n" +" después de la solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha " "expirado\n" " por favor, trate de suscribirse de nuevo. Si no ha expirado,\n" -" introduzca su cadena de confirmacin." +" introduzca su cadena de confirmación." #: Mailman/Cgi/confirm.py:142 msgid "" @@ -1529,8 +1570,8 @@ msgid "" "been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" -"La direccin que pide darse de baja no est suscrito a la lista de\n" -" distribucin. Quizs haya sido dado de baja ya (ejemplo: por\n" +"La dirección que pide darse de baja no está suscrito a la lista de\n" +" distribución. Quizás haya sido dado de baja ya (ejemplo: por\n" " el administrador de la lista)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:158 @@ -1539,21 +1580,22 @@ msgid "" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." msgstr "" -"La direccin que solicitaba el cambio se ha\n" +"La dirección que solicitaba el cambio se ha\n" " dado de baja con posterioridad. Esta solicitud ha sido\n" " cancelada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Error del sistema, contenido corrupto: %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Bad confirmation string" -msgstr "Cadena de confirmacin incorrecta" +msgstr "Cadena de confirmación incorrecta" #: Mailman/Cgi/confirm.py:207 msgid "Enter confirmation cookie" -msgstr "Introduzca su cadena de confirmacin" +msgstr "Introduzca su cadena de confirmación" #: Mailman/Cgi/confirm.py:220 msgid "" @@ -1563,15 +1605,15 @@ msgid "" " below. Then hit the Submit button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" -"Por favor, indique la cadena de confirmacin\n" -" (cookie) que recibi en el mensaje de correo\n" -" electrnico, en la caja de abajo. Pulse a continuacin\n" -" el botn Enviar para continuar con el siguiente paso\n" -" de confirmacin" +"Por favor, indique la cadena de confirmación\n" +" (cookie) que recibió en el mensaje de correo\n" +" electrónico, en la caja de abajo. Pulse a continuación\n" +" el botón Enviar para continuar con el siguiente paso\n" +" de confirmación" #: Mailman/Cgi/confirm.py:225 msgid "Confirmation string:" -msgstr "Cadena de confirmacin:" +msgstr "Cadena de confirmación:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 msgid "Submit" @@ -1579,9 +1621,10 @@ msgstr "Confirmar los cambios" #: Mailman/Cgi/confirm.py:244 msgid "Confirm subscription request" -msgstr "Confirmar la solicitud de suscripcin" +msgstr "Confirmar la solicitud de suscripción" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1599,25 +1642,26 @@ msgid "" "to\n" " subscribe to this list." msgstr "" -"Hace falta su beneplcito para completar la solicitud de\n" -" suscripcin a la lista de distribucin\n" -" %(listname)s. Las preferencias de suscripcin se\n" -" muestran ms abajo, realice cualquier cambio que estime oportuno y\n" +"Hace falta su beneplácito para completar la solicitud de\n" +" suscripción a la lista de distribución\n" +" %(listname)s. Las preferencias de suscripción se\n" +" muestran más abajo, realice cualquier cambio que estime oportuno y\n" " pulse Suscribir para completar el proceso de\n" -" confirmacin. Una vez que haya confirmado la solicitud\n" -" de suscripcin, se le mostrar la pgina\n" -" con las opciones con las que ha sido suscrito y que podr\n" -" utilizar de aqu en adelante para ajustar sus preferencias\n" -" de suscripcin.\n" +" confirmación. Una vez que haya confirmado la solicitud\n" +" de suscripción, se le mostrará la página\n" +" con las opciones con las que ha sido suscrito y que podrá\n" +" utilizar de aquí en adelante para ajustar sus preferencias\n" +" de suscripción.\n" "\n" -"

                                  Nota: la clave se le enviar por correo electrnico una vez que\n" -" confirme la suscripcin. Puede cambiarla en cualquier momento a travs\n" -" de su pgina de opciones personal.\n" +"

                                  Nota: la clave se le enviará por correo electrónico una vez que\n" +" confirme la suscripción. Puede cambiarla en cualquier momento a través\n" +" de su página de opciones personal.\n" "\n" -"

                                  O pulse Cancelar mi solicitud de suscripcin si no\n" +"

                                  O pulse Cancelar mi solicitud de suscripción si no\n" " desea suscribirse a esta lista." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1637,25 +1681,25 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit Cancel my subscription\n" " request." msgstr "" -"Hace falta confirmacin para continuar con la solicitud de\n" -" suscripcin a la lista de distribucin\n" -" %(listname)s. A continuacin se muestran sus preferencias\n" -" de suscripcin, realice cualquier cambio que estime oportuno y\n" +"Hace falta confirmación para continuar con la solicitud de\n" +" suscripción a la lista de distribución\n" +" %(listname)s. A continuación se muestran sus preferencias\n" +" de suscripción, realice cualquier cambio que estime oportuno y\n" " pulse Subscribir para completar el proceso de\n" -" confirmacin. Una vez que haya confirmado la solicitud, el moderador\n" -" tiene que darle el visto bueno. Recibir noticias de la decisin " +" confirmación. Una vez que haya confirmado la solicitud, el moderador\n" +" tiene que darle el visto bueno. Recibirá noticias de la decisión " "tomada.\n" "\n" -" Nota: se le mandar su clave por correo electrnico una vez se confirme\n" -" su suscripcin. Puede cambiarla a partir de su pgina de opciones " +" Nota: se le mandará su clave por correo electrónico una vez se confirme\n" +" su suscripción. Puede cambiarla a partir de su página de opciones " "personal.\n" "\n" "

                                  Si ha cambiado de parecer y no quiere suscribirse a esta lista de\n" -" distribucin, puede pulsar Cancelar mi solicitud de suscripcin." +" distribución, puede pulsar Cancelar mi solicitud de suscripción." #: Mailman/Cgi/confirm.py:293 msgid "Your email address:" -msgstr "Su direccin de correo electrnico:" +msgstr "Su dirección de correo electrónico:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:294 msgid "Your real name:" @@ -1663,29 +1707,31 @@ msgstr "Su nombre y apellidos:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:303 msgid "Receive digests?" -msgstr "Recibir digests?" +msgstr "¿Recibir digests?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:312 msgid "Preferred language:" msgstr "Idioma preferido:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Subscribirse a la lista %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Cancelar mi solicitud de suscripcin" +msgstr "Cancelar mi solicitud de suscripción" #: Mailman/Cgi/confirm.py:341 msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr "Ha cancelado su solicitud de suscripcin." +msgstr "Ha cancelado su solicitud de suscripción." #: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Esperando el visto bueno del moderador" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1697,10 +1743,10 @@ msgid "" " of the moderator's decision." msgstr "" " Ha confirmado satisfactoriamente la solicitud de\n" -" suscripcin a la lista de distribucin,\n" +" suscripción a la lista de distribución,\n" " sin embargo hace falta el visto bueno por parte del moderador\n" " de la lista. Su solicitud ha sido mandada al moderador de la\n" -" lista. Usted ser informado de la decisin del\n" +" lista. Usted será informado de la decisión del\n" " moderador." #: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459 @@ -1710,24 +1756,25 @@ msgid "" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" -"Cadena de confirmacin invlida. Es posible que est\n" -" intentando confirmar una solicitud de una direccin que\n" +"Cadena de confirmación inválida. Es posible que esté\n" +" intentando confirmar una solicitud de una dirección que\n" " ya ha sido dado de baja." #: Mailman/Cgi/confirm.py:397 msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "Ya est suscrito a esta lista de distribucin!" +msgstr "¡Ya está suscrito a esta lista de distribución!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"La direccin de correo electrnico que ha suministrado se ha vetado\n" -"en esta lista de distribucin. Si piensa que esta restriccin est\n" -"equivocada, por favor, pngase en contacto con el propietario de la\n" -"lista en la direccin %(owneraddr)s." +"La dirección de correo electrónico que ha suministrado se ha vetado\n" +"en esta lista de distribución. Si piensa que esta restricción está\n" +"equivocada, por favor, póngase en contacto con el propietario de la\n" +"lista en la dirección %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:404 msgid "" @@ -1735,15 +1782,16 @@ msgid "" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" -" Usted no ha sido invitado a esta lista de distribucin. La " -"invitacin\n" +" Usted no ha sido invitado a esta lista de distribución. La " +"invitación\n" " ha sido descartada, avisando los administradores de la lista." #: Mailman/Cgi/confirm.py:414 msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "Peticin de suscripcin confirmada" +msgstr "Petición de suscripción confirmada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1755,25 +1803,26 @@ msgid "" " page." msgstr "" " Ha confirmado satisfactoriamente la solicitud de\n" -" suscripcin de \"%(addr)s\" a la lista de distribucin\n" -" %(listname)s. Se le mandarn separadamente un mensaje a su\n" -" direccin de correo electrnico, junto con su clave y\n" -" otra informacin de inters. Se recomienda que guarde\n" +" suscripción de \"%(addr)s\" a la lista de distribución\n" +" %(listname)s. Se le mandarán separadamente un mensaje a su\n" +" dirección de correo electrónico, junto con su clave y\n" +" otra información de interés. Se recomienda que guarde\n" " ese mensaje como referencia.\n" "\n" -"

                                  Ahora puede acceder a la pgina " +"

                                  Ahora puede acceder a la página " "de\n" -" entrada de su suscripcin." +" entrada de su suscripción." #: Mailman/Cgi/confirm.py:436 msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "Ha cancelado su solicitud de desuscripcin." +msgstr "Ha cancelado su solicitud de desuscripción." #: Mailman/Cgi/confirm.py:465 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "Peticin de desuscripcin confirmada" +msgstr "Petición de desuscripción confirmada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1781,19 +1830,20 @@ msgid "" "main\n" " information page." msgstr "" -"Ha sido dado de baja satisfactoriamente de la lista de distribucin\n" +"Ha sido dado de baja satisfactoriamente de la lista de distribución\n" " %(listname)s. Ahora puede visitar\n" -" la pgina de informacin general de la lista." +" la página de información general de la lista." #: Mailman/Cgi/confirm.py:480 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "Confirmar la solicitud de desuscripcin" +msgstr "Confirmar la solicitud de desuscripción" #: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598 msgid "Not available" msgstr "No disponible" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1810,15 +1860,15 @@ msgid "" "

                                  Or hit Cancel and discard to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" -"Hace falta su confirmacin en aras de completar la solicitud de\n" -" desuscripcin de la lista de distribucin\n" -" %(listname)s. Actualmente est suscrito como\n" +"Hace falta su confirmación en aras de completar la solicitud de\n" +" desuscripción de la lista de distribución\n" +" %(listname)s. Actualmente está suscrito como\n" "

                                  • Nombre y Apellidos: %(fullname)s\n" -"
                                  • Direccin de correo electrnico: %(addr)s\n" +"
                                  • Dirección de correo electrónico: %(addr)s\n" "
                                  \n" "\n" -" Pulse el botn Desuscribirs de abajo para completar el\n" -" proceso de confirmacin.\n" +" Pulse el botón Desuscribirs de abajo para completar el\n" +" proceso de confirmación.\n" "\n" "

                                  O pulse Cancelar y descartar para cancelar esta solicitud\n" " de baja." @@ -1834,35 +1884,38 @@ msgstr "Cancelar y descartar" #: Mailman/Cgi/confirm.py:525 msgid "You have canceled your change of address request." -msgstr "Ha cancelado la solicitud de cambio de direccin" +msgstr "Ha cancelado la solicitud de cambio de dirección" #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"A %(newaddr)s se le vetado la suscripcin a la lista\n" -"%(realname)s. Si piensa que esta restriccin es\n" -"errnea, por favor, pngase en contacto con el propietario de la\n" -"lista en la direccin %(owneraddr)s." +"A %(newaddr)s se le vetado la suscripción a la lista\n" +"%(realname)s. Si piensa que esta restricción es\n" +"errónea, por favor, póngase en contacto con el propietario de la\n" +"lista en la dirección %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" " to confirm a request for an address that has already been\n" " subscribed." msgstr "" -"Cadena de confirmacin invlida. Es posible que est\n" -" intentando confirmar una solicitud de una direccin que\n" +"Cadena de confirmación inválida. Es posible que esté\n" +" intentando confirmar una solicitud de una dirección que\n" " ya ha sido dado de baja." #: Mailman/Cgi/confirm.py:567 msgid "Change of address request confirmed" -msgstr "Solicitud de cambio de direccin confirmada" +msgstr "Solicitud de cambio de dirección confirmada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1870,20 +1923,21 @@ msgid "" " can now proceed to your membership\n" " login page." msgstr "" -" Ha cambiado satisfactoriamente su direccin en la lista\n" -" de distribucin %(listname)s de %(oldaddr)s a\n" +" Ha cambiado satisfactoriamente su dirección en la lista\n" +" de distribución %(listname)s de %(oldaddr)s a\n" " %(newaddr)s. Ahora puede \n" -" acceder a su pgina de entrada como suscriptor." +" acceder a su página de entrada como suscriptor." #: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "Confirm change of address request" -msgstr "Confirmar la solicitud al cambio de direccin" +msgstr "Confirmar la solicitud al cambio de dirección" #: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "globally" msgstr "globalmente" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1906,46 +1960,47 @@ msgid "" "

                                  Or hit Cancel and discard to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"Hace falta su confirmacin en aras de completar la solicitud de\n" -" cambio de direccin de la lista de distribucin\n" -" %(listname)s. Actualmente est suscrito como\n" +"Hace falta su confirmación en aras de completar la solicitud de\n" +" cambio de dirección de la lista de distribución\n" +" %(listname)s. Actualmente está suscrito como\n" "

                                  • Nombre y Apellidos: %(fullname)s\n" -"
                                  • Direccin de correo electrnico antigua: %(oldaddr)s\n" +"
                                  • Dirección de correo electrónico antigua: %(oldaddr)s\n" "
                                  \n" "\n" -" has solicitado cambiar %(globallys)s su direccin de correo\n" -" electrnico a \n" -"
                                  • Nueva direccin de correo electrnico: %(newaddr)s\n" +" has solicitado cambiar %(globallys)s su dirección de correo\n" +" electrónico a \n" +"
                                    • Nueva dirección de correo electrónico: %(newaddr)s\n" "
                                    \n" "\n" -" Pulse el botn Cambiar la direccin de abajo para\n" -" completar el proceso de confirmacin\n" +" Pulse el botón Cambiar la dirección de abajo para\n" +" completar el proceso de confirmación\n" " O pulse en Cancelar y descartar para cancelar esta solicitud " "de\n" -" cambio de direccin." +" cambio de dirección." #: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Change address" -msgstr "Cambiar la direccin" +msgstr "Cambiar la dirección" #: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752 msgid "Continue awaiting approval" -msgstr "Seguir esperando aprobacin" +msgstr "Seguir esperando aprobación" #: Mailman/Cgi/confirm.py:643 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -"De acuerdo, el moderador de la lista an\n" +"De acuerdo, el moderador de la lista aún\n" " tiene la oportunidad de aprobar o rechazar\n" " este mensaje." #: Mailman/Cgi/confirm.py:671 msgid "Sender discarded message via web." -msgstr "El remitente descart el mensaje via web." +msgstr "El remitente descartó el mensaje via web." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1957,7 +2012,7 @@ msgid "" msgstr "" "El mensaje retenido con el asunto:\n" " %(subject)s no se ha podido encontrar. \n" -" El motivo ms probable para que suceda esto es que el\n" +" El motivo más probable para que suceda esto es que el\n" " moderador haya aprobado o rechazado ya el mensaje. No fuiste\n" " capaz de cancelarlo a tiempo." @@ -1966,18 +2021,19 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Mensaje enviado cancelado" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -" Ha cancelado satisfactoriamente el envo de su mensaje\n" +" Ha cancelado satisfactoriamente el envío de su mensaje\n" " con asunto: %(subject)s a la lista de\n" -" distribucin%(listname)s." +" distribución%(listname)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:696 msgid "Cancel held message posting" -msgstr "Cancelar el envo del mensaje retenido" +msgstr "Cancelar el envío del mensaje retenido" #: Mailman/Cgi/confirm.py:721 msgid "" @@ -1988,6 +2044,7 @@ msgstr "" " tratado por el administrador de la lista." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2002,10 +2059,10 @@ msgid "" "

                                    Or hit the Continue awaiting approval button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"Hace falta su confirmacin para cancelar el envo de su\n" -" mensaje a la lista de distrubucin %(listname)s:.\n" +"Hace falta su confirmación para cancelar el envío de su\n" +" mensaje a la lista de distrubución %(listname)s:.\n" "\n" -" cambio de direccin de la lista de distribucin\n" +" cambio de dirección de la lista de distribución\n" " %(listname)s:\n" "\n" "

                                    • Remitente: %(sender)s\n" @@ -2013,14 +2070,14 @@ msgstr "" "
                                    • Motivo: %(reason)s\n" "
                                    \n" "\n" -" Pulse el botn Cancelar en envo para descartar\n" -" el envo\n" -" O pulse en el botn Seguir en espera de aprobacin\n" +" Pulse el botón Cancelar en envío para descartar\n" +" el envío\n" +" O pulse en el botón Seguir en espera de aprobación\n" " para seguir permitiendo que el moderador apruebe o rechace el mensaje." #: Mailman/Cgi/confirm.py:751 msgid "Cancel posting" -msgstr "Cancelar el envo" +msgstr "Cancelar el envío" #: Mailman/Cgi/confirm.py:763 msgid "" @@ -2029,41 +2086,43 @@ msgid "" "from\n" " this mailing list." msgstr "" -"Ha cancelado la rehabilitacin de su suscripcin. Si\n" -" seguimos recibiendo rebotes de su direccin, se borrar\n" +"Ha cancelado la rehabilitación de su suscripción. Si\n" +" seguimos recibiendo rebotes de su dirección, se borrará\n" "de\n" -" esta lista de distribucin." +" esta lista de distribución." #: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Membership re-enabled." -msgstr "Subscripcin reactivada." +msgstr "Subscripción reactivada." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now visit your member options page.\n" " " msgstr "" -" Ha reactivado satisfactoriamente su suscripcin de la lista de " -"distribucin\n" +" Ha reactivado satisfactoriamente su suscripción de la lista de " +"distribución\n" " %(listname)s. Ahora puede visitar\n" -" la pgina con sus preferencias de suscripcin.\n" +" la página con sus preferencias de suscripción.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:810 msgid "Re-enable mailing list membership" -msgstr "Reactivar la suscripcin a la lista de distribucin" +msgstr "Reactivar la suscripción a la lista de distribución" #: Mailman/Cgi/confirm.py:827 +#, fuzzy msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " list information page." msgstr "" -"Lo sentimos, pero ya ha sido dado de baja de esta lista de distribucin.\n" +"Lo sentimos, pero ya ha sido dado de baja de esta lista de distribución.\n" " Para volver a suscribirse, por favor, visite la\n" -" pgina de informacin general\n" +" página de información general\n" " de la lista." #: Mailman/Cgi/confirm.py:842 @@ -2071,6 +2130,7 @@ msgid "not available" msgstr "No disponible" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2091,29 +2151,29 @@ msgid "" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" -"Su suscripcin de la lista de distribucin %(realname)s est\n" +"Su suscripción de la lista de distribución %(realname)s está\n" " actualmente inhabilitada debido a demasiados rebotes. Hace falta su " "consentimiento\n" -" para reactivar el envo a su direccin. Tenemos la siguiente\n" -" informacin en un fichero:\n" +" para reactivar el envío a su dirección. Tenemos la siguiente\n" +" información en un fichero:\n" "\n" -"
                                    • Direccin del suscriptor: %(member)s\n" +"
                                      • Dirección del suscriptor: %(member)s\n" "
                                      • Nombre del suscriptor: %(username)s\n" -"
                                      • ltimo rebote recibido: %(date)s\n" -"
                                      • Nmero aproximado de das antes de\n" +"
                                      • Último rebote recibido: %(date)s\n" +"
                                      • Número aproximado de días antes de\n" "que se le de de baja de esta lista: %(daysleft)s\n" "
                                      \n" "\n" -" Pinche sobre Reactivar suscripcin para volver a recibir " -"envos\n" -" de la lista de distribucin. O pinche sobre Cancelar para " +" Pinche sobre Reactivar suscripción para volver a recibir " +"envíos\n" +" de la lista de distribución. O pinche sobre Cancelar para " "postergar la\n" -" reactivacin de la suscripcin.\n" +" reactivación de la suscripción.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:866 msgid "Re-enable membership" -msgstr "Reactivar suscripcin" +msgstr "Reactivar suscripción" #: Mailman/Cgi/confirm.py:867 msgid "Cancel" @@ -2121,7 +2181,7 @@ msgstr "Cancelar" #: Mailman/Cgi/create.py:60 Mailman/Cgi/rmlist.py:59 msgid "Bad URL specification" -msgstr "Especificacin de URL incorrecta" +msgstr "Especificación de URL incorrecta" #: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:196 msgid "Return to the " @@ -2129,7 +2189,7 @@ msgstr "Volver a la " #: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198 msgid "general list overview" -msgstr "pgina principal con el dice de las listas" +msgstr "página principal con el ídice de las listas" #: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 msgid "
                                      Return to the " @@ -2140,20 +2200,22 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "lista general administrativa" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "El nombre de la lista no puede contener \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "La lista ya existe: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:126 msgid "You forgot to enter the list name" -msgstr "Olvid especificar el nombre de la lista" +msgstr "Olvidó especificar el nombre de la lista" #: Mailman/Cgi/create.py:130 msgid "You forgot to specify the list owner" -msgstr "Olvid especificar el propietario de la lista" +msgstr "Olvidó especificar el propietario de la lista" #: Mailman/Cgi/create.py:137 msgid "" @@ -2161,8 +2223,8 @@ msgid "" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." msgstr "" -"Deje el campo perteneciente a la clave inicial en blanco (el de confirmacin " -"tambin) si quiere que Mailman se las genere automticamente." +"Deje el campo perteneciente a la clave inicial en blanco (el de confirmación " +"también) si quiere que Mailman se las genere automáticamente." #: Mailman/Cgi/create.py:146 msgid "Initial list passwords do not match" @@ -2174,21 +2236,25 @@ msgstr "La clave de la lista no puede ser nula" #: Mailman/Cgi/create.py:174 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" -msgstr "No est autorizado para crear listas de distribucin nuevas" +msgstr "No está autorizado para crear listas de distribución nuevas" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Host virtual desconocido: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Direccin de correo electrnico del propietario incorrecta: %(s)s" +msgstr "Dirección de correo electrónico del propietario incorrecta: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "La lista ya existe: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Nombre de lista ilegal: %(s)s" @@ -2198,43 +2264,46 @@ msgid "" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" "Han ocurrido algunos errores desconocidos a la hora de crear la lista.\n" -" Por favor, pngase en contacto con el administrador\n" +" Por favor, póngase en contacto con el administrador\n" " de la lista para obtener ayuda." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" -msgstr "Su nueva lista de distribucin: %(listname)s" +msgstr "Su nueva lista de distribución: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:282 msgid "Mailing list creation results" -msgstr "Resultados de la creacin de las listas de distribucin" +msgstr "Resultados de la creación de las listas de distribución" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" " %(owner)s. You can now:" msgstr "" -"Ha creado satisfactoriamente la lista de distribucin\n" +"Ha creado satisfactoriamente la lista de distribución\n" " %(listname)s, se han mandado las instrucciones al propietario " "de la lista\n" " %(owner)s. Ahora puede:" #: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "Visit the list's info page" -msgstr "Visite la pgina de informacin de la lista" +msgstr "Visite la página de información de la lista" #: Mailman/Cgi/create.py:293 msgid "Visit the list's admin page" -msgstr "Visitar la pgina de administracin de la lista" +msgstr "Visitar la página de administración de la lista" #: Mailman/Cgi/create.py:294 msgid "Create another list" msgstr "Crear otra lista" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "Crear un lista de distribucin de %(hostname)s" +msgstr "Crear un lista de distribución de %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219 #: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360 @@ -2266,35 +2335,35 @@ msgid "" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" -"Puede crear una lista de distribucin nueva rellenando la\n" -" informacin relevante del formulario siguiente. El nombre de la\n" -" lista se usar como la direccin principal a la hora de mandar\n" -" mensajes a la lista, de manera que debera estar en minsculas.\n" -" No podr cambiarlo una vez que se cree la lista.\n" +"Puede crear una lista de distribución nueva rellenando la\n" +" información relevante del formulario siguiente. El nombre de la\n" +" lista se usará como la dirección principal a la hora de mandar\n" +" mensajes a la lista, de manera que debería estar en minúsculas.\n" +" No podrá cambiarlo una vez que se cree la lista.\n" "\n" -"

                                      Tambin necesita indicar la direccin del propietario de\n" -" la lista. Una vez que se cree la lista, se le mandar al propietario\n" +"

                                      También necesita indicar la dirección del propietario de\n" +" la lista. Una vez que se cree la lista, se le mandará al propietario\n" " un mensaje explicatorio en el que se incluye la clave de la lista. A " "partir\n" -" de entonces, el propietario podr tanto cambiar la clave de la lista\n" +" de entonces, el propietario podrá tanto cambiar la clave de la lista\n" " como agregar o eliminar propietarios de lista adicionales.\n" "\n" -"

                                      Si quiere que Mailman genere automticamente la clave inicial de la\n" -" lista, dele con el ratn a `Si' en el campo de autogenerar que se\n" -" muestra ms abajo y deje vacio el campo donde se puede introducir la\n" +"

                                      Si quiere que Mailman genere automáticamente la clave inicial de la\n" +" lista, dele con el ratón a `Si' en el campo de autogenerar que se\n" +" muestra más abajo y deje vacio el campo donde se puede introducir la\n" " clave inicial.\n" "\n" "

                                      Para crear listas de distribuciones nuevas hay que tener la\n" -" autorizacin adecuada. Cada sitio web debera tener una clave\n" +" autorización adecuada. Cada sitio web debería tener una clave\n" " de creadores de listas que se puede usar en el campo del " "final.\n" -" Por ltimo solo resear que tambin se puede usar la\n" -" clave de administracin del servidor.\n" +" Por último solo reseñar que también se puede usar la\n" +" clave de administración del servidor.\n" " " #: Mailman/Cgi/create.py:349 msgid "List Identity" -msgstr "Identificacin de la Lista" +msgstr "Identificación de la Lista" #: Mailman/Cgi/create.py:354 msgid "Name of list:" @@ -2302,11 +2371,11 @@ msgstr "Nombre de la lista:" #: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "Initial list owner address:" -msgstr "Direccin del propietario inicial de la lista:" +msgstr "Dirección del propietario inicial de la lista:" #: Mailman/Cgi/create.py:370 msgid "Auto-generate initial list password?" -msgstr "Generar automticamente la clave inicial de la lista?" +msgstr "¿Generar automáticamente la clave inicial de la lista?" #: Mailman/Cgi/create.py:378 msgid "Initial list password:" @@ -2318,7 +2387,7 @@ msgstr "Confirmar la clave inicial:" #: Mailman/Cgi/create.py:399 msgid "List Characteristics" -msgstr "Caractersticas de la Lista." +msgstr "Características de la Lista." #: Mailman/Cgi/create.py:403 msgid "" @@ -2328,30 +2397,31 @@ msgid "" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" "¿Se debe poner a los nuevos miembros en cuarentena antes de que \n" -" se les permita enviar emnsajes a la lista sin moderar? Responda S para retener\n" " los mensajes de nuevos miembros para wue sean aprobados por el " "moderador, por defecto." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                                      Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -"Lista inicial de Idiomas soportados.

                                      Dse cuenta de que si no elige al\n" -" menos un lenguaje inicial, la lista usar %(deflang)s, el\n" +"Lista inicial de Idiomas soportados.

                                      Dése cuenta de que si no elige al\n" +" menos un lenguaje inicial, la lista usará %(deflang)s, el\n" " idioma por defecto del servidor" #: Mailman/Cgi/create.py:443 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "" -"Enviar mensaje de correo indicando la creacin de la lista al propietario " +"¿Enviar mensaje de correo indicando la creación de la lista al propietario " "de la lista?" #: Mailman/Cgi/create.py:452 msgid "List creator's (authentication) password:" -msgstr "Clave de creador de lista (verificacin):" +msgstr "Clave de creador de lista (verificación):" #: Mailman/Cgi/create.py:457 msgid "Create List" @@ -2363,19 +2433,19 @@ msgstr "Empezar de nuevo" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 msgid "General list information page" -msgstr "Pgina de informacin general de la lista" +msgstr "Página de información general de la lista" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 msgid "Subscribe results page" -msgstr "Pgina de resultados de suscripcin" +msgstr "Página de resultados de suscripción" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:50 msgid "User specific options page" -msgstr "Pgina de opciones especficas del usuario" +msgstr "Página de opciones específicas del usuario" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:51 msgid "Welcome email text file" -msgstr "Fichero de texto con el mensaje de correo electrnico de bienvenida" +msgstr "Fichero de texto con el mensaje de correo electrónico de bienvenida" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:52 msgid "Digest masthead" @@ -2383,7 +2453,7 @@ msgstr "Cabecera digest" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:53 msgid "User notice of held post" -msgstr "Aviso a usuario de envo retenido" +msgstr "Aviso a usuario de envío retenido" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:54 #, fuzzy @@ -2392,11 +2462,11 @@ msgstr "Listar mis otras suscripciones" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:55 msgid "Notice of post refused by moderator" -msgstr "Aviso de envo rechazado por el moderador" +msgstr "Aviso de envío rechazado por el moderador" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:56 msgid "Invitation to join list" -msgstr "Invitacin para unirse a la lista" +msgstr "Invitación para unirse a la lista" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 #, fuzzy @@ -2405,15 +2475,15 @@ msgstr "Listar mis otras suscripciones" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:58 msgid "Request to confirm unsubscription" -msgstr "Confirmar la solicitud de desuscripcin" +msgstr "Confirmar la solicitud de desuscripción" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:59 msgid "User notice of autoresponse limit" -msgstr "Aviso a usuario de tiempo lmite de respuesta automtica" +msgstr "Aviso a usuario de tiempo límite de respuesta automática" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:60 msgid "User post acknowledgement" -msgstr "Confirmacin de envo a lista de distribucin" +msgstr "Confirmación de envío a lista de distribución" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 msgid "Subscription disabled by bounce warning" @@ -2421,44 +2491,47 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:62 msgid "Admin/moderator login page" -msgstr "Pgina de autenticacin de administrador/moderador" +msgstr "Página de autenticación de administrador/moderador" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:63 msgid "Private archive login page" -msgstr "Pgina de autenticacin de Archivo Privado" +msgstr "Página de autenticación de Archivo Privado" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 #, fuzzy msgid "On demand password reminder" -msgstr "Enviar mensualmente los recordatorios de las claves?" +msgstr "¿Enviar mensualmente los recordatorios de las claves?" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:76 msgid "List name is required." -msgstr "Nombre de la mquina que prefiere la lista." +msgstr "Nombre de la máquina que prefiere la lista." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" -msgstr "%(realname)s -- Editar el cdigo html para %(template_info)s" +msgstr "%(realname)s -- Editar el código html para %(template_info)s" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:160 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Editar HTML : Error" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" -msgstr "%(safetemplatename)s: Plantilla invlida" +msgstr "%(safetemplatename)s: Plantilla inválida" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" -msgstr "%(realname)s -- Edicin del cdigo HTML de las Pginas" +msgstr "%(realname)s -- Edición del código HTML de las Páginas" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:168 msgid "Select page to edit:" -msgstr "Seleccione la pgina a editar:" +msgstr "Seleccione la página a editar:" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:201 msgid "View or edit the list configuration information." -msgstr "Ver o editar la informacin de configuracin de la lista." +msgstr "Ver o editar la información de configuración de la lista." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:215 msgid "Edit this template for" @@ -2474,11 +2547,11 @@ msgstr "Confirmar los cambios" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:237 msgid "Can't have empty html page." -msgstr "No se puede tener una pagina html vaca." +msgstr "No se puede tener una páagina html vacía." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:238 msgid "HTML Unchanged." -msgstr "El cdigo HTML no se ha cambiado" +msgstr "El código HTML no se ha cambiado" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:244 msgid "" @@ -2488,9 +2561,9 @@ msgid "" "must have shell access to your Mailman server.\n" " " msgstr "" -"La pgina que ha guardado contiene HTML sospechoso que\n" -"potencialmente podra exponer a sus usuarios a ataques de tipo cross-site\n" -"scripting y por lo tanto ha sido rechazada. Si an as, quiere hacer esos\n" +"La página que ha guardado contiene HTML sospechoso que\n" +"potencialmente podría exponer a sus usuarios a ataques de tipo cross-site\n" +"scripting y por lo tanto ha sido rechazada. Si aún así, quiere hacer esos\n" "cambios, ha de tener acceso a la shell de su servidor de Mailman.\n" " " @@ -2504,25 +2577,28 @@ msgstr "FAQ 4.48" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:253 msgid "Page Unchanged." -msgstr "La pgina no se ha cambiado" +msgstr "La página no se ha cambiado" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:271 msgid "HTML successfully updated." -msgstr "Se ha cambiado el cdigo HTML satisfactoriamente" +msgstr "Se ha cambiado el código HTML satisfactoriamente" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" -msgstr "Listas de distribucin de %(hostname)s" +msgstr "Listas de distribución de %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                                      There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"

                                      No hay actualmente listas de distribucin de %(mailmanlink)s\n" -" anunciadas pblicamente en %(hostname)s. " +"

                                      No hay actualmente listas de distribución de %(mailmanlink)s\n" +" anunciadas públicamente en %(hostname)s. " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                                      Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2531,42 +2607,43 @@ msgid "" "preferences\n" " on your subscription." msgstr "" -"

                                      A continuacin se muestran todas las listas de \n" -" distribucin pblicas de %(hostname)s. Dle \n" -" con el ratn al nombre de una determinada lista para obtener \n" -" ms \n" -" informacin sobre dicha lista, para \n" +"

                                      A continuación se muestran todas las listas de \n" +" distribución públicas de %(hostname)s. Déle \n" +" con el ratón al nombre de una determinada lista para obtener \n" +" más \n" +" información sobre dicha lista, para \n" " suscribirse a ella, borrarse, \n" " o cambiar las preferencias de su \n" -" suscripcin." +" suscripción." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:137 msgid "right" msgstr "correcto" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" " list name appended.\n" "

                                      List administrators, you can visit " msgstr "" -" Para visitar la pgina de una lista que no\n" -" se anuncia, abra una URL parecida a sta, pero con un\n" +" Para visitar la página de una lista que no\n" +" se anuncia, abra una URL parecida a ésta, pero con un\n" " \"/\" seguido por el nombre %(adj)s de la lista.\n" "

                                      Los administradores de listas pueden visitar " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:145 msgid "the list admin overview page" -msgstr "la pgina general de administracin de listas" +msgstr "la página general de administración de listas" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:146 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" "

                                      If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" -" para encontrarl la interfaz de gestin de su lista.\n" -"

                                      Si tiene algn problema usando las listas, haga el favor de\n" +" para encontrarl la interfaz de gestión de su lista.\n" +"

                                      Si tiene algún problema usando las listas, haga el favor de\n" " ponerse en contacto con " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:223 @@ -2584,7 +2661,7 @@ msgstr "Editar opciones" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:975 #: Mailman/Cgi/roster.py:137 msgid "View this page in" -msgstr "Ver esta pgina en " +msgstr "Ver esta página en " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:266 msgid "This form requires JavaScript." @@ -2596,31 +2673,33 @@ msgid "CGI script error" msgstr "Error del script CGI" #: Mailman/Cgi/options.py:71 +#, fuzzy msgid "Invalid request method: %(method)s" -msgstr "Mtodo de peticin invlido: %(method)s" +msgstr "Método de petición inválido: %(method)s" #: Mailman/Cgi/options.py:155 msgid "No address given" -msgstr "No se ha indicado una direccin" +msgstr "No se ha indicado una dirección" #: Mailman/Cgi/options.py:176 #, fuzzy msgid "Illegal Email Address" -msgstr "Direccin de correo electrnico incorrecta: %(safeuser)s" +msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta: %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "No existe tal suscriptor: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:208 msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." -msgstr "Si es miembro de la lista, se ha enviado el mensaje de confirmacin." +msgstr "Si es miembro de la lista, se ha enviado el mensaje de confirmación." #: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/subscribe.py:296 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:80 msgid "You already have a subscription pending confirmation" -msgstr "Ya tienes una suscripcin pendiente de confirmacin" +msgstr "Ya tienes una suscripción pendiente de confirmación" #: Mailman/Cgi/options.py:210 msgid "" @@ -2628,7 +2707,7 @@ msgid "" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" "Si es miembro de la lista, la solicitud de baja ha sido reenviada al\n" -" administrador de la lista para que le d el visto bueno." +" administrador de la lista para que le dé el visto bueno." #: Mailman/Cgi/options.py:254 msgid "" @@ -2636,16 +2715,16 @@ msgid "" " your password has been emailed to you." msgstr "" "Si es miembro de la lista, se le ha mandado un recordatorio de su clave\n" -" por correo electrnico." +" por correo electrónico." #: Mailman/Cgi/options.py:297 msgid "Authentication failed." -msgstr "La autentificacin ha sido infructuosa." +msgstr "La autentificación ha sido infructuosa." #: Mailman/Cgi/options.py:365 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "" -"Se le ha mandado un recordatorio de su clave por correo electrnico.

                                      " +"Se le ha mandado un recordatorio de su clave por correo electrónico.

                                      " #: Mailman/Cgi/options.py:372 msgid "" @@ -2661,6 +2740,7 @@ msgid "Note: " msgstr "Nota: " #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "suscripciones de %(safeuser)s en %(hostname)s" @@ -2669,8 +2749,8 @@ msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" -"Dle con el ratn a un enlace para visitar su pgina\n" -" de opciones en la lista de distribucin solicitada." +"Déle con el ratón a un enlace para visitar su página\n" +" de opciones en la lista de distribución solicitada." #: Mailman/Cgi/options.py:419 msgid "" @@ -2689,9 +2769,10 @@ msgstr "Las direcciones no coinciden!" #: Mailman/Cgi/options.py:447 msgid "You are already using that email address" -msgstr "Ya ests usando esa direccin de correo electrnico" +msgstr "Ya estás usando esa dirección de correo electrónico" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2699,45 +2780,49 @@ msgid "" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" -"La direccion nueva %(newaddr)s que ha solicitado ya est suscrita en\n" -"la lista de distribucin %(listname)s, sin embargo tambin ha pedido\n" -"un cambio global de su direccin. Una vez que confirme, tambin se\n" -"cambiar cualquier otra lista de distribucin que contenga la direccin\n" +"La direccion nueva %(newaddr)s que ha solicitado ya está suscrita en\n" +"la lista de distribución %(listname)s, sin embargo también ha pedido\n" +"un cambio global de su dirección. Una vez que confirme, también se\n" +"cambiará cualquier otra lista de distribución que contenga la dirección\n" "%(safeuser)s. " #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr "La direccin nueva ya est dada de alta: %(newaddr)s" +msgstr "La dirección nueva ya está dada de alta: %(newaddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:474 msgid "Addresses may not be blank" -msgstr "Las direcciones no debern estar en blanco" +msgstr "Las direcciones no deberín estar en blanco" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " -msgstr "Se le ha enviado un mensaje de confirmacin a %(newaddr)s" +msgstr "Se le ha enviado un mensaje de confirmación a %(newaddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:497 msgid "Bad email address provided" -msgstr "Ha proporcionado una direccin de correo incorrecta" +msgstr "Ha proporcionado una dirección de correo incorrecta" #: Mailman/Cgi/options.py:499 msgid "Illegal email address provided" -msgstr "Se ha proporcionado una direccin de correo ilegal" +msgstr "Se ha proporcionado una dirección de correo ilegal" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." -msgstr "%(newaddr)s ya est suscrito a la lista." +msgstr "%(newaddr)s ya está suscrito a la lista." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"%(newaddr)s est vetada en esta lista de distribucin.\n" -" Si piensa que esta restriccin est equivocada,\n" -" por favor, pngase en contacto con el propietario\n" +"%(newaddr)s está vetada en esta lista de distribución.\n" +" Si piensa que esta restricción está equivocada,\n" +" por favor, póngase en contacto con el propietario\n" " de la lista en %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:515 @@ -2750,12 +2835,12 @@ msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." msgstr "" -"El administrador de la lista no puede cambiar la contrasea\n" +"El administrador de la lista no puede cambiar la contraseña\n" " de un usuario." #: Mailman/Cgi/options.py:534 msgid "Passwords may not be blank" -msgstr "Las claves nodebern estar en blanco" +msgstr "Las claves nodeberín estar en blanco" #: Mailman/Cgi/options.py:539 msgid "Passwords did not match!" @@ -2769,7 +2854,7 @@ msgid "" msgstr "" "Puede que el administrador sea incapaz de cambiar la clave\n" " de este usuario en otras suscripciones. No obstante,\n" -" se ha cambiado la clave en esta lista de distribucin." +" se ha cambiado la clave en esta lista de distribución." #: Mailman/Cgi/options.py:564 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 @@ -2783,17 +2868,17 @@ msgid "" " have not been unsubscribed!" msgstr "" "Tiene que confirmar su solicitud de baja activando la casilla de\n" -" verificacin que est debajo del botn\n" +" verificación que está debajo del botón\n" " Desuscribirs. No ha sido dado de baja!." #: Mailman/Cgi/options.py:594 #, fuzzy msgid "via the member options page" -msgstr "Lista %(realname)s: pgina de entrada de preferencias de suscriptor" +msgstr "Lista %(realname)s: página de entrada de preferencias de suscriptor" #: Mailman/Cgi/options.py:614 msgid "Unsubscription results" -msgstr "Resultados de la desuscripcin" +msgstr "Resultados de la desuscripción" #: Mailman/Cgi/options.py:618 msgid "" @@ -2804,10 +2889,11 @@ msgid "" msgstr "" "Su solicitud de baja se ha recibido y mandada a los moderadores de las " "listas\n" -" para su aprobacin. Recibir una notificaci\n" -" una vez que el moderador haya tomado una decisin" +" para su aprobación. Recibirá una notificació\n" +" una vez que el moderador haya tomado una decisión" #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2816,11 +2902,11 @@ msgid "" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" -"Se ha dado de baja satisfactoriamente de la lista de distribucin\n" +"Se ha dado de baja satisfactoriamente de la lista de distribución\n" " %(fqdn_listname)s. Si estuviera recibiendo mensajes agrupados " -"podra\n" -" recibir uno ms. Si tiene alguna pregunta sobre su\n" -" baja, por favor pngase en contacto con los propietarios de\n" +"podría\n" +" recibir uno más. Si tiene alguna pregunta sobre su\n" +" baja, por favor póngase en contacto con los propietarios de\n" " la lista en %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:772 @@ -2833,7 +2919,7 @@ msgstr "" "Puede que el administrador de la lista sea incapaz\n" " de cambiar las opciones de este usuario en\n" " otras suscripciones. No obstante, se han cambiado\n" -" los datos de la suscripcin en esta lista." +" los datos de la suscripción en esta lista." #: Mailman/Cgi/options.py:782 msgid "" @@ -2844,7 +2930,7 @@ msgid "" msgstr "" "El administrador de la lista ha inhabilitado las recopilaciones para\n" "esta lista, sin embargo el resto de sus opciones han sido definidas con\n" -"xito." +"éxito." #: Mailman/Cgi/options.py:786 msgid "" @@ -2853,18 +2939,18 @@ msgid "" "However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" -"El administrador de la lista de distribucin ha inhabilitado \n" +"El administrador de la lista de distribución ha inhabilitado \n" "la entrega de los mensajes a medida que van llegando, por lo que \n" -"la opcin de entrega no se ha activado. Sin embargo, el resto \n" +"la opción de entrega no se ha activado. Sin embargo, el resto \n" "de sus opciones se ha cambiado correctamente." #: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "You have successfully set your options." -msgstr "Ha definido sus opciones con xito." +msgstr "Ha definido sus opciones con éxito." #: Mailman/Cgi/options.py:793 msgid "You may get one last digest." -msgstr "Puede que obtenga una ltima recopilacin." +msgstr "Puede que obtenga una última recopilación." #: Mailman/Cgi/options.py:865 msgid "Yes, I really want to unsubscribe" @@ -2872,7 +2958,7 @@ msgstr "Si, realmente quiero darme de baja" #: Mailman/Cgi/options.py:869 msgid "Change My Password" -msgstr "Cambiar mi contrasea" +msgstr "Cambiar mi contraseña" #: Mailman/Cgi/options.py:872 msgid "List my other subscriptions" @@ -2880,11 +2966,11 @@ msgstr "Listar mis otras suscripciones" #: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Email My Password To Me" -msgstr "Enviarme mi contrasea por email" +msgstr "Enviarme mi contraseña por email" #: Mailman/Cgi/options.py:881 msgid "password" -msgstr "contrasea" +msgstr "contraseña" #: Mailman/Cgi/options.py:883 msgid "Log out" @@ -2896,47 +2982,52 @@ msgstr "Confirmar mis cambios" #: Mailman/Cgi/options.py:897 msgid "days" -msgstr "das" +msgstr "días" #: Mailman/Cgi/options.py:899 msgid "day" -msgstr "da" +msgstr "día" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" #: Mailman/Cgi/options.py:906 msgid "Change My Address and Name" -msgstr "Cambiar mi direccin y mi nombre" +msgstr "Cambiar mi dirección y mi nombre" #: Mailman/Cgi/options.py:932 msgid "No topics defined" msgstr "No se han definido temas" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "%(cpuser)s." msgstr "" "\n" -"Est suscrito a la lista con la direccin %(cpuser)s respetando " -"maysculas y minsculas." +"Está suscrito a la lista con la dirección %(cpuser)s respetando " +"mayúsculas y minúsculas." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" -msgstr "Lista %(realname)s: pgina de entrada de preferencias de suscriptor" +msgstr "Lista %(realname)s: página de entrada de preferencias de suscriptor" #: Mailman/Cgi/options.py:957 msgid "email address and " -msgstr "direccin de correo electrnico y su " +msgstr "dirección de correo electrónico y su " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "Lista %(realname)s: opciones de suscripcin de %(safeuser)s" +msgstr "Lista %(realname)s: opciones de suscripción de %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2953,32 +3044,32 @@ msgid "" " effect.\n" " " msgstr "" -"Para poder cambiar sus opciones de suscripcin, primero tiene que\n" -" entrar suministrando su %(extra)s clave de suscripcin en la seccin\n" -" inferior. Si no recuerda su clave de suscripcin, puede hacer que\n" -" se le enve por correo electrnico dndole con el\n" -" ratn al botn que est ms abajo. Si solo\n" -" quiere anular su suscripcin de esta lista, dle con el\n" -" ratn al botn Desuscribir, se le mandar\n" -" um mensaje de confirmacin.\n" +"Para poder cambiar sus opciones de suscripción, primero tiene que\n" +" entrar suministrando su %(extra)s clave de suscripción en la sección\n" +" inferior. Si no recuerda su clave de suscripción, puede hacer que\n" +" se le envíe por correo electrónico dándole con el\n" +" ratón al botón que está más abajo. Si solo\n" +" quiere anular su suscripción de esta lista, déle con el\n" +" ratón al botón Desuscribir, se le mandará\n" +" um mensaje de confirmación.\n" "\n" "

                                      Importante: A partir de este instante, " "debe\n" " tener habilitado en su navegador los cookies, de otra manera ninguno de\n" -" sus cambios llegarn a surtir efecto.\n" +" sus cambios llegarán a surtir efecto.\n" "\n" " Las sesiones con cookies se usan en la interfaz de derechos de\n" -" suscripcin de Mailman, de manera que no necesita estar\n" -" continuamente autentificndose cuando realice cualquier\n" -" operacin. La cookie caducar automticamente\n" -" cuando salga del navegador o cuando lo indique explcitamente al\n" -" pulsar el enlace Desconexin (que ver una vez\n" +" suscripción de Mailman, de manera que no necesita estar\n" +" continuamente autentificándose cuando realice cualquier\n" +" operación. La cookie caducará automáticamente\n" +" cuando salga del navegador o cuando lo indique explícitamente al\n" +" pulsar el enlace Desconexión (que verá una vez\n" " entre satisfactoriamente)." # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. #: Mailman/Cgi/options.py:1000 msgid "Email address:" -msgstr "Direccin de correo-e: " +msgstr "Dirección de correo-e: " #: Mailman/Cgi/options.py:1004 msgid "Password:" @@ -2996,12 +3087,12 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"Dndole con el ratn al botn Borrarse de la lista,\n" -" har que se le mande un mensaje pidiendole su consentimiento. Este\n" -" mensaje contendr un enlace que debera pinchar para\n" -" completar el proceso de baja (tambin puede\n" -" realizar esta accin por correo electrnico, lea\n" -" las instrucciones en el mensaje de confirmacin)." +"Dándole con el ratón al botón Borrarse de la lista,\n" +" hará que se le mande un mensaje pidiendole su consentimiento. Este\n" +" mensaje contendrá un enlace que debería pinchar para\n" +" completar el proceso de baja (también puede\n" +" realizar esta acción por correo electrónico, lea\n" +" las instrucciones en el mensaje de confirmación)." #: Mailman/Cgi/options.py:1022 msgid "Password reminder" @@ -3012,8 +3103,8 @@ msgid "" "By clicking on the Remind button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" -"Al pulsar con el ratn el botn Recordar,\n" -" se le mandar la clave por correo electrnico." +"Al pulsar con el ratón el botón Recordar,\n" +" se le mandará la clave por correo electrónico." #: Mailman/Cgi/options.py:1029 msgid "Remind" @@ -3024,12 +3115,13 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" -msgstr "El tema solicitado no es vlido: %(topicname)s" +msgstr "El tema solicitado no es válido: %(topicname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:1145 msgid "Topic filter details" -msgstr "Detalles del filtrado de tpicos" +msgstr "Detalles del filtrado de tópicos" #: Mailman/Cgi/options.py:1148 msgid "Name:" @@ -3037,7 +3129,7 @@ msgstr "Nombre:" #: Mailman/Cgi/options.py:1150 msgid "Pattern (as regexp):" -msgstr "Patrn (como una expresin regular):" +msgstr "Patrón (como una expresión regular):" #: Mailman/Cgi/private.py:64 msgid "Private Archive Error" @@ -3052,6 +3144,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "El archivo privado - \"./\" and \"../\" no se permiten en la URL." #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Error en el Archivo Privado - %(msg)s" @@ -3061,59 +3154,64 @@ msgid "" " your password has been emailed to you." msgstr "" "Si es miembro de la lista, se le ha mandado un recordatorio\n" -" de su clave por correo electrnico." +" de su clave por correo electrónico." #: Mailman/Cgi/private.py:161 msgid "Please enter your email address" -msgstr "Por favor, introduzca su direccin de correo electrnico:" +msgstr "Por favor, introduzca su dirección de correo electrónico:" #: Mailman/Cgi/private.py:218 msgid "Private archive file not found" msgstr "Fichero de archivo privado no encontrado" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "No existe tal lista: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:94 msgid "You're being a sneaky list owner!" -msgstr "Ests siendo un propietario de lista escurridizo!" +msgstr "Estás siendo un propietario de lista escurridizo!" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:139 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" -msgstr "No est autorizado para borrar esta lista" +msgstr "No está autorizado para borrar esta lista" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:180 msgid "Mailing list deletion results" -msgstr "Resultados del borrado de listas de distribucin" +msgstr "Resultados del borrado de listas de distribución" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -"Ha borrado satisfactoriamente la lista de distribucin\n" +"Ha borrado satisfactoriamente la lista de distribución\n" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " "%(sitelist)s\n" " for details." msgstr "" -"Hay algn problema a la hora de borrar la lista de distribucin\n" +"Hay algún problema a la hora de borrar la lista de distribución\n" " %(listname)s. Contacte con su administrador de listas en " "%(sitelist)s\n" " para mayor detalle." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "Borrar permanentemente la lista de distribucin %(realname)s" +msgstr "Borrar permanentemente la lista de distribución %(realname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "Borrar permanentemente la lista de distribucin %(realname)s" +msgstr "Borrar permanentemente la lista de distribución %(realname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:222 msgid "" @@ -3137,23 +3235,23 @@ msgid "" "

                                      For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" -"Esta pgina le permite como propietario de la lista, borrar\n" -" permanentemente esta lista del sistema. Esta accin\n" -" es irreversible por lo que solo debera proceder si\n" -" est absolutamente seguro de que esta lista ha servido a sus\n" -" propsitos y de que no la necesita ms.\n" +"Esta página le permite como propietario de la lista, borrar\n" +" permanentemente esta lista del sistema. Esta acción\n" +" es irreversible por lo que solo debería proceder si\n" +" está absolutamente seguro de que esta lista ha servido a sus\n" +" propósitos y de que no la necesita más.\n" "\n" -"

                                      Observe de que no se enviar ningn aviso a los\n" +"

                                      Observe de que no se enviará ningún aviso a los\n" " suscriptores de su lista y que cualquier mensaje posterior enviado\n" " a la lista o a cualquiera de sus direcciones administrativas\n" -" rebotar.\n" +" rebotará.\n" "\n" -"

                                      Tambin tiene la posibilidad de borrar el archivo de esta\n" -" lista de distribucin en este preciso instante. Casi siempre\n" +"

                                      También tiene la posibilidad de borrar el archivo de esta\n" +" lista de distribución en este preciso instante. Casi siempre\n" " nunca se recomienda que se haga, porque sirve como\n" -" un registro histrico de la lista de distribucin.\n" +" un registro histórico de la lista de distribución.\n" "\n" -"

                                      Por cuestiones de seguridad, se le preguntar que verifique\n" +"

                                      Por cuestiones de seguridad, se le preguntará que verifique\n" " la clave de la lista.\n" " " @@ -3163,11 +3261,11 @@ msgstr "Clave de la lista:" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:247 msgid "Also delete archives?" -msgstr "Borrar tambin los archivos?" +msgstr "¿Borrar también los archivos?" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:255 msgid "Cancel and return to list administration" -msgstr "Cancelar y volver a la administracin de las listas" +msgstr "Cancelar y volver a la administración de las listas" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:258 msgid "Delete this list" @@ -3178,18 +3276,19 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Argumentos incorrectos al script CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "" -"La autentificacin a la lista de suscriptores de %(realname)s ha sido " +"La autentificación a la lista de suscriptores de %(realname)s ha sido " "infructuosa" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 msgid "You must supply a valid email address." -msgstr "Debe proporcionar una direccin de correo electrnico vlida." +msgstr "Debe proporcionar una dirección de correo electrónico válida." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:153 msgid "reCAPTCHA validation failed: %(e_codes)s" -msgstr "La validacin de reCAPTCHA ha fallado: %(e_codes)s" +msgstr "La validación de reCAPTCHA ha fallado: %(e_codes)s" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:156 msgid "reCAPTCHA could not be validated: %(e_reason)s" @@ -3197,7 +3296,7 @@ msgstr "El reCAPTCHA no ha podido ser validado: %(e_reason)s" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 msgid "The form is too old. Please GET it again." -msgstr "El formulario es demasiado antiguo. Por favor recrgelo de nuevo." +msgstr "El formulario es demasiado antiguo. Por favor recárgelo de nuevo." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:186 msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it." @@ -3205,11 +3304,11 @@ msgstr "Por favor, rellene el formulario antes de enviarlo." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?" -msgstr "El testigo oculto de la pgina no concuerda. Ha cambiado de IP?" +msgstr "El testigo oculto de la página no concuerda. ¿Ha cambiado de IP?" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted." -msgstr "No haba ningn testigo oculto en su envo o ste estaba corrupto." +msgstr "No había ningún testigo oculto en su envío o éste estaba corrupto." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:193 msgid "You must GET the form before submitting it." @@ -3221,7 +3320,7 @@ msgstr "Su respuesta a la pregunta CAPTCHA no ha sido la correcta." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 msgid "You may not subscribe a list to itself!" -msgstr "No debe suscribirs una lista a s misma!" +msgstr "¡No debe suscribirs una lista a sí misma!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:212 msgid "If you supply a password, you must confirm it." @@ -3240,55 +3339,58 @@ msgid "" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" -"Su solicitud de suscripcin se ha recibido y se atender pronto.\n" -"Dependiendo de la configuracin de esta lista de\n" -"distribucin, su solicitud de suscripcin se tendra que\n" +"Su solicitud de suscripción se ha recibido y se atenderá pronto.\n" +"Dependiendo de la configuración de esta lista de\n" +"distribución, su solicitud de suscripción se tendría que\n" "confirmar por usted o aprobar por el moderador de la\n" -"lista. En caso de que haga falta confirmacin, recibir en breve un mensaje\n" -"de correo electrnico de confirmacin con las instrucciones a seguir." +"lista. En caso de que haga falta confirmación, recibirá en breve un mensaje\n" +"de correo electrónico de confirmación con las instrucciones a seguir." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" -"La direccin de correo electrnico que est suministrando se ha vetado\n" -"en esta lista de distribucin. Si piensa que esta restriccin est\n" -"equivocada, por favor, pngase en contacto con el propietario de la\n" -"lista en la direccin %(listowner)s." +"La dirección de correo electrónico que está suministrando se ha vetado\n" +"en esta lista de distribución. Si piensa que esta restricción está\n" +"equivocada, por favor, póngase en contacto con el propietario de la\n" +"lista en la dirección %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:266 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" -"La direccin de correo electrnico que ha suministrado no es \n" -"vlida. (Tiene que tener una `@'.)" +"La dirección de correo electrónico que ha suministrado no es \n" +"válida. (Tiene que tener una `@'.)" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:270 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -"No se ha permitido su suscripcin porque la direccin de correo electrnico\n" +"No se ha permitido su suscripción porque la dirección de correo electrónico\n" "que ha dado es insegura." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"Se requiere un mensaje de confirmacin desde su direccin de correo " -"electrnico,\n" +"Se requiere un mensaje de confirmación desde su dirección de correo " +"electrónico,\n" "para evitar que otros lo suscriban sin su consentimiento. Se han enviado\n" -"instrucciones a %(email)s. Sepa que su alta en la lista no se completar " +"instrucciones a %(email)s. Sepa que su alta en la lista no se completará " "hasta que\n" -"no confirme su suscripcin" +"no confirme su suscripción" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3296,21 +3398,22 @@ msgid "" "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"La suscripcin se ha retenido porque %(x)s. Su peticin debe ser " +"La suscripción se ha retenido porque %(x)s. Su petición debe ser " "aprobada\n" -"por el administrador de la lista. Recibir confirmacin por corre " -"electrnico de la decisin\n" -"del moderador cuando procese su peticin." +"por el administrador de la lista. Recibirá confirmación por corre " +"electrónico de la decisión\n" +"del moderador cuando procese su petición." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:300 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." -msgstr "Ya est suscrito." +msgstr "Ya está suscrito." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:315 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Alerta de privacidad de Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3328,19 +3431,19 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -"Se ha intentado suscribirs su direccin de correo electrnico\n" -"a la lista de distribucin %(listaddr)s. Usted ya est\n" -"suscrito a esta lista de distribucin.\n" +"Se ha intentado suscribirs su dirección de correo electrónico\n" +"a la lista de distribución %(listaddr)s. Usted ya está\n" +"suscrito a esta lista de distribución.\n" "\n" -"Como el listado de suscriptores a esta lista no es pblico, puede ser que " +"Como el listado de suscriptores a esta lista no es público, puede ser que " "alguien\n" -"con malas intenciones est sondeando la lista para ver si puede descubrir\n" +"con malas intenciones esté sondeando la lista para ver si puede descubrir\n" "a sus suscriptores.\n" -"Esto podra llegar a resultar en una violacin de la privacidad si " -"hubisemos\n" +"Esto podría llegar a resultar en una violación de la privacidad si " +"hubiésemos\n" "dejado hacer esto, pero no lo hemos hecho.\n" "\n" -"Si realmente mand la solicitud de suscripcin y olvid\n" +"Si realmente mandó la solicitud de suscripción y olvidó\n" "que ya estaba suscrito a la lista, entonces puede olvidar este mensaje. Si\n" "sospecha que alguien realmente ha tratado de descubrir disimuladamente si\n" "usted es un suscriptor de esta lista, y le preocupa su privacidad, entonces\n" @@ -3358,9 +3461,10 @@ msgstr "" "recopilaciones (digest)" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "" -"Se ha suscrito satisfactoriamente a la lista de distribucin\n" +"Se ha suscrito satisfactoriamente a la lista de distribución\n" "%(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 @@ -3372,10 +3476,10 @@ msgid "" " supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" -" confirm \n" -" Confirmar una accin. La cadena de confirmacin es obligatoria y se " +" confirm \n" +" Confirmar una acción. La cadena de confirmación es obligatoria y se " "debe\n" -" suministrar en el mensaje de respuesta que confirma la accin .\n" +" suministrar en el mensaje de respuesta que confirma la acción .\n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 @@ -3384,15 +3488,16 @@ msgid "Usage:" msgstr "Sintaxis:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n" "the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" "expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" -"Cadena de confirmacin incorrecta!\n" -"Resulta que las cadenas expiran aproximadamente %(days)s das\n" -"despus de la solicitud inicial. Si su periodo de confirmacin ha expirado\n" +"Cadena de confirmación incorrecta!\n" +"Resulta que las cadenas expiran aproximadamente %(days)s días\n" +"después de la solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha expirado\n" "por favor, trate de suscribirse de nuevo." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 @@ -3405,17 +3510,18 @@ msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -"Actualmente no est suscrito. Ha cancelado su suscripcin o modificado su \n" -"direccin de correo electrnico?" +"Actualmente no está suscrito. ¿Ha cancelado su suscripción o modificado su \n" +"dirección de correo electrónico?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" -"Actualmente est vetado de suscribirse a esta lista. Si piensa que esta\n" -" restriccin est equivocada, por favor, pngase en contacto\n" +"Actualmente está vetado de suscribirse a esta lista. Si piensa que esta\n" +" restricción está equivocada, por favor, póngase en contacto\n" " con el propietario de la lista en %(owneraddr)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 @@ -3424,19 +3530,19 @@ msgid "" "discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" -"Usted no ha sido invitado a esta lista de distribucin. La invitacin\n" +"Usted no ha sido invitado a esta lista de distribución. La invitación\n" "ha sido descartada, avisando a los administradores de la lista." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." msgstr "" -"La clave de aprobacin dada es incorrecta. El mensaje retenido sigue estando " +"La clave de aprobación dada es incorrecta. El mensaje retenido sigue estando " "retenido" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95 msgid "Confirmation succeeded" -msgstr "Confirmacin realizada" +msgstr "Confirmación realizada" #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 msgid "" @@ -3460,7 +3566,7 @@ msgstr "" "\n" " end\n" " Termina el proceso de comandos. Utilice este comando si su programa " -"de correo aade automticamente\n" +"de correo añade automáticamente\n" " un fichero de firma.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 @@ -3471,7 +3577,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " help\n" -" Enva este mensaje de ayuda.\n" +" Envía este mensaje de ayuda.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" @@ -3486,43 +3592,49 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " info\n" -" Obtiene informacin acerca de esta lista.\n" +" Obtiene información acerca de esta lista.\n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Nombre de la lista: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" -msgstr "Descripcin: %(description)s" +msgstr "Descripción: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Enviar los mensajes a: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Robot de ayuda de la lista: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Propietarios: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" -msgstr "Ms informacin en: %(listurl)s" +msgstr "Más información en: %(listurl)s" #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" -msgstr "El comando `join' es un sinnimo de `subscribe'.\n" +msgstr "El comando `join' es un sinónimo de `subscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "El comando `leave' es un sinnimo de `unsubscribe'.\n" +msgstr "El comando `leave' es un sinónimo de `unsubscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 msgid "" @@ -3532,22 +3644,26 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " lists\n" -" Ver un listado de las listas de correo pblicas ofertadas en este " +" Ver un listado de las listas de correo públicas ofertadas en este " "servidor GNU Mailman.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" -msgstr "Listas de distribucin pblicas gestionadas por mailman@%(hostname)s" +msgstr "Listas de distribución públicas gestionadas por mailman@%(hostname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Nombre de la lista: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" -msgstr " Descripcin: %(description)s" +msgstr " Descripción: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Enviar solicitudes a: %(requestaddr)s" @@ -3569,30 +3685,32 @@ msgid "" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" "\n" -" password [ ] [address=]\n" +" password [ ] [address=]\n" " Obtiene o cambia su clave. Si se utiliza sin argumentos, este " -"comando le enva\n" +"comando le envía\n" " su clave actual. Si se utiliza enviando y \n" " puede cambiar su clave.\n" "\n" -" Si enva usted el mensaje desde una direccin distinta a aquella con " -"la que est suscrito a la lista\n" -" indique dicha direccin con `address=' (no utilice " -"ngulos (<>)\n" -" a los lados de la direccin, ni comillas!). Tenga en cuenta que, en " +" Si envía usted el mensaje desde una dirección distinta a aquella con " +"la que está suscrito a la lista\n" +" indique dicha dirección con `address=' (¡no utilice " +"ángulos (<>)\n" +" a los lados de la dirección, ni comillas!). Tenga en cuenta que, en " "este caso,\n" -" la respuesta siempre se enviar a la direccin suscrita.\n" +" la respuesta siempre se enviará a la dirección suscrita.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Clave nueva: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "Se ha dado de baja de la lista de distribucin %(listname)s" +msgstr "Se ha dado de baja de la lista de distribución %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" @@ -3605,9 +3723,9 @@ msgstr "" "ha\n" "changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " "your\n" -"cambiado. Utilice el comando 'password' sin argumentos para que se le enve " +"cambiado. Utilice el comando 'password' sin argumentos para que se le envíe " "su\n" -"clave actual y, cuando la reciba, intntelo de nuevo." +"clave actual y, cuando la reciba, inténtelo de nuevo." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 msgid "" @@ -3619,7 +3737,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "El comando `remove' es sinnimo de `unsubscribe'.\n" +msgstr "El comando `remove' es sinónimo de `unsubscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 msgid "" @@ -3636,7 +3754,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set ...\n" -" Cambia o muestra las opciones de su suscripcin.\n" +" Cambia o muestra las opciones de su suscripción.\n" "\n" " Utilice `set help' (sin las comillas) para obtener una lista " "detallada de las\n" @@ -3721,60 +3839,60 @@ msgstr "" " set help\n" " Muestra esta ayuda detallada.\n" "\n" -" set show [address=]\n" -" Muestra los valores de sus opciones de suscripcin. Si enva el " -"mensaje desde una direccin de correo\n" -" diferente de aquella con la que est suscrito, especifique dicha " -"direccin de suscripcin\n" -" con `address=' (no ponga los angulos (<>) a los lados de " -"la direccin, ni utilice\n" +" set show [address=]\n" +" Muestra los valores de sus opciones de suscripción. Si envía el " +"mensaje desde una dirección de correo\n" +" diferente de aquella con la que está suscrito, especifique dicha " +"dirección de suscripción\n" +" con `address=' (¡no ponga los angulos (<>) a los lados de " +"la dirección, ni utilice\n" " comillas!).\n" "\n" -" set authenticate [address=]\n" +" set authenticate [address=]\n" " Para cambiar cualquiera de sus opciones, debe incluir antes este " "comando junto\n" -" con su clave de suscriptor. Si enva el mensaje desde una direccin " +" con su clave de suscriptor. Si envía el mensaje desde una dirección " "de correo\n" -" diferente de aquella con la que est suscrito, especifique dicha " -"direccin de suscripcin\n" -" con `address=' (no ponga los angulos (<>) a los lados de " -"la direccin, ni utilice\n" +" diferente de aquella con la que está suscrito, especifique dicha " +"dirección de suscripción\n" +" con `address=' (¡no ponga los angulos (<>) a los lados de " +"la dirección, ni utilice\n" " comillas!).\n" "\n" " set ack on\n" " set ack off\n" -" Cuando la opcin `ack' se activa (on), recibir un mensaje\n" -" de confirmacin siempre que enve un mensaje a la lista.\n" +" Cuando la opción `ack' se activa (on), recibirá un mensaje\n" +" de confirmación siempre que envíe un mensaje a la lista.\n" "\n" " set digest plain\n" " set digest mime\n" " set digest off\n" -" Cuando la opcin `digest' est desactivada (off), recibir los " +" Cuando la opción `digest' está desactivada (off), recibirá los " "mensajes de la lista\n" " cuando son enviados. Utilice `set digest plain' si, por el " "contrario,\n" -" desea recibir los mensajes de la lista agrupados en un nico mensaje " +" desea recibir los mensajes de la lista agrupados en un único mensaje " "de texto plano\n" -" (es decir. un digest segn el RFC 1153). Utilice `set digest mime' ." +" (es decir. un digest según el RFC 1153). Utilice `set digest mime' ." "si, por el contrario,\n" -" desea recibir los mensajes de la lista agrupados en un nico mensaje " +" desea recibir los mensajes de la lista agrupados en un único mensaje " "en formato MIME.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" " Activa o desactiva la entrega de mensajes. Esto no da de baja su " -"suscripcin, por el contrario,\n" -" le indica a Mailman que, por ahora, no le enve mensajes. Esto es " -"til, por ejemplo,\n" -" si se marcha de vacaciones. Acurdese de utilizar `set delivery on' " +"suscripción, por el contrario,\n" +" le indica a Mailman que, por ahora, no le envíe mensajes. Esto es " +"útil, por ejemplo,\n" +" si se marcha de vacaciones. ¡Acuérdese de utilizar `set delivery on' " "cuando\n" " vuelva de sus vacaciones!\n" "\n" " set myposts on\n" " set myposts off\n" " Utilice `set myposts off' cuando no desee recibir los mensajes que " -"usted mismo enva\n" -" a la ista Esta opcin no produce resultados si recibe los mensjaes " +"usted mismo envía\n" +" a la ista Esta opción no produce resultados si recibe los mensjaes " "reunidos en un 'digest'.\n" " set hide on\n" " set hide off\n" @@ -3784,20 +3902,21 @@ msgstr "" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" -" Utilice `set duplicates off' si no desea usted que Mailman le enve " +" Utilice `set duplicates off' si no desea usted que Mailman le envíe " "mensajes\n" -" si su direccin est indicada de forma explcita en los campos To: o " +" si su dirección está indicada de forma explícita en los campos To: o " "Cc: de los mismos.\n" -" Esto puede reducir el nmero de mensajes duplicados que reciba de la " +" Esto puede reducir el número de mensajes duplicados que reciba de la " "lista.\n" "\n" " set reminders on\n" " set reminders off\n" " Utilice `set reminders off' si quiere que Mailman deje de enviarle " "los recordatorios mensuales\n" -" de su clave para esta lista de distribucin.\n" +" de su clave para esta lista de distribución.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Orden set incorrecta: %(subcmd)s" @@ -3818,6 +3937,7 @@ msgid "on" msgstr "Activar" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" @@ -3855,22 +3975,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "debido a rebotes" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s el %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " myposts %(onoff)s (sus propios mensajes)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" -msgstr " hide %(onoff)s (direccin oculta)" +msgstr " hide %(onoff)s (dirección oculta)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicates %(onoff)s (mensajes duplicados)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " reminders %(onoff)s (recordatorios mensuales)" @@ -3879,6 +4004,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "La clave que ha enviado no es la correcta" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Argumentos incorrectos: %(arg)s" @@ -3916,11 +4042,11 @@ msgstr "No se le envian mensajes duplicados (duplicates)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 msgid "reminder option set" -msgstr "Se le envan recordatorios de su clave (reminder)" +msgstr "Se le envían recordatorios de su clave (reminder)" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" -msgstr "El comando 'stop' es sinnimo del comando 'end'.\n" +msgstr "El comando 'stop' es sinónimo del comando 'end'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 msgid "" @@ -3940,39 +4066,41 @@ msgid "" " around the email address, and no quotes!)\n" msgstr "" "\n" -" subscribe [clave] [digest|nodigest] [address=]\n" -" suscribirse a esta lista de distribucin. La clave es " +" subscribe [clave] [digest|nodigest] [address=]\n" +" suscribirse a esta lista de distribución. La clave es " "imprescindible para\n" " darse de baja o cambiar sus opciones, pero, si omite la clave, el " "sistema\n" -" le generar una automticamente. Es posible que reciba " -"peridicamente un recordatorio de\n" -" su clave, que podr desactivar si lo desea.\n" +" le generará una automáticamente. Es posible que reciba " +"periódicamente un recordatorio de\n" +" su clave, que podrá desactivar si lo desea.\n" "\n" -" El siguiente argumento puede ser nodigest or digest (sin " +" El siguiente argumento puede ser «nodigest» or «digest» (¡sin " "comillas!).\n" -" Si desea suscribirse con una direccin electrnica distinta a la\n" +" Si desea suscribirse con una dirección electrónica distinta a la\n" " que ha utilizado para enviar esta solicitud, puede indicarlo con\n" -" address=' (sin los smbolos de mayor-menor y sin las\n" +" «address=»' (¡sin los símbolos de mayor-menor y sin las\n" " comillas!).\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" -msgstr "Especificacin de recopilacin (digest) incorrecta: %(arg)s" +msgstr "Especificación de recopilación (digest) incorrecta: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 msgid "No valid address found to subscribe" -msgstr "No se ha encontrado una direccin vlida para suscribirs" +msgstr "No se ha encontrado una dirección válida para suscribirs" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -"La direccin de correo electrnico que est suministrando se ha vetado\n" -"en esta lista de distribucin. Si piensa que esta restriccin est\n" -"equivocada, por favor, pngase en contacto con el propietario de la\n" +"La dirección de correo electrónico que está suministrando se ha vetado\n" +"en esta lista de distribución. Si piensa que esta restricción está\n" +"equivocada, por favor, póngase en contacto con el propietario de la\n" "lista en %(listowner)s." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119 @@ -3980,8 +4108,8 @@ msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -"Mailman no aceptar la direccin dada como una direccin de\n" -"correo electrnica vlida.\n" +"Mailman no aceptará la dirección dada como una dirección de\n" +"correo electrónica válida.\n" "(Por ej. tiene que tener una @ en ella)" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124 @@ -3989,12 +4117,12 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -"Su suscripcin no se ha permitido porque la direccin suministrada es " +"Su suscripción no se ha permitido porque la dirección suministrada es " "insegura." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129 msgid "You are already subscribed!" -msgstr "Ya ests suscrito!" +msgstr "Ya estás suscrito!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:137 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" @@ -4005,16 +4133,17 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Esta lista solo admite suscripciones tipo digest" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" -"Su solicitud de suscripcin ha sido reenviada a la direccin\n" +"Su solicitud de suscripción ha sido reenviada a la dirección\n" "%(listowner)s del administrador de la lista para que le de el visto bueno." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:151 msgid "Subscription request succeeded." -msgstr "Peticin de suscripcin confirmada." +msgstr "Petición de suscripción confirmada." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 msgid "" @@ -4030,21 +4159,22 @@ msgid "" " quotes!)\n" msgstr "" "\n" -" unsubscribe [clave] [address=]\n" -" Da de baja su suscripcin de la lista de distribucin. Si se indica, " +" unsubscribe [clave] [address=]\n" +" Da de baja su suscripción de la lista de distribución. Si se indica, " "la clave debe\n" -" coincidir con su clave en la lista. Si se omite, se le enviar un " -"mensaje de confirmacin\n" -" a la direccin que se est dando de baja. Si desea dar de baja una " -"direccin\n" -" difernete de la que est utilizando para enviar la solicitud, puede " +" coincidir con su clave en la lista. Si se omite, se le enviará un " +"mensaje de confirmación\n" +" a la dirección que se está dando de baja. Si desea dar de baja una " +"dirección\n" +" difernete de la que está utilizando para enviar la solicitud, puede " "indicarlo con\n" -" `address=' (sin ngulos a los lados de la direccin, y " +" `address=' (¡sin ángulos a los lados de la dirección, y " "sin comillas!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "La direccin %(address)s no est suscrita a la lista %(listname)s." +msgstr "La dirección %(address)s no está suscrita a la lista %(listname)s." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" @@ -4052,12 +4182,12 @@ msgid "" "for\n" "approval." msgstr "" -"La solicitud de su suscripcin ha sido reenviada al administrador de la\n" +"La solicitud de su suscripción ha sido reenviada al administrador de la\n" "lista para que le de el visto bueno." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:89 msgid "You gave the wrong password" -msgstr "Suministr una clave incorrecta" +msgstr "Suministró una clave incorrecta" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:92 msgid "Unsubscription request succeeded." @@ -4086,16 +4216,16 @@ msgid "" " hidden members will be included.\n" msgstr "" "\n" -" who clave [address=]\n" -" Obtiene el listado de suscriptores de la lista. Dicho listado est " +" who clave [address=]\n" +" Obtiene el listado de suscriptores de la lista. Dicho listado está " "reservado a\n" " los suscriptores, por lo cual es necesario que indique su clave de " "suscriptor\n" -" para poderlo recibir. Si est enviando la peticin desde una " -"direccin distinta de\n" -" aquella con la que est suscrito, indique dicha direccin de " -"suscripcin con\n" -" `address=' (sin ngulos a los lados de la direccin, y " +" para poderlo recibir. Si está enviando la petición desde una " +"dirección distinta de\n" +" aquella con la que está suscrito, indique dicha dirección de " +"suscripción con\n" +" `address=' (¡sin ángulos a los lados de la dirección, y " "sin comillas!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 @@ -4108,7 +4238,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who password\n" -" Obtiene el listado de suscriptores de la lista. Dicho listado est\n" +" Obtiene el listado de suscriptores de la lista. Dicho listado está\n" " reservado a los administradores y moderadores de la misma; \n" " debe enviar la clave administrador o moderador para obtener el\n" "...........listado.\n" @@ -4131,7 +4261,7 @@ msgstr "suscriptores con el correo diferido (modo digest):" #: Mailman/Defaults.py:1802 msgid "Arabic" -msgstr "rabe" +msgstr "Árabe" #: Mailman/Defaults.py:1803 msgid "Asturian" @@ -4139,7 +4269,7 @@ msgstr "Asturiano" #: Mailman/Defaults.py:1804 msgid "Catalan" -msgstr "Cataln" +msgstr "Catalán" #: Mailman/Defaults.py:1805 msgid "Czech" @@ -4147,15 +4277,15 @@ msgstr "Checoeslovaco" #: Mailman/Defaults.py:1806 msgid "Danish" -msgstr "Dans" +msgstr "Danés" #: Mailman/Defaults.py:1807 msgid "German" -msgstr "Alemn" +msgstr "Alemán" #: Mailman/Defaults.py:1808 msgid "English (USA)" -msgstr "Ingls (EEUU)" +msgstr "Inglés (EEUU)" #: Mailman/Defaults.py:1809 msgid "Esperanto" @@ -4163,7 +4293,7 @@ msgstr "Esperanto" #: Mailman/Defaults.py:1810 msgid "Spanish (Spain)" -msgstr "Espaol (Espaa)" +msgstr "Español (España)" #: Mailman/Defaults.py:1811 msgid "Estonian" @@ -4175,15 +4305,15 @@ msgstr "Euskera" #: Mailman/Defaults.py:1813 msgid "Persian" -msgstr "Persa/Iran" +msgstr "Persa/Iraní" #: Mailman/Defaults.py:1814 msgid "Finnish" -msgstr "Fins" +msgstr "Finés" #: Mailman/Defaults.py:1815 msgid "French" -msgstr "Francs" +msgstr "Francés" #: Mailman/Defaults.py:1816 msgid "Galician" @@ -4203,7 +4333,7 @@ msgstr "Croata" #: Mailman/Defaults.py:1820 msgid "Hungarian" -msgstr "Hngaro" +msgstr "Húngaro" #: Mailman/Defaults.py:1821 msgid "Interlingua" @@ -4215,7 +4345,7 @@ msgstr "Italiano" #: Mailman/Defaults.py:1823 msgid "Japanese" -msgstr "Japons" +msgstr "Japonés" #: Mailman/Defaults.py:1824 msgid "Korean" @@ -4227,7 +4357,7 @@ msgstr "Lituano" #: Mailman/Defaults.py:1826 msgid "Dutch" -msgstr "Dans" +msgstr "Danés" #: Mailman/Defaults.py:1827 msgid "Norwegian" @@ -4239,11 +4369,11 @@ msgstr "Polaco" #: Mailman/Defaults.py:1829 msgid "Portuguese" -msgstr "Portugus" +msgstr "Portugués" #: Mailman/Defaults.py:1830 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "Portugus (Brasil)" +msgstr "Portugués (Brasil)" #: Mailman/Defaults.py:1831 msgid "Romanian" @@ -4290,14 +4420,15 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chino (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" -"Nota: Debido a que se trata de una lista de distribucin que manda a otras\n" -"listas de distribucin, las notificaciones tales como el recordatorio de\n" -"las claves se mandarn a la direccin administrativa de su direccin,\n" +"Nota: Debido a que se trata de una lista de distribución que manda a otras\n" +"listas de distribución, las notificaciones tales como el recordatorio de\n" +"las claves se mandarán a la dirección administrativa de su dirección,\n" " %(addr)s." #: Mailman/Deliverer.py:73 @@ -4305,38 +4436,43 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (Modo Resumen)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" -msgstr "Bienvenido a la lista de distribucin %(realname)s%(digmode)s" +msgstr "Bienvenido a la lista de distribución %(realname)s%(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" -msgstr "Se ha dado de baja de la lista de distribucin %(realname)s" +msgstr "Se ha dado de baja de la lista de distribución %(realname)s" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" -msgstr "Recordatorio de la lista de distribucin %(listfullname)s" +msgstr "Recordatorio de la lista de distribución %(listfullname)s" #: Mailman/Deliverer.py:144 msgid "No reason given" -msgstr "No se ha dado ninguna razn" +msgstr "No se ha dado ninguna razón" #: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187 msgid "Hostile subscription attempt detected" -msgstr "Se ha detectado un intento de suscripcin hostil" +msgstr "Se ha detectado un intento de suscripción hostil" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" "invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" "action by you is required." msgstr "" -"%(address)s fue invitada a una lista de distribucin diferente, pero en\n" -"un deliberado intento malintencionado trataron de confirmar la invitacin\n" -"a su lista. Hemos pensado que le gustara saberlo. No hace falta que\n" +"%(address)s fue invitada a una lista de distribución diferente, pero en\n" +"un deliberado intento malintencionado trataron de confirmar la invitación\n" +"a su lista. Hemos pensado que le gustaría saberlo. No hace falta que\n" "haga nada por su parte." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4345,17 +4481,18 @@ msgid "" "is required." msgstr "" "Usted ha invitado %(address)s a su lista, pero en un deliberado intento\n" -"malintencionado trataron de confirmar la invitacin a una lista diferente.\n" -"Hemos pensado que le gustara saberlo. No hace falta que haga nada por su " +"malintencionado trataron de confirmar la invitación a una lista diferente.\n" +"Hemos pensado que le gustaría saberlo. No hace falta que haga nada por su " "parte." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "Mensaje de prueba de la lista de distribucin %(listname)s" +msgstr "Mensaje de prueba de la lista de distribución %(listname)s" #: Mailman/Errors.py:123 msgid "For some unknown reason" -msgstr "Debido a algn motivo desconocido" +msgstr "Debido a algún motivo desconocido" #: Mailman/Errors.py:129 Mailman/Errors.py:152 msgid "Your message was rejected" @@ -4367,11 +4504,11 @@ msgstr "Opciones de Almacenaje" #: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." -msgstr "Poltica de almacenaje del trfico de la lista." +msgstr "Política de almacenaje del tráfico de la lista." #: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" -msgstr "Almacenar los mensajes?" +msgstr "¿Almacenar los mensajes?" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" @@ -4379,11 +4516,11 @@ msgstr "privado" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" -msgstr "pblico" +msgstr "público" #: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" -msgstr "El fichero es la fuente para el archivo pblico o privado?" +msgstr "¿El fichero es la fuente para el archivo público o privado?" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" @@ -4407,11 +4544,11 @@ msgstr "Semanal" #: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" -msgstr "Cada cuanto tiempo debera empezarse un nuevo volumen de archivo?" +msgstr "¿Cada cuanto tiempo debería empezarse un nuevo volumen de archivo?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" -msgstr "Contestador automtico" +msgstr "Contestador automático" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 msgid "" @@ -4430,20 +4567,20 @@ msgid "" "text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" -"Carctersticas del contestador automtico.

                                      \n" +"Carácterísticas del contestador automático.

                                      \n" "\n" -"En cada uno de los campos que estn abajo. Python realiza \n" -"interpolacin de cadena con las siguientes correspondencias clave/valor:\n" +"En cada uno de los campos que están abajo. Python realiza \n" +"interpolación de cadena con las siguientes correspondencias clave/valor:\n" "

                                        \n" "
                                      • listname - corresponde al nombre de la lista de " -"distribucin\n" -"
                                      • listurl - corresponde a la URL de la pgina de " -"informacin de la lista\n" -"
                                      • requestemail - corresponde a la direccin -request de la " +"distribución\n" +"
                                      • listurl - corresponde a la URL de la página de " +"información de la lista\n" +"
                                      • requestemail - corresponde a la dirección -request de la " "lista\n" -"
                                      • owneremail - corresponde a la direccin -admin de la " +"
                                      • owneremail - corresponde a la dirección -admin de la " "lista\n" -"
                                      • owneremail - corresponde a la direccin -owner de la " +"
                                      • owneremail - corresponde a la dirección -owner de la " "lista\n" "
                                      \n" "\n" @@ -4456,27 +4593,27 @@ msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "" -"Debera mandar Mailman una respuesta automtica a los suscriptores de la \n" -" lista de distribucin?" +"¿Debería mandar Mailman una respuesta automática a los suscriptores de la \n" +" lista de distribución?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "" "Texto de auto-respuesta a mandar a los remitentes de la lista de " -"distribucin." +"distribución." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" msgstr "" -"Debera enviar Mailman una respuesta automtica a los\n" -" mensajes de correo que vayan dirigidos a la direccin -owner?" +"¿Debería enviar Mailman una respuesta automática a los\n" +" mensajes de correo que vayan dirigidos a la dirección -owner?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "Auto-response text to send to -owner emails." msgstr "" -"Texto de contestacin automtica a mandar a los mensajes que vayan dirigidos " +"Texto de contestación automática a mandar a los mensajes que vayan dirigidos " "al -owner" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 @@ -4485,7 +4622,7 @@ msgstr "Si, con descarte" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/forward" -msgstr "Si, con redireccin" +msgstr "Si, con redirección" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "" @@ -4494,9 +4631,9 @@ msgid "" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" -"Debera mandar Mailman una contestacin\n" -" automtica a los mensajes que se enven a la\n" -" direccin -request?. Si elige que si, decida si quiere que\n" +"¿Debería mandar Mailman una contestación\n" +" automática a los mensajes que se envíen a la\n" +" dirección -request?. Si elige que si, decida si quiere que\n" " Mailman descarte el mensaje original, o por el contrario que " "lo\n" " mande al sistema como un mensaje normal con ordenes." @@ -4504,8 +4641,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." msgstr "" -"Texto a mandar en la respuesta automtica a los mensajes que enven \n" -"a la direccin -request" +"Texto a mandar en la respuesta automática a los mensajes que envíen \n" +"a la dirección -request" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 msgid "" @@ -4514,15 +4651,15 @@ msgid "" " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" " every message)." msgstr "" -"Nmero de das entre las respuestas automticas que vayan a la lista\n" -" de distribucin o a la direccin -admin/-owner desde el\n" -" mismo remitente. Pngalo a cero (o negativo) para que no\n" -" exista ningn periodo de gracia (es decir, contestar\n" -" automticamente a cada mensaje)." +"Número de días entre las respuestas automáticas que vayan a la lista\n" +" de distribución o a la dirección -admin/-owner desde el\n" +" mismo remitente. Póngalo a cero (o negativo) para que no\n" +" exista ningún periodo de gracia (es decir, contestar\n" +" automáticamente a cada mensaje)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 msgid "Bounce processing" -msgstr "Gestin de rebotes" +msgstr "Gestión de rebotes" #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" @@ -4566,8 +4703,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                                      You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Cuando se recibe un mensaje rebotado, Mailman trata de " "extraer\n" -" la siguiente informacin del mensaje: la direccin\n" +" la siguiente información del mensaje: la dirección\n" " del suscriptor al que iba dirigido el mensaje y la gravedad del\n" -" problema que caus el rebote. La gravedad puede ser \n" +" problema que causó el rebote. La gravedad puede ser \n" " grave o leve dependiendo si ha ocurrido un error\n" " fatal o si ha ocurrido un error transitorio. Si existe alguna " "duda\n" " se supone un error grave.\n" "\n" -"

                                      Si no se puede deducir la direccin del suscriptor del\n" +"

                                      Si no se puede deducir la dirección del suscriptor del\n" " mensaje rebotado, entonces el rebote se descarta. Si no se " "descarta,,\n" " a cada suscriptor se le asigna un contador de rebotes " "y\n" " cada vez que se encuetre un rebote perteneciente a este " "suscriptor\n" -" se incrementar el contador. Los rebotes graves incrementan en\n" +" se incrementará el contador. Los rebotes graves incrementan en\n" " 1 mientras que los leves incrementan en 0.5. El contador solo " "se\n" -" incrementa una vez al da, de manera que incluso cuando\n" +" incrementa una vez al día, de manera que incluso cuando\n" " reciba mos cientos de mensajes rebotados del suscriptor en un " -"da,\n" -" su contador solo se incrementar en 1 ese da.\n" +"día,\n" +" su contador solo se incrementará en 1 ese día.\n" "\n" "

                                      Cuando el contador de rebotes de un suscriptor supere el\n" " umbral de " "mensajes\n" -" rebotados se inhabilitar su suscripcin. Una vez\n" -" que se inhabilite, el suscriptor no recibir ms mensajes\n" -" de la lista hasta que su suscripcin sea explcitamente\n" +" rebotados se inhabilitará su suscripción. Una vez\n" +" que se inhabilite, el suscriptor no recibirá más mensajes\n" +" de la lista hasta que su suscripción sea explícitamente\n" " habilitada de nuevo (ya sea por el administrador o por el mismo " "suscriptor).\n" -" Sin embargo, de vez en cuando recibirn notificaciones " -"indicndoles\n" -" que su suscripcin ha sido inhabilitada. Las notificaciones\n" -" incluyen informacin sobre como volver a habilitar su " -"suscripcin\n" +" Sin embargo, de vez en cuando recibirán notificaciones " +"indicándoles\n" +" que su suscripción ha sido inhabilitada. Las notificaciones\n" +" incluyen información sobre como volver a habilitar su " +"suscripción\n" "\n" "

                                      Puede controlar tanto el\n" -" nmero\n" -" de recordatorios que recibir el suscriptor como la\n" +" número\n" +" de recordatorios que recibirá el suscriptor como la\n" " \n" -" frecuencia a la que se enviarn las notificaciones.\n" +" frecuencia a la que se enviarán las notificaciones.\n" "\n" -"

                                      Hay otra variable de configuracin importante que controla " +"

                                      Hay otra variable de configuración importante que controla " "que\n" " transcurrido un determinado periodo de tiempo -- durante el cual " "no se reciben\n" -" rebotes del suscriptor -- la informacin de rebote\n" +" rebotes del suscriptor -- la información de rebote\n" " \n" " se considera caduca y se descarta. De esta manera, ajustando " "este valor\n" " y el umbral de mensajes rebotados, se puede controlar la " "velocidad a la que\n" -" se inhalitan a los subcriptores con problemas de recepcin. Se\n" -" deberan ajustar a la frecuencia y al volumen de la lista en\n" -" cuestin." +" se inhalitan a los subcriptores con problemas de recepción. Se\n" +" deberían ajustar a la frecuencia y al volumen de la lista en\n" +" cuestión." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "Sensibilidad para la deteccin de rebotes" +msgstr "Sensibilidad para la detección de rebotes" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" msgstr "" -"Quiere que Mailman se encargue del procesamiento de los rebotes de forma " -"automtica?" +"¿Quiere que Mailman se encargue del procesamiento de los rebotes de forma " +"automática?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" @@ -4666,10 +4803,10 @@ msgid "" "administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" -"Poniendo este valor a No, inhabilitar todo el procesamiento\n" -" automtico de los mensajes rebotados de esta lista, sin\n" -" embargo los mensajes rebotados se tirarn, de manera que\n" -" no inuden el buzn del administrador de la lista." +"Poniendo este valor a No, inhabilitará todo el procesamiento\n" +" automático de los mensajes rebotados de esta lista, sin\n" +" embargo los mensajes rebotados se tirarán, de manera que\n" +" no inuden el buzón del administrador de la lista." #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" @@ -4679,8 +4816,8 @@ msgid "" msgstr "" "El valor de los mensajes rebotados de los suscriptores, a partir del cual " "se\n" -" inhabilita la suscripcin. Este valor puede ser un\n" -" nmero en punto flotante." +" inhabilita la suscripción. Este valor puede ser un\n" +" número en punto flotante." #: Mailman/Gui/Bounce.py:88 msgid "" @@ -4700,21 +4837,21 @@ msgid "" " removed from the mailing list." msgstr "" "A cada suscriptor se le asigna un tanteo de rechazo, almacenado en\n" -" un nmero en punto flotante. Siempre que mailman recibe un\n" +" un número en punto flotante. Siempre que mailman recibe un\n" " mensaje rebotado de un suscriptor de la lista, incrementa el\n" " tanteo correspondiente de dicho suscriptor. Los rebotes\n" " severos (errores fatales) incrementan el tanteo en 1,\n" " mientras que los rebotes leves (errores temporales) lo\n" " incrementan en 0.5. El tanteo de un suscriptor solo se ve\n" -" afectado al da como mucho por un mensaje de rebote, de\n" -" manera que an recibiendo 10 mensajes de rebote el mismo\n" -" da, su tanteo solo se incrementar en 1.\n" +" afectado al día como mucho por un mensaje de rebote, de\n" +" manera que aún recibiendo 10 mensajes de rebote el mismo\n" +" día, su tanteo solo se incrementará en 1.\n" "\n" -" Esta variable describe el lmite superior del tanteo de " +" Esta variable describe el límite superior del tanteo de " "rechazo\n" " (o rebote) del subscriptor, por encima del cual, se le\n" -" inhabilitar la recepcin del correo, pero no se le dar\n" -" de baja de la lista de distribucin." +" inhabilitará la recepción del correo, pero no se le dará\n" +" de baja de la lista de distribución." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" @@ -4722,9 +4859,9 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -"Nmero mximo de mensajes que su lista puede\n" -" aceptar en una hora. (Si, la deteccin de rebotes\n" -" encuentra esta informacin til)" +"Número máximo de mensajes que su lista puede\n" +" aceptar en una hora. (Si, la detección de rebotes\n" +" encuentra esta información útil)" #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 msgid "" @@ -4736,20 +4873,20 @@ msgid "" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" -"Cuantos avisos Su suscripcin se ha inhabilitado debe recibir\n" -" un suscriptor inhabilitado antes de que se borre su direccin\n" -" de la lista de distribucin. Poniendolo a 0, se borrar\n" -" automticamente una vez que el nmero de mensajes\n" +"Cuantos avisos Su suscripción se ha inhabilitado debe recibir\n" +" un suscriptor inhabilitado antes de que se borre su dirección\n" +" de la lista de distribución. Poniendolo a 0, se borrará\n" +" automáticamente una vez que el número de mensajes\n" " rebotados exceda del umbral establecido. Este valor tiene que " "ser\n" -" un nmero entero." +" un número entero." #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 msgid "" "The number of days between sending the Your Membership\n" " Is Disabled warnings. This value must be an integer." msgstr "" -"El nmero de das entre avisos su suscripcin se\n" +"El número de días entre avisos su suscripción se\n" " ha inhabilitado. Este valor tiene que ser un entero." #: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332 @@ -4763,11 +4900,11 @@ msgid "" "em>\n" " is recommended." msgstr "" -"¿Debera Mailman enviarle a usted, propietario de la lista, los " +"¿Debería Mailman enviarle a usted, propietario de la lista, los " "mensajes rebotados\n" " que el sistema de procesamiento de rebotes no haya podido " "detectar?\n" -"la opcin recomendada es S" +"la opción recomendada es " #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 msgid "" @@ -4795,39 +4932,39 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Aunque el detector de mensjaes rebotados de Mailman es bastante robusto, es\n" " imposible detectar todos los formatos de mensajes rebotados que " "existen.\n" -" debera mantener esta opcin en S por dos razones: " +" debería mantener esta opción en por dos razones: " "1)\n" " Si es realimente un rebote permanente de uno de sus " "sucriptores,\n" -" probablemente debera eliminarlo de la lista manualmente, y 2)\n" -" podra enviar el mensaje a los desarrolladores deMailman\n" -" para aadir este nuevo formato a los formatos conocidos.\n" +" probablemente debería eliminarlo de la lista manualmente, y 2)\n" +" podría enviar el mensaje a los desarrolladores deMailman\n" +" para añadir este nuevo formato a los formatos conocidos.\n" "\n" "

                                      Si, realmente, no desea ser molestado, configure esta " "variable a\n" " No y todos los mensajes rebotados que no se detecten " -"sern\n" -" eliminados sin ms por el sistema.\n" -"\n" -"

                                      Nota: Este valor afecta tambin a los mensajes\n" -" enviados a la direccin -admin de su lista. Esta direccin est " -"en vas de desaparicin\n" -" y no debera utilizarse nunca,, pero puede haber personas que " -"an enven mensajes a\n" -" esta direccin. Si ocurriese esto con esta opcin configurada " +"serán\n" +" eliminados sin más por el sistema.\n" +"\n" +"

                                      Nota: Este valor afecta también a los mensajes\n" +" enviados a la dirección -admin de su lista. Esta dirección está " +"en vías de desaparición\n" +" y no debería utilizarse nunca,, pero puede haber personas que " +"aún envíen mensajes a\n" +" esta dirección. Si ocurriese esto con esta opción configurada " "con\n" -" No dichos mensajes se descartarn. Si lo desea, puede " +" No dichos mensajes se descartarán. Si lo desea, puede " "configurar\n" " un\n" -" contestador automtico\n" +" contestador automático\n" " para los mensajes dirigidos a las direcciones -owner and -" "admin." @@ -4836,8 +4973,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's bounce score to be incremented?" msgstr "" -"¿Debera Mailman notificarle a usted, el propietario de la lista, " -"cundo los rebotes hacen que\n" +"¿Debería Mailman notificarle a usted, el propietario de la lista, " +"cuándo los rebotes hacen que\n" " se incremente el contador de rebotes de un miembro?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 @@ -4855,9 +4992,9 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" -"¿Debera Mailman enviarle a usted, propietario de la lista, una " -"notificacin cuando\n" -" se desactiva una suscripcin a causa de los rebotes?" +"¿Debería Mailman enviarle a usted, propietario de la lista, una " +"notificación cuando\n" +" se desactiva una suscripción a causa de los rebotes?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" @@ -4867,19 +5004,19 @@ msgid "" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Al configurar esta opcin a No, desactivar usted\n" -" el envo de mensajes que se hace nromalmente a los propietarios " +"Al configurar esta opción a No, desactivará usted\n" +" el envío de mensajes que se hace nromalmente a los propietarios " "de listas\n" -" cuando se desactiva la direccin de un suscriptor debido a un " +" cuando se desactiva la dirección de un suscriptor debido a un " "exceso de rebotes.\n" -" De cualquier forma, siempre se intar notificar al suscriptor." +" De cualquier forma, siempre se intará notificar al suscriptor." #: Mailman/Gui/Bounce.py:165 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" -"Debera Mailman notificarle a usted, propietario de la lista, cuando se da " +"¿Debería Mailman notificarle a usted, propietario de la lista, cuando se da " "de baja a un suscriptor debido a los rebotes?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:167 @@ -4897,6 +5034,7 @@ msgstr "" " attempt to notify the member will always be made." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4955,7 +5093,7 @@ msgid "" " >convert_html_to_plaintext is enabled and the site is\n" " configured to allow these conversions." msgstr "" -"Poltica concerniente al contenido del trfico de la lista.\n" +"Política concerniente al contenido del tráfico de la lista.\n" "\n" "

                                      El filtrado del contenido funciona de esta manera: cuando la " "lista\n" @@ -4967,29 +5105,29 @@ msgstr "" "los tipos filtrados,\n" " se descarta.\n" "\n" -"

                                      A continuacin, si hay definidos A continuación, si hay definidos \n" " tipos permitidos, cualquier tipo del adjunto que no " -"coincida con los tipos permitidos tambin\n" +"coincida con los tipos permitidos también\n" " se descartan. Si no hay definidos tipos permitidos se omite esta " -"comprobacin.\n" +"comprobación.\n" "\n" -"

                                      Despus de este filtrado inicial, cualquier adjunto " -"multipart que quede vaco\n" -" se borra. Si el mensaje saliente queda vacio despus de este " +"

                                      Después de este filtrado inicial, cualquier adjunto " +"multipart que quede vacío\n" +" se borra. Si el mensaje saliente queda vacio después de este " "filtrado, entonces se descarta\n" -" el mensaje entero. A continuacin, si est habilitado\n" -" collapse_alternatives, cada seccin\n" +" el mensaje entero. A continuación, si está habilitado\n" +" collapse_alternatives, cada sección\n" " multipart/alternative se reemplaza con el primer " -"alternativo que no est vacio despus\n" +"alternativo que no esté vacio después\n" " del filtrado.\n" "\n" "

                                      Finalmente, cualquier parte text/html que quede en el " "mensaje se convierte a\n" " text/plain si \n" -" convert_html_to_plaintext est habilitado y el servidor est " +" convert_html_to_plaintext está habilitado y el servidor está " "configurado para permitir\n" " estas conversiones." @@ -4998,9 +5136,9 @@ msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" msgstr "" -"Debera Mailman filtrar los contenidos de los mensajes dirigidos a la " +"¿Debería Mailman filtrar los contenidos de los mensajes dirigidos a la " "lista\n" -" en funcin de los siguientes parmetros?" +" en función de los siguientes parámetros?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79 msgid "" @@ -5024,22 +5162,22 @@ msgid "" "

                                      See also pass_mime_types for a content type whitelist." msgstr "" -"Utilice esta opcin para quitar cualquier adjunto que se\n" +"Utilice esta opción para quitar cualquier adjunto que se\n" " ajuste a cualquiera de los siguientes tipos de contenidos. " "Cada\n" -" lnea debera contener una cadena indicando un tipo/" +" línea debería contener una cadena indicando un tipo/" "subtipo\n" " MIME, ej. image/gif. No indique el subtipo si quiere\n" " quitar todas las partes con el tipo de contenido principal, " "ej.\n" " image.\n" "\n" -"

                                      Las lneas en blanco se ignoran.\n" +"

                                      Las líneas en blanco se ignoran.\n" "\n" -"

                                      Vea tambin Vea también pass_mime_types para obtener un lista de tipos de " -"contenido vlidos." +"contenido válidos." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" @@ -5049,7 +5187,7 @@ msgid "" msgstr "" "Quitar los adjuntos del mensaje que no tengan un tipo de contenido " "coincidente.\n" -" Deje este campo en blanco para omitir esta comprobacin del " +" Deje este campo en blanco para omitir esta comprobación del " "filtro." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 @@ -5057,23 +5195,23 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                                      Note: if you add entries to this list but don't add\n" " multipart to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" -"Utilice esta opcin para quitar cualquir adjunto que no coincida con un\n" +"Utilice esta opción para quitar cualquir adjunto que no coincida con un\n" " determinado content-type. Los requerimientos y los formatos " "son\n" " exactamente como filter_mime_types,\n" "\n" -"

                                      Nota:Si aade entradas a esta lista pero no aade\n" -" multipart a esta lista, el filtro rechazar cualquier " +"

                                      Nota:Si añade entradas a esta lista pero no añade\n" +" multipart a esta lista, el filtro rechazará cualquier " "mensaje\n" " con adjuntos " @@ -5081,7 +5219,7 @@ msgstr "" msgid "" "Remove message attachments that have a matching filename\n" " extension." -msgstr "Quitar del mensaje los adjuntos cuya extensin concuerde." +msgstr "Quitar del mensaje los adjuntos cuya extensión concuerde." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 msgid "" @@ -5090,8 +5228,8 @@ msgid "" "filter\n" " test." msgstr "" -"Quitar del mensaje los adjuntos cuya extensin no concuerde.\n" -" Deje este campo en blanco para omitir esta comprobacin del " +"Quitar del mensaje los adjuntos cuya extensión no concuerde.\n" +" Deje este campo en blanco para omitir esta comprobación del " "filtro." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 @@ -5099,7 +5237,7 @@ msgid "" "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" " first part content?" msgstr "" -"Debera Mailman reducir los adjuntos multipart/alternative al\n" +"¿Debería Mailman reducir los adjuntos multipart/alternative al\n" " contenido que aparezca en primer lugar?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 @@ -5109,8 +5247,8 @@ msgid "" "been\n" " stripped." msgstr "" -"Debe Mailman convertir las partes de tipo text/html a\n" -" texto simple? Esta conversin se hace despus de after " +"¿Debe Mailman convertir las partes de tipo text/html a\n" +" texto simple? Esta conversión se hace después de after " "eliminar los\n" " anexos MIME." @@ -5119,7 +5257,7 @@ msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." msgstr "" -"Accin a tomar cuando un mensaje coincida con las reglas de \n" +"Acción a tomar cuando un mensaje coincida con las reglas de \n" "filtrado por contenido" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 @@ -5152,7 +5290,7 @@ msgid "" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" -"Se tomar una de las acciones siguientes cuando el mensaje encaje con " +"Se tomará una de las acciones siguientes cuando el mensaje encaje con " "alguna\n" " de las reglas de filtrado por contenido, es decir, que el\n" " content-type de mayor nivel coincida con uno de los\n" @@ -5160,17 +5298,17 @@ msgstr "" " filter_mime_types o que el content-type de mayor nivel\n" " no coincida con ninguno de los\n" " \n" -" pass_mime_types o si despus del filtrado de las subpartes\n" +" pass_mime_types o si después del filtrado de las subpartes\n" " del mensaje, el mensaje termina vacio.\n" "\n" -"

                                      Observe que esta accin no se lleva a cabo si despus del\n" +"

                                      Observe que esta acción no se lleva a cabo si después del\n" " filtrado el mensaje sigue teniendo contenido. En este caso el\n" -" mensaje siempre se reenviar a la direccin de la lista.\n" +" mensaje siempre se reenviará a la dirección de la lista.\n" "\n" -"

                                      Cuando se descarten mensajes, se anotar una traza con el\n" +"

                                      Cuando se descarten mensajes, se anotará una traza con el\n" " Message-ID del mensaje descartado. Cuando se rechacen o " "reenvien\n" -" mensajes al propietario de la lista, se incluir el motivo del " +" mensajes al propietario de la lista, se incluirá el motivo del " "rechazo\n" " en el mensaje enviado al autor del mensaje. Cuando se preservan " "los\n" @@ -5178,11 +5316,12 @@ msgstr "" "que el\n" " el gesto del sitio los vea (y posiblemente recupere) o descarte " "en\n" -" caso contrario. Esta ltima opcin solo est disponible si lo " +" caso contrario. Esta última opción solo está disponible si lo " "ha\n" " habilitado el gestor del sitio." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Tipo MIME incorrecto ignorado: %(spectype)s" @@ -5192,12 +5331,12 @@ msgstr "Opciones de recopilaciones" #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." -msgstr "Caractersticas de la entrega de los mensajes en uno solo (digest)." +msgstr "Características de la entrega de los mensajes en uno solo (digest)." #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" -"Pueden elegir los suscriptores recibir el trfico de la lista agrupado en " +"¿Pueden elegir los suscriptores recibir el tráfico de la lista agrupado en " "un solo mensaje? (digest)" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 @@ -5210,7 +5349,7 @@ msgstr "Regular" #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "Que tipo de entrega van a tener los nuevos usuarios por defecto?" +msgstr "¿Que tipo de entrega van a tener los nuevos usuarios por defecto?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -5223,49 +5362,49 @@ msgstr "Plano" #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "" -"Cuando se reciban los mensajes agrupados en uno solo, que formato se " -"utilizar por defecto?" +"Cuando se reciban los mensajes agrupados en uno solo, ¿que formato se " +"utilizará por defecto?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "" "How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " "maximum size." msgstr "" -"Que tamao en Kb debera alcanzar un digest antes de que se llegue a " -"mandar? 0 implica que no hay tamao mximo." +"¿Que tamaño en Kb debería alcanzar un digest antes de que se llegue a " +"mandar? 0 implica que no hay tamaño máximo." #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" -"Se debe entregar el digest diariamente si el umbral establecido en el " -"tamao no se ha alcanzado?" +"¿Se debe entregar el digest diariamente si el umbral establecido en el " +"tamaño no se ha alcanzado?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" -msgstr "Cabecera a aadir a cada digest" +msgstr "Cabecera a añadir a cada digest" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " msgstr "" -"Texto a aadir (como un mensaje inicial, antes de la tabla de contenido) al " +"Texto a añadir (como un mensaje inicial, antes de la tabla de contenido) al " "principio de los digests. " #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" -msgstr "Pi de pgina a aadir a cada digest" +msgstr "Pié de página a añadir a cada digest" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " msgstr "" -"Texto a aadir (como un mensaje de despedida) al final de cada digest.

                                      " +"Texto a añadir (como un mensaje de despedida) al final de cada digest.

                                      " #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" msgstr "" -"Cada cuanto tiempo debera empezar un volumen nuevo de mensajes " +"¿Cada cuanto tiempo debería empezar un volumen nuevo de mensajes " "recopilatorios?" #: Mailman/Gui/Digest.py:81 @@ -5274,19 +5413,19 @@ msgid "" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" "Cuando se empieza de nuevo un volumen recopilatorio, el\n" -" nmero de volumen se incrementa y el nmero\n" -" de envo se pone a 1." +" número de volumen se incrementa y el número\n" +" de envío se pone a 1." #: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" -msgstr "Debera empezar Mailman un volumen nuevo de recopilatorios" +msgstr "¿Debería empezar Mailman un volumen nuevo de recopilatorios" #: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" -"Activando esta opcin le dir a Mailman que empiece\n" +"Activando esta opción le dirá a Mailman que empiece\n" " un volumen nuevo cuando se mande el siguiente mensaje " "recopilatorio." @@ -5295,34 +5434,38 @@ msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" msgstr "" -"Debera mandar Mailman el prximo digest justo ahora, siempre y " -"cuando no est vaco?" +"¿Debería mandar Mailman el próximo digest justo ahora, siempre y " +"cuando no esté vacío?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" -"La prxima recopilacin digest se enviar como volumen\n" -" %(volume)s, nmero %(number)s" +"La próxima recopilación digest se enviará como volumen\n" +" %(volume)s, número %(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." -msgstr "Se ha enviado una recopilacin." +msgstr "Se ha enviado una recopilación." #: Mailman/Gui/Digest.py:152 msgid "There was no digest to send." -msgstr "No haba recopilacin que enviar." +msgstr "No había recopilación que enviar." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Valor incorrecto para la variable: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" -msgstr "Direccin de correo-e incorrecta de la opcin %(property)s: %(error)s" +msgstr "Dirección de correo-e incorrecta de la opción %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5331,13 +5474,14 @@ msgid "" "this\n" " problem." msgstr "" -"Se han encotrado las siguientes variables de sustitucin incorrectas\n" +"Se han encotrado las siguientes variables de sustitución incorrectas\n" " en la cadena %(property)s :\n" " %(bad)s\n" -"

                                      Su lista podra no funcionar correctamente hasta que\n" +"

                                      Su lista podría no funcionar correctamente hasta que\n" " corrija el problema." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5345,11 +5489,11 @@ msgid "" " double check that this is what you intended.\n" " " msgstr "" -"La cadena %(property)s pareca tener\n" +"La cadena %(property)s parecía tener\n" " un nuevo valor con problemas que se han podido " "corregir.\n" -" Se utilizar el valor corregido. Por favor,\n" -" verifique que el resultado es lo que pretenda\n" +" Se utilizará el valor corregido. Por favor,\n" +" verifique que el resultado es lo que pretendía\n" " usted conseguir." #: Mailman/Gui/General.py:37 @@ -5358,15 +5502,15 @@ msgstr "Opciones Generales" #: Mailman/Gui/General.py:51 msgid "Conceal the member's address" -msgstr "Ocultar la direccin del suscriptor" +msgstr "Ocultar la dirección del suscriptor" #: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "Confirmar los envos a la lista del suscriptor" +msgstr "Confirmar los envíos a la lista del suscriptor" #: Mailman/Gui/General.py:53 msgid "Do not send a copy of a member's own post" -msgstr "No enviarle copia de los mensajes que enve a la lista" +msgstr "No enviarle copia de los mensajes que envíe a la lista" #: Mailman/Gui/General.py:55 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" @@ -5377,8 +5521,8 @@ msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" -"Caractersticas fundamentales de la lista, incluyendo informacin " -"descriptiva y bsica" +"Características fundamentales de la lista, incluyendo información " +"descriptiva y básica" #: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "General list personality" @@ -5386,7 +5530,7 @@ msgstr "Personalidad general de la lista" #: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." -msgstr "El nombre pblico de esta lista (solo cambios convincentes)" +msgstr "El nombre público de esta lista (solo cambios convincentes)" #: Mailman/Gui/General.py:69 msgid "" @@ -5400,16 +5544,16 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"La capitalizacin de este nombre se puede cambiar\n" -" para hacerlo presentable de acuerdo con la poltica de la\n" -" compaa tal como un nombre propio, o para hacer un\n" -" acrnimo en maysculas, etc. Sin embargo, el nombre\n" -" se publicar como una direccin de correo\n" -" electrnico (ej: en las notificaciones para confirmar la\n" -" suscripcin), por lo tanto, no se debera\n" -" alterar. (En las direcciones de correo electrnico no se\n" -" distinguen maysculas de minsculas, pero si se\n" -" distinguen para cualquier otro propsito :-)" +"La capitalización de este nombre se puede cambiar\n" +" para hacerlo presentable de acuerdo con la política de la\n" +" compañía tal como un nombre propio, o para hacer un\n" +" acrónimo en mayúsculas, etc. Sin embargo, el nombre\n" +" se publicará como una dirección de correo\n" +" electrónico (ej: en las notificaciones para confirmar la\n" +" suscripción), por lo tanto, no se debería\n" +" alterar. (En las direcciones de correo electrónico no se\n" +" distinguen mayúsculas de minúsculas, pero si se\n" +" distinguen para cualquier otro propósito :-)" #: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" @@ -5417,8 +5561,8 @@ msgid "" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" "La direcciones de los administradores de la\n" -" lista - son vlidas varias direcciones\n" -" (cada una en una nica lnea)" +" lista - son válidas varias direcciones\n" +" (cada una en una única línea)" #: Mailman/Gui/General.py:81 msgid "" @@ -5442,36 +5586,36 @@ msgid "" "

                                      In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" -"Hay dos roles asociados a cada lista de distribucin. Los\n" +"Hay dos roles asociados a cada lista de distribución. Los\n" " administradores de la lista son las personas que\n" -" tienen la ltima palabra sobre todas las opciones de\n" -" configuracin de la lista de distribucin. Son\n" -" capaces de cambiar cualquier parmetro de\n" -" configuracin disponible a travs de las\n" -" pginas web de administracin.\n" +" tienen la última palabra sobre todas las opciones de\n" +" configuración de la lista de distribución. Son\n" +" capaces de cambiar cualquier parámetro de\n" +" configuración disponible a través de las\n" +" páginas web de administración.\n" "\n" "

                                      Los Moderadores de la lista tienen menos permisos,\n" " no son capaces de cambiar cualquier variable de\n" -" configuracin, pero se les permite que decidan sobre las\n" +" configuración, pero se les permite que decidan sobre las\n" " peticiones administrativas pendientes, incluyendo aprobar o\n" -" denegar las peticiones de suscripcin pendientes y\n" +" denegar las peticiones de suscripción pendientes y\n" " decidir que hacer con los envios a la lista retenidos. Por\n" " supuesto, los administradores de la lista\n" -" tambin pueden ocuparse de las peticiones pendientes.\n" +" también pueden ocuparse de las peticiones pendientes.\n" "\n" -"

                                      Para poder dividir las tareas de administracin entre\n" +"

                                      Para poder dividir las tareas de administración entre\n" " los administradores y los moderadores, tiene que\n" " ponerle una clave distinta\n" -" a los moderadores en la seccin inferior,\n" -" adems de indicar en esta seccin las\n" +" a los moderadores en la sección inferior,\n" +" además de indicar en esta sección las\n" " direcciones\n" -" de correo electrnico de los moderadores.\n" -" Observe que los campos que se cambian aqu indican\n" +" de correo electrónico de los moderadores.\n" +" Observe que los campos que se cambian aquí indican\n" " a los administradores de la lista." #: Mailman/Gui/General.py:102 @@ -5479,9 +5623,9 @@ msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Las direcciones de correo electrnico de los moderadores de la lista\n" -" Son vlidas varias direcciones de moderador, cada una en\n" -" una lnea distinta." +"Las direcciones de correo electrónico de los moderadores de la lista\n" +" Son válidas varias direcciones de moderador, cada una en\n" +" una línea distinta." #: Mailman/Gui/General.py:105 msgid "" @@ -5509,29 +5653,29 @@ msgid "" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." msgstr "" -"Hay dos roles asociados a cada lista de distribucin: los\n" +"Hay dos roles asociados a cada lista de distribución: los\n" " administradores de la lista, son las personas que\n" -" tienen la ltima palabra sobre todas las opciones de\n" -" configuracin de la lista de distribucin. Son\n" -" capaces de cambiar cualquier parmetro de\n" -" configuracin disponible a travs de las\n" -" pginas web de administracin.\n" +" tienen la última palabra sobre todas las opciones de\n" +" configuración de la lista de distribución. Son\n" +" capaces de cambiar cualquier parámetro de\n" +" configuración disponible a través de las\n" +" páginas web de administración.\n" "\n" "

                                      Los Moderadores de la lista tienen menos permisos,\n" " no son capaces de cambiar cualquier variable de\n" -" configuracin, pero se les permite que decidan sobre las\n" +" configuración, pero se les permite que decidan sobre las\n" " peticiones administrativas pendientes, incluyendo aprobar o\n" -" denegar las peticiones de suscripcin pendientes y\n" +" denegar las peticiones de suscripción pendientes y\n" " decidir que hacer con los envios a la lista retenidos. Por\n" " supuesto, los administradores de la lista\n" -" tambin pueden ocuparse de las peticiones pendientes.\n" +" también pueden ocuparse de las peticiones pendientes.\n" "\n" -"

                                      Para poder dividir las tareas de administracin entre\n" +"

                                      Para poder dividir las tareas de administración entre\n" " los administradores y los moderadores, tiene que\n" " ponerle una clave distinta a los " "moderadores\n" -" en la seccin inferior, adems de indicar en esta seccin las\n" -" direcciones de correo electrnico de los moderadores. Observe " +" en la sección inferior, además de indicar en esta sección las\n" +" direcciones de correo electrónico de los moderadores. Observe " "que los\n" " campos que se cambian indican a los administradores de la lista." @@ -5548,10 +5692,10 @@ msgid "" "what\n" " the list is." msgstr "" -"Esta descripcin se utiliza cuando la lista de distribucin se\n" +"Esta descripción se utiliza cuando la lista de distribución se\n" " muestra junto con otras listas, o en las cabeceras y " "similares.\n" -" Debera ser todo lo concisa que pueda, mientras que pueda\n" +" Debería ser todo lo concisa que pueda, mientras que pueda\n" " identificar de que va la lista." #: Mailman/Gui/General.py:134 @@ -5562,11 +5706,11 @@ msgid "" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" -"Una introduccin - unos cuantos prrafos - sobre\n" -" la lista. Se incluir como cdigo html al principio\n" -" de la pgina de informacin de la lista. Los retornos\n" -" de carro finalizarn un prrafo - vea los detalles\n" -" para ms informacin" +"Una introducción - unos cuantos párrafos - sobre\n" +" la lista. Se incluirá como código html al principio\n" +" de la página de información de la lista. Los retornos\n" +" de carro finalizarán un párrafo - vea los detalles\n" +" para más información" #: Mailman/Gui/General.py:138 msgid "" @@ -5580,17 +5724,17 @@ msgid "" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" -"El texto se tratar como cdigo html \n" -" excepto los retornos de carro que se traducirn a\n" +"El texto se tratará como código html \n" +" excepto los retornos de carro que se traducirán a\n" " <br> - de manera que puede utilizar enlaces, texto\n" -" preformateado, etc, pero no ponga retornos de carro ms\n" -" que para separar los prrafos. Revise sus cambios, porque\n" -" errores en el cdigo html pueden evitar que la pgina\n" -" de informacin de la lista se visualize completamente." +" preformateado, etc, pero no ponga retornos de carro más\n" +" que para separar los párrafos. Revise sus cambios, porque\n" +" errores en el código html pueden evitar que la página\n" +" de información de la lista se visualize completamente." #: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "Prefix for subject line of list postings." -msgstr "Prefijo para la lnea subject de los envos de la lista" +msgstr "Prefijo para la línea subject de los envíos de la lista" #: Mailman/Gui/General.py:147 msgid "" @@ -5606,23 +5750,23 @@ msgid "" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" " " msgstr "" -"Este texto se antepondr al asunto de los mensajes\n" +"Este texto se antepondrá al asunto de los mensajes\n" " enviados a la lista, para distinguir los mensajes de la lista " "en\n" -" los sumarios del buzn. Aqu la brevedad tiene\n" +" los sumarios del buzón. Aquí la brevedad tiene\n" " premio, es correcto abreviar los nombre de las listas de\n" -" distribucin a algo ms conciso, siempre que siga " +" distribución a algo más conciso, siempre que siga " "identificando\n" -" a la lista de distribucin\n" -" Se puede agregar tambin un nmero de secuencia a travs de la\n" -" directiva de sustitucin %%d.\n" +" a la lista de distribución\n" +" Se puede agregar también un número de secuencia a través de la\n" +" directiva de sustitución %%d.\n" " Ejemplos) [milista %%d] -> [milista 123]\n" " (milista %%05d) -> (milista 00123)\n" " " #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 msgid "Munge From" -msgstr "Hacer no legible para ordenadores la direccin del remitente" +msgstr "Hacer no legible para ordenadores la dirección del remitente" #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 #, fuzzy @@ -5635,10 +5779,10 @@ msgid "" " address to mitigate issues stemming from the original From:\n" " domain's DMARC or similar policies." msgstr "" -"Reemplazar la direccin del campo From: de la cabecera\n" -" con la direccin de la lista para minimizar problemas " +"Reemplazar la dirección del campo From: de la cabecera\n" +" con la dirección de la lista para minimizar problemas " "derivados\n" -" de la poltica DMARC del dominio original u otras similares." +" de la política DMARC del dominio original u otras similares." #: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "" @@ -5721,15 +5865,15 @@ msgid "" msgstr "" "Varios protocolos que se usan mucho actualmente intentan asegurarse de que " "el uso\n" -" del dominio de la direccin del autor (p.ej., en el encabezado " +" del dominio de la dirección del autor (p.ej., en el encabezado " "From:) \n" -" est autorizado por ese dominio. Estos protocolos podran " +" está autorizado por ese dominio. Estos protocolos podrían " "ser \n" -" incompatibles con caractersticas comunes como los pies de " +" incompatibles con características comunes como los pies de " "correo (footers), haciendo\n" " que los servidores de correo participantes reboten o descarten " -"(bounce) el trfico de la lista\n" -" solo por la direccin del campo From:. Esto ha dado como " +"(bounce) el tráfico de la lista\n" +" solo por la dirección del campo From:. Esto ha dado como " "resultado\n" " que usuarios han sido desuscritos a pesar de ser perfectamente " "capaces de \n" @@ -5737,89 +5881,89 @@ msgstr "" "

                                      \n" " Las siguientes acciones son aplicadas a todos los mensajes de " "la lista cuando\n" -" se seleccionan aqu. Para aplicar estas acciones solo a los " +" se seleccionan aquí. Para aplicar estas acciones solo a los " "mensajes donde el\n" " dominio del encabezado From: utiliza ese tipo de protocolo,\n" -" ver la configuracin \n" " dmarc_moderation_action bajo las Opciones de privacidad...\n" " -> Filtrado de remitentes.\n" "

                                      Configuraciones:

                                      \n" "

                                      \n" "
                                      No
                                      \n" -"
                                      No hacer nada especial. Apropiado para listas annimas.\n" +"
                                      No hacer nada especial. Apropiado para listas anónimas.\n" " Es apropiado para listas dedicadas a anuncios, a no ser que\n" -" la direccin del campo From: de remitentes autorizados pudiera " +" la dirección del campo From: de remitentes autorizados pudiera " "ser de un dominio con una\n" -" poltica tipo DMARC o similar. Es tambin apropiado si se elije " +" política tipo DMARC o similar. Es también apropiado si se elije " "usar\n" " algo diferente a Aceptar en dmarc_moderation_action para esta " "lista.
                                      \n" "
                                      Cambiar el encabezado From
                                      \n" -"
                                      Esta accin reemplaza la direccin del remitente en el " +"
                                      Esta acción reemplaza la dirección del remitente en el " "encabezado From:\n" -" con la direccin de envo de la lista y aade la direccin del " +" con la dirección de envío de la lista y añade la dirección del " "remitente a\n" " las direcciones en el encabezado Reply-To: original.
                                      \n" "
                                      Envolver el mensaje
                                      \n" "
                                      Envolver el mensaje en otro exterior con un encabezado " "From:\n" -" que contenga la direccin de envo de la lista y con la " -"direccin del encabezado From:\n" -" original aadido a las direcciones en el encabezado Reply-To: " +" que contenga la dirección de envío de la lista y con la " +"dirección del encabezado From:\n" +" original añadido a las direcciones en el encabezado Reply-To: " "original\n" " y con Content-Type: message/rfc822. Esto es exactamente\n" " un mensaje MIME tipo agrupado (o resumen).
                                      \n" "
                                      \n" "

                                      Las transformaciones para anonymous_list se aplican antes\n" -" que ninguna de estas acciones. No es til aplicar acciones " +" que ninguna de estas acciones. No es útil aplicar acciones " "distintas\n" -" a No para una lista annima, y si lo hace, el resultado puede\n" +" a No para una lista anónima, y si lo hace, el resultado puede\n" " ser sorprendente.\n" "

                                      Las acciones encaminadas a cambiar el encabezado Reply-To: " -"interactan con estas\n" +"interactúan con estas\n" " acciones tal y como sigue:\n" -"

                                      first_strip_reply_to = S eliminar todos los encabezados\n" -" Reply-To: originales pero aadir la direccin del encabezado " +"

                                      first_strip_reply_to = Sí eliminará todos los encabezados\n" +" Reply-To: originales pero añadirá la dirección del encabezado " "Reply-To:\n" " del remitente para las tres configuraciones de " "reply_goes_to_list, lo que\n" -" respectivamente resultar en que 1) solo la direccin del " +" respectivamente resultará en que 1) solo la dirección del " "remitente,\n" -" 2) la direccin del remitente y la direccin de envo de la " -"lista o 3) la direccin del remitente\n" -" y la direccin explcita de reply_to_address estarn en el " +" 2) la dirección del remitente y la dirección de envío de la " +"lista o 3) la dirección del remitente\n" +" y la dirección explícita de reply_to_address estarán en el " "encabezado\n" -" Reply-To: saliente. Si first_strip_reply_to = No la direccin " +" Reply-To: saliente. Si first_strip_reply_to = No la dirección " "del remitente\n" -" en el encabezado From: original, si no ha sido includa en\n" -" el Reply-To:, se aadir a la(s) direccin(es) Reply-To: " +" en el encabezado From: original, si no ha sido incluída en\n" +" el Reply-To:, se añadirá a la(s) dirección(es) Reply-To: " "existente(s)\n" " en el encabezado.\n" -"

                                      Estas acciones, tanto seleccionadas aqu como va Estas acciones, tanto seleccionadas aquí como vía \n" " dmarc_moderation_action, no se aplican a los mensajes en " "resumen (o agrupados)\n" -" o a los archivos o a los enviados a usenet va puertas de " +" o a los archivos o a los enviados a usenet vía puertas de " "enlace Mail<->News.\n" "

                                      Si \n" " dmarc_moderation_action es aplicable a este mensaje con " "una\n" -" accin diferente a Aceptar, se aplicar aquella accin en vez " -"de sta.\n" +" acción diferente a Aceptar, se aplicará aquella acción en vez " +"de ésta.\n" #: Mailman/Gui/General.py:224 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -"Esconder el remitente de un mensaje, reemplazndolo por la direccin de la " +"Esconder el remitente de un mensaje, reemplazándolo por la dirección de la " "lista (esto elimina los campos From, Sender y Reply-to)" #: Mailman/Gui/General.py:227 msgid "Reply-To: header munging" -msgstr "Cabecera explcita Reply-To:" +msgstr "Cabecera explícita Reply-To:" #: Mailman/Gui/General.py:230 msgid "" @@ -5828,15 +5972,15 @@ msgid "" " regardless of whether an explict Reply-To: header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" -"Se debe eliminar cualquier cabecera Reply-To: que se encuentre\n" -" en el mensaje original? En caso afirmativo, se har sin tener " +"¿Se debe eliminar cualquier cabecera Reply-To: que se encuentre\n" +" en el mensaje original? En caso afirmativo, se hará sin tener " "en\n" -" cuenta si Mailman aade un cabecera Reply-To:\n" +" cuenta si Mailman añade un cabecera Reply-To:\n" " o no." #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Explicit address" -msgstr "Direccin explcita" +msgstr "Dirección explícita" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Poster" @@ -5853,9 +5997,9 @@ msgid "" "mailing\n" " lists." msgstr "" -"Donde se envan las respuestas\n" +"¿Donde se envían las respuestas\n" " a los mensajes enviados a la lista? El remitente original se " -"recomienda enrgicamente." +"recomienda enérgicamente." #: Mailman/Gui/General.py:242 msgid "" @@ -5877,13 +6021,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5899,62 +6043,62 @@ msgid "" " Reply-To: address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"Esta opcin controla que es lo que hace Mailman con la cabecera\n" +"Esta opción controla que es lo que hace Mailman con la cabecera\n" " Reply-To: de los mensajes que pasan por esta lista de\n" -" distribucin. Cuando est puesto al valor Remitente\n" -" Mailman no aadir ninguna cabecera Reply-To:,\n" +" distribución. Cuando esté puesto al valor Remitente\n" +" Mailman no añadirá ninguna cabecera Reply-To:,\n" " aunque si el mensaje original ya contiene una no se\n" -" quitar. Poniendo este valor a Esta lista o a\n" -" Direccin explcita hace que Mailman inserte una\n" -" cabecera especfica en todos los mensajes, sobreescribiendo la\n" +" quitará. Poniendo este valor a Esta lista o a\n" +" Dirección explícita hace que Mailman inserte una\n" +" cabecera específica en todos los mensajes, sobreescribiendo la\n" " cabecera del mensaje original si fuese necesario " -"(Direccin\n" -" explcita inserta el valor \n" +"(Dirección\n" +" explícita inserta el valor \n" " reply_to_address).\n" " \n" "

                                      Hay muchas razones para no presentar o sobresescribir la " "cabecera\n" " Reply-To:. Una de ellas es porque algunos remitentes\n" -" dependen de su propia configuracin Reply-To: para\n" -" conseguir transmitir su direccin de respuesta. Otra razn se " +" dependen de su propia configuración Reply-To: para\n" +" conseguir transmitir su dirección de respuesta. Otra razón se " "debe a que\n" -" modificando la cabecera Reply-To: hace que sea ms " +" modificando la cabecera Reply-To: hace que sea más " "dificil\n" -" mandar respuestas privadas. Vase \n" -" `Reply-To' Munging\n" -" Considered Harmful para una discusin general sobre este " +" mandar respuestas privadas. Véase \n" +" `Reply-To' Munging\n" +" Considered Harmful para una discusión general sobre este " "tema.\n" -" Vase Reply-To\n" -" Munging Considered Useful para ver una opinin contraria.\n" +" Munging Considered Useful para ver una opinión contraria.\n" " \n" -"

                                      Algunas listas de distribucin tienen restringida la " +"

                                      Algunas listas de distribución tienen restringida la " "capacidad de\n" " mandar mensajes, \n" " con una lista paralela dedicada a discusiones. Como ejemplo\n" -" estn las listas `patches' o `checkin', donde los cambios al " +" están las listas `patches' o `checkin', donde los cambios al " "software\n" -" se envan por un sistema de control de versiones, pero las " +" se envían por un sistema de control de versiones, pero las " "discusiones\n" -" sobre los cambios ocurren en una lista de distribucin de " +" sobre los cambios ocurren en una lista de distribución de " "desarrolladores.\n" -" Para poder tratar estos tipos de listas de distribucin, " +" Para poder tratar estos tipos de listas de distribución, " "seleccione\n" -" Direccin explcita e indique la direccin\n" +" Dirección explícita e indique la dirección\n" " Reply-To: debajo para apuntar a la lista paralela." #: Mailman/Gui/General.py:274 msgid "Explicit Reply-To: header." -msgstr "Cabecera explcita Reply-To:" +msgstr "Cabecera explícita Reply-To:" #: Mailman/Gui/General.py:276 msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                                      There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5962,13 +6106,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5989,52 +6133,52 @@ msgid "" "

                                      Note that if the original message contains a\n" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" -" Esta es la opcin que se pone en la cabecera Reply-To:\n" -" cuando la opcin\n" +" Esta es la opción que se pone en la cabecera Reply-To:\n" +" cuando la opción\n" " \n" -" reply_goes_to_list est puesta a Direccin explcita está puesta a Dirección explícita. \n" "\n" "

                                      Hay muchas razones para no presentar o sobresescribir la\n" " cabecera Reply-To:. Una de ellas es porque algunos\n" -" envos a la lista dependen de su propia configuracin\n" +" envíos a la lista dependen de su propia configuración\n" " Reply-To: para conseguir que las respuestas lleguen.\n" -" Otra razn se debe a que modificando la cabecera\n" -" Reply-To: hace que sea ms dificil mandar respuestas\n" -" privadas. Vase \n" -" \n" +" Otra razón se debe a que modificando la cabecera\n" +" Reply-To: hace que sea más dificil mandar respuestas\n" +" privadas. Véase \n" +" \n" " `Reply-To' Munging Considered Harmful para una\n" -" discusin general sobre este tema. Vea\n" -" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html" -"\">Reply-To\n" -" Munging Considered Useful para ver una opinin contraria.\n" +" discusión general sobre este tema. Vea\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful para ver una opinión contraria.\n" "\n" -"

                                      Algunas listas de distribucin tienen restringida\n" +"

                                      Algunas listas de distribución tienen restringida\n" " la capacidad de mandar mensajes, con una lista paralela\n" -" dedicada a discusiones. Como ejemplo estn las listas\n" +" dedicada a discusiones. Como ejemplo están las listas\n" " `patches' o `checkin', donde los cambios al software\n" -" se envan por un sistema de control de versiones,\n" +" se envían por un sistema de control de versiones,\n" " pero las discusiones sobre los cambios ocurren en una lista\n" -" de distribucin de desarrolladores. Para poder tratar\n" -" estos tipos de listas de distribucin, especificar\n" -" la direccion explcita Reply-To: aqu. Tambin\n" -" tiene que indicar Direccin explcita en la opcin\n" +" de distribución de desarrolladores. Para poder tratar\n" +" estos tipos de listas de distribución, especificar\n" +" la direccioón explícita Reply-To: aquí. También\n" +" tiene que indicar Dirección explícita en la opción\n" " reply_goes_to_list.\n" "\n" "

                                      Observe que si el mensaje original contiene ya una\n" -" cabecera Reply-To:, dicha cabecera no se reemplazar" +" cabecera Reply-To:, dicha cabecera no se reemplazará" #: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "Umbrella list settings" -msgstr "Configuracin de lista en cascada" +msgstr "Configuración de lista en cascada" #: Mailman/Gui/General.py:308 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" -"Mandar el recordatorio de las claves a la direccin \"-owner\"\n" +"Mandar el recordatorio de las claves a la dirección \"-owner\"\n" " en vez de mandarlo al usuario directamente" #: Mailman/Gui/General.py:311 @@ -6046,16 +6190,16 @@ msgid "" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." msgstr "" -"Pngala afirmativamente cuando esta lista est\n" +"Póngala afirmativamente cuando esta lista esté\n" " destinada a mandar mensajes a otras listas en cascada. Cuando\n" -" esta opcin est activa, las notificaciones tal\n" +" esta opción esté activa, las notificaciones tal\n" " como las confirmaciones y el recordatorio de las claves, se\n" -" dirigirn a una direccin derivada de la\n" -" direccin que est suscrita a esta lista y que\n" -" tendr el valor de \"umbrella_member_suffix\"\n" -" aadido al nombre de usuario. El nombre de usuario se\n" -" deduce de la direccin suscrita a la lista y corresponde\n" -" al identificador que est delante de la arroba." +" dirigirán a una dirección derivada de la\n" +" dirección que está suscrita a esta lista y que\n" +" tendrá el valor de \"umbrella_member_suffix\"\n" +" añadido al nombre de usuario. El nombre de usuario se\n" +" deduce de la dirección suscrita a la lista y corresponde\n" +" al identificador que está delante de la arroba." #: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" @@ -6064,8 +6208,8 @@ msgid "" " setting." msgstr "" "Sufijo a usar cuando esta lista mande a otras listas, de\n" -" acuerdo con la configuracin puesta en la\n" -" opcin anterior \"umbrella_list\"" +" acuerdo con la configuración puesta en la\n" +" opción anterior \"umbrella_list\"" #: Mailman/Gui/General.py:323 msgid "" @@ -6077,11 +6221,11 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" -"Cuando \"umbrella_list\" est activa es para indicar que\n" +"Cuando \"umbrella_list\" está activa es para indicar que\n" " esta lista tiene a otras listas como suscriptores, entonces " "las\n" " notificaciones administrativas como las confirmaciones y las " @@ -6089,13 +6233,13 @@ msgstr "" " no se necesitan mandar a los suscriptores de las lista, sino " "al\n" " propietario de esas listas. En ese caso, el valor de esta\n" -" opcin se aade al nombre de usuario del miembro para\n" -" tales notificaciones. '-owner' es la eleccin tpica.\n" -" Esta opcin no tiene efecto si \"umbrella_list\" es No." +" opción se añade al nombre de usuario del miembro para\n" +" tales notificaciones. '-owner' es la elección típica.\n" +" Esta opción no tiene efecto si \"umbrella_list\" es No." #: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "Send monthly password reminders?" -msgstr "Enviar mensualmente los recordatorios de las claves?" +msgstr "¿Enviar mensualmente los recordatorios de las claves?" #: Mailman/Gui/General.py:337 msgid "" @@ -6104,9 +6248,9 @@ msgid "" "their\n" " own individual password reminders." msgstr "" -"Habiltelo si desea que los recordatorios de las claves se manden\n" +"Habilítelo si desea que los recordatorios de las claves se manden\n" " a sus suscriptores una vez al mes. Tenga en cuenta que sus\n" -" suscriptores podrn desactivar el recordatoria de las\n" +" suscriptores podrín desactivar el recordatoria de las\n" " claves a nivel individual." #: Mailman/Gui/General.py:342 @@ -6114,7 +6258,7 @@ msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" -"Texto especfico a la lista que se pondr al\n" +"Texto específico a la lista que se pondrá al\n" " principio del mensaje de bienvenida mandado a\n" " los nuevos suscriptores" @@ -6140,30 +6284,30 @@ msgid "" "

                                    • A blank line separates paragraphs.\n" "
                                    " msgstr "" -"Este mensaje, si existe alguno, se aadir\n" +"Este mensaje, si existe alguno, se añadirá\n" " al principio del mensaje de bienvenida de los nuevos " "suscriptores.\n" " El resto del mensaje de bienvenida ya describe las direcciones " "y URL\n" -" relevantes de la lista de distribucin, de manera que no\n" -" necesita incluir ese tipo de informacin aqu. Aqu\n" -" solo se debera incluir informacin especifica al objetivo\n" -" de la lista, como la politica de la lista u orientacin a los\n" +" relevantes de la lista de distribución, de manera que no\n" +" necesita incluir ese tipo de información aquí. Aquí\n" +" solo se debería incluir información especifica al objetivo\n" +" de la lista, como la politica de la lista u orientación a los\n" " usuarios, o cualquier otra cosa similar.\n" "\n" -"

                                    Tenga en cuenta que este texto se desdoblar entre lneas\n" +"

                                    Tenga en cuenta que este texto se desdoblará entre líneas\n" " de acuerdo con las siguientes reglas:\n" -"

                                    • Cada prrafo se completa de manera que no ocupe ms\n" +"
                                      • Cada párrafo se completa de manera que no ocupe más\n" " de 70 caracteres.\n" -"
                                      • Cualquier lnea que empiece con un espacio en blanco " +"
                                      • Cualquier línea que empiece con un espacio en blanco " "no\n" " se completa.\n" -"
                                      • Una lnea en blanco separa prrafos.\n" +"
                                      • Una línea en blanco separa párrafos.\n" "
                                      " #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" -msgstr "Mandar el mensaje de bienvenida cuando se suscriba la gente?" +msgstr "¿Mandar el mensaje de bienvenida cuando se suscriba la gente?" #: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" @@ -6175,30 +6319,30 @@ msgid "" " list manager to Mailman." msgstr "" "Desactivarlo solo si tiene previsto suscribirs a gente manualmente\n" -" y no quiere que ellos lo sepan. Esta opcin es sobre todo\n" -" til para migrar de forma transparente listas de otros\n" -" gestores de listas de distribucin a Mailman" +" y no quiere que ellos lo sepan. Esta opción es sobre todo\n" +" útil para migrar de forma transparente listas de otros\n" +" gestores de listas de distribución a Mailman" #: Mailman/Gui/General.py:369 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" -"Texto a enviar a la gente que abandone la lista. Si est\n" -" vacio, no se aadir ningn texto\n" -" en especial al mensaje de desuscripcin." +"Texto a enviar a la gente que abandone la lista. Si está\n" +" vacio, no se añadirá ningún texto\n" +" en especial al mensaje de desuscripción." #: Mailman/Gui/General.py:373 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "Mando el mensaje de despedida a quin anule su suscripcin?" +msgstr "¿Mando el mensaje de despedida a quién anule su suscripción?" #: Mailman/Gui/General.py:376 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" -"Se debe notificar las nuevas peticiones inmediatamente a los\n" -" moderadores? As como enviarle un recordatorio\n" +"¿Se debe notificar las nuevas peticiones inmediatamente a los\n" +" moderadores? ¿Así como enviarle un recordatorio\n" " diario con las pendientes?" #: Mailman/Gui/General.py:379 @@ -6213,10 +6357,10 @@ msgid "" msgstr "" "A los moderadores (y a los administradores de la lista) se les manda\n" " diariamente un recordatorio de las peticiones pendientes de\n" -" aprobacin, como por ejemplo las suscripciones a una\n" -" lista cerrada as como el envo de mensajes\n" -" que se retienen por una razn u otra. Activando esta\n" -" opcin causa que las notificaciones se enven\n" +" aprobación, como por ejemplo las suscripciones a una\n" +" lista cerrada así como el envío de mensajes\n" +" que se retienen por una razón u otra. Activando esta\n" +" opción causa que las notificaciones se envíen\n" " inmediatamente cuando llegen nuevas peticiones." #: Mailman/Gui/General.py:386 @@ -6224,14 +6368,14 @@ msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" -"Le deben llegar al administrador las notificaciones de " -"suscripcin/desuscripcin?" +"¿Le deben llegar al administrador las notificaciones de " +"suscripción/desuscripción?" #: Mailman/Gui/General.py:391 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" -"Enviar un mensaje al remitente cuando su mensaje se retiene en espera de " -"aprobacin?" +"¿Enviar un mensaje al remitente cuando su mensaje se retiene en espera de " +"aprobación?" #: Mailman/Gui/General.py:394 msgid "Additional settings" @@ -6239,7 +6383,7 @@ msgstr "Configuraciones adicionales" #: Mailman/Gui/General.py:397 msgid "Emergency moderation of all list traffic." -msgstr "Moderacin de emergencia de todo el trfico de la lista:" +msgstr "Moderación de emergencia de todo el tráfico de la lista:" #: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "" @@ -6249,9 +6393,9 @@ msgid "" "off\n" " period." msgstr "" -"Cuando esta opcin est habilitada, se moderar todo el trfico de la " +"Cuando esta opción está habilitada, se moderará todo el tráfico de la " "lista,\n" -" por ej. retenidos para moderar. Habilite esta opcin cuando se est " +" por ej. retenidos para moderar. Habilite esta opción cuando se esté " "usando\n" " la lista para ofensas personales y quiera dar un periodo de calma." @@ -6269,7 +6413,7 @@ msgid "" " set of options is taken from this variable's setting." msgstr "" "Cuando se suscribe un nuevo miembro a la lista, los valores\n" -" iniciales de sus opciones se tomarn del contenido de esta " +" iniciales de sus opciones se tomarán del contenido de esta " "variable." #: Mailman/Gui/General.py:417 @@ -6277,7 +6421,7 @@ msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" -"(Filtro administrativo) Comprobar los envos e\n" +"(Filtro administrativo) ¿Comprobar los envíos e\n" " interceptar los que parezcan ser peticiones administrativas?" #: Mailman/Gui/General.py:420 @@ -6289,20 +6433,20 @@ msgid "" "request,\n" " in the process." msgstr "" -"Los tests administrativos comprobarn los envos para ver si\n" +"Los tests administrativos comprobarán los envíos para ver si\n" " realmente son peticiones administrativas (como subscribe,\n" -" unsubscribe, etc), y los aadir a la cola de\n" +" unsubscribe, etc), y los añadirá a la cola de\n" " peticiones administrativas, notificando de paso al " "administrador,\n" -" de la nueva peticin" +" de la nueva petición" #: Mailman/Gui/General.py:427 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "" -"Longitud mxima del cuerpo del mensaje (KB).\n" -" Ponga 0 para no establecer lmites." +"Longitud máxima del cuerpo del mensaje (KB).\n" +" Ponga 0 para no establecer límites." #: Mailman/Gui/General.py:431 msgid "" @@ -6312,7 +6456,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:435 msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr "Nombre de la mquina que prefiere la lista." +msgstr "Nombre de la máquina que prefiere la lista." #: Mailman/Gui/General.py:437 msgid "" @@ -6325,12 +6469,12 @@ msgid "" "has\n" " multiple addresses." msgstr "" -"El \"host_name\" es el nombre de mquina preferido\n" +"El \"host_name\" es el nombre de máquina preferido\n" " para direcciones relacionadas con Mailman en este sistema,\n" -" generalmente debera ser la direccin del sistema\n" -" para cuestiones de correo electrnico Esta opcin\n" -" puede ser til para seleccionar entre distintos nombres\n" -" alternativos de una mquina que tiene varias direcciones." +" generalmente debería ser la dirección del sistema\n" +" para cuestiones de correo electrónico Esta opción\n" +" puede ser útil para seleccionar entre distintos nombres\n" +" alternativos de una máquina que tiene varias direcciones." #: Mailman/Gui/General.py:449 msgid "" @@ -6340,9 +6484,9 @@ msgid "" " (i.e. List-*) headers? Yes is highly\n" " recommended." msgstr "" -"Deberan incluir los mensajes de esta lista las cabeceras\n" +"¿Deberían incluir los mensajes de esta lista las cabeceras\n" " List-*\n" -" segn recomienda el\n" +" según recomienda el\n" " \n" " RFC 2369? Se recomienda que\n" " ponga Si." @@ -6399,7 +6543,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:472 msgid "Should postings include the List-Post: header?" msgstr "" -"Se debe incluir la cabecera List-Post: en los mensajes enviados a " +"¿Se debe incluir la cabecera List-Post: en los mensajes enviados a " "la lista?" #: Mailman/Gui/General.py:473 @@ -6422,9 +6566,9 @@ msgstr "" "La cabecera List-Post: es una de las cabeceras\n" " recomendadas en el\n" " RFC 2369.\n" -" Sin embargo, en algunas listas de distribucin destinadas " -"nicamente a difusin,\n" -" slo puede enviar mensajes un grupo muy reducido de personas; " +" Sin embargo, en algunas listas de distribución destinadas " +"únicamente a difusión,\n" +" sólo puede enviar mensajes un grupo muy reducido de personas; " "mientras\n" " que a los suscriptores normales no se les permite enviar a la " "lista. En este tipo de\n" @@ -6441,11 +6585,11 @@ msgid "" " mailing list to avoid stray bounces? Yes is\n" " recommended." msgstr "" -"¿Debera Mailman enviarle a usted, propietario de la lista, los " +"¿Debería Mailman enviarle a usted, propietario de la lista, los " "mensajes rebotados\n" " que el sistema de procesamiento de rebotes no haya podido " "detectar?\n" -"la opcin recomendada es S" +"la opción recomendada es " #: Mailman/Gui/General.py:493 msgid "" @@ -6471,29 +6615,29 @@ msgstr "" "RFC\n" " 2822 define el encabezado del Remitente y lo " "define\n" -" como \"la direccin de correo-e del agente responsable de " -"la transmisin\n" +" como \"la dirección de correo-e del agente responsable de " +"la transmisión\n" " real del mensaje.\" Mailman reemplaza este encabezado\n" -" por defecto con la direccin de rebotes de la lista.\n" +" por defecto con la dirección de rebotes de la lista.\n" " \n" "

                                      Aunque es debatible si Mailman es ese tipo de agente, " "configurar\n" " este encabezado ayuda a redirigir los rebotes que llegan de " -"algunos MTAs problemticos al\n" +"algunos MTAs problemáticos al\n" " destino correcto. Por otra parte, algunos lectores de " "correo\n" " tienen un comportamiento inesperado si se utiliza este " "encabezado (como\n" " perder direcciones en correos reenviados y copias enviadas " "a la\n" -" direccin de rebote cuando se usa \"responder a todos\"), " -"as que puede ser \n" -" deshabilitada aqu." +" dirección de rebote cuando se usa \"responder a todos\"), " +"así que puede ser \n" +" deshabilitada aquí." #: Mailman/Gui/General.py:512 msgid "Should duplicate avoidance drop addresses from Cc: headers" msgstr "" -"¿La poltica de gestin de duplicados debera eliminar las " +"¿La política de gestión de duplicados debería eliminar las " "direcciones de la cabecera Cc:?" #: Mailman/Gui/General.py:513 @@ -6509,13 +6653,13 @@ msgid "" " Cc: headers, set this to No." msgstr "" "El proceso que evita enviar una copia de un mensaje a\n" -" un miembro que est tambin en el encabezado To: o Cc: puede " +" un miembro que está también en el encabezado To: o Cc: puede " "quitar\n" -" la direccin del Cc: para evitar crear un Cc: muy largo en " +" la dirección del Cc: para evitar crear un Cc: muy largo en " "hilos\n" " de muchos mensajes. Esto puede ser un problema ya que puede " "romper\n" -" las firmas DKIM y probablemente causar confusin. Para evitar " +" las firmas DKIM y probablemente causar confusión. Para evitar " "cambios en los\n" " encabezados Cc:, configure esto a No." @@ -6524,8 +6668,8 @@ msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." msgstr "" -"Descartar los mensajes retenidos ms antiguos que este nmero de das.\n" -" Utilizar 0 para inhabilitar el descarte automtico." +"Descartar los mensajes retenidos más antiguos que este número de días.\n" +" Utilizar 0 para inhabilitar el descarte automático." #: Mailman/Gui/General.py:534 msgid "" @@ -6533,8 +6677,8 @@ msgid "" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only." msgstr "" -"El atributo real_name no se ha cambiado! Tiene que diferenciarse \n" -"del nombre de la lista solo en el tipo de letra: en maysculas o minsculas." +"¡El atributo real_name no se ha cambiado! Tiene que diferenciarse \n" +"del nombre de la lista solo en el tipo de letra: en mayúsculas o minúsculas." #: Mailman/Gui/General.py:562 msgid "" @@ -6552,7 +6696,7 @@ msgstr "" "El atributo info que ha guardado\n" "contiene HTML sospechoso de potencialmente exponer a sus usuarios a ataques " "cross-site-\n" -"scripting. Por lo tanto, este cambio ha sido rechazado. Si an as quiere\n" +"scripting. Por lo tanto, este cambio ha sido rechazado. Si aún así quiere\n" "realizar estos cambios, debe tener acceso a la consola de su servidor " "Mailman.\n" "Este cambio ha de ser realizado mediante bin/withlist o con bin/config_list " @@ -6565,7 +6709,7 @@ msgid "" "admin_member_chunksize attribute not\n" " changed! It must be an integer > 0." msgstr "" -"El atributo admin_member_chunksize no se ha cambiado! Tiene que " +"¡El atributo admin_member_chunksize no se ha cambiado! Tiene que " "ser \n" "un entero > 0." @@ -6574,16 +6718,16 @@ msgid "" "host_name attribute not changed!\n" " It must be a valid domain name." msgstr "" -"El atributo host_name no se ha cambiado! Tiene que ser \n" -" ser un nombre de dominio vlido." +"¡El atributo host_name no se ha cambiado! Tiene que ser \n" +" ser un nombre de dominio válido." #: Mailman/Gui/General.py:591 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" -"No puede aadir una cabecera Reply-To: con direccin explcita\n" -" si tal direccin est vaca. Se volver a los valores iniciales." +"No puede añadir una cabecera Reply-To: con dirección explícita\n" +" si tal dirección está vacía. Se volverá a los valores iniciales." #: Mailman/Gui/Language.py:34 msgid "Language options" @@ -6591,7 +6735,7 @@ msgstr "Opciones de idiomas" #: Mailman/Gui/Language.py:66 msgid "Natural language (internationalization) options." -msgstr "Opciones de idioma nativo (internacionalizacin)" +msgstr "Opciones de idioma nativo (internacionalización)" #: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "Default language for this list." @@ -6610,16 +6754,16 @@ msgid "" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" -"El idioma a usar en esta lista de distribucin. Si se soporta\n" -" ms de " +"El idioma a usar en esta lista de distribución. Si se soporta\n" +" más de " "un\n" -" idioma entonces los usuarios podrs establecer sus propias\n" +" idioma entonces los usuarios podrás establecer sus propias\n" " preferencias a la hora de interactuar con la lista. Cualquier " "otra\n" -" interaccin se producir en el idioma predeterminado.\n" +" interacción se producirá en el idioma predeterminado.\n" " Esto se aplica tanto a los mensajes visualizados via web como " "a\n" -" los mensajes enviados por correo electrnico, pero no a los\n" +" los mensajes enviados por correo electrónico, pero no a los\n" " mensajes enviados por los suscriptores." #: Mailman/Gui/Language.py:82 @@ -6656,9 +6800,9 @@ msgid "" " subject\n" " prefix even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" -"Codificar el\n" +"¿Codificar el\n" " prefijo del asunto\n" -" incluso cuando nicamente contenga caracteres ASCII?" +" incluso cuando únicamente contenga caracteres ASCII?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" @@ -6688,34 +6832,34 @@ msgid "" " header." msgstr "" "Si el idioma por defecto de la lista utiliza un conjunto de caracteres\n" -" no ASCII, el prefijo se codificar segn el estndar.\n" -" Sin embargo, si el prefijo contiene nicamente caracteres " +" no ASCII, el prefijo se codificará según el estándar.\n" +" Sin embargo, si el prefijo contiene únicamente caracteres " "ASCII,\n" -" podra poner esta opcin a Nunca para inhabilitar la\n" -" codificacin del mismo. Esto podra hacer las cabeceras " +" podría poner esta opción a Nunca para inhabilitar la\n" +" codificación del mismo. Esto podría hacer las cabeceras " "ligeramente\n" -" ms legibles para aquellos usuarios que utilicen lectores de " +" más legibles para aquellos usuarios que utilicen lectores de " "correo\n" " que no funcionen bien con codificaciones no ASCII.\n" "\n" -"

                                      Observe sin embargo, que si la lista de distribucin recibe\n" +"

                                      Observe sin embargo, que si la lista de distribución recibe\n" " mensajes con el asunto codificado unas veces y otras sin " "codificar,\n" -" igual preferira elegir Cuando haga falta. Usando esta " -"opcin,\n" -" Mailman no codificar prefijos ASCII cuando el resto de la " +" igual preferiría elegir Cuando haga falta. Usando esta " +"opción,\n" +" Mailman no codificará prefijos ASCII cuando el resto de la " "cabedera\n" " contenga solo caracteres ASCII, pero si la cabecera original " "contiene\n" -" caracteres no ASCII, codificar el prefijo. Esto evita una " -"ambigedad\n" -" en el estndar que podra causar que algunos lectores de correo " +" caracteres no ASCII, codificará el prefijo. Esto evita una " +"ambigüedad\n" +" en el estándar que podría causar que algunos lectores de correo " "muestren\n" " espacios extras entre el prefijo y la cabecera original." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management..." -msgstr "Administracin de los suscriptores..." +msgstr "Administración de los suscriptores..." #: Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" @@ -6731,7 +6875,7 @@ msgstr "Bajas masivas" #: Mailman/Gui/Membership.py:33 msgid "Address Change" -msgstr "Cambio de Direccin" +msgstr "Cambio de Dirección" #: Mailman/Gui/Membership.py:34 msgid "Sync Membership List" @@ -6744,20 +6888,20 @@ msgstr "Opciones de entrega regular" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "" -"Poltica referente a la entrega del trfico de la lista a medida que llega" +"Política referente a la entrega del tráfico de la lista a medida que llega" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:46 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "" -"Pueden los suscriptores elegir entre recibir el correo\n" +"¿Pueden los suscriptores elegir entre recibir el correo\n" " inmediatamente o recibirlo agrupado en un solo mensaje " "(digests)?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "Full Personalization" -msgstr "Personalizacin completa" +msgstr "Personalización completa" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 msgid "" @@ -6768,11 +6912,11 @@ msgid "" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" -"Debe personalizar Mailman cada envo regular?. A menudo es\n" -" til para listas destinadas al envan informacin.\n" -" Pinche en los detalles para\n" -" leer una discusin de temas que afectan al rendimiento." +"¿Debe personalizar Mailman cada envío regular?. A menudo es\n" +" útil para listas destinadas al envían información.\n" +" Pinche en los detalles para\n" +" leer una discusión de temas que afectan al rendimiento." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 msgid "" @@ -6831,14 +6975,14 @@ msgid "" "

                                    \n" " " msgstr "" -"Normalmente Mailman manda los evnvos regulares al servidor de correo en " +"Normalmente Mailman manda los evnvíos regulares al servidor de correo en " "lotes.\n" -" Esto es ms eficiente porque reduce la cantidad de trfico\n" +" Esto es más eficiente porque reduce la cantidad de tráfico\n" " entre Mailman y el servidor de correo.\n" "\n" "

                                    Sin embargo, algunas listas pueden beneficiarse de la " -"personalizacin\n" -" de una o ms caractersticas. En este caso Mailman " +"personalización\n" +" de una o más características. En este caso Mailman " "construye\n" " un mensaje nuevo para cada suscriptor regular. Activando " "esta caracteristica,\n" @@ -6846,46 +6990,46 @@ msgstr "" "que necesita evaluar\n" " los pros y los contras o si existen formas alternativas de " "hacer lo que quiere.\n" -" Se debera monitorizar el rendimiento del sistema para " +" Se debería monitorizar el rendimiento del sistema para " "asegurarse de que\n" " es aceptable.\n" "\n" "

                                    Seleccione No para inhabilitar la " -"personalizacin y mandar los mensajes\n" +"personalización y mandar los mensajes\n" " de los suscriptores en lotes. Seleccione Si para " "personalizar las\n" -" entregas y permitir cualquier personalizacin adicional ya " +" entregas y permitir cualquier personalización adicional ya " "sea en la cabecera\n" -" o en la parte inferior del los mensajes (vea ms abajo). " -"Adems, seleccionando\n" -" Personalizacin completa, la cabecera ToPersonalización completa, la cabecera To de los mensajes\n" -" enviados se modificarn para reflejar a los suscriptores en " -"vez de la direccin\n" -" de envo de la lista.\n" +" enviados se modificarán para reflejar a los suscriptores en " +"vez de la dirección\n" +" de envío de la lista.\n" "\n" -" Cuando la personalizacin de las listas est habilitada, se " +" Cuando la personalización de las listas está habilitada, se " "pueden incluir algunas\n" -" variables de expansin adicionales en la \n" " cabecera de los mensajes y en la parte\n" " final del mensaje.\n" "\n" -"

                                    Las siguientes variables de sustitucin adicionales " -"estarn disponibles para las cabeceras\n" +"

                                    Las siguientes variables de sustitución adicionales " +"estarán disponibles para las cabeceras\n" " y la parte final del mensaje siempre que esta " -"caracterstica est habilitada:\n" +"característica esté habilitada:\n" "\n" -"

                                    • user_address - La direccin del suscriptor " -"en minsculas.\n" -"
                                    • user_delivered_to - La direccin del " +"
                                      • user_address - La dirección del suscriptor " +"en minúsculas.\n" +"
                                      • user_delivered_to - La dirección del " "suscriptor respetando\n" -" maysculas y minsculas.\n" +" mayúsculas y minúsculas.\n" "
                                      • user_password - La clave del suscriptor\n" "
                                      • user_name - El nombre y los apellidos del " "suscriptor.\n" -"
                                      • user_optionsurl - La URL de la pgina de " +"
                                      • user_optionsurl - La URL de la página de " "preferencias del suscriptor.\n" "
                                      \n" " " @@ -6909,39 +7053,39 @@ msgid "" "
                                    \n" msgstr "" "Cuando se habilite personalizacin\n" -" en esta lista, se pueden utilizar variables de sustitucin adicionales " +"\">personalización\n" +" en esta lista, se pueden utilizar variables de sustitución adicionales " "tanto\n" "en las cabeceras como en la parte inferior de los mensajes:\n" "\n" -"
                                    • user_address - La direccin del usuario convertida a " -"minsculas.\n" -"
                                    • user_delivered_to - La direccin del usuario respetando " -"maysculas\n" -" y minsculas.\n" +"
                                      • user_address - La dirección del usuario convertida a " +"minúsculas.\n" +"
                                      • user_delivered_to - La dirección del usuario respetando " +"mayúsculas\n" +" y minúsculas.\n" "
                                      • user_password - la clave del usuario.\n" "
                                      • user_name - El nombre y los apellidos del usuario.\n" -"
                                      • user_optionsurl - la URL de la pgina de opciones del " +"
                                      • user_optionsurl - la URL de la página de opciones del " "usuario.\n" "
                                      \n" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "" -"Cabecera a aadir al correo enviado a los suscriptores regulares de la lista" +"Cabecera a añadir al correo enviado a los suscriptores regulares de la lista" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:130 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" -"Texto a aadir en la parte superior de cada uno de los mensajes que se " +"Texto a añadir en la parte superior de cada uno de los mensajes que se " "entrega a medida que llegan. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" -"Pi de pgina a aadir al correo enviado a los suscriptores regulares de la " +"Pié de página a añadir al correo enviado a los suscriptores regulares de la " "lista" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:135 @@ -6949,12 +7093,12 @@ msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" -"Texto a aadir al final de cada mensaje que se entrega\n" +"Texto a añadir al final de cada mensaje que se entrega\n" " inmediatamente." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" -msgstr "Quitar los adjuntos de los mensajes regulares?" +msgstr "¿Quitar los adjuntos de los mensajes regulares?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:142 msgid "" @@ -6963,7 +7107,7 @@ msgid "" " access them via a web browser. If you want the attachments to\n" " totally disappear, you can use content filtering options." msgstr "" -"Cuando se quitan los adjuntos del mensaje, se almacenan en un rea de\n" +"Cuando se quitan los adjuntos del mensaje, se almacenan en un área de\n" " almacenamiento y se sustituyen por enlaces, de manera que\n" " el suscriptor pueda acceder a ellos mediante un navegador\n" " web. Si desea que los adjuntos desaparezcan totalmente,\n" @@ -7035,7 +7179,7 @@ msgstr "Opciones de Privacidad..." #: Mailman/Gui/Privacy.py:42 msgid "Subscription rules" -msgstr "Reglas para la suscripcin" +msgstr "Reglas para la suscripción" #: Mailman/Gui/Privacy.py:43 msgid "Sender filters" @@ -7059,15 +7203,15 @@ msgstr "confirmar" #: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Require approval" -msgstr "precisa de aprobacin" +msgstr "precisa de aprobación" #: Mailman/Gui/Privacy.py:62 Mailman/Gui/Privacy.py:85 msgid "Confirm and approve" -msgstr "confirmacin y approbacin" +msgstr "confirmación y approbación" #: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "What steps are required for subscription?
                                      " -msgstr "Que pasos hacen falta para la subcripcin?
                                      " +msgstr "¿Que pasos hacen falta para la subcripción?
                                      " #: Mailman/Gui/Privacy.py:65 msgid "" @@ -7089,21 +7233,21 @@ msgid "" " from creating subscriptions for others without\n" " their consent." msgstr "" -"Ninguno - Sin proceso de verificacin\n" -" (No se recomienda)
                                      Confirmacin\n" +"Ninguno - Sin proceso de verificación\n" +" (No se recomienda)
                                      Confirmación\n" " (*) - Se precisa de una etapa de\n" -" confirmacin por correo electrnico\n" +" confirmación por correo electrónico\n" "
                                      \n" -" Precisa aprobacin - Requiere que el\n" +" Precisa aprobación - Requiere que el\n" " administrador de la lista apruebe las\n" -" suscripciones
                                      Confirmacin y\n" -" aprobacin - tanto Confirmacin\n" -" como Aprobacin\n" +" suscripciones
                                      Confirmación y\n" +" aprobación - tanto Confirmación\n" +" como Aprobación\n" " \n" "

                                      (*) Cuando alguien solicita una\n" -" suscripcin, mailman le enva una\n" -" notificacin con un unico identificador\n" -" asociada a dicha peticin que se debe\n" +" suscripción, mailman le envía una\n" +" notificación con un unico identificador\n" +" asociada a dicha petición que se debe\n" " responder para poder ser suscrito.
                                      \n" "\n" " Esto previene que los maliciosos suscriban a\n" @@ -7124,24 +7268,25 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -"Confirmacin (*) - Se precisa de una etapa de confirmacin por\n" -" correo electrnico
                                      Precisa\n" -" aprobacin - Requiere que el administrador de\n" +"Confirmación (*) - Se precisa de una etapa de confirmación por\n" +" correo electrónico
                                      Precisa\n" +" aprobación - Requiere que el administrador de\n" " la lista apruebe las suscripciones " -"
                                      Confirmacin\n" -" y aprobacin - tanto Confirmacin como\n" -" Aprobacin\n" +"
                                      Confirmación\n" +" y aprobación - tanto Confirmación como\n" +" Aprobación\n" "\n" "

                                      (*) Cuando alguien solicita una\n" -" suscripcin, mailman le enva una\n" -" notificacin con un unico identificador asociada\n" -" a dicha peticin que se debe responder para poder\n" +" suscripción, mailman le envía una\n" +" notificación con un unico identificador asociada\n" +" a dicha petición que se debe responder para poder\n" " ser suscrito.
                                      Esto previene que los " "maliciosos\n" " suscriban a terceras personas sin su " "consentimiento." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -7149,23 +7294,23 @@ msgid "" " Archival Options section for\n" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" -"Esta seccin le permite configurar la poltica de suscripcin y \n" -" exposicin de sus suscriptores. Tambin puede\n" -" controlar si esta lista es pblica. Vea\n" +"Esta sección le permite configurar la política de suscripción y \n" +" exposición de sus suscriptores. También puede\n" +" controlar si esta lista es pública. Vea\n" " Opciones de Almacenaje\n" -" para la configuracin de privacidad relacionada con\n" +" para la configuración de privacidad relacionada con\n" " los mensajes archivados." #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "Subscribing" -msgstr "Subscripcin" +msgstr "Subscripción" #: Mailman/Gui/Privacy.py:112 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" -"Anunciar esta lista cuando la gente pida que listas estn en esta mquina?" +"¿Anunciar esta lista cuando la gente pida que listas están en esta máquina?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:118 msgid "" @@ -7181,11 +7326,11 @@ msgid "" "character\n" " to designate a (case insensitive) regular expression match." msgstr "" -"Cuando la suscripcin requiere aprobacin, las direcciones de esta lista \n" -" pueden suscribirse sin la aprobacin del administrador.\n" -" Incluya una direccin por lnea; comenzando con un ^ para\n" -" utilizar una expresin regular (no sensible a maysculas/" -"minsculas)." +"Cuando la suscripción requiere aprobación, las direcciones de esta lista \n" +" pueden suscribirse sin la aprobación del administrador.\n" +" Incluya una dirección por línea; comenzando con un ^ para\n" +" utilizar una expresión regular (no sensible a mayúsculas/" +"minúsculas)." #: Mailman/Gui/Privacy.py:126 msgid "" @@ -7198,8 +7343,8 @@ msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (No is recommended)" msgstr "" -"Se requiere el visto bueno del moderador para las solicitudes\n" -"de desuscripcin? (Se recomienda No)" +"¿Se requiere el visto bueno del moderador para las solicitudes\n" +"de desuscripción? (Se recomienda No)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "" @@ -7218,20 +7363,20 @@ msgid "" "employees\n" " are required to be members of." msgstr "" -"Cuando los suscriptors quieren abandonar la lista, harn una solicitud de\n" -" desuscripcin ya sea por web o por correo electrnico.\n" +"Cuando los suscriptors quieren abandonar la lista, harán una solicitud de\n" +" desuscripción ya sea por web o por correo electrónico.\n" " Normalmente, lo mejor para ti es permitir que cualquiera pueda " "anular\n" -" su suscripcin de manera que los suscriptores puedan abandonar\n" -" la lista fcilmente (llegan a cabrearse bastante cuando no " +" su suscripción de manera que los suscriptores puedan abandonar\n" +" la lista fácilmente (¡llegan a cabrearse bastante cuando no " "pueden\n" " abandonar la lista!).\n" "\n" -"

                                      An as para algunas listas, puede que quiera imponer el\n" +"

                                      Aún así para algunas listas, puede que quiera imponer el\n" " visto bueno del moderador antes de que se procese una solicitud " "de\n" -" desuscripcin. Ejemplo de una lista as puede ser aquella\n" -" donde estn suscritos todos los empleados de una empresa " +" desuscripción. Ejemplo de una lista así puede ser aquella\n" +" donde están suscritos todos los empleados de una empresa " "corporativa." #: Mailman/Gui/Privacy.py:144 @@ -7243,8 +7388,8 @@ msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "" -"Lista de direcciones que tienen vetada la suscripcin\n" -" a esta lista de distribucin." +"Lista de direcciones que tienen vetada la suscripción\n" +" a esta lista de distribución." #: Mailman/Gui/Privacy.py:149 msgid "" @@ -7254,14 +7399,14 @@ msgid "" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" -"Las direcciones de esta lista tienen totalmente vetada la suscripcin\n" -" a la lista de distribucin, sin ms proceso de moderacin.\n" -" Incluya una direccin por lnea; comenzando con un ^ para\n" -" utilizar una expresin regular." +"Las direcciones de esta lista tienen totalmente vetada la suscripción\n" +" a la lista de distribución, sin más proceso de moderación.\n" +" Incluya una dirección por línea; comenzando con un ^ para\n" +" utilizar una expresión regular." #: Mailman/Gui/Privacy.py:154 msgid "Membership exposure" -msgstr "Exposicin de los miembros" +msgstr "Exposición de los miembros" #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "Anyone" @@ -7277,14 +7422,14 @@ msgstr "Componentes de la lista" #: Mailman/Gui/Privacy.py:157 msgid "Who can view subscription list?" -msgstr "Quien puede ver la lista de subcriptores?" +msgstr "¿Quien puede ver la lista de subcriptores?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:159 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" -"Cuando est activo, la lista de subcriptores se protege\n" +"Cuando esté activo, la lista de subcriptores se protege\n" " pidiendo la clave del administrador o de un suscriptor." #: Mailman/Gui/Privacy.py:163 @@ -7292,9 +7437,9 @@ msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" -"Mostrar las direcciones de los suscriptores de manera\n" +"¿Mostrar las direcciones de los suscriptores de manera\n" " que no sean directamente reconocibles como direcciones\n" -" de correo electrnico?" +" de correo electrónico?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:165 msgid "" @@ -7305,14 +7450,14 @@ msgid "" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" -"Al activar esta opcin hace que las direcciones de correo\n" -" electrnico se transformen cuando se presenten en las\n" -" pginas web (ya sea como texto o como enlaces), de\n" -" manera que no sean fcilmente reconocibles como \n" -" direcciones de correo electrnico. La intencin\n" +"Al activar esta opción hace que las direcciones de correo\n" +" electrónico se transformen cuando se presenten en las\n" +" páginas web (ya sea como texto o como enlaces), de\n" +" manera que no sean fácilmente reconocibles como \n" +" direcciones de correo electrónico. La intención\n" " es prevenir que las direcciones sean detectadas por los\n" -" programas automticos existente en la web y que son\n" -" utilizados por los que envan correo basura (spammers)" +" programas automáticos existente en la web y que son\n" +" utilizados por los que envían correo basura (spammers)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:176 msgid "/Quarantine" @@ -7342,8 +7487,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                                      In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -7357,43 +7502,43 @@ msgid "" "\n" "

                                      Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" -"Cuando se enva un mensaje a la lista, se realizan una serie\n" +"Cuando se envía un mensaje a la lista, se realizan una serie\n" " de pasos para decidir si se deben aprobar por el moderador.\n" -" Esta seccin contiene las directrices de moderacin de los " +" Esta sección contiene las directrices de moderación de los " "mensajes,\n" " provengan o no de suscriptores.\n" "\n" "

                                      Los mensajes de los susbcriptores se retienen para moderarlos " "si su\n" -" marca de moderacin est activa. Predeterminadamente, " +" marca de moderación está activa. Predeterminadamente, " "puedes\n" " controlar si los mensajes de los suscriptores se moderan o no.\n" "\n" "

                                      Los mensajes de no-susbcriptores se pueden\n" -" aceptar,\n" -" retener\n" -" para su moderacin,\n" -" rechazar (rebotar), o\n" -" descartar automticamente,\n" +" aceptar,\n" +" retener\n" +" para su moderación,\n" +" rechazar (rebotar), o\n" +" descartar automáticamente,\n" " tanto individualmente o en grupo. Cualquier\n" " mensaje de un no-suscriptor que no se acepte,\n" -" rechace o descarte automticamente, se filtrar por las\n" -" reglas\n" +" rechace o descarte automáticamente, se filtrará por las\n" +" reglas\n" " generales para los no-suscriptores.\n" "\n" -"

                                      En la caja de texto de ms abajo, agrega una direccin en " -"cada lnea, empieza la lnea\n" -" con el carcter ^ para designar una \n" +"

                                      En la caja de texto de más abajo, agrega una dirección en " +"cada línea, empieza la línea\n" +" con el carácter ^ para designar una \n" " \n" -" expresin regular de Python. Cuando metas barras inclinadas " +" expresión regular de Python. Cuando metas barras inclinadas " "de izquierda a derecha (\"\\\"),\n" " hazlo como si estuvieras usando cadenas de Python en bruto " -"(normalmente solo usars una sola\n" +"(normalmente solo usarás una sola\n" " barra inclinada).\n" "\n" " Observe que las comparaciones que no sean expresiones regulares " @@ -7406,10 +7551,11 @@ msgstr "Filtros para los suscriptores" #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" -"Si no se indica otra cosa, Deben ser moderados los envos de\n" +"Si no se indica otra cosa, ¿Deben ser moderados los envíos de\n" "los suscriptores nuevos?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7433,27 +7579,27 @@ msgid "" " membership management\n" " screens." msgstr "" -"Cada suscriptor tiene una marca de moderacin que indica\n" +"Cada suscriptor tiene una marca de moderación que indica\n" " si sus mensajes se pueden enviar directamente a la lista, o si " "se deben\n" " aprobar previamente por el moderador de la lista. Cuando la " "marca de\n" -" moderacin est activada, los mensajes del suscriptor\n" +" moderación está activada, los mensajes del suscriptor\n" " se deben aprobar. Usted, como administrador de la lista, puede " "decidir si\n" " los mensajes de cada persona concreta se deben modera.\n" "\n" -"

                                      Cuando haya un suscriptor nuevo, su marca de moderacin " +"

                                      Cuando haya un suscriptor nuevo, su marca de moderación " "inicial\n" -" toma su valor de esta opcin. Desactive esta opcin para\n" -" aceptar mensajes del suscriptor por defecto. Active esta opcin " +" toma su valor de esta opción. Desactive esta opción para\n" +" aceptar mensajes del suscriptor por defecto. Active esta opción " "para,\n" " moderar los mensajes de los suscriptores por defecto. Usted " "siempre puede\n" -" establecer manualmente la marca de moderacin de cada " +" establecer manualmente la marca de moderación de cada " "suscriptor\n" -" usando las secciones de administracin de\n" +" usando las secciones de administración de\n" " los suscriptores." #: Mailman/Gui/Privacy.py:234 @@ -7461,15 +7607,15 @@ msgstr "" msgid "" "Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n" " before automatic moderation." -msgstr "Nmero mximo aceptable de destinatarios en una entrega" +msgstr "Número máximo aceptable de destinatarios en una entrega" #: Mailman/Gui/Privacy.py:237 msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7509,7 +7655,7 @@ msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "" -"Accin a realizar cuando un suscriptor moderado enve\n" +"Acción a realizar cuando un suscriptor moderado envíe\n" " un mensaje a la lista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:268 @@ -7532,13 +7678,13 @@ msgstr "" "

                                      • Hold -- bloquea el mensaje para que sea aprobado\n" " por los moderadores de la lista.\n" "\n" -"

                                      • Reject -- rechaza el mensaje automticamente,\n" -" notificando de la accin al autor del mismo. Usted puede \n" +"

                                      • Reject -- rechaza el mensaje automáticamente,\n" +" notificando de la acción al autor del mismo. Usted puede \n" " configurar dicho mensaje.\n" "\n" "

                                      • Discard -- simplemente descarta el mensaje,\n" -" sin enviar notificacin al autor.\n" +" sin enviar notificación al autor.\n" "
                                      " #: Mailman/Gui/Privacy.py:282 @@ -7548,19 +7694,20 @@ msgid "" " >rejection notice to\n" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" -"Texto que se incluir en las\n" +"Texto que se incluirá en las\n" " notificaciones de rechazo que se envan\n" +" >notificaciones de rechazo que se envían\n" " como respuesta a mensajes de miembros moderados de la lista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Accin a tomar cuando alguien publica en la\n" -" lista desde un dominio que tiene una poltica DMARC Reject" -"%(quarantine)s." +"Acción a tomar cuando alguien publica en la\n" +" lista desde un dominio que tiene una política DMARC " +"Reject%(quarantine)s." #: Mailman/Gui/Privacy.py:293 #, fuzzy @@ -7595,13 +7742,13 @@ msgstr "" "
                                      • Hold -- bloquea el mensaje para que sea aprobado\n" " por los moderadores de la lista.\n" "\n" -"

                                      • Reject -- rechaza el mensaje automticamente,\n" -" notificando de la accin al autor del mismo. Usted puede \n" +"

                                      • Reject -- rechaza el mensaje automáticamente,\n" +" notificando de la acción al autor del mismo. Usted puede \n" " configurar dicho mensaje.\n" "\n" "

                                      • Discard -- simplemente descarta el mensaje,\n" -" sin enviar notificacin al autor.\n" +" sin enviar notificación al autor.\n" "
                                      " #: Mailman/Gui/Privacy.py:318 @@ -7661,9 +7808,9 @@ msgid "" " be sent to anyone who posts to this list from a domain\n" " with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Texto que se incluir en las\n" +"Texto que se incluirá en las\n" " notificaciones de rechazo que se envan\n" +" >notificaciones de rechazo que se envían\n" " como respuesta a mensajes de miembros moderados de la lista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:360 @@ -7674,9 +7821,9 @@ msgid "" " >dmarc_moderation_action \n" " regardless of any domain specific DMARC Policy." msgstr "" -"Texto que se incluir en las\n" +"Texto que se incluirá en las\n" " notificaciones de rechazo que se envan\n" +" >notificaciones de rechazo que se envían\n" " como respuesta a mensajes de miembros moderados de la lista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:365 @@ -7691,15 +7838,15 @@ msgid "" "

                                      Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Los mensajes de todos estos no-suscriptores sern automticamente\n" -" descartados. O sea, el mensaje ser eliminado sin ms preguntas " +"Los mensajes de todos estos no-suscriptores serán automáticamente\n" +" descartados. O sea, el mensaje será eliminado sin más preguntas " "ni\n" -" notificaciones. El remitente no recibir ninguna notificacin " -"ni ningn \n" +" notificaciones. El remitente no recibirá ninguna notificación " +"ni ningún \n" " mensaje rebotado, aunque los moderadores de la lista pueden, si " -"as lo desean\n" +"así lo desean\n" " ." +" recibir copias de los mensajes descartados automáticamente." #: Mailman/Gui/Privacy.py:375 msgid "" @@ -7768,7 +7915,7 @@ msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -"Lista de direcciones no suscritas cuyos envos deben\n" +"Lista de direcciones no suscritas cuyos envíos deben\n" " ser aceptados automaticamente." #: Mailman/Gui/Privacy.py:425 @@ -7781,20 +7928,20 @@ msgid "" " Mailman list in this installation, all of whose member\n" " addresses will be accepted for this list." msgstr "" -"Los envos procedentes de cualquiera de estas direcciones\n" -" no suscritas se aceptarn sin ningn tipo de\n" -" moderacin. Ponga cada direccin en una lnea\n" -" distinta, comience la lnea con un carcter ^ para\n" -" indicar una expresin regular." +"Los envíos procedentes de cualquiera de estas direcciones\n" +" no suscritas se aceptarán sin ningún tipo de\n" +" moderación. Ponga cada dirección en una línea\n" +" distinta, comience la línea con un carácter ^ para\n" +" indicar una expresión regular." #: Mailman/Gui/Privacy.py:434 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -"Lista de direcciones no suscritas cuyos envos\n" -" se retendrn inmediatamente para su\n" -" revisin" +"Lista de direcciones no suscritas cuyos envíos\n" +" se retendrán inmediatamente para su\n" +" revisión" #: Mailman/Gui/Privacy.py:437 msgid "" @@ -7807,23 +7954,23 @@ msgid "" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" -"Los mensajes de cualquiera de estos no-suscriptores se retendrn\n" -" automticamente para que sean moderados por los moderadores de " +"Los mensajes de cualquiera de estos no-suscriptores se retendrán\n" +" automáticamente para que sean moderados por los moderadores de " "la lista.\n" -" El remitente recibir un mensaje de notificacin que le " -"permitir\n" -" cancelar el mensaje. Aade las direcciones cada una en una " -"lnea. Empieza\n" -" la lnea con un carcter ^ para indicar que se trata de una " -"expresin regular." +" El remitente recibirá un mensaje de notificación que le " +"permitirá\n" +" cancelar el mensaje. Añade las direcciones cada una en una " +"línea. Empieza\n" +" la línea con un carácter ^ para indicar que se trata de una " +"expresión regular." #: Mailman/Gui/Privacy.py:445 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" -"Lista de direcciones no suscritas cuyos envos\n" -" se rechazarn automticamente" +"Lista de direcciones no suscritas cuyos envíos\n" +" se rechazarán automáticamente" #: Mailman/Gui/Privacy.py:448 msgid "" @@ -7840,26 +7987,26 @@ msgid "" "

                                      Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Los mensajes de todos estos no-suscriptores se rechazarn\n" -" automticamente. En otras palabras, dichos mensajes se " -"devolver\n" -" al remitente con una notificacin de rechazo automtico. Esta\n" -" opcin no es apropiada para emisores conocidos de spam cuyos\n" -" mensajes debern ser\n" +"Los mensajes de todos estos no-suscriptores se rechazarán\n" +" automáticamente. En otras palabras, dichos mensajes se " +"devolverá\n" +" al remitente con una notificación de rechazo automático. Esta\n" +" opción no es apropiada para emisores conocidos de spam cuyos\n" +" mensajes deberín ser\n" " . Aade las direcciones cada una " +" automáticamente descartados. Añade las direcciones cada una " "en\n" -" una lnea. Empieza la lnea con un carcter ^ para indicar que " +" una línea. Empieza la línea con un carácter ^ para indicar que " "se\n" -" trata de una expresin regular." +" trata de una expresión regular." #: Mailman/Gui/Privacy.py:460 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -"Lista de direcciones no suscritas cuyos envos\n" -" se descartarn automticamente" +"Lista de direcciones no suscritas cuyos envíos\n" +" se descartarán automáticamente" #: Mailman/Gui/Privacy.py:463 msgid "" @@ -7875,24 +8022,24 @@ msgid "" "

                                      Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Los mensajes de todos estos no-suscriptores sern automticamente\n" -" descartados. O sea, el mensaje ser eliminado sin ms preguntas " +"Los mensajes de todos estos no-suscriptores serán automáticamente\n" +" descartados. O sea, el mensaje será eliminado sin más preguntas " "ni\n" -" notificaciones. El remitente no recibir ninguna notificacin " -"ni ningn \n" +" notificaciones. El remitente no recibirá ninguna notificación " +"ni ningún \n" " mensaje rebotado, aunque los moderadores de la lista pueden, si " -"as lo desean\n" +"así lo desean\n" " ." +" recibir copias de los mensajes descartados automáticamente." #: Mailman/Gui/Privacy.py:475 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -"Accin a tomar para los envos procedentes de\n" +"Acción a tomar para los envíos procedentes de\n" " aquellos no suscritos a la lista para los que\n" -" no se ha definido ninguna accin." +" no se ha definido ninguna acción." #: Mailman/Gui/Privacy.py:478 msgid "" @@ -7911,27 +8058,28 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando se recibe un mensaje de un no-suscriptor, se comprueba si\n" " el remitente se encuentra en el listado de direcciones " -"explcitamente\n" -" aceptadas,\n" -" retenidas,\n" -" rechazadas (rebotadas), o\n" -" descartadas.\n" +"explícitamente\n" +" aceptadas,\n" +" retenidas,\n" +" rechazadas (rebotadas), o\n" +" descartadas.\n" " Si no se encuentra en ninguno de estos listados, se realiza " -"esta accin." +"esta acción." #: Mailman/Gui/Privacy.py:490 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -"deberan reenviarse al moderador de la lista los mensajes de los\n" -" no-suscriptores que sean automticamente descartados?" +"¿deberían reenviarse al moderador de la lista los mensajes de los\n" +" no-suscriptores que sean automáticamente descartados?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -7941,9 +8089,9 @@ msgstr "" "Texto a incluir en los avisos de rechazo que se vayan a\n" " enviar a los no suscriptores que manden mensajes a esta " "lista.\n" -" Este aviso puede incluir la direccin de correo electrnico " +" Este aviso puede incluir la dirección de correo electrónico " "del\n" -" propietario de la lista poniendo %%(listowner)s adems de\n" +" propietario de la lista poniendo %%(listowner)s además de\n" " reemplazar el mensaje predeterminado que se genera " "internamente." @@ -7952,7 +8100,7 @@ msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" -"Esta seccin le permite configurar varios filtros basados en el\n" +"Esta sección le permite configurar varios filtros basados en el\n" " destinatario del mensaje." #: Mailman/Gui/Privacy.py:505 @@ -7964,9 +8112,9 @@ msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -"Los envos a la lista, Deben tener el nombre\n" -" de la lista en la direccin de destino (to, cc)? (o\n" -" que est entre los nombre de alias aceptables\n" +"Los envíos a la lista, ¿Deben tener el nombre\n" +" de la lista en la dirección de destino (to, cc)? (o\n" +" que esté entre los nombre de alias aceptables\n" " especificados abajo)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:512 @@ -7989,13 +8137,13 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" -"Muchos (de hecho, la mayora) del correo basura no nombran explcitamente su " -"miriada de destinos - de hecho, normalmente el campo To: tiene una direccin " -"falsa para producir confusin. La restriccin se aplica solo a la parte de " -"la direccin que est delante de la '@', pero an as detecta dichos correos " -"basura.

                                      El costo resultante es debido a que la lista no aceptar sin " -"estorbar mensajes mandadas a otra direccin, a menos

                                      1. La direccin " -"tenga el mismo nombre, o
                                      2. La direccin est entre los alias aceptables " +"Muchos (de hecho, la mayoría) del correo basura no nombran explícitamente su " +"miriada de destinos - de hecho, normalmente el campo To: tiene una dirección " +"falsa para producir confusión. La restricción se aplica solo a la parte de " +"la dirección que está delante de la '@', pero aún así detecta dichos correos " +"basura.

                                        El costo resultante es debido a que la lista no aceptará sin " +"estorbar mensajes mandadas a otra dirección, a menos

                                        1. La dirección " +"tenga el mismo nombre, o
                                        2. La dirección esté entre los alias aceptables " "para la lista
                                        " #: Mailman/Gui/Privacy.py:530 @@ -8004,7 +8152,7 @@ msgid "" " destination names for this list." msgstr "" "Alias (expresiones regulares) que cualifiquen\n" -" como destino explcito" +" como destino explícito" #: Mailman/Gui/Privacy.py:533 msgid "" @@ -8032,36 +8180,36 @@ msgid "" msgstr "" "Direcciones alternativas que son aceptables\n" " cuando se habilita `require_explicit_destination'. Esta\n" -" opcin acepta una serie de expresiones regulares, cada una\n" -" en un lnea distinta que se comparan con cada uno de los\n" -" destinatarios del mensaje. La comparacin se realiza con la\n" -" funcin de Python re.match(), lo que significa que se comienza\n" +" opción acepta una serie de expresiones regulares, cada una\n" +" en un línea distinta que se comparan con cada uno de los\n" +" destinatarios del mensaje. La comparación se realiza con la\n" +" función de Python re.match(), lo que significa que se comienza\n" " desde el principio de la cadena.\n" " \n" "

                                        Para que exista compatibilidad\n" -" con Mailman 1.1, si la expresin regular no contiene una '@'\n" -" entonces el patrn se compara justo con la parte local de la\n" -" direccin del destinatario. Si la comparacin falla o\n" -" el patrn no contiene una '@' entonces el patrn se\n" -" compara con la direccin completa del destinatario.\n" +" con Mailman 1.1, si la expresión regular no contiene una '@'\n" +" entonces el patrón se compara justo con la parte local de la\n" +" dirección del destinatario. Si la comparación falla o\n" +" el patrón no contiene una '@' entonces el patrón se\n" +" compara con la dirección completa del destinatario.\n" " \n" "

                                        Las\n" -" comparaciones contra la parte local estn obsoletas,\n" -" en versiones futuras, el patrn siempre se comparar\n" -" contra la direccin completa del destinatario." +" comparaciones contra la parte local están obsoletas,\n" +" en versiones futuras, el patrón siempre se comparará\n" +" contra la dirección completa del destinatario." #: Mailman/Gui/Privacy.py:551 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -msgstr "Nmero mximo aceptable de destinatarios en una entrega" +msgstr "Número máximo aceptable de destinatarios en una entrega" #: Mailman/Gui/Privacy.py:553 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -"Si un envo a la lista tiene al menos esta cantidad de destinatarios, se " -"retendr para su aprobacin por parte del administrador de la lista. Ponga " -"un 0 si no quiere que tenga lmite" +"Si un envío a la lista tiene al menos esta cantidad de destinatarios, se " +"retendrá para su aprobación por parte del administrador de la lista. Ponga " +"un 0 si no quiere que tenga límite" #: Mailman/Gui/Privacy.py:558 msgid "" @@ -8071,7 +8219,7 @@ msgid "" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" -"Esta seccin le permite configurar varios filtros anti-spam,\n" +"Esta sección le permite configurar varios filtros anti-spam,\n" " que le pueden ayudar a reducir la cantidad de spam que acaban\n" " recibiendo los suscriptores." @@ -8107,20 +8255,20 @@ msgid "" msgstr "" "Cada regla de filtrado de una cabecera tiene dos partes, una lista de " "expresiones\n" -" regulares (cada una en una lnea distinta) y una accin a " +" regulares (cada una en una línea distinta) y una acción a " "tomar.\n" " Mailman compara cada una de las cabeceras del mensaje con " "todas\n" " las expresiones regulares de esta regla y si hay alguna " "correspondencia,\n" -" ste se rechazar, retendr o descartar en funcin de la " -"accin que\n" +" éste se rechazará, retendrá o descartará en función de la " +"acción que\n" " indique. Use Diferir para inhabilitar temporalmente " "una regla.\n" "\n" -" Puede tener ms de una regla de filtrado en su lista. En ese " +" Puede tener más de una regla de filtrado en su lista. En ese " "caso,\n" -" las reglan se comparan una detrs de otra, parandose el " +" las reglan se comparan una detrás de otra, parandose el " "proceso en\n" " cuanto se encuentre una coincidencia.\n" "\n" @@ -8128,9 +8276,9 @@ msgstr "" "(excepto\n" " los mensajes adminitrativos de mailman) y comparados con las " "expresiones\n" -" regulares. Con esta caracterstica se puede separar " +" regulares. Con esta característica se puede separar " "eficientemente los\n" -" mensajes con tipo o extensin peligrosos." +" mensajes con tipo o extensión peligrosos." #: Mailman/Gui/Privacy.py:585 msgid "Legacy anti-spam filters" @@ -8139,7 +8287,7 @@ msgstr "Filtros AntiSpam" #: Mailman/Gui/Privacy.py:588 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" -"Retener envos con un valor de cabecera que coincide con una expresin " +"Retener envíos con un valor de cabecera que coincide con una expresión " "regular arbitraria." #: Mailman/Gui/Privacy.py:589 @@ -8161,19 +8309,19 @@ msgid "" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" -"Use esta opcin para prohibir envos acorde a los valores de\n" -" determinadas cabeceras. El valor es una expresin regular\n" -" que se compara contra las cabeceras indicadas. La comparacin\n" -" se realiza sin tener en cuenta maysculas y minsculas.\n" -" Las lneas que empiezan con # se ignoran al considerarse\n" +"Use esta opción para prohibir envíos acorde a los valores de\n" +" determinadas cabeceras. El valor es una expresión regular\n" +" que se compara contra las cabeceras indicadas. La comparación\n" +" se realiza sin tener en cuenta mayúsculas y minúsculas.\n" +" Las líneas que empiezan con # se ignoran al considerarse\n" " comentarios.

                                        Por ejemplo:

                                        to: .*@public.com 
                                        " "indica\n" -" que retenga todos los envos cuyo campo to en la\n" -" cabecera contenga '@public.com' en cualquier posicin." +" que retenga todos los envíos cuyo campo to en la\n" +" cabecera contenga '@public.com' en cualquier posición." "

                                        Observe\n" -" que los espacios en blanco se quitan de la expresin regular.\n" -" Esto se puede evitar de distintas maneras, escapndo los\n" -" espacios o poniendolos entreparntesis." +" que los espacios en blanco se quitan de la expresión regular.\n" +" Esto se puede evitar de distintas maneras, escapándo los\n" +" espacios o poniendolos entreparéntesis." #: Mailman/Gui/Privacy.py:624 msgid "" @@ -8186,18 +8334,19 @@ msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" -"Las reglas del filtrado de las cabeceras requieren un patrn.\n" -" Se ignorarn las reglas de filtrado incompletas." +"Las reglas del filtrado de las cabeceras requieren un patrón.\n" +" Se ignorarán las reglas de filtrado incompletas." #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" " rule will be ignored." msgstr "" -"La regla con el patrn de filtrado de la cabecera `%(safepattern)s' no es " +"La regla con el patrón de filtrado de la cabecera `%(safepattern)s' no es " "una\n" -" expresin regular correcta. Esta regla se descartar." +" expresión regular correcta. Esta regla se descartará." #: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Topics" @@ -8217,7 +8366,7 @@ msgstr "Habilidata" #: Mailman/Gui/Topics.py:49 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" -msgstr "Debe activarse o desactivarse el filtrado de temas?" +msgstr "¿Debe activarse o desactivarse el filtrado de temas?" #: Mailman/Gui/Topics.py:51 msgid "" @@ -8241,43 +8390,43 @@ msgid "" "

                                        The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" -"El filtro segn el tema, clasifica cada mensaje recibido\n" -" segn: los \n" +"El filtro según el tema, clasifica cada mensaje recibido\n" +" según: los \n" " filtros de expresiones regulares que especifique abajo. Si " "las cabeceras\n" " Subject: (asunto) o Keywords " "(palabras clave)\n" " coinciden con uno de los filtros por temas, el mensaje se " -"coloca en orden lgico\n" -" en el cajn del tema. Cada uno de los usuarios puede " -"as elegir recibir\n" -" nicamente mensajes de la lista de distribucin que " -"correspondan a uno o ms temas.\n" +"coloca en orden lógico\n" +" en el cajón del tema. Cada uno de los usuarios puede " +"así elegir recibir\n" +" únicamente mensajes de la lista de distribución que " +"correspondan a uno o más temas.\n" " Los mensajes que no se encuentren en los cajones de temas " "elegidos por el usuario\n" -" no se entregarn a la lista.\n" +" no se entregarán a la lista.\n" "\n" -"

                                        Tenga en cuenta que esta funcin solo funciona en la entrega " +"

                                        Tenga en cuenta que esta función solo funciona en la entrega " "regular,\n" " y no en la entrega por recopilaciones (digest).\n" "\n" -"

                                        Opcionalmente tambin se puede procesar parte del cuerpo del " +"

                                        Opcionalmente también se puede procesar parte del cuerpo del " "mensaje en busca de\n" " cabeceras Subject: y Keyword:, como " "se especifica en la\n" -" variable de configuracin\n" -" topics_bodylines_limit." +" variable de configuración\n" +" topics_bodylines_limit." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" -"Cuntas lneas del cuerpo del mensaje debe escanear el buscador de temas." +"Cuántas líneas del cuerpo del mensaje debe escanear el buscador de temas." #: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" @@ -8297,24 +8446,24 @@ msgid "" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" -"El buscador de temas escanear esta cantidad de lneas del cuerpo\n" +"El buscador de temas escaneará esta cantidad de líneas del cuerpo\n" " del mensaje en busca de palabras clave de los temas. El escaneo " "del cuerpo\n" -" se detiene cuando se ha mirado en todas estas lneas o cuando " +" se detiene cuando se ha mirado en todas estas líneas o cuando " "se\n" -" encuentra una lnea en el cuerpo del mensaje que no parece una " +" encuentra una línea en el cuerpo del mensaje que no parece una " "cabecera.\n" -" Poniendo este valor a cero, no se escanear ninguna lnea\n" -" del cuerpo (es decir, solamente se escanearn las cabeceras\n" +" Poniendo este valor a cero, no se escaneará ninguna línea\n" +" del cuerpo (es decir, solamente se escanearán las cabeceras\n" " Keywords: y Subject:). Si se pone un " -"nmero\n" -" negativo, se escanearn todas las lneas del cuerpo\n" -" hasta que se encuentre una lnea que no parezca una cabecera.\n" +"número\n" +" negativo, se escanearán todas las líneas del cuerpo\n" +" hasta que se encuentre una línea que no parezca una cabecera.\n" " " #: Mailman/Gui/Topics.py:85 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." -msgstr "Palabras claves de temas, una por lnea, a buscar en los mensajes." +msgstr "Palabras claves de temas, una por línea, a buscar en los mensajes." #: Mailman/Gui/Topics.py:87 msgid "" @@ -8328,15 +8477,15 @@ msgid "" " contain a Keywords: and Subject:\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" -"Cada palabra clave de temas es en realidad una expresin regular,\n" +"Cada palabra clave de temas es en realidad una expresión regular,\n" " que se compara contra ciertas partes del mensaje de correo, " "concretamente\n" " las cabeceras Keywords: y Subject:.\n" -" Hay que tener en cuenta que las primeras lneas del cuerpo del " +" Hay que tener en cuenta que las primeras líneas del cuerpo del " "mensaje\n" -" pueden contener tambin unas \"cabeceras\" \n" +" pueden contener también unas \"cabeceras\" \n" " Keywords: y Subject: sobre las que\n" -" tambin se lleva a cabo la bsqueda." +" también se lleva a cabo la búsqueda." #: Mailman/Gui/Topics.py:125 msgid "" @@ -8344,15 +8493,16 @@ msgid "" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" "Las especificaciones para temas deben incluir tanto un nombre como\n" -" un patrn. Se ignorarn las definiciones incompletas." +" un patrón. Se ignorarán las definiciones incompletas." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" -"El patrn de tema `%(safepattern)s' no es una\n" -" expresin regular correcta. Se descartar." +"El patrón de tema `%(safepattern)s' no es una\n" +" expresión regular correcta. Se descartará." #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" @@ -8364,12 +8514,12 @@ msgstr "Servicios de pasarela de Correo a Noticias y de Noticas a Correo " #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" -msgstr "Configuracin del servidor de noticias" +msgstr "Configuración del servidor de noticias" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 msgid "The hostname of the machine your news server is running on." msgstr "" -"El nombre de la mquina en la que se est ejecutando su servidor de noticias." +"El nombre de la máquina en la que se está ejecutando su servidor de noticias." #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" @@ -8383,13 +8533,13 @@ msgid "" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -"Este valor podra ser o el nombre del servidor de noticias u opcionalmente,\n" -" nombre:puerto, donde 'puerto' es un nmero de puerto.\n" +"Este valor podría ser o el nombre del servidor de noticias u opcionalmente,\n" +" nombre:puerto, donde 'puerto' es un número de puerto.\n" "\n" " El servidor de Noticias no es una parte integrante de Mailman.\n" " Tienes que tener de antemano acceso al servidor NNTP, y hace\n" -" falta que ese servidor NNTP reconozca la mquina donde reside\n" -" este servidor de listas de distribucin como una mquina\n" +" falta que ese servidor NNTP reconozca la máquina donde reside\n" +" este servidor de listas de distribución como una máquina\n" " capaz de enviar y recibir noticias." #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 @@ -8401,20 +8551,20 @@ msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "" -"Mandar los envos nuevos a la lista de\n" -" distribucin al grupo de noticias?" +"¿Mandar los envíos nuevos a la lista de\n" +" distribución al grupo de noticias?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" -"Mandar los envos nuevos al grupo de noticias\n" -" a la lista de distribucin?" +"¿Mandar los envíos nuevos al grupo de noticias\n" +" a la lista de distribución?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" -msgstr "Opciones de reenvo" +msgstr "Opciones de reenvío" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" @@ -8426,7 +8576,7 @@ msgstr "Lista abierta, grupo moderado" #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." -msgstr "Poltica de moderacin del grupo de noticias" +msgstr "Política de moderación del grupo de noticias" #: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" @@ -8464,53 +8614,53 @@ msgid "" " Mailman moderation facilities, but to add an Approved\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" -"Esta configuracin determina la poltica de moderacin del grupo de " +"Esta configuración determina la política de moderación del grupo de " "noticias\n" -" y su interaccin con la poltica de moderacin de la lista de\n" -" distribucin. Esto se aplica nicamente al grupo de noticias " +" y su interacción con la política de moderación de la lista de\n" +" distribución. Esto se aplica únicamente al grupo de noticias " "al\n" -" que est mandando, de manera que si solo est haciendo de " +" que está mandando, de manera que si solo está haciendo de " "pasarela\n" -" de entrada de Usenet, o si el grupo de noticias al que est " +" de entrada de Usenet, o si el grupo de noticias al que está " "mandando\n" -" no est moderado, ponga esta opcin a Ninguno.\n" +" no está moderado, ponga esta opción a Ninguno.\n" "\n" -"

                                        Si el grupo de noticias est moderado, puede configurar esta " +"

                                        Si el grupo de noticias está moderado, puede configurar esta " "lista\n" -" de distribucin para que sea la direccin de moderacin del " +" de distribución para que sea la dirección de moderación del " "grupo de\n" " noticias. Seleccionando Moderado, se retiene el " "mensaje como\n" -" paso adicional en el proceso de aprobacin. Todos los mensajes " +" paso adicional en el proceso de aprobación. Todos los mensajes " "enviados\n" -" a la lista de distribucin se tienen que aprobar antes de que " +" a la lista de distribución se tienen que aprobar antes de que " "se manden\n" -" al grupo de noticias, o a la direccin de la lista de " -"distribucin.\n" +" al grupo de noticias, o a la dirección de la lista de " +"distribución.\n" "\n" "

                                        Observe que si el mensaje tiene una cabecera " "Approved\n" " conteniendo la clave del administrador de la lista, la " -"comprobacin\n" -" de si se debe retener el mensaje se pasar por alto, " +"comprobación\n" +" de si se debe retener el mensaje se pasará por alto, " "permitiendo que los\n" " remitentes privilegiados manden mensajes directamente a la " "lista y al\n" " grupo de noticias.\n" "\n" -"

                                        Por ltimo, si el grupo de noticias es moderado, pero quiere " +"

                                        Por último, si el grupo de noticias es moderado, pero quiere " "tener\n" -" una poltica abierta a la hora de enviar, puede seleccionar\n" +" una política abierta a la hora de enviar, puede seleccionar\n" " Lista abierta, grupo moderado. El efecto de esto es el " "usar\n" -" las facilidades de moderacin de Mailman usuales, menos agregar " +" las facilidades de moderación de Mailman usuales, menos agregar " "una\n" " cabecera Approved a todos los mensajes que se mandan a " "Usenet." #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix Subject: headers on postings gated to news?" -msgstr "Prefijar las cabeceras Subject: en los envos a las news?" +msgstr "¿Prefijar las cabeceras Subject: en los envíos a las news?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" @@ -8528,21 +8678,21 @@ msgstr "" " texto que se " "puede\n" " personalizar y normalmente este prefijo se muestra en los\n" -" mensajes que se mandan a Usenet. Puede poner esta opcin a\n" +" mensajes que se mandan a Usenet. Puede poner esta opción a\n" " No para inhabilitar el prefijo en estos mensajes. Por\n" " supuesto, si desactivas el prefijado normal del Subject:,\n" -" de ninguna de las maneras se prefijarn los mensajes mandados a " +" de ninguna de las maneras se prefijarán los mensajes mandados a " "Usenet." #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" -msgstr "Sincronizacin masiva" +msgstr "Sincronización masiva" #: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a catchup on the newsgroup?" msgstr "" -"Debera realizar Mailman una sincronizacin con los grupos de " +"Debería realizar Mailman una sincronización con los grupos de " "noticias" #: Mailman/Gui/Usenet.py:107 @@ -8556,21 +8706,21 @@ msgid "" " read. By catching up, your mailing list members will\n" " not see any of the earlier messages." msgstr "" -"Cuando le diga a Mailman que realice una sincronizacin con los\n" +"Cuando le diga a Mailman que realice una sincronización con los\n" " grupos de noticias, esto significa que que quiere empezar a\n" -" transferir mensajes a la lista de distribucin a partir\n" +" transferir mensajes a la lista de distribución a partir\n" " del primer mensaje nuevo encontrado. Todos los mensajes " "previos\n" -" del grupo de noticias se ignorarn. Esto es lo mismo que\n" +" del grupo de noticias se ignorarán. Esto es lo mismo que\n" " su usted estuviera leyendo el grupo de noticia y marcase como\n" " leidos todos todos los mensajes hasta la fecha. Al\n" -" ponerse al da, los suscriptores de la lista de\n" -" distribucin no vern ninguno de los mensajes\n" +" ponerse al día, los suscriptores de la lista de\n" +" distribución no verán ninguno de los mensajes\n" " anteriores." #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" -msgstr "Sincronizacin terminada" +msgstr "Sincronización terminada" #: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" @@ -8591,16 +8741,18 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "%(listinfo_link)s la administra %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Interfaz administrativa de %(realname)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:58 msgid " (requires authorization)" -msgstr " (requiere autorizacin)" +msgstr " (requiere autorización)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" -msgstr "Panormica de todas las listas de distribucin de %(hostname)s" +msgstr "Panorámica de todas las listas de distribución de %(hostname)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:78 msgid "(1 private member not shown)" @@ -8619,18 +8771,20 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; fue inhabilitada por el administrador de su lista" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "" "; fue inhabilitada por demasiados mensajes rebotados. El\n" -" ltimo mensaje rebotado se recibi el %(date)s" +" último mensaje rebotado se recibió el %(date)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "; it was disabled for unknown reasons" -msgstr "; fue inhabilitado por algn motivo desconocido" +msgstr "; fue inhabilitado por algún motivo desconocido" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Nota: Actualmente tiene inhabilitada la entrega de correo%(reason)s." @@ -8643,6 +8797,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "el administrador de su lista" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                                        %(note)s\n" "\n" @@ -8654,15 +8809,16 @@ msgid "" msgstr "" "

                                        %(note)s\n" "\n" -"

                                        Puede que haya inhabilitado la recepcin de los\n" +"

                                        Puede que haya inhabilitado la recepción de los\n" " mensajes deliberadamente, o puede que se haya activado debido\n" -" a los mensajes de error que producen los envos a su direccin\n" -" de correo electrnico. En cualquier caso, para habilitar\n" -" de nuevo la recepcin de los mensajes de la lista cambie\n" -" la opcin %(link)s de abajo. Contacte con %(mailto)s si\n" +" a los mensajes de error que producen los envíos a su dirección\n" +" de correo electrónico. En cualquier caso, para habilitar\n" +" de nuevo la recepción de los mensajes de la lista cambie\n" +" la opción %(link)s de abajo. Contacte con %(mailto)s si\n" " tiene alguna pregunta o si necesita ayuda." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                                        We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8673,32 +8829,33 @@ msgid "" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" -"

                                        Hemos recibido mensajes rebotados producidos por tu direccin de correo " -"electrnico.\n" +"

                                        Hemos recibido mensajes rebotados producidos por tu dirección de correo " +"electrónico.\n" " El conteo de tus mensajes rebotados sobrepasa %(score)s " -"de un mximo de %(total)s.\n" -" Por favor, compruebe que la direccin con la que est suscrito " +"de un máximo de %(total)s.\n" +" Por favor, compruebe que la dirección con la que está suscrito " "es correcta y que no tiene\n" " problemas en la entrega. El conteo de mensajes rebotados se " -"pondr a cero automticamente si\n" +"pondrá a cero automáticamente si\n" " los problemas se corrigen pronto." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                                        " msgstr "" -"Atencin - est suscrito a una lista que manda a otras listas de " -"distribucin, por lo que la notificacin de %(type)s se mandar a la " -"direccin administrativa de su direccin, %(addr)s.)

                                        " +"Atención - está suscrito a una lista que manda a otras listas de " +"distribución, por lo que la notificación de %(type)s se mandará a la " +"dirección administrativa de su dirección, %(addr)s.)

                                        " #: Mailman/HTMLFormatter.py:191 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -"Se le mandar un mensaje de correo electrnico pidiendole una\n" -" confirmacin, para prevenir que otras personas le\n" +"Se le mandará un mensaje de correo electrónico pidiendole una\n" +" confirmación, para prevenir que otras personas le\n" " suscriban sin que usted lo sepa." #: Mailman/HTMLFormatter.py:194 @@ -8708,14 +8865,14 @@ msgid "" " moderator's decision by email." msgstr "" "Esta es una lista cerrada, lo que significa que su\n" -" suscripcin se retendr para que el\n" +" suscripción se retendrá para que el\n" " administrador de su visto bueno. Se le\n" -" notificar de la decisin del administrador\n" -" via correo electrnico." +" notificará de la decisión del administrador\n" +" via correo electrónico." #: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204 msgid "also " -msgstr "tambin " +msgstr "también " #: Mailman/HTMLFormatter.py:199 msgid "" @@ -8726,38 +8883,41 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"Se le mandar un mensaje de correo electrnico pidiendole\n" -" una confirmacin, esto previene que otras personas le\n" +"Se le mandará un mensaje de correo electrónico pidiendole\n" +" una confirmación, esto previene que otras personas le\n" " suscriban sin que usted lo sepa. Una vez que se reciba\n" -" su confirmacin, su peticin se mandar al administrador\n" -" de la lista para que la apruebe. Se le notificar de la\n" -" decisin del administrador por correo electrnico." +" su confirmación, su petición se mandará al administrador\n" +" de la lista para que la apruebe. Se le notificará de la\n" +" decisión del administrador por correo electrónico." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" "Esta lista %(also)s es privada, lo que significa que los\n" -" suscriptores de la lista no estn disponibles a los que\n" -" no estn suscritos." +" suscriptores de la lista no están disponibles a los que\n" +" no estén suscritos." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" "Esta lista %(also)s es oculta, lo que singinifica que\n" -" los suscriptores de la lista solo estn disponibles\n" +" los suscriptores de la lista solo están disponibles\n" " para el administrador de la lista." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -"Esta lista %(also)s es pblica, lo que significa que\n" -" los suscriptores de la lista estn disponibles para cualquiera" +"Esta lista %(also)s es pública, lo que significa que\n" +" los suscriptores de la lista están disponibles para cualquiera" #: Mailman/HTMLFormatter.py:217 msgid "" @@ -8765,10 +8925,11 @@ msgid "" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" " (pero modificaremos las direcciones de correo\n" -" electrnico de manera que no sean fcilmente\n" +" electrónico de manera que no sean fácilmente\n" " reconocibles por los spammers)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                                        (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8776,17 +8937,18 @@ msgid "" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" "

                                        (Advierta que esta lista manda a otras listas de\n" -" distribucin, cuyo fin es tener nicamente como\n" -" suscriptores a otras listas de distribucin. Entre\n" +" distribución, cuyo fin es tener únicamente como\n" +" suscriptores a otras listas de distribución. Entre\n" " otras cosas, esto significa que sus confirmaciones\n" -" se mandarn a la parte de usuario de su direccin\n" -" ms '%(sfx)s'.)" +" se mandarán a la parte de usuario de su dirección\n" +" más '%(sfx)s'.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:251 msgid "either " msgstr " " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8794,15 +8956,15 @@ msgid "" " email address:\n" "

                                        " msgstr "" -"Para anular su suscripcin de %(realname)s, consiga un recordatorio\n" -" de su clave o cambie sus opciones de suscripcin %(either)s\n" -" indique su direccin de correo electrnico con el que est " +"Para anular su suscripción de %(realname)s, consiga un recordatorio\n" +" de su clave o cambie sus opciones de suscripción %(either)s\n" +" indique su dirección de correo electrónico con el que está " "suscrito:\n" "

                                        " #: Mailman/HTMLFormatter.py:263 msgid "Unsubscribe or edit options" -msgstr "Anular su suscripcin o editar sus preferencias" +msgstr "Anular su suscripción o editar sus preferencias" #: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" @@ -8817,28 +8979,30 @@ msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -"Si dejas el campo en blanco, se te preguntar tu\n" -" direccin de correo electrnico" +"Si dejas el campo en blanco, se te preguntará tu\n" +" dirección de correo electrónico" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" msgstr "" -"(%(which)s solo est disponible para\n" +"(%(which)s solo está disponible para\n" " los suscriptores de la lista.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" msgstr "" -"(%(which)s solo est disponible para\n" +"(%(which)s solo está disponible para\n" " los adminitradores de la lista.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid "Click here for the list of " -msgstr " Dele con el ratn aqu para ver la lista de subcriptores de " +msgstr " Dele con el ratón aquí para ver la lista de subcriptores de " #: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid " subscribers: " @@ -8855,12 +9019,12 @@ msgstr "suscriptores de la lista" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. #: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "Address:" -msgstr "Direccin de correo-e " +msgstr "Dirección de correo-e " # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. #: Mailman/HTMLFormatter.py:302 msgid "Admin address:" -msgstr "Direccin de correo-e " +msgstr "Dirección de correo-e " #: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid "The subscribers list" @@ -8885,15 +9049,16 @@ msgstr "Visitar la lista de suscriptores" #: Mailman/HTMLFormatter.py:357 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" -"Cada ms, se le enviar su clave por correo electrnico para recordarsela." +"Cada més, se le enviará su clave por correo electrónico para recordarsela." #: Mailman/HTMLFormatter.py:409 msgid "The current archive" msgstr "El archivo actual" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" -msgstr "Confirmacin de envo a lista de distribucin %(realname)s" +msgstr "Confirmación de envío a lista de distribución %(realname)s" #: Mailman/Handlers/Approve.py:45 msgid "" @@ -8904,22 +9069,24 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" -"El mensaje urgente que envi a la lista de correo %(realname)s no se ha " +"El mensaje urgente que envió a la lista de correo %(realname)s no se ha " "autorizado para su\n" -"distribucin. Se adjunta el mensaje original tal y como lo ha recibido " +"distribución. Se adjunta el mensaje original tal y como lo ha recibido " "Mailman.\n" #: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180 +#, fuzzy msgid "%(realname)s via %(lrn)s" -msgstr "%(realname)s va %(lrn)s" +msgstr "%(realname)s vía %(lrn)s" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" -msgstr "Est activo el bloqueo de emergencia de todo el trfico de la lista" +msgstr "Está activo el bloqueo de emergencia de todo el tráfico de la lista" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." @@ -8927,7 +9094,7 @@ msgstr "Su mensaje se ha considerado inapropiado por el moderador." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" -msgstr "El remitente est explcitamente vetado" +msgstr "El remitente está explícitamente vetado" #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." @@ -8935,26 +9102,26 @@ msgstr "Tiene prohibido mandar mensajes a esta lista." #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" -msgstr "Envo a una lista moderada" +msgstr "Envío a una lista moderada" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" msgstr "" -"Mensaje dirigido a una lista privada procedente de una direccin que no " +"Mensaje dirigido a una lista privada procedente de una dirección que no " "pertenece a la lista" #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "" -"A los que no estn suscritos no se les permite mandar mensajes a esta lista." +"A los que no estén suscritos no se les permite mandar mensajes a esta lista." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "El envo del remitente a una lista restringida precisa de aprobacin" +msgstr "El envío del remitente a una lista restringida precisa de aprobación" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr "Esta lista es restringida, su mensaje no se aprob" +msgstr "Esta lista es restringida, su mensaje no se aprobó" #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" @@ -8966,7 +9133,7 @@ msgstr "Por favor, acorte la lista de destinatarios, es demasiado larga" #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" -msgstr "El mensaje no va dirigido explcitamente a la lista" +msgstr "El mensaje no va dirigido explícitamente a la lista" #: Mailman/Handlers/Hold.py:74 msgid "" @@ -8974,15 +9141,16 @@ msgid "" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" -"Las copias de carbn ocultas u otros destinos implcitos no se \n" -"permiten. Intente reenviar su mensaje explcitamente incluyendo la \n" -"direccin de la lista en el campo To: o Cc:." +"Las copias de carbón ocultas u otros destinos implícitos no se \n" +"permiten. Intente reenviar su mensaje explícitamente incluyendo la \n" +"dirección de la lista en el campo To: o Cc:." #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" msgstr "El mensaje puede contener solicitudes administrativas" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8990,9 +9158,9 @@ msgid "" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" -"Por favor *no* enve peticiones administrativas a la lista! Si desea " +"¡Por favor *no* envíe peticiones administrativas a la lista! Si desea " "suscribirse, visite %(listurl)s o envie un mensaje con la palabra 'help' a " -"la direccin, %(request)s , para obtener instrucciones" +"la dirección, %(request)s , para obtener instrucciones" #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" @@ -9008,7 +9176,7 @@ msgid "" "%(limit)d KB" msgstr "" "El cuerpo del mensaje es demasiado grande: %(size)d bytes con un \n" -"lmite de %(limit)d KB" +"límite de %(limit)d KB" #: Mailman/Handlers/Hold.py:106 msgid "" @@ -9016,17 +9184,19 @@ msgid "" "%(kb)d KB in size." msgstr "" "Su mensaje es demasiado grande, por favor reduzcalo para que tenga \n" -"un tamao inferior a %(kb)d KB." +"un tamaño inferior a %(kb)d KB." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 msgid "Posting to a moderated newsgroup" -msgstr "Envo a un grupo de noticias moderado" +msgstr "Envío a un grupo de noticias moderado" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "El mensaje enviado a %(listname)s espera la aprobacion del moderador" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "El envio a %(listname)s de %(sender)s precisa de aprobacion" @@ -9042,35 +9212,36 @@ msgid "" msgstr "" "Si responde a este mensaje manteniendo la cabecera Subject: (Asunto) " "intacta,\n" -"Mailman descartar el mensaje retenido. Haga esto si el mensaje es spam.\n" +"Mailman descartará el mensaje retenido. Haga esto si el mensaje es spam.\n" "Si responde a este mensaje incluyendo una cabecera Approved: con la " -"contrasea\n" -"de la lista en ella, se aprobar el mensaje para que se entregue a la " +"contraseña\n" +"de la lista en ella, se aprobará el mensaje para que se entregue a la " "lista.\n" -"La cabecera Approved: puede aparecer tambin en la primera lnea\n" +"La cabecera Approved: puede aparecer también en la primera línea\n" "del cuerpo de la respuesta." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" -msgstr "El tipo de contenido del mensaje ha sido prohibido explcitamente" +msgstr "El tipo de contenido del mensaje ha sido prohibido explícitamente" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" -msgstr "El tipo de contenido del mensaje no se ha permitido explcitamente" +msgstr "El tipo de contenido del mensaje no se ha permitido explícitamente" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" -msgstr "La extensin del adjunto del mensaje se ha prohibido explcitamente" +msgstr "La extensión del adjunto del mensaje se ha prohibido explícitamente" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" -msgstr "La extensin del adjunto del mensaje no se ha permitido explcitamente" +msgstr "La extensión del adjunto del mensaje no se ha permitido explícitamente" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "Despus del filtrado del contenido, el mensaje qued vaco" +msgstr "Después del filtrado del contenido, el mensaje quedó vacío" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -9080,15 +9251,16 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "El mensaje adjunto ha activado las reglas de filtrado por contenido de la \n" -"lista de distribucin %(listname)s y eso ha impedido que se mande a los\n" -"suscriptores de la lista. Ha recibido la nica copia que queda del mensaje\n" +"lista de distribución %(listname)s y eso ha impedido que se mande a los\n" +"suscriptores de la lista. Ha recibido la única copia que queda del mensaje\n" "descartado\n" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275 msgid "Content filtered message notification" -msgstr "Notificacin de mensaje filtrado por contenido" +msgstr "Notificación de mensaje filtrado por contenido" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:145 +#, fuzzy msgid "" "Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to " "the\n" @@ -9098,20 +9270,21 @@ msgid "" "the\n" "mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"No est autorizado a enviar mensajes a esta lista de correo\n" -"y su mensaje ha sido rechazado automticamente,\n" -"Si piensa que sus mensajes estn siendo rechazados por error,\n" +"No está autorizado a enviar mensajes a esta lista de correo\n" +"y su mensaje ha sido rechazado automáticamente,\n" +"Si piensa que sus mensajes están siendo rechazados por error,\n" " contacte con el propietaro de la lista en %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 msgid "Auto-discard notification" -msgstr "Notificacin de descarte automtico" +msgstr "Notificación de descarte automático" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:165 msgid "The attached message has been automatically discarded." -msgstr "El siguiente mensaje ha sido rechazado automticamente." +msgstr "El siguiente mensaje ha sido rechazado automáticamente." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Respuesta automatica al mensaje dirigido a la lista \"%(realname)s\"" @@ -9120,6 +9293,7 @@ msgid "The Mailman Replybot" msgstr "El contestador automatico de Mailman" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 +#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -9135,6 +9309,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Eliminado el documento HTML adjunto" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -9155,6 +9330,7 @@ msgid "unknown sender" msgstr "remitente desconocido" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -9167,10 +9343,11 @@ msgstr "" "De : %(who)s\n" "Asunto: %(subject)s\n" "Fecha : %(date)s\n" -"Tamao: %(size)s\n" +"Tamaño: %(size)s\n" "Url : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -9179,26 +9356,29 @@ msgid "" "Desc: %(desc)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Se ha borrado un mensaje adjunto que no est en formato texto plano...\n" +"Se ha borrado un mensaje adjunto que no está en formato texto plano...\n" "Nombre : %(filename)s\n" "Tipo : %(ctype)s\n" -"Tamao : %(size)d bytes\n" -"Descripcin: %(desc)s\n" +"Tamaño : %(size)d bytes\n" +"Descripción: %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Omitido el contenido de tipo %(partctype)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:388 msgid "-------------- next part --------------\n" -msgstr "------------ prxima parte ------------\n" +msgstr "------------ próxima parte ------------\n" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:64 +#, fuzzy msgid "Header matched regexp: %(pattern)s" msgstr "Cabecera coincidente por regla: %(pattern)s" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127 +#, fuzzy msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n" "publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n" @@ -9206,11 +9386,11 @@ msgid "" "in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"No est autorizado a enviar mensajes a esta lista de correo\n" -"desde un dominio que publica su poltica DMARC de rechazo o de cuarentena de " +"No está autorizado a enviar mensajes a esta lista de correo\n" +"desde un dominio que publica su política DMARC de rechazo o de cuarentena de " "mensajes,\n" -"y su mensaje ha sido rechazado automticamente,\n" -"Si piensa que sus mensajes estn siendo rechazados por error,\n" +"y su mensaje ha sido rechazado automáticamente,\n" +"Si piensa que sus mensajes están siendo rechazados por error,\n" " contacte con el propietaro de la lista en %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197 @@ -9218,8 +9398,9 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Mensaje rechazado por activar una regla de filtrado" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" -msgstr "Resumen de %(realname)s, Vol %(volume)d, Envo %(issue)d" +msgstr "Resumen de %(realname)s, Vol %(volume)d, Envío %(issue)d" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:219 msgid "digest header" @@ -9231,7 +9412,7 @@ msgstr "Cabecera del resumen (digest)" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 msgid "Today's Topics:\n" -msgstr "Asuntos del da:\n" +msgstr "Asuntos del día:\n" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:315 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" @@ -9243,57 +9424,62 @@ msgstr "[Mensaje descartado por el filtro de contenido]" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:369 msgid "digest footer" -msgstr "pi de pgina del digest" +msgstr "pié de página del digest" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:372 Mailman/Handlers/ToDigest.py:380 msgid "Digest Footer" -msgstr "Pi de pgina del digest" +msgstr "Pié de página del digest" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:387 msgid "End of " msgstr "Fin de " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" -msgstr "El mensaje enviado tena como asunto \"%(subject)s\"" +msgstr "El mensaje enviado tenía como asunto \"%(subject)s\"" #: Mailman/ListAdmin.py:310 Mailman/ListAdmin.py:433 msgid "[No reason given]" -msgstr "[No se ha dado ninguna razn]" +msgstr "[No se ha dado ninguna razón]" #: Mailman/ListAdmin.py:348 msgid "Forward of moderated message" -msgstr "Reenvo de mensaje moderado" +msgstr "Reenvío de mensaje moderado" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Peticion de suscripcion a la lista %(realname)s de %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:432 msgid "Subscription request" -msgstr "Solicitud de suscripcin" +msgstr "Solicitud de suscripción" #: Mailman/ListAdmin.py:442 msgid "via admin approval" -msgstr "a travs de la aprobacin del administrador" +msgstr "a través de la aprobación del administrador" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Solicitud de baja a la lista %(realname)s de %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:490 msgid "Unsubscription request" -msgstr "Solicitud de desuscripcin" +msgstr "Solicitud de desuscripción" #: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Original Message" msgstr "Mensaje original" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "La peticion a la lista de distribucion %(realname)s ha sido rechazada" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -9302,10 +9488,10 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -"La lista de distribucin `%(listname)s' se ha creado a travs del\n" -"interfaz web. Para poder completar la activacin de esta lista de\n" -"distribucin, se tiene que actualizar el fichero /etc/aliases (o \n" -"equivalente). Tambin se debera ejecutar el programa `newaliases'.\n" +"La lista de distribución `%(listname)s' se ha creado a través del\n" +"interfaz web. Para poder completar la activación de esta lista de\n" +"distribución, se tiene que actualizar el fichero /etc/aliases (o \n" +"equivalente). También se debería ejecutar el programa `newaliases'.\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:77 msgid "" @@ -9313,20 +9499,23 @@ msgid "" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" msgstr "" -"Para terminar de crear su lista de distribucin,\n" +"Para terminar de crear su lista de distribución,\n" "tiene que editar el fichero /etc/aliases (o equivalente)\n" -"aadiendo las siguientes lneas y ejecutando posiblemente el\n" +"añadiendo las siguientes líneas y ejecutando posiblemente el\n" "programa `newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" -msgstr "## lista de distribucin %(listname)s" +msgstr "## lista de distribución %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "Solicitud de creacin de la lista de distribucin %(listname)s" +msgstr "Solicitud de creación de la lista de distribución %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -9336,14 +9525,15 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -"La lista de distribucin `%(listname)s' se ha borrado a travs del interfaz " +"La lista de distribución `%(listname)s' se ha borrado a través del interfaz " "web. Para poder\n" -"completar la desactivacin de esta lista de distribucin, se tiene que\n" -"actualizar el fichero /etc/aliases (o equivalente). Tambin debera " +"completar la desactivación de esta lista de distribución, se tiene que\n" +"actualizar el fichero /etc/aliases (o equivalente). También debería " "ejecutar\n" "la orden 'newaliases'.\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -9353,24 +9543,27 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" -"Para terminar de borrar su lista de distribucin, tiene que editar el " +"Para terminar de borrar su lista de distribución, tiene que editar el " "fichero\n" -"/etc/aliases (o equivalente) y quitar las lneas siguientes, tambin puede\n" +"/etc/aliases (o equivalente) y quitar las líneas siguientes, también puede\n" "que tenga que ejecutar el programa 'newaliases':\n" "\n" -"## Lista de distribucin %(listname)s" +"## Lista de distribución %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "Solicitud de eliminacin de la lista de distribucin %(listname)s" +msgstr "Solicitud de eliminación de la lista de distribución %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "comprobando los permisos de %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" -msgstr "Los permisos de %(file)s deberan ser 0664 (y son %(octmode)s)" +msgstr "Los permisos de %(file)s deberían ser 0664 (y son %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482 #: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 @@ -9382,87 +9575,98 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(corrigiendo)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "Comprobando la propiedad de %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" "El propietario de %(dbfile)s es %(owner)s (tiene que pertenecer a %(user)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" -msgstr "Los permisos de %(dbfile)s deberan ser 0664 (y son %(octmode)s)" +msgstr "Los permisos de %(dbfile)s deberían ser 0664 (y son %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "" -"Hace falta su confirmacin para suscribirse a la lista de distribucin " +"Hace falta su confirmación para suscribirse a la lista de distribución " "%(listname)s." #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "" -"Hace falta su confirmacin para abandonar la lista de distribucin " +"Hace falta su confirmación para abandonar la lista de distribución " "%(listname)s." #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "las suscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "Notificacin de suscripcin a %(realname)s" +msgstr "Notificación de suscripción a %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1145 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "las bajas a %(realname)s necesitan el visto bueno del moderador" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "Notificacin de desuscripcin a %(realname)s" +msgstr "Notificación de desuscripción a %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1328 #, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" -msgstr "Notificacin de desuscripcin a %(realname)s" +msgstr "Notificación de desuscripción a %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1362 #, fuzzy msgid "via email confirmation" -msgstr "Cadena de confirmacin incorrecta" +msgstr "Cadena de confirmación incorrecta" #: Mailman/MailList.py:1371 #, fuzzy msgid "via web confirmation" -msgstr "Cadena de confirmacin incorrecta" +msgstr "Cadena de confirmación incorrecta" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" -"La suscripcin a %(name)s requiere aprobacin por\n" +"La suscripción a %(name)s requiere aprobación por\n" "parte del administrador" #: Mailman/MailList.py:1406 #, fuzzy msgid "email confirmation" -msgstr "Cadena de confirmacin incorrecta" +msgstr "Cadena de confirmación incorrecta" #: Mailman/MailList.py:1408 #, fuzzy msgid "web confirmation" -msgstr "Introduzca su cadena de confirmacin" +msgstr "Introduzca su cadena de confirmación" #: Mailman/MailList.py:1666 msgid "Last autoresponse notification for today" -msgstr "ltima notificacin de autorespuesta de hoy" +msgstr "Última notificación de autorespuesta de hoy" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9476,17 +9680,17 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "El mensaje adjunto se ha recibido como un rebote, pero ni se reconoce el\n" -"formato del mensaje rebotado ni se pueden deducir direcciones de l.\n" -"Esta lista de distribucin se ha configurado para mandar todos los\n" +"formato del mensaje rebotado ni se pueden deducir direcciones de él.\n" +"Esta lista de distribución se ha configurado para mandar todos los\n" "mensajes irreconocibles al administrador de la lista.\n" "\n" -"Si desea ms informacin, vea:\n" +"Si desea más información, vea:\n" "%(adminurl)s\n" "\n" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:370 msgid "Uncaught bounce notification" -msgstr "Notificacin de rebote no captado" +msgstr "Notificación de rebote no captado" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" @@ -9497,8 +9701,8 @@ msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" -"Los resultados del comando que ha enviado por correo electrnico\n" -"ms abajo. Tambin se ha incluido su mensaje original.\n" +"Los resultados del comando que ha enviado por correo electrónico\n" +"más abajo. También se ha incluido su mensaje original.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182 msgid "- Results:" @@ -9518,7 +9722,7 @@ msgid "" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" "No se han encontrado ordenes en este mensaje.\n" -"Para obtener instrucciones, enve un mensaje que contenga nicamente la\n" +"Para obtener instrucciones, envíe un mensaje que contenga únicamente la\n" "palabra \"help\".\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197 @@ -9545,15 +9749,16 @@ msgstr "Resultados de los comandos enviados por correo electronico" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229 msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" -msgstr "Cuerpo del mensaje omitido por la configuracin global de Mailman" +msgstr "Cuerpo del mensaje omitido por la configuración global de Mailman" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:231 msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" -msgstr "Mensaje original omitido por la configuracin global de Mailman" +msgstr "Mensaje original omitido por la configuración global de Mailman" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                                        version %(version)s" -msgstr "Entregado via Mailman
                                        versin %(version)s" +msgstr "Entregado via Mailman
                                        versión %(version)s" #: Mailman/htmlformat.py:676 msgid "Python Powered" @@ -9640,6 +9845,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Hora local del servidor" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9708,7 +9914,7 @@ msgid "" "You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" "files can be `-'.\n" msgstr "" -"Agregar suscriptores a una lista desde el intrprete de ordenes.\n" +"Agregar suscriptores a una lista desde el intérprete de ordenes.\n" "\n" "Sintaxis:\n" " add_members [opciones] lista\n" @@ -9718,30 +9924,30 @@ msgstr "" " --regular-members-file=fichero\n" " -r fichero\n" " Representa un fichero con los suscriptores a agregar, cada uno\n" -" en una lnea distinta. Este conjunto de personas sern suscriptores\n" +" en una línea distinta. Este conjunto de personas serán suscriptores\n" " regulares. Si fichero es '-' se leen las direcciones desde la " "entrada\n" -" estndar. Observe que -n/--non-members-file es un sinnimo " +" estándar. Observe que -n/--non-members-file es un sinónimo " "deprecado\n" -" de esta opcin.\n" +" de esta opción.\n" "\n" " --digest-members-file=fichero\n" " -d=fichero\n" -" Igual que arriba, pero la lista ser dada de alta como suscriptores\n" +" Igual que arriba, pero la lista será dada de alta como suscriptores\n" " digest o modo agrupado\n" "\n" " --welcome-msg=\n" " -w \n" " Indicar si se va a mandar a los suscriptores un mensaje de " "bienvenida,\n" -" ignorando la configuracin que tenga de la directiva " +" ignorando la configuración que tenga de la directiva " "`send_welcome_msg'.\n" "\n" " --admin-notify=\n" " -a \n" -" Indicar si se va a mandar al administrador un aviso sobre el xito/" +" Indicar si se va a mandar al administrador un aviso sobre el éxito/" "fallo\n" -" de las suscripciones, ignorando la configuracin que tenga de la " +" de las suscripciones, ignorando la configuración que tenga de la " "directiva\n" " `admin_notify_mchanges'.\n" "\n" @@ -9754,39 +9960,46 @@ msgstr "" "suscriptores. Tiene\n" " que existir.\n" "\n" -"Se tiene que suministrar como mnimo o la opcin -r o la -d. Solo uno de " +"Se tiene que suministrar como mínimo o la opción -r o la -d. Solo uno de " "los\n" "ficheros puede ser `-'.\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "Ya est suscrito: %(member)s" +msgstr "Ya está suscrito: %(member)s" #: bin/add_members:178 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "Direccin de correo electrnico incorrecta/invlida: lnea en blanco" +msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida: línea en blanco" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "Direccin de correo electrnico incorrecta/invlida: %(member)s" +msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "Direccin hostil (caracteres no vlidos): %(member)s" +msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos): %(member)s" #: bin/add_members:185 +#, fuzzy msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Invitado: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "suscrito: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Argumento incorrecto a -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Argumento incorrecto a -a/--admin-notify: %(arg)s" @@ -9794,15 +10007,16 @@ msgstr "Argumento incorrecto a -a/--admin-notify: %(arg)s" msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "No puedo leer a los suscriptores regulares y a los no regulares desde la " -"entrada estndar." +"entrada estándar." #: bin/add_members:256 msgid "Setting invite-msg-file requires --invite." -msgstr "Para incluir un invite-msg-file hay que usar la opcin --invite." +msgstr "Para incluir un invite-msg-file hay que usar la opción --invite." #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" @@ -9813,6 +10027,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "No hace falta hacer nada." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9862,7 +10077,7 @@ msgid "" msgstr "" "Reconstruir el archivo de una lista.\n" "\n" -"Usa esta orden para reconstruir el archivo de una lista de distribucin.\n" +"Usa esta orden para reconstruir el archivo de una lista de distribución.\n" "Puede que quieras hacer esto si editas algunos mensajes del archivo o si\n" "eliminas algunos ficheros del archivo.\n" "\n" @@ -9877,28 +10092,28 @@ msgstr "" "\n" " --wipe\n" " Borrar en primer lugar el archivo original antes de la " -"regeneracin.\n" -" Normalmente querrs usar esta opcin a menos que ests generando el\n" +"regeneración.\n" +" Normalmente querrás usar esta opción a menos que estés generando el\n" " archivo a cachos..\n" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" " Comienza a reconstruir por el mensaje N, el mensaje 0 es el " "primero \n" -" del archivo.Por omisin es 0.\n" +" del archivo.Por omisión es 0.\n" "\n" " -e M\n" " --end=M\n" -" Termina la reconstruccin en el mensaje M. Este programa no es muy\n" +" Termina la reconstrucción en el mensaje M. Este programa no es muy\n" " eficiente gestionando la memoria y, con archivos grandes, a lo " "mejor\n" " no es posible regenerarlo completo. Por esto, se permite indicar " "el \n" " numero de mensaje inicial y final.\n" "\n" -"Donde buzn es el camino al archivo privado completo de la lista. " +"Donde buzón es el camino al archivo privado completo de la lista. " "Normalmente\n" -"ser alguna ruta en el directorio archives/private. Por ejemplo:\n" +"será alguna ruta en el directorio archives/private. Por ejemplo:\n" "\n" "bin/arch milista archives/private/mylist.mbox/milista.mbox\n" "\n" @@ -9909,6 +10124,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "Hace falta un nombre de lista" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9917,10 +10133,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "No se ha podido abrir el fichero mbox %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -9948,7 +10166,7 @@ msgstr "" " -h / --help\n" " Imprime este mensaje de ayuda y termina.\n" "\n" -"Utilice esto nicamente para 'correjir' algunos ficheros de base datos del\n" +"Utilice esto únicamente para 'correjir' algunos ficheros de base datos del\n" "archivo que se puedan haber escrito en Mailman 2.1b4 con algunos datos\n" "incorrectos. Ejecute esto desde su directorio $PREFIX\n" "\n" @@ -9956,7 +10174,7 @@ msgstr "" "\n" "(observe que los acentos graves hacen falta)\n" "\n" -"Necesitar ejecutar `bin/check_perms -f' despus de ejecutar este script.\n" +"Necesitará ejecutar `bin/check_perms -f' después de ejecutar este script.\n" #: bin/change_pw:20 msgid "" @@ -10015,23 +10233,23 @@ msgid "" msgstr "" "Cambiar la clave de la lista.\n" "\n" -"Antes de Mailman 2.1, las claves de las listas se mantenan normalmente en " +"Antes de Mailman 2.1, las claves de las listas se mantenían normalmente en " "formato\n" -"crypt. Algunas instalaciones Python no tenan disponible dicho mdulo, por " +"crypt. Algunas instalaciones Python no tenían disponible dicho módulo, por " "lo que\n" "usaban md5. Entonces de repente las instalaciones Python adquirieron el " -"mdulo crypt\n" +"módulo crypt\n" "y todas las claves empezaron a fallar.\n" "\n" "En Mailman 2.1 las claves de las listas y de la sede se almacenan en formato " "SHA1.\n" -"Esto hace que fallen las claves de todas las listas que existan antes de " +"Esto hace que fallen las claves de todas las listas que existían antes de " "Mailman 2.1\n" "y debido a que aquellas claves no se almacenaban como texto plano en ninguna " "parte,\n" -"no se podan recuperar y actualizar.\n" +"no se podían recuperar y actualizar.\n" "\n" -"As pues, este script genera la clave de una lista y opcionalmente la manda " +"Así pues, este script genera la clave de una lista y opcionalmente la manda " "a todos los\n" "propietarios de la lista.\n" "\n" @@ -10044,7 +10262,7 @@ msgstr "" " --domain=dominio\n" " -d dominio\n" " Cambiar la clave de todas las listas en el dominio virtual " -"`dominio'. Vale dar mltiples opciones -d.\n" +"`dominio'. Vale dar múltiples opciones -d.\n" "\n" " --listname=lista\n" " -l lista\n" @@ -10057,19 +10275,20 @@ msgstr "" "las listas\n" " que se vayan a cambiar (indicadas mediante las opciones -a, -d, y -" "l).\n" -" Si no se especifica, a las listas se les asignar una clave nueva " +" Si no se especifica, a las listas se les asignará una clave nueva " "aleatoria\n" "\n" " --quiet / -q\n" -" No notificar a los propietarios la clave nueva. Tendras que " +" No notificar a los propietarios la clave nueva. Tendráas que " "disponer de\n" " otro medio para hacer que los propietarios sepan la clave nueva\n" -" (presumiblemente fuera de lnea).\n" +" (presumiblemente fuera de línea).\n" "\n" " --help / -h\n" " Imprimir este mensaje y salir.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" @@ -10078,14 +10297,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "No se permiten claves vacias" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Clave nueva de %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Su clave nueva de la lista %(listname)s" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -10102,18 +10324,19 @@ msgid "" msgstr "" "El administrador del servidor de listas %(hostname)s ha cambiado la clave " "de\n" -"su lista de distribucin %(listname)s. Ahora es\n" +"su lista de distribución %(listname)s. Ahora es\n" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Por favor, asegurese de usarla para todas las tareas de administracin\n" -"fututas. Si desea entrar ahora en las pginas de administracin de su lista\n" -"y cambiar la clave a cualquier otra ms oportuna. Visite las pginas de\n" -"administracin en\n" +"Por favor, asegurese de usarla para todas las tareas de administración\n" +"fututas. Si desea entrar ahora en las páginas de administración de su lista\n" +"y cambiar la clave a cualquier otra más oportuna. Visite las páginas de\n" +"administración en\n" "\n" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -10148,7 +10371,7 @@ msgid "" " --help / -h\n" " Print this text and exit.\n" msgstr "" -"Comprobar la integridad del fichero de configuracin de una lista.\n" +"Comprobar la integridad del fichero de configuración de una lista.\n" "\n" "Se comprueban los ficheros siguientes:\n" "\n" @@ -10160,13 +10383,13 @@ msgstr "" "\n" "No pasa nada si falta algunos de estos ficheros. config.pck y config.pck." "last son\n" -"versiones pickledadas del fichero de configuracin de 2.1a3 y " +"versiones «pickledadas» del fichero de configuración de 2.1a3 y " "posteriores.\n" "config.db y config.db.last se usan en todas las versiones anteriores y son " "ficheros\n" "marshals de Python. config.safety es un pickle escrito para 2.1a3 y " "posteriores usado\n" -"cuando no se poda leer el fichero config.pck principal.\n" +"cuando no se podía leer el fichero config.pck principal.\n" "\n" "Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [lista [lista ...]]\n" "\n" @@ -10174,13 +10397,13 @@ msgstr "" "\n" " --all / -a\n" " Comprobar los ficheros de todas las listas. En otro caso solo se " -"comprobarn\n" -" las listas nombradas en la lnea de ordenes\n" +"comprobarán\n" +" las listas nombradas en la línea de ordenes\n" "\n" " --verbose / -v\n" " Salida prolija. Se imprime el estado de cada uno de los ficheros " "testeados.\n" -" En otro caso solo se mostrarn los ficheros corruptos.\n" +" En otro caso solo se mostrarán los ficheros corruptos.\n" "\n" " --help / -h\n" " Imprimir este mensaje y salir.\n" @@ -10194,10 +10417,12 @@ msgid "List:" msgstr "Lista:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: Correcto" #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -10207,57 +10432,67 @@ msgid "" "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" "permission problems found. With -v be verbose.\n" msgstr "" -"Comprobar los permisos de la instalacin de Mailman.\n" +"Comprobar los permisos de la instalación de Mailman.\n" "\n" "Sintaxis: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" "\n" "Sin argumentos, solo comprueba y hace un informe de los ficheros que tienen " "los\n" -"permisos mal ajustados. Con la opcin -f (y ejecutado como root), corrige " +"permisos mal ajustados. Con la opción -f (y ejecutado como root), corrige " "todos\n" "los problemas relacionados con los permisos que encuentre. Con -v la salida " "puede\n" " ser verbosa.\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " comprobando gid y modo de %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "%(path)s tiene un grupo incorrecto (tiene: %(groupname)s, se esperaba que " "tuviera %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "los permisos del directorio tienen que ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "los permisos tienen que ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "los permisos de los ficheros db tienen que ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "comprobando el modo para %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "ADVERTENCIA: el directorio no existe: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "El directorio tiene que estar como mnimo a 02775: %(d)s" +msgstr "El directorio tiene que estar como mínimo a 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "Comprobando los permisos en %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s no puede se legible por terceros" @@ -10269,17 +10504,18 @@ msgid "" " If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" " installation manual on how to fix this." msgstr "" -"Atencin: El directorio donde reside el archivo privado es ejecutable\n" -" por el resto del mundo (o+x). Esto podra hacer que otros\n" +"Atención: El directorio donde reside el archivo privado es ejecutable\n" +" por el resto del mundo (o+x). Esto podría hacer que otros\n" " usuarios de su sistema pudieran leer el archivo privado.\n" -" Si est en un entorno multiusuario debera consultar el manual\n" -" de instalacin para ver como solventar este tema." +" Si está en un entorno multiusuario debería consultar el manual\n" +" de instalación para ver como solventar este tema." #: bin/check_perms:240 msgid "mbox file must be at least 0660:" -msgstr "El fichero mbox tiene que estar como mnimo a 0660" +msgstr "El fichero mbox tiene que estar como mínimo a 0660" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "Los permisos de %(dbdir)s para \"el resto\" tienen que ser 000" @@ -10288,26 +10524,32 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "comprobando los permisos de los cgi-bin" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " comprobando el set-gid de %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s tiene que ser sert-gid" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "comprobando el set-gid de %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s tiene que se set-gid" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "comprobando los permisos de %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "Los permisos de %(pwfile)s tienen que ser exactamente 06740 (tiene " @@ -10318,12 +10560,14 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "comprobando los permisos sobre los datos de la lista" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " comprobando los permisos de %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "Los permisos del fichero tienen que estar como mnimo a 660: %(path)s" +msgstr "Los permisos del fichero tienen que estar como mínimo a 660: %(path)s" #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" @@ -10337,7 +10581,7 @@ msgstr "Se han encontrado problemas:" msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "Para arreglarlo vuelva a ejecutar como %(MAILMAN_USER)s (o como root) con la " -"opcin -f" +"opción -f" #: bin/cleanarch:20 msgid "" @@ -10376,46 +10620,47 @@ msgstr "" "\n" "El archivador busca lineas From de Unix separando mensajes en un fichero " "mbox.\n" -"Debido a la compatibilidad, busca especficamente lneas que empiezan con " +"Debido a la compatibilidad, busca específicamente líneas que empiezan con " "\"From\"\n" -"-- Por ej. las letras F en maysculas, r minsculas, o, m, espacio en " +"-- Por ej. las letras F en mayúsculas, r minúsculas, o, m, espacio en " "blanco,\n" -"ignorando cualquier cosa ms en la misma lnea.\n" +"ignorando cualquier cosa más en la misma línea.\n" "\n" -"Normalmente, cualquiera de las lneas que empiecen con \"From\" en el cuerpo " +"Normalmente, cualquiera de las líneas que empiecen con \"From\" en el cuerpo " "del\n" -"mensaje deberan estar escapadas debido a que un carcter > es lo primero " +"mensaje deberían estar escapadas debido a que un carácter > es lo primero " "que\n" -"aparece en la lnea. Es posible de que las lneas no se encuentren " +"aparece en la línea. Es posible de que las líneas no se encuentren " "escapadas.\n" -"Este script intenta corregir esto haciendo una comprobacin estricta de las " -"lneas\n" -"From al estilo Unix. Cualquier lnea que empiece con \"From\" pero que no " +"Este script intenta corregir esto haciendo una comprobación estricta de las " +"líneas\n" +"From al estilo Unix. Cualquier línea que empiece con \"From\" pero que no " "pase este\n" -"test estricto se escapan con un carcter >\n" +"test estricto se escapan con un carácter >\n" "\n" "Sintaxis: cleanarch [opciones] < fichero_Entrada > fichero_Salida\n" "Opciones:\n" " -s n\n" " --status\n" -" Imprime un carcter # por cada n lineas procesadas.\n" +" Imprime un carácter # por cada n lineas procesadas.\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" No imprimir la informacin de lnea modificada al error estndar.\n" +" No imprimir la información de línea modificada al error estándar.\n" "\n" " -n / --dry-run\n" -" No imprimir nada por la salida estndar.\n" +" No imprimir nada por la salida estándar.\n" "\n" " -h / --help\n" " Imprimir este mensaje y salir.\n" #: bin/cleanarch:83 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" -msgstr "Lnea From estilo Unix cambiada: %(lineno)d" +msgstr "Línea From estilo Unix cambiada: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "Nmero de status incorrecto: %(arg)s" +msgstr "Número de status incorrecto: %(arg)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" @@ -10478,46 +10723,46 @@ msgid "" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" -"Clona la direccin de un suscriptor.\n" +"Clona la dirección de un suscriptor.\n" "\n" -"Clonar la direccin de un suscriptor significa que se suscribirs un " +"Clonar la dirección de un suscriptor significa que se suscribirsá un " "usuario\n" -" nuevo con las mismas opciones y claves que el suscriptor original. Dse " +" nuevo con las mismas opciones y claves que el suscriptor original. Dése " "cuenta\n" -"que esta operacin confa plenamente en el usuario que la ejecuta -- no se " +"que esta operación confía plenamente en el usuario que la ejecuta -- no se " "realizan\n" -"verificaciones de la direccin nueva ni se manda un mensaje de bienvenida, " +"verificaciones de la dirección nueva ni se manda un mensaje de bienvenida, " "etc.\n" "\n" "Las suscripciones existentes no se alteran en absoluto. Si quiere borrar la\n" -"direccin antigua, utiliza la opcin -r. Si tambin quiere cambiar alguna " -"direccin\n" -"de administrador, use la opcin -a.\n" +"dirección antigua, utiliza la opción -r. Si también quiere cambiar alguna " +"dirección\n" +"de administrador, use la opción -a.\n" "\n" "Sintaxis:\n" -" clone_member [opciones] DesdeLaDireccin AlaDireccin\n" +" clone_member [opciones] DesdeLaDirección AlaDirección\n" "\n" "Donde:\n" "\n" " --listname=lista\n" " -l lista\n" -" Comprueba y modifica nicamente las listas de distribucin " +" Comprueba y modifica únicamente las listas de distribución " "especificadas.\n" -" Si no se incluye -l, entonces se busca la direccin en todas las " +" Si no se incluye -l, entonces se busca la dirección en todas las " "listas de\n" -" distribucin. Se pueden especificar mltiples opciones -l.\n" +" distribución. Se pueden especificar múltiples opciones -l.\n" "\n" " --remove\n" " -r\n" -" Borrar la direccin antigua de la lista de distribucin una vez que " +" Borrar la dirección antigua de la lista de distribución una vez que " "se haya\n" " clonado.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" -" Incluye las direcciones de los administradores en la bsqueda de " +" Incluye las direcciones de los administradores en la búsqueda de " "las\n" -" direcciones antiguas y las clona o cambia tambin.\n" +" direcciones antiguas y las clona o cambia también.\n" "\n" " --quiet\n" " -q\n" @@ -10525,21 +10770,21 @@ msgstr "" "\n" " --nomodify\n" " -n\n" -" Dice lo que se tendra que hacer, pero no lo hace. Inhabilita la " -"opcin\n" +" Dice lo que se tendría que hacer, pero no lo hace. Inhabilita la " +"opción\n" " --quiet.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Imprime este mensaje y sale.\n" "\n" -" DesdeLaDireccin es la direccin antigua del usuario. AlaDireccin es la " -"nueva direccin del usuario.\n" +" DesdeLaDirección es la dirección antigua del usuario. AlaDirección es la " +"nueva dirección del usuario.\n" "\n" #: bin/clone_member:94 msgid "processing mailing list:" -msgstr "procesando la lista de distribucin:" +msgstr "procesando la lista de distribución:" #: bin/clone_member:101 msgid " scanning list owners:" @@ -10555,25 +10800,27 @@ msgstr "(sin cambios)" #: bin/clone_member:130 msgid " address not found:" -msgstr " la direccin no se ha encontrado:" +msgstr " la dirección no se ha encontrado:" #: bin/clone_member:145 msgid " clone address added:" -msgstr " direccin clonada aadida:" +msgstr " dirección clonada añadida:" #: bin/clone_member:148 msgid " clone address is already a member:" -msgstr " la direccin a clonar ya est suscrita." +msgstr " la dirección a clonar ya está suscrita." #: bin/clone_member:151 msgid " original address removed:" -msgstr " la direccin original se ha borrado:" +msgstr " la dirección original se ha borrado:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "No es una direccin vlida: %(toaddr)s" +msgstr "No es una dirección válida: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -10646,54 +10893,55 @@ msgstr "" "contenida\n" " en el fichero a un atributo del objeto lista, guardando los cambios " "a \n" -" continuacin. El fichero especificado se carga con execfile() y " +" continuación. El fichero especificado se carga con execfile() y " "tiene\n" -" que contener cdigo Python vlido.\n" -" Cualquier variable que no sea un atributo vlido de una lista se " -"ignarar\n" -" (imprimiendo un mensaje de aviso). Vea tambin la opcin -c.\n" +" que contener código Python válido.\n" +" Cualquier variable que no sea un atributo válido de una lista se " +"ignarará\n" +" (imprimiendo un mensaje de aviso). Vea también la opción -c.\n" "\n" -" Una variable especial llamada `mlist' se pone en el mbito global " +" Una variable especial llamada `mlist' se pone en el ámbito global " "durante\n" -" la ejecucin de execfile, que se asocia a la lista actual. Esto le " +" la ejecución de execfile, que se asocia a la lista actual. Esto le " "permite\n" -" hacer todo tipo de cosas raras a la lista, but TENGA CUIDADO! Usar " -"esto puede hacer daar seriamente (y posiblemente irreversiblemente) " +" hacer todo tipo de cosas raras a la lista, but ¡TENGA CUIDADO! Usar " +"esto puede hacer dañar seriamente (y posiblemente irreversiblemente) " "su lista de\n" -" distribucin.\n" +" distribución.\n" "\n" " --outputfile fichero\n" " -o fichero\n" " En vez de configurar la lista, imprime las variables de " -"configuracin de la\n" +"configuración de la\n" " lista en un formato adecuado para usarlo como entrada a este script. " "De esta\n" -" manera, puede guardar las opciones de configuracin de una lista y " +" manera, puede guardar las opciones de configuración de una lista y " "usarlas\n" -" para configurar otra lista. Las opciones de configuracin se guardan " +" para configurar otra lista. Las opciones de configuración se guardan " "en\n" " `fichero'. Si fichero es `-', la salida del programa se manda a la " "salida\n" -" estndar.\n" +" estándar.\n" "\n" " --checkonly\n" " -c\n" -" Con esta opcin, la lista modificada no se cambia. Slo es til con -" +" Con esta opción, la lista modificada no se cambia. Sólo es útil con -" "i.\n" "\n" " --verbose\n" " -v\n" -" Imprime el nombre de cada atributo que se cambia. Slo es til con -" +" Imprime el nombre de cada atributo que se cambia. Sólo es útil con -" "i\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Imprime este mensaje y sale.\n" "\n" -"Las opciones -o y -i son mtuamente exclusivas.\n" +"Las opciones -o y -i son mútuamente exclusivas.\n" "\n" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -10702,7 +10950,7 @@ msgid "" msgstr "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" -"## valores de configuracin de la lista de distribucin \"%(listname)s\"\n" +"## valores de configuración de la lista de distribución \"%(listname)s\"\n" "## -*- python -*-\n" "## capturados el %(when)s\n" @@ -10715,32 +10963,37 @@ msgid "legal values are:" msgstr "los valores correctos son:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "se ha ignorado el atributo \"%(k)s\"" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "atributo \"%(k)s\" cambiado" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" -msgstr "Propiedad no estndar restaurada: %(k)s" +msgstr "Propiedad no estándar restaurada: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "Valor invlido de la propiedad: %(k)s" +msgstr "Valor inválido de la propiedad: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "Direccin de correo-e incorrecta en la opcin %(k)s: %(v)s" +msgstr "Dirección de correo-e incorrecta en la opción %(k)s: %(v)s" #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" -msgstr "Solo se permite poner o la opcin -i o la -o" +msgstr "Solo se permite poner o la opción -i o la -o" #: bin/config_list:350 msgid "One of -i or -o is required" -msgstr "Se necesita la opcin -i o la opcin -o" +msgstr "Se necesita la opción -i o la opción -o" #: bin/config_list:354 msgid "List name is required" @@ -10757,7 +11010,7 @@ msgstr "" "Cambia el formato de las cadenas de interpolado de una lista de la forma\n" "%-cadena a la forma $-cadena.\n" "\n" -"Este script est pensado para ejecutarse desde bin/withlist, esto es:\n" +"Este script está pensado para ejecutarse desde bin/withlist, esto es:\n" "\n" "% bin/withlist -l -r convert \n" @@ -10796,19 +11049,23 @@ msgstr "" " No mostrar los mensajes de estatus.\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Ignorando mensaje no retenido: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "Ignorando mensaje retenido con identificacin errnea: %(f)s" +msgstr "Ignorando mensaje retenido con identificación errónea: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "" "Descartado el mensaje retenido #%(id)s dirigido a la lista %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -10851,37 +11108,38 @@ msgstr "" "Opciones:\n" "\n" " --marshal/-m\n" -" Supone que el fichero est en formato marshal de Python, anulando \n" -" cualquier averiguacin automtica\n" +" Supone que el fichero está en formato marshal de Python, anulando \n" +" cualquier averiguación automática\n" "\n" " --pickle/-p\n" -" Supone que el fichero est en formato pickle de Python , anulando\n" -" cualquier averiguacin automtica\n" +" Supone que el fichero está en formato pickle de Python , anulando\n" +" cualquier averiguación automática\n" "\n" " --noprint/-n\n" -" No trata de imprimir con formato el objeto. Esta opcin es til si\n" -" hay algn tipo de problema con el objeto y solo quiere obtener una\n" -" representacin sin ms. til con `python -i bin/dumpdb `.\n" -" En este caso, la raiz del rbol se dejar en una variable global\n" +" No trata de imprimir con formato el objeto. Esta opción es útil si\n" +" hay algún tipo de problema con el objeto y solo quiere obtener una\n" +" representación sin más. Útil con `python -i bin/dumpdb `.\n" +" En este caso, la raiz del árbol se dejará en una variable global\n" " llamada \"msg\".\n" "\n" " --help/-h\n" " Imprime este mensaje de ayuda y termina\n" "\n" "Si el nombre del fichero termina con `.db', entonces se supone que el\n" -"fichero est en formato marshal de Python. Si el nombre del fichero termina\n" -"en `.pck' entonces se supone que el fichero est en formato pickle de " +"fichero está en formato marshal de Python. Si el nombre del fichero termina\n" +"en `.pck' entonces se supone que el fichero está en formato pickle de " "Python.\n" -"En cualquier caso, si se quiere anular la suposicin por defecto \\(o si " +"En cualquier caso, si se quiere anular la suposición por defecto \\(o si " "el \n" -"nombre de fichero no termina conningn sufijo), hay que utilizar la opcin \n" +"nombre de fichero no termina conningún sufijo), hay que utilizar la opción \n" "-p o -m.\n" #: bin/dumpdb:105 msgid "No filename given." -msgstr "No se ha proporcionado ningn nombre de fichero." +msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de fichero." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Argumentos incorrectos: %(pargs)s" @@ -10890,20 +11148,23 @@ msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Por favor, especifique -p o -m." #: bin/dumpdb:133 +#, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" msgstr "[----- principio del fichero %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:139 +#, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- final del fichero %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- principio del objecto %(cnt)s ----->" #: bin/export.py:20 msgid "Export an XML representation of a mailing list." -msgstr "Exportar una representacin XML de una lista de correo." +msgstr "Exportar una representación XML de una lista de correo." #: bin/export.py:319 msgid "" @@ -10913,7 +11174,7 @@ msgid "" msgstr "" "%%prog [opciones]\n" "\n" -"Exportar la configuracin y usuarios de una lista de correo en formato XML." +"Exportar la configuración y usuarios de una lista de correo en formato XML." #: bin/export.py:325 msgid "" @@ -10921,9 +11182,9 @@ msgid "" "is\n" "used." msgstr "" -"Exportar XML a FILENAME. Si no se indica, o si FILENAME es '-', se usar la " +"Exportar XML a FILENAME. Si no se indica, o si FILENAME es '-', se usará la " "salida\n" -"estndar." +"estándar." #: bin/export.py:329 msgid "" @@ -10932,9 +11193,9 @@ msgid "" "case-insensitive." msgstr "" "Especificar el esquema de hash de la RFC 2307 style hashing para claves " -"includas en la\n" +"incluídas en la\n" "salida. Use -P para obtener la lista de esquemas soportados, que\n" -"no son sensibles a maysculas o minsculas." +"no son sensibles a mayúsculas o minúsculas." #: bin/export.py:334 msgid "" @@ -10944,7 +11205,7 @@ msgid "" msgstr "" "Listar los esquemas soportados de hash de claves y salir. Las etiquetas de " "los\n" -"esquemas no son sensibles a maysculas o minsculas." +"esquemas no son sensibles a mayúsculas o minúsculas." #: bin/export.py:339 msgid "" @@ -10954,7 +11215,7 @@ msgid "" msgstr "" "La lista a incluir en la salida. Si no se da, entonces todas las listas " "decorreo\n" -"sern includas en la salida XML. Se puede usar -l ms de una vez." +"serán incluídas en la salida XML. Se puede usar -l más de una vez." #: bin/export.py:345 msgid "Unexpected arguments" @@ -10962,7 +11223,7 @@ msgstr "Opciones inesperadas" #: bin/export.py:351 msgid "Invalid password scheme" -msgstr "Esquema de contrasea invlido" +msgstr "Esquema de contraseña inválido" #: bin/find_member:19 msgid "" @@ -11007,7 +11268,7 @@ msgid "" "displayed.\n" "\n" msgstr "" -"Encuentra todas las listas que contengan la direccin de un suscriptor\n" +"Encuentra todas las listas que contengan la dirección de un suscriptor\n" "\n" "Sintaxis:\n" " find_member [opciones] expreg [expreg expreg [...]]\n" @@ -11019,40 +11280,40 @@ msgstr "" "\n" " --exclude=lista\n" " -x lista\n" -" Excluye de la bsqueda las listas indicadas.\n" +" Excluye de la búsqueda las listas indicadas.\n" "\n" " --owners\n" " -w\n" -" Incluye en la bsqueda las direcciones de los propietarios.\n" +" Incluye en la búsqueda las direcciones de los propietarios.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Imprime este mensaje de ayuda y termina.\n" "\n" " expreg\n" -" Una expresin regular de Python con la que comparar.\n" +" Una expresión regular de Python con la que comparar.\n" "\n" -"La relacin entre -l y -x funciona como sigue. Si se especifica alguna " -"opcin -l\n" -"entonces se incluirn en la bsqueda nicamente las listas indicadas. Si se " +"La relación entre -l y -x funciona como sigue. Si se especifica alguna " +"opción -l\n" +"entonces se incluirán en la búsqueda únicamente las listas indicadas. Si se " "indica\n" -"alguna opcin -x pero no se indica ninguna opcin -l, entonces se buscarn " +"alguna opción -x pero no se indica ninguna opción -l, entonces se buscarán " "en\n" -"todas las listas excepto en aquellas que se hayan excluido especficamente\n" +"todas las listas excepto en aquellas que se hayan excluido específicamente\n" "\n" -"La sintaxis de la expresin regular es al estilo Perl5, usando el modulo " -"Python re. Las especificaciones completas estn en:\n" +"La sintaxis de la expresión regular es al estilo Perl5, usando el modulo " +"Python re. Las especificaciones completas están en:\n" "\n" "https://docs.python.org/2/library/re.html\n" "\n" -"Al buscar las direcciones no se distinguen maysculas de minsculas, sin " +"Al buscar las direcciones no se distinguen mayúsculas de minúsculas, sin " "embargo, \n" "se muestran las direcciones tal y como se encuentran.\n" "\n" #: bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" -msgstr "Hace falta una expresin regular de bsqueda" +msgstr "Hace falta una expresión regular de búsqueda" #: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" @@ -11093,7 +11354,7 @@ msgid "" msgstr "" "Inicializa el atributo web_page_url de una lista a su valor por defecto.\n" "\n" -"Este script est dirigido a ejecutarse como un script bin/withlist, por ej.\n" +"Este script está dirigido a ejecutarse como un script bin/withlist, por ej.\n" "\n" "% bin/withlist -l -r fix_url lista [opciones]\n" "\n" @@ -11104,11 +11365,11 @@ msgstr "" " web_page_url y host_name de la lista a los valores encontrados.\n" " En esencia, esto mueve la lista de un dominio virtual a otro.\n" "\n" -" Sin esta opcin, se usan los valores por defecto de web_page_url y\n" +" Sin esta opción, se usan los valores por defecto de web_page_url y\n" " de host_name.\n" "\n" " -v / --verbose\n" -" Imprime lo que est haciendo el script.\n" +" Imprime lo que está haciendo el script.\n" "\n" "Si se ejecuta por si mismo, imprime este texto de ayuda y sale.\n" @@ -11121,6 +11382,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "Asignando el valor %(web_page_url)s a web_page_url" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Asinando el valor %(mailhost)s a host_name" @@ -11143,7 +11405,7 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Regenerar los alias especficos de Mailman desde el principio.\n" +"Regenerar los alias específicos de Mailman desde el principio.\n" "\n" "La salida actual depende del valor de la variable 'MTA' de su fichero\n" "mm_cfg.py.\n" @@ -11152,16 +11414,17 @@ msgstr "" "Opciones:\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" La salida de algunos MTAs pueden incluir texto de ayuda ms " +" La salida de algunos MTAs pueden incluir texto de ayuda más " "verboso.\n" -" Utilice esta opcin para disminuir la verborrea.\n" +" Utilice esta opción para disminuir la verborrea.\n" "\n" " -h/--help\n" " Imprime este mensaje y termina.\n" #: bin/genaliases:84 +#, fuzzy msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." -msgstr "genaliases no puede hacer nada til con mm_cfg.MTA = %(mta)s." +msgstr "genaliases no puede hacer nada útil con mm_cfg.MTA = %(mta)s." #: bin/inject:20 msgid "" @@ -11210,9 +11473,10 @@ msgstr "" " qfiles. Si no se pone se usa el nombre de la cola incoming\n" "\n" "fichero es el nombre del fichero con texto plano a inyectar.\n" -"Si no se pone, se usa la entrada estndar.\n" +"Si no se pone, se usa la entrada estándar.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "El directorio que representa la cola es incorrecto: %(qdir)s" @@ -11221,6 +11485,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "Hace falta un nombre de lista" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -11244,7 +11509,7 @@ msgid "" "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" "have more than one named list on the command line.\n" msgstr "" -"Lista todos los propietarios de una lista de distribucin.\n" +"Lista todos los propietarios de una lista de distribución.\n" "\n" "Sintaxis: %(program)s [opciones] lista ...\n" "\n" @@ -11252,12 +11517,12 @@ msgstr "" "\n" " --all-vhost=hostv\n" " -v=hostv\n" -" Listar los propietarios de todas las listas de distribucines del " +" Listar los propietarios de todas las listas de distribuciónes del " "dominio\n" " virtual dado.\n" " --all\n" " -a\n" -" Listar los propietarios de todas las listas de distribucin en este " +" Listar los propietarios de todas las listas de distribución en este " "sistema.\n" "\n" " --help\n" @@ -11266,9 +11531,10 @@ msgstr "" "\n" "`lista' es el nombre de la lista cuyos propietarios se van a imprimir. Se " "pueden\n" -"indicar ms de una lista en la lnea de ordenes.\n" +"indicar más de una lista en la línea de ordenes.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Lista: %(listname)s, \tPropietario: %(owners)s" @@ -11300,7 +11566,7 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Lista todas las listas de distribucin.\n" +"Lista todas las listas de distribución.\n" "\n" "Sintaxis: %(program)s [opciones]\n" "\n" @@ -11308,18 +11574,18 @@ msgstr "" "\n" " --advertised\n" " -a\n" -" Lista nicamente aquellas listas que estn visibles pblicamente\n" +" Lista únicamente aquellas listas que están visibles públicamente\n" "\n" " --virtual-host-overview=dominio\n" " -V dominio\n" -" Lista nicamente aquellas listas que estn ligadas al dominio " +" Lista únicamente aquellas listas que están ligadas al dominio " "virtual\n" -" especificado. Esto funciona nicamente si la variable " +" especificado. Esto funciona únicamente si la variable " "VIRTUAL_HOST_OVERVIEW\n" -" est activa.\n" +" está activa.\n" "\n" " -b / --bare\n" -" Solo muestra el nombre de la lista, sin la descripcin.\n" +" Solo muestra el nombre de la lista, sin la descripción.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -11331,7 +11597,7 @@ msgstr "No se ha encontrado ninguna lista de correo que coincida" #: bin/list_lists:123 msgid "matching mailing lists found:" -msgstr "Las siguientes listas de distribucin coinciden:" +msgstr "Las siguientes listas de distribución coinciden:" #: bin/list_members:19 #, fuzzy @@ -11399,7 +11665,7 @@ msgid "" "followed by digest members, but no indication is given as to address " "status.\n" msgstr "" -"Lista todos los suscriptores de una lista de distribucin.\n" +"Lista todos los suscriptores de una lista de distribución.\n" "\n" "Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] lista\n" "\n" @@ -11408,7 +11674,7 @@ msgstr "" " --output fichero\n" " -o fichero\n" " Escribe la salida al fichero especificado en vez de la salida " -"estndar.\n" +"estándar.\n" "\n" " --regular / -r\n" " Solo imprime los suscriptores regulares (no-digest).\n" @@ -11421,30 +11687,30 @@ msgstr "" " diferida de ese tipo.\n" "\n" " --nomail[=why] / -n [why]\n" -" Muestra los suscriptores que tienen la recepcin del correo " +" Muestra los suscriptores que tienen la recepción del correo " "inhabilitada.\n" " Un argumento opcional puede se \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" " "o \"unknown\"\n" -" que selecciona a aquellos suscriptores que tiene la recepcin " +" que selecciona a aquellos suscriptores que tiene la recepción " "inactiva por\n" -" dicha razn. Tambin puede ser \"enabled\" que solo imprime a " +" dicha razón. También puede ser \"enabled\" que solo imprime a " "aquellos\n" -" suscriptores que tienen la recepcin habilitada.\n" +" suscriptores que tienen la recepción habilitada.\n" "\n" " --fullnames / -f\n" " Incluye el nombre y los apellidos en la salida.\n" "\n" " --preserve / -p\n" " Saca las direcciones tal como fueron apuntadas a la lista.\n" -" Por defecto las saca en minsculas.\n" +" Por defecto las saca en minúsculas.\n" "\n" " --invalid / -i\n" -" Imprime nicamente aquellas direcciones registradas en la lista de\n" +" Imprime únicamente aquellas direcciones registradas en la lista de\n" " suscriptores que se consideran incorrectas.\n" -" Esta opcin ignora -r, -d, -n\n" +" Esta opción ignora -r, -d, -n\n" "\n" " --unicode / -u\n" -" Imprime las direcciones que estn almacenadas como objetos Unicode " +" Imprime las direcciones que están almacenadas como objetos Unicode " "en\n" " vez de objetos cadena. Ignora -r, -d, -n.\n" "\n" @@ -11452,20 +11718,22 @@ msgstr "" " -h\n" " Imprime este mensaje y termina.\n" "\n" -" lista es el nombre de la lista de distribucin a usar.\n" +" lista es el nombre de la lista de distribución a usar.\n" "\n" -"Hay que tener en cuenta que si no se indica ni -r ni -d, se imprimirn los\n" -"suscriptores regulares seguidos por los suscriptores digest sin indicacin\n" -"alguna de qu direcciones son regulares o digest.\n" +"Hay que tener en cuenta que si no se indica ni -r ni -d, se imprimirán los\n" +"suscriptores regulares seguidos por los suscriptores digest sin indicación\n" +"alguna de qué direcciones son regulares o digest.\n" "\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "Error en opcin --nomail: %(why)s" +msgstr "Error en opción --nomail: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "Error en opcin --digest: %(kind)s" +msgstr "Error en opción --digest: %(kind)s" #: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 #: bin/list_members:225 @@ -11477,6 +11745,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "No he podido abrir el fichero en modo escritura." #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -11501,7 +11770,7 @@ msgid "" "of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" -"Lista los propietarios de una o todas las lista de distribucin.\n" +"Lista los propietarios de una o todas las lista de distribución.\n" "\n" "Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [lista ...]\n" "Opciones:\n" @@ -11511,7 +11780,7 @@ msgstr "" "los\n" " nombres de las listas en la salida. De otro modo, los propietarios " "se\n" -" ordenan por su direccin de correo electrnico.\n" +" ordenan por su dirección de correo electrónico.\n" "\n" " -m / --moderators\n" " Incluye a los moderadores de la lista en la salida.\n" @@ -11522,19 +11791,20 @@ msgstr "" " lista\n" " Imprime a los propietarios de las listas especificadas. Pueden " "aparecer\n" -" ms de una despus de las opciones. Si no se proporcionan listas, " +" más de una después de las opciones. Si no se proporcionan listas, " "se\n" -" visualizarn los propietarios de todas las listas.\n" +" visualizarán los propietarios de todas las listas.\n" #: bin/mailman-config:22 msgid "" "Show basic statistics about, and build options for this\n" "installation of Mailman. Requires python 2." msgstr "" -"Mostrar estadsticas bsicas y opciones de compilacin\n" -"sobre la instalacin de Mailman. Requires python 2." +"Mostrar estadísticas básicas y opciones de compilación\n" +"sobre la instalación de Mailman. Requires python 2." #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -11628,38 +11898,38 @@ msgid "" "the\n" " next time a message is written to them\n" msgstr "" -"Script bsico de arranque y parada del demonio de Mailman qrunner.\n" +"Script básico de arranque y parada del demonio de Mailman qrunner.\n" "\n" "Este script arranca, para y rearranca el demonio encargado de procesar la " "cola,\n" -"asegurandose de que distintos procesos de larga duracin sigan vivitos\n" +"asegurandose de que distintos procesos de larga duración sigan vivitos\n" "y coleando.\n" "Esto se hace mediante un fork y ejecutando el subproceso qrunner y " "esperando\n" -"segn su pid. Cuando detecte que un subproceso ha terminado, podra " +"según su pid. Cuando detecte que un subproceso ha terminado, podría " "rearrancarlo.\n" "\n" "The sub-qrunners responden a SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. Tanto SIGINT como " "SIGTERM\n" "causan que los sub-qrunners salgan limpiamente, mientras que el maestro " "solo\n" -"rearrancar aquellos sub-qrunners que hayan salido a causa de un SIGINT. " +"rearrancará aquellos sub-qrunners que hayan salido a causa de un SIGINT. " "SIGINT hace\n" "que tanto el qrunner maestro y los sub-qrunners cierren sus ficheros de " "trazas y los\n" "reabran cuando se imprima el mensaje siguiente.\n" "\n" -"El qrunner maestro tambin responde a SIGINT, SIGTERM y SIGHUP que l solo " +"El qrunner maestro también responde a SIGINT, SIGTERM y SIGHUP que él solo " "pasa\n" -"a los sub-qrunners (observe que el maestro cerrar y reabrir sus propios " +"a los sub-qrunners (observe que el maestro cerrará y reabrirá sus propios " "ficheros\n" -"de trazas a la llegada de un SIGHUP). El qrunner maestro tambin dejar su " +"de trazas a la llegada de un SIGHUP). El qrunner maestro también dejará su " "propio\n" "proceso id en el fichero data/master-qrunner.pid pero normalmente no " -"necesitars\n" +"necesitarás\n" "usar este pid directamente. Las ordenes `start', `stop', `restart' y `open' " -"lo harn\n" -"todo por t.\n" +"lo harán\n" +"todo por tí.\n" "\n" "Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [ start | stop | restart | reopen ]\n" "Opciones:\n" @@ -11667,56 +11937,56 @@ msgstr "" " -n/--no-restart\n" " No rearranques los sub-qrunners cuando salgan debido a un error o a " "una\n" -" seal SIGINT (nunca se rearrancan si salen debido a la respuesta a " +" señal SIGINT (nunca se rearrancan si salen debido a la respuesta a " "una\n" -" seal SIGTERM). Usalo solo para depuracin. Solo es til si se " +" señal SIGTERM). Usalo solo para depuración. Solo es útil si se " "proporciona\n" " la orden `start'.\n" "\n" " -u/--run-as-user\n" -" Normalmente, este script se resistir a arrancar si el id de " +" Normalmente, este script se resistirá a arrancar si el id de " "usuario \n" " y el id del grupo no corresponden a los del usuario y grupo de " "`mailman'\n" -" (tal y como se defini cuando se configur Mailman). Si se ejecuta " +" (tal y como se definió cuando se configuró Mailman). Si se ejecuta " "como\n" -" root, este script cambiar su id al del usuario y el del grupo antes " +" root, este script cambiará su id al del usuario y el del grupo antes " "de que\n" -" se haga la comprobacin-\n" +" se haga la comprobación-\n" "\n" " Puede que esto no sea conveniente para tareas de testeo y depurado, " "de\n" -" manera que la opcin -u significa que el paso que establece y " +" manera que la opción -u significa que el paso que establece y " "comprueba\n" " el uid/gid se salta y el programa se ejcuta como el usuario y grupo\n" -" actuales. Esta opcin no se recomienda para entornos de produccin " +" actuales. Esta opción no se recomienda para entornos de producción " "normales.\n" "\n" -" Observe sin embargo, que si lo ejecuta con la opcin -u y no est en " +" Observe sin embargo, que si lo ejecuta con la opción -u y no está en " "el\n" -" grupo 'mailman' podra tener problemas de permisos, tal como ser " +" grupo 'mailman' podría tener problemas de permisos, tal como ser " "incapaz de\n" -" borrar el archivo de una determinada lista a travs del interfaz " -"web. Que\n" -" la suerte te acompae!\n" +" borrar el archivo de una determinada lista a través del interfaz " +"web. ¡Que\n" +" la suerte te acompañe!\n" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" -" Si mailmanctl encuentra un bloqueo del qrunner maestro, saldr con " +" Si mailmanctl encuentra un bloqueo del qrunner maestro, saldrá con " "un\n" -" mensaje de error. Con esta opcin, mailmanctl realizar un nivel " +" mensaje de error. Con esta opción, mailmanctl realizará un nivel " "extra\n" " de chequeo. Si un proceso que coincide con el host/pid descrito en " "el\n" -" fichero de bloqueo se est ejecutando, mailmanctl borrar el " +" fichero de bloqueo se está ejecutando, mailmanctl borrará el " "bloqueo\n" -" que aparenta ser corrupto y har otro intento de obtener por el " +" que aparenta ser corrupto y hará otro intento de obtener por el " "bloqueo\n" " maestro.\n" "\n" " -q/--quiet\n" "\n" -" No imprimir mensajes de estado. An as, los mensajes de error\n" -" se siguen imprimiendo en el error estndar.\n" +" No imprimir mensajes de estado. Aún así, los mensajes de error\n" +" se siguen imprimiendo en el error estándar.\n" "\n" " -h/--help\n" " Imprimir este mensaje y salir.\n" @@ -11725,30 +11995,32 @@ msgstr "" "\n" " start - Arranca el demonio maestro y todos los qrunners.\n" " Imprime un mensaje y sale si el demonio maestro ya\n" -" est ejecutndose.\n" +" está ejecutándose.\n" "\n" " stop - Para el demonio maestro, y todos los qrunners.\n" -" Despus de parar, no se procesarn ms mensajes.\n" +" Después de parar, no se procesarán más mensajes.\n" "\n" " restart - Rearranca los qrunners, pero no el demonio maestro.\n" -" Usa esta opcin siempre que actualices Mailman para\n" -" hacer que los qrunners usen el cdigo instalado nuevo.\n" +" Usa esta opción siempre que actualices Mailman para\n" +" hacer que los qrunners usen el código instalado nuevo.\n" "\n" -" reopen - Esto har que se cierren todos los ficheros de trazas,\n" -" causando que se reabran la prxima vez que se les escriba\n" +" reopen - Esto hará que se cierren todos los ficheros de trazas,\n" +" causando que se reabran la próxima vez que se les escriba\n" " un mensaje.\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "PID ilegible en: %(pidfile)s" #: bin/mailmanctl:154 msgid "Is qrunner even running?" -msgstr "Est el qrunner corriendo acaso?" +msgstr "¿Está el qrunner corriendo acaso?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" -msgstr "Ningn hijo con pid %(pid)s" +msgstr "Ningún hijo con pid %(pid)s" #: bin/mailmanctl:162 msgid "Stale pid file removed." @@ -11762,7 +12034,7 @@ msgid "" msgstr "" "El bloqueo maestro de qrunner no se ha podido adquirir porque parece ser que " "hay\n" -"otro qrunner maestro ejecutndose.\n" +"otro qrunner maestro ejecutándose.\n" #: bin/mailmanctl:227 msgid "" @@ -11771,11 +12043,12 @@ msgid "" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" "No se pudo conseguir el bloqueo del qrunner maestro, porque parece como si\n" -"ya hubiera otro qrunner maestro ejecutndose o un fichero de lock antiguo. " +"ya hubiera otro qrunner maestro ejecutándose o un fichero de lock antiguo. " "Intente\n" -"re-ejecutar mailmanctl con la opcin -s.\n" +"re-ejecutar mailmanctl con la opción -s.\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -11790,12 +12063,12 @@ msgid "" "Exiting." msgstr "" "No se pudo conseguir el bloqueo del qrunner maestro, porque parece como si\n" -"lo hubiera obtenido algn proceso en otro servidor. No podemos comprobar\n" -"si hay bloqueos olvidados en otros servidores, as que tendr que hacerlo " +"lo hubiera obtenido algún proceso en otro servidor. No podemos comprobar\n" +"si hay bloqueos olvidados en otros servidores, así que tendrá que hacerlo " "usted\n" -"manualmente. O, si sabe que el bloqueo est olvidado, volver a ejecutar " +"manualmente. O, si sabe que el bloqueo está olvidado, volver a ejecutar " "mailmanctl\n" -"con la opcin -s.\n" +"con la opción -s.\n" "\n" "Fichero de bloqueo: %(LOCKFILE)s\n" "Servidor de bloqueo: %(status)s\n" @@ -11803,25 +12076,28 @@ msgstr "" "Saliendo." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "El sitio de la lista no se encuentra: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" -"Ejecute este programa como root, como el usuario %(name)s o use la opcin -u." +"Ejecute este programa como root, como el usuario %(name)s o use la opción -u." #: bin/mailmanctl:336 msgid "No command given." msgstr "No se ha dado ninguna orden" #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Orden incorrecta: %(command)s" #: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." -msgstr "Atencin! podra encontrar problemas de permisos." +msgstr "¡Atención! podría encontrar problemas de permisos." #: bin/mailmanctl:353 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" @@ -11833,13 +12109,14 @@ msgstr "Reiniciando el qrunner maestro de Mailman" #: bin/mailmanctl:364 msgid "Re-opening all log files" -msgstr "Volviendo a abrir todos los cuadernos de bitcora" +msgstr "Volviendo a abrir todos los cuadernos de bitácora" #: bin/mailmanctl:400 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Arrancando el qrunner maestro de Mailman" #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -11863,27 +12140,27 @@ msgid "" "\n" "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" msgstr "" -"Establecer la contrasea del servidor, preguntando desde la terminal.\n" +"Establecer la contraseña del servidor, preguntando desde la terminal.\n" "\n" -"La contrasea del servidor se puede usar en la mayora (si no en todos) de " +"La contraseña del servidor se puede usar en la mayoría (si no en todos) de " "los\n" -"sitios en los que se puede usar la contrasea de administrador de la lista,\n" -"que a su vez puede usarse en la mayora de los sitios en los que se puede\n" -"usar una contrasea de suscriptor.\n" +"sitios en los que se puede usar la contraseña de administrador de la lista,\n" +"que a su vez puede usarse en la mayoría de los sitios en los que se puede\n" +"usar una contraseña de suscriptor.\n" "\n" -"Sintaxis %(PROGRAM)s [opciones] [contrasea]\n" +"Sintaxis %(PROGRAM)s [opciones] [contraseña]\n" "\n" "Opciones:\n" "\n" " -c/--listcreator\n" -" Establecer la contrasea del creador de la lista en vez de la del\n" -"servidor. El creador de la lista est autorizado a crear y eliminar listas,\n" +" Establecer la contraseña del creador de la lista en vez de la del\n" +"servidor. El creador de la lista está autorizado a crear y eliminar listas,\n" "pero no tiene el poder total del administrador del servidor.\n" "\n" " -h/--help\n" " Mostrar este mensaje de ayuda y salir.\n" "\n" -"Si no se indica la contrasea en la lnea de rdenes, se preguntar por " +"Si no se indica la contraseña en la línea de órdenes, se preguntará por " "ella.\n" #: bin/mmsitepass:73 @@ -11895,6 +12172,7 @@ msgid "list creator" msgstr "creador de la lista" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Clave nueva de %(pwdesc)s" @@ -11904,7 +12182,7 @@ msgstr "Otra vez para confirmar la clave." #: bin/mmsitepass:89 msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr "Las claves no coinciden, no se ha realizado ningn cambio." +msgstr "Las claves no coinciden, no se ha realizado ningún cambio." #: bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." @@ -11916,7 +12194,7 @@ msgstr "Clave cambiada." #: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." -msgstr "El cambio de clave fall." +msgstr "El cambio de clave falló." #: bin/msgfmt.py:5 msgid "" @@ -11945,15 +12223,15 @@ msgid "" " --version\n" " Display version information and exit.\n" msgstr "" -"Genera una representacin del catlogo binario a partir de la descripcin " +"Genera una representación del catálogo binario a partir de la descripción " "de\n" "las traducciones textuales.\n" "\n" -"Este programa convierte un catlogo textual de mensajes estilo-Uniforum\n" -"(fichero .po) a un catlogo binario GNU (fichero .mo). Este programa " +"Este programa convierte un catálogo textual de mensajes estilo-Uniforum\n" +"(fichero .po) a un catálogo binario GNU (fichero .mo). Este programa " "realiza\n" -"esencialmente la misma funcin que el programa msgfmt de GNU, sin embargo\n" -"se trata de una implementacin ms simple.\n" +"esencialmente la misma función que el programa msgfmt de GNU, sin embargo\n" +"se trata de una implementación más simple.\n" "\n" "Sintaxis: msgfmt.py [opciones] fichero.po\n" "\n" @@ -11962,7 +12240,7 @@ msgstr "" " --output-file=fichero\n" " Indica el fichero de salida donde escribir. Si se omite, la " "salida\n" -" ir a un fichero llamado fichero.mo (se basa en el nombre del " +" irá a un fichero llamado fichero.mo (se basa en el nombre del " "fichero\n" " de entrada).\n" "\n" @@ -11972,11 +12250,11 @@ msgstr "" "\n" " -V\n" " --version\n" -" Visualiza la informacin de la versin y termina.\n" +" Visualiza la información de la versión y termina.\n" #: bin/msgfmt.py:49 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." -msgstr "Agrega una traduccin non-fuzzy (sin dudas) al diccionario." +msgstr "Agrega una traducción non-fuzzy (sin dudas) al diccionario." #: bin/msgfmt.py:57 msgid "Return the generated output." @@ -12080,7 +12358,7 @@ msgid "" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -"Crear una lista de distribucin nueva, sin suscriptores.\n" +"Crear una lista de distribución nueva, sin suscriptores.\n" "\n" "Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [lista [dir-administrador [clave-" "administrador]]]\n" @@ -12091,7 +12369,7 @@ msgstr "" " --language=idioma\n" " Hacer que el idioma por defecto de la lista sea 'idioma', debe ser " "un\n" -" cdigo de dos letras.\n" +" código de dos letras.\n" "\n" " -u urlhost\n" " --urlhost=urlhost\n" @@ -12099,58 +12377,58 @@ msgstr "" "\n" " -e emailhost\n" " --emailhost=emailhost\n" -" Indica el dominio de correo electrnico de la lista.\n" +" Indica el dominio de correo electrónico de la lista.\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Normalmente se notifica por correo electrnico al administrador\n" -" (despus de preguntar) que la lista ha sido creada. Esta opcin " +" Normalmente se notifica por correo electrónico al administrador\n" +" (después de preguntar) que la lista ha sido creada. Esta opción " "suprime la\n" -" pregunta y la notificacin.\n" +" pregunta y la notificación.\n" "\n" " -h/--help\n" " Mostrar este texto de ayuda y salir.\n" "\n" -"En la lnea de rdenes se pueden especificar cuantos argumentos se " +"En la línea de órdenes se pueden especificar cuantos argumentos se " "consideren\n" -"necesarios: se le preguntar por los que falten.\n" +"necesarios: se le preguntará por los que falten.\n" "\n" -"Cualquier lista de Mailman tiene dos parmetros que definen el nombre del\n" +"Cualquier lista de Mailman tiene dos parámetros que definen el nombre del\n" "servidor de correo saliente predeterminado y el URL por defecto para\n" -"los interfaces web. Cuando usted configur Mailman, se calcularon algunos\n" +"los interfaces web. Cuando usted configuró Mailman, se calcularon algunos\n" "de los datos predeterminados, pero si usted tiene configurado varios\n" "webs virtuales, entonces los datos predeterminados pueden que no\n" -"valgan para la lista que est creando.\n" +"valgan para la lista que está creando.\n" "\n" "Puede indicar el dominio en el que crear su nueva lista escribiendo una\n" "orden parecida a esta:\n" "\n" " newlist --urlhost=www.midom.inio milista\n" "\n" -"donde `www.midom.inio' debera ser el nombre del servidor de partida para el " +"donde `www.midom.inio' debería ser el nombre del servidor de partida para el " "URL de\n" "las listas en este servidor virtual. Por ejemplo con esta preferencia la " -"gente ver\n" -"la descripcin general de las listas en http://www.midom.inio/mailman/" +"gente verá\n" +"la descripción general de las listas en http://www.midom.inio/mailman/" "listinfo.\n" -"Adems, www.midom.inio debera ser una clave en VIRTUAL_HOSTS en mm_cfg.py/" +"Además, www.midom.inio debería ser una clave en VIRTUAL_HOSTS en mm_cfg.py/" "Defaults.py\n" -"si el nombre de host en la direccin de correo electtrnico se puede " +"si el nombre de host en la dirección de correo electtrónico se puede " "determinar\n" -"automticamente.\n" +"automáticamente.\n" "\n" -"Si desea que el dominio de la direccin de correo electrnico sea diferente " +"Si desea que el dominio de la dirección de correo electrónico sea diferente " "del que se\n" -"busque a travs de VIRTUAL_HOSTS o si urlhost no est registrado en " +"busque a través de VIRTUAL_HOSTS o si urlhost no está registrado en " "VIRTUAL_HOSTS, se\n" -"puede especificar el dominio de la direccin de correo electrnico de esta " +"puede especificar el dominio de la dirección de correo electrónico de esta " "manera:\n" "\n" " newlist --urlhost=www.midom.ioio --emailhost=midom.inio milista\n" "\n" -"donde 'midom.inio' es el dominio de la direccin de correo-e. Si no se " +"donde 'midom.inio' es el dominio de la dirección de correo-e. Si no se " "especifica\n" -"emailhost y urlhost no est en la lista de host virtuales, entonces se " -"usar\n" +"emailhost y urlhost no está en la lista de host virtuales, entonces se " +"usará\n" "mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST para la interfaz de correo-e.\n" "\n" "Por razones de compatibilidad con lo existente, se puede indicar el dominio " @@ -12159,21 +12437,22 @@ msgstr "" "\n" " milista@www.midom.inio\n" "\n" -"Donde www.midom.inio se usa para 'urlhost' y tambin para 'emailhost' " +"Donde www.midom.inio se usa para 'urlhost' y también para 'emailhost' " "siempre que\n" "no se encuentre en la tabla de servidores virtuales. Hay que resaltar que --" "urlhost\n" -"y --emailhost tienen precedencia sobre esta notacin.\n" +"y --emailhost tienen precedencia sobre esta notación.\n" "\n" -"Si indica el nombre de la lista como `milista', el dominio de la direccin\n" -"de correo electrnico se tomar de DEFAULT_EMAIL_HOST y se tomar la URL de " +"Si indica el nombre de la lista como `milista', el dominio de la dirección\n" +"de correo electrónico se tomará de DEFAULT_EMAIL_HOST y se tomará la URL de " "DEFAULT_URL\n" "(como se definiera en su fichero Defaults.py o redefinido por las " "preferencias en mm_cfg.py).\n" "\n" -"Observe que los nombres de las listas se convierten a minsculas.\n" +"Observe que los nombres de las listas se convierten a minúsculas.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Idioma desconocido: %(lang)s" @@ -12183,9 +12462,10 @@ msgstr "Introduzca el nombre de la lista: " #: bin/newlist:188 msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "Indique la direccin de correo de la persona que gestionar la lista: " +msgstr "Indique la dirección de correo de la persona que gestionará la lista: " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Clave inicial de %(listname)s: " @@ -12195,13 +12475,14 @@ msgstr "La clave de la lista no puede estar vacia" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" " - las direcciones del propietario deben ser completas, como " "\"propietario@example.com\", no solo \"propietario\"." #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "" "Presione el retorno de carro para notificar al propietario de la lista " @@ -12274,14 +12555,14 @@ msgid "" "Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n" "operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n" msgstr "" -"Ejecuta uno o ms qrunners, una sola vez o repetidamente.\n" +"Ejecuta uno o más qrunners, una sola vez o repetidamente.\n" "\n" "Cada clase runner nombrada se ejecuta de un modo round-robin.\n" "En otras palabras, el primer runner nombrado se ejecuta para consumir\n" "todos los ficheros que haya en su directorio en ese momento.\n" "Cuando ese qrunner ha acabado, se ejecuta el siguiente para consumir\n" -"todos los ficheros en /su/ directorio, y as sucesivamente. El nmero total\n" -"de iteraciones se puede proporcionar en la lnea de rdenes.\n" +"todos los ficheros en /su/ directorio, y así sucesivamente. El número total\n" +"de iteraciones se puede proporcionar en la línea de órdenes.\n" "\n" "Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones]\n" "\n" @@ -12291,30 +12572,30 @@ msgstr "" " --runner=runner[:slice:range]\n" " Ejecutar el runner nombrado, que debe ser uno de las cadenas " "devueltas por\n" -" la opcin -l. Si se proporciona el opcional rodaja:rango, se usa " +" la opción -l. Si se proporciona el opcional rodaja:rango, se usa " "para\n" -" asignar multiples procesos qrunner a una cola. rango es el nmero " +" asignar multiples procesos qrunner a una cola. rango es el número " "total de\n" -" qrunners para esta cola, mientras que rodaja es el nmero de este " +" qrunners para esta cola, mientras que rodaja es el número de este " "qrunner\n" " de [o...rango].\n" "\n" -" Si usa la forma rodaja:rango, ms vale que se asegure de que a cada " +" Si usa la forma rodaja:rango, más vale que se asegure de que a cada " "qrunner\n" " para la cola se le da el mismo valor de rango. Si no se proporciona " "rodaja:runner,\n" " se usa 1:1.\n" "\n" -" Se pueden proporcionar mltiples opciones -r, en cuyo caso cada " +" Se pueden proporcionar múltiples opciones -r, en cuyo caso cada " "qrunner se\n" -" ejecutar una vez de un modo round-robin. El runner especial `All' " +" ejecutará una vez de un modo round-robin. El runner especial `All' " "es un\n" -" atajo para un qrunner para cada uno de los listados por la opcin -" +" atajo para un qrunner para cada uno de los listados por la opción -" "l.\n" "\n" " --once\n" " -o\n" -" Ejecutar cada qrunner nombrado exactamente una sola vez a travs de " +" Ejecutar cada qrunner nombrado exactamente una sola vez a través de " "su bucle\n" " principal. De lo contrario, cada qrunner se ejecuta indefinidamente, " "hasta que el\n" @@ -12324,16 +12605,17 @@ msgstr "" " Mostrar los nombres de los qrunners disponibles y salir.\n" "\n" " -v/--verbose\n" -" Apuntar ms informacin de depuracin a los cuadernos de bitcora.\n" +" Apuntar más información de depuración a los cuadernos de bitácora.\n" "\n" " -h/--help\n" " Mostrar este mensaje y salir.\n" "\n" "se precisa runner salvo que se indique -l o -h, y debe ser uno de los " "nombres\n" -"mostrados por la opcin -l.\n" +"mostrados por la opción -l.\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s ejecuta el qrunner %(runnername)s" @@ -12343,9 +12625,10 @@ msgstr "Todo ejecuta todos los qrunners indicados arriba" #: bin/qrunner:216 msgid "No runner name given." -msgstr "No se ha proporcionado ningn nombre de runner" +msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de runner" #: bin/rb-archfix:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -12386,7 +12669,7 @@ msgstr "" " Muestra este mensaje y sale.\n" "\n" "Utilice esto solo para 'corregir' el archivo de la base de datos de los\n" -"artculos que se hayan escrito con mailman 2.1.3 o anterior y tengan\n" +"artículos que se hayan escrito con mailman 2.1.3 o anterior y tengan\n" "atributos html_body dentre de ellos. Estos atributos puenden causar\n" "problemas de memoria y afectar el rendimiento en aquellas listas que tengan\n" "un tasa de actividad alta, particularmente en aquellas donde se hayan\n" @@ -12396,13 +12679,13 @@ msgstr "" "\n" "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" "\n" -"Debera ejecutar `bin/check_perms -f' despus de ejectuar este script.\n" +"Debería ejecutar `bin/check_perms -f' después de ejectuar este script.\n" "\n" -"Posiblemente querr borrar los ficheros -article.bak creados por este\n" -"script cuando est satisfecho con los resultados.\n" +"Posiblemente querrá borrar los ficheros -article.bak creados por este\n" +"script cuando esté satisfecho con los resultados.\n" "\n" -"Este script se suministra nicamente por motivos de conveniencia. No\n" -"est soportado." +"Este script se suministra únicamente por motivos de conveniencia. No\n" +"está soportado." #: bin/remove_members:20 #, fuzzy @@ -12452,27 +12735,27 @@ msgstr "" "Elimina suscriptores de una lista.\n" "\n" "Sintaxis:\n" -" remove_members [opciones] nombre-de-la-lista [direccin1 ...]\n" +" remove_members [opciones] nombre-de-la-lista [dirección1 ...]\n" "\n" "Opciones:\n" "\n" " --file=fichero\n" " -f fichero\n" " Elimina las direcciones de suscriptores contenidas en el fichero \n" -" indicado. Si el fichero es `-', se lee de la entrada estndar.\n" +" indicado. Si el fichero es `-', se lee de la entrada estándar.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" -" Elimina todos los suscriptores de la lista de distribucin.\n" +" Elimina todos los suscriptores de la lista de distribución.\n" " (incompatible con --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" " Se eliminan las direcciones dadas de todas las listas de este " "sistema,\n" -" sin tener en cuenta ningn dominio virtual que pueda haber, en caso\n" -" de existir alguno. Esta opcin no se puede usar con -a/--all. " -"Adems, \n" -" no debera indicar ninguna lista cuando se use esta opcin.\n" +" sin tener en cuenta ningún dominio virtual que pueda haber, en caso\n" +" de existir alguno. Esta opción no se puede usar con -a/--all. " +"Además, \n" +" no debería indicar ninguna lista cuando se use esta opción.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" @@ -12490,23 +12773,27 @@ msgstr "" " -h\n" " Mostrar este mensaje de ayuda y salir.\n" "\n" -" nombre-de-la-lista es el nombre de la lista de distribucin a usar.\n" +" nombre-de-la-lista es el nombre de la lista de distribución a usar.\n" "\n" -" direccin1 ... son las direcciones adicionales a eliminar.\n" +" dirección1 ... son las direcciones adicionales a eliminar.\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "No se ha podido abrir leer el fichero: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "Error abriendo la lista \"%(listname)s\", omitindola." +msgstr "Error abriendo la lista \"%(listname)s\", omitiéndola." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "No existe tal suscriptor: %(addr)s." #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "El susbcriptor `%(addr)s' se ha dado de baja de la lista %(listname)s." @@ -12529,30 +12816,32 @@ msgid "" " -v / --verbose\n" " Print what the script is doing.\n" msgstr "" -"Regenera las claves de los suscriprores de un lista de distribucin.\n" +"Regenera las claves de los suscriprores de un lista de distribución.\n" "\n" "Este script vuelve a generar todas las claves de los suscriptores de una " "lista de correo.\n" -"Se puede usar tambin para regenerar las claves de todos los suscriptores de " +"Se puede usar también para regenerar las claves de todos los suscriptores de " "todas las\n" "listas de correo, se deja bajo su responsabilidad hacer saber a los " "suscriptores que se\n" "les han cambiado sus claves.\n" "\n" -"Est script est pensado para ser usado como un script bin/withlist, por " +"Esté script está pensado para ser usado como un script bin/withlist, por " "ejemplo:\n" "\n" "bin/withlist -l -r clave_de_marras lista [opciones]\n" "\n" "Opciones:\n" " -v / --verbose\n" -" Muestra que es lo que est haciendo el script." +" Muestra que es lo que está haciendo el script." #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "Cambiando las claves de la lista: %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "Clave nueva para el suscriptor %(member)40s: %(randompw)s" @@ -12577,12 +12866,12 @@ msgid "" " Print this help message and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Elimina los componentes de una lista de distribucin con impunidad - " -"atencin!\n" +"Elimina los componentes de una lista de distribución con impunidad - " +"¡atención!\n" "\n" -"Esto elimina (casi) todo rastro de una lista de distribucin. Por defecto, " +"Esto elimina (casi) todo rastro de una lista de distribución. Por defecto, " "los\n" -"archivos de las listas no son eliminados, lo que es muy prctico para " +"archivos de las listas no son eliminados, lo que es muy práctico para " "jubilar\n" "listas viejas.\n" "\n" @@ -12592,35 +12881,39 @@ msgstr "" "Donde:\n" " --archives\n" " -a\n" -" elimina tambin los archivos de la lista\n" +" elimina también los archivos de la lista\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " mostrar este mensaje de ayuda y salir\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Borrando %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(msg)s de %(listname)s no se ha encontrado como %(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "No existe tal lista (o se ha borrado ya): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "No existe tal lista: %(listname)s. Borrando sus ficheros residuales." #: bin/rmlist:112 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -msgstr "No se est borrando el almacenaje. Reinvqueme con -a para borrarlos." +msgstr "No se está borrando el almacenaje. Reinvóqueme con -a para borrarlos." #: bin/rmlist:126 msgid "list info" -msgstr "informacin de la lista" +msgstr "información de la lista" #: bin/rmlist:134 msgid "stale lock file" @@ -12636,7 +12929,7 @@ msgstr "ficheros privados" #: bin/rmlist:151 bin/rmlist:153 msgid "public archives" -msgstr "archivos pblicos" +msgstr "archivos públicos" #: bin/show_qfiles:20 msgid "" @@ -12654,7 +12947,7 @@ msgid "" "\n" "Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" msgstr "" -"Muestra el contenido de uno o ms ficheros de encolamiento de Mailman.\n" +"Muestra el contenido de uno o más ficheros de encolamiento de Mailman.\n" "\n" "Sintaxis: show_qfiles [opciones] qfile ...\n" "\n" @@ -12668,6 +12961,7 @@ msgstr "" "Ejemplo: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -12735,17 +13029,17 @@ msgid "" " listname\n" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" -"Sincroniza los miembros de una lista de distribucin con un fichero de " +"Sincroniza los miembros de una lista de distribución con un fichero de " "texto.\n" "\n" -"Este script es til si tiene una lista de distribucin de Mailman y una " +"Este script es útil si tiene una lista de distribución de Mailman y una " "lista\n" -"de direcciones del tipo include de sendmail: (como se usan tambin en\n" +"de direcciones del tipo include de sendmail: (como se usan también en\n" "Majordomo)\n" -"Se aaden las direcciones del fichero que no est suscritas en la lista. Se " +"Se añaden las direcciones del fichero que no esté suscritas en la lista. Se " "borran \n" -"las direcciones suscritas a la lista que no estn en el fichero.\n" -"Otras opciones controlan que pasa cuando se aade o elimina una direccin.\n" +"las direcciones suscritas a la lista que no estén en el fichero.\n" +"Otras opciones controlan que pasa cuando se añade o elimina una dirección.\n" "\n" "Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] -f nombre-de-fichero lista\n" "\n" @@ -12754,49 +13048,49 @@ msgstr "" " --no-change\n" " -n\n" " No hacer los cambios en realidad. En su lugar, mostrar que se le\n" -" habra hecho a la lista.\n" +" habría hecho a la lista.\n" "\n" " --welcome-msg[=]\n" " -w[=]\n" " Establece si enviar o no a los nuevos suscriptores un mensaje de\n" " bienvenida, ignorando lo que diga la preferencia `send_welcome_msg'\n" -" de la lista. Con -w=yes o -w, se enva el mensaje de bienvenida.\n" -" Con -w=no, no se enva ningn mensaje.\n" +" de la lista. Con -w=yes o -w, se envía el mensaje de bienvenida.\n" +" Con -w=no, no se envía ningún mensaje.\n" "\n" " --goodbye-msg[=]\n" " -g[=]\n" " Controla si se mandan mensajes informativos cuando se borren " "direcciones\n" -" de la lista, ignorando cualquier valor que tenga el parmetro " +" de la lista, ignorando cualquier valor que tenga el parámetro " "`send_goodbye_msg'\n" -" de la lista. Con -g=no no se manda ningn mensaje.\n" +" de la lista. Con -g=no no se manda ningún mensaje.\n" "\n" " --digest[=]\n" " -d[=]\n" -" Controla si los suscriptores nuevos tendrn la entrega en modo " +" Controla si los suscriptores nuevos tendrán la entrega en modo " "digest. Con -d o\n" -" -d=yes se darn de alta como suscriptores con la entrega diferida en " +" -d=yes se darán de alta como suscriptores con la entrega diferida en " "recopilaciones.\n" -" Con -d=no se darn de alta como suscriptores regulares.\n" +" Con -d=no se darán de alta como suscriptores regulares.\n" "\n" " --notifyadmin[=]\n" " --a[=]\n" -" Especifica si el administrador debera ser notificado de cada\n" -" suBscripcin o desuBscripcin. Si est aadiendo un montn de \n" -" direcciones, seguro que quiere inhabilitarlo!\n" +" Especifica si el administrador debería ser notificado de cada\n" +" suBscripción o desuBscripción. Si está añadiendo un montón de \n" +" direcciones, ¡seguro que quiere inhabilitarlo!\n" " Con -a=yes o -a, se avisa al administrador. Con a=no, el " "administrador no recibe avisos.\n" -" Sin la opcin -a, se usa el valor que tenga configurada la lista..\n" +" Sin la opción -a, se usa el valor que tenga configurada la lista..\n" "\n" " --file \n" " -f \n" -" Esta opcin es obligatoria. Especifica el fichero de texto con el " +" Esta opción es obligatoria. Especifica el fichero de texto con el " "que\n" " sincronizarse.\n" -" Las direcciones de correo electrnico deben aparecer cada una en una " -"lnea distinta.\n" +" Las direcciones de correo electrónico deben aparecer cada una en una " +"línea distinta.\n" " Si el nombre de fichero es `-' se leen las direcciones de la entrada " -"estndar.\n" +"estándar.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -12806,34 +13100,37 @@ msgstr "" " Necesario. Indica la lista a sincronizar.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" -msgstr "Mala eleccin: %(yesno)s" +msgstr "Mala elección: %(yesno)s" #: bin/sync_members:138 msgid "Dry run mode" -msgstr "Ejecucin en modo prueba" +msgstr "Ejecución en modo prueba" #: bin/sync_members:159 msgid "Only one -f switch allowed" -msgstr "Solo se permite una opcin -f" +msgstr "Solo se permite una opción -f" #: bin/sync_members:163 msgid "No argument to -f given" -msgstr "No se ha proporcionado ningn argumento a -f" +msgstr "No se ha proporcionado ningún argumento a -f" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "Opcin ilegal: %(opt)s" +msgstr "Opción ilegal: %(opt)s" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" -msgstr "No se ha proporcionado ningn nombre de lista" +msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista" #: bin/sync_members:182 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Tiene que haber un nombre de lista y un nombre de fichero" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "No puedo leer el fichero de direcciones: %(filename)s: %(msg)s" @@ -12843,21 +13140,24 @@ msgstr "Ignorar : %(addr)30s" #: bin/sync_members:212 msgid "Invalid : %(addr)30s" -msgstr "Invlida: %(addr)30s" +msgstr "Inválida: %(addr)30s" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "Primero tienes que corregir la direccin invlida precedente." +msgstr "Primero tienes que corregir la dirección inválida precedente." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" -msgstr "Aadida: %(s)s" +msgstr "Añadida: %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Borrado: %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -12873,21 +13173,21 @@ msgid "" "to ask for a brief summary.\n" msgstr "" "\n" -"Comprueba una traduccin dada de Mailman, asegurndose que las variables y\n" -"las etiquetas referenciadas en las traduccin son las mismas variables y\n" -"etiquetas de las plantillas originales y el catlogo.\n" +"Comprueba una traducción dada de Mailman, asegurándose que las variables y\n" +"las etiquetas referenciadas en las traducción son las mismas variables y\n" +"etiquetas de las plantillas originales y el catálogo.\n" "\n" "Sintaxis:\n" "\n" "cd $MAILMAN_DIR\n" "%(program)s [-q] \n" "\n" -"Donde es el cdigo del pais (ej. 'it' para italia) y -q es para\n" -"pedir un pequeo sumario.\n" +"Donde es el código del pais (ej. 'it' para italia) y -q es para\n" +"pedir un pequeño sumario.\n" #: bin/transcheck:58 msgid "check a translation comparing with the original string" -msgstr "Compara una traduccin con la cadena original" +msgstr "Compara una traducción con la cadena original" #: bin/transcheck:68 msgid "scan a string from the original file" @@ -12916,7 +13216,7 @@ msgid "" " 4 end\n" " " msgstr "" -"Estados de la mquina de estados finitos del Parser:\n" +"Estados de la máquina de estados finitos del Parser:\n" " 0 inactivo\n" " 1 fichero-o-comentario\n" " 2 msgid\n" @@ -12930,7 +13230,7 @@ msgid "" " search also tags if html is not zero" msgstr "" "Comprueba una plantilla traducida con la original,\n" -" tambin busca etiquetas si el cdigo\n" +" también busca etiquetas si el código\n" " html no es cero" #: bin/transcheck:327 @@ -12967,6 +13267,7 @@ msgstr "" "qfiles/shunt.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -12975,6 +13276,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -12999,31 +13301,34 @@ msgstr "" "\n" "Opciones:\n" " -f/--force\n" -" Forzar que se ejecuten los procedimientos de actualizacin. " +" Forzar que se ejecuten los procedimientos de actualización. " "Normalmente, si el\n" -" nmero de versin del Mailman instalado coincide con el nmero de " -"versin\n" -" actual (o se detecta un `retroactualizar'), no se har nada.\n" +" número de versión del Mailman instalado coincide con el número de " +"versión\n" +" actual (o se detecta un `retroactualizar'), no se hará nada.\n" "\n" " -h/--help\n" " Mostrar este texto y salir.\n" "\n" -"Use este script para ayudarle a actualizar a la ltima versin de Mailman " +"Use este script para ayudarle a actualizar a la Última versión de Mailman " "desde una\n" -"versin anterior. Sabe de versiones viejas, hasta la 1.0b4 (?).\n" +"versión anterior. Sabe de versiones viejas, hasta la 1.0b4 (?).\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Corrigiendo la plantilla de los lenguajes: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "ADVERTENCIA: no se pudo adquirir el bloqueo de la lista: %(listname)s" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" -"Poniendo a cero %(n)s BYBOUNCEs direcciones inhabilitadas sin informacin de " +"Poniendo a cero %(n)s BYBOUNCEs direcciones inhabilitadas sin información de " "rebote" #: bin/update:221 @@ -13035,10 +13340,11 @@ msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" -"Por cualquier razn, %(mbox_dir)s existe como fichero. Esto no funcionar\n" +"Por cualquier razón, %(mbox_dir)s existe como fichero. Esto no funcionará\n" "con b6, por lo que lo estoy renombrando a %(mbox_dir)s.tmp y procediendo." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -13052,14 +13358,14 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" "\n" -"%(listname)s tiene ficheros mbox pblicos y privados. Ya que esta lista\n" +"%(listname)s tiene ficheros mbox públicos y privados. Ya que esta lista\n" "utiliza actualmente almacenaje privado, estoy instalando el fichero mbox " "privado\n" "-- %(o_pri_mbox_file)s -- como fichero activo y renombrando\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" "a\n" " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -"se puede integrar dentro del almacenaje si as lo desea usando el script\n" +"se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el script\n" "'arch'.\n" #: bin/update:270 @@ -13074,15 +13380,15 @@ msgid "" "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" "script.\n" msgstr "" -"%s tiene ficheros mbox pblicos y privados. Ya que esta lista\n" -"utiliza actualmente almacenaje pblico, estoy instalando el fichero mbox " -"pblico\n" +"%s tiene ficheros mbox públicos y privados. Ya que esta lista\n" +"utiliza actualmente almacenaje público, estoy instalando el fichero mbox " +"público\n" "(%s) como fichero activo y renombrando\n" " %s\n" " a\n" " %s.preb6\n" "\n" -"se puede integrar dentro del almacenaje si as lo desea usando el script\n" +"se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el script\n" "'arch'.\n" #: bin/update:287 @@ -13090,6 +13396,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox privado" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -13103,9 +13410,10 @@ msgstr "" #: bin/update:309 msgid "- updating old public mbox file" -msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox pblico" +msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox público" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -13127,25 +13435,29 @@ msgstr "- movido %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s" #: bin/update:363 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" -msgstr "- tanto %(o_tmpl)s como %(n_tmpl)s existen, dejndolo intacto" +msgstr "- tanto %(o_tmpl)s como %(n_tmpl)s existen, dejándolo intacto" #: bin/update:366 msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" -msgstr "- %(o_tmpl)s no existe, dejndolo intacto" +msgstr "- %(o_tmpl)s no existe, dejándolo intacto" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "eliminando el directorio %(src)s y todo lo que hay en su interior" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "borrando %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Advertencia: no pude borrar %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "no pude borrar el fichero antiguo %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -13154,16 +13466,19 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "actualizando los qfiles antiguos" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" -msgstr "Atencin! No es un directorio: %(dirpath)s" +msgstr "¡Atención! No es un directorio: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "El mensaje es inanalizable: %(filebase)s" #: bin/update:544 +#, fuzzy msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" -msgstr "Atencin! Borrando el fichero .pck vacio: %(pckfile)s" +msgstr "¡Atención! Borrando el fichero .pck vacio: %(pckfile)s" #: bin/update:563 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" @@ -13174,10 +13489,12 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Actualizando la base de datos pending.pck de Mailman 2.1.4" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "Ignorando los datos pendientes corruptos: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "ATENCION: Ignorando el ID pendiente duplicado: %(id)s." @@ -13195,7 +13512,7 @@ msgid "" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" "corrigiendo todos los permisos de tus archivos html antiguos para que\n" -"trabajen con b6. Si tus archivos son grandes, pordra tardar uno\n" +"trabajen con b6. Si tus archivos son grandes, pordría tardar uno\n" "o dos minutos..." #: bin/update:689 @@ -13203,8 +13520,9 @@ msgid "done" msgstr "hecho" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "actualizando la lista de distribucin" +msgstr "actualizando la lista de distribución" #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" @@ -13212,7 +13530,7 @@ msgstr "Actualizando las marcas de Usenet" #: bin/update:699 msgid "- nothing to update here" -msgstr "- no hay nada que actualizar aqu" +msgstr "- no hay nada que actualizar aquí" #: bin/update:722 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" @@ -13244,17 +13562,17 @@ msgstr "" "\n" "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" "\n" -" Ests actualizando una instalacin de Mailman existente, pero no puedo\n" -" decirte que versin estabas ejecutando anteriormente.\n" +" Estás actualizando una instalación de Mailman existente, pero no puedo\n" +" decirte que versión estabas ejecutando anteriormente.\n" "\n" -" Si estuvieras actualzando un Mailman 1.b09 o anterior, necesitars\n" -" actualizar manualmente tus listas de distribucin. Para cada lista de\n" -" distribucin necesitas copiar el fichero templates/options.html\n" +" Si estuvieras actualzando un Mailman 1.b09 o anterior, necesitarás\n" +" actualizar manualmente tus listas de distribución. Para cada lista de\n" +" distribución necesitas copiar el fichero templates/options.html\n" " lists//options.html.\n" "\n" -" Sin embargo, si hubieses editado este fichero a travs del interfaz\n" -" web, tendrs qye mezclar tus cambios entro de este fichero, de otra\n" -" manera perders tus cambios.\n" +" Sin embargo, si hubieses editado este fichero a través del interfaz\n" +" web, tendrás qye mezclar tus cambios entro de este fichero, de otra\n" +" manera perderés tus cambios.\n" "\n" "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" "\n" @@ -13264,21 +13582,24 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "No hacen falta actualizaciones." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -"Retroceso de versin detectado, de la versin %(hexlversion)s a la versin " +"Retroceso de versión detectado, de la versión %(hexlversion)s a la versión " "%(hextversion)s\n" -"Lo ms probable es que esto no sea seguro.\n" +"Lo más probable es que esto no sea seguro.\n" "Saliendo." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -msgstr "Actualizando de la versin %(hexlversion)s a la %(hextversion)s" +msgstr "Actualizando de la versión %(hexlversion)s a la %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -13298,23 +13619,23 @@ msgstr "" "\n" "No se pudo obtener el bloqueo de algunas listas. Esto significa que o " "Mailman\n" -"estaba activo cuando actualizaste o haba bloqueos corruptos en el " +"estaba activo cuando actualizaste o había bloqueos corruptos en el " "directorio\n" "%(lockdir)s.\n" "\n" "Tienes que poner a Mailman en un estado inactivo y borrar todos los " "bloqueos\n" -"(ficheros de lock) invlidos, entonces volver a ejecutar manualmente \"make " +"(ficheros de lock) inválidos, entonces volver a ejecutar manualmente \"make " "update\".\n" -" Vea los ficheros INSTALL y UPGRADE para ms detalles.\n" +" Vea los ficheros INSTALL y UPGRADE para más detalles.\n" #: bin/version:19 msgid "Print the Mailman version.\n" -msgstr "Imprimir la versin de Mailman.\n" +msgstr "Imprimir la versión de Mailman.\n" #: bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" -msgstr "Utilizando la versin de Mailman:" +msgstr "Utilizando la versión de Mailman:" #: bin/withlist:20 msgid "" @@ -13433,22 +13754,22 @@ msgid "" " %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" msgstr "" "Marco general para interactuar con un objecto que representa a una lista de\n" -"distribucin.\n" +"distribución.\n" "\n" "Hay dos maneras para usar este script: interactivamente o desde un " "programa.\n" "El uso interactivo le permite jugar, examinar y modificar un objeto " "MailList\n" -"desde el intrprete interactivo de Python. Cuando se ejecute " +"desde el intérprete interactivo de Python. Cuando se ejecute " "interactivamente\n" -"se dispondr de un objeto llamado 'm' que representa a una lista de\n" -"distribucin, perteneciente al espacio de nombres global. Tambien se carga " +"se dispondrá de un objeto llamado 'm' que representa a una lista de\n" +"distribución, perteneciente al espacio de nombres global. Tambien se carga " "la\n" "clase MailList en el espacio de nombres global.\n" "\n" -"Desde un programa, puede escribir una funcin que opere con un objeto " +"Desde un programa, puede escribir una función que opere con un objeto " "MailList,\n" -"y hacer que este script se encargue de las tareas domsticas (vea ms abajo " +"y hacer que este script se encargue de las tareas domésticas (vea más abajo " "si\n" "quiere ejemplos).\n" "En este caso, la sintaxis es:\n" @@ -13466,43 +13787,43 @@ msgstr "" "tiene\n" " que indicarlo con `m.Lock()'\n" "\n" -" Tenga en cuenta que si usa esta opcin, antes de salir del " -"intrprete\n" -" debe invocar explcitamente a m.Save(), ya que el procedimiento de\n" -" limpieza del intrprete no guardar automticamente los cambios del\n" -" objeto MailList (pero si que desbloquear la lista).\n" +" Tenga en cuenta que si usa esta opción, antes de salir del " +"intérprete\n" +" debe invocar explícitamente a m.Save(), ya que el procedimiento de\n" +" limpieza del intérprete no guardará automáticamente los cambios del\n" +" objeto MailList (pero si que desbloqueará la lista).\n" "\n" " -i / --interactive\n" -" Le deja un intrprete interactivo de ordenes una vez se complete el\n" +" Le deja un intérprete interactivo de ordenes una vez se complete el\n" " procesamiento. Este es el comportamiento por defecto a menos que se\n" -" utilice la opcin -r.\n" +" utilice la opción -r.\n" "\n" " --run [modulo.]invocable\n" " -r [modulo.]invocable\n" -" Esta opcin puede usarse para ejecutar un script con el objeto " +" Esta opción puede usarse para ejecutar un script con el objeto " "MailList \n" " abierto. Funciona intentado importar `module' (que debe estar en el\n" " directorio que contiene a withlist o \n" -" accesible en su sys.path) y llamando a continuacin `invocable' " +" accesible en su sys.path) y llamando a continuación `invocable' " "desde\n" -" el mdulo. 'invocable' puede ser una clase o una funcin y se llama\n" +" el módulo. 'invocable' puede ser una clase o una función y se llama\n" " con el objeto MailList como primer argumento.\n" -" Si se proporcionan argumentos adicionales en la lnea de rdenes,\n" +" Si se proporcionan argumentos adicionales en la línea de órdenes,\n" " se pasan como argumentos posicionales subsiguientes a invocable.\n" "\n" -" Tenga en cuenta que `module' es opcional; si se omite, se importar\n" -" un mdulo con el nombre `invocable'.\n" +" Tenga en cuenta que `module' es opcional; si se omite, se importará\n" +" un módulo con el nombre `invocable'.\n" "\n" -" La variable global `r' contendr los resultados de esta invocacin.\n" +" La variable global `r' contendrá los resultados de esta invocación.\n" "\n" " --all / -a\n" -" Esta opcin solo funciona con la opcin -r. Utilicela si quiere " +" Esta opción solo funciona con la opción -r. Utilicela si quiere " "ejecutar\n" -" el script en todas las listas de distribucin. Cuando use esta " -"opcin no\n" -" debera incluir en la lnea de ordenes un nombre de lista como " +" el script en todas las listas de distribución. Cuando use esta " +"opción no\n" +" debería incluir en la línea de ordenes un nombre de lista como " "argumento.\n" -" La variable 'r' ser una lista de todos los resultados.\n" +" La variable 'r' será una lista de todos los resultados.\n" "\n" " --quiet\n" " -q\n" @@ -13513,8 +13834,8 @@ msgstr "" " Mostrar este mensaje y salir.\n" "\n" "\n" -"A continuacin se muestra un ejemplo de como usar la opcin -r. Supongamos\n" -"que tiene un fichero en el directorio de instalacin de Mailman llamado\n" +"A continuación se muestra un ejemplo de como usar la opción -r. Supongamos\n" +"que tiene un fichero en el directorio de instalación de Mailman llamado\n" "`listaddr.py', con las dos funciones siguientes:\n" "\n" "def listaddr(mlist):\n" @@ -13523,8 +13844,8 @@ msgstr "" "def requestaddr(mlist):\n" " print mlist.GetRequestEmail()\n" "\n" -"Ahora, desde la lnea de rdenes puede mostrar las direcciones de envo de\n" -"la lista ejecutando lo siguiente desde la lnea de rdenes:\n" +"Ahora, desde la línea de órdenes puede mostrar las direcciones de envío de\n" +"la lista ejecutando lo siguiente desde la línea de órdenes:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" "Loading list: mylist (unlocked)\n" @@ -13532,7 +13853,7 @@ msgstr "" "Running listaddr.listaddr() ...\n" "mylist@myhost.com\n" "\n" -"Y puede mostrar la direccin de solicitud de la lista ejecutando:\n" +"Y puede mostrar la dirección de solicitud de la lista ejecutando:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" "Loading list: mylist (unlocked)\n" @@ -13541,7 +13862,7 @@ msgstr "" "mylist-request@myhost.com\n" "\n" "Para ver otro ejemplo, supongamos que usted quiere cambiar la clave de un\n" -"usuario concreto de una lista dada. Podra poner la siguiente funcin en un\n" +"usuario concreto de una lista dada. Podría poner la siguiente función en un\n" "fichero llamado `changepw.py':\n" "\n" "from Mailman.Errors import NotAMember\n" @@ -13551,9 +13872,9 @@ msgstr "" " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" " mlist.Save()\n" " except NotAMember:\n" -" print 'No se ha encontrado la direccin:', addr\n" +" print 'No se ha encontrado la dirección:', addr\n" "\n" -"y ejecutar esto desde la lnea de rdenes:\n" +"y ejecutar esto desde la línea de órdenes:\n" "%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" #: bin/withlist:164 @@ -13566,15 +13887,16 @@ msgid "" "though.\n" " " msgstr "" -"Desbloquear una lista bloqueda, pero no guardarla [Save()] implcitamente.\n" +"Desbloquear una lista bloqueda, pero no guardarla [Save()] implícitamente.\n" "\n" -" Esto no consigue ejecutarse si el intrprete sale debido a una seal,\n" -" o si se llama a os._exit(). Se le llamar si ocurre una excepcin " +" Esto no consigue ejecutarse si el intérprete sale debido a una señal,\n" +" o si se llama a os._exit(). Se le llamará si ocurre una excepción " "mientras\n" " tanto.\n" " " #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Desbloqueando (pero sin guardar) la lista: %(listname)s" @@ -13583,6 +13905,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "Terminando" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Cargando la lista %(listname)s" @@ -13595,30 +13918,35 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(desbloqueado)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Lista desconocida: %(listname)s" #: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." -msgstr "No se ha proporcionado ningn nombre de lista." +msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista." #: bin/withlist:246 msgid "--all requires --run" msgstr "--all requiere --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importando %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Ejecutando %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "La variable 'm' es la instancia Lista de distribucin %(listname)s" +msgstr "La variable 'm' es la instancia Lista de distribución %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -13633,8 +13961,8 @@ msgid "" "given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" -"Incrementar el nmero de volmen de recopilacin y reiniciar el nmero de " -"recopilacin a uno.\n" +"Incrementar el número de volúmen de recopilación y reiniciar el número de " +"recopilación a uno.\n" "\n" "Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [nombre-de-la-lista ...]\n" "\n" @@ -13643,11 +13971,12 @@ msgstr "" " --help/-h\n" " Mostrar este mensaje y salir.\n" "\n" -"Se aplica a las listas nombradas en la lnea de rdenes. Si no se " +"Se aplica a las listas nombradas en la línea de órdenes. Si no se " "proporciona \n" "el nombre de ninguna lista, se aplica a todas.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -13659,7 +13988,7 @@ msgid "" " Print this message and exit.\n" msgstr "" "Comprueba las solicitudes administrativas pendientes y notifica por\n" -"correo electrnico a los propietarios si hiciese falta..\n" +"correo electrónico a los propietarios si hiciese falta..\n" "\n" "Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones]\n" "\n" @@ -13673,17 +14002,19 @@ msgid "" "Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" "\n" msgstr "" -"Aviso: %(discarded)d peticion(es) antigua(s) expirada(s) automticamente.\n" +"Aviso: %(discarded)d peticion(es) antigua(s) expirada(s) automáticamente.\n" "\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d solicitudes de %(realname)s a la espera del moderador" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "" -"Resultado de la comprobacin solicitada por el moderador de %(realname)s" +"Resultado de la comprobación solicitada por el moderador de %(realname)s" #: cron/checkdbs:144 msgid "Pending subscriptions:" @@ -13699,9 +14030,10 @@ msgid "" "Pending posts:" msgstr "" "\n" -"Envos pendientes:" +"Envíos pendientes:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -13712,6 +14044,7 @@ msgstr "" "Motivo: %(reason)s" #: cron/cull_bad_shunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13731,17 +14064,17 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Desechar las colas 'bad' y 'shunt', recomendado una vez al da.\n" +"Desechar las colas 'bad' y 'shunt', recomendado una vez al día.\n" "\n" "Este script recorre los directorios de las colas 'bad' y 'shunt' y,\n" -"si mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER es > 0, borra todos los ficheros ms\n" +"si mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER es > 0, borra todos los ficheros más\n" "antiguos que ese tiempo en segundos.\n" "\n" "Si mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY es un directorio escribible, los\n" -"ficheros antiguos se mueven a l. Si no, son borrados.\n" +"ficheros antiguos se mueven a él. Si no, son borrados.\n" "\n" "Solo los ficheros normales por debajo de los directorios 'bad' y 'shunt'\n" -"son procesados. Todo lo dems es ignorado.\n" +"son procesados. Todo lo demás es ignorado.\n" "\n" "Uso: %(PROGRAM)s [opciones]\n" "\n" @@ -13750,6 +14083,7 @@ msgstr "" " Mostrar este mensaje y salir.\n" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13798,17 +14132,17 @@ msgid "" " --listname=listname\n" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" -"Procesar a los suscriptores inhabilitados, se recomienda una vez al da.\n" +"Procesar a los suscriptores inhabilitados, se recomienda una vez al día.\n" "\n" -"Este programa recorre cada una de las listas de distribucin buscando\n" -"aquellos suscriptores que tengan la recepcin del correo desactivada. Si\n" -"les ha sido desactivado debido a rebotes, recibirn otra notificacin o\n" -"se les dar de baja en caso que las notificaciones recibidas hayan superado\n" -"el mximo establecido.\n" +"Este programa recorre cada una de las listas de distribución buscando\n" +"aquellos suscriptores que tengan la recepción del correo desactivada. Si\n" +"les ha sido desactivado debido a rebotes, recibirán otra notificación o\n" +"se les dará de baja en caso que las notificaciones recibidas hayan superado\n" +"el máximo establecido.\n" "\n" "Utilice las opciones --byadmin, --byuser y --unknown para mandarle las\n" "notificaciones a aquellos suscriptores que hayan sido inhabilitados por\n" -"dichas razones. Utilice la opcin --all para mandarle la notificacin\n" +"dichas razones. Utilice la opción --all para mandarle la notificación\n" "a todos los suscriptores inhabilitados.\n" "\n" "Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones]\n" @@ -13818,17 +14152,17 @@ msgstr "" " Imprimir este mensaje y salir.\n" "\n" " -o / --byadmin\n" -" Mandarle tambin las notificaciones a los suscriptores desactivados\n" +" Mandarle también las notificaciones a los suscriptores desactivados\n" " por el propietario/moderador.\n" "\n" " -m / --byuser\n" -" Mandarle tambin las notificaciones a los suscriptores que se hayan\n" +" Mandarle también las notificaciones a los suscriptores que se hayan\n" " desactivado ellos mismos.\n" "\n" " -u / --unknown\n" -" Mandarle tambin las notificaciones a los suscriptores desactivados\n" -" por razones desconocidas.(la opcin por defecto es mandarle la\n" -" notificacin a los suscriptores desactivados debido a mensajes\n" +" Mandarle también las notificaciones a los suscriptores desactivados\n" +" por razones desconocidas.(la opción por defecto es mandarle la\n" +" notificación a los suscriptores desactivados debido a mensajes\n" " rebotados).\n" "\n" " -b / --notbybounce\n" @@ -13842,7 +14176,7 @@ msgstr "" "\n" " -f / --force\n" " Mandarle las notifiaciones a los suscriptores inhabilitados incluso\n" -" si todava no hay que mandarselas.\n" +" si todavía no hay que mandarselas.\n" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" @@ -13852,7 +14186,7 @@ msgstr "" #: cron/disabled:145 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "" -"[inhabilitado debido a una limpieza peridica, no existe ningn mensaje " +"[inhabilitado debido a una limpieza periódica, no existe ningún mensaje " "disponible]" #: cron/gate_news:19 @@ -13869,7 +14203,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Consultar a los servidores NNTP si hay mensajes que redireccionar a las " -"listas de distribucin.\n" +"listas de distribución.\n" "\n" "Sintaxis: gate_news [opciones]\n" "\n" @@ -13881,6 +14215,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -13906,16 +14241,16 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Enviar recordatorios de contrasea de todas las listas a todos los " +"Enviar recordatorios de contraseña de todas las listas a todos los " "usuarios.\n" "\n" -"Este programa recorre todas las listas de distribucin y recopila los\n" -"nombres de usuario y sus contraseas, agrupados por el host_name\n" +"Este programa recorre todas las listas de distribución y recopila los\n" +"nombres de usuario y sus contraseñas, agrupados por el host_name\n" "de la lista si mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW es cierto.\n" -"Entonces se enva un mensaje de correo electrnico a cada usuario por " +"Entonces se envía un mensaje de correo electrónico a cada usuario por " "separado\n" -"(por host virtual) conteniendo las contraseas de las listas y el URL de\n" -"opciones para el usuario. El recordatorio de contrasea proviene de la " +"(por host virtual) conteniendo las contraseñas de las listas y el URL de\n" +"opciones para el usuario. El recordatorio de contraseña proviene de la " "variable\n" "mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, que debe existir.\n" "\n" @@ -13938,10 +14273,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Clave // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "Recordatorios de lista de distribucin de %(host)s" +msgstr "Recordatorios de lista de distribución de %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -13968,8 +14305,8 @@ msgid "" msgstr "" "Regenerar los ficheros de archivo de Pipermail comprimidos con gzip.\n" "\n" -"Este script debera ejecutarse cada noche desde cron. Cuando se\n" -"ejecuta desde la lnea de rdenes, la sintaxis es la siguiente:\n" +"Este script debería ejecutarse cada noche desde cron. Cuando se\n" +"ejecuta desde la línea de órdenes, la sintaxis es la siguiente:\n" "\n" "Sintaxis: %(program)s [-v] [-h] [nombres-de-las-listas]\n" "\n" @@ -13985,7 +14322,7 @@ msgstr "" " nombres-de-las-listas\n" " Opcionalmente, comprime solamente los ficheros .txt de las listas " "indicadas.\n" -" Sin esta opcin, se procesan todas las listas archivables.\n" +" Sin esta opción, se procesan todas las listas archivables.\n" #: cron/senddigests:20 #, fuzzy @@ -14010,7 +14347,7 @@ msgid "" " multiple lists.\n" msgstr "" "Manda los recopilatorios de las listas con mensajes pendientes y con la " -"opcin activa digest_send_periodic.\n" +"opción activa digest_send_periodic.\n" "\n" "Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones]\n" "\n" @@ -14025,16 +14362,16 @@ msgstr "" "los recopilatorios\n" " de todas las listas.\n" "\n" -"Se aplica a las listas nombradas en la lnea de rdenes. Si no se " +"Se aplica a las listas nombradas en la línea de órdenes. Si no se " "proporciona \n" "el nombre de ninguna lista, se aplica a todas.\n" #, fuzzy #~ msgid "Successfully unsubscribed:" -#~ msgstr "Ha anulado su suscripcin satisfactoriamente:" +#~ msgstr "Ha anulado su suscripción satisfactoriamente:" #~ msgid "The message headers matched a filter rule" -#~ msgstr "Las cabeceras del mensaje activ una regla de filtrado" +#~ msgstr "Las cabeceras del mensaje activó una regla de filtrado" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -14044,18 +14381,18 @@ msgstr "" #~ " action other than Accept, that action rather than this is\n" #~ " applied" #~ msgstr "" -#~ "Texto que se incluir en las\n" -#~ " notificaciones de rechazo que se envan\n" +#~ "Texto que se incluirá en las\n" +#~ " notificaciones de rechazo que se envían\n" #~ " como respuesta a mensajes de miembros moderados de la lista." #~ msgid "" #~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n" #~ " you're either one brave soul, or you already ran me" #~ msgstr "" -#~ " parece como si tuviera una instalacin CVS realmente reciente...\n" -#~ " o eres un corazn indomable, o ya me ejecutaste" +#~ " parece como si tuviera una instalación CVS realmente reciente...\n" +#~ " o eres un corazón indomable, o ya me ejecutaste" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -14070,7 +14407,7 @@ msgstr "" #~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" #~ "## captured on %(when)s\n" #~ msgstr "" -#~ "## valores de configuracin de la lista de distribucin \"%(listname)s\"\n" +#~ "## valores de configuración de la lista de distribución \"%(listname)s\"\n" #~ "## -*- python -*-\n" #~ "## capturados el %(when)s\n" @@ -14082,15 +14419,15 @@ msgstr "" #~ "overrides\n" #~ " ever sending the notice." #~ msgstr "" -#~ "Los mensajes a aprobar se envan cuando el correo activa cualquier\n" -#~ " condicin que exceda los lmites, excepto\n" -#~ " los filtros rutinarios para la moderacin de la lista y el\n" +#~ "Los mensajes a aprobar se envían cuando el correo activa cualquier\n" +#~ " condición que exceda los límites, excepto\n" +#~ " los filtros rutinarios para la moderación de la lista y el\n" #~ " correo basura (spam), para los que dichas notificaciones\n" -#~ " no se envan. Esta opcin anula el\n" -#~ " envo de cualquier notificacin" +#~ " no se envían. Esta opción anula el\n" +#~ " envío de cualquier notificación" #~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -#~ msgstr "Se le invita a suscribirse a la lista de distribucin %(listname)s" +#~ msgstr "Se le invita a suscribirse a la lista de distribución %(listname)s" #~ msgid "" #~ "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" @@ -14131,11 +14468,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Reduce el espacio usado en disco de los ficheros de Pipermail.\n" #~ "\n" -#~ "Use nicamente este script si ha instalado correctamente el parche\n" -#~ "fixarchiver-2.1.3-0.1.patch con el que vena este fichero. Si lo usa\n" +#~ "Use únicamente este script si ha instalado correctamente el parche\n" +#~ "fixarchiver-2.1.3-0.1.patch con el que venía este fichero. Si lo usa\n" #~ "sin haber instalado el resto del parche (incluyendo rearrancar " #~ "mailmanctl)\n" -#~ "le echar por alto del da entero.\n" +#~ "le echará por alto del día entero.\n" #~ "\n" #~ "Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] fichero ...\n" #~ "\n" @@ -14144,7 +14481,7 @@ msgstr "" #~ " Muestra este mensaje y sale.\n" #~ "\n" #~ "Utilice esto solo para 'corregir' el archivo de la base de datos de los\n" -#~ "artculos que se hayan escrito con mailman 2.1.3 o anterior y tengan\n" +#~ "artículos que se hayan escrito con mailman 2.1.3 o anterior y tengan\n" #~ "atributos html_body dentre de ellos. Estos atributos puenden causar\n" #~ "problemas de memoria y afectar el rendimiento en aquellas listas que " #~ "tengan\n" @@ -14156,9 +14493,9 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "(observe que las comillas invertidas hacen falta)\n" #~ "\n" -#~ "Posiblemente querr borrar los ficheros -article.bak creados por este\\n" -#~ "\"\n" -#~ "\"script cuando est satisfecho con los resultados." +#~ "Posiblemente querrá borrar los ficheros -article.bak creados por " +#~ "este\\n\"\n" +#~ "\"script cuando esté satisfecho con los resultados." #~ msgid "delivery option set" #~ msgstr "Recibe los mensajes de la lista (delivery on)" @@ -14171,7 +14508,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" #~ msgstr "" -#~ "Cambio drstico en la lista de distribucin %(listname)s@%(listhost)s" +#~ "Cambio drástico en la lista de distribución %(listname)s@%(listhost)s" #~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" #~ msgstr "Argumento incorrecto a -c/--changes-msg:: %(arg)s" @@ -14181,17 +14518,17 @@ msgstr "" #~ "the\n" #~ "list moderators if necessary.\n" #~ msgstr "" -#~ "Invocado por cron, esto comprueba si hay solicitudes de moderacin " +#~ "Invocado por cron, esto comprueba si hay solicitudes de moderación " #~ "pendientes \n" -#~ "y enva un mensaje a los moderadores de la lista si es necesario.\n" +#~ "y envía un mensaje a los moderadores de la lista si es necesario.\n" #~ msgid "A confirmation email has been sent separately." -#~ msgstr "Se ha enviado un mensaje de confirmacin por conducto diferente." +#~ msgstr "Se ha enviado un mensaje de confirmación por conducto diferente." #~ msgid "A removal confirmation message has been sent." #~ msgstr "" -#~ "Se ha enviado un mensaje de confirmacin para la anulacin de la " -#~ "suscripcin" +#~ "Se ha enviado un mensaje de confirmación para la anulación de la " +#~ "suscripción" #~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" #~ msgstr "Borrada: %(addr)30s %(name)s" @@ -14200,7 +14537,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "cabecera modo no agrupado" #~ msgid "non-digest footer" -#~ msgstr "pi de pgina no-digest" +#~ msgstr "pié de página no-digest" #~ msgid "" #~ "Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" @@ -14211,13 +14548,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Devuelve al valor por defecto el atributo web_page_url de una lista.\n" #~ "\n" -#~ "Este proceso est diseado para ejecutarse desde bin/withlist, esto es\n" +#~ "Este proceso está diseñado para ejecutarse desde bin/withlist, esto es\n" #~ "\n" #~ "% bin/withlist -l -r fix_url \n" #~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" #~ msgstr "" -#~ "La Direccin del administrador de la lista es incorrecta: %(owner_mail)s" +#~ "La Dirección del administrador de la lista es incorrecta: %(owner_mail)s" #~ msgid "" #~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic " @@ -14228,11 +14565,11 @@ msgstr "" #~ "Enviar recopilaciones a las listas con mensajes pendientes y " #~ "digest_send_periodic activado. \n" #~ "\n" -#~ "Normalmente se invoca va cron.\n" +#~ "Normalmente se invoca vía cron.\n" #~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." #~ msgstr "" -#~ "Polticas que afectan la dsitribucin de mensajes segn los contenidos." +#~ "Políticas que afectan la dsitribución de mensajes según los contenidos." #~ msgid "" #~ "Use this option to remove each message section with a\n" @@ -14258,27 +14595,27 @@ msgstr "" #~ "types\n" #~ " have been removed." #~ msgstr "" -#~ "Utilice esta opcin para eliminar las secciones de mensajes de un tipo " +#~ "Utilice esta opción para eliminar las secciones de mensajes de un tipo " #~ "MIME\n" -#~ " determinado. Cada lnea debe contener una cadena que " +#~ " determinado. Cada línea debe contener una cadena que " #~ "describe un\n" #~ " formato MIME tipo/subtipo, p.ej.:. image/gif. No indique\n" #~ " el subtipo para eliminar todas las partes que correspondan a " #~ "un cierto tipo MIME,\n" -#~ " p.ej. image. Las lneas vacas no se tienen en " +#~ " p.ej. image. Las líneas vacías no se tienen en " #~ "cuenta.\n" #~ "\n" #~ "

                                        Una vez eliminadas las partes, cualquer anexo " #~ "multipart\n" -#~ " que haya quedado vaca, es eliminado completamente. Si\n" +#~ " que haya quedado vacía, es eliminado completamente. Si\n" #~ " el tipo MIME de la parte exterior coincide con uno de los " #~ "tipos a eliminar, o si\n" #~ " si todas las subpartes de la parte externa son eliminadas, " #~ "se descarta el mensaje\n" -#~ " en su totalidad. Para terminar, cada seccin de tipo\n" +#~ " en su totalidad. Para terminar, cada sección de tipo\n" #~ " multipart/alternative simplemente se sustituye con\n" -#~ " con la primera alternativa que no est vaca una vez que se " +#~ " con la primera alternativa que no esté vacía una vez que se " #~ "han\n" #~ " eliminado los tipos especificados." @@ -14295,12 +14632,12 @@ msgstr "" #~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Para terminar de crear su lista de distribucin,\n" +#~ "Para terminar de crear su lista de distribución,\n" #~ "tiene que editar el fichero /etc/aliases (o equivalente)\n" -#~ "aadiendo las siguientes lneas y ejecutando posiblemente el\n" +#~ "añadiendo las siguientes líneas y ejecutando posiblemente el\n" #~ "programa `newaliases':\n" #~ "\n" -#~ "## Lista de distribucin %(listname)s" +#~ "## Lista de distribución %(listname)s" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -14313,13 +14650,13 @@ msgstr "" #~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Para terminar de borrar su lista de distribucin, tiene que editar el " +#~ "Para terminar de borrar su lista de distribución, tiene que editar el " #~ "fichero\n" -#~ "/etc/aliases (o equivalente) y quitar las lneas siguientes, tambin " +#~ "/etc/aliases (o equivalente) y quitar las líneas siguientes, también " #~ "puede\n" #~ "que tenga que ejecutar el programa 'newaliases':\n" #~ "\n" -#~ "## Lista de distribucin %(listname)s" +#~ "## Lista de distribución %(listname)s" #~ msgid "" #~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n" @@ -14339,7 +14676,7 @@ msgstr "" #~ "owner\n" #~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" #~ msgstr "" -#~ "Para terminar de crear su lista de distribucin, ejecute las ordenes\n" +#~ "Para terminar de crear su lista de distribución, ejecute las ordenes\n" #~ "siguientes con los permisos adecuados:\n" #~ "\n" #~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-" @@ -14360,14 +14697,14 @@ msgstr "" #~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" #~ "all the entires for the %(listname)s aliases." #~ msgstr "" -#~ "Para terminar de borrar su lista de distribucin, tiene que quitar todos\n" +#~ "Para terminar de borrar su lista de distribución, tiene que quitar todos\n" #~ "los aliases que haya de %(listname)s." #~ msgid "Return the hostname, pid, and tempfile" #~ msgstr "Devuelve el nombre del host, pid y fichero temporal" #~ msgid "Post by a moderated member" -#~ msgstr "Envo procedente de un suscriptor moderado" +#~ msgstr "Envío procedente de un suscriptor moderado" #~ msgid "" #~ "pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n" @@ -14529,56 +14866,56 @@ msgstr "" #~ "pygettext -- Equivalente de xgettext(1) en Python\n" #~ "\n" #~ "Muchos sistemas (Solaris, Linux, Gnu) proporcionan amplias herramientas\n" -#~ "que facilitan la internacionalizacin de programas escritos en C. La " -#~ "mayora\n" -#~ "de estas herramientas son independientes del lenguaje de programacin\n" +#~ "que facilitan la internacionalización de programas escritos en C. La " +#~ "mayoría\n" +#~ "de estas herramientas son independientes del lenguaje de programación\n" #~ "y pueden usarse desde programas escritos en Python. El trabajo de\n" #~ "Martin von Loewis' work[1] ayuda considerablemente en este aspecto.\n" #~ "\n" #~ "Sin embargo hay un problema; xgettext el el programa que rastrea el " -#~ "cdigo\n" +#~ "código\n" #~ "fuente en busca de cadenas de mensaje, pero solo funciona con C (o C++).\n" #~ "Python introduce algunas peculiaridades, como comillas dobles, triples y\n" #~ "cadenas crudas. xgettext no entiende nada de esto.\n" #~ "\n" -#~ "Introduzca pygettext, que usa el modulo de tokenizacin estndar de " +#~ "Introduzca pygettext, que usa el modulo de tokenización estándar de " #~ "Python\n" -#~ "para rastrear el cdigo fuente en Python, generando ficheros .pot " -#~ "idnticos\n" -#~ "a los que GNU xgettext[2] hace para cdigo C y C++. A partir de aqu,\n" -#~ "se pueden usar las herramientas estndares de GNU.\n" +#~ "para rastrear el código fuente en Python, generando ficheros .pot " +#~ "idénticos\n" +#~ "a los que GNU xgettext[2] hace para código C y C++. A partir de aquí,\n" +#~ "se pueden usar las herramientas estándares de GNU.\n" #~ "\n" #~ "Una nota acerca del etiquetado de cadenas de Python como candidatas a " #~ "ser\n" #~ "traducidas. GNU xgettext reconoce las siguientes palabras clave: " #~ "gettext,\n" #~ "dgettext, dcgettext, y gettext_noop. Pero estas palabras ueden suponer un " -#~ "montn\n" -#~ "de texto a incluir por todo el cdigo.\n" -#~ "C y C++ tienen un truco: usan el preprocesador de C. La mayora del " -#~ "cdigo en C\n" +#~ "montón\n" +#~ "de texto a incluir por todo el código.\n" +#~ "C y C++ tienen un truco: usan el preprocesador de C. La mayoría del " +#~ "código en C\n" #~ "internacionalizado incluye un #define para gettext() a _() de modo que " #~ "tenga que\n" -#~ "escribirse mucho menos en el cdigo fuente. As que en este ejemplo las " +#~ "escribirse mucho menos en el código fuente. Así que en este ejemplo las " #~ "dos cadenas\n" #~ "son traducibles:\n" #~ "\n" #~ " gettext(\"Cadena traducible\")\n" #~ " _(\"Cadena traducible\")\n" #~ "\n" -#~ "Por supuesto Python no tiene preprocesador, as que esto no funciona tan\n" -#~ "bien. As pues, pygettext busca solamente _() por defecto, pero mire la\n" -#~ "opcin -k/--keyword ms abajo para ver como aumentar esto.\n" +#~ "Por supuesto Python no tiene preprocesador, así que esto no funciona tan\n" +#~ "bien. Así pues, pygettext busca solamente _() por defecto, pero mire la\n" +#~ "opción -k/--keyword más abajo para ver como aumentar esto.\n" #~ "\n" #~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" #~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" #~ "\n" -#~ "NOTA: pygettext intenta ser compatible en opciones y caractersticas con\n" -#~ "GNU xgettext siempre que sea posible. Sin embargo todava faltan algunas\n" -#~ "opciones o no estn completamente implementadas. Adems, el uso de\n" -#~ "interrupciones de la lnea de rdenes de xgettext con argumentos de " -#~ "opcin\n" -#~ "est roto, y en estos casos, pygettext simplemente define interrupciones\n" +#~ "NOTA: pygettext intenta ser compatible en opciones y características con\n" +#~ "GNU xgettext siempre que sea posible. Sin embargo todavía faltan algunas\n" +#~ "opciones o no están completamente implementadas. Además, el uso de\n" +#~ "interrupciones de la línea de órdenes de xgettext con argumentos de " +#~ "opción\n" +#~ "está roto, y en estos casos, pygettext simplemente define interrupciones\n" #~ "adicionales.\n" #~ "\n" #~ "Sintaxis: pygettext [opciones] fichero-de-entrada ...\n" @@ -14601,12 +14938,12 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ " -D\n" #~ " --docstrings\n" -#~ " Extrae las cadenas de documento de mdulo, clase, mtodo y " -#~ "funcin.\n" -#~ " stas no necesitan estar rodeadas de etiquetas _(), y de hecho " +#~ " Extrae las cadenas de documento de módulo, clase, método y " +#~ "función.\n" +#~ " Éstas no necesitan estar rodeadas de etiquetas _(), y de hecho " #~ "Python\n" -#~ " no puede considerarlas cadenas de documento. (Vea tambinn la " -#~ "opcin -X).\n" +#~ " no puede considerarlas cadenas de documento. (Vea tambiénn la " +#~ "opción -X).\n" #~ "\n" #~ " -h\n" #~ " --help\n" @@ -14614,65 +14951,65 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ " -k palabra\n" #~ " --keyword=palabra\n" -#~ " Palabras clave a buscar adems de las del conjunto por defecto, " +#~ " Palabras clave a buscar además de las del conjunto por defecto, " #~ "que son:\n" #~ " %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" #~ "\n" -#~ " Puede tener mltiples ocpiones -k en la lnea de rdenes.\n" +#~ " Puede tener múltiples ocpiones -k en la línea de órdenes.\n" #~ "\n" #~ " -K\n" #~ " --no-default-keywords\n" #~ " Inhabilitar el juego de palabras clave por defecto (vea arriba). " -#~ "Seguirn\n" -#~ " reconocindose no obstante cualquier palabra clave aadida " -#~ "explcitamente\n" -#~ " con la opcin -k/--keyword.\n" +#~ "Seguirán\n" +#~ " reconociéndose no obstante cualquier palabra clave añadida " +#~ "explícitamente\n" +#~ " con la opción -k/--keyword.\n" #~ "\n" #~ " --no-location\n" -#~ " No escribir los comentarios de ubicacin nombre de fichero/nmero " -#~ "de lnea.\n" +#~ " No escribir los comentarios de ubicación nombre de fichero/número " +#~ "de línea.\n" #~ "\n" #~ " -n\n" #~ " --add-location\n" -#~ " Escribir comentarios de ubicacin nombre de fichero/nmero de " -#~ "lnea indicando\n" -#~ " donde en el cdigo fuente se encuentra cada una de las cadenas " -#~ "extradas.\n" -#~ " Estas lneas aparecen antes de cada msgid. El estilo de los " +#~ " Escribir comentarios de ubicación nombre de fichero/número de " +#~ "línea indicando\n" +#~ " donde en el código fuente se encuentra cada una de las cadenas " +#~ "extraídas.\n" +#~ " Estas líneas aparecen antes de cada msgid. El estilo de los " #~ "comentarios se\n" -#~ " controla con la opcin -S/--style. Esto es lo predeterminado.\n" +#~ " controla con la opción -S/--style. Esto es lo predeterminado.\n" #~ "\n" #~ " -o nombre-de-fichero\n" #~ " --output=nombre-de-fichero\n" #~ " Renombrar el nombre del fichero de salida por defecto de " #~ "messages.pot a\n" -#~ " nombre-de-fichero. Si nombre-de-fichero es `-' se enva la " +#~ " nombre-de-fichero. Si nombre-de-fichero es `-' se envía la " #~ "salida a la salida\n" -#~ " estndar.\n" +#~ " estándar.\n" #~ "\n" #~ " -p dir\n" #~ " --output-dir=dir\n" -#~ " Los ficheros de salida se colocarn en el directorio dir.\n" +#~ " Los ficheros de salida se colocarán en el directorio dir.\n" #~ "\n" #~ " -S nombre-de-estilo\n" #~ " --style nombre-de-estilo\n" -#~ " Especificar que estilo usar para los comentarios de ubicacin. " +#~ " Especificar que estilo usar para los comentarios de ubicación. " #~ "Hay dos\n" #~ " estilos disponibles:\n" #~ "\n" -#~ " Solaris # Fichero:nombre de fichero, lnea: nmero de lnea\n" -#~ " GNU #: nombre de fichero:lnea\n" +#~ " Solaris # Fichero:nombre de fichero, línea: número de línea\n" +#~ " GNU #: nombre de fichero:línea\n" #~ "\n" -#~ " El nombre de estilo no diferencia entre maysculas y minsculas.\n" +#~ " El nombre de estilo no diferencia entre mayúsculas y minúsculas.\n" #~ " El estilo predeterminado es el GNU.\n" #~ "\n" #~ " -v\n" #~ " --verbose\n" -#~ " Muestra los nombres de los ficheros que estn siendo procesados.\n" +#~ " Muestra los nombres de los ficheros que están siendo procesados.\n" #~ "\n" #~ " -V\n" #~ " --version\n" -#~ " Mostrar la versin de pygettext y salir.\n" +#~ " Mostrar la versión de pygettext y salir.\n" #~ "\n" #~ " -w columnas\n" #~ " --width=columnas\n" @@ -14684,17 +15021,17 @@ msgstr "" #~ "caracteres\n" #~ " que no se deben extraer de los ficheros de entrada. Cada cadena " #~ "a\n" -#~ " excluir debe ocupar ella sola una lnea entera en el fichero.\n" +#~ " excluir debe ocupar ella sola una línea entera en el fichero.\n" #~ "\n" #~ " -X nombre-de-fichero\n" #~ " --no-docstrings=nombre-de-fichero\n" #~ " Especificar un fichero que contiene una lista de ficheros (uno " -#~ "por lnea) del\n" +#~ "por línea) del\n" #~ " que no se deben extraer sus cadenas de documento. Esto solamente " -#~ "es til\n" -#~ " en unin con la opcin -D indicada arriba.\n" +#~ "es Útil\n" +#~ " en unión con la opción -D indicada arriba.\n" #~ "\n" -#~ "Si `fichero-de-entrada' es -, se lee la entrada estndar.\n" +#~ "Si `fichero-de-entrada' es -, se lee la entrada estándar.\n" #~ msgid "" #~ "# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" @@ -14714,20 +15051,20 @@ msgstr "" #~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "# ALGUNOS TTULOS DESCRIPTIVOS.\n" -#~ "# Copyright (C) AO ORGANIZACIN\n" -#~ "# AUTOR PRINCIPAL , AO.\n" +#~ "# ALGUNOS TÍTULOS DESCRIPTIVOS.\n" +#~ "# Copyright (C) AÑO ORGANIZACIÓN\n" +#~ "# AUTOR PRINCIPAL , AÑO.\n" #~ "#\n" #~ "msgid \"\"\n" #~ "msgstr \"\"\n" -#~ "\"Project-Id-Version: PAQUETE VERSIN\\n\"\n" +#~ "\"Project-Id-Version: PAQUETE VERSIÓN\\n\"\n" #~ "\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" #~ "\"PO-Revision-Date: DD-MM-YY HO:MI+ZONA\\n\"\n" -#~ "\"Last-Translator: NOMBRE Y APELLIDOS \\n\"\n" +#~ "\"Last-Translator: NOMBRE Y APELLIDOS \\n\"\n" #~ "\"Language-Team: IDIOMA \\n\"\n" #~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" #~ "\"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\\n\"\n" -#~ "\"Content-Transfer-Encoding: codificacin\\n\"\n" +#~ "\"Content-Transfer-Encoding: codificación\\n\"\n" #~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" #~ "\n" @@ -14738,7 +15075,7 @@ msgstr "" #~ msgstr " %(filename)s:%(lineno)d" #~ msgid "Invalid value for --style: %s" -#~ msgstr "Valor invlido para --style: %s" +#~ msgstr "Valor inválido para --style: %s" #~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" #~ msgstr "pygettext.py (xgettext para Python) %s" @@ -14750,7 +15087,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "No puedo leer --exclude-file: %s" #~ msgid "Reading standard input" -#~ msgstr "Leyendo la entrada estndar" +#~ msgstr "Leyendo la entrada estándar" #~ msgid "Working on %s" #~ msgstr "Trabajando sobre %s" diff --git a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po old mode 100755 new mode 100644 index d0517994..8dc1e18e --- a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" @@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "Eelmine kiri:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:535 #, fuzzy msgid "Next message (by thread):" -msgstr "Jrgmine kiri:" +msgstr "Järgmine kiri:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744 msgid "thread" -msgstr "lim" +msgstr "lõim" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745 msgid "subject" @@ -57,23 +57,25 @@ msgstr "autor" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:711 Mailman/Archiver/HyperArch.py:747 msgid "date" -msgstr "kuupev" +msgstr "kuupäev" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 msgid "

                                        Currently, there are no archives.

                                        " -msgstr "

                                        Arhiiv on thi.

                                        " +msgstr "

                                        Arhiiv on tühi.

                                        " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip pakitud tekst %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Tekst%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 msgid "figuring article archives\n" -msgstr "snumi lisamine arhiivi\n" +msgstr "sõnumi lisamine arhiivi\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "April" @@ -89,7 +91,7 @@ msgstr "Jaanuar" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "March" -msgstr "Mrts" +msgstr "Märts" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "August" @@ -140,30 +142,36 @@ msgid "Third" msgstr "Kolmas" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(year)i %(ord)s kvartal" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "Ndal, mis algab esmaspeval %(day)i %(month)s %(year)i " +msgstr "Nädal, mis algab esmaspäeval %(day)i %(month)s %(year)i " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1054 msgid "Computing threaded index\n" -msgstr "Limede indeksi tekitamine\n" +msgstr "Lõimede indeksi tekitamine\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Kirja %(seq)s HTMLi uuendamine" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "artiklifail %(filename)s on puudu!" @@ -180,20 +188,22 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Arhiivi staatuse salvestamine " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Arhiivi [%(archive)s] indeksfailide uuendamine" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:486 msgid " Thread" -msgstr " Lim" +msgstr " Lõim" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:46 msgid "due to excessive bounces" -msgstr "tagastatud kirjade tttu" +msgstr "tagastatud kirjade tõttu" #: Mailman/Bouncer.py:47 msgid "by yourself" @@ -205,7 +215,7 @@ msgstr "listi administraatori poolt" #: Mailman/Bouncer.py:49 Mailman/Bouncer.py:297 Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" -msgstr "phjus teadmata" +msgstr "põhjus teadmata" #: Mailman/Bouncer.py:199 msgid "bounce score incremented" @@ -217,7 +227,7 @@ msgstr "peatatud" #: Mailman/Bouncer.py:246 msgid "Bounce action notification" -msgstr "Trge kirja saatmisel" +msgstr "Tõrge kirja saatmisel" #: Mailman/Bouncer.py:271 #, fuzzy @@ -225,8 +235,9 @@ msgid "disabled address" msgstr "peatatud" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" -msgstr " Viimase tagastuse kuupevs %(date)s" +msgstr " Viimase tagastuse kuupäevs %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:333 Mailman/Deliverer.py:146 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:441 @@ -237,7 +248,7 @@ msgstr "(teemat pole)" #: Mailman/Bouncer.py:337 msgid "[No bounce details are available]" -msgstr "[Puudub lhem info tagastuse kohta]" +msgstr "[Puudub lähem info tagastuse kohta]" #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Moderator" @@ -252,6 +263,7 @@ msgstr "omaniku" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Sellist listi pole: %(safelistname)s" @@ -277,7 +289,7 @@ msgstr "CGI skriptile anti vigased argumendid." #: Mailman/Cgi/admin.py:123 Mailman/Cgi/admindb.py:161 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144 msgid "Authorization failed." -msgstr "Autoriseerimine ebannestus." +msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus." #: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:334 @@ -292,9 +304,9 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -"Nii kokkuvtete kui ka ksikkirjade saatmine on vlja llitatud\n" -" ja seetttu on see list praktiliselt kasutu. Kui soovite listi siiski\n" -"kasutada siis llitage vhemalt ks neist valikutest sisse." +"Nii kokkuvõtete kui ka üksikkirjade saatmine on välja lülitatud\n" +" ja seetõttu on see list praktiliselt kasutu. Kui soovite listi siiski\n" +"kasutada siis lülitage vähemalt üks neist valikutest sisse." #: Mailman/Cgi/admin.py:231 Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/admin.py:246 #: Mailman/Cgi/admin.py:1774 Mailman/Gui/GUIBase.py:209 @@ -307,9 +319,9 @@ msgid "" " off. Those people will not receive mail.\n" " Affected member(s) %(dm)r." msgstr "" -"Mned selle listi liikmed soovivad kokkuvtteid kuid kokkuvtete\n" -" saatmine on keelatud ja seetttu listi kirjad nende liikmeteni ei " -"jua. %(dm)r" +"Mõned selle listi liikmed soovivad kokkuvõtteid kuid kokkuvõtete\n" +" saatmine on keelatud ja seetõttu listi kirjad nende liikmeteni ei " +"jõua. %(dm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:243 msgid "" @@ -318,11 +330,12 @@ msgid "" "you\n" " fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." msgstr "" -"Mned selle listi liikmed soovivad ksikkirju kuid ksikkirjade\n" -" saatmine on keelatud ja seetttu listi kirjad nende liikmeteni " -"ei jua.%(rm)r" +"Mõned selle listi liikmed soovivad üksikkirju kuid üksikkirjade\n" +" saatmine on keelatud ja seetõttu listi kirjad nende liikmeteni " +"ei jõua.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s listid - Administreerimine" @@ -335,20 +348,22 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                                        There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"

                                        Serveris %(hostname)s ei ole htegi avalikku %(mailmanlink)s\n" +"

                                        Serveris %(hostname)s ei ole ühtegi avalikku %(mailmanlink)s\n" " listi." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                                        Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -"

                                        Siin on nimekiri kigist avalikest\n" +"

                                        Siin on nimekiri kõigist avalikest\n" " %(mailmanlink)s listidest serveris %(hostname)s. Kliki " "listi\n" " nimel listi seadistamise lehe avamiseks." @@ -358,6 +373,7 @@ msgid "right " msgstr "right " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -369,12 +385,12 @@ msgid "" "

                                        General list information can be found at " msgstr "" "Privaatse listi seadistamislehe vaatamiseks \n" -" lisage URLi lppu '/' ja %(extra)s listi nimi. Kui sul on piisavalt " -"igusi,\n" -" siis on sul siitkaudu vimalik ka uus " +" lisage URLi lõppu '/' ja %(extra)s listi nimi. Kui sul on piisavalt " +"õigusi,\n" +" siis on sul siitkaudu võimalik ka uus " "list luua.\n" "\n" -"\t

                                        ldinfot leiab " +"\t

                                        Üldinfot leiab " #: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "the mailing list overview page" @@ -382,7 +398,7 @@ msgstr "listi infoleht" #: Mailman/Cgi/admin.py:334 msgid "

                                        (Send questions and comments to " -msgstr "

                                        (Ksimused ja kommentaarid saada " +msgstr "

                                        (Küsimused ja kommentaarid saada " #: Mailman/Cgi/admin.py:344 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216 msgid "List" @@ -402,6 +418,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "See termin on mulle tundmatu." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                                        %(varname)s Option" @@ -410,6 +427,7 @@ msgstr "" "
                                        Termin: %(varname)s " #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailmani listi seadistuse %(varname)s abiinfo" @@ -423,18 +441,21 @@ msgid "" " " msgstr "" "Hoiatus: selle seadistuse muutmine siin\n" -"ei kajastu teistes akendes. Vrskenda teisi aknaid, milles selle listi\n" -"see seadistus kuvatud on. Vid ka..." +"ei kajastu teistes akendes. Värskenda teisi aknaid, milles selle listi\n" +"see seadistus kuvatud on. Võid ka..." #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "tagasi %(categoryname)s kategooria seadistuste juurde minna." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s administreerimine (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                                        %(label)s Section" msgstr "%(realname)s listi seadistamine.
                                        Kategooria: %(label)s" @@ -448,7 +469,7 @@ msgstr "Administratiivtegevused" #: Mailman/Cgi/admin.py:469 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "Ootel modereerimisnueded" +msgstr "Ootel modereerimisnõueded" #: Mailman/Cgi/admin.py:471 msgid "Go to the general list information page" @@ -473,17 +494,17 @@ msgstr " (vajab kinnitust)
                                         
                                        " #: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admindb.py:258 #: Mailman/Cgi/admindb.py:340 msgid "Logout" -msgstr "Logi vlja" +msgstr "Logi välja" #: Mailman/Cgi/admin.py:532 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "Kik listi saadetud kirjad peetakse modereerimiseks kinni" +msgstr "Kõik listi saadetud kirjad peetakse modereerimiseks kinni" #: Mailman/Cgi/admin.py:543 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the Submit Your Changes button below." -msgstr "Muudatused justuvad peale Salvesta nupu vajutamist." +msgstr "Muudatused jõustuvad peale Salvesta nupu vajutamist." #: Mailman/Cgi/admin.py:561 msgid "Additional Member Tasks" @@ -493,7 +514,7 @@ msgstr "Muud tellimuse seaded" msgid "" "

                                      3. Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" -msgstr "
                                      4. Kehtestada kigile kasutajatele 'mod' lipuke." +msgstr "
                                      5. Kehtestada kõigile kasutajatele 'mod' lipuke." #: Mailman/Cgi/admin.py:571 msgid "Off" @@ -509,9 +530,10 @@ msgstr "Salvesta" #: Mailman/Cgi/admin.py:614 msgid "Value" -msgstr "Vrtus" +msgstr "Väärtus" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -521,7 +543,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:726 msgid "Enter the text below, or...
                                        " -msgstr "Sisesta tekst vi
                                        " +msgstr "Sisesta tekst või
                                        " #: Mailman/Cgi/admin.py:728 msgid "
                                        ...specify a file to upload
                                        " @@ -557,21 +579,21 @@ msgstr "...selle ette." #: Mailman/Cgi/admin.py:771 Mailman/Cgi/admin.py:829 msgid "...after this one." -msgstr "...selle jrele." +msgstr "...selle järele." #: Mailman/Cgi/admin.py:804 Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" -msgstr "Spmmifiltri ruul %(i)d" +msgstr "Spämmifiltri ruul %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:809 msgid "Spam Filter Regexp:" -msgstr "Spmmifiltri regulaaravaldis" +msgstr "Spämmifiltri regulaaravaldis" #: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:398 #: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:516 #: Mailman/Cgi/admindb.py:760 msgid "Defer" -msgstr "Las jb praegu" +msgstr "Las jääb praegu" #: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:400 #: Mailman/Cgi/admindb.py:464 Mailman/Cgi/admindb.py:516 @@ -605,17 +627,19 @@ msgstr "Tegevus:" #: Mailman/Cgi/admin.py:836 msgid "Move rule up" -msgstr "Liiguta reeglit les" +msgstr "Liiguta reeglit üles" #: Mailman/Cgi/admin.py:837 msgid "Move rule down" msgstr "Liiguta reeglit alla" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                                        (Edit %(varname)s)" msgstr "
                                        (%(varname)s redigeerimine
                                        )" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                                        (Details for %(varname)s)" msgstr "
                                        (%(varname)s info
                                        )" @@ -657,6 +681,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(abi)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Otsi aadressi %(link)s:" @@ -669,10 +694,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Vigane regulaaravaldis: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Kokku on %(allcnt)s liiget, selles nimekirjas %(membercnt)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Kokku %(allcnt)s liiget" @@ -694,7 +721,7 @@ msgstr "peida" #: Mailman/Cgi/admin.py:1046 msgid "nomail
                                        [reason]" -msgstr "peatatud
                                        [phjus]" +msgstr "peatatud
                                        [põhjus]" #: Mailman/Cgi/admin.py:1047 msgid "not metoo" @@ -706,12 +733,12 @@ msgstr "kinnitus" #: Mailman/Cgi/admin.py:1048 Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "nodupes" -msgstr "vldi koopiat" +msgstr "väldi koopiat" #: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1115 #: Mailman/Cgi/options.py:394 msgid "digest" -msgstr "kokkuvte" +msgstr "kokkuvõte" #: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1130 msgid "plain" @@ -747,7 +774,7 @@ msgstr "peatatud" #: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "unsub -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr "kustuta -- Kui tahad aadressi kustutada, siis mrgista see." +msgstr "kustuta -- Kui tahad aadressi kustutada, siis märgista see." #: Mailman/Cgi/admin.py:1147 msgid "" @@ -755,15 +782,15 @@ msgid "" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -"mod -- Modereerimine. Kui see kast on mrgitud, siis peetakse sellelt " -"aadressilt tulnud kirjad levaatuseks kinni. Kui see pole mrgitud, siis " +"mod -- Modereerimine. Kui see kast on märgitud, siis peetakse sellelt " +"aadressilt tulnud kirjad ülevaatuseks kinni. Kui see pole märgitud, siis " "lubatakse kirjad listi. " #: Mailman/Cgi/admin.py:1151 msgid "" "hide -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" -msgstr "peida -- Seda aadressi ei tohi nidata liikmete nimekirjas." +msgstr "peida -- Seda aadressi ei tohi näidata liikmete nimekirjas." #: Mailman/Cgi/admin.py:1153 msgid "" @@ -783,13 +810,13 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" "
                                    " msgstr "" -"peatatud -- Tellimus on peatatud, phjust nitab\n" -" vastav lhend:\n" +"peatatud -- Tellimus on peatatud, põhjust näitab\n" +" vastav lühend:\n" "
                                    • K -- Liikme soovil.\n" "
                                    • A -- Listi omaniku otsus.\n" "
                                    • T -- Saadetud kirjad tagastatakse.\n" -"
                                    • ? -- Phjus pole teada. Seda nidatakse kigi " -"Mailmani varasemates versioonides tehtud tellimuste peatamiste phjusena.\n" +"
                                    • ? -- Põhjus pole teada. Seda näidatakse kõigi " +"Mailmani varasemates versioonides tehtud tellimuste peatamiste põhjusena.\n" "
                                    " #: Mailman/Cgi/admin.py:1168 @@ -804,31 +831,31 @@ msgid "" "not metoo -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -"v.a. autor -- Edasta kiri kigile listi liikmetele v.a. autor ise?" +"v.a. autor -- Edasta kiri kõigile listi liikmetele v.a. autor ise?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "" "nodupes -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -"vldi koopiat -- Liikmetele ei saadeta kirja, kui tema aadress oli " -"mne sissetuleva kirja pises." +"väldi koopiat -- Liikmetele ei saadeta kirja, kui tema aadress oli " +"mõne sissetuleva kirja päises." #: Mailman/Cgi/admin.py:1177 msgid "" "digest -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -"kokkuvte -- Saata sellele aadressile kokkuvtteid.\n" -" (kui see pole mrgistatud, siis saadetakse ksikkirju)" +"kokkuvõte -- Saata sellele aadressile kokkuvõtteid.\n" +" (kui see pole märgistatud, siis saadetakse üksikkirju)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1180 msgid "" "plain -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"lihttekst -- Kokkuvtted on vormistatud lihttekstina\n" -" (kui see pole mrgistatud, siis kasutatakse MIMEt)" +"lihttekst -- Kokkuvõtted on vormistatud lihttekstina\n" +" (kui see pole märgistatud, siis kasutatakse MIMEt)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1182 msgid "language -- Language preferred by the user" @@ -840,23 +867,24 @@ msgstr "Kliki siia selle tabeli abiinfo peitmiseks." #: Mailman/Cgi/admin.py:1200 msgid "Click here to include the legend for this table." -msgstr "Kliki siia selle tabeli abiinfo ngemiseks." +msgstr "Kliki siia selle tabeli abiinfo nägemiseks." #: Mailman/Cgi/admin.py:1207 msgid "" "

                                    To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:" msgstr "" -"

                                    Nimestiku teiste osade ngemiseks klikkige allpool olevatele\n" +"

                                    Nimestiku teiste osade nägemiseks klikkige allpool olevatele\n" " numbritega linkidele:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s - %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1234 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "Lisada aadressid kohe liikmete nimekirja vi saata kigepealt kutsed?" +msgstr "Lisada aadressid kohe liikmete nimekirja või saata kõigepealt kutsed?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Invite" @@ -942,7 +970,7 @@ msgstr "Iga aadress eraldi reale..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1265 Mailman/Cgi/admin.py:1306 #: Mailman/Cgi/admin.py:1352 msgid "...or specify a file to upload:" -msgstr "...vi vali aadresse sisaldav fail:" +msgstr "...või vali aadresse sisaldav fail:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "" @@ -951,12 +979,12 @@ msgid "" "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" -"Kui soovite kutse vi tervituse algusse teksti lisada,\n" -"siis kirjutage see siia. Lppu jtke vhemalt ks thi rida. " +"Kui soovite kutse või tervituse algusse teksti lisada,\n" +"siis kirjutage see siia. Lõppu jätke vähemalt üks tühi rida. " #: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "Saada lahkujatele kinnitus tellimuse lpetamise kohta?" +msgstr "Saada lahkujatele kinnitus tellimuse lõpetamise kohta?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1293 msgid "Send notifications to the list owner?" @@ -987,6 +1015,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Muuda listi omanikuparooli" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1005,22 +1034,22 @@ msgid "" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "general options section." msgstr "" -"Listi omanikel on tielik kontroll listi ja selle seadistuste le. " +"Listi omanikel on täielik kontroll listi ja selle seadistuste üle. " "Nad saavad seadistusi muuta nende veebilehtede kaudu.\n" "\n" -"

                                    Listi toimetajatel on vhem igusi; nad ei saa listi seadistusi\n" -"muuta, kuid neil on igused administratiivtaotluste lbivaatamiseks ja\n" -"otsuste langetamiseks, niteks kinnipeetud tellimissoovide aktsepteerimiseks " -"vi nendest\n" -"keeldumiseks ning kinnipeetud kirjade jrjekorrast eemaldamiseks. " -"Iseenesestmisteavaltt saavad\n" +"

                                    Listi toimetajatel on vähem õigusi; nad ei saa listi seadistusi\n" +"muuta, kuid neil on õigused administratiivtaotluste läbivaatamiseks ja\n" +"otsuste langetamiseks, näiteks kinnipeetud tellimissoovide aktsepteerimiseks " +"või nendest\n" +"keeldumiseks ning kinnipeetud kirjade järjekorrast eemaldamiseks. " +"Iseenesestmõisteavaltt saavad\n" "neid toiminguid teostada ka listi omanikud.\n" "\n" -"

                                    Listi haldamisega seotud lesannete jaotamiseks listi omanike ja " +"

                                    Listi haldamisega seotud ülesannete jaotamiseks listi omanike ja " "toimetajate vahel\n" -"sisestage allpool asuvatesse tekstivljadesse toimetaja parool ning\n" +"sisestage allpool asuvatesse tekstiväljadesse toimetaja parool ning\n" "sisestage toimetajate meiliaadressid\n" -"listi ldseadistuste lehel." +"listi üldseadistuste lehel." #: Mailman/Cgi/admin.py:1383 msgid "Enter new administrator password:" @@ -1064,16 +1093,16 @@ msgstr "Salvesta" #: Mailman/Cgi/admin.py:1442 msgid "Moderator passwords did not match" -msgstr "Toimetaja paroolid erinesid ksteisest" +msgstr "Toimetaja paroolid erinesid üksteisest" #: Mailman/Cgi/admin.py:1453 #, fuzzy msgid "Poster passwords did not match" -msgstr "Paroolid ei olnud hesugused." +msgstr "Paroolid ei olnud ühesugused." #: Mailman/Cgi/admin.py:1463 msgid "Administrator passwords did not match" -msgstr "Omaniku paroolid erinesid ksteisest" +msgstr "Omaniku paroolid erinesid üksteisest" #: Mailman/Cgi/admin.py:1510 msgid "admin mass sub" @@ -1085,7 +1114,7 @@ msgstr "On juba liige" #: Mailman/Cgi/admin.py:1519 Mailman/Cgi/admin.py:1693 msgid "<blank line>" -msgstr "<thi rida>" +msgstr "<tühi rida>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1520 Mailman/Cgi/admin.py:1523 #: Mailman/Cgi/admin.py:1694 Mailman/Cgi/admin.py:1697 @@ -1095,7 +1124,7 @@ msgstr "Vigane meiliaadress" #: Mailman/Cgi/admin.py:1526 Mailman/Cgi/admin.py:1700 msgid "Hostile address (illegal characters)" -msgstr "Keelatud mrke sisaldav meiliaadress" +msgstr "Keelatud märke sisaldav meiliaadress" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 @@ -1124,7 +1153,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1578 Mailman/Cgi/admin.py:1737 msgid "Successfully Unsubscribed:" -msgstr "Tellimus lpetati:" +msgstr "Tellimus lõpetati:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1583 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" @@ -1133,7 +1162,7 @@ msgstr "Neid liikmete nimekirjast puuduvaid aadresse ei saa ka eemaldada:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1596 #, fuzzy msgid "You must provide both current and new addresses." -msgstr "Paranda kigepealt eelnevad vigased aadressid." +msgstr "Paranda kõigepealt eelnevad vigased aadressid." #: Mailman/Cgi/admin.py:1598 msgid "Current and new addresses must be different." @@ -1159,8 +1188,9 @@ msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr " on juba liige" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "" +msgstr " on juba liige" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1175,7 +1205,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1632 #, fuzzy msgid "%(list_name)s address change notice." -msgstr "%(realname)s tellimuse lpetamise teavitus" +msgstr "%(realname)s tellimuse lõpetamise teavitus" #: Mailman/Cgi/admin.py:1643 #, fuzzy @@ -1189,7 +1219,7 @@ msgstr "Teavitused" #: Mailman/Cgi/admin.py:1745 msgid "Bad moderation flag value" -msgstr "Vigane modereerimislipu vrtus" +msgstr "Vigane modereerimislipu väärtus" #: Mailman/Cgi/admin.py:1765 msgid "member mgt page" @@ -1200,6 +1230,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "ei liidetud" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "kustutatud liikmele %(user)s rakendatud muudatusi eirati" @@ -1212,10 +1243,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Viga aadressi kustutamisel:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Listi %(realname)s administratiivtaotluste andmebaas" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "%(realname)s administratiivtaotluste andmebaas" @@ -1237,15 +1270,16 @@ msgstr "Administratiivtaotlused listile:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:336 msgid "Submit All Data" -msgstr "Salvesta kik valikud" +msgstr "Salvesta kõik valikud" #: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:333 msgid "Discard all messages marked Defer" -msgstr "Kustutada kik kirjad staatusega peatatud" +msgstr "Kustutada kõik kirjad staatusega peatatud" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." -msgstr "kik %(esender)s peatatud kirjad." +msgstr "kõik %(esender)s peatatud kirjad." #: Mailman/Cgi/admindb.py:303 msgid "a single held message." @@ -1253,7 +1287,7 @@ msgstr "peatatud kiri." #: Mailman/Cgi/admindb.py:308 msgid "all held messages." -msgstr "kik peatatud kirjad." +msgstr "kõik peatatud kirjad." #: Mailman/Cgi/admindb.py:356 msgid "Mailman Administrative Database Error" @@ -1264,6 +1298,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "listide nimekiri." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Peate valima listi nime. Siin on %(link)s" @@ -1281,12 +1316,12 @@ msgstr "Otsus" #: Mailman/Cgi/admindb.py:379 Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "Reason for refusal" -msgstr "Keeldumise phjus" +msgstr "Keeldumise põhjus" #: Mailman/Cgi/admindb.py:399 Mailman/Cgi/admindb.py:463 #: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90 msgid "Approve" -msgstr "Nus" +msgstr "Nõus" #: Mailman/Cgi/admindb.py:410 msgid "Permanently ban from this list" @@ -1303,7 +1338,7 @@ msgstr "Lahkumissoovid" #: Mailman/Cgi/admindb.py:487 #, fuzzy msgid "Held Messages" -msgstr "kik peatatud kirjad." +msgstr "kõik peatatud kirjad." #: Mailman/Cgi/admindb.py:490 msgid "Show this list grouped/sorted by" @@ -1327,7 +1362,7 @@ msgstr "Kellelt:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:512 msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr "Mida kigi nende kinni peetud kirjadega teha?" +msgstr "Mida kõigi nende kinni peetud kirjadega teha?" #: Mailman/Cgi/admindb.py:525 msgid "Preserve messages for the site administrator" @@ -1343,11 +1378,12 @@ msgstr "Eemalda liikme modereerimis lipp" #: Mailman/Cgi/admindb.py:558 msgid "The sender is now a member of this list" -msgstr "Saatja on nd listi liige" +msgstr "Saatja on nüüd listi liige" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" -msgstr "Lisa %(esender)s hte nendest saatjafiltritest" +msgstr "Lisa %(esender)s ühte nendest saatjafiltritest" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Accepts" @@ -1366,22 +1402,24 @@ msgid "Rejects" msgstr "Keeldub" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" -"ra luba liikmel aadressiga %(esender)s seda listi\n" +"Ära luba liikmel aadressiga %(esender)s seda listi\n" " enam tellida" #: Mailman/Cgi/admindb.py:589 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " -msgstr "Klikk kirja numbril nitab selle sisu; " +msgstr "Klikk kirja numbril näitab selle sisu; " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" -msgstr "kiki %(esender)s kirjad" +msgstr "kõiki %(esender)s kirjad" #: Mailman/Cgi/admindb.py:613 Mailman/Cgi/admindb.py:750 msgid "Subject:" @@ -1402,7 +1440,7 @@ msgstr "pole teada" #: Mailman/Cgi/admindb.py:621 Mailman/Cgi/admindb.py:753 msgid "Reason:" -msgstr "Phjus:" +msgstr "Põhjus:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Cgi/admindb.py:757 msgid "Received:" @@ -1410,7 +1448,7 @@ msgstr "Saabus:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:681 msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "Kiri on lbivaatuseks kinni peetud" +msgstr "Kiri on läbivaatuseks kinni peetud" #: Mailman/Cgi/admindb.py:683 msgid " (%(count)d of %(total)d)" @@ -1435,21 +1473,21 @@ msgstr "ja edasta ka aadressile: " #: Mailman/Cgi/admindb.py:780 Mailman/Cgi/admindb.py:849 #: Mailman/Cgi/admindb.py:926 Mailman/Cgi/admindb.py:928 msgid "[No explanation given]" -msgstr "[Phjendus puudub]" +msgstr "[Põhjendus puudub]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:782 msgid "If you reject this post,
                                    please explain (optional):" msgstr "" -"Kui keeldud kirja edastamisest
                                    ja soovid seda phjendada, siis kirjuta " -"phjendus siia" +"Kui keeldud kirja edastamisest
                                    ja soovid seda põhjendada, siis kirjuta " +"põhjendus siia" #: Mailman/Cgi/admindb.py:788 msgid "Message Headers:" -msgstr "Pised:" +msgstr "Päised:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:793 msgid "Message Excerpt:" -msgstr "Vljavte;" +msgstr "Väljavõte;" #: Mailman/Cgi/admindb.py:965 msgid "Database Updated..." @@ -1465,7 +1503,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:88 msgid "Confirmation string was empty." -msgstr "Kinnitusstring oli thi." +msgstr "Kinnitusstring oli tühi." #: Mailman/Cgi/confirm.py:108 #, fuzzy @@ -1484,7 +1522,7 @@ msgstr "" " %(safecookie)s.\n" "\n" "

                                    Pea meeles, et kinnituskoodid aeguvad umbes\n" -" %(days)s peva jooksul peale tellimuse esitamist. Kui sinu\n" +" %(days)s päeva jooksul peale tellimuse esitamist. Kui sinu\n" " kinnituskood on aegunud, siis proovi oma tellimus uuesti saata.\n" " Vastasel korral, sisestage oma " "kinnituskood\n" @@ -1498,7 +1536,7 @@ msgid "" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" "Aadress, mida eemaldada soovitakse, ei ole enam selle listi\n" -"liikmete nimekirjas. Vib-olla on listi omanik selle aadressi juba " +"liikmete nimekirjas. Võib-olla on listi omanik selle aadressi juba " "kustutanud?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:158 @@ -1509,9 +1547,10 @@ msgid "" msgstr "" "Soovisite tellimuse aadressi muuta, kuid esialgne aadress\n" "on juba liikmete nimekirjast kustutatud. Aadressivahetuse\n" -"soov on seetttu thistatud. " +"soov on seetõttu tühistatud. " #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Viga programmis, vigased andmed: %(content)s" @@ -1548,6 +1587,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Kinnita tellimust" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1565,19 +1605,20 @@ msgid "" "to\n" " subscribe to this list." msgstr "" -"Enne, kui sinu %(listname)s listi tellimus justub, pead\n" -" oma tellimusti kinnitama. Tellimuse andmed on nha allpool,\n" -" vajadusel saad neid veel muuta. Kui andmed on iged, kliki\n" -" Telli. Peale tellimuse kinnitamist nidatakse sulle\n" +"Enne, kui sinu %(listname)s listi tellimus jõustub, pead\n" +" oma tellimusti kinnitama. Tellimuse andmed on näha allpool,\n" +" vajadusel saad neid veel muuta. Kui andmed on õiged, kliki\n" +" Telli. Peale tellimuse kinnitamist näidatakse sulle\n" "sinu personaalset seadistuste lehte, mille kaudu saad oma tellimuse\n" "omadusi muuta.\n" "\n" "

                                    NB: Sinu parool saadetakse sulle meiliga kohe peale tellimuse " "kinnitamist. Parooli saad muuta oma personaalsete seadistuste lehe kaudu.\n" "\n" -"

                                    Kliki Katkesta nupule tellimuse thistamiseks." +"

                                    Kliki Katkesta nupule tellimuse tühistamiseks." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1599,17 +1640,17 @@ msgid "" msgstr "" "Listi %(listname)s tellimiseks on tarvis\n" "sinu kinnitust. Sinu tellimuse seadistused on toodud allpool; muuda\n" -"neid, kui peaks vaja olema ja see jrel kliki Telli list..\n" -"nuppu, et tellimus kinnitada. Seejrel edastakse sinu soov\n" -"listi toimetajale lpliku otsuse tegemiseks. Tema otsusest\n" +"neid, kui peaks vaja olema ja see järel kliki Telli list..\n" +"nuppu, et tellimus kinnitada. Seejärel edastakse sinu soov\n" +"listi toimetajale lõpliku otsuse tegemiseks. Tema otsusest\n" "saate teata meili teel.\n" "\n" "

                                    NB: Sinu parool meilitakse sulle niipea, kui sinu tellimuse\n" "soov on aktsepteeritud. Sa saad seda muuta oma tellimuse\n" "profiili lehe kaudu.\n" "\n" -"

                                    Kui sa mtlesid vahepeal mber ja ei soovi enam seda\n" -"listi tellida, siis kliki Mtlesin mber, ei telli nuppu." +"

                                    Kui sa mõtlesid vahepeal ümber ja ei soovi enam seda\n" +"listi tellida, siis kliki Mõtlesin ümber, ei telli nuppu." #: Mailman/Cgi/confirm.py:293 msgid "Your email address:" @@ -1621,29 +1662,31 @@ msgstr "Sinu nimi:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:303 msgid "Receive digests?" -msgstr "Tellin ainult kokkuvtted" +msgstr "Tellin ainult kokkuvõtted" #: Mailman/Cgi/confirm.py:312 msgid "Preferred language:" msgstr "Eelistatud keel:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Telli %(listname)s list" #: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Mtlesin mber, ei telli" +msgstr "Mõtlesin ümber, ei telli" #: Mailman/Cgi/confirm.py:341 msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr "Thistasid oma tellimuse." +msgstr "Tühistasid oma tellimuse." #: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Ootab toimetaja otsust" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1655,7 +1698,7 @@ msgid "" " of the moderator's decision." msgstr "" "Kinnitasid oma %(listname)s listi tellimust, kuid enne tellimuse\n" -"justumist vaatab listi toimetaja sinu soovi veelkord le\n" +"jõustumist vaatab listi toimetaja sinu soovi veelkord üle\n" "Toimetaja otsusest saad teada meili teel." #: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459 @@ -1665,8 +1708,8 @@ msgid "" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" -"Vigane kinnituskood. Selle ks vimalikke phjuseid on katse \n" -" kinnitada tellimust, mis on juba lpetatud. " +"Vigane kinnituskood. Selle üks võimalikke põhjuseid on katse \n" +" kinnitada tellimust, mis on juba lõpetatud. " #: Mailman/Cgi/confirm.py:397 msgid "You are already a member of this mailing list!" @@ -1679,8 +1722,8 @@ msgid "" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Sisestatud meiliaadress on selle listi mustas nimekirjas. Kui sul on phjust " -"arvata, et see on eksitus, siis palun vta hendust listi omanikuga " +"Sisestatud meiliaadress on selle listi mustas nimekirjas. Kui sul on põhjust " +"arvata, et see on eksitus, siis palun võta ühendust listi omanikuga " "aadressil %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:404 @@ -1697,6 +1740,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Tellimus kinnitati" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1711,18 +1755,19 @@ msgstr "" " \"%(addr)s\". Selle aadressile saadetakse kohe ka vastav\n" " meil, mis sisaldab sinu parooli ning abiinfot listi kasutamise\n" " kohta.\n" -"

                                    Tellimuse seadistamiseks logi sisse." +"

                                    Tellimuse seadistamiseks logi sisse." #: Mailman/Cgi/confirm.py:436 msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "Sa thistasid oma tellimuse lpetamise nude." +msgstr "Sa tühistasid oma tellimuse lõpetamise nõude." #: Mailman/Cgi/confirm.py:465 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "Tellimuse lpetamine on kinnitatud" +msgstr "Tellimuse lõpetamine on kinnitatud" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1730,18 +1775,19 @@ msgid "" "main\n" " information page." msgstr "" -"Sinu %(listname)s tellimus on lpetatud.\n" -"Listi ldinfo leht." +"Sinu %(listname)s tellimus on lõpetatud.\n" +"Listi üldinfo leht." #: Mailman/Cgi/confirm.py:480 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "Kinnita tellimuse lpetamist" +msgstr "Kinnita tellimuse lõpetamist" #: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598 msgid "Not available" msgstr "pole teada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1765,9 +1811,9 @@ msgstr "" "

                                  • Aadress:%(addr)s\n" "
                                  \n" "\n" -"Kliki Lahku listist tellimuse lpetamiseks.\n" +"Kliki Lahku listist tellimuse lõpetamiseks.\n" "\n" -"

                                  Vi klikiThista kui mber mtlesid." +"

                                  Või klikiTühista kui ümber mõtlesid." #: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:863 #: Mailman/Cgi/options.py:1010 Mailman/Cgi/options.py:1020 @@ -1776,11 +1822,11 @@ msgstr "Lahku listist" #: Mailman/Cgi/confirm.py:515 Mailman/Cgi/confirm.py:627 msgid "Cancel and discard" -msgstr "Thista" +msgstr "Tühista" #: Mailman/Cgi/confirm.py:525 msgid "You have canceled your change of address request." -msgstr "Sa thistasid oma aadressivahetuse nude." +msgstr "Sa tühistasid oma aadressivahetuse nõude." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 #, fuzzy @@ -1789,8 +1835,8 @@ msgid "" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Sisestatud meiliaadress on selle listi mustas nimekirjas. Kui sul on phjust " -"arvata, et see on eksitus, siis palun vta hendust listi omanikuga " +"Sisestatud meiliaadress on selle listi mustas nimekirjas. Kui sul on põhjust " +"arvata, et see on eksitus, siis palun võta ühendust listi omanikuga " "aadressil %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 @@ -1801,14 +1847,15 @@ msgid "" " to confirm a request for an address that has already been\n" " subscribed." msgstr "" -"Vigane kinnituskood. Selle ks vimalikke phjuseid on katse \n" -" kinnitada tellimust, mis on juba lpetatud. " +"Vigane kinnituskood. Selle üks võimalikke põhjuseid on katse \n" +" kinnitada tellimust, mis on juba lõpetatud. " #: Mailman/Cgi/confirm.py:567 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Aadressi vahetus on kinnitatud." #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1816,9 +1863,9 @@ msgid "" " can now proceed to your membership\n" " login page." msgstr "" -"Sinu aadress listis %(listname)s on edukalt vahetatud. Vana aadress oli " -"%(oldaddr)s, uus aadress on %(newaddr)s. Kui soovid, siis saad ka " -"muuta tellimuse omadusi." +"Sinu aadress listis %(listname)s on edukalt vahetatud. Vana aadress oli " +"%(oldaddr)s, uus aadress on %(newaddr)s. Kui soovid, siis saad " +"ka muuta tellimuse omadusi." #: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "Confirm change of address request" @@ -1826,9 +1873,10 @@ msgstr "Kinnita aadressi vahetust" #: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "globally" -msgstr "kigi listide" +msgstr "kõigi listide" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1866,7 +1914,7 @@ msgstr "" " Kliki Vaheta aadressi nuppu aadressi vahetamise\n" "kinnitamiseks\n" "\n" -"

                                  Vi klikiThista kui vahepeal mber mtlesid." +"

                                  Või klikiTühista kui vahepeal ümber mõtlesid." #: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Change address" @@ -1874,21 +1922,22 @@ msgstr "Vaheta aadressi" #: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752 msgid "Continue awaiting approval" -msgstr "Jtka ootamist." +msgstr "Jätka ootamist." #: Mailman/Cgi/confirm.py:643 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -"Teeme nii, aga lplik otsus kirja listi lubamise kohta jb ikkagi listi " +"Teeme nii, aga lõplik otsus kirja listi lubamise kohta jääb ikkagi listi " "toimetajale." #: Mailman/Cgi/confirm.py:671 msgid "Sender discarded message via web." -msgstr "Saatja thistas kirja veebi kaudu." +msgstr "Saatja tühistas kirja veebi kaudu." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1899,14 +1948,15 @@ msgid "" " time." msgstr "" "Kinni peetud kirja teemal %(subject)s\n" -"ei leitud. Tenoliselt listi toimetaja juba tegeles sellega\n" +"ei leitud. Tõenäoliselt listi toimetaja juba tegeles sellega\n" "Sa ei saa selle saatmist enam katkestada. " #: Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Posted message canceled" -msgstr "Saadetud kiri thistati" +msgstr "Saadetud kiri tühistati" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1925,6 +1975,7 @@ msgid "" msgstr "Listi omanik juba tegeles selle kirjaga" #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -1944,13 +1995,13 @@ msgstr "" "\n" "

                                  • Saatja: %(sender)s\n" "
                                  • Teema: %(subject)s\n" -"
                                  • Phjus: %(reason)s\n" +"
                                  • Põhjus: %(reason)s\n" "
                                  \n" "\n" "Kliki kustuta kiri kui soovid seda teha\n" "\n" -"

                                  Vi klikiJtka ootamist kui soovid otsustamise kirja\n" -"edasise saatuse le listi toimetajale jtta." +"

                                  Või klikiJätka ootamist kui soovid otsustamise kirja\n" +"edasise saatuse üle listi toimetajale jätta." #: Mailman/Cgi/confirm.py:751 msgid "Cancel posting" @@ -1964,7 +2015,7 @@ msgid "" " this mailing list." msgstr "" "Loobusid oma tellimuse taastamisest. Kui sulle saadetud kirjad\n" -"ka edaspidi tagasi tulevad, siis vidakse see aadress listi liikmete\n" +"ka edaspidi tagasi tulevad, siis võidakse see aadress listi liikmete\n" "nimekirjast kustutada." #: Mailman/Cgi/confirm.py:794 @@ -1972,13 +2023,14 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Tellimus on taastatud." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now visit your member options page.\n" " " msgstr "" -" Listi %(listname)s tellimus on taastatud. Kui soovid, siis vid " +" Listi %(listname)s tellimus on taastatud. Kui soovid, siis võid " "muuta tellimuse omadusi.\n" " " @@ -1987,12 +2039,13 @@ msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Taasta listi tellimus" #: Mailman/Cgi/confirm.py:827 +#, fuzzy msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " list information page." msgstr "" -"Sorry, aga sinu listi tellimus on juba lpetatud. Uue\n" +"Sorry, aga sinu listi tellimus on juba lõpetatud. Uue\n" " tellimuse saate teha list infolehe kaudu." #: Mailman/Cgi/confirm.py:842 @@ -2000,6 +2053,7 @@ msgid "not available" msgstr " pole teada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2021,18 +2075,18 @@ msgid "" " " msgstr "" "Sinu %(realname)s listi tellimus on hetkel peatatud, sest sulle\n" -"saadetud kirjad prkavad tagasi. Tellimuse taastamiseks on tarvis\n" +"saadetud kirjad põrkavad tagasi. Tellimuse taastamiseks on tarvis\n" "sinu kinnitust. Sinu tellimuse profiil on:\n" "\n" "

                                  • Aadress:%(member)s\n" "
                                  • Nimi: %(username)s\n" "
                                  • Viimane tagastus %(date)s\n" -"
                                  • Pevi tellimuse lpetamiseni: %(daysleft)s\n" +"
                                  • Päevi tellimuse lõpetamiseni: %(daysleft)s\n" "
                                  \n" "\n" -"Kliki Taasta tellimus nuppu, et jtkata kirjade ktte\n" -"toimetamist vi kliki Thista, kui soovid otsustamist\n" -"edasi lkata." +"Kliki Taasta tellimus nuppu, et jätkata kirjade kätte\n" +"toimetamist või kliki Tühista, kui soovid otsustamist\n" +"edasi lükata." #: Mailman/Cgi/confirm.py:866 msgid "Re-enable membership" @@ -2040,7 +2094,7 @@ msgstr "Taasta tellimus" #: Mailman/Cgi/confirm.py:867 msgid "Cancel" -msgstr "Thista" +msgstr "Tühista" #: Mailman/Cgi/create.py:60 Mailman/Cgi/rmlist.py:59 msgid "Bad URL specification" @@ -2052,7 +2106,7 @@ msgstr "Tagasi " #: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198 msgid "general list overview" -msgstr "listi ldinfo lehele" +msgstr "listi üldinfo lehele" #: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 msgid "
                                  Return to the " @@ -2063,10 +2117,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "listi administratiivlehele." #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Listi nimes ei tohi olla \"@\"-i: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Sellise nimega list on juba olemas: %(safelistname)s" @@ -2084,34 +2140,38 @@ msgid "" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." msgstr "" -"Kui parooli (ja parooli kinnitamise) tekstikastid thjaks jtta, siis " +"Kui parooli (ja parooli kinnitamise) tekstikastid tühjaks jätta, siis " "genereerib Mailman paroolid ise. " #: Mailman/Cgi/create.py:146 msgid "Initial list passwords do not match" -msgstr "Paroolid ei ole hesugused" +msgstr "Paroolid ei ole ühesugused" #: Mailman/Cgi/create.py:155 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "Listi parool ei tohi olla thi" +msgstr "Listi parool ei tohi olla tühi" #: Mailman/Cgi/create.py:174 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" -msgstr "Sul pole igusi uute listide loomiseks." +msgstr "Sul pole õigusi uute listide loomiseks." #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Tundmatu virtuaalhost: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Viga halduri aadressis: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Sellise nimega list on juba olemas: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Viga listi nimes: %(s)s" @@ -2120,10 +2180,11 @@ msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" -"Listi loomisel tekkis viga, mille phjusest ma aru ei saa.\n" -" Palun vtke hendust listserveri omanikuga." +"Listi loomisel tekkis viga, mille põhjusest ma aru ei saa.\n" +" Palun võtke ühendust listserveri omanikuga." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Sinu uus list: %(listname)s" @@ -2132,6 +2193,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "List on loodud." #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2139,7 +2201,7 @@ msgid "" msgstr "" "Uus list nimega %(listname)s on loodud ja\n" " listi omanikku %(owner)s teavitati sellest.\n" -" Edasised vimalikud tegevused:" +" Edasised võimalikud tegevused:" #: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "Visit the list's info page" @@ -2151,9 +2213,10 @@ msgstr "Listi haldamine" #: Mailman/Cgi/create.py:294 msgid "Create another list" -msgstr "Loo veel ks list" +msgstr "Loo veel üks list" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Loo uus list serverisse %(hostname)s" @@ -2187,19 +2250,19 @@ msgid "" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" -"Sul on vimalik tekitada uus list tites allpool toodud vormi\n" -"Listi nimi vetakse kasutusele listi peamise aadressina, niisiis\n" -"peaks see olema kirjutatud vikeste thtedega. Seda nime ei saa\n" +"Sul on võimalik tekitada uus list täites allpool toodud vormi\n" +"Listi nimi võetakse kasutusele listi peamise aadressina, niisiis\n" +"peaks see olema kirjutatud väikeste tähtedega. Seda nime ei saa\n" "peale listi loomist enam muuta\n" "\n" "

                                  Pead sisestama ka listi esialgse haldaja aadressi.\n" "Peale listi edukat loomist saadetakse sellele aadressile vastav teade; " "selles teates on kirjas ka listi esialgne parool.\n" -"Listi omanik saab seejrel parooli muuta ja lisada (vi eemaldada)\n" +"Listi omanik saab seejärel parooli muuta ja lisada (või eemaldada)\n" "teisi listi haldureid ja toimetajaid\n" "\n" "

                                  Kui soovid lasta Mailmanil parooli automaatselt genereerida,\n" -"siis mrgista vastav checkbox ja jta paroolide vljad thjaks.\n" +"siis märgista vastav checkbox ja jäta paroolide väljad tühjaks.\n" "\n" "

                                  Listi loomiseks on vaja vastavaid privileege. Igal saidil on\n" "listide looja parool, mis tuleb sisestada vastavasse lahtrisse\n" @@ -2243,21 +2306,22 @@ msgid "" msgstr "" "Kas uued liikmed tuleks karantiini panna enne kui neil lubatakse\n" "ilma modereerimata listi postitada? Kui vastata Jah,\n" -"siis peetakse kigi uute liikmete kirjad modereerimiseks kinni." +"siis peetakse kõigi uute liikmete kirjad modereerimiseks kinni." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                                  Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -"Esialgne kasutatavate keelte nimekiri

                                  Kui htegi keelt ei vali\n" -", siis vetakse kasutusele serveri poolt kasutatav\n" +"Esialgne kasutatavate keelte nimekiri

                                  Kui ühtegi keelt ei vali\n" +", siis võetakse kasutusele serveri poolt kasutatav\n" "%(deflang)s keel" #: Mailman/Cgi/create.py:443 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" -msgstr "Saata vrskele haldurile \"list on loodud\" teade?" +msgstr "Saata värskele haldurile \"list on loodud\" teade?" #: Mailman/Cgi/create.py:452 msgid "List creator's (authentication) password:" @@ -2269,15 +2333,15 @@ msgstr "Loo list" #: Mailman/Cgi/create.py:458 msgid "Clear Form" -msgstr "Thjenda vorm" +msgstr "Tühjenda vorm" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 msgid "General list information page" -msgstr "Listi ldinfo leht" +msgstr "Listi üldinfo leht" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 msgid "Subscribe results page" -msgstr "Tellimuse levaate leht" +msgstr "Tellimuse ülevaate leht" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:50 msgid "User specific options page" @@ -2290,7 +2354,7 @@ msgstr "Tervitustekst" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:52 #, fuzzy msgid "Digest masthead" -msgstr "kokkuvtte pis" +msgstr "kokkuvõtte päis" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:53 msgid "User notice of held post" @@ -2299,7 +2363,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:54 #, fuzzy msgid "User notice of held subscription" -msgstr "Nita mulle mu teisi tellimusi" +msgstr "Näita mulle mu teisi tellimusi" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:55 msgid "Notice of post refused by moderator" @@ -2312,12 +2376,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 #, fuzzy msgid "Request to confirm subscription" -msgstr "Nita mulle mu teisi tellimusi" +msgstr "Näita mulle mu teisi tellimusi" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:58 #, fuzzy msgid "Request to confirm unsubscription" -msgstr "Kinnita tellimuse lpetamist" +msgstr "Kinnita tellimuse lõpetamist" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:59 msgid "User notice of autoresponse limit" @@ -2351,6 +2415,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "Listi nimi on puudu. " #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s - Muuda %(template_info)s HTMLi" @@ -2359,10 +2424,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "HTMLi muutmine : Viga" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Vigane template" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- HTMLi muutmine" @@ -2380,7 +2447,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:225 msgid "When you are done making changes..." -msgstr "Kui olete redigeerimise lpetanud..." +msgstr "Kui olete redigeerimise lõpetanud..." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:228 msgid "Submit Changes" @@ -2388,7 +2455,7 @@ msgstr "Salvesta" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:237 msgid "Can't have empty html page." -msgstr "Thi HTML leht pole lubatud." +msgstr "Tühi HTML leht pole lubatud." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:238 msgid "HTML Unchanged." @@ -2421,18 +2488,21 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML salvestatud." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Listid serveris %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                                  There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"

                                  Serveris %(hostname)s ei ole htegi avalikku\n" +"

                                  Serveris %(hostname)s ei ole ühtegi avalikku\n" " %(mailmanlink)s listi." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                                  Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2442,23 +2512,24 @@ msgid "" " on your subscription." msgstr "" "

                                  %(hostname)s Mailman listid\n" -". Kliki listi nimele listi kohta lhema info saamiseks, listi " +". Kliki listi nimele listi kohta lähema info saamiseks, listi " "tellimiseks,\n" -" tellimuse katkestamiseks vi tellimuse omaduste muutmiseks." +" tellimuse katkestamiseks või tellimuse omaduste muutmiseks." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:137 msgid "right" msgstr "right" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" " list name appended.\n" "

                                  List administrators, you can visit " msgstr "" -"Nimekirjast puuduva listi ldinfo lehe vaatamiseks lisage URLi lppu '/' ja " -"%(adj)s listi nimi.

                                  Listi omanikud psevad " +"Nimekirjast puuduva listi üldinfo lehe vaatamiseks lisage URLi lõppu '/' ja " +"%(adj)s listi nimi.

                                  Listi omanikud pääsevad " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:145 msgid "the list admin overview page" @@ -2470,7 +2541,7 @@ msgid "" "

                                  If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" "oma listi seadistama.\n" -"

                                  Ksimuste ja kommentaaridega prduge " +"

                                  Küsimuste ja kommentaaridega pöörduge " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:223 msgid "" @@ -2510,6 +2581,7 @@ msgstr "Viga aadressis" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Sellist liiget pole: %(safeuser)s." @@ -2530,8 +2602,8 @@ msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" -"Teie tellimuse lpetamise soovd edastatati listi omanikule\n" -"lbivaatuseks." +"Teie tellimuse lõpetamise soovd edastatati listi omanikule\n" +"läbivaatuseks." #: Mailman/Cgi/options.py:254 #, fuzzy @@ -2542,7 +2614,7 @@ msgstr "Sinu parool saadeti sulle meiliga." #: Mailman/Cgi/options.py:297 msgid "Authentication failed." -msgstr "Autoriseerimine ebannestus." +msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus." #: Mailman/Cgi/options.py:365 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." @@ -2560,6 +2632,7 @@ msgid "Note: " msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "%(safeuser)s listide tellimused serveris %(hostname)s" @@ -2567,7 +2640,7 @@ msgstr "%(safeuser)s listide tellimused serveris %(hostname)s" msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." -msgstr "Kliki mnel lingil, et muuta oma listi tellimuse seadistusi." +msgstr "Kliki mõnel lingil, et muuta oma listi tellimuse seadistusi." #: Mailman/Cgi/options.py:419 msgid "" @@ -2578,13 +2651,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:442 msgid "Addresses did not match!" -msgstr "Aadressid ei olnud hesugused!" +msgstr "Aadressid ei olnud ühesugused!" #: Mailman/Cgi/options.py:447 msgid "You are already using that email address" msgstr "Sa ju kasutad juba seda aadressi" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2595,17 +2669,19 @@ msgstr "" "Uus aadress %(newaddr)s on juba %(listname)s\n" "listi liige, kuid et sa soovisid vahetada oma aadressi\n" "igal pool, siis peale sinu kinnitust, vahetatakse aadress\n" -"ra kigis listides mille liige %(safeuser)s preagu on." +"ära kõigis listides mille liige %(safeuser)s preagu on." #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "%(newaddr)s on juba selle listi tellja." #: Mailman/Cgi/options.py:474 msgid "Addresses may not be blank" -msgstr "Aadressid ei tohi olla thjad" +msgstr "Aadressid ei tohi olla tühjad" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Kinnitus saadeti aadressile %(newaddr)s." @@ -2618,6 +2694,7 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Vigane meiliaadress" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s on juba selle listi tellinud." @@ -2628,8 +2705,8 @@ msgid "" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"See meiliaadress on listi mustas nimekirjas. Kui teil on phjust arvata, et\n" -"see on eksitus, siis vtke palun hendust listi omanikuga aadressil \n" +"See meiliaadress on listi mustas nimekirjas. Kui teil on põhjust arvata, et\n" +"see on eksitus, siis võtke palun ühendust listi omanikuga aadressil \n" "%(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:515 @@ -2642,16 +2719,16 @@ msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." msgstr "" -"Listi administraator on ksikkirjade saatmise keelanud ja seetttu\n" -"ei saa sa neid tellida. Kik teised sinu tehtud valikud aga salvestati." +"Listi administraator on üksikkirjade saatmise keelanud ja seetõttu\n" +"ei saa sa neid tellida. Kõik teised sinu tehtud valikud aga salvestati." #: Mailman/Cgi/options.py:534 msgid "Passwords may not be blank" -msgstr "Paroolid ei tohi olla thjad" +msgstr "Paroolid ei tohi olla tühjad" #: Mailman/Cgi/options.py:539 msgid "Passwords did not match!" -msgstr "Paroolid ei olnud hesugused!" +msgstr "Paroolid ei olnud ühesugused!" #: Mailman/Cgi/options.py:547 #, fuzzy @@ -2660,8 +2737,8 @@ msgid "" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" -"Listi administraator on ksikkirjade saatmise keelanud ja seetttu\n" -"ei saa sa neid tellida. Kik teised sinu tehtud valikud aga salvestati." +"Listi administraator on üksikkirjade saatmise keelanud ja seetõttu\n" +"ei saa sa neid tellida. Kõik teised sinu tehtud valikud aga salvestati." #: Mailman/Cgi/options.py:564 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 @@ -2674,9 +2751,9 @@ msgid "" " on the checkbox below the Unsubscribe button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -"Kinnita oma tellimuse lpetamise soovi mrgistades checkboxi\n" -"Lpeta tellimus nupu all. Tellimus ei ole veel\n" -"lpetatud!" +"Kinnita oma tellimuse lõpetamise soovi märgistades checkboxi\n" +"Lõpeta tellimus nupu all. Tellimus ei ole veel\n" +"lõpetatud!" #: Mailman/Cgi/options.py:594 #, fuzzy @@ -2685,7 +2762,7 @@ msgstr "List %(realname)s: Logi sisse" #: Mailman/Cgi/options.py:614 msgid "Unsubscription results" -msgstr "Tellimuse lpetamine" +msgstr "Tellimuse lõpetamine" #: Mailman/Cgi/options.py:618 msgid "" @@ -2694,11 +2771,12 @@ msgid "" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" -"Sinu tellimuse lpetamise soov edastati listi toimetajale\n" -"lbivaatuseks. Niipea kui ta on oma otsuse teinud,teatatakse\n" +"Sinu tellimuse lõpetamise soov edastati listi toimetajale\n" +"läbivaatuseks. Niipea kui ta on oma otsuse teinud,teatatakse\n" "sellest sulle." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2707,9 +2785,9 @@ msgid "" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" -"Sinu tellimus listile %(fqdn_listname)s on lpetatud. Kui tellisid\n" -"kokkuvtteid, siis on vimalik et saad veel he viimase kokkuvtte.\n" -"Ksimustega prdu listi omaniku poole aadressil\n" +"Sinu tellimus listile %(fqdn_listname)s on lõpetatud. Kui tellisid\n" +"kokkuvõtteid, siis on võimalik et saad veel ühe viimase kokkuvõtte.\n" +"Küsimustega pöördu listi omaniku poole aadressil\n" "%(owneraddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:772 @@ -2727,8 +2805,8 @@ msgid "" "your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" -"Listi omanik on kokkuvtete koostamise keelanud ja seetttu\n" -"ei saa sa neid tellida. Kik teised valikud aga salvestati." +"Listi omanik on kokkuvõtete koostamise keelanud ja seetõttu\n" +"ei saa sa neid tellida. Kõik teised valikud aga salvestati." #: Mailman/Cgi/options.py:786 msgid "" @@ -2737,8 +2815,8 @@ msgid "" "However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" -"Listi administraator on ksikkirjade saatmise keelanud ja seetttu\n" -"ei saa sa neid tellida. Kik teised sinu tehtud valikud aga salvestati." +"Listi administraator on üksikkirjade saatmise keelanud ja seetõttu\n" +"ei saa sa neid tellida. Kõik teised sinu tehtud valikud aga salvestati." #: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "You have successfully set your options." @@ -2746,7 +2824,7 @@ msgstr "Sinu seadistused on salvestatud." #: Mailman/Cgi/options.py:793 msgid "You may get one last digest." -msgstr "Vimalik, et saate veel he viimase kokkuvtte." +msgstr "Võimalik, et saate veel ühe viimase kokkuvõtte." #: Mailman/Cgi/options.py:865 msgid "Yes, I really want to unsubscribe" @@ -2758,7 +2836,7 @@ msgstr "Vaheta parooli" #: Mailman/Cgi/options.py:872 msgid "List my other subscriptions" -msgstr "Nita mulle mu teisi tellimusi" +msgstr "Näita mulle mu teisi tellimusi" #: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Email My Password To Me" @@ -2770,7 +2848,7 @@ msgstr "parool" #: Mailman/Cgi/options.py:883 msgid "Log out" -msgstr "Logi vlja" +msgstr "Logi välja" #: Mailman/Cgi/options.py:885 msgid "Submit My Changes" @@ -2778,13 +2856,14 @@ msgstr "Salvesta" #: Mailman/Cgi/options.py:897 msgid "days" -msgstr "peva" +msgstr "päeva" #: Mailman/Cgi/options.py:899 msgid "day" -msgstr "pev" +msgstr "päev" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2794,19 +2873,21 @@ msgstr "Muuda minu aadressi ja nime" #: Mailman/Cgi/options.py:932 msgid "No topics defined" -msgstr "htegi teemat pole mratud" +msgstr "Ühtegi teemat pole määratud" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "%(cpuser)s." msgstr "" "\n" -"See list on teil tellitud jrgmise tstutundliku (??) aadressiga\n" +"See list on teil tellitud järgmise tõstutundliku (??) aadressiga\n" "%(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "List %(realname)s: Logi sisse" @@ -2815,10 +2896,12 @@ msgid "email address and " msgstr "meiliaadress ja " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Listi %(realname)s seadistused liikmele %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2835,15 +2918,15 @@ msgid "" " effect.\n" " " msgstr "" -"Oma tellimuse profiili muutmiseks pead kigepealt sisestama \n" -"%(extra)s parooli all olevasse tekstikasti. Kui sa ei mleta oma parooli, " +"Oma tellimuse profiili muutmiseks pead kõigepealt sisestama \n" +"%(extra)s parooli all olevasse tekstikasti. Kui sa ei mäleta oma parooli, " "siis\n" "telli endale meeldetuletus klikkides vastavat nuppu. Kui soovid\n" -"selelst listist lahkuda, siis kliki lpeta tellimus ja \n" -"vasta seejrel sulle saadetud kinnituskirjadele.\n" +"selelst listist lahkuda, siis kliki lõpeta tellimus ja \n" +"vasta seejärel sulle saadetud kinnituskirjadele.\n" "\n" -"

                                  NBJtkamiseks pead oma\n" -"brauseril lubama sellest saidist kpsiseid vastu vtta. Vastasel korral\n" +"

                                  NBJätkamiseks pead oma\n" +"brauseril lubama sellest saidist küpsiseid vastu võtta. Vastasel korral\n" "muudatusi ei salvestata." #: Mailman/Cgi/options.py:1000 @@ -2866,8 +2949,8 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"Kui klikid Lpeta tellimus nuppu,meilitakse sulle\n" -"kinnitus. Selles meilis on link, mida peab tellimuse lpetamiseks\n" +"Kui klikid Lõpeta tellimus nuppu,meilitakse sulle\n" +"kinnitus. Selles meilis on link, mida peab tellimuse lõpetamiseks\n" "kklikkima (kinnitada saab ka meili teel, vastav juhend sisaldub samuti\n" "selles kirjas)." @@ -2892,6 +2975,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Soovitud teema on vigane: %(topicname)s" @@ -2920,6 +3004,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Privaatarhiivi viga - %(msg)s" @@ -2950,29 +3035,32 @@ msgstr "Kanavaras!" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:139 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" -msgstr "Teil puuduvad igused selle listi kustutamiseks" +msgstr "Teil puuduvad õigused selle listi kustutamiseks" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:180 msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Listi kustutamise raport" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "%(listname)s list on kustutatud." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " "%(sitelist)s\n" " for details." msgstr "" -"Listi %(listname)s kustutamine ei nnestunud.\n" -"Vta hendust serveri administraatoriga aadressil %(sitelist)s" +"Listi %(listname)s kustutamine ei õnnestunud.\n" +"Võta ühendust serveri administraatoriga aadressil %(sitelist)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Kustutada %(realname)s list" @@ -3003,19 +3091,19 @@ msgid "" "

                                  For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" -"Selle lehe kaudu saab listi omanik listi lplikult serverist kustutada. \n" -"Kustutamist ei saa thistada, tee seda ainult\n" -"siis kui oled veendunud et see list on oma lesande titnud ja ei ole\n" +"Selle lehe kaudu saab listi omanik listi lõplikult serverist kustutada. \n" +"Kustutamist ei saa tühistada, tee seda ainult\n" +"siis kui oled veendunud et see list on oma ülesande täitnud ja ei ole\n" "enam vajalik.\n" "\n" -"

                                  Listi liikmeid sellest ei teavitata ja peale kustutamist prkavad\n" -"kik listi vi selle administratiivaadressidele saadetud kirjad tagasi.\n" +"

                                  Listi liikmeid sellest ei teavitata ja peale kustutamist põrkavad\n" +"kõik listi või selle administratiivaadressidele saadetud kirjad tagasi.\n" "\n" -"

                                  Soovi korral vid kustutada ka listi arhiivid, samas on ldiselt \n" -"vgagi soovitav seda mitte teha, sest neil\n" -"on oma ajalooline vrtus.\n" +"

                                  Soovi korral võid kustutada ka listi arhiivid, samas on üldiselt \n" +"vägagi soovitav seda mitte teha, sest neil\n" +"on oma ajalooline väärtus.\n" "\n" -"

                                  Eksituste vlitmiseks ksitakse listi parooli veel kord" +"

                                  Eksituste välitmiseks küsitakse listi parooli veel kord" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:243 msgid "List password:" @@ -3038,8 +3126,9 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "CGI skript sai vigased argumendid" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "%(realname)s autoriseerimine ebannestus." +msgstr "%(realname)s autoriseerimine ebaõnnestus." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 msgid "You must supply a valid email address." @@ -3087,7 +3176,7 @@ msgstr "Kui sisestate parooli, peate seda ka kinnituseks sisestama 2 korda." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 msgid "Your passwords did not match." -msgstr "Paroolid ei olnud hesugused." +msgstr "Paroolid ei olnud ühesugused." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:248 msgid "" @@ -3098,20 +3187,21 @@ msgid "" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" -"Sinu tellimuse soov on vastu vetud ja vaadatakse peagi lbi.\n" -"Sltuvalt selle listi seadistustest vib tellimiseks olla vajalik\n" -"sinu kinnitus meili teel vi listi toimetaja nusolek.\n" +"Sinu tellimuse soov on vastu võetud ja vaadatakse peagi läbi.\n" +"Sõltuvalt selle listi seadistustest võib tellimiseks olla vajalik\n" +"sinu kinnitus meili teel või listi toimetaja nõusolek.\n" "Kui vaja on kinnitust, siis saad peagi edasisi juhendeid sisaldava\n" "kirja." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" -"Sisestatud meiliaadress on selle listi mustas nimekirjas. Kui sul on phjust " -"arvata, et see on eksitus, siis palun vta hendust listi omanikuga " +"Sisestatud meiliaadress on selle listi mustas nimekirjas. Kui sul on põhjust " +"arvata, et see on eksitus, siis palun võta ühendust listi omanikuga " "aadressil %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:266 @@ -3119,7 +3209,7 @@ msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" -"Sisestatud e-posti aadress ol vigane. (Niteks ei sisaldanud\n" +"Sisestatud e-posti aadress ol vigane. (Näiteks ei sisaldanud\n" "`@'-i.)" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:270 @@ -3127,22 +3217,24 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -"Sinu tellimus thistati, sest sinu poolt sisestatud aadress ei vasta " +"Sinu tellimus tühistati, sest sinu poolt sisestatud aadress ei vasta " "reeglitele." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"Et vltida olukorda, kus keegi teine tellib sulle listi ilma sinu " -"nusolekuta\n" +"Et vältida olukorda, kus keegi teine tellib sulle listi ilma sinu " +"nõusolekuta\n" "on vajalik sinu aadressilt saadetud kinnitus. Vastav juhend saadeti sulle\n" -"aadressile %(email)s. Sinu tellimus justub alles peale kinnitust." +"aadressile %(email)s. Sinu tellimus jõustub alles peale kinnitust." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3150,8 +3242,8 @@ msgid "" "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"Liitumissoovi ttlemine on peatatud. Phjus: %(x)s. Soov edastati\n" -"listi toimetajale lbivaatuseks, tema otsusest saad teada meili teel." +"Liitumissoovi töötlemine on peatatud. Põhjus: %(x)s. Soov edastati\n" +"listi toimetajale läbivaatuseks, tema otsusest saad teada meili teel." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:300 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." @@ -3159,9 +3251,10 @@ msgstr "Sa oled selle listi juba tellinud." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:315 msgid "Mailman privacy alert" -msgstr "Mailman privaatsushire" +msgstr "Mailman privaatsushäire" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3179,30 +3272,31 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -"Keegi ritas sinu aadressile tellida listi %(listaddr)s, aga sul on see\n" +"Keegi üritas sinu aadressile tellida listi %(listaddr)s, aga sul on see\n" "list juba tellitud\n" "\n" -"Selle listi liikmete nimekiri on privaatne, seega on vimalik, et\n" -"mni pahalane ritas liikmete nimekirjaga tutvuda. Seda me tal\n" +"Selle listi liikmete nimekiri on privaatne, seega on võimalik, et\n" +"mõni pahalane üritas liikmete nimekirjaga tutvuda. Seda me tal\n" "teha ei luba.\n" "\n" "Kui tellijaks olid sina ise ja sa oled lihtsalt unustanud, et see list\n" "on sul juba tellitud, siis lihtsalt eira seda kirja. Kui sul on\n" -"alust arvata, et keegi ritas teada saada kas sa oled selle listi\n" -"liige vi mitte, siis vid hendust vtta listi omanikuga aadressil\n" +"alust arvata, et keegi üritas teada saada kas sa oled selle listi\n" +"liige või mitte, siis võid ühendust võtta listi omanikuga aadressil\n" "%(listowner)s.\n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:335 msgid "This list does not support digest delivery." -msgstr "See list ei toeta kokkuvtete saatmist." +msgstr "See list ei toeta kokkuvõtete saatmist." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:337 msgid "This list only supports digest delivery." -msgstr "See list toetab ainult kokkuvtete saatmist." +msgstr "See list toetab ainult kokkuvõtete saatmist." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." -msgstr "Sa oled nd listi %(realname)s liige." +msgstr "Sa oled nüüd listi %(realname)s liige." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 msgid "" @@ -3231,7 +3325,7 @@ msgid "" "the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" "expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" -"Vigane kinnituskood. Kinnituskoodid aeguvad ca %(days)s peva jooksul\n" +"Vigane kinnituskood. Kinnituskoodid aeguvad ca %(days)s päeva jooksul\n" "peale tellimuse soovi saatmist. Kui sinu kinnituskood on aegunud, siis\n" "esita tellimuse soov uuesti." @@ -3244,8 +3338,8 @@ msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -"Sa ei ole hetkel selle listi liige. Vib-olla lpetasid juba oma tellimuse \n" -"vi muutsid tellimuse aadressi?" +"Sa ei ole hetkel selle listi liige. Võib-olla lõpetasid juba oma tellimuse \n" +"või muutsid tellimuse aadressi?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 #, fuzzy @@ -3254,8 +3348,8 @@ msgid "" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" -"See meiliaadress on listi mustas nimekirjas. Kui teil on phjust arvata, et\n" -"see on eksitus, siis vtke palun hendust listi omanikuga aadressil \n" +"See meiliaadress on listi mustas nimekirjas. Kui teil on põhjust arvata, et\n" +"see on eksitus, siis võtke palun ühendust listi omanikuga aadressil \n" "%(owneraddr)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 @@ -3284,7 +3378,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " echo [argument]\n" -" Vljastab argumendi nii nagu ta ette anti.\n" +" Väljastab argumendi nii nagu ta ette anti.\n" #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 msgid "" @@ -3296,7 +3390,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " end\n" -" Peata korralduste ttlemine. Kasuta seda, kui sinu meiliprogramm " +" Peata korralduste töötlemine. Kasuta seda, kui sinu meiliprogramm " "lisab signatuuri automaatselt\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 @@ -3311,7 +3405,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "Tellimuse profiili saab muuta jrgneva lingi kaudu:" +msgstr "Tellimuse profiili saab muuta järgneva lingi kaudu:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -3321,43 +3415,49 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " info\n" -" Lhem info selle listi kohta.\n" +" Lähem info selle listi kohta.\n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Listi nimi: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Kirjeldus: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Postitusaadress: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Listi abiinfo: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Listi omanikud: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" -msgstr "Lhem info: %(listurl)s" +msgstr "Lähem info: %(listurl)s" #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" -msgstr "Korraldus `join' on `subscribe' snonm.\n" +msgstr "Korraldus `join' on `subscribe' sünonüüm.\n" #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "Korraldus `leave' on `unsubscribe' snonm.\n" +msgstr "Korraldus `leave' on `unsubscribe' sünonüüm.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 msgid "" @@ -3371,20 +3471,24 @@ msgstr "" "nimekiri.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Avalikud listid serveris %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Listi nimi: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Kirjeldus: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" -msgstr " Pringud aadressile: %(requestaddr)s" +msgstr " Päringud aadressile: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 msgid "" @@ -3405,22 +3509,24 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " password [ ] [address=]\n" -" Parooli meeldetuletus vi muutmine. Ilma argumentideta\n" +" Parooli meeldetuletus või muutmine. Ilma argumentideta\n" " tagastab kehtiva parooli. Argumentidega ja " " saab kehtivat parooli vahetada\n" "\n" -" Kui sa mingil phjusel ei saa saata meili sellelt aadressilt, kuhu\n" -" list on tellitud, siis kirjuta see aadress kige lppu kujul\n" +" Kui sa mingil põhjusel ei saa saata meili sellelt aadressilt, kuhu\n" +" list on tellitud, siis kirjuta see aadress kõige lõppu kujul\n" " address= (ilma nurksulgudeta)\n" " Sel juhul saadetakse ka kinnitus sellele aadressile\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Parool on: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Sa ei ole listi %(listname)s liige" @@ -3431,8 +3537,8 @@ msgid "" "your\n" "current password, then try again." msgstr "" -"Vana parool oli vale ja seetttu uut parooli ei kehtestatud. 'password'\n" -"ksk ilma argumentideta tagastab kehtiva parooli, mida saab seejrel\n" +"Vana parool oli vale ja seetõttu uut parooli ei kehtestatud. 'password'\n" +"käsk ilma argumentideta tagastab kehtiva parooli, mida saab seejärel\n" "kasutada uue parooli kehtestamiseks. " #: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 @@ -3445,7 +3551,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "Korraldus `remove' on `unsubscribe' snonm.\n" +msgstr "Korraldus `remove' on `unsubscribe' sünonüüm.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 msgid "" @@ -3462,12 +3568,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set ...\n" -" Tellimuse profiili vaatamine vi muutmine.\n" +" Tellimuse profiili vaatamine või muutmine.\n" "\n" -" \"set help\" (ilma jutumrkideta) annab tpsemat infot\n" +" \"set help\" (ilma jutumärkideta) annab täpsemat infot\n" " seadistuste kohta, mida muuta saab.\n" "\n" -" \"set show\" (ilma jutumrkideta) nitab kehtivat tellimuse\n" +" \"set show\" (ilma jutumärkideta) näitab kehtivat tellimuse\n" " profiili.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 @@ -3546,10 +3652,10 @@ msgstr "" " See tekst.\n" "\n" " set show [address=]\n" -" Tellimuse profiili nitamine. Kui tellimuse aadress erineb praegu " +" Tellimuse profiili näitamine. Kui tellimuse aadress erineb praegu " "kasutavast, \n" " siis tuleks see aadress lisada kujul\n" -" `address=' (ilma nurksulgudeta aadressi mber ja ilma\n" +" `address=' (ilma nurksulgudeta aadressi ümber ja ilma\n" " apostroofideta!).\n" "\n" " set authenticate [address=]\n" @@ -3557,33 +3663,33 @@ msgstr "" " just seda korraldust koos tellimuse parooliga. Kui tellimuse " "aadress\n" " erineb praegu kasutatavast, siis tuleks see aadress lisada kujul\n" -" `address=' (ilma nurksulgudeta aadressi mber ja ilma\n" +" `address=' (ilma nurksulgudeta aadressi ümber ja ilma\n" " apostroofideta!).\n" "\n" " set ack on\n" " set ack off\n" -" Kui `ack' seadistus on sisse llitatud, siis saadetakse iga listi " +" Kui `ack' seadistus on sisse lülitatud, siis saadetakse iga listi " "saadetud\n" " kirja kohta kinnituss.\n" "\n" " set digest plain\n" " set digest mime\n" " set digest off\n" -" Kui `digest' seadistus on vlja llitatud, siis saate iga listi " +" Kui `digest' seadistus on välja lülitatud, siis saate iga listi " "saadetud kirja\n" -" ktte peagi peale selle postitamist. Kasuta `set digest plain' " +" kätte peagi peale selle postitamist. Kasuta `set digest plain' " "korraldust, \n" -" kui soovid kirju saada kokkuvtetena (RFC 1153). Kasuta\n" -" `set digest mime' korraldust, kui soovid kirju saada kokkuvtetena \n" -" ja kujul, kus iga ksik kiri on eraldi manusena.\n" +" kui soovid kirju saada kokkuvõtetena (RFC 1153). Kasuta\n" +" `set digest mime' korraldust, kui soovid kirju saada kokkuvõtetena \n" +" ja kujul, kus iga üksik kiri on eraldi manusena.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" -" Llitab kirjade saatmise sisse vi vlja. Selle ksu kasutamine ei " -"lpeta\n" -" tellimust, vaid peatab selle ajutiselt. Kasulik niteks juhul, kui " -"lhete\n" -" puhkusele. rge unustage tagasi judes tellimust taastada " +" Lülitab kirjade saatmise sisse või välja. Selle käsu kasutamine ei " +"lõpeta\n" +" tellimust, vaid peatab selle ajutiselt. Kasulik näiteks juhul, kui " +"lähete\n" +" puhkusele. Ärge unustage tagasi jõudes tellimust taastada " "korraldusega\n" " `set delivery on'\n" "\n" @@ -3593,19 +3699,19 @@ msgstr "" "listist\n" " enda saadetud kirju. Sellel korraldusel pole mingit efekti, kui teil " "on\n" -" tellitud kokkuvtted.\n" +" tellitud kokkuvõtted.\n" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" " Kasutage korraldust`set hide on', kui soovite et teie aadressi ei " -"nidataks\n" +"näidataks\n" " listi liikmete nimekirjas.\n" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" " Kui kasutate `set duplicates off' korraldust, siis ei saadeta teile " "listist\n" -" koopiat sellistest kirjadest, mille To vi Cc ridadel olid nii teie " +" koopiat sellistest kirjadest, mille To või Cc ridadel olid nii teie " "kui ka listi\n" " aadressid.\n" "\n" @@ -3616,6 +3722,7 @@ msgstr "" " saada meeldetuletust oma selle listi parooli kohta.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Vigane seadistuskorraldus: %(subcmd)s" @@ -3636,6 +3743,7 @@ msgid "on" msgstr "jah" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" @@ -3670,25 +3778,30 @@ msgstr "omaniku poolt" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 msgid "due to bounces" -msgstr "tagastatud kirjade tttu" +msgstr "tagastatud kirjade tõttu" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " minu kirjad %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " peida %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplikaadid %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " meeldetuletused %(onoff)s" @@ -3697,6 +3810,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "Vale parool" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Vigane argument: %(arg)s" @@ -3738,7 +3852,7 @@ msgstr "reminder seadistus kehtestatud" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" -msgstr "stop on end korralduse snonm.\n" +msgstr "stop on end korralduse sünonüüm.\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 msgid "" @@ -3759,36 +3873,38 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " subscribe [parool] [digest|nodigest] [address=]\n" -" Listi tellimine. Parooli lheb tarvis tellimuse lpetamiseks vi " +" Listi tellimine. Parooli läheb tarvis tellimuse lõpetamiseks või " "tellimuse\n" " profiili muutmiseks. Kui te parooli ei kirjuta, siis genereeritakse " "see\n" -" automaatselt. Sltuvalt listi seadistustest vidakse teile teie\n" +" automaatselt. Sõltuvalt listi seadistustest võidakse teile teie\n" " parooli automaatselt iga kuu alguses meelde tuletada.\n" "\n" -" Jrgmine argument on kas `nodigest' vi `digest' (ilma " +" Järgmine argument on kas `nodigest' või `digest' (ilma " "apostroofideta).\n" " Kui soovite listi tellida aadressile, mis erineb sellest, millelt " "seda\n" " kirja saadad, siis sisesta see aadress kujul `address='\n" -" (ilma nurksulgudeta aadressi mber ja ilma apostroofideta\n" +" (ilma nurksulgudeta aadressi ümber ja ilma apostroofideta\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Vigane argument digest seadistusele: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 msgid "No valid address found to subscribe" -msgstr "Ei leidnud htegi korrektset aadressi tellimuse vormistamiseks" +msgstr "Ei leidnud ühtegi korrektset aadressi tellimuse vormistamiseks" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -"See meiliaadress on listi mustas nimekirjas. Kui teil on phjust arvata, et\n" -"see on eksitus, siis vtke palun hendust listi omanikuga aadressil \n" +"See meiliaadress on listi mustas nimekirjas. Kui teil on põhjust arvata, et\n" +"see on eksitus, siis võtke palun ühendust listi omanikuga aadressil \n" "%(listowner)s." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119 @@ -3797,14 +3913,14 @@ msgid "" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" "Mailman ei aktsepteeri sellist aadressi.\n" -"(Niteks puudub selles @)" +"(Näiteks puudub selles @)" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -"Teie tellimus thistati, sest aadress ei vasta\n" +"Teie tellimus tühistati, sest aadress ei vasta\n" "reeglitele." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129 @@ -3813,18 +3929,19 @@ msgstr "Teil on see list juba tellitud!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:137 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "Selle listi kokkuvtteid ei saa tellida!" +msgstr "Selle listi kokkuvõtteid ei saa tellida!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:140 msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "See list toetab ainult kokkuvtete tellimist!" +msgstr "See list toetab ainult kokkuvõtete tellimist!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" -"Teie soov listi tellida edastati lbivaatuseks listi omanikule\n" +"Teie soov listi tellida edastati läbivaatuseks listi omanikule\n" "aadressil %(listowner)s. " #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:151 @@ -3846,16 +3963,17 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " unsubscribe [parool] [address=]\n" -" Listi tellimuse lpetamine. Kui kirjutate parooli, siis peab see\n" +" Listi tellimuse lõpetamine. Kui kirjutate parooli, siis peab see\n" " olema hetkel kehtiv parool. Kui te parooli ei sisestada, siis " "saadetakse\n" " teie tellimuse aadressile kinnitusmeil. Kui te ei saa kasutada seda\n" -" aadressi, millele list tellitud on, siis kirjutage see aadress kige " -"lppu\n" -" kujul `address='(ilma nurksulgudeta aadressi mber ja ilma\n" +" aadressi, millele list tellitud on, siis kirjutage see aadress kõige " +"lõppu\n" +" kujul `address='(ilma nurksulgudeta aadressi ümber ja ilma\n" " apostroofideta!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s ei ole listi %(listname)s listi liige" @@ -3864,7 +3982,7 @@ msgid "" "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " "for\n" "approval." -msgstr "Sinu tellimuse lpetamise soov edastati listi omanikule lbivaatuseks." +msgstr "Sinu tellimuse lõpetamise soov edastati listi omanikule läbivaatuseks." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:89 msgid "You gave the wrong password" @@ -3872,7 +3990,7 @@ msgstr "Vale parool" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:92 msgid "Unsubscription request succeeded." -msgstr "Tellimus on lpetatud." +msgstr "Tellimus on lõpetatud." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:27 msgid "" @@ -3899,14 +4017,14 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who parool [address=]\n" -" Nitab listi liikmete nimekirja. Kui nimekirja vaatamine on lubatud\n" +" Näitab listi liikmete nimekirja. Kui nimekirja vaatamine on lubatud\n" " ainult listi liikmetele, siis peate korraldusele lisama ka oma " "tellimuse parooli.\n" " Kui te ei saa kasutada seda aadressi, millele list tellitud on, siis " "kirjutage\n" -" see aadress kige lppu kujul `address=' (ilma " +" see aadress kõige lõppu kujul `address=' (ilma " "nurksulgudeta\n" -" aadressi mber ja ilma apostroofideta!)\n" +" aadressi ümber ja ilma apostroofideta!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 msgid "" @@ -3918,14 +4036,14 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who parool\n" -" Nitab listi liikmete nimekirja. Et nimekirja vaatamine on lubatud\n" +" Näitab listi liikmete nimekirja. Et nimekirja vaatamine on lubatud\n" " ainult listi omanikele ja toimetajatele, siis peate korraldusele " "lisama\n" -" listi omaniku vi toimetaja parooli.\n" +" listi omaniku või toimetaja parooli.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "Sul ei ole igusi selle listi liikmete nimekirja vaatamiseks." +msgstr "Sul ei ole õigusi selle listi liikmete nimekirja vaatamiseks." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:134 msgid "This list has no members." @@ -3933,11 +4051,11 @@ msgstr "Sellel listil pole liikmeid." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:148 msgid "Non-digest (regular) members:" -msgstr "ksikkirjade tellijad:" +msgstr "Üksikkirjade tellijad:" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:151 msgid "Digest members:" -msgstr "Kokkuvtete tellijad:" +msgstr "Kokkuvõtete tellijad:" #: Mailman/Defaults.py:1802 msgid "Arabic" @@ -4084,7 +4202,7 @@ msgstr "Rootsi" #: Mailman/Defaults.py:1837 msgid "Turkish" -msgstr "Trgi" +msgstr "Türgi" #: Mailman/Defaults.py:1838 msgid "Ukrainian" @@ -4103,51 +4221,57 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Hiina (Taivan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" -"NB: see list koosneb teistest listidest ja seetttu\n" -"saadetakse kik administratiivteated sinu listide\n" +"NB: see list koosneb teistest listidest ja seetõttu\n" +"saadetakse kõik administratiivteated sinu listide\n" "omanikuaadressile %(addr)s." #: Mailman/Deliverer.py:73 msgid " (Digest mode)" -msgstr " (Kokkuvtted)" +msgstr " (Kokkuvõtted)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Tere tulemast listi \"%(realname)s\" %(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" -msgstr "%(realname)s listi tellimus on lppenud." +msgstr "%(realname)s listi tellimus on lõppenud." #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s listi meeldetuletus" #: Mailman/Deliverer.py:144 msgid "No reason given" -msgstr "Phjus puudub" +msgstr "Põhjus puudub" #: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187 msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Avastati pahatahtlik tellimiskatse." #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" "invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" "action by you is required." msgstr "" -"%(address)s kutsuti teise listi, aga saaja ritas selle\n" -"abil trgida sinu listi liikmeksks. See on automaatselt\n" +"%(address)s kutsuti teise listi, aga saaja üritas selle\n" +"abil trügida sinu listi liikmeksks. See on automaatselt\n" "genereeritud teade. Sa ei pea sellele kuidagi reageerima." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4155,17 +4279,18 @@ msgid "" "you\n" "is required." msgstr "" -"Sa kutsusid %(address)s oma listi, kuid ta rias selle kutse\n" -"abil trgida he teise listi liikmeks. See on automaatselt genereeritud\n" +"Sa kutsusid %(address)s oma listi, kuid ta ürias selle kutse\n" +"abil trügida ühe teise listi liikmeks. See on automaatselt genereeritud\n" "teade. Sa ei pea sellele kuidagi reageerima." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "%(listname)s listi testkiri" #: Mailman/Errors.py:123 msgid "For some unknown reason" -msgstr "Tundmatu phjus" +msgstr "Tundmatu põhjus" #: Mailman/Errors.py:129 Mailman/Errors.py:152 msgid "Your message was rejected" @@ -4193,7 +4318,7 @@ msgstr "avalik" #: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" -msgstr "Kas arhiiv on privaatne vi avalik?" +msgstr "Kas arhiiv on privaatne või avalik?" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" @@ -4209,11 +4334,11 @@ msgstr "kord aastas" #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" -msgstr "iga pev" +msgstr "iga päev" #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" -msgstr "iga ndal" +msgstr "iga nädal" #: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" @@ -4242,7 +4367,7 @@ msgid "" msgstr "" "Automaatvastaja seadistused

                                  \n" "\n" -"Neis tekstivljades saab kasutada jrgmisi muutujaid\n" +"Neis tekstiväljades saab kasutada järgmisi muutujaid\n" "

                                    \n" "
                                  • listname - listi nimi\n" "
                                  • listurl - listi infolehe URL\n" @@ -4250,7 +4375,7 @@ msgstr "" "
                                  • owneremail - listi -owner aadress\n" "
                                  \n" "\n" -"Iga vlja teksti vib sisestada otse vastavasse lahtrisse vi uploadida\n" +"Iga välja teksti võib sisestada otse vastavasse lahtrisse või uploadida\n" "teksti sisaldava faili." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 @@ -4294,7 +4419,7 @@ msgid "" msgstr "" "Kas Mailman peaks saatma automaatse vastuse kirjadele, mis saadetakse\n" " -request aadressile? Kui valid \"jah\", siis pead ka otsustama, kas\n" -" kiri visatake minema vi ritatakse sellest titmiseks kske leida." +" kiri visatake minema või üritatakse sellest täitmiseks käske leida." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." @@ -4307,14 +4432,14 @@ msgid "" " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" " every message)." msgstr "" -"Intervall pevades automaatsete vastuste vahel listi vi\n" +"Intervall päevades automaatsete vastuste vahel listi või\n" "listi -request/-owner aadressile samalt aadressilt tulnud\n" -"kirjadele. 0 (vi negatiivne arv) thendab, et vastatakse\n" +"kirjadele. 0 (või negatiivne arv) tähendab, et vastatakse\n" "igale kirjale." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 msgid "Bounce processing" -msgstr "Tagastuste ttlemine" +msgstr "Tagastuste töötlemine" #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" @@ -4358,8 +4483,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                                  You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Kui Mailmani saab tagastuse, siis ritab ta sellest leida\n" -"saaja aadressi ja tagastuse phjust. Tagastuse phjus\n" -"vib olla kriitiline viga vi ajutine hire.\n" -"Kui tagastuse tpi vlja selgitada ei nnestu, siis eeldatakse,\n" +"

                                  Kui Mailmani saab tagastuse, siis üritab ta sellest leida\n" +"saaja aadressi ja tagastuse põhjust. Tagastuse põhjus\n" +"võib olla kriitiline viga või ajutine häire.\n" +"Kui tagastuse tüüpi välja selgitada ei õnnestu, siis eeldatakse,\n" "et tegemist on kriitilise veaga\n" "\n" -"

                                  Kui tagastusest ei leita hegi liikme aadressi, siis see tagastus\n" +"

                                  Kui tagastusest ei leita ühegi liikme aadressi, siis see tagastus\n" "kustutatakse. Kui aadress leitakse, siis kasvab vastava liikme\n" "tagastuste skoor . Kriitilise\n" -"vea puhul lisatakse skoorile 1, ajutise hire puhul 0.5. Skoor kasvab\n" -"maksimaalselt he korra pevas, s.t. isegi juhul, kui helt aadressilt\n" -"tuleb peva jooksul 10 tagastust kriitilise veateateaga, siis skoor\n" -"kasvab ikkagi ainult 1 punkti vrra.\n" +"vea puhul lisatakse skoorile 1, ajutise häire puhul 0.5. Skoor kasvab\n" +"maksimaalselt ühe korra päevas, s.t. isegi juhul, kui ühelt aadressilt\n" +"tuleb päeva jooksul 10 tagastust kriitilise veateateaga, siis skoor\n" +"kasvab ikkagi ainult 1 punkti võrra.\n" "\n" -"

                                  Kui tagastuste skoor letab tagastuste lve, \n" +"

                                  Kui tagastuste skoor ületab tagastuste läve, \n" "siis tellimus katkestatakse ja sellele aadressile ei saadeta rohkem\n" -"listi kirju enne, kui liige vi listi omanik on tellimuse taastanud. Kll\n" +"listi kirju enne, kui liige või listi omanik on tellimuse taastanud. Küll\n" "aga saadetakse neile liikmeteletele meeldetuletusi selle kohta, et nende\n" "tellimus on peatatud. Muu hulgas on neis kirjades ka juhend \n" "tellimuse taastamiseks.\n" "\n" -"

                                  Meeldetuletuste arvu ja saatmise intervalli saab " -"muuta.\n" +"

                                  Meeldetuletuste arvu ja saatmise " +"intervalli saab muuta.\n" "\n" -"

                                  Veel ks oluline seadistus on Veel üks oluline seadistus on tagastuste kehtivus.\n" "Kui selle perioodi jooksul uusi tagastusi ei tule, siis kustub ka kogu info " "eelnevalt\n" -"laekunud tagastuste kohta. See ja tagastuste lve seadistuse vrtus mrab\n" -"tellimuse peatamise kiiruse. Neid vrtusi tuleks muuta vastavalt listi " +"laekunud tagastuste kohta. See ja tagastuste läve seadistuse väärtus määrab\n" +"tellimuse peatamise kiiruse. Neid väärtusi tuleks muuta vastavalt listi " "aktiivsuse\n" "astmele." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "Tagastuste ttlemise peenhlestus" +msgstr "Tagastuste töötlemise peenhäälestus" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" -msgstr "Kas Mailman peaks tagastusi automaatselt ttlema?" +msgstr "Kas Mailman peaks tagastusi automaatselt töötlema?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" @@ -4431,8 +4556,8 @@ msgid "" "administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" -"Kui valid siit Ei, siis ei tdelda edaspidi\n" -"enam selle listi tagastusi. Tagastused kustutatakse, et vltida listi\n" +"Kui valid siit Ei, siis ei töödelda edaspidi\n" +"enam selle listi tagastusi. Tagastused kustutatakse, et vältida listi\n" "omaniku postkasti ummistumist." #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 @@ -4441,7 +4566,7 @@ msgid "" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" -"Tagastuste lvi; selle letamisel tellimus peatatakse. Vib olla reaalarv." +"Tagastuste lävi; selle ületamisel tellimus peatatakse. Võib olla reaalarv." #: Mailman/Gui/Bounce.py:88 msgid "" @@ -4461,18 +4586,18 @@ msgid "" " removed from the mailing list." msgstr "" "Igale liikmelele arvutatakse tagastuste skoor reaalarvuna. Seda numbrit\n" -"suurendatakse iga kord, kui Mailman saab tagastuse mne listi liikme " +"suurendatakse iga kord, kui Mailman saab tagastuse mõne listi liikme " "aadressilt\n" -"Tsiste hirete puhul (fataalsed vead) suureneb number 1 vrra, kergete\n" -"hirete (ajutised probleemid) puhul 0.5 vrra. Arvesse lheb ainult 1 " +"Tõsiste häirete puhul (fataalsed vead) suureneb number 1 võrra, kergete\n" +"häirete (ajutised probleemid) puhul 0.5 võrra. Arvesse läheb ainult 1 " "tagastus\n" -"pevas, nii et isegi juhul helt aadressilt tuleb peva jooksul 10 " +"päevas, nii et isegi juhul ühelt aadressilt tuleb päeva jooksul 10 " "tagastust, liidetakse\n" "skoorile ikkagi ainult 1.\n" "\n" -"Kui skoor letab selle muutuja vrtuse, siis peatakse tellimus " +"Kui skoor ületab selle muutuja väärtuse, siis peatakse tellimus " "automaatselt, kuigi\n" -"aadress jb liikmete nimekirja alles." +"aadress jääb liikmete nimekirja alles." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" @@ -4480,9 +4605,9 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -"Tagastuste kehtivus pevades. Kui selle aja jooksul uusi tagastusi\n" -"ei tule, siis kustutakse info kigi eelnevate tagastuste kohta. Peab olema\n" -"tisarv. " +"Tagastuste kehtivus päevades. Kui selle aja jooksul uusi tagastusi\n" +"ei tule, siis kustutakse info kõigi eelnevate tagastuste kohta. Peab olema\n" +"täisarv. " #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 msgid "" @@ -4495,17 +4620,17 @@ msgid "" " value must be an integer." msgstr "" "Mitu Sinu tellimus on peatatud teadet saata\n" -"enne kui aadress liikmete nimekirjast kustutatakse. 0 thendab, et\n" -"aadress kohe kui tagastuste arv letab lubatud piiri\n" -"Peab olema tisarv." +"enne kui aadress liikmete nimekirjast kustutatakse. 0 tähendab, et\n" +"aadress kohe kui tagastuste arv ületab lubatud piiri\n" +"Peab olema täisarv." #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 msgid "" "The number of days between sending the Your Membership\n" " Is Disabled warnings. This value must be an integer." msgstr "" -"Intervall pevades Sinu tellimus on peatatud teadete\n" -"saatmise vahel. Peab olema tisarv." +"Intervall päevades Sinu tellimus on peatatud teadete\n" +"saatmise vahel. Peab olema täisarv." #: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332 msgid "Notifications" @@ -4518,7 +4643,7 @@ msgid "" "em>\n" " is recommended." msgstr "" -"Kas Mailman peaks automaatsest tagastuste ttlejast lbi psenud\n" +"Kas Mailman peaks automaatsest tagastuste töötlejast läbi pääsenud\n" "tagastused edastama listi omanikule? Jah on soovitav\n" "valik." @@ -4548,29 +4673,29 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" -"Kuigi Mailmani tagastuste ttleja on kllaltki intelligentne, ei suuda\n" -"see siiski tdelda kiki maailmas kasutusel olevaid tagastuste vorminguid. " +"Kuigi Mailmani tagastuste töötleja on küllaltki intelligentne, ei suuda\n" +"see siiski töödelda kõiki maailmas kasutusel olevaid tagastuste vorminguid. " "Siin\n" -"peaks valima Jah kahel phjusel: 1) kui tegemist on testi " -"kriitilise veaga kirjade ktte toimetamisel,\n" +"peaks valima Jah kahel põhjusel: 1) kui tegemist on tõesti " +"kriitilise veaga kirjade kätte toimetamisel,\n" "siis peaksid sa vastava aadressi ise listist eemaldama 2) tundmatus " -"formaadis tagastused viks edastada\n" -"Mailmani arendajatele, et nad viksid selle formaadi toe\n" -"jrgmisele versioonile lisada\n" +"formaadis tagastused võiks edastada\n" +"Mailmani arendajatele, et nad võiksid selle formaadi toe\n" +"järgmisele versioonile lisada\n" "\n" -"

                                  Kui sul on testi tiesti kskik, siis vali Ei ja \n" -"edaspidi kustutatakse kik ttlemata tagastused.\n" +"

                                  Kui sul on tõesti täiesti ükskõik, siis vali Ei ja \n" +"edaspidi kustutatakse kõik töötlemata tagastused.\n" "\n" -"

                                  NB See seadistus mjub ka listi -admin aadressidele\n" +"

                                  NB See seadistus mõjub ka listi -admin aadressidele\n" "saadetud kirjadele. See aadressivorming on iganenud ja seda ei peaks\n" -"enam kasutama, aga mned inimesed kasutavad seda sellest hoolimata\n" +"enam kasutama, aga mõned inimesed kasutavad seda sellest hoolimata\n" "Kui keegi saadab sellele aadressile kirja ja siit on valitud Ei, " "siis\n" -"need kirjad lhevad samuti kustutamisele. siit saab seadistada automaatvastust -owner ja " "-admin aadressidele saadetud kirjadele." @@ -4581,7 +4706,7 @@ msgid "" " cause a member's bounce score to be incremented?" msgstr "" "Kas Mailman peaks teavitama listi omanikku tellimuste peatamisest\n" -"tagastuste tttu?" +"tagastuste tõttu?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" @@ -4599,7 +4724,7 @@ msgid "" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" "Kas Mailman peaks teavitama listi omanikku tellimuste peatamisest\n" -"tagastuste tttu?" +"tagastuste tõttu?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" @@ -4610,7 +4735,7 @@ msgid "" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "Kui valida siit Ei, siis ei teavitata listi omanikku enam\n" -"tellimuse peatamisest tagastuste tttu. liiget ritatakse alati\n" +"tellimuse peatamisest tagastuste tõttu. liiget üritatakse alati\n" "teavitada." #: Mailman/Gui/Bounce.py:165 @@ -4618,8 +4743,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" -"Kas Mailman peaks listi omanikku teavitama, kui mni tellimus\n" -"lpetatakse tagastatud kirjade prast?" +"Kas Mailman peaks listi omanikku teavitama, kui mõni tellimus\n" +"lõpetatakse tagastatud kirjade pärast?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:167 msgid "" @@ -4630,15 +4755,16 @@ msgid "" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "Kui valida siit Ei, siis ei teavitata listi omanikku enam\n" -"tellimuse lpetamisest tagastuste tttu. liiget ritatakse alati\n" +"tellimuse lõpetamisest tagastuste tõttu. liiget üritatakse alati\n" "teavitada." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" msgstr "" -"Vigane vrtus %(property)s: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 @@ -4695,22 +4821,22 @@ msgid "" msgstr "" "Sisufiltrid.\n" "\n" -"

                                  Sisufiltrid ttavad nii: kui listi saabub uus kiri ja listi sisufiltrid " -"on aktiveeritud, siis vrreldakse kirjas olevate manuste tpe kigepealt keelatud tbid " -"nimestikus olevatega. Kik keelatud tbiga manused kustutatakse.

                                  Edasi, " -"kui on defineeritud lubatud tbid, siis visatakse minema kik manused, mille tp " -"puudub sellest nimestikust. Kui lubatud tpe pole defineeritud, " -"jetakse see kontroll vahele.\n" -".

                                  Peale seda esialgset filtreerimist eemaldatakse thjad " +"

                                  Sisufiltrid töötavad nii: kui listi saabub uus kiri ja listi sisufiltrid " +"on aktiveeritud, siis võrreldakse kirjas olevate manuste tüüpe kõigepealt keelatud tüübid " +"nimestikus olevatega. Kõik keelatud tüübiga manused kustutatakse.

                                  Edasi, " +"kui on defineeritud lubatud tüübid, siis visatakse minema kõik manused, " +"mille tüüp puudub sellest nimestikust. Kui lubatud tüüpe pole " +"defineeritud, jäetakse see kontroll vahele.\n" +".

                                  Peale seda esialgset filtreerimist eemaldatakse tühjad " "multipart\n" " manused. Kui kirjal peale seda enam sisu pole, siis " "kustutatakse\n" -"kogu kiri. Seejrel asendatakse kik multipart/alternative osad " -"esimese mittethja alternatiiviga.\n" +"kogu kiri. Seejärel asendatakse kõik multipart/alternative osad " +"esimese mittetühja alternatiiviga.\n" "\n" -"

                                  Lpuks teisendatakse kik jrele jnud text/html " +"

                                  Lõpuks teisendatakse kõik järele jäänud text/html " "osad text/plain iks, aga ainult juhul kui \n" " convert_html_to_plaintext seadistus on lubatud ja " @@ -4727,7 +4853,7 @@ msgstr "Kasutada allpool defineeritud filtreid?" msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." -msgstr "Kustutada nimekirjas oleva tbiga manused" +msgstr "Kustutada nimekirjas oleva tüübiga manused" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 msgid "" @@ -4743,12 +4869,12 @@ msgid "" "

                                  See also pass_mime_types for a content type whitelist." msgstr "" -"Kasuta seda seadistust, et eemaldada manused tbi alusel. Igal real peaks " -"olema ks MIME tp kujul tp/alamtp niteks image/gif. " -"Alamtbi vib ka ra jtta ja siis eemaldatakse kik selletbilised " -"manused, niteks image.

                                  Thje ridu eiratakse.\n" +"Kasuta seda seadistust, et eemaldada manused tüübi alusel. Igal real peaks " +"olema üks MIME tüüp kujul tüüp/alamtüüp näiteks image/gif. " +"Alamtüübi võib ka ära jätta ja siis eemaldatakse kõik selletüübilised " +"manused, näiteks image.

                                  Tühje ridu eiratakse.\n" "

                                  Vaata ka lubatud " -"tpide nimekirja abiinfot." +"tüüpide nimekirja abiinfot." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" @@ -4756,27 +4882,27 @@ msgid "" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." msgstr "" -"Kustutada nimekirjast puuduva tbiga manused. Kui see nimekiri thjaks " -"jtta, siis seda kontroll ei tehta." +"Kustutada nimekirjast puuduva tüübiga manused. Kui see nimekiri tühjaks " +"jätta, siis seda kontroll ei tehta." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                                  Note: if you add entries to this list but don't add\n" " multipart to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" -"Selle seadistuse abil saad kustutada manuseid, mille tp ei ole lubatud " -"tpide nimestikus. Vorming on sama, mis keelatud tpide nimekirjal.

                                  Mrkus: kui " -"jtad sellest nimestikust vlja multipart tbi, siis " -"filtreeritakse vlja kik manustega kirjad." +"Selle seadistuse abil saad kustutada manuseid, mille tüüp ei ole lubatud " +"tüüpide nimestikus. Vorming on sama, mis keelatud tüüpide nimekirjal.

                                  Märkus: kui " +"jätad sellest nimestikust välja multipart tüübi, siis " +"filtreeritakse välja kõik manustega kirjad." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 msgid "" @@ -4792,7 +4918,7 @@ msgid "" " test." msgstr "" "Kui manuse failinime laiend puudub sellest nimekirjast, siis see manus " -"kustutatakse. Thja nimekirja korral seda kontrolli ei tehta" +"kustutatakse. Tühja nimekirja korral seda kontrolli ei tehta" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 #, fuzzy @@ -4816,7 +4942,7 @@ msgstr "" msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." -msgstr "Mida teha filtritesse kinni jnud kirjadega?" +msgstr "Mida teha filtritesse kinni jäänud kirjadega?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 msgid "" @@ -4848,54 +4974,55 @@ msgid "" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" -"Filtritesse kinni jnud kirja edasine saatus - s.t. sisu tp on kirjas filter_mime_types seadistuses vi sisu tp ei ole\n" +" >filter_mime_types seadistuses või sisu tüüp ei ole\n" "kirjas pass_mime_types seadistuses vi kui kirjast ei\n" -"j peale filtrite lbimist midagi jrgi\n" +" >pass_mime_types seadistuses või kui kirjast ei\n" +"jää peale filtrite läbimist midagi järgi\n" "\n" -"

                                  Valitud tegevust ei rakendata kui peale filtrit lbimist on kirjas\n" +"

                                  Valitud tegevust ei rakendata kui peale filtrit läbimist on kirjas\n" "veel sisu alles, sellisel juhul edadatakse kiri alati listi.\n" "\n" "

                                  Kui kiri kustutatakse, siis pannakse logisse kirja kustutatud kirja\n" -"Message-ID. Kui kirja edastamisest keeldutakse vi see listi omanikule\n" +"Message-ID. Kui kirja edastamisest keeldutakse või see listi omanikule\n" "edastakse, siis saab kirja saatja selle kohta selgitava teate. Kui kiri " "konserveeritakse,\n" "siis salvetatakse nad spetsiaalsesse kataloogi serveris listserveri " "administraatori\n" -"jaoks ning kustutatakse listi kirjade jrjekorrast. Viimast valikut on " -"vimalik\n" +"jaoks ning kustutatakse listi kirjade järjekorrast. Viimast valikut on " +"võimalik\n" "kasutada ainult siis kui listserveri administraator on seda lubanud." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" -msgstr "Vigast MIME tpi eirati: %(spectype)s" +msgstr "Vigast MIME tüüpi eirati: %(spectype)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" -msgstr "Kokkuvtted" +msgstr "Kokkuvõtted" #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." -msgstr "Kokkuvtete seadistused" +msgstr "Kokkuvõtete seadistused" #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" -msgstr "Kas liikmed saavad tellida kokkuvtteid?" +msgstr "Kas liikmed saavad tellida kokkuvõtteid?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" -msgstr "Kokkuvte" +msgstr "Kokkuvõte" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" -msgstr "ksikkirjad" +msgstr "Üksikkirjad" #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" msgstr "" -"Millist kirjade kttetoimetamisviisi kasutatakse vaikimisi uute liikmete " +"Millist kirjade kättetoimetamisviisi kasutatakse vaikimisi uute liikmete " "jaoks?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 @@ -4908,93 +5035,97 @@ msgstr "Plain" #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" -msgstr "Millist kokkuvtete vormingut kasutada?" +msgstr "Millist kokkuvõtete vormingut kasutada?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 #, fuzzy msgid "" "How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " "maximum size." -msgstr "Kui suur (Kb) peaks kokkuvte olema enne kui see laiali saadetakse?" +msgstr "Kui suur (Kb) peaks kokkuvõte olema enne kui see laiali saadetakse?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" -"Saata kokkuvte vlja peva lpus, isegi siis kui see pole mratud mahtu " +"Saata kokkuvõte välja päeva lõpus, isegi siis kui see pole määratud mahtu " "saavutanud?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" -msgstr "Kokkuvtte pis" +msgstr "Kokkuvõtte päis" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " -msgstr "Kokkuvtte algusse (enne sisukorda) lisatav tekst." +msgstr "Kokkuvõtte algusse (enne sisukorda) lisatav tekst." #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" -msgstr "Kokkuvtte jalus" +msgstr "Kokkuvõtte jalus" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "Kokkuvte lppu lisatav tekst." +msgstr "Kokkuvõte lõppu lisatav tekst." #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" -msgstr "Kui tihti uut kokkuvtete kidet alustatakse?" +msgstr "Kui tihti uut kokkuvõtete köidet alustatakse?" #: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" -"Uue kokkuvtete kite alustamisel suureneb kite number he vrra ja " -"kokkuvtete nummerdamine algab uuesti 1-st." +"Uue kokkuvõtete köite alustamisel suureneb köite number ühe võrra ja " +"kokkuvõtete nummerdamine algab uuesti 1-st." #: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" -msgstr "Alustada uut kokkuvtete kidet?" +msgstr "Alustada uut kokkuvõtete köidet?" #: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" -"Selle seade kehtestamisel alustab Mailman jrgmise vlja saadetava " -"kokkuvttega uut kidet." +"Selle seade kehtestamisel alustab Mailman järgmise välja saadetava " +"kokkuvõttega uut köidet." #: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" -msgstr "Kas Mailman peaks jrgmise kokkuvtte saatma kohe?" +msgstr "Kas Mailman peaks järgmise kokkuvõtte saatma kohe?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" -msgstr "Jrgmise kokkuvtte seerianumber on %(volume)s/%(number)s" +msgstr "Järgmise kokkuvõtte seerianumber on %(volume)s/%(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." -msgstr "Kokkuvte on saadetud." +msgstr "Kokkuvõte on saadetud." #: Mailman/Gui/Digest.py:152 msgid "There was no digest to send." -msgstr "Kokkuvtet polnud vimalik saata." +msgstr "Kokkuvõtet polnud võimalik saata." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" -msgstr "Vigane vrtus muutujale: %(property)s" +msgstr "Vigane väärtus muutujale: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Vigane meiliaadress seades %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5006,9 +5137,10 @@ msgstr "" "Seadistusest %(property)s leiti vigaseid\n" "muutujaid:\n" "%(bad)s\n" -"

                                  Listi t vib olla hiritud kuni probleemi krvaldamiseni." +"

                                  Listi töö võib olla häiritud kuni probleemi kõrvaldamiseni." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5016,14 +5148,14 @@ msgid "" " double check that this is what you intended.\n" " " msgstr "" -"Sisestatud %(property)s stringi uues vrtuses\n" -"olid mned parandatavad vead. Sisestatud vrtuse asemel kasutatakse\n" -"parandatud vrtust. Palun vaata muutused le veendumaks et tulemus\n" +"Sisestatud %(property)s stringi uues väärtuses\n" +"olid mõned parandatavad vead. Sisestatud väärtuse asemel kasutatakse\n" +"parandatud väärtust. Palun vaata muutused üle veendumaks et tulemus\n" "on see mida ootad. " #: Mailman/Gui/General.py:37 msgid "General Options" -msgstr "ldine" +msgstr "Üldine" #: Mailman/Gui/General.py:51 msgid "Conceal the member's address" @@ -5035,25 +5167,25 @@ msgstr "Saada liikmele kinnitus tema kirja listi saatmise kohta" #: Mailman/Gui/General.py:53 msgid "Do not send a copy of a member's own post" -msgstr "ra saada liikmele koopiaid tema enda kirjadest" +msgstr "Ära saada liikmele koopiaid tema enda kirjadest" #: Mailman/Gui/General.py:55 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" -msgstr "Filtreeri listi liikmete duplikaatkirju (kui vimalik)" +msgstr "Filtreeri listi liikmete duplikaatkirju (kui võimalik)" #: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." -msgstr "ldseadistused ja kirjeldused." +msgstr "Üldseadistused ja kirjeldused." #: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "General list personality" -msgstr "ldseaded" +msgstr "Üldseaded" #: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." -msgstr "Listi nimi (muuta tohib ainult suuri thti vikesteks ja vastupidi)" +msgstr "Listi nimi (muuta tohib ainult suuri tähti väikesteks ja vastupidi)" #: Mailman/Gui/General.py:69 msgid "" @@ -5067,11 +5199,11 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"Listi nime suurthestust vib muuta kui listi nimi on akronm vi siis\n" +"Listi nime suurtähestust võib muuta kui listi nimi on akronüüm või siis\n" "lihtsalt selleks et nimi oleks ilusam. Seda nime kasutatakse ka igal pool\n" -"kus selle listi meiliaadressi kuvamisel (niteks subscribe kskudes),\n" +"kus selle listi meiliaadressi kuvamisel (näiteks subscribe käskudes),\n" "niisiis ei tohi siin teha teisi muudatusi (meiliaadressid on\n" -"tstutundetud kuid on tundlikud peaagu kigi teiste asjade suhtes :)" +"tõstutundetud kuid on tundlikud peaagu kõigi teiste asjade suhtes :)" #: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" @@ -5103,25 +5235,25 @@ msgid "" "

                                  In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" "Iga listi haldamisega on seotud kaks rolli. Listi omanikel\n" -"on tielik kontroll kige listiga seonduva le. Nad saavad muuta \n" -"kiki listi seadistusi nende veebilehtede kaudu.\n" +"on täielik kontroll kõige listiga seonduva üle. Nad saavad muuta \n" +"kõiki listi seadistusi nende veebilehtede kaudu.\n" "\n" -"

                                  Listi toimetajate igused on piiratumad;\n" +"

                                  Listi toimetajate õigused on piiratumad;\n" "nad ei saa listi seadistusi muuta, kuid nad saavad tegeleda\n" -"administratiivtaotlustega, muu hulgas tellimuste aktsepteerimise vi\n" -"thistamise ja peatatud kirjade kustutamisega. Loomulikult saavad\n" -"seda kike teha ka listi omanikud\n" +"administratiivtaotlustega, muu hulgas tellimuste aktsepteerimise või\n" +"tühistamise ja peatatud kirjade kustutamisega. Loomulikult saavad\n" +"seda kõike teha ka listi omanikud\n" "\n" "

                                  Kui soovid listi haldamisse kaasata toimetajaid, siis pead\n" -"kigepealt kehtestama toimetaja parooli\n" +"kõigepealt kehtestama toimetaja parooli\n" "ja sisestama toimetajate\n" -"meiliaadressid. Pane thele, et see vli siin sisaldab listi\n" +"meiliaadressid. Pane tähele, et see väli siin sisaldab listi\n" "omanike andmeid." #: Mailman/Gui/General.py:102 @@ -5159,24 +5291,24 @@ msgid "" " specifies the list moderators." msgstr "" "Iga listi haldamisega on seotud kaks rolli. Listi omanikel\n" -"on tielik kontroll kige listiga seonduva le. Nad saavad muuta \n" -"kiki listi seadistusi nende veebilehtede kaudu.\n" +"on täielik kontroll kõige listiga seonduva üle. Nad saavad muuta \n" +"kõiki listi seadistusi nende veebilehtede kaudu.\n" "\n" -"

                                  Listi toimetajate igused on piiratumad;\n" +"

                                  Listi toimetajate õigused on piiratumad;\n" "nad ei saa listi seadistusi muuta, kuid nad saavad tegeleda\n" -"administratiivtaotlustega, muu hulgas tellimuste aktsepteerimise vi\n" -"thistamise ja peatatud kirjade kustutamisega. Loomulikult saavad\n" -"seda kike teha ka listi omanikud\n" +"administratiivtaotlustega, muu hulgas tellimuste aktsepteerimise või\n" +"tühistamise ja peatatud kirjade kustutamisega. Loomulikult saavad\n" +"seda kõike teha ka listi omanikud\n" "\n" "

                                  Kui soovid listi haldamisse kaasata toimetajaid, siis pead\n" -"kigepealt kehtestama toimetaja parooli\n" +"kõigepealt kehtestama toimetaja parooli\n" "ja sisestama toimetajate\n" -"meiliaadressid. Pane thele, et see vli siin sisaldab listi\n" +"meiliaadressid. Pane tähele, et see väli siin sisaldab listi\n" "toimetajate andmeid." #: Mailman/Gui/General.py:126 msgid "A terse phrase identifying this list." -msgstr "Lhike listi tutvustav fraas." +msgstr "Lühike listi tutvustav fraas." #: Mailman/Gui/General.py:128 msgid "" @@ -5187,8 +5319,8 @@ msgid "" "what\n" " the list is." msgstr "" -"Seda kirjeldust kasutatakse listide nimekirja nitamisel,\n" -"kirjade pistes ja mujal ja see viks vimalikult lhike\n" +"Seda kirjeldust kasutatakse listide nimekirja näitamisel,\n" +"kirjade päistes ja mujal ja see võiks võimalikult lühike\n" "aga siiski piisavalt pikk listi temaatika tutvustamiseks." #: Mailman/Gui/General.py:134 @@ -5199,9 +5331,9 @@ msgid "" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" -"Paarist lausest koosnev lhike sissejuhatus listi kohta. See lisatakse HTML-" +"Paarist lausest koosnev lühike sissejuhatus listi kohta. See lisatakse HTML-" "ina\n" -"listi infolehe algusse. Reavahetused lpetavad ligu. Loe ka detailsemat\n" +"listi infolehe algusse. Reavahetused lõpetavad lõigu. Loe ka detailsemat\n" "infot." #: Mailman/Gui/General.py:138 @@ -5216,12 +5348,12 @@ msgid "" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" -"Sisestatud teksti ksitletakse html-ina, v.a.\n" +"Sisestatud teksti käsitletakse html-ina, v.a.\n" "reavahetused, mis teisendatakse <br>'deks; niisiis\n" -"saab siin kasutada linke, eelformaaditud teksti, jne aga ra\n" -"aga reavahetusi sisesta ainult siis kui soovid like eraldada.\n" -"Kontrolli sisestatud tekst le, sest vigane HTML (lpetamata tagid)\n" -"vivad takistada kogu listi infolehe kasutamist. " +"saab siin kasutada linke, eelformaaditud teksti, jne aga ära\n" +"aga reavahetusi sisesta ainult siis kui soovid lõike eraldada.\n" +"Kontrolli sisestatud tekst üle, sest vigane HTML (lõpetamata tagid)\n" +"võivad takistada kogu listi infolehe kasutamist. " #: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "Prefix for subject line of list postings." @@ -5243,9 +5375,9 @@ msgid "" msgstr "" "See tekst paigutatakse listi kirjade teemarea algusse\n" "et eristada listi kirju teistest. Kokkuhoid on siinkohal voorus,\n" -"listile pandud pikka nime vib lhendada, peaasi et see\n" -"vimaldaks seda listi ikkagi heselt identifitseerida. Saab kasutada ka " -"kirja jrjekorranumbrit, selleks on kood %%d.\n" +"listile pandud pikka nime võib lühendada, peaasi et see\n" +"võimaldaks seda listi ikkagi üheselt identifitseerida. Saab kasutada ka " +"kirja järjekorranumbrit, selleks on kood %%d.\n" "[list %%d] -> [list 123]\n" "[list %%05d] -> [list 00123]\n" " " @@ -5351,12 +5483,12 @@ msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -"Asendada saatja aadress listi aadressiga (From, Sender ja Reply-To pised " +"Asendada saatja aadress listi aadressiga (From, Sender ja Reply-To päised " "eemaldatakse)" #: Mailman/Gui/General.py:227 msgid "Reply-To: header munging" -msgstr "Reply-To: pise ttlemine" +msgstr "Reply-To: päise töötlemine" #: Mailman/Gui/General.py:230 msgid "" @@ -5365,9 +5497,9 @@ msgid "" " regardless of whether an explict Reply-To: header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" -"Eemaldada listi saadetud kirjadest Reply-To: pis? Kui jah, siis " -"tehakse seda sltumata sellest, kas Mailman ise\n" -"on seadistatud kirjadele Reply-To piseid lisama." +"Eemaldada listi saadetud kirjadest Reply-To: päis? Kui jah, siis " +"tehakse seda sõltumata sellest, kas Mailman ise\n" +"on seadistatud kirjadele Reply-To päiseid lisama." #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Explicit address" @@ -5411,13 +5543,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5434,28 +5566,28 @@ msgid "" " list." msgstr "" "See seadistus otsustab listi kirjade Reply-To\n" -"pise saatuse. Kui valida Saatjale, siis\n" -"Mailman Reply-To: pist ei lisa, esialgses kirjas\n" -"olnud pist ei muudeta. Kui valida Listi vi\n" -"Aadressile, siis lisatakse uus pis ja see kirjutab esialgses\n" -"kirjas olnud aadressi le. (Aadressile paneb aadressiks\n" +"päise saatuse. Kui valida Saatjale, siis\n" +"Mailman Reply-To: päist ei lisa, esialgses kirjas\n" +"olnud päist ei muudeta. Kui valida Listi või\n" +"Aadressile, siis lisatakse uus päis ja see kirjutab esialgses\n" +"kirjas olnud aadressi üle. (Aadressile paneb aadressiks\n" "reply_to_address\n" -"seadistuse vrtuse).\n" +"seadistuse väärtuse).\n" "\n" -"

                                  Reply-To: pise puutumatuse kasuks on mitmeid argumente.\n" -"Niteks see, et nii saavad postitajad ise mrata aadressi kuhu vastu " +"

                                  Reply-To: päise puutumatuse kasuks on mitmeid argumente.\n" +"Näiteks see, et nii saavad postitajad ise määrata aadressi kuhu vastu " "saata,\n" -"ka teeb Reply-To: pise modifitseerimine privaatse\n" +"ka teeb Reply-To: päise modifitseerimine privaatse\n" "vastuse saatmise oluliselt raskemaks. `Reply-To' modifitseerimine on kahjulik annab teemast ldise levaate.\n" +"a> annab teemast üldise ülevaate.\n" " Reply-To " -"modifitseerimine on kasulik nime kandev kirjatkk toob vlja.\n" -"mned head vastuargumendid.\n" +"modifitseerimine on kasulik nime kandev kirjatükk toob välja.\n" +"mõned head vastuargumendid.\n" "\n" -"

                                  Mned listid on piiratud postitamisigusega, vimalike\n" -"diskussioonide jaoks eksisteerib paralleelne list. Tpiliseks niteks on\n" -"`patches' vi `checkin' listid, kuhu postitab ainult " +"

                                  Mõned listid on piiratud postitamisõigusega, võimalike\n" +"diskussioonide jaoks eksisteerib paralleelne list. Tüüpiliseks näiteks on\n" +"`patches' või `checkin' listid, kuhu postitab ainult " "versioonihaldustarkvara,\n" "diskussioon muudatuste teemal aga toimub arendajate listis. Sellises " "olukorras\n" @@ -5464,14 +5596,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:274 msgid "Explicit Reply-To: header." -msgstr "Kirjadele mratav Reply-To pis" +msgstr "Kirjadele määratav Reply-To päis" #: Mailman/Gui/General.py:276 msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                                  There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5479,13 +5611,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5506,33 +5638,33 @@ msgid "" "

                                  Note that if the original message contains a\n" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" -"See aadress lisatakse kirjale Reply-To: pisena, kui\n" +"See aadress lisatakse kirjale Reply-To: päisena, kui\n" "reply_goes_to_list\n" "seadistusest on valitud aadressile.\n" "\n" -"

                                  Reply-To: pise puutumatuse kasuks on mitmeid argumente.\n" -"Niteks see, et nii saavad postitajad ise mrata aadressi kuhu vastu " +"

                                  Reply-To: päise puutumatuse kasuks on mitmeid argumente.\n" +"Näiteks see, et nii saavad postitajad ise määrata aadressi kuhu vastu " "saata,\n" -"ka teeb Reply-To: pise modifitseerimine privaatse\n" +"ka teeb Reply-To: päise modifitseerimine privaatse\n" "vastuse saatmise oluliselt raskemaks. `Reply-To' modifitseerimine on kahjulik annab teemast ldise levaate.\n" +"a> annab teemast üldise ülevaate.\n" " Reply-To " -"modifitseerimine on kasulik nime kandev kirjatkk toob vlja.\n" -"mned head vastuargumendid.\n" +"modifitseerimine on kasulik nime kandev kirjatükk toob välja.\n" +"mõned head vastuargumendid.\n" "\n" -"

                                  Mned listid on piiratud postitamisigusega, vimalike\n" -"diskussioonide jaoks eksisteerib paralleelne list. Tpiliseks niteks " +"

                                  Mõned listid on piiratud postitamisõigusega, võimalike\n" +"diskussioonide jaoks eksisteerib paralleelne list. Tüüpiliseks näiteks " "oleksid\n" -"`patches' vi `checkin' listid, kuhu postitab ainult " +"`patches' või `checkin' listid, kuhu postitab ainult " "versioonihaldustarkvara,\n" "diskussioon muudatuste teemal aga toimub arendajate listis. Sellises " "olukorras\n" "tuleks siia sisestada vastav Reply-To: aadress. Samuti tuleb\n" "seadistusest reply_goes_to_list valida Aadressile.\n" "\n" -"

                                  Kui listi saadetud kirjas on Reply-To pis juba olemas, siis\n" -"jetakse see puutumata." +"

                                  Kui listi saadetud kirjas on Reply-To päis juba olemas, siis\n" +"jäetakse see puutumata." #: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "Umbrella list settings" @@ -5556,7 +5688,7 @@ msgid "" " account name." msgstr "" "Vali siit \"jah\", kui see list koosneb teistest listidest.\n" -"Selle seadistuse kasutamine phjustab kikvimalike\n" +"Selle seadistuse kasutamine põhjustab kõikvõimalike\n" "teavituste, kinnituste ja paroolide meeldetuletuste\n" "saatmise tellimuse aadressist kasutajanime osale \"umbrella_member_suffix\"\n" "lisamise teel saadud aadressidele." @@ -5580,8 +5712,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Kui \"umbrella_list\" seadistuse abil on tekitatud teistest\n" @@ -5589,8 +5721,8 @@ msgstr "" "kinnitusi ja paroolide meeldetuletusi otse\n" "liikmete aadressidele, vaid nendest selle seadistuse liitmise\n" "teel tuletatud aadressidele. `-owner' on tavaline valik. Sellel\n" -"seadistusel pole mingit mju, kui \"umbrella_list\" seadistus\n" -"on vlja llitatud." +"seadistusel pole mingit mõju, kui \"umbrella_list\" seadistus\n" +"on välja lülitatud." #: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "Send monthly password reminders?" @@ -5603,7 +5735,7 @@ msgid "" "their\n" " own individual password reminders." msgstr "" -"Llita see sisse, kui tahad, et listi liikmetele saadetaks kord kuus parooli " +"Lülita see sisse, kui tahad, et listi liikmetele saadetaks kord kuus parooli " "meeldetuletus. Liikmed saavad sellest teavitusest ka ise loobuda." #: Mailman/Gui/General.py:342 @@ -5636,13 +5768,13 @@ msgid "" msgstr "" "Siia kirjutatud tekst lisatakse uuele liikmele saadetava tervituse algusse. " "Tervituse tekstis on juba kirjeldatud olulised meiliaadressid ja URLid, nii " -"et siia ei pea seda infot siia kirjutama. Siin vib tutvustada niteks listi " -"reegleid vi muud taolist.

                                  Oluline on teada, et siia kirjutatud tekst " -"vormindatakse mber vastavalt jrgmistele reeglitele:\n" -"

                                  • Tekst ligu sees paigutatakse mber nii, et read oleksid vimalikult " -"htlaselt tidetud, aga mitte pikemad kui 70 mrki.
                                  • Thiku(te) vi " -"tabulaatoritega algavaid read jetakse selliseks nagu nad on.
                                  • Thi rida " -"eraldab like.
                                  " +"et siia ei pea seda infot siia kirjutama. Siin võib tutvustada näiteks listi " +"reegleid või muud taolist.

                                  Oluline on teada, et siia kirjutatud tekst " +"vormindatakse ümber vastavalt järgmistele reeglitele:\n" +"

                                  • Tekst lõigu sees paigutatakse ümber nii, et read oleksid võimalikult " +"ühtlaselt täidetud, aga mitte pikemad kui 70 märki.
                                  • Tühiku(te) või " +"tabulaatoritega algavaid read jäetakse selliseks nagu nad on.
                                  • Tühi rida " +"eraldab lõike.
                                  " #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" @@ -5657,7 +5789,7 @@ msgid "" "mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" -"Llita see vlja ainult siis, kui soovid uusi liikmeid ise lisada ja ei " +"Lülita see välja ainult siis, kui soovid uusi liikmeid ise lisada ja ei " "taha, et neid sellest teavitataks. See valik on kasulik peamiselt listide " "teistest listserveritest Mailmani migreermisel. " @@ -5665,17 +5797,17 @@ msgstr "" msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." -msgstr "Tekst, mis lisatakse tellimuse lpetamisest teatavale kirjale." +msgstr "Tekst, mis lisatakse tellimuse lõpetamisest teatavale kirjale." #: Mailman/Gui/General.py:373 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "Saata tellimuse lpetajatele hvastijtukiri?" +msgstr "Saata tellimuse lõpetajatele hüvastijätukiri?" #: Mailman/Gui/General.py:376 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" -msgstr "Teavitada toimetajaid uutest nuetest kohe kui neid tekib" +msgstr "Teavitada toimetajaid uutest nõuetest kohe kui neid tekib" #: Mailman/Gui/General.py:379 msgid "" @@ -5687,19 +5819,19 @@ msgid "" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -"Listi toimetajatele (ja omanikele) saadetakse iga pev meeldetuletusi ootel " -"olevatest modereerimisnuetest - task" +"Listi toimetajatele (ja omanikele) saadetakse iga päev meeldetuletusi ootel " +"olevatest modereerimisnõuetest - task" #: Mailman/Gui/General.py:386 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" -msgstr "Teavitada omanikke uutest liikmetest ja tellimuste lpetamistest?" +msgstr "Teavitada omanikke uutest liikmetest ja tellimuste lõpetamistest?" #: Mailman/Gui/General.py:391 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" -"Teavitada postitajat, kui nende saadetud kiri levaatuseks kinni peetakse?" +"Teavitada postitajat, kui nende saadetud kiri ülevaatuseks kinni peetakse?" #: Mailman/Gui/General.py:394 msgid "Additional settings" @@ -5707,7 +5839,7 @@ msgstr "Teised seaded" #: Mailman/Gui/General.py:397 msgid "Emergency moderation of all list traffic." -msgstr "Kik listi saadetud kirjad peetakse modereerimisks kinni." +msgstr "Kõik listi saadetud kirjad peetakse modereerimisks kinni." #: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "" @@ -5717,9 +5849,9 @@ msgid "" "off\n" " period." msgstr "" -"Kui see seadistus sisse llitada, siis peetakse kik listi\n" +"Kui see seadistus sisse lülitada, siis peetakse kõik listi\n" "saadetud kirjad modereermiseks kinni. See sobib\n" -"soovimatu flamewar'i lpetamiseks" +"soovimatu flamewar'i lõpetamiseks" #: Mailman/Gui/General.py:410 msgid "" @@ -5733,7 +5865,7 @@ msgstr "" msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from this variable's setting." -msgstr "Kigi uute tellimuste esialgsed seadistused vetaks siit." +msgstr "Kõigi uute tellimuste esialgsed seadistused võetaks siit." #: Mailman/Gui/General.py:417 msgid "" @@ -5741,7 +5873,7 @@ msgid "" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" "(Haldusfilter) Kas otsida kirjade sisust halduskorraldusi\n" -"ja nende leidmisel tdelda kirja ka vastavalt? " +"ja nende leidmisel töödelda kirja ka vastavalt? " #: Mailman/Gui/General.py:420 msgid "" @@ -5753,14 +5885,14 @@ msgid "" " in the process." msgstr "" "Haldusfiltrite abil kontrollitakse listi saadetud kirjade sisu\n" -"et leida sealt niteks subscribe vi unsubscribe korraldusi)\n" -"ja nende leidmisel tdeldakse kirja vastavalt." +"et leida sealt näiteks subscribe või unsubscribe korraldusi)\n" +"ja nende leidmisel töödeldakse kirja vastavalt." #: Mailman/Gui/General.py:427 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." -msgstr "Kirja maksimaalne lubatud pikkus (KB). 0 thendab limiidi puudumist" +msgstr "Kirja maksimaalne lubatud pikkus (KB). 0 tähendab limiidi puudumist" #: Mailman/Gui/General.py:431 msgid "" @@ -5783,8 +5915,8 @@ msgid "" "has\n" " multiple addresses." msgstr "" -"\"host_name\" on hosti nimi, mida kasutatakse kikvimalike\n" -"selle listiga seotud aadresside juures. Seda vib kasutada mitme aadressiga\n" +"\"host_name\" on hosti nimi, mida kasutatakse kõikvõimalike\n" +"selle listiga seotud aadresside juures. Seda võib kasutada mitme aadressiga\n" "serverite puhul." #: Mailman/Gui/General.py:449 @@ -5797,7 +5929,7 @@ msgid "" msgstr "" "Lisada selle listi kirjadele \n" "RFC 2369\n" -"-ga ette nhtud (List-*) pised? Jah on soovitav\n" +"-ga ette nähtud (List-*) päised? Jah on soovitav\n" "valik." #: Mailman/Gui/General.py:454 @@ -5823,22 +5955,22 @@ msgid "" "disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" -"RFC 2369 defineerib mned List-* pised, mis lisatakse\n" -"kigile listi liikmetele saadetud kirjadele. Meiliklient vib\n" -"neid piseid kasuda listiga seonduvate operatsioonide\n" +"RFC 2369 defineerib mõned List-* päised, mis lisatakse\n" +"kõigile listi liikmetele saadetud kirjadele. Meiliklient võib\n" +"neid päiseid kasuda listiga seonduvate operatsioonide\n" "lihtsustamiseks.\n" "\n" -"Samas paljud meilikliendid seda standardit veel ei jrgi ning\n" -"mnd meilerit kasutades vib nende piste olemasolu suisa\n" -"hiriv olla. Sellisel juhul peaksid kigepealt pdma oma listi\n" -"liikmeid harida, neile selgitada need piste eksisteerimise phjust\n" -"ja vimalusi nende petimiseks. Viimase vimalusena on vimalik \n" -"piste lisamine vlja llitada, aga see ei ole ldse soovitav\n" -"(ja mnes tulevas versioonis see seadistus ilmselt kaob)" +"Samas paljud meilikliendid seda standardit veel ei järgi ning\n" +"mõnd meilerit kasutades võib nende päiste olemasolu suisa\n" +"häiriv olla. Sellisel juhul peaksid kõigepealt püüdma oma listi\n" +"liikmeid harida, neile selgitada need päiste eksisteerimise põhjust\n" +"ja võimalusi nende petimiseks. Viimase võimalusena on võimalik \n" +"päiste lisamine välja lülitada, aga see ei ole üldse soovitav\n" +"(ja mõnes tulevas versioonis see seadistus ilmselt kaob)" #: Mailman/Gui/General.py:472 msgid "Should postings include the List-Post: header?" -msgstr "Lisada kirjadele List-Post pis?" +msgstr "Lisada kirjadele List-Post päis?" #: Mailman/Gui/General.py:473 msgid "" @@ -5857,13 +5989,13 @@ msgid "" " does not affect the inclusion of the other List-*:\n" " headers.)" msgstr "" -"List-Post: on ks RFC 2369\n" -"defineeritud pistest. Samas on mnedes teated listides\n" -"postitamisigus piiratud, ainult vhesed vljavalitud saavad postitada.\n" -"Seda tpi listides tekitab List-Post: pis ainult segadust.\n" -"Ei valimine keelab selle pise lisamise (See ei mjuta teiste\n" -"List-*: piste lisamist.)" +"List-Post: on üks RFC 2369\n" +"defineeritud päistest. Samas on mõnedes teated listides\n" +"postitamisõigus piiratud, ainult vähesed väljavalitud saavad postitada.\n" +"Seda tüüpi listides tekitab List-Post: päis ainult segadust.\n" +"Ei valimine keelab selle päise lisamise (See ei mõjuta teiste\n" +"List-*: päiste lisamist.)" #: Mailman/Gui/General.py:489 #, fuzzy @@ -5872,7 +6004,7 @@ msgid "" " mailing list to avoid stray bounces? Yes is\n" " recommended." msgstr "" -"Kas Mailman peaks automaatsest tagastuste ttlejast lbi psenud\n" +"Kas Mailman peaks automaatsest tagastuste töötlejast läbi pääsenud\n" "tagastused edastama listi omanikule? Jah on soovitav\n" "valik." @@ -5920,7 +6052,7 @@ msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." msgstr "" -"Kustutada kik peatatud kirjad, mille vanus pevades on suurem kui siia " +"Kustutada kõik peatatud kirjad, mille vanus päevades on suurem kui siia " "kirjutatud number.\n" "Kui sisestada 0, siis automaatset kustutust ei toimu." @@ -5932,8 +6064,8 @@ msgid "" msgstr "" "real_name muutust ei salvestatud!\n" " See peab olema identne listi nimega, varieerida tohib ainult " -"suuri ja vikesi\n" -" thti. " +"suuri ja väikesi\n" +" tähti. " #: Mailman/Gui/General.py:562 msgid "" @@ -5957,8 +6089,8 @@ msgid "" msgstr "" "real_name muutust ei salvestatud!\n" " See peab olema identne listi nimega, varieerida tohib ainult " -"suuri ja vikesi\n" -" thti. " +"suuri ja väikesi\n" +" tähti. " #: Mailman/Gui/General.py:579 #, fuzzy @@ -5968,16 +6100,16 @@ msgid "" msgstr "" "real_name muutust ei salvestatud!\n" " See peab olema identne listi nimega, varieerida tohib ainult " -"suuri ja vikesi\n" -" thti. " +"suuri ja väikesi\n" +" tähti. " #: Mailman/Gui/General.py:591 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" -"Ei saa lisada Reply-To pist thjale aadressile.\n" -"Muudatus thistatakse." +"Ei saa lisada Reply-To päist tühjale aadressile.\n" +"Muudatus tühistatakse." #: Mailman/Gui/Language.py:34 msgid "Language options" @@ -6005,11 +6137,11 @@ msgid "" " email posted by list members." msgstr "" "Selle listi vaikimisi keel. Kui on valitud rohkem kui ks keel, siis saavad kasutajad " +"available_languages\"> rohkem kui üks keel, siis saavad kasutajad " "listiga majandades kasutatavat\n" -"keelt valida. Kik lejnud tegevuste juures kasutatakse vaikimisi keelt. " +"keelt valida. Kõik ülejäänud tegevuste juures kasutatakse vaikimisi keelt. " "See seadistus\n" -"mjub nii veebiliidesele kui ka meili teel saadetud korraldustele, aga " +"mõjub nii veebiliidesele kui ka meili teel saadetud korraldustele, aga " "mitte\n" "listi saadetud kirjadele." @@ -6024,7 +6156,7 @@ msgid "" " default\n" " language must be included." msgstr "" -"Kik keeled, mida selle listi juures kasutada on vimalik. Oluline on,\n" +"Kõik keeled, mida selle listi juures kasutada on võimalik. Oluline on,\n" "et vaikimisi kasutatav\n" " keel oleks valitud." @@ -6048,7 +6180,7 @@ msgid "" msgstr "" "Kodeerida\n" " teema\n" -" prefiks ka siis, kui see sisaldab ainult ASCII mrke?" +" prefiks ka siis, kui see sisaldab ainult ASCII märke?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" @@ -6079,21 +6211,21 @@ msgid "" msgstr "" "Kui listi vaikimisi keel kasutab mitte-ASCII kooditabelit ja prefiks " "sisaldab\n" -"samuti mitte-ASCII thti, siis kodeeritakse prefiks vastavalt standardile.\n" -"Kui aga prefiks sisaldab ainult ASCII thti, siis tuleks siit valida EiEi\n" -"prefiksi kodeerimise keelamiseks. See peaks tegema kirjade pised natuke\n" +"prefiksi kodeerimise keelamiseks. See peaks tegema kirjade päised natuke\n" "rohkem loetavamaks kasutajate jaoks, kelle meilikliendid ei saa mitte-ASCII\n" "kooditabelitega hakkama.\n" "\n" -"

                                  Kui listi saadetakse mlemaid nii kodeeritud kui ka kodeerimata teemaga\n" +"

                                  Kui listi saadetakse mõlemaid nii kodeeritud kui ka kodeerimata teemaga\n" "kirju, siis tuleks valida Vajadusel. Sellisel juhul Mailman ei " "kodeeri\n" -"ASCII prefiksit kui lejnud pis sisaldab ainult ASCII thti ja kodeerib " +"ASCII prefiksit kui ülejäänud päis sisaldab ainult ASCII tähti ja kodeerib " "prefiksi\n" -"siis kui pises on mitte-ASCII thti. See vldib probleemi standardis mis " -"vib\n" -"mnedel meililugejatel phjustada liigsete thikute nitamist vi nende " +"siis kui päises on mitte-ASCII tähti. See väldib probleemi standardis mis " +"võib\n" +"mõnedel meililugejatel põhjustada liigsete tühikute näitamist või nende " "puudumist\n" "prefiksi ja teema vahel." @@ -6125,17 +6257,17 @@ msgstr "Liikmete nimekiri" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 msgid "Non-digest options" -msgstr "ksikkirjad" +msgstr "Üksikkirjad" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." -msgstr "ksikkirjade seadistused" +msgstr "Üksikkirjade seadistused" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:46 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" -msgstr "Kas ksikkirju saab tellida?" +msgstr "Kas üksikkirju saab tellida?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "Full Personalization" @@ -6150,10 +6282,10 @@ msgid "" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" -"Kas Mailman peaks ksikkirju personaliseerima?\n" -"See vib olla kasulik infolistide puhul, aga enne kasutamist\n" +"Kas Mailman peaks üksikkirju personaliseerima?\n" +"See võib olla kasulik infolistide puhul, aga enne kasutamist\n" "loe lisainfot saamaks " -"levaadet sellega kaasnevast judluse vhenemisest." +"ülevaadet sellega kaasnevast jõudluse vähenemisest." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 msgid "" @@ -6215,29 +6347,29 @@ msgstr "" "Tavalised edastab Mailman kirju meiliserverile mitmekaupa korraga, \n" "et info edastamine oleks efektiivsem.\n" "\n" -"

                                  Mnede listide puhul on aga tarvis kasutada personaliseerimist,\n" +"

                                  Mõnede listide puhul on aga tarvis kasutada personaliseerimist,\n" "sellisel juhul koostab Mailman iga liikme jaoks eraldi kirja. " "Personaliseerimise\n" -"kasutamine vib listserveri judlust drastiliselt vhendada seega tuleks\n" -"enne selle kasutuselevttu kik head ja vead hoolikalt lbi kaaluda. Tasuks\n" +"kasutamine võib listserveri jõudlust drastiliselt vähendada seega tuleks\n" +"enne selle kasutuselevõttu kõik head ja vead hoolikalt läbi kaaluda. Tasuks\n" "ka otsida alternatiivseid variante soovitud tulemuse saavutamiseks. Serveri\n" -"koormuse jlgimine veendumaks et Mailman liigselt ressurssi ei kuluta ei " +"koormuse jälgimine veendumaks et Mailman liigselt ressurssi ei kuluta ei " "tee\n" "samuti paha.\n" "\n" -"

                                  Vali Ei kui personaliseermist pole tarvis ja kirju vib saata\n" +"

                                  Vali Ei kui personaliseermist pole tarvis ja kirju võib saata\n" "mitme kaupa korraga. Vali Jah kirjade personaliseermiseks ja\n" -"muutujate kasutamiseks kirjade pistes ja jalustes (lhemalt allpool). Kui " +"muutujate kasutamiseks kirjade päistes ja jalustes (lähemalt allpool). Kui " "valida\n" -"Tielik personaliseerimine, siis asendatakse listi kirjadel\n" -"To pises listi aadress listi liikme aadressiga\n" +"Täielik personaliseerimine, siis asendatakse listi kirjadel\n" +"To päises listi aadress listi liikme aadressiga\n" "\n" "

                                  Kui kasutada personaliseerimist siis on kirjade pistes ja jalustes vimalik kasutada\n" +"msg_header\">kirjade päistes ja jalustes võimalik kasutada\n" "spetsiaalseid muutujaid:\n" "\n" -"

                                  • user_address - liikme aadress, vikeste thtedega.\n" +"
                                    • user_address - liikme aadress, väikeste tähtedega.\n" "
                                    • user_delivered_to - liikme aadress kujul mille ta sisestas " "liitumisel\n" "
                                    • user_password - tellija parool.\n" @@ -6263,12 +6395,12 @@ msgid "" " page.\n" "
                                    \n" msgstr "" -"Kui list kasutatab personaliseerimist, siis saab kirjade pistes ja jalustes kasutada " -"jrgnevaid\n" +"Kui list kasutatab personaliseerimist, siis saab kirjade päistes ja jalustes " +"kasutada järgnevaid\n" "lisamuutujaid:\n" "\n" -"
                                    • user_address - liikme aadress vikethtedega\n" +"
                                      • user_address - liikme aadress väiketähtedega\n" "
                                      • user_delivered_to liikme aadress, nii nagu see sisestati\n" "
                                      • user_password liikme parool\n" "
                                      • user_name liikme nimi\n" @@ -6277,7 +6409,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "ksikkirjade pis" +msgstr "Üksikkirjade päis" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:130 msgid "" @@ -6287,17 +6419,17 @@ msgstr "Iga kirja algusse lisatav tekst." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "ksikkirjade jalus" +msgstr "Üksikkirjade jalus" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:135 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Iga kirja lppu lisatav tekst. " +msgstr "Iga kirja lõppu lisatav tekst. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" -msgstr "Eemaldada ksikkirjalt manused?" +msgstr "Eemaldada üksikkirjalt manused?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:142 msgid "" @@ -6306,9 +6438,9 @@ msgid "" " access them via a web browser. If you want the attachments to\n" " totally disappear, you can use content filtering options." msgstr "" -"Eemaldatud manuseid silitatakse listi arhiivis ja kirjas asendatakse manus " -"lingiga ka sellele; nnda saab adressaat faili oma veebibrauseris vaadata. " -"Kui soovid manustest ldse loobuda, siis selleks on sisufiltri seadistused." +"Eemaldatud manuseid säilitatakse listi arhiivis ja kirjas asendatakse manus " +"lingiga ka sellele; nõnda saab adressaat faili oma veebibrauseris vaadata. " +"Kui soovid manustest üldse loobuda, siis selleks on sisufiltri seadistused." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 #, fuzzy @@ -6401,11 +6533,11 @@ msgstr "Liikme kinnitust" #: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Require approval" -msgstr "Omaniku nusolekut" +msgstr "Omaniku nõusolekut" #: Mailman/Gui/Privacy.py:62 Mailman/Gui/Privacy.py:85 msgid "Confirm and approve" -msgstr "Liikme kinnitust ja omaniku nusolekut" +msgstr "Liikme kinnitust ja omaniku nõusolekut" #: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "What steps are required for subscription?
                                        " @@ -6431,21 +6563,21 @@ msgid "" " from creating subscriptions for others without\n" " their consent." msgstr "" -"Vaba liitumine - nagu eldud, tiesti vaba liitumine (Pole\n" +"Vaba liitumine - nagu öeldud, täiesti vaba liitumine (Pole\n" " soovitav )
                                        \n" " liikme kinnitus (*) - liige peab oma soovi meili " "teel kinnitama\n" "
                                        \n" -" omaniku nusolek - listi omanik peab tellimuse " +" omaniku nõusolek - listi omanik peab tellimuse " "kinnitama\n" -"
                                        liikme kinnitus ja omaniku nusolek- mlemad " +"
                                        liikme kinnitus ja omaniku nõusolek- mõlemad " "eelnevad tingimused\n" " \n" "

                                        (*) kui keegi soovib listi tellida, siis " "vastab Mailman\n" " talle kinnituskoodi sisaldava kirjaga, millele " "peab vastama\n" -" tellimuse justumiseks.
                                        \n" +" tellimuse jõustumiseks.
                                        \n" "\n" " See ei lase pahalastel tellida listi " "aadressidele, mis pole\n" @@ -6466,21 +6598,22 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -"Omaniku nusolek - listi omanik peab tellimuse kinnitama\n" -"
                                        liikme kinnitus ja omaniku nusolek- mlemad " +"Omaniku nõusolek - listi omanik peab tellimuse kinnitama\n" +"
                                        liikme kinnitus ja omaniku nõusolek- mõlemad " "eelnevad tingimused\n" " \n" "

                                        (*) kui keegi soovib listi tellida, siis " "vastab Mailman\n" " talle kinnituskoodi sisaldava kirjaga, millele " "peab vastama\n" -" tellimuse justumiseks.
                                        \n" +" tellimuse jõustumiseks.
                                        \n" "\n" " See ei lase pahalastel tellida listi " "aadressidele, mis pole\n" " nende omad. " #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6489,9 +6622,9 @@ msgid "" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" "Siin saab muuta listiga liitumise ja liikmete nimekirja seadistusi\n" -"Samuti on siit vimalik teha listi suletuks vi avatuks. Vaata ka Arhiiviseadeid listi kirjade\n" -"arhiivile ligipsupiirangute kehtestamiseks." +"Samuti on siit võimalik teha listi suletuks või avatuks. Vaata ka Arhiiviseadeid listi kirjade\n" +"arhiivile ligipääsupiirangute kehtestamiseks." #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "Subscribing" @@ -6501,7 +6634,7 @@ msgstr "Tellimine" msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" -msgstr "List on nhtav avalike listide nimekirjas?" +msgstr "List on nähtav avalike listide nimekirjas?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:118 msgid "" @@ -6533,7 +6666,7 @@ msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (No is recommended)" msgstr "" -"Kas tellimuse lpetamiseks on vaja moderaatori nusolekut?\n" +"Kas tellimuse lõpetamiseks on vaja moderaatori nõusolekut?\n" " (Ei on soovitav)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:133 @@ -6553,14 +6686,14 @@ msgid "" "employees\n" " are required to be members of." msgstr "" -"Kui liige soovib tellimust lpetada, siis saab ta seda teha\n" -"veebiliidese kaudu vi meili teel. ldjuhul on soovitav listist\n" +"Kui liige soovib tellimust lõpetada, siis saab ta seda teha\n" +"veebiliidese kaudu või meili teel. Üldjuhul on soovitav listist\n" "lahkumisele piiranguid mitte seada, et see kasutajatele\n" -"vimalikult valutu oleks.\n" +"võimalikult valutu oleks.\n" "\n" -"

                                        Mnede listide puhul vib osutuda vajalikuks nuda\n" -"tellimuse lpetamiseks moderaatori nusolekut. Heaks niteks\n" -"on korporatiivsed listid, milles peavad osalema kik ttajad." +"

                                        Mõnede listide puhul võib osutuda vajalikuks nõuda\n" +"tellimuse lõpetamiseks moderaatori nõusolekut. Heaks näiteks\n" +"on korporatiivsed listid, milles peavad osalema kõik töötajad." #: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Ban list" @@ -6590,7 +6723,7 @@ msgstr "Liikmete nimekiri" #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "Anyone" -msgstr "Kik " +msgstr "Kõik " #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "List admin only" @@ -6602,21 +6735,21 @@ msgstr "Listi liikmed" #: Mailman/Gui/Privacy.py:157 msgid "Who can view subscription list?" -msgstr "Kes saavad liikmete nimekirja nha?" +msgstr "Kes saavad liikmete nimekirja näha?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:159 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" -"Kui see on sisse llitatud,siis on liikmete nimekirja vaatamiseks vaja\n" -"liikme vi omaniku parooli." +"Kui see on sisse lülitatud,siis on liikmete nimekirja vaatamiseks vaja\n" +"liikme või omaniku parooli." #: Mailman/Gui/Privacy.py:163 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" -msgstr "Tdelda aadresse nii, et nad ei oleks ra tuntavad meiliaadressidena?" +msgstr "Töödelda aadresse nii, et nad ei oleks ära tuntavad meiliaadressidena?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:165 msgid "" @@ -6628,9 +6761,9 @@ msgid "" " spammers." msgstr "" "Selle seadistuse kasutamisel moonutatakse meiliaadresse\n" -"veebis nitamisel (seda nii linkides kui tekstis), nii et nad ei oleks\n" -"otseselt ra tuntavad meiliaadressidena. See peaks takistama\n" -"spmmerite aadressikogujatel td." +"veebis näitamisel (seda nii linkides kui tekstis), nii et nad ei oleks\n" +"otseselt ära tuntavad meiliaadressidena. See peaks takistama\n" +"spämmerite aadressikogujatel tööd." #: Mailman/Gui/Privacy.py:176 #, fuzzy @@ -6661,8 +6794,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                                        In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6676,33 +6809,33 @@ msgid "" "\n" "

                                        Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" -"Iga listi saabunud kiri lbib kigepealt mned kontrollid et teha kindlaks\n" -"kas kirja listi lubamiseks on tarvis moderaatori nusolekut vi mitte.\n" -"Selles sektsioonis defineeritakse valikud nii liikmete kui ka vraste\n" +"Iga listi saabunud kiri läbib kõigepealt mõned kontrollid et teha kindlaks\n" +"kas kirja listi lubamiseks on tarvis moderaatori nõusolekut või mitte.\n" +"Selles sektsioonis defineeritakse valikud nii liikmete kui ka võõraste\n" "saadetud kirjade jaoks.\n" "\n" -"

                                        Liikme kiri lheb modereerimisele kui tema modereerimislipp\n" -"on psti. Seda kas liikmete postitused on vaikimisi modereeritavad vi " +"

                                        Liikme kiri läheb modereerimisele kui tema modereerimislipp\n" +"on püsti. Seda kas liikmete postitused on vaikimisi modereeritavad või " "mitte\n" "saab samuti kontrollida.\n" "\n" -"

                                        Vraste saadetud kirjad vidakse automaatselt Võõraste saadetud kirjad võidakse automaatselt listi lubada,\n" "modereerimiseks " -"kinni pidada, thistada (tagastada) vi kustutada\n" -"kas siis individuaaselt vi grupina. Iga kirja vralt aadressilt mida ei\n" -"aksepteerita, thistata vi kustutata automaatselt kontrollitakse vastavalt " -"vrastele " +"kinni pidada, tühistada (tagastada) või kustutada\n" +"kas siis individuaaselt või grupina. Iga kirja võõralt aadressilt mida ei\n" +"aksepteerita, tühistata või kustutata automaatselt kontrollitakse vastavalt " +"võõrastele " "kehtestatud reeglitele\n" "\n" -"

                                        Sisesta tekstikastidesse aadressid, ks igale reale; ^ mrk rea alguses\n" -"thistab Pythoni " +"

                                        Sisesta tekstikastidesse aadressid, üks igale reale; ^ märk rea alguses\n" +"tähistab Pythoni " "regulaaravaldist. Kurakaldkriipse sisesta nii nagu Pythoni stringe (s.t. " -"kasuta ainult hte kurakaldkriipsu).\n" +"kasuta ainult ühte kurakaldkriipsu).\n" "\n" -"

                                        Tavalisi stringe kontrollitakse kigepealt ja alles seejrel vetakse " +"

                                        Tavalisi stringe kontrollitakse kõigepealt ja alles seejärel võetakse " "ette regulaaravaldised." #: Mailman/Gui/Privacy.py:213 @@ -6714,6 +6847,7 @@ msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Suunata uute liikmete kirjad modereerimisele?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6737,14 +6871,14 @@ msgid "" " membership management\n" " screens." msgstr "" -"Igal liikmel on modereerimislipp mille olekust sltub\n" -"selle liikme kirjade saatus - need kas edastakse otse listi vi peab listi " +"Igal liikmel on modereerimislipp mille olekust sõltub\n" +"selle liikme kirjade saatus - need kas edastakse otse listi või peab listi " "toimetaja need\n" "enne heaks kiitma. Listi haldaja otsustab milliste liikmete kirjad tuleb\n" "modereerimiseks kinni pidada ja millised mitte.\n" "\n" -"

                                        Kui listiga liitub uus liige, siis vetakse tema modereerimislipu\n" -"vrtus sellest seadistusest. Vali \"Ei\" kui uusi liikmeid pole tarvis " +"

                                        Kui listiga liitub uus liige, siis võetakse tema modereerimislipu\n" +"väärtus sellest seadistusest. Vali \"Ei\" kui uusi liikmeid pole tarvis " "modereerida.\n" "Vali \"Jah\" kui uusi liikmeid on vaja modereerida. Iga liikme " "modereerimislippu\n" @@ -6762,8 +6896,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -6821,7 +6955,7 @@ msgid "" " no notice sent to the post's author.\n" "

                                      " msgstr "" -"
                                      • Pea kinni -- peab kirja kinni lbivaatuseks toimetaja poolt\n" +"
                                        • Pea kinni -- peab kirja kinni läbivaatuseks toimetaja poolt\n" "\n" "

                                        • Keeldu -- Kirja listi saatmisest keeldutakse\n" "ja saatjat teavitatakse sellest\n" @@ -6840,7 +6974,7 @@ msgid "" msgstr "" " Kui kirja listi saatmisest keeldutakse, siis " -"saadetakse kirja autorile jrgnev tekst. " +"saadetakse kirja autorile järgnev tekst. " #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 #, fuzzy @@ -6879,7 +7013,7 @@ msgid "" " if the message is From: an affected domain and the setting is\n" " other than Accept." msgstr "" -"
                                          • Pea kinni -- peab kirja kinni lbivaatuseks toimetaja poolt\n" +"
                                            • Pea kinni -- peab kirja kinni läbivaatuseks toimetaja poolt\n" "\n" "

                                            • Keeldu -- Kirja listi saatmisest keeldutakse\n" "ja saatjat teavitatakse sellest\n" @@ -6948,7 +7082,7 @@ msgid "" msgstr "" " Kui kirja listi saatmisest keeldutakse, siis " -"saadetakse kirja autorile jrgnev tekst. " +"saadetakse kirja autorile järgnev tekst. " #: Mailman/Gui/Privacy.py:360 #, fuzzy @@ -6960,7 +7094,7 @@ msgid "" msgstr "" " Kui kirja listi saatmisest keeldutakse, siis " -"saadetakse kirja autorile jrgnev tekst. " +"saadetakse kirja autorile järgnev tekst. " #: Mailman/Gui/Privacy.py:365 #, fuzzy @@ -6975,11 +7109,11 @@ msgid "" " character to designate a regular expression match." msgstr "" "Nendelt aadressidelt saadetud kirjad kustutakse automaatselt\n" -"ilma saatjat teavitamata. Listi toimetajad vivad soovi korral\n" -"lasta endale saata koopiad nendest kirjadest.\n" +"ilma saatjat teavitamata. Listi toimetajad võivad soovi korral\n" +"lasta endale saata koopiad nendest kirjadest.\n" "\n" -"

                                              Kirjuta iga aadress eraldi reale; alusta rida ^ mrgiga, kui tegemist\n" +"

                                              Kirjuta iga aadress eraldi reale; alusta rida ^ märgiga, kui tegemist\n" "on regulaaravaldisega." #: Mailman/Gui/Privacy.py:375 @@ -7065,7 +7199,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nendelt aadressidelt tulnud kirjad lubatakse automaatselt\n" "ilma modereerimata listi. Kirjuta iga aadress eraldi reale;\n" -"alusta rida ^ mrgiga kui tegemist on regulaaravaldisega." +"alusta rida ^ märgiga kui tegemist on regulaaravaldisega." #: Mailman/Gui/Privacy.py:434 msgid "" @@ -7086,10 +7220,10 @@ msgid "" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" -"Nendelt aadressidelt saadetud kirjad peetakse kinni lbivaatuseks\n" -"listi toimetaja poolt. Saatjat teavitatakse sellest ja vimaldatakse\n" -"tal oma postitus thistada. Kirjuta iga aadress eraldi reale; alusta rida\n" -"^ mrgiga, kui tegemist on regulaaravaldisega." +"Nendelt aadressidelt saadetud kirjad peetakse kinni läbivaatuseks\n" +"listi toimetaja poolt. Saatjat teavitatakse sellest ja võimaldatakse\n" +"tal oma postitus tühistada. Kirjuta iga aadress eraldi reale; alusta rida\n" +"^ märgiga, kui tegemist on regulaaravaldisega." #: Mailman/Gui/Privacy.py:445 msgid "" @@ -7116,11 +7250,11 @@ msgid "" msgstr "" "Nendelt aadressidelt saadetud kirjade listi saatmisest\n" "keeldutakse ja saatjat teavitatakse keeldumisest. See ei ole\n" -"hea spmmerite blokeerimiseks, nende kirjad tuleks\n" +"hea spämmerite blokeerimiseks, nende kirjad tuleks\n" "automaatselt kustutada\n" "\n" -"

                                              Kirjuta iga aadress eraldi reale; alusta rida ^ mrgiga, kui tegemist\n" +"

                                              Kirjuta iga aadress eraldi reale; alusta rida ^ märgiga, kui tegemist\n" "on regulaaravaldisega." #: Mailman/Gui/Privacy.py:460 @@ -7146,11 +7280,11 @@ msgid "" " character to designate a regular expression match." msgstr "" "Nendelt aadressidelt saadetud kirjad kustutakse automaatselt\n" -"ilma saatjat teavitamata. Listi toimetajad vivad soovi korral\n" -"lasta endale saata koopiad nendest kirjadest.\n" +"ilma saatjat teavitamata. Listi toimetajad võivad soovi korral\n" +"lasta endale saata koopiad nendest kirjadest.\n" "\n" -"

                                              Kirjuta iga aadress eraldi reale; alusta rida ^ mrgiga, kui tegemist\n" +"

                                              Kirjuta iga aadress eraldi reale; alusta rida ^ märgiga, kui tegemist\n" "on regulaaravaldisega." #: Mailman/Gui/Privacy.py:475 @@ -7177,13 +7311,13 @@ msgid "" " is taken." msgstr "" "Kui listi saadetakse kiri liikmete nimekirjast puuduvalt aadressilt, siis\n" -"vrreldakse seda aadressi \n" +"võrreldakse seda aadressi \n" " luba listi,\n" " pea " "kinni,\n" " keeldu (prgata tagasi), ja\n" +" >keeldu (põrgata tagasi), ja\n" " kustuta nimekirjadega. Kui aadressi nendest nimekirjadest\n" "ei leitud, siis tehakse kirjaga siit valitud tegevus. " @@ -7195,13 +7329,14 @@ msgid "" msgstr "Saata kustutatud kirjadest koopiad listi toimetajale?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" " the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n" " internally crafted default message." msgstr "" -"Tekst, mis saadetakse neile mitte-liikmetele, kes ritavad listi postitada. %" +"Tekst, mis saadetakse neile mitte-liikmetele, kes üritavad listi postitada. %" "%(listowner)s selles tekstis asendatakse listi haldaja meiliaadressiga. Kui " "siia midagi kirjutada, siis asendab see vastava Mailmani poolt genereeritud " "teate teksti." @@ -7210,7 +7345,7 @@ msgstr "" msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." -msgstr "Siin saab kehtestada filtreid kirjade sihtaadressi phjal." +msgstr "Siin saab kehtestada filtreid kirjade sihtaadressi põhjal." #: Mailman/Gui/Privacy.py:505 msgid "Recipient filters" @@ -7221,8 +7356,8 @@ msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -"Kas listi saadetud kirjadel peab listi aadress (vi mni allpool\n" -"toodud aliastest) olema To vi CC ridadel?" +"Kas listi saadetud kirjadel peab listi aadress (või mõni allpool\n" +"toodud aliastest) olema To või CC ridadel?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:512 msgid "" @@ -7244,16 +7379,16 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" -"Suurem osal (tegelikult enamusel) spmmil pole korrektset sihtaadressi, " -"enamasti sisaldab To: pis lihtsalt mingit jama. See piirang kehtib ainult\n" -"aadressi '@' mrgi ees olevale osale aga peaks siiski peatama kik seda\n" -"tpi spm-kirjad.\n" +"Suurem osal (tegelikult enamusel) spämmil pole korrektset sihtaadressi, " +"enamasti sisaldab To: päis lihtsalt mingit jama. See piirang kehtib ainult\n" +"aadressi '@' märgi ees olevale osale aga peaks siiski peatama kõik seda\n" +"tüüpi späm-kirjad.\n" "\n" "

                                              Miinus on see, et listi saatmiseks ei saa kasutada forward aadresse, v." "a.\n" "juhtudel kui\n" "

                                                \n" -"
                                              1. Forward aadressil on sama nimi @ mrgi ees \n" +"
                                              2. Forward aadressil on sama nimi @ märgi ees \n" "
                                              3. Forward aaressi nimi on kirjas selle listi aktsepteeritud aliaste " "nimekirjas.\n" "
                                              " @@ -7264,7 +7399,7 @@ msgid "" " destination names for this list." msgstr "" "Aliased (regulaaravaldised), mida aktsepteeritakse listi\n" -"aadressi asemel To vi CC ridadel." +"aadressi asemel To või CC ridadel." #: Mailman/Gui/Privacy.py:533 msgid "" @@ -7300,8 +7435,8 @@ msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -"Kui listi saadetud kirjall on nii palju vi rohkem adressaate, siis\n" -" peetakse kiri levaatuseks kinni. Kui sisestad 0, siis seda\n" +"Kui listi saadetud kirjall on nii palju või rohkem adressaate, siis\n" +" peetakse kiri ülevaatuseks kinni. Kui sisestad 0, siis seda\n" " kontrolli ei tehta." #: Mailman/Gui/Privacy.py:558 @@ -7312,16 +7447,16 @@ msgid "" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" -"Siin saad seadistada spmmifiltreid, mille abil on saab\n" -"vhendada spmmi hulka, mis listi liikmeteni juab." +"Siin saad seadistada spämmifiltreid, mille abil on saab\n" +"vähendada spämmi hulka, mis listi liikmeteni jõuab." #: Mailman/Gui/Privacy.py:563 msgid "Header filters" -msgstr "Pisefiltrid" +msgstr "Päisefiltrid" #: Mailman/Gui/Privacy.py:566 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." -msgstr "Ruulid kirja piste jaoks." +msgstr "Ruulid kirja päiste jaoks." #: Mailman/Gui/Privacy.py:568 #, fuzzy @@ -7346,23 +7481,23 @@ msgid "" " you can effectively sort out messages with dangerous file\n" " types or file name extensions." msgstr "" -"Pisefilter koosneb kahest osast, regulaaravaldistest, iga avaldis\n" -"eraldi real, ja tegevusest. Mailman vrdleb kirja piseid kigi\n" +"Päisefilter koosneb kahest osast, regulaaravaldistest, iga avaldis\n" +"eraldi real, ja tegevusest. Mailman võrdleb kirja päiseid kõigi\n" "filtri regulaaravaldistega ja vastavuse leidmisel tehakse kirjaga\n" -"ks jrgnevatest tegevustest: edasi toimetamisest keeldutakse, peatatakse\n" -"lbivaatuseks vi kustutatakse - seda sltuvalt tehtud valikust.\n" +"üks järgnevatest tegevustest: edasi toimetamisest keeldutakse, peatatakse\n" +"läbivaatuseks või kustutatakse - seda sõltuvalt tehtud valikust.\n" "Otsusta hiljem deaktiveerib filtri ajutiselt.\n" "\n" -"Reegleid vib olla rohkem kui ks, sellisel juhul tidetakse neid\n" -"jrjest, esimene vastavus lpetab ttlemise." +"Reegleid võib olla rohkem kui üks, sellisel juhul täidetakse neid\n" +"järjest, esimene vastavus lõpetab töötlemise." #: Mailman/Gui/Privacy.py:585 msgid "Legacy anti-spam filters" -msgstr "Spmmifiltrid" +msgstr "Spämmifiltrid" #: Mailman/Gui/Privacy.py:588 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." -msgstr "Pea kinni kirjad, mille pised vastavad regulaaravaldisele." +msgstr "Pea kinni kirjad, mille päised vastavad regulaaravaldisele." #: Mailman/Gui/Privacy.py:589 msgid "" @@ -7383,15 +7518,15 @@ msgid "" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" -"Seda seadistust saab kasutada kirjade blokeermiseks mingi pises leiduva\n" +"Seda seadistust saab kasutada kirjade blokeermiseks mingi päises leiduva\n" "tunnuse alusel. Tunnused kirjutatakse regulaaravaldistena kusjuures suurtel\n" -"ja vikestel thtedel vahet ei tehta. # rea alguses thistab kommentaari.\n" +"ja väikestel tähtedel vahet ei tehta. # rea alguses tähistab kommentaari.\n" "\n" -"

                                              Nide:

                                              to: @public.com 
                                              peatab kik kirjad, mille\n" -"To: pisest leiti string '@public.com'.\n" +"

                                              Näide:

                                              to: @public.com 
                                              peatab kõik kirjad, mille\n" +"To: päisest leiti string '@public.com'.\n" "\n" -"

                                              Regulaaravaldise alguses asuvaid themikke eiratakse. Sellest saab\n" -"vajadusel le themikke sulgudega mbritsedes." +"

                                              Regulaaravaldise alguses asuvaid tühemikke eiratakse. Sellest saab\n" +"vajadusel üle tühemikke sulgudega ümbritsedes." #: Mailman/Gui/Privacy.py:624 msgid "" @@ -7404,10 +7539,11 @@ msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" -"Pisefiltrid koosnevad reeglitest.\n" +"Päisefiltrid koosnevad reeglitest.\n" "Poolikuid reegleid eiratakse." #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -7422,7 +7558,7 @@ msgstr "Kategooriad" #: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "List topic keywords" -msgstr "Kategooria vtmesnad" +msgstr "Kategooria võtmesõnad" #: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Disabled" @@ -7458,26 +7594,26 @@ msgid "" "

                                              The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "Teemafilter kategoriseerib sissetulevaid kirju vastavalt regulaaravaldistele. Kui sissetuleva " -"kirja Subject: vi Keywords: pis vastab mnele " +"kirja Subject: või Keywords: päis vastab mõnele " "reeglile siis paigutatakse see vastavasse registrisse. Liikmell on " -"vimalik valida talle huvi pakkuvat registrit (vi registreid). Kirju, mis " -"helegi reeglile ei vasta listi ei saadeta.\n" +"võimalik valida talle huvi pakkuvat registrit (või registreid). Kirju, mis " +"ühelegi reeglile ei vasta listi ei saadeta.\n" "\n" -"

                                              See seadistus ttab ainult ksikkirjade ja mitte kokkuvtetega.\n" +"

                                              See seadistus töötab ainult üksikkirjade ja mitte kokkuvõtetega.\n" "\n" -"

                                              Teema: ja Keywords: koode vidakse otsida\n" -"ka kirja sisust sltuvalt topics_bodylines_limit seadistuse sisust." +"

                                              Teema: ja Keywords: koode võidakse otsida\n" +"ka kirja sisust sõltuvalt topics_bodylines_limit seadistuse sisust." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" -msgstr "Mitut rida kirja sisust kategoriseerija analsib?" +msgstr "Mitut rida kirja sisust kategoriseerija analüüsib?" #: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" @@ -7497,18 +7633,18 @@ msgid "" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" -"Kategoriseerija ttleb nii palju ridu kirja algusest otsides teemadele\n" -"vastavaid vtmesnu. Ttlemine lpeb kui sellest numbriga vrdne\n" -"arv ridu on lbi vaadatud vi satutakse rea peale mis pole pis.\n" -"Kui kirjutada siia 0, siis kirja sisu ei tdelda (s.t. vaadatakse ainult\n" -"Keywords: ja Subject: piseid.\n" -"Kui kirjutada siia negatiivne arv, siis sknnitakse kogu kirja sisu kuni\n" -"satub ette esimene rida mis pole pis.\n" +"Kategoriseerija töötleb nii palju ridu kirja algusest otsides teemadele\n" +"vastavaid võtmesõnu. Töötlemine lõpeb kui sellest numbriga võrdne\n" +"arv ridu on läbi vaadatud või satutakse rea peale mis pole päis.\n" +"Kui kirjutada siia 0, siis kirja sisu ei töödelda (s.t. vaadatakse ainult\n" +"Keywords: ja Subject: päiseid.\n" +"Kui kirjutada siia negatiivne arv, siis skännitakse kogu kirja sisu kuni\n" +"satub ette esimene rida mis pole päis.\n" " " #: Mailman/Gui/Topics.py:85 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." -msgstr "Kategooria vtmesnad, iga sna eraldi real, mida kirjast otsitakse." +msgstr "Kategooria võtmesõnad, iga sõna eraldi real, mida kirjast otsitakse." #: Mailman/Gui/Topics.py:87 msgid "" @@ -7522,11 +7658,11 @@ msgid "" " contain a Keywords: and Subject:\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" -"Iga kategooria vtmesna on tegelikult regulaaravaldis, millega " +"Iga kategooria võtmesõna on tegelikult regulaaravaldis, millega " "skaneeritakse\n" -"teatud osa kirjas, niteks Keywords: ja Subject:\n" -"piseid. Oluline on teada et ka kirja esimesed read vivad sisaldada\n" -"Keywords: ja Subject: \"piseid\", mida siis\n" +"teatud osa kirjas, näiteks Keywords: ja Subject:\n" +"päiseid. Oluline on teada et ka kirja esimesed read võivad sisaldada\n" +"Keywords: ja Subject: \"päiseid\", mida siis\n" "samuti skaneerimisl kasutatakse." #: Mailman/Gui/Topics.py:125 @@ -7537,6 +7673,7 @@ msgstr "" "Kategooria koosneb nimest ja reeglist. Poolikuid kategooriaid eiratakse." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -7546,11 +7683,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" -msgstr "Uudisegrupi ls" +msgstr "Uudisegrupi lüüs" #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." -msgstr "List-uudisgruppi ja uudisgrupp-listi lside seadistused" +msgstr "List-uudisgruppi ja uudisgrupp-listi lüüside seadistused" #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" @@ -7572,10 +7709,10 @@ msgid "" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -"NNTP serveri aadress, millele vib kooloniga eraldatult lisada\n" +"NNTP serveri aadress, millele võib kooloniga eraldatult lisada\n" "ka pordi numbri\n" "\n" -"NNTP server ei ole Mailmani osa. Sul peab olema ligips mnele\n" +"NNTP server ei ole Mailmani osa. Sul peab olema ligipääs mõnele\n" "NNTP serverile ja see server peab lubama postitamist ja postituste\n" "lugemist serverile, mis seda listi teenindab." @@ -7650,7 +7787,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix Subject: headers on postings gated to news?" -msgstr "Lisada uudisegruppi saadetud kirjadele Subject pis?" +msgstr "Lisada uudisegruppi saadetud kirjadele Subject päis?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" @@ -7664,22 +7801,22 @@ msgid "" " normal Subject: prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" -"Mailman lisab Subject: pistele Subject: päistele teksti, mida saab muuta\n" -"ja tavaliselt jb see klge ka Usenetti saadetavatele kirjadele. Kui see " +"ja tavaliselt jääb see külge ka Usenetti saadetavatele kirjadele. Kui see " "seadistus\n" -"vlja llitada, siis vetakse Usenetti saadetavatel kirjadel see prefiks " +"välja lülitada, siis võetakse Usenetti saadetavatel kirjadel see prefiks " "maha.\n" -"Kui prefiksi lisamist ldse ei kasutata siis ei tee ka see seadistus mitte " +"Kui prefiksi lisamist üldse ei kasutata siis ei tee ka see seadistus mitte " "midagi." #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" -msgstr "Snkroniseeri" +msgstr "Sünkroniseeri" #: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a catchup on the newsgroup?" -msgstr "Kas Mailman peaks listi uudisegrupiga snkroniseerima?" +msgstr "Kas Mailman peaks listi uudisegrupiga sünkroniseerima?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" @@ -7692,15 +7829,15 @@ msgid "" " read. By catching up, your mailing list members will\n" " not see any of the earlier messages." msgstr "" -"Snkroniseerimine uudisegrupiga thendab et listi hakatakse edastama\n" -"postitusi mis on saadetud peale snkroniseerimis hetke. Kiki varasemaid\n" -"postitusi eiratakse. See on samavrne sellega nagu sa loeksid\n" -"ise uudisegruppi ja mrgiksid kik postitused loetuks.\n" -"Snkroniseerides ei jua varasemad postitused listi liikmeteni." +"Sünkroniseerimine uudisegrupiga tähendab et listi hakatakse edastama\n" +"postitusi mis on saadetud peale sünkroniseerimis hetke. Kõiki varasemaid\n" +"postitusi eiratakse. See on samaväärne sellega nagu sa loeksid\n" +"ise uudisegruppi ja märgiksid kõik postitused loetuks.\n" +"Sünkroniseerides ei jõua varasemad postitused listi liikmeteni." #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" -msgstr "Snkroniseerimine on lppenud" +msgstr "Sünkroniseerimine on lõppenud" #: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" @@ -7710,15 +7847,16 @@ msgid "" " the linked\n" " newsgroup fields are filled in." msgstr "" -"Lsi ei saa kasutada enne, kui serveri nimi ja uudisegrupi nimi vljad on tidetud." +"Lüüsi ei saa kasutada enne, kui serveri nimi ja uudisegrupi nimi väljad on täidetud." #: Mailman/HTMLFormatter.py:49 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "Listi %(listinfo_link)s omanik on %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "%(realname)s administreerimine" @@ -7727,16 +7865,17 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (vajab autoriseerimist)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Listid serveris %(hostname)s " #: Mailman/HTMLFormatter.py:78 msgid "(1 private member not shown)" -msgstr " (1 liige soovib jda anonmseks)" +msgstr " (1 liige soovib jääda anonüümseks)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:80 msgid "(%(num_concealed)d private members not shown)" -msgstr "(%(num_concealed)d liiget soovivad jda anonmseks)" +msgstr "(%(num_concealed)d liiget soovivad jääda anonüümseks)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by you" @@ -7747,18 +7886,20 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr " listi omanik peatas tellimuse" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" -msgstr "tellimus peatati tagastuste tttu. Viimane tagastus tuli %(date)s" +msgstr "tellimus peatati tagastuste tõttu. Viimane tagastus tuli %(date)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "; it was disabled for unknown reasons" -msgstr " tellimus peatati, tpsem phjus teadmata." +msgstr " tellimus peatati, täpsem põhjus teadmata." #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." -msgstr "NB: tellimus on peatatud, phjus: %(reason)s" +msgstr "NB: tellimus on peatatud, põhjus: %(reason)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:154 msgid "Mail delivery" @@ -7769,6 +7910,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "listi omaniku" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                                              %(note)s\n" "\n" @@ -7780,12 +7922,13 @@ msgid "" msgstr "" "

                                              %(note)s\n" "\n" -"

                                              Sa kas peatasid tellimuse ise vi see peatati sest sinu\n" +"

                                              Sa kas peatasid tellimuse ise või see peatati sest sinu\n" "aadressile saadetud kirjad tulevad tagasi. Tellimuse taastamiseks kasuta\n" -"%(link)s seadistust allpool. Ksimuste ja probleemidega prdu %(mailto)s " +"%(link)s seadistust allpool. Küsimuste ja probleemidega pöördu %(mailto)s " "poole. " #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                                              We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -7796,18 +7939,19 @@ msgid "" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" -"

                                              Sinu aadressile saadetud kirjad prkavad tagasi. Tagastuste\n" +"

                                              Sinu aadressile saadetud kirjad põrkavad tagasi. Tagastuste\n" "skoor on hetkel %(score)s ja max. lubatud on %(total)s. Palun\n" -"veenud et tellimuse aadress on ikka ige ja et kirjade toimetamisega\n" +"veenud et tellimuse aadress on ikka õige ja et kirjade toimetamisega\n" "sellele aadressile pole probleeme. Skoor nullitakse automaatselt kui\n" "kirju enam ei tagastata." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                                              " msgstr "" -"(NB! Sa oled tellimas listide listi, see thendab et %(type)s " +"(NB! Sa oled tellimas listide listi, see tähendab et %(type)s " "meeldetuletused\n" "saadetakse sinu tellimuse %(addr)s admin aadressile.)

                                              " @@ -7816,7 +7960,7 @@ msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -"Sa pead oma tellimust meili teel kinnitama; see vldib\n" +"Sa pead oma tellimust meili teel kinnitama; see väldib\n" "seda, et keegi teine listi sinu nimele tellib." #: Mailman/HTMLFormatter.py:194 @@ -7826,7 +7970,7 @@ msgid "" " moderator's decision by email." msgstr "" "See on suletud list; sinu tellimuse soov edastati listi toimetajatele\n" -"lbivaatuseks. Tema otsusest saad teada meili teel." +"läbivaatuseks. Tema otsusest saad teada meili teel." #: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204 msgid "also " @@ -7841,13 +7985,14 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"Seejrel peate oma tellimuse soovi meili teel kinnitama et vltida\n" +"Seejärel peate oma tellimuse soovi meili teel kinnitama et vältida\n" "seda et keegi teine teie aadressile listi tellib. Kui olete sellele " "kinnitusele\n" -"vastanud siis edastakse tellimuse soov listi moderaatorile lbivaatuseks\n" +"vastanud siis edastakse tellimuse soov listi moderaatorile läbivaatuseks\n" "ja otsustamiseks. Moderaatori otsusest saate teada meili teel." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -7856,6 +8001,7 @@ msgstr "" "saavad liikmete nimekirja vaadata." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -7864,11 +8010,12 @@ msgstr "" " saab listi liikmete nimekirja vaadata." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -"See on %(also)sa avalik list; kik soovijad saavad\n" +"See on %(also)sa avalik list; kõik soovijad saavad\n" " liikmete nimekirja vaadata. " #: Mailman/HTMLFormatter.py:217 @@ -7876,10 +8023,11 @@ msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" -"(aga aadresse moonutatakse nii, et spmmeritel oleks\n" -"neid vimalikult raske ktte saada)." +"(aga aadresse moonutatakse nii, et spämmeritel oleks\n" +"neid võimalikult raske kätte saada)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                                              (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -7887,14 +8035,15 @@ msgid "" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" "

                                              (See on liitlist, mille liikmeteks on ainult teised listid. Muuhulgas\n" -"thendab see seda et kinnitus saadetakse \n" +"tähendab see seda et kinnitus saadetakse \n" "'%(sfx)s' aadressile.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:251 msgid "either " -msgstr "vi " +msgstr "või " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -7902,42 +8051,44 @@ msgid "" " email address:\n" "

                                              " msgstr "" -"%(realname)s tellimuse lpetamiseks, parooli meelde tuletamiseks\n" -"vi tellimuse profiili muutmiseks sisesta oma tellimuse aadress %(either)s\n" +"%(realname)s tellimuse lõpetamiseks, parooli meelde tuletamiseks\n" +"või tellimuse profiili muutmiseks sisesta oma tellimuse aadress %(either)s\n" "\n" "

                                              " #: Mailman/HTMLFormatter.py:263 msgid "Unsubscribe or edit options" -msgstr "Lpeta tellimus vi muuda seadeid" +msgstr "Lõpeta tellimus või muuda seadeid" #: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" "

                                              ... or select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." -msgstr "

                                              ... vali oma aadress lal olevast nimekirjast." +msgstr "

                                              ... vali oma aadress ülal olevast nimekirjast." #: Mailman/HTMLFormatter.py:269 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" -msgstr "Kui jtad selle vlja thjaks, siis ksitakse sinult su meiliaadressi" +msgstr "Kui jätad selle välja tühjaks, siis küsitakse sinult su meiliaadressi" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" -msgstr "(%(which)s on nhtav ainult listi liikmetele.)" +msgstr "(%(which)s on nähtav ainult listi liikmetele.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" -msgstr "(%(which)s nhtav ainult listi omanikele.)" +msgstr "(%(which)s nähtav ainult listi omanikele.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid "Click here for the list of " -msgstr "Kliki siia, et nha" +msgstr "Kliki siia, et näha" #: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid " subscribers: " @@ -7945,7 +8096,7 @@ msgstr " liikmete nimekiri" #: Mailman/HTMLFormatter.py:295 msgid "Visit Subscriber list" -msgstr "Nita liikmete nimekirja" +msgstr "Näita liikmete nimekirja" #: Mailman/HTMLFormatter.py:298 msgid "members" @@ -7969,7 +8120,7 @@ msgstr "

                                              Sisesta " #: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid " and password to visit the subscribers list:

                                              " -msgstr " ja parool listi liikmete nimekirja ngemiseks:

                                              " +msgstr " ja parool listi liikmete nimekirja nägemiseks:

                                              " #: Mailman/HTMLFormatter.py:314 msgid "Password: " @@ -7977,7 +8128,7 @@ msgstr "Parool: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:318 msgid "Visit Subscriber List" -msgstr "Nita liikmete nimekirja" +msgstr "Näita liikmete nimekirja" #: Mailman/HTMLFormatter.py:357 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." @@ -7988,6 +8139,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "Aktiivne arhiiv" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "%(realname)s postituse kinnitus" @@ -8000,6 +8152,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8014,7 +8167,7 @@ msgstr "%(realname)s administreerimine (%(label)s)" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" -msgstr "Eriiolukord, kik listi saadetud kirjad peetakse lbivaatuseks kinni." +msgstr "Eriiolukord, kõik listi saadetud kirjad peetakse läbivaatuseks kinni." #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." @@ -8042,7 +8195,7 @@ msgstr "Sellesse listi saavad postitada ainult listi liikmed." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "Suletud listi postitamiseks on vaja toimetaja nusolekut" +msgstr "Suletud listi postitamiseks on vaja toimetaja nõusolekut" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." @@ -8054,7 +8207,7 @@ msgstr "Kirjal on liiga palju adressaate." #: Mailman/Handlers/Hold.py:70 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." -msgstr "Palun lhenda adressaatide nimekirja: see on liiga pikk." +msgstr "Palun lühenda adressaatide nimekirja: see on liiga pikk." #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" @@ -8067,7 +8220,7 @@ msgid "" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" "Pimekoopiad (BCC) ja teised tobedad trikid on keelatud.\n" -"Postita oma kiri uuesti lisades listi aadressi To vi CC\n" +"Postita oma kiri uuesti lisades listi aadressi To või CC\n" "ridadele." #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 @@ -8075,6 +8228,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Kiri sisaldab administratiivkorraldusi." #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8082,19 +8236,19 @@ msgid "" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" -"Palun ra saada listiserveri kske listi aadressile.\n" +"Palun ära saada listiserveri käske listi aadressile.\n" "Kui soovid listi tellida, siis saad seda teha veebilehel\n" "%(listurl)s\n" -"vi saates kirja sisuga \"help\" aadressile\n" +"või saates kirja sisuga \"help\" aadressile\n" "%(request)s" #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" -msgstr "Kirja pised on kahtlased" +msgstr "Kirja päised on kahtlased" #: Mailman/Handlers/Hold.py:91 msgid "Your message had a suspicious header." -msgstr "Kirjal on kahtlane pis." +msgstr "Kirjal on kahtlane päis." #: Mailman/Handlers/Hold.py:101 msgid "" @@ -8107,7 +8261,7 @@ msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." msgstr "" -"Kiri oli liiga suur; palun lhendage seda nii, et see oleks viksem\n" +"Kiri oli liiga suur; palun lühendage seda nii, et see oleks väiksem\n" "kui %(kb)d KB." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 @@ -8115,10 +8269,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Postitus modereeritud uudisegruppi" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Kiri listi %(listname)s ootab toimetaja otsust." #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Kiri listi %(listname)s aadressilt %(sender)s vajab kinnitust." @@ -8132,19 +8288,19 @@ msgid "" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" -"Kui sellele kirjale vastamisel Subject: pist mitte muuta, siis Mailman\n" -"kustutab selle peatatud kirja. Tee seda, kui tegemist on spmmiga. Kui \n" -"vastamisel lisada Approved: pis listi parooliga, siis lubatakse kiri " +"Kui sellele kirjale vastamisel Subject: päist mitte muuta, siis Mailman\n" +"kustutab selle peatatud kirja. Tee seda, kui tegemist on spämmiga. Kui \n" +"vastamisel lisada Approved: päis listi parooliga, siis lubatakse kiri " "listi.\n" -"Approved: pis vib olla ka vastuse esimesel real." +"Approved: päis võib olla ka vastuse esimesel real." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" -msgstr "Seda tpi kirju siia listi ei lubata" +msgstr "Seda tüüpi kirju siia listi ei lubata" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" -msgstr "Kirja sisu tp ei olnud lubatud tpide nimekirjas" +msgstr "Kirja sisu tüüp ei olnud lubatud tüüpide nimekirjas" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" @@ -8156,9 +8312,10 @@ msgstr "Manusefaili laiend ei olnud lubatud laiendite nimekirjas" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "Peale sisu filtreerimist ei jnud kirjast mitte midagi jrgi" +msgstr "Peale sisu filtreerimist ei jäänud kirjast mitte midagi järgi" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8167,7 +8324,7 @@ msgid "" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" -"Manusena lisatud kiri ei lbinud %(listname)s sisufiltreid\n" +"Manusena lisatud kiri ei läbinud %(listname)s sisufiltreid\n" "ja seda ei saadetud edasi listi liikmetele.\n" "Sa oled ainus, kes sellest kirjast koopia saab.\n" @@ -8187,8 +8344,8 @@ msgid "" "mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" "Sa oled selle listi mustas nimekirjas ja sinu listi saadetud kiri\n" -"kustutati automaatselt. Kui sul on phjust arvata, et see on ekslik\n" -"siis vta hendust listi omanikuga aadressil %(listowner)s." +"kustutati automaatselt. Kui sul on põhjust arvata, et see on ekslik\n" +"siis võta ühendust listi omanikuga aadressil %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 msgid "Auto-discard notification" @@ -8199,6 +8356,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Lisatud kiri kustutati automaatselt." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Automaatne vastus kirjale listi \"%(realname)s\"" @@ -8223,6 +8381,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "HTML manus eemaldati." #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8236,7 +8395,7 @@ msgstr "teema puudub" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 msgid "no date" -msgstr "kuupev puudub" +msgstr "kuupäev puudub" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 msgid "unknown sender" @@ -8252,10 +8411,10 @@ msgid "" "Size: %(size)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"ks kirja osadest eemaldati...\n" +"Üks kirja osadest eemaldati...\n" "Kellelt: %(who)s\n" "Teema: %(subject)s\n" -"Kuupev: %(date)s\n" +"Kuupäev: %(date)s\n" "Suurus: %(size)s\n" "Link: %(url)s\n" @@ -8271,14 +8430,15 @@ msgid "" msgstr "" "Kirjaga kaasas olnud manus eemaldati...\n" "Nimi: %(filename)s\n" -"Tp: %(ctype)s\n" +"Tüüp: %(ctype)s\n" "Suurus: %(size)d bytes\n" "Kirjeldus: %(desc)s\n" "Link : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" -msgstr "Kirja osa tbiga %(partctype)s eirati\n" +msgstr "Kirja osa tüübiga %(partctype)s eirati\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:388 msgid "-------------- next part --------------\n" @@ -8298,32 +8458,33 @@ msgid "" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" "Sa oled selle listi mustas nimekirjas ja sinu listi saadetud kiri\n" -"kustutati automaatselt. Kui sul on phjust arvata, et see on ekslik\n" -"siis vta hendust listi omanikuga aadressil %(listowner)s." +"kustutati automaatselt. Kui sul on põhjust arvata, et see on ekslik\n" +"siis võta ühendust listi omanikuga aadressil %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Filter pidas kirja kinni" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" -msgstr "%(realname)s kokkuvte, kide %(volume)d, number %(issue)d" +msgstr "%(realname)s kokkuvõte, köide %(volume)d, number %(issue)d" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:219 msgid "digest header" -msgstr "kokkuvtte pis" +msgstr "kokkuvõtte päis" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:222 msgid "Digest Header" -msgstr "Kokkuvtte pis" +msgstr "Kokkuvõtte päis" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 msgid "Today's Topics:\n" -msgstr "Tnased teemad:\n" +msgstr "Tänased teemad:\n" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:315 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" -msgstr "Tnased teemad (%(msgcount)d kirja)" +msgstr "Tänased teemad (%(msgcount)d kirja)" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:341 msgid "[Message discarded by content filter]" @@ -8331,29 +8492,31 @@ msgstr "[Sisufilter kustutas kirja]" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:369 msgid "digest footer" -msgstr "kokkuvtte jalus" +msgstr "kokkuvõtte jalus" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:372 Mailman/Handlers/ToDigest.py:380 msgid "Digest Footer" -msgstr "Kokkuvtte jalus" +msgstr "Kokkuvõtte jalus" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:387 msgid "End of " -msgstr "Lpp" +msgstr "Lõpp" #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Kiri teemal \"%(subject)s\"" #: Mailman/ListAdmin.py:310 Mailman/ListAdmin.py:433 msgid "[No reason given]" -msgstr "[Phjus puudub]" +msgstr "[Põhjus puudub]" #: Mailman/ListAdmin.py:348 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Modereeritud kirja edastus " #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Uus listi %(realname)s tellimuse soov aadressilt %(addr)s" @@ -8364,25 +8527,28 @@ msgstr "Tellimissoov" #: Mailman/ListAdmin.py:442 #, fuzzy msgid "via admin approval" -msgstr "Jtka ootamist." +msgstr "Jätka ootamist." #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "Uus listi %(realname)s tellimuse lpetamise soov aadressilt %(addr)s" +msgstr "Uus listi %(realname)s tellimuse lõpetamise soov aadressilt %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:490 msgid "Unsubscription request" -msgstr "Tellimuse lpetamise soov" +msgstr "Tellimuse lõpetamise soov" #: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Original Message" msgstr "Esialgne kiri" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "Taotlus listile %(realname)s lkati tagasi" +msgstr "Taotlus listile %(realname)s lükati tagasi" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8392,8 +8558,8 @@ msgid "" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" "List %(listname)s loodi veebiliidese abil. Listi aktiveerimiseks tuleb\n" -"uuendada /etc/aliases (vi selle analoogi) faili. Tenoliselt on vajalik\n" -"ka `newaliases' nimelise programmi kivitamine.\n" +"uuendada /etc/aliases (või selle analoogi) faili. Tõenäoliselt on vajalik\n" +"ka `newaliases' nimelise programmi käivitamine.\n" "\n" "Need read tuleb paigutada /etc/aliases faili:\n" @@ -8403,19 +8569,22 @@ msgid "" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" msgstr "" -"Selleks, et uus list tle hakkaks, tuleb /etc/aliases (vi analoogse " -"otstarbega) faili lisada jrgmised read ja seejrel kivitada 'newaliases' " +"Selleks, et uus list tööle hakkaks, tuleb /etc/aliases (või analoogse " +"otstarbega) faili lisada järgmised read ja seejärel käivitada 'newaliases' " "nimeline programmi:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## \"%(listname)s\" list." #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Listi %(listname)s loomise taotlus" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8425,15 +8594,16 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -"List %(listname)s kustutati veebiliidese kaudu. Listi lplikuks " +"List %(listname)s kustutati veebiliidese kaudu. Listi lõplikuks " "deaktiveerimiseks\n" -"tuleb muuta /etc/aliases (vi sellele analoogse) faili sisu. Tenoliselt " -"tuleks kivitada\n" +"tuleb muuta /etc/aliases (või sellele analoogse) faili sisu. Tõenäoliselt " +"tuleks käivitada\n" "ka `newaliases' nimeline programm\n" "\n" -"/etc/aliases failist tuleb eemaldada jrgnevad read:\n" +"/etc/aliases failist tuleb eemaldada järgnevad read:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8443,23 +8613,26 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" -"Selleks, et list tielikult eemaldada , tuleb /etc/aliases\n" -"(vi analoogse otstarbega) failist eemaldama allpool toodud read ning " -"seejrel kivitada 'newaliases' nimeline programm.\n" +"Selleks, et list täielikult eemaldada , tuleb /etc/aliases\n" +"(või analoogse otstarbega) failist eemaldama allpool toodud read ning " +"seejärel käivitada 'newaliases' nimeline programm.\n" "\n" "## %(listname)s list" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Listi %(listname)s kustutamise taotlus" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" -msgstr "%(file)s ligipsuiguste kontroll" +msgstr "%(file)s ligipääsuõiguste kontroll" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" -msgstr "faili %(file)s ligipsuigused peavad olema 0664 (aga on %(octmode)s)" +msgstr "faili %(file)s ligipääsuõigused peavad olema 0664 (aga on %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482 #: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 @@ -8471,50 +8644,59 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(parandan)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" -msgstr "kontrollin %(dbfile)s ligipsuigusi" +msgstr "kontrollin %(dbfile)s ligipääsuõigusi" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "Faili %(dbfile)s omanik on %(owner)s (aga peab olema %(user)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "" -"faili %(dbfile)s ligipsuigused peavad olema 0664 (aga on %(octmode)s)" +"faili %(dbfile)s ligipääsuõigused peavad olema 0664 (aga on %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "%(listname)s listi tellimiseks on tarvis sinu kinnitust" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr " %(listname)s listist lahkumiseks on tarvis sinu kinnitust" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " from %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "Listi %(realname)s tellimiseks on vaja toimetaja nusolekut." +msgstr "Listi %(realname)s tellimiseks on vaja toimetaja nõusolekut." #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s tellimuse teavitus" #: Mailman/MailList.py:1145 msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "tellimuse lpetamiseks on vaja omaniku nusolekut." +msgstr "tellimuse lõpetamiseks on vaja omaniku nõusolekut." #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "%(realname)s tellimuse lpetamise teavitus" +msgstr "%(realname)s tellimuse lõpetamise teavitus" #: Mailman/MailList.py:1328 #, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" -msgstr "%(realname)s tellimuse lpetamise teavitus" +msgstr "%(realname)s tellimuse lõpetamise teavitus" #: Mailman/MailList.py:1362 #, fuzzy @@ -8527,8 +8709,9 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Vigane kinnituskood" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "Listi %(name)s tellimiseks on vaja listi omaniku nusolekut." +msgstr "Listi %(name)s tellimiseks on vaja listi omaniku nõusolekut." #: Mailman/MailList.py:1406 #, fuzzy @@ -8542,9 +8725,10 @@ msgstr "Sisesta kinnituskood" #: Mailman/MailList.py:1666 msgid "Last autoresponse notification for today" -msgstr "Viimane automaatvastus tnaseks" +msgstr "Viimane automaatvastus tänaseks" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8558,17 +8742,17 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Lisatud kiri sisaldab tagastust, millest ei suudetud leida liikme\n" -"aadressi vi siis on tagastus senitundmastus formaadis.\n" -"See list on seadistatud teavitama listi omanikku kigist ttlemata\n" +"aadressi või siis on tagastus senitundmastus formaadis.\n" +"See list on seadistatud teavitama listi omanikku kõigist töötlemata\n" "tagastustest.\n" "\n" -"Tpsem info:\n" +"Täpsem info:\n" "%(adminurl)s\n" "\n" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:370 msgid "Uncaught bounce notification" -msgstr "Ttlemata tagastus" +msgstr "Töötlemata tagastus" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" @@ -8592,15 +8776,15 @@ msgid "" "- Unprocessed:" msgstr "" "\n" -"- Ttlemata:" +"- Töötlemata:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192 msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" -"Sellest kirjast ei leitud htegi ksku.\n" -"Abiinfo saamiseks saada kiri, mille sisuks on ksainus sna \"help\"\n" +"Sellest kirjast ei leitud ühtegi käsku.\n" +"Abiinfo saamiseks saada kiri, mille sisuks on üksainus sõna \"help\"\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197 msgid "" @@ -8633,8 +8817,9 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                                              version %(version)s" -msgstr "Kirja toimetas ktte Mailman
                                              versioon %(version)s" +msgstr "Kirja toimetas kätte Mailman
                                              versioon %(version)s" #: Mailman/htmlformat.py:676 msgid "Python Powered" @@ -8690,7 +8875,7 @@ msgstr "Juuni" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Mar" -msgstr "Mrts" +msgstr "Märts" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Aug" @@ -8721,6 +8906,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Serveri kellaaeg" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -8789,7 +8975,7 @@ msgid "" "You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" "files can be `-'.\n" msgstr "" -"Listi liikmete lisamine ksurealt.\n" +"Listi liikmete lisamine käsurealt.\n" "\n" "Kasutamine:\n" " add_members [valikud] list\n" @@ -8800,57 +8986,60 @@ msgstr "" " -r fail\n" " Aadesse sisaldav fail, iga aadress eraldi real. Nendest " "aadressidest\n" -" saavad ksikkirjade tellijad. Kui faili nimi on `-', siis loetakse " +" saavad üksikkirjade tellijad. Kui faili nimi on `-', siis loetakse " "aadresse\n" -" stdin-ist. -n/--non-digest-members-file on selle valiku snonm, " +" stdin-ist. -n/--non-digest-members-file on selle valiku sünonüüm, " "mida\n" " on parem enam mitte kasutada.\n" "\n" " --digest-members-file=fail\n" " -d fail\n" -" Sama, mis eelmine, ainult et aadressidest saavad kokkuvtete " +" Sama, mis eelmine, ainult et aadressidest saavad kokkuvõtete " "tellijad.\n" "\n" " --welcome-msg=\n" " -w \n" -" Kas saata uutele liikmetele tervitus vi mitte. Selle kasutamisel " +" Kas saata uutele liikmetele tervitus või mitte. Selle kasutamisel " "eiratakse\n" " listi `send_welcome_msg' seadistust.\n" "\n" " --admin-notify=\n" " -a \n" -" Kas teavitada listi haldajat uutest liikmetest vi mitte. Selle " +" Kas teavitada listi haldajat uutest liikmetest või mitte. Selle " "kasutamisel\n" " eiratakse listi `admin_notify_mchanges' seadistust.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Vljastab selle abiteksti ja lpetab programmi t.\n" +" Väljastab selle abiteksti ja lõpetab programmi töö.\n" "\n" " list\n" " Mailmani listi nimi, millesse liikmed lisatakse. See list peab juba " "olemas\n" " olema.\n" "\n" -"Minimaalselt on vajalik kas -r vi -d valik. Maksimaalselt ks failidest " +"Minimaalselt on vajalik kas -r või -d valik. Maksimaalselt üks failidest " "tohib \n" "olla `-'.\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "%(member)s on juba liige" #: bin/add_members:178 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "Vigane meiliaadress: thi rida" +msgstr "Vigane meiliaadress: tühi rida" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Vigane meiliaadress: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "Aadress sisaldab keelatud mrke: %(member)s" +msgstr "Aadress sisaldab keelatud märke: %(member)s" #: bin/add_members:185 #, fuzzy @@ -8858,20 +9047,23 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Liidetud: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Liidetud: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Vigane -w/--welcome-msg argument: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Vigane -a/--admin-notify argument: %(arg)s" #: bin/add_members:252 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." -msgstr "ksikirjade ja kokkuvtete tellijaid ei saa korraga sisestada." +msgstr "Üksikirjade ja kokkuvõtete tellijaid ei saa korraga sisestada." #: bin/add_members:256 msgid "Setting invite-msg-file requires --invite." @@ -8880,6 +9072,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Selle nimega listi pole: %(listname)s" @@ -8890,6 +9083,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Ei oska midagi teha." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -8940,16 +9134,16 @@ msgstr "" "Listi arhiivi taastekitamine.\n" "\n" "Selle programmi abil saab listi arhiive uuesti ehitada. Seda tuleks teha\n" -"peale arhiivis olevate kirjade muutmist vi kustutamist.\n" +"peale arhiivis olevate kirjade muutmist või kustutamist.\n" "\n" "Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud] []\n" "\n" "Valikud on:\n" " -h / --help\n" -" Vljastab selle teksti ja lpetab programmi t.\n" +" Väljastab selle teksti ja lõpetab programmi töö.\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Paneb arhiveerija vhem teateid vljastama.\n" +" Paneb arhiveerija vähem teateid väljastama.\n" "\n" " --wipe\n" " Kustutada vana arhiiv enne uue ehitamist. Kasuta seda seadistust\n" @@ -8959,19 +9153,19 @@ msgstr "" " --start=M\n" " Alusta ehitamist kirjast numbriga M, kus 0 on esimene kiri mbox " "failis.\n" -" Vaikevrtus 0.\n" +" Vaikeväärtus 0.\n" "\n" " -e M\n" " --end=M\n" -" Lpeta indekseerimin kirjaga number M. See skript ei ole just vga\n" -" efektiivne mlu kasutamise suhtes ja vga suurte arhiivide puhul ei\n" -" mbox faili indekseerimine hes etapis nnestuda. Sellisel juhul " +" Lõpeta indekseerimin kirjaga number M. See skript ei ole just väga\n" +" efektiivne mälu kasutamise suhtes ja väga suurte arhiivide puhul ei\n" +" mbox faili indekseerimine ühes etapis õnnestuda. Sellisel juhul " "saab\n" -" mrata alguse ja lpu kirjade numbrid.\n" +" määrata alguse ja lõpu kirjade numbrid.\n" "\n" -" on listi tieliku arhiivi faili nimi, tavaliselt asub see archives/" +" on listi täieliku arhiivi faili nimi, tavaliselt asub see archives/" "private\n" -"kataloogis. Nide:\n" +"kataloogis. Näide:\n" "\n" "%% bin/arch minulist archives/private/minulist.mbox/minulist.mbox\n" "\n" @@ -8983,6 +9177,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "listi nimi on puudu" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -8991,10 +9186,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Ei saanud avada mbox faili %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -9020,16 +9217,16 @@ msgstr "" "\n" "Valikud on:\n" " -h / --help\n" -" Vljastab selle teate ja lpetab programmi t.\n" +" Väljastab selle teate ja lõpetab programmi töö.\n" "\n" "Selle skriptiga saab parandada Mailman 2.1b4 poolt rikutud arhiive.\n" -"Kasutamiseks kivita see oma $PREFIX kataloogist\n" +"Kasutamiseks käivita see oma $PREFIX kataloogist\n" "\n" "%%%(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" "\n" -"(sellised jutumrgid on kohustuslikud)\n" +"(sellised jutumärgid on kohustuslikud)\n" "\n" -"Peale seda skripti tuleb kivitada ka `bin/check_perms -f' .\n" +"Peale seda skripti tuleb käivitada ka `bin/check_perms -f' .\n" #: bin/change_pw:20 msgid "" @@ -9088,16 +9285,16 @@ msgid "" msgstr "" "Listi parooli vahetamine.\n" "\n" -"Mailmani versioonid mille number on viksem kui 2.1 hoidsid listi paroole\n" -"'crypt' formaadis. Mnedel Pythoni versioonidel aga polnud crypt moodulit " +"Mailmani versioonid mille number on väiksem kui 2.1 hoidsid listi paroole\n" +"'crypt' formaadis. Mõnedel Pythoni versioonidel aga polnud crypt moodulit " "kaasas,\n" "ja nii laskuti md5 taandresiimi. Kui siis korraga Pythonile crypt moodul " "lisati\n" "ei olnud listide paroolid enam loetavad.\n" "\n" -"Alates versioonist 2.1 on kigi listide ja listserveri paroolid SHA1 " +"Alates versioonist 2.1 on kõigi listide ja listserveri paroolid SHA1 " "hexdigest\n" -"formaadis. See thendab et kik varasemad paroolid enam ei kehti ja kuna\n" +"formaadis. See tähendab et kõik varasemad paroolid enam ei kehti ja kuna\n" "neid pole kusagil vabatekstis salvestatud siis ei saa neid taastada ega " "konvertida.\n" "\n" @@ -9110,7 +9307,7 @@ msgstr "" "Valikud:\n" "\n" " --all / -a\n" -" Vahetada kigi listide paroolid.\n" +" Vahetada kõigi listide paroolid.\n" "\n" " --domain=domeen\n" "\n" @@ -9121,7 +9318,7 @@ msgstr "" "\n" " --password=uusparool\n" " -p uusparool\n" -" Kehtesta kigi mratud listide uueks parooliks ette antud vabatekst-" +" Kehtesta kõigi määratud listide uueks parooliks ette antud vabatekst-" "parool\n" " Listid antakse ette -a, -d ja -l valikutega. Kui seda valikut ei " "kasutata, siis\n" @@ -9130,29 +9327,33 @@ msgstr "" " --quiet / -q\n" " Listi omanikke ei teavitata uutest paroolidest. Sa pead uute " "paroolide\n" -" edastamiseks leidma mne teise tee.\n" +" edastamiseks leidma mõne teise tee.\n" "\n" "\n" " --help / -h\n" -" Vljastab selle teate ja lpetab programmi t.\n" +" Väljastab selle teate ja lõpetab programmi töö.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Vigased argumendid: %(strargs)s" #: bin/change_pw:149 msgid "Empty list passwords are not allowed" -msgstr "Thjad paroolid pole lubatud." +msgstr "Tühjad paroolid pole lubatud." #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Uus %(listname)s parool: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Uus %(listname)s parool." #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9172,12 +9373,13 @@ msgstr "" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Ndsest peale saab listi haldamiseks kasutada ainult seda parooli\n" +"Nüüdsest peale saab listi haldamiseks kasutada ainult seda parooli\n" "Parooli saab muuta listi haldamise veebilehelt, mille aadress on\n" "\n" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -9214,7 +9416,7 @@ msgid "" msgstr "" "Listi konfiguratsioonifailide struktuuri kontroll.\n" "\n" -"Kontrollitakse jrgnevaid faile:\n" +"Kontrollitakse järgnevaid faile:\n" "\n" " config.pck\n" " config.pck.last\n" @@ -9222,32 +9424,32 @@ msgstr "" " config.db.last\n" " config.safety\n" "\n" -"Kui mni neist failidest puudub siis pole ka midagi katki. config.pck ja " +"Kui mõni neist failidest puudub siis pole ka midagi katki. config.pck ja " "config.pck.last\n" "sisaldavad listi konfiguratsiooni konvserveeritud kujul alates versioonist " "2.1a3.\n" "config.db ja config.db.last olid kasutusel varasemates versioonides ja need " "on\n" "Pythoni marshalid. config.safety tekitatakse 2.1.a3 ja uuemate versioonide\n" -"poolt kui config.pck faili lugemine ei nnestu.\n" +"poolt kui config.pck faili lugemine ei õnnestu.\n" "\n" "Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud] [list [list]]\n" "\n" "Valikud:\n" "\n" " --all / -a\n" -" Kontrolli kigi listide konfiguratsioonifaile. Vastasel korral " +" Kontrolli kõigi listide konfiguratsioonifaile. Vastasel korral " "kontrollitakse\n" -" ainult ksurealt ette antud liste.\n" +" ainult käsurealt ette antud liste.\n" "\n" " --verbose / -v\n" -" Annab phjalikuma levaate programmi tst, iga testitud faili " +" Annab põhjalikuma ülevaate programmi tööst, iga testitud faili " "staatus\n" -" vljastakse. Vastasel korral vljastatakse ainult katkiste failide " +" väljastakse. Vastasel korral väljastatakse ainult katkiste failide " "nimed.\n" "\n" " --help / -h\n" -" Vljastab selle teksti ja lpetab programmi t.\n" +" Väljastab selle teksti ja lõpetab programmi töö.\n" #: bin/check_db:119 msgid "No list named:" @@ -9258,10 +9460,12 @@ msgid "List:" msgstr "List:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: OK" #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -9271,58 +9475,68 @@ msgid "" "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" "permission problems found. With -v be verbose.\n" msgstr "" -"Mailmani failide ligipsuiguste kontroll.\n" +"Mailmani failide ligipääsuõiguste kontroll.\n" "\n" "Kasutamine: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" "\n" -"Ilma argumentideta kontrollitakse kikide failide loabitte\n" -"ja teatatakse nendest, mis vivad probleeme phjustada.-f argument " -"(kivitades programmi root kasutajana), \n" -"parandab kik leitud probleemid. -v kasutamisel antakse rohkem\n" +"Ilma argumentideta kontrollitakse kõikide failide loabitte\n" +"ja teatatakse nendest, mis võivad probleeme põhjustada.-f argument " +"(käivitades programmi root kasutajana), \n" +"parandab kõik leitud probleemid. -v kasutamisel antakse rohkem\n" "infot toimuva kohta.\n" "\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr " kontrollin %(path)s ligipsuigusi ja grupikuuluvust" +msgstr " kontrollin %(path)s ligipääsuõigusi ja grupikuuluvust" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "%(path)s kuulub valele grupile (on %(groupname)s, peab olema " "%(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "kataloogi ligipsuigused peavad olema: %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "kataloogi ligipääsuõigused peavad olema: %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "lhtefaili ligipsuigused peavad olema: %(octperms)s: %(path)s " +msgstr "lähtefaili ligipääsuõigused peavad olema: %(octperms)s: %(path)s " #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "artiklifaili ligipsuigused peavad olema: %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "artiklifaili ligipääsuõigused peavad olema: %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr " %(prefix)s ligipsuiguste kontroll" +msgstr " %(prefix)s ligipääsuõiguste kontroll" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "NB: kataloogi %(d)s pole olemas" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "kataloogi ligipsuigused peavad olema vhemalt 02775: %(d)s" +msgstr "kataloogi ligipääsuõigused peavad olema vähemalt 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "%(private)s ligipsuiguste kontroll" +msgstr "%(private)s ligipääsuõiguste kontroll" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" -msgstr "%(private)s ei tohi olla kigile loetav." +msgstr "%(private)s ei tohi olla kõigile loetav." #: bin/check_perms:223 msgid "" @@ -9335,37 +9549,44 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:240 msgid "mbox file must be at least 0660:" -msgstr "mbox faili ligipsuigused peavad olema vhemalt 0660:" +msgstr "mbox faili ligipääsuõigused peavad olema vähemalt 0660:" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" #: bin/check_perms:273 msgid "checking cgi-bin permissions" -msgstr "kontrollin cgi-bin ligipsuigusi" +msgstr "kontrollin cgi-bin ligipääsuõigusi" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " kontrollin %(path)s grupikuuluvust." #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s peab olema set-gid" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "kontrollin %(wrapper)s set-gid'i" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s peab olema set-gid" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "kontrollin %(pwfile)s ligipsuigused" +msgstr "kontrollin %(pwfile)s ligipääsuõigused" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "%(pwfile)s loabitid peavad olema 0640 (aga on %(octmode)s)" @@ -9374,25 +9595,27 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "kontrollin listi andmete loabitte" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " kontrollin loabitte: %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "Faili loabitid peavad olema vhemalt 660: %(path)s" +msgstr "Faili loabitid peavad olema vähemalt 660: %(path)s" #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" -msgstr "Kik paistab korras olevat." +msgstr "Kõik paistab korras olevat." #: bin/check_perms:403 msgid "Problems found:" -msgstr "Leiti jrgmised probleemid:" +msgstr "Leiti järgmised probleemid:" #: bin/check_perms:404 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" -"Kivita see programm %(MAILMAN_USER)s (vi root) igustes ja -f vtmega" +"Käivita see programm %(MAILMAN_USER)s (või root) õigustes ja -f võtmega" #: bin/cleanarch:20 msgid "" @@ -9433,6 +9656,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Unixi From rida muutus: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Vigane staatus: %(arg)s" @@ -9499,27 +9723,27 @@ msgid "" msgstr "" "Klooni liikme aadressi.\n" "\n" -"Liikme kloonimine thendab uue tellija loomist, kelle profiili seadistused\n" -"vetakse originaali kest. See ksk eeldab, et tema kivitaja teab tpselt\n" +"Liikme kloonimine tähendab uue tellija loomist, kelle profiili seadistused\n" +"võetakse originaali käest. See käsk eeldab, et tema käivitaja teab täpselt\n" "mida teeb -- uue aadressi vormingut ei kontrollita, tervitusteadet ei " "saadeta, jne\n" "\n" -"Originaali profiili seadistused jvad puutumata. Kui soovid " +"Originaali profiili seadistused jäävad puutumata. Kui soovid " "originaalaadressi\n" -"eemaldada, kasuta -r vtit. Kui tahad muuta ka listi omanike aadresse, siis\n" -"Kasuta -a vtit.\n" +"eemaldada, kasuta -r võtit. Kui tahad muuta ka listi omanike aadresse, siis\n" +"Kasuta -a võtit.\n" "\n" "Kasutamine:\n" -" clone_member [vtmed] originaalaadress uusaadress\n" +" clone_member [võtmed] originaalaadress uusaadress\n" "\n" "Kus:\n" "\n" " --listname=listi nimi\n" " -l list\n" -" Kontrolli ja muuda ainult nimetatud liste. Kui -l vtit ei anta, " +" Kontrolli ja muuda ainult nimetatud liste. Kui -l võtit ei anta, " "siis\n" -" tdeltakse kiki liste. Korraga saab kasutada ka rohkema kui hte\n" -" -l vtit.\n" +" töödeltakse kõiki liste. Korraga saab kasutada ka rohkema kui ühte\n" +" -l võtit.\n" "\n" " --remove\n" " -r\n" @@ -9527,21 +9751,21 @@ msgstr "" "\n" " --admin\n" " -a\n" -" Ttle ka listi omanike aadresse ja vastavuse leidmisel teosta " +" Töötle ka listi omanike aadresse ja vastavuse leidmisel teosta " "kloonimine\n" -" vi vahetus.\n" +" või vahetus.\n" "\n" " --quiet\n" -" -q ra anna tagasisidet muudatuste kohta\n" +" -q Ära anna tagasisidet muudatuste kohta\n" "\n" " --nomodify\n" " -n\n" -" Kirjeldab teostatavaid tegevusi aga ei tee neid tegelikult. Thistab " -"-q vtme mju\n" +" Kirjeldab teostatavaid tegevusi aga ei tee neid tegelikult. Tühistab " +"-q võtme mõju\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Vljastab selle abiteksti ja lpetab programmi t.\n" +" Väljastab selle abiteksti ja lõpetab programmi töö.\n" "\n" " originaalaadress on nn vana aadress\n" " uusaadress on liikme uus aadress.\n" @@ -9549,7 +9773,7 @@ msgstr "" #: bin/clone_member:94 msgid "processing mailing list:" -msgstr "listi ttlemine:" +msgstr "listi töötlemine:" #: bin/clone_member:101 msgid " scanning list owners:" @@ -9580,15 +9804,17 @@ msgid " original address removed:" msgstr " vana aadress eemaldati:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Vigane meiliaadress: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" msgstr "" -"Viga listi \"%(listname)s\" avamisel, jtan vahele.\n" +"Viga listi \"%(listname)s\" avamisel, jätan vahele.\n" "%(e)s" #: bin/config_list:20 @@ -9646,6 +9872,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -9663,35 +9890,40 @@ msgstr "seadistused" #: bin/config_list:203 msgid "legal values are:" -msgstr "lubatud vrtused on:" +msgstr "lubatud väärtused on:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "atribuuti \"%(k)s\" eirati" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "atribuuti \"%(k)s\" muudeti" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Mittestandardne omadus on taastatud: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "Vigane vrtus: %(k)s" +msgstr "Vigane väärtus: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Vigane meiliaadress %(k)s: %(v)s" #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" -msgstr "Lubatud on ainult -i vi -o. Mlemat korraga ei saa." +msgstr "Lubatud on ainult -i või -o. Mõlemat korraga ei saa." #: bin/config_list:350 msgid "One of -i or -o is required" -msgstr "ks kahest: -i vi -o peab olema antud." +msgstr "Üks kahest: -i või -o peab olema antud." #: bin/config_list:354 msgid "List name is required" @@ -9707,7 +9939,7 @@ msgid "" msgstr "" "Konverdib listi interpolatsioonistringid %-string kujult $-string kujule.\n" "\n" -"See skript on meldud kasutamiseks koos bin/withlist-iga, niteks\n" +"See skript on mõeldud kasutamiseks koos bin/withlist-iga, näiteks\n" "\n" "% bin/withlist -l -r convert \n" @@ -9740,24 +9972,28 @@ msgstr "" "\n" "Argumendid:\n" " --help / -h\n" -" Vljastab selle teksti ja lpetab programmi t.\n" +" Väljastab selle teksti ja lõpetab programmi töö.\n" "\n" " --quiet / -q\n" -" ksikutest kustutamisoperatsioonidest ei teatata\n" +" Üksikutest kustutamisoperatsioonidest ei teatata\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Mitte-peatatud kirja %(f)s eiratakse." #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "Peatatud vigase id'ga %(f)s kirja eiratakse" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "Peatatud kiri msg #%(id)s kustutakse listist %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -9793,53 +10029,54 @@ msgid "" "assumption\n" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" -"Mailmani `andmebaasifaili' sisu vljastamine.\n" +"Mailmani `andmebaasifaili' sisu väljastamine.\n" "\n" "Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud] fail\n" "\n" "Valikud:\n" "\n" " --marshal/-m\n" -" Oletab et faili vorming on Pythoni marshal, krgema prioriteediga " +" Oletab et faili vorming on Pythoni marshal, kõrgema prioriteediga " "kui\n" " automaatne tuvastus.\n" "\n" " --pickle/-p\n" -" Oletab et faili vorming on Pythoni pickle, krgema prioriteediga " +" Oletab et faili vorming on Pythoni pickle, kõrgema prioriteediga " "kui\n" " automaatne tuvastus.\n" "\n" " --noprint/-n\n" -" Ei rita objekti enne vljastamist vormindada. See on kasulik juhul " +" Ei ürita objekti enne väljastamist vormindada. See on kasulik juhul " "kui\n" " objektiga oli mingi probleem ja sul on tarvis saada lihtsalt lahti " "pakitud\n" " info. Soovitav kasutamine `python -i bin/dumpdb '. Peale seda " -"ksku\n" +"käsku\n" " sisaldab globaalne muutuja nimega \"msg\" puu juurobjekti. \n" "\n" " -help/-h\n" -" Vljastab selle teksti ja lpetab programmi t\n" +" Väljastab selle teksti ja lõpetab programmi töö\n" "\n" -"Kui faili nime lpus on `.db', siis eeldatakse et faili sisuks on Pythoni " +"Kui faili nime lõpus on `.db', siis eeldatakse et faili sisuks on Pythoni " "marshal. Kui\n" -"faili nime lpus on `.pck', siis eeldatakse et faili sisuks on Pythoni " +"faili nime lõpus on `.pck', siis eeldatakse et faili sisuks on Pythoni " "pickle. Kui tahad\n" -"automaatset tuvastust le kavaldada vi failil pole ldse laiendit, siis " +"automaatset tuvastust üle kavaldada või failil pole üldse laiendit, siis " "kasuta\n" -"-p vi -m valikuid.\n" +"-p või -m valikuid.\n" #: bin/dumpdb:105 msgid "No filename given." msgstr "Faili nimi puudub." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Vigased argumendid: %(pargs)s" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." -msgstr "Vali kas -p vi -m" +msgstr "Vali kas -p või -m" #: bin/dumpdb:133 #, fuzzy @@ -9849,9 +10086,10 @@ msgstr "[----- arhiivfaili algus -----]" #: bin/dumpdb:139 #, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" -msgstr "[----- arhiivifaili lpp -----]" +msgstr "[----- arhiivifaili lõpp -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- objekt algab %(cnt)s ----->" @@ -9958,7 +10196,7 @@ msgstr "" "\n" " --exclude=list\n" " -x list\n" -" Otsida kigist listidest v.a. nimetatu\n" +" Otsida kõigist listidest v.a. nimetatu\n" "\n" " --owners\n" " -w\n" @@ -9966,24 +10204,24 @@ msgstr "" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Vljastab selle teate ja lpetab programmi t.\n" +" Väljastab selle teate ja lõpetab programmi töö.\n" "\n" " regex\n" " Pythoni regulaaravaldis otsinguks.\n" "\n" -"-l ja -x vtmed kituvad jrgnevalt. Kui -l vti on antud, siis otsitakse " +"-l ja -x võtmed käituvad järgnevalt. Kui -l võti on antud, siis otsitakse " "ainult\n" -"nimetatud listist. Kui -x vti on antud aga -l vtit pole, siis otsitakse " -"kigist listidest\n" -"v.a. nendest mis eraldi vlja toodi.\n" +"nimetatud listist. Kui -x võti on antud aga -l võtit pole, siis otsitakse " +"kõigist listidest\n" +"v.a. nendest mis eraldi välja toodi.\n" "\n" -"Regulaaravaldiste sntaks on sama mis Perlis, kasutusel on Pythoni re " +"Regulaaravaldiste süntaks on sama mis Perlis, kasutusel on Pythoni re " "moodul,\n" -"mille tielik levaade on aadressil:\n" +"mille täielik ülevaade on aadressil:\n" "\n" "https://docs.python.org/2/library/re.html\n" "\n" -"Otsing on tstutundetu kui aadressid kuvatakse nii nagu nad listis kirjas " +"Otsing on tõstutundetu kui aadressid kuvatakse nii nagu nad listis kirjas " "on.\n" "\n" @@ -9993,7 +10231,7 @@ msgstr "Otsinguks on vajalik regulaaravaldis" #: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" -msgstr "htegi listi pole otsinguks valitud" +msgstr "Ühtegi listi pole otsinguks valitud" #: bin/find_member:173 msgid "found in:" @@ -10028,9 +10266,9 @@ msgid "" "\n" "If run standalone, it prints this help text and exits.\n" msgstr "" -"Taastab listi web_page_url atribuudi esialgse vrtuse.\n" +"Taastab listi web_page_url atribuudi esialgse väärtuse.\n" "\n" -"See skript on meldud kasutamiseks bin/withlist seest, niteks\n" +"See skript on mõeldud kasutamiseks bin/withlist seest, näiteks\n" "\n" "% bin/withlist -l -r fix_url list [valikud]\n" "\n" @@ -10038,20 +10276,20 @@ msgstr "" " -u urlhost\n" " --urlhost=urlhost\n" " Otsib url-i virtuaalhostide tabelist ja paneb web_page_url " -"vrtuseks\n" -" leitud vrtuse. Sisuliselt thendab see listi liigutamist hest " +"väärtuseks\n" +" leitud väärtuse. Sisuliselt tähendab see listi liigutamist ühest " "virtuaalhostist\n" " teise.\n" "\n" -" Kui see valik ra jtta siis kasutatakse web_page_url ja host_name " +" Kui see valik ära jätta siis kasutatakse web_page_url ja host_name " "vaikimisi\n" -" vrtusi.\n" +" väärtusi.\n" "\n" " -v / --verbose \n" -" Annab levaate selle kohta mida skript parajasti teeb\n" +" Annab ülevaate selle kohta mida skript parajasti teeb\n" "\n" -"Kivitamisel ilma argumentideta vljastab selle teksti ja lpetab programmi " -"t.\n" +"Käivitamisel ilma argumentideta väljastab selle teksti ja lõpetab programmi " +"töö.\n" #: bin/fix_url.py:75 #, fuzzy @@ -10060,11 +10298,12 @@ msgstr "Salvestan listi" #: bin/fix_url.py:85 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" -msgstr "web_page_url uus vrtus: %(web_page_url)s" +msgstr "web_page_url uus väärtus: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" -msgstr "host_name uus vrtus: %(mailhost)s" +msgstr "host_name uus väärtus: %(mailhost)s" #: bin/genaliases:19 msgid "" @@ -10087,17 +10326,17 @@ msgid "" msgstr "" "Regenereeri Mailmani aliased uuesti.\n" "\n" -"Vljundi vorming sltub MTA muutuja vrtusest mm_cfg.py failis.\n" +"Väljundi vorming sõltub MTA muutuja väärtusest mm_cfg.py failis.\n" "\n" -"Kasutamine: genaliases [vtmed]\n" -"Vtmed:\n" +"Kasutamine: genaliases [võtmed]\n" +"Võtmed:\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Mnede MTA'de vorming vib sisaldada lisakommentaare. Selle vtme " -"kasutamisel jetakse need vlja\n" +" Mõnede MTA'de vorming võib sisaldada lisakommentaare. Selle võtme " +"kasutamisel jäetakse need välja\n" "\n" " -h/--help\n" -" vljastab selle teate ja lpetab programmi t.\n" +" väljastab selle teate ja lõpetab programmi töö.\n" #: bin/genaliases:84 msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." @@ -10129,39 +10368,41 @@ msgid "" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" "standard input is used.\n" msgstr "" -"Lisab kirja failist Mailmani sissetulevate kirjate jrjekorda.\n" +"Lisab kirja failist Mailmani sissetulevate kirjate järjekorda.\n" "\n" "Kasutamine: inject [valikud] [fail]\n" "\n" "Valikud:\n" "\n" " -h / --help\n" -" Vljastab selle teksti ja lpetab programmi t.\n" +" Väljastab selle teksti ja lõpetab programmi töö.\n" "\n" " -l list\n" " --listname=list\n" -" Listi nimi mille jrjekorda kiri lisatakse. Peab olema mratud.\n" +" Listi nimi mille järjekorda kiri lisatakse. Peab olema määratud.\n" "\n" -" -q jrjekord --queue=jrjekord\n" -"Jrjekorra nimi millesse kiri lisada. Nimeks peab olema ks qfiles " +" -q järjekord --queue=järjekord\n" +"Järjekorra nimi millesse kiri lisada. Nimeks peab olema üks qfiles " "kataloogis\n" -"asuvatest alamkataloogidest. Kui nimi ra jtta siis kasutatakse \"incoming" -"\"\n" -"jrjekorda.\n" +"asuvatest alamkataloogidest. Kui nimi ära jätta siis kasutatakse " +"\"incoming\"\n" +"järjekorda.\n" "\n" -"Fail mrab ra vabatekstis kirja jrjekorda paigutamiseks. Kui see ra " -"jtta,\n" +"Fail määrab ära vabatekstis kirja järjekorda paigutamiseks. Kui see ära " +"jätta,\n" "siis kasutatakse standardsisendit.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" -msgstr "Vigane jrjekorra kataloog: %(qdir)s" +msgstr "Vigane järjekorra kataloog: %(qdir)s" #: bin/inject:89 msgid "A list name is required" -msgstr "Listi nimi on mramata" +msgstr "Listi nimi on määramata" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10193,21 +10434,22 @@ msgstr "" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" -" Vljastab kigi selle virtuaalhosti listide omanike nimekirja.\n" +" Väljastab kõigi selle virtuaalhosti listide omanike nimekirja.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" -" Vljastab kigi selle listserveri listide omanike nimekirja.\n" +" Väljastab kõigi selle listserveri listide omanike nimekirja.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Vljastab selle teksti ja lpetab programmi t.\n" +" Väljastab selle teksti ja lõpetab programmi töö.\n" "\n" -"`list' on listi nimi, mille omanike nimekiri vljastada. Korraga vib " +"`list' on listi nimi, mille omanike nimekiri väljastada. Korraga võib " "sisestada\n" "ka mitme listi nimed.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "List: %(listname)s, \tomanikud: %(owners)s" @@ -10239,31 +10481,31 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Kigi listide nimekiri.\n" +"Kõigi listide nimekiri.\n" "\n" "Kasutamine: %(program)s [argumendid]\n" "\n" "Kus:\n" "\n" " -a / --advertised\n" -" Vljastab avalike listide nimekirja\n" +" Väljastab avalike listide nimekirja\n" "\n" " --virtual-host-overview=domeen\n" " -V domeen\n" -" Vljastab ainult selle domeeni listide nimekirja. Ttab ainult " +" Väljastab ainult selle domeeni listide nimekirja. Töötab ainult " "siis,\n" " kui VIRTUAL_HOST_OVERVIEW seadistus on kasutusel.\n" "\n" " -b/--base\n" -" Nidatakse ainult listi nime, ilma kirjelduseta.\n" +" Näidatakse ainult listi nime, ilma kirjelduseta.\n" "\n" " -h / --help\n" -" Vljastab selle teksti ja lpetab programmi t.\n" +" Väljastab selle teksti ja lõpetab programmi töö.\n" "\n" #: bin/list_lists:119 msgid "No matching mailing lists found" -msgstr "htegi otsingutingimusele vastavat listi ei leitud." +msgstr "Ühtegi otsingutingimusele vastavat listi ei leitud." #: bin/list_lists:123 msgid "matching mailing lists found:" @@ -10335,7 +10577,7 @@ msgid "" "followed by digest members, but no indication is given as to address " "status.\n" msgstr "" -"Listi liikmete nimekirja vljastamine.\n" +"Listi liikmete nimekirja väljastamine.\n" "\n" "Kasutamine: %(PROGRAM)s: [argumendid] list\n" "\n" @@ -10343,51 +10585,53 @@ msgstr "" "\n" " --output fail\n" " -o fail\n" -" Salvesta vljund faili\n" +" Salvesta väljund faili\n" " \n" " --regular / -r\n" -" Vljasta ainult ksikkirjade tellijate aadressid.\n" +" Väljasta ainult üksikkirjade tellijate aadressid.\n" "\n" -" --digest[=tp] / -d [tp]\n" -" Vljasta ainult kokkuvtete telijate aadressid. Kui mrad\n" -" ka tbi, peab see olemas kas \"mime\" vi \"plain\" ja siis\n" -" vljastatakse ainult selle tbiga kokkuvtete tellijate\n" +" --digest[=tüüp] / -d [tüüp]\n" +" Väljasta ainult kokkuvõtete telijate aadressid. Kui määrad\n" +" ka tüübi, peab see olemas kas \"mime\" või \"plain\" ja siis\n" +" väljastatakse ainult selle tüübiga kokkuvõtete tellijate\n" " aadressid.\n" "\n" -" --nomail[=phjus] / -n [phjus]\n" -" Vljasta ainult aadressid, millele kirjade saatmine on\n" -" peatatud. Kui phjus on mratud, siis peab see olema\n" -" ks jrgnevatest: \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\",\n" -" \"unknown\" ja siis vljastatakse ainult need aadressid,\n" -" mille tellimus on peatatud sellel phjusel. Vib kasutada\n" -" ka vrtust \"enabled\", mis phjustab ainult aktiivsete\n" -" liikmete nimestiku vljastamise.\n" +" --nomail[=põhjus] / -n [põhjus]\n" +" Väljasta ainult aadressid, millele kirjade saatmine on\n" +" peatatud. Kui põhjus on määratud, siis peab see olema\n" +" üks järgnevatest: \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\",\n" +" \"unknown\" ja siis väljastatakse ainult need aadressid,\n" +" mille tellimus on peatatud sellel põhjusel. Võib kasutada\n" +" ka väärtust \"enabled\", mis põhjustab ainult aktiivsete\n" +" liikmete nimestiku väljastamise.\n" "\n" " --fullnames / -f\n" -" Vljasta ka liikmete nimed\n" +" Väljasta ka liikmete nimed\n" "\n" " --preserve\n" " -p\n" -" Vljasta aadressid sellisel kujul (suur- ja vikethti arvestades)\n" -" nagu nad lisati. Selle vtme puudumisel teisendatakse aadressid\n" -" vikethtedeks.\n" +" Väljasta aadressid sellisel kujul (suur- ja väiketähti arvestades)\n" +" nagu nad lisati. Selle võtme puudumisel teisendatakse aadressid\n" +" väiketähtedeks.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Nita seda teksti.\n" +" Näita seda teksti.\n" "\n" -" list on listi nimi, mille liikmete nimestik vljastada.\n" +" list on listi nimi, mille liikmete nimestik väljastada.\n" "\n" -"NB! Kui jtta ra -r ja -d vtmed, siis vljastatakse kigi liikmete\n" -"nimestik - alguses ksikkirjade ja seejrel kokkuvtete tellijad, kuid\n" -"selles nimestikus ei ole tellimuse tbi indikaatorit - s.t. neil\n" -"pole vimalik vahet teha.\n" +"NB! Kui jätta ära -r ja -d võtmed, siis väljastatakse kõigi liikmete\n" +"nimestik - alguses üksikkirjade ja seejärel kokkuvõtete tellijad, kuid\n" +"selles nimestikus ei ole tellimuse tüübi indikaatorit - s.t. neil\n" +"pole võimalik vahet teha.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Vigane --nomail argument: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Vigane --digest argument: %(kind)s" @@ -10398,9 +10642,10 @@ msgstr "" #: bin/list_members:243 msgid "Could not open file for writing:" -msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ebannestus:" +msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ebaõnnestus:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -10425,27 +10670,27 @@ msgid "" "of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" -"Vljasta listi vi kigi listide omanike nimekiri.\n" +"Väljasta listi või kõigi listide omanike nimekiri.\n" "\n" -"Kasutamine: %(PROGRAM)s [vtmed] [list ...]\n" -"Vtmed:\n" +"Kasutamine: %(PROGRAM)s [võtmed] [list ...]\n" +"Võtmed:\n" "\n" " -w / --with-listnames\n" " Grupeerida haldajad listide kaupa ja lisa nimekirja ka nende " -"tisnimed.\n" -" vastasel korral vljastakse aadressid sorteerituna e-posti aadressi " -"jrgi.\n" +"täisnimed.\n" +" vastasel korral väljastakse aadressid sorteerituna e-posti aadressi " +"järgi.\n" "\n" " -m / --moderators\n" " Nimekirja kaastakse moderaatorid.\n" "\n" -" -h / --help Vljastab selle teate ja lpetab programmi t.\n" +" -h / --help Väljastab selle teate ja lõpetab programmi töö.\n" "\n" " list\n" -" Nitab ainult valitud listide omanikke. Korraga vib ksida infot\n" -" enam kui he listi kohta. Kui hegi listi nime pole mratud, siis " +" Näitab ainult valitud listide omanikke. Korraga võib küsida infot\n" +" enam kui ühe listi kohta. Kui ühegi listi nime pole määratud, siis " "kuvatakse \n" -" kigi listide omanikud.\n" +" kõigi listide omanikud.\n" #: bin/mailman-config:22 msgid "" @@ -10549,14 +10794,16 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "PID on loetamatu: %(pidfile)s" #: bin/mailmanctl:154 msgid "Is qrunner even running?" -msgstr "Kas qrunner kib ldse?" +msgstr "Kas qrunner käib üldse?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Sellise PIDiga protsessi pole: %(pid)s" @@ -10570,8 +10817,8 @@ msgid "" "another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" -"Master qrunner ei saanud eksklusiivset lukku, tundub et ks teine\n" -"master qrunner juba kib.\n" +"Master qrunner ei saanud eksklusiivset lukku, tundub et üks teine\n" +"master qrunner juba käib.\n" #: bin/mailmanctl:227 msgid "" @@ -10580,10 +10827,11 @@ msgid "" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" "Master qrunner ei saanud eksklusiivset lukku. Tundub et protsess on oma\n" -"t katkestanud ilma lukku avamata. Proovi kasutada mailmanctl ksku -s " -"vtmega.\n" +"töö katkestanud ilma lukku avamata. Proovi kasutada mailmanctl käsku -s " +"võtmega.\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -10597,38 +10845,41 @@ msgid "" "\n" "Exiting." msgstr "" -"Philist jrjekorrattleja ei saanud lukustamisega hakkama, sest tundub\n" -"et mingi protsess vi mingi teine host on seda juba teinud. Kahjuks ei ole\n" -"seda vimalik usaldusvrselt testida, seega tuleb kontroll lbi viia " -"ksitsi.\n" -"Kui oled kindel, et lukk on surnud, siis kivita mailmanctl -s vtmega.\n" +"Põhilist järjekorratöötleja ei saanud lukustamisega hakkama, sest tundub\n" +"et mingi protsess või mingi teine host on seda juba teinud. Kahjuks ei ole\n" +"seda võimalik usaldusväärselt testida, seega tuleb kontroll läbi viia " +"käsitsi.\n" +"Kui oled kindel, et lukk on surnud, siis käivita mailmanctl -s võtmega.\n" "\n" "Lukufail: %(LOCKFILE)s\n" "Luku host: %(status)s\n" "\n" -"Programm lpetab." +"Programm lõpetab." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Saidi list puudub: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" -"Seda programmi peab kivitama root vi %(name)s kasutaja alt. Vib ka " -"kasutada -u vtit." +"Seda programmi peab käivitama root või %(name)s kasutaja alt. Võib ka " +"kasutada -u võtit." #: bin/mailmanctl:336 msgid "No command given." -msgstr "Sa ei andnud htegi ksku." +msgstr "Sa ei andnud ühtegi käsku." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Vigane korraldus: %(command)s" #: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." -msgstr "Hoiatus! Sul vib tekkida probleeme loabittidega." +msgstr "Hoiatus! Sul võib tekkida probleeme loabittidega." #: bin/mailmanctl:353 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" @@ -10640,13 +10891,14 @@ msgstr "Mailmani qrunneri restartimine" #: bin/mailmanctl:364 msgid "Re-opening all log files" -msgstr "Kik logifailid avati uuesti." +msgstr "Kõik logifailid avati uuesti." #: bin/mailmanctl:400 msgid "Starting Mailman's master qrunner." -msgstr "Mailmani qrunneri.kivitamine." +msgstr "Mailmani qrunneri.käivitamine." #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -10670,10 +10922,10 @@ msgid "" "\n" "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" msgstr "" -"Uue listserveri parooli kehtestamine, parooli ksitakse terminalist.\n" +"Uue listserveri parooli kehtestamine, parooli küsitakse terminalist.\n" "\n" -"Listserveri parooli saab kasutada igal pool kus ksitakse listi omaniku\n" -"parooli, mida omakorda saab kasutada igal pool kus ksitakse listi\n" +"Listserveri parooli saab kasutada igal pool kus küsitakse listi omaniku\n" +"parooli, mida omakorda saab kasutada igal pool kus küsitakse listi\n" "liikme parooli.\n" "\n" "Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud] [parool]\n" @@ -10683,14 +10935,14 @@ msgstr "" " -c/--listcreator\n" " Kehtestab uue listide looja parooli. Listide looja saab tekitada " "uusi\n" -" ja kustutada olemasolevaid liste kuid tal pole kiki listserveri " +" ja kustutada olemasolevaid liste kuid tal pole kõiki listserveri " "omaniku\n" -" igusi.\n" +" õigusi.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Vljastab selle teksti ja lpetab programmi t.\n" +" Väljastab selle teksti ja lõpetab programmi töö.\n" "\n" -"Kui parooli ei anta ette ksurealt, siis ksitakse seda eraldi.\n" +"Kui parooli ei anta ette käsurealt, siis küsitakse seda eraldi.\n" #: bin/mmsitepass:73 msgid "site" @@ -10701,6 +10953,7 @@ msgid "list creator" msgstr "listi looja" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Uus %(pwdesc)s parool: " @@ -10722,7 +10975,7 @@ msgstr "Parool on vahetatud." #: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." -msgstr "Parooli vahetus ebannestus." +msgstr "Parooli vahetus ebaõnnestus." #: bin/msgfmt.py:5 msgid "" @@ -10751,10 +11004,10 @@ msgid "" " --version\n" " Display version information and exit.\n" msgstr "" -"Binaarse tlkekataloogi genereerimine teksti kujul olevast tlkgest.\n" +"Binaarse tõlkekataloogi genereerimine teksti kujul olevast tõlkgest.\n" "\n" "See programm konverdib teksti kujul oleva teadete kataloogi (.po fail)\n" -"binaarseks GNU kataloogiks (.mo fail). Phimtteliselt siis sama asi\n" +"binaarseks GNU kataloogiks (.mo fail). Põhimõtteliselt siis sama asi\n" "mida teeb GNU msgfmt programm, kuid see implementatsioon on\n" "oluliselt lihtsam.\n" "\n" @@ -10763,25 +11016,25 @@ msgstr "" "Valikud:\n" " -o fail\n" " -output-file=fail\n" -" Fail kuhu vljund kirjutatakse. Kui ra jtta siis tuletatakse see " +" Fail kuhu väljund kirjutatakse. Kui ära jätta siis tuletatakse see " "sisendfaili\n" -" nimest (laiend vahetatakse ra).\n" +" nimest (laiend vahetatakse ära).\n" "\n" " -h\n" " --help\n" -" Vljastab selle teksti ja lpetab programmi t.\n" +" Väljastab selle teksti ja lõpetab programmi töö.\n" "\n" " -V\n" " --version\n" -" Vljastab versiooni numbri ja lpetab programmi t.\n" +" Väljastab versiooni numbri ja lõpetab programmi töö.\n" #: bin/msgfmt.py:49 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." -msgstr "Lisa tpne tlge snaraamatusse." +msgstr "Lisa täpne tõlge sõnaraamatusse." #: bin/msgfmt.py:57 msgid "Return the generated output." -msgstr "Tagasta genereeritud vljund." +msgstr "Tagasta genereeritud väljund." #: bin/newlist:20 #, fuzzy @@ -10890,8 +11143,8 @@ msgstr "" "\n" " -l keel\n" " --language keel\n" -" Mrab listi poolt vaikimisi kasutatava `keele', peab olema " -"kahetheline keele kood.\n" +" Määrab listi poolt vaikimisi kasutatava `keele', peab olema " +"kahetäheline keele kood.\n" "\n" " -u urlhost --urlhost=urlhost\n" " Listi veebiliidese hosti nimi.\n" @@ -10902,43 +11155,44 @@ msgstr "" "\n" " -q/--quiet\n" " Tavaliselt teavitatakse listi omanikku meili teel (peale jaatavat " -"vastust vastavale ksimusele),\n" -" listi loomisest. Selle argumendi kasutamisel ksimust ei esitata ja " +"vastust vastavale küsimusele),\n" +" listi loomisest. Selle argumendi kasutamisel küsimust ei esitata ja " "teavitust\n" " ei saadeta.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Vljastab selle teksti ja lpetab programmi t.\n" +" Väljastab selle teksti ja lõpetab programmi töö.\n" "\n" -"Ksurealt puuduvate argumentide jaoks palutakse vrtused sisestada.\n" +"Käsurealt puuduvate argumentide jaoks palutakse väärtused sisestada.\n" "\n" -"Igal Mailmani listil on kaks seadistust, mis mravad ra vaikimisi hosti " +"Igal Mailmani listil on kaks seadistust, mis määravad ära vaikimisi hosti " "nime\n" -"vlja saadetavate meilide jaoks ja veebilehe URL-i \n" +"välja saadetavate meilide jaoks ja veebilehe URL-i \n" "Mailmani installeerimisel\n" -"omistati neile seadistustele vaikevrtused, aga kui kasutusel on ka \n" -"virtuaalhostid, siis ei pruugi need vrtused uuele listile sobida.\n" +"omistati neile seadistustele vaikeväärtused, aga kui kasutusel on ka \n" +"virtuaalhostid, siis ei pruugi need väärtused uuele listile sobida.\n" "\n" -"Uue listi domeeni mramiseks tuleb listi nimi sisestada kujul:\n" +"Uue listi domeeni määramiseks tuleb listi nimi sisestada kujul:\n" "\n" " listinimi@minu.dome.en\n" "\n" "kus `minu.domee.en' on liste teenindava virtuaalhosti nimi, s.t. kasutajad\n" "saavad listi infot vaadata aadressil http://minu.domee.en/mailman/listinfo.\n" "minu.dome.en peaks olema kirjas ka VIRTUAL_HOST seadistustes mm_cfg.py\n" -"vi Defaults.py failis. Seda seadistust kasutatakse vlja saadetavatele " +"või Defaults.py failis. Seda seadistust kasutatakse välja saadetavatele " "kirjadele\n" "hosti nime lisamiseks. Kui seda ei leita, siis kasutatakse minu.dome.en-i " "nii\n" "meilide, kui ka veebiliidese jaoks\n" "\n" -"Kui sisestada meiliaadress ilma domeenita, siis vetakse hosti nimi\n" +"Kui sisestada meiliaadress ilma domeenita, siis võetakse hosti nimi\n" "DEFAULT_EMAIL_HOST seadistusest ja URL'ina kasutatakse DEFAULT_URL\n" -"seadistust )failist Defaults.py vi mm_cfg.py).\n" +"seadistust )failist Defaults.py või mm_cfg.py).\n" "\n" -"NB, listide nimed teisendatakse vikethtedeks.\n" +"NB, listide nimed teisendatakse väiketähtedeks.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Tundmatu keel: %(lang)s" @@ -10951,6 +11205,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Listi omaniku meiliaadress:" #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "%(listname)s listi esialgne parool:" @@ -10960,11 +11215,12 @@ msgstr "Listil peab olema parool" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Vajuta Enterit %(listname)s omaniku teavitamiseks..." @@ -11035,77 +11291,79 @@ msgid "" "Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n" "operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n" msgstr "" -"Jrjekorrattlejate hekordne vi korduv kviitamine.\n" +"Järjekorratöötlejate ühekordne või korduv käviitamine.\n" "\n" -"Kik nimetatud jrjekorrattlejad kivitatakse ksteise jrel, teisisnu\n" -"vtab kigepealt esimene jrjekorrattleja oma kataloogis asuvad failid " -"lbi. T lppedes antakse juhtimine jrgmisele ja see ttleb omakorda\n" -"oma kataloogis asuvad failid. Korduste arvu saab ette anda ksurealt.\n" +"Kõik nimetatud järjekorratöötlejad käivitatakse üksteise järel, teisisõnu\n" +"võtab kõigepealt esimene järjekorratöötleja oma kataloogis asuvad failid " +"läbi. Töö lõppedes antakse juhtimine järgmisele ja see töötleb omakorda\n" +"oma kataloogis asuvad failid. Korduste arvu saab ette anda käsurealt.\n" "\n" "Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud]\n" "\n" "Valikud:\n" "\n" -" -r ttleja[:suurus:ulatus]\n" -" --runner=ttleja[:suurus:ulatus]\n" -" Kivitab nimetatud jrjekorrattleja, nimi peab olema ks nendest " +" -r töötleja[:suurus:ulatus]\n" +" --runner=töötleja[:suurus:ulatus]\n" +" Käivitab nimetatud järjekorratöötleja, nimi peab olema üks nendest " "mida\n" -" -l valik nitab. Lisaks vib mrata ka kirjade vahemiku, nii saab " -"hele\n" -" jrjekorrale korraga rakendada mitut ttlejat. \"ulatus\" on " +" -l valik näitab. Lisaks võib määrata ka kirjade vahemiku, nii saab " +"ühele\n" +" järjekorrale korraga rakendada mitut töötlejat. \"ulatus\" on " "korraga\n" -" kivitavate ttlejate arv ja \"suurus\" hele ttlejale antavate " +" käivitavate töötlejate arv ja \"suurus\" ühele töötlejale antavate " "kirjade arv\n" " [0..suurus].\n" "\n" -" Kui kasutada :suurus:ulatus sntaksi, siis veendu et igale " -"ttlejale antakse\n" -" sama \"ulatus\" vrtus. Kui need vrtused ra jtta siis vetakse " +" Kui kasutada :suurus:ulatus süntaksi, siis veendu et igale " +"töötlejale antakse\n" +" sama \"ulatus\" väärtus. Kui need väärtused ära jätta siis võetakse " "vaikimisi\n" -" vrtuseks 1:1.\n" +" väärtuseks 1:1.\n" "\n" -" Korraga vib ette anda mitu -r valikut, sellisel juhul kivitatakse " -"kiki \n" -" ttlejaid ksteise jrel. Nimi `All' thistab kiki ttlejaid " +" Korraga võib ette anda mitu -r valikut, sellisel juhul käivitatakse " +"kõiki \n" +" töötlejaid üksteise järel. Nimi `All' tähistab kõiki töötlejaid " "korraga.\n" "\n" " --once\n" " -o\n" -" Kivitab iga ttlejat tpselt 1 korra. Selle puudumisel kib iga " -"ttleja\n" -" kuni SIGTERM vi SIGINT signaali saamiseni.\n" +" Käivitab iga töötlejat täpselt 1 korra. Selle puudumisel käib iga " +"töötleja\n" +" kuni SIGTERM või SIGINT signaali saamiseni.\n" "\n" " -l/--list\n" -" Nitab kigi kasutada olevate ttlejate nimesid ja lpetab " -"programmi t.\n" +" Näitab kõigi kasutada olevate töötlejate nimesid ja lõpetab " +"programmi töö.\n" "\n" " -v/--verbose\n" " Kirjutab logs/qrunner faili rohkem silumisinfot.\n" "\n" " -s/--subproc\n" -" Kasutamiseks mailmanctl alamprotsessina, muudab programmi kitumist\n" -" nnda et see ttab selles raamistikus paremini.\n" +" Kasutamiseks mailmanctl alamprotsessina, muudab programmi käitumist\n" +" nõnda et see töötab selles raamistikus paremini.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Vljastab selle teksti ja lpetab programmi t.\n" +" Väljastab selle teksti ja lõpetab programmi töö.\n" "\n" -"nimi peab olema mratud kui ei kasutata -l vi -h valikut ja see peab " +"nimi peab olema määratud kui ei kasutata -l või -h valikut ja see peab " "olema\n" -"ks neist nimedest mida -l vljastab.\n" +"üks neist nimedest mida -l väljastab.\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" -msgstr "%(name)s kivitab the %(runnername)s jrjekorra ttlemise" +msgstr "%(name)s käivitab the %(runnername)s järjekorra töötlemise" #: bin/qrunner:180 msgid "All runs all the above qrunners" -msgstr "'All' kivitab kik eelpool nimetatud jrjekordade ttlejad" +msgstr "'All' käivitab kõik eelpool nimetatud järjekordade töötlejad" #: bin/qrunner:216 msgid "No runner name given." -msgstr "jrjekorra ttleja nimi puudub." +msgstr "järjekorra töötleja nimi puudub." #: bin/rb-archfix:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -11136,35 +11394,35 @@ msgid "" "\n" "This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" msgstr "" -"Pipermaili arhiivide kettakasutuse vhendamine.\n" +"Pipermaili arhiivide kettakasutuse vähendamine.\n" "\n" "Seda skripti tohib kasutada ainult siis kui installeeritud on " "fixarchiver-2.1.3-0.1.patch\n" "mis selle failiga kaasas on. Kui seda patchi pole installeeritud ja sa " -"skripti kivitad\n" -"siis on su lejnud pev tenoliselt ruineeritud.\n" +"skripti käivitad\n" +"siis on su ülejäänud päev tõenäoliselt ruineeritud.\n" "\n" "Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud] fail...\n" "\n" "Valikud on:\n" "\n" " -h / -help\n" -" Vljastab selle teksti ja lpetab programmi t.\n" +" Väljastab selle teksti ja lõpetab programmi töö.\n" "\n" -"Kasuta seda skripti ainult Mailman 2.1.3 vi varasemate genereeritud ja " +"Kasuta seda skripti ainult Mailman 2.1.3 või varasemate genereeritud ja " "html_body\n" -"atribuute sisaldavate arhiivide parandamiseks. Need atribuudid vtavad sna " +"atribuute sisaldavate arhiivide parandamiseks. Need atribuudid võtavad üsna " "palju\n" -"mlu ja mjutavad suure liiklusega liste, eriti slliseid kuhu postitatakse " +"mälu ja mõjutavad suure liiklusega liste, eriti slliseid kuhu postitatakse " "pikki\n" -"tekstisnumeid. Kivita see oma $PREFIX kataloogist nii:\n" +"tekstisõnumeid. Käivita see oma $PREFIX kataloogist nii:\n" "\n" "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" "\n" -"(pra thelepanu kvootimisele)\n" +"(pööra tähelepanu kvootimisele)\n" "\n" -"Peale selle skripti kasutamist tuleks kivitada `bin/check_perms -f' .\n" -"Kui tulemusega rahule jd siis vib kustutada ka article.bak failid mida " +"Peale selle skripti kasutamist tuleks käivitada `bin/check_perms -f' .\n" +"Kui tulemusega rahule jääd siis võib kustutada ka article.bak failid mida " "see\n" "skript tekitas.\n" @@ -11216,9 +11474,9 @@ msgstr "" "Aadresside eemaldamine listi liikmete nimekirjast.\n" "\n" "Kasutamine:\n" -" remove_members [vtmed] [list] [aadress1...]\n" +" remove_members [võtmed] [list] [aadress1...]\n" "\n" -"Vtmed:\n" +"Võtmed:\n" "\n" " --file=fail\n" " -f fail\n" @@ -11226,31 +11484,31 @@ msgstr "" " loetakse aadresse standardsisendist.\n" "\n" " --all\n" -" -a Eemalda listist kik aadressid (ei saa kasutada koos --" +" -a Eemalda listist kõik aadressid (ei saa kasutada koos --" "fromall'ga)\n" "\n" " -fromall\n" -" Eemalda aadressid kigist selle listserveri listidest\n" -" (ka kigist virtuaalhostidest, kui neid on). Seda vtit\n" -" ei saa kasutada koos vtmega -a/--all ja samuti ei saa seda vtit " +" Eemalda aadressid kõigist selle listserveri listidest\n" +" (ka kõigist virtuaalhostidest, kui neid on). Seda võtit\n" +" ei saa kasutada koos võtmega -a/--all ja samuti ei saa seda võtit " "kasutades\n" " argumendina ette anda listi nime.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n \n" -" ra saada liikmetele teavitusi. Kui seda vtit ei kasutata, siis " +" Ära saada liikmetele teavitusi. Kui seda võtit ei kasutata, siis " "kasutatakse\n" " listi seadistustes tehtud valikut.\n" "\n" " -noadminack\n" " -N\n" -" ra saada omanikele teavitusi. Kui seda vtit ei kasutata, siis " +" Ära saada omanikele teavitusi. Kui seda võtit ei kasutata, siis " "kasutatakse\n" " listi seadistustes tehtud valikut.\n" "\n" " -help\n" " -h\n" -" Vljastab selle abiteksti.\n" +" Väljastab selle abiteksti.\n" "\n" " list on listi nimi.\n" "\n" @@ -11258,18 +11516,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "Faili avamine lugemiseks ebannestus: %(filename)s." +msgstr "Faili avamine lugemiseks ebaõnnestus: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "Viga listi %(listname)s ttlemisel .. jtan vahele." +msgstr "Viga listi %(listname)s töötlemisel .. jätan vahele." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Sellise aadressiga liiget pole: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Aadress `%(addr)s' eemaldati listi %(listname)s liikmete nimekirjast." @@ -11292,11 +11554,11 @@ msgid "" " -v / --verbose\n" " Print what the script is doing.\n" msgstr "" -"Thistab kigi listi liikmete paroolid. Seda skripti\n" -"saab kasutada ka kigi listide kigi liikmete paroolide thistamiseks, kuid " +"Tühistab kõigi listi liikmete paroolid. Seda skripti\n" +"saab kasutada ka kõigi listide kõigi liikmete paroolide tühistamiseks, kuid " "liikmete teavitamine uuest paroolist on juba sinu mure.\n" "\n" -"See skript ttab koos bin/withlist programmiga.\n" +"See skript töötab koos bin/withlist programmiga.\n" "\n" "% bin/withlist -l -r reset_pw list [valikud]\n" "\n" @@ -11305,10 +11567,12 @@ msgstr "" " Annab tagasisidet skripti poolt tehtavate muudatuste kohta.\n" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr " %(listname)s listi paroolivahetus" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "Liikme %(member)40s: uus parool on %(randompw)s" @@ -11333,9 +11597,9 @@ msgid "" " Print this help message and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Listi jhker eemaldamine - ettevaatust!\n" +"Listi jõhker eemaldamine - ettevaatust!\n" "\n" -"See programm eemaldab (peaaegu) kik jljed listist. Vaikimisi jvad\n" +"See programm eemaldab (peaaegu) kõik jäljed listist. Vaikimisi jäävad\n" "puutumata listi arhiivid, nii saab neid hiljem endiselt vaadata, kuigi listi " "ennast enam olemas pole.\n" "\n" @@ -11346,33 +11610,37 @@ msgstr "" "Kus:\n" " --archives\n" " -a\n" -" Hvitada ka arhiivid vi juhul kui list ise on juba kustutatud siis " -"hvitada\n" -" ainult jrgi jnud arhiivid.\n" +" Hävitada ka arhiivid või juhul kui list ise on juba kustutatud siis " +"hävitada\n" +" ainult järgi jäänud arhiivid.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Vljastab selle teksti ja lpetab programmi t.\n" +" Väljastab selle teksti ja lõpetab programmi töö.\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "%(msg)s kustutamine" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(listname)s %(msg)s ei leitud failist %(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Selle nimega listi pole: %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Selle nimega listi pole: %(listname)s. Arhiivide kustutamine." #: bin/rmlist:112 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -msgstr "Arhiivid jid alles. Nende kustutamiseks kasuta vtit -a" +msgstr "Arhiivid jäid alles. Nende kustutamiseks kasuta võtit -a" #: bin/rmlist:126 msgid "list info" @@ -11385,7 +11653,7 @@ msgstr "vigane lukufail" #: bin/rmlist:142 #, fuzzy msgid "held message file" -msgstr "kik peatatud kirjad." +msgstr "kõik peatatud kirjad." #: bin/rmlist:147 bin/rmlist:149 msgid "private archives" @@ -11411,21 +11679,22 @@ msgid "" "\n" "Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" msgstr "" -"Mailmani jrjekordi moodustavate failide sisu nitamine.\n" +"Mailmani järjekordi moodustavate failide sisu näitamine.\n" "\n" "Kasutamine: show_qfiles [valikud] qfail...\n" "\n" "Valikud:\n" "\n" " -q / -quiet\n" -" Keelab 'sbralike' eraldajate vljastamise.\n" +" Keelab 'sõbralike' eraldajate väljastamise.\n" "\n" " -h / --help\n" -" Vljastab selle teksti ja lpetab programmi t.\n" +" Väljastab selle teksti ja lõpetab programmi töö.\n" "\n" -"Nide: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" +"Näide: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -11493,18 +11762,18 @@ msgid "" " listname\n" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" -"Listi liikmete nimekirja snkroniseerimin tekstifailiga.\n" +"Listi liikmete nimekirja sünkroniseerimin tekstifailiga.\n" "\n" "See skript on kasulik juhul kui sul on Mailmani listi ja sendmaili :" "include:\n" -"stiilis aadresside nimekiri (kasutusel ka niteks Majordomos). Iga aadress\n" +"stiilis aadresside nimekiri (kasutusel ka näiteks Majordomos). Iga aadress\n" "mis on failis kirjas kuid mis puudub listi liikmete nimekirjast tehakse " "liikmeks.\n" "Iga aadress mis on liikmete nimekirjas aga puudub tekstifailist " "eemaldatakse\n" -"liikmete nimekirjast. lejnud valikud mravad selle mis juhtub kui " +"liikmete nimekirjast. Ülejäänud valikud määravad selle mis juhtub kui " "aadress\n" -"lisatakse vi eemaldatakse.\n" +"lisatakse või eemaldatakse.\n" "\n" "Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud] -f fail list\n" "\n" @@ -11512,72 +11781,74 @@ msgstr "" "\n" " --no-change\n" " -n\n" -" ra tee midagi, ainult nita muudatusi mis listiga tehtaks.\n" +" Ära tee midagi, ainult näita muudatusi mis listiga tehtaks.\n" "\n" " --welcome-msg[=yes|no>]\n" " -w[=]\n" -" Mrab kas uutele liikmetele saadetakse tervitusteade vi mitte. " +" Määrab kas uutele liikmetele saadetakse tervitusteade või mitte. " "See\n" -" on krgema prioriteediga kui listi `send_welcome_msg' seadistus\n" -" -w=yes vi -w saadab tervituse, -w=no ei saada tervitust.\n" +" on kõrgema prioriteediga kui listi `send_welcome_msg' seadistus\n" +" -w=yes või -w saadab tervituse, -w=no ei saada tervitust.\n" "\n" " --goodbye-msg[=]\n" " -g[=]\n" -" Mrab kas eemaldatavatele liikmetele saadetakse hvastijtuteade " -"vi mitte.\n" -" See on krgema prioriteediga kui listi `send_goodbye_msg' " +" Määrab kas eemaldatavatele liikmetele saadetakse hüvastijätuteade " +"või mitte.\n" +" See on kõrgema prioriteediga kui listi `send_goodbye_msg' " "seadistus.\n" -" -g=yes vi -g saadab hvastijtu, -g=no ei saada hvastijttu\n" +" -g=yes või -g saadab hüvastijätu, -g=no ei saada hüvastijättu\n" "\n" " --digest[=]\n" " -d[=]\n" -" Mrab kas lisatavad liikmed hakkavad saama kokkuvtteid.\n" -" -d=yes vi -d phjustab kokkuvtete saatmise, -d vi valiku " +" Määrab kas lisatavad liikmed hakkavad saama kokkuvõtteid.\n" +" -d=yes või -d põhjustab kokkuvõtete saatmise, -d või valiku " "puudumine\n" -" phjustab ksikkirjade saatmise.\n" +" põhjustab üksikkirjade saatmise.\n" "\n" " --notifyadmin[=]\n" " -a[=]\n" -" Teavitada listi omanikku kigist liitujatest ja lahkujatest. Kui " +" Teavitada listi omanikku kõigist liitujatest ja lahkujatest. Kui " "oled lisamas\n" -" pikka aadressinimekirja siis on vga soovitav see teavitus maha " -"vtta.\n" -" -a=yes vi -a saadab teavituse, -a=no ei saada teavitust. Valiku " +" pikka aadressinimekirja siis on väga soovitav see teavitus maha " +"võtta.\n" +" -a=yes või -a saadab teavituse, -a=no ei saada teavitust. Valiku " "puudumisel\n" " kasutatakse vastavat listi seadistust.\n" "\n" " --file \n" " -f \n" -" See on kohustuslik valik ja mrab ra faili millega " -"snkroniseeritakse\n" -" Igal real peab olema ks aadress. Kui failinimeks on `-', siis " +" See on kohustuslik valik ja määrab ära faili millega " +"sünkroniseeritakse\n" +" Igal real peab olema üks aadress. Kui failinimeks on `-', siis " "kasutatakse\n" " standardsisendit.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Vljastab selle teate.\n" +" Väljastab selle teate.\n" "\n" " list\n" -" Peab olema mratud ja tpsustab listi nime mida snkroniseerida.\n" +" Peab olema määratud ja täpsustab listi nime mida sünkroniseerida.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Vigane valik: %(yesno)s" #: bin/sync_members:138 msgid "Dry run mode" -msgstr "Testreiim" +msgstr "Testrežiim" #: bin/sync_members:159 msgid "Only one -f switch allowed" -msgstr "Lubatud on ainult ks -f argument" +msgstr "Lubatud on ainult üks -f argument" #: bin/sync_members:163 msgid "No argument to -f given" msgstr "-f on ilma argumendita" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Vigane seadistus: %(opt)s" @@ -11587,11 +11858,12 @@ msgstr "Listi nimi on puudu" #: bin/sync_members:182 msgid "Must have a listname and a filename" -msgstr "Listi ja faili nimi peavad mratud olema" +msgstr "Listi ja faili nimi peavad määratud olema" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -msgstr "Aadressifaili %(filename)s lugemine ebannestus: %(msg)s" +msgstr "Aadressifaili %(filename)s lugemine ebaõnnestus: %(msg)s" #: bin/sync_members:203 msgid "Ignore : %(addr)30s" @@ -11603,17 +11875,20 @@ msgstr "Vigased : %(addr)30s" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "Paranda kigepealt eelnevad vigased aadressid." +msgstr "Paranda kõigepealt eelnevad vigased aadressid." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Lisatud : %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Eemaldatud: %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -11629,20 +11904,20 @@ msgid "" "to ask for a brief summary.\n" msgstr "" "\n" -"Kontrollib Mailmani tlget, s.t. vaatab le kas tlkes esinevad muutujad\n" -"ja mrgendid on samas mis esialgsetes mallides ja kataloogis.\n" +"Kontrollib Mailmani tõlget, s.t. vaatab üle kas tõlkes esinevad muutujad\n" +"ja märgendid on samas mis esialgsetes mallides ja kataloogis.\n" "\n" "Kasutamine:\n" "\n" "cd $MAILMAN_DIR\n" "%(program)s [-q] \n" "\n" -" on maa kood (niteks 'it' thistab Itaaliat) ja -q vljastab\n" -"lhilevaate.\n" +" on maa kood (näiteks 'it' tähistab Itaaliat) ja -q väljastab\n" +"lühiülevaate.\n" #: bin/transcheck:58 msgid "check a translation comparing with the original string" -msgstr "kontrollib tlget vrreldes seda originaalstringiga" +msgstr "kontrollib tõlget võrreldes seda originaalstringiga" #: bin/transcheck:68 msgid "scan a string from the original file" @@ -11650,11 +11925,11 @@ msgstr "skaneeri stringi originaalfailist" #: bin/transcheck:78 msgid "scan a translated string" -msgstr "skaneeri tlgitud stringi" +msgstr "skaneeri tõlgitud stringi" #: bin/transcheck:91 msgid "check for differences between checked in and checked out" -msgstr "vrdle oma koodi repositooriumis olevaga" +msgstr "võrdle oma koodi repositooriumis olevaga" #: bin/transcheck:124 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" @@ -11672,10 +11947,10 @@ msgid "" msgstr "" "finite-state-machine parseri olekutabel:\n" " 0 idle\n" -" 1 failinimi vi kommentaar\n" +" 1 failinimi või kommentaar\n" " 2 msgid\n" " 3 msgstr\n" -" 4 lpp\n" +" 4 lõpp\n" " " #: bin/transcheck:280 @@ -11683,12 +11958,12 @@ msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also tags if html is not zero" msgstr "" -"vrdle tlgitud templeite originaaliga\n" +"võrdle tõlgitud templeite originaaliga\n" " otsi ka tage, kui tegemist on HTML'iga" #: bin/transcheck:327 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" -msgstr "skaneeri po faili vrreldes msgid'd ja msgstr'e" +msgstr "skaneeri po faili võrreldes msgid'd ja msgstr'e" #: bin/unshunt:20 #, fuzzy @@ -11707,27 +11982,29 @@ msgid "" "shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n" "will result in losing all the messages in that queue.\n" msgstr "" -"Kirja viimine trgete jrjekorrast esialgsesse jrjekorda.\n" +"Kirja viimine tõrgete järjekorrast esialgsesse järjekorda.\n" "\n" "Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud] [kataloog]\n" "\n" "Kus:\n" "\n" " -h / --help\n" -" Vljastab selle teksti ja lpetab programmi t.\n" +" Väljastab selle teksti ja lõpetab programmi töö.\n" "\n" -"Kui kataloog on mratud siis tdeltakse just selles asuvaid kirju\n" +"Kui kataloog on määratud siis töödeltakse just selles asuvaid kirju\n" "ja mitte qfiles/shunt kataloogi sisu.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" msgstr "" -"Kirja %(filebase)s ttlemine ebannestus:\n" +"Kirja %(filebase)s töötlemine ebaõnnestus:\n" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -11746,34 +12023,37 @@ msgid "" "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" msgstr "" -"Kigi vajalike uuenduste tegemine.\n" +"Kõigi vajalike uuenduste tegemine.\n" "\n" "Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud]\n" "\n" "Valikud:\n" " -f/--force\n" -" Kivita uuendused juga. ldjuhul kui installeeritud Mailmani " +" Käivita uuendused jõuga. Üldjuhul kui installeeritud Mailmani " "versioon\n" -" on sama mis kasutaval versioonil (vi avastatakse `downgrade', siis\n" +" on sama mis kasutaval versioonil (või avastatakse `downgrade', siis\n" " ei tehta midagi.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Vljastab selle teksti ja lpetab programmi t:\n" +" Väljastab selle teksti ja lõpetab programmi töö:\n" "\n" -"Kasuta seda skripti vrske Mailmani versiooni kasutusele vtmiseks. Skript\n" -"tunneb kiki versioone alates numbrist 1.0b4 (?).\n" +"Kasuta seda skripti värske Mailmani versiooni kasutusele võtmiseks. Skript\n" +"tunneb kõiki versioone alates numbrist 1.0b4 (?).\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "%(listname)s keeletempleitide parandamine" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -msgstr "HOIATUS: listi %(listname)s lukustamine ebannestus." +msgstr "HOIATUS: listi %(listname)s lukustamine ebaõnnestus." #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" -msgstr "%(n)s tagastuste tttu peatatud tellimust taastatakse" +msgstr "%(n)s tagastuste tõttu peatatud tellimust taastatakse" #: bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." @@ -11784,10 +12064,11 @@ msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" -"Mingil phjusel eksisteerib %(mbox_dir)s failina. See ei tta\n" -"b6-ga; jtkamiseks nimetatakse see mber, uus nimi on %(mbox_dir)s.tmp." +"Mingil põhjusel eksisteerib %(mbox_dir)s failina. See ei tööta\n" +"b6-ga; jätkamiseks nimetatakse see ümber, uus nimi on %(mbox_dir)s.tmp." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -11805,7 +12086,7 @@ msgstr "" "see list on seadistatud kasutama privaatseid arhiive, siis installeeritakse\n" "%(o_pri_mbox_file)s aktiivseks arhiiviks ja faili\n" "%(o_pub_mbox_file)s nimetatakse\n" -"mber\n" +"ümber\n" "%(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" "\n" "Seda faili saab arhiivi integreerida kasutades 'arch' skripti.\n" @@ -11826,7 +12107,7 @@ msgstr "" "see list on seadistatud kasutama privaatseid arhiive, siis ma installeerin\n" "(%s) aktiivseks arhiiviks ja nimetan faili\n" "%s\n" -"mber\n" +"ümber\n" "%s.preb6\n" "\n" "Seda faili saab arhiivi integreerida kasutades 'arch' skripti.\n" @@ -11836,6 +12117,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr " vana privaatse mbox faili uuendamine" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -11844,7 +12126,7 @@ msgid "" msgstr "" " tundmatu fail risti jalus,\n" " %(o_pri_mbox_file)s nimetatakse\n" -" mber\n" +" ümber\n" " %(newname)s" #: bin/update:309 @@ -11852,6 +12134,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr " vana avaliku mbox faili uuendamine" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -11860,7 +12143,7 @@ msgid "" msgstr "" " tundmatu fail risti jalus, \n" " %(o_pub_mbox_file)s nimetatakse\n" -" mber\n" +" ümber\n" " %(newname)s" #: bin/update:353 @@ -11873,37 +12156,43 @@ msgstr "- %(o_tmpl)s liigutati %(n_tmpl)s" #: bin/update:363 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" -msgstr "- nii %(o_tmpl)s kui ka %(n_tmpl)s eksisteerivad, jb vahele" +msgstr "- nii %(o_tmpl)s kui ka %(n_tmpl)s eksisteerivad, jääb vahele" #: bin/update:366 msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" -msgstr "-%(o_tmpl)s pole olemas, jb puutumata" +msgstr "-%(o_tmpl)s pole olemas, jääb puutumata" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "kataloogi %(src)s ja selle sisu kustutamine" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "%(src)s kustutamine" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" -msgstr "Hoiatus: %(src)s--%(rest)s kustutamine ebannestus. " +msgstr "Hoiatus: %(src)s--%(rest)s kustutamine ebaõnnestus. " #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" -msgstr "%(pyc)s--%(rest)s kustutamine ebannestus. " +msgstr "%(pyc)s--%(rest)s kustutamine ebaõnnestus. " #: bin/update:412 msgid "updating old qfiles" msgstr "vanade qfile'de uuendamine" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" -msgstr "Vigane jrjekorra kataloog: %(dirpath)s" +msgstr "Vigane järjekorra kataloog: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "kiri ei allu parserile: %(filebase)s" @@ -11920,10 +12209,12 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Uuendan Mailman 2.1.4 pending.pck andmebaasi" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "Vigaseid andmeid eiratakse: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "HOIATUS: duplikaat ID-sid %(id)s eiratakse." @@ -11933,15 +12224,15 @@ msgstr "kustutan vanad source failid" #: bin/update:677 msgid "no lists == nothing to do, exiting" -msgstr "liste pole == midagi pole vaja teha, lpetan." +msgstr "liste pole == midagi pole vaja teha, lõpetan." #: bin/update:684 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" -"fikseerin vanade HTML arhiivide igusi, nii et need ttaksid\n" -"b6 versiooniga. Kui arhiivid on mahukad, siis vib selleks\n" +"fikseerin vanade HTML arhiivide õigusi, nii et need töötaksid\n" +"b6 versiooniga. Kui arhiivid on mahukad, siis võib selleks\n" "kuluda kuni paar minutit..." #: bin/update:689 @@ -11949,12 +12240,13 @@ msgid "done" msgstr "tehtud" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Listi %(listname)s uuendamine." #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" -msgstr "Uuendan Useneti vesimrke" +msgstr "Uuendan Useneti vesimärke" #: bin/update:699 msgid "- nothing to update here" @@ -11993,12 +12285,12 @@ msgstr "" "Sa oled installeerimas uut Mailmani vrsiooni, kuid see skript ei suutnud\n" "kindlaks teha milline versioon eelnevalt kasutuses oli.\n" "\n" -"Kui sa oled uuendamas Mailmani versiooni 1.0b9 vi varasem, siis\n" -"tuleb sul listid ksitsi uuendada. Iga listi jaoks tuleb kopeerida " +"Kui sa oled uuendamas Mailmani versiooni 1.0b9 või varasem, siis\n" +"tuleb sul listid käsitsi uuendada. Iga listi jaoks tuleb kopeerida " "failtemplates/options.html kataloogi lists/.\n" "\n" -"Kui seda faili on lbi veebiliidese muudetud, siis tuleb muudatused\n" -"ksitsi sellesse faili lisada, vastasel korral lhevad muudatused kaduma.\n" +"Kui seda faili on läbi veebiliidese muudetud, siis tuleb muudatused\n" +"käsitsi sellesse faili lisada, vastasel korral lähevad muudatused kaduma.\n" "\n" "\n" "NB NB NB NB NB\n" @@ -12009,6 +12301,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "Midagi pole vaja uuendada." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -12016,14 +12309,16 @@ msgid "" msgstr "" "Avastati downgrade versioonilt %(hexlversion)s versioonile %(hextversion)s\n" "Head nahka sellest ei tule\n" -"Lpetan." +"Lõpetan." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "" "Versiooniuuendus: vana versioon %(hexlversion)s, uus versioon %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -12041,17 +12336,17 @@ msgstr "" "\n" "VIGA:\n" "\n" -"Mnede listide lukustamine ei nnestunud. Vimalikud phjused:\n" -"Mailman kis uuendamise hetkel vi %(lockdir)s \n" +"Mõnede listide lukustamine ei õnnestunud. Võimalikud põhjused:\n" +"Mailman käis uuendamise hetkel või %(lockdir)s \n" "kataloogis oli vigaseid lukufaile.\n" "\n" -"Lahendus on Mailmani seiskamine ja kigi vigaste lukkude eemaldamine.\n" -"Seejrel tuleks \"make update\" ksitsi kivitada.INSTALL ja UPGRADE\n" -"failidest saab lhemat infot.\n" +"Lahendus on Mailmani seiskamine ja kõigi vigaste lukkude eemaldamine.\n" +"Seejärel tuleks \"make update\" käsitsi käivitada.INSTALL ja UPGRADE\n" +"failidest saab lähemat infot.\n" #: bin/version:19 msgid "Print the Mailman version.\n" -msgstr "Mailmani versiooni nitamine.\n" +msgstr "Mailmani versiooni näitamine.\n" #: bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" @@ -12175,16 +12470,16 @@ msgid "" msgstr "" "Keskkond meililisti objektiga tegelemiseks.\n" "\n" -"Seda skripti saab kasutada kahte moodi: interaktiivselt vi programselt.\n" -"Interaktiivne kasutus thendab et saad mngida, vaadata ja muuta MailList\n" +"Seda skripti saab kasutada kahte moodi: interaktiivselt või programselt.\n" +"Interaktiivne kasutus tähendab et saad mängida, vaadata ja muuta MailList\n" "objekti Pythoni interpretaatori kaudu. Interaktiivses kasutuses luuakse " "globaalsesse\n" "skoopi MailList objekt nimega `m' ning laetakse ka MailList klass ise.\n" "\n" "Programseks kasutamiseks tuleb kirjutada funktsioon MailList objekti\n" -"modifitseerimisks ja see skript hoolitseb kogu lejnud majapidamise eest " -"(allpool on ka mned nited).\n" -"Sntaks on jrgmine:\n" +"modifitseerimisks ja see skript hoolitseb kogu ülejäänud majapidamise eest " +"(allpool on ka mõned näited).\n" +"Süntaks on järgmine:\n" "\n" "%% bin/withlist [valikud] list [argumendid...]\n" "\n" @@ -12196,13 +12491,13 @@ msgstr "" " (teda ei saa muuta). Sessiooni kestel saab listi lukustada kirjutades " "m.Lock()\n" "\n" -" Selle vtme kasutamisel tuleb tingimata kivitada m.Save() enne t " -"lpetamist\n" -" sest interpretaator ei salvesta muudatusi automaatselt (kll aga " -"vtab luku maha)\n" +" Selle võtme kasutamisel tuleb tingimata käivitada m.Save() enne töö " +"lõpetamist\n" +" sest interpretaator ei salvesta muudatusi automaatselt (küll aga " +"võtab luku maha)\n" "\n" " -i / --interactive\n" -" Annab peale initsialiseerimist kskud sisestamiseks viiba\n" +" Annab peale initsialiseerimist käskud sisestamiseks viiba\n" " Seda tehakse ka vaikimis kui just -r valikut antud pole.\n" "\n" @@ -12216,22 +12511,24 @@ msgid "" "though.\n" " " msgstr "" -"Teeb listi lukust lahti aga ei kutsu vlja Save() meetodit.\n" +"Teeb listi lukust lahti aga ei kutsu välja Save() meetodit.\n" "\n" -" Seda ei kivitata kui interpretaator lpetab t signaali tttu\n" -" vi kutsutakse os._exit() meetodit, aga see kivitatakse siis kui\n" +" Seda ei käivitata kui interpretaator lõpetab töö signaali tõttu\n" +" või kutsutakse os._exit() meetodit, aga see käivitatakse siis kui\n" " tekib exception.\n" " " #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "Listilt %(listname)s veti lukk maha (aga midagi ei salvestatud)" +msgstr "Listilt %(listname)s võeti lukk maha (aga midagi ei salvestatud)" #: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" -msgstr "Lpetan" +msgstr "Lõpetan" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Listi %(listname)s laadimine" @@ -12244,6 +12541,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(lukustamata)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Tundmatu list: %(listname)s" @@ -12256,18 +12554,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all eeldab --run olemasolu" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "%(module)s import..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." -msgstr "%(module)s.%(callable)s() ttlemine..." +msgstr "%(module)s.%(callable)s() töötlemine..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "Muutuja `m' on %(listname)s MailList instants" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -12282,7 +12584,7 @@ msgid "" "given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" -"Suurendada kokkuvtte kite numbrit ja alustada kokkuvttete nummerdamist\n" +"Suurendada kokkuvõtte köite numbrit ja alustada kokkuvõttete nummerdamist\n" "algusest.\n" "\n" "Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud] [list...]\n" @@ -12290,12 +12592,13 @@ msgstr "" "Valikud:\n" "\n" " --help/-h\n" -" Vljastab selle teate ja lpetab programmi t.\n" +" Väljastab selle teate ja lõpetab programmi töö.\n" "\n" -"Suurendatakse ksureal nimetatud listide kokkuvtete kidete numbreid.\n" -"Kui htegi listi ette ei antud, siis tehakse seda kigi listidga.\n" +"Suurendatakse käsureal nimetatud listide kokkuvõtete köidete numbreid.\n" +"Kui ühtegi listi ette ei antud, siis tehakse seda kõigi listidga.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -12306,7 +12609,7 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Kontrollib kas listidel on ttlemata taotlusi ja saadab vajadusel omanikele " +"Kontrollib kas listidel on töötlemata taotlusi ja saadab vajadusel omanikele " "meili.\n" "\n" "Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud]\n" @@ -12314,7 +12617,7 @@ msgstr "" "Valikud:\n" "\n" " -h/--help\n" -" Vljastab selle teksti ja lpetab programmi t.\n" +" Väljastab selle teksti ja lõpetab programmi töö.\n" #: cron/checkdbs:108 msgid "" @@ -12325,12 +12628,14 @@ msgstr "" "\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "%(count)d %(realname)s modereerimisnuet ootel." +msgstr "%(count)d %(realname)s modereerimisnõuet ootel." #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" -msgstr "%(realname)s modereerimisnuete kontrolli tulemus" +msgstr "%(realname)s modereerimisnõuete kontrolli tulemus" #: cron/checkdbs:144 msgid "Pending subscriptions:" @@ -12350,6 +12655,7 @@ msgstr "" "Ootel postitused:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -12357,7 +12663,7 @@ msgid "" msgstr "" "Kellelt: %(sender)s %(date)s\n" "Teema: %(subject)s\n" -"Phjus: %(reason)s" +"Põhjus: %(reason)s" #: cron/cull_bad_shunt:20 msgid "" @@ -12381,6 +12687,7 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -12429,16 +12736,16 @@ msgid "" " --listname=listname\n" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" -"Peatatud tellimusega liikmete ttlemine, soovitav kivitada kord pevas.\n" +"Peatatud tellimusega liikmete töötlemine, soovitav käivitada kord päevas.\n" "\n" -"See programm otsib kigist listidest liikmeid kelle tellimus on peatatud. " +"See programm otsib kõigist listidest liikmeid kelle tellimus on peatatud. " "Kui\n" -"peatamise phjuseks olid tagastused, siis saadetakse neile teavitus vi\n" -"kui teavituste maksimaalne arv on juba tis siis eemaldatakse nad listist.\n" +"peatamise põhjuseks olid tagastused, siis saadetakse neile teavitus või\n" +"kui teavituste maksimaalne arv on juba täis siis eemaldatakse nad listist.\n" "\n" "Kasuta --byadmin, --byuser ja --unknown valikuid teavituste saatmiseks " "liikmetele\n" -"kelle tellimus on peatatud nendel phjustel. --all saadab teavituse kigile " +"kelle tellimus on peatatud nendel põhjustel. --all saadab teavituse kõigile " "peatatud\n" "tellimusega liikmetele.\n" "\n" @@ -12446,7 +12753,7 @@ msgstr "" "\n" "Valikud:\n" " -h / --help\n" -" Vljastab selle teate ja lpetab programmi t.\n" +" Väljastab selle teate ja lõpetab programmi töö.\n" "\n" " -o / --byadmin\n" " Saadab teavitused liikmetele kelle tellimuse peatas listi omanik.\n" @@ -12457,29 +12764,29 @@ msgstr "" " -u / --unknown\n" " Saada teavitused ka neile liikmetele, kelle tellimus on peatatud " "teadmata\n" -" phjusel (vib juhtuda siis kui tellimus peatati mnes vanemas " +" põhjusel (võib juhtuda siis kui tellimus peatati mõnes vanemas " "versioonis).\n" "\n" " -b/ --notbybounce\n" " Keelab teavituste saatmise liikmetele, kelle tellimus on peatatud " "tagastuste\n" -" tttu (vaikimisi saadetakse ainult neile).\n" +" tõttu (vaikimisi saadetakse ainult neile).\n" "\n" " -a / --all\n" -" Teavita kik peatatud tellimusega liikmeid.\n" +" Teavita kõik peatatud tellimusega liikmeid.\n" "\n" " -f / --force\n" " Saada teavitused ka siis kui uue teavituse saatmise aeg pole veel " -"kes.\n" +"käes.\n" "\n" " -l list\n" " --listname=list\n" -" Ttle ainult mratud listi, selle puudumisel kiakse lbi kik " +" Töötle ainult määratud listi, selle puudumisel käiakse läbi kõik " "listid.\n" #: cron/disabled:145 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" -msgstr "[tellimus peatatud tagastuste skoori letamise tttu]" +msgstr "[tellimus peatatud tagastuste skoori ületamise tõttu]" #: cron/gate_news:19 msgid "" @@ -12494,7 +12801,7 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Ksida NNTP serverilt uusi kirju listidsse edatamiseks.\n" +"Küsida NNTP serverilt uusi kirju listidsse edatamiseks.\n" "\n" "Kasutamine: gate_news [valikud]\n" "\n" @@ -12502,10 +12809,11 @@ msgstr "" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Vljastab selle teksti ja lpetab programmi t.\n" +" Väljastab selle teksti ja lõpetab programmi töö.\n" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -12531,11 +12839,11 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Paroolide meeldetuletuse saatmine kigi listide kigile liikmetele.\n" +"Paroolide meeldetuletuse saatmine kõigi listide kõigile liikmetele.\n" "\n" -"See programm skaneerib kigi listide kiki kasutajaid ja kogub info\n" +"See programm skaneerib kõigi listide kõiki kasutajaid ja kogub info\n" "kokku grupeerituna hosti nimede kaupa, kui mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW\n" -"on sisse llitatud. Seejrel saadetakse igale unikaalsele kasutajale\n" +"on sisse lülitatud. Seejärel saadetakse igale unikaalsele kasutajale\n" "(unikaalne virtuaalhosti piires) kiri, mis sisaldab listide paroole ja " "tellimuse\n" "profiili linki selle kasutaja jaoks. Meeldetuletus saadetakse aadressilt\n" @@ -12546,24 +12854,26 @@ msgstr "" "Vaikud:\n" " -l list\n" " --listname=list\n" -" Saada meeldetuletused ainult nimetatud listile. Kui see ra jtta, " +" Saada meeldetuletused ainult nimetatud listile. Kui see ära jätta, " "siis\n" -" saadetakse meeldetuletused kigile listidele. Korraga tohib kasutada " +" saadetakse meeldetuletused kõigile listidele. Korraga tohib kasutada " "mitut\n" " -l/--listname valikut.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Vljastab selle teksti ja lpetab programmi t.\n" +" Väljastab selle teksti ja lõpetab programmi töö.\n" #: cron/mailpasswds:216 msgid "Password // URL" msgstr "Parool // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "%(host)s listide tellimuste meeldetuletus" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -12590,8 +12900,8 @@ msgid "" msgstr "" "Pipermaili gzip pakitud arhiivide regenereermine.\n" "\n" -"Seda skripti tuleks kivitada regulaarselt cron-i abil. Ksurealt\n" -"kivitamisel saab kasutada jrgnevaid valikuid:\n" +"Seda skripti tuleks käivitada regulaarselt cron-i abil. Käsurealt\n" +"käivitamisel saab kasutada järgnevaid valikuid:\n" "\n" "Kasutamine: %(program)s [-v] [-h] [listid]\n" "\n" @@ -12599,14 +12909,14 @@ msgstr "" "\n" " --verbose\n" " -v\n" -" Vljastada iga pakitava faili nimi\n" +" Väljastada iga pakitava faili nimi\n" "\n" " --help\n" -" -h Vljastab selle teate ja lpetab programmi t.\n" +" -h Väljastab selle teate ja lõpetab programmi töö.\n" "\n" " listid\n" " Valikuliselt pakkida ainult nende listide arhiivide .txt failid. " -"Ilma selleta pakitakse kik arhiividega listid.\n" +"Ilma selleta pakitakse kõik arhiividega listid.\n" "\n" #: cron/senddigests:20 @@ -12631,26 +12941,26 @@ msgid "" " Don't send the digest for the given list. May be repeated to skip\n" " multiple lists.\n" msgstr "" -"Saadab listide kokkuvtted.\n" +"Saadab listide kokkuvõtted.\n" "\n" "Kasutamien: %(PROGRAM)s [valikud]\n" "\n" "Valikud:\n" " -h / --help\n" -" Vljastab selle teksti ja lpetab programmi t.\n" +" Väljastab selle teksti ja lõpetab programmi töö.\n" "\n" " -l list\n" " --listname=list\n" -" Saada ainult nimetatud listi kokkuvtte, kui see valik ra jtta " +" Saada ainult nimetatud listi kokkuvõtte, kui see valik ära jätta " "siis\n" -" saadetakse kigi listide kokkuvtted.\n" +" saadetakse kõigi listide kokkuvõtted.\n" #, fuzzy #~ msgid "Successfully unsubscribed:" -#~ msgstr "Tellimus lpetati:" +#~ msgstr "Tellimus lõpetati:" #~ msgid "The message headers matched a filter rule" -#~ msgstr "Kirja pised vastasid defineeritud filtrile" +#~ msgstr "Kirja päised vastasid defineeritud filtrile" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -12660,18 +12970,18 @@ msgstr "" #~ " action other than Accept, that action rather than this is\n" #~ " applied" #~ msgstr "" -#~ " Kui kirja listi saatmisest keeldutakse, siis " -#~ "saadetakse kirja autorile jrgnev tekst. " +#~ "saadetakse kirja autorile järgnev tekst. " #~ msgid "" #~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n" #~ " you're either one brave soul, or you already ran me" #~ msgstr "" -#~ " tundub sedamoodi, et sul on kasutusel vrdlemisi vrske\n" -#~ "CVS versioon .. sa oled kas vga julge jnes vi oled seda\n" -#~ "programmi juba kivitanud" +#~ " tundub sedamoodi, et sul on kasutusel võrdlemisi värske\n" +#~ "CVS versioon .. sa oled kas väga julge jänes või oled seda\n" +#~ "programmi juba käivitanud" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -12680,7 +12990,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " who\n" -#~ " Nitab listi liikmete nimekirja.\n" +#~ " Näitab listi liikmete nimekirja.\n" #~ msgid "" #~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" @@ -12698,7 +13008,7 @@ msgstr "" #~ " ever sending the notice." #~ msgstr "" #~ "Teavitus saadetakse kui kiri rikub kehtestatud piiranguid\n" -#~ "vlja arvatud spmmifiltrid vi kui tegemist on\n" +#~ "välja arvatud spämmifiltrid või kui tegemist on\n" #~ "rutiinse listi modereerimisega - neil juhtudel teavitusi ei\n" #~ "saadeta. " @@ -12742,35 +13052,35 @@ msgstr "" #~ "script\n" #~ "when you are satisifed the upad\n" #~ msgstr "" -#~ "Pipermaili arhiivide kettakasutuse vhendamine.\n" +#~ "Pipermaili arhiivide kettakasutuse vähendamine.\n" #~ "\n" #~ "Seda skripti tohib kasutada ainult siis kui installeeritud on " #~ "fixarchiver-2.1.3-0.1.patch\n" #~ "mis selle failiga kaasas on. Kui seda patchi pole installeeritud ja sa " -#~ "skripti kivitad\n" -#~ "siis on su lejnud pev tenoliselt ruineeritud.\n" +#~ "skripti käivitad\n" +#~ "siis on su ülejäänud päev tõenäoliselt ruineeritud.\n" #~ "\n" #~ "Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud] fail...\n" #~ "\n" #~ "Valikud on:\n" #~ "\n" #~ " -h / -help\n" -#~ " Vljastab selle teksti ja lpetab programmi t.\n" +#~ " Väljastab selle teksti ja lõpetab programmi töö.\n" #~ "\n" -#~ "Kasuta seda skripti ainult Mailman 2.1.3 vi varasemate genereeritud ja " +#~ "Kasuta seda skripti ainult Mailman 2.1.3 või varasemate genereeritud ja " #~ "html_body\n" -#~ "atribuute sisaldavate arhiivide parandamiseks. Need atribuudid vtavad " -#~ "sna palju\n" -#~ "mlu ja mjutavad suure liiklusega liste, eriti slliseid kuhu " +#~ "atribuute sisaldavate arhiivide parandamiseks. Need atribuudid võtavad " +#~ "üsna palju\n" +#~ "mälu ja mõjutavad suure liiklusega liste, eriti slliseid kuhu " #~ "postitatakse pikki\n" -#~ "tekstisnumeid. Kivita see oma $PREFIX kataloogist nii:\n" +#~ "tekstisõnumeid. Käivita see oma $PREFIX kataloogist nii:\n" #~ "\n" #~ "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" #~ "\n" -#~ "(pra thelepanu kvootimisele)\n" +#~ "(pööra tähelepanu kvootimisele)\n" #~ "\n" -#~ "Peale selle skripti kasutamist tuleks kivitada `bin/check_perms -f' .\n" -#~ "Kui tulemusega rahule jd siis vib kustutada ka article.bak failid mida " +#~ "Peale selle skripti kasutamist tuleks käivitada `bin/check_perms -f' .\n" +#~ "Kui tulemusega rahule jääd siis võib kustutada ka article.bak failid mida " #~ "see\n" #~ "skript tekitas.\n" @@ -12787,10 +13097,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Kinnitus saadeti eraldi meiliga." #~ msgid "non-digest header" -#~ msgstr "ksikkirja pis" +#~ msgstr "üksikkirja päis" #~ msgid "non-digest footer" -#~ msgstr "ksikkirja jalus" +#~ msgstr "üksikkirja jalus" #~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" #~ msgstr "Vigane -c/--changes-msg argument: %(arg)s" @@ -12805,7 +13115,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "# Fail: %(filename)s, rida: %(lineno)d" #~ msgid "--width argument must be an integer: %s" -#~ msgstr "--width argument peab olema tisarv: %s" +#~ msgstr "--width argument peab olema täisarv: %s" #~ msgid "Can't read --exclude-file: %s" #~ msgstr "Ei saa lugeda --exclude-file: %s" @@ -12827,8 +13137,8 @@ msgstr "" #~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" #~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" #~ msgstr "" -#~ "Selleks, et uus list tle hakkaks, pead /etc/aliases\n" -#~ "(vi analoogse otstarbega) faili lisama jrgmised read:\n" +#~ "Selleks, et uus list tööle hakkaks, pead /etc/aliases\n" +#~ "(või analoogse otstarbega) faili lisama järgmised read:\n" #~ "\n" #~ "## %(listname)s Meililist\n" #~ "## loodud: %(date)s %(user)s\n" @@ -12838,7 +13148,7 @@ msgstr "" #~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" #~ msgid "Working on %s" -#~ msgstr "Ttlen %s" +#~ msgstr "Töötlen %s" #~ msgid "a unicode string" #~ msgstr "Unicode string" diff --git a/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po index 76b4946a..cf7f641a 100755 --- a/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -68,10 +68,12 @@ msgid "

                                              Currently, there are no archives.

                                              " msgstr "

                                              Une honetan ez dago fitxategirik

                                              " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip-kin komprimitutako testu %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "%(sz)s testua" @@ -144,18 +146,22 @@ msgid "Third" msgstr "Hirugarren" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(year)i. urteko %(ord)s lauhilebetekoa" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(year)i-ko %(month)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(year)i-ko %(month)s-ren %(day)i astearen astelhenean" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(year)i-ko %(month)s-ren %(day)i" @@ -164,10 +170,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Harien araberako aurkibidea kalkulatzen\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr " %(seq)s artikuluaren HTML kodea eguneratzen" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "artikuluari lotutako %(filename)s fitxategia ezin da aurkitu!" @@ -184,6 +192,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Ftxagiaren egoera prestatzen " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "[%(archive)s] artxiboko fitxategiko indizeak eguneratzen" @@ -192,6 +201,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Haria" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -229,6 +239,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "ezgaitua" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Zugandik jasotako azken errebotea %(date)s-datakoa zen." @@ -256,6 +267,7 @@ msgstr "Kudeatzailearen" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "%(safelistname)s zerrendarik ez dago" @@ -329,6 +341,7 @@ msgstr "" "mezurik jasoko.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s Zerbitzariko Posta Zerrendak - Kudeaketarako Loturak" @@ -341,6 +354,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                                              There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -349,6 +363,7 @@ msgstr "" " %(mailmanlink)s posta zerrendarik. " #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                                              Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -364,6 +379,7 @@ msgid "right " msgstr "zuzena" #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -408,6 +424,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "Ez da aldagai izen zuzenik aurkitu" #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                                              %(varname)s Option" @@ -416,6 +433,7 @@ msgstr "" "
                                              %(varname)s Aukera" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "%(varname)s Aukerarako Mailmanen Laguntza" @@ -434,14 +452,17 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "%(categoryname)s Aukera orrira itzuli" #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s (%(label)s) Kudeaketa" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                                              %(label)s Section" msgstr "%(realname)s Zerrendaren Kudeaketa
                                              %(label)s Atala" @@ -523,6 +544,7 @@ msgid "Value" msgstr "Balioa" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -623,10 +645,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Erregela jeitsi" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                                              (Edit %(varname)s)" msgstr "
                                              (%(varname)s editatu)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                                              (Details for %(varname)s)" msgstr "
                                              (%(varname)s aldagaiaren xehetasunak)" @@ -666,6 +690,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(laguntza)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Bilatu partaidearen %(link)s:" @@ -678,10 +703,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Espresio erregularr okerra: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Guztira %(allcnt)s zerrendakide, %(membercnt)s bistan" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Guztira %(allcnt)s zerrendakide" @@ -871,6 +898,7 @@ msgstr "" " zerrendan:
                                              " #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s(e)tik %(end)s(e)ra" @@ -1010,6 +1038,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Zerrendako arduradunen pasahitzak aldatu" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1127,6 +1156,7 @@ msgstr "Gaizkieratutako helbidea (karakterrak okerrak)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Blokeatutako helbidea (matched %(pattern)s)" @@ -1183,6 +1213,7 @@ msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr "%(schange_to)s dagoeneko harpideduna da" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" msgstr "" "%(schange_to)s helbideak debekatutako eredu honekin bat egiten du: %(spat)s" @@ -1224,6 +1255,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Harpidetu gabea" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ezabatutako harpidearen aldaketei jaramonik ez: %(user)s" @@ -1236,10 +1268,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Zerrenda uztean errorea:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s Kudeatzeko Datu-basea" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "%(realname)s Kudeatzeko Datu-basearen Emaitzak" @@ -1268,6 +1302,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Atzeratu marka duten mezu guztiak baztertu" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "%(esender)s zerrendakidearen atxikitako mezu guztiak." @@ -1288,6 +1323,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "Posta zerrenda eskuragarrien zerrenda" #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "" "Zerrenda izen bat aukeratu adierazi behar duzu. Hemen daude %(link)s-ak" @@ -1370,6 +1406,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "Bidaltzailea orain zerrendako partaidea da" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "%(esender)s gehitu hauetako hartzaile iragazki batetara:" @@ -1390,6 +1427,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Ez onartu" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1406,6 +1444,7 @@ msgstr "" " ikusteko, edo bestela, " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "%(esender)s -ren mezu guztiak ikusi" @@ -1484,6 +1523,7 @@ msgid " is already a member" msgstr "dagoeneko harpidedun" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s blokeatutako helbidea da (%(patt)s -rekin bat egiten du)" @@ -1492,6 +1532,7 @@ msgid "Confirmation string was empty." msgstr "Berrespen katea hutsik zegoen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:108 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string:\n" " %(safecookie)s.\n" @@ -1535,6 +1576,7 @@ msgstr "" " ezeztatu egin da." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Sistemaren errorea; eduki okerra: %(content)s" @@ -1572,6 +1614,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Harpidetza eskariaberretsi." #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1604,6 +1647,7 @@ msgstr "" " botoia." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1655,6 +1699,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Lehentsitako hizkuntza:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "%(listname)s zerrendara harpidetza egin." @@ -1671,6 +1716,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Moderatzailearen onespenaren zai." #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1702,6 +1748,7 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Dagoeneko bazara zerrenda honetako harpidedun!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1726,6 +1773,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Harpidetza-eskaera baieztatuta" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1754,6 +1802,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Zerrenda uzteko eskaera baieztatu egin duzu" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1775,6 +1824,7 @@ msgid "Not available" msgstr "Ez dago eskuragarri" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1819,6 +1869,7 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Helbidea aldatzeko eskaera ezereztatu egin duzu." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1829,6 +1880,7 @@ msgstr "" " uste baduzu, idatzi zerrenda jabeari %(owneraddr)s helbidera." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" @@ -1844,6 +1896,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Helbidea aldatzeko eskaera baieztaturik" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1866,6 +1919,7 @@ msgid "globally" msgstr "orokorrean" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1927,6 +1981,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Bidaltzaileak web gunearen bidez mezua ezereztatu egin du." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1946,6 +2001,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Mezua ezereztatu egin da" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1968,6 +2024,7 @@ msgstr "" " esku dago." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2017,6 +2074,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Harpidetza gaitu egin dugu berriro." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "ez dago eskuragarri" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2114,10 +2174,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "kudeaketarako zerrenda orokorra" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Zerrenda izenak ezin du \"@\" ikurrik izan: %(safelistname)s " #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Zerrenda hori dagoeneko badago: %(safelistname)s" @@ -2152,18 +2214,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Ez duzu zerrenda berriak sortzeko baimenik" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Zerbitzari birtual ezezaguna: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Jabearen ePosta helbidea okerra da: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Zerrenda hori dagoeneko badago: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Zerrenda izen okerra: %(s)s" @@ -2176,6 +2242,7 @@ msgstr "" " Mesedez, jarri harremanetan gunearen kudeatzailearekin." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Zure posta zerrenda berria: %(listname)s" @@ -2184,6 +2251,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Posta zerrendaren sormenaren emaitza" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2206,6 +2274,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Beste zerrenda bat sortu" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "%(hostname)s Zerbitzarian Posta Zerrenda Bat Sortu" @@ -2304,6 +2373,7 @@ msgstr "" " berrien mezuak moderatzaileak gainbegiratzea nahi baduzu." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                                              Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2402,6 +2472,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "Zerrenda izena beharrezkoa da" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s-ren html-a editatu" @@ -2410,10 +2481,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "HTML editatu : Errorea" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s txantiloi okerra" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- HTML Orrien Edizioa" @@ -2477,10 +2550,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML kodea behar bezala aldatu da." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "%(hostname)s >erbitzariko ePosta zerrendak" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                                              There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2489,6 +2564,7 @@ msgstr "" " %(hostname)s zerbitzarian." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                                              Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2508,6 +2584,7 @@ msgid "right" msgstr "zuzena" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2557,6 +2634,7 @@ msgid "CGI script error" msgstr "CGI scriptaren errorea" #: Mailman/Cgi/options.py:71 +#, fuzzy msgid "Invalid request method: %(method)s" msgstr "Eskaera metodo okerra: %(method)s" @@ -2570,6 +2648,7 @@ msgstr "ePosta helbide okerra" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Harpidedun ezezaguna: %(safeuser)s." @@ -2621,6 +2700,7 @@ msgid "Note: " msgstr "Oharra: " #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "" "%(hostname)s zerbitzariko posta zerrendetako %(safeuser)s-ren hapidetza " @@ -2653,6 +2733,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Dagoeneko ePosta helbide hori darabizu" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2666,6 +2747,7 @@ msgstr "" "zerrenda guztiak ere aldatu egingo dira." #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Helbide berria zerrendakide da dagoeneko: %(newaddr)s" @@ -2674,6 +2756,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Helbideak ezin dira hutsik egon" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Egiaztapen mezu bat bidali da %(newaddr)s helbidera. " @@ -2686,10 +2769,12 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Emandako ePosta helbidea okerra da." #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s dagoeneko zerrendako partaide da." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2767,6 +2852,7 @@ msgstr "" " zein den." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2860,6 +2946,7 @@ msgid "day" msgstr "egun" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2872,6 +2959,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "Gaiak ez dira zehaztu" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2882,6 +2970,7 @@ msgstr "" "eta txikiak errespetatuta) %(cpuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s zerrenda: erabiltzailearen aukeren sarrera orria" @@ -2890,10 +2979,12 @@ msgid "email address and " msgstr "ePosta helbidea eta " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "%(realname)s zerrenda: %(safeuser)s erabiltzailearen aukerak" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2972,6 +3063,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Eskatuta gaia ez da zuzena: %(topicname)s" @@ -3000,6 +3092,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "Artxibo pribatuak (\"./\" eta \"../\") ez dira onartzen URLan." #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Errorea Artxibo Pribatuan - %(msg)s" @@ -3020,6 +3113,7 @@ msgid "Private archive file not found" msgstr "Artxibo Pribatua ez da aurkitu" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Zerrenda hau ez dago: %(safelistname)s" @@ -3036,6 +3130,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Eposta zerrenda ezabatze emaitzak" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -3044,6 +3139,7 @@ msgstr "" " ezabatu duzu." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3055,10 +3151,12 @@ msgstr "" " honetara: %(sitelist)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "%(realname)s Eposta zerrenda betirako ezabatu" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "%(realname)s posta zerrenda betirako ezabatu" @@ -3125,6 +3223,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "CGI skripterako aukera okerra" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s zerrendaren egiaztapenak huts egin du." @@ -3196,6 +3295,7 @@ msgstr "" "." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3222,6 +3322,7 @@ msgstr "" "delako ziurra." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3235,6 +3336,7 @@ msgstr "" "berretsi arte." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3256,6 +3358,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Mailmanen Pribazitate Abisua" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3301,6 +3404,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Zerrendak mezuak bildumetan jasotzeko aukera bakarrik ematen du." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "%(realname)s posta zerrendako harpidedun egin zara." @@ -3324,6 +3428,7 @@ msgid "Usage:" msgstr "Erabilera:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n" @@ -3350,6 +3455,7 @@ msgstr "" "edo helbidea aldatu?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3433,26 +3539,32 @@ msgid "n/a" msgstr "ez dagokio" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Zerrendaren izena: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Azalpena: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Mezuak hona: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Zerrendaren laguntza robota: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Zerrenda-jabeak: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Argibide gehiago: %(listurl)s" @@ -3476,18 +3588,22 @@ msgstr "" "ikusi.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "%(hostname)s guneko posta zerrenda irekiak hauexek dira:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Zerremda izena: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Azalpena: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Eskaerak hona egin: %(requestaddr)s" @@ -3525,12 +3641,14 @@ msgstr "" "\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Zure pasahitza hau da: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Zu ez zara %(listname)s ePosta zerrendako harpidedun" @@ -3728,6 +3846,7 @@ msgstr "" " desgaitu nahi baduzu zerrenda honetarako.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Set agindu okerra: %(subcmd)s" @@ -3748,6 +3867,7 @@ msgid "on" msgstr "aktibatu" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" @@ -3785,22 +3905,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "erreboteak direla eta" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s-(e)an)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " nire mezuak %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " ezkutuan %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplikatuak %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " hileroko gogorarazpenak %(onoff)s" @@ -3809,6 +3934,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "Ez duzu pasahitz zuzena idatzi" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Argumentu okerra: %(arg)s" @@ -3887,6 +4013,7 @@ msgstr "" " markarik gabe).\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Bildumak gaizki zehaztuta: %(arg)s" @@ -3895,6 +4022,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Ez da helbide egokirik aurkitu harpidetzeko" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3934,6 +4062,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Zerrenda honek bilduma harpidetzak bakarrik onartzen ditu!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3971,6 +4100,7 @@ msgstr "" " \n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s ez da %(listname)s ePosta zerrendako partaide" @@ -4224,6 +4354,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Txinera (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4238,14 +4369,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (Mezu-Bilduma)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Ongi etorri \"%(realname)s\" %(digmode)s posta zerrendara" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Ondoko zerrenda hau utzi egin duzu: %(realname)s " #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s posta zerrendaren gogorarazpena" @@ -4258,6 +4392,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Harpidetza gaizto baten saiakera igerri da" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4270,6 +4405,7 @@ msgstr "" "dugu. Ez da zure aldetik akziorik espero." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4284,6 +4420,7 @@ msgstr "" "dugu. Ez da zure aldetik akziorik espero." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "%(listname)s posta zerrendaren gogorarazpena" @@ -4491,8 +4628,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                                              You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Aldagai bi hauek kontrola ditzakezu:\n" " harpidedunak jasoko dituen\n" -" jakinarazpen mezuen\n" +" jakinarazpen mezuen\n" " kopurua\n" " eta mezuak bidaltzeko\n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Mailmanek erreboteak ezagutzeko duen sistema oso sendoa den arren\n" @@ -4739,8 +4876,8 @@ msgstr "" " Ez aukeratu bada, mezu horiek ezabatu egingo dira. " "Nahi baduzu,\n" " -owner eta -admin helbideetan jasotako mezuentzat\n" -" erantzun\n" +" erantzun\n" " automatikoa konfigura dezakezu." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 @@ -4809,6 +4946,7 @@ msgstr "" " Harpidedunari abisatzeko saiakera bai egingo da." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4873,8 +5011,8 @@ msgstr "" "bat\n" " jasotzen den bakoitzean, edukien iragazpena gaitu baduzu,\n" " artxibo erantsiak\n" -" iragazitako\n" +" iragazitako\n" " eduki-motekin erkatzen dira. Erantsi mota iragazkiak " "lehenetsitakoekin bat badator,\n" " baztertu egiten da.\n" @@ -4964,8 +5102,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                                              Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -5082,6 +5220,7 @@ msgstr "" " behar izaten du." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "MIME okerrari jaramonik ez: %(spectype)s" @@ -5189,6 +5328,7 @@ msgid "" msgstr "Mezu-bilduma orain bidali behar al da (hutsik egon ezean)?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5205,14 +5345,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "Ez zegoen mezu-bildumarik bidaltzeko." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Aldagai honentzat balio okerra: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "%(property)s ezaugarriarentzat helbide okerra: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5228,6 +5371,7 @@ msgstr "" "izatea." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5331,8 +5475,8 @@ msgid "" "

                                              In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5671,13 +5815,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5717,12 +5861,12 @@ msgstr "" " dute erantzunak emateko. Bestalde, Reply-To: " "eraldatuz,\n" " zailagoa izango da erantzun pribatuak ematea. Ikus `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful webgunea gai honi buruzko\n" " datu gehiago izateko. Edo bestela `Reply-To'\n" +" ref=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Useful.\n" "\n" "

                                              Posta zerrenda batzuetan mugatuta dago mezuak bidaltzeko " @@ -5746,8 +5890,8 @@ msgstr "Reply-To: goiburu esplizitua." msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                                              There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5755,13 +5899,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5784,8 +5928,8 @@ msgid "" msgstr "" "Hauxe da Reply-To: goiburuan helbidea sartzeko aukera.\n" " Sartu helbidea reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " aukeran Helbide esplizitua hautatu duzunean.\n" "\n" "

                                              Arrazoi asko dago Reply-To: goiburua ez ezabatzeko\n" @@ -5796,8 +5940,8 @@ msgstr "" " dute erantzunak emateko. Bestalde, Reply-To: " "eraldatuz,\n" " zailagoa izango da erantzun pribatuak ematea. Ikus`Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful webgunea gai honi buruzko\n" " datu gehiago izateko. Edo bestela Reply-" @@ -5869,8 +6013,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "\"umbrella_list\" aktibatuta dagoenean, esan nahi du enbor-zerrenda honek\n" @@ -6488,8 +6632,8 @@ msgstr "" "Mezu arruntak ere personalizatu behar al ditu Mailmanek?\n" " Erabilgarria izaten da iragarkiak bidaltzen dituzten " "zerrendetan.\n" -" Irakurri xehetasunak\n" +" Irakurri xehetasunak\n" " atala gai garrantzitsuak aztertzen dituelako." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 @@ -6851,6 +6995,7 @@ msgstr "" " betiere harpidedunaren onerako." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -7052,8 +7197,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                                              In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -7082,8 +7227,8 @@ msgstr "" "

                                              Zerrendakide ez diren mezuen kasuan, aukerak hauexek dira:\n" " onartu,\n" -" moderatzeko\n" +" moderatzeko\n" " atxiki,\n" " ez onartu (errebotea bidali), edo\n" @@ -7091,8 +7236,8 @@ msgstr "" " >baztertu,\n" " bai banaka, bai denak batera. Zerrendakide ez diren\n" " mezuak ez badira moderatzen (onartu, ez onartu, baztertu),\n" -" zerrendakide\n" +" zerrendakide\n" " ez direnen arau orokorrak\n" " jarraituz iragaziko dira.\n" "\n" @@ -7118,6 +7263,7 @@ msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Zerrendakide berrien mezuak, hasiera batean moderatu egin behar dira?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7173,8 +7319,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7263,6 +7409,7 @@ msgstr "" " >oharra." #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." @@ -7366,6 +7513,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:353 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any\n" " onartuen,\n" -" moderatuen,\n" +" moderatuen,\n" " ez onartuen eta\n" " The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "Gaien iragazkiak, heltzen diren mezu guztiak sailkatu egiten ditu\n" @@ -7963,8 +8112,8 @@ msgstr "" " Subject: eta Keyword: bezalako " "goiburuak\n" " bilatzeko,\n" -" topics_bodylines_limit\n" +" topics_bodylines_limit\n" " aldagaian zehazten den moduan." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 @@ -8036,6 +8185,7 @@ msgstr "" " Zerbait falta zaien definizioak ez dira onartuko." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -8247,6 +8397,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "%(listinfo_link)s zerrendako kudeatzailea %(owner_link)s da" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "%(realname)s kudeatzeko interfazea" @@ -8255,6 +8406,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (baimena beharrezkoa)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "" "%(hostname)s zerbitzariko posta zerrendak gainbegiratzeko egin klik hemen" @@ -8276,6 +8428,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; kudeatzaileak ezgaitu du" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -8288,6 +8441,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; arrazoi ezezagunegatik ezgaiturik dago hau." #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Oharra: une honetan mezuen banaketa ezgaituta duzu %(reason)s." @@ -8300,6 +8454,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "zerrenda kudeatzailea" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                                              %(note)s\n" "\n" @@ -8319,6 +8474,7 @@ msgstr "" " laguntzarik behar baduzu, idatzi %(mailto)s helbidera." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                                              We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8339,6 +8495,7 @@ msgstr "" " jarriko da." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                                              " @@ -8387,6 +8544,7 @@ msgstr "" "zaizu." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8395,6 +8553,7 @@ msgstr "" " harpidedun ez direnentzat kontsultagai." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8403,6 +8562,7 @@ msgstr "" " kudeatzaileak bakarrik ikus ditzake." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8419,6 +8579,7 @@ msgstr "" " sahiesteko)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                                              (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8435,6 +8596,7 @@ msgid "either " msgstr "ezta " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8468,6 +8630,7 @@ msgstr "" " eskatuko zaizu." #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" @@ -8476,6 +8639,7 @@ msgstr "" " ikus dezakete.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8534,6 +8698,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "Oraingo fitxategia" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "%(realname)s posta zerrendara idatzi izanaren konfirmazioa" @@ -8546,6 +8711,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8554,6 +8720,7 @@ msgstr "" "Jatorrizko mezua erantsita, Mailmanek jaso zuen moduan.\n" #: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180 +#, fuzzy msgid "%(realname)s via %(lrn)s" msgstr "%(realname)s , %(lrn)s-en bidez" @@ -8624,6 +8791,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Mezu honek eskaera administratiboak izan ditzake." #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8662,12 +8830,14 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Moderatutako berri-talde baterako mezua." #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" "%(listname)s zerrendara bidali duzun mezua moderatzaileak noiz onartuko zain " "dago" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "%(sender)s zerrendakideak %(listname)s zerrendara bidalitako\n" @@ -8710,6 +8880,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Edukia iragazi ondoren mezua hutsik dago" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8729,6 +8900,7 @@ msgid "Content filtered message notification" msgstr "Edukiarengatik iragazitako mezuaren jakinarazpena" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:145 +#, fuzzy msgid "" "Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to " "the\n" @@ -8752,6 +8924,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Erantsitako mezua automatikoki baztertu da." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Zure \"%(realname)s\"-rabidalitako mezuaren auto-erantzuna" @@ -8760,6 +8933,7 @@ msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Mailmanen Erantzun-Robota" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 +#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8774,6 +8948,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Erantsitako HTML dokumentua ezabatuta" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8794,6 +8969,7 @@ msgid "unknown sender" msgstr "bidaltzaile ezezaguna" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -8810,6 +8986,7 @@ msgstr "" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8826,6 +9003,7 @@ msgstr "" "URL : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "%(partctype)s eduki mota ez da eraldatu\n" @@ -8839,6 +9017,7 @@ msgid "Header matched regexp: %(pattern)s" msgstr "Blokeatutako helbidea (matched %(pattern)s)" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127 +#, fuzzy msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n" "publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n" @@ -8856,6 +9035,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Iragazki erregela batekin bat egiteagatik atzera botatako mezua" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Mezu-Bilduma, %(volume)d bilduma, %(issue)d. zenbakia" @@ -8892,6 +9072,7 @@ msgid "End of " msgstr "Bilduma honen bukaera: " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Bidalitako mezuaren gaia: \"%(subject)s\"" @@ -8904,6 +9085,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Mezu moderatua birbidali egin da" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Harpidetza eskaera berria %(realname)s zerrendatik. Nork: %(addr)s" @@ -8917,6 +9099,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Onespenaren zai jarraitu" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" "Zerrenda uzteko eskaera berria %(realname)s zerrendatik. Nork: %(addr)s" @@ -8930,10 +9113,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "Jatorrizko Mezua" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "%(realname)s posta zerrendara egindako eskaera ez da onartu" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8959,14 +9144,17 @@ msgstr "" "egin behar da, Normalean 'newaliases' programa ere abiarazi beharko duzu\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## %(listname)s-ren posta zerrenda." #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s posta zerrenda sortzeko eskaera" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8983,6 +9171,7 @@ msgstr "" "Hemen /etc/aliase fitxategitik ezabatu behar diren lerroak:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8999,14 +9188,17 @@ msgstr "" "## %(listname)s posta zerrenda" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s izenez posta zerrenda ezabatze eskakizuna" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "%(file)s-etako baimenak aztertzen" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "%(file)s baimena 0664 izan behar du (got %(octmode)s)" @@ -9020,34 +9212,42 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(zuzentzen)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "%(dbfile)s fitxategiaren jabetza egiaztatzen" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s jabea %(owner)s da, ( %(user)s izan beharko litzateke)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "%(dbfile)s baimena 0664 izan behar du (got %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "%(listname)s : harpidetzeko zure konfirmazioa behar dugu" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "%(listname)s : harpidetza uzteko zure konfirmazioa behar dugu" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " %(remote)s-(e)tik" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "%(realname)s zerrendan harpidetzeko moderatzailearen onespena behar da" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s harpidetza jakinarazpena" @@ -9056,10 +9256,12 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "zerrenda uzteko moderatzailearen onespena behar da" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s zerrenda utzi izanaren jakinarazpena" #: Mailman/MailList.py:1328 +#, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" msgstr "%(realname)s helbidea aldatu izanaren jakinarazpena" @@ -9074,6 +9276,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Berrespen kate okerra" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "%(name)s zerrendako kide izateko, kudeatzailearen onespena behar da" @@ -9092,6 +9295,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Gaurko azkenengo jakinarazpen automatikoa" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9180,6 +9384,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "Mezuaren gorputza Mailmanen gune konfigurazioak ezabatu du\n" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                                              version %(version)s" msgstr "Mailmanen
                                              %(version)s bertsioak banatuta" @@ -9268,6 +9473,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Zerbitzariaren Bertako Ordua" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9390,6 +9596,7 @@ msgstr "" "bat izan behar da`-'\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Dagoeneko harpidedun: %(member)s" @@ -9398,10 +9605,12 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Eposta hebide okerra/baliogabea: errezkada txuria" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Eposta hebide okerra/baliogabea: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Helbide okerra (karaktere debekatuak): %(member)s" @@ -9411,14 +9620,17 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Harpideduna: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Harpideduna: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "-w/--welcome-msg, argumentu okerra: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "-a/--admin-notify, argumentu okerra: %(arg)s" @@ -9435,6 +9647,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Zerrenda hau ez dago: %(listname)s" @@ -9445,6 +9658,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Ez dago ezer egiterik." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9539,6 +9753,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "zerrendaren izena beharrezkoa da" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9547,6 +9762,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "%(mbox)s mbox fitxategia ezin da zabaldu: %(msg)s" @@ -9628,6 +9844,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Argumentu okerra: %(strargs)s" @@ -9636,14 +9853,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Zerrenda pasahitza ezin da hutsik egon" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Pasahitz berria %(listname)s zerrendarako: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Zure pasahitz berria %(listname)s zerrendarako" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9671,6 +9891,7 @@ msgstr "" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -9739,10 +9960,12 @@ msgid "List:" msgstr "Zerrenda:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: ondo" #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -9762,44 +9985,54 @@ msgstr "" "informazio luzea emango du (verbose).\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " gid-a eta modua egiaztatzen: %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "Talde okerra aurkitu da hemen: %(path)s. Duena %(groupname)s da, eta espero " "zena %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "Karpeta baimenak %(octperms)s: %(path)s izan behar dute." #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "Jatorriaren baimenak %(octperms)s: %(path)s izan behar dute" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "db fitxategien baimenak %(octperms)s izan behar dira: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "%(prefix)s aldagaiaren egoera gainbegiratzen" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "KONTUZ: karpeta ez da existitzen:%(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "karpetak behintzat 02775 izan behar du: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "hemengo baimenak egiaztatzen: %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s ezingo du beste batek irakurri" @@ -9817,6 +10050,7 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "mbox fitxategia 0660 baimenak izan behar ditu gutxienez:" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "\"besteak\" kasuan, %(dbdir)s 000 izan behar da" @@ -9825,26 +10059,32 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "cgi-bin-en baimenak egiaztatzen" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " %(path)s aldagaiaren set-gida gainbegiratzen" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s aldagaia set-gid izan beharko da" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "%(wrapper)s aldagaiaren set-gida gainbegiratzen" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s aldagaia set-gid izan beharko da" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "%(pwfile)s fitxategiko baimenak egiaztatzen" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "%(pwfile)s fitxategiaren baimenek 0640 izan behar dute (%(octmode)s daude)" @@ -9854,10 +10094,12 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "zerrendako datuen baimenak egiaztatzen" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " %(path)s fitxategiko baimenak egiaztatzen" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "Fitxategi baimenak behintzat 660 izan behar du: %(path)s" @@ -9913,6 +10155,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Unix-From lerroa aldaturik: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Egoera zenbaki okerra: %(arg)s" @@ -10062,10 +10305,12 @@ msgid " original address removed:" msgstr " helbide zaharra ezabatuta:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Ez da helbide zuzena: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -10128,6 +10373,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -10148,22 +10394,27 @@ msgid "legal values are:" msgstr "balio zuzenak hauek dira:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "\"%(k)s\" atributua ez da aintzakotzat hartu" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "\"%(k)s\" atributua aldatuta" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Ezaugarri ez-estandarrak leheneratuta: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Balio okerra ezaugarri honendako: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "%(k)s aukerarentzat helbide okerra: %(v)s" @@ -10212,14 +10463,17 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Atxikitu gabeko mezua utzita: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "Atxikitutako mezua utzita id okerragatik: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "Ezetsi dugu atxikitutako mezua #%(id)s %(listname)s zerrendarako." @@ -10265,6 +10519,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "Ez dago fitxategi izenik" #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Argumentu okerra: %(pargs)s" @@ -10273,14 +10528,17 @@ msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Mesedez, aukeratu -p edo -m" #: bin/dumpdb:133 +#, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" msgstr "[----- %(typename)s artxiboaren hasiera -----]" #: bin/dumpdb:139 +#, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- %(typename)s artxiboaren bukaera -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- %(cnt)s objektu hasiera ----->" @@ -10432,6 +10690,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "Web orriaren url-a: %(web_page_url)s ezartzen" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Serbitzari_izena ezartzen %(mailhost)s-erako" @@ -10487,6 +10746,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Ilara karpeta okerra: %(qdir)s" @@ -10495,6 +10755,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "Zerrenda baten izena behar da" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10541,6 +10802,7 @@ msgstr "" "zerrenda izen bat baino gehiago izan dezakezu.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Zerrenda: %(listname)s, \tJabea: %(owners)s" @@ -10671,10 +10933,12 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "--nomail aukera okerra: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "--digest aukera okerra: %(kind)s" @@ -10688,6 +10952,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Fitxategia ezin da idazkera moduan ireki" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -10838,6 +11103,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "PID irakurezina : %(pidfile)s" @@ -10846,6 +11112,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "qruner abiarazita al dago?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Pid hau duen semerik ez: %(pid)s" @@ -10875,6 +11142,7 @@ msgstr "" "saiatu.\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -10899,10 +11167,12 @@ msgstr "" "Uzten." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Gunearen zerrenda ez da agertzen: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Programa hau root gisa exekutatau, %(name)s erabiltzaile gisa, edo -u aukera " @@ -10913,6 +11183,7 @@ msgid "No command given." msgstr "Ez da agindurik eman." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Okerreko komandoa: %(command)s" @@ -10937,6 +11208,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Mailman qrunner nagusia abiarazten." #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -10991,6 +11263,7 @@ msgid "list creator" msgstr "zerrenda sortzailea" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "%(pwdesc)s pasahitz berria:" @@ -11207,6 +11480,7 @@ msgstr "" "Observe que los nombres de las listas se convierten a minúsculas.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Hizkuntza ezezaguna: %(lang)s" @@ -11219,6 +11493,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Zerrenda abiarazita duen pertsonaren helbidea sartu:" #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "%(listname)s zerrendaren hasierako pasahitza: " @@ -11228,13 +11503,14 @@ msgstr "Zerrendaren pasahitza ezin da hutsik egon" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" " - jabearen helbideak helbide osoa izan behar du, \"jabea@adibidea.eus\" " "bezala, eta ez \"jabea\" bakarrik." #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Sakatu intro %(listname)s zerrendako jabeari jakinarazteko..." @@ -11306,6 +11582,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s-ek %(runnername)s qrunner-a exekutatzen du" @@ -11438,18 +11715,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Fitxategi hau ezin izan da zabaldu: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "%(listname)s zerrenda zabaltzean errorea... saltatzen." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Zerrendakide ezezaguna: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "`%(addr)s' erabiltzailea zerrenda honetatik kenduta: %(listname)s." @@ -11474,10 +11755,12 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "%(listname)s zerrendaren pasahitzak aldatzen." #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "Pasahitz berria %(member)40s erabiltzailearentzat: %(randompw)s" @@ -11524,18 +11807,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "%(msg)s ezabatzen" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(listname)s-ko %(msg)s ez da %(filename)s bezala aurkitu" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Zerrenda ezezaguna (beharbada ezabatuta): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Zerrenda hau ez dago: %(listname)s. Hondar-fitxategiak ezabatzen." @@ -11650,6 +11937,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Aukera okerra: %(yesno)s" @@ -11666,6 +11954,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "-f aukerak ez du argumenturik" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Ezinezko aukera: %(opt)s" @@ -11678,6 +11967,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Zerrendaren eta artxiboaren izena beharrezkoak dira" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Helbideen fitxategia ezin da irakurri: %(filename)s: %(msg)s" @@ -11694,10 +11984,12 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Lehenengo eta behin, helbide okerra zuzendu behar da." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Gehituta : %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Kenduta: %(s)s" @@ -11768,6 +12060,7 @@ msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "po fitxategiko msgids eta msgstrs parekatuaz arakatu" #: bin/unshunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" @@ -11798,6 +12091,7 @@ msgstr "" "dauden mezu guztiak galduko dira. \n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -11806,6 +12100,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -11841,14 +12136,17 @@ msgstr "" "Bertsio zaharrekin ere egin dezake lana; 1.0b4 (?) bertsiora arte.\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Hizkuntza txantilloiak ezartzen: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "KONTUZ: %(listname)s zerrenda ezin izan da blokeatu" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "Errebote informazio gabe berrrarazten errebote gegigatik ezabatutako %(n)s " @@ -11868,6 +12166,7 @@ msgstr "" "prozesatzen." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -11922,6 +12221,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- mbox fitxategi pribatu zaharra eguneratzen" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -11938,6 +12238,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- mbox fitxategi publiko zaharra eguneratzen" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -11966,18 +12267,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s ez dago, ez da ikutu" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "%(src)s direktorioa eta bere azpiko guztia ezabatzen" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "%(src)s ezabatzen" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Kontuz: %(src)s -- %(rest)s ezin ezabatu" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "%(pyc)s -- %(rest)s fitxategi zaharra ezin ezabatu" @@ -11986,14 +12291,17 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "qfile zaharrak eguneratzen" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Ilara karpeta okerra: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "Mezua ezin izan da arakatu: %(filebase)s" #: bin/update:544 +#, fuzzy msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" msgstr "Kontuz! empty.pck fitxategia ezabatzen: %(pckfile)s" @@ -12006,10 +12314,12 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Mailman 2.14 pending.pck datubasea eguneratzen" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "Oker utzitako datuei ez diegu jaramonik egingo: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "KONTUZ: falta ziren ID: %(id)s duplikatuei ez diegu jaramonik egingo." @@ -12034,6 +12344,7 @@ msgid "done" msgstr "eginda" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Posta zerrenda eguneratzen: %(listname)s" @@ -12096,6 +12407,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "Ez da eguneraketarik behar." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -12107,10 +12419,12 @@ msgstr "" "Irtetzen." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "%(hexlversion)s bertsioa %(hextversion)s bertsiora eguneratzen" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -12282,6 +12596,7 @@ msgstr "" " " #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Zerrenda desblokeatzen (baina ez gordetzen): %(listname)s" @@ -12290,6 +12605,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "Amaitzen" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "%(listname)s zerrenda kargatzen" @@ -12302,6 +12618,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(irekia)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Zerrenda ezezaguna: %(listname)s" @@ -12314,18 +12631,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--eskakizun guztiak --abiarazi" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "%(module)s inportatzen..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "%(module)s.%(callable)s() abiarazten..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "'m' aldagaia izango da %(listname)s Posta Zerrenda instantzia" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -12354,6 +12675,7 @@ msgstr "" "aipatzen, denei aplikatzen zaie.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -12379,10 +12701,12 @@ msgid "" msgstr "Oharra: %(discarded)d eskaera zahar automatikoki iraungi da/dira.\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(realname)s zerrendako %(count)d moderatzaileak noiz onartuko zain" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "%(realname)s moderatzailearen eskaera frogaren emaitza" @@ -12403,6 +12727,7 @@ msgstr "" "Zain dauden mezuak:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -12513,6 +12838,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -12566,10 +12892,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Pasahitza // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "%(host)s posta zerrendetako partaidetza gogorarazpenak" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -12672,8 +13000,8 @@ msgstr "" #~ "Posta zerrenda honetara mezuak bidaltzen\n" #~ " dituzten moderatutako harpidedunei euren mezua baztertzean " #~ "bidaltzen zaien\n" -#~ " oharra." #~ msgid "" diff --git a/messages/fa/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fa/LC_MESSAGES/mailman.po index fc1f04f2..31b7acab 100644 --- a/messages/fa/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fa/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -65,10 +65,12 @@ msgid "

                                              Currently, there are no archives.

                                              " msgstr "

                                              اکنون هیچ بایگانی‌ای وجود ندارد

                                              " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "متن فشرده شده با جی‌زیپ %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "متن%(sz)s" @@ -147,18 +149,22 @@ msgid "Third" msgstr "سومین" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s چهارک %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "هفته‌ی از دوشنبه %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -168,10 +174,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "در حال پردازش نمایه‌ی مبحثی\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "در حال روزآمدسازی زنگام برای مقاله %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "پرونده‌ی مقاله %(filename)s گم شده است!" @@ -193,6 +201,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "در حال ترشی انداختن وضعیت بایگانی به " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "در حال روزآمدسازی پرونده‌های نمایه برای بایگانی [%(archive)s]" @@ -201,6 +210,7 @@ msgid " Thread" msgstr "مبحث" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -238,6 +248,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "از کار انداخته" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "آخرین مورد واگشتی دریافت شده از شما در این تاریخ بود: %(date)s " @@ -265,6 +276,7 @@ msgstr "سرپرست" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "چنین فهرستی وجود ندارد %(safelistname)s" @@ -337,6 +349,7 @@ msgstr "" " دریافت خواهند کرد. اعضای متاثر از این مشکل %(rm)r." #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "فهرست پستی %(hostname)s - پیوندهای سرپرست" @@ -349,6 +362,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "میل‌من" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                                              There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -357,6 +371,7 @@ msgstr "" "بر روی %(hostname)s نیست." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                                              Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -371,6 +386,7 @@ msgid "right " msgstr "راست" #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -414,6 +430,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "هیچ نام متغیر معتبری پیدا نشد." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                                              %(varname)s Option" @@ -422,6 +439,7 @@ msgstr "" "گزینه‌ی
                                              %(varname)s " #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "راهنمای گزینه‌ی %(varname)s فهرست میل‌من" @@ -442,15 +460,18 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "بازگشت به صفحه‌ی گزینه‌های %(categoryname)s" # LISTNAME Administration (General Options) #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "(%(label)s) سرپرستی %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                                              %(label)s Section" msgstr "سرپرستی فهرست پستی %(realname)s
                                              بخش %(label)s" @@ -532,6 +553,7 @@ msgid "Value" msgstr "مقدار" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -632,10 +654,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "جابه‌جایی قاعده به پایین" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                                              (Edit %(varname)s)" msgstr "
                                              (ویرایش %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                                              (Details for %(varname)s)" msgstr "
                                              (جزئیات برای %(varname)s)" @@ -676,6 +700,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(راهنما)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "یافتن عضو %(link)s:" @@ -688,10 +713,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "عبارت باقاعده‌ی نادرست:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "در مجموع %(allcnt)s عضو که %(membercnt)s نفرشان نشان داده می‌شود" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "در مجموع %(allcnt)s عضو" @@ -883,6 +910,7 @@ msgstr "" " از بردهای فهرست شده‌ی پایین کلیک کنید:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "از %(start)s تا %(end)s" @@ -1020,6 +1048,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "تغییر گذرواژه‌ها‌ی مالکیت فهرست" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1136,6 +1165,7 @@ msgstr "نشانی خصومت‌آمیز (نویسه‌های غیرمجاز)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "نشانی تحریم‌شده (با %(pattern)s جور در آمد)" @@ -1237,6 +1267,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "مشترک نشده" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "چشم‌پوشی از تغییرات بر عضو حذف شده: %(user)s" @@ -1249,10 +1280,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "خطای در لغو اشتراک" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "پایگاه‌داده‌ی سرپرستی %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "نتیجه‌های پایگاه‌داده‌ی سرپرستی %(realname)s" @@ -1281,6 +1314,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "تمام پیام‌های نشان‌داده‌شده با به‌تاخیرانداختن را رد کن" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "تمام پیام‌های نگه‌داشته‌شده‌ی %(esender)s" @@ -1301,6 +1335,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "فهرستی از فهرست‌های پستی موجود." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "باید یک نام فهرست مشخص کنید. این هم %(link)s" @@ -1382,6 +1417,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "فرستنده اکنون عضو این فهرست است" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr " %(esender)sرا به یکی از این پالایه‌های مربوط به فرستنده بیافزا:" @@ -1402,6 +1438,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "پس‌زده‌شده‌ها" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1418,6 +1455,7 @@ msgstr "" " به تنهایی ببینید، یا می‌توانید " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "دیدن همه‌ی پیام‌ها از طرف %(esender)s " @@ -1496,6 +1534,7 @@ msgid " is already a member" msgstr "پیشاپیش عضو است" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s تحریم است (جور در آمد با: %(patt)s)" @@ -1522,8 +1561,8 @@ msgstr "" "

                                              به‌یاد داشته‌باشید که کدهای تاییدیه تقریباً پس از مدت\n" " %(days)s روز از درخواست اشتراک، منقضی می‌شوند.\n" " اگر کد تاییدیه شما نیز منقضی شده لطفاً درخواست خود را دوباره بفرستید.\n" -" در غیر این صورت، دوباره رشته‌ی تاییدیه‌ را وارد کنید. " +" در غیر این صورت، دوباره رشته‌ی تاییدیه‌ را وارد کنید. " #: Mailman/Cgi/confirm.py:142 msgid "" @@ -1547,6 +1586,7 @@ msgstr "" "این درخواست لغو گشت." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "خطای سیستم. محتوای نادرست: %(content)s" @@ -1584,6 +1624,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "درخواست اشتراک را تایید کنید" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1615,6 +1656,7 @@ msgstr "" "

                                              اگر دیگر قصد اشتراک در این فهرست را ندارید کلید لغو را بزنید." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1668,6 +1710,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "زبان ترجیحی:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "اشتراک در فهرست %(listname)s" @@ -1684,6 +1727,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "در انتظار تایید میان‌دار" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1716,6 +1760,7 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "شما پیشاپیش، عضو این فهرست پستی هستید!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1740,6 +1785,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "درخواست اشتراک، تایید شد." #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1768,6 +1814,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "درخواست لغو اشتراک، تایید شد" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1789,6 +1836,7 @@ msgid "Not available" msgstr "موجود نیست" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1832,6 +1880,7 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "شما درخواست تغییر نشانی خود را لغو کرده‌اید." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1842,18 +1891,23 @@ msgstr "" "با مالکان لیست به نشانی %(owneraddr)s تماس بگیرید." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" " to confirm a request for an address that has already been\n" " subscribed." msgstr "" +"رشته‌ی تاییدیه نادرست است. احتمال دارد\n" +" شما دارید درخواستی را تایید می‌کنید که\n" +" پیش‌تر لغو اشتراک شده است." #: Mailman/Cgi/confirm.py:567 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "درخواست تغییر نشانی تایید شد" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1876,6 +1930,7 @@ msgid "globally" msgstr "سراسری" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1953,6 +2008,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "پیام فرستاده شده لغو شد" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1973,6 +2029,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2017,18 +2074,24 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "عضویت، دوباره به کار افتاد" #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now visit your member options page.\n" " " msgstr "" +" شما با موفقیت اشتراک خود را از این فهرست پستی لغو کردید: " +"%(listname)s \n" +" اکنون می‌توانیداز صفحه اطلاعات اصلی " +"فهرست بازدید کنید." #: Mailman/Cgi/confirm.py:810 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "به کار انداختن مجدد عضویت در فهرست پستی " #: Mailman/Cgi/confirm.py:827 +#, fuzzy msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -2093,10 +2156,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "مرور کلی سرپرستی فهرست" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" -msgstr "" +msgstr "نام فهرست: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "فهرست پیشاپیش وجود دارد: %(safelistname)s" @@ -2131,18 +2196,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "شما اجازه‌ی ایجاد فهرست‌های پستی جدید را ندارید" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "میزبان مجازی ناشناخته: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "نشانی رایانامه‌ی مالک نادرست است: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "فهرست پیشاپیش وجود دارد%(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "نام غیرمجاز برای فهرست: %(s)s " @@ -2153,19 +2222,23 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "در حال روزآمدسازی فهرست پستی: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:282 msgid "Mailing list creation results" msgstr "نتایج ایجاد فهرست پستی" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" " %(owner)s. You can now:" msgstr "" +"شما این فهرست پستی را با موفقیت حذف کردید:\n" +" %(listname)s." #: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "Visit the list's info page" @@ -2180,8 +2253,9 @@ msgid "Create another list" msgstr "ایجاد یک فهرست دیگر" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "" +msgstr "مرور کلیه‌ی فهرست‌های پستی %(hostname)s " #: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219 #: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360 @@ -2420,14 +2494,18 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" -msgstr "" +msgstr "فهرست پستی ## %(listname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                                              There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" +"

                                              اکنون هیچ فهرست پستی عمومی %(mailmanlink)s تبلیغ‌شده‌ای \n" +"بر روی %(hostname)s نیست." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 msgid "" @@ -2444,12 +2522,19 @@ msgid "right" msgstr "راست" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" " list name appended.\n" "

                                              List administrators, you can visit " msgstr "" +"برای دیدن صفحه‌ی تنظیمات سرپرست‌ها برای یک فهرست\n" +" تبلیغ نشده، یک نشانی وبی مثل این یکی باز کنید ولی یک '/' و \n" +" نام %(extra)s فهرست را به آن بیافزایید. اگر اجازه لازم را دارید\n" +" همچنین می‌توانید یک فهرست جدید بسازی.\n" +"\n" +"

                                              اطلاعات عمومی فهرست را می‌توان این‌جا دید:" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:145 msgid "the list admin overview page" @@ -2499,8 +2584,9 @@ msgstr "نشانی رایا‌نامه‌ی غیرمجاز" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." -msgstr "" +msgstr "چنین فهرستی وجود ندارد: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:208 #, fuzzy @@ -2587,14 +2673,16 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr "" +msgstr "%(newaddr)s پیشاپیش، عضو این فهرست می‌باشد." #: Mailman/Cgi/options.py:474 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "نشانی‌ها نمی تواند خالی باشد" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "یک پیام تایید برای %(newaddr)s فرستاده شد." @@ -2607,15 +2695,20 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "نشانی رایا‌نامه وارد شده، غیرمجاز است" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s پیشاپیش، عضو این فهرست می‌باشد." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" +"%(newaddr)s از اشتراک در فهرست %(realname)s تحریم شده‌است \n" +"اگر می‌پندارید این محدودیت اشتباه شده است، \n" +"با مالکان لیست به نشانی %(owneraddr)s تماس بگیرید." #: Mailman/Cgi/options.py:515 msgid "Member name successfully changed. " @@ -2675,6 +2768,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2780,6 +2874,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "فهرست %(realname)s: صفحه‌ی ورود به گزینه‌های اعضا" @@ -2788,10 +2883,12 @@ msgid "email address and " msgstr "نشانی رایا‌نامه و " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "" +msgstr "فهرست %(realname)s: صفحه‌ی ورود به گزینه‌های اعضا" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2861,6 +2958,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "سرفصل درخواست‌شده، معتبر نیست: %(topicname)s" @@ -2889,8 +2987,9 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "خطای بایگانی خصوصی" #: Mailman/Cgi/private.py:157 msgid "" @@ -2926,6 +3025,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "نتایج حذف فهرست پستی" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -2942,8 +3042,9 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "" +msgstr "درخواست فرستاده‌شده به فهرست پستی %(realname)s پس‌زده‌شد" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 #, fuzzy @@ -2994,8 +3095,9 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "گزینه‌های نامعتبر برای اسکریپت CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "" +msgstr "اصالت‌سنجی شکست خورد." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 msgid "You must supply a valid email address." @@ -3056,6 +3158,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3133,6 +3236,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "این فهرست، فقط حالت رساندن یک‌جا را پشتیبانی می‌کند." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "شما با موفقیت در فهرست پستی the %(realname)s مشترک شدید." @@ -3177,6 +3281,7 @@ msgstr "" "لغو اشتراک کرده یا تغییر داده‌اید؟" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3244,26 +3349,32 @@ msgid "n/a" msgstr "موجود نیست" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "نام فهرست: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "توضیح: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "فرستادن به: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" -msgstr "" +msgstr " درخواست‌های فرستاده شده به: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "مالکان فهرست: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "اطلاعات بیشتر: %(listurl)s" @@ -3283,18 +3394,22 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "فهرست‌های پستی همگانی در: %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" -msgstr "" +msgstr "نام فهرست: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr "توضیح: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " درخواست‌های فرستاده شده به: %(requestaddr)s" @@ -3317,12 +3432,14 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "گذرواژه شما این است: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "شما عضو فهرست پستی %(listname)s نیستید." @@ -3436,8 +3553,9 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" -msgstr "" +msgstr "دستور نادرست: %(command)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 msgid "Your current option settings:" @@ -3456,8 +3574,9 @@ msgid "on" msgstr "روشن" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr "پنهان کردن %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 msgid " digest plain" @@ -3497,18 +3616,22 @@ msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr "موارد تکراری %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr "پنهان کردن %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr "موارد تکراری %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " یادآوری‌کننده‌ها %(onoff)s" @@ -3579,14 +3702,16 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "تنظیم گزینه‌ی حالت یک‌جا" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "هیچ نشانی معتبری برای مشترک کردن پیدا نشد" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3622,6 +3747,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "این فهرست صرفاً اشتراک در حالت یک‌جا را پشتیبانی می‌کند." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3648,6 +3774,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s عضوی از فهرست پستی %(listname)s نیست." @@ -3895,16 +4022,19 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (حالت یک‌جا)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "به فهرست پستی \"%(realname)s\" خوش آمدید %(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "شما از فهرست پستی %(realname)s لغو اشتراک شده‌اید." #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" -msgstr "" +msgstr "فهرست پستی ## %(listname)s" #: Mailman/Deliverer.py:144 msgid "No reason given" @@ -3932,8 +4062,9 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "" +msgstr "فهرست پستی ## %(listname)s" #: Mailman/Errors.py:123 msgid "For some unknown reason" @@ -4107,8 +4238,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                                              You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" @@ -4378,8 +4509,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                                              Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4567,10 +4698,12 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "هیچ رایانامه‌ی یک‌جایی برای فرستادن، موجود نبود." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "مقدار نامعتبر برای متغیر: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "نشانی رایانامه‌ی نادرست برای گزینه‌ی %(property)s: %(error)s" @@ -4668,8 +4801,8 @@ msgid "" "

                                              In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -4916,13 +5049,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -4947,8 +5080,8 @@ msgstr "" msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                                              There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -4956,13 +5089,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5021,8 +5154,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" @@ -5885,8 +6018,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                                              In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -5947,8 +6080,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -6511,8 +6644,8 @@ msgid "" "

                                              The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" @@ -6721,6 +6854,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "لیست %(listinfo_link)s با سرپرستی %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "رابط کاربری سرپرستی %(realname)s" @@ -6729,6 +6863,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr "(مستلزم اجازه‌دهی)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "مرور کلیه‌ی فهرست‌های پستی %(hostname)s " @@ -6759,6 +6894,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; به دلایل ناشناخته، از کار انداخته‌شده" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "" "یادداشت: امکان رساندن فهرست شما اکنون از کار انداخته شده زیرا: %(reason)s." @@ -6838,18 +6974,25 @@ msgstr "" " نتیجه‌ی تصمیم میان‌دار با رایانامه به اطلاع‌تان خواهد رسید." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" +"این %(also)s یک فهرست همگانی است که یعنی فهرست اعضای \n" +"آن برای هرکس و ناکسی دسترسی‌پذیر است." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" +"این %(also)s یک فهرست همگانی است که یعنی فهرست اعضای \n" +"آن برای هرکس و ناکسی دسترسی‌پذیر است." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -6866,6 +7009,7 @@ msgstr "" " که به آسانی توسط هرزفرست‌ها قابل تشخیص نباشد)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                                              (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -6882,6 +7026,7 @@ msgid "either " msgstr "یا " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -6915,12 +7060,14 @@ msgstr "" " نشانی رایا‌نامه‌تان پرسیده خواهد شد." #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" msgstr "(%(which)s تنها برای اعضای فهرست دسترسی‌پذیر است.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -7099,12 +7246,14 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "فرستادن به گروه خبری میان‌داری شده" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "پیام شما به %(listname)s در انتظار تایید میان‌دار است" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr "" +msgstr "فرستادن به یک فهرست محرمانه توسط این فرستنده، نیاز به تایید دارد" #: Mailman/Handlers/Hold.py:278 msgid "" @@ -7175,8 +7324,9 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "پیام پیوست‌شده، به طور خودکار رد شد." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "" +msgstr "به فهرست پستی \"%(realname)s\" خوش آمدید %(digmode)s" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:108 msgid "The Mailman Replybot" @@ -7298,6 +7448,7 @@ msgid "End of " msgstr "پایان " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "فرستادن پیام شما با عنوان \"%(subject)s\"" @@ -7310,6 +7461,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "پیش‌سوکردن پیام میان‌داری شده" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "درخواست اشتراک جدید در فهرست %(realname)s از طرف %(addr)s" @@ -7323,6 +7475,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "ادامه‌دادن انتظار برای تایید" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "درخواست لغو اشتراک جدید از طرف %(realname)s توسط %(addr)s" @@ -7335,6 +7488,7 @@ msgid "Original Message" msgstr "پیام اصلی" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "درخواست فرستاده‌شده به فهرست پستی %(realname)s پس‌زده‌شد" @@ -7356,12 +7510,14 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "فهرست پستی ## %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "نتایج ایجاد فهرست پستی" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 msgid "" @@ -7385,10 +7541,12 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "نتایج ایجاد فهرست پستی" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "در حال بررسی اجازه‌های %(file)s" @@ -7406,6 +7564,7 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(در حال تعمیر)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "در حال بررسی مالکیت %(dbfile)s" @@ -7418,10 +7577,12 @@ msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "برای پیوستن به فهرست پستی %(listname)s نیاز به تایید شما وجود دارد." #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "برای ترک فهرست پستی %(listname)s نیاز به تایید شما وجود دارد." @@ -7430,10 +7591,12 @@ msgid " from %(remote)s" msgstr "" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "برای اشتراک در %(realname)s نیاز به تایید میان‌دار است" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "آگاه‌سازی از اشتراک%(realname)s " @@ -7442,8 +7605,9 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "برای لغو اشتراک، تایید میان‌دار لازم است." #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "" +msgstr "آگاه‌سازی از اشتراک%(realname)s " #: Mailman/MailList.py:1328 #, fuzzy @@ -7461,6 +7625,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "کد تاییدیه نادرست" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "برای اشتراک در %(name)s نیاز به تایید سرپرست است." @@ -7715,6 +7880,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "پیشاپیش عضو است: %(member)s" @@ -7723,12 +7889,14 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "نشانی رایانامه‌ی نادرست یا نا معتبر" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "" +msgstr "نشانی خصومت‌آمیز (نویسه‌های غیرمجاز)" #: bin/add_members:185 #, fuzzy @@ -7736,6 +7904,7 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "مشترک شد: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "مشترک شد: %(member)s" @@ -7758,6 +7927,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "چنین فهرستی وجود ندارد: %(listname)s" @@ -7821,6 +7991,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "نام فهرست، لازم است" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -7918,12 +8089,14 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "" +msgstr "گذرواژه اولیه فهرست:" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "" +msgstr "گذرواژه اولیه فهرست:" #: bin/change_pw:191 msgid "" @@ -7986,6 +8159,7 @@ msgid "List:" msgstr "فهرست:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: خوب است" @@ -8001,8 +8175,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "در حال بررسی اجازه‌های موجود در: %(path)s" #: bin/check_perms:122 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" @@ -8021,8 +8196,9 @@ msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "" +msgstr "در حال بررسی اجازه‌های %(file)s" #: bin/check_perms:193 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" @@ -8033,8 +8209,9 @@ msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "" +msgstr "در حال بررسی اجازه‌های %(file)s" #: bin/check_perms:214 msgid "%(private)s must not be other-readable" @@ -8062,24 +8239,27 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "در حال بررسی اجازه‌های موجود در: %(path)s" #: bin/check_perms:282 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "" +msgstr "در حال بررسی اجازه‌های موجود در: %(path)s" #: bin/check_perms:296 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "" +msgstr "در حال بررسی اجازه‌های %(file)s" #: bin/check_perms:315 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" @@ -8090,6 +8270,7 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "در حال بررسی اجازه‌های موجود در: %(path)s" @@ -8246,14 +8427,18 @@ msgid " original address removed:" msgstr "نشانی اصلی، حذف شد:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "نشانی رایانامه‌ی نامعتبر: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" msgstr "" +"چنین فهرستی وجود ندارد \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" #: bin/config_list:20 msgid "" @@ -8326,10 +8511,12 @@ msgid "legal values are:" msgstr "مقادیر مجاز عبارتند از:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -msgstr "" +msgstr "ویژگی \"%(k)s\" تغییر کرد" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "ویژگی \"%(k)s\" تغییر کرد" @@ -8338,12 +8525,14 @@ msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "مقدار نامعتبر برای مولفه: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "" +msgstr "نشانی رایانامه‌ی نادرست برای گزینه‌ی %(property)s: %(error)s" #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -8390,16 +8579,19 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "چشم‌پوشی از تغییرات بر عضو حذف شده: %(user)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "چشم‌پوشی از تغییرات بر عضو حذف شده: %(user)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "اشتراک در فهرست %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -8692,8 +8884,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "" +msgstr "مالکان فهرست: %(owneraddr)s" #: bin/list_lists:19 msgid "" @@ -8798,12 +8991,14 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "" +msgstr "تنظیم گزینه‌ی حالت یک‌جا" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "" +msgstr "تنظیم گزینه‌ی حالت یک‌جا" #: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 #: bin/list_members:225 @@ -8987,8 +9182,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "" +msgstr "فهرست پیشاپیش وجود دارد: %(safelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." @@ -8999,6 +9195,7 @@ msgid "No command given." msgstr "هیچ فرمانی داده نشده است." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "دستور نادرست: %(command)s" @@ -9056,6 +9253,7 @@ msgid "list creator" msgstr "سازنده‌ی فهرست" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "گذرواژه جدید %(pwdesc)s: " @@ -9214,6 +9412,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "زبان ناشناخته: %(lang)s" @@ -9226,8 +9425,9 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "" #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "" +msgstr "گذرواژه اولیه فهرست:" #: bin/newlist:197 msgid "The list password cannot be empty" @@ -9235,8 +9435,8 @@ msgstr "گذرواژه‌ی فهرست نمی تواند خالی بماند" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 @@ -9400,16 +9600,19 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "" +msgstr "امکان بازکردن این پرونده برای نوشتن در آن فراهم نشد:" #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "" +msgstr "در حال بارگذاری فهرست %(listname)s" #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "" +msgstr "چنین فهرستی وجود ندارد: %(listname)s" #: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." @@ -9436,8 +9639,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "در حال بارگذاری فهرست %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" @@ -9466,6 +9670,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "در حال حذف %(msg)s" @@ -9474,12 +9679,14 @@ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "چنین فهرستی وجود ندارد (یا قبلاً پاک شده است): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." -msgstr "" +msgstr "چنین فهرستی وجود ندارد: %(listname)s" #: bin/rmlist:112 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." @@ -9608,6 +9815,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "گزینه‌ی غیرمجاز: %(opt)s" @@ -9636,10 +9844,12 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "" #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "اضافه شد: %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "حذف شد: %(s)s" @@ -9744,8 +9954,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "در حال روزآمدسازی فهرست پستی: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" @@ -9837,6 +10048,7 @@ msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "در حال حذف %(src)s" @@ -9899,6 +10111,7 @@ msgid "done" msgstr "انجام شد" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "در حال روزآمدسازی فهرست پستی: %(listname)s" @@ -10105,6 +10318,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "در حال قفل‌گشایی (ولی نه ذخیره‌سازی) فهرست: %(listname)s" @@ -10113,6 +10327,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "در حال بارگذاری فهرست %(listname)s" @@ -10125,6 +10340,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "فهرست ناشناخته: %(listname)s" @@ -10137,6 +10353,7 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "در حال درون‌بُرد %(module)s..." @@ -10334,8 +10551,9 @@ msgid "Password // URL" msgstr "گذرواژه// URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "" +msgstr "به کار انداختن مجدد عضویت در فهرست پستی " #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po old mode 100755 new mode 100644 index d1288c45..221a82a1 --- a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -2,7 +2,7 @@ # # Mailman suomennoksen jatkokehitys 6.2010 - # Stonelake Software Oy -# Joni Tyryl +# Joni Töyrylä # www.stonelake.fi # # Copyright (C) 2002 MTT @@ -15,11 +15,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 2.15\n" "POT-Creation-Date: Fri Jun 26 17:05:40 2020\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-26 10:25+0300\n" -"Last-Translator: Joni Tyryl \n" +"Last-Translator: Joni Töyrylä \n" "Language-Team: Finnish Language Team\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124 @@ -66,17 +66,19 @@ msgstr "kirjoittaja" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:711 Mailman/Archiver/HyperArch.py:747 msgid "date" -msgstr "pivmr" +msgstr "päivämäärä" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 msgid "

                                              Currently, there are no archives.

                                              " msgstr "

                                              Arkistoja ei ole.

                                              " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip teksti%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Teksti%(sz)s" @@ -106,11 +108,11 @@ msgstr "elokuu" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "July" -msgstr "heinkuu" +msgstr "heinäkuu" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "June" -msgstr "keskuu" +msgstr "kesäkuu" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 Mailman/i18n.py:137 msgid "May" @@ -134,11 +136,11 @@ msgstr "syyskuu" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "First" -msgstr "Ensimminen" +msgstr "Ensimmäinen" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "Fourth" -msgstr "Neljs" +msgstr "Neljäs" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "Second" @@ -149,18 +151,22 @@ msgid "Third" msgstr "Kolmas" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" -msgstr "%(year)i %(ord)s neljnnes" +msgstr "%(year)i %(ord)s neljännes" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i. %(month)sta %(year)i alkava viikko" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i. %(month)sta %(year)i" @@ -169,10 +175,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Luodaan viestipuuta\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr "Pivitetn HTML-sivut artikkelille %(seq)s" +msgstr "Päivitetään HTML-sivut artikkelille %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "viestitiedosto %(filename)s puuttuu!" @@ -189,14 +197,16 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Tallennetaan arkiston tilan tiedostoon " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" -msgstr "Pivitetn indeksi-tiedostot arkistolle [%(archive)s]" +msgstr "Päivitetään indeksi-tiedostot arkistolle [%(archive)s]" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:486 msgid " Thread" msgstr " Ketju" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -210,11 +220,11 @@ msgstr "sinun toimesta" #: Mailman/Bouncer.py:48 msgid "by the list administrator" -msgstr "listan yllpitjn toimesta" +msgstr "listan ylläpitäjän toimesta" #: Mailman/Bouncer.py:49 Mailman/Bouncer.py:297 Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" -msgstr "tuntemattomasta syyst" +msgstr "tuntemattomasta syystä" #: Mailman/Bouncer.py:199 msgid "bounce score incremented" @@ -222,7 +232,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Bouncer.py:229 msgid "disabled" -msgstr "ei kytss" +msgstr "ei käytössä" #: Mailman/Bouncer.py:246 msgid "Bounce action notification" @@ -231,11 +241,12 @@ msgstr "Viestin palautusilmoitus" #: Mailman/Bouncer.py:271 #, fuzzy msgid "disabled address" -msgstr "ei kytss" +msgstr "ei käytössä" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" -msgstr " Viimeisin palautus osoitteestasi oli pivtty %(date)s" +msgstr " Viimeisin palautus osoitteestasi oli päivätty %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:333 Mailman/Deliverer.py:146 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:441 @@ -244,7 +255,7 @@ msgstr " Viimeisin palautus osoitteestasi oli p msgid "(no subject)" msgstr "(ei otsikkoa)" -# # habazi: (private comment) jatkoin tst tll cyclonella.. +# # habazi: (private comment) jatkoin tästä täällä cyclonella.. #: Mailman/Bouncer.py:337 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Palautetietoja ei ole saatavilla]" @@ -255,13 +266,14 @@ msgstr "Valvoja" #: Mailman/Cgi/Auth.py:50 msgid "Administrator" -msgstr "Yllpitj" +msgstr "Ylläpitäjä" #: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:121 Mailman/Cgi/confirm.py:62 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:55 #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Listaa %(safelistname)s ei ole olemassa." @@ -287,7 +299,7 @@ msgstr "Virheelliset CGI ajon valinnat" #: Mailman/Cgi/admin.py:123 Mailman/Cgi/admindb.py:161 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144 msgid "Authorization failed." -msgstr "Kirjautuminen eponnistui." +msgstr "Kirjautuminen epäonnistui." #: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:334 @@ -302,11 +314,11 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -"Olet poistanut kytst sek koostettujen ett\n" -" tavallisten viestien lhetyksen.\n" -" Tm on ristiriitainen tilanne. Kyttn pit ottaa joko\n" -" koostettu lhetys tai tavallinen lhetys tai postituslistasi\n" -" on kyttkelvoton." +"Olet poistanut käytöstä sekä koostettujen että\n" +" tavallisten viestien lähetyksen.\n" +" Tämä on ristiriitainen tilanne. Käyttöön pitää ottaa joko\n" +" koostettu lähetys tai tavallinen lähetys tai postituslistasi\n" +" on käyttökelvoton." #: Mailman/Cgi/admin.py:231 Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/admin.py:246 #: Mailman/Cgi/admin.py:1774 Mailman/Gui/GUIBase.py:209 @@ -320,7 +332,7 @@ msgid "" " Affected member(s) %(dm)r." msgstr "" " Listalla on koosteiden vastaanottajia, mutta koosteet\n" -" ovat poissa kytst. Nm henkilt eivt saa viestej.%(dm)r" +" ovat poissa käytöstä. Nämä henkilöt eivät saa viestejä.%(dm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:243 msgid "" @@ -329,12 +341,13 @@ msgid "" "you\n" " fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." msgstr "" -"Listalla on tavallisia jseni, mutta ei-koostetut\n" -" viestit ovat poissa kytst. Nm henkilt eivt saa viestej.%(rm)r" +"Listalla on tavallisia jäseniä, mutta ei-koostetut\n" +" viestit ovat poissa käytöstä. Nämä henkilöt eivät saa viestejä.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "%(hostname)s postituslistat - Yllpitjn linkit" +msgstr "%(hostname)s postituslistat - Ylläpitäjän linkit" #: Mailman/Cgi/admin.py:303 Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "Welcome!" @@ -345,14 +358,16 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                                              There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"

                                              Tll hetkell palvelimella %(hostname)s ei ole julkisia\n" +"

                                              Tällä hetkellä palvelimella %(hostname)s ei ole julkisia\n" " %(mailmanlink)s postituslistoja." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                                              Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -360,14 +375,15 @@ msgid "" msgstr "" "

                                              Alla on lista julkisista\n" " %(mailmanlink)s postituslistoista palvelimella %(hostname)s.\n" -" Napsauta listan nime siirtyksesi postituslistan " -"yllpitosivulle." +" Napsauta listan nimeä siirtyäksesi postituslistan " +"ylläpitosivulle." #: Mailman/Cgi/admin.py:323 msgid "right " msgstr "oikea " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -378,15 +394,15 @@ msgid "" "\n" "

                                              General list information can be found at " msgstr "" -" Siirtyksesi yksityisen postituslistan\n" -" yllpitosivulle, kyt samanlaista osoitetta (URL) kuin tll " +" Siirtyäksesi yksityisen postituslistan\n" +" ylläpitosivulle, käytä samanlaista osoitetta (URL) kuin tällä " "sivulla \n" -" mutta lis loppuun / sek %(extra)slistan nimi.\n" -" Mikli sinulla on tarvittavat oikeudet, \n" -" voit mys luoda uuden postituslistanluoda uuden postituslistan.\n" " \n" -"

                                              Julkisten postituslistojen infosivulle pset tst linkist, " +"

                                              Julkisten postituslistojen infosivulle pääset tästä linkistä, " #: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "the mailing list overview page" @@ -394,7 +410,7 @@ msgstr "postituslistan esittelysivu" #: Mailman/Cgi/admin.py:334 msgid "

                                              (Send questions and comments to " -msgstr "

                                              (Lhet kysymykset ja kommentit osoitteeseen " +msgstr "

                                              (Lähetä kysymykset ja kommentit osoitteeseen " #: Mailman/Cgi/admin.py:344 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216 msgid "List" @@ -411,9 +427,10 @@ msgstr "[ei kuvausta saatavilla]" #: Mailman/Cgi/admin.py:385 msgid "No valid variable name found." -msgstr "Kelvollista muuttujanime ei lydy." +msgstr "Kelvollista muuttujanimeä ei löydy." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                                              %(varname)s Option" @@ -422,6 +439,7 @@ msgstr "" "
                                              %(varname)s Optio" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailman %(varname)s Listan Muokkaus Ohje" @@ -434,23 +452,26 @@ msgid "" "also\n" " " msgstr "" -"Varoitus: tmn valinnan muuttaminen\n" -"voi aiheuttaa muiden nyttjen yhteensopivuusongelman.\n" -"Varmista, ett pivitt nytt jotka nyttvt tmn postituslistan\n" -" tmn valinnan. Voit mys\n" +"Varoitus: tämän valinnan muuttaminen\n" +"voi aiheuttaa muiden näyttöjen yhteensopivuusongelman.\n" +"Varmista, että päivität näytöt jotka näyttävät tämän postituslistan\n" +" tämän valinnan. Voit myös\n" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "palaa %(categoryname)s valintojen sivulle." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" -msgstr "%(realname)s yllpito (%(label)s)" +msgstr "%(realname)s ylläpito (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                                              %(label)s Section" -msgstr "%(realname)s postituslistan yllpito
                                              %(label)s" +msgstr "%(realname)s postituslistan ylläpito
                                              %(label)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:464 msgid "Configuration Categories" @@ -458,11 +479,11 @@ msgstr "Konfigurointiluokat" #: Mailman/Cgi/admin.py:465 msgid "Other Administrative Activities" -msgstr "Muut yllpidon toiminnot" +msgstr "Muut ylläpidon toiminnot" #: Mailman/Cgi/admin.py:469 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "Hoida odottavat pyynnt pkyttjlle" +msgstr "Hoida odottavat pyynnöt pääkäyttäjälle" #: Mailman/Cgi/admin.py:471 msgid "Go to the general list information page" @@ -478,7 +499,7 @@ msgstr "Mene listan arkistoon" #: Mailman/Cgi/admin.py:481 msgid "Delete this mailing list" -msgstr "Poista tm postituslista" +msgstr "Poista tämä postituslista" #: Mailman/Cgi/admin.py:482 msgid " (requires confirmation)
                                               
                                              " @@ -491,27 +512,27 @@ msgstr "Poistu" #: Mailman/Cgi/admin.py:532 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "Htyllpito kaikelle listaliikenteelle on pll" +msgstr "Hätäylläpito kaikelle listaliikenteelle on päällä" #: Mailman/Cgi/admin.py:543 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the Submit Your Changes button below." msgstr "" -"Tee muutoksesi seuraavassa kappaleessa ja lhet\n" -" ne painamalla allaolevaa Lhet muutokset nappia." +"Tee muutoksesi seuraavassa kappaleessa ja lähetä\n" +" ne painamalla allaolevaa Lähetä muutokset nappia." #: Mailman/Cgi/admin.py:561 msgid "Additional Member Tasks" -msgstr "Jsenen listehtvt" +msgstr "Jäsenen lisätehtävät" #: Mailman/Cgi/admin.py:567 msgid "" "

                                            • Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -"
                                            • Aseta kaikkien muutosoikeudet, mys\n" -" niiden jsenten, jotka eivt nyt ole nkyviss" +"
                                            • Aseta kaikkien muutosoikeudet, myös\n" +" niiden jäsenten, jotka eivät nyt ole näkyvissä" #: Mailman/Cgi/admin.py:571 msgid "Off" @@ -519,7 +540,7 @@ msgstr "Pois" #: Mailman/Cgi/admin.py:571 msgid "On" -msgstr "Kytss" +msgstr "Käytössä" #: Mailman/Cgi/admin.py:573 msgid "Set" @@ -530,20 +551,21 @@ msgid "Value" msgstr "Arvo" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" -"Vrin muotoiltu arvo:\n" +"Väärin muotoiltu arvo:\n" " %(record)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:726 msgid "Enter the text below, or...
                                              " -msgstr "Syt teksti alapuolelle, tai...
                                              " +msgstr "Syötä teksti alapuolelle, tai...
                                              " #: Mailman/Cgi/admin.py:728 msgid "
                                              ...specify a file to upload
                                              " -msgstr "
                                              ...mrittele lhetettv tiedosto
                                              " +msgstr "
                                              ...määrittele lähetettävä tiedosto
                                              " #: Mailman/Cgi/admin.py:754 Mailman/Cgi/admin.py:757 msgid "Topic %(i)d" @@ -559,7 +581,7 @@ msgstr "Aiheen nimi:" #: Mailman/Cgi/admin.py:761 msgid "Regexp:" -msgstr "Pttyy:" +msgstr "Päättyy:" #: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1153 msgid "Description:" @@ -567,19 +589,19 @@ msgstr "Kuvaus:" #: Mailman/Cgi/admin.py:768 Mailman/Cgi/admin.py:826 msgid "Add new item..." -msgstr "Lis uusi aihe..." +msgstr "Lisää uusi aihe..." #: Mailman/Cgi/admin.py:770 Mailman/Cgi/admin.py:828 msgid "...before this one." -msgstr "...ennen tt." +msgstr "...ennen tätä." #: Mailman/Cgi/admin.py:771 Mailman/Cgi/admin.py:829 msgid "...after this one." -msgstr "...tmn jlkeen." +msgstr "...tämän jälkeen." #: Mailman/Cgi/admin.py:804 Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" -msgstr "Roskapostisuodatus snt %(i)d" +msgstr "Roskapostisuodatus sääntä %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:809 msgid "Spam Filter Regexp:" @@ -589,7 +611,7 @@ msgstr "Roskapostisuodatus Regexp:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:516 #: Mailman/Cgi/admindb.py:760 msgid "Defer" -msgstr "Lykk" +msgstr "Lykkää" #: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:400 #: Mailman/Cgi/admindb.py:464 Mailman/Cgi/admindb.py:516 @@ -602,7 +624,7 @@ msgstr "Torju" #: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Gui/Privacy.py:265 #: Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Hold" -msgstr "Pidt" +msgstr "Pidätä" #: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:401 #: Mailman/Cgi/admindb.py:465 Mailman/Cgi/admindb.py:516 @@ -610,12 +632,12 @@ msgstr "Pid #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265 #: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Discard" -msgstr "Hylk" +msgstr "Hylkää" #: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:516 #: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Accept" -msgstr "Hyvksy" +msgstr "Hyväksy" #: Mailman/Cgi/admin.py:824 Mailman/Cgi/admindb.py:764 msgid "Action:" @@ -623,17 +645,19 @@ msgstr "Toiminto:" #: Mailman/Cgi/admin.py:836 msgid "Move rule up" -msgstr "Siirr snt yls" +msgstr "Siirrä sääntö ylös" #: Mailman/Cgi/admin.py:837 msgid "Move rule down" -msgstr "Siirr snt alas" +msgstr "Siirrä sääntö alas" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                                              (Edit %(varname)s)" msgstr "
                                              (Muokkaa %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                                              (Details for %(varname)s)" msgstr "
                                              (Yksityiskohdat %(varname)s)" @@ -644,8 +668,8 @@ msgid "" " permanent state.
                                              " msgstr "" "
                                              Huomaa:\n" -" tmn arvon asettaminen suoritetaan heti, mutta se ei muokkaa\n" -" sit pysyvsti." +" tämän arvon asettaminen suoritetaan heti, mutta se ei muokkaa\n" +" sitä pysyvästi.
                                              " #: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "Mass Subscriptions" @@ -663,35 +687,38 @@ msgstr "Osoite/nimi" #: Mailman/Cgi/admin.py:914 #, fuzzy msgid "Sync Membership List" -msgstr "Jsenien listaus" +msgstr "Jäsenien listaus" #: Mailman/Cgi/admin.py:921 msgid "Membership List" -msgstr "Jsenien listaus" +msgstr "Jäsenien listaus" #: Mailman/Cgi/admin.py:929 msgid "(help)" msgstr "(apua)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" -msgstr "Etsi jsen %(link)s:" +msgstr "Etsi jäsen %(link)s:" #: Mailman/Cgi/admin.py:933 msgid "Search..." -msgstr "Etsitn..." +msgstr "Etsitään..." #: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "Bad regular expression: " -msgstr "Vr vakioilmaus: " +msgstr "Väärä vakioilmaus: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" -msgstr "%(allcnt)s jsent yhteens, %(membercnt)s nytetn" +msgstr "%(allcnt)s jäsentä yhteensä, %(membercnt)s näytetään" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" -msgstr "%(allcnt)s jsent yhteens" +msgstr "%(allcnt)s jäsentä yhteensä" #: Mailman/Cgi/admin.py:1043 Mailman/Cgi/admin.py:1075 msgid "unsub" @@ -699,7 +726,7 @@ msgstr "irtisano" #: Mailman/Cgi/admin.py:1044 msgid "member address
                                              member name" -msgstr "jsenen osoite
                                              jsenen nimi" +msgstr "jäsenen osoite
                                              jäsenen nimi" #: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1089 msgid "mod" @@ -719,7 +746,7 @@ msgstr "ei (metoo)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1047 Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "ack" -msgstr "hyvksynt" +msgstr "hyväksyntä" #: Mailman/Cgi/admin.py:1048 Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "nodupes" @@ -760,11 +787,11 @@ msgstr "ei (metoo)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1091 Mailman/Cgi/options.py:392 msgid "nomail" -msgstr "ei viestej" +msgstr "ei viestejä" #: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "unsub -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr "irtisano -- Klikkaa tst irtisanoaksesi jsenen." +msgstr "irtisano -- Klikkaa tästä irtisanoaksesi jäsenen." #: Mailman/Cgi/admin.py:1147 msgid "" @@ -772,16 +799,16 @@ msgid "" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -"mod -- Kyttjn henkilkohtainen muutosoikeus. Jos tm\n" -" asetetaan, heidn lhetyksens muokataan, muuten heidt on\n" -" hyvksytty." +"mod -- Käyttäjän henkilökohtainen muutosoikeus. Jos tämä\n" +" asetetaan, heidän lähetyksensä muokataan, muuten heidät on\n" +" hyväksytty." #: Mailman/Cgi/admin.py:1151 msgid "" "hide -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -"piilota -- Onko jsenen osoite piilotettuna\n" +"piilota -- Onko jäsenen osoite piilotettuna\n" " tilaajien listaan?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1153 @@ -802,18 +829,18 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" "
                                            " msgstr "" -"ei postia -- Onko lhetys jsenelle pois kytst? Jos on, " -"lyhennelm\n" -" eponnistumisen syyst lhetetn yllpidolle\n" -"
                                            • U -- Lhetys on pois kytst kyttjn toimesta\n" +"ei postia -- Onko lähetys jäsenelle pois käytöstä? Jos on, " +"lyhennelmä\n" +" epäonnistumisen syystä lähetetään ylläpidolle\n" +"
                                              • U -- Lähetys on pois käytöstä käyttäjän toimesta\n" " omien asetusten mukaan.\n" -"
                                              • A -- Lhetys on pois kytst yllpidon toimesta\n" -"
                                              • B -- Lhetys on pois kytst liiallisten\n" -" palautusten johdosta kyttjn osoitteesta.\n" -"
                                              • ? -- Lhetys on pois kytst tuntemattomasta " -"syyst Tm on tapahtunut kaikille vanhempien Mailman " +"
                                              • A -- Lähetys on pois käytöstä ylläpidon toimesta\n" +"
                                              • B -- Lähetys on pois käytöstä liiallisten\n" +" palautusten johdosta käyttäjän osoitteesta.\n" +"
                                              • ? -- Lähetys on pois käytöstä tuntemattomasta " +"syystä Tämä on tapahtunut kaikille vanhempien Mailman " "versioiden\n" -" kyttjille\n" +" käyttäjille\n" "
                                              " #: Mailman/Cgi/admin.py:1168 @@ -821,15 +848,15 @@ msgid "" "ack -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -"Ilmoitukset -- Saavatko jsenet ilmoitukset\n" -" lhetetyist viesteist?" +"Ilmoitukset -- Saavatko jäsenet ilmoitukset\n" +" lähetetyistä viesteistä?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1171 msgid "" "not metoo -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -"ei kopiota itselle -- Estetnk jsenelle omien viestien\n" +"ei kopiota itselle -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n" " saaminen?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1174 @@ -837,7 +864,7 @@ msgid "" "nodupes -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -"ei duplikaatteja -- Estetnk jsenelle omien viestien\n" +"ei duplikaatteja -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n" " saaminen, jos ne ovat samoja?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1177 @@ -845,44 +872,45 @@ msgid "" "digest -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -"kooste -- Saako jsen viestit koosteena?\n" -" (muuten yksittiset viestit)" +"kooste -- Saako jäsen viestit koosteena?\n" +" (muuten yksittäiset viestit)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1180 msgid "" "plain -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"tavallinen -- Jos koosteena, saako jsen koosteen\n" -" tavallisena tekstin? (muuten, MIME)" +"tavallinen -- Jos koosteena, saako jäsen koosteen\n" +" tavallisena tekstinä? (muuten, MIME)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1182 msgid "language -- Language preferred by the user" -msgstr "kieli -- Kyttjn kielivalinta" +msgstr "kieli -- Käyttäjän kielivalinta" #: Mailman/Cgi/admin.py:1196 msgid "Click here to hide the legend for this table." -msgstr "Napsauta thn piilottaaksesi tmn taulun selosteen." +msgstr "Napsauta tähän piilottaaksesi tämän taulun selosteen." #: Mailman/Cgi/admin.py:1200 msgid "Click here to include the legend for this table." -msgstr "Napsauta thn nhdksesi tmn taulun selosteen." +msgstr "Napsauta tähän nähdäksesi tämän taulun selosteen." #: Mailman/Cgi/admin.py:1207 msgid "" "

                                              To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:" msgstr "" -"

                                              Nhdksesi lis jseni, klikkaa allaolevasta listasta\n" +"

                                              Nähdäksesi lisää jäseniä, klikkaa allaolevasta listasta\n" " sopivaa aluetta:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s sta %(end)s aan" #: Mailman/Cgi/admin.py:1234 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "Liit nm kyttjt nyt tai kutsu heidt?" +msgstr "Liitä nämä käyttäjät nyt tai kutsu heidät?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Invite" @@ -894,7 +922,7 @@ msgstr "Liity" #: Mailman/Cgi/admin.py:1243 msgid "Send welcome messages to new subscribers?" -msgstr "Lhet tervetuloviestit uusille jsenille?" +msgstr "Lähetä tervetuloviestit uusille jäsenille?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254 #: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295 @@ -954,21 +982,21 @@ msgstr "Ei" #: Mailman/Gui/Privacy.py:508 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 #: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" -msgstr "Kyll" +msgstr "Kyllä" #: Mailman/Cgi/admin.py:1252 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Lhet ilmoitus uusista liittyneist listan omistajalle?" +msgstr "Lähetä ilmoitus uusista liittyneistä listan omistajalle?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1260 Mailman/Cgi/admin.py:1301 #: Mailman/Cgi/admin.py:1347 msgid "Enter one address per line below..." -msgstr "Syt yksi osoite per rivi alapuolelle..." +msgstr "Syötä yksi osoite per rivi alapuolelle..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1265 Mailman/Cgi/admin.py:1306 #: Mailman/Cgi/admin.py:1352 msgid "...or specify a file to upload:" -msgstr "... tai mrittele lhetettv tiedosto:" +msgstr "... tai määrittele lähetettävä tiedosto:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "" @@ -977,16 +1005,16 @@ msgid "" "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" -"Syt listietoteksti alla olevaan kenttn. Teksti listn\n" -"liittymisilmoituksen alkuun. Lis vhintn yksi tyhj rivi loppuun..." +"Syötä lisätietoteksti alla olevaan kenttään. Teksti lisätään\n" +"liittymisilmoituksen alkuun. Lisää vähintään yksi tyhjä rivi loppuun..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "Lhet irtisanomisilmoitus kyttjlle?" +msgstr "Lähetä irtisanomisilmoitus käyttäjälle?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1293 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "Lhet ilmoitukset listan omistajalle?" +msgstr "Lähetä ilmoitukset listan omistajalle?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1316 msgid "" @@ -1013,6 +1041,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Vaihda listan omistussuhteen salasanat" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1031,36 +1060,36 @@ msgid "" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "general options section." msgstr "" -"Listan yllpitjt ovat henkilit, joilla on ylin hallintaoikeus\n" -"kaikkiin postituslistan mrityksiin. He voivat muuttaa kaikkia listan \n" -"mrityksi, jotka ovat mritettviss niden web-sivujen kautta.\n" +"Listan ylläpitäjät ovat henkilöitä, joilla on ylin hallintaoikeus\n" +"kaikkiin postituslistan määrityksiin. He voivat muuttaa kaikkia listan \n" +"määrityksiä, jotka ovat määritettävissä näiden web-sivujen kautta.\n" "\n" -"

                                              Listan pkyttjill on rajalliset oikeudet; he eivt\n" -"voi muuttaa mitn listan mrityksi, mutta voivat suorittaa\n" -"avoinna olevat yllpitopyynnt, kuten hyvksy tai hylt\n" -"liittymispyynnt, ja jonossa olevien postien hvittmiset. Tietenkin mys\n" -"listan yllpitjt voivat tehd avoinna olevat yllpitopyynnt.\n" +"

                                              Listan pääkäyttäjillä on rajalliset oikeudet; he eivät\n" +"voi muuttaa mitään listan määrityksiä, mutta voivat suorittaa\n" +"avoinna olevat ylläpitopyynnöt, kuten hyväksyä tai hylätä\n" +"liittymispyynnöt, ja jonossa olevien postien hävittämiset. Tietenkin myös\n" +"listan ylläpitäjät voivat tehdä avoinna olevat ylläpitopyynnöt.\n" "\n" -"

                                              Jakaakseen listan omistajan vastuut yllpitjiin ja pkyttjiin\n" -"tytyy alla oleviin kenttiin mritell eri salasanat\n" -"ja sytt listan pkyttjien shkpostiosoitteet \n" +"

                                              Jakaakseen listan omistajan vastuut ylläpitäjiin ja pääkäyttäjiin\n" +"täytyy alla oleviin kenttiin määritellä eri salasanat\n" +"ja syöttää listan pääkäyttäjien sähköpostiosoitteet \n" "yleisten valintojen osassa." #: Mailman/Cgi/admin.py:1383 msgid "Enter new administrator password:" -msgstr "Anna uusi yllpitjn salasana:" +msgstr "Anna uusi ylläpitäjän salasana:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1385 msgid "Confirm administrator password:" -msgstr "Vahvista yllpitjn salasana:" +msgstr "Vahvista ylläpitäjän salasana:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1390 msgid "Enter new moderator password:" -msgstr "Anna uusi pkyttjn salasana:" +msgstr "Anna uusi pääkäyttäjän salasana:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1392 msgid "Confirm moderator password:" -msgstr "Vahvista pkyttjn salasana:" +msgstr "Vahvista pääkäyttäjän salasana:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1396 msgid "" @@ -1075,29 +1104,29 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1407 #, fuzzy msgid "Enter new poster password:" -msgstr "Anna uusi pkyttjn salasana:" +msgstr "Anna uusi pääkäyttäjän salasana:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1409 #, fuzzy msgid "Confirm poster password:" -msgstr "Vahvista pkyttjn salasana:" +msgstr "Vahvista pääkäyttäjän salasana:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1418 msgid "Submit Your Changes" -msgstr "Lhet muutoksesi" +msgstr "Lähetä muutoksesi" #: Mailman/Cgi/admin.py:1442 msgid "Moderator passwords did not match" -msgstr "Pkyttjn salasanat eivt tsmnneet" +msgstr "Pääkäyttäjän salasanat eivät täsmänneet" #: Mailman/Cgi/admin.py:1453 #, fuzzy msgid "Poster passwords did not match" -msgstr "Salasanasi eivt tsm." +msgstr "Salasanasi eivät täsmää." #: Mailman/Cgi/admin.py:1463 msgid "Administrator passwords did not match" -msgstr "Yllpitjn salasanat eivt tsmnneet" +msgstr "Ylläpitäjän salasanat eivät täsmänneet" #: Mailman/Cgi/admin.py:1510 msgid "admin mass sub" @@ -1105,27 +1134,28 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1516 msgid "Already a member" -msgstr "Jo jsen" +msgstr "Jo jäsen" #: Mailman/Cgi/admin.py:1519 Mailman/Cgi/admin.py:1693 msgid "<blank line>" -msgstr "<tyhj rivi>" +msgstr "<tyhjä rivi>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1520 Mailman/Cgi/admin.py:1523 #: Mailman/Cgi/admin.py:1694 Mailman/Cgi/admin.py:1697 #: Mailman/Cgi/admindb.py:977 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "Vr/Virheellinen shkpostiosoite" +msgstr "Väärä/Virheellinen sähköpostiosoite" #: Mailman/Cgi/admin.py:1526 Mailman/Cgi/admin.py:1700 msgid "Hostile address (illegal characters)" -msgstr "Vahingollinen osoite (vri kirjaimia)" +msgstr "Vahingollinen osoite (vääriä kirjaimia)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "" -"Osoite on kiellettyjen osoitteiden listalla (tsmsi kaavaan %(pattern)s)" +"Osoite on kiellettyjen osoitteiden listalla (täsmäsi kaavaan %(pattern)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1535 msgid "Successfully invited:" @@ -1141,7 +1171,7 @@ msgstr "Virhe kutsuttaessa:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1544 Mailman/Cgi/admin.py:1732 msgid "Error subscribing:" -msgstr "Virhe liittess:" +msgstr "Virhe liittäessä:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1568 msgid "admin mass unsub" @@ -1153,12 +1183,12 @@ msgstr "Erotettu onnistuneesti:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1583 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" -msgstr "Ei voi erottaa ei-jseni:" +msgstr "Ei voi erottaa ei-jäseniä:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1596 #, fuzzy msgid "You must provide both current and new addresses." -msgstr "Sinun tytyy ensiksi korjata edeltvt virheelliset osoitteet." +msgstr "Sinun täytyy ensiksi korjata edeltävät virheelliset osoitteet." #: Mailman/Cgi/admin.py:1598 msgid "Current and new addresses must be different." @@ -1167,12 +1197,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1602 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a list member." -msgstr " on jo jsen" +msgstr " on jo jäsen" #: Mailman/Cgi/admin.py:1607 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is not a valid email address." -msgstr "Sinun tytyy antaa kunnollinen shkpostiosoite." +msgstr "Sinun täytyy antaa kunnollinen sähköpostiosoite." #: Mailman/Cgi/admin.py:1615 msgid "%(schange_from)s is not a member" @@ -1181,12 +1211,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1617 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a member" -msgstr " on jo jsen" +msgstr " on jo jäsen" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "%(addr)s on kielletty (banned) (tsmsi kaavaan: %(patt)s)" +msgstr "%(addr)s on kielletty (banned) (täsmäsi kaavaan: %(patt)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1220,15 +1250,16 @@ msgstr "Virheellinen muutosasetuksen arvo" #: Mailman/Cgi/admin.py:1765 #, fuzzy msgid "member mgt page" -msgstr "jsenen valintasivun kautta" +msgstr "jäsenen valintasivun kautta" #: Mailman/Cgi/admin.py:1770 msgid "Not subscribed" msgstr "Ei liitetty" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr "Ei ksitell muutoksia poistetulle kyttjlle: %(user)s" +msgstr "Ei käsitellä muutoksia poistetulle käyttäjälle: %(user)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1813 msgid "Successfully Removed:" @@ -1239,39 +1270,42 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Virhe eroamisessa:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" -msgstr "%(realname)s Yllpidon tietokanta" +msgstr "%(realname)s Ylläpidon tietokanta" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" -msgstr "%(realname)s Yllpidon tietokannan tulokset" +msgstr "%(realname)s Ylläpidon tietokannan tulokset" #: Mailman/Cgi/admindb.py:251 msgid "There are no pending requests." -msgstr "Ei odottavia pyyntj." +msgstr "Ei odottavia pyyntöjä." #: Mailman/Cgi/admindb.py:254 msgid "Click here to reload this page." -msgstr "Klikkaa tst sivun uudelleenlataamiseksi." +msgstr "Klikkaa tästä sivun uudelleenlataamiseksi." #: Mailman/Cgi/admindb.py:269 msgid "Detailed instructions for the administrative database" -msgstr "Yksityiskohtaiset ohjeet yllpidon tietokantaan" +msgstr "Yksityiskohtaiset ohjeet ylläpidon tietokantaan" #: Mailman/Cgi/admindb.py:273 msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "Yllpidollinen pyynt postituslistalle:" +msgstr "Ylläpidollinen pyyntö postituslistalle:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:336 msgid "Submit All Data" -msgstr "Lhet kaikki tiedot" +msgstr "Lähetä kaikki tiedot" #: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:333 msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "" -"Hylk kaikki viestit jotka ovat merkitty Poistettavaksi (Defer)" +"Hylkää kaikki viestit jotka ovat merkitty Poistettavaksi (Defer)" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "kaikki %(esender)s n odottavat viestit." @@ -1285,19 +1319,20 @@ msgstr "kaikki odottavat viestit." #: Mailman/Cgi/admindb.py:356 msgid "Mailman Administrative Database Error" -msgstr "Mailman yllpidon tietokannan virhe" +msgstr "Mailman ylläpidon tietokannan virhe" #: Mailman/Cgi/admindb.py:361 msgid "list of available mailing lists." -msgstr "lista kytss olevista postituslistoista" +msgstr "lista käytössä olevista postituslistoista" #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" -msgstr "Sinun tytyy mritell listan nimi. Tss on %(link)s" +msgstr "Sinun täytyy määritellä listan nimi. Tässä on %(link)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:375 msgid "Subscription Requests" -msgstr "Liittymispyyntj" +msgstr "Liittymispyyntöjä" #: Mailman/Cgi/admindb.py:377 msgid "Address/name/time" @@ -1309,24 +1344,24 @@ msgstr "Valintasi" #: Mailman/Cgi/admindb.py:379 Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "Reason for refusal" -msgstr "Hylkmisen syy" +msgstr "Hylkäämisen syy" #: Mailman/Cgi/admindb.py:399 Mailman/Cgi/admindb.py:463 #: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90 msgid "Approve" -msgstr "Hyvksy" +msgstr "Hyväksy" #: Mailman/Cgi/admindb.py:410 msgid "Permanently ban from this list" -msgstr "Est psy pysyvsti tlt listalta" +msgstr "Estä pääsy pysyvästi tältä listalta" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 msgid "User address/name" -msgstr "Kyttjn osoite/nimi" +msgstr "Käyttäjän osoite/nimi" #: Mailman/Cgi/admindb.py:475 msgid "Unsubscription Requests" -msgstr "Eroamispyyntj" +msgstr "Eroamispyyntöjä" #: Mailman/Cgi/admindb.py:487 msgid "Held Messages" @@ -1350,15 +1385,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:509 Mailman/Cgi/admindb.py:747 msgid "From:" -msgstr "Lhettj:" +msgstr "Lähettäjä:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:512 msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr "Toimenpide kaikkiin nihin odottaviin viesteihin:" +msgstr "Toimenpide kaikkiin näihin odottaviin viesteihin:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:525 msgid "Preserve messages for the site administrator" -msgstr "Silyt viestit jrjestelmn yllpitjlle" +msgstr "Säilytä viestit järjestelmän ylläpitäjälle" #: Mailman/Cgi/admindb.py:533 msgid "Forward messages (individually) to:" @@ -1366,23 +1401,24 @@ msgstr "Edelleenohjaa viestit (yksitellen) osoitteella:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:553 msgid "Clear this member's moderate flag" -msgstr "Tyhjenn tmn jsenen yllpito asetus" +msgstr "Tyhjennä tämän jäsenen ylläpito asetus" #: Mailman/Cgi/admindb.py:558 msgid "The sender is now a member of this list" -msgstr "Lhettj on nyt postituslistan kyttj" +msgstr "Lähettäjä on nyt postituslistan käyttäjä" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" -msgstr "Lis %(esender)s lhettjn suodatukseen" +msgstr "Lisää %(esender)s lähettäjän suodatukseen" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Accepts" -msgstr "Hyvksytyt" +msgstr "Hyväksytyt" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Discards" -msgstr "Hyltyt" +msgstr "Hylätyt" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Holds" @@ -1393,11 +1429,12 @@ msgid "Rejects" msgstr "Torjutut" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" -"Est %(esender)s koskaan liittymst thn\n" +"Estä %(esender)s koskaan liittymästä tähän\n" " postituslistaan" #: Mailman/Cgi/admindb.py:589 @@ -1405,12 +1442,13 @@ msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "" -"Klikkaa viestin numeroa nhdksesi yksittinen\n" +"Klikkaa viestin numeroa nähdäksesi yksittäinen\n" " viesti, tai voit " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" -msgstr "nyt kaikki %(esender)s viestit" +msgstr "näytä kaikki %(esender)s viestit" #: Mailman/Cgi/admindb.py:613 Mailman/Cgi/admindb.py:750 msgid "Subject:" @@ -1439,7 +1477,7 @@ msgstr "Vastaanotettu:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:681 msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "Postitus odottaa hyvksynt" +msgstr "Postitus odottaa hyväksyntää" #: Mailman/Cgi/admindb.py:683 msgid " (%(count)d of %(total)d)" @@ -1455,20 +1493,20 @@ msgstr "Viesti tunnuksella #%(id)d on vioittunut." #: Mailman/Cgi/admindb.py:769 msgid "Preserve message for site administrator" -msgstr "Silyt viesti jrjestelmn yllpitjlle" +msgstr "Säilytä viesti järjestelmän ylläpitäjälle" #: Mailman/Cgi/admindb.py:775 msgid "Additionally, forward this message to: " -msgstr "Lisksi, edelleenohjaa tm viesti:" +msgstr "Lisäksi, edelleenohjaa tämä viesti:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:780 Mailman/Cgi/admindb.py:849 #: Mailman/Cgi/admindb.py:926 Mailman/Cgi/admindb.py:928 msgid "[No explanation given]" -msgstr "[Selvityst ei annettu]" +msgstr "[Selvitystä ei annettu]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:782 msgid "If you reject this post,
                                              please explain (optional):" -msgstr "Jos hylkt tmn viestin,
                                              selit miksi (vapaaehtoinen):" +msgstr "Jos hylkäät tämän viestin,
                                              selitä miksi (vapaaehtoinen):" #: Mailman/Cgi/admindb.py:788 msgid "Message Headers:" @@ -1476,23 +1514,24 @@ msgstr "Viestin otsikot:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:793 msgid "Message Excerpt:" -msgstr "Ote viestist:" +msgstr "Ote viestistä:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:965 msgid "Database Updated..." -msgstr "Tietokanta pivitetty..." +msgstr "Tietokanta päivitetty..." #: Mailman/Cgi/admindb.py:969 msgid " is already a member" -msgstr " on jo jsen" +msgstr " on jo jäsen" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" -msgstr "%(addr)s on kielletty (banned) (tsmsi kaavaan: %(patt)s)" +msgstr "%(addr)s on kielletty (banned) (täsmäsi kaavaan: %(patt)s)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:88 msgid "Confirmation string was empty." -msgstr "Vahvistusmerkkijono oli tyhj." +msgstr "Vahvistusmerkkijono oli tyhjä." #: Mailman/Cgi/confirm.py:108 #, fuzzy @@ -1507,12 +1546,12 @@ msgid "" " Otherwise, re-enter your confirmation\n" " string." msgstr "" -"Vr vahvistusmerkkijono:\n" +"Väärä vahvistusmerkkijono:\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" -"

                                              Huomaa, ett vahvistus vanhenee noin\n" -" %(days)s pivn jlkeen yksittisen liittymispyynnn jlkeen. Jos\n" -" vahvistuksesi on vanhentunut, yrit lhett liittymispyynt uudelleen.\n" +"

                                              Huomaa, että vahvistus vanhenee noin\n" +" %(days)s päivän jälkeen yksittäisen liittymispyynnön jälkeen. Jos\n" +" vahvistuksesi on vanhentunut, yritä lähettää liittymispyyntö uudelleen.\n" " Muutoin kirjoita uudelleen vahvistuksesi." #: Mailman/Cgi/confirm.py:142 @@ -1522,8 +1561,8 @@ msgid "" "been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" -"Osoite jonka poistamista pyydetn ei ole postituslistan jsen. Ehk sinut " -"on jo poistettu listalta, esimerkiksi yllpitjn toimesta?" +"Osoite jonka poistamista pyydetään ei ole postituslistan jäsen. Ehkä sinut " +"on jo poistettu listalta, esimerkiksi ylläpitäjän toimesta?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:158 msgid "" @@ -1531,20 +1570,21 @@ msgid "" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." msgstr "" -"Osoite, joka on pyytnyt muutosta, on\n" -" irtisanottu listalta jlkeenpin. Tm pyynt on peruttu." +"Osoite, joka on pyytänyt muutosta, on\n" +" irtisanottu listalta jälkeenpäin. Tämä pyyntö on peruttu." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" -msgstr "Jrjestelmvirhe, vr sislt: %(content)s" +msgstr "Järjestelmävirhe, väärä sisältö: %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Bad confirmation string" -msgstr "Vr vahvistusmerkkijono" +msgstr "Väärä vahvistusmerkkijono" #: Mailman/Cgi/confirm.py:207 msgid "Enter confirmation cookie" -msgstr "Syt vahvistusevste" +msgstr "Syötä vahvistuseväste" #: Mailman/Cgi/confirm.py:220 msgid "" @@ -1555,8 +1595,8 @@ msgid "" " confirmation step." msgstr "" "Kirjoita vahvistusmerkkijono\n" -" (i.e. evste), jonka olet saanut shkpostina, alla olevaan\n" -" kenttn. Sen jlkeen klikkaa Lhet nppint jatkaaksesi\n" +" (i.e. eväste), jonka olet saanut sähköpostina, alla olevaan\n" +" kenttään. Sen jälkeen klikkaa Lähetä näppäintä jatkaaksesi\n" " seuraavalle sivulle." #: Mailman/Cgi/confirm.py:225 @@ -1565,13 +1605,14 @@ msgstr "Vahvistusmerkkijono:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 msgid "Submit" -msgstr "Lhet" +msgstr "Lähetä" #: Mailman/Cgi/confirm.py:244 msgid "Confirm subscription request" -msgstr "Vahvista liittymispyynt" +msgstr "Vahvista liittymispyyntö" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1589,20 +1630,21 @@ msgid "" "to\n" " subscribe to this list." msgstr "" -"Liittymispyynnn hyvksyminen postituslistalle\n" +"Liittymispyynnön hyväksyminen postituslistalle\n" " %(listname)s vaatii vahvistuksesi. Liittymisasetuksesi\n" -" ovat nhtviss alla; tee tarvittavat muutokset ja paina\n" -" Liity hyvksyksesi vahvistuksen. Kun olet vahvistanut\n" -" liittymispyyntsi, tunnuksesi valinnat nytetn sinulle\n" -" valintasivulla, jota voit kytt muokataksesi edelleen jsenyytesi\n" +" ovat nähtävissä alla; tee tarvittavat muutokset ja paina\n" +" Liity hyväksyäksesi vahvistuksen. Kun olet vahvistanut\n" +" liittymispyyntösi, tunnuksesi valinnat näytetään sinulle\n" +" valintasivulla, jota voit käyttää muokataksesi edelleen jäsenyytesi\n" " valintoja.\n" "\n" -" Huomaa: Salasanasi lhetetn sinulle shkpostilla hyvksyttysi\n" +" Huomaa: Salasanasi lähetetään sinulle sähköpostilla hyväksyttyäsi\n" "vahvistuksen. Voit muuttaa sen omien asetusten muutossivulta.\n" -"

                                              Tai paina Peruuta ja hylk peruuttaaksesi \n" -"tmn liittymispyynnn." +"

                                              Tai paina Peruuta ja hylkää peruuttaaksesi \n" +"tämän liittymispyynnön." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1622,20 +1664,20 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit Cancel my subscription\n" " request." msgstr "" -"Sinulta vaaditaan vahvistus, jotta liittymispyynt \n" +"Sinulta vaaditaan vahvistus, jotta liittymispyyntöä \n" " %(listname)s-listalle voidaan jatkaa.\n" -" Liittymisasetuksesi nkyy alapuolella; tee tarvittavat muutokset\n" -" ja paina Liit saadaksesi vahvistuksen loppuun. Kun\n" -" olet vahvistanut liittymispyynnn, pkyttjn tulee hyvksy tai\n" -" hylt jsenyyspyynnn. Saat ilmoituksen heidn\n" -" ptksistn.\n" +" Liittymisasetuksesi näkyy alapuolella; tee tarvittavat muutokset\n" +" ja paina Liitä saadaksesi vahvistuksen loppuun. Kun\n" +" olet vahvistanut liittymispyynnön, pääkäyttäjän tulee hyväksyä tai\n" +" hylätä jäsenyyspyynnön. Saat ilmoituksen heidän\n" +" päätöksistään.\n" "\n" "

                                              Tai voit painaa Peruuta peruuttaaksesi\n" -" tmn liittymispyynnn." +" tämän liittymispyynnön." #: Mailman/Cgi/confirm.py:293 msgid "Your email address:" -msgstr "Shkpostiosoitteesi:" +msgstr "Sähköpostiosoitteesi:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:294 msgid "Your real name:" @@ -1650,22 +1692,24 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Valitse kieli:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr "Liit listalle %(listname)s" +msgstr "Liitä listalle %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Peruuta liittymispyyntni" +msgstr "Peruuta liittymispyyntöni" #: Mailman/Cgi/confirm.py:341 msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr "Peruutit liittymispyynnn." +msgstr "Peruutit liittymispyynnön." #: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "Awaiting moderator approval" -msgstr "Odotetaan pkyttjn hyvksymist" +msgstr "Odotetaan pääkäyttäjän hyväksymistä" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1676,11 +1720,11 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -" Liittymispyyntsi listalle %(listname)s on onnistuneesti\n" -" vastaanotettu. Listan pkyttjn tulee kuitenkin viel\n" -"hyvksy pyynt ennenkuin sinut liitetn listalle.\n" -"Pyyntsi on lhetetty listan pkyttjlle, ja sinulle tullaan\n" -"ilmoittamaan pkyttjn pts." +" Liittymispyyntösi listalle %(listname)s on onnistuneesti\n" +" vastaanotettu. Listan pääkäyttäjän tulee kuitenkin vielä\n" +"hyväksyä pyyntö ennenkuin sinut liitetään listalle.\n" +"Pyyntösi on lähetetty listan pääkäyttäjälle, ja sinulle tullaan\n" +"ilmoittamaan pääkäyttäjän päätös." #: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459 #: Mailman/Cgi/confirm.py:549 Mailman/Cgi/confirm.py:788 @@ -1689,24 +1733,25 @@ msgid "" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" -"Vr vahvistusmerkkijono. Yritt mahdollisesti\n" -" vahvistaa sellaisen osoitteen pyynt,\n" +"Väärä vahvistusmerkkijono. Yrität mahdollisesti\n" +" vahvistaa sellaisen osoitteen pyyntöä,\n" " joka on jo poistettu listalta." #: Mailman/Cgi/confirm.py:397 msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "Sin olet jo tmn postituslistan jsen!" +msgstr "Sinä olet jo tämän postituslistan jäsen!" # ####### #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Antamanne shkpostiosoite on asetettu kyttkieltoon tll\n" -" postituslistalla. Mikli rajoitus on mielestnne virheellinen,\n" -" olkaa hyv ja ottakaa yhteytt listan omistajiin %(owneraddr)s." +"Antamanne sähköpostiosoite on asetettu käyttökieltoon tällä\n" +" postituslistalla. Mikäli rajoitus on mielestänne virheellinen,\n" +" olkaa hyvä ja ottakaa yhteyttä listan omistajiin %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:404 msgid "" @@ -1715,14 +1760,15 @@ msgid "" " alerted." msgstr "" " Sinua ei ole kutsuttu postituslistalle. \n" -" Kutsunne on poistettu ja tapahtuneesta on lhetetty \n" -" viesti yllpitoon." +" Kutsunne on poistettu ja tapahtuneesta on lähetetty \n" +" viesti ylläpitoon." #: Mailman/Cgi/confirm.py:414 msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "Liittymispyynt vahvistettu" +msgstr "Liittymispyyntö vahvistettu" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1733,23 +1779,24 @@ msgid "" " proceed to your membership login\n" " page." msgstr "" -" Olet vahvistanut liittymispyynnn \"%(addr)s\"lle \n" +" Olet vahvistanut liittymispyynnön \"%(addr)s\"lle \n" " %(listname)s -postituslistalle onnistuneesti. \n" -" Shkpostiosoitteeseesi lhetetn erillinen vahvistusviesti,\n" -" jossa on salasanasi ja muuta tarpeellista tietoja ja linkkej.\n" +" Sähköpostiosoitteeseesi lähetetään erillinen vahvistusviesti,\n" +" jossa on salasanasi ja muuta tarpeellista tietoja ja linkkejä.\n" "\n" "

                                              Voit nyt\n" -" jatkaa sisnkirjautumissivulle." +" jatkaa sisäänkirjautumissivulle." #: Mailman/Cgi/confirm.py:436 msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "Olet peruuttanut irtisanomispyyntsi." +msgstr "Olet peruuttanut irtisanomispyyntösi." #: Mailman/Cgi/confirm.py:465 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "Irtisanomispyynt vahvistettu" +msgstr "Irtisanomispyyntö vahvistettu" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1758,18 +1805,19 @@ msgid "" " information page." msgstr "" " Olet irtisanoutunut onnistuneesti %(listname)s \n" -" -postituslistalta. Voit nyt menn\n" +" -postituslistalta. Voit nyt mennä\n" " listan tietosivulle." #: Mailman/Cgi/confirm.py:480 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "Vahvista irtisanoutumispyynt" +msgstr "Vahvista irtisanoutumispyyntö" #: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598 msgid "Not available" msgstr "Ei saatavilla" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1786,19 +1834,19 @@ msgid "" "

                                              Or hit Cancel and discard to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" -"Irtisanoutumisspyynt %(listname)s -postituslistalta vaatii\n" +"Irtisanoutumisspyyntö %(listname)s -postituslistalta vaatii\n" " vahvistuksesi.\n" " Olet liittynyt seuraavilla tiedoilla\n" "\n" "

                                              • Nimi: %(fullname)s\n" -"
                                              • Shkpostiosoite: %(addr)s\n" +"
                                              • Sähköpostiosoite: %(addr)s\n" "
                                              \n" "\n" " Paina alla olevaa Irtisano painiketta\n" -" hyvksyksesi irtisanoutumisen.\n" +" hyväksyäksesi irtisanoutumisen.\n" "\n" -"

                                              Tai paina Peruuta peruuttaaksesi tmn\n" -"irtisanoutumispyynnn." +"

                                              Tai paina Peruuta peruuttaaksesi tämän\n" +"irtisanoutumispyynnön." #: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:863 #: Mailman/Cgi/options.py:1010 Mailman/Cgi/options.py:1020 @@ -1811,21 +1859,23 @@ msgstr "Peruuta ja poista" #: Mailman/Cgi/confirm.py:525 msgid "You have canceled your change of address request." -msgstr "Olet peruuttanut osoitteenmuutospyynnn." +msgstr "Olet peruuttanut osoitteenmuutospyynnön." # ####### #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"%(newaddr)s shkpostiosoite on asetettu kyttkieltoon \n" -" postituslistalla %(realname)s. Jos tm rajoitus on mielestsi " +"%(newaddr)s sähköpostiosoite on asetettu käyttökieltoon \n" +" postituslistalla %(realname)s. Jos tämä rajoitus on mielestäsi " "virheellinen,\n" -" ota yhteytt listan omistajiin %(owneraddr)s." +" ota yhteyttä listan omistajiin %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" @@ -1833,14 +1883,15 @@ msgid "" " subscribed." msgstr "" "%(newaddr)s on jo postituslistan\n" -" %(realname)s jsen. Onko mahdollista ett osoite jota\n" -" olet hyvksymss on jo hyvksytty?" +" %(realname)s jäsen. Onko mahdollista että osoite jota\n" +" olet hyväksymässä on jo hyväksytty?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:567 msgid "Change of address request confirmed" -msgstr "Osoitteenmuutospyynt vahvistettu" +msgstr "Osoitteenmuutospyyntö vahvistettu" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1851,18 +1902,19 @@ msgstr "" " Olet onnistuneesti muuttanut osoitteesi\n" " %(listname)s -postituslistalle \n" " %(oldaddr)s (vanha) %(newaddr)s (uusi) .\n" -" Voit nyt jatkaa jsenen\n" -" sisnkirjautumissivulle." +" Voit nyt jatkaa jäsenen\n" +" sisäänkirjautumissivulle." #: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "Confirm change of address request" -msgstr "Vahvista osoitteenmuutospyynt" +msgstr "Vahvista osoitteenmuutospyyntö" #: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "globally" msgstr "globaalisti" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1885,22 +1937,22 @@ msgid "" "

                                              Or hit Cancel and discard to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"Osoitteenmuutospyynt %(listname)s -postituslistalle vaatii\n" +"Osoitteenmuutospyyntö %(listname)s -postituslistalle vaatii\n" " vahvistustasi.\n" " Olet liittynyt seuraavilla tiedoilla\n" "\n" "

                                              • Nimi: %(fullname)s\n" -"
                                              • Vanha shkpostiosoite: %(oldaddr)s\n" +"
                                              • Vanha sähköpostiosoite: %(oldaddr)s\n" "
                                              \n" "\n" -" ja olet pyytnyt %(globallys)s muuttamaan shkpostiosoitteeksesi\n" +" ja olet pyytänyt %(globallys)s muuttamaan sähköpostiosoitteeksesi\n" "\n" -"
                                              • Uusi shkpostiosoite: %(newaddr)s\n" +"
                                                • Uusi sähköpostiosoite: %(newaddr)s\n" "
                                                \n" "\n" -" Paina Muuta osoite painiketta hyvksyksesi muutoksen.\n" +" Paina Muuta osoite painiketta hyväksyäksesi muutoksen.\n" " \n" -"

                                                Tai paina Peruuta peruuttaaksesi osoitteenmuutospyynnn.\n" +"

                                                Tai paina Peruuta peruuttaaksesi osoitteenmuutospyynnön.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:626 @@ -1909,21 +1961,22 @@ msgstr "Muuta osoite" #: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752 msgid "Continue awaiting approval" -msgstr "Jatka hyvksymisen odottamista" +msgstr "Jatka hyväksymisen odottamista" #: Mailman/Cgi/confirm.py:643 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -"OK. Listan pkyttjll on kuitenkin viel mahdollisuus\n" -" hyvksy tai hylt tm viesti." +"OK. Listan pääkäyttäjällä on kuitenkin vielä mahdollisuus\n" +" hyväksyä tai hylätä tämä viesti." #: Mailman/Cgi/confirm.py:671 msgid "Sender discarded message via web." -msgstr "Lhettj hylksi viestin webin kautta." +msgstr "Lähettäjä hylkäsi viestin webin kautta." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1934,37 +1987,39 @@ msgid "" " time." msgstr "" "Jonossa oleva viesti, jonka aihe on:\n" -" Otsikkoa %(subject)s ei lydy. Todennkisin\n" -" syy on, ett listan pkyttj on jo hyvksynyt tai " -"hylnnyt viestin. Viesti ei voitu peruuttaa ajoissa." +" Otsikkoa %(subject)s ei löydy. Todennäköisin\n" +" syy on, että listan pääkäyttäjä on jo hyväksynyt tai " +"hylännyt viestin. Viestiä ei voitu peruuttaa ajoissa." #: Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Posted message canceled" -msgstr "Lhetetty viesti peruutettu" +msgstr "Lähetetty viesti peruutettu" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" " Viestin, jonka aihe on %(subject)s \n" -" %(listname)s -postituslistalle, lhetys on\n" +" %(listname)s -postituslistalle, lähetys on\n" " peruutettu." #: Mailman/Cgi/confirm.py:696 msgid "Cancel held message posting" -msgstr "Peruuta odottavan viestin lhetys" +msgstr "Peruuta odottavan viestin lähetys" #: Mailman/Cgi/confirm.py:721 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" -"Pidtetty viesti johon viittasit on jo ksitelty postituslistan yllpitjn\n" +"Pidätetty viesti johon viittasit on jo käsitelty postituslistan ylläpitäjän\n" "toimesta." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -1979,22 +2034,22 @@ msgid "" "

                                                Or hit the Continue awaiting approval button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"Viestin lhetyksen peruuttamiseksi %(listname)s -postituslistalle\n" +"Viestin lähetyksen peruuttamiseksi %(listname)s -postituslistalle\n" " vaaditaan vahvistuksesi:\n" "\n" -"

                                                • Lhettj: %(sender)s\n" +"
                                                  • Lähettäjä: %(sender)s\n" "
                                                  • Aihe: %(subject)s\n" "
                                                  • Syy: %(reason)s\n" "
                                                  \n" "\n" -" Paina Peruuta lhetys painiketta peruuttaaksesi lhetyksen.\n" +" Paina Peruuta lähetys painiketta peruuttaaksesi lähetyksen.\n" "\n" -"

                                                  Tai paina Jatka hyvksymisen odottamista painiketta\n" -" odottaaksesi listan pkyttjn hyvksymist tai hylkyst." +"

                                                  Tai paina Jatka hyväksymisen odottamista painiketta\n" +" odottaaksesi listan pääkäyttäjän hyväksymistä tai hylkäystä." #: Mailman/Cgi/confirm.py:751 msgid "Cancel posting" -msgstr "Peruuta lhetys" +msgstr "Peruuta lähetys" #: Mailman/Cgi/confirm.py:763 msgid "" @@ -2003,38 +2058,40 @@ msgid "" "from\n" " this mailing list." msgstr "" -"Olet peruuttanut jsenyytesi uudelleenaktivoinnin.\n" +"Olet peruuttanut jäsenyytesi uudelleenaktivoinnin.\n" " Jos edelleen saamme palautuksia osoitteestasi, se voidaan poistaa\n" -" tlt listalta." +" tältä listalta." #: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Membership re-enabled." -msgstr "Jsenyys uudelleenaktivoitu." +msgstr "Jäsenyys uudelleenaktivoitu." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now visit your member options page.\n" " " msgstr "" -" Olet onnistuneesti uudelleenaktivoinut jsenyytesi\n" -" %(listname)s -postituslistalla. Nyt voit menn\n" -" jsenkohtaiselle asetussivulle.\n" +" Olet onnistuneesti uudelleenaktivoinut jäsenyytesi\n" +" %(listname)s -postituslistalla. Nyt voit mennä\n" +" jäsenkohtaiselle asetussivulle.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:810 msgid "Re-enable mailing list membership" -msgstr "Uudelleenaktivoi postituslistan jsenyys" +msgstr "Uudelleenaktivoi postituslistan jäsenyys" #: Mailman/Cgi/confirm.py:827 +#, fuzzy msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " list information page." msgstr "" "Sinut on valitettavasti jo irtisanottu\n" -" tlt postituslistalta. Liittyksesi uudelleen, mene\n" +" tältä postituslistalta. Liittyäksesi uudelleen, mene\n" " listojen tietosivulle." #: Mailman/Cgi/confirm.py:842 @@ -2042,6 +2099,7 @@ msgid "not available" msgstr "ei saatavilla" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2062,26 +2120,26 @@ msgid "" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" -"Jsenyytesi %(realname)s postituslistalla on \n" -" otettu pois kytst liiallisten palautusten vuoksi. Vahvistustasi\n" -" vaaditaan mahdollistaaksesi viestien vlityksen osoitteeseesi.\n" +"Jäsenyytesi %(realname)s postituslistalla on \n" +" otettu pois käytöstä liiallisten palautusten vuoksi. Vahvistustasi\n" +" vaaditaan mahdollistaaksesi viestien välityksen osoitteeseesi.\n" " Sinusta on seuraavat tiedot:\n" "\n" -"

                                                  • Jsenen osoite: %(member)s\n" -"
                                                  • Jsenen nimi: %(username)s\n" +"
                                                    • Jäsenen osoite: %(member)s\n" +"
                                                    • Jäsenen nimi: %(username)s\n" "
                                                    • Viimeinen palautus on saatu: %(date)s\n" -"
                                                    • Arvioitu pivien lukumr ennenkuin sinut poistetaan\n" -" tlt listalta pysyvsti: %(daysleft)s\n" +"
                                                    • Arvioitu päivien lukumäärä ennenkuin sinut poistetaan\n" +" tältä listalta pysyvästi: %(daysleft)s\n" "
                                                    \n" "\n" -" Paina Uudelleenaktivoi jsenyys painiketta jatkaaksesi\n" -" viestien vastaanottamista tlt listalta. Tai paina Peruuta\n" -" painiketta lykkksesi jsenyyden uudelleenaktivointia.\n" +" Paina Uudelleenaktivoi jäsenyys painiketta jatkaaksesi\n" +" viestien vastaanottamista tältä listalta. Tai paina Peruuta\n" +" painiketta lykkääksesi jäsenyyden uudelleenaktivointia.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:866 msgid "Re-enable membership" -msgstr "Uudelleenaktivoi jsenyys" +msgstr "Uudelleenaktivoi jäsenyys" #: Mailman/Cgi/confirm.py:867 msgid "Cancel" @@ -2089,7 +2147,7 @@ msgstr "Peruuta" #: Mailman/Cgi/create.py:60 Mailman/Cgi/rmlist.py:59 msgid "Bad URL specification" -msgstr "Vr URL osoite" +msgstr "Väärä URL osoite" #: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:196 msgid "Return to the " @@ -2097,7 +2155,7 @@ msgstr "Palaa " #: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198 msgid "general list overview" -msgstr "yleist tietoa listasta" +msgstr "yleistä tietoa listasta" #: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 msgid "
                                                    Return to the " @@ -2105,13 +2163,15 @@ msgstr "
                                                    Palaa " #: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 msgid "administrative list overview" -msgstr "tietoa yllpitolistasta" +msgstr "tietoa ylläpitolistasta" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" -msgstr "Listan nimess ei saa olla \"@\": %(safelistname)s" +msgstr "Listan nimessä ei saa olla \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Lista on jo olemassa: %(safelistname)s" @@ -2121,7 +2181,7 @@ msgstr "Unohdit kirjoittaa listan nimen" #: Mailman/Cgi/create.py:130 msgid "You forgot to specify the list owner" -msgstr "Unohdit mritell listan omistajan" +msgstr "Unohdit määritellä listan omistajan" #: Mailman/Cgi/create.py:137 msgid "" @@ -2129,35 +2189,39 @@ msgid "" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." msgstr "" -"Jt listan alkuperinen salasana (ja vahvistus) kentt\n" -" tyhjiksi, jos haluat ett Mailman luo listan salasanat\n" +"Jätä listan alkuperäinen salasana (ja vahvistus) kentät\n" +" tyhjiksi, jos haluat että Mailman luo listan salasanat\n" " automaattisesti." #: Mailman/Cgi/create.py:146 msgid "Initial list passwords do not match" -msgstr "Alkuperiset listan salasanat eivt tsm" +msgstr "Alkuperäiset listan salasanat eivät täsmää" #: Mailman/Cgi/create.py:155 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "Listan salasana ei voi olla tyhj" +msgstr "Listan salasana ei voi olla tyhjä" #: Mailman/Cgi/create.py:174 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Sinulla ei ole oikeutta luoda uutta postituslistaa" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Tuntematon palvelin (virtual host): %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Omistajan shkpostiosoite on vr: %(s)s" +msgstr "Omistajan sähköpostiosoite on väärä: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Lista on jo olemassa: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Virheellinen listan nimi: %(s)s" @@ -2167,9 +2231,10 @@ msgid "" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" "Listaa luotaessa tapahtui jokin tuntematon virhe.\n" -" Ota yhteytt jrjestelmn yllpitjn." +" Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Uusi postituslistasi: %(listname)s" @@ -2178,28 +2243,30 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Postituslistan luonnin tulokset" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" " %(owner)s. You can now:" msgstr "" "Lista on luotu onnistuneesti\n" -" %(listname)s ja siit on lhetetty ilmoitus listan omistajalle\n" +" %(listname)s ja siitä on lähetetty ilmoitus listan omistajalle\n" " %(owner)s. Voit nyt:" #: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "Visit the list's info page" -msgstr "Menn listan tietosivulle" +msgstr "Mennä listan tietosivulle" #: Mailman/Cgi/create.py:293 msgid "Visit the list's admin page" -msgstr "Menn listan yllpitosivulle" +msgstr "Mennä listan ylläpitosivulle" #: Mailman/Cgi/create.py:294 msgid "Create another list" msgstr "Luoda toisen listan" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Luoda %(hostname)s postituslista" @@ -2234,25 +2301,25 @@ msgid "" " " msgstr "" "Voit luoda uuden postituslistan kirjoittamalla\n" -" tarpeelliset tiedot alla olevaan lomakkeeseen. Postituslistan nime\n" -" kytetn postituslistalle lhetettville viestien ensisijaisena\n" -" osoitteena, ja nimi tulee kirjoittaa pienill kirjaimilla. Sit ei\n" -" voi muuttaa listan luomisen jlkeen.\n" +" tarpeelliset tiedot alla olevaan lomakkeeseen. Postituslistan nimeä\n" +" käytetään postituslistalle lähetettäville viestien ensisijaisena\n" +" osoitteena, ja nimi tulee kirjoittaa pienillä kirjaimilla. Sitä ei\n" +" voi muuttaa listan luomisen jälkeen.\n" "\n" -"

                                                    Alkuperisen listan omistajan shkpostiosoite tulee mys " +"

                                                    Alkuperäisen listan omistajan sähköpostiosoite tulee myös " "kirjoittaa.\n" -" Kun lista on luotu, listan omistaja saa ilmoituksen, jossa on mys\n" -" listan alkuperinen salasana. Listan omistaja voi muuttaa\n" -" salasanaa ja list tai poistaa listalle muita omistajia.\n" +" Kun lista on luotu, listan omistaja saa ilmoituksen, jossa on myös\n" +" listan alkuperäinen salasana. Listan omistaja voi muuttaa\n" +" salasanaa ja lisätä tai poistaa listalle muita omistajia.\n" "\n" -"

                                                    Jos haluat, ett Mailman luo listan alkuperisen yllpitosalasanan,\n" -" Klikkaa 'Kyll' Luo automaattisesti -kenttn, ja jt\n" -" alkuperinen listan salasana -kentt tyhjksi.\n" +"

                                                    Jos haluat, että Mailman luo listan alkuperäisen ylläpitosalasanan,\n" +" Klikkaa 'Kyllä' Luo automaattisesti -kenttään, ja jätä\n" +" alkuperäinen listan salasana -kenttä tyhjäksi.\n" "\n" "

                                                    Sinulla tulee olla asianmukaiset valtuudet luoda postituslistoja.\n" " Jokaisella paikalla tulee olla listan luojan salasana, jonka\n" -" voit sytt allaolevaan kenttn. Huomaa, ett yllpitjn salasanaa\n" -" voidaan kytt mys autentikointiin.\n" +" voit syöttää allaolevaan kenttään. Huomaa, että ylläpitäjän salasanaa\n" +" voidaan käyttää myös autentikointiin.\n" " " #: Mailman/Cgi/create.py:349 @@ -2265,19 +2332,19 @@ msgstr "Listan nimi:" #: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "Initial list owner address:" -msgstr "Alkuperisen listan omistajan osoite:" +msgstr "Alkuperäisen listan omistajan osoite:" #: Mailman/Cgi/create.py:370 msgid "Auto-generate initial list password?" -msgstr "Luo automaattisesti alkuperinen listan salasana?" +msgstr "Luo automaattisesti alkuperäinen listan salasana?" #: Mailman/Cgi/create.py:378 msgid "Initial list password:" -msgstr "Listan alkuperinen salasana:" +msgstr "Listan alkuperäinen salasana:" #: Mailman/Cgi/create.py:384 msgid "Confirm initial password:" -msgstr "Vahvista alkuperinen salasana:" +msgstr "Vahvista alkuperäinen salasana:" #: Mailman/Cgi/create.py:399 msgid "List Characteristics" @@ -2290,23 +2357,24 @@ msgid "" "hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -"Tuleeko uudet jsenet erist ennenkuin he voivat\n" -"lhett viestej ilman yllpidon tarkistusta tlle listalle?\n" -"Vastaa Kyll jos haluat pit oletuksena yllpidon tarkistuksen." +"Tuleeko uudet jäsenet eristää ennenkuin he voivat\n" +"lähettää viestejä ilman ylläpidon tarkistusta tälle listalle?\n" +"Vastaa Kyllä jos haluat pitää oletuksena ylläpidon tarkistuksen." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                                                    Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -"Alkuperinen lista tuetuista kielist.

                                                    Huomaa, ett jos et valitse\n" -" kielt, listaa kytetn palvelimen\n" -" oletuskielell %(deflang)s" +"Alkuperäinen lista tuetuista kielistä.

                                                    Huomaa, että jos et valitse\n" +" kieltä, listaa käytetään palvelimen\n" +" oletuskielellä %(deflang)s" #: Mailman/Cgi/create.py:443 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" -msgstr "Lhet \"lista luotu\" shkposti listan omistajalle?" +msgstr "Lähetä \"lista luotu\" sähköposti listan omistajalle?" #: Mailman/Cgi/create.py:452 msgid "List creator's (authentication) password:" @@ -2318,7 +2386,7 @@ msgstr "Luo lista" #: Mailman/Cgi/create.py:458 msgid "Clear Form" -msgstr "Tyhjenn lomake" +msgstr "Tyhjennä lomake" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 msgid "General list information page" @@ -2330,11 +2398,11 @@ msgstr "Liity tulokset -sivulle" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:50 msgid "User specific options page" -msgstr "Kyttjn mrittelysivu" +msgstr "Käyttäjän määrittelysivu" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:51 msgid "Welcome email text file" -msgstr "Tervetuloa- shkpostin tekstitiedosto" +msgstr "Tervetuloa- sähköpostin tekstitiedosto" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:52 #, fuzzy @@ -2348,7 +2416,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:54 #, fuzzy msgid "User notice of held subscription" -msgstr "Nyt muut liitymistietoni" +msgstr "Näytä muut liitymistietoni" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:55 msgid "Notice of post refused by moderator" @@ -2361,12 +2429,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 #, fuzzy msgid "Request to confirm subscription" -msgstr "Nyt muut liitymistietoni" +msgstr "Näytä muut liitymistietoni" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:58 #, fuzzy msgid "Request to confirm unsubscription" -msgstr "Vahvista irtisanoutumispyynt" +msgstr "Vahvista irtisanoutumispyyntö" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:59 msgid "User notice of autoresponse limit" @@ -2393,13 +2461,14 @@ msgstr "Yksityisarkistovirhe" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 #, fuzzy msgid "On demand password reminder" -msgstr "Lhet kuukausittain salasanamuistutuksia" +msgstr "Lähetä kuukausittain salasanamuistutuksia" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:76 msgid "List name is required." msgstr "Listan nimi vaaditaan." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Muokkaa html-koodia %(template_info)s lle" @@ -2408,10 +2477,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Muokkaa HTML : Virhe" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Viallinen mallipohja" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- HTML sivun muokkaus" @@ -2421,7 +2492,7 @@ msgstr "Valitse muokattava sivu:" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:201 msgid "View or edit the list configuration information." -msgstr "Nyt tai muokkaa listan mritystietoja." +msgstr "Näytä tai muokkaa listan määritystietoja." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:215 msgid "Edit this template for" @@ -2433,15 +2504,15 @@ msgstr "Kun olet tehnyt muutokset..." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:228 msgid "Submit Changes" -msgstr "Lhet muutokset" +msgstr "Lähetä muutokset" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:237 msgid "Can't have empty html page." -msgstr "Hmtl-sivu ei voi olla tyhj." +msgstr "Hmtl-sivu ei voi olla tyhjä." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:238 msgid "HTML Unchanged." -msgstr "HTML: ei muutettu." +msgstr "HTML:ää ei muutettu." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:244 msgid "" @@ -2451,10 +2522,10 @@ msgid "" "must have shell access to your Mailman server.\n" " " msgstr "" -"Verkkosivu jonka tallensit sislt epilyttv HTML- koodia joka voi\n" +"Verkkosivu jonka tallensit sisältää epäilyttävää HTML- koodia joka voi\n" "aiheuttaa tietoturvaongelman (cross-site scripting attack). Muutos\n" -"on tst syyst hyltty. Mikli haluat kuitenkin tehd muutoksen, voit\n" -"tehd sen mikli sinulla on psy Mailman palvelimelle.\n" +"on tästä syystä hylätty. Mikäli haluat kuitenkin tehdä muutoksen, voit\n" +"tehdä sen mikäli sinulla on pääsy Mailman palvelimelle.\n" " " #: Mailman/Cgi/edithtml.py:249 @@ -2474,10 +2545,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HMTL on muutettu onnistuneesti." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "%(hostname)s postituslistat" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                                                    There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2486,6 +2559,7 @@ msgstr "" " %(mailmanlink)s postituslistoja." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                                                    Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2495,8 +2569,8 @@ msgid "" " on your subscription." msgstr "" "

                                                    Alla on lista julkisista postituslistoista palvelimella %(hostname)s.\n" -" Napsauta listan nime saadaksesi\n" -" listietoja listasta, liittyksesi, erotaksesi, tai\n" +" Napsauta listan nimeä saadaksesi\n" +" lisätietoja listasta, liittyäksesi, erotaksesi, tai\n" " muuttaaksesi liittymisasetuksiasi." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:137 @@ -2504,21 +2578,22 @@ msgid "right" msgstr "oikea" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" " list name appended.\n" "

                                                    List administrators, you can visit " msgstr "" -" Siirtyksesi yksityisen postituslistan infosivulle, \n" -" kyt samanlaista osoitetta (URL) kuin tll sivulla \n" -" mutta lis loppuun / sek %(adj)slistan nimi.\n" -"

                                                    Postituslistojen yllpidon yhteenvetosivulle pset tst " -"linkist, " +" Siirtyäksesi yksityisen postituslistan infosivulle, \n" +" käytä samanlaista osoitetta (URL) kuin tällä sivulla \n" +" mutta lisää loppuun / sekä %(adj)slistan nimi.\n" +"

                                                    Postituslistojen ylläpidon yhteenvetosivulle pääset tästä " +"linkistä, " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:145 msgid "the list admin overview page" -msgstr "listan yllpidon yhteenvetosivu" +msgstr "listan ylläpidon yhteenvetosivu" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:146 msgid "" @@ -2526,7 +2601,7 @@ msgid "" "

                                                    If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" ".\n" -"

                                                    Lhet kysymykset ja kommentit osoitteeseen " +"

                                                    Lähetä kysymykset ja kommentit osoitteeseen " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:223 msgid "" @@ -2541,7 +2616,7 @@ msgstr "Muokkaa valintoja" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:975 #: Mailman/Cgi/roster.py:137 msgid "View this page in" -msgstr "Nyt tm sivu" +msgstr "Näytä tämä sivu" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:266 msgid "This form requires JavaScript." @@ -2562,17 +2637,18 @@ msgstr "Osoitetta ei annettu" #: Mailman/Cgi/options.py:176 msgid "Illegal Email Address" -msgstr "Virheellinen shkpostiosoite" +msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." -msgstr "Ei sellaista jsent: %(safeuser)s." +msgstr "Ei sellaista jäsentä: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:208 #, fuzzy msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." -msgstr "Vahvistusshkposti on lhetetty." +msgstr "Vahvistussähköposti on lähetetty." #: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/subscribe.py:296 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:80 @@ -2586,29 +2662,29 @@ msgstr "ilmoitus listan %(realname)s tilauksesta" msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." -msgstr "Irtisanomispyyntsi on lhetetty listan yllpitjn hyvksyttvksi." +msgstr "Irtisanomispyyntösi on lähetetty listan ylläpitäjän hyväksyttäväksi." #: Mailman/Cgi/options.py:254 #, fuzzy msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "Muistutus salasanastasi on lhetetty shkpostiisi." +msgstr "Muistutus salasanastasi on lähetetty sähköpostiisi." #: Mailman/Cgi/options.py:297 msgid "Authentication failed." -msgstr "Tunnistautuminen eponnistui." +msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui." #: Mailman/Cgi/options.py:365 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "Muistutus salasanastasi on lhetetty shkpostiisi." +msgstr "Muistutus salasanastasi on lähetetty sähköpostiisi." #: Mailman/Cgi/options.py:372 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." msgstr "" -"Listan yllpitjt eivt voi katsella kyttjn\n" +"Listan ylläpitäjät eivät voi katsella käyttäjän\n" " tietoja toisissa postituslistoissa." #: Mailman/Cgi/options.py:373 Mailman/Cgi/options.py:422 @@ -2617,15 +2693,16 @@ msgid "Note: " msgstr "Viesti: " #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" -msgstr "%(safeuser)s, listojen jsenyydet palvelimella %(hostname)s" +msgstr "%(safeuser)s, listojen jäsenyydet palvelimella %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:381 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" -"Napsauta linkki mennksesi tmn postituslistan\n" +"Napsauta linkkiä mennäksesi tämän postituslistan\n" " valintasivulle." #: Mailman/Cgi/options.py:419 @@ -2634,19 +2711,20 @@ msgid "" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" -"Listan pkyttj ei voi vaihtaa tmn kyttjn nimi\n" +"Listan pääkäyttäjä ei voi vaihtaa tämän käyttäjän nimiä\n" " tai osoitteita toisissa postituslistoissa. Kuitenkin\n" -" muutokset ovat pivitetty thn listaan." +" muutokset ovat päivitetty tähän listaan." #: Mailman/Cgi/options.py:442 msgid "Addresses did not match!" -msgstr "Osoitteet eivt tsmnneet!" +msgstr "Osoitteet eivät täsmänneet!" #: Mailman/Cgi/options.py:447 msgid "You are already using that email address" -msgstr "Kytt jo sit shkpostiosoitetta" +msgstr "Käytät jo sitä sähköpostiosoitetta" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2654,68 +2732,72 @@ msgid "" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" -"Uusi pyytmsi osoite %(newaddr)s on jo jsenen %(listname)s\n" +"Uusi pyytämäsi osoite %(newaddr)s on jo jäsenenä %(listname)s\n" "postituslistalla.\n" -"Olet mys pyytnyt globaalia muutosta osoitteelle. Varmistuksen jlkeen " -"mys\n" -"kaikki muut listat jotka sisltvt osoitteen %(safeuser)s muutetaan." +"Olet myös pyytänyt globaalia muutosta osoitteelle. Varmistuksen jälkeen " +"myös\n" +"kaikki muut listat jotka sisältävät osoitteen %(safeuser)s muutetaan." #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr "%(newaddr)s on jo listan jsen." +msgstr "%(newaddr)s on jo listan jäsen." #: Mailman/Cgi/options.py:474 msgid "Addresses may not be blank" -msgstr "Osoitteet eivt voi olla tyhji" +msgstr "Osoitteet eivät voi olla tyhjiä" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " -msgstr "Vahvistusviesti on lhetetty osoitteeseen %(newaddr)s" +msgstr "Vahvistusviesti on lähetetty osoitteeseen %(newaddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:497 msgid "Bad email address provided" -msgstr "Vr shkpostiosoite annettu" +msgstr "Väärä sähköpostiosoite annettu" #: Mailman/Cgi/options.py:499 msgid "Illegal email address provided" -msgstr "Virheellinen shkpostiosoite" +msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." -msgstr "%(newaddr)s on jo listan jsen." +msgstr "%(newaddr)s on jo listan jäsen." # ####### #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"%(newaddr)s postiosoite on asetettu kyttkieltoon " -"tll postituslistalla.\n" -" Mikli rajoitus on mielestnne virheellinen, olkaa " -"hyv ja\n" -" \t\t ottakaa yhteytt listan omistajiin %(owneraddr)s." +"%(newaddr)s postiosoite on asetettu käyttökieltoon " +"tällä postituslistalla.\n" +" Mikäli rajoitus on mielestänne virheellinen, olkaa " +"hyvä ja\n" +" \t\t ottakaa yhteyttä listan omistajiin %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:515 msgid "Member name successfully changed. " -msgstr "Jsenen nimen muutos on onnistunut." +msgstr "Jäsenen nimen muutos on onnistunut." #: Mailman/Cgi/options.py:525 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." msgstr "" -"Yllpitj ei voi vaihtaa kyttjn\n" +"Ylläpitäjä ei voi vaihtaa käyttäjän\n" " salasanaa." #: Mailman/Cgi/options.py:534 msgid "Passwords may not be blank" -msgstr "Salasanat eivt voi olla tyhji" +msgstr "Salasanat eivät voi olla tyhjiä" #: Mailman/Cgi/options.py:539 msgid "Passwords did not match!" -msgstr "Salasanat eivt tsm!" +msgstr "Salasanat eivät täsmää!" #: Mailman/Cgi/options.py:547 msgid "" @@ -2723,8 +2805,8 @@ msgid "" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" -"Listan yllpitj ei voi vaihtaa kyttjn salasanaa\n" -" muihin liittymisiin (subscriptions). Tst " +"Listan ylläpitäjä ei voi vaihtaa käyttäjän salasanaa\n" +" muihin liittymisiin (subscriptions). Tästä " "huolimatta postituslistan salasana on vaihdettu.." #: Mailman/Cgi/options.py:564 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 @@ -2738,13 +2820,13 @@ msgid "" " on the checkbox below the Unsubscribe button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -"Sinun tytyy vahvistaa irtisanoutumisesi aktivoimalla\n" -" alla oleva Irtisano nppin.\n" +"Sinun täytyy vahvistaa irtisanoutumisesi aktivoimalla\n" +" alla oleva Irtisano näppäin.\n" " Sinua ei ole irtisanottu!" #: Mailman/Cgi/options.py:594 msgid "via the member options page" -msgstr "jsenen valintasivun kautta" +msgstr "jäsenen valintasivun kautta" #: Mailman/Cgi/options.py:614 msgid "Unsubscription results" @@ -2757,12 +2839,13 @@ msgid "" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" -"Irtisanoutumispyyntsi on on saatu ja lhetetty listan\n" -" pkyttjlle hyvksyttvksi. Saat ilmoituksen, kun\n" -" listan pkyttjien ptksest.\n" +"Irtisanoutumispyyntösi on on saatu ja lähetetty listan\n" +" pääkäyttäjälle hyväksyttäväksi. Saat ilmoituksen, kun\n" +" listan pääkäyttäjien päätöksestä.\n" " " #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2773,9 +2856,9 @@ msgid "" msgstr "" "Sinut on irtisanottu onnistuneesti\n" " %(fqdn_listname)s postituslistalta. Jos sait lukemisto-\n" -" tyyppisi postituksia, saatat saada viel yhden lis.\n" -" Jos sinulla on irtisanomistasi koskevia kysymyksi, ota\n" -" yhteytt listan omistajaan %(owneraddr)s." +" tyyppisiä postituksia, saatat saada vielä yhden lisää.\n" +" Jos sinulla on irtisanomistasi koskevia kysymyksiä, ota\n" +" yhteyttä listan omistajaan %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:772 msgid "" @@ -2784,9 +2867,9 @@ msgid "" " options for this mailing list subscription has been\n" " changed." msgstr "" -"Listan yllpitj ei voi muuttaa\n" -" tmn kyttjn asetuksia toisissa postituslistoissa.\n" -" Kuitenkin asetukset tss postituslistassa ovat muutettu." +"Listan ylläpitäjä ei voi muuttaa\n" +" tämän käyttäjän asetuksia toisissa postituslistoissa.\n" +" Kuitenkin asetukset tässä postituslistassa ovat muutettu." #: Mailman/Cgi/options.py:782 msgid "" @@ -2795,9 +2878,9 @@ msgid "" "your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" -"Listan yllpitj on ottanyt lukemistot pois kytst\n" -" tlt listalta, joten jakelumrityksi ole asetettu. Sen \n" -" sijaan muut mritykset on asetettu." +"Listan ylläpitäjä on ottanyt lukemistot pois käytöstä\n" +" tältä listalta, joten jakelumäärityksiä ole asetettu. Sen \n" +" sijaan muut määritykset on asetettu." #: Mailman/Cgi/options.py:786 msgid "" @@ -2806,9 +2889,9 @@ msgid "" "However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" -"Listan yllpitj on ottanut pois kytst lukemistottomat lhetykset\n" -" tlt listalta, joten lhetysmritystsi ei ole asetettu. \n" -" Sen sijaan muut mritykset on asetettu." +"Listan ylläpitäjä on ottanut pois käytöstä lukemistottomat lähetykset\n" +" tältä listalta, joten lähetysmääritystäsi ei ole asetettu. \n" +" Sen sijaan muut määritykset on asetettu." #: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "You have successfully set your options." @@ -2816,11 +2899,11 @@ msgstr "Valintasi on asetettu onnistuneesti." #: Mailman/Cgi/options.py:793 msgid "You may get one last digest." -msgstr "Saatat saada viel viimeisen lukemiston." +msgstr "Saatat saada vielä viimeisen lukemiston." #: Mailman/Cgi/options.py:865 msgid "Yes, I really want to unsubscribe" -msgstr "Kyll, haluan varmasti irtisanoutua" +msgstr "Kyllä, haluan varmasti irtisanoutua" #: Mailman/Cgi/options.py:869 msgid "Change My Password" @@ -2828,11 +2911,11 @@ msgstr "Muuta salasanani" #: Mailman/Cgi/options.py:872 msgid "List my other subscriptions" -msgstr "Nyt muut liitymistietoni" +msgstr "Näytä muut liitymistietoni" #: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Email My Password To Me" -msgstr "Lhet salasanani shkpostina minulle" +msgstr "Lähetä salasanani sähköpostina minulle" #: Mailman/Cgi/options.py:881 msgid "password" @@ -2844,17 +2927,18 @@ msgstr "Kirjaudu ulos" #: Mailman/Cgi/options.py:885 msgid "Submit My Changes" -msgstr "Lhet muutokseni" +msgstr "Lähetä muutokseni" #: Mailman/Cgi/options.py:897 msgid "days" -msgstr "piv" +msgstr "päivää" #: Mailman/Cgi/options.py:899 msgid "day" -msgstr "piv" +msgstr "päivä" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2864,31 +2948,35 @@ msgstr "Muuta osoitteeni ja nimeni" #: Mailman/Cgi/options.py:932 msgid "No topics defined" -msgstr "Aihetta ei ole mritelty" +msgstr "Aihetta ei ole määritelty" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "%(cpuser)s." msgstr "" "\n" -"Olet liittynyt tlle listalle aihekohtaisella osoitteella\n" +"Olet liittynyt tälle listalle aihekohtaisella osoitteella\n" "%(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" -msgstr "%(realname)s listan: jsenen sisnkirjautumissivu" +msgstr "%(realname)s listan: jäsenen sisäänkirjautumissivu" #: Mailman/Cgi/options.py:957 msgid "email address and " -msgstr "shkpostiosoite ja" +msgstr "sähköpostiosoite ja" #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "%(realname)s lista: jsenen %(safeuser)s valinnat" +msgstr "%(realname)s lista: jäsenen %(safeuser)s valinnat" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2905,27 +2993,27 @@ msgid "" " effect.\n" " " msgstr "" -"Muuttaaksesi jsenyytesi valintoja, sinun tytyy ensin\n" -" kirjautua antamalla %(extra)s jsenyyden salasana alla oleviin\n" -" kohtiin. Jos et muista salasanaasi, saat sen shkpostina\n" +"Muuttaaksesi jäsenyytesi valintoja, sinun täytyy ensin\n" +" kirjautua antamalla %(extra)s jäsenyyden salasana alla oleviin\n" +" kohtiin. Jos et muista salasanaasi, saat sen sähköpostina\n" " osoitteeseesi klikkaamalla alla olevaa painiketta. Jos haluat vain\n" -" irtisanoutua tlt listalta, paina Irtisano painiketta ja\n" -" sinulle lhetetn vahvistusviesti.\n" +" irtisanoutua tältä listalta, paina Irtisano painiketta ja\n" +" sinulle lähetetään vahvistusviesti.\n" "\n" -"

                                                    Trke: Tst eteenpin selaimessasi\n" -" tytyy olla evsteet sallittu, muuten mikn muutoksista ei tule \n" +"

                                                    Tärkeää: Tästä eteenpäin selaimessasi\n" +" täytyy olla evästeet sallittu, muuten mikään muutoksista ei tule \n" " voimaan.\n" "\n" -"

                                                    Mailmanin jsenyyden valinnoissa kytetn istunnon evsteit, \n" +"

                                                    Mailmanin jäsenyyden valinnoissa käytetään istunnon evästeitä, \n" " joten sinun ei tarvitse vahvistaa jokaista toimintoa erikseen.\n" -" Evste vanhenee automaattisesti selaimesta poistuttaessa, tai voit\n" -" erikseen vanhentaa evsteen painamalla Kirjaudu uloslinkki\n" -" (jonka net onnistuneen sisnkirjautumisen jlkeen).\n" +" Eväste vanhenee automaattisesti selaimesta poistuttaessa, tai voit\n" +" erikseen vanhentaa evästeen painamalla Kirjaudu uloslinkkiä\n" +" (jonka näet onnistuneen sisäänkirjautumisen jälkeen).\n" " " #: Mailman/Cgi/options.py:1000 msgid "Email address:" -msgstr "Shkpostiosoite:" +msgstr "Sähköpostiosoite:" #: Mailman/Cgi/options.py:1004 msgid "Password:" @@ -2933,7 +3021,7 @@ msgstr "Salasana:" #: Mailman/Cgi/options.py:1006 msgid "Log in" -msgstr "Kirjaudu sisn" +msgstr "Kirjaudu sisään" #: Mailman/Cgi/options.py:1014 msgid "" @@ -2944,16 +3032,16 @@ msgid "" " message)." msgstr "" "Klikkaamalla Irtisano painiketta, sinulle\n" -" lhetetn shkpostina vahvistusviesti. Viestiss on linkki\n" -" jota klikkamalla suoritat poiston loppuun (voit mys\n" -" vahvistaa shkpostina; katso ohjeet vahvistusviestist.\n" +" lähetetään sähköpostina vahvistusviesti. Viestissä on linkki\n" +" jota klikkamalla suoritat poiston loppuun (voit myös\n" +" vahvistaa sähköpostina; katso ohjeet vahvistusviestistä.\n" " " #: Mailman/Cgi/options.py:1022 msgid "Password reminder" msgstr "Salasanan muistuttaja" -# Harrin osuus pttyy thn +# Harrin osuus päättyy tähän # ####### #: Mailman/Cgi/options.py:1026 msgid "" @@ -2961,7 +3049,7 @@ msgid "" " password will be emailed to you." msgstr "" "Klikkaamalla Muistuta-painiketta,\n" -" salasanasi lhetetn sinulle shkpostina." +" salasanasi lähetetään sinulle sähköpostina." #: Mailman/Cgi/options.py:1029 msgid "Remind" @@ -2972,6 +3060,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Pyydetty aihe ei kelpaa: %(topicname)s" @@ -2985,7 +3074,7 @@ msgstr "Nimi:" #: Mailman/Cgi/options.py:1150 msgid "Pattern (as regexp):" -msgstr "Merkkijono (snnllisen lausekkeena):" +msgstr "Merkkijono (säännöllisenä lausekkeena):" #: Mailman/Cgi/private.py:64 msgid "Private Archive Error" @@ -2993,15 +3082,16 @@ msgstr "Yksityisarkistovirhe" #: Mailman/Cgi/private.py:65 msgid "You must specify a list." -msgstr "Lista tytyy mritell." +msgstr "Lista täytyy määritellä." #: Mailman/Cgi/private.py:72 msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" -"Yksityinen arkisto - \"./\" and \"../\" eivt ole sallittuja URL- " +"Yksityinen arkisto - \"./\" and \"../\" eivät ole sallittuja URL- " "osoitteessa." #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Yksityisarkistovirhe - %(msg)s" @@ -3010,16 +3100,16 @@ msgstr "Yksityisarkistovirhe - %(msg)s" msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "Muistutus salasanastasi on lhetetty shkpostiisi." +msgstr "Muistutus salasanastasi on lähetetty sähköpostiisi." #: Mailman/Cgi/private.py:161 #, fuzzy msgid "Please enter your email address" -msgstr "Shkpostiosoitteesi:" +msgstr "Sähköpostiosoitteesi:" #: Mailman/Cgi/private.py:218 msgid "Private archive file not found" -msgstr "Yksityist arkistointitiedostoa ei lydy" +msgstr "Yksityistä arkistointitiedostoa ei löydy" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 #, fuzzy @@ -3032,13 +3122,14 @@ msgstr "Olet listan salainen omistaja! (You're being a sneaky list owner!)" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:139 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" -msgstr "Sinulla ei ole oikeutta tuhota tt postituslistaa" +msgstr "Sinulla ei ole oikeutta tuhota tätä postituslistaa" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:180 msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Postituslistan tuhoamisen tulokset" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -3048,6 +3139,7 @@ msgstr "" # ####### #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3055,17 +3147,18 @@ msgid "" " for details." msgstr "" "Postituslistan %(listname)s tuhoamisessa oli joitakin ongelmia.\n" -" Ota yhteytt sivuston %(sitelist)s yllpitjn\n" +" Ota yhteyttä sivuston %(sitelist)s ylläpitäjään\n" " tarkempien tietojen saamiseksi." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "Pysyv %(realname)s postituslistan poistaminen" +msgstr "Pysyvä %(realname)s postituslistan poistaminen" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 #, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "Pysyv %(realname)s postituslistan poistaminen" +msgstr "Pysyvä %(realname)s postituslistan poistaminen" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:222 msgid "" @@ -3089,21 +3182,21 @@ msgid "" "

                                                    For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" -"Listan omistajana voit tll sivulla poistaa tmn\n" -" postituslistan jrjestelmst. Tt toimenpidett ei\n" -" voi peruuttaa joten harkitse tarkkaan, onko tm lista\n" -" tehnyt tehtvns eik sit en tarvita.\n" +"Listan omistajana voit tällä sivulla poistaa tämän\n" +" postituslistan järjestelmästä. Tätä toimenpidettä ei\n" +" voi peruuttaa joten harkitse tarkkaan, onko tämä lista\n" +" tehnyt tehtävänsä eikä sitä enää tarvita.\n" "\n" -"

                                                    Huomioi, ett listan jsenille ei lhetet varoitusta ja tmn\n" -" toiminnon jlkeen listalle tai yllpito-osoitteisiin lhetettvt\n" +"

                                                    Huomioi, että listan jäsenille ei lähetetä varoitusta ja tämän\n" +" toiminnon jälkeen listalle tai ylläpito-osoitteisiin lähetettävät\n" " viestit palautuvat takaisin.\n" "\n" -"

                                                    Voit samalla mys poistaa tmn listan arkistot.\n" -" Yleens ei ole suositeltavaa poistaa\n" -" arkistoja, koska ne sisltvt listan\n" +"

                                                    Voit samalla myös poistaa tämän listan arkistot.\n" +" Yleensä ei ole suositeltavaa poistaa\n" +" arkistoja, koska ne sisältävät listan\n" " historiatietoja.\n" "\n" -"

                                                    Varmuudeksi sinulta pyydettn listan salasanan uudelleenvahvistus.\n" +"

                                                    Varmuudeksi sinulta pyydettään listan salasanan uudelleenvahvistus.\n" " " # ####### @@ -3113,27 +3206,28 @@ msgstr "Listan salasana:" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:247 msgid "Also delete archives?" -msgstr "Poistetaanko mys arkistot?" +msgstr "Poistetaanko myös arkistot?" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:255 msgid "Cancel and return to list administration" -msgstr "Peruuta ja palaa listan yllpitoon" +msgstr "Peruuta ja palaa listan ylläpitoon" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:258 msgid "Delete this list" -msgstr "Poista tm lista" +msgstr "Poista tämä lista" #: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 msgid "Invalid options to CGI script" -msgstr "CGI-koodissa on vr vlinta" +msgstr "CGI-koodissa on väärä välinta" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "%(realname)s luettelon todennus eponnistui" +msgstr "%(realname)s luettelon todennus epäonnistui" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 msgid "You must supply a valid email address." -msgstr "Sinun tytyy antaa kunnollinen shkpostiosoite." +msgstr "Sinun täytyy antaa kunnollinen sähköpostiosoite." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:153 msgid "reCAPTCHA validation failed: %(e_codes)s" @@ -3169,15 +3263,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 msgid "You may not subscribe a list to itself!" -msgstr "Et voi liitt listaa itseens!" +msgstr "Et voi liittää listaa itseensä!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:212 msgid "If you supply a password, you must confirm it." -msgstr "Jos annat salasanan, sinun tytyy vahvistaa se." +msgstr "Jos annat salasanan, sinun täytyy vahvistaa se." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 msgid "Your passwords did not match." -msgstr "Salasanasi eivt tsm." +msgstr "Salasanasi eivät täsmää." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:248 msgid "" @@ -3188,22 +3282,23 @@ msgid "" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" -"Liittymispyyntsi on vastaanotettu ja sit ksitelln pian.\n" -"Tmn listan mrityksist riippuen, liittymispyyntsi\n" -"tytyy ehk ensin vahvistaa shkpostina tai listan pkyttjn\n" -"tulee se hyvksy. Jos vahvistusta vaaditaan, saat pian shkpostin\n" +"Liittymispyyntösi on vastaanotettu ja sitä käsitellään pian.\n" +"Tämän listan määrityksistä riippuen, liittymispyyntösi\n" +"täytyy ehkä ensin vahvistaa sähköpostina tai listan pääkäyttäjän\n" +"tulee se hyväksyä. Jos vahvistusta vaaditaan, saat pian sähköpostin\n" "jossa on tarkemmat ohjeet." # ####### #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" -"Antamasi shkpostiosoite on asetettu kyttkieltoon tll\n" -" postituslistalla. Jos tm rajoitus on mielestsi virheellinen,\n" -" ota yhteytt listan omistajiin %(listowner)s." +"Antamasi sähköpostiosoite on asetettu käyttökieltoon tällä\n" +" postituslistalla. Jos tämä rajoitus on mielestäsi virheellinen,\n" +" ota yhteyttä listan omistajiin %(listowner)s." # ####### #: Mailman/Cgi/subscribe.py:266 @@ -3211,30 +3306,32 @@ msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" -"Antamasi shkpostiosoite ei ole kelvollinen. (Sen tytyy esimerkiksi\n" -"sislt @-merkki." +"Antamasi sähköpostiosoite ei ole kelvollinen. (Sen täytyy esimerkiksi\n" +"sisältää @-merkki." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:270 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -"Liittymisesi ei ole sallittu, koska antamasi shkpostiosoite\n" +"Liittymisesi ei ole sallittu, koska antamasi sähköpostiosoite\n" "turvaton." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"Listalle vaaditaan vahvistus, jotta voidaan est ket tahansa\n" -"liittmst sinua listalle ilman lupaa. Ohjeet lhetettn sinulla\n" -"shkpostiosoitteeseesi %(email)s. Liittymisesi ei ole voimassa ennenkuin\n" +"Listalle vaaditaan vahvistus, jotta voidaan estää ketä tahansa\n" +"liittämästä sinua listalle ilman lupaa. Ohjeet lähetettään sinulla\n" +"sähköpostiosoitteeseesi %(email)s. Liittymisesi ei ole voimassa ennenkuin\n" "vahvistat liittymisesi." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3242,9 +3339,9 @@ msgid "" "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"Liittymispyyntsi on viivstetty %(x)s n vuoksi. Pyyntsi on lhetetty\n" -"edelleen listan pkyttjlle. Saat shkpostina tiedoa pkyttjien \n" -"ptksest, kun he saavat pyyntsi." +"Liittymispyyntösi on viivästetty %(x)s n vuoksi. Pyyntösi on lähetetty\n" +"edelleen listan pääkäyttäjälle. Saat sähköpostina tiedoa pääkäyttäjien \n" +"päätöksestä, kun he saavat pyyntösi." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:300 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." @@ -3256,6 +3353,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Mailmanin varoitus yksityisyyden suojasta" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3273,28 +3371,29 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -"Osoitettasi on yritetty liitt %(listaddr)s postituslistalle.\n" -"Olet jo liittynyt tlle listalle.\n" +"Osoitettasi on yritetty liittää %(listaddr)s postituslistalle.\n" +"Olet jo liittynyt tälle listalle.\n" "\n" -"Huomioi, ett listan jsenyys ei ole julkista, joten on mahdollista,\n" -"ett epsuotuisa ihminen yritt tutkia listan jsenyyksi. Tm olisi\n" -"yksityisyyden loukkaus, jos sallisimme tehd sellaista, mutta emme salli.\n" +"Huomioi, että listan jäsenyys ei ole julkista, joten on mahdollista,\n" +"että epäsuotuisa ihminen yrittää tutkia listan jäsenyyksiä. Tämä olisi\n" +"yksityisyyden loukkaus, jos sallisimme tehdä sellaista, mutta emme salli.\n" "\n" -"Jos itse lhetit liittymispyynnn ja unohdit, ett olit jo\n" -"liittynyt listalle, voit jtt tmn viestin huomioitta. Jos epilet, \n" -"ett joku yritt salaa ottaa selville, oletko tmn listan jsen\n" -"ja olet huolestunut yksityisyydestsi, voit vapaasti\n" -"lhett viestin listan yllpitjlle %(listowner)s.\n" +"Jos itse lähetit liittymispyynnön ja unohdit, että olit jo\n" +"liittynyt listalle, voit jättää tämän viestin huomioitta. Jos epäilet, \n" +"että joku yrittää salaa ottaa selville, oletko tämän listan jäsen\n" +"ja olet huolestunut yksityisyydestäsi, voit vapaasti\n" +"lähettää viestin listan ylläpitäjälle %(listowner)s.\n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:335 msgid "This list does not support digest delivery." -msgstr "Tm lista ei tue lukemiston lhettmist." +msgstr "Tämä lista ei tue lukemiston lähettämistä." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:337 msgid "This list only supports digest delivery." -msgstr "Tm lista tukee vain lukemistolhetyksi. " +msgstr "Tämä lista tukee vain lukemistolähetyksiä. " #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Sinut on onnistuneesti liitetty %(realname)s postituslistalle." @@ -3308,14 +3407,14 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " varmista \n" -" Varmista toiminto. Varmistusmerkkijono vaaditaan ja se on lhetetty\n" -" shkpostihuomautuksessa.\n" +" Varmista toiminto. Varmistusmerkkijono vaaditaan ja se on lähetetty\n" +" sähköpostihuomautuksessa.\n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67 msgid "Usage:" -msgstr "Kytt:" +msgstr "Käyttö:" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 @@ -3326,34 +3425,35 @@ msgid "" "the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" "expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" -"Virheellinen varmistusmerkkijono. Ota huomioon, ett varmistusmerkkijonot\n" -"vanhentuvat noin %(days)s pivn kuluttua ensimmisest liittymispyynnst.\n" -"Jos varmistuksesi on vanhentunut, yrit jtt alkuperinen pyyntsi tai\n" +"Virheellinen varmistusmerkkijono. Ota huomioon, että varmistusmerkkijonot\n" +"vanhentuvat noin %(days)s päivän kuluttua ensimmäisestä liittymispyynnöstä.\n" +"Jos varmistuksesi on vanhentunut, yritä jättää alkuperäinen pyyntösi tai\n" "viestisi uudelleen." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr "Pyyntsi on lhetetty listan yllpitjlle hyvksyttvksi." +msgstr "Pyyntösi on lähetetty listan ylläpitäjälle hyväksyttäväksi." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -"Et ole tll hetkell jsen. Oletko poistunut postituslistalta tai " +"Et ole tällä hetkellä jäsen. Oletko poistunut postituslistalta tai " "muuttanut\n" -"shkpostiosoitteesi?" +"sähköpostiosoitteesi?" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" -"Antamasi shkpostiosoite on asetettu kyttkieltoon tll " +"Antamasi sähköpostiosoite on asetettu käyttökieltoon tällä " "postituslistalla.\n" -"Jos tm rajoitus on mielestsi virheellinen, ota yhteytt listan\n" +"Jos tämä rajoitus on mielestäsi virheellinen, ota yhteyttä listan\n" "omistajiin %(owneraddr)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 @@ -3362,12 +3462,12 @@ msgid "" "discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" -"Sinua ei kutsuttu tlle postituslistalle. Kutsusi on poistettu ja " -"molemmille listan yllpitjille on lhetetty ilmoitus." +"Sinua ei kutsuttu tälle postituslistalle. Kutsusi on poistettu ja " +"molemmille listan ylläpitäjille on lähetetty ilmoitus." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." -msgstr "Vr salasana. Viesti on edelleen pidossa." +msgstr "Väärä salasana. Viesti on edelleen pidossa." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95 @@ -3395,9 +3495,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " end\n" -" Lopteta kskyjen ksittely. Kyt tt toimintoa, jos " -"shkpostiohjelmasi\n" -" liitt allekirjoitustiedoston mukaan automaattisesti.\n" +" Lopteta käskyjen käsittely. Käytä tätä toimintoa, jos " +"sähköpostiohjelmasi\n" +" liittää allekirjoitustiedoston mukaan automaattisesti.\n" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 @@ -3408,11 +3508,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " help\n" -" Tulosta tm ohjeviesti.\n" +" Tulosta tämä ohjeviesti.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "Pset muuttamaan henkilkohtaisia asetuksiasi seuraavasta linkist:" +msgstr "Pääset muuttamaan henkilökohtaisia asetuksiasi seuraavasta linkistä:" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 @@ -3423,7 +3523,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " info\n" -" Lue listietoja postituslistasta.\n" +" Lue lisätietoja postituslistasta.\n" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 @@ -3431,40 +3531,46 @@ msgid "n/a" msgstr "ei soveltuva" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Listan nimi: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Kuvaus: %(description)s " #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" -msgstr "Lhetyksi osoitteelle: %(postaddr)s" +msgstr "Lähetyksiä osoitteelle: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Listan ohjebotti: %(requestaddr)s" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Listan omistajat: %(owneraddr)s" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" -msgstr "Listietoja: %(listurl)s" +msgstr "Lisätietoja: %(listurl)s" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" -msgstr "Ksky `join' tarkoittaa samaa kuin `subscribe'.\n" +msgstr "Käsky `join' tarkoittaa samaa kuin `subscribe'.\n" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "Ksky `leave' tarkoittaa samaa kuin `unsubscribe'.\n" +msgstr "Käsky `leave' tarkoittaa samaa kuin `unsubscribe'.\n" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 @@ -3475,27 +3581,31 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " lists\n" -" Luettelo tll GNU Mailman -palvelimella olevista julkisista " +" Luettelo tällä GNU Mailman -palvelimella olevista julkisista " "postituslistoista.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Julkiset postituslistat palvelimella %(hostname)s" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Listan nimi: %(realname)s" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Kuvaus: %(description)s" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" -msgstr " Pyynnt osoitteeseen: %(requestaddr)s" +msgstr " Pyynnöt osoitteeseen: %(requestaddr)s" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 @@ -3517,28 +3627,30 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " password [ ] [address=

                                                    ]\n" -" Hae salasanasi tai muuta sit. Ilman lismreit tm ksky\n" -" palauttaa nykyisen salasanasi. Mreill ja " +" Hae salasanasi tai muuta sitä. Ilman lisämääreitä tämä käsky\n" +" palauttaa nykyisen salasanasi. Määreillä ja " "\n" " voit muuttaa salasanaasi.\n" "\n" -" Jos lhett postia jostain muusta osoitteesta kuin listalla " +" Jos lähetät postia jostain muusta osoitteesta kuin listalla " "olevasta,\n" -" kirjoita listalla oleva osoitteesi mreeseen " +" kirjoita listalla oleva osoitteesi määreeseen " "`address='\n" -" (ei kulmasulkuja osoitteen ymprille eik lainausmerkkej mreen " -"ymprille!)\n" +" (ei kulmasulkuja osoitteen ympärille eikä lainausmerkkejä määreen " +"ympärille!)\n" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Salasanasi on: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "Sin et ole postituslistan %(listname)s jsen" +msgstr "Sinä et ole postituslistan %(listname)s jäsen" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 @@ -3549,8 +3661,8 @@ msgid "" "current password, then try again." msgstr "" "Et antanut vanhaa salasanaa oikein, joten salasanaasi ei muutettu.\n" -"Kyt lismreetnt versiota password-kskyst saadaksesi takaisin\n" -"nykyisen salasanasi ja yrit sitten uudelleen." +"Käytä lisämääreetöntä versiota password-käskystä saadaksesi takaisin\n" +"nykyisen salasanasi ja yritä sitten uudelleen." # ####### #: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 @@ -3559,12 +3671,12 @@ msgid "" "Usage:" msgstr "" "\n" -"Kytt:" +"Käyttö:" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "Ksky `remove' tarkoittaa samaa kuin `unsubscribe'.\n" +msgstr "Käsky `remove' tarkoittaa samaa kuin `unsubscribe'.\n" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 @@ -3582,14 +3694,14 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set ...\n" -" Muuta tai katso jsenasetuksiasi.\n" +" Muuta tai katso jäsenasetuksiasi.\n" "\n" -" Kyt `set help'-ksky (ilman lainausmerkkej) saadaksesi " +" Käytä `set help'-käskyä (ilman lainausmerkkejä) saadaksesi " "yksityiskohtaisemman\n" -" luettelon niist asetuksista, joita voit muuttaa.\n" +" luettelon niistä asetuksista, joita voit muuttaa.\n" "\n" -" Kyt `set show'-ksky (ilman lainausmerkkej) katsoaksesi " -"nykyisi\n" +" Käytä `set show'-käskyä (ilman lainausmerkkejä) katsoaksesi " +"nykyisiä\n" " asetuksiasi.\n" # ####### @@ -3666,35 +3778,36 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set help\n" -" Nyt tm yksityiskohtainen ohje.\n" +" Näytä tämä yksityiskohtainen ohje.\n" "\n" " set show [address=
                                                    ]\n" -" Katso nykyisi asetuksiasi. Jos lhett postia jostain muusta\n" +" Katso nykyisiä asetuksiasi. Jos lähetät postia jostain muusta\n" " osoitteesta kuin listalla olevasta, kirjoita listalla oleva " "osoitteesi\n" -" mreeseen `address=' (ei kulmasulkuja osoitteen " -"ymprille\n" -" eik lainausmerkkej mreen ymprille!)\n" +" määreeseen `address=' (ei kulmasulkuja osoitteen " +"ympärille\n" +" eikä lainausmerkkejä määreen ympärille!)\n" "\n" " set authenticate [address=
                                                    ]\n" -" Voidaksesi muuttaa asetuksia, sinun on kytettv ensin tt ksky\n" -" salasanasi kanssa. Jos lhett postia jostain muusta\n" +" Voidaksesi muuttaa asetuksia, sinun on käytettävä ensin tätä käskyä\n" +" salasanasi kanssa. Jos lähetät postia jostain muusta\n" " osoitteesta kuin listalla olevasta, kirjoita listalla oleva " "osoitteesi\n" -" mreeseen `address=' (ei kulmasulkuja osoitteen " -"ymprille\n" -" eik lainausmerkkej mreen ymprille!)\n" +" määreeseen `address=' (ei kulmasulkuja osoitteen " +"ympärille\n" +" eikä lainausmerkkejä määreen ympärille!)\n" "\n" " set ack on\n" " set ack off\n" -" Kun `ack'-valitsin on pll, saat hyvksyntviestin aina kun " +" Kun `ack'-valitsin on päällä, saat hyväksyntäviestin aina kun " "postitat\n" " viestin listalle.\n" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" -msgstr "Kelvoton set-ksky: %(subcmd)s" +msgstr "Kelvoton set-käsky: %(subcmd)s" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 @@ -3706,15 +3819,16 @@ msgstr "Nykyiset asetuksesi:" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "off" -msgstr "pois plt" +msgstr "pois päältä" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "on" -msgstr "pll" +msgstr "päällä" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " kuittaus %(onoff)s" @@ -3732,12 +3846,12 @@ msgstr " kooste pois" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 msgid "delivery on" -msgstr "jakelu pll" +msgstr "jakelu päällä" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 msgid "delivery off" -msgstr "jakelu pois plt" +msgstr "jakelu pois päältä" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 msgid "by you" @@ -3746,7 +3860,7 @@ msgstr "sinulta" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 msgid "by the admin" -msgstr "yllpidon toimesta" +msgstr "ylläpidon toimesta" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 @@ -3754,24 +3868,29 @@ msgid "due to bounces" msgstr "palautuksista johtuen" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" -msgstr " %(status)s (%(how)s, pivmr: %(date)s)" +msgstr " %(status)s (%(how)s, päivämäärä: %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " postitukseni %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr "piilota %(onoff)s" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " kaksoiskappaleet %(onoff)s" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " muistutukset %(onoff)s" @@ -3781,8 +3900,9 @@ msgstr "Et antanut oikeaa salasanaa" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" -msgstr "Virheellinen mre: %(arg)s" +msgstr "Virheellinen määre: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 msgid "Not authenticated" @@ -3798,11 +3918,11 @@ msgstr "Kooste valittu" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 msgid "delivery enabled" -msgstr "jakelu pll" +msgstr "jakelu päällä" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 msgid "delivery disabled by user" -msgstr "jakelu ei ole pll, asetuksen on tallentanut kyttj" +msgstr "jakelu ei ole päällä, asetuksen on tallentanut käyttäjä" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" @@ -3823,7 +3943,7 @@ msgstr "muistutus asetusten valinnat" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" -msgstr "Ksky `stop' tarkoittaa samaa kuin ksky `end'.\n" +msgstr "Käsky `stop' tarkoittaa samaa kuin käsky `end'.\n" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 @@ -3845,38 +3965,40 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " subscribe [password] [digest|nodigest] [address=
                                                    ]\n" -" Liity tlle postituslistalle. Salasana on annettava, jos haluat\n" -" erota listalta tai muuttaa asetuksia, mutta jos jtt salasanan " +" Liity tälle postituslistalle. Salasana on annettava, jos haluat\n" +" erota listalta tai muuttaa asetuksia, mutta jos jätät salasanan " "pois\n" " sinulle luodaan sellainen. Sinua voidaan muistuttaa tietyin\n" -" vliajoin salasanastasi.\n" +" väliajoin salasanastasi.\n" "\n" -" Toinen mre voi olla joko `nodigest' tai `digest' (ilman " -"lainausmerkkej!)\n" -" Jos haluat liitt listalle jonkin toisen osoitteen kuin sen, josta\n" -" lhett tmn pyynnn, voit kytt mrett `address='\n" -" (ei kulmasulkuja osoitteen ymprille eik lainausmerkkej\n" -" mreen ymprille!)\n" +" Toinen määre voi olla joko `nodigest' tai `digest' (ilman " +"lainausmerkkejä!)\n" +" Jos haluat liittää listalle jonkin toisen osoitteen kuin sen, josta\n" +" lähetät tämän pyynnön, voit käyttää määrettä `address='\n" +" (ei kulmasulkuja osoitteen ympärille eikä lainausmerkkejä\n" +" määreen ympärille!)\n" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" -msgstr "Kelvoton lukemiston mre: %(arg)s" +msgstr "Kelvoton lukemiston määre: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 msgid "No valid address found to subscribe" -msgstr "Liittymiseen ei lytynyt kelvollista osoitetta" +msgstr "Liittymiseen ei löytynyt kelvollista osoitetta" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -"Antamasi shkpostiosoite on asetettu kyttkieltoon tll " +"Antamasi sähköpostiosoite on asetettu käyttökieltoon tällä " "postituslistalla.\n" -"Jos tm rajoitus on mielestsi virheellinen, ota yhteytt listan\n" +"Jos tämä rajoitus on mielestäsi virheellinen, ota yhteyttä listan\n" "omistajiin %(listowner)s." # ####### @@ -3885,8 +4007,8 @@ msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -"Mailman ei hyvksy antamaasi shkpostiosoitetta kelvolliseksi osoitteeksi.\n" -"(Sen tytyy esimerkisi sislt @-merkki.)" +"Mailman ei hyväksy antamaasi sähköpostiosoitetta kelvolliseksi osoitteeksi.\n" +"(Sen täytyy esimerkisi sisältää @-merkki.)" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124 @@ -3895,7 +4017,7 @@ msgid "" "the email address you gave is insecure." msgstr "" "Liittymisesi listalle ei ole sallittu,\n" -"koska antamasi shkpostiosoite ei ole turvallinen." +"koska antamasi sähköpostiosoite ei ole turvallinen." # ####### #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129 @@ -3905,25 +4027,26 @@ msgstr "Olet jo liittynyt listalle!" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:137 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "Kukaan ei voi liitty tmn listan lukemistoon!" +msgstr "Kukaan ei voi liittyä tämän listan lukemistoon!" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:140 msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "Tm lista tukee vain lukemistoon liittymist!" +msgstr "Tämä lista tukee vain lukemistoon liittymistä!" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" -"Liittymispyyntsi on lhetetty listan yllpitjlle %(listowner)s\n" +"Liittymispyyntösi on lähetetty listan ylläpitäjälle %(listowner)s\n" "tarkistusta varten." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:151 msgid "Subscription request succeeded." -msgstr "Liittymispyynt vahvistettu" +msgstr "Liittymispyyntö vahvistettu" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 @@ -3941,16 +4064,17 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " unsubscribe [password] [address=
                                                    ]\n" -" Eroa postituslistalta. Jos annat salasanan, sen tytyy vastata\n" -" nykyist salasanaasi. Jos jtt sen pois, listalta poistettavaan\n" -" osoitteeseen lhetetn ensin vahvistusviesti. Jos haluat poistaa\n" -" listalta osoitteen, joka on eri osoite kuin se, josta lhett tmn\n" -" eropyynnn, sinun on kirjoitettava listalla oleva osoitteesi " -"mreeseen\n" -" `address=' (ei kulmasulkuja osoitteen ymprille eik\n" -" lainausmerkkej mreen ymprille!)\n" +" Eroa postituslistalta. Jos annat salasanan, sen täytyy vastata\n" +" nykyistä salasanaasi. Jos jätät sen pois, listalta poistettavaan\n" +" osoitteeseen lähetetään ensin vahvistusviesti. Jos haluat poistaa\n" +" listalta osoitteen, joka on eri osoite kuin se, josta lähetät tämän\n" +" eropyynnön, sinun on kirjoitettava listalla oleva osoitteesi " +"määreeseen\n" +" `address=' (ei kulmasulkuja osoitteen ympärille eikä\n" +" lainausmerkkejä määreen ympärille!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Osoite %(address)s ei ole postilistalla %(listname)s" @@ -3960,16 +4084,16 @@ msgid "" "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " "for\n" "approval." -msgstr "Irtisanomispyyntsi on lhetetty listan yllpitjn hyvksyttvksi." +msgstr "Irtisanomispyyntösi on lähetetty listan ylläpitäjän hyväksyttäväksi." # ####### #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:89 msgid "You gave the wrong password" -msgstr "Annoit vrn salasanan" +msgstr "Annoit väärän salasanan" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:92 msgid "Unsubscription request succeeded." -msgstr "Irtisanomispyynt vahvistettu" +msgstr "Irtisanomispyyntö vahvistettu" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:27 msgid "" @@ -3982,10 +4106,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who\n" -" Net postituslistan ei-piiloitetut kyttjt.\n" +" Näet postituslistan ei-piiloitetut käyttäjät.\n" " who password\n" -" Net kaikki postituslistan kyttjt. Listan yllpitjn tai " -"moderaattorin salasana on sytettv.\n" +" Näet kaikki postituslistan käyttäjät. Listan ylläpitäjän tai " +"moderaattorin salasana on syötettävä.\n" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_who.py:35 @@ -4002,15 +4126,15 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who password [address=
                                                    ]\n" -" Katso, keit kaikkia postituslistalla on.\n" -" Luettelon on selaaminen on tarkoitettu vain listan jsenille,\n" -" ja sinun tytyy antaa salasanasi voidaksesi katsella sit. Jos " -"lhett\n" -" postia jostain muusta osoitteesta kuin siit, joka on listalla,\n" -" kirjoita listalla oleva osoitteesi mreeseen " +" Katso, keitä kaikkia postituslistalla on.\n" +" Luettelon on selaaminen on tarkoitettu vain listan jäsenille,\n" +" ja sinun täytyy antaa salasanasi voidaksesi katsella sitä. Jos " +"lähetät\n" +" postia jostain muusta osoitteesta kuin siitä, joka on listalla,\n" +" kirjoita listalla oleva osoitteesi määreeseen " "`address='\n" -" (ei kulmasulkuja osoitteen ymprille eik lainausmerkkej mreen " -"ymprille!)\n" +" (ei kulmasulkuja osoitteen ympärille eikä lainausmerkkejä määreen " +"ympärille!)\n" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 @@ -4023,27 +4147,27 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who password\n" -" Katso, keit kaikkia postituslistalla on.\n" -" Luettelon on selaaminen on tarkoitettu vain listan yllpitjille ja\n" -" valvojille, ja sinun tytyy antaa yllpitjn tai valvojan salasana\n" -" voidaksesi katsella sit.\n" +" Katso, keitä kaikkia postituslistalla on.\n" +" Luettelon on selaaminen on tarkoitettu vain listan ylläpitäjille ja\n" +" valvojille, ja sinun täytyy antaa ylläpitäjän tai valvojan salasana\n" +" voidaksesi katsella sitä.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "Sinulla ei ole oikeutta hakea listan jsenluetteloa" +msgstr "Sinulla ei ole oikeutta hakea listan jäsenluetteloa" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_who.py:134 msgid "This list has no members." -msgstr "Tll listalla ei ole jseni." +msgstr "Tällä listalla ei ole jäseniä." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:148 msgid "Non-digest (regular) members:" -msgstr "Ei-kooste (tavanomaiset) jsenet (Non-digest (regular) members):" +msgstr "Ei-kooste (tavanomaiset) jäsenet (Non-digest (regular) members):" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:151 msgid "Digest members:" -msgstr "Koostejsenet (Digest members):" +msgstr "Koostejäsenet (Digest members):" #: Mailman/Defaults.py:1802 msgid "Arabic" @@ -4176,7 +4300,7 @@ msgstr "Romania" #: Mailman/Defaults.py:1832 msgid "Russian" -msgstr "Venj" +msgstr "Venäjä" #: Mailman/Defaults.py:1833 msgid "Slovak" @@ -4216,40 +4340,45 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Kiina (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" -"Huomaa: Koska tm on lista postituslistoista, yllpidolliset\n" -"ilmoitukset, kuten salasanan muistutukset, lhetetn\n" -"yllpito-osoitteeseesi %(addr)s." +"Huomaa: Koska tämä on lista postituslistoista, ylläpidolliset\n" +"ilmoitukset, kuten salasanan muistutukset, lähetetään\n" +"ylläpito-osoitteeseesi %(addr)s." #: Mailman/Deliverer.py:73 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Lukemisto-muoto)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Tervetuloa \"%(realname)s\" postituslistalle %(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s postituslistan muistuttaja" #: Mailman/Deliverer.py:144 msgid "No reason given" -msgstr "Syyt ei annettu" +msgstr "Syytä ei annettu" #: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187 msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Vihamielinen kirjautumisyritys havaittu" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4258,9 +4387,10 @@ msgid "" msgstr "" "%(address)s kutsuttiin toisesta postituslistasta\n" "mutta yritti tarkoituksella vakuuttaa kutsun olleen sinun listallesi\n" -"Lhetimme tmn viestin tiedoksesi, sinun ei tarvitse tehd mitn." +"Lähetimme tämän viestin tiedoksesi, sinun ei tarvitse tehdä mitään." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4268,21 +4398,22 @@ msgid "" "you\n" "is required." msgstr "" -"Kutsuit %(address)s listallesi, mutta he yrittivt\n" +"Kutsuit %(address)s listallesi, mutta he yrittivät\n" "tarkoituksella vakuuttaa kutsun olevan toiselle listalle.\n" -"Lhetimme tmn viestin tiedoksesi, sinun ei tarvitse tehd mitn." +"Lähetimme tämän viestin tiedoksesi, sinun ei tarvitse tehdä mitään." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "%(listname)s postituslistan muistuttaja" #: Mailman/Errors.py:123 msgid "For some unknown reason" -msgstr "Jostakin tuntemattomasta syyst" +msgstr "Jostakin tuntemattomasta syystä" #: Mailman/Errors.py:129 Mailman/Errors.py:152 msgid "Your message was rejected" -msgstr "Viestisi on hyltty" +msgstr "Viestisi on hylätty" #: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" @@ -4290,7 +4421,7 @@ msgstr "Arkistointivalinnat" #: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." -msgstr "Listaa liikenninnin arkistotavat." +msgstr "Listaa liikennöinnin arkistotavat." #: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" @@ -4306,7 +4437,7 @@ msgstr "julkinen" #: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" -msgstr "Onko arkistointitiedot julkista vai yksityist arkistointia varten?" +msgstr "Onko arkistointitiedot julkista vai yksityistä arkistointia varten?" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" @@ -4314,7 +4445,7 @@ msgstr "Kuukausittainen" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" -msgstr "Neljnnesvuosittain" +msgstr "Neljännesvuosittain" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" @@ -4322,7 +4453,7 @@ msgstr "Vuosittain" #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" -msgstr "Pivittin" +msgstr "Päivittäin" #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" @@ -4355,52 +4486,52 @@ msgid "" msgstr "" "Automaattivastauksen ominaisuudet.

                                                    \n" "\n" -"Vastaukseen voidaan liitt seuraavia avain/arvo merkkijonoja (Esimerkiksi " +"Vastaukseen voidaan liittää seuraavia avain/arvo merkkijonoja (Esimerkiksi " "kirjoittamalla\n" "listname tulostetaan postituslistan nimi):\n" "

                                                      \n" "
                                                    • listname - saa postituslistan nimen\n" "
                                                    • listurl - saa listan tietojen URL-osoitten\n" -"
                                                    • requestemail - saa listan pyyntosoitteen\n" +"
                                                    • requestemail - saa listan pyyntöosoitteen\n" "
                                                    • owneremail - saa listan omistajan osoitteen\n" "
                                                    \n" "\n" -"

                                                    Jokaiseen tekstikenttn voit kirjoittaa tekstin suoraan tai\n" -"voit mritell tiedoston paikallisesta jrjestelmst ladattavaksi." +"

                                                    Jokaiseen tekstikenttään voit kirjoittaa tekstin suoraan tai\n" +"voit määritellä tiedoston paikallisesta järjestelmästä ladattavaksi." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "" -"Pitisik Mailmanin lhett automaattivastaus postituslistan\n" -" lhettjille?" +"Pitäisikö Mailmanin lähettää automaattivastaus postituslistan\n" +" lähettäjille?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -msgstr "Postituslistan lhettjille lhetettv automaattivastauksen teksti." +msgstr "Postituslistan lähettäjille lähetettävä automaattivastauksen teksti." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" msgstr "" -"Pitisik Mailmanin lhett automaattivastaus shkposteihin, jotka \n" -" lhetetn yllpidon ja omistajan osoitteisiin?" +"Pitäisikö Mailmanin lähettää automaattivastaus sähköposteihin, jotka \n" +" lähetetään ylläpidon ja omistajan osoitteisiin?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "Auto-response text to send to -owner emails." msgstr "" -"Yllpidon ja omistajan shkpostiosoitteisiin lhetettvn " +"Ylläpidon ja omistajan sähköpostiosoitteisiin lähetettävän " "automaattivastauksen teksti." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" -msgstr "Kyll, w/hylk" +msgstr "Kyllä, w/hylkää" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/forward" -msgstr "Kyll, w/jatka" +msgstr "Kyllä, w/jatka" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "" @@ -4409,15 +4540,15 @@ msgid "" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" -"Pitisik Mailmanin lhett automaattivastaus shkposteille, jotka \n" -" pyytjn osoitteeseen? Jos valitse kyll, pt haluatko\n" -" Mailmanin jttvn pois alkuperisen viestin vai lhettvn " +"Pitäisikö Mailmanin lähettää automaattivastaus sähköposteille, jotka \n" +" pyytäjän osoitteeseen? Jos valitse kyllä, päätä haluatko\n" +" Mailmanin jättävän pois alkuperäisen viestin vai lähettävän " "sen\n" -" edelleen jrjestelmlle normaalina shkpostikomentona." +" edelleen järjestelmälle normaalina sähköpostikomentona." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." -msgstr "Pyytjn shkpostiin lhetettvn automaattivastauksen teksti. " +msgstr "Pyytäjän sähköpostiin lähetettävän automaattivastauksen teksti. " #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 msgid "" @@ -4426,10 +4557,10 @@ msgid "" " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" " every message)." msgstr "" -"Automaattivastauksien vlisten pivien mr joko postituslistalle\n" -" tai yllpito/omistajan osoitteisiin samalta lhettjlt.\n" -" Jos mritelln nollaksi (tai negatiiviseksi luvuksi) " -"lisaikaa \n" +"Automaattivastauksien välisten päivien määrä joko postituslistalle\n" +" tai ylläpito/omistajan osoitteisiin samalta lähettäjältä.\n" +" Jos määritellän nollaksi (tai negatiiviseksi luvuksi) " +"lisäaikaa \n" " ei anneta (esim. automaattivastaus jokaiselle viestille)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 @@ -4478,8 +4609,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                                                    You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Kun viesti palautuu, Mailman yritt erottaa kaksi asiaa\n" -" viestist: sen listan jsenen nimen,\n" +"

                                                    Kun viesti palautuu, Mailman yrittää erottaa kaksi asiaa\n" +" viestistä: sen listan jäsenen nimen,\n" " jolle viesti oli tarkoitettu, ja ongelman vakavuusasteen\n" " Vakavuusaste voi olla joko vakava tai\n" -" vhinen joka tarkoittaa joko kohtalokasta, tai \n" -" hetkellist virhett. Jos vakavuusaste on epselv, kytetn " +" vähäinen joka tarkoittaa joko kohtalokasta, tai \n" +" hetkellistä virhettä. Jos vakavuusaste on epäselvä, käytetään " "vakavaa.\n" "\n" -"

                                                    Jos palautuneesta viestist ei voida erottaa listan jsenen " -"nime, palautettu viesti\n" -" tavallisesti hyltn. Muussa tapauksessa jokainen jsen saa \n" -" palautettujen viestien mrn ja joka kerta kun saamme " +"

                                                    Jos palautuneesta viestistä ei voida erottaa listan jäsenen " +"nimeä, palautettu viesti\n" +" tavallisesti hylätään. Muussa tapauksessa jokainen jäsen saa \n" +" palautettujen viestien määrän ja joka kerta kun saamme " "palautetun viestin\n" -" tlt jsenelt, lismme mr. Vakavat palautukset mr 1:" -"ll\n" -" vhiset virheet kasvattavat mr 0.5:ll. Lismme " -"palautettujen viestien mr\n" -" kerran pivss, eli jos esimerkiksi saamme kymmenen palautettua " -"viesti\n" -" jsenelt pivss, mr kasvaa vain 1:ll sen pivn osalta.\n" -"\n" -"

                                                    Jos jsenen palautettujen viestien lukumr on suurempi " +" tältä jäseneltä, lisäämme määrää. Vakavat palautukset määrää 1:" +"llä\n" +" vähäiset virheet kasvattavat määrää 0.5:llä. Lisämme " +"palautettujen viestien määrää\n" +" kerran päivässä, eli jos esimerkiksi saamme kymmenen palautettua " +"viestiä\n" +" jäseneltä päivässä, määrä kasvaa vain 1:llä sen päivän osalta.\n" +"\n" +"

                                                    Jos jäsenen palautettujen viestien lukumäärä on suurempi " "kuin\n" " \n" -" mrraja, jsenyyns lukitaan. Jsenyyden lukitsemisen " -"jlkeen\n" -" jsen ei saa mitn listalle lhetettyj viestej ennenkuin \n" -" heidn jsenyys on nimenomaan aktivoitu uudelleen (joko listan \n" -" yllpitjn tai kyttjn toimesta). He saavat kuitenkin " +" määräraja, jäsenyyns lukitaan. Jäsenyyden lukitsemisen " +"jälkeen\n" +" jäsen ei saa mitään listalle lähetettyjä viestejä ennenkuin \n" +" heidän jäsenyys on nimenomaan aktivoitu uudelleen (joko listan \n" +" ylläpitäjän tai käyttäjän toimesta). He saavat kuitenkin " "ajoittain\n" -" muistutuksia, ett heidn jsenyys on lukittuna. Nm\n" -" muistutukset sisltvt mys tiedon siit, miten jsenyys\n" +" muistutuksia, että heidän jäsenyys on lukittuna. Nämä\n" +" muistutukset sisältävät myös tiedon siitä, miten jäsenyys\n" " voidaan aktivoida.\n" "\n" -"

                                                    Voit ohjata sek\n" -" muistutuksien\n" -" mr jotka kyttj saa ett\n" +"

                                                    Voit ohjata sekä\n" +" muistutuksien\n" +" määrää jotka käyttäjä saa että\n" " aikavlin kuinka usein kyttjlle lhetetn " +" >aikavälin kuinka usein käyttäjälle lähetetään " "muistutuksia.\n" "\n" -"

                                                    Lisksi on yksi toinen trke mritysmuuttuja; tietyn\n" -" ajan kuluttua -- kun palautettuja viestej ei ole saatu\n" +"

                                                    Lisäksi on yksi toinen tärkeä määritysmuuttuja; tietyn\n" +" ajan kuluttua -- kun palautettuja viestejä ei ole saatu\n" " -- palautettujen viestien tiedot\n" " katsotaan\n" -" vanhentuneiksi ja ne nollataan. Joten muokkaamalla tt, " +" vanhentuneiksi ja ne nollataan. Joten muokkaamalla tätä, " "ja\n" -" mrrajaa, voit mritell kuinka nopeasti palautettuja " -"viestej lhettvt jsenet\n" -" lukitaan. Sinun tulee st nm arvot suhteessa\n" -" kyseess olevan listan liikenteeseeen." +" määrärajaa, voit määritellä kuinka nopeasti palautettuja " +"viestejä lähettävät jäsenet\n" +" lukitaan. Sinun tulee säätää nämä arvot suhteessa\n" +" kyseessä olevan listan liikenteeseeen." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 msgid "Bounce detection sensitivity" @@ -4560,7 +4691,7 @@ msgstr "Palautettujen viestien havaitsemiskynnys" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" msgstr "" -"Pitisik Mailmanin suorittaa automaattinen palautettujen viestien tarkastus?" +"Pitäisikö Mailmanin suorittaa automaattinen palautettujen viestien tarkastus?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" @@ -4570,12 +4701,12 @@ msgid "" "administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" -"Asettamalla tm arvo Ei, otat pois kytst\n" -" kaikki tll listalla olevat automaattiset palautettujen, " +"Asettamalla tämä arvo Ei, otat pois käytöstä\n" +" kaikki tällä listalla olevat automaattiset palautettujen, " "however bounce\n" -" viestien tarkistukset, kuitenkin palautetut viestit hyltn " -"yh niin, ett \n" -" listan yllpitj ei huku niihin." +" viestien tarkistukset, kuitenkin palautetut viestit hylätään " +"yhä niin, että \n" +" listan ylläpitäjä ei huku niihin." #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" @@ -4583,7 +4714,7 @@ msgid "" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" -"Palautettujen viestien enimmismr ennekuin jsenyys\n" +"Palautettujen viestien enimmäismäärä ennekuin jäsenyys\n" " lukitaan. Arvo voi olla\n" " liukuluku." @@ -4604,20 +4735,20 @@ msgid "" " score, above which they are automatically disabled, but not\n" " removed from the mailing list." msgstr "" -"Jokaiseen tilaajaan liitetn kimmoke (bounce) arvo, desimaaliluku. Kun " +"Jokaiseen tilaajaan liitetään kimmoke (bounce) arvo, desimaaliluku. Kun " "Mailman\n" -" saa kimmokeviestin listan jsenelta, jsenen kimmokearvoa " +" saa kimmokeviestin listan jäsenelta, jäsenen kimmokearvoa " "kasvatetaan.\n" -" Kovat kimmokkeet (fataalit virheet) lisvt arvoa yhdell ja " -"pehmet\n" -" lisvt arvoa 0.5. Pivss tehdn kuitenkin enintn yksi " -"lisys\n" -" yhdelle kyttjlle.\n" +" Kovat kimmokkeet (fataalit virheet) lisäävät arvoa yhdellä ja " +"pehmeät\n" +" lisäävät arvoa 0.5. Päivässä tehdään kuitenkin enintään yksi " +"lisäys\n" +" yhdelle käyttäjälle.\n" "\n" -" Tm muuttuja mritt ylrajan kyttjn kimmokearvolle. Kun " +" Tämä muuttuja määrittää ylärajan käyttäjän kimmokearvolle. Kun " "arvo\n" -" ylitetn kyttj automaattisesti estetn (disable) mutta " -"kyttj ei\n" +" ylitetään käyttäjä automaattisesti estetään (disable) mutta " +"käyttäjää ei\n" " poisteta postituslistalta." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 @@ -4626,9 +4757,9 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -"Pivien lukumr, jonka jlkeen jsenen palautettujen viestien tiedot\n" -" nollataan, jos uusia palautettuja viestej ei ole saatu sill\n" -" vlin. Tmn arvon tytyy olla kokonaisluku." +"Päivien lukumäärä, jonka jälkeen jäsenen palautettujen viestien tiedot\n" +" nollataan, jos uusia palautettuja viestejä ei ole saatu sillä\n" +" välin. Tämän arvon täytyy olla kokonaisluku." #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 msgid "" @@ -4640,21 +4771,21 @@ msgid "" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" -"Kuinka monta Jsenyytesi on lukittu varoitusta\n" -" jsen saa ennenkuin osoite poistetaan\n" -" postituslistalta. Aseta arvoksi 0, jos haluat ett osoite " +"Kuinka monta Jäsenyytesi on lukittu varoitusta\n" +" jäsen saa ennenkuin osoite poistetaan\n" +" postituslistalta. Aseta arvoksi 0, jos haluat että osoite " "poistetaan\n" -" listalta heti, kun palautettujen viestien mrraja tulee " -"tyteen.\n" -" Tm arvo tulee olla kokonaisluku." +" listalta heti, kun palautettujen viestien määräraja tulee " +"täyteen.\n" +" Tämä arvo tulee olla kokonaisluku." #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 msgid "" "The number of days between sending the Your Membership\n" " Is Disabled warnings. This value must be an integer." msgstr "" -"Aikavli (pivin), jolloin Jsenyytesi on \n" -" lukittu varoitukset lhtetn. Tm arvo tulee " +"Aikaväli (päivinä), jolloin Jäsenyytesi on \n" +" lukittu varoitukset lähtetään. Tämä arvo tulee " "ollakokonaisluku." #: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332 @@ -4668,9 +4799,9 @@ msgid "" "em>\n" " is recommended." msgstr "" -"Pitisik Mailmanin lhett sinulle, listan omistajana, yhtn palautettua\n" -" viesti, joita ei ole havaittu palautettujen viestien " -"tunnistuksessa? Kyll\n" +"Pitäisikö Mailmanin lähettää sinulle, listan omistajana, yhtään palautettua\n" +" viestiä, joita ei ole havaittu palautettujen viestien " +"tunnistuksessa? Kyllä\n" " on suositeltavaa." #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 @@ -4699,37 +4830,37 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" -"Vaikka Mailmanin palautettujen viestien havainnointi on varsin jre,\n" +"Vaikka Mailmanin palautettujen viestien havainnointi on varsin järeä,\n" " on mahdoton huomata kaikkia palautettujen viestien muotoja " "maailmassa.\n" -" Sinun tulee asettaa tmn muuttujan arvoksi Kyll " -"kahdesta syyst: 1)\n" -" Jos tm tosiaan on pysyv palautuva viesti jseneltsi,\n" -" sinun tytyy luultavasti ksin poistaa ne listaltasi, ja 2)\n" -" haluat ehk lhett viestin Mailmanin kehittjille \n" -" jotta uusi muoto voidaan list tunnetuksi ominaisuudeksi.\n" -"\n" -"

                                                    Jos et viitsi vaivautua, aseta sitten tmn arvoksi\n" +" Sinun tulee asettaa tämän muuttujan arvoksi Kyllä " +"kahdesta syystä: 1)\n" +" Jos tämä tosiaan on pysyvä palautuva viesti jäseneltäsi,\n" +" sinun täytyy luultavasti käsin poistaa ne listaltasi, ja 2)\n" +" haluat ehkä lähettää viestin Mailmanin kehittäjille \n" +" jotta uusi muoto voidaan lisätä tunnetuksi ominaisuudeksi.\n" +"\n" +"

                                                    Jos et viitsi vaivautua, aseta sitten tämän arvoksi\n" " Ei ja kaikki havaitsemattomat palautetut viestit\n" -" jtetn huomiotta.\n" +" jätetään huomiotta.\n" "\n" -"

                                                    Huomaa: Tm arvo vaikuttaa mys kaikkiin viesteihin, " +"

                                                    Huomaa: Tämä arvo vaikuttaa myös kaikkiin viesteihin, " "jotka \n" -" lhetetn listan yllpito-osoitteeseen. Tmn osoitteen " -"kyt\n" -" ei hyvksyt, mutta jotkut viel lhettvt viestej thn\n" -" osoitteeseen. Jos tllaista tapahtuu ja tmn muuttujan " +" lähetetään listan ylläpito-osoitteeseen. Tämän osoitteen " +"käytöä\n" +" ei hyväksytä, mutta jotkut vielä lähettävät viestejä tähän\n" +" osoitteeseen. Jos tällaista tapahtuu ja tämän muuttujan " "arvoksi \n" -" on asetettu Ei myskn nit viestej ei huomioida. " -"Haluat ehk \n" -" asettaa \n" -" automaattivastauksen kaikille niille shkposteille, \n" -" jotka lhetetn omistaja tai yllpitjn osoitteisiin." +" on asetettu Ei myöskään näitä viestejä ei huomioida. " +"Haluat ehkä \n" +" asettaa \n" +" automaattivastauksen kaikille niille sähköposteille, \n" +" jotka lähetetään omistaja tai ylläpitäjän osoitteisiin." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 #, fuzzy @@ -4737,8 +4868,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's bounce score to be incremented?" msgstr "" -"Pitisik Mailmanin ilmoittaa sinulle, listan omistajana, kun palautettu\n" -" viesti aiheuttaa jsenen tunnuksen lukittumisen?" +"Pitäisikö Mailmanin ilmoittaa sinulle, listan omistajana, kun palautettu\n" +" viesti aiheuttaa jäsenen tunnuksen lukittumisen?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" @@ -4755,8 +4886,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" -"Pitisik Mailmanin ilmoittaa sinulle, listan omistajana, kun palautettu\n" -" viesti aiheuttaa jsenen tunnuksen lukittumisen?" +"Pitäisikö Mailmanin ilmoittaa sinulle, listan omistajana, kun palautettu\n" +" viesti aiheuttaa jäsenen tunnuksen lukittumisen?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" @@ -4766,18 +4897,18 @@ msgid "" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Asettamalla tmn arvoksi Ei, poistat kytst ilmoitusviestit,\n" -" jotka normaalisti lhetetn listan omistajalle, kun jsenen\n" -" postilhetykset on peruttu liiallisten palautettujen viestien\n" -" vuoksi. Aina yritetn ilmoittaa jsenelle." +"Asettamalla tämän arvoksi Ei, poistat käytöstä ilmoitusviestit,\n" +" jotka normaalisti lähetetään listan omistajalle, kun jäsenen\n" +" postilähetykset on peruttu liiallisten palautettujen viestien\n" +" vuoksi. Aina yritetään ilmoittaa jäsenelle." #: Mailman/Gui/Bounce.py:165 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" -"Pitisik Mailmanin ilmoittaa sinulle, listan omistajalle, kun\n" -" palautetut viestit johtavat jsenen irtisanomiseen?" +"Pitäisikö Mailmanin ilmoittaa sinulle, listan omistajalle, kun\n" +" palautetut viestit johtavat jäsenen irtisanomiseen?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:167 msgid "" @@ -4787,33 +4918,34 @@ msgid "" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Asettamalla tmn arvoksi Ei, otat pois plt\n" -" ilmoitusviestit, jotka normaalisti lhetetn listan " +"Asettamalla tämän arvoksi Ei, otat pois päältä\n" +" ilmoitusviestit, jotka normaalisti lähetetään listan " "omistajalle\n" -" kun jsen irtisanotaan liiallisten palautettujen viestien \n" -" vuoksi. Jsenelle yritetn aina ilmoittaa." +" kun jäsen irtisanotaan liiallisten palautettujen viestien \n" +" vuoksi. Jäsenelle yritetään aina ilmoittaa." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" msgstr "" -"Vr arvo %(property)s: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" -msgstr "Sisllnsuodatus" +msgstr "Sisällönsuodatus" # ####### #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" -msgstr "Vlit eteenpin listan omistajalle" +msgstr "Välitä eteenpäin listan omistajalle" # ####### #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" -msgstr "Silyt" +msgstr "Säilytä" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 msgid "" @@ -4854,39 +4986,39 @@ msgid "" " >convert_html_to_plaintext is enabled and the site is\n" " configured to allow these conversions." msgstr "" -"Listalla kulkevan liikenteen sislt koskevat toimintatavat.\n" +"Listalla kulkevan liikenteen sisältöä koskevat toimintatavat.\n" "\n" -"

                                                    Sislln suodatus toimii nin: kun lista vastaanottaa " +"

                                                    Sisällön suodatus toimii näin: kun lista vastaanottaa " "viestin,\n" -" ja olet sallinut sislln suodatuksen, yksittisi " +" ja olet sallinut sisällön suodatuksen, yksittäisiä " "liitetiedostoja\n" " verrataan ensin suodattimen tyyppeihin.\n" -" Jos liitetiedoston tyyppi vastaa jotakin suodattimen tyypeist,\n" -" se hyltn.\n" -"\n" -"

                                                    On mys mahdollista mritell psytyyppej,\n" -" joiden kohdalla toimitaan siten, ett mikli liitetiedosto\n" -" ei vastaa jotakin psytyypeist, se poistetaan.\n" -" Jos psytyyppej ei ole mritelty, tm tarkistus ohitetaan.\n" -"\n" -"

                                                    Tmn esisuodatuksen jlkeen, kaikki moniosaiset\n" -" liitetiedostot, jotka ovat tyhji, poistetaan. Jos viesti j\n" -" tmn jlkeen tyhjksi, se poistetaan kokonaisuudessaan.\n" +" Jos liitetiedoston tyyppi vastaa jotakin suodattimen tyypeistä,\n" +" se hylätään.\n" +"\n" +"

                                                    On myös mahdollista määritellä pääsytyyppejä,\n" +" joiden kohdalla toimitaan siten, että mikäli liitetiedosto\n" +" ei vastaa jotakin pääsytyypeistä, se poistetaan.\n" +" Jos pääsytyyppejä ei ole määritelty, tämä tarkistus ohitetaan.\n" +"\n" +"

                                                    Tämän esisuodatuksen jälkeen, kaikki moniosaiset\n" +" liitetiedostot, jotka ovat tyhjiä, poistetaan. Jos viesti jää\n" +" tämän jälkeen tyhjäksi, se poistetaan kokonaisuudessaan.\n" " Sitten jokainen moniosainen/vaihtoehtoinen osuus " "korvataan\n" -" ensimmisell vaihtoehdolla, joka ei ole tyhj suodatuksen " -"jlkeen.\n" +" ensimmäisellä vaihtoehdolla, joka ei ole tyhjä suodatuksen " +"jälkeen.\n" "\n" "

                                                    Lopuksi jokainen text/html-tyyppinen osa, joka on " -"jljell\n" -" viestiss, knnetn text/plain-tyyppiseksi, jos " +"jäljellä\n" +" viestissä, käännetään text/plain-tyyppiseksi, jos " "muunnos\n" " convert_html_to_plaintext on sallittu ja sivusto on " "asetettu\n" -" hyvksymn nm muunnokset." +" hyväksymään nämä muunnokset." # ####### #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 @@ -4894,7 +5026,7 @@ msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" msgstr "" -"Haluatko, ett Mailman suodattaa listalla kulkevan liikenteen\n" +"Haluatko, että Mailman suodattaa listalla kulkevan liikenteen\n" " alla olevien asetusten mukaisesti?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79 @@ -4902,7 +5034,7 @@ msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." msgstr "" -"Poista ne viestin liitetiedostot, joiden sislttyyppi vastaa\n" +"Poista ne viestin liitetiedostot, joiden sisältötyyppi vastaa\n" " valintaasi." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 @@ -4919,19 +5051,19 @@ msgid "" "

                                                    See also pass_mime_types for a content type whitelist." msgstr "" -"Kyt tt valitsinta poistaaksesi jokaisen liitetiedoston,\n" -" jonka sislttyyppi vastaa jotakin nist tyypeist.\n" -" Jokaisen rivin tulisi sislt merkkijonon, joka nime\n" -" MIME-tyypin tai -alityypin (image/gif). Jt " +"Käytä tätä valitsinta poistaaksesi jokaisen liitetiedoston,\n" +" jonka sisältötyyppi vastaa jotakin näistä tyypeistä.\n" +" Jokaisen rivin tulisi sisältää merkkijonon, joka nimeää\n" +" MIME-tyypin tai -alityypin (image/gif). Jätä " "alityyppi pois,\n" " jos haluat poistaa kaikki sellaiset osat, jotka vastaavat\n" -" ptyyppi, kuten esimerkiksi kuvatyyppi image.\n" +" päätyyppiä, kuten esimerkiksi kuvatyyppiä image.\n" "\n" -"

                                                    Tyhjt rivit jtetn huomiotta.\n" +"

                                                    Tyhjät rivit jätetään huomiotta.\n" "\n" -"

                                                    Katso mys pass_mime_types nhdksesi sislttyyppien luettelon." +"

                                                    Katso myös pass_mime_types nähdäksesi sisältötyyppien luettelon." # ####### #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 @@ -4940,8 +5072,8 @@ msgid "" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." msgstr "" -"Poista ne viestin liitetiedostot, jotka eivt vastaa valittuja\n" -" sislttyyppej. Jt tm kohta tyhjksi ohittaaksesi\n" +"Poista ne viestin liitetiedostot, jotka eivät vastaa valittuja\n" +" sisältötyyppejä. Jätä tämä kohta tyhjäksi ohittaaksesi\n" " suodatustarkastuksen." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 @@ -4949,31 +5081,31 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                                                    Note: if you add entries to this list but don't add\n" " multipart to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" -"Kyt tt valitsinta poistaaksesi jokaisen liitetiedoston,\n" -" jonka tyyppi ei vastaa valittuja sislttyyppej. Vaatimusten\n" -" ja muodon tytyy vastata tarkkaan suodattimen MIME-tyyppej\n" -" (filter_mime_types).\n" +"Käytä tätä valitsinta poistaaksesi jokaisen liitetiedoston,\n" +" jonka tyyppi ei vastaa valittuja sisältötyyppejä. Vaatimusten\n" +" ja muodon täytyy vastata tarkkaan suodattimen MIME-tyyppejä\n" +" (filter_mime_types).\n" "\n" -"

                                                    Huomaa: Jos list kohtia thn luetteloon, mutta et\n" -" lis siihen multipart-osuutta, kaikki " +"

                                                    Huomaa: Jos lisäät kohtia tähän luetteloon, mutta et\n" +" lisää siihen multipart-osuutta, kaikki " "liitetiedostoja\n" -" sisltvt viestit hyltn tmn suodattimen toimesta." +" sisältävät viestit hylätään tämän suodattimen toimesta." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 msgid "" "Remove message attachments that have a matching filename\n" " extension." msgstr "" -"Poista ne viestin liitetiedostot, joiden sislttyyppi vastaa\n" +"Poista ne viestin liitetiedostot, joiden sisältötyyppi vastaa\n" " valintaasi." # ####### @@ -4984,8 +5116,8 @@ msgid "" "filter\n" " test." msgstr "" -"Poista ne viestin liitetiedostot, jotka eivt vastaa valittuja\n" -" sislttyyppej. Jt tm kohta tyhjksi ohittaaksesi\n" +"Poista ne viestin liitetiedostot, jotka eivät vastaa valittuja\n" +" sisältötyyppejä. Jätä tämä kohta tyhjäksi ohittaaksesi\n" " suodatustarkastuksen." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 @@ -4993,8 +5125,8 @@ msgid "" "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" " first part content?" msgstr "" -"Pitisik Mailmanin jtt multipart/alternative viesteist\n" -" vain ensimminen osa?" +"Pitäisikö Mailmanin jättää multipart/alternative viesteistä\n" +" vain ensimmäinen osa?" # ####### #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 @@ -5004,15 +5136,15 @@ msgid "" "been\n" " stripped." msgstr "" -"Haluatko, ett Mailman knt text/html-tyyppiset osat\n" -" tavalliseksi tekstiksi? Tm knns tapahtuu sen jlkeen,\n" +"Haluatko, että Mailman kääntää text/html-tyyppiset osat\n" +" tavalliseksi tekstiksi? Tämä käännös tapahtuu sen jälkeen,\n" " kun MIME-liitetiedostot on poistettu." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127 msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." -msgstr "Toiminta, joka tehdn kun viesti tsm sisllnsuodatusasetuksiin." +msgstr "Toiminta, joka tehdään kun viesti täsmää sisällönsuodatusasetuksiin." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 #, fuzzy @@ -5045,42 +5177,43 @@ msgid "" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" -"Jokin nist toiminnoista suoritetaan, kun viesti vastaa jotakin\n" -" sisllnsuodatuksen snnist, mik tarkoittaa, ett yltason\n" -" sislttyyppi vastaa jotakin suodatuksen MIME-tyyppi\n" -" (), tai yltason sislttyyppi\n" -" ei vastaa jotakin psytyypeist\n" -" (pass_mime_types), tai jos aliosien suodatuksen\n" -" jlkeen viesti on tyhj.\n" -"\n" -" Huomaa, ett toimenpidett ei suoriteta, jos suodatuksen " -"jlkeen\n" -" viestiss on sislt. Siin tapauksessa viesti vlitetn " +"Jokin näistä toiminnoista suoritetaan, kun viesti vastaa jotakin\n" +" sisällönsuodatuksen säännöistä, mikä tarkoittaa, että ylätason\n" +" sisältötyyppi vastaa jotakin suodatuksen MIME-tyyppiä\n" +" (), tai ylätason sisältötyyppi\n" +" ei vastaa jotakin pääsytyypeistä\n" +" (pass_mime_types), tai jos aliosien suodatuksen\n" +" jälkeen viesti on tyhjä.\n" +"\n" +" Huomaa, että toimenpidettä ei suoriteta, jos suodatuksen " +"jälkeen\n" +" viestissä on sisältöä. Siinä tapauksessa viesti välitetään " "aina\n" -" listan jsenille.\n" +" listan jäsenille.\n" "\n" -"

                                                    Kun viestej hyltn, niist kirjoitetaan merkint " -"pivkirjaan,\n" -" josta ky ilmi viestien tunnisteet (ID). Kun viestej " +"

                                                    Kun viestejä hylätään, niistä kirjoitetaan merkintä " +"päiväkirjaan,\n" +" josta käy ilmi viestien tunnisteet (ID). Kun viestejä " "poistetaan\n" -" tai lhetetn yllpitjlle, syy thn hylkmiseen " -"sisllytetn\n" -" viestin kirjoittajalle lhetettvn palautusilmoitukseen. " +" tai lähetetään ylläpitäjälle, syy tähän hylkäämiseen " +"sisällytetään\n" +" viestin kirjoittajalle lähetettävään palautusilmoitukseen. " "Kun\n" -" viestit silytetn, ne tallennetaan erityiseen " +" viestit säilytetään, ne tallennetaan erityiseen " "jonotushakemistoon\n" -" levylle, jotta yllpitj voi tarkastella (ja mahdollisesti " +" levylle, jotta ylläpitäjä voi tarkastella (ja mahdollisesti " "pelastaa)\n" -" niit, mutta muussa tpauksesa ne hyltn. Tm viimeinen\n" -" vaihtoehto on toteutetaan ainoastaan, jos yllpitj sen " +" niitä, mutta muussa täpauksesa ne hylätään. Tämä viimeinen\n" +" vaihtoehto on toteutetaan ainoastaan, jos ylläpitäjä sen " "erikseen sallii." # ####### #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" -msgstr "Kelvoton MIME-tyyppi jtettiin huomiotta: %(spectype)s" +msgstr "Kelvoton MIME-tyyppi jätettiin huomiotta: %(spectype)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" @@ -5088,12 +5221,12 @@ msgstr "Lukemiston valinnat" #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." -msgstr "Joukkolhetys lukemiston ominaisuudet." +msgstr "Joukkolähetys lukemiston ominaisuudet." #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" -"Voiko listan jsen valita saako listan viestej paketoituina lukemistoina" +"Voiko listan jäsen valita saako listan viestejä paketoituina lukemistoina" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" @@ -5105,7 +5238,7 @@ msgstr "Tavallinen" #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "Millainen toimitusmuoto on oletuksena kyttjille?" +msgstr "Millainen toimitusmuoto on oletuksena käyttäjille?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -5117,39 +5250,39 @@ msgstr "Tavallinen" #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" -msgstr "Kun vastaanotetaan lukemistoja, mik on oletusmuoto?" +msgstr "Kun vastaanotetaan lukemistoja, mikä on oletusmuoto?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 #, fuzzy msgid "" "How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " "maximum size." -msgstr "Kuinka suuri lukemisto pitisi (Kb) olla ennenkuin se lhetetn?" +msgstr "Kuinka suuri lukemisto pitäisi (Kb) olla ennenkuin se lähetetään?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" -msgstr "Pitisik lukemisto lhett pivittin, vaikka kokorajoitus ei tyty?" +msgstr "Pitäisikö lukemisto lähettää päivittäin, vaikka kokorajoitus ei täyty?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" -msgstr "Otsikko listn jokaiseen lukemistoon" +msgstr "Otsikko lisätään jokaiseen lukemistoon" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " msgstr "" -"Teksti, joka liitetn (erillisen viestin ennen sisllysluetteloa) to the " +"Teksti, joka liitetään (erillisenä viestinä ennen sisällysluetteloa) to the " "lukemiston alkuun. " #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" -msgstr "Alatunniste, joka listn joka lukemistoon" +msgstr "Alatunniste, joka lisätään joka lukemistoon" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "Teksti, joka liitetn (viimeiseksi viestiksi) lukemiston loppuun. " +msgstr "Teksti, joka liitetään (viimeiseksi viestiksi) lukemiston loppuun. " #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" @@ -5161,53 +5294,57 @@ msgid "" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" "Kun uusi lukemistonide aloitetaan, nidenumeroa kasvatetaan\n" -" ja jakelun numero aloitetaan 1:st." +" ja jakelun numero aloitetaan 1:stä." #: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" -msgstr "Pitisik Mailmanin aloittaa uusi lukemistonide?" +msgstr "Pitäisikö Mailmanin aloittaa uusi lukemistonide?" #: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" -"Asettamalla tm arvo Mailman aloittaa uuden niteen\n" -" seuraavalla lhetettvll lukemistolla." +"Asettamalla tämä arvo Mailman aloittaa uuden niteen\n" +" seuraavalla lähetettävällä lukemistolla." #: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" msgstr "" -"Pitisik Mailmanin lhett seuraava lukemisto heti,\n" -" jos se ei ole tyhj?" +"Pitäisikö Mailmanin lähettää seuraava lukemisto heti,\n" +" jos se ei ole tyhjä?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" -"Seuraava lukemisto lhetetn niteen\n" +"Seuraava lukemisto lähetetään niteenä\n" " %(volume)s, numerona %(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." -msgstr "Kooste on lhetetty." +msgstr "Kooste on lähetetty." #: Mailman/Gui/Digest.py:152 msgid "There was no digest to send." -msgstr "Ei koostetta mit lhett." +msgstr "Ei koostetta mitä lähettää." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" -msgstr "Muuttujalla %(property)s on vr arvo." +msgstr "Muuttujalla %(property)s on väärä arvo." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" -msgstr "Virheellinen shkpostiosoite valinnalle %(property)s: %(error)s" +msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite valinnalle %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5216,13 +5353,14 @@ msgid "" "this\n" " problem." msgstr "" -"Seuraavat vrt korvausarvot\n" +"Seuraavat väärät korvausarvot\n" " %(property)s merkkijonossa:\n" " %(bad)s\n" -"

                                                    Listasi ei ehk toimi, ennenkuin korjaat tmn\n" +"

                                                    Listasi ei ehkä toimi, ennenkuin korjaat tämän\n" " ongelman." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5232,8 +5370,8 @@ msgid "" msgstr "" "%(property)s merkkijonosi uudessa arvossa on\n" " korjattavaa.\n" -" Korjattua arvoa kytetn sen sijaan. Tarkista, \n" -" ett arvot ovat niinkuin haluat.\n" +" Korjattua arvoa käytetään sen sijaan. Tarkista, \n" +" että arvot ovat niinkuin haluat.\n" " " #: Mailman/Gui/General.py:37 @@ -5242,27 +5380,27 @@ msgstr "Yleiset valinnat" #: Mailman/Gui/General.py:51 msgid "Conceal the member's address" -msgstr "Piilota jsenne osoite" +msgstr "Piilota jäsenne osoite" #: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "Ilmoita jsenen viestit vastaanotetuiksi" +msgstr "Ilmoita jäsenen viestit vastaanotetuiksi" #: Mailman/Gui/General.py:53 msgid "Do not send a copy of a member's own post" -msgstr "l lhet kopiota jsenen omasta lhetyksest" +msgstr "Älä lähetä kopiota jäsenen omasta lähetyksestä" #: Mailman/Gui/General.py:55 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" -msgstr "Suodata pois tuplaviestit listan jsenille (jos mahdollista)" +msgstr "Suodata pois tuplaviestit listan jäsenille (jos mahdollista)" #: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" -"Olennaiset listan ominaisuudet, mys kuvaustiedot\n" -" peruskyttytyminen." +"Olennaiset listan ominaisuudet, myös kuvaustiedot\n" +" peruskäyttäytyminen." #: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "General list personality" @@ -5270,7 +5408,7 @@ msgstr "Yleiset listan personallisuudet" #: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." -msgstr "Listan julkinen nimi (muuta vain isoja ja pieni kirjaimia.)" +msgstr "Listan julkinen nimi (muuta vain isoja ja pieniä kirjaimia.)" #: Mailman/Gui/General.py:69 msgid "" @@ -5284,21 +5422,21 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"Tmn nimen kirjoittaminen isoilla kirjaimilla voi muuttaa sanan\n" +"Tämän nimen kirjoittaminen isoilla kirjaimilla voi muuttaa sanan\n" " kunnolliseksi nimisanaksi, tai tekee \n" " kirjainsana-osan isoilla kirjaimilla, jne. Kuitenkin,\n" -" nimi tullaan ilmoittamaan shkpostimuodossa (esim. liittymis- " +" nimi tullaan ilmoittamaan sähköpostimuodossa (esim. liittymis- " "vahvistusilmoituksissa,\n" -" sit ei pitisi muuten muuttaa. (Shkpostiosoitteet\n" -" eivt ole riippuvaisia isoista ja pienist kirjaimista, mutta\n" -" ne ovat tarkkoja lhes kaikesta muusta :-)" +" sitä ei pitäisi muuten muuttaa. (Sähköpostiosoitteet\n" +" eivät ole riippuvaisia isoista ja pienistä kirjaimista, mutta\n" +" ne ovat tarkkoja lähes kaikesta muusta :-)" #: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Listan yllpitjn shkpostiosoite. Jos yllpitjien\n" +"Listan ylläpitäjän sähköpostiosoite. Jos ylläpitäjien\n" " osoitteita on useita, jokainen kirjoitetaan eri riville." #: Mailman/Gui/General.py:81 @@ -5324,38 +5462,38 @@ msgid "" "

                                                    In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" "Jokaisella postituslistalla on kahdenlaisia omistajuussuhteita.\n" -" Listan yllpitjt ovat henkilit, joilla on\n" +" Listan ylläpitäjät ovat henkilöitä, joilla on\n" " hallintaoikeus kaikkiin listan parametreihin. He\n" -" voivat muuttaa mit tahansa listan mritysmuuttujaa,\n" -" jota voidaan muokata niden www-sivujen kautta.\n" -"\n" -"

                                                    Listan pkyttjill on rajoitetummat oikeudet;\n" -" he eivt voi muuttaa mit tahansa listan muuttujaa, mutta\n" -" he voivat huolehtia avoinna olevista yllpitopyynnist,\n" -" mys liittymispyyntjen hyvksymisist tai hylkmisist, ja\n" -" odottavien lhetysten hvittmisest. Tietysti listan\n" -" yllpitj voi mys hoitaa odottavat pyynnt.\n" -"\n" -"

                                                    Jakaaksesi listan omistajasuhteen yllpitjiin ja\n" -" pkyttjiin, sinun tytyy \n" -" asettaa erillinen pkyttjn salasana,\n" -" ja antaa mys pkyttjien\n" -" shkpostiosoitteet. Huomaa, ett kentt, jota\n" -" muut tll, mrittelee listan yllpitjt." +" voivat muuttaa mitä tahansa listan määritysmuuttujaa,\n" +" jota voidaan muokata näiden www-sivujen kautta.\n" +"\n" +"

                                                    Listan pääkäyttäjillä on rajoitetummat oikeudet;\n" +" he eivät voi muuttaa mitä tahansa listan muuttujaa, mutta\n" +" he voivat huolehtia avoinna olevista ylläpitopyynnöistä,\n" +" myös liittymispyyntöjen hyväksymisistä tai hylkäämisistä, ja\n" +" odottavien lähetysten hävittämisestä. Tietysti listan\n" +" ylläpitäjä voi myös hoitaa odottavat pyynnöt.\n" +"\n" +"

                                                    Jakaaksesi listan omistajasuhteen ylläpitäjiin ja\n" +" pääkäyttäjiin, sinun täytyy \n" +" asettaa erillinen pääkäyttäjän salasana,\n" +" ja antaa myös pääkäyttäjien\n" +" sähköpostiosoitteet. Huomaa, että kenttä, jota\n" +" muut täällä, määrittelee listan ylläpitäjät." #: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Listan pkyttjn shkpostiosoite. Jos pkyttji\n" +"Listan pääkäyttäjän sähköpostiosoite. Jos pääkäyttäjiä\n" " on useita, kirjoita osoitteet eri riveille." #: Mailman/Gui/General.py:105 @@ -5385,29 +5523,29 @@ msgid "" " specifies the list moderators." msgstr "" "Jokaisella postituslistalla on kahdenlaisia omistajuussuhdetta.\n" -" Listan yllpitjt ovat henkilit, joilla on\n" +" Listan ylläpitäjät ovat henkilöitä, joilla on\n" " hallintaoikeus kaikkiin listan parametreihin. He\n" -" voivat muuttaa mit tahansa listan mritysmuuttujaa, jota\n" -" psee muokkaamaan niden www-sivujen kautta.\n" -"\n" -"

                                                    Listan pkyttjll on rajoitetumman oikeudet;\n" -" he eivt voi muuttaa kaikkia listan mritysmuuttujia, mutta\n" -" he voivat huolehtia avoinna olevista yllpitopyynnist,\n" -" mys liittymispyyntjen hyvksymisist tai hylkmisist, ja\n" -" odottavien lhetysten hvittmisest. Tietysti listan\n" -" yllpitj voi mys hoitaa odottavat pyynnt.\n" -"\n" -"

                                                    Jakaaksesi listan omistajasuhteen yllpitjiin ja\n" -" pkyttjiin, sinun tytyy \n" -" asettaa erillinen pkyttjn salasana,\n" -" ja antaa mys pkyttjien\n" -" shkpostiosoitteet. Huomaa, ett kentt, jota\n" -" muutat tll, mrittelee listan pkyttjt." +" voivat muuttaa mitä tahansa listan määritysmuuttujaa, jota\n" +" pääsee muokkaamaan näiden www-sivujen kautta.\n" +"\n" +"

                                                    Listan pääkäyttäjällä on rajoitetumman oikeudet;\n" +" he eivät voi muuttaa kaikkia listan määritysmuuttujia, mutta\n" +" he voivat huolehtia avoinna olevista ylläpitopyynnöistä,\n" +" myös liittymispyyntöjen hyväksymisistä tai hylkäämisistä, ja\n" +" odottavien lähetysten hävittämisestä. Tietysti listan\n" +" ylläpitäjä voi myös hoitaa odottavat pyynnöt.\n" +"\n" +"

                                                    Jakaaksesi listan omistajasuhteen ylläpitäjiin ja\n" +" pääkäyttäjiin, sinun täytyy \n" +" asettaa erillinen pääkäyttäjän salasana,\n" +" ja antaa myös pääkäyttäjien\n" +" sähköpostiosoitteet. Huomaa, että kenttä, jota\n" +" muutat täällä, määrittelee listan pääkäyttäjät." #: Mailman/Gui/General.py:126 msgid "A terse phrase identifying this list." -msgstr "Listan ytimeks kuvaus." +msgstr "Listan ytimekäs kuvaus." #: Mailman/Gui/General.py:128 msgid "" @@ -5418,11 +5556,11 @@ msgid "" "what\n" " the list is." msgstr "" -"Tt kuvausta kytetn, kun postituslista listataan muiden postitus-\n" +"Tätä kuvausta käytetään, kun postituslista listataan muiden postitus-\n" " listojen kanssa, tai otsikkotiedoissa, ja niin edelleen. Sen " -"pitisi\n" -" olla niin ytimeks kuin mahdollista, mutta sen silti pitisi " -"yksilid\n" +"pitäisi\n" +" olla niin ytimekäs kuin mahdollista, mutta sen silti pitäisi " +"yksilöidä\n" " listan tarkoitus." #: Mailman/Gui/General.py:134 @@ -5434,8 +5572,8 @@ msgid "" " for more info." msgstr "" "Listan johdantokuvaus - muutama kappale.\n" -" Se sisllytetn html-sivuna, listan tietosivun. alkuun.\n" -" Rivinvaihdot lopettavat kappaleen - katso listietoa\n" +" Se sisällytetään html-sivuna, listan tietosivun. alkuun.\n" +" Rivinvaihdot lopettavat kappaleen - katso lisätietoa\n" " yksityiskohdista." #: Mailman/Gui/General.py:138 @@ -5450,17 +5588,17 @@ msgid "" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" -"Teksti ksitelln html:n paitsi ett\n" -" uudet rivit knnetn <br> - joten voit kytt " -"linkkej,\n" -" muotoiltua teksti, jne, mutta l kyt rivinvaihtoa, ellet\n" -" tarkoita erillisi kappaleita. Ja tarkista muutokset -\n" -" vrt html-koodit (kuten jotkut pttymttmt HTML-tagit)\n" -" voivat est koko listan tietosivun tulostumisen." +"Tekstiä käsitellään html:nä paitsi että\n" +" uudet rivit käännetään <br> - joten voit käyttää " +"linkkejä,\n" +" muotoiltua tekstiä, jne, mutta älä käytä rivinvaihtoa, ellet\n" +" tarkoita erillisiä kappaleita. Ja tarkista muutokset -\n" +" väärät html-koodit (kuten jotkut päättymättömät HTML-tagit)\n" +" voivat estää koko listan tietosivun tulostumisen." #: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "Prefix for subject line of list postings." -msgstr "Listan postituksissa kytetty aihe-kentn etuliite." +msgstr "Listan postituksissa käytetty aihe-kentän etuliite." #: Mailman/Gui/General.py:147 #, fuzzy @@ -5477,12 +5615,12 @@ msgid "" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" " " msgstr "" -"Tm teksti laitetaan listalle lhetettvn viestin aihe-kentn \n" +"Tämä teksti laitetaan listalle lähetettävän viestin aihe-kentän \n" " alkuun, jotta postituslistan viestit voidaan erottaa\n" -" postilaatikon koosteisiin. Lyhyys on erityisen trke tss, " -"on hyvksyttv lyhent\n" -" pitki postituslistan nimi joksikin suppeammaksi, kunhan se\n" -" edelleen yksili postituslistan." +" postilaatikon koosteisiin. Lyhyys on erityisen tärkeää tässä, " +"on hyväksyttävää lyhentää\n" +" pitkiä postituslistan nimiä joksikin suppeammaksi, kunhan se\n" +" edelleen yksilöi postituslistan." #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 msgid "Munge From" @@ -5491,7 +5629,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 #, fuzzy msgid "Wrap Message" -msgstr "Alkuperinen viesti" +msgstr "Alkuperäinen viesti" #: Mailman/Gui/General.py:159 msgid "" @@ -5585,12 +5723,12 @@ msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -"Piilota viestin lhettj laittamalla tilalle listan\n" -" osoite (Korvaa kentt From, Sender ja Reply-To)" +"Piilota viestin lähettäjä laittamalla tilalle listan\n" +" osoite (Korvaa kentät From, Sender ja Reply-To)" #: Mailman/Gui/General.py:227 msgid "Reply-To: header munging" -msgstr "Vastaus-kentt: otsikon munging" +msgstr "Vastaus-kenttä: otsikon munging" #: Mailman/Gui/General.py:230 msgid "" @@ -5599,22 +5737,22 @@ msgid "" " regardless of whether an explict Reply-To: header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" -"Pitisik olemassa oleva Reply-To: -kentss olevi otsikoita\n" -" lyhent? Jos kyll, niin tm tehdn huolimatta\n" -" siit, ett explict Reply-To: otsikko on\n" -" Mailmanin lism." +"Pitäisikö olemassa oleva Reply-To: -kentässä oleviä otsikoita\n" +" lyhentää? Jos kyllä, niin tämä tehdään huolimatta\n" +" siitä, että explict Reply-To: otsikko on\n" +" Mailmanin lisäämä." #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Explicit address" -msgstr "Selke osoite" +msgstr "Selkeä osoite" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Poster" -msgstr "Lhettj" +msgstr "Lähettäjä" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "This list" -msgstr "Tm lista" +msgstr "Tämä lista" #: Mailman/Gui/General.py:237 msgid "" @@ -5624,7 +5762,7 @@ msgid "" " lists." msgstr "" "Kenelle ohjataan vastaukset listan viesteihin?\n" -" Lhettjlle on erittin suosisteltavaa " +" Lähettäjälle on erittäin suosisteltavaa " "useimmille\n" " postituslistoille." @@ -5648,13 +5786,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5670,46 +5808,46 @@ msgid "" " Reply-To: address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"Tm vaihtoehto ohjaa, mit Mailman tekee\n" -" listalle lhetettvien viestien Vastaus: \n" -" otsikoille. Kun se asetetaan Lhettjlle, Mailman ei " -"lis Vastaus:\n" -" -kenttn otsikkoa, siit huolimatta alkuperisess viestiss\n" -" olevaa tietoa ei muuteta. Asettamalla tm arvo\n" -" joko Tlle listalle tai Tiettyyn osoitteeseenVastaus: \n" +" otsikoille. Kun se asetetaan Lähettäjälle, Mailman ei " +"lisää Vastaus:\n" +" -kenttään otsikkoa, siitä huolimatta alkuperäisessä viestissä\n" +" olevaa tietoa ei muuteta. Asettamalla tämä arvo\n" +" joko Tälle listalle tai Tiettyyn osoitteeseen\n" -" aiheuttaa sen, ett Mailman lis tietyn Vastaus: " +" aiheuttaa sen, että Mailman lisää tietyn Vastaus: " "otsikon \n" " kaikkiin viesteihin ja kirjoittaa tarvittaessa yli " "olemassaolevan\n" -" kentn arvon (Tiettyyn osoitteeseen lis arvonTiettyyn osoitteeseen lisää arvonreply_to_address).\n" " \n" -"

                                                    On monia syit olla ylikirjoittamatta\n" -" Vastaus: otsikoita. Jotkus lhettjt luottavat\n" -" omiin Vastaus: asetuksiinsa vlittkseen omat\n" +"

                                                    On monia syitä olla ylikirjoittamatta\n" +" Vastaus: otsikoita. Jotkus lähettäjät luottavat\n" +" omiin Vastaus: asetuksiinsa välittääkseen omat\n" " vastausosoitteensa. Toisekseen muokkaamalla Vastaus:\n" -" arvoa vaikeutetaan yksityisten vastausten lhettmist. Katso " +" arvoa vaikeutetaan yksityisten vastausten lähettämistä. Katso " "Vastaus'\n" -" Munging pidetn haitallisena tmn aiheen yleist " +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">Vastaus'\n" +" Munging pidetään haitallisena tämän aiheen yleistä " "keskustelua\n" " Katso Vastaus\n" -" Munging pidetn kyttkelpoisena vastakkaisesta " -"mielipiteest.\n" +" Munging pidetään käyttökelpoisena vastakkaisesta " +"mielipiteestä.\n" "\n" "

                                                    Joillakin postituslistoille on rajoitetut postitusoikeudet, " "kun\n" -" jotkut listat ovat omistettu keskustelulle. Esimerkkein ovat " +" jotkut listat ovat omistettu keskustelulle. Esimerkkeinä ovat " "'Korjaukset' tai\n" -" 'Tarkistukset', jossa ohjelman muutokset lhetetn " +" 'Tarkistukset', jossa ohjelman muutokset lähetetään " "tarkistettavaksi\n" -" ohjaavalle jrjestelmlle, mutta keskustelu muutoksista " -"kydn\n" -" kehittjien postituslistalla. Tukeaksesi tllaisia " +" ohjaavalle järjestelmälle, mutta keskustelu muutoksista " +"käydään\n" +" kehittäjien postituslistalla. Tukeaksesi tällaisia " "postituslistoja\n" " valitse Tiettyyn osoitteeseen ja aseta\n" " alla oleva Vastaus: osoite osoittamaan\n" @@ -5717,14 +5855,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:274 msgid "Explicit Reply-To: header." -msgstr "Selke Vastaus: otsikko." +msgstr "Selkeä Vastaus: otsikko." #: Mailman/Gui/General.py:276 msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                                                    There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5732,13 +5870,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5759,41 +5897,41 @@ msgid "" "

                                                    Note that if the original message contains a\n" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" -"Tm on osoite, joka on asetettu Vastaus: kenttn\n" +"Tämä on osoite, joka on asetettu Vastaus: kenttään\n" " kun reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " valinta on asetettu Tiettyyn osoitteeseen.\n" "\n" -"

                                                    On monia syit olla ottamatta kyttn tai kumota\n" -" Vastaus: kentt. Ensiksikin jotkut lhettjt\n" +"

                                                    On monia syitä olla ottamatta käyttöön tai kumota\n" +" Vastaus: kenttä. Ensiksikin jotkut lähettäjät\n" " luottavat omiin Vastaus: asetuksiinsa vastauksen\n" -" lhetyksess. Toisekseen muokkaamalla Vastaus:\n" -" kentt vaikeutetaan yksityisten vastausten lhettmist.\n" +" lähetyksessä. Toisekseen muokkaamalla Vastaus:\n" +" kenttää vaikeutetaan yksityisten vastausten lähettämistä.\n" " Katso 'Vastaus'\n" -" Munging pidetn haitallisena keskustelua tst\n" +" Munging pidetään haitallisena keskustelua tästä\n" " asiasta. Katso Vastaus\n" -" Munging pidetn hydyllisen vastakkaisesta " -"mielipiteest.\n" +" Munging pidetään hyödyllisenä vastakkaisesta " +"mielipiteestä.\n" "\n" -"

                                                    Joillakin postituslistoilla on rajoitetut lhetysoikeudet, " +"

                                                    Joillakin postituslistoilla on rajoitetut lähetysoikeudet, " "kun taas\n" -" jotkut ovat tarkoitettu keskusteluille. Esimerkkej ovat " +" jotkut ovat tarkoitettu keskusteluille. Esimerkkejä ovat " "'Korjaus' tai\n" -" 'Tarkistus' listat, joissa tarkistusjrjestelm ilmoittaa " +" 'Tarkistus' listat, joissa tarkistusjärjestelmä ilmoittaa " "ohjelmisto-\n" " muutoksista, mutta keskustelu muutoksista palautuu\n" -" kehittjien postituslistalle. Jotta tmn tyyppiset postitus-\n" -" listat toimivat, mrittele tietty Vastaus: osoite " -"thn. Sinun\n" -" tytyy mys mritell Tietty osoite \n" +" kehittäjien postituslistalle. Jotta tämän tyyppiset postitus-\n" +" listat toimivat, määrittele tietty Vastaus: osoite " +"tähän. Sinun\n" +" täytyy myös määritellä Tietty osoite \n" " reply_goes_to_list\n" " muuttujaan.\n" "\n" -"

                                                    Huomaa, ett jos alkuperinen viesti sislt\n" -" Vastaus: mrittelyn, sit ei muuteta." +"

                                                    Huomaa, että jos alkuperäinen viesti sisältää\n" +" Vastaus: määrittelyn, sitä ei muuteta." #: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "Umbrella list settings" @@ -5804,8 +5942,8 @@ msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" -"Lhet salasanan muistutukset \"-owner\" osoitteeseen\n" -" sen sijaan ett ne lhetettisiin suoraan kyttjlle." +"Lähetä salasanan muistutukset \"-owner\" osoitteeseen\n" +" sen sijaan että ne lähetettäisiin suoraan käyttäjälle." #: Mailman/Gui/General.py:311 msgid "" @@ -5816,13 +5954,13 @@ msgid "" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." msgstr "" -"Aseta tmn arvoksi Kyll jos tmn listan tarkoitus on lhett\n" +"Aseta tämän arvoksi Kyllä jos tämän listan tarkoitus on lähettää\n" " muille postituslistoille. Kun arvo asetetaan, meta " "ilmoitukset\n" " kuten vahvistukset ja salasanamuistutukset ohjataan\n" -" osoitteeseen, joka saadaan jsenen osoitteesta - sill on \n" -" arvona \"umbrella_member_suffix\" listtyn jsenen\n" -" tilinnimell." +" osoitteeseen, joka saadaan jäsenen osoitteesta - sillä on \n" +" arvona \"umbrella_member_suffix\" lisättynä jäsenen\n" +" tilinnimellä." #: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" @@ -5830,7 +5968,7 @@ msgid "" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" -"Jlkiliite, jota kytetn kun tm lista on sateenvarjolista muille\n" +"Jälkiliite, jota käytetään kun tämä lista on sateenvarjolista muille\n" " listoile, aiemman asetuksen \"umbrella_list\"\n" " mukaan." @@ -5844,25 +5982,25 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" -"Kun \"umbrella_list\" mritelln osoittaakseen, ett tll listalla on " +"Kun \"umbrella_list\" määritellään osoittaakseen, että tällä listalla on " "muita\n" -" postituslistoja jsenenn, yllpitoilmoitukset kuten\n" -" vahvistuksia ja salasanamuistutuksia ei tarvitse lhett " +" postituslistoja jäsenenään, ylläpitoilmoitukset kuten\n" +" vahvistuksia ja salasanamuistutuksia ei tarvitse lähettää " "listan\n" -" jsenten osoitteisiin, vaan mieluummin niden jsenlistojen\n" -" omistajille. Siin tapauksessa, tmn asetuksen arvo on \n" -" listty jsenen tilin nimeen nit ilmoituksia varten. -owner'\n" -" on tyypillinen valinta. Tll asetuksellaei ole vaikutusta, " +" jäsenten osoitteisiin, vaan mieluummin näiden jäsenlistojen\n" +" omistajille. Siinä tapauksessa, tämän asetuksen arvo on \n" +" lisätty jäsenen tilin nimeen näitä ilmoituksia varten. -owner'\n" +" on tyypillinen valinta. Tällä asetuksellaei ole vaikutusta, " "kun \"umbrella_list\"\n" " on \"Ei\"." #: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "Send monthly password reminders?" -msgstr "Lhet kuukausittain salasanamuistutuksia" +msgstr "Lähetä kuukausittain salasanamuistutuksia" #: Mailman/Gui/General.py:337 msgid "" @@ -5871,16 +6009,16 @@ msgid "" "their\n" " own individual password reminders." msgstr "" -"Aseta tm arvo, jos haluat, ett salasanamuistutukset lhetetn\n" -" kerran kuussa jsenillesi. Huomaa, ett jsenet voivat ottaa\n" -" pois kytst omat henkilkohtaiset salasanamuistutuksensa." +"Aseta tämä arvo, jos haluat, että salasanamuistutukset lähetetään\n" +" kerran kuussa jäsenillesi. Huomaa, että jäsenet voivat ottaa\n" +" pois käytöstä omat henkilökohtaiset salasanamuistutuksensa." #: Mailman/Gui/General.py:342 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" -"Listakohtainen teksti, joka listn uuden liittyjn tervetulo-\n" +"Listakohtainen teksti, joka lisätään uuden liittyjän tervetulo-\n" " viestiin" #: Mailman/Gui/General.py:345 @@ -5905,26 +6043,26 @@ msgid "" "

                                                  • A blank line separates paragraphs.\n" "
                                                  " msgstr "" -"Tm arvo, jos mik, listn uuden liittyjn tervetuloviestin\n" -" alkuun. Loppuosa tervetuloviestist kuvaa jo\n" -" postituslistan trket osoitteet ja www-osoitteet\n" -" joten mitn sellaista tietoa ei tarvitse list\n" -" thn. Tss pitisi olla vain tehtvkohtaisia asioita\n" -" kuten kyttytymissntj ja ryhmn tavoitteita, tai muita\n" +"Tämä arvo, jos mikä, lisätään uuden liittyjän tervetuloviestin\n" +" alkuun. Loppuosa tervetuloviestistä kuvaa jo\n" +" postituslistan tärkeät osoitteet ja www-osoitteet\n" +" joten mitään sellaista tietoa ei tarvitse lisätä\n" +" tähän. Tässä pitäisi olla vain tehtäväkohtaisia asioita\n" +" kuten käyttäytymissääntöjä ja ryhmän tavoitteita, tai muita\n" " sellaisia asioita.\n" "\n" -"

                                                  Huomaa, ett tm teksti rivitetn, seuraavien \n" -" sntjen mukaan:\n" -"

                                                  • Jokainen kappale tytetn niin, ett mikn rivi ei " +"

                                                    Huomaa, että tämä teksti rivitetään, seuraavien \n" +" sääntöjen mukaan:\n" +"

                                                    • Jokainen kappale täytetään niin, että mikään rivi ei " "ole pitempi kuin\n" -" 70 merkki.\n" -"
                                                    • Rivi, joka alkaa whitespace, ei tytet.\n" -"
                                                    • Tyhj rivi erottaa kappaleet toisistaan.\n" +" 70 merkkiä.\n" +"
                                                    • Rivi, joka alkaa whitespace, ei täytetä.\n" +"
                                                    • Tyhjä rivi erottaa kappaleet toisistaan.\n" "
                                                    " #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" -msgstr "Lhet tervetuloviesti uusille jsenille?" +msgstr "Lähetä tervetuloviesti uusille jäsenille?" #: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" @@ -5935,10 +6073,10 @@ msgid "" "mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" -"Ota tm arvo pois kytst vain, jos aiot liitt henkilt ksin\n" -" etk halua heidn tietvn, ett teit niin. Tm arvo on " -"kyttkelpoisin,\n" -" kun halutaan siirt huomaamattomasti listoja toisesta " +"Ota tämä arvo pois käytöstä vain, jos aiot liittää henkilöt käsin\n" +" etkä halua heidän tietävän, että teit niin. Tämä arvo on " +"käyttökelpoisin,\n" +" kun halutaan siirtää huomaamattomasti listoja toisesta " "postitusohjelmasta\n" " Mailmaniin." @@ -5947,20 +6085,20 @@ msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" -"Teksti, joka lhetetn henkilille, jotka lhtevt listalta. Jos tyhj,\n" -" mitn erityist teksti ei list irtisanomisviestiin." +"Teksti, joka lähetetään henkilöille, jotka lähtevät listalta. Jos tyhjä,\n" +" mitään erityistä tekstiä ei lisätä irtisanomisviestiin." #: Mailman/Gui/General.py:373 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "Lhet hyvstelyviesti jsenille irtisanoutuessa?" +msgstr "Lähetä hyvästelyviesti jäsenille irtisanoutuessa?" #: Mailman/Gui/General.py:376 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" -"Pitisik listan pkyttjn saada heti ilmoitus uusista pyynnist\n" -" vai kerran pivss ilmoitus kaikista kerntyneist pyynnist?" +"Pitäisikö listan pääkäyttäjän saada heti ilmoitus uusista pyynnöistä\n" +" vai kerran päivässä ilmoitus kaikista kerääntyneistä pyynnöistä?" #: Mailman/Gui/General.py:379 msgid "" @@ -5972,32 +6110,32 @@ msgid "" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -"Listan pkyttjille (ja listan yllpitjille) lhetetn pivittin\n" -" muistutuksia odottavista pyynnist, kuten liittymisist " +"Listan pääkäyttäjille (ja listan ylläpitäjille) lähetetään päivittäin\n" +" muistutuksia odottavista pyynnöistä, kuten liittymisistä " "muokatulle\n" -" listalle, tai lhetyksist, joita silytetn tai\n" -" toisesta. Tmn arvon asettaminen aiheuttaa ilmoitusten\n" -" lhettmisen heti niiden saapumisen jlkeen." +" listalle, tai lähetyksistä, joita säilytetään tai\n" +" toisesta. Tämän arvon asettaminen aiheuttaa ilmoitusten\n" +" lähettämisen heti niiden saapumisen jälkeen." #: Mailman/Gui/General.py:386 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" -"Pitisik yllpitjn saada ilmoitukset liittymisist ja\n" +"Pitäisikö ylläpitäjän saada ilmoitukset liittymisistä ja\n" " irtisanomisista?" #: Mailman/Gui/General.py:391 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" -msgstr "Lhet viesti lhettjlle, jos hnen viestins odottaa hyvksymist?" +msgstr "Lähetä viesti lähettäjälle, jos hänen viestinsä odottaa hyväksymistä?" #: Mailman/Gui/General.py:394 msgid "Additional settings" -msgstr "Lisasetukset" +msgstr "Lisäasetukset" #: Mailman/Gui/General.py:397 msgid "Emergency moderation of all list traffic." -msgstr "Htyllpito kaikelle listaliikenteelle:" +msgstr "Hätäylläpito kaikelle listaliikenteelle:" #: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "" @@ -6007,16 +6145,16 @@ msgid "" "off\n" " period." msgstr "" -"Kun tm valitsin on pll, kaikki listaliikenne pidtetn moderointia\n" -"varten. Aseta tm valitsin, kun listalla kydn fleimisotaa ja haluat\n" -"hillit ihmisi." +"Kun tämä valitsin on päällä, kaikki listaliikenne pidätetään moderointia\n" +"varten. Aseta tämä valitsin, kun listalla käydään fleimisotaa ja haluat\n" +"hillitä ihmisiä." #: Mailman/Gui/General.py:410 msgid "" "Default options for new members joining this list." msgstr "" -"Tlle listalle liittyvien uusien jsenten oletusasetukset." #: Mailman/Gui/General.py:413 @@ -6024,16 +6162,16 @@ msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from this variable's setting." msgstr "" -"Kun uusi jsen on liitetty tlle listalle, hnen\n" -" alkuperiset asetukset on otettu tmn muuttujan arvoista." +"Kun uusi jäsen on liitetty tälle listalle, hänen\n" +" alkuperäiset asetukset on otettu tämän muuttujan arvoista." #: Mailman/Gui/General.py:417 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" -"(Yllpidolliset suodatukset) Tarkista postitukset ja keskeytykset\n" -" jotka vaikuttavat yllpitopyynnilt?" +"(Ylläpidolliset suodatukset) Tarkista postitukset ja keskeytykset\n" +" jotka vaikuttavat ylläpitopyynnöiltä?" #: Mailman/Gui/General.py:420 msgid "" @@ -6044,18 +6182,18 @@ msgid "" "request,\n" " in the process." msgstr "" -"Administrivia tests tarkistavat lhetykset onko niiden\n" -" tarkoitus todella olla yllpitopyyntj (kuten liittyminen,\n" -" irtisanominen, jne), and lis sen yllpitopyyntjen\n" -" jonoon, ilmoittaa yllpitjlle tulleesta uudesta\n" -" yllpitopyynnst." +"Administrivia tests tarkistavat lähetykset onko niiden\n" +" tarkoitus todella olla ylläpitopyyntöjä (kuten liittyminen,\n" +" irtisanominen, jne), and lisää sen ylläpitopyyntöjen\n" +" jonoon, ilmoittaa ylläpitäjälle tulleesta uudesta\n" +" ylläpitopyynnöstä." #: Mailman/Gui/General.py:427 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "" -"Viestin tekstiosan enimmispituus kilobittein.\n" +"Viestin tekstiosan enimmäispituus kilobitteinä.\n" " Aseta arvoksi 0, jos et halua rajoittaa pituutta." #: Mailman/Gui/General.py:431 @@ -6063,12 +6201,12 @@ msgid "" "Maximum number of members to show on one page of the\n" " Membership List." msgstr "" -"Kyttjlistalla nytettvien kyttjien maksimimr \n" -" yhdell sivulla." +"Käyttäjälistalla näytettävien käyttäjien maksimimäärä \n" +" yhdellä sivulla." #: Mailman/Gui/General.py:435 msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr "Palvelimen nimi, jota tmn lista haluaa kytt shkposteissaan." +msgstr "Palvelimen nimi, jota tämän lista haluaa käyttää sähköposteissaan." #: Mailman/Gui/General.py:437 msgid "" @@ -6081,11 +6219,11 @@ msgid "" "has\n" " multiple addresses." msgstr "" -"\"host_name\" on Mailmaniin liittyvien osoitteisiin lhetettyjen \n" -" shkpostien nimi tll palvelimella, ja yleens pitisi olla\n" -" postin palvelimen exchanger osoite, jos mitn. Tm asetus " +"\"host_name\" on Mailmaniin liittyvien osoitteisiin lähetettyjen \n" +" sähköpostien nimi tällä palvelimella, ja yleensä pitäisi olla\n" +" postin palvelimen exchanger osoite, jos mitään. Tämä asetus " "voi olla\n" -" kyttkelpoinen, kun valitaan palvelimen vaihtoehtoisten nimien " +" käyttökelpoinen, kun valitaan palvelimen vaihtoehtoisten nimien " "kesken, joilla\n" " on useita osoitteita." @@ -6097,10 +6235,10 @@ msgid "" " (i.e. List-*) headers? Yes is highly\n" " recommended." msgstr "" -"Pitisik tlt postituslistalta lhetettviin viesteihin sisllytt\n" +"Pitäisikö tältä postituslistalta lähetettäviin viesteihin sisällyttää\n" " RFC 2369\n" -" (esim. List-*) otsikot? Kyll on\n" +" (esim. List-*) otsikot? Kyllä on\n" " suositeltavaa." #: Mailman/Gui/General.py:454 @@ -6126,31 +6264,31 @@ msgid "" "disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" -"RFC 2369 mrittelee joukon Lista-* otsikoita, jotka normaalisti\n" -" listn jokaiseen listan jsenistlle lhetettvn " +"RFC 2369 määrittelee joukon Lista-* otsikoita, jotka normaalisti\n" +" lisätään jokaiseen listan jäsenistölle lähetettävään " "viestiin.\n" -" Nm auttavat paljon loppukyttj, jotka kyttvt " +" Nämä auttavat paljon loppukäyttäjää, jotka käyttävät " "standardoituja\n" -" postiohjelmia. Nm pitisi normaalisti aina olla " -"kytss.\n" +" postiohjelmia. Nämä pitäisi normaalisti aina olla " +"käytössä.\n" "\n" -"

                                                    Viel kuitenkaan kaikki postiohjelmat eivt ole " +"

                                                    Vielä kuitenkaan kaikki postiohjelmat eivät ole " "standardin mukaisia,\n" -" ja jos sinulla on paljon jseni, jotka eivt kyt\n" -" standardoituja postiohjelmia, heille on ehk harmia\n" -" nist otsikoista. Sinun tulee ensin opastaa jsenisi " +" ja jos sinulla on paljon jäseniä, jotka eivät käytä\n" +" standardoituja postiohjelmia, heille on ehkä harmia\n" +" näistä otsikoista. Sinun tulee ensin opastaa jäseniäsi " "miksi\n" -" nm otsikot ovat olemassa ja kuinka ne voi posti- " +" nämä otsikot ovat olemassa ja kuinka ne voi posti- " "ohjelmassa\n" -" piilottaa. Viimeisen keinona voit ottaa nm otsikot, " -"pois kytst,\n" -" tt ei suositella (ja todellisuudessa mahdollisuus ottaa " -"nm\n" -" otsikot pois kytst tullaan lopulta poistamaan)." +" piilottaa. Viimeisenä keinona voit ottaa nämä otsikot, " +"pois käytöstä,\n" +" tätä ei suositella (ja todellisuudessa mahdollisuus ottaa " +"nämä\n" +" otsikot pois käytöstä tullaan lopulta poistamaan)." #: Mailman/Gui/General.py:472 msgid "Should postings include the List-Post: header?" -msgstr "Pitisik postituksiin list List-Post: otsikkokentt?" +msgstr "Pitäisikö postituksiin lisätä List-Post: otsikkokenttä?" #: Mailman/Gui/General.py:473 msgid "" @@ -6169,13 +6307,13 @@ msgid "" " does not affect the inclusion of the other List-*:\n" " headers.)" msgstr "" -"List-Post: -otsikkokentt on yksi RFC 2369:n suosittelemista otsikkokentist.\n" +"List-Post: -otsikkokenttä on yksi RFC 2369:n suosittelemista otsikkokentistä.\n" "Kuitenkin, joillekin vain ilmoitusasioita (announce-only)\n" -"-postituslistoille voi lhett viestej vain tarkoin valittu\n" -"kyttjjoukko. Tmn kaltaisilla listoilla List-Post:\n" -"-otsikkokentt on harhaanjohtava. Valitse Ei poistaaksesi tmn\n" -"otsikkokentn lismisen." +"-postituslistoille voi lähettää viestejä vain tarkoin valittu\n" +"käyttäjäjoukko. Tämän kaltaisilla listoilla List-Post:\n" +"-otsikkokenttä on harhaanjohtava. Valitse Ei poistaaksesi tämän\n" +"otsikkokentän lisäämisen." #: Mailman/Gui/General.py:489 #, fuzzy @@ -6184,9 +6322,9 @@ msgid "" " mailing list to avoid stray bounces? Yes is\n" " recommended." msgstr "" -"Pitisik Mailmanin lhett sinulle, listan omistajana, yhtn palautettua\n" -" viesti, joita ei ole havaittu palautettujen viestien " -"tunnistuksessa? Kyll\n" +"Pitäisikö Mailmanin lähettää sinulle, listan omistajana, yhtään palautettua\n" +" viestiä, joita ei ole havaittu palautettujen viestien " +"tunnistuksessa? Kyllä\n" " on suositeltavaa." #: Mailman/Gui/General.py:493 @@ -6233,8 +6371,8 @@ msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." msgstr "" -"Poista viestit pidosta kun viestin ik on vanhempi kuin tm numero\n" -" piviss. Kyt numeroa 0 mikli et halua\n" +"Poista viestit pidosta kun viestin ikä on vanhempi kuin tämä numero\n" +" päivissä. Käytä numeroa 0 mikäli et halua\n" " automaattista viestien poistamista." #: Mailman/Gui/General.py:534 @@ -6244,7 +6382,7 @@ msgid "" " only." msgstr "" "real_name attribuuttia ei ole muutettu!\n" -" Sen tytyy erota listan nimest vain kirjainkoossa." +" Sen täytyy erota listan nimestä vain kirjainkoossa." #: Mailman/Gui/General.py:562 msgid "" @@ -6259,12 +6397,12 @@ msgid "" "mlist.info.\n" " " msgstr "" -"Listieto (info) arvo jonka tallensit\n" -"sislt epillyttv HTML- koodia joka voi aiheuttaa tietoturvaongelmia\n" -"(cross-site scriptin attakcs). Muutos on hyltty. Voit kuitenkin edelleen " -"hyvksy\n" -"muutoksen mutta tarvitset kyttoikeuden Mailman- palvelimelle.\n" -"Muutoksen voi tehd bin/withlist tai bin/config_list asettamalla mklist." +"Lisätieto (info) arvo jonka tallensit\n" +"sisältää epäillyttävää HTML- koodia joka voi aiheuttaa tietoturvaongelmia\n" +"(cross-site scriptin attakcs). Muutos on hylätty. Voit kuitenkin edelleen " +"hyväksyä\n" +"muutoksen mutta tarvitset käyttöoikeuden Mailman- palvelimelle.\n" +"Muutoksen voi tehdä bin/withlist tai bin/config_list asettamalla mklist." "info.\n" " " @@ -6290,8 +6428,8 @@ msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" -"Et voi litt Reply-To: -kentt erikseenilmoitettuun osoitteeseen, jos \n" -"se on tyhj. Kentt asetetaan alkuperiseen muotoonsa." +"Et voi littää Reply-To: -kenttää erikseenilmoitettuun osoitteeseen, jos \n" +"se on tyhjä. Kentät asetetaan alkuperäiseen muotoonsa." #: Mailman/Gui/Language.py:34 msgid "Language options" @@ -6299,11 +6437,11 @@ msgstr "Kieli valinnat" #: Mailman/Gui/Language.py:66 msgid "Natural language (internationalization) options." -msgstr "Luontaisen kielen (kansainvlistyminen) valinnat." +msgstr "Luontaisen kielen (kansainvälistyminen) valinnat." #: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "Default language for this list." -msgstr "Oletuskieli tlle listalle." +msgstr "Oletuskieli tälle listalle." #: Mailman/Gui/Language.py:72 msgid "" @@ -6318,19 +6456,19 @@ msgid "" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" -"Tm on oletuskieli tlle listalle.\n" -" Jos enemmn " +"Tämä on oletuskieli tälle listalle.\n" +" Jos enemmän " "kuin yksi\n" -" kieli on tuettu, niin kyttjt voivat valita omat " -"mieltymyksens\n" +" kieli on tuettu, niin käyttäjät voivat valita omat " +"mieltymyksensä\n" " kun he ovat vuorovaikutuksessa listan kanssa. Kaikki muut\n" -" toimenpiteet tehdn oletuskielell. Tm ptee\n" -" sek web- ja shkpostipohjaisten viestien kanssa, mutta\n" -" shkposteihin, jotka postitetaan listalle." +" toimenpiteet tehdään oletuskielellä. Tämä pätee\n" +" sekä web- ja sähköpostipohjaisten viestien kanssa, mutta\n" +" sähköposteihin, jotka postitetaan listalle." #: Mailman/Gui/Language.py:82 msgid "Languages supported by this list." -msgstr "Tlle listalle tuetut kielet." +msgstr "Tälle listalle tuetut kielet." #: Mailman/Gui/Language.py:84 msgid "" @@ -6339,10 +6477,10 @@ msgid "" " default\n" " language must be included." msgstr "" -"Nm ovat kaikki tmn listan tuetut kielet.\n" -" Huomaa, ett\n" +"Nämä ovat kaikki tämän listan tuetut kielet.\n" +" Huomaa, että\n" " oletus-\n" -" kieli tytyy olla mys mukana." +" kieli täytyy olla myös mukana." #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Always" @@ -6364,9 +6502,9 @@ msgid "" " prefix even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" "Koodaa otsikkoetuliite\n" -"vaikka se koostuisi vain ASCII-merkeist?" +"vaikka se koostuisi vain ASCII-merkeistä?" -# Thn saakka tarkistettu +# Tähän saakka tarkistettu # ####### #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" @@ -6395,41 +6533,41 @@ msgid "" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" -"Jos postituslistasi oletuskieli kytt jotain muuta\n" -" merkist kuin ASCII:ta, ja etuliite sislt muita kuin\n" -" ASCII-merkkej, etuliite koodataan aina kyttmn " +"Jos postituslistasi oletuskieli käyttää jotain muuta\n" +" merkistöä kuin ASCII:ta, ja etuliite sisältää muita kuin\n" +" ASCII-merkkejä, etuliite koodataan aina käyttämään " "kulloiseenkin\n" -" tilanteeseen sopivaa standardia. Jos kielesi kytt vain\n" -" ASCII-merkist, halunnet asettaa tmn valitsimen arvoon\n" -" \"Never\" (ei koskaan) estksesi etuliitteen koodaamisen.\n" -" Tst voi olla se hyty, ett etuliitteest tulee luettavampi\n" -" niille lukuohjelmille, jotka eivt ksittele oikein muita kuin\n" -" ASCII-merkkej.\n" -"\n" -"

                                                    Huomaa kuitenkin, ett jos postituslista ottaa vastaan sek\n" -" koodattuja ett koodaamattomia otsikkokentti, halunnet valita\n" -" asetuksen As needed (tarvittaessa). Kyttmll tt\n" -" asetusta, Mailman ei koodaa ASCII-etuliitteit, jos loppuosa\n" -" otsikosta sislt vain ASCII-merkkej, mutta jos alkuperinen\n" -" otsikko sislt muita kuin ASCII-merkkej, etuliite " +" tilanteeseen sopivaa standardia. Jos kielesi käyttää vain\n" +" ASCII-merkistöä, halunnet asettaa tämän valitsimen arvoon\n" +" \"Never\" (ei koskaan) estääksesi etuliitteen koodaamisen.\n" +" Tästä voi olla se hyöty, että etuliitteestä tulee luettavampi\n" +" niille lukuohjelmille, jotka eivät käsittele oikein muita kuin\n" +" ASCII-merkkejä.\n" +"\n" +"

                                                    Huomaa kuitenkin, että jos postituslista ottaa vastaan sekä\n" +" koodattuja että koodaamattomia otsikkokenttiä, halunnet valita\n" +" asetuksen As needed (tarvittaessa). Käyttämällä tätä\n" +" asetusta, Mailman ei koodaa ASCII-etuliitteitä, jos loppuosa\n" +" otsikosta sisältää vain ASCII-merkkejä, mutta jos alkuperäinen\n" +" otsikko sisältää muita kuin ASCII-merkkejä, etuliite " "koodataan.\n" -" Tll tavoin estetn monimerkityksisyys niiss standardeissa,\n" -" jotka voivat saada aikaan, ett jotkut shkpostinlukuohjelmat\n" -" nyttvt ylimrisi tai puuttuvia vlilyntej etuliitteen " +" Tällä tavoin estetään monimerkityksisyys niissä standardeissa,\n" +" jotka voivat saada aikaan, että jotkut sähköpostinlukuohjelmat\n" +" näyttävät ylimääräisiä tai puuttuvia välilyöntejä etuliitteen " "ja\n" -" alkuperisen otskon vlill." +" alkuperäisen otskon välillä." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management..." -msgstr "Jsenien hallinta" +msgstr "Jäsenien hallinta" #: Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" -msgstr "Jsen lista" +msgstr "Jäsen lista" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 msgid "Mass Subscription" -msgstr "Joukko liittminen" +msgstr "Joukko liittäminen" #: Mailman/Gui/Membership.py:32 msgid "Mass Removal" @@ -6443,7 +6581,7 @@ msgstr "Osoite/nimi" #: Mailman/Gui/Membership.py:34 #, fuzzy msgid "Sync Membership List" -msgstr "Jsen lista" +msgstr "Jäsen lista" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 msgid "Non-digest options" @@ -6451,19 +6589,19 @@ msgstr "Ei-lukemisto valinnat" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." -msgstr "Heti toimitettavien lhetysten toimintatavat." +msgstr "Heti toimitettavien lähetysten toimintatavat." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:46 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "" -"Voivat liittyjt ptt saako viestit heti vai mieluummin\n" +"Voivat liittyjät päättää saako viestit heti vai mieluummin\n" " joukkolukemistoina?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "Full Personalization" -msgstr "Tysi yksilinti" +msgstr "Täysi yksilöinti" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 msgid "" @@ -6474,11 +6612,11 @@ msgid "" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" -"Pitisik Mailmanin personoida jokainen ei-lukemisto lhetys?\n" -" Tm on usein kyttkelpoinen tiedotus-tyyppiselle listalle/" +"Pitäisikö Mailmanin personoida jokainen ei-lukemisto lähetys?\n" +" Tämä on usein käyttökelpoinen tiedotus-tyyppiselle listalle/" "n lue " -"listietoja\n" -" kappale trkeit suoritusasioita \n" +"lisätietoja\n" +" kappale tärkeitä suoritusasioita \n" " keskustelussa." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 @@ -6538,52 +6676,52 @@ msgid "" "

                                                  \n" " " msgstr "" -"Yleens Mailman lhett normaalit viestit postipalvelimelle\n" -" joukkona. Tm on paljon tehokkaampaa,\n" -" koska se vhent liikennett Mailmanin ja posti- " +"Yleensä Mailman lähettää normaalit viestit postipalvelimelle\n" +" joukkona. Tämä on paljon tehokkaampaa,\n" +" koska se vähentää liikennettä Mailmanin ja posti- " "palvelimen\n" -" vlill.\n" +" välillä.\n" "\n" -"

                                                  Jotkut listat kuitenkin hytyvt henkil- " +"

                                                  Jotkut listat kuitenkin hyötyvät henkilö- " "kohtaisemmasta\n" -" lhestymistavasta. Tss tapauksessa Mailman tekee\n" -" uuden viestin jokaiselle jsenelle tavallisella\n" -" listalla. Asettamalla tmn arvon suorituskyky saattaa " +" lähestymistavasta. Tässä tapauksessa Mailman tekee\n" +" uuden viestin jokaiselle jäsenelle tavallisella\n" +" listalla. Asettamalla tämän arvon suorituskyky saattaa " "laskea, joten sinun\n" " tarkkaan harkita, onko se sen arvoista tai\n" " onko muita tapoja saavuttaa haluttu tulos.\n" -" Sinun tulee huolellisesti tarkkailla jrjestelmn " +" Sinun tulee huolellisesti tarkkailla järjestelmän " "kuormitusta\n" -" varmistaaksesi, ett se on hyvksyttviss.\n" +" varmistaaksesi, että se on hyväksyttävissä.\n" "\n" -"

                                                  Kun personoidut listat ovat pll, tapahtuu kaksi " +"

                                                  Kun personoidut listat ovat päällä, tapahtuu kaksi " "asiaa.\n" -" Ensinnkin lhetetyn viestin Vastaanottaja: " -"kentt muokataan\n" -" niin, ett jokaisen yksittisen kyttjn osoite\n" -" merkitn erikseen. Joten nytt silt kuin viesti olisi " +" Ensinnäkin lähetetyn viestin Vastaanottaja: " +"kenttä muokataan\n" +" niin, että jokaisen yksittäisen käyttäjän osoite\n" +" merkitään erikseen. Joten näyttää siltä kuin viesti olisi " "osoitettu\n" " erityiselle vastaanottajalle listan sijasta.\n" "\n" -"

                                                  Toiseksi on olemassa muutama lismuuttuja, jotka voidaan " -"list\n" +"

                                                  Toiseksi on olemassa muutama lisämuuttuja, jotka voidaan " +"lisätä\n" " viestin\n" " otsikkoon ja\n" " viestin " "alatunnisteeseen.\n" "\n" -"

                                                  Nm otsikon ja alatunnisteen lismuuttujat on " +"

                                                  Nämä otsikon ja alatunnisteen lisämuuttujat on " "saatavissa\n" -" jos tm otetaan kyttn:\n" +" jos tämä otetaan käyttöön:\n" "\n" -"

                                                  • user_address - Kyttjn osoite,\n" -" kirjoitettuna pienill kirjaimilla.\n" +"
                                                    • user_address - Käyttäjän osoite,\n" +" kirjoitettuna pienillä kirjaimilla.\n" "
                                                    • user_delivered_to - Halutulla kirjainkoolla " "kirjoitettu osoite,\n" -" jolla kyttj on liittynyt.\n" -"
                                                    • user_password - Kyttjn salasana.\n" -"
                                                    • user_name - Kyttjn tydellinen nimi.\n" -"
                                                    • user_optionsurl - Osoite kyttjn valinnat\n" +" jolla käyttäjä on liittynyt.\n" +"
                                                    • user_password - Käyttäjän salasana.\n" +"
                                                    • user_name - Käyttäjän täydellinen nimi.\n" +"
                                                    • user_optionsurl - Osoite käyttäjän valinnat\n" " sivulle.\n" "
                                                    \n" " " @@ -6607,23 +6745,23 @@ msgid "" "
                                                  \n" msgstr "" "Kun personalization on " -"aktiivinen (enabled) tlle postituslistalle, voit kytt " -"lismuuttujiaheaders ja footers- teksteiss\n" +"aktiivinen (enabled) tälle postituslistalle, voit käyttää " +"lisämuuttujiaheaders ja footers- teksteissä\n" "\n" -"
                                                  • user_address - Kyttjn osoite,\n" +"
                                                    • user_address - Käyttäjän osoite,\n" " kirjoitettuna pienaakkosin.\n" -"
                                                    • user_delivered_to - Osoite jolla kyttj on liittynyt " +"
                                                    • user_delivered_to - Osoite jolla käyttäjä on liittynyt " "listalle, \n" " kirjoitettuna normaalisti.\n" -"
                                                    • user_password - Kyttjn salasana.\n" -"
                                                    • user_name - Kyttjn kokonimi.\n" -"
                                                    • user_optionsurl - Kyttjn yllpitosivun osoite\n" +"
                                                    • user_password - Käyttäjän salasana.\n" +"
                                                    • user_name - Käyttäjän kokonimi.\n" +"
                                                    • user_optionsurl - Käyttäjän ylläpitosivun osoite\n" "
                                                    \n" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "" -"Yltunniste, joka listn tavallisille jsenille lhetettviin viesteihin" +"Ylätunniste, joka lisätään tavallisille jäsenille lähetettäviin viesteihin" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:130 msgid "" @@ -6636,19 +6774,19 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" -"Alatunniste, joka listn tavalliselle jsenille lhetettviin viesteihin" +"Alatunniste, joka lisätään tavalliselle jäsenille lähetettäviin viesteihin" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:135 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" -"Teksti, joka listn jokaisen heti toimitettavan viestin\n" +"Teksti, joka lisätään jokaisen heti toimitettavan viestin\n" " loppuun. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" -msgstr "Puhdista liitetiedostot tavallisista viesteist?" +msgstr "Puhdista liitetiedostot tavallisista viesteistä?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:142 msgid "" @@ -6657,13 +6795,13 @@ msgid "" " access them via a web browser. If you want the attachments to\n" " totally disappear, you can use content filtering options." msgstr "" -"Kun liitetiedosto puhdistetaan sit ei poisteta kokonaan vaan tallennetaan " +"Kun liitetiedosto puhdistetaan sitä ei poisteta kokonaan vaan tallennetaan " "arkistoon.\n" -"Viestin linkit muutetaan osoittamaan arkistoitua liitetiedostoa niin ett " -"kyttjt\n" -"voivat avata liitetiedoston nopeasti selaimella. Mikli haluat puhdistuksen " +"Viestin linkit muutetaan osoittamaan arkistoitua liitetiedostoa niin että " +"käyttäjät\n" +"voivat avata liitetiedoston nopeasti selaimella. Mikäli haluat puhdistuksen " "sijaan poistaa\n" -"liitetiedostot, voit kytt sislln suodatusta." +"liitetiedostot, voit käyttää sisällön suodatusta." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 msgid "Sibling lists" @@ -6675,9 +6813,9 @@ msgid "" " excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n" " list addresses appear in a To: or Cc: header." msgstr "" -"Toiset postituslistat tll sivustolla joiden kyttjt\n" -" poistetaan normaaleista (non-digest) viesteist mikli\n" -" kyttjien osoitteet lytyvt To: tai Cc: otsikkokentist." +"Toiset postituslistat tällä sivustolla joiden käyttäjät\n" +" poistetaan normaaleista (non-digest) viesteistä mikäli\n" +" käyttäjien osoitteet löytyvät To: tai Cc: otsikkokentistä." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:155 msgid "" @@ -6690,10 +6828,10 @@ msgid "" " siblings." msgstr "" "Postituslistan osoite tulee kirjoittaa kokonaisena\n" -" esim. mailman@example.com. l mrit tt " +" esim. mailman@example.com. Älä määritä tätä " "osoitetta toisen postituslistan estetyksi osoitteeksi tai " -"postituslistojen kyttjt\n" -" eivt saa viestej." +"postituslistojen käyttäjät\n" +" eivät saa viestejä." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:163 msgid "" @@ -6721,9 +6859,9 @@ msgid "" " included in the regular (non-digest) delivery if those\n" " list addresses don't appear in a To: or Cc: header." msgstr "" -"Muut postituslistat tll palvelimella joiden kyttjt ovat \n" -" listty tavalliseen postitukseen (non-digest) mikli\n" -" postituslistan osoite ei esiinny To: tai Cc: kentiss." +"Muut postituslistat tällä palvelimella joiden käyttäjät ovat \n" +" lisätty tavalliseen postitukseen (non-digest) mikäli\n" +" postituslistan osoite ei esiinny To: tai Cc: kentissä." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:177 msgid "" @@ -6744,15 +6882,15 @@ msgstr "Yksityisyysasetukset" #: Mailman/Gui/Privacy.py:42 msgid "Subscription rules" -msgstr "Snnt liittymiseksi" +msgstr "Säännöt liittymiseksi" #: Mailman/Gui/Privacy.py:43 msgid "Sender filters" -msgstr "Lhettjn suodattimet" +msgstr "Lähettäjän suodattimet" #: Mailman/Gui/Privacy.py:44 msgid "Recipient filters" -msgstr "Lhettjsuodattimet" +msgstr "Lähettäjäsuodattimet" #: Mailman/Gui/Privacy.py:45 msgid "Spam filters" @@ -6760,7 +6898,7 @@ msgstr "Roskapostisuodattimet" #: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" -msgstr "Ei mitn" +msgstr "Ei mitään" #: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 msgid "Confirm" @@ -6768,15 +6906,15 @@ msgstr "Vahvista" #: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Require approval" -msgstr "Vaadi hyvksynt" +msgstr "Vaadi hyväksyntä" #: Mailman/Gui/Privacy.py:62 Mailman/Gui/Privacy.py:85 msgid "Confirm and approve" -msgstr "Vahvista ja hyvksy" +msgstr "Vahvista ja hyväksy" #: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "What steps are required for subscription?
                                                    " -msgstr "Mit toimenpiteit liittymiseen vaaditaan?
                                                    " +msgstr "Mitä toimenpiteitä liittymiseen vaaditaan?
                                                    " #: Mailman/Gui/Privacy.py:65 msgid "" @@ -6798,22 +6936,22 @@ msgid "" " from creating subscriptions for others without\n" " their consent." msgstr "" -"Ei mitn - ei vahvistustoimenpiteit (Ei\n" +"Ei mitään - ei vahvistustoimenpiteitä (Ei\n" " suositella )
                                                    \n" -" Vahvista (*) - shkpostivarmistus vaaditaan " +" Vahvista (*) - sähköpostivarmistus vaaditaan " "
                                                    \n" -" Vaatii hyvksynnn - vaatii listan yllpitjn\n" -" hyvksynnn liittymiselle
                                                    \n" -" Vahvista ja hyvksy - sek vahvista ett hyvksy\n" +" Vaatii hyväksynnän - vaatii listan ylläpitäjän\n" +" hyväksynnän liittymiselle
                                                    \n" +" Vahvista ja hyväksy - sekä vahvista että hyväksy\n" " \n" -"

                                                    (*) kun joku pyyt liittymist,\n" -" Mailman lhett heille ilmoituksen, jossa on\n" -" yksilllinen liittymispyynnn numero, johon " -"heidn tytyy\n" -" vastata liittykseen.
                                                    \n" -"\n" -" Tm est ilkikuriset (tai pahantahtoiset)\n" -" liittymiset toisten puolesta ilman heidn\n" +"

                                                    (*) kun joku pyytää liittymistä,\n" +" Mailman lähettää heille ilmoituksen, jossa on\n" +" yksilöllinen liittymispyynnön numero, johon " +"heidän täytyy\n" +" vastata liittyäkseen.
                                                    \n" +"\n" +" Tämä estää ilkikuriset (tai pahantahtoiset)\n" +" liittymiset toisten puolesta ilman heidän\n" " suostumustaan." #: Mailman/Gui/Privacy.py:88 @@ -6831,20 +6969,21 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -"Vahvista (*) - vahvistusshkposti vaaditaan
                                                    \n" -" Vaaditaan hyvksynt - vaatii listan yllpitjn\n" -" hyvksynnn liittymiselle
                                                    \n" -" Vahvista ja hyvksy - sek vahvista ett hyvksy\n" +"Vahvista (*) - vahvistussähköposti vaaditaan
                                                    \n" +" Vaaditaan hyväksyntä - vaatii listan ylläpitäjän\n" +" hyväksynnän liittymiselle
                                                    \n" +" Vahvista ja hyväksy - sekä vahvista että hyväksy\n" " \n" -"

                                                    (*) kun joku tekee liittymispyynnn,\n" -" Mailman lhett ilmoitusviestin, jossa on \n" -" yksilllinen liittymispyynnn numero, johon " -"heidn tytyy\n" -" vastata liittykseen.
                                                    Tm est\n" +"

                                                    (*) kun joku tekee liittymispyynnön,\n" +" Mailman lähettää ilmoitusviestin, jossa on \n" +" yksilöllinen liittymispyynnön numero, johon " +"heidän täytyy\n" +" vastata liittyäkseen.
                                                    Tämä estää\n" " ilkikuriset (tai pahantahtoiset) liittymiset\n" -" toisten puolesta ilman heidn suostumustaan." +" toisten puolesta ilman heidän suostumustaan." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6852,10 +6991,10 @@ msgid "" " Archival Options section for\n" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" -"Tm kappale antaa sinun mritell liittymis- ja\n" -" jsentietojen turvamritykset. Voit mys mritell onko\n" -" tm lista julkinen vai ei. Katso mys\n" -" Arkistointimritykset " +"Tämä kappale antaa sinun määritellä liittymis- ja\n" +" jäsentietojen turvamääritykset. Voit myös määritellä onko\n" +" tämä lista julkinen vai ei. Katso myös\n" +" Arkistointimääritykset " "kappaletta \n" " erillisten arkistointiin liittyviin turva-asetusten tekemiseksi." @@ -6868,7 +7007,7 @@ msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" -"Ilmoita tm lista, kun ihmiset kysyvt mit listoja tss\n" +"Ilmoita tämä lista, kun ihmiset kysyvät mitä listoja tässä\n" " koneessa on?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:118 @@ -6886,9 +7025,9 @@ msgid "" "character\n" " to designate a (case insensitive) regular expression match." msgstr "" -"Osoitteet, joilta on evtty suora liittymislupa liitty tlle \n" -" lismuutoksia ei tarvita. Lis\n" -" osoitteet yksi riville; aloita rivi ^ merkill\n" +"Osoitteet, joilta on evätty suora liittymislupa liittyä tälle \n" +" lisämuutoksia ei tarvita. Lisää\n" +" osoitteet yksi riville; aloita rivi ^ merkillä\n" " merkiksi tavallisesta ilmausparista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:126 @@ -6902,8 +7041,8 @@ msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (No is recommended)" msgstr "" -"Tarvitaanko listan pkyttjn hyvksynt irtisanoutumis-\n" -" pyyntn? (Ei on suositeltava)" +"Tarvitaanko listan pääkäyttäjän hyväksyntä irtisanoutumis-\n" +" pyyntöön? (Ei on suositeltava)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "" @@ -6922,20 +7061,20 @@ msgid "" "employees\n" " are required to be members of." msgstr "" -"Kun jsenet haluavat jtt listan, he tekevt irtisanoutumis-\n" -" pyynnn, joko www-sivuilla tai shkpostina.\n" -" Yleens on parasta antaa vapaa irtisanoutumisoikeus, jotta\n" -" kyttjt voivat helposti poistaa itsens postituslistoilta (he " +"Kun jäsenet haluavat jättää listan, he tekevät irtisanoutumis-\n" +" pyynnön, joko www-sivuilla tai sähköpostina.\n" +" Yleensä on parasta antaa vapaa irtisanoutumisoikeus, jotta\n" +" käyttäjät voivat helposti poistaa itsensä postituslistoilta (he " "voivat\n" -" pahastua, jos he eivt pse eroon listoilta!).\n" +" pahastua, jos he eivät pääse eroon listoilta!).\n" "\n" -"

                                                    Joillekin listoille haluat ehk kuitenkin mrt " -"pkyttjn\n" -" hyvksynnn ennenkuin irtisanoutumispyynt ksitelln. " -"Esimerkkej\n" -" tllaisista listoista ovat yrityksen postituslistat, joille " +"

                                                    Joillekin listoille haluat ehkä kuitenkin määrätä " +"pääkäyttäjän\n" +" hyväksynnän ennenkuin irtisanoutumispyyntö käsitellään. " +"Esimerkkejä\n" +" tällaisista listoista ovat yrityksen postituslistat, joille " "kaikkien\n" -" tyntekijiden edellytetn olevan liittyneen." +" työntekijöiden edellytetään olevan liittyneenä." #: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Ban list" @@ -6946,8 +7085,8 @@ msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "" -"Niiden osoitteiden lista, jolta on kielletty tmn listan\n" -" jsenyys." +"Niiden osoitteiden lista, jolta on kielletty tämän listan\n" +" jäsenyys." #: Mailman/Gui/Privacy.py:149 msgid "" @@ -6957,14 +7096,14 @@ msgid "" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" -"Osoitteet, joilta on evtty suora liittymislupa liitty tlle \n" -" lismuutoksia ei tarvita. Lis\n" -" osoitteet yksi riville; aloita rivi ^ merkill\n" +"Osoitteet, joilta on evätty suora liittymislupa liittyä tälle \n" +" lisämuutoksia ei tarvita. Lisää\n" +" osoitteet yksi riville; aloita rivi ^ merkillä\n" " merkiksi tavallisesta ilmausparista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:154 msgid "Membership exposure" -msgstr "Jsenyyden vahinkoalttius" +msgstr "Jäsenyyden vahinkoalttius" #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "Anyone" @@ -6972,31 +7111,31 @@ msgstr "Kuka tahansa" #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "List admin only" -msgstr "Vain listan yllpitj" +msgstr "Vain listan ylläpitäjä" #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "List members" -msgstr "Listan jsenet" +msgstr "Listan jäsenet" #: Mailman/Gui/Privacy.py:157 msgid "Who can view subscription list?" -msgstr "Kuka voi nhd liittymislistan?" +msgstr "Kuka voi nähdä liittymislistan?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:159 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" -"Kun arvo asetetaan, listalle liittyneet suojataan jsenen tai\n" -" yllpitjn salasanoilla." +"Kun arvo asetetaan, listalle liittyneet suojataan jäsenen tai\n" +" ylläpitäjän salasanoilla." #: Mailman/Gui/Privacy.py:163 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" -"Nyt jsenten osoitteet niin, ett ne eivt ole suoraan\n" -" tunnistettavissa shkpostiosoitteiksi?" +"Näytä jäsenten osoitteet niin, että ne eivät ole suoraan\n" +" tunnistettavissa sähköpostiosoitteiksi?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:165 msgid "" @@ -7007,17 +7146,17 @@ msgid "" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" -"Asettamalla tm valinta jsenen shkpostiosoite muokataan, \n" -" kun ne esitetn listana www-sivulla (sek tekstiss\n" -" ett linkiss) niin, ett ne eivt ole yksinkertaisesti \n" -" tunnistettavissa shkpostiosoitteiksi. Tarkoitus on est\n" -" roskapostin lhettjien automaattista web-skannausta\n" -" kyttmst osoitteita hyvksi." +"Asettamalla tämä valinta jäsenen sähköpostiosoite muokataan, \n" +" kun ne esitetään listana www-sivulla (sekä tekstissä\n" +" että linkissä) niin, että ne eivät ole yksinkertaisesti \n" +" tunnistettavissa sähköpostiosoitteiksi. Tarkoitus on estää\n" +" roskapostin lähettäjien automaattista web-skannausta\n" +" käyttämästä osoitteita hyväksi." #: Mailman/Gui/Privacy.py:176 #, fuzzy msgid "/Quarantine" -msgstr "Neljnnesvuosittain" +msgstr "Neljännesvuosittain" #: Mailman/Gui/Privacy.py:180 #, fuzzy @@ -7044,8 +7183,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                                                    In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -7059,51 +7198,52 @@ msgid "" "\n" "

                                                    Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" -"Kun viesti lhetetn listalle, suoritetaan\n" -" joukko testej, joilla ptelln pitk pkyttjn ensin\n" -" hyvksy viesti vai ei. Tm kappale sislt sek\n" -" jsenten ett ei-jsenten lhetysten hallinnan.\n" +"Kun viesti lähetetään listalle, suoritetaan\n" +" joukko testejä, joilla päätellään pitääkö pääkäyttäjän ensin\n" +" hyväksyä viesti vai ei. Tämä kappale sisältää sekä\n" +" jäsenten että ei-jäsenten lähetysten hallinnan.\n" "\n" -"

                                                    Jsenten postitukset odottavat hyvksynt, jos \n" -" hyvksynttunnus on pll. Voit hallita onko\n" -" jsenen postitukset hyvksyttviss oletusarvoisesti vai ei.\n" +"

                                                    Jäsenten postitukset odottavat hyväksyntää, jos \n" +" hyväksyntätunnus on päällä. Voit hallita onko\n" +" jäsenen postitukset hyväksyttävissä oletusarvoisesti vai ei.\n" "\n" -"

                                                    Ei-jsenten postituksen voidaan automaattisesti\n" +"

                                                    Ei-jäsenten postituksen voidaan automaattisesti\n" " hyvksy,\n" +" >hyväksyä,\n" " odottaa\n" -" hyvksynt,\n" +" hyväksyntää,\n" " hylt (palautetaan), tai\n" +" >hylätä (palautetaan), tai\n" " hylt,\n" -" joko yksittin tai ryhmn. Mik tahansa\n" -" ei-jsenelt tuleva viesti, jota ei erityisesti ole hyvksytty,\n" -" palautettu, or hyltty, suodatetaan \n" -" yleisten\n" -" ei-jsenten sntjen mukaan.\n" -"\n" -"

                                                    Alla olevissa tekstilaatikoissa, lis yksi osoite riville;\n" -" aloita rivi ^ merkill, joka mrittelee hylätä,\n" +" joko yksittäin tai ryhmänä. Mikä tahansa\n" +" ei-jäseneltä tuleva viesti, jota ei erityisesti ole hyväksytty,\n" +" palautettu, or hylätty, suodatetaan \n" +" yleisten\n" +" ei-jäsenten sääntöjen mukaan.\n" +"\n" +"

                                                    Alla olevissa tekstilaatikoissa, lisää yksi osoite riville;\n" +" aloita rivi ^ merkillä, joka määrittelee Pythonin yleisen ilmaisun. Jos kirjoitat takakeno- " "viivoja\n" -" merkitse ne kuin kyttisit Pythonin raakamerkkijonoa (esim. jos " -"yleens\n" -" kytt yht takakenoviivaa).\n" +" merkitse ne kuin käyttäisit Pythonin raakamerkkijonoa (esim. jos " +"yleensä\n" +" käytät yhtä takakenoviivaa).\n" "\n" -"

                                                    Huomaa, ett ei-tyypilliset ilmaisut tehdn aina ensin." +"

                                                    Huomaa, että ei-tyypilliset ilmaisut tehdään aina ensin." #: Mailman/Gui/Privacy.py:213 msgid "Member filters" -msgstr "Jsenien suodatukset" +msgstr "Jäsenien suodatukset" #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "Pitisik oletusarvoisesti uuden listan jsenen lhetetykset hyvksy?" +msgstr "Pitäisikö oletusarvoisesti uuden listan jäsenen lähetetykset hyväksyä?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7127,40 +7267,40 @@ msgid "" " membership management\n" " screens." msgstr "" -"Jokaisella listan jsenell on muokkauslippu joka kertoo,\n" -" voiko listan jsenelt tulevat viestit lhett suoraan " +"Jokaisella listan jäsenellä on muokkauslippu joka kertoo,\n" +" voiko listan jäseneltä tulevat viestit lähettää suoraan " "listalle\n" -" vai tytyyk listan pkyttjn ensin hyvksy ne. Kun\n" -" muokkauslippu on asetettu, listan jsenen viestit tytyy\n" -" hyvksy ensin. Sin listan yllpitjn voit ptt " -"hyvksytetnk\n" -" tietyn henkiln lhetykset vai ei.\n" -"\n" -"

                                                    Kun uusi jsen liitetn, hnen muokkauslippunsa saa\n" -" arvonsa tst valinnasta. Asetan tmn arvoksi pois plt " -"hyvksyksesi\n" -" oletusarvoisesti jsenen lhetykset. Aseta arvoksi plle, jos " +" vai täytyykö listan pääkäyttäjän ensin hyväksyä ne. Kun\n" +" muokkauslippu on asetettu, listan jäsenen viestit täytyy\n" +" hyväksyä ensin. Sinä listan ylläpitäjänä voit päättää " +"hyväksytetäänkö\n" +" tietyn henkilön lähetykset vai ei.\n" +"\n" +"

                                                    Kun uusi jäsen liitetään, hänen muokkauslippunsa saa\n" +" arvonsa tästä valinnasta. Asetan tämän arvoksi pois päältä " +"hyväksyäksesi\n" +" oletusarvoisesti jäsenen lähetykset. Aseta arvoksi päälle, jos " "oletusarvoisesti,\n" -" haluat lhetykset hyvksyttvksi ensin. Voit aina ksin " +" haluat lähetykset hyväksyttäväksi ensin. Voit aina käsin " "asettaa\n" -" jsenen muokkauslipun kyttmll\n" -" jsenen yllpito\n" -" nytt." +" jäsenen muokkauslipun käyttämällä\n" +" jäsenen ylläpito\n" +" näyttöä." #: Mailman/Gui/Privacy.py:234 #, fuzzy msgid "" "Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n" " before automatic moderation." -msgstr "Lhetyksen vastaanottajien enimmismr" +msgstr "Lähetyksen vastaanottajien enimmäismäärä" #: Mailman/Gui/Privacy.py:237 msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7200,8 +7340,8 @@ msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "" -"Toiminta, joka tehdn kun muokattu jsen lhett\n" -"\t viesti listalle." +"Toiminta, joka tehdään kun muokattu jäsen lähettää\n" +"\t viestiä listalle." #: Mailman/Gui/Privacy.py:268 msgid "" @@ -7220,18 +7360,18 @@ msgid "" " no notice sent to the post's author.\n" "

                                                  " msgstr "" -"
                                                  • Pidt -- tm pidtt viestin odottamaan\n" -" listan pkyttjn hyvksynt.\n" +"
                                                    • Pidätä -- tämä pidättää viestin odottamaan\n" +" listan pääkäyttäjän hyväksyntää.\n" "\n" -"

                                                    • Palauta -- tm palauttaa viestin automaattisesti " -"lhettmll\n" -" palautusilmoituksen viestin tekijlle. Palautusilmoituksen\n" -" teksti voidaan
                                                    • Palauta -- tämä palauttaa viestin automaattisesti " +"lähettämällä\n" +" palautusilmoituksen viestin tekijälle. Palautusilmoituksen\n" +" tekstiä voidaan muokata.\n" "\n" -"

                                                    • Hylk -- tm yksinkertaisesti hylk, viestin\n" -" lhettmtt ilmoitusta viestin tekijlle.\n" +"

                                                    • Hylkää -- tämä yksinkertaisesti hylkää, viestin\n" +" lähettämättä ilmoitusta viestin tekijälle.\n" "
                                                    " #: Mailman/Gui/Privacy.py:282 @@ -7241,10 +7381,10 @@ msgid "" " >rejection notice to\n" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" -"Teksti, joka listn mihin tahansa\n" +"Teksti, joka lisätään mihin tahansa\n" " hylkysilmoitukseen to\n" -" lhetettvksi jsenelle, joka postittaa tlle listalle." +" >hylkäysilmoitukseen to\n" +" lähetettäväksi jäsenelle, joka postittaa tälle listalle." #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 #, fuzzy @@ -7252,8 +7392,8 @@ msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Toiminta, joka tehdn kun muokattu jsen lhett\n" -"\t viesti listalle." +"Toiminta, joka tehdään kun muokattu jäsen lähettää\n" +"\t viestiä listalle." #: Mailman/Gui/Privacy.py:293 #, fuzzy @@ -7285,18 +7425,18 @@ msgid "" " if the message is From: an affected domain and the setting is\n" " other than Accept." msgstr "" -"
                                                    • Pidt -- tm pidtt viestin odottamaan\n" -" listan pkyttjn hyvksynt.\n" +"
                                                      • Pidätä -- tämä pidättää viestin odottamaan\n" +" listan pääkäyttäjän hyväksyntää.\n" "\n" -"

                                                      • Palauta -- tm palauttaa viestin automaattisesti " -"lhettmll\n" -" palautusilmoituksen viestin tekijlle. Palautusilmoituksen\n" -" teksti voidaan
                                                      • Palauta -- tämä palauttaa viestin automaattisesti " +"lähettämällä\n" +" palautusilmoituksen viestin tekijälle. Palautusilmoituksen\n" +" tekstiä voidaan muokata.\n" "\n" -"

                                                      • Hylk -- tm yksinkertaisesti hylk, viestin\n" -" lhettmtt ilmoitusta viestin tekijlle.\n" +"

                                                      • Hylkää -- tämä yksinkertaisesti hylkää, viestin\n" +" lähettämättä ilmoitusta viestin tekijälle.\n" "
                                                      " #: Mailman/Gui/Privacy.py:318 @@ -7356,10 +7496,10 @@ msgid "" " be sent to anyone who posts to this list from a domain\n" " with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Teksti, joka listn mihin tahansa\n" +"Teksti, joka lisätään mihin tahansa\n" " hylkysilmoitukseen to\n" -" lhetettvksi jsenelle, joka postittaa tlle listalle." +" >hylkäysilmoitukseen to\n" +" lähetettäväksi jäsenelle, joka postittaa tälle listalle." #: Mailman/Gui/Privacy.py:360 #, fuzzy @@ -7369,10 +7509,10 @@ msgid "" " >dmarc_moderation_action \n" " regardless of any domain specific DMARC Policy." msgstr "" -"Teksti, joka listn mihin tahansa\n" +"Teksti, joka lisätään mihin tahansa\n" " hylkysilmoitukseen to\n" -" lhetettvksi jsenelle, joka postittaa tlle listalle." +" >hylkäysilmoitukseen to\n" +" lähetettäväksi jäsenelle, joka postittaa tälle listalle." #: Mailman/Gui/Privacy.py:365 #, fuzzy @@ -7386,16 +7526,16 @@ msgid "" "

                                                      Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Lhetykset milt tahansa nilt ei-jsenilt hyltn \n" -" automaattisesti. Viesti heitetn pois ilman erillist\n" -" ksittely tai ilmoitusta. Lhettj ei saa ilmoitusta\n" -" tai palautusta, kuitenkin listan pkyttj voi\n" +"Lähetykset miltä tahansa näiltä ei-jäseniltä hylätään \n" +" automaattisesti. Viesti heitetään pois ilman erillistä\n" +" käsittelyä tai ilmoitusta. Lähettäjä ei saa ilmoitusta\n" +" tai palautusta, kuitenkin listan pääkäyttäjä voi\n" " vaihtoehtoisesti saada kopiot automaattisesti hyltyist viesteist..\n" +" >saada kopiot automaattisesti hylätyistä viesteistä..\n" "\n" -"

                                                      Lis jsenen osoitteet yksi riville; aloita rivi ^\n" -" merkill, joka osoittee normaalin ilmaisun." +"

                                                      Lisää jäsenen osoitteet yksi riville; aloita rivi ^\n" +" merkillä, joka osoittee normaalin ilmaisun." #: Mailman/Gui/Privacy.py:375 msgid "" @@ -7457,15 +7597,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:415 msgid "Non-member filters" -msgstr "Ei-jsenten suodattimet" +msgstr "Ei-jäsenten suodattimet" #: Mailman/Gui/Privacy.py:418 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -"Lista ei-jsenten osoitteista, joiden lhetykset pitisi\n" -" hyvksy automaattisesti." +"Lista ei-jäsenten osoitteista, joiden lähetykset pitäisi\n" +" hyväksyä automaattisesti." #: Mailman/Gui/Privacy.py:425 msgid "" @@ -7477,9 +7617,9 @@ msgid "" " Mailman list in this installation, all of whose member\n" " addresses will be accepted for this list." msgstr "" -"Lhetykset milt tahansa nilt ei-jseninilt hyvksytn\n" -" automaattisesti ilman erillist hyvksynt. Lis jsenen\n" -" osoitteet yksi riville; aloita rivi ^ merkill\n" +"Lähetykset miltä tahansa näiltä ei-jäseniniltä hyväksytään\n" +" automaattisesti ilman erillistä hyväksyntää. Lisää jäsenen\n" +" osoitteet yksi riville; aloita rivi ^ merkillä\n" " ilmoituksena tavallisesta ilmaisusta." #: Mailman/Gui/Privacy.py:434 @@ -7487,8 +7627,8 @@ msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -"Lista ei-jsenten osoitteista, joiden lhetykset pidtetn\n" -" heti hyvksynt varten." +"Lista ei-jäsenten osoitteista, joiden lähetykset pidätetään\n" +" heti hyväksyntää varten." #: Mailman/Gui/Privacy.py:437 msgid "" @@ -7501,11 +7641,11 @@ msgid "" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" -"Lhetykset milt tahansa nilt ei-jsenilt pidtetn heti\n" -" ja automaattisesti listan pkyttjn hyvksynt varten.\n" -" Lhettj saa ilmoitusviestin, joka sallii heidn\n" -" peruuttavan pidtetyt viestins. Lis jsenen osoitteet yksi\n" -" riville; aloite ^ merkill, joka ilmaiseen tavallisen\n" +"Lähetykset miltä tahansa näiltä ei-jäseniltä pidätetään heti\n" +" ja automaattisesti listan pääkäyttäjän hyväksyntää varten.\n" +" Lähettäjä saa ilmoitusviestin, joka sallii heidän\n" +" peruuttavan pidätetyt viestinsä. Lisää jäsenen osoitteet yksi\n" +" riville; aloite ^ merkillä, joka ilmaiseen tavallisen\n" " ilmaisun." #: Mailman/Gui/Privacy.py:445 @@ -7513,8 +7653,8 @@ msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" -"Lista ei-jsenten osoitteista, joiden lhetykset\n" -" hyltn automaattisesti." +"Lista ei-jäsenten osoitteista, joiden lähetykset\n" +" hylätään automaattisesti." #: Mailman/Gui/Privacy.py:448 msgid "" @@ -7531,26 +7671,26 @@ msgid "" "

                                                      Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Lhetykset milt tahansa nilt ei-jsenilt hyltn automaattisesti.\n" -" Toisin sanoen, heidn viestit palautetaan takaisin " -"lhettjlle\n" -" automaattisella palautusviesti-ilmoituksella. Tm\n" -" valinta ei sovellu tunnetuille roskapostin lhettjille; heidn " -"viestins\n" -" pitisi\n" +"Lähetykset miltä tahansa näiltä ei-jäseniltä hylätään automaattisesti.\n" +" Toisin sanoen, heidän viestit palautetaan takaisin " +"lähettäjälle\n" +" automaattisella palautusviesti-ilmoituksella. Tämä\n" +" valinta ei sovellu tunnetuille roskapostin lähettäjille; heidän " +"viestinsä\n" +" pitäisi\n" " automaattisesti hylt.\n" +" >automaattisesti hylätä.\n" "\n" -"

                                                      Lis jsenen osoitteet yksi riville; aloita rivi ^\n" -" merkill, joka ilmoittaa tavallisen ilmaisun." +"

                                                      Lisää jäsenen osoitteet yksi riville; aloita rivi ^\n" +" merkillä, joka ilmoittaa tavallisen ilmaisun." #: Mailman/Gui/Privacy.py:460 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -"Lista ei-jsenten osoitteista, joiden lhetykset\n" -" automaattisesti hyltn." +"Lista ei-jäsenten osoitteista, joiden lähetykset\n" +" automaattisesti hylätään." #: Mailman/Gui/Privacy.py:463 msgid "" @@ -7566,24 +7706,24 @@ msgid "" "

                                                      Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Lhetykset milt tahansa nilt ei-jsenilt hyltn \n" -" automaattisesti. Viesti heitetn pois ilman erillist\n" -" ksittely tai ilmoitusta. Lhettj ei saa ilmoitusta\n" -" tai palautusta, kuitenkin listan pkyttj voi\n" +"Lähetykset miltä tahansa näiltä ei-jäseniltä hylätään \n" +" automaattisesti. Viesti heitetään pois ilman erillistä\n" +" käsittelyä tai ilmoitusta. Lähettäjä ei saa ilmoitusta\n" +" tai palautusta, kuitenkin listan pääkäyttäjä voi\n" " vaihtoehtoisesti saada kopiot automaattisesti hyltyist viesteist..\n" +" >saada kopiot automaattisesti hylätyistä viesteistä..\n" "\n" -"

                                                      Lis jsenen osoitteet yksi riville; aloita rivi ^\n" -" merkill, joka osoittee normaalin ilmaisun." +"

                                                      Lisää jäsenen osoitteet yksi riville; aloita rivi ^\n" +" merkillä, joka osoittee normaalin ilmaisun." #: Mailman/Gui/Privacy.py:475 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -"Toiminto, joka tehdn ei-jsenten lhetyksille, joille ei\n" -" nimenomaista toimintaa ole mritelty." +"Toiminto, joka tehdään ei-jäsenten lähetyksille, joille ei\n" +" nimenomaista toimintaa ole määritelty." #: Mailman/Gui/Privacy.py:478 msgid "" @@ -7600,16 +7740,16 @@ msgid "" "action\n" " is taken." msgstr "" -"Kun lhetys ei-jsenelta saadaan, viestin lhettjn\n" +"Kun lähetys ei-jäsenelta saadaan, viestin lähettäjän\n" " tiedot tarkistetaan nimenomaisesti\n" " hyvksyttyjen listasta,\n" -" pidtetn,\n" +" >hyväksyttyjen listasta,\n" +" pidätetään,\n" " hyltn (palautetaan), ja\n" +" >hylätään (palautetaan), ja\n" " hyltn osoitteet. Jos vastaavuutta ei lydy, tm " +" >hylätään osoitteet. Jos vastaavuutta ei löydy, tämä " "toiminto\n" " suoritetaan." @@ -7618,31 +7758,32 @@ msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -"Pitisik viestit ei-jsenilt, jotka ovat automaattisesti\n" -" hyltt, lhett edelleen listan pkyttjlle?" +"Pitäisikö viestit ei-jäseniltä, jotka ovat automaattisesti\n" +" hylättä, lähettää edelleen listan pääkäyttäjälle?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" " the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n" " internally crafted default message." msgstr "" -"Teksti joka listn hyltyn viestin ilmoitukseen \n" -" kun listalle kuulumaton kyttj on postittanut listalle.\n" -" Tm viesti voi sislt listan omistajan osoitteen %" +"Teksti joka lisätään hylätyn viestin ilmoitukseen \n" +" kun listalle kuulumaton käyttäjä on postittanut listalle.\n" +" Tämä viesti voi sisältää listan omistajan osoitteen %" "%(listowners)s.\n" -" Tm viesti korvaa oletusviestin." +" Tämä viesti korvaa oletusviestin." #: Mailman/Gui/Privacy.py:502 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" -"Tss osiossa voit st erilaisia suodattimia viestin vastaanottajan\n" +"Tässä osiossa voit säätää erilaisia suodattimia viestin vastaanottajan\n" "perusteella" -# ####### ==> Pitisik olla `vastaanottajien suodattimet' tms.? +# ####### ==> Pitäisikö olla `vastaanottajien suodattimet' tms.? #: Mailman/Gui/Privacy.py:505 msgid "Recipient filters" msgstr "Vastaanottajien suodattimet" @@ -7652,8 +7793,8 @@ msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -"Tytyyk lhetyksill olla lista nimettyn kohteeseen (to, cc) kenttn\n" -" (tai olla hyvksyttyjen alias-nimen joukossa, mritelty " +"Täytyykö lähetyksillä olla lista nimettynä kohteeseen (to, cc) kenttään\n" +" (tai olla hyväksyttyjen alias-nimen joukossa, määritelty " "alapuolella)?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:512 @@ -7676,22 +7817,22 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" -"Monet (tosiasiassa useimmat) roskapostit eivt nimenomaisesti nime\n" +"Monet (tosiasiassa useimmat) roskapostit eivät nimenomaisesti nimeä\n" " lukuisia kohteita nimenomaisissa kohdeosoitteissa - Tosi-\n" -" asiassa usein To: kenttss on tysin vr osoite asioiden\n" +" asiassa usein To: kenttässä on täysin väärä osoite asioiden\n" " monimutkaistamiseksi. Rajoitus koskee vain osoitteen tietoa\n" -" ennen '@' merkki, mutta edelleen saa kiinni sellaisen " +" ennen '@' merkkiä, mutta edelleen saa kiinni sellaisen " "roskapostin.\n" "\n" -"

                                                      Tmn seurauksena lista ei hyvksy suoraan mitn\n" -" lhetyksi jotka on lhetetty muista osoitteista, ellei\n" +"

                                                      Tämän seurauksena lista ei hyväksy suoraan mitään\n" +" lähetyksiä jotka on lähetetty muista osoitteista, ellei\n" "\n" "

                                                        \n" -"
                                                      1. Lhettvll osoitteella on sama nimi, tai\n" +"
                                                      2. Lähettävällä osoitteella on sama nimi, tai\n" "\n" -"
                                                      3. lhettvn osoitteen nimi on sisllytetty valintoihin," +"
                                                      4. lähettävän osoitteen nimi on sisällytetty valintoihin," "jotka\n" -" mritelln hyvksyttyjen alias-nimiin listalle.\n" +" määritellään hyväksyttyjen alias-nimiin listalle.\n" "\n" "
                                                      " @@ -7700,7 +7841,7 @@ msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" -"Alias-nimet (regexps) jotka mrittelee nimenomaan to tai cc\n" +"Alias-nimet (regexps) jotka määrittelee nimenomaan to tai cc\n" " kohdenimet listalle." #: Mailman/Gui/Privacy.py:533 @@ -7727,17 +7868,17 @@ msgid "" " release, the pattern will always be matched against the entire\n" " recipient address." msgstr "" -"Vaihtoehtoiset nimet ovat hyvksyttyj, kun\n" -" 'Require_explicit_destination' on pll. Tm valinta tekee\n" +"Vaihtoehtoiset nimet ovat hyväksyttyjä, kun\n" +" 'Require_explicit_destination' on päällä. Tämä valinta tekee\n" " tavallisten ilmaisujen listan, yksi riville, jolta " "tarkistetaan\n" -" kaikkien viestin vastaanottajien osoitteet. Tarkistus tehdn\n" +" kaikkien viestin vastaanottajien osoitteet. Tarkistus tehdään\n" " Pythonin re.match() function -komennolla, joka tarkoittaa\n" -" ett ne on kytketty merkkijonon alkuun.\n" +" että ne on kytketty merkkijonon alkuun.\n" " \n" "

                                                      Yhteensopivuutta Mailman 1.1 varten, jos regexp\n" -" ei sisll paikallista\n" -" osaa vasten. Jos tm sovittaminen eponnistuu, tai\n" +" ei sisällä paikallista\n" +" osaa vasten. Jos tämä sovittaminen epäonnistuu, tai\n" " jos mallissa ei ole sovitetaan\n" " koko vastaanottajan osoitetta vasten.\n" " \n" @@ -7747,15 +7888,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:551 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -msgstr "Lhetyksen vastaanottajien enimmismr" +msgstr "Lähetyksen vastaanottajien enimmäismäärä" #: Mailman/Gui/Privacy.py:553 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -"Jos lhetyksell on tm mr, tai enemmn, vastaanottajia, se jtetn\n" -" odottamaan yllpidon hyvksynt. Syt 0, jos et halua rajaa." +"Jos lähetyksellä on tämä määrä, tai enemmän, vastaanottajia, se jätetään\n" +" odottamaan ylläpidon hyväksyntää. Syötä 0, jos et halua rajaa." #: Mailman/Gui/Privacy.py:558 msgid "" @@ -7765,15 +7906,15 @@ msgid "" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" -"Tm kappale sallii sinun mritell erilaisia roskapostin\n" -" vastaisia suodattimia, joka voi helpottaa vhentmn " +"Tämä kappale sallii sinun määritellä erilaisia roskapostin\n" +" vastaisia suodattimia, joka voi helpottaa vähentämään " "roskapostin\n" -" mr, jotka listasi jsenet tulisivat saamaan.\n" +" määrää, jotka listasi jäsenet tulisivat saamaan.\n" " " #: Mailman/Gui/Privacy.py:563 msgid "Header filters" -msgstr "Jsenien suodatukset" +msgstr "Jäsenien suodatukset" #: Mailman/Gui/Privacy.py:566 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." @@ -7802,28 +7943,28 @@ msgid "" " you can effectively sort out messages with dangerous file\n" " types or file name extensions." msgstr "" -"Jokainen otsikkosuodatin snt koostuu kahdesta osasta, ensimmiseksi\n" -" listasta regular experssion sntj, yksi snt rivill sek " +"Jokainen otsikkosuodatin sääntö koostuu kahdesta osasta, ensimmäiseksi\n" +" listasta regular experssion sääntöjä, yksi sääntö rivillä sekä " "toiseksi\n" -" toiminnosta joka suoritetaan. Mikli yksikin snt tsm " +" toiminnosta joka suoritetaan. Mikäli yksikin sääntö täsmää " "viestiin\n" -" viesti hyltn, laitetaan pitoon tai poistetaan riippuen " +" viesti hylätään, laitetaan pitoon tai poistetaan riippuen " "toiminnosta \n" -" jonka mrittelet. Kyt Defer ottaaksesi " +" jonka määrittelet. Käytä Defer ottaaksesi " "suodattimen \n" -" vliaikaisesti pois kytst.\n" +" väliaikaisesti pois käytöstä.\n" "\n" -" Sinulla voi olla enemmn kuin yksi suodatussnt " +" Sinulla voi olla enemmän kuin yksi suodatussääntö " "postituslistalle.\n" -" Jokainen snt kydn lpi mutta kuitenkin niin ett etsint " +" Jokainen sääntö käydään läpi mutta kuitenkin niin että etsintä " "loppuu\n" -" ensimmiseen osumaan.\n" +" ensimmäiseen osumaan.\n" "\n" -" Ota huomioon ett otsikkotiedot kertn kaikista " +" Ota huomioon että otsikkotiedot kerätään kaikista " "liitetiedostoista \n" -" (paitsi administrivia). Tll tavalla voit tehokkaasti " +" (paitsi administrivia). Tällä tavalla voit tehokkaasti " "suodattaa tiedostot \n" -" tiedostotyypin tai tiedostoptteen perusteella." +" tiedostotyypin tai tiedostopäätteen perusteella." #: Mailman/Gui/Privacy.py:585 msgid "Legacy anti-spam filters" @@ -7831,7 +7972,7 @@ msgstr "Roskapostin vastaiset suodattimet" #: Mailman/Gui/Privacy.py:588 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." -msgstr "Pidt lhetykset, joiden otsikko tsm regexp-arvon kanssa." +msgstr "Pidätä lähetykset, joiden otsikko täsmää regexp-arvon kanssa." #: Mailman/Gui/Privacy.py:589 msgid "" @@ -7852,24 +7993,24 @@ msgid "" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" -"Kyt tt valintaa kieltksesi lhetykset mritellyn otsikon\n" -" arvojen mukaan. Kohdearvo on snnllisen ilmentymn\n" -" sovittaminen mritelty otsikkoa vastaan. Sovittaminen\n" +"Käytä tätä valintaa kieltääksesi lähetykset määritellyn otsikon\n" +" arvojen mukaan. Kohdearvo on säännöllisen ilmentymän\n" +" sovittaminen määriteltyä otsikkoa vastaan. Sovittaminen\n" " ei huomioi kirjaimen kokoa. Rivit, jotka alkavat '#', " -"jtetn\n" +"jätetään\n" " huomioimatta kommentteina.\n" "\n" -"

                                                      Esimerkiksi:

                                                      to: .*@public.com 
                                                      pidtt,\n" -" kaikki postitukset, joiden To: kentt " -"sislt'@public.com'\n" -" miss tahansa kohtaa osoitetta.\n" +"

                                                      Esimerkiksi:

                                                      to: .*@public.com 
                                                      pidättää,\n" +" kaikki postitukset, joiden To: kenttä " +"sisältää'@public.com'\n" +" missä tahansa kohtaa osoitetta.\n" "\n" -"

                                                      Huomaa, ett etu leading whitespace karsitaan pois regexp:" -"ist. Tm\n" -" voidaan kiert monilla keinoilla, esim. esc-merkill tai\n" -" sulkumerkeill.\n" +"

                                                      Huomaa, että etu leading whitespace karsitaan pois regexp:" +"istä. Tämä\n" +" voidaan kiertää monilla keinoilla, esim. esc-merkillä tai\n" +" sulkumerkeillä.\n" " \n" -"

                                                      Katso mys forbidden_posters valinta " +"

                                                      Katso myös forbidden_posters valinta " "vastaavanlaisista\n" " mekanismeista." @@ -7884,17 +8025,18 @@ msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" -"Aiheen mrittelyt vaativat sek nimen ett\n" -" mallin. Eptydellisi aiheita ei huomioida." +"Aiheen määrittelyt vaativat sekä nimen että\n" +" mallin. Epätäydellisiä aiheita ei huomioida." #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" " rule will be ignored." msgstr "" -"Aihemerkkijono `%(safepattern)s' ei ole laillinen snnllinen lauseke. \n" -"Merkkijono hyltn." +"Aihemerkkijono `%(safepattern)s' ei ole laillinen säännöllinen lauseke. \n" +"Merkkijono hylätään." #: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Topics" @@ -7906,15 +8048,15 @@ msgstr "Lista aiheen avainsanoista" #: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Disabled" -msgstr "Pois kytst" +msgstr "Pois käytöstä" #: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Enabled" -msgstr "Kytss" +msgstr "Käytössä" #: Mailman/Gui/Topics.py:49 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" -msgstr "Pitisik aiheen suodatin olla pll vai pois plt?" +msgstr "Pitäisikö aiheen suodatin olla päällä vai pois päältä?" #: Mailman/Gui/Topics.py:51 #, fuzzy @@ -7939,37 +8081,37 @@ msgid "" "

                                                      The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" -"Aiheen suodattimet luokittelee jokaisen tulevan shkpostin\n" +"Aiheen suodattimet luokittelee jokaisen tulevan sähköpostin\n" " tavallisen\n" -" ilmaisun suodattimen mukaan kuten mrittelet alla. Jos\n" -" viestin Aihe: tai Avainsanat: kentt " -"tsmvt\n" +" ilmaisun suodattimen mukaan kuten määrittelet alla. Jos\n" +" viestin Aihe: tai Avainsanat: kentät " +"täsmäävät\n" " aiheen suodattimiin, viesti sijoitetaan loogisesti\n" -" aiheeseen sankoon. Jokainen kyttj voi sitten " +" aiheeseen sankoon. Jokainen käyttäjä voi sitten " "valita\n" -" saada viestej listalta vain tietyst aihealueesta\n" -" (tai aihealueista). Viesti, jota ei ole luokiteltu mihinkn\n" -" rekisterityyn aihealueeseen kyttjll ei jaella listalle.\n" +" saada viestejä listalta vain tietystä aihealueesta\n" +" (tai aihealueista). Viesti, jota ei ole luokiteltu mihinkään\n" +" rekisteröityyn aihealueeseen käyttäjällä ei jaella listalle.\n" "\n" -"

                                                      Huomaa, ett tm piirre toimii vain tavallisilla " +"

                                                      Huomaa, että tämä piirre toimii vain tavallisilla " "jakeluilla, \n" " ei lukemistoilla.\n" "\n" -"

                                                      Viestiosa voidaan vaihtoehtoisesti mys selata\n" -" Aihe: ja Avainsanat: kentill,\n" -" kuten mritelty topics_bodylines_limit\n" -" mritysmuuttujassa." +"

                                                      Viestiosa voidaan vaihtoehtoisesti myös selata\n" +" Aihe: ja Avainsanat: kentillä,\n" +" kuten määritelty topics_bodylines_limit\n" +" määritysmuuttujassa." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" -msgstr "Kuinka monta rivi pitisi aiheen etsijn lukea?" +msgstr "Kuinka monta riviä pitäisi aiheen etsijän lukea?" #: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" @@ -7989,13 +8131,13 @@ msgid "" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" -"Aiheen etsij lukee tmn verran viestiosan rivej, etsien\n" +"Aiheen etsijä lukee tämän verran viestiosan rivejä, etsien\n" " sopivaa aiheen avainsanaa. Viestiosan lukeminen loppuu kun\n" -" joko nin monta rivi on etsitty tai, non-header-like\n" -" rivi kohdataan. Asettamalla tmn arvoksi 0, viestiosan " -"rivej\n" +" joko näin monta riviä on etsitty tai, non-header-like\n" +" rivi kohdataan. Asettamalla tämän arvoksi 0, viestiosan " +"rivejä\n" " ei lueta (t.s. vain Avainsanat: ja\n" -" Aihe: kentt luetaan). Asettamalla tmn\n" +" Aihe: kentät luetaan). Asettamalla tämän\n" " arvoksi negatiivinen luku, kaikki viestiosan rivit luetaan\n" " kunnes kohdataan non-header-like rivi.\n" " " @@ -8017,36 +8159,37 @@ msgid "" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" "Jokainen aiheen avainsanan on oikeastaan tavallinen ilmaisu, jota\n" -" verrataan tiettyj viestin osia vastaanm, erityisesti, \n" +" verrataan tiettyjä viestin osia vastaanm, erityisesti, \n" " viestin otsikkotietojen Avainsanat: ja Aihe:" ".\n" -" Note ett muutamat ensimmiset viestiosan rivit voivatmys\n" -" sislt Avainsanat: ja Aihe:\n" -" \"header\" joissa lukeminen mys suoritetaan." +" Note että muutamat ensimmäiset viestiosan rivit voivatmyös\n" +" sisältää Avainsanat: ja Aihe:\n" +" \"header\" joissa lukeminen myös suoritetaan." #: Mailman/Gui/Topics.py:125 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" -"Aiheen mrittelyt vaativat sek nimen ett\n" -" mallin. Eptydellisi aiheita ei huomioida." +"Aiheen määrittelyt vaativat sekä nimen että\n" +" mallin. Epätäydellisiä aiheita ei huomioida." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" -"Aihemerkkijono `%(safepattern)s' ei ole laillinen snnllinen lauseke. \n" -"Merkkijono hyltn." +"Aihemerkkijono `%(safepattern)s' ei ole laillinen säännöllinen lauseke. \n" +"Merkkijono hylätään." #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" -msgstr "Shkposti<->Nyyssit yhteys" +msgstr "Sähköposti<->Nyyssit yhteys" #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." -msgstr "Mail-to-News ja News-to-Mail yhdyskytv palvelut" +msgstr "Mail-to-News ja News-to-Mail yhdyskäytävä palvelut" #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" @@ -8056,7 +8199,7 @@ msgstr "Uutispalvelinasetukset" msgid "The hostname of the machine your news server is running on." msgstr "" "Internet-osoite koneelle, jossa News-palvelin\n" -" on kynniss." +" on käynnissä." #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" @@ -8070,35 +8213,35 @@ msgid "" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -"Uutispalvelin ei ole osa Mailmanin ominaisuuksia. Sinulla tytyy\n" -" olla jo oikeus NNTP-palvelimelle, ja ett NNTP-palvelimen " -"tytyy\n" -" tunnistaa tt postituslistaa kyttv kone sellaiseksi joka\n" -" pystyy lukemaan ja lhettmn uutisia." +"Uutispalvelin ei ole osa Mailmanin ominaisuuksia. Sinulla täytyy\n" +" olla jo oikeus NNTP-palvelimelle, ja että NNTP-palvelimen " +"täytyy\n" +" tunnistaa tätä postituslistaa käyttävä kone sellaiseksi joka\n" +" pystyy lukemaan ja lähettämäään uutisia." #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr "Usenet-ryhmn nimi reitittimeen ja/tai reitittimest." +msgstr "Usenet-ryhmän nimi reitittimeen ja/tai reitittimestä." #: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "" -"Pitisik postituslistalle tulevat uudet lhetykset lhett\n" -" uutisryhmn?" +"Pitäisikö postituslistalle tulevat uudet lähetykset lähettää\n" +" uutisryhmään?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" -"Pitisik uudet lhetykset uutisryhmn lhett\n" +"Pitäisikö uudet lähetykset uutisryhmään lähettää\n" " postituslistalle?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" -msgstr "Eteenpinlhetysvalinnat" +msgstr "Eteenpäinlähetysvalinnat" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" @@ -8106,11 +8249,11 @@ msgstr "Moderoitu" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" -msgstr "Avoin lista, moderoitu ryhm" +msgstr "Avoin lista, moderoitu ryhmä" #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." -msgstr "Uutisryhmn moderointikytnt" +msgstr "Uutisryhmän moderointikäytäntö" # ####### #: Mailman/Gui/Usenet.py:68 @@ -8149,46 +8292,46 @@ msgid "" " Mailman moderation facilities, but to add an Approved\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" -"Tm osuus mrittelee uutisryhmn valvontakytnnn ja sen\n" -" yhteistoiminnan postituslistan valvontakytnnn kanssa.\n" -" Tm koskee vain niit uutisryhmi, joihin " +"Tämä osuus määrittelee uutisryhmän valvontakäytännön ja sen\n" +" yhteistoiminnan postituslistan valvontakäytännön kanssa.\n" +" Tämä koskee vain niitä uutisryhmiä, joihin " "muodostetaan\n" -" yhdyskytv. Eli jos muodostat yhdyskytvn vain Usenetist " -"pin,\n" -" tai sill uutisryhmll, johon muodostat yhdyskytvn,\n" -" ei ole valvontaa, aseta tm valitsin arvoon \"None\"\n" -" (ei mitn).\n" +" yhdyskäytävä. Eli jos muodostat yhdyskäytävän vain Usenetistä " +"päin,\n" +" tai sillä uutisryhmällä, johon muodostat yhdyskäytävän,\n" +" ei ole valvontaa, aseta tämä valitsin arvoon \"None\"\n" +" (ei mitään).\n" "\n" -"

                                                      Jos uutisryhmll on valvontaa, voit asettaa tmn " +"

                                                      Jos uutisryhmällä on valvontaa, voit asettaa tämän " "postituslistan\n" -" uutisryhmn valvontaosoitteeksi. Valitsemalla \"Moderated\" (valvottu), hyvksyntprosessiin asetetaan ylimrinen " +" uutisryhmän valvontaosoitteeksi. Valitsemalla \"Moderated\" (valvottu), hyväksyntäprosessiin asetetaan ylimääräinen " "postitusten\n" -" yllpito. Kaikki postituslistalle lhetettvt viestit " -"tule hyvksytt ennen kuin ne lhetetn uutisryhmn tai " -"listan jsenille.\n" -"\n" -"

                                                      Huomioi, ett jos viestiss on otsikko, joka on " -"hyvksytty\n" -" (Approved) ja joka sislt yllpidollisen salasanan,\n" -" se lpisee yllpidollisen tarkistuksen, mik mahdollistaa\n" -" etuoikeutettujen kyttjien postitukset suoraan listalle ja\n" -" uutisryhmn.\n" -"\n" -"

                                                      Lopuksi, jos uutisryhm valvotaan, mutta haluat kuitenkin\n" -" noudattaa avointa kytnt, sinun on valittava asetus " +" ylläpito. Kaikki postituslistalle lähetettävät viestit " +"tule hyväksyttää ennen kuin ne lähetetään uutisryhmään tai " +"listan jäsenille.\n" +"\n" +"

                                                      Huomioi, että jos viestissä on otsikko, joka on " +"hyväksytty\n" +" (Approved) ja joka sisältää ylläpidollisen salasanan,\n" +" se läpäisee ylläpidollisen tarkistuksen, mikä mahdollistaa\n" +" etuoikeutettujen käyttäjien postitukset suoraan listalle ja\n" +" uutisryhmään.\n" +"\n" +"

                                                      Lopuksi, jos uutisryhmää valvotaan, mutta haluat kuitenkin\n" +" noudattaa avointa käytäntöä, sinun on valittava asetus " "avoimesta\n" -" listasta ja valvotusta uutisryhmst (Open list, moderated\n" -" group). Tmn seurauksena on, ett voit kytt " +" listasta ja valvotusta uutisryhmästä (Open list, moderated\n" +" group). Tämän seurauksena on, että voit käyttää " "tavallisia\n" -" Mailmanin valvontapalveluita, mutta sen lisksi list\n" -" Usenetiin menevn yhdyskytvliikenteeseen\n" -" \"hyvksytty\"-otsikon (Approved)." +" Mailmanin valvontapalveluita, mutta sen lisäksi lisätä\n" +" Usenetiin menevään yhdyskäytäväliikenteeseen\n" +" \"hyväksytty\"-otsikon (Approved)." #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix Subject: headers on postings gated to news?" msgstr "" -"Liitetnk etuliite Subject: -otsikkokenttn nyysseihin\n" +"Liitetäänkö etuliite Subject: -otsikkokenttään nyysseihin\n" "ohjatuille meileille?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 @@ -8203,17 +8346,17 @@ msgid "" " normal Subject: prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" -"Mailman lis etuliitteen \"Subject:\"-otsikoihin,\n" -" joissa on muuteltavissa olevaa teksti, ja tavallisesti\n" -" tm etuliite nkyy viesteiss, jotka kulkevat yhdyskytv\n" -" pitkin Usenetiin. Voit asettaa tmn valitsimen arvoon\n" -" No (ei), mikli haluat kielt etuliitteet " -"yhdyskytvn\n" -" kautta kulkevissa viesteiss. Toki, jos asetat " -"tavallise Subject:-etuliitteet pois plt, niit ei " -"liitet\n" -" myskn yhdyskytvn kautta kulkeviin viesteihin." +"Mailman lisää etuliitteen \"Subject:\"-otsikoihin,\n" +" joissa on muuteltavissa olevaa tekstiä, ja tavallisesti\n" +" tämä etuliite näkyy viesteissä, jotka kulkevat yhdyskäytävää\n" +" pitkin Usenetiin. Voit asettaa tämän valitsimen arvoon\n" +" No (ei), mikäli haluat kieltää etuliitteet " +"yhdyskäytävän\n" +" kautta kulkevissa viesteissä. Toki, jos asetat " +"tavallise Subject:-etuliitteet pois päältä, niitä ei " +"liitetä\n" +" myöskään yhdyskäytävän kautta kulkeviin viesteihin." #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" @@ -8221,7 +8364,7 @@ msgstr "Joukkoajantasaistaminen tehty" #: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a catchup on the newsgroup?" -msgstr "Pitisik Mailmanin tehd ajantasaistaminen uutisryhmss?" +msgstr "Pitäisikö Mailmanin tehdä ajantasaistaminen uutisryhmässä?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" @@ -8234,17 +8377,17 @@ msgid "" " read. By catching up, your mailing list members will\n" " not see any of the earlier messages." msgstr "" -"Kun pyydt Mailmania tekemn uutisryhmn ajantasaistamisen,\n" -" tm tarkoittaa, ett haluat aloittaa viestin kokoamisen " +"Kun pyydät Mailmania tekemään uutisryhmän ajantasaistamisen,\n" +" tämä tarkoittaa, että haluat aloittaa viestin kokoamisen " "postituslistaan\n" -" seuraavasta uudesta viestist alkaen. Mitn uutisryhmn\n" -" aikaisempia viestej ei huomioida. Nin tapahtuu, jos olet " +" seuraavasta uudesta viestistä alkaen. Mitään uutisryhmän\n" +" aikaisempia viestejä ei huomioida. Näin tapahtuu, jos olet " "itse\n" -" ollut lukemassa uutisryhmn viestej, ja merkinnyt kaikki " +" ollut lukemassa uutisryhmän viestejä, ja merkinnyt kaikki " "nykyiset\n" " viestit luetuiksi. Ajantasaistamisessa , " -"postituslistasi jsenet eivt\n" -" ne mitn nit aiempia viestej." +"postituslistasi jäsenet eivät\n" +" näe mitään näitä aiempia viestejä." #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" @@ -8259,60 +8402,64 @@ msgid "" " the linked\n" " newsgroup fields are filled in." msgstr "" -"Et voi sallia yhdyskytvn kytt, ellei sek\n" -" uutisryhmpalvelimen " -"kentt (news server field) ett\n" +"Et voi sallia yhdyskäytävän käyttöä, ellei sekä\n" +" uutisryhmäpalvelimen " +"kenttää (news server field) että\n" " linkitetyn " -"uutisryhmn kentt (linked newsgroup fields) ole tytetty." +"uutisryhmän kenttää (linked newsgroup fields) ole täytetty." #: Mailman/HTMLFormatter.py:49 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" -msgstr "%(listinfo_link)s lista %(owner_link)s yllpitjn" +msgstr "%(listinfo_link)s lista %(owner_link)s ylläpitäjänä" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" -msgstr "%(realname)s yllpito kyttliittym" +msgstr "%(realname)s ylläpito käyttöliittymä" #: Mailman/HTMLFormatter.py:58 msgid " (requires authorization)" msgstr " (vaatii valtuutuksen)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Yleiskuva kaikista %(hostname)s postituslistoista" #: Mailman/HTMLFormatter.py:78 msgid "(1 private member not shown)" -msgstr "(1 yksityist jsent ei nytet)" +msgstr "(1 yksityistä jäsentä ei näytetä)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:80 msgid "(%(num_concealed)d private members not shown)" -msgstr "(%(num_concealed)d yksityist jsent ei nytet)" +msgstr "(%(num_concealed)d yksityistä jäsentä ei näytetä)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by you" -msgstr "; olet ottanut sen pois kytst" +msgstr "; olet ottanut sen pois käytöstä" #: Mailman/HTMLFormatter.py:142 msgid "; it was disabled by the list administrator" -msgstr "; listan yllpitj on ottanut sen pois kytst" +msgstr "; listan ylläpitäjä on ottanut sen pois käytöstä" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "" -"; otettu pois kytst liiallisten kimmokeviestien (bounce) johdosta\n" +"; otettu pois käytöstä liiallisten kimmokeviestien (bounce) johdosta\n" ". Viimeisin kimmoke on vastaanotettu %(date)s" -# Mikon osuus pttyy thn +# Mikon osuus päättyy tähän #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "; it was disabled for unknown reasons" -msgstr "; se on otettu pois kytst tuntemattomasta syyst" +msgstr "; se on otettu pois käytöstä tuntemattomasta syystä" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." -msgstr "Huomaa: jakelu sinulle on otettu pois kytst: %(reason)s." +msgstr "Huomaa: jakelu sinulle on otettu pois käytöstä: %(reason)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:154 msgid "Mail delivery" @@ -8320,9 +8467,10 @@ msgstr "Viestin toimitus" #: Mailman/HTMLFormatter.py:156 Mailman/HTMLFormatter.py:301 msgid "the list administrator" -msgstr "listan yllpitj" +msgstr "listan ylläpitäjä" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                                                      %(note)s\n" "\n" @@ -8334,15 +8482,16 @@ msgid "" msgstr "" "

                                                      %(note)s\n" "\n" -"

                                                      Olet ehk ottanut listalle lhetykset pois kyts ,\n" +"

                                                      Olet ehkä ottanut listalle lähetykset pois käytösä ,\n" " tarkoituksella tai se on tehty osoitteeseesi liiallisten " "palautettujen\n" " viestien vuoksi. Kummassakin tapauksessa, mahdollistaaksesi " -"lhtykset,\n" +"lähtykset,\n" " muuta %(link)s valinta alla. Ota yhteys %(mailto)s jos sinulla\n" -" kysyttv tai tarvitset apua." +" kysyttävää tai tarvitset apua." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                                                      We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8353,29 +8502,30 @@ msgid "" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" -"

                                                      Olemma saaneet lhiaikoina joitakin palautettuja viestej\n" -" osoitteestasi. Nykyinen palautettujen viestien mr " +"

                                                      Olemma saaneet lähiaikoina joitakin palautettuja viestejä\n" +" osoitteestasi. Nykyinen palautettujen viestien määrä " "on %(score)s \n" -" maksimista %(total)s. Ole hyv ja tarkista, ett\n" -" osoite on oikein ja ett thn osoitteeseen lhetyksess ei ole\n" +" maksimista %(total)s. Ole hyvä ja tarkista, että\n" +" osoite on oikein ja että tähän osoitteeseen lähetyksessä ei ole\n" " ongelmia. Palautusarvosi nollataan automaattisesti, jos\n" " ongelmat korjataan pian." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                                                      " msgstr "" -"(Huomaa - olet liittymss postituslistojen listalle, joten %(type)s " -"ilmoitus jsenyydestsi lhetettn yllpitjn osoitteeseen, %(addr)s.)

                                                      " +"(Huomaa - olet liittymässä postituslistojen listalle, joten %(type)s " +"ilmoitus jäsenyydestäsi lähetettään ylläpitäjän osoitteeseen, %(addr)s.)

                                                      " #: Mailman/HTMLFormatter.py:191 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -"Sinulle lhetetn viesti, joka vaatii vahvistuksen, nin\n" -" estetn muita tarpeettomasti liittmst sinua listalle." +"Sinulle lähetetään viesti, joka vaatii vahvistuksen, näin\n" +" estetään muita tarpeettomasti liittämästä sinua listalle." #: Mailman/HTMLFormatter.py:194 msgid "" @@ -8383,13 +8533,13 @@ msgid "" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -"Tm on suljettu lista, joka tarkoittaa, ett liittymisesi\n" -" odottaa hyvksymist. Sinulle ilmoitetaan listan p-\n" -" kyttjn pts shkpostitse." +"Tämä on suljettu lista, joka tarkoittaa, että liittymisesi\n" +" odottaa hyväksymistä. Sinulle ilmoitetaan listan pää-\n" +" käyttäjän päätös sähköpostitse." #: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204 msgid "also " -msgstr "mys" +msgstr "myös" #: Mailman/HTMLFormatter.py:199 msgid "" @@ -8400,55 +8550,59 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"Sinulle lhetetn shkpostina vahvistuspyynt, jotta voidaan\n" -" est muita tarpeettomasti sinun liittmisesi. Kun\n" -" saat vahvistuksen, vastauksesi j odottamaan listan " -"pkyttjn\n" -" hyvksymist. Sinulle ilmoitetaan pkyttjn pts\n" -" shkpostitse." +"Sinulle lähetetään sähköpostina vahvistuspyyntö, jotta voidaan\n" +" estää muita tarpeettomasti sinun liittämisesi. Kun\n" +" saat vahvistuksen, vastauksesi jää odottamaan listan " +"pääkäyttäjän\n" +" hyväksymistä. Sinulle ilmoitetaan pääkäyttäjän päätös\n" +" sähköpostitse." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -"Tm on %(also)s yksityinen lista, joka tarkoittaa, ett\n" -" listan jsentiedot eivt ole tarjolla ei-jsenille." +"Tämä on %(also)s yksityinen lista, joka tarkoittaa, että\n" +" listan jäsentiedot eivät ole tarjolla ei-jäsenille." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -"Tm on %(also)s piilotettu, joka tarkoittaa, ett\n" -" listan jsentiedot ovat tarjolla vain listan yllpitjlle." +"Tämä on %(also)s piilotettu, joka tarkoittaa, että\n" +" listan jäsentiedot ovat tarjolla vain listan ylläpitäjälle." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -"Tm on %(also)s julkinen lista, joka tarkoittaa, ett\n" -" listan jsentiedot ovat kaikkien saatavilla." +"Tämä on %(also)s julkinen lista, joka tarkoittaa, että\n" +" listan jäsentiedot ovat kaikkien saatavilla." #: Mailman/HTMLFormatter.py:217 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" -" (mutta peitmme osoitteet, niin ett ne eivt ole helposti\n" -" yleisten roskapostilhettjien tunnistettavissa)." +" (mutta peitämme osoitteet, niin että ne eivät ole helposti\n" +" yleisten roskapostilähettäjien tunnistettavissa)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                                                      (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -"

                                                      (Huomaa, ett tm on sateenvarjolista, jolle\n" -" on liitettyn vain muita postituslistoja. Tm mm. tarkoittaa\n" -" sit, ett vahvistuspyyntst lhetetn\n" +"

                                                      (Huomaa, että tämä on sateenvarjolista, jolle\n" +" on liitettynä vain muita postituslistoja. Tämä mm. tarkoittaa\n" +" sitä, että vahvistuspyyntöstä lähetetään\n" " %(sfx)s' osoitteeseesi.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:251 @@ -8456,6 +8610,7 @@ msgid "either " msgstr "jompikumpi " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8465,8 +8620,8 @@ msgid "" msgstr "" "Irtisanoaksesi itsesi postituslistalta %(realname)s, ottaaksesi salasanan " "muistuttaja,\n" -" tai vaihtaaksesi liittymisasetuksiasi %(either)s syt " -"liittymisshkpostiosoiteesi:\n" +" tai vaihtaaksesi liittymisasetuksiasi %(either)s syötä " +"liittymissähköpostiosoiteesi:\n" "

                                                      " #: Mailman/HTMLFormatter.py:263 @@ -8486,28 +8641,30 @@ msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -" Jos jtt kent tyhjksi, sinulta kysytn\n" -" shkpostiosoitteesi" +" Jos jätät kentä tyhjäksi, sinulta kysytään\n" +" sähköpostiosoitteesi" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" msgstr "" -"(%(which)s on vain listan jsenten\n" +"(%(which)s on vain listan jäsenten\n" " saatavilla.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" msgstr "" -"(%(which)s on vain listan yllpitjn\n" +"(%(which)s on vain listan ylläpitäjän\n" " saatavilla.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid "Click here for the list of " -msgstr "Klikkaa tlt listan " +msgstr "Klikkaa täältä listan " #: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid " subscribers: " @@ -8515,11 +8672,11 @@ msgstr " liittyneet: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:295 msgid "Visit Subscriber list" -msgstr "Vieraile liittyjn listalla" +msgstr "Vieraile liittyjän listalla" #: Mailman/HTMLFormatter.py:298 msgid "members" -msgstr "jsenet" +msgstr "jäsenet" #: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "Address:" @@ -8527,7 +8684,7 @@ msgstr "Osoite:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:302 msgid "Admin address:" -msgstr "Yllpitjn osoite:" +msgstr "Ylläpitäjän osoite:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid "The subscribers list" @@ -8535,11 +8692,11 @@ msgstr "Liittyneiden lista" #: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid "

                                                      Enter your " -msgstr "

                                                      Syt " +msgstr "

                                                      Syötä " #: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid " and password to visit the subscribers list:

                                                      " -msgstr " ja salasana siirtyksesi listalle:

                                                      " +msgstr " ja salasana siirtyäksesi listalle:

                                                      " #: Mailman/HTMLFormatter.py:314 msgid "Password: " @@ -8547,17 +8704,18 @@ msgstr "Salasana: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:318 msgid "Visit Subscriber List" -msgstr "Vieraile liittyjn listalla" +msgstr "Vieraile liittyjän listalla" #: Mailman/HTMLFormatter.py:357 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "Kerran kuussa, salasananmuistuttaja lhett sinulle salasanasi" +msgstr "Kerran kuussa, salasananmuistuttaja lähettää sinulle salasanasi" #: Mailman/HTMLFormatter.py:409 msgid "The current archive" msgstr "Nykyinen arkisto" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "%(realname)s postitiedot" @@ -8570,53 +8728,54 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" "Kiireellinen viestisi %(realname)s postituslitalle ei ole sallittu.\n" -"Alkuperinen viesti, kuten Mailman on sen saanut, on liitteen.\n" +"Alkuperäinen viesti, kuten Mailman on sen saanut, on liitteenä.\n" #: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180 #, fuzzy msgid "%(realname)s via %(lrn)s" -msgstr "%(realname)s yllpito (%(label)s)" +msgstr "%(realname)s ylläpito (%(label)s)" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" -msgstr "Htpysytys on voimassa kaikilla listoilla" +msgstr "Hätäpysäytys on voimassa kaikilla listoilla" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "Listan pkyttj piti viestisi sopimattomana." +msgstr "Listan pääkäyttäjä piti viestiäsi sopimattomana." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" -msgstr "Lhettj on nimenomaan kielletty" +msgstr "Lähettäjä on nimenomaan kielletty" #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr "Sinulta on kielletty viestien lhetys tlle listalle." +msgstr "Sinulta on kielletty viestien lähetys tälle listalle." #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" -msgstr "Lhet yllpidettvlle listalle" +msgstr "Lähetä ylläpidettävälle listalle" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "Lhetyst ei-jsenelt vain jsenille tarkoitetulle listalle" +msgstr "Lähetystä ei-jäseneltä vain jäsenille tarkoitetulle listalle" #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." -msgstr "Ei-jsenet eivat saa lhett viestej tlle lsitalle." +msgstr "Ei-jäsenet eivat saa lähettää viestejä tälle lsitalle." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "Lhetys rajoitetulle listalle vaatii hyvksynnn" +msgstr "Lähetys rajoitetulle listalle vaatii hyväksynnän" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr "Tm listan on rajoitettu; viestisi ei hyvksytty." +msgstr "Tämä listan on rajoitettu; viestiäsi ei hyväksytty." #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" @@ -8624,11 +8783,11 @@ msgstr "Liian monta vastaanottajaa viestille" #: Mailman/Handlers/Hold.py:70 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." -msgstr "Muokkaa vastaanottajalistaa; se on liian pitk." +msgstr "Muokkaa vastaanottajalistaa; se on liian pitkä." #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" -msgstr "Viestill on epsuora kohde" +msgstr "Viestillä on epäsuora kohde" #: Mailman/Handlers/Hold.py:74 msgid "" @@ -8636,15 +8795,16 @@ msgid "" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" -"Piilotettu tiedoksi kentt (BCC) tai muut epsuorat kohteet\n" -"eivt ole sallittuja. Yrit lhett viesti uudelleen laittamalla\n" +"Piilotettu tiedoksi kenttä (BCC) tai muut epäsuorat kohteet\n" +"eivät ole sallittuja. Yritä lähettää viesti uudelleen laittamalla\n" "listan osoite Vastaanottaja: tai Tiedoksi: kenttiin." #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" -msgstr "Viesti voi sislt ylpitoa" +msgstr "Viesti voi sisältää yläpitoa" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8652,18 +8812,18 @@ msgid "" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" -"*l* lhet yllpitopyyntj postituslistalle.\n" -"Jos haluat liitty, mene %(listurl)s tai lhet shkpostiviesti komennolla\n" -"'help' pyyntosoiteeseen, %(request)s, lisohjeita\n" +"*Älä* lähetä ylläpitopyyntöjä postituslistalle.\n" +"Jos haluat liittyä, mene %(listurl)s tai lähetä sähköpostiviesti komennolla\n" +"'help' pyyntöosoiteeseen, %(request)s, lisäohjeita\n" "saadaksesi." #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" -msgstr "Viestill on epilyttv otsikko" +msgstr "Viestillä on epäilyttävä otsikko" #: Mailman/Handlers/Hold.py:91 msgid "Your message had a suspicious header." -msgstr "Viestillsi on epilyttv otsikko." +msgstr "Viestilläsi on epäilyttävä otsikko." #: Mailman/Handlers/Hold.py:101 msgid "" @@ -8678,20 +8838,22 @@ msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." msgstr "" -"Viestisi oli liian pitk; muokkaa sit pienemmksi kuin\n" +"Viestisi oli liian pitkä; muokkaa sitä pienemmäksi kuin\n" "%(kb)d KB." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 msgid "Posting to a moderated newsgroup" -msgstr "Lhetys moderoidulle listalle" +msgstr "Lähetys moderoidulle listalle" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" -msgstr "Viestisi %(listname)s odottaa pkyttjn hyvksynt" +msgstr "Viestisi %(listname)s odottaa pääkäyttäjän hyväksyntää" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr "%(listname)s postitukset %(sender)s vaatii hyvksynnn" +msgstr "%(listname)s postitukset %(sender)s vaatii hyväksynnän" #: Mailman/Handlers/Hold.py:278 msgid "" @@ -8703,13 +8865,13 @@ msgid "" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" -"Jos vastaat thn viestiin, pitmll Aihe: otsikko koskemattomana, Mailman " -"hylk\n" -"odottavan viestin. Tee tm, jos viestin on roskapostia. Jos vastaat\n" -"thn viestiin ja liitt mukaan Approved: otsikon, jossa on listan salasana, " +"Jos vastaat tähän viestiin, pitämällä Aihe: otsikko koskemattomana, Mailman " +"hylkää\n" +"odottavan viestin. Tee tämä, jos viestin on roskapostia. Jos vastaat\n" +"tähän viestiin ja liität mukaan Approved: otsikon, jossa on listan salasana, " "viesti\n" -"hyvksytn listalle lhetettvksi. Approved: otsikko voi\n" -"mys olla vastauksen runko-osan ensimmisell rivill." +"hyväksytään listalle lähetettäväksi. Approved: otsikko voi\n" +"myös olla vastauksen runko-osan ensimmäisellä rivillä." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" @@ -8717,7 +8879,7 @@ msgstr "Viestin tyyppi (content-type) on erikseen kielletty" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" -msgstr "Viestin tyyppi (content-type) ei ole erikseen hyvksytty" +msgstr "Viestin tyyppiä (content-type) ei ole erikseen hyväksytty" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" @@ -8725,13 +8887,14 @@ msgstr "Viestin tyyppi (content-type) on erikseen kielletty" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" -msgstr "Viestin tyyppi (tiedostopte) ei ole erikseen hyvksytty" +msgstr "Viestin tyyppiä (tiedostopääte) ei ole erikseen hyväksytty" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "Viesti oli tyhj sisltsuodatuksen jlkeen" +msgstr "Viesti oli tyhjä sisältösuodatuksen jälkeen" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8740,13 +8903,13 @@ msgid "" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" -"Viestiliite osui postituslistan %(listname)s sisltsuodattimiin ja \n" -"sit ei vlitetty edelleen jsenille. Vastaanottamasi viesti on ainoa \n" -"jljelloleva kopio hyltyst viestist\n" +"Viestiliite osui postituslistan %(listname)s sisältösuodattimiin ja \n" +"sitä ei välitetty edelleen jäsenille. Vastaanottamasi viesti on ainoa \n" +"jäljelläoleva kopio hylätystä viestistä\n" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275 msgid "Content filtered message notification" -msgstr "Sisltsuodatettu viesti-ilmoitus" +msgstr "Sisältösuodatettu viesti-ilmoitus" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:145 #, fuzzy @@ -8759,19 +8922,20 @@ msgid "" "the\n" "mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Sinulle ei ole lupa lhett viestej tlle postituslistalle, ja viestisi\n" -"hyltn automaattisesti. Jos luulet, ett viestisi on hyltty virheen\n" -"vuoksi, ota yhteytt listan omistajaan %(listowner)s." +"Sinulle ei ole lupa lähettää viestejä tälle postituslistalle, ja viestisi\n" +"hylätään automaattisesti. Jos luulet, että viestisi on hylätty virheen\n" +"vuoksi, ota yhteyttä listan omistajaan %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 msgid "Auto-discard notification" -msgstr "Automaatti-hylkyksen ilmoitus" +msgstr "Automaatti-hylkäyksen ilmoitus" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:165 msgid "The attached message has been automatically discarded." -msgstr "Oheinen viesti on automaattisesti hyltty." +msgstr "Oheinen viesti on automaattisesti hylätty." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Automaattinen vastaus viestiisi \"%(realname)s\" postituslistalle" @@ -8780,12 +8944,13 @@ msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Mailmanin vastaus" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 +#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Liitetty teksti jossa ei ollut merkistkoodausta on siirretty...\n" +"Liitetty teksti jossa ei ollut merkistökoodausta on siirretty...\n" "Nimi: %(filename)s\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8794,6 +8959,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "HTML liitetiedosto poistettu" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8807,13 +8973,14 @@ msgstr "ei aihetta" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 msgid "no date" -msgstr "ei pivmr" +msgstr "ei päivämäärää" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 msgid "unknown sender" -msgstr "tuntematon lhettj" +msgstr "tuntematon lähettäjä" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -8822,14 +8989,15 @@ msgid "" "Size: %(size)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Sisllytetty viesti on siirretty...\n" -"Kenelt: %(who)s\n" +"Sisällytetty viesti on siirretty...\n" +"Keneltä: %(who)s\n" "Aihe: %(subject)s\n" -"Pivmr: %(date)s\n" +"Päivämäärä: %(date)s\n" "Koko: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8846,6 +9014,7 @@ msgstr "" "Url : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Ohitettu tiedostotyyppi %(partctype)s\n" @@ -8857,7 +9026,7 @@ msgstr "-------------- seuraava osa --------------\n" #, fuzzy msgid "Header matched regexp: %(pattern)s" msgstr "" -"Osoite on kiellettyjen osoitteiden listalla (tsmsi kaavaan %(pattern)s)" +"Osoite on kiellettyjen osoitteiden listalla (täsmäsi kaavaan %(pattern)s)" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127 #, fuzzy @@ -8868,15 +9037,16 @@ msgid "" "in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Sinulle ei ole lupa lhett viestej tlle postituslistalle, ja viestisi\n" -"hyltn automaattisesti. Jos luulet, ett viestisi on hyltty virheen\n" -"vuoksi, ota yhteytt listan omistajaan %(listowner)s." +"Sinulle ei ole lupa lähettää viestejä tälle postituslistalle, ja viestisi\n" +"hylätään automaattisesti. Jos luulet, että viestisi on hylätty virheen\n" +"vuoksi, ota yhteyttä listan omistajaan %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197 msgid "Message rejected by filter rule match" -msgstr "Viesti torjuttu suodatussnnn perusteella" +msgstr "Viesti torjuttu suodatussäännön perusteella" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Lukemisto, Vol %(volume)d, Aihe %(issue)d" @@ -8890,15 +9060,15 @@ msgstr "Lukemiston otsikko" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 msgid "Today's Topics:\n" -msgstr "Tmnpivn Aiheet:\n" +msgstr "Tämänpäivän Aiheet:\n" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:315 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" -msgstr "Tmnpivn Aiheet (%(msgcount)d viesti)" +msgstr "Tämänpäivän Aiheet (%(msgcount)d viestiä)" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:341 msgid "[Message discarded by content filter]" -msgstr "[Sisllnsuodatus hylksi viestin]" +msgstr "[Sisällönsuodatus hylkäsi viestin]" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:369 msgid "digest footer" @@ -8913,47 +9083,52 @@ msgid "End of " msgstr "Loppu " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Viestisi, jonka otsikko on \"%(subject)s\"" #: Mailman/ListAdmin.py:310 Mailman/ListAdmin.py:433 msgid "[No reason given]" -msgstr "[Syyt ei annettu]" +msgstr "[Syytä ei annettu]" #: Mailman/ListAdmin.py:348 msgid "Forward of moderated message" -msgstr "Yllpidetyn viestin edelleenlhetys" +msgstr "Ylläpidetyn viestin edelleenlähetys" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "Uusi liittymispyynt listalle %(realname)s %(addr)s lta" +msgstr "Uusi liittymispyyntö listalle %(realname)s %(addr)s lta" #: Mailman/ListAdmin.py:432 msgid "Subscription request" -msgstr "Liittymispyynt" +msgstr "Liittymispyyntö" #: Mailman/ListAdmin.py:442 #, fuzzy msgid "via admin approval" -msgstr "Jatka hyvksymisen odottamista" +msgstr "Jatka hyväksymisen odottamista" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "Uusi irtisanomispyynt listalle %(realname)s %(addr)s lta" +msgstr "Uusi irtisanomispyyntö listalle %(realname)s %(addr)s lta" #: Mailman/ListAdmin.py:490 msgid "Unsubscription request" -msgstr "Irtisanoutumispyynt" +msgstr "Irtisanoutumispyyntö" #: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Original Message" -msgstr "Alkuperinen viesti" +msgstr "Alkuperäinen viesti" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "Pyynt listalle %(realname)s on hyltty" +msgstr "Pyyntö listalle %(realname)s on hylätty" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8962,12 +9137,12 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -"Postituslista `%(listname)s' on luotu www-kyttliittymn kautta. Jotta\n" -"postituslista voitaisiin ottaa todella kyttn, niin /etc/aliases \n" -"-tiedostoa (tai sen ekvivalenttia) pit pivitt. \n" -"Todennkisesti mys ohjelma 'newaliases' pit viel ajaa.\n" +"Postituslista `%(listname)s' on luotu www-käyttöliittymän kautta. Jotta\n" +"postituslista voitaisiin ottaa todella käyttöön, niin /etc/aliases \n" +"-tiedostoa (tai sen ekvivalenttia) pitää päivittää. \n" +"Todennäköisesti myös ohjelma 'newaliases' pitää vielä ajaa.\n" "\n" -"Alla on /etc/aliases -tiedostoon listtvt rivit:\n" +"Alla on /etc/aliases -tiedostoon lisättävät rivit:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:77 msgid "" @@ -8975,19 +9150,22 @@ msgid "" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" msgstr "" -"Sinun tytyy vie muokata /etc/aliases -tiedostoa (tai vastaavaa)\n" -"saattaaksesi postituslistan asennuksen loppuun. Tm tapahtuu lismll\n" -"oheiset rivit, ja mahdollisesti ajamalla sen jlkeen ohjelma 'newaliases':\n" +"Sinun täytyy vieä muokata /etc/aliases -tiedostoa (tai vastaavaa)\n" +"saattaaksesi postituslistan asennuksen loppuun. Tämä tapahtuu lisäämällä\n" +"oheiset rivit, ja mahdollisesti ajamalla sen jälkeen ohjelma 'newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## %(listname)s postituslista" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "Postituslistan luontipyynt listalle %(listname)s" +msgstr "Postituslistan luontipyyntö listalle %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8997,14 +9175,15 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -"Postituslista `%(listname)s' on poistettu web- kyttliittymn kautta.\n" -"Viedksesi loppuun postituslistan poistamisen /etc/aliases (tai vastaava) " +"Postituslista `%(listname)s' on poistettu web- käyttöliittymän kautta.\n" +"Viedäksesi loppuun postituslistan poistamisen /etc/aliases (tai vastaava) " "tulee\n" -"pivitt. Muista ajaa `newaliases'.\n" +"päivittää. Muista ajaa `newaliases'.\n" "\n" -"Tss rivit jotka /etc/aliases tiedostosta tulisi poistaa:\n" +"Tässä rivit jotka /etc/aliases tiedostosta tulisi poistaa:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -9014,23 +9193,26 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" -"Sinun pit viel muokata tiedostoa /etc/aliases (tai vastaavaa)\n" -"equivalent) pttksesi postituslistan poistamisen poistamalla allaolevat\n" -"rivit, ja ajamalla sen jlkeen mahdollisesti ohjelman 'newaliases':\n" +"Sinun pitää vielä muokata tiedostoa /etc/aliases (tai vastaavaa)\n" +"equivalent) päättääksesi postituslistan poistamisen poistamalla allaolevat\n" +"rivit, ja ajamalla sen jälkeen mahdollisesti ohjelman 'newaliases':\n" "\n" "## %(listname)s mailing list" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "Postituslistan poistopyynt listalle %(listname)s" +msgstr "Postituslistan poistopyyntö listalle %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "tarkistetaan tiedoston %(file)s oikeudet" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" -msgstr "tiedoston %(file)s oikeudet pit olla 0664 (sain %(octmode)s)" +msgstr "tiedoston %(file)s oikeudet pitää olla 0664 (sain %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482 #: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 @@ -9042,43 +9224,52 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(korjaan)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "tarkistetaan tiedoston %(dbfile)s omistusoikeudet" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" -"%(dbfile)s on kyttjn %(owner)s omistama (pitisi olla kyttjn %(user)s" +"%(dbfile)s on käyttäjän %(owner)s omistama (pitäisi olla käyttäjän %(user)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" -msgstr "tiedoston %(dbfile)s oikeudet pit olla 0664 (sain %(octmode)s)" +msgstr "tiedoston %(dbfile)s oikeudet pitää olla 0664 (sain %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Vahvista jsenyytesi postituslistalle %(listname)s ennen liittymist" +msgstr "Vahvista jäsenyytesi postituslistalle %(listname)s ennen liittymistä" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" -msgstr "Vahvista jsenyytesti postituslistalle %(listname)s ennen poistumista" +msgstr "Vahvista jäsenyytesti postituslistalle %(listname)s ennen poistumista" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" -msgstr " lhde: %(remote)s" +msgstr " lähde: %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "listan %(realname)s tilaukset vaativat moderaattorin hyvksynnn" +msgstr "listan %(realname)s tilaukset vaativat moderaattorin hyväksynnän" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "ilmoitus listan %(realname)s tilauksesta" #: Mailman/MailList.py:1145 msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "listalta poistuminen vaatii moderaattorin hyvksynnn" +msgstr "listalta poistuminen vaatii moderaattorin hyväksynnän" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "ilmoitus listalta %(realname)s poistumisesta" @@ -9090,32 +9281,34 @@ msgstr "ilmoitus listalta %(realname)s poistumisesta" #: Mailman/MailList.py:1362 #, fuzzy msgid "via email confirmation" -msgstr "Vr vahvistusmerkkijono" +msgstr "Väärä vahvistusmerkkijono" #: Mailman/MailList.py:1371 #, fuzzy msgid "via web confirmation" -msgstr "Vr vahvistusmerkkijono" +msgstr "Väärä vahvistusmerkkijono" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "listan %(name)s tilaaminen vaatii yllpitjn hyvksynnn" +msgstr "listan %(name)s tilaaminen vaatii ylläpitäjän hyväksynnän" #: Mailman/MailList.py:1406 #, fuzzy msgid "email confirmation" -msgstr "Vr vahvistusmerkkijono" +msgstr "Väärä vahvistusmerkkijono" #: Mailman/MailList.py:1408 #, fuzzy msgid "web confirmation" -msgstr "Syt vahvistusevste" +msgstr "Syötä vahvistuseväste" #: Mailman/MailList.py:1666 msgid "Last autoresponse notification for today" -msgstr "Viimeinen automaattinen paluuviesti -ilmoitus tlle pivlle" +msgstr "Viimeinen automaattinen paluuviesti -ilmoitus tälle päivälle" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9128,30 +9321,30 @@ msgid "" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" -"Liitteen oleva viesti vastaanotettiin kimmokkeena (bounce) mutta \n" -"formaattia (bounce format) tai kyttjn osoitetta ei viestist lydetty.\n" -"Tm postituslista on konfiguroitu lhettmn tunnistamattomat kimmokkeet\n" -"listan yllpitjlle.\n" +"Liitteenä oleva viesti vastaanotettiin kimmokkeena (bounce) mutta \n" +"formaattia (bounce format) tai käyttäjän osoitetta ei viestistä löydetty.\n" +"Tämä postituslista on konfiguroitu lähettämään tunnistamattomat kimmokkeet\n" +"listan ylläpitäjälle.\n" "\n" -"Listietoja:\n" +"Lisätietoja:\n" "%(adminurl)s\n" "\n" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:370 msgid "Uncaught bounce notification" -msgstr "Hirinttoimenpideilmoitus palautuksesta" +msgstr "Häirintätoimenpideilmoitus palautuksesta" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" -msgstr "MIME-osat jotka eivt ole tyyppi text/plain sivuutetaan" +msgstr "MIME-osat jotka eivät ole tyyppiä text/plain sivuutetaan" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:177 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" -"Shkpostikomentosi tulokset ovat alla. \n" -"Liitteen on alkuperinen viestisi.\n" +"Sähköpostikomentosi tulokset ovat alla. \n" +"Liitteenä on alkuperäinen viestisi.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182 msgid "- Results:" @@ -9163,15 +9356,15 @@ msgid "" "- Unprocessed:" msgstr "" "\n" -"- Ksittelemtt:" +"- Käsittelemättä:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192 msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" -"Komentoja ei lydetty tst viestist.\n" -"Saadaksesi ohjeita, lhet viesti joka sislt vain sanan \"help\".\n" +"Komentoja ei löydetty tästä viestistä.\n" +"Saadaksesi ohjeita, lähetä viesti joka sisältää vain sanan \"help\".\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197 msgid "" @@ -9193,7 +9386,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223 msgid "The results of your email commands" -msgstr "Shkpostikomentojesi tulokset" +msgstr "Sähköpostikomentojesi tulokset" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229 msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" @@ -9204,6 +9397,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                                                      version %(version)s" msgstr "Toimitettu Mailmanilla
                                                      versio %(version)s" @@ -9257,7 +9451,7 @@ msgstr "Tammi" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Jun" -msgstr "Kes" +msgstr "Kesä" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Mar" @@ -9273,7 +9467,7 @@ msgstr "Joulu" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Jul" -msgstr "Hein" +msgstr "Heinä" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Nov" @@ -9292,6 +9486,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Palvelimen paikallisaika" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9360,35 +9555,35 @@ msgid "" "You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" "files can be `-'.\n" msgstr "" -"Lis kyttji postituslistalle komentorivilt.\n" +"Lisää käyttäjiä postituslistalle komentoriviltä.\n" "\n" -"Kytt:\n" +"Käyttö:\n" " add_members [options] listname\n" "\n" "Options:\n" "\n" " --regular-members-file=file\n" " -r file\n" -" Tiedosto joka sislt listtvien kyttjien osoitteet, yksi per " +" Tiedosto joka sisältää lisättävien käyttäjien osoitteet, yksi per " "rivi.\n" -" Osoitteista tehdn tavallisia (non-digest) postituslistan jseni.\n" -" Mikli tiedosto on `-', osoitteet luetaan stdin:ist. Huomaa ett\n" +" Osoitteista tehdään tavallisia (non-digest) postituslistan jäseniä.\n" +" Mikäli tiedosto on `-', osoitteet luetaan stdin:istä. Huomaa että\n" " -n/--non-digest-members-file ovat vanhentuneita synonyymeja.\n" -" tlle valinnalle.\n" +" tälle valinnalle.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d file\n" -" Sama kuin yll mutta kyttjist tehdn digest- kyttji.\n" +" Sama kuin yllä mutta käyttäjistä tehdään digest- käyttäjiä.\n" "\n" " --welcome-msg=\n" " -w \n" -" Valitse lhetetnk kyttjille tervetulo viesti,\n" -" tm asetus korvaa postituslistan asetuksen `send_welcome_msg'\n" +" Valitse lähetetäänkö käyttäjille tervetulo viesti,\n" +" tämä asetus korvaa postituslistan asetuksen `send_welcome_msg'\n" "\n" " --admin-notify=\n" " -a \n" -" Valitse lhetetnk yllpitjlle ilmoitus onnistuneessa/" -"eponnistuneessa tapauksessa, tm asetus korvaa postituslistan " +" Valitse lähetetäänkö ylläpitäjälle ilmoitus onnistuneessa/" +"epäonnistuneessa tapauksessa, tämä asetus korvaa postituslistan " "asetuksen\n" " `admin_notify_mchanges'.\n" "\n" @@ -9397,27 +9592,30 @@ msgstr "" " Tulosta ohje ja poistu.\n" "\n" " listname\n" -" Postituslistan nimi johon kyttjt listn. Postituslistan\n" +" Postituslistan nimi johon käyttäjät lisätään. Postituslistan\n" " tulee olla olemassa.\n" "\n" -"Ainakin yksi -r sek -d vaihtoehto on sytettv. Maksimissaan yksi " +"Ainakin yksi -r sekä -d vaihtoehto on syötettävä. Maksimissaan yksi " "tiedostoista voi olla '-'.\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "Jo jsen: %(member)s" +msgstr "Jo jäsen: %(member)s" #: bin/add_members:178 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "Epkelpo/vr shkpostiosoite: tyhj rivi" +msgstr "Epäkelpo/väärä sähköpostiosoite: tyhjä rivi" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "Epkelpo/vr shkpostiosoite: %(member)s" +msgstr "Epäkelpo/väärä sähköpostiosoite: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "Vihamielinen osoite (laittomia merkkej): %(member)s" +msgstr "Vihamielinen osoite (laittomia merkkejä): %(member)s" #: bin/add_members:185 #, fuzzy @@ -9425,20 +9623,23 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Tilattu: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Tilattu: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "Vrt argumentit valitsimelle -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "Väärät argumentit valitsimelle -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "Vrt argumentit valitsimelle -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "Väärät argumentit valitsimelle -a/--admin-notify: %(arg)s" #: bin/add_members:252 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." -msgstr "Ei voida lukea sek kooste- ett normaalijseni vakiosytteest." +msgstr "Ei voida lukea sekä kooste- että normaalijäseniä vakiosyötteestä." #: bin/add_members:256 msgid "Setting invite-msg-file requires --invite." @@ -9447,6 +9648,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Lista ei ole olemassa: %(listname)s" @@ -9454,9 +9656,10 @@ msgstr "Lista ei ole olemassa: %(listname)s" #: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." -msgstr "Ei mitn tehtv." +msgstr "Ei mitään tehtävää." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9506,9 +9709,9 @@ msgid "" msgstr "" "Uudista listan arkisto (Rebuild a list's archive).\n" "\n" -"Kyt tt komentoa uudistaaksesi postituslistan arkistot. Tm voi olla " -"hydyllist kun\n" -"arkiston viestej on muokattu tai poistettu.\n" +"Käytä tätä komentoa uudistaaksesi postituslistan arkistot. Tämä voi olla " +"hyödyllistä kun\n" +"arkiston viestejä on muokattu tai poistettu.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] []\n" "\n" @@ -9553,6 +9756,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "vaaditaan listannimi" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9561,10 +9765,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Ei voida avata mbox -tiedostoa %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -9710,22 +9916,26 @@ msgstr "" " Print this help message and exit.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "Vrt argumentit: %(strargs)s" +msgstr "Väärät argumentit: %(strargs)s" #: bin/change_pw:149 msgid "Empty list passwords are not allowed" -msgstr "Tyhjt listan salasanat eivt ole sallittu" +msgstr "Tyhjät listan salasanat eivät ole sallittu" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Uusi %(listname)s salasana: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Uuden postituslistasi %(listname)s listasalasana" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9740,19 +9950,20 @@ msgid "" "\n" " %(adminurl)s\n" msgstr "" -"Sivuston yllpitj osoitteessa %(hostname)s on muuttanut postituslistasi " +"Sivuston ylläpitäjä osoitteessa %(hostname)s on muuttanut postituslistasi " "%(listname)s salasanan.\n" "Salasana on nyt\n" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Jatkossa sinun tulee kytt tt salasanaa. Voit halutessasi kirjautua " +"Jatkossa sinun tulee käyttää tätä salasanaa. Voit halutessasi kirjautua " "postituslistalle ja \n" -"vaihtaa salasanan. Yllpitosivun osoite on \n" +"vaihtaa salasanan. Ylläpitosivun osoite on \n" "\n" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -9823,17 +10034,19 @@ msgstr "" #: bin/check_db:119 msgid "No list named:" -msgstr "Ei listaa nimelt:" +msgstr "Ei listaa nimeltä:" #: bin/check_db:128 msgid "List:" msgstr "Lista:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" -msgstr " %(file)s: selv" +msgstr " %(file)s: selvä" #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -9843,7 +10056,7 @@ msgid "" "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" "permission problems found. With -v be verbose.\n" msgstr "" -"Tarkista kyttoikeudet Mailman asennukseen.\n" +"Tarkista käyttöoikeudet Mailman asennukseen.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" "\n" @@ -9852,44 +10065,54 @@ msgstr "" "permission problems found. With -v be verbose.\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr " tarkistetaan polun %(path)s ryhmtunnistetta (gid) ja oikeuksia" +msgstr " tarkistetaan polun %(path)s ryhmätunnistetta (gid) ja oikeuksia" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" -"Polulla %(path)s on epkelpo ryhm (%(groupname)s, odotettu " +"Polulla %(path)s on epäkelpo ryhmä (%(groupname)s, odotettu " "%(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "Hakemiston oikeuksien pit olla %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "Hakemiston oikeuksien pitää olla %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "lhteen oikeudet pit olla %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "lähteen oikeudet pitää olla %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "artikkelitietokantojen oikeuksien pit olla %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "artikkelitietokantojen oikeuksien pitää olla %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "tarkistetaan oikeuksia %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" -msgstr "Hakemiston pit olla vhintn 02775: %(d)s" +msgstr "Hakemiston pitää olla vähintään 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "Hakemiston pit olla vhintn 02775: %(d)s" +msgstr "Hakemiston pitää olla vähintään 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "tarkistetaan oikeuksia polulle %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s ei saa olla muiden (other) luettavissa" @@ -9901,74 +10124,83 @@ msgid "" " If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" " installation manual on how to fix this." msgstr "" -"Varoitus: Yksityinen arkistohakemistossa on vr suoritusoikeus (o+x).\n" -" On mahdollista ett kyttjt psevt lukemaan yksityist " +"Varoitus: Yksityinen arkistohakemistossa on väärä suoritusoikeus (o+x).\n" +" On mahdollista että käyttäjät pääsevät lukemaan yksityistä " "arkistoa.\n" -" Mikli jrjestelmss on useita kyttji, sinun tulisi selvitt " +" Mikäli järjestelmässä on useita käyttäjiä, sinun tulisi selvittää " "ja \n" -" korjata tm." +" korjata tämä." #: bin/check_perms:240 msgid "mbox file must be at least 0660:" -msgstr "mbox -tiedoston pit olla vhintn 0660:" +msgstr "mbox -tiedoston pitää olla vähintään 0660:" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "%(dbdir)s \"other\" -oikeudet pit olla 000" +msgstr "%(dbdir)s \"other\" -oikeudet pitää olla 000" #: bin/check_perms:273 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "Tarkistetaan cgi-bin oikeuksia" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr " tarkistetaan set-gid:t polulle %(path)s" +msgstr " tarkistetaan set-gid:tä polulle %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" -msgstr "%(path)s pit olla set-gid" +msgstr "%(path)s pitää olla set-gid" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "tarkistetaan set-gid %(wrapper)s:ille" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" -msgstr "%(wrapper)s pit olla set-gid" +msgstr "%(wrapper)s pitää olla set-gid" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "tarkistetaan oikeuksia tiedostolle %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" -"tiedoston %(pwfile)s oikeuksien pit olla tarkalleen 0640 (nyt %(octmode)s)" +"tiedoston %(pwfile)s oikeuksien pitää olla tarkalleen 0640 (nyt %(octmode)s)" #: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" msgstr "Tarkistetaan oikeuksia listadatalle" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " tarkistetaan oikeuksia polulle %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "Tiedosto-oikeuksien pit olla vhintn 660: %(path)s" +msgstr "Tiedosto-oikeuksien pitää olla vähintään 660: %(path)s" #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" -msgstr "Virheit ei lydetty" +msgstr "Virheitä ei löydetty" #: bin/check_perms:403 msgid "Problems found:" -msgstr "Lydetyt virheet:" +msgstr "Löydetyt virheet:" #: bin/check_perms:404 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" -"Aja uudelleen kyttjn %(MAILMAN_USER)s (tai root) valitsimella -f " +"Aja uudelleen käyttäjänä %(MAILMAN_USER)s (tai root) valitsimella -f " "korjataksesi" #: bin/cleanarch:20 @@ -10004,7 +10236,7 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this message and exit\n" msgstr "" -"Tyhjenn .mbox arkisto.\n" +"Tyhjennä .mbox arkisto.\n" "\n" "The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " "archive\n" @@ -10040,12 +10272,13 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Unix-From rivi muuttunut: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "Epkelpo statusnumero: %(arg)s" +msgstr "Epäkelpo statusnumero: %(arg)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" -msgstr "%(messages)d viesti lytyi" +msgstr "%(messages)d viestiä löytyi" #: bin/clone_member:19 msgid "" @@ -10104,7 +10337,7 @@ msgid "" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" -"Kloonaa jsen.\n" +"Kloonaa jäsen.\n" "\n" "Cloning a member address means that a new member will be added who has all " "the\n" @@ -10161,7 +10394,7 @@ msgstr "" #: bin/clone_member:94 msgid "processing mailing list:" -msgstr "tystetn postituslistaa:" +msgstr "työstetään postituslistaa:" #: bin/clone_member:101 msgid " scanning list owners:" @@ -10177,25 +10410,27 @@ msgstr "(ei muutoksia)" #: bin/clone_member:130 msgid " address not found:" -msgstr " osoitetta ei lytynyt:" +msgstr " osoitetta ei löytynyt:" #: bin/clone_member:145 msgid " clone address added:" -msgstr " klooniosoite listty:" +msgstr " klooniosoite lisätty:" #: bin/clone_member:148 msgid " clone address is already a member:" -msgstr " klooniosoite on jo jsen:" +msgstr " klooniosoite on jo jäsen:" #: bin/clone_member:151 msgid " original address removed:" -msgstr " alkuperinen osoite poistettu:" +msgstr " alkuperäinen osoite poistettu:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "Laiton shkpostiosoite: %(toaddr)s" +msgstr "Laiton sähköpostiosoite: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -10308,6 +10543,7 @@ msgstr "" "\n" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -10328,24 +10564,29 @@ msgid "legal values are:" msgstr "lailliset arvot ovat:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -msgstr "lismre \"%(k)s\" jtetty huomiotta" +msgstr "lisämääre \"%(k)s\" jätetty huomiotta" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -msgstr "lismre \"%(k)s\" muuttunut" +msgstr "lisämääre \"%(k)s\" muuttunut" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Ei-standardi ominaisuus palautettu: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "Muuttujalla vr arvo: %(k)s" +msgstr "Muuttujalla väärä arvo: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "Virheellinen shkpostiosoite valinnalle %(k)s: %(v)s" +msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite valinnalle %(k)s: %(v)s" #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -10369,7 +10610,7 @@ msgid "" msgstr "" "Muuta listan interpolaatio merkkijonot %-jonoista $-jonoiksi.\n" "\n" -"Tm scripti on tarkoitettu suoritettavaksi bin/withlist scriptin kautta.\n" +"Tämä scripti on tarkoitettu suoritettavaksi bin/withlist scriptin kautta.\n" "\n" "Esim. % bin/withlist -l -r convert \n" @@ -10395,9 +10636,9 @@ msgid "" " --quiet / -q\n" " Don't print status messages.\n" msgstr "" -"Hylk pidossa olevat viestit.\n" +"Hylkää pidossa olevat viestit.\n" "\n" -"Kytt:\n" +"Käyttö:\n" " discard [options] file ...\n" "\n" "Options:\n" @@ -10408,18 +10649,22 @@ msgstr "" " Don't print status messages.\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "Ohitetaan pitmtn (non-held) viesti: %(f)s" +msgstr "Ohitetaan pitämätön (non-held) viesti: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "Ohitetaan pidetty (held) viesti jossa virheellinen id: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "Poistettu pidetty (held) viesti #%(id)s listalle %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -10455,9 +10700,9 @@ msgid "" "assumption\n" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" -"Tallenna (dump) Mailman `database' tiedoston sislt.\n" +"Tallenna (dump) Mailman `database' tiedoston sisältö.\n" "\n" -"Kytt: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"Käyttö: %(PROGRAM)s [options] filename\n" "\n" "Options:\n" "\n" @@ -10491,25 +10736,29 @@ msgstr "" #: bin/dumpdb:105 msgid "No filename given." -msgstr "Tiedostonime ei annettu." +msgstr "Tiedostonimeä ei annettu." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "Epkelvolliset argumentit: %(pargs)s" +msgstr "Epäkelvolliset argumentit: %(pargs)s" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." -msgstr "Mrit joko -p tai -m." +msgstr "Määritä joko -p tai -m." #: bin/dumpdb:133 +#, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" msgstr "[----- aloitus %(typename)s tiedosto -----]" #: bin/dumpdb:139 +#, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- lopetus %(typename)s tiedosto -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- aloita kohde %(cnt)s ----->" @@ -10525,7 +10774,7 @@ msgid "" msgstr "" "%%prog [options]\n" "\n" -"Vie (export) postituslistan konfiguraatio sek jsenet XML muodossa." +"Vie (export) postituslistan konfiguraatio sekä jäsenet XML muodossa." #: bin/export.py:325 msgid "" @@ -10533,7 +10782,7 @@ msgid "" "is\n" "used." msgstr "" -"Tulosta XML tiedostoon FILENAME. Mikli ei annettu tai FILENAME on " +"Tulosta XML tiedostoon FILENAME. Mikäli ei annettu tai FILENAME on " "'-'tulostetaan stdout:iin." #: bin/export.py:329 @@ -10542,9 +10791,9 @@ msgid "" "output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n" "case-insensitive." msgstr "" -"Mrit RFC 2307 muotoinen salasanojen ksittelytapa (hashing scheme).\n" -"Kyt -P valitsinta saadaksesi postituslistan hyvksymt ksittelytavat.\n" -"Ksittelytavat ovat merkkikoosta riippumattomia." +"Määritä RFC 2307 muotoinen salasanojen käsittelytapa (hashing scheme).\n" +"Käytä -P valitsinta saadaksesi postituslistan hyväksymät käsittelytavat.\n" +"Käsittelytavat ovat merkkikoosta riippumattomia." #: bin/export.py:334 msgid "" @@ -10552,8 +10801,8 @@ msgid "" "are\n" "case-insensitive." msgstr "" -"Listaa hyvksytyt salasanojen ksittelytavat (hashing schemes) ja lopeta. " -"Ksittelytapojen nimet ovat merkkikoosta riippumattomia." +"Listaa hyväksytyt salasanojen käsittelytavat (hashing schemes) ja lopeta. " +"Käsittelytapojen nimet ovat merkkikoosta riippumattomia." #: bin/export.py:339 msgid "" @@ -10561,13 +10810,13 @@ msgid "" "are\n" "included in the XML output. Multiple -l flags may be given." msgstr "" -"Lista joka listn tulostukseen. Mikli listaa ei ole annettu, " -"kaikkipostituslistat liitetn XML tulosteeseen. Useita -l valitsimia " +"Lista joka lisätään tulostukseen. Mikäli listaa ei ole annettu, " +"kaikkipostituslistat liitetään XML tulosteeseen. Useita -l valitsimia " "voidaan antaa." #: bin/export.py:345 msgid "Unexpected arguments" -msgstr "Tunnistamattomia mreit" +msgstr "Tunnistamattomia määreitä" #: bin/export.py:351 msgid "Invalid password scheme" @@ -10659,15 +10908,15 @@ msgstr "" #: bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" -msgstr "Snnllinen hakulauseke vaadittu" +msgstr "Säännöllinen hakulauseke vaadittu" #: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" -msgstr "Ei listoja joilta etsi" +msgstr "Ei listoja joilta etsiä" #: bin/find_member:173 msgid "found in:" -msgstr "lydetty paikasta:" +msgstr "löydetty paikasta:" #: bin/find_member:179 msgid "(as owner)" @@ -10700,7 +10949,7 @@ msgid "" msgstr "" "Resetoidaan postituslistan web_page_url arvo.\n" "\n" -"Tm scripti on tarkoitettu ajettavaksi bin/withlist scriptin kautta, eli\n" +"Tämä scripti on tarkoitettu ajettavaksi bin/withlist scriptin kautta, eli\n" "\n" "% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" "\n" @@ -10731,6 +10980,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "Asetetaan web_page_url osoitteeksi: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Asetetaan host_name nimelle: %(mailhost)s" @@ -10798,9 +11048,9 @@ msgid "" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" "standard input is used.\n" msgstr "" -"Lis viesti tiedostosta Mailmanin sisntulevaan jonoon (incoming queue).\n" +"Lisää viesti tiedostosta Mailmanin sisääntulevaan jonoon (incoming queue).\n" "\n" -"Kytt: inject [options] [filename]\n" +"Käyttö: inject [options] [filename]\n" "\n" "Options:\n" "\n" @@ -10823,6 +11073,7 @@ msgstr "" "standard input is used.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Virheellinen jonokansio %(qdir)s" @@ -10831,6 +11082,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "Listan nimi vaaditaan." #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10856,7 +11108,7 @@ msgid "" msgstr "" "Listaa kaikki postituslistan omistajat.\n" "\n" -"Kytt: %(program)s [options] listname ...\n" +"Käyttö: %(program)s [options] listname ...\n" "\n" "Where:\n" "\n" @@ -10877,6 +11129,7 @@ msgstr "" "have more than one named list on the command line.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Lista: %(listname)s, \tOmistajat: %(owners)s" @@ -10910,7 +11163,7 @@ msgid "" msgstr "" "Listaa kaikki postituslistat.\n" "\n" -"Kytt: %(program)s [options]\n" +"Käyttö: %(program)s [options]\n" "\n" "Where:\n" "\n" @@ -10932,11 +11185,11 @@ msgstr "" #: bin/list_lists:119 msgid "No matching mailing lists found" -msgstr "Vastaavia postituslistoja ei lydetty" +msgstr "Vastaavia postituslistoja ei löydetty" #: bin/list_lists:123 msgid "matching mailing lists found:" -msgstr "vastaavia postituslistoja lydetty:" +msgstr "vastaavia postituslistoja löydetty:" #: bin/list_members:19 #, fuzzy @@ -11004,9 +11257,9 @@ msgid "" "followed by digest members, but no indication is given as to address " "status.\n" msgstr "" -"Listaa kaikki postituslistan kyttjt.\n" +"Listaa kaikki postituslistan käyttäjät.\n" "\n" -"Kytt: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"Käyttö: %(PROGRAM)s [options] listname\n" "\n" "Where:\n" "\n" @@ -11061,10 +11314,12 @@ msgstr "" "status.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Virheellinen --nomail valitsin: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Virheellinen --digest valitsin: %(kind)s" @@ -11078,6 +11333,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Ei voi avata tiedostoa kirjoitusta varten:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -11104,7 +11360,7 @@ msgid "" msgstr "" "Listaa postituslistan omistajat tai postituslistat.\n" "\n" -"Kytt: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"Käyttö: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" "Options:\n" "\n" " -w / --with-listnames\n" @@ -11132,6 +11388,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -11228,8 +11485,8 @@ msgstr "" "Ensisijainen aloitus ja lopetus scripti Mailman qrunner palvelimelle " "(daemon).\n" "\n" -"Tm scripti aloittaa, lopettaa ja uudelleenaloittaa (restart) Mailman " -"jonojen ksittelijt (queue runners), siten ett mys muutamat " +"Tämä scripti aloittaa, lopettaa ja uudelleenaloittaa (restart) Mailman " +"jonojen käsittelijät (queue runners), siten että myös muutamat " "pidempiaikaiset qrunnerit toimivat jatkossa. It\n" "does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" "When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" @@ -11318,6 +11575,7 @@ msgstr "" " next time a message is written to them\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "PID ei luettavissa: %(pidfile)s" @@ -11326,8 +11584,9 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "Onko qrunner ajossa?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" -msgstr "Ei lasta pid:ll: %(pid)s" +msgstr "Ei lasta pid:llä: %(pid)s" #: bin/mailmanctl:162 msgid "Stale pid file removed." @@ -11339,7 +11598,7 @@ msgid "" "another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" -"Master qrunner -lukkoa ei voitu saada, koska nytt silt kuin toinen\n" +"Master qrunner -lukkoa ei voitu saada, koska näyttää siltä kuin toinen\n" "master qrunner olisi jo ajossa.\n" #: bin/mailmanctl:227 @@ -11348,11 +11607,12 @@ msgid "" "is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" -"Isnt qrunnerin lukkoa ei saatu ksiteltvksi sill nytt silt ett " -"qrunner onjatkuvasti lukittuna. Yrit uudelleen ajaa mailmanctl kyttmll " +"Isäntä qrunnerin lukkoa ei saatu käsiteltäväksi sillä näyttää siltä että " +"qrunner onjatkuvasti lukittuna. Yritä uudelleen ajaa mailmanctl käyttämällä " "-s valitsinta.\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -11366,10 +11626,10 @@ msgid "" "\n" "Exiting." msgstr "" -"Isnt qrunner lukkoa ei saatu sill jokin toinen prosessi toisessa " -"palvelimessa on varannut sen. Emme voi testata lukkoa tss tapauksessa, " -"joudut tekemn tmn ksin. Tai, jos tiedt ett lukko on jatkuva (stale), " -"uudelleen aja mailmanctl kyttmll -s valitsinta.\n" +"Isäntä qrunner lukkoa ei saatu sillä jokin toinen prosessi toisessa " +"palvelimessa on varannut sen. Emme voi testata lukkoa tässä tapauksessa, " +"joudut tekemään tämän käsin. Tai, jos tiedät että lukko on jatkuva (stale), " +"uudelleen aja mailmanctl käyttämällä -s valitsinta.\n" "\n" "Lukko tiedosto: %(LOCKFILE)s\n" "Lukko palvelin: %(status)s\n" @@ -11377,24 +11637,27 @@ msgstr "" "Lopetetaan." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Palvelinlista puuttuu: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -msgstr "Aja tm ohjelma kyttn root tai %(name)s, tai kyt valitsinta -u." +msgstr "Aja tämä ohjelma käyttänä root tai %(name)s, tai käytä valitsinta -u." #: bin/mailmanctl:336 msgid "No command given." msgstr "Ei komentoa" #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "Virheellinen ksky: %(command)s" +msgstr "Virheellinen käsky: %(command)s" #: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." -msgstr "Varoitus! On mahdollista ett kohtaat kyttoikeus ongelmia." +msgstr "Varoitus! On mahdollista että kohtaat käyttöoikeus ongelmia." #: bin/mailmanctl:353 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" @@ -11402,7 +11665,7 @@ msgstr "Ajetaan alas Mailmanin master qrunner" #: bin/mailmanctl:360 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" -msgstr "Kynnistetn uudelleen Mailmanin master qrunner" +msgstr "Käynnistetään uudelleen Mailmanin master qrunner" #: bin/mailmanctl:364 msgid "Re-opening all log files" @@ -11410,9 +11673,10 @@ msgstr "Uudelleenavataan kaikki lokitiedostot" #: bin/mailmanctl:400 msgid "Starting Mailman's master qrunner." -msgstr "Kynnistetn Mailman yllpito grunner." +msgstr "Käynnistetään Mailman ylläpito grunner." #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -11436,13 +11700,13 @@ msgid "" "\n" "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" msgstr "" -"Aseta sivuston salasana, salasana kysytn terminaalissa.\n" +"Aseta sivuston salasana, salasana kysytään terminaalissa.\n" "\n" -"Sivuston salasanaa voidaan kytt miltei kaikissa paikoissa miss\n" -"listan yllpitjn salasana toimii, jota voidaan kytt miltei\n" -"kaikissa paikoissa joissa listan kyttjn salasana toimii.\n" +"Sivuston salasanaa voidaan käyttää miltei kaikissa paikoissa missä\n" +"listan ylläpitäjän salasana toimii, jota voidaan käyttää miltei\n" +"kaikissa paikoissa joissa listan käyttäjän salasana toimii.\n" "\n" -"Kytt: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"Käyttö: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" "\n" "Valitsimet:\n" "\n" @@ -11466,6 +11730,7 @@ msgid "list creator" msgstr "listan luoja" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Uusi %(pwdesc)s salasana: " @@ -11475,7 +11740,7 @@ msgstr "Uudestaan salasanan varmistamiseksi:" #: bin/mmsitepass:89 msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr "Salasanat eivt tsm; muutoksia ei tehty." +msgstr "Salasanat eivät täsmää; muutoksia ei tehty." #: bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." @@ -11487,7 +11752,7 @@ msgstr "Salasana vaihdettu." #: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." -msgstr "Salasanan vaihto eponnistui." +msgstr "Salasanan vaihto epäonnistui." #: bin/msgfmt.py:5 msgid "" @@ -11516,7 +11781,7 @@ msgid "" " --version\n" " Display version information and exit.\n" msgstr "" -"Luo binaarinen viestiluettelo tekstipohjaisten knnsten selityksist.\n" +"Luo binaarinen viestiluettelo tekstipohjaisten käännösten selityksistä.\n" "\n" "This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " "into\n" @@ -11543,7 +11808,7 @@ msgstr "" #: bin/msgfmt.py:49 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." -msgstr "Lis oikea (non-fuzzy) knns." +msgstr "Lisää oikea (non-fuzzy) käännös." #: bin/msgfmt.py:57 msgid "Return the generated output." @@ -11647,9 +11912,9 @@ msgid "" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -"Luo uusi, tyhj postituslista.\n" +"Luo uusi, tyhjä postituslista.\n" "\n" -"Kytt: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"Käyttö: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" "\n" "Valitsimet:\n" "\n" @@ -11732,6 +11997,7 @@ msgstr "" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Tuntematon kieli: %(lang)s" @@ -11741,25 +12007,27 @@ msgstr "Anna listan nimi: " #: bin/newlist:188 msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "Anna listan yllpitjn shkpostiosoite: " +msgstr "Anna listan ylläpitäjän sähköpostiosoite: " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Alustava %(listname)s salasana: " #: bin/newlist:197 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "Listan salasana ei voi olla tyhj" +msgstr "Listan salasana ei voi olla tyhjä" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "Paina enteri ilmoittaaksesi listan %(listname)s omistajalle..." +msgstr "Paina enteriä ilmoittaaksesi listan %(listname)s omistajalle..." #: bin/qrunner:20 #, fuzzy @@ -11893,16 +12161,17 @@ msgstr "" "operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" -msgstr "%(name)s kytt %(runnername)s qrunner:ia" +msgstr "%(name)s käyttää %(runnername)s qrunner:ia" #: bin/qrunner:180 msgid "All runs all the above qrunners" -msgstr "Kaikki kyttvt kaikkia yllmainittuja qrunnereita" +msgstr "Kaikki käyttävät kaikkia yllämainittuja qrunnereita" #: bin/qrunner:216 msgid "No runner name given." -msgstr "Ajajan (runner) nime ei annettu." +msgstr "Ajajan (runner) nimeä ei annettu." #: bin/rb-archfix:21 #, fuzzy @@ -12009,7 +12278,7 @@ msgid "" "\n" " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" msgstr "" -"Poista postituslistan jseni.\n" +"Poista postituslistan jäseniä.\n" "\n" "Usage:\n" " remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" @@ -12052,20 +12321,24 @@ msgstr "" " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Ei voitu avata tiedostoa lukemista varten: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Virhe avattaessa postituslistaa %(listname)s...ohitetaan." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "Ei jsent: %(addr)s." +msgstr "Ei jäsentä: %(addr)s." #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." -msgstr "Kyttj `%(addr)s' poistettu listalta: %(listname)s." +msgstr "Käyttäjä `%(addr)s' poistettu listalta: %(listname)s." #: bin/reset_pw.py:21 msgid "" @@ -12086,7 +12359,7 @@ msgid "" " -v / --verbose\n" " Print what the script is doing.\n" msgstr "" -"Resetoi postituslistan kyttjien salasanat.\n" +"Resetoi postituslistan käyttäjien salasanat.\n" "\n" "This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can " "also\n" @@ -12104,12 +12377,14 @@ msgstr "" " Print what the script is doing.\n" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "Vaihdetaan salasanat postilistalle %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" -msgstr "Uusi salasana kyttjlle %(member)40s: %(randompw)s" +msgstr "Uusi salasana käyttäjälle %(member)40s: %(randompw)s" #: bin/rmlist:19 msgid "" @@ -12132,7 +12407,7 @@ msgid "" " Print this help message and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Poista postitulista sek kaikki listan osat - ole varovainen!\n" +"Poista postitulista sekä kaikki listan osat - ole varovainen!\n" "\n" "This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" "archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" @@ -12152,25 +12427,29 @@ msgstr "" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Poistetaan %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" -msgstr "%(listname)s %(msg)s ei lytynyt hakemistosta %(filename)s" +msgstr "%(listname)s %(msg)s ei löytynyt hakemistosta %(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Ei listaa (tai lista on jo poistettu): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." -msgstr "Ei postituslistaa: %(listname)s. Poistetaan jneet arkistot." +msgstr "Ei postituslistaa: %(listname)s. Poistetaan jääneet arkistot." #: bin/rmlist:112 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" -"Arkistoja ei poisteta. Kynnist uudelleen valitsimella -a poistaaksesi ne." +"Arkistoja ei poisteta. Käynnistä uudelleen valitsimella -a poistaaksesi ne." #: bin/rmlist:126 msgid "list info" @@ -12209,9 +12488,9 @@ msgid "" "\n" "Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" msgstr "" -"Nyt yhden tai useamman Mailman jonon tiedostot.\n" +"Näytä yhden tai useamman Mailman jonon tiedostot.\n" "\n" -"Kytt: show_qfiles [options] qfile ...\n" +"Käyttö: show_qfiles [options] qfile ...\n" "\n" "Options:\n" "\n" @@ -12224,6 +12503,7 @@ msgstr "" "Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -12291,7 +12571,7 @@ msgid "" " listname\n" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" -"Synkronoi postituslistan kyttjt tiedostosta.\n" +"Synkronoi postituslistan käyttäjät tiedostosta.\n" "\n" "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" ":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " @@ -12302,7 +12582,7 @@ msgstr "" "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" "address is added or removed.\n" "\n" -"Kytt: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"Käyttö: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" "\n" "Where `options' are:\n" "\n" @@ -12358,8 +12638,9 @@ msgstr "" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" -msgstr "Epkelpo valinta: %(yesno)s" +msgstr "Epäkelpo valinta: %(yesno)s" #: bin/sync_members:138 msgid "Dry run mode" @@ -12374,18 +12655,20 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "Argumentti valitsimelle -f puuttuu" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Laiton valitsin: %(opt)s" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" -msgstr "Listanime ei annettu" +msgstr "Listanimeä ei annettu" #: bin/sync_members:182 msgid "Must have a listname and a filename" -msgstr "Tarvitaan sek listan nimi ett tiedostonimi" +msgstr "Tarvitaan sekä listan nimi että tiedostonimi" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Ei voida lukea osoitetiedostoa: %(filename)s: %(msg)s" @@ -12399,17 +12682,20 @@ msgstr "Virheellinen : %(addr)30s" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "Sinun tytyy ensiksi korjata edeltvt virheelliset osoitteet." +msgstr "Sinun täytyy ensiksi korjata edeltävät virheelliset osoitteet." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" -msgstr "Listty : %(s)s" +msgstr "Lisätty : %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Poistettu: %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -12425,10 +12711,10 @@ msgid "" "to ask for a brief summary.\n" msgstr "" "\n" -"Tarkistaa annettu Mailman kielenknnksen. Varmistaa ett muttujat sek\n" -"tagit knnksess ovat samat kuin alkuperisess.\n" +"Tarkistaa annettu Mailman kielenkäännöksen. Varmistaa että muttujat sekä\n" +"tagit käännöksessä ovat samat kuin alkuperäisessä.\n" "\n" -"Kytt:\n" +"Käyttö:\n" "\n" "cd $MAILMAN_DIR\n" "%(program)s [-q] \n" @@ -12438,19 +12724,19 @@ msgstr "" #: bin/transcheck:58 msgid "check a translation comparing with the original string" -msgstr "Tarkista knns vertaamalla alkuperiseen merkkijonoon" +msgstr "Tarkista käännös vertaamalla alkuperäiseen merkkijonoon" #: bin/transcheck:68 msgid "scan a string from the original file" -msgstr "tarkista merkkijono alkuperisest tiedostosta" +msgstr "tarkista merkkijono alkuperäisestä tiedostosta" #: bin/transcheck:78 msgid "scan a translated string" -msgstr "tarkista knnetty merkkijono" +msgstr "tarkista käännetty merkkijono" #: bin/transcheck:91 msgid "check for differences between checked in and checked out" -msgstr "tarkista muutokset 'checked in' ja 'checked out' vlill" +msgstr "tarkista muutokset 'checked in' ja 'checked out' välillä" #: bin/transcheck:124 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" @@ -12466,7 +12752,7 @@ msgid "" " 4 end\n" " " msgstr "" -"Tilataulu tilakoneen ksittelijlle:\n" +"Tilataulu tilakoneen käsittelijälle:\n" " 0 idle\n" " 1 filename-or-comment\n" " 2 msgid\n" @@ -12479,14 +12765,15 @@ msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also tags if html is not zero" msgstr "" -"vertaa knnetty taittopohjaa alkuperiseen\n" -" ja etsi mys merkkej mikli html ei ole nolla" +"vertaa käännettyä taittopohjaa alkuperäiseen\n" +" ja etsi myös merkkejä mikäli html ei ole nolla" #: bin/transcheck:327 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" -msgstr "ky lpi po tiedosto ja vertaa msgid arvoja msgstr- arvoihin" +msgstr "käy läpi po tiedosto ja vertaa msgid arvoja msgstr- arvoihin" #: bin/unshunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" @@ -12502,9 +12789,9 @@ msgid "" "shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n" "will result in losing all the messages in that queue.\n" msgstr "" -"Siirr viesti virhejonosta (shunt queue) normaaliin jonoon.\n" +"Siirrä viesti virhejonosta (shunt queue) normaaliin jonoon.\n" "\n" -"Kytt: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"Käyttö: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" "\n" "Where:\n" "\n" @@ -12517,14 +12804,16 @@ msgstr "" "will result in losing all the messages in that queue.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" msgstr "" -"Viesti ei voitu poistaa (unshunt) %(filebase)s, ohitetaan:\n" +"Viestiä ei voitu poistaa (unshunt) %(filebase)s, ohitetaan:\n" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -12543,50 +12832,54 @@ msgid "" "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" msgstr "" -"Suorita kaikki tarpeelliset pivitykset.\n" +"Suorita kaikki tarpeelliset päivitykset.\n" "\n" -"Kytt: %(PROGRAM)s [valitsimet]\n" +"Käyttö: %(PROGRAM)s [valitsimet]\n" "\n" "Valitsimet:\n" " -f/--force\n" -" Pakota pivitystoimintojen ajo. Tavallisesti mitn ei tehd, \n" +" Pakota päivitystoimintojen ajo. Tavallisesti mitään ei tehdä, \n" " jos asennetun Mailmanin versionumero on sama (tai ohjelmaa " "oltaisiin \n" -" pivittmss alaspin).\n" +" päivittämässä alaspäin).\n" "\n" " -h/--help\n" -" Tulostaa tmn tekstin ja poistuu.\n" +" Tulostaa tämän tekstin ja poistuu.\n" "\n" -"Kyt tt skripti pivittesssi Mailmania viimeisimpn viralliseen " +"Käytä tätä skriptiä päivittäessäsi Mailmania viimeisimpään viralliseen " "julkaisuun. Skripti tuntee vanhat julkaisut aina versioon 1.0b4 asti (?).\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Korjataan kielikohtaisia kaavaintiedostoja: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "VAROITUS: listaa %(listname)s ei voitu lukita" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "Resetoidaan %(n)s BYBOUNCE:a estetty osoite ilman kimmoke (bounce) tietoa" #: bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." -msgstr "Pivitetn pidtettyjen pyyntjen tietokantaa." +msgstr "Päivitetään pidätettyjen pyyntöjen tietokantaa." #: bin/update:243 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" -"Jostain syyst %(mbox_dir)s on tiedosto. Tm aiheuttaa virheen b6:en " +"Jostain syystä %(mbox_dir)s on tiedosto. Tämä aiheuttaa virheen b6:en " "kanssa\n" "joten muutan tiedoston nimelle %(mbox_dir)s.tmp ja jatkan." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -12600,16 +12893,16 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" "\n" -"%(listname)s :lla on sek julkinen ett yksityinen mbox arkisto. \n" -"Koska tt listaa kytetn tll hetkell yksityiseen arkistointiin, " +"%(listname)s :lla on sekä julkinen että yksityinen mbox arkisto. \n" +"Koska tätä listaa käytetään tällä hetkellä yksityiseen arkistointiin, " "asennan\n" " yksityisen mbox arkiston -- %(o_pri_mbox_file)s -- aktiiviseksi arkistoksi, " -"ja nimenn\n" +"ja nimenän\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" "uudestaan nimelle\n" " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" "\n" -"Voit liitt tmn arkistoon halutessasi kyttmll 'arch' scripti.\n" +"Voit liittää tämän arkistoon halutessasi käyttämällä 'arch' scriptiä.\n" #: bin/update:270 msgid "" @@ -12623,50 +12916,52 @@ msgid "" "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" "script.\n" msgstr "" -"%s on sek julkinen ett yksityinen mbox arkisto. Koska tm lista \n" -"tll hetkell kytt julkiasta arkistoa, asennan julkisen mbox tiedoston\n" -"(%s) aktiiviseksi, ja nimen\n" +"%s on sekä julkinen että yksityinen mbox arkisto. Koska tämä lista \n" +"tällä hetkellä käyttää julkiasta arkistoa, asennan julkisen mbox tiedoston\n" +"(%s) aktiiviseksi, ja nimeän\n" " %s\n" " uudelleen nimelle\n" " %s.preb6\n" "\n" -"Voit liitt tmn arkistoon halutessasi kyttmll 'arch' scripti.\n" +"Voit liittää tämän arkistoon halutessasi käyttämällä 'arch' scriptiä.\n" #: bin/update:287 msgid "- updating old private mbox file" -msgstr "- pivitetn vanha yksityinen mbox tiedosto" +msgstr "- päivitetään vanha yksityinen mbox tiedosto" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" -" tuntematon tiedosto tiell, siirretn\n" +" tuntematon tiedosto tiellä, siirretään\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" " tiedostoksi\n" " %(newname)s" #: bin/update:309 msgid "- updating old public mbox file" -msgstr "- pivitetn vanha julkinen mbox tiedosto" +msgstr "- päivitetään vanha julkinen mbox tiedosto" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" -" tuntematon tiedosto tiell, siirretn\n" +" tuntematon tiedosto tiellä, siirretään\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" " tiedostoksi\n" " %(newname)s" #: bin/update:353 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -msgstr "- Tm lista nytt silt ett se voi sislt <= b4 taittopohjia" +msgstr "- Tämä lista näyttää siltä että se voi sisältää <= b4 taittopohjia" #: bin/update:361 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" @@ -12674,75 +12969,84 @@ msgstr "- siirretty %(o_tmpl)s %(n_tmpl)s:ksi" #: bin/update:363 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" -msgstr "- sek %(o_tmpl)s ett %(n_tmpl)s ovat olemassa, ei tehd mitn" +msgstr "- sekä %(o_tmpl)s että %(n_tmpl)s ovat olemassa, ei tehdä mitään" #: bin/update:366 msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" -msgstr "- %(o_tmpl)s ei ole olemassa, ei tehd mitn" +msgstr "- %(o_tmpl)s ei ole olemassa, ei tehdä mitään" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "poistetaan hakemisto %(src)s alihakemistoineen" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "poistetaan %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Varoitus: ei voitu poistaa %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "ei voitu poistaa vanhaa tiedostoa %(pyc)s -- %(rest)s" #: bin/update:412 msgid "updating old qfiles" -msgstr "pivitetn vanhoja q-tiedostoja" +msgstr "päivitetään vanhoja q-tiedostoja" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Varoitus! Ei hakemistoa: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" -msgstr "viesti ei voitu ksitell (unparsable): %(filebase)s" +msgstr "viestiä ei voitu käsitellä (unparsable): %(filebase)s" #: bin/update:544 +#, fuzzy msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" -msgstr "Varoitus! Poistetaan tyhj .pck tiedosto: %(pckfile)s" +msgstr "Varoitus! Poistetaan tyhjä .pck tiedosto: %(pckfile)s" #: bin/update:563 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" -msgstr "Pivitetn Mailman 2.0:n pending_subscriptions.db tietokanta" +msgstr "Päivitetään Mailman 2.0:n pending_subscriptions.db tietokanta" #: bin/update:574 msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" -msgstr "Pivitetn Mailman 2.1.4 pending.pck tietokanta" +msgstr "Päivitetään Mailman 2.1.4 pending.pck tietokanta" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "Ohitetaan virheellinen data (pended data): %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "VAROITUS: Ohitetaan kaksinkertainen ID (duplicate pending ID): %(id)s." #: bin/update:667 msgid "getting rid of old source files" -msgstr "poistetaan vanhoja lhdetiedostoja" +msgstr "poistetaan vanhoja lähdetiedostoja" #: bin/update:677 msgid "no lists == nothing to do, exiting" -msgstr "ei listoja == ei tehtvi, poistutaan" +msgstr "ei listoja == ei tehtäviä, poistutaan" #: bin/update:684 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" -"korjataan kaikki kyttoikeudet vanhassa html arkistossa toimiakseen\n" -"b6:en kanssa. Mikli arkistosi ovat suuria, tm voi kest minuutin tai " +"korjataan kaikki käyttöoikeudet vanhassa html arkistossa toimiakseen\n" +"b6:en kanssa. Mikäli arkistosi ovat suuria, tämä voi kestää minuutin tai " "pari..." #: bin/update:689 @@ -12750,20 +13054,21 @@ msgid "done" msgstr "valmis" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "Pivitetn postituslistoja: %(listname)s" +msgstr "Päivitetään postituslistoja: %(listname)s" #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" -msgstr "Pivitetn Usenetin vesileimoja" +msgstr "Päivitetään Usenetin vesileimoja" #: bin/update:699 msgid "- nothing to update here" -msgstr "- ei mitn pivitettv tll" +msgstr "- ei mitään päivitettävää täällä" #: bin/update:722 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" -msgstr "- usenet vesileimat pivitetty ja 'gate_watermarks' poistettu" +msgstr "- usenet vesileimat päivitetty ja 'gate_watermarks' poistettu" #: bin/update:736 msgid "" @@ -12791,9 +13096,9 @@ msgstr "" "\n" "HUOMIO HUOMIO HUOMIO HUOMIO\n" "\n" -" Olet pivittmss olemassa olevaa Mailman asennusta mutta en pysty " -"selvittmn\n" -" mit versiota olet aikaisemmin kyttnyt.\n" +" Olet päivittämässä olemassa olevaa Mailman asennusta mutta en pysty " +"selvittämään\n" +" mitä versiota olet aikaisemmin käyttänyt.\n" "\n" " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" @@ -12809,24 +13114,27 @@ msgstr "" #: bin/update:793 msgid "No updates are necessary." -msgstr "Pivitys ei ole tarpeen." +msgstr "Päivitys ei ole tarpeen." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -"Havaittu pivitys taaksepin versiosta %(hexlversion)s versioon " +"Havaittu päivitys taaksepäin versiosta %(hexlversion)s versioon " "%(hextversion)s\n" -"Tm ei ole luultavasti turvallista.\n" +"Tämä ei ole luultavasti turvallista.\n" "Poistutaan." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -msgstr "Pivitetn versiosta %(hexlversion)s versioon %(hextversion)s" +msgstr "Päivitetään versiosta %(hexlversion)s versioon %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -12844,12 +13152,12 @@ msgstr "" "\n" "VIRHE:\n" "\n" -"Joidenkin postituslistojen lukkoja ei saatu. Tm tarkoittaa ett\n" -"joko Mailman oli aktiivinen kun pivitit sen tai lukkohakemistossa\n" -"%(lockdir)s oli pysyvi lukkoja.\n" -"Sinun tulee hiljent Mailman sek poistaa mahdolliset lukkotiedostot.\n" -"Tmn jlkeen uudelleen suorita \"make update\" manuaalisesti. Listietoja\n" -"INSTALL sek UPGRADE tiedostoissa.\n" +"Joidenkin postituslistojen lukkoja ei saatu. Tämä tarkoittaa että\n" +"joko Mailman oli aktiivinen kun päivitit sen tai lukkohakemistossa\n" +"%(lockdir)s oli pysyviä lukkoja.\n" +"Sinun tulee hiljentää Mailman sekä poistaa mahdolliset lukkotiedostot.\n" +"Tämän jälkeen uudelleen suorita \"make update\" manuaalisesti. Lisätietoja\n" +"INSTALL sekä UPGRADE tiedostoissa.\n" #: bin/version:19 msgid "Print the Mailman version.\n" @@ -12857,7 +13165,7 @@ msgstr "Tulosta Mailman versio.\n" #: bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" -msgstr "Kytetn Mailman versiota:" +msgstr "Käytetään Mailman versiota:" #: bin/withlist:20 #, fuzzy @@ -13100,22 +13408,24 @@ msgid "" "though.\n" " " msgstr "" -"Avaa lukittu lista, mutta l vlittmsti tallenna (Save()) sit.\n" +"Avaa lukittu lista, mutta älä välittömästi tallenna (Save()) sitä.\n" "\n" -" Tt ei suoriteta mikli tulkki keskeytetn signaalilla, tai mikli os." +" Tätä ei suoriteta mikäli tulkki keskeytetään signaalilla, tai mikäli os." "exit() kustutaan.\n" -" Tm suoritettaan kuitenkin virheen tapahtuessa.\n" +" Tämä suoritettaan kuitenkin virheen tapahtuessa.\n" " " #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Avataan (mutta ei talleteta) listaa: %(listname)s" #: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" -msgstr "Viimeistelln" +msgstr "Viimeistellään" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Ladataan listaa %(listname)s" @@ -13128,30 +13438,35 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(ei lukittu)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Tuntematon postituslista: %(listname)s" #: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." -msgstr "Listan nime ei ole annettu." +msgstr "Listan nimeä ei ole annettu." #: bin/withlist:246 msgid "--all requires --run" msgstr "--all vaatii parametrin --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." -msgstr "Listn (import) %(module)s..." +msgstr "Lisätään (import) %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Suoritetaan %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "Muuttuja `m' on %(listname)s MailList instanssi" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -13166,7 +13481,7 @@ msgid "" "given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" -"Lis digest- mr ja palauta digest- numero yhteen.\n" +"Lisää digest- määrää ja palauta digest- numero yhteen.\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" "\n" "Options:\n" @@ -13179,6 +13494,7 @@ msgstr "" "all lists are bumped.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -13189,10 +13505,10 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Tarkista odottavat admin viestit ja postita listan omistajille mikli " +"Tarkista odottavat admin viestit ja postita listan omistajille mikäli " "tarpeen.\n" "\n" -"Kytt: %(PROGRAM)s [options]\n" +"Käyttö: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" "Valitsimet:\n" "\n" @@ -13204,25 +13520,27 @@ msgid "" "Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" "\n" msgstr "" -"Huomio: %(discarded)d kappaletta viest(i/ej) vanhentunut.\n" +"Huomio: %(discarded)d kappaletta viest(i/ejä) vanhentunut.\n" "\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "%(count)d %(realname)s moderaattoripyynt() odottamassa" +msgstr "%(count)d %(realname)s moderaattoripyyntö(ä) odottamassa" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" -msgstr "%(realname)s moderaattori pyynt tulos" +msgstr "%(realname)s moderaattori pyyntö tulos" #: cron/checkdbs:144 msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "Odottavat jsenyydet" +msgstr "Odottavat jäsenyydet" #: cron/checkdbs:155 #, fuzzy msgid "Pending unsubscriptions:" -msgstr "Odottavat jsenyydet" +msgstr "Odottavat jäsenyydet" #: cron/checkdbs:162 msgid "" @@ -13233,16 +13551,18 @@ msgstr "" "Odottavat viestit:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" "Cause: %(reason)s" msgstr "" -"Lhettj: %(sender)s, pivmr: %(date)s\n" +"Lähettäjä: %(sender)s, päivämäärä: %(date)s\n" "Aihe: %(subject)s\n" "Syy: %(reason)s" #: cron/cull_bad_shunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13262,7 +13582,7 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Vhenn bad ja shunt- jonoja, suositellaan ajettavaksi kerran pivss.\n" +"Vähennä bad ja shunt- jonoja, suositellaan ajettavaksi kerran päivässä.\n" "\n" "This script goes through the 'bad' and 'shunt' queue directories and,\n" "if mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER is > 0, it removes all files more than\n" @@ -13281,6 +13601,7 @@ msgstr "" " Print this message and exit.\n" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13329,7 +13650,7 @@ msgid "" " --listname=listname\n" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" -"Ky lpi estetyt kyttjt, suositellaan ajettavaksi pivittin.\n" +"Käy läpi estetyt käyttäjät, suositellaan ajettavaksi päivittäin.\n" "\n" "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" @@ -13378,7 +13699,7 @@ msgstr "" #: cron/disabled:145 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" -msgstr "[estetty ajastuksessa, ei viesti]" +msgstr "[estetty ajastuksessa, ei viestiä]" #: cron/gate_news:19 msgid "" @@ -13393,9 +13714,9 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Kysytn NNTP palvelimelta viestej siirrettvksi postituslistoille.\n" +"Kysytään NNTP palvelimelta viestejä siirrettäväksi postituslistoille.\n" "\n" -"Kytt: gate_news [options]\n" +"Käyttö: gate_news [options]\n" "\n" "Valitsimet:\n" "\n" @@ -13405,6 +13726,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -13430,7 +13752,7 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Lhet salasanat kaikkien postituslistojen kaikille kyttjille.\n" +"Lähetä salasanat kaikkien postituslistojen kaikille käyttäjille.\n" "\n" "This program scans all mailing lists and collects users and their " "passwords,\n" @@ -13459,10 +13781,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Salasana // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "%(host)s postituslista kyttjmuistutukset" +msgstr "%(host)s postituslista käyttäjämuistutukset" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -13532,7 +13856,7 @@ msgid "" " Don't send the digest for the given list. May be repeated to skip\n" " multiple lists.\n" msgstr "" -"Lhet yhteenvetoviesti (digest) listoille joissa odottavia viestej ja " +"Lähetä yhteenvetoviesti (digest) listoille joissa odottavia viestejä ja " "asetus digest_send_periodic asetettu.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" @@ -13552,7 +13876,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Erotettu onnistuneesti:" #~ msgid "The message headers matched a filter rule" -#~ msgstr "Otsikkotiedot tsmsivt suodatussntn" +#~ msgstr "Otsikkotiedot täsmäsivät suodatussääntöön" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -13562,20 +13886,20 @@ msgstr "" #~ " action other than Accept, that action rather than this is\n" #~ " applied" #~ msgstr "" -#~ "Teksti, joka listn mihin tahansa\n" -#~ " hylkysilmoitukseen to\n" -#~ " lhetettvksi jsenelle, joka postittaa tlle listalle." +#~ "Teksti, joka lisätään mihin tahansa\n" +#~ " hylkäysilmoitukseen to\n" +#~ " lähetettäväksi jäsenelle, joka postittaa tälle listalle." #~ msgid "

                                                      Send questions and comments to " -#~ msgstr "

                                                      Lhet kysymykset ja kommentit osoitteeseen " +#~ msgstr "

                                                      Lähetä kysymykset ja kommentit osoitteeseen " #~ msgid "" #~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n" #~ " you're either one brave soul, or you already ran me" #~ msgstr "" -#~ " nytt silt ett sinulla on todella uusin CVS asennus...\n" +#~ " näyttää siltä että sinulla on todella uusin CVS asennus...\n" #~ " olet rohkea :)" # ####### @@ -13586,7 +13910,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " who\n" -#~ " Katso, keit kaikkia postituslistalla on.\n" +#~ " Katso, keitä kaikkia postituslistalla on.\n" #~ msgid "" #~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" @@ -13603,15 +13927,15 @@ msgstr "" #~ "overrides\n" #~ " ever sending the notice." #~ msgstr "" -#~ "Hyvksymisilmoitukset lhetetn, kun shkpostin tietty raja ylitetn\n" +#~ "Hyväksymisilmoitukset lähetetään, kun sähköpostin tietty raja ylitetään\n" #~ " paitsi tavanomainen listan muokkaus and roska- " #~ "postin suodattimet,\n" -#~ " joiden ilmoituksia ei lhetet. Tm valinta " +#~ " joiden ilmoituksia ei lähetetä. Tämä valinta " #~ "kumoaa\n" -#~ " ever(koskaan) ilmoituksen lhettmisen." +#~ " ever(koskaan) ilmoituksen lähettämisen." #~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -#~ msgstr "Sinua on pyydetty liittymn postituslistalle %(listname)s" +#~ msgstr "Sinua on pyydetty liittymään postituslistalle %(listname)s" #~ msgid "delivery option set" #~ msgstr "jakelu asetukset tallennettu" @@ -13626,14 +13950,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "Iso muutos postituslistalla %(listname)s@%(listhost)s" #~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -#~ msgstr "Vrt argumentit valitsimelle -c/--changes-msg: %(arg)s" +#~ msgstr "Väärät argumentit valitsimelle -c/--changes-msg: %(arg)s" #~ msgid "A confirmation email has been sent separately." -#~ msgstr "Vahvistus shkposti on lhetetty." +#~ msgstr "Vahvistus sähköposti on lähetetty." #~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." #~ msgstr "" -#~ "Postilistan kytn asetukset (Policies concerning concerning the content " +#~ "Postilistan käytön asetukset (Policies concerning concerning the content " #~ "of list traffic)." #~ msgid "non-digest header" @@ -13648,7 +13972,7 @@ msgstr "" #~ "lukemistoja" #~ msgid "Post by a moderated member" -#~ msgstr "Lhetykset hyvksytyilt jsenilt" +#~ msgstr "Lähetykset hyväksytyiltä jäseniltä" #~ msgid "" #~ "

                                                    • Find members by\n" @@ -13656,30 +13980,30 @@ msgstr "" #~ "html\"\n" #~ " >Python regular expression (regexp)
                                                      " #~ msgstr "" -#~ "
                                                    • Etsi jsenet \n" +#~ "
                                                    • Etsi jäsenet \n" #~ " Python regular expression (regexp)
                                                      " #~ msgid "nomail -- Is delivery to the member disabled?" #~ msgstr "" -#~ "ei viestej -- \n" -#~ "Onko viestien lhetys jsenelle otettu pois plt?" +#~ "ei viestejä -- \n" +#~ "Onko viestien lähetys jäsenelle otettu pois päältä?" #~ msgid " no " #~ msgstr " ei " #~ msgid " yes " -#~ msgstr " kyll " +#~ msgstr " kyllä " #~ msgid "Send notifications to the list owner? " -#~ msgstr "Lhet ilmoitukset listan omistajalle? " +#~ msgstr "Lähetä ilmoitukset listan omistajalle? " #~ msgid "Successfully Subscribed:" #~ msgstr "Liitetty onnistuneesti:" #~ msgid "Error Subscribing:" -#~ msgstr "Liittminen eponnistunut:" +#~ msgstr "Liittäminen epäonnistunut:" #~ msgid "Password (confirm):" #~ msgstr "Salasana (vahvistus):" @@ -13695,9 +14019,9 @@ msgstr "" #~ " membership password will be sent to you in a separate\n" #~ " acknowledgement email.

                                                      " #~ msgstr "" -#~ " Vahvistusnytlle syttmsi salasanat eivt tsm,\n" -#~ " sen sijaan kytetn liittymisen alkuperist salasanaa.\n" -#~ " Mailman luo sinulle, jos salasana-kentt jtetn\n" -#~ " tyhjiksi. Joka tapauksessa jsenyyden salasana\n" -#~ " lhetetn sinulle erillisess viestiss.\n" +#~ " Vahvistusnäytölle syöttämäsi salasanat eivät täsmää,\n" +#~ " sen sijaan käytetään liittymisen alkuperäistä salasanaa.\n" +#~ " Mailman luo sinulle, jos salasana-kentät jätetään\n" +#~ " tyhjiksi. Joka tapauksessa jäsenyyden salasana\n" +#~ " lähetetään sinulle erillisessä viestissä.\n" #~ "

                                                      " diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po old mode 100755 new mode 100644 index 5ceecc76..033a3b99 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Catalogues Mailman en Franais. +# Catalogues Mailman en Français. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Ousmane Wilane , 2002. # Pascal George , 2003-2008. @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Language-Team: fr \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n" "Generated-By: pygettext.py 1.3\n" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr " at " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:513 #, fuzzy msgid "Previous message (by thread):" -msgstr "Message prcdent:" +msgstr "Message précédent:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:535 #, fuzzy @@ -66,10 +66,12 @@ msgid "

                                                      Currently, there are no archives.

                                                      " msgstr "

                                                      Actuellement, pas d'archives.

                                                      " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" -msgstr "Text%(sz)s Gzips" +msgstr "Text%(sz)s Gzipés" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s" @@ -83,7 +85,7 @@ msgstr "Avril" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "February" -msgstr "Fvrier" +msgstr "Février" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "January" @@ -95,7 +97,7 @@ msgstr "Mars" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "August" -msgstr "Aot" +msgstr "Août" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "July" @@ -111,7 +113,7 @@ msgstr "Mai" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 msgid "December" -msgstr "Dcembre" +msgstr "Décembre" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 msgid "November" @@ -131,7 +133,7 @@ msgstr "Premier" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "Fourth" -msgstr "Quatrime" +msgstr "Quatrième" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "Second" @@ -139,21 +141,25 @@ msgstr "Second" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "Third" -msgstr "Troisime" +msgstr "Troisième" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "La semaine du lundi %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -162,40 +168,44 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr "Mise jour des fichiers HTML pour l'article %(seq)s" +msgstr "Mise à jour des fichiers HTML pour l'article %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "le fichier article %(filename)s est manquant!" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:302 msgid "Creating archive directory " -msgstr "Cration du rpertoire des archives " +msgstr "Création du répertoire des archives " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:314 msgid "Reloading pickled archive state" -msgstr "Chargement de l'tat pickle des archives" +msgstr "Chargement de l'état pickle des archives" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:341 msgid "Pickling archive state into " -msgstr "Pickle de l'tat des archives vers " +msgstr "Pickle de l'état des archives vers " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" -msgstr "Mise jour des fichiers d'index pour les archives [%(archive)s]" +msgstr "Mise à jour des fichiers d'index pour les archives [%(archive)s]" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:486 msgid " Thread" msgstr "\tEnfilade" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:46 msgid "due to excessive bounces" -msgstr "suite des rejets excessifs" +msgstr "suite à des rejets excessifs" #: Mailman/Bouncer.py:47 msgid "by yourself" @@ -215,7 +225,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Bouncer.py:229 msgid "disabled" -msgstr "dsactiv" +msgstr "désactivé" #: Mailman/Bouncer.py:246 msgid "Bounce action notification" @@ -224,9 +234,10 @@ msgstr "Avis de mesure de rejet" #: Mailman/Bouncer.py:271 #, fuzzy msgid "disabled address" -msgstr "dsactiv" +msgstr "désactivé" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Le dernier rejet en provenance de votre adresse date du %(date)s" @@ -239,11 +250,11 @@ msgstr "(sans objet)" #: Mailman/Bouncer.py:337 msgid "[No bounce details are available]" -msgstr "[Aucun dtail du rejet disponible]." +msgstr "[Aucun détail du rejet disponible]." #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Moderator" -msgstr "Modrateur" +msgstr "Modérateur" #: Mailman/Cgi/Auth.py:50 msgid "Administrator" @@ -254,6 +265,7 @@ msgstr "Administrateur" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Liste %(safelistname)s inexistante" @@ -294,9 +306,9 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -"Vous avez dsactiv la fois la remise groupe et la remise individuelle. " +"Vous avez désactivé à la fois la remise groupée et la remise individuelle. " "C'est\n" -"un paramtrage incompatible. Vous devez activer l'un des deux modes, faute " +"un paramètrage incompatible. Vous devez activer l'un des deux modes, faute " "de quoi\n" "votre liste de diffusion sera inutilisable." @@ -311,8 +323,8 @@ msgid "" " off. Those people will not receive mail.\n" " Affected member(s) %(dm)r." msgstr "" -"Vous avez des abonns en mode de remise group alors que cette option est " -"dsactive. Ces abonns ne recevront pas de courriels.%(dm)r" +"Vous avez des abonnés en mode de remise groupé alors que cette option est " +"désactivée. Ces abonnés ne recevront pas de courriels.%(dm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:243 msgid "" @@ -321,11 +333,12 @@ msgid "" "you\n" " fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." msgstr "" -"Vous avez des abonns normaux mais les envois non-groups sont\n" -"dsactivs. Ils recevront les courriels jusqu' ce ce que vous resolviez le " -"problme.%(rm)r" +"Vous avez des abonnés normaux mais les envois non-groupés sont\n" +"désactivés. Ils recevront les courriels jusqu'à ce ce que vous resolviez le " +"problème.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Listes de diffusion de %(hostname)s - Liens de l'Admin" @@ -338,6 +351,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                                                      There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -346,6 +360,7 @@ msgstr "" "\tpubliques sur %(hostname)s - " #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                                                      Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -361,6 +376,7 @@ msgid "right " msgstr "droite " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -372,13 +388,13 @@ msgid "" "

                                                      General list information can be found at " msgstr "" "Pour visiter la page de configuration des administrateurs pour une liste\n" -"\tnon annonce, ouvrez une URL semblable celle-ci mais avec un '/' et le \n" -"\tle nom %(extra)s de la liste la fin. Si vous disposez des autorisations " -"\tncessaires\n" -"vous pourrez galement crer une nouvelle liste.créer une nouvelle liste.\n" "\n" -"\t

                                                      Les informations gnrales sur les listes sont disponibles sur " +"\t

                                                      Les informations générales sur les listes sont disponibles sur " #: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "the mailing list overview page" @@ -386,7 +402,7 @@ msgstr "Panorama de la liste de diffusion" #: Mailman/Cgi/admin.py:334 msgid "

                                                      (Send questions and comments to " -msgstr "

                                                      (Envoyez questions et commentaires " +msgstr "

                                                      (Envoyez questions et commentaires à " #: Mailman/Cgi/admin.py:344 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216 msgid "List" @@ -403,17 +419,19 @@ msgstr "[pas de description disponible]" #: Mailman/Cgi/admin.py:385 msgid "No valid variable name found." -msgstr "Aucun nom de variable valide trouv." +msgstr "Aucun nom de variable valide trouvé." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                                                      %(varname)s Option" msgstr "" -"Aide la configuration de la liste %(realname)s\n" +"Aide à la configuration de la liste %(realname)s\n" "\t
                                                      Option %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Aide Mailman sur l'option de liste %(varname)s" @@ -427,39 +445,42 @@ msgid "" " " msgstr "" "Attention: Modifier cette option ici peut entrainer un\n" -"dfaut de synchronisation sur les autres fentres. Veuillez recharger toute\n" +"défaut de synchronisation sur les autres fenêtres. Veuillez recharger toute\n" "page affichant cette option pour cette liste de diffusion. Vous pourrez " -"galement\n" +"également\n" "\n" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "Retourner la page des options de type %(categoryname)s." +msgstr "Retourner à la page des options de type %(categoryname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administration %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                                                      %(label)s Section" msgstr "Administration de la liste %(realname)s
                                                      Section %(label)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:464 msgid "Configuration Categories" -msgstr "Catgories de configuration" +msgstr "Catégories de configuration" #: Mailman/Cgi/admin.py:465 msgid "Other Administrative Activities" -msgstr "Autres tches administratives" +msgstr "Autres tâches administratives" #: Mailman/Cgi/admin.py:469 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "Basculer vers les requtes en attente de modration" +msgstr "Basculer vers les requêtes en attente de modération" #: Mailman/Cgi/admin.py:471 msgid "Go to the general list information page" -msgstr "Allez la page des informations gnrales de la liste" +msgstr "Allez à la page des informations générales de la liste" #: Mailman/Cgi/admin.py:473 Mailman/Cgi/edithtml.py:203 msgid "Edit the public HTML pages and text files" @@ -480,11 +501,11 @@ msgstr " (confirmation requise)
                                                       
                                                      " #: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admindb.py:258 #: Mailman/Cgi/admindb.py:340 msgid "Logout" -msgstr "Dconnecter" +msgstr "Déconnecter" #: Mailman/Cgi/admin.py:532 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "Modration d'urgence sur tout le trafic de la liste:" +msgstr "Modération d'urgence sur tout le trafic de la liste:" #: Mailman/Cgi/admin.py:543 msgid "" @@ -497,14 +518,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:561 msgid "Additional Member Tasks" -msgstr "Tches supplmentaires d'abonn" +msgstr "Tâches supplémentaires d'abonné" #: Mailman/Cgi/admin.py:567 msgid "" "

                                                    • Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -"
                                                    • Activer le bit de modration pour tous, y compris ceux\n" +"
                                                    • Activer le bit de modération pour tous, y compris ceux\n" " qui ne sont actuellement pas visibles" #: Mailman/Cgi/admin.py:571 @@ -524,11 +545,12 @@ msgid "Value" msgstr "Valeur" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" -"Options mal formates:\n" +"Options mal formatées:\n" "%(record)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:726 @@ -537,11 +559,11 @@ msgstr "Entrer le texte ci-dessous, ou ...
                                                      " #: Mailman/Cgi/admin.py:728 msgid "
                                                      ...specify a file to upload
                                                      " -msgstr "
                                                      ... spcifier un fichier mettre jour
                                                      " +msgstr "
                                                      ... spécifier un fichier à mettre à jour
                                                      " #: Mailman/Cgi/admin.py:754 Mailman/Cgi/admin.py:757 msgid "Topic %(i)d" -msgstr "Thme %(i)d" +msgstr "Thème %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:758 Mailman/Cgi/admin.py:808 msgid "Delete" @@ -549,11 +571,11 @@ msgstr "Supprimer" #: Mailman/Cgi/admin.py:759 msgid "Topic name:" -msgstr "Nom du thme :" +msgstr "Nom du thème :" #: Mailman/Cgi/admin.py:761 msgid "Regexp:" -msgstr "Expression regulire :" +msgstr "Expression regulière :" #: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1153 msgid "Description:" @@ -561,7 +583,7 @@ msgstr "Description :" #: Mailman/Cgi/admin.py:768 Mailman/Cgi/admin.py:826 msgid "Add new item..." -msgstr "Ajouter une nouvelle entre..." +msgstr "Ajouter une nouvelle entrée..." #: Mailman/Cgi/admin.py:770 Mailman/Cgi/admin.py:828 msgid "...before this one." @@ -569,21 +591,21 @@ msgstr "... avant celle-ci." #: Mailman/Cgi/admin.py:771 Mailman/Cgi/admin.py:829 msgid "...after this one." -msgstr "... aprs celle-ci." +msgstr "... après celle-ci." #: Mailman/Cgi/admin.py:804 Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" -msgstr "Rgle de filtrage de Spam %(i)d" +msgstr "Règle de filtrage de Spam %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:809 msgid "Spam Filter Regexp:" -msgstr "Expression rgulire de Filtre Spam :" +msgstr "Expression régulière de Filtre Spam :" #: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:398 #: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:516 #: Mailman/Cgi/admindb.py:760 msgid "Defer" -msgstr "Diffrer" +msgstr "Différer" #: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:400 #: Mailman/Cgi/admindb.py:464 Mailman/Cgi/admindb.py:516 @@ -617,19 +639,21 @@ msgstr "Action :" #: Mailman/Cgi/admin.py:836 msgid "Move rule up" -msgstr "Remonter la rgle" +msgstr "Remonter la règle" #: Mailman/Cgi/admin.py:837 msgid "Move rule down" -msgstr "Descendre la rgle" +msgstr "Descendre la règle" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                                                      (Edit %(varname)s)" msgstr "
                                                      (Editer %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                                                      (Details for %(varname)s)" -msgstr "
                                                      (Dtails de %(varname)s)" +msgstr "
                                                      (Détails de %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:879 msgid "" @@ -638,8 +662,8 @@ msgid "" " permanent state.
                                                      " msgstr "" "
                                                      Note:\n" -"\tl'activation de cette valeur prend effet immdiatement sans\n" -"\tmodifier les tats permanents." +"\tl'activation de cette valeur prend effet immédiatement sans\n" +"\tmodifier les états permanents.
                                                      " #: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "Mass Subscriptions" @@ -668,8 +692,9 @@ msgid "(help)" msgstr "(aide)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" -msgstr "Rechercher l'abonn: %(link)s:" +msgstr "Rechercher l'abonné: %(link)s:" #: Mailman/Cgi/admin.py:933 msgid "Search..." @@ -677,23 +702,25 @@ msgstr "Recherche..." #: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "Bad regular expression: " -msgstr "Expression rgulire invalide : " +msgstr "Expression régulière invalide : " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" -msgstr "Total des abonns %(allcnt)s, %(membercnt)s affichs" +msgstr "Total des abonnés %(allcnt)s, %(membercnt)s affichés" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" -msgstr "total des abonns %(allcnt)s" +msgstr "total des abonnés %(allcnt)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1043 Mailman/Cgi/admin.py:1075 msgid "unsub" -msgstr "rsil" +msgstr "résil" #: Mailman/Cgi/admin.py:1044 msgid "member address
                                                      member name" -msgstr "Adresse de l'abonn
                                                      Nom de l'abonn" +msgstr "Adresse de l'abonné
                                                      Nom de l'abonné" #: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1089 msgid "mod" @@ -722,7 +749,7 @@ msgstr "sansdoublons" #: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1115 #: Mailman/Cgi/options.py:394 msgid "digest" -msgstr "group" +msgstr "groupé" #: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1130 msgid "plain" @@ -758,7 +785,7 @@ msgstr "noncourriel" #: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "unsub -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr "rsil -- Cliquez pour rsilier son abonnement." +msgstr "résil -- Cliquez pour résilier son abonnement." #: Mailman/Cgi/admin.py:1147 msgid "" @@ -766,17 +793,17 @@ msgid "" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -"mod -- L'indicateur de modration de l'utilisateur. \n" +"mod -- L'indicateur de modération de l'utilisateur. \n" " Si celui-ci est actif, les envois de l'utilisateur \n" -" seront modrs, sinon, ils seront approuvs." +" seront modérés, sinon, ils seront approuvés." #: Mailman/Cgi/admin.py:1151 msgid "" "hide -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -"cacher -- L'adresse de l'abonn est-elle supprime\n" -"\tde la liste des abonns ?" +"cacher -- L'adresse de l'abonné est-elle supprimée\n" +"\tde la liste des abonnés ?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1153 msgid "" @@ -796,18 +823,18 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" "
                                                    " msgstr "" -"noncourriel -- Les envois l'abonn sont dsactivs ?\n" -"Si oui, une abrviation sera fournie pour en indiquer la raison:\n" -"
                                                    • U -- La remise a t dsactive par l'abonn \n" +"noncourriel -- Les envois à l'abonné sont désactivés ?\n" +"Si oui, une abréviation sera fournie pour en indiquer la raison:\n" +"
                                                      • U -- La remise a été désactivée par l'abonné à\n" " partir de la page d'option personnelle.\n" -"
                                                      • A -- La remise a t dsactive par les\n" +"
                                                      • A -- La remise a été désactivée par les\n" " administrateurs de la liste.\n" -"
                                                      • R -- La remise a t dsactive par le systme\n" -" suite des rejets excessifs en provenance de l'adresse\n" -" de l'abonn.\n" -"
                                                      • ? -- Le motif de la dsactivation est inconnu.\n" -" C'est le cas de toutes les dsactivations opres dans\n" -" des versions prcdentes de Mailman.\n" +"
                                                      • R -- La remise a été désactivée par le système\n" +" suite à des rejets excessifs en provenance de l'adresse\n" +" de l'abonné.\n" +"
                                                      • ? -- Le motif de la désactivation est inconnu.\n" +" C'est le cas de toutes les désactivations opérées dans\n" +" des versions précédentes de Mailman.\n" "
                                                      " #: Mailman/Cgi/admin.py:1168 @@ -815,29 +842,29 @@ msgid "" "ack -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -"acc -- Les abonns recoivent un accus de rception de leurs envois ?" +"acc -- Les abonnés recoivent un accusé de réception de leurs envois ?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1171 msgid "" "not metoo -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -"pasmoi -- Les abonns veulent-ils viter de recevoir des copies\n" +"pasmoi -- Les abonnés veulent-ils éviter de recevoir des copies\n" "de leurs propres envois ?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "" "nodupes -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" -msgstr "sansdoublons -- Les abonns ludent-ils les doublons ?" +msgstr "sansdoublons -- Les abonnés éludent-ils les doublons ?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1177 msgid "" "digest -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -"groupe -- Est ce que les abonns recoivent les messages\n" -"sous forme groupe ?\n" +"groupée -- Est ce que les abonnés recoivent les messages\n" +"sous forme groupée ?\n" "\t(sinon envois individuels)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1180 @@ -845,32 +872,33 @@ msgid "" "plain -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"brut -- Lors de l'envoi group, l'abonn\n" +"brut -- Lors de l'envoi groupé, l'abonné\n" "doit-il recevoir du texte brut ? (sinon MIME)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1182 msgid "language -- Language preferred by the user" -msgstr "Langue -- Langue prfre par l'utilisateur" +msgstr "Langue -- Langue préférée par l'utilisateur" #: Mailman/Cgi/admin.py:1196 msgid "Click here to hide the legend for this table." -msgstr "Cliquez ici pour cacher la lgende de cette table." +msgstr "Cliquez ici pour cacher la légende de cette table." #: Mailman/Cgi/admin.py:1200 msgid "Click here to include the legend for this table." -msgstr "Cliquer ici pour inclure la lgende de cette table." +msgstr "Cliquer ici pour inclure la légende de cette table." #: Mailman/Cgi/admin.py:1207 msgid "" "

                                                      To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:" msgstr "" -"

                                                      Pour voir davantage d'abonns, cliquer sur l'un des intervalles ci-" +"

                                                      Pour voir davantage d'abonnés, cliquer sur l'un des intervalles ci-" "dessous :" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" -msgstr "De %(start)s %(end)s" +msgstr "De %(start)s à %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1234 msgid "Subscribe these users now or invite them?" @@ -886,7 +914,7 @@ msgstr "Abonner" #: Mailman/Cgi/admin.py:1243 msgid "Send welcome messages to new subscribers?" -msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonns ?" +msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés ?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254 #: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295 @@ -950,7 +978,7 @@ msgstr "Oui" #: Mailman/Cgi/admin.py:1252 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Envoyer un avis de nouvel abonnement au propritaire de la liste ?" +msgstr "Envoyer un avis de nouvel abonnement au propriétaire de la liste ?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1260 Mailman/Cgi/admin.py:1301 #: Mailman/Cgi/admin.py:1347 @@ -960,7 +988,7 @@ msgstr "Entrer une adresse par ligne ci-dessous..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1265 Mailman/Cgi/admin.py:1306 #: Mailman/Cgi/admin.py:1352 msgid "...or specify a file to upload:" -msgstr "... ou spcifier un fichier charger" +msgstr "... ou spécifier un fichier à charger" #: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "" @@ -969,17 +997,17 @@ msgid "" "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" -"Veuillez indiquer ci-dessous un texte supplmentaire ajouter en tte\n" +"Veuillez indiquer ci-dessous un texte supplémentaire à ajouter en tête\n" "\tde votre avis d'invitation ou d'abonnement. Ajouter au moins une ligne\n" -"\tvide la fin..." +"\tvide à la fin..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "Envoyer un accus de rception de rsiliation l'utilisateur ?" +msgstr "Envoyer un accusé de réception de résiliation à l'utilisateur ?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1293 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "Envoyer les avis au propritaire de la liste ?" +msgstr "Envoyer les avis au propriétaire de la liste ?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1316 msgid "" @@ -1003,9 +1031,10 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Change list ownership passwords" -msgstr "Modifier le mot de passe des propritaires de la liste" +msgstr "Modifier le mot de passe des propriétaires de la liste" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1025,22 +1054,22 @@ msgid "" "general options section." msgstr "" "Les Administrateurs de listes sont ceux qui disposent\n" -"d'un contrle total sur tous les paramtres de cette liste. Ils\n" -"peuvent modifier toute variable de liste configurable travers ces\n" +"d'un contrôle total sur tous les paramètres de cette liste. Ils\n" +"peuvent modifier toute variable de liste configurable à travers ces\n" "pages web d'administration.\n" "\n" -"

                                                      Les Modrateurs de listes ont moins de privilges; ils ne\n" +"

                                                      Les Modérateurs de listes ont moins de privilèges; ils ne\n" "peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n" -"peuvent nanmoins basculer vers les requtes administratives, pour\n" -"approuver ou rejeter les requtes d'abonnement, se dbarrasser des\n" +"peuvent néanmoins basculer vers les requêtes administratives, pour\n" +"approuver ou rejeter les requêtes d'abonnement, se débarrasser des\n" "envois en attente. Les administrateurs de listes\n" -"peuvent videmment basculer vers les requtes en attente. \n" +"peuvent évidemment basculer vers les requêtes en attente. \n" "\n" -"

                                                      Pour sparer les tches relatives la gestion d'une liste en\n" -"tches administratives et tches de modration, vous devriez fournir\n" -"un mot de passe de modration spar dans le champ ci-dessous et\n" -"fournir la liste des adresses courriel des modrateurs dans la\n" -"section options gnrales." +"

                                                      Pour séparer les tâches relatives à la gestion d'une liste en\n" +"tâches administratives et tâches de modération, vous devriez fournir\n" +"un mot de passe de modération séparé dans le champ ci-dessous et\n" +"fournir la liste des adresses courriel des modérateurs dans la\n" +"section options générales." #: Mailman/Cgi/admin.py:1383 msgid "Enter new administrator password:" @@ -1052,11 +1081,11 @@ msgstr "Confirmer le mot de passe administrateur :" #: Mailman/Cgi/admin.py:1390 msgid "Enter new moderator password:" -msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de modration :" +msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de modération :" #: Mailman/Cgi/admin.py:1392 msgid "Confirm moderator password:" -msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de modration :" +msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de modération :" #: Mailman/Cgi/admin.py:1396 msgid "" @@ -1071,12 +1100,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1407 #, fuzzy msgid "Enter new poster password:" -msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de modration :" +msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de modération :" #: Mailman/Cgi/admin.py:1409 #, fuzzy msgid "Confirm poster password:" -msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de modration :" +msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de modération :" #: Mailman/Cgi/admin.py:1418 msgid "Submit Your Changes" @@ -1084,7 +1113,7 @@ msgstr "Soumettre vos modifications" #: Mailman/Cgi/admin.py:1442 msgid "Moderator passwords did not match" -msgstr "Les mots de passe de modration ne correspondent pas" +msgstr "Les mots de passe de modération ne correspondent pas" #: Mailman/Cgi/admin.py:1453 #, fuzzy @@ -1101,7 +1130,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1516 msgid "Already a member" -msgstr "Dj abonn" +msgstr "Déjà abonné" #: Mailman/Cgi/admin.py:1519 Mailman/Cgi/admin.py:1693 msgid "<blank line>" @@ -1115,20 +1144,21 @@ msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide" #: Mailman/Cgi/admin.py:1526 Mailman/Cgi/admin.py:1700 msgid "Hostile address (illegal characters)" -msgstr "Adresse hostile (caractres illgaux)" +msgstr "Adresse hostile (caractères illégaux)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" -msgstr "" +msgstr "%(addr)s est interdite (correspondance: %(patt)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1535 msgid "Successfully invited:" -msgstr "Invit avec succs :" +msgstr "Invité avec succès :" #: Mailman/Cgi/admin.py:1537 Mailman/Cgi/admin.py:1728 msgid "Successfully subscribed:" -msgstr "Abonnement russi :" +msgstr "Abonnement réussi :" #: Mailman/Cgi/admin.py:1542 msgid "Error inviting:" @@ -1144,17 +1174,17 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1578 Mailman/Cgi/admin.py:1737 msgid "Successfully Unsubscribed:" -msgstr "Rsiliation russie :" +msgstr "Résiliation réussie :" #: Mailman/Cgi/admin.py:1583 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" -msgstr "Ne peut rsilier l'abonnement de non-abonns :" +msgstr "Ne peut résilier l'abonnement de non-abonnés :" #: Mailman/Cgi/admin.py:1596 #, fuzzy msgid "You must provide both current and new addresses." msgstr "" -"Vous devez d'abord rgler le problme de l'adresse invalide prcdente." +"Vous devez d'abord régler le problème de l'adresse invalide précédente." #: Mailman/Cgi/admin.py:1598 msgid "Current and new addresses must be different." @@ -1163,7 +1193,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1602 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a list member." -msgstr " est dj abonn" +msgstr " est déjà abonné" #: Mailman/Cgi/admin.py:1607 #, fuzzy @@ -1177,7 +1207,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1617 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a member" -msgstr " est dj abonn" +msgstr " est déjà abonné" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 #, fuzzy @@ -1197,7 +1227,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1632 #, fuzzy msgid "%(list_name)s address change notice." -msgstr "notification de rsiliation de %(realname)s" +msgstr "notification de résiliation de %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1643 #, fuzzy @@ -1211,7 +1241,7 @@ msgstr "Avis" #: Mailman/Cgi/admin.py:1745 msgid "Bad moderation flag value" -msgstr "Valeur de l'indicateur de modration incorrecte" +msgstr "Valeur de l'indicateur de modération incorrecte" #: Mailman/Cgi/admin.py:1765 msgid "member mgt page" @@ -1219,32 +1249,35 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1770 msgid "Not subscribed" -msgstr "Pas abonn" +msgstr "Pas abonné" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "" -"Les modifications apportes l'abonn supprim sont ignores : %(user)s" +"Les modifications apportées à l'abonné supprimé sont ignorées : %(user)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1813 msgid "Successfully Removed:" -msgstr "Abonnement rsili avec succs :" +msgstr "Abonnement résilié avec succès :" #: Mailman/Cgi/admin.py:1817 msgid "Error Unsubscribing:" -msgstr "Erreur lors de la rsiliation :" +msgstr "Erreur lors de la résiliation :" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" -msgstr "Base de donnes administrative de %(realname)s" +msgstr "Base de données administrative de %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" -msgstr "Rsultats de la base de donnes administrative de %(realname)s" +msgstr "Résultats de la base de données administrative de %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:251 msgid "There are no pending requests." -msgstr "Pas de requtes en instance." +msgstr "Pas de requêtes en instance." #: Mailman/Cgi/admindb.py:254 msgid "Click here to reload this page." @@ -1252,21 +1285,22 @@ msgstr "Cliquez ici pour recharger cette page." #: Mailman/Cgi/admindb.py:269 msgid "Detailed instructions for the administrative database" -msgstr "Instructions dtailles pour la Base de donnes administrative" +msgstr "Instructions détaillées pour la Base de données administrative" #: Mailman/Cgi/admindb.py:273 msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "Requtes administratives pour la liste de diffusion :" +msgstr "Requêtes administratives pour la liste de diffusion :" #: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:336 msgid "Submit All Data" -msgstr "Soumettre toutes les donnes" +msgstr "Soumettre toutes les données" #: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:333 msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "tous les messages de %(esender)s en attente." @@ -1280,19 +1314,20 @@ msgstr "tous les messages en attente." #: Mailman/Cgi/admindb.py:356 msgid "Mailman Administrative Database Error" -msgstr "Erreur sur la base de donnes administrative de Mailman" +msgstr "Erreur sur la base de données administrative de Mailman" #: Mailman/Cgi/admindb.py:361 msgid "list of available mailing lists." msgstr "Catalogue des listes de diffusion disponibles." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Vous devez donner le nom d'une liste. Voici les %(link)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:375 msgid "Subscription Requests" -msgstr "Requtes d'abonnement" +msgstr "Requêtes d'abonnement" #: Mailman/Cgi/admindb.py:377 msgid "Address/name/time" @@ -1300,7 +1335,7 @@ msgstr "Adresse/nom/temps" #: Mailman/Cgi/admindb.py:378 Mailman/Cgi/admindb.py:435 msgid "Your decision" -msgstr "Votre dcision" +msgstr "Votre décision" #: Mailman/Cgi/admindb.py:379 Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "Reason for refusal" @@ -1313,15 +1348,15 @@ msgstr "Approuver" #: Mailman/Cgi/admindb.py:410 msgid "Permanently ban from this list" -msgstr "Dfinitivement banni de cette liste" +msgstr "Définitivement banni de cette liste" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 msgid "User address/name" -msgstr "Adresse/nom de l'abonn" +msgstr "Adresse/nom de l'abonné" #: Mailman/Cgi/admindb.py:475 msgid "Unsubscription Requests" -msgstr "Requtes de rsiliation d'abonnement" +msgstr "Requêtes de résiliation d'abonnement" #: Mailman/Cgi/admindb.py:487 msgid "Held Messages" @@ -1349,7 +1384,7 @@ msgstr "De:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:512 msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr "Mesure prendre pour tous ces messages en attente :" +msgstr "Mesure à prendre pour tous ces messages en attente :" #: Mailman/Cgi/admindb.py:525 msgid "Preserve messages for the site administrator" @@ -1357,19 +1392,20 @@ msgstr "Conserver une copie de ce message pour l'administrateur du site" #: Mailman/Cgi/admindb.py:533 msgid "Forward messages (individually) to:" -msgstr "Faire suivre les messages (individuellement) :" +msgstr "Faire suivre les messages (individuellement) à :" #: Mailman/Cgi/admindb.py:553 msgid "Clear this member's moderate flag" -msgstr "Annuler l'indicateur de modration de cet abonn" +msgstr "Annuler l'indicateur de modération de cet abonné" #: Mailman/Cgi/admindb.py:558 msgid "The sender is now a member of this list" -msgstr "L'expditeur est maintenant membre de cette liste" +msgstr "L'expéditeur est maintenant membre de cette liste" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" -msgstr "Ajouter %(esender)s un filtre expditeur :" +msgstr "Ajouter %(esender)s à un filtre expéditeur :" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Accepts" @@ -1388,22 +1424,24 @@ msgid "Rejects" msgstr "Rejets" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" "Ajouter %(esender)s aux utilisateurs qui ne pourront jamais\n" -"s'abonner cette liste. " +"s'abonner à cette liste. " #: Mailman/Cgi/admindb.py:589 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "" -"Cliquez sur le numro du message pour voir le message\n" +"Cliquez sur le numéro du message pour voir le message\n" " individuel, ou" #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "visualisez tous les messages de %(esender)s" @@ -1430,7 +1468,7 @@ msgstr "Motif:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Cgi/admindb.py:757 msgid "Received:" -msgstr "Reus:" +msgstr "Reçus:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:681 msgid "Posting Held for Approval" @@ -1446,7 +1484,7 @@ msgstr "Message avec l'id #%(id)d perdu." #: Mailman/Cgi/admindb.py:703 msgid "Message with id #%(id)d is corrupted." -msgstr "Le message avec comme id #%(id)d est altr." +msgstr "Le message avec comme id #%(id)d est altéré." #: Mailman/Cgi/admindb.py:769 msgid "Preserve message for site administrator" @@ -1454,7 +1492,7 @@ msgstr "Conserver les messages pour l'administrateur du site" #: Mailman/Cgi/admindb.py:775 msgid "Additionally, forward this message to: " -msgstr "De plus, faire suivre ce message :" +msgstr "De plus, faire suivre ce message à :" #: Mailman/Cgi/admindb.py:780 Mailman/Cgi/admindb.py:849 #: Mailman/Cgi/admindb.py:926 Mailman/Cgi/admindb.py:928 @@ -1467,7 +1505,7 @@ msgstr "Si vous rejettez cet envoi, veuillez vous expliquer (facultatif) :" #: Mailman/Cgi/admindb.py:788 msgid "Message Headers:" -msgstr "En-tte de message:" +msgstr "En-tête de message:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:793 msgid "Message Excerpt:" @@ -1475,19 +1513,20 @@ msgstr "Extrait du message:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:965 msgid "Database Updated..." -msgstr "Base de donnes mise jour..." +msgstr "Base de données mise à jour..." #: Mailman/Cgi/admindb.py:969 msgid " is already a member" -msgstr " est dj abonn" +msgstr " est déjà abonné" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s est interdite (correspondance: %(patt)s)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:88 msgid "Confirmation string was empty." -msgstr "La chane de confirmation tait vide." +msgstr "La chaîne de confirmation était vide." #: Mailman/Cgi/confirm.py:108 #, fuzzy @@ -1502,15 +1541,15 @@ msgid "" " Otherwise, re-enter your confirmation\n" " string." msgstr "" -"Chane de confirmation non valide :\n" +"Chaîne de confirmation non valide :\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" -"

                                                      Notez que la chane de confirmation expire au bout de %(days)s\n" -" jours partir de l'mission de la requte initiale\n" -" d'abonnement. Si votre confirmation a expire, veuillez demander un\n" +"

                                                      Notez que la chaîne de confirmation expire au bout de %(days)s\n" +" jours à partir de l'émission de la requête initiale\n" +" d'abonnement. Si votre confirmation a expirée, veuillez demander un\n" " nouvel abonnement.\n" " Si tel n'est pas le cas, fournissez\n" -" votre chane de confirmation de nouveau." +" votre chaîne de confirmation de nouveau." #: Mailman/Cgi/confirm.py:142 msgid "" @@ -1519,9 +1558,9 @@ msgid "" "been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" -"L'adresse demandant une dsinscription n'est pas \n" -"\tcelle d'un membre de la liste. Peut-tre avez-vous dj t \n" -"\tdsinscrit, e.g par l'administrateur de liste ?" +"L'adresse demandant une désinscription n'est pas \n" +"\tcelle d'un membre de la liste. Peut-être avez-vous déjà été \n" +"\tdésinscrit, e.g par l'administrateur de liste ?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:158 msgid "" @@ -1529,16 +1568,17 @@ msgid "" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." msgstr "" -"L'adresse qui demande tre modifie a t supprime entre\n" -"\ttemps. Cette requte a t annule." +"L'adresse qui demande à être modifiée a été supprimée entre\n" +"\ttemps. Cette requête a été annulée." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" -msgstr "Erreur systme, mauvais contenu : %(content)s" +msgstr "Erreur système, mauvais contenu : %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Bad confirmation string" -msgstr "Mauvaise chane de confirmation" +msgstr "Mauvaise chaîne de confirmation" #: Mailman/Cgi/confirm.py:207 msgid "Enter confirmation cookie" @@ -1552,14 +1592,14 @@ msgid "" " below. Then hit the Submit button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" -"Veuillez entrer la chane de confirmation (i.e. le cookie) que\n" -"\tvous avez reue dans votre message dans la zone de texte ci-dessous,\n" -"\tpuis cliquez sur le bouton Soumettre pour aller la fentre\n" +"Veuillez entrer la chaîne de confirmation (i.e. le cookie) que\n" +"\tvous avez reçue dans votre message dans la zone de texte ci-dessous,\n" +"\tpuis cliquez sur le bouton Soumettre pour aller à la fenêtre\n" "\tde confirmation suivante." #: Mailman/Cgi/confirm.py:225 msgid "Confirmation string:" -msgstr "Chane de confirmation :" +msgstr "Chaîne de confirmation :" #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 msgid "Submit" @@ -1567,9 +1607,10 @@ msgstr "Soumettre" #: Mailman/Cgi/confirm.py:244 msgid "Confirm subscription request" -msgstr "Confirmez la requte d'abonnement" +msgstr "Confirmez la requête d'abonnement" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1587,23 +1628,24 @@ msgid "" "to\n" " subscribe to this list." msgstr "" -"Votre confirmation est ncessaire pour achever le processus\n" -" d'abonnement la liste %(listname)s. Vos paramtres\n" -" d'abonnements sont affichs ci-dessous; oprez les modifications\n" -" dsires et cliquez sur\n" +"Votre confirmation est nécessaire pour achever le processus\n" +" d'abonnement à la liste %(listname)s. Vos paramètres\n" +" d'abonnements sont affichés ci-dessous; opérez les modifications\n" +" désirées et cliquez sur\n" " Abonner pour achever le processus de confirmation. Une\n" -" fois votre requte d'abonnement confirme, la page des options de\n" -" votre compte vous sera affiche, vous pourrez alors l'utiliser pour\n" -" une personnalisation avance de vos options d'abonnement.\n" +" fois votre requête d'abonnement confirmée, la page des options de\n" +" votre compte vous sera affichée, vous pourrez alors l'utiliser pour\n" +" une personnalisation avancée de vos options d'abonnement.\n" "\n" -"

                                                      Note: Votre mot de passe vous sera envoy par courriel une fois que\n" -" votre abonnement aura t confirm. Vous pourrez le changer en vous\n" +"

                                                      Note: Votre mot de passe vous sera envoyé par courriel une fois que\n" +" votre abonnement aura été confirmé. Vous pourrez le changer en vous\n" " rendant sur votre page d'options personnelles.\n" "\n" "

                                                      Ou cliquez sur Annuler ma demande d'inscription si vous ne\n" -" tre abonn cette liste." +" être abonné à cette liste." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1623,20 +1665,20 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit Cancel my subscription\n" " request." msgstr "" -"Votre confirmation est ncessaire pour achever le processus\n" -"d'abonnement la liste %(listname)s. Vos paramtres\n" -"d'abonnements sont affichs ci-dessous; oprez les modifications\n" -"dsires et cliquez sur Abonner pour achever le processus de\n" -"confirmation. Une fois votre requte d'abonnement confirme, les\n" -"modrateurs devront approuver ou rejeter votre requte. Vous recevrez\n" -"un avis vous faisant part de leur dcision.\n" +"Votre confirmation est nécessaire pour achever le processus\n" +"d'abonnement à la liste %(listname)s. Vos paramètres\n" +"d'abonnements sont affichés ci-dessous; opérez les modifications\n" +"désirées et cliquez sur Abonner pour achever le processus de\n" +"confirmation. Une fois votre requête d'abonnement confirmée, les\n" +"modérateurs devront approuver ou rejeter votre requête. Vous recevrez\n" +"un avis vous faisant part de leur décision.\n" "\n" -"

                                                      Note: Votre mot de passe vous sera envoy par courriel une fois\n" -"votre abonnement confirm. Vous pourrez le modifier en vous rendant sur\n" +"

                                                      Note: Votre mot de passe vous sera envoyé par courriel une fois\n" +"votre abonnement confirmé. Vous pourrez le modifier en vous rendant sur\n" "votre page d'options personnelles.\n" "\n" "

                                                      Ou cliquez sur Annuler et ignorer pour annuler cette\n" -"requte d'abonnement." +"requête d'abonnement." #: Mailman/Cgi/confirm.py:293 msgid "Your email address:" @@ -1648,29 +1690,31 @@ msgstr "Votre nom complet :" #: Mailman/Cgi/confirm.py:303 msgid "Receive digests?" -msgstr "Recevoir les messages groups ?" +msgstr "Recevoir les messages groupés ?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:312 msgid "Preferred language:" -msgstr "Langue prfre :" +msgstr "Langue préférée :" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr "Abonnement la liste : %(listname)s" +msgstr "Abonnement à la liste : %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Annuler la requte d'abonnement" +msgstr "Annuler la requête d'abonnement" #: Mailman/Cgi/confirm.py:341 msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr "Vous avez annul votre demande d'abonnement." +msgstr "Vous avez annulé votre demande d'abonnement." #: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "Awaiting moderator approval" -msgstr "En attente d'approbation par le modrateur" +msgstr "En attente d'approbation par le modérateur" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1681,11 +1725,11 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -"\tVous avez confirm votre abonnement la liste %(listname)s avec\n" -"\tsuccs, toutefois, une approbation finale par le modrateur de\n" +"\tVous avez confirmé votre abonnement à la liste %(listname)s avec\n" +"\tsuccès, toutefois, une approbation finale par le modérateur de\n" "\tla liste est requise avant que le processus de votre abonnement ne\n" -"\ts'achve. Votre requte a t envoye au modrateur de la liste\n" -"\tet il vous sera fait part de sa dcision." +"\ts'achève. Votre requête a été envoyée au modérateur de la liste\n" +"\tet il vous sera fait part de sa décision." #: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459 #: Mailman/Cgi/confirm.py:549 Mailman/Cgi/confirm.py:788 @@ -1694,24 +1738,25 @@ msgid "" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" -"Chane de confirmation invalide. Il est possible\n" -"\t\tque vous tentiez de confirmer une requte pour une adresse\n" -"\t\tdj dsabonne." +"Chaîne de confirmation invalide. Il est possible\n" +"\t\tque vous tentiez de confirmer une requête pour une adresse\n" +"\t\tdéjà désabonnée." #: Mailman/Cgi/confirm.py:397 msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "Vous dj membre de cette liste !" +msgstr "Vous déjà membre de cette liste !" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "L'adresse courriel fournie est bannie de cette liste. Si vous pensez\n" -" que cette restriction est errone, veuillez entrer en contact avec " +" que cette restriction est erronée, veuillez entrer en contact avec " "le\n" -" propritaire de la liste l'adresse %(owneraddr)s." +" propriétaire de la liste à l'adresse %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:404 msgid "" @@ -1719,15 +1764,16 @@ msgid "" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" -" Vous n'avez pas t invit sur cette liste de diffusion. " +" Vous n'avez pas été invité sur cette liste de diffusion. " "L'invitation a\n" -" t supprime et l'administrateur de liste a t alert." +" été supprimée et l'administrateur de liste a été alerté." #: Mailman/Cgi/confirm.py:414 msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "Requte d'abonnement confirme" +msgstr "Requête d'abonnement confirmée" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1738,24 +1784,25 @@ msgid "" " proceed to your membership login\n" " page." msgstr "" -" Votre requte d'abonnement la liste %(listname)s a t\n" -" confirme avec succs pour l'adresse \"%(addr)s\". Un message de\n" -" confirmation spar sera envoy votre adresse courriel avec\n" +" Votre requête d'abonnement à la liste %(listname)s a été\n" +" confirmée avec succès pour l'adresse \"%(addr)s\". Un message de\n" +" confirmation séparé sera envoyé à votre adresse courriel avec\n" " votre mot de passe et d'autres informations et liens utiles.\n" "\n" "

                                                      Vous pouvez maintenant \n" " vous rendre sur votre page de login\n" -" d'abonn." +" d'abonné." #: Mailman/Cgi/confirm.py:436 msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "Votre requte de rsiliation a t annule." +msgstr "Votre requête de résiliation a été annulée." #: Mailman/Cgi/confirm.py:465 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "Requte de rsiliation confirme" +msgstr "Requête de résiliation confirmée" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1763,20 +1810,21 @@ msgid "" "main\n" " information page." msgstr "" -" Votre abonnement la liste %(listname)s a t rsili avec\n" -" succs. Vous pourrez prsent visiter la\n" +" Votre abonnement à la liste %(listname)s a été résilié avec\n" +" succès. Vous pourrez à présent visiter la\n" " page principal d'informations de la liste." #: Mailman/Cgi/confirm.py:480 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "Confirmez la requte de rsiliation" +msgstr "Confirmez la requête de résiliation" #: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598 msgid "Not available" msgstr "Non disponible" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1793,24 +1841,24 @@ msgid "" "

                                                      Or hit Cancel and discard to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" -"Votre confirmation est ncessaire en vue de complter votre requte de\n" -"\trsiliation de votre abonnement la liste %(listname)s. Vous\n" -"\ttes actuellement abonn avec comme\n" +"Votre confirmation est nécessaire en vue de compléter votre requête de\n" +"\trésiliation de votre abonnement à la liste %(listname)s. Vous\n" +"\têtes actuellement abonné avec comme\n" "\n" "

                                                      • Nom Complet: %(fullname)s\n" "
                                                      • Adresse Courriel: %(addr)s\n" "
                                                      \n" "\n" -"\tCliquez sur le bouton Rsilier ci-dessous pour achever le\n" +"\tCliquez sur le bouton Résilier ci-dessous pour achever le\n" "\tprocessus de confirmation.\n" "\n" "\t

                                                      Ou cliquez sur Annuler et ignorer pour annuler cette\n" -"\trequte de rsiliation." +"\trequête de résiliation." #: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:863 #: Mailman/Cgi/options.py:1010 Mailman/Cgi/options.py:1020 msgid "Unsubscribe" -msgstr "Rsilier" +msgstr "Résilier" #: Mailman/Cgi/confirm.py:515 Mailman/Cgi/confirm.py:627 msgid "Cancel and discard" @@ -1818,18 +1866,19 @@ msgstr "Annuler et supprimer" #: Mailman/Cgi/confirm.py:525 msgid "You have canceled your change of address request." -msgstr "Vous avez annul votre requte de changement d'adresse" +msgstr "Vous avez annulé votre requête de changement d'adresse" #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "L'adresse courriel fournie est bannie de cette liste. Si vous pensez\n" -" que cette restriction est errone, veuillez entrer en contact avec " +" que cette restriction est erronée, veuillez entrer en contact avec " "le\n" -" propritaire de la liste l'adresse %(owneraddr)s." +" propriétaire de la liste à l'adresse %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 #, fuzzy @@ -1839,15 +1888,16 @@ msgid "" " to confirm a request for an address that has already been\n" " subscribed." msgstr "" -"Chane de confirmation invalide. Il est possible\n" -"\t\tque vous tentiez de confirmer une requte pour une adresse\n" -"\t\tdj dsabonne." +"Chaîne de confirmation invalide. Il est possible\n" +"\t\tque vous tentiez de confirmer une requête pour une adresse\n" +"\t\tdéjà désabonnée." #: Mailman/Cgi/confirm.py:567 msgid "Change of address request confirmed" -msgstr "Requte de changement d'adresse confirme" +msgstr "Requête de changement d'adresse confirmée" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1855,22 +1905,23 @@ msgid "" " can now proceed to your membership\n" " login page." msgstr "" -" Vous avez chang l'adresse de votre abonnement la liste " +" Vous avez changé l'adresse de votre abonnement à la liste " "%(listname)s\n" -" de %(oldaddr)s %(newaddr)s.\n" -" Vous pourrez maintenant vous rendre " +" de %(oldaddr)s à %(newaddr)s.\n" +" Vous pourrez maintenant vous rendre à " "votre\n" -" page de login d'abonn." +" page de login d'abonné." #: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "Confirm change of address request" -msgstr "Confirmez la requte de changement d'adresse" +msgstr "Confirmez la requête de changement d'adresse" #: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "globally" msgstr "globalement" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1893,15 +1944,15 @@ msgid "" "

                                                      Or hit Cancel and discard to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"Votre confirmation est ncessaire pour achever le processus de\n" +"Votre confirmation est nécessaire pour achever le processus de\n" " changement d'adresse pour la liste %(listname)s.\n" -" Vous tes actuellement abonn avec comme\n" +" Vous êtes actuellement abonné avec comme\n" "\n" "

                                                      • Nom Complet: %(fullname)s\n" "
                                                      • Adresse Courriel: %(oldaddr)s\n" "
                                                      \n" "\n" -" et vous avez %(globallys)s demand un changement de votre adresse " +" et vous avez %(globallys)s demandé un changement de votre adresse " "courriel vers \n" "\n" "
                                                      • Nouvelle Adresse Courriel: %(newaddr)s
                                                      \n" @@ -1910,7 +1961,7 @@ msgstr "" " achever le processus de confirmation.\n" "\n" "

                                                      Ou cliquez sur Annuler et ignorer pour annuler cette\n" -" requte de changement d'adresse." +" requête de changement d'adresse." #: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Change address" @@ -1925,14 +1976,15 @@ msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -"OK, le modrateur de la liste aura encore la possibilit d'approuver\n" +"OK, le modérateur de la liste aura encore la possibilité d'approuver\n" " ou de rejeter ce message." #: Mailman/Cgi/confirm.py:671 msgid "Sender discarded message via web." -msgstr "L'expditeur a ignor le message via l'interface web." +msgstr "L'expéditeur a ignoré le message via l'interface web." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1943,24 +1995,25 @@ msgid "" " time." msgstr "" "Le message en attente avec comme objet:\n" -" En-tte %(subject)s est introuvable. La raison la plus\n" -" probable expliquant cette situation est que le modrateur a " -"dj\n" -" approuv ou rejet le message. Vous n'avez pas t en mesure de\n" -" l'annuler temps." +" En-tête %(subject)s est introuvable. La raison la plus\n" +" probable expliquant cette situation est que le modérateur a " +"déjà\n" +" approuvé ou rejeté le message. Vous n'avez pas été en mesure de\n" +" l'annuler à temps." #: Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Posted message canceled" msgstr "Annulation du message soumis" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -" Vous avez annul l'envoi du message avec comme objet:\n" -" En-tte %(subject)s la liste %(listname)s" +" Vous avez annulé l'envoi du message avec comme objet:\n" +" En-tête %(subject)s à la liste %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:696 msgid "Cancel held message posting" @@ -1971,10 +2024,11 @@ msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" -"Le message en attente auquel vous faites rfrence\n" -" a dj t trait par l'administrateur de liste." +"Le message en attente auquel vous faites référence\n" +" a déjà été traité par l'administrateur de liste." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -1989,10 +2043,10 @@ msgid "" "

                                                      Or hit the Continue awaiting approval button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"Votre confirmation est ncessaire pour annuler l'envoi de votre\n" -" message la liste %(listname)s:\n" +"Votre confirmation est nécessaire pour annuler l'envoi de votre\n" +" message à la liste %(listname)s:\n" "\n" -"

                                                      • Expditeur: %(sender)s\n" +"
                                                        • Expéditeur: %(sender)s\n" "
                                                        • Objet: %(subject)s\n" "
                                                        • Motif: %(reason)s\n" "
                                                        \n" @@ -2001,7 +2055,7 @@ msgstr "" " l'envoi.\n" "\n" "

                                                        Ou cliquez sur le bouton Laisser en attente\n" -" d'approbation pour attendre la dcision du modrateur quant \n" +" d'approbation pour attendre la décision du modérateur quant à\n" " l'approbation ou le rejet du message." #: Mailman/Cgi/confirm.py:751 @@ -2015,39 +2069,41 @@ msgid "" "from\n" " this mailing list." msgstr "" -"Vous avez annul la r-activation de votre abonnement. Si nous\n" -" continuons recevoir des erreurs partir de votre adresse, elle " -"pourrait tre supprime de cette\n" +"Vous avez annulé la ré-activation de votre abonnement. Si nous\n" +" continuons à recevoir des erreurs à partir de votre adresse, elle " +"pourrait être supprimée de cette\n" " liste de diffusion." #: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Membership re-enabled." -msgstr "R-activation de l'abonnement." +msgstr "Ré-activation de l'abonnement." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now visit your member options page.\n" " " msgstr "" -" Votre abonnement la liste %(listname)s a t ractiv avec\n" -" succs. Vous pourrez prsent visiter \n" -" votre page d'options d'abonn." +" Votre abonnement à la liste %(listname)s a été réactivé avec\n" +" succès. Vous pourrez à présent visiter \n" +" votre page d'options d'abonné." #: Mailman/Cgi/confirm.py:810 msgid "Re-enable mailing list membership" -msgstr "R-activez l'abonnement la liste" +msgstr "Ré-activez l'abonnement à la liste" #: Mailman/Cgi/confirm.py:827 +#, fuzzy msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " list information page." msgstr "" -"Dsol mais votre abonnement la liste a t\n" -" rsili. Pour vous rabonner, veuillez visiter la la page d'informations de la liste." #: Mailman/Cgi/confirm.py:842 @@ -2055,6 +2111,7 @@ msgid "not available" msgstr "non disponible" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2075,27 +2132,27 @@ msgid "" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" -"Votre abonnement la liste %(realname)s est actuellement dsactiv\n" -" suite des rejets excessifs. Nous vous demandons confirmation pour\n" -" le ractiver. Nous disposons des informations suivantes sur fichier :\n" +"Votre abonnement à la liste %(realname)s est actuellement désactivé\n" +" suite à des rejets excessifs. Nous vous demandons confirmation pour\n" +" le réactiver. Nous disposons des informations suivantes sur fichier :\n" "\n" -"

                                                        • Adresse d'abonn: %(member)s\n" -"
                                                        • Nom d'abonn: %(username)s\n" -"
                                                        • Date de rception du dernier rejet: %(date)s\n" +"
                                                          • Adresse d'abonné: %(member)s\n" +"
                                                          • Nom d'abonné: %(username)s\n" +"
                                                          • Date de réception du dernier rejet: %(date)s\n" "
                                                          • Nombre approximatif de jours restant avant la\n" -" suppression dfinitive de votre abonnement la liste: " +" suppression définitive de votre abonnement à la liste: " "%(daysleft)s\n" "
                                                          \n" "\n" -" Cliquez sur le bouton Ractivez l'abonnement pour\n" -" continuer recevoir les envois posts sur la liste. Cliquez sur\n" -" le bouton Annuler pour diffrer la r-activation de votre\n" +" Cliquez sur le bouton Réactivez l'abonnement pour\n" +" continuer à recevoir les envois postés sur la liste. Cliquez sur\n" +" le bouton Annuler pour différer la ré-activation de votre\n" " abonnement.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:866 msgid "Re-enable membership" -msgstr "Ractivez l'abonnement" +msgstr "Réactivez l'abonnement" #: Mailman/Cgi/confirm.py:867 msgid "Cancel" @@ -2103,7 +2160,7 @@ msgstr "Annuler" #: Mailman/Cgi/create.py:60 Mailman/Cgi/rmlist.py:59 msgid "Bad URL specification" -msgstr "Spcification errone d'URL" +msgstr "Spécification erronée d'URL" #: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:196 msgid "Return to the " @@ -2115,27 +2172,29 @@ msgstr "panorama de la liste" #: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 msgid "
                                                          Return to the " -msgstr "
                                                          Revenir " +msgstr "
                                                          Revenir à " #: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 msgid "administrative list overview" msgstr "Panorama administratif de la liste" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Le nom d'une liste ne doit pas contenir \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" -msgstr "La liste %(safelistname)s existe dj" +msgstr "La liste %(safelistname)s existe déjà" #: Mailman/Cgi/create.py:126 msgid "You forgot to enter the list name" -msgstr "Vous avez oubli de prciser le nom de la liste" +msgstr "Vous avez oublié de préciser le nom de la liste" #: Mailman/Cgi/create.py:130 msgid "You forgot to specify the list owner" -msgstr "Vous avez oubli de prciser le propritaire de la liste" +msgstr "Vous avez oublié de préciser le propriétaire de la liste" #: Mailman/Cgi/create.py:137 msgid "" @@ -2144,7 +2203,7 @@ msgid "" " passwords." msgstr "" "Laisser les champs mot de passe initial (et confirmation) vides\n" -" si vous voulez que Mailman gnre automatiquement les mots " +" si vous voulez que Mailman génère automatiquement les mots " "de passe\n" " pour vous." @@ -2154,25 +2213,29 @@ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #: Mailman/Cgi/create.py:155 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut tre vide" +msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut être vide" #: Mailman/Cgi/create.py:174 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" -msgstr "Vous n'tes pas autoris crer de nouvelles listes" +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer de nouvelles listes" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" -msgstr "Hte virtuel inconnu : %(safehostname)s" +msgstr "Hôte virtuel inconnu : %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Mauvaise adresse courriel du propritaire : %(s)s" +msgstr "Mauvaise adresse courriel du propriétaire : %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" -msgstr "La liste %(listname)s existe dj" +msgstr "La liste %(listname)s existe déjà" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Option invalide : %(s)s" @@ -2181,27 +2244,29 @@ msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" -"Quelques erreurs inconnues ce sont produites lors de la cration de la " +"Quelques erreurs inconnues ce sont produites lors de la création de la " "liste\n" "\tPour assistance veuillez contactez l'administrateur du site." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Votre nouvelle liste de diffusion : %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:282 msgid "Mailing list creation results" -msgstr "Resultats de la cration de la liste de diffusion" +msgstr "Resultats de la création de la liste de diffusion" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" " %(owner)s. You can now:" msgstr "" -"Vous avez cre la liste de diffusion %(listname)s avec succs\n" -" et un avis a t envoy au propritaire de la liste\n" -" %(owner)s. Vous pouvez prsent :" +"Vous avez crée la liste de diffusion %(listname)s avec succès\n" +" et un avis a été envoyé au propriétaire de la liste\n" +" %(owner)s. Vous pouvez à présent :" #: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "Visit the list's info page" @@ -2213,11 +2278,12 @@ msgstr "Visitez la page admin de la liste" #: Mailman/Cgi/create.py:294 msgid "Create another list" -msgstr "Crer une autre liste" +msgstr "Créer une autre liste" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "Crer une liste de diffusion sur %(hostname)s" +msgstr "Créer une liste de diffusion sur %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219 #: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360 @@ -2249,34 +2315,34 @@ msgid "" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" -"Vous pourrez crer une nouvelle liste de diffusion en fournissant les\n" +"Vous pourrez créer une nouvelle liste de diffusion en fournissant les\n" "\tinformations idoines dans le formulaire ci-dessous. Le nom de la\n" -"\tliste de diffusion sera utilis comme adresse de base pour\n" -"\tl'envoi de messages la liste, il devrait donc tre en\n" +"\tliste de diffusion sera utilisé comme adresse de base pour\n" +"\tl'envoi de messages à la liste, il devrait donc être en\n" "\tminiscule. Vous ne serez plus en mesure de le modifier une fois la\n" -"\tliste cre.\n" +"\tliste crée.\n" "\n" -"\t

                                                          Vous devrez galement fournir l'adresse courriel du propritaire\n" -"\tinitial de la liste. Une fois la liste cre, un avis sera envoy au\n" -"\tpropritaire de la liste avec le mot de passe initial. Le\n" -"\tpropritaire pourra alors changer le mot de passe, ajouter ou\n" -"\tsupprimer d'autres propritaires.\n" +"\t

                                                          Vous devrez également fournir l'adresse courriel du propriétaire\n" +"\tinitial de la liste. Une fois la liste crée, un avis sera envoyé au\n" +"\tpropriétaire de la liste avec le mot de passe initial. Le\n" +"\tpropriétaire pourra alors changer le mot de passe, ajouter ou\n" +"\tsupprimer d'autres propriétaires.\n" "\n" -"\t

                                                          Si vous voulez que Mailman gnre automatiquemement le mot de\n" +"\t

                                                          Si vous voulez que Mailman génère automatiquemement le mot de\n" "\tpasse de l'administrateur de la liste, cliquer sur 'Oui' dans le champ\n" -"\tautognrer ci-dessous, et laissez le champ mot de passe initial\n" +"\tautogénérer ci-dessous, et laissez le champ mot de passe initial\n" "\tvide.\n" "\n" -"\tVous devrez disposer des autorisations correctes pour crer une\n" +"\tVous devrez disposer des autorisations correctes pour créer une\n" "\tnouvelle liste. Chaque site doit disposer d'un mot de passe pour\n" -"\tcrateur de listes, que vous devez fournir dans le champ\n" +"\tcréateur de listes, que vous devez fournir dans le champ\n" "\tau bas de la page. Remarquez que le mot de passe de l'administrateur\n" -"\tdu site peut tre utilis pour l'authentification.\n" +"\tdu site peut être utilisé pour l'authentification.\n" "\t" #: Mailman/Cgi/create.py:349 msgid "List Identity" -msgstr "Identit de liste" +msgstr "Identité de liste" #: Mailman/Cgi/create.py:354 msgid "Name of list:" @@ -2284,11 +2350,11 @@ msgstr "Nom de la liste :" #: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "Initial list owner address:" -msgstr "Adresse du propritaire initiale de la liste :" +msgstr "Adresse du propriétaire initiale de la liste :" #: Mailman/Cgi/create.py:370 msgid "Auto-generate initial list password?" -msgstr "Gnration automatique des mots de passe initiaux de la liste ?" +msgstr "Génération automatique des mots de passe initiaux de la liste ?" #: Mailman/Cgi/create.py:378 msgid "Initial list password:" @@ -2300,7 +2366,7 @@ msgstr "Confirme le mot de passe initial :" #: Mailman/Cgi/create.py:399 msgid "List Characteristics" -msgstr "Caractristiques de la liste" +msgstr "Caractéristiques de la liste" #: Mailman/Cgi/create.py:403 msgid "" @@ -2309,32 +2375,33 @@ msgid "" "hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -"Les nouveaux abonns doivent tre mis en quarantaine avant\n" -" d'tre autoriss poster sur la liste ? Rpondez\n" -" Oui pour mettre, par dfaut, les messages des nouveaux\n" -" abonns en attente de l'approbation du modrateur." +"Les nouveaux abonnés doivent être mis en quarantaine avant\n" +" d'être autorisés à poster sur la liste ? Répondez\n" +" Oui pour mettre, par défaut, les messages des nouveaux\n" +" abonnés en attente de l'approbation du modérateur." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                                                          Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -"Liste initiale des langues gres.

                                                          Notez que si vous ne choisissez\n" -" pas au moins une langue, la liste utilisera la langue dfinit par\n" -" dfaut pour le serveur qui est %(deflang)s" +"Liste initiale des langues gérées.

                                                          Notez que si vous ne choisissez\n" +" pas au moins une langue, la liste utilisera la langue définit par\n" +" défaut pour le serveur qui est %(deflang)s" #: Mailman/Cgi/create.py:443 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" -msgstr "Envoyez un message \"liste cre\" au propritaire de la liste ?" +msgstr "Envoyez un message \"liste crée\" au propriétaire de la liste ?" #: Mailman/Cgi/create.py:452 msgid "List creator's (authentication) password:" -msgstr "Le mot de passe du crateur de la liste (authentification) :" +msgstr "Le mot de passe du créateur de la liste (authentification) :" #: Mailman/Cgi/create.py:457 msgid "Create List" -msgstr "Crer la liste" +msgstr "Créer la liste" #: Mailman/Cgi/create.py:458 msgid "Clear Form" @@ -2342,15 +2409,15 @@ msgstr "Effacer le formulaire" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 msgid "General list information page" -msgstr "Page d'informations gnrales de la liste" +msgstr "Page d'informations générales de la liste" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 msgid "Subscribe results page" -msgstr "Page des rsultats de l'abonnement" +msgstr "Page des résultats de l'abonnement" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:50 msgid "User specific options page" -msgstr "Page des options utilisateur spcifiques" +msgstr "Page des options utilisateur spécifiques" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:51 msgid "Welcome email text file" @@ -2359,7 +2426,7 @@ msgstr "Fichier texte message de Bienvenue" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:52 #, fuzzy msgid "Digest masthead" -msgstr "en-tte des messages groups" +msgstr "en-tête des messages groupés" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:53 msgid "User notice of held post" @@ -2386,7 +2453,7 @@ msgstr "Afficher mes autres abonnements" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:58 #, fuzzy msgid "Request to confirm unsubscription" -msgstr "Confirmez la requte de rsiliation" +msgstr "Confirmez la requête de résiliation" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:59 msgid "User notice of autoresponse limit" @@ -2395,7 +2462,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:60 #, fuzzy msgid "User post acknowledgement" -msgstr "accus de rception de l'envoi de %(realname)s" +msgstr "accusé de réception de l'envoi de %(realname)s" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 msgid "Subscription disabled by bounce warning" @@ -2408,7 +2475,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:63 #, fuzzy msgid "Private archive login page" -msgstr "Erreur sur les archives prives" +msgstr "Erreur sur les archives privées" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 #, fuzzy @@ -2420,6 +2487,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "Le nom de la liste est requis." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Modifier html pour %(template_info)s" @@ -2428,16 +2496,18 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Modifier HTML : Erreur" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" -msgstr "%(safetemplatename)s : modle invalide" +msgstr "%(safetemplatename)s : modèle invalide" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Modification de Page HTML" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:168 msgid "Select page to edit:" -msgstr "Slectionner la page modifier :" +msgstr "Sélectionner la page à modifier :" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:201 msgid "View or edit the list configuration information." @@ -2461,7 +2531,7 @@ msgstr "Impossible d'avoir une page html vide" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:238 msgid "HTML Unchanged." -msgstr "HTML inchang" +msgstr "HTML inchangé" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:244 msgid "" @@ -2482,17 +2552,19 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:253 msgid "Page Unchanged." -msgstr "Page inchange" +msgstr "Page inchangée" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:271 msgid "HTML successfully updated." -msgstr "HTML mis jour avec succs." +msgstr "HTML mis à jour avec succès." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Listes de diffusion sur %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                                                          There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2501,6 +2573,7 @@ msgstr "" " %(mailmanlink)s publiques sur %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                                                          Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2511,24 +2584,25 @@ msgid "" msgstr "" "

                                                          Ci-dessous un listing de toutes les listes de diffusion publiques sur\n" " %(hostname)s. Cliquer sur le nom d'une liste pour obtenir plus\n" -" d'informations propos de celle-ci, vous y abonner, rsilier " +" d'informations à propos de celle-ci, vous y abonner, résilier " "votre\n" -" abonnement ou changer les prfrences de votre abonnement." +" abonnement ou changer les préférences de votre abonnement." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:137 msgid "right" msgstr "droite" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" " list name appended.\n" "

                                                          List administrators, you can visit " msgstr "" -"Pour visiter la page info d'une liste prive,\n" -" ouvrir une URL semblable celle-ci, mais avec un '/' et le %(adj)s " -"du nom de la liste ajoute.\n" +"Pour visiter la page info d'une liste privée,\n" +" ouvrir une URL semblable à celle-ci, mais avec un '/' et le %(adj)s " +"du nom de la liste ajoutée.\n" "

                                                          Administrateurs de liste, vous pouvez visiter " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:145 @@ -2541,7 +2615,7 @@ msgid "" "

                                                          If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" " pour trouver l'interface de gestion de votre liste.\n" -"

                                                          Si vous avez des problmes d'utilisation des listes, contactez " +"

                                                          Si vous avez des problèmes d'utilisation des listes, contactez " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:223 msgid "" @@ -2581,13 +2655,14 @@ msgstr "Adresse courriel invalide" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." -msgstr "Abonn inconnu : %(safeuser)s." +msgstr "Abonné inconnu : %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:208 #, fuzzy msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." -msgstr "Le courriel de confirmation a t envoy." +msgstr "Le courriel de confirmation a été envoyé." #: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/subscribe.py:296 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:80 @@ -2601,7 +2676,7 @@ msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" -"Votre requte de rsiliation d'abonnement a t envoye \n" +"Votre requête de résiliation d'abonnement a été envoyée à\n" " l'administrateur de la liste pour approbation." #: Mailman/Cgi/options.py:254 @@ -2609,7 +2684,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "Un rappel de votre mot de passe vous a t envoy." +msgstr "Un rappel de votre mot de passe vous a été envoyé." #: Mailman/Cgi/options.py:297 msgid "Authentication failed." @@ -2617,14 +2692,14 @@ msgstr "Echec de l'authentification." #: Mailman/Cgi/options.py:365 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "Un rappel de votre mot de passe vous a t envoy." +msgstr "Un rappel de votre mot de passe vous a été envoyé." #: Mailman/Cgi/options.py:372 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." msgstr "" -"L'administrateur de la liste n'a peut-tre pas vu \n" +"L'administrateur de la liste n'a peut-être pas vu \n" "\t les autres abonnements de cet utilisateur." #: Mailman/Cgi/options.py:373 Mailman/Cgi/options.py:422 @@ -2633,6 +2708,7 @@ msgid "Note: " msgstr "Note :" #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Les abonnements de %(safeuser)s sur %(hostname)s" @@ -2642,7 +2718,7 @@ msgid "" " requested mailing list." msgstr "" "Cliquez sur un lien pour afficher la page de vos\n" -" options pour la liste demande." +" options pour la liste demandée." #: Mailman/Cgi/options.py:419 msgid "" @@ -2652,7 +2728,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'administrateur de la liste ne devrait pas changer le nom\n" "\t ou les adresses des autres abonnements de cet utilisateur.\n" -"\t Nanmoins l'abonnement pour cette liste a t modifi." +"\t Néanmoins l'abonnement pour cette liste a été modifié." #: Mailman/Cgi/options.py:442 msgid "Addresses did not match!" @@ -2660,9 +2736,10 @@ msgstr "Les adresses ne correspondent pas !" #: Mailman/Cgi/options.py:447 msgid "You are already using that email address" -msgstr "Vous utilisez dj cette adresse courriel." +msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel." #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2670,23 +2747,25 @@ msgid "" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" -"La nouvelle adresse %(newaddr)s que vous avez propose est dj abonne\n" -" la liste de diffusion %(listname)s, toutefois vous avez aussi demand\n" -"une modification globale de votre adresse. Aprs confirmation, toutes les " +"La nouvelle adresse %(newaddr)s que vous avez proposée est déjà abonnée\n" +"à la liste de diffusion %(listname)s, toutefois vous avez aussi demandé\n" +"une modification globale de votre adresse. Après confirmation, toutes les " "listes de diffusion contenant l'adresse %(safeuser)s\n" -"seront modifies." +"seront modifiées." #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr "La nouvelle adresse est dj abonne : %(newaddr)s" +msgstr "La nouvelle adresse est déjà abonnée : %(newaddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:474 msgid "Addresses may not be blank" -msgstr "Les adresses ne doivent pas tre vides" +msgstr "Les adresses ne doivent pas être vides" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " -msgstr "Un message de confirmation a t envoy %(newaddr)s. " +msgstr "Un message de confirmation a été envoyé à %(newaddr)s. " #: Mailman/Cgi/options.py:497 msgid "Bad email address provided" @@ -2697,22 +2776,24 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Adresse courriel fournie invalide" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." -msgstr "%(newaddr)s est dj abonn la liste." +msgstr "%(newaddr)s est déjà abonné à la liste." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "%(newaddr)s est bannie de cette liste. Si vous pensez que\n" -"cette mesure est errone, veuillez contacter le propritaire de la\n" -"liste l'adresse %(owneraddr)s." +"cette mesure est erronée, veuillez contacter le propriétaire de la\n" +"liste à l'adresse %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:515 msgid "Member name successfully changed. " -msgstr "Nom de l'abonn modifi avec succs. " +msgstr "Nom de l'abonné modifié avec succès. " #: Mailman/Cgi/options.py:525 #, fuzzy @@ -2720,12 +2801,12 @@ msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." msgstr "" -"L'administrateur de la liste n'a peut-tre pas vu \n" +"L'administrateur de la liste n'a peut-être pas vu \n" "\t les autres abonnements de cet utilisateur." #: Mailman/Cgi/options.py:534 msgid "Passwords may not be blank" -msgstr "Les mots de passe ne peuvent pas tre vides" +msgstr "Les mots de passe ne peuvent pas être vides" #: Mailman/Cgi/options.py:539 msgid "Passwords did not match!" @@ -2739,12 +2820,12 @@ msgid "" msgstr "" "L'administrateur de la liste ne devrait pas modifier\n" " le mot de passe des autres abonnements de cet utilisateur.\n" -" Nanmoins le mot de passe pour cette liste a t modifi." +" Néanmoins le mot de passe pour cette liste a été modifié." #: Mailman/Cgi/options.py:564 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." -msgstr "Mot de passe modifi avec succs." +msgstr "Mot de passe modifié avec succès." #: Mailman/Cgi/options.py:573 msgid "" @@ -2752,18 +2833,18 @@ msgid "" " on the checkbox below the Unsubscribe button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -"Vous devez confirmer votre demande de rsiliation en cochant la case\n" -" cocher sous le bouton Rsilier. Votre abonnement\n" -" n'a pas t rsili !" +"Vous devez confirmer votre demande de résiliation en cochant la case\n" +" à cocher sous le bouton Résilier. Votre abonnement\n" +" n'a pas été résilié !" #: Mailman/Cgi/options.py:594 #, fuzzy msgid "via the member options page" -msgstr "Liste %(realname)s : Page de login d'abonn" +msgstr "Liste %(realname)s : Page de login d'abonné" #: Mailman/Cgi/options.py:614 msgid "Unsubscription results" -msgstr "Rsultats de la rsiliation" +msgstr "Résultats de la résiliation" #: Mailman/Cgi/options.py:618 msgid "" @@ -2772,11 +2853,12 @@ msgid "" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" -"Votre demande de rsiliation a t reue et transmise aux modrateurs\n" -" de la liste pour approbation. Vous recevrez un avis ds que les\n" -" modrateurs de la liste auront pris une dcision." +"Votre demande de résiliation a été reçue et transmise aux modérateurs\n" +" de la liste pour approbation. Vous recevrez un avis dès que les\n" +" modérateurs de la liste auront pris une décision." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2785,12 +2867,12 @@ msgid "" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" -"Votre abonnement la liste %(fqdn_listname)s a t rsili. Si vous\n" -" receviez des envois groups, vous en recevrez encore un " +"Votre abonnement à la liste %(fqdn_listname)s a été résilié. Si vous\n" +" receviez des envois groupés, vous en recevrez encore un " "dernier.\n" -" Si vous avez des questions concernant cette rsiliation, " +" Si vous avez des questions concernant cette résiliation, " "veuillez contacter\n" -" le gestionnaire de la liste l'adresse %(owneraddr)s." +" le gestionnaire de la liste à l'adresse %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:772 msgid "" @@ -2801,7 +2883,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'administrateur de la liste ne devrait pas changer\n" "\t les options des autres abonnements de cet utilisateur.\n" -"\t Nanmoins les options pour cette liste ont t modifies." +"\t Néanmoins les options pour cette liste ont été modifiées." #: Mailman/Cgi/options.py:782 msgid "" @@ -2810,8 +2892,8 @@ msgid "" "your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" -"L'administrateur de la liste a dsactiv le mode group pour cette liste,\n" -" vos options de distribution ne seront donc pas modifies,\n" +"L'administrateur de la liste a désactivé le mode groupé pour cette liste,\n" +" vos options de distribution ne seront donc pas modifiées,\n" " contrairement aux autres." #: Mailman/Cgi/options.py:786 @@ -2821,13 +2903,13 @@ msgid "" "However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" -"L'administrateur de la liste a dsactiv la remise en mode individuel\n" +"L'administrateur de la liste a désactivé la remise en mode individuel\n" " pour cette liste, par suite toutes les options autre que\n" -" celle-ci ont ts sauvegardes avec succs." +" celle-ci ont étés sauvegardées avec succès." #: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "You have successfully set your options." -msgstr "Vos options ont ts paramtres avec succs." +msgstr "Vos options ont étés paramétrées avec succès." #: Mailman/Cgi/options.py:793 msgid "You may get one last digest." @@ -2835,7 +2917,7 @@ msgstr "Vous recevrez un dernier lot." #: Mailman/Cgi/options.py:865 msgid "Yes, I really want to unsubscribe" -msgstr "Oui, je veux vraiment rsilier mon abonnement" +msgstr "Oui, je veux vraiment résilier mon abonnement" #: Mailman/Cgi/options.py:869 msgid "Change My Password" @@ -2855,7 +2937,7 @@ msgstr "mot de passe" #: Mailman/Cgi/options.py:883 msgid "Log out" -msgstr "Dconnecter" +msgstr "Déconnecter" #: Mailman/Cgi/options.py:885 msgid "Submit My Changes" @@ -2870,6 +2952,7 @@ msgid "day" msgstr "jour" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(units)s %(days)d" @@ -2879,31 +2962,35 @@ msgstr "Modifier mon adresse et mon nom" #: Mailman/Cgi/options.py:932 msgid "No topics defined" -msgstr "Aucun thme dfini" +msgstr "Aucun thème défini" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "%(cpuser)s." msgstr "" "\n" -"Vous tes abonn cette liste avec une adresse de type prservation de la\n" +"Vous êtes abonné à cette liste avec une adresse de type préservation de la\n" "casse %(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" -msgstr "Liste %(realname)s : Page de login d'abonn" +msgstr "Liste %(realname)s : Page de login d'abonné" #: Mailman/Cgi/options.py:957 msgid "email address and " msgstr "adresse courriel et " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "Liste %(realname)s : options d'abonn de l'utilisateur %(safeuser)s" +msgstr "Liste %(realname)s : options d'abonné de l'utilisateur %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2920,13 +3007,13 @@ msgid "" " effect.\n" " " msgstr "" -"Pour modifier vos options d'abonn, vous devez d'abord vous connecter\n" -" en fournissant votre mot de passe %(extra)s d'abonn dans la section\n" +"Pour modifier vos options d'abonné, vous devez d'abord vous connecter\n" +" en fournissant votre mot de passe %(extra)s d'abonné dans la section\n" " ci-dessous. Si vous ne vous souvenez pas de votre mot de passe, il\n" -" peut vous tre envoy en cliquant sur le bouton ci-dessous. Si vous\n" -" dsirez juste rsilier votre abonnement cette liste, cliquez sur le\n" -" bouton Rsilier ci-dessous et \n" -" une demande de confirmation vous sera envoye.\n" +" peut vous être envoyé en cliquant sur le bouton ci-dessous. Si vous\n" +" désirez juste résilier votre abonnement à cette liste, cliquez sur le\n" +" bouton Résilier ci-dessous et \n" +" une demande de confirmation vous sera envoyée.\n" "\n" "

                                                          Important: A partir de maintenant vous\n" "devez activer les cookies dans votre navigateur faute de quoi aucune\n" @@ -2953,9 +3040,9 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"En cliquant sur le bouton Rsilier une demande de confirmation\n" -"vous sera envoye. Ce message contiendra un lien sur lequel vous pourrez\n" -"cliquer pour achever le processus de rsiliation (vous pourrez galement\n" +"En cliquant sur le bouton Résilier une demande de confirmation\n" +"vous sera envoyée. Ce message contiendra un lien sur lequel vous pourrez\n" +"cliquer pour achever le processus de résiliation (vous pourrez également\n" "le faire par courriel; lisez les instructions dans ledit message)." #: Mailman/Cgi/options.py:1022 @@ -2968,7 +3055,7 @@ msgid "" " password will be emailed to you." msgstr "" "En cliquant sur le bouton Rappel, votre mot de passe vous sera\n" -"envoy par courriel." +"envoyé par courriel." #: Mailman/Cgi/options.py:1029 msgid "Remind" @@ -2979,12 +3066,13 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" -msgstr "Le thme demand n'est pas valide : %(topicname)s" +msgstr "Le thème demandé n'est pas valide : %(topicname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:1145 msgid "Topic filter details" -msgstr "Dtails du filtre de thme" +msgstr "Détails du filtre de thème" #: Mailman/Cgi/options.py:1148 msgid "Name:" @@ -2992,30 +3080,31 @@ msgstr "Nom :" #: Mailman/Cgi/options.py:1150 msgid "Pattern (as regexp):" -msgstr "modle (sous forme d'expression regulire) :" +msgstr "modèle (sous forme d'expression regulière) :" #: Mailman/Cgi/private.py:64 msgid "Private Archive Error" -msgstr "Erreur sur les archives prives" +msgstr "Erreur sur les archives privées" #: Mailman/Cgi/private.py:65 msgid "You must specify a list." -msgstr "vous devez spcifier une liste." +msgstr "vous devez spécifier une liste." #: Mailman/Cgi/private.py:72 msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." -msgstr "Archive prive - \"./\" et \"../\" non permises dans l'URL." +msgstr "Archive privée - \"./\" et \"../\" non permises dans l'URL." #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" -msgstr "Erreur d'archive prive - %(msg)s" +msgstr "Erreur d'archive privée - %(msg)s" #: Mailman/Cgi/private.py:157 #, fuzzy msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "Un rappel de votre mot de passe vous a t envoy." +msgstr "Un rappel de votre mot de passe vous a été envoyé." #: Mailman/Cgi/private.py:161 #, fuzzy @@ -3024,7 +3113,7 @@ msgstr "Votre adresse courriel :" #: Mailman/Cgi/private.py:218 msgid "Private archive file not found" -msgstr "Fichier archive priv non trouv" +msgstr "Fichier archive privé non trouvé" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 #, fuzzy @@ -3033,43 +3122,46 @@ msgstr "Liste introuvable : %(listname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:94 msgid "You're being a sneaky list owner!" -msgstr "Vous avez t un propritaire sournois de liste !" +msgstr "Vous avez été un propriétaire sournois de liste !" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:139 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" -msgstr "Vous n'tes pas autoris supprimer cette liste" +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette liste" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:180 msgid "Mailing list deletion results" -msgstr "Rsultats de la suppression de la liste" +msgstr "Résultats de la suppression de la liste" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -"Vous avez supprim la liste avec succs\n" +"Vous avez supprimé la liste avec succès\n" "\t%(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " "%(sitelist)s\n" " for details." msgstr "" -"Il y a eu quelques problmes lors de la suppression de la liste\n" -"%(listname)s. Contacter votre administrateur de site %(sitelist)s\n" -"pour les dtails." +"Il y a eu quelques problèmes lors de la suppression de la liste\n" +"%(listname)s. Contacter votre administrateur de site à %(sitelist)s\n" +"pour les détails." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "Supprimer dfinitivement la liste de diffusion %(realname)s" +msgstr "Supprimer définitivement la liste de diffusion %(realname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 #, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "Supprimer dfinitivement la liste de diffusion %(realname)s" +msgstr "Supprimer définitivement la liste de diffusion %(realname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:222 msgid "" @@ -3093,23 +3185,23 @@ msgid "" "

                                                          For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" -"Cette page vous permet en tant que propritaire de la liste, de supprimer\n" -" dfinitivement cette liste du systme. Cette action est " -"irrversible\n" -" , vous devrez donc prendre une telle dcision seulement si " +"Cette page vous permet en tant que propriétaire de la liste, de supprimer\n" +" définitivement cette liste du système. Cette action est " +"irréversible\n" +" , vous devrez donc prendre une telle décision seulement si " "vous\n" -" tes sr que l'existence de la liste n'est plus ncessaire.\n" +" êtes sûr que l'existence de la liste n'est plus nécessaire.\n" "\n" -"

                                                          Notez qu'aucune notification ne sera envoye vos abonns, et\n" -" que tout envoi subsquent sera non remisable.\n" +"

                                                          Notez qu'aucune notification ne sera envoyée à vos abonnés, et\n" +" que tout envoi subséquent sera non remisable.\n" "\n" -"

                                                          Vous avez galement la possibilit de supprimer les archives de " +"

                                                          Vous avez également la possibilité de supprimer les archives de " "cette\n" -" liste en ce moment mme. Il est presque toujours recommand de " +" liste en ce moment même. Il est presque toujours recommandé de " "ne pas\n" " supprimer les archives, puissent qu'elles servent de traces\n" " pour les envois sur votre liste.\n" -"

                                                          Pour plus de scurit, il vous sera demand de reconfirmer le mot de\n" +"

                                                          Pour plus de sécurité, il vous sera demandé de reconfirmer le mot de\n" " passe de la liste.\n" "\t" @@ -3119,11 +3211,11 @@ msgstr "Mot de passe de la liste :" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:247 msgid "Also delete archives?" -msgstr "Supprimer galement les archives ?" +msgstr "Supprimer également les archives ?" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:255 msgid "Cancel and return to list administration" -msgstr "Annuler et revenir l'administration de la liste" +msgstr "Annuler et revenir à l'administration de la liste" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:258 msgid "Delete this list" @@ -3134,6 +3226,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Options invalides pour le script CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "Echec d'authentification du roster de %(realname)s." @@ -3175,7 +3268,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 msgid "You may not subscribe a list to itself!" -msgstr "Vous ne pouvez pas abonner la liste elle-mme !" +msgstr "Vous ne pouvez pas abonner la liste à elle-même !" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:212 msgid "If you supply a password, you must confirm it." @@ -3194,23 +3287,24 @@ msgid "" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" -"Votre demande d'abonnement a t reue et sera bientt traite.\n" +"Votre demande d'abonnement a été reçue et sera bientôt traitée.\n" "En fonction de la configuration de cette liste de diffusion, votre\n" -"demande devrait d'abord tre confirme par courriel ou approuve par\n" -"le modrateur de la liste. Si une confirmation est ncessaire, vous\n" +"demande devrait d'abord être confirmée par courriel ou approuvée par\n" +"le modérateur de la liste. Si une confirmation est nécessaire, vous\n" "recevrez sous peu un courriel de confirmation contenant des\n" -"instructions supplmentaires." +"instructions supplémentaires." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" "L'adresse courriel fournie est bannie de cette liste. Si vous pensez\n" -" que cette restriction est errone, veuillez entrer en contact avec " +" que cette restriction est erronée, veuillez entrer en contact avec " "le\n" -" propritaire de la liste l'adresse %(listowner)s." +" propriétaire de la liste à l'adresse %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:266 msgid "" @@ -3226,9 +3320,10 @@ msgid "" "insecure." msgstr "" "Votre abonnement est impossible parce que l'adresse courriel fournie\n" -"n'est pas sre." +"n'est pas sûre." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3236,11 +3331,12 @@ msgid "" "your subscription." msgstr "" "Une confirmation en provenance de votre adresse courriel est\n" -"ncessaire, cela empche de vous abonner sans votre autorisation. Des\n" -"instructions vous sont envoyes l'adresse %(email)s. Notez que votre\n" -"abonnement ne dbutera que si vous confirmez votre requte." +"nécessaire, cela empêche de vous abonner sans votre autorisation. Des\n" +"instructions vous sont envoyées à l'adresse %(email)s. Notez que votre\n" +"abonnement ne débutera que si vous confirmez votre requête." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3248,20 +3344,21 @@ msgid "" "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"L'abonnement a t diffr parce que %(x)s. Votre requte a t\n" -"transmise au modrateur de la liste. Vous recevrez un courriel vous\n" -"faisant part de la dcision du modrateur lorsque votre requte sera\n" -"traite." +"L'abonnement a été différé parce que %(x)s. Votre requête a été\n" +"transmise au modérateur de la liste. Vous recevrez un courriel vous\n" +"faisant part de la décision du modérateur lorsque votre requête sera\n" +"traitée." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:300 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." -msgstr "Vous tes dj abonn." +msgstr "Vous êtes déjà abonné." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:315 msgid "Mailman privacy alert" -msgstr "Alerte de confidentialit Mailman" +msgstr "Alerte de confidentialité Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3279,32 +3376,33 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -"Votre adresse courriel a fait l'objet d'une demande d'abonnement la\n" -"liste %(listaddr)s. Vous tes dj membre de la liste.\n" +"Votre adresse courriel a fait l'objet d'une demande d'abonnement à la\n" +"liste %(listaddr)s. Vous êtes déjà membre de la liste.\n" "\n" -"Vu que les abonnements cette liste ne sont pas publiques, il est\n" -"possible qu'un mauvais plaisant ait tent de voir si vous tes abonn ou\n" +"Vu que les abonnements à cette liste ne sont pas publiques, il est\n" +"possible qu'un mauvais plaisant ait tenté de voir si vous êtes abonné ou\n" "pas. Les laisser entreprendre de telles actions serait une violation\n" -"de confidentialit, ce qui nous amne proscrire de tels actes.\n" +"de confidentialité, ce qui nous amène à proscrire de tels actes.\n" "\n" -"Si vous avez mis la demande en ayant oubli que vous tiez dj\n" -"abonn, vous pouvez tout simplement classer ce message sans suite. Si\n" -"vous pensez que quelqu'un essaie de savoir si vous tes abonn ou pas\n" -"et que cela vous pose un problme de confidentialit, alors n'hsitez\n" -"pas envoyer un courriel l'administrateur de la liste l'adresse\n" +"Si vous avez émis la demande en ayant oublié que vous étiez déjà\n" +"abonné, vous pouvez tout simplement classer ce message sans suite. Si\n" +"vous pensez que quelqu'un essaie de savoir si vous êtes abonné ou pas\n" +"et que cela vous pose un problème de confidentialité, alors n'hésitez\n" +"pas à envoyer un courriel à l'administrateur de la liste à l'adresse\n" "%(listowner)s.\n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:335 msgid "This list does not support digest delivery." -msgstr "Cette liste ne supporte pas les remises groupes." +msgstr "Cette liste ne supporte pas les remises groupées." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:337 msgid "This list only supports digest delivery." -msgstr "Cette liste ne supporte que les remises groupes" +msgstr "Cette liste ne supporte que les remises groupées" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." -msgstr "Vous avez t abonn avec succs la liste %(realname)s." +msgstr "Vous avez été abonné avec succès à la liste %(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 msgid "" @@ -3315,9 +3413,9 @@ msgid "" " supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" -" confirm \n" -" Confirmer une action. La chane-de-confirmation est requise et\n" -" doit tre fournie par un courriel de confirmation.\n" +" confirm \n" +" Confirmer une action. La chaîne-de-confirmation est requise et\n" +" doit être fournie par un courriel de confirmation.\n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 @@ -3333,15 +3431,15 @@ msgid "" "the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" "expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" -"Chane de confirmation non valide. Notez que la chane de confirmation\n" -"expire au bout de %(days)s jours partir de l'mission de la requte\n" -"d'abonnement. Si votre requte d'abonnement a expire, essayez de\n" -"soumettre votre requte ou votre message initial de nouveau." +"Chaîne de confirmation non valide. Notez que la chaîne de confirmation\n" +"expire au bout de %(days)s jours à partir de l'émission de la requête\n" +"d'abonnement. Si votre requête d'abonnement a expirée, essayez de\n" +"soumettre votre requête ou votre message initial de nouveau." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" -"Votre requte a t envoye au modrateur de la liste pour\n" +"Votre requête a été envoyée au modérateur de la liste pour\n" "approbation." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 @@ -3349,18 +3447,19 @@ msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -"Vous n'tes actuellement pas abonn. Etes-vous dj dsabonn ou\n" -"avez-vous chang d'adresse courriel ?" +"Vous n'êtes actuellement pas abonné. Etes-vous déjà désabonné ou\n" +"avez-vous changé d'adresse courriel ?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" -"L'adresse spcifie est bannie de cette liste. Si vous pensez que\n" -"cette mesure est errone, veuillez contacter le propritaire de la\n" -"liste l'adresse %(owneraddr)s." +"L'adresse spécifiée est bannie de cette liste. Si vous pensez que\n" +"cette mesure est erronée, veuillez contacter le propriétaire de la\n" +"liste à l'adresse %(owneraddr)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 msgid "" @@ -3368,8 +3467,8 @@ msgid "" "discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" -"Vous n'avez pas t invit sur cette liste. L'invitation a t supprime,\n" -"et les administrateurs de la liste ont t alerts." +"Vous n'avez pas été invité sur cette liste. L'invitation a été supprimée,\n" +"et les administrateurs de la liste ont été alertés." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." @@ -3378,7 +3477,7 @@ msgstr "Mauvais mot de passe d'approbation. Le message en attente le reste." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95 msgid "Confirmation succeeded" -msgstr "Confirmation russie" +msgstr "Confirmation réussie" #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 msgid "" @@ -3388,8 +3487,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " echo [args]\n" -" Affiche tout simplement un accus de rception. Les arguments\n" -" sont affichs sans modifications.\n" +" Affiche tout simplement un accusé de réception. Les arguments\n" +" sont affichés sans modifications.\n" #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 msgid "" @@ -3401,7 +3500,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " end\n" -" Arrte le traitement des commandes. Utiliser ceci si votre\n" +" Arrête le traitement des commandes. Utiliser ceci si votre\n" " logiciel de messagerie ajoute automatiquement un fichier\n" " signature.\n" @@ -3417,7 +3516,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "Vous pouvez accder vos options personnelles par l'url suivante :" +msgstr "Vous pouvez accéder à vos options personnelles par l'url suivante :" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -3427,33 +3526,39 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " info\n" -" Renvoie des informations propos de cette liste de diffusion.\n" +" Renvoie des informations à propos de cette liste de diffusion.\n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Nom de la liste : %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Description : %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" -msgstr "Envois : %(postaddr)s" +msgstr "Envois à : %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Robot d'aide de la liste : %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" -msgstr "Propritaires de la liste : %(owneraddr)s" +msgstr "Propriétaires de la liste : %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Plus d'informations : %(listurl)s" @@ -3477,20 +3582,24 @@ msgstr "" " serveur GNU Mailman.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Listes de diffusion publiques sur %(hostname)s :" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Nom de la liste : %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Description : %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" -msgstr " Requtes : %(requestaddr)s" +msgstr " Requêtes à : %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 msgid "" @@ -3511,27 +3620,29 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " password [ ] [address=]\n" -" Rcuprer ou changer votre mot de passe. Sans arguments, cette\n" +" Récupérer ou changer votre mot de passe. Sans arguments, cette\n" " commande renvoie votre mot de passe actuel. Avec\n" " et comme arguments, elle change\n" " votre mot de passe.\n" "\n" -" Si vous envoyez un message partir d'une adresse diffrente\n" -" de votre adresse d'abonnement, spcifier votre adresse avec\n" +" Si vous envoyez un message à partir d'une adresse différente\n" +" de votre adresse d'abonnement, spécifier votre adresse avec\n" " `address=' (sans les signes < et >\n" " autour de l'adresse et sans guillemets !). Notez que dans ce\n" -" cas, la rponse est toujours envoye l'adresse abonne.\n" +" cas, la réponse est toujours envoyée à l'adresse abonnée.\n" "\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Votre mot de passe est : %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "Vous n'tes pas abonn la liste %(listname)s" +msgstr "Vous n'êtes pas abonné à la liste %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" @@ -3541,9 +3652,9 @@ msgid "" "current password, then try again." msgstr "" "L'ancien mot de passe fourni n'est pas correct, votre mot de\n" -"passe n'a pas t modifi. Utiliser la version sans argument de la\n" -"commande password pour rcuprer votre mot de passe actuel, puis\n" -"ressayez de nouveau." +"passe n'a pas été modifié. Utiliser la version sans argument de la\n" +"commande password pour récupérer votre mot de passe actuel, puis\n" +"réessayez de nouveau." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 msgid "" @@ -3572,10 +3683,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set ...\n" -" Modifier ou visualiser vos options d'abonn.\n" +" Modifier ou visualiser vos options d'abonné.\n" "\n" " Utilisez `set help' (sans les guillemets) pour avoir une liste\n" -" plus dtaille des options que vous pouvez modifier.\n" +" plus détaillée des options que vous pouvez modifier.\n" "\n" " Utilisez `set show' (sans les guillemets) pour voir vos\n" " options actuelles.\n" @@ -3653,70 +3764,71 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set help\n" -" Affiche cette aide dtaille.\n" +" Affiche cette aide détaillée.\n" "\n" " set show [address=]\n" -" Affiche vos options actuelles. Si vous envoyez le message \n" -" partir d'une adresse diffrente de votre adresse d'abonn,\n" -" spcifiez votre adresse d'abonn avec `address='\n" +" Affiche vos options actuelles. Si vous envoyez le message à\n" +" partir d'une adresse différente de votre adresse d'abonné,\n" +" spécifiez votre adresse d'abonné avec `address='\n" " (sans les signes < et > autour du mail et sans les\n" " guillemets!).\n" " set authenticate [address=]\n" " Pour changer la valeur d'une option, vous devez d'abord\n" -" inclure cette commande avec votre mot de passe d'abonn. Si\n" -" vous envoyez le message partir d'une adresse diffrente de\n" -" votre adresse d'abonn, spcifiez votre adresse d'abonn avec\n" +" inclure cette commande avec votre mot de passe d'abonné. Si\n" +" vous envoyez le message à partir d'une adresse différente de\n" +" votre adresse d'abonné, spécifiez votre adresse d'abonné avec\n" " `address=

                                                          ' (sans les signes < et > autour du mail et\n" " sans les guillemets!).\n" "\n" " set ack on\n" " set ack off\n" -" Lorsque l'option ack est active, vous recevrez un accus de\n" -" rception de chaque message que vous enverrez la liste.\n" +" Lorsque l'option ack est active, vous recevrez un accusé de\n" +" réception de chaque message que vous enverrez à la liste.\n" "\n" " set digest plain\n" " set digest mime\n" " set digest off\n" -" Lorsque l'option `digest' est dsactive, vous recevrez les\n" -" messages ds qu'ils sont envoys sur la liste. Utilisez `set\n" +" Lorsque l'option `digest' est désactivée, vous recevrez les\n" +" messages dés qu'ils sont envoyés sur la liste. Utilisez `set\n" " digest plain' si vous souhaitez que les message soient\n" -" empaquet en un groupe en texte brut (i.e. RFC 1153\n" -" digest). Utilisez `set digest mime' si vous souhaitez plutt\n" +" empaqueté en un groupe en texte brut (i.e. RFC 1153\n" +" digest). Utilisez `set digest mime' si vous souhaitez plutôt\n" " que le groupement soit MIME.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" -" Activer ou dsactiver la remise. Ceci ne rsilie pas votre\n" -" abonnement, mais dit tout simplement Mailman de ne pas vous\n" +" Activer ou désactiver la remise. Ceci ne résilie pas votre\n" +" abonnement, mais dit tout simplement à Mailman de ne pas vous\n" " remettre les messages pour le moment. Ceci est\n" -" particulirement utile si vous partez en vacance. N'oubliez\n" -" pas de ractiver la remise avec `set delivery on' quand vous\n" +" particulièrement utile si vous partez en vacance. N'oubliez\n" +" pas de réactiver la remise avec `set delivery on' quand vous\n" " serez de retour!\n" "\n" " set myposts on\n" " set myposts off\n" " Utilisez `set myposts on' pour recevoir une copie des\n" -" messages que vous envoyez la liste. Ceci est sans effet si\n" -" vous recevez les messages groups.\n" +" messages que vous envoyez à la liste. Ceci est sans effet si\n" +" vous recevez les messages groupés.\n" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" -" Utilisez `set hide on' pour viter que votre adresse ne soit\n" -" renvoye lorsque la liste des abonns est demande.\n" +" Utilisez `set hide on' pour éviter que votre adresse ne soit\n" +" renvoyée lorsque la liste des abonnés est demandée.\n" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" -" Utilisez `set duplicates off' pour viter que Mailman vous\n" +" Utilisez `set duplicates off' pour éviter que Mailman vous\n" " envoie les messages pour lesquelles votre adresse est\n" -" explicite dans les champs To: ou Cc:. Ceci rduit le nombre de\n" +" explicitée dans les champs To: ou Cc:. Ceci réduit le nombre de\n" " doublons que vous recevez.\n" "\n" " set reminders on\n" " set reminders off\n" -" Utilisez `set reminders off' si vous souhaitez dsactiver le\n" +" Utilisez `set reminders off' si vous souhaitez désactiver le\n" " rappel mensuel de mot de passe pour cette liste.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Mauvaise commande set : %(subcmd)s" @@ -3737,20 +3849,21 @@ msgid "on" msgstr "on" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" -msgstr " ack (accus de reception) %(onoff)s" +msgstr " ack (accusé de reception) %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 msgid " digest plain" -msgstr " remise groupe texte brut" +msgstr " remise groupée texte brut" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 msgid " digest mime" -msgstr " remise groupe mime" +msgstr " remise groupée mime" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 msgid " digest off" -msgstr " remise groupe off" +msgstr " remise groupée off" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 msgid "delivery on" @@ -3771,25 +3884,30 @@ msgstr "par l'admin" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 msgid "due to bounces" -msgstr "suite des rejets" +msgstr "suite à des rejets" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s le %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " myposts (mes messages) %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " hide (cacher mon adresse) %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicates (doublons) %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " reminders (rappels mensuel de mot de passe) %(onoff)s" @@ -3798,12 +3916,13 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "Le mot de passe fourni n'est pas correct" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Mauvais argument : %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 msgid "Not authenticated" -msgstr "Pas authentifi" +msgstr "Pas authentifié" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 msgid "ack option set" @@ -3811,7 +3930,7 @@ msgstr "option ack active" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 msgid "digest option set" -msgstr "option digest (remise groupe) active" +msgstr "option digest (remise groupée) active" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 msgid "delivery enabled" @@ -3819,7 +3938,7 @@ msgstr "remise active" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 msgid "delivery disabled by user" -msgstr "remise dsactive par l'utilisateur" +msgstr "remise désactivée par l'utilisateur" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" @@ -3860,43 +3979,45 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " subscribe [passe] [digest|nodigest] [address=]\n" -" S'abonner cette liste de diffusion. Votre mot de passe doit\n" -" tre fourni pour rsilier votre abonnement cette liste ou\n" -" pour modifier vos options, si vous l'omettez, le systme vous\n" -" en gnrera un. Votre mot de passe pourra vous tre rappel\n" -" priodiquement.\n" +" S'abonner à cette liste de diffusion. Votre mot de passe doit\n" +" être fourni pour résilier votre abonnement à cette liste ou\n" +" pour modifier vos options, si vous l'omettez, le système vous\n" +" en générera un. Votre mot de passe pourra vous être rappelé\n" +" périodiquement.\n" "\n" -" Le prochain argument peut tre l'une des options `nodigest' ou\n" +" Le prochain argument peut être l'une des options `nodigest' ou\n" " `digest' (sans guillemets !).\n" -" Si vous souhaitez abonner une adresse autre que celle partir\n" -" de laquelle vous envoyez cette requte, prcisez-le avec\n" +" Si vous souhaitez abonner une adresse autre que celle à partir\n" +" de laquelle vous envoyez cette requête, précisez-le avec\n" " `address=' (sans les signes < et > autour de\n" " l'adresse et sans guillemets!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" -msgstr "Mauvaise spcification de remise : %(arg)s" +msgstr "Mauvaise spécification de remise : %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 msgid "No valid address found to subscribe" -msgstr "Aucune adresse valide n'a t trouve pour tre abonn" +msgstr "Aucune adresse valide n'a été trouvée pour être abonné" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -"L'adresse spcifie est bannie de cette liste. Si vous pensez que\n" -"cette mesure est errone, veuillez contacter le propritaire de la\n" -"liste l'adresse %(listowner)s." +"L'adresse spécifiée est bannie de cette liste. Si vous pensez que\n" +"cette mesure est erronée, veuillez contacter le propriétaire de la\n" +"liste à l'adresse %(listowner)s." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -"Mailman n'acceptera pas l'adresse fournie comme tant valide.\n" +"Mailman n'acceptera pas l'adresse fournie comme étant valide.\n" "(e.g. elle doit contenir un @.)" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124 @@ -3904,32 +4025,33 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -"Votre abonnement n'est pas autoris, du au fait que votre adresse courriel " -"n'est pas sre." +"Votre abonnement n'est pas autorisé, du au fait que votre adresse courriel " +"n'est pas sûre." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129 msgid "You are already subscribed!" -msgstr "Vous tes dj abonn !" +msgstr "Vous êtes déjà abonné !" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:137 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "Personne ne peut s'abonner au mode group de cette liste !" +msgstr "Personne ne peut s'abonner au mode groupé de cette liste !" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:140 msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupe !" +msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée !" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" -"Votre requte d'abonnement t transmise l'administrateur de la liste\n" -" l'adresse %(listowner)s pour examen." +"Votre requête d'abonnement à été transmise à l'administrateur de la liste\n" +"à l'adresse %(listowner)s pour examen." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:151 msgid "Subscription request succeeded." -msgstr "Requte d'abonnement russie." +msgstr "Requête d'abonnement réussie." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 msgid "" @@ -3946,18 +4068,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " unsubscribe [passe] [address=]\n" -" Rsilier son abonnement la liste de diffusion. Lorsqu'il\n" -" est fourni, votre mot de passe doit correspondre votre mot\n" +" Résilier son abonnement à la liste de diffusion. Lorsqu'il\n" +" est fourni, votre mot de passe doit correspondre à votre mot\n" " de passe actuel. Lorsqu'il est omis, un courriel de\n" -" confirmation sera envoy l'adresse supprimer. Si vous\n" -" souhaitez rsilier l'abonnement d'une adresse diffrente de\n" -" l'adresse partir de laquelle vous envoyez ce message, vous\n" -" pouvez le spcifier avec address=
                                                          ' (sans les signes <\n" +" confirmation sera envoyé à l'adresse à supprimer. Si vous\n" +" souhaitez résilier l'abonnement d'une adresse différente de\n" +" l'adresse à partir de laquelle vous envoyez ce message, vous\n" +" pouvez le spécifier avec address=
                                                          ' (sans les signes <\n" " et > autour de l'adresse et sans guillemets!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(address)s n'est pas abonn la liste %(listname)s" +msgstr "%(address)s n'est pas abonné à la liste %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" @@ -3965,7 +4088,7 @@ msgid "" "for\n" "approval." msgstr "" -"Votre requte de rsiliation d'abonnement a t envoye \n" +"Votre requête de résiliation d'abonnement a été envoyée à\n" "l'administrateur de la liste pour approbation." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:89 @@ -3974,7 +4097,7 @@ msgstr "Le mot de passe fourni n'est pas correct" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:92 msgid "Unsubscription request succeeded." -msgstr "Requte de rsiliation russie." +msgstr "Requête de résiliation réussie." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:27 msgid "" @@ -4000,15 +4123,15 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who motdepasse [address=]\n" -" Lister les abonns non-cachs de la liste. L'afficheur se limite \n" -" l'affichage des abonns, et vous devez fournir votre mot de\n" -" passe d'abonn pour voir cette liste. Si vous envoyez ce\n" -" message partir d'une adresse diffrente de votre adresse\n" -" d'abonnement, vous pouvez le spcifier avec\n" +" Lister les abonnés non-cachés de la liste. L'afficheur se limite à\n" +" l'affichage des abonnés, et vous devez fournir votre mot de\n" +" passe d'abonné pour voir cette liste. Si vous envoyez ce\n" +" message à partir d'une adresse différente de votre adresse\n" +" d'abonnement, vous pouvez le spécifier avec\n" " `address=' (sans les signes < et > autour de l'adresse\n" -" et sans guillemets !). Si vous spcifiez le mot de passe " +" et sans guillemets !). Si vous spécifiez le mot de passe " "d'administrateur\n" -"\tou de modrateur de liste, les abonns cachs seront inclus dans la " +"\tou de modérateur de liste, les abonnés cachés seront inclus dans la " "liste.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 @@ -4021,26 +4144,26 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who passe\n" -" Afficher la liste des abonns. L'afficheur se limite \n" +" Afficher la liste des abonnés. L'afficheur se limite à\n" " renvoyer uniquement la liste des administrateurs et des\n" -" modrateurs; vous devez fournir le mot de passe de l'admin ou\n" -" celui du modrateur pour rcuprer la liste.\n" +" modérateurs; vous devez fournir le mot de passe de l'admin ou\n" +" celui du modérateur pour récupérer la liste.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "Vous n'tes pas autoris voir la liste des abonns." +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à voir la liste des abonnés." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:134 msgid "This list has no members." -msgstr "Cette liste n'a pas d'abonn." +msgstr "Cette liste n'a pas d'abonné." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:148 msgid "Non-digest (regular) members:" -msgstr "Abonns en mode non-group (normaux) :" +msgstr "Abonnés en mode non-groupé (normaux) :" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:151 msgid "Digest members:" -msgstr "Abonns en remise groupe :" +msgstr "Abonnés en remise groupée :" #: Mailman/Defaults.py:1802 msgid "Arabic" @@ -4057,7 +4180,7 @@ msgstr "Catalan" #: Mailman/Defaults.py:1805 msgid "Czech" -msgstr "Tchque" +msgstr "Tchèque" #: Mailman/Defaults.py:1806 msgid "Danish" @@ -4097,7 +4220,7 @@ msgstr "Finlandais" #: Mailman/Defaults.py:1815 msgid "French" -msgstr "Franais" +msgstr "Français" #: Mailman/Defaults.py:1816 #, fuzzy @@ -4134,7 +4257,7 @@ msgstr "Japonais" #: Mailman/Defaults.py:1824 msgid "Korean" -msgstr "Coren" +msgstr "Coréen" #: Mailman/Defaults.py:1825 msgid "Lithuanian" @@ -4142,11 +4265,11 @@ msgstr "Lituanien" #: Mailman/Defaults.py:1826 msgid "Dutch" -msgstr "Nerlandais" +msgstr "Néerlandais" #: Mailman/Defaults.py:1827 msgid "Norwegian" -msgstr "Norvgien" +msgstr "Norvégien" #: Mailman/Defaults.py:1828 msgid "Polish" @@ -4158,7 +4281,7 @@ msgstr "Portugais" #: Mailman/Defaults.py:1830 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "Portugais (Brsil)" +msgstr "Portugais (Brésil)" #: Mailman/Defaults.py:1831 msgid "Romanian" @@ -4174,7 +4297,7 @@ msgstr "Slovaque" #: Mailman/Defaults.py:1834 msgid "Slovenian" -msgstr "Slovne" +msgstr "Slovène" #: Mailman/Defaults.py:1835 msgid "Serbian" @@ -4182,7 +4305,7 @@ msgstr "Serbe" #: Mailman/Defaults.py:1836 msgid "Swedish" -msgstr "Sudois" +msgstr "Suédois" #: Mailman/Defaults.py:1837 msgid "Turkish" @@ -4205,28 +4328,32 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinois (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" "Note : Puisque ceci est une liste de listes de diffusions, les avis\n" -"administratifs tels que les rappels de mot de passe seront envoys votre\n" +"administratifs tels que les rappels de mot de passe seront envoyés à votre\n" "adresse administrative d'abonnement, %(addr)s." #: Mailman/Deliverer.py:73 msgid " (Digest mode)" -msgstr " (Mode Group)" +msgstr " (Mode Groupé)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Bienvenue sur la liste %(digmode)s \"%(realname)s\" " #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" -msgstr "Votre abonnement la liste %(realname)s a t rsili" +msgstr "Votre abonnement à la liste %(realname)s a été résilié" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Rappel de la liste de diffusion %(listfullname)s" @@ -4236,20 +4363,22 @@ msgstr "Sans motif" #: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187 msgid "Hostile subscription attempt detected" -msgstr "Essai d'abonnement hostile dtect" +msgstr "Essai d'abonnement hostile détecté" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" "invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" "action by you is required." msgstr "" -"Pour information, %(address)s a t invit s'inscrire\n" -"sur une liste diffrente, mais sournoisement il tente de confirmer \n" -"l'inscription sur votre liste. Aucune action de votre part n'est ncessaire." +"Pour information, %(address)s a été invité à s'inscrire\n" +"sur une liste différente, mais sournoisement il tente de confirmer \n" +"l'inscription sur votre liste. Aucune action de votre part n'est nécessaire." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4257,14 +4386,15 @@ msgid "" "you\n" "is required." msgstr "" -"Pour information, vous avez invit %(address)s s'inscrire sur votre " +"Pour information, vous avez invité %(address)s à s'inscrire sur votre " "liste,\n" "mais sournoisement, il tente de s'inscrire sur une autre liste !\n" -"Aucune action de votre part n'est ncessaire." +"Aucune action de votre part n'est nécessaire." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "Message de vrification de la liste %(listname)s" +msgstr "Message de vérification de la liste %(listname)s" #: Mailman/Errors.py:123 msgid "For some unknown reason" @@ -4272,7 +4402,7 @@ msgstr "Pour des raisons inconnues" #: Mailman/Errors.py:129 Mailman/Errors.py:152 msgid "Your message was rejected" -msgstr "Votre message a t rejet" +msgstr "Votre message a été rejeté" #: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" @@ -4280,15 +4410,15 @@ msgstr "Options d'Archivage" #: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." -msgstr "Rgles d'archivage du trafic sur la liste." +msgstr "Règles d'archivage du trafic sur la liste." #: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" -msgstr "Messages archivs ?" +msgstr "Messages archivés ?" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" -msgstr "priv" +msgstr "privé" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" @@ -4297,8 +4427,8 @@ msgstr "public" #: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "" -"Le fichier source des archives est destin un archivage public ou\n" -"priv ?" +"Le fichier source des archives est destiné à un archivage public ou\n" +"privé ?" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" @@ -4323,12 +4453,12 @@ msgstr "Hebdomadaire" #: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" msgstr "" -"Avec quelle priodicit de nouveaux volumes d'archives doivent-ils tre " -"cres ?" +"Avec quelle périodicité de nouveaux volumes d'archives doivent-ils être " +"crées ?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" -msgstr "Rpondeur automatique" +msgstr "Répondeur automatique" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 msgid "" @@ -4347,11 +4477,11 @@ msgid "" "text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" -"Caractristique du rpondeur automatique.

                                                          \n" +"Caractéristique du répondeur automatique.

                                                          \n" "\n" -"Dans les zones de texte ci-dessous, des interpolations de chanes sont " -"opres\n" -"avec les substitutions cl/valeur suivantes :\n" +"Dans les zones de texte ci-dessous, des interpolations de chaînes sont " +"opérées\n" +"avec les substitutions clé/valeur suivantes :\n" "

                                                            \n" "\t
                                                          • listname - donne le nom de la liste\n" "\t
                                                          • listurl - donne l'URL de la page info de la liste\n" @@ -4360,31 +4490,31 @@ msgstr "" "
                                                          \n" "\n" "

                                                          Pour chaque zone de texte, vous pourrez ou saisir le texte\n" -"directement dans la zone de texte, ou spcifier un fichier \n" -"charger en provenance de votre systme de fichier local\n" +"directement dans la zone de texte, ou spécifier un fichier à\n" +"charger en provenance de votre système de fichier local\n" "contenant le texte correspondant." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" -msgstr "Mailman doit envoyer une rponse automatique aux expditeurs ?" +msgstr "Mailman doit envoyer une réponse automatique aux expéditeurs ?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -msgstr "Texte d'autorponse envoy aux expditeurs de la liste." +msgstr "Texte d'autoréponse envoyé aux expéditeurs de la liste." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" msgstr "" -"Mailman devra-il envoyer une rponse automatique aux courriels envoys\n" -"\t l'adresse -owner ?" +"Mailman devra-il envoyer une réponse automatique aux courriels envoyés\n" +"\tà l'adresse -owner ?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "Auto-response text to send to -owner emails." -msgstr "Texte du rpondeur automatique envoyer aux adresses -owner." +msgstr "Texte du répondeur automatique à envoyer aux adresses -owner." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" @@ -4401,16 +4531,16 @@ msgid "" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" -"Mailman doit envoyer une rponse automatique suite aux messages envoys \n" -" l'adresse -request ? Si vous rpondez oui, vous devez " -"spcifier\n" +"Mailman doit envoyer une réponse automatique suite aux messages envoyés à\n" +" l'adresse -request ? Si vous répondez oui, vous devez " +"spécifier\n" " si Mailman doit ignorer le message original ou si il doit\n" -" le faire parvenir au systme comme une commande de courriel " +" le faire parvenir au système comme une commande de courriel " "classique." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." -msgstr "Texte de rpondeur automatique envoyer l'adresse -request" +msgstr "Texte de répondeur automatique à envoyer à l'adresse -request" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 msgid "" @@ -4419,11 +4549,11 @@ msgid "" " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" " every message)." msgstr "" -"Nombre de jours sparant les rponses automatiques vers la liste ou\n" -" vers les adresses -request/-owner dclenches par le mme\n" -" expditeur. Mettre la valeur zro (ou une valeur ngative) " +"Nombre de jours séparant les réponses automatiques vers la liste ou\n" +" vers les adresses -request/-owner déclenchées par le même\n" +" expéditeur. Mettre la valeur à zéro (ou à une valeur négative) " "pour\n" -" annuler les priodes de grce (i.e. une rponse automatique " +" annuler les périodes de grâce (i.e. une réponse automatique à " "tous les\n" " messages)." @@ -4473,8 +4603,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                                                          You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Lorsqu'un rejet est reu, Mailman essaie d'extraire deux\n" -" informations du message : l'adresse de l'abonn qui le message " -"tait\n" -" destin et la svrit du problme ayant caus le rejet. La " -"svrit\n" -" peut tre forte ou lgre signifiant qu'une " +"

                                                          Lorsqu'un rejet est reçu, Mailman essaie d'extraire deux\n" +" informations du message : l'adresse de l'abonné à qui le message " +"était\n" +" destiné et la sévérité du problème ayant causé le rejet. La " +"sévérité\n" +" peut être forte ou légère signifiant qu'une " "erreur\n" -" fatale est survenue ou que l'erreur est passagre. En cas de " +" fatale est survenue ou que l'erreur est passagère. En cas de " "doute, la\n" -" svrit est suppose forte.\n" +" sévérité est supposée forte.\n" "\n" -"

                                                          Si une adresse d'abonn ne peut tre extraite du rejet, alors " +"

                                                          Si une adresse d'abonné ne peut être extraite du rejet, alors " "il\n" -" est gnralement ignor, sinon, chaque abonn dispose d'un " +" est généralement ignoré, sinon, chaque abonné dispose d'un " "score\n" -" de rejet qui est incrment chaque fois que son adresse en " +" de rejet qui est incrémenté chaque fois que son adresse en " "fait\n" -" l'objet. Les rejets forts font l'objet d'une incrmentation\n" -" de 1 contre 0,5 pour les rejets lgers. Le score de rejet n'est\n" -" incrment qu'une fois par jour, ainsi, mme si dix rejets forts " +" l'objet. Les rejets forts font l'objet d'une incrémentation\n" +" de 1 contre 0,5 pour les rejets légers. Le score de rejet n'est\n" +" incrémenté qu'une fois par jour, ainsi, même si dix rejets forts " "sont\n" -" reus pour un abonn, son compteur n'est incrment de 1 pour la\n" -" journe.\n" +" reçus pour un abonné, son compteur n'est incrémenté de 1 pour la\n" +" journée.\n" "\n" -"

                                                          Lorsque le score de rejet d'un abonn est suprieur Lorsque le score de rejet d'un abonné est supérieur à la limite du " "record de\n" -" rejets, son abonnement est dsactiv. Une fois dsactiv, " -"l'abonn\n" -" ne recevra plus d'envois en provenance de la liste jusqu' ce\n" -" que son abonnement soit explicitement ractiv (soit par\n" -" l'administrateur de la liste, soit par l'abonn). Il recevra " +" rejets, son abonnement est désactivé. Une fois désactivé, " +"l'abonné\n" +" ne recevra plus d'envois en provenance de la liste jusqu'à ce\n" +" que son abonnement soit explicitement réactivé (soit par\n" +" l'administrateur de la liste, soit par l'abonné). Il recevra " "toutefois\n" -" des rappels occasionnels lui faisant part de l'tat de son " +" des rappels occasionnels lui faisant part de l'état de son " "abonnement,\n" " rappels qui contiendront des informations concernant les mesures " -"\n" -" prendre pour ractiver son abonnement.\n" +"à\n" +" prendre pour réactiver son abonnement.\n" "\n" -"

                                                          Vous avez un contrle total sur Vous avez un contrôle total sur le " "nombre de\n" -" rappels reus par l'abonn et sur la reçus par l'abonné et sur la priodicit\n" -" avec laquelle ces rappels sont envoys.\n" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval \">périodicité\n" +" avec laquelle ces rappels sont envoyés.\n" "\n" -"

                                                          Il y a une autre variable de configuration importante; aprs " +"

                                                          Il y a une autre variable de configuration importante; après " "une\n" -" certaine priode -- durant laquelle aucun rejet provenant de " -"l'abonn\n" -" n'est reu -- les informations de rejets sont considres " +" certaine période -- durant laquelle aucun rejet provenant de " +"l'abonné\n" +" n'est reçu -- les informations de rejets sont considérées " "comme\n" -" caduques et ignores. Ainsi, si vous ajustez ce paramtre et " +" caduques et ignorées. Ainsi, si vous ajustez ce paramètre et " "la\n" -" limite du score, vous pourrez contrler la rapidit avec laquelle " +" limite du score, vous pourrez contrôler la rapidité avec laquelle " "les\n" -" abonns rejet sont dsactivs. Ces deux paramtres doivent " -"tre\n" -" adapts la taille et au volume du trafic de votre liste." +" abonnés à rejet sont désactivés. Ces deux paramètres doivent " +"être\n" +" adaptés à la taille et au volume du trafic de votre liste." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "Sensibilit de la dtection de rejet" +msgstr "Sensibilité de la détection de rejet" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" @@ -4573,11 +4703,11 @@ msgid "" "administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" -"Si vous choisissez Non pour cette valeur, vous dsactivez la\n" +"Si vous choisissez Non pour cette valeur, vous désactivez la\n" " gestion automatique des rejets pour cette liste, les messages " "qui\n" -" rebondissent seront toutefois ignors vitant ainsi que\n" -" l'administrateur en soit inond." +" rebondissent seront toutefois ignorés évitant ainsi que\n" +" l'administrateur en soit inondé." #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" @@ -4586,7 +4716,7 @@ msgid "" " number." msgstr "" "La limite du record de rejets avant que l'abonnement ne soit\n" -" dsactiv. Cette valeur peut tre un nombre virgule " +" désactivé. Cette valeur peut être un nombre à virgule " "flottante." #: Mailman/Gui/Bounce.py:88 @@ -4606,18 +4736,18 @@ msgid "" " score, above which they are automatically disabled, but not\n" " removed from the mailing list." msgstr "" -"A chaque inscrit est assign un score de rejets, un nombre \n" -"\t virgule flottante. Lorsque Mailman reoit un rejet d'un abonn\n" -"\t le score de ce membre est incrment. Les rejets forts\n" +"A chaque inscrit est assigné un score de rejets, un nombre à\n" +"\t virgule flottante. Lorsque Mailman reçoit un rejet d'un abonné\n" +"\t le score de ce membre est incrémenté. Les rejets forts\n" "\t (erreurs fatales) augmente le score de 1, alors que les rejets\n" -"\t lgers ne l'augmentent que de 0,5. Seul un rejet par jour\n" -"\t est pris en compte, ainsi si 10 rejets dans une mme journe sont\n" -"\t reus d'un inscrit, le score ne sera incrment que de 1.\n" +"\t légers ne l'augmentent que de 0,5. Seul un rejet par jour\n" +"\t est pris en compte, ainsi si 10 rejets dans une même journée sont\n" +"\t reçus d'un inscrit, le score ne sera incrémenté que de 1.\n" "\n" -"\t Cette variable dcrit la valeur limite suprieure pour le score\n" -"\t de rejet d'un abonn, valeur pour laquelle, en cas de dpassement, " +"\t Cette variable décrit la valeur limite supérieure pour le score\n" +"\t de rejet d'un abonné, valeur pour laquelle, en cas de dépassement, " "ils seront\n" -"\t automatiquement dsactivs, mais pas dsinscrits de la liste." +"\t automatiquement désactivés, mais pas désinscrits de la liste." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" @@ -4625,10 +4755,10 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -"Le nombre de jours au-del duquel les informations de rejets d'un\n" -" abonn deviennent caduques si de nouveaux rejets ne proviennent " +"Le nombre de jours au-delà duquel les informations de rejets d'un\n" +" abonné deviennent caduques si de nouveaux rejets ne proviennent " "pas\n" -" de son adresse entre temps. Cette valeur doit tre un entier." +" de son adresse entre temps. Cette valeur doit être un entier." #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 msgid "" @@ -4641,13 +4771,13 @@ msgid "" " value must be an integer." msgstr "" "Combien de messages d'avertissement de type Votre abonnement est\n" -" dsactiv un abonn dont le compte a t dsactiv doit-" +" désactivé un abonné dont le compte a été désactivé doit-" "il\n" -" recevoir avant que son adresse ne soit supprime de la liste. " -"Spcifier\n" -" 0 pour supprimer immdiatement l'adresse ds que la limite du " +" recevoir avant que son adresse ne soit supprimée de la liste. " +"Spécifier\n" +" 0 pour supprimer immédiatement l'adresse dès que la limite du " "score\n" -" de rejet est atteinte. Cette valeur doit tre un entier." +" de rejet est atteinte. Cette valeur doit être un entier." #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 msgid "" @@ -4655,7 +4785,7 @@ msgid "" " Is Disabled warnings. This value must be an integer." msgstr "" "Le nombre de jours entre les messages de type Votre abonnement est\n" -" dsactiv. Cette valeur doit tre un entier." +" désactivé. Cette valeur doit être un entier." #: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332 msgid "Notifications" @@ -4668,10 +4798,10 @@ msgid "" "em>\n" " is recommended." msgstr "" -"Mailman doit-il vous envoyer, en tant que propritaire de la\n" +"Mailman doit-il vous envoyer, en tant que propriétaire de la\n" " liste, tous les rejets que le gestionnaire de rejets n'a pas " "pu\n" -" dtecter ? Oui recommand." +" détecter ? Oui recommandé." #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 msgid "" @@ -4699,44 +4829,44 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Bien que le gestionnaire de rejets de Mailman soit assez robuste, il\n" -" est impossible de dtecter tous les formats possibles de " +" est impossible de détecter tous les formats possibles de " "rejets. Vous\n" -" devrez porter cette variable Oui pour deux raisons:\n" +" devrez porter cette variable à Oui pour deux raisons:\n" "1)\n" -" S'il s'agit de rejets dfinitifs en provenance de l'adresse de " +" S'il s'agit de rejets définitifs en provenance de l'adresse de " "l'un\n" -" de vos abonns, vous devriez certainement le supprimer " +" de vos abonnés, vous devriez certainement le supprimer " "manuellement de\n" " la liste, et,\n" "2)\n" " Vous serez aimable d'envoyer ce message sur la liste des " -"dveloppeurs\n" -" de Mailman pour que ce nouveau format soit incorpor " +"développeurs\n" +" de Mailman pour que ce nouveau format soit incorporé à " "l'ensemble des\n" " formats connus.\n" "\n" -"

                                                          Si vous n'avez pas envie d'tre drang, portez cette " -"variable \n" -" Non de sorte que tous les rejets non dcels soient " -"ignors\n" -" sans autre forme de procs.\n" +"

                                                          Si vous n'avez pas envie d'être dérangé, portez cette " +"variable à\n" +" Non de sorte que tous les rejets non décelés soient " +"ignorés\n" +" sans autre forme de procès.\n" "\n" -"

                                                          Note : Ce paramtrage affectera galement tous les " +"

                                                          Note : Ce paramètrage affectera également tous les " "messages\n" -" envoys l'adresse -admin de votre liste. Cette adresse est " -"obsolte\n" -" est ne devrait plus tre utilise, mais certaines personnes " +" envoyés à l'adresse -admin de votre liste. Cette adresse est " +"obsolète\n" +" est ne devrait plus être utilisée, mais certaines personnes " "vont y\n" " envoyer des messages. Si cela arrive et que la valeur de cette\n" " variable est Non, alors ces messages aussi seront\n" -" ignors. Vous pourrez configurer un message\n" -" d'auto rponse pour les messages destins aux adresses -" +" d'auto réponse pour les messages destinés aux adresses -" "owner et\n" " -admin." @@ -4746,8 +4876,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's bounce score to be incremented?" msgstr "" -"Mailman doit-il vous prvenir, en tant que propritaire de la liste,\n" -" lorsque des rejets entranent la dsactivation d'un abonnement ?" +"Mailman doit-il vous prévenir, en tant que propriétaire de la liste,\n" +" lorsque des rejets entraînent la désactivation d'un abonnement ?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" @@ -4764,8 +4894,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" -"Mailman doit-il vous prvenir, en tant que propritaire de la liste,\n" -" lorsque des rejets entranent la dsactivation d'un abonnement ?" +"Mailman doit-il vous prévenir, en tant que propriétaire de la liste,\n" +" lorsque des rejets entraînent la désactivation d'un abonnement ?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" @@ -4775,20 +4905,20 @@ msgid "" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"En portant cette valeur Non, vous dsactivez les avis\n" -" envoys normalement aux propritaires de la liste lorsque la " +"En portant cette valeur à Non, vous désactivez les avis\n" +" envoyés normalement aux propriétaires de la liste lorsque la " "remise\n" -" est dsactive pour un abonn suite des rejets excessifs. " +" est désactivée pour un abonné suite à des rejets excessifs. " "Mailman\n" -" tentera galement de tenir l'abonn inform." +" tentera également de tenir l'abonné informé." #: Mailman/Gui/Bounce.py:165 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" -"Mailman doit-il vous informer, en tant que propritaire de la liste,\n" -" lorsque des rejets entranent la suppression d'un abonnement ?" +"Mailman doit-il vous informer, en tant que propriétaire de la liste,\n" +" lorsque des rejets entraînent la suppression d'un abonnement ?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:167 msgid "" @@ -4798,19 +4928,20 @@ msgid "" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"En portant cette valeur Non, vous dsactivez l'envoi d'avis\n" -" normalement destins aux propritaires de la liste lorsqu'un " +"En portant cette valeur à Non, vous désactivez l'envoi d'avis\n" +" normalement destinés aux propriétaires de la liste lorsqu'un " "abonnement\n" -" est supprim suite des rejets excessifs. Mailman tentera de " +" est supprimé suite à des rejets excessifs. Mailman tentera de " "tenir\n" -" l'abonn inform." +" l'abonné informé." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" msgstr "" -"Valeur errone de %(property)s: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 @@ -4819,11 +4950,11 @@ msgstr "Filtres de contenu" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" -msgstr "Faire suivre au propritaire de la liste" +msgstr "Faire suivre au propriétaire de la liste" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" -msgstr "Prserver" +msgstr "Préserver" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 msgid "" @@ -4864,47 +4995,47 @@ msgid "" " >convert_html_to_plaintext is enabled and the site is\n" " configured to allow these conversions." msgstr "" -"Rgles concernant le contenu du trafic de la liste.\n" -"

                                                          Le filtrage du contenu fonctionne de la manire suivante :\n" -" lorsqu'un message est reu sur la liste et que le filtrage de " +"Règles concernant le contenu du trafic de la liste.\n" +"

                                                          Le filtrage du contenu fonctionne de la manière suivante :\n" +" lorsqu'un message est reçu sur la liste et que le filtrage de " "contenu est actif, les\n" -" sections individuelles sont d'abord compares aux\n" +" sections individuelles sont d'abord comparées aux\n" " types de " "filtres.\n" -" Si le type de section correspond une valeur du filtre, elle " -"est supprime.\n" +" Si le type de section correspond à une valeur du filtre, elle " +"est supprimée.\n" "\n" "

                                                          Ensuite, si il y a des\n" " types " -"accepts\n" -" dfinis, tout type de section qui ne correspond pas\n" -" un type accept est aussi supprim. Si il n'y a pas de type " -"accept\n" -" dfinis, ce contrle n'est pas effectu.\n" -"\n" -"

                                                          Aprs ce filtrage initial, toute section multipart\n" -" vide est supprime. Si le message sortant est vide aprs \n" -" cette tape de filtrage, alors le message en entier est " -"supprim.\n" +"acceptés\n" +" définis, tout type de section qui ne correspond pas\n" +" à un type accepté est aussi supprimé. Si il n'y a pas de type " +"accepté\n" +" définis, ce contrôle n'est pas effectué.\n" +"\n" +"

                                                          Après ce filtrage initial, toute section multipart\n" +" vide est supprimée. Si le message sortant est vide après \n" +" cette étape de filtrage, alors le message en entier est " +"supprimé.\n" " Puis chaque section multipart/alternative\n" -" sera remplace par la premire section alternative\n" -" non vide aprs filtrage si\n" +" sera remplacée par la première section alternative\n" +" non vide après filtrage si\n" " collapse_alternatives est active.\n" +" >collapse_alternatives est activée.\n" "\n" -" Enfin, toute partie text/html laisse dans le message\n" +" Enfin, toute partie text/html laissée dans le message\n" " est convertie en text/plain si\n" " convertir_html_en_textebrut est actif et que le site est\n" -" configur pour autoriser ces conversions." +" configuré pour autoriser ces conversions." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" msgstr "" -"Mailman doit-il filtrer le contenu du trafic de la liste conformment\n" -" aux paramtres ci-dessous ?" +"Mailman doit-il filtrer le contenu du trafic de la liste conformément\n" +" aux paramètres ci-dessous ?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79 msgid "" @@ -4926,19 +5057,19 @@ msgid "" "

                                                          See also pass_mime_types for a content type whitelist." msgstr "" -"Utiliser cette option pour supprimer toute section attache\n" -" qui correspond un des types de contenu. Chaque ligne devrait\n" -" contenir une chane dsignant un type/sous-type MIME,\n" +"Utiliser cette option pour supprimer toute section attachée\n" +" qui correspond à un des types de contenu. Chaque ligne devrait\n" +" contenir une chaîne désignant un type/sous-type MIME,\n" " e.g image/gif. Laisser le sous-type vide pour " "supprimer\n" " toutes les sections contenant un type majeur, e.g image.\n" "\n" -"

                                                          Les lignes vides sont ignores.\n" +"

                                                          Les lignes vides sont ignorées.\n" "\n" -"

                                                          Voir aussi types_mime_accepts pour la liste des types de contenu." +"

                                                          Voir aussi types_mime_acceptés pour la liste des types de contenu." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" @@ -4947,7 +5078,7 @@ msgid "" " test." msgstr "" "Supprimer les sections du message qui ne correspondent pas\n" -" un type de contenu. Laisser le champs vide pour passer ce " +" à un type de contenu. Laisser le champs vide pour passer ce " "test." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 @@ -4955,24 +5086,24 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                                                          Note: if you add entries to this list but don't add\n" " multipart to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" -"Utiliser cette option pour supprimer toute section attache\n" -" qui ne correspond pas un type de contenu. Formats et lments " +"Utiliser cette option pour supprimer toute section attachée\n" +" qui ne correspond pas à un type de contenu. Formats et éléments " "requis\n" -" sont exactement les mmes que pour types_filtres_mime.\n" "\n" -"

                                                          Note : si vous ajoutez des valeurs cette liste sans " +"

                                                          Note : si vous ajoutez des valeurs à cette liste sans " "ajouter\n" -" multipart, tout message avec attachements sera rejet " +" multipart, tout message avec attachements sera rejeté " "par le filtre." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 @@ -4980,7 +5111,7 @@ msgid "" "Remove message attachments that have a matching filename\n" " extension." msgstr "" -"Supprimer les sections attaches correspondant une extension\n" +"Supprimer les sections attachées correspondant à une extension\n" "\t de fichier." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 @@ -4990,8 +5121,8 @@ msgid "" "filter\n" " test." msgstr "" -"Supprimer les sections attaches qui ne correspondent pas\n" -" une extension de fichier. Laisser le champs vide pour passer " +"Supprimer les sections attachées qui ne correspondent pas\n" +" à une extension de fichier. Laisser le champs vide pour passer " "ce test." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 @@ -5000,7 +5131,7 @@ msgid "" " first part content?" msgstr "" "Mailman doit-il revenir au contenu de la\n" -"\t premire partie ?" +"\t première partie ?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" @@ -5010,16 +5141,16 @@ msgid "" " stripped." msgstr "" "Mailman doit-il convertir les parties text/html en texte\n" -" brut ? Cette conversion survient aprs la suppression des " +" brut ? Cette conversion survient après la suppression des " "fichiers\n" -" attachs MIME." +" attachés MIME." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127 msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." msgstr "" -"Mesure prendre lorsqu'un message correspond une rgle de filtrage de\n" +"Mesure à prendre lorsqu'un message correspond à une règle de filtrage de\n" " contenu." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 @@ -5052,57 +5183,58 @@ msgid "" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" -"Une de ces mesures est prise lorsque le message correspond une\n" -" des rgles de filtrage de contenu, c'est dire\n" -" que le type de contenu correspond \n" +"Une de ces mesures est prise lorsque le message correspond à une\n" +" des règles de filtrage de contenu, c'est à dire\n" +" que le type de contenu correspond à\n" " types_filtres_mime, ou ne correspond pas " -" types_mime_accepts, ou alors si aprs filtrage des " +"à types_mime_acceptés, ou alors si après filtrage des " "sections\n" " du message, ce dernier est vide.\n" "\n" -"

                                                          Lorsque les messages sont supprims, une entre log est " -"cre,\n" -" contenant l'ID des messages supprims. Lorsque les messages\n" -" sont rejets ou remis au propritaire de liste, une raison\n" -" du rejet est incluse dans le message de retour l'expditeur.\n" -" Lorsque les messages sont prservs, ils sont sauvs dans\n" +"

                                                          Lorsque les messages sont supprimés, une entrée log est " +"crée,\n" +" contenant l'ID des messages supprimés. Lorsque les messages\n" +" sont rejetés ou remis au propriétaire de liste, une raison\n" +" du rejet est incluse dans le message de retour à l'expéditeur.\n" +" Lorsque les messages sont préservés, ils sont sauvés dans\n" " un dossier file d'attente du disque pour que l'administrateur\n" -" puisse les voir (et les rcuprer ventuellement) ou les " +" puisse les voir (et les récupérer éventuellement) ou les " "supprimer.\n" -" Cette dernire option n'est disponible qu'aprs activation\n" +" Cette dernière option n'est disponible qu'après activation\n" " par l'administrateur du site." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" -msgstr "Mauvais type MIME ignor : %(spectype)s" +msgstr "Mauvais type MIME ignoré : %(spectype)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" -msgstr "Options de remise groupe" +msgstr "Options de remise groupée" #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." -msgstr "Caractristiques de la livraison par lot des envois groups." +msgstr "Caractéristiques de la livraison par lot des envois groupés." #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" -"Les abonns aux listes peuvent choisir de recevoir le trafic de la liste en " -"mode group ?" +"Les abonnés aux listes peuvent choisir de recevoir le trafic de la liste en " +"mode groupé ?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" -msgstr "Remise groupe" +msgstr "Remise groupée" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" -msgstr "Rgulier" +msgstr "Régulier" #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "Quel est le mode de remise par dfaut pour les nouveaux utilisateurs ?" +msgstr "Quel est le mode de remise par défaut pour les nouveaux utilisateurs ?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -5114,64 +5246,64 @@ msgstr "Brut" #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" -msgstr "Lors de la rception des lots, quel est le format par dfaut ?" +msgstr "Lors de la réception des lots, quel est le format par défaut ?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 #, fuzzy msgid "" "How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " "maximum size." -msgstr "Quel doit tre la taille minimale en kb d'un lot avant d'tre envoy" +msgstr "Quel doit être la taille minimale en kb d'un lot avant d'être envoyé" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" -"Les messages groups doivent tre envoys si la taille seuil n'est pas " +"Les messages groupés doivent être envoyés si la taille seuil n'est pas " "atteinte ?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" -msgstr "En-tte ajout chaque lot" +msgstr "En-tête ajouté à chaque lot" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " msgstr "" -"Texte attach (comme message initial, avant la table des matires) en tte " -"des resums. " +"Texte attaché (comme message initial, avant la table des matières) en tête " +"des resumés. " #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" -msgstr "Pied de page ajout chaque groupe de messages" +msgstr "Pied de page ajouté à chaque groupe de messages" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "Texte attach (comme message final) au bas de chaque lot. " +msgstr "Texte attaché (comme message final) au bas de chaque lot. " #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" -msgstr "Avec quelle priodicit un nouveau volume rsum doit-il tre cre ?" +msgstr "Avec quelle périodicité un nouveau volume résumé doit-il être crée ?" #: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" -"Lorsqu'un nouveau volume resum est cre, le numro du volume est\n" -"\tincrement alors que celui de la parution est ramen 1" +"Lorsqu'un nouveau volume resumé est crée, le numéro du volume est\n" +"\tincrementé alors que celui de la parution est ramené à 1" #: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" -msgstr "Mailman peut-il crer un nouveau volume rsum ?" +msgstr "Mailman peut-il créer un nouveau volume résumé ?" #: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" -"Cette valeur ordonne Mailman d'entamer un nouveau volume et d'envoyer\n" +"Cette valeur ordonne à Mailman d'entamer un nouveau volume et d'envoyer\n" "le lot suivant." #: Mailman/Gui/Digest.py:90 @@ -5179,33 +5311,37 @@ msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" msgstr "" -"Mailman peut-il envoyer le prochain rsum maintenant, s'il n'est pas vide ?" +"Mailman peut-il envoyer le prochain résumé maintenant, s'il n'est pas vide ?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" -"Le prochain digest sera envoy comme volume\n" -" %(volume)s, numros %(number)s" +"Le prochain digest sera envoyé comme volume\n" +" %(volume)s, numéros %(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." -msgstr "Un rsum a t envoy." +msgstr "Un résumé a été envoyé." #: Mailman/Gui/Digest.py:152 msgid "There was no digest to send." -msgstr "Pas de rsum envoyer." +msgstr "Pas de résumé à envoyer." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Valeur inavalide pour la variable : %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(property)s : %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5214,14 +5350,15 @@ msgid "" "this\n" " problem." msgstr "" -"Les substitutions illgales suivantes ont ts trouves\n" -" dans la chane %(property)s : %(bad)s%(property)s : %(bad)s\n" -"

                                                          Votre liste pourrait connatre des dysfonctionnements " -"jusqu' ce\n" -" que vous ayez corrig ce problme." +"

                                                          Votre liste pourrait connaître des dysfonctionnements " +"jusqu'à ce\n" +" que vous ayez corrigé ce problème." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5229,32 +5366,32 @@ msgid "" " double check that this is what you intended.\n" " " msgstr "" -"Votre chane %(property)s semble avoir une nouvelle\n" -" valeur errone. Une valeur corrige sera utilise. " -"Veuillez vrifier\n" -" que c'est ce que vous dsiriez.\n" +"Votre chaîne %(property)s semble avoir une nouvelle\n" +" valeur erronée. Une valeur corrigée sera utilisée. " +"Veuillez vérifier\n" +" que c'est ce que vous désiriez.\n" " " #: Mailman/Gui/General.py:37 msgid "General Options" -msgstr "Options Gnrales" +msgstr "Options Générales" #: Mailman/Gui/General.py:51 msgid "Conceal the member's address" -msgstr "Dissimuler l'adresse de l'abonn" +msgstr "Dissimuler l'adresse de l'abonné" #: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "Accuser rception de l'envoi de l'abonn" +msgstr "Accuser réception de l'envoi de l'abonné" #: Mailman/Gui/General.py:53 msgid "Do not send a copy of a member's own post" -msgstr "Ne pas envoyer de copie des propres messages de l'abonn" +msgstr "Ne pas envoyer de copie des propres messages de l'abonné" #: Mailman/Gui/General.py:55 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "" -"Filtrer les doublons dans les messages envoys aux abonns (si\n" +"Filtrer les doublons dans les messages envoyés aux abonnés (si\n" "possible)" #: Mailman/Gui/General.py:62 @@ -5262,12 +5399,12 @@ msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" -"Caractristiques fondamentales de la liste, infos\n" +"Caractéristiques fondamentales de la liste, infos\n" "descriptives et fonctionnement de base." #: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "General list personality" -msgstr "Rglages de liste gnrique" +msgstr "Réglages de liste générique" #: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." @@ -5286,13 +5423,13 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"La casse du nom peut tre change pour le rendre plus prsentable\n" +"La casse du nom peut être changée pour le rendre plus présentable\n" " ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera " -"publi comme tant l'adresse courriel (dans les requtes de " +"publié comme étant l'adresse courriel (dans les requêtes de " "confirmation d'abonnement\n" " par exemple), aussi ne doit-il\n" -" pas tre altr (les adresses courriels sont insensible " -"la casse, mais elles le sont presque n'importe quoi " +" pas être altéré (les adresses courriels sont insensible à " +"la casse, mais elles le sont à presque n'importe quoi " "d'autre :-)" #: Mailman/Gui/General.py:78 @@ -5325,40 +5462,40 @@ msgid "" "

                                                          In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" "Il y a deux types de responsables pour une liste de diffusion. Les\n" " Administrateurs de listes sont ceux qui disposent " "d'un\n" -" contrle total sur tous les paramtres de cette liste. Ils " +" contrôle total sur tous les paramètres de cette liste. Ils " "peuvent\n" -" modifier toute variable de liste configurable travers ces " +" modifier toute variable de liste configurable à travers ces " "pages web\n" " d'administration.\n" "\n" -"

                                                          Les Modrateurs de listes ont moins de privilges; " +"

                                                          Les Modérateurs de listes ont moins de privilèges; " "ils ne\n" " peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, " "mais\n" -" peuvent nanmoins basculer vers les requtes administratives, " +" peuvent néanmoins basculer vers les requêtes administratives, " "pour\n" -" approuver ou rejeter les requtes d'abonnement, se dbarrasser " +" approuver ou rejeter les requêtes d'abonnement, se débarrasser " "des\n" " envois en attente. Les administrateurs de listes\n" -" peuvent videmment aussi basculer vers les requtes en " +" peuvent évidemment aussi basculer vers les requêtes en " "attente.\n" "\n" -"

                                                          Pour sparer les tches relatives la gestion d'une liste " +"

                                                          Pour séparer les tâches relatives à la gestion d'une liste " "en\n" -" tches administratives et tches de modration, vous devez fournir un mot de passe de modration\n" -" spar dans le champ ci-dessous, et fournir la fournir un mot de passe de modération\n" +" séparé dans le champ ci-dessous, et fournir la liste des adresses " "courriels des\n" -" modrateurs. Notez que le champ que vous tes en train de " +" modérateurs. Notez que le champ que vous êtes en train de " "modifier\n" " ici contient les administrateurs de la liste." @@ -5367,8 +5504,8 @@ msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"L'adresse courriel du modrateur de la liste -- il est possible\n" -" d'avoir plusieurs adresses de modrateurs, une par ligne." +"L'adresse courriel du modérateur de la liste -- il est possible\n" +" d'avoir plusieurs adresses de modérateurs, une par ligne." #: Mailman/Gui/General.py:105 msgid "" @@ -5399,33 +5536,33 @@ msgstr "" "Il y a deux types de responsables pour une liste de diffusion. Les\n" " Administrateurs de listes sont ceux qui disposent " "d'un\n" -" contrle total sur tous les paramtres de cette liste. Ils " +" contrôle total sur tous les paramètres de cette liste. Ils " "peuvent\n" -" Modifier toute variable de liste configurable travers ces " +" Modifier toute variable de liste configurable à travers ces " "pages web\n" " d'administration.\n" "\n" -"

                                                          Les Modrateurs de listes ont moins de privilges; " +"

                                                          Les Modérateurs de listes ont moins de privilèges; " "ils ne\n" " peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, " "mais\n" -" peuvent nanmoins basculer vers les requtes administratives, " +" peuvent néanmoins basculer vers les requêtes administratives, " "pour\n" -" approuver ou rejeter les requtes d'abonnement, se dbarrasser " +" approuver ou rejeter les requêtes d'abonnement, se débarrasser " "des\n" " envois en attente. Les administrateurs de listes\n" -" peuvent videmment aussi basculer vers les requtes en " +" peuvent évidemment aussi basculer vers les requêtes en " "attente.\n" "\n" -"

                                                          Pour sparer les tches relatives la gestion d'une liste " +"

                                                          Pour séparer les tâches relatives à la gestion d'une liste " "en\n" -" tches administratives et tches de modration, Vous devez fournir un mot de passe de modration\n" -" spar et fournir la liste des adresses courriels des " -"modrateurs\n" -" dans cette section. Notez que le champ que vous tes en train " +" tâches administratives et tâches de modération, Vous devez fournir un mot de passe de modération\n" +" séparé et fournir la liste des adresses courriels des " +"modérateurs\n" +" dans cette section. Notez que le champ que vous êtes en train " "de\n" -" modifier ici contient les modrateurs de la liste." +" modifier ici contient les modérateurs de la liste." #: Mailman/Gui/General.py:126 msgid "A terse phrase identifying this list." @@ -5440,9 +5577,9 @@ msgid "" "what\n" " the list is." msgstr "" -"Cette description est utilise lorsque la liste de diffusion est affiche\n" -" avec d'autres listes, ou dans les en-tte et autres. Elle " -"doit tre aussi\n" +"Cette description est utilisée lorsque la liste de diffusion est affichée\n" +" avec d'autres listes, ou dans les en-tête et autres. Elle " +"doit être aussi\n" " concise que possible tout en restant explicite." #: Mailman/Gui/General.py:134 @@ -5453,11 +5590,11 @@ msgid "" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" -"Une description introductive - quelques paragraphes - propos de la liste.\n" -" Elle sera insre, au format html, en tte de la page info " +"Une description introductive - quelques paragraphes - à propos de la liste.\n" +" Elle sera insérée, au format html, en tête de la page info " "liste.\n" " Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir " -"dtails pour plus d'informations." +"détails pour plus d'informations." #: Mailman/Gui/General.py:138 msgid "" @@ -5471,22 +5608,22 @@ msgid "" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" -"Le texte sera considr comme de l'html sauf que les retours\n" -" la ligne seront convertis en <br> - vous pouvez donc " +"Le texte sera considéré comme de l'html sauf que les retours\n" +" à la ligne seront convertis en <br> - vous pouvez donc " "utiliser\n" -" des liens, du texte prformatt, etc. Eviter toutefois " +" des liens, du texte préformatté, etc. Eviter toutefois " "d'utiliser les\n" -" retours charriots si vous ne dsirez pas crer de nouveaux " +" retours charriots si vous ne désirez pas créer de nouveaux " "paragraphes.\n" -" Vrifier vos modifications - un mauvais code html (comme " +" Vérifier vos modifications - un mauvais code html (comme " "certaines\n" -" construction HTML inacheves) peut conduire une impossibilit " +" construction HTML inachevées) peut conduire à une impossibilité " "d'affichage\n" " de la page info liste" #: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "Prefix for subject line of list postings." -msgstr "Prfixe de la ligne \"objets\" des messages posts sur la liste." +msgstr "Préfixe de la ligne \"objets\" des messages postés sur la liste." #: Mailman/Gui/General.py:147 msgid "" @@ -5502,13 +5639,13 @@ msgid "" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" " " msgstr "" -"Ce texte sera ajout aux lignes objets des messages\n" -"\t soumis la liste, pour faciliter la distinction\n" +"Ce texte sera ajouté aux lignes objets des messages\n" +"\t soumis à la liste, pour faciliter la distinction\n" "\t des messages issus des listes de diffusion dans les\n" -"\t botes de reception. La concision est essentielle ici,\n" -"\t il est possible de raccourcir les noms des listes particulirement\n" +"\t boîtes de reception. La concision est essentielle ici,\n" +"\t il est possible de raccourcir les noms des listes particulièrement\n" "\t longs tant que le resultat demeure explicite.\n" -"\t Vous pouvez aussi ajouter un chiffre squentiel par une commande\n" +"\t Vous pouvez aussi ajouter un chiffre séquentiel par une commande\n" "\t de substitution %%d. e.g ; [nomdeliste %%d] -> [nomdeliste 123]\n" "\t\t\t\t\t (nomdeliste %%05d) -> (listname 00123)\n" "\t " @@ -5614,12 +5751,12 @@ msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -"Cacher l'expditeur du message, en le remplaant par l'adresse de la liste\n" +"Cacher l'expéditeur du message, en le remplaçant par l'adresse de la liste\n" "\t(supprimer les champs From, Sender et Reply-To)" #: Mailman/Gui/General.py:227 msgid "Reply-To: header munging" -msgstr "Altration d'en-tte Rpondre-:" +msgstr "Altération d'en-tête Répondre-à:" #: Mailman/Gui/General.py:230 msgid "" @@ -5628,10 +5765,10 @@ msgid "" " regardless of whether an explict Reply-To: header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" -"Les en-ttes Reply-To: du message original doivent\n" -" tre supprims ? Si oui, cela s'appliquera galement aux en-" -"ttes\n" -" Reply-To: ajouts par Mailman." +"Les en-têtes Reply-To: du message original doivent\n" +" être supprimés ? Si oui, cela s'appliquera également aux en-" +"têtes\n" +" Reply-To: ajoutés par Mailman." #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Explicit address" @@ -5639,7 +5776,7 @@ msgstr "Adresse explicite" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Poster" -msgstr "Expditeur" +msgstr "Expéditeur" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "This list" @@ -5652,8 +5789,8 @@ msgid "" "mailing\n" " lists." msgstr "" -"Destination des rponses aux messages adresss la liste ?\n" -" Expditeur est fortement recommand " +"Destination des réponses aux messages adressés à la liste ?\n" +" Expéditeur est fortement recommandé " "pour la\n" " plupart des listes de diffusion." @@ -5677,13 +5814,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5699,55 +5836,55 @@ msgid "" " Reply-To: address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"Cette option contrle ce que Mailman fait des\n" -"\t\ten-ttes Reply-To: des messages qui arrivent sur cette liste.\n" -"\t\tQuand il a la valeur expditeur, Mailman n'ajoute pas \n" -"\t\td'en-tte Reply-To:, et s'il y en a un dans le message " +"Cette option contrôle ce que Mailman fait des\n" +"\t\ten-têtes Reply-To: des messages qui arrivent sur cette liste.\n" +"\t\tQuand il a la valeur expéditeur, Mailman n'ajoute pas \n" +"\t\td'en-tête Reply-To:, et s'il y en a un dans le message " "original, il \n" -"\t\tn'est pas supprim. Mettre cette valeur Cette liste ou a \n" -"\t\tadresse explicite oblige Mailman insrer un en-tte Reply-" -"To: spcifique\n" -"\t\t tous les messages, annulant ainsi l'en-tte du message original si " -"ncessaire\n" -"\t\t(l'option adresse explicite insre la valeur de \n" +"\t\tn'est pas supprimé. Mettre cette valeur à Cette liste ou a \n" +"\t\tadresse explicite oblige Mailman à insérer un en-tête Reply-" +"To: spécifique\n" +"\t\tà tous les messages, annulant ainsi l'en-tête du message original si " +"nécessaire\n" +"\t\t(l'option adresse explicite insère la valeur de \n" "reply_to_address).\n" "\n" "\t\t

                                                          Il y a plusieurs raisons qui militent pour ne pas introduire ou \n" -"\t\tou remplacer l'en-tte Reply-To:.\n" -"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que beaucoup d'expditeurs " -"dpendent de leurs Reply-to:\n" -"\t\tpour racheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la " +"\t\tou remplacer l'en-tête Reply-To:.\n" +"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que beaucoup d'expéditeurs " +"dépendent de leurs Reply-to:\n" +"\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la " "modification du Reply-To:\n" -"\t\trend plus difficile les rponses prives. Lire \n" -"\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful pour une discussion gnrale " -"sur le problme. Lire pour une discussion générale " +"sur le problème. Lire Reply-To " "Munging Considered Useful\n" "\t\tpour un panorama.\n" "\n" -"\t\t

                                                          Certaines liste de diffusion ont des possibilits d'envois " +"\t\t

                                                          Certaines liste de diffusion ont des possibilités d'envois " "restreintes,\n" -"\t\ten parallle avec une liste ddie aux dbats. Parmi ces listes on peut " +"\t\ten parallèle avec une liste dédiée aux débats. Parmi ces listes on peut " "citer les listes\n" -"\t\t'patches' et 'checkin', o les modifications des logiciels sont soumises " -"par des systmes de contrleurs\n" -"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mmes " -"modifications se droulent sur la liste\n" -"\t\tdes dveloppeurs. Pour la gestion de ce type de listes, slectionner " +"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumises " +"par des systèmes de contrôleurs\n" +"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes " +"modifications se déroulent sur la liste\n" +"\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, sélectionner " "adresse explicite et mettre\n" -"\t\tla valeur de l'adresse Reply-To: celle de la liste parallle." +"\t\tla valeur de l'adresse Reply-To: à celle de la liste parallèle." #: Mailman/Gui/General.py:274 msgid "Explicit Reply-To: header." -msgstr "En-tte Rpondre-: explicite." +msgstr "En-tête Répondre-à: explicite." #: Mailman/Gui/General.py:276 msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                                                          There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5755,13 +5892,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5782,60 +5919,60 @@ msgid "" "

                                                          Note that if the original message contains a\n" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" -"Cette adresse est celle du champs Reply-To: de l'en-tte\n" +"Cette adresse est celle du champs Reply-To: de l'en-tête\n" "\tlorsque la variable \n" "\treply_goes_to_list a la valeur adresse explicite\n" "\n" "\t\t

                                                          Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation ou " -"l'introduction d'un en-tte Reply-to:.\n" -"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal d'expditeurs " -"dpendent de leurs Reply-to:\n" -"\t\tpour racheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la " +"l'introduction d'un en-tête Reply-to:.\n" +"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal d'expéditeurs " +"dépendent de leurs Reply-to:\n" +"\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la " "modification du Reply-To:\n" -"\t\trend plus difficile les rponses prives. Lire \n" -"\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful pour une discussion gnrale " -"sur le problme. Lire pour une discussion générale " +"sur le problème. Lire Reply-To " "Munging Considered Useful\n" "\t\tpour un panorama.\n" "\n" -"\t\t

                                                          Certaines liste de diffusion ont des possibilits d'envois " +"\t\t

                                                          Certaines liste de diffusion ont des possibilités d'envois " "restreintes,\n" -"\t\ten parallle avec une liste ddie aux dbats. Parmi ces listes ont peut " +"\t\ten parallèle avec une liste dédiée aux débats. Parmi ces listes ont peut " "citer les listes\n" -"\t\t'patches' et 'checkin', o les modifications des logiciels sont soumise " -"par des systmes de contrleurs\n" -"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mmes " -"modifications se droulent sur la liste\n" -"\t\tdes dveloppeurs. Pour la gestion de ce type de listes, slectionner " +"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumise " +"par des systèmes de contrôleurs\n" +"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes " +"modifications se déroulent sur la liste\n" +"\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, sélectionner " "adresse explicite et mettre\n" -"\t\tla valeur de l'adresse Reply-To: celle de la liste parallle." -" certains,\n" -"\t\tavec une liste parallle pour la discussion. Parmi ces listes on peut " +"\t\tla valeur de l'adresse Reply-To: à celle de la liste parallèle." +"à certains,\n" +"\t\tavec une liste parallèle pour la discussion. Parmi ces listes on peut " "citer les listes\n" -"\t\t'patches' et 'checkin', o les modifications des logiciels sont soumis " -"par des systmes de contrleurs\n" -"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mmes " -"modifications se droulent sur la liste\n" -"\t\tdes dveloppeurs. Pour la gestion de ce type de listes, spcifiez ici " +"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumis " +"par des systèmes de contrôleurs\n" +"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes " +"modifications se déroulent sur la liste\n" +"\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, spécifiez ici " "l'adresse explicite du Reply-To:.\n" -"\t\tVous devrez galement spcifier l'adresse adresse explicite " +"\t\tVous devrez également spécifier l'adresse adresse explicite " "dans la variable reply_goes_to_list.\n" -"\t

                                                          Notez que si le message original contient un en-tte Reply-To:, il ne sera pas modif." +"\t

                                                          Notez que si le message original contient un en-tête Reply-To:, il ne sera pas modifé." #: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "Umbrella list settings" -msgstr "Paramtres de listes cascades" +msgstr "Paramètres de listes cascadées" #: Mailman/Gui/General.py:308 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" -"Envoyer un rappel des mots de passe, e.g. l'adresse \"-owner\" au lieu\n" -"\t\tde l'envoyer directement l'utilisateur." +"Envoyer un rappel des mots de passe, e.g. à l'adresse \"-owner\" au lieu\n" +"\t\tde l'envoyer directement à l'utilisateur." #: Mailman/Gui/General.py:311 msgid "" @@ -5846,14 +5983,14 @@ msgid "" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." msgstr "" -"Cocher la valeur oui lorsque cette liste pour unique but\n" -" de relayer vers d'autres listes. Lorsqu'elle est active, les " +"Cocher la valeur oui lorsque cette liste à pour unique but\n" +" de relayer vers d'autres listes. Lorsqu'elle est activée, les " "metas avis\n" " tels que les confirmations et les rappels de mot de passe " -"seront dirigs vers\n" -" des adresees drives de celle des abonnes - Elle aura la " +"seront dirigés vers\n" +" des adresees dérivées de celle des abonnées - Elle aura la " "valeur de\n" -" \"umbrella_member_suffix\" ajoute au nom de l'abonn." +" \"umbrella_member_suffix\" ajoutée au nom de l'abonné." #: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" @@ -5861,8 +5998,8 @@ msgid "" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" -"Suffixe utilis lorsque cette liste est une enveloppe pour d'autres " -"listes, selon le paramtrage de \"umbrella_list\" ci-dessus." +"Suffixe utilisé lorsque cette liste est une enveloppe pour d'autres " +"listes, selon le paramètrage de \"umbrella_list\" ci-dessus." #: Mailman/Gui/General.py:323 msgid "" @@ -5874,17 +6011,17 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" -"Lorsque \"umbrella_list\" est activ pour indiquer que d'autres listes sont\n" -"\tabonnes cette liste, les notices administratives telles que\n" -"\tles confirmations et les rappels de mot de passe ne doivent pas tre\n" -"\t envoys aux adresses des abonnes mais plutt aux propritaires des " -"listes. Dans ce cas, la valeur de ce paramtre\n" -"\test ajoute au nom de compte des abonns associs de telles notices.\n" -"\t'-owner' est le choix typique. Le paramtrage est sans effet lorsque\n" +"Lorsque \"umbrella_list\" est activé pour indiquer que d'autres listes sont\n" +"\tabonnées à cette liste, les notices administratives telles que\n" +"\tles confirmations et les rappels de mot de passe ne doivent pas être\n" +"\t envoyés aux adresses des abonnées mais plutôt aux propriétaires des " +"listes. Dans ce cas, la valeur de ce paramètre\n" +"\test ajoutée au nom de compte des abonnés associés à de telles notices.\n" +"\t'-owner' est le choix typique. Le paramètrage est sans effet lorsque\n" "\t\"umbrella_list\" a la valeur \"No\"." #: Mailman/Gui/General.py:335 @@ -5899,17 +6036,17 @@ msgid "" " own individual password reminders." msgstr "" "Activez ceci si vous voulez que les rappels de mot de passe soient\n" -" envoys mensuellement vos abonns. Il est possible que des " -"abonns\n" -" dsactivent cette option de leur propre chef." +" envoyés mensuellement à vos abonnés. Il est possible que des " +"abonnés\n" +" désactivent cette option de leur propre chef." #: Mailman/Gui/General.py:342 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" -"Texte spcifique une liste, ajout au dbut du message de bienvenue\n" -" adress aux nouveaux abonns" +"Texte spécifique à une liste, ajouté au début du message de bienvenue\n" +" adressé aux nouveaux abonnés" #: Mailman/Gui/General.py:345 msgid "" @@ -5933,28 +6070,28 @@ msgid "" "

                                                        • A blank line separates paragraphs.\n" "
                                                        " msgstr "" -"Cette valeur, si elle existe, sera ajoute au debut du message de bienvenue " -"adress\n" -" au nouveaux abonns. Le reste dudit message dcrit les adresses " +"Cette valeur, si elle existe, sera ajoutée au debut du message de bienvenue " +"adressé\n" +" au nouveaux abonnés. Le reste dudit message décrit les adresses " "et URLs\n" -" importantes relatives la liste de diffusion, par suite,\n" +" importantes relatives à la liste de diffusion, par suite,\n" " vous n'aurez pas besoin d'ajouter de telles informations ici.\n" " Ceci devrait contenir des informations relatives aux objectifs\n" -" de la liste, tels que les rgles thiques, les orientations de " -"l'quipe, etc.\n" -"

                                                        Notez que ce texte sera formatt en utilisant les rgles " +" de la liste, tels que les règles éthiques, les orientations de " +"l'équipe, etc.\n" +"

                                                        Notez que ce texte sera formatté en utilisant les règles " "suivantes :\n" -"

                                                        • Chaque paragraphe est compos de lignes d'au plus 70 " -"caractres.\n" -"
                                                        • Toute ligne commenant par un caractre d'espacement ne " +"
                                                          • Chaque paragraphe est composé de lignes d'au plus 70 " +"caractères.\n" +"
                                                          • Toute ligne commençant par un caractère d'espacement ne " "sera\n" " pas remplie.\n" -"
                                                          • Les paragraphes sont spars par une ligne vide.\n" +"
                                                          • Les paragraphes sont séparés par une ligne vide.\n" "
                                                          " #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" -msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonns ?" +msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés ?" #: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" @@ -5965,9 +6102,9 @@ msgid "" "mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" -"Dsactiver ceci seulement si vous prvoyez d'abonner manuellement les gens\n" -"\t leur insu. Ceci est utile pour les listes qui effectuent une\n" -"\tmigration transparente vers Mailman partir d'autres gestionnaires\n" +"Désactiver ceci seulement si vous prévoyez d'abonner manuellement les gens\n" +"\tà leur insu. Ceci est utile pour les listes qui effectuent une\n" +"\tmigration transparente vers Mailman à partir d'autres gestionnaires\n" "\tde liste." #: Mailman/Gui/General.py:369 @@ -5975,22 +6112,22 @@ msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" -"Le texte envoy aux personnes quittant la liste. Si ce texte est vide,\n" -" aucun message spcial ne sera ajout au texte de rsiliation." +"Le texte envoyé aux personnes quittant la liste. Si ce texte est vide,\n" +" aucun message spécial ne sera ajouté au texte de résiliation." #: Mailman/Gui/General.py:373 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "" -"Envoyer un message d'adieu lorsque les membres rsilient leur abonnement ?" +"Envoyer un message d'adieu lorsque les membres résilient leur abonnement ?" #: Mailman/Gui/General.py:376 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" -"Les modrateurs de la liste devraient recevoir un avis\n" -" immdiatement aprs chaque nouvelle requte ainsi qu'un\n" -" avis quotidien des requtes collectes ?" +"Les modérateurs de la liste devraient recevoir un avis\n" +" immédiatement après chaque nouvelle requête ainsi qu'un\n" +" avis quotidien des requêtes collectées ?" #: Mailman/Gui/General.py:379 msgid "" @@ -6002,36 +6139,36 @@ msgid "" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -"Les modrateurs (et les administrateurs) de listes reoivent\n" -" quotidiennement le rappel des requtes d'approbation en " +"Les modérateurs (et les administrateurs) de listes reçoivent\n" +" quotidiennement le rappel des requêtes d'approbation en " "attente,\n" -" telles que les abonnements aux listes modres ou les\n" +" telles que les abonnements aux listes modérées ou les\n" " envois mis en attente pour diverses raisons. Activer cette\n" -" option entrane, en plus, l'envoi d'avis chaque fois qu'une " +" option entraîne, en plus, l'envoi d'avis chaque fois qu'une " "nouvelle\n" -" requte entre dans la file d'attente." +" requête entre dans la file d'attente." #: Mailman/Gui/General.py:386 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" -"L'administrateur doit tre inform des abonnements et des\n" -" rsiliations ?" +"L'administrateur doit être informé des abonnements et des\n" +" résiliations ?" #: Mailman/Gui/General.py:391 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" -"Envoyer un courriel aux expditeurs lorsque leurs messages sont\n" +"Envoyer un courriel aux expéditeurs lorsque leurs messages sont\n" "mis en attente pour approbation ?" #: Mailman/Gui/General.py:394 msgid "Additional settings" -msgstr "Paramtres supplmentaires" +msgstr "Paramètres supplémentaires" #: Mailman/Gui/General.py:397 msgid "Emergency moderation of all list traffic." -msgstr "Modration d'urgence sur tout le trafic." +msgstr "Modération d'urgence sur tout le trafic." #: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "" @@ -6041,17 +6178,17 @@ msgid "" "off\n" " period." msgstr "" -"Lorsque cette option est active, tout le trafic de la liste\n" -" est modr en urgence, i.e mis en attente de modration. A " +"Lorsque cette option est activée, tout le trafic de la liste\n" +" est modéré en urgence, i.e mis en attente de modération. A " "utiliser\n" -" lorsque les dbats sur votre liste s'enflamment !" +" lorsque les débats sur votre liste s'enflamment !" #: Mailman/Gui/General.py:410 msgid "" "Default options for new members joining this list." msgstr "" -"Options par dfaut des nouveaux abonns la liste. " #: Mailman/Gui/General.py:413 @@ -6059,7 +6196,7 @@ msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from this variable's setting." msgstr "" -"Lorsque cette liste accueille un nouvel abonn, ses paramtres initiaux\n" +"Lorsque cette liste accueille un nouvel abonné, ses paramètres initiaux\n" " seront extraits de la valeur de cette variable." #: Mailman/Gui/General.py:417 @@ -6067,8 +6204,8 @@ msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" -"(Filtre administratif) Vrifie les envois et intercepte ceux\n" -" qui ressemblent des requtes administratives ?" +"(Filtre administratif) Vérifie les envois et intercepte ceux\n" +" qui ressemblent à des requêtes administratives ?" #: Mailman/Gui/General.py:420 msgid "" @@ -6079,20 +6216,20 @@ msgid "" "request,\n" " in the process." msgstr "" -"Les tests administratifs vont vrifier les envois pour voir s'il s'agit\n" -" de requtes administratives (telles que les abonnements, les " -"rsiliations\n" -" , etc) et les ajouter la file d'attente des requtes puis " +"Les tests administratifs vont vérifier les envois pour voir s'il s'agit\n" +" de requêtes administratives (telles que les abonnements, les " +"résiliations\n" +" , etc) et les ajouter à la file d'attente des requêtes puis " "aviser\n" -" l'administrateur de l'arrive de nouvelles requtes traiter." +" l'administrateur de l'arrivée de nouvelles requêtes à traiter." #: Mailman/Gui/General.py:427 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "" -"Taille maximale en kilo-octets (ko) du corps d'un message. Spcifiez 0\n" -" pour illimite." +"Taille maximale en kilo-octets (ko) du corps d'un message. Spécifiez 0\n" +" pour illimitée." #: Mailman/Gui/General.py:431 msgid "" @@ -6102,7 +6239,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:435 msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr "Le nom d'hte prfr par cette liste de diffusion pour le courriel." +msgstr "Le nom d'hôte préféré par cette liste de diffusion pour le courriel." #: Mailman/Gui/General.py:437 msgid "" @@ -6115,11 +6252,11 @@ msgid "" "has\n" " multiple addresses." msgstr "" -"Le \"host_name\" est le nom prfr pour les courriels relatifs mailman " -"sur cet hte\n" -" Il devra en gnral tre l'adresse du serveur de messagerie, " -"s'il en est. Ce paramtre peut tre\n" -" utilis pour choisir l'un des noms d'un hte disposant de " +"Le \"host_name\" est le nom préféré pour les courriels relatifs à mailman " +"sur cet hôte\n" +" Il devra en général être l'adresse du serveur de messagerie, " +"s'il en est. Ce paramètre peut être\n" +" utilisé pour choisir l'un des noms d'un hôte disposant de " "plusieurs adresses." #: Mailman/Gui/General.py:449 @@ -6131,11 +6268,11 @@ msgid "" " recommended." msgstr "" "Les messages transmis par cette liste doivent-ils contenir Les en-ttes " +" href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">Les en-têtes " "RFC 2369\n" -" (i.e. les en-ttes List-*?) Oui est " +" (i.e. les en-têtes List-*?) Oui est " "fortement\n" -" recommand." +" recommandé." #: Mailman/Gui/General.py:454 msgid "" @@ -6160,36 +6297,36 @@ msgid "" "disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" -"La RFC 2369 dfinit un ensemble d'en-ttes List-* normalement ajouts\n" -" chaque message transmis par la liste ses abonns. Cela " +"La RFC 2369 définit un ensemble d'en-têtes List-* normalement ajoutés\n" +" à chaque message transmis par la liste à ses abonnés. Cela " "rend un\n" -" service considrable aux utilisateurs finaux qui utilisent " +" service considérable aux utilisateurs finaux qui utilisent " "des\n" " lecteurs de courriels respectant les standards. Ces en-" -"ttes doivent\n" -" tre, en principe, toujours activs.\n" +"têtes doivent\n" +" être, en principe, toujours activés.\n" "\n" -"

                                                          Tous les lecteurs de courriels ne respectent hlas pas " +"

                                                          Tous les lecteurs de courriels ne respectent hélas pas " "les\n" -" standards, ainsi, si vous avez un grand nombre d'abonns " +" standards, ainsi, si vous avez un grand nombre d'abonnés " "utilisant de\n" -" tels lecteurs, il pourraient tre ennuys pas ces en-ttes. " +" tels lecteurs, il pourraient être ennuyés pas ces en-têtes. " "Vous\n" -" devrez commencer par sensibiliser vos abonns, en leurs " +" devrez commencer par sensibiliser vos abonnés, en leurs " "expliquant le\n" -" pourquoi de ces en-ttes et des mthodes ventuelles pour " +" pourquoi de ces en-têtes et des méthodes éventuelles pour " "ne pas les\n" -" faire apparatre avec leurs lecteurs de courriels. Comme " +" faire apparaître avec leurs lecteurs de courriels. Comme " "dernier\n" -" recours, vous pourrez dsactiver ces en-ttes, mais retenez " +" recours, vous pourrez désactiver ces en-têtes, mais retenez " "que cela\n" -" n'est pas recommand (qui plus est, cette possibilit " -"pourrait vous tre te\n" +" n'est pas recommandé (qui plus est, cette possibilité " +"pourrait vous être ôtée\n" " un jour ou l'autre)." #: Mailman/Gui/General.py:472 msgid "Should postings include the List-Post: header?" -msgstr "Les envois doivent contenir les en-ttes List-Post: ?" +msgstr "Les envois doivent contenir les en-têtes List-Post: ?" #: Mailman/Gui/General.py:473 msgid "" @@ -6208,21 +6345,21 @@ msgid "" " does not affect the inclusion of the other List-*:\n" " headers.)" msgstr "" -"L'en-tte List-Post: fait partie des en-ttes recommands\n" -" par la RFC2369.\n" -" Toutefois, pour certaines listes spcialises pour\n" +"L'en-tête List-Post: fait partie des en-têtes recommandés\n" +" par la RFC2369.\n" +" Toutefois, pour certaines listes spécialisées pour\n" " l'annonce uniquement, seul un nombre restreint " "d'individus\n" -" est autoris poster sur la liste; les abonns ordinaires ne " +" est autorisé à poster sur la liste; les abonnés ordinaires ne " "sont en\n" -" gnral pas autoriss poster sur la liste. Pour les listes " +" général pas autorisés à poster sur la liste. Pour les listes " "comme\n" -" celle-l, les en-ttes List-Post: peuvent induire les " -"abonns\n" -" en erreur. Choisissez Non pour dsactiver l'inclusion " +" celle-là, les en-têtes List-Post: peuvent induire les " +"abonnés\n" +" en erreur. Choisissez Non pour désactiver l'inclusion " "de cette\n" -" en-tte. (Cela n'affectera pas l'inclusion des autres en-ttes\n" +" en-tête. (Cela n'affectera pas l'inclusion des autres en-têtes\n" " List-*:.)" #: Mailman/Gui/General.py:489 @@ -6232,10 +6369,10 @@ msgid "" " mailing list to avoid stray bounces? Yes is\n" " recommended." msgstr "" -"Mailman doit-il vous envoyer, en tant que propritaire de la\n" +"Mailman doit-il vous envoyer, en tant que propriétaire de la\n" " liste, tous les rejets que le gestionnaire de rejets n'a pas " "pu\n" -" dtecter ? Oui recommand." +" détecter ? Oui recommandé." #: Mailman/Gui/General.py:493 msgid "" @@ -6288,8 +6425,8 @@ msgid "" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only." msgstr "" -"nom_rel attribut non modif !\n" -"\tIl ne peut tre diffrent du nom de la liste que par la casse." +"nom_réel attribut non modifé !\n" +"\tIl ne peut être différent du nom de la liste que par la casse." #: Mailman/Gui/General.py:562 msgid "" @@ -6310,8 +6447,8 @@ msgid "" "admin_member_chunksize attribute not\n" " changed! It must be an integer > 0." msgstr "" -"admin_member_chunksize attribut non modif !\n" -"\tDoit tre un entier > 0." +"admin_member_chunksize attribut non modifé !\n" +"\tDoit être un entier > 0." #: Mailman/Gui/General.py:579 #, fuzzy @@ -6319,15 +6456,15 @@ msgid "" "host_name attribute not changed!\n" " It must be a valid domain name." msgstr "" -"admin_member_chunksize attribut non modif !\n" -"\tDoit tre un entier > 0." +"admin_member_chunksize attribut non modifé !\n" +"\tDoit être un entier > 0." #: Mailman/Gui/General.py:591 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" -"Vous ne pouvez pas ajouter un Reply-To: une adresse explicite si\n" +"Vous ne pouvez pas ajouter un Reply-To: à une adresse explicite si\n" " celle-ci est vide. Retour aux valeurs initiales." #: Mailman/Gui/Language.py:34 @@ -6340,7 +6477,7 @@ msgstr "Options de langue naturelle (internationalisation)" #: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "Default language for this list." -msgstr "Langue par dfaut pour cette liste." +msgstr "Langue par défaut pour cette liste." #: Mailman/Gui/Language.py:72 msgid "" @@ -6355,19 +6492,19 @@ msgid "" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" -"Ceci est la langue naturelle par dfaut de cette liste de diffusion.\n" +"Ceci est la langue naturelle par défaut de cette liste de diffusion.\n" " Si plusieurs\n" -" langues sont gres, alors les utilisateurs pourront " +" langues sont gérées, alors les utilisateurs pourront " "choisir leur\n" -" langue prfre pour les interactions avec la liste. Toutes " +" langue préférée pour les interactions avec la liste. Toutes " "les\n" -" autres interaction se feront dans la langue par dfaut. Cela\n" +" autres interaction se feront dans la langue par défaut. Cela\n" " s'applique aussi bien aux interfaces web que courriel mais\n" -" pas aux messages soumis par les abonns." +" pas aux messages soumis par les abonnés." #: Mailman/Gui/Language.py:82 msgid "Languages supported by this list." -msgstr "Langues gres par cette liste." +msgstr "Langues gérées par cette liste." #: Mailman/Gui/Language.py:84 msgid "" @@ -6376,10 +6513,10 @@ msgid "" " default\n" " language must be included." msgstr "" -"Ceci est la liste de toute les langues gres par cette liste. Notez\n" +"Ceci est la liste de toute les langues gérées par cette liste. Notez\n" " que la langue " "par\n" -" dfaut doit tre prsente." +" défaut doit être présente." #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Always" @@ -6400,8 +6537,8 @@ msgid "" " prefix even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" "Encoder le \n" -" prfixe de\n" -" l'objet mme si les caractres sont tous ASCII ?" +" préfixe de\n" +" l'objet même si les caractères sont tous ASCII ?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" @@ -6430,33 +6567,33 @@ msgid "" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" -"Si la langue par dfaut de votre liste de diffusion utilise des\n" -" caractres non ASCII, le prfixe sera toujours encod en " -"conformit\n" -" avec le standard appropri. Toutefois, si votre prfixe ne " +"Si la langue par défaut de votre liste de diffusion utilise des\n" +" caractères non ASCII, le préfixe sera toujours encodé en " +"conformité\n" +" avec le standard approprié. Toutefois, si votre préfixe ne " "contient\n" -" que des caractres ASCII, vous devrez choisir Jamais " +" que des caractères ASCII, vous devrez choisir Jamais " "pour\n" -" dsactiver l'encodage du prfixe. Ceci peut rendre l'en-tte " +" désactiver l'encodage du préfixe. Ceci peut rendre l'en-tête " "objet un\n" " peu plus lisible pour les utilisateurs dont le lecteur de " "courriel ne\n" -" gre pas correctement les encodages non ASCII.\n" -"\n" -"

                                                          Notez toutefois que si votre liste reoit aussi bien des en-" -"ttes\n" -" objet encods que non-encods, vous devrez slectionner Au\n" -" besoin. Avec ce paramtrage, Mailman n'encodera pas les " -"prfixes\n" -" lorsque le reste des en-ttes ne contiennent que des caractres " +" gère pas correctement les encodages non ASCII.\n" +"\n" +"

                                                          Notez toutefois que si votre liste reçoit aussi bien des en-" +"têtes\n" +" objet encodés que non-encodés, vous devrez sélectionner Au\n" +" besoin. Avec ce paramètrage, Mailman n'encodera pas les " +"préfixes\n" +" lorsque le reste des en-têtes ne contiennent que des caractères " "ASCII\n" -" et il l'encodera lorsque les en-ttes originaux contiennent " +" et il l'encodera lorsque les en-têtes originaux contiennent " "des\n" -" caractres non ASCII. Ceci rsout une ambigut dans les " +" caractères non ASCII. Ceci résout une ambiguïté dans les " "standards qui\n" " pourrait faire que certains lecteurs de courriel affiche des " "extra\n" -" espaces entre le prfixe et l'en-tte original." +" espaces entre le préfixe et l'en-tête original." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management..." @@ -6486,23 +6623,23 @@ msgstr "Liste des abonnements" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 msgid "Non-digest options" -msgstr "Options de remise non-groupe" +msgstr "Options de remise non-groupée" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." -msgstr "Rgles concernant le trafic de liste immdiatement dlivr." +msgstr "Règles concernant le trafic de liste immédiatement délivré." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:46 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "" -"Les abonns ont le droit de choisir de recevoir les courriel\n" -"\timmdiatement plutt que de les avoir par lots ?" +"Les abonnés ont le droit de choisir de recevoir les courriel\n" +"\timmédiatement plutôt que de les avoir par lots ?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "Full Personalization" -msgstr "Personnalisation complte" +msgstr "Personnalisation complète" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 msgid "" @@ -6514,10 +6651,10 @@ msgid "" " issues." msgstr "" "Mailman doit-il personnaliser chaque message normal remis ?\n" -" Gnralement utile pour les listes d'annonces, lisez les " -"commentaires lis\n" -" aux problmes de performances." +"commentaires liés\n" +" aux problèmes de performances." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 msgid "" @@ -6578,51 +6715,51 @@ msgid "" msgstr "" "En principe, Mailman envoie les messages normaux par lots vers le\n" " serveur de messagerie. C'est le fonctionnement le plus " -"optimal dans la mesure o le\n" +"optimal dans la mesure où le\n" " trafic entre Mailman et le serveur de messagerie s'en " -"trouve rduit.\n" +"trouve réduit.\n" "\n" -"

                                                          Certaines listes pourraient gagner considrer une " +"

                                                          Certaines listes pourraient gagner à considérer une " "approche\n" -" beaucoup plus personnalise. Dans ce cas, Mailman gnre un " +" beaucoup plus personnalisée. Dans ce cas, Mailman génère un " "nouveau\n" -" message pour chaque abonn avec l'option de remise normale. " +" message pour chaque abonné avec l'option de remise normale. " "Activer\n" -" cette option pourrait rduire les performances sur votre " +" cette option pourrait réduire les performances sur votre " "site, vous\n" " devez donc voir si ce compromis en vaut la peine ou si " "d'autres\n" -" solutions plus appropries sont prfrables. Vous devriez " -"galement\n" -" valuer la charge de votre systme pour voir si cette elle " +" solutions plus appropriées sont préférables. Vous devriez " +"également\n" +" évaluer la charge de votre système pour voir si cette elle " "est\n" " acceptable.\n" "\n" -"

                                                          Selectionner Non pour dsactiver la " +"

                                                          Selectionner Non pour désactiver la " "personnalisation\n" " et envoyer les messages par lots aux membres. Selectionner " "Oui permet\n" " de personnaliser la remise et autorise des substitutions de " "variables\n" -" additionnelles dans les en-ttes et pieds de page des " +" additionnelles dans les en-têtes et pieds de page des " "messages (voir\n" -" ci-dessous). En plus, en slectionnant Personnalisation " -"complte,\n" -" l'en-tte A des messages posts sera modifi " +" ci-dessous). En plus, en sélectionnant Personnalisation " +"complète,\n" +" l'en-tête A des messages postés sera modifié " "pour\n" " inclure l'adresse des membres au lieu de l'adresse de la " "liste.\n" "\n" -"

                                                          Lorsque la personnalisation des listes personnalises " -"est active,\n" +"

                                                          Lorsque la personnalisation des listes personnalisées " +"est activée,\n" " quelques autres variables de remplacement pouvant\n" -" tre ajoutes l' en-tte du\n" -" message et au pied de\n" +" être ajoutées à l' en-tête du\n" +" message et au pied de\n" " page du message sont disponibles.\n" "\n" -"

                                                          Ces variables complmentaires de substitution seront " +"

                                                          Ces variables complémentaires de substitution seront " "disponibles\n" " pour le haut et le bas de page de votre message lorsque " "cette option\n" @@ -6632,7 +6769,7 @@ msgstr "" "minuscule.\n" "

                                                        • user_delivered_to - L'adresse d'abonnement " "de\n" -" l'utilisateur avec la casse prserve.\n" +" l'utilisateur avec la casse préservée.\n" "
                                                        • user_password - Le mot de passe utilisateur\n" "
                                                        • user_name - Le nom complet de l'utilisateur\n" "
                                                        • user_optionsurl - L'url de la page info de\n" @@ -6659,15 +6796,15 @@ msgid "" "
                                                        \n" msgstr "" "Lorsque personalisation est " -"active\n" -"pour cette liste, des variables de substituion supplmentaires sont " -"autorises dans les en-ttes\n" +"activée\n" +"pour cette liste, des variables de substituion supplémentaires sont " +"autorisées dans les en-têtes\n" "et pieds de page :\n" "\n" "
                                                        • user_address - L'adresse de l'utilisateur\n" -" force en minuscules.\n" +" forcée en minuscules.\n" "
                                                        • user_delivered_to - L'adresse d'inscription\n" -" de l'utilisateur (case prserve).\n" +" de l'utilisateur (case préservée).\n" "
                                                        • user_password - Le mot de passe utilisateur.\n" "
                                                        • user_name - Le nom d'utilisateur.\n" "
                                                        • user_optionsurl - L'url de la page option de\n" @@ -6675,28 +6812,28 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "En-tte ajout aux messages envoys aux abonns rguliers" +msgstr "En-tête ajouté aux messages envoyés aux abonnés réguliers" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:130 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Texte ajout au dbut de tout message distribution immdiate." +msgstr "Texte ajouté au début de tout message à distribution immédiate." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" -"Pied de page ajout aux messages envoys aux abonns rguliers de la liste." +"Pied de page ajouté aux messages envoyés aux abonnés réguliers de la liste." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:135 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Texte ajout au bas de chaque message distribution immdiate." +msgstr "Texte ajouté au bas de chaque message à distribution immédiate." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" -msgstr "Nettoyer les messages dlivrs des documents attachs ?" +msgstr "Nettoyer les messages délivrés des documents attachés ?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:142 msgid "" @@ -6705,11 +6842,11 @@ msgid "" " access them via a web browser. If you want the attachments to\n" " totally disappear, you can use content filtering options." msgstr "" -"Lorsque vous nettoyez les pices attaches, elles sont stockes\n" -"\t dans la section archive et des liens sont cres dans les messages\n" -"\t pour en permettre l'accs depuis une page web. Si vous dsirez voir " +"Lorsque vous nettoyez les pièces attachées, elles sont stockées\n" +"\t dans la section archive et des liens sont crées dans les messages\n" +"\t pour en permettre l'accès depuis une page web. Si vous désirez voir " "totalement\n" -"\t disparatre les pices attaches, vous pouvez utiliser\n" +"\t disparaître les pièces attachées, vous pouvez utiliser\n" "\t les options de filtrage de contenu." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 @@ -6722,9 +6859,9 @@ msgid "" " excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n" " list addresses appear in a To: or Cc: header." msgstr "" -"Autres listes de diffusion de ce site dont les abonns sont\n" -"\t exclus de la remise normale (non groupe) si ces\n" -"\t adresses de listes apparaissent dans les en-ttes A: ou Cc:" +"Autres listes de diffusion de ce site dont les abonnés sont\n" +"\t exclus de la remise normale (non groupée) si ces\n" +"\t adresses de listes apparaissent dans les en-têtes A: ou Cc:" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:155 msgid "" @@ -6736,12 +6873,12 @@ msgid "" "domain\n" " siblings." msgstr "" -"Les adresses de listes doivent tre crites selon le format\n" -"\t gnral des adresses lectroniques (e.g mailman@exemple.com).\n" -"\t Ne pas spcifier l'adresse de cette liste en mme temps dans la " +"Les adresses de listes doivent être écrites selon le format\n" +"\t général des adresses électroniques (e.g mailman@exemple.com).\n" +"\t Ne pas spécifier l'adresse de cette liste en même temps dans la " "page\n" "\t de configuration d'exclusion de liste d'une autre liste,\n" -"\t sinon les abonns des deux listes ne recevront plus aucun message.\n" +"\t sinon les abonnés des deux listes ne recevront plus aucun message.\n" "\t A noter aussi que l'administrateur du site devrait interdire les " "listes soeurs" @@ -6771,9 +6908,9 @@ msgid "" " included in the regular (non-digest) delivery if those\n" " list addresses don't appear in a To: or Cc: header." msgstr "" -"Autres listes de diffusion de ce site dont les abonns sont\n" -"\t inclus dans la remise normale (non groupe) si ces adresses\n" -"\t de listes n'apparaissent pas dans les en-ttes A: ou Cc:" +"Autres listes de diffusion de ce site dont les abonnés sont\n" +"\t inclus dans la remise normale (non groupée) si ces adresses\n" +"\t de listes n'apparaissent pas dans les en-têtes A: ou Cc:" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:177 msgid "" @@ -6781,8 +6918,8 @@ msgid "" " format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n" " administrator may prohibit cross domain siblings." msgstr "" -"Les adresses de listes doivent tre crites selon le format\n" -"\t gnral des adresses lectroniques (e.g mailman@exemple.com).\n" +"Les adresses de listes doivent être écrites selon le format\n" +"\t général des adresses électroniques (e.g mailman@exemple.com).\n" "\t A noter aussi que l'administrateur du site devrait interdire les " "listes soeurs" @@ -6792,15 +6929,15 @@ msgstr "Mots de passe" #: Mailman/Gui/Privacy.py:38 msgid "Privacy options..." -msgstr "Options de confidentialit..." +msgstr "Options de confidentialité..." #: Mailman/Gui/Privacy.py:42 msgid "Subscription rules" -msgstr "Rgles d'abonnement" +msgstr "Règles d'abonnement" #: Mailman/Gui/Privacy.py:43 msgid "Sender filters" -msgstr "Filtres expditeur" +msgstr "Filtres expéditeur" #: Mailman/Gui/Privacy.py:44 msgid "Recipient filters" @@ -6820,7 +6957,7 @@ msgstr "Confirmer" #: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Require approval" -msgstr "Ncessite une approbation" +msgstr "Nécessite une approbation" #: Mailman/Gui/Privacy.py:62 Mailman/Gui/Privacy.py:85 msgid "Confirm and approve" @@ -6828,7 +6965,7 @@ msgstr "Confirmer et approuver" #: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "What steps are required for subscription?
                                                          " -msgstr "Quelles sont les tapes requises pour un abonnement ?
                                                          " +msgstr "Quelles sont les étapes requises pour un abonnement ?
                                                          " #: Mailman/Gui/Privacy.py:65 msgid "" @@ -6850,20 +6987,20 @@ msgid "" " from creating subscriptions for others without\n" " their consent." msgstr "" -"Aucune - pas de vrification (Non recommand)
                                                          \n" +"Aucune - pas de vérification (Non recommandé)
                                                          \n" "\t\t\tConfirmer(*) - confirmation courriel requise
                                                          \n" -"\t\t\tNcessite l'approbation - ncessite l'approbation de\n" +"\t\t\tNécessite l'approbation - nécessite l'approbation de\n" "\t\t\tl'administrateur de la liste pour l'abonnement
                                                          \n" "\t\t\tConfirmer et approuver - confirmation et approbation\n" "\t\t\t\n" -"\t\t\t

                                                          (*) lorsqu'un abonnement est demand, Mailman envoie\n" -"\t\t\ten retour un avis avec un numro unique de demande\n" -"\t\t\td'abonnement, message pour lequel une rponse est attendue pour\n" -"\t\t\tque l'abonnement soit valide.
                                                          \n" +"\t\t\t

                                                          (*) lorsqu'un abonnement est demandé, Mailman envoie\n" +"\t\t\ten retour un avis avec un numéro unique de demande\n" +"\t\t\td'abonnement, message pour lequel une réponse est attendue pour\n" +"\t\t\tque l'abonnement soit validée.
                                                          \n" "\n" -"\t\t\tCeci empche les\n" +"\t\t\tCeci empêche les\n" "\t\t\tpersonnes malveillantes d'abonner des personnes\n" -"\t\t\t leur insu." +"\t\t\tà leur insu." #: Mailman/Gui/Privacy.py:88 msgid "" @@ -6881,18 +7018,19 @@ msgid "" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" "Confirmer (*) - confirmation courriel requise
                                                          \n" -"\t\t\tNcessite l'approbation - ncessite l'approbation de\n" +"\t\t\tNécessite l'approbation - nécessite l'approbation de\n" "\t\t\tl'administrateur de la liste pour l'abonnement
                                                          \n" "\t\t\tConfirmer et approuver - confirmation et approbation\n" "\t\t\t\n" -"\t\t\t

                                                          (*) lorsqu'un abonnement est demand, Mailman envoie\n" -"\t\t\ten retour un avis avec un numro unique de demande\n" -"\t\t\td'abonnement, message pour lequel une rponse est attendue\n" -"\t\t\tpour que l'inscription soit valide.
                                                          Ceci empche les\n" +"\t\t\t

                                                          (*) lorsqu'un abonnement est demandé, Mailman envoie\n" +"\t\t\ten retour un avis avec un numéro unique de demande\n" +"\t\t\td'abonnement, message pour lequel une réponse est attendue\n" +"\t\t\tpour que l'inscription soit validée.
                                                          Ceci empêche les\n" "\t\t\tpersonnes malveillantes d'abonner des personnes\n" -"\t\t\t leur insu." +"\t\t\tà leur insu." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6900,13 +7038,13 @@ msgid "" " Archival Options section for\n" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" -"Cette section vous permet de configurer les rgles d'abonnement et\n" -" de protection des abonns. Vous pourrez galement contrler le\n" -" caractre publique ou non de cette liste. Voir galement la " +"Cette section vous permet de configurer les règles d'abonnement et\n" +" de protection des abonnés. Vous pourrez également contrôler le\n" +" caractère publique ou non de cette liste. Voir également la " "section\n" " Options d'Archivage pour " "d'autres\n" -" options de confidentialit relatives l'archivage." +" options de confidentialité relatives à l'archivage." #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "Subscribing" @@ -6917,7 +7055,7 @@ msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" -"Afficher cette liste lorqu'on demande les listes hberges\n" +"Afficher cette liste lorqu'on demande les listes hébergées\n" " par cette machine ?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:118 @@ -6936,11 +7074,11 @@ msgid "" " to designate a (case insensitive) regular expression match." msgstr "" "Les adresses contenues dans cette liste sont interdites d'abonnement\n" -" sans autre forme de procs. Ajouter les adresses, une par " +" sans autre forme de procès. Ajouter les adresses, une par " "ligne;\n" -" commencer la ligne avec le caractre ^ pour dsigner une " +" commencer la ligne avec le caractère ^ pour désigner une " "comparaison\n" -" avec une expression rgulire." +" avec une expression régulière." #: Mailman/Gui/Privacy.py:126 msgid "" @@ -6953,8 +7091,8 @@ msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (No is recommended)" msgstr "" -"L'approbation du modrateur de la liste est ncessaire pour les\n" -" demandes de rsiliation ? (Non est recommand)" +"L'approbation du modérateur de la liste est nécessaire pour les\n" +" demandes de résiliation ? (Non est recommandé)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "" @@ -6973,22 +7111,22 @@ msgid "" "employees\n" " are required to be members of." msgstr "" -"Lorsque les abonns veulent quitter une liste, ils font une demande\n" -" de rsiliation, soit par l'interface web, soir par\n" -" l'interface courriel. En principe, il est prfrable pour " +"Lorsque les abonnés veulent quitter une liste, ils font une demande\n" +" de résiliation, soit par l'interface web, soir par\n" +" l'interface courriel. En principe, il est préférable pour " "votre\n" -" confort de permettre les demandes automatiques de rsiliation, " +" confort de permettre les demandes automatiques de résiliation, " "ainsi\n" -" les utilisateurs peuvent quitter votre liste sans difficults\n" -" (ils sont vraiment contraris lorsqu'ils ne peuvent pas\n" +" les utilisateurs peuvent quitter votre liste sans difficultés\n" +" (ils sont vraiment contrariés lorsqu'ils ne peuvent pas\n" " quitter une liste !).\n" "\n" -"

                                                          Pour certaines listes vous pourrez dsirer l'approbation\n" -" d'un modrateur avant qu'une demande de rsiliation ne soit " -"traite.\n" +"

                                                          Pour certaines listes vous pourrez désirer l'approbation\n" +" d'un modérateur avant qu'une demande de résiliation ne soit " +"traitée.\n" " Parmi de telles listes on peut citer les listes d'entreprises " "dans\n" -" lesquelles tous les employs doivent tre abonns." +" lesquelles tous les employés doivent être abonnés." #: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Ban list" @@ -7009,15 +7147,15 @@ msgid "" " designate a regular expression match." msgstr "" "Les adresses contenues dans cette liste sont interdites d'abonnement\n" -" sans autre forme de procs. Ajouter les adresses, une par " +" sans autre forme de procès. Ajouter les adresses, une par " "ligne;\n" -" commencer la ligne avec le caractre ^ pour dsigner une " +" commencer la ligne avec le caractère ^ pour désigner une " "comparaison\n" -" avec une expression rgulire." +" avec une expression régulière." #: Mailman/Gui/Privacy.py:154 msgid "Membership exposure" -msgstr "Protection des abonns" +msgstr "Protection des abonnés" #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "Anyone" @@ -7029,27 +7167,27 @@ msgstr "Uniquement l'administrateur" #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "List members" -msgstr "Abonns de la liste" +msgstr "Abonnés de la liste" #: Mailman/Gui/Privacy.py:157 msgid "Who can view subscription list?" -msgstr "Qui peut voir la liste des abonns ?" +msgstr "Qui peut voir la liste des abonnés ?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:159 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" -"Lorsqu'il est dfini, l'affichage de la liste des abonns\n" +"Lorsqu'il est défini, l'affichage de la liste des abonnés\n" "\t\trequiert la fourniture du mot de passe administrateur\n" -"\t\tou abonn." +"\t\tou abonné." #: Mailman/Gui/Privacy.py:163 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" -"Afficher les adresses des abonns de faon ce qu'elles n'apparaissent " +"Afficher les adresses des abonnés de façon à ce qu'elles n'apparaissent " "pas comme des adresses courriels ?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:165 @@ -7062,11 +7200,11 @@ msgid "" " spammers." msgstr "" "L'activation de cette option a pour effet de transformer\n" -"\tles adresses des abonns avant leur affichage\n" +"\tles adresses des abonnés avant leur affichage\n" "\tdans les pages web (aussi bien comme texte que comme liens),\n" -"\tainsi, elles ne seront pas reconnues de faon triviale comme des\n" +"\tainsi, elles ne seront pas reconnues de façon triviale comme des\n" "\tadresses courriels valides. Le but de la manoeuvre est\n" -"\td'empcher que les scanners web automatiques s'en emparent\n" +"\td'empêcher que les scanners web automatiques s'en emparent\n" "\tpour l'usage des spammers." #: Mailman/Gui/Privacy.py:176 @@ -7098,8 +7236,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                                                          In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -7113,43 +7251,43 @@ msgid "" "\n" "

                                                          Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" -"Lorsqu'un message est post sur la liste, un ensemble de rgles est utilis\n" -" pour dcider si le message doit d'abord tre approuv par le\n" -" modrateur ou non. Cette section contient les contrles pour la\n" -" modration des messages reus des abonns et des non-abonns.\n" +"Lorsqu'un message est posté sur la liste, un ensemble de règles est utilisé\n" +" pour décider si le message doit d'abord être approuvé par le\n" +" modérateur ou non. Cette section contient les contrôles pour la\n" +" modération des messages reçus des abonnés et des non-abonnés.\n" "\n" -"

                                                          Les envois des abonns sont mis en attente de modration si\n" -" leur indicateur de modration est activ. Vous pouvez " -"dcider du sort\n" -" rserv par dfaut aux envois des abonns.\n" +"

                                                          Les envois des abonnés sont mis en attente de modération si\n" +" leur indicateur de modération est activé. Vous pouvez " +"décider du sort\n" +" réservé par défaut aux envois des abonnés.\n" "\n" -"

                                                          Les envois des non-abonns peuvent tre automatiquement accepts,\n" +"

                                                          Les envois des non-abonnés peuvent être automatiquement acceptés,\n" " mis " "en\n" -" attente pour modration,\n" -" rejets\n" +" attente pour modération,\n" +" rejetés\n" " (rebonds) ou\n" -" supprims\n" +" supprimés\n" " soit individuellement, soit par groupe. Tout message en " "provenance d'un\n" -" non-abonn non explicitement accept, rejet ou supprim devra " +" non-abonné non explicitement accepté, rejeté ou supprimé devra " "subir\n" -" les filtres dfinis par les rgles\n" -" gnrales des non-abonns.\n" +" les filtres définis par les règles\n" +" générales des non-abonnés.\n" "\n" "

                                                          Dans la zone de texte ci-dessous, ajouter une adresse par " "ligne;\n" -" commencer la ligne avec le caractre ^ pour designer une expression\n" -" rgulire Python. Si vous utilisez des backslashs, faites-le " +" régulière Python. Si vous utilisez des backslashs, faites-le " "comme\n" -" si vous utilisiez des chanes Python brutes (i.e. en utilisant " +" si vous utilisiez des chaînes Python brutes (i.e. en utilisant " "un seul\n" " backslash).\n" "\n" @@ -7157,15 +7295,16 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:213 msgid "Member filters" -msgstr "Filtres d'abonn" +msgstr "Filtres d'abonné" #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" -"Les envois des nouveaux abonns doivent tre modrs par\n" -"dfaut ?" +"Les envois des nouveaux abonnés doivent être modérés par\n" +"défaut ?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7189,29 +7328,29 @@ msgid "" " membership management\n" " screens." msgstr "" -"Chaque abonn possde un indicateur de modration qui prcise si " +"Chaque abonné possède un indicateur de modération qui précise si " "les\n" -" messages soumis par l'abonn doivent tre directement remis " +" messages soumis par l'abonné doivent être directement remis à " "la liste\n" -" ou si ils doivent tre soumis l'approbation d'un modrateur " +" ou si ils doivent être soumis à l'approbation d'un modérateur " "de\n" -" liste. Lorsque cet indicateur est activ, les envois de " -"l'abonn doivent\n" -" tre approuvs avant d'tre distribus. En tant " +" liste. Lorsque cet indicateur est activé, les envois de " +"l'abonné doivent\n" +" être approuvés avant d'être distribués. En tant " "qu'administrateur,\n" -" vous pouvez dcider du sort des messages d'un abonn.\n" +" vous pouvez décider du sort des messages d'un abonné.\n" "\n" -"

                                                          Pour un nouvel abonn, l'indicateur de modration correspond " -" la valeur\n" -" que vous prcisez ici. Dsactivez cette option pour permettre " +"

                                                          Pour un nouvel abonné, l'indicateur de modération correspond " +"à la valeur\n" +" que vous précisez ici. Désactivez cette option pour permettre " "les\n" -" envois sans modration par dfaut. Activez cette option pour " +" envois sans modération par défaut. Activez cette option pour " "que\n" -" le comportement par dfaut soit la modration des messages. " +" le comportement par défaut soit la modération des messages. " "Vous\n" -" pourrez toujours changer l'indicateur de modration d'un abonn " +" pourrez toujours changer l'indicateur de modération d'un abonné " "en utilisant\n" -" la fentre de gestion des\n" +" la fenêtre de gestion des\n" " abonnements." #: Mailman/Gui/Privacy.py:234 @@ -7226,8 +7365,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7267,7 +7406,7 @@ msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "" -"Mesure prendre lorsqu'un abonn sous modration envoie un message \n" +"Mesure à prendre lorsqu'un abonné sous modération envoie un message à\n" " la liste." #: Mailman/Gui/Privacy.py:268 @@ -7288,16 +7427,16 @@ msgid "" "

                                                        " msgstr "" "
                                                        • En attente -- Le message est mis en attente\n" -" d'approbation par le modrateur de la liste.\n" +" d'approbation par le modérateur de la liste.\n" "\n" "

                                                        • Rejeter -- Rejetter automatiquement le\n" -" message en envoyant un avis de retour l'auteur de la\n" +" message en envoyant un avis de retour à l'auteur de la\n" " soumission. Vous\n" " pouvez configurer le texte de l'avis de retour.\n" "\n" "

                                                        • Supprimer -- Supprimer tout simplement le\n" -" message sans rien envoyer en retour son auteur.\n" +" message sans rien envoyer en retour à son auteur.\n" "\n" "
                                                        " @@ -7308,12 +7447,12 @@ msgid "" " >rejection notice to\n" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" -"Texte inclure dans les avis " "de\n" -" rejet envoyer aux abonns sous modration ayant soumis " +" rejet à envoyer aux abonnés sous modération ayant soumis " "un\n" -" message la liste." +" message à la liste." #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 #, fuzzy @@ -7321,7 +7460,7 @@ msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Mesure prendre lorsqu'un abonn sous modration envoie un message \n" +"Mesure à prendre lorsqu'un abonné sous modération envoie un message à\n" " la liste." #: Mailman/Gui/Privacy.py:293 @@ -7355,16 +7494,16 @@ msgid "" " other than Accept." msgstr "" "
                                                        • En attente -- Le message est mis en attente\n" -" d'approbation par le modrateur de la liste.\n" +" d'approbation par le modérateur de la liste.\n" "\n" "

                                                        • Rejeter -- Rejetter automatiquement le\n" -" message en envoyant un avis de retour l'auteur de la\n" +" message en envoyant un avis de retour à l'auteur de la\n" " soumission. Vous\n" " pouvez configurer le texte de l'avis de retour.\n" "\n" "

                                                        • Supprimer -- Supprimer tout simplement le\n" -" message sans rien envoyer en retour son auteur.\n" +" message sans rien envoyer en retour à son auteur.\n" "\n" "
                                                        " @@ -7425,12 +7564,12 @@ msgid "" " be sent to anyone who posts to this list from a domain\n" " with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Texte inclure dans les avis " "de\n" -" rejet envoyer aux abonns sous modration ayant soumis " +" rejet à envoyer aux abonnés sous modération ayant soumis " "un\n" -" message la liste." +" message à la liste." #: Mailman/Gui/Privacy.py:360 #, fuzzy @@ -7440,12 +7579,12 @@ msgid "" " >dmarc_moderation_action \n" " regardless of any domain specific DMARC Policy." msgstr "" -"Texte inclure dans les avis " "de\n" -" rejet envoyer aux abonns sous modration ayant soumis " +" rejet à envoyer aux abonnés sous modération ayant soumis " "un\n" -" message la liste." +" message à la liste." #: Mailman/Gui/Privacy.py:365 #, fuzzy @@ -7459,18 +7598,18 @@ msgid "" "

                                                        Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Tous les messages provenant de ces non-abonns seront automatiquement\n" -" ignors. Autrement dit, les messages seront jets\n" -" sans autre forme de procs. L'expditeur ne recevra aucun " +"Tous les messages provenant de ces non-abonnés seront automatiquement\n" +" ignorés. Autrement dit, les messages seront jetés\n" +" sans autre forme de procès. L'expéditeur ne recevra aucun " "avis;\n" -" toutefois l'administrateur pourra, s'il le dsire, recevoir " "des\n" " copies de ces messages.<\n" "\n" -"

                                                        Ajouter les adresses des abonns, une par ligne; commencez " +"

                                                        Ajouter les adresses des abonnés, une par ligne; commencez " "la ligne\n" -" avec le caractre ^ pour dsigner une expression rgulire." +" avec le caractère ^ pour désigner une expression régulière." #: Mailman/Gui/Privacy.py:375 msgid "" @@ -7532,15 +7671,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:415 msgid "Non-member filters" -msgstr "Filtres de non-abonn" +msgstr "Filtres de non-abonné" #: Mailman/Gui/Privacy.py:418 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -"Liste d'adresses de non-abonns dont les envois doivent\n" -" automatiquement tre accepts." +"Liste d'adresses de non-abonnés dont les envois doivent\n" +" automatiquement être acceptés." #: Mailman/Gui/Privacy.py:425 msgid "" @@ -7552,21 +7691,21 @@ msgid "" " Mailman list in this installation, all of whose member\n" " addresses will be accepted for this list." msgstr "" -"Tous les envois provenant de ces non-abonns seront automatiquement\n" -" accepts sans autre forme de procs. Ajouter les adresses des " -"\t abonns, une par ligne; commencez la ligne avec le caractre ^\n" -"\t pour dsigner une expression rgulire. Une ligne forme \n" -"\t du caractre @ suivi par un nom de liste fait rfrence une \n" +"Tous les envois provenant de ces non-abonnés seront automatiquement\n" +" acceptés sans autre forme de procès. Ajouter les adresses des " +"\t abonnés, une par ligne; commencez la ligne avec le caractère ^\n" +"\t pour désigner une expression régulière. Une ligne formée \n" +"\t du caractère @ suivi par un nom de liste fait référence à une \n" "\t autre liste Mailman de cette installation dont toutes les adresses \n" -"\t des abonns seront acceptes sur cette liste." +"\t des abonnés seront acceptées sur cette liste." #: Mailman/Gui/Privacy.py:434 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -"Liste d'adresses de non-abonns dont les envois doivent\n" -" automatiquement tre mis en attente de modration." +"Liste d'adresses de non-abonnés dont les envois doivent\n" +" automatiquement être mis en attente de modération." #: Mailman/Gui/Privacy.py:437 msgid "" @@ -7579,23 +7718,23 @@ msgid "" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" -"Tous les envois provenant de ces non-abonns seront immdiatement\n" -" mis en attente de modration par les modrateurs de la liste.\n" -" L'expditeur recevra un message lui permettant d'annuler le " +"Tous les envois provenant de ces non-abonnés seront immédiatement\n" +" mis en attente de modération par les modérateurs de la liste.\n" +" L'expéditeur recevra un message lui permettant d'annuler le " "message\n" -" mis en attente. Ajouter les adresses des abonns, une par " +" mis en attente. Ajouter les adresses des abonnés, une par " "ligne;\n" -" commencez la ligne avec le caractre ^ pour dsigner une " +" commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner une " "expression\n" -" rgulire." +" régulière." #: Mailman/Gui/Privacy.py:445 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" -"Liste d'adresses de non-abonns dont les envois seront\n" -" automatiquement rejets." +"Liste d'adresses de non-abonnés dont les envois seront\n" +" automatiquement rejetés." #: Mailman/Gui/Privacy.py:448 msgid "" @@ -7612,28 +7751,28 @@ msgid "" "

                                                        Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Tous les envois provenant de ces non-abonns seront automatiquement\n" -" rejets. Autrement dit, les messages seront \n" -" retourns avec un avis de rejet automatique. Cette option n'est " +"Tous les envois provenant de ces non-abonnés seront automatiquement\n" +" rejetés. Autrement dit, les messages seront \n" +" retournés avec un avis de rejet automatique. Cette option n'est " "pas\n" -" approprie pour les spammers connus; leurs messages doivent " -"tre automatiquement\n" -" ignors.\n" -"\n" -"

                                                        Ajouter les adresses des abonns, une par ligne;\n" -" commencez la ligne avec le caractre ^ pour dsigner une " +" appropriée pour les spammers connus; leurs messages doivent " +"être automatiquement\n" +" ignorés.\n" +"\n" +"

                                                        Ajouter les adresses des abonnés, une par ligne;\n" +" commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner une " "expression\n" -" rgulire." +" régulière." #: Mailman/Gui/Privacy.py:460 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -"Liste d'adresses de non-abonns dont les envois doivent tre\n" -" automatiquement supprims." +"Liste d'adresses de non-abonnés dont les envois doivent être\n" +" automatiquement supprimés." #: Mailman/Gui/Privacy.py:463 msgid "" @@ -7649,26 +7788,26 @@ msgid "" "

                                                        Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Tous les messages provenant de ces non-abonns seront automatiquement\n" -" ignors. Autrement dit, les messages seront jets\n" -" sans autre forme de procs. L'expditeur ne recevra aucun " +"Tous les messages provenant de ces non-abonnés seront automatiquement\n" +" ignorés. Autrement dit, les messages seront jetés\n" +" sans autre forme de procès. L'expéditeur ne recevra aucun " "avis;\n" -" toutefois l'administrateur pourra, s'il le dsire, recevoir " "des\n" " copies de ces messages.<\n" "\n" -"

                                                        Ajouter les adresses des abonns, une par ligne; commencez " +"

                                                        Ajouter les adresses des abonnés, une par ligne; commencez " "la ligne\n" -" avec le caractre ^ pour dsigner une expression rgulire." +" avec le caractère ^ pour désigner une expression régulière." #: Mailman/Gui/Privacy.py:475 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -"Action entreprendre pour les envois des non-abonns pour\n" -" lesquels aucune rgle ne s'applique." +"Action à entreprendre pour les envois des non-abonnés pour\n" +" lesquels aucune règle ne s'applique." #: Mailman/Gui/Privacy.py:478 msgid "" @@ -7685,18 +7824,18 @@ msgid "" "action\n" " is taken." msgstr "" -"Lorsqu'un message est reu d'un non-abonn, l'adresse de l'expditeur\n" -" est compare aux adresses acceptes,\n" +"Lorsqu'un message est reçu d'un non-abonné, l'adresse de l'expéditeur\n" +" est comparée aux adresses acceptées,\n" " mise " "en\n" " attente rejetes\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"reject_these_nonmembers\">rejetées\n" " (rejet) et supprimes. Si aucune adresse ne correspond, cette mesure " +" >supprimées. Si aucune adresse ne correspond, cette mesure " "est\n" " prise." @@ -7705,27 +7844,28 @@ msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -"Les messages des non-abonns automatiquement ignors doivent tre\n" -" transmis au modrateur de la liste ?" +"Les messages des non-abonnés automatiquement ignorés doivent être\n" +" transmis au modérateur de la liste ?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" " the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n" " internally crafted default message." msgstr "" -" Texte inclure dans chaque avis de rejet envoyer aux\n" -" non-abonns qui postent sur la liste. Cet avis peut inclure\n" -" l'adresse du propritaire de la liste avec %%(listowner)s\n" -"\t et remplacer le message interne par dfaut." +" Texte à inclure dans chaque avis de rejet à envoyer aux\n" +" non-abonnés qui postent sur la liste. Cet avis peut inclure\n" +" l'adresse du propriétaire de la liste avec %%(listowner)s\n" +"\t et remplacer le message interne par défaut." #: Mailman/Gui/Privacy.py:502 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" -"Cette section vous permet de configurer divers filtres bass\n" +"Cette section vous permet de configurer divers filtres basés\n" " sur le destinataire du message." #: Mailman/Gui/Privacy.py:505 @@ -7738,7 +7878,7 @@ msgid "" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" "Les envois ont le nom de la liste dans le champ destination\n" -" (ou l'un des alias acceptables spcifis ci-dessous) ?" +" (ou l'un des alias acceptables spécifiés ci-dessous) ?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:512 msgid "" @@ -7760,18 +7900,18 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" -"Nombre (en fait, la plupart) de spams ne prcisent pas nommment\n" -"\t\tleur plthore de destinations dans l'adresse de destination - en fait\n" -"\t\tle champ A: contient souvent une adresse compltement falacieuse\n" -"\t\tLa contrainte s'applique uniquement au texte prcdent le @, mais il " +"Nombre (en fait, la plupart) de spams ne précisent pas nommément\n" +"\t\tleur pléthore de destinations dans l'adresse de destination - en fait\n" +"\t\tle champ A: contient souvent une adresse complétement falacieuse\n" +"\t\tLa contrainte s'applique uniquement au texte précédent le @, mais il " "intercepte\n" "\t\ttoutefois tous ces types de spams.\n" "\n" -"\t\t

                                                        Le cot associ est que la liste n'acceptera pas les soumissions " -"relayes\n" -"\t\t partir d'autres adresse, sauf si\n" +"\t\t

                                                        Le coût associé est que la liste n'acceptera pas les soumissions " +"relayées\n" +"\t\tà partir d'autres adresse, sauf si\n" "\t\t

                                                          \n" -"\t\t
                                                        1. L'adresse de relais le mme nom, ou\n" +"\t\t
                                                        2. L'adresse de relais à le même nom, ou\n" "\t\t
                                                        3. Le nom de l'adresse de relais est l'une des adresses admises comme\n" "\t\talias valable pour la liste.\n" "\n" @@ -7782,7 +7922,7 @@ msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" -"Les alias (expressions regulires) considrs comme destinataires\n" +"Les alias (expressions regulières) considérés comme destinataires\n" "\texplicites de type A ou CC pour la liste." #: Mailman/Gui/Privacy.py:533 @@ -7811,27 +7951,27 @@ msgid "" msgstr "" "Adresses acceptables lorsque l'option 'require_explicit_destination' est " "active\n" -" Cette option prend une liste d'expressions rgulires, une par " +" Cette option prend une liste d'expressions régulières, une par " "ligne,\n" -" compares avec chaque adresse destinataire dans le message. La " +" comparées avec chaque adresse destinataire dans le message. La " "comparaison\n" -" est effectue avec la fonction Python re.match(), impliquant un " +" est effectuée avec la fonction Python re.match(), impliquant un " "attachement\n" -" au dbut de la chane.\n" +" au début de la chaîne.\n" "\n" -"

                                                          Pour une compatibilit ascendante avec Mailman 1.1, si " +"

                                                          Pour une compatibilité ascendante avec Mailman 1.1, si " "l'expression\n" -" regulire ne contient pas un '@', alors le motif est compar " +" regulière ne contient pas un '@', alors le motif est comparé à " "la partie\n" " locale de l'adresse du destinataire. Si cette comparaison " -"choue ou si le\n" -" motif contient un '@', alors le motif est compar la totalit " +"échoue ou si le\n" +" motif contient un '@', alors le motif est comparé à la totalité " "de\n" " l'adresse du destinataire.\n" "\n" -" La comparaison avec la partie locale est obsolte; pour les " +" La comparaison avec la partie locale est obsolète; pour les " "publications\n" -" venir, le motif sera toujours compar la totalit de " +" à venir, le motif sera toujours comparé à la totalité de " "l'adresse\n" " du destinataire." @@ -7844,7 +7984,7 @@ msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -"Si un envoi est destin au moins autant de destinataires que prcis,\n" +"Si un envoi est destiné à au moins autant de destinataires que précisé,\n" " il est mis en attente d'approbation de l'administrateur.\n" " Utilisez 0 pour lever cette limite." @@ -7857,15 +7997,15 @@ msgid "" " " msgstr "" "Cette section vous permet de configurer les divers filtres anti-spam,\n" -" ce qui permet de rduire les spams que vos abonns reoivent." +" ce qui permet de réduire les spams que vos abonnés reçoivent." #: Mailman/Gui/Privacy.py:563 msgid "Header filters" -msgstr "Filtres d'en-tte" +msgstr "Filtres d'en-tête" #: Mailman/Gui/Privacy.py:566 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." -msgstr "Rgles de filtrage correspondants aux en-ttes du message" +msgstr "Règles de filtrage correspondants aux en-têtes du message" #: Mailman/Gui/Privacy.py:568 #, fuzzy @@ -7890,27 +8030,27 @@ msgid "" " you can effectively sort out messages with dangerous file\n" " types or file name extensions." msgstr "" -"Chaque rgle de filtrage d'en-tte est compose de deux parties, une liste " +"Chaque règle de filtrage d'en-tête est composée de deux parties, une liste " "d'\n" -" expressions rgulires, une par ligne, et une action mener.\n" -" Mailman compare les en-ttes de messages chaque expression \n" -" rgulire de la rgle et en cas de correspondance, le message \n" -" est rejet, mis en attente ou supprim suivant l'action " -"spcifie. \n" -" Utiliser Diffrer pour dsactiver temporairement la " -"rgle.\n" -"\n" -"\t Vous pouvez avoir plus d'une rgle de filtrage pour votre liste. " +" expressions régulières, une par ligne, et une action à mener.\n" +" Mailman compare les en-têtes de messages à chaque expression \n" +" régulière de la règle et en cas de correspondance, le message \n" +" est rejeté, mis en attente ou supprimé suivant l'action " +"spécifiée. \n" +" Utiliser Différer pour désactiver temporairement la " +"règle.\n" +"\n" +"\t Vous pouvez avoir plus d'une règle de filtrage pour votre liste. " "Dans\n" -" ce cas, chaque rgle est value tour tour, le processus " +" ce cas, chaque règle est évaluée tour à tour, le processus " "s'interrompant\n" -"\t aprs la premire correspondance.\n" -"\t A noter que les en-ttes sont collects partir de toutes les " -"pices\n" -"\t attaches (except pour les messages administratifs) et compars\n" -"\t aux expressions rgulires. Avec cette mthode, il est possible de " +"\t après la première correspondance.\n" +"\t A noter que les en-têtes sont collectés à partir de toutes les " +"pièces\n" +"\t attachées (excepté pour les messages administratifs) et comparés\n" +"\t aux expressions régulières. Avec cette méthode, il est possible de " "trier\n" -"\t rellement les messages contenant des pices attaches dangereuses." +"\t réellement les messages contenant des pièces attachées dangereuses." #: Mailman/Gui/Privacy.py:585 msgid "Legacy anti-spam filters" @@ -7919,8 +8059,8 @@ msgstr "Filtres Anti-spam" #: Mailman/Gui/Privacy.py:588 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" -"Retenir les envois ayant un en-tte comparable une expression rgulire " -"dtermine" +"Retenir les envois ayant un en-tête comparable à une expression régulière " +"déterminée" #: Mailman/Gui/Privacy.py:589 msgid "" @@ -7941,13 +8081,13 @@ msgid "" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" -"Utilisez cette option pour interdire les envois en fonction d'en-tte\n" -" spcifiques. La cible est une expression regulire comparer " -"avec l'en- tte spcifi.\n" -" La comparaison est faite en ignorant la casse des caractres.\n" -" Les lignes commenant par '#' sont considres comme des " +"Utilisez cette option pour interdire les envois en fonction d'en-tête\n" +" spécifiques. La cible est une expression regulière à comparer " +"avec l'en- tête spécifié.\n" +" La comparaison est faite en ignorant la casse des caractères.\n" +" Les lignes commençant par '#' sont considérées comme des " "commentaires et\n" -" ignores.\n" +" ignorées.\n" "\n" "

                                                          par exemple :

                                                          to: .*@public.com 
                                                          ordonne la mise " "en\n" @@ -7955,10 +8095,10 @@ msgstr "" "contenant\n" " '@public.com' partout dans les adresses. \n" "\n" -"

                                                          Notez que les espaces prcdents l'expression regulire " +"

                                                          Notez que les espaces précédents l'expression regulière " "sont\n" -" supprims. Cela peut tre vit de plusieurs faons, e.g. en\n" -" utilisant des squences d'chappement ou en les mettant entre\n" +" supprimés. Cela peut être évité de plusieurs façons, e.g. en\n" +" utilisant des séquences d'échappement ou en les mettant entre\n" " guillemets." #: Mailman/Gui/Privacy.py:624 @@ -7972,38 +8112,39 @@ msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" -"Les rgles de filtrage d'en ttes requirent un motif.\n" -"\t\t Les rgles de filtrage incompltes seront ignores.\n" +"Les règles de filtrage d'en têtes requièrent un motif.\n" +"\t\t Les règles de filtrage incomplètes seront ignorées.\n" #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" " rule will be ignored." msgstr "" -"Le motif de filtrage des en-ttes\n" -"\t\t '%(safepattern)s' n'est pas une expression rgulire valide.\n" -" Cette rgle sera ignore." +"Le motif de filtrage des en-têtes\n" +"\t\t '%(safepattern)s' n'est pas une expression régulière valide.\n" +" Cette règle sera ignorée." #: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Topics" -msgstr "Thmes" +msgstr "Thèmes" #: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "List topic keywords" -msgstr "Mots cls du thme de la liste" +msgstr "Mots clés du thème de la liste" #: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Disabled" -msgstr "Dsactiv" +msgstr "Désactivé" #: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Enabled" -msgstr "Activ" +msgstr "Activé" #: Mailman/Gui/Topics.py:49 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" -msgstr "Le filtre de thme doit tre activ ou dsactiv ?" +msgstr "Le filtre de thème doit être activé ou désactivé ?" #: Mailman/Gui/Topics.py:51 msgid "" @@ -8027,34 +8168,34 @@ msgid "" "

                                                          The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" -"Le filtre de thme place chaque courriel qui arrive dans une catgorie\n" +"Le filtre de thème place chaque courriel qui arrive dans une catégorie\n" " sur la base \n" -" des filtres d'expressions rgulires que vous avez dfinis " +" des filtres d'expressions régulières que vous avez définis " "ci-dessous.\n" -" Si l'en-tte Objet: ou Mots Cls: " +" Si l'en-tête Objet: ou Mots Clés: " "correspond\n" -" un thme, alors le message est logiquement plac dans un\n" -" compartiment de thme. Ds lors, chaque utilisateur " +" à un thème, alors le message est logiquement placé dans un\n" +" compartiment de thème. Dès lors, chaque utilisateur " "peut choisir de ne\n" " recevoir de la liste que des messages d'un compartiment(s) de " -"thme particulier.\n" -" Tout message qui n'entre pas dans une catgorie de compartiment " -"de thme dclar\n" -" par l'utilisateur ne sera pas remis la liste.\n" +"thème particulier.\n" +" Tout message qui n'entre pas dans une catégorie de compartiment " +"de thème déclaré\n" +" par l'utilisateur ne sera pas remis à la liste.\n" "\n" -"

                                                          Notez que cette fonctionnalit n'est active qu'en mode de " +"

                                                          Notez que cette fonctionnalité n'est active qu'en mode de " "remise\n" -" normale et est sans effet pour les remises groupes.\n" +" normale et est sans effet pour les remises groupées.\n" "\n" -"

                                                          Le corps du message pourrait accessoirement tre analys " +"

                                                          Le corps du message pourrait accessoirement être analysé à " "la recherche\n" -" d'en-ttes Objet: et Mot Cl: en " -"conformit avec\n" +" d'en-têtes Objet: et Mot Clé: en " +"conformité avec\n" " la variable de configuration\n" " \n" " topics_bodylines_limit." @@ -8062,7 +8203,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" -"Combien de lignes le moteur de thme doit-il analyser dans le corps\n" +"Combien de lignes le moteur de thème doit-il analyser dans le corps\n" "du message ?" #: Mailman/Gui/Topics.py:74 @@ -8083,27 +8224,27 @@ msgid "" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" -"Le moteur de thme va analyser un nombre de lignes gal celui-ci dans\n" -" le corps du message la recherche d'une correspondance du " -"thme. Cette\n" -" opration s'arrte lorsque\n" -" le nombre de ligne cit est couvert moins qu'une ligne qui " +"Le moteur de thème va analyser un nombre de lignes égal à celui-ci dans\n" +" le corps du message à la recherche d'une correspondance du " +"thème. Cette\n" +" opération s'arrête lorsque\n" +" le nombre de ligne cité est couvert à moins qu'une ligne qui " "ne\n" -" ressemblerait pas un corps de message ne soit rencontre. En " +" ressemblerait pas à un corps de message ne soit rencontrée. En " "affectant la\n" -" valeur 0, le corps du message ne sera pas analys (i.e. que\n" -" seuls les en-ttes Objet: et Mots Cls:Objet: et Mots Clés: seront\n" -" analyss). Si la valeur est ngative alors toutes les lignes du " +" analysés). Si la valeur est négative alors toutes les lignes du " "corps\n" -" seront analyses jusqu' ce qu'une ligne ne ressemblant pas " -"un en-tte\n" -" soit rencontre\n" +" seront analysées jusqu'à ce qu'une ligne ne ressemblant pas à " +"un en-tête\n" +" soit rencontrée\n" "\t\t" #: Mailman/Gui/Topics.py:85 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." -msgstr "Les mots cls du thme, un par ligne, comparer chaque message." +msgstr "Les mots clés du thème, un par ligne, à comparer à chaque message." #: Mailman/Gui/Topics.py:87 msgid "" @@ -8117,13 +8258,13 @@ msgid "" " contain a Keywords: and Subject:\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" -"Chaque mot cl pour un thme est actuellement une expression rgulire\n" -" compare certaines parties du courriel, les en-ttes " -"Mots Cls:\n" +"Chaque mot clé pour un thème est actuellement une expression régulière\n" +" comparée à certaines parties du courriel, les en-têtes " +"Mots Clés:\n" " et Objet: en particulier. Notez que les " -"premires\n" -" lignes du corps du message peuvent contenir les \"en-ttes\"\n" -" Mots Cls: et Objet: sur lesquelles " +"premières\n" +" lignes du corps du message peuvent contenir les \"en-têtes\"\n" +" Mots Clés: et Objet: sur lesquelles " "la\n" " comparaison se fera." @@ -8132,16 +8273,17 @@ msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" -"Les spcifications de thmes ncessitent un nom et un modle, les\n" -" thmes incomplets seront ignors." +"Les spécifications de thèmes nécessitent un nom et un modèle, les\n" +" thèmes incomplets seront ignorés." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" -"Le motif de thme `%(safepattern)s' n'est pas une expression rgulire\n" -" valide. Il sera ignor." +"Le motif de thème `%(safepattern)s' n'est pas une expression régulière\n" +" valide. Il sera ignoré." #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" @@ -8153,12 +8295,12 @@ msgstr "Services passerelles Courriel-vers-News et News-vers-Courriel" #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" -msgstr "Rglages du serveur de News" +msgstr "Réglages du serveur de News" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 msgid "The hostname of the machine your news server is running on." msgstr "" -"Le nom d'hte (hostname) de la machine sur laquelle votre serveur de News " +"Le nom d'hôte (hostname) de la machine sur laquelle votre serveur de News " "tourne." #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 @@ -8173,11 +8315,11 @@ msgid "" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -"Cette valeur peut tre soit le nom de votre serveur de news, \n" -"\t soit le format nom:port, o port est un numro de port.\n" -"\tLe serveur de News ne fait pas partie intgrante de Mailman. Vous devez\n" -"\tdj disposer d'un accs un serveur NNTP qui reconnait la machine sur\n" -"\tlaquelle tourne cette liste de diffusion comme tant capable de lire et " +"Cette valeur peut être soit le nom de votre serveur de news, \n" +"\t soit le format nom:port, où port est un numéro de port.\n" +"\tLe serveur de News ne fait pas partie intégrante de Mailman. Vous devez\n" +"\tdéjà disposer d'un accès à un serveur NNTP qui reconnait la machine sur\n" +"\tlaquelle tourne cette liste de diffusion comme étant capable de lire et " "de\n" "\tpublier des news." @@ -8190,15 +8332,15 @@ msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "" -"Les nouveaux envois la liste de diffusion doivent tre\n" -"\tenvoys au groupe de news ?" +"Les nouveaux envois à la liste de diffusion doivent être\n" +"\tenvoyés au groupe de news ?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" -"les nouveaux envois au groupe de news doivent tre galement envoys la " +"les nouveaux envois au groupe de news doivent être également envoyés à la " "liste ?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:60 @@ -8207,15 +8349,15 @@ msgstr "Options de \"forwarding\"" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" -msgstr "Modr" +msgstr "Modéré" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" -msgstr "Liste ouverte, groupe modr" +msgstr "Liste ouverte, groupe modéré" #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." -msgstr "Les rgles de modration du newsgroup" +msgstr "Les règles de modération du newsgroup" #: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" @@ -8253,44 +8395,44 @@ msgid "" " Mailman moderation facilities, but to add an Approved\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" -"Ces rglages dterminent les rgles de modration du\n" -" newsgroup et les interactions avec les rgles de modration de\n" +"Ces réglages déterminent les règles de modération du\n" +" newsgroup et les interactions avec les règles de modération de\n" " la liste de diffusion. Ceci ne s'applique qu'au newsgroup pour " "lequel\n" " ce site sert de passerelle, si vous ne faites que relayer " "Usenet,\n" -" ou si le newsgroup considr n'est pas modr,\n" -" mettre cette option Aucun.\n" +" ou si le newsgroup considéré n'est pas modéré,\n" +" mettre cette option à Aucun.\n" "\n" -"

                                                          Si le newsgroup est modr, vous pouvez faire en sorte que\n" -" la liste de diffsion soit l'adresse de modration du newsgroup. " +"

                                                          Si le newsgroup est modéré, vous pouvez faire en sorte que\n" +" la liste de diffsion soit l'adresse de modération du newsgroup. " "En\n" -" slectionnant Modr, une tape supplmentaire\n" +" sélectionnant Modéré, une étape supplémentaire\n" " entre dans le processus d'approbation. Tous les messages " -"posts\n" -" sur la liste de diffusion ncessiteront une approbation\n" +"postés\n" +" sur la liste de diffusion nécessiteront une approbation\n" " avant diffusion au newsgroup, ou aux membres de la liste.\n" "\n" -"

                                                          Notez que si ce message possde un en-tte ApprouvNotez que si ce message possède un en-tête Approuvé\n" " contenant le mot de passe administrateur, ce test ne " "s'appliquera pas,\n" -" permettant ainsi aux expditeurs dots de privilges d'envoyer\n" -" des messages directement la liste et au newsgroup.\n" +" permettant ainsi aux expéditeurs dotés de privilèges d'envoyer\n" +" des messages directement à la liste et au newsgroup.\n" "\n" -"

                                                          Enfin, si le newsgroup est modr, mais que vous dsirez\n" -" quand mme des rgles de postage libres, vous devez " -"slectionner\n" -" Liste ouverte, groupe modr, ce qui a pour effet " +"

                                                          Enfin, si le newsgroup est modéré, mais que vous désirez\n" +" quand même des règles de postage libres, vous devez " +"sélectionner\n" +" Liste ouverte, groupe modéré, ce qui a pour effet " "d'utiliser\n" -" les rgles habituelles de modration de Mailman, mais en " -"ajoutant un en- tte Approuv tous les messages " -"relays vers Usenet." +" les règles habituelles de modération de Mailman, mais en " +"ajoutant un en- tête Approuvé à tous les messages " +"relayés vers Usenet." #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix Subject: headers on postings gated to news?" msgstr "" -"Prfixer l'en-tte Objet: sur les envois transmis\n" +"Préfixer l'en-tête Objet: sur les envois transmis\n" "aux groupes de news ?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 @@ -8305,18 +8447,18 @@ msgid "" " normal Subject: prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" -"Mailman prfixe les en-ttes Objet: avec Objet: avec un texte que vous " "pouvez\n" -" personnaliser et en principe, ce prfixe apparat dans les " +" personnaliser et en principe, ce préfixe apparaît dans les " "messages\n" -" transmis aux groupes de news. Vous pouvez mettre ce paramtre " -"\n" -" Non pour dsactiver les prfixes sur les messages " +" transmis aux groupes de news. Vous pouvez mettre ce paramètre " +"à\n" +" Non pour désactiver les préfixes sur les messages " "transmis. Si\n" -" vous dsactiver les prfixes Objet: normaux, la mme " -"rgle\n" -" va videmment s'appliquer aux messages transmis." +" vous désactiver les préfixes Objet: normaux, la même " +"règle\n" +" va évidemment s'appliquer aux messages transmis." #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" @@ -8337,20 +8479,20 @@ msgid "" " read. By catching up, your mailing list members will\n" " not see any of the earlier messages." msgstr "" -"Lorsque vous dites Mailman d'effectuer une capture du groupe de News\n" +"Lorsque vous dites à Mailman d'effectuer une capture du groupe de News\n" " cela signifie que vous lui demandez de servir de passerelle " "pour ledit groupe\n" -" compter du prochain message. Tous les messages prcdents sur " +" à compter du prochain message. Tous les messages précédents sur " "le groupe de News\n" -" seront ignors. C'est comme si vous lisiez le groupe de News " -"vous mme et\n" -" marquiez tous les messages actuels comme tant lus. En " +" seront ignorés. C'est comme si vous lisiez le groupe de News " +"vous même et\n" +" marquiez tous les messages actuels comme étant lus. En " "capturant,\n" -" vos abonns ne verront pas les messages prcdents." +" vos abonnés ne verront pas les messages précédents." #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" -msgstr "Capture en masse acheve" +msgstr "Capture en masse achevée" #: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" @@ -8364,14 +8506,15 @@ msgstr "" " tant que vous n'aurez pas renseigner et le champs serveur de " "news\n" -" et le champ groupe de news li." +" et le champ groupe de news lié." #: Mailman/HTMLFormatter.py:49 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" -msgstr "Liste de diffusion %(listinfo_link)s gre par %(owner_link)s" +msgstr "Liste de diffusion %(listinfo_link)s gérée par %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Interface administrative de %(realname)s" @@ -8380,41 +8523,44 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (autorisation requise)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Panorama de toutes les listes sur %(hostname)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:78 msgid "(1 private member not shown)" -msgstr "(1 abonn priv non affich)" +msgstr "(1 abonné privé non affiché)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:80 msgid "(%(num_concealed)d private members not shown)" -msgstr "(%(num_concealed)d abonns privs non affichs" +msgstr "(%(num_concealed)d abonnés privés non affichés" #: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by you" -msgstr "; vous l'avez dsactiv" +msgstr "; vous l'avez désactivé" #: Mailman/HTMLFormatter.py:142 msgid "; it was disabled by the list administrator" -msgstr "; il a t dsactiv par l'administrateur de la liste" +msgstr "; il a été désactivé par l'administrateur de la liste" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "" -"; il a t dsactiv suite des rejets excessifs. Le dernier t\n" -" reu le %(date)s" +"; il a été désactivé suite à des rejets excessifs. Le dernier à été\n" +" reçu le %(date)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "; it was disabled for unknown reasons" -msgstr "; il a t dsactiv pour des raisons inconnues" +msgstr "; il a été désactivé pour des raisons inconnues" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "" -"Note: les remises sur votre liste sont actuellement dsactives %(reason)s." +"Note: les remises sur votre liste sont actuellement désactivées %(reason)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:154 msgid "Mail delivery" @@ -8425,6 +8571,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "l'administrateur de la liste" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                                                          %(note)s\n" "\n" @@ -8436,15 +8583,16 @@ msgid "" msgstr "" "

                                                          %(note)s\n" "\n" -"

                                                          Vous avez d volontairement dsactiver les remises de la\n" -" liste moins que cela n'ait t dclench par des rejets\n" +"

                                                          Vous avez dû volontairement désactiver les remises de la\n" +" liste à moins que cela n'ait été déclenché par des rejets\n" " de votre adresse courriel. Dans tous les cas, pour les " -"ractiver,\n" +"réactiver,\n" " changer l'option %(link)s ci-dessous. Veuillez contacter\n" " %(mailto)s si vous avez des questions ou si vous avez besoin " "d'assistance." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                                                          We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8455,21 +8603,22 @@ msgid "" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" -"Nous avons reu des rejets rcents de votre adresse. Votre score\n" +"Nous avons reçu des rejets récents de votre adresse. Votre score\n" " actuel de rejet est de %(score)s sur un maximum de %(total)s. " "Veuillez\n" -" re-vrifier que votre adresse d'abonnement est correcte et qu'il " +" re-vérifier que votre adresse d'abonnement est correcte et qu'il " "n'y a\n" -" aucun problme de remise cette adresse. Votre score sera\n" -" re-initialis si le problme est rgl dans les meilleurs dlais." +" aucun problème de remise à cette adresse. Votre score sera\n" +" re-initialisé si le problème est réglé dans les meilleurs délais." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                                                          " msgstr "" -"(Note - Vous avez souscrit un abonnement la liste de diffusion, un avis de " -"type %(type)s sera envoy l'adresse de l'administrateur pour validation, " +"(Note - Vous avez souscrit un abonnement à la liste de diffusion, un avis de " +"type %(type)s sera envoyé à l'adresse de l'administrateur pour validation, " "%(addr)s.)

                                                          " #: Mailman/HTMLFormatter.py:191 @@ -8478,7 +8627,7 @@ msgid "" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" "Un courriel vous parviendra vous demandant une confirmation, cela\n" -" empche que d'autres personnes vous abonnent impunment." +" empêche que d'autres personnes vous abonnent impunément." #: Mailman/HTMLFormatter.py:194 msgid "" @@ -8486,10 +8635,10 @@ msgid "" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -"Ceci est une liste ferme, ce qui signifie que votre abonnement\n" -" requiert une approbation pour tre effective. Il vous sera fait " +"Ceci est une liste fermée, ce qui signifie que votre abonnement\n" +" requiert une approbation pour être effective. Il vous sera fait " "part\n" -" par courriel, de la dcision du modrateur." +" par courriel, de la décision du modérateur." #: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204 msgid "also " @@ -8504,30 +8653,33 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"Vous recevrez un courriel de confirmation, cela empche que\n" -" d'autres personnes vous abonnent impunment. Une fois la " -"confirmation reue,\n" -" votre requte sera mise en attente de l'approbation du " -"modrateur. La\n" -" dcision du modrateur vous sera annonce par courriel." +"Vous recevrez un courriel de confirmation, cela empêche que\n" +" d'autres personnes vous abonnent impunément. Une fois la " +"confirmation reçue,\n" +" votre requête sera mise en attente de l'approbation du " +"modérateur. La\n" +" décision du modérateur vous sera annoncée par courriel." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -"Ceci est %(also)s une liste prive, la liste des\n" -" abonns n'est pas consultable par les non-abonns." +"Ceci est %(also)s une liste privée, la liste des\n" +" abonnés n'est pas consultable par les non-abonnés." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -"Ceci est %(also)s une liste cache, la liste des\n" -" abonns n'est consultable que par l'administrateur." +"Ceci est %(also)s une liste cachée, la liste des\n" +" abonnés n'est consultable que par l'administrateur." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8544,17 +8696,18 @@ msgstr "" " facilement reconnaissables par les spammers)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                                                          (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -"

                                                          (Notez que ceci est une liste enveloppe (mta-liste), destine n'avoir " +"

                                                          (Notez que ceci est une liste enveloppe (méta-liste), destinée à n'avoir " "comme\n" -" abonns que des listes de diffusion. Entre autre consquences, " +" abonnés que des listes de diffusion. Entre autre conséquences, " "votre\n" -" requte de confirmation sera envoye au compte `%(sfx)s' de " +" requête de confirmation sera envoyée au compte `%(sfx)s' de " "votre\n" " adresse.)" @@ -8563,6 +8716,7 @@ msgid "either " msgstr "ou" #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8570,7 +8724,7 @@ msgid "" " email address:\n" "

                                                          " msgstr "" -"Pour rsilier votre abonnement de %(realname)s, recevoir\n" +"Pour résilier votre abonnement de %(realname)s, recevoir\n" " un rappel de votre mot de passe ou modifier vos options " "d'abonnement,\n" " %(either)s entrez votre adresse courriel d'abonnement :\n" @@ -8578,15 +8732,15 @@ msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:263 msgid "Unsubscribe or edit options" -msgstr "Rsilier votre abonnement ou modifier vos options" +msgstr "Résilier votre abonnement ou modifier vos options" #: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" "

                                                          ... or select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "" -"

                                                          ... ou slectionnez votre adresse partir de la liste\n" -" des abonns (voir plus loin)." +"

                                                          ... ou sélectionnez votre adresse à partir de la liste\n" +" des abonnés (voir plus loin)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:269 msgid "" @@ -8597,14 +8751,16 @@ msgstr "" " votre adresse courriel" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" msgstr "" "(%(which)s n'est disponible que pour les\n" -" abonns.)" +" abonnés.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8618,15 +8774,15 @@ msgstr "Cliquer ici pour une liste des " #: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid " subscribers: " -msgstr " abonns : " +msgstr " abonnés : " #: Mailman/HTMLFormatter.py:295 msgid "Visit Subscriber list" -msgstr "Consulter la liste des abonns" +msgstr "Consulter la liste des abonnés" #: Mailman/HTMLFormatter.py:298 msgid "members" -msgstr "abonns" +msgstr "abonnés" #: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "Address:" @@ -8638,7 +8794,7 @@ msgstr "Adresse administrateur :" #: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid "The subscribers list" -msgstr "liste des abonns" +msgstr "liste des abonnés" #: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid "

                                                          Enter your " @@ -8646,7 +8802,7 @@ msgstr "

                                                          Entrez votre " #: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid " and password to visit the subscribers list:

                                                          " -msgstr " et le mot de passe pour consulter la liste des abonns :

                                                          " +msgstr " et le mot de passe pour consulter la liste des abonnés :

                                                          " #: Mailman/HTMLFormatter.py:314 msgid "Password: " @@ -8654,7 +8810,7 @@ msgstr "Mot de passe : " #: Mailman/HTMLFormatter.py:318 msgid "Visit Subscriber List" -msgstr "Visualisez la liste des abonns" +msgstr "Visualisez la liste des abonnés" #: Mailman/HTMLFormatter.py:357 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." @@ -8665,8 +8821,9 @@ msgid "The current archive" msgstr "L'archive en cours" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" -msgstr "accus de rception de l'envoi de %(realname)s" +msgstr "accusé de réception de l'envoi de %(realname)s" #: Mailman/Handlers/Approve.py:45 msgid "" @@ -8677,13 +8834,14 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" "La remise de votre message urgent en direction de la liste\n" -"%(realname)s n'est pas autorise. Le message original reu\n" -"par Mailman est attach celui-ci.\n" +"%(realname)s n'est pas autorisée. Le message original reçu\n" +"par Mailman est attaché à celui-ci.\n" "\n" #: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180 @@ -8697,28 +8855,28 @@ msgstr "La mise en attente d'urgence de tout le trafic de la liste est active" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "Le modrateur jug votre message inappropri." +msgstr "Le modérateur à jugé votre message inapproprié." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" -msgstr "Cet expditeur est explicitement banni" +msgstr "Cet expéditeur est explicitement banni" #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr "Vous tes interdit d'envoi sur cette liste." +msgstr "Vous êtes interdit d'envoi sur cette liste." #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" -msgstr "Envoi sur une liste modre" +msgstr "Envoi sur une liste modérée" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "Envoi par un non-abonn sur une liste reserve aux abonns" +msgstr "Envoi par un non-abonné sur une liste reservée aux abonnés" #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "" -"Les non-abonns ne sont pas autoriss envoyer des messages sur cette liste." +"Les non-abonnés ne sont pas autorisés à envoyer des messages sur cette liste." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" @@ -8726,7 +8884,7 @@ msgstr "Un envoi sur une liste restreinte requiert une approbation" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr "Cette liste est restreinte; votre message n'a pas t approuv." +msgstr "Cette liste est restreinte; votre message n'a pas été approuvé." #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" @@ -8734,7 +8892,7 @@ msgstr "Trop de destinataires pour le message" #: Mailman/Handlers/Hold.py:70 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." -msgstr "Veuillez rduire la liste des destinataires; elle est trop longue." +msgstr "Veuillez réduire la liste des destinataires; elle est trop longue." #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" @@ -8746,15 +8904,16 @@ msgid "" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" -"Les Copies Carbonnes Caches (BCC) et les autres destinataires\n" -"implicites ne sont pas autoriss. Essayez d'envoyer votre message nouveau\n" -"en spcifiant l'adresse de la liste dans l'un des champs A: ou Cc:" +"Les Copies Carbonnes Cachées (BCC) et les autres destinataires\n" +"implicites ne sont pas autorisés. Essayez d'envoyer votre message à nouveau\n" +"en spécifiant l'adresse de la liste dans l'un des champs A: ou Cc:" #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" -msgstr "Le message contient peut tre des requtes administratives" +msgstr "Le message contient peut être des requêtes administratives" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8762,18 +8921,18 @@ msgid "" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" -"De grce n'envoyez *pas* les requtes administratives la liste.\n" -"Si vous dsirez vous abonner, visitez %(listurl)s ou envoyez un message\n" -"contenant le terme 'help' l'adresse 'request', %(request)s pour des\n" -"instructions complmentaires." +"De grâce n'envoyez *pas* les requêtes administratives à la liste.\n" +"Si vous désirez vous abonner, visitez %(listurl)s ou envoyez un message\n" +"contenant le terme 'help' à l'adresse 'request', %(request)s pour des\n" +"instructions complémentaires." #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" -msgstr "Message avec en-tte douteux" +msgstr "Message avec en-tête douteux" #: Mailman/Handlers/Hold.py:91 msgid "Your message had a suspicious header." -msgstr "Votre message avait un en-tte douteux." +msgstr "Votre message avait un en-tête douteux." #: Mailman/Handlers/Hold.py:101 msgid "" @@ -8788,21 +8947,23 @@ msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." msgstr "" -"La taille de votre message tait trop importante : \n" -"veuillez le rduire pour que sa taille soit au plus de %(kb)d kb." +"La taille de votre message était trop importante : \n" +"veuillez le réduire pour que sa taille soit au plus de %(kb)d kb." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 msgid "Posting to a moderated newsgroup" -msgstr "Envoi sur un newsgroup modr" +msgstr "Envoi sur un newsgroup modéré" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" -msgstr "Votre message la liste %(listname)s est en attente d'approbation" +msgstr "Votre message à la liste %(listname)s est en attente d'approbation" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" -"Un envoi sur la liste %(listname)s partir de %(sender)s requiert une " +"Un envoi sur la liste %(listname)s à partir de %(sender)s requiert une " "approbation" #: Mailman/Handlers/Hold.py:278 @@ -8815,35 +8976,36 @@ msgid "" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" -"Si vous rpondez ce message, en laissant l'en-tte Objet: intact,\n" -"Mailman supprimera le message en attente. Procdez ainsi s'il s'agit\n" -"d'un spam. Si vous rpondez ce message en y ajoutant un en-tte\n" -"Approuv: avec le mot de passe de la liste comme valeur, le message\n" -"sera autoris aller vers la liste. L'en-tte Approuv: peut\n" -"galement apparatre la premire ligne du corps du message de\n" -"rponse" +"Si vous répondez à ce message, en laissant l'en-tête Objet: intact,\n" +"Mailman supprimera le message en attente. Procédez ainsi s'il s'agit\n" +"d'un spam. Si vous répondez à ce message en y ajoutant un en-tête\n" +"Approuvé: avec le mot de passe de la liste comme valeur, le message\n" +"sera autorisé à aller vers la liste. L'en-tête Approuvé: peut\n" +"également apparaître à la première ligne du corps du message de\n" +"réponse" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" -msgstr "Le type de contenu du message tait explicitement refus" +msgstr "Le type de contenu du message était explicitement refusé" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" -msgstr "Le type de contenu du message n'tait pas explicitement autoris" +msgstr "Le type de contenu du message n'était pas explicitement autorisé" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" -msgstr "L'extension de fichier du message tait explicitement refus" +msgstr "L'extension de fichier du message était explicitement refusé" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" -msgstr "L'extension de fichier du message n'tait pas explicitement autoris" +msgstr "L'extension de fichier du message n'était pas explicitement autorisé" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "Aprs filtrage du contenu, le message tait vide" +msgstr "Après filtrage du contenu, le message était vide" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8852,11 +9014,11 @@ msgid "" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" -"Les sections du message correspondent une des rgles de filtrage de " +"Les sections du message correspondent à une des règles de filtrage de " "contenu\n" -"de la liste %(listname)s et le message n'a pas t envoy aux membres de la " +"de la liste %(listname)s et le message n'a pas été envoyé aux membres de la " "liste.\n" -"Vous ne recevez que la copie restante du message supprim.\n" +"Vous ne recevez que la copie restante du message supprimé.\n" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275 msgid "Content filtered message notification" @@ -8873,10 +9035,10 @@ msgid "" "the\n" "mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Vous n'tes pas autoris envoyer des messages sur cette liste, votre\n" -"message a t automatiquement rejet. Si vous pensez que votre\n" -"message a t rejet par erreur, veuillez contacter le gestionnaire de\n" -"la liste l'adresse %(listowner)s." +"Vous n'êtes pas autorisé à envoyer des messages sur cette liste, votre\n" +"message a été automatiquement rejeté. Si vous pensez que votre\n" +"message a été rejeté par erreur, veuillez contacter le gestionnaire de\n" +"la liste à l'adresse %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 msgid "Auto-discard notification" @@ -8884,37 +9046,40 @@ msgstr "Avis de rejet automatique" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:165 msgid "The attached message has been automatically discarded." -msgstr "Le message attach a t automatiquement supprim." +msgstr "Le message attaché a été automatiquement supprimé." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "Rponse automatique votre message pour la liste \"%(realname)s\" " +msgstr "Réponse automatique à votre message pour la liste \"%(realname)s\" " #: Mailman/Handlers/Replybot.py:108 msgid "The Mailman Replybot" -msgstr "Le robot de Rponse de Mailman" +msgstr "Le robot de Réponse de Mailman" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 +#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Un texte encapsul et encod dans un jeu de caractres inconnu a t " -"nettoy...\n" +"Un texte encapsulé et encodé dans un jeu de caractères inconnu a été " +"nettoyé...\n" "Nom : %(filename)s\n" "URL : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:218 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" -msgstr "La pice HTML jointe a t nettoye et enleve" +msgstr "La pièce HTML jointe a été nettoyée et enlevée" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Une pice jointe HTML a t nettoye...\n" +"Une pièce jointe HTML a été nettoyée...\n" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 @@ -8927,9 +9092,10 @@ msgstr "pas de date" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 msgid "unknown sender" -msgstr "expditeur inconnu" +msgstr "expéditeur inconnu" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -8938,7 +9104,7 @@ msgid "" "Size: %(size)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Un message encapsul a t nettoy...\n" +"Un message encapsulé a été nettoyé...\n" "De: %(who)s\n" "Objet: %(subject)s\n" "Date: %(date)s\n" @@ -8946,6 +9112,7 @@ msgstr "" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8954,7 +9121,7 @@ msgid "" "Desc: %(desc)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Une pice jointe autre que texte a t nettoye...\n" +"Une pièce jointe autre que texte a été nettoyée...\n" "Nom: %(filename)s\n" "Type: %(ctype)s\n" "Taille: %(size)d octets\n" @@ -8962,16 +9129,18 @@ msgstr "" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" -msgstr "Contenu de type %(partctype)s saut\n" +msgstr "Contenu de type %(partctype)s sauté\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:388 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- section suivante --------------\n" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:64 +#, fuzzy msgid "Header matched regexp: %(pattern)s" -msgstr "" +msgstr "%(addr)s est interdite (correspondance: %(patt)s)" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127 #, fuzzy @@ -8982,52 +9151,54 @@ msgid "" "in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Vous n'tes pas autoris envoyer des messages sur cette liste, votre\n" -"message a t automatiquement rejet. Si vous pensez que votre\n" -"message a t rejet par erreur, veuillez contacter le gestionnaire de\n" -"la liste l'adresse %(listowner)s." +"Vous n'êtes pas autorisé à envoyer des messages sur cette liste, votre\n" +"message a été automatiquement rejeté. Si vous pensez que votre\n" +"message a été rejeté par erreur, veuillez contacter le gestionnaire de\n" +"la liste à l'adresse %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197 msgid "Message rejected by filter rule match" -msgstr "Message rejet par correspondance avec une rgle de filtrage" +msgstr "Message rejeté par correspondance avec une règle de filtrage" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Lot %(realname)s, Vol %(volume)d, Parution %(issue)d" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:219 msgid "digest header" -msgstr "en-tte des messages groups" +msgstr "en-tête des messages groupés" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:222 msgid "Digest Header" -msgstr "En-tte des messages groups" +msgstr "En-tête des messages groupés" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 msgid "Today's Topics:\n" -msgstr "Thmes du jour :\n" +msgstr "Thèmes du jour :\n" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:315 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" -msgstr "Thmes du jour (%(msgcount)d messages)" +msgstr "Thèmes du jour (%(msgcount)d messages)" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:341 msgid "[Message discarded by content filter]" -msgstr "[Message rejet par filtrage de contenu]" +msgstr "[Message rejeté par filtrage de contenu]" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:369 msgid "digest footer" -msgstr "pied de page des remises groupes" +msgstr "pied de page des remises groupées" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:372 Mailman/Handlers/ToDigest.py:380 msgid "Digest Footer" -msgstr "Pied de page des remises groupes" +msgstr "Pied de page des remises groupées" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:387 msgid "End of " msgstr "Fin de " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Envoi de votre message ayant comme objet \"%(subject)s\"" @@ -9037,15 +9208,16 @@ msgstr "[aucun motif fourni]" #: Mailman/ListAdmin.py:348 msgid "Forward of moderated message" -msgstr "Faire suivre un message modr" +msgstr "Faire suivre un message modéré" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "Nouvelle demande d'abonnement la liste %(realname)s de %(addr)s" +msgstr "Nouvelle demande d'abonnement à la liste %(realname)s de %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:432 msgid "Subscription request" -msgstr "Requte d'abonnement" +msgstr "Requête d'abonnement" #: Mailman/ListAdmin.py:442 #, fuzzy @@ -9053,24 +9225,27 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Laissez en attente d'approbation" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" -"Nouvelle demande de rsiliation de l'abonnement la liste\n" +"Nouvelle demande de résiliation de l'abonnement à la liste\n" "%(realname)s par %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:490 msgid "Unsubscription request" -msgstr "Demande de rsiliation d'abonnement" +msgstr "Demande de résiliation d'abonnement" #: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Original Message" msgstr "Message d'origine" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "Requte destination de la liste %(realname)s rejete" +msgstr "Requête à destination de la liste %(realname)s rejetée" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -9079,13 +9254,13 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -"La liste de diffusion `%(listname)s' a t cre en utilisant\n" +"La liste de diffusion `%(listname)s' a été crée en utilisant\n" "l'interface web.\n" "Pour achever l'activation de la liste de diffusion, les aliases\n" -"/etc/aliases (ou quivalent) ncessaires doivent tre cres\n" -"Dans certains cas, le programme 'newaliases' devrait tre excut.\n" +"/etc/aliases (ou équivalent) nécessaires doivent être crées\n" +"Dans certains cas, le programme 'newaliases' devrait être exécuté.\n" "\n" -"Voici la liste des entres inclure dans le fichier /etc/aliases :\n" +"Voici la liste des entrées à inclure dans le fichier /etc/aliases :\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:77 msgid "" @@ -9093,19 +9268,22 @@ msgid "" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" msgstr "" -"Pour achever la cration de votre liste de diffusion, vous devez\n" -"modifier votre fichier /etc/aliases (ou quivalent) en y ajoutant les\n" -"lignes suivantes et peut tre excuter le programme `newaliases':\n" +"Pour achever la création de votre liste de diffusion, vous devez\n" +"modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y ajoutant les\n" +"lignes suivantes et peut être exécuter le programme `newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "liste de diffusion ## %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "Requte de cration de la liste %(listname)s" +msgstr "Requête de création de la liste %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -9115,15 +9293,16 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -"La liste de diffusion `%(listname)s' a t supprime en utilisant\n" -"l'interface web. Pour achever la dsactivation de cette\n" -"liste, les entres correspondantes dans le fichier /etc/aliases (ou\n" -"quivalent) doivent tre supprimes. Il est possible que vous ayez\n" -"galement excuter le programme `newaliases'.\n" +"La liste de diffusion `%(listname)s' a été supprimée en utilisant\n" +"l'interface web. Pour achever la désactivation de cette\n" +"liste, les entrées correspondantes dans le fichier /etc/aliases (ou\n" +"équivalent) doivent être supprimées. Il est possible que vous ayez\n" +"également à exécuter le programme `newaliases'.\n" "\n" -"Voici la liste des entres supprimer du fichier /etc/aliases :\n" +"Voici la liste des entrées à supprimer du fichier /etc/aliases :\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -9134,22 +9313,25 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Pour achever la suppression de votre liste de diffusion, vous devez\n" -"modifier votre fichier /etc/aliases (ou quivalent) en y supprimant les\n" -"lignes suivantes et peut tre excuter le programme `newaliases':\n" +"modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y supprimant les\n" +"lignes suivantes et peut être exécuter le programme `newaliases':\n" "\n" "##Liste de diffusion %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "Requte de suppression de la liste de diffusion %(listname)s" +msgstr "Requête de suppression de la liste de diffusion %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" -msgstr "Vrification des permissions sur %(file)s" +msgstr "Vérification des permissions sur %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" -msgstr "les permissions de %(file)s doivent tre 0664 (reu %(octmode)s)" +msgstr "les permissions de %(file)s doivent être 0664 (reçu %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482 #: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 @@ -9158,72 +9340,82 @@ msgstr "les permissions de %(file)s doivent #: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 #: bin/check_perms:358 msgid "(fixing)" -msgstr "(rparation)" +msgstr "(réparation)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" -msgstr "Vrification de la proprit de %(dbfile)s" +msgstr "Vérification de la propriété de %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" -msgstr "%(dbfile)s appartient %(owner)s (doit appartenir %(user)s)" +msgstr "%(dbfile)s appartient à %(owner)s (doit appartenir à %(user)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" -msgstr "les permissions de %(dbfile)s doivent tre 0664 (reu %(octmode)s)" +msgstr "les permissions de %(dbfile)s doivent être 0664 (reçu %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Votre confirmation est ncessaire pour accder la liste %(listname)s" +msgstr "Votre confirmation est nécessaire pour accéder à la liste %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" -msgstr "Votre confirmation est ncessaire pour quitter la liste %(listname)s" +msgstr "Votre confirmation est nécessaire pour quitter la liste %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" -msgstr " partir de %(remote)s" +msgstr " à partir de %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "les abonnements %(realname)s ncessitent l'approbation du modrateur" +msgstr "les abonnements à %(realname)s nécessitent l'approbation du modérateur" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1145 msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "Les rsiliations d'abonnements ncessitent l'approbation du modrateur" +msgstr "Les résiliations d'abonnements nécessitent l'approbation du modérateur" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "notification de rsiliation de %(realname)s" +msgstr "notification de résiliation de %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1328 #, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" -msgstr "notification de rsiliation de %(realname)s" +msgstr "notification de résiliation de %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1362 #, fuzzy msgid "via email confirmation" -msgstr "Mauvaise chane de confirmation" +msgstr "Mauvaise chaîne de confirmation" #: Mailman/MailList.py:1371 #, fuzzy msgid "via web confirmation" -msgstr "Mauvaise chane de confirmation" +msgstr "Mauvaise chaîne de confirmation" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" -"L'abonnement la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur" +"L'abonnement à la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur" #: Mailman/MailList.py:1406 #, fuzzy msgid "email confirmation" -msgstr "Mauvaise chane de confirmation" +msgstr "Mauvaise chaîne de confirmation" #: Mailman/MailList.py:1408 #, fuzzy @@ -9232,9 +9424,10 @@ msgstr "Entrez le cookie de confirmation" #: Mailman/MailList.py:1666 msgid "Last autoresponse notification for today" -msgstr "Dernier avis d'envoi de rponse automatique pour la journe" +msgstr "Dernier avis d'envoi de réponse automatique pour la journée" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9247,12 +9440,12 @@ msgid "" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" -"Le document attach a t reu comme un rejet (bounce), mais soit le format " +"Le document attaché a été reçu comme un rejet (bounce), mais soit le format " "du rejet\n" -"n'est pas reconnu, soit l'adresse de l'abonn n'est pas rcuprable.\n" -"Cette liste de diffusion a t configure pour envoyer tous les rejets non " +"n'est pas reconnu, soit l'adresse de l'abonné n'est pas récupérable.\n" +"Cette liste de diffusion a été configurée pour envoyer tous les rejets non " "reconnus\n" -" l'administrateur de liste.\n" +"à l'administrateur de liste.\n" "Pour plus d'information, voir : %(adminurl)s\n" "\n" @@ -9269,12 +9462,12 @@ msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" -"Les rsultats de vos commandes courriels sont fournies\n" +"Les résultats de vos commandes courriels sont fournies\n" "ci-dessous. Ci-joint votre message original.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182 msgid "- Results:" -msgstr "- Rsultats :" +msgstr "- Résultats :" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:188 msgid "" @@ -9282,14 +9475,14 @@ msgid "" "- Unprocessed:" msgstr "" "\n" -"- Non trait :" +"- Non traité :" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192 msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" -"Aucune commande trouve dans le message.\n" +"Aucune commande trouvée dans le message.\n" "Pour obtenir des instructions, envoyer un message contenant seulement le mot " "\"help\".\n" @@ -9299,7 +9492,7 @@ msgid "" "- Ignored:" msgstr "" "\n" -"- Ignor :" +"- Ignoré :" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:199 msgid "" @@ -9313,7 +9506,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223 msgid "The results of your email commands" -msgstr "Les rsultats de vos commandes courriel" +msgstr "Les résultats de vos commandes courriel" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229 msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" @@ -9324,8 +9517,9 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                                                          version %(version)s" -msgstr "Delivr par Mailman
                                                          version %(version)s" +msgstr "Delivré par Mailman
                                                          version %(version)s" #: Mailman/htmlformat.py:676 msgid "Python Powered" @@ -9369,7 +9563,7 @@ msgstr "Avr" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Feb" -msgstr "Fv" +msgstr "Fév" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Jan" @@ -9389,7 +9583,7 @@ msgstr "Aou" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Dec" -msgstr "Dc" +msgstr "Déc" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Jul" @@ -9412,6 +9606,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Serveur de temps local" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9480,7 +9675,7 @@ msgid "" "You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" "files can be `-'.\n" msgstr "" -"Ajouter des abonns la liste partir de la ligne de commande.\n" +"Ajouter des abonnés à la liste à partir de la ligne de commande.\n" "\n" "Usage :\n" " add_members [options] nom_de_liste\n" @@ -9489,79 +9684,85 @@ msgstr "" "\n" " --regular-members-file=fichier\n" " -r file\n" -" Un fichier contenant les adresses des abonns ajouter, une\n" +" Un fichier contenant les adresses des abonnés à ajouter, une\n" " adresse par ligne. Ces personnes deviennent des\n" -" abonns normaux. Si le fichier est `-', les adresses sont lues\n" -" partir de stdin. Notez que\n" -" -n/--non-digest-members-file est un synomyme dprci pour cette " +" abonnés normaux. Si le fichier est `-', les adresses sont lues\n" +" à partir de stdin. Notez que\n" +" -n/--non-digest-members-file est un synomyme déprécié pour cette " "option.\n" "\n" " --digest-members-file=Fichier\n" " -d=Fichier\n" -" Identiques aux options prcdentes sauf que ces abonns\n" -" deviennent des abonns digest.\n" +" Identiques aux options précédentes sauf que ces abonnés\n" +" deviennent des abonnés digest.\n" "\n" " --welcome-msg=\n" " -w \n" -" Permet de dclencher ou pas l'envoi du message de bienvenue,\n" -" quelque soit la valeur du paramtre `send_welcome_msg' de \n" +" Permet de déclencher ou pas l'envoi du message de bienvenue,\n" +" quelque soit la valeur du paramètre `send_welcome_msg' de \n" " la liste.\n" "\n" " --admin-notify=\n" " -a \n" -" Permet de spcifier si un rapport de succs/chec des\n" -" abonnements doit tre envoy l'administrateur, quelque soit\n" -" la valeur du paramtre `admin_notify_mchanges' de la liste.\n" +" Permet de spécifier si un rapport de succès/échec des\n" +" abonnements doit être envoyé à l'administrateur, quelque soit\n" +" la valeur du paramètre `admin_notify_mchanges' de la liste.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Affiche ce message d'aide.\n" "\n" " nom_de_liste\n" -" Le nom de la liste Mailman laquelle les abonns sont \n" -" ajouts. La liste doit dj exister.\n" +" Le nom de la liste Mailman à laquelle les abonnés sont \n" +" ajoutés. La liste doit déjà exister.\n" "\n" -"Vous devez spcifier au moins l'une des options -r ou -d. Un seul des\n" -"fichiers peut tre `-'.\n" +"Vous devez spécifier au moins l'une des options -r ou -d. Un seul des\n" +"fichiers peut être `-'.\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "Dj abonn : %(member)s" +msgstr "Déjà abonné : %(member)s" #: bin/add_members:178 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide : ligne vide" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide : %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "Adresse hostile (caractres illgaux) : %(member)s" +msgstr "Adresse hostile (caractères illégaux) : %(member)s" #: bin/add_members:185 #, fuzzy msgid "Invited: %(member)s" -msgstr "Abonn : %(member)s" +msgstr "Abonné : %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr "Abonn : %(member)s" +msgstr "Abonné : %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "Mauvais argument fourni -w/--welcome-msg : %(arg)s" +msgstr "Mauvais argument fourni à -w/--welcome-msg : %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "Mauvais argument fourni -a/--admin-notify : %(arg)s" +msgstr "Mauvais argument fourni à -a/--admin-notify : %(arg)s" #: bin/add_members:252 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -"Ne peut la fois lire, partir de l'entre standard, les abonns\n" -"normaux et les abonns de type digest." +"Ne peut à la fois lire, à partir de l'entrée standard, les abonnés\n" +"normaux et les abonnés de type digest." #: bin/add_members:256 msgid "Setting invite-msg-file requires --invite." @@ -9570,6 +9771,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Liste introuvable : %(listname)s" @@ -9577,9 +9779,10 @@ msgstr "Liste introuvable : %(listname)s" #: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." -msgstr "Rien faire." +msgstr "Rien à faire." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9635,36 +9838,37 @@ msgstr "" "\n" "Usage : %(PROGRAM)s [options] []\n" "\n" -"O les options sont :\n" +"Où les options sont :\n" " -h /--help\n" " Afficher ce message puis quitter.\n" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" -" Commence l'indexation partir de l'article N, 0 tant le\n" -" premier article dans mbox. 0 est la valeur par dfaut.\n" +" Commence l'indexation à partir de l'article N, 0 étant le\n" +" premier article dans mbox. 0 est la valeur par défaut.\n" "\n" " -e M\n" " --end=M\n" -" Terminer l'indexation l'article M. Ce script n'est pas\n" -" particulirement labor en termes de gestion de mmoire, et\n" +" Terminer l'indexation à l'article M. Ce script n'est pas\n" +" particulièrement élaboré en termes de gestion de mémoire, et\n" " pour de grosses archives, il est possible que l'indexation de\n" " tout le fichier mbox ne soit pas possible. C'est pour cette raison,\n" -" entre autres, que vous pouvez prciser le dbut et la fin des\n" +" entre autres, que vous pouvez préciser le début et la fin des\n" " articles.\n" "\n" -"O est le chemin vers le fichier mbox complet des archives. En\n" -"gnral il s'agit d'un chemin sous archives/private. Par exemple:\n" +"Où est le chemin vers le fichier mbox complet des archives. En\n" +"général il s'agit d'un chemin sous archives/private. Par exemple:\n" "\n" "%% bin/arch maliste archives/private/maliste.mbox/maliste.mbox\n" "\n" -" est facultatif. S'il est omis, il sera calcul.\n" +" est facultatif. S'il est omis, il sera calculé.\n" #: bin/arch:125 msgid "listname is required" msgstr "Nom de liste requis" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9673,10 +9877,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier mbox %(mbox)s : %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -9696,24 +9902,24 @@ msgid "" "\n" "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" msgstr "" -"Rpare les archives de la version MM2.1b4.\n" +"Répare les archives de la version MM2.1b4.\n" "\n" "Usage : %(PROGRAM)s [options] fichier ...\n" "\n" -"o les options sont :\n" +"où les options sont :\n" " -h / --help\n" "\tImprimer ce message d'aide et quitter.\n" "\n" -"N'utiliser que pour 'rparer' certaines archives cres par Mailman 2.1b4\n" -"qui peuvent contenir des donnes corrompues. A utiliser comme suit, partir " +"N'utiliser que pour 'réparer' certaines archives crées par Mailman 2.1b4\n" +"qui peuvent contenir des données corrompues. A utiliser comme suit, à partir " "du\n" -"rpertoire $PREFIX \n" +"répertoire $PREFIX \n" "\n" "%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" "\n" "(notez que les guillemets sont requis)\n" "\n" -"Vous aurez besoin d'excuter 'bin/check_perrms -f' aprs le script.\n" +"Vous aurez besoin d'exécuter 'bin/check_perrms -f' après le script.\n" #: bin/change_pw:20 msgid "" @@ -9772,21 +9978,21 @@ msgid "" msgstr "" "Changer le mot de passe d'une liste.\n" "\n" -"Avant la version 2.1 de Mailman, les mots de passe des listes taient\n" -"encrypts avec crypt -- gnralement.\n" +"Avant la version 2.1 de Mailman, les mots de passe des listes étaient\n" +"encryptés avec crypt -- généralement.\n" "Certaines installations de Python ne disposaient pas du module crypt,\n" -"md5 est alors utilis. Puis, subitement, ces installations voluent\n" +"md5 est alors utilisé. Puis, subitement, ces installations évoluent\n" "et finissent par supporter crypt, du coup, la liste des mots de passe \n" -"devient incohrente. \n" +"devient incohérente. \n" "\n" "Avec Mailman 2.1, tous les mots de passe des listes et du site sont\n" -"stocks au format SHA1 hexdigest. Cela rompt la cohrence de tous les\n" -"mots de passe des listes sous une version Mailman pr 2.1 puisque ces\n" -"mot de passe ne sont stocks nulle part en texte clair, et ne peuvent\n" -"donc tre rcuprs pour tre mis jour.\n" +"stockés au format SHA1 hexdigest. Cela rompt la cohérence de tous les\n" +"mots de passe des listes sous une version Mailman pré 2.1 puisque ces\n" +"mot de passe ne sont stockés nulle part en texte clair, et ne peuvent\n" +"donc être récupérés pour être mis à jour.\n" "\n" -"Ainsi, ce script gnre de nouveaux mots de passe pour la liste et les\n" -"envoit accessoirement aux propritaires des listes.\n" +"Ainsi, ce script génère de nouveaux mots de passe pour la liste et les\n" +"envoit accessoirement aux propriétaires des listes.\n" "\n" "Usage: change_pw [options]\n" "\n" @@ -9801,27 +10007,28 @@ msgstr "" "\n" " --listname=nom_de_liste\n" " -l nom_de_liste\n" -" Changer les mots de passe seulement pour la liste nomme. Il\n" +" Changer les mots de passe seulement pour la liste nommée. Il\n" " est possible d'avoir plusieurs options -l.\n" "\n" " --password=nouveau_mot_de_passe\n" " -p nouveau_mot_de_passe\n" " Utiliser le mot de passe `nouveau_mot_de_passe' comme le\n" -" nouveau de passe pour chaque liste change (telle que\n" -" spcifies par les options -a, -d et -l). Lorsque cette option\n" -" n'est pas fournie, un mot de passe alatoire sera assign la\n" +" nouveau de passe pour chaque liste changée (telle que\n" +" spécifiées par les options -a, -d et -l). Lorsque cette option\n" +" n'est pas fournie, un mot de passe aléatoire sera assigné à la\n" " liste.\n" "\n" " --quiet / -q\n" -" N'envoie pas d'avis au propritaire de la liste concernant le\n" +" N'envoie pas d'avis au propriétaire de la liste concernant le\n" " changement de mot de passe. Vous devrez avoir un autre moyen\n" -" d'aviser le propritaire de la liste (probablement de faon\n" +" d'aviser le propriétaire de la liste (probablement de façon\n" " informelle).\n" "\n" " --help / -h\n" " Afficher ce message d'aide puis quitter.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Mauvais arguments : %(strargs)s" @@ -9830,14 +10037,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Les mot de passe vide ne sont pas admis" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Nouveau mot de passe de %(listname)s : %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Votre nouveau mot de passe pour %(listname)s" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9852,19 +10062,20 @@ msgid "" "\n" " %(adminurl)s\n" msgstr "" -"L'administrateur du site %(hostname)s a chang votre mot de passe pour la\n" +"L'administrateur du site %(hostname)s a changé votre mot de passe pour la\n" "liste %(listname)s. Le nouveau mot de passe est\n" "\n" "\t%(notifypassword)s\n" "\n" -"De grce veuillez utilisez celui-ci pour les tches administratives venir\n" -"Vous pourrez vous connecter votre liste maintenant et remplacer ce mot de\n" -"passe avec un autre que vous prferez. Consultez la page d'administration\n" -"de votre liste l'adresse\n" +"De grâce veuillez utilisez celui-ci pour les tâches administratives à venir\n" +"Vous pourrez vous connecter à votre liste maintenant et remplacer ce mot de\n" +"passe avec un autre que vous préferez. Consultez la page d'administration\n" +"de votre liste à l'adresse\n" "\n" "\t%(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -9899,9 +10110,9 @@ msgid "" " --help / -h\n" " Print this text and exit.\n" msgstr "" -"Vrifier l'intgrit la base de donne de configuration d'une liste.\n" +"Vérifier l'intégrité la base de donnée de configuration d'une liste.\n" "\n" -"Les fichiers suivants sont tous vrifis :\n" +"Les fichiers suivants sont tous vérifiés :\n" "\n" " config.pck\n" " config.pck.last\n" @@ -9909,44 +10120,46 @@ msgstr "" " config.db.last\n" " config.safety\n" "\n" -"Il n y a pas de problme ce qu'un de ces fichiers soit\n" -"absent. Config.pck et config.pck.last sont les versions `adaptes'\n" -"(pickle) de la base de donnes de configuration pour les versions\n" -"2.1a3 et ultrieures. Config.db et\n" -"config.db.last sont utiliss dans toutes les versions rcentes.\n" -"Config.safety est une adaptation crite pour 2.1a3 e ultrieures lorsque\n" -"le fichier original config.pck file ne peut tre lu.\n" +"Il n y a pas de problème à ce qu'un de ces fichiers soit\n" +"absent. Config.pck et config.pck.last sont les versions `adaptées'\n" +"(pickle) de la base de données de configuration pour les versions\n" +"2.1a3 et ultérieures. Config.db et\n" +"config.db.last sont utilisés dans toutes les versions récentes.\n" +"Config.safety est une adaptation écrite pour 2.1a3 e ultérieures lorsque\n" +"le fichier original config.pck file ne peut être lu.\n" "\n" "\"Usage: %(PROGRAM)s [options] [nomliste [nomliste ...]]\\n\"\n" "\n" "Options:\n" "\n" " --all / -a\n" -" Vrifier toutes les bases de donnes pour toutes les listes. Si\n" -" cette option n'est pas fournie, seule la liste spcifie en\n" -" ligne de commande est contrle.\n" +" Vérifier toutes les bases de données pour toutes les listes. Si\n" +" cette option n'est pas fournie, seule la liste spécifiée en\n" +" ligne de commande est contrôlée.\n" "\n" " --verbose / -v\n" -" Sortie verbeuse. L'tat de chaque fichier test est affich. Si\n" -" cette option n'est pas fournie, seul l'tat des fichiers\n" -" corrompus est affich.\n" +" Sortie verbeuse. L'état de chaque fichier testé est affiché. Si\n" +" cette option n'est pas fournie, seul l'état des fichiers\n" +" corrompus est affiché.\n" "\n" " --help / -h\n" " Afficher ce texte et quitter.\n" #: bin/check_db:119 msgid "No list named:" -msgstr "Aucune liste nomme :" +msgstr "Aucune liste nommée :" #: bin/check_db:128 msgid "List:" msgstr "Liste :" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s : Ok" #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -9956,59 +10169,69 @@ msgid "" "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" "permission problems found. With -v be verbose.\n" msgstr "" -"Vrifie les permissions pour l'installation de Mailman.\n" +"Vérifie les permissions pour l'installation de Mailman.\n" "\n" "Usage : %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" "\n" -"Sans arguments, ce programme vrifie les permissions sur tous les\n" -"fichiers et gnre un rapport contenant les fichiers permissions\n" -"problmatiques. Avec l'option -f (sous compte root), le\n" -"programme rgle tous les problmes de permission trouvs. Avec\n" +"Sans arguments, ce programme vérifie les permissions sur tous les\n" +"fichiers et génère un rapport contenant les fichiers à permissions\n" +"problématiques. Avec l'option -f (sous compte root), le\n" +"programme règle tous les problèmes de permission trouvés. Avec\n" "l'option -v, mode bavard.\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr " vrification du gid et du mode pour %(path)s" +msgstr " vérification du gid et du mode pour %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "Mauvais gid pour %(path)s (Obtenu: %(groupname)s, Attendu %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -"Les permissions sur les rpertoires doivent tre de %(octperms)s : %(path)s" +"Les permissions sur les répertoires doivent être de %(octperms)s : %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -"Les permissions sur les sources doivent tre de %(octperms)s : %(path)s" +"Les permissions sur les sources doivent être de %(octperms)s : %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -"Les permissions sur les fichiers db doivent tre de %(octperms)s: %(path)s" +"Les permissions sur les fichiers db doivent être de %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "Vrification du mode pour %(prefix)s" +msgstr "Vérification du mode pour %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" -msgstr "ATTENTION : le rpertoire %(d)s n'existe pas" +msgstr "ATTENTION : le répertoire %(d)s n'existe pas" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "Les rpertoires doivent tre au moins en 02775 : %(d)s" +msgstr "Les répertoires doivent être au moins en 02775 : %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "Vrification des permissions sur %(private)s" +msgstr "Vérification des permissions sur %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" -msgstr "%(private)s ne doit pas tre lisible par le groupe \"reste du monde\"" +msgstr "%(private)s ne doit pas être lisible par le groupe \"reste du monde\"" #: bin/check_perms:223 msgid "" @@ -10018,46 +10241,53 @@ msgid "" " If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" " installation manual on how to fix this." msgstr "" -"Avertissement : les droits sur le rpertoire des archives prives est rgl " +"Avertissement : les droits sur le répertoire des archives privées est réglé " "sur o+x.\n" -"\t Cela pourrait permettre d'autres utilisateurs de votre systme\n" -"\t de lire les archives prives.\n" -"\t Si vous partagez un systme multi-utilisateurs, vous devriez consulter\n" -"\t le manuel d'installation pour y remdier." +"\t Cela pourrait permettre à d'autres utilisateurs de votre système\n" +"\t de lire les archives privées.\n" +"\t Si vous partagez un système multi-utilisateurs, vous devriez consulter\n" +"\t le manuel d'installation pour y remédier." #: bin/check_perms:240 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "Un fichier mbox doit avoir un jeu de permissions d'au moins 0660 :" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "%(dbdir)s les permissions pour \"reste du monde\" doivent tre de 000" +msgstr "%(dbdir)s les permissions pour \"reste du monde\" doivent être de 000" #: bin/check_perms:273 msgid "checking cgi-bin permissions" -msgstr "Vrification des permissions du rpertoire cgi-bin" +msgstr "Vérification des permissions du répertoire cgi-bin" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "\tvrification du bit set-gid pour %(path)s" +msgstr "\tvérification du bit set-gid pour %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" -msgstr "le bit set-gid doit tre actif sur %(path)s" +msgstr "le bit set-gid doit être actif sur %(path)s" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "vrification du bit set-gid pour %(wrapper)s" +msgstr "vérification du bit set-gid pour %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" -msgstr "%(wrapper)s doit avoir le bit set-gid activ" +msgstr "%(wrapper)s doit avoir le bit set-gid activé" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "Vrification des permissions sur %(pwfile)s" +msgstr "Vérification des permissions sur %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "le fichier %(pwfile)s doit avoir un jeu de permissions de 0640 exactement " @@ -10065,29 +10295,31 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" -msgstr "Vrification des permissions sur les donnes de la liste" +msgstr "Vérification des permissions sur les données de la liste" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "\tvrification des permission sur : %(path)s" +msgstr "\tvérification des permission sur : %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "les permissions sur les fichiers doivent au moins tre 660 : %(path)s" +msgstr "les permissions sur les fichiers doivent au moins être 660 : %(path)s" #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" -msgstr "Aucun problme trouv" +msgstr "Aucun problème trouvé" #: bin/check_perms:403 msgid "Problems found:" -msgstr "Problmes trouvs :" +msgstr "Problèmes trouvés :" #: bin/check_perms:404 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" -"R-excuter en tant que %(MAILMAN_USER)s (ou root) avec l'option -f pour " -"rparer" +"Ré-exécuter en tant que %(MAILMAN_USER)s (ou root) avec l'option -f pour " +"réparer" #: bin/cleanarch:20 msgid "" @@ -10124,26 +10356,26 @@ msgid "" msgstr "" "Nettoie un fichier archive .mbox\n" "\n" -"L'archiveur recherche des lignes Unix-From sparant les messages dans\n" -"le fichier archive mbox. Pour la compatibilit, il recherche en\n" +"L'archiveur recherche des lignes Unix-From séparant les messages dans\n" +"le fichier archive mbox. Pour la compatibilité, il recherche en\n" "particulier les lignes qui commencent par un \"From \" -- i.e. la lettre\n" "F-Majuscule, r-minuscule, o, m, espace et rien d'autre.\n" "\n" -"En principe chaque ligne commenant par un \"From \" dans le corps du\n" -"message devrait tre chappe de sorte que le caractre > soit le dbut\n" +"En principe chaque ligne commençant par un \"From \" dans le corps du\n" +"message devrait être échappée de sorte que le caractère > soit le début\n" "de la ligne. Il est toutefois possible que le corps du message ne soit\n" -"pas chapp, ce script essaie de corriger cela en effectuant un test\n" -"plus strict de lignes de type Unix-From. Toute ligne commenant par\n" -"\"From \" qui ne passe pas ce test sera chappe par le caractre >.\n" +"pas échappé, ce script essaie de corriger cela en effectuant un test\n" +"plus strict de lignes de type Unix-From. Toute ligne commençant par\n" +"\"From \" qui ne passe pas ce test sera échappée par le caractère >.\n" "\n" "Usage: cleanarch [options] < fichierentree > fichiersortie\n" "Options:\n" " -s n\n" " --status=n\n" -" Affiche le caractre # aprs le traitement de chaque n lignes\n" +" Affiche le caractère # après le traitement de chaque n lignes\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Ne pas afficher d'information sur la ligne modifie sur la\n" +" Ne pas afficher d'information sur la ligne modifiée sur la\n" "sortie standard.\n" "\n" " -n / --dry-run\n" @@ -10154,15 +10386,16 @@ msgstr "" #: bin/cleanarch:83 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" -msgstr "Ligne Unix-From modifie : %(lineno)d" +msgstr "Ligne Unix-From modifiée : %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "Mauvais numros de statut : %(arg)s" +msgstr "Mauvais numéros de statut : %(arg)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" -msgstr "%(messages)d messages trouvs" +msgstr "%(messages)d messages trouvés" #: bin/clone_member:19 msgid "" @@ -10221,15 +10454,15 @@ msgid "" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" -"Cloner un abonn.\n" +"Cloner un abonné.\n" "\n" -"Cloner l'adresse d'un abonn signifie que le nouvel abonn hritera de\n" -"toutes les options de l'abonn clon ainsi que de son mot de\n" -"passe. Noter que ce programme fait confiance l'utilisateur qui\n" -"l'excute -- il ne vrifie pas la nouvelle adresse, il n'envoie pas de\n" +"Cloner l'adresse d'un abonné signifie que le nouvel abonné héritera de\n" +"toutes les options de l'abonné cloné ainsi que de son mot de\n" +"passe. Noter que ce programme fait confiance à l'utilisateur qui\n" +"l'exécute -- il ne vérifie pas la nouvelle adresse, il n'envoie pas de\n" "message de bienvenue, etc.\n" "\n" -"Les caractristiques de l'abonn ne sont en gnral pas modifies. Si\n" +"Les caractéristiques de l'abonné ne sont en général pas modifiées. Si\n" "vous voulez supprimer l'ancienne adresse, utilisez l'option -r. Si\n" "vous voulez changer une adresse d'administrateur de liste, utilisez\n" "l'option -a.\n" @@ -10237,21 +10470,21 @@ msgstr "" "Usage:\n" " clone_member [options] deancienneadddr versnouvelleaddr\n" "\n" -"O:\n" +"Où:\n" "\n" " --listname=nom_liste\n" " -l nom_liste\n" -" Agir sur les seules listes nommes. Si -l n'est pas fournit,\n" -" alors toutes les listes de diffusion sont scannes la\n" +" Agir sur les seules listes nommées. Si -l n'est pas fournit,\n" +" alors toutes les listes de diffusion sont scannées à la\n" " recherche de l'adresse. Il est admis d'avoir plusieurs -l.\n" "\n" " --remove\n" " -r\n" -" Supprimer l'adresse de la liste aprs son clonage.\n" +" Supprimer l'adresse de la liste après son clonage.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" -" Scanner la liste la recherche de l'ancienne adresse de\n" +" Scanner la liste à la recherche de l'ancienne adresse de\n" " l'administrateur et la remplacer ou la cloner.\n" "\n" " --quiet\n" @@ -10260,7 +10493,7 @@ msgstr "" "\n" " --nomodify\n" " -n\n" -" Afficher ce qui devrait tre fait, sans vraiment le\n" +" Afficher ce qui devrait être fait, sans vraiment le\n" " faire. Annule l'option -q\n" "\n" " --help\n" @@ -10277,11 +10510,11 @@ msgstr "Traitement de la liste :" #: bin/clone_member:101 msgid " scanning list owners:" -msgstr "\tBalayage des propritaires de liste :" +msgstr "\tBalayage des propriétaires de liste :" #: bin/clone_member:119 msgid " new list owners:" -msgstr "\tnouveaux propritaires de liste :" +msgstr "\tnouveaux propriétaires de liste :" #: bin/clone_member:121 msgid "(no change)" @@ -10289,25 +10522,27 @@ msgstr "(pas de modifications)" #: bin/clone_member:130 msgid " address not found:" -msgstr "\tadresse non trouve :" +msgstr "\tadresse non trouvée :" #: bin/clone_member:145 msgid " clone address added:" -msgstr "\tadresse clone ajoute :" +msgstr "\tadresse clone ajoutée :" #: bin/clone_member:148 msgid " clone address is already a member:" -msgstr "\tune adresse semblable est dj abonne :" +msgstr "\tune adresse semblable est déjà abonnée :" #: bin/clone_member:151 msgid " original address removed:" -msgstr " Adresse d'origine supprime :" +msgstr " Adresse d'origine supprimée :" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Adresse courriel invalide : %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -10368,7 +10603,7 @@ msgid "" "The options -o and -i are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" -"Configurer une liste partir des descriptions contenues dans un\n" +"Configurer une liste à partir des descriptions contenues dans un\n" "fichier texte.\n" "\n" "Usage: config_list [options] nom_liste\n" @@ -10376,34 +10611,34 @@ msgstr "" "Options:\n" " --inputfile nom_fichier\n" " -i nom_fichier\n" -" Configurer la liste en attribuant chaque objet de la liste\n" +" Configurer la liste en attribuant à chaque objet de la liste\n" " une variable globale de module contenue dans le fichier, puis\n" -" sauvegarder la liste. Le fichier nomm est charg par\n" -" l'entremise d'execfile() et doit tre un code Python valide.\n" -" Toute variable ne correspondant pas un attribut de l'objet\n" -" liste est ignore (un message est affich). Voyez galement\n" +" sauvegarder la liste. Le fichier nommé est chargé par\n" +" l'entremise d'execfile() et doit être un code Python valide.\n" +" Toute variable ne correspondant pas à un attribut de l'objet\n" +" liste est ignorée (un message est affiché). Voyez également\n" " l'option -c.\n" "\n" -" Une variable spciale appele `mlist' est insre dans\n" +" Une variable spéciale appelée `mlist' est insérée dans\n" " l'espace global durant l'appel execfile, cette variable est\n" -" actuellement attache l'objet MailList courant. Ceci vous\n" -" permet de faire toute sortes de choses bizarres l'objet\n" -" liste, mais prenez garde, cela pourrait profondment et (mme\n" -" irrversiblement) endommager votre liste! \n" +" actuellement attachée à l'objet MailList courant. Ceci vous\n" +" permet de faire toute sortes de choses bizarres à l'objet\n" +" liste, mais prenez garde, cela pourrait profondément et (même\n" +" irréversiblement) endommager votre liste! \n" "\n" " --outputfile nom_fichier\n" " -o nom_fichier\n" " Au lieu de configurer la liste, sortir les variables de\n" " configuration de liste sous un format utilisable par ce\n" -" script. De cette faon, vous pourrez facilement recueillir la\n" -" configuration d'une liste et l'attacher une autre liste.\n" -" nom_fichier est le fichier utilis pour la sortie. Si `-' est\n" +" script. De cette façon, vous pourrez facilement recueillir la\n" +" configuration d'une liste et l'attacher à une autre liste.\n" +" nom_fichier est le fichier utilisé pour la sortie. Si `-' est\n" " fourni comme nom_fichier, alors la sortie standard est\n" -" utilise.\n" +" utilisée.\n" "\n" " --checkonly\n" " -c\n" -" Avec cette option, la liste cible n'est pas vraiment modifie,\n" +" Avec cette option, la liste cible n'est pas vraiment modifiée,\n" " ceci est seulement utile avec -i.\n" "\n" " --help\n" @@ -10413,6 +10648,7 @@ msgstr "" "Les options -o et -i s'excluent mutuellement\n" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -10421,8 +10657,8 @@ msgid "" msgstr "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" -"## Paramtres de configuration de la liste \"%(listname)s\"\n" -"## Captur le %(when)s\n" +"## Paramètres de configuration de la liste \"%(listname)s\"\n" +"## Capturé le %(when)s\n" #: bin/config_list:144 msgid "options" @@ -10433,28 +10669,33 @@ msgid "legal values are:" msgstr "Les valeurs admises sont :" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -msgstr "proprit \"%(k)s\" ignore" +msgstr "propriété \"%(k)s\" ignorée" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -msgstr "proprit \"%(k)s\" modifie" +msgstr "propriété \"%(k)s\" modifiée" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" -msgstr "Proprit non-standard ractive : %(k)s" +msgstr "Propriété non-standard réactivée : %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "Valeur invalide pour la proprit : %(k)s" +msgstr "Valeur invalide pour la propriété : %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(k)s : %(v)s" #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" -msgstr "Une seule des options -i ou -o est autorise" +msgstr "Une seule des options -i ou -o est autorisée" #: bin/config_list:350 msgid "One of -i or -o is required" @@ -10472,9 +10713,9 @@ msgid "" "\n" "% bin/withlist -l -r convert \n" msgstr "" -"Transforme toutes les chanes d'interpolation %-chaine en $-chaine.\n" +"Transforme toutes les chaînes d'interpolation %-chaine en $-chaine.\n" "\n" -"Ce script doit tre excut comme un script bin/withlist, i.e.\n" +"Ce script doit être exécuté comme un script bin/withlist, i.e.\n" "\n" "% bin/withlist -l -r convert \n" @@ -10500,7 +10741,7 @@ msgid "" " --quiet / -q\n" " Don't print status messages.\n" msgstr "" -"Dtruire les messages en attente.\n" +"Détruire les messages en attente.\n" "\n" "Usage : \n" " discard [options] fichier ...\n" @@ -10512,18 +10753,22 @@ msgstr "" " N'affiche aucun message.\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Ignorer le message : %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "Ignorer le message en attente avec mauvais id : %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "Dtruire le message en attente #%(id)s pour la liste %(listname)s" +msgstr "Détruire le message en attente #%(id)s pour la liste %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -10559,35 +10804,35 @@ msgid "" "assumption\n" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" -"Extrait le contenu de n'importe quel fichier `base de donne' de\n" +"Extrait le contenu de n'importe quel fichier `base de donnée' de\n" "Mailman.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] nom_fichier\n" "\n" " --marshal/-m\n" " Suppose que le fichier contient un marshal Python, annulant\n" -" toute forme de dtection automatique.\n" +" toute forme de détection automatique.\n" "\n" " --pickle/-p\n" " Suppose que le fichier contient un pickle Python, annulant\n" -" ainsi toute forme de dtection automatique.\n" +" ainsi toute forme de détection automatique.\n" "\n" " --noprint/-n\n" " Ne pas essayer d'afficher les objets sous un format\n" -" lgant. Ceci est surtout utile lorsque vous avez des\n" -" problmes avec les objets et dsirer juste en avoir une\n" -" reprsentation non \"Pickl\". Utile avec `python -i bin/dumpdb\n" +" élégant. Ceci est surtout utile lorsque vous avez des\n" +" problèmes avec les objets et désirer juste en avoir une\n" +" représentation non \"Picklé\". Utile avec `python -i bin/dumpdb\n" " '. Dans ce cas, la racine de l'arbre sera globale et\n" -" sera apelle \"msg\".\n" +" sera apellée \"msg\".\n" "\n" "\n" " --help/-h\n" " Affiche ce message et quitte.\n" "\n" -"Si le fichier se termine par `.db', alors le fichier est suppos\n" +"Si le fichier se termine par `.db', alors le fichier est supposé\n" "contenir du marshal Python. S'il se termine par `.pck' alors il est\n" -"suppos contenir du pickle Python. Dans tous les cas, si vous voulez\n" -"annuler la dtection automatique -- ou si le fichier n'a pas l'un de\n" +"supposé contenir du pickle Python. Dans tous les cas, si vous voulez\n" +"annuler la détection automatique -- ou si le fichier n'a pas l'un de\n" "ces suffixes -- utilisez l'une des options -p ou -m.\n" #: bin/dumpdb:105 @@ -10595,24 +10840,28 @@ msgid "No filename given." msgstr "Aucun nom de fichier fourni." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Mauvais argument : %(pargs)s" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." -msgstr "Veuillez spcifier l'une des options -p ou -m." +msgstr "Veuillez spécifier l'une des options -p ou -m." #: bin/dumpdb:133 +#, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" -msgstr "[-----dbut du fichier %(typename)s -----]" +msgstr "[-----début du fichier %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:139 +#, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- fin du fichier %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" -msgstr "<----- dbut de l'objet %(cnt)s ----->" +msgstr "<----- début de l'objet %(cnt)s ----->" #: bin/export.py:20 msgid "Export an XML representation of a mailing list." @@ -10626,7 +10875,7 @@ msgid "" msgstr "" "%%prog [options]\n" "\n" -"Exporte au format XML de la configuration et des abonns d'une liste de " +"Exporte au format XML de la configuration et des abonnés d'une liste de " "diffusion." #: bin/export.py:325 @@ -10635,8 +10884,8 @@ msgid "" "is\n" "used." msgstr "" -"Sortie XML vers NOMFICHIER. Si non renseign, ou si NOMFICHIER est '-', \n" -"la sortie standart est utilise." +"Sortie XML vers NOMFICHIER. Si non renseigné, ou si NOMFICHIER est '-', \n" +"la sortie standart est utilisée." #: bin/export.py:329 msgid "" @@ -10644,9 +10893,9 @@ msgid "" "output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n" "case-insensitive." msgstr "" -"Spcifie le format de hachage dfini dans la RFC 2307 pour les mots de\n" +"Spécifie le format de hachage défini dans la RFC 2307 pour les mots de\n" "passe inclus dans la sortie. Utilisez -P pour obtenir une liste des\n" -"schmas supports, qui sont insensibles la case." +"schémas supportés, qui sont insensibles à la case." #: bin/export.py:334 msgid "" @@ -10654,9 +10903,9 @@ msgid "" "are\n" "case-insensitive." msgstr "" -"Liste les schmas de hachage des mots de passe supports et quitte. Les " -"tiquettes des\n" -"schmas sont insensibles la case." +"Liste les schémas de hachage des mots de passe supportés et quitte. Les " +"étiquettes des\n" +"schémas sont insensibles à la case." #: bin/export.py:339 msgid "" @@ -10664,9 +10913,9 @@ msgid "" "are\n" "included in the XML output. Multiple -l flags may be given." msgstr "" -"La liste inclure dans la sortie. Si non spcifi, alors toutes les listes " +"La liste à inclure dans la sortie. Si non spécifié, alors toutes les listes " "sont\n" -"incluses dans la sortie XML. Plusieurs indicateurs -l peuvent tre donns." +"incluses dans la sortie XML. Plusieurs indicateurs -l peuvent être donnés." #: bin/export.py:345 msgid "Unexpected arguments" @@ -10674,7 +10923,7 @@ msgstr "Arguments non attendus" #: bin/export.py:351 msgid "Invalid password scheme" -msgstr "Schma de mot de passe invalide" +msgstr "Schéma de mot de passe invalide" #: bin/find_member:19 msgid "" @@ -10719,23 +10968,23 @@ msgid "" "displayed.\n" "\n" msgstr "" -"Trouver toutes les listes contenant l'adresse d'un abonn.\n" +"Trouver toutes les listes contenant l'adresse d'un abonné.\n" "\n" "Usage:\n" " find_member [options] regex [regex [...]]\n" "\n" -"O:\n" +"Où:\n" " --listname=nom_liste\n" " -l nom_liste\n" -" Ne considrer que la liste fournie pour la recherche.\n" +" Ne considérer que la liste fournie pour la recherche.\n" "\n" " --exclude=nom_liste\n" " -x nom_liste\n" -" Ne pas considrer la liste nomme dans la recherche.\n" +" Ne pas considérer la liste nommée dans la recherche.\n" "\n" " --owners\n" " -w\n" -" Considrer les propritaires de listes comme candidats\n" +" Considérer les propriétaires de listes comme candidats\n" " potentiels.\n" "\n" " --help\n" @@ -10743,25 +10992,25 @@ msgstr "" " Afficher ce message d'aide et quitter.\n" "\n" " regex\n" -" Une expression rgulire Python pour la comparaison.\n" +" Une expression régulière Python pour la comparaison.\n" "\n" "L'interaction entre les options -l et -x se passe comme suit: Si une\n" "option -l est fournie, alors cette liste sera une cible de\n" "recherche. Si une option -x est fournie sans option -l, alors toute\n" -"les listes sauf celles spcifies avec une options -x seront\n" -"utilises. La syntaxe des expressions rgulires est celle de Perl5\n" -"avec l'utilisation du module re de Python. Les spcifications\n" -"compltes sont disponible \n" +"les listes sauf celles spécifiées avec une options -x seront\n" +"utilisées. La syntaxe des expressions régulières est celle de Perl5\n" +"avec l'utilisation du module re de Python. Les spécifications\n" +"complètes sont disponible à\n" "https://docs.python.org/2/library/re.html\n" "\n" "La comparaison des adresses se fait avec non respect de la casse tandis\n" -"que les rsultats trouvs seront affichs avec leurs casses\n" +"que les résultats trouvés seront affichés avec leurs casses\n" "originales.\n" "\n" #: bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" -msgstr "Recherche d'expression regulire requise" +msgstr "Recherche d'expression regulière requise" #: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" @@ -10769,11 +11018,11 @@ msgstr "Pas de liste disponible pour effectuer la recherche" #: bin/find_member:173 msgid "found in:" -msgstr "trouv dans :" +msgstr "trouvé dans :" #: bin/find_member:179 msgid "(as owner)" -msgstr "(comme propritaire)" +msgstr "(comme propriétaire)" #: bin/fix_url.py:19 msgid "" @@ -10800,29 +11049,29 @@ msgid "" "\n" "If run standalone, it prints this help text and exits.\n" msgstr "" -"Remet les valeurs par dfaut de url_page_web d'une liste.\n" +"Remet les valeurs par défaut de url_page_web d'une liste.\n" "\n" -"Ce script est destin tre excut en tant que bin/withlist, i.e\n" +"Ce script est destiné à être exécuté en tant que bin/withlist, i.e\n" "\n" "% bin/withlist -l -r fix_url nomdeliste [options]\n" "\n" "Options :\n" -" -u url_hte\n" -" --urlhost=url_hte\n" -"\tVrifie l'url_hte dans la table des htes virtuels, renvoie les valeurs " -"trouves dans\n" -"\tl'url_web_page et nom_hte de la liste. Ceci permet essentiellement de " +" -u url_hôte\n" +" --urlhost=url_hôte\n" +"\tVérifie l'url_hôte dans la table des hôtes virtuels, renvoie les valeurs " +"trouvées dans\n" +"\tl'url_web_page et nom_hôte de la liste. Ceci permet essentiellement de " "passer\n" -"\td'un domaine virtuel un autre.\n" +"\td'un domaine virtuel à un autre.\n" "\n" -"\tSans cette option, les valeurs par dfaut de url_page_web et nom_hte " +"\tSans cette option, les valeurs par défaut de url_page_web et nom_hôte " "sont\n" -"\tutilises.\n" +"\tutilisées.\n" "\n" " -v / --verbose\n" "\tAffiche ce que fait le script.\n" "\n" -"Lanc sans option, le script affiche ce texte d'aide et quitte.\n" +"Lancé sans option, le script affiche ce texte d'aide et quitte.\n" #: bin/fix_url.py:75 #, fuzzy @@ -10831,11 +11080,12 @@ msgstr "Sauvegarde de la liste" #: bin/fix_url.py:85 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" -msgstr "rglage de url_page_web : %(web_page_url)s" +msgstr "réglage de url_page_web à : %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" -msgstr "Rglage de nom_hte : %(mailhost)s" +msgstr "Réglage de nom_hôte à : %(mailhost)s" #: bin/genaliases:19 msgid "" @@ -10856,9 +11106,9 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Rgnre les aliases spcifiques Mailman aprs un scratch.\n" +"Régénère les aliases spécifiques à Mailman après un scratch.\n" "\n" -"La sortie dpend de la valeur de la variable 'MTA' dans le fichier mm_cfg.." +"La sortie dépend de la valeur de la variable 'MTA' dans le fichier mm_cfg.." "py\n" "\n" "Usage : genaliases [options]\n" @@ -10900,7 +11150,7 @@ msgid "" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" "standard input is used.\n" msgstr "" -"Injecter un message d'un fichier dans la file d'attente d'arrive de\n" +"Injecter un message d'un fichier dans la file d'attente d'arrivée de\n" "Mailman.\n" "\n" "Usage: inject [options] [nomfichier]\n" @@ -10913,27 +11163,29 @@ msgstr "" " -l nomliste\n" " --listname=nomliste\n" " Le nom de la liste dans laquelle le message sera\n" -" inject. Obligatoire.\n" +" injecté. Obligatoire.\n" "\n" " -q nomfileattente\n" " --queue=nomfileattente\n" -" Le nom de la file d'attente rceptrice du\n" -" message. nomfileattente doit tre un sous-rpertoire du\n" -" rpertoire qfiles. Si vous l'omettez, la file d'attente\n" -" d'arrive sera utilise.\n" +" Le nom de la file d'attente réceptrice du\n" +" message. nomfileattente doit être un sous-répertoire du\n" +" répertoire qfiles. Si vous l'omettez, la file d'attente\n" +" d'arrivée sera utilisée.\n" "\n" -"nomfichier est le nom du fichier contenant le message texte brut \n" -"injecter. L'entre standard est utilise si vous l'omettez.\n" +"nomfichier est le nom du fichier contenant le message texte brut à\n" +"injecter. L'entrée standard est utilisée si vous l'omettez.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" -msgstr "Nom de rpertoire file d'attente erron : %(qdir)s" +msgstr "Nom de répertoire file d'attente erroné : %(qdir)s" #: bin/inject:89 msgid "A list name is required" msgstr "Un nom de liste est requis" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10957,28 +11209,29 @@ msgid "" "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" "have more than one named list on the command line.\n" msgstr "" -"Liste tous les propritaires d'une liste de diffusion.\n" +"Liste tous les propriétaires d'une liste de diffusion.\n" "\n" "Usage: %(program)s [options] nom_liste ...\n" "\n" -"O:\n" +"Où:\n" "\n" -" -all-vhost=hte_virtuel\n" -" -v=hte_virtuel\n" -" Lister les propritaires de toute les listes de diffusion pour\n" -" l'hte virtuel spcifi.\n" +" -all-vhost=hôte_virtuel\n" +" -v=hôte_virtuel\n" +" Lister les propriétaires de toute les listes de diffusion pour\n" +" l'hôte virtuel spécifié.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Affiche ce message et quitte.\n" "\n" "`nom_liste' est le nom de la liste de diffusion pour lequel les noms\n" -"des propritaires doivent tre affichs. Vous pouvez spcifier plus\n" +"des propriétaires doivent être affichés. Vous pouvez spécifier plus\n" "d'une liste sur la ligne de commande.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "Liste : %(listname)s, \tPropritaire : %(owners)s" +msgstr "Liste : %(listname)s, \tPropriétaire : %(owners)s" #: bin/list_lists:19 #, fuzzy @@ -11015,13 +11268,13 @@ msgstr "" " --advertised\n" " -a\n" " Afficher juste les listes de diffusion qui sont publiquement\n" -" annonces.\n" +" annoncées.\n" "\n" " --virtual-host-overview=domaine\n" " -V domaine\n" -" Afficher juste les listes de diffusion qui sont gres sous le\n" -" domaine virtuel spcifi. Cela ne fonctionne que si la\n" -" variable VIRTUAL_HOST_OVERVIEW est dfinie.\n" +" Afficher juste les listes de diffusion qui sont gérées sous le\n" +" domaine virtuel spécifié. Cela ne fonctionne que si la\n" +" variable VIRTUAL_HOST_OVERVIEW est définie.\n" "\n" " --bare\n" " -b\n" @@ -11034,11 +11287,11 @@ msgstr "" #: bin/list_lists:119 msgid "No matching mailing lists found" -msgstr "Pas de liste correspondante trouve" +msgstr "Pas de liste correspondante trouvée" #: bin/list_lists:123 msgid "matching mailing lists found:" -msgstr "listes correspondantes trouves :" +msgstr "listes correspondantes trouvées :" #: bin/list_members:19 #, fuzzy @@ -11106,11 +11359,11 @@ msgid "" "followed by digest members, but no indication is given as to address " "status.\n" msgstr "" -"Afficher tous les abonns d'une liste.\n" +"Afficher tous les abonnés d'une liste.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] nom_liste\n" "\n" -"O:\n" +"Où:\n" "\n" " --output fichier\n" " -o fichier\n" @@ -11118,30 +11371,30 @@ msgstr "" " standard.\n" "\n" " --regular / -r\n" -" Afficher juste les abonns normaux (remise non-groupes).\n" +" Afficher juste les abonnés normaux (remise non-groupées).\n" "\n" " --digest[=genre] / -d [genre]\n" -" Afficher juste les abonns \"remise groupe\" (digest). Un argument " +" Afficher juste les abonnés \"remise groupée\" (digest). Un argument " "facultatif peut\n" -" tre fourni et sera \"mime\" ou \"plain\" pour n'afficher que les\n" -" abonns recevant ce genre de digest.\n" +" être fourni et sera \"mime\" ou \"plain\" pour n'afficher que les\n" +" abonnés recevant ce genre de digest.\n" "\n" " --nomail[=motif] /-n [motif]\n" -" Affiche les abonns pour lesquels la remise est dsactive. Un\n" -" argument facultatif peut tre fourni et sera \"byadmin\",\n" +" Affiche les abonnés pour lesquels la remise est désactivée. Un\n" +" argument facultatif peut être fourni et sera \"byadmin\",\n" " \"byuser\", \"bybounce\" ou \"unknown\" et qui aura comme effet de\n" -" n'afficher que les utilisateurs dont la remise est dsactive pour " +" n'afficher que les utilisateurs dont la remise est désactivée pour " "ce\n" -" motif. Cet argument peut aussi tre \"enabled\" pour afficher\n" -" les abonns pour lesquels la remise est active.\n" +" motif. Cet argument peut aussi être \"enabled\" pour afficher\n" +" les abonnés pour lesquels la remise est active.\n" "\n" " --fullnames / -f\n" " Inclus le nom complet dans la sortie.\n" "\n" " --preserve\n" " -p\n" -" Afficher les adresses des abonns en conservant la casse\n" -" initiale. Autrement, toutes les adresses sont affiches en\n" +" Afficher les adresses des abonnés en conservant la casse\n" +" initiale. Autrement, toutes les adresses sont affichées en\n" " minuscule.\n" "\n" " --invalid / -i\n" @@ -11149,7 +11402,7 @@ msgstr "" " Ignore -r, -d, -n.\n" "\n" " --unicode / -u\n" -" Affiche les adresses stockes comme objet Unicode au lieu d'objet " +" Affiche les adresses stockées comme objet Unicode au lieu d'objet " "chaine normal.\n" " Ignore -r, -d, -n.\n" "\n" @@ -11157,18 +11410,20 @@ msgstr "" " -h\n" " Afficher ce message d'aide puis quitter.\n" "\n" -" `nom_liste' est le nom de la liste de diffusion utiliser.\n" +" `nom_liste' est le nom de la liste de diffusion à utiliser.\n" "\n" -"Notez que si vous ne spcifiez ni l'option -r ni l'option -d, tous les\n" -"abonns sont affichs, les abonns normaux l'tant en premier, par\n" -"contre, aucune information sur le statut de l'adresse ne sera donn.\n" +"Notez que si vous ne spécifiez ni l'option -r ni l'option -d, tous les\n" +"abonnés sont affichés, les abonnés normaux l'étant en premier, par\n" +"contre, aucune information sur le statut de l'adresse ne sera donné.\n" "\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Mauvaise option --noncourriel : %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Mauvaise option --digest : %(kind)s" @@ -11179,9 +11434,10 @@ msgstr "" #: bin/list_members:243 msgid "Could not open file for writing:" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en criture :" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture :" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -11206,26 +11462,26 @@ msgid "" "of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" -"Afficher les propritaires de listes, ou toutes les listes de diffusion\n" +"Afficher les propriétaires de listes, ou toutes les listes de diffusion\n" "Usage : %(PROGRAM)s [options] [nomdeliste ...]\n" "Options : \n" "\n" " -w / --with-listname\n" -"\tRegrouper les propritaires par nom de liste et inclure les noms de " +"\tRegrouper les propriétaires par nom de liste et inclure les noms de " "liste.\n" -"\tSinon les propritaires sont tris par adresses courriels.\n" +"\tSinon les propriétaires sont triés par adresses courriels.\n" "\n" " -m / --moderators\n" -"\tInclure les modrateurs de liste dans le rsultats.\n" +"\tInclure les modérateurs de liste dans le résultats.\n" "\n" " -h / --help\n" "\tAfficher cette aide et quitter.\n" "\n" " nomdeliste\n" -"\tAfficher les propritaires de la liste dsigne. Plus d'un nom peut\n" -"\tapparatre aprs les options. Sans nomdeliste spcifi, les propritaires " +"\tAfficher les propriétaires de la liste désignée. Plus d'un nom peut\n" +"\tapparaître après les options. Sans nomdeliste spécifié, les propriétaires " "de\n" -"\ttoutes les listes sont affiches.\n" +"\ttoutes les listes sont affichées.\n" #: bin/mailman-config:22 msgid "" @@ -11234,6 +11490,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -11327,29 +11584,29 @@ msgid "" "the\n" " next time a message is written to them\n" msgstr "" -"Script principal de dmarrage et d'arrt du dmon qrunner de Mailman.\n" +"Script principal de démarrage et d'arrêt du démon qrunner de Mailman.\n" "\n" -"Ce script dmarre, arrte et re-dmarre le gestionnaire de file\n" +"Ce script démarre, arrête et re-démarre le gestionnaire de file\n" "d'attente principal de Mailman en prenant soin de la bonne marche des " "processus\n" -"qrunners fils qui tournent depuis un moment. Cette opration est\n" -"assure par un fork et un exec des qrunners fils avec l'attente de\n" -"leurs pids. Lorsque la sortie d'un sous processus est dtect, il peut\n" -"tre re-dmarr.\n" -"\n" -"Les processus fils ragissent SIGINT, SIGTERM et SIGHUP. Aussi bien\n" -"SIGINT que SIGTERM causent un arrt correct des qrunners fils pendant\n" -"que le processus pre redmarre les fils qui ce sont arrts suite la\n" -"rception de SIGINT. SIGHUP est interprt par les qrunners pre et\n" -"fils comme un ordre de fermeture et rouverture des fichiers journaux.\n" -"\n" -"Le qrunner principal rpond galement aux signaux SIGINT, SIGTERM et\n" -"SIGHUP en les transmettant ses fils (notez que le qrunner principal\n" -"fermera puis r-ouvrira son fichier journal la rception d'un\n" -"SIGHUP). Le qrunner principal crit son pid dans le fichier\n" -"data/master-qrunner.pid, identifiant dont vous n'aurez pas vous\n" -"servir directement. Les paramtres `start', `stop', `restart' et\n" -"`open' greront tout pour vous.\n" +"qrunners fils qui tournent depuis un moment. Cette opération est\n" +"assurée par un fork et un exec des qrunners fils avec l'attente de\n" +"leurs pids. Lorsque la sortie d'un sous processus est détecté, il peut\n" +"être re-démarré.\n" +"\n" +"Les processus fils réagissent à SIGINT, SIGTERM et SIGHUP. Aussi bien\n" +"SIGINT que SIGTERM causent un arrêt correct des qrunners fils pendant\n" +"que le processus père redémarre les fils qui ce sont arrêtés suite à la\n" +"réception de SIGINT. SIGHUP est interprété par les qrunners père et\n" +"fils comme un ordre de fermeture et réouverture des fichiers journaux.\n" +"\n" +"Le qrunner principal répond également aux signaux SIGINT, SIGTERM et\n" +"SIGHUP en les transmettant à ses fils (notez que le qrunner principal\n" +"fermera puis ré-ouvrira son fichier journal à la réception d'un\n" +"SIGHUP). Le qrunner principal écrit son pid dans le fichier\n" +"data/master-qrunner.pid, identifiant dont vous n'aurez pas à vous\n" +"servir directement. Les paramètres `start', `stop', `restart' et\n" +"`open' géreront tout pour vous.\n" "\n" " \n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" @@ -11357,60 +11614,61 @@ msgstr "" "Options:\n" "\n" " -n/--no-restart\n" -" Ne pas redmarrer les qrunners fils lors qu'ils se\n" -" terminent la suite d'une erreur ou d'un SIGINT. Utilisez\n" -" cette option seulement pour dboguer. Cette commande n'a de sens\n" +" Ne pas redémarrer les qrunners fils lors qu'ils se\n" +" terminent à la suite d'une erreur ou d'un SIGINT. Utilisez\n" +" cette option seulement pour déboguer. Cette commande n'a de sens\n" " qu'avec la commande `start'.\n" "\n" " -u/--run-as-user\n" -" En principe, ce script refusera de s'excuter si l'id\n" -" utilisateur et l'id groupe ne sont pas les mmes que les id\n" -" utilisateur et groupe `mailman' (tels que spcifis lors de la\n" -" configuration de Mailman). Lorsqu'il est excut par root, le\n" -" script changera d'identit avant d'effectuer les\n" -" vrifications.\n" -"\n" -" Cela peut tre ennuyeux lors des tests et du dboguage, ainsi,\n" -" l'option -u signifie que la partie du programme cense faire la\n" -" vrification uid/gid est ignore et, il est excut sous les\n" -" ids de l'appelant. Cette option n'est pas recommande sur un\n" -" systme en production.\n" +" En principe, ce script refusera de s'exécuter si l'id\n" +" utilisateur et l'id groupe ne sont pas les mêmes que les id\n" +" utilisateur et groupe `mailman' (tels que spécifiés lors de la\n" +" configuration de Mailman). Lorsqu'il est exécuté par root, le\n" +" script changera d'identité avant d'effectuer les\n" +" vérifications.\n" +"\n" +" Cela peut être ennuyeux lors des tests et du déboguage, ainsi,\n" +" l'option -u signifie que la partie du programme censée faire la\n" +" vérification uid/gid est ignorée et, il est exécuté sous les\n" +" ids de l'appelant. Cette option n'est pas recommandée sur un\n" +" système en production.\n" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" " Si mailmanctl rencontre un fichier verrou du qrunner\n" " principal, il sort avec un message d'erreur. Avec cette\n" -" option, mailmanctl effectue un contrle supplmentaire. Si\n" -" mailmanctl trouve un processus correspondant l'hte/pid tel\n" -" que spcifi dans le fichier verrou, il rendra la main, alors\n" +" option, mailmanctl effectue un contrôle supplémentaire. Si\n" +" mailmanctl trouve un processus correspondant à l'hôte/pid tel\n" +" que spécifié dans le fichier verrou, il rendra la main, alors\n" " que si tel n'est pas le cas, il supprimera le fichier verrou\n" -" et tentera de se r-approprier le verrou principal.\n" +" et tentera de se ré-approprier le verrou principal.\n" "\n" " -q/--quiet\n" " Ne pas afficher un message de statut. Les messages d'erreurs\n" -" sont quand mme affichs sur la sortie standard.\n" +" sont quand même affichés sur la sortie standard.\n" "\n" " -h/--help\n" " Affiche ce message puis quitte.\n" "\n" "Commandes:\n" "\n" -" start - Dmarre le dmon qrunner principal et tous ses\n" +" start - Démarre le démon qrunner principal et tous ses\n" " fils. Affiche un message et quitte si le qrunner principal\n" -" est dj lanc.\n" +" est déjà lancé.\n" "\n" -" stop - Arrte le dmon qrunner principal et tous les qrunners\n" -" fils. Aprs cet arrt, aucun message ne sera trait.\n" +" stop - Arrête le démon qrunner principal et tous les qrunners\n" +" fils. Après cet arrêt, aucun message ne sera traité.\n" "\n" -" restart - Re-dmarre les qrunner fils et pas le principal.\n" -" Ceci se rvle trs utile lors du dveloppement et sans\n" +" restart - Re-démarre les qrunner fils et pas le principal.\n" +" Ceci se révèle très utile lors du développement et sans\n" " cette commande, les qrunners fils ne rechargeront pas\n" -" les modules qui ont changs entre temps.\n" +" les modules qui ont changés entre temps.\n" "\n" -" reopen - Ceci donne l'ordre de fermeture puis de rouverture de\n" +" reopen - Ceci donne l'ordre de fermeture puis de réouverture de\n" " tous les fichiers journaux.\n" "\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "PID illisible dans : %(pidfile)s" @@ -11419,12 +11677,13 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "qrunner tourne-t-il ?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Pas de processus fils avec un pid : %(pid)s" #: bin/mailmanctl:162 msgid "Stale pid file removed." -msgstr "vieux fichier pid supprim." +msgstr "vieux fichier pid supprimé." #: bin/mailmanctl:221 msgid "" @@ -11434,7 +11693,7 @@ msgid "" msgstr "" "Impossible de disposer d'un verrou pour le qrunner principal. il\n" "semble qu'un autre processus qrunner principal soit en cours\n" -"d'excution.\n" +"d'exécution.\n" #: bin/mailmanctl:227 msgid "" @@ -11442,11 +11701,12 @@ msgid "" "is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" -"Le verrou du qrunner principal ne peut tre obtenu. Il semble qu'il y\n" -"ait un vieux fichier verrou du qrunner principal. Essayer de redmarrer\n" +"Le verrou du qrunner principal ne peut être obtenu. Il semble qu'il y\n" +"ait un vieux fichier verrou du qrunner principal. Essayer de redémarrer\n" "mailmanctl avec l'option -s.\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -11460,57 +11720,61 @@ msgid "" "\n" "Exiting." msgstr "" -"Le qrunner principal ne peut obtenir de verrou parce que le systme se\n" -"comporte comme si d'autres processus sur d'autres htes s'en taient\n" -"empars. Nous ne pouvons pas vrifier l'existence de vieux verrous \n" -"travers le rseau, vous devrez le faire manuellement. Ou bien, si vous\n" -"tes sr que le verrou est obsolten, alors r-excutez mailmanctl avec\n" +"Le qrunner principal ne peut obtenir de verrou parce que le système se\n" +"comporte comme si d'autres processus sur d'autres hôtes s'en étaient\n" +"emparés. Nous ne pouvons pas vérifier l'existence de vieux verrous à\n" +"travers le réseau, vous devrez le faire manuellement. Ou bien, si vous\n" +"êtes sûr que le verrou est obsolèten, alors ré-exécutez mailmanctl avec\n" "l'option -s.\n" "\n" "Fichier verrou: %(LOCKFILE)s\n" -"Hte du verrou: %(status)s\n" +"Hôte du verrou: %(status)s\n" "\n" "Sortie." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "La liste du site est introuvable : %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" -"Excutez ce programme en tant que root ou en tant qu'utilisateur\n" -"%(name)s moins d'utiliser l'option -u." +"Exécutez ce programme en tant que root ou en tant qu'utilisateur\n" +"%(name)s à moins d'utiliser l'option -u." #: bin/mailmanctl:336 msgid "No command given." msgstr "Aucune commande fournie." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Mauvaise commande : %(command)s" #: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." -msgstr "Attention ! Vous pouvez rencontrer des problmes de permissions." +msgstr "Attention ! Vous pouvez rencontrer des problèmes de permissions." #: bin/mailmanctl:353 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" -msgstr "Arrt du qrunner principal de Mailman" +msgstr "Arrêt du qrunner principal de Mailman" #: bin/mailmanctl:360 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" -msgstr "Redmarrage du qrunner principal de Mailman" +msgstr "Redémarrage du qrunner principal de Mailman" #: bin/mailmanctl:364 msgid "Re-opening all log files" -msgstr "Rouverture de tous les fichiers journaux" +msgstr "Réouverture de tous les fichiers journaux" #: bin/mailmanctl:400 msgid "Starting Mailman's master qrunner." -msgstr "Dmarrage du qrunner principal de Mailman." +msgstr "Démarrage du qrunner principal de Mailman." #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -11534,29 +11798,29 @@ msgid "" "\n" "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" msgstr "" -"Dfinit le mot de passe du site, en vous invitant le saisir partir\n" +"Définit le mot de passe du site, en vous invitant à le saisir à partir\n" "du terminal.\n" "\n" -"Le mot de passe du site peut tre utilis dans nombre de cas, sinon\n" -"tous les cas, o le mot de passe de l'administrateur peut tre utilis,\n" -"celui-ci, son tour peut tre utilis dans nombre de cas o un mot de\n" -"passe utilisateur peut tre utilis.\n" +"Le mot de passe du site peut être utilisé dans nombre de cas, sinon\n" +"tous les cas, où le mot de passe de l'administrateur peut être utilisé,\n" +"celui-ci, à son tour peut être utilisé dans nombre de cas où un mot de\n" +"passe utilisateur peut être utilisé.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [mot_de_passe]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -c/--listcreator\n" -" Dfinit le mot de passe des crateurs de listes au lieu de\n" -" dfinir celui du site. Le crateur de listes est autoris \n" -" crer et supprimer des listes, mais ne dispose nanmoins pas\n" +" Définit le mot de passe des créateurs de listes au lieu de\n" +" définir celui du site. Le créateur de listes est autorisé à\n" +" créer et supprimer des listes, mais ne dispose néanmoins pas\n" " des pouvoirs de l'administrateur du site.\n" "\n" " -h/--help\n" " Affiche ce message d'aide puis quitte.\n" "\n" "Si le mot de passe n'est pas fourni dans la ligne de commande, il\n" -"sera demand.\n" +"sera demandé.\n" #: bin/mmsitepass:73 msgid "site" @@ -11564,9 +11828,10 @@ msgstr "site" #: bin/mmsitepass:80 msgid "list creator" -msgstr "crateur de la liste" +msgstr "créateur de la liste" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Nouveau mot de passe %(pwdesc)s :" @@ -11576,7 +11841,7 @@ msgstr "Confirmer le mot de passe :" #: bin/mmsitepass:89 msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas; aucune modification effectue." +msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas; aucune modification effectuée." #: bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." @@ -11584,7 +11849,7 @@ msgstr "Interrompu..." #: bin/mmsitepass:98 msgid "Password changed." -msgstr "Mot de passe modifi." +msgstr "Mot de passe modifié." #: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." @@ -11617,21 +11882,21 @@ msgid "" " --version\n" " Display version information and exit.\n" msgstr "" -"Gnre un catalogue binaire partir d'un fichier de traduction descriptif.\n" +"Génère un catalogue binaire à partir d'un fichier de traduction descriptif.\n" "\n" "Ce programme convertit un catalogue textuel de type Uniforum (fichier .po) " "en\n" -"un catalogue binaire (fichier .mo). Il s'agit sensiblement de la mme " +"un catalogue binaire (fichier .mo). Il s'agit sensiblement de la même " "fonction que\n" -" le programme GNU msgfmt, dans une implmentation plus simple.\n" +" le programme GNU msgfmt, dans une implémentation plus simple.\n" "\n" "Usage : msgfmt.py [OPTIONS] nomfichier.po\n" "\n" "Options :\n" " -o fichier\n" " --output-file=fichiersortie\n" -"\t Spcifie un fichier de sortie. Si omis, la sortie est dirige sur\n" -"\t un fichier nomm nomdefichier.mo (bas sur le le nom de fichier " +"\t Spécifie un fichier de sortie. Si omis, la sortie est dirigée sur\n" +"\t un fichier nommé nomdefichier.mo (basé sur le le nom de fichier " "entrant).\n" "\n" " -h\n" @@ -11648,7 +11913,7 @@ msgstr "Ajoute une traduction claire au dictionnaire." #: bin/msgfmt.py:57 msgid "Return the generated output." -msgstr "Retourne la sortie gnre." +msgstr "Retourne la sortie générée." #: bin/newlist:20 #, fuzzy @@ -11748,7 +12013,7 @@ msgid "" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -"Cre une nouvelle liste sans abonns.\n" +"Crée une nouvelle liste sans abonnés.\n" "\n" "Usage : %(PROGRAM)s [options] [nom_liste [addr_listeadmin [mot_de_passe-" "admin]]]\n" @@ -11757,82 +12022,83 @@ msgstr "" "\n" " -l langue\n" " --language=langue\n" -" Faire de `langue' la langue prfre de cette liste, le paramtre\n" -" doit tre compos des deux lettres du code de la langue.\n" +" Faire de `langue' la langue préférée de cette liste, le paramètre\n" +" doit être composé des deux lettres du code de la langue.\n" "\n" " -u urlhost\n" " --urlhost=urlhost\n" -" Retourne le nom d'hte de l'interface web de la liste.\n" +" Retourne le nom d'hôte de l'interface web de la liste.\n" "\n" " -e emailhost\n" " --emailhost=emailhost\n" " Retourne le nom de domaine du serveur de courrier de la liste.\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" En principe l'administrateur reoit un courriel (aprs\n" -" demande de confirmation) que sa liste a t cre. Cette option\n" +" En principe l'administrateur reçoit un courriel (après\n" +" demande de confirmation) que sa liste a été crée. Cette option\n" " supprime la demande de confirmation et l'avis.\n" "\n" " -h/--help\n" " Affiche ce texte d'aide et quitte.\n" "\n" -"Vous pouvez spcifier autant d'arguments dsirs sur la ligne de\n" -"commande, les arguments omis seront demands.\n" +"Vous pouvez spécifier autant d'arguments désirés sur la ligne de\n" +"commande, les arguments omis seront demandés.\n" "\n" -"Chaque liste Mailman dispose de deux paramtres dfinissant le nom\n" -"d'hte par dfaut pour les messages sortants, et l'URL de base pour\n" +"Chaque liste Mailman dispose de deux paramètres définissant le nom\n" +"d'hôte par défaut pour les messages sortants, et l'URL de base pour\n" "l'interface web. Lors de la configuration de Mailman, certaines\n" -"valeurs par dfaut ont t calcules et risquent de ne pas convenir\n" -"pour la liste que vous crez si vous grez un site Mailman avec\n" -"plusieurs htes virtuels.\n" +"valeurs par défaut ont été calculées et risquent de ne pas convenir\n" +"pour la liste que vous créez si vous gérez un site Mailman avec\n" +"plusieurs hôtes virtuels.\n" "\n" -"Vous pourrez spcifier le domaine dans lequel vous crez votre liste en " +"Vous pourrez spécifier le domaine dans lequel vous créez votre liste en " "saisissant la commande\n" "de la forme :\n" "\n" " newlist --urlhost=www.mondoma.ine maliste\n" "\n" -"O `www.mondoma.ine' serait le nom d'hte de base pour l'URL dcrivant\n" -"les listes de l'hte virtuel en question. Avec cette configuration, le\n" -"panorama de la liste sera accessible l'adresse\n" +"Où `www.mondoma.ine' serait le nom d'hôte de base pour l'URL décrivant\n" +"les listes de l'hôte virtuel en question. Avec cette configuration, le\n" +"panorama de la liste sera accessible à l'adresse\n" "http://www.mondoma.ine/mailman/listinfo. De plus, www.mondoma.ine\n" -"devrait tre une cl dans le mappage VIRTUAL_HOST dans\n" -"mm_cfg.py/Defaults.py si le nom d'hte de la messagerie\n" -"doit tre automatiquement dtermin. \n" -"\n" -"Si le nom d'hte de la messagerie doit tre diffrent de celui indiqu par " -"l'entre\n" -"VIRTUAL_HOST ou si l'hte url n'est pas renseign dans VIRTUAL_HOST, vous " -"pouvez spcifier\n" +"devrait être une clé dans le mappage VIRTUAL_HOST dans\n" +"mm_cfg.py/Defaults.py si le nom d'hôte de la messagerie\n" +"doit être automatiquement déterminé. \n" +"\n" +"Si le nom d'hôte de la messagerie doit être différent de celui indiqué par " +"l'entrée\n" +"VIRTUAL_HOST ou si l'hôte url n'est pas renseigné dans VIRTUAL_HOST, vous " +"pouvez spécifier\n" "emailhost sous la forme :\n" " newlist --urlhost=www.mondoma.ine --emailhost=mondoma.ine maliste\n" "\n" -"o `mondoma.ine' est le nom de domaine de messagerie\n" -"Si vous ne spcifiez pas le serveur de messagerie et que\n" -" urlhost n'est pas dans la liste des htes virtuels, alors la valeur de " +"où `mondoma.ine' est le nom de domaine de messagerie\n" +"Si vous ne spécifiez pas le serveur de messagerie et que\n" +" urlhost n'est pas dans la liste des hôtes virtuels, alors la valeur de " "mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST sera\n" -"utilise pour l'interface de courrier.\n" +"utilisée pour l'interface de courrier.\n" "\n" -"Par souci de compatibilit, vous pouvez aussi spcifier le domaine de " -"cration de votre liste\n" +"Par souci de compatibilité, vous pouvez aussi spécifier le domaine de " +"création de votre liste\n" "en fournissant le nom de la liste sous la forme :\n" " maliste@www.mondom.aine\n" "\n" -"o www.mondom.aine est utilis la fois comme `urlhost'\n" -"et comme `emailhost' si ce n'est pas renseign dans la table des htes " +"où www.mondom.aine est utilisé à la fois comme `urlhost'\n" +"et comme `emailhost' si ce n'est pas renseigné dans la table des hôtes " "virtuels.\n" -"Notez que `--urlhost' et `--emailhost' sont prdominants sur cette " +"Notez que `--urlhost' et `--emailhost' sont prédominants sur cette " "notation.\n" "\n" -"Si vous spcifiez le nom de la liste sous la forme `maliste', alors le\n" -"nom d'hte pour la messagerie sera extrait de DEFAULT_HOST_NAME et\n" -"l'url sera extraite de DEFAULT_URL (comme spcifi dans votre fichier\n" -"Defaults.py moins que ces valeurs n'aient t redfinies dans\n" +"Si vous spécifiez le nom de la liste sous la forme `maliste', alors le\n" +"nom d'hôte pour la messagerie sera extrait de DEFAULT_HOST_NAME et\n" +"l'url sera extraite de DEFAULT_URL (comme spécifié dans votre fichier\n" +"Defaults.py à moins que ces valeurs n'aient été redéfinies dans\n" "mm_cfg.py).\n" "\n" -"Notez que les noms de liste sont ramens en minuscule.\n" +"Notez que les noms de liste sont ramenés en minuscule.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Langue inconnue : %(lang)s" @@ -11845,24 +12111,27 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Entrez l'adresse courriel du gestionnaire de la liste : " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Mot de passe initial de la liste %(listname)s :" #: bin/newlist:197 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut pas tre vide" +msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut pas être vide" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "Tapez sur Entre pour aviser le propritaire de %(listname)s..." +msgstr "Tapez sur Entrée pour aviser le propriétaire de %(listname)s..." #: bin/qrunner:20 +#, fuzzy msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" "\n" @@ -11928,11 +12197,11 @@ msgid "" "Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n" "operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n" msgstr "" -"Excute un ou plusieurs qrunners, en une seule fois ou de de faon\n" -"rptitive. Chaque classe de gestionnaire nomme est excute en\n" -"round-robin. En d'autres termes, le premier gestionnaire est excut\n" +"Exécute un ou plusieurs qrunners, en une seule fois ou de de façon\n" +"répétitive. Chaque classe de gestionnaire nommée est exécutée en\n" +"round-robin. En d'autres termes, le premier gestionnaire est exécuté\n" "pour traiter tous les fichiers qui sont actuellement dans son\n" -"rpertoire et ainsi de suite. Le nombre total d'itrations peut tre\n" +"répertoire et ainsi de suite. Le nombre total d'itérations peut être\n" "fourni en ligne de commande.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" @@ -11941,39 +12210,39 @@ msgstr "" "\n" " -r gestionnaire[:tranche:intervalle]\n" " --runner=gestionnaire[:tranche:intervalle]\n" -" Excute le gestionnaire nomm, qui doit tre l'une des chanes\n" -" renvoye par l'option -l. Si l'option tranche:intervalle\n" -" est fournie, elle est utilise pour allouer une file plusieurs\n" +" Exécute le gestionnaire nommé, qui doit être l'une des chaînes\n" +" renvoyée par l'option -l. Si l'option tranche:intervalle\n" +" est fournie, elle est utilisée pour allouer une file à plusieurs\n" " processus qrunners. Intervalle est le nombre de qrunners pour\n" -" cette file alors que la tranche est le numro de ce qrunner\n" +" cette file alors que la tranche est le numéro de ce qrunner\n" " entre [0..intervalle].\n" "\n" -" Si la forme tranche:intervalle est utilise, vous ferez mieux de\n" -" vous assurez que chaque qrunner pour la file reoit le mme\n" +" Si la forme tranche:intervalle est utilisée, vous ferez mieux de\n" +" vous assurez que chaque qrunner pour la file reçoit le même\n" " intervalle. Si tranche:gestionnaire n'est pas fourni, alors 1:1\n" -" est utilis.\n" +" est utilisé.\n" "\n" -" Plusieurs options -r peuvent tre fournies. Le gestionnaire\n" -" spcial All est un raccourci pour chaque qrunner list par\n" +" Plusieurs options -r peuvent être fournies. Le gestionnaire\n" +" spécial All est un raccourci pour chaque qrunner listé par\n" " l'option -l.\n" "\n" " --once\n" " -o\n" -" Excutez une seule fois chaque qrunner nomm travers sa\n" -" boucle principale. Autrement, chaque qrunner va s'excuter\n" -" indfiniment jusqu' ce qu'il reoive un SIGTERM ou un\n" +" Exécutez une seule fois chaque qrunner nommé à travers sa\n" +" boucle principale. Autrement, chaque qrunner va s'exécuter\n" +" indéfiniment jusqu'à ce qu'il reçoive un SIGTERM ou un\n" " SIGINT.\n" "\n" " -l/--list\n" " Afficher les noms des qrunners disponibles puis quitter.\n" "\n" " -v/--verbose\n" -" Dverser d'avantage d'informations de dboguage dans le\n" +" Déverser d'avantage d'informations de déboguage dans le\n" " fichier journal logs/qrunner.\n" "\n" " -s/--subproc\n" -" Cette option ne doit tre utilise que lorsque le qrunner\n" -" est excut comme sous processus du script de dmarrage\n" +" Cette option ne doit être utilisée que lorsque le qrunner\n" +" est exécuté comme sous processus du script de démarrage\n" " mailmanctl. Elle modifie le comportement de\n" " sortie-sur-erreur pour mieux s'accommoder avec ce\n" " dispositif.\n" @@ -11981,27 +12250,29 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Affiche ce message puis quitte.\n" "\n" -"Le paramtre gestionnaire (runner) est obligatoire moins que -l ou -h " +"Le paramètre gestionnaire (runner) est obligatoire à moins que -l ou -h " "n'ait\n" -"t fourni, et il doit tre l'un des noms fourni par l'option -l.\n" +"été fourni, et il doit être l'un des noms fourni par l'option -l.\n" "\n" -"Notez aussi que ce script doit tre lanc par mailmanctl dans les conditions " +"Notez aussi que ce script doit être lancé par mailmanctl dans les conditions " "normales.\n" -"Lanc seul, il n'est utile qu' des fins de dbogage.\n" +"Lancé seul, il n'est utile qu'à des fins de débogage.\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" -msgstr "-r %(name)s excute le qrunner %(runnername)s" +msgstr "-r %(name)s exécute le qrunner %(runnername)s" #: bin/qrunner:180 msgid "All runs all the above qrunners" -msgstr "All excute tous les qrunners ci-dessus" +msgstr "All exécute tous les qrunners ci-dessus" #: bin/qrunner:216 msgid "No runner name given." msgstr "Nom de runner non fourni." #: bin/rb-archfix:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -12032,36 +12303,36 @@ msgid "" "\n" "This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" msgstr "" -"Rduit l'espace disque allou aux archives Pipermail.\n" +"Réduit l'espace disque alloué aux archives Pipermail.\n" "\n" "Usage : %(PROGRAM)s [opions] fichier... \n" "\n" -"O les options sont :\n" +"Où les options sont :\n" " -h / --help\n" " Afficher ce message et quitter.\n" "\n" "A n'utiliser que pour corriger les archives - les fichiers de base de " -"donnes\n" -"d'articles qui ont t crits\n" -"avec Mailman 2.1.3 ou antrieur et contiennent un attribut html_body. Ces " +"données\n" +"d'articles qui ont été écrits\n" +"avec Mailman 2.1.3 ou antérieur et contiennent un attribut html_body. Ces " "attributs\n" -"peuvent causer d'normes quantits de gonflement mmoire et influent sur les " +"peuvent causer d'énormes quantités de gonflement mémoire et influent sur les " "performances pour\n" -"les listes d'activit leve, particulirement celles comportants des envois " +"les listes d'activité élevée, particulièrement celles comportants des envois " "importants de texte.\n" "\n" "Exemples : \n" "\n" "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article |xargs %(PROGRAM)s\n" "\n" -"Vous devrez faire tourner `bin/check_perms -f' aprs excution de ce " +"Vous devrez faire tourner `bin/check_perms -f' après exécution de ce " "script.\n" "\n" -"Vous voudrez probablement dtruire les fichiers -article.bak gnrs par ce " +"Vous voudrez probablement détruire les fichiers -article.bak générés par ce " "script\n" -"lorsque vous serez satisfaits des rsultats.\n" +"lorsque vous serez satisfaits des résultats.\n" "\n" -"Ce script est fourni pour des besoins de commodit. Il n'est pas maintenu.\n" +"Ce script est fourni pour des besoins de commodité. Il n'est pas maintenu.\n" #: bin/remove_members:20 msgid "" @@ -12107,7 +12378,7 @@ msgid "" "\n" " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" msgstr "" -"Supprimer des abonns d'une liste.\n" +"Supprimer des abonnés d'une liste.\n" "\n" "Usage:\n" " remove_members [options] [nomliste] [addr1 ...]\n" @@ -12116,56 +12387,60 @@ msgstr "" "\n" " --file=fichier\n" " -f fichier\n" -" Supprimer les abonns correspondants aux adresses trouves dans\n" +" Supprimer les abonnés correspondants aux adresses trouvées dans\n" " le fichier fourni. Si le fichier est `-', le programme lit\n" " stdin.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" -" Supprimer tous les abonns de la liste.\n" +" Supprimer tous les abonnés de la liste.\n" " (incompatible avec --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Supprime l'adresse fournie de toutes les listes du systme,\n" +" Supprime l'adresse fournie de toutes les listes du système,\n" " sans tenir compte des domaines virtuels s'il en est. Cette\n" -" option ne peut tre utilise avec -a/--all. Vous ne devez pas\n" -" non plus spcifier le nom d'une liste lorsque vous utilisez\n" +" option ne peut être utilisée avec -a/--all. Vous ne devez pas\n" +" non plus spécifier le nom d'une liste lorsque vous utilisez\n" " cette option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" N'envoie pas l'accus de rception utilisateur. Si non spcifi, \n" -" la valeur par dfaut est utilise.\n" +" N'envoie pas l'accusé de réception utilisateur. Si non spécifié, \n" +" la valeur par défaut est utilisée.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" N'envoie pas l'accus de rception administrateur. Si non " -"spcifi, \n" -" la valeur par dfaut est utilise.\n" +" N'envoie pas l'accusé de réception administrateur. Si non " +"spécifié, \n" +" la valeur par défaut est utilisée.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Affiche ce message d'aide puis quitte.\n" "\n" -" nomliste est le nom de la liste utiliser.\n" +" nomliste est le nom de la liste à utiliser.\n" "\n" -" addr1 ... sont les adresses additionnelles supprimer.\n" +" addr1 ... sont les adresses additionnelles à supprimer.\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture : %(filename)s" #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la liste \"%(listname)s\"... au suivant." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "Abonn inconnu : %(addr)s." +msgstr "Abonné inconnu : %(addr)s." #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." -msgstr "Abonn `%(addr)s' supprim de la liste : %(listname)s." +msgstr "Abonné `%(addr)s' supprimé de la liste : %(listname)s." #: bin/reset_pw.py:21 msgid "" @@ -12186,16 +12461,16 @@ msgid "" " -v / --verbose\n" " Print what the script is doing.\n" msgstr "" -"Rinitialise le mot de passe des abonns d'une liste.\n" +"Réinitialise le mot de passe des abonnés d'une liste.\n" "\n" -"Ce script rinitialise tous les mots de passe des abonns d'une liste. Il " +"Ce script réinitialise tous les mots de passe des abonnés d'une liste. Il " "peut aussi\n" -"tre utilis pour rinitialiser les listes de tous les membres de toutes les " +"être utilisé pour réinitialiser les listes de tous les membres de toutes les " "listes\n" -"mais il est de votre responsabilit d'informer les abonns du changement de " +"mais il est de votre responsabilité d'informer les abonnés du changement de " "leurs mots de passe.\n" "\n" -"Ce script est prvu pour fonctionner avec le script /bin/withlist, i.e.\n" +"Ce script est prévu pour fonctionner avec le script /bin/withlist, i.e.\n" "\n" "% bin/withlist -l -r reset_pw nomdeliste [options]\n" "\n" @@ -12204,6 +12479,7 @@ msgstr "" " Affiche ce que fait le script.\n" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "Changer les mots de passe pour la liste : %(listname)s" @@ -12232,48 +12508,52 @@ msgid "" " Print this help message and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Supprimer les composantes d'une liste de diffusion impunment - Prenez\n" +"Supprimer les composantes d'une liste de diffusion impunément - Prenez\n" "garde !\n" "\n" "Ceci supprime (presque) toutes traces d'une liste de diffusion. Par\n" -"dfaut, les archives de la liste ne sont pas supprimes, ce qui est\n" -"trs utile lorsqu'on limine une ancienne liste.\n" +"défaut, les archives de la liste ne sont pas supprimées, ce qui est\n" +"très utile lorsqu'on élimine une ancienne liste.\n" "\n" "Usage:\n" " rmlist [-a] [-h] nomliste\n" "\n" -"O:\n" +"Où:\n" " --archives\n" " -a\n" " Supprime aussi les archives de la liste, ou supprime les\n" -" archives restantes si la liste a dj t supprime.\n" +" archives restantes si la liste a déjà été supprimée.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Afficher ce message d'aide puis quitter.\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Suppression de %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" -msgstr "%(msg)s %(listname)s non trouv en tant que %(filename)s" +msgstr "%(msg)s %(listname)s non trouvé en tant que %(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "Liste introuvable (ou liste dj supprime) : %(listname)s" +msgstr "Liste introuvable (ou liste déjà supprimée) : %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "" "Liste introuvable : %(listname)s. Suppression de ses archives\n" -"rsiduelles." +"résiduelles." #: bin/rmlist:112 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" -"Archives non supprimes. Rinvoquez avec l'option -a pour les supprimer." +"Archives non supprimées. Réinvoquez avec l'option -a pour les supprimer." #: bin/rmlist:126 msgid "list info" @@ -12290,7 +12570,7 @@ msgstr "tous les messages en attente." #: bin/rmlist:147 bin/rmlist:149 msgid "private archives" -msgstr "archives prives" +msgstr "archives privées" #: bin/rmlist:151 bin/rmlist:153 msgid "public archives" @@ -12319,13 +12599,14 @@ msgstr "" "Options :\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Ne pas afficher les dlimiteurs de message `helpful'\n" +" Ne pas afficher les délimiteurs de message `helpful'\n" " -h / --help\n" " Afficher ce texte et quitter.\n" "\n" "Exemple : show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -12393,100 +12674,103 @@ msgid "" " listname\n" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" -"Synchronise les abonns d'une liste avec un fichier brut.\n" +"Synchronise les abonnés d'une liste avec un fichier brut.\n" "\n" "Ce script est utile pour ceux qui disposent d'une liste de diffusion\n" "Mailman et d'une liste d'adresses de type :include: de sendmail (\n" -"utilis aussi par Majordomo). Chaque adresse dans le fichier n'apparaissant\n" -"pas dans la liste est ajoute la liste alors que les adresses ne\n" -"figurant pas dans le fichier sont supprimes de la liste lorsqu'elles\n" -"y sont abonnes. Les autres options dterminent ce qui se passe la\n" +"utilisé aussi par Majordomo). Chaque adresse dans le fichier n'apparaissant\n" +"pas dans la liste est ajoutée à la liste alors que les adresses ne\n" +"figurant pas dans le fichier sont supprimées de la liste lorsqu'elles\n" +"y sont abonnées. Les autres options déterminent ce qui se passe à la\n" "suite de l'ajout ou de la suppression d'une adresse.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] -f fichier nomliste\n" "\n" -"O les `options' sont:\n" +"Où les `options' sont:\n" "\n" " --no-change\n" " -n\n" -" Ne pas effectuer de modifications, plutt afficher la liste\n" -" des oprations effectuer sur la liste.\n" +" Ne pas effectuer de modifications, plutôt afficher la liste\n" +" des opérations à effectuer sur la liste.\n" "\n" " --welcome-msg[=]\n" " -w[=]\n" -" Dtermine si les abonns ajouts doivent recevoir un message\n" -" de bienvenue, annulant ainsi l'effet du paramtre\n" +" Détermine si les abonnés ajoutés doivent recevoir un message\n" +" de bienvenue, annulant ainsi l'effet du paramètre\n" " `send_welcome_msg' de la liste. avec -w=yes ou -w, le message\n" -" de bienvenue est envoy. Avec -w=no, aucun message n'est\n" -" envoy.\n" +" de bienvenue est envoyé. Avec -w=no, aucun message n'est\n" +" envoyé.\n" "\n" " --goodbye-msg[=]\n" " -g[=]\n" -" Dtermine si un message d'au-revoir doit tre envoy aux\n" -" abonns supprims, quel que soit la valeure du paramtre\n" +" Détermine si un message d'au-revoir doit être envoyé aux\n" +" abonnés supprimés, quel que soit la valeure du paramètre\n" " `send_goodbye_msg' de la liste. Avec -g=yes ou -g, le message\n" -" d'au-revoir est envoy. Avec -g=no, aucun message n'est envoy.\n" +" d'au-revoir est envoyé. Avec -g=no, aucun message n'est envoyé.\n" "\n" " --digest=[]\n" " -d[=]\n" -" Dtermine si les nouveaux abonns ajouts recoivent des\n" -" messages en mode group ou non. Avec -d=yes ou -d, ils\n" -" deviennent des abonns en mode group. Avec -d=no (ou \n" -" sans -d), ils seront ajouts avec une option de remise \n" +" Détermine si les nouveaux abonnés ajoutés recoivent des\n" +" messages en mode groupé ou non. Avec -d=yes ou -d, ils\n" +" deviennent des abonnés en mode groupé. Avec -d=no (ou \n" +" sans -d), ils seront ajoutés avec une option de remise \n" " normale.\n" "\n" " --notifyadmin[=]\n" " -a[=]\n" -" Dtermine si l'admin doit tre avis suite chaque abonnement\n" -" et chaque rsiliation. Si vous ajouter un grand nombre, vous\n" -" devrez peut tre dsactiver cette option! Avec -a=yes ou\n" -" -a, l'admin reoit un avis. Avec l'option -a=no, l'admin n'est\n" -" pas avis. En l'abscence de l'option -a, le comportement\n" -" par dfaut de la liste est utilis.\n" +" Détermine si l'admin doit être avisé suite à chaque abonnement\n" +" et à chaque résiliation. Si vous ajouter un grand nombre, vous\n" +" devrez peut être désactiver cette option! Avec -a=yes ou\n" +" -a, l'admin reçoit un avis. Avec l'option -a=no, l'admin n'est\n" +" pas avisé. En l'abscence de l'option -a, le comportement\n" +" par défaut de la liste est utilisé.\n" "\n" " --file \n" " -f \n" -" Cette option est requise. Elle dfinit le fichier brut sur\n" +" Cette option est requise. Elle définit le fichier brut sur\n" " laquelle la synchronisation aura lieu. Chaque ligne doit\n" " contenir une seule adresse courriel. Si nomfichier est `-',\n" -" stdin est utilise.\n" +" stdin est utilisée.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Affiche ce message.\n" "\n" " nomliste\n" -" Requis. Il dfinit la liste synchroniser.\n" +" Requis. Il définit la liste à synchroniser.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Mauvais choix : %(yesno)s" #: bin/sync_members:138 msgid "Dry run mode" -msgstr "mode d'excution brut" +msgstr "mode d'exécution brut" #: bin/sync_members:159 msgid "Only one -f switch allowed" -msgstr "Une seule option -f est autorise" +msgstr "Une seule option -f est autorisée" #: bin/sync_members:163 msgid "No argument to -f given" -msgstr "aucun argument n'a t fourni -f" +msgstr "aucun argument n'a été fourni à -f" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Option invalide : %(opt)s" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" -msgstr "Le nom de la liste n'a pas t fourni" +msgstr "Le nom de la liste n'a pas été fourni" #: bin/sync_members:182 msgid "Must have a listname and a filename" -msgstr "Nom de liste et nom de fichier ncessaires" +msgstr "Nom de liste et nom de fichier nécessaires" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Impossible de lire le fichier des adresses : %(filename)s: %(msg)s" @@ -12501,17 +12785,20 @@ msgstr "Invalide : %(addr)30s" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "" -"Vous devez d'abord rgler le problme de l'adresse invalide prcdente." +"Vous devez d'abord régler le problème de l'adresse invalide précédente." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" -msgstr "Ajout : %(s)s" +msgstr "Ajouté : %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Suppression de : %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -12527,35 +12814,35 @@ msgid "" "to ask for a brief summary.\n" msgstr "" "\n" -"Vrifie la cohrence d'une traduction de Mailman, en s'assurant que les " +"Vérifie la cohérence d'une traduction de Mailman, en s'assurant que les " "variables et les\n" -"balises rfrences dans la traduction sont les mmes variables et\n" -"balises contenues dans les modles et le cataloge originaux.\n" +"balises référencées dans la traduction sont les mêmes variables et\n" +"balises contenues dans les modèles et le cataloge originaux.\n" "\n" "Usage:\n" "\n" "cd $MAILMAN_DIR\n" "%(program)s [-q] \n" "\n" -"O est le code du pays (e.g. 'it' pour Italie) et le -q demande\n" -"une rsum concis.\n" +"Où est le code du pays (e.g. 'it' pour Italie) et le -q demande\n" +"une résumé concis.\n" #: bin/transcheck:58 msgid "check a translation comparing with the original string" -msgstr "Vrifie une traduction en la comparant avec la chane originale" +msgstr "Vérifie une traduction en la comparant avec la chaîne originale" #: bin/transcheck:68 msgid "scan a string from the original file" -msgstr "Scan une chane partir du fichier original" +msgstr "Scan une chaîne à partir du fichier original" #: bin/transcheck:78 msgid "scan a translated string" -msgstr "Scan une chane traduite" +msgstr "Scan une chaîne traduite" #: bin/transcheck:91 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "" -"Compare les diffrences entre les versions `checked in' et `checked out'" +"Compare les différences entre les versions `checked in' et `checked out'" #: bin/transcheck:124 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" @@ -12571,7 +12858,7 @@ msgid "" " 4 end\n" " " msgstr "" -"La table des tats pour l'analyseur de l'ensemble fini des tats\n" +"La table des états pour l'analyseur de l'ensemble fini des états\n" "machines :\n" " 0 idle\n" " 1 filename-or-comment\n" @@ -12585,7 +12872,7 @@ msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also tags if html is not zero" msgstr "" -"Compare un modle traduit avec l'original et recherche aussi\n" +"Compare un modèle traduit avec l'original et recherche aussi\n" " les balises si html est non nul" #: bin/transcheck:327 @@ -12593,6 +12880,7 @@ msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "Scan le fichier po en comparant msgids et msgstrs" #: bin/unshunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" @@ -12608,31 +12896,33 @@ msgid "" "shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n" "will result in losing all the messages in that queue.\n" msgstr "" -"Dplacer un message de la file de drivation vers la file originale.\n" +"Déplacer un message de la file de dérivation vers la file originale.\n" "\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [rpertoire]\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [répertoire]\n" "\n" -"O:\n" +"Où:\n" "\n" " -h /--help\n" " Affiche ce message d'aide et quitte.\n" "\n" -"Le `rpertoire' facultatif spcifie un rpertoire, autre que\n" -"qfiles/shunt, partir duquel l'extraction sera faite.\n" -"*** Attention *** Ne pas \"dshunter\" des messages qui\n" -" n'auraient pas t \"shunts\" au pralable.Par exemple, lancer la commande " +"Le `répertoire' facultatif spécifie un répertoire, autre que\n" +"qfiles/shunt, à partir duquel l'extraction sera faite.\n" +"*** Attention *** Ne pas \"déshunter\" des messages qui\n" +" n'auraient pas été \"shuntés\" au préalable.Par exemple, lancer la commande " "unshunt sur la file qfiles/out aurait\n" -"pour rsultat la perte de tous les messages de cette file.\n" +"pour résultat la perte de tous les messages de cette file.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" msgstr "" -"Impossible de \"dshunter\" le message %(filebase)s, sauter :\n" +"Impossible de \"déshunter\" le message %(filebase)s, sauter :\n" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -12651,41 +12941,44 @@ msgid "" "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" msgstr "" -"Effectuer toutes les mises jour ncessaires.\n" +"Effectuer toutes les mises à jour nécessaires.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -f/--force\n" -" Force la procdure de mise jour. En principe si la version\n" -" courante est identique celle installe (ou si un `downgrade'\n" -" est dtect), le programme ne fait rien.\n" +" Force la procédure de mise à jour. En principe si la version\n" +" courante est identique à celle installée (ou si un `downgrade'\n" +" est détecté), le programme ne fait rien.\n" "\n" " -h/--help\n" " Affiche ce texte puis quitte.\n" "\n" -"Utilisez ce script pour mettre jour votre installation de\n" -"Mailman. Il reconnat toutes les versions ultrieures la version\n" +"Utilisez ce script pour mettre à jour votre installation de\n" +"Mailman. Il reconnaît toutes les versions ultérieures à la version\n" "1.0b4 (?).\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "Rparation des modles de langue : %(listname)s" +msgstr "Réparation des modèles de langue : %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "" "ATTENTION : impossible de disposer d'un verrou sur la liste %(listname)s" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" -"Rinitialiser les addrs dsactives %(n)s BYBOUNCEs sans infos de rejets" +"Réinitialiser les addrs désactivées %(n)s BYBOUNCEs sans infos de rejets" #: bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." -msgstr "Mise jour de la base de donnes des requtes en attente." +msgstr "Mise à jour de la base de données des requêtes en attente." #: bin/update:243 msgid "" @@ -12697,6 +12990,7 @@ msgstr "" "%(mbox_dir)s.tmp pour pouvoir poursuivre." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -12710,15 +13004,15 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" "\n" -"%(listname)s dispose la fois d'archives prives et publiques. Puisque\n" -"qu'elle utilise actuellement un archivage priv, je vais installer les " +"%(listname)s dispose à la fois d'archives privées et publiques. Puisque\n" +"qu'elle utilise actuellement un archivage privé, je vais installer les " "archives\n" -"prives -- %(o_pri_mbox_file)s -- comme archive active et renommer\n" +"privées -- %(o_pri_mbox_file)s -- comme archive active et renommer\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" "en\n" " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" "\n" -"Vous pourrez, si vous le dsirez, les intgrer aux archives en utilisant\n" +"Vous pourrez, si vous le désirez, les intégrer aux archives en utilisant\n" "le script 'arch'.\n" #: bin/update:270 @@ -12733,7 +13027,7 @@ msgid "" "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" "script.\n" msgstr "" -"%s dispose d'archives publiques et prives. Puisquue cette liste utilise\n" +"%s dispose d'archives publiques et privées. Puisquue cette liste utilise\n" "actuellement l'archivage publique, je vais installer les fichiers " "d'archives\n" "publiques (%s) comme fichiers actifs et renommer\n" @@ -12741,48 +13035,50 @@ msgstr "" "\ten\n" "\t%s.preb6\n" "\n" -"Vous pourrez, si vous le dsirez, les intgrer dans les archives en\n" +"Vous pourrez, si vous le désirez, les intégrer dans les archives en\n" "utilisant le script 'arch'.\n" #: bin/update:287 msgid "- updating old private mbox file" -msgstr "- mise jour de l'ancien fichier mbox priv" +msgstr "- mise à jour de l'ancien fichier mbox privé" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" -"\tfichier inconnu rencontr, renommage\n" +"\tfichier inconnu rencontré, renommage\n" "\tde %(o_pri_mbox_file)s\n" "\ten\n" "\t%(newname)s" #: bin/update:309 msgid "- updating old public mbox file" -msgstr "- Mise jour de l'ancien fichier mbox public" +msgstr "- Mise à jour de l'ancien fichier mbox public" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" -" Fichier inconnu rencontr, renommage de\n" +" Fichier inconnu rencontré, renommage de\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" " en\n" " %(newname)s" #: bin/update:353 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -msgstr "- Cette liste semble avoir des modles <= b4 dans les parrages" +msgstr "- Cette liste semble avoir des modèles <= b4 dans les parrages" #: bin/update:361 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" -msgstr "- renomm %(o_tmpl)s en %(n_tmpl)s" +msgstr "- renommé %(o_tmpl)s en %(n_tmpl)s" #: bin/update:363 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" @@ -12793,30 +13089,36 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s n'existe pas, aucune modification" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" -msgstr "Suppression du rpertoire %(src)s et de tout ce qu'il contient" +msgstr "Suppression du répertoire %(src)s et de tout ce qu'il contient" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "Suppression de %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Attention : impossible de supprimer %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "Impossible de supprimer l'ancien fichier %(pyc)s -- %(rest)s" #: bin/update:412 msgid "updating old qfiles" -msgstr "mise jour des anciens fichiers qfiles" +msgstr "mise à jour des anciens fichiers qfiles" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" -msgstr "Avertissement ! Cen'est pas un rpertoire : %(dirpath)s" +msgstr "Avertissement ! Cen'est pas un répertoire : %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "le message n'est pas analysable %(filebase)s" @@ -12827,19 +13129,21 @@ msgstr "" #: bin/update:563 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" msgstr "" -"Mise jour de la base de donnes pending_subscriptions.db de Mailman 2.0" +"Mise à jour de la base de données pending_subscriptions.db de Mailman 2.0" #: bin/update:574 msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" -msgstr "Mise jour de la base de donnes pending.pck de Mailman 2.1.4" +msgstr "Mise à jour de la base de données pending.pck de Mailman 2.1.4" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" -msgstr "Ignorer les donnes en attente corrompues : %(key)s: %(val)s" +msgstr "Ignorer les données en attente corrompues : %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." -msgstr "ATTENTION : ignore les ID dupliqus : %(id)s." +msgstr "ATTENTION : ignore les ID dupliqués : %(id)s." #: bin/update:667 msgid "getting rid of old source files" @@ -12847,7 +13151,7 @@ msgstr "suppression des anciens fichiers sources" #: bin/update:677 msgid "no lists == nothing to do, exiting" -msgstr "pas de listes == rien faire, sortie" +msgstr "pas de listes == rien à faire, sortie" #: bin/update:684 msgid "" @@ -12861,23 +13165,24 @@ msgstr "" #: bin/update:689 msgid "done" -msgstr "termin" +msgstr "terminé" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "Mise jour de la liste de diffusion %(listname)s" +msgstr "Mise à jour de la liste de diffusion %(listname)s" #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" -msgstr "Mise jour des filigranes Usenet" +msgstr "Mise à jour des filigranes Usenet" #: bin/update:699 msgid "- nothing to update here" -msgstr "- rien mettre jour ici" +msgstr "- rien à mettre à jour ici" #: bin/update:722 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" -msgstr "- filigranes usenet mises jour et gate_filigrane supprims" +msgstr "- filigranes usenet mises à jour et gate_filigrane supprimés" #: bin/update:736 msgid "" @@ -12905,14 +13210,14 @@ msgstr "" "\n" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" -"Vous tes en train d'effectuer une mise jour d'une installation Mailman\n" +"Vous êtes en train d'effectuer une mise à jour d'une installation Mailman\n" "mais je ne connais pas la version que vous utilisiez.\n" -"Si vous partez d'une version 1.0b9 ou antrieure, vous aller devoir\n" -"mettre manuellement vos listes jour. Pour chaque liste de diffusion, vous\n" +"Si vous partez d'une version 1.0b9 ou antérieure, vous aller devoir\n" +"mettre manuellement vos listes à jour. Pour chaque liste de diffusion, vous\n" "devrez copier le fichier templates/options.html lists//options." "html.\n" "\n" -"Si vous avez toutefois modifi ce fichier travers l'interface web, vous\n" +"Si vous avez toutefois modifié ce fichier à travers l'interface web, vous\n" "allez devoir fusionner vos modifications dans ce fichier, faute de quoi vos " "modifications seront perdues.\n" "\n" @@ -12921,23 +13226,26 @@ msgstr "" #: bin/update:793 msgid "No updates are necessary." -msgstr "Pas de mise jour ncessaire." +msgstr "Pas de mise à jour nécessaire." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -"Dprciation constate, de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s\n" -"Ceci n'est certainement pas sre.\n" +"Dépréciation constatée, de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s\n" +"Ceci n'est certainement pas sûre.\n" "Je me barre !" #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -msgstr "Mise jour de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s" +msgstr "Mise à jour de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -12956,12 +13264,12 @@ msgstr "" "ERREUR:\n" "\n" "Impossible d'obtenir des verrous pour cette liste. De deux choses l'une:\n" -"ou Mailman tait actif quand vous avez procd la mise jour, ou bien il\n" -"subsiste des vieux verrous dans le rpertoire %(lockdir)s.\n" +"ou Mailman était actif quand vous avez procédé à la mise à jour, ou bien il\n" +"subsiste des vieux verrous dans le répertoire %(lockdir)s.\n" "\n" "Vous devrez mettre Mailman en veilleuse et supprimer tout les vieux " "verrous,\n" -"puis r-executez \"make update\" manuellement. Lisez les fichiers INSTALL\n" +"puis ré-executez \"make update\" manuellement. Lisez les fichiers INSTALL\n" "et UPGRADE pour plus d'informations.\n" #: bin/version:19 @@ -13088,66 +13396,66 @@ msgid "" "and run this from the command line:\n" " %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" msgstr "" -"Cadre gnrique pour travailler avec les objets liste de diffusion.\n" +"Cadre générique pour travailler avec les objets liste de diffusion.\n" "\n" -"Il y a deux faons d'utiliser ce script : interactivement ou par le biais\n" -"de la programmation. De faon interactive vous pourrez explorer, afficher " +"Il y a deux façons d'utiliser ce script : interactivement ou par le biais\n" +"de la programmation. De façon interactive vous pourrez explorer, afficher " "et\n" "modifier un objet MailList en utilisant une interface Python\n" -"interactive. En mode interactif, un objet MailList nomm m est\n" +"interactive. En mode interactif, un objet MailList nommé m est\n" "disponible dans l'espace de nommage global. La classe MailList est\n" -"aussi charge dans l'espace de nommage global. En mode\n" -"programmation, vous pouvez crire une fonction qui opre sur un objet\n" -"MailList, ce script prendra alors soin des dtails (voir plus loin\n" +"aussi chargée dans l'espace de nommage global. En mode\n" +"programmation, vous pouvez écrire une fonction qui opère sur un objet\n" +"MailList, ce script prendra alors soin des détails (voir plus loin\n" "pour des exemples).\n" "\n" -"Dans ce cas, la syntaxe gnrique est:\n" +"Dans ce cas, la syntaxe générique est:\n" "\n" "%% bin/withlist [options] nomliste [args ...]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -l / --lock\n" -" Verrouiller la liste l'ouverture. En principe la liste est\n" -" ouverte sans verrou (e.g. pour les oprations en lecture\n" -" seule). Vous pourrez toujours verrouiller le fichier aprs coup\n" +" Verrouiller la liste à l'ouverture. En principe la liste est\n" +" ouverte sans verrou (e.g. pour les opérations en lecture\n" +" seule). Vous pourrez toujours verrouiller le fichier après coup\n" " en appelant `m.Lock()'\n" "\n" " Notez que si vous utilisez cette option, vous devrez faire\n" -" explicitement appel m.Save() avant de quitter puisque la\n" -" procdure de nettoyage de l'interprteur n'enregistre pas\n" +" explicitement appel à m.Save() avant de quitter puisque la\n" +" procédure de nettoyage de l'interpréteur n'enregistre pas\n" " automatiquement les modifications de l'objet MailList (il\n" -" dverrouillera par contre la liste).\n" +" déverrouillera par contre la liste).\n" "\n" " -i / --interactive\n" -" Vous laisse devant un prompt interactif aprs que tous les\n" -" autres traitements aient t effectus. Ceci est le comportement\n" -" par dfaut moins que l'option -r n'ait t fournie.\n" +" Vous laisse devant un prompt interactif après que tous les\n" +" autres traitements aient été effectués. Ceci est le comportement\n" +" par défaut à moins que l'option -r n'ait été fournie.\n" "\n" " --run [module.]callable\n" " -r [module.]callable\n" -" Ceci peut tre utilis pour excuter un script avec un objet\n" -" MailList ouvert. La dmarche consiste essayer d'importer\n" -" `module' (qui doit tre dj disponible dans sys.path) puis \n" -" appeler `callable' partir du module. callable peut tre une\n" -" classe ou une fonction; il est appel avec l'objet MailList\n" +" Ceci peut être utilisé pour exécuter un script avec un objet\n" +" MailList ouvert. La démarche consiste à essayer d'importer\n" +" `module' (qui doit être déjà disponible dans sys.path) puis à\n" +" appeler `callable' à partir du module. callable peut être une\n" +" classe ou une fonction; il est appelé avec l'objet MailList\n" " comme premier argument. Si d'autres arguments sont fournis sur\n" -" la ligne de commande, ils sont passs comme paramtres\n" -" additionnels callable.\n" +" la ligne de commande, ils sont passés comme paramètres\n" +" additionnels à callable.\n" "\n" " Notez que `module.' est facultatif; quand il est omis, un\n" -" module nomm `callable' sera import.\n" +" module nommé `callable' sera importé.\n" "\n" " La variable globale `r' prendra la valeur de retour de\n" " cet appel.\n" "\n" " --all / -a\n" " Cette option fonctionne uniquement avec l'option -r. Utilisez\n" -" la si vous voulez excuter le script sur toutes les listes de\n" +" la si vous voulez exécuter le script sur toutes les listes de\n" " diffusion. Lorsque vous utilisez cette option, vous ne devrez\n" " pas fournir un nom de liste en argument. La variable `r' sera\n" -" une `liste' (Ndt: comme type de donnes) de tous les\n" -" rsultats.\n" +" une `liste' (Ndt: comme type de données) de tous les\n" +" résultats.\n" "\n" " --quiet / -q\n" " Supprimer tous les messages informatifs.\n" @@ -13157,7 +13465,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Voici un exemple d'utilisation de l'option -r. Supposons que vous\n" -"disposiez d'un fichier `addrliste.py' dans le rpertoire principal\n" +"disposiez d'un fichier `addrliste.py' dans le répertoire principal\n" "d'installation de Mailman, avec les deux fonctions suivantes:\n" "\n" "def addrliste(mlist):\n" @@ -13166,27 +13474,27 @@ msgstr "" "def addrrequest(mlist):\n" " print mlist.GetRequestEmail()\n" "\n" -"A prsent, partir de la ligne de commande, vous pouvez afficher\n" -"l'adresse de soumission sur la liste en excutant ce qui suit en ligne\n" +"A présent, à partir de la ligne de commande, vous pouvez afficher\n" +"l'adresse de soumission sur la liste en exécutant ce qui suit en ligne\n" "de commande:\n" "\n" "%% bin/withlist -r addrliste maliste\n" "Chargement de la liste: maliste (sans verrou)\n" "Importation de addrliste ...\n" -"Excution de addrliste.addrliste() ...\n" +"Exécution de addrliste.addrliste() ...\n" "maliste@monhote.com\n" "\n" -"Et vous pourrez afficher l'adresse request de la liste en excutant:\n" +"Et vous pourrez afficher l'adresse request de la liste en exécutant:\n" "\n" "%% bin/withlist -r addrliste.addrrequest maliste\n" "Chargement de la liste: maliste (sans verrou)\n" "Importation de addrliste ...\n" -"Excution de addrliste.addrrequest() ...\n" +"Exécution de addrliste.addrrequest() ...\n" "maliste-request@monhote.com\n" "\n" "Prenons un autre exemple. Disons que vous souhaitez modifier le mot de\n" -"passe d'un utilisateur particulier sur une liste particulire. Vous\n" -"pourrez crer les fonctions suivantes dans un fichier appel\n" +"passe d'un utilisateur particulier sur une liste particulière. Vous\n" +"pourrez créer les fonctions suivantes dans un fichier appelé\n" "`changepass.py':\n" "\n" "from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" @@ -13196,9 +13504,9 @@ msgstr "" " mlist.setMemberPassword(addr, nouvpasse)\n" " mlist.Save()\n" " except NotAMemberError:\n" -" print \"Pas d'adresse correspondant :\", addr\n" +" print \"Pas d'adresse correspondant à:\", addr\n" "\n" -"puis excuter ce qui suit sur la ligne de commande:\n" +"puis exécuter ce qui suit sur la ligne de commande:\n" "%% bin/withlist -l -r changepasse maliste toto@qqpart.org foobar\n" #: bin/withlist:164 @@ -13211,33 +13519,36 @@ msgid "" "though.\n" " " msgstr "" -"Dverrouille une liste verrouille, sans appel implicite Save().\n" -"Ceci n'est pas excut lorsque l'interprteur se termine suite la\n" -"rception d'un signal ou suite l'appel de os._exit(). Il sera par\n" -"contre excut lorsqu'une exception se produit.\n" +"Déverrouille une liste verrouillée, sans appel implicite à Save().\n" +"Ceci n'est pas exécuté lorsque l'interpréteur se termine suite à la\n" +"réception d'un signal ou suite à l'appel de os._exit(). Il sera par\n" +"contre exécuté lorsqu'une exception se produit.\n" "\t" #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "Dverrouillage (sans sauvegarde) de la liste : %(listname)s" +msgstr "Déverrouillage (sans sauvegarde) de la liste : %(listname)s" #: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" msgstr "Finalisation" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Chargement de la liste %(listname)s en cours" #: bin/withlist:190 msgid "(locked)" -msgstr "(verrouill)" +msgstr "(verrouillé)" #: bin/withlist:192 msgid "(unlocked)" -msgstr "(dverrouill)" +msgstr "(déverrouillé)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Liste inconnue : %(listname)s" @@ -13250,20 +13561,24 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all va avec --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importation de %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." -msgstr "Excution de %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "Exécution de %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "" "La variable `m' est une instance de la classe MailList de\n" "%(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -13278,17 +13593,18 @@ msgid "" "given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" -"Incrmente le numro de volume du rsum et rinitialise le numro un.\n" +"Incrémente le numéro de volume du résumé et réinitialise le numéro à un.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [nomliste ...]\n" "\n" " --help/-h\n" " Afficher ce message et quitter.\n" "\n" -"Les noms de liste fournis en ligne de commande sont traits. Si\n" -"aucun nom de liste n'est fourni, toutes les listes sont traites.\n" +"Les noms de liste fournis en ligne de commande sont traités. Si\n" +"aucun nom de liste n'est fourni, toutes les listes sont traitées.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -13299,8 +13615,8 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Vrifie les requtes administratives en attente et la liste des " -"propritaires si besoin.\n" +"Vérifie les requêtes administratives en attente et la liste des " +"propriétaires si besoin.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" @@ -13314,16 +13630,18 @@ msgid "" "Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" "\n" msgstr "" -"Note : expiration automatique de %(discarded)d ancienne(s) requte(s) .\n" +"Note : expiration automatique de %(discarded)d ancienne(s) requête(s) .\n" "\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "%(count)d requte(s) pour le modrateur de %(realname)s en attente" +msgstr "%(count)d requête(s) pour le modérateur de %(realname)s en attente" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" -msgstr "le modrateur %(realname)s requiert la vrification des rsultats" +msgstr "le modérateur %(realname)s requiert la vérification des résultats" #: cron/checkdbs:144 msgid "Pending subscriptions:" @@ -13343,6 +13661,7 @@ msgstr "" "Envois en attente :" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -13374,6 +13693,7 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13422,19 +13742,19 @@ msgid "" " --listname=listname\n" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" -"Traiter les abonnements dsactivs, recommand au moins une fois par\n" +"Traiter les abonnements désactivés, recommandé au moins une fois par\n" "jour.\n" "\n" -"Ce script scrute toutes les listes de diffusion la recherche d'abonns\n" -"pour lesquels la remise est dsactive. Si ces abonnements ont t\n" -"dsactivs suite des rejets, ils recevront un autre avis ou seront\n" -"supprims s'ils ont dj reu le nombre maximal d'avis autoris.\n" +"Ce script scrute toutes les listes de diffusion à la recherche d'abonnés\n" +"pour lesquels la remise est désactivée. Si ces abonnements ont été\n" +"désactivés suite à des rejets, ils recevront un autre avis ou seront\n" +"supprimés s'ils ont déjà reçu le nombre maximal d'avis autorisé.\n" "\n" -"Utilisez les paramtres --byadmin, --byuser, et --unknown pour envoyer\n" -"un avis aux utilisateurs dont la remise a t dsactive pour ces\n" -"motifs (par-admin, par-abonn, inconnue). Utilisez le paramtre --all\n" -"pour envoyer un avis tous les abonns pour lesquels la remise a t\n" -"dsactive.\n" +"Utilisez les paramètres --byadmin, --byuser, et --unknown pour envoyer\n" +"un avis aux utilisateurs dont la remise a été désactivée pour ces\n" +"motifs (par-admin, par-abonné, inconnue). Utilisez le paramètre --all\n" +"pour envoyer un avis à tous les abonnés pour lesquels la remise a été\n" +"désactivée.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" @@ -13443,41 +13763,41 @@ msgstr "" " Afficher ce message puis quitter.\n" "\n" " -o / --byadmin\n" -" Envoyer galement un avis tout abonn pour lequel la\n" -" remise a t dsactive par l'administrateur/propritaire\n" +" Envoyer également un avis à tout abonné pour lequel la\n" +" remise a été désactivée par l'administrateur/propriétaire\n" " de la liste.\n" "\n" " -m / --byuser\n" -" Envoyer galement un avis tout utilisateur qui aurait\n" -" dsactiv la remise de lui-mme.\n" +" Envoyer également un avis à tout utilisateur qui aurait\n" +" désactivé la remise de lui-même.\n" "\n" " -u / --unknown \n" -" Envoyer galement un avis tout utilisateur pour lequel\n" -" remise est dsactive pour une raison inconnue (gnralement\n" -" une adresse hrite dsactive)\n" +" Envoyer également un avis à tout utilisateur pour lequel\n" +" remise est désactivée pour une raison inconnue (généralement\n" +" une adresse héritée désactivée)\n" "\n" " -b / --notbybounce\n" " Ne pas envoyer d'avis aux utilisateurs dont la remise est\n" -" dsactive suite des rejets (par dfaut les abonns de ce\n" -" type reoivent un avis).\n" +" désactivée suite à des rejets (par défaut les abonnés de ce\n" +" type reçoivent un avis).\n" "\n" " -a / --all\n" -" Envoyer un avis tous les utilisateurs pour lesquels la\n" -" remise est dsactive.\n" +" Envoyer un avis à tous les utilisateurs pour lesquels la\n" +" remise est désactivée.\n" "\n" " -f / --force\n" -" Envoyer les avis aux abonns dsactivs mme si le terme n'est\n" -" pas chu.\n" +" Envoyer les avis aux abonnés désactivés même si le terme n'est\n" +" pas échu.\n" "\n" " -l nomliste\n" " --listname=nomliste\n" -" Traiter uniquement la liste nomme. Sinon traiter toute les\n" +" Traiter uniquement la liste nommée. Sinon traiter toute les\n" " listes.\n" #: cron/disabled:145 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "" -"[dsactiv pour raison d'entretien priodique, aucun message\n" +"[désactivé pour raison d'entretien périodique, aucun message\n" "disponible]" #: cron/gate_news:19 @@ -13493,18 +13813,19 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Interroge le serveur NNTP pour les messages faire suivre dans la\n" +"Interroge le serveur NNTP pour les messages à faire suivre dans la\n" "liste de diffusion.\n" "\n" "Usage: gate_news [options]\n" "\n" -"O les options sont:\n" +"Où les options sont:\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Afficher ce message puis quitter.\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -13530,25 +13851,25 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Envoyer les rappels des mots de passe tous les abonns de toutes les\n" +"Envoyer les rappels des mots de passe à tous les abonnés de toutes les\n" "listes.\n" "\n" -"Ce programme scanne toutes les listes et rcupre les utilisateurs\n" -"ainsi que leurs mots de passe groups par les paramtre nom_hte de\n" +"Ce programme scanne toutes les listes et récupère les utilisateurs\n" +"ainsi que leurs mots de passe groupés par les paramètre nom_hôte de\n" "la liste lorsque mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW a la valeur vraie. Puis\n" -"un courriel est envoy chaque utilisateur individuel (pour chaque\n" -"hte virtuel) contenant les mots de passe des listes et l'url des\n" +"un courriel est envoyé à chaque utilisateur individuel (pour chaque\n" +"hôte virtuel) contenant les mots de passe des listes et l'url des\n" "options pour l'utilisateur. Le rappel de mot de passe provient de\n" -"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST qui doit tre dfini.\n" +"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST qui doit être défini.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -l nomliste\n" " --listname=nomliste\n" -" Envoie un rappel uniquement pour la liste spcifie. Si ce\n" -" paramtre est omis, les rappels sont envoys pour toutes les\n" -" listes. Plusieurs options -l/--listname peuvent tre fournies.\n" +" Envoie un rappel uniquement pour la liste spécifiée. Si ce\n" +" paramètre est omis, les rappels sont envoyés pour toutes les\n" +" listes. Plusieurs options -l/--listname peuvent être fournies.\n" "\n" " -h/--help\n" " Affiche ce message et quitte.\n" @@ -13558,10 +13879,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Mot de passe // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Rappel pour les abonnements aux listes sur %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -13586,26 +13909,26 @@ msgid "" " this, all archivable lists are processed.\n" "\n" msgstr "" -"Rgnrer les fichiers archives bruts gzips de Pipermail.\n" +"Régénérer les fichiers archives bruts gzipés de Pipermail.\n" "\n" -"Ce script doit tre excut durant la nuit par cron. Lorsqu'il est excut\n" +"Ce script doit être exécuté durant la nuit par cron. Lorsqu'il est exécuté\n" "en ligne de commande, l'utilisation suivante est admise :\n" "\n" "Usage: %(program)s [-v] [-h] [nomsliste]\n" "\n" -"O:\n" +"Où:\n" " --verbose\n" " -v\n" -" Afficher chaque fichier pendant qu'il est gzip\n" +" Afficher chaque fichier pendant qu'il est gzipé\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Afficher ce message et quitter\n" "\n" " nomsliste\n" -" De faon optionnelle, compresser uniquement le fichier .txt\n" -" pour les listes nommes. Sans cette option, toutes les listes\n" -" archivables sont traites.\n" +" De façon optionnelle, compresser uniquement le fichier .txt\n" +" pour les listes nommées. Sans cette option, toutes les listes\n" +" archivables sont traitées.\n" "\n" #: cron/senddigests:20 @@ -13630,8 +13953,8 @@ msgid "" " Don't send the digest for the given list. May be repeated to skip\n" " multiple lists.\n" msgstr "" -"Diffuse les rsums aux listes avec messages en attente et variable\n" -"digest_send_periodic active.\n" +"Diffuse les résumés aux listes avec messages en attente et variable\n" +"digest_send_periodic activée.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" @@ -13640,15 +13963,15 @@ msgstr "" "\n" " -l nom de liste\n" " --listname=nomdeliste\n" -"\t Envoi le rsum la liste spcifie, sinon les rsums pour toutes\n" -"\t les listes sont envoys.\n" +"\t Envoi le résumé à la liste spécifiée, sinon les résumés pour toutes\n" +"\t les listes sont envoyés.\n" #, fuzzy #~ msgid "Successfully unsubscribed:" -#~ msgstr "Rsiliation russie :" +#~ msgstr "Résiliation réussie :" #~ msgid "The message headers matched a filter rule" -#~ msgstr "L'en-tte du message a correspondu une rgle de filtrage" +#~ msgstr "L'en-tête du message a correspondu à une règle de filtrage" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -13662,13 +13985,13 @@ msgstr "" #~ "sign\n" #~ " all emails." #~ msgstr "" -#~ "Remplacer l'expditeur par l'adresse de la liste pour tre conforme " -#~ "auxpolitiques telles que ADSP et DMARC. L'adresse de l'expditeur " -#~ "dansl'entte From: est remplace par l'adresse de la liste et " -#~ "l'expditeur estajout l'entte Reply-To, mais les paramtres de " -#~ "maquillage ci-dessouspour les enttes anonymous_list et Reply-To ont la " -#~ "priorit. Si cettefonctionnalit est active, faire signer tous les " -#~ "emails par le MTA enutilsant DKIM est conseill." +#~ "Remplacer l'expéditeur par l'adresse de la liste pour être conforme " +#~ "auxpolitiques telles que ADSP et DMARC. L'adresse de l'expéditeur " +#~ "dansl'entête From: est remplacée par l'adresse de la liste et " +#~ "l'expéditeur estajouté à l'entête Reply-To, mais les paramètres de " +#~ "maquillage ci-dessouspour les entêtes anonymous_list et Reply-To ont la " +#~ "priorité. Si cettefonctionnalité est activée, faire signer tous les " +#~ "emails par le MTA enutilsant DKIM est conseillé." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -13678,19 +14001,19 @@ msgstr "" #~ " action other than Accept, that action rather than this is\n" #~ " applied" #~ msgstr "" -#~ "Texte inclure dans les avis de\n" -#~ " rejet envoyer aux abonns sous modration ayant soumis " +#~ "Texte à inclure dans les avis de\n" +#~ " rejet à envoyer aux abonnés sous modération ayant soumis " #~ "un\n" -#~ " message la liste." +#~ " message à la liste." #~ msgid "" #~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n" #~ " you're either one brave soul, or you already ran me" #~ msgstr "" -#~ " On dirait que vous avez une installation CVS trs rcente...\n" -#~ " ou vous tes une me vaillante, ou vous m'avez dj lanc" +#~ " On dirait que vous avez une installation CVS très récente...\n" +#~ " ou vous êtes une âme vaillante, ou vous m'avez déjà lancé" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -13699,15 +14022,15 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " who\n" -#~ " Afficher la liste des abonns de la liste.\n" +#~ " Afficher la liste des abonnés de la liste.\n" #~ msgid "" #~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" #~ "## captured on %(when)s\n" #~ msgstr "" -#~ "## Paramtres de configuration de la liste \"%(listname)s\" -*- python -" +#~ "## Paramètres de configuration de la liste \"%(listname)s\" -*- python -" #~ "*-\n" -#~ "## Captur le %(when)s\n" +#~ "## Capturé le %(when)s\n" #~ msgid "" #~ "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" @@ -13717,11 +14040,11 @@ msgstr "" #~ "overrides\n" #~ " ever sending the notice." #~ msgstr "" -#~ "Des demandes d'approbation sont envoyes lorsque les courriels " -#~ "dclenchent certaines limites\n" -#~ " sauf pour les modrations de liste et les filtres " +#~ "Des demandes d'approbation sont envoyées lorsque les courriels " +#~ "déclenchent certaines limites\n" +#~ " sauf pour les modérations de liste et les filtres " #~ "de spam, pour lesquels aucun avis\n" -#~ " n'est envoy, cette option rend caduque les autres options " +#~ " n'est envoyé, cette option rend caduque les autres options " #~ "d'envoi d'avis." #~ msgid "" @@ -13748,25 +14071,25 @@ msgstr "" #~ " -v / --verbose\n" #~ " Print what the script is doing.\n" #~ msgstr "" -#~ "Rinitialise le mot de passe des abonns d'une liste.\n" +#~ "Réinitialise le mot de passe des abonnés d'une liste.\n" #~ "\n" -#~ "Ce script rinitialise tous les mots de passe des abonns d'une liste. Il " +#~ "Ce script réinitialise tous les mots de passe des abonnés d'une liste. Il " #~ "peut aussi\n" -#~ "tre utilis pour rinitialiser les listes de tous les membres de toutes " +#~ "être utilisé pour réinitialiser les listes de tous les membres de toutes " #~ "les listes et pour\n" -#~ "(optionnel) envoyer un rappel de mot de passe aux abonns dont\n" -#~ "les mots de passe ont chang.\n" +#~ "(optionnel) envoyer un rappel de mot de passe aux abonnés dont\n" +#~ "les mots de passe ont changé.\n" #~ "\n" -#~ "Ce script est prvu pour fonctionner avec le script /bin/withlist, i.e.\n" +#~ "Ce script est prévu pour fonctionner avec le script /bin/withlist, i.e.\n" #~ "\n" #~ "% bin/withlist -l -r reset_pw [options]\n" #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " -s / --send-reminders\n" #~ " Envoi d'un rappel de mot de mot de passe pour toutes les listes\n" -#~ " dont les mots de passe sont rinitialiss.\n" -#~ " Sinon les utilisateurs doivent tre avertis que leurs\n" -#~ " mots de passe ont chang, et ils doivent demander\n" +#~ " dont les mots de passe sont réinitialisés.\n" +#~ " Sinon les utilisateurs doivent être avertis que leurs\n" +#~ " mots de passe ont changé, et ils doivent demander\n" #~ " leurs propres rappels individuellement.\n" #~ " -v / --verbose\n" #~ " Affiche ce que fait le script.\n" diff --git a/messages/gl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/gl/LC_MESSAGES/mailman.po index c95f1ba4..950c0046 100755 --- a/messages/gl/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/gl/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -67,10 +67,12 @@ msgid "

                                                          Currently, there are no archives.

                                                          " msgstr "

                                                          Actualmente non hai ningún ficheiro.

                                                          " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Texto Gzip%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Texto%(sz)s" @@ -143,18 +145,22 @@ msgid "Third" msgstr "Terceiro" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s cuarto %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "A semana do %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -163,10 +169,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Estase a calcular o índice dos fíos\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Estase a actualizar o código HTML do artigo %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "non se atopa o ficheiro %(filename)s asociado ao artigo" @@ -183,6 +191,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Estase a preparar o estado do arquivo a " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Estase a actualizar o índice dos ficheiros de [%(archive)s]" @@ -191,6 +200,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Fío" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -228,6 +238,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "inhabilitada" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "A última devolución que se recibiu foi hai %(date)s" @@ -255,6 +266,7 @@ msgstr "Administrador" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "A rolda %(safelistname)s non existe" @@ -328,6 +340,7 @@ msgstr "" " recibirán correo até que corrixir este problema.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Roldas de distribución en %(hostname)s - Ligazóns da administración" @@ -340,6 +353,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                                                          There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -348,6 +362,7 @@ msgstr "" " que anunciar publicamente en %(hostname)s. " #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                                                          Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -363,6 +378,7 @@ msgid "right " msgstr " correcta" #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -407,14 +423,16 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "Achouse un nome de variábel que non é válido" #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                                                          %(varname)s Option" msgstr "" -"Axuda de configuración da rolda de distribución %(realname)s, opción
                                                          " -"%(varname)s" +"Axuda de configuración da rolda de distribución %(realname)s, opción " +"
                                                          %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Axuda do Mailman para a opción da rolda %(varname)s" @@ -434,14 +452,17 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "Volver á páxina de opcións %(categoryname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administración de %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                                                          %(label)s Section" msgstr "" "Administración da rolda de distribución %(realname)s
                                                          Sección de %(label)s" @@ -526,6 +547,7 @@ msgid "Value" msgstr "Valor" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -626,10 +648,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Mover regra cara abaixo" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                                                          (Edit %(varname)s)" msgstr "
                                                          (Editar %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                                                          (Details for %(varname)s)" msgstr "
                                                          (Detalles de %(varname)s)" @@ -671,6 +695,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(axuda)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Localizar o subscritor %(link)s:" @@ -683,10 +708,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "A expresión regular está mal formada: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "hai %(allcnt)s subscritores en total e amósanse %(membercnt)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s subscritores en total" @@ -882,6 +909,7 @@ msgstr "" " o rango apropiado entre os que se relacionan abaixo:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "de %(start)s a %(end)s" @@ -1019,6 +1047,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Cambiar a contrasinal do xestor da rolda" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1133,6 +1162,7 @@ msgstr "Enderezo hostil (os caracteres non son válidos)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Enderezo expulsado (concorda %(pattern)s)" @@ -1235,6 +1265,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Non está subscrito" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Estanse a ignorar os cambios do usuario borrado: %(user)s" @@ -1247,10 +1278,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Produciuse un erro ao dar de baixa a subscrición:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Base de datos administrativa %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Resultados da base de datos administrativa de %(realname)s" @@ -1279,6 +1312,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Descartar todas as mensaxes marcadas Diferir" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "todas as mensaxes retidas de %(esender)s." @@ -1299,6 +1333,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "relación das roldas de distribución que estiveren dispoñíbeis." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "" "Ten de se especificar un nome de rolda. Aquí ten a a ligazón a %(link)s" @@ -1382,6 +1417,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "O remitinte é agora subscritor desta rolda" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "Engadir %(esender)s a un destes filtros de remitentes:" @@ -1402,6 +1438,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Rexeitar" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1418,6 +1455,7 @@ msgstr "" " mensaxe individualmente, ou pode" #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "ver todas as mensaxes de %(esender)s" @@ -1496,6 +1534,7 @@ msgid " is already a member" msgstr " xa é un subscritor" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s está expulsado (coincide: %(patt)s)" @@ -1548,6 +1587,7 @@ msgstr "" " cancelouse" #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Error do sistema; o contido está danado: %(content)s" @@ -1586,6 +1626,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Confirmar a solicitude de subscrición" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1603,8 +1644,24 @@ msgid "" "to\n" " subscribe to this list." msgstr "" +"É necesaria a confirmación para continuar coa solicitude de\n" +" subscrición á rolda de distribución\n" +" %(listname)s. A seguir, amósanse as súas preferencias\n" +" de subscrición; pode realizar calquera cambio que estimar conveniente e\n" +" prema Subscribir para completar o proceso de\n" +" confirmación. Logo de confirmar a solicitude, o moderador\n" +" ten que darlle a aprobación, que recibirá nunha mensaxe.\n" +"\n" +" Nota: enviaráselle o seu contrasinal por correo electrónico logo de se " +"confirmar\n" +" a súa subscrición. Pode cambialo na súa páxina de opcións personais.\n" +"\n" +"

                                                          Se mudou de parecer e non quere subscribirse a esta rolda de\n" +" distribución, pode premer Cancelar a miña solicitude de subscrición." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1657,6 +1714,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Idioma preferido:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Subscribirse á rolda %(listname)s" @@ -1673,6 +1731,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Estase a agardar a aprobación do moderador" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1706,11 +1765,16 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Xa está subscrito a esta rolda de distribución." #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" +"O enderezo de correo electrónico que se especificou vetouse\n" +"nesta rolda de distribución. Se xulga que esta restrición está\n" +"errada, por favor, póñase en contacto co propietario da\n" +"rolda no enderezo %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:404 msgid "" @@ -1727,6 +1791,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Confirmouse a solicitude de subcrición" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1756,6 +1821,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Confirmouse a solicitude de baixa" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1776,6 +1842,7 @@ msgid "Not available" msgstr "Non está dispoñíbel" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1819,11 +1886,16 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Cancelou a solicitude de cambio de enderezo" #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" +"O enderezo de correo electrónico que se especificou vetouse\n" +"nesta rolda de distribución. Se xulga que esta restrición está\n" +"errada, por favor, póñase en contacto co propietario da\n" +"rolda no enderezo %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 #, fuzzy @@ -1842,6 +1914,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Confirmouse a solicitude do cambio do enderezo" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1863,6 +1936,7 @@ msgid "globally" msgstr "globalmente" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1924,6 +1998,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "O remitente rexeitou a mensaxe por medio do web." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1944,6 +2019,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Cancelouse o envío da mensaxe" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1966,6 +2042,7 @@ msgstr "" " tratada polo administrador da rolda." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2016,6 +2093,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Reactivouse a subscrición." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "Non está dispoñíbel" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2115,10 +2195,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "listaxe xeral administrativa" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "O nome da rolda non pode incluír \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "A rolda xa existe: %(safelistname)s" @@ -2152,18 +2234,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Non está autorizado para crear novas roldas de distribución" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Servidor virtual descoñecido: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "O enderezo de correo electrónico do propietario é incorrecto: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "A rolda xa existe: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "O nome da rolda é ilegal: %(s)s" @@ -2177,6 +2263,7 @@ msgstr "" " da rolda para obter axuda." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "A súa nova rolda de distribución: %(listname)s" @@ -2185,6 +2272,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultados da creación das roldas de distribución" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2207,6 +2295,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Crear unha outra rolda" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Crear un rolda de distribución de %(hostname)s" @@ -2306,6 +2395,7 @@ msgstr "" "omisión." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                                                          Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2414,6 +2504,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "É preciso inserir o nome da rolda." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Editar o código HTML para %(template_info)s" @@ -2422,10 +2513,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Editación do HTML : erro" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: o modelo non é válido" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Edición do código HTML das páxinas" @@ -2484,10 +2577,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "Actualizouse o código HTML con éxito" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Roldas de distribución de %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                                                          There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2496,6 +2591,7 @@ msgstr "" " que se anuncie publicamente en %(hostname)s. " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                                                          Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2515,6 +2611,7 @@ msgid "right" msgstr "correcto" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2577,6 +2674,7 @@ msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Non existe ese subscritor: %(safeuser)s." @@ -2627,6 +2725,7 @@ msgid "Note: " msgstr "Nota: " #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Subscricións de %(safeuser)s en %(hostname)s" @@ -2654,6 +2753,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Xa está a empregar ese enderezo de correo electrónico" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2668,6 +2768,7 @@ msgstr "" "%(safeuser)s. " #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "O enderezo novo xa está dado de alta: %(newaddr)s" @@ -2676,6 +2777,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Os enderezos non poden estar en branco" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Envióuselles unha mensaxe de confirmación a %(newaddr)s" @@ -2688,15 +2790,21 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Proporcionouse un enderezo de correo que non é correcto" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s xa está subscrito á rolda." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" +"O enderezo de correo electrónico que se especificou vetouse\n" +"nesta rolda de distribución. Se xulga que esta restrición está\n" +"errada, póñase en contacto co propietario da\n" +"rolda en %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/options.py:515 msgid "Member name successfully changed. " @@ -2765,6 +2873,7 @@ msgstr "" " despois de o moderador tomar unha decisión" #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2855,6 +2964,7 @@ msgid "day" msgstr "día" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2867,6 +2977,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "Non se definiu ningún tema" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2877,6 +2988,7 @@ msgstr "" "as maiúsculas e as minúsculas." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Rolda %(realname)s: páxina de entrada das opcións do subscritor" @@ -2885,10 +2997,12 @@ msgid "email address and " msgstr "enderezo de correo electrónico e " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Rolda %(realname)s: opcións de subscrición de %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2974,6 +3088,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "O tema solicitado non é válido: %(topicname)s" @@ -3002,6 +3117,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Erro no arquivo privado - %(msg)s" @@ -3039,6 +3155,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Resultados da eliminación das roldas de distribución" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -3047,6 +3164,7 @@ msgstr "" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3059,6 +3177,7 @@ msgstr "" " para máis detalles." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Borrar permanentemente a rolda de distribución %(realname)s" @@ -3130,6 +3249,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Argumentos incorrectos para a escritura CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "" "Produciuse un erro na autenticación á listaxe de subscritores de %(realname)s" @@ -3199,6 +3319,7 @@ msgstr "" "electrónico de confirmación coas instrucións que debe seguir." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3226,6 +3347,7 @@ msgstr "" "que especificou non é seguro." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3240,6 +3362,7 @@ msgstr "" "a confirmación da subscrición" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3289,6 +3412,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Este rolda só admite a distribución das mensaxes en recompilacións" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "" "Subscribiuse satisfactoriamente á rolda de distribución\n" @@ -3333,11 +3457,16 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" +"O enderezo de correo electrónico que se especificou vetouse\n" +"nesta rolda de distribución. Se xulga que esta restrición está\n" +"errada, póñase en contacto co propietario da\n" +"rolda en %(listowner)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 msgid "" @@ -3411,26 +3540,32 @@ msgid "n/a" msgstr "n/d" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Nome da rolda: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Descrición: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Enviar as mensaxes a: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Robot de axuda da rolda: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Propietarios: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Pode achar máis información en: %(listurl)s" @@ -3454,18 +3589,22 @@ msgstr "" "Mailman do GNU.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Rodas de distribución públicas xestionados por %(hostname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Nome da rolda: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Descrición: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Enviar solicitudes a: %(requestaddr)s" @@ -3509,6 +3648,7 @@ msgstr "Contrasinal novo de %(listname)s: %(notifypassword)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Deuse de baixa da rolda de distribución %(listname)s" @@ -3713,6 +3853,7 @@ msgstr "" " do seu contrasinal para esta rolda de distribución.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "A orde set é incorrecta: %(subcmd)s" @@ -3733,6 +3874,7 @@ msgid "on" msgstr "Activar" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" @@ -3770,22 +3912,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "debido a devolucións" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s o %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " myposts %(onoff)s (as súas propias mensaxes)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " hide %(onoff)s (enderezo oculto)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicadas %(onoff)s (mensaxes duplicadas)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " reminders %(onoff)s (lembranzas mensuais)" @@ -3794,6 +3941,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "O contrasinal que enviou non é a correcto" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Argumentos incorrectos: %(arg)s" @@ -3872,6 +4020,7 @@ msgstr "" " aos lados do enderezo e sen comiñas)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "A especificación de recompilación non é correcta: %(arg)s" @@ -3880,6 +4029,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Non se achou un enderezo válido para subscribir" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3920,6 +4070,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Esta rolda só admite subscricións de recompilacións" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3958,6 +4109,7 @@ msgstr "" "sen comiñas)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "O enderezo %(address)s non está subscrito á rolda %(listname)s." @@ -4209,6 +4361,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4224,14 +4377,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (Modo compilación)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Dámoslle a benvida á rolda de distribución %(realname)s%(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Deuse de baixa da rolda de distribución %(realname)s" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Lembranza da rolda de distribución %(listfullname)s" @@ -4244,6 +4400,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Detectouse un intento de subscrición hostil" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4256,6 +4413,7 @@ msgstr "" "que faga nada." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4268,8 +4426,9 @@ msgstr "" "Non fai falla que faga nada pola súa parte." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "" +msgstr "Lembranza da rolda de distribución %(listfullname)s" #: Mailman/Errors.py:123 msgid "For some unknown reason" @@ -4483,8 +4642,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                                                          You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Pode controlar tanto o\n" -" número\n" +" número\n" " de lembranzas que recibirá o subscritor como a\n" " \n" @@ -4692,8 +4851,8 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Aínda que o detector de mensaxes devoltas do Mailman é bastante bo, é\n" @@ -4722,8 +4881,8 @@ msgstr "" " Non as ditas mensaxes descartaranse. Se o desexar, " "pode configurar\n" " un\n" -" contestador automático\n" +" contestador automático\n" " para as mensaxes dirixidas aos enderezos -owner and -admin." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 @@ -4786,6 +4945,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4883,8 +5043,8 @@ msgstr "" " o subtipo se quere eliminar todas as partes co tipo de contido\n" " principal, ex. image.\n" "

                                                          As liñas en branco ignóranse.\n" -"

                                                          Vexa tamén Vexa tamén pass_mime_types para obter un listaxe dos tipos de contido." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 @@ -4902,8 +5062,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                                                          Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4992,6 +5152,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Ignorouse o tipo MIME incorrecto: %(spectype)s" @@ -5107,6 +5268,7 @@ msgstr "" " sempre e cando non estiver baleira?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5123,16 +5285,19 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "Non había ningunha recompilación que enviar." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "O valor da variable non é válido: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "" "O enderezo de correo electrónico é incorrecto na opción %(property)s: " "%(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5148,6 +5313,7 @@ msgstr "" " corrixa o problema." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5251,8 +5417,8 @@ msgid "" "

                                                          In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5579,13 +5745,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5610,8 +5776,8 @@ msgstr "Cabeceira explícita Reply-To:" msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                                                          There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5619,13 +5785,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5699,8 +5865,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Cando \"umbrella_list\" está estabelecida para indicar que\n" @@ -6681,6 +6847,7 @@ msgstr "" "consentimento." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6881,8 +7048,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                                                          In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6908,19 +7075,19 @@ msgstr "" " controlarse se as mensaxes dos subscritores se moderan ou non.\n" "\n" "

                                                          As mensaxes de non-subscritores pódense\n" -" aceptar,\n" +" aceptar,\n" " reter\n" " para a súa moderación,\n" -" rexeitar (rebotar), ou\n" -" descartar automaticamente,\n" +" rexeitar (rebotar), ou\n" +" descartar automaticamente,\n" " tanto individualmente ou en grupo. Calquera\n" " mensaxe dun non-subscritor que non se acepte,\n" " rexeite ou descarte automaticamente, filtrarase polas\n" -" regras\n" +" regras\n" " xerais para os non-subscritores.\n" "\n" "

                                                          Na caixa de texto de máis abaixo, engada un enderezo en cada " @@ -6947,6 +7114,7 @@ msgstr "" "subscritores novos?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6986,8 +7154,8 @@ msgstr "" " as moderar. Vostede sempre pode\n" " estabelecer manualmente a marca de moderación de cada " "subscritor\n" -" se emprega as seccións de administración dos\n" +" se emprega as seccións de administración dos\n" " subscritores." #: Mailman/Gui/Privacy.py:234 @@ -7002,8 +7170,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7456,14 +7624,14 @@ msgid "" msgstr "" "Cando se recibe unha mensaxe dun non-subscritor, compróbase se\n" " o remitinte está na rolda de enderezos explicitamente\n" -" aceptados,\n" -" retidos,\n" -" rexeitados (devoltos), ou\n" -" descartados.\n" +" aceptados,\n" +" retidos,\n" +" rexeitados (devoltos), ou\n" +" descartados.\n" " Se non se achar en ningunha destas roldas, realizarase esta " "acción." @@ -7735,13 +7903,13 @@ msgid "" "

                                                          The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "O filtro segundo o tema, clasifica cada mensaxe recibida\n" -" segundo os \n" +" segundo os \n" " filtros de expresións regulares que especifique abaixo. Se " "as cabeceiras\n" " Subject: (asunto) ou Keywords " @@ -7765,8 +7933,8 @@ msgstr "" " cabeceiras Subject: e Keyword:, como " "se especifica na\n" " variábel de configuración\n" -" topics_bodylines_limit." +" topics_bodylines_limit." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" @@ -8078,6 +8246,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "A rolda %(listinfo_link)s está administrada por %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Interface administrativa de %(realname)s" @@ -8086,6 +8255,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (require a autorización)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Panorámica de todas as roldas de distribución de %(hostname)s" @@ -8106,6 +8276,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; foi desactivado polo administrador do súa rolda" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -8118,6 +8289,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; foi desactivado por algún motivo que se descoñece" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Nota: actualmente ten desactivada a entrega de correo %(reason)s." @@ -8130,6 +8302,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "O administrador da súa rolda" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                                                          %(note)s\n" "\n" @@ -8150,6 +8323,7 @@ msgstr "" " ten algunha pregunta ou se precisa axuda." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                                                          We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8170,6 +8344,7 @@ msgstr "" " os problemas se corrixen axiña." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                                                          " @@ -8221,6 +8396,7 @@ msgstr "" " coa decisión do administrador por correo electrónico." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8230,6 +8406,7 @@ msgstr "" " non estean subscritos. " #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8239,6 +8416,7 @@ msgstr "" " para o administrador." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8256,6 +8434,7 @@ msgstr "" " recoñecíbeis polos programas de correo lixo)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                                                          (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8274,6 +8453,7 @@ msgid "either " msgstr "outro " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8309,6 +8489,7 @@ msgstr "" " enderezo de correo electrónico" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" @@ -8317,6 +8498,7 @@ msgstr "" " os subscritores da rolda.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8378,6 +8560,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "O arquivo actual" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Confirmación de envío á rolda de distribución %(realname)s" @@ -8390,6 +8573,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8470,6 +8654,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "A mensaxe pode conter solicitudes administrativas" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8510,11 +8695,13 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Envío a un grupo de novas moderado" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" "A mensaxe enviada a %(listname)s está a agardar a aprobación do moderador" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "O envio a %(listname)s de %(sender)s precisa a aprobación" @@ -8557,6 +8744,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Despois do filtrado do contido, a mensaxe ficou baleira" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8600,6 +8788,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "A seguinte mensaxe foi rexeitada automaticamente." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Resposta automática á mensaxe dirixida á rolda \"%(realname)s\"" @@ -8619,6 +8808,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Eliminouse o documento de HTML anexo" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8704,6 +8894,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Resumo de %(realname)s, vol %(volume)d, envío %(issue)d" @@ -8740,6 +8931,7 @@ msgid "End of " msgstr "Fin de " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "A mensaxe enviada tiña como asunto \"%(subject)s\"" @@ -8752,6 +8944,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Reenvío da mensaxe moderada" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nova solicitude de subscrición á rolda %(realname)s de %(addr)s" @@ -8765,6 +8958,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Continuar a agardar a aprobación" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Nova solicitude de baixa á rolda %(realname)s de %(addr)s" @@ -8777,10 +8971,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "Mensaxe orixinal" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "A solicitude á rolda de distribución %(realname)s foi rexeitada" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8805,14 +9001,17 @@ msgstr "" "engadir as liñas seguintes e executar o programa `newaliases:'\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## rolda de distribución %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Solicitude de creación da rolda de distribución %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8829,6 +9028,7 @@ msgstr "" "a orde 'newaliases'\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8847,14 +9047,17 @@ msgstr "" "## Rolda de distribución %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Solicitude de eliminación da rolda de distribución %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "estase a comprobar os permisos de %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "Os permisos de %(file)s deberían ser 0664 (e son %(octmode)s)" @@ -8868,34 +9071,42 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(corrixindo)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "estase a comprobar a propiedade de %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "o propietario de%(dbfile)s é %(owner)s (ten que pertencer a %(user)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "Os permisos de %(file)s deberían ser 0664 (e son %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "" +msgstr "Deuse de baixa da rolda de distribución %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" -msgstr "" +msgstr "Deuse de baixa da rolda de distribución %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "as subscricións a %(realname)s precisan a aprobación do administrador" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notificación de subscrición a %(realname)s" @@ -8904,6 +9115,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "as baixas de %(realname)s precisan a aprobación do moderador" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Notificación da baixa de %(realname)s" @@ -8923,6 +9135,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "A cadea de confirmación é incorrecta" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "a subscrición a %(name)s require a aprobación por\n" @@ -8943,6 +9156,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "última notificación da resposta automática de hoxe" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9032,6 +9246,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                                                          version %(version)s" msgstr "Entregado por Mailman
                                                          versión %(version)s" @@ -9120,6 +9335,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Hora local do servidor" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9189,6 +9405,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Xa está subscrito: %(member)s" @@ -9199,12 +9416,14 @@ msgstr "" "en branco" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "" "O enderezo de correo electrónico quer é incorrecto quer non é válido: " "%(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Enderezo hostil (os caracteres non son válidos): %(member)s" @@ -9214,14 +9433,17 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Subscribiuse: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Subscribiuse: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Hai un argumento incorrecto a -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Hai un argumento incorrecto a -a/--admin-notify: %(arg)s" @@ -9238,6 +9460,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Non existe esa rolda: %(listname)s" @@ -9248,6 +9471,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Non é necesario facer nada." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9341,6 +9565,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "é preciso un nome de rolda" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9349,10 +9574,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de entrada %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -9447,6 +9674,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" @@ -9455,14 +9683,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Os contrasinais non poden estar baleiros" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Contrasinal novo de %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "O seu contrasinal novo da rolda %(listname)s" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9491,6 +9722,7 @@ msgstr "" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -9571,6 +9803,7 @@ msgid "List:" msgstr "Rolda:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: correcto" @@ -9586,46 +9819,56 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " estase a comprobar o gid e o modo de %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "%(path)s ten un grupo incorrecto (ten: %(groupname)s, pois agardábase que " "tivese %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "os permisos do directorio teñen que ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "os permisos teñen que ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" "os permisos dos ficheiros da base de datos teñen que ser %(octperms)s: " "%(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "estase a comprobar o modo para %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "Aviso: o directorio non existe: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "o directorio ten que estar, como mínimo, a 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "estase a comprobar os permisos en %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s non pode ser lido por terceiras persoas" @@ -9643,6 +9886,7 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "O ficheiro de entrada ten que estar como mínimo a 0660" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "Os permisos de %(dbdir)s para \"o resto\" teñen que ser 000" @@ -9651,26 +9895,32 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "estanse a comprobar os permisos dos cgi-bin" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " estase a comprobar o set-gid de %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s ten que ser sert-gid" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "estase a comprobar o set-gid de %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s ten que ser set-gid" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "estase a comprobar os permisos de %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "Os permisos de %(pwfile)s teñen que ser exactamente 06740 (ten %(octmode)s)" @@ -9680,10 +9930,12 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "estase a comprobar os permisos sobre os datos da rolda" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " estase a comprobar os permisos de %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "os permisos do ficheiro teñen que estar como mínimo a 660: %(path)s" @@ -9774,6 +10026,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Cambiouse a liña From ao estilo Unix: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "O número do estado é incorrecto: %(arg)s" @@ -9924,10 +10177,12 @@ msgid " original address removed:" msgstr " o enderezo orixinal borrouse:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Non é un enderezo válido: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -10059,22 +10314,27 @@ msgid "legal values are:" msgstr "os valores correctos son:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "ignorouse o atributo \"%(k)s\"" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "cambiouse o atributo \"%(k)s\" " #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Restaurouse a propiedade non estándar: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "O valor da propiedade non é válido: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto na opción %(k)s: %(v)s" @@ -10129,18 +10389,22 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "Estanse a ignorar os cambios do usuario borrado: %(user)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "Estanse a ignorar os cambios do usuario borrado: %(user)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Subscribirse á rolda %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -10213,6 +10477,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "No se proporcionou ningún nome de ficheiro" #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Argumentos incorrectos: %(pargs)s" @@ -10437,6 +10702,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "Estase a asignar o valor %(web_page_url)s a web_page_url" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Estase a estabelecer o valor %(mailhost)s a host_name" @@ -10529,6 +10795,7 @@ msgstr "" "De non se especificar, empregarase a entrada estándar.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "O directorio que representa a cola é incorrecto: %(qdir)s" @@ -10537,6 +10804,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "É preciso un nome de rolda" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10584,6 +10852,7 @@ msgstr "" "indicar máis dunha rolda na liña de ordes.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Rolda: %(listname)s, \tPropietario: %(owners)s" @@ -10714,10 +10983,12 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Hai un erro na opción --nomail: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Hai un erro na opción --digest: %(kind)s" @@ -10731,6 +11002,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro en modo escritura." #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -10880,6 +11152,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "PID ilexíbel en: %(pidfile)s" @@ -10888,6 +11161,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "Estará o qrunner a se executar?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Ningún fillo con pid %(pid)s" @@ -10912,6 +11186,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -10939,10 +11214,12 @@ msgstr "" "Estase a saír." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "A rolda do sitio non se atopa: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Debe executar este programa como superusuario, como o usuario %(name)s ou " @@ -10953,6 +11230,7 @@ msgid "No command given." msgstr "Non se deu ningunha orde" #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Orde incorrecta: %(command)s" @@ -10977,6 +11255,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Estase a executar o qrunner mestre do Mailman" #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -11030,6 +11309,7 @@ msgid "list creator" msgstr "creador da rolda" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Contrasinal novo de %(pwdesc)s" @@ -11213,6 +11493,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Idioma descoñecido: %(lang)s" @@ -11225,6 +11506,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Indique o enderezo de correo da persoa que xestionará a rolda: " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Contrasinal inicial de %(listname)s: " @@ -11234,8 +11516,8 @@ msgstr "O contrasinal da rolda non pode estar baleiro" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 @@ -11310,6 +11592,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s executa o qrunner %(runnername)s" @@ -11399,18 +11682,22 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %(filename)s para a súa lectura." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Produciuse un erro ao abrir a rolda \"%(listname)s\", e omitirase." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Non existe ese subscritor: %(addr)s." #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "O subscritor `%(addr)s' deuse de baixa da rolda %(listname)s." @@ -11435,8 +11722,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Solicitude de eliminación da rolda de distribución %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" @@ -11484,18 +11772,22 @@ msgstr "" " amosa esta mensaxe de axuda e sae\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Estase a eliminar %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(msg)s de %(listname)s non se atopou como %(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Non existe esa rolda (ou xa se borrou): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "" "Non existe esa rolda: %(listname)s. Estanse a eliminar os seus ficheiros " @@ -11545,6 +11837,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -11680,6 +11973,7 @@ msgstr "" " Necesario. Indica a rolda que se sincronizará.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Mala elección: %(yesno)s" @@ -11696,6 +11990,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "Non se proporcionou ningún argumento a -f" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "A opción é ilegal: %(opt)s" @@ -11708,6 +12003,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Ten que haber un nome de rolda e de ficheiro" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de enderezos: %(filename)s: %(msg)s" @@ -11724,14 +12020,17 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Primeiro tense que corrixir o enderezo que non é válido." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Engadiuse: %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Eliminouse: %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -11840,6 +12139,7 @@ msgstr "" "qfiles/shunt.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -11848,6 +12148,7 @@ msgstr "" "estase a omitir %(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -11886,14 +12187,17 @@ msgstr "" "versión anterior. Coñece as versións anteriores até a 1.0b4 (?).\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Estase a corrixir os modelos das linguaxes: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "Aviso: non se puido adquirir o bloqueo da rolda: %(listname)s" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "Estase a restabelecer %(n)s BYBOUNCE enderezos inhabilitadas sen información " @@ -11913,6 +12217,7 @@ msgstr "" "continuarase." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -11966,6 +12271,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- estase a actualizar o antigo ficheiro de entrada privado" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -11982,6 +12288,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- estase a actualizar o antigo ficheiro de entrada público" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -12010,19 +12317,23 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "" "estase a eliminar o directorio %(src)s e todo o que hai no seu interior" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "estase a eliminar %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Aviso: non se puido eliminar %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "non se puido eliminar o ficheiro antigo %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -12080,6 +12391,7 @@ msgid "done" msgstr "completouse" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Estase a actualizar a rolda de distribución %(listname)s" @@ -12143,6 +12455,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "Non son necesarias as actualizacións." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -12154,10 +12467,12 @@ msgstr "" "Estase a saír." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Estase a actualizar da versión %(hexlversion)s á %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -12330,6 +12645,7 @@ msgstr "" " " #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Estase a desbloquear (mais sen gardar) a rolda: %(listname)s" @@ -12338,6 +12654,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "Estase a rematar" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Estase a cargar a rolda %(listname)s" @@ -12350,6 +12667,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(desbloqueado)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Rolda descoñecida: %(listname)s" @@ -12362,18 +12680,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all require --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Estase a importar %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Estase a executar %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "A variable 'm' é a instancia da rolda de distribución %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -12421,12 +12743,14 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d solicitudes de %(realname)s a agardaren o moderador" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" -msgstr "" +msgstr "%(count)d solicitudes de %(realname)s a agardaren o moderador" #: cron/checkdbs:144 msgid "Pending subscriptions:" @@ -12446,6 +12770,7 @@ msgstr "" "Envíos pendentes:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -12558,6 +12883,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -12613,10 +12939,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Contrasinal // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Lembranzas de rolda de distribución de %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -12713,8 +13041,8 @@ msgstr "" #~ " applied" #~ msgstr "" #~ "Texto que se incluirá nas\n" -#~ " notificacións de rexeitamento que se envían\n" #~ " como resposta a mensaxes de membros moderados da rolda." diff --git a/messages/he/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/he/LC_MESSAGES/mailman.po index dc360f45..01360f91 100755 --- a/messages/he/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/he/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -67,10 +67,12 @@ msgid "

                                                          Currently, there are no archives.

                                                          " msgstr "

                                                          .כרגע אין ארכיונים

                                                          " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "טקסט הדחוס בעזרת gzip %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "טקסט%(sz)s" @@ -143,18 +145,22 @@ msgid "Third" msgstr "השלישי" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "רבעון %(ord)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "השבוע שמתחיל ביום שני %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -163,10 +169,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "מחשב אינדקס לפי שיחה\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "מעדכן את ה-HTML עבור פריט %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "חסר קובץ פריט %(filename)s!" @@ -183,6 +191,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "משמר מצב הארכיון אל תוך " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "מעדכן קבצי אינדקס עבור הארכיון [%(archive)s]" @@ -191,6 +200,7 @@ msgid " Thread" msgstr " שיחה" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -228,6 +238,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "מבוטל" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " ההחזר האחרון שהתקבל ממך היה בתאריך %(date)s" @@ -255,6 +266,7 @@ msgstr "מנהל" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "אין רשימה בשם %(safelistname)s" @@ -325,6 +337,7 @@ msgstr "" " מבוטל. הם לא יקבלו דואר עד תיקון בעיה זו.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "רשימות הדיוור של %(hostname)s - קישורים מנהלתיים" @@ -337,12 +350,14 @@ msgid "Mailman" msgstr "דוור" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                                                          There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "

                                                          כרגע אין רשימות תפוצה ב- %(mailmanlink)s -לא מוסתרים ב%(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                                                          Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -357,6 +372,7 @@ msgid "right " msgstr "ימין " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -399,6 +415,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "לא נמצא שם משתנה חוקי." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                                                          %(varname)s Option" @@ -407,6 +424,7 @@ msgstr "" "
                                                          הגדרת %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "עזרת אפשריות של רשימת דוור %(varname)s" @@ -426,14 +444,17 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "לחזור אל עמוד האפשריות של %(categoryname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "ניהול %(realname)s: %(label)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                                                          %(label)s Section" msgstr "ניהול רשימת הדיוור %(realname)s
                                                          קטע %(label)s" @@ -515,6 +536,7 @@ msgid "Value" msgstr "ערך" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -615,10 +637,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "הזז חוק למטה" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                                                          (Edit %(varname)s)" msgstr "
                                                          (ערוך %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                                                          (Details for %(varname)s)" msgstr "
                                                          (פרטים עבור %(varname)s)" @@ -659,6 +683,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(עזרה)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "מצא מנוי %(link)s:" @@ -671,10 +696,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "ביטוי רגולרי לא חוקי: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "סך כל המנוים: %(allcnt)s; %(membercnt)s מנוים מוצגים" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "סך כל המנוים: %(allcnt)s" @@ -855,6 +882,7 @@ msgid "" msgstr "

                                                          כדי להציג מנוים נוספים, לחץ על הקישור המתאים למטה:/em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "מ-%(start)s ל-%(end)s" @@ -991,6 +1019,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "שנה את סיסמאות של בעלי הרשימה" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1101,6 +1130,7 @@ msgstr "כתובת אויינת (תווים לא חוקיים)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "כתובת חסומה (התאים ל-%(pattern)s)" @@ -1203,6 +1233,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "אינו מנוי" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "מתעלם משינויים למנוי שנמחק: %(user)s" @@ -1215,10 +1246,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "שגיאה בביטול המנוי:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "בסיס הנתונים המנהלתי %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "תוצאות בסיס הנתונים המנהלתי %(realname)s " @@ -1247,6 +1280,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "מחק את כל המסרים המסומנים השהה" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "כל המסרים הממתינים של %(esender)s." @@ -1267,6 +1301,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "רשימת רשימות הדיוור הזמינות." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "עליך לציין שם רשימת דיוור. הנה ה- %(link)s" @@ -1349,6 +1384,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "מעכשיו השולח הנו מנוי ברשימה זו" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "הוסף את %(esender)s אל אחד ממסנני השולח האלה:" @@ -1369,6 +1405,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "דוחה" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1383,6 +1420,7 @@ msgstr "" " בודד, או שאפשר גם " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "לצפות בכל המסרים מ- %(esender)s" @@ -1461,6 +1499,7 @@ msgid " is already a member" msgstr " הנו כבר מנוי" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s חסום (התאים ל-%(patt)s)" @@ -1509,6 +1548,7 @@ msgstr "" " על כן, הבקשה בוטלה." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "שגיאת מערכת, תכולה פגומה: %(content)s" @@ -1545,6 +1585,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "אישור בקשת המנוי" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1575,6 +1616,7 @@ msgstr "" "לרשימה זו." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1623,6 +1665,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "שפה מועדפת:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "הרשם לרשימה %(listname)s" @@ -1639,6 +1682,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "ממתין לאישור מפקח" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1668,6 +1712,7 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "אתה כבר מנוי לרשימת דיוור זו!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1690,6 +1735,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "בקשת המנוי אושרה" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1718,6 +1764,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "בקשת ביטול המנוי אושרה" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1738,6 +1785,7 @@ msgid "Not available" msgstr "לא זמין" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1779,6 +1827,7 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "ביטלת את בקשת שינוי הכתובת שלך." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1804,6 +1853,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "בקשת שינוי הכתובת אושרה" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1824,6 +1874,7 @@ msgid "globally" msgstr "גלובלית" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1883,6 +1934,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "השולח מחק את המסר דרך האתר." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1902,6 +1954,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "המסר שנשלח נמחק" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1924,6 +1977,7 @@ msgstr "" " מנהל הרשימה." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -1970,6 +2024,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "המנוי חודש." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2159,6 +2223,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "ליצור רשימה נוספת" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "צור רשימת דיוור %(hostname)s" @@ -2253,6 +2318,7 @@ msgstr "" " מסרים ממנוים חדשים לאישור מפקח כברירת מחדל." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                                                          Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2358,6 +2424,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "שם רשימה חובה" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- עורך html עבור %(template_info)s" @@ -2366,10 +2433,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "עורך HTML: שגיאה" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: תבנית לא חוקית" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- עורך עמוד HTML" @@ -2428,10 +2497,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML עודכן בהצלחה" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "רשימות הדיוור של %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                                                          There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2440,6 +2511,7 @@ msgstr "" " על %(hostname)s שאינן מוסתרות." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                                                          Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2458,6 +2530,7 @@ msgid "right" msgstr "ימין" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2519,6 +2592,7 @@ msgstr "כתובת דוא\"ל לא חוקית" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "אין כזה מנוי: %(safeuser)s." @@ -2571,6 +2645,7 @@ msgid "Note: " msgstr "הערה:" #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "מנויי רשימה של %(safeuser)s על %(hostname)s" @@ -2601,6 +2676,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "אתה משתמש כבר בכתובת זו" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2613,6 +2689,7 @@ msgstr "" "כל רשימה אחרת המכילה את הכתובת %(safeuser)s תתעדכן." #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "הכתובת החדשה הנה כבר מנויה: %(newaddr)s" @@ -2621,6 +2698,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "הכתובת לא יכולה להיות ריקה" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "נשלחה הודעת אישוד אל %(newaddr)s. " @@ -2633,10 +2711,12 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "הוקלדה כתובת דוא\"ל לא חוקית" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s הנה כבר מנויה ברשימה." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2712,6 +2792,7 @@ msgstr "" " קבלת החלטה של מפקחי הרשימה." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2805,6 +2886,7 @@ msgid "day" msgstr "יום" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(units)s %(days)d" @@ -2817,6 +2899,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "לא הוגדרו נושאים" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2827,6 +2910,7 @@ msgstr "" "(עם שמירת אותיות גדולות/קטנות) em>%(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "רשימת %(realname)s: עמוד כניסה להגדרות מנוים" @@ -2835,10 +2919,12 @@ msgid "email address and " msgstr "כתובת דוא\"ל ו-" #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "רשימת %(realname)s: הגדרות מנוי עבור %(safeuser)s " #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2911,6 +2997,7 @@ msgid "" msgstr "<חסר>" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "הנושא המבוקש אינו חוקי: %(topicname)s" @@ -2939,6 +3026,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "ארכיון פרטי. לא ניתן להשתמש ב-\"./\" ו- \"../\" בקישור" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "שגיאת ארכיון פרטי - %(msg)s" @@ -2976,6 +3064,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "תוצאות מחיקת רשימת הדיוור" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -2984,6 +3073,7 @@ msgstr "" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -2995,6 +3085,7 @@ msgstr "" " לקבלת פרטים." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "הסר לצמיתות את רשימת הדיוור %(realname)s" @@ -3060,6 +3151,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "אפשריות לא חוקיות הועברו לאצווה CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "אימות לוח שמות של %(realname)s נכשל" @@ -3127,6 +3219,7 @@ msgstr "" "ובה הוראות נוספות." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3151,6 +3244,7 @@ msgid "" msgstr "המנוי שלך נאסר כי נרשמת בכתובת דוא\"ל לא מאובטחת." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3162,6 +3256,7 @@ msgstr "" "המנוי שלך לא ייכנס לתוקף עד קבלת אישור המנוי שלך." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3182,6 +3277,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "אזעקת פרטיות של דוור" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3219,6 +3315,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "רשימה זו תומכת בתקצירים בלבד." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "נרשמת בהצלחה לרשימת הדיוור %(realname)s" @@ -3264,6 +3361,7 @@ msgid "" msgstr "אין לך מנוי בתוקף. כבר ביטלת את המנוי שלך או שינית את הכתוכת שלך?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3342,26 +3440,32 @@ msgid "n/a" msgstr "לא נמסר" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "שם הרשימה: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "תאור %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "מסרים אל: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "רובוט העזרה של הרשימה: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "בעלי הרשימה: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "מידע נוסף: %(listurl)s" @@ -3384,18 +3488,22 @@ msgstr "" " הצג רשימה של הרשימות הלא מוסתרות בשרת דוור GNU זה.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "רשימות דיוור לא מוסתרות ב-%(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "שם רשימה %(i)3d.: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " תאור: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " בקשות אל: %(requestaddr)s" @@ -3428,12 +3536,14 @@ msgstr "" " התשובה תמיד תישלח לכתובת המנוי.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "הסיסמא שלך היא: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "אינך מנוי לרשימת הידוור %(listname)s" @@ -3610,6 +3720,7 @@ msgstr "" " החודשית של רשימה זו.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "פקודת set לא חוקית: %(subcmd)s" @@ -3630,6 +3741,7 @@ msgid "on" msgstr "פעיל" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" @@ -3667,22 +3779,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "בגלל החזרי מסרים" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s בתאריך %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " myposts %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " hide %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicates %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " reminders %(onoff)s" @@ -3691,6 +3808,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "לא הקלדת סיסמא נכונה" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "פרמטר לא תקין: %(arg)s" @@ -3764,6 +3882,7 @@ msgstr "" " וללא מרכאות!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "מציין תקצירים לא חוקי: %(arg)s" @@ -3772,6 +3891,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "לא נמצאה כתובת חוקית להרשמה" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3808,6 +3928,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "רשימה זו תומכת במנויי תקצירים בלבד!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3842,6 +3963,7 @@ msgstr "" " וללא מרכאות!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s לא מנוי ברשימת הדיוור %(listname)s" @@ -4086,6 +4208,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinese (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4099,14 +4222,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr "(מצב תקציר)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "ברוך בואך אל%(digmode)s רשימת הדיוור \"%(realname)s\"" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "מנוי שלך לרשימת הדיוור %(realname)s בוטל" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "תזכורת של רשימת הדיוור %(listfullname)s" @@ -4119,6 +4245,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "התגלה ניסיון מנוי אויין" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4130,6 +4257,7 @@ msgstr "" "רק חשבנו שתרצה לדעת מזה. לא דרושה כל פעולה מצדך." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4141,6 +4269,7 @@ msgstr "" "לרשימה אחרת. רק חשבנו שתרצה לדעת מזה. לא דרושה כל פעולה מצדך." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "הודעת גישוש של רשימת הדיוור %(listname)s" @@ -4339,8 +4468,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                                                          You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " אתה שולט גם ב-\n" -" כמות\n" +" כמות\n" " התזכורות שהמנוי יקבל וגם ב-\n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "על אף שגלאי ההחזרות של דוור עמיד למדי, הוא\n" @@ -4624,6 +4753,7 @@ msgstr "" " בכל מקרה יעשה ניסיון להודיע למשתמש עצמו." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4767,8 +4897,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                                                          Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4872,6 +5002,7 @@ msgstr "" " נמחקים. האפשרות האחרונה זמינה רק אם איפשר זאת מנהל האתר." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "מתעלם מסוג MIME לא חוקי: %(spectype)s" @@ -4972,6 +5103,7 @@ msgid "" msgstr "האם על דוור להוציא את התקציר הבא כעת, אם אינו ריק?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -4988,14 +5120,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "אין תקציר לשלוח." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "ערך לא חוקי עבור המשתנה: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "כתובת דוא\"ל לא חוקי עבור אפשרות %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5010,6 +5145,7 @@ msgstr "" " בעיה זו." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5108,8 +5244,8 @@ msgid "" "

                                                          In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5426,13 +5562,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5456,8 +5592,8 @@ msgstr "" " מפורשת גורמת לדוור להכניס כותרת השב-אל: מסוימת\n" " בכל המסרים, ומוחק את הכותרת המקורית אם צריך. (כתובת מפורשת\n" -" מכניס את הערך של \n" +" מכניס את הערך של \n" " כתובת השב-אל).\n" "\n" " ישנן סיבות רבות מדוע לא להכניס או למחוק את כותרת ה-השב-אל:השב-אל: גורם " "לקושי\n" " במתן מענים פרטיים. ראה שינוי בלתי הפיך של\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\"> שינוי בלתי הפיך של\n" " `השב-אל' נחשב פוגעני לדיון מקיף בנושא זה .\n" " ראה " @@ -5491,8 +5627,8 @@ msgstr "כותרת השב-אל: מפורשת." msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                                                          There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5500,13 +5636,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5532,15 +5668,15 @@ msgstr "" "הרשימה\n" " נקבעת כ-כתובת מפורשת.\n" "\n" -"

                                                          -ישנן סיבות רבות מדוע לא להכניס או למחוק את כותרת ה השב-" -"אל:.\n" +"

                                                          -ישנן סיבות רבות מדוע לא להכניס או למחוק את כותרת ה " +"השב-אל:.\n" " אחת היא שיש שולחים שסומכים על הגדרות ה- השב-אל: שלהם " "כדי לציין\n" " את הכתובת התקפה שלהם. אחרת היא ששינוי השב-אל: גורם " "לקושי\n" " במתן מענים פרטיים. ראה שינוי בלתי הפיך של\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\"> שינוי בלתי הפיך של\n" " 'השב-אל' נחשב פוגעני לדיון מקיף בנושא זה. \n" " ראה " @@ -5602,8 +5738,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "כאשר \"רשימת מיטרייה\" פעילה ומסמנת שרשימות אחרות מנויות ברשימה\n" @@ -5912,8 +6048,8 @@ msgstr "" "של אנשים\n" " זכות לשלוח אל הרשימה, ולמנויים האחרים לרוב אין זכות לשלוח דואר " "אל הרשימה.\n" -" עבור רשימות מסוג זה הכותרת List-Post: מטעה. בחר ב-" -"לא\n" +" עבור רשימות מסוג זה הכותרת List-Post: מטעה. בחר " +"ב-לא\n" " כדי למנוע את הכללת כותרת זו. (זה אינו משפיע על הופעתן של " "כותרות\n" " List-*: אחרות.(" @@ -6137,8 +6273,8 @@ msgstr "" "לא יקדד\n" " קידומות ASCII כאשר שאר הכותרת מכילה רק תווים ASCII, אבל אם " "הכותרת המקורית\n" -" מכילה תווים שאינן ASCII, הוא יקדד את הקידומת. זה מונע דו-" -"משמעות בתקנים שיכול\n" +" מכילה תווים שאינן ASCII, הוא יקדד את הקידומת. זה מונע " +"דו-משמעות בתקנים שיכול\n" " לגרום לקוראי דוא\"ל מסוימים להציג רווחים מיותרים או להחסיר " "רווים בין הקידומת לכותרת\n" " המקורית." @@ -6535,6 +6671,7 @@ msgstr "" " מנויים בשם אחרים ללא אישורם." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6716,8 +6853,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                                                          In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6744,8 +6881,8 @@ msgstr "" "

                                                          עבור מי שאינו מנוי, אפשר --\n" " לקבל,\n" -" להחזיק\n" +" להחזיק\n" " עבור פיקוח,\n" " לדחות (להחזיר) או \n" @@ -6754,8 +6891,8 @@ msgstr "" " כל אחד לחוד או כולם ביחד. כל מסר ממי שאינו מנוי שלא מקבלים, " "נדחים, או מוחקים\n" " במפורש, יעבור סינון על ידי ה-\n" -" כללים\n" +" כללים\n" " של מי אינו מנוי.\n" "\n" "

                                                          שים לב שהתאמות לא לפי ביטויים רגולריים תמיד מתבצעים קודם." @@ -6769,6 +6906,7 @@ msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "כברירת מחדל, האם יש לפקח על מסרים ממנוים חדשים?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6820,8 +6958,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7240,8 +7378,8 @@ msgstr "" "כתובות\n" " מאושרות,\n" -" מוחזקות,\n" +" מוחזקות,\n" " נדחות (החזרות), ו-\n" " The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "מסנן הנושאים מאפיין כל מסר דוא\"ל שנכנס בהתאם ל\n" " \n" -" מסנני ביטוים רגולריים שאתה מגדיר למטה. אם כותרת ה-" -"נושא:\n" +" מסנני ביטוים רגולריים שאתה מגדיר למטה. אם כותרת " +"ה-נושא:\n" " או מלות-המפתח: מכילה התאמה מול מסנן נושא, המסר " "נכנס לוגית אל תוך\n" " דלי נושאים. כל מנוי יכול לבחור לקבל רק מסרים מהרשימה " @@ -7570,8 +7710,8 @@ msgstr "" "

                                                          קיימת גם אפשרות לסרוק את גוף המסר לחפש כותרות נושא:\n" " או מלות-מפתח: כפי שמצוין במשתנה תצורה\n" -" גבול_שורות_גוף_הנושא" +" גבול_שורות_גוף_הנושא" #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" @@ -7621,8 +7761,8 @@ msgid "" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" "כל מלת מפתח הנו למעשה ביטוי רגולרי, שנבדק מול קטעים מסוימים של\n" -" הודעת דוא\"ל, בפרט מול כותרות מלות-מפתח: ו-" -"נושא:.\n" +" הודעת דוא\"ל, בפרט מול כותרות מלות-מפתח: " +"ו-נושא:.\n" " שים לב שגם השורות הראשונות של ההודעה יכולות להכיל \"כותרת\"\n" " מלות-מפתח: ו- נושא: מולם גם מתבצע " "התאמה." @@ -7636,6 +7776,7 @@ msgstr "" " נושא לא שלם לא יטופל." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -7794,8 +7935,8 @@ msgid "" msgstr "" "דוור מוסיף קידומת נושא: עם\n" " טקסט הניתן להתאמה\n" -" אישית ובדרך כלל קידומת זו נראית במסרים הנשלחים דרך השער ל-" -"Usenet.\n" +" אישית ובדרך כלל קידומת זו נראית במסרים הנשלחים דרך השער " +"ל-Usenet.\n" " אפשר לקבוע הגדרה זו ל-לא כדי לבטל את הקידומת על מסרים\n" " שעוברים דרך השער. כמובן, אם אתה מכבה קידומות נושא: " "רגילות,\n" @@ -7852,6 +7993,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "רשימת %(listinfo_link)s·בניהול %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "ממשק הניהול של %(realname)s" @@ -7860,6 +8002,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr "(מחייב אימות)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "סיכום כל רשימות הדיוור של %(hostname)s" @@ -7880,6 +8023,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; הושהה על ידי מנהל הרשימה" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -7892,6 +8036,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; הושהה מסיבות לא ידועות" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "שים לב: המנוי שלך ברשימה כרגה מושהה%(reason)s." @@ -7904,6 +8049,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "מנהל הרשימה" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                                                          %(note)s\n" "\n" @@ -7921,6 +8067,7 @@ msgstr "" " %(mailto)s אם שי לך שאלות או אם אתה זקוק לעזרה." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                                                          We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -7939,6 +8086,7 @@ msgstr "" " באופן אוטומטי אם הבעיה נפתרת בקרוב." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                                                          " @@ -7983,6 +8131,7 @@ msgstr "" " הרשימה. החלטת המפקח תישלח אליך בדוא\"ל." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -7991,6 +8140,7 @@ msgstr "" " לא חשופה למי שאינו מנוי." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -7999,6 +8149,7 @@ msgstr "" " רק למנהל הרשימה." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8015,6 +8166,7 @@ msgstr "" " דואר זבל לא יוכלו לזהות אותן בקלות)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                                                          (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8031,6 +8183,7 @@ msgid "either " msgstr "או " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8064,12 +8217,14 @@ msgstr "" " כתובת דוא\"ל שלך." #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" msgstr "(%(which)s זמינה רק למנויי הרשימה.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8128,6 +8283,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "הארכיון הנוכחי" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "אישור קבלה %(realname)s" @@ -8140,6 +8296,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8215,6 +8372,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "יתכן שהמסר מכיל הוראות מנהלתיות" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8255,10 +8413,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "מסר נשלח אל קבוצת חדשות מפוקחת" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "המסר שלך אל %(listname)s ממתין לאישור מפקח" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "מסר ב-%(listname)s שנשלח מ-%(sender)s צריך אישור" @@ -8300,6 +8460,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "לאחר סינון תוכן, המסר נותר ריק" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8341,6 +8502,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "ההודעה המצורפת נמחקה אוטומטית." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "מענה-אוטומטי למסר שלך לרשימת דיוור·\"%(realname)s\"" @@ -8364,6 +8526,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "מצורף HTML קורצף ונמחק" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8418,6 +8581,7 @@ msgstr "" "קישור: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "דילגתי על תוכן מסוג %(partctype)s\n" @@ -8448,6 +8612,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "המסר נדחה בגלל התאמה לחוק סינון" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "תקציר של %(realname)s, כרך %(volume)d, גליון %(issue)d" @@ -8484,6 +8649,7 @@ msgid "End of " msgstr "סוף ה" #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "משלוח המסר שלך בשם \"%(subject)s\"" @@ -8496,6 +8662,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "העברה של מסר מפוקח" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "בקשת הרשמה חדשה לרשימה %(realname)s מאת %(addr)s" @@ -8509,6 +8676,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "להמשיך להמתין לאישור" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "בקשת מנוי מאת %(realname)s לפי %(addr)s" @@ -8521,10 +8689,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "ההודעה המקורית" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "הבקשה אל רשימת הדיוור %(realname)s נדחתה" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8549,14 +8719,17 @@ msgstr "" "(או שווה ערך) על ידי הוספת השורות הבאות, ואולי גם הרצת התכנית `newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## רשימת הדיוור %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "בקשת יצירת רשימת דיוור %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8574,6 +8747,7 @@ msgstr "" "הנה הרשומות שיש למחוק מקובץ /etc/aliases:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8590,14 +8764,17 @@ msgstr "" "## רשימת דיוור %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "בקשת מחיקת רשימת דיוור %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "בודק הרשאות של הקובץ %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "ההרשאות של %(file)s צריכות להיות 0664 (קיבלתי %(octmode)s)" @@ -8611,34 +8788,42 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(מתקן)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "בודק בעלות של %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "הבעלים של %(dbfile)s הוא %(owner)s (%(user)s צריך להיות הבעלים" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "ההרשאות של %(dbfile)s צריכות להיות 0664 (קיבלתי %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "דרוש אישורך כדי להצטרף לרשימת דיוור %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "אישורך דרוש כדי לעזוב את רשימת דיוור %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr "מ- %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "מנויים ל-%(realname)s מחייבים אישור מפקח" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "הודעת מנוי של %(realname)s" @@ -8647,6 +8832,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "ביטולי מנויים מחייבים אישור מפקח" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "הודעת עזיבה של %(realname)s" @@ -8666,6 +8852,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "מחרוזת אישור שגויה" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "מנויים ל-%(name)s מחייבים אישור מנהל" @@ -8684,6 +8871,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "מענה-אוטומטי אחרון להיום" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8772,6 +8960,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                                                          version %(version)s" msgstr "נשלח על ידי דוור
                                                          גירסא %(version)s" @@ -8860,6 +9049,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "זמן שרת מקומי" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -8948,8 +9138,8 @@ msgstr "" "\n" " --welcome-msg=\n" " -w \n" -" קבע באם לשלוח למנויי הרשימה הודעת ברכת הצטרפות, או לא עם ההצלחה/אי-" -"הצלחה\n" +" קבע באם לשלוח למנויי הרשימה הודעת ברכת הצטרפות, או לא עם " +"ההצלחה/אי-הצלחה\n" " של מנוים אלה, תוך עקיפת הגדרת `admin_notify_mchanges'.\n" "\n" " --help\n" @@ -8963,6 +9153,7 @@ msgstr "" "להיות `-'.\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "הנו כבר מנוי: %(member)s" @@ -8971,10 +9162,12 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקין/לא חוקי: שורה ריקה" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "כתובת·דוא\"ל·לא·תקין/לא·חוקי: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "כתובת אויינת (תווים לא חוקיים): %(member)s" @@ -8984,14 +9177,17 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "נרשם: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "נרשם: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "ארגומנט לא תקין עבור -w/--welcome-msg:·%(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "ארגומנט·לא·תקין·עבור - -a/--admin-notify:·%(arg)s" @@ -9006,6 +9202,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "אין כזו רשימה: %(listname)s" @@ -9016,6 +9213,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "אין מה לעשות" #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9108,6 +9306,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "חובה לציין שם רשימה" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9116,10 +9315,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "לא הצלחתי לפתוח קובץ mbox %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -9262,6 +9463,7 @@ msgstr "" " הדפס הודעת עזרה זו, וצא.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "ארגומנטים לא תקינים: %(strargs)s" @@ -9270,14 +9472,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "סיסמאות ריקות לרשימה אסורות" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "הסיסמא החדשה של %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "הסיסמא החדשה שלך ברשימה %(listname)s" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9304,6 +9509,7 @@ msgstr "" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -9378,10 +9584,12 @@ msgid "List:" msgstr "הרשימה:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: OK" #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -9401,42 +9609,52 @@ msgstr "" "מילולי.\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " בודק gid ומצב עבור %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "%(path)s קבוצה שגויה (יש: %(groupname)s, ציפיתי ל-%(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "הרשאות המחיצה צריכות להיות %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "הרשאות מקור חיובות להיות %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "קבצי בסיס נתונים של פריטים חיובים להיות %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "בודק מצב של %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "אזהרה: המחיצה לא קיימת: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "על המחיצה להיות לפחות 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "בודק הרשאות של %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "אסור ל-%(private)s להיות קריאה על ידי אחרים" @@ -9459,6 +9677,7 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "קובץ mbox צריך להיות לפחות 0660:" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "הרשאות \"אחרים\" של %(dbdir)s צריכות להיות 000" @@ -9467,26 +9686,32 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "בודק הרשאות של cgi-bin" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " בודק set-gid עבור %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "נתיב %(path)s חייב להיות set-gid" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "בודק set-gid עבור %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s חייב להיות set-gid" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "בודק הרשאות של %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "ההרשאות של %(pwfile)s חייבות להיות בדיוק 0640 (קיבלתי %(octmode)s)" @@ -9495,10 +9720,12 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "בודק הרשאות של מידע הרשימות" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " בודק הרשאות ב: %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "הרשאות קבצים חייבות להיות לפחות 660: %(path)s" @@ -9582,6 +9809,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "שונתה שורת From של Unix: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "מספר סטאטוס לא תקין: %(arg)s" @@ -9722,10 +9950,12 @@ msgid " original address removed:" msgstr " הכתובת המקורית נמחקה:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקינה: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -9831,6 +10061,7 @@ msgstr "" "\n" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -9851,22 +10082,27 @@ msgid "legal values are:" msgstr "ערכים חוקיים:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "מתעלם מתכונה \"%(k)s\"" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "שונתה תכונה \"%(k)s\"" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "שוחזר מאפיין לא סטנדרטי: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "ערך לא חוקי עבור מאפיין: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "כתובת דוא\"ל לא חוקית עבור %(k)s: %(v)s" @@ -9931,18 +10167,22 @@ msgstr "" " אל תדפיס הודעות סטאטוס.\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "מתעלם ממסר לא מוחזק: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "מתעלם ממסר מוחזק בעל זיהוי לא תקין: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "מוחק מסר מוחזק #%(id)s ברשימה %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -10011,6 +10251,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "לא ציון שם קובץ." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "ארגומנטים לא חוקיים: %(pargs)s" @@ -10029,6 +10270,7 @@ msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- סוף-קובץ-משמר -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- תחילת אוביקט %(cnt)s ----->" @@ -10218,8 +10460,8 @@ msgstr "" "מתחום\n" " וירטואלי אחד לתחום וירטואלי אחר.\n" "\n" -" בלי אפשרות זו, משתמשים בערכי ברירת המחדל עבור web_page_url·ו-" -"·host_name\n" +" בלי אפשרות זו, משתמשים בערכי ברירת המחדל עבור " +"web_page_url·ו-·host_name\n" "\n" " -v / --verbose\n" " הדפס את פעולות האצווה.\n" @@ -10236,6 +10478,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "קובע את web_page_url ל-: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "קובע את host_name ל-: %(mailhost)s" @@ -10324,6 +10567,7 @@ msgstr "" "סטנדרטי.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "מחיצת טור לא חוקית: %(qdir)s" @@ -10332,6 +10576,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "דרוש שם רשימה" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10376,6 +10621,7 @@ msgstr "" "אחת בשורת הפקודה.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "רשימה: %(listname)s, \tבעלים: %(owners)s" @@ -10557,10 +10803,12 @@ msgstr "" "כל אינדקציה באשר סטאטוס הכתובת.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "אפשרות --nomail לא חוקי: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "אפשרות --digest לא חוקי: %(kind)s" @@ -10574,6 +10822,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "לא הצלחתי לפתוח את הקובץ לכתיבה:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -10626,6 +10875,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -10807,6 +11057,7 @@ msgstr "" "שנכתב אליהם מסר.\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "ה-PID לא קריא ב:- %(pidfile)s" @@ -10815,6 +11066,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "האם qrunner רץ בכלל?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "אין ילד עם pid: %(pid)s" @@ -10841,6 +11093,7 @@ msgstr "" "mailmanctl עם דגל -s.\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -10866,10 +11119,12 @@ msgstr "" "יוצא." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "רשימת האתר חסרה: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "הרץ תכנית זו תחת root או תחת המשתמש %(name)s, או השתמש ב- -u." @@ -10878,6 +11133,7 @@ msgid "No command given." msgstr "לא ניתנה פקודה." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "פקודה לא חוקית: %(command)s" @@ -10902,6 +11158,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "מאתחל את ה- qrunner ראשי של דוור." #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -10953,6 +11210,7 @@ msgid "list creator" msgstr "יוצר הרשימה" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "הסיסמא החדשה של %(pwdesc)s" @@ -11014,8 +11272,8 @@ msgstr "" "אפשריות:\n" " -o קובץ\n" " --output_file=קובץ\n" -" ציין את קובץ הפלט אליו יש לכתוב. אם חסר, הפלט ייכתב לקובץ בשם שם-" -"קובץ.po\n" +" ציין את קובץ הפלט אליו יש לכתוב. אם חסר, הפלט ייכתב לקובץ בשם " +"שם-קובץ.po\n" " (מבוסס על שם קובץ הקלט).\n" "\n" " -h / --help\n" @@ -11206,6 +11464,7 @@ msgstr "" "שים לב ששמות רשימה מאולצות לאותיות קטנות.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "שפה לא מוכרת: %(lang)s" @@ -11218,6 +11477,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "הכנס את הדוא\"ל שהאדם שמפעיל את הרשימה: " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "סיסמא ראשונית של %(listname)s: " @@ -11227,15 +11487,17 @@ msgstr "סיסמת הרשימה לא יכולה להיות ריקה" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "לחץ \"אנטר\" כדי להודיע לבעלים של %(listname)s..." #: bin/qrunner:20 +#, fuzzy msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" "\n" @@ -11360,6 +11622,7 @@ msgstr "" "לאיתור תקלות אם מריצים אותו בנפרד.\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s מריץ את ה-qrunner %(runnername)s" @@ -11372,6 +11635,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "לא ניתן שם של runner." #: bin/rb-archfix:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -11514,18 +11778,22 @@ msgstr "" " כתובת1 ... הנן כתובות נוספות למחיקה.\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "לא הצלחתי לפתוח את הקובץ לקריאה: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "שגיאה בפתיחת הרשימה %(listname)s...מדלג." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "אין כזה מנוי: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "כתובת המנוי `%(addr)s' נמחק מהרשימה: %(listname)s." @@ -11564,10 +11832,12 @@ msgstr "" " הצג את פעולות האצווה.\n" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "משנה סיסמאות עבור רשימה: %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "סיסמא חדשה עבור מנוי %(member)40s: %(randompw)s" @@ -11611,18 +11881,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "מוחק %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "לא נמצא %(listname)s %(msg)s כ-%(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "אין כזו רשימה (או שנמחקה כבר): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "אין כזו רשימה: %(listname)s. מוחק את שארית ארכיונים." @@ -11682,6 +11956,7 @@ msgstr "" "דוגמא: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -11811,6 +12086,7 @@ msgstr "" " חובה. זה מציים את הרשימה שיש לסנכרן.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "בחירה לא חוקית: %(yesno)s" @@ -11827,6 +12103,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "נא ניתנה ארגומנט ל- f-" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "אפשרות לא חוקית: %(opt)s" @@ -11839,6 +12116,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "חייב לציין שם קובץ ושם רשימה" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "לא יכול לקרוא את קובץ הכתובות: %(filename)s: %(msg)s" @@ -11855,14 +12133,17 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "ראשית, עליך לתקן את הכתובת הלא חוקית הקודמת." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "הוספתי : %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "מחקתי: %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -11970,6 +12251,7 @@ msgstr "" "shunt.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -11978,6 +12260,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -12014,14 +12297,17 @@ msgstr "" "יותר. היא מכירה גירסאות אחרה עד גירסא 1.0b4·(?).\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "מתקן תבניות שפה: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "אזהרה: לא השגתי מנעול לרשימה: %(listname)s" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "מאפס את הכתובת הלא פעילה על ידי BYBOUNCEs של ·%(n)s על ידי מחיקת המידע אודות " @@ -12040,6 +12326,7 @@ msgstr "" "השם שלו ל- %(mbox_dir)s.tmp וממשיך." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -12089,6 +12376,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- מעדכן קובץ mbox פרטי ישן" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -12105,6 +12393,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- מעדכן קובץ mbox ציבורי ישן" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -12133,18 +12422,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s לא קיים, לא נוגע" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "מוחק מחיצה %(src)s וכל מה שיש מתחתיה" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "מוחק %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "אזהרה: לא הצלחתי למחוק את %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "לא הצלחתי למחוק קובץ ישן %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -12153,14 +12446,17 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "מעדכן קבצי qfile-ים ישנים" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "אזהרה! איננה מחיצה: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "לא ניתן לחלץ את המילים: %(filebase)s" #: bin/update:544 +#, fuzzy msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" msgstr "אזהרה! מוחק קובץ .pck ריק: %(pckfile)s" @@ -12173,10 +12469,12 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "מעדכן את בסיס נתוני pending.pck של דוור 2.1.4" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "מתעלם מנתונים בהמתנה: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "אזהרה! מתעלם מזיהוי ID ממתין כפול: %(id)s." @@ -12201,6 +12499,7 @@ msgid "done" msgstr "בוצע" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "מעדכן רשימת דיוור: %(listname)s" @@ -12262,6 +12561,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "לא דרוש עדכון" #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -12272,10 +12572,12 @@ msgstr "" "יוצא." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "מעדכן מגירסא %(hexlversion)s לגירסא %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -12551,6 +12853,7 @@ msgstr "" " " #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "פותח נעילה (אבל לא שומר) של הרשימה: %(listname)s" @@ -12559,6 +12862,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "מסיים" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "טוען רשימה %(listname)s" @@ -12571,6 +12875,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(לא נעול)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "רשימה לא מוכרת: %(listname)s" @@ -12583,18 +12888,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all מחייב --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "מייבא %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "מריץ את ה-%(callable)s() של %(module)s..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "המשתנה `m' הוא הרצת MailList של %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -12621,6 +12930,7 @@ msgstr "" "bumped.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -12648,10 +12958,12 @@ msgstr "" "\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "ממתינה(ות) %(count)d בקשות פיקוח של %(realname)s" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "תוצאות הבדיקה של בקשות הפיקוח של %(realname)s" @@ -12673,6 +12985,7 @@ msgstr "" "מסרים ממתינים:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -12704,6 +13017,7 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -12821,6 +13135,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -12873,10 +13188,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "// קישור לסיסמא" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "תזכורות מנוי לרשימת דיוור של %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -12972,8 +13289,8 @@ msgstr "" #~ " applied" #~ msgstr "" #~ "הטקסט שיש לכתוב בכל\n" -#~ " הודעת דחייה אל מנויים מפוקחים ששולחים אל רשימה זו." #~ msgid "" diff --git a/messages/hr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/hr/LC_MESSAGES/mailman.po old mode 100755 new mode 100644 index e466c85e..711b063e --- a/messages/hr/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/hr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -11,13 +11,13 @@ msgstr "" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124 msgid "size not available" -msgstr "veliina nije dostupna" +msgstr "veličina nije dostupna" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:130 msgid " %(size)i bytes " @@ -66,16 +66,18 @@ msgid "

                                                          Currently, there are no archives.

                                                          " msgstr "

                                                          Trenutno nema arhive.

                                                          " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzipovani Tekst%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Tekst%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 msgid "figuring article archives\n" -msgstr "prouavam arhivu lanaka\n" +msgstr "proučavam arhivu članaka\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "April" @@ -83,15 +85,15 @@ msgstr "Travanj" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "February" -msgstr "Veljaa" +msgstr "Veljača" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "January" -msgstr "Sijeanj" +msgstr "Siječanj" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "March" -msgstr "Oujak" +msgstr "Ožujak" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "August" @@ -131,7 +133,7 @@ msgstr "Prvi" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "Fourth" -msgstr "etvrti" +msgstr "Četvrti" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "Second" @@ -139,35 +141,41 @@ msgstr "Drugi" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "Third" -msgstr "Trei" +msgstr "Treći" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Tjedan Ponedjeljka %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1054 msgid "Computing threaded index\n" -msgstr "Izraunavam indekse diskusija\n" +msgstr "Izračunavam indekse diskusija\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr "Osvjeavam HTML za lanak %(seq)s" +msgstr "Osvježavam HTML za članak %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" -msgstr "datoteka lanka %(filename)s nedostaje!" +msgstr "datoteka članka %(filename)s nedostaje!" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:302 msgid "Creating archive directory " @@ -175,21 +183,23 @@ msgstr "Kreiram direktorij arhive" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:314 msgid "Reloading pickled archive state" -msgstr "Uitavam zapakirano stanje arhive" +msgstr "Učitavam zapakirano stanje arhive" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:341 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Pakiram stanje arhive u " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" -msgstr "Osvjeavam indeksne datoteke za arhivu [%(archive)s]" +msgstr "Osvježavam indeksne datoteke za arhivu [%(archive)s]" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:486 msgid " Thread" msgstr " Diskusija" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -227,8 +237,9 @@ msgid "disabled address" msgstr "onemogucen" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" -msgstr " Datum vaeg posljednjeg odbijanja %(date)s" +msgstr " Datum vašeg posljednjeg odbijanja %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:333 Mailman/Deliverer.py:146 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:441 @@ -254,6 +265,7 @@ msgstr "Administrator" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Takva lista ne postoji %(safelistname)s" @@ -265,7 +277,7 @@ msgstr "Takva lista ne postoji %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/roster.py:154 Mailman/Cgi/subscribe.py:55 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:66 Mailman/Cgi/subscribe.py:81 msgid "Error" -msgstr "Greka" +msgstr "Greška" #: Mailman/Cgi/admin.py:98 Mailman/Cgi/admindb.py:137 Mailman/Cgi/confirm.py:81 #: Mailman/Cgi/create.py:51 Mailman/Cgi/edithtml.py:104 @@ -274,7 +286,7 @@ msgstr "Gre #: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:82 msgid "Invalid options to CGI script." -msgstr "Pogrene opcije dane CGI skripti " +msgstr "Pogrešne opcije dane CGI skripti " #: Mailman/Cgi/admin.py:123 Mailman/Cgi/admindb.py:161 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144 @@ -325,18 +337,20 @@ msgstr "" " problem.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s mailing liste - Admin Linkovi" #: Mailman/Cgi/admin.py:303 Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "Welcome!" -msgstr "Dobrodoli!" +msgstr "Dobrodošli!" #: Mailman/Cgi/admin.py:306 Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                                                          There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -345,12 +359,13 @@ msgstr "" " mailing lista na %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                                                          Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -"

                                                          Ispod je skup javno oglaenih \n" +"

                                                          Ispod je skup javno oglašenih \n" " %(mailmanlink)s mailing lista na %(hostname)s. Kliknite na ime\n" " liste da biste posjetili konfiguracijsku stranicu za tu listu." @@ -359,6 +374,7 @@ msgid "right " msgstr "u redu " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -370,12 +386,12 @@ msgid "" "

                                                          General list information can be found at " msgstr "" "Da biste posjetili konfiguracijsku stranicu za administratore\n" -" za neoglaenu listu, otvorite URL slian ovome, ali sa '/' i\n" +" za neoglašenu listu, otvorite URL sličan ovome, ali sa '/' i\n" " %(extra)slist dodanim imenom. Ako imate ispravne dozvole,\n" -" takoer moete kreirati novu mailing " +" također možete kreirati novu mailing " "listu.\n" "\n" -"

                                                          Ope informacije o listi nalaze se na " +"

                                                          Opće informacije o listi nalaze se na " #: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "the mailing list overview page" @@ -383,7 +399,7 @@ msgstr "stranica za pregled mailing liste" #: Mailman/Cgi/admin.py:334 msgid "

                                                          (Send questions and comments to " -msgstr "

                                                          (Pitanja i komentare poaljite na " +msgstr "

                                                          (Pitanja i komentare pošaljite na " #: Mailman/Cgi/admin.py:344 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216 msgid "List" @@ -400,19 +416,21 @@ msgstr "[opis nije dostupan]" #: Mailman/Cgi/admin.py:385 msgid "No valid variable name found." -msgstr "Ispravno ime varijable nije pronaeno." +msgstr "Ispravno ime varijable nije pronađeno." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                                                          %(varname)s Option" msgstr "" -"%(realname)s Pomo za konfiguraciju mailing liste\n" +"%(realname)s Pomoć za konfiguraciju mailing liste\n" "
                                                          %(varname)s Opcija" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" -msgstr "Mailmanova pomo za opcije liste %(varname)s" +msgstr "Mailmanova pomoć za opcije liste %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:420 msgid "" @@ -424,21 +442,24 @@ msgid "" " " msgstr "" "Upozorenje: promjena ove opcije\n" -" moe izazvati probleme sa sinkronizacijom. Budite sigurni da ste " +" može izazvati probleme sa sinkronizacijom. Budite sigurni da ste " "ponovno\n" -" uitali stranice koje prikazuju gornju opciju za ovu mailing listu. " -"Takoer moete\n" +" učitali stranice koje prikazuju gornju opciju za ovu mailing listu. " +"Također možete\n" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "vratite se na %(categoryname)s stranicu sa opcijama." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s Administracija (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                                                          %(label)s Section" msgstr "Administracija mailing liste %(realname)s
                                                          Sekcija %(label)s" @@ -452,11 +473,11 @@ msgstr "Druge administratorske aktivnosti" #: Mailman/Cgi/admin.py:469 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "Nastojim obraditi zahtjeve moderatora na ekanju" +msgstr "Nastojim obraditi zahtjeve moderatora na čekanju" #: Mailman/Cgi/admin.py:471 msgid "Go to the general list information page" -msgstr "Idi na openitu informacijsku stranicu liste" +msgstr "Idi na općenitu informacijsku stranicu liste" #: Mailman/Cgi/admin.py:473 Mailman/Cgi/edithtml.py:203 #, fuzzy @@ -469,7 +490,7 @@ msgstr "Idi u arhivu liste" #: Mailman/Cgi/admin.py:481 msgid "Delete this mailing list" -msgstr "Obrii ovu mailing listu" +msgstr "Obriši ovu mailing listu" #: Mailman/Cgi/admin.py:482 msgid " (requires confirmation)
                                                           
                                                          " @@ -482,35 +503,35 @@ msgstr "Izlaz" #: Mailman/Cgi/admin.py:532 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "Ukljueno je hitno moderiranje cjelokupnog prometa na listi" +msgstr "Uključeno je hitno moderiranje cjelokupnog prometa na listi" #: Mailman/Cgi/admin.py:543 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the Submit Your Changes button below." msgstr "" -"Napravite promjene u sljedeim sekcijama a zatim ih poaljite\n" -" koristei gumb Poaljite promjene." +"Napravite promjene u sljedećim sekcijama a zatim ih pošaljite\n" +" koristeći gumb Pošaljite promjene." #: Mailman/Cgi/admin.py:561 msgid "Additional Member Tasks" -msgstr "Dodatni lanski Zadaci" +msgstr "Dodatni Članski Zadaci" #: Mailman/Cgi/admin.py:567 msgid "" "

                                                        4. Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -"
                                                        5. Postavi svima moderacijski bit, ukljuujui\n" -" i one lanove koji trenutno nisu vidljivi." +"
                                                        6. Postavi svima moderacijski bit, uključujući\n" +" i one članove koji trenutno nisu vidljivi." #: Mailman/Cgi/admin.py:571 msgid "Off" -msgstr "Iskljueno" +msgstr "Isključeno" #: Mailman/Cgi/admin.py:571 msgid "On" -msgstr "Ukljueno" +msgstr "Uključeno" #: Mailman/Cgi/admin.py:573 msgid "Set" @@ -521,11 +542,12 @@ msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" -"Loe formiran unos opcije:\n" +"Loše formiran unos opcije:\n" " %(record)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:726 @@ -534,7 +556,7 @@ msgstr "Unesite tekst ispod, ili...
                                                          " #: Mailman/Cgi/admin.py:728 msgid "
                                                          ...specify a file to upload
                                                          " -msgstr "
                                                          ...specificirajte datoteku koju ete uploadati
                                                          " +msgstr "
                                                          ...specificirajte datoteku koju ćete uploadati
                                                          " #: Mailman/Cgi/admin.py:754 Mailman/Cgi/admin.py:757 msgid "Topic %(i)d" @@ -542,7 +564,7 @@ msgstr "Naslov %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:758 Mailman/Cgi/admin.py:808 msgid "Delete" -msgstr "Obrii" +msgstr "Obriši" #: Mailman/Cgi/admin.py:759 msgid "Topic name:" @@ -593,7 +615,7 @@ msgstr "Odbij" #: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Gui/Privacy.py:265 #: Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Hold" -msgstr "Zadri" +msgstr "Zadrži" #: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:401 #: Mailman/Cgi/admindb.py:465 Mailman/Cgi/admindb.py:516 @@ -621,10 +643,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Pomakni pravilo prema dole" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                                                          (Edit %(varname)s)" msgstr "
                                                          (Uredi %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                                                          (Details for %(varname)s)" msgstr "
                                                          (Detalji za %(varname)s)" @@ -655,35 +679,38 @@ msgstr "Adresa/ime" #: Mailman/Cgi/admin.py:914 #, fuzzy msgid "Sync Membership List" -msgstr "lanska lista" +msgstr "Članska lista" #: Mailman/Cgi/admin.py:921 msgid "Membership List" -msgstr "lanska lista" +msgstr "Članska lista" #: Mailman/Cgi/admin.py:929 msgid "(help)" -msgstr "(pomo)" +msgstr "(pomoć)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" -msgstr "Pronai lana %(link)s:" +msgstr "Pronađi člana %(link)s:" #: Mailman/Cgi/admin.py:933 msgid "Search..." -msgstr "Trai..." +msgstr "Traži..." #: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "Bad regular expression: " -msgstr "Pogrean regular expression:" +msgstr "Pogrešan regular expression:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" -msgstr "%(allcnt)s lanova ukupno, %(membercnt)s prikazano" +msgstr "%(allcnt)s članova ukupno, %(membercnt)s prikazano" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" -msgstr "%(allcnt)s lanova ukupno" +msgstr "%(allcnt)s članova ukupno" #: Mailman/Cgi/admin.py:1043 Mailman/Cgi/admin.py:1075 msgid "unsub" @@ -691,7 +718,7 @@ msgstr "odjavi" #: Mailman/Cgi/admin.py:1044 msgid "member address
                                                          member name" -msgstr "lanska adresa
                                                          ime lana" +msgstr "članska adresa
                                                          ime člana" #: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1089 msgid "mod" @@ -724,7 +751,7 @@ msgstr "digest" #: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1130 msgid "plain" -msgstr "obian" +msgstr "običan" #: Mailman/Cgi/admin.py:1050 msgid "language" @@ -756,7 +783,7 @@ msgstr "nema maila" #: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "unsub -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr "odjava -- Kliknite ovdje da biste odjavili lana." +msgstr "odjava -- Kliknite ovdje da biste odjavili člana." #: Mailman/Cgi/admin.py:1147 msgid "" @@ -764,8 +791,8 @@ msgid "" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -"mod -- Korisnika moderacijska zastavica. Ako je ovo\n" -" ukljueno, njihove poruke e biti moderirane, inae one nee biti\n" +"mod -- Korisnička moderacijska zastavica. Ako je ovo\n" +" uključeno, njihove poruke će biti moderirane, inače one neće biti\n" " odobrene." #: Mailman/Cgi/admin.py:1151 @@ -773,7 +800,7 @@ msgid "" "hide -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -"sakrij -- Da li je lanska adresa sakrivena na\n" +"sakrij -- Da li je članska adresa sakrivena na\n" " listi pretplatnika?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1153 @@ -794,20 +821,20 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" "
                                                      " msgstr "" -"nema maila -- Da li je dostava lanovima iskljuena? Ako je,\n" -" biti e dana skraenica razloga zbog kojeg je onemoguena\n" +"nema maila -- Da li je dostava članovima isključena? Ako je,\n" +" biti će dana skraćenica razloga zbog kojeg je onemogućena\n" " dostava:\n" -"
                                                      • U -- Dostava je onemoguena od strane korisnika " +"
                                                        • U -- Dostava je onemogućena od strane korisnika " "preko\n" " osobne stranice sa postavkama.\n" -"
                                                        • A -- Dostava je onemoguena od strane\n" +"
                                                        • A -- Dostava je onemogućena od strane\n" " administratora liste.\n" -"
                                                        • B -- Dostava je onemoguena od strane sistema " +"
                                                        • B -- Dostava je onemogućena od strane sistema " "zbog\n" -" prekomjernog odbijanja sa lanske adrese.\n" -"
                                                        • ? -- Razlog zbog kojega je dostava onemoguena " +" prekomjernog odbijanja sa članske adrese.\n" +"
                                                        • ? -- Razlog zbog kojega je dostava onemogućena " "nije poznat.\n" -" Ovo je sluaj za sve lanove koji su onemogueni\n" +" Ovo je slučaj za sve članove koji su onemogućeni\n" " u starjim verzijama Mailmana.\n" "
                                                        " @@ -816,7 +843,7 @@ msgid "" "ack -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -"ack -- Da li lan dobija potrdu poslanih\n" +"ack -- Da li član dobija potrdu poslanih\n" " poruka?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1171 @@ -824,7 +851,7 @@ msgid "" "not metoo -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -"ne metoo -- Da li lan eli izbjei kopije njegovih vlastitih\n" +"ne metoo -- Da li član želi izbjeći kopije njegovih vlastitih\n" " poslanih poruka?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1174 @@ -832,7 +859,7 @@ msgid "" "nodupes -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -"nodupes -- Da li lan eli izbjei duplikate iste\n" +"nodupes -- Da li član želi izbjeći duplikate iste\n" " poruke?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1177 @@ -840,16 +867,16 @@ msgid "" "digest -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -"digest -- Da li lan prima poruke u obliku digesta?\n" -" (inae, individualne poruke)" +"digest -- Da li član prima poruke u obliku digesta?\n" +" (inače, individualne poruke)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1180 msgid "" "plain -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"obian -- Ako lan dobija digeste, da li su to obini\n" -" tekstualni digesti? (inae, MIME)" +"običan -- Ako član dobija digeste, da li su to obični\n" +" tekstualni digesti? (inače, MIME)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1182 msgid "language -- Language preferred by the user" @@ -868,10 +895,11 @@ msgid "" "

                                                        To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:" msgstr "" -"

                                                        Da biste vidjeli vie lanova, kliknite na odgovarajui\n" -" lan skupa koji je prikazan dolje:" +"

                                                        Da biste vidjeli više članova, kliknite na odgovarajući\n" +" član skupa koji je prikazan dolje:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "od %(start)s do %(end)s" @@ -889,7 +917,7 @@ msgstr "Pretplati" #: Mailman/Cgi/admin.py:1243 msgid "Send welcome messages to new subscribers?" -msgstr "Poalji poruku dobrodolice novim pretplatnicima?" +msgstr "Pošalji poruku dobrodošlice novim pretplatnicima?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254 #: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295 @@ -953,7 +981,7 @@ msgstr "Da" #: Mailman/Cgi/admin.py:1252 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Poalji obavijesti o novim pretplatnicima vlasniku liste?" +msgstr "Pošalji obavijesti o novim pretplatnicima vlasniku liste?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1260 Mailman/Cgi/admin.py:1301 #: Mailman/Cgi/admin.py:1347 @@ -972,17 +1000,17 @@ msgid "" "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" -"Ispod unesite dodatni tekst koji e biti dodan na\n" -" vrh vae pozivnice, ili na obavijest o pretplati. Ukljuite\n" +"Ispod unesite dodatni tekst koji će biti dodan na\n" +" vrh vaše pozivnice, ili na obavijest o pretplati. Uključite\n" " najmanje jednu praznu liniju na kraju..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "Poalji potvrdu odjave korisniku?" +msgstr "Pošalji potvrdu odjave korisniku?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1293 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "Poalji obavijesti vlasniku liste?" +msgstr "Pošalji obavijesti vlasniku liste?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1316 msgid "" @@ -1009,6 +1037,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Promjeni lozinku vlasnika liste" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1028,22 +1057,22 @@ msgid "" "general options section." msgstr "" "Administratori liste su ljudi koji imaju potpunu kontrolu svih\n" -"parametara ove mailing liste. Oni su u mogunosti promijeniti bilo koju\n" +"parametara ove mailing liste. Oni su u mogućnosti promijeniti bilo koju\n" "konfiguracijsku varijablu liste koja je dostupna na ovim administratorskim " "stranicama.\n" "\n" -"

                                                        Moderatori liste imaju ograniene mogunosti; oni ne mogu\n" +"

                                                        Moderatori liste imaju ograničene mogućnosti; oni ne mogu\n" "promijeniti sve konfiguracijske varijable liste, ali mogu raditi\n" -"sa administratorskim zahtjevima na ekanju. To ukljuuje odobravanje ili " +"sa administratorskim zahtjevima na čekanju. To uključuje odobravanje ili " "odbijanje\n" -" zadranih zahtjeva za pretplatom i odbijanje poruka na ekanju. Naravno,\n" -"administratori liste mogu raditi i sa zahtjevima na ekanju.\n" +" zadržanih zahtjeva za pretplatom i odbijanje poruka na čekanju. Naravno,\n" +"administratori liste mogu raditi i sa zahtjevima na čekanju.\n" "\n" -"

                                                        Da biste podijelili dunosti nad vlasnitvom liste izmeu administratora " +"

                                                        Da biste podijelili dužnosti nad vlasništvom liste između administratora " "i\n" "moderatora, morate postaviti posebnu moderatorsku lozinku u donja polja\n" "i upisati e-mail adresu moderatora liste na\n" -"dio opih postavki." +"dio općih postavki." #: Mailman/Cgi/admin.py:1383 msgid "Enter new administrator password:" @@ -1083,7 +1112,7 @@ msgstr "Potvrdite moderatorsku lozinku:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1418 msgid "Submit Your Changes" -msgstr "Poaljite promjene" +msgstr "Pošaljite promjene" #: Mailman/Cgi/admin.py:1442 msgid "Moderator passwords did not match" @@ -1092,7 +1121,7 @@ msgstr "Moderatorske lozinke se ne podudaraju" #: Mailman/Cgi/admin.py:1453 #, fuzzy msgid "Poster passwords did not match" -msgstr "Vae lozinke se ne podudaraju." +msgstr "Vaše lozinke se ne podudaraju." #: Mailman/Cgi/admin.py:1463 msgid "Administrator passwords did not match" @@ -1104,7 +1133,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1516 msgid "Already a member" -msgstr "Ve je lan" +msgstr "Već je član" #: Mailman/Cgi/admin.py:1519 Mailman/Cgi/admin.py:1693 msgid "<blank line>" @@ -1127,19 +1156,19 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1535 msgid "Successfully invited:" -msgstr "Uspjeno pozvani:" +msgstr "Uspješno pozvani:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1537 Mailman/Cgi/admin.py:1728 msgid "Successfully subscribed:" -msgstr "Uspjeno pretplaeni:" +msgstr "Uspješno pretplaćeni:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1542 msgid "Error inviting:" -msgstr "Greka kod pozivanja:" +msgstr "Greška kod pozivanja:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1544 Mailman/Cgi/admin.py:1732 msgid "Error subscribing:" -msgstr "Greka kod pretplaivanja:" +msgstr "Greška kod pretplaćivanja:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1568 msgid "admin mass unsub" @@ -1147,11 +1176,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1578 Mailman/Cgi/admin.py:1737 msgid "Successfully Unsubscribed:" -msgstr "Uspjeno Odjavljeni:" +msgstr "Uspješno Odjavljeni:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1583 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" -msgstr "Ne mogu odjaviti one koji nisu lanovi:" +msgstr "Ne mogu odjaviti one koji nisu članovi:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1596 msgid "You must provide both current and new addresses." @@ -1164,7 +1193,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1602 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a list member." -msgstr " je ve lan" +msgstr " je već član" #: Mailman/Cgi/admin.py:1607 #, fuzzy @@ -1178,11 +1207,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1617 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a member" -msgstr " je ve lan" +msgstr " je već član" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "" +msgstr " je već član" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1219,35 +1249,38 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1770 msgid "Not subscribed" -msgstr "Nije pretplaen" +msgstr "Nije pretplaćen" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr "Ignoriram promjene obrisanog lana: %(user)s" +msgstr "Ignoriram promjene obrisanog člana: %(user)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1813 msgid "Successfully Removed:" -msgstr "Uspjeno Maknut:" +msgstr "Uspješno Maknut:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1817 msgid "Error Unsubscribing:" -msgstr "Greka kod Odjavljivanja:" +msgstr "Greška kod Odjavljivanja:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s Administracijska Baza Podataka" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "%(realname)s Rezultati Administracijske Baze Podataka" #: Mailman/Cgi/admindb.py:251 msgid "There are no pending requests." -msgstr "Nema zahtjeva na ekanju." +msgstr "Nema zahtjeva na čekanju." #: Mailman/Cgi/admindb.py:254 msgid "Click here to reload this page." -msgstr "Kliknite ovdje da biste osvjeili stranicu." +msgstr "Kliknite ovdje da biste osvježili stranicu." #: Mailman/Cgi/admindb.py:269 msgid "Detailed instructions for the administrative database" @@ -1259,33 +1292,35 @@ msgstr "Administrativni zahtjev za mailing listu:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:336 msgid "Submit All Data" -msgstr "Poalji Sve Podatke" +msgstr "Pošalji Sve Podatke" #: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:333 msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." -msgstr "sve od %(esender)s's zadranih poruka." +msgstr "sve od %(esender)s's zadržanih poruka." #: Mailman/Cgi/admindb.py:303 msgid "a single held message." -msgstr "jedna zadrana poruka." +msgstr "jedna zadržana poruka." #: Mailman/Cgi/admindb.py:308 msgid "all held messages." -msgstr "sve zadrane poruke." +msgstr "sve zadržane poruke." #: Mailman/Cgi/admindb.py:356 msgid "Mailman Administrative Database Error" -msgstr "Mailmanova Administracijska Greka Baze Podataka" +msgstr "Mailmanova Administracijska Greška Baze Podataka" #: Mailman/Cgi/admindb.py:361 msgid "list of available mailing lists." msgstr "lista dostupnih mailing lista." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Morate specificirati naziv liste. Ovdje je %(link)s" @@ -1299,7 +1334,7 @@ msgstr "Adresa/ime/vrijeme" #: Mailman/Cgi/admindb.py:378 Mailman/Cgi/admindb.py:435 msgid "Your decision" -msgstr "Vaa odluka" +msgstr "Vaša odluka" #: Mailman/Cgi/admindb.py:379 Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "Reason for refusal" @@ -1316,7 +1351,7 @@ msgstr "Trajno zabrani pristup ovoj listi" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 msgid "User address/name" -msgstr "Korisnika adresa/ime" +msgstr "Korisnička adresa/ime" #: Mailman/Cgi/admindb.py:475 msgid "Unsubscription Requests" @@ -1325,7 +1360,7 @@ msgstr "Zahtjevi za Odjavom" #: Mailman/Cgi/admindb.py:487 #, fuzzy msgid "Held Messages" -msgstr "sve zadrane poruke." +msgstr "sve zadržane poruke." #: Mailman/Cgi/admindb.py:490 msgid "Show this list grouped/sorted by" @@ -1349,11 +1384,11 @@ msgstr "Od:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:512 msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr "Poduzmi navedene akcije za sve ove zadrane poruke:" +msgstr "Poduzmi navedene akcije za sve ove zadržane poruke:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:525 msgid "Preserve messages for the site administrator" -msgstr "Sauvaj poruke za site administratora" +msgstr "Sačuvaj poruke za site administratora" #: Mailman/Cgi/admindb.py:533 msgid "Forward messages (individually) to:" @@ -1361,19 +1396,20 @@ msgstr "Prosljedi poruke (individualno) na:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:553 msgid "Clear this member's moderate flag" -msgstr "Iskljui ovom lanu moderatorsku oznaku" +msgstr "Isključi ovom članu moderatorsku oznaku" #: Mailman/Cgi/admindb.py:558 msgid "The sender is now a member of this list" -msgstr "Poiljatelj je sada lan ove liste" +msgstr "Pošiljatelj je sada član ove liste" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" -msgstr "Dodaj %(esender)s u jedan od ovih filtera poiljatelja:" +msgstr "Dodaj %(esender)s u jedan od ovih filtera pošiljatelja:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Accepts" -msgstr "Prihvaeno" +msgstr "Prihvaćeno" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Discards" @@ -1381,18 +1417,19 @@ msgstr "Zanemareno" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Holds" -msgstr "Zadrano" +msgstr "Zadržano" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Rejects" msgstr "Odbijeno" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" -"Zabrani pristup %(esender)s da se vie ikad pretplati na ovu\n" +"Zabrani pristup %(esender)s da se više ikad pretplati na ovu\n" " mailing listu" #: Mailman/Cgi/admindb.py:589 @@ -1401,9 +1438,10 @@ msgid "" " message, or you can " msgstr "" "Kliknite na broj poruke da biste vidjeli pojedinu poruku,\n" -" ili moete " +" ili možete " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "pogledajte sve poruke od %(esender)s" @@ -1417,7 +1455,7 @@ msgstr " bytes" #: Mailman/Cgi/admindb.py:616 msgid "Size:" -msgstr "Veliina:" +msgstr "Veličina:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:206 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306 @@ -1434,7 +1472,7 @@ msgstr "Primljeno:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:681 msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "Poruka Zadrana za Odobrenje" +msgstr "Poruka Zadržana za Odobrenje" #: Mailman/Cgi/admindb.py:683 msgid " (%(count)d of %(total)d)" @@ -1450,7 +1488,7 @@ msgstr "Poruka sa id-om #%(id)d je nepravilna." #: Mailman/Cgi/admindb.py:769 msgid "Preserve message for site administrator" -msgstr "Sauvaj poruku za site administratora" +msgstr "Sačuvaj poruku za site administratora" #: Mailman/Cgi/admindb.py:775 msgid "Additionally, forward this message to: " @@ -1459,7 +1497,7 @@ msgstr "Dodatno, preusmjeri ovu poruku na: " #: Mailman/Cgi/admindb.py:780 Mailman/Cgi/admindb.py:849 #: Mailman/Cgi/admindb.py:926 Mailman/Cgi/admindb.py:928 msgid "[No explanation given]" -msgstr "[Nije dato objanjenje]" +msgstr "[Nije dato objašnjenje]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:782 msgid "If you reject this post,
                                                        please explain (optional):" @@ -1475,11 +1513,11 @@ msgstr "Izvadak Poruke" #: Mailman/Cgi/admindb.py:965 msgid "Database Updated..." -msgstr "Baza Podataka je Osvjeena...." +msgstr "Baza Podataka je Osvježena...." #: Mailman/Cgi/admindb.py:969 msgid " is already a member" -msgstr " je ve lan" +msgstr " je već član" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" @@ -1502,14 +1540,14 @@ msgid "" " Otherwise, re-enter your confirmation\n" " string." msgstr "" -"Pogrean potvrdni tekst:\n" +"Pogrešan potvrdni tekst:\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" -"

                                                        Imajte na umu da potvrdni tekstovi istiu u pravilu\n" -" %(days)s dana nakon poetnog zahtjeva za pretplatom. Ako je vaa\n" -" potvrda istekla, molim pokuajte ponovno poslati va zahtjev za " +"

                                                        Imajte na umu da potvrdni tekstovi ističu u pravilu\n" +" %(days)s dana nakon početnog zahtjeva za pretplatom. Ako je vaša\n" +" potvrda istekla, molim pokušajte ponovno poslati vaš zahtjev za " "pretplatom.\n" -" Inae, ponovno unesite va potvrdni\n" +" Inače, ponovno unesite vaš potvrdni\n" " tekst." #: Mailman/Cgi/confirm.py:142 @@ -1519,8 +1557,8 @@ msgid "" "been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" -"Adresa sa koje je zatraena odjava nije\n" -" lan mailing liste. Moda ste ve odjavljeni, npr. od " +"Adresa sa koje je zatražena odjava nije\n" +" član mailing liste. Možda ste već odjavljeni, npr. od " "strane\n" " administratora liste?" @@ -1530,13 +1568,14 @@ msgid "" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." msgstr "" -"Adresa za koju se trai promjena je ve\n" -" vie puta odjavljena. Ovaj zahtjev je\n" -" odbaen." +"Adresa za koju se traži promjena je već\n" +" više puta odjavljena. Ovaj zahtjev je\n" +" odbačen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" -msgstr "Sistemska greka, krivi sadraj: %(content)s" +msgstr "Sistemska greška, krivi sadržaj: %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Bad confirmation string" @@ -1544,7 +1583,7 @@ msgstr "Krivi potvrdni tekst" #: Mailman/Cgi/confirm.py:207 msgid "Enter confirmation cookie" -msgstr "Unesite potvrdni kolai (cookie)" +msgstr "Unesite potvrdni kolačić (cookie)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:220 msgid "" @@ -1555,9 +1594,9 @@ msgid "" " confirmation step." msgstr "" "Molim unesite potvrdni tekst\n" -" (npr. kolai (cookie)) koji ste primili u mailu, u donje\n" -" polje. Zatim kliknite na gumb Poalji da biste preli na\n" -" sljedei korak potvrde." +" (npr. kolačić (cookie)) koji ste primili u mailu, u donje\n" +" polje. Zatim kliknite na gumb Pošalji da biste prešli na\n" +" sljedeći korak potvrde." #: Mailman/Cgi/confirm.py:225 msgid "Confirmation string:" @@ -1565,13 +1604,14 @@ msgstr "Potvrdni tekst" #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 msgid "Submit" -msgstr "Poalji" +msgstr "Pošalji" #: Mailman/Cgi/confirm.py:244 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Potvrdi zahtjev za pretplatom" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1589,27 +1629,28 @@ msgid "" "to\n" " subscribe to this list." msgstr "" -"Potrebna je vaa potvrda da bi se zavrio zahtjev za pretplatom\n" -" na mailing listu %(listname)s. Vae\n" +"Potrebna je vaša potvrda da bi se završio zahtjev za pretplatom\n" +" na mailing listu %(listname)s. Vaše\n" " postavke vezane uz pretplatu su prikazane dolje; napravite potrebne " "izmjene i stistnite\n" -" Pretplati da biste okonali postupak potvrde. Jednom kada ste\n" -" potvrdili va pretplatniki zahtjev, bit e vam predoena vaa " -"korisnika\n" -" stranica sa opcijama, koju moete koristiti za detaljno podeavanje " -"vaih lanskih\n" +" Pretplati da biste okončali postupak potvrde. Jednom kada ste\n" +" potvrdili vaš pretplatnički zahtjev, bit će vam predočena vaša " +"korisnička\n" +" stranica sa opcijama, koju možete koristiti za detaljno podešavanje " +"vaših članskih\n" " postavki.\n" "\n" -"

                                                        Primijetite: vaa lozinka bit e vam poslana mailom onda kada ona " +"

                                                        Primijetite: vaša lozinka bit će vam poslana mailom onda kada ona " "bude\n" -" potvrena. Lozinku moete promjeniti posjetom svoje osobne stranice sa " +" potvrđena. Lozinku možete promjeniti posjetom svoje osobne stranice sa " "postavkama.\n" "\n" "

                                                        Ili stistnite Zanemari i odbaci da biste zanemarili ovaj " -"pretplatniki\n" +"pretplatnički\n" " zahtjev." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1629,34 +1670,34 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit Cancel my subscription\n" " request." msgstr "" -"Potrebna je vaa potvrda da bi se nastavilo sa obradom zahtjeva\n" +"Potrebna je vaša potvrda da bi se nastavilo sa obradom zahtjeva\n" " za pretplatom na mailing listu %(listname)s.\n" -" Vae postavke vezane uz pretplatu su prikazane dolje; napravite " +" Vaše postavke vezane uz pretplatu su prikazane dolje; napravite " "potrebne izmjene\n" -" i stisnite Pretplati se na listu ... da biste okonali " +" i stisnite Pretplati se na listu ... da biste okončali " "proces\n" -" pretplate. Jednom kada ste potvrdili svoj pretplatniki zahtjev,\n" -" moderator mora odobriti ili odbaciti va pretplatniki zahtjev. " -"Primit ete\n" +" pretplate. Jednom kada ste potvrdili svoj pretplatnički zahtjev,\n" +" moderator mora odobriti ili odbaciti vaš pretplatnički zahtjev. " +"Primit ćete\n" " obavijest o njegovoj odluci.\n" "\n" -"

                                                        Primjetite: vaa lozinka bit e vam poslana mailom onda kada ona " +"

                                                        Primjetite: vaša lozinka bit će vam poslana mailom onda kada ona " "bude\n" -" potvrena. Lozinku moete promjeniti posjetom svoje osobne stranice " +" potvrđena. Lozinku možete promjeniti posjetom svoje osobne stranice " "sa\n" " postavkama.\n" "\n" -"

                                                        Ili, ako ste se predomislili i ne elite se pretplatiti na " +"

                                                        Ili, ako ste se predomislili i ne želite se pretplatiti na " "mailing listu,\n" -" stisnite Zanemari moj pretplatniki zahtjev." +" stisnite Zanemari moj pretplatnički zahtjev." #: Mailman/Cgi/confirm.py:293 msgid "Your email address:" -msgstr "Vaa e-mail adresa:" +msgstr "Vaša e-mail adresa:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:294 msgid "Your real name:" -msgstr "Vae stvarno ime:" +msgstr "Vaše stvarno ime:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:303 msgid "Receive digests?" @@ -1667,6 +1708,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Preferirani jezik:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Pretplatite se na listu %(listname)s" @@ -1680,9 +1722,10 @@ msgstr "Zanemarili ste svoj zahtjev za pretplatom." #: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "Awaiting moderator approval" -msgstr "Oekujem odobrenje moderatora" +msgstr "Očekujem odobrenje moderatora" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1693,12 +1736,12 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -" Uspjeno ste potvrdili svoj zahtjev za pretplatom na mailing " +" Uspješno ste potvrdili svoj zahtjev za pretplatom na mailing " "listu\n" -" %(listname)s, meutim prije nego budete pretplaeni, konano\n" -" odobrenje mora dati moderator liste. Va zahtjev je prosljeen " +" %(listname)s, međutim prije nego budete pretplaćeni, konačno\n" +" odobrenje mora dati moderator liste. Vaš zahtjev je prosljeđen " "moderatoru\n" -" liste, tako da ete biti obavjeteni o njegovoj odluci." +" liste, tako da ćete biti obavješteni o njegovoj odluci." #: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459 #: Mailman/Cgi/confirm.py:549 Mailman/Cgi/confirm.py:788 @@ -1707,13 +1750,13 @@ msgid "" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" -"Pogrean potvrdni tekst. Mogue je\n" -" da pokuavate potvrditi zahtjev za adresom koja je ve\n" +"Pogrešan potvrdni tekst. Moguće je\n" +" da pokušavate potvrditi zahtjev za adresom koja je već\n" " odjavljena sa liste." #: Mailman/Cgi/confirm.py:397 msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "Vi ste ve lan ove mailing liste!" +msgstr "Vi ste već član ove mailing liste!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 #, fuzzy @@ -1732,14 +1775,15 @@ msgid "" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" -" Niste pozvani na ovu mailing listu. Poziv je odbaen,\n" +" Niste pozvani na ovu mailing listu. Poziv je odbačen,\n" " a oba administratora liste su upozorena." #: Mailman/Cgi/confirm.py:414 msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "Zahtjev za pretplatom je potvren" +msgstr "Zahtjev za pretplatom je potvrđen" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1750,15 +1794,15 @@ msgid "" " proceed to your membership login\n" " page." msgstr "" -" Uspjeno ste potvrdili svoj zahtjev za pretplatom za \n" +" Uspješno ste potvrdili svoj zahtjev za pretplatom za \n" " \"%(addr)s\" na %(listname)s mailing listu. Druga\n" -" potvrdna poruka biti e poslana na vau e-mail adresu, zajedno " +" potvrdna poruka biti će poslana na vašu e-mail adresu, zajedno " "sa\n" -" vaom lozinkom, kao i drugim korisnim informacijama i " +" vašom lozinkom, kao i drugim korisnim informacijama i " "linkovima.\n" "\n" -"

                                                        Sada moete\n" -" otii na svoju lansku stranicu\n" +"

                                                        Sada možete\n" +" otići na svoju člansku stranicu\n" " za prijavu." #: Mailman/Cgi/confirm.py:436 @@ -1767,9 +1811,10 @@ msgstr "Zanemarili ste svoj zahtjev za odjavom." #: Mailman/Cgi/confirm.py:465 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "Zahtjev za odjavom je povtren" +msgstr "Zahtjev za odjavom je povtrđen" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1777,8 +1822,8 @@ msgid "" "main\n" " information page." msgstr "" -" Uspjeno ste odjavljeni sa %(listname)s mailing\n" -" liste. Sada moete posjetiti " +" Uspješno ste odjavljeni sa %(listname)s mailing\n" +" liste. Sada možete posjetiti " "glavnu\n" " stranicu sa informacijama o listi." @@ -1791,6 +1836,7 @@ msgid "Not available" msgstr "Nije dostupno" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1807,8 +1853,8 @@ msgid "" "

                                                        Or hit Cancel and discard to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" -"Da biste zavrili zahtjev za odjavom sa mailing liste potrebna je\n" -" %(listname)s vaa potvrda. Trenutno ste pretplaeni\n" +"Da biste završili zahtjev za odjavom sa mailing liste potrebna je\n" +" %(listname)s vaša potvrda. Trenutno ste pretplaćeni\n" " na\n" "\n" "

                                                        • Stvarno ime: %(fullname)s\n" @@ -1853,15 +1899,16 @@ msgid "" " to confirm a request for an address that has already been\n" " subscribed." msgstr "" -"Pogrean potvrdni tekst. Mogue je\n" -" da pokuavate potvrditi zahtjev za adresom koja je ve\n" +"Pogrešan potvrdni tekst. Moguće je\n" +" da pokušavate potvrditi zahtjev za adresom koja je već\n" " odjavljena sa liste." #: Mailman/Cgi/confirm.py:567 msgid "Change of address request confirmed" -msgstr "Zahtjev za promjenom adrese je potvren" +msgstr "Zahtjev za promjenom adrese je potvrđen" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1869,10 +1916,10 @@ msgid "" " can now proceed to your membership\n" " login page." msgstr "" -" Uspjeno ste promjenili svoju adresu na %(listname)s\n" +" Uspješno ste promjenili svoju adresu na %(listname)s\n" " mailing listi iz %(oldaddr)s u %(newaddr)s. Sada\n" -" moete otii na svoju lansku, " -"poetnu\n" +" možete otići na svoju člansku, " +"početnu\n" " stranicu.." #: Mailman/Cgi/confirm.py:583 @@ -1881,9 +1928,10 @@ msgstr "Potvrdi zahtjev za promjenom adrese" #: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "globally" -msgstr "openito" +msgstr "općenito" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1906,20 +1954,20 @@ msgid "" "

                                                          Or hit Cancel and discard to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"Da biste zavrili proces promjene adrese za mailing listu\n" -" %(listname)s potrebna je vaa potvrda. Trenutno\n" -" ste pretplaeni sa\n" +"Da biste završili proces promjene adrese za mailing listu\n" +" %(listname)s potrebna je vaša potvrda. Trenutno\n" +" ste pretplaćeni sa\n" "\n" "

                                                          • Stvarno ime: %(fullname)s\n" "
                                                          • Stara e-mail adresa: %(oldaddr)s\n" "
                                                          \n" "\n" -" i zatraili ste %(globallys)s promjenu svoje e-mail adrese u\n" +" i zatražili ste %(globallys)s promjenu svoje e-mail adrese u\n" "\n" "
                                                          • Nova e-mail adresa: %(newaddr)s\n" "
                                                          \n" "\n" -" Kliknite na Promjeni adresu gumb da biste zavrili\n" +" Kliknite na Promjeni adresu gumb da biste završili\n" " proces potvrde.\n" "\n" "

                                                          Ili stisnite Zanemari odbaci da biste zanemarili ovu " @@ -1931,21 +1979,22 @@ msgstr "Promjeni adresu" #: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752 msgid "Continue awaiting approval" -msgstr "Nastavi oekivano odobrenje" +msgstr "Nastavi očekivano odobrenje" #: Mailman/Cgi/confirm.py:643 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -"U redu, moderator liste e i dalje imati\n" -" ansu da odobri ili odbaci ovu poruku." +"U redu, moderator liste će i dalje imati\n" +" šansu da odobri ili odbaci ovu poruku." #: Mailman/Cgi/confirm.py:671 msgid "Sender discarded message via web." -msgstr "Poiljatelj je odbacio poruku koristei web." +msgstr "Pošiljatelj je odbacio poruku koristeći web." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1955,39 +2004,41 @@ msgid "" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" -"Zadrana poruka sa Naslovom:\n" -" %(subject)s u zaglavlju nije pronaena. Vjerovatno je\n" -" tome razlog taj to je moderator liste ve odobrio ili odbacio " +"Zadržana poruka sa Naslovom:\n" +" %(subject)s u zaglavlju nije pronađena. Vjerovatno je\n" +" tome razlog taj što je moderator liste već odobrio ili odbacio " "poruku.\n" -" Niste bili u mogunosti zanemariti istu na vrijeme.\n" +" Niste bili u mogućnosti zanemariti istu na vrijeme.\n" #: Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Posted message canceled" msgstr "Poslana poruka je zanemarena" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -" Uspjeno ste zanemarili slanje svoje poruke sa Subject:\n" +" Uspješno ste zanemarili slanje svoje poruke sa Subject:\n" " %(subject)s zaglavljem na mailing listu\n" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:696 msgid "Cancel held message posting" -msgstr "Zanemari zadranu poslanu poruku" +msgstr "Zanemari zadržanu poslanu poruku" #: Mailman/Cgi/confirm.py:721 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" -"Zadrana poruka na koju ste se referencirali je\n" -" ve obraena od strane administratora liste." +"Zadržana poruka na koju ste se referencirali je\n" +" već obrađena od strane administratora liste." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2002,10 +2053,10 @@ msgid "" "

                                                          Or hit the Continue awaiting approval button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"Potrebna je vaa potvrda da biste zanemarili\n" +"Potrebna je vaša potvrda da biste zanemarili\n" " slanje svoje poruke na mailing listu %(listname)s:\n" "\n" -"

                                                          • Poiljatelj: %(sender)s\n" +"
                                                            • Pošiljatelj: %(sender)s\n" "
                                                            • Naslov: %(subject)s\n" "
                                                            • Razlog: %(reason)s\n" "
                                                            \n" @@ -2013,9 +2064,9 @@ msgstr "" " Kliknite na Zanemari slanje gumb da biste izbjegli slanje " "poruke.\n" "\n" -"

                                                            Ili stisnite na Nastavi odobrenje na ekanju gumb da biste " +"

                                                            Ili stisnite na Nastavi odobrenje na čekanju gumb da biste " "dali\n" -" moderatoru liste mogunost da odobri ili odbaci poruku." +" moderatoru liste mogućnost da odobri ili odbaci poruku." #: Mailman/Cgi/confirm.py:751 msgid "Cancel posting" @@ -2028,39 +2079,41 @@ msgid "" "from\n" " this mailing list." msgstr "" -"Zanemarili ste ponovno ukljuivanje svoga lanstva. Ako mi\n" +"Zanemarili ste ponovno uključivanje svoga članstva. Ako mi\n" " i dalje od vas budemo primali odbijene poruke, adresa bi mogla biti " "obrisana\n" " sa ove mailing liste." #: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Membership re-enabled." -msgstr "lanstvo je obnovljeno." +msgstr "Članstvo je obnovljeno." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now visit your member options page.\n" " " msgstr "" -" Uspjeno ste obnovili lanstvo na\n" -" %(listname)s mailing listi. Sada moete posjetiti svoju lansku stranicu sa " +" Uspješno ste obnovili članstvo na\n" +" %(listname)s mailing listi. Sada možete posjetiti svoju člansku stranicu sa " "postavkama..\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:810 msgid "Re-enable mailing list membership" -msgstr "Obnovi lanstvo na mailing listi" +msgstr "Obnovi članstvo na mailing listi" #: Mailman/Cgi/confirm.py:827 +#, fuzzy msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " list information page." msgstr "" -"ao nam je, ali Vi ste ve odjavljeni sa ove mailing liste.\n" +"Žao nam je, ali Vi ste već odjavljeni sa ove mailing liste.\n" " Da biste se ponovno pretplatili, posjetite\n" " informacijsku stranicu liste." @@ -2069,6 +2122,7 @@ msgid "not available" msgstr "nije dostupno" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2089,27 +2143,27 @@ msgid "" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" -"Vae lanstvo na %(realname)s mailing listi je\n" -" trenutno onemogueno zbog prekomjernog odbijanja poruka. Da biste\n" -" ponovno omoguili dostavu poruka na svoju adresu potrebna je vaa " +"Vaše članstvo na %(realname)s mailing listi je\n" +" trenutno onemogućeno zbog prekomjernog odbijanja poruka. Da biste\n" +" ponovno omogućili dostavu poruka na svoju adresu potrebna je vaša " "potvrda. Imamo\n" -" sljedee informacije:\n" +" sljedeće informacije:\n" "\n" -"

                                                            • lanska adresa: %(member)s\n" -"
                                                            • lansko ime: %(username)s\n" +"
                                                              • Članska adresa: %(member)s\n" +"
                                                              • Člansko ime: %(username)s\n" "
                                                              • Zadnje odbijanje poruke primljeno: %(date)s\n" -"
                                                              • Priblian broj dana prije nego budete trajno obrisani\n" +"
                                                              • Približan broj dana prije nego budete trajno obrisani\n" " sa ove liste: %(daysleft)s\n" "
                                                              \n" "\n" -" Kliknite na Obnovi lanstvo gumb da biste nastavili primati\n" +" Kliknite na Obnovi članstvo gumb da biste nastavili primati\n" " poruke sa mailing liste. Ili stisnite Zanemari gumb da biste\n" " odustali od istog.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:866 msgid "Re-enable membership" -msgstr "Obnovi lanstvo" +msgstr "Obnovi članstvo" #: Mailman/Cgi/confirm.py:867 msgid "Cancel" @@ -2125,7 +2179,7 @@ msgstr "Vrati se na " #: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198 msgid "general list overview" -msgstr "openiti pregled liste" +msgstr "općeniti pregled liste" #: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 msgid "
                                                              Return to the " @@ -2136,12 +2190,14 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "administracijski pregled liste" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" -msgstr "Naziv liste ne smije ukljuivati \"@\": %(safelistname)s" +msgstr "Naziv liste ne smije uključivati \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" -msgstr "Lista ve postoji: %(safelistname)s" +msgstr "Lista već postoji: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:126 msgid "You forgot to enter the list name" @@ -2158,7 +2214,7 @@ msgid "" " passwords." msgstr "" "Ostavite inicijalnu lozinku (i potvrdno) polje\n" -" prazno ako elite da Mailman sam generira lozinke za listu." +" prazno ako želite da Mailman sam generira lozinke za listu." #: Mailman/Cgi/create.py:146 msgid "Initial list passwords do not match" @@ -2170,21 +2226,25 @@ msgstr "Lozinka liste ne smije biti prazna" #: Mailman/Cgi/create.py:174 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" -msgstr "Vi niste ovlateni da biste kreirali nove mailing liste" +msgstr "Vi niste ovlašteni da biste kreirali nove mailing liste" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Nepoznati virtualni host: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Kriva e-mail adresa vlasnika: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" -msgstr "Lista ve postoji: %(listname)s" +msgstr "Lista već postoji: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Krivi naziv liste: %(s)s" @@ -2193,26 +2253,28 @@ msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" -"Prilikom kreiranja liste dogodila se neka nepoznata greka.\n" -" Molim kontaktirajte administratora sitea za pomo." +"Prilikom kreiranja liste dogodila se neka nepoznata greška.\n" +" Molim kontaktirajte administratora sitea za pomoć." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" -msgstr "Vaa nova mailing lista: %(listname)s" +msgstr "Vaša nova mailing lista: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:282 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Rezultati kreiranja mailing liste" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" " %(owner)s. You can now:" msgstr "" -"Uspjeno ste kreirali mailing listu\n" +"Uspješno ste kreirali mailing listu\n" " %(listname)s i obavijest je poslana vlasniku liste\n" -" %(owner)s. Sada moete:" +" %(owner)s. Sada možete:" #: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "Visit the list's info page" @@ -2227,13 +2289,14 @@ msgid "Create another list" msgstr "Kreiraj drugu listu" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Kreiraj %(hostname)s Mailing Listu" #: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219 #: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360 msgid "Error: " -msgstr "Greka: " +msgstr "Greška: " #: Mailman/Cgi/create.py:323 msgid "" @@ -2260,28 +2323,28 @@ msgid "" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" -"Novu listu moete kreirati unoenjem potrebnih informacija\n" -" u donju formu. Naziv mailing liste bit e koriten kao primarna adresa\n" +"Novu listu možete kreirati unošenjem potrebnih informacija\n" +" u donju formu. Naziv mailing liste bit će korišten kao primarna adresa\n" " za slanje poruka na listu, pa bi trebao biti napisan malim slovima.\n" -" Navedeno neete moi promjeniti kada kreirate listu.\n" +" Navedeno nećete moći promjeniti kada kreirate listu.\n" "\n" -"

                                                              Takoer trebate unijeti e-mail adresu poetnog vlasnika liste.\n" -" Jednom kada je lista kreirana, vlasnik liste e biti obavjeten, zajedno " +"

                                                              Također trebate unijeti e-mail adresu početnog vlasnika liste.\n" +" Jednom kada je lista kreirana, vlasnik liste će biti obavješten, zajedno " "sa\n" -" inicijalnom lozinkom liste. Vlasnik liste e tada biti u mogunosti\n" +" inicijalnom lozinkom liste. Vlasnik liste će tada biti u mogućnosti\n" " promjeniti lozinku i dodati ili obrisati dodatne vlasnike liste.\n" "\n" -"

                                                              Ako elite da Mailman automatski generira poetnu lozinku liste,\n" +"

                                                              Ako želite da Mailman automatski generira početnu lozinku liste,\n" " kliknite na `Da' u donje autogeneriraj polje, i ostavite polje sa " -"poetnom\n" +"početnom\n" " lozinkom prazno.\n" "\n" -"

                                                              Da biste kreirali nove mailing liste morate imati odgovarajua " +"

                                                              Da biste kreirali nove mailing liste morate imati odgovarajuća " "prava.\n" -" Svaki site treba imati lozinku kreatora liste, koju moete " +" Svaki site treba imati lozinku kreatora liste, koju možete " "unijeti u\n" -" polje na dnu. Primjetite da administratorska lozinka takoer moe biti\n" -" koritena za autentikaciju.\n" +" polje na dnu. Primjetite da administratorska lozinka također može biti\n" +" korištena za autentikaciju.\n" " " #: Mailman/Cgi/create.py:349 @@ -2294,7 +2357,7 @@ msgstr "Naziv liste" #: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "Initial list owner address:" -msgstr "Poetna adresa vlasnika liste:" +msgstr "Početna adresa vlasnika liste:" #: Mailman/Cgi/create.py:370 msgid "Auto-generate initial list password?" @@ -2319,25 +2382,26 @@ msgid "" "hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -"Da li bi novi lanovi trebali priekati prije nego im bude dozvoljeno\n" +"Da li bi novi članovi trebali pričekati prije nego im bude dozvoljeno\n" " slanje nemoderiranih poruka na ovu listu? Odgovorite Da da " "biste\n" -" ostavili lanske poruke dok ih moderator ne odobri." +" ostavili članske poruke dok ih moderator ne odobri." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                                                              Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -"Poetna lista podranih jezika.

                                                              Primjetite da ako ne izaberete\n" -" najmanje jedan inicijalni jezik, lista e koristiti serverski " +"Početna lista podržanih jezika.

                                                              Primjetite da ako ne izaberete\n" +" najmanje jedan inicijalni jezik, lista će koristiti serverski " "postavljen\n" " jezik i to %(deflang)s" #: Mailman/Cgi/create.py:443 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" -msgstr "Poalji \"lista je kreirana\" e-mail vlasniku liste?" +msgstr "Pošalji \"lista je kreirana\" e-mail vlasniku liste?" #: Mailman/Cgi/create.py:452 msgid "List creator's (authentication) password:" @@ -2349,11 +2413,11 @@ msgstr "Kreiraj Listu" #: Mailman/Cgi/create.py:458 msgid "Clear Form" -msgstr "Obrii Formu" +msgstr "Obriši Formu" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 msgid "General list information page" -msgstr "Stranica s openitim informacijama o listi" +msgstr "Stranica s općenitim informacijama o listi" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 msgid "Subscribe results page" @@ -2361,7 +2425,7 @@ msgstr "Stranica s rezultatima pretplate" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:50 msgid "User specific options page" -msgstr "Stranica s korisniki specifinim postavkama" +msgstr "Stranica s korisnički specifičnim postavkama" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:51 msgid "Welcome email text file" @@ -2379,7 +2443,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:54 #, fuzzy msgid "User notice of held subscription" -msgstr "Prikai listu mojih drugih pretplata" +msgstr "Prikaži listu mojih drugih pretplata" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:55 msgid "Notice of post refused by moderator" @@ -2392,7 +2456,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 #, fuzzy msgid "Request to confirm subscription" -msgstr "Prikai listu mojih drugih pretplata" +msgstr "Prikaži listu mojih drugih pretplata" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:58 #, fuzzy @@ -2419,36 +2483,39 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:63 #, fuzzy msgid "Private archive login page" -msgstr "Greka u Privatnoj Arhivi" +msgstr "Greška u Privatnoj Arhivi" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 #, fuzzy msgid "On demand password reminder" -msgstr "alji podsjetnike lozinke mjeseno?" +msgstr "Šalji podsjetnike lozinke mjesečno?" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:76 msgid "List name is required." msgstr "Potreban je naziv liste." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Uredi html za %(template_info)s" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:160 msgid "Edit HTML : Error" -msgstr "Uredi HTML : Greka" +msgstr "Uredi HTML : Greška" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" -msgstr "%(safetemplatename)s: Pogrean predloak" +msgstr "%(safetemplatename)s: Pogrešan predložak" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" -msgstr "%(realname)s -- Ureivanje HTML Stranice" +msgstr "%(realname)s -- Uređivanje HTML Stranice" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:168 msgid "Select page to edit:" -msgstr "Izaberite stranicu koju ete ureivati:" +msgstr "Izaberite stranicu koju ćete uređivati:" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:201 msgid "View or edit the list configuration information." @@ -2464,7 +2531,7 @@ msgstr "Kada ste gotovi sa promjenama..." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:228 msgid "Submit Changes" -msgstr "Poalji Promjene" +msgstr "Pošalji Promjene" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:237 msgid "Can't have empty html page." @@ -2498,21 +2565,24 @@ msgstr "HTML Nepromjenjen." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:271 msgid "HTML successfully updated." -msgstr "HTML je uspjeno osvjeen." +msgstr "HTML je uspješno osvježen." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "%(hostname)s Mailing Liste" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                                                              There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"

                                                              Trenutno nema javno oglaenih\n" +"

                                                              Trenutno nema javno oglašenih\n" " %(mailmanlink)s mailing lista na %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                                                              Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2522,10 +2592,10 @@ msgid "" " on your subscription." msgstr "" "

                                                              Dolje je lista svih javnih mailing lista na\n" -" %(hostname)s. Kliknite na naziv liste da biste dobili vie " +" %(hostname)s. Kliknite na naziv liste da biste dobili više " "informacija o\n" " listi, zatim da biste se pretplatili, odjavili, ili promjenili " -"postavke vae\n" +"postavke vaše\n" " pretplate." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:137 @@ -2533,29 +2603,30 @@ msgid "right" msgstr "u redu" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" " list name appended.\n" "

                                                              List administrators, you can visit " msgstr "" -" Da biste posjetili stranicu sa openitim informacijama o nereklamiranoj " +" Da biste posjetili stranicu sa općenitim informacijama o nereklamiranoj " "listi,\n" -" otvorite URL slian ovom, ali sa '/' i %(adj)s\n" +" otvorite URL sličan ovom, ali sa '/' i %(adj)s\n" " dodanim nazivom liste.\n" -"

                                                              Administratori liste, moete posjetiti " +"

                                                              Administratori liste, možete posjetiti " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:145 msgid "the list admin overview page" -msgstr "administratorska stranica za opi pregled" +msgstr "administratorska stranica za opći pregled" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:146 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" "

                                                              If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" -" da biste pronali upravljako suelje za vau listu.\n" -"

                                                              Poaljite pitanja i komentare na " +" da biste pronašli upravljačko sučelje za vašu listu.\n" +"

                                                              Pošaljite pitanja i komentare na " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:223 msgid "" @@ -2570,7 +2641,7 @@ msgstr "Uredi Opcije" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:975 #: Mailman/Cgi/roster.py:137 msgid "View this page in" -msgstr "Pogledaj ovu stranicu koristei" +msgstr "Pogledaj ovu stranicu koristeći" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:266 msgid "This form requires JavaScript." @@ -2579,7 +2650,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81 #: Mailman/Cgi/options.py:98 msgid "CGI script error" -msgstr "Greka u CGI skripti" +msgstr "Greška u CGI skripti" #: Mailman/Cgi/options.py:71 msgid "Invalid request method: %(method)s" @@ -2591,12 +2662,13 @@ msgstr "Adresa nije dana" #: Mailman/Cgi/options.py:176 msgid "Illegal Email Address" -msgstr "Pogrena Email Adresa" +msgstr "Pogrešna Email Adresa" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." -msgstr "Nema takvog lana: %(safeuser)s." +msgstr "Nema takvog člana: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:208 #, fuzzy @@ -2615,7 +2687,7 @@ msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" -"Va zahtjev za odjavom je prosljeen administratoru liste na\n" +"Vaš zahtjev za odjavom je prosljeđen administratoru liste na\n" "odobrenje." #: Mailman/Cgi/options.py:254 @@ -2623,7 +2695,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "Podsjetnik vae lozinke poslan vam je mailom." +msgstr "Podsjetnik vaše lozinke poslan vam je mailom." #: Mailman/Cgi/options.py:297 msgid "Authentication failed." @@ -2631,7 +2703,7 @@ msgstr "Autentikacija nije uspjela." #: Mailman/Cgi/options.py:365 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "Podsjetnik vae lozinke poslan vam je mailom." +msgstr "Podsjetnik vaše lozinke poslan vam je mailom." #: Mailman/Cgi/options.py:372 msgid "" @@ -2645,6 +2717,7 @@ msgid "Note: " msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Pretplata na listu za %(safeuser)s na %(hostname)s" @@ -2654,7 +2727,7 @@ msgid "" " requested mailing list." msgstr "" "Kliknite na link da biste posjetili svoju stranicu sa opcijama za\n" -" traenu mailing listu." +" traženu mailing listu." #: Mailman/Cgi/options.py:419 msgid "" @@ -2669,9 +2742,10 @@ msgstr "Adrese se ne podudaraju!" #: Mailman/Cgi/options.py:447 msgid "You are already using that email address" -msgstr "Ve koristite tu e-mail adresu" +msgstr "Već koristite tu e-mail adresu" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2679,21 +2753,23 @@ msgid "" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" -"Nova adresa koju ste zatraili %(newaddr)s je ve lan\n" -"%(listname)s mailing liste, ali ste ujedno zatraili globalnu promjenu " +"Nova adresa koju ste zatražili %(newaddr)s je već član\n" +"%(listname)s mailing liste, ali ste ujedno zatražili globalnu promjenu " "adrese.\n" -"Nakon potvrde, bilo koja druga lista koja sadri adresu\n" -"%(safeuser)s bit e promjenjena. " +"Nakon potvrde, bilo koja druga lista koja sadrži adresu\n" +"%(safeuser)s bit će promjenjena. " #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr "Nova adresa je ve lan: %(newaddr)s" +msgstr "Nova adresa je već član: %(newaddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:474 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Adrese ne smiju biti prazne" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Potvrdna purka je poslana na %(newaddr)s. " @@ -2703,11 +2779,12 @@ msgstr "Dana je kriva e-mail adresa" #: Mailman/Cgi/options.py:499 msgid "Illegal email address provided" -msgstr "Dana je pogrena e-mail adresa" +msgstr "Dana je pogrešna e-mail adresa" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." -msgstr "%(newaddr)s je ve lan liste." +msgstr "%(newaddr)s je već član liste." #: Mailman/Cgi/options.py:504 #, fuzzy @@ -2716,13 +2793,13 @@ msgid "" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"E-mail adresa koju ste unijeli iskljuena je s ove mailing liste.\n" -"Ako mislite da je ova restrikcija preotra, obratite se vlasniku\n" +"E-mail adresa koju ste unijeli isključena je s ove mailing liste.\n" +"Ako mislite da je ova restrikcija preoštra, obratite se vlasniku\n" "liste na %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:515 msgid "Member name successfully changed. " -msgstr "lansko ime je uspjeno promjenjeno. " +msgstr "Člansko ime je uspješno promjenjeno. " #: Mailman/Cgi/options.py:525 #, fuzzy @@ -2730,9 +2807,9 @@ msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." msgstr "" -"Administrator liste je onemoguio non-digest dostavu za ovu listu,\n" -" tako da vaa opcija dostave nije postavljena. Ipak,\n" -" druge opcije su uspjeno postavljene." +"Administrator liste je onemogućio non-digest dostavu za ovu listu,\n" +" tako da vaša opcija dostave nije postavljena. Ipak,\n" +" druge opcije su uspješno postavljene." #: Mailman/Cgi/options.py:534 msgid "Passwords may not be blank" @@ -2749,14 +2826,14 @@ msgid "" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" -"Administrator liste je onemoguio non-digest dostavu za ovu listu,\n" -" tako da vaa opcija dostave nije postavljena. Ipak,\n" -" druge opcije su uspjeno postavljene." +"Administrator liste je onemogućio non-digest dostavu za ovu listu,\n" +" tako da vaša opcija dostave nije postavljena. Ipak,\n" +" druge opcije su uspješno postavljene." #: Mailman/Cgi/options.py:564 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." -msgstr "Lozinka je uspjeno promjenjena." +msgstr "Lozinka je uspješno promjenjena." #: Mailman/Cgi/options.py:573 msgid "" @@ -2764,13 +2841,13 @@ msgid "" " on the checkbox below the Unsubscribe button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -"Va zahtjev za odjavom morate potvrditi ukljuivanjem polja ispod\n" +"Vaš zahtjev za odjavom morate potvrditi uključivanjem polja ispod\n" " Odjava gumba. Niste odjavljeni!" #: Mailman/Cgi/options.py:594 #, fuzzy msgid "via the member options page" -msgstr "%(realname)s lista: lanska ulazna stranica sa opcijama" +msgstr "%(realname)s lista: članska ulazna stranica sa opcijama" #: Mailman/Cgi/options.py:614 msgid "Unsubscription results" @@ -2783,11 +2860,12 @@ msgid "" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" -"Va zahtjev za odjavom je primljen, te je prosljeen moderatoru\n" +"Vaš zahtjev za odjavom je primljen, te je prosljeđen moderatoru\n" " liste na odobrenje. Kada moderator liste napravi odluku primit\n" -" ete obavijest." +" ćete obavijest." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2796,10 +2874,10 @@ msgid "" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" -"Uspjeno ste odjavljeni sa mailing liste %(fqdn_listname)s.\n" -" Ako ste primali digest poruke moe se dogoditi da primite jo " +"Uspješno ste odjavljeni sa mailing liste %(fqdn_listname)s.\n" +" Ako ste primali digest poruke može se dogoditi da primite još " "jednu\n" -" takvu poruku. Ako imate bilo kakvih pitanja u vezi vae " +" takvu poruku. Ako imate bilo kakvih pitanja u vezi vaše " "odjave,\n" " kontaktirajte vlasnike liste na %(owneraddr)s." @@ -2818,9 +2896,9 @@ msgid "" "your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" -"Administrator liste je onemoguio digest dostavu za ovu listu, tako da vaa\n" +"Administrator liste je onemogućio digest dostavu za ovu listu, tako da vaša\n" " opcija dostave nije postavljena. Ipak, ostale opcije\n" -" su uspjeno postavljene." +" su uspješno postavljene." #: Mailman/Cgi/options.py:786 msgid "" @@ -2829,21 +2907,21 @@ msgid "" "However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" -"Administrator liste je onemoguio non-digest dostavu za ovu listu,\n" -" tako da vaa opcija dostave nije postavljena. Ipak,\n" -" druge opcije su uspjeno postavljene." +"Administrator liste je onemogućio non-digest dostavu za ovu listu,\n" +" tako da vaša opcija dostave nije postavljena. Ipak,\n" +" druge opcije su uspješno postavljene." #: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "You have successfully set your options." -msgstr "Uspjeno ste postavili svoje opcije." +msgstr "Uspješno ste postavili svoje opcije." #: Mailman/Cgi/options.py:793 msgid "You may get one last digest." -msgstr "Moete eventualno dobiti jo jedan digest mail." +msgstr "Možete eventualno dobiti još jedan digest mail." #: Mailman/Cgi/options.py:865 msgid "Yes, I really want to unsubscribe" -msgstr "Da, ja se stvarno elim odjaviti" +msgstr "Da, ja se stvarno želim odjaviti" #: Mailman/Cgi/options.py:869 msgid "Change My Password" @@ -2851,11 +2929,11 @@ msgstr "Promjeni Moju Lozinku" #: Mailman/Cgi/options.py:872 msgid "List my other subscriptions" -msgstr "Prikai listu mojih drugih pretplata" +msgstr "Prikaži listu mojih drugih pretplata" #: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Email My Password To Me" -msgstr "Poalji mi Moju Lozinku Mailom" +msgstr "Pošalji mi Moju Lozinku Mailom" #: Mailman/Cgi/options.py:881 msgid "password" @@ -2867,7 +2945,7 @@ msgstr "Odjava" #: Mailman/Cgi/options.py:885 msgid "Submit My Changes" -msgstr "Poalji Moje Promjene" +msgstr "Pošalji Moje Promjene" #: Mailman/Cgi/options.py:897 msgid "days" @@ -2878,6 +2956,7 @@ msgid "day" msgstr "dan" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2890,29 +2969,33 @@ msgid "No topics defined" msgstr "Nijedna tema nije napisana" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "%(cpuser)s." msgstr "" "\n" -"Pretplaeni ste na ovu listu sa adresom koja ima sauvan oblik (velika i " +"Pretplaćeni ste na ovu listu sa adresom koja ima sačuvan oblik (velika i " "mala slova)\n" "%(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" -msgstr "%(realname)s lista: lanska ulazna stranica sa opcijama" +msgstr "%(realname)s lista: članska ulazna stranica sa opcijama" #: Mailman/Cgi/options.py:957 msgid "email address and " msgstr "e-mail adresa i " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "%(realname)s lista: lanske opcije za korisnika %(safeuser)s" +msgstr "%(realname)s lista: članske opcije za korisnika %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2929,19 +3012,19 @@ msgid "" " effect.\n" " " msgstr "" -"Da biste mogli promjeniti svoje lanske postavke, morate se\n" -" prvo prijaviti s vaom %(extra)smembership lozinkom u donjem dijelu\n" -" Ako se ne sjeate svoje lanske lozinke, istu moete dobiti mailom i " +"Da biste mogli promjeniti svoje članske postavke, morate se\n" +" prvo prijaviti s vašom %(extra)smembership lozinkom u donjem dijelu\n" +" Ako se ne sjećate svoje članske lozinke, istu možete dobiti mailom i " "to \n" -" klikanjem na donji gumb. Ako se samo elite odjaviti sa ove liste, " +" klikanjem na donji gumb. Ako se samo želite odjaviti sa ove liste, " "kliknite\n" " na Odjava gumb i\n" -" poruka sa potvrdom bit e vam poslana.\n" +" poruka sa potvrdom bit će vam poslana.\n" "\n" -"

                                                              Vano: Odavde pa nadalje, u svome\n" -" browseru morate imati omoguene kolaie (cookies), jer u suprotnom, " +"

                                                              Važno: Odavde pa nadalje, u svome\n" +" browseru morate imati omogućene kolačiće (cookies), jer u suprotnom, " "promjene\n" -" koje ste napravili nee imati uinka.\n" +" koje ste napravili neće imati učinka.\n" " " #: Mailman/Cgi/options.py:1000 @@ -2965,9 +3048,9 @@ msgid "" " message)." msgstr "" "Klikanjem na Odjava gumb,\n" -" bit e vam poslana poruka sa potvrdom. Ova poruka e imati\n" -" link na koji trebate kliknuti da bi proces odjave bio zavren (isto, " -"takoer moete\n" +" bit će vam poslana poruka sa potvrdom. Ova poruka će imati\n" +" link na koji trebate kliknuti da bi proces odjave bio završen (isto, " +"također možete\n" " potvrditi i mailom; pogledajte upute u poruci sa potvrdom" #: Mailman/Cgi/options.py:1022 @@ -2979,8 +3062,8 @@ msgid "" "By clicking on the Remind button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" -"Klikom na Podsjeti gumb bit e\n" -" vam mailana vaa lozinka." +"Klikom na Podsjeti gumb bit će\n" +" vam mailana vaša lozinka." #: Mailman/Cgi/options.py:1029 msgid "Remind" @@ -2991,8 +3074,9 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" -msgstr "Traeni naslov (tema) nije ispravan: %(topicname)s" +msgstr "Traženi naslov (tema) nije ispravan: %(topicname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:1145 msgid "Topic filter details" @@ -3008,7 +3092,7 @@ msgstr "Uzorak (kao regexp):" #: Mailman/Cgi/private.py:64 msgid "Private Archive Error" -msgstr "Greka u Privatnoj Arhivi" +msgstr "Greška u Privatnoj Arhivi" #: Mailman/Cgi/private.py:65 msgid "You must specify a list." @@ -3019,24 +3103,25 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" -msgstr "Greka u Privatnoj Arhivi - %(msg)s" +msgstr "Greška u Privatnoj Arhivi - %(msg)s" #: Mailman/Cgi/private.py:157 #, fuzzy msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "Podsjetnik vae lozinke poslan vam je mailom." +msgstr "Podsjetnik vaše lozinke poslan vam je mailom." #: Mailman/Cgi/private.py:161 #, fuzzy msgid "Please enter your email address" -msgstr "Vaa e-mail adresa:" +msgstr "Vaša e-mail adresa:" #: Mailman/Cgi/private.py:218 msgid "Private archive file not found" -msgstr "Datoteka sa privatnom arhivom nije pronaena" +msgstr "Datoteka sa privatnom arhivom nije pronađena" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 #, fuzzy @@ -3049,31 +3134,34 @@ msgstr "Trudite se biti podao vlasnik liste!" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:139 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" -msgstr "Niste ovlateni za brisanje ove mailing liste" +msgstr "Niste ovlašteni za brisanje ove mailing liste" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:180 msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Rezultati brisanja mailing liste" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." -msgstr "Uspjeno ste obrisali mailing listu %(listname)s." +msgstr "Uspješno ste obrisali mailing listu %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " "%(sitelist)s\n" " for details." msgstr "" -"Dolo je do nekih problema prilikom brisanja mailing liste\n" +"Došlo je do nekih problema prilikom brisanja mailing liste\n" " %(listname)s. Kontaktirajte site administratora na " "%(sitelist)s\n" " za detalje." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Trajno ukloni mailing listu %(realname)s" @@ -3104,24 +3192,24 @@ msgid "" "

                                                              For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" -"Ova stranica vam, kao vlasniku liste, omoguuje da trajno\n" -" uklonite ovu mailing listu sa sistema. Ova akcija ne moe biti\n" -" ponitena tako da bi je trebali poduzeti samo ako ste " +"Ova stranica vam, kao vlasniku liste, omogućuje da trajno\n" +" uklonite ovu mailing listu sa sistema. Ova akcija ne može biti\n" +" poništena tako da bi je trebali poduzeti samo ako ste " "apsolutno\n" -" sigurni da je ova mailing lista odsluila svoje i vie nije potreba.\n" +" sigurni da je ova mailing lista odslužila svoje i više nije potreba.\n" "\n" -"

                                                              Primjetite da nikakvo upozorenje nee biti poslano Vaim lanovima " +"

                                                              Primjetite da nikakvo upozorenje neće biti poslano Vašim članovima " "liste i\n" -" nakon ove akcije, sve sljedee poruke poslane na ovu mailing listu, ili " +" nakon ove akcije, sve sljedeće poruke poslane na ovu mailing listu, ili " "bilo koju njenu\n" -" administrativnu adresu e se odbijati.\n" +" administrativnu adresu će se odbijati.\n" "\n" -"

                                                              Osim toga sada imate i mogunost uklanjanja arhiva sa ove mailing " +"

                                                              Osim toga sada imate i mogućnost uklanjanja arhiva sa ove mailing " "liste\n" -" Skoro je uvijek preporueno da neuklanjate arhivu,\n" -" budui da ona slui kao povijesni trag vae mailing liste.\n" +" Skoro je uvijek preporučeno da neuklanjate arhivu,\n" +" budući da ona služi kao povijesni trag vaše mailing liste.\n" "\n" -"

                                                              Za vau sigurnost, ponovno ete biti upitani da potvrdite lozinku " +"

                                                              Za vašu sigurnost, ponovno ćete biti upitani da potvrdite lozinku " "liste.\n" " " @@ -3131,7 +3219,7 @@ msgstr "Lozinka liste:" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:247 msgid "Also delete archives?" -msgstr "Takoer, obrii arhivu?" +msgstr "Također, obriši arhivu?" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:255 msgid "Cancel and return to list administration" @@ -3139,13 +3227,14 @@ msgstr "Zanemari i vrati se administriranju liste" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:258 msgid "Delete this list" -msgstr "Obrii ovu listu" +msgstr "Obriši ovu listu" #: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 msgid "Invalid options to CGI script" -msgstr "Pogrene opcije za CGI skriptu" +msgstr "Pogrešne opcije za CGI skriptu" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s popis sa krivom autentikacijom." @@ -3187,7 +3276,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 msgid "You may not subscribe a list to itself!" -msgstr "Ne moete pretplatiti listu samu sebi!" +msgstr "Ne možete pretplatiti listu samu sebi!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:212 msgid "If you supply a password, you must confirm it." @@ -3195,7 +3284,7 @@ msgstr "Ako unesete lozinku, morate istu i potvrditi." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 msgid "Your passwords did not match." -msgstr "Vae lozinke se ne podudaraju." +msgstr "Vaše lozinke se ne podudaraju." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:248 msgid "" @@ -3206,14 +3295,15 @@ msgid "" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" -"Va zahtjev za pretplatom je primljen i uskoro emo ga procesirati.\n" -"Zavisno o konfiguraciji ove mailing liste, va zahtjev za pretplatom\n" -"moe prvo biti potvren mailom s vae strane ili odobren od strane " +"Vaš zahtjev za pretplatom je primljen i uskoro ćemo ga procesirati.\n" +"Zavisno o konfiguraciji ove mailing liste, vaš zahtjev za pretplatom\n" +"može prvo biti potvrđen mailom s vaše strane ili odobren od strane " "moderatora\n" -"liste. Ako je potrebna potvrda, uskoro ete dobiti mail s potvrdom, koji\n" -"sadri daljnje upute." +"liste. Ako je potrebna potvrda, uskoro ćete dobiti mail s potvrdom, koji\n" +"sadrži daljnje upute." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3228,7 +3318,7 @@ msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" -"E-mail adresa koju ste unijeli nije ispravna. (Npr. ista mora sadravati\n" +"E-mail adresa koju ste unijeli nije ispravna. (Npr. ista mora sadržavati\n" "`@'.)" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:270 @@ -3236,22 +3326,24 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -"Vaa pretplata nije dozvoljena zbog toga to je e-mail adresa koju ste dali\n" +"Vaša pretplata nije dozvoljena zbog toga što je e-mail adresa koju ste dali\n" "nesigurna." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"Potrebna je potvrda s vae e-mail adrese, da bi se sprijeilo bilo koga\n" -"da vas pretplati bez vae dozvole. Upute su vam poslane na\n" -"%(email)s. Primjetite da vam pretplata nee poeti dok ne potvrdite\n" +"Potrebna je potvrda s vaše e-mail adrese, da bi se spriječilo bilo koga\n" +"da vas pretplati bez vaše dozvole. Upute su vam poslane na\n" +"%(email)s. Primjetite da vam pretplata neće početi dok ne potvrdite\n" "istu." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3259,19 +3351,20 @@ msgid "" "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"Va zahtjev za pretplatom je odgoen zbog %(x)s. Zahtjev je proslijeen\n" -"moderatoru liste. Primit ete mail koji e vas informirati o odluci " +"Vaš zahtjev za pretplatom je odgođen zbog %(x)s. Zahtjev je proslijeđen\n" +"moderatoru liste. Primit ćete mail koji će vas informirati o odluci " "moderatora." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:300 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." -msgstr "Ve ste pretplaeni." +msgstr "Već ste pretplaćeni." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:315 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Uzbuna zbog povrede Mailmanove privatnosti" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3289,32 +3382,33 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -"Napravljen je pokuaj da se vaa adresa pretplati na mailing listu\n" -"%(listaddr)s. Ve ste prijavljeni na ovu mailing listu.\n" +"Napravljen je pokušaj da se vaša adresa pretplati na mailing listu\n" +"%(listaddr)s. Već ste prijavljeni na ovu mailing listu.\n" "\n" -"Primijetite da lanstvo na listi nije javno, pa je mogue da je maliciozna\n" -"osoba pokuavala isprobati listu za svoje lanstvo. Budui da bi to bilo\n" +"Primijetite da članstvo na listi nije javno, pa je moguće da je maliciozna\n" +"osoba pokušavala isprobati listu za svoje članstvo. Budući da bi to bilo\n" "povreda privatnosti mi joj to nismo dopustili.\n" "\n" -"Ako ste poslali zahtjev za pretplatom i zaboravili da ste ve pretplaeni na " +"Ako ste poslali zahtjev za pretplatom i zaboravili da ste već pretplaćeni na " "listu,\n" -"moete zanemariti ovu poruku. Ako sumnjate da je pokuano otkriti jeste li " +"možete zanemariti ovu poruku. Ako sumnjate da je pokušano otkriti jeste li " "vi\n" -"lan ove liste, a vi ste zabrinuti zbog svoje privatnosti, tada slobodno " -"poaljite poruku na\n" +"član ove liste, a vi ste zabrinuti zbog svoje privatnosti, tada slobodno " +"pošaljite poruku na\n" "adresu administratora liste na %(listowner)s.\n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:335 msgid "This list does not support digest delivery." -msgstr "Ova lista ne podrava digest dostavu." +msgstr "Ova lista ne podržava digest dostavu." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:337 msgid "This list only supports digest delivery." -msgstr "Ova lista podrava samo digest dostavu." +msgstr "Ova lista podržava samo digest dostavu." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." -msgstr "Uspjeno ste pretplaeni na %(realname)s mailing listu." +msgstr "Uspješno ste pretplaćeni na %(realname)s mailing listu." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 msgid "" @@ -3333,7 +3427,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67 msgid "Usage:" -msgstr "Koritenje:" +msgstr "Korištenje:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 #, fuzzy @@ -3343,21 +3437,21 @@ msgid "" "the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" "expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" -"Pogrean potvrdni tekst. Primijetite da potvrdni tekst istie\n" -"otprilike %(days)s dana poslije poetnog zahtjeva za pretplatom. Ako je " -"vaa\n" -"potvrda istekla, pokuajte ponovno poslati svoj izvorni zahtjev ili poruku." +"Pogrešan potvrdni tekst. Primijetite da potvrdni tekst ističe\n" +"otprilike %(days)s dana poslije početnog zahtjeva za pretplatom. Ako je " +"vaša\n" +"potvrda istekla, pokušajte ponovno poslati svoj izvorni zahtjev ili poruku." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr "Va zahtjev je proslijeen moderatoru liste na odobrenje." +msgstr "Vaš zahtjev je proslijeđen moderatoru liste na odobrenje." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -"Vi trenutno niste lan. Da li ste ve odjavljeni ili ste promijenili svoju\n" +"Vi trenutno niste član. Da li ste već odjavljeni ili ste promijenili svoju\n" "e-mail adresu?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 @@ -3367,8 +3461,8 @@ msgid "" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" -"E-mail adresa koju ste unijeli iskljuena je s ove mailing liste.\n" -"Ako mislite da je ova restrikcija preotra, obratite se vlasniku\n" +"E-mail adresa koju ste unijeli isključena je s ove mailing liste.\n" +"Ako mislite da je ova restrikcija preoštra, obratite se vlasniku\n" "liste na %(owneraddr)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 @@ -3377,13 +3471,13 @@ msgid "" "discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" -"Vi niste bili pozvani na ovu mailing listu. Poziv je odbaen,\n" -"a oba administratora liste su obavijetena." +"Vi niste bili pozvani na ovu mailing listu. Poziv je odbačen,\n" +"a oba administratora liste su obaviještena." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." msgstr "" -"Upisana je pogrena potvrdna lozinka. Zadrana poruka je i dalje zadrana." +"Upisana je pogrešna potvrdna lozinka. Zadržana poruka je i dalje zadržana." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95 @@ -3398,7 +3492,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " echo [args]\n" -" Jednostavno ispii potvrdu. Argumenti su vraeni nepromijenjeni.\n" +" Jednostavno ispiši potvrdu. Argumenti su vraćeni nepromijenjeni.\n" #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 msgid "" @@ -3410,7 +3504,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " end\n" -" Zaustavi procesiranje komandi. Ovo koristite ako va mail program " +" Zaustavi procesiranje komandi. Ovo koristite ako vaš mail program " "automatski\n" " dodaje datoteku s potpisom.\n" @@ -3422,11 +3516,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " help\n" -" Ispii ovu pomo.\n" +" Ispiši ovu pomoć.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "Vaim opcijama moete pristupiti preko sljedeeg urla:" +msgstr "Vašim opcijama možete pristupiti preko sljedećeg urla:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -3443,28 +3537,34 @@ msgid "n/a" msgstr "n/a" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Naziv liste: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Opis: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Slanje poruka na: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" -msgstr "Pomoni robot liste: %(requestaddr)s" +msgstr "Pomoćni robot liste: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Vlasnici Liste: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" -msgstr "Vie informacija: %(listurl)s" +msgstr "Više informacija: %(listurl)s" #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" @@ -3485,18 +3585,22 @@ msgstr "" " Pogledaj listu javnih mailing lista na ovom GNU Mailman serveru.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Javne mailing liste na %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Naziv liste: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Opis: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Zahtjevi na: %(requestaddr)s" @@ -3519,27 +3623,29 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " password [ ] [address=

                                                              ]\n" -" Dobavi ili promjeni lozinku. Bez argumenata, ovo vraa\n" -" vau trenutnu lozinku. S argumentima i \n" -" moete promjeniti svoju lozinku.\n" +" Dobavi ili promjeni lozinku. Bez argumenata, ovo vraća\n" +" vašu trenutnu lozinku. S argumentima i \n" +" možete promjeniti svoju lozinku.\n" "\n" -" Ako aljete poruke sa adrese koja je drugaija od vae lanske " +" Ako šaljete poruke sa adrese koja je drugačija od vaše članske " "adrese,\n" -" specificirajte svoju lansku adresu s `address=
                                                              ' (bez " +" specificirajte svoju člansku adresu s `address=
                                                              ' (bez " "zagrada\n" " oko e-mail adrese, i bez navodnika!). Primijetite da je u ovom " -"sluaju\n" -" odgovor uvijek poslan na pretplatniku adresu.\n" +"slučaju\n" +" odgovor uvijek poslan na pretplatničku adresu.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" -msgstr "Vaa lozinka je: %(password)s" +msgstr "Vaša lozinka je: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "Vi niste lan %(listname)s mailing liste" +msgstr "Vi niste član %(listname)s mailing liste" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" @@ -3548,11 +3654,11 @@ msgid "" "your\n" "current password, then try again." msgstr "" -"Niste ispravno upisali staru lozinku, tako da vaa lozinka nije " +"Niste ispravno upisali staru lozinku, tako da vaša lozinka nije " "promijenjena.\n" -"Da biste primili vau trenutnu lozinku koristite komandu password bez " +"Da biste primili vašu trenutnu lozinku koristite komandu password bez " "argumenata,\n" -"pa pokuajte ponovo." +"pa pokušajte ponovo." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 msgid "" @@ -3560,7 +3666,7 @@ msgid "" "Usage:" msgstr "" "\n" -"Koritenje:" +"Korištenje:" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" @@ -3581,11 +3687,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set ...\n" -" Postavite ili pogledajte svoje lanske opcije.\n" +" Postavite ili pogledajte svoje članske opcije.\n" "\n" " Koristite `set help' (bez navodnika) da biste dobili detaljnju " "listu\n" -" opcija koje moete promijeniti.\n" +" opcija koje možete promijeniti.\n" "\n" " Koristite `set show' (bez navodnika) da biste pogledali svoje " "trenutno stanje\n" @@ -3664,103 +3770,105 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set help\n" -" Prikai ovu detaljnu pomo.\n" +" Prikaži ovu detaljnu pomoć.\n" "\n" " set show [address=
                                                              ]\n" -" Pogledajte trenutno stanje svojih postavki. Ako aljete poruke s " +" Pogledajte trenutno stanje svojih postavki. Ako šaljete poruke s " "adrese\n" -" koja je drugaija od vae lanske adrese, specificirajte lansku " +" koja je drugačija od vaše članske adrese, specificirajte člansku " "adresu\n" " s `address=
                                                              ' (bez zagrada oko e-maila, i bez navodnika!\n" " set authenticate [address=
                                                              ]\n" " Da biste postavili bilo koju opciju, morate prvo upisati ovu " "komandu\n" -" zajedno sa svojom lanskom lozinkom.\n" -" Ako aljete poruke s adrese koja je drugaija od vae lanske " +" zajedno sa svojom članskom lozinkom.\n" +" Ako šaljete poruke s adrese koja je drugačija od vaše članske " "adrese,\n" -" specificirajte svoju lansku adresu s `address=
                                                              ' (bez " +" specificirajte svoju člansku adresu s `address=
                                                              ' (bez " "zagrada\n" " oko e-mail adrese, i bez navodnika!). Primijetite da je u ovom " -"sluaju\n" -" odgovor uvijek poslan na pretplatniku adresu.\n" +"slučaju\n" +" odgovor uvijek poslan na pretplatničku adresu.\n" "\n" " set ack on\n" " set ack off\n" -" Kada je opcija `ack' ukljuena, primit ete poruku s potvrdom\n" -" uvijek kad poaljete poruku na listu.\n" +" Kada je opcija `ack' uključena, primit ćete poruku s potvrdom\n" +" uvijek kad pošaljete poruku na listu.\n" "\n" " set digest plain\n" " set digest mime\n" " set digest off\n" -" Kada je `digest' opcija iskljuena, primit ete poruke im one budu\n" -" poslane. Koristite `set digest plain' ako elite primati poruke\n" -" umotane u obian tekstualni digest (npr. RFC 1153 digest)\n" -" Koristite `set digest mime' ako elite primati poruke umotane " +" Kada je `digest' opcija isključena, primit ćete poruke čim one budu\n" +" poslane. Koristite `set digest plain' ako želite primati poruke\n" +" umotane u običan tekstualni digest (npr. RFC 1153 digest)\n" +" Koristite `set digest mime' ako želite primati poruke umotane " "zajedno\n" " u MIME digest.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" -" Ukljui ili iskljui dostavu. Ovo vas nee odjaviti, nego samo\n" +" Uključi ili isključi dostavu. Ovo vas neće odjaviti, nego samo\n" " kazuje Mailmanu da vam za sada ne dostavlja poruke. Navedeno je " "korisno\n" -" ako idete na godinji odmor. Budite sigurni da koristite `set " +" ako idete na godišnji odmor. Budite sigurni da koristite `set " "delivery on'\n" " kada se vratite s odmora!\n" "\n" " set myposts on\n" " set myposts off\n" " Koristite `set myposts off' da ne primate kopije poruka koje " -"poaljete na\n" -" listu. Ovo nema uinka ako primate digest poruke.\n" +"pošaljete na\n" +" listu. Ovo nema učinka ako primate digest poruke.\n" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" " Koristite `set hide on' da biste sakrili svoju e-mail adresu kada " "ljudi pregledavaju\n" -" lansku listu.\n" +" člansku listu.\n" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" -" Koristite `set duplicates off' ako ne elite da vam Mailman alje " +" Koristite `set duplicates off' ako ne želite da vam Mailman šalje " "poruke\n" -" koje sadre vau adresu u poljima To: ili Cc: Ovo moe smanjiti broj " +" koje sadrže vašu adresu u poljima To: ili Cc: Ovo može smanjiti broj " "duplih\n" -" poruka koje ete primiti.\n" +" poruka koje ćete primiti.\n" "\n" " set reminders on\n" " set reminders off\n" -" Koristite `set reminders off' ako elite onemoguiti mjeseni " +" Koristite `set reminders off' ako želite onemogućiti mjesečni " "podsjetnik lozinke\n" " za ovu mailing listu.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Krivo postavljena komanda: %(subcmd)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 msgid "Your current option settings:" -msgstr "Vae trenutne postavke:" +msgstr "Vaše trenutne postavke:" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "off" -msgstr "iskljueno" +msgstr "isključeno" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "on" -msgstr "ukljueno" +msgstr "uključeno" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 msgid " digest plain" -msgstr " obian digest" +msgstr " običan digest" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 msgid " digest mime" @@ -3768,16 +3876,16 @@ msgstr " mime digest" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 msgid " digest off" -msgstr " digest iskljuen" +msgstr " digest isključen" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 msgid "delivery on" -msgstr "dostava ukljuena" +msgstr "dostava uključena" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 msgid "delivery off" -msgstr "dostava iskljuena" +msgstr "dostava isključena" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 msgid "by you" @@ -3792,30 +3900,36 @@ msgid "due to bounces" msgstr "zbog odbijanja" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s na %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " moje poruke %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " sakrij %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplikati %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " podsjetnici %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 msgid "You did not give the correct password" -msgstr "Niste unjeli tonu lozinku" +msgstr "Niste unjeli točnu lozinku" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Krivi argument: %(arg)s" @@ -3833,11 +3947,11 @@ msgstr "digest opcija postavljena" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 msgid "delivery enabled" -msgstr "dostava ukljuena" +msgstr "dostava uključena" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 msgid "delivery disabled by user" -msgstr "korisnik je onemoguio dostavu" +msgstr "korisnik je onemogućio dostavu" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" @@ -3880,35 +3994,37 @@ msgstr "" " subscribe [password] [digest|nodigest] [address=
                                                              ]\n" " Pretplatite se na ovu mailing listu. Da biste mogli biti odjavljeni " "ili\n" -" da biste mogli mijenjati vae postavke, morate upisati lozinku, a " +" da biste mogli mijenjati vaše postavke, morate upisati lozinku, a " "ukoliko je\n" -" izostavite, lozinka e vam biti generirana. Povremeno moete biti " -"obavijeteni\n" -" o tome koja je vaa lozinka.\n" +" izostavite, lozinka će vam biti generirana. Povremeno možete biti " +"obaviješteni\n" +" o tome koja je vaša lozinka.\n" "\n" -" Sljedei argument moe biti ili: `nodigest' ili `digest' (bez " +" Sljedeći argument može biti ili: `nodigest' ili `digest' (bez " "navodnika!).\n" -" Ako elite pretplatiti adresu dugaiju od one s koje ste uputili " +" Ako želite pretplatiti adresu dugačiju od one s koje ste uputili " "zahtjev\n" -" moete specificirati adresu s `address=
                                                              ' (bez zagrada oko\n" +" možete specificirati adresu s `address=
                                                              ' (bez zagrada oko\n" " e-mail adrese, i bez navodnika!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Krivi digest specifikator: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 msgid "No valid address found to subscribe" -msgstr "Nije pronaena ispravna adresa za pretplatu" +msgstr "Nije pronađena ispravna adresa za pretplatu" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -"E-mail adresa koju ste unijeli iskljuena je s ove mailing liste.\n" -"Ako mislite da je ova restrikcija preotra, obratite se vlasniku\n" +"E-mail adresa koju ste unijeli isključena je s ove mailing liste.\n" +"Ako mislite da je ova restrikcija preoštra, obratite se vlasniku\n" "liste na %(listowner)s." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119 @@ -3916,40 +4032,41 @@ msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -"Mailman nee prihvatiti navedenu e-mail adresu kao ispravnu adresu.\n" -"(Npr. ona mora sadravati @.)" +"Mailman neće prihvatiti navedenu e-mail adresu kao ispravnu adresu.\n" +"(Npr. ona mora sadržavati @.)" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -"Vaa pretplata nije dozvoljena zbog\n" -"toga to navedena e-mail adresa nije sigurna." +"Vaša pretplata nije dozvoljena zbog\n" +"toga što navedena e-mail adresa nije sigurna." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129 msgid "You are already subscribed!" -msgstr "Vi ste ve pretplaeni!" +msgstr "Vi ste već pretplaćeni!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:137 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "Nitko se ne moe pretplatiti na digest poruke ove liste!" +msgstr "Nitko se ne može pretplatiti na digest poruke ove liste!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:140 msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "Ova lista podrava samo digest pretplate!" +msgstr "Ova lista podržava samo digest pretplate!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" -"Va zahtjev za pretplatom proslijeen je administratoru liste\n" +"Vaš zahtjev za pretplatom proslijeđen je administratoru liste\n" "na %(listowner)s za pregled." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:151 msgid "Subscription request succeeded." -msgstr "Zahtjev za pretplatom je uspjeno proveden." +msgstr "Zahtjev za pretplatom je uspješno proveden." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 msgid "" @@ -3967,19 +4084,20 @@ msgstr "" "\n" " unsubscribe [password] [address=
                                                              ]\n" " Odjavite se s mailing liste. Unesena lozinka mora se\n" -" podudarati s vaom trenutnom lozinkom. U sluaju da niste unijeli " +" podudarati s vašom trenutnom lozinkom. U slučaju da niste unijeli " "lozinku,\n" -" potvrdni mail e vam biti poslan na odjavnu adresu. Ako se elite " +" potvrdni mail će vam biti poslan na odjavnu adresu. Ako se želite " "odjaviti\n" -" s adresom koja je drugaija od one s koje ste poslali ovaj zahtjev, " -"moete\n" +" s adresom koja je drugačija od one s koje ste poslali ovaj zahtjev, " +"možete\n" " specificirati `address=
                                                              ' (bez zagrada oko mail adrese i " "bez\n" " navodnika!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(address)s nije lan %(listname)s mailing liste" +msgstr "%(address)s nije član %(listname)s mailing liste" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" @@ -3987,16 +4105,16 @@ msgid "" "for\n" "approval." msgstr "" -"Va zahtjev za odjavom je prosljeen administratoru liste na\n" +"Vaš zahtjev za odjavom je prosljeđen administratoru liste na\n" "odobrenje." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:89 msgid "You gave the wrong password" -msgstr "Unjeli ste pogrenu lozinku" +msgstr "Unjeli ste pogrešnu lozinku" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:92 msgid "Unsubscription request succeeded." -msgstr "Zahjtev za odjavom je uspjeno proveden." +msgstr "Zahjtev za odjavom je uspješno proveden." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:27 msgid "" @@ -4024,10 +4142,10 @@ msgstr "" "\n" " who password [address=
                                                              ]\n" " Pogledajte tko je sve na ovoj mailing listi. Popis je dostupan samo\n" -" lanovima liste, a da biste ga primili, morate upisati svoju " -"lansku\n" -" lozinku. Ako poruke aljete s adrese koja je drugaija od vae\n" -" lanske adrese, specificirajte svoju lansku adresu sa " +" članovima liste, a da biste ga primili, morate upisati svoju " +"člansku\n" +" lozinku. Ako poruke šaljete s adrese koja je drugačija od vaše\n" +" članske adrese, specificirajte svoju člansku adresu sa " "`address=
                                                              '\n" " (bez zagrada oko mail adrese, i bez navodnika!)\n" @@ -4047,19 +4165,19 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "Nije vam dozvoljen pregled liste lanova." +msgstr "Nije vam dozvoljen pregled liste članova." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:134 msgid "This list has no members." -msgstr "Ova lista nema lanova." +msgstr "Ova lista nema članova." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:148 msgid "Non-digest (regular) members:" -msgstr "Non-digest (regularni) lanovi:" +msgstr "Non-digest (regularni) članovi:" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:151 msgid "Digest members:" -msgstr "Digest lanovi:" +msgstr "Digest članovi:" #: Mailman/Defaults.py:1802 msgid "Arabic" @@ -4076,7 +4194,7 @@ msgstr "Katalanski" #: Mailman/Defaults.py:1805 msgid "Czech" -msgstr "eki" +msgstr "Češki" #: Mailman/Defaults.py:1806 msgid "Danish" @@ -4084,7 +4202,7 @@ msgstr "Danski" #: Mailman/Defaults.py:1807 msgid "German" -msgstr "Njemaki" +msgstr "Njemački" #: Mailman/Defaults.py:1808 msgid "English (USA)" @@ -4096,7 +4214,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1810 msgid "Spanish (Spain)" -msgstr "panjolski" +msgstr "Španjolski" #: Mailman/Defaults.py:1811 msgid "Estonian" @@ -4137,7 +4255,7 @@ msgstr "Hrvatski" #: Mailman/Defaults.py:1820 msgid "Hungarian" -msgstr "Maarski" +msgstr "Mađarski" #: Mailman/Defaults.py:1821 msgid "Interlingua" @@ -4165,7 +4283,7 @@ msgstr "Nizozemski" #: Mailman/Defaults.py:1827 msgid "Norwegian" -msgstr "Norveki" +msgstr "Norveški" #: Mailman/Defaults.py:1828 msgid "Polish" @@ -4202,7 +4320,7 @@ msgstr "Srpski" #: Mailman/Defaults.py:1836 msgid "Swedish" -msgstr "vedski" +msgstr "Švedski" #: Mailman/Defaults.py:1837 msgid "Turkish" @@ -4225,28 +4343,32 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Kineski (Tajvan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" -"Primjetite: Budui je ovo lista mailing lista, administrativne\n" -"obavijesti kao to je podsjetnik lozinke bit e vam poslane\n" -"na vau lansku administrativnu adresu, %(addr)s." +"Primjetite: Budući je ovo lista mailing lista, administrativne\n" +"obavijesti kao što je podsjetnik lozinke bit će vam poslane\n" +"na vašu člansku administrativnu adresu, %(addr)s." #: Mailman/Deliverer.py:73 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Digest mod)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" -msgstr "Dobrodoli na \"%(realname)s\" mailing listu%(digmode)s" +msgstr "Dobrodošli na \"%(realname)s\" mailing listu%(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Odjavljeni ste sa %(realname)s mailing liste" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s podsjetnik mailing liste" @@ -4256,9 +4378,10 @@ msgstr "Razlog nije dat" #: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187 msgid "Hostile subscription attempt detected" -msgstr "Detektiran je nedozvoljeni pokuaj pretplate" +msgstr "Detektiran je nedozvoljeni pokušaj pretplate" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4266,11 +4389,12 @@ msgid "" "action by you is required." msgstr "" "%(address)s je pozvana na drugu mailing listu,\n" -"ali u namjernom malicioznom pokuaju namjeravalo se potvrditi poziv na vau\n" -"listu. Smatrali smo da ste eljeli to znati. Sa vae strane nije potrebna\n" +"ali u namjernom malicioznom pokušaju namjeravalo se potvrditi poziv na vašu\n" +"listu. Smatrali smo da ste željeli to znati. Sa vaše strane nije potrebna\n" "nikakva daljnja akcija." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4278,12 +4402,13 @@ msgid "" "you\n" "is required." msgstr "" -"Pozvali ste %(address)s na vau listu, ali u namjernom malicioznom\n" -"pokuaju, namjeravalo se potvrditi poziv na drugu listu.\n" -"Smatrali smo da ste eljeli to znati. Sa vae strane nije potrebna\n" +"Pozvali ste %(address)s na vašu listu, ali u namjernom malicioznom\n" +"pokušaju, namjeravalo se potvrditi poziv na drugu listu.\n" +"Smatrali smo da ste željeli to znati. Sa vaše strane nije potrebna\n" "nikakva daljnja akcija." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "Testna poruka %(listname)s mailing liste" @@ -4293,7 +4418,7 @@ msgstr "Zbog nepoznatog razloga" #: Mailman/Errors.py:129 Mailman/Errors.py:152 msgid "Your message was rejected" -msgstr "Vaa poruka je odbijena" +msgstr "Vaša poruka je odbijena" #: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" @@ -4301,7 +4426,7 @@ msgstr "Opcije arhive" #: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." -msgstr "Ureenje prometa arhive liste" +msgstr "Uređenje prometa arhive liste" #: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" @@ -4321,7 +4446,7 @@ msgstr "Je li izvorna datoteka arhive za javno ili privatno arhiviranje?" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" -msgstr "Mjeseno" +msgstr "Mjesečno" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" @@ -4329,7 +4454,7 @@ msgstr "Kvartalno" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" -msgstr "Godinje" +msgstr "Godišnje" #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" @@ -4341,7 +4466,7 @@ msgstr "Tjedno" #: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" -msgstr "Koliko esto e se pokrenuti nova arhiva?" +msgstr "Koliko često će se pokrenuti nova arhiva?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" @@ -4366,7 +4491,7 @@ msgid "" msgstr "" "Karakteristike automatskog odgovora.

                                                              \n" "\n" -"U donjim poljima umetanje teksta obavlja se sa sljedeim klju/vrijednost\n" +"U donjim poljima umetanje teksta obavlja se sa sljedećim ključ/vrijednost\n" "zamjenama:\n" "

                                                                \n" "
                                                              • listname - dobavlja naziv mailing liste\n" @@ -4375,8 +4500,8 @@ msgstr "" "
                                                              • owneremail - dobavlja -owner adresu\n" "
                                                              \n" "\n" -"

                                                              Za svako tekstualno polje moete ili izravno unijeti tekst u isto ili\n" -"moete specificirati datoteku na svom lokalnom sistemu, koju ete uploadati " +"

                                                              Za svako tekstualno polje možete ili izravno unijeti tekst u isto ili\n" +"možete specificirati datoteku na svom lokalnom sistemu, koju ćete uploadati " "kao tekst." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 @@ -4384,12 +4509,12 @@ msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "" -"Treba li Mailman slati automatski odgovor poiljateljima s mailing\n" +"Treba li Mailman slati automatski odgovor pošiljateljima s mailing\n" " liste?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -msgstr "Tekst automatskog odgovora koji e se slati poiljateljima poruka." +msgstr "Tekst automatskog odgovora koji će se slati pošiljateljima poruka." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 msgid "" @@ -4401,7 +4526,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "Auto-response text to send to -owner emails." -msgstr "Tekst automatskog odgovora koji e se slati na -owner adresu." +msgstr "Tekst automatskog odgovora koji će se slati na -owner adresu." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" @@ -4419,7 +4544,7 @@ msgid "" " system as a normal mail command." msgstr "" "Treba li Mailman slati automatski odgovor na emailove poslane na\n" -" -request adresu? Ako izaberete da, odluite elite li da " +" -request adresu? Ako izaberete da, odlučite želite li da " "Mailman\n" " odbaci izvorni e-mail ili da ga proslijedi sistemu kao normalnu " "mail\n" @@ -4427,7 +4552,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." -msgstr "Tekst automatskog odgovora koji e biti poslan na -request e-mailove." +msgstr "Tekst automatskog odgovora koji će biti poslan na -request e-mailove." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 msgid "" @@ -4436,15 +4561,15 @@ msgid "" " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" " every message)." msgstr "" -"Broj dana izmeu automatskog odgovora na mailing listu ili -request/-owner\n" -" adresu od strane istog poiljatelja. Postavite opciju na\n" -" nulu (ili negativnu vrijednost) za neogranieno razdoblje (npr. " +"Broj dana između automatskog odgovora na mailing listu ili -request/-owner\n" +" adresu od strane istog pošiljatelja. Postavite opciju na\n" +" nulu (ili negativnu vrijednost) za neograničeno razdoblje (npr. " "za\n" " automatski odgovor na svaku poruku)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 msgid "Bounce processing" -msgstr "Obraivanje odbijenih poruka" +msgstr "Obrađivanje odbijenih poruka" #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" @@ -4488,8 +4613,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                                                              You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Kada je primljena odbijena poruka, Mailman pokuava " +"

                                                              Kada je primljena odbijena poruka, Mailman pokušava " "izdvojiti\n" -" dva dijela informacije iz poruke: adresu lana kojem je poruka\n" -" bila namjenjena i veliinu problema koji je izazvao odbijanje.\n" -" Veliina problema moe biti velika ili mala,\n" -" to znai da se dogodila fatalna ili privremena greka. Kada je " +" dva dijela informacije iz poruke: adresu člana kojem je poruka\n" +" bila namjenjena i veličinu problema koji je izazvao odbijanje.\n" +" Veličina problema može biti velika ili mala,\n" +" što znači da se dogodila fatalna ili privremena greška. Kada je " "u\n" " nedoumici, Mailman smatra da se dogodio veliki problem.\n" "\n" -"

                                                              Ako iz odbijene poruke ne moe biti izdvojena nikakva lanska " +"

                                                              Ako iz odbijene poruke ne može biti izdvojena nikakva članska " "adresa,\n" -" onda je odbijena poruka obino unitena. U suprotnom, svakom " -"lanu je\n" -" dodijeljen broja odbijanja tako da svaki put kada je " +" onda je odbijena poruka obično uništena. U suprotnom, svakom " +"članu je\n" +" dodijeljen brojač odbijanja tako da svaki put kada je " "detektirano\n" -" odbijanje za tog lana, poveavamo broja. Problematine " +" odbijanje za tog člana, povećavamo brojač. Problematične " "poruke\n" -" (veliki problem) poveavaju broja za 1, dok one s manjim " +" (veliki problem) povećavaju brojač za 1, dok one s manjim " "stupnjem problema\n" -" poveavaju broja za 0.5. Broja poveavamo samo jednom dnevno, " +" povećavaju brojač za 0.5. Brojač povećavamo samo jednom dnevno, " "tako da i ako\n" -" primimo deset problematinih odbijanja od lana dnevno, njegov " -"e se broja\n" -" poveati samo za 1.\n" +" primimo deset problematičnih odbijanja od člana dnevno, njegov " +"će se brojač\n" +" povećati samo za 1.\n" "\n" -"

                                                              Kada je broja odbijanja za lana vei od\n" +"

                                                              Kada je brojač odbijanja za člana veći od\n" " postavljenog " -"brojaa odbijanja\n" -" , pretplata je onemoguena. Tada\n" -" lan nee dobijati nikakve poruke s liste sve dok se njegovo " -"lanstvo\n" +"brojača odbijanja\n" +" , pretplata je onemogućena. Tada\n" +" član neće dobijati nikakve poruke s liste sve dok se njegovo " +"članstvo\n" " eksplicitno ponovno ne obnovi (od strane administartora liste " "ili\n" -" korisnika). Ipak, on e povremeno primati podsjetnike da je " +" korisnika). Ipak, on će povremeno primati podsjetnike da je " "njegovo\n" -" lanstvo onemogueno, a ti podsjetnici e ukljuivati " +" članstvo onemogućeno, a ti podsjetnici će uključivati " "informacije\n" -" o tome kako da se ponovno obnovi njegovo lanstvo.\n" +" o tome kako da se ponovno obnovi njegovo članstvo.\n" "\n" -"

                                                              Vi moete kontrolirati i\n" -" broj\n" -" podsjetnika koje e lan primiti i\n" +"

                                                              Vi možete kontrolirati i\n" +" broj\n" +" podsjetnika koje će član primiti i\n" " intervale u kojima su ti podsjetnici poslani.\n" "\n" -"

                                                              Postoji jedna vana konfiguracijska varijabla; nakon " -"odreenog\n" +"

                                                              Postoji jedna važna konfiguracijska varijabla; nakon " +"određenog\n" " vremenskog perioda -- tijekom kojeg nisu primljena odbijanja --\n" " informacija o odbijanju se \n" -" smatra starom i odbaenom. Namjetanjem ove vrijednosti i\n" -" postavljenog brojaa odbijanja, moete kontrolirati kako brzo su " -"lanovi\n" -" odbijenih poruka onemogueni. Obadvije vrijednosti biste " +" smatra starom i odbačenom. Namještanjem ove vrijednosti i\n" +" postavljenog brojača odbijanja, možete kontrolirati kako brzo su " +"članovi\n" +" odbijenih poruka onemogućeni. Obadvije vrijednosti biste " "trebali podesiti tako\n" -" da odgovaraju frekvenciji i prometu na vaoj listi." +" da odgovaraju frekvenciji i prometu na vašoj listi." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 msgid "Bounce detection sensitivity" @@ -4584,9 +4709,9 @@ msgid "" "administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" -"Postavljanjem ove vrijednosti na Ne, onemoguujete\n" -" automatsko procesiranje odbijenih poruka za ovu listu. Meutim\n" -" odbijene poruke e i dalje biti odbaene tako da administrator " +"Postavljanjem ove vrijednosti na Ne, onemogućujete\n" +" automatsko procesiranje odbijenih poruka za ovu listu. Međutim\n" +" odbijene poruke će i dalje biti odbačene tako da administrator " "liste\n" " nije njima preplavljen." @@ -4596,8 +4721,8 @@ msgid "" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" -"Maksimalna vrijednost brojaa odbijenih poruka prije\n" -" nego je pretplata onemoguena. Ova vrijednost moe biti " +"Maksimalna vrijednost brojača odbijenih poruka prije\n" +" nego je pretplata onemogućena. Ova vrijednost može biti " "decimalni\n" " broj." @@ -4625,8 +4750,8 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -"Broj dana poslije kojih su informacije o odbijanju odbaene za pojedinog\n" -" lana i to u sluaju da nisu primljene nove odbijene poruke.\n" +"Broj dana poslije kojih su informacije o odbijanju odbačene za pojedinog\n" +" člana i to u slučaju da nisu primljene nove odbijene poruke.\n" " Ova vrijednost mora biti cijeli broj." #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 @@ -4639,12 +4764,12 @@ msgid "" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" -"Koliko upozorenja Vae lanstvo je onemogueno\n" -" treba primiti onemogueni lan prije nego to je njegova adresa " +"Koliko upozorenja Vaše članstvo je onemogućeno\n" +" treba primiti onemogućeni član prije nego što je njegova adresa " "uklonjena\n" -" s mailing liste. Upiite ovdje 0 da biste odmah uklonili " +" s mailing liste. Upišite ovdje 0 da biste odmah uklonili " "adresu s liste\n" -" onda kada njegov broja odbijenih poruka premai dozvoljenu " +" onda kada njegov brojač odbijenih poruka premaši dozvoljenu " "vrijednost. Ova\n" " vrijednost mora biti cijeli broj." @@ -4653,7 +4778,7 @@ msgid "" "The number of days between sending the Your Membership\n" " Is Disabled warnings. This value must be an integer." msgstr "" -"Broj dana izmeu slanja Vae lanstvo je onemogueno\n" +"Broj dana između slanja Vaše članstvo je onemogućeno\n" " upozorenja. Ova vrijednost mora biti cijeli broj." #: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332 @@ -4670,7 +4795,7 @@ msgstr "" "Treba li vam kao vlasniku liste Mailman slati poruke o odbijanju\n" " koje nije uspio detektirati procesor odbijenih poruka? Da\n" -" se preporuuje." +" se preporučuje." #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 msgid "" @@ -4698,41 +4823,41 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" -"Iako je Mailmanov detektor odbijenih poruka poprilino robustan,\n" -" nemogue je detektirati svaki format odbijene poruke u " +"Iako je Mailmanov detektor odbijenih poruka poprilično robustan,\n" +" nemoguće je detektirati svaki format odbijene poruke u " "svijetu. Ovu\n" " varijablu bi trebali postaviti na Da zbog dva razloga: " "1)\n" -" Ukoliko je ovo stvarno poruka nekog lana koja se trajno " +" Ukoliko je ovo stvarno poruka nekog člana koja se trajno " "odbija,\n" -" trebali biste runo istog ukloniti s liste i 2) moda biste " -"eljeli poslati\n" +" trebali biste ručno istog ukloniti s liste i 2) možda biste " +"željeli poslati\n" " poruku onima koji rade na razvoju Mailmana, tako da taj novi " "format\n" -" poruke moe biti dodan u bazu ve poznatih formata.\n" +" poruke može biti dodan u bazu već poznatih formata.\n" "\n" -"

                                                              Ako se stvarno ne elite zamarati s ovim, postavite " +"

                                                              Ako se stvarno ne želite zamarati s ovim, postavite " "vrijednost\n" " ove varijable na Ne i sve nedetektirane odbijene " -"poruke bit e\n" -" odbaene bez daljnje obrade.\n" +"poruke bit će\n" +" odbačene bez daljnje obrade.\n" "\n" -"

                                                              Primjetite: Ova postavka e takoer utjecati na sve " +"

                                                              Primjetite: Ova postavka će također utjecati na sve " "poruke\n" -" koje su poslane na vau administratorsku adresu liste. Ista " +" koje su poslane na vašu administratorsku adresu liste. Ista " "adresa nije odobrena\n" -" i ne bi trebala biti koritena, ali e pojedinci na nju i dalje " +" i ne bi trebala biti korištena, ali će pojedinci na nju i dalje " "slati mail. Ako se\n" -" to dogodi, a varijabla je postavljena na Ne i te e " +" to dogodi, a varijabla je postavljena na Ne i te će " "poruke biti\n" -" takoer odbaene. Ako elite, moete\n" +" također odbačene. Ako želite, možete\n" " postaviti\n" -" automatski\n" +" automatski\n" " odgovor na poruku za e-mail poslan na -owner i -admin " "adresu." @@ -4743,7 +4868,7 @@ msgid "" " cause a member's bounce score to be incremented?" msgstr "" "Treba li vas kao vlasnika liste Mailman obavijestiti kada odbijanje poruka\n" -" uzrokuje onemoguavanje lanske pretplate?" +" uzrokuje onemogućavanje članske pretplate?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" @@ -4761,7 +4886,7 @@ msgid "" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" "Treba li vas kao vlasnika liste Mailman obavijestiti kada odbijanje poruka\n" -" uzrokuje onemoguavanje lanske pretplate?" +" uzrokuje onemogućavanje članske pretplate?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" @@ -4771,11 +4896,11 @@ msgid "" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Postavljanjem ove vrijednosti na Ne, iskljuujete\n" -" obavjesne poruke koje se obino alju vlasnicima liste kada\n" -" je dostava za nekog lana onemoguena zbog pretjeranog " +"Postavljanjem ove vrijednosti na Ne, isključujete\n" +" obavjesne poruke koje se obično šalju vlasnicima liste kada\n" +" je dostava za nekog člana onemogućena zbog pretjeranog " "odbijanja poruka.\n" -" Pokuaj da se lan o tome obavijesti bit e uvijek napravljen." +" Pokušaj da se član o tome obavijesti bit će uvijek napravljen." #: Mailman/Gui/Bounce.py:165 msgid "" @@ -4783,7 +4908,7 @@ msgid "" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" "Treba li vas kao vlasnika liste Mailman obavijestiti kada odbijanje poruka\n" -" uzrokuje odjavu lana s liste?" +" uzrokuje odjavu člana s liste?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:167 msgid "" @@ -4793,12 +4918,13 @@ msgid "" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Postavljanjem vrijednosti ove varijable na Ne, iskljuujete\n" -" obavjesne poruke, koje se obino alju vlasnicima liste kada\n" -" je lan odjavljen sa liste zbog pretjeranog odbijanja poruka.\n" -" Pokuaj da se lan o tome obavijesti bit e uvijek napravljen." +"Postavljanjem vrijednosti ove varijable na Ne, isključujete\n" +" obavjesne poruke, koje se obično šalju vlasnicima liste kada\n" +" je član odjavljen sa liste zbog pretjeranog odbijanja poruka.\n" +" Pokušaj da se član o tome obavijesti bit će uvijek napravljen." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4808,7 +4934,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" -msgstr "Filter sadraja" +msgstr "Filter sadržaja" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" @@ -4816,7 +4942,7 @@ msgstr "Proslijedi Vlasniku Liste" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" -msgstr "Sauvaj" +msgstr "Sačuvaj" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 #, fuzzy @@ -4858,41 +4984,41 @@ msgid "" " >convert_html_to_plaintext is enabled and the site is\n" " configured to allow these conversions." msgstr "" -"Pravila koja se tiu sadraja prometa na listi.\n" +"Pravila koja se tiču sadržaja prometa na listi.\n" "\n" -"

                                                              Filter sadraja radi na sljedei nain: kada je poruka " +"

                                                              Filter sadržaja radi na sljedeći način: kada je poruka " "primljena\n" -" na listu, a vi ste omoguili filter sadraja, pojedini privici " +" na listu, a vi ste omogućili filter sadržaja, pojedini privici " "poruke\n" " se prvo usporede s \n" " filter\n" " tipovima filtera. Ako se tip privitka podudara s onim u " "tipovima filtera,\n" -" bit e odbaen.\n" +" bit će odbačen.\n" "\n" "

                                                              Ako su definirani prolazni tipovi,\n" " bilo koji tip privitka koji se ne podudara s prolaznim\n" -" tipom takoer se odbacuje. Ako nema definiranih prolaznih " +" tipom također se odbacuje. Ako nema definiranih prolaznih " "tipova,\n" -" ova provjera se preskae.\n" +" ova provjera se preskače.\n" "\n" -"

                                                              Poslije ovog poetnog filtriranja svaki prazan multipartPoslije ovog početnog filtriranja svaki prazan multipart\n" " privitak se uklanja. Ako je nakon ovog filtriranja vanjska " "poruka ostala\n" " prazna onda se cijela poruka odbacuje.\n" -" Nakon toga e svaka multipart/alternative sekcija biti\n" +" Nakon toga će svaka multipart/alternative sekcija biti\n" " zamijenjena prvom alternativom koja nakon filtriranja nije " "prazna.\n" "\n" -"

                                                              Konano, bilo koji text/html dijelovi koji su " +"

                                                              Konačno, bilo koji text/html dijelovi koji su " "ostavljeni u\n" " poruci mogu biti konvertirani u text/plain ako je \n" " konvertiraj_html_u_obian_tekst omoguen, a site je\n" +" >konvertiraj_html_u_običan_tekst omogućen, a site je\n" " konfiguriran da dozvoljava takve konverzije." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 @@ -4900,14 +5026,14 @@ msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" msgstr "" -"Treba li Mailman filtrirati sadraj prometa s liste prema donjim\n" +"Treba li Mailman filtrirati sadržaj prometa s liste prema donjim\n" " postavkama?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79 msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." -msgstr "Ukloni privitke poruka koji se podudaraju s tipovima sadraja.\n" +msgstr "Ukloni privitke poruka koji se podudaraju s tipovima sadržaja.\n" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 msgid "" @@ -4925,19 +5051,19 @@ msgid "" msgstr "" "Koristite ovu opciju da biste uklonili svaki privitak poruke koji se " "podudara s\n" -" jednim od ovih tipovima sadraja. Svaka linija treba " -"sadravati\n" +" jednim od ovih tipovima sadržaja. Svaka linija treba " +"sadržavati\n" " tekst koji imenuje MIME type/subtype,\n" " npr. image/gif. Ostavite subtype da biste uklonili " "sve\n" -" dijelove iji se glavni sadraj podudara s tipom sadraja, npr. " +" dijelove čiji se glavni sadržaj podudara s tipom sadržaja, npr. " "image.\n" "\n" "

                                                              Prazne linije se ignoriraju.\n" "\n" -"

                                                              Pogledajte prolazni_mime_tipovi za tip sadraja na bijeloj listi." +"

                                                              Pogledajte prolazni_mime_tipovi za tip sadržaja na bijeloj listi." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" @@ -4945,16 +5071,16 @@ msgid "" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." msgstr "" -"Ukloni privitke poruka koji se ne podudaraju s tipovima sadraja.\n" -" Ostavite ovo polje prazno da biste preskoili test filtera." +"Ukloni privitke poruka koji se ne podudaraju s tipovima sadržaja.\n" +" Ostavite ovo polje prazno da biste preskočili test filtera." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                                                              Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4962,21 +5088,21 @@ msgid "" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" "Koristite ovu opciju da biste uklonili svaki privitak poruke koji nema\n" -" odgovarajui tip sadraja. Potrebe i formati su isti kao\n" +" odgovarajući tip sadržaja. Potrebe i formati su isti kao\n" " filteri_mime_tipova.\n" "\n" "

                                                              Primijetite: Ukoliko na ovu listu dodate unose, a ne " "dodate\n" -" multipart, svaka poruka s privicima biti e\n" -" odbaena od strane prolaznog filtera." +" multipart, svaka poruka s privicima biti će\n" +" odbačena od strane prolaznog filtera." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 #, fuzzy msgid "" "Remove message attachments that have a matching filename\n" " extension." -msgstr "Ukloni privitke poruka koji se podudaraju s tipovima sadraja.\n" +msgstr "Ukloni privitke poruka koji se podudaraju s tipovima sadržaja.\n" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 #, fuzzy @@ -4986,8 +5112,8 @@ msgid "" "filter\n" " test." msgstr "" -"Ukloni privitke poruka koji se ne podudaraju s tipovima sadraja.\n" -" Ostavite ovo polje prazno da biste preskoili test filtera." +"Ukloni privitke poruka koji se ne podudaraju s tipovima sadržaja.\n" +" Ostavite ovo polje prazno da biste preskočili test filtera." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 #, fuzzy @@ -4995,7 +5121,7 @@ msgid "" "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" " first part content?" msgstr "" -"Treba li Mailman slati automatski odgovor poiljateljima s mailing\n" +"Treba li Mailman slati automatski odgovor pošiljateljima s mailing\n" " liste?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 @@ -5005,8 +5131,8 @@ msgid "" "been\n" " stripped." msgstr "" -"Treba li Mailman konvertirati text/html dijelove u obian\n" -" tekst? Ova konverzija dogaa se nakon to su MIME privici\n" +"Treba li Mailman konvertirati text/html dijelove u običan\n" +" tekst? Ova konverzija događa se nakon što su MIME privici\n" " odrezani." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127 @@ -5014,8 +5140,8 @@ msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." msgstr "" -"Akcija koja e se poduzeti kada se poruka podudara s pravilima filtriranja\n" -" sadraja." +"Akcija koja će se poduzeti kada se poruka podudara s pravilima filtriranja\n" +" sadržaja." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 msgid "" @@ -5048,39 +5174,40 @@ msgid "" " administrator." msgstr "" "Jedna od ovih akcija se poduzima kada se poruka podudara sa jednim\n" -" od pravila filtriranja sadraja, to znai da se najvii tip " -"sadraja\n" +" od pravila filtriranja sadržaja, što znači da se najviši tip " +"sadržaja\n" " podudara sa jednim od filter_mime_tipova, ili sa najviim tipom sadraja koji " +" >filter_mime_tipova, ili sa najvišim tipom sadržaja koji " "se\n" " nepodudara sa jednim od\n" " prolaznih_mime_tipova, ili ako nakon filtriranja djelova\n" " poruke, ista ostane prazna.\n" "\n" -"

                                                              Primjetite da ova akcija nee biti poduzeta ako poslije " +"

                                                              Primjetite da ova akcija neće biti poduzeta ako poslije " "filtriranja\n" -" poruka i dalje ima neki sadraj. U tom sluaju poruka se " +" poruka i dalje ima neki sadržaj. U tom slučaju poruka se " "uvijek\n" -" prosljeuje lanstvu liste.\n" +" prosljeđuje članstvu liste.\n" "\n" -"

                                                              Kada su poruke odbaene, napravi se unos u log datoteku,\n" -" koji sadri ID-Poruke koja je odbaena. Kada su poruke " +"

                                                              Kada su poruke odbačene, napravi se unos u log datoteku,\n" +" koji sadrži ID-Poruke koja je odbačena. Kada su poruke " "odbijene\n" -" ili prosljeene vlasniku liste, razlog odbijanja je napisan u " +" ili prosljeđene vlasniku liste, razlog odbijanja je napisan u " "odbijenoj\n" " poruci namjenjenoj izvornom autoru iste. Kada su poruke " -"sauvane,\n" +"sačuvane,\n" " iste su pohranjene u posebni red direktorija na disku, tako da " "ih\n" -" administrator moe pogledati (i po mogunosti spasiti) a ako " -"ne, briu se.\n" -" Ova zadnja opcija je mogua samo ako je omoguena od strane " +" administrator može pogledati (i po mogućnosti spasiti) a ako " +"ne, brišu se.\n" +" Ova zadnja opcija je moguća samo ako je omogućena od strane " "site\n" " administratora." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Krivi MIME tip koji je ignoriran: %(spectype)s" @@ -5095,7 +5222,7 @@ msgstr "Karakteristike batched-dostava digesta" #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" -"Mogu li lanovi liste odabrati primanje prometa s liste u obliku digesta?" +"Mogu li članovi liste odabrati primanje prometa s liste u obliku digesta?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" @@ -5107,7 +5234,7 @@ msgstr "Stalan" #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "Koji je poetni mod dostave za nove korisnike?" +msgstr "Koji je početni mod dostave za nove korisnike?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -5115,11 +5242,11 @@ msgstr "MIME" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "Plain" -msgstr "Obian" +msgstr "Običan" #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" -msgstr "Koji je poetni format prilikom primanja digesta?" +msgstr "Koji je početni format prilikom primanja digesta?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 #, fuzzy @@ -5132,7 +5259,7 @@ msgstr "Koliko bi u kb trebao biti velik digest prije slanja?" msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" -"Treba li digest biti dnevno dostavljan onda kada prag veliine nije dosegnut?" +"Treba li digest biti dnevno dostavljan onda kada prag veličine nije dosegnut?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" @@ -5142,26 +5269,26 @@ msgstr "Zaglavlje koje je dodano svakom digestu" msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " -msgstr "Prikvaeni tekst (kao poetna poruka, prije sadraja) na vrhu digesta." +msgstr "Prikvačeni tekst (kao početna poruka, prije sadržaja) na vrhu digesta." #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" -msgstr "Podnoje dodano na svaki digest" +msgstr "Podnožje dodano na svaki digest" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "Prikvaeni tekst (kao posljednja poruka) na dno digesta." +msgstr "Prikvačeni tekst (kao posljednja poruka) na dno digesta." #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" -msgstr "Koliko esto bi trebao biti kreiran novi digest?" +msgstr "Koliko često bi trebao biti kreiran novi digest?" #: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" -"Kada je kreiran novi digest, njegov broj je automatski uvean, a\n" +"Kada je kreiran novi digest, njegov broj je automatski uvećan, a\n" " broj skupa digesta je resetiran na 1." #: Mailman/Gui/Digest.py:85 @@ -5173,23 +5300,24 @@ msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" -"Postavljanje ove opcije kae Mailmanu da kreira novi digest\n" -" koji e biti poslan." +"Postavljanje ove opcije kaže Mailmanu da kreira novi digest\n" +" koji će biti poslan." #: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" msgstr "" -"Treba li Mailman poslati sljedei digest upravo sada, iako digest nije\n" +"Treba li Mailman poslati sljedeći digest upravo sada, iako digest nije\n" " prazan?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" -"Sljedei digest e biti poslan kao digest volume\n" +"Sljedeći digest će biti poslan kao digest volume\n" " %(volume)s, broj %(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 @@ -5201,14 +5329,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "Nije poslan nikakav digest." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" -msgstr "Pogrena vrijednost za varijablu: %(property)s" +msgstr "Pogrešna vrijednost za varijablu: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" -msgstr "Pogrena e-mail adresa za opciju %(property)s: %(error)s" +msgstr "Pogrešna e-mail adresa za opciju %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5217,14 +5348,15 @@ msgid "" "this\n" " problem." msgstr "" -"Sljedee, pogreno zamjenjene varijable su\n" -" pronaene u %(property)s tekst:\n" +"Sljedeće, pogrešno zamjenjene varijable su\n" +" pronađene u %(property)s tekst:\n" " %(bad)s\n" -"

                                                              Vaa lista moda nee ispravno raditi dok ne ispravite " +"

                                                              Vaša lista možda neće ispravno raditi dok ne ispravite " "ovaj\n" " problem." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5232,45 +5364,45 @@ msgid "" " double check that this is what you intended.\n" " " msgstr "" -"ini se da va %(property)s tekst\n" +"Čini se da vaš %(property)s tekst\n" " ima neke probleme koji se mogu popraviti u njegovoj\n" -" novoj vrijednosti. Popravljena vrijednost e biti " -"koritena.\n" -" Molim, provjerite da je ovo zaista ono to ste " +" novoj vrijednosti. Popravljena vrijednost će biti " +"korištena.\n" +" Molim, provjerite da je ovo zaista ono što ste " "namjeravali..\n" " " #: Mailman/Gui/General.py:37 msgid "General Options" -msgstr "Ope postavke" +msgstr "Opće postavke" #: Mailman/Gui/General.py:51 msgid "Conceal the member's address" -msgstr "Sakrivena lanska adresa" +msgstr "Sakrivena članska adresa" #: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "Potvrdi poslanu poruku lana" +msgstr "Potvrdi poslanu poruku člana" #: Mailman/Gui/General.py:53 msgid "Do not send a copy of a member's own post" -msgstr "Ne alji kopiju poruke koja je poslana od strane nekog lana liste" +msgstr "Ne šalji kopiju poruke koja je poslana od strane nekog člana liste" #: Mailman/Gui/General.py:55 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" -msgstr "Filtriraj duplikate poruka lanovima liste (ako je mogue)" +msgstr "Filtriraj duplikate poruka članovima liste (ako je moguće)" #: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" -"Glavne karakteristike liste, ukljuujui opisne\n" -" informacije i osnovna ponaanja." +"Glavne karakteristike liste, uključujući opisne\n" +" informacije i osnovna ponašanja." #: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "General list personality" -msgstr "Openita personalizacija liste" +msgstr "Općenita personalizacija liste" #: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." @@ -5289,10 +5421,10 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"Promjena velikih i malih slova u nazivu moe biti napravljena\n" -" sa svrhom ljepeg izgleda, u obliku neke imenice ili\n" -" kao kratica u obliku velikih slova itd. Ipak, naziv e biti " -"oglaen kao\n" +"Promjena velikih i malih slova u nazivu može biti napravljena\n" +" sa svrhom ljepšeg izgleda, u obliku neke imenice ili\n" +" kao kratica u obliku velikih slova itd. Ipak, naziv će biti " +"oglašen kao\n" " e-mail adresa (npr. u obavijestima za potvrdu pretplate), tako " "da ga\n" " u pravilu ne bi trebalo mijenjati. (E-mail\n" @@ -5305,7 +5437,7 @@ msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"E-mail adrese administratora. Prihvatljive su viestruke\n" +"E-mail adrese administratora. Prihvatljive su višestruke\n" " administratorske adrese, od kojih je svaka u drugoj liniji." #: Mailman/Gui/General.py:81 @@ -5330,45 +5462,45 @@ msgid "" "

                                                              In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" -"Postoje dvije uloge vlasnitva koje su povezane sa svakom mailing listom.\n" +"Postoje dvije uloge vlasništva koje su povezane sa svakom mailing listom.\n" " Administratori liste su ljudi koji imaju sveukupnu\n" " kontrolu nad svim parametrima ove mailing liste. Oni su u " -"mogunosti\n" +"mogućnosti\n" " promjeniti bilo koju konfiguracijsku varijablu liste, koja je " -"dostupna koritenjem\n" +"dostupna korištenjem\n" " ovih administratorskih web-stranica.\n" "\n" -"

                                                              Moderatori liste imaju ograniene dozvole;\n" +"

                                                              Moderatori liste imaju ograničene dozvole;\n" " oni ne mogu promjeniti bilo koju konfiguracijsku varijablu " "liste,\n" " ali mogu obavljati poslove vezane uz administracijske " "zahtjeve.\n" -" To ukljuuje odobravanje ili odbijanje zadranih zahtjeva za " +" To uključuje odobravanje ili odbijanje zadržanih zahtjeva za " "pretplatom i\n" -" rasporeivanje zadranih poruka. Naravno, administratori " +" raspoređivanje zadržanih poruka. Naravno, administratori " "liste\n" -" mogu se baviti i zahtjevima na ekanju.\n" +" mogu se baviti i zahtjevima na čekanju.\n" "\n" -"

                                                              Da bi se ove dunosti podijelile na administratorske i " +"

                                                              Da bi se ove dužnosti podijelile na administratorske i " "moderatorske\n" " morate postaviti odvojenu lozinku za " "moderatora \n" -" i omoguiti e-mail\n" +" i omogućiti e-mail\n" " adrese moderatora liste. Primjetite da polje koje ovdje " "mijenjate\n" -" odreuje administratore liste." +" određuje administratore liste." #: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"E-mail adrese moderatora liste. Prihvatljive su viestruke\n" +"E-mail adrese moderatora liste. Prihvatljive su višestruke\n" " moderatorske adrese, od kojih je svaka u drugoj liniji." #: Mailman/Gui/General.py:105 @@ -5397,36 +5529,36 @@ msgid "" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." msgstr "" -"Postoje dvije uloge vlasnitva koje su povezane sa svakom mailing listom.\n" +"Postoje dvije uloge vlasništva koje su povezane sa svakom mailing listom.\n" " Administratori liste su ljudi koji imaju sveukupnu\n" " kontrolu nad svim parametrima ove mailing liste. Oni su u " -"mogunosti\n" +"mogućnosti\n" " promjeniti bilo koju konfiguracijsku varijablu liste koja je " "dostupna preko\n" " ovih administracijskih web stranica.\n" "\n" -"

                                                              Moderatori liste imaju ograniene mogunosti;\n" +"

                                                              Moderatori liste imaju ograničene mogućnosti;\n" " oni ne mogu promjeniti bilo koju konfiguracijsku varijablu " "liste,\n" " ali mogu obavljati poslove vezane uz administracijske " "zahtjeve,\n" -" To ukljuuje odobravanje ili odbijanje zadranih zahtjeva za " +" To uključuje odobravanje ili odbijanje zadržanih zahtjeva za " "pretplatom i\n" -" raporeivanje zadranih poruka. Naravno, administratori " +" rapoređivanje zadržanih poruka. Naravno, administratori " "liste\n" -" mogu se baviti i zahtjevima na ekanju.\n" +" mogu se baviti i zahtjevima na čekanju.\n" "\n" -"

                                                              Da bi se ove dunosti podijelile na administratorske i " +"

                                                              Da bi se ove dužnosti podijelile na administratorske i " "moderatorske,\n" " morate postaviti odvojenu lozinku za " "moderatora\n" -" i omoguiti adrese moderatora liste u ovom dijelu. Primjetite " +" i omogućiti adrese moderatora liste u ovom dijelu. Primjetite " "da polje koje ovdje\n" -" mijenjate odreuje moderatore liste." +" mijenjate određuje moderatore liste." #: Mailman/Gui/General.py:126 msgid "A terse phrase identifying this list." -msgstr "Saeta fraza koja identificira ovu listu." +msgstr "Sažeta fraza koja identificira ovu listu." #: Mailman/Gui/General.py:128 msgid "" @@ -5438,11 +5570,11 @@ msgid "" " the list is." msgstr "" "Ovaj opis se koristi onda kada je mailing lista na istom popisu kao i\n" -" druge mailing liste, u zaglavljima i slino. Trebao bi " +" druge mailing liste, u zaglavljima i slično. Trebao bi " "biti\n" -" kratak toliko koliko treba da shvatite o emu se radi na " +" kratak toliko koliko treba da shvatite o čemu se radi na " "listi,\n" -" tj. da listu na neki nain identificira." +" tj. da listu na neki način identificira." #: Mailman/Gui/General.py:134 msgid "" @@ -5452,10 +5584,10 @@ msgid "" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" -"Uvodni opis - nekoliko odlomaka - openito o\n" -" listi. Bit e biti ukljuen kao html na vrh stranice sa " +"Uvodni opis - nekoliko odlomaka - općenito o\n" +" listi. Bit će biti uključen kao html na vrh stranice sa " "informacijama o listi.\n" -" Pritisak na tipku enter zavriti e odlomak - za vie " +" Pritisak na tipku enter završiti će odlomak - za više " "informacija\n" " pogledajte detalje." @@ -5471,14 +5603,14 @@ msgid "" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" -"Tekst e biti shvaen kao html, osim to\n" -" e nove linije biti prevedene kao
                                                              - moete koristiti " +"Tekst će biti shvaćen kao html, osim što\n" +" će nove linije biti prevedene kao
                                                              - možete koristiti " "linkove,\n" " formatirani tekst itd., ali nemojte umetati entere, osim tamo " "gdje\n" -" mislite odvojiti odlomke. Takoer pregledajte svoje promjene " +" mislite odvojiti odlomke. Također pregledajte svoje promjene " "-\n" -" pogrean html (kao npr. otvoreni HTML tagovi) moe sprijeiti\n" +" pogrešan html (kao npr. otvoreni HTML tagovi) može spriječiti\n" " prikaz cijele stranice sa informacijama o listi." #: Mailman/Gui/General.py:146 @@ -5500,12 +5632,12 @@ msgid "" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" " " msgstr "" -"Ovaj e tekst biti dodan naslovnim linijama poruka koje su\n" -" poslane na ovu listu da bi se napravila razlika izmeu poruka s " +"Ovaj će tekst biti dodan naslovnim linijama poruka koje su\n" +" poslane na ovu listu da bi se napravila razlika između poruka s " "mailing\n" -" liste u potanskim sanduiima. Bitna je saetost, a to znai " +" liste u poštanskim sandučićima. Bitna je sažetost, a to znači " "da se duga imena mailing listi\n" -" mogu skratiti u neki krai oblik, sve dok to jo uvijek\n" +" mogu skratiti u neki kraći oblik, sve dok to još uvijek\n" " identificira mailing listu." #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 @@ -5609,7 +5741,7 @@ msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -"Sakrij poiljatelja poruke tako da ga zamijeni adresom\n" +"Sakrij pošiljatelja poruke tako da ga zamijeniš adresom\n" " liste (Uklanja From, Sender i Reply-To polja)." #: Mailman/Gui/General.py:227 @@ -5623,8 +5755,8 @@ msgid "" " regardless of whether an explict Reply-To: header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" -"Trebaju li ve postojea Reply-To: zaglavlja, koja su pronaena\n" -" u izvornoj poruci, biti odrezana? Ako trebaju, ovo e biti " +"Trebaju li već postojeća Reply-To: zaglavlja, koja su pronađena\n" +" u izvornoj poruci, biti odrezana? Ako trebaju, ovo će biti " "napravljeno\n" " bez obzira da li je Reply-To: zaglavlje dodano od " "strane\n" @@ -5636,7 +5768,7 @@ msgstr "Eksplicitna adresa" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Poster" -msgstr "Poiljatelj" +msgstr "Pošiljatelj" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "This list" @@ -5649,8 +5781,8 @@ msgid "" "mailing\n" " lists." msgstr "" -"Gdje su upueni odgovori na poruke?\n" -" Poiljatelj se veoma preporua za veinu " +"Gdje su upućeni odgovori na poruke?\n" +" Pošiljatelj se veoma preporuča za većinu " "mailing\n" " listi." @@ -5674,13 +5806,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5696,33 +5828,33 @@ msgid "" " Reply-To: address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"Ova postavka kontrolira to Mailman radi\n" +"Ova postavka kontrolira što Mailman radi\n" " Reply-To: zaglavlju u porukama koje putuju kroz\n" -" mailing listu. Kada je postavljeno na Poiljatelj, " +" mailing listu. Kada je postavljeno na Pošiljatelj, " "tada Reply-To:\n" -" zaglavlje nije dodano od strane Mailmana, a ako je ono ve " +" zaglavlje nije dodano od strane Mailmana, a ako je ono već " "prisutno\n" " u izvornoj poruci, nije odrezano. Postavljanje ove vrijednosti " "na\n" " Ova lista ili na Eksplicitna adresa uzrokuje\n" " umetanje posebnog Reply-To: zaglavlja od strane " "Mailmana\n" -" u svim porukama, briui zaglavlje u izvornoj poruci ako je to " +" u svim porukama, brišući zaglavlje u izvornoj poruci ako je to " "potrebno\n" -" (Eksplicitna adresa umee vrijednost Eksplicitna adresa
                                                              umeće vrijednost reply_to_adrese).\n" " \n" -"

                                                              Postoji mnogo razloga zato ne ukljuiti ili pregaziti\n" -" Reply-To: zaglavlje. Jedan je taj to neki " -"poiljatelji zavise o\n" +"

                                                              Postoji mnogo razloga zašto ne uključiti ili pregaziti\n" +" Reply-To: zaglavlje. Jedan je taj što neki " +"pošiljatelji zavise o\n" " svojim Reply-To: postavkama koje prenose njihovu\n" -" valjanu povratnu adresu. Drugi je taj to promjena Reply-" +" valjanu povratnu adresu. Drugi je taj što promjena Reply-" "To:\n" -" polja urokuje mnogo tee slanje privatnih odgovora. Pogledajte " +" polja urokuje mnogo teže slanje privatnih odgovora. Pogledajte " "`Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful za detelje o opasnostima " "navedenog.\n" " Pogledajte za detalje o korisnosti.\n" "\n" -"

                                                              Neke mailing liste imaju ograniene dozvole glede slanja " +"

                                                              Neke mailing liste imaju ograničene dozvole glede slanja " "poruka,\n" " s paralelnom listom namijenjenoj diskusiji. Neki primjeri su " "'zakrpe' ili\n" @@ -5738,10 +5870,10 @@ msgstr "" "strane kontrolnog\n" " sistema revizije, ali se diskusija o promjenama odvija na listi " "onih koji rade\n" -" na razvoju istog tog softwarea. Da biste omoguili ovakav tip " +" na razvoju istog tog softwarea. Da biste omogućili ovakav tip " "mailing\n" " lista, izaberite Eksplicitne adrese i postavite donju\n" -" Reply-To: adresu tako da upuuje na paralelnu listu." +" Reply-To: adresu tako da upućuje na paralelnu listu." #: Mailman/Gui/General.py:274 msgid "Explicit Reply-To: header." @@ -5751,8 +5883,8 @@ msgstr "Eksplicitno Reply-To: zaglavlje." msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                                                              There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5760,13 +5892,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5789,20 +5921,20 @@ msgid "" msgstr "" "Ovo je adresa koja je postavljena u Reply-To: zaglavlju\n" " kada je opcija odgovor_ide_na_listu\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">odgovor_ide_na_listu\n" " postavljena na Eksplicitna adresa.\n" "\n" -"

                                                              Postoji mnogo razloga zato ne ukljuiti ili pregaziti\n" -" Reply-To: zaglavlje. Jedan je taj to neki " -"poiljatelji zavise o\n" +"

                                                              Postoji mnogo razloga zašto ne uključiti ili pregaziti\n" +" Reply-To: zaglavlje. Jedan je taj što neki " +"pošiljatelji zavise o\n" " svojim Reply-To: postavkama koje prenose njihovu\n" -" valjanu povratnu adresu. Drugi je taj to promjena Reply-" +" valjanu povratnu adresu. Drugi je taj što promjena Reply-" "To:\n" -" polja urokuje mnogo tee slanje privatnih odgovora. Pogledajte " +" polja urokuje mnogo teže slanje privatnih odgovora. Pogledajte " "`Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful za detelje o opasnostima " "navedenog.\n" " Pogledajte za detalje o korisnosti.\n" "\n" -"

                                                              Neke mailing liste imaju ograniene dozvole glede slanja " +"

                                                              Neke mailing liste imaju ograničene dozvole glede slanja " "poruka,\n" " s paralelnom listom namijenjenoj diskusiji. Neki primjeri su " "'zakrpe' ili\n" @@ -5818,27 +5950,27 @@ msgstr "" "strane kontrolnog\n" " sistema revizije, ali se diskusija o promjenama odvija na listi " "onih koji rade\n" -" na razvoju istog tog softwarea. Da biste omoguili ovakav tip " +" na razvoju istog tog softwarea. Da biste omogućili ovakav tip " "mailing\n" -" lista, specificirajte ovdje Reply-To adresu. Takoer " +" lista, specificirajte ovdje Reply-To adresu. Također " "morate specificirati\n" " Eksplicitna adresa u varijabli " "odgovor_ide_na_listu.\n" "\n" -"

                                                              Primijetite da Reply-To: zaglavlje nee biti " +"

                                                              Primijetite da Reply-To: zaglavlje neće biti " "promijenjeno\n" -" ako ga sadri izvorna poruka." +" ako ga sadrži izvorna poruka." #: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "Umbrella list settings" -msgstr "Zatitne postavke liste" +msgstr "Zaštitne postavke liste" #: Mailman/Gui/General.py:308 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" -"alji podsjetnike lozinke na npr. \"-owner\" adresu umjesto\n" +"Šalji podsjetnike lozinke na npr. \"-owner\" adresu umjesto\n" " izravno korisniku." #: Mailman/Gui/General.py:311 @@ -5852,10 +5984,10 @@ msgid "" msgstr "" "Postavite ovo na 'Da' onda kada je lista namijenjena prebacivanju na\n" " druge mailing liste. Postavljene meta obavijesti, kao\n" -" to su potvrde i podsjetnici lozinke, bit e upuene na adresu " +" što su potvrde i podsjetnici lozinke, bit će upućene na adresu " "koja je\n" -" izvedena iz lanske adrese - imat e vrijednost \n" -" \"lan_pod_zatitom_sufiks\" dodan korisnikom imenu lana." +" izvedena iz članske adrese - imat će vrijednost \n" +" \"član_pod_zaštitom_sufiks\" dodan korisničkom imenu člana." #: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" @@ -5863,8 +5995,8 @@ msgid "" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" -"Sufiks koji se koristi onda kada je ova lista zatitna za druge\n" -" liste, u skladu sa stanjem prethodne postavke \"zatitna_lista\"" +"Sufiks koji se koristi onda kada je ova lista zaštitna za druge\n" +" liste, u skladu sa stanjem prethodne postavke \"zaštitna_lista\"" #: Mailman/Gui/General.py:323 msgid "" @@ -5876,23 +6008,23 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" -"Kada je \"zatitna_lista\" postavljena tako da pokazuje druge mailing liste\n" -" kao svoje lanove, administrativne obavijesti, kao to su\n" +"Kada je \"zaštitna_lista\" postavljena tako da pokazuje druge mailing liste\n" +" kao svoje članove, administrativne obavijesti, kao što su\n" " potvrde i podsjetnici lozinke, ne moraju biti poslani na " "adrese\n" -" lanova liste, nego lanovima lanskih listi. U tom sluaju\n" -" vrijednost ove postavke se dodaje korisnikom imenu lana za\n" -" takve obavijesti. '-owner' je tipian izbor. Ova postavka " +" članova liste, nego članovima članskih listi. U tom slučaju\n" +" vrijednost ove postavke se dodaje korisničkom imenu člana za\n" +" takve obavijesti. '-owner' je tipičan izbor. Ova postavka " "nema\n" -" utjecaja kada je \"zatitna_lista\" postavljena na \"Ne\"." +" utjecaja kada je \"zaštitna_lista\" postavljena na \"Ne\"." #: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "Send monthly password reminders?" -msgstr "alji podsjetnike lozinke mjeseno?" +msgstr "Šalji podsjetnike lozinke mjesečno?" #: Mailman/Gui/General.py:337 msgid "" @@ -5901,8 +6033,8 @@ msgid "" "their\n" " own individual password reminders." msgstr "" -"Ovo ukljuite ako elite da se podsjetnici lozinke alju vaim lanovima\n" -" mjeseno. Primijetite da lanovi mogu onemoguiti svoje\n" +"Ovo uključite ako želite da se podsjetnici lozinke šalju vašim članovima\n" +" mjesečno. Primijetite da članovi mogu onemogućiti svoje\n" " individulane podsjetnike lozinke." #: Mailman/Gui/General.py:342 @@ -5910,7 +6042,7 @@ msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" -"Specifian tekst liste koji se dodaje poruci dobrodolice za nove\n" +"Specifičan tekst liste koji se dodaje poruci dobrodošlice za nove\n" " pretplatnike" #: Mailman/Gui/General.py:345 @@ -5935,28 +6067,28 @@ msgid "" "

                                                            • A blank line separates paragraphs.\n" "
                                                            " msgstr "" -"Ova e vrijednost, ako postoji, biti dodana prije poruke dobrodolice\n" -" novim pretplatnicima. Preostali dio poruke dobrodolice ve " +"Ova će vrijednost, ako postoji, biti dodana prije poruke dobrodošlice\n" +" novim pretplatnicima. Preostali dio poruke dobrodošlice već " "opisuje\n" -" vane adrese i URL-ove za mailing listu, tako da ovdje ne " +" važne adrese i URL-ove za mailing listu, tako da ovdje ne " "morate pisati\n" -" slian sadraj. Samo unesite specifine podatke, kao npr. " +" sličan sadržaj. Samo unesite specifične podatke, kao npr. " "pravila,\n" " timsku orjentaciju ili sl.\n" "\n" -"

                                                            Primijetite da e ovaj tekst biti razlomljen prema " -"sljedeim\n" +"

                                                            Primijetite da će ovaj tekst biti razlomljen prema " +"sljedećim\n" " pravilima:\n" "

                                                            • Svaki je odlomak popunjen tako da niti jedna linija " -"nije dua od\n" +"nije duža od\n" " 70 slova.\n" -"
                                                            • Svaka linija koja poinje razmakom nije popunjena.\n" +"
                                                            • Svaka linija koja počinje razmakom nije popunjena.\n" "
                                                            • Prazna linija odvaja odlomke.\n" "
                                                            " #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" -msgstr "Poalji poruku dobrodolice novim pretplatnicima?" +msgstr "Pošalji poruku dobrodošlice novim pretplatnicima?" #: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" @@ -5967,8 +6099,8 @@ msgid "" "mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" -"Ovu opciju iskljuite samo ako planirate runo pretplatiti ljude i ne " -"elite\n" +"Ovu opciju isključite samo ako planirate ručno pretplatiti ljude i ne " +"želite\n" " da oni to znaju. Ujedno ova opcija je jako korisna za\n" " transparentno migriranje lista s nekog drugog sustava za " "upravljanje listama na\n" @@ -5979,12 +6111,12 @@ msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" -"Tekst koji se alje osobama koje naputaju listu. Ako je prazan, nikakav\n" -" poseban tekst nee biti dodan odjavnoj poruci." +"Tekst koji se šalje osobama koje napuštaju listu. Ako je prazan, nikakav\n" +" poseban tekst neće biti dodan odjavnoj poruci." #: Mailman/Gui/General.py:373 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "Poalji pozdravnu poruku lanovima kada su odjavljeni?" +msgstr "Pošalji pozdravnu poruku članovima kada su odjavljeni?" #: Mailman/Gui/General.py:376 msgid "" @@ -5992,7 +6124,7 @@ msgid "" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" "Treba li moderator liste odmah dobiti obavijest o novim\n" -" zahtjevima, kao to dobiva dnevne obavijesti o prikupljenim " +" zahtjevima, kao što dobiva dnevne obavijesti o prikupljenim " "zahtjevima?" #: Mailman/Gui/General.py:379 @@ -6005,10 +6137,10 @@ msgid "" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -"Moderatorima liste (i administratorima liste) se dnevno alju\n" -" podsjetnici zahtjeva za odobrenjem, kao to su pretplate na " +"Moderatorima liste (i administratorima liste) se dnevno šalju\n" +" podsjetnici zahtjeva za odobrenjem, kao što su pretplate na " "moderiranu listu\n" -" ili poslane poruke koje su zadrane zbog nekog razloga. " +" ili poslane poruke koje su zadržane zbog nekog razloga. " "Postavljanje ove\n" " opcije uzrokuje slanje obavijesti odmah po primitku novih " "zahtjeva." @@ -6024,7 +6156,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:391 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" -"Poalji e-mail poiljatelju kada je njegova poruka zadrana za odobrenje?" +"Pošalji e-mail pošiljatelju kada je njegova poruka zadržana za odobrenje?" #: Mailman/Gui/General.py:394 msgid "Additional settings" @@ -6042,10 +6174,10 @@ msgid "" "off\n" " period." msgstr "" -"Kada je ova opcija ukljuena, cjelokupan promet liste je hitno\n" -" moderiran, tj. zadran za moderiranje. Ukljuite ovu opciju " +"Kada je ova opcija uključena, cjelokupan promet liste je hitno\n" +" moderiran, tj. zadržan za moderiranje. Uključite ovu opciju " "onda kada\n" -" vaa lista doivljava flame rat, a vi elite sve to malo " +" vaša lista doživljava flame rat, a vi želite sve to malo " "ohladiti." #: Mailman/Gui/General.py:410 @@ -6053,7 +6185,7 @@ msgid "" "Default options for new members joining this list." msgstr "" -"Poetne postavke za nove lanove koji dolaze na listu." #: Mailman/Gui/General.py:413 @@ -6061,7 +6193,7 @@ msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from this variable's setting." msgstr "" -"Kada je novi lan pretplaen na ovu listu, njegove su poetne\n" +"Kada je novi član pretplaćen na ovu listu, njegove su početne\n" " postavke uzete iz vrijednosti varijabli." #: Mailman/Gui/General.py:417 @@ -6070,7 +6202,7 @@ msgid "" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" "(Administracijski filter) Provjerite poslane poruke i presretnite one\n" -" za koje vam se ini da su administrativni zahtjevi?" +" za koje vam se čini da su administrativni zahtjevi?" #: Mailman/Gui/General.py:420 msgid "" @@ -6081,21 +6213,21 @@ msgid "" "request,\n" " in the process." msgstr "" -"Testovi administracije e provjeriti poslane poruke da bi se ustanovilo\n" +"Testovi administracije će provjeriti poslane poruke da bi se ustanovilo\n" " jesu li one stvarno administracijski zahtjevi (kao npr. " "pretplata,\n" -" odjava itd.) te e ih dodati u red ekanja administracijskih " +" odjava itd.) te će ih dodati u red čekanja administracijskih " "zahtjeva,\n" -" obavjetavajui administratora o novim zahtjevima koji se\n" -" obrauju." +" obavještavajući administratora o novim zahtjevima koji se\n" +" obrađuju." #: Mailman/Gui/General.py:427 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "" -"Maksimalna veliina tijela poruke u kilobajtima (KB). Koristite 0\n" -" za neogranieno." +"Maksimalna veličina tijela poruke u kilobajtima (KB). Koristite 0\n" +" za neograničeno." #: Mailman/Gui/General.py:431 msgid "" @@ -6105,7 +6237,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:435 msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr "Naziv raunala kojeg ova lista preferira za e-mail." +msgstr "Naziv računala kojeg ova lista preferira za e-mail." #: Mailman/Gui/General.py:437 msgid "" @@ -6119,11 +6251,11 @@ msgid "" " multiple addresses." msgstr "" "\"host_naziv\" je preferirani naziv za e-mail adrese\n" -" vezane uz mailmana na ovom raunalu, koje bi ujedno trebalo " -"biti raunalo za\n" -" razmjenu mail adrese, ako ona postoji. Ova postavka moe biti " +" vezane uz mailmana na ovom računalu, koje bi ujedno trebalo " +"biti računalo za\n" +" razmjenu mail adrese, ako ona postoji. Ova postavka može biti " "korisna\n" -" za odabir izmeu vie alternativnih naziva hosta koji ima vie " +" za odabir između više alternativnih naziva hosta koji ima više " "adresa." #: Mailman/Gui/General.py:449 @@ -6134,10 +6266,10 @@ msgid "" " (i.e. List-*) headers? Yes is highly\n" " recommended." msgstr "" -"Trebaju li poruke s ove mailing liste ukljuivati\n" +"Trebaju li poruke s ove mailing liste uključivati\n" " RFC 2369\n" -" (npr. List-*) zaglavlja? Preporuuje se DaList-*
                                                            ) zaglavlja? Preporučuje se Da." #: Mailman/Gui/General.py:454 @@ -6164,28 +6296,28 @@ msgid "" " these headers may eventually go away)." msgstr "" "RFC 2369 definira skup List-* zaglavlja dodanih\n" -" svakoj poruci koja je poslana lanstvu liste. Navedeno " +" svakoj poruci koja je poslana članstvu liste. Navedeno " "znatno\n" -" pomae krajnjim korisnicima koji koriste mail preglednike " +" pomaže krajnjim korisnicima koji koriste mail preglednike " "koji\n" -" podlijeu standardima. Ova zaglavlja bi uvijek trebala " -"biti omoguena.\n" +" podliježu standardima. Ova zaglavlja bi uvijek trebala " +"biti omogućena.\n" "\n" "

                                                            Ipak, nisu svi mail preglednici kompatibilni sa " "standardima,\n" " pa ako imate veliki broj korisnika takvih preglednika,\n" " oni mogu biti nezadovoljni spomenutim zaglavljima. Prvo " "biste trebali\n" -" poduiti svoje lanove zato ta zaglavlja postoje i kako ih " +" podučiti svoje članove zašto ta zaglavlja postoje i kako ih " "sakriti u\n" -" njihovim mail preglednicima, dok kao krajnju mjeru moete " -"iste onemoguiti,\n" -" to se ipak ne preporua (ta mogunost moe u budunosti\n" -" biti i izbaena)." +" njihovim mail preglednicima, dok kao krajnju mjeru možete " +"iste onemogućiti,\n" +" što se ipak ne preporuča (ta mogućnost može u budućnosti\n" +" biti i izbačena)." #: Mailman/Gui/General.py:472 msgid "Should postings include the List-Post: header?" -msgstr "Trebaju li poslane poruke ukljuivati List-Post: zaglavlje?" +msgstr "Trebaju li poslane poruke uključivati List-Post: zaglavlje?" #: Mailman/Gui/General.py:473 msgid "" @@ -6205,19 +6337,19 @@ msgid "" " headers.)" msgstr "" "List-Post: zaglavlje je jedno od zaglavlja\n" -" koje preporuuje\n" +" koje preporučuje\n" " RFC 2369.\n" " Ipak za neke samo objava mailing liste, slanje poruka " "na\n" " listu je dozvoljeno samo izabranoj skupini ljudi; normalnom " -"lanstvu\n" -" najee nije dozvoljeno slanje poruka. Za liste ove vrste " +"članstvu\n" +" najčešće nije dozvoljeno slanje poruka. Za liste ove vrste " "List-Post:\n" " zaglavlje je napotrebno.\n" -" Izaberite Ne da biste onemoguili ukljuivanje ovoga " +" Izaberite Ne da biste onemogućili uključivanje ovoga " "zaglavlja. (Ovo\n" -" ne utjee na ukljuivanje drugih List-*: zaglavlja.)" +" ne utječe na uključivanje drugih List-*: zaglavlja.)" #: Mailman/Gui/General.py:489 #, fuzzy @@ -6229,7 +6361,7 @@ msgstr "" "Treba li vam kao vlasniku liste Mailman slati poruke o odbijanju\n" " koje nije uspio detektirati procesor odbijenih poruka? Da\n" -" se preporuuje." +" se preporučuje." #: Mailman/Gui/General.py:493 msgid "" @@ -6325,12 +6457,12 @@ msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" -"Ne moete dodati Reply-To: explicitno navedenoj\n" +"Ne možete dodati Reply-To: explicitno navedenoj\n" " adresi, ako je ta adresa prazna. Resetiram ove vrijednosti." #: Mailman/Gui/Language.py:34 msgid "Language options" -msgstr "Jezine postavke" +msgstr "Jezične postavke" #: Mailman/Gui/Language.py:66 msgid "Natural language (internationalization) options." @@ -6338,7 +6470,7 @@ msgstr "Postavke za materinski jezik (internacionalizacija)." #: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "Default language for this list." -msgstr "Poetni jezik za ovu listu." +msgstr "Početni jezik za ovu listu." #: Mailman/Gui/Language.py:72 msgid "" @@ -6353,18 +6485,18 @@ msgid "" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" -"Ovo je poetni, materinski jezik za ovu mailing listu.\n" -" Ako je podran vie nego\n" -" jedan jezik tada e korisnici moi izabrati svoje postavke " +"Ovo je početni, materinski jezik za ovu mailing listu.\n" +" Ako je podržan više nego\n" +" jedan jezik tada će korisnici moći izabrati svoje postavke " "na\n" -" nekom od navedenih jezika za rad s listom. Ovo ukljuuje i web " +" nekom od navedenih jezika za rad s listom. Ovo uključuje i web " "i e-mail bazirane\n" -" poruke, ali ne i e-mail poruke koje su poslali lanovi lista." +" poruke, ali ne i e-mail poruke koje su poslali članovi lista." #: Mailman/Gui/Language.py:82 msgid "Languages supported by this list." -msgstr "Jezici koje podrava ova lista." +msgstr "Jezici koje podržava ova lista." #: Mailman/Gui/Language.py:84 msgid "" @@ -6373,10 +6505,10 @@ msgid "" " default\n" " language must be included." msgstr "" -"Ovo su sve materinski jezici koje podrava ova lista.\n" +"Ovo su sve materinski jezici koje podržava ova lista.\n" " Primijetite da\n" -" poetni\n" -" jezik mora biti ukljuen." +" početni\n" +" jezik mora biti uključen." #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Always" @@ -6398,7 +6530,7 @@ msgid "" msgstr "" "Kodiraj\n" " prefiks\n" -" naslova ak i onda kada se sastoji samo od ASCII znakova?" +" naslova čak i onda kada se sastoji samo od ASCII znakova?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" @@ -6427,41 +6559,41 @@ msgid "" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" -"Ako va poetni jezik mailing liste koristi znakove koji nisu u ASCII\n" -" skupu znakova, a prefiks sadrava takoer znakove koji nisu " +"Ako vaš početni jezik mailing liste koristi znakove koji nisu u ASCII\n" +" skupu znakova, a prefiks sadržava također znakove koji nisu " "ASCII,\n" -" tada e prefiks uvijek biti kodiran prema vaeim standardima.\n" -" Ipak, ako va prefiks sadri samo ASCII znakove, moda biste " -"eljeli\n" -" postaviti ovu opciju na Nikada da biste onemoguili\n" -" kodiranje prefiksa. Navedeno moe zaglavlja naslova uiniti " -"neto\n" -" vie preglednijima, za korisnike sa mail preglednicima koji " +" tada će prefiks uvijek biti kodiran prema važećim standardima.\n" +" Ipak, ako vaš prefiks sadrži samo ASCII znakove, možda biste " +"željeli\n" +" postaviti ovu opciju na Nikada da biste onemogućili\n" +" kodiranje prefiksa. Navedeno može zaglavlja naslova učiniti " +"nešto\n" +" više preglednijima, za korisnike sa mail preglednicima koji " "nemaju dobru\n" -" podrku za rad sa znakovima koji ne pripadaju ASCII-u.\n" +" podršku za rad sa znakovima koji ne pripadaju ASCII-u.\n" "\n" -"

                                                            Primijetite, ipak, da ukoliko vaa mailing lista prima i " +"

                                                            Primijetite, ipak, da ukoliko vaša mailing lista prima i " "enkodirana\n" -" i nekodirana zaglavlja naslova, moete izabrati Prema " +" i nekodirana zaglavlja naslova, možete izabrati Prema " "potrebi.\n" -" Koritenjem ove postavke, Mailman nee kodirati ASCII prefikse\n" -" kada ostatak zaglavlja sadri samo ASCII znakove, ali ako " +" Korištenjem ove postavke, Mailman neće kodirati ASCII prefikse\n" +" kada ostatak zaglavlja sadrži samo ASCII znakove, ali ako " "izvorno zaglavlje\n" -" sadri znakove koji ne pripadaju ASCII-u, tada e ga kodirati. " -"Na ovaj nain\n" -" se izbjegava nejasnoa u standardima, koja moe uzrokovati to " +" sadrži znakove koji ne pripadaju ASCII-u, tada će ga kodirati. " +"Na ovaj način\n" +" se izbjegava nejasnoća u standardima, koja može uzrokovati to " "da neki mail\n" -" preglednici prikau dodatne ili nepostojee razmake izmeu " +" preglednici prikažu dodatne ili nepostojeće razmake između " "prefiksa i izvornoga\n" " zaglavlja." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management..." -msgstr "Upravljanje lanstvom..." +msgstr "Upravljanje članstvom..." #: Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" -msgstr "Lista lanstva" +msgstr "Lista članstva" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 msgid "Mass Subscription" @@ -6479,7 +6611,7 @@ msgstr "Adresa/ime" #: Mailman/Gui/Membership.py:34 #, fuzzy msgid "Sync Membership List" -msgstr "Lista lanstva" +msgstr "Lista članstva" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 msgid "Non-digest options" @@ -6512,10 +6644,10 @@ msgid "" " issues." msgstr "" "Treba li Mailman personalizirati svaku ne-digest dostavu?\n" -" Ovo je obino korisno za samo-objava liste, ali za " +" Ovo je obično korisno za samo-objava liste, ali za " "diskusiju o\n" -" performansama proitajte detalje" +" performansama pročitajte detalje" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 msgid "" @@ -6574,57 +6706,57 @@ msgid "" "

                                                          \n" " " msgstr "" -"Normalno, Mailman alje ispravne poruke mail serveru u odreenim\n" -" batch procesima. Ovo je mnogo vie korisno, zato to " +"Normalno, Mailman šalje ispravne poruke mail serveru u određenim\n" +" batch procesima. Ovo je mnogo više korisno, zato što " "smanjuje\n" -" koliinu prometa izmeu Mailmana i mail servera.\n" -"

                                                          Ipak, neke liste mogu imati koristi sa vie " +" količinu prometa između Mailmana i mail servera.\n" +"

                                                          Ipak, neke liste mogu imati koristi sa više " "personaliziranim pristupom.\n" -" U tom sluaju, Mailman sastavlja novu poruku za svakog " -"lana regularne\n" -" liste za dostavu. Ukljuivanjem ove postavke moe umanjiti " +" U tom slučaju, Mailman sastavlja novu poruku za svakog " +"člana regularne\n" +" liste za dostavu. Uključivanjem ove postavke može umanjiti " "performanse\n" -" vaeg raunala, pa trebate paljivo razmotriti da li se to " +" vašeg računala, pa trebate pažljivo razmotriti da li se to " "isplati ili postoje drugi\n" -" naini da biste postigli ono to elite. Takoer bi trebali " -"paljivo nadgledati\n" -" optereenje svoga sistema, da biste bili sigurni da je ono " +" načini da biste postigli ono što želite. Također bi trebali " +"pažljivo nadgledati\n" +" opterećenje svoga sistema, da biste bili sigurni da je ono " "prihvatljivo.\n" "\n" -"

                                                          Izaberite Ne da biste onemoguili " +"

                                                          Izaberite Ne da biste onemogućili " "personalizaciju i poslali\n" -" lanovima poruke u batchu. Izaberite Da da biste\n" +" članovima poruke u batchu. Izaberite Da da biste\n" " personalizirali dostave i dozvolili dodatne zamjene " "varijabli u zaglavljima\n" -" i podnojima poruke (pogledajte dole). Dodatno, izborom\n" +" i podnožjima poruke (pogledajte dole). Dodatno, izborom\n" " Cjelokupna Personalizacija, To " "zaglavlje\n" -" poslane poruke e biti promjenjeno tako da ukljuuje adresu " -"lana, umjesto\n" +" poslane poruke će biti promjenjeno tako da uključuje adresu " +"člana, umjesto\n" " adresu liste.\n" "\n" -"

                                                          Kada je personalizacija omoguena, jo nekoliko dodatnih " +"

                                                          Kada je personalizacija omogućena, još nekoliko dodatnih " "varijabli\n" -" variables koje mogu biti ukljuene u zaglavlje poruke " "and\n" -" podnoje porukepodnožje poruke.\n" "\n" -"

                                                          Ove dodatne, zamjenske varijable e biti dostupne za " -"vaa zaglavlja i\n" -" podnoja, kada je ova postavka omoguena:\n" +"

                                                          Ove dodatne, zamjenske varijable će biti dostupne za " +"vaša zaglavlja i\n" +" podnožja, kada je ova postavka omogućena:\n" "\n" -"

                                                          \n" msgstr "" "Kada je personalizacija " -"omoguena\n" -"za ovu listu, dodatne zamjenske varijable su dozvoljene u vaim zaglavljima " +"omogućena\n" +"za ovu listu, dodatne zamjenske varijable su dozvoljene u vašim zaglavljima " "i\n" -"podnojima:\n" +"podnožjima:\n" "\n" -"
                                                          • korisnika_adresa - Adresa korisnika,\n" +"
                                                            • korisnička_adresa - Adresa korisnika,\n" " zbijena u mala slova.\n" -"
                                                            • dostava_za_korisnika - Adresa u kojoj su sauvana\n" -" velika i mala slova, preko koje je korisnik pretplaen.\n" -"
                                                            • korisnika_lozinka - Lozinka korisnika.\n" -"
                                                            • korisniko_ime - Puno ime korisnika.\n" -"
                                                            • korisniki_opcijeurl - URL za stranicu sa korisnikim " +"
                                                            • dostava_za_korisnika - Adresa u kojoj su sačuvana\n" +" velika i mala slova, preko koje je korisnik pretplaćen.\n" +"
                                                            • korisnička_lozinka - Lozinka korisnika.\n" +"
                                                            • korisničko_ime - Puno ime korisnika.\n" +"
                                                            • korisnički_opcijeurl - URL za stranicu sa korisničkim " "opcijama.\n" "
                                                            \n" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "Zaglavlje dodano na mail koji je poslan regularnim lanovima liste" +msgstr "Zaglavlje dodano na mail koji je poslan regularnim članovima liste" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:130 msgid "" @@ -6675,7 +6807,7 @@ msgstr "Tekst dodan na vrh svake poruke koja je spremna za hitnu dostavu." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "Podnoje dodano mailu koji se alje regularnim lanovima liste" +msgstr "Podnožje dodano mailu koji se šalje regularnim članovima liste" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:135 msgid "" @@ -6765,7 +6897,7 @@ msgstr "Pravila pretplate" #: Mailman/Gui/Privacy.py:43 msgid "Sender filters" -msgstr "Poiljateljevi filteri" +msgstr "Pošiljateljevi filteri" #: Mailman/Gui/Privacy.py:44 msgid "Recipient filters" @@ -6816,20 +6948,20 @@ msgid "" " their consent." msgstr "" "Nijedan - nema provjere (Nije\n" -" Preporueno )
                                                            \n" +" Preporučeno
                                                            )
                                                            \n" " Potvrdi (*) - potrebno je potvrditi e-mail
                                                            \n" " Treba odobrenje - treba Odobrenje za pretplatu\n" " administratora liste
                                                            \n" " Potvrdi i odobri - obadvoje potrdi i odobri\n" " \n" -"

                                                            (*) kada netko alje zahtjev za pretplatom, " +"

                                                            (*) kada netko šalje zahtjev za pretplatom, " "Mailman\n" -" mu alje obavijest sa jedinstvenim brojem " -"pretplatnikog zahtjeva\n" +" mu šalje obavijest sa jedinstvenim brojem " +"pretplatničkog zahtjeva\n" " na koji on mora odgovoriti da bi se pretplatio." "
                                                            \n" "\n" -" Ovo sprjeava zlonamjerne osobe od kreiranja " +" Ovo sprječava zlonamjerne osobe od kreiranja " "pretplata\n" " za druge, bez njihovog pristanka." @@ -6853,16 +6985,17 @@ msgstr "" " administratora liste za pretplatu.
                                                            \n" " Potvrdi i odobri - potvrdi i odobri oboje.\n" " \n" -"

                                                            (*) kada netko alje zahtjev za pretplatu, " +"

                                                            (*) kada netko šalje zahtjev za pretplatu, " "Mailman\n" -" mu alje obavijest s jedinstvenim brojem " -"pretplatnikog zahtjeva\n" +" mu šalje obavijest s jedinstvenim brojem " +"pretplatničkog zahtjeva\n" " na koji on mora odgovoriti da bi se pretplatio.\n" -" Ovo sprjeava zlonamjerne osobe od kreiranja " +" Ovo sprječava zlonamjerne osobe od kreiranja " "pretplata\n" " za druge, bez njihovog pristanka." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6870,16 +7003,16 @@ msgid "" " Archival Options section for\n" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" -"Ovaj dio vam omoguava da konfigurirate pretplatu i pravila\n" -" privatnosti za lanove. Takoer moete kontrolirati da li je " +"Ovaj dio vam omogućava da konfigurirate pretplatu i pravila\n" +" privatnosti za članove. Također možete kontrolirati da li je " "ova lista javna\n" " ili nije. Pogledajte dio\n" " Opcije arhive za\n" -" odvojene postavke koje se tiu arhive." +" odvojene postavke koje se tiču arhive." #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "Subscribing" -msgstr "Pretplaujem se" +msgstr "Pretplaćujem se" #: Mailman/Gui/Privacy.py:112 msgid "" @@ -6887,7 +7020,7 @@ msgid "" " machine?" msgstr "" "Oglasi ovu listu kada ljudi pitaju koje sve liste postoje na ovoj\n" -" maini?" +" mašini?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:118 msgid "" @@ -6904,9 +7037,9 @@ msgid "" "character\n" " to designate a (case insensitive) regular expression match." msgstr "" -"Adresama na ovoj listi je zauvijek zabranjeno pretplaivanje,\n" +"Adresama na ovoj listi je zauvijek zabranjeno pretplaćivanje,\n" " bez daljnje potrebe za moderiranjem. Dodajte\n" -" adrese jednu po liniji; zaponite liniju sa znakom ^ da biste\n" +" adrese jednu po liniji; započnite liniju sa znakom ^ da biste\n" " ostvarili regular expression podudaranje." #: Mailman/Gui/Privacy.py:126 @@ -6921,7 +7054,7 @@ msgid "" " requests? (No is recommended)" msgstr "" "Jeli za odjavne zahtjeve potrebno odobrenje moderatora liste?\n" -" (Preporuuje se Ne)" +" (Preporučuje se Ne)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "" @@ -6940,18 +7073,18 @@ msgid "" "employees\n" " are required to be members of." msgstr "" -"Kada lanovi ele napustiti listu, oni e napraviti\n" -" zahtjev za odjavom, ili preko web suelja ili preko e-maila.\n" -" Inae, za vas je najbolje da dozvolite otvorene odjave tako da\n" +"Kada članovi žele napustiti listu, oni će napraviti\n" +" zahtjev za odjavom, ili preko web sučelja ili preko e-maila.\n" +" Inače, za vas je najbolje da dozvolite otvorene odjave tako da\n" " se korisnici mogu lako ukloniti s mailing lista (Oni se\n" -" stvarno znaju naljutiti ako ne mogu otii sa liste!).\n" +" stvarno znaju naljutiti ako ne mogu otići sa liste!).\n" "\n" -"

                                                            Za neke liste, meutim, moda elite omoguiti odobrenje " +"

                                                            Za neke liste, međutim, možda želite omogućiti odobrenje " "moderatora\n" -" prije nego li je zahtjev za odjavom obraen. Primjeri takvih " -"lista ukljuuju\n" +" prije nego li je zahtjev za odjavom obrađen. Primjeri takvih " +"lista uključuju\n" " korporativne mailing liste na koje svi zaposlenici moraju biti " -"pretplaeni." +"pretplaćeni." #: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Ban list" @@ -6962,7 +7095,7 @@ msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "" -"Lista adresa kojima je zabranjeno lanstvo na ovoj mailing\n" +"Lista adresa kojima je zabranjeno članstvo na ovoj mailing\n" " listi." #: Mailman/Gui/Privacy.py:149 @@ -6973,14 +7106,14 @@ msgid "" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" -"Adresama na ovoj listi je zauvijek zabranjeno pretplaivanje,\n" +"Adresama na ovoj listi je zauvijek zabranjeno pretplaćivanje,\n" " bez daljnje potrebe za moderiranjem. Dodajte\n" -" adrese jednu po liniji; zaponite liniju sa znakom ^ da biste\n" +" adrese jednu po liniji; započnite liniju sa znakom ^ da biste\n" " ostvarili regular expression podudaranje." #: Mailman/Gui/Privacy.py:154 msgid "Membership exposure" -msgstr "lanska izloenost" +msgstr "Članska izloženost" #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "Anyone" @@ -6992,27 +7125,27 @@ msgstr "Samo admin liste" #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "List members" -msgstr "lanovi liste" +msgstr "Članovi liste" #: Mailman/Gui/Privacy.py:157 msgid "Who can view subscription list?" -msgstr "Tko moe gledati pretplatniku listu?" +msgstr "Tko može gledati pretplatničku listu?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:159 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" -"Kada je ova opcija postavljena, lista pretplatnika je zatiena " +"Kada je ova opcija postavljena, lista pretplatnika je zaštićena " "autentikacijom\n" -" koristei lansku ili administratorsku lozinku." +" koristeći člansku ili administratorsku lozinku." #: Mailman/Gui/Privacy.py:163 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" -"Prikai lanske adrese tako da nisu izravno prepoznate kao\n" +"Prikaži članske adrese tako da nisu izravno prepoznate kao\n" " e-mail adrese?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:165 @@ -7024,11 +7157,11 @@ msgid "" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" -"Postavljanje ove opcije uzrokuje transformaciju lanskih e-mail adresa\n" +"Postavljanje ove opcije uzrokuje transformaciju članskih e-mail adresa\n" " kada su prikazane na web stranicama liste (kao tekst\n" " i kao linkovi), tako da nisu jednostavno prepoznate kao e-mail " "adrese.\n" -" Namjera ovoga je da se sprijei potraga spammera za adresama." +" Namjera ovoga je da se spriječi potraga spammera za adresama." #: Mailman/Gui/Privacy.py:176 #, fuzzy @@ -7059,8 +7192,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                                                            In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -7075,55 +7208,56 @@ msgid "" "

                                                            Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" "Kada je poruka poslana na listu, poduzima se\n" -" nekoliko moderacijskih koraka kako bi se odluilo treba li " +" nekoliko moderacijskih koraka kako bi se odlučilo treba li " "moderator\n" -" prvo odobriti istu ili ne. Ovaj dio sadri kontrole za " +" prvo odobriti istu ili ne. Ovaj dio sadrži kontrole za " "moderaciju\n" -" poruka koje su poslali lanovi, ali i onih koji to nisu.\n" +" poruka koje su poslali članovi, ali i onih koji to nisu.\n" "\n" -"

                                                            lanske poruke su zadrane na moderiranju ako je njihova\n" -" moderacijska zastavica ukljuena. Vi moete " +"

                                                            Članske poruke su zadržane na moderiranju ako je njihova\n" +" moderacijska zastavica uključena. Vi možete " "kontrolirati\n" -" da li e lanske poruke odmah na poetku biti moderirane ili " -"nee.\n" +" da li će članske poruke odmah na početku biti moderirane ili " +"neće.\n" "\n" -"

                                                            Poruke od osoba koje nisu lanovi mogu biti automatski\n" +"

                                                            Poruke od osoba koje nisu članovi mogu biti automatski\n" " odobrene,\n" -" zadrane za\n" +" zadržane za\n" " moderaciju,\n" " odbijene ili\n" " odbaene \n" -" pojedinano ili grupno. Svaka poruka koju je poslala\n" -" osoba koja nije lan liste i koja nije eksplicitno prihvaena,\n" -" odbijena, ili odbaena biti e filtrirana po\n" -" opim\n" -" pravilima za one koji nisu lanovi liste.\n" +" >odbačene \n" +" pojedinačno ili grupno. Svaka poruka koju je poslala\n" +" osoba koja nije član liste i koja nije eksplicitno prihvaćena,\n" +" odbijena, ili odbačena biti će filtrirana po\n" +" općim\n" +" pravilima za one koji nisu članovi liste.\n" "\n" "

                                                            U donjim tekst poljima, dodajte jednu adresu po liniji; " -"zaponite liniju\n" +"započnite liniju\n" " sa ^ znakom da biste konstruirali Python regular expression. Kada koristite kosu crtu, " "unesite je kao da\n" -" unosite obian Python tekst (npr. samo jednu kosu crtu)\n" +" unosite običan Python tekst (npr. samo jednu kosu crtu)\n" "\n" "

                                                            Primijetite da su ne-regexp podudaranja uvijek prvo " "napravljena." #: Mailman/Gui/Privacy.py:213 msgid "Member filters" -msgstr "lanski filteri" +msgstr "Članski filteri" #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "Trebaju li poruke novih lanova liste biti moderirane?" +msgstr "Trebaju li poruke novih članova liste biti moderirane?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7147,25 +7281,25 @@ msgid "" " membership management\n" " screens." msgstr "" -"Svaki lan liste ima moderacijsku zastavicu koja oznaava\n" -" mogu li poruke lanova liste biti poslane izravno\n" +"Svaki član liste ima moderacijsku zastavicu koja označava\n" +" mogu li poruke članova liste biti poslane izravno\n" " na listu ili ih prvo mora odobriti moderator liste. Kada\n" -" je moderacijska zastavica ukljuena, poruke koje su poslali " -"lanovi na\n" +" je moderacijska zastavica uključena, poruke koje su poslali " +"članovi na\n" " listi, moraju prvo biti odobrene. Vi, kao administrator liste, " -"moete\n" -" odluiti da li e posebne, individualne poruke biti moderirane " -"ili nee.\n" +"možete\n" +" odlučiti da li će posebne, individualne poruke biti moderirane " +"ili neće.\n" "\n" -"

                                                            Kada je pretplaen novi lan, vrijednost njegove poetne " +"

                                                            Kada je pretplaćen novi član, vrijednost njegove početne " "moderacijske\n" -" zastavice postaje jednaka ovoj mogunosti. Iskljuite navedenu " +" zastavice postaje jednaka ovoj mogućnosti. Isključite navedenu " "opciju da biste\n" -" primali lanske poruke. Ukljuite je, da biste prvo moderirali " -"lanske poruke.\n" -" Uvijek moete runo postaviti individualni moderacijski bit " -"koristei\n" -" lanski management\n" +" primali članske poruke. Uključite je, da biste prvo moderirali " +"članske poruke.\n" +" Uvijek možete ručno postaviti individualni moderacijski bit " +"koristeći\n" +" Članski management\n" " ekran." #: Mailman/Gui/Privacy.py:234 @@ -7180,8 +7314,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7221,7 +7355,7 @@ msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "" -"Akcija koja e se poduzeti kada moderirani lan poalje poruku na\n" +"Akcija koja će se poduzeti kada moderirani član pošalje poruku na\n" " listu." #: Mailman/Gui/Privacy.py:268 @@ -7241,12 +7375,12 @@ msgid "" " no notice sent to the post's author.\n" "

                                                          " msgstr "" -"
                                                          • Zadri -- zadrava poruku za odobrenje\n" +"
                                                            • Zadrži -- zadržava poruku za odobrenje\n" " moderatora liste.\n" "\n" "

                                                            • Odbij -- automatski odbija poruku slanjem\n" " odbijene obavijesti autoru poruke. Tekst odbijene obavijesti\n" -" moete i sami napisati.\n" "\n" @@ -7261,10 +7395,10 @@ msgid "" " >rejection notice to\n" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" -"Tekst koji e biti ukljuen u svaku\n" +"Tekst koji će biti uključen u svaku\n" " obavijest o odbijanju\n" -" a treba biti poslan moderiranim lanovima koji alju poruke na " +" a treba biti poslan moderiranim članovima koji šalju poruke na " "listu." #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 @@ -7273,7 +7407,7 @@ msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Akcija koja e se poduzeti kada moderirani lan poalje poruku na\n" +"Akcija koja će se poduzeti kada moderirani član pošalje poruku na\n" " listu." #: Mailman/Gui/Privacy.py:293 @@ -7306,12 +7440,12 @@ msgid "" " if the message is From: an affected domain and the setting is\n" " other than Accept." msgstr "" -"
                                                              • Zadri -- zadrava poruku za odobrenje\n" +"" msgstr "" -"nincs levl -- Ne legyenek elkldve a tagnak a levelek? A\n" -"levlklds kikapcsolsnak indokt a kvetkez rvidtsek jellik:\n" -"
                                                                • U -- A felhasznl a sajt belltsi oldaln keresztl\n" -"\tkapcsolta ki a levelek kldst.\n" -"
                                                                • A -- A lista adminisztrtora kapcsolta ki a levelek\n" -"\tkldst.\n" -"
                                                                • B -- A levelek kldst a rendszer kapcsolta ki a\n" -"\tfelhasznl hibs e-mail cme miatt.\n" -"
                                                                • ? -- A levlklds kikapcsolsnak indoka nem ismert.\n" -"\tEz azon eseteknl fordul el, ahol rgebbi verzij Mailman-ben\n" -"\tlett kikapcsolva a levlklds.\n" +"nincs levél -- Ne legyenek elküldve a tagnak a levelek? A\n" +"levélküldés kikapcsolásának indokát a következő rövidítések jelölik:\n" +"
                                                                  • U -- A felhasználó a saját beállítási oldalán keresztül\n" +"\tkapcsolta ki a levelek küldését.\n" +"
                                                                  • A -- A lista adminisztrátora kapcsolta ki a levelek\n" +"\tküldését.\n" +"
                                                                  • B -- A levelek küldését a rendszer kapcsolta ki a\n" +"\tfelhasználó hibás e-mail címe miatt.\n" +"
                                                                  • ? -- A levélküldés kikapcsolásának indoka nem ismert.\n" +"\tEz azon eseteknél fordul elő, ahol régebbi verziójú Mailman-ben\n" +"\tlett kikapcsolva a levélküldés.\n" "
                                                                  " #: Mailman/Cgi/admin.py:1168 msgid "" "ack -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" -msgstr "nyugta -- A listatag zenetei megrkezsrl rtestst kap?" +msgstr "nyugta -- A listatag üzenetei megérkezéséről értesítést kap?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1171 msgid "" "not metoo -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" -msgstr "sajt nem -- A tag ne kapja meg sajt elkldtt leveleit?" +msgstr "saját nem -- A tag ne kapja meg saját elküldött leveleit?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "" "nodupes -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -"tbbszr ne -- Szeretn elkerlni a tag, hogy ugyanazon zenetet\n" -"\ttbbszr megkapja?" +"többször ne -- Szeretné elkerülni a tag, hogy ugyanazon üzenetet\n" +"\ttöbbször megkapja?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1177 msgid "" "digest -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -"digest -- A tag a leveleket digestknt kapja? (klnben, egyesvel)" +"digest -- A tag a leveleket digestként kapja? (különben, egyesével)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1180 msgid "" "plain -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"sima -- Digest leveleknl a listatag milyen formban kapja a " -"leveleket, sima? (klnben, MIME)" +"sima -- Digest leveleknél a listatag milyen formában kapja a " +"leveleket, sima? (különben, MIME)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1182 msgid "language -- Language preferred by the user" -msgstr "nyelv -- Felhasznl ltal belltott nyelv" +msgstr "nyelv -- Felhasználó által beállított nyelv" #: Mailman/Cgi/admin.py:1196 msgid "Click here to hide the legend for this table." -msgstr "A tblzathoz tartoz magyarzatok elrejtse." +msgstr "A táblázathoz tartozó magyarázatok elrejtése." #: Mailman/Cgi/admin.py:1200 msgid "Click here to include the legend for this table." -msgstr "A tblzathoz tartoz magyarzatok megjelentse." +msgstr "A táblázathoz tartozó magyarázatok megjelenítése." #: Mailman/Cgi/admin.py:1207 msgid "" "

                                                                  To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:" -msgstr "

                                                                  Tbbi tag megtekintshez kattints a megfelel rszre lent" +msgstr "

                                                                  Többi tag megtekintéséhez kattints a megfelelő részre lent" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" -msgstr "%(start)s-tl a %(end)s-ig" +msgstr "%(start)s-től a %(end)s-ig" #: Mailman/Cgi/admin.py:1234 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "" -"Felrjam ket, vagy meghvsi rtestt kldjek ezeknek a felhasznlknak?" +"Felírjam őket, vagy meghívási értesítőt küldjek ezeknek a felhasználóknak?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Invite" -msgstr "Meghv" +msgstr "Meghív" #: Mailman/Cgi/admin.py:1236 Mailman/Cgi/listinfo.py:199 msgid "Subscribe" -msgstr "Feliratkozs" +msgstr "Feliratkozás" #: Mailman/Cgi/admin.py:1243 msgid "Send welcome messages to new subscribers?" -msgstr "Elkldsre kerljn az j listatagoknak az dvzl szveg?" +msgstr "Elküldésre kerüljön az új listatagoknak az üdvözlő szöveg?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254 #: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295 @@ -939,17 +967,17 @@ msgstr "Igen" #: Mailman/Cgi/admin.py:1252 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "" -"Az j feliratkozsokrl az rtestseket elkldjem a lista tulajdonosnak?" +"Az új feliratkozásokról az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1260 Mailman/Cgi/admin.py:1301 #: Mailman/Cgi/admin.py:1347 msgid "Enter one address per line below..." -msgstr "Soronknt egy cmet adj meg..." +msgstr "Soronként egy címet adj meg..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1265 Mailman/Cgi/admin.py:1306 #: Mailman/Cgi/admin.py:1352 msgid "...or specify a file to upload:" -msgstr "...vagy a feltltend llomnyt:" +msgstr "...vagy a feltöltendő állományt:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "" @@ -958,17 +986,17 @@ msgid "" "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" -"A lent megadott szveg a feliratkozsi rtests s a listhoz val\n" -"csatlakozsi felhvs elejn fog megjelenni. Az egyni szveg vgn\n" -"legyen legalbb egy res sor." +"A lent megadott szöveg a feliratkozási értesítés és a listához való\n" +"csatlakozási felhívás elején fog megjelenni. Az egyéni szöveg végén\n" +"legyen legalább egy üres sor." #: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "rtestve legyenek a felhasznlk a listrl val trlskrl?" +msgstr "Értesítve legyenek a felhasználók a listáról való törlésükről?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1293 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "Az rtestseket elkldjem a lista tulajdonosnak?" +msgstr "Az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1316 msgid "" @@ -980,7 +1008,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1321 #, fuzzy msgid "Member's current address" -msgstr "Az aktulis archvum" +msgstr "Az aktuális archívum" #: Mailman/Cgi/admin.py:1325 Mailman/Cgi/admin.py:1335 msgid "Send notice" @@ -992,9 +1020,10 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Change list ownership passwords" -msgstr "Lista tulajdonosi jelszavak mdostsa " +msgstr "Lista tulajdonosi jelszavak módosítása " #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1013,39 +1042,39 @@ msgid "" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "general options section." msgstr "" -"A lista adminisztrtoroknak a lista felett korltlan\n" -"hatalmuk van. A lista brmely belltst megvltoztathatjk az\n" -"adminisztrcis oldalakon keresztl.\n" +"A lista adminisztrátoroknak a lista felett korlátlan\n" +"hatalmuk van. A lista bármely beállítását megváltoztathatják az\n" +"adminisztrációs oldalakon keresztül.\n" "\n" -"

                                                                  Ezzel szemben a lista modertorok, vagyis a szerkesztk\n" -"korltozott jogokkal rendelkeznek; a lista belltsait nem vltoztathatjk\n" -"meg, de a beavatkozsra vr teendket, mint pldul a fel-,\n" -"leiratkozsokat, vagy a visszatartott leveleket kezelhetik. Termszetesen\n" -"mindezeket a lista adminisztrtorok is elvgezhetik.\n" +"

                                                                  Ezzel szemben a lista moderátorok, vagyis a szerkesztők\n" +"korlátozott jogokkal rendelkeznek; a lista beállításait nem változtathatják\n" +"meg, de a beavatkozásra váró teendőket, mint például a fel-,\n" +"leiratkozásokat, vagy a visszatartott leveleket kezelhetik. Természetesen\n" +"mindezeket a lista adminisztrátorok is elvégezhetik.\n" "\n" -"

                                                                  A lista adminisztrlsnak s a levelek kezelsnek elklntshez itt " +"

                                                                  A lista adminisztrálásának és a levelek kezelésének elkülönítéséhez itt " "alul\n" -"meg lehet adni egy adminisztrtori s egy szerkeszti jelszt. A szerkesztk " +"meg lehet adni egy adminisztrátori és egy szerkesztői jelszót. A szerkesztők " "e-mail\n" -"cmeit pedig\n" -"az ltalnos belltsok oldalon lehet " +"címeit pedig\n" +"az általános beállítások oldalon lehet " "megadni." #: Mailman/Cgi/admin.py:1383 msgid "Enter new administrator password:" -msgstr "j adminisztrtori jelsz" +msgstr "Új adminisztrátori jelszó" #: Mailman/Cgi/admin.py:1385 msgid "Confirm administrator password:" -msgstr "Adminisztrtori jelsz mg egyszer:" +msgstr "Adminisztrátori jelszó még egyszer:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1390 msgid "Enter new moderator password:" -msgstr "j szerkeszti jelsz:" +msgstr "Új szerkesztői jelszó:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1392 msgid "Confirm moderator password:" -msgstr "Szerkeszti jelsz mg egyszer:" +msgstr "Szerkesztői jelszó még egyszer:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1396 msgid "" @@ -1060,20 +1089,20 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1407 #, fuzzy msgid "Enter new poster password:" -msgstr "j szerkeszti jelsz:" +msgstr "Új szerkesztői jelszó:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1409 #, fuzzy msgid "Confirm poster password:" -msgstr "Szerkeszti jelsz mg egyszer:" +msgstr "Szerkesztői jelszó még egyszer:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1418 msgid "Submit Your Changes" -msgstr "Vltoztatsok mentse" +msgstr "Változtatások mentése" #: Mailman/Cgi/admin.py:1442 msgid "Moderator passwords did not match" -msgstr "A szerkeszti jelszavak nem egyeznek." +msgstr "A szerkesztői jelszavak nem egyeznek." #: Mailman/Cgi/admin.py:1453 #, fuzzy @@ -1082,7 +1111,7 @@ msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek." #: Mailman/Cgi/admin.py:1463 msgid "Administrator passwords did not match" -msgstr "Az adminisztrtori jelszavak nem egyeznek." +msgstr "Az adminisztrátori jelszavak nem egyeznek." #: Mailman/Cgi/admin.py:1510 msgid "admin mass sub" @@ -1090,21 +1119,21 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1516 msgid "Already a member" -msgstr "Mr tag" +msgstr "Már tag" #: Mailman/Cgi/admin.py:1519 Mailman/Cgi/admin.py:1693 msgid "<blank line>" -msgstr "<res sor>" +msgstr "<üres sor>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1520 Mailman/Cgi/admin.py:1523 #: Mailman/Cgi/admin.py:1694 Mailman/Cgi/admin.py:1697 #: Mailman/Cgi/admindb.py:977 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "Hibs/rvnytelen e-mail cm" +msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím" #: Mailman/Cgi/admin.py:1526 Mailman/Cgi/admin.py:1700 msgid "Hostile address (illegal characters)" -msgstr "Tiltott cm (illeglis karakterek)" +msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 @@ -1113,19 +1142,19 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1535 msgid "Successfully invited:" -msgstr "Sikeres meghvs:" +msgstr "Sikeres meghívás:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1537 Mailman/Cgi/admin.py:1728 msgid "Successfully subscribed:" -msgstr "Sikeresen felrva:" +msgstr "Sikeresen felírva:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1542 msgid "Error inviting:" -msgstr "Hiba a meghvskor:" +msgstr "Hiba a meghíváskor:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1544 Mailman/Cgi/admin.py:1732 msgid "Error subscribing:" -msgstr "Hiba a feliratkozskor:" +msgstr "Hiba a feliratkozáskor:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1568 msgid "admin mass unsub" @@ -1133,16 +1162,16 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1578 Mailman/Cgi/admin.py:1737 msgid "Successfully Unsubscribed:" -msgstr "Sikeresen trlve:" +msgstr "Sikeresen törölve:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1583 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" -msgstr "Nem lehet trlni azokat, akik nem listatagok:" +msgstr "Nem lehet törölni azokat, akik nem listatagok:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1596 #, fuzzy msgid "You must provide both current and new addresses." -msgstr "Elszr az rvnytelen cmeket kell kijavtanod." +msgstr "Először az érvénytelen címeket kell kijavítanod." #: Mailman/Cgi/admin.py:1598 msgid "Current and new addresses must be different." @@ -1151,12 +1180,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1602 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a list member." -msgstr " mr tag" +msgstr " már tag" #: Mailman/Cgi/admin.py:1607 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is not a valid email address." -msgstr "rvnyes e-mail cmet kell megadnod." +msgstr "Érvényes e-mail címet kell megadnod." #: Mailman/Cgi/admin.py:1615 msgid "%(schange_from)s is not a member" @@ -1165,11 +1194,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1617 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a member" -msgstr " mr tag" +msgstr " már tag" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "" +msgstr " már tag" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1184,21 +1214,21 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1632 #, fuzzy msgid "%(list_name)s address change notice." -msgstr "rtests leiratkozsrl a(z) %(realname)s listn" +msgstr "Értesítés leiratkozásról a(z) %(realname)s listán" #: Mailman/Cgi/admin.py:1643 #, fuzzy msgid "Notification sent to %(schange_from)s." -msgstr "rtestsek" +msgstr "Értesítések" #: Mailman/Cgi/admin.py:1653 #, fuzzy msgid "Notification sent to %(schange_to)s." -msgstr "rtestsek" +msgstr "Értesítések" #: Mailman/Cgi/admin.py:1745 msgid "Bad moderation flag value" -msgstr "Hibsan megadott moderlsi bellts" +msgstr "Hibásan megadott moderálási beállítás" #: Mailman/Cgi/admin.py:1765 msgid "member mgt page" @@ -1209,110 +1239,115 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Nincs feliratkozva" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr "Mdostsok kihagysa a trlt tagon: %(user)s" +msgstr "Módosítások kihagyása a törölt tagon: %(user)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1813 msgid "Successfully Removed:" -msgstr "Sikeresen trlve:" +msgstr "Sikeresen törölve:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1817 msgid "Error Unsubscribing:" -msgstr "Hiba a trlsnl:" +msgstr "Hiba a törlésnél:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" -msgstr "%(realname)s adminisztrci adatbzisa" +msgstr "%(realname)s adminisztráció adatbázisa" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" -msgstr "%(realname)s Adminisztrcis adatbzis kimenet" +msgstr "%(realname)s Adminisztrációs adatbázis kimenet" #: Mailman/Cgi/admindb.py:251 msgid "There are no pending requests." -msgstr "Nincsen beavatkozsra vr teend." +msgstr "Nincsen beavatkozásra váró teendő." #: Mailman/Cgi/admindb.py:254 msgid "Click here to reload this page." -msgstr "Kattints ide az oldal frisstshez." +msgstr "Kattints ide az oldal frissítéséhez." #: Mailman/Cgi/admindb.py:269 msgid "Detailed instructions for the administrative database" -msgstr "Adminisztrcis adatbzis mveletek rszletes ismertetse" +msgstr "Adminisztrációs adatbázis műveletek részletes ismertetése" #: Mailman/Cgi/admindb.py:273 msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "Adminisztrcis teendk a kvetkez levelezlistn:" +msgstr "Adminisztrációs teendők a következő levelezőlistán:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:336 msgid "Submit All Data" -msgstr "sszes vltoztats mentse" +msgstr "Összes változtatás mentése" #: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:333 msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." -msgstr "%(esender)s sszes jvhagysra vr zenete" +msgstr "%(esender)s összes jóváhagyásra váró üzenete" #: Mailman/Cgi/admindb.py:303 msgid "a single held message." -msgstr "egyetlen jvhagysra vr zenet" +msgstr "egyetlen jóváhagyásra váró üzenet" #: Mailman/Cgi/admindb.py:308 msgid "all held messages." -msgstr "az sszes jvhagysra vr zenet " +msgstr "az összes jóváhagyásra váró üzenet " #: Mailman/Cgi/admindb.py:356 msgid "Mailman Administrative Database Error" -msgstr "Hiba a Mailman adminisztrcis adatbzisban" +msgstr "Hiba a Mailman adminisztrációs adatbázisában" #: Mailman/Cgi/admindb.py:361 msgid "list of available mailing lists." -msgstr "elrhet levelezlistk sora." +msgstr "elérhető levelezőlisták sora." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" -msgstr "Meg kell adnod a lista nevt. Itt az %(link)s" +msgstr "Meg kell adnod a lista nevét. Itt az %(link)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:375 msgid "Subscription Requests" -msgstr "Feliratkozsi krelmek" +msgstr "Feliratkozási kérelmek" #: Mailman/Cgi/admindb.py:377 msgid "Address/name/time" -msgstr "Cm/nv/id" +msgstr "Cím/név/idő" #: Mailman/Cgi/admindb.py:378 Mailman/Cgi/admindb.py:435 msgid "Your decision" -msgstr "Dntsed" +msgstr "Döntésed" #: Mailman/Cgi/admindb.py:379 Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "Reason for refusal" -msgstr "Visszautasts indoka" +msgstr "Visszautasítás indoka" #: Mailman/Cgi/admindb.py:399 Mailman/Cgi/admindb.py:463 #: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90 msgid "Approve" -msgstr "Jvhagy" +msgstr "Jóváhagy" #: Mailman/Cgi/admindb.py:410 msgid "Permanently ban from this list" -msgstr "Vgleges eltilts ettl a listtl." +msgstr "Végleges eltiltás ettől a listától." #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 msgid "User address/name" -msgstr "Listatag cme/neve" +msgstr "Listatag címe/neve" #: Mailman/Cgi/admindb.py:475 msgid "Unsubscription Requests" -msgstr "Leiratkozsi krelmek" +msgstr "Leiratkozási kérelmek" #: Mailman/Cgi/admindb.py:487 #, fuzzy msgid "Held Messages" -msgstr "az sszes jvhagysra vr zenet " +msgstr "az összes jóváhagyásra váró üzenet " #: Mailman/Cgi/admindb.py:490 msgid "Show this list grouped/sorted by" @@ -1332,35 +1367,36 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:509 Mailman/Cgi/admindb.py:747 msgid "From:" -msgstr "Felad:" +msgstr "Feladó:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:512 msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr "Teend az sszes felsorolt fgg zenettel:" +msgstr "Teendő az összes felsorolt függő üzenettel:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:525 msgid "Preserve messages for the site administrator" -msgstr "Levl megrzse az adminisztrtor szmra" +msgstr "Levél megőrzése az adminisztrátor számára" #: Mailman/Cgi/admindb.py:533 msgid "Forward messages (individually) to:" -msgstr "zenetek (egyenknti) tovbbkldse ide:" +msgstr "Üzenetek (egyenkénti) továbbküldése ide:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:553 msgid "Clear this member's moderate flag" -msgstr "A tag moderlt jelzjnek trlse." +msgstr "A tag moderált jelzőjének törlése." #: Mailman/Cgi/admindb.py:558 msgid "The sender is now a member of this list" -msgstr "A felad mostmr tagja ennek a levelezlistnak" +msgstr "A feladó mostmár tagja ennek a levelezőlistának" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" -msgstr "%(esender)s hozzadsa valamelyik feladk szrhz:" +msgstr "%(esender)s hozzáadása valamelyik feladók szűrőhöz:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Accepts" -msgstr "Engedlyezett" +msgstr "Engedélyezett" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Discards" @@ -1368,32 +1404,34 @@ msgstr "Elvetett" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Holds" -msgstr "Fgg" +msgstr "Függő" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Rejects" -msgstr "Visszautastott" +msgstr "Visszautasított" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" -"A listra val feliratkozstl %(esender)s vglegesen el van tiltva." +"A listára való feliratkozástól %(esender)s véglegesen el van tiltva." #: Mailman/Cgi/admindb.py:589 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " -msgstr "Az zenet megtekintshez kattints a sorszmra, vagy " +msgstr "Az üzenet megtekintéséhez kattints a sorszámára, vagy " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" -msgstr "nzd meg %(esender)s sszes levelt." +msgstr "nézd meg %(esender)s összes levelét." #: Mailman/Cgi/admindb.py:613 Mailman/Cgi/admindb.py:750 msgid "Subject:" -msgstr "Trgy:" +msgstr "Tárgy:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:616 msgid " bytes" @@ -1401,12 +1439,12 @@ msgstr " byte" #: Mailman/Cgi/admindb.py:616 msgid "Size:" -msgstr "Mret:" +msgstr "Méret:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:206 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306 msgid "not available" -msgstr "nem elrhet" +msgstr "nem elérhető" #: Mailman/Cgi/admindb.py:621 Mailman/Cgi/admindb.py:753 msgid "Reason:" @@ -1414,11 +1452,11 @@ msgstr "Indok:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Cgi/admindb.py:757 msgid "Received:" -msgstr "Bekldve:" +msgstr "Beküldve:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:681 msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "Jvhagysra vr levelek" +msgstr "Jóváhagyásra váró levelek" #: Mailman/Cgi/admindb.py:683 msgid " (%(count)d of %(total)d)" @@ -1426,46 +1464,46 @@ msgstr " (%(count)d / %(total)d)" #: Mailman/Cgi/admindb.py:694 msgid "Message with id #%(id)d was lost." -msgstr "#%(id)d jelzs levl elveszett." +msgstr "#%(id)d jelzésű levél elveszett." #: Mailman/Cgi/admindb.py:703 msgid "Message with id #%(id)d is corrupted." -msgstr "#%(id)d jelzs levl srlt." +msgstr "#%(id)d jelzésű levél sérült." #: Mailman/Cgi/admindb.py:769 msgid "Preserve message for site administrator" -msgstr "Levl megrzse az adminisztrtor szmra" +msgstr "Levél megőrzése az adminisztrátor számára" #: Mailman/Cgi/admindb.py:775 msgid "Additionally, forward this message to: " -msgstr "Ezenfell kld tovbb ezt a levelet ide: " +msgstr "Ezenfelül küld tovább ezt a levelet ide: " #: Mailman/Cgi/admindb.py:780 Mailman/Cgi/admindb.py:849 #: Mailman/Cgi/admindb.py:926 Mailman/Cgi/admindb.py:928 msgid "[No explanation given]" -msgstr "[Nincs megadva magyarzat]" +msgstr "[Nincs megadva magyarázat]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:782 msgid "If you reject this post,
                                                                  please explain (optional):" msgstr "" -"Ha visszautastod ezt a levelet,
                                                                  akkor az indoklst itt add meg (nem " -"ktelez):" +"Ha visszautasítod ezt a levelet,
                                                                  akkor az indoklást itt add meg (nem " +"kötelező):" #: Mailman/Cgi/admindb.py:788 msgid "Message Headers:" -msgstr "Levl fejlcek:" +msgstr "Levél fejlécek:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:793 msgid "Message Excerpt:" -msgstr "Levl tartalma:" +msgstr "Levél tartalma:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:965 msgid "Database Updated..." -msgstr "Adatbzis frisstve..." +msgstr "Adatbázis frissítve..." #: Mailman/Cgi/admindb.py:969 msgid " is already a member" -msgstr " mr tag" +msgstr " már tag" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" @@ -1473,7 +1511,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:88 msgid "Confirmation string was empty." -msgstr "res megerstsi azonost." +msgstr "Üres megerősítési azonosító." #: Mailman/Cgi/confirm.py:108 #, fuzzy @@ -1488,13 +1526,13 @@ msgid "" " Otherwise, re-enter your confirmation\n" " string." msgstr "" -"rvnytelen megerstsi azonost:\n" +"Érvénytelen megerősítési azonosító:\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" -"

                                                                  Fontos, hogy a megerstsi azonost annak krelmezse utn\n" -"%(days)s nappal lejr. Ha a megerstsi idszak letelt, akkor\n" -"jra meg kell prblni a feliratkozst. Prbld meg jra megadni a megerstsi azonostt." +"

                                                                  Fontos, hogy a megerősítési azonosító annak kérelmezése után\n" +"%(days)s nappal lejár. Ha a megerősítési időszak letelt, akkor\n" +"újra meg kell próbálni a feliratkozást. Próbáld meg újra megadni a megerősítési azonosítót." #: Mailman/Cgi/confirm.py:142 msgid "" @@ -1503,9 +1541,9 @@ msgid "" "been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" -"A leiratkozsi krelem olyan cmrl jtt, amely nem tagja a " -"levelezlistnak.\n" -"Taln mr trltek a listrl, pl. trlhetett a lista adminisztrtora." +"A leiratkozási kérelem olyan címről jött, amely nem tagja a " +"levelezőlistának.\n" +"Talán már töröltek a listáról, pl. törölhetett a lista adminisztrátora." #: Mailman/Cgi/confirm.py:158 msgid "" @@ -1513,20 +1551,21 @@ msgid "" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." msgstr "" -"A megvltoztatand cmet menetkzben trltk a listrl.\n" -"A mdostsi krelmet trltk." +"A megváltoztatandó címet menetközben törölték a listáról.\n" +"A módosítási kérelmet töröltük." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" -msgstr "ltalnos hiba, hibs tartalom: %(content)s" +msgstr "Általános hiba, hibás tartalom: %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Bad confirmation string" -msgstr "Hibs megerstsi azonost" +msgstr "Hibás megerősítési azonosító" #: Mailman/Cgi/confirm.py:207 msgid "Enter confirmation cookie" -msgstr "Hibs megerstsi azonost" +msgstr "Hibás megerősítési azonosító" #: Mailman/Cgi/confirm.py:220 msgid "" @@ -1536,23 +1575,24 @@ msgid "" " below. Then hit the Submit button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" -"Krlek add meg az e-mailben elkldtt megerstsi azonostt\n" -" (pl. cookie) a szvegmezben. Majd vlaszd az Elkld\n" -" gombot a megerstshez." +"Kérlek add meg az e-mailben elküldött megerősítési azonosítót\n" +" (pl. cookie) a szövegmezőben. Majd válaszd az Elküld\n" +" gombot a megerősítéshez." #: Mailman/Cgi/confirm.py:225 msgid "Confirmation string:" -msgstr "Megerstsi azonost" +msgstr "Megerősítési azonosító" #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 msgid "Submit" -msgstr "Elkld" +msgstr "Elküld" #: Mailman/Cgi/confirm.py:244 msgid "Confirm subscription request" -msgstr "Feliratkozsi krelem megerstse" +msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítése" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1570,22 +1610,23 @@ msgid "" "to\n" " subscribe to this list." msgstr "" -"A(z) %(listname)s levelezlistra trtn feliratkozsodat itt\n" -" kell megerstened. Az oldalon a jelenlegi feliratkozsi belltsaidat\n" -" lthatod; vltoztass rajtuk ignyeid szerint, majd vlaszd az\n" -" Elkld gombot a feliratkozs megerstshez. Megersts\n" -" utn a listatagsgi belltsaidat tartalmaz oldalra jutsz, ahol\n" -" tovbbi belltsokat hajthatsz vgre.\n" +"A(z) %(listname)s levelezőlistára történő feliratkozásodat itt\n" +" kell megerősítened. Az oldalon a jelenlegi feliratkozási beállításaidat\n" +" láthatod; változtass rajtuk igényeid szerint, majd válaszd az\n" +" Elküld gombot a feliratkozás megerősítéséhez. Megerősítés\n" +" után a listatagsági beállításaidat tartalmazó oldalra jutsz, ahol\n" +" további beállításokat hajthatsz végre.\n" "\n" -"

                                                                  Megjegyzs: a jelszavadat csak a feliratkozsod megerstse utn\n" -" kldjk el e-mailben. Brmikor megvltoztathatod a sajt " -"belltsaidat\n" -" tartalmaz oldalon.\n" +"

                                                                  Megjegyzés: a jelszavadat csak a feliratkozásod megerősítése után\n" +" küldjük el e-mailben. Bármikor megváltoztathatod a saját " +"beállításaidat\n" +" tartalmazó oldalon.\n" "\n" -"

                                                                  Ha nem akarod a feliratkozst megersteni, akkor vlaszd a\n" -" Mgsem s elvet gombot." +"

                                                                  Ha nem akarod a feliratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n" +" Mégsem és elvet gombot." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1605,25 +1646,25 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit Cancel my subscription\n" " request." msgstr "" -"A(z) %(listname)s levelezlistra trtn feliratkozsodat meg\n" -" kell erstened. Az oldalon a jelenlegi feliratkozsi belltsaidat\n" -" lthatod; vltoztass rajtuk ignyeid szerint, majd vlaszd az\n" -" Feliratkozs a listra... gombot a feliratkozs " -"megerstshez. Megersts\n" -" utn a lista adminisztrtornak dntsrl e-mailben rtestnk, hogy \n" -" feliratkozsod jv lett-e hagyva.\n" +"A(z) %(listname)s levelezőlistára történő feliratkozásodat meg\n" +" kell erősítened. Az oldalon a jelenlegi feliratkozási beállításaidat\n" +" láthatod; változtass rajtuk igényeid szerint, majd válaszd az\n" +" Feliratkozás a listára... gombot a feliratkozás " +"megerősítéséhez. Megerősítés\n" +" után a lista adminisztrátorának döntéséről e-mailben értesítünk, hogy \n" +" feliratkozásod jóvá lett-e hagyva.\n" "\n" -"

                                                                  Megjegyzs: a jelszavadat csak a feliratkozsod megerstse utn\n" -" kldjk el e-mailben. Brmikor megvltoztathatod a sajt " -"belltsaidat\n" -" tartalmaz oldalon.\n" +"

                                                                  Megjegyzés: a jelszavadat csak a feliratkozásod megerősítése után\n" +" küldjük el e-mailben. Bármikor megváltoztathatod a saját " +"beállításaidat\n" +" tartalmazó oldalon.\n" "\n" -"

                                                                  Ha nem akarod a feliratkozst megersteni, akkor vlaszd a\n" -" Feliratkozsom elvetse gombot." +"

                                                                  Ha nem akarod a feliratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n" +" Feliratkozásom elvetése gombot." #: Mailman/Cgi/confirm.py:293 msgid "Your email address:" -msgstr "E-mail cmed:" +msgstr "E-mail címed:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:294 msgid "Your real name:" @@ -1635,25 +1676,27 @@ msgstr "Digest levelek?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:312 msgid "Preferred language:" -msgstr "Vlasztott nyelv:" +msgstr "Választott nyelv:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr "Feliratkozs a(z) %(listname)s listra" +msgstr "Feliratkozás a(z) %(listname)s listára" #: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Feliratkozsi krelmem elvetse" +msgstr "Feliratkozási kérelmem elvetése" #: Mailman/Cgi/confirm.py:341 msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr "Feliratkozsi krelmedet megszntetted." +msgstr "Feliratkozási kérelmedet megszüntetted." #: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "Awaiting moderator approval" -msgstr "Jvhagysra vr levelek" +msgstr "Jóváhagyásra váró levelek" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1664,10 +1707,10 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -"\tSikeresen megerstetted feliratkozsi szndkodat a(z) %(listname)s\n" -"\tlevelezlistra, azonban feliratkozsod csak a lista szerkesztjnek\n" -"\tjvhagysa utn vlik teljess. Feliratkozsod a lista szerkesztjhez\n" -"\tlett tovbbtva. A szerkeszt dntsrl e-mailben rtestnk." +"\tSikeresen megerősítetted feliratkozási szándékodat a(z) %(listname)s\n" +"\tlevelezőlistára, azonban feliratkozásod csak a lista szerkesztőjének\n" +"\tjóváhagyása után válik teljessé. Feliratkozásod a lista szerkesztőjéhez\n" +"\tlett továbbítva. A szerkesztő döntéséről e-mailben értesítünk." #: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459 #: Mailman/Cgi/confirm.py:549 Mailman/Cgi/confirm.py:788 @@ -1676,13 +1719,13 @@ msgid "" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" -"rvnytelen megerstsi azonost. Valszn\n" -"\t hogy a megerstsed egy mr trlt cmhez\n" +"Érvénytelen megerősítési azonosító. Valószínű\n" +"\t hogy a megerősítésed egy már törölt címhez\n" "\t tartozott." #: Mailman/Cgi/confirm.py:397 msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "Mr tagja vagy ennek a levelezlistnak!" +msgstr "Már tagja vagy ennek a levelezőlistának!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 #, fuzzy @@ -1691,9 +1734,9 @@ msgid "" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Az ltalad megadott e-mail cm a listrl ki van tiltva.\n" -"Ha gy gondolod, hogy ez a korltozs jogtalan, akkor\n" -"krlek rj a lista tulajdonosnak a kvetkez cmre: %(owneraddr)s" +"Az általad megadott e-mail cím a listáról ki van tiltva.\n" +"Ha úgy gondolod, hogy ez a korlátozás jogtalan, akkor\n" +"kérlek írj a lista tulajdonosának a következő címre: %(owneraddr)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:404 msgid "" @@ -1701,15 +1744,16 @@ msgid "" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" -" Nem krtek fel, hogy csatlakozz ehhez a levelezlisthoz.\n" -" A felkrsi csatlakozs el lett utastva s az rintett listk\n" -" adminisztrtorait rtestettk." +" Nem kértek fel, hogy csatlakozz ehhez a levelezőlistához.\n" +" A felkérési csatlakozás el lett utasítva és az érintett listák\n" +" adminisztrátorait értesítettük." #: Mailman/Cgi/confirm.py:414 msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "Feliratkozsi krelem megerstve" +msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítve" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1720,21 +1764,22 @@ msgid "" " proceed to your membership login\n" " page." msgstr "" -"\tA(z) %(listname)s levelezlistra \"%(addr)s\" bejegyzssel\n" -"\tsikeresen feliratkoztl. Egy kln levlben rtestnk feliratkozsodrl,\n" -"\tvalamint a jelszavadrl s ms hasznos tudnivalkrl, cmekrl.\n" -"\t

                                                                  Mostmr megtekintheted a\n" -"\t listatagsgi oldaladat." +"\tA(z) %(listname)s levelezőlistára \"%(addr)s\" bejegyzéssel\n" +"\tsikeresen feliratkoztál. Egy külön levélben értesítünk feliratkozásodról,\n" +"\tvalamint a jelszavadról és más hasznos tudnivalókról, címekről.\n" +"\t

                                                                  Mostmár megtekintheted a\n" +"\t listatagsági oldaladat." #: Mailman/Cgi/confirm.py:436 msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "Leiratkozsi krelmedet sikeresen megszntetted." +msgstr "Leiratkozási kérelmedet sikeresen megszüntetted." #: Mailman/Cgi/confirm.py:465 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "Leiratkozsi krelem megerstve" +msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítve" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1742,19 +1787,20 @@ msgid "" "main\n" " information page." msgstr "" -"\t Sikeresen leiratkoztl a(z) %(listname)s levelezlistrl.\n" -"\t Tovbb a lista informcis\n" -"\t oldalra." +"\t Sikeresen leiratkoztál a(z) %(listname)s levelezőlistáról.\n" +"\t Tovább a lista információs\n" +"\t oldalára." #: Mailman/Cgi/confirm.py:480 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "Leiratkozsi krelem megerstse" +msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítése" #: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598 msgid "Not available" -msgstr "Nem elrhet" +msgstr "Nem elérhető" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1771,32 +1817,32 @@ msgid "" "

                                                                  Or hit Cancel and discard to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" -"A(z) %(listname)s levelezlistrl val leiratkozsodhoz\n" -"\tmeg kell erstened a leiratkozsi krelmet. A\n" -"\tkvetkez adatokkal vagy nyilvntartva:\n" +"A(z) %(listname)s levelezőlistáról való leiratkozásodhoz\n" +"\tmeg kell erősítened a leiratkozási kérelmet. A\n" +"\tkövetkező adatokkal vagy nyilvántartva:\n" "\n" -"

                                                                  • Teljes nv: %(fullname)s\n" -"
                                                                  • E-mail cm: %(addr)s\n" +"
                                                                    • Teljes név: %(fullname)s\n" +"
                                                                    • E-mail cím: %(addr)s\n" "
                                                                    \n" "\n" -" A leiratkozs megerstshez kattints a Leiratkozs\n" +" A leiratkozás megerősítéséhez kattints a Leiratkozás\n" " gombra.\n" "\n" -"

                                                                    Ha nem akarod a leiratkozst megersteni, akkor vlaszd a\n" -" Mgsem s elvet gombot." +"

                                                                    Ha nem akarod a leiratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n" +" Mégsem és elvet gombot." #: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:863 #: Mailman/Cgi/options.py:1010 Mailman/Cgi/options.py:1020 msgid "Unsubscribe" -msgstr "Leiratkozs" +msgstr "Leiratkozás" #: Mailman/Cgi/confirm.py:515 Mailman/Cgi/confirm.py:627 msgid "Cancel and discard" -msgstr "Mgsem s elvet" +msgstr "Mégsem és elvet" #: Mailman/Cgi/confirm.py:525 msgid "You have canceled your change of address request." -msgstr "Trlted a feliratkozsi cmed megvltoztatsnak krelmt." +msgstr "Törölted a feliratkozási címed megváltoztatásának kérelmét." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 #, fuzzy @@ -1805,9 +1851,9 @@ msgid "" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Az ltalad megadott e-mail cm a listrl ki van tiltva.\n" -"Ha gy gondolod, hogy ez a korltozs jogtalan, akkor\n" -"krlek rj a lista tulajdonosnak a kvetkez cmre: %(owneraddr)s" +"Az általad megadott e-mail cím a listáról ki van tiltva.\n" +"Ha úgy gondolod, hogy ez a korlátozás jogtalan, akkor\n" +"kérlek írj a lista tulajdonosának a következő címre: %(owneraddr)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 #, fuzzy @@ -1817,15 +1863,16 @@ msgid "" " to confirm a request for an address that has already been\n" " subscribed." msgstr "" -"rvnytelen megerstsi azonost. Valszn\n" -"\t hogy a megerstsed egy mr trlt cmhez\n" +"Érvénytelen megerősítési azonosító. Valószínű\n" +"\t hogy a megerősítésed egy már törölt címhez\n" "\t tartozott." #: Mailman/Cgi/confirm.py:567 msgid "Change of address request confirmed" -msgstr "Feliratkozsi cm sikeresen megvltoztatva" +msgstr "Feliratkozási cím sikeresen megváltoztatva" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1833,21 +1880,22 @@ msgid "" " can now proceed to your membership\n" " login page." msgstr "" -" Sikeresen megvltoztattad a(z) %(listname)s levelezlistn\n" -" nyilvntartott rgi %(oldaddr)s e-mail cmedet\n" -" %(newaddr)s cmre. Tovbb a listatagsgi\n" -" belltsok oldalra." +" Sikeresen megváltoztattad a(z) %(listname)s levelezőlistán\n" +" nyilvántartott régi %(oldaddr)s e-mail címedet\n" +" %(newaddr)s címre. Tovább a listatagsági\n" +" beállítások oldalra." #: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "Confirm change of address request" -msgstr "A cm sikeresen megvltoztatva" +msgstr "A cím sikeresen megváltoztatva" #: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "globally" msgstr "mindenhol" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1870,44 +1918,45 @@ msgid "" "

                                                                    Or hit Cancel and discard to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"A(z) %(listname)s levelezlistn nyilvntartott e-mail cmed\n" -" megvltoztatshoz meg kell erstened a krelmet. Jelenleg a \n" -" kvetkez adatokkal vagy feliratkozva:\n" +"A(z) %(listname)s levelezőlistán nyilvántartott e-mail címed\n" +" megváltoztatásához meg kell erősítened a kérelmet. Jelenleg a \n" +" következő adatokkal vagy feliratkozva:\n" "\n" -"

                                                                    • Teljes nv: %(fullname)s\n" -"
                                                                    • Rgi e-mail cm: %(oldaddr)s\n" +"
                                                                      • Teljes név: %(fullname)s\n" +"
                                                                      • Régi e-mail cím: %(oldaddr)s\n" "
                                                                      \n" "\n" -" A feliratkozsi cmedet %(globallys)s a kvetkez j cmre akarod\n" -" vltoztatni\n" +" A feliratkozási címedet %(globallys)s a következő új címre akarod\n" +" változtatni\n" "\n" -"
                                                                      • j e-mail cm: %(newaddr)s\n" +"
                                                                        • Új e-mail cím: %(newaddr)s\n" "
                                                                        \n" "\n" -"

                                                                        Ha nem szeretnd a cmedet megvltoztatni, akkor kattints a \n" -" Mgsem s elvet gombra." +"

                                                                        Ha nem szeretnéd a címedet megváltoztatni, akkor kattints a \n" +" Mégsem és elvet gombra." #: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Change address" -msgstr "Cm megvltoztatsa" +msgstr "Cím megváltoztatása" #: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752 msgid "Continue awaiting approval" -msgstr "Jvhagysra vrakozs" +msgstr "Jóváhagyásra várakozás" #: Mailman/Cgi/confirm.py:643 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -"Nos, a lista szerkesztjnek mg jogban ll\n" -"engedlyezni vagy trlni ezt az zenetet." +"Nos, a lista szerkesztőjének még jogában áll\n" +"engedélyezni vagy törölni ezt az üzenetet." #: Mailman/Cgi/confirm.py:671 msgid "Sender discarded message via web." -msgstr "A felad web-en keresztl trlte az zenetet." +msgstr "A feladó web-en keresztül törölte az üzenetet." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1917,36 +1966,38 @@ msgid "" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" -"A(z) %(subject)s Subject: fejlc zenet nem tallhat.\n" -"Valszn, hogy a lista szerkesztje mr vagy engedlyezte, vagy trlte\n" -"a levelet. Mostmr nem trlheted a levelet." +"A(z) %(subject)s Subject: fejlécű üzenet nem található.\n" +"Valószínű, hogy a lista szerkesztője már vagy engedélyezte, vagy törölte\n" +"a levelet. Mostmár nem törölheted a levelet." #: Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Posted message canceled" -msgstr "Bekldtt levl trlve" +msgstr "Beküldött levél törölve" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -"\t Sikeresen trlted a(z) %(listname)s levelezlistra kldtt\n" -"\t %(subject)s trgy levelet megjelense eltt." +"\t Sikeresen törölted a(z) %(listname)s levelezőlistára küldött\n" +"\t %(subject)s tárgyú levelet megjelenése előtt." #: Mailman/Cgi/confirm.py:696 msgid "Cancel held message posting" -msgstr "Visszatartott levl kldsnek trlse" +msgstr "Visszatartott levél küldésének törlése" #: Mailman/Cgi/confirm.py:721 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" -"Az ltalad keresett jvhagysra vr levlrl a lista\n" -"adminisztrtora mr gondoskodott." +"Az általad keresett jóváhagyásra váró levélről a lista\n" +"adminisztrátora már gondoskodott." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -1961,24 +2012,24 @@ msgid "" "

                                                                        Or hit the Continue awaiting approval button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"Megerstsed szksges a(z) %(listname)s listra kldtt\n" -" leveled megjelens eltti trlshez:\n" +"Megerősítésed szükséges a(z) %(listname)s listára küldött\n" +" leveled megjelenés előtti törléséhez:\n" "\n" -"

                                                                        • Felad: %(sender)s\n" -"
                                                                        • Trgy: %(subject)s\n" +"
                                                                          • Feladó: %(sender)s\n" +"
                                                                          • Tárgy: %(subject)s\n" "
                                                                          • Indok: %(reason)s\n" "
                                                                          \n" "\n" -" Kattints a Megjelens letiltsa gombra, ha nem szeretnd,\n" +" Kattints a Megjelenés letiltása gombra, ha nem szeretnéd,\n" " hogy leveled megjelenjen.\n" "\n" -"

                                                                          Vagy vlaszd a Jvhagysra vrakozs gombot, hogy az\n" -" zenet megjelensrl vagy trlsrl a lista szerkesztje\n" -" dntsn." +"

                                                                          Vagy válaszd a Jóváhagyásra várakozás gombot, hogy az\n" +" üzenet megjelenéséről vagy törléséről a lista szerkesztője\n" +" döntsön." #: Mailman/Cgi/confirm.py:751 msgid "Cancel posting" -msgstr "Megjelens letiltsa" +msgstr "Megjelenés letiltása" #: Mailman/Cgi/confirm.py:763 msgid "" @@ -1987,45 +2038,48 @@ msgid "" "from\n" " this mailing list." msgstr "" -"Megszntetted a listatagsgod visszalltst. Ha a cmedrl\n" -"tovbbra is visszapattanak az zenetek, akkor akr trldhet errl a " -"levelezlistrl\n" -"a feliratkozsi cmed." +"Megszüntetted a listatagságod visszaállítását. Ha a címedről\n" +"továbbra is visszapattanak az üzenetek, akkor akár törlődhet erről a " +"levelezőlistáról\n" +"a feliratkozási címed." #: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Membership re-enabled." -msgstr "Listatagsg visszalltva." +msgstr "Listatagság visszaállítva." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now visit your member options page.\n" " " msgstr "" -"Sikeresen visszalltottad a listatagsgodat a(z) %(listname)s " -"levelezlistn.\n" -"Mostmr megltogadhatod a tagsgi oldaladat." +"Sikeresen visszaállítottad a listatagságodat a(z) %(listname)s " +"levelezőlistán.\n" +"Mostmár meglátogadhatod a tagsági oldaladat." #: Mailman/Cgi/confirm.py:810 msgid "Re-enable mailing list membership" -msgstr "Levelezlista-tagsg visszalltsa" +msgstr "Levelezőlista-tagság visszaállítása" #: Mailman/Cgi/confirm.py:827 +#, fuzzy msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " list information page." msgstr "" -"Sajnljuk, de ennek a levelezlistnak mr nem vagy tagja.\n" -"Ha jra fel szeretnl iratkozni, akkor ltogasd meg a lista informcis oldalt." +"Sajnáljuk, de ennek a levelezőlistának már nem vagy tagja.\n" +"Ha újra fel szeretnél iratkozni, akkor látogasd meg a lista információs oldalát." #: Mailman/Cgi/confirm.py:842 msgid "not available" -msgstr "nem elrhet" +msgstr "nem elérhető" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2046,34 +2100,34 @@ msgid "" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" -"Tl sok visszapattans miatt a listatagsgod a(z) %(realname)s\n" -"levelezlistn jelenleg ki van kapcsolva. Megerstsed szksges\n" -"a listatagsgod visszalltshoz. A kvetkez informcikkal\n" -"rendelkeznk:\n" +"Túl sok visszapattanás miatt a listatagságod a(z) %(realname)s\n" +"levelezőlistán jelenleg ki van kapcsolva. Megerősítésed szükséges\n" +"a listatagságod visszaállításához. A következő információkkal\n" +"rendelkezünk:\n" "\n" -"

                                                                          • Listatag cme: %(member)s\n" +"
                                                                            • Listatag címe: %(member)s\n" "
                                                                            • Listatag neve: %(username)s\n" -"
                                                                            • Utols visszapattans dtuma: %(date)s\n" -"
                                                                            • A bescslt htralv napok szma amg mg ezen lista tagja\n" +"
                                                                            • Utolsó visszapattanás dátuma: %(date)s\n" +"
                                                                            • A bescsült hátralévő napok száma amíg még ezen lista tagja\n" " vagyt: %(daysleft)s\n" "
                                                                            \n" "\n" -"Kattintson a Listatagsg visszalltsa gombra, hogy jbl kapja a\n" -"leveleket errl a listrl. A Mgsem gombra kattintva " +"Kattintson a Listatagság visszaállítása gombra, hogy újból kapja a\n" +"leveleket erről a listáról. A Mégsem gombra kattintva " "elhalaszthatja\n" -"a visszalltsi krelmet." +"a visszaállítási kérelmet." #: Mailman/Cgi/confirm.py:866 msgid "Re-enable membership" -msgstr "Listatagsg visszalltsa" +msgstr "Listatagság visszaállítása" #: Mailman/Cgi/confirm.py:867 msgid "Cancel" -msgstr "Mgsem" +msgstr "Mégsem" #: Mailman/Cgi/create.py:60 Mailman/Cgi/rmlist.py:59 msgid "Bad URL specification" -msgstr "Hibs URL megads" +msgstr "Hibás URL megadás" #: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:196 msgid "Return to the " @@ -2081,7 +2135,7 @@ msgstr "Vissza a " #: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198 msgid "general list overview" -msgstr "levelezlistk informcis oldalra." +msgstr "levelezőlisták információs oldalára." #: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 msgid "
                                                                            Return to the " @@ -2089,23 +2143,25 @@ msgstr "
                                                                            Vissza a " #: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 msgid "administrative list overview" -msgstr "levelezlistk adminisztrcis oldalra." +msgstr "levelezőlisták adminisztrációs oldalára." #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" -msgstr "A lista nevben nem lehet \"@\" jel: %(safelistname)s" +msgstr "A lista nevében nem lehet \"@\" jel: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" -msgstr "A lista mr ltezik: %(safelistname)s" +msgstr "A lista már létezik: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:126 msgid "You forgot to enter the list name" -msgstr "Elfelejtettl listanevet megadni." +msgstr "Elfelejtettél listanevet megadni." #: Mailman/Cgi/create.py:130 msgid "You forgot to specify the list owner" -msgstr "Elfelejtettl lista gazdt megadni." +msgstr "Elfelejtettél lista gazdát megadni." #: Mailman/Cgi/create.py:137 msgid "" @@ -2113,77 +2169,84 @@ msgid "" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." msgstr "" -"Hagyd resen az indul jelsz (s megerstse) mezket, ha szeretnd. hogy " -"a Mailman hozzon ltre jelszt a listhoz." +"Hagyd üresen az induló jelszó (és megerősítése) mezőket, ha szeretnéd. hogy " +"a Mailman hozzon létre jelszót a listához." #: Mailman/Cgi/create.py:146 msgid "Initial list passwords do not match" -msgstr "Az indul jelszavak nem egyeznek." +msgstr "Az induló jelszavak nem egyeznek." #: Mailman/Cgi/create.py:155 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "Nem lehet res a lista jelszava." +msgstr "Nem lehet üres a lista jelszava." #: Mailman/Cgi/create.py:174 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" -msgstr "Jogosultsg hinyban nem hozhatsz ltre j levelezlistkat." +msgstr "Jogosultság hiányában nem hozhatsz létre új levelezőlistákat." #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" -msgstr "Ismeretlen virtulis nv: %(safehostname)s" +msgstr "Ismeretlen virtuális név: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Hibs tulajdonois e-mail cm: %(s)s" +msgstr "Hibás tulajdonois e-mail cím: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" -msgstr "A lista mr ltezik: %(listname)s" +msgstr "A lista már létezik: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" -msgstr "rvnytelen listanv: %(s)s" +msgstr "Érvénytelen listanév: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:236 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" -"Ismeretlen hiba trtnt a lista ltrehozsakor.\n" -"\t\tFordulj a rendszer adminisztrtorhoz segtsgrt." +"Ismeretlen hiba történt a lista létrehozásakor.\n" +"\t\tFordulj a rendszer adminisztrátorához segítségért." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" -msgstr "Az j levelezlistd: %(listname)s" +msgstr "Az új levelezőlistád: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:282 msgid "Mailing list creation results" -msgstr "Levelezlista ltrehozs eredmnye" +msgstr "Levelezőlista létrehozás eredménye" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" " %(owner)s. You can now:" msgstr "" -"Sikeresen ltrehoztad a(z) %(listname)s levelezlistt.\n" -"A lista gazdjt, %(owner)s-t rtestettk. Most mr:" +"Sikeresen létrehoztad a(z) %(listname)s levelezőlistát.\n" +"A lista gazdáját, %(owner)s-t értesítettük. Most már:" #: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "Visit the list's info page" -msgstr "Megtekintheted a lista informcis oldalt" +msgstr "Megtekintheted a lista információs oldalát" #: Mailman/Cgi/create.py:293 msgid "Visit the list's admin page" -msgstr "Megtekintheted a lista adminisztrtori oldalt" +msgstr "Megtekintheted a lista adminisztrátori oldalát" #: Mailman/Cgi/create.py:294 msgid "Create another list" -msgstr "Ltrehozhatsz egy jabb listt" +msgstr "Létrehozhatsz egy újabb listát" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "j %(hostname)s levelezlista ltrehozsa" +msgstr "Új %(hostname)s levelezőlista létrehozása" #: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219 #: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360 @@ -2215,33 +2278,33 @@ msgid "" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" -"Az oldalon tallhat rlap megfelel kitltsvel j levelezlistt lehet " -"ltrehozni.\n" -"A levelezlista nevt, amelyre a levelek rkezni fognak, kisbetkkel kell " +"Az oldalon található űrlap megfelelő kitöltésével új levelezőlistát lehet " +"létrehozni.\n" +"A levelezőlista nevét, amelyre a levelek érkezni fognak, kisbetűkkel kell " "megadni.\n" -"A lista ltrehozsa utn ezt a nevet mr nem lehet megvltoztatni.\n" +"A lista létrehozása után ezt a nevet már nem lehet megváltoztatni.\n" "\n" -"

                                                                            Ktelezen meg kell mg adni a lista indul gazdjnak az e-mail cmt.\n" -"A lista ltrehozsa utn a gazda a listhoz belltshoz szksges jelszt\n" -"e-mailben kapja meg. Ezek utn a lista gazdja megvltoztathatja \n" -"jelszavt s tovbbi lista tulajdonosokat adhat vagy trlhet a listrl.\n" +"

                                                                            Kötelezően meg kell még adni a lista induló gazdájának az e-mail címét.\n" +"A lista létrehozása után a gazda a listához beállításához szükséges jelszót\n" +"e-mailben kapja meg. Ezek után a lista gazdája megváltoztathatja \n" +"jelszavát és további lista tulajdonosokat adhat vagy törölhet a listáról.\n" "\n" -"

                                                                            A Mailman automatikusan ltrehozhat egy indul lista adminisztrcis\n" -"jelszt, ha azt lejjebb az automatikus jelszltrehozs mezben krjk,\n" -" s nem adunk meg kezdeti jelszt.\n" +"

                                                                            A Mailman automatikusan létrehozhat egy induló lista adminisztrációs\n" +"jelszót, ha azt lejjebb az automatikus jelszólétrehozás mezőben kérjük,\n" +" és nem adunk meg kezdeti jelszót.\n" "\n" -"

                                                                            j levelezlista ltrehozshoz megfelel jogosultsggal kell " +"

                                                                            Új levelezőlista létrehozásához megfelelő jogosultsággal kell " "rendelkezni.\n" -" Minden egyes rendszeren listaltrehoz jelszval kell " +" Minden egyes rendszeren listalétrehozó jelszóval kell " "rendelkezni,\n" -"amelyet lent a megfelel mezben kell megadni. Listaltrehozshoz a " +"amelyet lent a megfelelő mezőben kell megadni. Listalétrehozáshoz a " "rendszer\n" -"adminisztrtori jelszava is megadhat.\n" +"adminisztrátori jelszava is megadható.\n" " " #: Mailman/Cgi/create.py:349 msgid "List Identity" -msgstr "Lista azonostk" +msgstr "Lista azonosítók" #: Mailman/Cgi/create.py:354 msgid "Name of list:" @@ -2249,23 +2312,23 @@ msgstr "A lista neve:" #: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "Initial list owner address:" -msgstr "A lista els gazdjnak e-mail cme: " +msgstr "A lista első gazdájának e-mail címe: " #: Mailman/Cgi/create.py:370 msgid "Auto-generate initial list password?" -msgstr "A lista indul jelszavnak automatikus ltrehozsa?" +msgstr "A lista induló jelszavának automatikus létrehozása?" #: Mailman/Cgi/create.py:378 msgid "Initial list password:" -msgstr "A lista indul jelszava: " +msgstr "A lista induló jelszava: " #: Mailman/Cgi/create.py:384 msgid "Confirm initial password:" -msgstr "Az indul jelsz megerstse:" +msgstr "Az induló jelszó megerősítése:" #: Mailman/Cgi/create.py:399 msgid "List Characteristics" -msgstr "Lista jellemzk" +msgstr "Lista jellemzők" #: Mailman/Cgi/create.py:403 msgid "" @@ -2274,49 +2337,50 @@ msgid "" "hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -"Figyelje kln s korltozza a Mailman az j listatagokat mieltt " -"engedlyeznnk\n" -"nekik, hogy a listra kln jvhagys nlkl kldjenek leveleket? IgenIgen-t\n" -"vlasztva az j tag bekldseit mindig kln engedlyeznnk kell." +"választva az új tag beküldéseit mindig külön engedélyeznünk kell." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                                                                            Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -"Listn bellthat nyelvek.

                                                                            Fontos, hogy ha a listhoz egyetlen nyelvet \n" -"sem rendelnk, akkor a lista a rendszer alaprtelmezett nyelvt\n" -"(%(deflang)s) fogja hasznlni." +"Listán beállítható nyelvek.

                                                                            Fontos, hogy ha a listához egyetlen nyelvet \n" +"sem rendelünk, akkor a lista a rendszer alapértelmezett nyelvét\n" +"(%(deflang)s) fogja használni." #: Mailman/Cgi/create.py:443 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" -msgstr "Elkldjem a lista tulajdonosnak a \"lista ltrehozva\" rtestst?" +msgstr "Elküldjem a lista tulajdonosnak a \"lista létrehozva\" értesítést?" #: Mailman/Cgi/create.py:452 msgid "List creator's (authentication) password:" -msgstr "Listaltrehoz (azonostsi) jelsz:" +msgstr "Listalétrehozó (azonosítási) jelszó:" #: Mailman/Cgi/create.py:457 msgid "Create List" -msgstr "Lista ltrehozsa" +msgstr "Lista létrehozása" #: Mailman/Cgi/create.py:458 msgid "Clear Form" -msgstr "rlap trlse" +msgstr "Űrlap törlése" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 msgid "General list information page" -msgstr "Lista ltalnos informcis lapja" +msgstr "Lista általános információs lapja" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 msgid "Subscribe results page" -msgstr "Feliratkozsi kimenetek" +msgstr "Feliratkozási kimenetek" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:50 msgid "User specific options page" -msgstr "Felhasznl belltsi oldala" +msgstr "Felhasználó beállítási oldala" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:51 msgid "Welcome email text file" @@ -2325,7 +2389,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:52 #, fuzzy msgid "Digest masthead" -msgstr "digest fejlc" +msgstr "digest fejléc" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:53 msgid "User notice of held post" @@ -2334,7 +2398,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:54 #, fuzzy msgid "User notice of held subscription" -msgstr "Mutasd a tbbi feliratkozsomat" +msgstr "Mutasd a többi feliratkozásomat" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:55 msgid "Notice of post refused by moderator" @@ -2347,12 +2411,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 #, fuzzy msgid "Request to confirm subscription" -msgstr "Mutasd a tbbi feliratkozsomat" +msgstr "Mutasd a többi feliratkozásomat" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:58 #, fuzzy msgid "Request to confirm unsubscription" -msgstr "Leiratkozsi krelem megerstse" +msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítése" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:59 msgid "User notice of autoresponse limit" @@ -2361,7 +2425,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:60 #, fuzzy msgid "User post acknowledgement" -msgstr "%(realname)s levl nyugtzva" +msgstr "%(realname)s levél nyugtázva" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 msgid "Subscription disabled by bounce warning" @@ -2374,40 +2438,43 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:63 #, fuzzy msgid "Private archive login page" -msgstr "Hiba a privt archvumban" +msgstr "Hiba a privát archívumban" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 #, fuzzy msgid "On demand password reminder" -msgstr "Havonta elkldsre kerljn a jelsz emlkeztet?" +msgstr "Havonta elküldésre kerüljön a jelszó emlékeztető?" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:76 msgid "List name is required." -msgstr "Meg kell adni a lista nevt." +msgstr "Meg kell adni a lista nevét." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" -msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s html szerkesztse" +msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s html szerkesztése" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:160 msgid "Edit HTML : Error" -msgstr "HTML szerkesztse: Hiba" +msgstr "HTML szerkesztése: Hiba" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" -msgstr "%(safetemplatename)s: rvnytelen sablon" +msgstr "%(safetemplatename)s: Érvénytelen sablon" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" -msgstr "%(realname)s -- HTML oldal szerkesztse" +msgstr "%(realname)s -- HTML oldal szerkesztése" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:168 msgid "Select page to edit:" -msgstr "Vlaszd ki a szerkesztend lapot:" +msgstr "Válaszd ki a szerkesztendő lapot:" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:201 msgid "View or edit the list configuration information." -msgstr "A lista belltsok kimenetnek megtekintse vagy szerkesztse." +msgstr "A lista beállítások kimenetének megtekintése vagy szerkesztése." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:215 msgid "Edit this template for" @@ -2415,19 +2482,19 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:225 msgid "When you are done making changes..." -msgstr "Vltoztatsok befejezse utn kattints ide..." +msgstr "Változtatások befejezése után kattints ide..." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:228 msgid "Submit Changes" -msgstr "Vltoztatsok mentse" +msgstr "Változtatások mentése" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:237 msgid "Can't have empty html page." -msgstr "Nem lehet res html oldalt megadni." +msgstr "Nem lehet üres html oldalt megadni." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:238 msgid "HTML Unchanged." -msgstr "Nincs vltoztats." +msgstr "Nincs változtatás." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:244 msgid "" @@ -2449,25 +2516,28 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:253 #, fuzzy msgid "Page Unchanged." -msgstr "Nincs vltoztats." +msgstr "Nincs változtatás." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:271 msgid "HTML successfully updated." -msgstr "HTML sikeresen frisstve." +msgstr "HTML sikeresen frissítve." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" -msgstr "%(hostname)s Levelezlistk" +msgstr "%(hostname)s Levelezőlisták" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                            There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"

                                                                            Nem futnak nyilvnos %(mailmanlink)s levelezlistk a(z) %(hostname)s " -"gpen." +"

                                                                            Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták a(z) %(hostname)s " +"gépen." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                            Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2476,38 +2546,39 @@ msgid "" "preferences\n" " on your subscription." msgstr "" -"

                                                                            Albb a(z) %(hostname)s gpen mkd nyilvnos\n" -"\t levelezlistk sora lthat. A listrl bvebb informcirt,\n" -"\t feliratkozshoz, leiratkozshoz, vagy a belltsaid mdostshoz\n" -"\t kattints a lista nevre." +"

                                                                            Alább a(z) %(hostname)s gépen működő nyilvános\n" +"\t levelezőlisták sora látható. A listáról bővebb információért,\n" +"\t feliratkozáshoz, leiratkozáshoz, vagy a beállításaid módosításához\n" +"\t kattints a lista nevére." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:137 msgid "right" -msgstr "megfelel" +msgstr "megfelelő" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" " list name appended.\n" "

                                                                            List administrators, you can visit " msgstr "" -" Rejtett listk informciinak megtekintshez a\n" -"fentihez hasonl cmet kell megadni, de a '/' utn add meg mg\n" -"a %(adj)s lista nevt.\n" -"

                                                                            Lista adminisztrtorok a " +" Rejtett listák információinak megtekintéséhez a\n" +"fentihez hasonló címet kell megadni, de a '/' után add meg még\n" +"a %(adj)s lista nevét.\n" +"

                                                                            Lista adminisztrátorok a " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:145 msgid "the list admin overview page" -msgstr "listk adminisztrtori oldaln" +msgstr "listák adminisztrátori oldalán" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:146 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" "

                                                                            If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" -" kezelhetik listikat.

                                                                            Brmilyen problmdat a listval kapcsolatban " -"cmezd ide " +" kezelhetik listáikat.

                                                                            Bármilyen problémádat a listával kapcsolatban " +"címezd ide " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:223 msgid "" @@ -2517,7 +2588,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:253 msgid "Edit Options" -msgstr "Belltsok szerkesztse" +msgstr "Beállítások szerkesztése" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:975 #: Mailman/Cgi/roster.py:137 @@ -2539,27 +2610,28 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:155 msgid "No address given" -msgstr "Nincs cm megadva" +msgstr "Nincs cím megadva" #: Mailman/Cgi/options.py:176 msgid "Illegal Email Address" -msgstr "rvnytelen e-mail cm" +msgstr "Érvénytelen e-mail cím" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." -msgstr "Nem tallhat %(safeuser)s cmmel tag." +msgstr "Nem található %(safeuser)s címmel tag." #: Mailman/Cgi/options.py:208 #, fuzzy msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." -msgstr "A megerstsre felszlt levl el lett kldve." +msgstr "A megerősítésre felszólító levél el lett küldve." #: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/subscribe.py:296 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:80 #, fuzzy msgid "You already have a subscription pending confirmation" -msgstr "rtests feliratkozsrl a(z) %(realname)s listn" +msgstr "Értesítés feliratkozásról a(z) %(realname)s listán" #: Mailman/Cgi/options.py:210 #, fuzzy @@ -2567,23 +2639,23 @@ msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" -"Leiratkozsi krelmed a lista adminisztrtorhoz lett tovbbtva,\n" -"megerstshez." +"Leiratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához lett továbbítva,\n" +"megerősítéshez." #: Mailman/Cgi/options.py:254 #, fuzzy msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "Az emlkeztet a jelszavadrl e-mailben el lett kldve." +msgstr "Az emlékeztető a jelszavadról e-mailben el lett küldve." #: Mailman/Cgi/options.py:297 msgid "Authentication failed." -msgstr "Sikertelen azonosts" +msgstr "Sikertelen azonosítás" #: Mailman/Cgi/options.py:365 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "Az emlkeztet a jelszavadrl e-mailben el lett kldve." +msgstr "Az emlékeztető a jelszavadról e-mailben el lett küldve." #: Mailman/Cgi/options.py:372 msgid "" @@ -2597,15 +2669,16 @@ msgid "Note: " msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" -msgstr "%(safeuser)s felhasznl listatagsgai a(z) %(hostname)s gpen" +msgstr "%(safeuser)s felhasználó listatagságai a(z) %(hostname)s gépen" #: Mailman/Cgi/options.py:381 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" -"A levelezlistn lv belltsaid megtekintshez kattints\n" +"A levelezőlistán lévő beállításaid megtekintéséhez kattints\n" "\tide:" #: Mailman/Cgi/options.py:419 @@ -2617,13 +2690,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:442 msgid "Addresses did not match!" -msgstr "A cmek nem egyeznek!" +msgstr "A címek nem egyeznek!" #: Mailman/Cgi/options.py:447 msgid "You are already using that email address" -msgstr "Jelenleg is ezt az e-mail cmet hasznlod." +msgstr "Jelenleg is ezt az e-mail címet használod." #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2631,35 +2705,38 @@ msgid "" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" -"Az j megadott %(newaddr)s cmmel mr tallhat tag a(z) %(listname)s\n" -"levelezlistn, mivel azonban krted hogy minden olyan listn, amelynek\n" -"tagja vagy s ezen a rendszeren mkdik vltozzon meg a feliratkozsi\n" -"cmed ezrt azokon a listkon, ahol %(safeuser)s cmmel vagy nylvntartva\n" -"a vltoztats a megerstsi utn sikeresen megtrtnik majd." +"Az új megadott %(newaddr)s címmel már található tag a(z) %(listname)s\n" +"levelezőlistán, mivel azonban kérted hogy minden olyan listán, amelynek\n" +"tagja vagy és ezen a rendszeren működik változzon meg a feliratkozási\n" +"címed ezért azokon a listákon, ahol %(safeuser)s címmel vagy nyílvántartva\n" +"a változtatás a megerősítési után sikeresen megtörténik majd." #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr "A megadott cmmel mr van tag a listn: %(newaddr)s" +msgstr "A megadott címmel már van tag a listán: %(newaddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:474 msgid "Addresses may not be blank" -msgstr "Legalbb egy cmet meg kell adnod." +msgstr "Legalább egy címet meg kell adnod." #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " -msgstr "A megerstsi rtests a(z) %(newaddr)s cmre el lett kldve." +msgstr "A megerősítési értesítés a(z) %(newaddr)s címre el lett küldve." #: Mailman/Cgi/options.py:497 msgid "Bad email address provided" -msgstr "A megadott e-mail cm hibs." +msgstr "A megadott e-mail cím hibás." #: Mailman/Cgi/options.py:499 msgid "Illegal email address provided" -msgstr "A megadott e-mail cm rvnytelen." +msgstr "A megadott e-mail cím érvénytelen." #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." -msgstr "%(newaddr)s mr tagja a listnak." +msgstr "%(newaddr)s már tagja a listának." #: Mailman/Cgi/options.py:504 #, fuzzy @@ -2668,13 +2745,13 @@ msgid "" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"A megadott e-mail cm ki van tiltva errl a levelezlistrl.\n" -"Ha gy gondolod, hogy ez a korltozs jogtalan, akkor krlek\n" -"rj a lista tulajdonosnak a kvetkez cmre: %(owneraddr)s" +"A megadott e-mail cím ki van tiltva erről a levelezőlistáról.\n" +"Ha úgy gondolod, hogy ez a korlátozás jogtalan, akkor kérlek\n" +"írj a lista tulajdonosának a következő címre: %(owneraddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:515 msgid "Member name successfully changed. " -msgstr "A listatag neve sikeresen megvltoztatva." +msgstr "A listatag neve sikeresen megváltoztatva." #: Mailman/Cgi/options.py:525 #, fuzzy @@ -2682,13 +2759,13 @@ msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." msgstr "" -"A lista adminisztrtora letiltotta a lista nem-digest tpus kldst\n" -" , ezrt ezt a kldsi mdot nem lehet megadni. Azonban a tbbi\n" -" vltoztats sikeresen el lett mentve." +"A lista adminisztrátora letiltotta a lista nem-digest típusú küldését\n" +" , ezért ezt a küldési módot nem lehet megadni. Azonban a többi\n" +" változtatás sikeresen el lett mentve." #: Mailman/Cgi/options.py:534 msgid "Passwords may not be blank" -msgstr "Ktelez megadni jelszt" +msgstr "Kötelező megadni jelszót" #: Mailman/Cgi/options.py:539 msgid "Passwords did not match!" @@ -2701,14 +2778,14 @@ msgid "" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" -"A lista adminisztrtora letiltotta a lista nem-digest tpus kldst\n" -" , ezrt ezt a kldsi mdot nem lehet megadni. Azonban a tbbi\n" -" vltoztats sikeresen el lett mentve." +"A lista adminisztrátora letiltotta a lista nem-digest típusú küldését\n" +" , ezért ezt a küldési módot nem lehet megadni. Azonban a többi\n" +" változtatás sikeresen el lett mentve." #: Mailman/Cgi/options.py:564 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." -msgstr "Jelsz megvltoztatva." +msgstr "Jelszó megváltoztatva." #: Mailman/Cgi/options.py:573 msgid "" @@ -2716,17 +2793,17 @@ msgid "" " on the checkbox below the Unsubscribe button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -"Meg kell erstened a leiratkozsi szndkodat a Leiratkozs\n" -" gomb alatti kapcsol kipiplsval. Nem lettl trlve a listrl!" +"Meg kell erősítened a leiratkozási szándékodat a Leiratkozás\n" +" gomb alatti kapcsoló kipipálásával. Nem lettél törölve a listáról!" #: Mailman/Cgi/options.py:594 #, fuzzy msgid "via the member options page" -msgstr "%(realname)s lista: listatagsgi oldal" +msgstr "%(realname)s lista: listatagsági oldal" #: Mailman/Cgi/options.py:614 msgid "Unsubscription results" -msgstr "Trlve" +msgstr "Törölve" #: Mailman/Cgi/options.py:618 msgid "" @@ -2735,10 +2812,11 @@ msgid "" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" -"Leiratkozsi krelmedet megkaptuk s tovbbtottuk a lista szerkesztjhez\n" -"jvhagysra. A szerkeszt dntsrl e-mailben kapsz rtestst." +"Leiratkozási kérelmedet megkaptuk és továbbítottuk a lista szerkesztőjéhez\n" +"jóváhagyásra. A szerkesztő döntéséről e-mailben kapsz értesítést." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2747,10 +2825,10 @@ msgid "" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" -"Sikeresen leiratkoztl a(z) %(fqdn_listname)s levelezlistrl.\n" -"\tHa digest mdban kaptad a leveleket, akkor egy utols \n" -"\telkldsre kerl. Brmilyen krdssel a leiratkozssal kapcsolatban\n" -"\tnyugodtan a fordulj a lista tulajdonoshoz ezen a cmen:\n" +"Sikeresen leiratkoztál a(z) %(fqdn_listname)s levelezőlistáról.\n" +"\tHa digest módban kaptad a leveleket, akkor egy utolsó \n" +"\telküldésre kerül. Bármilyen kérdéssel a leiratkozással kapcsolatban\n" +"\tnyugodtan a fordulj a lista tulajdonosához ezen a címen:\n" "\t%(owneraddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:772 @@ -2768,9 +2846,9 @@ msgid "" "your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" -"A lista adminisztrtora letiltotta a levelek digest-tpus kldst\n" -" , ezrt ezt a kldsi mdot nem lehet megadni. Azonban a tbbi\n" -" vltoztats sikeresen el lett mentve." +"A lista adminisztrátora letiltotta a levelek digest-típusú küldését\n" +" , ezért ezt a küldési módot nem lehet megadni. Azonban a többi\n" +" változtatás sikeresen el lett mentve." #: Mailman/Cgi/options.py:786 msgid "" @@ -2779,45 +2857,45 @@ msgid "" "However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" -"A lista adminisztrtora letiltotta a lista nem-digest tpus kldst\n" -" , ezrt ezt a kldsi mdot nem lehet megadni. Azonban a tbbi\n" -" vltoztats sikeresen el lett mentve." +"A lista adminisztrátora letiltotta a lista nem-digest típusú küldését\n" +" , ezért ezt a küldési módot nem lehet megadni. Azonban a többi\n" +" változtatás sikeresen el lett mentve." #: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "You have successfully set your options." -msgstr "A kvnt vltoztatsok sikeresen el lettek mentve." +msgstr "A kívánt változtatások sikeresen el lettek mentve." #: Mailman/Cgi/options.py:793 msgid "You may get one last digest." -msgstr "Egy utols digestet mg kapni fogsz." +msgstr "Egy utolsó digestet még kapni fogsz." #: Mailman/Cgi/options.py:865 msgid "Yes, I really want to unsubscribe" -msgstr "Igen, tnyleg le akarok iratkozni" +msgstr "Igen, tényleg le akarok iratkozni" #: Mailman/Cgi/options.py:869 msgid "Change My Password" -msgstr "Jelszavam megvltoztatsa" +msgstr "Jelszavam megváltoztatása" #: Mailman/Cgi/options.py:872 msgid "List my other subscriptions" -msgstr "Mutasd a tbbi feliratkozsomat" +msgstr "Mutasd a többi feliratkozásomat" #: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Email My Password To Me" -msgstr "Kldd el e-mailben a jelszavamat" +msgstr "Küldd el e-mailben a jelszavamat" #: Mailman/Cgi/options.py:881 msgid "password" -msgstr "jelsz" +msgstr "jelszó" #: Mailman/Cgi/options.py:883 msgid "Log out" -msgstr "Kilps" +msgstr "Kilépés" #: Mailman/Cgi/options.py:885 msgid "Submit My Changes" -msgstr "Vltoztatsaim mentse" +msgstr "Változtatásaim mentése" #: Mailman/Cgi/options.py:897 msgid "days" @@ -2828,39 +2906,44 @@ msgid "day" msgstr "nap" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" #: Mailman/Cgi/options.py:906 msgid "Change My Address and Name" -msgstr "Feliratkozsi cmem s nevem megvltoztatsa" +msgstr "Feliratkozási címem és nevem megváltoztatása" #: Mailman/Cgi/options.py:932 msgid "No topics defined" -msgstr "Nincsen tmaszrs" +msgstr "Nincsen témaszűrés" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "%(cpuser)s." msgstr "" "\n" -"Feliratkozsod bethelyesen a kvetkez %(cpuser)s." +"Feliratkozásod betűhelyesen a következő %(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" -msgstr "%(realname)s lista: listatagsgi oldal" +msgstr "%(realname)s lista: listatagsági oldal" #: Mailman/Cgi/options.py:957 msgid "email address and " -msgstr "e-mail cmed s " +msgstr "e-mail címed és " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "%(realname)s lista: %(safeuser)s tag belltsai" +msgstr "%(realname)s lista: %(safeuser)s tag beállításai" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2877,33 +2960,33 @@ msgid "" " effect.\n" " " msgstr "" -"A listatagsgi belltsaid megvltoztatshoz elszr is be kell lpned\n" -" a megfelel %(extra)sjelszavad megadsval. Ha\n" -" nem emlkszel a jelszavadra, akkor azt e-mailben lekrheted a lenti " +"A listatagsági beállításaid megváltoztatásához először is be kell lépned\n" +" a megfelelő %(extra)sjelszavad megadásával. Ha\n" +" nem emlékszel a jelszavadra, akkor azt e-mailben lekérheted a lenti " "gombra\n" -" kattintva. Ha csak errl a listrl akarsz leiratkozni, akkor kattints\n" -" a Leiratkozs gombra, s e-mailben elkldsre kerl a " -"leiratkozs\n" -" megerstshez szksges zenet.\n" +" kattintva. Ha csak erről a listáról akarsz leiratkozni, akkor kattints\n" +" a Leiratkozás gombra, és e-mailben elküldésre kerül a " +"leiratkozás\n" +" megerősítéséhez szükséges üzenet.\n" "\n" -"

                                                                            Fontos: Ettl az oldaltl engedlyezned " +"

                                                                            Fontos: Ettől az oldaltól engedélyezned " "kell\n" -" a stik fogadst a bngszdben, klnben semmilyen vltoztats nem fog\n" -" vgrehajtdni.\n" +" a sütik fogadását a böngésződben, különben semmilyen változtatás nem fog\n" +" végrehajtódni.\n" " " # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. #: Mailman/Cgi/options.py:1000 msgid "Email address:" -msgstr "E-mail cm: " +msgstr "E-mail cím: " #: Mailman/Cgi/options.py:1004 msgid "Password:" -msgstr "Jelsz: " +msgstr "Jelszó: " #: Mailman/Cgi/options.py:1006 msgid "Log in" -msgstr "Bejelentkezs" +msgstr "Bejelentkezés" #: Mailman/Cgi/options.py:1014 msgid "" @@ -2913,39 +2996,40 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"A Leiratkozs gombra kattintva e-mailben a leiratkozs\n" -" megerstshez szksges zenet kerl elkldsre. A leiratkozs\n" -" vgrehajtshoz az zenetben megadott web cmre kell elltogatni \n" -" (vagy a megfelel e-mailt elkldeni; errl a levlben lehet \n" -" rszletesen olvasni)." +"A Leiratkozás gombra kattintva e-mailben a leiratkozás\n" +" megerősítéséhez szükséges üzenet kerül elküldésre. A leiratkozás\n" +" végrehajtásához az üzenetben megadott web címre kell ellátogatni \n" +" (vagy a megfelelő e-mailt elküldeni; erről a levélben lehet \n" +" részletesen olvasni)." #: Mailman/Cgi/options.py:1022 msgid "Password reminder" -msgstr "Jelsz emlkeztet" +msgstr "Jelszó emlékeztető" #: Mailman/Cgi/options.py:1026 msgid "" "By clicking on the Remind button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" -"Az Emlkeztet gombra kattintva e-mailben elkldsre kerl\n" +"Az Emlékeztető gombra kattintva e-mailben elküldésre kerül\n" " a jelszavad." #: Mailman/Cgi/options.py:1029 msgid "Remind" -msgstr "Emlkeztet" +msgstr "Emlékeztető" #: Mailman/Cgi/options.py:1129 Mailman/ListAdmin.py:227 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" -msgstr "A krt tmaszrs nem megfelel: %(topicname)s" +msgstr "A kért témaszűrés nem megfelelő: %(topicname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:1145 msgid "Topic filter details" -msgstr "Bvebben a tmk szrsrl" +msgstr "Bővebben a témák szűréséről" #: Mailman/Cgi/options.py:1148 msgid "Name:" @@ -2953,11 +3037,11 @@ msgstr "Neve:" #: Mailman/Cgi/options.py:1150 msgid "Pattern (as regexp):" -msgstr "Szrsi felttel (kifejezsknt megadva)" +msgstr "Szűrési feltétel (kifejezésként megadva)" #: Mailman/Cgi/private.py:64 msgid "Private Archive Error" -msgstr "Hiba a privt archvumban" +msgstr "Hiba a privát archívumban" #: Mailman/Cgi/private.py:65 msgid "You must specify a list." @@ -2968,69 +3052,73 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" -msgstr "Privt Archvum Hiba - %(msg)s" +msgstr "Privát Archívum Hiba - %(msg)s" #: Mailman/Cgi/private.py:157 #, fuzzy msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "Az emlkeztet a jelszavadrl e-mailben el lett kldve." +msgstr "Az emlékeztető a jelszavadról e-mailben el lett küldve." #: Mailman/Cgi/private.py:161 #, fuzzy msgid "Please enter your email address" -msgstr "E-mail cmed:" +msgstr "E-mail címed:" #: Mailman/Cgi/private.py:218 msgid "Private archive file not found" -msgstr "Nem tallhat a privt archvum llomnya" +msgstr "Nem található a privát archívum állománya" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 #, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" -msgstr "Nincs %(listname)s nev lista" +msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:94 msgid "You're being a sneaky list owner!" -msgstr "Na-na! Lista tulajoknak nem rhet el ez a funkci!" +msgstr "Na-na! Lista tulajoknak nem érhető el ez a funkció!" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:139 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" -msgstr "Nincs jogod a lista trlshez." +msgstr "Nincs jogod a lista törléséhez." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:180 msgid "Mailing list deletion results" -msgstr "Levelezlista trlsnek eredmnye" +msgstr "Levelezőlista törlésének eredménye" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -"Sikeresen trlted a kvetkez levelezlistt:\n" +"Sikeresen törölted a következő levelezőlistát:\n" " %(listname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " "%(sitelist)s\n" " for details." msgstr "" -"Hiba trtnt a(z) %(listname)s levelezlista trlsekor.\n" -"Fordulj a rendszer adminisztrtorhoz a(z) %(sitelist)s cmen tovbbi\n" -"informcikrt." +"Hiba történt a(z) %(listname)s levelezőlista törlésekor.\n" +"Fordulj a rendszer adminisztrátorához a(z) %(sitelist)s címen további\n" +"információkért." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "%(realname)s levelez lista vgleges trlse" +msgstr "%(realname)s levelező lista végleges törlése" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 #, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "%(realname)s levelez lista vgleges trlse" +msgstr "%(realname)s levelező lista végleges törlése" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:222 msgid "" @@ -3054,21 +3142,21 @@ msgid "" "

                                                                            For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" -"Ezen az oldalon keresztl mint a lista tulajdonosa kpes vagy trlni\n" -" a levelezlistt a rendszerrl. Ezt a mveletet nem lehet\n" -" visszavonni, ezrt csak akkor hajtsd vgre, hogy teljes\n" -" mrtkben biztos vagy abban, hogy a listra tbb nincs szksg.\n" +"Ezen az oldalon keresztül mint a lista tulajdonosa képes vagy törölni\n" +" a levelezőlistát a rendszerről. Ezt a műveletet nem lehet\n" +" visszavonni, ezért csak akkor hajtsd végre, hogy teljes\n" +" mértékben biztos vagy abban, hogy a listára többé nincs szükség.\n" "\n" -"

                                                                            Fontos, hogy a listatagoknak kerl elkldsre rtests a lista\n" -" megsznsrl, ezrt a lista minden cmre kldtt tovbbi levl\n" +"

                                                                            Fontos, hogy a listatagoknak kerül elküldésre értesítés a lista\n" +" megszűnéséről, ezért a lista minden címére küldött további levél\n" " vissza fog pattanni.\n" "\n" -"

                                                                            Egyttal a lista archvumt is tudod most trlni. Az archvum \n" -" trlst nem ajnljuk, mivel az archvum a lista\n" -" trtnelmt tartalmazza\n" +"

                                                                            Egyúttal a lista archívumát is tudod most törölni. Az archívum \n" +" törlését nem ajánljuk, mivel az archívum a lista\n" +" történelmét tartalmazza\n" "\n" -"

                                                                            Elhatrozsod megerstshez mg egyszer meg kell adnod a lista\n" -" jelszavt." +"

                                                                            Elhatározásod megerősítéséhez még egyszer meg kell adnod a lista\n" +" jelszavát." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:243 msgid "List password:" @@ -3076,27 +3164,28 @@ msgstr "Lista jelszava:" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:247 msgid "Also delete archives?" -msgstr "Trljem az archvumot is?" +msgstr "Töröljem az archívumot is?" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:255 msgid "Cancel and return to list administration" -msgstr "Felejtsd el, vissza a lista adminisztrcis oldalra." +msgstr "Felejtsd el, vissza a lista adminisztrációs oldalára." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:258 msgid "Delete this list" -msgstr "Lista trlse" +msgstr "Lista törlése" #: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 msgid "Invalid options to CGI script" -msgstr "rvnytelen CGI szkript kapcsol" +msgstr "Érvénytelen CGI szkript kapcsoló" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "%(realname)s listatag azonostsnl hiba trtnt." +msgstr "%(realname)s listatag azonosításánál hiba történt." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 msgid "You must supply a valid email address." -msgstr "rvnyes e-mail cmet kell megadnod." +msgstr "Érvényes e-mail címet kell megadnod." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:153 msgid "reCAPTCHA validation failed: %(e_codes)s" @@ -3132,11 +3221,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 msgid "You may not subscribe a list to itself!" -msgstr "Listt sajt magra nem lehet felratni!" +msgstr "Listát saját magára nem lehet felíratni!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:212 msgid "If you supply a password, you must confirm it." -msgstr "Ha megadtl jelszt, akkor azt meg kell erstened." +msgstr "Ha megadtál jelszót, akkor azt meg kell erősítened." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 msgid "Your passwords did not match." @@ -3151,46 +3240,49 @@ msgid "" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" -"Feliratkozsi krelmedet vettk, hamarosan feldolgozzuk.\n" -"A levelezlista belltsaitl fggen a feliratkozsi krelmedet vagy\n" -"neked kell elszr e-mailben vagy a lista szerkesztjnek kell jvhagynia.\n" -"Ha megerstsed szksges a feliratkozshoz, akkor errl hamarosan\n" -"e-mailben rszletes lerst fogsz kapni." +"Feliratkozási kérelmedet vettük, hamarosan feldolgozzuk.\n" +"A levelezőlista beállításaitól függően a feliratkozási kérelmedet vagy\n" +"neked kell először e-mailben vagy a lista szerkesztőjének kell jóváhagynia.\n" +"Ha megerősítésed szükséges a feliratkozáshoz, akkor erről hamarosan\n" +"e-mailben részletes leírást fogsz kapni." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" -"Az ltalad megadott e-mail cm a listrl ki van tiltva.\n" -"Ha gy gondolod, hogy ez a korltozs jogtalan, akkor\n" -"krlek rj a lista tulajdonosnak a kvetkez cmre: %(listowner)s" +"Az általad megadott e-mail cím a listáról ki van tiltva.\n" +"Ha úgy gondolod, hogy ez a korlátozás jogtalan, akkor\n" +"kérlek írj a lista tulajdonosának a következő címre: %(listowner)s" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:266 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" -msgstr "A megadott e-mail cm nem rvnyes. (Pl. tartalmaznia kell `@' jelet.)" +msgstr "A megadott e-mail cím nem érvényes. (Pl. tartalmaznia kell `@' jelet.)" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:270 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." -msgstr "Feliratkozsod a nem megfelel e-mail cmed miatt nem engedlyezett." +msgstr "Feliratkozásod a nem megfelelő e-mail címed miatt nem engedélyezett." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"E-mail cmedrl megersts szksges mg a feliratkozshoz, nehogy msok\n" -"tudtod nlkl felrathassanak. tbaigaztst a(z) %(email)s cmre kldtnk.\n" -"Fontos, hogy feliratkozsod csakis a krelem megerstse utn lesz vgleges." +"E-mail címedről megerősítés szükséges még a feliratkozáshoz, nehogy mások\n" +"tudtod nélkül felírathassanak. Útbaigazítást a(z) %(email)s címre küldtünk.\n" +"Fontos, hogy feliratkozásod csakis a kérelem megerősítése után lesz végleges." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3198,19 +3290,20 @@ msgid "" "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"Feliratkozsod el lett halasztva, %(x)s indok miatt. Krsed a lista\n" -"adminisztrtorhoz lett tovbbtva. A szerkeszt dntsrl rtestve\n" +"Feliratkozásod el lett halasztva, %(x)s indok miatt. Kérésed a lista\n" +"adminisztrátorához lett továbbítva. A szerkesztő döntéséről értesítve\n" "leszel." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:300 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." -msgstr "Mr fel vagy iratkozva!" +msgstr "Már fel vagy iratkozva!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:315 msgid "Mailman privacy alert" -msgstr "rtests jogosulatlan taglista hozzfrsi ksrletrl" +msgstr "Értesítés jogosulatlan taglista hozzáférési kísérletről" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3228,30 +3321,31 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -"Az e-mail cmeddel megprbltak felratni a(z) %(listaddr)s\n" -"levelezlistra, amelynek mr tagja vagy.\n" +"Az e-mail címeddel megpróbáltak felíratni a(z) %(listaddr)s\n" +"levelezőlistára, amelynek már tagja vagy.\n" "\n" -"A listatagok nvsora nem nyilvnos, ezrt lehetsges hogy valaki rt\n" -"szndkkal prblta a listatagok nvsort megszerezni. Ezt biztonsgi\n" -"okokbl nem engedtk.\n" +"A listatagok névsora nem nyilvános, ezért lehetséges hogy valaki ártó\n" +"szándékkal próbálta a listatagok névsorát megszerezni. Ezt biztonsági\n" +"okokból nem engedtük.\n" "\n" -"Ha vletlenl prbltl mr jra feliratkozni olyan listra, amelynek\n" -"tagja vagy, akkor nyugodtan trld ezt a levelet. Azonban ha azt\n" -"gyantod, hogy valaki jogtalanul szeretn megtudni, hogy ennek a listnak\n" -"tagja vagy-e, akkor nyugodtan rtestsd a lista adminisztrtort errl,\n" -"a kvetkez cmen: %(listowner)s.\n" +"Ha véletlenül próbáltál már újra feliratkozni olyan listára, amelynek\n" +"tagja vagy, akkor nyugodtan töröld ezt a levelet. Azonban ha azt\n" +"gyanítod, hogy valaki jogtalanul szeretné megtudni, hogy ennek a listának\n" +"tagja vagy-e, akkor nyugodtan értesítsd a lista adminisztrátorát erről,\n" +"a következő címen: %(listowner)s.\n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:335 msgid "This list does not support digest delivery." -msgstr "A listn nincs digest klds." +msgstr "A listán nincs digest küldés." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:337 msgid "This list only supports digest delivery." -msgstr "A listn csak a digest klds mkdik." +msgstr "A listán csak a digest küldés működik." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." -msgstr "Feliratkozsod a(z) %(realname)s listra sikeresen megtrtnt." +msgstr "Feliratkozásod a(z) %(realname)s listára sikeresen megtörtént." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 msgid "" @@ -3262,15 +3356,15 @@ msgid "" " supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" -" confirm \n" -" Valamilyen mvelet megerstse. A megerstsi-azonostt mindig\n" -" meg kell adni, rtkt a kikldtt rtesit zenet tartalmazza.\n" +" confirm \n" +" Valamilyen művelet megerősítése. A megerősítési-azonosítót mindig\n" +" meg kell adni, értékét a kiküldőtt értesitő üzenet tartalmazza.\n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67 msgid "Usage:" -msgstr "Hasznlat:" +msgstr "Használat:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 #, fuzzy @@ -3280,22 +3374,22 @@ msgid "" "the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" "expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" -"rvnytelen megerstsi azonost. Fontos, hogy a\n" -"megerstsi azonost annak krelmezse utn %(days)s nappal lejr.\n" -"Ha a megerstsi idszak letelt, akkor jra meg kell prblni a " -"feliratkozst." +"Érvénytelen megerősítési azonosító. Fontos, hogy a\n" +"megerősítési azonosító annak kérelmezése után %(days)s nappal lejár.\n" +"Ha a megerősítési időszak letelt, akkor újra meg kell próbálni a " +"feliratkozást." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr "Krsed a lista szerkesztjhez lett tovbbtva jvhagysra." +msgstr "Kérésed a lista szerkesztőjéhez lett továbbítva jóváhagyásra." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -"Jelenleg nem vagy listatag. Nem lehet, hogy mr leiratkoztl vagy\n" -"megvltoztattad az e-mail cmedet?" +"Jelenleg nem vagy listatag. Nem lehet, hogy már leiratkoztál vagy\n" +"megváltoztattad az e-mail címedet?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 #, fuzzy @@ -3304,9 +3398,9 @@ msgid "" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" -"A megadott e-mail cm ki van tiltva errl a levelezlistrl.\n" -"Ha gy gondolod, hogy ez a korltozs jogtalan, akkor krlek\n" -"rj a lista tulajdonosnak a kvetkez cmre: %(owneraddr)s" +"A megadott e-mail cím ki van tiltva erről a levelezőlistáról.\n" +"Ha úgy gondolod, hogy ez a korlátozás jogtalan, akkor kérlek\n" +"írj a lista tulajdonosának a következő címre: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 msgid "" @@ -3314,19 +3408,19 @@ msgid "" "discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" -"Nem krtek fel, hogy csatlakozz ehhez a levelezlisthoz. A felkrsi " -"csatlakozs\n" -"el lett utastva s az rintett listk adminisztrtorait rtestettk." +"Nem kértek fel, hogy csatlakozz ehhez a levelezőlistához. A felkérési " +"csatlakozás\n" +"el lett utasítva és az érintett listák adminisztrátorait értesítettük." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." msgstr "" -"Hibs jvhagy jelsz lett megadva. A levl tovbbra is beavatkozsra vr." +"Hibás jóváhagyó jelszó lett megadva. A levél továbbra is beavatkozásra vár." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95 msgid "Confirmation succeeded" -msgstr "Sikeresen megerstve" +msgstr "Sikeresen megerősítve" #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 msgid "" @@ -3335,9 +3429,9 @@ msgid "" " Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" msgstr "" "\n" -" echo [paramter]\n" -" Egyszeren visszakldi a megrkezett parancsot. A paramterben\n" -" megadott szveget vltozatlanul kirja.\n" +" echo [paraméter]\n" +" Egyszerűen visszaküldi a megérkezett parancsot. A paraméterben\n" +" megadott szöveget változatlanul kiírja.\n" #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 msgid "" @@ -3349,8 +3443,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " end\n" -" Lelltja a parancsok rtelmezst. Hasznos, ha a levelezsedkor\n" -" automatikusan ms informcit (pl. alrst) is beszr a levelez-\n" +" Leállítja a parancsok értelmezését. Hasznos, ha a levelezésedkor\n" +" automatikusan más információt (pl. aláírást) is beszúr a levelező-\n" " programod.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 @@ -3361,13 +3455,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " help\n" -" Ezt az zenetet kldi el.\n" +" Ezt az üzenetet küldi el.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" msgstr "" -"A listatagsgi belltsaidat a kvetkez cmen is megtekintheted, " -"mdosthatod:" +"A listatagsági beállításaidat a következő címen is megtekintheted, " +"módosíthatod:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -3377,43 +3471,49 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " info\n" -" A listrl rvid lerst ad.\n" +" A listáról rövid leírást ad.\n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Lista neve: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" -msgstr "Lers: %(description)s" +msgstr "Leírás: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" -msgstr "Lista cme: %(postaddr)s" +msgstr "Lista címe: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" -msgstr "Lista sg: %(requestaddr)s" +msgstr "Lista súgó: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Lista tulajdonosok: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" -msgstr "Tovbbi informcik: %(listurl)s" +msgstr "További információk: %(listurl)s" #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" -msgstr "A `join' helyett a `subscribe' parancs is hasznlhat.\n" +msgstr "A `join' helyett a `subscribe' parancs is használható.\n" #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "A `leave' helyett az `unsubscribe' parancs is hasznlhat.\n" +msgstr "A `leave' helyett az `unsubscribe' parancs is használható.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 msgid "" @@ -3423,24 +3523,28 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " lists\n" -" Felsorolja ezen a GNU Mailman rendszeren mkd nyilvnos\n" -" levelezlistkat.\n" +" Felsorolja ezen a GNU Mailman rendszeren működő nyilvános\n" +" levelezőlistákat.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" -msgstr "Nyilvnos levelezlistk a(z) %(hostname)s gpen:" +msgstr "Nyilvános levelezőlisták a(z) %(hostname)s gépen:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Lista neve: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" -msgstr " Lers: %(description)s" +msgstr " Leírás: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" -msgstr " Request cme: %(requestaddr)s" +msgstr " Request címe: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 msgid "" @@ -3460,29 +3564,31 @@ msgid "" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" "\n" -" password [ ] [address=]\n" -" Jelszavad lekrdezshez vagy megvltoztatshoz hasznland\n" -" parancs. Ha nem adsz meg paramtereket, akkor lekrdezi az aktulis\n" -" jelszavadat. s paramterekkel a " +" password [ <újjelszó>] [address=]\n" +" Jelszavad lekérdezéséhez vagy megváltoztatásához használandó\n" +" parancs. Ha nem adsz meg paramétereket, akkor lekérdezi az aktuális\n" +" jelszavadat. és <újjelszó> paraméterekkel a " "jelszavadat\n" -" vltoztathatod meg.\n" +" változtathatod meg.\n" " \n" -" Ha nem a listn megadott e-mail cmedrl kldtt levllel szeretnd\n" -" a jelszavadat megvltoztatni, akkor kln meg kell mg adnod az\n" -" `address=' paramtert is (termszetesen aposztrfok, zrjelek\n" -" nlkl). Fontos tudnod, hogy ez esetben is a listn megadott " -"cmedre\n" -" kerl elkldsre a parancs kimenete.\n" +" Ha nem a listán megadott e-mail címedről küldött levéllel szeretnéd\n" +" a jelszavadat megváltoztatni, akkor külön meg kell még adnod az\n" +" `address=' paramétert is (természetesen aposztrófok, zárójelek\n" +" nélkül). Fontos tudnod, hogy ez esetben is a listán megadott " +"címedre\n" +" kerül elküldésre a parancs kimenete.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" -msgstr "Jelszavad a kvetkez: %(password)s" +msgstr "Jelszavad a következő: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "Nem vagy tagja a(z) %(listname)s levelezlistnak." +msgstr "Nem vagy tagja a(z) %(listname)s levelezőlistának." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" @@ -3491,10 +3597,10 @@ msgid "" "your\n" "current password, then try again." msgstr "" -"Rgi jelsznak nem a megfelel jelszt adta meg, ezrt nem sikerlt meg-\n" -"vltoztatni a jelszavadat. Jelenlegi jelszavad lekrdezshez paramter\n" -"nlkl hasznld a `password' parancsot, majd prblkozz jra a jelsz\n" -"mdostssal." +"Régi jelszónak nem a megfelelő jelszót adta meg, ezért nem sikerült meg-\n" +"változtatni a jelszavadat. Jelenlegi jelszavad lekérdezéséhez paraméter\n" +"nélkül használd a `password' parancsot, majd próbálkozz újra a jelszó\n" +"módosítással." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 msgid "" @@ -3502,11 +3608,11 @@ msgid "" "Usage:" msgstr "" "\n" -"Hasznlat:" +"Használat:" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "A `remove' helyett az `unsubscribe' parancs is hasznlhat.\n" +msgstr "A `remove' helyett az `unsubscribe' parancs is használható.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 msgid "" @@ -3523,13 +3629,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set ...\n" -" Mdosthatod vagy megtekintheted a listatagsgi belltsaidat.\n" +" Módosíthatod vagy megtekintheted a listatagsági beállításaidat.\n" "\n" -" A `set help' paranccsal (aposztrfok nlkl) az alkalmazhat\n" -" parancsokrl kapsz egy rszletes ismertett.\n" +" A `set help' paranccsal (aposztrófok nélkül) az alkalmazható\n" +" parancsokról kapsz egy részletes ismertetőt.\n" "\n" -" Jelenlegi belltsaidat megtekinthetd a `set show' paranccsal\n" -" (aposztrfok nlkl).\n" +" Jelenlegi beállításaidat megtekinthetd a `set show' paranccsal\n" +" (aposztrófok nélkül).\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 msgid "" @@ -3604,80 +3710,81 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set help\n" -" Elkldi ezt a rszletes lerst a parancsokrl.\n" -"\n" -" set show [address=]\n" -" Megmutatja a jelenlegi belltsaidat. Ha a listn belltott " -"cmedtl\n" -" eltr cmmel kldend a belltsokat lekrdez levelet, akkor add\n" -" meg az `address=' paramterben (zrjelek, aposztrfok nlkl)\n" -" a listn megadott e-mail cmedet.\n" -"\n" -" set authenticate [address=]\n" -" Brmelyik belltsod megvltoztatshoz legelszr ezt a parancsot\n" -" kell megadnod a listn hasznlt jelszavaddal. Ha a listn " -"belltott\n" -" cmedtl eltr cmmel kldend a belltsokat mdost levelet,\n" -" akkor add meg az `address=' paramterben (zrjelek, " -"aposztrfok\n" -" nlkl) a listn megadott e-mail cmedet.\n" +" Elküldi ezt a részletes leírást a parancsokról.\n" +"\n" +" set show [address=]\n" +" Megmutatja a jelenlegi beállításaidat. Ha a listán beállított " +"címedtől\n" +" eltérő címmel küldenéd a beállításokat lekérdező levelet, akkor add\n" +" meg az `address=' paraméterben (zárójelek, aposztrófok nélkül)\n" +" a listán megadott e-mail címedet.\n" +"\n" +" set authenticate [address=]\n" +" Bármelyik beállításod megváltoztatásához legelőször ezt a parancsot\n" +" kell megadnod a listán használt jelszavaddal. Ha a listán " +"beállított\n" +" címedtől eltérő címmel küldenéd a beállításokat módosító levelet,\n" +" akkor add meg az `address=' paraméterben (zárójelek, " +"aposztrófok\n" +" nélkül) a listán megadott e-mail címedet.\n" "\n" " set ack on\n" " set ack off\n" -" Az `ack' (nyugta) opc belltsval minden egyes sikeresen a\n" -" listra bekldtt leveledrl rtestst kapsz.\n" +" Az `ack' (nyugta) opcó beállításával minden egyes sikeresen a\n" +" listára beküldött leveledről értesítést kapsz.\n" "\n" " set digest plain\n" " set digest mime\n" " set digest off\n" -" A `digest' opci kikapcsolsval a leveleket bekldsk utn\n" -" azonnal megkapod. Ha a listra rkez leveleket egybefzve,\n" -" sima szveges formtumban (RFC 1153 digest) szeretnd megkapni,\n" -" akkor hasznld a `set digest plain' parancsot. A `set digest mime'\n" -" paranccsal a leveleket egybefzve, de MIME formtumban\n" +" A `digest' opció kikapcsolásával a leveleket beküldésük után\n" +" azonnal megkapod. Ha a listára érkező leveleket egybefűzve,\n" +" sima szöveges formátumban (RFC 1153 digest) szeretnéd megkapni,\n" +" akkor használd a `set digest plain' parancsot. A `set digest mime'\n" +" paranccsal a leveleket egybefűzve, de MIME formátumban\n" " kapod meg.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" -" Levlklds be- vagy kikapcsolsa. Kikapcsolskor nem iratkozol le\n" -" a listrl, de a Mailman nem tovbbtja neked a listra rkez\n" -" leveleket. A belltst akkor rdemes hasznlni, ha pl. " -"szabadsgra\n" -" megynk. Fontos, hogy ha jbl szeretnnk a leveleket megkapni,\n" -" el ne felejtsk megadni a `set delivery on' parancsot.\n" +" Levélküldés be- vagy kikapcsolása. Kikapcsoláskor nem iratkozol le\n" +" a listáról, de a Mailman nem továbbítja neked a listára érkező\n" +" leveleket. A beállítást akkor érdemes használni, ha pl. " +"szabadságra\n" +" megyünk. Fontos, hogy ha újból szeretnénk a leveleket megkapni,\n" +" el ne felejtsük megadni a `set delivery on' parancsot.\n" "\n" " set myposts on\n" " set myposts off\n" -" A `set myposts off' paranccsal a listra kldtt leveleink " -"msolatt\n" -" nem kapjuk meg. Ha digest formtumban krtk a leveleket, akkor a\n" -" parancsnak nincsen hatsa.\n" +" A `set myposts off' paranccsal a listára küldött leveleink " +"másolatát\n" +" nem kapjuk meg. Ha digest formátumban kértük a leveleket, akkor a\n" +" parancsnak nincsen hatása.\n" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" -" A `set hide on' paranccsal a cmnk nem fog megjelenni a listatagok\n" -" nvsorban.\n" +" A `set hide on' paranccsal a címünk nem fog megjelenni a listatagok\n" +" névsorában.\n" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" -" Ha a cmnket kln mg megadtk a levl To: vagy Cc: fejlcnek\n" -" egyikben, akkor a `set duplicates off' parancs hatsra a Mailman\n" -" nem kldi el neknk mg egy pldnyban a levelet. Ezzel cskkenteni\n" -" lehet azon levelek szmt, ahol cmzettknt tbbszr szerepelnk.\n" +" Ha a címünket külön még megadták a levél To: vagy Cc: fejlécének\n" +" egyikében, akkor a `set duplicates off' parancs hatására a Mailman\n" +" nem küldi el nekünk még egy példányban a levelet. Ezzel csökkenteni\n" +" lehet azon levelek számát, ahol címzettként többször szerepelünk.\n" "\n" " set reminders on\n" " set reminders off\n" -" A `set reminders off' parancs hatsra nem kapunk a listrl " +" A `set reminders off' parancs hatására nem kapunk a listáról " "havonta\n" -" jelszemlkeztet-rtestst.\n" +" jelszóemlékeztető-értesítést.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" -msgstr "Hibsan megadott set parancs: %(subcmd)s" +msgstr "Hibásan megadott set parancs: %(subcmd)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 msgid "Your current option settings:" -msgstr "Jelenlegi belltsaid:" +msgstr "Jelenlegi beállításaid:" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 @@ -3692,6 +3799,7 @@ msgid "on" msgstr "bekapcsolva" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" @@ -3718,55 +3826,61 @@ msgstr "delivery kikapcsolva" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 msgid "by you" -msgstr "ltalad" +msgstr "általad" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 msgid "by the admin" -msgstr "a lista admin ltal" +msgstr "a lista admin által" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 msgid "due to bounces" -msgstr "visszapattans miatt" +msgstr "visszapattanás miatt" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s napon)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " myposts %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " hide %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicates %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " reminders %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 msgid "You did not give the correct password" -msgstr "Hibs jelszt adtl meg." +msgstr "Hibás jelszót adtál meg." #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" -msgstr "Hibs paramterek: %(arg)s" +msgstr "Hibás paraméterek: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 msgid "Not authenticated" -msgstr "Sikertelen azonosts" +msgstr "Sikertelen azonosítás" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 msgid "ack option set" -msgstr "ack bellts mdostva" +msgstr "ack beállítás módosítva" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 msgid "digest option set" -msgstr "digest bellts mdostva" +msgstr "digest beállítás módosítva" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 msgid "delivery enabled" @@ -3774,27 +3888,27 @@ msgstr "delivery bekapcsolva" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 msgid "delivery disabled by user" -msgstr "delivery kikapcsolva a felhasznl krsre" +msgstr "delivery kikapcsolva a felhasználó kérésére" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" -msgstr "myposts bellts mdostva" +msgstr "myposts beállítás módosítva" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 msgid "hide option set" -msgstr "hide bellts mdostva" +msgstr "hide beállítás módosítva" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 msgid "duplicates option set" -msgstr "duplicates bellts mdostva" +msgstr "duplicates beállítás módosítva" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 msgid "reminder option set" -msgstr "reminder bellts mdostva" +msgstr "reminder beállítás módosítva" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" -msgstr "stop helyett az end parancs is hasznlhat.\n" +msgstr "stop helyett az end parancs is használható.\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 msgid "" @@ -3814,45 +3928,47 @@ msgid "" " around the email address, and no quotes!)\n" msgstr "" "\n" -" subscribe [jelsz] [digest|nodigest] [address=]\n" -" Feliratkozs erre a levelezlistra. Az megadott jelszt " -"hasznlhatod\n" -" ksbb a leiratkozshoz, vagy listatagsgi belltsaid " -"mdostshoz.\n" -" Ha nem adsz meg jelszt, akkor a program automatikusan ltrehoz\n" +" subscribe [jelszó] [digest|nodigest] [address=]\n" +" Feliratkozás erre a levelezőlistára. Az megadott jelszót " +"használhatod\n" +" később a leiratkozáshoz, vagy listatagsági beállításaid " +"módosításához.\n" +" Ha nem adsz meg jelszót, akkor a program automatikusan létrehoz\n" " neked egyet.\n" "\n" -" A kvetkez paramter rteke `nodigest' vagy `digest' (aposztrfok\n" -" nlkl) lehet.\n" -" Ha a jelenlegitl eltr e-mail cmmel szeretnl feliratkozni, " +" A következő paraméter érteke `nodigest' vagy `digest' (aposztrófok\n" +" nélkül) lehet.\n" +" Ha a jelenlegitől eltérő e-mail címmel szeretnél feliratkozni, " "akkor\n" -" add meg az `address=' paramtert (aposztrfok s zrjelek\n" -" nlkl).\n" +" add meg az `address=' paramétert (aposztrófok és zárójelek\n" +" nélkül).\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" -msgstr "Hibs digest kapcsol: %(arg)s" +msgstr "Hibás digest kapcsoló: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 msgid "No valid address found to subscribe" -msgstr "A feliratkozshoz nem tallhat rvnyes e-mail cm" +msgstr "A feliratkozáshoz nem található érvényes e-mail cím" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -"A megadott e-mail cm ki van tiltva errl a levelezlistrl.\n" -"Ha gy gondolod, hogy ez a korltozs jogtalan, akkor krlek\n" -"rj a lista tulajdonosnak a kvetkez cmre: %(listowner)s" +"A megadott e-mail cím ki van tiltva erről a levelezőlistáról.\n" +"Ha úgy gondolod, hogy ez a korlátozás jogtalan, akkor kérlek\n" +"írj a lista tulajdonosának a következő címre: %(listowner)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -"A Mailman szerint a megadott cm nem rvnyes e-mail cm. (Van benne " +"A Mailman szerint a megadott cím nem érvényes e-mail cím. (Van benne " "@ ???)

                                                                            " #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124 @@ -3860,31 +3976,32 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -"Feliratkozsod a nem megfelel e-mail cmed miatt nem engedlyezett.

                                                                            " +"Feliratkozásod a nem megfelelő e-mail címed miatt nem engedélyezett.

                                                                            " #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129 msgid "You are already subscribed!" -msgstr "Mr fel vagy iratkozva!" +msgstr "Már fel vagy iratkozva!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:137 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "Digest-tpus feliratkozs nem lehetsges ezen a listn!" +msgstr "Digest-típusú feliratkozás nem lehetséges ezen a listán!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:140 msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "A lista csak digest tpus feliratkozst fogad el!" +msgstr "A lista csak digest típusú feliratkozást fogad el!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" -"Feliratkozsi krelmed a lista adminisztrtorhoz, %(listowner)s\n" -"cmre lett tovbbtva megerstshez." +"Feliratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához, %(listowner)s\n" +"címre lett továbbítva megerősítéshez." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:151 msgid "Subscription request succeeded." -msgstr "Feliratkozsi krelem megerstve." +msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítve." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 msgid "" @@ -3900,23 +4017,24 @@ msgid "" " quotes!)\n" msgstr "" "\n" -" unsubscribe [jelsz] [address=]\n" -" Leiratkozs a listrl. Ha jelszt is megadunk, akkor annak " +" unsubscribe [jelszó] [address=]\n" +" Leiratkozás a listáról. Ha jelszót is megadunk, akkor annak " "egyeznie\n" -" kell az aktulis jelszval a sikeres leiratkozshoz. Ha nem adunk " +" kell az aktuális jelszóval a sikeres leiratkozáshoz. Ha nem adunk " "meg\n" -" jelszt, akkor egy leiratkozst megerst e-mail kld el a program " +" jelszót, akkor egy leiratkozást megerősítő e-mail küld el a program " "a\n" -" listatagsgi cmre. Ha az ppen hasznlt e-mail cmtl eltr " -"cmmel\n" -" szeretnnk leiratkozni a listrl, akkor meg kell adni az\n" -" `address=' paramtert is (termszetesen aposztrfok s " -"zrjelek\n" -" nlkl).\n" +" listatagsági címre. Ha az éppen használt e-mail címtől eltérő " +"címmel\n" +" szeretnénk leiratkozni a listáról, akkor meg kell adni az\n" +" `address=' paramétert is (természetesen aposztrófok és " +"zárójelek\n" +" nélkül).\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(address)s nem tagja a(z) %(listname)s levelezlistnak" +msgstr "%(address)s nem tagja a(z) %(listname)s levelezőlistának" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" @@ -3924,16 +4042,16 @@ msgid "" "for\n" "approval." msgstr "" -"Leiratkozsi krelmed a lista adminisztrtorhoz lett tovbbtva,\n" -"megerstshez." +"Leiratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához lett továbbítva,\n" +"megerősítéshez." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:89 msgid "You gave the wrong password" -msgstr "Hibs jelszt adtl meg." +msgstr "Hibás jelszót adtál meg." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:92 msgid "Unsubscription request succeeded." -msgstr "Leiratkozsi krelem megerstve." +msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítve." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:27 msgid "" @@ -3959,15 +4077,15 @@ msgid "" " hidden members will be included.\n" msgstr "" "\n" -" who jelsz [address=]\n" -" Megmutatja a tagok nvsort ezen a levelezlistn. A nvsort csak\n" -" a listatagok krhetik le, ezrt meg kell adnod a listn belltott\n" -" jelszavadat. Ha nem a listn megadott cmedtl eltr cmrl " -"szeretnd\n" -" lekrni a nvsort, akkor kln meg kell adnod a listn hasznlt e-" +" who jelszó [address=]\n" +" Megmutatja a tagok névsorát ezen a levelezőlistán. A névsort csak\n" +" a listatagok kérhetik le, ezért meg kell adnod a listán beállított\n" +" jelszavadat. Ha nem a listán megadott címedtől eltérő címről " +"szeretnéd\n" +" lekérni a névsort, akkor külön meg kell adnod a listán használt e-" "mail\n" -" cmedet az `address=' paramterrel (zrjelek s aposztrfok\n" -" nlkl add meg a cmet).\n" +" címedet az `address=' paraméterrel (zárójelek és aposztrófok\n" +" nélkül add meg a címet).\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 msgid "" @@ -3978,18 +4096,18 @@ msgid "" " admin or moderator password to retrieve the roster.\n" msgstr "" "\n" -" who jelsz\n" -" Megmutatja a tagok nvsort ezen a levelezlistn. A nvsort csak\n" -" a lista adminisztrtorok s szerkesztk krhetik le; ezrt meg kell\n" -" adnod vagy az adminisztrtori vagy a szerkeszti jelszt.\n" +" who jelszó\n" +" Megmutatja a tagok névsorát ezen a levelezőlistán. A névsort csak\n" +" a lista adminisztrátorok és szerkesztők kérhetik le; ezért meg kell\n" +" adnod vagy az adminisztrátori vagy a szerkesztői jelszót.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "A tagok nvsort nem tekintheted meg." +msgstr "A tagok névsorát nem tekintheted meg." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:134 msgid "This list has no members." -msgstr "A listra mg senkise iratkozott fel." +msgstr "A listára még senkise iratkozott fel." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:148 msgid "Non-digest (regular) members:" @@ -4006,11 +4124,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1803 #, fuzzy msgid "Asturian" -msgstr "szt/Estonian" +msgstr "Észt/Estonian" #: Mailman/Defaults.py:1804 msgid "Catalan" -msgstr "Kataln/Catalan" +msgstr "Katalán/Catalan" #: Mailman/Defaults.py:1805 msgid "Czech" @@ -4018,11 +4136,11 @@ msgstr "Cseh/Czech" #: Mailman/Defaults.py:1806 msgid "Danish" -msgstr "Dn/Dannish" +msgstr "Dán/Dannish" #: Mailman/Defaults.py:1807 msgid "German" -msgstr "Nmet/German" +msgstr "Német/German" #: Mailman/Defaults.py:1808 msgid "English (USA)" @@ -4038,7 +4156,7 @@ msgstr "Spanyol/Spanish (Spain)" #: Mailman/Defaults.py:1811 msgid "Estonian" -msgstr "szt/Estonian" +msgstr "Észt/Estonian" #: Mailman/Defaults.py:1812 msgid "Euskara" @@ -4071,7 +4189,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1819 msgid "Croatian" -msgstr "Horvt/Croatian" +msgstr "Horvát/Croatian" #: Mailman/Defaults.py:1820 msgid "Hungarian" @@ -4087,7 +4205,7 @@ msgstr "Olasz/Italian" #: Mailman/Defaults.py:1823 msgid "Japanese" -msgstr "Japn/Japanese" +msgstr "Japán/Japanese" #: Mailman/Defaults.py:1824 msgid "Korean" @@ -4095,7 +4213,7 @@ msgstr "Koreai/Korean" #: Mailman/Defaults.py:1825 msgid "Lithuanian" -msgstr "Litvn/Lithuanian" +msgstr "Litván/Lithuanian" #: Mailman/Defaults.py:1826 msgid "Dutch" @@ -4103,7 +4221,7 @@ msgstr "Holland/Dutch" #: Mailman/Defaults.py:1827 msgid "Norwegian" -msgstr "Norvg/Norwegian" +msgstr "Norvég/Norwegian" #: Mailman/Defaults.py:1828 msgid "Polish" @@ -4111,15 +4229,15 @@ msgstr "Lengyel/Polish" #: Mailman/Defaults.py:1829 msgid "Portuguese" -msgstr "Portugl/Portuguese" +msgstr "Portugál/Portuguese" #: Mailman/Defaults.py:1830 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "Portugl (Brazil)/Portuguese (Brazil)" +msgstr "Portugál (Brazil)/Portuguese (Brazil)" #: Mailman/Defaults.py:1831 msgid "Romanian" -msgstr "Romn/Romanian" +msgstr "Román/Romanian" #: Mailman/Defaults.py:1832 msgid "Russian" @@ -4128,11 +4246,11 @@ msgstr "Orosz/Russian" #: Mailman/Defaults.py:1833 #, fuzzy msgid "Slovak" -msgstr "Szlovn/Slovenian" +msgstr "Szlovén/Slovenian" #: Mailman/Defaults.py:1834 msgid "Slovenian" -msgstr "Szlovn/Slovenian" +msgstr "Szlovén/Slovenian" #: Mailman/Defaults.py:1835 msgid "Serbian" @@ -4140,7 +4258,7 @@ msgstr "Szerb/Serbian" #: Mailman/Defaults.py:1836 msgid "Swedish" -msgstr "Svd/Swedish" +msgstr "Svéd/Swedish" #: Mailman/Defaults.py:1837 msgid "Turkish" @@ -4148,7 +4266,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1838 msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukrn/Ukrainian" +msgstr "Ukrán/Ukrainian" #: Mailman/Defaults.py:1839 msgid "Vietnamese" @@ -4156,37 +4274,41 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1840 msgid "Chinese (China)" -msgstr "Knai (Kna)/Chinese (China)" +msgstr "Kínai (Kína)/Chinese (China)" #: Mailman/Defaults.py:1841 msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "Knai (Tajvan)/Chinese (Taiwan)" +msgstr "Kínai (Tajvan)/Chinese (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" -"Megjegyzs: Mivel a listn ms levelezlistk cmei vannak, ezrt\n" -"az adminisztrcis zenetek, mint pldul a jelsz\n" -"emlkeztet a belltott adminisztrcis cmre lesznek elkldve, %(addr)s." +"Megjegyzés: Mivel a listán más levelezőlisták címei vannak, ezért\n" +"az adminisztrációs üzenetek, mint például a jelszó\n" +"emlékeztető a beállított adminisztrációs címre lesznek elküldve, %(addr)s." #: Mailman/Deliverer.py:73 msgid " (Digest mode)" -msgstr " (Digest md)" +msgstr " (Digest mód)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" -msgstr "dvzlet a(z) \"%(realname)s\" levelezlistn%(digmode)s" +msgstr "Üdvözlet a(z) \"%(realname)s\" levelezőlistán%(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" -msgstr "Sikeresen leiratkoztl a(z) %(realname)s levelezlistrl" +msgstr "Sikeresen leiratkoztál a(z) %(realname)s levelezőlistáról" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" -msgstr "%(listfullname)s levelezlista emlkeztet" +msgstr "%(listfullname)s levelezőlista emlékeztető" #: Mailman/Deliverer.py:144 msgid "No reason given" @@ -4194,21 +4316,23 @@ msgstr "Nincs indok megadva" #: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187 msgid "Hostile subscription attempt detected" -msgstr "Illetktelen feliratkozsi ksrlet." +msgstr "Illetéktelen feliratkozási kísérlet." #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" "invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" "action by you is required." msgstr "" -"A(z) %(address)s felkrst kapott, hogy csatlakozzon\n" -"egy msik levelezlisthoz, de valamilyen flrerts kvetkeztben\n" -"a te listdhoz prblt meg csatlkaozni. Nem szksges semmilyen\n" -"tovbbi beavatkozst tenned, csak rtestettnk errl a flrertsrl." +"A(z) %(address)s felkérést kapott, hogy csatlakozzon\n" +"egy másik levelezőlistához, de valamilyen félreértés következtében\n" +"a te listádhoz próbált meg csatlkaozni. Nem szükséges semmilyen\n" +"további beavatkozást tenned, csak értesítettünk erről a félreértésről." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4216,14 +4340,15 @@ msgid "" "you\n" "is required." msgstr "" -"A(z) %(address)s cmet felkrted, hogy csatlakozzon a listdhoz,\n" -"de valamilyen flrerts kvetkeztben egy msik listn prbltk meg\n" -"a felkrst megersteni. Nem szksges semmilyen tovbbi\n" -"beavatkozst tenned, csak rtestettnk errl a flrertsrl." +"A(z) %(address)s címet felkérted, hogy csatlakozzon a listádhoz,\n" +"de valamilyen félreértés következtében egy másik listán próbálták meg\n" +"a felkérést megerősíteni. Nem szükséges semmilyen további\n" +"beavatkozást tenned, csak értesítettünk erről a félreértésről." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "%(listname)s levelezlista prba zenet" +msgstr "%(listname)s levelezőlista próba üzenet" #: Mailman/Errors.py:123 msgid "For some unknown reason" @@ -4231,31 +4356,31 @@ msgstr "Ismeretlen indok miatt" #: Mailman/Errors.py:129 Mailman/Errors.py:152 msgid "Your message was rejected" -msgstr "zeneted vissza lett utastva" +msgstr "Üzeneted vissza lett utasítva" #: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" -msgstr "Archivlsi belltsok" +msgstr "Archiválási beállítások" #: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." -msgstr "Lista archvumnak belltsai." +msgstr "Lista archívumának beállításai." #: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" -msgstr "Archivljam az zeneteket?" +msgstr "Archiváljam az üzeneteket?" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" -msgstr "privt" +msgstr "privát" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" -msgstr "nyilvnos" +msgstr "nyilvános" #: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" -msgstr "Az archvum forrsllomnya nyilvnos vagy privt archvumhoz kell?" +msgstr "Az archívum forrásállománya nyilvános vagy privát archívumhoz kell?" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" @@ -4263,11 +4388,11 @@ msgstr "Havonta" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" -msgstr "Negyedvente" +msgstr "Negyedévente" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" -msgstr "vente" +msgstr "Évente" #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" @@ -4279,11 +4404,11 @@ msgstr "Hetente" #: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" -msgstr "Milyen gyakran kell j archvum ktetet kezdeni?" +msgstr "Milyen gyakran kell új archívum kötetet kezdeni?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" -msgstr "Automatikus vlaszok" +msgstr "Automatikus válaszok" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 msgid "" @@ -4302,53 +4427,53 @@ msgid "" "text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" -"Automatikus vlaszok belltsai.

                                                                            \n" +"Automatikus válaszok beállításai.

                                                                            \n" "\n" -"A szvegmezkben a kvetkezkben ismertetett vltoz-rtk\n" -"helyettestsek fognak trtnni:\n" +"A szövegmezőkben a következőkben ismertetett változó-érték\n" +"helyettesítések fognak történni:\n" "

                                                                              \n" -"
                                                                            • listname - a levelezlista nevt adja meg\n" -"
                                                                            • listurl - a levelezlista informcis lapjnak URL-jt " +"
                                                                            • listname - a levelezőlista nevét adja meg\n" +"
                                                                            • listurl - a levelezőlista információs lapjának URL-jét " "adja meg\n" -"
                                                                            • requestemail - a levelezlista -request cmt adja megrequestemail - a levelezőlista -request címét adja meg\n" -"
                                                                            • owneremail - a levelezlista -owner cmt adja meg\n" +"
                                                                            • owneremail - a levelezőlista -owner címét adja meg\n" "
                                                                            \n" "\n" -"

                                                                            Mindegyik szvegdobozban megadhatod a kvnt szveget, vagy akr az " -"elre\n" -"elksztett szveget ltez llomnybl beolvastathatod." +"

                                                                            Mindegyik szövegdobozban megadhatod a kívánt szöveget, vagy akár az " +"előre\n" +"elkészített szöveget létező állományból beolvastathatod." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "" -"Kldjn a Mailman automatikus vlaszt a \n" -" listra kldknek?" +"Küldjön a Mailman automatikus választ a \n" +" listára küldőknek?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -msgstr "Automatikus vlasz szvege a listra kldknek." +msgstr "Automatikus válasz szövege a listára küldőknek." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" msgstr "" -"Kldjn a Mailman automatikus vlaszt az -owner cmekre rkez levelekre?" +"Küldjön a Mailman automatikus választ az -owner címekre érkező levelekre?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "Auto-response text to send to -owner emails." -msgstr "Automatikus vlasz szvege az -owner cmekre rkez levelekre." +msgstr "Automatikus válasz szövege az -owner címekre érkező levelekre." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" -msgstr "Igen, s elvet" +msgstr "Igen, és elvet" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/forward" -msgstr "Igen, s tovbbt" +msgstr "Igen, és továbbít" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "" @@ -4357,14 +4482,14 @@ msgid "" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" -"Kldjn a Mailman automatikus vlaszt a -request cmre rkez levelekre? Ha " -"igen, akkor bellthat, hogy az eredeti levelet a Mailman elvesse, vagy " -"feldolgozsra tovbbtsa, mint ahogy azt az e-mail parancsokat tartalmaz " -"levllel alapesetben teszi." +"Küldjön a Mailman automatikus választ a -request címre érkező levelekre? Ha " +"igen, akkor beállítható, hogy az eredeti levelet a Mailman elvesse, vagy " +"feldolgozásra továbbítsa, mint ahogy azt az e-mail parancsokat tartalmazó " +"levéllel alapesetben teszi." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." -msgstr "Automatikus vlasz szvege a -request cmre rkez levelekre." +msgstr "Automatikus válasz szövege a -request címre érkező levelekre." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 msgid "" @@ -4373,15 +4498,15 @@ msgid "" " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" " every message)." msgstr "" -"Napok szma az automatikus vlaszadsok ideje kztt annak a bekldnek,\n" -"aki a levelezlistra vagy a -request/-owner cmre kldtt leveleket. " -"Nullt \n" -"(vagy negatv) rtket megadva nem vr (azonnal automatikusan vlaszol " -"minden elkldtt levlre)." +"Napok száma az automatikus válaszadások ideje között annak a beküldőnek,\n" +"aki a levelezőlistára vagy a -request/-owner címre küldött leveleket. " +"Nullát \n" +"(vagy negatív) értéket megadva nem vár (azonnal automatikusan válaszol " +"minden elküldött levélre)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 msgid "Bounce processing" -msgstr "Visszapattansok kezelse" +msgstr "Visszapattanások kezelése" #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" @@ -4425,8 +4550,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                                                                            You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Minden egyes visszapattansnl a Mailman a kvetkez kt informcit\n" -"keresi meg az zenetben: azon listatag cmt, akinek az zenet el lett " -"kldve s\n" -"a visszapattanst okoz hiba slyossgt. A hiba lehet slyos vagy\n" -"tmeneti, attl fggen, hogy azt rendszer hiba vagy valamilyen\n" -"tmeneti hiba okozta. Ha nem lehet kiderteni, akkor slyos hibaknt kezeli\n" -"a program a visszapattanst.\n" -"\n" -"

                                                                            Ha az zenetben nem tallhat listatag cme, akkor a levl figyelmen " -"kvl\n" -"lesz hagyva. Ha tallhat listatag cme, akkor a taghoz rendelt " -"visszapattansi\n" -"pontrtket kell nvelni. Minden slyos visszapattans 1 ponttal, " +"A következőkben ismertetettek alapján működik a Mailman-ben a\n" +"visszapattanások automatikus kezelése.\n" +"\n" +"

                                                                            Minden egyes visszapattanásnál a Mailman a következő két információt\n" +"keresi meg az üzenetben: azon listatag címét, akinek az üzenet el lett " +"küldve és\n" +"a visszapattanást okozó hiba súlyosságát. A hiba lehet súlyos vagy\n" +"átmeneti, attól függően, hogy azt rendszer hiba vagy valamilyen\n" +"átmeneti hiba okozta. Ha nem lehet kideríteni, akkor súlyos hibaként kezeli\n" +"a program a visszapattanást.\n" +"\n" +"

                                                                            Ha az üzenetben nem található listatag címe, akkor a levél figyelmen " +"kívül\n" +"lesz hagyva. Ha található listatag címe, akkor a taghoz rendelt " +"visszapattanási\n" +"pontértéket kell növelni. Minden súlyos visszapattanás 1 ponttal, " "minden\n" -"tmeneti 0.5 ponttal nveli a pontszmot. Naponta csak egyszer nveljk a\n" -"pontszmot, gy mg ha egy nap alatt tz slyos visszapattanst kapunk\n" -"ugyanattl a listatagtl, a pontszma akkor is csak 1-el fog nni az adott " +"átmeneti 0.5 ponttal növeli a pontszámot. Naponta csak egyszer növeljük a\n" +"pontszámot, így még ha egy nap alatt tíz súlyos visszapattanást kapunk\n" +"ugyanattól a listatagtól, a pontszáma akkor is csak 1-el fog nőni az adott " "napon.\n" "\n" -"

                                                                            Ha listatag visszapattansi pontszma elri a maximlis visszapattansi " -"pontrtket,\n" -"akkor a listatagsgot kikapcsolja a program. Ezek utn a tag a listrl " +"

                                                                            Ha listatag visszapattanási pontszáma eléri a maximális visszapattanási " +"pontértéket,\n" +"akkor a listatagságot kikapcsolja a program. Ezek után a tag a listáról " "addig nem kap\n" -"jabb zenetet, amg listatagsgt ( vagy a lista adminisztrtora)\n" -"vissza nem lltja. Azonban idnknt rtestst kap, hogy a tagsga ki van " +"újabb üzenetet, amíg listatagságát (ő vagy a lista adminisztrátora)\n" +"vissza nem állítja. Azonban időnként értesítést kap, hogy a tagsága ki van " "kapcsolva\n" -"s hogy hogyan tudja azt visszalltani.\n" +"és hogy hogyan tudja azt visszaállítani.\n" "\n" -"

                                                                            Mind az rtestk\n" -"szmt, mind azok kikldsnek Mind az értesítők\n" +"számát, mind azok kiküldésének gyakorisgt be lehet lltani.\n" -"

                                                                            Egy msik fontos vltozval be lehet lltani azon napok szmt -- amely " -"alatt jabb\n" -"visszapattans nem rkezik a tagtl --, ami utn a visszapattansi rtket\n" -"lejrtnak kell " -"tekinteni s\n" -"trlni lehet. Ezzel s a visszapattansi pontrtkkel lehet szablyozni, " +">gyakoriságát be lehet állítani.\n" +"

                                                                            Egy másik fontos változóval be lehet állítani azon napok számát -- amely " +"alatt újabb\n" +"visszapattanás nem érkezik a tagtól --, ami után a visszapattanási értéket\n" +"lejártnak kell " +"tekinteni és\n" +"törölni lehet. Ezzel és a visszapattanási pontértékkel lehet szabályozni, " "hogy\n" -"a visszapattanst elidz tagok milyen hamar legyenek kikapcsolva. A " -"vltozk\n" -"rtkeit a lista forgalma s gyakorisga alapjn rdemes megvltoztatni." +"a visszapattanást előidéző tagok milyen hamar legyenek kikapcsolva. A " +"változók\n" +"értékeit a lista forgalma és gyakorisága alapján érdemes megváltoztatni." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "Visszapattansi belltsok" +msgstr "Visszapattanási beállítások" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" -msgstr "Hajtson vgre a Mailman automatikus visszapattans kezelst?" +msgstr "Hajtson végre a Mailman automatikus visszapattanás kezelést?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" @@ -4507,9 +4632,9 @@ msgid "" "administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" -"A listhoz tartoz automatikus visszapattans kezelst Nem-mel\n" -"lehet kikapcsolni. A listn ekkor sem fognak a megjelenni a visszapattansi\n" -" zenetek, gy a lista adminisztrtora tovbbra is rtesl ezekrl." +"A listához tartozó automatikus visszapattanás kezelést Nem-mel\n" +"lehet kikapcsolni. A listán ekkor sem fognak a megjelenni a visszapattanási\n" +" üzenetek, így a lista adminisztrátora továbbra is értesül ezekről." #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" @@ -4517,9 +4642,9 @@ msgid "" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" -"Azon visszapattansi pontrtk, amelyet elrve a listatagsgot ki kell " +"Azon visszapattanási pontérték, amelyet elérve a listatagságot ki kell " "kapcsolni.\n" -"Ez a pont rtk nem egsz szm is lehet." +"Ez a pont érték nem egész szám is lehet." #: Mailman/Gui/Bounce.py:88 msgid "" @@ -4538,20 +4663,20 @@ msgid "" " score, above which they are automatically disabled, but not\n" " removed from the mailing list." msgstr "" -"Minden egyes listatag rendelkezik egy visszapattansi pontrtkkel, amelyet\n" -"visszapattansokkor a Mailman adott rtkkel nvel. Minden slyos " -"visszapattans\n" -"1 ponttal, minden tmeneti 0.5 ponttal nveli a pontszmot. Naponta csak " +"Minden egyes listatag rendelkezik egy visszapattanási pontértékkel, amelyet\n" +"visszapattanásokkor a Mailman adott értékkel növel. Minden súlyos " +"visszapattanás\n" +"1 ponttal, minden átmeneti 0.5 ponttal növeli a pontszámot. Naponta csak " "egyszer\n" -"nveljk a pontszmot, gy mg ha egy nap alatt tz slyos visszapattanst " +"növeljük a pontszámot, így még ha egy nap alatt tíz súlyos visszapattanást " "kapunk\n" -"ugyanattl a listatagtl, a pontszma akkor is csak 1-el fog nni az adott " +"ugyanattól a listatagtól, a pontszáma akkor is csak 1-el fog nőni az adott " "napon.\n" "\n" -"A vltozban megadhat rtk a tagok maximlis visszappattansi pontszmt\n" -"jelenti, amelyet elrve a felhasznl listatagsgt automatikusan " -"szneteltetni fogja a\n" -"program, azonban listrl azt nem trli." +"A változóban megadható érték a tagok maximális visszappattanási pontszámát\n" +"jelenti, amelyet elérve a felhasználó listatagságát automatikusan " +"szüneteltetni fogja a\n" +"program, azonban listáról azt nem törli." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" @@ -4559,8 +4684,8 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -"A napok szma, amely alatt ha jabb visszapattans nem trtnik a\n" -"listatag visszapattansi rtkei trldnek. Az rtknek egsz szmnak\n" +"A napok száma, amely alatt ha újabb visszapattanás nem történik a\n" +"listatag visszapattanási értékei törlődnek. Az értéknek egész számnak\n" "kell lennie." #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 @@ -4573,9 +4698,9 @@ msgid "" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" -"A listatag hny Listatagsgod kikapcsolva rtestst kapjon\n" -"mieltt cmt trljk a listrl? 0-t megadva a belltott visszapattansi\n" -"pontrtket elrve azonnal trldik a listrl. Az rtknek egsz szmnak\n" +"A listatag hány Listatagságod kikapcsolva értesítést kapjon\n" +"mielőtt címét töröljük a listáról? 0-t megadva a beállított visszapattanási\n" +"pontértéket elérve azonnal törlődik a listáról. Az értéknek egész számnak\n" "kell lennie." #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 @@ -4583,12 +4708,12 @@ msgid "" "The number of days between sending the Your Membership\n" " Is Disabled warnings. This value must be an integer." msgstr "" -"Az elkldtt, Listatagsgod kikapcsolva zenetek kztti\n" -"napok szma. Az rtknek egsz szmnak kell lennie." +"Az elküldött, Listatagságod kikapcsolva üzenetek közötti\n" +"napok száma. Az értéknek egész számnak kell lennie." #: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332 msgid "Notifications" -msgstr "rtestsek" +msgstr "Értesítések" #: Mailman/Gui/Bounce.py:121 msgid "" @@ -4597,11 +4722,11 @@ msgid "" "em>\n" " is recommended." msgstr "" -"rtestsen tged, a lista tulajdonost, a Mailman minden olyan " -"visszapattansrl,\n" -"amelyet a visszapattans-kezel nem tudott feldolgozni? Ajnlott az " +"Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman minden olyan " +"visszapattanásról,\n" +"amelyet a visszapattanás-kezelő nem tudott feldolgozni? Ajánlott az " "Igen\n" -"belltsa." +"beállítása." #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 msgid "" @@ -4629,32 +4754,32 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" -"A Mailman visszapattans-kezelje kpes sok, de nem minden\n" -"tpus visszapattanst feldolgozni. Kt okbl is clszer ezt a belltst\n" -"Igen-re lltani: 1) Ha a listatag cmrl llandan " +"A Mailman visszapattanás-kezelője képes sok, de nem minden\n" +"típusú visszapattanást feldolgozni. Két okból is célszerű ezt a beállítást\n" +"Igen-re állítani: 1) Ha a listatag címéről állandóan " "visszapattannak\n" -"a levelek, akkor clszer a cmet neked trlni a listrl. 2) A mg nem\n" -"ismert formtum visszapattanst esetleg gy el tudod majd kldeni a \n" -"Mailman fejlesztinek, hogy azt bepthessk a ksbbi verzikba.\n" +"a levelek, akkor célszerű a címet neked törölni a listáról. 2) A még nem\n" +"ismert formátumú visszapattanást esetleg így el tudod majd küldeni a \n" +"Mailman fejlesztőinek, hogy azt beépíthessék a későbbi verziókba.\n" "\n" -"

                                                                            Ha gy gondolod, hogy visszapattansokkal biztos nem fogsz tallkozni,\n" -"akkor lltsd be a Nem, gy minden ismeretlen visszapattans\n" -"azonnal trldik.\n" +"

                                                                            Ha úgy gondolod, hogy visszapattanásokkal biztos nem fogsz találkozni,\n" +"akkor állítsd be a Nem, így minden ismeretlen visszapattanás\n" +"azonnal törlődik.\n" "\n" -"

                                                                            Megjegyzs: Az itt belltottak rvnyesek lesznek a lista -admin\n" -"cmre kldtt levelekre is. Ennek a cmnek a hasznlata kerlend, mert " +"

                                                                            Megjegyzés: Az itt beállítottak érvényesek lesznek a lista -admin\n" +"címére küldött levelekre is. Ennek a címnek a használata kerülendő, mert " "csak\n" -"azon felhasznlk kedvrt maradt meg, akik mg erre a cmre kldenek\n" -"zeneteket. Ha erre a cmre kldenek levelet s a vltoz rtke NemNem,\n" -"akkor ezek a levelek is azonnal trldnek. Clszer ezrt, mind az -owner,\n" -"mind az -admin cmre belltani az automatikus " -"vlaszadst." +"válaszadást." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 #, fuzzy @@ -4662,8 +4787,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's bounce score to be incremented?" msgstr "" -"rtestsen tged, a lista tulajdonost, a Mailman ha az egyik\n" -"listatag feliratkozsa visszapattansok miatt kikapcsolsra kerl?" +"Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman ha az egyik\n" +"listatag feliratkozása visszapattanások miatt kikapcsolásra kerül?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" @@ -4680,8 +4805,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" -"rtestsen tged, a lista tulajdonost, a Mailman ha az egyik\n" -"listatag feliratkozsa visszapattansok miatt kikapcsolsra kerl?" +"Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman ha az egyik\n" +"listatag feliratkozása visszapattanások miatt kikapcsolásra kerül?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" @@ -4691,19 +4816,19 @@ msgid "" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Nem-et vlasztva a lista tulajdonosa nem kap rtestst, ha a " -"listatag feliratkozsa\n" -"tl sok visszapattans miatt lett kikapcsolva. A felhasznlt ettl " -"fggetlenl\n" -"a program mindig megprblja kikapcsolsrl rtesteni." +"Nem-et választva a lista tulajdonosa nem kap értesítést, ha a " +"listatag feliratkozása\n" +"túl sok visszapattanás miatt lett kikapcsolva. A felhasználót ettől " +"függetlenül\n" +"a program mindig megpróbálja kikapcsolásáról értesíteni." #: Mailman/Gui/Bounce.py:165 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" -"rtestsen tged, a lista tulajdonost, a Mailman , ha visszapattansok\n" -"miatt trlve lett egy tag?" +"Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman , ha visszapattanások\n" +"miatt törölve lett egy tag?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:167 msgid "" @@ -4713,30 +4838,31 @@ msgid "" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Nem-et vlasztva a lista tulajdonosa nem kap rtestst, ha\n" -"tl sok visszapattans miatt lett trlve a listatag. A felhasznlt ettl " -"fggetlenl\n" -"a program mindig megprblja kikapcsolsrl rtesteni." +"Nem-et választva a lista tulajdonosa nem kap értesítést, ha\n" +"túl sok visszapattanás miatt lett törölve a listatag. A felhasználót ettől " +"függetlenül\n" +"a program mindig megpróbálja kikapcsolásáról értesíteni." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" msgstr "" -"Hibs rtk a %(property)s vltoznl: %(val)s" +"Hibás érték a %(property)s változónál: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" -msgstr "Tartalom szrs" +msgstr "Tartalom szűrés" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" -msgstr "Lista tulajdonosnak elkld" +msgstr "Lista tulajdonosnak elküld" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" -msgstr "Megrz" +msgstr "Megőríz" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 #, fuzzy @@ -4778,56 +4904,56 @@ msgid "" " >convert_html_to_plaintext is enabled and the site is\n" " configured to allow these conversions." msgstr "" -"Tudnivalk a lista tartalomszrsrl.\n" +"Tudnivalók a lista tartalomszűréséről.\n" "\n" -"

                                                                            A tartalomszrs a kvetkezkppen trtnik: ha a lista tartalomszrse\n" -"be van kapcsolva, akkor a listra rkez levelekben tallhat csatolt " -"llomnyok\n" -"tpust a megadott\n" -"felttelek alapjn kiszri a program. Ha az llomny tpusa\n" -"egyezik valamelyik megadott tpussal, akkor a program trli a levlbl azt " +"

                                                                            A tartalomszűrés a következőképpen történik: ha a lista tartalomszűrése\n" +"be van kapcsolva, akkor a listára érkező levelekben található csatolt " +"állományok\n" +"típusát a megadott\n" +"feltételek alapján kiszűri a program. Ha az állomány típusa\n" +"egyezik valamelyik megadott típussal, akkor a program törli a levélből azt " "az\n" -"llomnyt.\n" +"állományt.\n" "\n" -"

                                                                            Ezek utn, ha adtunk meg tovbb engedhet tpusokatEzek után, ha adtunk meg tovább engedhető típusokat,\n" -"akkor a program trli azokat az llomnyokat is, amelyek tpusa nemnem\n" -"egyezik meg az itt felsorolt tpusok egyikvel sem. Ha nem adtunk meg itt " +"egyezik meg az itt felsorolt típusok egyikével sem. Ha nem adtunk meg itt " "semmit sem,\n" -"akkor a program tugorja ezt az ellenrzsi lpst.\n" +"akkor a program átugorja ezt az ellenőrzési lépést.\n" "\n" -"

                                                                            A szrsek utn a program trli az sszes ress vlt multipart " -"mellkletet.\n" -"Ha ezzel a levl ress vlik, akkor a program trli az egsz levelet. Az " -"res\n" -"multipart/alternative rsz helyre a program az utna lv nem res " -"mellkletet\n" -"fogja beszrni, ha van olyan.\n" +"

                                                                            A szűrések után a program törli az összes üressé vált multipart " +"mellékletet.\n" +"Ha ezzel a levél üressé válik, akkor a program törli az egész levelet. Az " +"üres\n" +"multipart/alternative rész helyére a program az utána lévő nem üres " +"mellékletet\n" +"fogja beszúrni, ha van olyan.\n" "\n" -"

                                                                            Vgl, a levlben maradt minden text/html rszt talakt a " +"

                                                                            Végül, a levélben maradt minden text/html részt átalakít a " "program\n" -"text/plain tpusra, ha engedlyezve van a\n" +"text/plain típusúra, ha engedélyezve van a\n" "html_konvertlsa_sima_szvegg opci s a rendszeren be van lltva\n" -"ez a konvertlsi lehetsg." +">html_konvertálása_sima_szöveggé opció és a rendszeren be van állítva\n" +"ez a konvertálási lehetőség." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" msgstr "" -"Szrje a Mailman a listra kldtt leveleket\n" -"a lent megadott felttelek szerint?" +"Szűrje a Mailman a listára küldött leveleket\n" +"a lent megadott feltételek szerint?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79 msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." msgstr "" -"Tvoltsa el az zenet azon rszeit, amelynek tpusa egyezik\n" -"az itt megadottak valamelyikvel." +"Távolítsa el az üzenet azon részeit, amelynek típusa egyezik\n" +"az itt megadottak valamelyikével." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 msgid "" @@ -4843,21 +4969,21 @@ msgid "" "

                                                                            See also pass_mime_types for a content type whitelist." msgstr "" -"A belltssal el lehet tvoltani azokat a csatolt llomnyokat a " -"levlbl,\n" -"amelyek tpusa megegyezik az itt megadott tpusok valamelyikvel.\n" -"Soronknt egy MIME tpus/altpus hivatkozst, pl. image/giftípus/altípus hivatkozást, pl. image/gif\n" -"kell megadni. Az altpus elhagysval a f tpusba, pl. image " -"tartoz sszes csatolt\n" -"llomnyt eltvoltja a program.\n" +"kell megadni. Az altípus elhagyásával a fő típusba, pl. image " +"tartozó összes csatolt\n" +"állományt eltávolítja a program.\n" "\n" -"

                                                                            A felttelknt megadott res sorokat figyelmen kvl hagyja a program.\n" +"

                                                                            A feltételként megadott üres sorokat figyelmen kívül hagyja a program.\n" "\n" -"

                                                                            A csatolt llomnyok kezelshez hasznlhatjuk mg a tovbbthat_mime_tpusokA csatolt állományok kezeléséhez használhatjuk még a továbbítható_mime_típusok\n" -"belltst." +"beállítást." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" @@ -4865,34 +4991,34 @@ msgid "" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." msgstr "" -"Eltvoltja azokat a csatolt llomnyokat a levlbl, amelyek\n" -"tpusa nem egyezik a megadott tpusok egyikvel sem. Ha resen\n" -"hagyjuk ezt a mezt, akkor a Mailman tugorja ezt az ellenrzst." +"Eltávolítja azokat a csatolt állományokat a levélből, amelyek\n" +"típusa nem egyezik a megadott típusok egyikével sem. Ha üresen\n" +"hagyjuk ezt a mezőt, akkor a Mailman átugorja ezt az ellenőrzést." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                                                                            Note: if you add entries to this list but don't add\n" " multipart to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" -"A belltssal el lehet tvoltani azokat a csatolt llomnyokat a " -"levlbl,\n" -"amelyek tpusa nem egyezik az itt megadott tpusok valamelyikvel.\n" -"A feltteleket ugyangy kell megadni, mint ahogy a\n" +"A beállítással el lehet távolítani azokat a csatolt állományokat a " +"levélből,\n" +"amelyek típusa nem egyezik az itt megadott típusok valamelyikével.\n" +"A feltételeket ugyanúgy kell megadni, mint ahogy a\n" "filter_mime_types\n" -"belltsnl le van rva.\n" +"beállításnál le van írva.\n" "\n" -"

                                                                            Megjegyzs: Ha adunk meg valamilyen felttelt, de a felttelek\n" -"kztt nem soroljuk fel a multipart kifejezst, akkor a program\n" -"az sszes csatolt llomnnyal rendelkez levl megjelenst automatikusan\n" -"elveti ezen szrsi felttel kvetkeztben." +"

                                                                            Megjegyzés: Ha adunk meg valamilyen feltételt, de a feltételek\n" +"között nem soroljuk fel a multipart kifejezést, akkor a program\n" +"az összes csatolt állománnyal rendelkező levél megjelenését automatikusan\n" +"elveti ezen szűrési feltétel következtében." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 #, fuzzy @@ -4900,8 +5026,8 @@ msgid "" "Remove message attachments that have a matching filename\n" " extension." msgstr "" -"Tvoltsa el az zenet azon rszeit, amelynek tpusa egyezik\n" -"az itt megadottak valamelyikvel." +"Távolítsa el az üzenet azon részeit, amelynek típusa egyezik\n" +"az itt megadottak valamelyikével." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 #, fuzzy @@ -4911,9 +5037,9 @@ msgid "" "filter\n" " test." msgstr "" -"Eltvoltja azokat a csatolt llomnyokat a levlbl, amelyek\n" -"tpusa nem egyezik a megadott tpusok egyikvel sem. Ha resen\n" -"hagyjuk ezt a mezt, akkor a Mailman tugorja ezt az ellenrzst." +"Eltávolítja azokat a csatolt állományokat a levélből, amelyek\n" +"típusa nem egyezik a megadott típusok egyikével sem. Ha üresen\n" +"hagyjuk ezt a mezőt, akkor a Mailman átugorja ezt az ellenőrzést." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 #, fuzzy @@ -4921,8 +5047,8 @@ msgid "" "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" " first part content?" msgstr "" -"Kldjn a Mailman automatikus vlaszt a \n" -" listra kldknek?" +"Küldjön a Mailman automatikus választ a \n" +" listára küldőknek?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" @@ -4931,16 +5057,16 @@ msgid "" "been\n" " stripped." msgstr "" -"talaktsa a Mailman a text/html rszeket sima szvegg?\n" -"Az talaktst a MIME csatolsok trlse utn hajtja vgre a program." +"Átalakítsa a Mailman a text/html részeket sima szöveggé?\n" +"Az átalakítást a MIME csatolások törlése után hajtja végre a program." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127 msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." msgstr "" -"Teend, amikor az zenetre rvnyesek a tartalom szrsben\n" -"megadott felttelek." +"Teendő, amikor az üzenetre érvényesek a tartalom szűrésben\n" +"megadott feltételek." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 msgid "" @@ -4972,42 +5098,43 @@ msgid "" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" -"A megadott teend vgrehajtdik, ha az zenet tartalmaz olyan rsz(eke)t,\n" +"A megadott teendő végrehajtódik, ha az üzenet tartalmaz olyan rész(eke)t,\n" "amely megfelel a szrend rszekben megadott feltteleknek, vagy egyetlen tovbbengedhet\n" -"rsznek sem felel meg, vagy a szrsek kvetkeztben az\n" -"zenet ress vlt.\n" -"\n" -"

                                                                            rdemes tudni, hogy ha az zenet a tartalomszrs utn nem vlt\n" -"ress, akkor az itt belltott teend nem hajtdik vgre. Az zenet\n" -"ekkor mindenkpp tovbbtsra kerl a listra.\n" -"\n" -"

                                                                            Az zenet automatikus elvetsekor a program a naplllomnyba\n" -"rgzti az elvetett zenet Message-ID-jt. Ha az zenetet visszautastottk\n" -"vagy a lista tulajdonosnak tovbbtottk, akkor az zenet feladjnak\n" -"kldtt rtestsben a visszautasts indoka is feltntetsre kerl.\n" -"Az zenetet meg is lehet rzni a ksbbi megtekintsre (s lehetsges\n" -"szerkesztsre) a merevlemezen egy specilis knyvtrban, ha ezt a\n" -"a rendszer adminisztrtora engedlyezte." +">szűrendő részekben megadott feltételeknek, vagy egyetlen továbbengedhető\n" +"résznek sem felel meg, vagy a szűrések következtében az\n" +"üzenet üressé vált.\n" +"\n" +"

                                                                            Érdemes tudni, hogy ha az üzenet a tartalomszűrés után nem vált\n" +"üressé, akkor az itt beállított teendő nem hajtódik végre. Az üzenet\n" +"ekkor mindenképp továbbításra kerül a listára.\n" +"\n" +"

                                                                            Az üzenet automatikus elvetésekor a program a naplóállományba\n" +"rögzíti az elvetett üzenet Message-ID-jét. Ha az üzenetet visszautasították\n" +"vagy a lista tulajdonosának továbbították, akkor az üzenet feladójának\n" +"küldött értesítésben a visszautasítás indoka is feltüntetésre kerül.\n" +"Az üzenetet meg is lehet őrízni a későbbi megtekintésre (és lehetséges\n" +"szerkesztésre) a merevlemezen egy speciális könyvtárban, ha ezt a\n" +"a rendszer adminisztrátora engedélyezte." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" -msgstr "Hibs MIME tpus figyelmen kvl hagyva: %(spectype)s" +msgstr "Hibás MIME típus figyelmen kívül hagyva: %(spectype)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" -msgstr "Digest belltsok" +msgstr "Digest beállítások" #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." -msgstr "Egyben kldend digest levelek belltsai." +msgstr "Egyben küldendő digest levelek beállításai." #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" -"A listatagok vlaszthatnak, hogy a lista forgalmt egyben, digest formban " -"kapjk?" +"A listatagok választhatnak, hogy a lista forgalmát egyben, digest formában " +"kapják?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" @@ -5019,7 +5146,7 @@ msgstr "Rendes" #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "Melyik kldsi md az alaprtelmezett j felhasznlknl?" +msgstr "Melyik küldési mód az alapértelmezett új felhasználóknál?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -5031,7 +5158,7 @@ msgstr "Sima" #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" -msgstr "Digesetek kldsekor melyik formtum az alaprtelmezett?" +msgstr "Digesetek küldésekor melyik formátum az alapértelmezett?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 #, fuzzy @@ -5039,93 +5166,97 @@ msgid "" "How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " "maximum size." msgstr "" -"A digest leveleknek elkldskhz legalbb mekkora mretnek kell lennik " +"A digest leveleknek elküldésükhöz legalább mekkora méretűnek kell lenniük " "(KB-ban)?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" -"A digest levelek akkor is elkldsre kerljenek, ha a napi minimum mretet " -"nem rik el?" +"A digest levelek akkor is elküldésre kerüljenek, ha a napi minimum méretet " +"nem érik el?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" -msgstr "Minden digesthez csatoland fejlc" +msgstr "Minden digesthez csatolandó fejléc" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " msgstr "" -"Szveg (bevezet rszknt, mg a levelek felsorolsa eltt), amely minden " -"digest elejn megjelenik. " +"Szöveg (bevezető részként, még a levelek felsorolása előtt), amely minden " +"digest elején megjelenik. " #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" -msgstr "Lblc minden digest vgn" +msgstr "Lábléc minden digest végén" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "A digestek vgre (utols zenetknt) csatoland szveg. " +msgstr "A digestek végére (utolsó üzenetként) csatolandó szöveg. " #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" -msgstr "Milyen gyakran kell j archvum ktetet kezdeni?" +msgstr "Milyen gyakran kell új archívum kötetet kezdeni?" #: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" -"Minden egyes j digest ktet kezdetekor a ktet szm\n" -"eggyel nvekszik s a levelek sorszma 1-rl indul." +"Minden egyes új digest kötet kezdetekor a kötet szám\n" +"eggyel növekszik és a levelek sorszáma 1-ről indul." #: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" -msgstr "j digestet kezdjen a Mailman?" +msgstr "Új digestet kezdjen a Mailman?" #: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" -"Az opci megadsval j digest ktetet kezd a Mailman,\n" -"\t az aktulisat pedig elkldi a cmzetteknek." +"Az opció megadásával új digest kötetet kezd a Mailman,\n" +"\t az aktuálisat pedig elküldi a címzetteknek." #: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" msgstr "" -"Elkldje most azonnal a kvetkez digest levelet a Mailman, ha\n" -" \t az nem res?" +"Elküldje most azonnal a következő digest levelet a Mailman, ha\n" +" \t az nem üres?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" -"A kvetkez digest %(volume)s ktetszmmal s %(number)s\n" -"sorszmmal kerl majd elkldsre." +"A következő digest %(volume)s kötetszámmal és %(number)s\n" +"sorszámmal kerül majd elküldésre." #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." -msgstr "A digest ki lett kldve." +msgstr "A digest ki lett küldve." #: Mailman/Gui/Digest.py:152 msgid "There was no digest to send." -msgstr "Nem volt digest, amit ki lehetett kldeni." +msgstr "Nem volt digest, amit ki lehetett küldeni." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" -msgstr "rvnytelen rtk a(z) %(property)s vltoznl." +msgstr "Érvénytelen érték a(z) %(property)s változónál." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" -msgstr "Rossz e-mail cm lett a %(property)s rszben megadva: %(error)s" +msgstr "Rossz e-mail cím lett a %(property)s részben megadva: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5134,13 +5265,14 @@ msgid "" "this\n" " problem." msgstr "" -"A kvetkez rvnytelen helyettest vltozkat talltam\n" -"a %(property)s szvegben:\n" +"A következő érvénytelen helyettesítő változókat találtam\n" +"a %(property)s szövegben:\n" "%(bad)s\n" -"

                                                                            A lista lehet hogy addig nem mkdik megfelelen,\n" -"amg a hibt ki nem javtja." +"

                                                                            A lista lehet hogy addig nem működik megfelelően,\n" +"amíg a hibát ki nem javítja." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5148,47 +5280,47 @@ msgid "" " double check that this is what you intended.\n" " " msgstr "" -"A megadott %(property)s szvegben egy vagy\n" -"tbb vltoz j rtke nem megfelel. A hibs vltoz rtkek helyett\n" -"a rgztett rtkeket hasznlja a program. Krlek ellenrizd, hogy ha\n" -"tnyleg ezt szeretnd. " +"A megadott %(property)s szövegben egy vagy\n" +"több változó új értéke nem megfelelő. A hibás változó értékek helyett\n" +"a rögzített értékeket használja a program. Kérlek ellenőrizd, hogy ha\n" +"tényleg ezt szeretnéd. " #: Mailman/Gui/General.py:37 msgid "General Options" -msgstr "ltalnos belltsok" +msgstr "Általános beállítások" #: Mailman/Gui/General.py:51 msgid "Conceal the member's address" -msgstr "A felhasznl cme elrejtve." +msgstr "A felhasználó címe elrejtve." #: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "A felhasznl rtestst kap a bekldseirl." +msgstr "A felhasználó értesítést kap a beküldéseiről." #: Mailman/Gui/General.py:53 msgid "Do not send a copy of a member's own post" -msgstr "A felhasznl a sajt leveleit nem kapja meg." +msgstr "A felhasználó a saját leveleit nem kapja meg." #: Mailman/Gui/General.py:55 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "" -"A listatagoknak kldtt tbbszrztt levelek kiszrse (ha lehetsges)." +"A listatagoknak küldött többszörözött levelek kiszűrése (ha lehetséges)." #: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" -"Fontos lista jellemzk, mint pldul: a lersa s alapvet mkdse a " -"listnak." +"Fontos lista jellemzők, mint például: a leírása és alapvető működése a " +"listának." #: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "General list personality" -msgstr "ltalnos lista jellemzk" +msgstr "Általános lista jellemzők" #: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." -msgstr "A lista hivatalos neve (kis-, nagybetket vltoztass csak)." +msgstr "A lista hivatalos neve (kis-, nagybetűket változtass csak)." #: Mailman/Gui/General.py:69 msgid "" @@ -5202,18 +5334,18 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"A nv nagybetss ttelvel a lista neve jobban megfelelhet az ignyeknek. " -"Azonban ez a nv a mkdsi cmet is jelenti (pl. feliratkozsi " -"megerstsnl), gy semmilyen ms mdon nem szabad megvltoztatni. " -"(Az e-mail cmeknl a kis- s nagybet nem, de minden ms eltrs szmt :-)" +"A név nagybetűssé tételével a lista neve jobban megfelelhet az igényeknek. " +"Azonban ez a név a működési címet is jelenti (pl. feliratkozási " +"megerősítésnél), így semmilyen más módon nem szabad megváltoztatni. " +"(Az e-mail címeknél a kis- és nagybetű nem, de minden más eltérés számít :-)" #: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"A listhoz tartoz adminisztrtorok e-mail cmei. Tbb adminisztrtori cm " -"esetn egy sorban csak egy legyen megadva." +"A listához tartozó adminisztrátorok e-mail címei. Több adminisztrátori cím " +"esetén egy sorban csak egy legyen megadva." #: Mailman/Gui/General.py:81 msgid "" @@ -5237,37 +5369,37 @@ msgid "" "

                                                                            In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" -"Minden levelezlistnak kt klnbz tpus gazdja lehet.\n" -"A lista adminisztrtoroknak a lista felett korltlan\n" -"hatalmuk van. A lista brmely belltst megvltoztathatjk az\n" -"adminisztrcis oldalakon keresztl.\n" +"Minden levelezőlistának két különböző típusú gazdája lehet.\n" +"A lista adminisztrátoroknak a lista felett korlátlan\n" +"hatalmuk van. A lista bármely beállítását megváltoztathatják az\n" +"adminisztrációs oldalakon keresztül.\n" "\n" -"

                                                                            Ezzel szemben a lista modertorok, vagyis a szerkesztk " -"korltozott jogokkal\n" +"

                                                                            Ezzel szemben a lista moderátorok, vagyis a szerkesztők " +"korlátozott jogokkal\n" "rendelkeznek;\n" -"a lista belltsait nem vltoztathatjk meg, de a beavatkozsra vr\n" -"teendket, mint pldul a fel-, leiratkozsokat, vagy a visszatartott " +"a lista beállításait nem változtathatják meg, de a beavatkozásra váró\n" +"teendőket, mint például a fel-, leiratkozásokat, vagy a visszatartott " "leveleket\n" -"kezelhetik. Termszetesen mindezeket a lista adminisztrtorok is\n" -"elvgezhetik.\n" +"kezelhetik. Természetesen mindezeket a lista adminisztrátorok is\n" +"elvégezhetik.\n" "\n" -"

                                                                            A lista adminisztrlsnak s szerkesztsnek elklntshez a jelszavak " -"belltsa oldalon meg kell\n" -"adni egy szerkeszti jelszt, s fel kell sorolni\n" -"a szerkesztk e-mail cmeit.\n" -"A mezben itt most a lista adminisztrtorokat kell felsorolni." +"

                                                                            A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez a jelszavak " +"beállítása oldalon meg kell\n" +"adni egy szerkesztői jelszót, és fel kell sorolni\n" +"a szerkesztők e-mail címeit.\n" +"A mezőben itt most a lista adminisztrátorokat kell felsorolni." #: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"A listhoz tartoz szerkesztk e-mail cmei. Tbb szerkeszti cm esetn egy " +"A listához tartozó szerkesztők e-mail címei. Több szerkesztői cím esetén egy " "sorban csak egy legyen megadva." #: Mailman/Gui/General.py:105 @@ -5296,29 +5428,29 @@ msgid "" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." msgstr "" -"Minden levelezlistnak kt klnbz tpus gazdja lehet.\n" -"A lista adminisztrtoroknak a lista felett korltlan\n" -"hatalmuk van. A lista brmely belltst megvltoztathatjk az\n" -"adminisztrcis oldalakon keresztl.\n" +"Minden levelezőlistának két különböző típusú gazdája lehet.\n" +"A lista adminisztrátoroknak a lista felett korlátlan\n" +"hatalmuk van. A lista bármely beállítását megváltoztathatják az\n" +"adminisztrációs oldalakon keresztül.\n" "\n" -"

                                                                            Ezzel szemben a lista modertorok, vagyis a szerkesztk " -"korltozott jogokkal\n" +"

                                                                            Ezzel szemben a lista moderátorok, vagyis a szerkesztők " +"korlátozott jogokkal\n" "rendelkeznek;\n" -"a lista belltsait nem vltoztathatjk meg, de a beavatkozsra vr\n" -"teendket, mint pldul a fel-, leiratkozsokat, vagy a visszatartott " +"a lista beállításait nem változtathatják meg, de a beavatkozásra váró\n" +"teendőket, mint például a fel-, leiratkozásokat, vagy a visszatartott " "leveleket\n" -"kezelhetik. Termszetesen mindezeket a lista adminisztrtorok is\n" -"elvgezhetik.\n" +"kezelhetik. Természetesen mindezeket a lista adminisztrátorok is\n" +"elvégezhetik.\n" "\n" -"

                                                                            A lista adminisztrlsnak s szerkesztsnek elklntshez a jelszavak " -"belltsa oldalon meg kell\n" -"adni egy szerkeszti jelszt, a szerkesztk e-mail " -"cmeit pedig itt kell felsorolni.\n" -"A mezben itt most a szerkesztket kell felsorolni." +"

                                                                            A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez a jelszavak " +"beállítása oldalon meg kell\n" +"adni egy szerkesztői jelszót, a szerkesztők e-mail " +"címeit pedig itt kell felsorolni.\n" +"A mezőben itt most a szerkesztőket kell felsorolni." #: Mailman/Gui/General.py:126 msgid "A terse phrase identifying this list." -msgstr "Rvid kifejezs, amely a listra jellemz." +msgstr "Rövid kifejezés, amely a listára jellemző." #: Mailman/Gui/General.py:128 msgid "" @@ -5329,9 +5461,9 @@ msgid "" "what\n" " the list is." msgstr "" -"Az itt megadott lers jelenik meg, ha a levelezlistt ms listkkal egytt " -"soroljk fel, vagy a be kell szrni a fejlcbe, esetleg egyb helyre. " -"Lehetleg rvid s lnyegre tr, de a listra jellemz legyen." +"Az itt megadott leírás jelenik meg, ha a levelezőlistát más listákkal együtt " +"sorolják fel, vagy a be kell szúrni a fejlécbe, esetleg egyéb helyre. " +"Lehetőleg rövid és lényegre törő, de a listára jellemző legyen." #: Mailman/Gui/General.py:134 msgid "" @@ -5341,9 +5473,9 @@ msgid "" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" -" Rvid lers - pr bekezds - a listrl, amely a lista informcis lapjn, " -"html szvegknt meg fog jelenni. A rvid lers utn j sorral fog a " -"hagyomnyos szveg kezddni. Tbbet a Bvebben rszben lehet olvasni." +" Rövid leírás - pár bekezdés - a listáról, amely a lista információs lapján, " +"html szövegként meg fog jelenni. A rövid leírás után új sorral fog a " +"hagyományos szöveg kezdődni. Többet a Bővebben részben lehet olvasni." #: Mailman/Gui/General.py:138 msgid "" @@ -5357,17 +5489,17 @@ msgid "" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" -"A megadott szveg html forrsknt kerl feldolgozsra, kivtel a " -"sortrsek, amelyeket <br>-k alakt t a program. gy brmilyen " -"szabvnyos HTML kdot (hivatkozsok, formzott szvegek, stb.) meg lehet " -"adni, azonban sortrst csak odategyl, ahol tnyleg szeretnd a " -"bekezdseket elvlasztani egymstl. Ellenrizd a forrs szveget, mivel " -"hibs html kd (pl. lezratlan HTML parancs) az egsz listainformcis-oldal " -"helytelen megjelentst eredmnyezheti." +"A megadott szöveg html forrásként kerül feldolgozásra, kivétel a " +"sortörések, amelyeket <br>-ké alakít át a program. Így bármilyen " +"szabványos HTML kódot (hivatkozások, formázott szövegek, stb.) meg lehet " +"adni, azonban sortörést csak odategyél, ahol tényleg szeretnéd a " +"bekezdéseket elválasztani egymástól. Ellenőrizd a forrás szöveget, mivel " +"hibás html kód (pl. lezáratlan HTML parancs) az egész listainformációs-oldal " +"helytelen megjelenítését eredményezheti." #: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "Prefix for subject line of list postings." -msgstr "A listra kldtt levelek trgya el beszrand szveg." +msgstr "A listára küldött levelek tárgya elé beszúrandó szöveg." #: Mailman/Gui/General.py:147 #, fuzzy @@ -5384,10 +5516,10 @@ msgid "" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" " " msgstr "" -"Az itt megadott szveg minden, a listra rkez levl trgyban megjelenik, " -"ezzel egy postafikban lv levelek kzl a listrl rkezk leveleket " -"gyorsan azonostani lehet. Rvidsg fl siker, a hossz szveg itt inkbb " -"htrltat. Tovbb hasznos, ha a szveg a listt jellemz lers." +"Az itt megadott szöveg minden, a listára érkező levél tárgyában megjelenik, " +"ezzel egy postafiókban lévő levelek közül a listáról érkezők leveleket " +"gyorsan azonosítani lehet. Rövidség fél siker, a hosszú szöveg itt inkább " +"hátráltat. Továbbá hasznos, ha a szöveg a listát jellemző leírás." #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 msgid "Munge From" @@ -5396,7 +5528,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 #, fuzzy msgid "Wrap Message" -msgstr "Eredeti zenet" +msgstr "Eredeti üzenet" #: Mailman/Gui/General.py:159 msgid "" @@ -5490,12 +5622,12 @@ msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -"Az zenet kldjnek elrejtse a lista cmre val lecserlsvel\n" -"(From, Sender s Reply-To mezk lecserlse)" +"Az üzenet küldőjének elrejtése a lista címére való lecserélésével\n" +"(From, Sender és Reply-To mezők lecserélése)" #: Mailman/Gui/General.py:227 msgid "Reply-To: header munging" -msgstr "Reply-To: fejlcmdostsok" +msgstr "Reply-To: fejlécmódosítások" #: Mailman/Gui/General.py:230 msgid "" @@ -5504,23 +5636,23 @@ msgid "" " regardless of whether an explict Reply-To: header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" -"Trlje az eredeti levlben esetleg megtallhat Reply-To: " -"fejlceket\n" -"a program? Igen esetn minden megadott Reply-To: fejlc trlve " +"Törölje az eredeti levélben esetleg megtalálható Reply-To: " +"fejléceket\n" +"a program? Igen esetén minden megadott Reply-To: fejléc törölve " "lesz\n" -"fggetlenl attl, hogy azt a Mailman vagy ms szrta a levlbe." +"függetlenül attól, hogy azt a Mailman vagy más szúrta a levélbe." #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Explicit address" -msgstr "Megadott cm" +msgstr "Megadott cím" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Poster" -msgstr "Bekld" +msgstr "Beküldő" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "This list" -msgstr "Lista cme" +msgstr "Lista címe" #: Mailman/Gui/General.py:237 msgid "" @@ -5529,8 +5661,8 @@ msgid "" "mailing\n" " lists." msgstr "" -"A vlasz a listrl rkez levelekre kinek legyen cmezve? Legtbb listnl " -"a Bekld az ajnlott." +"A válasz a listáról érkező levelekre kinek legyen címezve? Legtöbb listánál " +"a Beküldő az ajánlott." #: Mailman/Gui/General.py:242 msgid "" @@ -5552,13 +5684,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5574,56 +5706,56 @@ msgid "" " Reply-To: address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"A belltssal a levelezlistra rkez levelek\n" -"Reply-To: mezjnek tartalmt lehet megvltoztatni. BekldReply-To: mezőjének tartalmát lehet megváltoztatni. Beküldőre\n" -"val lltssal a Mailman a levl fejlcbe nem szr be Reply-To\n" -"mezt, ha az eredeti levl tartalmaz mr ilyet, ezzel annak rtkt sem " -"vltoztatja meg.\n" -"A Lista cme vagy Megadott cm esetn a Mailman a " -"szksges\n" -"Reply-To: mezt beszrja, ezzel fellrva esetleg a levlben mr " -"meglvt\n" -"(Megadott cm esetn a vlasz cmben belltott " -"rtket\n" -"szrja be.)\n" +"való állítással a Mailman a levél fejlécébe nem szúr be Reply-To\n" +"mezőt, ha az eredeti levél tartalmaz már ilyet, ezzel annak értékét sem " +"változtatja meg.\n" +"A Lista címe vagy Megadott cím esetén a Mailman a " +"szükséges\n" +"Reply-To: mezőt beszúrja, ezzel felülírva esetleg a levélben már " +"meglévőt\n" +"(Megadott cím esetén a válasz címben beállított " +"értéket\n" +"szúrja be.)\n" " \n" -"

                                                                            Sok dolog indokolja, hogy a Reply-To: mezt ne vltoztassuk " +"

                                                                            Sok dolog indokolja, hogy a Reply-To: mezőt ne változtassuk " "meg.\n" -"Magyarzat lehet erre az, hogy szmos levelezkliens a Reply-To:\n" -"alapjn kldi el a vlaszokat. Msik indok lehet, hogy a Reply-To:\n" -"megvltoztatsval nehezebb lesz magnba vlaszolni a levlre. Errl " -"bvebben\n" +"Magyarázat lehet erre az, hogy számos levelezőkliens a Reply-To:\n" +"alapján küldi el a válaszokat. Másik indok lehet, hogy a Reply-To:\n" +"megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről " +"bővebben\n" "a \n" -"`Reply-To' Munging Considered Harmful oldalon lehet olvasni. Lsd mg a " +"`Reply-To' Munging Considered Harmful oldalon lehet olvasni. Lásd még a " "Reply-To\n" -"Munging Considered Useful oldalt, hogy esetleg mgis mirt lehet hasznos " -"ez a bellts.\n" +"Munging Considered Useful oldalt, hogy esetleg mégis miért lehet hasznos " +"ez a beállítás.\n" "\n" -"

                                                                            Nhny levelezlistnl korltozva van a levl beklds lehetsge, mert " +"

                                                                            Néhány levelezőlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetősége, mert " "egy\n" -"msik levelezlistn trtnik a tnyleges levelezs. Ilyen listk tbbnyire " +"másik levelezőlistán történik a tényleges levelezés. Ilyen listák többnyire " "a `patches'\n" -"vagy `checkin' listk, ahol bejelentsek hangoznak el " -"szoftvervltozsokrl,\n" -"mg a vltozsok megvitatsa a fejleszti listn trtnik. Ezen listkhoz " -"kln\n" -"kell megadni a Megadott cm-et, a Reply-To: mezben pedig " +"vagy `checkin' listák, ahol bejelentések hangoznak el " +"szoftverváltozásokról,\n" +"míg a változások megvitatása a fejlesztői listán történik. Ezen listákhoz " +"külön\n" +"kell megadni a Megadott cím-et, a Reply-To: mezőben pedig " "annak\n" -"a msik listnak a cmt kell megadni, ahol a levelezs valjban folyik." +"a másik listának a címét kell megadni, ahol a levelezés valójában folyik." #: Mailman/Gui/General.py:274 msgid "Explicit Reply-To: header." -msgstr "Kln megadott Reply-To: fejlc." +msgstr "Külön megadott Reply-To: fejléc." #: Mailman/Gui/General.py:276 msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                                                                            There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5631,13 +5763,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5658,50 +5790,50 @@ msgid "" "

                                                                            Note that if the original message contains a\n" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" -"Az itt megjelen cm kerl a Reply-To: mezbe, amikor a\n" -"vlasz a listra\n" -"opci Megadott cmre van belltva.\n" +"Az itt megjelenő cím kerül a Reply-To: mezőbe, amikor a\n" +"válasz a listára\n" +"opció Megadott címre van beállítva.\n" "\n" -"

                                                                            Sok dolog indokolja, hogy a Reply-To: mezt ne vltoztassuk " +"

                                                                            Sok dolog indokolja, hogy a Reply-To: mezőt ne változtassuk " "meg.\n" -"Magyarzat lehet erre az, hogy szmos levelezkliens a Reply-To:\n" -"alapjn kldi el a vlaszokat el. Msik indok lehet, hogy a Reply-To:Reply-To:\n" +"alapján küldi el a válaszokat el. Másik indok lehet, hogy a Reply-To:\n" -"megvltoztatsval nehezebb lesz magnba vlaszolni a levlre. Errl " -"bvebben\n" +"megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről " +"bővebben\n" "a \n" -"`Reply-To' Munging Considered Harmful oldalon lehet olvasni. Lsd mg a " +"`Reply-To' Munging Considered Harmful oldalon lehet olvasni. Lásd még a " "Reply-To\n" -"Munging Considered Useful oldalt, hogy esetleg mgis mirt lehet hasznos " -"ez a bellts.\n" +"Munging Considered Useful oldalt, hogy esetleg mégis miért lehet hasznos " +"ez a beállítás.\n" "\n" -"

                                                                            Nhny levelezlistnl korltozva van a levl beklds lehetsge, mert " +"

                                                                            Néhány levelezőlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetősége, mert " "egy\n" -"msik levelezlistn trtnik a tnyleges levelezs. Ilyen listk tbbnyire " +"másik levelezőlistán történik a tényleges levelezés. Ilyen listák többnyire " "a `patches'\n" -"vagy `checkin' listk, ahol bejelentsek hangoznak el " -"szoftvervltozsokrl,\n" -"mg a vltozsok megvitatsa a fejleszti listn trtnik. Ezen listkhoz " -"kln\n" -"meg kell adni a Reply-To: mezt. Ezen fell a vlasz_a_listraReply-To: mezőt. Ezen felül a válasz_a_listára\n" -"vltoznak is rtket kell adni a Megadott cm-nl.\n" +"változónak is értéket kell adni a Megadott cím-nél.\n" "\n" -"

                                                                            Ha mr van Reply-To: mez az eredeti levlben, akkor\n" -"azt nem rja fell." +"

                                                                            Ha már van Reply-To: mező az eredeti levélben, akkor\n" +"azt nem írja felül." #: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "Umbrella list settings" -msgstr "Gyjtlistk belltsai" +msgstr "Gyüjtőlisták beállításai" #: Mailman/Gui/General.py:308 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" -"A jelsz emlkeztetk nem kzvetlenl a felhasznlkhoz, hanem pl. az \"-" -"owner\" cmre legyenek elkldve." +"A jelszó emlékeztetők nem közvetlenül a felhasználókhoz, hanem pl. az \"-" +"owner\" címre legyenek elküldve." #: Mailman/Gui/General.py:311 msgid "" @@ -5712,12 +5844,12 @@ msgid "" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." msgstr "" -"Igenre kell lltani, amikor a lista ms levelezlistk " -"gyjtlistja. Belltsval az adminisztrcis zenetek, mint a " -"megerstsek, jelsz emlkeztetk, nem kzvetlenl a listatag e-mail cmre " -"lesznek elkldve, hanem a\n" -"gyjt tag utrszben megadott rtkkel bvtett e-mail cmre." +"Igenre kell állítani, amikor a lista más levelezőlisták " +"gyűjtőlistája. Beállításával az adminisztrációs üzenetek, mint a " +"megerősítések, jelszó emlékeztetők, nem közvetlenül a listatag e-mail címére " +"lesznek elküldve, hanem a\n" +"gyűjtő tag utórészben megadott értékkel bővített e-mail címére." #: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" @@ -5725,8 +5857,8 @@ msgid "" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" -"Ms listk gyjtlistja esetn hasznland utrsz, ha ez az elz " -"\"gyjt_lista\" rszben krve lett." +"Más listák gyűjtőlistája esetén használandó utórész, ha ez az előző " +"\"gyűjtő_lista\" részben kérve lett." #: Mailman/Gui/General.py:323 msgid "" @@ -5738,22 +5870,22 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" -"\"Gyjtlista\" esetn, amikor csak ms levelezlistk a tagok, az " -"adminisztrcis zenetek, mint pldul megerstsek, jelsz emlkeztet, " -"nem a tagok cmre lesznek elkldve, hanem a listk megfelel " -"tulajdonosainak. Ebben az esetben a belltott rtk a fenti zenetekben a " -"felhasznli nv alatt fog megjelenni. ltalban '-owner'-t adnak ide meg. A " -"belltsnak nincs hatsa, ha a\n" -"gyjtlista Nemre " -"van lltva." +"\"Gyűjtőlista\" esetén, amikor csak más levelezőlisták a tagok, az " +"adminisztrációs üzenetek, mint például megerősítések, jelszó emlékeztető, " +"nem a tagok címére lesznek elküldve, hanem a listák megfelelő " +"tulajdonosainak. Ebben az esetben a beállított érték a fenti üzenetekben a " +"felhasználói név alatt fog megjelenni. Általában '-owner'-t adnak ide meg. A " +"beállításnak nincs hatása, ha a\n" +"gyűjtőlista Nemre " +"van állítva." #: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "Send monthly password reminders?" -msgstr "Havonta elkldsre kerljn a jelsz emlkeztet?" +msgstr "Havonta elküldésre kerüljön a jelszó emlékeztető?" #: Mailman/Gui/General.py:337 msgid "" @@ -5762,17 +5894,17 @@ msgid "" "their\n" " own individual password reminders." msgstr "" -"Bekapcsolsval a tagok havonta megkapjk a jelsz emlkeztet zenetet.\n" -"\t A listatagok sajt jelsz emlkeztet rtestsket\n" -"\t ezen belltstl fggetlenl is szablyozhatjk." +"Bekapcsolásával a tagok havonta megkapják a jelszó emlékeztető üzenetet.\n" +"\t A listatagok saját jelszó emlékeztető értesítésüket\n" +"\t ezen beállítástól függetlenül is szabályozhatják." #: Mailman/Gui/General.py:342 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" -"Az j tagoknak elkldend dvzl szveg el beszrand, listra jellemz " -"szveg." +"Az új tagoknak elküldendő üdvözlő szöveg elé beszúrandó, listára jellemző " +"szöveg." #: Mailman/Gui/General.py:345 msgid "" @@ -5796,22 +5928,22 @@ msgid "" "

                                                                          • A blank line separates paragraphs.\n" "
                                                                          " msgstr "" -"Az itt megadott szveg, ha van, az j tagokat dvzl szveg el fog " -"kerlni. Az dvzl szveg a levelezlisthoz kapcsold fontosabb cmeket, " -"URL-ket mr tartalmazza, gy azokat nem kell kln megadni. A szveg ezrt " -"inkbb csak egyb fontos informcit, mint pldul a listn val " -"viselkedst, a lista rdekldsi krt tartalmazza.\n" -"\t

                                                                          Fontos tudnod, hogy a szveg az albbi felttelek szerint fog\n" +"Az itt megadott szöveg, ha van, az új tagokat üdvözlő szöveg elé fog " +"kerülni. Az üdvözlő szöveg a levelezőlistához kapcsolódó fontosabb címeket, " +"URL-ket már tartalmazza, így azokat nem kell külön megadni. A szöveg ezért " +"inkább csak egyéb fontos információt, mint például a listán való " +"viselkedést, a lista érdeklődési körét tartalmazza.\n" +"\t

                                                                          Fontos tudnod, hogy a szöveg az alábbi feltételek szerint fog\n" "\tmegjelenni:\n" -"\t

                                                                          • Minden bekezds sorkizrt lesz, a sorok 70 karakter utn " -"megtrnek.\n" -"\t
                                                                          • A szkzzel kezdd sorokat nem lesznek sorkizrtak.\n" -"\t
                                                                          • res sor j bekezdst jelent.\n" +"\t
                                                                            • Minden bekezdés sorkizárt lesz, a sorok 70 karakter után " +"megtörnek.\n" +"\t
                                                                            • A szóközzel kezdődő sorokat nem lesznek sorkizártak.\n" +"\t
                                                                            • Üres sor új bekezdést jelent.\n" "\t
                                                                            " #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" -msgstr "Feliratkozskor elkldsre kerljn az dvzl szveg?" +msgstr "Feliratkozáskor elküldésre kerüljön az üdvözlő szöveg?" #: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" @@ -5822,30 +5954,30 @@ msgid "" "mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" -"Kikapcsolsval a listatagokat tudtuk nlkl, manulisan lehet a listra " +"Kikapcsolásával a listatagokat tudtuk nélkül, manuálisan lehet a listára " "felvenni,\n" -"mikzben errl k nem kapnak rtestst. Hasznlata elnys a Mailman-tl\n" -"eltr levelezlista-kezel programbl val listk tvtelekor." +"miközben erről ők nem kapnak értesítést. Használata előnyös a Mailman-től\n" +"eltérő levelezőlista-kezelő programból való listák átvételekor." #: Mailman/Gui/General.py:369 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" -"zenet a listrl leiratkozknak. Ha res, akkor csak a leiratkozsi szveg " -"kerl elkldsre." +"Üzenet a listáról leiratkozóknak. Ha üres, akkor csak a leiratkozási szöveg " +"kerül elküldésre." #: Mailman/Gui/General.py:373 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "Tvozskor elkldsre kerljn a leiratkozsi szveg?" +msgstr "Távozáskor elküldésre kerüljön a leiratkozási szöveg?" #: Mailman/Gui/General.py:376 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" -"Az adminisztrtort azonnal rtestse az jabb teendkrl,\n" -"valamint naponta rtestst kldjn a teendkrl?" +"Az adminisztrátort azonnal értesítse az újabb teendőkről,\n" +"valamint naponta értesítést küldjön a teendőkről?" #: Mailman/Gui/General.py:379 msgid "" @@ -5857,30 +5989,30 @@ msgid "" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -"A lista adminisztrtoroknak minden nap emlkeztetl elkldsre kerl a " -"beavatkozsra vr teendk listja, mint pldul moderlt listra trtn " -"feliratkozsok vagy egy visszatartott levl engedlyezsnek kezelse. Az " -"opci belltsval az j krelemmel egy idben kerl elkldsre a " -"beavatkozsra felkr levl." +"A lista adminisztrátoroknak minden nap emlékeztetőül elküldésre kerül a " +"beavatkozásra váró teendők listája, mint például moderált listára történő " +"feliratkozások vagy egy visszatartott levél engedélyezésének kezelése. Az " +"opció beállításával az új kérelemmel egy időben kerül elküldésre a " +"beavatkozásra felkérő levél." #: Mailman/Gui/General.py:386 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" -msgstr "rtestst kapjon az adminisztrtor a fel- s leiratkozsokrl?" +msgstr "Értesítést kapjon az adminisztrátor a fel- és leiratkozásokról?" #: Mailman/Gui/General.py:391 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" -"rtestve legyen a felad levele engedlyezsig trtn visszatartsrl?" +"Értesítve legyen a feladó levele engedélyezésig történő visszatartásáról?" #: Mailman/Gui/General.py:394 msgid "Additional settings" -msgstr "Tovbbi belltsok" +msgstr "További beállítások" #: Mailman/Gui/General.py:397 msgid "Emergency moderation of all list traffic." -msgstr "Vszhelyzet! Az sszes listaforgalom szerkesztse." +msgstr "Vészhelyzet! Az összes listaforgalom szerkesztése." #: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "" @@ -5890,17 +6022,17 @@ msgid "" "off\n" " period." msgstr "" -"Az opci belltsval vszhelyzetben az sszes listaforgalmat\n" -"korltozni lehet, pl. az zenetek visszatartst. Akkor hasznljuk\n" -"ezt a belltst, ha a listnkon nagy mrtk csrols (flamewar)\n" -"trt ki s szeretnnk a kedlyeket lecsillaptani." +"Az opció beállításával vészhelyzetben az összes listaforgalmat\n" +"korlátozni lehet, pl. az üzenetek visszatartását. Akkor használjuk\n" +"ezt a beállítást, ha a listánkon nagy mértékű ócsárolás (flamewar)\n" +"tört ki és szeretnénk a kedélyeket lecsillapítani." #: Mailman/Gui/General.py:410 msgid "" "Default options for new members joining this list." msgstr "" -"A listra frissen feliratkozottak alapbelltsai." #: Mailman/Gui/General.py:413 @@ -5908,7 +6040,7 @@ msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from this variable's setting." msgstr "" -"Az itt megadott belltsokkal fog rendelkezni minden frissen\n" +"Az itt megadott beállításokkal fog rendelkezni minden frissen\n" "felvett listatag." #: Mailman/Gui/General.py:417 @@ -5916,8 +6048,8 @@ msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" -"(Adminisztrcis szr) Figyelje s visszatartsa azokat a leveleket, amelyek " -"adminisztrcis zeneteket tartalmaznak?" +"(Adminisztrációs szűrő) Figyelje és visszatartsa azokat a leveleket, amelyek " +"adminisztrációs üzeneteket tartalmaznak?" #: Mailman/Gui/General.py:420 msgid "" @@ -5928,18 +6060,18 @@ msgid "" "request,\n" " in the process." msgstr "" -"Az adminisztrcis szr a klnbz adminisztrcis krelmeket (mint pl. " -"subscribe, unsubscribe, stb.) figyeli. Az adminisztrcis teendk listjba " -"kerlnek a krelmek.\n" -"Az adminisztrtort automatikusan rtesti az jabb krelemrl." +"Az adminisztrációs szűrő a különböző adminisztrációs kérelmeket (mint pl. " +"subscribe, unsubscribe, stb.) figyeli. Az adminisztrációs teendők listájába " +"kerülnek a kérelmek.\n" +"Az adminisztrátort automatikusan értesíti az újabb kérelemről." #: Mailman/Gui/General.py:427 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "" -"A levl trzsnek maximlis mrete kilobjtban (KB). 0 esetn nincs mret " -"korltozs." +"A levél törzsének maximális mérete kilobájtban (KB). 0 esetén nincs méret " +"korlátozás." #: Mailman/Gui/General.py:431 msgid "" @@ -5949,7 +6081,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:435 msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr "A gazdagp neve, ahol a lista fut." +msgstr "A gazdagép neve, ahol a lista fut." #: Mailman/Gui/General.py:437 msgid "" @@ -5962,10 +6094,10 @@ msgid "" "has\n" " multiple addresses." msgstr "" -"A \"host_name\" a gazdagpen elfordul Mailman-hez kapcsold e-mailben " -"szerepl gpnv, amelyen keresztl a levelezs trtnik. Hasznlata tbb " -"cmmel rendelkez gazdagpek esetn szksges, amikor az eltr nevek kzl " -"kell a megfelelt kijellni." +"A \"host_name\" a gazdagépen előforduló Mailman-hez kapcsolódó e-mailben " +"szereplő gépnév, amelyen keresztül a levelezés történik. Használata több " +"címmel rendelkező gazdagépek esetén szükséges, amikor az eltérő nevek közül " +"kell a megfelelőt kijelölni." #: Mailman/Gui/General.py:449 msgid "" @@ -5975,10 +6107,10 @@ msgid "" " (i.e. List-*) headers? Yes is highly\n" " recommended." msgstr "" -"A levelezlistrl rkez zenetekben szerepeljenek-e az\n" +"A levelezőlistáról érkező üzenetekben szerepeljenek-e az\n" " \t\t RFC 2369-" -"ben meghatrozott fejlcek (pl. List-*)?\n" -" Ersen ajnlott az Igen bellts." +"ben meghatározott fejlécek (pl. List-*)?\n" +" Erősen ajánlott az Igen beállítás." #: Mailman/Gui/General.py:454 msgid "" @@ -6003,25 +6135,25 @@ msgid "" "disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" -"Az RFC 2369-ben vannak meghatrozva azok a List-* fejlcek, amelyeket\n" -"be kell szrni a levelezlistatagoknak kldend levelekbe. A\n" -"szabvnyos levelezprogramokat hasznl felhasznlk munkjt segtik\n" -"ezek a fejlcek. Ezrt alapesetben ezeket ajnlott fel kell tntetni.\n" +"Az RFC 2369-ben vannak meghatározva azok a List-* fejlécek, amelyeket\n" +"be kell szúrni a levelezőlistatagoknak küldendő levelekbe. A\n" +"szabványos levelezőprogramokat használó felhasználók munkáját segítik\n" +"ezek a fejlécek. Ezért alapesetben ezeket ajánlott fel kell tüntetni.\n" "\n" -"

                                                                            Azonban nem mindegyik levelezprogram ismeri mg ezt a szabvnyt, gy\n" -"azoknl a listatagoknl, akik ilyen a programokat hasznlnak zavar\n" -"lehet e fejlcek hasznlata. Legelszr ezeknek a tagoknak a fejlcek\n" -"fontossgt kell elmagyarzni, s levelezprogramjukat belltani, hogy\n" -"az a felesleges fejlceket elrejtse. Vgs esetben kikapcsolhatod ezen " -"fejlcek\n" -"beszrst, azonban ez nem ajnlott (s lehet, hogy a \n" -"ksbbiekben mr nem is lesz erre opci)." +"

                                                                            Azonban nem mindegyik levelezőprogram ismeri még ezt a szabványt, így\n" +"azoknál a listatagoknál, akik ilyen a programokat használnak zavaró\n" +"lehet e fejlécek használata. Legelőször ezeknek a tagoknak a fejlécek\n" +"fontosságát kell elmagyarázni, és levelezőprogramjukat beállítani, hogy\n" +"az a felesleges fejléceket elrejtse. Végső esetben kikapcsolhatod ezen " +"fejlécek\n" +"beszúrását, azonban ez nem ajánlott (és lehet, hogy a \n" +"későbbiekben már nem is lesz erre opció)." #: Mailman/Gui/General.py:472 msgid "Should postings include the List-Post: header?" msgstr "" -"A levelezlistrl rkez zenetekben szerepeljen a List-Post: " -"fejlc?" +"A levelezőlistáról érkező üzenetekben szerepeljen a List-Post: " +"fejléc?" #: Mailman/Gui/General.py:473 msgid "" @@ -6040,18 +6172,18 @@ msgid "" " does not affect the inclusion of the other List-*:\n" " headers.)" msgstr "" -"A List-Post: fejlc egyike az\n" +"A List-Post: fejléc egyike az\n" "RFC 2369-ben\n" -"ajnlott fejlceknek. Nhny, csak bejelentseket\n" -"szolgl (announce-only) listnl a tagok csak egy bizonyos csoportjnak " +"ajánlott fejléceknek. Néhány, csak bejelentéseket\n" +"szolgáló (announce-only) listánál a tagok csak egy bizonyos csoportjának " "van, a\n" -"tbbsgnek pedig nincs joga zenetet bekldeni. Ilyen esetekben a List-" +"többségnek pedig nincs joga üzenetet beküldeni. Ilyen esetekben a List-" "Post:\n" -"fejlc zavar lehet. Nemet vlasztva a levelekbe nem kerl be ez\n" -"a fejlc. (Ez a bellts nincsen hatssal a\n" +"fejléc zavaró lehet. Nemet választva a levelekbe nem kerül be ez\n" +"a fejléc. (Ez a beállítás nincsen hatással a\n" "List-*: " -"fejlcek\n" -"belltsra.)" +"fejlécek\n" +"beállítására.)" #: Mailman/Gui/General.py:489 #, fuzzy @@ -6060,11 +6192,11 @@ msgid "" " mailing list to avoid stray bounces? Yes is\n" " recommended." msgstr "" -"rtestsen tged, a lista tulajdonost, a Mailman minden olyan " -"visszapattansrl,\n" -"amelyet a visszapattans-kezel nem tudott feldolgozni? Ajnlott az " +"Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman minden olyan " +"visszapattanásról,\n" +"amelyet a visszapattanás-kezelő nem tudott feldolgozni? Ajánlott az " "Igen\n" -"belltsa." +"beállítása." #: Mailman/Gui/General.py:493 msgid "" @@ -6117,10 +6249,10 @@ msgid "" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only." msgstr "" -"

                                                                            real_name jellemzt nem\n" -" vltoztattam meg! A lista nevtl csak kis-, nagybetvel " -"trhet\n" -" el az itt megadott nv." +"

                                                                            real_name jellemzőt nem\n" +" változtattam meg! A lista nevétől csak kis-, nagybetűvel " +"térhet\n" +" el az itt megadott név." #: Mailman/Gui/General.py:562 msgid "" @@ -6142,10 +6274,10 @@ msgid "" "admin_member_chunksize attribute not\n" " changed! It must be an integer > 0." msgstr "" -"

                                                                            real_name jellemzt nem\n" -" vltoztattam meg! A lista nevtl csak kis-, nagybetvel " -"trhet\n" -" el az itt megadott nv." +"

                                                                            real_name jellemzőt nem\n" +" változtattam meg! A lista nevétől csak kis-, nagybetűvel " +"térhet\n" +" el az itt megadott név." #: Mailman/Gui/General.py:579 #, fuzzy @@ -6153,30 +6285,30 @@ msgid "" "host_name attribute not changed!\n" " It must be a valid domain name." msgstr "" -"

                                                                            real_name jellemzt nem\n" -" vltoztattam meg! A lista nevtl csak kis-, nagybetvel " -"trhet\n" -" el az itt megadott nv." +"

                                                                            real_name jellemzőt nem\n" +" változtattam meg! A lista nevétől csak kis-, nagybetűvel " +"térhet\n" +" el az itt megadott név." #: Mailman/Gui/General.py:591 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" -"A Reply-To: meznek nem lett rtk megadva, a vlasz cmnek nem lehet\n" -"semmit belltani. Ezeket a belltsokat trltem." +"A Reply-To: mezőnek nem lett érték megadva, a válasz címnek nem lehet\n" +"semmit beállítani. Ezeket a beállításokat töröltem." #: Mailman/Gui/Language.py:34 msgid "Language options" -msgstr "Nyelvi belltsok" +msgstr "Nyelvi beállítások" #: Mailman/Gui/Language.py:66 msgid "Natural language (internationalization) options." -msgstr "Tmogatott nyelvek belltsa." +msgstr "Támogatott nyelvek beállítása." #: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "Default language for this list." -msgstr "A lista alaprtelmezett nyelve." +msgstr "A lista alapértelmezett nyelve." #: Mailman/Gui/Language.py:72 msgid "" @@ -6191,17 +6323,17 @@ msgid "" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" -"Ez a lista alaprtelmezett nyelve.\n" -"Ha tbb nyelv van " -"belltva, akkor a felhasznl vlaszthatja ki, hogy milyen\n" -"nyelven szeretn a listt hasznlni. Alaprtelmezett nyelven\n" -"jelenik meg minden ms web-, vagy e-mail alap zenet. A \n" -"felhasznl leveleinek nyelvre termszetesen nincs hatssal a \n" -"bellts." +"Ez a lista alapértelmezett nyelve.\n" +"Ha több nyelv van " +"beállítva, akkor a felhasználó választhatja ki, hogy milyen\n" +"nyelven szeretné a listát használni. Alapértelmezett nyelven\n" +"jelenik meg minden más web-, vagy e-mail alapú üzenet. A \n" +"felhasználó leveleinek nyelvére természetesen nincs hatással a \n" +"beállítás." #: Mailman/Gui/Language.py:82 msgid "Languages supported by this list." -msgstr "Vlaszthat nyelvek a listn." +msgstr "Választható nyelvek a listán." #: Mailman/Gui/Language.py:84 msgid "" @@ -6210,8 +6342,8 @@ msgid "" " default\n" " language must be included." msgstr "" -"A listn belltott nyelvek sora. Fontos, hogy a lista\n" -"alaprtelmezett nyelve\n" +"A listán beállított nyelvek sora. Fontos, hogy a lista\n" +"alapértelmezett nyelve\n" "itt is meg legyen adva." #: Mailman/Gui/Language.py:90 @@ -6220,7 +6352,7 @@ msgstr "Mindig" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "As needed" -msgstr "Ha szksges" +msgstr "Ha szükséges" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Never" @@ -6232,9 +6364,9 @@ msgid "" " subject\n" " prefix even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" -"Kdoljuk a \n" -"trgy el\n" -"beszrand szveget akkor is, ha az csak ASCII karaktereket tartalmaz?" +"Kódoljuk a \n" +"tárgy elé\n" +"beszúrandó szöveget akkor is, ha az csak ASCII karaktereket tartalmaz?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" @@ -6263,62 +6395,62 @@ msgid "" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" -"Ha a levelezlistnk alaprtelmezettt nyelve nem-ASCII karaktereket is\n" -"hasznl s a prefixben nem-ASCII karaktereket is megadtunk, akkor a\n" -"prefix a szksges kdols szerint fog mdosulni. Azonban, ha a prefix\n" -"csak ASCII karaktereket tartalmaz, akkor ezt az opcit lltsuk\n" -"Nere. Ezzel elrjk, hogy azoknl a felhasznlknl a levl\n" -"trgya olvashatbban jelenik meg, akiknek a levelezprogramja nem\n" -"tmogatja megfelelen a nem-ASCII kdlst.\n" -"\n" -"

                                                                            Fontos tudni, hogy azon levelezlistknl ahova mind kdolt s\n" -"kdolatlan trgy zenetek rkeznek a Ha szksges belltst\n" -"clszer hasznlni. Ilyenkor csak akkor kdolja a prefixet, ha a levl\n" -"fejlce mr eredetileg tartalmazott nem-ASCII karaktereket. Ezzel\n" -"megelzhetjk, hogy nhny levelezprogramban a prefix s az eredeti\n" -"szveg kztt egy extra szkz jelenjen meg, vagy azok sszefolyjanak." +"Ha a levelezőlistánk alapértelmezettt nyelve nem-ASCII karaktereket is\n" +"használ és a prefixben nem-ASCII karaktereket is megadtunk, akkor a\n" +"prefix a szükséges kódolás szerint fog módosulni. Azonban, ha a prefix\n" +"csak ASCII karaktereket tartalmaz, akkor ezt az opciót állítsuk\n" +"Nere. Ezzel elérjük, hogy azoknál a felhasználóknál a levél\n" +"tárgya olvashatóbban jelenik meg, akiknek a levelezőprogramja nem\n" +"támogatja megfelelően a nem-ASCII kódólást.\n" +"\n" +"

                                                                            Fontos tudni, hogy azon levelezőlistáknál ahova mind kódolt és\n" +"kódolatlan tárgyú üzenetek érkeznek a Ha szükséges beállítást\n" +"célszerű használni. Ilyenkor csak akkor kódolja a prefixet, ha a levél\n" +"fejléce már eredetileg tartalmazott nem-ASCII karaktereket. Ezzel\n" +"megelőzhetjük, hogy néhány levelezőprogramban a prefix és az eredeti\n" +"szöveg között egy extra szóköz jelenjen meg, vagy azok összefolyjanak." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management..." -msgstr "Listatagok kezelse..." +msgstr "Listatagok kezelése..." #: Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" -msgstr "Tagok listja" +msgstr "Tagok listája" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 msgid "Mass Subscription" -msgstr "Tbb tag felvtele" +msgstr "Több tag felvétele" #: Mailman/Gui/Membership.py:32 msgid "Mass Removal" -msgstr "Tbb tag trlse" +msgstr "Több tag törlése" #: Mailman/Gui/Membership.py:33 #, fuzzy msgid "Address Change" -msgstr "Cm/nv" +msgstr "Cím/név" #: Mailman/Gui/Membership.py:34 #, fuzzy msgid "Sync Membership List" -msgstr "Tagok listja" +msgstr "Tagok listája" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 msgid "Non-digest options" -msgstr "Nem-digest kldsi belltsok" +msgstr "Nem-digest küldési beállítások" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." -msgstr "Belltsok az azonnal kimen levelekre." +msgstr "Beállítások az azonnal kimenő levelekre." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:46 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "" -"Vlaszthatnak feliratkozskor a tagok, hogy a leveleket kln-kln azonnal " -"vagy egyben kapjk?" +"Választhatnak feliratkozáskor a tagok, hogy a leveleket külön-külön azonnal " +"vagy egyben kapják?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "Full Personalization" @@ -6333,12 +6465,12 @@ msgid "" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" -"A nem-digest levelek egynre szabottak legyenek?\n" -"\t\t Olyan listknl elnys, ahol csak bejelentsek \n" -"\t\t (announce-only) fordulnak el, de elbb olvassuk el\n" -" teljestmnyt " -"rint\n" -"magyarzatot." +"A nem-digest levelek egyénre szabottak legyenek?\n" +"\t\t Olyan listáknál elönyös, ahol csak bejelentések \n" +"\t\t (announce-only) fordulnak el, de előbb olvassuk el\n" +" teljesítményt " +"érintő\n" +"magyarázatot." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 msgid "" @@ -6397,45 +6529,45 @@ msgid "" "

                                                                          \n" " " msgstr "" -"Alapesetben a Mailman a hagyomnyos levelek tovbbtsnl ktegelve\n" -"kldi a levelezszervernek a leveleket. Ez a mdszer nagyon hatkony, mert\n" -"cskkenti a Mailman s a levelezszerver kztt az adatforgalmat.\n" -"\n" -"

                                                                          Azonban nhny listnl elnysebb az egyni formtum levelek\n" -"kldse. Ebben az esetben a Mailman minden egyes tagnak a kldend levl\n" -"egy egyedi vltozatt kzbesti. Az opci belltsval a rendszered\n" -"terhelse megnvekszik, gy jl meg kell fontolni, hogy megri-e ez a\n" -"plusz szolgltats a megnvekedett terhelst. Fontos, hogy a\n" -"rendszered terhelsnek (system load) figyelsvel meg kell\n" -"bizonyosodni arrl, hogy a rendszer gy is kpes-e a kiszolglsra.\n" -"\n" -"

                                                                          Az egyni levelek kldsnek kikapcsolshoz vlaszd a Nem\n" -"kapcsolt, ekkor a leveleket ktegelve tovbbtja a tagoknak a Mailman.\n" -"Az egyni levelek kldst az Igen kapcsolval lehet engedlyezni,\n" -"amikor a ksbbiekben ismertetettek szerint a levl fejlcben s " -"lblcben\n" -"tovbbi vltozkat is meg lehet adni. A Teljesen egyedi levelek\n" -"kapcsolval a levl To: fejlcbe csak a felhasznl\n" -"sajt cme kerl, a lista cme helyett.. Ekkor gy tnik, mintha a levl " -"kzvetlenl a\n" -"felhasznlnak s nem a listnak lett volna cmezve.\n" -"\n" -"

                                                                          Az egyedi levl kldsnl a levl\n" -"fejlcben s levl\n" -"lblcben hasznlni lehet majd az albbi vltozkat is.\n" -"\n" -"

                                                                          A kvetkez kiegszt vltozk hasznlhatak mg, ha engedlyezve\n" -"van a szemlyre szabott kzbests:\n" -"\n" -"

                                                                          • user_address - A felhasznl cme,\n" -" kisbets formban.\n" -"
                                                                          • user_delivered_to - A felhasznl feliratkozskor\n" -" megadott e-mail cme.\n" -"
                                                                          • user_password - A felhasznl jelszava.\n" -"
                                                                          • user_name - A felhasznl teljese neve.\n" -"
                                                                          • user_optionsurl - A felhasznl listatagsgi oldalnak\n" -" cme.\n" +"Alapesetben a Mailman a hagyományos levelek továbbításánál kötegelve\n" +"küldi a levelezőszervernek a leveleket. Ez a módszer nagyon hatékony, mert\n" +"csökkenti a Mailman és a levelezőszerver között az adatforgalmat.\n" +"\n" +"

                                                                            Azonban néhány listánál előnyösebb az egyéni formátumú levelek\n" +"küldése. Ebben az esetben a Mailman minden egyes tagnak a küldendő levél\n" +"egy egyedi változatát kézbesíti. Az opció beállításával a rendszered\n" +"terhelése megnövekszik, így jól meg kell fontolni, hogy megéri-e ez a\n" +"plusz szolgáltatás a megnövekedett terhelést. Fontos, hogy a\n" +"rendszered terhelésének (system load) figyelésével meg kell\n" +"bizonyosodni arról, hogy a rendszer így is képes-e a kiszolgálásra.\n" +"\n" +"

                                                                            Az egyéni levelek küldésének kikapcsolásához válaszd a Nem\n" +"kapcsolót, ekkor a leveleket kötegelve továbbítja a tagoknak a Mailman.\n" +"Az egyéni levelek küldését az Igen kapcsolóval lehet engedélyezni,\n" +"amikor a későbbiekben ismertetettek szerint a levél fejlécében és " +"láblécében\n" +"további változókat is meg lehet adni. A Teljesen egyedi levelek\n" +"kapcsolóval a levél To: fejlécébe csak a felhasználó\n" +"saját címe kerül, a lista címe helyett.. Ekkor úgy tűnik, mintha a levél " +"közvetlenül a\n" +"felhasználónak és nem a listának lett volna címezve.\n" +"\n" +"

                                                                            Az egyedi levél küldésnél a levél\n" +"fejlécében és levél\n" +"láblécében használni lehet majd az alábbi változókat is.\n" +"\n" +"

                                                                            A következő kiegészítő változók használhatóak még, ha engedélyezve\n" +"van a személyre szabott kézbesítés:\n" +"\n" +"

                                                                            • user_address - A felhasználó címe,\n" +" kisbetűs formában.\n" +"
                                                                            • user_delivered_to - A felhasználó feliratkozáskor\n" +" megadott e-mail címe.\n" +"
                                                                            • user_password - A felhasználó jelszava.\n" +"
                                                                            • user_name - A felhasználó teljese neve.\n" +"
                                                                            • user_optionsurl - A felhasználó listatagsági oldalának\n" +" címe.\n" "
                                                                            \n" " " @@ -6457,40 +6589,40 @@ msgid "" " page.\n" "
                                                                          \n" msgstr "" -"Ha a listn engedlyeztk az egyni levelek\n" -"kldst, akkor mg a tovbbi vltozk is hasznlhatak a levelek fej- " -"s lblcben:\n" +"Ha a listán engedélyezték az egyéni levelek\n" +"küldését, akkor még a további változók is használhatóak a levelek fej- " +"és láblécében:\n" "\n" -"
                                                                          • user_address - A listatag e-mail cme, csupa kis-\n" -" betvel.\n" -"
                                                                          • user_delivered_to - A listatag e-mail cme, abban a\n" -" formban, ahogy azt feliratkozskor megadtk.\n" +"
                                                                            • user_address - A listatag e-mail címe, csupa kis-\n" +" betűvel.\n" +"
                                                                            • user_delivered_to - A listatag e-mail címe, abban a\n" +" formában, ahogy azt feliratkozáskor megadták.\n" "
                                                                            • user_password - A listatag jelszava.\n" "
                                                                            • user_name - A listatag teljes neve.\n" -"
                                                                            • user_optionsurl - A listatag sajt belltsi oldalnak\n" -" web cme.\n" +"
                                                                            • user_optionsurl - A listatag saját beállítási oldalának\n" +" web címe.\n" "
                                                                            \n" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "Rendes listatagoknak kldtt levelekhez csatoland fejlc" +msgstr "Rendes listatagoknak küldött levelekhez csatolandó fejléc" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:130 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Szveg, amely minden kimen levl elejre kerl. " +msgstr "Szöveg, amely minden kimenő levél elejére kerül. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "Rendes tagoknak kldtt levelekhez csatoland lblc" +msgstr "Rendes tagoknak küldött levelekhez csatolandó lábléc" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:135 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Minden azonnal kimen levl vghez csatoland szveg. " +msgstr "Minden azonnal kimenő levél végéhez csatolandó szöveg. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" @@ -6507,7 +6639,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 #, fuzzy msgid "Sibling lists" -msgstr "Lista mentse" +msgstr "Lista mentése" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:152 msgid "" @@ -6567,23 +6699,23 @@ msgstr "Jelszavak" #: Mailman/Gui/Privacy.py:38 msgid "Privacy options..." -msgstr "Privt belltsok..." +msgstr "Privát beállítások..." #: Mailman/Gui/Privacy.py:42 msgid "Subscription rules" -msgstr "Feliratkozsi szablyok" +msgstr "Feliratkozási szabályok" #: Mailman/Gui/Privacy.py:43 msgid "Sender filters" -msgstr "Feladk szrse" +msgstr "Feladók szűrése" #: Mailman/Gui/Privacy.py:44 msgid "Recipient filters" -msgstr "Cmzettek szrse" +msgstr "Címzettek szűrése" #: Mailman/Gui/Privacy.py:45 msgid "Spam filters" -msgstr "Spam szrs" +msgstr "Spam szűrés" #: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" @@ -6591,19 +6723,19 @@ msgstr "Semmi" #: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 msgid "Confirm" -msgstr "Megerst" +msgstr "Megerősít" #: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Require approval" -msgstr "Engedlyezs" +msgstr "Engedélyezés" #: Mailman/Gui/Privacy.py:62 Mailman/Gui/Privacy.py:85 msgid "Confirm and approve" -msgstr "Megersts s engedlyezs" +msgstr "Megerősítés és engedélyezés" #: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "What steps are required for subscription?
                                                                            " -msgstr "Milyen lpsek szksgesek a feliratkozshoz?
                                                                            " +msgstr "Milyen lépések szükségesek a feliratkozáshoz?
                                                                            " #: Mailman/Gui/Privacy.py:65 msgid "" @@ -6625,16 +6757,16 @@ msgid "" " from creating subscriptions for others without\n" " their consent." msgstr "" -"Semmi - nincsen ellenrzs (Nem ajnlott)
                                                                            \n" -"\t Megersts (*) - e-mailben trtn megersts szksges
                                                                            \n" -"\t Engedlyezs - a lista adminisztrtornak engedlyezse\n" -"\t szksges a feliratkozshoz
                                                                            \n" -"\t Megersts s engedlyezs - megersts s engedlyezs egytt " -"szksgeltetik\n" -"\t

                                                                            (*) feliratkozsi krelemkor a Mailman egy egyedi feliratkozsi " -"szmmal elltott zenetet kld a krelmeznek, amelyre annak a feliratkozs " -"megerstseknt vlaszolnia kell.
                                                                            Ezzel elkerlhet msok jogosulatlan " -"felirattatsa." +"Semmi - nincsen ellenőrzés (Nem ajánlott)
                                                                            \n" +"\t Megerősítés (*) - e-mailben történő megerősítés szükséges
                                                                            \n" +"\t Engedélyezés - a lista adminisztrátorának engedélyezése\n" +"\t szükséges a feliratkozáshoz
                                                                            \n" +"\t Megerősítés és engedélyezés - megerősítés és engedélyezés együtt " +"szükségeltetik\n" +"\t

                                                                            (*) feliratkozási kérelemkor a Mailman egy egyedi feliratkozási " +"számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezőnek, amelyre annak a feliratkozás " +"megerősítéseként válaszolnia kell.
                                                                            Ezzel elkerülhető mások jogosulatlan " +"felirattatása." #: Mailman/Gui/Privacy.py:88 msgid "" @@ -6651,15 +6783,16 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -"Megersts (*) - e-mailben trtn megersts szksges
                                                                            Engedlyezs - " -"a lista adminisztrtornak engedlyezse szksges a feliratkozshoz " -"
                                                                            Megersts s engedlyezs - megersts s engedlyezs egytt " -"szksgeltetik

                                                                            (*) feliratkozsi krelemkor a Mailman egy egyedi " -"feliratkozsi szmmal elltott zenetet kld a krelmeznek, amelyre annak a " -"feliratkozs megerstseknt vlaszolnia kell.
                                                                            Ezzel elkerlhet msok " -"jogosulatlan felirattatsa." +"Megerősítés (*) - e-mailben történő megerősítés szükséges
                                                                            Engedélyezés - " +"a lista adminisztrátorának engedélyezése szükséges a feliratkozáshoz " +"
                                                                            Megerősítés és engedélyezés - megerősítés és engedélyezés együtt " +"szükségeltetik

                                                                            (*) feliratkozási kérelemkor a Mailman egy egyedi " +"feliratkozási számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezőnek, amelyre annak a " +"feliratkozás megerősítéseként válaszolnia kell.
                                                                            Ezzel elkerülhető mások " +"jogosulatlan felirattatása." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6667,24 +6800,24 @@ msgid "" " Archival Options section for\n" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" -"A feliratkozsok kezelst s a tagok listjnak elrst lehet " -"szablyozni.\n" -"A belltssal tovbb azt is szablyozni lehet, hogy a lista nyilvnos\n" -"vagy sem. Lsd mg az Archivlsi belltsok rszt az " -"archvum\n" -" elrsnek kln korltozshoz." +"A feliratkozások kezelését és a tagok listájának elérését lehet " +"szabályozni.\n" +"A beállítással továbbá azt is szabályozni lehet, hogy a lista nyilvános\n" +"vagy sem. Lásd még az Archiválási beállítások részt az " +"archívum\n" +" elérésének külön korlátozásához." #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "Subscribing" -msgstr "Feliratkozs" +msgstr "Feliratkozás" #: Mailman/Gui/Privacy.py:112 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" -"Szerepeljen a lista neve, amikor valaki a gpen mkd listkrl rdekldik?" +"Szerepeljen a lista neve, amikor valaki a gépen működő listákról érdeklődik?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:118 msgid "" @@ -6701,10 +6834,10 @@ msgid "" "character\n" " to designate a (case insensitive) regular expression match." msgstr "" -"A felsorolt cmekrl trtn feliratkozsok automatikusan\n" -"el lesznek utastva, mert tiltlistn vannak. Soronknt egy cmet adjunk " +"A felsorolt címekről történő feliratkozások automatikusan\n" +"el lesznek utasítva, mert tiltólistán vannak. Soronként egy címet adjunk " "meg;\n" -"a regulris keressi kifejezsek jellsre ^ jellel kezdjk a sorokat." +"a reguláris keresési kifejezések jelölésére ^ jellel kezdjük a sorokat." #: Mailman/Gui/Privacy.py:126 msgid "" @@ -6717,8 +6850,8 @@ msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (No is recommended)" msgstr "" -"Szksges-e szerkeszti jvhagys a listrl val leiratkozshoz?\n" -"\t (Ajnlott a Nem belltsa)" +"Szükséges-e szerkesztői jóváhagyás a listáról való leiratkozáshoz?\n" +"\t (Ajánlott a Nem beállítása)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "" @@ -6737,26 +6870,26 @@ msgid "" "employees\n" " are required to be members of." msgstr "" -"Tagok sajt magukat weben vagy e-mailen keresztl tudjk a levelezlistrl\n" -"trlni. ltalban az az elnys, ha a felhasznlk knnyen tudnak a\n" -"levelezlistrl leiratkozni (klnben nagyon felhzzk magukat!), ehhez\n" -"clszer nyitottan hagyni a leiratkozst.\n" +"Tagok saját magukat weben vagy e-mailen keresztül tudják a levelezőlistáról\n" +"törölni. Általában az az előnyös, ha a felhasználók könnyen tudnak a\n" +"levelezőlistáról leiratkozni (különben nagyon felhúzzák magukat!), ehhez\n" +"célszerű nyitottan hagyni a leiratkozást.\n" "\n" -"

                                                                            Azonban nhny listnl clszer a leiratkozsokat csak a szerkeszt\n" -"jvhagysval engedlyezni. Ilyen lista lehet pldul egy vllalaton\n" -"belli lista, amelyre a cg sszes alkalmazottjnak fel kell iratkoznia." +"

                                                                            Azonban néhány listánál célszerű a leiratkozásokat csak a szerkesztő\n" +"jóváhagyásával engedélyezni. Ilyen lista lehet például egy vállalaton\n" +"belüli lista, amelyre a cég összes alkalmazottjának fel kell iratkoznia." #: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Ban list" -msgstr "Kitiltottak listja" +msgstr "Kitiltottak listája" #: Mailman/Gui/Privacy.py:146 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "" -"Azon cmek listja, amelyek el vannak tiltva erre a listra val\n" -"feliratkozstl." +"Azon címek listája, amelyek el vannak tiltva erre a listára való\n" +"feliratkozástól." #: Mailman/Gui/Privacy.py:149 msgid "" @@ -6766,18 +6899,18 @@ msgid "" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" -"A felsorolt cmekrl trtn feliratkozsok automatikusan\n" -"el lesznek utastva, mert tiltlistn vannak. Soronknt egy cmet adjunk " +"A felsorolt címekről történő feliratkozások automatikusan\n" +"el lesznek utasítva, mert tiltólistán vannak. Soronként egy címet adjunk " "meg;\n" -"a regulris keressi kifejezsek jellsre ^ jellel kezdjk a sorokat." +"a reguláris keresési kifejezések jelölésére ^ jellel kezdjük a sorokat." #: Mailman/Gui/Privacy.py:154 msgid "Membership exposure" -msgstr "Tagok listjnak megjelentse" +msgstr "Tagok listájának megjelenítése" #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "Anyone" -msgstr "Brki" +msgstr "Bárki" #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "List admin only" @@ -6789,21 +6922,21 @@ msgstr "Listatagok" #: Mailman/Gui/Privacy.py:157 msgid "Who can view subscription list?" -msgstr "Ki tekintheti meg a tagok listjt?" +msgstr "Ki tekintheti meg a tagok listáját?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:159 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" -"Belltsval a tagok listjt csak maguk a tagok vagy az adminisztrtor " +"Beállításával a tagok listáját csak maguk a tagok vagy az adminisztrátor " "tekintheti meg." #: Mailman/Gui/Privacy.py:163 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" -msgstr "A tagok cmeit ne szabvnyos e-mail cmknt jelentse meg?" +msgstr "A tagok címeit ne szabványos e-mail címként jelenítse meg?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:165 msgid "" @@ -6814,15 +6947,15 @@ msgid "" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" -"A kapcsolval a weblapokon (szvegknt s hivatkozsknt) megjelen e-mail " -"cmek nem szabvnyos, de rtelmezhet cmekk lesznek talaktva. gy " -"megelzhet az e-mail cmek automatikus azonostsa a spammerek ltal " -"hasznlt webkeres programok ell." +"A kapcsolóval a weblapokon (szövegként és hivatkozásként) megjelenő e-mail " +"címek nem szabványos, de értelmezhető címekké lesznek átalakítva. Így " +"megelőzhető az e-mail címek automatikus azonosítása a spammerek által " +"használt webkereső programok elől." #: Mailman/Gui/Privacy.py:176 #, fuzzy msgid "/Quarantine" -msgstr "Negyedvente" +msgstr "Negyedévente" #: Mailman/Gui/Privacy.py:180 msgid "" @@ -6848,8 +6981,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                                                                            In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6863,52 +6996,53 @@ msgid "" "\n" "

                                                                            Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" -"A listra rkez levelekrl szmos lpsen keresztl dnti el a Mailman, " +"A listára érkező levelekről számos lépésen keresztül dönti el a Mailman, " "hogy\n" -"megjelenshez elszr is szerkeszti engedly szksges vagy sem. Az\n" -"itt belltott rtkek mind a listatagok, mind a kls bekldk (nem " -"listatagok) moderlsnl\n" -"rvnyesek lesznek.\n" -"\n" -"

                                                                            A listatagok levele akkor kerl szerkeszti jvhagysra, ha sajt\n" -"moderlt jelzjk be van kapcsolva. Megvlaszthatod, hogy a tagok\n" -"levelei alapesetben moderlssal vagy anlkl jelenjenek meg.\n" -"\n" -"

                                                                            Kls bekldk leveleit automatikusan, egyenknt vagy\n" -"csoportba foglalva engedlyezheted,\n" -"jvhagysra\n" -"kldheted,\n" -"visszautasthatod\n" -"(rtestssel), vagy A listatagok levele akkor kerül szerkesztői jóváhagyásra, ha saját\n" +"moderált jelzőjük be van kapcsolva. Megválaszthatod, hogy a tagok\n" +"levelei alapesetben moderálással vagy anélkül jelenjenek meg.\n" +"\n" +"

                                                                            Külső beküldők leveleit automatikusan, egyenként vagy\n" +"csoportba foglalva engedélyezheted,\n" +"jóváhagyásra\n" +"küldheted,\n" +"visszautasíthatod\n" +"(értesítéssel), vagy elvetheted. Azokra a kls bekldkre, akikre nincsen rvnyes " -"bellts az\n" -"engedlyezett, jvhagysra vr, visszautastott vagy elvetett rszben, az " -"ltalnos " -"kls\n" -"bekldsi szablyok lesznek rvnyesek.\n" -"

                                                                            A szvegdobozban soronknt egy cmet adjunk meg; a elvetheted. Azokra a külső beküldőkre, akikre nincsen érvényes " +"beállítás az\n" +"engedélyezett, jóváhagyásra váró, visszautasított vagy elvetett részben, az " +"általános " +"külső\n" +"beküldési szabályok lesznek érvényesek.\n" +"

                                                                            A szövegdobozban soronként egy címet adjunk meg; a Python regulris kifejezsek jellsre a sorokat ^ jellel kezdjk. " -"Backslasht (\"\\\") mint egy hagyomnyos\n" -"karaktert adhatunk meg, gy ahogy a Pythonban karakternl szoksos (ez " -"tbbnyire simn a karakter berst jelenti).\n" +">Python reguláris kifejezések jelölésére a sorokat ^ jellel kezdjük. " +"Backslasht (\"\\\") mint egy hagyományos\n" +"karaktert adhatunk meg, úgy ahogy a Pythonban karakternél szokásos (ez " +"többnyire simán a karakter beírását jelenti).\n" "\n" -"

                                                                            Fontos, hogy elszr mindig a nem-regulris kifejezseket rtkeli ki a " +"

                                                                            Fontos, hogy először mindig a nem-reguláris kifejezéseket értékeli ki a " "program." #: Mailman/Gui/Privacy.py:213 msgid "Member filters" -msgstr "Feladk szrse" +msgstr "Feladók szűrése" #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "Kell alapesetben az j listatag leveleit moderlni?" +msgstr "Kell alapesetben az új listatag leveleit moderálni?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6932,23 +7066,23 @@ msgid "" " membership management\n" " screens." msgstr "" -"Mindenegyes listatagnl a moderlsi jelz mondja meg, hogy a tag\n" -"ltal kldtt levelek a listn azonnal megjelenhetnek-e, vagy elbb a \n" -"szerkeszt jvhagysra van szksg. A moderlsi jelz bekapcsolsval\n" -"a listra rkez minden levelt a szerkesztnek kell legelszr " -"engedlyezni.\n" -"Te, a lista adminisztrtora dntheted el, hogy kinek a leveleit clszer\n" -"megjelenshez engedlyezni.\n" -"\n" -"

                                                                            A frissen feliratkozott tagok moderlsi jelzje az itt megadott rtket\n" -"veszi fel. A listatag bekldtt levelei alapesetben a listn azonnal\n" -"megjelennek, ha Nemre van lltva ez az rtk. Igen esetn " +"Mindenegyes listatagnál a moderálási jelző mondja meg, hogy a tag\n" +"által küldött levelek a listán azonnal megjelenhetnek-e, vagy előbb a \n" +"szerkesztő jóváhagyására van szükség. A moderálási jelző bekapcsolásával\n" +"a listára érkező minden levelét a szerkesztőnek kell legelőször " +"engedélyezni.\n" +"Te, a lista adminisztrátora döntheted el, hogy kinek a leveleit célszerű\n" +"megjelenéshez engedélyezni.\n" +"\n" +"

                                                                            A frissen feliratkozott tagok moderálási jelzője az itt megadott értéket\n" +"veszi fel. A listatag beküldött levelei alapesetben a listán azonnal\n" +"megjelennek, ha Nemre van állítva ez az érték. Igen esetén " "a\n" -"levelek alapesetben elszr szerkeszti jvhagysra kerlnek. " -"Listatagoknl\n" -"egyenknt lehet lltani a moderlsi jelzt a \n" -"listatagok kezelse oldalon." +"levelek alapesetben először szerkesztői jóváhagyásra kerülnek. " +"Listatagoknál\n" +"egyenként lehet állítani a moderálási jelzőt a \n" +"listatagok kezelése oldalon." #: Mailman/Gui/Privacy.py:234 #, fuzzy @@ -6956,15 +7090,15 @@ msgid "" "Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n" " before automatic moderation." msgstr "" -"A levl egyszerre maximum a megadott szm felhasznlhoz lesz tovbbtva." +"A levél egyszerre maximum a megadott számú felhasználóhoz lesz továbbítva." #: Mailman/Gui/Privacy.py:237 msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7004,8 +7138,8 @@ msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "" -"Teend, amikor egy moderlt (jvhagysra mindenkpp vr) tag a listra\n" -"kld levelet." +"Teendő, amikor egy moderált (jóváhagyásra mindenképp váró) tag a listára\n" +"küld levelet." #: Mailman/Gui/Privacy.py:268 msgid "" @@ -7024,16 +7158,16 @@ msgid "" " no notice sent to the post's author.\n" "

                                                                          " msgstr "" -"
                                                                          • Tart -- a szerkeszt dntsig visszatartja a levelet.\n" +"
                                                                            • Tart -- a szerkesztő döntéséig visszatartja a levelet.\n" "\n" -"

                                                                            • Visszautast -- automatikusan visszautastja a levl " -"megjelenst,\n" -"amelyrl rtesti a feladt. Az rtests szvegt
                                                                            • Visszautasít -- automatikusan visszautasítja a levél " +"megjelenését,\n" +"amelyről értesíti a feladót. Az értesítés szövegét magunk is bellthatjuk.\n" +">magunk is beállíthatjuk.\n" "\n" -"

                                                                            • Elvet -- elveti a levelet, s rtestst sem kld errl a " -"feladnak.\n" +"

                                                                            • Elvet -- elveti a levelet, és értesítést sem küld erről a " +"feladónak.\n" "
                                                                            " #: Mailman/Gui/Privacy.py:282 @@ -7043,12 +7177,12 @@ msgid "" " >rejection notice to\n" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" -"Brmelyik visszautastsi rtestsben szerepl szveg, amelyet azoknak a " -"moderlt\n" -"(jvhagysra mindig vr) felhasznlknak kell kikldeni, akik a listra " +"Bármelyik visszautasítási értesítésben szereplő szöveg, amelyet azoknak a " +"moderált\n" +"(jóváhagyásra mindig váró) felhasználóknak kell kiküldeni, akik a listára " "levelet\n" -"kldtek." +"küldtek." #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 #, fuzzy @@ -7056,8 +7190,8 @@ msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Teend, amikor egy moderlt (jvhagysra mindenkpp vr) tag a listra\n" -"kld levelet." +"Teendő, amikor egy moderált (jóváhagyásra mindenképp váró) tag a listára\n" +"küld levelet." #: Mailman/Gui/Privacy.py:293 #, fuzzy @@ -7089,16 +7223,16 @@ msgid "" " if the message is From: an affected domain and the setting is\n" " other than Accept." msgstr "" -"
                                                                            • Tart -- a szerkeszt dntsig visszatartja a levelet.\n" +"
                                                                              • Tart -- a szerkesztő döntéséig visszatartja a levelet.\n" "\n" -"

                                                                              • Visszautast -- automatikusan visszautastja a levl " -"megjelenst,\n" -"amelyrl rtesti a feladt. Az rtests szvegt
                                                                              • Visszautasít -- automatikusan visszautasítja a levél " +"megjelenését,\n" +"amelyről értesíti a feladót. Az értesítés szövegét magunk is bellthatjuk.\n" +">magunk is beállíthatjuk.\n" "\n" -"

                                                                              • Elvet -- elveti a levelet, s rtestst sem kld errl a " -"feladnak.\n" +"

                                                                              • Elvet -- elveti a levelet, és értesítést sem küld erről a " +"feladónak.\n" "
                                                                              " #: Mailman/Gui/Privacy.py:318 @@ -7158,12 +7292,12 @@ msgid "" " be sent to anyone who posts to this list from a domain\n" " with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Brmelyik visszautastsi rtestsben szerepl szveg, amelyet azoknak a " -"moderlt\n" -"(jvhagysra mindig vr) felhasznlknak kell kikldeni, akik a listra " +"Bármelyik visszautasítási értesítésben szereplő szöveg, amelyet azoknak a " +"moderált\n" +"(jóváhagyásra mindig váró) felhasználóknak kell kiküldeni, akik a listára " "levelet\n" -"kldtek." +"küldtek." #: Mailman/Gui/Privacy.py:360 #, fuzzy @@ -7173,12 +7307,12 @@ msgid "" " >dmarc_moderation_action \n" " regardless of any domain specific DMARC Policy." msgstr "" -"Brmelyik visszautastsi rtestsben szerepl szveg, amelyet azoknak a " -"moderlt\n" -"(jvhagysra mindig vr) felhasznlknak kell kikldeni, akik a listra " +"Bármelyik visszautasítási értesítésben szereplő szöveg, amelyet azoknak a " +"moderált\n" +"(jóváhagyásra mindig váró) felhasználóknak kell kiküldeni, akik a listára " "levelet\n" -"kldtek." +"küldtek." #: Mailman/Gui/Privacy.py:365 #, fuzzy @@ -7192,16 +7326,16 @@ msgid "" "

                                                                              Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Az itt felsorolt kls bekldk zenetei automatikusan trldnek.\n" -"Ezeket a leveleket a Mailman egybl eldobja, brmilyen tovbbi feldolgozs\n" -"nlkl. A feladt nem rtesti a levele elfogadsrl, elutastsrl, \n" -"de a lista szerkesztje a msolat az automatikusan trlt levelekrl opcival krhet egy\n" -"pldnyt ezekrl a levelekrl.\n" -"

                                                                              Soronknt egy cmet adjunk meg; a regulris keressi kifejezsek " -"jellsre\n" -"^ jellel kezdjk a sorokat." +">másolat az automatikusan törölt levelekről opcióval kérhet egy\n" +"példányt ezekről a levelekről.\n" +"

                                                                              Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési kifejezések " +"jelölésére\n" +"^ jellel kezdjük a sorokat." #: Mailman/Gui/Privacy.py:375 msgid "" @@ -7263,14 +7397,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:415 msgid "Non-member filters" -msgstr "Szrk nem listatagokra" +msgstr "Szűrők nem listatagokra" #: Mailman/Gui/Privacy.py:418 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -"Azon kls bekldk listja, akiknek az zenetei automatikusan\n" +"Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan\n" "\t megjelenhetnek." #: Mailman/Gui/Privacy.py:425 @@ -7284,18 +7418,18 @@ msgid "" " Mailman list in this installation, all of whose member\n" " addresses will be accepted for this list." msgstr "" -"Az itt felsorolt kls bekldk zenetei tovbbi szerkeszti\n" -"\tjvhagys nlkl automatikusan megjelennek. Soronknt egy cmet adjunk " +"Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei további szerkesztői\n" +"\tjóváhagyás nélkül automatikusan megjelennek. Soronként egy címet adjunk " "meg;\n" -"a regulris keressi kifejezsek jellsre ^ jellel kezdjk a sorokat." +"a reguláris keresési kifejezések jelölésére ^ jellel kezdjük a sorokat." #: Mailman/Gui/Privacy.py:434 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -"Azon kls bekldk listja, akiknek az zenetei szerkeszti\n" -"\t jvhagysra kell hogy vrjanak." +"Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei szerkesztői\n" +"\t jóváhagyásra kell hogy várjanak." #: Mailman/Gui/Privacy.py:437 msgid "" @@ -7308,19 +7442,19 @@ msgid "" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" -"Az itt felsorolt kls bekldk zenetei a jvhagysra vr levelek\n" -"sorba kerlnek, amelyekrl a szerkeszt ksbb dnt. A feladt\n" -"figyelmeztet levl rtesti errl, amellyel trlheti a visszatartott\n" -"levelt. Soronknt egy cmet adjunk meg; a regulris keressi\n" -"kifejezsek jellsre ^ jellel kezdjk a sorokat." +"Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei a jóváhagyásra váró levelek\n" +"sorába kerülnek, amelyekről a szerkesztő később dönt. A feladót\n" +"figyelmeztető levél értesíti erről, amellyel törölheti a visszatartott\n" +"levelét. Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési\n" +"kifejezések jelölésére ^ jellel kezdjük a sorokat." #: Mailman/Gui/Privacy.py:445 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" -"Azon kls bekldk listja, akiknek az zenetei automatikusan\n" -"\t vissza lesznek utastva." +"Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan\n" +"\t vissza lesznek utasítva." #: Mailman/Gui/Privacy.py:448 msgid "" @@ -7337,23 +7471,23 @@ msgid "" "

                                                                              Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Az itt felsorolt kls bekldk zenetei automatikusan el lesznek\n" -"utastva. Mskpp, a levelket a Mailman egy automatikus elutast " -"szveggel\n" -"egytt visszakldi. Az ismert spamerekhez ne ezt az opcit hasznljuk,\n" +"Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei automatikusan el lesznek\n" +"utasítva. Másképp, a levelüket a Mailman egy automatikus elutasító " +"szöveggel\n" +"együtt visszaküldi. Az ismert spamerekhez ne ezt az opciót használjuk,\n" "hanem az automatikus elvets opcit.\n" -"

                                                                              Soronknt egy cmet adjunk meg; a regulris keressi kifejezsek " -"jellsre a\n" -"^ jellel kezdjk a sorokat." +">automatikus elvetés opciót.\n" +"

                                                                              Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési kifejezések " +"jelölésére a\n" +"^ jellel kezdjük a sorokat." #: Mailman/Gui/Privacy.py:460 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -"Azon kls bekldk listja, akiknek az zenetei automatikusan trlsre\n" -"\tkerlnek." +"Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan törlésre\n" +"\tkerülnek." #: Mailman/Gui/Privacy.py:463 msgid "" @@ -7369,23 +7503,23 @@ msgid "" "

                                                                              Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Az itt felsorolt kls bekldk zenetei automatikusan trldnek.\n" -"Ezeket a leveleket a Mailman egybl eldobja, brmilyen tovbbi feldolgozs\n" -"nlkl. A feladt nem rtesti a levele elfogadsrl, elutastsrl, \n" -"de a lista szerkesztje a msolat az automatikusan trlt levelekrl opcival krhet egy\n" -"pldnyt ezekrl a levelekrl.\n" -"

                                                                              Soronknt egy cmet adjunk meg; a regulris keressi kifejezsek " -"jellsre\n" -"^ jellel kezdjk a sorokat." +">másolat az automatikusan törölt levelekről opcióval kérhet egy\n" +"példányt ezekről a levelekről.\n" +"

                                                                              Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési kifejezések " +"jelölésére\n" +"^ jellel kezdjük a sorokat." #: Mailman/Gui/Privacy.py:475 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -"Teend azoknl a kls bekldknl akikrl mg nem nyilatkoztunk eddig." +"Teendő azoknál a külső beküldőknél akikről még nem nyilatkoztunk eddig." #: Mailman/Gui/Privacy.py:478 msgid "" @@ -7402,24 +7536,24 @@ msgid "" "action\n" " is taken." msgstr "" -"Kls bekldktl rkez leveleket a levl feladja szerint\n" +"Külső beküldőktől érkező leveleket a levél feladója szerint\n" "engedlyezni,\n" +">engedélyezni,\n" "tartani,\n" -"visszautastanivisszautasítani\n" -"(rtestssel) s elvetni lehet. Ha a fentiek kzl egyik helyen sincs a felad\n" -"felsorolva, akkor az itt megadott bellts kerl rvnyre." +"(értesítéssel) és elvetni lehet. Ha a fentiek közül egyik helyen sincs a feladó\n" +"felsorolva, akkor az itt megadott beállítás kerül érvényre." #: Mailman/Gui/Privacy.py:490 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -"Kapjon a lista szerkesztje azokrl a levelekrl msolatot, amely\n" -"kls bekldtl szrmazik, s automatikusan trlsre kerl?" +"Kapjon a lista szerkesztője azokról a levelekről másolatot, amely\n" +"külső beküldőtől származik, és automatikusan törlésre kerül?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 msgid "" @@ -7433,20 +7567,20 @@ msgstr "" msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." -msgstr "Itt lehet belltani az zenetek szrst a cmzettek alapjn." +msgstr "Itt lehet beállítani az üzenetek szűrését a címzettek alapján." #: Mailman/Gui/Privacy.py:505 msgid "Recipient filters" -msgstr "Cmzettek szrse" +msgstr "Címzettek szűrése" #: Mailman/Gui/Privacy.py:509 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -"Az zenet cmzettek rszben (to, cc) kell a lista nevnek lennie\n" -"(vagy brmely ms mezben, ahogy az lejjebb a\n" -"helyettest nevek rszben be van lltva)?" +"Az üzenet címzettek részében (to, cc) kell a lista nevének lennie\n" +"(vagy bármely más mezőben, ahogy az lejjebb a\n" +"helyettesítő nevek részben be van állítva)?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:512 msgid "" @@ -7468,23 +7602,23 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" -"Sok (valjban a legtbb) spamnl a cmzettek cmt nem adjk meg " -"kzvetlenl, hanem a To mezben valamilyen rtelmetlen cmet tntetnek fel. " -"Az ellenrzs csak a '@' jel eltti rszt vizsglja, azonban gy is kpes " -"kiszrni a spamek nagy rszt.

                                                                              Ennek kvetkeztben a lista nem fogad " -"levelet klns cmekrl, kivtel ha:\n" -"

                                                                              1. a tovbbkld cm (relaying address) ugyanazzal a nvvel nem " +"Sok (valójában a legtöbb) spamnél a címzettek címét nem adják meg " +"közvetlenül, hanem a To mezőben valamilyen értelmetlen címet tüntetnek fel. " +"Az ellenőrzés csak a '@' jel előtti részt vizsgálja, azonban így is képes " +"kiszűrni a spamek nagy részét.

                                                                                Ennek következtében a lista nem fogad " +"levelet különös címekről, kivétel ha:\n" +"

                                                                                1. a továbbküldő cím (relaying address) ugyanazzal a névvel nem " "rendelkezik, vagy\n" -"
                                                                                2. a tovbbkld cm (relaying address) meg van adva a levelet kldhetk " -"listjban.
                                                                                " +"
                                                                              2. a továbbküldő cím (relaying address) meg van adva a levelet küldhetők " +"listájában.
                                                                              " #: Mailman/Gui/Privacy.py:530 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" -"Helyettest nevek (illeszked kifejezssel), ahogy a listt a to vagy cc " -"mezben meg lehet mg adni." +"Helyettesítő nevek (illeszkedő kifejezéssel), ahogy a listát a to vagy cc " +"mezőben meg lehet még adni." #: Mailman/Gui/Privacy.py:533 msgid "" @@ -7510,36 +7644,36 @@ msgid "" " release, the pattern will always be matched against the entire\n" " recipient address." msgstr "" -"Egyb cmek, amelyknt a listt el lehet rni, ha Igenre van " -"lltva a Igen
                                                                              re van " +"állítva a ktelezen feltntetett cm opci.\n" -"A belltsban szmos, soronknt egy, illeszked kifejezst lehet megadni, " +">kötelezően feltüntetett cím opció.\n" +"A beállításban számos, soronként egy, illeszkedő kifejezést lehet megadni, " "amelyek\n" -"a levelek cmzettjt vizsgljk. A keresst a szvegkonstans elejtl a\n" -"Python re.match() fggvnye vgzi.\n" +"a levelek címzettjét vizsgálják. A keresést a szövegkonstans elejétől a\n" +"Python re.match() függvénye végzi.\n" "\n" -"

                                                                              Mailman 1.1 kompatibilitsnak biztostshoz,\n" -"ha az illeszked kifejezs nem tartalmaz `@' jelet, akkor a keress csak a " -"cmzett\n" -"els rszben trtnik. Ha a keress sikertelen, vagy a kifejezs tartalmaz\n" -"`@' jelet, akkor a keress a cmzett egsz rszn trtnik.\n" +"

                                                                              Mailman 1.1 kompatibilitásának biztosításához,\n" +"ha az illeszkedő kifejezés nem tartalmaz `@' jelet, akkor a keresés csak a " +"címzett\n" +"első részében történik. Ha a keresés sikertelen, vagy a kifejezés tartalmaz\n" +"`@' jelet, akkor a keresés a címzett egész részén történik.\n" "\n" -"

                                                                              Cmzett els rszre val illeszkeds a kvetkez verzikban mr nem\n" -"fog mkdni, a keress a teljes cmzett rszre fog trtni." +"

                                                                              Címzett első részére való illeszkedés a következő verziókban már nem\n" +"fog működni, a keresés a teljes címzett részre fog történi." #: Mailman/Gui/Privacy.py:551 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "" -"A levl egyszerre maximum a megadott szm felhasznlhoz lesz tovbbtva." +"A levél egyszerre maximum a megadott számú felhasználóhoz lesz továbbítva." #: Mailman/Gui/Privacy.py:553 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -"Ha a levlnek legalbb ennyi cmzettje van, akkor adminisztrtori engedly " -"szksges. 0-t megadva brmennyi cmzettje lehet." +"Ha a levélnek legalább ennyi címzettje van, akkor adminisztrátori engedély " +"szükséges. 0-t megadva bármennyi címzettje lehet." #: Mailman/Gui/Privacy.py:558 msgid "" @@ -7549,17 +7683,17 @@ msgid "" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" -"Itt a klnbz anti-spam szrket lehet belltani, amellyel a listn\n" -"esetleg megjelen spam mennyisgt lehet cskkenteni.\n" +"Itt a különböző anti-spam szűrőket lehet beállítani, amellyel a listán\n" +"esetleg megjelenő spam mennyiségét lehet csökkenteni.\n" "\t " #: Mailman/Gui/Privacy.py:563 msgid "Header filters" -msgstr "Fejlc szrk" +msgstr "Fejléc szűrők" #: Mailman/Gui/Privacy.py:566 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." -msgstr "Szrsi felttelek, amelyek a levelek fejlcre vonatkoznak." +msgstr "Szűrési feltételek, amelyek a levelek fejlécére vonatkoznak." #: Mailman/Gui/Privacy.py:568 #, fuzzy @@ -7584,28 +7718,28 @@ msgid "" " you can effectively sort out messages with dangerous file\n" " types or file name extensions." msgstr "" -"Mindenegyes fejlcszr kt rszbl ll, a regulris kifejezsek " -"listjbl,\n" -"soronknt egy felttel megadva, s a vgrehatjtand teendbl. A program\n" -"a levelek fejlct az sszes megadott szrsi felttel szerint vizsglja, " -"s\n" -"tallat esetn a belltott parancs alapjn vagy visszautastja, vagy " +"Mindenegyes fejlécszűrő két részből áll, a reguláris kifejezések " +"listájából,\n" +"soronként egy feltétel megadva, és a végrehatjtandó teendőből. A program\n" +"a levelek fejlécét az összes megadott szűrési feltétel szerint vizsgálja, " +"és\n" +"találat esetén a beállított parancs alapján vagy visszautasítja, vagy " "tartja,\n" -"vagy elveti azt. Az Elhalaszt kapcsolval tmenetileg ki lehet\n" -"kapcsolni az adott szrsi felttelt.\n" +"vagy elveti azt. Az Elhalaszt kapcsolóval átmenetileg ki lehet\n" +"kapcsolni az adott szűrési feltételt.\n" "\n" -"Minden listhoz tbb, eltr szrt is meg lehet adni. Ilyenkor a tovbbi\n" -"szrk szerint, akkor kezdi el vizsglni a program a leveleket, ha mr " -"vgzett\n" -"az aktulis keresssel." +"Minden listához több, eltérő szűrőt is meg lehet adni. Ilyenkor a további\n" +"szűrők szerint, akkor kezdi el vizsgálni a program a leveleket, ha már " +"végzett\n" +"az aktuális kereséssel." #: Mailman/Gui/Privacy.py:585 msgid "Legacy anti-spam filters" -msgstr "Rgi anti-spam szrk" +msgstr "Régi anti-spam szűrők" #: Mailman/Gui/Privacy.py:588 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." -msgstr "Egy megadott keressi felttelre illeszked levelek visszatartsa." +msgstr "Egy megadott keresési feltételre illeszkedő levelek visszatartása." #: Mailman/Gui/Privacy.py:589 msgid "" @@ -7626,19 +7760,19 @@ msgid "" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" -"A belltssal a levelek bizonyos tartalm fejlcei alapjn lehet\n" -"azok fogadst korltozni. A fejlc brmely rszre illeszked\n" -"keressi kifejezseket meg lehet adni. A keress nem tesz\n" -"klnbsget kis- s nagybetk kztt. A '#' jellel kezdd sorokat " -"megjegyzsekknt\n" +"A beállítással a levelek bizonyos tartalmú fejlécei alapján lehet\n" +"azok fogadását korlátozni. A fejléc bármely részére illeszkedő\n" +"keresési kifejezéseket meg lehet adni. A keresés nem tesz\n" +"különbséget kis- és nagybetűk között. A '#' jellel kezdődő sorokat " +"megjegyzésekként\n" "kezeli a program.\n" "\n" -"

                                                                              Pldul:

                                                                              to: .*@public.com 
                                                                              kifejezs az sszes\n" -"levelet, amelynek to mezjben brhol megtallhat a '@public.com'\n" +"

                                                                              Például:

                                                                              to: .*@public.com 
                                                                              kifejezés az összes\n" +"levelet, amelynek to mezőjében bárhol megtalálható a '@public.com'\n" "visszatartja.\n" "\n" -"

                                                                              A sorkezd szkzket levgja a program. Ha mgis szksges, akkor a\n" -"szkzket vdkarakterek (pl. zrjelek) kztt lehet megadni." +"

                                                                              A sorkezdő szóközöket levágja a program. Ha mégis szükséges, akkor a\n" +"szóközöket védőkarakterek (pl. zárójelek) között lehet megadni." #: Mailman/Gui/Privacy.py:624 msgid "" @@ -7651,25 +7785,26 @@ msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" -"A fejlc szrknl egy vals szrsu felttelt kell megadni.\n" -"Hinyosan megadott feltteleket a program figyelmen kvl hagy." +"A fejléc szűrőknél egy valós szűrésu feltételt kell megadni.\n" +"Hiányosan megadott feltételeket a program figyelmen kívül hagy." #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" " rule will be ignored." msgstr "" -"A(z) `%(safepattern)s' tmaszr nem vals regulris\n" -"kifejezs. Figyelmen kvl hagyva." +"A(z) `%(safepattern)s' témaszűrő nem valós reguláris\n" +"kifejezés. Figyelmen kívűl hagyva." #: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Topics" -msgstr "Tmk" +msgstr "Témák" #: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "List topic keywords" -msgstr "A lista f tmi" +msgstr "A lista fő témái" #: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Disabled" @@ -7681,7 +7816,7 @@ msgstr "Bekapcsolva" #: Mailman/Gui/Topics.py:49 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" -msgstr "A tmk szrse be- vagy kikapcsolt llapotban legyen?" +msgstr "A témák szűrése be- vagy kikapcsolt állapotban legyen?" #: Mailman/Gui/Topics.py:51 msgid "" @@ -7705,31 +7840,31 @@ msgid "" "

                                                                              The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" -"A tmaszr minden egyes bejv levelet megvizsgl a ksbbiekben megadott " +"A témaszűrő minden egyes bejövő levelet megvizsgál a későbbiekben megadott " "regulris\n" -"szr kifejezsek alapjn. Ha a levl Subject: vagy\n" -"\tKeywords: fejlce egyezst mutat valamelyik szrsi\n" -"\tfelttellel, akkor az zenet egy n. tma trolba kerl.\n" -"\tMinden egyes felhasznl dnthet, hogy csak a trol(k)bl fogad-e\n" -"\tlevelet vagy sem. Az a levl, amelyik semelyik tmatrolba\n" -" sem kerl a felhasznlnl nem jelenik meg.\n" -"\t

                                                                              Fontos tudni, hogy ez a szolgltats csak nem-digest tpus\n" -"\tlevlkldsnl mkdik.\n" -"\n" -"\t

                                                                              A levl trzsben is lehet keresni a Subject: s\n" -"\tKeyword: mezkre, ahogy az a tmk_levltrzs_sorbanreguláris\n" +"szűrő kifejezések alapján. Ha a levél Subject: vagy\n" +"\tKeywords: fejléce egyezést mutat valamelyik szűrési\n" +"\tfeltétellel, akkor az üzenet egy ún. téma tárolóba kerül.\n" +"\tMinden egyes felhasználó dönthet, hogy csak a tároló(k)ból fogad-e\n" +"\tlevelet vagy sem. Az a levél, amelyik semelyik tématárolóba\n" +" sem kerül a felhasználónál nem jelenik meg.\n" +"\t

                                                                              Fontos tudni, hogy ez a szolgáltatás csak nem-digest típusú\n" +"\tlevélküldésnél működik.\n" +"\n" +"\t

                                                                              A levél törzsében is lehet keresni a Subject: és\n" +"\tKeyword: mezőkre, ahogy az a témák_levéltörzs_sorában\n" -"\tbe van lltva." +"\tbe van állítva." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" -msgstr "A tmaszr a levl trzsnek hny sort vizsglja?" +msgstr "A témaszűrő a levél törzsének hány sorát vizsgálja?" #: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" @@ -7749,18 +7884,18 @@ msgid "" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" -"A tmaszr a levl trzsnek itt megadott szm sorban keres mg\n" -"\ta felttelekre. A trzs szrse lell, ha a megadott sorszmot\n" -"\telrte vagy nem-fejlc tpus sorhoz r. 0-t megadva a\n" -"\tprogram nem keres a levl trzsben (csak a Keywords:\n" -"\ts Subject: mezkben fog keresni). Negatv rtket\n" -"\tmegadva a levl trzsnek sszes sorban keres, amg egy\n" -"\tnem-fejlc tpus sorhoz nem r.\n" +"A témaszűrő a levél törzsének itt megadott számú sorában keres még\n" +"\ta feltételekre. A törzs szűrése leáll, ha a megadott sorszámot\n" +"\telérte vagy nem-fejléc típusú sorhoz ér. 0-t megadva a\n" +"\tprogram nem keres a levél törzsében (csak a Keywords:\n" +"\tés Subject: mezőkben fog keresni). Negatív értéket\n" +"\tmegadva a levél törzsének összes sorában keres, amíg egy\n" +"\tnem-fejléc típusú sorhoz nem ér.\n" "\t\t" #: Mailman/Gui/Topics.py:85 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." -msgstr "F tmk, minden sorban csak egyet megadva, a levelek vizsglathoz." +msgstr "Fő témák, minden sorban csak egyet megadva, a levelek vizsgálatához." #: Mailman/Gui/Topics.py:87 msgid "" @@ -7774,44 +7909,45 @@ msgid "" " contain a Keywords: and Subject:\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" -"Minden egyes f tma valjban egy regulris keressi felttel, amely\n" -"\ta levl bizonyos rszeit, pontosabban a Keywords:\n" -"\ts Subject: levl fejlceket vizsglja.\n" -"\tJ tudni, hogy a levl trzsnek els pr sora is tartalmazhat\n" -"\tKeywords: s Subject: \"fejlceket\",\n" -"\tamelyekben szintn lehet kerestetni." +"Minden egyes fő téma valójában egy reguláris keresési feltétel, amely\n" +"\ta levél bizonyos részeit, pontosabban a Keywords:\n" +"\tés Subject: levél fejléceket vizsgálja.\n" +"\tJó tudni, hogy a levél törzsének első pár sora is tartalmazhat\n" +"\tKeywords: és Subject: \"fejléceket\",\n" +"\tamelyekben szintén lehet kerestetni." #: Mailman/Gui/Topics.py:125 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" -"A tmknak nevet s keressi felttelt is meg kell adni.\n" -"Hinyosan megadott tmkat a program figyelmen kvl hagy." +"A témáknak nevet és keresési feltételt is meg kell adni.\n" +"Hiányosan megadott témákat a program figyelmen kívül hagy." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" -"A(z) `%(safepattern)s' tmaszr nem vals regulris\n" -"kifejezs. Figyelmen kvl hagyva." +"A(z) `%(safepattern)s' témaszűrő nem valós reguláris\n" +"kifejezés. Figyelmen kívűl hagyva." #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" -msgstr "Mail<->News tjrk" +msgstr "Mail<->News átjárók" #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." -msgstr "Mail-to-News s News-to-Mail tjr funkcik." +msgstr "Mail-to-News és News-to-Mail átjáró funkciók." #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" -msgstr "News szerver belltsok" +msgstr "News szerver beállítások" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 msgid "The hostname of the machine your news server is running on." -msgstr "Az internet cme annak a gpnek, ahol a news szervered mkdik." +msgstr "Az internet címe annak a gépnek, ahol a news szervered működik." #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" @@ -7825,36 +7961,36 @@ msgid "" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -"A vltoz a news szerver gp nevt, vagy cmt gpnv:portszm alakban\n" +"A változó a news szerver gép nevét, vagy címét gépnév:portszám alakban\n" "tartalmazhatja.\n" "\n" -" A Mailman nem tartalmaz megfelel news szervert. NNTP szerver\n" -" elrssel kell rendelkezned, s az NNTP szervernek tudnia kell " -"rla, hogy\n" -" az a gp, amelyen ezek a levelezlistk futnak, kpes hrek " -"fogadsra\n" -" s kldsre." +" A Mailman nem tartalmaz megfelelő news szervert. NNTP szerver\n" +" eléréssel kell rendelkezned, és az NNTP szervernek tudnia kell " +"róla, hogy\n" +" az a gép, amelyen ezek a levelezőlisták futnak, képes hírek " +"fogadására\n" +" és küldésére." #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr "A hrcsoport neve, ahova s/vagy ahonnan jnnek a levelek." +msgstr "A hírcsoport neve, ahova és/vagy ahonnan jönnek a levelek." #: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" -msgstr "Levelezlistra rkez zenetek tovbbtva legyenek a hrcsoportba?" +msgstr "Levelezőlistára érkező üzenetek továbbítva legyenek a hírcsoportba?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" -"A hrcsoportba rkez j levelek a levelezlistra is el legyenek kldve?" +"A hírcsoportba érkező új levelek a levelezőlistára is el legyenek küldve?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" -msgstr "Tovbbkldsi belltsok" +msgstr "Továbbküldési beállítások" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" @@ -7866,7 +8002,7 @@ msgstr "Nyitott lista, szerkesztett csoport" #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." -msgstr "A hrcsoport moderlsi belltsai." +msgstr "A hírcsoport moderálási beállításai." #: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" @@ -7904,37 +8040,37 @@ msgid "" " Mailman moderation facilities, but to add an Approved\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" -"Ezzel a belltssal lehet meghatrozni a hicsoport moderlsi\n" -"tulajdonsgait s annak kapcsolatt a levelezlista moderlsi\n" -"tulajdonsgaival. A bellts csak arra a hircsoportra vonatkozik\n" -"ahova kldd az zeneteket. Ha a Usenetrl rkeznek az\n" -"zenetek, vagy a hrcsoport ahova kldsre kerlnek nem szerkesztett, akkor\n" -"vlaszd a Semmi belltst.\n" -"\n" -"

                                                                              Ha a hrcsoport szerkesztett, akkor bellthatod a levelezlistt\n" -"gy, hogy egyben a hrcsoport szerkeszti cme is legyen. A\n" -"Szerkesztett belltssal egy jabb jvhagys szksgeltetik\n" -"az zenetek megjelenshez. A levelezlistra rkez sszes levelet\n" -"a hrcsoportban, vagy a levelezlistn val megjelense eltt jv kell\n" +"Ezzel a beállítással lehet meghatározni a hicsoport moderálási\n" +"tulajdonságait és annak kapcsolatát a levelezőlista moderálási\n" +"tulajdonságaival. A beállítás csak arra a hircsoportra vonatkozik\n" +"ahova küldöd az üzeneteket. Ha a Usenetről érkeznek az\n" +"üzenetek, vagy a hírcsoport ahova küldésre kerülnek nem szerkesztett, akkor\n" +"válaszd a Semmi beállítást.\n" +"\n" +"

                                                                              Ha a hírcsoport szerkesztett, akkor beállíthatod a levelezőlistát\n" +"úgy, hogy egyben a hírcsoport szerkesztői címe is legyen. A\n" +"Szerkesztett beállítással egy újabb jóváhagyás szükségeltetik\n" +"az üzenetek megjelenéséhez. A levelezőlistára érkező összes levelet\n" +"a hírcsoportban, vagy a levelezőlistán való megjelenése előtt jóvá kell\n" "majd hagyni.\n" "\n" -"

                                                                              Fontos tudni, hogy ha a berkezett zenet tartalmaz egy\n" -"Approve fejlcet a lista szerkeszti/adminisztrtori jelszavval,\n" -"akkor a levl minden tovbbi jvhagysi procedra nlkl megjelenik.\n" -"Ennek segtsgvel a felhatalmazott felhasznlk kzvetlenl kldhetnek\n" -"levelet mind a listra, mind a hrcsoportba.\n" +"

                                                                              Fontos tudni, hogy ha a beérkezett üzenet tartalmaz egy\n" +"Approve fejlécet a lista szerkesztői/adminisztrátori jelszavával,\n" +"akkor a levél minden további jóváhagyási procedúra nélkül megjelenik.\n" +"Ennek segítségével a felhatalmazott felhasználók közvetlenül küldhetnek\n" +"levelet mind a listára, mind a hírcsoportba.\n" "\n" -"

                                                                              Vgl pedig, ha a hrcsoport szerkesztett, de brki szmra nyitott\n" -"akarjuk tenni, akkor vlasszuk a Nyitott lista, szerkesztett\n" -"csoport belltst. Ilyenkor a hagyomnyos Mailman jvhagysi\n" -"procedra fog mkdni, a Usenetnek tovbbtott sszes levlhez\n" -"hozz kell adnunk a Approved fejlcet." +"

                                                                              Végül pedig, ha a hírcsoport szerkesztett, de bárki számára nyitottá\n" +"akarjuk tenni, akkor válasszuk a Nyitott lista, szerkesztett\n" +"csoport beállítást. Ilyenkor a hagyományos Mailman jóváhagyási\n" +"procedúra fog működni, a Usenetnek továbbított összes levélhez\n" +"hozzá kell adnunk a Approved fejlécet." #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix Subject: headers on postings gated to news?" msgstr "" -"Legyen a hrcsoportba kldtt zenetek Subject: fejlcben a " -"listra belltott szveg?" +"Legyen a hírcsoportba küldött üzenetek Subject: fejlécében a " +"listára beállított szöveg?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" @@ -7948,21 +8084,21 @@ msgid "" " normal Subject: prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" -"A Mailman a Subject: fejlcek el az ltalunk megadott szveget\n" -"szrja be, amely alapestben a Usenetre tovbbtott zenetekben is\n" -"megjelenik. Ha nem szeretnnk, hogy ezekben a tovbbtott zenetekben\n" -"is megjelenjen a szveg, akkor vlasszuk a Nem belltst.\n" -"Termszetesen, ha kikapcsoljuk a hagyomnyos Subject: el\n" -"beszrand szveget, akkor a tovbbtott zenetekben sem fog az megjelenni." +"A Mailman a Subject: fejlécek elé az általunk megadott szöveget\n" +"szúrja be, amely alapestben a Usenetre továbbított üzenetekben is\n" +"megjelenik. Ha nem szeretnénk, hogy ezekben a továbbított üzenetekben\n" +"is megjelenjen a szöveg, akkor válasszuk a Nem beállítást.\n" +"Természetesen, ha kikapcsoljuk a hagyományos Subject: elé\n" +"beszúrandó szöveget, akkor a továbbított üzenetekben sem fog az megjelenni." #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" -msgstr "Hrcsoport frissts" +msgstr "Hírcsoport frissítés" #: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a catchup on the newsgroup?" -msgstr "Frisstsen a Mailman a hrcsoporton?" +msgstr "Frissítsen a Mailman a hírcsoporton?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" @@ -7975,17 +8111,17 @@ msgid "" " read. By catching up, your mailing list members will\n" " not see any of the earlier messages." msgstr "" -"A Mailman a hrcsoportrl val frisstskor a levelezlistra\n" -"\t csak az jabb zeneteket tlti le. Minden rgebbi levelet a \n" -" hrcsoporton figyelmen kvl hagy. Ez nagyjbl ugyanaz, mint\n" -"\t amikor a hrcsoport olvassakor az sszes zenetet olvasottnakolvasottnak\n" -"\t jellnk meg. Frisstsnl a listatagok a rgebbi leveleket nem\n" -"\t fogjk ltni." +"\t jelölünk meg. Frissítésnél a listatagok a régebbi leveleket nem\n" +"\t fogják látni." #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" -msgstr "A frissts befejezdtt." +msgstr "A frissítés befejeződött." #: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" @@ -7995,68 +8131,73 @@ msgid "" " the linked\n" " newsgroup fields are filled in." msgstr "" -"Addig nem tudod bekapcsolni a hrcsoportba val zenet kldst, amg\n" -"ki nem tltd a news server\n" -" s a linked\n" -"newsgroup mezket." +"Addig nem tudod bekapcsolni a hírcsoportba való üzenet küldést, amíg\n" +"ki nem töltöd a news server\n" +" és a linked\n" +"newsgroup mezőket." #: Mailman/HTMLFormatter.py:49 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" -msgstr "%(listinfo_link)s listt mkdteti: %(owner_link)s" +msgstr "%(listinfo_link)s listát működteti: %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" -msgstr "%(realname)s adminisztrcis fellet" +msgstr "%(realname)s adminisztrációs felület" #: Mailman/HTMLFormatter.py:58 msgid " (requires authorization)" -msgstr " (azonosts szksges)" +msgstr " (azonosítás szükséges)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" -msgstr "%(hostname)s levelezlistk" +msgstr "%(hostname)s levelezőlisták" #: Mailman/HTMLFormatter.py:78 msgid "(1 private member not shown)" -msgstr "(1 privt tag nlkl)" +msgstr "(1 privát tag nélkül)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:80 msgid "(%(num_concealed)d private members not shown)" -msgstr "(%(num_concealed)d privt tag nlkl)" +msgstr "(%(num_concealed)d privát tag nélkül)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by you" -msgstr "Krsedre" +msgstr "Kérésedre" #: Mailman/HTMLFormatter.py:142 msgid "; it was disabled by the list administrator" -msgstr "A lista adminisztrtor dntse alapjn" +msgstr "A lista adminisztrátor döntése alapján" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "" -"Tl sok visszapattans miatt - az utols\n" -"visszapattans ideje: %(date)s -" +"Túl sok visszapattanás miatt - az utolsó\n" +"visszapattanás ideje: %(date)s -" #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "Ismeretlen ok miatt" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." -msgstr "Megjegyzs: %(reason)s a listrl jelenleg nem kapsz levelet." +msgstr "Megjegyzés: %(reason)s a listáról jelenleg nem kapsz levelet." #: Mailman/HTMLFormatter.py:154 msgid "Mail delivery" -msgstr "Levlklds" +msgstr "Levélküldés" #: Mailman/HTMLFormatter.py:156 Mailman/HTMLFormatter.py:301 msgid "the list administrator" -msgstr "a lista adminisztrtor" +msgstr "a lista adminisztrátor" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                              %(note)s\n" "\n" @@ -8068,13 +8209,14 @@ msgid "" msgstr "" "

                                                                              %(note)s\n" "\n" -"\t

                                                                              A levlkldst lehet, hogy vletlenl kapcsoltad ki,\n" -"\t vagy cmedrl sokszor pattant vissza levl. Mindkt esetben\n" -"\t a levelek jbli fogadshoz a %(link)s belltst lltsd t.\n" -"\t Ha segtsgre van szksged, vagy krdsed van, akkor rj a(z)\n" -"\t %(mailto)s cmre." +"\t

                                                                              A levélküldést lehet, hogy véletlenül kapcsoltad ki,\n" +"\t vagy címedről sokszor pattant vissza levél. Mindkét esetben\n" +"\t a levelek újbóli fogadásához a %(link)s beállítást állítsd át.\n" +"\t Ha segítségre van szükséged, vagy kérdésed van, akkor írj a(z)\n" +"\t %(mailto)s címre." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                              We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8085,30 +8227,31 @@ msgid "" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" -"

                                                                              A cmedrl visszapattantak az zenetek. Jelenleg %(score)s " -"visszapattansi\n" -"pontod van a maximlisan engedlyezett %(total)s pontbl. Krnk " -"felttlenl\n" -"ellenrizd, hogy a feliratkozsi cmed helyesen lett megadva s rendesen " +"

                                                                              A címedről visszapattantak az üzenetek. Jelenleg %(score)s " +"visszapattanási\n" +"pontod van a maximálisan engedélyezett %(total)s pontból. Kérünk " +"feltétlenül\n" +"ellenőrizd, hogy a feliratkozási címed helyesen lett megadva és rendesen " "fogadja\n" -"a leveleket. A visszapattansi pontjaid automatikusan trldnek, ha a\n" -"problma megsznik." +"a leveleket. A visszapattanási pontjaid automatikusan törlődnek, ha a\n" +"probléma megszűnik." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                                                                              " msgstr "" -"(Megjegyzs - levelezlistra iratkozol ppen fel, a(z) %(type)s zenet a " -"feliratkozsodrl az admin cmre lesz elkldve, %(addr)s.)

                                                                              " +"(Megjegyzés - levelezőlistára iratkozol éppen fel, a(z) %(type)s üzenet a " +"feliratkozásodról az admin címére lesz elküldve, %(addr)s.)

                                                                              " #: Mailman/HTMLFormatter.py:191 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -"Feliratkozsi krelmedrl rtestst fogsz kapni, nehogy msok a tudtod " -"nlkl felrhassanak. " +"Feliratkozási kérelmedről értesítést fogsz kapni, nehogy mások a tudtod " +"nélkül felírhassanak. " #: Mailman/HTMLFormatter.py:194 msgid "" @@ -8116,12 +8259,12 @@ msgid "" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -"Ez egy zrtkr lista, a feliratkozsod engedlyezsig fggben marad. A " -"szerkeszt dntsrl e-mailben rtestst fogsz kapni. " +"Ez egy zártkörű lista, a feliratkozásod engedélyezésig függőben marad. A " +"szerkesztő döntéséről e-mailben értesítést fogsz kapni. " #: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204 msgid "also " -msgstr "tovbb " +msgstr "továbbá " #: Mailman/HTMLFormatter.py:199 msgid "" @@ -8132,57 +8275,62 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"Feliratkozsi krelmedrl rtestst kapsz, nehogy msok tudtod nlkl " -"felrhassanak. Megerstsed utn feliratkozsod azonban csak a lista " -"szerkesztjnek jvhagysval vlik teljess. A szerkeszt dntsrl e-" -"mailben rtestnk. " +"Feliratkozási kérelmedről értesítést kapsz, nehogy mások tudtod nélkül " +"felírhassanak. Megerősítésed után feliratkozásod azonban csak a lista " +"szerkesztőjének jóváhagyásával válik teljessé. A szerkesztő döntéséről e-" +"mailben értesítünk. " #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." -msgstr "A lista %(also)szrtkr, a tagok listja klssknek nem elrhet. " +msgstr "A lista %(also)szártkörű, a tagok listája külsősöknek nem elérhető. " #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -"A lista %(also)segy rejtett lista, a tagok listja csakis a lista " -"adminisztrtora szmra rhet el. " +"A lista %(also)segy rejtett lista, a tagok listája csakis a lista " +"adminisztrátora számára érhető el. " #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -"A lista %(also)segy nyilvnos levelezlista, amely azt jelenti, hogy a tagok " -"listja brki szmra elrhet." +"A lista %(also)segy nyilvános levelezőlista, amely azt jelenti, hogy a tagok " +"listája bárki számára elérhető." #: Mailman/HTMLFormatter.py:217 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" -" (de a cmek mdostva lettek gy, hogy ne legyenek knny clpontok a " +" (de a címek módosítva lettek úgy, hogy ne legyenek könnyű célpontok a " "spammereknek). " #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                              (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -"

                                                                              (Figyelem ez a lista egy gyjtlista, tagjai csak ms lista cmek " -"lehetnek. Ezek fggvnyben feliratkozsi krelmed a '%(sfx)s' cmre kerl " -"elkldsre.)" +"

                                                                              (Figyelem ez a lista egy gyűjtőlista, tagjai csak más lista címek " +"lehetnek. Ezek függvényében feliratkozási kérelmed a '%(sfx)s' címre kerül " +"elküldésre.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:251 msgid "either " msgstr "vagy " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8190,21 +8338,21 @@ msgid "" " email address:\n" "

                                                                              " msgstr "" -"%(realname)s listrl val leiratkozshoz, jelsz lekrdezshez,\n" -"\tvagy a listatagsgi belltsaid megvltoztatshoz \n" -"\tadd meg itt %(either)sa feliratkozsi e-mail cmedet:\n" +"%(realname)s listáról való leiratkozáshoz, jelszó lekérdezéséhez,\n" +"\tvagy a listatagsági beállításaid megváltoztatásához \n" +"\tadd meg itt %(either)sa feliratkozási e-mail címedet:\n" "\t

                                                                              " #: Mailman/HTMLFormatter.py:263 msgid "Unsubscribe or edit options" -msgstr "Leiratkozs vagy belltsok mdostsa" +msgstr "Leiratkozás vagy beállítások módosítása" #: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" "

                                                                              ... or select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "" -"

                                                                              ... vagy vlaszd ki a cmedet a tagok listjbl (lsd " +"

                                                                              ... vagy válaszd ki a címedet a tagok listájából (lásd " "feljebb)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:269 @@ -8212,20 +8360,22 @@ msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -" Ha res a mez, akkor a program krni fogja az e-mail\n" -"\tcmedet" +" Ha üres a mező, akkor a program kérni fogja az e-mail\n" +"\tcímedet" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" -msgstr "(%(which)s csak a lista tagjai szmra rhet el.)" +msgstr "(%(which)s csak a lista tagjai számára érhető el.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" -msgstr "(%(which)s csak a lista adminisztrtora szmra rhet el.)" +msgstr "(%(which)s csak a lista adminisztrátora számára érhető el.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid "Click here for the list of " @@ -8233,11 +8383,11 @@ msgstr " " #: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid " subscribers: " -msgstr " levelezlista tagjainak megtekintshez kattints ide: " +msgstr " levelezőlista tagjainak megtekintéséhez kattints ide: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:295 msgid "Visit Subscriber list" -msgstr "Mutasd a tagok listjt" +msgstr "Mutasd a tagok listáját" #: Mailman/HTMLFormatter.py:298 msgid "members" @@ -8246,44 +8396,45 @@ msgstr "listatag" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. #: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "Address:" -msgstr "Cm " +msgstr "Cím " # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. #: Mailman/HTMLFormatter.py:302 msgid "Admin address:" -msgstr "Admin cm:" +msgstr "Admin cím:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid "The subscribers list" -msgstr "A tagok listja" +msgstr "A tagok listája" #: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid "

                                                                              Enter your " -msgstr "

                                                                              A tagok listjnak megtekintshez rd be a " +msgstr "

                                                                              A tagok listájának megtekintéséhez írd be a " #: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid " and password to visit the subscribers list:

                                                                              " -msgstr "edet s a jelszavadat:

                                                                              " +msgstr "edet és a jelszavadat:

                                                                              " #: Mailman/HTMLFormatter.py:314 msgid "Password: " -msgstr " Jelsz " +msgstr " Jelszó " #: Mailman/HTMLFormatter.py:318 msgid "Visit Subscriber List" -msgstr "Mutasd a tagok listjt" +msgstr "Mutasd a tagok listáját" #: Mailman/HTMLFormatter.py:357 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "Havonta egyszer a jelszavad emlkeztetl e-mailben elkldsre kerl." +msgstr "Havonta egyszer a jelszavad emlékeztetőül e-mailben elküldésre kerül." #: Mailman/HTMLFormatter.py:409 msgid "The current archive" -msgstr "Az aktulis archvum" +msgstr "Az aktuális archívum" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" -msgstr "%(realname)s levl nyugtzva" +msgstr "%(realname)s levél nyugtázva" #: Mailman/Handlers/Approve.py:45 msgid "" @@ -8294,65 +8445,66 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" -"A(z) %(realname)s levelezlistra kldtt fontos zeneted nem jelenhet meg\n" -"a listn. Az eredeti zenet albb olvashat.\n" +"A(z) %(realname)s levelezőlistára küldött fontos üzeneted nem jelenhet meg\n" +"a listán. Az eredeti üzenet alább olvasható.\n" #: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180 #, fuzzy msgid "%(realname)s via %(lrn)s" -msgstr "%(realname)s lista adminisztrcija (%(label)s)" +msgstr "%(realname)s lista adminisztrációja (%(label)s)" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" -msgstr "Az sszes lista forgalmnak korltozsa letbe lpett." +msgstr "Az összes lista forgalmának korlátozása életbe lépett." #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "A szerkeszt nem engedlyezi leveled megjelenst." +msgstr "A szerkesztő nem engedélyezi leveled megjelenését." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" -msgstr "A felad el van tiltva." +msgstr "A feladó el van tiltva." #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr "El vagy tiltva a listra val levlkldstl." +msgstr "El vagy tiltva a listára való levélküldéstől." #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" -msgstr "A levl moderlt listra rkezett." +msgstr "A levél moderált listára érkezett." #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "Nem listatag kldtt levelet a csak tagoknak elrhet listra." +msgstr "Nem listatag küldött levelet a csak tagoknak elérhető listára." #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." -msgstr "A listra csak a tagok kldhetnek levelet." +msgstr "A listára csak a tagok küldhetnek levelet." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "Zrtkr listra kldtt levl megjelenst engedlyezni kell." +msgstr "Zártkörű listára küldött levél megjelenését engedélyezni kell." #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr "A lista zrtkr; leveled nem jelenhet meg." +msgstr "A lista zártkörű; leveled nem jelenhet meg." #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" -msgstr "A levlben tl sok cmzett van megadva." +msgstr "A levélben túl sok címzett van megadva." #: Mailman/Handlers/Hold.py:70 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." -msgstr "Krlek, rvidts a cmzettek listjn; a lista tl hossz." +msgstr "Kérlek, rövidíts a címzettek listáján; a lista túl hosszú." #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" -msgstr "A levl cmzettje nem lett egyrtelmen megadva." +msgstr "A levél címzettje nem lett egyértelműen megadva." # jcrey #: Mailman/Handlers/Hold.py:74 @@ -8361,15 +8513,16 @@ msgid "" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" -"Rejtett (BCC) vagy mshogy megadott cmzettek nem engedlyezettek.\n" -"Leveledet a listra a To: vagy CC: mezben megadott listanvvel\n" -"kldd el jra." +"Rejtett (BCC) vagy máshogy megadott címzettek nem engedélyezettek.\n" +"Leveledet a listára a To: vagy CC: mezőben megadott listanévvel\n" +"küldd el újra." #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" -msgstr "A levl valsznleg adminisztrcis tartalm." +msgstr "A levél valószínűleg adminisztrációs tartalmú." #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8377,25 +8530,25 @@ msgid "" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" -"Krlek az adminisztratv tartalm leveleket *ne* a listra \n" -"kldjed. Feliratkozshoz ltogass el a %(listurl)s cmre, vagy tovbbi\n" -"tovbbi informcirt kldj egy `help' tartalm levelet a request cmre,\n" +"Kérlek az adminisztratív tartalmú leveleket *ne* a listára \n" +"küldjed. Feliratkozáshoz látogass el a %(listurl)s címre, vagy további\n" +"további információért küldj egy `help' tartalmú levelet a request címre,\n" "%(request)s." #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" -msgstr "A levl gyans fejlcet tartalmaz." +msgstr "A levél gyanús fejlécet tartalmaz." #: Mailman/Handlers/Hold.py:91 msgid "Your message had a suspicious header." -msgstr "Leveled gyans fejlcet tartalmaz." +msgstr "Leveled gyanús fejlécet tartalmaz." #: Mailman/Handlers/Hold.py:101 msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" msgstr "" -"Tl nagy mret levl: %(size)d bjt, engedlyezett mret\n" +"Túl nagy méretű levél: %(size)d bájt, engedélyezett méret\n" "%(limit)d KB" #: Mailman/Handlers/Hold.py:106 @@ -8403,21 +8556,23 @@ msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." msgstr "" -"A leveled tl nagy; minimum %(kb)d KB mretre kell cskkenteni\n" -"a listn val megjelenshez." +"A leveled túl nagy; minimum %(kb)d KB méretűre kell csökkenteni\n" +"a listán való megjelenéshez." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 msgid "Posting to a moderated newsgroup" -msgstr "A levl moderlt hrcsoportra rkezett." +msgstr "A levél moderált hírcsoportra érkezett." #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" -msgstr "A(z) %(listname)s listra kldtt leveled szerkeszti engedlyre vr" +msgstr "A(z) %(listname)s listára küldött leveled szerkesztői engedélyére vár" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" -"A(z) %(listname)s listra %(sender)s feladtl jv levl engedlyezsre vr" +"A(z) %(listname)s listára %(sender)s feladótól jövő levél engedélyezésre vár" #: Mailman/Handlers/Hold.py:278 msgid "" @@ -8429,35 +8584,36 @@ msgid "" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" -"Ha trlni szeretnd a jvhagysra vr levelet, akkor a Subject: fejlc\n" -"mdostsa nlkl vlaszolj erre a levlre. Levelet akkor trlj, ha spamet\n" -"tartalmaz. Ha engedlyezed a levl megjelenst, akkor vlaszolj erre a\n" -"levlre gy, hogy egy Approved: fejlcben megadod a lista jelszavt.\n" -"Az Approved: fejlc a vlaszlevl trzsben, az els sorban is megadhat." +"Ha törölni szeretnéd a jóváhagyásra váró levelet, akkor a Subject: fejléc\n" +"módosítása nélkül válaszolj erre a levélre. Levelet akkor törölj, ha spamet\n" +"tartalmaz. Ha engedélyezed a levél megjelenését, akkor válaszolj erre a\n" +"levélre úgy, hogy egy Approved: fejlécben megadod a lista jelszavát.\n" +"Az Approved: fejléc a válaszlevél törzsében, az első sorban is megadható." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" -msgstr "Az zenet tartalma olyan tpus, amely kln ki van tiltva." +msgstr "Az üzenet tartalma olyan típusú, amely külön ki van tiltva." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" -msgstr "Az zenet tartalmaz olyan tpus, amely nincs kln engedlyezve." +msgstr "Az üzenet tartalmaz olyan típusú, amely nincs külön engedélyezve." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 #, fuzzy msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" -msgstr "Az zenet tartalma olyan tpus, amely kln ki van tiltva." +msgstr "Az üzenet tartalma olyan típusú, amely külön ki van tiltva." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 #, fuzzy msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" -msgstr "Az zenet tartalmaz olyan tpus, amely nincs kln engedlyezve." +msgstr "Az üzenet tartalmaz olyan típusú, amely nincs külön engedélyezve." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "A tartalom szrs miatt res lett a levl." +msgstr "A tartalom szűrés miatt üres lett a levél." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8466,16 +8622,16 @@ msgid "" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" -"A kldtt zenet tartalmaz olyan rszt, amely egyezik a(z) %(listname)s\n" -"levelezlistn belltott tartalomszrsi felttellel s ezrt nem jelenhet " +"A küldött üzenet tartalmaz olyan részt, amely egyezik a(z) %(listname)s\n" +"levelezőlistán beállított tartalomszűrési feltétellel és ezért nem jelenhet " "meg\n" -"a levelezlistn. A csatolt mellkletben megtallod zenetedet eredeti " -"pldnyt.\n" +"a levelezőlistán. A csatolt mellékletben megtalálod üzenetedet eredeti " +"példányát.\n" "\n" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275 msgid "Content filtered message notification" -msgstr "rtests a levl tartalomszrsrl" +msgstr "Értesítés a levél tartalomszűréséről" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:145 #, fuzzy @@ -8488,27 +8644,28 @@ msgid "" "the\n" "mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Nem engedlyeztk, hogy erre a levelezlistra levelet kldjl, ezrt a " -"leveledet automatikusan elutastottuk. Ha szerinted\n" -"az elutasts jogtalan volt, akkor lpj kapcsolatba a levelezlista\n" -"tulajdonosval a kvetkez cmen: %(listowner)s" +"Nem engedélyezték, hogy erre a levelezőlistára levelet küldjél, ezért a " +"leveledet automatikusan elutasítottuk. Ha szerinted\n" +"az elutasítás jogtalan volt, akkor lépj kapcsolatba a levelezőlista\n" +"tulajdonosával a következő címen: %(listowner)s" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 msgid "Auto-discard notification" -msgstr "rtests automatikusan trlend levlrl" +msgstr "Értesítés automatikusan törlendő levélről" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:165 msgid "The attached message has been automatically discarded." -msgstr "A mellkletet automatikusan trltem." +msgstr "A mellékletet automatikusan töröltem." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "" -"Automatikus vlasz a(z) \"%(realname)s\" levelezlistra kldtt zenetedre" +"Automatikus válasz a(z) \"%(realname)s\" levelezőlistára küldött üzenetedre" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:108 msgid "The Mailman Replybot" -msgstr "A Mailman automatikus feladja" +msgstr "A Mailman automatikus feladója" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 msgid "" @@ -8519,27 +8676,28 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:218 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" -msgstr "A csatolt HTML llomny t lett konvertlva s trlve." +msgstr "A csatolt HTML állomány át lett konvertálva és törölve." #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Egy csatolt HTML llomny t lett konvertlva...\n" +"Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...\n" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 msgid "no subject" -msgstr "nincs trgy" +msgstr "nincs tárgy" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 msgid "no date" -msgstr "nincs dtum" +msgstr "nincs dátum" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 msgid "unknown sender" -msgstr "ismeretlen bekld" +msgstr "ismeretlen beküldő" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 #, fuzzy @@ -8551,11 +8709,11 @@ msgid "" "Size: %(size)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Csatolt llomnyt eltvoltottam az zenetbl...\n" -"Felad: %(who)s\n" -"Trgy: %(subject)s\n" -"Dtum: %(date)s\n" -"Mret: %(size)s\n" +"Csatolt állományt eltávolítottam az üzenetből...\n" +"Feladó: %(who)s\n" +"Tárgy: %(subject)s\n" +"Dátum: %(date)s\n" +"Méret: %(size)s\n" "Url : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 @@ -8568,21 +8726,21 @@ msgid "" "Desc: %(desc)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Egy nem text tpus csatolt llomny t lett konvertlva...\n" -"Nv: %(filename)s\n" -"Tpus: %(ctype)s\n" -"Mret: %(size)d bytes\n" -"Lers: %(desc)s\n" +"Egy nem text típusú csatolt állomány át lett konvertálva...\n" +"Név: %(filename)s\n" +"Típus: %(ctype)s\n" +"Méret: %(size)d bytes\n" +"Leírás: %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 #, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" -msgstr "%(partctype)s tpus rszek figyelmen kvl hagyva" +msgstr "%(partctype)s típusú részek figyelmen kívül hagyva" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:388 msgid "-------------- next part --------------\n" -msgstr "--------- kvetkez rsz ---------\n" +msgstr "--------- következő rész ---------\n" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:64 msgid "Header matched regexp: %(pattern)s" @@ -8597,56 +8755,58 @@ msgid "" "in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Nem engedlyeztk, hogy erre a levelezlistra levelet kldjl, ezrt a " -"leveledet automatikusan elutastottuk. Ha szerinted\n" -"az elutasts jogtalan volt, akkor lpj kapcsolatba a levelezlista\n" -"tulajdonosval a kvetkez cmen: %(listowner)s" +"Nem engedélyezték, hogy erre a levelezőlistára levelet küldjél, ezért a " +"leveledet automatikusan elutasítottuk. Ha szerinted\n" +"az elutasítás jogtalan volt, akkor lépj kapcsolatba a levelezőlista\n" +"tulajdonosával a következő címen: %(listowner)s" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "" -"A levl megjelense visszautastva, mert illeszkedik valamelyik szr " -"felttelre" +"A levél megjelenése visszautasítva, mert illeszkedik valamelyik szűrő " +"feltételre" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" -msgstr "%(realname)s digest, %(volume)d ktet, %(issue)d szm" +msgstr "%(realname)s digest, %(volume)d kötet, %(issue)d szám" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:219 msgid "digest header" -msgstr "digest fejlc" +msgstr "digest fejléc" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:222 msgid "Digest Header" -msgstr "Digest fejlc" +msgstr "Digest fejléc" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 msgid "Today's Topics:\n" -msgstr "Mai tmk:\n" +msgstr "Mai témák:\n" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:315 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" -msgstr "Mai tmk (%(msgcount)d zenet)" +msgstr "Mai témák (%(msgcount)d üzenet)" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:341 msgid "[Message discarded by content filter]" -msgstr "[Tartalomszrs miatt az zenet trlve lett]" +msgstr "[Tartalomszűrés miatt az üzenet törölve lett]" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:369 msgid "digest footer" -msgstr "digest lblc" +msgstr "digest lábléc" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:372 Mailman/Handlers/ToDigest.py:380 msgid "Digest Footer" -msgstr "Digest lblc" +msgstr "Digest lábléc" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:387 msgid "End of " -msgstr "Vge: " +msgstr "Vége: " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" -msgstr "A leveled trgya: \"%(subject)s\"" +msgstr "A leveled tárgya: \"%(subject)s\"" #: Mailman/ListAdmin.py:310 Mailman/ListAdmin.py:433 msgid "[No reason given]" @@ -8654,39 +8814,43 @@ msgstr "[Nincs indok megadva]" #: Mailman/ListAdmin.py:348 msgid "Forward of moderated message" -msgstr "Tovbbkldtt moderlt levl" +msgstr "Továbbküldött moderált levél" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "%(realname)s listra %(addr)s feliratkozsi krelme" +msgstr "%(realname)s listára %(addr)s feliratkozási kérelme" #: Mailman/ListAdmin.py:432 msgid "Subscription request" -msgstr "Feliratkozsi krelem" +msgstr "Feliratkozási kérelem" #: Mailman/ListAdmin.py:442 #, fuzzy msgid "via admin approval" -msgstr "Jvhagysra vrakozs" +msgstr "Jóváhagyásra várakozás" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "%(addr)s leiratkozsi krelme %(realname)s listrl" +msgstr "%(addr)s leiratkozási kérelme %(realname)s listáról" #: Mailman/ListAdmin.py:490 msgid "Unsubscription request" -msgstr "Leiratkozsi krelem" +msgstr "Leiratkozási kérelem" #: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Original Message" -msgstr "Eredeti zenet" +msgstr "Eredeti üzenet" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "" -"A(z) %(realname)s levelezlistra val feliratkozsod vissza lett utastva" +"A(z) %(realname)s levelezőlistára való feliratkozásod vissza lett utasítva" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8695,11 +8859,11 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -"A(z) `%(listname)s' levelezlistt weboldalon keresztl hoztk ltre.\n" -"A lista mkdshez az /etc/aliases (vagy hasonl) llomnyt mdostani \n" +"A(z) `%(listname)s' levelezőlistát weboldalon keresztül hozták létre.\n" +"A lista működéséhez az /etc/aliases (vagy hasonló) állományt módosítani \n" "kell. A `newaliases' programot is le kell futtatni.\n" "\n" -"A kvetkez sorokat kell az /etc/aliases llomnyban elhelyezni:\n" +"A következő sorokat kell az /etc/aliases állományban elhelyezni:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:77 msgid "" @@ -8707,19 +8871,22 @@ msgid "" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" msgstr "" -"A levelezlista ltrehozsnak utols lpshez az /etc/aliases (vagy \n" -"hasonl) llomnyba a kvetkez sorokat kell elhelyezni, s valsznleg\n" -"futtatni utna a `newaliases' programot:\n" +"A levelezőlista létrehozásának utolsó lépéséhez az /etc/aliases (vagy \n" +"hasonló) állományba a következő sorokat kell elhelyezni, és valószínűleg\n" +"futtatni utána a `newaliases' programot:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" -msgstr "## %(listname)s levelezlista" +msgstr "## %(listname)s levelezőlista" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "%(listname)s levelezlista ltrehozs krelme" +msgstr "%(listname)s levelezőlista létrehozás kérelme" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8729,13 +8896,14 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -"A(z) `%(listname)s' levelezlista Web-en keresztl sikeresen trlve lett.\n" -"A levelezlista trlsnek utols lpseknt az /etc/aliases (vagy hasonl)\n" -"llomnyt frissteni kell, majd a `newaliases' programot futtatni.\n" +"A(z) `%(listname)s' levelezőlista Web-en keresztül sikeresen törölve lett.\n" +"A levelezőlista törlésének utolsó lépéseként az /etc/aliases (vagy hasonló)\n" +"állományt frissíteni kell, majd a `newaliases' programot futtatni.\n" "\n" -"A kvetkez sorokat kell az /etc/aliases llomnybl trlni:\n" +"A következő sorokat kell az /etc/aliases állományból törölni:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8745,23 +8913,26 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" -"A levelezlista trlsnek utols lpseknt az /etc/aliases (vagy \n" -"hasonl) llomnybl kell a kvetkez sorokat trlni, s valsznleg\n" +"A levelezőlista törlésének utolsó lépéseként az /etc/aliases (vagy \n" +"hasonló) állományból kell a következő sorokat törölni, és valószínűleg\n" "a `newaliases' programot futtatni:\n" "\n" -"## %(listname)s levelezlista" +"## %(listname)s levelezőlista" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "Krelem a(z) %(listname)s levelezlista trlsre" +msgstr "Kérelem a(z) %(listname)s levelezőlista törlésére" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" -msgstr "jogosultsgok ellenrzse a(z) %(file)s fjlon" +msgstr "jogosultságok ellenőrzése a(z) %(file)s fájlon" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" -msgstr "%(file)s jogosultsgnak 0664-nak kell lennie (most %(octmode)s)" +msgstr "%(file)s jogosultságának 0664-nak kell lennie (most %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482 #: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 @@ -8770,86 +8941,95 @@ msgstr "%(file)s jogosults #: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 #: bin/check_perms:358 msgid "(fixing)" -msgstr "(kijavtva)" +msgstr "(kijavítva)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" -msgstr "tulajdonos ellenrzse a %(dbfile)s fjlon" +msgstr "tulajdonos ellenőrzése a %(dbfile)s fájlon" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s tulajdonosa %(owner)s (%(user)s legyen a tulajdonos)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" -msgstr "%(dbfile)s jogosultsgnak 0664-nak kell lennie (most %(octmode)s)" +msgstr "%(dbfile)s jogosultságának 0664-nak kell lennie (most %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 #, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Nem vagy tagja a(z) %(listname)s levelezlistnak." +msgstr "Nem vagy tagja a(z) %(listname)s levelezőlistának." #: Mailman/MailList.py:230 #, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" -msgstr "Nem vagy tagja a(z) %(listname)s levelezlistnak." +msgstr "Nem vagy tagja a(z) %(listname)s levelezőlistának." #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" -"feliratkozshoz a(z) %(realname)s listra szerkeszti jvhagys szksges" +"feliratkozáshoz a(z) %(realname)s listára szerkesztői jóváhagyás szükséges" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "rtests feliratkozsrl a(z) %(realname)s listn" +msgstr "Értesítés feliratkozásról a(z) %(realname)s listán" #: Mailman/MailList.py:1145 msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "leiratkozshoz szerkeszti jvhagys szksges" +msgstr "leiratkozáshoz szerkesztői jóváhagyás szükséges" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "rtests leiratkozsrl a(z) %(realname)s listn" +msgstr "Értesítés leiratkozásról a(z) %(realname)s listán" #: Mailman/MailList.py:1328 #, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" -msgstr "rtests leiratkozsrl a(z) %(realname)s listn" +msgstr "Értesítés leiratkozásról a(z) %(realname)s listán" #: Mailman/MailList.py:1362 #, fuzzy msgid "via email confirmation" -msgstr "Hibs megerstsi azonost" +msgstr "Hibás megerősítési azonosító" #: Mailman/MailList.py:1371 #, fuzzy msgid "via web confirmation" -msgstr "Hibs megerstsi azonost" +msgstr "Hibás megerősítési azonosító" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" -"feliratkozshoz a(z) %(name)s listra adminisztrtori jvhagys szksges" +"feliratkozáshoz a(z) %(name)s listára adminisztrátori jóváhagyás szükséges" #: Mailman/MailList.py:1406 #, fuzzy msgid "email confirmation" -msgstr "Hibs megerstsi azonost" +msgstr "Hibás megerősítési azonosító" #: Mailman/MailList.py:1408 #, fuzzy msgid "web confirmation" -msgstr "Hibs megerstsi azonost" +msgstr "Hibás megerősítési azonosító" #: Mailman/MailList.py:1666 msgid "Last autoresponse notification for today" -msgstr "A mai napra az utols automatikus vlasz" +msgstr "A mai napra az utolsó automatikus válasz" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8862,34 +9042,34 @@ msgid "" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" -"A csatolt zenet visszapattansbl szrmazik, de vagy ismeretlen a\n" -"formtuma, vagy nem tallhat benne ismert listtag cm.\n" -"A levelezlista belltsa szerint az sszes ismeretlen visszapattansi\n" -"zenetet a lista adminisztrtornak tovbbtja.\n" +"A csatolt üzenet visszapattanásból származik, de vagy ismeretlen a\n" +"formátuma, vagy nem található benne ismert listtag cím.\n" +"A levelezőlista beállítása szerint az összes ismeretlen visszapattanási\n" +"üzenetet a lista adminisztrátorának továbbítja.\n" "\n" -"Tovbbi informcirt ltogass el ide:\n" +"További információért látogass el ide:\n" "%(adminurl)s\n" "\n" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:370 msgid "Uncaught bounce notification" -msgstr "Ismeretlen visszapattansi rtests" +msgstr "Ismeretlen visszapattanási értesítés" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" -msgstr "Nem-szveges/sima MIME rszek figyelmen kvl hagyva" +msgstr "Nem-szöveges/sima MIME részek figyelmen kívül hagyva" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:177 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" -"Az e-mailben elkldtt parancsaidra a vlaszokat lejjebb\n" -"olvashatod. Az eredeti leveledet csatoltuk ehhez a levlhez.\n" +"Az e-mailben elküldött parancsaidra a válaszokat lejjebb\n" +"olvashatod. Az eredeti leveledet csatoltuk ehhez a levélhez.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182 msgid "- Results:" -msgstr "- Eredmnyek:" +msgstr "- Eredmények:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:188 msgid "" @@ -8904,8 +9084,8 @@ msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" -"Nem tallhat parancs a kldtt zenetben.\n" -"A hasznlhat parancsok bemutatshoz kldjn egy \"help\" trgy zenetet.\n" +"Nem található parancs a küldött üzenetben.\n" +"A használható parancsok bemutatásához küldjön egy \"help\" tárgyú üzenetet.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197 msgid "" @@ -8913,7 +9093,7 @@ msgid "" "- Ignored:" msgstr "" "\n" -"- Figyelmen kvl hagyva:" +"- Figyelmen kívűl hagyva:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:199 msgid "" @@ -8922,12 +9102,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"- Vge.\n" +"- Vége.\n" "\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223 msgid "The results of your email commands" -msgstr "Az e-mail parancsok eredmnyei" +msgstr "Az e-mail parancsok eredményei" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229 msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" @@ -8938,12 +9118,13 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                                                                              version %(version)s" -msgstr "Mailman listakezel
                                                                              %(version)s verzi" +msgstr "Mailman listakezelő
                                                                              %(version)s verzió" #: Mailman/htmlformat.py:676 msgid "Python Powered" -msgstr "Python alap" +msgstr "Python alapú" #: Mailman/htmlformat.py:677 msgid "Gnu's Not Unix" @@ -8979,7 +9160,7 @@ msgstr "V" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Apr" -msgstr "pr" +msgstr "Ápr" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Feb" @@ -8991,11 +9172,11 @@ msgstr "Jan" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Jun" -msgstr "Jn" +msgstr "Jún" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Mar" -msgstr "Mr" +msgstr "Már" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Aug" @@ -9007,7 +9188,7 @@ msgstr "Dec" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Jul" -msgstr "Jl" +msgstr "Júl" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Nov" @@ -9023,9 +9204,10 @@ msgstr "Sze" #: Mailman/i18n.py:141 msgid "Server Local Time" -msgstr "Helyi id a rendszeren" +msgstr "Helyi idő a rendszeren" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9095,85 +9277,91 @@ msgid "" "You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" "files can be `-'.\n" msgstr "" -"Tagok hozzadsa a listhoz parancssorbl.\n" +"Tagok hozzáadása a listához parancssorból.\n" "\n" -"Hasznlat:\n" -" add_members [kapcsolk] listanv\n" +"Használat:\n" +" add_members [kapcsolók] listanév\n" "\n" -"Kapcsolk:\n" +"Kapcsolók:\n" "\n" -" --regular-members-file=llomny\n" -" -r llomny\n" -" Az llomny neve, amelynek minden egyes sorban a listhoz\n" -" adand tagok cmei tallhatak. A felsorolt tagok nem-digest\n" -" tpus tagok lesznek. llomnynvnek `-'-et megadva a \n" -" cmeket az stdin-rl vrja a program. Fontos, hogy ezentl \n" -" ezt s ne a -n/--non-digest-members-file kapcsolt hasznljuk.\n" +" --regular-members-file=állomány\n" +" -r állomány\n" +" Az állomány neve, amelynek minden egyes sorában a listához\n" +" adandó tagok címei találhatóak. A felsorolt tagok nem-digest\n" +" típusú tagok lesznek. Állománynévnek `-'-et megadva a \n" +" címeket az stdin-ről várja a program. Fontos, hogy ezentúl \n" +" ezt és ne a -n/--non-digest-members-file kapcsolót használjuk.\n" "\n" -" --digest-members-file=llomny\n" -" -d llomny\n" -" Mint az elz, de digest tpus tag-hozzads.\n" +" --digest-members-file=állomány\n" +" -d állomány\n" +" Mint az előző, de digest típusú tag-hozzáadás.\n" "\n" " --welcome-msg=\n" " -w \n" -" Elkldsre kerljn a listatagoknak a lista dvzl szvege,\n" -" fggetlenl attl, hogy mi van belltva a `send_welcome_msg'\n" -" belltsban?\n" +" Elküldésre kerüljön a listatagoknak a lista üdvözlő szövege,\n" +" függetlenül attól, hogy mi van beállítva a `send_welcome_msg'\n" +" beállításban?\n" "\n" " --admin-notify=\n" " -a \n" -" rtestve legyen a lista adminisztrtora a sikeres/hibs\n" -" feliratkozsokrl, fggetlenl az `admin_notify_mchanges'-ben\n" -" belltottaktl?\n" +" Értesítve legyen a lista adminisztrátora a sikeres/hibás\n" +" feliratkozásokról, függetlenül az `admin_notify_mchanges'-ben\n" +" beállítottaktól?\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" A sg megjelentse s kilps.\n" +" A súgó megjelenítése és kilépés.\n" "\n" -" listanv\n" -" A Mailman lista neve, amelyhez a tagokat hozz kell adni.\n" -" A listnak lteznie kell.\n" +" listanév\n" +" A Mailman lista neve, amelyhez a tagokat hozzá kell adni.\n" +" A listának léteznie kell.\n" "\n" -"Parancssorban az -n vagy -d kapcsolk legalbb egyikt meg kell adni.\n" -"Legfeljebb az egyik llomnynvnek adhat meg `-'.\n" +"Parancssorban az -n vagy -d kapcsolók legalább egyikét meg kell adni.\n" +"Legfeljebb az egyik állománynévnek adható meg `-'.\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "Mr tag: %(member)s" +msgstr "Már tag: %(member)s" #: bin/add_members:178 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "Hibs/rvnytelen e-mail cm: res sor" +msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: üres sor" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "Hibs/rvnytelen e-mail cm: %(member)s" +msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "Tiltott cm (illeglis karakterek): %(member)s" +msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek): %(member)s" #: bin/add_members:185 #, fuzzy msgid "Invited: %(member)s" -msgstr "Felrva: %(member)s" +msgstr "Felírva: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr "Felrva: %(member)s" +msgstr "Felírva: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "Hibs paramter a -w/--welcome-msg kapcsolnl: %(arg)s" +msgstr "Hibás paraméter a -w/--welcome-msg kapcsolónál: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "Hibs paramter az -a/--admin-notify kapcsolnl: %(arg)s" +msgstr "Hibás paraméter az -a/--admin-notify kapcsolónál: %(arg)s" #: bin/add_members:252 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -"A standard bemenetrl nem lehet egyszerre hagyomnyos s digest tagokat " +"A standard bemenetről nem lehet egyszerre hagyományos és digest tagokat " "megadni." #: bin/add_members:256 @@ -9183,16 +9371,18 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "Nincs %(listname)s nev lista" +msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista" #: bin/add_members:285 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." -msgstr "Nincs teend." +msgstr "Nincs teendő." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9240,63 +9430,66 @@ msgid "" "\n" " is optional. If it is missing, it is calculated.\n" msgstr "" -"A lista archvumnak jraksztse.\n" +"A lista archívumának újrakészítése.\n" "\n" -"A paranccsal a lista archivumt lehet jra ltrehozni. Hasznlata akkor\n" -"elnys, ha az archvum valamelyik zenett mdostottuk, trltk.\n" +"A paranccsal a lista archivumát lehet újra létrehozni. Használata akkor\n" +"előnyös, ha az archívum valamelyik üzenetét módosítottuk, töröltük.\n" "\n" -"Hasznlat: %(PROGRAM)s [kapcsolk] []\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] []\n" "\n" -"Kapcsolk:\n" +"Kapcsolók:\n" " -h / --help\n" -" Megjelenti ezt a sgt s kilp.\n" +" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" A program kevesebb zenetet r ki.\n" +" A program kevesebb üzenetet ír ki.\n" "\n" " --wipe\n" -"\t Az j archvum elksztse eltt trli a rgi archvumot.\n" -"\t Ezt a kapcsolt tbbnyire rdemes megadni, kivtel ha az\n" -"\t archvumot rszekben hozzuk ltre.\n" +"\t Az új archívum elkészítése előtt törli a régi archívumot.\n" +"\t Ezt a kapcsolót többnyire érdemes megadni, kivétel ha az\n" +"\t archívumot részekben hozzuk létre.\n" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" -" Az indexelst az N-edik sorszm levltl kezdi. A mbox els\n" -" levelnek a sorszma 0. Alapesetben 0-tl kezdi az indexelst.\n" +" Az indexelést az N-edik sorszámú levéltől kezdi. A mbox első\n" +" levelének a sorszáma 0. Alapesetben 0-tól kezdi az indexelést.\n" "\n" " -e M\n" " --end=M\n" -" Az M sorszm levlig vgzi el az indexelst. A program mkdse\n" -" sorn az sszes memrit lefoglalhatja, nagy mret archvumoknl\n" -" elfordulhat, hogy nem tudja teljesen elvgezni az indexelst.\n" -" Ilyenkor clszer az indexelst adott sorszm cikktl-cikkig\n" -" elvgezni.\n" +" Az M sorszámú levélig végzi el az indexelést. A program működése\n" +" során az összes memóriát lefoglalhatja, nagy méretű archívumoknál\n" +" előfordulhat, hogy nem tudja teljesen elvégezni az indexelést.\n" +" Ilyenkor célszerű az indexelést adott sorszámú cikktől-cikkig\n" +" elvégezni.\n" "\n" -"Ahol az a lista archvumt tartalmaz mbox elrsi tvonala.\n" -"ltalban ez az archives/private knyvtron bellre mutat. Pldul:\n" +"Ahol az a lista archívumát tartalmazó mbox elérési útvonala.\n" +"Általában ez az archives/private könyvtáron belülre mutat. Például:\n" "\n" "%% bin/arch listam archives/private/listam.mbox/listam.mbox\n" "\n" -" megadsa nem ktelez. Ha nincs megadva, akkor a program meg-\n" -"keresi a mbox llomnyt.\n" +" megadása nem kötelező. Ha nincs megadva, akkor a program meg-\n" +"keresi a mbox állományt.\n" #: bin/arch:125 msgid "listname is required" msgstr "listanevet is meg kell adni" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" msgstr "" -"Nincs \"%(listname)s\" nev lista\n" +"Nincs \"%(listname)s\" nevű lista\n" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -msgstr "%(mbox)s mbox llomny nem nyithat meg: %(msg)s" +msgstr "%(mbox)s mbox állomány nem nyitható meg: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -9316,23 +9509,23 @@ msgid "" "\n" "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" msgstr "" -"Kijavja a MM2.1b4 archvumt.\n" +"Kijavíja a MM2.1b4 archívumát.\n" "\n" -"Hasznlat: %(PROGRAM)s [kapcsolk] llomny ...\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] állomány ...\n" "\n" -"Kapcsolk:\n" +"Kapcsolók:\n" " -h / --help\n" -" Megjelenti ezt a sgt s kilp.\n" +" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" "\n" -"Csak azoknl az llomnyoknl hasznljuk ezt a programot, amelyekbe a\n" -"Mailman 2.1b4 verzi hibs adatokat rt. Hasznljuk a $PREFIX knyvtrban\n" -"valahogy gy\n" +"Csak azoknál az állományoknál használjuk ezt a programot, amelyekbe a\n" +"Mailman 2.1b4 verzió hibás adatokat írt. Használjuk a $PREFIX könyvtárban\n" +"valahogy így\n" "\n" "%% %(PROGRAM)s `grep -l _listam archives/private/*/database/*-article`\n" "\n" -"(fontos, hogy hasznljuk az aposztrfokat is)\n" +"(fontos, hogy használjuk az aposztrófokat is)\n" "\n" -"A program futtatsa utn el ne felejtsk futtatni a `bin/check_perms -f'\n" +"A program futtatása után el ne felejtsük futtatni a `bin/check_perms -f'\n" "programot is.\n" #: bin/change_pw:20 @@ -9390,72 +9583,76 @@ msgid "" " --help / -h\n" " Print this help message and exit.\n" msgstr "" -"Megvltoztatja a lista jelszavt.\n" +"Megváltoztatja a lista jelszavát.\n" "\n" -"Mailman 2.1-nl rgebbi verzik a jelszavakat titkostott formban " -"troltk.\n" -"Nhny esetben a teleptett Python nem tartalmazta a titkost modult, gy\n" -"ekkor md5 kdolssal troldtak a jelszavak. Aztn hirtelen megvltozott a\n" -"Python titkost modulja, aminek kvetkeztben az sszes lista jelsz\n" -"hasznlhatatlan lett.\n" +"Mailman 2.1-nél régebbi verziók a jelszavakat titkosított formában " +"tárolták.\n" +"Néhány esetben a telepített Python nem tartalmazta a titkosító modult, így\n" +"ekkor md5 kódolással tárolódtak a jelszavak. Aztán hirtelen megváltozott a\n" +"Python titkosító modulja, aminek következtében az összes lista jelszó\n" +"használhatatlan lett.\n" "\n" -"Mailman 2.1-ben minden lista s rendszer szint jelsz SHA1 hexdigest\n" -"formban van jelen. Emiatt az sszes Mailman 2.1 eltti verziban\n" -"hasznlt jelsz rvnyt veszti, mivel azok sehonnan sem olvashatok ki\n" -"s frissthetk az j verzira.\n" +"Mailman 2.1-ben minden lista és rendszer szintű jelszó SHA1 hexdigest\n" +"formában van jelen. Emiatt az összes Mailman 2.1 előtti verzióban\n" +"használt jelszó érvényét veszti, mivel azok sehonnan sem olvashatok ki\n" +"és frissíthetők az új verzióra.\n" "\n" -"Ezrt ez a program minden listhoz j jelszt hoz ltre s krsre\n" -"elkldi a lista tulajdonosainak.\n" +"Ezért ez a program minden listához új jelszót hoz létre és kérésre\n" +"elküldi a lista tulajdonosainak.\n" "\n" -"Hasznlat: change_pw [kapcsolk]\n" +"Használat: change_pw [kapcsolók]\n" "\n" -"Kapcsolk:\n" +"Kapcsolók:\n" "\n" " --all / -a\n" -"\t Az sszes lista jelszavt megvltoztatja.\n" +"\t Az összes lista jelszavát megváltoztatja.\n" "\n" -" --domain=tartomny\n" -" -d tartomny\n" -"\t A megadott virtulis tartomnyban tallhat sszes lista\n" -"\t jelszavt megvltoztatja. Egyszerre tbb -d kapcsolt is\n" +" --domain=tartomány\n" +" -d tartomány\n" +"\t A megadott virtuális tartományban található összes lista\n" +"\t jelszavát megváltoztatja. Egyszerre több -d kapcsolót is\n" "\t meg lehet adni.\n" "\n" -" --listname=listanv\n" -" -l listanv\n" -"\t Csak a megadott lista jelszavt vltoztatja meg. Egyszerre\n" -"\t tbb -l kapcsolt is meg lehet adni.\n" +" --listname=listanév\n" +" -l listanév\n" +"\t Csak a megadott lista jelszavát változtatja meg. Egyszerre\n" +"\t több -l kapcsolót is meg lehet adni.\n" "\n" -" --password=jjelsz\n" -" -p jjelsz\n" -"\t Az `jjelsz'-ban megadott jelszt lltja be a parancssorban\n" -"\t (-a, -d s -l kapcsolkkal) megadott listknl. Ha nincs\n" -"\t j jelsz megadva, akkor a program vletlenszer jelszt\n" -"\t hoz ltre s llt be.\n" +" --password=újjelszó\n" +" -p újjelszó\n" +"\t Az `újjelszó'-ban megadott jelszót állítja be a parancssorban\n" +"\t (-a, -d és -l kapcsolókkal) megadott listáknál. Ha nincs\n" +"\t új jelszó megadva, akkor a program véletlenszerű jelszót\n" +"\t hoz létre és állít be.\n" "\n" " --quiet / -q\n" -"\t Nem rtesti a lista gazdjt a jelszvltozsrl. Ekkor ms\n" -"\t mdon kell kzlni a lista tulajdonosokkal az j jelszt.\n" +"\t Nem értesíti a lista gazdáját a jelszóváltozásról. Ekkor más\n" +"\t módon kell közölni a lista tulajdonosokkal az új jelszót.\n" "\n" " --help / -h\n" -"\t Megjelenti ezt a sgt s kilp.\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "Hibs paramterek: %(strargs)s" +msgstr "Hibás paraméterek: %(strargs)s" #: bin/change_pw:149 msgid "Empty list passwords are not allowed" -msgstr "res admin jelszt nem lehet megadni" +msgstr "Üres admin jelszót nem lehet megadni" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "Az j %(listname)s indul jelszava: %(notifypassword)s" +msgstr "Az új %(listname)s induló jelszava: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "Az j %(listname)s lista indul jelszava: " +msgstr "Az új %(listname)s lista induló jelszava: " #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9470,19 +9667,20 @@ msgid "" "\n" " %(adminurl)s\n" msgstr "" -"A(z) %(hostname)s gp rendszer adminisztrtora a(z) %(listname)s\n" -"levelezlistd jelszavt megvltoztatta. Az j jelszavad:\n" +"A(z) %(hostname)s gép rendszer adminisztrátora a(z) %(listname)s\n" +"levelezőlistád jelszavát megváltoztatta. Az új jelszavad:\n" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Fontos, hogy ezentl ezt a jelszt hasznld a lista adminisztrlsnl.\n" -"A jelszt az adminisztrcis felleten keresztl szmodra knnyebben\n" -"kezelhetre tllthatod brmikor. Ltogasd meg a listd adminisztrcis\n" -"oldalt a kvetkez cmen:\n" +"Fontos, hogy ezentúl ezt a jelszót használd a lista adminisztrálásánál.\n" +"A jelszót az adminisztrációs felületen keresztül számodra könnyebben\n" +"kezelhetőre átállíthatod bármikor. Látogasd meg a listád adminisztrációs\n" +"oldalát a következő címen:\n" "\n" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -9517,9 +9715,9 @@ msgid "" " --help / -h\n" " Print this text and exit.\n" msgstr "" -"Ellenrzi a levelezlista adatbzist.\n" +"Ellenőrzi a levelezőlista adatbázisát.\n" "\n" -"A kvetkez llomnyok psgt vizsglja a program:\n" +"A következő állományok épségét vizsgálja a program:\n" "\n" " config.pck\n" " config.pck.last\n" @@ -9527,36 +9725,37 @@ msgstr "" " config.db.last\n" " config.safety\n" "\n" -"Nem gond, ha a felsorolt llomnyok valamelyike hinyzik. 2.1a3 s jabb\n" -"verziknl a config.pck s config.pck.last llomnyok az adatbzis mentett\n" -"vltozatai. A korbbi vltozatoknl tallhat a config.db s config.db.last\n" -"llomnyok, amelyek formtuma Python marshal. A 2.1a3-nl jabb verzik mg\n" -"config.safety nven is elmentik az adatbzist, ha az elsdleges config.pck\n" -"nem olvashat, akkor a program ezt hasznlja fel.\n" +"Nem gond, ha a felsorolt állományok valamelyike hiányzik. 2.1a3 és újabb\n" +"verzióknál a config.pck és config.pck.last állományok az adatbázis mentett\n" +"változatai. A korábbi változatoknál található a config.db és config.db.last\n" +"állományok, amelyek formátuma Python marshal. A 2.1a3-nál újabb verziók még\n" +"config.safety néven is elmentik az adatbázist, ha az elsődleges config.pck\n" +"nem olvasható, akkor a program ezt használja fel.\n" "\n" -"Hasznlat: %(PROGRAM)s [kapcsolk] [listaneve [listaneve ...]]\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listaneve [listaneve ...]]\n" "\n" -"Kapcsolk:\n" +"Kapcsolók:\n" "\n" " --all / -a\n" -"\t Az sszes adatbzis ellenrzse. Klnben csak a parancssorban\n" -"\t megadott listk adatbzist ellenrzi.\n" +"\t Az összes adatbázis ellenőrzése. Különben csak a parancssorban\n" +"\t megadott listák adatbázisát ellenőrzi.\n" "\n" " --verbose / -v\n" -"\t Rszletes kijelzs.\n" +"\t Részletes kijelzés.\n" "\n" " --help / -h\n" -"\t Megjelenti ezt a sgt s kilp.\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" #: bin/check_db:119 msgid "No list named:" -msgstr "Nincs ilyen nev lista:" +msgstr "Nincs ilyen nevű lista:" #: bin/check_db:128 msgid "List:" msgstr "Lista:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: rendben" @@ -9571,55 +9770,65 @@ msgid "" "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" "permission problems found. With -v be verbose.\n" msgstr "" -"A jogosultsgok ellenrzse a teleptett Mailman-en.\n" +"A jogosultságok ellenőrzése a telepített Mailman-en.\n" "\n" -"Hasznlat: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" "\n" -"Kapcsolk nlkl hasznlva a program az ellenrzs sorn megjelenti az\n" -"esetleges hibs jogosultsgokat, tulajdonosokat. Az -f kapcsolval (root-\n" -"knt) futtatva az sszes hibt kijavtja a program. A -v kapcsolval a\n" -"mkdsrl rszletes kijelzst ad.\n" +"Kapcsolók nélkül használva a program az ellenőrzés során megjeleníti az\n" +"esetleges hibás jogosultságokat, tulajdonosokat. Az -f kapcsolóval (root-\n" +"ként) futtatva az összes hibát kijavítja a program. A -v kapcsolóval a\n" +"működéséről részletes kijelzést ad.\n" "\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr " gid s jogok ellenrzse a kvetkezn: %(path)s" +msgstr " gid és jogok ellenőrzése a következőn: %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" -msgstr "%(path)s hibs giddel (most: %(groupname)s, vrt: %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "%(path)s hibás giddel (most: %(groupname)s, várt: %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "Knyvtr jogosultsgnak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s" +msgstr "Könyvtár jogosultságnak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "a forrs jogosultsgnak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s" +msgstr "a forrás jogosultságának %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "article db jogosultsgnak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s" +msgstr "article db jogosultságának %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "jogok ellenrzse a kvetkezn: %(prefix)s" +msgstr "jogok ellenőrzése a következőn: %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" -msgstr "FIGYELMEZTETS: az albbi knyvtr nem ltezik: %(d)s" +msgstr "FIGYELMEZTETÉS: az alábbi könyvtár nem létezik: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "a knyvtr jogosultsgnak 02775 -nek kell lennie: %(d)s" +msgstr "a könyvtár jogosultságának 02775 -nek kell lennie: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "jogosultsgok ellenrzse a kvetkezn: %(private)s" +msgstr "jogosultságok ellenőrzése a következőn: %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" -msgstr "%(private)s nem lehet olvashat ms szmra" +msgstr "%(private)s nem lehet olvasható más számára" #: bin/check_perms:223 msgid "" @@ -9632,51 +9841,60 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:240 msgid "mbox file must be at least 0660:" -msgstr "A mbox-nak legalbb 0660 jogosultsggal kell rendelkeznie:" +msgstr "A mbox-nak legalább 0660 jogosultsággal kell rendelkeznie:" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "%(dbdir)s \"tbbiek\" jogosultsgnak 000 -nak kell lennie" +msgstr "%(dbdir)s \"többiek\" jogosultságának 000 -nak kell lennie" #: bin/check_perms:273 msgid "checking cgi-bin permissions" -msgstr "cgi-bin jogosultsgainak ellenrzse" +msgstr "cgi-bin jogosultságainak ellenőrzése" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr " set-gid ellenrzse a kvetkezn: %(path)s" +msgstr " set-gid ellenőrzése a következőn: %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s set-gid-nek kell lennie" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "%(wrapper)s sit-gid llapotnak ellenrzse" +msgstr "%(wrapper)s sit-gid állapotának ellenőrzése" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s set-gid-esnek kell lennie" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "%(pwfile)s jogosultsgainak ellenrzse" +msgstr "%(pwfile)s jogosultságainak ellenőrzése" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "%(pwfile)s jogosultsgnak 0640-nek kell lennie (most %(octmode)s)" +msgstr "%(pwfile)s jogosultságnak 0640-nek kell lennie (most %(octmode)s)" #: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" -msgstr "jogosultsgok ellenrzse a lista adatain" +msgstr "jogosultságok ellenőrzése a lista adatain" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr " jogosultsgok ellenrzse: %(path)s" +msgstr " jogosultságok ellenőrzése: %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "llomny jogosultsgnak legalbb 660-nak kell lennie: %(path)s" +msgstr "állomány jogosultságnak legalább 660-nak kell lennie: %(path)s" #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" @@ -9684,13 +9902,13 @@ msgstr "Minden rendben" #: bin/check_perms:403 msgid "Problems found:" -msgstr "Javtsra szorul:" +msgstr "Javításra szorul:" #: bin/check_perms:404 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" -"A javtshoz -f kapcsolval %(MAILMAN_USER)s (vagy root)-knt futtasd\n" -"jra a programot" +"A javításhoz -f kapcsolóval %(MAILMAN_USER)s (vagy root)-ként futtasd\n" +"újra a programot" #: bin/cleanarch:20 msgid "" @@ -9725,45 +9943,46 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this message and exit\n" msgstr "" -"Az .mbox archivum llomny tiszttsa.\n" +"Az .mbox archivum állomány tisztítása.\n" "\n" -"Az archivl program a mbox archivum llomnyban a Unix-From kifejezs\n" -"alapjn klnti el a leveleket. Kompatibilitsbl a \"From \" - teht a\n" -"nagy F, kis r, o, m s szkz karaktereket keresi a sorok elejn.\n" +"Az archiváló program a mbox archivum állományában a Unix-From kifejezés\n" +"alapján különíti el a leveleket. Kompatibilitásból a \"From \" - tehát a\n" +"nagy F, kis r, o, m és szóköz karaktereket keresi a sorok elején.\n" "\n" -"Alapesetben minden olyan levl, amely a \"From \" kifejezssel kezddik a\n" -"trzsben > jellel kezdd sorokat kell, hogy tartalmazzon. Elfordulhat,\n" -"hogy a trzsben a sorok nincsenek gy megjellve. Ez a program ezt a hibt\n" -"javtja ki, a leveleket a Unix-From sorok alapjn azonostja. Minden olyan\n" -"sor amely a \"From \" kifejezssel kezddik, de a szkebb felttelnek nem\n" -"felel meg, > jellel meg lesz jellve.\n" +"Alapesetben minden olyan levél, amely a \"From \" kifejezéssel kezdődik a\n" +"törzsében > jellel kezdődő sorokat kell, hogy tartalmazzon. Előfordulhat,\n" +"hogy a törzsben a sorok nincsenek így megjelölve. Ez a program ezt a hibát\n" +"javítja ki, a leveleket a Unix-From sorok alapján azonosítja. Minden olyan\n" +"sor amely a \"From \" kifejezéssel kezdődik, de a szűkebb feltételnek nem\n" +"felel meg, > jellel meg lesz jelőlve.\n" "\n" -"Hasznlat: fixfrom [kapcsolk] < bemenetifjl > kimenetifjl\n" -"Kapcsolk:\n" +"Használat: fixfrom [kapcsolók] < bemenetifájl > kimenetifájl\n" +"Kapcsolók:\n" " -s n\n" " --status=n\n" -" n darab sor feldolgozsa utn a kpernyre egy # karaktert r ki.\n" +" n darab sor feldolgozása után a képernyőre egy # karaktert ír ki.\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" A standard hibakimenetre nem rja ki a megvltoztatott sorok szmt.\n" +" A standard hibakimenetre nem írja ki a megváltoztatott sorok számát.\n" "\n" " -n / --dry-run\n" -" Tnyleges nem rja fjlba a kimenetet.\n" +" Tényleges nem írja fájlba a kimenetet.\n" "\n" " -h / --help\n" -" Megjelenti ezt a sgt s kilp\n" +" Megjeleníti ezt a súgót és kilép\n" #: bin/cleanarch:83 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" -msgstr "Unix-From sor megvltoztatva: %(lineno)d" +msgstr "Unix-From sor megváltoztatva: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "Hibs jelzszm: %(arg)s" +msgstr "Hibás jelzőszám: %(arg)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" -msgstr "%(messages)d zenetet talltam" +msgstr "%(messages)d üzenetet találtam" #: bin/clone_member:19 msgid "" @@ -9822,97 +10041,99 @@ msgid "" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" -"Tag msolsa.\n" +"Tag másolása.\n" "\n" -"Tag msolsnl a listhoz frissen hozzadott tag ugyanazon a belltsok-\n" -"kal fog rendelkezni, mint a msolsnl megadott eredeti tag. A program nem\n" -"ellenrzi az j cm helyessgt, nem kld rtestst a feliratkozsrl, \n" -"mert nagymrtkben bzik az t futtat szemly hozzrtsben.\n" +"Tag másolásánál a listához frissen hozzáadott tag ugyanazon a beállítások-\n" +"kal fog rendelkezni, mint a másolásnál megadott eredeti tag. A program nem\n" +"ellenőrzi az új cím helyességét, nem küld értesítést a feliratkozásról, \n" +"mert nagymértékben bízik az őt futtató személy hozzáértésében.\n" "\n" -"A megadott ltez tag belltsait tbbnyire nem mdostja a program. Ha\n" -"trlni szeretnd a ltez tagot, akkor hasznld az -r kapcsolt.\n" -"Ha valamelyik lista adminisztrtor cmt akarod megvltoztatni, akkor \n" -"hasznld az -a kapcsolt.\n" +"A megadott létező tag beállításait többnyire nem módosítja a program. Ha\n" +"törölni szeretnéd a létező tagot, akkor használd az -r kapcsolót.\n" +"Ha valamelyik lista adminisztrátor címét akarod megváltoztatni, akkor \n" +"használd az -a kapcsolót.\n" "\n" -"Hasznlat:\n" -" clone_member [kapcsolk] eredeticm jcm\n" +"Használat:\n" +" clone_member [kapcsolók] eredeticím újcím\n" "\n" -"Kapcsolk:\n" +"Kapcsolók:\n" "\n" " --listname=listaneve\n" " -l listaneve\n" -"\t Csak a megadott listn bell keres s mdost. Ha nem lett -l\n" -"\t kapcsol megadva, akkor az sszes listban keres az eredeti tag\n" -"\t cmre. Egyszerre tbb -l kapcsol is megadhat.\n" +"\t Csak a megadott listán belül keres és módosít. Ha nem lett -l\n" +"\t kapcsoló megadva, akkor az összes listában keres az eredeti tag\n" +"\t címére. Egyszerre több -l kapcsoló is megadható.\n" "\n" " --remove\n" " -r\n" -"\t Eltvoltja az eredeti cmet annak sikeres tmsolsa utn.\n" +"\t Eltávolítja az eredeti címet annak sikeres átmásolása után.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" -"\t A lista adminisztrtorok kztt is keresi az eredeti cmet s\n" -"\t tmsolja vagy mdostja azt.\n" +"\t A lista adminisztrátorok között is keresi az eredeti címet és\n" +"\t átmásolja vagy módosítja azt.\n" "\n" " --quiet\n" " -q\n" -"\t Csendes zemmd.\n" +"\t Csendes üzemmód.\n" "\n" " --nomodify\n" " -n\n" -"\t Kirja, hogy milyen vltoztatsokat vgezne, de azokat tnylegesen\n" -"\t nem hajtja vgre. Elnyomja a --quiet kapcsol hatst.\n" +"\t Kiírja, hogy milyen változtatásokat végezne, de azokat ténylegesen\n" +"\t nem hajtja végre. Elnyomja a --quiet kapcsoló hatását.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -"\t Kirja ezt a sgt s kilp.\n" +"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" "\n" -" eredeticm (`a tag eredeti cme') a felhasznl rgi cme.\n" -" jcm (`a tag msolsa j cmre') a felhasznl j cme.\n" +" eredeticím (`a tag eredeti címe') a felhasználó régi címe.\n" +" újcím (`a tag másolása új címre') a felhasználó új címe.\n" "\n" #: bin/clone_member:94 msgid "processing mailing list:" -msgstr "feldolgozs alatt lv levelezlista:" +msgstr "feldolgozás alatt lévő levelezőlista:" #: bin/clone_member:101 msgid " scanning list owners:" -msgstr " lista tulajdonosok keresse:" +msgstr " lista tulajdonosok keresése:" #: bin/clone_member:119 msgid " new list owners:" -msgstr " a lista j gazdi:" +msgstr " a lista új gazdái:" #: bin/clone_member:121 msgid "(no change)" -msgstr "(nincs vltozs)" +msgstr "(nincs változás)" #: bin/clone_member:130 msgid " address not found:" -msgstr " cm nem tallhat:" +msgstr " cím nem található:" #: bin/clone_member:145 msgid " clone address added:" -msgstr " cm msolata hozzadva:" +msgstr " cím másolata hozzáadva:" #: bin/clone_member:148 msgid " clone address is already a member:" -msgstr " a msolt cmmel ltezik mr a tag:" +msgstr " a másolt címmel létezik már a tag:" #: bin/clone_member:151 msgid " original address removed:" -msgstr " eredeti cm trlve:" +msgstr " eredeti cím törölve:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "Nem rvnyes az e-mail cm: %(toaddr)s" +msgstr "Nem érvényes az e-mail cím: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" msgstr "" -"Hiba a(z) \"%(listname)s\" lista megnyitsakor, tugorva.\n" +"Hiba a(z) \"%(listname)s\" lista megnyitásakor, átugorva.\n" "%(e)s" #: bin/config_list:20 @@ -9968,53 +10189,54 @@ msgid "" "The options -o and -i are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" -"Lista belltsa szveges lerllomny segtsgvel.\n" +"Lista beállítása szöveges leíróállomány segítségével.\n" "\n" -"Hasznlat: config_list [kapcsolk] listaneve\n" +"Használat: config_list [kapcsolók] listaneve\n" "\n" -"Kapcsolk:\n" -" --inputfile llomnynv\n" -" -i llomnynv\n" -" A lista minden egyes vltozjt egy-egy objektumhoz rendeljk\n" -"\t az llomnyban, majd mentjk a lista belltsokat. A megadott\n" -"\t llomnynak rvnyes Python kd formtumnak kell lennie, be-\n" -"\t tltse exefile()-lal trtnik. Azok a vltozk, amelyek nem\n" -"\t rendelhetk objektumhoz figyelmen kvl lesznek hagyva (errl\n" -"\t figyelmeztetzenet rtest bennnket). Lsd mg a -c kapcsolt.\n" +"Kapcsolók:\n" +" --inputfile állománynév\n" +" -i állománynév\n" +" A lista minden egyes változóját egy-egy objektumhoz rendeljük\n" +"\t az állományban, majd mentjük a lista beállításokat. A megadott\n" +"\t állománynak érvényes Python kód formátumúnak kell lennie, be-\n" +"\t töltése exefile()-lal történik. Azok a változók, amelyek nem\n" +"\t rendelhetők objektumhoz figyelmen kívül lesznek hagyva (erről\n" +"\t figyelmeztetőüzenet értesít bennünket). Lásd még a -c kapcsolót.\n" "\n" -"\t Az execfile global rszben tallhat `mlist' klnleges\n" -"\t vltozval a MailList objektum belltsait lehet mdostani.\n" -"\t Azonban VATOSAN bnjunk ezzel az objektummal, mert hasznlata\n" -"\t szmos (s valsznleg javthatatlan) krokat eredmnyezhet a\n" -"\t levelezlistban!\n" +"\t Az execfile global részében található `mlist' különleges\n" +"\t változóval a MailList objektum beállításait lehet módosítani.\n" +"\t Azonban ÓVATOSAN bánjunk ezzel az objektummal, mert használata\n" +"\t számos (és valószínűleg javíthatatlan) károkat eredményezhet a\n" +"\t levelezőlistában!\n" "\n" -" --outputfile llomnynv\n" -" -o llomnynv\n" -" A lista belltsainak lementse megfelel formtumban, amellyel\n" -"\t ksbb a listt jra be lehet lltani. Ezzel a kapcsolval \n" -"\t knnyedn lehet az adott lista belltsait menteni, s msik\n" -"\t listra alkalmazni. A megadott llomnyba mentdnek a belltsok.\n" -"\t Ha llomnynvnek `-' lett megadva, akkor a standard kimenetre\n" -"\t rja ki a program a belltsokat.\n" +" --outputfile állománynév\n" +" -o állománynév\n" +" A lista beállításainak lementése megfelelő formátumban, amellyel\n" +"\t később a listát újra be lehet állítani. Ezzel a kapcsolóval \n" +"\t könnyedén lehet az adott lista beállításait menteni, és másik\n" +"\t listára alkalmazni. A megadott állományba mentődnek a beállítások.\n" +"\t Ha állománynévnek `-' lett megadva, akkor a standard kimenetre\n" +"\t írja ki a program a beállításokat.\n" "\n" " --checkonly\n" " -c\n" -"\t A kapcsolval a listn nem trtnik vltozs. Csak az -i kapcsol-\n" -"\t val egytt hasznlhat.\n" +"\t A kapcsolóval a listán nem történik változás. Csak az -i kapcsoló-\n" +"\t val együtt használható.\n" "\n" " --verbose\n" " -v\n" -"\t Az ppen mdostand vltoz nevt rja ki. Csak az -i kapcsol-\n" -"\t val egytt hasznlhat.\n" +"\t Az éppen módosítandó változó nevét írja ki. Csak az -i kapcsoló-\n" +"\t val együtt használható.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Kirja ezt a sgt s kilp.\n" +" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" "\n" -"Az -o s -i kapcsolk egyszerre nem hasznlhatak.\n" +"Az -o és -i kapcsolók egyszerre nem használhatóak.\n" "\n" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -10023,48 +10245,53 @@ msgid "" msgstr "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" -"## \"%(listname)s\" levelezlista konfigurcis belltsai\n" +"## \"%(listname)s\" levelezőlista konfigurációs beállításai\n" "## elmentve %(when)s-n\n" #: bin/config_list:144 msgid "options" -msgstr "belltsok" +msgstr "beállítások" #: bin/config_list:203 msgid "legal values are:" -msgstr "megadhat rtkek:" +msgstr "megadható értékek:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -msgstr "\"%(k)s\" attribtum figyelmen kvl hagyva" +msgstr "\"%(k)s\" attribútum figyelmen kívül hagyva" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -msgstr "\"%(k)s\" attribtum belltva" +msgstr "\"%(k)s\" attribútum beállítva" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" -msgstr "Nem jl megadott vltoz visszalltva: %(k)s" +msgstr "Nem jól megadott változó visszaállítva: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "rvnytelen rtk a(z) %(k)s vltoznl." +msgstr "Érvénytelen érték a(z) %(k)s változónál." #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "Rossz e-mail cm lett a(z) %(k)s rszben megadva: %(v)s" +msgstr "Rossz e-mail cím lett a(z) %(k)s részben megadva: %(v)s" #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" -msgstr "Egyszerre csak az egyike hasznlhat -i vagy -o kapcsolknak" +msgstr "Egyszerre csak az egyike használható -i vagy -o kapcsolóknak" #: bin/config_list:350 msgid "One of -i or -o is required" -msgstr "Az -i vagy -o kapcsolk egyikt meg kell adnod" +msgstr "Az -i vagy -o kapcsolók egyikét meg kell adnod" #: bin/config_list:354 msgid "List name is required" -msgstr "Meg kell adni a lista nevt" +msgstr "Meg kell adni a lista nevét" #: bin/convert.py:19 msgid "" @@ -10074,16 +10301,16 @@ msgid "" "\n" "% bin/withlist -l -r convert \n" msgstr "" -"A lista interpolcis %-karaktereit cserli le a program $-karakterekre.\n" +"A lista interpolációs %-karaktereit cseréli le a program $-karakterekre.\n" "\n" -"Ezt a programot a bin/withlist keretprogramon keresztl clszer\n" +"Ezt a programot a bin/withlist keretprogramon keresztül célszerű\n" "futtatni.\n" "\n" "% bin/withlist -l -r convert \n" #: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:90 msgid "Saving list" -msgstr "Lista mentse" +msgstr "Lista mentése" #: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 msgid "%%%" @@ -10103,32 +10330,36 @@ msgid "" " --quiet / -q\n" " Don't print status messages.\n" msgstr "" -"Jvhagysra vr levelek trlse.\n" +"Jóváhagyásra váró levelek törlése.\n" "\n" -"Hasznlat: discard [kapcsolk] llomny\n" +"Használat: discard [kapcsolók] állomány\n" "\n" -"Kapcsolk:\n" +"Kapcsolók:\n" "\n" " -h/--help\n" -"\t Kirja ezt a sgt s kilp.\n" +"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" "\n" " --quiet / -q\n" -" Nem r ki llapot zeneteket.\n" +" Nem ír ki állapot üzeneteket.\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "Jvhagysra nem vr levl tugrsa: %(f)s" +msgstr "Jóváhagyásra nem váró levél átugrása: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "Hibs azonostval rendelkez jvhagysra vr levl trlse: %(f)s" +msgstr "Hibás azonosítóval rendelkező jóváhagyásra váró levél törlése: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "" -"#%(id)s sorszm jvhagysra vr levl trlse a(z) %(listname)s listrl." +"#%(id)s sorszámú jóváhagyásra váró levél törlése a(z) %(listname)s listáról." #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -10164,57 +10395,61 @@ msgid "" "assumption\n" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" -"Lementi a Mailman adatbzis llomnyt.\n" +"Lementi a Mailman adatbázis állományát.\n" "\n" -"Hasznlat: %(PROGRAM)s [kapcsolk] llomnynv\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] állománynév\n" "\n" -"Kapcsolk:\n" +"Kapcsolók:\n" "\n" " --marshal/-m\n" -"\t Felttelezi, hogy az llomny Python marshal-t tartalmaz,\n" -"\t ekkor nem prblja meg sajt maga ezt megllaptani.\n" +"\t Feltételezi, hogy az állomány Python marshal-t tartalmaz,\n" +"\t ekkor nem próbálja meg saját maga ezt megállapítani.\n" "\n" " --pickle/-p\n" -"\t Felttelezi, hogy az llomny Python pickle-t tartalmaz,\n" -"\t ekkor nem prblja meg sajt maga ezt megllaptani.\n" +"\t Feltételezi, hogy az állomány Python pickle-t tartalmaz,\n" +"\t ekkor nem próbálja meg saját maga ezt megállapítani.\n" "\n" " --noprint/-n\n" -"\t Nem jelenti meg kozmetikzva az llomnyt. Hasznljuk,\n" -"\t akkor ha valamilyen problma van az llomnnyal s csak\n" -"\t bele szeretnnk tekinteni. Hasznlhatjuk mg gy is\n" -"\t `python -i bin/dumpdb '. Ez esetben az eredmny\n" -"\t f rsze a \"msg\" nev globlis vltozba kerl.\n" +"\t Nem jeleníti meg kozmetikázva az állományt. Használjuk,\n" +"\t akkor ha valamilyen probléma van az állománnyal és csak\n" +"\t bele szeretnénk tekinteni. Használhatjuk még így is\n" +"\t `python -i bin/dumpdb '. Ez esetben az eredmény\n" +"\t fő része a \"msg\" nevű globális változóba kerül.\n" "\n" " --help/-h\n" -"\t Kirja ezt a sgt s kilp.\n" +"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" "\n" -"Ha az llomny kiterjesztse `.db', akkor a program felttelezi, hogy az\n" -"llomny Python marshal-t tartalmaz. Ha `.pck'-ra vgzdik, akkor a\n" -"program Python pickle-knt kezeli az llomnyt. Brmelyik esetben, ha\n" -"az alaprtelmezett megnyitsi mdot fell akarjuk brlni -- vagy nem a\n" -"felsorolt kiterjeszts az llomny -- hasznljuk a -p vagy -m kapcsolt.\n" +"Ha az állomány kiterjesztése `.db', akkor a program feltételezi, hogy az\n" +"állomány Python marshal-t tartalmaz. Ha `.pck'-ra végződik, akkor a\n" +"program Python pickle-ként kezeli az állományt. Bármelyik esetben, ha\n" +"az alapértelmezett megnyitási módot felül akarjuk bírálni -- vagy nem a\n" +"felsorolt kiterjesztésű az állomány -- használjuk a -p vagy -m kapcsolót.\n" #: bin/dumpdb:105 msgid "No filename given." -msgstr "Nem lett llomnynv megadva" +msgstr "Nem lett állománynév megadva" #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "Hibs paramterek: %(pargs)s" +msgstr "Hibás paraméterek: %(pargs)s" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." -msgstr "Krlek vagy a -p vagy az -m kapcsolt add meg." +msgstr "Kérlek vagy a -p vagy az -m kapcsolót add meg." #: bin/dumpdb:133 +#, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" -msgstr "[----- %(typename)s fjl kezdete -----]" +msgstr "[----- %(typename)s fájl kezdete -----]" #: bin/dumpdb:139 +#, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" -msgstr "[----- %(typename)s fjl vge -----]" +msgstr "[----- %(typename)s fájl vége -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- %(cnt)s objektum kezdete ----->" @@ -10264,7 +10499,7 @@ msgstr "" #: bin/export.py:351 #, fuzzy msgid "Invalid password scheme" -msgstr "A lista indul jelszava: " +msgstr "A lista induló jelszava: " #: bin/find_member:19 msgid "" @@ -10309,47 +10544,47 @@ msgid "" "displayed.\n" "\n" msgstr "" -"Kirja azon listk nevt, amelynek a megadott cmmel tagja a felhasznl.\n" +"Kiírja azon listák nevét, amelynek a megadott címmel tagja a felhasználó.\n" "\n" -"Hasznlat:\n" -" find_member [kapcsolk] kifejezs [kifejezs [...]]\n" +"Használat:\n" +" find_member [kapcsolók] kifejezés [kifejezés [...]]\n" "\n" -"Kapcsolk:\n" +"Kapcsolók:\n" " --listname=listaneve\n" " -l listaneve\n" -"\t Csak a megadott listban keres.\n" +"\t Csak a megadott listában keres.\n" "\n" " --exclude=listaneve\n" " -x listaneve\n" -" A megadott listban nem keres.\n" +" A megadott listában nem keres.\n" "\n" " --owners\n" " -w\n" -"\t A lista tulajdonosok kztt is keres.\n" +"\t A lista tulajdonosok között is keres.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -"\t Kirja ezt a sgt s kilp.\n" +"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" "\n" -" kifejezs\n" -"\t Ptyhon hagyomnyos kifejezs, amelyre keres a program.\n" +" kifejezés\n" +"\t Ptyhon hagyományos kifejezés, amelyre keres a program.\n" "\n" -"Az -l s -x kapcsolk kztt klnbsg a kvetkez: Ha csak -l kapcsol\n" -"van megadva, akkor csak a megadott nev listban keres a program. Ha az\n" -"-x kapcsolt -l kapcsol nlkl hasznljuk, akkor az -x utn megadott\n" -"lista kivtelvel a rendszeren tallhat sszes listban keres a program.\n" +"Az -l és -x kapcsolók között különbség a következő: Ha csak -l kapcsoló\n" +"van megadva, akkor csak a megadott nevű listában keres a program. Ha az\n" +"-x kapcsolót -l kapcsoló nélkül használjuk, akkor az -x után megadott\n" +"lista kivételével a rendszeren található összes listában keres a program.\n" "\n" -"A hagyomnyos kifejezsinek Perl5-tpusnak kell lennie, a keresst a\n" -"Python re modulja vgzi. Rszletes lersa a kvetkez cmen tallhat:\n" +"A hagyományos kifejezésinek Perl5-típusúnak kell lennie, a keresést a\n" +"Python re modulja végzi. Részletes leírása a következő címen található:\n" "https://docs.python.org/2/library/re.html\n" "\n" -"Keressnl a kis- s nagybetk nem szmtanak, de a tallt cmek a\n" -"feliratkozskor megadott formban jelennek meg.\n" +"Keresésnél a kis- és nagybetűk nem számítanak, de a talált címek a\n" +"feliratkozáskor megadott formában jelennek meg.\n" "\n" #: bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" -msgstr "A keressi kifejezst meg kell adni" +msgstr "A keresési kifejezést meg kell adni" #: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" @@ -10357,7 +10592,7 @@ msgstr "Nincs lista, amelyben keresni lehetne" #: bin/find_member:173 msgid "found in:" -msgstr "tagja a kvetkez listnak:" +msgstr "tagja a következő listának:" #: bin/find_member:179 msgid "(as owner)" @@ -10388,41 +10623,42 @@ msgid "" "\n" "If run standalone, it prints this help text and exits.\n" msgstr "" -"Visszalltja a lista web_page_url rtkt az alaprtelmezett\n" -"rtkre.\n" +"Visszaállítja a lista web_page_url értékét az alapértelmezett\n" +"értékre.\n" "\n" -"Ezt a programot a bin/withlist keretprogrammal hasznljuk, pl.\n" +"Ezt a programot a bin/withlist keretprogrammal használjuk, pl.\n" "\n" -"% bin/withlist -l -r fix_url listanv [kapcsolk]\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listanév [kapcsolók]\n" "\n" -"Kapcsolk:\n" +"Kapcsolók:\n" " -u urlhost\n" " --urlhost=urlhost\n" -" Az urlhost rtkt a virtulis host tblbl keresi ki s lltja " +" Az urlhost értékét a virtuális host táblából keresi ki és állítja " "be a\n" -" web_page_url s host_name vltozknak. Ezzel a listt egy msik\n" -" virtulis tartomnyba mozgatjuk t.\n" +" web_page_url és host_name változóknak. Ezzel a listát egy másik\n" +" virtuális tartományba mozgatjuk át.\n" "\n" -" A kapcsol nlkl az alaprtelmezett web_page_url s host_name\n" -" rtkt fogja felhasznlni a program.\n" +" A kapcsoló nélkül az alapértelmezett web_page_url és host_name\n" +" értékét fogja felhasználni a program.\n" "\n" " -v / --verbose\n" -" Rszletesen megjelenti, hogy a program ppen mit csinl.\n" +" Részletesen megjeleníti, hogy a program éppen mit csinál.\n" "\n" -"Ha a programot nmagban futtatjuk, akkor megjelenti ezt a sgt s kilp.\n" +"Ha a programot önmagában futtatjuk, akkor megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" #: bin/fix_url.py:75 #, fuzzy msgid "Locking list" -msgstr "Lista mentse" +msgstr "Lista mentése" #: bin/fix_url.py:85 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" -msgstr "web_page_url rtknek belltsa: %(web_page_url)s" +msgstr "web_page_url értékének beállítása: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" -msgstr "host_name rtknek belltsa: %(mailhost)s" +msgstr "host_name értékének beállítása: %(mailhost)s" #: bin/genaliases:19 msgid "" @@ -10443,23 +10679,23 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"A program jra ltrehozza Mailmanhoz kapcsolod bejegyzseket.\n" +"A program újra létrehozza Mailmanhoz kapcsolodó bejegyzéseket.\n" "\n" -"A program tnyleges kimenett az mm_cfg.py llomnyban belltott `MTA' " -"vltoz\n" -"rtke hatrozza meg.\n" +"A program tényleges kimenetét az mm_cfg.py állományban beállított `MTA' " +"változó\n" +"értéke határozza meg.\n" "\n" -"Hasznlat: genaliases [kapcsolk]\n" +"Használat: genaliases [kapcsolók]\n" "\n" -"Kapcsolk:\n" +"Kapcsolók:\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Egyes MTAk esetn a kimentben tbb megjegyzs/sg tallhat. A " -"kapcsolval\n" -" cskkenthet ezek mennyisge.\n" +" Egyes MTAk esetén a kimentben több megjegyzés/súgó található. A " +"kapcsolóval\n" +" csökkenthető ezek mennyisége.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Megjelenti ezt a sgt s kilp.\n" +" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" #: bin/genaliases:84 msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." @@ -10491,39 +10727,41 @@ msgid "" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" "standard input is used.\n" msgstr "" -"zenet beszrsa llomnybl a Mailman bejv feldolgozsi sorba.\n" +"Üzenet beszúrása állományból a Mailman bejövő feldolgozási sorába.\n" "\n" -"Hasznlat: inject [kapcsolk] [llomnynv]\n" +"Használat: inject [kapcsolók] [állománynév]\n" "\n" -"Kapcsolk:\n" +"Kapcsolók:\n" "\n" " -h / --help\n" -" Megjelenti ezt a sgt s kilp.\n" +" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" "\n" -" -l listanv\n" -" --listname=listanv\n" -" A listaneve ahova a levelet szeretnnk beszrni. Ktelez megadni.\n" +" -l listanév\n" +" --listname=listanév\n" +" A listaneve ahova a levelet szeretnénk beszúrni. Kötelező megadni.\n" "\n" -" -q feldolgozsi-sor nv\n" -" --queue=feldolgozsi-sor nv\n" -" Annak a feldolgozsi sornak a neve, ahova szeretnnk a levelet\n" -" beszrni. A nvnek egyeznie kell a qfiles knyvtrban tallhat\n" -" knyvtr nevek egyikvel. Ha nem lett megadva, akkor a bejv\n" -" feldolgozsi sort hasznlja a program.\n" +" -q feldolgozási-sor név\n" +" --queue=feldolgozási-sor név\n" +" Annak a feldolgozási sornak a neve, ahova szeretnénk a levelet\n" +" beszúrni. A névnek egyeznie kell a qfiles könyvtárban található\n" +" könyvtár nevek egyikével. Ha nem lett megadva, akkor a bejövő\n" +" feldolgozási sort használja a program.\n" "\n" -"Az `llomnynv' annak a fjlnak a neve, amely sima szveges formtumban\n" -"tartalmazza a beszrand levelet. Ha nem lett megadva, akkor a hagyomnyos\n" -"bemeneti forrst hasznlja a program.\n" +"Az `állománynév' annak a fájlnak a neve, amely sima szöveges formátumban\n" +"tartalmazza a beszúrandó levelet. Ha nem lett megadva, akkor a hagyományos\n" +"bemeneti forrást használja a program.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" -msgstr "Hibs feldolgozsi sor knyvtr: %(qdir)s" +msgstr "Hibás feldolgozási sor könyvtár: %(qdir)s" #: bin/inject:89 msgid "A list name is required" msgstr "Egy listanevet is meg kell adni." #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10547,26 +10785,27 @@ msgid "" "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" "have more than one named list on the command line.\n" msgstr "" -"Megjelenti a lista sszes tulajdonost.\n" +"Megjeleníti a lista összes tulajdonosát.\n" "\n" -"Hasznlat: %(program)s [kapcsolk] listaneve ...\n" +"Használat: %(program)s [kapcsolók] listaneve ...\n" "\n" -"Kapcsolk:\n" +"Kapcsolók:\n" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" -"\t Az adott virtulis hostban tallhat sszes levelezlista\n" -"\t tulajdonost kirja.\n" +"\t Az adott virtuális hostban található összes levelezőlista\n" +"\t tulajdonosát kiírja.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" -"\t A gpen tallhat sszes levelezlista tulajdonost kirja.\n" +"\t A gépen található összes levelezőlista tulajdonosát kiírja.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Kirja ezt a sgt s kilp.\n" +" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Lista: %(listname)s, \tTulajdonosok: %(owners)s" @@ -10598,37 +10837,37 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Felsorolja a rendszeren tallhat sszes levelezlistt.\n" +"Felsorolja a rendszeren található összes levelezőlistát.\n" "\n" -"Hasznlat: %(program)s [kapcsolk]\n" +"Használat: %(program)s [kapcsolók]\n" "\n" -"Kapcsolk:\n" +"Kapcsolók:\n" "\n" " -a / --advertised\n" -"\t Csak azokat a levelezlistkat jelenti meg, amelyek nyilvnossak,\n" +"\t Csak azokat a levelezőlistákat jeleníti meg, amelyek nyilvánossak,\n" "\t nincsenek elrejtve.\n" "\n" " --virtual-host-overview=tartomany\n" " -V tartomany\n" -"\t Csak a megadott virtulis tartomnyhoz tartoz levelezlistkat\n" -"\t jelenti meg. Csak akkor mkdik, ha a VIRTUAL_HOST_OVERVIEW \n" -"\t be van lltva.\n" +"\t Csak a megadott virtuális tartományhoz tartozó levelezőlistákat\n" +"\t jeleníti meg. Csak akkor működik, ha a VIRTUAL_HOST_OVERVIEW \n" +"\t be van állítva.\n" "\n" " -b / --bare\n" -"\t Csak a listk nevt jelenti meg lers nlkl.\n" +"\t Csak a listák nevét jeleníti meg leírás nélkül.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -"\t Kirja ezt a sgt s kilp.\n" +"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" "\n" #: bin/list_lists:119 msgid "No matching mailing lists found" -msgstr "Nincs a felttelnek megfelel lista" +msgstr "Nincs a feltételnek megfelelő lista" #: bin/list_lists:123 msgid "matching mailing lists found:" -msgstr ", a felttelnek megfelel levelezlista:" +msgstr ", a feltételnek megfelelő levelezőlista:" #: bin/list_members:19 #, fuzzy @@ -10696,70 +10935,72 @@ msgid "" "followed by digest members, but no indication is given as to address " "status.\n" msgstr "" -"Megjelenti a levelezlista sszes tagjnak cmt.\n" +"Megjeleníti a levelezőlista összes tagjának címét.\n" "\n" -"Hasznlat: %(PROGRAM)s [kapcsolk] listanv\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] listanév\n" "\n" "Ahol:\n" "\n" -" --output llomny\n" -" -o llomny\n" -" A megadott llomnyba s nem a standard kimenetre rja ki az " -"eredmnyt.\n" +" --output állomány\n" +" -o állomány\n" +" A megadott állományba és nem a standard kimenetre írja ki az " +"eredményt.\n" "\n" " --regular / -r\n" -" Csak a hagyomnyos (nem-digest) tagokat rja ki.\n" +" Csak a hagyományos (nem-digest) tagokat írja ki.\n" "\n" -" --digest[=tpus] / -d [tpus]\n" -" Csak a digest tagokat rja ki. Vlaszthat, hogy csak azokat a " +" --digest[=típus] / -d [típus]\n" +" Csak a digest tagokat írja ki. Választható, hogy csak azokat a " "tagokat\n" -" mutassa meg, akik \"mime\" vagy \"plain\" tpus digestre iratkoztak " +" mutassa meg, akik \"mime\" vagy \"plain\" típusú digestre iratkoztak " "fel.\n" "\n" -" --nomail[=mirt] / -n [mirt]\n" -" Megmutatja azokat a tagokat akiknl a levlkzbests ki van " +" --nomail[=miért] / -n [miért]\n" +" Megmutatja azokat a tagokat akiknél a levélkézbesítés ki van " "kapcsolva.\n" -" Vlaszthat kifejezsek a \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" vagy\n" -" \"unknown\", amelyek segtsgvel csak azokat a tagokat sorolja " +" Választható kifejezések a \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" vagy\n" +" \"unknown\", amelyek segítségével csak azokat a tagokat sorolja " "fel, \n" -" akiknl a levlkzbestst az \"admin\", a \"felhasznl\", a " +" akiknél a levélkézbesítést az \"admin\", a \"felhasználó\", a " "\"program\"\n" -" vagy \"ismeretlen ok\" kapcsolta ki. Ha \"enabled\" kifejezst adjuk " +" vagy \"ismeretlen ok\" kapcsolta ki. Ha \"enabled\" kifejezést adjuk " "meg,\n" -" akkor csak azon tagokat mutatja meg a program, akiknl a " -"levlkzbests\n" -" mkdik.\n" +" akkor csak azon tagokat mutatja meg a program, akiknél a " +"levélkézbesítés\n" +" működik.\n" "\n" " --fullnames / -f\n" -"\tA kimenetben megjelenti a teljes neveket is.\n" +"\tA kimenetben megjeleníti a teljes neveket is.\n" "\n" " --preserve / -p\n" -" A tagok cmeit eredeti formjukban, ahogy a feliratkozskor meg " +" A tagok címeit eredeti formájukban, ahogy a feliratkozáskor meg " "lettek\n" -"\tadva rja ki. Klnben csupa kisbetvel jelenti meg.\n" +"\tadva írja ki. Különben csupa kisbetűvel jeleníti meg.\n" "\n" " --unicode / -u\n" -" Megjelenti azokat a cmeket, amelyek nem rendes szvegelemknt,\n" -" hanem Unicode elemknt vannak trolva. Nem hasznlhat egytt az\n" -" -r, -d s -n kapcsollkkal.\n" +" Megjeleníti azokat a címeket, amelyek nem rendes szövegelemként,\n" +" hanem Unicode elemként vannak tárolva. Nem használható együtt az\n" +" -r, -d és -n kapcsolólókkal.\n" "\n" " --help / -h\n" -"\tKirja ezt a sgt s kilp.\n" +"\tKiírja ezt a súgót és kilép.\n" "\n" -" listaneve a feldolgozand levelezlistnak a neve\n" +" listaneve a feldolgozandó levelezőlistának a neve\n" "\n" -"Ha nem lett -r vagy -d kapcsol megadva, akkor a lista elejn a rendes " +"Ha nem lett -r vagy -d kapcsoló megadva, akkor a lista elején a rendes " "tagok,\n" -"majd a digest tagok cmt rja ki a program, de azok sttuszt nem jelenti\n" +"majd a digest tagok címét írja ki a program, de azok státuszát nem jeleníti\n" "meg.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "Hibs --nomail kapcsol: %(why)s" +msgstr "Hibás --nomail kapcsoló: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "Hibs --digest kapcsol: %(kind)s" +msgstr "Hibás --digest kapcsoló: %(kind)s" #: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 #: bin/list_members:225 @@ -10768,9 +11009,10 @@ msgstr "" #: bin/list_members:243 msgid "Could not open file for writing:" -msgstr "Nem lehet rsra megnyitni az llomnyt:" +msgstr "Nem lehet írásra megnyitni az állományt:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -10795,29 +11037,29 @@ msgid "" "of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" -"Megjelenti az adott vagy az sszes levelezlista tulajdonost,\n" +"Megjeleníti az adott vagy az összes levelezőlista tulajdonosát,\n" "tulajdonosait.\n" "\n" -"Hasznlat: %(PROGRAM)s [kapcsolk] [listanv ...]\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listanév ...]\n" "\n" -"Kapcsolk:\n" +"Kapcsolók:\n" "\n" " -w / --with-listnames\n" -"\t A tuljdonosokat listnknt csoportostva jelenti meg a lista\n" -"\t neve utn. Alapesetben a tulajdonosokat email cmk szerint\n" -"\t ABC-sorrendben jelenti meg.\n" +"\t A tuljdonosokat listánként csoportosítva jeleníti meg a lista\n" +"\t neve után. Alapesetben a tulajdonosokat email címük szerint\n" +"\t ABC-sorrendben jeleníti meg.\n" "\n" " -m / --moderators\n" -"\t Kirja a lista szerkesztk cmeit is.\n" +"\t Kiírja a lista szerkesztők címeit is.\n" "\n" " -h / --help\n" -"\t Megjelenti ezt a sgt s kilp.\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" "\n" -" listanv\n" -"\t A megadott lista tulajdonosait jelenti meg. A parancssorban\n" -"\t egyszerre tbb listanevet is meg lehet adni. Ha nem adunk meg\n" -"\t listanevet, akkor a rendszeren tallhat sszes lista tulajdonost\n" -"\t kirja a program.\n" +" listanév\n" +"\t A megadott lista tulajdonosait jeleníti meg. A parancssorban\n" +"\t egyszerre több listanevet is meg lehet adni. Ha nem adunk meg\n" +"\t listanevet, akkor a rendszeren található összes lista tulajdonosát\n" +"\t kiírja a program.\n" #: bin/mailman-config:22 msgid "" @@ -10826,6 +11068,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -10919,98 +11162,100 @@ msgid "" "the\n" " next time a message is written to them\n" msgstr "" -"A Mailman qrunner dmonjnak f indt s lezr szkriptje.\n" +"A Mailman qrunner démonjának fő indító és lezáró szkriptje.\n" "\n" -"A program elindtja, lelltja, vagy jraindtja a Mailman qrunner moduljt\n" -"s meggyzdik, hogy a klnbz folyamatosan mkd qrunner modulok\n" -"futnak s rendesen mkdnek. Ezt a klnbz qrunner programok sorozatos\n" -"indtsval (forking) s azok folyamatazonostjnak beolvassval ri\n" -"el. Ha szreveszi, hogy valamelyik alprogram nem fut, akkor azt jra-\n" -"indtja.\n" +"A program elindítja, leállítja, vagy újraindítja a Mailman qrunner modulját\n" +"és meggyőződik, hogy a különböző folyamatosan működő qrunner modulok\n" +"futnak és rendesen működnek. Ezt a különböző qrunner programok sorozatos\n" +"indításával (forking) és azok folyamatazonosítójának beolvasásával éri\n" +"el. Ha észreveszi, hogy valamelyik alprogram nem fut, akkor azt újra-\n" +"indítja.\n" "\n" -"Az al-qrunner modulok a SIGINT, SIGTERM S SIGHUP jelzseket vrjk.\n" -"SIGINT S SIGTERM jelzsekre az al-qrunner modulok rendesen lellnak s\n" -"kilpnek, a f qrunner csak azokat fogja jraindtani, amelyek lellst\n" -"a SIGINT jelzs idzte el. SIGHUP jelzsnl mind a f, mind az al-qrunner\n" -"modulok lezrjk a naplllomnyaikat, majd a kvetkez naplzsnl jra-\n" -"nyitjk azokat.\n" +"Az al-qrunner modulok a SIGINT, SIGTERM ÉS SIGHUP jelzéseket várják.\n" +"SIGINT ÉS SIGTERM jelzésekre az al-qrunner modulok rendesen leállnak és\n" +"kilépnek, a fő qrunner csak azokat fogja újraindítani, amelyek leállását\n" +"a SIGINT jelzés idézte elő. SIGHUP jelzésnél mind a fő, mind az al-qrunner\n" +"modulok lezárják a naplóállományaikat, majd a következő naplózásnál újra-\n" +"nyitják azokat.\n" "\n" -"A f qrunner program szintn a SIGINT, SIGTERM s SIGHUP jelzseket " +"A fő qrunner program szintén a SIGINT, SIGTERM és SIGHUP jelzéseket " "figyeli,\n" -"amelyeket az alprogramoknak tovbbt (a f modul SIGHUP jelzsre lezrja\n" -"a naplllomnyait, s ksbb nyitja jra meg). A f qrunner folyamatazono-\n" -"stjt a data/master-qrunner.pid llomnybl lehet megtudni, de tbbnyire\n" -"nincs kzvetlenl szksg erre a pid-re. Hasznljuk inkbb a `start, `stop'\n" -"'restart' s 'reopen' parancsokat\n" +"amelyeket az alprogramoknak továbbít (a fő modul SIGHUP jelzésre lezárja\n" +"a naplóállományait, s később nyitja újra meg). A fő qrunner folyamatazono-\n" +"sítóját a data/master-qrunner.pid állományból lehet megtudni, de többnyire\n" +"nincs közvetlenül szükség erre a pid-re. Használjuk inkább a `start, `stop'\n" +"'restart' és 'reopen' parancsokat\n" "\n" -"Hasznlat: %(PROGRAM)s [kapcsolk] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [ start | stop | restart | reopen ]\n" "\n" -"Kapcsolk:\n" +"Kapcsolók:\n" "\n" " -n/--no-restart\n" -"\t Nem indtja jra a programokat, ha azok valamilyen hiba vagy SIGINT\n" -"\t miatt lltak le. A programok nem indulnak jra, ha SIGTERM jelzsre\n" -"\t lltak le. Csak hibakvetsnl hasznljuk. Hasznlata csak a `start'\n" -"\t parancsnl elnys.\n" +"\t Nem indítja újra a programokat, ha azok valamilyen hiba vagy SIGINT\n" +"\t miatt álltak le. A programok nem indulnak újra, ha SIGTERM jelzésre\n" +"\t álltak le. Csak hibakövetésnél használjuk. Használata csak a `start'\n" +"\t parancsnál előnyös.\n" "\n" " -u/--run-as-user\n" -"\t A szkript alapveten csak `mailman' felhasznl s csoportnv\n" -"\t (vagyis ahogy a Mailman teleptse sorn meg lett adva) alatt fut.\n" -"\t Root-knt futtatva a program a megadott felhasznli s csoportnv-\n" -"\t vel indul, mieltt ellenrzst vgez.\n" +"\t A szkript alapvetően csak `mailman' felhasználó és csoportnév\n" +"\t (vagyis ahogy a Mailman telepítése során meg lett adva) alatt fut.\n" +"\t Root-ként futtatva a program a megadott felhasználói és csoportnév-\n" +"\t vel indul, mielőtt ellenőrzést végez.\n" "\n" -"\t A kapcsol hasznlata nem elnys tesztelskor s hibakeress-\n" -"\t kor, mivel az -u kapcsolval a szkript az uid/gid ellenrzst s\n" -"\t belltst nem vgzi el, hanem a megadott nvvel s csoport\n" -"\t alatt fog futni. A kapcsol hasznlata norml mkdsnl nem\n" -"\t ajnlott.\n" +"\t A kapcsoló használata nem előnyös teszteléskor és hibakeresés-\n" +"\t kor, mivel az -u kapcsolóval a szkript az uid/gid ellenőrzését és\n" +"\t beállítását nem végzi el, hanem a megadott névvel és csoport\n" +"\t alatt fog futni. A kapcsoló használata normál működésnél nem\n" +"\t ajánlott.\n" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" -"\t Ha a mailmanctl ltez f qrunner zrolllomnyt tall, akkor\n" -"\t hibazenettel kilp. A kapcsolval a mailmanctl ellenrzi, hogy\n" -"\t a ltez zrolllomnyhoz tartozik-e rvnyes, ppen fut\n" -"\t folyamat. Ha ltezik, akkor a program kilp. Ha nem tallhat\n" -"\t rvnyes folyamat, akkor a lejrt zrolst megsznteti s meg-\n" -"\t prblja jra zrolni a f qrunnert.\n" +"\t Ha a mailmanctl létező fő qrunner zárolóállományt talál, akkor\n" +"\t hibaüzenettel kilép. A kapcsolóval a mailmanctl ellenőrzi, hogy\n" +"\t a létező zárolóállományhoz tartozik-e érvényes, éppen futó\n" +"\t folyamat. Ha létezik, akkor a program kilép. Ha nem található\n" +"\t érvényes folyamat, akkor a lejárt zárolást megszünteti és meg-\n" +"\t próbálja újra zárolni a fő qrunnert.\n" "\n" " -q/--quiet\n" -"\t Nem rja ki az llapot zeneteket. A hibazeneteket a standard\n" -"\t hibakimeneten azonban ekkor is megjelenti.\n" +"\t Nem írja ki az állapot üzeneteket. A hibaüzeneteket a standard\n" +"\t hibakimeneten azonban ekkor is megjeleníti.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Kirja ezt a sgt s kilp.\n" +" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" "\n" "Parancsok:\n" "\n" -" start - Elindtja a f qrunner dmont. Ha a f qrunner dmon mr\n" -"\t fut, akkor egy zenetet jelent meg s kilp.\n" +" start - Elindítja a fő qrunner démont. Ha a fő qrunner démon már\n" +"\t fut, akkor egy üzenetet jelenít meg és kilép.\n" "\n" -" stop - Lelltja a f qrunner dmont s egyb fut qrunner \n" -"\t programokat. A programok lelltsa utn egyetelne egy\n" -"\t sem kerl feldolgozsra.\n" +" stop - Leállítja a fő qrunner démont és egyéb futó qrunner \n" +"\t programokat. A programok leállítása után egyetelne egy\n" +"\t sem kerül feldolgozásra.\n" "\n" -" restart - SIGHUP jelzssel jraindtja a f qrunner dmont. Ekkor\n" -"\t az sszes fut qrunner program lell, majd jraindul. A\n" -"\t f qrunner program ugyanekkor az sszes naplllomnyt jra\n" +" restart - SIGHUP jelzéssel újraindítja a fő qrunner démont. Ekkor\n" +"\t az összes futó qrunner program leáll, majd újraindul. A\n" +"\t fő qrunner program ugyanekkor az összes naplóállományt újra\n" "\t megnyitja.\n" "\n" -" reopen - A naplllomnyokat jra nyitja.\n" +" reopen - A naplóállományokat újra nyitja.\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "Nem lehet kiolvasni a PID-et: %(pidfile)s" #: bin/mailmanctl:154 msgid "Is qrunner even running?" -msgstr "A qrunner mg mindig fut?" +msgstr "A qrunner még mindig fut?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" -msgstr "A kvetkez pid-del nem tallhat alfolyamat: %(pid)s" +msgstr "A következő pid-del nem található alfolyamat: %(pid)s" #: bin/mailmanctl:162 msgid "Stale pid file removed." -msgstr "Lejrt pid-llomny trlve." +msgstr "Lejárt pid-állomány törölve." #: bin/mailmanctl:221 msgid "" @@ -11018,8 +11263,8 @@ msgid "" "another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" -"Nem lehet a f qrunner zrolst megszntetni. gy tnik, hogy fut egy \n" -"msik qrunner.\n" +"Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni. Úgy tűnik, hogy fut egy \n" +"másik qrunner.\n" #: bin/mailmanctl:227 msgid "" @@ -11027,10 +11272,11 @@ msgid "" "is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" -"Nem lehet a f qrunner zrolst megszntetni. gy tnik, hogy lejrt\n" -"zrols van jelen. Hasznljuk a mailmanctl -s kapcsoljt.\n" +"Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni. Úgy tűnik, hogy lejárt\n" +"zárolás van jelen. Használjuk a mailmanctl -s kapcsolóját.\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -11044,56 +11290,60 @@ msgid "" "\n" "Exiting." msgstr "" -"Nem lehet a f qrunner zrolst megszntetni, mert valsznleg egy msik\n" -"gp mr foglalja. Ms gpekrl trtn zrolst nem tudjuk automatikusan\n" -"megszntetni, ezrt ezt manulisan kell vgrehajtania. Vagy, ha biztosan\n" -"tudja, hogy a zrols lejrt, akkor futtassa jra a mailmanctl programot\n" -"az -s kapcsolval.\n" +"Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni, mert valószínűleg egy másik\n" +"gép már foglalja. Más gépekről történő zárolást nem tudjuk automatikusan\n" +"megszüntetni, ezért ezt manuálisan kell végrehajtania. Vagy, ha biztosan\n" +"tudja, hogy a zárolás lejárt, akkor futtassa újra a mailmanctl programot\n" +"az -s kapcsolóval.\n" "\n" -"Zrolllomny: %(LOCKFILE)s\n" -"Zrol gp : %(status)s\n" +"Zárolóállomány: %(LOCKFILE)s\n" +"Zároló gép : %(status)s\n" "\n" -"Kilpek." +"Kilépek." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "Hinyzik a rendszerszint lista: %(sitelistname)s" +msgstr "Hiányzik a rendszerszintű lista: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" -"A programot root-knt vagy %(name)s felhasznlknt futtasd, vagy\n" -"hasznld az -u kapcsolt." +"A programot root-ként vagy %(name)s felhasználóként futtasd, vagy\n" +"használd az -u kapcsolót." #: bin/mailmanctl:336 msgid "No command given." msgstr "Nincs parancs megadva" #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "Hibs parancs: %(command)s" +msgstr "Hibás parancs: %(command)s" #: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." -msgstr "Figyelmeztets! Valsznleg problma lesz a jogosultsgokkal." +msgstr "Figyelmeztetés! Valószínűleg probléma lesz a jogosultságokkal." #: bin/mailmanctl:353 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" -msgstr "Folyamat befejezse: Mailman f qrunner" +msgstr "Folyamat befejezése: Mailman fő qrunner" #: bin/mailmanctl:360 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" -msgstr "Folyamat jraindtsa: Mailman f qrunner" +msgstr "Folyamat újraindítása: Mailman fő qrunner" #: bin/mailmanctl:364 msgid "Re-opening all log files" -msgstr "sszes naplllomny jranyitsa." +msgstr "Összes naplóállomány újranyitása." #: bin/mailmanctl:400 msgid "Starting Mailman's master qrunner." -msgstr "Folyamat indtsa: Mailman f qrunner" +msgstr "Folyamat indítása: Mailman fő qrunner" #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -11117,25 +11367,25 @@ msgid "" "\n" "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" msgstr "" -"Terminlon futtatva belltja a rendszer szint jelszt.\n" +"Terminálon futtatva beállítja a rendszer szintű jelszót.\n" "\n" -"A rendszer szint jelszt mind azokon a helyeken lehet hasznlni, ahova\n" -"lista adminisztrcis jelsz szksges. A listatag jelszava helyett pedig\n" -"a lista adminisztrcis jelszt lehet hasznlni.\n" +"A rendszer szintű jelszót mind azokon a helyeken lehet használni, ahova\n" +"lista adminisztrációs jelszó szükséges. A listatag jelszava helyett pedig\n" +"a lista adminisztrációs jelszót lehet használni.\n" "\n" -"Hasznlat: %(PROGRAM)s [kapcsolk] [jelsz]\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [jelszó]\n" "\n" -"Kapcsolk:\n" +"Kapcsolók:\n" "\n" " -c/--listcreator\n" -"\t A rendszer szint jelsz helyet a listaltrehoz jelszt lltja\n" -"\t be. A listaltrehoz listkat hozhat ltre s trlhet, de nem\n" -"\t rendelkezik rendszer szint adminisztrtori jogokkal.\n" +"\t A rendszer szintű jelszó helyet a listalétrehozó jelszót állítja\n" +"\t be. A listalétrehozó listákat hozhat létre és törölhet, de nem\n" +"\t rendelkezik rendszer szintű adminisztrátori jogokkal.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Kirja ezt a sgt s kilp.\n" +" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" "\n" -"Ha a parancssorban nem lett jelsz megadva, akkor futtatskor kr be\n" +"Ha a parancssorban nem lett jelszó megadva, akkor futtatáskor kér be\n" "egyet.\n" #: bin/mmsitepass:73 @@ -11144,31 +11394,32 @@ msgstr "webhely" #: bin/mmsitepass:80 msgid "list creator" -msgstr "listaltrehoz" +msgstr "listalétrehozó" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " -msgstr "j %(pwdesc)s jelsz: " +msgstr "Új %(pwdesc)s jelszó: " #: bin/mmsitepass:87 msgid "Again to confirm password: " -msgstr "Ismteld meg a jelszt:" +msgstr "Ismételd meg a jelszót:" #: bin/mmsitepass:89 msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr "A jelszavak nem egyeznek; nincs vltoztats." +msgstr "A jelszavak nem egyeznek; nincs változtatás." #: bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." -msgstr "Megszaktva..." +msgstr "Megszakítva..." #: bin/mmsitepass:98 msgid "Password changed." -msgstr "Jelsz megvltoztatva." +msgstr "Jelszó megváltoztatva." #: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." -msgstr "Sikertelen jelszvltoztats." +msgstr "Sikertelen jelszóváltoztatás." #: bin/msgfmt.py:5 msgid "" @@ -11197,37 +11448,37 @@ msgid "" " --version\n" " Display version information and exit.\n" msgstr "" -"Binris katalgus ltrehozsa a szveges fordtand szveg listbl.\n" +"Bináris katalógus létrehozása a szöveges fordítandó szöveg listából.\n" "\n" -"A program az Uniforum-stlus szveges katalgus llomnyt (.po fjl)\n" -"alaktja t binris GNU katalguss (.mo fjl). Valjban ugyanazt vgzi\n" -"mint a GNU msgfmt program, azonban annak egy egyszerstett vltozata\n" +"A program az Uniforum-stílusú szöveges katalógus állományt (.po fájl)\n" +"alakítja át bináris GNU katalógussá (.mo fájl). Valójában ugyanazt végzi\n" +"mint a GNU msgfmt program, azonban annak egy egyszerűsített változata\n" "ez a program.\n" "\n" -"Hasznlat: msgfmt.py [kapcsolk] fjlnv.po\n" +"Használat: msgfmt.py [kapcsolók] fájlnév.po\n" "\n" -"Kapcsolk:\n" -" -o fjl\n" -" --output-file=fjl\n" -" A kimenetet a megadott fjlba menti. Ha nem kerlt megadsra,\n" -" akkor (a bemeneti fjlnv alapjn) fjlnv.mo -ba trtnik a " -"ments.\n" +"Kapcsolók:\n" +" -o fájl\n" +" --output-file=fájl\n" +" A kimenetet a megadott fájlba menti. Ha nem került megadásra,\n" +" akkor (a bemeneti fájlnév alapján) fájlnév.mo -ba történik a " +"mentés.\n" "\n" " -h\n" " --help\n" -" Megjelenti ezt a sgt s kilp.\n" +" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" "\n" " -V\n" " --version\n" -" Kirja a program verziszmt s kilp.\n" +" Kiírja a program verziószámát és kilép.\n" #: bin/msgfmt.py:49 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." -msgstr "Vgleges fordts hozzadsa a sztrhoz." +msgstr "Végleges fordítás hozzáadása a szótárhoz." #: bin/msgfmt.py:57 msgid "Return the generated output." -msgstr "Lefordtott kimenet elksztse." +msgstr "Lefordított kimenet elkészítése." #: bin/newlist:20 #, fuzzy @@ -11327,82 +11578,85 @@ msgid "" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -"Ltrehoz egy j, tagok nlkli levelezlistt.\n" +"Létrehoz egy új, tagok nélküli levelezőlistát.\n" "\n" -"Hasznlat: %(PROGRAM)s [kapcsolk] [listanv [admin-cm [admin-jelsz]]]\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listanév [admin-cím [admin-jelszó]]]\n" "\n" -"Kapcsolk:\n" +"Kapcsolók:\n" "\n" " -l language\n" " --language nyelv\n" -" A lista alaprtelmezett nyelvv teszi a megadott nyelvet. A nyelvet " +" A lista alapértelmezett nyelvévé teszi a megadott nyelvet. A nyelvet " "a\n" -" ktbets azonostjval kell megadni.\n" +" kétbetűs azonosítójával kell megadni.\n" " -q/--quiet\n" -"\t Alapesetben az adminisztrtor e-mailben rtestst kap a lista \n" -"\t sikeres ltrehozsrl. A kapcsolval nem trtnik ilyen rtests.\n" +"\t Alapesetben az adminisztrátor e-mailben értesítést kap a lista \n" +"\t sikeres létrehozásáról. A kapcsolóval nem történik ilyen értesítés.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Kirja ezt a sgt s kilp.\n" +" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" "\n" -"A parancssorban brmelyik rtket meg lehet adni, ha valamelyik hinyzik,\n" -"akkor a program futtatsakor bekri a hinyz(ka)t.\n" +"A parancssorban bármelyik értéket meg lehet adni, ha valamelyik hiányzik,\n" +"akkor a program futtatásakor bekéri a hiányzó(ka)t.\n" "\n" -"Minden Mailman levelezlistt kt paramter hatroz meg, a kimen\n" -"levelekhez hasznland hostnv, s az az alaprtelmezett URL ahol a\n" -"web fellet el lehet rni. Ha virtulis hostok vannak a Mailman-t\n" -"futtat gpen, akkor a program nem biztos, hogy automatikusan helyesen\n" -"hatrozza meg az j listhoz tartoz ezen kt paramtert.\n" +"Minden Mailman levelezőlistát két paraméter határoz meg, a kimenő\n" +"levelekhez használandó hostnév, és az az alapértelmezett URL ahol a\n" +"web felület el lehet érni. Ha virtuális hostok vannak a Mailman-t\n" +"futtató gépen, akkor a program nem biztos, hogy automatikusan helyesen\n" +"határozza meg az új listához tartozó ezen két paramétert.\n" "\n" -"Az j lista ltrehozsakor meg lehet adni a kvnt tartomnyt is, ha\n" -"a lista nevt kvetkez mdon adjuk meg:\n" +"Az új lista létrehozásakor meg lehet adni a kívánt tartományt is, ha\n" +"a lista nevét következő módon adjuk meg:\n" "\n" " ujlista@www.sajatdom.ain\n" "\n" -"Ekkor a listt a www.sajatdom.ain virtulis tartomnybl lehet majd\n" -"elrni. Pl. a lista ltalnos informcis oldalt a felhasznlk a\n" -"http://www.sajatdom.ain/mailman/listinfo cmen keresztl lehet elrni.\n" -"Ezentl a www.sajatdom.ain rtknek szerepelnie kell az VIRTUAL_HOSTS\n" -"vltozban is, amelyet az mm_cfg.py/Defaults.py llomnyban kell\n" +"Ekkor a listát a www.sajatdom.ain virtuális tartományból lehet majd\n" +"elérni. Pl. a lista általános információs oldalát a felhasználók a\n" +"http://www.sajatdom.ain/mailman/listinfo címen keresztül lehet elérni.\n" +"Ezentúl a www.sajatdom.ain értéknek szerepelnie kell az VIRTUAL_HOSTS\n" +"változóban is, amelyet az mm_cfg.py/Defaults.py állományban kell\n" "megadni.\n" "\n" -"Ha csak az j lista nevt adjuk meg, akkor a levelezshez hasznland\n" -"gpnevet a DEFAULT_EMAIL_HOST rtkbl, a webfellethez hasznland\n" -"gpnevet a DEFAULT_URL vltoz rtkbl (ahogy azok a Defaults.py,\n" -"vagy az ezt fellbrl mm_cg.py llomnyban meg vannak adva) veszi\n" +"Ha csak az új lista nevét adjuk meg, akkor a levelezéshez használandó\n" +"gépnevet a DEFAULT_EMAIL_HOST értékéből, a webfelülethez használandó\n" +"gépnevet a DEFAULT_URL változó értékéből (ahogy azok a Defaults.py,\n" +"vagy az ezt felülbíráló mm_cg.py állományban meg vannak adva) veszi\n" "a program.\n" "\n" -"Fontos, hogy a lista neve mindenkpp kisbets lesz.\n" +"Fontos, hogy a lista neve mindenképp kisbetűs lesz.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Ismeretlen nyelv: %(lang)s" #: bin/newlist:167 msgid "Enter the name of the list: " -msgstr "Add meg a lista nevt: " +msgstr "Add meg a lista nevét: " #: bin/newlist:188 msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "Add meg a listt mkdtet e-mail cmt: " +msgstr "Add meg a listát működtető e-mail címét: " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "%(listname)s indul jelszava: " +msgstr "%(listname)s induló jelszava: " #: bin/newlist:197 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "Nem lehet res a lista jelszava." +msgstr "Nem lehet üres a lista jelszava." #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "Nyomd meg az entert a(z) %(listname)s tulajdonosnak rtestshez..." +msgstr "Nyomd meg az entert a(z) %(listname)s tulajdonosának értesítéséhez..." #: bin/qrunner:20 #, fuzzy @@ -11471,56 +11725,57 @@ msgid "" "Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n" "operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n" msgstr "" -"Egy vagy tbb qrunner futtatsa, egyszer vagy tbbszr.\n" +"Egy vagy több qrunner futtatása, egyszer vagy többször.\n" "\n" -"Minden megnevezett qrunner round-robin mdszerrel fut. Ez azt jelenti, hogy\n" -"a legelszr megadott runner addig fut, amig a knyvtrban tallhat " -"sszes\n" -"llomnyn vgig nem megy. Ha ez a qrunner befejezte a dolgt, akkor a \n" -"kvetkez indul s fut amig a /sajt/ knyvtrban az llomnyait fel nem\n" -"dolgozza s gy tovbb. Az itercis lpsek szmt a parancssorban lehet\n" +"Minden megnevezett qrunner round-robin módszerrel fut. Ez azt jelenti, hogy\n" +"a legelöször megadott runner addig fut, amig a könyvtárában található " +"összes\n" +"állományán végig nem megy. Ha ez a qrunner befejezte a dolgát, akkor a \n" +"következő indul és fut amig a /saját/ könyvtárában az állományait fel nem\n" +"dolgozza és így tovább. Az iterációs lépések számát a parancssorban lehet\n" "megadni.\n" "\n" -"Hasznlat: %(PROGRAM)s [kapcsolk]\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n" "\n" -"Kapcsolk:\n" +"Kapcsolók:\n" "\n" " -r runner[:slice:range]\n" " --runner=runner[:slice:range]\n" -"\t Futtatja az -l kapcsolval felsorolt qrunnerek egyikt. A kln\n" -"\t megadhat slice:range -el lehet a feldolgozsi sorba tenni a\n" -"\t qrunner folyamatokat. range jelenti az aktulis feldolgozsi sorban\n" -"\t tallhat qrunner folyamatokat, mg a slice jelenti a qrunner\n" -"\t sorszmt - [0..range) tartomnyban - az aktulis feldolgozsi\n" +"\t Futtatja az -l kapcsolóval felsorolt qrunnerek egyikét. A külön\n" +"\t megadható slice:range -el lehet a feldolgozási sorba tenni a\n" +"\t qrunner folyamatokat. range jelenti az aktuális feldolgozási sorban\n" +"\t található qrunner folyamatokat, míg a slice jelenti a qrunner\n" +"\t sorszámát - [0..range) tartományban - az aktuális feldolgozási\n" "\t sorban.\n" "\n" -"\t slice:range hasznlatnl fontos, hogy a feldolgozsi sorban lv\n" +"\t slice:range használatánál fontos, hogy a feldolgozási sorban lévő\n" "\t qrunnereknek ugyanaz a range legyen megadva. Ha a parancssorban\n" -"\t nem lett slice:range megadva, akkor 1:1 lesz az rtke.\n" +"\t nem lett slice:range megadva, akkor 1:1 lesz az értéke.\n" "\n" -"\t Egyszerre tbb -r kapcsolt is meg lehet adni. Ekkor a felsorolt\n" -"\t qrunnerek round-robin mdszerrel fognak futni. Az 'All' qrunner\n" -"\t az -l kapcsolval felsorolt sszes qrunnert jelenti.\n" +"\t Egyszerre több -r kapcsolót is meg lehet adni. Ekkor a felsorolt\n" +"\t qrunnerek round-robin módszerrel fognak futni. Az 'All' qrunner\n" +"\t az -l kapcsolóval felsorolt összes qrunnert jelenti.\n" "\n" " --once\n" " -o\n" -"\t Csak egyszer futtatja vgig a felsorolt qrunnereket. Klnben a\n" -"\t megadott qrunnerek meghatrozatlan ideig futnak, amg vagy SIGTERM\n" -"\t vagy SIGINT jelzst nem kapnak.\n" +"\t Csak egyszer futtatja végig a felsorolt qrunnereket. Különben a\n" +"\t megadott qrunnerek meghatározatlan ideig futnak, amíg vagy SIGTERM\n" +"\t vagy SIGINT jelzést nem kapnak.\n" "\n" " -l/--list\n" -"\t Megjelenti az elrhet qrunnerek nevt, majd kilp.\n" +"\t Megjeleníti az elérhető qrunnerek nevét, majd kilép.\n" "\n" " -v/--verbose\n" -"\t Bvebb informcit r a logs/qrunner naplllomnyba.\n" +"\t Bővebb információt ír a logs/qrunner naplóállományba.\n" "\n" " -h/--help\n" -"\t Megjelenti ezt a sgt s kilp.\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" "\n" -"Ktelez egy runner nevet megadni, kivve ha -l vagy -h kapcsol meg lett\n" -"adva. A nvnek az -l kapcsolval felsoroltak kzl kell lennie.\n" +"Kötelező egy runner nevet megadni, kivéve ha -l vagy -h kapcsoló meg lett\n" +"adva. A névnek az -l kapcsolóval felsoroltak közül kell lennie.\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "-r %(name)s a %(runnername)s qrunner-t futtatja" @@ -11530,9 +11785,10 @@ msgstr "A felsorolt qrunner modulok mind futnak" #: bin/qrunner:216 msgid "No runner name given." -msgstr "Nem lett runnernv megadva." +msgstr "Nem lett runnernév megadva." #: bin/rb-archfix:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -11563,34 +11819,34 @@ msgid "" "\n" "This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" msgstr "" -"A programmal cskkenteni lehet a Pipermail archvum helyignyt.\n" +"A programmal csökkenteni lehet a Pipermail archívum helyigényét.\n" "\n" -"Hasznlat: %(PROGRAM)s [kapcsolk] llomny ...\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] állomány ...\n" "\n" -"Kapcsolk:\n" +"Kapcsolók:\n" " -h / --help\n" -" Megjelenti ezt a sgt s kilp.\n" +" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" "\n" -"Csak akkor hasznljuk a programot, ha az archvum-zenet adatbzis " -"llomnyt\n" -"2.1.3-as vagy annl rgebbi verzij Mailman-nal kszlt s az tartalmazta " +"Csak akkor használjuk a programot, ha az archívum-üzenet adatbázis " +"állományt\n" +"2.1.3-as vagy annál régebbi verziójú Mailman-nal készült és az tartalmazta " "a\n" -"html_body attribtumot. Ezek az attribtumok memria tlcsordulst s tl-\n" -"terhelseket okozhatnak fleg azokon a nagy aktivits listkon, amelyekre\n" -"nagymret szveges zeneteket kldenek.\n" +"html_body attribútumot. Ezek az attribútumok memória túlcsordulást és túl-\n" +"terheléseket okozhatnak főleg azokon a nagy aktivitású listákon, amelyekre\n" +"nagyméretű szöveges üzeneteket küldenek.\n" "\n" -"Plda a hasznlatra:\n" +"Példa a használatra:\n" "\n" "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" "\n" -"Ezek utn ne felejtsk el futtatni a `bin/chech_perms -f' programot.\n" +"Ezek után ne felejtsük el futtatni a `bin/chech_perms -f' programot.\n" "\n" -"A program ltal ltrehozott -article.bak llomnyokat nyugodtan trlni " +"A program által létrehozott -article.bak állományokat nyugodtan törölni " "lehet,\n" -"ha az j archvum megfelelen mkdik.\n" +"ha az új archívum megfelelően működik.\n" "\n" -"A program csak kiegszt funkcit lt el, nlklzhet a rendes mkdtets\n" -"sorn, ezrt hivatalos tmogats nem jr vele.\n" +"A program csak kiegészítő funkciót lát el, nélkülözhető a rendes müködtetés\n" +"során, ezért hivatalos támogatás nem jár vele.\n" #: bin/remove_members:20 #, fuzzy @@ -11637,61 +11893,65 @@ msgid "" "\n" " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" msgstr "" -"Trli a tagokat a listrl.\n" +"Törli a tagokat a listáról.\n" " \n" -"Hasznlat:\n" -" remove_members [kapcsolk] [listanv] [cm1 ..]\n" +"Használat:\n" +" remove_members [kapcsolók] [listanév] [cím1 ..]\n" "\n" -"Kapcsolk:\n" +"Kapcsolók:\n" "\n" -" --file=llomny\n" -" -f llomny\n" -"\t Trli azokat a tagokat, akinek a cme az llomnyban fel van\n" -"\t sorolva. Ha llomnynak `-' lett megadva, akkor az stdin-rl\n" -"\t vrja a cmeket.\n" +" --file=állomány\n" +" -f állomány\n" +"\t Törli azokat a tagokat, akinek a címe az állományban fel van\n" +"\t sorolva. Ha állománynak `-' lett megadva, akkor az stdin-ről\n" +"\t várja a címeket.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" -" Trli a levelezlista sszes tagjt.\n" +" Törli a levelezőlista összes tagját.\n" "\n" " --fromall\n" -" A megadott cmeket trli a rendszeren tallhat sszes, mg a\n" -" a virtulis tartomnyban lv listrl . Ezt a kapcsolt egyidejleg\n" -" nem lehet hasznlni az -a/--all kapcsolval. Hasznlatakor ne\n" +" A megadott címeket törli a rendszeren található összes, még a\n" +" a virtuális tartományban lévő listáról . Ezt a kapcsolót egyidejűleg\n" +" nem lehet használni az -a/--all kapcsolóval. Használatakor ne\n" " adjunk meg listanevet.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -"\t A listatag nem kap rtestst trlsrl.\n" +"\t A listatag nem kap értesítést törléséről.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -"\t A lista adminisztrtora nem kap rtestst a trlsrl.\n" +"\t A lista adminisztrátora nem kap értesítést a törlésről.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -"\t Megjelenti ezt a sgt s kilp.\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" "\n" -" listanv a mdostand lista neve.\n" +" listanév a módosítandó lista neve.\n" "\n" -" cm1 ... azoknak a cmei akiket trlni kell.\n" +" cím1 ... azoknak a címei akiket törölni kell.\n" "\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "%(filename)s llomnyt nem lehet olvasni." +msgstr "%(filename)s állományt nem lehet olvasni." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "Hiba a(z) %(listname)s lista megnyitsakor... tugorva." +msgstr "Hiba a(z) %(listname)s lista megnyitásakor... átugorva." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Nincs ilyen listatag: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." -msgstr "`%(addr)s' felhasznl cmnek trlse a(z) %(listname)s listrl." +msgstr "`%(addr)s' felhasználó címének törlése a(z) %(listname)s listáról." #: bin/reset_pw.py:21 msgid "" @@ -11716,7 +11976,7 @@ msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 #, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "Krelem a(z) %(listname)s levelezlista trlsre" +msgstr "Kérelem a(z) %(listname)s levelezőlista törlésére" #: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" @@ -11743,65 +12003,69 @@ msgid "" " Print this help message and exit.\n" "\n" msgstr "" -"A levelezlista sszes rszt trli - vigyzat!\n" +"A levelezőlista összes részét törli - vigyázat!\n" "\n" -"A levelezlista (majd) sszes rszt trli a parancs. Alapesetben a lista\n" -"archvumt nem trli, amely hasznos lehet a lista megsznsekor.\n" +"A levelezőlista (majd) összes részét törli a parancs. Alapesetben a lista\n" +"archívumát nem törli, amely hasznos lehet a lista megszűnésekor.\n" "\n" -"Hasznlat:\n" -" rmlist [-a] [-h] listanv\n" +"Használat:\n" +" rmlist [-a] [-h] listanév\n" "\n" "Ahol:\n" " --archives\n" " -a\n" -"\t Trli a lista archvumt is.\n" +"\t Törli a lista archívumát is.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -"\t Megjelenti ezt a sgt s kilp.\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" -msgstr "Eltvoltva %(msg)s" +msgstr "Eltávolítva %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" -msgstr "%(listname)s %(msg)s nem tallhat %(filename)s fjlnvvel" +msgstr "%(listname)s %(msg)s nem található %(filename)s fájlnévvel" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "Nincs %(listname)s nev lista (vagy mr trltk)." +msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista (vagy már törölték)." #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." -msgstr "Nincs %(listname)s nev lista. Megmaradt archvuma trlve." +msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista. Megmaradt archívuma törölve." #: bin/rmlist:112 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" -"Archvum trlse nlkl. Trlshez az -a kapcsolval indtsd a programot." +"Archívum törlése nélkül. Törléséhez az -a kapcsolóval indítsd a programot." #: bin/rmlist:126 msgid "list info" -msgstr "lista informcik" +msgstr "lista információk" #: bin/rmlist:134 msgid "stale lock file" -msgstr "lejrt zrolsi llomny" +msgstr "lejárt zárolási állomány" #: bin/rmlist:142 #, fuzzy msgid "held message file" -msgstr "az sszes jvhagysra vr zenet " +msgstr "az összes jóváhagyásra váró üzenet " #: bin/rmlist:147 bin/rmlist:149 msgid "private archives" -msgstr "privt archvum" +msgstr "privát archívum" #: bin/rmlist:151 bin/rmlist:153 msgid "public archives" -msgstr "nyilvnos archvum" +msgstr "nyilvános archívum" #: bin/show_qfiles:20 msgid "" @@ -11819,21 +12083,22 @@ msgid "" "\n" "Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" msgstr "" -"A program megmutatja adott Mailman queue llomnyok tartalmt.\n" +"A program megmutatja adott Mailman queue állományok tartalmát.\n" "\n" -"Hasznlat: show_qfiles [kapcsolk] qllomny ...\n" +"Használat: show_qfiles [kapcsolók] qállomány ...\n" "\n" -"Kapcsolk:\n" +"Kapcsolók:\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Nem jelenti meg a magyarz szvegrszeket.\n" +" Nem jeleníti meg a magyarázó szövegrészeket.\n" "\n" " -h / --help\n" -" Megjelenti ezt a sgt s kilp.\n" +" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" "\n" -"Plda: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" +"Példa: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -11901,124 +12166,130 @@ msgid "" " listname\n" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" -"A levelezlista tajainak sort szinkornizlja egy sima szveges " -"llomnyhoz.\n" +"A levelezőlista tajainak sorát szinkornizálja egy sima szöveges " +"állományhoz.\n" "\n" -"A programot akkor clszer hasznlni, ha rendelkeznk az adott Mailman\n" -"levelezlisthoz egy sendmail :include: stlus llomnnyal, amelyben a \n" -"a tagok cmei tallhatak (ilyet hasznl a Majordomo is). Minden olyan\n" -"cmet, amely csak a szveges llomnyban tall hozzad a program a \n" -"levelezlisthoz, mikzben trli azokat a cmeket, amelyek nem tallhatk\n" -"a szveges llomnyban. A kapcsolkkal lehet szablyozni, hogy mi trtnjen\n" -"egy cm hozzadsakor vagy trlsekor.\n" +"A programot akkor célszerű használni, ha rendelkezünk az adott Mailman\n" +"levelezőlistához egy sendmail :include: stílusú állománnyal, amelyben a \n" +"a tagok címei találhatóak (ilyet használ a Majordomo is). Minden olyan\n" +"címet, amely csak a szöveges állományban talál hozzáad a program a \n" +"levelezőlistához, miközben törli azokat a címeket, amelyek nem találhatók\n" +"a szöveges állományban. A kapcsolókkal lehet szabályozni, hogy mi történjen\n" +"egy cím hozzáadásakor vagy törlésekor.\n" "\n" -"Hasznlat: %(PROGRAM)s [kapcsolk] -f llomny listanv\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] -f állomány listanév\n" "\n" -"Kapcsolk:\n" +"Kapcsolók:\n" "\n" " --no-change\n" " -n\n" -"\t Ne vltoztat semmit. Helyette kirja, hogy milyen mdostsok\n" -"\t trtntek volna.\n" +"\t Ne változtat semmit. Helyette kiírja, hogy milyen módosítások\n" +"\t történtek volna.\n" "\n" " --welcome-msg[=]\n" " -w[=]\n" -"\t Belltja, hogy a listra frissen felrt tag megkapja-e az\n" -"\t dvzl szveget fggetlenl a `send_welcome_msg' vltozban\n" -"\t megadott rtktl. Az dvzl szveget elkldi, ha -w=yes vagy\n" -"\t -w kapcsol meg lett adva. Nincs rtests -w=no hasznlatnl.\n" +"\t Beállítja, hogy a listára frissen felírt tag megkapja-e az\n" +"\t üdvözlő szöveget függetlenül a `send_welcome_msg' változóban\n" +"\t megadott értéktől. Az üdvözlő szöveget elküldi, ha -w=yes vagy\n" +"\t -w kapcsoló meg lett adva. Nincs értesítés -w=no használatánál.\n" "\n" " --goodbye-msg[=]\n" " -g[=|]\n" -"\t Belltja, hogy a listrl trlen tagok kapjanak-e bcsz\n" -"\t szveget fggetlenl a `send_goodbye_msg' vltozban megadott\n" -"\t rtktl. A -g=yes vagy -g kapcsolval elkldsre kerl a bcsz\n" -"\t szveg. A szveg nem kerl elkldsre -g=no kapcsolnl.\n" +"\t Beállítja, hogy a listáról törlenő tagok kapjanak-e búcsúzó\n" +"\t szöveget függetlenül a `send_goodbye_msg' változóban megadott\n" +"\t értéktől. A -g=yes vagy -g kapcsolóval elküldésre kerül a búcsúzó\n" +"\t szöveg. A szöveg nem kerül elküldésre -g=no kapcsolónál.\n" "\n" " --digest[=]\n" " -d[=]\n" -"\t Belltja, hogy a listra frissen felrt tag digest vagy rendes\n" -"\t formban kapja a leveleket. -d=yes vagy -d kapcsolval digest-et\n" -"\t fog kapni. Sima formtumba kapja a leveleket, ha a -d=no (vagy\n" -"\t egy -d kapcsol egyltaln nem) lett megadva, akkor a tag a\n" -"\t leveleket hagyomnyos formban kapja.\n" +"\t Beállítja, hogy a listára frissen felírt tag digest vagy rendes\n" +"\t formában kapja a leveleket. -d=yes vagy -d kapcsolóval digest-et\n" +"\t fog kapni. Sima formátumba kapja a leveleket, ha a -d=no (vagy\n" +"\t egy -d kapcsoló egyáltalán nem) lett megadva, akkor a tag a\n" +"\t leveleket hagyományos formában kapja.\n" "\n" " --notifyadmin[=]\n" " -a[=\n" -"\t Belltja, hogy az adminisztrtor rtestst kapjon mindenegyes\n" -"\t feliratkozsrl vagy leiratkozsrl. Ha egyszerre sok cmet\n" -"\t mdostunk, akkor clszer kikapcsolnunk az rtestst. Az\n" -"\t adminisztrtor rtestst kap -a=yes vagy -a kapcsolnl. Ha\n" -"\t nem adunk meg -a kapcsolt, akkor a listn megadott belltst\n" -"\t hasznlja fel a program.\n" -"\n" -" --file \n" -" -f \n" -"\t Ezt a kapcsolt ktelez megadni, mivel az itt megjellt sima\n" -"\t szveges llomnyhoz szinkronizlja a lista tagjait. Az llomny\n" -" minden sorban egy e-mail cmet kell megadni. Ha llomnynvnek\n" -"\t `-'-t adunk meg, akkor az stdin-rl vrja a cmeket a program.\n" +"\t Beállítja, hogy az adminisztrátor értesítést kapjon mindenegyes\n" +"\t feliratkozásról vagy leiratkozásról. Ha egyszerre sok címet\n" +"\t módosítunk, akkor célszerű kikapcsolnunk az értesítést. Az\n" +"\t adminisztrátor értesítést kap -a=yes vagy -a kapcsolónál. Ha\n" +"\t nem adunk meg -a kapcsolót, akkor a listán megadott beállítást\n" +"\t használja fel a program.\n" +"\n" +" --file <állománynév | ->\n" +" -f <állománynév | ->\n" +"\t Ezt a kapcsolót kötelező megadni, mivel az itt megjelölt sima\n" +"\t szöveges állományhoz szinkronizálja a lista tagjait. Az állomány\n" +" minden sorában egy e-mail címet kell megadni. Ha állománynévnek\n" +"\t `-'-t adunk meg, akkor az stdin-ről várja a címeket a program.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -"\t Megjelenti ezt a sgt s kilp.\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" "\n" -" listanv\n" -"\t Ktelez megadni. A megadott listn hajtja vgre a mdostsokat.\n" +" listanév\n" +"\t Kötelező megadni. A megadott listán hajtja végre a módosításokat.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" -msgstr "Rossz vlaszts: %(yesno)s" +msgstr "Rossz választás: %(yesno)s" #: bin/sync_members:138 msgid "Dry run mode" -msgstr "Teszt zemmd" +msgstr "Teszt üzemmód" #: bin/sync_members:159 msgid "Only one -f switch allowed" -msgstr "Csak egyszer adhat meg az -f kapcsol" +msgstr "Csak egyszer adható meg az -f kapcsoló" #: bin/sync_members:163 msgid "No argument to -f given" -msgstr "Nem lett az -f kapcsolval rtk megadva" +msgstr "Nem lett az -f kapcsolóval érték megadva" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "rvnytelen kapcsol: %(opt)s" +msgstr "Érvénytelen kapcsoló: %(opt)s" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" -msgstr "Nem lett listanv megadva" +msgstr "Nem lett listanév megadva" #: bin/sync_members:182 msgid "Must have a listname and a filename" -msgstr "Meg kell adni egy lista- s llomnynevet" +msgstr "Meg kell adni egy lista- és állománynevet" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -msgstr "A cmeket tartalmaz llomny nem olvashat: %(filename)s: %(msg)s " +msgstr "A címeket tartalmazó állomány nem olvasható: %(filename)s: %(msg)s " #: bin/sync_members:203 msgid "Ignore : %(addr)30s" -msgstr "Figyelmen kvl hagyva: %(addr)30s" +msgstr "Figyelmen kívül hagyva: %(addr)30s" #: bin/sync_members:212 msgid "Invalid : %(addr)30s" -msgstr "rvnytelen: %(addr)30s" +msgstr "Érvénytelen: %(addr)30s" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "Elszr az rvnytelen cmeket kell kijavtanod." +msgstr "Először az érvénytelen címeket kell kijavítanod." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" -msgstr "Hozzadva: %(s)s)" +msgstr "Hozzáadva: %(s)s)" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" -msgstr "Eltvoltva %(s)s" +msgstr "Eltávolítva %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -12034,37 +12305,37 @@ msgid "" "to ask for a brief summary.\n" msgstr "" "\n" -"Ellenrzi, hogy adott Mailman fordtsban ugyanazok a vltozk s\n" -"jellsek szerepelnek, mint az eredeti sablonokban s katalgusban.\n" +"Ellenőrzi, hogy adott Mailman fordításban ugyanazok a változók és\n" +"jelőlések szerepelnek, mint az eredeti sablonokban és katalógusban.\n" "\n" -"Hasznlat:\n" +"Használat:\n" "\n" "cd $MAILMAN_DIR\n" "%(program)s [-q] \n" "\n" -"Ahol az ellenrzni kvnt nyelv orszg kdja (pl. Olaszorszg\n" -"esetn 'it'). A -q kapcsolval rvid sszefoglalst kapunk az\n" -"eredmnyrl.\n" +"Ahol az ellenőrízni kívánt nyelv ország kódja (pl. Olaszország\n" +"esetén 'it'). A -q kapcsolóval rövid összefoglalást kapunk az\n" +"eredményről.\n" #: bin/transcheck:58 msgid "check a translation comparing with the original string" -msgstr "ellenrzi a fordtst sszehasonltva az eredeti szveggel" +msgstr "ellenőrzi a fordítást összehasonlítva az eredeti szöveggel" #: bin/transcheck:68 msgid "scan a string from the original file" -msgstr "szveg keresse az eredeti llomnyban" +msgstr "szöveg keresése az eredeti állományban" #: bin/transcheck:78 msgid "scan a translated string" -msgstr "lefordtott szveg ellenrzse" +msgstr "lefordított szöveg ellenőrzése" #: bin/transcheck:91 msgid "check for differences between checked in and checked out" -msgstr "az eredeti s lefordtott rszek kztt klnbsgek keresse" +msgstr "az eredeti és lefordított részek között különbségek keresése" #: bin/transcheck:124 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" -msgstr ".po llomny feldolgozsa, msgid-k s msgstr-ek keresse" +msgstr ".po állomány feldolgozása, msgid-k és msgstr-ek keresése" #: bin/transcheck:143 msgid "" @@ -12076,7 +12347,7 @@ msgid "" " 4 end\n" " " msgstr "" -"A feldolgoz algoritmus llapot tblja:\n" +"A feldolgozó algoritmus állapot táblája:\n" " 0 idle\n" " 1 filename-or-comment\n" " 2 msgid\n" @@ -12089,12 +12360,12 @@ msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also tags if html is not zero" msgstr "" -"megvizsglja a lefordtott sablont az eredeti sablon szerint\n" -"\ttovbb vltozkat keres a HTML llomnyokban" +"megvizsgálja a lefordított sablont az eredeti sablon szerint\n" +"\ttovábbá változókat keres a HTML állományokban" #: bin/transcheck:327 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" -msgstr "msgid-k s msgstr-ek sszehasnoltsa a po llomnyban" +msgstr "msgid-k és msgstr-ek összehasnoltása a po állományban" #: bin/unshunt:20 #, fuzzy @@ -12113,28 +12384,30 @@ msgid "" "shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n" "will result in losing all the messages in that queue.\n" msgstr "" -"Levl thelyezse a flretett feldolgozsi sorbl az eredeti\n" -"feldolgozsi sorba.\n" +"Levél áthelyezése a félretett feldolgozási sorból az eredeti\n" +"feldolgozási sorba.\n" "\n" -"Hasznlat: %(PROGRAM)s [kapcsolk] [knyvtr]\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [könyvtár]\n" "\n" "Ahol:\n" "\n" " -h / --help\n" -" Megjelenti ezt a sgt s kilp.\n" +" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" "\n" -"A kln megadhat `knyvtr' esetn nem a qfiles/shunt knyvtrbl\n" -"msolja t az llomnyokat.\n" +"A külön megadható `könyvtár' esetén nem a qfiles/shunt könyvtárból\n" +"másolja át az állományokat.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" msgstr "" -"%(filebase)s zenetet nem lehet thelyezni, tugorva:\n" +"%(filebase)s üzenetet nem lehet áthelyezni, átugorva:\n" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -12153,47 +12426,51 @@ msgid "" "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" msgstr "" -"A program az sszes szksges frisstst vgrehajtja.\n" +"A program az összes szükséges frissítést végrehajtja.\n" "\n" -"Hasznlat: %(PROGRAM)s [kapcsolk]\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n" "\n" -"Kapcsolk:\n" +"Kapcsolók:\n" " -f/--force\n" -"\t Mindenkp vgrehajtja a frisstsi folyamatot. Alapveten, ha\n" -"\t a teleptett s a msik Mailman verziszma egyezik (vagy egy\n" -"\t esetleges `downgrade' merlne fel), akkor nem trtnik semmi.\n" +"\t Mindenkép végrehajtja a frissítési folyamatot. Alapvetően, ha\n" +"\t a telepített és a másik Mailman verziószáma egyezik (vagy egy\n" +"\t esetleges `downgrade' merülne fel), akkor nem történik semmi.\n" "\n" " -h/--help\n" -"\t Megjelenti ezt a sgt s kilp.\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" "\n" -"A program segtsgvel a rgebbi verzij Mailman-t lehet lecserlni\n" -"a legfrisebbre. A program az 1.0b4 (?) verziktl hasznlhat.\n" +"A program segítségével a régebbi verziójú Mailman-t lehet lecserélni\n" +"a legfrisebbre. A program az 1.0b4 (?) verzióktól használható.\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "Nyelvi sablonok javtsa: %(listname)s" +msgstr "Nyelvi sablonok javítása: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -msgstr "FIGYELMEZTETS: nem lehet zrolni a %(listname)s listt" +msgstr "FIGYELMEZTETÉS: nem lehet zárolni a %(listname)s listát" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" -msgstr "%(n)s ismeretlen BYBOUNCE ltal kikapcsolt llapot megszntetve" +msgstr "%(n)s ismeretlen BYBOUNCE által kikapcsolt állapot megszüntetve" #: bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." -msgstr "A beavatkozsi teendk adatbzisnak frisstse." +msgstr "A beavatkozási teendők adatbázisának frissítése." #: bin/update:243 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" -"Valamirt a(z) %(mbox_dir)s egy knyvtr. A b6 ezzel nem mkdne\n" -"ezrt tnevezem %(mbox_dir)s.tmp-, majd folytatom a frisstst." +"Valamiért a(z) %(mbox_dir)s egy könyvtár. A b6 ezzel nem működne\n" +"ezért átnevezem %(mbox_dir)s.tmp-é, majd folytatom a frissítést." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -12207,15 +12484,15 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" "\n" -"%(listname)s rendelkezik mind nyilvnos, mind privt mbox archvummal. A " +"%(listname)s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A " "lista\n" -"jelenleg privt archivlsra van belltva, ezrt a privt mbox archvumot\n" -"-- %(o_pri_mbox_file)s -- lltom be aktulis archvumnak s tnevezem a(z)\t" -"%(o_pub_mbox_file)s\n" -"archvumot\n" +"jelenleg privát archiválásra van beállítva, ezért a privát mbox archívumot\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- állítom be aktuális archívumnak és átnevezem " +"a(z)\t%(o_pub_mbox_file)s\n" +"archívumot\n" "\t%(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -"archvumm. Az 'arch' programmal brmikor ssze lehet fslni ezt az " -"llomnyt az aktulis archvummal.\n" +"archívummá. Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az " +"állományt az aktuális archívummal.\n" #: bin/update:270 msgid "" @@ -12229,92 +12506,100 @@ msgid "" "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" "script.\n" msgstr "" -"%s rendelkezik mind nyilvnos, mind privt mbox archvummal. A lista\n" -"jelenleg nyilvnos archivlsra van belltva, ezrt a nyilvnos mbox\n" -"archvumot (%s) lltom be aktulis archvumnak s tnevezem a\n" +"%s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A lista\n" +"jelenleg nyilvános archiválásra van beállítva, ezért a nyilvános mbox\n" +"archívumot (%s) állítom be aktuális archívumnak és átnevezem a\n" "\t%s\n" -" archvumot\n" +" archívumot\n" "\t%s.preb6\n" -"archvumm.\n" -"Az 'arch' programmal brmikor ssze lehet fslni ezt az llomnyt az\n" -"aktulis archvummal.\n" +"archívummá.\n" +"Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az állományt az\n" +"aktuális archívummal.\n" #: bin/update:287 msgid "- updating old private mbox file" -msgstr "- rgi privt mbox llomny frisstse" +msgstr "- régi privát mbox állomány frissítése" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" -" ismeretlen llomny a knyvtrba, thelyezem a(z)\n" +" ismeretlen állomány a könyvtárba, áthelyezem a(z)\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" -" llomnyt ide:\n" +" állományt ide:\n" " %(newname)s" #: bin/update:309 msgid "- updating old public mbox file" -msgstr "- rgi nyilvnos mbox llomny frisstse" +msgstr "- régi nyilvános mbox állomány frissítése" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" -" ismeretlen llomny a knyvtrba, thelyezem a(z)\n" +" ismeretlen állomány a könyvtárba, áthelyezem a(z)\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" -" llomnyt ide:\n" +" állományt ide:\n" " %(newname)s" #: bin/update:353 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -msgstr "- gy nz ki. hogy <= b4 lista sablonok vannak jelen." +msgstr "- Úgy néz ki. hogy <= b4 lista sablonok vannak jelen." #: bin/update:361 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" -msgstr "- %(o_tmpl)s thelyezse a %(n_tmpl)s knyvtrba" +msgstr "- %(o_tmpl)s áthelyezése a %(n_tmpl)s könyvtárba" #: bin/update:363 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "" -"- mind a %(o_tmpl)s s a %(n_tmpl)s llomnyok lteznek, nincsen vltoztats" +"- mind a %(o_tmpl)s és a %(n_tmpl)s állományok léteznek, nincsen változtatás" #: bin/update:366 msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" -msgstr "- %(o_tmpl)s llomny nem tallhat, nincsen vltoztats" +msgstr "- %(o_tmpl)s állomány nem található, nincsen változtatás" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" -msgstr "%(src)s krnyvtr s alknyvtrainak trlse" +msgstr "%(src)s környvtár és alkönyvtárainak törlése" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" -msgstr "%(src)s trlse" +msgstr "%(src)s törlése" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" -msgstr "Figyelmeztets: %(src)s -t nem lehet trlni -- %(rest)s" +msgstr "Figyelmeztetés: %(src)s -t nem lehet törölni -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" -msgstr "rgi %(pyc)s llomnyt nem lehet trlni -- %(rest)s" +msgstr "régi %(pyc)s állományt nem lehet törölni -- %(rest)s" #: bin/update:412 msgid "updating old qfiles" -msgstr "rgi qfiles llomnyok frisstse" +msgstr "régi qfiles állományok frissítése" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" -msgstr "Hibs feldolgozsi sor knyvtr: %(dirpath)s" +msgstr "Hibás feldolgozási sor könyvtár: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" -msgstr "az zenetet nem lehet feldolgozni: %(filebase)s" +msgstr "az üzenetet nem lehet feldolgozni: %(filebase)s" #: bin/update:544 msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" @@ -12322,57 +12607,60 @@ msgstr "" #: bin/update:563 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" -msgstr "2.0-s Mailman pending_subscriptions.db adatbzisnak frisstse" +msgstr "2.0-ás Mailman pending_subscriptions.db adatbáziásnak frissítése" #: bin/update:574 msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" -msgstr "2.1.4-es Mailman pending.pck adatbzisnak frisstse" +msgstr "2.1.4-es Mailman pending.pck adatbázisának frissítése" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "" -"Hibs beavatkozsra vr adat figyelmen kvl hagysa: %(key)s: %(val)s" +"Hibás beavatkozásra váró adat figyelmen kívül hagyása: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "" -"FIGYELMEZTETS: Albb ismtld azonost figyelmen kvl hagyva: %(id)s" +"FIGYELMEZTETÉS: Alább ismétlődő azonosító figyelmen kívül hagyva: %(id)s" #: bin/update:667 msgid "getting rid of old source files" -msgstr "rgi forrsfjlokat trlm" +msgstr "régi forrásfájlokat törlöm" #: bin/update:677 msgid "no lists == nothing to do, exiting" -msgstr "nincsen lista == nincs teend, kilps" +msgstr "nincsen lista == nincs teendő, kilépés" #: bin/update:684 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" -"sszes hibs jogosultsg kijavtsa a html archvumban a b6-hoz\n" -"Nagy mret archvumnl ez eltarthat egy-kt percig..." +"összes hibás jogosultásg kijavítása a html archívumban a b6-hoz\n" +"Nagy méretű archívumnál ez eltarthat egy-két percig..." #: bin/update:689 msgid "done" -msgstr "ksz" +msgstr "kész" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "Levelezlista frisstse: %(listname)s" +msgstr "Levelezőlista frissítése: %(listname)s" #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" -msgstr "Hircsoport azonost (watermarks) frisstse" +msgstr "Hircsoport azonosító (watermarks) frissítése" #: bin/update:699 msgid "- nothing to update here" -msgstr "- nincs mit itt frissteni" +msgstr "- nincs mit itt frissíteni" #: bin/update:722 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" -msgstr "- hircsoport azonost frisstve s gate_watermarks trlve" +msgstr "- hircsoport azonosító frissítve és gate_watermarks törölve" #: bin/update:736 msgid "" @@ -12401,15 +12689,15 @@ msgstr "" "FONTOS FONTOS FONTOS FONTOS\n" "\n" "\n" -" Ltez, de ismeretlen verzij teleptett Mailman-t frisst.\n" +" Létező, de ismeretlen verziójú telepített Mailman-t frissít.\n" "\n" -" Mailman 1.0b9 vagy rgebbi verzikrl trtn frisstskor manulisan\n" -" kell a levelezlistkat frissteni. Minden egyes levelezlistnl a\n" +" Mailman 1.0b9 vagy régebbi verziókról történő frissítéskor manuálisan\n" +" kell a levelezőlistákat frissíteni. Minden egyes levelezőlistánál a\n" " templates/options.html -t a lists//options.html helyre kell\n" -" msolni.\n" +" másolni.\n" "\n" -" Azonban, ha web felleten keresztl mdostotta ezt az llomnyt,\n" -" akkor a mdostsokat ezen az llomnyon is el kell vgezni, klnben\n" +" Azonban, ha web felületen keresztül módosította ezt az állományt,\n" +" akkor a módosításokat ezen az állományon is el kell végezni, különben\n" " azok nem jelennek meg.\n" "\n" "FONTOS FONTOS FONTOS FONTOS\n" @@ -12417,24 +12705,27 @@ msgstr "" #: bin/update:793 msgid "No updates are necessary." -msgstr "Nincs szksg frisstsre." +msgstr "Nincs szükség frissítésre." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -"Rgebbi verzira %(hextversion)s akarja a frissebbet lecserlni " +"Régebbi verzióra %(hextversion)s akarja a frissebbet lecserélni " "%(hexlversion)s.\n" -"Ez valsznleg hibs mkdshez vezetne.\n" -"Kilpek." +"Ez valószínűleg hibás működéshez vezetne.\n" +"Kilépek." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -msgstr "Frissts %(hexlversion)s verzirl %(hextversion)s verzira" +msgstr "Frissítés %(hexlversion)s verzióról %(hextversion)s verzióra" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -12452,22 +12743,22 @@ msgstr "" "\n" "HIBA:\n" "\n" -"Valamelyik listnl nem lehetett a zrolst megszntetni. Ez azt jelenti,\n" -"hogy a Mailman a frissts idpontjban futott, vagy lejrt zrols volt " +"Valamelyik listánál nem lehetett a zárolást megszüntetni. Ez azt jelenti,\n" +"hogy a Mailman a frissítés időpontjában futott, vagy lejárt zárolás volt " "a(z)\n" -"%(lockdir)s knyvtron.\n" +"%(lockdir)s könyvtáron.\n" "\n" -"Szneteltesse a Mailman futst s tvoltsa el az sszes lejrt zrolst, " -"majd adja ki a \"make update\" parancsolt. Bvebben errl az INSTALL s " -"UPGRADE llomnyokban lehet olvasni.\n" +"Szüneteltesse a Mailman futását és távolítsa el az összes lejárt zárolást, " +"majd adja ki a \"make update\" parancsolt. Bővebben erről az INSTALL és " +"UPGRADE állományokban lehet olvasni.\n" #: bin/version:19 msgid "Print the Mailman version.\n" -msgstr "Kirja a Mailman verziszmt.\n" +msgstr "Kiírja a Mailman verziószámát.\n" #: bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" -msgstr "Mailman verziszma:" +msgstr "Mailman verziószáma:" #: bin/withlist:20 #, fuzzy @@ -12586,88 +12877,88 @@ msgid "" "and run this from the command line:\n" " %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" msgstr "" -"ltalnos kezelprogram levelezlista objektum kezelshez.\n" +"Általános kezelőprogram levelezőlista objektum kezeléséhez.\n" "\n" -"Ezt a programot ktflekppen hasznlhatjuk: prbeszdes s programozi\n" -"zemmdban. Prbeszdes mdban a Python interaktv parancs-rtelmezjvel\n" -"egy MailList objektumo mdosthatunk, vizsglhatunk. Ekkor egy `m' " -"elnevezs\n" -"MailList objektumon keresztl rjk el a globlis vltoz-terletet. A " +"Ezt a programot kétféleképpen használhatjuk: párbeszédes és programozói\n" +"üzemmódban. Párbeszédes módban a Python interaktív parancs-értelmezőjével\n" +"egy MailList objektumo módosíthatunk, vizsgálhatunk. Ekkor egy `m' " +"elnevezésű\n" +"MailList objektumon keresztül érjük el a globális változó-területet. A " "program a\n" -"MailList osztlyt is betlti a globlis vltoz-terletre.\n" +"MailList osztályt is betölti a globális változó-területre.\n" "\n" -"Programozi mdban olyan fggvnyeket rhatunk, amelyeket egy MailList\n" -"objektumot mdostanak, kezelnek. Ez a program segt az ilyen " -"fejlesztsekben is\n" -"(lejjebb lthatjuk a pldkat).\n" -"Ez esetben az ltalnos hasznlati szintaxis a kvetkez:\n" +"Programozói módban olyan függvényeket írhatunk, amelyeket egy MailList\n" +"objektumot módosítanak, kezelnek. Ez a program segít az ilyen " +"fejlesztésekben is\n" +"(lejjebb láthatjuk a péládkat).\n" +"Ez esetben az általános használati szintaxis a következő:\n" "\n" -"%% bin/withlist [kapcsolk] listanv [paramterek ...]\n" +"%% bin/withlist [kapcsolók] listanév [paraméterek ...]\n" "\n" -"Kapcsolk:\n" +"Kapcsolók:\n" "\n" "-l / --lock\n" -" Megnyitskor zrolja a listt. Legtbbszr a listt nem zrolva " +" Megnyitáskor zárolja a listát. Legtöbbször a listát nem zárolva " "nyitja meg\n" -" (pl. read-only mveletekhez). Brmikor zrolhatjuk az llomnyt az " +" (pl. read-only műveletekhez). Bármikor zárolhatjuk az állományt az " "`m.Lock()'\n" " paranccsal.\n" "\n" -" Ha hasznljuk ezt a kapcsolt, akkor j ha tudjuk, hogy el ne " -"felejtsk kln\n" -" meghvni kilps eltt az m.Save parancsot, mivel nem menti " +" Ha használjuk ezt a kapcsolót, akkor jó ha tudjuk, hogy el ne " +"felejtsük külön\n" +" meghívni kilépés előtt az m.Save parancsot, mivel nem menti " "automatikusan\n" -" kilpskor a parancs-rtelmez a vltozsokat a MailList objetumba " +" kilépéskor a parancs-értelmező a változásokat a MailList objetumba " "(azonban.\n" -" a lista zrolst megsznteti).\n" +" a lista zárolását megszünteti).\n" "\n" " -i / --interactive\n" -" Az sszes tbbi mvelet befejezse utn a felhasznlnak beviteli " -"mezt (prompt)\n" -" ad. Ez az alaprtelmezett mvelet, hacsak nem adtuk meg az -r " -"kapcsolt.\n" -"\n" -" --run [modul.]hvand\n" -" -r [modul.]hvand\n" -" Ezzel a kapcsolval lehet egy programkdot futtani a megnyitott " +" Az összes többi művelet befejezése után a felhasználónak beviteli " +"mezőt (prompt)\n" +" ad. Ez az alapértelmezett művelet, hacsak nem adtuk meg az -r " +"kapcsolót.\n" +"\n" +" --run [modul.]hívandó\n" +" -r [modul.]hívandó\n" +" Ezzel a kapcsolóval lehet egy programkódot futtani a megnyitott " "MailList objektumon.\n" -" A futtatsnl a program elszr megprblja behvni a `modul'-t " +" A futtatásnál a program először megpróbálja behívni a `modul'-t " "(amelynek a sys.path-\n" -" bl elrhetnek kell lennie), majd a modulbl meghvja a `hvand' " -"rszt. A hvand\n" -" lehet osztly vagy fggvny; ez lesz az els paramtere a MailList " -"objektumon trtn\n" -" futtatskor. Ha tovbbi paramtereket is megadunk a paraqncssorban, " +" ból elérhetőnek kell lennie), majd a modulból meghívja a `hívandó' " +"részt. A hívandó\n" +" lehet osztály vagy függvény; ez lesz az első paramétere a MailList " +"objektumon történő\n" +" futtatáskor. Ha további paramétereket is megadunk a paraqncssorban, " "akkor azok a\n" -" hvand rsz egymst kvet, tovbbi paramterei lesznek.\n" +" hívandó rész egymást követő, további paraméterei lesznek.\n" "\n" -" Megjegyzend, hogy a modul nevt nem ktelez megadni, ha hinyzik, " +" Megjegyzendő, hogy a modul nevét nem kötelező megadni, ha hiányzik, " "akkor a\n" -" `hvand'-ban megadott nvvel azonos nev modult prbl meg a program " -"a betlteni.\n" +" `hívandó'-ban megadott névvel azonos nevű modult próbál meg a program " +"a betölteni.\n" "\n" -" Ennek a hvsnak az eredmnyt a globlis `r' vltoz fogja " +" Ennek a hívásnak az eredményét a globális `r' változó fogja " "tartalmazni.\n" "\n" " --all / -a\n" -" Ez a kapcsol csak az -r kapcsolval egytt hasznlhat. " -"Hasznlatval az\n" -" sszes levelezlistn lefuttatja a programkdot. Ha az -a kapcsolt " -"hasznljuk,\n" -" akkor a parancssorban ne adjunk meg listanevet. Az `r' vltozban az " -"sszes\n" -" eredmny listja megtallhat lesz.\n" +" Ez a kapcsoló csak az -r kapcsolóval együtt használható. " +"Használatával az\n" +" összes levelezőlistán lefuttatja a programkódot. Ha az -a kapcsolót " +"használjuk,\n" +" akkor a parancssorban ne adjunk meg listanevet. Az `r' változóban az " +"összes\n" +" eredmény listája megtalálható lesz.\n" "\n" " --quiet / -q\n" -" Elnyomja az sszes zenetet.\n" +" Elnyomja az összes üzenetet.\n" "\n" " --help / -h\n" -" Megjelenti ezt a sgt s kilp.\n" +" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" "\n" "\n" -"Egy kis plda, hogy hogyan hasznlhatjuk az -r kapcsolt. Legyen mondjuk\n" -"a teleptett Mailman knyvtrban egy `listaddr.py' nev llomny, amely a\n" -"kvetkez kt fggvnyt tartalmazza.\n" +"Egy kis példa, hogy hogyan használhatjuk az -r kapcsolót. Legyen mondjuk\n" +"a telepített Mailman könyvtárában egy `listaddr.py' nevű állomány, amely a\n" +"következő két függvényt tartalmazza.\n" "\n" "def listaddr(mlist):\n" " print mlist.GetListEmail()\n" @@ -12675,7 +12966,7 @@ msgstr "" "def requestaddr(mlist):\n" " print mlist.GetRequestEmail()\n" "\n" -"Nos, a kvetkez paranccsal ki tudjuk ratni a lista bekldsi cmt:\n" +"Nos, a következő paranccsal ki tudjuk íratni a lista beküldési címét:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" "Loading list: mylist (unlocked)\n" @@ -12683,7 +12974,7 @@ msgstr "" "Running listaddr.listaddr() ...\n" "mylist@myhost.com\n" "\n" -"A lista -request cmt pedig a kvetkez mdon jelenthetjk meg:\n" +"A lista -request címét pedig a következő módon jeleníthetjük meg:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" "Loading list: mylist (unlocked)\n" @@ -12691,9 +12982,9 @@ msgstr "" "Running listaddr.requestaddr() ...\n" "mylist-request@myhost.com\n" "\n" -"Msik pldaknt vltoztassuk meg az egyik felhasznl jelszavt\n" -"egy adott listn. A `changepw.py' llomny tartalmazza a kvetkez\n" -"fggvnyt:\n" +"Másik példaként változtassuk meg az egyik felhasználó jelszavát\n" +"egy adott listán. A `changepw.py' állomány tartalmazza a következő\n" +"függvényt:\n" "\n" "from Mailman.Errors import NotAMember\n" "\n" @@ -12702,9 +12993,9 @@ msgstr "" " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" " mlist.Save()\n" " except NotAMember:\n" -" print 'Nem tallhat ilyen cm:', addr\n" +" print 'Nem található ilyen cím:', addr\n" "\n" -"Ekkor a kvetkez paranccsal tudjuk a jelszt megvltoztatni:\n" +"Ekkor a következő paranccsal tudjuk a jelszót megváltoztatni:\n" "%% bin/withlist -l -r changepw mylist valaki@valahol.hu foobar\n" #: bin/withlist:164 @@ -12717,58 +13008,65 @@ msgid "" "though.\n" " " msgstr "" -"Zrolt lista zrolsnak megszntetse Save() (ments) nlkl.\n" +"Zárolt lista zárolásának megszüntetése Save() (mentés) nélkül.\n" "\n" -" Ez a rsz csak akkor fut le, ha a nyelvrtelmez kilpsre utast\n" -"jelzst, vagy egy os._exit() utastst kap. Ha ettl eltr hiba lp\n" -"fel, akkor lefut ez a rsz.\n" +" Ez a rész csak akkor fut le, ha a nyelvértelmező kilépésre utasító\n" +"jelzést, vagy egy os._exit() utasítást kap. Ha ettől eltérő hiba lép\n" +"fel, akkor lefut ez a rész.\n" " " #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "Zrolsa megszntetse (ments nlkl) a(z) %(listname)s listn" +msgstr "Zárolása megszüntetése (mentés nélkül) a(z) %(listname)s listán" #: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" -msgstr "Vglegests" +msgstr "Véglegesítés" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "%(listname)s lista betltse" +msgstr "%(listname)s lista betöltése" #: bin/withlist:190 msgid "(locked)" -msgstr "(zrolva)" +msgstr "(zárolva)" #: bin/withlist:192 msgid "(unlocked)" -msgstr "(zrols megszntetve)" +msgstr "(zárolás megszüntetve)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Ismeretlen lista: %(listname)s" #: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." -msgstr "Nem lett listanv megadva." +msgstr "Nem lett listanév megadva." #: bin/withlist:246 msgid "--all requires --run" -msgstr "--all hasznlathoz --run is szksges" +msgstr "--all használatához --run is szükséges" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." -msgstr "%(module)s beolvassa..." +msgstr "%(module)s beolvasása..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Folyamatban %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "A(z) %(listname)s listra az `m' vltoz hivatkozik a MailListben" +msgstr "A(z) %(listname)s listára az `m' változó hivatkozik a MailListben" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -12783,19 +13081,20 @@ msgid "" "given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" -"A digest ktet szmt egyel nveli s j digestet nyit meg.\n" +"A digest kötet számát egyel növeli és új digestet nyit meg.\n" "\n" -"Hasznlat: %(PROGRAM)s [kapcsolk] [listaneve ...]\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listaneve ...]\n" "\n" -"Kapcsolk:\n" +"Kapcsolók:\n" "\n" " --help/-h\n" -"\t Kirja ezt a sgt s kilp.\n" +"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" "\n" -"A parancssorban megadott lista digestjt dolgozza fel. Ha nem lett lista\n" -"megadva, akkor az sszes listn elvgzi a vltoztatsokat.\n" +"A parancssorban megadott lista digestjét dolgozza fel. Ha nem lett lista\n" +"megadva, akkor az összes listán elvégzi a változtatásokat.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -12806,15 +13105,15 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"A program ellenrzi, hogy van-e adminisztrtori teend s szksg esetn\n" -"errl e-mailben rtesti a lista tulajdonosokat.\n" +"A program ellenőrzi, hogy van-e adminisztrátori teendő és szükség esetén\n" +"erről e-mailben értesíti a lista tulajdonosokat.\n" "\n" -"Hasznlat: %(PROGRAM)s [kapcsolk]\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n" "\n" -"Kapcsolk:\n" +"Kapcsolók:\n" "\n" " -h/--help\n" -"\t Kirja ezt a sgt s kilp.\n" +"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" #: cron/checkdbs:108 msgid "" @@ -12823,24 +13122,25 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "" -"%(count)d krelem vr szerkeszti jvhagysra a(z) %(realname)s listn" +"%(count)d kérelem vár szerkesztői jóváhagyásra a(z) %(realname)s listán" #: cron/checkdbs:124 #, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "" -"%(count)d krelem vr szerkeszti jvhagysra a(z) %(realname)s listn" +"%(count)d kérelem vár szerkesztői jóváhagyásra a(z) %(realname)s listán" #: cron/checkdbs:144 msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "Jvhagysra vr feliratkozsok:" +msgstr "Jóváhagyásra váró feliratkozások:" #: cron/checkdbs:155 #, fuzzy msgid "Pending unsubscriptions:" -msgstr "Jvhagysra vr feliratkozsok:" +msgstr "Jóváhagyásra váró feliratkozások:" #: cron/checkdbs:162 msgid "" @@ -12848,16 +13148,17 @@ msgid "" "Pending posts:" msgstr "" "\n" -"Jvhagysra vr levelek:" +"Jóváhagyásra váró levelek:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" "Cause: %(reason)s" msgstr "" -"Felad: %(sender)s %(date)s napon\n" -"Trgy: %(subject)s\n" +"Feladó: %(sender)s %(date)s napon\n" +"Tárgy: %(subject)s\n" "Indok: %(reason)s" #: cron/cull_bad_shunt:20 @@ -12882,6 +13183,7 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -12930,58 +13232,58 @@ msgid "" " --listname=listname\n" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" -"Kikapcsolt tagok kezelse, lehetleg mindennap futtassuk le egyszer.\n" +"Kikapcsolt tagok kezelése, lehetőleg mindennap futtassuk le egyszer.\n" "\n" -"A program megkeresi az sszes listnkon azokat a felhasznlkat, akiknl\n" -"a levlkzbests ki lett kapcsolva. Ha a kikapcsols visszapattans miatt\n" -"trtnt, akkor a listagnak egy jabb rtestst kld a program, vagy trli " -"t\n" -"a listrl, ha mr megkapta az sszes rtestsi zenetet.\n" +"A program megkeresi az összes listánkon azokat a felhasználókat, akiknél\n" +"a levélkézbesítés ki lett kapcsolva. Ha a kikapcsolás visszapattanás miatt\n" +"történt, akkor a listagnak egy újabb értesítést küld a program, vagy törli " +"őt\n" +"a listáról, ha már megkapta az összes értesítési üzenetet.\n" "\n" -"A --byadmin, --byuser s --unknown kapcsolkkal azoknak a listatagoknak\n" -"is el lehet kldeni az rtestst, akiknl vagy a lista adminisztrtora, " +"A --byadmin, --byuser és --unknown kapcsolókkal azoknak a listatagoknak\n" +"is el lehet küldeni az értesítést, akiknél vagy a lista adminisztrátora, " "vagy \n" -"sajt maguk vagy ismeretlen ok kapcsolta ki a levlkzbestst. Az --all\n" -"kapcsolval minden kikapcsolt tagnak lehett rtestst kldeni.\n" +"saját maguk vagy ismeretlen ok kapcsolta ki a levélkézbesítést. Az --all\n" +"kapcsolóval minden kikapcsolt tagnak lehett értesítést küldeni.\n" "\n" "\n" -"Hasznlat: %(PROGRAM)s [kapcsolk]\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n" "\n" -"Kapcsolk:\n" +"Kapcsolók:\n" " -h / --help\n" -" Megjelenti ezt a sgt s kilp.\n" +" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" "\n" " -o / --byadmin\n" -" Azoknak a kikapcsolt tagoknak is elkldi az rtestst, akiknl\n" -" a lista tulajdonosa/adminisztrtora tiltotta le a levlkzbestst.\n" +" Azoknak a kikapcsolt tagoknak is elküldi az értesítést, akiknél\n" +" a lista tulajdonosa/adminisztrátora tiltotta le a levélkézbesítést.\n" "\n" " -m / --byuser\n" -" Azoknak a tagoknak is kld rtestst a program, akik sajt maguk\n" -" kapcoltk ki a kzbestst.\n" +" Azoknak a tagoknak is küld értesítést a program, akik saját maguk\n" +" kapcolták ki a kézbesítést.\n" "\n" " -u / --unknown\n" -" Azoknak a tagoknak is kld rtestst a program, akiknl a levl-\n" -" kzbests ismeretlen indok miatt lett kikapcsolva.\n" +" Azoknak a tagoknak is küld értesítést a program, akiknél a levél-\n" +" kézbesítés ismeretlen indok miatt lett kikapcsolva.\n" "\n" " -b / --notbybounce\n" -" Nem kld rtestst azoknak a tagoknak, akiknl visszapattans\n" -" miatt lett kikapcsolva a levlkzbests (alapesetben rtesti a \n" -" visszapattans miatt kikapcsolt listatagokat).\n" +" Nem küld értesítést azoknak a tagoknak, akiknél visszapattanás\n" +" miatt lett kikapcsolva a levélkézbesítés (alapesetben értesíti a \n" +" visszapattanás miatt kikapcsolt listatagokat).\n" "\n" " -a / --all\n" -" Minden kikapcsolt tagnak rtestst kld a program.\n" +" Minden kikapcsolt tagnak értesítést küld a program.\n" "\n" " -f / --force\n" -" rtestst kld a kikapcsolt tagoknak, mgha azok nincsenek tl\n" -" egy j rtestsen.\n" +" Értesítést küld a kikapcsolt tagoknak, mégha azok nincsenek túl\n" +" egy új értesítésen.\n" "\n" -" -l listanv\n" -" --listname=listanv\n" -" Csak a megadott listn keres kikapcsolt felhasznlkat.\n" +" -l listanév\n" +" --listname=listanév\n" +" Csak a megadott listán keres kikapcsolt felhasználókat.\n" #: cron/disabled:145 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" -msgstr "[kikapcsolt az idszakos ellenrzs s kivlaszts, nincs zenet]" +msgstr "[kikapcsolt az időszakos ellenőrzés és kiválasztás, nincs üzenet]" #: cron/gate_news:19 msgid "" @@ -12996,18 +13298,19 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Letlti az NNTP szerverrl a levelezlistra sznt leveleket.\n" +"Letölti az NNTP szerverről a levelezőlistára szánt leveleket.\n" "\n" -"Hasznlat: gate_news [kapcsolk]\n" +"Használat: gate_news [kapcsolók]\n" "\n" -"Kapcsolk:\n" +"Kapcsolók:\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -"\t Megjelenti ezt a sgt s kilp.\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -13033,37 +13336,39 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Jelsz-emlkeztet elkldse a lista sszes tagjnak.\n" +"Jelszó-emlékeztető elküldése a lista összes tagjának.\n" "\n" -"A program, ha az mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW rtke igaz, a rendszeren\n" -"tallhat sszes levelezlista tagnak egyedi levelet kld el az adott\n" -"felhasznl jelszavval s a belltsi oldalnak cmvel. A jelsz-\n" -"emlkeztett a mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST-ben belltott rtkkel kldi el.\n" +"A program, ha az mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW értéke igaz, a rendszeren\n" +"található összes levelezőlista tagnak egyedi levelet küld el az adott\n" +"felhasználó jelszavával és a beállítási oldalának címével. A jelszó-\n" +"emlékeztetőt a mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST-ben beállított értékkel küldi el.\n" "\n" -"Hasznlat: %(PROGRAM)s [kapcsolk]\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n" "\n" -"Kapcsolk:\n" -" -l listanv\n" -" --listname=listanv\n" -" Csak a megadott lista tagjainak kerl elkldsre a jelsz " -"emlkeztet\n" -" szveg. Ha nincsen listanv megadva, akkor az sszes listn kikldi\n" -" az emlkeztet szveget. Egyszerre tbb -l/--listname kapcsolt is " +"Kapcsolók:\n" +" -l listanév\n" +" --listname=listanév\n" +" Csak a megadott lista tagjainak kerül elküldésre a jelszó " +"emlékeztető\n" +" szöveg. Ha nincsen listanév megadva, akkor az összes listán kiküldi\n" +" az emlékeztető szöveget. Egyszerre több -l/--listname kapcsolót is " "meg\n" " lehet adni.\n" "\n" " -h/--help\n" -"\tKirja ezt a sgt s kilp.\n" +"\tKiírja ezt a súgót és kilép.\n" #: cron/mailpasswds:216 msgid "Password // URL" -msgstr "Jelsz // URL" +msgstr "Jelszó // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "%(host)s levelezlista emlkeztet" +msgstr "%(host)s levelezőlista emlékeztető" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -13088,26 +13393,26 @@ msgid "" " this, all archivable lists are processed.\n" "\n" msgstr "" -"jrakszti a Pipermail gzip formtum archvumt.\n" +"Újrakészíti a Pipermail gzip formátumú archívumát.\n" "\n" -"A szkriptet jszaknknt cron-al clszer futtatni. Parancssorbl\n" -"a kvetkez mdon kell hasznlni:\n" +"A szkriptet éjszakánként cron-al célszerű futtatni. Parancssorból\n" +"a következő módon kell használni:\n" "\n" -"Hasznlat: %(program)s [-v] [-h] [listanevek]\n" +"Használat: %(program)s [-v] [-h] [listanevek]\n" "\n" "Ahol:\n" " --verbose\n" " -v\n" -" Megjelenti a feldolgozs alatt lv llomny nevt.\n" +" Megjeleníti a feldolgozás alatt lévő állomány nevét.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -"\tMegjelenti ezt a sgt s kilp.\n" +"\tMegjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" "\n" " listanevek\n" -"\tHa listanv meg lett adva, akkor a lista .txt llomnyait tmrti.\n" -"\tHa nem lett listanv megadva, akkor az sszes archivlhat listn\n" -"\tvgig megy a program.\n" +"\tHa listanév meg lett adva, akkor a lista .txt állományait tömöríti.\n" +"\tHa nem lett listanév megadva, akkor az összes archiválható listán\n" +"\tvégig megy a program.\n" "\n" #: cron/senddigests:20 @@ -13132,26 +13437,26 @@ msgid "" " Don't send the digest for the given list. May be repeated to skip\n" " multiple lists.\n" msgstr "" -"Elkldi a lista digestjt a jvhagysra vr zenetek nlkl s belltja\n" -"a digest_send_periodic rtkt\n" +"Elküldi a lista digestjét a jóváhagyásra váró üzenetek nélkül és beállítja\n" +"a digest_send_periodic értékét\n" "\n" -"Hasznlat: %(PROGRAM)s [kapcsolk]\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n" "\n" -"Kapcsolk:\n" +"Kapcsolók:\n" "\n" " -h / --help\n" -"\t Kirja ezt a sgt s kilp.\n" -" -l listanv\n" -" --listname=listanv\n" -" \t Csak a megadott lista digestjt kldi el. Ha nem lett lista\n" -"\t megadva, akkor az sszes lista digestjt elkldi.\n" +"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +" -l listanév\n" +" --listname=listanév\n" +" \t Csak a megadott lista digestjét küldi el. Ha nem lett lista\n" +"\t megadva, akkor az összes lista digestjét elküldi.\n" #, fuzzy #~ msgid "Successfully unsubscribed:" -#~ msgstr "Sikeresen trlve:" +#~ msgstr "Sikeresen törölve:" #~ msgid "The message headers matched a filter rule" -#~ msgstr "A levl fejlce illeszkedik valamelyik szr felttelre" +#~ msgstr "A levél fejléce illeszkedik valamelyik szűrő feltételre" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -13161,19 +13466,19 @@ msgstr "" #~ " action other than Accept, that action rather than this is\n" #~ " applied" #~ msgstr "" -#~ "Brmelyik visszautastsi rtestsben szerepl szveg, amelyet azoknak a " -#~ "moderlt\n" -#~ "(jvhagysra mindig vr) felhasznlknak kell kikldeni, akik a listra " +#~ "Bármelyik visszautasítási értesítésben szereplő szöveg, amelyet azoknak a " +#~ "moderált\n" +#~ "(jóváhagyásra mindig váró) felhasználóknak kell kiküldeni, akik a listára " #~ "levelet\n" -#~ "kldtek." +#~ "küldtek." #~ msgid "" #~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n" #~ " you're either one brave soul, or you already ran me" #~ msgstr "" -#~ " gy nz ki, hogy a legjabb CVS verzit hasznlod...\n" -#~ " vagy nagyon btor vagy, vagy mr futattad ezt a parancsot." +#~ " úgy néz ki, hogy a legújabb CVS verziót használod...\n" +#~ " vagy nagyon bátor vagy, vagy már futattad ezt a parancsot." #~ msgid "" #~ "\n" @@ -13182,13 +13487,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " who\n" -#~ " A levelezlista tagjainak nvsort adja meg.\n" +#~ " A levelezőlista tagjainak névsorát adja meg.\n" #~ msgid "" #~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" #~ "## captured on %(when)s\n" #~ msgstr "" -#~ "## \"%(listname)s\" levelezlista konfigurcis belltsai\n" +#~ "## \"%(listname)s\" levelezőlista konfigurációs beállításai\n" #~ "## -*- python -*- elmentve %(when)s-n\n" #~ msgid "" @@ -13199,13 +13504,13 @@ msgstr "" #~ "overrides\n" #~ " ever sending the notice." #~ msgstr "" -#~ "A jvhagysi rtests elkldsre kerl, ha a levelet nhny korltozs " -#~ "miatt engedlyeztetni kell, kivtel ha a korltozsok " -#~ "szerkeszti vagy spam specifikusak, ekkor rtests nem kerl " -#~ "elkldsre. Az itt belltott rtk mindig rvnyes lesz." +#~ "A jóváhagyási értesítés elküldésre kerül, ha a levelet néhány korlátozás " +#~ "miatt engedélyeztetni kell, kivétel ha a korlátozások " +#~ "szerkesztői vagy spam specifikusak, ekkor értesítés nem kerül " +#~ "elküldésre. Az itt beállított érték mindig érvényes lesz." #~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -#~ msgstr "Megkrtek, hogy csatlakozz a(z) %(listname)s levelezlisthoz" +#~ msgstr "Megkértek, hogy csatlakozz a(z) %(listname)s levelezőlistához" #~ msgid "" #~ "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" @@ -13244,37 +13549,37 @@ msgstr "" #~ "script\n" #~ "when you are satisifed the upad\n" #~ msgstr "" -#~ "A programmal cskkenteni lehet a Pipermail archvum helyignyt.\n" +#~ "A programmal csökkenteni lehet a Pipermail archívum helyigényét.\n" #~ "\n" -#~ "Csak ott hasznljuk ezt a programot, ahol megfelelen teleptve van az\n" -#~ "ezen lers mellett tallhat fixarchiver-2.1.3-.0.1.patch llomny.A " -#~ "program hasznlata a megfelel frissts (s a mailmanctl jraindtsa)\n" -#~ "nlkl nagyon elronthatja a napodat.\n" +#~ "Csak ott használjuk ezt a programot, ahol megfelelően telepítve van az\n" +#~ "ezen leírás mellett található fixarchiver-2.1.3-.0.1.patch állomány.A " +#~ "program használata a megfelelő frissítés (és a mailmanctl újraindítása)\n" +#~ "nélkül nagyon elronthatja a napodat.\n" #~ "\n" -#~ "Hasznlat: %(PROGRAM)s [kapcsolk] llomny ...\n" +#~ "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] állomány ...\n" #~ "\n" -#~ "Kapcsolk:\n" +#~ "Kapcsolók:\n" #~ " -h / --help\n" -#~ " Megjelenti ezt a sgt s kilp.\n" +#~ " Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" #~ "\n" -#~ "Csak akkor hasznljuk a programot, ha az archvum-zenet adatbzis " -#~ "llomnyt\n" -#~ "2.1.3-as vagy annl rgebbi verzij Mailman-nal kszlt s az " +#~ "Csak akkor használjuk a programot, ha az archívum-üzenet adatbázis " +#~ "állományt\n" +#~ "2.1.3-as vagy annál régebbi verziójú Mailman-nal készült és az " #~ "tartalmazta a\n" -#~ "html_body attribtumot. Ezek az attribtumok memria tlcsordulst s " -#~ "tl-\n" -#~ "terhelseket okozhatnak fleg azokon a nagy aktivits listkon, " +#~ "html_body attribútumot. Ezek az attribútumok memória túlcsordulást és " +#~ "túl-\n" +#~ "terheléseket okozhatnak főleg azokon a nagy aktivitású listákon, " #~ "amelyekre\n" -#~ "nagymret szveges zeneteket kldenek. A programot indtsuk a sajt \n" -#~ "$PREFIX knyvtrunkbl:\n" +#~ "nagyméretű szöveges üzeneteket küldenek. A programot indítsuk a saját \n" +#~ "$PREFIX könyvtárunkból:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" #~ "\n" -#~ "(fontos a perjelek hasznlata a fent megadott mdon)\n" +#~ "(fontos a perjelek használata a fent megadott módon)\n" #~ "\n" -#~ "Ezek utn ne felejtsk el futtatni a `bin/chech_perms -f' programot.\n" +#~ "Ezek után ne felejtsük el futtatni a `bin/chech_perms -f' programot.\n" #~ "\n" -#~ "A program ltal ltrehozott -article.bak llomnyokat nyugodtan trlni " +#~ "A program által létrehozott -article.bak állományokat nyugodtan törölni " #~ "lehet,\n" -#~ "ha az j archvum megfelelen mkdik.\n" +#~ "ha az új archívum megfelelően működik.\n" diff --git a/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po index 55d79498..5307686a 100644 --- a/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -66,10 +66,12 @@ msgid "

                                                                              Currently, there are no archives.

                                                                              " msgstr "

                                                                              Actualmente il non ha archivos.

                                                                              " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Texto comprimite con gzip%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Texto%(sz)s" @@ -142,18 +144,22 @@ msgid "Third" msgstr "Tertie" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Le septimana de lunedi le %(day)i de %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i de %(month)s %(year)i" @@ -162,10 +168,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Computante le indice per discussion\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Actualisante le HTML pro le articulo %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "file de articulo %(filename)s non trovate!" @@ -182,6 +190,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Conservante le stato del archivo in " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Actualisante files de indice pro le archivo [%(archive)s]" @@ -190,6 +199,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Discussion" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -227,6 +237,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "disactivate" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Le ultime message retrosaltate recipite de te data del %(date)s" @@ -254,6 +265,7 @@ msgstr "Administrator" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Le lista %(safelistname)s non existe" @@ -326,6 +338,7 @@ msgstr "" " usque tu corrige le problema." #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Listas in %(hostname)s - Ligamines administrative" @@ -338,6 +351,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                              There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -346,6 +360,7 @@ msgstr "" " visibile in %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                              Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -360,6 +375,7 @@ msgid "right " msgstr "dextra " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -404,6 +420,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "Nulle nomine de variabile valide ha essite trovate." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                                                                              %(varname)s Option" @@ -412,6 +429,7 @@ msgstr "" " Option
                                                                              %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Adjuta pro le optiones del lista %(varname)s" @@ -430,14 +448,17 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "retornar al pagina de optiones de %(categoryname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administration de %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                                                                              %(label)s Section" msgstr "administration del lista %(realname)s
                                                                              Section %(label)s" @@ -519,6 +540,7 @@ msgid "Value" msgstr "Valor" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -619,10 +641,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Displaciar le regula a basso" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                                                                              (Edit %(varname)s)" msgstr "
                                                                              (Modificar %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                                                                              (Details for %(varname)s)" msgstr "
                                                                              (Detalios pro %(varname)s)" @@ -663,6 +687,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(adjuta)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Cercar membro %(link)s:" @@ -675,10 +700,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Expression regular invalide: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s membros in total, %(membercnt)s monstrate" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s membros in total" @@ -870,6 +897,7 @@ msgstr "" " intervallo listate infra:
                                                                              " #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "de %(start)s a %(end)s" @@ -1007,6 +1035,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Cambiar le contrasignos de proprietario del lista" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1126,6 +1155,7 @@ msgstr "Adresse invalide (characteres illegal)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Adresse bannite (corresponde a %(pattern)s)" @@ -1185,8 +1215,9 @@ msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr " ja es un membro" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "" +msgstr " ja es un membro" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1226,6 +1257,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Non abonate" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignorante cambiamentos al membro delite: %(user)s" @@ -1238,10 +1270,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Error in disabonar:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Pannello de controlo de %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Resultatos del pannello de controlo de %(realname)s" @@ -1270,6 +1304,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Abandonar tote messages marcate Postpone" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "tote le messages retenite de %(esender)s." @@ -1290,6 +1325,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "lista del listas disponibile." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Tu debe specificar le nomine de un lista. Ecce le %(link)s" @@ -1371,6 +1407,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "Le expeditor es ora un membro de iste lista" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "Adde %(esender)s a un de iste filtros de expeditor:" @@ -1391,6 +1428,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Rejecta" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1407,6 +1445,7 @@ msgstr "" " in particular, o tu pote " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "vider tote messages de %(esender)s" @@ -1485,14 +1524,16 @@ msgid " is already a member" msgstr " ja es un membro" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" -msgstr "" +msgstr "Adresse bannite (corresponde a %(pattern)s)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:88 msgid "Confirmation string was empty." msgstr "Le codice de confirmation esseva vacue." #: Mailman/Cgi/confirm.py:108 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string:\n" " %(safecookie)s.\n" @@ -1536,6 +1577,7 @@ msgstr "" " cancellate." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Error de systema, contento improprie: %(content)s" @@ -1574,6 +1616,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Confirma le requesta de abonamento" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1608,6 +1651,7 @@ msgstr "" " vole abonar te a iste lista." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1662,6 +1706,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Lingua preferite:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Abona me al lista %(listname)s" @@ -1678,6 +1723,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Attendente le approbation del moderator" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1709,6 +1755,7 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Tu ja es un membro de iste lista!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1733,6 +1780,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Requesta de abonamento confirmate" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1764,6 +1812,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Requesta de disabonamento confirmate" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1785,6 +1834,7 @@ msgid "Not available" msgstr "Non disponibile" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1830,6 +1880,7 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Tu ha cancellate tu requesta de cambiamento de adresse." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1840,6 +1891,7 @@ msgstr "" " contacta le proprietarios del lista a %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" @@ -1855,6 +1907,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Requesta de cambiamento de adresse confirmate" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1877,6 +1930,7 @@ msgid "globally" msgstr "globalmente" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1941,6 +1995,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Le expeditor abandonava le message via web." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1961,6 +2016,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Invio de message cancellate" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1983,6 +2039,7 @@ msgstr "" " ha jam essite tractate per le administrator del lista." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2031,6 +2088,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Membrato reactivate." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "non disponibile" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2129,10 +2189,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "pagina general de administration del lista" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Le nomine del lista non debe includer \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Lista ja existe: %(safelistname)s" @@ -2167,18 +2229,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Tu non es autorisate a crear nove listas de diffusion" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Hospite virtual incognite: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Adresse de e-mail del proprietario invalide: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Lista ja existe: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Nomine de lista invalide: %(s)s" @@ -2191,6 +2257,7 @@ msgstr "" " Per favor contacta le administrator del sito pro assistentia." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Tu nove lista de diffusion: %(listname)s" @@ -2199,6 +2266,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultatos del creation del lista de diffusion" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2221,6 +2289,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Crear un altere lista" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Crea un lista de diffusion in %(hostname)s" @@ -2320,6 +2389,7 @@ msgstr "" " normalmente le messages del nome membros sub moderation." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                                                                              Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2424,6 +2494,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "Le nomine del lista es requirite." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Edita le html pro %(template_info)s" @@ -2432,10 +2503,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Edita le HTML: Error" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: modello invalide" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Editation del pagina HTML" @@ -2493,10 +2566,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML modificate con successo." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Listas de diffusion in %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                              There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2505,6 +2580,7 @@ msgstr "" " visibile publicamente in %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                              Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2525,6 +2601,7 @@ msgid "right" msgstr "dextera" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2587,6 +2664,7 @@ msgstr "Adresse de e-mail invalide" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s." @@ -2637,6 +2715,7 @@ msgid "Note: " msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Abonamentos de %(safeuser)s in %(hostname)s" @@ -2664,6 +2743,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Tu jam usa iste adresse de e-mail" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2678,6 +2758,7 @@ msgstr "" "%(safeuser)s essera cambiate. " #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Le nove adresse jam es un membro: %(newaddr)s" @@ -2686,6 +2767,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Adresses non pote esser vacue" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Un message de confirmation ha essite inviate a %(newaddr)s." @@ -2698,10 +2780,12 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Adresse de e-mail invalide" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s jam es un membro del lista." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2779,6 +2863,7 @@ msgstr "" " decision." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2869,6 +2954,7 @@ msgid "day" msgstr "die" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2881,6 +2967,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "Nulle thema definite" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2891,6 +2978,7 @@ msgstr "" "%(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Lista %(realname)s: pagina de entrata al optiones del membro" @@ -2899,10 +2987,12 @@ msgid "email address and " msgstr "adresse de e-mail e " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Lista %(realname)s: optiones del usator %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2980,6 +3070,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Le thema non es valide: %(topicname)s" @@ -3008,6 +3099,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Error Archivo private - %(msg)s" @@ -3028,6 +3120,7 @@ msgid "Private archive file not found" msgstr "File del archivo private non trovate" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Lista inexistente: %(safelistname)s" @@ -3044,6 +3137,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Resultatos del deletion del lista" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -3052,6 +3146,7 @@ msgstr "" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3064,10 +3159,12 @@ msgstr "" " pro detalios." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Remove permanentemente le lista %(realname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Remover permanentemente le lista %(realname)s" @@ -3132,6 +3229,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Option invalide al script CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "Authentication fallite al roster %(realname)s." @@ -3200,6 +3298,7 @@ msgstr "" "que contine altere instructiones." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3226,6 +3325,7 @@ msgstr "" "insecur." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3237,6 +3337,7 @@ msgstr "" "Nota que tu abonamento non es active usque quando tu lo confirma." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3258,6 +3359,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Alerta de privacy Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3297,6 +3399,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Iste lista supporta solmente livration in digesto." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Tu ha essite abonate con successo al lista %(realname)s." @@ -3321,6 +3424,7 @@ msgid "Usage:" msgstr "Usage:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n" @@ -3346,6 +3450,7 @@ msgstr "" "tu adresse email?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3426,26 +3531,32 @@ msgid "n/a" msgstr "n/d" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Nomine del lista: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Description: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Messages a: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Robot pro adjuta: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Proprietarios: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Plus informationes: %(listurl)s" @@ -3469,18 +3580,22 @@ msgstr "" "Mailman.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Listas de diffusion public a %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Nomine de lista: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Description: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Requestas a: %(requestaddr)s" @@ -3516,12 +3631,14 @@ msgstr "" " le responsa es sempre inviate al adresse abonante.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Tu contrasigno es: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Tu non es un membro del lista de diffusion %(listname)s" @@ -3723,6 +3840,7 @@ msgstr "" " mensual del contrasigno pro iste lista de diffusion.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Incorrecte commando de fixar: %(subcmd)s" @@ -3743,6 +3861,7 @@ msgid "on" msgstr "active" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " recognoscentia (ack) %(onoff)s" @@ -3780,22 +3899,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "a causa de messages retrosaltate" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s a %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " mi messages %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " cela %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicatos %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " rememorationes %(onoff)s" @@ -3804,6 +3928,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "Tu non scribeva le contrasigno correcte" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Argumento incorrecte: %(arg)s" @@ -3882,6 +4007,7 @@ msgstr "" " circum le adresse de e-mail e nulle signos de citation!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Incorrecte specification de digesto: %(arg)s" @@ -3890,6 +4016,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Nulle adresse valide esseva trovate pro abonar se" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3930,6 +4057,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Iste lista solmente supporta abonamentos de digestos!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3969,6 +4097,7 @@ msgstr "" " signos de citation!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s non es un membro del lista de diffusion %(listname)s" @@ -4216,6 +4345,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "chinese (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4230,14 +4360,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (modo digesto)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Benvenite al lista \"%(realname)s\"%(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Tu ha essite disabonate del lista de diffusion %(realname)s" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Rememoration del lista de diffusion %(listfullname)s" @@ -4250,6 +4383,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Essayo de abonamento hostil detegite" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4264,6 +4398,7 @@ msgstr "" "ulterior es demandate de te." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4279,6 +4414,7 @@ msgstr "" "de te." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "Message de test del lista de diffusion %(listname)s" @@ -4488,8 +4624,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                                                                              You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Tu pote controlar e le\n" -" numero\n" +" numero\n" " de rememorationes que le membro va reciper, e le\n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Mesmo si le derector de retrosaltamento de Mailman es assatis robuste,\n" @@ -4751,8 +4887,8 @@ msgstr "" " No anque iste messages essera delite. Tu pote " "desirar\n" " crear un message de\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " pro e-mail al adresses del -owner (proprietario) e -admin " "(administrator)." @@ -4824,6 +4960,7 @@ msgstr "" " essayo de informar le membro essera facite sempre." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4959,8 +5096,8 @@ msgstr "" "\n" "

                                                                              Lineas blanc es ignorate.\n" "\n" -"

                                                                              Vide anque Vide anque pass_mime_types pro un lista blanc de typos de contento." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 @@ -4979,8 +5116,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                                                                              Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -5111,6 +5248,7 @@ msgstr "" " del sito." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Incorrecte typo de MIME ignorate: %(spectype)s" @@ -5220,6 +5358,7 @@ msgstr "" " es vacue?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5236,14 +5375,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "Il habeva nulle digesto a inviar." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Valor invalide pro le variabile: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Incorrecte adresse de e-mail pro option %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5260,6 +5402,7 @@ msgstr "" " problema." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5367,8 +5510,8 @@ msgid "" "

                                                                              In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5393,8 +5536,8 @@ msgstr "" " administratores e moderatores, tu debe\n" " definir un contrasigno separate de " "moderator,\n" -" e fornir le adresses de e-mail\n" +" e fornir le adresses de e-mail\n" " del moderatores del lista. Nota que le quadro que tu\n" " modifica ci specifica le administratores del lista." @@ -5453,8 +5596,8 @@ msgstr "" " administratores e moderatores, tu debe\n" " definir un contrasigno separate de " "moderator,\n" -" e fornir le adresses de e-mail\n" +" e fornir le adresses de e-mail\n" " del moderatores del lista. Nota que le quadro que tu\n" " modifica ci specifica le administratores del lista." @@ -5709,13 +5852,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5753,8 +5896,8 @@ msgstr "" " adresse de retorno valide. Un altere es que modificar " "Reply-To:\n" " rende plus difficile inviar responsas private. Vide \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">\n" " reimplaciamento del `Reply-To' considerate como nocive pro " "un\n" " discussion general de iste thema. Reguarda Reply-To: explicite." msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                                                                              There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5793,13 +5936,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5822,8 +5965,8 @@ msgid "" msgstr "" "Isto es le adresse fixate in le capite Reply-To:\n" " quando le option reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " es fixate a Adresse explicite.\n" "\n" "

                                                                              Il ha multe rationes pro non introducer o superscriber le\n" @@ -5835,8 +5978,8 @@ msgstr "" "\n" " lo rende multo plus difficile inviar responsas private. " "Reguarda \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">\n" " Rescriptura del `Reply-To'\n" " considerate malitiose pro un discussion general de iste\n" " thema. Reguarda general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                                                                              In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -7150,8 +7294,8 @@ msgstr "" " o individualmente o como un gruppo. Ulle\n" " invios de un non-membro que non es explicitemente acceptate,\n" " rejectate o abandonate, videra lor invios filtrate per le\n" -" general\n" +" general\n" " regulas pro non-membros.\n" "\n" "

                                                                              In le cassas textual infra, adde un adresse per linea; " @@ -7173,6 +7317,7 @@ msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Como standard, debe messages de nove membros al lista esser moderate?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7231,8 +7376,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7321,6 +7466,7 @@ msgstr "" " inviate a membros moderate qui scribe al lista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." @@ -7423,6 +7569,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:353 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any\n" " The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "Le filtro de themas categorisa cata message entrante in\n" @@ -8029,8 +8178,8 @@ msgstr "" " cercate capites Subject: e Keywords:,\n" " como specificate in le variabile de configuration topics_bodylines_limit." +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" @@ -8100,6 +8249,7 @@ msgstr "" " e un patrono. Themas incomplete essera ignorate." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -8324,6 +8474,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "%(listinfo_link)s es gestite per %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "%(realname)s interfacie administrative" @@ -8332,6 +8483,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (require autorisation)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Panorama de tote listas in %(hostname)s" @@ -8352,6 +8504,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; disactivate per le administrator" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -8365,6 +8518,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; disactivate per rationes incognite" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Nota: tu reception del lista es actualmente disactivate%(reason)s." @@ -8377,6 +8531,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "le administrator del lista" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                              %(note)s\n" "\n" @@ -8395,6 +8550,7 @@ msgstr "" " questiones o necessita adjuta." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                              We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8417,6 +8573,7 @@ msgstr "" " reinitialisate, si le problemas es corrigite tosto." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                                                                              " @@ -8465,6 +8622,7 @@ msgstr "" " del moderator per e-mail." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8473,6 +8631,7 @@ msgstr "" " le lista del membros non es visibile per non-membros." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8482,6 +8641,7 @@ msgstr "" "del lista." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8498,6 +8658,7 @@ msgstr "" " facilemente recognoscibile per spamatores)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                              (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8516,6 +8677,7 @@ msgid "either " msgstr "o " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8550,6 +8712,7 @@ msgstr "" " tu adresse de e-mail." #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" @@ -8558,6 +8721,7 @@ msgstr "" " membros.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8618,6 +8782,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "Le archivo currente" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "recognoscentia de message de %(realname)s" @@ -8630,6 +8795,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8707,6 +8873,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Le message pote continer administrivia" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8749,10 +8916,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Messages a un moderate gruppo de novas" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Tu message a %(listname)s attende le approbation del moderator" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Posta a %(listname)s de %(sender)s require approbation" @@ -8796,6 +8965,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Post filtrar le contento, le message esseva vacue" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8839,6 +9009,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Le message attachate ha essite delite automaticamente." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Auto-responsa a tu message al lista de diffusion \"%(realname)s\" " @@ -8863,6 +9034,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Attachamentos in formato HTML esseva removite" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8916,6 +9088,7 @@ msgstr "" "Adresse in Internet: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Contento omittite del typo %(partctype)s\n" @@ -8948,6 +9121,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Message rejectate per equalation a regula de filtro" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Digesto de %(realname)s, volumine %(volume)d, edition %(issue)d" @@ -8985,6 +9159,7 @@ msgid "End of " msgstr "Fin de " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Expedition de tu message titulate \"%(subject)s\"" @@ -8997,6 +9172,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Re-invia de message moderate" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Requesta de nove abonamento al lista %(realname)s de %(addr)s" @@ -9010,6 +9186,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Continua a attender le approbation" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Requesta de nove disabonamento de %(realname)s de %(addr)s" @@ -9022,10 +9199,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "Message original" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Requesta al lista de diffusion %(realname)s rejectate" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -9055,14 +9234,17 @@ msgstr "" "programma `newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "lista de diffusion ## %(listname)s " #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Requesta de crear lista de diffusion pro le lista %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -9082,6 +9264,7 @@ msgstr "" "Ecce le entratas in le file /etc/aliases file que debe esser removite:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -9099,14 +9282,17 @@ msgstr "" "lista de diffusion ## %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Requesta de remover lista de diffusion pro le lista %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "examinante permissiones de %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "permissiones de %(file)s debe esser 0664 (tu ha %(octmode)s)" @@ -9120,37 +9306,45 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(corrigente)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "examinante le proprietario de %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" "%(dbfile)s in possession de %(owner)s (debe esser in possession de %(user)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "permissiones de %(dbfile)s debe esser 0664 (tu ha %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "" "Tu confirmation es requirite pro entrar in le lista de diffusion %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "" "Tu confirmation es requirite pro abandonar le lista de diffusion %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "abonamentos a %(realname)s require approbation del moderator" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notification de abonamento de %(realname)s" @@ -9159,6 +9353,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "disabonamento require approbation del moderator" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notification de disabonamento de %(realname)s" @@ -9178,6 +9373,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Codice de confirmation invalide" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "abonamentos a %(name)s require approbation del administrator" @@ -9196,6 +9392,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Ultime notification de auto-responsa pro hodie" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9288,6 +9485,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                                                                              version %(version)s" msgstr "Livrate per Mailman
                                                                              version %(version)s" @@ -9376,6 +9574,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Tempore local" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9445,6 +9644,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Jam es un membro: %(member)s" @@ -9453,10 +9653,12 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Errate/invalide adresse email: linea vacue" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Errate/invalide adresse email: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Adresse hostil (characteres illegal): %(member)s" @@ -9466,16 +9668,19 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Abonate: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Abonate: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Argumento incorrecte: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Argumento incorrecte: %(arg)s" #: bin/add_members:252 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." @@ -9488,6 +9693,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Lista inexistente: %(listname)s" @@ -9551,6 +9757,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "nomine del lista requirite" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9559,6 +9766,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Impossibile aperir le file mbox %(mbox)s: %(msg)s" @@ -9640,6 +9848,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Argumentos errate: %(strargs)s" @@ -9648,10 +9857,12 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Contrasignos de lista vacue non es permittite" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Nove contrasigno pro %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Tu nove contrasigno pro %(listname)s" @@ -9716,6 +9927,7 @@ msgid "List:" msgstr "Lista:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: bon" @@ -9731,40 +9943,47 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "examinante permissiones de %(file)s" #: bin/check_perms:122 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "permissiones de %(dbfile)s debe esser 0664 (tu ha %(octmode)s)" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "permissiones de %(dbfile)s debe esser 0664 (tu ha %(octmode)s)" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "permissiones de %(dbfile)s debe esser 0664 (tu ha %(octmode)s)" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "" +msgstr "examinante permissiones de %(file)s" #: bin/check_perms:193 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "" +msgstr "permissiones de %(file)s debe esser 0664 (tu ha %(octmode)s)" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "" +msgstr "examinante permissiones de %(file)s" #: bin/check_perms:214 msgid "%(private)s must not be other-readable" @@ -9792,40 +10011,46 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "examinante permissiones de %(file)s" #: bin/check_perms:282 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "" +msgstr "examinante permissiones de %(file)s" #: bin/check_perms:296 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "" +msgstr "examinante permissiones de %(file)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "" +msgstr "permissiones de %(file)s debe esser 0664 (tu ha %(octmode)s)" #: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "examinante permissiones de %(file)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "permissiones de %(file)s debe esser 0664 (tu ha %(octmode)s)" #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" @@ -9878,8 +10103,9 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Argumento incorrecte: %(arg)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" @@ -9976,14 +10202,16 @@ msgid " original address removed:" msgstr " adresse original removite:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Non un adresse email valide: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" -msgstr "" +msgstr "Error in aperir le lista %(listname)s... Omittente." #: bin/config_list:20 msgid "" @@ -10056,24 +10284,29 @@ msgid "legal values are:" msgstr "valores admittite es:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "attributo \"%(k)s\" ignorate" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "attributo \"%(k)s\" cambiate" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Proprietate non standard reponite: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "" +msgstr "Valor invalide pro le variabile: %(property)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "" +msgstr "Incorrecte adresse de e-mail pro option %(property)s: %(error)s" #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -10120,16 +10353,19 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "Ignorante cambiamentos al membro delite: %(user)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "Ignorante cambiamentos al membro delite: %(user)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Abona me al lista %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -10173,8 +10409,9 @@ msgid "No filename given." msgstr "" #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "" +msgstr "Argumento incorrecte: %(arg)s" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." @@ -10430,6 +10667,7 @@ msgstr "" "insertion standard es usate.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Mal directorio de cauda: %(qdir)s" @@ -10438,6 +10676,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "Un nomine del lista es requirite" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10485,6 +10724,7 @@ msgstr "" "haber plus que un lista nominate in le linea de commando.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Lista: %(listname)s, \tPossessores: %(owners)s" @@ -10672,10 +10912,12 @@ msgstr "" "de adresse.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Mal option de --nomail: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Mal option de --digest: %(kind)s" @@ -10689,6 +10931,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Non poteva aperir file pro scriber:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -10745,6 +10988,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -10939,6 +11183,7 @@ msgstr "" " le proxime vice que un message es scribite a illos.\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "PID illegibile in: %(pidfile)s" @@ -10947,6 +11192,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "Esque qrunner de facto curre?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Nulle processo filio con pid: %(pid)s" @@ -10974,6 +11220,7 @@ msgstr "" "marca -s.\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -11000,10 +11247,12 @@ msgstr "" "Exiente." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Lista del sito manca: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "Curre iste programma como radice o como le usator %(name)s, o usa -u." @@ -11012,6 +11261,7 @@ msgid "No command given." msgstr "Nulle commando date." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Commando incorrecte: %(command)s" @@ -11036,6 +11286,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Startante le qrunner maestral de Mailman." #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -11093,6 +11344,7 @@ msgid "list creator" msgstr "creator de lista" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Nove contrasigno %(pwdesc)s: " @@ -11367,6 +11619,7 @@ msgstr "" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Lingua incognoscite: %(lang)s" @@ -11379,6 +11632,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Scribe le e-mail del persona qui administra le lista: " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Contrasigno initial de %(listname)s: " @@ -11388,11 +11642,12 @@ msgstr "Le contrasigno del lista non pote esser vacue" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Preme Enter pro notificar le proprietario de %(listname)s..." @@ -11529,6 +11784,7 @@ msgstr "" "monstrate per le option -l.\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s activa le qrunner %(runnername)s" @@ -11541,6 +11797,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Nulle nomine de runner indicate." #: bin/rb-archfix:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -11695,18 +11952,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Non poteva aperir le file pro leger: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Error in aperir le lista %(listname)s... Omittente." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Nulle tal membro: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Usator `%(addr)s' removite del lista: %(listname)s." @@ -11748,10 +12009,12 @@ msgstr "" " Imprime lo que le scripto face.\n" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "Cambia contrasignos pro le lista: %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "Nove contrasigno pro membro %(member)40s: %(randompw)s" @@ -11799,18 +12062,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Removente %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(msg)s de %(listname)s non trovate como %(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Nulle tal lista (o lista ja delite): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Nulle tal lista: %(listname)s. Removente su archivos residual." @@ -11955,8 +12222,9 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "" +msgstr "Nomine de lista invalide: %(s)s" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" @@ -11967,8 +12235,9 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile aperir le file mbox %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/sync_members:203 msgid "Ignore : %(addr)30s" @@ -11987,8 +12256,9 @@ msgid "Added : %(s)s" msgstr "" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" -msgstr "" +msgstr "Removente %(msg)s" #: bin/transcheck:19 msgid "" @@ -12091,8 +12361,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Tu nove lista de diffusion: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" @@ -12184,8 +12455,9 @@ msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" -msgstr "" +msgstr "Removente %(msg)s" #: bin/update:403 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" @@ -12200,6 +12472,7 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Mal directorio de cauda: %(dirpath)s" @@ -12246,8 +12519,9 @@ msgid "done" msgstr "" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Tu nove lista de diffusion: %(listname)s" #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" @@ -12452,16 +12726,18 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Tu nove lista de diffusion: %(listname)s" #: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" msgstr "" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Tu nove lista de diffusion: %(listname)s" #: bin/withlist:190 msgid "(locked)" @@ -12472,8 +12748,9 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Lista inexistente: %(listname)s" #: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." @@ -12680,8 +12957,9 @@ msgid "Password // URL" msgstr "" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "" +msgstr "Rememoration del lista de diffusion %(listfullname)s" #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" @@ -12747,8 +13025,8 @@ msgstr "" #~ " applied" #~ msgstr "" #~ "Texto a includer in ulle\n" -#~ " notitia de rejection\n" #~ " inviate a membros moderate qui scribe al lista." diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po old mode 100755 new mode 100644 index 6914e6fd..a53a663a --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" @@ -71,10 +71,12 @@ msgid "

                                                                              Currently, there are no archives.

                                                                              " msgstr "

                                                                              Attualmente non ci sono archivi.

                                                                              " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Testo zippato%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Testo%(sz)s" @@ -156,18 +158,22 @@ msgid "Third" msgstr "Terzo" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "La settimana di Lunedì %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -176,10 +182,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Calcolo l'indice per thread\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Aggiorno l'HTML per l'articolo %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "manca il file dell'articolo %(filename)s!" @@ -198,6 +206,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Salvo lo stato dell'archivio in " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Aggiorno gli indici per l'archivio [%(archive)s]" @@ -206,6 +215,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Argomento" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -245,8 +255,9 @@ msgid "disabled address" msgstr "disabilitata" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" -msgstr " L'ultimo errore sul tuo indirizzo datato %(date)s" +msgstr " L'ultimo errore sul tuo indirizzo è datato %(date)s" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 @@ -276,6 +287,7 @@ msgstr "l'amministratore della lista" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Non esiste la lista %(safelistname)s" @@ -368,11 +380,12 @@ msgid "" " fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." msgstr "" "Hai degli iscritti regolari ma le impostazioni della lista lo vietano.\n" -" Essi riceveranno i messaggi normalmente finch non\n" +" Essi riceveranno i messaggi normalmente finché non\n" " correggerai il problema.%(rm)r" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:197 #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Liste di %(hostname)s - Amministrazione" @@ -387,6 +400,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                              There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -395,6 +409,7 @@ msgstr "" " pubblico su %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                              Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -413,6 +428,7 @@ msgid "right " msgstr "destra " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -468,6 +484,7 @@ msgstr "Nessun nome di variabile valido trovato." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:426 #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                                                                              %(varname)s Option" @@ -477,6 +494,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:431 #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Aiuto sulle Opzioni della lista %(varname)s" @@ -494,14 +512,17 @@ msgstr "" " di ricaricare le pagine e di vuotare le cache. Puoi anche " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "ritornare alla pagina di opzioni %(categoryname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Amministrazione di %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                                                                              %(label)s Section" msgstr "Amministrazione della lista %(realname)s
                                                                              Sezione %(label)s" @@ -590,6 +611,7 @@ msgstr "Valore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:459 #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -695,10 +717,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Muovi la regola verso il basso" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                                                                              (Edit %(varname)s)" msgstr "
                                                                              (Modifica %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                                                                              (Details for %(varname)s)" msgstr "
                                                                              (Dettagli per %(varname)s)" @@ -743,6 +767,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(aiuto)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Trova iscritto %(link)s:" @@ -755,10 +780,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Espressione regolare non valida: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale, mostrati %(membercnt)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale" @@ -964,6 +991,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:564 #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "da %(start)s a %(end)s" @@ -1131,6 +1159,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Cambia la password del proprietario della lista" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1254,6 +1283,7 @@ msgstr "Indirizzo errato (caratteri non permessi)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Indirizzo interdetto (corrispondenza con %(pattern)s)" @@ -1325,7 +1355,7 @@ msgstr " è già iscritto" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "%(addr)s interdetto (corrispondenza con: %(patt)s)" +msgstr "%(addr)s è interdetto (corrispondenza con: %(patt)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1369,6 +1399,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Non iscritto" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignoro i cambiamenti per l'ex-iscritto: %(user)s" @@ -1384,10 +1415,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Errore durante la cancellazione:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Risultati del pannello di controllo di %(realname)s" @@ -1419,6 +1452,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Scarta tutti i messaggi marcati Rimando la decisione" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "tutti i messaggi di %(esender)s che sono stati trattenuti." @@ -1446,6 +1480,7 @@ msgstr "elenco delle liste disponibili." # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78 #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Devi indicare una lista. Qui c'è il %(link)s" @@ -1535,6 +1570,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "Il mittente ora è un iscritto di questa lista" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "Aggiungi %(esender)s ad uno di questi filtri mittenti" @@ -1556,6 +1592,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Rigetta" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1570,6 +1607,7 @@ msgstr "" " oppure puoi " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "vedere tutti i messaggi inviati da %(esender)s" @@ -1654,8 +1692,9 @@ msgid " is already a member" msgstr " è già iscritto" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" -msgstr "%(addr)s interdetto (corrispondenza con: %(patt)s)" +msgstr "%(addr)s è interdetto (corrispondenza con: %(patt)s)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:88 msgid "Confirmation string was empty." @@ -1706,6 +1745,7 @@ msgstr "" " è stata ignorata." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Errore di sistema, contenuto non valido: %(content)s" @@ -1743,6 +1783,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Richieste di iscrizione" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1776,6 +1817,7 @@ msgstr "" " questa richiesta." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1828,6 +1870,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Lingua preferita:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Iscrivimi a %(listname)s" @@ -1846,6 +1889,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Messaggio sospeso per approvazione" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1878,6 +1922,7 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Sei già un membro di questa lista!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1904,6 +1949,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Richiesta di iscrizione confermata" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1935,6 +1981,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Richiesta di cancellazione confermata" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1956,6 +2003,7 @@ msgid "Not available" msgstr "Non disponibile" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -2001,6 +2049,7 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cambio indirizzo." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -2028,6 +2077,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Richiesta di cambio indirizzo confermata" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -2050,6 +2100,7 @@ msgid "globally" msgstr "globalmente" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -2111,6 +2162,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Il mittente ha scartato il messaggio via web." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -2131,6 +2183,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Il messaggio inviato è stato cancellato" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -2152,6 +2205,7 @@ msgstr "" " stato gestito dall'amministratore della lista." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2200,6 +2254,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Iscrizione riabilitata." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now list information page." msgstr "" -"Ci dispiace ma ti sei gi cancellato da questa lista. Per \n" +"Ci dispiace ma ti sei già cancellato da questa lista. Per \n" " reiscriverti, per favore visita la \n" " pagina di informazioni della \n" " lista." @@ -2231,6 +2287,7 @@ msgid "not available" msgstr "non disponibile" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2302,12 +2359,14 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "pannello di controllo" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Il nome della lista non deve contenere \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" -msgstr "Lista gi esistente: %(safelistname)s" +msgstr "Lista già esistente: %(safelistname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:46 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54 @@ -2348,19 +2407,23 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Non sei autorizzato a creare nuove liste" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Host virtuale ignota: %(safehostname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Indirizzo del proprietario non valido: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" -msgstr "Lista gi esistente: %(listname)s" +msgstr "Lista già esistente: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Nome lista non valido: %(s)s" @@ -2374,6 +2437,7 @@ msgstr "" " l'amministratore di Mailman per assistenza." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "La tua nuova lista: %(listname)s" @@ -2382,6 +2446,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Risultato della creazione della lista" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2406,6 +2471,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Crea una nuova lista" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Crea una lista su %(hostname)s" @@ -2521,6 +2587,7 @@ msgstr "" " dai nuoi iscritti siano sospesi per default." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                                                                              Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2639,6 +2706,7 @@ msgstr "Il nome della lista è obbligatorio." # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:86 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Variazione html per %(template_info)s" @@ -2649,12 +2717,14 @@ msgstr "Modifica HTML : Errore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:91 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Template non valido" # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:96 # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:97 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Modifica di pagina HTML" @@ -2701,7 +2771,7 @@ msgid "" msgstr "" "La pagina che hai salvato contiene HTML sospetto che potrebbe\n" "potenzialmente esporre i tuoi utenti al rischio di attacchi cross-site\n" -"scripting. Questa modifica stata quindi rigettata. Se vuoi davvero\n" +"scripting. Questa modifica è stata quindi rigettata. Se vuoi davvero\n" "inserire queste modifiche avrai bisogno di un accesso in shell al tuo\n" "server Mailman.\n" " " @@ -2725,10 +2795,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML modificato con successo." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Liste su %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                              There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2737,6 +2809,7 @@ msgstr "" " su %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                              Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2757,6 +2830,7 @@ msgid "right" msgstr "destra" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2823,6 +2897,7 @@ msgstr "Indirizzo email errato/non valido" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Nessun iscritto: %(safeuser)s." @@ -2844,7 +2919,7 @@ msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" -"La tua richiesta di iscrizione stata inoltrata \n" +"La tua richiesta di iscrizione è stata inoltrata \n" "all'amministratore della lista per essere approvata." #: Mailman/Cgi/options.py:254 @@ -2867,7 +2942,7 @@ msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." msgstr "" -"L'amministratore della lista non pu vedere le altre iscrizioni di questo " +"L'amministratore della lista non può vedere le altre iscrizioni di questo " "utente." #: Mailman/Cgi/options.py:373 Mailman/Cgi/options.py:422 @@ -2877,6 +2952,7 @@ msgstr "Nota: " # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:147 #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Lista delle iscrizioni per %(safeuser)s su %(hostname)s" @@ -2893,10 +2969,10 @@ msgid "" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" -"L'amministratore della lista non pu cambiare i nomi o gli indirizzi\n" +"L'amministratore della lista non può cambiare i nomi o gli indirizzi\n" " per le altre iscrizioni di questo utente, tuttavia l'iscrizione " "a\n" -" questa lista stata cambiata." +" questa lista è stata cambiata." #: Mailman/Cgi/options.py:442 msgid "Addresses did not match!" @@ -2905,9 +2981,10 @@ msgstr "Gli indirizzi non sono uguali|" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351 #: Mailman/Cgi/options.py:447 msgid "You are already using that email address" -msgstr "Stai gi usando questo indirizzo" +msgstr "Stai già usando questo indirizzo" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2921,14 +2998,16 @@ msgstr "" "l'indirizzo %(safeuser)s sarà cambiata." #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr "Il nuovo indirizzo gi un iscritto: %(newaddr)s" +msgstr "Il nuovo indirizzo è già un iscritto: %(newaddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:474 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Gli indirizzi non possono essere vuoti" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Una richiesta di conferma è stata spedita a %(newaddr)s" @@ -2944,10 +3023,12 @@ msgstr "Indirizzo email errato/non valido" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." -msgstr "%(newaddr)s gi iscritto alla lista." +msgstr "%(newaddr)s è già iscritto alla lista." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2968,7 +3049,7 @@ msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." msgstr "" -"L'amministratore della lista non pu vedere le altre iscrizioni di questo " +"L'amministratore della lista non può vedere le altre iscrizioni di questo " "utente." #: Mailman/Cgi/options.py:534 @@ -3028,6 +3109,7 @@ msgstr "" " preso una decisione." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -3049,7 +3131,7 @@ msgid "" " options for this mailing list subscription has been\n" " changed." msgstr "" -"L'amministratore della lista non pu cambiare le opzioni per le altre\n" +"L'amministratore della lista non può cambiare le opzioni per le altre\n" " iscrizioni di questo utente. Tuttavia, le opzioni per\n" " l'iscrizione a questa lista sono state cambiate." @@ -3128,6 +3210,7 @@ msgid "day" msgstr "giorno" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -3141,6 +3224,7 @@ msgstr "Non sono stati definiti argomenti" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:151 #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -3152,6 +3236,7 @@ msgstr "" "%(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "lista %(realname)s: login alla pagina di opzioni per gli iscritti" @@ -3161,10 +3246,12 @@ msgid "email address and " msgstr "indirizzo email e" #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Lista %(realname)s: opzioni di iscrizione per %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -3245,6 +3332,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "L'argomento richiesto non è valido: %(topicname)s" @@ -3280,6 +3368,7 @@ msgstr "Archivio privato - \"./\" e \"../\" non permessi nell'URL." # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:99 #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Errore di archivio privato - %(msg)s" @@ -3323,6 +3412,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Risultati di cancellazione lista" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -3331,17 +3421,19 @@ msgstr "" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " "%(sitelist)s\n" " for details." msgstr "" -"C' stato un problema durante la cancellazione della lista\n" +"C'è stato un problema durante la cancellazione della lista\n" " %(listname)s. Contatta l'amministratore del\n" " server all'indirizzo %(sitelist)s per i dettagli" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Rimuovi permanentemente la lista %(realname)s" @@ -3415,6 +3507,7 @@ msgstr "Opzioni non valide allo script CGI" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "Autenticazione fallita per %(realname)s roster." @@ -3487,6 +3580,7 @@ msgstr "" "contenente istruzioni dettagliate." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3513,6 +3607,7 @@ msgstr "" "l'indirizzo email che hai presentato non è sicuro." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3528,6 +3623,7 @@ msgstr "" "richiesta di conferma." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3544,13 +3640,14 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:300 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." -msgstr "Sei gi iscritto." +msgstr "Sei già iscritto." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:315 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Avvertimento privacy di Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3569,15 +3666,15 @@ msgid "" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" "Qualcuno ha provato ad iscrivere il tuo indirizzo alla lista \n" -"%(listaddr)s. Tu sei gi iscritto a questa lista.\n" +"%(listaddr)s. Tu sei già iscritto a questa lista.\n" "\n" -"Nota che lo stato di iscrizione non pubblico, quindi possibile\n" -"che un malintenzionato stesse cercando di capire chi iscritto.\n" +"Nota che lo stato di iscrizione non è pubblico, quindi è possibile\n" +"che un malintenzionato stesse cercando di capire chi è iscritto.\n" "Questa sarebbe una violazione della privacy, se l'avessimo permesso,\n" "ma non l'abbiamo fatto.\n" "\n" "Se ad effettuare la richiesta di iscrizione sei stato tu e ti eri\n" -"dimenticato di essere gi iscritto, puoi ignorare questo messaggio.\n" +"dimenticato di essere già iscritto, puoi ignorare questo messaggio.\n" "Se sospetti che qualcuno stesse cercando di scoprire se sei uno\n" "degli iscritti, e sei preoccupato per la tua privacy, allora\n" "invia senza problemi una email all'amministratore della lista\n" @@ -3597,6 +3694,7 @@ msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:208 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(realname)s." @@ -3610,7 +3708,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " confirm \n" -" Conferma un'azione. La stringa-di-conferma richiesta e\n" +" Conferma un'azione. La stringa-di-conferma è richiesta e\n" " dovrebbe essere quella fornita nel messaggio di richiesta\n" " conferma.\n" @@ -3631,13 +3729,13 @@ msgid "" msgstr "" "Stringa di conferma non valida. Nota che le stringhe di convalida \n" "scadono approssimativamente dopo %(days)s giorni dalla richiesta iniziale.\n" -"Se la tua richiesta scaduta, per favore ripeti la procedura da capo." +"Se la tua richiesta è scaduta, per favore ripeti la procedura da capo." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:601 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" -"La tua richiesta stata inoltrata al moderatore\n" +"La tua richiesta è stata inoltrata al moderatore\n" " della lista per approvazione." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 @@ -3647,15 +3745,16 @@ msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -"Non sei un iscritto. Ti sei gi cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?" +"Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" -"All'indirizzo email che hai fornito interdetta l'iscrizione a questa\n" +"All'indirizzo email che hai fornito è interdetta l'iscrizione a questa\n" "lista. Se pensi che ci sia un errore, per favore contatta i gestori\n" "della lista all'indirizzo %(owneraddr)s." @@ -3665,13 +3764,13 @@ msgid "" "discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" -"Non eri stato invitato in questa lista. L'invito stato scartato e gli " +"Non eri stato invitato in questa lista. L'invito è stato scartato e gli " "amministratori di entrambe le liste sono stati avvisati." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." msgstr "" -"La password di approvazione fornita non valida. Il messaggio sospeso " +"La password di approvazione fornita è non valida. Il messaggio sospeso è " "ancora sospeso." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92 @@ -3733,36 +3832,42 @@ msgid "n/a" msgstr "n/a" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Nome lista: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Descrizione: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Messaggi a: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Comandi per la lista: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Proprietari: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Altre informazioni: %(listurl)s" #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" -msgstr "Il comando `join' sinonimo di `susbscribe'.\n" +msgstr "Il comando `join' è sinonimo di `susbscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "Il comando `leave' sinonimo di `unsubscribe'.\n" +msgstr "Il comando `leave' è sinonimo di `unsubscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 msgid "" @@ -3777,18 +3882,22 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:383 #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Liste pubbliche su %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Nome lista: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Descrizione: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Richieste a: %(requestaddr)s" @@ -3812,10 +3921,10 @@ msgstr "" "\n" " password [ ] [address=]\n" " Ottieni o cambi la tua password. Senza parametri, la risposta\n" -" conterr la tua password. Se dai i parametri e\n" +" conterrà la tua password. Se dai i parametri e\n" " puoi cambiare la tua password.\n" "\n" -" Se stai inviando da un indirizzo che non quello con il\n" +" Se stai inviando da un indirizzo che non è quello con il\n" " quale sei registrato su Mailman, puoi specificare il tuo\n" " indirizzo con `address=' (senza le parentesi\n" " intorno all'indirizzo e senza le virgolette!) Nota che in\n" @@ -3823,13 +3932,15 @@ msgstr "" " registrato.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" -msgstr "La tua password : %(password)s" +msgstr "La tua password è: %(password)s" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Non sei iscritto alla lista %(listname)s" @@ -3841,7 +3952,7 @@ msgid "" "current password, then try again." msgstr "" "Non hai fornito la password vecchia corretta, quindi la tua password\n" -"non stata cambiata. Usa la versione senza parametri del comando\n" +"non è stata cambiata. Usa la versione senza parametri del comando\n" "password per ottenere la vecchia password, poi riprova." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 @@ -3855,7 +3966,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "Il comando `remove' sinonimo di `unsubscribe'.\n" +msgstr "Il comando `remove' è sinonimo di `unsubscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 msgid "" @@ -3874,7 +3985,7 @@ msgstr "" " set ...\n" " Imposta o vedi le tue opzioni.\n" "\n" -" Usa `set help' (senza le virgolette) per avere una lista pi\n" +" Usa `set help' (senza le virgolette) per avere una lista più\n" " dettagliata delle opzioni che puoi cambiare.\n" "\n" " Usa `set show' (senza le virgolette) per vedere l'impostazione\n" @@ -3957,7 +4068,7 @@ msgstr "" "\n" " set show [address=]\n" " Visualizza l'attuale impostazione delle tue opzioni. Se stai\n" -" scrivendo da un indirizzo che non quello con cui sei registrato\n" +" scrivendo da un indirizzo che non è quello con cui sei registrato\n" " nella lista, specifica l'indirizzo con cui sei iscritto usando\n" " `address=

                                                                              ' (senza parentesi intorno all'indirizzo e senza\n" " virgolette!).\n" @@ -3965,7 +4076,7 @@ msgstr "" " set authenticate [address=]\n" " Per modificare una qualunque delle tue opzioni devi prima di\n" " tutto fornire questo comando, usando la tua password. Se stai\n" -" scrivendo da un indirizzo che non quello con cui sei registrato\n" +" scrivendo da un indirizzo che non è quello con cui sei registrato\n" " nella lista, specifica l'indirizzo con cui sei iscritto usando\n" " `address=
                                                                              ' (senza parentesi intorno all'indirizzo e senza\n" " virgolette!).\n" @@ -4001,7 +4112,7 @@ msgstr "" " set duplicates off\n" " Usa `set duplicates off' se vuoi che Mailman non ti mandi\n" " i messaggi quando il tuo indirizzo era esplicitamente presente\n" -" nei campi To: o Cc: del messaggio. Questo pu ridurre il numero\n" +" nei campi To: o Cc: del messaggio. Questo può ridurre il numero\n" " di duplicati che riceverai.\n" "\n" " set reminders on\n" @@ -4010,6 +4121,7 @@ msgstr "" " del promemoria contenente la tua password per questa lista.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Comando set errato: %(subcmd)s" @@ -4031,6 +4143,7 @@ msgid "on" msgstr "on" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" @@ -4073,22 +4186,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "a causa degli errori" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s il %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " myposts %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " hide %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicates %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " reminders %(onoff)s" @@ -4098,9 +4216,10 @@ msgstr " reminders %(onoff)s" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 msgid "You did not give the correct password" -msgstr "La password fornita sbagliata" +msgstr "La password fornita è sbagliata" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Parametro errato: %(arg)s" @@ -4149,7 +4268,7 @@ msgstr "Impostata opzione reminder" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" -msgstr "il comando `stop' sinonimo di `end'.\n" +msgstr "il comando `stop' è sinonimo di `end'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 msgid "" @@ -4170,12 +4289,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " subscribe [password] [digest|nodigest] [address=]\n" -" Ti iscrive a questa lista. Devi fornire una password che ti sar\n" +" Ti iscrive a questa lista. Devi fornire una password che ti sarà\n" " chiesta quando vorrai disiscriverti o cambiare le tue opzioni, ma\n" -" se ometti la password ne verr generata una per te. Ti sar\n" +" se ometti la password ne verrà generata una per te. Ti sarà\n" " inviato un promemoria periodico contenente la tua password.\n" "\n" -" Il parametro successivo pu essere `nodigest' o 'digest' (senza\n" +" Il parametro successivo può essere `nodigest' o 'digest' (senza\n" " virgolette!).\n" " Se desideri iscrivere alla lista un indirizzo diverso da quello\n" " da cui stai stai spedendo in questo momento, puoi specificare\n" @@ -4184,20 +4303,22 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Parametro digest errato: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 msgid "No valid address found to subscribe" -msgstr "Non stato trovato un indirizzo valido da iscrivere" +msgstr "Non è stato trovato un indirizzo valido da iscrivere" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -"All'indirizzo email che hai fornito interdetta l'iscrizione a questa\n" +"All'indirizzo email che hai fornito è interdetta l'iscrizione a questa\n" "lista. Se pensi che ci sia un errore, per favore contatta i gestori\n" "della lista all'indirizzo %(listowner)s." @@ -4216,14 +4337,14 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -"La tua iscrizione non stata accettata perch\n" -"l'indirizzo email che stato fornito insicuro." +"La tua iscrizione non è stata accettata perché\n" +"l'indirizzo email che è stato fornito è insicuro." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129 msgid "You are already subscribed!" -msgstr "Sei gi iscritto!" +msgstr "Sei già iscritto!" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:204 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:560 @@ -4238,11 +4359,12 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" -"La tua richiesta di iscrizione stata inoltrata \n" +"La tua richiesta di iscrizione è stata inoltrata \n" "all'amministratore su %(listowner)s per essere esaminata." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 @@ -4267,7 +4389,7 @@ msgstr "" " unsubscribe [password] [address=]\n" " Ti cancella dalla lista. Se specifichi una password deve essere\n" " quella valida. Se non la specifichi, una richiesta di conferma\n" -" sar inviata all'indirizzo che stai cercando di rimuovere dalla\n" +" sarà inviata all'indirizzo che stai cercando di rimuovere dalla\n" " lista. Se vuoi rimuovere un indirizzo diverso da quello da cui\n" " stai spedendo in questo momento, puoi specificare il parametro\n" " `address=' (senza parentesi intorno all'indirizzo e\n" @@ -4275,8 +4397,9 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(address)s non un iscritto alla lista %(listname)s." +msgstr "%(address)s non è un iscritto alla lista %(listname)s." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" @@ -4284,7 +4407,7 @@ msgid "" "for\n" "approval." msgstr "" -"La tua richiesta di iscrizione stata inoltrata \n" +"La tua richiesta di iscrizione è stata inoltrata \n" "all'amministratore della lista per essere approvata." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:235 @@ -4293,7 +4416,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:89 msgid "You gave the wrong password" -msgstr "La password fornita sbagliata" +msgstr "La password fornita è sbagliata" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:92 @@ -4313,7 +4436,7 @@ msgstr "" " who\n" " Vedi i membri non nascosti di questa lista.\n" " who password\n" -" Vedi chiunque sia iscritto alla lista. La password \n" +" Vedi chiunque sia iscritto alla lista. La password è\n" " quella dell'amministratore o del moderatore della lista.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:35 @@ -4331,7 +4454,7 @@ msgstr "" "\n" " who password [address=]\n" " Ottieni un elenco degli iscritti non nascosti di questa lista. " -"L'elenco \n" +"L'elenco è\n" " disponibile solo per gli iscritti quindi devi specificare la\n" " tua password per dimostrare di essere autorizzato a riceverlo.\n" " Se stai scrivendo da un indirizzo diverso da quello con cui sei\n" @@ -4350,7 +4473,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who password\n" -" Ottieni un elenco degli iscritti alla lista. L'elenco \n" +" Ottieni un elenco degli iscritti alla lista. L'elenco è\n" " disponibile solo per gli amministratori e i moderatori quindi\n" " devi fornire la relativa password per dimostrare di essere\n" " autorizzato.\n" @@ -4365,7 +4488,7 @@ msgstr "La lista non ha iscritti." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:148 msgid "Non-digest (regular) members:" -msgstr "Iscritti in modalit Non-Digest:" +msgstr "Iscritti in modalità Non-Digest:" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:151 msgid "Digest members:" @@ -4540,6 +4663,7 @@ msgstr "Cinese (Taiwan)" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:208 #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4556,15 +4680,18 @@ msgstr " (modalità digest)" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236 #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Benvenuto nella lista \"%(realname)s\"%(digmode)s" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242 #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %(realname)s" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "promemoria della mailing list %(listfullname)s" @@ -4578,6 +4705,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Rilevato tentativo ostile di iscrizione alla lista" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4591,6 +4719,7 @@ msgstr "" "da parte tua." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4605,6 +4734,7 @@ msgstr "" "azioni da parte tua." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "messaggio sonda dalla lista %(listname)s" @@ -4614,7 +4744,7 @@ msgstr "Per qualche ragione ignota" #: Mailman/Errors.py:129 Mailman/Errors.py:152 msgid "Your message was rejected" -msgstr "Il tuo messaggio stato rigettato" +msgstr "Il tuo messaggio è stato rigettato" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44 #: Mailman/Gui/Archive.py:25 @@ -4816,8 +4946,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                                                                              You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Se non può essere estratto l'indirizzo di un\n" -" iscritto dal messaggio, allora sar scartato. Altrimenti\n" +" iscritto dal messaggio, allora sarà scartato. Altrimenti\n" " ad ogni iscritto viene assegnato un punteggio \n" " errori che viene incrementato ad ogni nuovo errore\n" " incontrato. Gli errori classificati hard incrementano\n" @@ -5032,8 +5162,8 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Anche se l'inteprete dei messaggi di errore ricevuti da\n" @@ -5132,6 +5262,7 @@ msgstr "" " viene sempre fatto." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -5263,8 +5394,8 @@ msgstr "" "\n" "

                                                                              Le righe vuote sono ignorate.\n" "\n" -"

                                                                              Vedi anche Vedi anche pass_mime_types per una lista bianca dei tipi di " "contenuto\n" " permessi." @@ -5284,8 +5415,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                                                                              Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -5410,6 +5541,7 @@ msgstr "" " disponibile solo se abilitata dall'amministratore." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Tipo MIME non valido ignorato: %(spectype)s" @@ -5531,6 +5663,7 @@ msgstr "" " vuoto?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5547,14 +5680,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "Non c'erano digest in attesa." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Valore non valido per la variabile %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5571,6 +5707,7 @@ msgstr "" " finchè non risolvi il problema." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5678,8 +5815,8 @@ msgid "" "

                                                                              In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -6016,13 +6153,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -6060,12 +6197,12 @@ msgstr "" " Un altro è che modificando il Reply-To:\n" " diventa più difficile inviare risposte private.\n" " Vedi\n" -" \n" +" \n" " `Reply-To' Munging Considered Harmful per una discussione\n" " generale su questo argomento. Vedi\n" -" \n" +" \n" " Reply-To Munging Considered Useful per un'opinione\n" " diversa.\n" "\n" @@ -6087,8 +6224,8 @@ msgstr "Intestazione Reply-To: esplicita." msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                                                                              There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -6096,13 +6233,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -6126,8 +6263,8 @@ msgstr "" "Questo è il valore che assume il campo\n" " Reply-To: dei messaggi che passano sulla lista\n" " quando l'opzione\n" -" reply_goes_to_list\n" +" reply_goes_to_list\n" " è settata a Indirizzo esplicito.\n" "\n" "

                                                                              Ci sono molti motivi per i quali non è\n" @@ -6138,12 +6275,12 @@ msgstr "" " Un altro è che modificando il Reply-To:\n" " diventa più difficile inviare risposte private.\n" " Vedi\n" -" \n" +" \n" " `Reply-To' Munging Considered Harmful per una discussione\n" " generale su questo argomento. Vedi\n" -" \n" +" \n" " Reply-To Munging Considered Useful per una opinione\n" " diversa.\n" "\n" @@ -6210,8 +6347,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Quando abiliti \"umbrella_list\" per indicare che questa\n" @@ -6644,10 +6781,10 @@ msgid "" msgstr "" "L'attributo info che hai salvato\n" "contiene HTML sospetto che potrebbe potenzialmente esporre\n" -"i tuoi utenti ad attacchi cross-site scripting. Questa modifica \n" +"i tuoi utenti ad attacchi cross-site scripting. Questa modifica è\n" "quindi stata rigettata. Se vuoi davvero eseguire questa modifica\n" "devi avere accesso in shell sul tuo server Mailman.\n" -"La modifica pu essere eseguita con bin/withlist o con bin/config_list\n" +"La modifica può essere eseguita con bin/withlist o con bin/config_list\n" "impostando il valore mlist.info.\n" " " @@ -6656,7 +6793,7 @@ msgid "" "admin_member_chunksize attribute not\n" " changed! It must be an integer > 0." msgstr "" -"L'attributo admin_member_chunksize non stato\n" +"L'attributo admin_member_chunksize non è stato\n" " cambiato! Deve essere intero e positivo." #: Mailman/Gui/General.py:579 @@ -6665,7 +6802,7 @@ msgid "" "host_name attribute not changed!\n" " It must be a valid domain name." msgstr "" -"L'attributo admin_member_chunksize non stato\n" +"L'attributo admin_member_chunksize non è stato\n" " cambiato! Deve essere intero e positivo." #: Mailman/Gui/General.py:591 @@ -6674,7 +6811,7 @@ msgid "" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" "Non puoi aggiungere un Reply-To: verso un esplicito indirizzo\n" -" se l'indirizzo non specificato. Azzero questo valore." +" se l'indirizzo non è specificato. Azzero questo valore." #: Mailman/Gui/Language.py:34 msgid "Language options" @@ -6703,8 +6840,8 @@ msgid "" " email posted by list members." msgstr "" "Questa è la lingua naturale predefinita per questa lista.\n" -" Se più\n" +" Se più\n" " di una lingua è supportata, allora gli utenti\n" " potranno scegliere la loro personale preferenza per quando\n" " interagiscono con la lista. Tutte le altre interazioni\n" @@ -6780,7 +6917,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se la lingua di default della tua lista usa non set di\n" " caratteri non-ASCII e il prefisso contiene caratteri\n" -" non ASCII, allora il prefisso sar sempre codificato\n" +" non ASCII, allora il prefisso sarà sempre codificato\n" " secondo gli standard rilevanti. Al contrario, se il\n" " prefisso contiene solo caratteri ASCII, potresti voler\n" " cambiare questa opzione a Mai per disabilitare\n" @@ -7120,7 +7257,7 @@ msgid "" msgstr "" "Gli indirizzi delle liste dovrebbero essere scritti in formato email\n" " completo (ad esempio mailman@esempio.com). Nota inoltre che\n" -" l'amministratore del sito pu proibire cugini tra domini " +" l'amministratore del sito può proibire cugini tra domini " "diversi." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 @@ -7245,6 +7382,7 @@ msgstr "" " (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -7449,8 +7587,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                                                                              In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -7513,6 +7651,7 @@ msgstr "" "I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7569,8 +7708,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7800,8 +7939,8 @@ msgstr "" " notifica. Il mittente non riceverà alcuna risposta o\n" " errore, in ogni caso i moderatori della lista possono \n" " opzionalmente ricevere\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\">ricevere\n" " copie dei messaggi auto-scartati.\n" "\n" "

                                                                              Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n" @@ -7985,8 +8124,8 @@ msgstr "" " notifica. Il mittente non riceverà alcuna risposta o\n" " errore, in ogni caso i moderatori della lista possono \n" " opzionalmente ricevere\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\">ricevere\n" " copie dei messaggi auto-scartati.\n" "\n" "

                                                                              Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n" @@ -8039,6 +8178,7 @@ msgstr "" "lista?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -8048,7 +8188,7 @@ msgstr "" "Testo che viene inserito nella notifica di rigetto che viene inviata\n" " ai non iscritti che inviano messaggi alla lista. Questa " "notifica\n" -" pu contenere il simbolo %%(listowner)s che verr sostituito\n" +" può contenere il simbolo %%(listowner)s che verrà sostituito\n" " con l'indirizzo del gestore della lista e sostituisce il " "messaggio\n" " di default che viene costruito internamente." @@ -8237,10 +8377,10 @@ msgstr "" " specificato. Una Rimando la decisione per " "disabilitare\n" " temporaneamente una espressione regolare.\n" -" Puoi avere pi una regola per la tua lista. In questo caso " +" Puoi avere più una regola per la tua lista. In questo caso " "ogni\n" " regola viene controllata in sequenza e la prima che corrisponde " -"\n" +"è\n" " l'unica che viene usata. Nota che le intestazioni del messaggio " "vengono collezionate da tutti gli allegati (eccetto per i messaggi " "amministrativi di mailman) e confrontate con le espressioni regolari. Con " @@ -8310,6 +8450,7 @@ msgstr "" " Le regole incomplete saranno ignorate." #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -8317,7 +8458,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il modello '%(safepattern)s' per filtrare le intestazioni dei messaggi\n" " non contiene una espressione regolare valida . Questa\n" -" regola sar ignorata." +" regola sarà ignorata." # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155 #: Mailman/Gui/Topics.py:38 @@ -8362,8 +8503,8 @@ msgid "" "

                                                                              The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "Il filtro per argomenti categorizza ogni messaggio entrante\n" @@ -8464,12 +8605,13 @@ msgstr "" " incompleti saranno ignorati." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" -"Il modello di argomento `%(safepattern)s' non una espressione\n" -" regolare valida. Sar eliminata." +"Il modello di argomento `%(safepattern)s' non è una espressione\n" +" regolare valida. Sarà eliminata." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:45 #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 @@ -8681,8 +8823,8 @@ msgid "" " newsgroup fields are filled in." msgstr "" "Non puoi abilitare l'inoltro dei messaggi se non\n" -" hai impostato sia il campo\n" +" hai impostato sia il campo\n" " news server che il nome\n" " del gruppo linkato." @@ -8692,6 +8834,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "Lista %(listinfo_link)s gestita da %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s" @@ -8700,6 +8843,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (richiede autorizzazione)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Elenco delle liste disponibili su %(hostname)s" @@ -8723,6 +8867,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; è stato disabilitato dall'amministratore della lista" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -8737,6 +8882,7 @@ msgstr "; è stato disabilitato per qualche ragione ignota" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:145 #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "" "Nota: l'invio dei messaggi della lista al tuo indirizzo è attualmente " @@ -8753,6 +8899,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "l'amministratore della lista" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                              %(note)s\n" "\n" @@ -8772,6 +8919,7 @@ msgstr "" " o necessiti aiuto." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                              We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8793,6 +8941,7 @@ msgstr "" " corretti velocemente." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                                                                              " @@ -8840,6 +8989,7 @@ msgstr "" "La decisione finale ti sarà notificata via email." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8848,6 +8998,7 @@ msgstr "" "iscritti non è disponibile ai non iscritti." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8857,6 +9008,7 @@ msgstr "" "lista." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8873,6 +9025,7 @@ msgstr "" "identificabili dagli spammer). " #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                              (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8888,6 +9041,7 @@ msgid "either " msgstr "o " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8924,6 +9078,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:266 #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" @@ -8933,6 +9088,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:269 #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -9009,6 +9165,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "L'archivio corrente" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "validazione del messaggio di %(realname)s" @@ -9021,6 +9178,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -9049,7 +9207,7 @@ msgstr "Mittente esplicitamente proibito" #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr "Ti proibito inviare messaggi a questa lista." +msgstr "Ti è proibito inviare messaggi a questa lista." #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" @@ -9061,7 +9219,7 @@ msgstr "Messaggio inviato da un non iscritto ad una lista chiusa" #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." -msgstr "Ai non iscritti non permesso inviare messaggi a questa lista." +msgstr "Ai non iscritti non è permesso inviare messaggi a questa lista." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" @@ -9069,7 +9227,7 @@ msgstr "Un messaggio diretto ad una lista chiusa richiede approvazione" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr "Questa lista ristretta; il tuo messaggio non stato approvato." +msgstr "Questa lista è ristretta; il tuo messaggio non è stato approvato." #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" @@ -9077,7 +9235,7 @@ msgstr "Troppi destinatari nel messaggio" #: Mailman/Handlers/Hold.py:70 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." -msgstr "Per piacere accorcia la lista dei destinatari; troppo lunga." +msgstr "Per piacere accorcia la lista dei destinatari; è troppo lunga." #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" @@ -9098,6 +9256,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Il messaggio potrebbe contenere richieste amministrative" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -9122,7 +9281,7 @@ msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" msgstr "" -"Il testo del messaggio troppo grande: %(size)d bytes\n" +"Il testo del messaggio è troppo grande: %(size)d bytes\n" " con un limite di %(limit)d KB" #: Mailman/Handlers/Hold.py:106 @@ -9138,10 +9297,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Messaggio inviato ad un gruppo moderato" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Il tuo messaggio a %(listname)s attende l'approvazione del moderatore" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Messaggio a %(listname)s da %(sender)s richiede approvazione" @@ -9156,11 +9317,11 @@ msgid "" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" "Se rispondi a questo messaggio lasciando intatto l'oggetto,\n" -"Mailman scarter il messaggio sospeso. Fai questo se il\n" +"Mailman scarterà il messaggio sospeso. Fai questo se il\n" "messaggio era spam. Se rispondi a questo messaggio inserendo \n" "un campo Approved: contenente la password di lista,\n" -"allora sar approvato l'inoltro alla lista del messaggio sospeso.\n" -"La riga Approved: pu anche apparire sulla prima riga del\n" +"allora sarà approvato l'inoltro alla lista del messaggio sospeso.\n" +"La riga Approved: può anche apparire sulla prima riga del\n" "testo della tua risposta." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 @@ -9181,9 +9342,10 @@ msgstr "L'estensione del nome file non era esplicitamente permessa. " #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "Dopo il filtraggio del contenuto il messaggio rimasto vuoto" +msgstr "Dopo il filtraggio del contenuto il messaggio è rimasto vuoto" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -9193,7 +9355,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Per il messaggio allegato applicano le regole di filtraggio\n" -"della lista %(listname)s e gli quindi stato impedito di\n" +"della lista %(listname)s e gli è quindi stato impedito di\n" "raggiungere gli iscritti alla lista. Stai ricevendo l'unica\n" "copia rimasta di questo messaggio scartato.\n" "\n" @@ -9214,7 +9376,7 @@ msgid "" "mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" "Non sei autorizzato a spedire messaggi a questa lista e il tuo\n" -"messaggio stato automaticamente rifiutato. Se pensi che ci\n" +"messaggio è stato automaticamente rifiutato. Se pensi che ci\n" "sia stato un errore, contatta il gestore della lista\n" "all'indirizzo %(listowner)s." @@ -9224,10 +9386,11 @@ msgstr "Notifica di scarto automatico" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:165 msgid "The attached message has been automatically discarded." -msgstr "Il messaggio allegato stato scartato automaticamente." +msgstr "Il messaggio allegato è stato scartato automaticamente." # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Auto-risposta al tuo messaggio diretto alla lista \"%(realname)s\"" @@ -9236,12 +9399,13 @@ msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Il Replybot di Mailman" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 +#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -" stato filtrato un testo allegato il cui set di caratteri non era\n" +"È stato filtrato un testo allegato il cui set di caratteri non era\n" "indicato...\n" "Nome: %(filename)s\n" "URL: %(url)s\n" @@ -9251,11 +9415,12 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Allegato HTML pulito e rimosso" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Un allegato HTML stato rimosso...\n" +"Un allegato HTML è stato rimosso...\n" "URL: %(url)s\n" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 @@ -9273,6 +9438,7 @@ msgid "unknown sender" msgstr "mittente sconosciuto" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -9281,7 +9447,7 @@ msgid "" "Size: %(size)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Un messaggio incapsulato stato rimosso...\n" +"Un messaggio incapsulato è stato rimosso...\n" "Da: %(who)s\n" "Oggetto : %(subject)s\n" "Data: %(date)s\n" @@ -9289,6 +9455,7 @@ msgstr "" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -9297,7 +9464,7 @@ msgid "" "Desc: %(desc)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Un allegato non testuale stato rimosso....\n" +"Un allegato non testuale è stato rimosso....\n" "Nome: %(filename)s\n" "Tipo: %(ctype)s\n" "Dimensione: %(size)d bytes\n" @@ -9305,6 +9472,7 @@ msgstr "" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Rimosso contenuto di tipo %(partctype)s\n" @@ -9327,7 +9495,7 @@ msgid "" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" "Non sei autorizzato a spedire messaggi a questa lista e il tuo\n" -"messaggio stato automaticamente rifiutato. Se pensi che ci\n" +"messaggio è stato automaticamente rifiutato. Se pensi che ci\n" "sia stato un errore, contatta il gestore della lista\n" "all'indirizzo %(listowner)s." @@ -9336,6 +9504,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Messaggio respinto a causa di una regola di filtro" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Digest di %(realname)s, Volume %(volume)d, Numero %(issue)d" @@ -9378,6 +9547,7 @@ msgstr "Fine di " # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146 #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Invio del tuo messaggio intitolato \"%(subject)s\"" @@ -9392,6 +9562,7 @@ msgstr "Inoltro del messaggio moderato" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57 #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s" @@ -9407,6 +9578,7 @@ msgstr "Continua ad attendere approvazione" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57 #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Nuova richiesta di cancellazione da %(realname)s da parte di %(addr)s" @@ -9422,10 +9594,12 @@ msgstr "Messaggio originale" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:255 #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Richiesta alla lista %(realname)s rifiutata" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -9434,7 +9608,7 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -"La lista %(listname)s' stata creata attraverso l'interfaccia\n" +"La lista %(listname)s' è stata creata attraverso l'interfaccia\n" "web. Per completare l'attivazione della lista devi aggiornare\n" "l'opportuno file /etc/aliases (o equivalente). Potresti anche\n" "aver bisogno di eseguire il programma `newaliases'.\n" @@ -9454,15 +9628,18 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236 #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## lista %(listname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262 #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Richiesta di creazione della lista %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -9472,13 +9649,14 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -"La lista `%(listname)s' stata rimossa attraverso l'interfaccia web.\n" +"La lista `%(listname)s' è stata rimossa attraverso l'interfaccia web.\n" "Per completare la disattivazione di questa lista, devi aggiornare\n" "l'appropriato file /etc/aliases (o equivalente). Potrebbe anche\n" "essere necessario eseguire newaliases.\n" "\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -9495,14 +9673,17 @@ msgstr "" "## %(listname)s mailing list" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Richiesta di rimozione della lista %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "controllo dei permessi su %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "i permessi per %(file)s devono essere 0664 (invece di %(octmode)s)" @@ -9516,38 +9697,46 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(corretto)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "controllo del proprietario di %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s appartiene a %(owner)s (deve appartenere a %(user)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "i permessi per %(dbfile)s devono essere 0664 (invece di %(octmode)s)" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242 #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" -msgstr " richiesta la tua conferma per iscriverti alla lista %(listname)s" +msgstr "È richiesta la tua conferma per iscriverti alla lista %(listname)s" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242 #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" -msgstr " richiesta la tua conferma per disiscriverti dalla lista %(listname)s" +msgstr "È richiesta la tua conferma per disiscriverti dalla lista %(listname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " da %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s" @@ -9557,6 +9746,7 @@ msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s" @@ -9577,6 +9767,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Stringa di conferma non valida" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" @@ -9595,6 +9786,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Ultima notifica automatica per oggi." #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9607,10 +9799,10 @@ msgid "" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" -"Il messaggio allegato stato ricevuto come una notifica di\n" -"errore ma o il formato della notifica non stato riconosciuto\n" -"oppure non stato possibile estrarre l'indirizzo dell'iscritto.\n" -"Questa lista stata configurata per inviare all'amministrtatore\n" +"Il messaggio allegato è stato ricevuto come una notifica di\n" +"errore ma o il formato della notifica non è stato riconosciuto\n" +"oppure non è stato possibile estrarre l'indirizzo dell'iscritto.\n" +"Questa lista è stata configurata per inviare all'amministrtatore\n" "tutte le notifiche di errore non riconosciute.\n" "\n" "Per maggiori informazioni vedi:\n" @@ -9686,6 +9878,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                                                                              version %(version)s" msgstr "Consegnato da Mailman
                                                                              versione %(version)s" @@ -9788,6 +9981,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Ora locale del server" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9868,7 +10062,7 @@ msgstr "" " Un file contenente gli indirizzi da aggiungere, uno per ogni\n" " riga. Le persone contenute in questo elenco diverranno\n" " iscritti non digest.\n" -" Se file `-', allora gli indirizzi saranno letti da stdin.\n" +" Se file è `-', allora gli indirizzi saranno letti da stdin.\n" " -n/--non-digest-members-file sono sinonimi deprecati per\n" " questa opzione.\n" "\n" @@ -9895,15 +10089,16 @@ msgstr "" "\n" " nomelista\n" " Il nome della lista alla quale vuoi aggiungere nuovi iscritti. Deve\n" -" riferirsi ad una lista gi esistente.\n" +" riferirsi ad una lista già esistente.\n" "\n" -"Devi specificare almeno uno tra i parametri -r e -d. Non pi di uno dei\n" -"files pu essere `-'.\n" +"Devi specificare almeno uno tra i parametri -r e -d. Non più di uno dei\n" +"files può essere `-'.\n" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856 #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "Gi iscritto: %(member)s" +msgstr "Già iscritto: %(member)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 #: bin/add_members:178 @@ -9912,11 +10107,13 @@ msgstr "Indirizzo email errato/non valido: riga vuota" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(member)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864 #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Indirizzo con caratteri non permessi: %(member)s" @@ -9928,14 +10125,17 @@ msgstr "Iscritto: %(member)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633 #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Iscritto: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Argomento errato per il parametro -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Argomento errato per il parametro -a/--admin-notify: %(arg)s" @@ -9952,6 +10152,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s" @@ -9962,6 +10163,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Non ho niente da fare." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -10032,30 +10234,31 @@ msgstr "" " -s N\n" " --start=N\n" " Inizia ad indicizzare partendo dall'N-esimo messaggio, dove 0\n" -" il primo nel file mbox. Se non specificato inizia da 0.\n" +" è il primo nel file mbox. Se non specificato inizia da 0.\n" "\n" " -e M\n" " --end M\n" " Termina l'indicizzazione all'N-esimo messaggio. Questo script\n" -" non molto efficiente per quanto riguarda l'uso della memoria\n" +" non è molto efficiente per quanto riguarda l'uso della memoria\n" " e per gli archivi molto larghi potrebbe non essere possibile\n" " indicizzare il file mbox interamente. Per questa ragione puoi\n" " specificare i punti di partenza e termine.\n" "\n" -"Dove il percorso completo per l'archivio della lista in\n" -"formato mbox. Normalmente si trover nella directory archives/private.\n" +"Dove è il percorso completo per l'archivio della lista in\n" +"formato mbox. Normalmente si troverà nella directory archives/private.\n" "Per esempio:\n" "\n" "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" "\n" -" opzionale. Se non viene specificato, sar calcolato.\n" +" è opzionale. Se non viene specificato, sarà calcolato.\n" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 #: bin/arch:125 msgid "listname is required" -msgstr "il nome della lista obbligatorio" +msgstr "il nome della lista è obbligatorio" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -10064,10 +10267,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Non riesco ad aprire il file mbox %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -10165,12 +10370,12 @@ msgstr "" "Prima di Mailman 2.1, le password di lista erano conservate in formato\n" "cifrato -- normalmente.\n" "Qualche installazione di Python non aveva il modulo crypt disponibile,\n" -"cos utilizzavano md5. Se ad un certo punto un upgrade di Python\n" +"così utilizzavano md5. Se ad un certo punto un upgrade di Python\n" "ottenesse il modulo crypt, tutte le password sarebbero inutilizzabili.\n" "\n" "A partire da Mailman 2.1, tutte le password di lista e di server vengono\n" "conservate in formato digest SHA1 esadecimale. Questo rompe la\n" -"compatibilit con le password di tutte le liste create con una versione\n" +"compatibilità con le password di tutte le liste create con una versione\n" "di Mailman precedente alla 2.1 e siccome queste password non sono scritte\n" "in chiaro da nessuna parte, non possono essere ricostruite ed aggiornate.\n" "\n" @@ -10211,6 +10416,7 @@ msgstr "" " Mostra questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Argomenti errati: %(strargs)s" @@ -10219,14 +10425,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Non sono consentite password nulle per la lista" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Nuova password per la lista %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "La tua nuova password per la lista %(listname)s" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -10242,11 +10451,11 @@ msgid "" " %(adminurl)s\n" msgstr "" "L'amministratore del server %(hostname)s ha cambiato la password\n" -"per la tua lista %(listname)s. Ora \n" +"per la tua lista %(listname)s. Ora è\n" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Per favore da questo momento utilizza questa per tutte le attivit\n" +"Per favore da questo momento utilizza questa per tutte le attività\n" "di ammministrazione. Se vuoi puoi entrare nel pannello di controllo\n" "e cambiarla in qualcosa che ricordi meglio. Visita la pagina di\n" "amministrazione della lista all'indirizzo\n" @@ -10254,6 +10463,7 @@ msgstr "" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -10288,7 +10498,7 @@ msgid "" " --help / -h\n" " Print this text and exit.\n" msgstr "" -"Controlla l'integrit del database di configurazione di una lista.\n" +"Controlla l'integrità del database di configurazione di una lista.\n" "\n" "Vengono controllati tutti i seguenti file:\n" "\n" @@ -10299,12 +10509,12 @@ msgstr "" " config.safety\n" "\n" "Non viene considerato errore se uno qualunque di questi\n" -"non presente. config.pck e config.pck.last sono \n" +"non è presente. config.pck e config.pck.last sono \n" "versioni \"pickled\" del formato di file 2.1a3 e successivo.\n" "config.db e config.db.last sono usati in tutte le versioni\n" "precedenti e sono Python marshals.\n" -"config.safety un \"pickle\" utilizzato dalla 2.1a3 e \n" -"successive quando il config.pck non pu essere letto.\n" +"config.safety è un \"pickle\" utilizzato dalla 2.1a3 e \n" +"successive quando il config.pck non può essere letto.\n" "\n" "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista [nomelista ...]]\n" "\n" @@ -10333,10 +10543,12 @@ msgid "List:" msgstr "Lista:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: ok" #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -10356,43 +10568,53 @@ msgstr "" "maggiormente dettagliato.\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "i permessi sulla directory devono essere %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "i permessi sui sorgenti devono essere %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "i permessi sul db dei messaggi devono essere %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "controllo di modo per %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "ATTENZIONE: la directory %(d)s non esiste" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "questa directory deve essere almeno 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "controllo permessi su %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s non deve poter essere letta da tutti" @@ -10404,7 +10626,7 @@ msgid "" " If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" " installation manual on how to fix this." msgstr "" -"Attenzione: La directory degli archivi privati eseguibile da altri (o+x).\n" +"Attenzione: La directory degli archivi privati è eseguibile da altri (o+x).\n" " Questo potrebbe permettere ad altri utenti del tuo sistema di " "leggere\n" " gli archivi privati. Se sei su un sistema condiviso da piu utenti, " @@ -10417,6 +10639,7 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "il file mbox deve essere almeno 0660:" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "%(dbdir)s deve avere 0 nei permessi per i non iscritti del gruppo" @@ -10425,26 +10648,32 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "controllo dei permessi su cgi-bin" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " controllo del flag set-gid per %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s deve essere set-gid" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "controllo del flag set-gid per %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s deve essere set-gid" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di " @@ -10455,10 +10684,12 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "controllo dei permessi sui dati di lista" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " controllo dei permessi su: %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "i permessi di questo file devono essere almeno 660: %(path)s" @@ -10512,7 +10743,7 @@ msgstr "" "Pulisce un file archivio .mbox.\n" "\n" "L'archiviatore cerca le righe Unix-From che separano i messaggi in un \n" -"file mbox. Per compatibilit, cerca specificamente le righe che iniziano\n" +"file mbox. Per compatibilità, cerca specificamente le righe che iniziano\n" "con \"From \" -- ovvero le lettere F-maiuscola, r-minuscola, o-minuscola,\n" "m-minuscola e lo spazio, ignorando qualunque altra cosa sulla riga.\n" "\n" @@ -10520,7 +10751,7 @@ msgstr "" "dovrebbe essere neutralizzata inserendo un carattere > all'inizio della\n" "riga. E' possibile che per qualche motivo alcune righe di questo tipo\n" "non siano state neutralizzate. Questo script cerca di risolvere questo\n" -"problema eseguendo un test pi complesso sulle righe Unix-From.\n" +"problema eseguendo un test più complesso sulle righe Unix-From.\n" "Ogni riga che inizia con \"From \" ma non passa il test approfondito viene\n" "neutralizzata con un carattere >.\n" "\n" @@ -10544,6 +10775,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Linea From Unix cambiata: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Numero di stato errato: %(arg)s" @@ -10629,12 +10861,12 @@ msgstr "" " --listname=nomelista\n" " -l nomelista\n" " Controlla e modifica soltanto le liste indicate. Se non viene\n" -" fornito il flag -l allora l'operazione sar eseguita su tutte\n" +" fornito il flag -l allora l'operazione sarà eseguita su tutte\n" " le lista. Possono essere fornite multiple opzioni -l.\n" "\n" " --remove\n" " -r\n" -" Rimuovi il vecchio indirizzo dopo che stato clonato.\n" +" Rimuovi il vecchio indirizzo dopo che è stato clonato.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" @@ -10657,7 +10889,7 @@ msgstr "" "\n" "davecchioindirizzo ('da vecchio indirizzo') rappresenta il vecchio\n" "indirizzo dell'utente. anuovoindirizzo ('a nuovo indirizzo')\n" -"rappresenta il nuovo indirizzo che sar aggiunto alla lista\n" +"rappresenta il nuovo indirizzo che sarà aggiunto alla lista\n" "\n" #: bin/clone_member:94 @@ -10690,7 +10922,7 @@ msgstr " indirizzo di clone aggiunto:" #: bin/clone_member:148 msgid " clone address is already a member:" -msgstr " l'indirizzo di clone gi un iscritto:" +msgstr " l'indirizzo di clone è già un iscritto:" #: bin/clone_member:151 msgid " original address removed:" @@ -10698,10 +10930,12 @@ msgstr " indirizzo originale rimosso:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -10773,24 +11007,24 @@ msgstr "" " nel file ad un attributo dell'oggetto lista, quindi salva la\n" " lista. Il file indicato viene caricato con execfile() e deve\n" " contenere codice Python valido.\n" -" Ogni variabile che non gi un attributo dell'oggetto lista\n" +" Ogni variabile che non è già un attributo dell'oggetto lista\n" " viene ignorata (compare un messaggio di errore). Vedi anche\n" " l'opzione -c.\n" "\n" " Una variabile speciale di nome `mlist' viene messa nei globali\n" " durante l'execfile e rappresenta l'oggetto MailList.\n" " Questo ti permette di fare cose bizzarre con l'oggetto lista\n" -" ma STAI ATTENTO! Usare questa possibilit potrebbe danneggiare\n" +" ma STAI ATTENTO! Usare questa possibilità potrebbe danneggiare\n" " (anche irreparabilmente) la tua lista!\n" "\n" " --outputfile nomefile\n" " -o nomefile\n" " Invece di configurare la lista, visualizza le variabili di\n" -" configurazione in un formato che pu essere usato come input\n" +" configurazione in un formato che può essere usato come input\n" " per questo script. In questo modo diventa particolarmente\n" " semplice catturare la configurazione di una lista ed assegnarla\n" -" ad un'altra. nomefile il file sul quale i settaggi saranno\n" -" scritti. Se nomefile `-', allora sar usato lo stdout.\n" +" ad un'altra. nomefile è il file sul quale i settaggi saranno\n" +" scritti. Se nomefile è `-', allora sarà usato lo stdout.\n" "\n" " --checkonly\n" " -c\n" @@ -10810,6 +11044,7 @@ msgstr "" "\n" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -10831,22 +11066,27 @@ msgid "legal values are:" msgstr "i valori permessi sono:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -msgstr "l'attributo \"%(k)s\" stato ignorato" +msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato ignorato" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -msgstr "l'attributo \"%(k)s\" stato cambiato" +msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato cambiato" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Parametro non-standard recuperato: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Valore non valido per la variabile %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(k)s: %(v)s" @@ -10873,7 +11113,7 @@ msgid "" msgstr "" "Converte le stringhe interpolate da forma %-stringa a forma $-stringa.\n" "\n" -"Questo script fatto per essere usato tramite bin/withlist, cio:\n" +"Questo script è fatto per essere usato tramite bin/withlist, cioè:\n" "\n" "% bin/withlist -l -r convert \n" @@ -10914,18 +11154,22 @@ msgstr "" " Non scrivere i messaggi di stato.\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Ignoro un messaggio non trattenuto: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "Ingnoro un messaggio trattenuto con id non valido: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "Scartato il messaggio #%(id)s per la lista %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -10976,11 +11220,11 @@ msgstr "" " tentativo di indovinare il formato automaticamente.\n" "\n" " --noprint/-n\n" -" Non provare a stampare il contenuto dell'oggetto. Questo \n" +" Non provare a stampare il contenuto dell'oggetto. Questo è\n" " utile se ci sono problemi con l'oggetto e tu vuoi soltanto\n" " ottenere una rappresentazione non serializzata. Utile con\n" " `python -i bin/dumpdb '. In questo caso, la radice\n" -" dell'albero sar memorizzata in una variabile globale di nome\n" +" dell'albero sarà memorizzata in una variabile globale di nome\n" " \"msg\".\n" "\n" " --help/-h\n" @@ -10995,9 +11239,10 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 #: bin/dumpdb:105 msgid "No filename given." -msgstr "Non stato fornito un nome di file." +msgstr "Non è stato fornito un nome di file." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Argomenti errati: %(pargs)s" @@ -11006,14 +11251,17 @@ msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Per favore specifica -p oppure -m." #: bin/dumpdb:133 +#, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" msgstr "[----- inizio del file %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:139 +#, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- fine del file %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- inizio oggetto %(cnt)s ----->" @@ -11037,7 +11285,7 @@ msgid "" "is\n" "used." msgstr "" -"Scrive XML nel FILENAME. Se non specificato, o se FILENAME '-', allora\n" +"Scrive XML nel FILENAME. Se non specificato, o se FILENAME è '-', allora\n" " scrive sull'uscita standard." #: bin/export.py:329 @@ -11148,24 +11396,24 @@ msgstr "" " Una espressione regolare Python da usare come filtro.\n" "\n" "Le interazioni tra -l e -x avvengono nel modo seguente:\n" -"se presente almeno una opzione -l allora vengono incluse nella\n" -"ricerca solo le liste indicate; se presente almeno una opzione\n" +"se è presente almeno una opzione -l allora vengono incluse nella\n" +"ricerca solo le liste indicate; se è presente almeno una opzione\n" "-x ma non sono presenti opzioni -l, allora vengono cercate tutte\n" "le liste tranne quelle esplicitamente escluse.\n" "\n" -"La sintassi delle espressioni regolari simile a quella di Perl5,\n" -"usando il modulo Python re. La specifica completa si pu trovare\n" +"La sintassi delle espressioni regolari è simile a quella di Perl5,\n" +"usando il modulo Python re. La specifica completa si può trovare\n" "all'indirizzo:\n" "\n" "https://docs.python.org/2/library/re.html\n" "\n" -"La ricerca degli indirizzi non sensibile a maiuscole/minuscole\n" +"La ricerca degli indirizzi è non sensibile a maiuscole/minuscole\n" "ma vengono mostrati gli indirizzi senza alterazioni.\n" "\n" #: bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" -msgstr "L'espressione regolare su cui eseguire la ricerca richiesta" +msgstr "L'espressione regolare su cui eseguire la ricerca è richiesta" #: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" @@ -11206,8 +11454,8 @@ msgid "" msgstr "" "Riporta l'attributo web_page_url di una lista al valore di default.\n" "\n" -"Questo script scritto per essere eseguito tramite bin/withlist,\n" -"cio:\n" +"Questo script è scritto per essere eseguito tramite bin/withlist,\n" +"cioè:\n" "\n" "% bin/withlist -l -r fix_url nomelista [opzioni]\n" "\n" @@ -11238,6 +11486,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "Imposto web_page_url a: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Imposto host_nama a: %(mailhost)s" @@ -11268,8 +11517,8 @@ msgstr "" "Opzioni:\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" L'output per alcuni MTA pu contenere commenti. Usa questa " -"opzione per limitare la verbosit.\n" +" L'output per alcuni MTA può contenere commenti. Usa questa " +"opzione per limitare la verbosità.\n" "\n" " -h/--help\n" " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" @@ -11324,22 +11573,24 @@ msgstr "" "della\n" " coda deve essere il nome di una delle sottodirectory nella " "directory\n" -" qfiles. Se omesso verr usata la coda incoming.\n" +" qfiles. Se omesso verrà usata la coda incoming.\n" "\n" -"nomefile il nome del file di testo che contiene il messaggio da " +"nomefile è il nome del file di testo che contiene il messaggio da " "iniettare.\n" -"Se omesso, verr usato lo standard input.\n" +"Se omesso, verrà usato lo standard input.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Directory di coda errata: %(qdir)s" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 #: bin/inject:89 msgid "A list name is required" -msgstr "Il nome della lista obbligatorio" +msgstr "Il nome della lista è obbligatorio" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -11381,10 +11632,11 @@ msgstr "" " -h\n" " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" "\n" -"`nomelista' il nome della lista di cui si vuole l'elenco dei\n" -"proprietari. Puoi mettere sulla linea di comando i nomi di pi liste.\n" +"`nomelista' è il nome della lista di cui si vuole l'elenco dei\n" +"proprietari. Puoi mettere sulla linea di comando i nomi di più liste.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Lista: %(listname)s, \tProprietari: %(owners)s" @@ -11428,7 +11680,7 @@ msgstr "" " --virtual-host-overview=dominio\n" " -V dominio\n" " Elenca solo le liste che sono ospitate su un dato dominio virtuale.\n" -" Questo funziona soltanto se la variabile VIRTUAL_HOST_OVERVIEW \n" +" Questo funziona soltanto se la variabile VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è\n" " settata.\n" "\n" " -b / --bare\n" @@ -11535,16 +11787,16 @@ msgstr "" " Riporta solo gli iscritti regolari (non digest).\n" "\n" " --digest[=tipo] / -d [tipo]\n" -" Riporta solo gli iscritti digest. L'argomento opzionale pu\n" +" Riporta solo gli iscritti digest. L'argomento opzionale può\n" " essere \"mime\" oppure \"plain\", nel qual caso scrive solo\n" " gli iscritti per li corrispondente tipo di digest.\n" "\n" " --nomail[=motivo] / -n [motivo]\n" " Riporta gli iscritti che hanno l'invio al loro indirizzo\n" -" disattivato. L'argomento opzionale pu valere \"byadmin\",\n" +" disattivato. L'argomento opzionale può valere \"byadmin\",\n" " \"byuser\", \"bybounce\", oppure \"unknown\", nel qual caso\n" " vengono elencati soltanto gli iscritti che hanno l'invio\n" -" disabilitato per il motivo indicato. Il motivo pu anche\n" +" disabilitato per il motivo indicato. Il motivo può anche\n" " essere \"enabled\", in questo caso vengono elencati gli\n" " iscritti che hanno l'invio attivato.\n" "\n" @@ -11566,18 +11818,20 @@ msgstr "" " --help / -h\n" " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" "\n" -" nomelista il nome della lista da usare.\n" +" nomelista è il nome della lista da usare.\n" "\n" -"Nota che se non fornisci n -r n -d, saranno riportati prima gli iscritti\n" +"Nota che se non fornisci né -r né -d, saranno riportati prima gli iscritti\n" "regolari e poi quelli digest ma senza indicare la divisione tra i due\n" "gruppi.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Opzione --nomail errata: %(why)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Opzione --digest errata: %(kind)s" @@ -11591,6 +11845,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Non riesce ad aprire il file in scrittura:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -11633,7 +11888,7 @@ msgstr "" "\n" " nomelista\n" " Visualizza i gestori per le liste specificate. E' possibile\n" -" indicare pi di una lista dopo le opzioni. Se non viene indicata\n" +" indicare più di una lista dopo le opzioni. Se non viene indicata\n" " alcuna lista, allora saranno mostrate tutte.\n" #: bin/mailman-config:22 @@ -11643,6 +11898,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -11743,14 +11999,14 @@ msgstr "" "Mailman, assicurandosi che i vari gestori siano ancora vivi e\n" "funzionanti.\n" "Questo viene fatto forkando i singoli qrunner ed eseguendo wait sul\n" -"loro pid. Quando si accorge che un sottoprocesso uscito, lo rilancia.\n" +"loro pid. Quando si accorge che un sottoprocesso è uscito, lo rilancia.\n" "\n" "I gestori rispondono ai segnali SIGINT, SIGTERM e SIGHUP.\n" "SIGINT e SIGTERM provocano la terminazione corretta dei gestori\n" "ma il master rilancia soltanto i gestori terminati da SIGINT.\n" "SIGHUP provoca la chiusura dei file di log sia del master che dei \n" "gestori. I file saranno riaperti automaticamente non appena ci\n" -"sar qualcosa da scrivere.\n" +"sarà qualcosa da scrivere.\n" "\n" "Anche il master risponde ai segnali SIGINT, SIGTERM e SIGHUP,\n" "che propaga semplicemente a tutti i sottoprocessi (nota che il master\n" @@ -11774,15 +12030,15 @@ msgstr "" " Normalmente, questo script si rifiuta di partire se l'utente\n" " e il gruppo non sono uguali a quelli di `mailman' (definiti\n" " nella configurazione di Mailman). Se lo lanci come root,\n" -" lo script cambier l'identit su questo utente prima che i\n" +" lo script cambierà l'identità su questo utente prima che i\n" " check siano eseguiti.\n" "\n" " Questo potrebbe essere scomodo per il testing e debugging,\n" " quindi -u significa che il passo in cui uid/gid vengono\n" -" modificati e controllati sar saltato. Questa opzione non\n" -" raccomandata per i normali ambienti di produzione.\n" +" modificati e controllati sarà saltato. Questa opzione non\n" +" è raccomandata per i normali ambienti di produzione.\n" "\n" -" Nota inoltre che se usi -u con un utente che non nel gruppo\n" +" Nota inoltre che se usi -u con un utente che non è nel gruppo\n" " mailman potresti avere problemi di permessi, ad esempio\n" " potresti non riuscire a cancellare gli archivi della lista via web.\n" " Buona fortuna!\n" @@ -11791,10 +12047,10 @@ msgstr "" " Se mailmanctl trova un lock per il master qrunner, normalmente\n" " esce con un messaggio di errore. Con questa opzione mailmanctl\n" " esegue un controllo ulteriore e, se un processo sullo stesso \n" -" host e con lo stesso pid descritti nel file di lock, ancora\n" -" in esecuzione allora mailmanctl uscir ugualmente altrimenti\n" +" host e con lo stesso pid descritti nel file di lock, è ancora\n" +" in esecuzione allora mailmanctl uscirà ugualmente altrimenti\n" " se non viene trovato alcun processo corrispondente mailmanctl\n" -" rimuover il lock apparentemente abbandonato ed eseguir un\n" +" rimuoverà il lock apparentemente abbandonato ed eseguirà un\n" " altro tentativo di acquisire il lock del master.\n" "\n" " -q/--quiet\n" @@ -11807,18 +12063,19 @@ msgstr "" "Comandi:\n" "\n" " start - Fa partire il demone qrunner principale. Scrive un messaggio\n" -" ed esce se il qrunner principale gi in funzione.\n" +" ed esce se il qrunner principale è già in funzione.\n" "\n" " stop - Arresta il qrunner principale e tutti i suoi sottoposti.\n" -" Dopo l'arresto i messaggi non saranno pi elaborati.\n" +" Dopo l'arresto i messaggi non saranno più elaborati.\n" "\n" -" restart - Fa ripartire i sotto-processi ma non il master. Questo \n" -" molto utile per lo sviluppo perch senza un restart completo\n" +" restart - Fa ripartire i sotto-processi ma non il master. Questo è \n" +" molto utile per lo sviluppo perché senza un restart completo\n" " i sottoprocessi non caricheranno i moduli cambiati.\n" "\n" -" reopen - Semplicemente far riaprire tutti i file di log.\n" +" reopen - Semplicemente farà riaprire tutti i file di log.\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "Non capisco il PID in: %(pidfile)s" @@ -11827,6 +12084,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "qrunner sta girando?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Non ci sono figli con questo pid: %(pid)s" @@ -11840,7 +12098,7 @@ msgid "" "another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" -"Non riesco ad acquisire il lock per il qrunner principale perch\n" +"Non riesco ad acquisire il lock per il qrunner principale perchè\n" "sembra che ci sia un altro qrunner in esecuzione.\n" #: bin/mailmanctl:227 @@ -11854,6 +12112,7 @@ msgstr "" "l'opzione -s.\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -11869,8 +12128,8 @@ msgid "" msgstr "" "Non riesco ad acquisire il lock del qrunner principale, sembra che\n" "sia stato acquisito da qualche processo su qualche altro host. Non\n" -"possiamo verificare l'integrit dei lock tra un host e l'altro,\n" -"quindi dovrai farlo tu manualmente. O, se sai che il lock \n" +"possiamo verificare l'integrità dei lock tra un host e l'altro,\n" +"quindi dovrai farlo tu manualmente. O, se sai che il lock è\n" "abbandonato, rilancia mailmanctl con l'opzione -s.\n" "\n" "Lock file: %(LOCKFILE)s\n" @@ -11879,10 +12138,12 @@ msgstr "" "Esco." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Lista di sito mancante: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u." @@ -11893,6 +12154,7 @@ msgid "No command given." msgstr "Nessuna motivazione fornita." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Comando errato: %(command)s" @@ -11917,6 +12179,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Lancio il master qrunner di Mailman" #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -11942,9 +12205,9 @@ msgid "" msgstr "" "Imposta la password di server, chiedendola interattivamente.\n" "\n" -"La password di server pu essere utilizzata in molti se non tutti i\n" -"posti in cui pu essere usata la password di amministratore della\n" -"lista, che a sua volta pu essere usata in molti posti nei quali \n" +"La password di server può essere utilizzata in molti se non tutti i\n" +"posti in cui può essere usata la password di amministratore della\n" +"lista, che a sua volta può essere usata in molti posti nei quali è\n" "richiesta la password di un utente.\n" "\n" "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [password]\n" @@ -11953,14 +12216,14 @@ msgstr "" "\n" " -c/--listcreator\n" " Imposta la password del creatore di liste invece di quella\n" -" globale per il server. Il creatore di liste autorizzato\n" +" globale per il server. Il creatore di liste è autorizzato\n" " a creare e rimuovere le liste ma non ha il controllo completo\n" " sul sistema come l'amministratore del server.\n" "\n" " -h/--help\n" " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" "\n" -"Se la password non viene fornita sulla riga di comando, verr chiesta.\n" +"Se la password non viene fornita sulla riga di comando, verrà chiesta.\n" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127 #: bin/mmsitepass:73 @@ -11972,6 +12235,7 @@ msgid "list creator" msgstr "creatore di liste" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Nuova password per %(pwdesc)s:" @@ -11991,7 +12255,7 @@ msgstr "Interrotto..." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:187 #: bin/mmsitepass:98 msgid "Password changed." -msgstr "La password stata cambiata." +msgstr "La password è stata cambiata." #: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." @@ -12030,8 +12294,8 @@ msgstr "" "Questo programma converte un catalogo messaggi dalla forma Uniforum " "testuale\n" "(file .po) inun catalogo binario GNU (file .mo). Si tratta sostanzialmente\n" -"della stessa funzione realizzata dal comando GNU msgfmt, tuttavia questa \n" -"una implementazione pi semplice.\n" +"della stessa funzione realizzata dal comando GNU msgfmt, tuttavia questa è\n" +"una implementazione più semplice.\n" "\n" "Uso: msgfmt.py [OPZIONI] nomefile.po \n" "\n" @@ -12040,7 +12304,7 @@ msgstr "" " -o file\n" " --output-file=file\n" " Specifica il nome del file in cui scrivere il risultato. Se omesso\n" -" il risultato sar scritto in un file di nome filename.mo (basato " +" il risultato sarà scritto in un file di nome filename.mo (basato " "sul\n" " nome del file di input).\n" "\n" @@ -12202,15 +12466,15 @@ msgstr "" " newlist --urlhost=www.miodominio.com --emailhost=miodominio.com " "mialista\n" "\n" -"Dove `miodominio.com' sar usato per l'URL di questa lista. \n" +"Dove `miodominio.com' sarà usato per l'URL di questa lista. \n" "Ad esempio con questo valore la pagina di informazioni generali\n" "sulla lista dovrebbe essere mostrata all'indirizzo \n" "http://www.miodominio.com/mailman/listinfo.\n" -"Se non specifichi emailhost ma urlhost non nella lista dei virtual host\n" -"allora verr usato il valore di mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST per\n" +"Se non specifichi emailhost ma urlhost non è nella lista dei virtual host\n" +"allora verrà usato il valore di mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST per\n" "l'interfaccia email.\n" "\n" -"Per retrocompatibilit puoi anche specificare il dominio su cui creare la\n" +"Per retrocompatibilità puoi anche specificare il dominio su cui creare la\n" "tua nuova lista usando il nomelista in questa forma:\n" "\n" " mialista@www.miodominio.com\n" @@ -12220,13 +12484,14 @@ msgstr "" "che '--urlhost' e '--emailhost' hanno precedenza su questa notazione.\n" "\n" "Se scrivi il nome della lista come soltanto `mialista' allora\n" -"l'hostname per gli indirizzi email sar preso da DEFAULT_EMAIL_HOST\n" +"l'hostname per gli indirizzi email sarà preso da DEFAULT_EMAIL_HOST\n" "e l'URL da DEFAULT_URL (come definiti in Defaults.py o ridefiniti\n" "in mm_cfg.py).\n" "\n" "Nota che i nomi di lista vengono forzati a tutte minuscole.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Lingua sconosciuta: %(lang)s" @@ -12240,6 +12505,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Inserisci l'email della persona che l'amministra: " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Password iniziale per %(listname)s: " @@ -12249,15 +12515,17 @@ msgstr "La password di lista non deve essere vuota" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Premi invio per notificare il proprietario di %(listname)s..." #: bin/qrunner:20 +#, fuzzy msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" "\n" @@ -12323,13 +12591,13 @@ msgid "" "Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n" "operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n" msgstr "" -"Esegue uno o pi qrunners, una volta o ripetutamente.\n" +"Esegue uno o più qrunners, una volta o ripetutamente.\n" "\n" "Ogni data classe di runner viene eseguita in round-robin. In altre parole\n" "il primo dato runner viene eseguito per consumare tutti i file attualmente\n" "nella sua directory. Quando questo ha finito il prossimo viene eseguito\n" -"per consumare tutti i file nella sua directory, e cos via.\n" -"Il numero totale di iterazioni pu essere specificato sulla riga di " +"per consumare tutti i file nella sua directory, e così via.\n" +"Il numero totale di iterazioni può essere specificato sulla riga di " "comando.\n" "\n" "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" @@ -12341,16 +12609,16 @@ msgstr "" " Esegue il runner specificato, che deve essere una delle stringhe \n" " restituite dall'opzione -l. Se vengono forniti anche slice:range\n" " allora saranno usati per assegnare processi multipli ad una coda.\n" -" range il numero totale di qrunner su questa coda mentre slice\n" +" range è il numero totale di qrunner su questa coda mentre slice\n" " assegna a questo qrunner un numero nell'intervallo [0..range).\n" "\n" " Se usi la forma slice:range, faresti bene ad assicurarti che ad\n" " ogni qrunner sulla stessa coda sia dato lo stesso valore di range.\n" " Se non indichi slice:range allora viene usato 1:1.\n" "\n" -" Puoi dare multiple opzioni -r, in questo caso ogni runner sar " +" Puoi dare multiple opzioni -r, in questo caso ogni runner sarà " "eseguito\n" -" una volta in round-robin. Lo speciale runner 'All' un modo per " +" una volta in round-robin. Lo speciale runner 'All' è un modo per " "dire \n" " che si vuole un qrunner di ogni tipo elencato dall'opzione -l.\n" "\n" @@ -12364,10 +12632,10 @@ msgstr "" " Mostra i nomi dei possibili runner ed esce.\n" "\n" " -v/--verbose\n" -" Produce pi informazioni di debug nel file logs/qrunner.\n" +" Produce più informazioni di debug nel file logs/qrunner.\n" "\n" " -s/--subproc\n" -" Questa opzione dovrebbe essere usata solo quando qrunner lanciato " +" Questa opzione dovrebbe essere usata solo quando qrunner è lanciato " "come\n" " sottoprocesso dello script mailmanctl. Cambia alcuni comportamenti " "di\n" @@ -12376,15 +12644,16 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Scrivi questo messaggio d'aiuto ed esci.\n" "\n" -"runner richiesto a meno che siano presenti le opzioni -l o -h, e deve " +"runner è richiesto a meno che siano presenti le opzioni -l o -h, e deve " "essere uno\n" "dei nomi mostrati dallo switch -l.\n" "\n" "Nota inoltre che questo script dovrebbe essere esguito da mailmanctl\n" -"come una normale operazione. utile eseguirlo separatamente solo\n" +"come una normale operazione. È utile eseguirlo separatamente solo\n" "per motivi di debug.\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s esegue il qrunner %(runnername)s" @@ -12395,9 +12664,10 @@ msgstr "All esegue tutti i qrunner qui sopra" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 #: bin/qrunner:216 msgid "No runner name given." -msgstr "Non stato fornito un nome di qrunner." +msgstr "Non è stato fornito un nome di qrunner." #: bin/rb-archfix:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -12439,7 +12709,7 @@ msgstr "" "Usa questo comando solo per aggiustare i file database degli articoli che\n" "sono stati creati con Mailman 2.1.3 o precedenti e hanno l'attributo\n" "html_body al loro interno. Questi attributi possono causare grossi\n" -"sprechi di memoria ed impattare le prestazioni per liste ad alta attivit,\n" +"sprechi di memoria ed impattare le prestazioni per liste ad alta attività,\n" "specialmente quelle in cui circolano messaggi con testo molto grosso.\n" "\n" "Esempio:\n" @@ -12451,8 +12721,8 @@ msgstr "" "Probabilmente vorrai cancellare i file -article.bak creati da questo script\n" "una volta che sarai soddisfatto dei risultati.\n" "\n" -"Questo script viene fornito unicamente per motivo di comodit.\n" -"Non sar supportato.\n" +"Questo script viene fornito unicamente per motivo di comodità.\n" +"Non sarà supportato.\n" #: bin/remove_members:20 msgid "" @@ -12508,7 +12778,7 @@ msgstr "" " --file=file\n" " -f file\n" " Rimuove gli indirizzi degli iscritti elencati nel file specificato.\n" -" Se file `-', leggi gli indirizzi da stdin.\n" +" Se file è `-', leggi gli indirizzi da stdin.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" @@ -12517,7 +12787,7 @@ msgstr "" "\n" " --fromall\n" " Rimuove gli indirizzi indicati da tutte le liste, senza tenere\n" -" conto degli eventuali domini virtuali. Questa opzione non pu\n" +" conto degli eventuali domini virtuali. Questa opzione non può\n" " essere usata con -a/--all. Inoltre, non dovresti specificare il\n" " nome di una lista quando usi questa opzione.\n" "\n" @@ -12535,23 +12805,27 @@ msgstr "" " -h\n" " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" "\n" -" nomelista il nome della lista da utilizzare.\n" +" nomelista è il nome della lista da utilizzare.\n" "\n" " indir1 ... sono indirizzi addizionali da rimuovere.\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Non riesco ad aprire in lettura il file: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Errore nell'apertura della lista %(listname)s... la salto." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Nessun iscritto: %(addr)s." #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Utente `%(addr)s' rimosso dalla lista: %(listname)s" @@ -12577,10 +12851,10 @@ msgstr "" "Rigenera la password per gli iscritti di una lista.\n" "\n" "Questo script rigenera la password di tutti gli iscritti ad una lista. Esso " -"pu anche\n" +"può anche\n" "essere usato per rigenerare la password di tutti gli iscritti a tutte le " -"liste, ma \n" -"tua responsabilit far sapere agli utenti che la loro password stata " +"liste, ma è\n" +"tua responsabilità far sapere agli utenti che la loro password è stata " "cambiata.\n" "\n" "Questo script va eseguito come uno scritp bin/withlist, ovvero\n" @@ -12592,10 +12866,12 @@ msgstr "" " Scrive quello che sta facendo.\n" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "Cambio le password per la lista %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "Nuova password per l'iscritto %(member)40s: %(randompw)s" @@ -12620,10 +12896,10 @@ msgid "" " Print this help message and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Rimuove gli iscritti di una lista con impunit - stai attento!\n" +"Rimuove gli iscritti di una lista con impunità - stai attento!\n" "\n" "Questo rimuove (quasi) tutte le tracce di una lista. Per default, gli\n" -"archivi della lista non vengono rimossi, il che molto utile per\n" +"archivi della lista non vengono rimossi, il che è molto utile per\n" "chiudere vecchie liste senza cancellare la storia.\n" "\n" "Uso:\n" @@ -12633,7 +12909,7 @@ msgstr "" " --archives\n" " -a\n" " rimuove anche gli archivi, o rimuove ogni loro traccia residua\n" -" se la lista era gi stata cancellata in precedenza.\n" +" se la lista era già stata cancellata in precedenza.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -12641,18 +12917,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Rimozione di %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "non trovato %(msg)s della lista %(listname)s in %(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "Non esiste (o stata cancellata) la lista: %(listname)s" +msgstr "Non esiste (o è stata cancellata) la lista: %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s. Rimuovo i suoi archivi residui." @@ -12700,7 +12980,7 @@ msgid "" "\n" "Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" msgstr "" -"Mostra il contenuto di uno o pi file nella coda di Mailman.\n" +"Mostra il contenuto di uno o più file nella coda di Mailman.\n" "\n" "Uso: show_qfiles [opzioni] qfile ...\n" "\n" @@ -12715,6 +12995,7 @@ msgstr "" "Esempio: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -12784,7 +13065,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sincronizza gli iscritti di una lista con un file di testo.\n" "\n" -"Questo script utile se hai una lista Mailman e un elenco di indirizzi\n" +"Questo script è utile se hai una lista Mailman e un elenco di indirizzi\n" "nello stile :include: di sendmail (utilizzato anche da Majordomo). \n" "Ogni indirizzo nel file che non compare nella lista, viene aggiunto.\n" "Ogni indirizzo nella lista che non compare nel file, viene rimosso.\n" @@ -12802,21 +13083,21 @@ msgstr "" "\n" " --welcome-msg[=]\n" " -w[=]\n" -" Decide se agli iscritti aggiunti sar inviato o meno un messaggio\n" +" Decide se agli iscritti aggiunti sarà inviato o meno un messaggio\n" " di benvenuto, saltando il valore dell'impostazione\n" " `send_welcome_msg'. Con -w=yes o -w, il messaggio viene\n" " inviato. Con -w=no, nessun messaggio viene inviato.\n" "\n" " --goodbye-msg[=]\n" " -g[=]\n" -" Decide se agli iscritti che lasciano la lista sar inviato o meno\n" +" Decide se agli iscritti che lasciano la lista sarà inviato o meno\n" " un messaggio di saluto, saltando il valore dell'impostazione\n" " `send_goodbye_msg'. Con -w=yes o -w, il messaggio viene\n" " inviato. Con -w=no, nessun messaggio viene inviato.\n" "\n" " --digest[=]\n" " -d[=]\n" -" Seleziona se i nuovi utenti aggiunti saranno in modalit digest\n" +" Seleziona se i nuovi utenti aggiunti saranno in modalità digest\n" " o meno. Con -d=yes oppure -d, saranno iscritti digest. Con -d=no\n" " (o se non viene specificata l'opzione -d) saranno\n" " iscritti regolari.\n" @@ -12828,13 +13109,13 @@ msgstr "" " sicuramente ti conviene mettere NO in questa opzione!\n" " Con -a=yes oppure -a, verranno spedite le notifiche. Con -a=no,\n" " non verranno spedite. Se non viene specificata l'opzione -a,\n" -" sar usato il default della lista.\n" +" sarà usato il default della lista.\n" "\n" " --file \n" " -f \n" -" Questa opzione obbligatoria. Specifica quale file deve essere\n" +" Questa opzione è obbligatoria. Specifica quale file deve essere\n" " usato per la sincronizzazione. Gli indirizzi devono apparire uno\n" -" per riga. Se nomefile `-' allora sar letto lo stdin.\n" +" per riga. Se nomefile è `-' allora sarà letto lo stdin.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -12844,6 +13125,7 @@ msgstr "" " Obbligatorio. Indica quale lista va sincronizzata.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Scelta errata: %(yesno)s" @@ -12858,22 +13140,24 @@ msgstr "E' permesso l'uso di una sola opzione -f" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 #: bin/sync_members:163 msgid "No argument to -f given" -msgstr "Non stata specificata l'opzione -f" +msgstr "Non è stata specificata l'opzione -f" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Opzione non permessa: %(opt)s" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" -msgstr "Non stata specificata la lista da sincronizzare" +msgstr "Non è stata specificata la lista da sincronizzare" #: bin/sync_members:182 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Devo avere un nomelista e un nomefile" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Non posso leggere il file con gli indirizzi: %(filename)s: %(msg)s" @@ -12891,14 +13175,17 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Aggiunto : %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Rimosso: %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -12923,7 +13210,7 @@ msgstr "" "cd $MAILMAN_DIR\n" "%(program)s [-q] \n" "\n" -"Dove il codice del tuo paese (es. 'it' per Italia) e -q \n" +"Dove è il codice del tuo paese (es. 'it' per Italia) e -q \n" "chiede di ricevere soltanto un rapporto abbreviato.\n" #: bin/transcheck:58 @@ -12971,13 +13258,14 @@ msgid "" msgstr "" "controlla la traduzione di un template confrontandola\n" " con l'originale. Cerca anche i tag se html\n" -" non nullo" +" è non nullo" #: bin/transcheck:327 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "esamina il file .po comparando msgid e msgstr" #: bin/unshunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" @@ -13009,6 +13297,7 @@ msgstr "" "quei messaggi.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -13017,6 +13306,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -13051,17 +13341,20 @@ msgstr "" "\n" "Usa questo script per facilitarti la vita nell'aggiornamento\n" "all'ultima versione di Mailman da una versione precedente.\n" -"Conosce le specificit di tutte le versione dalla 1.0b4 in avanti (?).\n" +"Conosce le specificità di tutte le versione dalla 1.0b4 in avanti (?).\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Correzione dei template di lingua: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "ATTENZIONE: non riesco ad acquisire il lock per la lista: %(listname)s" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "Riabilito %(n)s indirizzi che erano stati disabilitati per errori di " @@ -13076,10 +13369,11 @@ msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" -"Per qualche ragione, %(mbox_dir)s esiste ed un file. Questo non\n" +"Per qualche ragione, %(mbox_dir)s esiste ed è un file. Questo non\n" "funziona con b6, quindi la rinomino in %(mbox_dir)s.tmp e procedo." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -13095,7 +13389,7 @@ msgstr "" "\n" "%(listname)s ha archivi sia pubblici che privati. Siccome questa lista\n" "attualmente usa archivi privati, sto per installare l'archivio mbox\n" -"privato -- %(o_pri_mbox_file)s -- come archivio attivo e rinominer\n" +"privato -- %(o_pri_mbox_file)s -- come archivio attivo e rinominerò\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" "in\n" " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" @@ -13116,7 +13410,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s ha archivi mbox sia pubblici che privati. Siccome questa lista\n" "attualmente sta usando archivi pubblici, sto per installare il file\n" -"di archivio mbox pubblico (%s) come archivio attivo, e rinominer\n" +"di archivio mbox pubblico (%s) come archivio attivo, e rinominerò\n" " %s\n" " in\n" " %s.preb6\n" @@ -13128,6 +13422,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- aggiornamento del vecchio file mbox privato" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -13144,6 +13439,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- aggiorno il vecchio file mbox pubblico" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -13172,18 +13468,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s non esiste, lascio intoccato" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "rimuovo la directory %(src)s e tutto quello che contiene" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "rimozione di %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Attenzione: non riesco a rimuovere %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "non riesco a rimuovere il vecchio file %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -13192,14 +13492,17 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "aggiornamento dei vecchi qfile" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" -msgstr "Attenzione! Non una directory: %(dirpath)s" +msgstr "Attenzione! Non è una directory: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" -msgstr "il messaggio incomprensibile: %(filebase)s" +msgstr "il messaggio è incomprensibile: %(filebase)s" #: bin/update:544 +#, fuzzy msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" msgstr "Attenzione! Rimozione di un file .pck vuoto: %(pckfile)s" @@ -13213,10 +13516,12 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending.pck di Mailman 2.1.4" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "Ignoro dati pendenti errati: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "ATTENZIONE: Ignoro ID duplicato: %(id)s." @@ -13243,6 +13548,7 @@ msgid "done" msgstr "fatto" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Aggiorno la lista: %(listname)s" @@ -13303,20 +13609,23 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "Non sono necessarie modifiche." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" "Rilevato un downgrade, dalla versione %(hexlversion)s alla versione\n" -"%(hextversion)s. Probabilmente non sicuro eseguire questa manovra.\n" +"%(hextversion)s. Probabilmente non è sicuro eseguire questa manovra.\n" "Esco." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Aggiornamento dalla versione %(hexlversion)s alla %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -13471,13 +13780,13 @@ msgstr "" "Ci sono due modi per usare questo script: interattivamente o da programma.\n" "Interattivamente ti permette di giocare, esaminare e modificare un oggetto\n" "MailList usando l'interprete interattivo Python's. Quando lanciato\n" -"interattivamente, disponibile un oggetto MailList chiamato `m' nel\n" +"interattivamente, è disponibile un oggetto MailList chiamato `m' nel\n" "namespace globale. Viene anche caricata la classe MailList nel namespace\n" "globale.\n" "\n" "In un programma, puoi scrivere una funzione che opera su un oggetto\n" -"MailList, e questo script si prender cura di mettere tutto a posto\n" -"(vedi pi in basso per alcuni esempi).\n" +"MailList, e questo script si prenderà cura di mettere tutto a posto\n" +"(vedi più in basso per alcuni esempi).\n" "Per fare questo esegui lo script come segue:\n" "\n" "%% bin/withlist [opzioni] nomelista [argomenti ...]\n" @@ -13491,38 +13800,38 @@ msgstr "" " `m.Lock()'\n" "\n" " Nota che se usi questa opzione dovrai esplicitamente chiamare\n" -" m.Save() prima di uscire, poich la procedura di chiusura\n" -" dell'interprete non salver automaticamente i cambiamenti\n" -" effettuati sull'oggetto lista (ma toglier il lock).\n" +" m.Save() prima di uscire, poiché la procedura di chiusura\n" +" dell'interprete non salverà automaticamente i cambiamenti\n" +" effettuati sull'oggetto lista (ma toglierà il lock).\n" "\n" " -i / --interactive\n" " Ti lascia un prompt interattivo dopo che tutte le altre\n" -" operazioni sono state completate. Questo il default se non\n" +" operazioni sono state completate. Questo è il default se non\n" " viene fornita l'opzione -r.\n" "\n" " --run [modulo.]chiamabile\n" " -r [modulo.]chiamabile\n" -" Questo pu essere usato per lanciare uno script che usa l'oggetto\n" -" MailList aperto. Quello che succede che viene tentato l'import\n" +" Questo può essere usato per lanciare uno script che usa l'oggetto\n" +" MailList aperto. Quello che succede è che viene tentato l'import\n" " di `modulo' (che deve essere nella stessa directory di withlist o\n" " accessibile nel sys.path) e quindi viene chiamato `chiamabile' \n" -" dal modulo. `chiamabile' pu essere una classe o una funzione;\n" +" dal modulo. `chiamabile' può essere una classe o una funzione;\n" " viene chiamata con l'oggetto MailList come primo argomento.\n" " Se sono forniti argomenti addizionali sulla riga di comando, \n" " saranno passati come argomenti posizionali successivi in\n" " `chiamabile'.\n" "\n" -" Nota che `modulo' opzionale; se omesso allora sar importato\n" +" Nota che `modulo' è opzionale; se è omesso allora sarà importato\n" " un modulo di nome `chiamabile'.\n" "\n" -" La variabile globale `r' assumer il valore del risultato della\n" +" La variabile globale `r' assumerà il valore del risultato della\n" " chiamata.\n" "\n" " --all / -a\n" " Questa opzione funziona solo insieme alla -r. Usala se vuoi\n" " eseguire lo script su tutte le liste. Se usi -a non dovresti\n" " indicare il nome di una lista tra gli argomenti del comando.\n" -" La variabile `r' conterr un elenco dei risultati.\n" +" La variabile `r' conterrà un elenco dei risultati.\n" "\n" " --quiet / -q\n" " Sopprimi tutti i messaggi di stato.\n" @@ -13533,7 +13842,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Ecco un esempio di come utilizzare l'opzione -r. Supponiamo ci sia un\n" -"file nella directory in cui stato installato Mailman, e che si chiami\n" +"file nella directory in cui è stato installato Mailman, e che si chiami\n" "`listaddr.py', contenente lo seguenti due funzioni:\n" "\n" "def listaddr(mlist):\n" @@ -13589,11 +13898,12 @@ msgstr "" "Sblocca una lista sottoposta a lock, ma non chiama Save() implicitamente.\n" "\n" " Questo non viene eseguito se l'inteprete esce a causa di un segnale\n" -" o per una chiamata a os._exit(). Per viene eseguito se accade\n" +" o per una chiamata a os._exit(). Però viene eseguito se accade\n" " un'eccezione.\n" " " #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Sblocco (ma non salvo) la lista: %(listname)s" @@ -13602,6 +13912,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "Chiusura" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Carico la lista %(listname)s" @@ -13614,32 +13925,37 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(sbloccata)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Lista ignota: %(listname)s" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 #: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." -msgstr "Il nome della lista obbligatorio." +msgstr "Il nome della lista è obbligatorio." #: bin/withlist:246 msgid "--all requires --run" msgstr "--all richiede --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importo %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "" -"La variabile `m' l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s" +"La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -13665,9 +13981,10 @@ msgstr "" " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" "\n" "La procedura viene eseguita per le liste elencate sulla riga di comando\n" -"oppure per tutte se non stata specificata nessuna lista.\n" +"oppure per tutte se non è stata specificata nessuna lista.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -13697,10 +14014,12 @@ msgstr "" "\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "ci sono %(count)d richieste in attesa del moderatore di %(realname)s" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "risultato del check sulle richieste di moderazione di %(realname)s " @@ -13724,6 +14043,7 @@ msgstr "" "Messaggi pendenti:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -13755,6 +14075,7 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13806,9 +14127,9 @@ msgstr "" "Esamina gli iscritti disabilitati, raccomandato una volta al giorno.\n" "\n" "Questo script fa un giro di tutte le liste cercando quegli iscritti\n" -"per i quali l'invio dei messaggi disabilitato. Se sono stati\n" +"per i quali l'invio dei messaggi è disabilitato. Se sono stati\n" "disabilitati per eccesso di errori, allora riceveranno un'altra notifica\n" -"o saranno rimossi se hanno ricevuto gi il massimo numero di notifiche.\n" +"o saranno rimossi se hanno ricevuto già il massimo numero di notifiche.\n" "\n" "Usa le opzioni --byadmin, --byuser, and --unknown per inviare le\n" "notifiche anche agli iscritti che sono stati disabilitati per altri\n" @@ -13830,7 +14151,7 @@ msgstr "" "\n" " -u / --unknown\n" " Invia notifiche anche agli utenti per i quali il motivo della\n" -" disabilitazione non noto (tipicamente indirizzi che sono stati\n" +" disabilitazione non è noto (tipicamente indirizzi che sono stati\n" " disabilitati tanto tempo fa da una vecchia versione di Mailman).\n" "\n" " -b / --notbybounce\n" @@ -13842,7 +14163,7 @@ msgstr "" "\n" " -f / --force\n" " Invia notifiche agli iscritti disabilitati anche se se non\n" -" ancora passato abbastanza tempo dalla loro ultima notifica.\n" +" è ancora passato abbastanza tempo dalla loro ultima notifica.\n" "\n" " -l nomelista\n" " --listname=nomelista\n" @@ -13878,6 +14199,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -13907,7 +14229,7 @@ msgstr "" "\n" "Questo script spazzola tutte le liste e raccoglie gli indirizzi\n" "degli utenti e le loro password, raggruppati per nome del virtual\n" -"associato alla lista se mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW vero.\n" +"associato alla lista se mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è vero.\n" "Quindi, un messaggio viene inviato ad ogni singolo utente (per\n" "ogni virtual host) contenente le password e l'url delle opzioni\n" "per l'utente. Il promemoria viene inviato come proveniente da\n" @@ -13931,10 +14253,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Password // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "promemoria per gli iscritti della lista %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -14035,8 +14359,8 @@ msgstr "" #~ " applied" #~ msgstr "" #~ "Testo da includere in ogni\n" -#~ " notifica di rifiuto che viene inviata agli iscritti\n" #~ " moderati che avevano provato a scrivere alla lista." @@ -14045,4 +14369,4 @@ msgstr "" #~ " you're either one brave soul, or you already ran me" #~ msgstr "" #~ " sembra che tu abbia una installazione presa di recente dal CVS...\n" -#~ " o sei un'anima coraggiosa, o mi hai gi eseguito." +#~ " o sei un'anima coraggiosa, o mi hai già eseguito." diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po index 98380d68..a93a0a9c 100644 --- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -13,248 +13,260 @@ msgstr "" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124 msgid "size not available" -msgstr "ʤ" +msgstr "サイズ情報なし" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:130 msgid " %(size)i bytes " -msgstr " %(size)i Х " +msgstr " %(size)i バイト " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:276 Mailman/Archiver/pipermail.py:185 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:186 msgid "No subject" -msgstr "̵" +msgstr "無題" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:292 Mailman/Archiver/HyperArch.py:295 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:426 Mailman/Archiver/HyperArch.py:484 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:593 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1067 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1196 msgid " at " -msgstr " " +msgstr " @ " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:513 msgid "Previous message (by thread):" -msgstr "ε (å)" +msgstr "前の記事 (スレッド)" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:535 msgid "Next message (by thread):" -msgstr "ε (å)" +msgstr "次の記事 (スレッド)" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744 msgid "thread" -msgstr "å" +msgstr "スレッド" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745 msgid "subject" -msgstr "̾" +msgstr "件名" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746 msgid "author" -msgstr "ȯ" +msgstr "発信者" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:711 Mailman/Archiver/HyperArch.py:747 msgid "date" -msgstr "" +msgstr "日付" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 msgid "

                                                                              Currently, there are no archives.

                                                                              " -msgstr "

                                                                              ߡ¸ˤϤޤ

                                                                              " +msgstr "

                                                                              現在、保存書庫はありません。

                                                                              " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" -msgstr "Gzip̥ƥ %(sz)s" +msgstr "Gzip圧縮テキスト %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" -msgstr "ƥ %(sz)s" +msgstr "テキスト %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 msgid "figuring article archives\n" -msgstr "¸˺\n" +msgstr "保存書庫作成準備中\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "April" -msgstr "4" +msgstr "4月" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "February" -msgstr "2" +msgstr "2月" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "January" -msgstr "1" +msgstr "1月" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "March" -msgstr "3" +msgstr "3月" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "August" -msgstr "8" +msgstr "8月" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "July" -msgstr "7" +msgstr "7月" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "June" -msgstr "6" +msgstr "6月" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 Mailman/i18n.py:137 msgid "May" -msgstr "5" +msgstr "5月" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 msgid "December" -msgstr "12" +msgstr "12月" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 msgid "November" -msgstr "11" +msgstr "11月" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 msgid "October" -msgstr "10" +msgstr "10月" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 msgid "September" -msgstr "9" +msgstr "9月" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "First" -msgstr "1" +msgstr "第1" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "Fourth" -msgstr "4" +msgstr "第4" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "Second" -msgstr "2" +msgstr "第2" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "Third" -msgstr "3" +msgstr "第3" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" -msgstr "%(year)iǯ%(ord)sȾ" +msgstr "%(year)i年%(ord)s四半期" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" -msgstr "%(year)iǯ%(month)s" +msgstr "%(year)i年%(month)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "%(year)iǯ%(month)s%(day)i()ν" +msgstr "%(year)i年%(month)s%(day)i日(月曜日)の週" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "%(year)iǯ%(month)s%(day)i" +msgstr "%(year)i年%(month)s%(day)i日" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1054 msgid "Computing threaded index\n" -msgstr "åɲ\n" +msgstr "スレッド化索引を作成中\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr " %(seq)s ֤HTML򹹿" +msgstr "記事 %(seq)s 番のHTMLを更新中" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" -msgstr "ե %(filename)s ޤ." +msgstr "記事ファイル %(filename)s がありません." #: Mailman/Archiver/pipermail.py:302 msgid "Creating archive directory " -msgstr "¸˥ǥ쥯ȥ" +msgstr "保存書庫ディレクトリを作成中" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:314 msgid "Reloading pickled archive state" -msgstr "pickle¸ˤξ֤ɹƤޤ" +msgstr "pickle形式の保存書庫の状態を再読込しています" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:341 msgid "Pickling archive state into " -msgstr "¸ˤξpickleƤޤ: " +msgstr "保存書庫の情報をpickle化しています: " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" -msgstr "¸ [%(archive)s] κե򹹿Ƥޤ" +msgstr "保存書庫 [%(archive)s] の索引ファイルを更新しています" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:486 msgid " Thread" -msgstr " å" +msgstr " スレッド" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:46 msgid "due to excessive bounces" -msgstr "顼᡼ˤ" +msgstr "エラーメール過剰により" #: Mailman/Bouncer.py:47 msgid "by yourself" -msgstr "ܿͤˤ" +msgstr "本人により" #: Mailman/Bouncer.py:48 msgid "by the list administrator" -msgstr "ꥹȴԤˤ" +msgstr "リスト管理者により" #: Mailman/Bouncer.py:49 Mailman/Bouncer.py:297 Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" -msgstr "餫ͳˤ" +msgstr "何らかの理由により" #: Mailman/Bouncer.py:199 msgid "bounce score incremented" -msgstr "顼ûޤ" +msgstr "エラー点が加算されました" #: Mailman/Bouncer.py:229 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "配送停止" #: Mailman/Bouncer.py:246 msgid "Bounce action notification" -msgstr "顼" +msgstr "配送エラー処理通知" #: Mailman/Bouncer.py:271 msgid "disabled address" -msgstr "ߤ줿ɥ쥹" +msgstr "配送停止されたアドレス" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" -msgstr "Ǹ˥顼᡼դ %(date)s Ǥ" +msgstr "最後にエラーメールを受信した日付は %(date)s です" #: Mailman/Bouncer.py:333 Mailman/Deliverer.py:146 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:441 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:250 #: Mailman/ListAdmin.py:225 msgid "(no subject)" -msgstr "(̵)" +msgstr "(無題)" #: Mailman/Bouncer.py:337 msgid "[No bounce details are available]" -msgstr "[ܤ顼Ϥޤ]" +msgstr "[詳しい配送エラー情報はありません]" #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Moderator" -msgstr "ʲ" +msgstr "司会者" #: Mailman/Cgi/Auth.py:50 msgid "Administrator" -msgstr "" +msgstr "管理者" #: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:121 Mailman/Cgi/confirm.py:62 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:55 #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" -msgstr "%(safelistname)sȤꥹȤϤޤ" +msgstr "%(safelistname)sというリストはありません" #: Mailman/Cgi/admin.py:97 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80 #: Mailman/Cgi/confirm.py:334 Mailman/Cgi/create.py:50 @@ -264,7 +276,7 @@ msgstr "%(safelistname)s #: Mailman/Cgi/roster.py:154 Mailman/Cgi/subscribe.py:55 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:66 Mailman/Cgi/subscribe.py:81 msgid "Error" -msgstr "顼" +msgstr "エラー" #: Mailman/Cgi/admin.py:98 Mailman/Cgi/admindb.py:137 Mailman/Cgi/confirm.py:81 #: Mailman/Cgi/create.py:51 Mailman/Cgi/edithtml.py:104 @@ -273,17 +285,17 @@ msgstr " #: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:82 msgid "Invalid options to CGI script." -msgstr "CGI Υץ̵Ǥ" +msgstr "CGI のオプションが無効です。" #: Mailman/Cgi/admin.py:123 Mailman/Cgi/admindb.py:161 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144 msgid "Authorization failed." -msgstr "ǧڼ" +msgstr "認証失敗" #: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:334 msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" -msgstr "եͭ¤᤮ޤ (ꥯȵɻ)" +msgstr "フォームの有効期限が過ぎました。 (リクエスト偽装の防止)" #: Mailman/Cgi/admin.py:227 msgid "" @@ -293,15 +305,15 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -"ޤȤɤߤξ̵ꤵƤޤ̷⤷֤" -"\n" -"ޤȤɤߤΤɤ餫ꤷʤ\n" -"᡼󥰥ꥹȤϵǽޤ" +"まとめ読みと普通配送の両方が無効に設定されています。これは矛盾した状態で" +"す。\n" +"まとめ読みか普通配送のどちらかを設定しなければ\n" +"メーリングリストは機能しません。" #: Mailman/Cgi/admin.py:231 Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/admin.py:246 #: Mailman/Cgi/admin.py:1774 Mailman/Gui/GUIBase.py:209 msgid "Warning: " -msgstr "ٹ: " +msgstr "警告: " #: Mailman/Cgi/admin.py:236 msgid "" @@ -309,9 +321,9 @@ msgid "" " off. Those people will not receive mail.\n" " Affected member(s) %(dm)r." msgstr "" -"ޤȤɤߤβޤꥹȤΤޤȤɤߤ꤬դˤʤäƤޤ\n" -"ޤȤɤߤβϥ᡼ޤ󡣤αƶ %(dm)r " -"" +"まとめ読みの会員がいますが、リストのまとめ読みの設定がオフになっています。\n" +"まとめ読みの会員はメールを受け取れません。この影響を受ける会員は %(dm)r で" +"す。" #: Mailman/Cgi/admin.py:243 msgid "" @@ -320,46 +332,50 @@ msgid "" "you\n" " fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." msgstr "" -"βޤꥹȤ꤬դˤʤäƤޤ\n" -"꤬ޤǡ βϥ᡼Ǽ뤳Ȥˤ" -"Ǥ礦\n" -"αƶ %(rm)r Ǥ" +"普通配送の会員がいますが、リストの普通配送の設定がオフになっています。\n" +"この問題が修正されるまで、 普通配送の会員はメールを普通配送で受け取ることにな" +"るでしょう。\n" +"この影響を受ける会員は %(rm)r です。" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "%(hostname)s ᡼󥰥ꥹ - " +msgstr "%(hostname)s メーリングリスト - 管理リンク" #: Mailman/Cgi/admin.py:303 Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "Welcome!" -msgstr "褦!" +msgstr "ようこそ!" #: Mailman/Cgi/admin.py:306 Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                              There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"

                                                                              %(hostname)s dz˸Ƥ %(mailmanlink)s \n" -"᡼󥰥ꥹȤϤޤ" +"

                                                                              現在 %(hostname)s で外部に公開されている %(mailmanlink)s \n" +"メーリングリストはありません。" #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                              Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -"

                                                                              ʲ %(hostname)s ǸƤ \n" -"%(mailmanlink)s ᡼󥰥ꥹȤǤꥹȤ̾򥯥åȡ\n" -"ΥꥹȤڡ˰ưޤ" +"

                                                                              以下は %(hostname)s で公開されている \n" +"%(mailmanlink)s メーリングリストです。リストの名前をクリックすると、\n" +"そのリストの設定ページに移動します。" #: Mailman/Cgi/admin.py:323 msgid "right " -msgstr " " +msgstr "正しい " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -370,49 +386,51 @@ msgid "" "\n" "

                                                                              General list information can be found at " msgstr "" -"ɽƤʤꥹȤδڡϡΥڡ URL \n" -"'/' ȥꥹȤ̾ %(extra)s դ URL ˥Ƥ\n" -"θ¤С᡼\n" -"ꥹȤȤǤޤ\n" +"ここに表示されていないリストの管理設定ページは、このページの URL に\n" +"'/' とリストの名前 %(extra)s を付けた URL にアクセスしてください。\n" +"作成の権限があれば、新しいメーリング\n" +"リストを作成することもできます。\n" "\n" -"

                                                                              ꥹȤ" +"

                                                                              リストの総合案内は" #: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "the mailing list overview page" -msgstr "᡼󥰥ꥹȰڡ" +msgstr "メーリングリスト一覧ページ" #: Mailman/Cgi/admin.py:334 msgid "

                                                                              (Send questions and comments to " -msgstr "

                                                                              (䡦Ȥΰ: " +msgstr "

                                                                              (質問・コメントの宛先は: " #: Mailman/Cgi/admin.py:344 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216 msgid "List" -msgstr "ꥹ" +msgstr "リスト" #: Mailman/Cgi/admin.py:345 Mailman/Cgi/admin.py:613 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:157 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "説明" #: Mailman/Cgi/admin.py:351 Mailman/Cgi/listinfo.py:163 bin/list_lists:130 msgid "[no description available]" -msgstr "[̵]" +msgstr "[説明無し]" #: Mailman/Cgi/admin.py:385 msgid "No valid variable name found." -msgstr "ͭѿ̾Ĥޤ" +msgstr "有効な変数名が見つかりません。" #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                                                                              %(varname)s Option" msgstr "" -"%(realname)s Mailman᡼󥰥ꥹإ\n" -"
                                                                              %(varname)s ץ" +"%(realname)s Mailmanメーリングリスト設定ヘルプ\n" +"
                                                                              %(varname)s オプション" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" -msgstr "Mailman %(varname)s ꥹȥץ󡦥إ" +msgstr "Mailman %(varname)s リストオプション・ヘルプ" #: Mailman/Cgi/admin.py:420 msgid "" @@ -423,161 +441,165 @@ msgid "" "also\n" " " msgstr "" -"ٹ: ѹȡ\n" -" ¾β̤ɽƤȰפʤʤ뤫⤷ޤ\n" -" Υץɽڡ˰ư\n" -" ɬɤ߹ߤ򤷤Ƥ뤤" +"警告: この設定を変更すると、\n" +" 他の画面の表示内容と一致しなくなるかもしません。\n" +" このオプションの表示があるページに移動した場合は\n" +" 必ず再読み込みの操作をしてください。あるいは" #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "%(categoryname)s ץΥڡ롣" +msgstr "%(categoryname)s オプションのページに戻る。" #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" -msgstr "%(realname)s (%(label)s)" +msgstr "%(realname)s 管理 (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                                                                              %(label)s Section" -msgstr "%(realname)s ᡼󥰥ꥹȴ
                                                                              %(label)s " +msgstr "%(realname)s メーリングリスト管理
                                                                              %(label)s の部" #: Mailman/Cgi/admin.py:464 msgid "Configuration Categories" -msgstr "ʬ" +msgstr "設定分類" #: Mailman/Cgi/admin.py:465 msgid "Other Administrative Activities" -msgstr "¾δ" +msgstr "他の管理項目" #: Mailman/Cgi/admin.py:469 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "̤ο" +msgstr "未処理の申請を処理" #: Mailman/Cgi/admin.py:471 msgid "Go to the general list information page" -msgstr "ꥹΥڡ" +msgstr "リスト総合案内のページへ" #: Mailman/Cgi/admin.py:473 Mailman/Cgi/edithtml.py:203 msgid "Edit the public HTML pages and text files" -msgstr " HTML ڡȥƥȥեԽ" +msgstr "公開 HTML ページとテキストファイルを編集する" #: Mailman/Cgi/admin.py:475 msgid "Go to list archives" -msgstr "ꥹȤ¸ˤ˰ư" +msgstr "リストの保存書庫に移動する" #: Mailman/Cgi/admin.py:481 msgid "Delete this mailing list" -msgstr "Υ᡼󥰥ꥹȤ" +msgstr "このメーリングリストを削除する" #: Mailman/Cgi/admin.py:482 msgid " (requires confirmation)
                                                                               
                                                                              " -msgstr " (ǧɬפǤ)
                                                                               
                                                                              " +msgstr " (確認が必要です)
                                                                               
                                                                              " #: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admindb.py:258 #: Mailman/Cgi/admindb.py:340 msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "ログアウト" #: Mailman/Cgi/admin.py:532 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "۵αꤵƤޤ" +msgstr "緊急配送保留が設定されています" #: Mailman/Cgi/admin.py:543 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the Submit Your Changes button below." msgstr "" -"ʲιܤѹơѹΥܥ\n" -" åƤ" +"以下の項目を変更して、変更を送信するのボタンを\n" +" クリックして送信してください。" #: Mailman/Cgi/admin.py:561 msgid "Additional Member Tasks" -msgstr "ϢΤ¾" +msgstr "会員関連のその他の操作" #: Mailman/Cgi/admin.py:567 msgid "" "

                                                                            • Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -"
                                                                            • (ǥ졼)ե饰򥻥åȤ롣\n" -"(ޤ)" +"
                                                                            • 全員の制限(モデレーション)フラグをセットする。\n" +"(隠れ会員を含む)" #: Mailman/Cgi/admin.py:571 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "オフ" #: Mailman/Cgi/admin.py:571 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "オン" #: Mailman/Cgi/admin.py:573 msgid "Set" -msgstr "å" +msgstr "セット" #: Mailman/Cgi/admin.py:614 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "値" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" -"ץιܤ:\n" +"オプションの項目が不整合:\n" " %(record)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:726 msgid "Enter the text below, or...
                                                                              " -msgstr "ʸϤ뤫 ...
                                                                              " +msgstr "下に文を入力するか ...
                                                                              " #: Mailman/Cgi/admin.py:728 msgid "
                                                                              ...specify a file to upload
                                                                              " -msgstr "
                                                                              ... åץɤեꤷƤ.
                                                                              " +msgstr "
                                                                              ... アップロードするファイルを指定してください.
                                                                              " #: Mailman/Cgi/admin.py:754 Mailman/Cgi/admin.py:757 msgid "Topic %(i)d" -msgstr " %(i)d" +msgstr "話題 %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:758 Mailman/Cgi/admin.py:808 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "削除" #: Mailman/Cgi/admin.py:759 msgid "Topic name:" -msgstr "̾:" +msgstr "話題名:" #: Mailman/Cgi/admin.py:761 msgid "Regexp:" -msgstr "ɽ:" +msgstr "正規表現:" #: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1153 msgid "Description:" -msgstr ":" +msgstr "説明:" #: Mailman/Cgi/admin.py:768 Mailman/Cgi/admin.py:826 msgid "Add new item..." -msgstr "ܤɲ..." +msgstr "新しい項目を追加..." #: Mailman/Cgi/admin.py:770 Mailman/Cgi/admin.py:828 msgid "...before this one." -msgstr "..." +msgstr "...この前に" #: Mailman/Cgi/admin.py:771 Mailman/Cgi/admin.py:829 msgid "...after this one." -msgstr "...θ" +msgstr "...この後に" #: Mailman/Cgi/admin.py:804 Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" -msgstr "Spamե륿§ %(i)d" +msgstr "Spamフィルタ規則 %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:809 msgid "Spam Filter Regexp:" -msgstr "Spamե륿ɽ" +msgstr "Spamフィルタ正規表現" #: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:398 #: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:516 #: Mailman/Cgi/admindb.py:760 msgid "Defer" -msgstr "" +msgstr "延期" #: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:400 #: Mailman/Cgi/admindb.py:464 Mailman/Cgi/admindb.py:516 @@ -585,12 +607,12 @@ msgstr " #: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288 #: Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Reject" -msgstr "" +msgstr "拒否" #: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Gui/Privacy.py:265 #: Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Hold" -msgstr "α" +msgstr "保留" #: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:401 #: Mailman/Cgi/admindb.py:465 Mailman/Cgi/admindb.py:516 @@ -598,32 +620,34 @@ msgstr " #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265 #: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Discard" -msgstr "˴" +msgstr "破棄" #: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:516 #: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Accept" -msgstr "ǧ" +msgstr "承認" #: Mailman/Cgi/admin.py:824 Mailman/Cgi/admindb.py:764 msgid "Action:" -msgstr ":" +msgstr "処置:" #: Mailman/Cgi/admin.py:836 msgid "Move rule up" -msgstr "§夲" +msgstr "規則を上げる" #: Mailman/Cgi/admin.py:837 msgid "Move rule down" -msgstr "§򲼤" +msgstr "規則を下げる" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                                                                              (Edit %(varname)s)" -msgstr "
                                                                              (%(varname)sԽ)" +msgstr "
                                                                              (%(varname)sの編集)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                                                                              (Details for %(varname)s)" -msgstr "
                                                                              (%(varname)sξܺ)" +msgstr "
                                                                              (%(varname)sの詳細)" #: Mailman/Cgi/admin.py:879 msgid "" @@ -631,98 +655,101 @@ msgid "" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state." msgstr "" -"
                                                                              :\n" -"ͤꤹľ˼¹ԤޤŪʾ֤\n" -"ѹ櫓ǤϤޤ" +"
                                                                              注意:\n" +"この値を設定すると直ちに実行されますが、恒久的な状態を\n" +"変更するわけではありません。" #: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "Mass Subscriptions" -msgstr "ޤȤϿ" +msgstr "まとめて入会登録" #: Mailman/Cgi/admin.py:900 msgid "Mass Removals" -msgstr "ޤȤ" +msgstr "まとめて退会処理" #: Mailman/Cgi/admin.py:907 msgid "Address Change" -msgstr "ɥ쥹ѹ" +msgstr "アドレス変更" #: Mailman/Cgi/admin.py:914 msgid "Sync Membership List" -msgstr "ꥹȤƱ" +msgstr "会員リストの同期" #: Mailman/Cgi/admin.py:921 msgid "Membership List" -msgstr "ꥹ" +msgstr "会員リスト" #: Mailman/Cgi/admin.py:929 msgid "(help)" -msgstr "(إ)" +msgstr "(ヘルプ)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" -msgstr " %(link)s:" +msgstr "会員検索 %(link)s:" #: Mailman/Cgi/admin.py:933 msgid "Search..." -msgstr "..." +msgstr "検索..." #: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "Bad regular expression: " -msgstr "ɽ˸꤬ޤ: " +msgstr "正規表現に誤りがあります: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" -msgstr " %(allcnt)s ̾, %(membercnt)s ̾ ɽޤ" +msgstr "会員合計 %(allcnt)s 名, うち %(membercnt)s 名 を表示します" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" -msgstr " %(allcnt)s ̾" +msgstr "合計 %(allcnt)s 名" #: Mailman/Cgi/admin.py:1043 Mailman/Cgi/admin.py:1075 msgid "unsub" -msgstr "" +msgstr "退会" #: Mailman/Cgi/admin.py:1044 msgid "member address
                                                                              member name" -msgstr "ɥ쥹
                                                                              ̾" +msgstr "会員アドレス
                                                                              会員名" #: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1089 msgid "mod" -msgstr "" +msgstr "制限" #: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "hide" -msgstr "" +msgstr "隠れ会員" #: Mailman/Cgi/admin.py:1046 msgid "nomail
                                                                              [reason]" -msgstr "
                                                                              [ͳ]" +msgstr "配送停止
                                                                              [理由]" #: Mailman/Cgi/admin.py:1047 msgid "not metoo" -msgstr "̵" +msgstr "控え無" #: Mailman/Cgi/admin.py:1047 Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "ack" -msgstr "" +msgstr "受領" #: Mailman/Cgi/admin.py:1048 Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "nodupes" -msgstr "̵֥" +msgstr "ダブリ無" #: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1115 #: Mailman/Cgi/options.py:394 msgid "digest" -msgstr "ޤȤɤ" +msgstr "まとめ読み" #: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1130 msgid "plain" -msgstr "ʿʸ" +msgstr "平文" #: Mailman/Cgi/admin.py:1050 msgid "language" -msgstr "" +msgstr "言語" #: Mailman/Cgi/admin.py:1061 msgid "?" @@ -742,15 +769,15 @@ msgstr "B" #: Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "notmetoo" -msgstr "̵" +msgstr "控え無" #: Mailman/Cgi/admin.py:1091 Mailman/Cgi/options.py:392 msgid "nomail" -msgstr "" +msgstr "配送停止" #: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "unsub -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr " -- 񤵤ˤϡ򥯥å" +msgstr "退会 -- 会員を退会させるには、ここをクリック。" #: Mailman/Cgi/admin.py:1147 msgid "" @@ -758,17 +785,17 @@ msgid "" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -" -- Ŀñ̤Dz(ǥ졼)򤫤ե饰\n" -"Υե饰򥻥åȤȡβƤ¤ޤ\n" -"åȤʤмͳƤǤޤ" +"制限 -- 個人単位で会員に制限(モデレーション)をかけるフラグ。\n" +"このフラグをセットすると、この会員の投稿は制限されます。\n" +"セットしなければ自由に投稿できます。" #: Mailman/Cgi/admin.py:1151 msgid "" "hide -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -" -- βΥɥ쥹\n" -" ̾Ǥϱޤ?" +"隠れ会員 -- この会員のアドレスは\n" +" 会員名簿では隠しますか?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1153 msgid "" @@ -788,89 +815,90 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" "
                                                                            " msgstr "" -" -- βؤߤƤޤ? ⤷ʤ\n" -" ʲάߤͳޤ:\n" -"
                                                                            • U -- Ȥץڡߤ\n" -"
                                                                            • A -- ꥹȴԤߤ\n" -"
                                                                            • B -- 顼᡼ˤꥷƥबưŪߤ\n" -"
                                                                            • ? -- ߤͳ. СMailman\n" -" ߤʤɤˤޤ\n" +"配送停止 -- この会員への配送は停止されていますか? もし、そうなら\n" +" 以下の略号で配送を停止した理由が示されます:\n" +"
                                                                              • U -- 会員自身がオプションページで配送を停止した。\n" +"
                                                                              • A -- リスト管理者が配送を停止した。\n" +"
                                                                              • B -- エラーメール過剰によりシステムが自動的に配送を停止した。\n" +"
                                                                              • ? -- 配送停止の理由不明. 旧バージョンのMailmanが\n" +" 配送を停止した場合などがこれにあたります。\n" "
                                                                              " #: Mailman/Cgi/admin.py:1168 msgid "" "ack -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" -msgstr " -- βƤ˳ǧΤޤ?" +msgstr "受領 -- この会員からの投稿に確認通知を送りますか?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1171 msgid "" "not metoo -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" -msgstr "̵ -- βƤܿͤˤʤ褦ˤޤ?" +msgstr "控え無 -- この会員からの投稿は本人には配送しないようにしますか?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "" "nodupes -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -"̵֤ -- βˤƱ᡼ʣ\n" -"ʤ褦ˤޤ?" +"ダブり無し -- この会員には同じメールを重複して配送\n" +"しないようにしますか?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1177 msgid "" "digest -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -"ޤȤɤ -- βؤϡ֤ޤȤɤߡפޤ?\n" -" (ʤΤǤС1̤ˤʤޤ)" +"まとめ読み -- この会員へは「まとめ読み」で配送しますか?\n" +" (そうしないのであれば、1通ずつ配送される普通配送になります)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1180 msgid "" "plain -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"ʿʸ -- ֤ޤȤɤߡפξ硢βؤʿʸޤ?\n" -" (ʤΤǤСMIME źդȤޤ)" +"平文 -- 「まとめ読み」の場合、この会員へは平文で配送しますか?\n" +" (そうしないのであれば、MIME 添付を使います)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1182 msgid "language -- Language preferred by the user" -msgstr " -- " +msgstr "言語 -- 会員が選んだ言語" #: Mailman/Cgi/admin.py:1196 msgid "Click here to hide the legend for this table." -msgstr "ɽ򱣤ˤϡ򥯥å" +msgstr "この表の説明を隠すには、ここをクリック。" #: Mailman/Cgi/admin.py:1200 msgid "Click here to include the legend for this table." -msgstr "ɽɽˤϡ򥯥å" +msgstr "この表の説明を表示するには、ここをクリック。" #: Mailman/Cgi/admin.py:1207 msgid "" "

                                                                              To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:" msgstr "" -"

                                                                              ¾β򸫤ˤϡΥꥹȤŬϰϤ򥯥åƤ:" +"

                                                                              他の会員を見るには、下のリストの適当な範囲をクリックしてください:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" -msgstr "%(start)s %(end)s ޤ" +msgstr "%(start)s から %(end)s まで" #: Mailman/Cgi/admin.py:1234 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "Υɥ쥹򤹤Ͽޤ? Ȥ⾷Ԥޤ?" +msgstr "これらのアドレスをすぐに登録しますか? それとも招待しますか?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Invite" -msgstr "" +msgstr "招待" #: Mailman/Cgi/admin.py:1236 Mailman/Cgi/listinfo.py:199 msgid "Subscribe" -msgstr "򿽤" +msgstr "入会を申し込む" #: Mailman/Cgi/admin.py:1243 msgid "Send welcome messages to new subscribers?" -msgstr "˴ޥ᡼Фޤ?" +msgstr "新入会員に歓迎メールを出しますか?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254 #: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295 @@ -901,7 +929,7 @@ msgstr " #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "いいえ" #: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254 #: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295 @@ -930,21 +958,21 @@ msgstr " #: Mailman/Gui/Privacy.py:508 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 #: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" -msgstr "Ϥ" +msgstr "はい" #: Mailman/Cgi/admin.py:1252 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "ꥹȴԤ˿Τޤ?" +msgstr "リスト管理者に新規入会を通知しますか?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1260 Mailman/Cgi/admin.py:1301 #: Mailman/Cgi/admin.py:1347 msgid "Enter one address per line below..." -msgstr "1Ԥ1ɥ쥹..." +msgstr "1行に1アドレスを入力..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1265 Mailman/Cgi/admin.py:1306 #: Mailman/Cgi/admin.py:1352 msgid "...or specify a file to upload:" -msgstr "...ޤϥåץɤեꤷƤ:" +msgstr "...またはアップロードするファイルを指定してください:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "" @@ -953,16 +981,16 @@ msgid "" "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" -"ԤޤΤƬդʸϤʲϤƤ\n" -"ǽԤθ, Ԥ1԰ʾƤ..." +"招待または入会の通知の先頭に付ける文章を以下に入力してください。\n" +"最終行の後に, 空行を1行以上入れてください..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "³γǧΤޤ?" +msgstr "退会手続きの確認通知を退会会員宛に送りますか?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1293 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "ꥹȴԤΤޤ?" +msgstr "リスト管理者に通知しますか?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1316 msgid "" @@ -970,27 +998,28 @@ msgid "" " member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n" " notice of the change to the old and/or new address(es)." msgstr "" -"Υɥ쥹ѹˤϡߤΥɥ쥹ȿɥ쥹\n" -"ʲ˵ƤѹΤ򿷤ɥ쥹Ťɥ쥹\n" -"뤤ξˤϤ줾бåܥå˥åޤ" +"会員のアドレスを変更するには、現在のアドレスと新しいアドレスを\n" +"以下に記入してください。変更の通知を新しいアドレスか古いアドレス、\n" +"あるいは両方に送るにはそれぞれ対応するチェックボックスにチェックを入れます。" #: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Member's current address" -msgstr "θߤΥɥ쥹" +msgstr "会員の現在のアドレス" #: Mailman/Cgi/admin.py:1325 Mailman/Cgi/admin.py:1335 msgid "Send notice" -msgstr "Τ" +msgstr "通知を送る" #: Mailman/Cgi/admin.py:1331 msgid "Address to change to" -msgstr "ѹΥɥ쥹" +msgstr "変更後のアドレス" #: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Change list ownership passwords" -msgstr "ꥹȴԥѥѹ" +msgstr "リスト管理者パスワード変更" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1009,35 +1038,35 @@ msgid "" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "general options section." msgstr "" -"ꥹȴϡΥ᡼󥰥ꥹȤܤ򤹤٤\n" -"ǤޤԤϴWebڡ\n" -"٤ƤΥꥹѿѹǤޤ\n" +"リスト管理者は、このメーリングリストの設定項目をすべて\n" +"完全に操作できます。管理者は管理Webページで\n" +"すべてのリスト設定変数を変更できます。\n" "\n" -"

                                                                              ꥹȻʲϸ¤¤ƤΤǡ\n" -"ꥹȤưѹ뤳ȤϤǤޤ\n" -"ξǧѲ, α᡼νʤɤδȤǤޤ\n" -"ꥹȴ⿽뤳ȤǤޤ\n" +"

                                                                              リスト司会者は権限が制限されているので、\n" +"リストの動作設定を変更することはできません。\n" +"しかし、入会申請の承認や却下, 保留メールの処理などの管理作業ができます。\n" +"もちろん、リスト管理者も申請を処理することができます。\n" "\n" -"

                                                                              ꥹȽͭԤλŻԤȻʲԤʬˤϡ\n" -"ε̤λʲԥѥɤꤷޤ\n" -"ˡŪץ\n" -"ʲԤΥ᡼륢ɥ쥹Ƥ" +"

                                                                              リスト所有者の仕事を管理者と司会者に分けるには、\n" +"下の記入欄に別の司会者パスワードを設定します。\n" +"さらに、全体的オプションの部で\n" +"司会者のメールアドレスを記入してください。" #: Mailman/Cgi/admin.py:1383 msgid "Enter new administrator password:" -msgstr "ԥѥɤϤƤ" +msgstr "新しい管理者パスワードを入力してください" #: Mailman/Cgi/admin.py:1385 msgid "Confirm administrator password:" -msgstr "ԥѥɤγǧ:" +msgstr "管理者パスワードの確認:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1390 msgid "Enter new moderator password:" -msgstr "ʲԥѥɤϤƤ:" +msgstr "新しい司会者パスワードを入力してください:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1392 msgid "Confirm moderator password:" -msgstr "ʲԥѥɤγǧ:" +msgstr "司会者パスワードの確認:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1396 msgid "" @@ -1048,422 +1077,434 @@ msgid "" "addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n" "no other." msgstr "" -"2ĤΥѥɤ˲äơΥꥹȤƤ뤿Υѥɤ\n" -"ꤹ뤳ȤǤޤΤɤΥѥɤƥ᡼Υإå\n" -"ʸκǽιԤǤ뵼إåˡإå̾ Approved: Ȥ\n" -"ѥɤ񤤤ƤȤǡα줺ˤΤޤ褦\n" -"Ǥޤ˲äƲΥѥɤƱ褦˻ȤȤǤޤ\n" -"¾ (admin admindb ؤΥ) ˻ȤȤϤǤޤ" +"上の2つのパスワードに加えて、このリストに投稿するためのパスワードを\n" +"設定することができます。上のどちらのパスワードも投稿メールのヘッダ、\n" +"又は本文中の最初の行である擬似ヘッダに、ヘッダ名を Approved: として\n" +"パスワードを書いておくことで、保留されずにそのまま配送されるように\n" +"できます。これに加えて下のパスワードも同じように使うことができますが、\n" +"こちらは他の用途 (admin や admindb へのログイン) に使うことはできません。" #: Mailman/Cgi/admin.py:1407 msgid "Enter new poster password:" -msgstr "ƼԥѥɤϤƤ:" +msgstr "新しい投稿者パスワードを入力してください:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1409 msgid "Confirm poster password:" -msgstr "Ƽԥѥɤγǧ:" +msgstr "投稿者パスワードの確認:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1418 msgid "Submit Your Changes" -msgstr "ѹ" +msgstr "変更を送信する" #: Mailman/Cgi/admin.py:1442 msgid "Moderator passwords did not match" -msgstr "ʲԤΥѥɤפޤ" +msgstr "司会者のパスワードが一致しません" #: Mailman/Cgi/admin.py:1453 msgid "Poster passwords did not match" -msgstr "ƼԤΥѥɤפޤ" +msgstr "投稿者のパスワードが一致しません" #: Mailman/Cgi/admin.py:1463 msgid "Administrator passwords did not match" -msgstr "ԤΥѥɤפޤ" +msgstr "管理者のパスワードが一致しません" #: Mailman/Cgi/admin.py:1510 msgid "admin mass sub" -msgstr "Ԥˤ" +msgstr "管理者による一括入会" #: Mailman/Cgi/admin.py:1516 msgid "Already a member" -msgstr "˲Ǥ" +msgstr "既に会員です" #: Mailman/Cgi/admin.py:1519 Mailman/Cgi/admin.py:1693 msgid "<blank line>" -msgstr "<>" +msgstr "<空白行>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1520 Mailman/Cgi/admin.py:1523 #: Mailman/Cgi/admin.py:1694 Mailman/Cgi/admin.py:1697 #: Mailman/Cgi/admindb.py:977 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "ޤ̵ʥ᡼륢ɥ쥹" +msgstr "誤りまたは無効なメールアドレス" #: Mailman/Cgi/admin.py:1526 Mailman/Cgi/admin.py:1700 msgid "Hostile address (illegal characters)" -msgstr "ʥɥ쥹 (§ʸ)" +msgstr "危険なアドレス (規則外の文字)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" -msgstr "ػߥɥ쥹 (%(pattern)s ˰)" +msgstr "入会禁止アドレス (%(pattern)s に一致)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1535 msgid "Successfully invited:" -msgstr "Լ³λ:" +msgstr "招待手続き完了:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1537 Mailman/Cgi/admin.py:1728 msgid "Successfully subscribed:" -msgstr "³λ" +msgstr "入会手続き完了" #: Mailman/Cgi/admin.py:1542 msgid "Error inviting:" -msgstr "Լ³Υ顼:" +msgstr "招待手続きのエラー:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1544 Mailman/Cgi/admin.py:1732 msgid "Error subscribing:" -msgstr "³Υ顼:" +msgstr "入会手続きのエラー:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1568 msgid "admin mass unsub" -msgstr "Ԥˤ" +msgstr "管理者による一括退会" #: Mailman/Cgi/admin.py:1578 Mailman/Cgi/admin.py:1737 msgid "Successfully Unsubscribed:" -msgstr "³λ" +msgstr "退会手続き完了" #: Mailman/Cgi/admin.py:1583 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" -msgstr "Ǥޤ:" +msgstr "非会員は退会できません:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1596 msgid "You must provide both current and new addresses." -msgstr "ߤΥɥ쥹ѹΥɥ쥹ξɬפǤ" +msgstr "現在のアドレスと変更後のアドレスの両方が必要です。" #: Mailman/Cgi/admin.py:1598 msgid "Current and new addresses must be different." -msgstr "ߤΥɥ쥹ѹΥɥ쥹ϰۤʤäƤʤФʤޤ" +msgstr "現在のアドレスと変更後のアドレスは異なっていなければなりません。" #: Mailman/Cgi/admin.py:1602 msgid "%(schange_to)s is already a list member." -msgstr "%(schange_to)s ϴ˲Ǥ" +msgstr "%(schange_to)s は既に会員です。" #: Mailman/Cgi/admin.py:1607 msgid "%(schange_to)s is not a valid email address." -msgstr "%(schange_to)s ͭʥ᡼륢ɥ쥹ǤϤޤ" +msgstr "%(schange_to)s は有効なメールアドレスではありません。" #: Mailman/Cgi/admin.py:1615 msgid "%(schange_from)s is not a member" -msgstr "%(schange_from)s ϲǤϤޤ" +msgstr "%(schange_from)s は会員ではありません" #: Mailman/Cgi/admin.py:1617 msgid "%(schange_to)s is already a member" -msgstr "%(schange_to)s ϴ˲Ǥ" +msgstr "%(schange_to)s は既に会員です" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "%(schange_to)s ػߥѥ %(spat)s ˥ޥåޤ" +msgstr "%(schange_to)s は入会禁止パターン %(spat)s にマッチします" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" -msgstr "ɥ쥹 %(schange_from)s %(schange_to)s ѹޤ" +msgstr "アドレス %(schange_from)s を %(schange_to)s へ変更しました" #: Mailman/Cgi/admin.py:1629 msgid "" "The member address %(change_from)s on the\n" "%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n" msgstr "" -"᡼󥰥ꥹ %(list_name)s Υɥ쥹 %(change_from)s \n" -"%(change_to)s ؤѹޤ\n" +"メーリングリスト %(list_name)s の 会員のアドレス %(change_from)s を\n" +"%(change_to)s へと変更しました。\n" #: Mailman/Cgi/admin.py:1632 msgid "%(list_name)s address change notice." -msgstr "%(list_name)s ɥ쥹ѹ" +msgstr "%(list_name)s アドレス変更通知" #: Mailman/Cgi/admin.py:1643 msgid "Notification sent to %(schange_from)s." -msgstr "Τ %(schange_from)s ޤ" +msgstr "通知を %(schange_from)s へ送りました。" #: Mailman/Cgi/admin.py:1653 msgid "Notification sent to %(schange_to)s." -msgstr "Τ %(schange_to)s. ޤ" +msgstr "通知を %(schange_to)s. へ送りました。" #: Mailman/Cgi/admin.py:1745 msgid "Bad moderation flag value" -msgstr "¥ե饰ְͤäƤޤ" +msgstr "制限フラグの値が間違っています" #: Mailman/Cgi/admin.py:1765 msgid "member mgt page" -msgstr "Υڡ" +msgstr "会員管理のページより" #: Mailman/Cgi/admin.py:1770 msgid "Not subscribed" -msgstr "񤷤Ƥޤ" +msgstr "入会していません" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr "줿ѹ̵: %(user)s" +msgstr "削除された会員の変更を無視: %(user)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1813 msgid "Successfully Removed:" -msgstr "³λ:" +msgstr "退会手続き完了:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1817 msgid "Error Unsubscribing:" -msgstr "³Υ顼:" +msgstr "退会手続きのエラー:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" -msgstr "%(realname)s ǡ١" +msgstr "%(realname)s 管理データベース" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" -msgstr "%(realname)s ǡ١η" +msgstr "%(realname)s 管理データベースの結果" #: Mailman/Cgi/admindb.py:251 msgid "There are no pending requests." -msgstr "αοϤޤ" +msgstr "保留中の申請はありません。" #: Mailman/Cgi/admindb.py:254 msgid "Click here to reload this page." -msgstr "Υڡɽˤϡ򥯥å" +msgstr "このページを再表示するには、ここをクリック。" #: Mailman/Cgi/admindb.py:269 msgid "Detailed instructions for the administrative database" -msgstr "ǡ١ξܤˡ" +msgstr "管理データベースの詳しい利用法" #: Mailman/Cgi/admindb.py:273 msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "᡼󥰥ꥹȤФ" +msgstr "メーリングリストに対する管理申請" #: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:336 msgid "Submit All Data" -msgstr "" +msgstr "全部送信" #: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:333 msgid "Discard all messages marked Defer" -msgstr "˥åƤ᡼˴ޤ" +msgstr "延期にチェックされているメールを全部破棄します" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." -msgstr "%(esender)s Τ٤Ƥα᡼" +msgstr "%(esender)s のすべての保留メール" #: Mailman/Cgi/admindb.py:303 msgid "a single held message." -msgstr "1̤α᡼롣" +msgstr "1通の保留メール。" #: Mailman/Cgi/admindb.py:308 msgid "all held messages." -msgstr "٤Ƥα᡼롣" +msgstr "すべての保留メール。" #: Mailman/Cgi/admindb.py:356 msgid "Mailman Administrative Database Error" -msgstr "Mailman ǡ١顼" +msgstr "Mailman 管理データベースエラー" #: Mailman/Cgi/admindb.py:361 msgid "list of available mailing lists." -msgstr "ˤ᡼󥰥ꥹȤΰ" +msgstr "ここにあるメーリングリストの一覧。" #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" -msgstr "ꥹ̾ꤷƤ %(link)s ޤ" +msgstr "リスト名を指定してください。ここに %(link)s があります。" #: Mailman/Cgi/admindb.py:375 msgid "Subscription Requests" -msgstr "" +msgstr "入会申請" #: Mailman/Cgi/admindb.py:377 msgid "Address/name/time" -msgstr "ɥ쥹/̾/" +msgstr "アドレス/名前/時間" #: Mailman/Cgi/admindb.py:378 Mailman/Cgi/admindb.py:435 msgid "Your decision" -msgstr "" +msgstr "決済" #: Mailman/Cgi/admindb.py:379 Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "Reason for refusal" -msgstr "ݤͳ" +msgstr "拒否の理由" #: Mailman/Cgi/admindb.py:399 Mailman/Cgi/admindb.py:463 #: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90 msgid "Approve" -msgstr "ǧ" +msgstr "承認" #: Mailman/Cgi/admindb.py:410 msgid "Permanently ban from this list" -msgstr "ΥꥹȤʵӽ" +msgstr "このリストから永久排除" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 msgid "User address/name" -msgstr "ɥ쥹/̾" +msgstr "会員アドレス/会員名" #: Mailman/Cgi/admindb.py:475 msgid "Unsubscription Requests" -msgstr "" +msgstr "退会申請" #: Mailman/Cgi/admindb.py:487 msgid "Held Messages" -msgstr "α᡼" +msgstr "保留メール" #: Mailman/Cgi/admindb.py:490 msgid "Show this list grouped/sorted by" -msgstr "ΥꥹȤ򥰥롼ײ/¤ؤɽ" +msgstr "このリストをグループ化/並べ替えて表示" #: Mailman/Cgi/admindb.py:493 msgid "sender/sender" -msgstr "/" +msgstr "送信者/送信者" #: Mailman/Cgi/admindb.py:493 msgid "sender/time" -msgstr "/" +msgstr "送信者/時間" #: Mailman/Cgi/admindb.py:493 msgid "ungrouped/time" -msgstr "롼ײʤ/" +msgstr "グループ化なし/時間" #: Mailman/Cgi/admindb.py:509 Mailman/Cgi/admindb.py:747 msgid "From:" -msgstr "ȯ:" +msgstr "発信者:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:512 msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr "餹٤Ƥα᡼Ф:" +msgstr "これらすべての保留メールに対する処理:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:525 msgid "Preserve messages for the site administrator" -msgstr "ȴԤΤ˥᡼ݴɤ" +msgstr "サイト管理者のためにメールを保管する" #: Mailman/Cgi/admindb.py:533 msgid "Forward messages (individually) to:" -msgstr "᡼(̤)Υɥ쥹ž:" +msgstr "メールを(個別に)次のアドレスに転送する:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:553 msgid "Clear this member's moderate flag" -msgstr "βե饰򥯥ꥢ" +msgstr "この会員の制限フラグをクリアする" #: Mailman/Cgi/admindb.py:558 msgid "The sender is now a member of this list" -msgstr "ԤϤΥ᡼󥰥ꥹȤ񤷤Ƥޤ" +msgstr "送信者はこのメーリングリストに入会しています" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" -msgstr "%(esender)sɤ줫ԥե륿ɲä" +msgstr "%(esender)sをどれかの送信者フィルタに追加する" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Accepts" -msgstr "ǧ" +msgstr "承認" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Discards" -msgstr "˴" +msgstr "破棄" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Holds" -msgstr "α" +msgstr "保留" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Rejects" -msgstr "" +msgstr "拒否" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" -"%(esender)s򤳤Υ᡼󥰥ꥹȤ\n" -"ʵפӽޤ" +"%(esender)sをこのメーリングリストから\n" +"永久に入会を排除します" #: Mailman/Cgi/admindb.py:589 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " -msgstr "᡼ֹ򥯥åƸġΥ᡼򸫤뤫" +msgstr "メール番号をクリックして個々のメールを見るか、" #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" -msgstr "%(esender)s Τ٤ƤΥ᡼򸫤" +msgstr "%(esender)s からのすべてのメールを見る" #: Mailman/Cgi/admindb.py:613 Mailman/Cgi/admindb.py:750 msgid "Subject:" -msgstr "̾:" +msgstr "件名:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:616 msgid " bytes" -msgstr " Х" +msgstr " バイト" #: Mailman/Cgi/admindb.py:616 msgid "Size:" -msgstr ":" +msgstr "サイズ:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:206 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306 msgid "not available" -msgstr "̵" +msgstr "無し" #: Mailman/Cgi/admindb.py:621 Mailman/Cgi/admindb.py:753 msgid "Reason:" -msgstr "ͳ:" +msgstr "理由:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Cgi/admindb.py:757 msgid "Received:" -msgstr ":" +msgstr "受信:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:681 msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "ƤϾǧΤα" +msgstr "投稿は承認のため保留" #: Mailman/Cgi/admindb.py:683 msgid " (%(count)d of %(total)d)" -msgstr " (%(total)d %(count)d)" +msgstr " (%(total)d の %(count)d)" #: Mailman/Cgi/admindb.py:694 msgid "Message with id #%(id)d was lost." -msgstr "ID #%(id)d Υ᡼ʶƤޤ" +msgstr "ID #%(id)d のメールは紛失しています。" #: Mailman/Cgi/admindb.py:703 msgid "Message with id #%(id)d is corrupted." -msgstr "ID #%(id)d Υ᡼ϲƤޤ" +msgstr "ID #%(id)d のメールは壊れています。" #: Mailman/Cgi/admindb.py:769 msgid "Preserve message for site administrator" -msgstr "ȴԤΤ˥᡼ݴɤ" +msgstr "サイト管理者のためにメールを保管する" #: Mailman/Cgi/admindb.py:775 msgid "Additionally, forward this message to: " -msgstr "ˡΥ᡼ž:" +msgstr "さらに、このメールを転送:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:780 Mailman/Cgi/admindb.py:849 #: Mailman/Cgi/admindb.py:926 Mailman/Cgi/admindb.py:928 msgid "[No explanation given]" -msgstr "[ͳϼƤޤ]" +msgstr "[理由は示されていません]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:782 msgid "If you reject this post,
                                                                              please explain (optional):" -msgstr "Ƥݤ硢
                                                                              ͳ (ץʥ):" +msgstr "この投稿を拒否する場合、
                                                                              その理由 (オプショナル):" #: Mailman/Cgi/admindb.py:788 msgid "Message Headers:" -msgstr "᡼إå:" +msgstr "メールヘッダ:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:793 msgid "Message Excerpt:" -msgstr "᡼ȴ:" +msgstr "メールの抜書き:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:965 msgid "Database Updated..." -msgstr "ǡ١ιλޤ" +msgstr "データベースの更新を完了しました" #: Mailman/Cgi/admindb.py:969 msgid " is already a member" -msgstr " ϴ˲Ǥ" +msgstr " は既に会員です" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" -msgstr "%(addr)s ػߤǤ (%(patt)s ˰)" +msgstr "%(addr)s は入会禁止です (%(patt)s に一致)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:88 msgid "Confirmation string was empty." -msgstr "ǧʸ󤬶Ǥ" +msgstr "確認文字列が空です。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:108 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string:\n" " %(safecookie)s.\n" @@ -1475,15 +1516,15 @@ msgid "" " Otherwise, re-enter your confirmation\n" " string." msgstr "" -"ǧʸ̵Ǥ:\n" +"確認文字列が無効です:\n" " %(safecookie)s\n" "\n" -"

                                                                              ǧʸϺǽ餪褽 %(days)s\n" -"¤ڤ뤳ȤդƤ\n" -"Ǥ˲餫μǽѤߤξ̵ˤʤޤ\n" -"⤷ǧڤǤС⤦ľƤ\n" -"뤤ϡǧʸǺƤ" -"" +"

                                                                              確認文字列は最初の入会申請からおよそ %(days)s日で\n" +"期限が切れることに注意してください。\n" +"すでに何らかの手順で処理済みの場合も無効になります。\n" +"もし確認が期限切れであれば、もう一度入会申請からやり直してください。\n" +"あるいは、確認文字列をここで再入力してくださ" +"い。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:142 msgid "" @@ -1492,8 +1533,8 @@ msgid "" "been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" -"ɥ쥹ϲ̾ˤޤ\n" -"Ԥʤɤˤäƴ³줿ΤǤϤʤǤ礦" +"退会を申請したアドレスは会員名簿にありません。\n" +"管理者などによって既に退会手続きが取られたのではないでしょうか。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:158 msgid "" @@ -1501,20 +1542,21 @@ msgid "" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." msgstr "" -"ѹΤäɥ쥹񤷤Ƥޤ\n" -"οäޤ" +"変更申請のあったアドレスは退会しています。\n" +"この申請を取り消します。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" -msgstr "ƥ२顼ƤƤޤ: %(content)s" +msgstr "システムエラー。内容が壊れています: %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Bad confirmation string" -msgstr "ǧʸ󤬴ְäƤޤ" +msgstr "確認文字列が間違っています" #: Mailman/Cgi/confirm.py:207 msgid "Enter confirmation cookie" -msgstr "ǧʸϤƤ" +msgstr "確認文字列を入力してください" #: Mailman/Cgi/confirm.py:220 msgid "" @@ -1524,23 +1566,24 @@ msgid "" " below. Then hit the Submit button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" -"ˡ᡼Ǽäǧʸ(å)\n" -"ϤƤˡܥ򲡤ơ\n" -"ǧ³˿ʤǤ" +"下の入力欄に、メールで受け取った確認文字列(クッキー)を\n" +"入力してください。次に、送信ボタンを押して、\n" +"確認手続きに進んでください。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:225 msgid "Confirmation string:" -msgstr "ǧʸ:" +msgstr "確認文字列:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "送信" #: Mailman/Cgi/confirm.py:244 msgid "Confirm subscription request" -msgstr "ǧ" +msgstr "入会申請を確認" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1558,20 +1601,21 @@ msgid "" "to\n" " subscribe to this list." msgstr "" -"%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤؤ³κǸ,\n" -"ʲǧƤɬפʤ餳Ƥ뤳ȤǤ" -"\n" -"ܥ򥯥åȡ\n" -"³λޤǧ塢ץڡ˰ưޤ\n" -"Ǥ˲ץ򥫥ޥ뤳ȤǤޤ\n" +"%(listname)s メーリングリストへの入会手続きの最後に,\n" +"以下の入会設定を確認してください。必要ならこの内容を修正することができま" +"す。\n" +"入会ボタンをクリックすると、\n" +"入会手続きが完了します。確認後、会員オプションページに移動します。\n" +"そこでさらに会員オプションをカスタマイズすることができます。\n" "\n" -"

                                                                              : ǧ塢ץѹ˻Ȥѥɤޤ\n" -"ΥѥɤϲץڡѤޤ\n" +"

                                                                              注意: 入会確認後、オプションの変更に使うパスワードを送ります。\n" +"このパスワードは会員オプションページで変えられます。\n" "\n" -"

                                                                              οߤäȤϡ󥻥롦˴ܥ\n" -"åƤ" +"

                                                                              入会の申し込みを取り消すときは、キャンセル・破棄ボタンを\n" +"クリックしてください。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1591,51 +1635,53 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit Cancel my subscription\n" " request." msgstr "" -"%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤؤ³뤿ˡ\n" -"ܿͤγǧɬפǤʤ꤬ʲ˼Ƥޤ\n" -"ɬפʤѹԤʤäܥ򥯥å\n" -"³λޤǧλȡʲԤ\n" -"ݤꤷ̤᡼Τޤ\n" +"%(listname)s メーリングリストへの入会申請を続けるために、\n" +"本人の確認が必要です。あなたの入会設定が以下に示されています。\n" +"必要なら変更を行なって入会ボタンをクリックすると\n" +"入会手続きが完了します。入会申請確認が完了すると、司会者が入会申請の\n" +"可否を決定し、結果がメールで通知されます。\n" "\n" -"

                                                                              : γǧѤȥ᡼ǥѥɤޤ\n" -"ѥɤϲץڡѤޤ\n" +"

                                                                              注意: 入会の確認が済むとメールでパスワードを送ります。\n" +"パスワードは会員オプションページで変えられます。\n" "\n" -"

                                                                              äˤ ä Υܥ\n" -"åƤ" +"

                                                                              入会申請を取り消すには 入会申請取り消し のボタンを\n" +"クリックしてください。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:293 msgid "Your email address:" -msgstr "᡼륢ɥ쥹:" +msgstr "メールアドレス:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:294 msgid "Your real name:" -msgstr "̾:" +msgstr "実名:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:303 msgid "Receive digests?" -msgstr "ޤȤɤߤˤޤ?" +msgstr "まとめ読みにしますか?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:312 msgid "Preferred language:" -msgstr ":" +msgstr "言語の選択:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr "%(listname)s ꥹȤ" +msgstr "%(listname)s リストに入会" #: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "ä" +msgstr "入会申請取り消し" #: Mailman/Cgi/confirm.py:341 msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr "äޤ" +msgstr "入会申請を取り消しました。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "Awaiting moderator approval" -msgstr "ʲԤξǧԤäƤޤ" +msgstr "司会者の承認を待っています" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1646,9 +1692,9 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -"%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤؤǧ³λޤ\n" -"ˤϥ᡼󥰥ꥹȤλʲԤκǽǧɬפǤΤǡ\n" -"ʲԤžޤ˴ؤΤޤ" +"%(listname)s メーリングリストへの入会申請確認手続きが完了しました。\n" +"入会にはメーリングリストの司会者の最終承認が必要ですので、\n" +"申請を司会者に転送しました。後程、決定に関する通知が送られます。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459 #: Mailman/Cgi/confirm.py:549 Mailman/Cgi/confirm.py:788 @@ -1657,22 +1703,23 @@ msgid "" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" -"ǧʸ̵Ǥ񤷤ɥ쥹οǧ褦\n" -"Ƥǽޤ" +"確認文字列が無効です。既に退会したアドレスの申請を確認しようと\n" +"している可能性があります。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:397 msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "ˤΥ᡼󥰥ꥹȤβˤʤäƤޤ!" +msgstr "既にこのメーリングリストの会員になっています!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"줿᡼륢ɥ쥹Ǥ϶ػߤƤޤ\n" -"¤ϿˤΤȻפ\n" -"Υꥹȴ԰ˤϢ: %(owneraddr)s" +"記入されたメールアドレスでの入会は禁止されています。\n" +"この入会制限が誤登録によるものと思われる場合は\n" +"次のリスト管理者宛にご連絡ください: %(owneraddr)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:404 msgid "" @@ -1680,14 +1727,15 @@ msgid "" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" -"ʤԤ줿᡼󥰥ꥹȤϡΥ᡼󥰥ꥹȤǤϤޤ\n" -"ȯԤ줿ԤäΥꥹȴԤ󤷤ޤ" +"あなたが招待されたメーリングリストは、このメーリングリストではありません。\n" +"発行された招待を取り消し、双方のリスト管理者に通報しました。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:414 msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "ǧ" +msgstr "入会申請を確認" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1698,21 +1746,22 @@ msgid "" " proceed to your membership login\n" " page." msgstr "" -"%(listname)s᡼󥰥ꥹȤؤ \"%(addr)s\" \n" -"ǧޤؤ\n" -"ǧ᡼ǥѥɤʤɤɬפʾꤷޤ\n" +"%(listname)sメーリングリストへの \"%(addr)s\" の入会申請を\n" +"確認しました。別便の\n" +"確認メールでパスワードなどの必要な情報をお送りします。\n" "\n" -"

                                                                              ڡؤΥǤޤ" +"

                                                                              会員ログインページへのアクセスができます。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:436 msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "äޤ" +msgstr "退会申請を取り消しました。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:465 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "ǧޤ" +msgstr "退会申請を確認しました" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1720,18 +1769,19 @@ msgid "" "main\n" " information page." msgstr "" -"%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤ³λޤ\n" -"᡼󥰥ꥹȰڡؤɤ" +"%(listname)s メーリングリストからの退会手続きを完了しました。\n" +"メーリングリスト案内ページへどうぞ。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:480 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "ǧ" +msgstr "退会申請を確認" #: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598 msgid "Not available" -msgstr "̵" +msgstr "無記入" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1748,54 +1798,57 @@ msgid "" "

                                                                              Or hit Cancel and discard to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" -"%(listname)s᡼󥰥ꥹȤˤϡ\n" -"ܿͤˤγǧɬפǤ\n" -"ߤβϰʲ̤Ǥ...\n" -"

                                                                              • ̾: %(fullname)s\n" -"
                                                                              • ᡼륢ɥ쥹: %(addr)s\n" +"%(listname)sメーリングリストからの退会には、\n" +"本人による退会申請の確認が必要です。\n" +"現在の会員情報は以下の通りです...\n" +"
                                                                                • 実名: %(fullname)s\n" +"
                                                                                • メールアドレス: %(addr)s\n" "
                                                                                \n" -"ǧμ³λˤ, ܥ򲡤ޤ\n" -"

                                                                                󥻥롦˴ܥäȤǤޤ" +"確認の手続きを完了するには, 下の退会ボタンを押します。\n" +"

                                                                                キャンセル・破棄ボタンで退会申請を取り消すこともできます。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:863 #: Mailman/Cgi/options.py:1010 Mailman/Cgi/options.py:1020 msgid "Unsubscribe" -msgstr "" +msgstr "退会" #: Mailman/Cgi/confirm.py:515 Mailman/Cgi/confirm.py:627 msgid "Cancel and discard" -msgstr "󥻥롦˴" +msgstr "キャンセル・破棄" #: Mailman/Cgi/confirm.py:525 msgid "You have canceled your change of address request." -msgstr "ɥ쥹ѹοäޤ" +msgstr "アドレス変更の申請を取り消しました。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"%(newaddr)s Ȥ᡼륢ɥ쥹 %(realname)s ؤ\n" -"϶ػߤƤޤ\n" -"¤ϿˤΤȻפ\n" -"Υꥹȴ԰ˤϢ: %(owneraddr)s" +"%(newaddr)s というメールアドレスで %(realname)s への\n" +"入会は禁止されています。\n" +"この入会制限が誤登録によるものと思われる場合は\n" +"次のリスト管理者宛にご連絡ください: %(owneraddr)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" " to confirm a request for an address that has already been\n" " subscribed." msgstr "" -"%(newaddr)s ϡ %(realname)s ꥹȤβǤ\n" -"񤷤ɥ쥹οǧ褦ȤƤǽޤ" +"%(newaddr)s は、既に %(realname)s リストの会員です。\n" +"既に入会したアドレスの申請を確認しようとしている可能性があります。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:567 msgid "Change of address request confirmed" -msgstr "ɥ쥹ѹǧޤ" +msgstr "アドレス変更申請を確認しました" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1803,19 +1856,20 @@ msgid "" " can now proceed to your membership\n" " login page." msgstr "" -"%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤμɥ쥹\n" -"%(oldaddr)s %(newaddr)s ѹޤ\n" -"ڡؤɤ" +"%(listname)s メーリングリストの受信アドレスを\n" +"%(oldaddr)s から %(newaddr)s に変更しました。\n" +"会員ログインページへどうぞ。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "Confirm change of address request" -msgstr "ɥ쥹ѹǧޤ" +msgstr "アドレス変更申請を確認しました" #: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "globally" -msgstr "" +msgstr "全部" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1838,39 +1892,40 @@ msgid "" "

                                                                                Or hit Cancel and discard to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"%(listname)s᡼󥰥ꥹȤ᡼륢ɥ쥹\n" -"ѹˤϡܿͤˤǧɬפǤߤβϡ\n" -"

                                                                                • ̾: %(fullname)s\n" -"
                                                                                • ᡼륢ɥ쥹: %(oldaddr)s\n" +"%(listname)sメーリングリストの配送メールアドレスを\n" +"変更するには、本人による確認が必要です。現在の会員情報は、\n" +"
                                                                                  • 実名: %(fullname)s\n" +"
                                                                                  • 旧メールアドレス: %(oldaddr)s\n" "
                                                                                  \n" -"Ǥơ᡼륢ɥ쥹\n" -"
                                                                                  • ᡼륢ɥ쥹: %(newaddr)s\n" -" %(globallys)s ѹ褦˿ޤ\n" -"ɥ쥹ѹܥ򲡤Ƴǧμ³򤷤Ƥ\n" -"

                                                                                    󥻥롦˴ܥ򲡤ƥɥ쥹ѹ\n" -"äȤǤޤ" +"です。そして、メールアドレスを\n" +"

                                                                                    • 新メールアドレス: %(newaddr)s\n" +"に %(globallys)s 変更するように申請しました。\n" +"下のアドレス変更ボタンを押して確認の手続きをしてください。\n" +"

                                                                                      キャンセル・破棄ボタンを押してアドレス変更申請を\n" +"取り消すこともできます。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Change address" -msgstr "ɥ쥹ѹ" +msgstr "アドレス変更" #: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752 msgid "Continue awaiting approval" -msgstr "ǧԤ" +msgstr "承認を待つ" #: Mailman/Cgi/confirm.py:643 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -"λ򡣥ꥹȻʲԤˤϡΥ᡼ǧ뤫ݤ뤫\n" -"ꤹ󥹤ޤޤ" +"了解。リスト司会者には、このメールを承認するか拒否するか\n" +"を決定するチャンスがまだあります。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:671 msgid "Sender discarded message via web." -msgstr "Ԥ Web ǥ᡼˴ޤ" +msgstr "送信者が Web でメールを破棄しました。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1880,34 +1935,36 @@ msgid "" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" -"%(subject)sȤ̾Υ᡼αƤޤ\n" -"ꥹȻʲԤ˾ǧޤϵݤᡢ\n" -"ä֤˹ʤäǽޤ" +"%(subject)sという件名のメールは保留されていません。\n" +"リスト司会者が既に承認または拒否しため、\n" +"取り消しが間に合わなかった可能性があります。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Posted message canceled" -msgstr "Ƥäޤ" +msgstr "投稿が取り消されました" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -"̾: %(subject)sǤ롢%(listname)s ᡼\n" -"ꥹȤؤƥ᡼ϼäλޤ" +"件名: が %(subject)sである、%(listname)s メーリング\n" +"リストへの投稿メールは取り消しを完了しました。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:696 msgid "Cancel held message posting" -msgstr "αƤä" +msgstr "保留中の投稿を取り消す" #: Mailman/Cgi/confirm.py:721 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." -msgstr "αƤ᡼ϡǤ˥ꥹȴԤޤ" +msgstr "保留されていたメールは、すでにリスト管理者が処理しました。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -1922,19 +1979,19 @@ msgid "" "

                                                                                      Or hit the Continue awaiting approval button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤƤ줿\n" -"Υ᡼äˤϡܿͤˤǧɬפǤ\n" -"

                                                                                      • : %(sender)s\n" -"
                                                                                      • ̾: %(subject)s\n" -"
                                                                                      • ͳ: %(reason)s\n" +"%(listname)s メーリングリストに投稿された\n" +"次のメールを取り消すには、本人による確認が必要です。\n" +"
                                                                                        • 送信者: %(sender)s\n" +"
                                                                                        • 件名: %(subject)s\n" +"
                                                                                        • 理由: %(reason)s\n" "
                                                                                        \n" -"Ƽäܥ򲡤ƥ᡼˴Ƥ\n" -"

                                                                                        ǧԤܥ򲡤ȡ³\n" -"᡼ǧ뤫ݤ뤫ȽǤ򡢻ʲԤˤͤ뤳Ȥˤʤޤ" +"投稿取り消しボタンを押して投稿メールを破棄してください。\n" +"

                                                                                        承認を待つボタンを押すと、引き続き、\n" +"メールを承認するか拒否するかの判断を、司会者にゆだねることになります。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:751 msgid "Cancel posting" -msgstr "Ƽä" +msgstr "投稿取り消し" #: Mailman/Cgi/confirm.py:763 msgid "" @@ -1943,43 +2000,46 @@ msgid "" "from\n" " this mailing list." msgstr "" -"褬äޤʤΥ᡼륢ɥ쥹\n" -"Υ顼᡼뤬³硢Υ᡼󥰥ꥹȤβ\n" -"ä뤫⤷ޤ" +"会員権の復活が取り消されました。あなたのメールアドレス\n" +"からのエラーメールが続く場合、このメーリングリストの会員権が\n" +"抹消されるかもしれません。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Membership re-enabled." -msgstr "褷ޤ" +msgstr "会員権を復活しました。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now visit your member options page.\n" " " msgstr "" -"%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤβ褵ޤ\n" -"ץڡؤɤ" +"%(listname)s メーリングリストの会員権を復活させました。\n" +"会員オプションページへどうぞ。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:810 msgid "Re-enable mailing list membership" -msgstr "᡼󥰥ꥹȲ" +msgstr "メーリングリスト会員権復活" #: Mailman/Cgi/confirm.py:827 +#, fuzzy msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " list information page." msgstr "" -"ǰǤʤϤΥ᡼󥰥ꥹȤ񤷤Ƥޤ\n" -"񤹤ˤϡꥹڡ\n" -"ؤɤ" +"残念ですが、あなたはこのメーリングリストから既に退会しています。\n" +"再度入会するには、リスト総合案内ページ\n" +"へどうぞ。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:842 msgid "not available" -msgstr "ޤ" +msgstr "ありません" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2000,63 +2060,65 @@ msgid "" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" -"顼᡼¿ȯˤꡢ%(realname)s ᡼󥰥ꥹȤǤβ\n" -"ߡߤƤޤʤΥ᡼륢ɥ쥹ؤ\n" -"褵ˤϡǧɬפǤߤβϰʲ̤Ǥ:\n" +"エラーメールの多発により、%(realname)s メーリングリストでの会員権は\n" +"現在、停止しています。あなたのメールアドレスへの配送\n" +"を復活させるには、確認が必要です。現在の会員情報は以下の通りです:\n" "\n" -"

                                                                                        • ᡼륢ɥ쥹: %(member)s\n" -"
                                                                                        • ̾: %(username)s\n" -"
                                                                                        • ǿΥ顼ȯ: %(date)s\n" -"
                                                                                        • äޤǤΤ褽: %(daysleft)s\n" +"
                                                                                          • メールアドレス: %(member)s\n" +"
                                                                                          • 会員名: %(username)s\n" +"
                                                                                          • 最新のエラー発生日: %(date)s\n" +"
                                                                                          • 会員権抹消までのおよその日数: %(daysleft)s\n" "
                                                                                          \n" "\n" -"ܥ򲡤ƥ᡼󥰥ꥹȤΥ᡼\n" -"ƳƤ\n" -"Dz褵 äܥ򲡤Ƥ" +"会員権復活ボタンを押してメーリングリストのメール受信を\n" +"再開してください。\n" +"後で会員権を復活させる場合は 取り消しボタンを押してください。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:866 msgid "Re-enable membership" -msgstr "" +msgstr "会員権復活" #: Mailman/Cgi/confirm.py:867 msgid "Cancel" -msgstr "ä" +msgstr "取り消し" #: Mailman/Cgi/create.py:60 Mailman/Cgi/rmlist.py:59 msgid "Bad URL specification" -msgstr "URLεҤְäƤޤ" +msgstr "URLの記述が間違っています。" #: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:196 msgid "Return to the " -msgstr ":" +msgstr "戻る:" #: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198 msgid "general list overview" -msgstr "᡼󥰥ꥹȰڡ" +msgstr "メーリングリスト一覧ページ" #: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 msgid "
                                                                                          Return to the " -msgstr "
                                                                                          :" +msgstr "
                                                                                          戻る:" #: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 msgid "administrative list overview" -msgstr "ꥹȰ" +msgstr "管理リスト一覧" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" -msgstr "ꥹ̾ \"@\" ʸϻȤޤ: %(safelistname)s" +msgstr "リスト名に \"@\" の文字は使えません: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" -msgstr "ϿѤߥꥹȤǤ: %(safelistname)s" +msgstr "登録済みリストです: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:126 msgid "You forgot to enter the list name" -msgstr "ꥹ̾ϤƤ" +msgstr "リスト名を入力してください" #: Mailman/Cgi/create.py:130 msgid "You forgot to specify the list owner" -msgstr "ꥹȴԤꤷƤ" +msgstr "リスト管理者を指定してください" #: Mailman/Cgi/create.py:137 msgid "" @@ -2064,83 +2126,90 @@ msgid "" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." msgstr "" -"ꥹȤΥѥɤưŪ Mailman Ȥϡ\n" -"ѥ(ȳǧ)ˤƤƤ" +"リストのパスワードを自動的に Mailman に生成させたいときは、\n" +"初期パスワード(と確認)の欄を空白にしておいてください。" #: Mailman/Cgi/create.py:146 msgid "Initial list passwords do not match" -msgstr "ѥɤפޤ" +msgstr "初期パスワードが一致しません" #: Mailman/Cgi/create.py:155 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "ꥹȤΥѥɤˤ뤳ȤϤǤޤ" +msgstr "リストのパスワードを空白にすることはできません" #: Mailman/Cgi/create.py:174 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" -msgstr "᡼󥰥ꥹȤ븢¤ޤ" +msgstr "新しいメーリングリストを作成する権限がありません" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" -msgstr "ۥۥȤǤ: %(safehostname)s" +msgstr "仮想ホストが不明です: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "ԥ᡼륢ɥ쥹θ: %(s)s" +msgstr "管理者メールアドレスの誤り: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" -msgstr "ϿѤߥꥹȤǤ: %(listname)s" +msgstr "登録済みリストです: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" -msgstr "ѤǤʤꥹ̾: %(s)s" +msgstr "使用できないリスト名: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:236 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" -"ꥹȺͳΥ顼ȯޤ\n" -"ȴԤϢƤ" +"リスト作成中に理由不明のエラーが発生しました。\n" +"サイト管理者に連絡してください。" #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" -msgstr "᡼󥰥ꥹ: %(listname)s" +msgstr "新しいメーリングリスト: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:282 msgid "Mailing list creation results" -msgstr "᡼󥰥ꥹȺ" +msgstr "メーリングリスト作成結果" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" " %(owner)s. You can now:" msgstr "" -"᡼󥰥ꥹ%(listname)s\n" -"Ԥ%(owner)sΤޤ\n" -"³ ..." +"メーリングリスト%(listname)sを作成し、\n" +"管理者の%(owner)sに通知を送りました。\n" +"引き続き ..." #: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "Visit the list's info page" -msgstr "ꥹȤΰڡعԤ" +msgstr "リストの案内ページへ行く" #: Mailman/Cgi/create.py:293 msgid "Visit the list's admin page" -msgstr "ꥹȴڡعԤ" +msgstr "リスト管理ページへ行く" #: Mailman/Cgi/create.py:294 msgid "Create another list" -msgstr "̤Υ᡼󥰥ꥹȤ" +msgstr "別のメーリングリストを作成する" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "%(hostname)s ᡼󥰥ꥹȤ" +msgstr "%(hostname)s メーリングリストを作成" #: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219 #: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360 msgid "Error: " -msgstr "顼: " +msgstr "エラー: " #: Mailman/Cgi/create.py:323 msgid "" @@ -2167,48 +2236,48 @@ msgid "" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" -"ʲΥեɬפʾƿ᡼󥰥ꥹȤ\n" -"뤳ȤǤޤ᡼󥰥ꥹȤ̾ϡ\n" -"ꥹȤƤݤδܥɥ쥹ˤʤޤΤǡ\n" -"ʸΥե٥åȤϤƤϥꥹ̾ѹ\n" -"뤳ȤϤǤޤ\n" -"

                                                                                          ޤǽΥꥹȴԤΥ᡼륢ɥ쥹ɬפǤ\n" -"ꥹȺ˥ꥹȤνѥɤ԰ޤ\n" -"ꥹȴԤϡѥɤѹꥹȴԤɲäǤޤ

                                                                                          \n" -"

                                                                                          MailmanưŪ˽ѥɤС\n" -"μưǡ֤Ϥפӡѥ϶Τޤޤ\n" -"ƤƤ

                                                                                          \n" -"

                                                                                          ᡼󥰥ꥹȤˤϡꥹȺ¤ɬפǤ\n" -"ȤˤꥹȺΥѥɤֲϤƤ\n" -"ȴԤΥѥɤȤޤ" +"以下のフォームに必要な情報を記入して新しいメーリングリストを\n" +"作ることができます。メーリングリストの名前は、\n" +"リストに投稿する際の基本アドレスになりますので、\n" +"小文字のアルファベットで入力してください。作成後はリスト名を変更\n" +"することはできません。\n" +"

                                                                                          また、最初のリスト管理者のメールアドレスが必要です。\n" +"リスト作成後にリストの初期パスワードが管理者宛に送信されます。\n" +"リスト管理者は、パスワードの変更やリスト管理者の追加ができます。

                                                                                          \n" +"

                                                                                          Mailmanが自動的に初期パスワードを生成させたければ、\n" +"下の自動生成で「はい」を選び、パスワード入力欄は空白のままに\n" +"しておいてください。

                                                                                          \n" +"

                                                                                          新しいメーリングリストを作成するには、リスト作成権限が必要です。\n" +"サイトにはリスト作成者のパスワードを一番下の欄に入力してください。\n" +"サイト管理者のパスワードも使えます。" #: Mailman/Cgi/create.py:349 msgid "List Identity" -msgstr "ꥹȼ̾" +msgstr "リスト識別情報" #: Mailman/Cgi/create.py:354 msgid "Name of list:" -msgstr "ꥹȤ̾:" +msgstr "リストの名前:" #: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "Initial list owner address:" -msgstr "ꥹȴԥɥ쥹ν:" +msgstr "リスト管理者アドレスの初期設定:" #: Mailman/Cgi/create.py:370 msgid "Auto-generate initial list password?" -msgstr "ѥɤưޤ?" +msgstr "初期パスワードを自動生成しますか?" #: Mailman/Cgi/create.py:378 msgid "Initial list password:" -msgstr " ꥹȥѥ:" +msgstr " 初期リストパスワード:" #: Mailman/Cgi/create.py:384 msgid "Confirm initial password:" -msgstr "ѥɤγǧ:" +msgstr "初期パスワードの確認:" #: Mailman/Cgi/create.py:399 msgid "List Characteristics" -msgstr "ꥹȤ" +msgstr "リストの特性" #: Mailman/Cgi/create.py:403 msgid "" @@ -2217,151 +2286,155 @@ msgid "" "hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -"̵ǧǤƤĤޤǿΥޤ? \n" -"Ϥ֤ȡƤ˾ǧɬפ\n" -"դȤϿޤ" +"無承認での投稿を許可するまで新会員を隔離しますか? \n" +"はいを選ぶと、新会員は投稿に承認が必要な\n" +"制限付き会員として登録されます。" #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                                                                                          Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -"Ѥνꡣ

                                                                                          \n" -"άȥФꤵƤǥեȤθ%(deflang)sˤŬѤ" -"" +"使用する言語の初期設定。

                                                                                          \n" +"省略するとサーバに設定されているデフォルトの言語(%(deflang)s)が適用されま" +"す。" #: Mailman/Cgi/create.py:443 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" -msgstr "֥ꥹȺλפ᡼ǴԤΤ餻ޤ?" +msgstr "「リスト作成完了」をメールで管理者に知らせますか?" #: Mailman/Cgi/create.py:452 msgid "List creator's (authentication) password:" -msgstr "ꥹȺԤǧڥѥ:" +msgstr "リスト作成者の認証パスワード:" #: Mailman/Cgi/create.py:457 msgid "Create List" -msgstr "ꥹȤ" +msgstr "リストを作成する" #: Mailman/Cgi/create.py:458 msgid "Clear Form" -msgstr "Ϥõ" +msgstr "入力を消去" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 msgid "General list information page" -msgstr "ꥹڡ" +msgstr "リスト総合案内ページ" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 msgid "Subscribe results page" -msgstr "η̥ڡ" +msgstr "入会の結果ページ" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:50 msgid "User specific options page" -msgstr "ƲѤΥץڡ" +msgstr "各会員用のオプションページ" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:51 msgid "Welcome email text file" -msgstr "ޥ᡼Υƥȥե" +msgstr "歓迎メールのテキストファイル" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:52 msgid "Digest masthead" -msgstr "ޤȤɤߤΥإåƥ" +msgstr "まとめ読みのヘッダーテキスト" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:53 msgid "User notice of held post" -msgstr "α" +msgstr "投稿保留の通知" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:54 msgid "User notice of held subscription" -msgstr "α" +msgstr "入会申請保留の通知" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:55 msgid "Notice of post refused by moderator" -msgstr "ʲԤˤƵ" +msgstr "司会者による投稿拒絶の通知" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:56 msgid "Invitation to join list" -msgstr "ꥹξ" +msgstr "リスト入会の招待" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 msgid "Request to confirm subscription" -msgstr "γǧΰ" +msgstr "入会申請の確認の依頼" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:58 msgid "Request to confirm unsubscription" -msgstr "γǧΰ" +msgstr "退会申請の確認の依頼" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:59 msgid "User notice of autoresponse limit" -msgstr "ưã" +msgstr "自動応答の制限到達の通知" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:60 msgid "User post acknowledgement" -msgstr "Ƴǧ" +msgstr "投稿確認通知" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 msgid "Subscription disabled by bounce warning" -msgstr "Ԥˤߤ" +msgstr "配送失敗による会員権停止の通知" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:62 msgid "Admin/moderator login page" -msgstr "/ʲԤΥڡ" +msgstr "管理者/司会者のログインページ" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:63 msgid "Private archive login page" -msgstr "¸˥ڡ" +msgstr "限定公開保存書庫ログインページ" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 msgid "On demand password reminder" -msgstr "׵ˤѥ˺" +msgstr "要求によるパスワード備忘通知" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:76 msgid "List name is required." -msgstr "ꥹȤ̾ɬפǤ" +msgstr "リストの名前が必要です。" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" -msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s HTML Խ" +msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s の HTML を編集" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:160 msgid "Edit HTML : Error" -msgstr "HTMLԽ : 顼" +msgstr "HTMLの編集 : エラー" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" -msgstr "%(safetemplatename)s: (ƥץ졼)̵Ǥ" +msgstr "%(safetemplatename)s: 雛型(テンプレート)が無効です" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" -msgstr "%(realname)s -- HTML ڡԽ" +msgstr "%(realname)s -- HTML ページの編集" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:168 msgid "Select page to edit:" -msgstr "ԽڡǤ:" +msgstr "編集するページを選んでください:" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:201 msgid "View or edit the list configuration information." -msgstr "ꥹαԽ" +msgstr "リスト設定情報の閲覧・編集" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:215 msgid "Edit this template for" -msgstr "Խƥץ졼Ȥθ" +msgstr "編集するテンプレートの言語を選択" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:225 msgid "When you are done making changes..." -msgstr "ѹǤ ..." +msgstr "変更ができたら ..." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:228 msgid "Submit Changes" -msgstr "ѹ" +msgstr "変更を送信" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:237 msgid "Can't have empty html page." -msgstr "HTML ڡˤ뤳ȤϤǤޤ" +msgstr "HTML ページを空白にすることはできません。" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:238 msgid "HTML Unchanged." -msgstr "HTML ѹޤǤ" +msgstr "HTML は変更されませんでした。" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:244 msgid "" @@ -2371,15 +2444,15 @@ msgid "" "must have shell access to your Mailman server.\n" " " msgstr "" -"ʤ¸ڡˤϡ桼򥯥ȥץȹ\n" -"餹褦ʵ路 HTMLɤޤޤƤޤΤᡢѹϵѲޤ" -"⤷ɤƤѹɬפǤС\n" -"Mailman Ф˥륢ʤФʤޤ\n" +"あなたが保存したページには、ユーザをクロスサイトスクリプト攻撃に\n" +"さらすような疑わしい HTMLコードが含まれています。そのため、変更は却下しまし" +"た。もし、どうしても変更が必要であれば、\n" +"Mailman サーバにシェルアクセスしなければなりません。\n" " " #: Mailman/Cgi/edithtml.py:249 msgid "See " -msgstr ":" +msgstr "参照:" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:252 msgid "FAQ 4.48." @@ -2387,25 +2460,28 @@ msgstr "FAQ 4.48." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:253 msgid "Page Unchanged." -msgstr "ڡѹޤǤ" +msgstr "ページは変更されませんでした。" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:271 msgid "HTML successfully updated." -msgstr "HTML ѹλޤ" +msgstr "HTML の変更が完了しました。" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" -msgstr "%(hostname)s ᡼󥰥ꥹ" +msgstr "%(hostname)s メーリングリスト" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                          There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"

                                                                                          %(hostname)s dz˸Ƥ %(mailmanlink)s \n" -"᡼󥰥ꥹȤϤޤ" +"

                                                                                          現在 %(hostname)s で外部に公開されている %(mailmanlink)s \n" +"メーリングリストはありません。" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                          Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2414,132 +2490,136 @@ msgid "" "preferences\n" " on your subscription." msgstr "" -"

                                                                                          %(hostname)s ǸƤ᡼󥰥ꥹȤϰʲ̤Ǥ\n" -"ꥹ̾򥯥åȡܤˡ\n" -"ץѹˡʤɤܤ줿ڡ˰ưޤ" +"

                                                                                          現在 %(hostname)s で公開されているメーリングリストは以下の通りです。\n" +"リスト名をクリックすると、詳しい説明や入会・退会の方法、\n" +"会員オプションの変更方法などが記載された案内ページに移動します。" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:137 msgid "right" -msgstr "" +msgstr "正しい" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" " list name appended.\n" "

                                                                                          List administrators, you can visit " msgstr "" -"ɽƤʤꥹȤΥڡؤΰưϡΥڡ URL \n" -"'/' ȥꥹȤ̾ %(adj)s դURL򳫤Ƥ\n" -"

                                                                                          ꥹȴԤ" +"表示されていないリストの総合案内のページへの移動は、このページの URL に\n" +"'/' とリストの名前 %(adj)s を付けたURLを開いてください。\n" +"

                                                                                          リスト管理者は" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:145 msgid "the list admin overview page" -msgstr "ꥹȴڡ" +msgstr "リスト管理一覧ページ" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:146 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" "

                                                                                          If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" -" ǼʬδڡõƤ\n" -"

                                                                                          ꥹȤѤ˴ؤȥ֥ϡΰϢƤ: " +" で自分の管理ページを探してください。\n" +"

                                                                                          リストの利用に関するトラブルは、次の宛先に連絡してください: " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:223 msgid "" "Please answer the following question to prove that\n" " you are not a bot:" -msgstr "ʤܥåȤǤϤʤȤ򼨤ᡢμƲ:" +msgstr "あなたがボットではないことを示すため、次の質問に答えて下さい:" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:253 msgid "Edit Options" -msgstr "ץԽ" +msgstr "オプションを編集" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:975 #: Mailman/Cgi/roster.py:137 msgid "View this page in" -msgstr "ɽ" +msgstr "表示言語" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:266 msgid "This form requires JavaScript." -msgstr "ΥեǤJavaScriptͭˤɬפޤ" +msgstr "このフォームではJavaScriptを有効にする必要があります。" #: Mailman/Cgi/options.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81 #: Mailman/Cgi/options.py:98 msgid "CGI script error" -msgstr "CGI ץȥ顼" +msgstr "CGI スクリプトエラー" #: Mailman/Cgi/options.py:71 +#, fuzzy msgid "Invalid request method: %(method)s" -msgstr "HTTPꥯȤΥ᥽åɤǤ: %(method)s" +msgstr "HTTPリクエストのメソッドが不正です: %(method)s" #: Mailman/Cgi/options.py:155 msgid "No address given" -msgstr "ɥ쥹ϤƤޤ" +msgstr "アドレスが入力されていません" #: Mailman/Cgi/options.py:176 msgid "Illegal Email Address" -msgstr "ѤǤʤ᡼륢ɥ쥹" +msgstr "使用できないメールアドレス" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." -msgstr "Τ褦ʲϤޤ: %(safeuser)s." +msgstr "そのような会員はいません: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:208 msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." -msgstr "ʤꥹȲǤСǧ᡼ޤ" +msgstr "あなたがリスト会員であれば、確認メールを送信しました。" #: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/subscribe.py:296 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:80 msgid "You already have a subscription pending confirmation" -msgstr "ʤˤǧ᡼պѤߤγǧԤ֤Ǥ" +msgstr "あなたには入会確認メールを送付済みで入会の確認待ち状態です" #: Mailman/Cgi/options.py:210 msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" -"ʤꥹȲǤСǧ³ΤꥹȴԤž" -"ޤ" +"あなたがリスト会員であれば、承認手続きのために退会申請をリスト管理者に転送し" +"ました。" #: Mailman/Cgi/options.py:254 msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "ʤꥹȲǤСѥ˺Τޤ" +msgstr "あなたがリスト会員であれば、パスワード備忘通知を送信しました。" #: Mailman/Cgi/options.py:297 msgid "Authentication failed." -msgstr "ǧڼ" +msgstr "認証失敗" #: Mailman/Cgi/options.py:365 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "ѥ˺Τޤ" +msgstr "パスワード備忘通知を送信しました。" #: Mailman/Cgi/options.py:372 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." msgstr "" -"ꥹȴԤϤβˤĤ¾򸫤뤳Ȥ\n" -"Ǥޤ" +"リスト管理者はこの会員について他の入会状況を見ることは\n" +"できません。" #: Mailman/Cgi/options.py:373 Mailman/Cgi/options.py:422 #: Mailman/Cgi/options.py:550 Mailman/Cgi/options.py:775 msgid "Note: " -msgstr ":" +msgstr "注意:" #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" -msgstr "%(hostname)s Ǥ %(safeuser)s ΥꥹȲϿ" +msgstr "%(hostname)s での %(safeuser)s さんのリスト会員登録状況" #: Mailman/Cgi/options.py:381 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" -"󥯤򥯥åȡΥ᡼󥰥ꥹȤΥץڡ˰ưޤ" +"リンクをクリックすると、そのメーリングリストのオプションページに移動します。" #: Mailman/Cgi/options.py:419 msgid "" @@ -2547,18 +2627,19 @@ msgid "" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" -"ꥹȴԤϡβ¾ΥꥹȤˤ̾᡼륢ɥ쥹\n" -"ѹ뤳ȤϤǤޤ󡣤, ΥꥹȤˤĤƤѹޤ" +"リスト管理者は、この会員の他のリストにおける本名やメールアドレスを\n" +"変更することはできません。しかし, このリストについては変更しました。" #: Mailman/Cgi/options.py:442 msgid "Addresses did not match!" -msgstr "ɥ쥹פޤ" +msgstr "アドレスが一致しません" #: Mailman/Cgi/options.py:447 msgid "You are already using that email address" -msgstr "ˤΥ᡼륢ɥ쥹񤷤Ƥޤ" +msgstr "既にそのメールアドレスで入会しています。" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2566,64 +2647,68 @@ msgid "" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" -"ɥ쥹Ȥƻꤵ줿 %(newaddr)s ϡ %(listname)s \n" -"ϿƤޤѹפꤵƤ뤿ᡢ\n" -"ǧξ塢%(safeuser)s ¾Τ٤ƤΥꥹȤϿƤ륢ɥ쥹\n" -"ѹޤ" +"新しいアドレスとして指定された %(newaddr)s は、既に %(listname)s の\n" +"会員に登録されています。しかし、「全部変更」が指定されているため、\n" +"確認の上、%(safeuser)s で他のすべてのリストに登録されているアドレスを\n" +"変更します。" #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr "ɥ쥹ϴѤߤǤ: %(newaddr)s" +msgstr "新しいアドレスは既に入会済みです: %(newaddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:474 msgid "Addresses may not be blank" -msgstr "ɥ쥹Ƥ" +msgstr "アドレスを記入してください" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " -msgstr "%(newaddr)s ˳ǧ᡼ޤ" +msgstr "%(newaddr)s 宛に確認メールを送信しました。" #: Mailman/Cgi/options.py:497 msgid "Bad email address provided" -msgstr "ʤ᡼륢ɥ쥹Ϥޤ" +msgstr "正しくないメールアドレスが入力されました" #: Mailman/Cgi/options.py:499 msgid "Illegal email address provided" -msgstr "ʥ᡼륢ɥ쥹Ϥޤ" +msgstr "危険なメールアドレスが入力されました" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." -msgstr "%(newaddr)s ϴѤߤǤ" +msgstr "%(newaddr)s は既に入会済みです。" #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"%(newaddr)s Υ᡼륢ɥ쥹Ǥ϶ػߤƤޤ\n" -"¤ϿˤΤȻפ\n" -"Υꥹȴ԰ˤϢ: %(owneraddr)s" +"%(newaddr)s のメールアドレスでの入会は禁止されています。\n" +"この入会制限が誤登録によるものと思われる場合は\n" +"次のリスト管理者宛にご連絡ください: %(owneraddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:515 msgid "Member name successfully changed. " -msgstr "̾ѹޤ" +msgstr "会員名を変更しました。" #: Mailman/Cgi/options.py:525 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." msgstr "" -"ꥹȴԤ¾ΥꥹȤˤĤƤ\n" -"ѥѹϤǤޤ" +"リスト管理者は他のリストについての\n" +"会員パスワード変更はできません。" #: Mailman/Cgi/options.py:534 msgid "Passwords may not be blank" -msgstr "ѥɤϤƤ" +msgstr "パスワードを入力してください" #: Mailman/Cgi/options.py:539 msgid "Passwords did not match!" -msgstr "ѥɤפޤ" +msgstr "パスワードが一致しません" #: Mailman/Cgi/options.py:547 msgid "" @@ -2631,13 +2716,13 @@ msgid "" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" -"ꥹȴԤ¾ΥꥹȤˤĤƤβѥѹϤǤޤ\n" -"Υ᡼󥰥ꥹȤΥѥɤѹޤ" +"リスト管理者は他のリストについての会員パスワード変更はできません。\n" +"しかし、このメーリングリストのパスワードは変更しました。" #: Mailman/Cgi/options.py:564 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." -msgstr "ѥɤѹޤ" +msgstr "パスワードを変更しました。" #: Mailman/Cgi/options.py:573 msgid "" @@ -2645,16 +2730,16 @@ msgid "" " on the checkbox below the Unsubscribe button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -"ǧ뤿ˡܥβΥåܥå\n" -"åƤǤϴλƤޤ!" +"退会を確認するために、退会ボタンの下のチェックボックスを\n" +"チェックしてください。現時点では退会処理は完了していません!" #: Mailman/Cgi/options.py:594 msgid "via the member options page" -msgstr "ץΥڡ" +msgstr "会員オプションのページより" #: Mailman/Cgi/options.py:614 msgid "Unsubscription results" -msgstr "" +msgstr "退会結果" #: Mailman/Cgi/options.py:618 msgid "" @@ -2663,10 +2748,11 @@ msgid "" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" -"ꡢꥹȻʲԤžޤ\n" -"˴ؤθ塢̤᡼Τޤ" +"退会申請を受け取り、リスト司会者に転送しました。\n" +"申請に関する決定の後、結果をメールで通知します。" #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2675,9 +2761,9 @@ msgid "" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" -"%(fqdn_listname)s ᡼󥰥ꥹȤλޤ\n" -"ޤȤɤߤꤷƤ硢ǸΤޤȤɤߥ᡼뤬Ϥ⤷ޤ\n" -"˴ؤƼ䤬СꥹȴԤ %(owneraddr)s ޤǤꤤޤ" +"%(fqdn_listname)s メーリングリストからの退会処理を完了しました。\n" +"まとめ読みを設定している場合、最後のまとめ読みメールが届くかもしれません。\n" +"退会に関して質問があれば、リスト管理者の %(owneraddr)s までお願いします。" #: Mailman/Cgi/options.py:772 msgid "" @@ -2686,8 +2772,8 @@ msgid "" " options for this mailing list subscription has been\n" " changed." msgstr "" -"ꥹȴԤϡβ¾ΥꥹȤˤ륪ץѹ뤳Ȥ\n" -"Ǥޤ󡣤ΥꥹȤǤΥץѹޤ" +"リスト管理者は、この会員の他のリストにおけるオプションを変更することは\n" +"できません。しかし、このリストでのオプションは変更しました。" #: Mailman/Cgi/options.py:782 msgid "" @@ -2696,9 +2782,9 @@ msgid "" "your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" -"Ԥ֤ޤȤɤߡפؤѹػߤƤΤǡ\n" -" ץѹǤޤǤ\n" -" ¾Υץѹޤ" +"管理者が「まとめ読み」への変更を禁止しているので、\n" +" 配送オプションを変更できませんでした。\n" +" その他のオプションの設定は変更しました。" #: Mailman/Cgi/options.py:786 msgid "" @@ -2707,89 +2793,94 @@ msgid "" "However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" -"ԤפؤѹػߤƤΤǡ\n" -" ץѹǤޤǤ\n" -" ¾Υץѹλޤ" +"管理者が「普通配送」への変更を禁止しているので、\n" +" 配送オプションを変更できませんでした。\n" +" その他のオプションは設定変更が完了しました。" #: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "You have successfully set your options." -msgstr "ץѹλޤ" +msgstr "オプションの設定変更が完了しました。" #: Mailman/Cgi/options.py:793 msgid "You may get one last digest." -msgstr "ǸΡ֤ޤȤɤߡפϤ⤷ޤ" +msgstr "最後の「まとめ読み」が届くかもしれません。" #: Mailman/Cgi/options.py:865 msgid "Yes, I really want to unsubscribe" -msgstr "Ϥ񤷤ޤ" +msgstr "はい、本当に退会します" #: Mailman/Cgi/options.py:869 msgid "Change My Password" -msgstr "ѥѹ" +msgstr "パスワード変更" #: Mailman/Cgi/options.py:872 msgid "List my other subscriptions" -msgstr "¾ΥꥹȤؤ" +msgstr "他のリストへの入会状況" #: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Email My Password To Me" -msgstr "ѥɤ᡼äƤ" +msgstr "パスワードをメールで送ってください" #: Mailman/Cgi/options.py:881 msgid "password" -msgstr "ѥ" +msgstr "パスワード" #: Mailman/Cgi/options.py:883 msgid "Log out" -msgstr "" +msgstr "ログアウト" #: Mailman/Cgi/options.py:885 msgid "Submit My Changes" -msgstr "ѹ" +msgstr "変更を送信" #: Mailman/Cgi/options.py:897 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "日" #: Mailman/Cgi/options.py:899 msgid "day" -msgstr "" +msgstr "日" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" #: Mailman/Cgi/options.py:906 msgid "Change My Address and Name" -msgstr "ɥ쥹̾ѹ" +msgstr "アドレスと名前を変更" #: Mailman/Cgi/options.py:932 msgid "No topics defined" -msgstr "꤬Ƥޤ" +msgstr "話題が定義されていません" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "%(cpuser)s." msgstr "" "\n" -"%(cpuser)sȤ񤷤ޤ.\n" -"̾ʸȾʸζ̤¸ޤ" +"%(cpuser)sとして入会しました.\n" +"この名前の大文字と小文字の区別は保存されます。" #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" -msgstr "%(realname)s ꥹ: ץڡ" +msgstr "%(realname)s リスト: 会員オプションログインページ" #: Mailman/Cgi/options.py:957 msgid "email address and " -msgstr "᡼륢ɥ쥹" +msgstr "メールアドレスと" #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "%(realname)sꥹ: %(safeuser)s ץ" +msgstr "%(realname)sリスト: %(safeuser)s 会員オプション" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2806,28 +2897,28 @@ msgid "" " effect.\n" " " msgstr "" -"ץѹˤϡޤΥե\n" -"%(extra)sѥɤƥ󤷤Ƥѥ\n" -"狼ʤȤϡΥܥ򥯥åȥ᡼ǥѥɤ\n" -"ޤޤΥꥹȤ񤷤Ȥϡ\n" -"ܥ򥯥åƤǧΥ᡼ޤ\n" +"会員オプションを変更するには、まず、下のフォームに\n" +"%(extra)s会員パスワードを入れてログインしてください。会員パスワード\n" +"がわからないときは、下のボタンをクリックするとメールでパスワードを\n" +"送ります。また、このリストから退会したいときは、退会\n" +"ボタンをクリックしてください。退会確認のメールを送ります。\n" "\n" -"

                                                                                          : λϡ֥饦\n" -"åͭˤƤƤå̵ˤȡ\n" -"ѹǤޤ\n" +"

                                                                                          重要: この時点から先は、ブラウザの\n" +"クッキーを有効にしておいてください。クッキーを無効にすると、\n" +"変更ができません。\n" " " #: Mailman/Cgi/options.py:1000 msgid "Email address:" -msgstr "᡼륢ɥ쥹:" +msgstr "メールアドレス:" #: Mailman/Cgi/options.py:1004 msgid "Password:" -msgstr "ѥ:" +msgstr "パスワード:" #: Mailman/Cgi/options.py:1006 msgid "Log in" -msgstr "" +msgstr "ログイン" #: Mailman/Cgi/options.py:1014 msgid "" @@ -2837,117 +2928,124 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"ܥ򥯥åȡǧΥ᡼뤬ܿͰޤ\n" -"Υ᡼˽񤫤Ƥ󥯤򥯥åλޤ\n" -"(᡼dzǧ뤳ȤǤޤ; ܤϡ᡼λؼɤߤ)" +"退会ボタンをクリックすると、確認のメールが本人宛に送信されます。\n" +"そのメールに書かれているリンクをクリックすると退会処理が完了します。\n" +"(メールで確認することもできます; 詳しくは、メールの指示をお読みください)。" #: Mailman/Cgi/options.py:1022 msgid "Password reminder" -msgstr "ѥ˺" +msgstr "パスワード備忘通知" #: Mailman/Cgi/options.py:1026 msgid "" "By clicking on the Remind button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" -"˺ܥ򥯥åȡ\n" -"ѥɤ᡼ޤ" +"備忘通知ボタンをクリックすると、\n" +"パスワードがメールで送信されます。" #: Mailman/Cgi/options.py:1029 msgid "Remind" -msgstr "˺" +msgstr "備忘通知" #: Mailman/Cgi/options.py:1129 Mailman/ListAdmin.py:227 msgid "" -msgstr "<ޤ>" +msgstr "<ありません>" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" -msgstr "׵ᤵ줿̵Ǥ: %(topicname)s" +msgstr "要求された話題は無効です: %(topicname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:1145 msgid "Topic filter details" -msgstr "ե륿ξܺ" +msgstr "話題フィルタの詳細" #: Mailman/Cgi/options.py:1148 msgid "Name:" -msgstr "̾:" +msgstr "名称:" #: Mailman/Cgi/options.py:1150 msgid "Pattern (as regexp):" -msgstr "ѥ(ɽǻ):" +msgstr "パターン(正規表現で指定):" #: Mailman/Cgi/private.py:64 msgid "Private Archive Error" -msgstr "¸˥顼" +msgstr "限定公開保存書庫エラー" #: Mailman/Cgi/private.py:65 msgid "You must specify a list." -msgstr "ꥹȤꤷƤ" +msgstr "リストを指定してください。" #: Mailman/Cgi/private.py:72 msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." -msgstr "¸ - \"./\" \"../\" URL 뤳ȤϤǤޤ" +msgstr "限定公開保存書庫 - \"./\" と \"../\" を URL に入れることはできません。" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" -msgstr "¸˥顼 - %(msg)s" +msgstr "限定公開保存書庫エラー - %(msg)s" #: Mailman/Cgi/private.py:157 msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." msgstr "" -"ʤʤ顢\n" -"ѥɤ᡼ޤ" +"あなたが会員なら、\n" +"パスワードをメールで送信しました。" #: Mailman/Cgi/private.py:161 msgid "Please enter your email address" -msgstr "᡼륢ɥ쥹:" +msgstr "メールアドレス:" #: Mailman/Cgi/private.py:218 msgid "Private archive file not found" -msgstr "¸ե뤬Ĥޤ" +msgstr "限定公開保存ファイルが見つかりません。" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" -msgstr "%(safelistname)s ȤꥹȤϤޤ" +msgstr "%(safelistname)s というリストはありません" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:94 msgid "You're being a sneaky list owner!" -msgstr "ꥹȴԤȤƤϥޥ󤸤ʤ?!" +msgstr "リスト管理者としてそれはマズいんじゃない?!" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:139 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" -msgstr "Υ᡼󥰥ꥹȤ븢¤Ϥޤ" +msgstr "このメーリングリストを削除する権限はありません" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:180 msgid "Mailing list deletion results" -msgstr "᡼󥰥ꥹȺη" +msgstr "メーリングリスト削除の結果" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." -msgstr "᡼󥰥ꥹ %(listname)s κλޤ" +msgstr "メーリングリスト %(listname)s の削除が完了しました。" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " "%(sitelist)s\n" " for details." msgstr "" -"%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤݤ꤬ȯޤ\n" -"%(sitelist)s ΥȴԤϢƤ" +"%(listname)s メーリングリストを削除する際に問題が発生しました。\n" +"%(sitelist)s のサイト管理者に連絡してください。" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "˥᡼󥰥ꥹ %(realname)s " +msgstr "完全にメーリングリスト %(realname)s を削除" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "˥᡼󥰥ꥹ %(realname)s " +msgstr "完全にメーリングリスト %(realname)s を削除" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:222 msgid "" @@ -2971,92 +3069,93 @@ msgid "" "

                                                                                          For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" -"Υڡ, ꥹȴԤˤ᡼󥰥ꥹȺΥڡǤ\n" -"νϸ᤹ȤǤޤ\n" -"ǤΤǡΥ᡼󥰥ꥹȤӤ򤷡ޤΥꥹȤ⤦" -"Ǥ\n" -"ˤ狼äƤʤ¤ϼ¹Ԥ٤ǤϤޤ\n" -"

                                                                                          ޤεǽ¹ԤƤ⡢ʤٹꥹȲˤޤ\n" -"Ĥޤꡢ塢᡼󥰥ꥹȰΥ᡼䡢\n" -"ꥹȤδο᡼ʤɤϤ٤ƥ顼ˤʤޤ\n" -"

                                                                                          ᡼󥰥ꥹȤ¸ˤƱ˺륪ץ󤬤ޤ\n" -"᡼󥰥ꥹȤεϿ¸Ƥˡ¸ˤʤこの処理は元に戻すことができません。\n" +"ですので、このメーリングリストの用途を完全に理解し、またこのリストがもう不要" +"であると\n" +"完全にわかっていない限りは実行すべきではありません。\n" +"

                                                                                          また、この機能を実行しても、いかなる警告もリスト会員には送られません。\n" +"つまり、今後、メーリングリスト宛のメールや、\n" +"リストの管理上の申請メールなどはすべてエラーになります。\n" +"

                                                                                          メーリングリストの保存書庫も同時に削除するオプションがあります。\n" +"メーリングリストの記録を保存しておくために、保存書庫を削除しない\n" -"Ȥ򤪴ᤷޤ\n" -"

                                                                                          ʤΤˤ⤦٤ǥꥹȴѥɤϤƤ" -"" +"ことをお勧めします。\n" +"

                                                                                          なお、安全のためにもう一度ここでリスト管理パスワードを入力していただきま" +"す。" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:243 msgid "List password:" -msgstr "ꥹȤΥѥ" +msgstr "リストのパスワード" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:247 msgid "Also delete archives?" -msgstr "¸ˤޤ?" +msgstr "保存書庫も削除しますか?" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:255 msgid "Cancel and return to list administration" -msgstr "äƥꥹȴ" +msgstr "取り消してリスト管理へ戻る" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:258 msgid "Delete this list" -msgstr "ΥꥹȤ" +msgstr "このリストを削除" #: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 msgid "Invalid options to CGI script" -msgstr "CGIץȤΥץ̵Ǥ" +msgstr "CGIスクリプトのオプションが無効です" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "%(realname)s ̾ ǧڤ˼ԡ" +msgstr "%(realname)s 会員名簿 認証に失敗。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 msgid "You must supply a valid email address." -msgstr "ͭʥ᡼륢ɥ쥹ϤƤ" +msgstr "有効なメールアドレスを入力してください。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:153 msgid "reCAPTCHA validation failed: %(e_codes)s" -msgstr "reCAPTCHA ˤ븡ڤ˼Ԥޤ: %(e_codes)s" +msgstr "reCAPTCHA による検証に失敗しました: %(e_codes)s" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:156 msgid "reCAPTCHA could not be validated: %(e_reason)s" -msgstr "reCAPTCHA ˤ븡ưԤޤǤ: %(e_reason)s" +msgstr "reCAPTCHA による検証動作を行えませんでした: %(e_reason)s" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 msgid "The form is too old. Please GET it again." -msgstr "եबŤޤƼƤ" +msgstr "フォームが古すぎます。再取得してください。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:186 msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it." -msgstr "⤦֤򤫤ƥեϤƤƤ" +msgstr "もう少し時間をかけてフォームを入力してから送信してください。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?" -msgstr "ȡ󤬰פޤIPɥ쥹ѤäƤޤ?" +msgstr "隠しトークンが一致しません。IPアドレスが変わっていませんか?" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted." -msgstr "եϤ˱ȡ󤬤ʤ뤤ϲƤޤ" +msgstr "フォーム入力に隠しトークンがないかあるいは壊れています。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:193 msgid "You must GET the form before submitting it." -msgstr "ե˥ڡɬפޤ" +msgstr "フォームを送信する前にページを取得する必要があります。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 msgid "This was not the right answer to the CAPTCHA question." -msgstr "CAPTHAޤǤ" +msgstr "CAPTHAの答が正しくありませんでした。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 msgid "You may not subscribe a list to itself!" -msgstr "ꥹȤƥɥ쥹򤽤ΥꥹȤ񤵤ƤϤޤ!" +msgstr "リストの投稿アドレスをそのリストに入会させてはいけません!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:212 msgid "If you supply a password, you must confirm it." -msgstr "ѥɤϤϡǧϤɬפǤ" +msgstr "パスワードを入力する場合は、確認入力が必要です。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 msgid "Your passwords did not match." -msgstr "ѥɤפޤ" +msgstr "パスワードが一致しません。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:248 msgid "" @@ -3067,50 +3166,53 @@ msgid "" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" -"դޤ˽ޤ\n" -"᡼󥰥ꥹȤ꤬ɤʤäƤ뤫ˤޤ\n" -"ƳǧΥ᡼ꤹ뤫뤤ϥꥹȻʲԤǧ" -"\n" -"ǧɬפʤȤϡˡ񤤤ǧ᡼ꤷޤ" +"入会申請を受け付けました。すぐに処理します。\n" +"メーリングリストの設定がどうなっているかによりますが、\n" +"申請内容確認のメールをお送りするか、あるいはリスト司会者が申請を承認しま" +"す。\n" +"確認が必要なときは、操作方法を書いた確認メールをお送りします。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" -"줿᡼륢ɥ쥹Ǥ϶ػߤƤޤ\n" -"¤ϿˤΤȻפ\n" -"Υꥹȴ԰ˤϢ: %(listowner)s" +"記入されたメールアドレスでの入会は禁止されています。\n" +"この入会制限が誤登録によるものと思われる場合は\n" +"次のリスト管理者宛にご連絡ください: %(listowner)s" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:266 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" -"Ϥ줿᡼륢ɥ쥹ηޤ(Ȥ `@' ʤʤɡ)" +"入力されたメールアドレスの形式が正しくありません。(たとえば `@' がないなど。)" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:270 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -"Ϥ줿᡼륢ɥ쥹ˤϥƥ꤬뤿ᡢ\n" -"ϼդޤǤ." +"入力されたメールアドレスにはセキュリティ上の問題があるため、\n" +"入会申請は受け付けられませんでした." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"¾̵ͤǤϿ뤳Ȥɤˡ\n" -"ܿͤΥ᡼륢ɥ쥹ǤγǧɬפǤ\n" -"%(email)s ᡼λؼ˽äƤ\n" -"ܿͤˤγǧʤǤޤΤǤդ" +"他人が無断で入会登録することを防ぐために、\n" +"本人のメールアドレスでの確認が必要です。ここから先は\n" +"%(email)s 宛に送信するメールの指示に従ってください。\n" +"本人による入会申請の確認がなければ入会できませんのでご注意ください。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3118,19 +3220,20 @@ msgid "" "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"%(x)s ͳǤƤޤ\n" -"ꥹȻʲԤžޤΤǡʲԤ᡼ä塢\n" -"˴ؤ᡼Τޤ" +"%(x)s の理由で入会処理が中断しています。\n" +"申請をリスト司会者に転送しましたので、司会者がメールを受け取った後、\n" +"申請に関する決定をメールで通知します。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:300 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." -msgstr "˲ˤʤäƤޤ" +msgstr "既に会員になっています。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:315 msgid "Mailman privacy alert" -msgstr "MailmanΥץ饤Хٹ" +msgstr "Mailmanからのプライバシー警告" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3148,30 +3251,31 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -"%(listaddr)s Υ᡼󥰥ꥹȤˤʤΥɥ쥹Ͽ褦Ȥ\n" -"ߤޤʤϴˤΥ᡼󥰥ꥹȤ񤷤Ƥޤ\n" +"%(listaddr)s のメーリングリストにあなたのアドレスを登録しようとする\n" +"試みがありました。あなたは既にこのメーリングリストに入会しています。\n" "\n" -"ΥꥹȤϲˤƤ뤿ᡢԤ褦\n" -"ȤƤΤ⤷ޤ󡣥ץ饤Хɤˡ\n" -"󶡤ϤޤǤ\n" +"このリストは会員情報を非公開にしているため、何者かが会員情報を得よう\n" +"としているのかもしれません。プライバシー侵害を防ぐために、会員情報の\n" +"提供はしませんでした。\n" "\n" -"⤷ѤߤǤ뤳Ȥ˺򤷤ΤǤСΥ᡼\n" -"̵뤷Ƥ⤷ʤΥꥹȤ˲Ƥ뤫ɤ\n" -"Ūï᡼󥰥ꥹȲߤȻפˡץ饤\n" -"ˤĤƤηǰ\n" -"%(listowner)s Υ᡼ǥꥹȴԤˤ̤\n" +"もし入会済みであることを忘れて入会申請をしたのであれば、このメールは\n" +"無視してください。もし、あなたがこのリストに加入しているかどうかを知\n" +"る目的で誰かがメーリングリスト加入を試みたと思われる場合に、プライバ\n" +"シーについての懸念があれば\n" +"%(listowner)s 宛のメールでリスト管理者にご相談ください。\n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:335 msgid "This list does not support digest delivery." -msgstr "ΥꥹȤǤϡ֤ޤȤɤߡפϤǤޤ" +msgstr "このリストでは「まとめ読み」はできません。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:337 msgid "This list only supports digest delivery." -msgstr "ޤȤɤѥꥹȤǤ" +msgstr "まとめ読み専用リストです。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." -msgstr "%(realname)s ؤ³λޤ" +msgstr "%(realname)s への入会手続きが完了しました。" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 msgid "" @@ -3182,49 +3286,51 @@ msgid "" " supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" -" confirm <ǧʸ>\n" -" ǧޤǧʸɬܤǡǧ׵Υ᡼\n" -" 񤫤ƤΤǤʤФʤޤ\n" +" confirm <確認文字列>\n" +" 処理を確認します。確認文字列は必須で、確認要求のメールに\n" +" 書かれているものでなければなりません。\n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67 msgid "Usage:" -msgstr "ˡ:" +msgstr "使用法:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n" "the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" "expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" -"ǧʸ̵Ǥǧʸ %(days)s\n" -"ڤˤʤޤΤǤդǤ˲餫μ\n" -"Ѥߤξ̵ˤʤޤǧ¤ڤƤ\n" -"⤦򤪴ꤤޤ" +"確認文字列が無効です。確認用文字列は入会申請から約 %(days)s日で\n" +"期限切れになりますのでご注意ください。すでに何らかの手順で\n" +"処理済みの場合も無効になります。確認期限が切れている場合は\n" +"もう一度入会申請をお願いします。" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr "ϡǧ뤿˥ꥹȻʲԤžޤ" +msgstr "申請は、承認を受けるためにリスト司会者へ転送されました。" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -"ʤϲǤϤޤ\n" -"񤷤᡼륢ɥ쥹ѹޤǤ?" +"あなたは会員ではありません。\n" +"退会したか、メールアドレスを変更しませんでしたか?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" -"줿᡼륢ɥ쥹Ǥ϶ػߤƤޤ\n" -"¤ϿˤΤȻפ\n" -"Υꥹȴ԰ˤϢ: %(owneraddr)s" +"記入されたメールアドレスでの入会は禁止されています。\n" +"この入会制限が誤登録によるものと思われる場合は\n" +"次のリスト管理者宛にご連絡ください: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 msgid "" @@ -3232,17 +3338,17 @@ msgid "" "discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" -"ʤԤ줿᡼󥰥ꥹȤϡΥ᡼󥰥ꥹȤǤϤޤ\n" -"ȯԤ줿Ԥ˴ΥꥹȴԤ˷ٹޤ" +"あなたが招待されたメーリングリストは、このメーリングリストではありません。\n" +"発行された招待を破棄し、双方のリスト管理者に警告を送りました。" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." -msgstr "ǧѥɤְäƤޤα᡼α³ޤ" +msgstr "承認パスワードが間違っています。保留メールは保留を続けます。" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95 msgid "Confirmation succeeded" -msgstr "ǧޤ" +msgstr "確認しました" #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 msgid "" @@ -3251,8 +3357,8 @@ msgid "" " Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" msgstr "" "\n" -" echo []\n" -" ǧΤ򤽤Τޤɽޤ줿ʸ֤äƤޤ\n" +" echo [引数]\n" +" 確認通知をそのまま表示します。引数に入れた文字列が返ってきます。\n" #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 msgid "" @@ -3264,8 +3370,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " end\n" -" ޥɽߤޤưŪ˽̾ɲä\n" -" ᡼륽եȤѤƤȤϡȤäƤ\n" +" コマンド処理を停止します。自動的に署名を追加する\n" +" メールソフトを使用しているときは、これを使ってください。\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 msgid "" @@ -3275,11 +3381,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " help\n" -" Υإץåɽޤ\n" +" このヘルプメッセージを表示します。\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "ʲURLǤʤθĿͥץڡ˥Ǥޤ:" +msgstr "以下のURLであなたの個人オプションページにアクセスできます:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -3289,43 +3395,49 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " info\n" -" Υ᡼󥰥ꥹȤΰ󤻤ޤ\n" +" このメーリングリストの案内を取り寄せます。\n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" -msgstr "̵" +msgstr "無し" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" -msgstr "ꥹ̾: %(listname)s" +msgstr "リスト名: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" -msgstr ": %(description)s" +msgstr "説明: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" -msgstr "ư: %(postaddr)s" +msgstr "投稿宛先: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" -msgstr "ꥹȥإ: %(requestaddr)s" +msgstr "リストヘルプ: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" -msgstr "ꥹȴ: %(owneraddr)s" +msgstr "リスト管理者: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" -msgstr "ۡڡ: %(listurl)s" +msgstr "ホームページ: %(listurl)s" #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" -msgstr "`join'ޥɤ`subscribe'ƱǤ\n" +msgstr "`join'コマンドは`subscribe'の同義語です。\n" #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "`leave'ޥɤ`unsubscribe'ƱǤ\n" +msgstr "`leave'コマンドは`unsubscribe'の同義語です。\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 msgid "" @@ -3335,23 +3447,27 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " lists\n" -" GNU Mailman Фθ᡼󥰥ꥹȤΰ򸫤롣\n" +" この GNU Mailman サーバの公開メーリングリストの一覧を見る。\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" -msgstr "%(hostname)s θ᡼󥰥ꥹ" +msgstr "%(hostname)s の公開メーリングリスト" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" -msgstr "%(i)3d. ꥹ̾: %(realname)s" +msgstr "%(i)3d. リスト名: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" -msgstr " : %(description)s" +msgstr " 説明: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" -msgstr " : %(requestaddr)s" +msgstr " 申請宛先: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 msgid "" @@ -3371,25 +3487,27 @@ msgid "" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" "\n" -" password [<ѥ> <ѥ>] [address=<ɥ쥹>]\n" -" ѥɤ󤻤ѹޤդ˼¹Ԥȡ\n" -" ߤΥѥɤ󤻤ޤ\n" -" <ѥ><ѥ>դȡѥɤ\n" -" ѹޤ\n" -" Ͽ줿ɥ쥹ʳ᡼ϡ\n" -" `address=<ɥ쥹>' (̤դʤ) \n" -" Ͽ륢ɥ쥹ꤷƤξ硢ֿϿ\n" -" 줿ɥ쥹ޤΤǤդ\n" +" password [<旧パスワード> <新パスワード>] [address=<アドレス>]\n" +" パスワードを取り寄せたり変更します。引数を付けずに実行すると、\n" +" 現在のパスワードを取り寄せます。\n" +" 引数に<旧パスワード>と<新パスワード>を付けると、パスワードを\n" +" 変更します。\n" +" 会員登録されたアドレス以外からメールを送信する場合は、\n" +" `address=<アドレス>' (かぎ括弧や引用符は付けない) で\n" +" 登録するアドレスを指定してください。この場合、返信は登録\n" +" されたアドレスに送られますのでご注意ください。\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" -msgstr "ʤΥѥɤ: %(password)s" +msgstr "あなたのパスワードは: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "ʤ%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤβǤϤޤ" +msgstr "あなたは%(listname)s メーリングリストの会員ではありません" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" @@ -3398,9 +3516,9 @@ msgid "" "your\n" "current password, then try again." msgstr "" -"ѥɤְäƤᡢѥɤѹޤǤ\n" -"դ password ޥɤ¹ԤߤΥѥɤ\n" -"󤻤Ƥ顢⤦ٻƤ" +"旧パスワードが間違っていたため、パスワードは変更されませんでした。\n" +"引数を付けずに password コマンドを実行し、現在のパスワードを取り\n" +"寄せてから、もう一度試してください。" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 msgid "" @@ -3408,11 +3526,11 @@ msgid "" "Usage:" msgstr "" "\n" -"ˡ:" +"使用法:" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "`remove'`unsubscribe'ƱǤ\n" +msgstr "`remove'は`unsubscribe'の同義語です。\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 msgid "" @@ -3429,13 +3547,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set ...\n" -" ץ, ǧ򤷤ޤ\n" +" 会員オプションの設定, 確認をします。\n" "\n" -" `set help' (դʤ) ѹǽʥץΰ\n" -" 뤳ȤǤޤ\n" +" `set help' (引用符は付けない) で変更可能なオプションの一覧を\n" +" 見ることができます。\n" "\n" -" `set show' (դʤ) ǸߤΥץ򸫤뤳Ȥ\n" -" Ǥޤ\n" +" `set show' (引用符は付けない) で現在のオプションを見ることが\n" +" できます。\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 msgid "" @@ -3510,70 +3628,71 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set help\n" -" 󤻤롣\n" +" この説明を取り寄せる。\n" "\n" -" set show [address=<ɥ쥹>]\n" -" ߤΥץ򸫤롣Ͽɥ쥹ʳ᡼\n" -" ϡϿɥ쥹 `address=<ɥ쥹>' η\n" -" ꤷƤ(᡼륢ɥ쥹ˤϡ<ס>פդʤȡ\n" -" ޤޥɤ'פǰϤޤʤ)\n" +" set show [address=<アドレス>]\n" +" 現在のオプション設定を見る。会員登録アドレス以外からメールを\n" +" 送信する場合は、登録アドレスを `address=<アドレス>' の形式で\n" +" 指定してください。(メールアドレスには「<」「>」を付けないこと。\n" +" またコマンドを「'」で囲まないこと)\n" "\n" -" set authenticate <ѥ> [address=<ɥ쥹>]\n" -" ץꤹϡޤΥޥɤ¹Ԥɬפ\n" -" ޤ<ѥ>ϼʬβѥɤǤϿ\n" -" ɥ쥹ʳ᡼, Ͽɥ쥹\n" -" `address=<ɥ쥹>' ηǻꤷƤ(᡼륢ɥ쥹\n" -" ˤϡ<ס>פդʤȡޤޥɤ'פǰϤޤʤ)\n" +" set authenticate <パスワード> [address=<アドレス>]\n" +" オプションを設定する場合は、まずこのコマンドを実行する必要が\n" +" あります。<パスワード>は自分の会員パスワードです。会員登録\n" +" したアドレス以外からメールを送る場合は, 登録アドレスを\n" +" `address=<アドレス>' の形式で指定してください。(メールアドレス\n" +" には「<」「>」を付けないこと。またコマンドを「'」で囲まないこと)\n" "\n" " set ack on\n" " set ack off\n" -" `ack' ץ on ˤȡ᡼󥰥ꥹȤ˥᡼\n" -" Ƥ뤿ӤˡǧΤΥ᡼뤬褦ˤʤޤ\n" +" `ack' オプションを on にすると、メーリングリストにメールを\n" +" 投稿するたびに、確認通知のメールが送られるようになります。\n" "\n" " set digest plain\n" " set digest mime\n" " set digest off\n" -" `digest' ץ off ˤȡƤ줿᡼뤬ľ\n" -" ޤ̤Υ᡼ޤȤʿʸ(RFC 1153 \n" -" )Ǽꤿ `set digest plain' ȤäƤ\n" -" MIMEǼꤿˤ `set digest mime' Ȥޤ\n" +" `digest' オプションを off にすると、投稿されたメールが直接送\n" +" られます。何通かのメールをまとめて平文形式(RFC 1153 ダイジェ\n" +" スト)で受け取りたい場合は `set digest plain' を使ってください。\n" +" MIME形式で受け取りたい場合には `set digest mime' を使います。\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" -" on/off ޤϡǤϤʤŪ Mailman \n" -" Υ᡼ߤޤϡٲˤǥ᡼\n" -" ʤȤʤɤ˻Ȥޤٲˤ鵢ä顢`set delivery on' \n" -" ᤹Ȥ˺ʤ!\n" +" 配送を on/off します。これは、退会ではなく、一時的に Mailman \n" +" からのメール配送を停止します。これは、休暇でメールを受け取れ\n" +" ないときなどに使います。休暇から帰ったら、`set delivery on' に\n" +" 戻すことをお忘れなく!\n" "\n" " set myposts on\n" " set myposts off\n" -" `set myposts off' ꤹȡʬȤƤ᡼\n" -" ʤʤޤޤȤɤߤꤷƤ̵Ǥ\n" +" `set myposts off' を指定すると、自分自身が投稿したメールは\n" +" 配送されなくなります。まとめ読みを設定している場合は無効です。\n" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" -" `set hide on' ꤹȡ᡼륢ɥ쥹̾\n" -" ɽޤ\n" +" `set hide on' を指定すると、メールアドレスを会員名簿に\n" +" 表示しません。\n" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" -" `set duplicates off' ꤹȡʬΥɥ쥹Ū\n" -" To: ޤ Cc: ˵ҤƤ᡼ϥ᡼󥰥ꥹȤ\n" -" ޤ󡣤ˤꡢƤʣ᡼ο򸺤\n" -" ޤ\n" +" `set duplicates off' を指定すると、自分のアドレスが明示的に\n" +" To: または Cc: に記述されているメールはメーリングリストから\n" +" 配送されません。これにより、内容が重複するメールの数を減ら\n" +" せます。\n" "\n" " set reminders on\n" " set reminders off\n" -" `set reminders off' ꤹȡ᡼󥰥ꥹȤ\n" -" ѥ˺Τߤޤ\n" +" `set reminders off' を指定すると、メーリングリストから毎月\n" +" 送られるパスワード備忘通知の送信を停止します。\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" -msgstr "set ޥɤ˴ְ㤤ޤ: %(subcmd)s" +msgstr "set コマンドに間違いがあります: %(subcmd)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 msgid "Your current option settings:" -msgstr "ߤΥץ:" +msgstr "現在のオプション設定:" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 @@ -3588,109 +3707,116 @@ msgid "on" msgstr "on" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" -msgstr " ack (ǧ) %(onoff)s" +msgstr " ack (確認) %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 msgid " digest plain" -msgstr " digest plain (ʿʸǤޤȤɤ)" +msgstr " digest plain (平文でまとめ読み)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 msgid " digest mime" -msgstr " digest mime (MIMEǤޤȤɤ)" +msgstr " digest mime (MIMEでまとめ読み)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 msgid " digest off" -msgstr " digest (ޤȤɤ) off" +msgstr " digest (まとめ読み) off" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 msgid "delivery on" -msgstr "delivery () on" +msgstr "delivery (配送) on" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 msgid "delivery off" -msgstr "delivery () off" +msgstr "delivery (配送) off" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 msgid "by you" -msgstr "Ȥˤ" +msgstr "会員自身により" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 msgid "by the admin" -msgstr "ꥹȴԤˤ" +msgstr "リスト管理者により" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 msgid "due to bounces" -msgstr "顼᡼ˤ" +msgstr "エラーメールにより" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" -msgstr " %(status)s (%(date)s %(how)s)" +msgstr " %(status)s (%(date)s に %(how)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" -msgstr " myposts (ʬ) %(onoff)s" +msgstr " myposts (自分の投稿) %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" -msgstr " hide () %(onoff)s" +msgstr " hide (隠れ) %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" -msgstr " duplicates (ʣ) %(onoff)s" +msgstr " duplicates (重複) %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" -msgstr " reminders (˺) %(onoff)s" +msgstr " reminders (備忘通知) %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 msgid "You did not give the correct password" -msgstr "ѥɤޤ" +msgstr "パスワードが正しくありません" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" -msgstr "˴ְ㤤ޤ: %(arg)s" +msgstr "引数に間違いがあります: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 msgid "Not authenticated" -msgstr "ǧڼ" +msgstr "認証失敗" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 msgid "ack option set" -msgstr "ack (ǧ) ץ" +msgstr "ack (確認通知) オプションを設定" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 msgid "digest option set" -msgstr "digest (ޤȤɤ)ץ" +msgstr "digest (まとめ読み)オプションを設定" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 msgid "delivery enabled" -msgstr "᡼ޤ" +msgstr "メールを配送します" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 msgid "delivery disabled by user" -msgstr "; Ȥߤޤ" +msgstr "; 会員自身が配送を停止しました" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" -msgstr "myposts (ʬ)ץ" +msgstr "myposts (自分の投稿)オプションを設定" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 msgid "hide option set" -msgstr "hide ()ץ" +msgstr "hide (隠れ)オプションを設定" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 msgid "duplicates option set" -msgstr "duplicates (ʣ)ץ" +msgstr "duplicates (重複)オプションを設定" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 msgid "reminder option set" -msgstr "reminder (˺)ץ" +msgstr "reminder (備忘通知)オプションを設定" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" -msgstr "stop end ޥɤƱ̣Ǥ\n" +msgstr "stop は end コマンドと同じ意味です。\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 msgid "" @@ -3710,73 +3836,76 @@ msgid "" " around the email address, and no quotes!)\n" msgstr "" "\n" -" subscribe [ѥ] [digest|nodigest] [address=<ɥ쥹>]\n" -" Υ᡼󥰥ꥹȤ񤹤롣ѥɤ䥪ץ\n" -" ѹɬפǤ⤷άˤϼưŪޤ\n" -" Ū˥ѥɤ˺Τޤ\n" +" subscribe [パスワード] [digest|nodigest] [address=<アドレス>]\n" +" このメーリングリストに入会する。パスワードは退会やオプションの\n" +" 変更に必要ですが、もし省略した場合には自動的に生成されます。\n" +" 定期的にパスワードの備忘通知が送られます。\n" "\n" -" ΰ `nondigest' ޤ `digest' (ʤ!)\n" -" ⤷᡼ȯΤȤϰ㤦ɥ쥹ˤΤ\n" -" С`address=<ɥ쥹>' ηǻǤޤ\n" -" (åդʤ!)\n" +" 次の引数は `nondigest' または `digest' (引用符なしで!)。\n" +" もし、メールを発信したのとは違うアドレスを会員にしたいので\n" +" あれば、`address=<アドレス>' の形式で指定できます。\n" +" (カッコや引用符は付けないこと!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" -msgstr "֤ޤȤɤߡפλؼ㤤ޤ: %(arg)s" +msgstr "「まとめ読み」の指示が違います: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 msgid "No valid address found to subscribe" -msgstr "ϿΤɥ쥹ĤޤǤ" +msgstr "登録のための正しいアドレスが見つかりませんでした" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -"줿᡼륢ɥ쥹Ǥ϶ػߤƤޤ\n" -"¤ϿˤΤȻפ\n" -"Υꥹȴ԰ˤϢ: %(listowner)s" +"記入されたメールアドレスでの入会は禁止されています。\n" +"この入会制限が誤登録によるものと思われる場合は\n" +"次のリスト管理者宛にご連絡ください: %(listowner)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -"ꤵ줿᡼륢ɥ쥹ηޤ\n" -"(ȤХɥ쥹ˤɬ @ ޤޤƤʤФʤޤ)" +"指定されたメールアドレスの形式が正しくありません。\n" +"(たとえばアドレスには必ず @ が含まれていなければなりません)" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -"줿᡼륢ɥ쥹ϥƥ꤬뤿ᡢ\n" -"ϼդޤǤ" +"記入されたメールアドレスはセキュリティ上の問題があるため、\n" +"入会申請は受け付けられませんでした。" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129 msgid "You are already subscribed!" -msgstr "ѤߤǤ!" +msgstr "既に入会済みです!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:137 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "ΥꥹȤǤϡ֤ޤȤɤߡפǤϤǤޤ!" +msgstr "このリストでは「まとめ読み」での入会はできません!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:140 msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "ޤȤɤѤΥ᡼󥰥ꥹȤǤ!" +msgstr "まとめ読み専用のメーリングリストです!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" -"Ƥå뤿ˡꥹȴԤ\n" -"%(listowner)s žޤ" +"内容をチェックするために、入会申請をリスト管理者の\n" +"%(listowner)s に転送しました。" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:151 msgid "Subscription request succeeded." -msgstr "λޤ" +msgstr "入会申請が完了しました" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 msgid "" @@ -3792,32 +3921,33 @@ msgid "" " quotes!)\n" msgstr "" "\n" -" unsubscribe [ѥ] [address=<ɥ쥹>]\n" -" ᡼󥰥ꥹȤ񤷤ޤѥɤդ硢\n" -" Ͽ줿ѥɤ˰פʤȤޤ󡣥ѥ\n" -" ά줿ϡ񤹤륢ɥ쥹˳ǧΥ᡼\n" -" ޤ񤹤륢ɥ쥹ʳΥɥ쥹Ȥäƿ᡼\n" -" Ȥϡ`address=<ɥ쥹>' ꤷƤ \n" -" (ξΥ᡼륢ɥ쥹ˤ <> \" դʤǤ!)\n" +" unsubscribe [パスワード] [address=<アドレス>]\n" +" メーリングリストから退会します。パスワードを付ける場合、\n" +" 登録されたパスワードに一致しないといけません。パスワード\n" +" が省略された場合は、退会するアドレス宛に確認のメールを送\n" +" ります。退会するアドレス以外のアドレスを使って申請メール\n" +" を送るときは、`address=<アドレス>' を指定してください。 \n" +" (この場合のメールアドレスには <> や \" を付けないでください!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(address)s %(listname)s ΥꥹȲǤϤޤ" +msgstr "%(address)s は %(listname)s のリスト会員ではありません" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " "for\n" "approval." -msgstr "ǧΤꥹȴԤžޤ" +msgstr "承認のために退会申請をリスト管理者に転送しました。" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:89 msgid "You gave the wrong password" -msgstr "ѥɤ㤤ޤ" +msgstr "パスワードが違います" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:92 msgid "Unsubscription request succeeded." -msgstr "λޤ" +msgstr "退会申請が完了しました。" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:27 msgid "" @@ -3830,10 +3960,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who\n" -" Υ᡼󥰥ꥹȤαǤʤ򸫤롣\n" +" このメーリングリストの隠れ会員でない会員を見る。\n" " who password\n" -" Υ᡼󥰥ꥹȤ򸫤롣password ϥꥹȴ\n" -" ޤϻʲԤΥѥɡ\n" +" このメーリングリストの全会員を見る。password はリスト管理者\n" +" または司会者のパスワード。\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:35 msgid "" @@ -3848,14 +3978,14 @@ msgid "" " hidden members will be included.\n" msgstr "" "\n" -" who ѥ [address=<ɥ쥹>]\n" -" Υ᡼󥰥ꥹȤβ̾򸫤롣̾ϥꥹȲ\n" -" ¤ƤޤΤ, ˤϲѥɤɬפǤϿ\n" -" ɥ쥹ʳ饳ޥɥ᡼ `address=<ɥ쥹>'\n" -" Dzɥ쥹ꤷƤ(᡼륢ɥ쥹 <> ǰϤ\n" -" ʤȡ줫饯ơޡޤޤʤ!)\n" -" ꥹȴϻʲԤΥѥɤȡޤޤ\n" -" ޤ\n" +" who パスワード [address=<アドレス>]\n" +" このメーリングリストの会員名簿を見る。名簿閲覧はリスト会員に\n" +" 制限されていますので, 閲覧には会員パスワードが必要です。登録\n" +" アドレス以外からコマンドメールを送る場合は `address=<アドレス>'\n" +" で会員アドレスを指定してください。(メールアドレスは <> で囲ま\n" +" ないこと。それからクオーテーションマークも含まない!)\n" +" リスト管理者又は司会者のパスワードを入れると、隠れ会員も含まれ\n" +" ます。\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 msgid "" @@ -3866,233 +3996,239 @@ msgid "" " admin or moderator password to retrieve the roster.\n" msgstr "" "\n" -" who ѥ\n" -" Υ᡼󥰥ꥹȤβ̾򸫤롣̾αϥꥹȴ\n" -" ԤȻʲԤ¤ƤޤꥹȴԤΥѥɤ\n" -" ʲԤΥѥɤդƤ\n" +" who パスワード\n" +" このメーリングリストの会員名簿を見る。名簿の閲覧はリスト管\n" +" 理者と司会者に制限されています。リスト管理者のパスワードか\n" +" 司会者のパスワードを付けてください。\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "᡼󥰥ꥹȲ̾αĤޤ" +msgstr "メーリングリスト会員名簿の閲覧許可がありません。" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:134 msgid "This list has no members." -msgstr "ΥꥹȤˤϲޤ" +msgstr "このリストには会員がいません。" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:148 msgid "Non-digest (regular) members:" -msgstr ":" +msgstr "普通配送会員:" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:151 msgid "Digest members:" -msgstr "ޤȤɤ߲:" +msgstr "まとめ読み会員:" #: Mailman/Defaults.py:1802 msgid "Arabic" -msgstr "ӥ" +msgstr "アラビア語" #: Mailman/Defaults.py:1803 msgid "Asturian" -msgstr "ȥꥢ" +msgstr "アストゥリアス語" #: Mailman/Defaults.py:1804 msgid "Catalan" -msgstr "˥" +msgstr "カタロニア語" #: Mailman/Defaults.py:1805 msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "チェコ語" #: Mailman/Defaults.py:1806 msgid "Danish" -msgstr "ǥޡ" +msgstr "デンマーク語" #: Mailman/Defaults.py:1807 msgid "German" -msgstr "ɥĸ" +msgstr "ドイツ語" # mm_cfg.py #: Mailman/Defaults.py:1808 msgid "English (USA)" -msgstr "Ѹ (ƹ)" +msgstr "英語 (米国)" #: Mailman/Defaults.py:1809 msgid "Esperanto" -msgstr "ڥ" +msgstr "エスペラント" #: Mailman/Defaults.py:1810 msgid "Spanish (Spain)" -msgstr "ڥ (ڥ)" +msgstr "スペイン語 (スペイン)" #: Mailman/Defaults.py:1811 msgid "Estonian" -msgstr "ȥ˥" +msgstr "エストニア語" #: Mailman/Defaults.py:1812 msgid "Euskara" -msgstr "Х" +msgstr "バスク語" #: Mailman/Defaults.py:1813 msgid "Persian" -msgstr "ڥ륷" +msgstr "ペルシャ語" #: Mailman/Defaults.py:1814 msgid "Finnish" -msgstr "եɸ" +msgstr "フィンランド語" #: Mailman/Defaults.py:1815 msgid "French" -msgstr "ե󥹸" +msgstr "フランス語" #: Mailman/Defaults.py:1816 msgid "Galician" -msgstr "ꥷ" +msgstr "ガリシア語" #: Mailman/Defaults.py:1817 msgid "Greek" -msgstr "ꥷ" +msgstr "ギリシャ語" #: Mailman/Defaults.py:1818 msgid "Hebrew" -msgstr "إ֥饤" +msgstr "ヘブライ語" #: Mailman/Defaults.py:1819 msgid "Croatian" -msgstr "" +msgstr "クロアチア語" #: Mailman/Defaults.py:1820 msgid "Hungarian" -msgstr "ϥ󥬥꡼" +msgstr "ハンガリー語" #: Mailman/Defaults.py:1821 msgid "Interlingua" -msgstr "󥿡(ݸ)" +msgstr "インターリンガ(国際語)" #: Mailman/Defaults.py:1822 msgid "Italian" -msgstr "ꥢ" +msgstr "イタリア語" #: Mailman/Defaults.py:1823 msgid "Japanese" -msgstr "ܸ" +msgstr "日本語" #: Mailman/Defaults.py:1824 msgid "Korean" -msgstr "ڹ" +msgstr "韓国語" #: Mailman/Defaults.py:1825 msgid "Lithuanian" -msgstr "ȥ˥" +msgstr "リトアニア語" #: Mailman/Defaults.py:1826 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "オランダ語" #: Mailman/Defaults.py:1827 msgid "Norwegian" -msgstr "Υ륦" +msgstr "ノルウェー語" #: Mailman/Defaults.py:1828 msgid "Polish" -msgstr "ݡɸ" +msgstr "ポーランド語" #: Mailman/Defaults.py:1829 msgid "Portuguese" -msgstr "ݥȥ" +msgstr "ポルトガル語" #: Mailman/Defaults.py:1830 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "ݥȥ(֥饸)" +msgstr "ポルトガル語(ブラジル)" #: Mailman/Defaults.py:1831 msgid "Romanian" -msgstr "롼ޥ˥" +msgstr "ルーマニア語" #: Mailman/Defaults.py:1832 msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "ロシア語" #: Mailman/Defaults.py:1833 msgid "Slovak" -msgstr "Х" +msgstr "スロバキア語" #: Mailman/Defaults.py:1834 msgid "Slovenian" -msgstr "٥˥" +msgstr "スロベニア語" #: Mailman/Defaults.py:1835 msgid "Serbian" -msgstr "ӥ" +msgstr "セルビア語" #: Mailman/Defaults.py:1836 msgid "Swedish" -msgstr "ǥ" +msgstr "スウェーデン語" #: Mailman/Defaults.py:1837 msgid "Turkish" -msgstr "ȥ륳" +msgstr "トルコ語" #: Mailman/Defaults.py:1838 msgid "Ukrainian" -msgstr "饤ʸ" +msgstr "ウクライナ語" #: Mailman/Defaults.py:1839 msgid "Vietnamese" -msgstr "٥ȥʥ" +msgstr "ベトナム語" #: Mailman/Defaults.py:1840 msgid "Chinese (China)" -msgstr "()" +msgstr "中国語(中国)" #: Mailman/Defaults.py:1841 msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "()" +msgstr "中国語(台湾)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" -": ϥ᡼󥰥ꥹѤΥꥹȤǤѥ˺Τʤɤ\n" -"Τϡɥ쥹 %(addr)s ޤ" +"注意: これはメーリングリスト用のリストです。パスワード備忘通知などの\n" +"管理通知は、会員管理アドレス %(addr)s に送られます。" #: Mailman/Deliverer.py:73 msgid " (Digest mode)" -msgstr " (ޤȤɤߥ⡼)" +msgstr " (まとめ読みモード)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" -msgstr "\"%(realname)s\" ᡼󥰥ꥹ %(digmode)s ؤ褦" +msgstr "\"%(realname)s\" メーリングリスト %(digmode)s へようこそ" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" -msgstr "%(realname)s ³λޤ" +msgstr "%(realname)s からの退会手続きが完了しました" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" -msgstr "%(listfullname)s ᡼󥰥ꥹ˺" +msgstr "%(listfullname)s メーリングリスト備忘通知" #: Mailman/Deliverer.py:144 msgid "No reason given" -msgstr "ͳϼƤޤ" +msgstr "理由は示されていません" #: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187 msgid "Hostile subscription attempt detected" -msgstr "λߤ򸡽" +msgstr "危険な入会の試みを検出" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" "invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" "action by you is required." msgstr "" -"¾Υ᡼󥰥ꥹȤ˾Ԥ줿 %(address)s \n" -"Υ᡼󥰥ꥹȤ񤷤褦Ȥޤ. \n" -"⤹ɬפϤޤ󤬡ǰΤˤΤ餻ޤ" +"他のメーリングリストに招待された %(address)s が、\n" +"このメーリングリストに入会しようとしました. \n" +"何もする必要はありませんが、念のためにお知らせします。" #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4100,73 +4236,74 @@ msgid "" "you\n" "is required." msgstr "" -"Υ᡼󥰥ꥹȤ˾Ԥ %(address)s ȯԤ줿ǧʸ\n" -"¾Υ᡼󥰥ꥹȤ񤷤褦ޤ⤹ɬפϤޤ󤬡\n" -"ǰΤᤪΤ餻ޤ" +"このメーリングリストに招待した %(address)s が、発行された確認文字列で\n" +"他のメーリングリストに入会しようしました。何もする必要はありませんが、\n" +"念のためお知らせします。" #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "%(listname)s ᡼󥰥ꥹ ɥ쥹õΥ᡼" +msgstr "%(listname)s メーリングリスト アドレス探知メール" #: Mailman/Errors.py:123 msgid "For some unknown reason" -msgstr "餫ͳˤ" +msgstr "何らかの理由により" #: Mailman/Errors.py:129 Mailman/Errors.py:152 msgid "Your message was rejected" -msgstr "ʤΥ᡼ϵݤޤ" +msgstr "あなたのメールは拒否されました" #: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" -msgstr "¸˥ץ" +msgstr "保存書庫オプション" #: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." -msgstr "¸˺δ" +msgstr "保存書庫作成の基本方針" #: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" -msgstr "¸ˤޤ?" +msgstr "保存書庫を作成しますか?" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" -msgstr "" +msgstr "限定" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" -msgstr "" +msgstr "公開" #: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" -msgstr "¸ˤϳ˸ޤȤ˸ꤷޤ?" +msgstr "保存書庫は外部に公開しますか、それとも会員に限定しますか?" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "毎月" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" -msgstr "4Ⱦ" +msgstr "4半期毎" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" -msgstr "ǯ" +msgstr "毎年" #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "毎日" #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" -msgstr "轵" +msgstr "毎週" #: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" -msgstr "¸ˤοϤ٤ϤɤΤ褦ˤޤ?" +msgstr "保存書庫の新しい巻を始める頻度はどのようにしますか?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" -msgstr "ư" +msgstr "自動応答" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 msgid "" @@ -4185,46 +4322,46 @@ msgid "" "text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" -"ư

                                                                                          \n" +"自動応答の特性。

                                                                                          \n" "\n" -"ʲΥƥȥեɤǤϡ\n" -"ʲִѿȤޤ:\n" +"以下のテキストフィールドでは、\n" +"以下の置換変数が使えます:\n" "

                                                                                            \n" -"
                                                                                          • listname - ΥꥹȤ̾\n" -"
                                                                                          • listurl - ΥꥹȤ listinfo URL\n" -"
                                                                                          • requestemail - ΥꥹȤ -request ɥ쥹\n" -"
                                                                                          • owneremail - ΥꥹȤ -owner ɥ쥹\n" +"
                                                                                          • listname - このリストの名前\n" +"
                                                                                          • listurl - このリストの listinfo URL\n" +"
                                                                                          • requestemail - このリストの -request アドレス\n" +"
                                                                                          • owneremail - このリストの -owner アドレス\n" "
                                                                                          \n" -"

                                                                                          ƥƥȥեɤˡľʸ̤뤳ȤǤޤ\n" -"ޤʬΥԥ塼Υե򥢥åץɤ뤳ȤǤޤ" +"

                                                                                          各テキストフィールドに、直接文面を記入することができます。\n" +"また自分のコンピュータのファイルをアップロードすることもできます。" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" -msgstr "᡼󥰥ꥹȤؤƼԤ˼ưޤ?" +msgstr "メーリングリストへの投稿者に自動応答しますか?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -msgstr "᡼󥰥ꥹƼԤؤμưʸ" +msgstr "メーリングリスト投稿者への自動応答の文。" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" -msgstr "-owner Υ᡼˼ưޤ?" +msgstr "-owner 宛のメールに自動応答しますか?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "Auto-response text to send to -owner emails." -msgstr "-owner Υ᡼Ф뼫ưʸ" +msgstr "-owner 宛のメールに対する自動応答の文。" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" -msgstr "Ϥ˴" +msgstr "はい、破棄" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/forward" -msgstr "Ϥž" +msgstr "はい、転送" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "" @@ -4233,13 +4370,13 @@ msgid "" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" -"-request ɥ쥹ؤΥ᡼˼ưޤ? \n" -"֤Ϥפ־硢Υ᡼˴뤫Ȥ̾Υ᡼륳ޥ\n" -"Ʊͤ˥ƥž뤫Ǥ" +"-request アドレスへのメールに自動応答しますか? \n" +"「はい」を選ぶ場合、元のメールを破棄するか、それとも通常のメールコマンド\n" +"と同様にシステムに転送するかを選んでください。" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." -msgstr "(-request)᡼Ф뼫ưʸ" +msgstr "申請(-request)メールに対する自動応答の文。" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 msgid "" @@ -4248,13 +4385,13 @@ msgid "" " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" " every message)." msgstr "" -"᡼󥰥ꥹȤ -request/-owner , ƱȯԤ\n" -"᡼˼ưֳ֤(ޤο)Ϥȡ\n" -"᡼뤬뤿Ӥ˱뤳Ȥˤʤޤ" +"メーリングリストや -request/-owner 宛に, 同じ発信者から送られる\n" +"メールに自動応答する間隔の日数。ゼロ(または負の数)を入力すると、\n" +"メールが来るたびに応答することになります。" #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 msgid "Bounce processing" -msgstr "顼" +msgstr "配送エラー処理" #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" @@ -4298,8 +4435,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                                                                                          You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Mailmanϡä顼Τ2ξ褦\n" -" ޤ: ĤޤꡢΥ᡼륢ɥ쥹ȡ顼򵯤\n" -" ο٤Ǥ٤ޤǡ\n" -" 줾̿Ū顼ޤϰŪ顼бޤȽǤ񤷤\n" -" ϡ٤Ȥޤ\n" -"\n" -"

                                                                                          顼᡼뤫ɥ쥹ФʤС\n" -" 顼᡼̵뤵ޤɥ쥹Фϡβ\n" -" Ϳ졢顼ΤȤûޤ\n" -" 顼 1夤顼 0.5ûޤ\n" -" 顼11ûޤäơ鶯\n" -" 顼110󤢤äƤ⡢1ûޤ\n" -"\n" -"

                                                                                          Υ顼\n" -" 票顼\n" -" Ķȡߤޤߤ줿ϡ\n" -" (ܿͤޤϴԤ)Ū˲褹ޤǡꥹȤ\n" -" ᡼뤳ȤϤޤ󡣤ߤ\n" -" 뤳ȤΤ졢Τˤϲˡ񤫤Ƥޤ\n" -"\n" -"

                                                                                          ޤβ˰ƤƽФΤϡ\n" +"Mailmanの自動エラーメール自動処理システムを制御する方針を設定します。\n" +"処理の概要は以下の通りです。\n" +"\n" +"

                                                                                          Mailmanは、受け取った配送エラー通知から2種類の情報を取得しようと\n" +" します: つまり、会員のメールアドレスと、エラーを起こした\n" +" 原因の深刻度です。深刻度はまたはで、\n" +" それぞれ致命的エラーまたは一時的エラーに対応します。判断が難しい\n" +" 場合は、強い深刻度とします。\n" +"\n" +"

                                                                                          エラーメールから会員アドレスが取り出せなければ、その\n" +" エラーメールは無視されます。アドレスが取り出せた場合は、その会員に\n" +" エラー点が与えられ、エラー通知ごとに得点を加算します。\n" +" 強いエラーは 1点、弱いエラーは 0.5点を加算します。\n" +" エラー得点は1日に1回加算します。したがって、ある会員から強い\n" +" エラーが1日に10回あっても、その日は1点しか加算されません。\n" +"\n" +"

                                                                                          ある会員のエラー点が\n" +" 最大エラー点\n" +" を超えると、会員権を停止します。会員権が停止された会員は、\n" +" (本人または管理者が)明示的に会員権を復活するまで、リストからの\n" +" メールを受け取ることはありません。しかし、会員権を停止して\n" +" いることが時々通知され、その通知には会員復帰の方法が書かれています。\n" +"\n" +"

                                                                                          また、その会員に宛てて出す通知は、\n" "\n" -"Τβ \n" +"通知の回数 と \n" "\n" -" 2ĤѿǤޤ\n" +"頻度 の2つの変数で制御できます。\n" "\n" -"

                                                                                          ˤ⤦Ľפܤޤ: ٤δ֤᤮顢\n" -" -- δ֤ˤβΥ顼᡼뤬ʤä -- 顼ϡ\n" -"Ťʤä\n" -"ΤȤ˴ޤä, ͤȥ顼Ĵ뤳\n" -"ǡ顼򵯤ؤߤޤǤδ֤Ǥޤ\n" -"ͤϡꥹȤήƤ٤ˤĴƤ" +"

                                                                                          さらにもう一つ重要な設定項目があります: ある程度の期間が過ぎたら、\n" +" -- その間にその会員からのエラーメールが来なかったら -- エラー情報は、\n" +"古くなった\n" +"ものとして破棄されます。したがって, この値とエラー点を調整すること\n" +"で、エラーを起こす会員への配送を停止するまでの期間を設定できます。\n" +"これらの値は、リストに流れる投稿の頻度により調整してください。" #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "顼Τδ" +msgstr "配送エラー検知の感度" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" -msgstr "Mailman ˥顼᡼μư򤵤ޤ?" +msgstr "Mailman にエラーメールの自動処理をさせますか?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" @@ -4368,16 +4505,16 @@ msgid "" "administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" -"ͤꤹȡΥꥹȤǤϼư顼\n" -"ʤʤޤξϤꥨ顼᡼˴ޤ顢\n" -"ԤѤ蘆뤳ȤϤޤ" +"この値をいいえに設定すると、このリストでは自動エラー処理を\n" +"しなくなります。この場合もやはりエラーメールは破棄されますから、\n" +"管理者が煩わされることはありません。" #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" "The maximum member bounce score before the member's\n" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." -msgstr "ߤΥ顼ưǤ⤫ޤޤ" +msgstr "会員権を停止する最大のエラー点。これは浮動小数でもかまいません。" #: Mailman/Gui/Bounce.py:88 msgid "" @@ -4396,15 +4533,15 @@ msgid "" " score, above which they are automatically disabled, but not\n" " removed from the mailing list." msgstr "" -"ˤϤ줾ưΥ顼դޤMailman ꥹ\n" -"饨顼᡼ȡβΥ顼ûޤ\n" -"顼(̿Ū顼)1, 夤顼(Ū顼)0.5\n" -"ûޤ顼11ûޤäƤ1\n" -"10󥨥顼֤Ƥ⡢1ޤ\n" +"会員にはそれぞれ浮動小数のエラー得点が付けられます。Mailman がリスト\n" +"会員からエラーメールを受け取ると、その会員のエラー点が加算されます。\n" +"強いエラー(致命的エラー)は1点, 弱いエラー(一時的エラー)は0.5点を\n" +"加算します。エラー得点は1日に1回加算します。従ってある会員が1日に\n" +"10回エラーを返しても、得点は1点しか増えません。\n" "\n" -"ѿϲΥ顼ξͤꤷޤͤۤ\n" -"ؤϼưŪߤޤ᡼󥰥ꥹȤ񤵤\n" -"櫓ǤϤޤ" +"この変数は会員のエラー得点の上限値を規定します。この値を越えると\n" +"会員への配送は自動的に停止しますがメーリングリストから退会させる\n" +"わけではありません。" #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" @@ -4412,8 +4549,8 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -"δ顼̵С顼˴ޤ\n" -"ͤǤ" +"この日数の間配送エラーが無ければ、配送エラー情報を破棄します。\n" +"記入する値は整数です。" #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 msgid "" @@ -4425,22 +4562,22 @@ msgid "" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" -"ηٹ᡼򲿲äƤ顢ºݤ\n" -" β᡼󥰥ꥹȤޤ? 0 ꤹȡ\n" -" 顼ͤ㨤ޤ\n" -" ͤǤ" +"会員権停止の警告メールを何回送ってから、実際に\n" +" その会員をメーリングリストから削除しますか? 0 に設定すると、\n" +" エラー点が最大値に達した時点で即座に退会処理します。\n" +" 記入する値は整数です。" #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 msgid "" "The number of days between sending the Your Membership\n" " Is Disabled warnings. This value must be an integer." msgstr "" -"ηٹ᡼ֳ֤ޤ?\n" -" ͤǤ" +"会員権停止の警告メールを何日間隔で送りますか?\n" +" 記入する値は整数です。" #: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332 msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "通知" #: Mailman/Gui/Bounce.py:121 msgid "" @@ -4449,8 +4586,8 @@ msgid "" "em>\n" " is recommended." msgstr "" -"顼ưФǸΤǤʤä顼᡼ꥹȴ\n" -"ޤ? Ϥ侩ޤ" +"配送エラー自動検出で検知できなかったエラーメールをリスト管理者\n" +"宛に送りますか? はいを推奨します。" #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 msgid "" @@ -4478,34 +4615,34 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" -"Mailman 顼ХƥˤäꤷƤޤ\n" -"顼򤹤٤ƲϤ뤳ȤԲǽǤ\n" -"2ĤͳǡѿϤꤷƤ٤Ǥ\n" -"1) ˤβΥ顼ʤΤǤСư\n" -"򤹤ɬפ뤫顣 2) MailmanȯԤ˥顼᡼ꡢ\n" -"бƤ餦ȤǤ뤫顣\n" -"

                                                                                          顼᡼Ѥ蘆줿ʤСѿ\n" -"ˤȡФǤʤä顼Τ˴ʸν\n" -"ʤ褦ˤǤޤ\n" -"

                                                                                          : , ΥꥹȤ -adminɥ쥹᡼\n" -"٤Ƥ˱ƶޤΥɥ쥹ϸ߻ѤƤ餺\n" -"ѤƤϤޤ󤬡ϻȤƤޤ⤷ï\n" -"ɥ쥹˥᡼Ф硢\n" -"ꤵƤȡΥ᡼˴Ƥޤޤ\n" -"ư\n" -"Ȥä -owner -admin ƤΥ᡼бۤ褤\n" -"⤷ޤ" +"Mailman の配送エラー検出システムは非常にしっかりしていますが、\n" +"世界中の配送エラー形式をすべて解析することは不可能です。\n" +"次の2つの理由で、この変数をはいに設定しておくべきです。\n" +"1) 本当にその会員のエラーが回復しないのであれば、手動で退会処理\n" +"をする必要があるから。 2) Mailman開発者にエラーメールを送り、\n" +"新しい形式に対応させてもらうことができるから。\n" +"

                                                                                          エラーメールに煩わされたくなければ、この変数をいいえ\n" +"にすると、検出できなかった配送エラー通知を破棄し、以後の処理を\n" +"させないようにできます。\n" +"

                                                                                          注意: この設定は, このリストの -adminアドレス宛メール\n" +"すべてに影響します。このアドレスは現在使用されておらず、今後も\n" +"使用してはいけませんが、以前は使われていました。もし誰かがこの\n" +"アドレス宛にメールを出した場合、ここでいいえが\n" +"設定されていると、そのメールは破棄されてしまいます。\n" +"自動応答\n" +"を使って -owner と -admin 宛てのメールに対応したほうがよい\n" +"かもしれません。" #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's bounce score to be incremented?" msgstr "" -"顼ˤΥ顼äȤ˥ꥹȴԤΤޤ?" +"配送エラーにより会員のエラー点が増加したときにリスト管理者に通知しますか?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" @@ -4516,15 +4653,15 @@ msgid "" "but\n" " doesn't cause a disable or a probe to be sent." msgstr "" -"ͤϤפꤹȡ顼᡼ˤΥ顼û" -"줿Ȥ˥顼᡼ޤΤꥹȴԤޤ(ߤȥɥ" -"õΤξϽ)" +"この値を「はい」に設定すると、エラーメールにより会員のエラー点が加算" +"されたときにエラーメールを含む通知をリスト管理者に送ります。(配送停止とアドレ" +"ス探知の場合は除く)" #: Mailman/Gui/Bounce.py:156 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" -msgstr "顼ΤΤߤ硢ꥹȴԤΤޤ?" +msgstr "エラー通知のため配送を停止する場合、リスト管理者に通知しますか?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" @@ -4534,15 +4671,15 @@ msgid "" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"ꤹȡ顼ˤ\n" -"ؤߤꥹȴͤΤޤ\n" -"ؤΤ³ޤ" +"いいえに設定すると、配送エラーによる\n" +"会員への配送の停止をリスト管理人に通知しません。\n" +"しかし会員への通知は続けられます。" #: Mailman/Gui/Bounce.py:165 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" -msgstr "顼ˤΤޤ?" +msgstr "配送エラーによる退会処理を通知しますか?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:167 msgid "" @@ -4552,29 +4689,30 @@ msgid "" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"ꤹȡ顼ˤ\n" -"ꥹȴͤΤޤ\n" -"ؤΤ³ޤ" +"いいえに設定すると、配送エラーによる\n" +"退会をリスト管理人に通知しません。\n" +"しかし会員への通知は続けられます。" #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" msgstr "" "%(property)s\n" -"ְͤäƤޤ: %(val)s" +"の値が間違っています: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" -msgstr "źեե" +msgstr "添付ファイル除去" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" -msgstr "ꥹȴԤž" +msgstr "リスト管理者に転送" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" -msgstr "ݴ" +msgstr "保管" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 msgid "" @@ -4615,44 +4753,44 @@ msgid "" " >convert_html_to_plaintext is enabled and the site is\n" " configured to allow these conversions." msgstr "" -"ۿ᡼źեե˴ؤˡ\n" +"配信するメールの添付ファイルに関する方針。\n" "\n" -"

                                                                                          źեեե륿ưϼ̤Ǥ: \n" -"źեեꤵƤСꥹȤ夷᡼˴ޤޤ\n" -"ġźեեϤޤ\n" -"\n" -"ӤޤźեեΥե륿פ\n" -"ꤵ줿פΤɤ줫פСΥե˴ޤ\n" +"

                                                                                          添付ファイル除去フィルタの動作は次の通りです: \n" +"添付ファイル削除が設定されていれば、リストに到着したメールに含まれる\n" +"個々の添付ファイルはまず\n" +"削除タイプ\n" +"と比較されます。添付ファイルのファイルタイプと\n" +"設定された削除タイプのどれかが一致すれば、そのファイルは破棄されます。\n" "\n" -"

                                                                                          ˡ̲᥿\n" -"ƤСꤵ줿̲᥿פ˰פʤźեե\n" -"˴ޤ̲᥿פƤʤСåάޤ\n" +"

                                                                                          次に、通過タイプ\n" +"が定義されていれば、設定された通過タイプに一致しない添付ファイルは\n" +"破棄されます。通過タイプが定義されていなければ、チェックを省略します。\n" "\n" -"

                                                                                          νƤˤʤäޥѡ\n" -"źեե뤬Сźեեޤֳ¦\n" -"ΥåˤʤäϡΥ᡼Τ˴ޤ\n" +"

                                                                                          この初期削除で内容が空になったマルチパートの\n" +"添付ファイルがあれば、空の添付ファイルを削除します。一番外側\n" +"のメッセージが空になった場合は、そのメール全体を破棄します。\n" "\n" -"

                                                                                          ơ⤷collapse_alternativesꤵƤС줾\n" -"multipart/alternativeΤƬ\n" -"ǤʤalternativeƤ֤ޤ\n" +"

                                                                                          そして、もし、collapse_alternativesが設定されていれば、それぞれの\n" +"multipart/alternative全体が、先頭の\n" +"空白でないalternativeの内容で置き換えられます。\n" "\n" -"

                                                                                          Ǹˡ\n" -"convert_html_to_plaintextꤵƤơ\n" -"ȤʿʸؤѴƤС\n" -"Ĥtext/htmltext/plainѴޤ" +"

                                                                                          最後に、\n" +"convert_html_to_plaintextが設定されていて、\n" +"サイトの設定で平文への変換が定義されていれば、\n" +"残りのtext/htmltext/plainに変換されます。" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" -msgstr "ʲǥꥹȤۿ᡼뤫źեեޤ?" +msgstr "以下の設定でリストに配信されるメールから添付ファイルを削除しますか?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79 msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." -msgstr "ʲΥפƤϤޤźեե롣" +msgstr "以下のタイプに当てはまる添付ファイルを削除する。" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 msgid "" @@ -4668,16 +4806,16 @@ msgid "" "

                                                                                          See also pass_mime_types for a content type whitelist." msgstr "" -"Υץǻꤹ륿פźեեޤ\n" -"ƹԤˤ MIME type/subtype (: image/gif)\n" -"ҤȤĤĽ񤭤ޤsubtype άȤ type Ĥ٤Ƥ\n" -"եޤ(: image)\n" +"このオプションで指定するタイプの添付ファイルを取り除きます。\n" +"各行には MIME のtype/subtype (例: image/gif)\n" +"をひとつずつ書きます。subtype を省略するとその type を持つすべての\n" +"ファイルを削除します(例: image)。\n" "\n" -"

                                                                                          Ԥ̵뤵ޤ\n" +"

                                                                                          空白行は無視されます。\n" "\n" -"

                                                                                          Ĥե륿פ\n" +"

                                                                                          許可するファイルタイプの設定は\n" "pass_mime_types\n" -"򻲾ȤƤ" +"を参照してください。" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" @@ -4685,37 +4823,37 @@ msgid "" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." msgstr "" -"ꤵ줿ե륿װʳźեեޤ\n" -"ˤƤȡθάޤ" +"指定されたファイルタイプ以外の添付ファイルを削除します。\n" +"空白にしておくと、この検査を省略します。" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                                                                                          Note: if you add entries to this list but don't add\n" " multipart to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" -"ΥץǤϡꤵ줿ե륿װʳźեե" -"\n" -"ɬפʾȷ\n" +"このオプションでは、指定されたファイルタイプ以外の添付ファイルを削除しま" +"す。\n" +"指定に必要な条件と形式は\n" "filter_mime_types\n" -"ƱǤ\n" +"と同じです。\n" "\n" -"

                                                                                          :ΥꥹȤ˹ܤɲäȤϡ\n" -"ɬmultipartꤷƤ\n" -"multipartʤźեեΤ᡼Ϥ٤Ƶݤޤ" +"

                                                                                          注意:このリストに項目を追加するときは、\n" +"必ずmultipartを指定してください。\n" +"multipartがなければ添付ファイルのあるメールはすべて拒否されます。" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 msgid "" "Remove message attachments that have a matching filename\n" " extension." -msgstr "ʲγĥҤźեե롣" +msgstr "以下の拡張子を持つ添付ファイルを削除する。" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 msgid "" @@ -4724,14 +4862,14 @@ msgid "" "filter\n" " test." msgstr "" -"ꤵ줿ĥҰʳźեեޤ\n" -"ˤƤȡθάޤ" +"指定された拡張子以外の添付ファイルを削除します。\n" +"空白にしておくと、この検査を省略します。" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 msgid "" "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" " first part content?" -msgstr "multipart/alternative Τ򤽤κǽΥѡȤ֤ޤ?" +msgstr "multipart/alternative 全体をその中の最初のパートで置き換えますか?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" @@ -4740,14 +4878,14 @@ msgid "" "been\n" " stripped." msgstr "" -"text/htmlʬʿʸѴޤ?\n" -"Ѵźեե뤬줿˼¹Ԥޤ" +"text/htmlの部分を平文に変換しますか?\n" +"この変換は添付ファイルが取り除かれた後に実行されます。" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127 msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." -msgstr "᡼뤬źեե§˥ޥåȤư" +msgstr "メールが添付ファイル除去規則にマッチしたときの動作。" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 msgid "" @@ -4779,53 +4917,54 @@ msgid "" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" -"᡼뤬źեե§˹פȤưꤷޤ\n" -"Ĥޤꡢֳ¦Content-Type\n" -"\n" -"Τɤ줫˥ޥå뤫\n" -"̲᥿\n" -"˥ޥåʤ\n" -"̤ΥѡȤ̡᡼뤬ˤʤäưǤ\n" -"\n" -"

                                                                                          ѡȤ줿˻ĤäźեեФƤ\n" -"ǤŬѤ줺˥᡼뤬ޤΤǤդ\n" -"\n" -"

                                                                                          ˴֤ȥ᡼˴졢Υ᡼ Message-ID\n" -"˵ϿޤݡޤϥꥹȴԤž줿ϡ\n" -"᡼ƼԤؤΥ顼Τ˵ݤͳܤޤ\n" -"ݴɤ֤ȡ᡼ϥۥȥԥ塼̤ʥǥ쥯ȥݴɤ" -"\n" -"Ȥδ(ꥹȤδԤǤϤޤ)ϡݴɤ줿᡼\n" -"褵뤫뤤˴ޤ\n" -"ݴɥץϡȴԤͭˤˤΤǤޤ" +"メールが添付ファイル除去規則に合致したときの動作を設定します。\n" +"つまり、一番外側のContent-Typeが、\n" +"削除タイプ\n" +"のどれかにマッチするか、\n" +"通過タイプ\n" +"にマッチしないか、\n" +"下位のパートを削除した結果、メールが空になった場合の動作です。\n" +"\n" +"

                                                                                          パートが削除された後に残った添付ファイルに対しては\n" +"ここでの設定は適用されず、会員にメールが配送されますのでご注意ください。\n" +"\n" +"

                                                                                          破棄を選ぶとメールは破棄され、そのメールの Message-IDが\n" +"ログに記録されます。拒否、またはリスト管理者へ転送された場合は、\n" +"メールの投稿者へのエラー通知に拒否の理由が記載されます。\n" +"保管を選ぶと、メールはホストコンピュータの特別なディレクトリに保管されま" +"す。\n" +"サイトの管理者(リストの管理者ではありません)は、保管されたメールを\n" +"閲覧して復活させるか、あるいは破棄します。\n" +"保管オプションは、サイト管理者が有効にした場合にのみ選択できます。" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" -msgstr "MIMEפ˸꤬ޤ̵뤷ޤ: %(spectype)s" +msgstr "MIMEタイプに誤りがあります。無視します: %(spectype)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" -msgstr "֤ޤȤɤߡץץ" +msgstr "「まとめ読み」オプション" #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." -msgstr "ޤȤɤ()" +msgstr "まとめ読み(ダイジェスト)会員の特性" #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" -msgstr "ꥹȲϥȤǤޤȤɤߤ륪ץǤޤ?" +msgstr "リスト会員はダイジェストでまとめ読みするオプションを選択できますか?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" -msgstr "ޤȤɤ" +msgstr "まとめ読み" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" -msgstr "" +msgstr "普通配送" #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "ɤ⡼ɤ򿷵Υǥեͤˤޤ?" +msgstr "どちらの配送モードを新規会員のデフォルト値にしますか?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -4833,96 +4972,100 @@ msgstr "MIME" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "Plain" -msgstr "ʿʸ" +msgstr "平文" #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" -msgstr "ޤȤɤߤȤɤηǥեͤˤޤ?" +msgstr "まとめ読みで配送するとき、どちらの形式をデフォルト値にしますか?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "" "How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " "maximum size." msgstr "" -"ƥ᡼뤬Kb ʾˤʤä֤ޤȤɤߡפȯޤ? 0 ꤹȥ" -"äˤȯϤޤ" +"投稿メールが何Kb 以上になったら「まとめ読み」を発送しますか? 0 に設定するとサ" +"イズ増加による発送はされません。" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" -msgstr "ꤵ줿̤ʤƤ֤ޤȤɤߡפȯԤޤ?" +msgstr "指定された容量に満たなくても「まとめ読み」を毎日発行しますか?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" -msgstr "֤ޤȤɤߡפդإå" +msgstr "「まとめ読み」に付けるヘッダ" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " -msgstr "֤ޤȤɤߡפƬդʸ(ܼκǽʸ)" +msgstr "「まとめ読み」の冒頭に付ける文。(目次の前の最初の本文)" #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" -msgstr "ơ֤ޤȤɤߡפդեå" +msgstr "各「まとめ読み」に付けられるフッタ" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "֤ޤȤɤߡפźդʸ" +msgstr "「まとめ読み」の末尾に添付する文。" #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" -msgstr "֤ޤȤɤߡפοϤ٤ϤɤΤ褦ˤޤ?" +msgstr "「まとめ読み」の新しい巻を始める頻度はどのようにしますか?" #: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" -"֤ޤȤɤߡפοϤޤȡϤҤȤ\n" -" 1 ˥ꥻåȤޤ" +"「まとめ読み」の新しい巻が始まると、巻数はひとつ増え、\n" +" 号数が 1 にリセットされます。" #: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" -msgstr "֤ޤȤɤߡפο򥹥Ȥޤ?" +msgstr "「まとめ読み」の新しい巻をスタートさせますか?" #: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" -"Υץ򥻥åȤ Mailman ϼΡ֤ޤȤɤߡפ\n" -"ȯλ鿷򥹥Ȥޤ" +"このオプションをセットすると Mailman は次の「まとめ読み」の\n" +"発送の時から新しい巻をスタートします。" #: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" -msgstr "Ǥ᡼뤬Сˡ֤ޤȤɤߡפȯޤ?" +msgstr "送信できるメールがあれば、今すぐに「まとめ読み」を発送しますか?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" -msgstr "ΤޤȤɤߤ %(volume)s , %(number)s Ǥ" +msgstr "次のまとめ読みは第 %(volume)s 巻, 第 %(number)s 号です。" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." -msgstr "ޤȤɤߤȯޤ" +msgstr "まとめ読みを発送しました。" #: Mailman/Gui/Digest.py:152 msgid "There was no digest to send." -msgstr "ȯ٤ޤȤɤߤޤ" +msgstr "発送すべき、まとめ読みがありません。" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" -msgstr "ѿ̵ͤ: %(property)s" +msgstr "変数値が無効: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" -msgstr "%(property)s ץΥ᡼륢ɥ쥹ְäƤޤ: %(error)s" +msgstr "%(property)s オプションのメールアドレスが間違っています: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -4931,11 +5074,12 @@ msgid "" "this\n" " problem." msgstr "" -"ʸ %(property)s ִѿν񼰤ޤ:\n" +"文字列 %(property)s の置換変数の書式が正しくありません:\n" " %(bad)s\n" -"

                                                                                          ޤǤϡ᡼󥰥ꥹȤ˵ǽޤ" +"

                                                                                          問題を修正するまでは、メーリングリストは正常に機能しません。" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -4943,43 +5087,43 @@ msgid "" " double check that this is what you intended.\n" " " msgstr "" -"%(property)sοʸ˽ǽ꤬ޤ\n" -"ԤäŬѤޤǤ褤Ť˥å\n" -"Ƥ" +"%(property)sの新しい文に修正可能な問題があります。\n" +"修正を行った上で適用しますが、それでよいか、二重にチェック\n" +"してください。" #: Mailman/Gui/General.py:37 msgid "General Options" -msgstr "Ūץ" +msgstr "全体的オプション" #: Mailman/Gui/General.py:51 msgid "Conceal the member's address" -msgstr "ɥ쥹򱣤ޤ" +msgstr "会員アドレスを隠します" #: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "ƤФǧΤޤ" +msgstr "投稿に対する確認通知を送ります" #: Mailman/Gui/General.py:53 msgid "Do not send a copy of a member's own post" -msgstr "Ƥܿͤˤޤ" +msgstr "会員からの投稿は本人には送りません" #: Mailman/Gui/General.py:55 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" -msgstr "ꥹȲƤʣ᡼ޤ(ǽʤ)" +msgstr "リスト会員に内容が重複するメールを送りません(可能なら)" #: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." -msgstr "ŪʥꥹȤ󡢴ư" +msgstr "基本的なリストの特性、説明情報、基本動作" #: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "General list personality" -msgstr "᡼󥰥ꥹȤŪ" +msgstr "メーリングリストの全体的な性格" #: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." -msgstr "ɽ뤳ΥꥹȤ̾ (ʸؤѹǽ)" +msgstr "公表されるこのリストの名称 (大文字への変更だけ可能)。" #: Mailman/Gui/General.py:69 msgid "" @@ -4993,22 +5137,22 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"ʸȤȸͭ̾ȤǧƤ館Τǡ\n" -" ǫʲҤػäƤäƤѤޤ\n" -" ޤƬʸάʸɽƤ褤Ǥ礦\n" -" ̾ϥ᡼륢ɥ쥹Ȥƹ𤵤Τ\n" -" (ȤСǧ᡼ʤɤ)\n" -" ¾ʸ֤뤳ȤǤޤ\n" -" (Żҥ᡼륢ɥ쥹羮ʸζ̤򤷤ޤ\n" -" ¾ΤۤȤɤΤȤ϶̤ޤ :-)" +"大文字を使うと固有名詞として認識してもらえるので、\n" +" 丁寧な会社へ持っていっても通用します。\n" +" また、頭文字の略語を大文字で表現してもよいでしょう。\n" +" しかし、名前はメールアドレスとして広告されるので\n" +" (たとえば、入会確認メールなどで)\n" +" 他の文字に置き換えることはできません。\n" +" (電子メールアドレスは大小文字の区別をしませんが\n" +" 他のほとんどのことは区別します :-)" #: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"ꥹȴԤΥ᡼륢ɥ쥹ʣδԤ\n" -" ̡ιԤˤʤ٤Ƥ褤" +"リスト管理者のメールアドレス。複数の管理者を\n" +" 別々の行にならべてもよい。" #: Mailman/Gui/General.py:81 msgid "" @@ -5032,35 +5176,35 @@ msgid "" "

                                                                                          In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" -"᡼󥰥ꥹȤδ(ͭ)ˤ2Ĥ䤬ޤ\n" -"ꥹȴϤΥ᡼󥰥ꥹȤΤ٤ƤΥѥ᡼\n" -"ĤƵˤԤʤޤWebڡ̤ѹǤ\n" -"٤Ƥѿѹ뤳ȤǤޤ\n" +"メーリングリストの管理者(所有者)には2つの役割があります。\n" +"リスト管理者はこのメーリングリストのすべてのパラメータに\n" +"ついて究極の制御を行ないます。管理Webページを通じて変更できる\n" +"すべての設定変数を変更することができます。\n" "\n" -"

                                                                                          ꥹȻʲ λŻϡꤵƤޤ\n" -"ꥹȤѿѹ뤳ȤϤǤޤ󤬡αδ\n" -"뤳ȤǤޤĤޤꡢαǧݤ뤳ȡ\n" -"αƥ᡼뤳ȤʤɤǤꥹȴ\n" -"⡢򤹤뤳ȤǤޤ\n" +"

                                                                                          一方、リスト司会者 の仕事は、より限定されています。\n" +"リストの設定変数を変更することはできませんが、保留中の管理申請を\n" +"処理することができます。つまり、保留中の入会申請を承認したり拒否すること、\n" +"保留中の投稿メールを処理することなどです。もちろん、リスト管理者\n" +"も、申請処理をすることができます。\n" "\n" -"

                                                                                          ꥹȽͭԤλŻԤȻʲԤʬˤϡ\n" -"̤λʲԥѥɤ\n" -"ƤޤʲԤ\n" -"᡼륢ɥ쥹Ƥǡѹ褦ȤƤΤ\n" -"ꥹȴԤˤĤƤǤ" +"

                                                                                          リスト所有者の仕事を管理者と司会者に分けるには、\n" +"別の司会者パスワードを設定\n" +"してください。また、司会者の\n" +"メールアドレスを記入してください。ここで、変更しようとしているのは\n" +"リスト管理者についてです。" #: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"ꥹȻʲԤΥ᡼륢ɥ쥹ʣλʲԤ\n" -" ̡ιԤˤʤ٤Ƥ褤" +"リスト司会者のメールアドレス。複数の司会者を\n" +" 別々の行にならべてもよい。" #: Mailman/Gui/General.py:105 msgid "" @@ -5088,27 +5232,27 @@ msgid "" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." msgstr "" -"᡼󥰥ꥹȤδ(ͭ)ˤ2Ĥ䤬ޤ\n" -"ꥹȴϤΥ᡼󥰥ꥹȤΤ٤ƤΥѥ᡼\n" -"ĤƵˤԤʤޤWebڡ̤ѹǤ\n" -"٤Ƥѿѹ뤳ȤǤޤ\n" +"メーリングリストの管理者(所有者)には2つの役割があります。\n" +"リスト管理者はこのメーリングリストのすべてのパラメータに\n" +"ついて究極の制御を行ないます。管理Webページを通じて変更できる\n" +"すべての設定変数を変更することができます。\n" "\n" -"

                                                                                          ꥹȻʲ λŻϡꤵƤޤ\n" -"ꥹȤѿѹ뤳ȤϤǤޤ󤬡αδ\n" -"뤳ȤǤޤĤޤꡢαǧݤ뤳ȡ\n" -"αƥ᡼뤳ȤʤɤǤꥹȴ\n" -"⡢򤹤뤳ȤǤޤ\n" +"

                                                                                          一方、リスト司会者 の仕事は、より限定されています。\n" +"リストの設定変数を変更することはできませんが、保留中の管理申請を\n" +"処理することができます。つまり、保留中の入会申請を承認したり拒否すること、\n" +"保留中の投稿メールを処理することなどです。もちろん、リスト管理者\n" +"も、申請処理をすることができます。\n" "\n" -"

                                                                                          ꥹȽͭԤλŻԤȻʲԤʬˤϡ\n" +"

                                                                                          リスト所有者の仕事を管理者と司会者に分けるには、\n" "\n" -"̤λʲԥѥɤƤޤΥˤϻʲ" -"\n" -"᡼륢ɥ쥹Ƥǡѹ褦ȤƤΤ\n" -"ꥹȻʲԤˤĤƤǤ" +"別の司会者パスワードを設定してください。また、このセクションには司会者" +"の\n" +"メールアドレスを記入してください。ここで、変更しようとしているのは\n" +"リスト司会者についてです。" #: Mailman/Gui/General.py:126 msgid "A terse phrase identifying this list." -msgstr "᡼󥰥ꥹȤƤɽ硣" +msgstr "メーリングリストの内容を表す語句。" #: Mailman/Gui/General.py:128 msgid "" @@ -5119,9 +5263,9 @@ msgid "" "what\n" " the list is." msgstr "" -"ϡ᡼󥰥ꥹȰǤإåʬ˻Ȥޤ\n" -"ǤʷˡƥꥹȤŪӤ狼䤹\n" -"򵭽ҤƤ" +"この説明は、メーリングリスト一覧での説明やヘッダ部分に使われます。\n" +"できるだけ簡潔に、そしてリストの目的や用途をわかりやすく説明する\n" +"語句を記述してください。" #: Mailman/Gui/General.py:134 msgid "" @@ -5131,10 +5275,10 @@ msgid "" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" -"Υ᡼󥰥ꥹȤξҲʸ ()\n" -"ξҲʸϡΥڡ HTMLȤưѤޤ\n" -"ʤԤϲԥѴޤ\n" -"ܤ infoξܺ٤򻲾ȤƤ" +"このメーリングリストの紹介文 (数段落程度)。\n" +"この紹介文は、総合案内のページに HTMLとして引用されます。\n" +"なお、改行は改行タグに変換されますが、\n" +"詳しい説明は infoの詳細を参照してください。" #: Mailman/Gui/General.py:138 msgid "" @@ -5148,16 +5292,16 @@ msgid "" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" -"ʸϲԤ <br> ѹ뤳ʳ\n" -" HTMLȤư뤿ᡢ󥯤ѤߥƥȤʤȤȤޤ\n" -" ʬʳϲԤʤǤ\n" -" ޤ, ѹʬ褯åƤ - \n" -" HTML˴ְ㤤(ĤƤʤʤ)Υڡ\n" -" ɽʤȤ⤢ޤ" +"入力文は改行が <br> に変更されること以外は\n" +" HTMLとして扱われるため、リンクや整形済みテキストなとが使えます。\n" +" しかし、段落を分ける時以外は改行しないでください。\n" +" また, 変更部分をよくチェックしてください - \n" +" HTMLに間違いがあると(タグが閉じていないなど)案内のページが全く\n" +" 表示されないこともあります。" #: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "Prefix for subject line of list postings." -msgstr "̾Ƭդ硣" +msgstr "件名の先頭に付ける語句。" #: Mailman/Gui/General.py:147 msgid "" @@ -5173,21 +5317,21 @@ msgid "" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" " " msgstr "" -"ꤷ̾Ƭդޤ\n" -"᡼륽եȤΰ̤ǡꥹȤΥ᡼뤬̤䤹ʤޤ\n" -"ꤹϴʷˤƤ\n" -"ꥹ̾ĹȤϡ狼٤ûȤǤ礦\n" -"ˡ\n" -"%%d ؼҤֹ̤뤳ȤǤޤ\n" -": [listname %%d] -> [listname 123], (listname %%05d) -> (listname 00123)" +"指定した語句を件名の先頭に付けます。\n" +"メールソフトの一覧画面で、リストからのメールが区別しやすくなります。\n" +"指定する語句は簡潔にしてください。\n" +"リスト名が長いときは、わかる程度に短くするといいでしょう。\n" +"さらに、\n" +"%%d 指示子で通し番号を入れることができます。\n" +"例: [listname %%d] -> [listname 123], (listname %%05d) -> (listname 00123)" #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 msgid "Munge From" -msgstr "From 񤭴" +msgstr "From を書き換え" #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 msgid "Wrap Message" -msgstr "᡼ź" +msgstr "メール内に添付" #: Mailman/Gui/General.py:159 msgid "" @@ -5195,9 +5339,9 @@ msgid "" " address to mitigate issues stemming from the original From:\n" " domain's DMARC or similar policies." msgstr "" -"From: إåΥ᡼륢ɥ쥹ꥹȤƥɥ쥹֤\n" -" From: ɥᥤ DMARC 뤤Υݥꥷˤ\n" -" ¤ޤ" +"From: ヘッダーのメールアドレスをリストの投稿アドレスに置き換え、\n" +" 元の From: ドメインの DMARC あるいは類似のポリシーにより\n" +" 生じる問題を緩和します。" #: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "" @@ -5278,82 +5422,82 @@ msgid "" " action other than Accept, that action rather than this is\n" " applied" msgstr "" -"᡼񤤤ͤΥɥ쥹(ĤޤꡢFrom: إåե)\n" -" ɥᥤλѤˤĤƤǧ뤿ˤĤ\n" -" ץȥ뤬ǤϹȤƤޤץȥ\n" -" ˤϥեåǽΤ褦˥᡼󥰥ꥹȤˤ褯褦\n" -" ǽƤʤȤ⤢ꡢꥹȻäΤΥӥ\n" -" From: եɤΤͳ顼\n" -" ޤη̲ϥ᡼ʤ뤳Ȥ\n" -" Ǥˤ⤫餺񤵤뤳Ȥˤʤޤ\n" +"メールを書いた人のアドレス(つまり、From: ヘッダー・フィールド)の\n" +" ドメインの使用についての正当性を確認するためにいくつもの\n" +" プロトコルが今日では広く使われています。そうしたプロトコルの\n" +" 中にはフッタ機能のようにメーリングリストによくあるような\n" +" 機能と相容れないこともあり、リスト参加のためのサービスが\n" +" From: フィールドのためだけの理由で配送エラーを引き起こしたり\n" +" します。その結果会員はメールを全く問題なく受け取ることが\n" +" できるにもかかわらず、退会させられることになります。\n" "

                                                                                          \n" -" ʲν򤳤򤷤硢ϥꥹȤƤ\n" -" åŬѤޤ From: إåΥɥᥤ󤬤\n" -" ץȥѤ褦ʥɥᥤǤåФ\n" -" ΤߤνŬѤˤϡ\n" -" ֥ץ饤Хץ... -> ԥե륿פ\n" -" dmarc_moderation_action 򻲾ȤƤ\n" -"

                                                                                          :

                                                                                          \n" +" dmarc_moderation_action を参照してください。\n" +"

                                                                                          設定:

                                                                                          \n" "

                                                                                          \n" -"
                                                                                          \n" -"
                                                                                          ̤ʤȤϤޤ󡣤ƿ̾ꥹȤ˸Ƥޤ\n" -" Ƹ¤ƼԤ From: Υɥ쥹Υɥᥤ\n" -" DMARC 䤽ΥݥꥷȤäƤʤ褦ʾˤϡ\n" -" ʥѤΥꥹȤˤƤޤޤΥꥹȤ\n" -" Ф dmarc_moderation_action ־ǧװʳꤷ\n" -" ˤƤޤ
                                                                                          \n" -"
                                                                                          From 񤭴
                                                                                          \n" -"
                                                                                          εǽ From: إåƼԤΥɥ쥹ꥹȤ\n" -" ѥɥ쥹֤ƼԤΥɥ쥹򸵤 Reply-To: \n" -" إåΥɥ쥹ɲäޤ
                                                                                          \n" -"
                                                                                          ᡼ź
                                                                                          \n" -"
                                                                                          From: إåꥹȤѥɥ쥹ȤƤ From: \n" -" ɥ쥹򸵤 Reply-To: إå˲ä¦Υå\n" -" Ƥ줿å Content-Type: message/rfc822 Ȥ\n" -" ƥåźդޤ ϼ¼ŪˤñΥå\n" -" ʤMIMEΥ(ޤȤɤ)Ǥ
                                                                                          \n" +"
                                                                                          いいえ
                                                                                          \n" +"
                                                                                          何も特別なことはしません。これは匿名リストに向いています。\n" +" 投稿権限を持つ投稿者の From: のアドレスのドメインが\n" +" DMARC やそれに類似のポリシーをとっていないような場合には、\n" +" アナウンス専用のリストにも向いています。また、このリストに\n" +" 対して dmarc_moderation_action を「承認」以外に設定した\n" +" 場合にも向いています。
                                                                                          \n" +"
                                                                                          From を書き換え
                                                                                          \n" +"
                                                                                          この機能は From: ヘッダの投稿者のアドレスをリストの\n" +" 投稿用アドレスに置き換え、投稿者のアドレスを元の Reply-To: \n" +" ヘッダのアドレスに追加します。
                                                                                          \n" +"
                                                                                          メール内に添付
                                                                                          \n" +"
                                                                                          From: ヘッダーをリストの投稿用アドレスとし、投稿の From: \n" +" アドレスを元の Reply-To: ヘッダーに加えた外側のメッセージに\n" +" 投稿されたメッセージを Content-Type: message/rfc822 として\n" +" 投稿メッセージを添付します。 これは実質的には単一のメッセージ\n" +" からなるMIME形式のダイジェスト(まとめ読み)です。
                                                                                          \n" "
                                                                                          \n" -"

                                                                                          anonymous_list Ф񤭴ϤΤν\n" -" ŬѤޤƿ̾ꥹȤФƤϡ֤װʳν\n" -" ŬѤΤ̵פǤ⤷򤷤顢η̤\n" -" äȤˤʤǤ礦\n" -"

                                                                                          ʲReply-To: إåν񤭴νϼΤ褦\n" -" ߤ˺Ѥޤ:\n" -"

                                                                                          first_strip_reply_to = Yes (Ϥ)ξϤ\n" -" å Reply-To: Υɥ쥹򤹤٤Ƽޤ\n" -" reply_goes_to_list ꤬3ĤΤΤɤǤ⡢\n" -" ƼԤΥɥ쥹ΤߡƼԤΥɥ쥹ȥꥹȤ\n" -" ѥɥ쥹뤤ƼԤΥɥ쥹Ū\n" -" reply_to_address ȤǤƼԤΥɥ쥹\n" -" å Reply-To: ˲äޤ\n" -" first_strip_reply_to = No ()ξ Reply-To: \n" -" إåƼԤ From: إåΥɥ쥹Ǥ\n" -" ޤޤƤʤˤ Reply-To: إåˤäƤ\n" -" ɥ쥹˲äƼԤΥɥ쥹򤽤˲äޤ\n" -"

                                                                                          (ޤȤɤ)¸ˡ\n" -" ᡼ <-> ˥塼ΥåФƤ\n" -" Ǥꡢanonymous_list に対する書き換えはこれらのいずれの処理の\n" +" 前に適用されます。匿名リストに対しては「いいえ」以外の処理を\n" +" 適用するのは無益ですし、もしそれをしたら、その結果に\n" +" 驚くことになるでしょう。\n" +"

                                                                                          以下のReply-To: ヘッダの書き換えの処理は次のような\n" +" 処理と相互に作用します:\n" +"

                                                                                          first_strip_reply_to = Yes (はい)の場合は届いた\n" +" メッセージの Reply-To: のアドレスをすべて取り除きますが、\n" +" reply_goes_to_list の設定が3つのうちのどれでも、\n" +" 投稿者のアドレスのみ、投稿者のアドレスとリストの\n" +" 投稿用アドレス、あるいは投稿者のアドレスと明示的な\n" +" reply_to_address という形でいずれも投稿者のアドレスを\n" +" 配送するメッセージの Reply-To: に加えます。\n" +" first_strip_reply_to = No (いいえ)の場合で Reply-To: \n" +" ヘッダに投稿者の From: ヘッダのアドレスがすでに\n" +" 含まれていない場合には Reply-To: ヘッダにあった全ての\n" +" アドレスに加えて投稿者のアドレスをそこに加えます。\n" +"

                                                                                          ダイジェスト(まとめ読み)や保存書庫、\n" +" メール <-> ニュース相互配送のメッセージに対しては\n" +" ここでの設定、および\n" " dmarc_moderation_action\n" -" ǤˤŬѤޤ\n" +" での設定による処理は適用されません。\n" "

                                                                                          \n" -" dmarc_moderation_action־ǧװʳŬѤ\n" -" ƥåˤĤƤϡνǤϤʤ餬\n" -" ŬѤޤ" +" dmarc_moderation_actionが「承認」以外が適用される\n" +" 投稿メッセージについては、この処理ではなくそちらが\n" +" 適用されます。" #: Mailman/Gui/General.py:224 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -"᡼Ԥ򱣤ơꥹȤΥɥ쥹֤\n" -"(From, Sender Reply-To ޤ)" +"メールの送信者を隠して、リストのアドレスに置きかえる\n" +"(From, Sender と Reply-To を削除します)" #: Mailman/Gui/General.py:227 msgid "Reply-To: header munging" -msgstr "Reply-To:إåν񤭴" +msgstr "Reply-To:ヘッダの書き換え" #: Mailman/Gui/General.py:230 msgid "" @@ -5362,22 +5506,22 @@ msgid "" " regardless of whether an explict Reply-To: header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" -"⤷Reply-To:إå᡼դƤ顢\n" -"ޤ? ⤷ʤ顢Reply-To:إå\n" -" Mailman ˤäդ줿ϤᤫդƤ\n" -"餺ޤ" +"もし、Reply-To:ヘッダがメールに付けられていたら、\n" +"それを取り除きますか? もしそうなら、Reply-To:ヘッダ\n" +"が Mailman によって付けられたか、はじめから付いていたかに\n" +"かかわらず取り除かれます。" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Explicit address" -msgstr "̤Υɥ쥹" +msgstr "別のアドレス" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Poster" -msgstr "Ƽ" +msgstr "投稿者" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "This list" -msgstr "Υꥹ" +msgstr "このリスト" #: Mailman/Gui/General.py:237 msgid "" @@ -5386,9 +5530,9 @@ msgid "" "mailing\n" " lists." msgstr "" -"Ƥ줿ֿǤ\n" -"ۤȤɤΥ᡼󥰥ꥹȤǤ Ƽ\n" -"֤Ȥ 侩ޤ" +"投稿された記事の返信先を選んでください。\n" +"ほとんどのメーリングリストでは 投稿者\n" +"を選ぶことを 強く 推奨します。" #: Mailman/Gui/General.py:242 msgid "" @@ -5410,13 +5554,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5432,50 +5576,50 @@ msgid "" " Reply-To: address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"Υ᡼󥰥ꥹȤۿ᡼\n" -"Reply-To: إåФޤ\n" -"Ƽ֤ȡReply-To:إåդäޤ" -"\n" -"ƼԤΥ᡼դƤΤϤΤޤޤˤޤ\n" -"Υꥹޤ̤Υɥ쥹֤ȡ\n" -"Mailman Ϥ٤ƤΥ᡼˻ꤵ줿Reply-To:إåդޤ\n" -"ɬפʾϸΥإå񤭴ޤ\n" -"(̤Υɥ쥹 ֤ȡ\n" -"reply_to_address\n" -"ꤵ줿ɥ쥹ޤ)\n" +"このメーリングリストに配信されるメールの\n" +"Reply-To: へッダに対する処理を決めます。\n" +"投稿者を選ぶと、新しいReply-To:ヘッダは付け加えられませ" +"ん。\n" +"ただし投稿者からのメールに付いていたものはそのままにします。\n" +"このリストまたは別のアドレスを選ぶと、\n" +"Mailman はすべてのメールに指定されたReply-To:ヘッダを付けます。\n" +"必要な場合は元のヘッダを書き換えます。\n" +"(別のアドレス を選ぶと、\n" +"reply_to_addressで\n" +"指定されたアドレスを挿入します。)\n" " \n" -"

                                                                                          Reply-To: إåդäѹ٤ǤϤʤ\n" -"ͳϤ󤢤ޤ\n" -"ҤȤĤϡReply-To: ˤֿꤷͤȤȤ" -"\n" -"ޤReply-To:ѹȸĿŪֿ\n" -"ݤˤʤȤͳ⤢ޤ\n" +"

                                                                                          Reply-To: ヘッダを付け加えたり変更するべきではない\n" +"理由はたくさんあります。\n" +"ひとつは、Reply-To: により返信先を指定したい人がいるということで" +"す。\n" +"また、Reply-To:を変更すると個人的な返信が\n" +"面倒になるという理由もあります。\n" "`Reply-" "To' Munging\n" -"Considered Harmful ǡη˴ؤŪʵɤळȤǤޤ\n" -"Фȿϡ\n" +"Considered Harmful で、この件に関する総括的な議論を読むことができます。\n" +"これに対する反論は、\n" "Reply-To\n" -"Munging Considered Useful ˤޤΤǻͤˤƤ\n" +"Munging Considered Useful にありますので参考にしてください。\n" " \n" -"

                                                                                          ᡼󥰥ꥹȤˤäƤƤ¤¹ԤƤѤ\n" -"ꥹȤ֤뤳Ȥ⤢ޤȤƤ `patches' `checkin' ꥹ\n" -"ޤΥꥹȤϡեȥѹӥƥ\n" -"(RCS) ƤޤѹˤĤƤε\n" -"̤γȯԥ᡼󥰥ꥹȤǹԤޤ\n" -"Τ褦ʥ᡼󥰥ꥹȤαѤˤϡ̤Υɥ쥹\n" -"ӡ Reply-To: ɥ쥹¹ԥꥹȤƥɥ쥹\n" -"ꤷƤ" +"

                                                                                          メーリングリストによっては投稿を制限し、並行して討論用の\n" +"リストを設置することもあります。例としては `patches' や `checkin' リスト\n" +"があります。これらのリストは、ソフトウェアの変更がリビジョン管理システム\n" +"(RCS) から投稿されます。しかし、変更についての議論は\n" +"別の開発者メーリングリストで行われます。\n" +"このようなメーリングリストの運用には、別のアドレス\n" +"を選び、下の Reply-To: アドレスを並行リストの投稿アドレスに\n" +"設定してください。" #: Mailman/Gui/General.py:274 msgid "Explicit Reply-To: header." -msgstr "̤Reply-To:ɥ쥹" +msgstr "別のReply-To:アドレス" #: Mailman/Gui/General.py:276 msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                                                                                          There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5483,13 +5627,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5510,46 +5654,46 @@ msgid "" "

                                                                                          Note that if the original message contains a\n" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" -"Υɥ쥹reply_goes_to_list\n" -" ̤Υɥ쥹ꤷȤ Reply-To: إå˻Ȥ" -"\n" -"

                                                                                          Reply-To: Τ褦ʥإå\n" -" ¾ͤΥ᡼դäʤȤΤˤϡ¿ͳޤ\n" -" ͤˤäƤϼʬȤReply-To: դֻϤ\n" -" ۤ᡼륢ɥ쥹ꤷޤ\n" -" ̤ͳȤơReply-To:ѹȸĿŪֻ\n" -" 뤳Ȥ񤷤ʤȤΤ⤢ޤ\n" +"このアドレスが、reply_goes_to_list\n" +" を別のアドレスに設定したとき Reply-To: ヘッダに使われま" +"す。\n" +"

                                                                                          Reply-To: のようなヘッダを\n" +" 他人のメールに付け加えないというのには、多くの理由があります。\n" +" 人によっては自分自身でReply-To: を付けて返事を届けて\n" +" ほしいメールアドレスを設定します。\n" +" 別の理由として、Reply-To:を変更すると個人的に返事を\n" +" 送ることが難しくなるというのもあります。\n" " `Reply-" "To' Munging\n" -" Considered Harmful ˤϡˤĤƤΰŪʵޤ\n" +" Considered Harmful には、これについての一般的な議論があります。\n" " Reply-" "To\n" -" Munging Considered Useful ȿаո⻲ͤˤƤ\n" -"\n" -"

                                                                                          ᡼󥰥ꥹȤˤäƤƤ¤Ĥơ¹ԤƤΤ\n" -" ꥹȤäƤ⤢ޤȤƤ `patches' `checkin' ꥹ" -"\n" -" ޤξ祽եȥѹ revision control system\n" -" (浡) ƤޤѹˤĤƤε\n" -" ̤γȯԥ᡼󥰥ꥹȤǹԤޤ\n" -" ΥפΥ᡼󥰥ꥹȤ򥵥ݡȤ뤿ˤϡ" -"reply_goes_to_listˤ\n" -" ̤Υɥ쥹Reply-To: ɥ쥹" -"Ƥ\n" -"\n" -"

                                                                                          ʤƥ᡼Reply-To:إåդƤȡѹ" -"ޤ" +" Munging Considered Useful の反対意見も参考にしてください。\n" +"\n" +"

                                                                                          メーリングリストによっては投稿に制限をつけて、並行して討論のための\n" +" リストを作っている場合もあります。例としては `patches' や `checkin' リス" +"ト\n" +" があります。この場合ソフトウェアの変更が revision control system\n" +" (改訂版制御機構) から投稿されます。しかし、変更についての議論は\n" +" 別の開発者メーリングリストで行われます。\n" +" このタイプのメーリングリストをサポートするためには、" +"reply_goes_to_listにて\n" +" 別のアドレスを選らんだ上、ここで Reply-To: アドレスを設定" +"してください。\n" +"\n" +"

                                                                                          なお、元の投稿メールにReply-To:ヘッダが付いていると、それは変更さ" +"れません。" #: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "Umbrella list settings" -msgstr "ƻҥꥹȤ" +msgstr "親子リストの設定" #: Mailman/Gui/General.py:308 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." -msgstr "ѥ˺Τľܲ餺\"-owner\" ޤ" +msgstr "パスワード備忘通知を直接会員に送らず、\"-owner\" 宛に送ります。" #: Mailman/Gui/General.py:311 msgid "" @@ -5560,12 +5704,12 @@ msgid "" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." msgstr "" -"¾Υ᡼󥰥ꥹ(ҥꥹ)뤿Υ᡼󥰥ꥹ(ƥꥹ)" -"\n" -"֤ϤפǤ\n" -"֤Ϥפ֤ȳǧѥ˺Τʤɤϡ\n" -"Υɥ쥹˰ʲǻꤹ \"umbrella_member_suffix\" \n" -"դɥ쥹ޤ" +"他のメーリングリスト(子リスト)に配送するためのメーリングリスト(親リスト)で" +"は\n" +"「はい」を選んでください。\n" +"「はい」を選ぶと確認やパスワード備忘通知などは、\n" +"会員のアドレスに以下で指定する \"umbrella_member_suffix\" を\n" +"付けたアドレスに送られます。" #: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" @@ -5573,8 +5717,8 @@ msgid "" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" -" \"umbrella_list\" ꤷƤΥ᡼󥰥ꥹȤƥꥹ\n" -"ˤΥ᡼˻Ȥեå" +"上で \"umbrella_list\" を設定してこのメーリングリストを親リスト\n" +"にした場合のメール送信に使うサフィックス。" #: Mailman/Gui/General.py:323 msgid "" @@ -5586,22 +5730,22 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" -"\"umbrella_list\" ꤹȡΥ᡼󥰥ꥹȤ\n" -"¾Υ᡼󥰥ꥹ(ҥꥹ)ȤƥꥹȤˤʤޤ\n" -"ξ硢ǧѥ˺ΤʤɤδΤϡ\n" -"ꥹȤΥɥ쥹ˤ餺ˡΥꥹȤδԤ\n" -"ʤФʤޤ󡣲Υɥ쥹ˤꤹ\n" -"եåդäޤ̾Υեå\n" -"ˤ \"-owner\" Ȥޤ \"umbrella_list\" \n" -"֤פ硢ϻȤޤ" +"\"umbrella_list\" を設定すると、このメーリングリストは\n" +"他のメーリングリスト(子リスト)を会員とする親リストになります。\n" +"この場合、確認やパスワード備忘通知などの管理上の通知は、\n" +"会員リストのアドレスには送らずに、そのリストの管理者に\n" +"送らなければなりません。会員のアドレスにここで設定する\n" +"サフィックスを付け加えて送信します。通常、このサフィックス\n" +"には \"-owner\" を使います。上の \"umbrella_list\" で\n" +"「いいえ」を選んだ場合、この設定は使われません。" #: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "Send monthly password reminders?" -msgstr "ѥ˺Τޤ?" +msgstr "毎月パスワード備忘通知を送りますか?" #: Mailman/Gui/General.py:337 msgid "" @@ -5610,14 +5754,14 @@ msgid "" "their\n" " own individual password reminders." msgstr "" -"1ѥɤ˺Τ硢ON ˤޤ\n" -"ϳƼѥ˺Τߤ뤳ȤǤޤ" +"毎月1回パスワードの備忘通知を会員に送る場合、ON にします。\n" +"会員は各自パスワード備忘通知の送信を停止することができます。" #: Mailman/Gui/General.py:342 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" -msgstr "᡼Ƭʸ" +msgstr "新入会員に送るメールの冒頭に挿入する文章" #: Mailman/Gui/General.py:345 msgid "" @@ -5641,22 +5785,22 @@ msgid "" "

                                                                                        • A blank line separates paragraphs.\n" "
                                                                                        " msgstr "" -"ʸϤ񤷤ؤδʸ\n" -" Ϥ˽񤭤ޤޤʸλĤʬˤ\n" -" ꥹȤǽפʥ᡼륢ɥ쥹 URL ˤĤƤ\n" -" 餫ƤޤǤ餽ä\n" -" ΤɬפϤޤ󡣤ˤϥꥹȤŪ\n" -" åȤΥݥꥷȤäͭ\n" -" Ĥƽ񤤤Ƥ

                                                                                        ʸϤϰʲε§˽äƹޤ֤" -"ޤ:\n" -"

                                                                                        • 1Ԥ70ʸˤʤ褦˹Եͤ᤬ʤޤ\n" -"
                                                                                        • ʸǻϤޤԤϹԵͤᤵޤ\n" -"
                                                                                        • Ԥζڤˤʤޤ\n" +"この文章が、新しく入会した会員への歓迎文の\n" +" はじめに書きこまれます。歓迎文の残りの部分には\n" +" リストで重要なメールアドレスや URL についての説明が\n" +" あらかじめ入れられています。ですからそういった類の\n" +" ものを入れる必要はありません。ここにはリストの目的や\n" +" エチケットのポリシーといった固有の問題に\n" +" ついて書いてください。

                                                                                          注意 この文章は以下の規則に従って行末の折り返しがな" +"されます:\n" +"

                                                                                          • 1行が70文字以内になるように行詰めがなされます。\n" +"
                                                                                          • 空白文字で始まる行は行詰めされません。\n" +"
                                                                                          • 空白行は段落の区切りになります。\n" "
                                                                                          " #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" -msgstr "˴ޥ᡼Фޤ?" +msgstr "新入会員に歓迎メールを出しますか?" #: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" @@ -5667,29 +5811,29 @@ msgid "" "mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" -"⤷ԤưϿƤΤȤ\n" -"Τ餻ʤä OFF ˤƤ¾Υ᡼󥰥ꥹ\n" -"ȴץफ Mailman ˰ܹԤʤɤͭǤ礦" +"もし会員を管理者が手動で登録してそのことを\n" +"知らせたくなかったら OFF にしてください。他のメーリングリス\n" +"ト管理プログラムから Mailman に移行する時などに有効でしょう。" #: Mailman/Gui/General.py:369 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" -"ꥹԤʸϡˤ\n" -" ԰᡼ˤϲɲäޤ" +"リスト退会者に送信する文章。空白にすると\n" +" 退会者宛メールには何も追加されません。" #: Mailman/Gui/General.py:373 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "񤹤ˤ̤Υ᡼Фޤ?" +msgstr "退会する会員にお別れのメールを出しますか?" #: Mailman/Gui/General.py:376 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" -"褿顢11ޤȤΤ餻Ǥʤ˻ʲԤΤ餻" -"?" +"新しい申請が来たら、1日1回まとめて知らせるだけでなく、すぐに司会者に知らせま" +"すか?" #: Mailman/Gui/General.py:379 msgid "" @@ -5701,28 +5845,28 @@ msgid "" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -"ʲ(ȴ)αδ˴ؤ˺Τޤ\n" -" ȤΥꥹȤؤβ䡢餫ͳ\n" -" αƤƤʤɤǤΥץꤹ\n" -" 뤿ӤľΤޤ" +"司会者(と管理者)は保留中の管理申請に関する備忘通知を毎日受け取ります。\n" +" たとえば非公開のリストへの加入申請や、何らかの理由で\n" +" 保留されている投稿などです。このオプションを設定すると\n" +" 新しい申請が来るたびに直ちに通知されます。" #: Mailman/Gui/General.py:386 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" -msgstr "/η̤ԤΤޤ?" +msgstr "入会/退会の結果を管理者に通知しますか?" #: Mailman/Gui/General.py:391 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" -msgstr "ƤǧΤα줿ƼԤ˥᡼뤷ޤ?" +msgstr "投稿が承認のため保留されたら投稿者にメールしますか?" #: Mailman/Gui/General.py:394 msgid "Additional settings" -msgstr "¾" +msgstr "その他の設定" #: Mailman/Gui/General.py:397 msgid "Emergency moderation of all list traffic." -msgstr "٤ƤƤ۵αˤޤ" +msgstr "すべての投稿を緊急保留にします。" #: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "" @@ -5732,31 +5876,31 @@ msgid "" "off\n" " period." msgstr "" -"ΥץͭˤȡꥹȤؤƤ򤹤٤ƶ۵ޤ¤\n" -"ǧΤαޤȤХꥹȤǤε𤷤Ƽ꤬Ĥ\n" -"ʤʤäˡѴ֤ߤ褦ʤȤ˻Ȥޤ" +"このオプションを有効にすると、リストへの投稿をすべて緊急に制限し、\n" +"承認のために保留します。たとえばリストでの議論が混乱して手がつけられ\n" +"なくなった場合に、冷却期間を設けるようなときに使います。" #: Mailman/Gui/General.py:410 msgid "" "Default options for new members joining this list." msgstr "" -"ν͡\n" +"新入会員の初期設定値。\n" "" #: Mailman/Gui/General.py:413 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from this variable's setting." -msgstr "ѿˤ꤬ν֤˻Ȥޤ" +msgstr "この変数による設定が新会員の初期状態に使われます。" #: Mailman/Gui/General.py:417 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" -"(ޥɥե륿) \n" -"ޥɤޤޤƤ᡼αޤ?" +"(管理コマンドフィルタ) \n" +"管理コマンドが含まれているメールの配送を保留しますか?" #: Mailman/Gui/General.py:420 msgid "" @@ -5767,28 +5911,28 @@ msgid "" "request,\n" " in the process." msgstr "" -"ޥɸǤƤåơ줬\n" -" οǤ뤫Ĵ٤ޤ(Ȥ\n" -" subscribe, unsubscribe, )ƴԤ˲ä\n" -" Ԥ˿Ƥ뤳Ȥ\n" -" Τ餻ޤ " +"管理コマンド検査では投稿をチェックして、それが本当は\n" +" 管理上の申請であるかを調べます(たとえば\n" +" subscribe, unsubscribe, 等)。そして管理待ち行列に加え\n" +" 管理者に新しい申請が来ていることを\n" +" 知らせます。 " #: Mailman/Gui/General.py:427 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "" -"ƥ᡼ʸκ祵(KB)̵¤ˤˤ 0 ꤷƤ" +"投稿メール本文の最大サイズ(KB)。無制限にするには 0 を設定してください。" #: Mailman/Gui/General.py:431 msgid "" "Maximum number of members to show on one page of the\n" " Membership List." -msgstr "ꥹȤ 1 ڡɽβ" +msgstr "会員リストの 1 ページに表示される最大の会員数。" #: Mailman/Gui/General.py:435 msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr "᡼˻Ȥۥ̾(ɥᥤ̾)" +msgstr "メールの送信に使うホスト名(ドメイン名)" #: Mailman/Gui/General.py:437 msgid "" @@ -5801,10 +5945,10 @@ msgid "" "has\n" " multiple addresses." msgstr "" -"\"host_name\" ϡΥۥȤŻҥ᡼ Mailman Υɥ쥹\n" -" Ȥ̾ǡ̤ϤΥۥȤΥ᡼(MX) ɥ쥹Ǥ\n" -" ʣΥɥ쥹ѤǤ硢\n" -" Ѥ륢ɥ쥹򤳤ꤷޤ" +"\"host_name\" は、このホストの電子メールや Mailman のアドレスに\n" +" 使う時の名前で、普通はそのホストのメール交換(MX) アドレスです。\n" +" 複数のアドレスが利用できる場合、\n" +" 利用するアドレスをここで設定します。" #: Mailman/Gui/General.py:449 msgid "" @@ -5814,9 +5958,9 @@ msgid "" " (i.e. List-*) headers? Yes is highly\n" " recommended." msgstr "" -"Υ᡼󥰥ꥹȤΥ᡼\n" -"RFC 2369 إå\n" -"(List-*) դޤ? Ϥˤ뤳Ȥ侩ޤ" +"このメーリングリストからのメールに\n" +"RFC 2369 ヘッダ\n" +"(List-*) を付けますか? はいにすることを推奨します。" #: Mailman/Gui/General.py:454 msgid "" @@ -5841,20 +5985,20 @@ msgid "" "disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" -"RFC 2369ǡ᡼󥰥ꥹȤβ᡼ɲä List-* إå\n" -"ƤޤΤإåϡɸ˽򤷤᡼륽եȤѼ\n" -"ˤϤȤƤΩޤ̾ϾͿ٤Ǥ\n" -"

                                                                                          ɬ⤹٤ƤΥ᡼륽եȤޤɸ˽򤷤Ƥ櫓Ǥ\n" -"ʤޤ¿ɸ˽򤷤Ƥʤ᡼륽եȤȤäƤ\n" -"硢ΥإåԲ˻פ⤷ޤ󡣤ξϡޤ\n" -"Υإåͳ򤷤Ƥǡ᡼륽եȤɽ鱣\n" -"ˡ򶵤뤳ȤϤ٤ǤǸȤơΥإå\n" -"դʤǤޤᤷޤ(Υ꡼Ǥϡ\n" -"إå˴ؤ꤬Ǥʤ褦ˤ뤫⤷ޤ)" +"RFC 2369で、メーリングリストの会員宛メールに追加する List-* ヘッダ群が\n" +"定義されています。これらのへッダは、標準に準拠したメールソフトの利用者\n" +"にはとても役立ちます。通常は常に付与するべきです。\n" +"

                                                                                          しかし、必ずしもすべてのメールソフトがまだ標準に準拠しているわけでは\n" +"なく、また、会員の大多数が標準に準拠していないメールソフトを使っている\n" +"場合、これらのヘッダを不快に思うかもしれません。その場合は、まず、これ\n" +"らのヘッダがある理由を理解していただいた上で、メールソフトの表示から隠\n" +"す方法を教えることから始めるべきです。最後の選択として、これらのヘッダ\n" +"を付けない設定もできますが、お勧めしません。(今後のリリースでは、この\n" +"ヘッダに関する設定ができないようにするかもしれません。)" #: Mailman/Gui/General.py:472 msgid "Should postings include the List-Post: header?" -msgstr "Ƶ List-Post: إåɬפȤޤ?" +msgstr "投稿記事に List-Post: ヘッダを必要としますか?" #: Mailman/Gui/General.py:473 msgid "" @@ -5873,13 +6017,13 @@ msgid "" " does not affect the inclusion of the other List-*:\n" " headers.)" msgstr "" -"RFC 2369ˤ\n" -"List-Post: إåդ뤳Ȥ侩Ƥޤ\n" -"ȤʥΥ᡼󥰥ꥹȤʤɤǤϡ\n" -"βƤǤ̤βƤǤޤ\n" -"Τ褦ʥꥹȤǤϡList-Post:إåϸθˤʤޤ顢\n" -"ǡΥإåĤʤ褦ˤޤ\n" -"(¾ List-*:إå˱ƶޤ)" +"RFC 2369により\n" +"List-Post: ヘッダを付けることが推奨されています。\n" +"しかし、たとえばアナウンス専用のメーリングリストなどでは、\n" +"ごく一部の会員しか投稿できず、一般の会員は投稿ができません。\n" +"このようなリストでは、List-Post:ヘッダは誤解の元になりますから、\n" +"いいえを選んで、このヘッダをつけないようにします。\n" +"(この設定は他の List-*:ヘッダに影響しません。)" #: Mailman/Gui/General.py:489 msgid "" @@ -5887,8 +6031,8 @@ msgid "" " mailing list to avoid stray bounces? Yes is\n" " recommended." msgstr "" -"Sender () إåѤơ顼᡼뤬»Ҥ\n" -" ʤʤ褦ˤޤ? Ϥ侩ޤ" +"Sender (送信者) ヘッダを書き変えて、エラーメールが迷子に\n" +" ならないようにしますか? はいを推奨します。" #: Mailman/Gui/General.py:493 msgid "" @@ -5912,23 +6056,23 @@ msgid "" " here." msgstr "" "RFC 5322\n" -"ǡSender ()إå졢\"ºݤΥ᡼\n" -"Ǥ (agent) Υ᡼ܥå\" ȤʤäƤޤ\n" -"Mailman ϤΥإåꥹȤΥ顼 (bounce) ɥ쥹֤\n" -"Ƥޤ\n" +"で、Sender (送信者)ヘッダが定義され、\"実際のメール送信に\n" +"責任を持つ代理人 (agent) のメールボックス\" となっています。\n" +"Mailman はこのヘッダをリストのエラー処理 (bounce) アドレスに置き\n" +"換えています。\n" "

                                                                                          \n" -"Mailman Τ褦ͤǤ뤫ɤˤĤƤϵ;Ϥޤ\n" -"Ƥʤ MTA 顼Τɥ쥹˰ƤΤΩäƤ" -"ޤ\n" -"ǡΥإåꤵƤȻפʤư򤹤᡼륽եȤ⤢" -"ޤ\n" -"(㤨СžȤ˥ɥ쥹ˤʤäꡢֿפȤ\n" -"Υ顼Υɥ쥹ˤ) äơ̵ˤǤ褦ˤޤ" -"" +"Mailman がこのような代理人であるかどうかについては議論の余地がありますが、\n" +"正しく実装されていない MTA がエラー通知を正しいアドレスに宛てるのに役立ってい" +"ます。\n" +"一方で、このヘッダが設定されていると思いもよらない動作をするメールソフトもあ" +"ります。\n" +"(例えば、転送したときにアドレスが空白になったり、「全員に返信」したときに\n" +"このエラー通知アドレスにも送信する等) 従って、ここで無効にできるようにしまし" +"た。" #: Mailman/Gui/General.py:512 msgid "Should duplicate avoidance drop addresses from Cc: headers" -msgstr "νʣ򤱤ݤCc:إå饢ɥ쥹ޤ" +msgstr "配送の重複を避ける際にCc:ヘッダからアドレスを削りますか" #: Mailman/Gui/General.py:513 msgid "" @@ -5942,21 +6086,21 @@ msgid "" "to\n" " Cc: headers, set this to No." msgstr "" -"ľTo:뤤Cc:˸ƤΥɥ쥹˥ꥹȰ\n" -" ᡼ΥԡΤ򤱤ǡĹåɤ Cc: \n" -" ĹӤΤ򤱤뤿 Cc: 饢ɥ쥹\n" -" ȤޤΤȤˤä DKIM̾줿ꡢ\n" -" 򾷤ꤹ뤳Ȥ뤿ᡢ˾ޤȤǤ\n" -" ʤ⤷ޤ Cc: إå˼äΤ򤱤ˤ\n" -" ֤פ˥åȤޤ" +"直接To:あるいはCc:に向けられている会員のアドレスにリスト宛の\n" +" メールのコピーを送るのを避ける過程で、長いスレッドで Cc: の\n" +" 列挙が長く伸びるのを避けるために Cc: からアドレスを削る\n" +" ことがあります。このことによって DKIM署名が壊れたり、\n" +" 誤解を招いたりすることがあるため、これは望ましいことでは\n" +" ないかもしれません。 Cc: ヘッダに手を加えるのを避けるには\n" +" これを「いいえ」にセットします。" #: Mailman/Gui/General.py:524 msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." msgstr "" -"Ťα᡼˴ޤ\n" -"ư˴򤷤ʤ 0 ˤƤ" +"この日数より古い保留メールは破棄します。\n" +"自動破棄をしない場合は 0 にしてください。" #: Mailman/Gui/General.py:534 msgid "" @@ -5964,8 +6108,8 @@ msgid "" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only." msgstr "" -"real_name°ѹޤ!\n" -"ꥹ̾ʸʸѹޤ" +"real_name属性は変更されません!\n" +"リスト名の大文字小文字の変更だけが許されます。" #: Mailman/Gui/General.py:562 msgid "" @@ -5980,12 +6124,12 @@ msgid "" "mlist.info.\n" " " msgstr "" -"ʤ¸ info °ˤϡ桼򥯥ȥץȹ\n" -"餹褦ʵ路 HTMLɤޤޤƤޤΤᡢѹϵѲޤ" -"⤷ɤƤѹɬפǤС\n" -"Mailman Ф˥륢ʤФʤޤ\n" -"ѹˤ bin/withlist 뤤 bin/config_list Ȥä\n" -"mlist.info ꤷޤ\n" +"あなたが保存した info 属性には、ユーザをクロスサイトスクリプト攻撃に\n" +"さらすような疑わしい HTMLコードが含まれています。そのため、変更は却下しまし" +"た。もし、どうしても変更が必要であれば、\n" +"Mailman サーバにシェルアクセスしなければなりません。\n" +"変更には bin/withlist あるいは bin/config_list を使って\n" +"mlist.info を設定します。\n" " " #: Mailman/Gui/General.py:573 @@ -5993,36 +6137,36 @@ msgid "" "admin_member_chunksize attribute not\n" " changed! It must be an integer > 0." msgstr "" -"admin_member_chunksize°ѹǤޤ!\n" -"admin_member_chunksizeǤʤФʤޤ" +"admin_member_chunksize属性を変更できません!\n" +"admin_member_chunksizeは正の整数でなければなりません。" #: Mailman/Gui/General.py:579 msgid "" "host_name attribute not changed!\n" " It must be a valid domain name." msgstr "" -"host_name°ѹǤޤ!\n" -"host_name°ˤʥɥᥤ̾ꤷƤ" +"host_name属性を変更できません!\n" +"host_name属性には正当なドメイン名を指定してください。" #: Mailman/Gui/General.py:591 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" -"¾Reply-To:ꤹȤˤϡΥɥ쥹άǤޤ\n" -"ͤꥻåȤޤ" +"他のReply-To:を指定するときには、そのアドレスを省略できません。\n" +"これらの値をリセットします。" #: Mailman/Gui/Language.py:34 msgid "Language options" -msgstr "쥪ץ" +msgstr "言語オプション" #: Mailman/Gui/Language.py:66 msgid "Natural language (internationalization) options." -msgstr "(ݲ)ץ" +msgstr "自然言語(国際化)オプション" #: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "Default language for this list." -msgstr "Υ᡼󥰥ꥹȤΥǥեȸ졣" +msgstr "このメーリングリストのデフォルト言語。" #: Mailman/Gui/Language.py:72 msgid "" @@ -6037,18 +6181,18 @@ msgid "" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" -"ϡΥ᡼󥰥ꥹȤΥǥեͤȤꤵƤ" -"\n" -"¾θ\n" -"ꤹȡƥ˻ѤǤ줬\n" -"٤褦ˤʤޤ\n" -"¾Τ٤ƤϥǥեȤθǹԤޤ\n" -"Webȥ᡼ΥåŬѤޤ\n" -"Ƥ᡼ˤŬѤޤ" +"この設定は、このメーリングリストのデフォルト値として設定されている言語で" +"す。\n" +"他の言語\n" +"を設定すると、会員がシステムを操作する場合に使用できる言語が\n" +"選べるようになります。\n" +"その他のすべての操作はデフォルトの言語で行われます。\n" +"この設定はWebとメールのメッセージに適用されますが、\n" +"会員が投稿するメールには適用されません。" #: Mailman/Gui/Language.py:82 msgid "Languages supported by this list." -msgstr "ΥꥹȤǻȤ" +msgstr "このリストで使える言語" #: Mailman/Gui/Language.py:84 msgid "" @@ -6057,21 +6201,21 @@ msgid "" " default\n" " language must be included." msgstr "" -"ʲϡΥ᡼󥰥ꥹȤǻѤǤΰǤ\n" -"ǥեȤθ\n" -"Ͼ򤵤ޤ" +"以下は、このメーリングリストで使用できる言語の一覧です。\n" +"デフォルトの言語\n" +"は常に選択されます。" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Always" -msgstr "Ĥ" +msgstr "いつも" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "As needed" -msgstr "ɬפʤ" +msgstr "必要なら" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Never" -msgstr "ʤ" +msgstr "しない" #: Mailman/Gui/Language.py:91 msgid "" @@ -6079,8 +6223,8 @@ msgid "" " subject\n" " prefix even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" -"֤̾\n" -"ASCIIʸȤƤʤǤ沽ޤ?" +"件名に前置する語句\n" +"にASCII文字しか使われていない場合でも符号化しますか?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" @@ -6109,63 +6253,63 @@ msgid "" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" -"ܸʤɡASCIIʳʸȤ줬Υ᡼󥰥ꥹȤ\n" -"ǥեȤθꤵƤơ\n" -"Ƥ줿᡼η֤̾ASCIIʳʸޤޤ硢\n" -"֤ɸŪˡ沽ޤ֤ASCIIʸ\n" -"ȤäƤʤСʤ沽ʤ褦ˤǤޤ\n" -"粽ʤȤǡASCII沽бƤʤ᡼륽եȤǤ⡢\n" -"̾ɤߤ䤹ʤޤ\n" -"

                                                                                          Ƥ᡼η̾粽Ƥꡢ\n" -"粽Ƥʤäꤹϡ\n" -"ɬפ˱Ӥޤ\n" -"ɬפ˱֤ȡ\n" -"֤ʳη̾ASCIIʸʤ֤沽\n" -"ASCIIʸޤǤ֤沽ޤˤ\n" -"Υ᡼륽եȤ֤ȸΥإåδ֤ζäꤹ\n" -"Ǥޤ" +"日本語など、ASCII以外の文字集合を使う言語がこのメーリングリストの\n" +"デフォルトの言語に設定されていて、\n" +"投稿されたメールの件名の前置きにASCII以外の文字が含まれる場合、\n" +"その前置きは標準的な方法で符号化されます。前置きにASCII文字\n" +"しか使っていなければ、しないを選んで符号化しないようにできます。\n" +"符合化しないことで、非ASCIIの符号化に対応していないメールソフトでも、\n" +"件名が読みやすくなります。\n" +"

                                                                                          投稿されるメールの件名が符合化されていたり、\n" +"符合化されていなかったりする場合は、\n" +"この設定で必要に応じてを選びます。\n" +"必要に応じてを選ぶと、\n" +"前置き以外の件名がASCII文字だけなら前置きも符号化せず、\n" +"非ASCII文字を含んでいたら前置きも符号化します。これにより\n" +"特定のメールソフトで前置きと元のヘッダの間の空白が増えたり消えたりする\n" +"問題を回避できます。" #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management..." -msgstr "..." +msgstr "会員管理..." #: Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" -msgstr "ꥹ" +msgstr "会員リスト" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 msgid "Mass Subscription" -msgstr "ޤȤϿ" +msgstr "まとめて入会登録" #: Mailman/Gui/Membership.py:32 msgid "Mass Removal" -msgstr "ޤȤ" +msgstr "まとめて退会処理" #: Mailman/Gui/Membership.py:33 msgid "Address Change" -msgstr "ɥ쥹ѹ" +msgstr "アドレス変更" #: Mailman/Gui/Membership.py:34 msgid "Sync Membership List" -msgstr "ꥹȤƱ" +msgstr "会員リストの同期" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 msgid "Non-digest options" -msgstr "ץ" +msgstr "普通配送オプション" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." -msgstr "˴ؤˡ" +msgstr "普通配送に関する基本方針。" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:46 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" -msgstr "ޤȤɤβˡؤѹĤޤ?" +msgstr "まとめ読み配送の会員に、普通配送への変更を許可しますか?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "Full Personalization" -msgstr "Ŀ" +msgstr "完全個人別配送" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 msgid "" @@ -6176,10 +6320,10 @@ msgid "" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" -"᡼Ŀ̤˥ޥޤ?\n" -"ʥѤΥꥹȤǤʤȤޤ\n" -"θΨ˴ؤ꤬ޤΤ\n" -"ܺ⤪ɤߤ" +"普通配送メールを個人別にカスタマイズしますか?\n" +"アナウンス用のリストでは便利なことがあります。\n" +"しかし、配送の効率に関する問題がありますので\n" +"詳細もお読みください。" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 msgid "" @@ -6238,35 +6382,35 @@ msgid "" "

                                                                                        \n" " " msgstr "" -"̾MailmanϡΥ᡼ޤȤƥ᡼륵Фޤ\n" -"ˡ Mailman ȥ᡼륵д֤̤̿򸺤餻Τ\n" -"Ψ⤤ˡǤ\n" +"通常、Mailmanは、普通配送のメールをまとめてメールサーバに送信します。\n" +"この方法は Mailman とメールサーバ間の通信量を減らせるので\n" +"効率が高い方法です。\n" "

                                                                                        \n" -"ĿͤȤ˥᡼뤳Ȥ˰̣᡼󥰥ꥹȤ⤢ޤ\n" -"ξ硢Mailman̾ꥹȤβȤˡ\n" -"᡼ʸޤϥΤǽǽ\n" -"ޤβͤ뤫ɤ¾ˡϤʤΤ\n" -"ʬ˸ƤƤ\n" -"ޤƥ٤ʬƻ뤷ơ˥ƥबѤ뤳Ȥ\n" -"ǧƤ\n" -"\n" -"

                                                                                        ֤ȡ᡼Ŀ̤ޤȤޤ\n" -"Ϥ֤ȸĿ̤إåȥեå\n" -"ִѿȤ褦ˤʤޤĿͲ֤\n" -"To:إåΥɥ쥹ꥹȤΥɥ쥹ǤϤʤ\n" -"ƲΥɥ쥹ˤʤޤ\n" -"\n" -"

                                                                                        ĿǤϡ㴳ִѿ\n" -"إåեå\n" -"褦ˤʤޤ\n" -"\n" -"

                                                                                        ĿǤϡʲѿإåȥեåޤ:\n" -"

                                                                                        • user_address - Υɥ쥹(ʸˤʤ)\n" -"
                                                                                        • user_delivered_to - Ͽ羮ʸޤॢɥ쥹\n" -"
                                                                                        • user_password - Υѥɡ\n" -"
                                                                                        • user_name - Υե͡ࡣ\n" -"
                                                                                        • user_optionsurl - ץڡ URL\n" +"しかし、個人ごとにメールを送ることに意味があるメーリングリストもあります。\n" +"その場合、Mailmanは通常の配送リストの会員ごとに、新しい\n" +"メールの本文を生成します。この設定はサイト全体の性能を落す可能性も\n" +"ありますが、それだけの価値があるかどうか、他の方法はないのかを\n" +"十分に検討してください。\n" +"また、システムの負荷を十分監視して、この設定にシステムが耐えられることを\n" +"確認してください。\n" +"\n" +"

                                                                                          いいえを選ぶと、メールを個人別に配送せず、まとめて送信します。\n" +"はいを選ぶと個人別に配送し、ヘッダとフッタで\n" +"下記の置換変数を使えるようになります。完全個人化を選ぶと\n" +"To:ヘッダのアドレスがリストのアドレスではなく、\n" +"各会員のアドレスになります。\n" +"\n" +"

                                                                                          個人別配送では、若干の置換変数を\n" +"ヘッダフッタに\n" +"入れられるようになります。\n" +"\n" +"

                                                                                          個人別配送では、以下の変数をヘッダとフッタに入れられます:\n" +"

                                                                                          • user_address - 会員のアドレス(小文字になる)。\n" +"
                                                                                          • user_delivered_to - 会員が登録した大小文字を含むアドレス。\n" +"
                                                                                          • user_password - 会員のパスワード。\n" +"
                                                                                          • user_name - 会員のフルネーム。\n" +"
                                                                                          • user_optionsurl - 会員オプションページの URL。\n" "
                                                                                          \n" " " @@ -6288,40 +6432,40 @@ msgid "" " page.\n" "
                                                                                        \n" msgstr "" -"Ŀꤹȡ\n" -"إåȥեå˰ʲѿȤ褦ˤʤޤ:\n" +"個人別配送を設定すると、\n" +"ヘッダとフッタに以下の変数を使えるようになります:\n" "\n" -"
                                                                                        • user_address - ʸѴ줿Υɥ쥹\n" -"
                                                                                        • user_delivered_to - ϿȤ羮ʸޤॢɥ" -"\n" -"
                                                                                        • user_password - Υѥɡ\n" -"
                                                                                        • user_name - Υե͡ࡣ\n" -"
                                                                                        • user_optionsurl - ΥץڡURL\n" +"
                                                                                          • user_address - 小文字に変換された会員のアドレス。\n" +"
                                                                                          • user_delivered_to - 会員が登録したときの大小文字を含むアドレ" +"ス。\n" +"
                                                                                          • user_password - 会員のパスワード。\n" +"
                                                                                          • user_name - 会員のフルネーム。\n" +"
                                                                                          • user_optionsurl - 会員のオプション設定ページのURL。\n" "
                                                                                          \n" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "ؤΥ᡼դإå" +msgstr "普通配送会員へのメールに付けるヘッダ" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:130 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "᡼Ƭˤʸղäޤ" +msgstr "普通配送されるメールの先頭にこの文が付加されます。" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "ؤΥ᡼ղäեå" +msgstr "普通配送会員へのメールに付加されるフッタ" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:135 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "᡼ˤʸղäޤ" +msgstr "普通配送されるメールの末尾にこの文が付加されます。" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" -msgstr "᡼źեեݴɤޤ?" +msgstr "普通配送メールの添付ファイルを保管しますか?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:142 msgid "" @@ -6330,14 +6474,14 @@ msgid "" " access them via a web browser. If you want the attachments to\n" " totally disappear, you can use content filtering options." msgstr "" -"źեեݴɤȡ֥֥饦ǥǤ¸ˤ\n" -"¸졢᡼ʸˤϥ󥯤ޤźեե\n" -"˾õƤޤˤϡźեեפΥץ\n" -"ȤäƤ" +"添付ファイルを保管すると、ウェブブラウザでアクセスできる保存書庫の\n" +"一画に保存され、メール本文にはリンクが作成されます。添付ファイルを\n" +"完全に消去してしまいたい場合には「添付ファイル除去」のオプションを\n" +"使ってください。" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 msgid "Sibling lists" -msgstr "ꥹ" +msgstr "姉妹リスト" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:152 msgid "" @@ -6345,8 +6489,8 @@ msgid "" " excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n" " list addresses appear in a To: or Cc: header." msgstr "" -"ΥȤΥꥹȤǡΥꥹȥɥ쥹 To: Cc: إå\n" -"Ƥ顢ΥꥹȲ." +"このサイトのリストで、そのリストアドレスが To: 又は Cc: ヘッダに\n" +"現れていたら、そのリスト会員を配送から除外するもの." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:155 msgid "" @@ -6358,19 +6502,19 @@ msgid "" "domain\n" " siblings." msgstr "" -"ꥹȥɥ쥹 (: mailman@example.com) Τ褦˴ʥ᡼륢ɥ쥹\n" -"ǽ񤤤Ƥ˽񤤤ꥹȤڡǡΥꥹȤ\n" -"ɥ쥹ߤ˽񤤤ƤϤޤ󡣤⤷ξΥꥹȤä\n" -"ˤϥ᡼뤬ʤʤޤ\n" -"ޤȴԤɥᥤޤǤλꥹȻػߤƤ\n" -"⤷ʤȤˤդƤ" +"リストアドレスは (例: mailman@example.com) のように完全なメールアドレスの\n" +"形式で書いてください。ここに書いたリストの設定ページで、このリストの\n" +"アドレスを相互に書いてはいけません。もし、そうすると両方のリストに入って\n" +"いる会員にはメールが配送されなくなります。\n" +"また、サイト管理者がドメインをまたいでの姉妹リスト指定を禁止している\n" +"かもしれないことにも注意してください。" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:163 msgid "" "Ignore regular_exclude_lists of which the poster is not a\n" " member." msgstr "" -"ƼԤ regular_exclude_lists βǤϤʤ褦ʤȤˤϤ̵뤷ޤ" +"投稿者が regular_exclude_lists の会員ではないようなときにはそれを無視します。" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:165 msgid "" @@ -6385,14 +6529,14 @@ msgid "" "the\n" " poster is not a member." msgstr "" -"ΥꥹȤӽꥹȤ˴ޤޤ1İʾΥꥹȤƱ˸줿\n" -" ƤϽꥹȤβˤϤΥꥹȤ\n" -" ޤ󤬡ƼԤνꥹȤβǤʤˤ\n" -" ꥹȤβˤƤʤޤޡƤ\n" -" νꥹȤǤ뤳Ȥޤ\n" -" ֤ϤפꤹȡƼԤνꥹȤ\n" -" Ǥʤ褦ʤνꥹȤˤĤƤ⡢\n" -" νꥹȤ̵뤷ޤ" +"このリストおよび除外リストに含まれる1つ以上のリストに同時に向けられた\n" +" 投稿は除外リストの普通配送の会員にはこのリストからは\n" +" 送られませんが、投稿者がその除外リストの会員でない場合には\n" +" 当該除外リストの会員には投稿が送られないまま、その投稿が\n" +" その除外リストでされることがあります。\n" +" この設定を「はい」に設定すると、投稿者がその除外リストの\n" +" 会員でないようないずれの除外リストについても、\n" +" その除外リストを無視します。" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:174 msgid "" @@ -6400,8 +6544,8 @@ msgid "" " included in the regular (non-digest) delivery if those\n" " list addresses don't appear in a To: or Cc: header." msgstr "" -"ΥȤΥꥹȤǡΥꥹȥɥ쥹 To: Cc: إå\n" -"Ƥʤä顢ΥꥹȲ˴ޤΡ" +"このサイトのリストで、そのリストアドレスが To: 又は Cc: ヘッダに\n" +"現れていなかったら、そのリスト会員を配送に含めるもの。" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:177 msgid "" @@ -6409,54 +6553,54 @@ msgid "" " format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n" " administrator may prohibit cross domain siblings." msgstr "" -"ꥹȥɥ쥹 (: mailman@example.com) Τ褦˴ʥ᡼륢ɥ쥹\n" -"ǽ񤤤Ƥ\n" -"ޤȴԤɥᥤޤǤλꥹȻػߤƤ\n" -"⤷ʤȤˤդƤ" +"リストアドレスは (例: mailman@example.com) のように完全なメールアドレスの\n" +"形式で書いてください。\n" +"また、サイト管理者がドメインをまたいでの姉妹リスト指定を禁止している\n" +"かもしれないことにも注意してください。" #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" -msgstr "ѥ" +msgstr "パスワード" #: Mailman/Gui/Privacy.py:38 msgid "Privacy options..." -msgstr "ץ饤Хץ..." +msgstr "プライバシー・オプション..." #: Mailman/Gui/Privacy.py:42 msgid "Subscription rules" -msgstr "§" +msgstr "入会規則" #: Mailman/Gui/Privacy.py:43 msgid "Sender filters" -msgstr "ԥե륿" +msgstr "送信者フィルタ" #: Mailman/Gui/Privacy.py:44 msgid "Recipient filters" -msgstr "ե륿" +msgstr "宛先フィルタ" #: Mailman/Gui/Privacy.py:45 msgid "Spam filters" -msgstr "ǥ᡼ե륿" +msgstr "迷惑メールフィルタ" #: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" -msgstr "̵" +msgstr "無し" #: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 msgid "Confirm" -msgstr "ǧ" +msgstr "確認" #: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Require approval" -msgstr "ǧ" +msgstr "承認" #: Mailman/Gui/Privacy.py:62 Mailman/Gui/Privacy.py:85 msgid "Confirm and approve" -msgstr "ǧܾǧ" +msgstr "確認+承認" #: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "What steps are required for subscription?
                                                                                          " -msgstr "ˤϤɤΤ褦ʼ礬ɬפǤ?
                                                                                          " +msgstr "入会にはどのような手順が必要ですか?
                                                                                          " #: Mailman/Gui/Privacy.py:65 msgid "" @@ -6478,15 +6622,15 @@ msgid "" " from creating subscriptions for others without\n" " their consent." msgstr "" -"̵ - ǧ̵ ( ᤷޤ )
                                                                                          \n" -"ǧ (*) - ᡼ˤܿͤγǧɬ
                                                                                          \n" -"ǧ - ꥹȴԤξǧɬ
                                                                                          \n" -"ǧ+ǧ - ǧȾǧξɬ\n" +"無し - 確認手順無し ( お勧めしません )
                                                                                          \n" +"確認 (*) - メールによる本人の確認が必要
                                                                                          \n" +"承認 - リスト管理者の承認が必要
                                                                                          \n" +"確認+承認 - 確認と承認の両方が必要\n" "\n" -"

                                                                                          (*) ïФMailman ֹդֿޤ\n" -" ԤϤֹȤäֿʤǤޤ
                                                                                          \n" -" ˤ¾ͤλ񤵤Ȥͭ(뤤ϰդ)\n" -" ԰٤ɤȤǤޤ" +"

                                                                                          (*) 誰かが入会申請を出すとMailman は入会申請番号を付けて返信します。\n" +" 申請者はその番号を使って返信しないと入会できません。
                                                                                          \n" +" これにより他人の了解を得ずに入会させるという有害な(あるいは悪意ある)\n" +" 行為を防ぐことができます。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:88 msgid "" @@ -6503,17 +6647,18 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -"ǧ (*) - ᡼ˤܿͤγǧɬ
                                                                                          \n" -"ǧ - ꥹȴԤξǧɬ
                                                                                          \n" -"ǧ+ǧ - ǧȾǧξɬ\n" +"確認 (*) - メールによる本人の確認が必要
                                                                                          \n" +"承認 - リスト管理者の承認が必要
                                                                                          \n" +"確認+承認 - 確認と承認の両方が必要\n" "\n" -"

                                                                                          (*) ïФ Mailman ֹ\n" -" դֿޤԤϤֹȤäֿʤ\n" -" Ǥޤ
                                                                                          \n" -" ˤ¾ͤλ񤵤Ȥͭ\n" -" (뤤ϰդ) ԰٤ɤȤǤޤ" +"

                                                                                          (*) 誰かが入会申請を出すと Mailman は入会申請番号を\n" +" 付けて返信します。申請者はその番号を使って返信しないと\n" +" 入会できません。
                                                                                          \n" +" これにより他人の了解を得ずに入会させるという有害な\n" +" (あるいは悪意ある) 行為を防ぐことができます。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6521,28 +6666,28 @@ msgid "" " Archival Options section for\n" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" -"ΥǤȲθ˴ؤݥꥷǤޤ\n" -"ޤꥹȤ뤫ɤǤޤ\n" -"¸ˤΥץ饤ХˤĤƤ \n" -"¸˥ץ ꤷƤ)" +"このセクションでは入会と会員情報の公開に関するポリシーを設定できます。\n" +"また、リストを公開するかどうかも制御できます。\n" +"保存書庫のプライバシーについては \n" +"保存書庫オプションの部 を設定してください。)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "Subscribing" -msgstr "" +msgstr "入会申請" #: Mailman/Gui/Privacy.py:112 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" -"ΥۥȤˤɤʥꥹȤ뤫ʹ줿\n" -"ɽޤ?" +"このホストにどんなリストがあるか聞かれた時に\n" +"公表しますか?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:118 msgid "" "List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n" " require approval." -msgstr "˾ǧפʥɥ쥹(ޤɽ)Υꥹ" +msgstr "入会に承認が不要なアドレス(または正規表現)のリスト" #: Mailman/Gui/Privacy.py:121 msgid "" @@ -6552,22 +6697,22 @@ msgid "" "character\n" " to designate a (case insensitive) regular expression match." msgstr "" -"˾ǧɬפǤäƤ⡢Υɥ쥹\n" -" Ԥξǧʤ˵Ĥޤ1ԤˤĤ1IJɥ쥹\n" -" ޤɽȤȤϡԤκǽ ^ ǻϤ\n" -" (ʸʸζ̤Ϥޤ)" +"入会に承認が必要な設定であっても、これらのアドレスからの入会申請は\n" +" 管理者の承認なしに許可されます。1行につき1つ会員アドレスを\n" +" 記入します。正規表現を使うときは、行の最初を ^ で始めて\n" +" ください(大文字・小文字の区別はしません)。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:126 msgid "" "You may also use the @listname notation to designate the\n" " members of another list in this installation." -msgstr "@ꥹ̾ ɽǤΥƥ¾ΥꥹȤβ򼨤ȤǤޤ" +msgstr "@リスト名 の表記でこのシステムの他のリストの会員を示すこともできます。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:130 msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (No is recommended)" -msgstr "ˤϡꥹȻʲԤξǧɬפǤ? (侩)" +msgstr "退会申請には、リスト司会者の承認が必要ですか? (いいえを推奨)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "" @@ -6586,23 +6731,23 @@ msgid "" "employees\n" " are required to be members of." msgstr "" -"οϡWebޤϥ᡼ǹԤʤޤ\n" -"ŪˤϡñǤ褦ͳˤޤ\n" -"(Ǥʤȡʤ꺤ޤ)\n" +"退会の申請は、Webまたはメールで行ないます。\n" +"一般的には、簡単に退会できるように退会を自由にします。\n" +"(退会できないと、かなり困ります)\n" "\n" -"

                                                                                          ꥹȤˤäƤϻʲԤǧʤǤʤ褦\n" -"ꤹ뤳Ȥ⤢ޤȤвҤΥ᡼󥰥ꥹȤǡɬҰ\n" -"ϿƤʤФʤʤʤɤǤ" +"

                                                                                          しかし、リストによっては司会者が承認しなければ退会できないように\n" +"設定することもあります。たとえば会社のメーリングリストで、必ず全社員が\n" +"登録されていなければならない場合などです。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Ban list" -msgstr "ӽꥹ" +msgstr "排除リスト" #: Mailman/Gui/Privacy.py:146 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." -msgstr "Υ᡼󥰥ꥹȤؤݤ륢ɥ쥹Υꥹȡ" +msgstr "このメーリングリストへの入会を拒否するアドレスのリスト。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:149 msgid "" @@ -6612,45 +6757,45 @@ msgid "" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" -"Υɥ쥹ˤϡԤκȤά̵˵ݤ" -"\n" -"1ԤˤĤ1IJɥ쥹ޤ\n" -"ɽȤȤϡԤκǽ ^ ǻϤƤ" +"これらのアドレスによる入会申請は、管理者の作業を省略して無条件に拒否しま" +"す。\n" +"1行につき1つ会員アドレスを記入します。\n" +"正規表現を使うときは、行の最初を ^ で始めてください。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:154 msgid "Membership exposure" -msgstr "̾θ" +msgstr "会員名簿の公開" #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "Anyone" -msgstr "ïǤ" +msgstr "誰でも" #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "List admin only" -msgstr "ꥹȴԤΤ" +msgstr "リスト管理者のみ" #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "List members" -msgstr "ꥹȲ" +msgstr "リスト会員" #: Mailman/Gui/Privacy.py:157 msgid "Who can view subscription list?" -msgstr "̾Ǥͤ?" +msgstr "会員名簿を閲覧できる人は?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:159 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" -"ꤹȡ̾αϲԤΥѥɤɬפˤʤޤ" +"これを設定すると、会員名簿の閲覧は会員か管理者のパスワードが必要になります。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:163 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" -"Υɥ쥹ɽȤˡ\n" -" Żҥ᡼Υɥ쥹Ǥ뤳Ȥ狼ʤ褦ɽޤ?" +"会員のアドレスを表示するときに、\n" +" すぐ電子メールのアドレスであることがわからないように表示しますか?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:165 msgid "" @@ -6661,15 +6806,15 @@ msgid "" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" -"ΥץꤹȲΥ᡼륢ɥ쥹\n" -" (ʸǤ󥯤Ǥ)ñˤϥ᡼륢ɥ쥹Ǥ뤳\n" -"ʬʤ褦Ѵޤϡǥ᡼Ԥ\n" -"ư Web ʤ Ȥäƥ᡼륢ɥ쥹\n" -"ʤ褦ˤ뤿ΤΤǤ" +"このオプションを設定すると会員のメールアドレス\n" +"は (文でもリンクでも)簡単にはメールアドレスであること\n" +"が分からないように変換されます。これは、迷惑メール送信者に\n" +"自動 Web スキャナを 使ってメールアドレスを\n" +"かき集められないようにするためのものです。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:176 msgid "/Quarantine" -msgstr "/Υ" +msgstr "/隔離" #: Mailman/Gui/Privacy.py:180 msgid "" @@ -6695,8 +6840,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                                                                                          In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6710,43 +6855,44 @@ msgid "" "\n" "

                                                                                          Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" -"ꥹȤ˥᡼뤬ƤȡϢȯ³ƤӽФ\n" -"Υ᡼˻ʲԤξǧɬפɤꤷޤ\n" -"ΥڡǤϡξȯˡꤷޤ\n" -"\n" -"

                                                                                          ¥ե饰åȤƤƤϡ\n" -"ʲԤǧޤαޤ\n" -"ԤϡǥեȤDzƤ¤뤫ɤǤޤ\n" -"\n" -"

                                                                                          ꤷơޤϤ٤ƤƤưŪ\n" -"ǧ\n" -"α\n" -"ݤ\n" -"(Τ)\n" -"˴\n" -"򤹤뤳ȤǤޤ\n" -"Ū˾ǧݤޤ˴ưƤʤƤϡ\n" +"リストにメールが投稿されると、一連の発言制御手続きが呼び出されて\n" +"そのメールに司会者の承認が必要かどうかを決定します。\n" +"このページでは、会員と非会員両方の発言制御の方法を設定します。\n" +"\n" +"

                                                                                          制限フラグがセットされている会員の投稿は、\n" +"司会者が承認するまで保留されます。\n" +"管理者は、デフォルトで会員からの投稿を制限するかどうかを設定できます。\n" +"\n" +"

                                                                                          特定の非会員を指定して、またはすべての非会員からの投稿を自動的に\n" +"承認するか\n" +"保留するか\n" +"拒否する\n" +"(拒否通知を送信)か\n" +"破棄するか\n" +"を選択することができます。\n" +"明示的に承認・拒否または破棄の動作が定義されていない非会員の投稿は、\n" "\n" -"Ф뵬§˽äƤդ뤤ˤޤ\n" -"

                                                                                          Υƥȥܥåǡ1Ԥ1ĤΥ᡼륢ɥ쥹ϿǤޤ;\n" -"Ԥκǽ ^ 򵭽Ҥ\n" -"Python\n" -"ɽˤʤޤ(ܸʸؤΥ)\n" -"ХååϡPython raw stringˡΤ꤫\n" -"ϤƤ(Ĥޤꡢñ1ĥХååǤ)\n" +"非会員に対する規則に従ってふるいにかけられます。\n" +"

                                                                                          下のテキストボックスで、1行に1つのメールアドレスを登録できます;\n" +"行の最初に ^ を記述すると\n" +"Pythonの\n" +"正規表現になります(日本語版文書へのリンク)。\n" +"バックスラッシュは、Python の raw string記法のやりかたで\n" +"入力してください。(つまり、単に1つバックスラッシュを入れるだけです)\n" "\n" -"

                                                                                          ɽȤʤб˼¹ԤޤΤդƤ" +"

                                                                                          正規表現を使わない対応検査が先に実行されますので注意してください。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:213 msgid "Member filters" -msgstr "ե륿" +msgstr "会員フィルタ" #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "ϿΥǥեȤդˤޤ?" +msgstr "新しく登録する会員のデフォルトを制限付き会員にしますか?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6770,33 +6916,33 @@ msgid "" " membership management\n" " screens." msgstr "" -"ġβϡľܥꥹȤƤǤ뤫ʲԤξǧɬפȤ뤫\n" -"ꤹ¥ե饰äƤޤ\n" -"¥ե饰åȤƤˤƤϡǧ³\n" -"ɬפˤʤޤꥹȴԤϡβˤƤ\n" -"¤뤫ɤ뤳ȤǤޤ\n" +"個々の会員は、直接リストに投稿できるか、司会者の承認を必要とするかを\n" +"決定する制限フラグを持っています。\n" +"制限フラグがセットされている会員による投稿は、承認手続きが\n" +"必要になります。リスト管理者は、特定の会員による投稿を\n" +"制限するかどうかを決めることができます。\n" "\n" -"

                                                                                          񤷤¥ե饰ϡꤷͤ˥åȤޤ\n" -"ƤǧǥեȤˤ\n" -"Υץ򥪥 ()ˤޤǥեȤDzˤƤ\n" -"ϡ򥪥 (Ϥ) ˤޤġβ¥ե饰ϡ\n" -"餤ĤǤ\n" -"ꤷľȤǤޤ" +"

                                                                                          新会員が入会した時の制限フラグは、ここで設定した値にセットされます。\n" +"会員からの投稿を認める設定をデフォルトにする場合は\n" +"このオプションをオフ (いいえ)にします。デフォルトで会員による投稿を制限\n" +"したい場合は、これをオン (はい) にします。個々の会員の制限フラグは、\n" +"会員管理画面からいつでも\n" +"設定し直すことができます。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:234 msgid "" "Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n" " before automatic moderation." msgstr "" -"ư(ǥ졼)򤫤ޤǤΰΰƿξ¡" +"自動制限(モデレーション)をかけるまでの一定時間内の一会員の投稿数の上限。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:237 msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -6810,21 +6956,21 @@ msgid "" " this can be triggered by a single post cross-posted to\n" " multiple lists or by a single post to an umbrella list." msgstr "" -"˰ƿοãȡβưŪ\n" -" (ǥ졼)ޤεǽ̵ˤˤ0ꤷޤ\n" -" Ρְ֡פˤĤƤ\n" -" member_verbosity_interval򻲾ȤƤ\n" +"一定時間内に一会員の投稿数がこの数に達すると、その会員を自動的に制限\n" +" (モデレート)します。この機能を無効にするには0を指定します。\n" +" この「一定時間」については\n" +" member_verbosity_intervalを参照してください。\n" "\n" -"

                                                                                          εǽñޤʣΥꥹȤϿƥܥåȤ\n" -" Ѥû֤Τ¿ spam Ĥ褦ʿͤ\n" -" ޻ߤ뤿ΤΤǤ\n" +"

                                                                                          この機能は単一または複数のリストに登録してボットを\n" +" 利用して短時間のうちに多数の spam を送りつけるような人を\n" +" 抑止するためのものです。\n" "\n" -"

                                                                                          εǽꤹȤˤϽʬդƤ\n" -" ⤷ͤ򾮤ꤷȡ̤ƤʣΥꥹȤ\n" -" ޤäƹԤäꡢ̤οƥꥹȤؤƤǤ¤\n" -" äޤ" +"

                                                                                          この機能を設定するときには十分に注意がしてください。\n" +" もしこの値を小さく設定しすぎると、一通の投稿を複数のリストに\n" +" またがって行ったり、一通の親リストへの投稿でこの制限に\n" +" 引っかかります。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:250 msgid "" @@ -6832,8 +6978,8 @@ msgid "" " member_verbosity_threshold for automatic moderation of a\n" " member." msgstr "" -"μư(ǥ졼)Τ member_verbosity_threshold ˤ\n" -" ΥꥹȤ˲ƤΤäȤϿƤÿ" +"会員の自動制限(モデレーション)のための member_verbosity_threshold にて\n" +" このリストに会員からの投稿のあったことを記録しておく秒数。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:254 msgid "" @@ -6847,21 +6993,21 @@ msgid "" " member_verbosity_threshold enabled that arrived within that\n" " list's member_verbosity_interval." msgstr "" -" Mailman ƥ member_verbosity_threshold ͭˤʤäƤ\n" -" ꥹȤ٤ƤǤΰˤƿιפ\n" -" ΥꥹȤ member_verbosity_threshold ͤãȡ\n" -" βϼưŪ(ǥ졼)ޤ\n" +"この Mailman システム上で member_verbosity_threshold が有効になっている\n" +" リストすべてでの一会員による投稿数の合計が\n" +" このリストの member_verbosity_threshold の値に達すると、\n" +" その会員は自動的に制限(モデレーション)されます。\n" "\n" -"

                                                                                          ΥꥹȤ member_verbosity_threshold Ӥ\n" -" ƿϡ member_verbosity_threshold ͭˤʤäƤ\n" -" 줾Υꥹ member_verbosity_interval \n" -" ϤƤ٤ƤǤ" +"

                                                                                          このリストの member_verbosity_threshold と比較される\n" +" 投稿数は、 member_verbosity_threshold が有効になっている\n" +" それぞれのリスト毎の member_verbosity_interval 以内に\n" +" 届いた投稿すべてです。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:266 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." -msgstr "դƤäȤư" +msgstr "制限付き会員から投稿があったときの動作。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:268 msgid "" @@ -6880,13 +7026,13 @@ msgid "" " no notice sent to the post's author.\n" "

                                                                                        " msgstr "" -"" #: Mailman/Gui/Privacy.py:282 @@ -6896,15 +7042,16 @@ msgid "" " >rejection notice to\n" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" -"դƤФ\n" +"制限付き会員からの投稿に対して送られる\n" "˴ޤʸ" +">拒否通知に含める文。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." -msgstr "DMARC %(quarantine)sݥꥷĥɥᥤ󤫤ƤФư" +msgstr "DMARC 拒否%(quarantine)sポリシーを持つドメインからの投稿に対する動作。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:293 msgid "" @@ -6935,36 +7082,36 @@ msgid "" " if the message is From: an affected domain and the setting is\n" " other than Accept." msgstr "" -"
                                                                                        • From 񤭴 -- from_is_list \n" -" From 񤭴\n" -" ᡼ŬѤޤ\n" +"
                                                                                          • From を書き換え -- from_is_list の\n" +" 「From を書き換え」\n" +" をメールに適用します。\n" "\n" -"

                                                                                          • ᡼ź -- from_is_list \n" -" ᡼ź\n" -" ᡼ŬѤޤ\n" +"

                                                                                          • メール内に添付 -- from_is_list の\n" +" メール内に添付\n" +" をメールに適用します。\n" "\n" -"

                                                                                          • -- ưŪ˥᡼ݤơ\n" -" ƼԤ˥᡼Τ餻ޤΤʸ
                                                                                          • 拒否 -- 自動的にメールを拒否して、\n" +" 投稿者にメールで知らせます。拒否通知の文はꤹ뤳ȤǤޤ\n" +" >で設定することができます。\n" "\n" -"

                                                                                          • ˴ -- ƼԤΤ˥᡼˴ޤ\n" +"

                                                                                          • 破棄 -- 投稿者に通知せずにメールを破棄します。\n" "
                                                                                          \n" "\n" -"

                                                                                          ֵġװʳꤹȡ\n" -" ᡼ From: Υɥᥤ DMARC ݥꥷľ硢\n" +"

                                                                                          この設定を「許可」以外に設定すると、\n" +" メールの From: のドメインが DMARC ポリシーを持つ場合、\n" " from_is_list\n" -" ͥ褷Ƽ¹Ԥޤ" +" の設定よりも優先して実行されます。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:318 msgid "" "Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n" " From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject" msgstr "" -"From: ɥᥤ DMARC p=quarantine ΤȤ p=reject ΤȤƱͤ" -"dmarc_moderation_action ᡼ŬѤ" +"From: ドメインの DMARC が p=quarantine のときも p=reject のときと同様に" +"dmarc_moderation_action をメールに適用する" #: Mailman/Gui/Privacy.py:321 msgid "" @@ -6982,19 +7129,19 @@ msgid "" " the message will likely not bounce, but will be delivered to\n" " recipients' spam folders or other hard to find places." msgstr "" -"

                                                                                          • -- Ƥ From: ɥᥤ DMARC p=reject \n" -" Ȥ dmarc_moderation_action ŬѤޤ\n" -" 顼᡼˴ؿ뤬ǤΥ᡼Ф\n" -" dmarc_moderation_action ŬѤȤŬ\n" -" ޤ\n" -"

                                                                                          • Ϥ -- Ƥ From: ɥᥤ DMARC \n" -" p=reject ޤ p=quarantine Ȥ dmarc_moderation_action\n" -" ŬѤޤ\n" -"

                                                                                          ꤬֤פΤȤ᡼\n" -" From: ɥᥤ DMARC p=quarantine \n" -" dmarc_moderation_action ŬѤ줺᡼ϥ顼\n" -" ʤޤ󡣤Υ᡼륵С spam 졢\n" -" ΥѤΥեʤɤǽޤ" +"

                                                                                          • いいえ -- 投稿の From: ドメインの DMARC が p=reject の\n" +" ときだけ dmarc_moderation_action を適用します。\n" +" エラーメールに関心があるが、できるだけ少数のメールに対して\n" +" だけ dmarc_moderation_action を適用したいときに適して\n" +" います。\n" +"

                                                                                          • はい -- 投稿の From: ドメインの DMARC が\n" +" p=reject または p=quarantine ときに dmarc_moderation_action\n" +" を適用します。\n" +"

                                                                                          この設定が「いいえ」のとき、メールの\n" +" From: ドメインの DMARC が p=quarantine で\n" +" dmarc_moderation_action は適用されず、メールはエラーと\n" +" なりません。しかし、会員のメールサーバーで spam 扱いされ、\n" +" 隔離用のフォルダーなどに配送される可能性があります。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:335 msgid "" @@ -7002,9 +7149,9 @@ msgid "" " From: domains with DMARC p=none as well as p=quarantine and\n" " p=reject" msgstr "" -"From: ɥᥤ DMARC p=none ΤȤ p=quarantine ΤȤ\n" -" p=reject ΤȤƱ dmarc_moderation_action \n" -" ᡼ŬѤ" +"From: ドメインの DMARC が p=none のときも p=quarantine のときと\n" +" p=reject のときと同様 dmarc_moderation_action を\n" +" メールに適用する" #: Mailman/Gui/Privacy.py:339 msgid "" @@ -7023,21 +7170,22 @@ msgid "" " the message transformations that would be applied if the\n" " domain's DMARC policy were stronger." msgstr "" -"

                                                                                          • -- Ƥ From: ɥᥤ DMARC p=reject ޤ\n" -" dmarc_quarantine_moderation_action ˱\n" -" p=quarantine Ǥ褦Ƥˤ\n" -" dmarc_moderation_action ŬѤޤ\n" -"

                                                                                          • Ϥ -- dmarc_moderation_action \n" -" From 񤭴פޤϡ֥᡼źաפξǡ\n" -" dmarc_quarantine_moderation_action ֤Ϥפξ\n" -" Ƥ From: ɥᥤ DMARC p=none ƤФ\n" -" dmarc_moderation_action ŬѤޤ\n" -"

                                                                                            ΰտޤ DMARC p=none ɽƤ\n" -" ɥᥤĤơDMARCΥݥꥷ궯礫ä\n" -" ŬѤƥåν񤭴ԤȤԤ\n" -" ݡȤɥᥤͭԤΤ򤱤뤳ȤǤ" +"

                                                                                            • いいえ -- 投稿の From: ドメインの DMARC が p=reject または\n" +" dmarc_quarantine_moderation_action の設定に応じて\n" +" p=quarantine であるような投稿にだけ\n" +" dmarc_moderation_action を適用します。\n" +"

                                                                                            • はい -- dmarc_moderation_action が\n" +" 「From を書き換え」または「メール内に添付」の場合で、\n" +" dmarc_quarantine_moderation_action が「はい」の場合に\n" +" 投稿の From: ドメインの DMARC が p=none の投稿に対して\n" +" dmarc_moderation_action を適用します。\n" +"

                                                                                              この設定の意図は DMARC を p=none と表明している\n" +" ドメインついて、DMARCのポリシーがより強い場合かった場合に\n" +" 適用される投稿メッセージの書き換えを行うことで配送失敗の\n" +" レポートをドメイン所有者へ送るのを避けることです。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:353 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any\n" " ˴ޤƥʸ" +">拒否通知に含めるテキスト文。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:360 msgid "" @@ -7056,10 +7204,10 @@ msgid "" " >dmarc_moderation_action \n" " regardless of any domain specific DMARC Policy." msgstr "" -"᡼륢ɥ쥹ΥɥᥤФƤDMARCݥꥷˤ餺\n" +"メールアドレスのドメインに対してのDMARCポリシーの設定にかかわらず\n" "dmarc_moderation_action\n" -"ŬѤ᡼륢ɥ쥹(ޤɽ)Υꥹȡ" +"を適用するメールアドレス(または正規表現)のリスト。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:365 msgid "" @@ -7072,13 +7220,13 @@ msgid "" "

                                                                                              Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Υ᡼륢ɥ쥹ƤϼưŪ DMARC ˤδ¤\n" -"ŬѤޤFrom: ɥ쥹ȤΥɥᥤǤ褦ʳΥ᡼\n" -"˴褦ʥݥꥷäƤȻפȤ狼äƤ᡼륢ɥ쥹\n" -"뤤ϥɥᥤФưŪˡ֥᡼źաפ뤤\n" -"From 񤭴פԤΤѤ뤳ȤǤޤ

                                                                                              1ԤˤĤ1Ĥβ" -"᡼륢ɥ쥹\n" -"Ƥ; ɽȤˤϹԤκǽ ^ ǻϤƤ" +"これらのメールアドレスからの投稿は自動的に DMARC による処理の緩和を\n" +"適用します。From: アドレスが自身のドメインであるような外部からのメールを\n" +"破棄するようなポリシーを持っていると思われるとわかっているメールアドレス\n" +"あるいはドメインに対し、自動的に「メール内に添付」あるいは\n" +"「From を書き換え」を行うのに利用することができます。

                                                                                              1行につき1つの会員の" +"メールアドレスを\n" +"記入してください; 正規表現を使うには行の最初を ^ で始めてください。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:375 msgid "" @@ -7087,9 +7235,9 @@ msgid "" " separate text/plain MIME part preceding the original message\n" " part in the wrapped message." msgstr "" -"dmarc_moderation_action ŬѤ졢줬֥᡼źաפǤȤˡ\n" -"ΥƥʸꤵƤˤϡƥå\n" -"ΥƥʸΩMIMEѡȤȤޤ" +"dmarc_moderation_action が適用され、それが「メール内に添付」であるときに、\n" +"このテキスト文が設定されている場合には、元の投稿メッセージの前に\n" +"このテキスト文を独立したMIMEパートとして挿入します。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:380 msgid "" @@ -7104,13 +7252,13 @@ msgid "" "if\n" " none of the other parts are applicable." msgstr "" -"źդå4ĤޤǤΥ֥ѡ(msg_headerǼ᤿\n" -" text/plain ѡȡdmarc_wrapped_message_textǼ᤿\n" -" text/plain ѡȡΥåǼ᤿ message/rfc822 \n" -" ѡȡmsg_footerǼ᤿ text/plain ѡ)鹽\n" -" multi-part/mixed ΥåΥåʳ\n" -" ѡȤɤ⳺ʤˤ message/rfc822 å\n" -" 줫ηˤʤޤ" +"添付されるメッセージは4つまでのサブパート(msg_headerを納めた\n" +" text/plain パート、dmarc_wrapped_message_textを納めた\n" +" text/plain パート、元のメッセージを納めた message/rfc822 \n" +" パート、msg_footerを納めた text/plain パート)から構成される\n" +" multi-part/mixed のメッセージか、元のメッセージ以外の\n" +" パートがどれも該当しない場合には message/rfc822 メッセージの\n" +" いずれかの形式になります。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:389 msgid "" @@ -7118,8 +7266,8 @@ msgid "" " considered equivalent when checking if a post is from a list\n" " member." msgstr "" -"ƤΤΤǤ뤫åȤˡ᡼륢ɥ쥹\n" -"ɥᥤˤƱΤΤǤȤưɥᥤΡ2Ρץꥹ" +"投稿が会員からのものであるかをチェックするときに、メールアドレスの\n" +"ドメインにおいて同一のものであるとして扱うドメインの「2次元の」リスト" #: Mailman/Gui/Privacy.py:393 msgid "" @@ -7149,39 +7297,39 @@ msgid "" " will apply to the post, but other options such as 'ack' or\n" " 'not metoo' will not." msgstr "" -"ꥹȤβǤ뤫γǧΤȤƱѡȤǥɥᥤ\n" -" ĤƼԥɥ쥹ƱȴȤΥɥᥤ\n" -" ˽񤭤ޤƱȴɥᥤΥ롼פ\n" -" 뤤ʣ񤯤ȤǤޤ줾Υ롼פ\n" -" ߥ:פǻڤꡢ롼פΥɥᥤ\n" -" ޡ,פ¤٤ƽ񤭤ޤ̵뤵ޤ\n" -"

                                                                                              :

                                                                                              \n"
                                                                                              +"リストの会員であるかの確認のときに同じローカルパートでドメインを持つ\n"
                                                                                              +"               二つの投稿者アドレスを同一と看做したいとき、そのドメインを\n"
                                                                                              +"               ここに書きます。同一と看做したいドメインのグループを一つ\n"
                                                                                              +"               あるいは複数書くことができます。それぞれのグループは\n"
                                                                                              +"               セミコロン「:」で仕切り、グループの中のドメインは\n"
                                                                                              +"               カンマ「,」で並べて書きます。空白は無視されます。\n"
                                                                                              +"               

                                                                                              例:

                                                                                              \n"
                                                                                               "               example.com,mail.example.com;mac.com,me.com,icloud.com\n"
                                                                                               "               
                                                                                              \n" -"

                                                                                              Ǥ user@example.com ꥹȤβäȤ\n" -" Ƥ user@mail.example.com ΤΤä硢\n" -" ꥹȤβǤ뤳Ȥγǧ(ǥ졼)\n" -" ǧκݤˤϤƤ user@example.com ΤƱͤ\n" -" ޤƱͤ user@me.com ꥹȤβä\n" -" Ƥ user@mac.com 뤤 user@icloud.com ΤΤ\n" -" äˤ user@me.com ΤƱͤ˰ޤ\n" -"

                                                                                              դȤƤϡǤ뤫γǧˤƤƼԤ\n" -" ɥ쥹ϤϤ˻졢ƱȴɥᥤΥɥ쥹\n" -" ƼԤΥɥ쥹ǤʤäΤߤ˻ޤ\n" -"

                                                                                              ޤ(ǥ졼)ˤĤƥɥ쥹\n" -" Ʊɥᥤ󥢥ɥ쥹ŬѤޤּΡפ\n" -" ̵ֹפȤä¾ΥץˤŬѤʤȤˤ\n" -" դɬפǤ" +"

                                                                                              この例では user@example.com がリストの会員だったとして\n" +" 投稿が user@mail.example.com からのものだった場合、\n" +" リストの会員であることの確認や配送制限(モデレーション)の\n" +" 確認の際にはこの投稿が user@example.com からのもの同様に\n" +" 扱います。同様に user@me.com がリストの会員だった場合に\n" +" 投稿が user@mac.com あるいは user@icloud.com からのもので\n" +" あった場合には user@me.com からのもの同様に扱います。\n" +"

                                                                                              注意としては、会員であるかの確認においては投稿者の\n" +" アドレスははじめに試され、同一と看做すドメインのアドレスは\n" +" 投稿者のアドレスが会員でなかった場合のみに試されます。\n" +"

                                                                                              また、制限(モデレーション)について投稿アドレスの\n" +" 同一ドメインアドレスは適用されますが、「受領」や\n" +" 「控え無」といった他のオプションには適用されないことにも\n" +" 注意が必要です。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:415 msgid "Non-member filters" -msgstr "ե륿" +msgstr "非会員フィルタ" #: Mailman/Gui/Privacy.py:418 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." -msgstr "ưŪƤǧ٤Υɥ쥹" +msgstr "自動的に投稿を承認すべき非会員のアドレス。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:425 msgid "" @@ -7193,17 +7341,17 @@ msgid "" " Mailman list in this installation, all of whose member\n" " addresses will be accepted for this list." msgstr "" -"ƤϡưŪ˾ǧ\n" -"ʲץɬפȤޤ1ԤˤĤ1ĤΥɥ쥹\n" -"Ƥ; ɽȤˤϹԤκǽ ^ ǻϤƤ.\n" -"Ԥκǽ @ ʸˤơˤ Mailman ƥΥꥹ̾³ȡ\n" -"ΥꥹȲǧޤ" +"これらの非会員からの投稿は、自動的に承認され\n" +"司会プロセスは必要としません。1行につき1つのアドレスを\n" +"記入してください; 正規表現を使うには行の最初を ^ で始めてください.\n" +"行の最初を @ 文字にして、後にこの Mailman システムのリスト名を続けると、\n" +"そのリスト会員全員が承認されます。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:434 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." -msgstr "ʲǧΤľƤαΥɥ쥹" +msgstr "司会承認のため直ちに投稿を保留する非会員のアドレス" #: Mailman/Gui/Privacy.py:437 msgid "" @@ -7216,16 +7364,16 @@ msgid "" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" -"ƤϡʲԤξǧ뤿\n" -"ưŪľαޤ᡼ƼԤˤαȤΤ졢\n" -"᡼ʬǼäȤǤޤ1ԤˤĤ1ĤβΥ᡼륢ɥ쥹\n" -"Ƥ; ɽȤˤϹԤκǽ ^ ǻϤƤ" +"これらの非会員からの投稿は、司会者の承認を受けるため\n" +"自動的に直ちに保留されます。メールの投稿者には保留したことが通知され、\n" +"メールを自分で取り消すこともできます。1行につき1つの会員のメールアドレスを\n" +"記入してください; 正規表現を使うには行の最初を ^ で始めてください。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:445 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." -msgstr "ưŪƤݤΥɥ쥹" +msgstr "自動的に投稿を拒否する非会員のアドレス" #: Mailman/Gui/Privacy.py:448 msgid "" @@ -7242,21 +7390,21 @@ msgid "" "

                                                                                              Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"ƤϡưŪ˵ݤޤ\n" -"ĤޤꡢưݤȤΤȰ˥᡼ޤ\n" -"Τǥ᡼ԤˤΥץꤹ٤ǤϤޤ\n" -"Τ褦ʥ᡼\n" -" ưŪ\n" -"˴٤Ǥ\n" +"これらの非会員からの投稿は、自動的に拒否します。\n" +"つまり、自動拒否したことの通知と一緒にメールを返送します。\n" +"既知の迷惑メール送信者にこのオプションを指定するべきではありません。\n" +"そのようなメールは\n" +" 自動的に\n" +"破棄するべきです。\n" "\n" -"

                                                                                              1ԤˤĤ1ĤβΥ᡼륢ɥ쥹\n" -"Ƥ; ɽȤˤϹԤκǽ ^ ǻϤƤ" +"

                                                                                              1行につき1つの会員のメールアドレスを\n" +"記入してください; 正規表現を使うには行の最初を ^ で始めてください。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:460 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." -msgstr "ưŪƤ˴Υɥ쥹" +msgstr "自動的に投稿を破棄する非会員のアドレス。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:463 msgid "" @@ -7272,19 +7420,19 @@ msgid "" "

                                                                                              Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Ƥ, ưŪ˴ޤ\n" -"Ĥޤꡢ᡼ϼΤƤ졢ΤϤޤԤˤΤ\n" -"⤢ޤ󤬡ץǥꥹȻʲԤ\n" +"これらの非会員からの投稿は, 自動的に破棄します。\n" +"つまり、メールは捨てられ、処理や通知はありません。送信者には通知も\n" +"返送もありませんが、オプションの設定でリスト司会者は\n" "\n" -"˴᡼ΥԡȤǤޤ\n" -"

                                                                                              1ԤˤĤ1ĤβΥ᡼륢ɥ쥹\n" -"Ƥ; ɽȤˤϹԤκǽ ^ ǻϤƤ" +"破棄したメールのコピーを受け取ることができます。\n" +"

                                                                                              1行につき1つの会員のメールアドレスを\n" +"記入してください; 正規表現を使うには行の最初を ^ で始めてください。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:475 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." -msgstr "ưƤʤƤФư" +msgstr "動作が定義されていない非会員からの投稿に対する動作。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:478 msgid "" @@ -7301,54 +7449,55 @@ msgid "" "action\n" " is taken." msgstr "" -"ƤäȤ᡼Ԥ\n" -"ǧ\n" -"ޤϡ\n" -"α\n" -"()\n" -"˴\n" -"Υɥ쥹ꥹȤˤ뤫åޤ⤷̵\n" -"ưŬѤޤ" +"非会員からの投稿を受け取ったとき、メールの送信者が\n" +"承認\n" +"または、\n" +"保留・\n" +"拒否(返送)・\n" +"破棄\n" +"のアドレスリストにあるかをチェックします。もし、無ければ\n" +"この動作が適用されます。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:490 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" -msgstr "ǼưŪ˴ȷ᤿᡼ϥꥹȻʲԤžޤ?" +msgstr "非会員で自動的に破棄すると決めたメールはリスト司会者へ転送しますか?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" " the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n" " internally crafted default message." msgstr "" -"ƤФƵΤ˴ޤʸΤˤϥꥹȴԤ\n" -"ɥ쥹 %%(listowner)s Ȥƴޤ뤳ȤǤǺ\n" -"ǥեȤΥ᡼ʸ֤ޤ" +"非会員の投稿に対して拒否通知に含める文。この通知にはリスト管理者の\n" +"アドレスを %%(listowner)s として含めることができ、内部で作成される\n" +"デフォルトのメール文を置き換えます。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:502 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" -"ΥǤϥ᡼ΰˤƼΥե륿\n" -"ꤷޤ" +"このセクションではメールの宛先による各種のフィルタを\n" +"設定します。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:505 msgid "Recipient filters" -msgstr "ե륿" +msgstr "宛先フィルタ" #: Mailman/Gui/Privacy.py:509 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -"Ƥˤϥꥹ̾(to, cc) ˴ޤޤƤ\n" -"ʤФʤʤǤ礦? (ޤϰʲ˻\n" -"̾äƤʤФ\n" -"ʤ)?" +"投稿にはリスト名が宛先(to, cc) に含まれてい\n" +"なければならないでしょうか? (または以下に指定\n" +"する別名の中に入っていなければな\n" +"らない)?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:512 msgid "" @@ -7370,27 +7519,27 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" -"¿(ºݤˤϤۤȤɤ) ǥ᡼ʰ\n" -"Ū˰襢ɥ쥹˽Ϣͤ뤳ȤϤޤ\n" -"ºݤˤϡޤǤǤΥɥ쥹 To: ˽񤫤Ƥ뤳Ȥ\n" -"褯ޤꤹ¤ '@' κ¦ŬѤޤ\n" -"Ǥμǥ᡼򤹤٤ƿߤ뤳ȤǤޤ\n" +"多くの(実際にはほとんどの) 迷惑メールは膨大な宛先を\n" +"明示的に宛先アドレスに書き連ねることはありません。\n" +"実際には、まるででたらめのアドレスが To: に書かれていることが\n" +"よくあります。ここで設定する制限は '@' 記号の左側だけに適用されますが、\n" +"それだけでこの種の迷惑メールをすべて食い止めることができます。\n" "\n" -"

                                                                                              ˡ¾Υɥ쥹餽Τޤž줿᡼뤬\n" -"դʤʤޤ\n" +"

                                                                                              その代わりに、他のアドレスからそのまま中継転送されたメールが\n" +"受け付けられなくなります。ただし、\n" "

                                                                                                \n" -"
                                                                                              1. ѸΥɥ쥹 '@'κ¦Ʊ̾Ǥ롢ޤ\n" -"
                                                                                              2. ѸΥɥ쥹Ƥդ̾ΥꥹȤ˴ޤޤƤ\n" +"
                                                                                              3. 中継元のアドレスの '@'記号の左側が同じ名前である、または\n" +"
                                                                                              4. 中継元のアドレスが投稿を受け付ける別名のリストに含まれている\n" "
                                                                                              \n" -"ȡդ褦ˤʤޤ" +"と、受け付けるようになります。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:530 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" -"Ū To: ޤ Cc: äƤ Υꥹ\n" -" ȤؤԤ褦̾(ɽ)" +"明示的な To: または Cc: に入っていると このリス\n" +" トへの配送を行うような別名(正規表現)。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:533 msgid "" @@ -7416,31 +7565,31 @@ msgid "" " release, the pattern will always be matched against the entire\n" " recipient address." msgstr "" -"`require_explicit_destination' ꤵƤȤ\n" -" ꥹȤ̾ȸʤɥ쥹Ǥ, ٤Ƥΰ襢ɥ쥹\n" -" бӤɽΥꥹȤǤ1Ԥ1ɥ쥹򵭽Ҥޤ\n" -" Ӥˤ Python re.match() ؿȤ뤿ᡢ\n" -" ɬʸƬбĴ٤ޤ\n" +"`require_explicit_destination' が設定されているときに\n" +" リストの別名と見なすアドレス。ここでの設定は, すべての宛先アドレスと\n" +" 対応比較される正規表現のリストです。1行に1アドレスを記述します。\n" +" 比較には Python の re.match() 関数が使われるため、\n" +" 必ず文字列の先頭からの対応が調べられます。\n" "\n" -"

                                                                                              Mailman 1.1 Ȥθߴݻ뤿ˡɽ `@'\n" -" ޤޤƤʤС襢ɥ쥹ΥѡȤȤбĴ٤ޤ\n" -" Ӥη̡бĤʤäꡢѥ `@'\n" -" ޤޤƤϡ襢ɥ쥹ΤȥѥȤӤޤ\n" +"

                                                                                              Mailman 1.1 との後方互換性を維持するために、正規表現に `@'\n" +" が含まれていなければ、宛先アドレスのローカルパートとの対応が調べられます。\n" +" 比較の結果、対応が見つけられなかったり、パターンに `@'\n" +" が含まれている場合は、宛先アドレス全体とパターンとを比較します。\n" "\n" -"

                                                                                              Υ꡼ǤϥѡȤȤӤϹԤ鷺\n" -"襢ɥ쥹ΤȤбӤͽǤ" +"

                                                                                              将来のリリースではローカルパートとの比較は行わず、\n" +"宛先アドレス全体との対応を比較させる予定です。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:551 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -msgstr "Ƥǧ᡼˴ޤޤԿξ¡" +msgstr "投稿を認めるメールに含まれる受信者数の上限。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:553 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -"ͰʾμԿꤵ줿᡼ϡ\n" -"ǧΤαޤ0̵¤ΰ̣ˤʤޤ" +"この値以上の受信者数が指定されたメールは、\n" +"承認のために保留します。0は無制限の意味になります。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:558 msgid "" @@ -7450,16 +7599,16 @@ msgid "" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" -"ΥǤϡۿǥ᡼򸺤餹\n" -"Ƽǥ᡼ե륿ꤷޤ" +"このセクションでは、会員に配信される迷惑メールを減らすための\n" +"各種の迷惑メールフィルタを設定します。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:563 msgid "Header filters" -msgstr "إåե륿" +msgstr "へッダフィルタ" #: Mailman/Gui/Privacy.py:566 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." -msgstr "إåŬѤե륿§" +msgstr "へッダに適用するフィルタ規則。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:568 msgid "" @@ -7483,28 +7632,28 @@ msgid "" " you can effectively sort out messages with dangerous file\n" " types or file name extensions." msgstr "" -"Ƥإåե륿§ˤϡ1Ԥ1ĤɽҤ줿ꥹȤȡ\n" -"Фưꤷޤ᡼Τإå\n" -"ε§˵Ҥ줿ɽȥޥåɤ줫ȥޥå\n" -"ꤵ줿ư˽äƵݡαޤ˴ޤ\n" -"Ū˵§̵ˤϡפꤷޤ\n" +"各へッダフィルタ規則には、1行に1つの正規表現が記述されたリストと、\n" +"それに対する動作を設定します。メールのへッダを\n" +"この規則に記述された正規表現とマッチさせ、どれかとマッチした場合は\n" +"指定された動作に従って拒否、保留、または破棄されます。\n" +"一時的に規則を無効にしたい場合は「延期」を指定します。\n" "\n" -"줾Υ᡼󥰥ꥹȤʣΥե륿§ꤹ뤳ȤǤޤ\n" -"Ƶ§Ͻ֤˸졢ޥåإåФ줿ǽλ" -"\n" +"それぞれのメーリングリストに複数のフィルタ規則を指定することができます。\n" +"各規則は順番に検査され、マッチするへッダが検出された時点で処理が終了しま" +"す。\n" "\n" -": إåϤ٤ƤźեեʬޤƥޥåоݤȤʤޤ( " -"Mailman δѤΥ᡼Ͻ)\n" -"뤳Ȥǡʥե륿פĥҤĥ᡼Ȥ\n" -"Ǥޤ" +"注意: ヘッダはすべての添付ファイル部分も含めてマッチ対象となります(ただし " +"Mailman の管理用のメールは除く)。\n" +"こうすることで、危険なファイルタイプや拡張子を持つメールを除くことが\n" +"できます。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:585 msgid "Legacy anti-spam filters" -msgstr "ǥ᡼кե륿" +msgstr "従来の迷惑メール対策フィルタ" #: Mailman/Gui/Privacy.py:588 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." -msgstr "ꤷɽ˥ޥåإåƤα롣" +msgstr "指定した正規表現にマッチするヘッダの投稿は保留する。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:589 msgid "" @@ -7525,63 +7674,64 @@ msgid "" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" -"ΥץȤȻꤵ줿إåƤ\n" -"Ƥػߤ뤳ȤǤޤ\n" -" оݤˤʤΤϤΥإåФɽǤ\n" -" ޥå󥰤ʸʸ̤˹Ԥ졢\n" -" '#' ǻϤޤԤϥȤȤߤʤޤ\n" -"

                                                                                              to: .*@public.com 
                                                                                              \n" -" to() Υ᡼إåΥɥ쥹\n" -" '@public.com' ɤäƤȤ̣Ǥ\n" -"

                                                                                              Ԥƶ򤬤ˤϡɽϤޤ\n" -" ȤХפ֥饱åȤѤơ¿\n" -" ˡDzǤޤ" +"このオプションを使うと指定されたヘッダの内容で\n" +"投稿を禁止することができます。\n" +" 対象になるのはそのヘッダに対する正規表現です。\n" +" マッチングは大文字・小文字を区別せずに行われ、\n" +" '#' で始まる行はコメントとみなされます。\n" +"

                                                                                              例:

                                                                                              to: .*@public.com 
                                                                                              \n" +" は to(宛先) のメールヘッダのアドレスで\n" +" 中に '@public.com' がどこかに入っているという意味です。\n" +"

                                                                                              先行して空白がある場合には、そこは正規表現からはずされます。\n" +" しかしたとえばエスケープやブラケットを用いて、多くの\n" +" 方法で回避できます。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:624 msgid "" "dmarc_moderation_action must be >= the configured\n" " default value." msgstr "" -"dmarc_moderation_action ͤϥǥեͤȤꤷͰʾ\n" -" ǤʤФʤޤ" +"dmarc_moderation_action の値はデフォルト値として設定した値以上\n" +" でなければなりません。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:674 msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" -"إåե륿§ˤɬѥꤷƤ\n" -"Դʥե륿̵뤵ޤ" +"へッダフィルタ規則には必ずパターンを指定してください。\n" +"不完全なフィルタは無視されます。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" " rule will be ignored." msgstr "" -"إåե륿§ǻꤵ줿ѥ `%(safepattern)s' \n" -"ɽȤޤ\n" -"ε§̵뤷ޤ" +"へッダフィルタ規則で指定されたパターン `%(safepattern)s' は\n" +"正規表現として正しくありません。\n" +"この規則を無視します。" #: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Topics" -msgstr "" +msgstr "話題" #: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "List topic keywords" -msgstr "ꥹȤꥭ" +msgstr "リストの話題キーワード" #: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Disabled" -msgstr "Ѥʤ" +msgstr "使用しない" #: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Enabled" -msgstr "Ѥ" +msgstr "使用する" #: Mailman/Gui/Topics.py:49 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" -msgstr "ե륿Ѥޤ?" +msgstr "話題フィルタを使用しますか?" #: Mailman/Gui/Topics.py:51 msgid "" @@ -7605,33 +7755,33 @@ msgid "" "

                                                                                              The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" -"ե륿ϡʲ\n" -"ɽ\n" -"ե륿 Ƥ줿᡼ʬषޤ(ܸʸؤΥ)\n" -"᡼ Subject: Keywords: إå\n" -"ե륿Ŭ礷᡼ϡꤴȤ˺줿Хå\n" -"ޤ줾βϡʬꤿХåȤ" -"ǡ\n" -"ΥХåȤΥ᡼뤳ȤǤޤ\n" -"ɤΥХåȤˤʤä᡼ޤ\n" +"話題フィルタは、以下に定義する\n" +"正規表現\n" +"フィルタ で投稿されたメールを分類します(日本語版文書へのリンク)。\n" +"メールの Subject:Keywords: ヘッダが\n" +"話題フィルタに適合したメールは、話題ごとに作られたバスケット\n" +"に入れられます。それぞれの会員は、自分が受け取りたい話題バスケットを選ん" +"で、\n" +"そのバスケットのメールだけを受け取ることができます。\n" +"どのバスケットにも入れられなかったメールは配送されません。\n" "

                                                                                              \n" -"ϡǤȤޤ󡣤ޤȤɤߤǤϻȤޤΤդƤ" -"\n" +"これは、普通配送でしか使えません。まとめ読みでは使えませんので注意してくださ" +"い。\n" "

                                                                                              \n" -"᡼ʸʬSubject: Keyword:\n" -"ꤹ뤳ȤǤޤξ硢\n" +"メールの本文部分にSubject:Keyword:を\n" +"指定することもできます。この場合、\n" "topics_bodylines_limit\n" -"ѿǡԿǤޤ" +"の変数で、検査する行数を設定できます。" #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" -msgstr "᡼ʸβܤޤ򥹥󤷤ޤ?" +msgstr "メール本文の何行目まで話題をスキャンしますか?" #: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" @@ -7651,16 +7801,16 @@ msgid "" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" -"ΥǤϡιԿʸ椫Υɤ\n" -"õޤʸΥϤιԿ뤤ϡإåǤʤʹԤ\n" -"ФƤ饹ȥåפޤͤ򥼥ˤƤȡʸΥ\n" -"ʤޤ(Ĥޤ Keywords: Subject:\n" -"إå򸫤ޤ) ͤˤƤȡإåǤʤʹԤ\n" -"ФƤޤʸ򥹥󤷤ޤ" +"話題のスキャンでは、この行数だけ本文の中から話題のキーワードを\n" +"探します。本文のスキャンはこの行数だけあるいは、ヘッダでなさそうな行が\n" +"出てきたらストップします。この値をゼロにしておくと、本文のスキャンは\n" +"おこないません。(つまり Keywords:Subject:\n" +"ヘッダだけを見ます) この値を負にしておくと、ヘッダでなさそうな行が\n" +"出てくるまで本文をスキャンします。" #: Mailman/Gui/Topics.py:85 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." -msgstr "᡼˥ޥåꥭɡ1ԤˤĤ1" +msgstr "メールにマッチさせる話題キーワード、1行につき1個" #: Mailman/Gui/Topics.py:87 msgid "" @@ -7674,43 +7824,44 @@ msgid "" " contain a Keywords: and Subject:\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" -"ꥭɤɽǡ᡼ʬ\n" -"Ūˤ Keywords: Subject:\n" -"إåƤȰפ뤫ɤθ˻Ȥޤ᡼ʸƬ\n" -"񤫤줿 Keywords: Subject: \"إå\"\n" -"ФƤ⸡Ԥʤޤ" +"話題キーワードは正規表現で、メールの特定の部分、\n" +"具体的には Keywords:Subject:\n" +"ヘッダの内容と一致するかどうかの検査に使われます。メール本文の先頭に\n" +"書かれた Keywords:Subject: \"ヘッダ\"\n" +"に対しても検査が行なわれます。" #: Mailman/Gui/Topics.py:125 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" -"ꤹˤϡ̾ȥѥλ꤬ɬפǤ\n" -"Դ̵뤵ޤ" +"話題を指定するには、名前とパターンの指定が必要です。\n" +"不完全な話題は無視されます。" #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" -"ѥ `%(safepattern)s' ɽǤϤޤ\n" -"λ˴ޤ" +"この話題パターン `%(safepattern)s' は正しい正規表現ではありません。\n" +"この指定は破棄します。" #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" -msgstr "᡼ <-> ˥塼" +msgstr "メール <-> ニュース相互配送" #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." -msgstr "᡼롦˥塼ӥꡣ" +msgstr "メール・ニュース相互配送サービスの設定。" #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" -msgstr "˥塼Ф" +msgstr "ニュースサーバの設定" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 msgid "The hostname of the machine your news server is running on." -msgstr "˥塼ФưƤޥΥۥ̾" +msgstr "ニュースサーバが稼動しているマシンのホスト名。" #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" @@ -7724,45 +7875,45 @@ msgid "" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -"˥塼Ф̾ꤷޤ name:port ηǥݡֹ\n" -"ꤹ뤳ȤǤޤ\n" +"ニュースサーバの名前を指定します。 name:port の形式でポート番号を\n" +"指定することもできます。\n" "\n" -"˥塼Ф Mailman ȤĵǽǤϤޤ\n" -"ʤϴ NNTP Ф˥ʤФʤ餺\n" -" NNTPФϥ᡼󥰥ꥹȤưƤޥ\n" -"֥˥塼ɤ߽񤭤ǤۥȡפǧʤФʤޤ" +"ニュースサーバは Mailman 自身が持つ機能ではありません。\n" +"あなたは既に NNTP サーバにアクセス権がなければならず、その\n" +" NNTPサーバはメーリングリストが稼動しているマシンを\n" +"「ニュースを読み書きできるホスト」と認識しなければなりません。" #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr "Ԥ Usenet Υ˥塼롼̾" +msgstr "相互配送を行う Usenet のニュースグループ名" #: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" -msgstr "᡼󥰥ꥹȤؤƤ˥塼롼פžޤ?" +msgstr "メーリングリストへの投稿をニュースグループに転送しますか?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" -msgstr "˥塼롼פؤƤ᡼󥰥ꥹȤžޤ?" +msgstr "ニュースグループへの投稿をメーリングリストに転送しますか?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" -msgstr "žץ" +msgstr "転送オプション" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" -msgstr "դ" +msgstr "制限付き" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" -msgstr "ꥹȤϸ롼פդ" +msgstr "リストは公開、グループは制限付き" #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." -msgstr "˥塼롼פ¥ݥꥷ" +msgstr "ニュースグループの制限ポリシー" #: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" @@ -7800,33 +7951,33 @@ msgid "" " Mailman moderation facilities, but to add an Approved\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" -"Ǥϡ˥塼롼פ(ǥ졼)ݥꥷ\n" -"᡼󥰥ꥹȤ¥ݥꥷȤκѤˤĤꤷޤ\n" -"ϡ˥塼롼žƤϤޤޤΤǡ\n" -"˥塼롼פžžΥ˥塼롼\n" -"ǥ졼ƥå(դ)ǤʤС\n" -"ץ̵ꤷƤ\n" -"\n" -"

                                                                                              ˥塼롼פǥ졼ƥåɤʤ, Υ᡼󥰥ꥹȥɥ쥹\n" -"˥塼롼פλʲԥɥ쥹ꤷƤ⤫ޤޤ\n" -"դ֤ȡƤϻʲԤˤ뾵ǧԤˤʤޤ\n" -"᡼󥰥ꥹȤƤ줿᡼ϡ\n" -"˥塼롼פžĤޤ᡼󥰥ꥹȤ\n" -"ˡǧʤФʤޤ\n" -"\n" -"

                                                                                              ApprovedإåȴԤΥѥɤդ줿᡼\n" -"ǧ³̤ޤ󡣤ĤޤꡢƤθ¤ĿͤľܥꥹȤ\n" -"˥塼ƤǤ뤳Ȥˤʤޤ\n" -"\n" -"

                                                                                              Ǹˡ˥塼롼פǥ졼ƥåɤꤵƤƤ⡢\n" -"ͳƤǤ褦ꤷС\n" -"ꥹȤϸ롼פդǤ\n" -"֤ȡ̾MailmanλʲλȤߤǥ᡼뤬ۿ졢˥塼\n" -"ž뵭ˤϤ٤Approvedإåդޤ" +"ここでは、ニュースグループの制限(モデレーション)ポリシーと\n" +"メーリングリストの制限ポリシーとの作用について設定します。\n" +"これは、ニュースグループ転送する場合に当てはまりますので、\n" +"ニュースグループから転送する場合や転送先のニュースグループ\n" +"がモデレーテッド(制限付き)でなければ、\n" +"オプションを無しに設定してください。\n" +"\n" +"

                                                                                              ニュースグループがモデレーテッドなら, このメーリングリストアドレス\n" +"をニュースグループの司会者アドレスに設定してもかまいません。\n" +"制限付きを選ぶと、投稿は司会者による承認待ちになります。\n" +"メーリングリストに投稿されたメールは、\n" +"ニュースグループに転送される前、つまりメーリングリストに\n" +"配送される前に、承認を受けなければなりません。\n" +"\n" +"

                                                                                              Approvedヘッダと管理者のパスワードが付けられたメールは\n" +"承認手続きを通りません。つまり、投稿の権限を持つ人は直接リストと\n" +"ニュースに投稿できることになります。\n" +"\n" +"

                                                                                              最後に、ニュースグループがモデレーテッドに設定されていても、\n" +"自由に投稿できるように設定したければ、\n" +"リストは公開、グループは制限付きを選んでください。\n" +"これを選ぶと、通常のMailmanの司会の仕組みでメールが配信され、ニュース\n" +"に転送される記事にはすべてApprovedヘッダが付けられます。" #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix Subject: headers on postings gated to news?" -msgstr "˥塼ؤƵSubject:(̾)֤դޤ?" +msgstr "ニュースへの投稿記事のSubject:(件名)に前置きを付けますか?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" @@ -7840,20 +7991,20 @@ msgid "" " normal Subject: prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" -"Mailman ϡSubject:إå(̾)ԤǤ֤\n" -"դޤϡ̾Usenet ˥塼ž뵭ˤ⸽ޤ\n" -"Υץˤžˤ֤Ĥʤ\n" -"褦ˤʤޤ̤Υ᡼˷֤̾դʤС\n" -"˥塼ˤդޤ" +"Mailman は、Subject:ヘッダ(件名)に管理者が設定できる前置き\n" +"を付けます。これは、通常、Usenet ニュースに転送する記事にも現れます。\n" +"このオプションをいいえにすると転送記事には前置きをつけない\n" +"ようになります。もちろん、普通のメールに件名に前置きを付けなければ、\n" +"ニュースにも付きません。" #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" -msgstr "åå" +msgstr "キャッチアップ" #: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a catchup on the newsgroup?" -msgstr "˥塼롼פ åå ޤ?" +msgstr "ニュースグループを キャッチアップ しますか?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" @@ -7866,16 +8017,16 @@ msgid "" " read. By catching up, your mailing list members will\n" " not see any of the earlier messages." msgstr "" -"ååפ(ɤդ)ȤȤϡοƤä\n" -" ž򳫻ϤȤȤǤΥ˥塼롼פ\n" -" ̵뤵ޤϡʤȤ˥塼ɤǤơ\n" -" ߤ ִɡפˤΤƱȤǤ\n" -" ååפȥ᡼󥰥ꥹȤβϰε\n" -" 뤳ȤϤޤ" +"キャッチアップする(追い付く)ということは、次の新しい投稿があった時点から\n" +" 転送を開始するということです。それ以前のニュースグループの\n" +" 記事は無視されます。これは、あなた自身がニュースを読んでいて、\n" +" 現在の 記事を全部「既読」にするのと同じことです。\n" +" キャッチアップするとメーリングリストの会員は以前の記事を\n" +" 見ることはありません。" #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" -msgstr "åå״λ" +msgstr "キャッチアップ完了" #: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" @@ -7885,67 +8036,72 @@ msgid "" " the linked\n" " newsgroup fields are filled in." msgstr "" -"˥塼\n" -"˥塼롼\n" -"ꤷʤȥ˥塼ȥͭˤʤޤ" +"ニュースサーバと\n" +"ニュースグループを\n" +"指定しないとニュース・ゲートウェイは有効になりません。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:49 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" -msgstr "%(listinfo_link)s ꥹȴ %(owner_link)s" +msgstr "%(listinfo_link)s リスト管理人 %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" -msgstr "%(realname)s ѥڡ" +msgstr "%(realname)s 管理用ページ" #: Mailman/HTMLFormatter.py:58 msgid " (requires authorization)" -msgstr " (ѥɤɬפǤ)" +msgstr " (パスワードが必要です)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" -msgstr "%(hostname)s ᡼󥰥ꥹȰ" +msgstr "%(hostname)s の全メーリングリスト一覧" #: Mailman/HTMLFormatter.py:78 msgid "(1 private member not shown)" -msgstr "(1 ̾α ɽޤ)" +msgstr "(1 名の隠れ会員 は表示されません)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:80 msgid "(%(num_concealed)d private members not shown)" -msgstr "(%(num_concealed)d ̾α ɽޤ)" +msgstr "(%(num_concealed)d 名の隠れ会員 は表示されません)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by you" -msgstr "; Ȥߤޤ" +msgstr "; 会員自身が配送を停止しました" #: Mailman/HTMLFormatter.py:142 msgid "; it was disabled by the list administrator" -msgstr "; ꥹȴԤߤޤ" +msgstr "; リスト管理者が配送を停止しました" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "" -"; 顼᡼¿ȯˤߤޤ\n" -" ǸΥ顼 %(date)s ˼" +"; エラーメール多発により配送を停止しました。\n" +" 最後のエラーは %(date)s に受信" #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "; it was disabled for unknown reasons" -msgstr "; ߤƤޤͳǤ" +msgstr "; 配送が停止されています。理由は不明です。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." -msgstr ": ᡼ϰŪߤƤޤ %(reason)s" +msgstr "注意: メールの配送は一時的に停止されています %(reason)s。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:154 msgid "Mail delivery" -msgstr "᡼" +msgstr "メール配送" #: Mailman/HTMLFormatter.py:156 Mailman/HTMLFormatter.py:301 msgid "the list administrator" -msgstr "ꥹȴ" +msgstr "リスト管理者" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                              %(note)s\n" "\n" @@ -7957,13 +8113,14 @@ msgid "" msgstr "" "

                                                                                              %(note)s\n" "\n" -"

                                                                                              ʬȤߤޤϲΥ᡼륢ɥ쥹ؤ\n" -"˥顼ȯߤǽ⤢ޤ\n" -"ɤˤƤ⡢Ƴˤϡ %(link)s ץ\n" -"ѹƤη˴ؤޤϽϤɬפʤȤϡ\n" -"%(mailto)s ϢƤ" +"

                                                                                              自分自身で配送を停止したか、または会員のメールアドレスへの\n" +"配送にエラーが発生したため停止した可能性もあります。\n" +"どちらにしても、配送を再開するには、下の %(link)s オプションを\n" +"変更してください。この件に関する質問または助力が必要なときは、\n" +"%(mailto)s に連絡してください。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                              We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -7974,27 +8131,28 @@ msgid "" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" -"

                                                                                              ʤΥ᡼륢ɥ쥹顢Ƕ顼ΤƤޤ\n" -" ʤθߤ Ϻ %(total)s Фơ\n" -" %(score)s ˤʤäƤޤϿɥ쥹ʬå\n" -" Υɥ쥹ؤ̵꤬褦դƤ\n" -" ꤬褹Ф顼ϥꥻåȤޤ" +"

                                                                                              あなたのメールアドレスから、最近配送エラー通知を受けています。\n" +" あなたの現在の エラー点は最大 %(total)s に対して、\n" +" %(score)s になっています。登録アドレスが正しいか十分チェックして\n" +" このアドレスへの配送に問題が無いように注意してください。\n" +" 問題が解決すればすぐエラー点はリセットされます。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                                                                                              " msgstr "" -"( - ʤϥ᡼󥰥ꥹȤΥꥹȤϿ褦ȤƤޤΤ" -" %(type)s ΤΤ餻ϴѥ᡼륢ɥ쥹 %(addr)s ޤ)" +"(注意 - あなたはメーリングリストのリストに入会登録しようとしています。このた" +"め %(type)s のお知らせは管理者用メールアドレス %(addr)s に送信されます。)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:191 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -"¾ͤä³򤹤뤳Ȥɤˡ\n" -"ǧ׵Υ᡼Υɥ쥹ޤ" +"他人がおせっかいで入会手続きをすることを防ぐために、\n" +"確認要求のメールを会員のアドレス宛に送ります。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:194 msgid "" @@ -8002,12 +8160,12 @@ msgid "" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -"ĺꥹȤǤ񤬾ǧޤǿαޤ\n" -"ʲԤηϥ᡼ǤΤ餻ޤ" +"これは閉鎖リストです。入会が承認されるまで申請は保留されます。\n" +"司会者の決定はメールでお知らせします。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204 msgid "also " -msgstr "ޤ" +msgstr "また" #: Mailman/HTMLFormatter.py:199 msgid "" @@ -8018,58 +8176,63 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"¾ͤä³򤹤뤳Ȥɤˡ\n" -"ǧ׵Υ᡼Υɥ쥹ޤ\n" -"ˤǧ塢ϥꥹȻʲԤξǧΤαޤ\n" -"ʲԤηϥ᡼ǤΤ餻ޤ" +"他人がおせっかいで入会手続きをすることを防ぐために、\n" +"確認要求のメールを会員のアドレス宛に送ります。\n" +"会員による確認後、申請はリスト司会者の承認のため保留されます。\n" +"司会者の決定はメールでお知らせします。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -"Υ᡼󥰥ꥹȤ %(also)s ꥹȤǤ\n" -"ФƤϲ̾Ƥޤ" +"このメーリングリストは %(also)s 限定公開リストです。\n" +"非会員に対しては会員名簿を公開していません。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -"Υ᡼󥰥ꥹȤ %(also)s Ǥ\n" -"ꥹȴ԰ʳϲ̾Ǥޤ" +"このメーリングリストは %(also)s 非公開です。\n" +"リスト管理者以外は会員名簿を閲覧できません。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -"Υ᡼󥰥ꥹȤ %(also)s ꥹȤǤ\n" -"ïǤ̾򸫤뤳ȤǤޤ" +"このメーリングリストは %(also)s 公開リストです。\n" +"誰でも会員名簿を見ることができます" #: Mailman/HTMLFormatter.py:217 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" -" (ǥ᡼Ԥʬˤ褦˥ɥ쥹񤭴ޤ)" +" (その代わり迷惑メール送信者に分かりにくいようにアドレスを書き換えます)。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                              (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -"

                                                                                              (¾Υ᡼󥰥ꥹȤȤƥꥹȤǤ뤳Ȥ\n" -"ƤƥꥹȤǤϡǧ׵Υ᡼ '%(sfx)s' դ\n" -"ɥ쥹ޤ)" +"

                                                                                              (これは他のメーリングリストを会員とする親リストであることに注意\n" +"してください。親リストでは、確認要求のメールは '%(sfx)s' を付けた\n" +"アドレス宛に送られます。)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:251 msgid "either " -msgstr "..." +msgstr "か..." #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8077,95 +8240,98 @@ msgid "" " email address:\n" "

                                                                                              " msgstr "" -"%(realname)s 񡢥ѥ˺Τꡢ\n" -"ץѹˤϡϿ᡼륢ɥ쥹%(either)s:\n" +"%(realname)s からの退会、パスワード備忘通知の入手、\n" +"会員オプションの変更には、登録したメールアドレスを入力%(either)s:\n" "

                                                                                              " #: Mailman/HTMLFormatter.py:263 msgid "Unsubscribe or edit options" -msgstr "ޤϥץѹ" +msgstr "退会またはオプションの変更" #: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" "

                                                                                              ... or select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "" -"

                                                                                              ... ̾餢ʤιܤǤ (" -")" +"

                                                                                              ... あるいは 会員名簿からあなたの項目を選んでください (上を" +"参照)。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:269 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" -msgstr "̤ξ硢β̤ǥ᡼륢ɥ쥹Ϥޤ" +msgstr "未記入の場合、次の画面でメールアドレスを入力します。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" -msgstr "(%(which)s ϥ᡼󥰥ꥹȲѤǤޤ)" +msgstr "(%(which)s はメーリングリスト会員だけが利用できます。)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" -msgstr "(%(which)s ϥꥹȴԤ뤳ȤǤޤ" +msgstr "(%(which)s はリスト管理者だけが見ることができます。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid "Click here for the list of " -msgstr "򥯥å" +msgstr "ここをクリックして" #: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid " subscribers: " -msgstr "β̾򸫤:" +msgstr "の会員名簿を見る:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:295 msgid "Visit Subscriber list" -msgstr "̾򸫤" +msgstr "会員名簿を見る" #: Mailman/HTMLFormatter.py:298 msgid "members" -msgstr "" +msgstr "会員" #: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "Address:" -msgstr "ɥ쥹:" +msgstr "アドレス:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:302 msgid "Admin address:" -msgstr "ԥɥ쥹:" +msgstr "管理者アドレス:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid "The subscribers list" -msgstr "̾" +msgstr "会員名簿" #: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid "

                                                                                              Enter your " -msgstr "

                                                                                              ʤ" +msgstr "

                                                                                              あなたの" #: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid " and password to visit the subscribers list:

                                                                                              " -msgstr "ȥѥɤϤƲ̾ؿʤǤ:

                                                                                              " +msgstr "とパスワードを入力して会員名簿へ進んでください:

                                                                                              " #: Mailman/HTMLFormatter.py:314 msgid "Password: " -msgstr "ѥ: " +msgstr "パスワード: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:318 msgid "Visit Subscriber List" -msgstr "̾Υڡ" +msgstr "会員名簿のページへ" #: Mailman/HTMLFormatter.py:357 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "1᡼ǥѥɤ˺Τޤ" +msgstr "毎月1回メールでパスワードの備忘通知を送ります。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:409 msgid "The current archive" -msgstr "ߤ¸" +msgstr "現在の保存書庫" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" -msgstr "%(realname)s Ƴǧ" +msgstr "%(realname)s 投稿確認通知" #: Mailman/Handlers/Approve.py:45 msgid "" @@ -8174,72 +8340,74 @@ msgid "" "Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n" "HTML it can't be safely removed.\n" msgstr "" -"åϵѲޤ\n" -"Υåˤ Approved: ѥɤιԤޤޤ줿 HTML ѡȤ\n" -"ޤޤ褦ǤHTMLؤΥɲΤ\n" -"˼ФȤǤޤ\n" +"メッセージは却下されました。\n" +"このメッセージには Approved: パスワードの行が含まれた HTML パートが\n" +"含まれて入るようですが、HTMLの中へのコード化した方式のために\n" +"安全に取り出すことができません。\n" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" -"%(realname)s ᡼󥰥ꥹȤƤ줿۵ޥ᡼ϡ\n" -"ǧڤ˼ԤޤźդΥ᡼, MailmanäΥ᡼Ǥ\n" +"%(realname)s メーリングリストに投稿された緊急メールは、配送の\n" +"認証に失敗しました。添付のメールは, Mailmanが受け取った元のメールです。\n" #: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180 +#, fuzzy msgid "%(realname)s via %(lrn)s" -msgstr "%(realname)s (%(lrn)s ͳ)" +msgstr "%(realname)s (%(lrn)s 経由)" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" -msgstr "۵αͭˤʤäƤޤ" +msgstr "緊急配送保留が有効になっています" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "ʤƥ᡼, ŬڤȻפޤ" +msgstr "あなたの投稿メールは, 不適切と思われます。" #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" -msgstr "ƼԤ϶ػߥꥹȤäƤޤ" +msgstr "投稿者は禁止リストに入っています" #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr "ʤϤΥꥹȤؤƤػߤƤޤ" +msgstr "あなたはこのリストへの投稿を禁止されています。" #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" -msgstr "դꥹȤؤ" +msgstr "制限付きリストへの投稿" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "ꥹȤؤ" +msgstr "会員限定リストへの非会員の投稿" #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." -msgstr "ʳϤΥꥹȤƤǤޤ" +msgstr "会員以外の方はこのリストに投稿できません" #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "դꥹȤؤƤϾǧɬפǤ" +msgstr "制限付きリストへの投稿は承認が必要です" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "" -"Υ᡼󥰥ꥹȤƤ¤Ƥޤ\n" -"Ƥ줿᡼ǧޤǤ" +"このメーリングリストは投稿が制限されています。\n" +"投稿されたメールは配送が承認されませんでした。" #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" -msgstr "¿ޤ" +msgstr "宛先数が多すぎます" #: Mailman/Handlers/Hold.py:70 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." -msgstr "襢ɥ쥹ĹޤûƤ" +msgstr "宛先アドレス数が長すぎます。短くしてください。" #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" -msgstr "Υ᡼褬ɽƤޤ" +msgstr "このメールは投稿先が表示されていません" #: Mailman/Handlers/Hold.py:74 msgid "" @@ -8247,15 +8415,16 @@ msgid "" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" -"Bcc:(Ʊ)䰸ʤ᡼ϼդƤޤ\n" -"To:()Cc:(Ʊ)ˤΥ᡼󥰥ꥹȤΥɥ쥹\n" -"ƤƤ" +"Bcc:(隠し同報)や宛先を明示しないメールの配送は受け付けていません。\n" +"To:(宛先)又はCc:(同報)にこのメーリングリストのアドレスを明示して\n" +"再投稿してください。" #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" -msgstr "ޥɤޤޤƤޤ" +msgstr "管理コマンドが含まれています" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8263,44 +8432,46 @@ msgid "" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" -"᡼᡼󥰥ꥹȰʤǤ\n" -" %(listurl)s ΥڡǼ³򤹤뤫\n" -"ɥ쥹 %(request)s `help' Ƚ񤤤\n" -"᡼äƥޥɤλȤ󤻤Ƥ" +"管理申請メールをメーリングリスト宛に送らないでください。\n" +"入会は %(listurl)s のページで手続きをするか、\n" +"申請アドレス %(request)s 宛に `help' と書いた\n" +"メールを送ってコマンドの使い方を取り寄せてください。" #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" -msgstr "᡼Կʥإåޤ" +msgstr "メールに不審なヘッダがあります。" #: Mailman/Handlers/Hold.py:91 msgid "Your message had a suspicious header." -msgstr "Ƥ줿᡼Կʥإåޤ" +msgstr "投稿されたメールに不審なヘッダがあります。" #: Mailman/Handlers/Hold.py:101 msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" msgstr "" -"᡼ʸĹޤ: %(size)d ХȤޤ\n" -"¤ %(limit)d KB Ǥ" +"メールの本文が長すぎます: %(size)d バイトありますが、\n" +"制限は %(limit)d KB です" #: Mailman/Handlers/Hold.py:106 msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." -msgstr "᡼뤬Ĺޤ; %(kb)d KB ʲûƤ" +msgstr "メールが長すぎます; %(kb)d KB 以下に短くしてください。" #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 msgid "Posting to a moderated newsgroup" -msgstr "ǥ졼ƥåɡ˥塼롼פؤ" +msgstr "モデレーテッド・ニュースグループへの投稿" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" -msgstr "%(listname)s Ƥ줿᡼ϡʲԤξǧԤǤ" +msgstr "%(listname)s に投稿されたメールは、司会者の承認待ちです" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr "%(listname)s ؤ %(sender)s ƤϾǧɬפǤ" +msgstr "%(listname)s への %(sender)s の投稿は承認が必要です" #: Mailman/Handlers/Hold.py:278 msgid "" @@ -8312,33 +8483,34 @@ msgid "" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" -"αƤ᡼˴ˤϡSubject: (̾) إå˼ä\n" -"ֿƤǥ᡼ʤ顢˴ƤꥹȤؤ\n" -"ǧϡApproved:إåˤΥ᡼󥰥ꥹȤΥѥ\n" -"դֿƤApproved: إåֿ᡼ʸƬ\n" -"뤳ȤǤޤ" +"保留されているメールを破棄するには、Subject: (件名) ヘッダに手を加え\n" +"ずに返信してください。迷惑メールなら、破棄してください。リストへの配付\n" +"を承認する場合は、Approved:ヘッダにこのメーリングリストのパスワード\n" +"を付けて返信してください。Approved: ヘッダは返信メール本文の先頭行\n" +"に入れることもできます。" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" -msgstr "ػߤƤեǤ" +msgstr "配送が禁止されているファイル形式です" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" -msgstr "ĤƤʤեǤ" +msgstr "配送が許可されていないファイル形式です" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" -msgstr "ػߤƤեĥҤǤ" +msgstr "配送が禁止されているファイル拡張子です" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" -msgstr "ĤƤʤեĥҤǤ" +msgstr "配送が許可されていないファイル拡張子です" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "źեե̡᡼뤬ˤʤޤ" +msgstr "添付ファイルを除去した結果、メールが空になりました" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8347,15 +8519,16 @@ msgid "" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" -"%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤźեե§ˤꡢ\n" -"źեå˴ޤ\n" -"˴ʤäʬۿޤ\n" +"%(listname)s メーリングリストの添付ファイル除去規則により、\n" +"添付メッセージが破棄されました。\n" +"破棄されなかった部分だけを配信します。\n" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275 msgid "Content filtered message notification" -msgstr "źեե" +msgstr "添付ファイル削除通知" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:145 +#, fuzzy msgid "" "Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to " "the\n" @@ -8365,62 +8538,66 @@ msgid "" "the\n" "mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"ʤΥ᡼ϵݤޤ餯ʤϥ᡼󥰥ꥹȤ\n" -"ǤϤʤꥹȤΥݥꥷDzʳƤػߤƤޤ\n" -"ݤθΤȻפϥ᡼󥰥ꥹȴ\n" -"%(listowner)s ˤϢ" +"あなたのメールは拒否されました。おそらく、あなたはメーリングリストの\n" +"会員ではなく、リストのポリシーで会員以外からの投稿を禁止しています。\n" +"拒否が設定の誤りのためと思われる場合はメーリングリスト管理者\n" +"%(listowner)s 宛にご連絡ください。" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 msgid "Auto-discard notification" -msgstr "ư˴" +msgstr "自動破棄通知" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:165 msgid "The attached message has been automatically discarded." -msgstr "źեåϼưŪ˴ޤ" +msgstr "添付メッセージは自動的に破棄されました。" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "\"%(realname)s\" ᡼󥰥ꥹȰ줿᡼ؤμư" +msgstr "\"%(realname)s\" メーリングリスト宛に送られたメールへの自動応答" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:108 msgid "The Mailman Replybot" -msgstr "Mailman ưƥ" +msgstr "Mailman 自動応答システム" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 +#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"ʸɻ̵źʸݴɤޤ...\n" -"̾: %(filename)s\n" +"文字コード指定の無い添付文書を保管しました...\n" +"名前: %(filename)s\n" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:218 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" -msgstr "HTMLźեե, Ƥޤ" +msgstr "HTMLの添付ファイルは, 取り除かれています" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"HTMLźեեݴɤޤ...\n" +"HTMLの添付ファイルを保管しました...\n" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 msgid "no subject" -msgstr "̵" +msgstr "無題" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 msgid "no date" -msgstr "̵" +msgstr "日付無し" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 msgid "unknown sender" -msgstr "" +msgstr "送信者不明" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -8429,14 +8606,15 @@ msgid "" "Size: %(size)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"źե᡼ݴɤޤ...\n" -": %(who)s\n" -"̾: %(subject)s\n" -": %(date)s\n" -": %(size)s Х\n" +"添付メールを保管しました...\n" +"送信者: %(who)s\n" +"件名: %(subject)s\n" +"日付: %(date)s\n" +"サイズ: %(size)s バイト\n" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8445,26 +8623,29 @@ msgid "" "Desc: %(desc)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"ƥȷʳźեեݴɤޤ...\n" -"ե̾: %(filename)s\n" -": %(ctype)s\n" -": %(size)d Х\n" -": %(desc)s\n" +"テキスト形式以外の添付ファイルを保管しました...\n" +"ファイル名: %(filename)s\n" +"型: %(ctype)s\n" +"サイズ: %(size)d バイト\n" +"説明: %(desc)s\n" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" -msgstr "źեեΥ %(partctype)s ̵뤷ޤ\n" +msgstr "添付ファイルのタイプ %(partctype)s を無視します\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:388 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- next part --------------\n" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:64 +#, fuzzy msgid "Header matched regexp: %(pattern)s" -msgstr "᡼إåɽ˹פޤ: %(pattern)s" +msgstr "メールヘッダーが次の正規表現に合致しました: %(pattern)s" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127 +#, fuzzy msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n" "publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n" @@ -8472,92 +8653,98 @@ msgid "" "in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"From: إåΥ᡼륢ɥ쥹Υɥᥤ󼨤Ƥ DMARC /Υ\n" -"ݥꥷˤꡢΥ᡼󥰥ꥹȤؤƤϵޤ\n" -"ƤϼưŪ˵ݤޤݤθΤȻפ\n" -"᡼󥰥ꥹȴ %(listowner)s ˤϢ" +"From: ヘッダーのメールアドレスのドメインが提示している DMARC 拒否/隔離\n" +"ポリシーにより、このメーリングリストへの投稿は許されません。\n" +"投稿は自動的に拒否されました。拒否が設定の誤りのためと思われる場合は\n" +"メーリングリスト管理者 %(listowner)s 宛にご連絡ください。" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197 msgid "Message rejected by filter rule match" -msgstr "ե륿§˹פ᡼ݤޤ" +msgstr "フィルタ規則に合致したメールを拒否しました" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" -msgstr "%(realname)s ޤȤɤ, %(volume)d , %(issue)d " +msgstr "%(realname)s まとめ読み, %(volume)d 巻, %(issue)d 号" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:219 msgid "digest header" -msgstr "ޤȤɤߥإå" +msgstr "まとめ読みヘッダ" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:222 msgid "Digest Header" -msgstr "ޤȤɤߤإå" +msgstr "まとめ読みへッダ" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 msgid "Today's Topics:\n" -msgstr ":\n" +msgstr "本日の話題:\n" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:315 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" -msgstr " (%(msgcount)d )" +msgstr "本日の話題 (%(msgcount)d 通)" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:341 msgid "[Message discarded by content filter]" -msgstr "[źեեˤ᡼뤬˴ޤ]" +msgstr "[添付ファイル除去によりメールが破棄されました]" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:369 msgid "digest footer" -msgstr "ޤȤɤߥեå" +msgstr "まとめ読みフッタ" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:372 Mailman/Handlers/ToDigest.py:380 msgid "Digest Footer" -msgstr "ޤȤɤߥեå" +msgstr "まとめ読みフッタ" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:387 msgid "End of " -msgstr "ʾ: " +msgstr "以上: " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" -msgstr "̾ %(subject)s Ƥ줿᡼" +msgstr "件名 %(subject)s で投稿されたメール" #: Mailman/ListAdmin.py:310 Mailman/ListAdmin.py:433 msgid "[No reason given]" -msgstr "[ͳϼƤޤ]" +msgstr "[理由は示されていません]" #: Mailman/ListAdmin.py:348 msgid "Forward of moderated message" -msgstr "α줿᡼ž" +msgstr "保留されたメールの転送" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "%(realname)s ꥹȤ %(addr)s 鿷񿽤" +msgstr "%(realname)s リストへ %(addr)s から新規入会申し込み" #: Mailman/ListAdmin.py:432 msgid "Subscription request" -msgstr "" +msgstr "入会申請" #: Mailman/ListAdmin.py:442 msgid "via admin approval" -msgstr "Ԥξǧˤ" +msgstr "管理者の承認により" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "%(realname)s ꥹȤ %(addr)s 鿷񿽤" +msgstr "%(realname)s リストへ %(addr)s から新規退会申し込み" #: Mailman/ListAdmin.py:490 msgid "Unsubscription request" -msgstr "" +msgstr "退会申請" #: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Original Message" -msgstr "Υ᡼" +msgstr "元のメール" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "%(realname)s ᡼󥰥ꥹȤؤοϵѲޤ" +msgstr "%(realname)s メーリングリストへの申請は却下されました" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8566,12 +8753,12 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -"᡼󥰥ꥹ `%(listname)s' Web 󥿥եȤä\n" -"ޤΥ᡼󥰥ꥹȤκλˤϡ\n" -"/etc/aliases (ޤƱ)򹹿ɬפޤޤ`newaliases'\n" -"ץμ¹ԤɬפǤ礦\n" +"メーリングリスト `%(listname)s' が、Web インタフェースを使って\n" +"作成されました。このメーリングリストの作成を完了させるには、\n" +"/etc/aliases (または同等)を更新する必要があります。また、`newaliases'\n" +"プログラムの実行も必要でしょう。\n" "\n" -"ʲ, /etc/aliases ٤ܤǤ:\n" +"以下は, /etc/aliases に入れるべき項目です:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:77 msgid "" @@ -8579,19 +8766,22 @@ msgid "" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" msgstr "" -"᡼󥰥ꥹȤκλˤ, /etc/aliases (ޤƱ\n" -"ե) ˡʲιԤɲäƤ\n" -"ޤ`newaliases' ޥɤμ¹ԤɬפǤ礦\n" +"メーリングリストの作成を完了するには, /etc/aliases (または同等の\n" +"ファイル) に、以下の行を追加してください。\n" +"また、`newaliases' コマンドの実行が必要でしょう。\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## %(listname)s mailing list" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "%(listname)s ᡼󥰥ꥹȺο" +msgstr "%(listname)s メーリングリスト作成の申請" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8601,14 +8791,15 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -"Web 󥿥եǥ᡼󥰥ꥹ `%(listname)s' \n" -"ޤǽŪ˺뤿ˡ\n" -"/etc/aliases (ޤƱΥե)򹹿ɬפޤ\n" -"ޤ, `newaliases'ץμ¹ԤɬפǤ礦\n" +"Web インタフェースでメーリングリスト `%(listname)s' が\n" +"削除されました。最終的に削除するために、\n" +"/etc/aliases (または同等のファイル)を更新する必要があります。\n" +"また, `newaliases'プログラムの実行も必要でしょう。\n" "\n" -"ʲ, /etc/aliases ԤǤ:\n" +"以下は, /etc/aliases から削除する行です:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8618,25 +8809,28 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" -"᡼󥰥ꥹȺλˤϡ/etc/aliases (ޤƱ\n" -"ե) 顢ιԤɬפޤ\n" -"ޤ餯ϡ`newaliases' ץ¹ԤʤФʤʤǤ礦\n" +"メーリングリスト削除を完了するには、/etc/aliases (または同等の\n" +"ファイル) から、次の行を削除する必要があります。\n" +"また、おそらくは、`newaliases' プログラムを実行しなければならないでしょう。\n" "\n" "## %(listname)s mailing list" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "%(listname)s ᡼󥰥ꥹȺο" +msgstr "%(listname)s メーリングリスト削除の申請" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" -msgstr " %(file)s Υѡߥåå" +msgstr " %(file)s のパーミッションをチェック中" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "" -"%(file)s Υѡߥå 0664 ǤʤФޤ (%(octmode)s ˤʤäƤ" -"ޤ" +"%(file)s のパーミッションは 0664 でなければいけません (%(octmode)s になってい" +"ます" #: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482 #: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 @@ -8645,79 +8839,91 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 #: bin/check_perms:358 msgid "(fixing)" -msgstr "()" +msgstr "(修正中)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" -msgstr "%(dbfile)s νͭԤĴ٤Ƥޤ" +msgstr "%(dbfile)s の所有者を調べています" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" -msgstr "%(dbfile)s νͭԤ %(owner)s Ǥ(%(user)s ǤʤФޤ)" +msgstr "%(dbfile)s の所有者は %(owner)s です。(%(user)s でなければいけません)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "" -"%(dbfile)s Υѡߥå 0664 ǤʤФޤ (%(octmode)s ˤʤä" -"ޤ)" +"%(dbfile)s のパーミッションは 0664 でなければいけません (%(octmode)s になって" +"います)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤ񤹤ˤϡʤγǧɬפǤ" +msgstr "%(listname)s メーリングリストに入会するには、あなたの確認が必要です" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤ񤹤ˤϡʤγǧɬפǤ" +msgstr "%(listname)s メーリングリストから退会するには、あなたの確認が必要です" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" -msgstr " %(remote)s " +msgstr " %(remote)s から" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "%(realname)s ؤˤϻʲԤξǧɬפǤ" +msgstr "%(realname)s への入会には司会者の承認が必要です" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "%(realname)s " +msgstr "%(realname)s 入会通知" #: Mailman/MailList.py:1145 msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "ˤϻʲԤξǧɬפǤ" +msgstr "退会には司会者の承認が必要です" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "%(realname)s " +msgstr "%(realname)s 退会通知" #: Mailman/MailList.py:1328 +#, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" -msgstr "%(realname)s ɥ쥹ѹ" +msgstr "%(realname)s アドレス変更通知" #: Mailman/MailList.py:1362 msgid "via email confirmation" -msgstr "᡼Ǥγǧˤ" +msgstr "メールでの確認により" #: Mailman/MailList.py:1371 msgid "via web confirmation" -msgstr "WebǤγǧˤ" +msgstr "Webでの確認により" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "%(name)s ؤˤϴԤξǧɬפǤ" +msgstr "%(name)s への入会には管理者の承認が必要です" #: Mailman/MailList.py:1406 msgid "email confirmation" -msgstr "᡼Ǥγǧˤ" +msgstr "メールでの確認により" #: Mailman/MailList.py:1408 msgid "web confirmation" -msgstr "WebǤγǧˤ" +msgstr "Webでの確認により" #: Mailman/MailList.py:1666 msgid "Last autoresponse notification for today" -msgstr "Ǹ줿ư" +msgstr "今日最後に送られた自動応答の通知" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8730,35 +8936,35 @@ msgid "" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" -"źդΥ᡼顼ȤƼޤ\n" -"顼ǧǤʤɥ쥹ФǤޤǤ\n" -"Υ᡼󥰥ꥹȤǤϡǧǤʤ顼ꥹȴԤ\n" -"žˤʤäƤޤ\n" +"添付のメールを配送エラーとして受け取りましたが、\n" +"エラー形式が認識できないか、会員アドレスの抽出ができませんでした。\n" +"このメーリングリストでは、認識できない配送エラーをリスト管理者に\n" +"転送する設定になっています。\n" "\n" -"ܤ:\n" +"詳しくは:\n" "%(adminurl)s\n" -"\n" +"をご覧ください。\n" "\n" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:370 msgid "Uncaught bounce notification" -msgstr "ư顼㳰" +msgstr "自動配送エラー処理の例外通知" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" -msgstr "text/plainǤʤMIMEѡȤ̵" +msgstr "text/plainでないMIMEパートを無視" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:177 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" -"᡼륳ޥɤη̤ϰʲΤȤǤ\n" -"ޤ줿ޥɥ᡼źդޤ\n" +"メールコマンドの結果は以下のとおりです。\n" +"また、送信されたコマンドメールを添付します。\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182 msgid "- Results:" -msgstr "- :" +msgstr "- 結果:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:188 msgid "" @@ -8766,15 +8972,15 @@ msgid "" "- Unprocessed:" msgstr "" "\n" -"- ǽ:" +"- 処理不能:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192 msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" -"᡼˥ޥɤޤޤƤޤ\n" -"ˡ󤻤ˤ, \"help\" Ȥ񤤤᡼äƤ\n" +"メールにコマンドが含まれていません。\n" +"使用方法を取り寄せるには, \"help\" とだけ書いたメールを送ってください。\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197 msgid "" @@ -8782,7 +8988,7 @@ msgid "" "- Ignored:" msgstr "" "\n" -"- ̵:" +"- 無視:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:199 msgid "" @@ -8791,24 +8997,25 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"- λ\n" +"- 完了。\n" "\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223 msgid "The results of your email commands" -msgstr "᡼륳ޥɤη" +msgstr "メールコマンドの結果" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229 msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" -msgstr "᡼ʸ Mailman Ȥˤޤ\n" +msgstr "メールの本文は Mailman サイトの設定により削除されました\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:231 msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" -msgstr "Υ᡼ Mailman Ȥˤޤ\n" +msgstr "元のメールは Mailman サイトの設定により削除されました\n" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                                                                                              version %(version)s" -msgstr "Mailman %(version)s ˤ" +msgstr "Mailman %(version)s による送信" #: Mailman/htmlformat.py:676 msgid "Python Powered" @@ -8820,85 +9027,86 @@ msgstr "Gnu's Not Unix" #: Mailman/i18n.py:132 msgid "Mon" -msgstr "" +msgstr "月" #: Mailman/i18n.py:132 msgid "Thu" -msgstr "" +msgstr "木" #: Mailman/i18n.py:132 msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "火" #: Mailman/i18n.py:132 msgid "Wed" -msgstr "" +msgstr "水" #: Mailman/i18n.py:133 msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "金" #: Mailman/i18n.py:133 msgid "Sat" -msgstr "" +msgstr "土" #: Mailman/i18n.py:133 msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "日" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Apr" -msgstr "4" +msgstr "4月" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Feb" -msgstr "2" +msgstr "2月" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Jan" -msgstr "1" +msgstr "1月" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Jun" -msgstr "6" +msgstr "6月" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Mar" -msgstr "3" +msgstr "3月" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Aug" -msgstr "8" +msgstr "8月" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Dec" -msgstr "12" +msgstr "12月" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Jul" -msgstr "7" +msgstr "7月" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Nov" -msgstr "11" +msgstr "11月" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Oct" -msgstr "10" +msgstr "10月" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Sep" -msgstr "9" +msgstr "9月" #: Mailman/i18n.py:141 msgid "Server Local Time" -msgstr "Сθϻ" +msgstr "サーバーの現地時刻" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" -"%(year)04iǯ %(mon)s %(day)2i (%(wday)s) %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i " +"%(year)04i年 %(mon)s %(day)2i日 (%(wday)s) %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i " "%(tzname)s" #: bin/add_members:22 @@ -8963,117 +9171,126 @@ msgid "" "You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" "files can be `-'.\n" msgstr "" -"ޥɥ饤DzϿ롣\n" +"コマンドラインで会員を登録する。\n" "\n" -"ˡ:\n" -" add_members [ץ] ꥹ̾\n" +"使用法:\n" +" add_members [オプション] リスト名\n" "\n" -"ץ:\n" +"オプション:\n" "\n" -" --regular-members-file=ե\n" -" -r ե\n" -" ϿΥɥ쥹äե롣 1 Ԥ 1 ɥ쥹\n" -" β̾ˤʤޤե `-' ꤵȡ\n" -" ɸϤ᡼륢ɥ쥹ɤ߹ߤޤ\n" +" --regular-members-file=ファイル\n" +" -r ファイル\n" +" 登録する会員のアドレスが入ったファイル。 1 行に 1 アドレス。\n" +" この会員は通常配送会員になります。ファイルに `-' が指定されると、\n" +" 標準入力からメールアドレスを読み込みます。\n" "\n" -" --digest-members-file=ե\n" -" -d=ե\n" -" Ʊ͡βϤޤȤɤ߲ˤʤޤ\n" +" --digest-members-file=ファイル\n" +" -d=ファイル\n" +" 上と同様。ただし、この会員はまとめ読み会員になります。\n" "\n" " --invite\n" " -i\n" -" ϿΤǤϤʤԤΤ߹ԤˤΥץ\n" -" ꤷޤ\n" +" 会員の登録するのではなく、招待のみ行いたい時にこのオプションを\n" +" 指定します。\n" "\n" " --invite-msg-file=file\n" " -m file\n" -" --invite ꤷݤ뾷ԥ᡼ƬˤΥץ\n" -" ꤷեƤΥåޤ\n" +" --invite を指定した際に生成する招待メールの冒頭にこのオプションで\n" +" 指定したファイル内容のメッセージを挿入します。\n" "\n" " --welcome-msg=\n" " -w \n" -" ꥹȲˡޥ᡼Фɤϥꥹ\n" -" `send_welcome_msg' ͥ褷ޤ\n" -" Υץ --invite ꤷˤ̵ˤʤꡢ\n" -" ǤΥꥹȤ˽ޤ\n" +" リスト会員に、歓迎メールを出すかどうか。これはリスト設定の\n" +" `send_welcome_msg' よりも優先します。\n" +" このオプションは --invite を指定した時には無効になり、入会受理\n" +" 時点でのリストの設定に従います。\n" "\n" " --admin-notify=\n" " -a \n" -" ꥹȴԤϿ/ԤΤ뤫ɤϥꥹ\n" -" `admin_notify_mchanges' ͥ褷ޤ\n" -" Υץ --invite ꤷˤ̵ˤʤꡢ\n" -" ǤΥꥹȤ˽ޤ\n" +" リスト管理者に登録の成功/失敗を通知するかどうか。これはリスト設定の\n" +" `admin_notify_mchanges' よりも優先します。\n" +" このオプションは --invite を指定した時には無効になり、入会受理\n" +" 時点でのリストの設定に従います。\n" "\n" " --nomail\n" " -n\n" -" ϿΥ᡼ץ̵ꤷޤ\n" -" Υץ --invite ꤷˤ̵ˤʤꡢ\n" -" ǤΥꥹȤ˽ޤ\n" +" 登録した会員のメール配送オプションを無効に設定します。\n" +" このオプションは --invite を指定した時には無効になり、入会受理\n" +" 時点でのリストの設定に従います。\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" ΥإץåϤƽλޤ\n" +" このヘルプメッセージを出力して終了します。\n" "\n" " listname\n" -" Ͽ褦Ȥ Mailmanꥹ̾˺Ƥʤ\n" -" ʤޤ\n" +" 会員登録しようとする Mailmanリスト名。既に作成されていなければ\n" +" なりません。\n" "\n" -"ʤȤ -r -d Τɤ餫1Ĥλ꤬ɬפǤ\n" -"ξꤹ硢`-' ȤΤϤɤ餫1ĤǤ\n" +"少なくとも -r か -d のどちらか1つの指定が必要です。\n" +"両方指定する場合、`-' が使えるのはどちらか1つです。\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "Ѥ: %(member)s" +msgstr "入会済み: %(member)s" #: bin/add_members:178 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "ޤ̵ʥ᡼륢ɥ쥹: " +msgstr "誤りまたは無効なメールアドレス: 空白行" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "ޤ̵ʥ᡼륢ɥ쥹: %(member)s" +msgstr "誤りまたは無効なメールアドレス: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "ʥɥ쥹 (§ʸ): %(member)s" +msgstr "危険なアドレス (規則外の文字): %(member)s" #: bin/add_members:185 +#, fuzzy msgid "Invited: %(member)s" -msgstr "Ԥޤ: %(member)s" +msgstr "招待しました: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr "񤷤ޤ: %(member)s" +msgstr "入会しました: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "-w/--welcome-msg ؤΰ㤤ޤ: %(arg)s" +msgstr "-w/--welcome-msg への引数が違います: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "-a/--admin-notify ؤΰ㤤ޤ: %(arg)s" +msgstr "-a/--admin-notify への引数が違います: %(arg)s" #: bin/add_members:252 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." -msgstr "ޤȤɤߤ̤ξβɸϤɤ߹ळȤϤǤޤ" +msgstr "まとめ読みと普通の両方の会員を標準入力から読み込むことはできません。" #: bin/add_members:256 msgid "Setting invite-msg-file requires --invite." -msgstr "invite-msg-fileλˤ --invite ץ꤬ɬפǤ" +msgstr "invite-msg-fileの指定には --invite オプション指定が必要です。" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "%(listname)s ȤꥹȤϤޤ" +msgstr "%(listname)s というリストはありません" #: bin/add_members:285 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." -msgstr "ʤˤ⤹뤳ȤϤޤ" +msgstr "なにもすることはありません。" #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9121,59 +9338,62 @@ msgid "" "\n" " is optional. If it is missing, it is calculated.\n" msgstr "" -"ꥹȤ¸ˤƹۤ.\n" +"リストの保存書庫を再構築する.\n" "\n" -"Υޥɤǥ᡼󥰥ꥹȤ¸ˤƹۤޤ¸\n" -"᡼ԽȤˡΥޥɤ¹ԤȤ褤Ǥ礦\n" +"このコマンドでメーリングリストの保存書庫を再構築します。保存書庫内の\n" +"メールを編集したり削除したときに、このコマンドを実行するとよいでしょう。\n" "\n" -"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ] <ꥹ̾> []\n" +"使用法: %(PROGRAM)s [オプション] <リスト名> []\n" "\n" -"ǥץ:\n" +"ここでオプションは:\n" " -h / --help\n" -" ΥإץåϤƽλ롣\n" +" このヘルプメッセージを出力して終了する。\n" "\n" " -q / -quiet\n" -" ¸˺Υå롣\n" +" 保存書庫作成時のメッセージを抑制する。\n" "\n" " --wipe\n" -" ƹ˸¸ˤä롣¸ˤʬ䤷ƺƹۤ\n" -" ʳǤϡΥץꤷۤ褤Ǥ礦\n" +" 再構築前に元の保存書庫を消し去る。保存書庫を分割して再構築する\n" +" 場合以外では、このオプションを指定したほうがよいでしょう。\n" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" -" Nܤε롣0ܤ mbox κǽε\n" -" Ǥꡢά 0 ˤʤޤ\n" +" N番目の記事から索引を作成する。ただし、0番目が mbox の最初の記事\n" +" であり、指定を省略すると 0 になります。\n" "\n" " -e M\n" " --end=M\n" -" MܤεǺ򽪤롣ΥץȤϥ\n" -" ΨΤǡ礭¸ˤ褦Ȥȡmbox ե\n" -" Τ٤˺Ϻʤ⤷ޤ󡣤ͳ\n" -" ǽȺǸεֹǤ褦ˤʤäƤޤ\n" +" M番目の記事で索引作成を終わる。このスクリプトはメモリ管理の\n" +" 効率が悪いので、大きな保存書庫を作成しようとすると、mbox ファイル\n" +" 全体から一度に索引は作れないかもしれません。この理由で\n" +" 最初と最後の記事番号を指定できるようになっています。\n" "\n" -" mbox ˤʤäꥹȤβؤΥѥǡ\n" -"ϡƤ archives/private ǥ쥯ȥβˤޤȤ: \n" +"ただし、 は mbox 形式になったリストの過去記事へのパスで、\n" +"これは、たいてい archives/private ディレクトリの下にあります。たとえば: \n" "\n" "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" "\n" -" ϥץǡ⤷̵С嵭Τ褦ɸ\n" -"mbox եؤΥѥȤޤ\n" +" はオプションで、もし無ければ、上記の例のように標準の\n" +"mbox ファイルへのパスが使われます。\n" #: bin/arch:125 msgid "listname is required" -msgstr "ꥹ̾ɬפǤ" +msgstr "リスト名が必要です。" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" -msgstr "%(listname)s ȤꥹȤϤޤ: %(e)s" +msgstr "%(listname)s というリストはありません: %(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -msgstr "mboxե %(mbox)s 򳫤ޤ: %(msg)s" +msgstr "mboxファイル %(mbox)s を開けません: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -9193,22 +9413,22 @@ msgid "" "\n" "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" msgstr "" -"MM2.1b4 ¸ˤ롣\n" +"MM2.1b4 形式の保存書庫を修正する。\n" "\n" -"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ] ե ...\n" +"使用法: %(PROGRAM)s [オプション] ファイル ...\n" "\n" -", ץ:\n" +"ただし, オプションは:\n" " -h / --help\n" -" ΥإץåϤƽλ롣\n" +" このヘルプメッセージを出力して終了する。\n" "\n" -"Mailman 2.1b4 Ǻ;פʥǡ񤭹ޤ줿¸ˤ\n" -"ˤȤޤ$PREFIX ǥ쥯ȥ꤫顢Τ褦˻ȤäƤ\n" +"Mailman 2.1b4 で作成され余計なデータが書き込まれた保存書庫を修正する\n" +"ためにだけ使います。$PREFIX ディレクトリから、次のように使ってください。\n" "\n" "%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" "\n" -"(ХåȤɬפǤ뤳ȤդƤ)\n" +"(バッククォートが必要であることに注意してください)\n" "\n" -"ΥץȤ¹Ԥǡbin/check_perms -f ¹Ԥɬפޤ\n" +"このスクリプトを実行した後で、bin/check_perms -f を実行する必要があります。\n" #: bin/change_pw:20 msgid "" @@ -9265,69 +9485,73 @@ msgid "" " --help / -h\n" " Print this help message and exit.\n" msgstr "" -"ꥹȤΥѥɤѹ롣\n" +"リストのパスワードを変更する。\n" "\n" -"Mailman 2.1 ˤʤޤǡꥹȤΥѥɤϰŹ沽Ƥޤ(̤)\n" -"Python μˤäƤ crypt ⥸塼뤬̵ơMD5 ǰŹ沽Ƥ\n" -"Ȥ, Python С󥢥åפ crypt ⥸塼뤬\n" -"ȡ뤵褦ˤʤꡢΤѥɤƤޤȤ\n" -"ޤ\n" +"Mailman 2.1 になるまで、リストのパスワードは暗号化されていました(普通は)。\n" +"Python の実装によっては crypt モジュールが無くて、MD5 で暗号化していま\n" +"した。ところが, Python をバージョンアップすると crypt モジュールがイン\n" +"ストールされるようになり、そのため突然パスワードが壊れてしまうことがあ\n" +"ります。\n" "\n" -"Mailman 2.1 Ǥϡ٤ƤΥȥѥɤ SHA1 16ʿη¸\n" -"褦ˤʤޤΤᡢMailman 2.1 Τ٤ƤΥѥɤϲ\n" -"ƤޤΥѥɤʿʸǤϤɤˤ¸Ƥʤᡢ\n" -"᤹ȤǤޤ\n" +"Mailman 2.1 では、すべてのサイトパスワードは SHA1 16進数の形式で保存され\n" +"るようになりました。このため、Mailman 2.1 以前のすべてのパスワードは壊れ\n" +"てしまい、これらのパスワードは平文ではどこにも保存されていないため、取\n" +"り戻すことができません。\n" "\n" -"ΤᡢΥץȤϿꥹȥѥɤץ\n" -"٤ƤΥꥹȴԤ뤳ȤǤޤ\n" +"このため、このスクリプトは新しいリストパスワードを生成し、オプションで\n" +"すべてのリスト管理者に送信することができます。\n" "\n" -"ˡ: change_pw [ץ]\n" +"使用法: change_pw [オプション]\n" "\n" -"ץ:\n" +"オプション:\n" "\n" " --all / -a\n" -" ΥꥹȤˤĤƥѥɤѹ롣\n" +" 全部のリストについてパスワードを変更する。\n" "\n" -" --domain=ɥᥤ̾\n" -" -d ɥᥤ̾\n" -" ֥ɥᥤ̾פβۥɥᥤΥꥹˤĤƥѥɤ\n" -" 롣ʣ -d ץդ뤳Ȥǽ\n" +" --domain=ドメイン名\n" +" -d ドメイン名\n" +" 「ドメイン名」の仮想ドメインのリスト全部についてパスワードを変\n" +" 更する。複数の -d オプションを付けることも可能。\n" "\n" -" --listname=ꥹ̾\n" -" -l ꥹ̾\n" -" ΥꥹȤˤĤƤѥɤѹ롣ʣ -l ץ\n" -" դ뤳Ȥǽ\n" +" --listname=リスト名\n" +" -l リスト名\n" +" 特定のリストについてだけパスワードを変更する。複数の -l オプショ\n" +" ンを付けることも可能。\n" "\n" -" --password=ѥ\n" -" -p ѥ\n" -" ʿʸǽ񤤤ֿѥɡפѹꥹȤοѥ\n" -" ɤˤ롣(-a, -d, -l ΥץǻꤵƤ) ⤷̵\n" -" ˤϡѥɤ롣\n" +" --password=新パスワード\n" +" -p 新パスワード\n" +" この平文で書いた「新パスワード」を変更するリストの新しいパスワー\n" +" ドにする。(-a, -d, -l のオプションで指定されている) もし無い場\n" +" 合には、新しいパスワードがランダムに生成される。\n" "\n" " --quiet / -q\n" -" ꥹȴԤ˿ѥɤΤʤѥɤ\n" -" ʤäȤˤĤƤϡ̤ˡʤФʤޤ\n" +" リスト管理者に新しいパスワードを通知しない。パスワードが新しく\n" +" なったことについては、別の方法で伝えなければなりません。\n" "\n" " --help / h\n" -" ΥإץåϤƽλ롣\n" +" このヘルプメッセージを出力して終了する。\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "㤤ޤ: %(strargs)s" +msgstr "引数が違います: %(strargs)s" #: bin/change_pw:149 msgid "Empty list passwords are not allowed" -msgstr "ꥹȤΥѥɤ϶ˤǤޤ" +msgstr "リストのパスワードは空白にできません" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "%(listname)s οѥ: %(notifypassword)s" +msgstr "%(listname)s の新パスワード: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "%(listname)s οꥹȥѥ" +msgstr "%(listname)s の新しいリストパスワード" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9342,18 +9566,19 @@ msgid "" "\n" " %(adminurl)s\n" msgstr "" -"%(hostname)s ΥȴԤʤΥ᡼󥰥ꥹ %(listname)s\n" -"δѥɤѹޤߤϰʲΤ褦ˤʤäƤޤ\n" +"%(hostname)s のサイト管理者が、あなたのメーリングリスト %(listname)s\n" +"の管理パスワードを変更しました。現在は以下のようになっています。\n" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"ʸΥꥹȴˤϤΥѥɤѤƤ\n" -"̤ΥѥɤѹȻפϡ\n" -"ʲδڡѹƤ\n" +"以後のリスト管理にはこのパスワードを使用してください。\n" +"ただちに別のパスワードに変更したいと思われる場合は、\n" +"以下の管理ページから変更してください。\n" "\n" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -9388,9 +9613,9 @@ msgid "" " --help / -h\n" " Print this text and exit.\n" msgstr "" -"ꥹȤǡ١å롣\n" +"リストの設定データベースをチェックする。\n" "\n" -"ʲΥեå:\n" +"以下のファイルをチェックする:\n" "\n" " config.pck\n" " config.pck.last\n" @@ -9398,40 +9623,42 @@ msgstr "" " config.db.last\n" " config.safety\n" "\n" -"¸ߤʤե뤬äƤꤢޤ config.pck config.pck.last\n" -"ϡ2.1a3 ʹߤƳ줿pickleǡ١Ǥ\n" -"config.db config.db.last ϤΥСǻȤƤ\n" -"ǡPython marshalեǤconfig.safety ϡ2.13aʹߤ config.pck\n" -"ɤʤȤ˺pickleեǤ\n" +"存在しないファイルがあっても問題ありません。 config.pck と config.pck.last\n" +"は、2.1a3 以降に導入されたpickle形式の設定データベースです。\n" +"config.db と config.db.last はそれ以前のバージョンで使われていたもの\n" +"で、Python のmarshalファイルです。config.safety は、2.13a以降で config.pck\n" +"が読めないときに作成されるpickleファイルです。\n" "\n" -"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ] [ꥹ̾ [ꥹ̾ ...]]\n" +"使用法: %(PROGRAM)s [オプション] [リスト名 [リスト名 ...]]\n" "\n" -"ץ:\n" +"オプション:\n" "\n" " --all / -a\n" -" ΥꥹȤˤĤƥå롣ǤʤХꥹ̾λ\n" -" 줿ΤˤĤƤΤߥå\n" +" 全部のリストについてチェックする。でなければリスト名の指定\n" +" されたものについてのみチェックする\n" "\n" " --verbose / -v\n" -" Ͼ¿ФåեΤ٤ƤˤĤơ\n" -" Ϥ롣ǤʤС줿եɽ롣\n" +" 出力情報を多く出す。チェックするファイルのすべてについて、その\n" +" 状況を出力する。でなければ、壊れたファイルだけを表示する。\n" "\n" " --help / -h\n" -" Υإץåɽƽλ롣\n" +" このヘルプメッセージを表示して終了する。\n" #: bin/check_db:119 msgid "No list named:" -msgstr "ꥹȤޤ:" +msgstr "リストがありません:" #: bin/check_db:128 msgid "List:" -msgstr "ꥹ:" +msgstr "リスト:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" -msgstr " %(file)s: " +msgstr " %(file)s: 良" #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -9441,59 +9668,69 @@ msgid "" "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" "permission problems found. With -v be verbose.\n" msgstr "" -"Mailman 󥹥ȡΤΥѡߥåå롣\n" +"Mailman インストールのためのパーミッションをチェックする。\n" "\n" -"ˡ: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"使用法: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" "\n" -"̵ˤϡåƥѡߥå䥰롼׽ͭ\n" -"äƤե𤷤ޤ-f ץդ(root¤\n" -"¹Ԥ)ˤϡΥѡߥåޤ\n" -"-v ץǤ¿ξϤޤ\n" +"引数が無い場合には、チェックしてパーミッションやグループ所有権が\n" +"違っているファイルを報告します。-f オプションを付けて(root権限で\n" +"実行して)いる場合には、全部のパーミッションの問題を修正します。\n" +"-v オプションでより多くの情報を出力します。\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr " %(path)s gid ȥ⡼ɤå" +msgstr " %(path)s の gid とモードをチェック" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" -"%(path)s 롼פθ (%(groupname)s Ǥ %(MAILMAN_GROUP)s ˤƤ" -")" +"%(path)s グループの誤り (%(groupname)s ですが %(MAILMAN_GROUP)s にしてくださ" +"い)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -"%(path)s: ǥ쥯ȥΥѡߥå %(octperms)s ǤʤФޤ" +"%(path)s: ディレクトリのパーミッションは %(octperms)s でなければいけません" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -"%(path)s: եΥѡߥå %(octperms)s ǤʤФޤ" +"%(path)s: ソースファイルのパーミッションは %(octperms)s でなければいけません" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -"%(path)s: Υǡ١ե %(octperms)s ǤʤФޤ" +"%(path)s: 記事のデータベースファイルは %(octperms)s でなければいけません" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "%(prefix)s Υ⡼ɤå" +msgstr "%(prefix)s のモードをチェック" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" -msgstr "ǥ쥯ȥ꤬ޤ: %(d)s" +msgstr "ディレクトリがありません: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "%(d)s: ǥ쥯ȥϺ 02775 ǤʤФޤ" +msgstr "%(d)s: ディレクトリは最低 02775 でなければいけません" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "%(private)s Υѡߥåå" +msgstr "%(private)s のパーミッションをチェック" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" -msgstr "%(private)s other ɤ߼ǽǤʤФޤ" +msgstr "%(private)s は other が読み取り可能でなければいけません" #: bin/check_perms:223 msgid "" @@ -9503,74 +9740,83 @@ msgid "" " If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" " installation manual on how to fix this." msgstr "" -"ٹ: ¸˥ǥ쥯ȥ꤬ other-executable (o+x) \n" -" ʤäƤޤʤΥƥΥ桼¸\n" -" ɤळȤǤޤ󥹥ȡޥ˥奢ˤϡ\n" -" ɤ齤Ǥ뤫񤤤ƤޤΤǡͤˤƤ" +"警告: 限定公開保存書庫ディレクトリが other-executable (o+x) に\n" +" なっています。あなたのシステムのシェルユーザがこの保存書庫\n" +" を読むことができます。インストールマニュアルには、これを\n" +" どうしたら修正できるか書いてありますので、参考にしてください。" #: bin/check_perms:240 msgid "mbox file must be at least 0660:" -msgstr "mbox եϺ 0660 ǤʤФޤ" +msgstr "mbox ファイルは最低 0660 でなければいけません" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "%(dbdir)s other ˵ĤͿƤϤޤ" +msgstr "%(dbdir)s は other に許可を与えてはいけません" #: bin/check_perms:273 msgid "checking cgi-bin permissions" -msgstr "cgi-bin Υѡߥåå" +msgstr "cgi-bin のパーミッションをチェック" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr " %(path)s set-gid å" +msgstr " %(path)s の set-gid をチェック" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" -msgstr "%(path)s set-gid ƤʤȤޤ" +msgstr "%(path)s は set-gid されてないといけません" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "%(wrapper)s set-gid å" +msgstr "%(wrapper)s の set-gid をチェック" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" -msgstr "%(wrapper)s set-gid ƤʤȤޤ" +msgstr "%(wrapper)s は set-gid されてないといけません" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "%(pwfile)s Υѡߥåå" +msgstr "%(pwfile)s のパーミッションをチェック" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" -"%(pwfile)s Υѡߥå %(octmode)s ˤʤäƤޤ0640 ǤʤȤ" -"ޤ" +"%(pwfile)s のパーミッションが %(octmode)s になっていますが、0640 でないといけ" +"ません" #: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" -msgstr "ꥹȥǡΥѡߥåå" +msgstr "リストデータのパーミッションをチェック" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr " %(path)s Υѡߥåå" +msgstr " %(path)s のパーミッションをチェック" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "%(path)s եΥѡߥåϺ 660 ǤʤȤޤ" +msgstr "%(path)s ファイルのパーミッションは最低 660 でないといけません" #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" -msgstr "ꤢޤ" +msgstr "問題ありません" #: bin/check_perms:403 msgid "Problems found:" -msgstr "꤬ޤ:" +msgstr "問題があります:" #: bin/check_perms:404 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" -"ˤ -f ץĤ %(MAILMAN_USER)s root θ¤Ǽ¹Ԥ" -"" +"修正するには -f オプションをつけて %(MAILMAN_USER)s か root の権限で実行して" +"ください" #: bin/cleanarch:20 msgid "" @@ -9605,45 +9851,46 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this message and exit\n" msgstr "" -".mbox β᡼ե򤭤줤ˤ롣\n" +".mbox の過去メールファイルをきれいにする。\n" "\n" -"¸ˤκˤϡmbox β᡼ե뤫 Unix-From Ԥ\n" -"õФޤߴΤ, ä \"From \" ǻϤޤ -- Ĥޤꡢ\n" -"ʸ F ǻϤޤäơʸ r, o, m ȶõιԤλĤ\n" -"̵뤷ޤ\n" +"保存書庫の作成には、mbox 形式の過去メールファイルから Unix-From 行を\n" +"探し出します。互換性のため, 特に \"From \" で始まる行 -- つまり、\n" +"大文字の F で始まって、小文字の r, o, m と空白を探し、その行の残り\n" +"無視します。\n" "\n" -"̾᡼ʸ \"From \" ǻϤޤԤ > ʸǥ\n" -"ƤϤǤˤäƤʸιԤפ\n" -"ʤ⤷ޤ󡣤ΥץȤϡUnix-From Ԥ̩˸\n" -"ȤˤꡢνߤΤǤ\"From \" ǻϤޤäƤ뤬\n" -"θ̩ʸ̤ʤԤϡ> ʸȤäƥפޤ\n" +"通常、メール本文中の \"From \" で始まる行は > の文字でエスケープ\n" +"されているはずです。しかし、場合によっては本文の行がエスケープされて\n" +"いないかもしれません。このスクリプトは、Unix-From 行を厳密に検査する\n" +"ことにより、これの修正を試みるものです。\"From \" で始まっているが、\n" +"この厳密な検査に通らない行は、> の文字を使ってエスケープします。\n" "\n" -"ˡ: cleanarch [ץ] < ϥե > ϥե\n" -"ץ:\n" +"使用法: cleanarch [オプション] < 入力ファイル > 出力ファイル\n" +"オプション:\n" " -s n\n" " -status=n\n" -" n Խ뤴Ȥ # 1ĤĽϤ롣\n" +" n 行処理するごとに # を1つずつ出力する。\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" ѹ줿Ԥξɸ२顼˽Ϥʤ\n" +" 変更された行の情報を標準エラーに出力しない。\n" "\n" " -n / --dry-run\n" -" ºݤˤϤʤˤϤʤ\n" +" 実際にはなにも出力しない。\n" "\n" " -h / --help\n" -" Υإפɽƽλ롣\n" +" このヘルプを表示して終了する。\n" #: bin/cleanarch:83 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" -msgstr "Unix-From Ԥѹ: %(lineno)d" +msgstr "Unix-From 行を変更: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "statusλְ꤬äƤޤ: %(arg)s" +msgstr "statusの指定が間違っています: %(arg)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" -msgstr "%(messages)d ĤΥ᡼뤬Ĥޤ" +msgstr "%(messages)d 個のメールが見つかりました" #: bin/clone_member:19 msgid "" @@ -9702,93 +9949,95 @@ msgid "" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" -"ɥ쥹Υ\n" +"会員アドレスのクローン作成。\n" "\n" -"ɥ쥹ΥȤ, βɥ쥹Ʊץ\n" -"ѥɤǿϿ뤳Ȥ̣ޤȤƤϡ\n" -"ϼ¹ԼԤѤƤ뤳ȤǤĤޤꡢɥ쥹γǧ䡢\n" -"褦᡼ȯʤɤԤʤȤȤǤ\n" +"会員アドレスのクローン作成とは, 元の会員アドレスと全く同じオプションと\n" +"パスワードで新しい会員を登録することを意味します。注意点としては、この\n" +"操作は実行者を信用していることです。つまり、新しいアドレスの確認や、\n" +"ようこそメールの発信などを行わないということです。\n" "\n" -"¸ϿˤѹϤޤ󡣤⤷Ťɥ쥹\n" -"ΤǤС-r ե饰ȤäƤޤꥹȴɥ쥹ѹ\n" -"ΤǤС-a ե饰ȤäƤ\n" +"既存会員の登録状況には変更はありません。もし、古いアドレスを削除したい\n" +"のであれば、-r フラグを使ってください。また、リスト管理アドレスを変更\n" +"したいのであれば、-a フラグを使ってください。\n" "\n" -"ˡ:\n" -" clone_member [ץ] 쥢ɥ쥹 ɥ쥹\n" +"使用法:\n" +" clone_member [オプション] 旧アドレス 新アドレス\n" "\n" -":\n" +"ただし:\n" "\n" -" --listname=ꥹ̾\n" -" -l ꥹ̾\n" -" ꥹ̾Υ᡼󥰥ꥹȤˤĤƤѹ롣⤷-l \n" -" ̵С٤ƤΥ᡼󥰥ꥹȤ롣-l ץ\n" -" ʣꤹ뤳Ȥǽ\n" +" --listname=リスト名\n" +" -l リスト名\n" +" リスト名のメーリングリストについてだけ変更する。もし、-l が\n" +" 無ければ、すべてのメーリングリストを走査する。-l オプションを\n" +" 複数指定することも可能。\n" "\n" " --remove\n" " -r\n" -" 塢쥢ɥ쥹ꥹȤ롣\n" +" クローン作成後、旧アドレスをリストから削除する。\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" -" ꥹȤδԥɥ쥹쥢ɥ쥹õ⥯\n" -" ޤѹ롣\n" +" リストの管理者アドレスから旧アドレスを探し、それもクローン\n" +" 作成または変更する。\n" "\n" " --quiet\n" " -q\n" -" ѹŤ˹Ԥ\n" +" 変更を静かに行う。\n" "\n" " --nomodify\n" " -n\n" -" ɤѹ뤫ɽ뤬ºݤˤѹʤ--quietե饰\n" -" Ȥ϶ѤǤʤ\n" +" どこを変更するか表示するが、実際には変更しない。--quietフラグ\n" +" とは共用できない。\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Υإץåɽƽλ롣\n" +" このヘルプメッセージを表示して終了する。\n" "\n" -"쥢ɥ쥹ϲѹΥɥ쥹ǡɥ쥹ѹΥɥ쥹\n" +"旧アドレスは会員の変更前のアドレスで、新アドレスは変更後のアドレス。\n" #: bin/clone_member:94 msgid "processing mailing list:" -msgstr "᡼󥰥ꥹȤν¹:" +msgstr "メーリングリストの処理を実行中:" #: bin/clone_member:101 msgid " scanning list owners:" -msgstr " ꥹȴԤ򥹥:" +msgstr " リスト管理者をスキャン中:" #: bin/clone_member:119 msgid " new list owners:" -msgstr " ꥹȴ:" +msgstr " 新リスト管理者:" #: bin/clone_member:121 msgid "(no change)" -msgstr "(ѹʤ)" +msgstr "(変更なし)" #: bin/clone_member:130 msgid " address not found:" -msgstr " ɥ쥹Ĥޤ:" +msgstr " アドレスが見つかりません:" #: bin/clone_member:145 msgid " clone address added:" -msgstr " 󥢥ɥ쥹ɲ:" +msgstr " クローンアドレスを追加:" #: bin/clone_member:148 msgid " clone address is already a member:" -msgstr " 󥢥ɥ쥹ϴ˲Ǥ" +msgstr " クローンアドレスは既に会員です" #: bin/clone_member:151 msgid " original address removed:" -msgstr " Υɥ쥹:" +msgstr " 元のアドレスを削除:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "̵ʥ᡼륢ɥ쥹: %(toaddr)s" +msgstr "無効なメールアドレス: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" -msgstr "%(listname)s ꥹȤ顼dzޤФޤ: %(e)s" +msgstr "%(listname)s リストがエラーで開けません、飛ばします: %(e)s" #: bin/config_list:20 msgid "" @@ -9843,52 +10092,53 @@ msgid "" "The options -o and -i are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" -"ƥȥեεҤꥹȤԤ\n" +"テキストファイルの記述からリストの設定を行う。\n" "\n" -"ˡ: config_list [ץ] ꥹ̾\n" +"使用法: config_list [オプション] リスト名\n" "\n" -"ץ:\n" -" --inputfile ե̾\n" -" -i ե̾\n" -" ꥹȥ֥Ȥ°˥⥸塼ѿƤ\n" -" ȤǥꥹȤԤꥹȤ¸롣ե̾\n" -" ꤵ줿ե execfile() Ȥäɤ߹Τǡ\n" -" Python ΥɤǤʤФʤʤ˥ꥹȤ°Ȥ\n" -" Ƥʤѿ̵뤵롣(ٹåФ)\n" -" -c ץ⻲ȤΤȡ\n" +"オプション:\n" +" --inputfile ファイル名\n" +" -i ファイル名\n" +" リストオブジェクトの属性にモジュールの大域変数を割り当てる\n" +" ことでリストの設定を行い、リストを保存する。ファイル名で\n" +" 指定されたファイルは execfile() を使って読み込むので、正当な\n" +" Python のコードでなければならない。既にリストの属性として\n" +" 定義されていない変数は無視される。(警告メッセージが出る)\n" +" -c オプションも参照のこと。\n" "\n" -" ̤ѿ̾ mlist ѿդΤǡºݤ MailList\n" -" ֥Ȥ°Ȥʤ롣ΤȤϥꥹȥ֥Ȥ\n" -" ؤƲǤǤ뤳Ȥˤʤ뤬դʤ! \n" -" Ȥȥ᡼󥰥ꥹȤ˿»Ϳ(Բǽˤʤ)ǽ\n" -" 롣\n" +" 特別の変数名 mlist が大域変数に付けられるので、実際の MailList\n" +" オブジェクトの属性となる。このことはリストオブジェクトに\n" +" 関して何でもできることになるが、注意しなさい! これを\n" +" 使うとメーリングリストに深刻な損害を与える(修復不可能になる)可能性\n" +" がある。\n" "\n" -" --outputfile ե̾\n" +" --outputfile ファイル名\n" " -o filename\n" -" ꥹȤԤΤǤʤΥץȤϤ˹礦ͤˡ\n" -" ߤѿϤ롣ˤäơΥꥹȤ\n" -" Фơ̤ΥꥹȤ˰ܤѤ뤳ȤǤ롣\n" -" ե̾ϤϤ񤭹ޤե̾Ǥ롣\n" -" - ˤƤȡɸϤ˽񤭽Ф\n" +" リストの設定を行うのでなく、このスクリプトの入力に合う様に、\n" +" 現在の設定変数を出力する。これによって、ある特定のリストの\n" +" 設定を取り出して、別のリストの設定に移し変えることができる。\n" +" ファイル名はその設定出力が書き込まれるファイルの名前である。\n" +" これを - にしておくと、標準出力に書き出す。\n" "\n" " --checkonly\n" " -c\n" -" ΥץǤϡºݤѹϹԤʤ-i ץ\n" -" ȤäȤͭ\n" +" このオプションでは、実際の変更は行われない。-i オプションを\n" +" 使ったときだけ有効。\n" "\n" " --verbose\n" " -v\n" -" °ѹäȤ̾ɽ롣-i ץ\n" -" ȤäȤͭ\n" +" 属性に変更があったときその名前が表示される。-i オプションを\n" +" 使ったときだけ有効。\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Υإץåɽƽλ롣\n" +" このヘルプメッセージを表示して終了する。\n" "\n" -"-o ץ -i ץƱ˻ȤȤǤʤ\n" +"-o オプションと -i オプションは同時に使うことができない。\n" "\n" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -9897,48 +10147,53 @@ msgid "" msgstr "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" -"## \"%(listname)s\" ᡼󥰥ꥹ\n" -"## %(when)s ɤ߽Ф\n" +"## \"%(listname)s\" メーリングリスト設定\n" +"## %(when)s に読み出し\n" #: bin/config_list:144 msgid "options" -msgstr "ץ" +msgstr "オプション" #: bin/config_list:203 msgid "legal values are:" -msgstr "ͭͤ:" +msgstr "有効な値は:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -msgstr "° \"%(k)s\" ̵" +msgstr "属性 \"%(k)s\" を無視" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -msgstr "° \"%(k)s\" ѹ" +msgstr "属性 \"%(k)s\" を変更" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" -msgstr "ɸǤʤͤ: %(k)s" +msgstr "標準でない値を修復: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "ץѥƥ̵ͤ: %(k)s" +msgstr "プロパティ値が無効: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "%(k)s ץΥ᡼륢ɥ쥹ְäƤޤ: %(v)s" +msgstr "%(k)s オプションのメールアドレスが間違っています: %(v)s" #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" -msgstr "-i ޤ -o Τɤ餫1ĤꤷƤ" +msgstr "-i または -o のどちらか1つだけを指定してください" #: bin/config_list:350 msgid "One of -i or -o is required" -msgstr "-i ޤ -o Τɤ餫ꤷƤ" +msgstr "-i または -o のどちらかを指定してください" #: bin/config_list:354 msgid "List name is required" -msgstr "ꥹ̾ɬפǤ" +msgstr "リスト名が必要です" #: bin/convert.py:19 msgid "" @@ -9948,15 +10203,15 @@ msgid "" "\n" "% bin/withlist -l -r convert \n" msgstr "" -"ꥹȤʸ %ʸ $ʸѹ롣\n" +"リストの内挿文字列を %文字列 から $文字列に変更する。\n" "\n" -"ΥץȤ bin/withlist ΥץȤȤƼΤ褦˼¹Ԥ롣\n" +"このスクリプトは bin/withlist のスクリプトとして次のように実行する。\n" "\n" -"% bin/withlist -l -r convert <ꥹ̾>\n" +"% bin/withlist -l -r convert <リスト名>\n" #: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:90 msgid "Saving list" -msgstr "ꥹȤ¸" +msgstr "リストを保存中" #: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 msgid "%%%" @@ -9976,32 +10231,36 @@ msgid "" " --quiet / -q\n" " Don't print status messages.\n" msgstr "" -"α᡼˴롣\n" +"保留メールを破棄する。\n" "\n" -"ˡ:\n" -" discard [ץ] ե ...\n" +"使用法:\n" +" discard [オプション] ファイル ...\n" "\n" -"ץ:\n" +"オプション:\n" "\n" " --help / -h\n" -" Υإץåɽƽλ롣\n" +" このヘルプメッセージを表示して終了する。\n" "\n" " --quiet / -q\n" -" ȾϤʤ\n" +" 作業状況を出力しない。\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "αʳΥ᡼̵: %(f)s" +msgstr "保留以外のメールを無視: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "ְä Idĥ᡼̵: %(f)s" +msgstr "間違った Idを持つメールを無視: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "%(listname)s ꥹȤΥ᡼ #%(id)s ˴" +msgstr "%(listname)s リストのメール #%(id)s を破棄" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -10037,61 +10296,65 @@ msgid "" "assumption\n" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" -"Mailman Υǡ١եƤɽ롣\n" +"Mailman のデータベースファイルの内容を表示する。\n" "\n" -"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ] ե̾\n" +"使用法: %(PROGRAM)s [オプション] ファイル名\n" "\n" -"ץ:\n" +"オプション:\n" "\n" " --marshal/-m\n" -" ե Python marshal Ȳꤹ롣ư̵\n" -" ʤ롣\n" +" ファイルは Python の marshal 形式と仮定する。自動推定は無効に\n" +" なる。\n" "\n" " --pickle/-p\n" -" ե Python pickle Ȳꤹ롣ư̵\n" -" ʤ롣\n" +" ファイルは Python の pickle 形式と仮定する。自動推定は無効に\n" +" なる。\n" "\n" " --noprint/-n\n" -" ֥ȤɽԤʤϥ֥Ȥˤʤ餫\n" -" ꤬äơpickle βɽԤͭǤ롣\n" -" `python -i bin/dumpdb ե̾' ηǻȤȤ褤ξ硢\n" -" Хѿ \"msg\" ĥ꡼¤Υ롼ȤȤʤ롣\n" +" オブジェクトの整形表示を行わない。これはオブジェクトになんらかの\n" +" 問題があって、pickle 形式の解読表示だけを行いたい場合に有効である。\n" +" `python -i bin/dumpdb ファイル名' の形で使うとよい。この場合、\n" +" グローバル変数 \"msg\" がツリー構造のルートとなる。\n" "\n" " --help/-h\n" -" Υإץåɽƽλ롣\n" +" このヘルプメッセージを表示して終了する。\n" "\n" -"ե̾ `.db' ǽȤ, Python marshal ꤷ`.pck' \n" -"Ȥˤ Python pickle ꤹ롣ɤξ⤳β\n" -"̵ˤ䡢ɤγĥҤǤ⽪äƤʤȤˤϡ-p ޤ -m\n" -"ե饰Ȥȡ\n" +"ファイル名が `.db' で終るとき, Python の marshal 形式を仮定し、`.pck' で\n" +"終るときには Python の pickle 形式を仮定する。どちらの場合もこの仮定を\n" +"無効にしたい場合や、どちらの拡張子でも終っていないときには、-p または -m\n" +"フラグを使うこと。\n" #: bin/dumpdb:105 msgid "No filename given." -msgstr "ե̾ꤵƤޤ" +msgstr "ファイル名が指定されていません。" #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "θ: %(pargs)s" +msgstr "引数の誤り: %(pargs)s" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." -msgstr "-p ޤ -m ꤷƤ" +msgstr "-p または -m を指定してください" #: bin/dumpdb:133 +#, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" -msgstr "[----- %(typename)s ե볫 -----]" +msgstr "[----- %(typename)s ファイル開始 -----]" #: bin/dumpdb:139 +#, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" -msgstr "[----- %(typename)s ե뽪λ -----]" +msgstr "[----- %(typename)s ファイル終了 -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" -msgstr "<----- %(cnt)s ܤΥ֥ ----->" +msgstr "<----- %(cnt)s 番目のオブジェクト ----->" #: bin/export.py:20 msgid "Export an XML representation of a mailing list." -msgstr "᡼󥰥ꥹȤ XML ¸롣" +msgstr "メーリングリストの設定を XML で保存する。" #: bin/export.py:319 msgid "" @@ -10101,7 +10364,7 @@ msgid "" msgstr "" "%%prog [options]\n" "\n" -"XML ǥ᡼󥰥ꥹȤȲ¸롣" +"XML 形式でメーリングリストの設定と会員を保存する。" #: bin/export.py:325 msgid "" @@ -10109,8 +10372,8 @@ msgid "" "is\n" "used." msgstr "" -"XML FILENAME ˽ϡΥץ̵ȤFILENAME '-' \n" -"ȤϡɸϤѤ롣" +"XML を FILENAME に出力。このオプションが無いとき、FILENAME が '-' の\n" +"ときは、標準出力が使用される。" #: bin/export.py:329 msgid "" @@ -10118,8 +10381,8 @@ msgid "" "output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n" "case-insensitive." msgstr "" -"RFC 2307 Υѥɡϥåꡣ\n" -"-P ץǥݡȤƤϤ롣â羮ʸζ̵" +"RFC 2307 スタイルのパスワード・ハッシュ形式を指定。\n" +"-P オプションでサポートしている形式を出力する。但し、大小文字の区別無し。" #: bin/export.py:334 msgid "" @@ -10127,8 +10390,8 @@ msgid "" "are\n" "case-insensitive." msgstr "" -"ݡȤѥɡϥåꥹȤƽλ롣\n" -"âϥåλ羮ʸζ̤Ϥʤ" +"サポートするパスワード・ハッシュ形式をリストして終了する。\n" +"但し、ハッシュ形式の指定で大小文字の区別はしない。" #: bin/export.py:339 msgid "" @@ -10136,16 +10399,16 @@ msgid "" "are\n" "included in the XML output. Multiple -l flags may be given." msgstr "" -"Ϥ˴ޤꥹȡΥץ̵ˤϡƤΥ᡼\n" -"ꥹȤ XML Ϥޤ-l ե饰ʣդ뤳ȤǤޤ" +"出力に含めるリスト。このオプションが無い場合には、全てのメーリング\n" +"リストが XML 出力に入ります。-l フラグを複数付けることもできます。" #: bin/export.py:345 msgid "Unexpected arguments" -msgstr "ͽʤ" +msgstr "予期しない引数" #: bin/export.py:351 msgid "Invalid password scheme" -msgstr " ѥɷ̵Ǥ" +msgstr " パスワード形式が無効です" #: bin/find_member:19 msgid "" @@ -10190,61 +10453,61 @@ msgid "" "displayed.\n" "\n" msgstr "" -"°ꥹȤ򸡺롣\n" +"会員が属するリストを検索する。\n" "\n" -"ˡ:\n" -" find_member [ץ] ɽ [ɽ [...]]\n" +"使用法:\n" +" find_member [オプション] 正規表現 [正規表現 [...]]\n" "\n" -":\n" -" --listname=ꥹ̾\n" -" -l ꥹ̾\n" -" ꤷꥹȤ鸡\n" +"ただし:\n" +" --listname=リスト名\n" +" -l リスト名\n" +" 指定したリストから検索する\n" "\n" -" --exclude=ꥹ̾\n" -" -x ꥹ̾\n" -" ꤷꥹȤ򸡺оݤϤ\n" +" --exclude=リスト名\n" +" -x リスト名\n" +" 指定したリストを検索対象からはずす\n" "\n" " --owners\n" " -w\n" -" ǤʤꥹȴԤ⸡\n" +" 会員だけでなくリスト管理者も検索する\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Υإץåɽƽλ\n" +" このヘルプメッセージを表示して終了する\n" "\n" -" ɽ\n" -" Ŭ򸡺 Python ɽ\n" +" 正規表現\n" +" 適合を検索する Python の正規表現\n" "\n" -"-l -x ץδطϰʲΤ褦ˤʤ롣⤷ -l ץ\n" -"ꤵƤ顢ΥꥹȤ򸡺˴ޤ롣⤷ -x ץ\n" -"ä -l ץ̵ϡꤵƤʤ٤ƤΥꥹȤ\n" -"оݤȤʤ롣\n" +"-l と -x オプションの関係は以下のようになる。もし -l オプションが\n" +"指定されていたら、そのリストだけを検索に含める。もし -x オプション\n" +"があって -l オプションが無い場合は、指定されていないすべてのリストが\n" +"検索対象となる。\n" "\n" -"ɽ Perl5 ˻Ƥ뤬, Python re ⥸塼Ȥ re\n" -"⥸塼λͤϰʲΥڡˤ:\n" +"正規表現は Perl5 に似ているが, Python の re モジュールを使う。 re\n" +"モジュールの仕様は以下のページにある:\n" "\n" "https://docs.python.org/2/library/re.html\n" -"(ܸǤ https://docs.python.org/ja/2.7/library/re.html)\n" +"(日本語版は https://docs.python.org/ja/2.7/library/re.html)\n" "\n" -"᡼륢ɥ쥹ʸʸζ̤򤻤˸뤬̤ɽ\n" -"ʸޤǹԤ롣\n" +"メールアドレスは大文字小文字の区別をせずに検索するが、結果の表示は\n" +"大文字を含んだ形で行われる。\n" "\n" #: bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" -msgstr "ѤɽꤷƤ" +msgstr "検索用の正規表現を指定してください" #: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" -msgstr "оݤΥꥹȤޤ" +msgstr "検索対象のリストがありません" #: bin/find_member:173 msgid "found in:" -msgstr "ʲΥꥹȤǸĤޤ:" +msgstr "が以下のリストで見つかりました:" #: bin/find_member:179 msgid "(as owner)" -msgstr "()" +msgstr "(管理者)" #: bin/fix_url.py:19 msgid "" @@ -10271,38 +10534,39 @@ msgid "" "\n" "If run standalone, it prints this help text and exits.\n" msgstr "" -"web_page_url °ǥեȤꤹ\n" +"web_page_url 属性をデフォルトに設定する\n" "\n" -"ΥץȤ bin/withlist ȤȤ˻ѤޤĤޤ\n" +"このスクリプトは bin/withlist とともに使用します。つまり\n" "\n" -"% bin/withlist -l -r fix_url ꥹ̾ [ץ]\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url リスト名 [オプション]\n" "\n" -"ץ:\n" -" -u ۥ̾\n" -" -urlhost=ۥ̾\n" -" ۥۥɽ򻲾ȤꥹȤ web_page_url host_name °\n" -" ɽ˽äƥۥ̾ǻꤷͤꤹ롣ϡܼŪˤ\n" -" ꥹȤ򤢤벾ۥɥᥤ󤫤̤Υɥᥤ˰ܹԤ뤳ȤǤ롣\n" +"オプション:\n" +" -u ホスト名\n" +" -urlhost=ホスト名\n" +" 仮想ホスト表を参照し、リストの web_page_url と host_name 属性を\n" +" 表に従ってホスト名で指定した値に設定する。これは、本質的には\n" +" リストをある仮想ドメインから別のドメインに移行することである。\n" "\n" -" Υץ̵, ǥեȤ web_page_url host_name\n" -" Ȥ롣\n" +" このオプションが無いと, デフォルトの web_page_url と host_name\n" +" が使われる。\n" "\n" " -v / --verbose\n" -" ץȤ򤷤Ƥ뤫ɽ롣\n" +" スクリプトが何をしているかを表示する。\n" "\n" -"⤷ñȤǼ¹Ԥȥإץåɽƽλ롣\n" +"もし単独で実行するとヘルプメッセージを表示して終了する。\n" #: bin/fix_url.py:75 msgid "Locking list" -msgstr "ꥹȤå" +msgstr "リストをロック中" #: bin/fix_url.py:85 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" -msgstr "web_page_url %(web_page_url)s " +msgstr "web_page_url を %(web_page_url)s に設定" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" -msgstr "host_name %(mailhost)s " +msgstr "host_name を %(mailhost)s に設定" #: bin/genaliases:19 msgid "" @@ -10323,23 +10587,24 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Mailman aliases 롣\n" +"Mailman の aliases を再生成する。\n" "\n" -"ºݤνϤϡmm_cfg.py ե `MTA' ѿͤˤäѤޤ\n" +"実際の出力は、mm_cfg.py ファイルの `MTA' 変数の値によって変わります。\n" "\n" -"ˡ: genaliases [ץ]\n" -"ץ:\n" +"使用法: genaliases [オプション]\n" +"オプション:\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" MTAˤäƽϤϾĹʥإʸդޤΥץ\n" -" Ĺ٤򲼤뤳ȤǤޤ\n" +" MTAによって出力は冗長なヘルプ文が付きます。このオプションで\n" +" 冗長度を下げることができます。\n" "\n" " -h/--help\n" -" ΥåϤƽλ롣\n" +" このメッセージを出力して終了する。\n" #: bin/genaliases:84 +#, fuzzy msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." -msgstr "genaliases μ¹Ԥ mm_cfg.MTA = %(mta)s פǤ" +msgstr "genaliases の実行は mm_cfg.MTA = %(mta)s 設定時は不要です。" #: bin/inject:20 msgid "" @@ -10367,37 +10632,39 @@ msgid "" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" "standard input is used.\n" msgstr "" -"Mailman incoming 塼˥ե뤫᡼롣\n" +"Mailman の incoming キューにファイルからメールを入れる。\n" "\n" -"ˡ: inject [ץ] [ե̾]\n" +"使用法: inject [オプション] [ファイル名]\n" "\n" -"ץ:\n" +"オプション:\n" "\n" " -h / --help\n" -" ΥƥȤɽƽλ롣\n" +" このテキストを表示して終了する。\n" "\n" -" -l ꥹ̾\n" -" --listname=ꥹ̾\n" -" ᡼ꥹȤ̾ɬܡ\n" +" -l リスト名\n" +" --listname=リスト名\n" +" メールを入れるリストの名前。必須。\n" "\n" -" -q 塼̾\n" -" -queue=塼̾\n" -" ᡼륭塼̾塼̾ qfiles ǥ쥯ȥ\n" -" ֥ǥ쥯ȥ̾Ǥ롣άξϡincoming 塼\n" -" Ȥ롣(塼Ԥ뤳Ȥ)\n" +" -q キュー名\n" +" -queue=キュー名\n" +" メールを入れるキューの名前。キュー名は qfiles ディレクトリの\n" +" サブディレクトリの名前である。省略の場合は、incoming キュー\n" +" が使われる。(キューは待ち行列と翻訳されることがある)\n" "\n" -"ե̾ϥ塼ʿʸΥ᡼ե̾Ǥ롣ά\n" -"ɸϤȤ롣\n" +"ファイル名はキューに入れる平文のメールファイルの名前である。省略すると\n" +"標準入力が使われる。\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" -msgstr "塼ǥ쥯ȥλְ꤬äƤޤ: %(qdir)s" +msgstr "キューディレクトリの指定が間違っています: %(qdir)s" #: bin/inject:89 msgid "A list name is required" -msgstr "ꥹ̾ꤷƤ" +msgstr "リスト名を指定してください。" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10421,32 +10688,34 @@ msgid "" "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" "have more than one named list on the command line.\n" msgstr "" -"᡼󥰥ꥹȤδԤɽ롣\n" +"メーリングリストの管理者を表示する。\n" "\n" -"ˡ: %(program)s [ץ] ꥹ̾ ...\n" +"使用法: %(program)s [オプション] リスト名 ...\n" "\n" -":\n" +"ただし:\n" "\n" -" --all-vhost=ۥۥ\n" -" -v=ۥۥ\n" -" ۥۥȤ°뤹٤ƤΥ᡼󥰥ꥹȤδԤɽ롣\n" +" --all-vhost=仮想ホスト\n" +" -v=仮想ホスト\n" +" 仮想ホストに属するすべてのメーリングリストの管理者を表示する。\n" "\n" " --all\n" " -a\n" -" ΥƥΤ٤ƤΥ᡼󥰥ꥹȤδԤɽ롣\n" +" このシステム上のすべてのメーリングリストの管理者を表示する。\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Υإץåɽƽλ롣\n" +" このヘルプメッセージを表示して終了する。\n" "\n" -"ꥹ̾ϴԤɽ褦Ȥ᡼󥰥ꥹȤ̾Ǥ롣2\n" -"ʾΥꥹ̾򥳥ޥɹԤǻꤹ뤳ȤǤ롣\n" +"リスト名は管理者を表示しようとするメーリングリストの名前である。2つ\n" +"以上のリスト名をコマンド行で指定することもできる。\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "ꥹ: %(listname)s, \t: %(owners)s" +msgstr "リスト: %(listname)s, \t管理者: %(owners)s" #: bin/list_lists:19 +#, fuzzy msgid "" "List all mailing lists.\n" "\n" @@ -10473,40 +10742,41 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"٤ƤΥ᡼󥰥ꥹȤɽ롣\n" +"すべてのメーリングリストを表示する。\n" "\n" -"ˡ: %(program)s [ץ]\n" +"使用法: %(program)s [オプション]\n" "\n" -":\n" +"ただし:\n" "\n" " -a / --advertised\n" -" 줿ꥹȤɽ롣\n" +" 公開されたリストだけを表示する。\n" "\n" " -p / --public-archive\n" -" ¸ˤΥꥹȤɽ롣\n" +" 公開保存書庫のリストだけを表示する。\n" "\n" -" --virtual-host-overview=ɥᥤ\n" -" -V ɥᥤ\n" -" ɥᥤǻꤷۥɥᥤ°᡼󥰥ꥹȤΤߤ\n" -" ɽ롣VIRTUAL_HOST_OVERVIEW ѿꤵƤɬ\n" -" 롣\n" +" --virtual-host-overview=ドメイン\n" +" -V ドメイン\n" +" ドメインで指定した仮想ドメインに属するメーリングリストのみを\n" +" 表示する。ただし、VIRTUAL_HOST_OVERVIEW 変数が設定されている必要\n" +" がある。\n" "\n" " -b / --bare\n" -" ꥹȤû̵ꥹȤΤߤɽ롣\n" +" リストの短い説明が無いリストのみを表示する。\n" "\n" " -h / --help\n" -" ΥƥȤɽƽλ롣\n" +" このテキストを表示して終了する。\n" "\n" #: bin/list_lists:119 msgid "No matching mailing lists found" -msgstr "Ŭ礹᡼󥰥ꥹȤޤ" +msgstr "適合するメーリングリストがありません" #: bin/list_lists:123 msgid "matching mailing lists found:" -msgstr "Ŭ礹᡼󥰥ꥹȤޤ:" +msgstr "適合するメーリングリストがありました:" #: bin/list_members:19 +#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" @@ -10571,79 +10841,82 @@ msgid "" "followed by digest members, but no indication is given as to address " "status.\n" msgstr "" -"᡼󥰥ꥹȤβɽ롣\n" +"メーリングリストの会員全員を表示する。\n" "\n" -"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ] ꥹ̾\n" +"使用法: %(PROGRAM)s [オプション] リスト名\n" "\n" -":\n" +"ただし:\n" "\n" -" --output ե\n" -" -o ե\n" -" ϤɸϤǤʤꤷե˽񤭹ࡣ\n" +" --output ファイル\n" +" -o ファイル\n" +" 出力を標準出力でなく、指定したファイルに書き込む。\n" "\n" " --regular / -r\n" -" ̾(ޤȤɤߤǤʤ)Τߤɽ롣\n" +" 通常会員(まとめ読みでない)のみを表示する。\n" "\n" -" --digest[=] / -d []\n" -" ޤȤɤ߲ΤߤϤ롣ץǻꤹ[]\n" -" \"mime\" ޤ \"plain\" Τɤ餫ǡηǤΤޤȤ\n" -" ɤߤꤷƤɽ롣\n" +" --digest[=種類] / -d [種類]\n" +" まとめ読み会員のみを出力する。オプションで指定する[種類]は\n" +" \"mime\" または \"plain\" のどちらかで、その形式でのまとめ\n" +" 読みを指定している会員を表示する。\n" "\n" -" --nomail[=ͳ] / -n [ͳ]\n" -" ᡼ߤƤɽ롣ץǻꤹ\n" -" [ͳ] \"byadmin\"\"byuser\"\"bybounce\"\"unknown\" \n" -" ɤ줫ǡͳߤƤɽ롣ޤ\n" -" \"enabaled\" ꤹȡͭˤʤäƤɽ\n" -" 롣\n" +" --nomail[=理由] / -n [理由]\n" +" メール配送を停止している会員を表示する。オプションで指定する\n" +" [理由] は \"byadmin\"、\"byuser\"、\"bybounce\"、\"unknown\" の\n" +" どれかで、その理由で配送を停止している会員を表示する。また\n" +" \"enabaled\" を指定すると、配送が有効になっている会員を表示\n" +" する。\n" "\n" " --fullnames / -f\n" -" ̾ɽ롣\n" +" 氏名を表示する。\n" "\n" " --preserve / -p\n" -" ᡼륢ɥ쥹ɽȤˡϤȤʸ/ʸ\n" -" 򤽤Τޤ޻ȤꤷʤȾʸѴ롣\n" +" メールアドレスを表示するときに、会員が入力したときの大文字/小文字\n" +" をそのまま使う。指定しないと小文字だけに変換される。\n" "\n" " --moderated / -m\n" -" (ǥ졼)줿Τߤɽ롣 -r, -d, -n ̵뤹롣\n" +" 制限(モデレート)された会員のみを表示する。 -r, -d, -n は無視する。\n" "\n" " --non-moderated / -M\n" -" (ǥ졼)ƤʤΤߤɽ롣\n" -" -r, -d, -n ̵뤹롣\n" +" 制限(モデレート)されていない会員のみを表示する。\n" +" -r, -d, -n は無視する。\n" "\n" " --invalid / -i\n" -" ̵ʥ᡼륢ɥ쥹ϿƤϤ롣\n" -" -r, -d, -n ̵뤹롣\n" +" 無効なメールアドレスで登録されている会員だけを出力する。\n" +" -r, -d, -n は無視する。\n" "\n" " --unicode / -u\n" -" ʸǤʤ˥ɥ֥ȤȤ¸Ƥ륢ɥ쥹\n" -" Ϥ롣-r, -d, -n ̵뤹롣\n" +" 文字列でなくユニコードオブジェクトとして保存されているアドレス\n" +" を出力する。-r, -d, -n は無視する。\n" "\n" " --help / -h\n" -" Υإץåɽƽλ롣\n" +" このヘルプメッセージを表示して終了する。\n" "\n" -" ꥹ̾ϻѤ᡼󥰥ꥹȤ̾\n" +" リスト名は使用するメーリングリストの名前。\n" "\n" -": -r -d ꤷʤȡǽ̾ˤޤȤɤ߲ɽ\n" -"뤬ξ֤ˤĤƤɽʤ\n" +"注意: -r も -d も指定しないと、最初に通常会員が、次にまとめ読み会員が表示\n" +"されるが、配送の状態については表示されない。\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "--nomail ץ󤬰㤤ޤ: %(why)s" +msgstr "--nomail オプションが違います: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "--digest ץ󤬰㤤ޤ: %(kind)s" +msgstr "--digest オプションが違います: %(kind)s" #: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 #: bin/list_members:225 msgid "Only one of -m, -M, -i or -u may be specified." -msgstr "-m, -M, -i, ޤ -u Τ1ĤǤޤ" +msgstr "-m, -M, -i, または -u のうちの1つだけが指定できます。" #: bin/list_members:243 msgid "Could not open file for writing:" -msgstr "񤭹ե뤬ޤ:" +msgstr "書き込むファイルが開けません:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -10668,35 +10941,36 @@ msgid "" "of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" -"ޤϰΥ᡼󥰥ꥹȤδԤɽ롣\n" +"全部または一部のメーリングリストの管理者を表示する。\n" "\n" -"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ] [ꥹ̾ ...]\n" +"使用法: %(PROGRAM)s [オプション] [リスト名 ...]\n" "\n" " -w /--with-listnames\n" -" Ԥꥹ̾ǥ롼ײꥹ̾Ϥ˴ޤ롣\n" -" ꤷʤȴԤϥ᡼륢ɥ쥹򸵤¤ؤñ첽\n" -" Ԥ롣\n" +" 管理者をリスト名でグループ化し、リスト名を出力に含める。\n" +" 指定しないと管理者はメールアドレスを元に並べ替えと単一化が\n" +" 行われる。\n" "\n" " -m / --moderators\n" -" ꥹȤλʲԤϤ˴ޤ롣\n" +" リストの司会者を出力に含める。\n" "\n" " -h / --help\n" -" ΥإץåϤƽλ롣\n" +" このヘルプメッセージを出力して終了する。\n" "\n" -" ꥹ̾\n" -" ꤷꥹȤδԤϤ롣2İʾΥꥹ̾񤯤Ȥ\n" -" Ǥ롣ꥹ̾Ĥ̵ˤϡΥꥹȤδԤɽ\n" -" 롣\n" +" リスト名\n" +" 指定したリストの管理者を出力する。2つ以上のリスト名を書くことが\n" +" できる。リスト名が一つも無い場合には、全部のリストの管理者を表示\n" +" する。\n" #: bin/mailman-config:22 msgid "" "Show basic statistics about, and build options for this\n" "installation of Mailman. Requires python 2." msgstr "" -"ܥ󥹥ȡĶ Mailman ˤĤƤδܾ󤪤\n" -"ӥɥץɽ롣 Python 2" +"本インストール環境の Mailman についての基本情報および\n" +"ビルドオプションを表示する。要 Python 2。" #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -10790,96 +11064,98 @@ msgid "" "the\n" " next time a message is written to them\n" msgstr "" -"Mailman qrunner ǡ򥹥/ߤ륹ץ.\n" +"Mailman の qrunner デーモンをスタート/停止するスクリプト.\n" "\n" -"ΥץȤ Mailman Υ塼ʡ (Ԥ) ץ\n" -"ưߡƵưΤǡĹˤ錄äƼ¹Ԥ qrunner \n" -"ưƤ뤳Ȥǧɬפ˱ƺƵư롣 qrunner \n" -"fork exec pid ˤĤԵ뤳ȤǹԤ롣֥ץ\n" -"λȤΤȡƵưߤ롣\n" +"このスクリプトは Mailman のキュー・ランナー (待ち行列処理) プログラムを\n" +"起動・停止・再起動するもので、種々の長期にわたって実行される qrunner が\n" +"動いていることを確認し、必要に応じて再起動する。これは qrunner を\n" +"fork と exec しその pid について待機することで行われる。サブプロセスが\n" +"終了したことを検知すると、再起動を試みる。\n" "\n" -"qrunner SIGINT, SIGTERM, SIGHUP ˱롣SIGINT SIGTERM \n" -"qrunner 줤˽λ褦ˤ뤬ޥ SIGINT ǽλ\n" -"ȤƵưԤSIGHUP ϥޥ qrunner եĤ\n" -"ΥåȯΤȤ˺Ƥӳ褦ˤ롣\n" +"qrunner は SIGINT, SIGTERM, SIGHUP に応答する。SIGINT と SIGTERM は\n" +"qrunner がきれいに終了するようにするが、マスターは SIGINT で終了した\n" +"ときだけ再起動を行う。SIGHUP はマスターと qrunner がログファイルを閉じ\n" +"次のメッセージ発生のときに再び開くようにする。\n" "\n" -"ޥޤ SIGINT, SIGTERM, SIGHUP ˱롣Υʥ۲\n" -"qrunner Ǥ롣(ޥ SIGHUP ȼʬѤ\n" -"եĤƺٳȤ) ޥϤޤʬΥץ\n" -"ID data/master-qrunner.pid ե˻Ĥ̾盧ľܻȤɬ\n" -"̵`start', `stop', `restart', `reopen' ΥޥɤǽʬѤ­\n" -"ϤǤ롣\n" +"マスターもまた SIGINT, SIGTERM, SIGHUP に応答する。このシグナルは配下の\n" +"qrunner に伝えられるだけである。(マスターは SIGHUP を受信すると自分用の\n" +"ログファイルを閉じて再度開くことに注意) マスターはまた、自分のプロセス\n" +"ID を data/master-qrunner.pid ファイルに残すが、通常これを直接使う必要\n" +"は無い。`start', `stop', `restart', `reopen' のコマンドで十分用が足りる\n" +"はずである。\n" "\n" -"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"使用法: %(PROGRAM)s [オプション] [ start | stop | restart | reopen ]\n" "\n" -"ץ:\n" +"オプション:\n" "\n" " -n/--no-restart\n" -" 顼 SIGINT ǽλȤ qrunner Ƶưʤ\n" -" SIGTERM ǽλȤϺƵưϤʤΥץ\n" -" ǥХåͭ`start' ޥɤȤ줿ȤΤͭ\n" +" エラーや SIGINT で終了したときに qrunner を再起動しない。\n" +" SIGTERM で終了したときは再起動はされない。このオプションは\n" +" デバッグに有効。`start' コマンドが使われたときのみ有効。\n" "\n" " -u/--run-as-user\n" -" ̾ΥץȤϥ桼IDȥ롼ID mailman \n" -" ʤäƤʤȵưǤʤ(Mailman configure λ\n" -" )root ǵưȡΥץȤϥå\n" -" Υ桼ȥ롼פѹ롣\n" +" 通常、このスクリプトはユーザIDとグループIDが mailman に\n" +" なっていないと起動できない(Mailmanの configure の時に定義\n" +" される)。root で起動されると、このスクリプトはチェックする前に\n" +" このユーザとグループに変更する。\n" "\n" -" ΤȤϡƥȤǥХåκݤؤˤʤ뤳Ȥ롣\n" -" -u ե饰 uid/gid ΥåФƥץ򸽺ߤ\n" -" 桼/롼פǼ¹Ԥ롣Υե饰̾μ¹ԴĶˤ\n" -" ʤ\n" +" このことは、テストやデバッグの際に不便になることがある。\n" +" -u フラグは uid/gid のチェックを飛ばしてプログラムを現在の\n" +" ユーザ/グループで実行する。このフラグは通常の実行環境には\n" +" 勧められない。\n" "\n" -" -u ե饰Ȥä mailmanʳΥ롼פǼ¹Ԥȡ\n" -" ѡߥå꤬ȯǽΤա\n" -" ȤХꥹȤ¸ˤWebǤʤʤ뤫⤷ʤ\n" -" ޥ!\n" +" しかし、-u フラグを使って mailman以外のグループで実行すると、\n" +" パーミッションの問題が発生する可能性があるので注意。\n" +" たとえばリストの保存書庫をWebから削除できなくなるかもしれない。\n" +" こりゃマズい!\n" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" -" ⤷mailmanctl ޥΥåե򸫤Ĥ顢̾\n" -" 顼åФƽλ롣Υץդȡ\n" -" ̤ΥåԤ⤷åե˽񤫤줿\n" -" host/pid ˥ޥåץʤ顢mailmanctl Ͻλ\n" -" ץ̵ˤϡŤʤäåե\n" -" ơޥå褦Ȼߤ롣\n" +" もし、mailmanctl がマスターのロックファイルを見つけたら、通常\n" +" エラーメッセージを出して終了する。このオプションを付けると、\n" +" さらに別のチェックを行う。もし、ロックファイルに書かれた\n" +" host/pid にマッチするプロセスがあるなら、mailmanctl は終了する\n" +" が、該当するプロセスが無い場合には、古くなったロックファイル\n" +" を削除して、新しくマスターロックを作成しようと試みる。\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" ֥åϤʤ顼åɸ२顼˽\n" -" 롣\n" +" 状態メッセージを出力しない。エラーメッセージは標準エラーに出力\n" +" される。\n" "\n" " -h/--help\n" -" ΥåϤƽλ\n" +" このメッセージを出力して終了する\n" "\n" -"ޥ:\n" +"コマンド:\n" "\n" -" start - ޥΥǡ qrunner ư롣⤷\n" -" ޥưƤСΤȤ𤷽λ롣\n" +" start - マスターのデーモンと全部の qrunner を起動する。もし、既に\n" +" マスターが起動されていれば、そのことを報告し終了する。\n" "\n" -" stop - ޥǡ qrunner ߤ롣߸ϥ᡼\n" -" νϹԤʤ\n" +" stop - マスターデーモンと全部の qrunner を停止する。停止後はメール\n" +" の処理は行われない。\n" "\n" -" restart - qrunner Ƶư뤬ޥϤΤޤޤˤ롣\n" -" ޥɤ Mailman 򹹿С󥢥åפ˼¹\n" -" 롣qrunner ϿɤȤ褦ˤʤ롣\n" +" restart - qrunner を再起動するが、マスターはそのままにする。この\n" +" コマンドは Mailman を更新したりバージョンアップした後に実行\n" +" する。qrunner は新しいコードを使うようになる。\n" "\n" -" reopen - ΥեĤơΥåȯ\n" -" Ȥˡ٥ץ󤵤롣\n" +" reopen - 全部のログファイルを閉じて、次のログメッセージが発生する\n" +" ときに、再度オープンさせる。\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" -msgstr "PID ãǤޤ: %(pidfile)s" +msgstr "PID に到達できません: %(pidfile)s" #: bin/mailmanctl:154 msgid "Is qrunner even running?" -msgstr "qrunner ޤäƤޤ?" +msgstr "qrunner がまだ走ってますか?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" -msgstr "PIDλҥץޤ: %(pid)s" +msgstr "PIDの子プロセスがありません: %(pid)s" #: bin/mailmanctl:162 msgid "Stale pid file removed." -msgstr "Ť PID եޤ" +msgstr "古い PID ファイルを削除しました。" #: bin/mailmanctl:221 msgid "" @@ -10887,8 +11163,8 @@ msgid "" "another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" -"ޥ qrunner ΥåǤޤ\n" -"̤Υޥ qrunner äƤ褦Ǥ\n" +"マスター qrunner のロックが作成できません。\n" +"別のマスター qrunner が走っているようです。\n" #: bin/mailmanctl:227 msgid "" @@ -10896,11 +11172,12 @@ msgid "" "is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" -"ޥ qrunner åǤޤ\n" -"ȤƤʤåե뤬ĤäƤΤ⤷ޤ\n" -"-sե饰Ĥ mailmanctl ⤦ٵưƤ\n" +"マスターの qrunner ロックが獲得できません。\n" +"使われていないロックファイルが残っているのかもしれません。\n" +"-sフラグをつけて mailmanctl をもう一度起動してください。\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -10914,56 +11191,60 @@ msgid "" "\n" "Exiting." msgstr "" -"ޥ qrunner åǤޤǤ¿ʬ¾ΥۥȤ\n" -"ץäƤΤǤϤʤȻפޤۥȤζۤ\n" -"åȤƤʤɤĴ٤뤳ȤϤǤޤΤǡư\n" -"åƤ뤤ϡʤåե뤬ŤʤäƤ\n" -"ȤΤäƤʤ顢-s ե饰դ mailmanctl ƵưƤ\n" +"マスターの qrunner ロックが獲得できませんでした。多分、他のホストの\n" +"プロセスが持っているのではないかと思われます。ホストの境界を越えて\n" +"ロックが使われていないかどうかを調べることはできませんので、手動で\n" +"チェックしてください。あるいは、あなたがロックファイルが古くなっている\n" +"ことを知っているなら、-s フラグを付けて mailmanctl を再起動してください。\n" "\n" -"åե: %(LOCKFILE)s\n" -"åۥ: %(status)s\n" +"ロックファイル: %(LOCKFILE)s\n" +"ロックホスト: %(status)s\n" "\n" -"λޤ" +"終了します。" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "ȥꥹ̾ޤ: %(sitelistname)s" +msgstr "サイトリスト名がありません: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" -"Υץ root %(name)s 桼Ǽ¹ԤƤ\n" -"Ǥʤ -u ץȤäƤ" +"このプログラムは root か %(name)s ユーザで実行してください。\n" +"そうでなければ -u オプションを使ってください。" #: bin/mailmanctl:336 msgid "No command given." -msgstr "ޥɤޤ" +msgstr "コマンドがありません。" #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "ޥɤ㤤ޤ: %(command)s" +msgstr "コマンドが違います: %(command)s" #: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." -msgstr "ٹ! ѡߥå꤬Ф뤫⤷ޤ" +msgstr "警告! パーミッションの問題が出るかもしれません。" #: bin/mailmanctl:353 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" -msgstr "Mailman Υޥ qrunner ߤޤ" +msgstr "Mailman のマスター qrunner を停止します" #: bin/mailmanctl:360 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" -msgstr "Mailman Υޥ qrunner Ƶưޤ" +msgstr "Mailman のマスター qrunner を再起動します" #: bin/mailmanctl:364 msgid "Re-opening all log files" -msgstr "ե򳫤ʤޤ" +msgstr "ログファイルを開きなおします" #: bin/mailmanctl:400 msgid "Starting Mailman's master qrunner." -msgstr "Mailman Υޥ qrunner ưޤ" +msgstr "Mailman のマスター qrunner を起動します" #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -10987,54 +11268,55 @@ msgid "" "\n" "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" msgstr "" -"üϤ뤳ȤǡȤΥѥɤꤹ\n" +"端末から入力することで、サイトのパスワードを設定する\n" "\n" -"ȥѥɤϥꥹȤδԥѥɤꥹȲΥѥɤ\n" -"ˡۤȤɤξǻȤȤǤ롣\n" +"サイトパスワードはリストの管理者パスワードやリスト会員のパスワードの\n" +"代わりに、ほとんどの場所で使うことができる。\n" "\n" -"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ] [ѥ]\n" +"使用法: %(PROGRAM)s [オプション] [パスワード]\n" "\n" " -c/--listcreator\n" -" ȥѥɤǤʤꥹȺԤΥѥɤꤹ롣\n" -" ꥹȺԤϥꥹȤ븢¤Ĥ\n" -" ԤλǽϤĤ櫓ǤϤʤ\n" +" サイトパスワードでなく、リスト作成者のパスワードを設定する。\n" +" リスト作成者はリストを作成したり削除する権限を持つが、サイト\n" +" 管理者の持つ全能力を持つわけではない。\n" "\n" " -h/--help\n" -" Υإץåɽƽλ롣\n" +" このヘルプメッセージを表示して終了する。\n" "\n" -"ѥɤޥɥ饤̵ˤϡϤ¥ץץȤФ롣\n" +"パスワードがコマンドラインに無い場合には、入力を促すプロンプトが出る。\n" #: bin/mmsitepass:73 msgid "site" -msgstr "" +msgstr "サイト" #: bin/mmsitepass:80 msgid "list creator" -msgstr "ꥹȺ" +msgstr "リスト作成者" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " -msgstr " %(pwdesc)s Υѥ:" +msgstr "新しい %(pwdesc)s のパスワード:" #: bin/mmsitepass:87 msgid "Again to confirm password: " -msgstr "ѥɳǧ:" +msgstr "パスワード確認:" #: bin/mmsitepass:89 msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr "ѥɤפޤ; ѹǤޤ" +msgstr "パスワードが一致しません; 変更できません。" #: bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." -msgstr "..." +msgstr "中断..." #: bin/mmsitepass:98 msgid "Password changed." -msgstr "ѥɤѹޤ" +msgstr "パスワードを変更しました。" #: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." -msgstr "ѥɤѹ˼ԡ" +msgstr "パスワードの変更に失敗。" #: bin/msgfmt.py:5 msgid "" @@ -11063,35 +11345,36 @@ msgid "" " --version\n" " Display version information and exit.\n" msgstr "" -"ʿʸʸХʥΥå롣\n" +"平文の翻訳文からバイナリのメッセージカタログを生成する。\n" "\n" -"Υץʿʸ Uniforum Υå (.po ե)\n" -"顢Хʥ GNU (.mo ե) Ѵ롣Υץ\n" -"ǽϴŪ GNU msgfmt ץƱǤ뤬ñƤ롣\n" +"このプログラムは平文の Uniforum スタイルのメッセージカタログ (.po ファイル)\n" +"から、バイナリの GNU カタログ (.mo ファイル) に変換する。このプログラムの\n" +"機能は基本的に GNU の msgfmt プログラムと同じであるが、簡単化されている。\n" "\n" -"ץ:\n" -" -o ե\n" -" --output-file=ե\n" -" 񤭹ϥեꤹ. ά filename.mo \n" -" (ϥե̾򸵤ˤ) ˤʤ롣\n" +"オプション:\n" +" -o ファイル\n" +" --output-file=ファイル\n" +" 書き込む出力ファイルを指定する. 省略すると filename.mo \n" +" (入力ファイル名を元にする) になる。\n" "\n" " -h\n" " --help\n" -" Υإץåɽƽλ롣\n" +" このヘルプメッセージを表示して終了する。\n" "\n" " -V\n" " --version\n" -" СϤƽλ롣\n" +" バージョン情報を出力して終了する。\n" #: bin/msgfmt.py:49 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." -msgstr "fuzzyޡĤƤʤʸ򼭽ɲá" +msgstr "fuzzyマークがつけられていない訳文を辞書に追加。" #: bin/msgfmt.py:57 msgid "Return the generated output." -msgstr "Ϥ֤" +msgstr "生成した出力を返す。" #: bin/newlist:20 +#, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -11188,115 +11471,119 @@ msgid "" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -"̤ϿΥ᡼󥰥ꥹȤ롣\n" +"新しく会員未登録のメーリングリストを作成する。\n" "\n" -"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ] [ꥹ̾ [ԥɥ쥹 [ѥ]]]\n" +"使用法: %(PROGRAM)s [オプション] [リスト名 [管理者アドレス [パスワード]]]\n" "\n" -"ץ:\n" -" -l \n" -" --language=\n" -" ꥹȤθ `' ꤹ롣2ʸθ쥳\n" -" ( _ μ2ʸι񥳡) ɽ롣\n" +"オプション:\n" +" -l 言語\n" +" --language=言語\n" +" リストの言語を `言語' に設定する。これは2文字の言語コード\n" +" (と _ の次に2文字の国コード) で表される。\n" "\n" " -u urlhost\n" " --urlhost=urlhost\n" -" ꥹȤΥ֥󥿥եΥۥ̾ꡣ\n" +" リストのウェブインタフェースのホスト名を指定。\n" "\n" " -e emailhost\n" " --emailhost=emailhost\n" -" ꥹȤΥ᡼ɥᥤꤹ롣\n" +" リストのメールドメインを指定する。\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" ̾Ԥˤ(ǧθ)᡼ǥꥹȺΤ롣\n" -" ץդȳǧȥ᡼ΤԤʤ\n" +" 通常管理者には(確認の後)メールでリスト作成を通知する。この\n" +" オプションを付けると確認とメール通知を行わない。\n" "\n" " -a/--automate\n" -" ԤؤγǧԤ򤻤Τ롣 newlist \n" -" ޥɥ饤ˤΥץȥꥹ̾ԥɥ쥹\n" -" ԥѥɤΤ٤Ƥꤹ뤳Ȥǡnewlist ÷\n" -" ¹ԡĴԤؤΤԤʤȤǤ롣\n" +" 管理者への通知前の確認待ちをせずに通知を送信する。 newlist の\n" +" コマンドラインにこのオプションとリスト名、管理者アドレス、\n" +" 管理者パスワードのすべてを指定することで、newlist を非対話形式で\n" +" 実行、かつ管理者への通知も行なうことができる。\n" "\n" " -h/--help\n" -" Υإץåɽƽλ롣\n" +" このヘルプメッセージを表示して終了する。\n" "\n" -"ޥɹԤˤϤĤǤ¤٤뤳ȤǤ롣⤷̵ȡץץ\n" -"ФϤ׵᤹롣\n" +"コマンド行にはいくつでも引数を並べることができる。もし無いと、プロンプト\n" +"が出て入力を要求する。\n" "\n" -"Mailman ΥꥹȤϤ줾2ĤΥѥ᡼Ĥޤ᡼뤬ФƹԤȤ\n" -"ۥ̾ȡ֥󥿥ե URL äƤ롣Mailman ν\n" -"ԤȤˡǥեȤꤵ롣ʣβ Mailman \n" -"ȤäƤȤˤϡΥǥեȤϺꥹȤ˹ʤ\n" -"⤷ʤ\n" +"Mailman のリストはそれぞれ2つのパラメータ、つまりメールが出て行くときの\n" +"ホスト名と、ウェブインタフェースの URL を持っている。Mailman の初期\n" +"設定を行うときに、デフォルトが設定される。しかし、複数の仮想 Mailman \n" +"サイトを持っているときには、そのデフォルトは作成するリストに合わない\n" +"かもしれない。\n" "\n" -"ɥᥤꤹ뤿ˡꥹ̾ʲΤ褦˻ꤷơޥɤ񤯤" -"Ǥ:\n" +"ドメインを指定するために、リスト名を以下のように指定して、コマンドを書くこと" +"ができる:\n" "\n" " newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" "\n" -", `www.mydom.ain' ϤβۥꥹȤδܥۥ̾Ǥ롣\n" -"ĤޤꡢꥹȰΥڡ\n" +"ここで, `www.mydom.ain' はこの仮想リストの基本ホスト名である。\n" +"つまり、リスト案内のページは\n" " http://www.mydom.ain/mailman/listinfo\n" -"Ǹ뤳ȤǤΤȤ롣ޤwww.mydom.ain mm_cfg.py/\n" -"Defaults.py VIRTUAL_HOSTS 򻲾ȤΤ˻Ѥ롣\n" -"᡼Υۥ̾ФȤˤʤ롣\n" +"で見ることができるものとする。また、www.mydom.ain は mm_cfg.py/\n" +"Defaults.py の中で定義される VIRTUAL_HOSTS を参照するのに使用される。\n" +"ここからメールのホスト名を取り出すことになる。\n" "\n" -"⤷᡼Υۥ̾ VIRTUAL_HOSTS ǼФΤȰ㤨ꡢ\n" -"urlhost VIRTUAL_HOSTS ϿƤʤˤϡΤ褦ˤ\n" -"`emailhost' ꤹ뤳ȤǤ:\n" +"もし、メールのホスト名を VIRTUAL_HOSTS で取り出されるものと違えたり、\n" +"urlhost が VIRTUAL_HOSTS に登録されていない場合には、次のようにして\n" +"`emailhost' を指定することができる:\n" "\n" " newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" "\n" -"ǡ`mydom.ain' ϥ᡼Υɥᥤ̾Ǥ롣⤷emailhost ꤻ\n" -"ۥۥȥơ֥ urlhost ̵Сmm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST \n" -"᡼륤󥿥ե˻Ȥ\n" +"ここで、`mydom.ain' はメールのドメイン名である。もし、emailhost を指定せず\n" +"仮想ホストテーブルの中に urlhost が無ければ、mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST を\n" +"メールインタフェースに使う。\n" "\n" -"ߴΤᡢꥹ̾ʲΤ褦ˤƿꥹȤ뤳ȤǤ:\n" +"互換性のため、リスト名を以下のようにして新しいリストを作成することもできる:\n" "\n" " mylist@www.mydom.ain\n" "\n" -"ǡwww.mydom.ain `urlhost' ˻Ѥ졢ޤۥۥȥơ֥\n" -"줬ʤС`emailhost' ˤѤ롣 `--urlhost' `--emailhost'\n" -"꤬ͥ褵뤳Ȥա\n" +"ここで、www.mydom.ain は `urlhost' に使用され、また仮想ホストテーブルに\n" +"これがなければ、`emailhost' にも使用される。 `--urlhost' と `--emailhost'の\n" +"指定が優先されることに注意。\n" "\n" -"⤷ꥹ̾ `mylist' ä顢᡼ۥ̾URLϤ줾\n" -"Defaults.py ޤ mm_cfg.py DEFAULT_EMAIL_HOST DEFAULT_URL\n" -"(DEFAULT_URL_PATTERN ؤߤ) Ȥ롣\n" +"もし、リスト名がただの `mylist' だったら、メールホスト名とURLはそれぞれ\n" +"Defaults.py または mm_cfg.py の DEFAULT_EMAIL_HOST と DEFAULT_URL\n" +"(DEFAULT_URL_PATTERN への埋め込みに利用) が使われる。\n" "\n" -"ꥹ̾ϾʸѴ롣\n" +"リスト名は小文字に変換される。\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" -msgstr "줬: %(lang)s" +msgstr "言語が不明: %(lang)s" #: bin/newlist:167 msgid "Enter the name of the list: " -msgstr "ꥹȤ̾ϤƤ: " +msgstr "リストの名前を入力してください: " #: bin/newlist:188 msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "ꥹȴԤΥ᡼륢ɥ쥹ϤƤ: " +msgstr "リスト管理者のメールアドレスを入力してください: " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "%(listname)s νѥ: " +msgstr "%(listname)s の初期パスワード: " #: bin/newlist:197 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "ꥹȤΥѥɤˤ뤳ȤϤǤޤ" +msgstr "リストのパスワードを空白にすることはできません" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" -"- ꥹȴԤΥɥ쥹ϡowner@example.comפΤ褦˴ʷǤɬפ" -"ޤ" +"- リスト管理者のアドレスは「owner@example.com」のように完全な形式である必要が" +"あります。" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "Enter 򲡤 %(listname)s δԤ˥᡼Τ..." +msgstr "Enter を押して %(listname)s の管理者にメール通知する..." #: bin/qrunner:20 +#, fuzzy msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" "\n" @@ -11362,71 +11649,73 @@ msgid "" "Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n" "operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n" msgstr "" -"ҤȤĤޤϤʾ qrunner 򡢰٤ޤϷ֤¹Ԥ롣\n" +"ひとつまたはそれ以上の qrunner を、一度または繰り返し実行する。\n" "\n" -"ꤵ줿 runner Υ饹饦ɥӥǼ¹Ԥ롣\n" -"Ĥޤꡢǽ˻ꤵ줿 runner Υǥ쥯ȥˤե򤹤٤\n" -"롣 qrunner 򽪤ȡ qrunner Υǥ쥯ȥ\n" -"ˤե˼¹Ԥ롣֤βϡޥ\n" -"ɹԤǻǤ롣\n" +"指定された各 runner のクラスがラウンドロビンで実行される。\n" +"つまり、最初に指定された runner がそのディレクトリにあるファイルをすべて\n" +"処理する。その qrunner が処理を終ると、次の qrunner が次のディレクトリ\n" +"にあるファイルを処理し、さらに次が実行される。繰り返しの回数は、コマン\n" +"ド行で指定できる。\n" "\n" -"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ]\n" +"使用法: %(PROGRAM)s [オプション]\n" "\n" -"ץ:\n" +"オプション:\n" "\n" -" -r runner[:饤:ϰ]\n" -" --runner=runner[:饤:ϰ]\n" -" ꤵ줿 qrunner ư롣˻Ȥ̾ -l ץ\n" -" ɽ롣ץ 饤:ϰ ϰĤΥ塼(Ԥ)\n" -" ʣ qrunner ץƤ˻Ѥ롣ϰϤϤΥ塼\n" -" ˳Ƥ qrunner ι׿ǡ饤 [0..ϰ] δ֤\n" -" qrunner ֹǤ롣\n" +" -r runner[:スライス:範囲]\n" +" --runner=runner[:スライス:範囲]\n" +" 指定された qrunner を起動する。指定に使う名前は -l オプションで\n" +" 表示される。オプションの スライス:範囲 は一つのキュー(待ち行列)に\n" +" 複数の qrunner プロセスを割り当てる場合に使用する。範囲はこのキュー\n" +" に割り当てられる qrunner の合計数で、スライスは [0..範囲] の間の\n" +" この qrunner の番号である。\n" "\n" -" 饤:ϰϤꤹϡư뤽줾 qrunner \n" -" ƱϰͤĤ褦դ뤳ȡ饤:ϰϤꤵ\n" -" 1:1 Ȥ롣\n" +" スライス:範囲を指定する場合は、起動されるそれぞれの qrunner が\n" +" 同じ範囲値を持つように注意すること。スライス:範囲が指定されな\n" +" ければ 1:1 が使われる。\n" "\n" -" -r ץʣꤹ뤳ȤǤ롣ξ硢 qrunner \n" -" 饦ɥӥǼ¹Ԥ롣`All' Ȥ̤̾ runner ϡ\n" -" -l ץɽ뤹٤Ƥrunnerư뤳Ȥ̣롣\n" +" -r オプションを複数指定することができる。この場合、各 qrunner は\n" +" ラウンドロビンで実行される。`All' という名前の特別な runner は、\n" +" -l オプションで表示されるすべてのrunnerを起動することを意味する。\n" "\n" " -once\n" " -o\n" -" qrunner 1¹Ԥ롣Υץάȡץ\n" -" SIGTERM ޤ SIGINT ޤ̵¤˼¹Ԥ롣\n" +" qrunner を1回実行する。このオプションを省略すると、プロセスが\n" +" SIGTERM または SIGINT を受信するまで無期限に実行される。\n" "\n" " -l/--list\n" -" ¸ߤ qrunner ̾ɽƽλ롣\n" +" 存在する qrunner の名前を表示して終了する。\n" "\n" " -v/--verbose\n" -" logs/qrunner ե˥ǥХå񤭽Ф\n" +" logs/qrunner ログファイルにデバッグ情報を書き出す。\n" "\n" " -s/--subproc\n" -" mailmanctl εưץȤ qrunner ¹ԤȤ˻Ȥ\n" -" 顼λư򤳤Ȥߤ˹碌롣\n" +" mailmanctl の起動スクリプトから qrunner を実行するときに使う。\n" +" エラー終了時の動作をこの枠組みに合わせる。\n" "\n" " -h/--help\n" -" ΥåϤƽλ롣\n" +" このメッセージを出力して終了する。\n" "\n" -"-l ޤ -h ꤹrunner ɬܤǤ롣ޤ -l \n" -"åɽ̾Τɤ줫ǤʤФʤʤ\n" +"-l または -h を指定する場合を除き、runner は必須である。またこれは -l \n" +"スイッチで表示される名前のどれかでなければならない。\n" "\n" -"ΥץȤ̾ mailmanctl 鵯ư٤ΤǤ뤳Ȥյ\n" -"Ƥ̤˼¹Ԥ뤳ȤͭפʤΤϥǥХåԤǤ롣\n" +"このスクリプトは通常 mailmanctl から起動されるべきものであることも付記\n" +"しておく。個別に実行することが有益なのはデバッグを行う場合だけである。\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" -msgstr "%(name)s %(runnername)s qrunner ¹" +msgstr "%(name)s は %(runnername)s qrunner を実行" #: bin/qrunner:180 msgid "All runs all the above qrunners" -msgstr "All Ͼ qrunner ¹Ԥ" +msgstr "All は上の全部の qrunner を実行する" #: bin/qrunner:216 msgid "No runner name given." -msgstr "runner ̾ޤ" +msgstr "runner 名がありません。" #: bin/rb-archfix:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -11457,26 +11746,26 @@ msgid "" "\n" "This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" msgstr "" -"Pipermail ¸ˤΥǥ̤򸺤餹\n" +"Pipermail 保存書庫のディスク使用量を減らす\n" "\n" -"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ] ե ...\n" +"使用法: %(PROGRAM)s [オプション] ファイル ...\n" "\n" -"ץ:\n" +"オプション:\n" " -h / --help\n" -" ΥåϤƽλ\n" +" このメッセージを出力して終了する\n" "\n" -"Mailman 2.1.3 -article ǡ١ե, html_body\n" -"°¸ˤ. °ϥ꡼̤˾\n" -"椨ȯʥꥹȤǤǽ˱ƶǽ롣\n" +"Mailman 2.1.3 以前の -article データベースファイルで, html_body\n" +"属性を持つ保存書庫を修正する. この属性はメモリーを大量に消費し\n" +"それゆえ活発なリストでは性能に影響する可能性がある。\n" "\n" -":\n" +"例:\n" "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" "\n" -"ΥץȤ¹Ԥ `bin/check_perms -f' ¹Ԥ뤳\n" +"このスクリプトを実行した後に `bin/check_perms -f' を実行すること\n" "\n" -"ޤ̤褱 -article.bak եȤ褤\n" +"また、結果がよければ -article.bak ファイルを削除するとよい\n" "\n" -"ΥץȤصΤ󶡤ƤꡢݡȤϤʤ\n" +"このスクリプトは便宜のために提供されており、サポートはしない\n" #: bin/remove_members:20 msgid "" @@ -11522,63 +11811,67 @@ msgid "" "\n" " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" msgstr "" -"ꥹȤ롣\n" +"リストから会員を削除する。\n" "\n" -"ˡ:\n" -" remove_members [ץ] [ꥹ̾] [ɥ쥹1 ...]\n" +"使用法:\n" +" remove_members [オプション] [リスト名] [アドレス1 ...]\n" "\n" -"ץ:\n" +"オプション:\n" "\n" -" --file=ե\n" -" -f ե\n" -" ե˽񤫤Ƥɥ쥹롣ե̾\n" -" `-' ꤹȡɸϤɤ߹ޤ롣\n" +" --file=ファイル\n" +" -f ファイル\n" +" ファイルに書かれている会員アドレスを削除する。ファイル名に\n" +" `-' を指定すると、標準入力から読み込まれる。\n" "\n" " --all\n" " -a\n" -" ᡼󥰥ꥹȤβ򤹤٤ƺ롣\n" -" (--fromall ȤƱ˻ѤǤʤ)\n" +" メーリングリストの会員をすべて削除する。\n" +" (--fromall とは同時に使用できない。)\n" "\n" " --fromall\n" -" ɥ쥹β򤳤ΥƥΤ٤ƤΥꥹȤ롣\n" -" ۥɥᥤоݤȤʤ롣Υץ -a/--all\n" -" Ʊ˻ꤹ뤳ȤϤǤʤޤΥץ\n" -" Ȥϡꥹ̾ꤷƤϤʤ\n" +" アドレスの会員をこのシステムのすべてのリストから削除する。\n" +" 仮想ドメインも削除対象となる。このオプションは -a/--all\n" +" と同時に指定することはできない。また、このオプションを指定\n" +" したときは、リスト名を指定してはいけない。\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" ˳ǧΥ᡼ʤΥץάȡ\n" -" ꥹȤδͤȤ롣\n" +" 会員に確認通知メールを送らない。このオプションを省略すると、\n" +" リストの既定値が使われる。\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Ԥ˳ǧΥ᡼ʤΥץάȡ\n" -" ꥹȤδͤȤ롣\n" +" 管理者に確認通知メールを送らない。このオプションを省略すると、\n" +" リストの既定値が使われる。\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Υإץåɽƽλ롣\n" +" このヘルプメッセージを表示して終了する。\n" "\n" -" ꥹ̾ϻѤ᡼󥰥ꥹȤ̾\n" +" リスト名は使用するメーリングリストの名前。\n" "\n" -" ɥ쥹1 ... Ϻ᡼륢ɥ쥹\n" +" アドレス1 ... は削除するメールアドレス。\n" "\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "ɤ߹ߥե뤬ޤ: %(filename)s" +msgstr "読み込みファイルが開けません: %(filename)s" #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "%(listname)s ꥹȤ顼dzޤ... Фޤ" +msgstr "%(listname)s リストがエラーで開けません... 飛ばします。" #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "Τ褦ʲϤޤ: %(addr)s." +msgstr "そのような会員はいません: %(addr)s." #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." -msgstr "`%(addr)s' 񤵤ޤ: %(listname)s" +msgstr "`%(addr)s' を退会させました: %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:21 msgid "" @@ -11599,28 +11892,30 @@ msgid "" " -v / --verbose\n" " Print what the script is doing.\n" msgstr "" -"᡼󥰥ꥹȤΥѥɤꤷޤ\n" +"メーリングリストの全会員のパスワードを再設定します。\n" "\n" -"ΥץȤϻꤷ᡼󥰥ꥹȤΥѥɤ\n" -"ޤꥹȤΥѥѹˤѤǤޤѥ" -"\n" -"ѹ줿ȤΤΤϡʤܤȤʤޤ\n" +"このスクリプトは指定したメーリングリストの全会員のパスワードを再設定\n" +"します。全リストの全会員のパスワード変更にも使用できます。しかし、パスワー" +"ド\n" +"が変更されたことを会員に通知するのは、あなたの役目となります。\n" "\n" -"ΥץȤ bin/withlist βǼ¹Ԥ뤳ȤꤷƤޤĤޤꡢ\n" +"このスクリプトは bin/withlist の下で実行することを想定しています。つまり、\n" "\n" -"% bin/withlist -l -r reset_pw ꥹ̾ [ץ]\n" +"% bin/withlist -l -r reset_pw リスト名 [オプション]\n" "\n" -"ץ:\n" +"オプション:\n" " -v / --verbose\n" -" ץȤ򤷤Ƥ뤫Ϥ롣\n" +" スクリプトが何をしているかを出力する。\n" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤΥ桼ѥɤѹ" +msgstr "%(listname)s メーリングリストのユーザパスワードを変更" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" -msgstr "οѥ %(member)40s: %(randompw)s" +msgstr "会員の新パスワード %(member)40s: %(randompw)s" #: bin/rmlist:19 msgid "" @@ -11643,65 +11938,69 @@ msgid "" " Print this help message and exit.\n" "\n" msgstr "" -"᡼󥰥ꥹȤ () - !\n" +"メーリングリストを削除する (完全に) - 注意!\n" "\n" -"ϥ᡼󥰥ꥹȤκפ(ۤ)õ롣ǥեȤǤϡ\n" -"ꥹȤ¸ˤϺʤŤꥹȤѻߤΤˤϽʬꤴǤ" -"롣\n" +"これはメーリングリストの痕跡を(ほぼ)全部消去する。デフォルトでは、\n" +"リストの保存書庫は削除しないが、古いリストを廃止するのには十分手ごろであ" +"る。\n" "\n" -"ˡ:\n" -" rmlist [-a] [-h] ꥹ̾\n" +"使用法:\n" +" rmlist [-a] [-h] リスト名\n" "\n" -":\n" +"ただし:\n" " --archives\n" " -a\n" -" ꥹȤ¸ˤ롢ޤϴ˥ꥹȤƤ\n" -" ĤäƤ¸ˤ롣\n" +" リストの保存書庫も削除する、または既にリストが削除されていれば\n" +" 残っている保存書庫を削除する。\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" ΥإץåϤƽλ롣\n" +" このヘルプメッセージを出力して終了する。\n" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" -msgstr "%(msg)s " +msgstr "%(msg)s を削除中" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" -msgstr "%(listname)s %(msg)s %(filename)s ˸Ĥޤ" +msgstr "%(listname)s %(msg)s は %(filename)s に見つかりません" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "%(listname)s ȤꥹȤϤޤ (, ˺Ƥޤ)" +msgstr "%(listname)s というリストはありません (又は, 既に削除されています)。" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." -msgstr "%(listname)s ȤꥹȤϤޤ󡣻Ĥ줿¸ˤޤ" +msgstr "%(listname)s というリストはありません。残された保存書庫を削除します。" #: bin/rmlist:112 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -msgstr "¸ˤϺޤ󡣺ˤ -a ĤƤ⤦" +msgstr "保存書庫は削除しません。削除するには -a をつけてもう一度" #: bin/rmlist:126 msgid "list info" -msgstr "ꥹȤΰ" +msgstr "リストの案内" #: bin/rmlist:134 msgid "stale lock file" -msgstr "Ťåե" +msgstr "古いロックファイル" #: bin/rmlist:142 msgid "held message file" -msgstr "α᡼ե" +msgstr "保留メールファイル" #: bin/rmlist:147 bin/rmlist:149 msgid "private archives" -msgstr "¸" +msgstr "限定公開保存書庫" #: bin/rmlist:151 bin/rmlist:153 msgid "public archives" -msgstr "¸" +msgstr "公開保存書庫" #: bin/show_qfiles:20 msgid "" @@ -11719,21 +12018,22 @@ msgid "" "\n" "Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" msgstr "" -"Mailman qfiles ˤ᡼Ƥɽ롣\n" +"Mailman の qfiles にあるメールの内容を表示する。\n" "\n" -"ˡ: show_qfiles [ץ] 塼ե ...\n" +"使用法: show_qfiles [オプション] キューファイル ...\n" "\n" -"ץ:\n" +"オプション:\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" ᡼ζڤ򼨤åϤʤ\n" +" メールの区切りを示す補助メッセージを出力しない。\n" "\n" " -h / --help\n" -" ΥإץåϤƽλ롣\n" +" このヘルプメッセージを出力して終了する。\n" "\n" -": show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" +"例: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -11801,117 +12101,123 @@ msgid "" " listname\n" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" -"ꥹȤβʿʸΥեƱ롣\n" +"リストの会員を平文のファイルと同期させる。\n" "\n" -"ΥץȤ, sendmail :include: Υɥ쥹ꥹ(\n" -"Majordomo ǤѤƤ) ȤͭǤ롣᡼\n" -"ꥹȤϿƤʤեΥɥ쥹ɲä졢ե\n" -"äƤʤꥹȲϺ롣¾Υץǥɥ쥹ɲ\n" -"ޤϺȤ˲뤫椹롣\n" +"このスクリプトは, sendmail の :include: 形式のアドレスリスト(これは\n" +"Majordomo でも使用されている) を使いたい場合に有効である。メーリング\n" +"リストに登録されていないファイルのアドレスは追加され、ファイルに\n" +"入っていないリスト会員は削除される。他のオプションでアドレスが追加\n" +"または削除されるときに何が起こるかを制御する。\n" "\n" -"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ] -f ե ꥹ̾\n" +"使用法: %(PROGRAM)s [オプション] -f ファイル リスト名\n" "\n" -"ץ:\n" +"オプション:\n" "\n" " --no-change\n" " -n\n" -" ºݤˤѹԤʤˡɤΤ褦ѹ뤫\n" -" ɽ롣\n" +" 実際には変更を行わない。代わりに、どのような変更があるかを\n" +" 表示する。\n" "\n" " --welcome-msg[=]\n" " -w[=\n" -" Ͽ줿˴ޥ᡼Фɤꤹ롣\n" -" ꥹȤ `send_welcome_msg' ꤬ɤΤ褦ˤʤäƤƤ\n" -" Υץͥ褷-w=yes ޤ -w Ǵޥ᡼\n" -" Ф-w=no\n" -" Ǥϴޥ᡼ϽФʤ\n" +" 新しく登録された会員に歓迎メールを出すかどうかを設定する。\n" +" リストの `send_welcome_msg' の設定がどのようになっていても\n" +" このオプションの設定を優先し、-w=yes または -w で歓迎メール\n" +" を出す。-w=no\n" +" では歓迎メールは出さない。\n" "\n" " --goodby-msg[=]\n" " -g[=\n" -" 줿ˤ̤Υ᡼Фɤꤹ롣\n" -" ꥹȤ `send_goodbye_msg' ꤬ɤΤ褦ˤʤäƤƤ\n" -" Υץͥ褷-g=yes ޤ -g Ǥ̤᡼\n" -" Ф-g=no Ǥ̤᡼ϽФʤ\n" +" 削除された会員にお別れのメールを出すかどうかを設定する。\n" +" リストの `send_goodbye_msg' の設定がどのようになっていても\n" +" このオプションの設定を優先し、-g=yes または -g でお別れメー\n" +" ルを出す。-g=no でお別れメールは出さない。\n" "\n" " --digest[=]\n" " -g[=]\n" -" Ͽ줿ޤȤɤ߲Ȥ뤫ɤ롣\n" -" -d=yes ޤ -d ǤޤȤɤ߲Ȥʤ롣-d=no (뤤\n" -" -d ץդʤ) ̾Ȥʤ롣\n" +" 新しく登録された会員をまとめ読み会員とするかどうかを決める。\n" +" -d=yes または -d でまとめ読み会員となる。-d=no で(あるいは\n" +" -d オプションを付けないと) 通常会員となる。\n" "\n" " --notifyadmin[=]\n" " -a[=]\n" -" η̤鷺ĴԤΤ뤫ɤ롣\n" -" ⤷Υɥ쥹ϿƤʤ顢Τʤۤ褤!\n" -" -a=yes ޤ -a ǴԤΤ롣-a=no Τʤ\n" -" -a ץ̵硢ꥹȤΥǥեȤѤ롣\n" +" 入会・退会の結果を一件ずつ管理者に通知するかどうかを決める。\n" +" もし、沢山のアドレスを登録しているなら、通知しないほうがよい!\n" +" -a=yes または -a で管理者に通知する。-a=no で通知しない。\n" +" -a オプションが無い場合、リストのデフォルトを使用する。\n" "\n" -" --file <ե̾ | ->\n" -" -f <ե̾ | ->\n" -" ΥץɬܡƱʿʸեꤹ롣\n" -" ᡼륢ɥ쥹 1Ԥ 1ĤĤȤ롣ե̾ `-' \n" -" ˤɸϤȤ.\n" +" --file <ファイル名 | ->\n" +" -f <ファイル名 | ->\n" +" このオプションは必須。同期する相手の平文ファイルを指定する。\n" +" メールアドレスは 1行に 1つずつとする。ファイル名が `-' の\n" +" 場合には標準入力が使われる.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Υåɽ롣\n" +" このメッセージを表示する。\n" "\n" -" ꥹ̾\n" -" ɬܡƱꥹȤꡣ\n" +" リスト名\n" +" 必須。同期するリストを指定。\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" -msgstr "̵: %(yesno)s" +msgstr "選択が無効: %(yesno)s" #: bin/sync_members:138 msgid "Dry run mode" -msgstr "帡⡼" +msgstr "机上検査モード" #: bin/sync_members:159 msgid "Only one -f switch allowed" -msgstr "-f å1ĤǤ" +msgstr "-f スイッチは1つだけです" #: bin/sync_members:163 msgid "No argument to -f given" -msgstr "-f ΰޤ" +msgstr "-f の引数がありません" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "ץޤ: %(opt)s" +msgstr "オプションが正しくありません: %(opt)s" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" -msgstr "ꥹ̾ޤ" +msgstr "リスト名がありません" #: bin/sync_members:182 msgid "Must have a listname and a filename" -msgstr "ꥹ̾ȥե̾ɬפǤ" +msgstr "リスト名とファイル名が必要です" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -msgstr "ɥ쥹ե %(filename)s ɤޤ: %(msg)s" +msgstr "アドレスファイル %(filename)s が読めません: %(msg)s" #: bin/sync_members:203 msgid "Ignore : %(addr)30s" -msgstr "̵: %(addr)30s" +msgstr "無視: %(addr)30s" #: bin/sync_members:212 msgid "Invalid : %(addr)30s" -msgstr "̵: %(addr)30s" +msgstr "無効: %(addr)30s" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "ޤ̵ʥɥ쥹Ƥ" +msgstr "まず、無効なアドレスを修正してください。" #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" -msgstr "ɲ : %(s)s" +msgstr "追加 : %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" -msgstr " : %(s)s" +msgstr "削除 : %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -11927,36 +12233,36 @@ msgid "" "to ask for a brief summary.\n" msgstr "" "\n" -"Mailmanå롣ѿȥܤѿ\n" -"˰פ뤫ɤĴ٤롣\n" +"Mailmanの翻訳をチェックする。翻訳の中の変数とタグが原本の変数と\n" +"タグに一致するかどうかを調べる。\n" "\n" -"ˡ:\n" +"使用法:\n" "\n" "cd $MAILMAN_DIR\n" -"%(program)s [-q] <>\n" +"%(program)s [-q] <言語>\n" "\n" -", <>ϸ쥳(Ȥ 'it' ϥꥢ) -q û\n" -"Ϥ׵᤹롣\n" +"ただし, <言語>は言語コード(たとえば 'it' はイタリア語) -q は短い要約\n" +"出力を要求する。\n" #: bin/transcheck:58 msgid "check a translation comparing with the original string" -msgstr "ܤӥå" +msgstr "原本と翻訳を比較チェックする" #: bin/transcheck:68 msgid "scan a string from the original file" -msgstr "ܤΥե뤫ʸ򥹥󤹤" +msgstr "原本のファイルから文字列をスキャンする" #: bin/transcheck:78 msgid "scan a translated string" -msgstr "ʸ򥹥󤹤" +msgstr "翻訳文字列をスキャンする" #: bin/transcheck:91 msgid "check for differences between checked in and checked out" -msgstr "åȥåȤΰ㤤Ĵ٤" +msgstr "チェックインとチェックアウトの違いを調べる" #: bin/transcheck:124 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" -msgstr "msgid msgstr .po ե뤫Ϥ" +msgstr "msgid と msgstr を .po ファイルから解析する" #: bin/transcheck:143 msgid "" @@ -11968,9 +12274,9 @@ msgid "" " 4 end\n" " " msgstr "" -"ͭ¾ֲϵξɽ:\n" -" 0 ɥ\n" -" 1 ե̾ޤϥ\n" +"有限状態解析機の状態表:\n" +" 0 アイドル\n" +" 1 ファイル名またはコメント\n" " 2 msgid\n" " 3 msgstr\n" " 4 end\n" @@ -11980,13 +12286,14 @@ msgstr "" msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also tags if html is not zero" -msgstr "ƥץ졼Ȥܤӡhtml ξ ⸡" +msgstr "翻訳テンプレートを原本と比較。html の場合は タグも検査" #: bin/transcheck:327 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" -msgstr "po ե򥹥󤷤 msgid msgstr " +msgstr "po ファイルをスキャンして msgid と msgstr を比較" #: bin/unshunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" @@ -12002,28 +12309,30 @@ msgid "" "shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n" "will result in losing all the messages in that queue.\n" msgstr "" -"᡼ shunt 塼鸵Υ塼˰ư롣\n" +"メールを shunt キューから元のキューに移動する。\n" "\n" -"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ] [ǥ쥯ȥ]\n" +"使用法: %(PROGRAM)s [オプション] [ディレクトリ]\n" "\n" -":\n" +"ただし:\n" "\n" " -h / --help\n" -" إפɽƽλ\n" +" ヘルプを表示して終了。\n" "\n" -"ǥ쥯ȥꤹ qfiles/shunt ʳΥǥ쥯ȥ꤫ư롣\n" -"*** ٹ *** shunt 줿ΤǤϤʤ᡼ unshunt ƤϤޤ\n" -"㤨Сqfiles/out Υ᡼ unshunt ȥ᡼뤬äƤޤޤ\n" +"ディレクトリを指定すると qfiles/shunt 以外のディレクトリから移動する。\n" +"*** 警告 *** shunt されたのではないメールを unshunt してはいけません。\n" +"例えば、qfiles/out のメールを unshunt するとメールが消えてしまいます。\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" msgstr "" -"%(filebase)s ᡼ե unshunt ǤޤФޤ:\n" +"%(filebase)s メールファイルを unshunt できません。飛ばします:\n" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -12042,47 +12351,51 @@ msgid "" "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" msgstr "" -"ɬפʥåץ졼ɤԤ\n" +"必要なアップグレードを行う。\n" "\n" -"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ]\n" +"使用法: %(PROGRAM)s [オプション]\n" "\n" -"ץ:\n" +"オプション:\n" " -f/--force\n" -" Ū˥åץ졼ɤνԤ̾ϡ⤷󥹥ȡ\n" -" 줿 Mailman ΥС󤬸ߤΤΤѤʤС(\n" -" 󥰥졼ɤΤ줿) Ԥʤ\n" +" 強制的にアップグレードの処理を行う。通常は、もしインストール\n" +" された Mailman のバージョンが現在のものと変らなければ、(又は\n" +" ダウングレードが検知されたら) 何も行われない。\n" "\n" " -h/--help\n" -" ΥƥȤɽƽλ롣\n" +" このテキストを表示して終了する。\n" "\n" -"ΥС󤫤ǿMailman꡼˹ȤϡΥץ\n" -"¹Ԥ롣 1.0b4 ޤǤΥСΤäƤ롣\n" +"以前のバージョンから最新のMailmanリリースに更新するときは、このスクリプト\n" +"を実行する。これは 1.0b4 までのバージョンを知っている。\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "ƥץ졼Ȥ: %(listname)s" +msgstr "言語テンプレートを修正: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -msgstr "ٹ: ꥹȤΥåǤޤ: %(listname)s" +msgstr "警告: リストのロックを獲得できません: %(listname)s" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" -msgstr "ߤ %(n)s BYBOUNCE [ʤ] ˥ꥻå" +msgstr "配送停止の %(n)s BYBOUNCE を [情報なし] にリセット" #: bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." -msgstr "αΥǡ١򹹿" +msgstr "保留申請のデータベースを更新" #: bin/update:243 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" -"ʤ餫ͳ %(mbox_dir)s եȤ¸ߤޤ b6 ǤϤ\n" -"ȤޤΤǡ%(mbox_dir)s.tmp ѹ˿ʤߤޤ" +"なんらかの理由で %(mbox_dir)s がファイルとして存在します。 b6 ではこれは\n" +"使えませんので、%(mbox_dir)s.tmp に変更して先に進みます。" #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -12096,15 +12409,15 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" "\n" -"%(listname)s public private mbox ե뤬ޤΥꥹ\n" -" private ¸ˤȤޤΤǡprivate mbox ե --\n" -" %(o_pri_mbox_file)s -- ͭʥեȰޤ\n" +"%(listname)s に public と private の mbox ファイルがあります。このリスト\n" +"は private の保存書庫を使いますので、private の mbox ファイル --\n" +" %(o_pri_mbox_file)s -- を有効なファイルと扱います。\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" -"\n" +"は\n" " %(o_pub_mbox_file)s.pre6\n" -"ѹޤ\n" +"に変更します。\n" "\n" -"Υե `arch' ޥɤȤä¸ˤȤ߹ळȤǤޤ\n" +"このファイルは `arch' コマンドを使って保存書庫に組み込むことができます。\n" #: bin/update:270 msgid "" @@ -12118,149 +12431,161 @@ msgid "" "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" "script.\n" msgstr "" -"%s public private mbox ե뤬ޤΥꥹ\n" -" public ¸ˤȤޤΤǡpublic mbox ե --\n" -" %s -- ͭʥեȰޤ\n" +"%s に public と private の mbox ファイルがあります。このリスト\n" +"は public の保存書庫を使いますので、public の mbox ファイル --\n" +" %s -- を有効なファイルと扱います。\n" " %s\n" -"\n" +"は\n" " %s.pre6\n" -"ѹޤ\n" +"に変更します。\n" "\n" -"Υե `arch' ޥɤȤä¸ˤȤ߹ळȤǤޤ\n" +"このファイルは `arch' コマンドを使って保存書庫に組み込むことができます。\n" #: bin/update:287 msgid "- updating old private mbox file" -msgstr "- Ť private mbox ե򹹿" +msgstr "- 古い private mbox ファイルを更新中" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" -" ̤ΤΥե뤬ޤ\n" +" 未知のファイルがあります。\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" -" ϡ\n" +" は、\n" " %(newname)s\n" -" ˰ưޤ" +" に移動します。" #: bin/update:309 msgid "- updating old public mbox file" -msgstr "- Ť public mbox ե򹹿" +msgstr "- 古い public mbox ファイルを更新中" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" -" ̤ΤΥե뤬ޤ\n" +" 未知のファイルがあります。\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" -" ϡ\n" +" は、\n" " %(newname)s\n" -" ˰ưޤ" +" に移動します。" #: bin/update:353 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -msgstr "- ΥꥹȤˤ b4 Υƥץ졼ȤĤäƤ褦Ǥ" +msgstr "- このリストには b4 以前のテンプレートが残っているようです" #: bin/update:361 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" -msgstr "- %(o_tmpl)s %(n_tmpl)s ˰ư" +msgstr "- %(o_tmpl)s を %(n_tmpl)s に移動" #: bin/update:363 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" -msgstr "- %(o_tmpl)s %(n_tmpl)s ޤΤޤޤˤޤ" +msgstr "- %(o_tmpl)s と %(n_tmpl)s があります。そのままにします" #: bin/update:366 msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" -msgstr "- %(o_tmpl)s Ϥޤ󡣤Τޤޤˤޤ" +msgstr "- %(o_tmpl)s はありません。そのままにします" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" -msgstr "%(src)s ǥ쥯ȥʲޤ" +msgstr "%(src)s ディレクトリ以下を削除します" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" -msgstr "%(src)s ޤ" +msgstr "%(src)s を削除します" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" -msgstr "ٹ: %(src)s Ǥޤ -- %(rest)s" +msgstr "警告: %(src)s を削除できません -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" -msgstr "Ťե %(pyc)s Ǥޤ -- %(rest)s" +msgstr "古いファイル %(pyc)s を削除できません -- %(rest)s" #: bin/update:412 msgid "updating old qfiles" -msgstr "Ť qfile 򹹿" +msgstr "古い qfile を更新" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" -msgstr "ٹ! ǥ쥯ȥǤϤޤ: %(dirpath)s" +msgstr "警告! ディレクトリではありません: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" -msgstr "᡼ϤǤޤ: %(filebase)s" +msgstr "メールを解析できません: %(filebase)s" #: bin/update:544 +#, fuzzy msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" -msgstr "ٹ! .pck ե: %(pckfile)s" +msgstr "警告! 空の .pck ファイルを削除: %(pckfile)s" #: bin/update:563 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" -msgstr "Mailman 2.0 pending_subscriptions.db ǡ١򹹿" +msgstr "Mailman 2.0 の pending_subscriptions.db データベースを更新" #: bin/update:574 msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" -msgstr "Mailman 2.1.4 pending_subscriptions.db ǡ١򹹿" +msgstr "Mailman 2.1.4 の pending_subscriptions.db データベースを更新" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" -msgstr "αǡ˸ꡣ̵뤷ޤ: %(key)s: %(val)s" +msgstr "保留データに誤り。無視します: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." -msgstr "ٹ: αID˽ʣꡣ̵뤷ޤ: %(id)s." +msgstr "警告: 保留IDに重複あり。無視します: %(id)s." #: bin/update:667 msgid "getting rid of old source files" -msgstr "Ťե" +msgstr "古いソースファイルを削除中" #: bin/update:677 msgid "no lists == nothing to do, exiting" -msgstr "ꥹȤޤ == ¹Ԥ˽λޤ" +msgstr "リストがありません == 何も実行せずに終了します" #: bin/update:684 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" -"Ť HTML ¸ˤ b6 ư褦˥ѡߥåѹ\n" -"¸ˤ礭ȡ 1,2 ʬޤ..." +"古い HTML 保存書庫を b6 で動くようにパーミッションを変更中\n" +"保存書庫が大きいと、これは 1,2 分かかります..." #: bin/update:689 msgid "done" -msgstr "λ" +msgstr "終了" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤ򹹿" +msgstr "%(listname)s メーリングリストを更新中" #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" -msgstr "ͥåȥ˥塼οɼ򹹿" +msgstr "ネットニュースの水位票を更新" #: bin/update:699 msgid "- nothing to update here" -msgstr "- ɬפޤ" +msgstr "- 更新は必要ありません" #: bin/update:722 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" -msgstr "- ͥåȥ˥塼οɼλgate_watermark" +msgstr "- ネットニュースの水位票更新を完了。gate_watermarkを削除" #: bin/update:736 msgid "" @@ -12286,42 +12611,45 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -" \n" +"注意 注意 注意 注意 注意\n" "\n" -" ¸ Mailman 򥢥åץ졼ɤ褦ȤƤޤ\n" -" ΥС󤬤狼ޤ\n" +" 既存の Mailman をアップグレードしようとしていますが、\n" +" 以前のバージョンがわかりません。\n" "\n" -" Mailman 1.0b9 ΥС󤫤Υåץ졼ɤϡ\n" -" ȤǥꥹȤ򹹿ɬפޤ\n" -" 줾Υ᡼󥰥ꥹȤˤĤơtemplate/options.html \n" -" lists/<ꥹ̾>/options.html ˥ԡɬפޤ\n" +" Mailman 1.0b9 より前のバージョンからのアップグレードは、\n" +" 手作業でリストを更新する必要があります。\n" +" それぞれのメーリングリストについて、template/options.html から\n" +" lists/<リスト名>/options.html にコピーする必要があります。\n" "\n" -" Υե򥦥֥󥿥եԽ硢\n" -" ѹƤ򤳤ΥեȿǤʤФʤޤ\n" -" ȿǤʤѹϼޤ\n" +" しかし、このファイルをウェブインタフェースで編集した場合、\n" +" 変更内容をこのファイルに反映させなければなりません。\n" +" 反映させなければ変更は失われます。\n" "\n" -" \n" +"注意 注意 注意 注意 注意\n" "\n" #: bin/update:793 msgid "No updates are necessary." -msgstr "ɬפϤޤ" +msgstr "更新の必要はありません。" #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -"%(hexlversion)s %(hextversion)s ؤΥ󥰥졼ɤ򸡽Фޤ\n" -"˼¹ԤǤʤǽޤ\n" -"λޤ" +"%(hexlversion)s から %(hextversion)s へのダウングレードを検出しました。\n" +"安全に実行できない可能性があります。\n" +"終了します。" #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -msgstr "%(hexlversion)s %(hextversion)s إåץ졼" +msgstr "%(hexlversion)s から %(hextversion)s へアップグレード" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -12337,23 +12665,23 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "" "\n" -"顼:\n" +"エラー:\n" "\n" -"åǤʤꥹȤޤåץ졼MailmanưƤ\n" -"%(lockdir)s ǥ쥯ȥ˻ȤƤʤåե뤬ĤäƤ\n" -"Τɤ餫Ǥ\n" +"ロックできないリストがあります。アップグレード中にMailmanが活動してい\n" +"たか、%(lockdir)s ディレクトリに使われていないロックファイルが残ってい\n" +"たかのどちらかです。\n" "\n" -"Mailman ߤƸŤå򤹤٤ƺ줫 \"make update\" \n" -"ȤǼ¹ԤƤܤ INSTALL UPGRADE Υե˽\n" -"ƤޤΤǡɤߤ\n" +"Mailman を停止して古いロックをすべて削除し、それから \"make update\" を\n" +"手作業で実行してください。詳しくは INSTALL と UPGRADE のファイルに書か\n" +"れてますので、お読みください。\n" #: bin/version:19 msgid "Print the Mailman version.\n" -msgstr "Mailman Сɽޤ\n" +msgstr "Mailman バージョンを表示します。\n" #: bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" -msgstr " Mailman С:" +msgstr "使用中の Mailman バージョン:" #: bin/withlist:20 msgid "" @@ -12471,68 +12799,68 @@ msgid "" "and run this from the command line:\n" " %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" msgstr "" -"MailingList֥Ȥ뤿ΰŪȤߡ\n" +"MailingListオブジェクトを操作するための一般的な枠組み。\n" "\n" -"ΥץȤλȤ2̤ꤢ: 󥿥饯ƥ֤ȥץŪǤ롣\n" -"󥿥饯ƥ֤˻Ȥ, Pyhton Υ󥿥饯ƥ֥󥿥ץ꥿Ѥ\n" -"MailList ֥Ȥ򸡺ꡢѹꡢͷ֤ȤǤ롣\n" -"󥿥饯ƥ֤˼¹ԤȤˤϡХ֤̾ `m' \n" -" MailList ֥Ȥ¸ߤ롣ޤMailList 饹򥰥Х\n" -"֤̾ɤ߹ࡣ\n" +"このスクリプトの使い方は2通りある: インタラクティブとプログラム的である。\n" +"インタラクティブに使うと, Pyhton のインタラクティブインタプリタを用いて\n" +"MailList オブジェクトを検査したり、変更したり、遊ぶことができる。\n" +"インタラクティブに実行するときには、グローバルの名前空間に `m' と\n" +"いう MailList オブジェクトが存在する。また、MailList クラスをグローバル\n" +"名前空間に読み込む。\n" "\n" -"ץŪˤ MailList ֥Ȥ褦ʴؿ񤯤Ȥ\n" -"ǽǡΥץȤϲȻڤä򤹤(ʲ򻲾)\n" -"ξΰŪʸ:\n" +"プログラム的には MailList オブジェクトを操作するような関数を書くことが\n" +"可能で、このスクリプトは家事の切り盛りの世話をする(以下の例を参照)。\n" +"この場合の一般的構文は:\n" "\n" -"%% bin/withlist [ץ] ꥹ̾ [ ...]\n" +"%% bin/withlist [オプション] リスト名 [引数 ...]\n" "\n" -"ץ:\n" +"オプション:\n" " -l / --lock\n" -" ꥹȤ򳫤Ȥ˥å롣̾ꥹȤϥå˳\n" -" (Ĥޤ, ɤ߹Ѥ)夫 `m.Lock()' Ϥ\n" -" Ȥǥå뤳ȤǤ롣\n" +" リストを開くときにロックする。通常、リストはロックせずに開く\n" +" (つまり, 読み込み専用の操作)。後から `m.Lock()' を入力する\n" +" ことでロックすることができる。\n" "\n" -" ΥץȤȤɬ m.Save() λ˸ƤӽФ\n" -" դʤʤʤ顢󥿥ץ꥿Υ꡼󥢥å׽Ǥ\n" -" MailList ֥ȤѹưŪ¸ʤǤ롣\n" -" (ưŪ˥åϹԤ)\n" +" このオプションを使うとき、必ず m.Save() を終了前に呼び出すこと\n" +" に注意しなさい。なぜなら、インタプリタのクリーンアップ処理では\n" +" MailList オブジェクトの変更を自動的に保存しないからである。\n" +" (自動的にロック解除は行う)\n" "\n" " -i / --interactive\n" -" ¾νλ饤󥿥饯ƥ֥⡼ɤΥץץȤ\n" -" -r ץ󤬻ꤵƤʤȤΥǥեȤǤ롣\n" +" 他の処理が終了したらインタラクティブモードのプロンプトに戻る\n" +" これは -r オプションが指定されていないときのデフォルトである。\n" "\n" " --run [module.]callable\n" " -r [module.]callable\n" -" MailList ֥ȤˤĤƥץȤ¹ԤȤ\n" -" ȤȤǤ롣 `module' ( withlist Τ\n" -" ǥ쥯ȥ֤Ƥ뤫sys.path ǥ\n" -" ǽǤ뤳) import `callable' ƤӽФcallable\n" -" ϥ饹ޤϴؿǤ롣ޤMailList ֥Ȥ1\n" -" ȤƸƤӽФ⤷ޥɹԤɲäΰ callable\n" -" ΰ³ȤϤ롣\n" +" 開いた MailList オブジェクトについてスクリプトを実行するときに\n" +" 使うことができる。これは `module' (これは withlist のある\n" +" ディレクトリに置かれているか、sys.path でアクセス\n" +" 可能であること) を import し、`callable' を呼び出す。callable\n" +" はクラスまたは関数である。また、MailList オブジェクトを第1引数\n" +" として呼び出す。もし、コマンド行に追加の引数があれば callable\n" +" の引き続く引数として渡される。\n" "\n" -" module ϥץǡ⤷ά callable ̾\n" -" ⥸塼뤬 import 롣\n" +" module はオプションで、もし省略されると callable の名前を持つ\n" +" モジュールが import される。\n" "\n" -" Хѿ `r' ˸ƤӽФη̤롣\n" +" グローバル変数の `r' に呼び出しの結果が入る。\n" "\n" " --all / -a\n" -" Υץ -r ץꤷȤͭǤ롣⤷\n" -" ٤ƤΥ᡼󥰥ꥹȤ˥ץȤŬѤȤˤϡ\n" -" Ȥ-a ꤷȤˤϡޥɹԤ˥ꥹ̾ƤϤ" -"\n" -" ѿ `r' Ϥ٤Ƥη̤ΥꥹȤȤʤ롣\n" +" このオプションは -r オプションを指定したときに有効である。もし\n" +" すべてのメーリングリストにスクリプトを適用したいときには、これを\n" +" 使う。-a を指定したときには、コマンド行にリスト名を入れてはいけな" +"い。\n" +" 変数 `r' はすべての結果のリストとなる。\n" "\n" " --quiet / -q\n" -" ֥å򤹤٤롣\n" +" 状態メッセージをすべて抑制する。\n" "\n" " --help / -h\n" -" ΥåϤƽλ\n" +" このメッセージを出力して終了する\n" "\n" "\n" -"-r ץλȤ򤢤롣ȤСMailman Υ󥹥ȡ\n" -"ǥ쥯ȥˡ`listaddr.py' Ȥ̾Υե뤬ꡢʲ2Ĥ\n" -"ؿäƤȤ롣\n" +"-r オプションの使い方の例をあげる。たとえば、Mailman のインストール\n" +"ディレクトリに、`listaddr.py' という名前のファイルがあり、以下の2つの\n" +"関数が入っているとする。\n" "\n" "def listaddr(mlist):\n" " print mlist.GetListEmail()\n" @@ -12540,25 +12868,25 @@ msgstr "" "def requestaddr(mlist):\n" " print mlist.GetRequestEmail()\n" "\n" -"ȡޥɥ饤󤫤鼡Τ褦ˤơꥹȤƥɥ쥹ɽ\n" -"ȤǤ:\n" +"すると、コマンドラインから次のようにして、リストの投稿アドレスを表示する\n" +"ことができる:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" -"mylist ΥꥹȤɤ߹ (å)\n" -"listaddr import ...\n" -"listaddr.listaddr() ¹ ...\n" +"mylist のリストを読み込み中 (ロック解除)\n" +"listaddr を import 中...\n" +"listaddr.listaddr() を実行中 ...\n" "mylist@myhost.com\n" "\n" -"ޤꥹȤοɥ쥹ϰʲΤ褦ˤɽǤ:\n" +"また、リストの申請アドレスは以下のようにして表示できる:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" -"mylist ΥꥹȤɤ߹ (å)\n" -"listaddr import ...\n" -"listaddr.requestaddr() ¹ ...\n" +"mylist のリストを読み込み中 (ロック解除)\n" +"listaddr を import 中...\n" +"listaddr.requestaddr() を実行中 ...\n" "mylist-request@myhost.com\n" "\n" -"⤦ĤȤơꥹȤΤΥѥɤѹȤ褦\n" -"Τ褦ʴؿ `changepw.py' Ƥ:\n" +"もう一つの例として、あるリストのある会員のパスワードを変更したいとしよう。\n" +"次のような関数を `changepw.py' に入れておく:\n" "\n" "from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" "\n" @@ -12567,9 +12895,9 @@ msgstr "" " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" " mlist.Save()\n" " except NotAMember:\n" -" print 'ɥ쥹ޤ:', addr\n" +" print 'アドレスがありません:', addr\n" "\n" -"ơޥɥ饤󤫤鼡Τ褦˼¹Ԥ:\n" +"そして、コマンドラインから次のように実行する:\n" "%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" #: bin/withlist:164 @@ -12582,57 +12910,64 @@ msgid "" "though.\n" " " msgstr "" -"åꥹȤå롣ۤΤ Save() Ϥʤ\n" +"ロックしたリストをロック解除する。しかし、暗黙のうちに Save() はしない。\n" "\n" -" 󥿥ץ꥿ʥǽλꡢos._exit() ƤФ줿Ȥˤϡ\n" -" ¹Ԥʤ㳰ˤϸƤФ롣\n" +" インタプリタがシグナルで終了したり、os._exit() が呼ばれたときには、\n" +" 実行されない。例外が生じた場合には呼ばれる。\n" " " #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "ꥹȤå (¸ϤƤޤ): %(listname)s" +msgstr "リストをロック解除 (保存はしてません): %(listname)s" #: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" -msgstr "ǽ" +msgstr "最終処理中" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "%(listname)s ΥꥹȤɤ߹" +msgstr "%(listname)s のリストを読み込中" #: bin/withlist:190 msgid "(locked)" -msgstr "(åλ)" +msgstr "(ロック完了)" #: bin/withlist:192 msgid "(unlocked)" -msgstr "(å)" +msgstr "(ロック解除)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" -msgstr "ꥹ̾: %(listname)s" +msgstr "リスト名が不明: %(listname)s" #: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." -msgstr "ꥹȤ̾ɬפǤ" +msgstr "リストの名前が必要です。" #: bin/withlist:246 msgid "--all requires --run" -msgstr "--all ˤ --run ɬפǤ" +msgstr "--all には --run が必要です。" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." -msgstr "%(module)s import ..." +msgstr "%(module)s を import 中..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." -msgstr "%(module)s.%(callable)s() ¹..." +msgstr "%(module)s.%(callable)s() を実行中..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "ѿ `m' %(listname)s MailList 󥹥󥹤Ǥ" +msgstr "変数 `m' が %(listname)s の MailList インスタンスです" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -12647,19 +12982,20 @@ msgid "" "given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" -"ޤȤɤߤδä1˥ꥻåȤ\n" +"まとめ読みの巻数を増加し、号数を1にリセットする\n" "\n" -"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ] [ꥹ̾ ...]\n" +"使用法: %(PROGRAM)s [オプション] [リスト名 ...]\n" "\n" -"ץ:\n" +"オプション:\n" "\n" " --help/-h\n" -" Υåɽƽλ\n" +" このメッセージを表示して終了。\n" "\n" -"ޥɹԤΥꥹȤˤĤ bump 롣ꥹ̵̾ˤ\n" -"٤ƤΥꥹȤ bump 롣\n" +"コマンド行のリストについて bump する。リスト名が無い場合には\n" +"すべてのリストを bump する。\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -12670,38 +13006,40 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"αδåɬפʤꥹȴԤ˥᡼뤹롣\n" +"保留中の管理要請をチェックし、必要ならリスト管理者にメールする。\n" "\n" -"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ]\n" +"使用法: %(PROGRAM)s [オプション]\n" "\n" -"ץ:\n" +"オプション:\n" "\n" " -h / --help\n" -" Υåɽƽλ롣\n" +" このメッセージを表示して終了する。\n" #: cron/checkdbs:108 msgid "" "Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" "\n" msgstr "" -": %(discarded)d οƷ郎ڤȤʤޤ\n" +"通知: %(discarded)d 件の申請案件が期限切れとなりました。\n" "\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "%(count)d %(realname)s Ʒ郎ޤ" +msgstr "%(count)d 件の %(realname)s 申請案件があります" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" -msgstr "%(realname)s Ʒ︡" +msgstr "%(realname)s 申請案件検査結果" #: cron/checkdbs:144 msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "αβϿ:" +msgstr "保留中の会員登録:" #: cron/checkdbs:155 msgid "Pending unsubscriptions:" -msgstr "α:" +msgstr "保留中の退会申請:" #: cron/checkdbs:162 msgid "" @@ -12709,20 +13047,22 @@ msgid "" "Pending posts:" msgstr "" "\n" -"α:" +"保留投稿:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" "Cause: %(reason)s" msgstr "" -"ȯ: %(sender)s\n" -": %(date)s\n" -"̾: %(subject)s\n" -": %(reason)s" +"発信者: %(sender)s\n" +"日付: %(date)s\n" +"件名: %(subject)s\n" +"原因: %(reason)s" #: cron/cull_bad_shunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n" "\n" @@ -12742,25 +13082,26 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"bad shunt 塼ǥ쥯ȥݽ1¹Ԥ侩\n" +"bad と shunt キューディレクトリの掃除。毎日1回実行を推奨。\n" "\n" -"ΥץȤ 'bad' 'shunt' Υǥ쥯ȥ󤷡\n" -"⤷mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER > 0 ǤСÿŤ\n" -"եޤ\n" +"このスクリプトは 'bad' と 'shunt' のディレクトリを巡回し、\n" +"もし、mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER > 0 であれば、その秒数より古い\n" +"ファイルを取り除きます。\n" "\n" -"⤷mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY 񤭹߲ǽǥ쥯ȥ\n" -"ǤСΥեϤذưޤǤʤСޤ\n" +"もし、mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY が書き込み可能ディレクトリ\n" +"であれば、それらのファイルはそこへ移動します。でなければ、削除します。\n" "\n" -"'bad' 'shunt' ľ̾եޤʳ\n" -"åפޤ\n" +"'bad' と 'shunt' 直下の通常ファイルだけが処理されます。それ以外は\n" +"スキップします。\n" "\n" -"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ]\n" +"使用法: %(PROGRAM)s [オプション]\n" "\n" -"ץ:\n" +"オプション:\n" " -h / --help\n" -" ΥåϤƽλ롣\n" +" このメッセージを出力して終了する。\n" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -12809,50 +13150,50 @@ msgid "" " --listname=listname\n" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" -"߲롣11¹ԤȤ褤\n" +"配送停止会員を処理する。1日1回実行するとよい。\n" "\n" -"ΥץȤΥ᡼󥰥ꥹȤ󤷡ߤƤ\n" -"õФ⤷ߤͳ顼ˤΤǤ, \n" -"βϺΤ롣ơΤۤ顢ꥹ\n" -"롣\n" +"このスクリプトは全部のメーリングリストを巡回し、配送が停止されている\n" +"会員を探し出す。もし、停止の理由が配送エラーによるものであれば, \n" +"その会員は再度通知される。そして、その通知が最大数を越えたら、リスト\n" +"から削除される。\n" "\n" -"--byadmin, --byuser, --unknown Υե饰ȤȤͳ\n" -"ˤΤԤ롣٤Ƥ߲Τˤϡ --all \n" -"Ȥ\n" +"--byadmin, --byuser, --unknown のフラグを使うとそれらの理由で停止\n" +"した会員にも通知が行われる。すべての停止会員に通知するには、 --all を\n" +"使う\n" "\n" -"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ]\n" +"使用法: %(PROGRAM)s [オプション]\n" "\n" -"ץ:\n" +"オプション:\n" " -h / --help\n" -" Υåɽƽλ\n" +" このメッセージを表示して終了。\n" "\n" " -o / --byadmin\n" -" ꥹȴԤˤäߤ줿ˤΤ\n" +" リスト管理者によって停止された会員にも通知を送る\n" "\n" " -m / --byuser\n" -" ȤˤäߤƤˤΤ\n" +" 会員自身によって停止されている会員にも通知を送る\n" "\n" " -u / --unknown\n" -" ͳߤ줿ˤΤ\n" -" (ۤȤɤξϸŤС󤫤Ѥ줿߲)\n" +" 理由不明で停止された会員にも通知を送る\n" +" (ほとんどの場合は古いバージョンから引き継がれた停止会員)\n" "\n" " -b / --notbybounce\n" -" 顼ߤƤˤΤʤ\n" -" (ǥեȤϥ顼߲)\n" +" 配送エラーで停止している会員には通知を送らない\n" +" (デフォルトはエラー停止会員に送る)\n" "\n" " -a / --all\n" -" ٤Ƥ߲Τ\n" +" すべての停止会員に通知を送る\n" "\n" " -f / --force\n" -" ΤˤʤäƤʤƤ⡢߲Τ\n" +" 新たに通知を送る条件になってなくても、停止会員に通知する\n" "\n" -" -l ꥹ̾\n" -" --listname=ꥹ̾\n" -" ꥹ̾ΥꥹȤ롣ǤʤСΥꥹȤ\n" +" -l リスト名\n" +" --listname=リスト名\n" +" リスト名のリストだけ処理する。でなければ、全部のリストを処理。\n" #: cron/disabled:145 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" -msgstr "[Ūݤ̤. åϤޤ]" +msgstr "[定期的清掃と選別で停止. メッセージはありません]" #: cron/gate_news:19 msgid "" @@ -12867,18 +13208,19 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"NNTPФ䤤碌Ԥ᡼󥰥ꥹȤѤ뵭롣\n" +"NNTPサーバに問い合わせを行い、メーリングリストへ中継する記事を取る。\n" "\n" -"ˡ: gate_news [ץ]\n" +"使用法: gate_news [オプション]\n" "\n" -"ץ:\n" +"オプション:\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" ΥƥȤɽƽλ\n" +" このテキストを表示して終了。\n" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -12904,34 +13246,36 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"ꥹȤ˥ѥ˺Τ\n" +"全リストの全会員にパスワード備忘通知を送る\n" "\n" -"ΥץϤ٤ƤΥ᡼󥰥ꥹȤȤΥѥɤ\n" -"롣mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW ǤСꥹȤΥۥ̾\n" -"롼ײ롣ˡ(ƲۥۥȤ) 줾β˥ꥹȤΥѥ\n" -"ɤȲץڡ URL ޤ᡼롣ѥ˺\n" -" mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST ʤΤǡɬꤷƤȡ\n" +"このプログラムはすべてのメーリングリストを走査し、会員とそのパスワードを\n" +"集める。mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW が真であれば、リストのホスト名で\n" +"グループ化する。次に、(各仮想ホストの) それぞれの会員にリストのパスワー\n" +"ドと会員オプションページの URL を含むメールを送信する。パスワード備忘通知\n" +"の送信元は mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST なので、必ず設定しておくこと。\n" "\n" -"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ]\n" +"使用法: %(PROGRAM)s [オプション]\n" "\n" -"ץ:\n" -" -l ꥹ̾\n" -" --listname=ꥹ̾\n" -" ꤵ줿ꥹȤˤĤƥѥ˺Τ롣ά\n" -" ȡ٤ƤΥꥹȤˤĤ롣ʣ -l/--listname Ǥ롣\n" +"オプション:\n" +" -l リスト名\n" +" --listname=リスト名\n" +" 指定されたリストについてパスワード備忘通知を送る。指定を省略する\n" +" と、すべてのリストについて送る。複数の -l/--listname を指定できる。\n" "\n" " -h/--help\n" -" Υåɽƽλ롣\n" +" このメッセージを表示して終了する。\n" #: cron/mailpasswds:216 msgid "Password // URL" -msgstr "ѥ // URL" +msgstr "パスワード // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "%(host)s ᡼󥰥ꥹȲ˺" +msgstr "%(host)s メーリングリスト会員情報備忘通知" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -12956,29 +13300,30 @@ msgid "" " this, all archivable lists are processed.\n" "\n" msgstr "" -"gzipǰ̤ Pipermail¸ѥƥȥե롣\n" +"gzipで圧縮した Pipermailの保存書庫用テキストファイルを再生成する。\n" "\n" -"ΥץȤ cron Ǽ¹Ԥ뤳ȡޥɥ饤󤫤\n" -"¹ԤȤϰʲΥץǧ롣\n" +"このスクリプトは夜中に cron で実行すること。コマンドラインから\n" +"実行するときは以下のオプションを認識する。\n" "\n" -"ˡ: %(program)s [-v] [-h] [ꥹ̾]\n" +"使用法: %(program)s [-v] [-h] [リスト名]\n" "\n" -":\n" +"ただし:\n" " --verbose\n" " -v\n" -" gzip Ȥ˥ե̾ɽ롣\n" +" gzip するときにファイル名を表示する。\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Υåɽƽλ\n" +" このメッセージを表示して終了する\n" "\n" -" ꥹ̾\n" -" ꥹ̾ǻꤷꥹȤ .txt ե򰵽̤롣\n" -" ꥹ̾λ꤬άȡ¸ˤĤ٤Ƥ\n" -" ꥹȤˤĤƽ롣\n" +" リスト名\n" +" リスト名で指定したリストの .txt ファイルだけを圧縮する。\n" +" リスト名の指定が省略されると、保存書庫を持つすべての\n" +" リストについて処理する。\n" "\n" #: cron/senddigests:20 +#, fuzzy msgid "" "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" "\n" @@ -12999,29 +13344,29 @@ msgid "" " Don't send the digest for the given list. May be repeated to skip\n" " multiple lists.\n" msgstr "" -"digest_send_periodic åȤƤƥ᡼뤬ίޤäƤꥹȤ\n" -"ĤơޤȤɤߤȯ\n" +"digest_send_periodic がセットされていてメールが溜まっているリストに\n" +"ついて、まとめ読みを発送する\n" "\n" -"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ]\n" +"使用法: %(PROGRAM)s [オプション]\n" "\n" -"ץ:\n" +"オプション:\n" " -h / --help\n" -" Υåɽƽλ\n" +" このメッセージを表示して終了する\n" "\n" -" -l ꥹ̾\n" -" --listname=ꥹ̾\n" -" ꥹ̾ǻꤷꥹȤˤĤƤޤȤɤߤ롣\n" -" 줬̵硢٤ƤΥꥹȤν򤹤롣\n" +" -l リスト名\n" +" --listname=リスト名\n" +" リスト名で指定したリストについてだけ、まとめ読みを送信する。\n" +" これが無い場合、すべてのリストの処理をする。\n" "\n" -" -e ꥹ̾\n" -" --exceptlist=ꥹ̾\n" -" ꥹ̾ǻꤷꥹȤˤĤƤϡޤȤɤߤʤ\n" -" ʣΥꥹȤޤȤɤоݤ鳰˷֤\n" -" ꤹ뤳ȤǤ롣\n" +" -e リスト名\n" +" --exceptlist=リスト名\n" +" リスト名で指定したリストについては、まとめ読みを送信しない。\n" +" 複数のリストをまとめ読み送信の対象から外すために繰り返し\n" +" 指定することができる。\n" #, fuzzy #~ msgid "Successfully unsubscribed:" -#~ msgstr "³λ" +#~ msgstr "退会手続き完了" #~ msgid "The message headers matched a filter rule" -#~ msgstr "᡼إåե륿§˹פޤ" +#~ msgstr "メールへッダがフィルタ規則に合致しました" diff --git a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po old mode 100755 new mode 100644 index 87d79214..9480d594 --- a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -12,14 +12,14 @@ msgstr "" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124 #, fuzzy msgid "size not available" -msgstr "̿ ϴ." +msgstr "이용할 수 없숩니다." #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:130 msgid " %(size)i bytes " @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:276 Mailman/Archiver/pipermail.py:185 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:186 msgid "No subject" -msgstr " " +msgstr "제목 없음" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:292 Mailman/Archiver/HyperArch.py:295 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:426 Mailman/Archiver/HyperArch.py:484 @@ -44,17 +44,17 @@ msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:535 #, fuzzy msgid "Next message (by thread):" -msgstr "޼ մϱ?" +msgstr "메세지를 기록합니까?" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744 #, fuzzy msgid "thread" -msgstr " " +msgstr " 쓰레드" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745 #, fuzzy msgid "subject" -msgstr " " +msgstr "제목 없음" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746 msgid "author" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:711 Mailman/Archiver/HyperArch.py:747 #, fuzzy msgid "date" -msgstr "¥ " +msgstr "날짜 없음" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 msgid "

                                                                                              Currently, there are no archives.

                                                                                              " @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 #, fuzzy msgid "figuring article archives\n" -msgstr "īװ " +msgstr "카테고리 구성" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "April" @@ -113,17 +113,17 @@ msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 Mailman/i18n.py:137 #, fuzzy msgid "May" -msgstr "" +msgstr "일" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 #, fuzzy msgid "December" -msgstr "ȸ" +msgstr "회원" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 #, fuzzy msgid "November" -msgstr "ȸ" +msgstr "회원" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 msgid "October" @@ -132,12 +132,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 #, fuzzy msgid "September" -msgstr "ȸ" +msgstr "회원" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 #, fuzzy msgid "First" -msgstr "ϸ Ʈ" +msgstr "메일링 리스트" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "Fourth" @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 #, fuzzy msgid "Third" -msgstr "" +msgstr "숨김" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 #, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr " [%(archive)s] ε Ʈ Դϴ." +msgstr "저장소 [%(archive)s] 를 위한 인덱스 파일을 업데이트 중입니다." #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 msgid "article file %(filename)s is missing!" @@ -183,23 +183,24 @@ msgstr "" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:302 msgid "Creating archive directory " -msgstr "Ҹ Դϴ." +msgstr "저장소를 생성중입니다." #: Mailman/Archiver/pipermail.py:314 msgid "Reloading pickled archive state" -msgstr "ٽ ¸ ҷ̰ ֽϴ." +msgstr "다시 저장소 상태를 불러들이고 있습니다." #: Mailman/Archiver/pipermail.py:341 msgid "Pickling archive state into " -msgstr " ¸ Դϴ: " +msgstr "저장소 상태를 저장중입니다: " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" -msgstr " [%(archive)s] ε Ʈ Դϴ." +msgstr "저장소 [%(archive)s] 를 위한 인덱스 파일을 업데이트 중입니다." #: Mailman/Archiver/pipermail.py:486 msgid " Thread" -msgstr " " +msgstr " 쓰레드" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -208,21 +209,21 @@ msgstr "" #: Mailman/Bouncer.py:46 #, fuzzy msgid "due to excessive bounces" -msgstr "ٿ " +msgstr "바운스로 인해" #: Mailman/Bouncer.py:47 #, fuzzy msgid "by yourself" -msgstr "ٿ " +msgstr "바운스로 인해" #: Mailman/Bouncer.py:48 #, fuzzy msgid "by the list administrator" -msgstr "Ʈ " +msgstr "리스트 관리자" #: Mailman/Bouncer.py:49 Mailman/Bouncer.py:297 Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" -msgstr "˼ " +msgstr "알수없는 이유로 인해" #: Mailman/Bouncer.py:199 msgid "bounce score incremented" @@ -230,16 +231,16 @@ msgstr "" #: Mailman/Bouncer.py:229 msgid "disabled" -msgstr " Ұ" +msgstr "수행 불가" #: Mailman/Bouncer.py:246 msgid "Bounce action notification" -msgstr "ٿ ˸" +msgstr "바운스 행위 알림" #: Mailman/Bouncer.py:271 #, fuzzy msgid "disabled address" -msgstr " Ұ" +msgstr "수행 불가" #: Mailman/Bouncer.py:304 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" @@ -250,27 +251,28 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:250 #: Mailman/ListAdmin.py:225 msgid "(no subject)" -msgstr "( )" +msgstr "(제목 없음)" #: Mailman/Bouncer.py:337 msgid "[No bounce details are available]" -msgstr "[ٿ ڼ ̿ Ұ.]" +msgstr "[바운스에 대한 자세한 설명 이용 불가.]" #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Moderator" -msgstr "ϰ" +msgstr "등록관리자" #: Mailman/Cgi/Auth.py:50 msgid "Administrator" -msgstr "" +msgstr "관리자" #: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:121 Mailman/Cgi/confirm.py:62 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:55 #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" -msgstr "%(safelistname)s ϸ Ʈ ʽϴ." +msgstr "%(safelistname)s 라는 메일링 리스트가 존재하지 않습니다." #: Mailman/Cgi/admin.py:97 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80 #: Mailman/Cgi/confirm.py:334 Mailman/Cgi/create.py:50 @@ -280,7 +282,7 @@ msgstr "%(safelistname)s #: Mailman/Cgi/roster.py:154 Mailman/Cgi/subscribe.py:55 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:66 Mailman/Cgi/subscribe.py:81 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "에러" #: Mailman/Cgi/admin.py:98 Mailman/Cgi/admindb.py:137 Mailman/Cgi/confirm.py:81 #: Mailman/Cgi/create.py:51 Mailman/Cgi/edithtml.py:104 @@ -289,12 +291,12 @@ msgstr " #: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:82 msgid "Invalid options to CGI script." -msgstr "߸ CGI ũƮ Դϴ." +msgstr "잘못된 CGI 스크립트 형식입니다." #: Mailman/Cgi/admin.py:123 Mailman/Cgi/admindb.py:161 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144 msgid "Authorization failed." -msgstr "μ " +msgstr "인성 실패" #: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:334 @@ -309,14 +311,14 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -" (Digest) (Non-Digest)\n" -" ϴ. ̰ ʵǴ ȲԴϴ.\n" -" Ŀ ϳ Ͻñ ٶϴ." +"당신은 묶음배달(Digest) 와 개별배달(Non-Digest)\n" +" 를 모두 선택하지 않으셨읍니다. 이것은 말도 않되는 상황입니다.\n" +" 배달 방식에서 둘 중 하나를 꼭 선택하시기 바랍니다." #: Mailman/Cgi/admin.py:231 Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/admin.py:246 #: Mailman/Cgi/admin.py:1774 Mailman/Gui/GUIBase.py:209 msgid "Warning: " -msgstr ": " +msgstr "경고: " #: Mailman/Cgi/admin.py:236 msgid "" @@ -324,9 +326,9 @@ msgid "" " off. Those people will not receive mail.\n" " Affected member(s) %(dm)r." msgstr "" -" (Digest) ȸԴϴ.\n" -" (Digest) õǾ ʽϴ.\n" -" ̷ ް ˴ϴ.%(dm)r" +"당신은 묶음배달(Digest) 회원입니다.\n" +" 하지만 묶음배달(Digest) 기능이 선택되어 있지 않습니다.\n" +" 이럴 경우 편지를 못받게 됩니다.%(dm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:243 msgid "" @@ -335,45 +337,49 @@ msgid "" "you\n" " fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." msgstr "" -" (Non-Digest) ȸԴϴ.\n" -" (Non-Digest) õǾ ʽϴ.\n" -" ġ ڸ ˴ϴ.%(rm)r" +"당신은 개별배달(Non-Digest) 회원입니다.\n" +" 하지만 개별배달(Non-Digest)기능이 선택되어 있지 않습니다.\n" +" 당신이 이 문제를 고치지 않으면 관리자를 괴롭히게 됩니다.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "%(hostname)s ϸ - κ ũ" +msgstr "%(hostname)s 메일링 리스들 - 관리 부분 링크" #: Mailman/Cgi/admin.py:303 Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "Welcome!" -msgstr "ȯմϴ! ~~ Ǽ. ^^" +msgstr "환영합니다! 부~~자 되세요. ^^" #: Mailman/Cgi/admin.py:306 Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "Mailman" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                              There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"

                                                                                              %(hostname)s 󿡴 %(mailmanlink)s\n" -"\t ϸ Ʈ ϴ." +"

                                                                                              현재 %(hostname)s 상에는 공개적으로 선전된 %(mailmanlink)s\n" +"\t 메일링 리스트가 없습니다." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                              Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -"

                                                                                              Ʒ ϸ Ʈ %(hostname)s 󿡼 \n" -"%(mailmanlink)s ϸ Ʈ Դϴ. Ʈ \n" -"湮ϽǷ ϸ Ʈ ̸ Ŭ Ͻñ ٶϴ. " +"

                                                                                              아래 메일링 리스트들은 %(hostname)s 상에서 공개적으로 선전된\n" +"%(mailmanlink)s 메일링 리스트의 모음입니다. 리스트에 대한 설정 페이지를\n" +"방문하실려면 메일링 리스트 이름을 클릭 하시기 바랍니다. " #: Mailman/Cgi/admin.py:323 msgid "right " -msgstr "ùٸ " +msgstr "올바른 " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -384,49 +390,51 @@ msgid "" "\n" "

                                                                                              General list information can be found at " msgstr "" -" ϸ Ʈ ڰ ҷ\n" -"̿ URL ʽÿ.\n" -" '/' ٿ ԷϽʽÿ. ׷ %(extra)s Ʈ ϰԴϴ. " -" ´ Ȯ Ͻø \n" -"ο ϸ Ʈ ֽϴ.\n" -"

                                                                                              Ϲ Ʈ ã ֽϴ: " +"선전되지 않은 메일링 리스트 설정 페이지를 관리자가 접근할려면\n" +"이와 비슷한 방법으로 URL 을 여십시오.\n" +"하지만 '/' 를 붙여서 입력하십시오. 그럼 %(extra)s 리스트가 보일것입니다.만약 " +"당신이 맞는 확일 절차를 통과하시면 \n" +"새로운 메일링 리스트를 만들 수 있습니다.\n" +"

                                                                                              일반 리스트 정보는 다음에서 찾으실 수 있습니다: " #: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "the mailing list overview page" -msgstr "ϸ Ʈ Ұ " +msgstr "메일링 리스트 소개 페이지" #: Mailman/Cgi/admin.py:334 msgid "

                                                                                              (Send questions and comments to " -msgstr "

                                                                                              ( Ǵ ּҷ ֽʽÿ: " +msgstr "

                                                                                              (질문과 건의는 다음 주소로 보내주십시오: " #: Mailman/Cgi/admin.py:344 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216 msgid "List" -msgstr "ϸ Ʈ" +msgstr "메일링 리스트" #: Mailman/Cgi/admin.py:345 Mailman/Cgi/admin.py:613 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:157 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "설명" #: Mailman/Cgi/admin.py:351 Mailman/Cgi/listinfo.py:163 bin/list_lists:130 msgid "[no description available]" -msgstr "[ ϴ.]" +msgstr "[설명이 없습니다.]" #: Mailman/Cgi/admin.py:385 msgid "No valid variable name found." -msgstr "̸ ã ϴ." +msgstr "이름을 찾을 수 없습니다." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                                                                                              %(varname)s Option" msgstr "" -"%(realname)s ϸ Ʈ \n" -"
                                                                                              %(varname)s " +"%(realname)s 메일링 리스트 관리 도움말\n" +"
                                                                                              %(varname)s 설정" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" -msgstr "Mailman %(varname)s ϸ Ʈ " +msgstr "Mailman %(varname)s 메일링 리스트 설정 도움말" #: Mailman/Cgi/admin.py:420 msgid "" @@ -437,147 +445,150 @@ msgid "" "also\n" " " msgstr "" -": ȭ鿡 ɼ ٲ \n" -" ٸ ȭ ֽϴ. ׷ ÿ ϸ Ʈ" -" ɼ ȭ ְ ٽб⸦ Ͻñ ٶϴ. " +"경고: 이 화면에서 옵션을 바꿈으로 인해\n" +" 다른 화면들을 못보는 현상을 경험할 수 있습니다. 그럴 시에 메일링 리스트" +"의 옵션 화면을 볼 수 있게 다시읽기를 하시기 바랍니다. 또한 여러분은 " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 #, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "%(categoryname)s ư ֽϴ." +msgstr "%(categoryname)s 설정 페이지로 돌아가실 수 있습니다." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" -msgstr "%(realname)s (%(label)s)" +msgstr "%(realname)s 관리 (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                                                                                              %(label)s Section" -msgstr "%(realname)s ϸ Ʈ
                                                                                              %(label)s " +msgstr "%(realname)s 메일링 리스트 관리
                                                                                              %(label)s 섹션" #: Mailman/Cgi/admin.py:464 msgid "Configuration Categories" -msgstr "īװ " +msgstr "카테고리 구성" #: Mailman/Cgi/admin.py:465 msgid "Other Administrative Activities" -msgstr "ٸ Ȱ" +msgstr "다른 관리상의 활동" #: Mailman/Cgi/admin.py:469 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "Ϲ û() Ȯ" +msgstr "일반 사용자 요청(관리상의) 확인" #: Mailman/Cgi/admin.py:471 msgid "Go to the general list information page" -msgstr "ϸ " +msgstr "메일링 메인 페이지 가기" #: Mailman/Cgi/admin.py:473 Mailman/Cgi/edithtml.py:203 #, fuzzy msgid "Edit the public HTML pages and text files" -msgstr " ϱ" +msgstr "공공 페이지 수정하기" #: Mailman/Cgi/admin.py:475 msgid "Go to list archives" -msgstr "ϸ " +msgstr "메일링 저장소 가기" #: Mailman/Cgi/admin.py:481 msgid "Delete this mailing list" -msgstr " ϸ Ʈ ϱ" +msgstr "이 메일링 리스트 삭제하기" #: Mailman/Cgi/admin.py:482 msgid " (requires confirmation)
                                                                                               
                                                                                              " -msgstr " ( ʿ)
                                                                                               
                                                                                              " +msgstr " (인증 필요)
                                                                                               
                                                                                              " #: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admindb.py:258 #: Mailman/Cgi/admindb.py:340 msgid "Logout" -msgstr "α׾ƿ" +msgstr "로그아웃" #: Mailman/Cgi/admin.py:532 #, fuzzy msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr " Ʈ ۿ ۰ ȯ" +msgstr "모든 리스트 글에 대해 긴급 글관리 모드로 전환" #: Mailman/Cgi/admin.py:543 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the Submit Your Changes button below." msgstr "" -" Ͻ Ʒ ִ ư ֽñ ٶ" -"ϴ." +"설정을 변경하신 후 아래에 있는 설정 변경 버튼을 꼭 눌러 주시기 바랍" +"니다." #: Mailman/Cgi/admin.py:561 msgid "Additional Member Tasks" -msgstr "߰ ȸ ۾" +msgstr "추가 회원 작업" #: Mailman/Cgi/admin.py:567 msgid "" "

                                                                                            • Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" -msgstr "
                                                                                            • ʴ ȸ ؼ ȸ ѱ" +msgstr "
                                                                                            • 현재 보이지 않는 회원을 포함해서 모든 회원 수정 모드 켜기" #: Mailman/Cgi/admin.py:571 msgid "Off" -msgstr "ƴϿ" +msgstr "아니요" #: Mailman/Cgi/admin.py:571 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "예" #: Mailman/Cgi/admin.py:573 msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "설정" #: Mailman/Cgi/admin.py:614 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "값" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" -"߸ :\n" +"잘못된 설정 값:\n" " %(record)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:726 msgid "Enter the text below, or...
                                                                                              " -msgstr "ԷϽ ԷϽʽÿ...
                                                                                              " +msgstr "입력하실 내용을 입력하십시오...
                                                                                              " #: Mailman/Cgi/admin.py:728 msgid "
                                                                                              ...specify a file to upload
                                                                                              " -msgstr "
                                                                                              ... εϽ Ͽ ֽʽÿ.
                                                                                              " +msgstr "
                                                                                              ... 업로드하실 파일을 선택하여 주십시오.
                                                                                              " #: Mailman/Cgi/admin.py:754 Mailman/Cgi/admin.py:757 msgid "Topic %(i)d" -msgstr " %(i)d" +msgstr "주제 %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:758 Mailman/Cgi/admin.py:808 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "삭제" #: Mailman/Cgi/admin.py:759 msgid "Topic name:" -msgstr " ̸:" +msgstr "주제 이름:" #: Mailman/Cgi/admin.py:761 msgid "Regexp:" -msgstr "ǥ:" +msgstr "정규표현식:" #: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1153 msgid "Description:" -msgstr ":" +msgstr "설명:" #: Mailman/Cgi/admin.py:768 Mailman/Cgi/admin.py:826 msgid "Add new item..." -msgstr " ߰..." +msgstr "새 아이템 추가..." #: Mailman/Cgi/admin.py:770 Mailman/Cgi/admin.py:828 msgid "...before this one." -msgstr "...." +msgstr "...전에." #: Mailman/Cgi/admin.py:771 Mailman/Cgi/admin.py:829 msgid "...after this one." -msgstr "...Ŀ." +msgstr "...후에." #: Mailman/Cgi/admin.py:804 Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" @@ -591,7 +602,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:516 #: Mailman/Cgi/admindb.py:760 msgid "Defer" -msgstr "ϱ" +msgstr "연기하기" #: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:400 #: Mailman/Cgi/admindb.py:464 Mailman/Cgi/admindb.py:516 @@ -599,12 +610,12 @@ msgstr " #: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288 #: Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Reject" -msgstr "ϱ" +msgstr "거절하기" #: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Gui/Privacy.py:265 #: Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Hold" -msgstr "Ƶα" +msgstr "잡아두기" #: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:401 #: Mailman/Cgi/admindb.py:465 Mailman/Cgi/admindb.py:516 @@ -612,16 +623,16 @@ msgstr " #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265 #: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Discard" -msgstr "" +msgstr "버리기" #: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:516 #: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Accept" -msgstr "̵̱" +msgstr "받이들이기" #: Mailman/Cgi/admin.py:824 Mailman/Cgi/admindb.py:764 msgid "Action:" -msgstr "ൿ:" +msgstr "행동:" #: Mailman/Cgi/admin.py:836 msgid "Move rule up" @@ -634,11 +645,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 #, fuzzy msgid "
                                                                                              (Edit %(varname)s)" -msgstr "
                                                                                              (%(varname)s 󼼼)" +msgstr "
                                                                                              (%(varname)s 상세설명)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                                                                                              (Details for %(varname)s)" -msgstr "
                                                                                              (%(varname)s 󼼼)" +msgstr "
                                                                                              (%(varname)s 상세설명)" #: Mailman/Cgi/admin.py:879 msgid "" @@ -646,30 +658,30 @@ msgid "" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state.
                                                                                              " msgstr "" -"
                                                                                              : ν ﰢ \n" -" , ° Ǵ ƴմϴ." +"
                                                                                              참고: 이 값을 세팅함으로써 즉각적으로 실행할\n" +"수 있으나, 영구적으로 상태가 유지되는 것은 아닙니다." #: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "Mass Subscriptions" -msgstr "Ը ԽŰ" +msgstr "대규모 가입시키기" #: Mailman/Cgi/admin.py:900 msgid "Mass Removals" -msgstr "Ը ŻŰ" +msgstr "대규모 탈퇴시키기" #: Mailman/Cgi/admin.py:907 #, fuzzy msgid "Address Change" -msgstr "ּ/̸" +msgstr "주소/이름" #: Mailman/Cgi/admin.py:914 #, fuzzy msgid "Sync Membership List" -msgstr "ȸ " +msgstr "회원 목록" #: Mailman/Cgi/admin.py:921 msgid "Membership List" -msgstr "ȸ " +msgstr "회원 목록" #: Mailman/Cgi/admin.py:929 msgid "(help)" @@ -681,27 +693,29 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:933 msgid "Search..." -msgstr "˻..." +msgstr "검색..." #: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "Bad regular expression: " -msgstr "߸ ǥ: " +msgstr "잘못된 정규 표현식: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" -msgstr "ȸ : %(allcnt)s , ִ ȸ : %(membercnt)s " +msgstr "회원 총 수 : %(allcnt)s 명, 볼 수 있는 회원 : %(membercnt)s 명" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" -msgstr "ȸ %(allcnt)s " +msgstr "회원 총 %(allcnt)s 명" #: Mailman/Cgi/admin.py:1043 Mailman/Cgi/admin.py:1075 msgid "unsub" -msgstr "Ż" +msgstr "탈퇴" #: Mailman/Cgi/admin.py:1044 msgid "member address
                                                                                              member name" -msgstr "ȸ ּ
                                                                                              ȸ ̸" +msgstr "회원 주소
                                                                                              회원 이름" #: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1089 msgid "mod" @@ -709,36 +723,36 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "hide" -msgstr "" +msgstr "숨김" #: Mailman/Cgi/admin.py:1046 msgid "nomail
                                                                                              [reason]" -msgstr "ޱ
                                                                                              []" +msgstr "배달금지
                                                                                              [이유]" #: Mailman/Cgi/admin.py:1047 msgid "not metoo" -msgstr " Ⱦ!" +msgstr "내글이 싫어!" #: Mailman/Cgi/admin.py:1047 Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "ack" -msgstr "Ȯοû" +msgstr "확인요청" #: Mailman/Cgi/admin.py:1048 Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "nodupes" -msgstr "ߺ Ⱦ!" +msgstr "중복이 싫어!" #: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1115 #: Mailman/Cgi/options.py:394 msgid "digest" -msgstr " " +msgstr "묶어서 보내줘" #: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1130 msgid "plain" -msgstr "" +msgstr "평문" #: Mailman/Cgi/admin.py:1050 msgid "language" -msgstr "" +msgstr "언어" #: Mailman/Cgi/admin.py:1061 msgid "?" @@ -758,15 +772,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "notmetoo" -msgstr " Ⱦ!" +msgstr "내글이 싫어!" #: Mailman/Cgi/admin.py:1091 Mailman/Cgi/options.py:392 msgid "nomail" -msgstr "ޱ" +msgstr "배달금지" #: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "unsub -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr "ŻŰ -- ȸ ŻŰǷ Ŭϼ." +msgstr "탈퇴시키기 -- 회원을 탈퇴시키실려면 클릭하세요." #: Mailman/Cgi/admin.py:1147 msgid "" @@ -774,15 +788,15 @@ msgid "" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -" -- ۰ ȣԴϴ. ̰ \n" -"\tǾ ִٸ Ʈ ۰ ɰ̸, ׷ ʴٸ\n" -"\tεǾ Դϴ." +"수정 -- 사용자의 개인 글관리 기호입니다. 만약 이것이 설정\n" +"\t되어 있다면 리스트로 부터 오는 글은 글관리 될것이며, 그렇지 않다면\n" +"\t승인되어 질 것입니다." #: Mailman/Cgi/admin.py:1151 msgid "" "hide -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" -msgstr " -- Ͽ ȸ ּҰ Դϱ?" +msgstr "숨김 -- 가입자 목록에서 회원의 주소가 숨겨질 것입니까?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1153 msgid "" @@ -802,92 +816,93 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" "
                                                                                            " msgstr "" -"ϱ -- ( е) ϰ سҽ" -"?\n" -" ׷ ϽŴٸ Ʒ ´ Ͽ ֽʽ" -":\n" -"
                                                                                            • U -- ڰ ޱ Ͽ" -".\n" -"
                                                                                            • A -- ϸ Ʈ ڰ ޱ Ͽϴ.\n" -"
                                                                                            • B -- ȸ ּҷ ٿ ý ޱ " -"ϴ.\n" -"
                                                                                            • ? -- ϴ. ̰ Mailman " -" ȸ Ͼ ֽϴ.\n" +"메일금지 -- 잠깐 동안 배달(예를 들면 방학동안)을 못하게 해놓았습니" +"까?\n" +"만약 그렇게 하신다면 배달 금지의 이유 중 아래에 맞는 것을 선택하여 주십시" +"오:\n" +"
                                                                                              • U -- 개인 설정 페이지를 통해 사용자가 배달금지를 설정하였습니" +"다.\n" +"
                                                                                              • A -- 메일링 리스트 관리자가 배달금지를 설정하였습니다.\n" +"
                                                                                              • B -- 회원의 주소로 인한 바운스 때문에 시스템이 배달금지를 설정하" +"였습니다.\n" +"
                                                                                              • ? -- 배달 금지된 이유를 알 수 없습니다. 이것은 Mailman 의 오래된" +"버전의 모든 회원 관리에서 일어 날 수 있습니다.\n" "
                                                                                              " #: Mailman/Cgi/admin.py:1168 msgid "" "ack -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" -msgstr "Ȯοû -- ȸ ׵ ñۿ ϴ°?" +msgstr "확인요청 -- 회원이 그들의 포스팅글에 대한 도착 통지를 원하는가?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1171 msgid "" "not metoo -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" -msgstr " Ⱦ! -- ׵ ڽ ޵Ǵ ϴ°?" +msgstr "내글이 싫어! -- 그들 자신의 글이 배달되는 것을 피하는가?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "" "nodupes -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" -msgstr "ߺ Ⱦ! -- ޼ ߺ ΰ?" +msgstr "중복이 싫어! -- 같은 메세지의 중복을 피할 것인가?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1177 msgid "" "digest -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -" -- ۵  ޾ƺ⸦ ϴ°?\n" -" ( ʴ´ٸ, Ѱ .)" +"묶어서 보내줘 -- 글들을 묶어서 받아보기를 원하는가?\n" +" (설정하지 않는다면, 한개씩 보낸다.)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1180 msgid "" "plain -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -" -- Digest( ) Ǿ ִٸ, Digest( ) " -" ޱ⸦ ϴ°? (׷ , MIME )" +"평문 -- Digest(묶어 보내기) 로 설정되어 있다면, Digest(묶어 보내기) " +"를 평문으로 받기를 원하는가? (그렇지 않으면, MIME 형식)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1182 msgid "language -- Language preferred by the user" -msgstr " -- ڰ ϴ " +msgstr "언어 -- 사용자가 사용하는 언어" #: Mailman/Cgi/admin.py:1196 msgid "Click here to hide the legend for this table." -msgstr " ̺ ϶ǥ Ƿ Ŭϼ." +msgstr "이 테이블의 일람표를 숨기실려면 여길 클릭하세요." #: Mailman/Cgi/admin.py:1200 msgid "Click here to include the legend for this table." -msgstr " ̺ ϶ǥ ϽǷ Ŭϼ." +msgstr "이 테이블의 일람표를 포함하실려면 여길 클릭하세요." #: Mailman/Cgi/admin.py:1207 msgid "" "

                                                                                              To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:" msgstr "" -"

                                                                                              ٸ ñ ؼ, Ʒ Ŭϼ" -"." +"

                                                                                              다른 섹션을 보시기 위해서, 아래에 나열된 범위중 적당한 것을 클릭하세" +"요." #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" -msgstr "%(start)s %(end)s " +msgstr "%(start)s 에서 %(end)s 까지" #: Mailman/Cgi/admin.py:1234 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr " ڵ ٷ ԽŰų ʴ ұ?" +msgstr "현재 사용자들을 바로 가입시키거나 초대 할까요?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Invite" -msgstr "ʴϱ" +msgstr "초대하기" #: Mailman/Cgi/admin.py:1236 Mailman/Cgi/listinfo.py:199 msgid "Subscribe" -msgstr "ϱ" +msgstr "가입하기" #: Mailman/Cgi/admin.py:1243 msgid "Send welcome messages to new subscribers?" -msgstr "⼭ Ե ȸ鿡 ȯ ΰ?" +msgstr "여기서 가입된 회원들에게 환영 메일을 보낼 것인가?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254 #: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295 @@ -918,7 +933,7 @@ msgstr " #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" -msgstr "ƴϿ" +msgstr "아니요" #: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254 #: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295 @@ -947,21 +962,21 @@ msgstr " #: Mailman/Gui/Privacy.py:508 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 #: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "예" #: Mailman/Cgi/admin.py:1252 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "ϸ Ʈ ڿ ΰ?" +msgstr "메일링 리스트 소유자에게 새 가입 관련 공지를 보낼 것인가?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1260 Mailman/Cgi/admin.py:1301 #: Mailman/Cgi/admin.py:1347 msgid "Enter one address per line below..." -msgstr "(line) ϳ ּҸ ʽÿ..." +msgstr "줄(line)에 하나의 주소를 넣으십시오..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1265 Mailman/Cgi/admin.py:1306 #: Mailman/Cgi/admin.py:1352 msgid "...or specify a file to upload:" -msgstr "...Ȥ ε ϼ:" +msgstr "...혹은 업로드할 파일을 지정하세요:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "" @@ -973,11 +988,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "ڿ Ż Ȯμ ?" +msgstr "사용자에게 탈퇴 확인서를 보낼까요?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1293 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "ϸ Ʈ ڿ ?" +msgstr "메일링 리스트 소유자에게 공지를 보낼까요?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1316 msgid "" @@ -989,7 +1004,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1321 #, fuzzy msgid "Member's current address" -msgstr " " +msgstr "현재 저장소" #: Mailman/Cgi/admin.py:1325 Mailman/Cgi/admin.py:1335 msgid "Send notice" @@ -1001,9 +1016,10 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Change list ownership passwords" -msgstr "ϸ Ʈ н带 մϴ." +msgstr "메일링 리스트 소유주의 패스워드를 변경합니다." #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1022,36 +1038,36 @@ msgid "" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "general options section." msgstr "" -"ϸ Ʈ ϸ Ʈ ü ϴ\n" -"Դϴ. ׵  ϸ Ʈ \n" -" ֽϴ.\n" +"메일링 리스트 관리자는 이 메일링 리스트의 전체 설정을 관리하는\n" +"사람입니다. 그들은 관리 웹 페이지를 통해 어떤 메일링 리스트 관리 변경을\n" +"할 수 있습니다.\n" "\n" -"ϸ Ʈ ۰ ѵ ִµ Ʈ\n" -" û ٸ ִ  ͵鿡 \n" -", , ֽϴ. em>ϸ Ʈ \n" -" ̿ ֽϴ.\n" +"메일링 리스트 글관리자 는 제한된 권한을 가지고 있는데 어느 리스트\n" +"의 설정 변경을 할 수 없지만 관리 요청을 기다리고 있는 어떤 것들에 대해\n" +"승인, 제거, 연기 등등을 할 수 있습니다. 물론 em>메일링 리스트 관리자\n" +"또한 이와 같이 할 수 있습니다.\n" "\n" -"ڿ ۰ڷ Ʈ ؼ Ʒ Ҹ и\n" -"۰ йȣ ؾ ϸ \n" -"Ϲ κ ۰ E ּ\n" -" Ͽ մϴ." +"관리자와 글관리자로 리스트 소유를 나누기 위해서 당신은 아래의 할목에 분리된\n" +"글관리자 비밀번호를 설정해야 하며 또한\n" +"일반 설정 부분에 글관리자의 E메일 주소\n" +"를 기입하여야 합니다." #: Mailman/Cgi/admin.py:1383 msgid "Enter new administrator password:" -msgstr " йȣ Էϼ:" +msgstr "새 관리자의 비밀번호를 입력하세요:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1385 #, fuzzy msgid "Confirm administrator password:" -msgstr " йȣ ѹ Էϼ:" +msgstr "관리자 비밀번호를 한번 더 입력하세요:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1390 msgid "Enter new moderator password:" -msgstr " ۰ йȣ Էϼ:" +msgstr "새 글관리자 비밀번호를 입력하세요:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1392 msgid "Confirm moderator password:" -msgstr "۰ йȣ ѹ Էϼ:" +msgstr "글관리자 비밀번호를 한번 더 입력하세요:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1396 msgid "" @@ -1066,30 +1082,30 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1407 #, fuzzy msgid "Enter new poster password:" -msgstr " ۰ йȣ Էϼ:" +msgstr "새 글관리자 비밀번호를 입력하세요:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1409 #, fuzzy msgid "Confirm poster password:" -msgstr "۰ йȣ ѹ Էϼ:" +msgstr "글관리자 비밀번호를 한번 더 입력하세요:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1418 msgid "Submit Your Changes" -msgstr " " +msgstr "설정 변경" #: Mailman/Cgi/admin.py:1442 msgid "Moderator passwords did not match" -msgstr "۰ йȣ ʽϴ." +msgstr "글관리자 비밀번호가 서로 맞지 않습니다." #: Mailman/Cgi/admin.py:1453 #, fuzzy msgid "Poster passwords did not match" -msgstr " йȣ ʽϴ." +msgstr "당신의 비밀번호는 서로 맞지 않습니다." #: Mailman/Cgi/admin.py:1463 #, fuzzy msgid "Administrator passwords did not match" -msgstr " йȣ ʽϴ." +msgstr "관리자 비밀번호가 서로 맞지 않습니다." #: Mailman/Cgi/admin.py:1510 msgid "admin mass sub" @@ -1097,21 +1113,21 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1516 msgid "Already a member" -msgstr "̹ ȸԴϴ." +msgstr "이미 회원입니다." #: Mailman/Cgi/admin.py:1519 Mailman/Cgi/admin.py:1693 msgid "<blank line>" -msgstr "< >" +msgstr "<공백 줄>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1520 Mailman/Cgi/admin.py:1523 #: Mailman/Cgi/admin.py:1694 Mailman/Cgi/admin.py:1697 #: Mailman/Cgi/admindb.py:977 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "߸/ E ּ" +msgstr "잘못된/없는 E메일 주소" #: Mailman/Cgi/admin.py:1526 Mailman/Cgi/admin.py:1700 msgid "Hostile address (illegal characters)" -msgstr " ּԴϴ. ( ʴ ڸ >մϴ.)" +msgstr "악의적인 주소입니다. (허용되지 않는 문자를 사용>합니다.)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 @@ -1120,19 +1136,19 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1535 msgid "Successfully invited:" -msgstr " ʴ :" +msgstr "성공적으로 초대된 명단:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1537 Mailman/Cgi/admin.py:1728 msgid "Successfully subscribed:" -msgstr " Ե :" +msgstr "성공적으로 가입된 명단:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1542 msgid "Error inviting:" -msgstr "ʴ :" +msgstr "초대 에러:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1544 Mailman/Cgi/admin.py:1732 msgid "Error subscribing:" -msgstr " :" +msgstr "가입 에러:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1568 msgid "admin mass unsub" @@ -1140,11 +1156,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1578 Mailman/Cgi/admin.py:1737 msgid "Successfully Unsubscribed:" -msgstr " Ż :" +msgstr "성공적으로 탈퇴된 명단:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1583 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" -msgstr "ȸ Ż ϴ:" +msgstr "비회원을 탈퇴할 수 없습니다:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1596 msgid "You must provide both current and new addresses." @@ -1157,12 +1173,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1602 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a list member." -msgstr " ̹ ȸԴϴ." +msgstr " 는 이미 회원입니다." #: Mailman/Cgi/admin.py:1607 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is not a valid email address." -msgstr "ùٸ E ּҸ Էϼž մϴ." +msgstr "올바른 E메일 주소를 입력하셔야 합니다." #: Mailman/Cgi/admin.py:1615 msgid "%(schange_from)s is not a member" @@ -1171,11 +1187,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1617 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a member" -msgstr " ̹ ȸԴϴ." +msgstr " 는 이미 회원입니다." #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "" +msgstr " 는 이미 회원입니다." #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1190,138 +1207,143 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1632 #, fuzzy msgid "%(list_name)s address change notice." -msgstr "%(realname)s Ż " +msgstr "%(realname)s 탈퇴 공지" #: Mailman/Cgi/admin.py:1643 #, fuzzy msgid "Notification sent to %(schange_from)s." -msgstr " " +msgstr "공지 설정" #: Mailman/Cgi/admin.py:1653 #, fuzzy msgid "Notification sent to %(schange_to)s." -msgstr " " +msgstr "공지 설정" #: Mailman/Cgi/admin.py:1745 msgid "Bad moderation flag value" -msgstr "߸ ۰ ȣԴϴ." +msgstr "잘못된 글관리 기호입니다." #: Mailman/Cgi/admin.py:1765 #, fuzzy msgid "member mgt page" -msgstr "ȸ " +msgstr "회원 설정 페이지를 통해" #: Mailman/Cgi/admin.py:1770 msgid "Not subscribed" -msgstr " ʾҽϴ." +msgstr "가입이 되지 않았습니다." #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr " ܿ õ ȸ: %(user)s" +msgstr "삭제 명단에서 무시된 회원: %(user)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1813 msgid "Successfully Removed:" -msgstr " ŵ :" +msgstr "성공적으로 제거된 명단:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1817 msgid "Error Unsubscribing:" -msgstr "Ż :" +msgstr "탈퇴 에러:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" -msgstr "%(realname)s DB" +msgstr "%(realname)s 관리 DB" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" -msgstr "%(realname)s DB " +msgstr "%(realname)s 관리 DB 결과물" #: Mailman/Cgi/admindb.py:251 msgid "There are no pending requests." -msgstr " û ϴ." +msgstr "대기중인 요청이 없습니다." #: Mailman/Cgi/admindb.py:254 #, fuzzy msgid "Click here to reload this page." -msgstr " ̺ ϶ǥ Ƿ Ŭϼ." +msgstr "이 테이블의 일람표를 숨기실려면 여길 클릭하세요." #: Mailman/Cgi/admindb.py:269 msgid "Detailed instructions for the administrative database" -msgstr " DB ڼ ɵ" +msgstr "관리 DB의 자세한 명령들" #: Mailman/Cgi/admindb.py:273 msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr " ϸ Ʈ û :" +msgstr "이 메일링 리스트에 요청한 관리내용들:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:336 msgid "Submit All Data" -msgstr "ڷ óϱ" +msgstr "자료 처리하기" #: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:333 msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." -msgstr "%(esender)s û ֽϴ." +msgstr "%(esender)s 요청은 가지고 있습니다." #: Mailman/Cgi/admindb.py:303 msgid "a single held message." -msgstr "1 ޼." +msgstr "1 개의 유지 메세지." #: Mailman/Cgi/admindb.py:308 msgid "all held messages." -msgstr " ޼ Ǿϴ." +msgstr "모든 메세지는 유지되었습니다." #: Mailman/Cgi/admindb.py:356 msgid "Mailman Administrative Database Error" -msgstr "Mailman DB " +msgstr "Mailman 관리 DB 에러" #: Mailman/Cgi/admindb.py:361 msgid "list of available mailing lists." -msgstr "̿ ϸ Ʈ ." +msgstr "이용 가능한 메일링 리스트 목록." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "" -"ϸ Ʈ ̸ ּž մϴ. %(link)s ֽϴ." +"메일링 리스트 이름을 지정해 주셔야 합니다. 목록은 %(link)s 여기있습니다." #: Mailman/Cgi/admindb.py:375 msgid "Subscription Requests" -msgstr " " +msgstr "가입 결과" #: Mailman/Cgi/admindb.py:377 msgid "Address/name/time" -msgstr "ּ/̸/ð" +msgstr "주소/이름/시각" #: Mailman/Cgi/admindb.py:378 Mailman/Cgi/admindb.py:435 msgid "Your decision" -msgstr " " +msgstr "당신의 결정" #: Mailman/Cgi/admindb.py:379 Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "Reason for refusal" -msgstr " " +msgstr "거절 이유" #: Mailman/Cgi/admindb.py:399 Mailman/Cgi/admindb.py:463 #: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90 msgid "Approve" -msgstr "ϱ" +msgstr "승인하기" #: Mailman/Cgi/admindb.py:410 msgid "Permanently ban from this list" -msgstr " ϸ Ʈ ߹ϱ" +msgstr "이 메일링 리스트에서 영원하 추방하기" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 msgid "User address/name" -msgstr " Eּ/̸" +msgstr "사용자 E메일주소/이름" #: Mailman/Cgi/admindb.py:475 msgid "Unsubscription Requests" -msgstr "Ż û" +msgstr "탈퇴 요청들" #: Mailman/Cgi/admindb.py:487 #, fuzzy msgid "Held Messages" -msgstr " ޼ Ǿϴ." +msgstr "모든 메세지는 유지되었습니다." #: Mailman/Cgi/admindb.py:490 msgid "Show this list grouped/sorted by" @@ -1341,23 +1363,23 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:509 Mailman/Cgi/admindb.py:747 msgid "From:" -msgstr ":" +msgstr "보낸이:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:512 msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr "ٸ ޼ ൿ:" +msgstr "다른 메세지에 적용할 행동:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:525 msgid "Preserve messages for the site administrator" -msgstr " Ʈ ڸ ޼ ϱ" +msgstr "이 사이트 관리자를 위해 메세지 보존하기" #: Mailman/Cgi/admindb.py:533 msgid "Forward messages (individually) to:" -msgstr "() ޼ :" +msgstr "(개인적으로) 메세지 전달:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:553 msgid "Clear this member's moderate flag" -msgstr " ۰ ȣ " +msgstr "이 사용자의 글관리 기호 지우기" #: Mailman/Cgi/admindb.py:558 msgid "The sender is now a member of this list" @@ -1366,116 +1388,118 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 #, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" -msgstr " ⿡ %(esender)s ߰ϱ" +msgstr "보낸이 여과기에 %(esender)s 추가하기" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Accepts" -msgstr "޾Ƶ" +msgstr "받아들임" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Discards" -msgstr "" +msgstr "버리기" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Holds" -msgstr "ϱ" +msgstr "유지하기" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Rejects" -msgstr "ϱ" +msgstr "거절하기" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" -"%(esender)s ϸ Ʈ û\n" -"߹ϱ" +"%(esender)s 가 보낸 이 메일링 리스트 대한 모든 가입 요청을\n" +"추방하기" #: Mailman/Cgi/admindb.py:589 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " -msgstr " ޼ ޼ ȣ Ŭϼ." +msgstr "개인 메세지를 보기위해 메세지 번호를 클릭하세요." #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" -msgstr "%(esender)s ޼ " +msgstr "%(esender)s 가 보낸 모든 메세지 보기" #: Mailman/Cgi/admindb.py:613 Mailman/Cgi/admindb.py:750 msgid "Subject:" -msgstr ":" +msgstr "제목:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:616 msgid " bytes" -msgstr " Ʈ" +msgstr " 바이트" #: Mailman/Cgi/admindb.py:616 msgid "Size:" -msgstr "ũ:" +msgstr "크기:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:206 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306 msgid "not available" -msgstr "̿ ϴ." +msgstr "이용할 수 없숩니다." #: Mailman/Cgi/admindb.py:621 Mailman/Cgi/admindb.py:753 msgid "Reason:" -msgstr ":" +msgstr "이유:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Cgi/admindb.py:757 #, fuzzy msgid "Received:" -msgstr "(Digest) ?" +msgstr "묶음배달(Digest) 로 받을까요?" #: Mailman/Cgi/admindb.py:681 msgid "Posting Held for Approval" -msgstr " ٸ " +msgstr "승인을 기다리는 글" #: Mailman/Cgi/admindb.py:683 msgid " (%(count)d of %(total)d)" -msgstr " (%(total)d %(count)d)" +msgstr " (%(total)d 의 %(count)d)" #: Mailman/Cgi/admindb.py:694 msgid "Message with id #%(id)d was lost." -msgstr "ID #%(id)d ޼ оȽϴ." +msgstr "ID #%(id)d 인 메세지를 읽어버렸습니다." #: Mailman/Cgi/admindb.py:703 msgid "Message with id #%(id)d is corrupted." -msgstr "ID #%(id)d ޼ ϴ." +msgstr "ID #%(id)d 인 메세지가 깨졌습니다." #: Mailman/Cgi/admindb.py:769 msgid "Preserve message for site administrator" -msgstr "Ʈ ڸ ޼ ϱ" +msgstr "사이트 관리자를 위해 메세지 보존하기" #: Mailman/Cgi/admindb.py:775 msgid "Additionally, forward this message to: " -msgstr "Դٰ, ޼ : " +msgstr "게다가, 이 메세지를 다음 사람에게 전달: " #: Mailman/Cgi/admindb.py:780 Mailman/Cgi/admindb.py:849 #: Mailman/Cgi/admindb.py:926 Mailman/Cgi/admindb.py:928 msgid "[No explanation given]" -msgstr "[ ϴ.]" +msgstr "[설명이 없습니다.]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:782 msgid "If you reject this post,
                                                                                              please explain (optional):" -msgstr " ̱ Ѵٸ,
                                                                                              ϼ.(û):" +msgstr "만약 이글을 거절한다면,
                                                                                              그 이유를 설명하세요.(선택사항):" #: Mailman/Cgi/admindb.py:788 msgid "Message Headers:" -msgstr "޼ :" +msgstr "메세지 헤더:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:793 msgid "Message Excerpt:" -msgstr "޼ ο:" +msgstr "메세지 인용:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:965 msgid "Database Updated..." -msgstr "DB ƮǾϴ..." +msgstr "DB 가 업데이트되었습니다..." #: Mailman/Cgi/admindb.py:969 msgid " is already a member" -msgstr " ̹ ȸԴϴ." +msgstr " 는 이미 회원입니다." #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" @@ -1483,7 +1507,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:88 msgid "Confirmation string was empty." -msgstr "Ȯ ڿ ֽϴ." +msgstr "확인 문자열이 비어있습니다." #: Mailman/Cgi/confirm.py:108 #, fuzzy @@ -1498,14 +1522,14 @@ msgid "" " Otherwise, re-enter your confirmation\n" " string." msgstr "" -"߸ Ȯ ȣ:\n" +"잘못된 확인 번호:\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" -"

                                                                                              ʱ⿡ û %(days)s Ŀ Ȯ ȣ ȿⰣ \n" -"ѱ ȴٴ Ͻʽÿ.\n" -" ¥ ȣ ȮϽð ٽ ѹ õ ʽÿ. \n" -"׷ ʴٸ Ȯ ڿ Է\n" -"Ͻʽÿ." +"

                                                                                              초기에 요청한 후 %(days)s 일 후에 확인 번호는 유효기간을 \n" +"넘기게 된다는 사실을 참고하십시오.\n" +" 날짜와 번호를 확인하시고 다시 한번 시도해 보십시오. \n" +"그렇지 않다면 당신의 확인 문자열을 재입력\n" +"하십시오." #: Mailman/Cgi/confirm.py:142 msgid "" @@ -1523,16 +1547,17 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" -msgstr "ý , ߸ : %(content)s" +msgstr "시스템 에러, 잘못된 내용: %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Bad confirmation string" -msgstr "߸ Ȯ ڿ" +msgstr "잘못된 확인 문자열" #: Mailman/Cgi/confirm.py:207 msgid "Enter confirmation cookie" -msgstr "Ȯ Ű Էϼ" +msgstr "확인 쿠키를 입력하세요" #: Mailman/Cgi/confirm.py:220 msgid "" @@ -1542,21 +1567,21 @@ msgid "" " below. Then hit the Submit button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" -" E Ȥ ̷ ڿ Ȯ ڿ(, Ű) \n" -"ԷϿ ֽʽÿ. ׸ Ȯ ư\n" -"ʽÿ." +"당신의 E메일 혹은 이래 상자에서 받은 확인 문자열(예, 쿠키) 를\n" +"입력하여 주십시오. 그리고 다음 확인 절차를 위해 보내기 버튼을\n" +"누르십시오." #: Mailman/Cgi/confirm.py:225 msgid "Confirmation string:" -msgstr "Ȯ ڿ:" +msgstr "확인 문자열:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "보내기" #: Mailman/Cgi/confirm.py:244 msgid "Confirm subscription request" -msgstr " û Ȯϱ" +msgstr "가입 요청 확인하기" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 #, fuzzy @@ -1577,16 +1602,16 @@ msgid "" "to\n" " subscribe to this list." msgstr "" -"%(listname)s û Ϸϱ ؼ Ȯ\n" -" ʿմϴ. Ʒ \n" -" ° Ͻ Ȯ Ϸϱ ϱ \n" -" ֽñ ٶϴ. Ȯ Ͽ ְ ˴" -".\n" -"⿡ ϴ ֽϴ.\n" +"%(listname)s 의 가입 요청을 완료하기 위해서 당신의 확인\n" +"이 필요합니다. 당신의 가입 설정은 아래에서 볼 수 있으며 여러분 개성에\n" +" 맞게 설정하신후 확인 과정을 완료하기 위햇 가입하기 를 눌러\n" +" 주시기 바랍니다. 가입 확인을 하였으면 당신의 계정 설정을 할 수 있게 됩니" +"다.\n" +"여기에서 당신이 원하는 대로 설정을 변경할 수 있습니다.\n" "\n" -"

                                                                                              : йȣ Է E ּҷ ϴ.\n" -" йȣ Ȥ \n" -" û ϱ ϰ ʽÿ." +"

                                                                                              참고 : 당신의 비밀번호는 당신이 입력한 E메일 주소로 보내집니다.\n" +" 당신은 개인 설정 페이지에서 비밀번호를 변경할 수 있으며 혹은 \n" +"이 가입 요청을 취소하기 위해 취소하고 버리기 를 누르십시오." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 #, fuzzy @@ -1609,52 +1634,53 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit Cancel my subscription\n" " request." msgstr "" -"%(listname)s û ϱ ؼ Ȯ\n" -" ʿմϴ. Ʒ \n" -" ° Ͻ Ȯ Ϸϱ ϱ \n" -" ֽñ ٶϴ. Ȯ Ͽ ְ ˴" -".\n" -"⿡ ϴ ֽϴ.\n" +"%(listname)s 의 가입 요청을 계속하기 위해서 당신의 확인\n" +"이 필요합니다. 당신의 가입 설정은 아래에서 볼 수 있으며 여러분 개성에\n" +" 맞게 설정하신후 확인 과정을 완료하기 위햇 가입하기 를 눌러\n" +" 주시기 바랍니다. 가입 확인을 하였으면 당신의 계정 설정을 할 수 있게 됩니" +"다.\n" +"여기에서 당신이 원하는 대로 설정을 변경할 수 있습니다.\n" "\n" -"

                                                                                              : йȣ Է E ּҷ ϴ.\n" -" йȣ Ȥ \n" -" û ϱ ϰ ʽÿ." +"

                                                                                              참고 : 당신의 비밀번호는 당신이 입력한 E메일 주소로 보내집니다.\n" +" 당신은 개인 설정 페이지에서 비밀번호를 변경할 수 있으며 혹은 \n" +"이 가입 요청을 취소하기 위해 취소하고 버리기 를 누르십시오." #: Mailman/Cgi/confirm.py:293 msgid "Your email address:" -msgstr " E ּ:" +msgstr "당신의 E메일 주소:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:294 msgid "Your real name:" -msgstr " ̸:" +msgstr "당신의 실제 이름:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:303 msgid "Receive digests?" -msgstr "(Digest) ?" +msgstr "묶음배달(Digest) 로 받을까요?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:312 msgid "Preferred language:" -msgstr " :" +msgstr "사용 언어:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 #, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr " ο ϸ Ʈ : %(listname)s" +msgstr "당신의 새로운 메일링 리스트 : %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:318 #, fuzzy msgid "Cancel my subscription request" -msgstr " û Ȯϱ" +msgstr "가입 요청 확인하기" #: Mailman/Cgi/confirm.py:341 msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr " û Ͽϴ." +msgstr "당신의 가입 요청을 취소하였습니다." #: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "Awaiting moderator approval" -msgstr "۰ ٸ ֽϴ." +msgstr "글관리자의 승인을 기다리고 있습니다." #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1665,10 +1691,10 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -" %(listname)s ϸ Ʈ û Ȯ óϿ" -". ϱ ϸ Ʈ ʿմ" -". û ϸ Ʈ ۰ڿ ޵Ǿ, ۰ " -"ؼ E ޾ ֽϴ." +"당신은 %(listname)s 메일링 리스트의 가입 요청 확인을 성공적으로 처리하였습니" +"다.하지만 당신이 가입하기 전에 메일링 리스트 관리자의 마지막 승인이 필요합니" +"다.당신의 요청은 메일링 리스트 글관리자에게 전달되었으며, 글관리자의 결정에 " +"대해서는 E메일을 통해 받아 보실 수 있습니다." #: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459 #: Mailman/Cgi/confirm.py:549 Mailman/Cgi/confirm.py:788 @@ -1677,13 +1703,13 @@ msgid "" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" -"߸ Ȯ ڿԴϴ. ̹ Ż ּҷ û Ȯ õ\n" -"ɼ ֽϴ." +"잘못된 확인 문자열입니다. 이미 탈퇴된 상태의 주소로 요청 확인을 시도했을\n" +"가능성이 있습니다." #: Mailman/Cgi/confirm.py:397 #, fuzzy msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "%(realname)s ϸ Ʈ ŻǼ̽ϴ." +msgstr "%(realname)s 메일링 리스트에서 탈퇴되셨습니다." #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 #, fuzzy @@ -1692,9 +1718,9 @@ msgid "" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -" ԷϽ E ּҴ ϸ Ʈ ߹ ּԴϴ. " -" ̰Ϳ Ǽִٰ Ͻø Ʈ (%(owneraddr)s) Ͻ" -" ٶϴ." +"당신이 입력하신 E메일 주소는 이 메일링 리스트에서 추방당한 주소입니다. 만약 " +"당신이 이것에 실수있다고 생각하시면 리스트 소유주(%(owneraddr)s)에게 연락하시" +"기 바랍니다." #: Mailman/Cgi/confirm.py:404 msgid "" @@ -1705,9 +1731,10 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:414 msgid "Subscription request confirmed" -msgstr " û ȮεǾϴ." +msgstr "가입 요청이 확인되었습니다." #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1718,21 +1745,22 @@ msgid "" " proceed to your membership login\n" " page." msgstr "" -"%(listname)s ϸ Ʈ \"%(addr)s\" û Ȯε" -"ϴ. и Ȯ ޼ йȣ ٸ ũ " -"Ͽ E ּҷ ½ϴ.\n" -"

                                                                                              ȸ α " -" ֽϴ." +"%(listname)s 메일링 리스트 당신의 \"%(addr)s\" 가입 요청이 성공적으로 확인되" +"었습니다. 분리된 확인 메세지는 당신의 비밀번호와 다른 유용한 정보 및 링크를 " +"포함하여 당신의 E메일 주소로 보냈습니다.\n" +"

                                                                                              당신은 이제 회원으로 로긴 페이지에 접근할 " +"수 있습니다." #: Mailman/Cgi/confirm.py:436 msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr " Ż û ϼ̽ϴ." +msgstr "당신은 탈퇴 요청을 취소하셨습니다." #: Mailman/Cgi/confirm.py:465 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "Ż û Ȯ Ǿϴ." +msgstr "탈퇴 요청이 확인 되었습니다." #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1740,18 +1768,19 @@ msgid "" "main\n" " information page." msgstr "" -"%(listname)s ϸ Ʈ Ż Ǿϴ. ϸ Ʈ 湮 ֽϴ." +"%(listname)s 메일링 리스트에서 성공적으로 탈퇴 되었습니다. 당신은 이제 메일링 리스트 정보 페이지를 방문할 수 있습니다." #: Mailman/Cgi/confirm.py:480 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "Ż û Ȯ" +msgstr "탈퇴 요청 확인" #: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598 msgid "Not available" -msgstr "̿ ϴ." +msgstr "이용할 수 없습니다." #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1768,28 +1797,28 @@ msgid "" "

                                                                                              Or hit Cancel and discard to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" -"%(listname)s ϸ Ʈ Ż û Ϸϱ ؼ\n" -" Ȯ ʿմϴ. Ʒ ԵǾ ֽϴ.\n" +"%(listname)s 메일링 리스트로 부터의 탈퇴 요청을 완료하기 위해서\n" +" 당신의 확인이 필요합니다. 당신은 현재 아래와 같이 가입되어 있습니다.\n" "\n" -"

                                                                                              • ̸: %(fullname)s\n" -"
                                                                                              • E ּ: %(addr)s\n" +"
                                                                                                • 실제 이름: %(fullname)s\n" +"
                                                                                                • E메일 주소: %(addr)s\n" "
                                                                                                \n" -"Ȯ Ϸϱ ؼ Ʒ Żϱ ư .\n" +"확인 과정을 완료하기 위해서 아래의 탈퇴하기 버튼을 누르세요.\n" "\n" -"

                                                                                                Ȥ Ż û ϱ ؼ ϰ ." +"

                                                                                                혹은 탈퇴 요청을 취소하기 위해서 취소하고 버리기를 누르세요." #: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:863 #: Mailman/Cgi/options.py:1010 Mailman/Cgi/options.py:1020 msgid "Unsubscribe" -msgstr "Żϱ" +msgstr "탈퇴하기" #: Mailman/Cgi/confirm.py:515 Mailman/Cgi/confirm.py:627 msgid "Cancel and discard" -msgstr "ϰ " +msgstr "취소하고 버리기" #: Mailman/Cgi/confirm.py:525 msgid "You have canceled your change of address request." -msgstr " ּ û Ͽϴ." +msgstr "당신은 주소 요청 변경을 취소하였습니다." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 #, fuzzy @@ -1798,9 +1827,9 @@ msgid "" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -" ԷϽ E ּҴ ϸ Ʈ ߹ ּԴϴ. " -" ̰Ϳ Ǽִٰ Ͻø Ʈ (%(owneraddr)s) Ͻ" -" ٶϴ." +"당신이 입력하신 E메일 주소는 이 메일링 리스트에서 추방당한 주소입니다. 만약 " +"당신이 이것에 실수있다고 생각하시면 리스트 소유주(%(owneraddr)s)에게 연락하시" +"기 바랍니다." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 #, fuzzy @@ -1810,14 +1839,15 @@ msgid "" " to confirm a request for an address that has already been\n" " subscribed." msgstr "" -"߸ Ȯ ڿԴϴ. ̹ Ż ּҷ û Ȯ õ\n" -"ɼ ֽϴ." +"잘못된 확인 문자열입니다. 이미 탈퇴된 상태의 주소로 요청 확인을 시도했을\n" +"가능성이 있습니다." #: Mailman/Cgi/confirm.py:567 msgid "Change of address request confirmed" -msgstr "ּ û ȮεǾϴ." +msgstr "주소 요청 변경이 확인되었습니다." #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1825,20 +1855,21 @@ msgid "" " can now proceed to your membership\n" " login page." msgstr "" -"%(listname)s ϸ Ʈ %(oldaddr)s %(newaddr)s ּ û Ǿϴ.\n" -"

                                                                                                ȸ α " -" ֽϴ." +"%(listname)s 메일링 리스트 당신의 %(oldaddr)s 에서 %(newaddr)s 로의 주소 변경 요청이 성공적으로 변경되었습니다.\n" +"

                                                                                                당신은 이제 회원으로 로긴 페이지에 접근할 " +"수 있습니다." #: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "Confirm change of address request" -msgstr "ּ û Ȯ" +msgstr "주소 변경 요청 확인" #: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "globally" -msgstr "" +msgstr "전제적으로" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1861,44 +1892,45 @@ msgid "" "

                                                                                                Or hit Cancel and discard to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"%(listname)s ϸ Ʈ ּ û Ϸϱ " -"\n" -" Ȯ ʿմϴ. Ʒ ԵǾ ֽϴ.\n" +"%(listname)s 메일링 리스트로 부터의 주소 변경 요청을 완료하기 위해" +"서\n" +" 당신의 확인이 필요합니다. 당신은 현재 아래와 같이 가입되어 있습니다.\n" "\n" -"

                                                                                                • ̸: %(fullname)s\n" -"
                                                                                                • E ּ: %(oldaddr)s\n" +"
                                                                                                  • 실제 이름: %(fullname)s\n" +"
                                                                                                  • E메일 주소: %(oldaddr)s\n" "
                                                                                                  \n" "\n" -" ׸ E ּҸ %(globallys)s Ʒ ûϿ" -"ϴ. \n" -"
                                                                                                  • ο E ּ: %(newaddr)s\n" +" 그리고 당신의 E메일 주소를 %(globallys)s 에서 아래와 같은 변경을 요청하였습" +"니다. \n" +"
                                                                                                    • 새로운 E메일 주소: %(newaddr)s\n" "
                                                                                                    \n" "\n" -"Ȯ Ϸϱ ؼ Ʒ ּ ϱ ư .\n" +"확인 과정을 완료하기 위해서 아래의 주소 변경하기 버튼을 누르세요.\n" "\n" -"

                                                                                                    Ȥ ּ û ϱ ؼ ϰ " -"." +"

                                                                                                    혹은 주소 변경 요청을 취소하기 위해서 취소하고 버리기를 누르세" +"요." #: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Change address" -msgstr "ּ ϱ" +msgstr "주소 변경하기" #: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752 msgid "Continue awaiting approval" -msgstr " ٸ ϱ" +msgstr "승인을 기다리게 하기" #: Mailman/Cgi/confirm.py:643 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -" ڴ ޼ ϰų ϴ ֽϴ." +"글 관리자는 이 메세지를 승인하거나 거절하는 권한을 아직 가지고 있습니다." #: Mailman/Cgi/confirm.py:671 msgid "Sender discarded message via web." -msgstr "̰ ޼ Ƚϴ." +msgstr "보낸이가 웹을 통해 메세지를 보렸습니다." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1908,26 +1940,27 @@ msgid "" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" -" %(subject)s ޼ ã ϴ. κ " -"̷ ۰ڰ ̹ Ͽų Ÿ ֽ" -". װ ϴ." +"헤더에서 제목이 %(subject)s 인 메세지를 찾을 수 없습니다. 대부분의 " +"이런 경우는 글관리자가 그 글을 이미 승인하였거나 거절했을 때 나타날 수 있습니" +"다. 당신은 이제 그것을 취소할 수 없습니다." #: Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Posted message canceled" -msgstr "޵ ޼ ҵǾϴ." +msgstr "배달된 메세지가 취소되었습니다." #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -"%(listname)s ޼( :%(subject)s) " -"ҵǾϴ." +"%(listname)s 로 보낸 당신의 메세지(제목 :%(subject)s) 가 성공적으로" +"취소되었습니다." #: Mailman/Cgi/confirm.py:696 msgid "Cancel held message posting" -msgstr " ϱ" +msgstr "보낸 글 취소하기" #: Mailman/Cgi/confirm.py:721 msgid "" @@ -1936,6 +1969,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -1950,21 +1984,21 @@ msgid "" "

                                                                                                    Or hit the Continue awaiting approval button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -" %(listname)s ϸ Ʈ ޼ ϱ " -"Ȯ ʿմϴ. \n" -"

                                                                                                    • : %(sender)s\n" -"
                                                                                                    • : %(subject)s\n" -"
                                                                                                    • : %(reason)s\n" +" %(listname)s 메일링 리스트보 보낸 당신의 메세지를 취소하기 위해 당신의 " +"확인이 필요합니다. \n" +"
                                                                                                      • 보낸이: %(sender)s\n" +"
                                                                                                      • 제목: %(subject)s\n" +"
                                                                                                      • 이유: %(reason)s\n" "
                                                                                                      \n" "\n" -" ؼ ϱ ư .\n" +"보낸 글을 버리기 위해서 보낸글 취소하기 버튼을 누르세요.\n" "\n" -"

                                                                                                      Ȥ Ȥ ٸ ٸ ϱ ." +"

                                                                                                      혹은 글 관리자의 승인 혹은 거절을 기다릴려면 승인을 기다리게 하기 를 누르세요." #: Mailman/Cgi/confirm.py:751 msgid "Cancel posting" -msgstr " ϱ" +msgstr "보낸 글 취소하기" #: Mailman/Cgi/confirm.py:763 msgid "" @@ -1973,42 +2007,45 @@ msgid "" "from\n" " this mailing list." msgstr "" -" ȸ Ȱϱ⸦ ϼ̽ϴ. ּҷ ٿ " -" ް ȴٸ ϸ Ʈ Դϴ." +"당신은 회원으로 재활동하기를 취소하셨습니다. 만약 당신의 주소로 부터 바운스 " +"를 계속적으로 받게 된다면 이 메일링 리스트에서 삭제될 것입니다." #: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Membership re-enabled." -msgstr "ȸ Ȱϱ." +msgstr "회원으로 재활동하기." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now visit your member options page.\n" " " msgstr "" -" %(listname)s ϸ Ʈ ȸ Ȱϱ ̷ ϴ." -" ȸ 湮 ֽϴ." +" %(listname)s 메일링 리스트에 회원으로 재활동하기 성공적으로 이루어 졌습니다." +"당신은 회원 설정 페이지를 방문할 수 있습니다." #: Mailman/Cgi/confirm.py:810 msgid "Re-enable mailing list membership" -msgstr "ϸ Ʈ ȸ Ȱϱ" +msgstr "메일링 리스트 회원으로 재활동하기" #: Mailman/Cgi/confirm.py:827 +#, fuzzy msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " list information page." msgstr "" -"˼մϴ. ̹ ϸ Ʈ ŻǾ ֽϴ. ٽ Ͻ" -" ϸ Ʈ 湮Ͻñ " -"ٶϴ." +"죄송합니다. 당신은 이미 이 메일링 리스트에서 탈퇴되어 있습니다. 다시 가입하실" +"려면 메일링 리스트 정보 페이지를 방문하시기 " +"바랍니다." #: Mailman/Cgi/confirm.py:842 msgid "not available" -msgstr "̿ ϴ." +msgstr "이용 할 수 없습니다." #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2029,66 +2066,66 @@ msgid "" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" -"%(realname)s ϸ Ʈ ٿ ϰ Ǿ ֽ" -". ּҷ ְ ϱ ؼ Ȯ ʿմϴ." -"츮 Ͽ ֽϴ:\n" +"%(realname)s 메일링 리스트에서 당신은 바운스 때문에 현재 못하게 되어 있습니" +"다.당신의 주소로 재배달을 할 수 있게 하기 위해서는 당신의 확인이 필요합니다." +"우리는 파일에 다음과 같이 정보를 가지고 있습니다:\n" "\n" -"

                                                                                                      • ȸ Eּ: %(member)s\n" -"
                                                                                                      • ȸ ̸: %(username)s\n" -"
                                                                                                      • ٿ ð: %(date)s\n" -"
                                                                                                      • ϸ Ʈ ŵDZ Ⱓ : " +"
                                                                                                        • 회원 E메일주소: %(member)s\n" +"
                                                                                                        • 회원 이름: %(username)s\n" +"
                                                                                                        • 마지막 받은 바운스 시간: %(date)s\n" +"
                                                                                                        • 이 메일링 리스트에서 영원히 제거되기까지 남은 기간 : " "%(daysleft)s\n" "
                                                                                                        \n" "\n" -" ϸ Ʈκ ٽ ޱ ϽŴٸ ȸ Ȱϱ . Ȥ ȸ Ȱϱ ϽǷ ϱ " -"." +" 이 메일링 리스트로부터 글을 다시 받길 원하신다면 회원으로 재활동하기 를 누르세요. 혹은 회원으로 재활동하길 연기하실려면 취소하기를 누" +"르세요." #: Mailman/Cgi/confirm.py:866 msgid "Re-enable membership" -msgstr "ȸ Ȱϱ" +msgstr "회원으로 재활동하기" #: Mailman/Cgi/confirm.py:867 msgid "Cancel" -msgstr "ϱ" +msgstr "취소하기" #: Mailman/Cgi/create.py:60 Mailman/Cgi/rmlist.py:59 msgid "Bad URL specification" -msgstr "URL ߸Ǿϴ." +msgstr "URL 이 잘못되었습니다." #: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:196 msgid "Return to the " -msgstr "̵ :" +msgstr "이동 :" #: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198 msgid "general list overview" -msgstr "Ϲ Ұ" +msgstr "일반 목록 소개" #: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 msgid "
                                                                                                        Return to the " -msgstr "
                                                                                                        ̵ :" +msgstr "
                                                                                                        이동 :" #: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 msgid "administrative list overview" -msgstr " Ұ" +msgstr "관리 목록 소개" #: Mailman/Cgi/create.py:115 #, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" -msgstr "ϸ Ʈ ̸ \"@\" ϸ ȵ˴ϴ. : %(safelistname)s" +msgstr "메일링 리스트 이름은 \"@\" 를 포함하면 안됩니다. : %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 #, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" -msgstr "ϸ Ʈ ̸ ̹ մϴ: %(safelistname)s" +msgstr "메일링 리스트 이름이 이미 존재합니다: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:126 msgid "You forgot to enter the list name" -msgstr "ϸ Ʈ ̸ Էϱ ̱." +msgstr "메일링 리스트 이름을 입력하길 잊으셨군요." #: Mailman/Cgi/create.py:130 msgid "You forgot to specify the list owner" -msgstr "ϸ Ʈ ̸ ָ ϴ ̱." +msgstr "메일링 리스트 이름 소유주를 정하는 것을 잊으셨군요." #: Mailman/Cgi/create.py:137 msgid "" @@ -2096,85 +2133,90 @@ msgid "" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." msgstr "" -"Mailman ϸ Ʈ йȣ ڵ ϵ Ҹ ʱ ȣ " -"(׸ Ȯ) ׸ ״ ܵνʽÿ." +"Mailman 이 메일링 리스트의 비밀번호를 자동 생성하도록 할며련 초기 비밀 번호 " +"(그리고 확인) 항목을 그대로 남겨두십시오." #: Mailman/Cgi/create.py:146 msgid "Initial list passwords do not match" -msgstr "ʱ ϸ Ʈ йȣ ʽϴ." +msgstr "초기 메일링 리스트 비밀번호가 맞지 않습니다." #: Mailman/Cgi/create.py:155 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "ϸ Ʈ йȣ ȵ˴ϴ." +msgstr "메일링 리스트 비밀번호는 비어있으면 안됩니다." #: Mailman/Cgi/create.py:174 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" -msgstr " ο ϸ Ʈ ϴ." +msgstr "당신은 새로운 메일링 리스트를 생성할 수 없습니다." #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" -msgstr "" +msgstr "당신의 새로운 메일링 리스트 : %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 #, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "߸ E ּ : %(s)s" +msgstr "잘못된 소유주 E메일 주소 : %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" -msgstr "ϸ Ʈ ̸ ̹ մϴ: %(listname)s" +msgstr "메일링 리스트 이름이 이미 존재합니다: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 #, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" -msgstr "ϸ Ʈ ̸ \"@\" ϸ ȵ˴ϴ. : %(s)s" +msgstr "메일링 리스트 이름은 \"@\" 를 포함하면 안됩니다. : %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:236 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" -"˼ ϸ Ʈ Ͼϴ. ϱ ؼ " -"Ʈ ڿ Ͻʽÿ." +"알수 없는 에러가 메일링 리스트 생성시 일어났습니다.도움을 구하기 위해서 사이" +"트 관리자에게 연락하십시오." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" -msgstr " ο ϸ Ʈ : %(listname)s" +msgstr "당신의 새로운 메일링 리스트 : %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:282 msgid "Mailing list creation results" -msgstr "ϸ Ʈ " +msgstr "메일링 리스트 생성 결과물" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" " %(owner)s. You can now:" msgstr "" -"%(listname)s ϸ Ʈ ϴ. ϸ " -"Ʈ %(owner)s ½ϴ. Ʒ " -" ֽϴ:" +"%(listname)s 메일링 리스트가 성공적으로 만들어 졌습니다. 메일링 리스" +"트 소유주 %(owner)s 에게 공지 메일을 보냈습니다. 당신은 이제 아래와 같" +"이 할 수 있습니다:" #: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "Visit the list's info page" -msgstr "ϸ Ʈ 湮ϱ" +msgstr "메일링 리스트 정보 페이지를 방문하기" #: Mailman/Cgi/create.py:293 msgid "Visit the list's admin page" -msgstr "ϸ Ʈ 湮ϱ" +msgstr "메일링 리스트의 관리 페이지 방문하기" #: Mailman/Cgi/create.py:294 msgid "Create another list" -msgstr "ٸ ϸ Ʈ ϱ" +msgstr "다른 메일링 리스트 생성하기" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "%(hostname)s ϸ Ʈ ϱ" +msgstr "%(hostname)s 메일링 리스트 생성하기" #: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219 #: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360 msgid "Error: " -msgstr ": " +msgstr "에러: " #: Mailman/Cgi/create.py:323 msgid "" @@ -2201,46 +2243,46 @@ msgid "" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" -" Ʒ Ŀ Էν ο ϸ Ʈ " -" ֽϴ. ϸ Ʈ ̸ Ʈ ۾ ּҷ ˴ϴ. " -" ҹڿ մϴ. Ʈ ̻ " -"ϴ.

                                                                                                        ʱ Ʈ E ּҸ Էϼž մϴ.

                                                                                                        " -"Ʈ Ǿ Ʈ ڴ ʱ Ʈ йȣ ִ " -" ް ˴ϴ. Ʈ ִ йȣ ؼ йȣ ߰" -" Ʈ ֱ, ֽϴ.

                                                                                                        ʱ Ʈ " -" йȣ ڵ ϱ ϽŴٸ Ʒ ڵ ׸ `' Ŭ" -"Ͻð ʱ Ʈ йȣ ׸ · Ƶνñ ٶϴ.

                                                                                                        ο " -"ϸ Ʈ ϱ ؼ ؾ մϴ. Ʈ " -"Ʈ йȣ ֽϴ. Ʒ ׸ н带 " -"Ͻʽÿ. Ʈ йȣ ֽϴ." +"당신은 아래의 양식에 적당한 정보를 입력함으로써 새로운 메일링 리스트를 생성" +"할 수 있습니다. 메일링 리스트의 이름은 리스트의 글쓰는 주소로 사용됩니다. 그" +"래서 모두 소문자여만 합니다. 리스트가 생성된 수 이 값은 더이상 변경할 수 없습" +"니다.

                                                                                                        당신은 또한 초기 리스트 소유주의 E메일 주소를 입력하셔야 합니다.

                                                                                                        " +"리스트가 생성되었을때 리스트 소유자는 초기 리스트 비밀번호를 가지고 있는 공지" +"를 받게 됩니다. 리스트 소유주는 그 비밀번호를 통해서 비밀번호 변경과 추가적" +"인 리스트 소유주 넣기, 빼기 등을 할 수 있습니다.

                                                                                                        만약 초기의 리스트 관리" +"자 비밀번호를 자동으로 생성하길 원하신다면 아래의 자동 생성 항목을 `예' 를 클" +"릭하시고 초기 리스트 비밀번호 항목은 빈 상태로 놓아두시기 바랍니다.

                                                                                                        새로운 " +"메일링 리스트를 생성하기 위해서는 적당한 인증을 해야 합니다. 각 사이트는 " +"리스트 생성자 비밀번호를 가지고 있습니다. 아래의 항목에 그 패스워드를 입" +"력하십시오. 사이트 관리자의 비밀번호 또한 인증에 사용될 수 있습니다." #: Mailman/Cgi/create.py:349 msgid "List Identity" -msgstr "Ʈ " +msgstr "리스트 정보" #: Mailman/Cgi/create.py:354 msgid "Name of list:" -msgstr "ϸ Ʈ ̸:" +msgstr "메일링 리스트의 이름:" #: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "Initial list owner address:" -msgstr "ϸ Ʈ :" +msgstr "메일링 리스트의 소유주:" #: Mailman/Cgi/create.py:370 msgid "Auto-generate initial list password?" -msgstr "ϸ Ʈ ʱ йȣ ڵ ұ?" +msgstr "메일링 리스트 초기 비밀번호를 자동 생성 할까요?" #: Mailman/Cgi/create.py:378 msgid "Initial list password:" -msgstr "ϸ Ʈ ʱ йȣ:" +msgstr "메일링 리스트 초기 비밀번호:" #: Mailman/Cgi/create.py:384 msgid "Confirm initial password:" -msgstr "ʱ н带 ѹ Է:" +msgstr "초기 패스워드를 한번 더 입력:" #: Mailman/Cgi/create.py:399 msgid "List Characteristics" -msgstr "ϸ Ʈ Ư¡" +msgstr "메일링 리스트 특징" #: Mailman/Cgi/create.py:403 msgid "" @@ -2251,41 +2293,42 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                                                                                                        Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -"ʱ Ʈ ϴ .

                                                                                                        ʱ  ϳ ʴ´ٸ " -"Ʈ ⺻ : %(deflang)s Դϴ." +"초기 리스트가 지원하는 언어.

                                                                                                        만약 초기 언어를 하나도 선택하지 않는다면 리" +"스트는 서버 기본 언어 : %(deflang)s 를 사용할 것입니다." #: Mailman/Cgi/create.py:443 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" -msgstr "Ʈ ڿ \"Ʈ Ǿϴ\" ?" +msgstr "리스트 소유자에게 \"리스트가 생성되었습니다\" 메일을 보낼까요?" #: Mailman/Cgi/create.py:452 msgid "List creator's (authentication) password:" -msgstr "Ʈ () йȣ : " +msgstr "리스트 생성자의 (인증) 비밀번호 : " #: Mailman/Cgi/create.py:457 msgid "Create List" -msgstr " ϸ Ʈ ϱ" +msgstr "새 메일링 리스트 생성하기" #: Mailman/Cgi/create.py:458 msgid "Clear Form" -msgstr " " +msgstr "양식 모두 지우기" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 msgid "General list information page" -msgstr "ϸ Ʈ " +msgstr "메일링 리스트 정보 페이지" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 msgid "Subscribe results page" -msgstr " " +msgstr "가입 결과 페이지" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:50 msgid "User specific options page" -msgstr " " +msgstr "사용자 정의 페이지" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:51 msgid "Welcome email text file" @@ -2294,7 +2337,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:52 #, fuzzy msgid "Digest masthead" -msgstr " Ӹ" +msgstr "묶음배달 머릿말" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:53 msgid "User notice of held post" @@ -2303,7 +2346,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:54 #, fuzzy msgid "User notice of held subscription" -msgstr " ٸ " +msgstr "나의 다른 가입 목록" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:55 msgid "Notice of post refused by moderator" @@ -2316,12 +2359,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 #, fuzzy msgid "Request to confirm subscription" -msgstr " ٸ " +msgstr "나의 다른 가입 목록" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:58 #, fuzzy msgid "Request to confirm unsubscription" -msgstr "Ż û Ȯ" +msgstr "탈퇴 요청 확인" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:59 msgid "User notice of autoresponse limit" @@ -2330,7 +2373,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:60 #, fuzzy msgid "User post acknowledgement" -msgstr "%(realname)s Ȯ" +msgstr "%(realname)s 보낸들 확인" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 msgid "Subscription disabled by bounce warning" @@ -2343,40 +2386,43 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:63 #, fuzzy msgid "Private archive login page" -msgstr " " +msgstr "비공개 저장소 에러" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 #, fuzzy msgid "On demand password reminder" -msgstr "Ѵ޿ ѹ н ? " +msgstr "한달에 한번 패스워드 메일을 보낼까요? " #: Mailman/Cgi/edithtml.py:76 msgid "List name is required." -msgstr "Ʈ ̸ ʿմϴ." +msgstr "리스트 이름이 필요합니다." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" -msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s HTML ϱ" +msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s HTML 수정하기" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:160 msgid "Edit HTML : Error" -msgstr "HTML : " +msgstr "HTML 수정 : 에러" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" -msgstr "%(safetemplatename)s: ߸ ø" +msgstr "%(safetemplatename)s: 잘못된 템플릿" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" -msgstr "%(realname)s -- HTML ϱ" +msgstr "%(realname)s -- HTML 페이지 수정하기" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:168 msgid "Select page to edit:" -msgstr " ϼ:" +msgstr "수정할 페이지를 선택하세요:" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:201 msgid "View or edit the list configuration information." -msgstr "ϸ Ʈ , Ȥ ." +msgstr "메일링 리스트 설정 정보 수정, 혹은 보기." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:215 msgid "Edit this template for" @@ -2384,19 +2430,19 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:225 msgid "When you are done making changes..." -msgstr " ϼ̴ٸ \"ϱ\" ּ." +msgstr "수정을 다 하셨다면 \"변경하기\" 를 눌러주세요." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:228 msgid "Submit Changes" -msgstr "ϱ" +msgstr "변경하기" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:237 msgid "Can't have empty html page." -msgstr " html ϴ." +msgstr "빈 html 페이지를 가질 수 없습니다." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:238 msgid "HTML Unchanged." -msgstr "HTML ʾҽϴ." +msgstr "HTML 이 변경되지 않았습니다." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:244 msgid "" @@ -2418,25 +2464,28 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:253 #, fuzzy msgid "Page Unchanged." -msgstr "HTML ʾҽϴ." +msgstr "HTML 이 변경되지 않았습니다." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:271 msgid "HTML successfully updated." -msgstr "HTML Ʈ Ǿϴ." +msgstr "HTML 이 성공적으로 업데이트 되었습니다." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" -msgstr "%(hostname)s ϸ Ʈ" +msgstr "%(hostname)s 메일링 리스트들" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                        There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"

                                                                                                        %(hostname)s 󿡴 %(mailmanlink)s\n" -" ϸ Ʈ ϴ." +"

                                                                                                        현재 %(hostname)s 상에는 공개적으로 선전된 %(mailmanlink)s\n" +" 메일링 리스트가 없습니다." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                        Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2445,13 +2494,13 @@ msgid "" "preferences\n" " on your subscription." msgstr "" -"Ʒ %(hostname)s ִ ϸ Ʈ θ ְ ֽϴ. " -"Ʈ ϰų, Ͻðų, Ż ϰų, " -" ϽǷ ϸ Ʈ ̸ Ŭϼ." +"아래는 %(hostname)s 상에 있는 공개된 메일링 리스트 전부를 보여주고 있습니다. " +"리스트의 더 많은 정보를 원하거나, 가입을 하시거나, 탈퇴를 하거나, 여러분의 가" +"입 설정을 변경하실려면 메일링 리스트의 이름 을 클릭하세요." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:137 msgid "right" -msgstr "ùٸ" +msgstr "올바른" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 #, fuzzy @@ -2461,12 +2510,12 @@ msgid "" " list name appended.\n" "

                                                                                                        List administrators, you can visit " msgstr "" -" Ʈ ̽ø, ϸ Ʈ ̽ ã " -" ִ" +" 리스트 관리자이시면, 여러분의 메일링 리스트을 위한 관리 인터페이스를 찾으실 " +"수 있는" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:145 msgid "the list admin overview page" -msgstr "Ʈ Ұ " +msgstr "리스트 관리 소개 페이지" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:146 #, fuzzy @@ -2474,7 +2523,7 @@ msgid "" " to find the management interface for your list.\n" "

                                                                                                        If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" -" 湮 ֽϴ.\t

                                                                                                        ǻ ּҷ ֽʽÿ:" +"를 방문 할 수 있습니다.\t

                                                                                                        질문과 건의사항은 다음 주소로 보내 주십시오:" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:223 msgid "" @@ -2484,12 +2533,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:253 msgid "Edit Options" -msgstr " κ" +msgstr "수정 설정 부분" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:975 #: Mailman/Cgi/roster.py:137 msgid "View this page in" -msgstr " " +msgstr "이 페이지 보기" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:266 msgid "This form requires JavaScript." @@ -2498,7 +2547,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81 #: Mailman/Cgi/options.py:98 msgid "CGI script error" -msgstr "CGI ũƮ " +msgstr "CGI 스크립트 에러" #: Mailman/Cgi/options.py:71 msgid "Invalid request method: %(method)s" @@ -2506,50 +2555,51 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:155 msgid "No address given" -msgstr "E ּҰ ־ ʾҽϴ." +msgstr "E메일 주소가 주어지지 않았습니다." #: Mailman/Cgi/options.py:176 #, fuzzy msgid "Illegal Email Address" -msgstr "̻ E ּҸ ּ̽ϴ." +msgstr "이상한 형식의 E메일 주소를 주셨습니다." #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." -msgstr "%(safeuser)s ڰ ϴ." +msgstr "%(safeuser)s 라는 사용자가 없습니다." #: Mailman/Cgi/options.py:208 #, fuzzy msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." -msgstr "Ȯ E ϴ." +msgstr "확인 E메일이 보내졌습니다." #: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/subscribe.py:296 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:80 #, fuzzy msgid "You already have a subscription pending confirmation" -msgstr "%(realname)s " +msgstr "%(realname)s 가입 공지" #: Mailman/Cgi/options.py:210 #, fuzzy msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." -msgstr " Ż û Ʈ ڿ ޵Ǿϴ." +msgstr "당신의 탈퇴 요청은 승인을 위해 리스트 관리자에게 전달되었습니다." #: Mailman/Cgi/options.py:254 #, fuzzy msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr " н带 ſ ޵Ǿϴ" +msgstr "당신의 패스워드를 포함한 메일을 당신에게 전달되었습니다" #: Mailman/Cgi/options.py:297 msgid "Authentication failed." -msgstr " " +msgstr "인증 실패" #: Mailman/Cgi/options.py:365 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr " н带 ſ ޵Ǿϴ" +msgstr "당신의 패스워드를 포함한 메일을 당신에게 전달되었습니다" #: Mailman/Cgi/options.py:372 msgid "" @@ -2565,13 +2615,13 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:378 #, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" -msgstr "%(hostname)s %(safeuser)s Ʈ " +msgstr "%(hostname)s 상의 %(safeuser)s 를 위한 리스트 가입" #: Mailman/Cgi/options.py:381 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." -msgstr "û ϸ Ʈ 湮ϽǷ ũ Ŭϼ." +msgstr "요청한 메일링 리스트의 설정 페이지를 방문하실려면 링크를 클릭하세요." #: Mailman/Cgi/options.py:419 msgid "" @@ -2582,11 +2632,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:442 msgid "Addresses did not match!" -msgstr "E ּҰ ʽϴ!" +msgstr "E메일 주소가 맞지 않습니다!" #: Mailman/Cgi/options.py:447 msgid "You are already using that email address" -msgstr " ̹ E ּҸ Դϴ." +msgstr "당신은 이미 E메일 주소를 사용중입니다." #: Mailman/Cgi/options.py:459 msgid "" @@ -2600,28 +2650,29 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:468 #, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr "%(newaddr)s ̹ Ʈ ȸԴϴ." +msgstr "%(newaddr)s 는 이미 리스트의 회원입니다." #: Mailman/Cgi/options.py:474 msgid "Addresses may not be blank" -msgstr "E ּҴ ȵ˴ϴ." +msgstr "E메일 주소는 비어 있으면 안됩니다." #: Mailman/Cgi/options.py:488 #, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " -msgstr "Ȯ ޼ %(newaddr)s ϴ." +msgstr "확인 메세지가 %(newaddr)s 로 보내졌습니다." #: Mailman/Cgi/options.py:497 msgid "Bad email address provided" -msgstr "߸ E ּҸ ּ̽ϴ." +msgstr "잘못된 E메일 주소를 주셨습니다." #: Mailman/Cgi/options.py:499 msgid "Illegal email address provided" -msgstr "̻ E ּҸ ּ̽ϴ." +msgstr "이상한 형식의 E메일 주소를 주셨습니다." #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." -msgstr "%(newaddr)s ̹ Ʈ ȸԴϴ." +msgstr "%(newaddr)s 는 이미 리스트의 회원입니다." #: Mailman/Cgi/options.py:504 #, fuzzy @@ -2630,14 +2681,14 @@ msgid "" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -" ԷϽ E ּҴ ϸ Ʈ ߹ Դϴ. ̰Ϳ " -" ִٰ Ͻø Ʈ ( %(owneraddr)s ) Ͻñ " -"ϴ." +"당신이 입력하신 E메일 주소는 이 메일링 리스트에서 추방된 것입니다. 이것에 대" +"해 문제가 있다고 생각하시면 리스트 소유주( %(owneraddr)s )에게 연락하시기 바" +"랍니다." #: Mailman/Cgi/options.py:515 #, fuzzy msgid "Member name successfully changed. " -msgstr "ȸ ̸ Ǿϴ." +msgstr "회원 이름이 성공적으로 변경되었습니다." #: Mailman/Cgi/options.py:525 #, fuzzy @@ -2645,17 +2696,17 @@ msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." msgstr "" -"Ʈ ڰ ϸ Ʈ Ͽϴ. ׷ " -" ʾҽϴ. ٸ " -" Ǿϴ." +"리스트 관리자가 이 메일링 리스트를 개별배달 금지로 설정하였습니다. 그래서 당" +"신의 배달 설정은 성공적으로 변경되지 않았습니다. 하지만 당신의 다른 설정은 성" +"공적으로 변경되었습니다." #: Mailman/Cgi/options.py:534 msgid "Passwords may not be blank" -msgstr "н() ȵ˴ϴ." +msgstr "패스워드(들)은 비어있으면 안됩니다." #: Mailman/Cgi/options.py:539 msgid "Passwords did not match!" -msgstr "н() ʽϴ!" +msgstr "패스워드(들)이 맞지 않습니다!" #: Mailman/Cgi/options.py:547 #, fuzzy @@ -2664,14 +2715,14 @@ msgid "" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" -"Ʈ ڰ ϸ Ʈ Ͽϴ. ׷ " -" ʾҽϴ. ٸ " -" Ǿϴ." +"리스트 관리자가 이 메일링 리스트를 개별배달 금지로 설정하였습니다. 그래서 당" +"신의 배달 설정은 성공적으로 변경되지 않았습니다. 하지만 당신의 다른 설정은 성" +"공적으로 변경되었습니다." #: Mailman/Cgi/options.py:564 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." -msgstr "йȣ Ǿϴ." +msgstr "비밀번호가 성공적으로 변경되었습니다." #: Mailman/Cgi/options.py:573 msgid "" @@ -2679,16 +2730,16 @@ msgid "" " on the checkbox below the Unsubscribe button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -" Ʒ Żϱư üũڽ ν Ż û" -" Ȯؾ մϴ. Ż ʾҽϴ!" +"당신은 아래의 탈퇴하기버튼 체크박스를 설정함으로써 당신의 탈퇴 요청" +"을 확인해야 합니다. 당신은 탈퇴되지 않았습니다!" #: Mailman/Cgi/options.py:594 msgid "via the member options page" -msgstr "ȸ " +msgstr "회원 설정 페이지를 통해" #: Mailman/Cgi/options.py:614 msgid "Unsubscription results" -msgstr "Ż " +msgstr "탈퇴 결과들" #: Mailman/Cgi/options.py:618 msgid "" @@ -2697,10 +2748,11 @@ msgid "" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" -" Ż û Ʈ ۰ ޵Ǿϴ. " -" ۰ EϷ ֽϴ." +"당신의 탈퇴 요청은 리스트 글관리자의 승인을 위해 성공적으로 전달되었습니다. " +"당신은 글관리자의 결정에 대한 공지를 E메일로 받으실 수 있습니다." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2709,10 +2761,10 @@ msgid "" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" -" %(fqdn_listname)s ŻǾϴ. " -" ϴ ȸ̴̼ٸ ѹ ̻ ޾ " -"ֽϴ. Ż  ø %(owneraddr)s (" -"Ʈ ) ֽñ ٶϴ." +"당신은 %(fqdn_listname)s 에서 성공적으로 탈퇴되었습니다. 만약 당신이 묶음배" +"달 형식의 글을 구독하는 회원이셨다면 한번 이상의 묶음배달 글을 받아 보실 수 " +"있습니다. 만약 여러분이 탈퇴에 대한 어떤 질문이 있으시면 %(owneraddr)s (리스" +"트 소유주) 로 연락 주시기 바랍니다." #: Mailman/Cgi/options.py:772 msgid "" @@ -2729,9 +2781,9 @@ msgid "" "your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" -"Ʈ ڰ ϸ Ʈ Ͽϴ. ׷ " -" ʾҽϴ. ٸ " -" Ǿϴ." +"리스트 관리자가 이 메일링 리스트를 묶음배달 금지로 설정하였습니다. 그래서 당" +"신의 배달 설정은 성공적으로 변경되지 않았습니다. 하지만 당신의 다른 설정은 성" +"공적으로 변경되었습니다." #: Mailman/Cgi/options.py:786 msgid "" @@ -2740,53 +2792,53 @@ msgid "" "However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" -"Ʈ ڰ ϸ Ʈ Ͽϴ. ׷ " -" ʾҽϴ. ٸ " -" Ǿϴ." +"리스트 관리자가 이 메일링 리스트를 개별배달 금지로 설정하였습니다. 그래서 당" +"신의 배달 설정은 성공적으로 변경되지 않았습니다. 하지만 당신의 다른 설정은 성" +"공적으로 변경되었습니다." #: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "You have successfully set your options." -msgstr " Ͽϴ." +msgstr "설정 변경을 성공적으로 수행하였습니다." #: Mailman/Cgi/options.py:793 msgid "You may get one last digest." -msgstr " ϳ ̻ ֽϴ." +msgstr "당신은 하나 이상의 묶음배달을 받으실 수 있습니다." #: Mailman/Cgi/options.py:865 msgid "Yes, I really want to unsubscribe" -msgstr ", ŻϽ մϴ." +msgstr "예, 전 정말 탈퇴하실 원합니다." #: Mailman/Cgi/options.py:869 msgid "Change My Password" -msgstr " йȣ ϱ" +msgstr "나의 비밀번호 변경하기" #: Mailman/Cgi/options.py:872 msgid "List my other subscriptions" -msgstr " ٸ " +msgstr "나의 다른 가입 목록" #: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Email My Password To Me" -msgstr " йȣ EϷ ~" +msgstr "나에게 나의 비밀번호를 E메일로 붙혀줘~" #: Mailman/Cgi/options.py:881 msgid "password" -msgstr "йȣ" +msgstr "비밀번호" #: Mailman/Cgi/options.py:883 msgid "Log out" -msgstr "α ƿ" +msgstr "로그 아웃" #: Mailman/Cgi/options.py:885 msgid "Submit My Changes" -msgstr " ϱ" +msgstr "설정 변경하기" #: Mailman/Cgi/options.py:897 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "날들" #: Mailman/Cgi/options.py:899 msgid "day" -msgstr "" +msgstr "일" #: Mailman/Cgi/options.py:900 msgid "%(days)d %(units)s" @@ -2794,34 +2846,36 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:906 msgid "Change My Address and Name" -msgstr " E ּҿ ̸ ϱ" +msgstr "나의 E메일 주소와 이름 변경하기" #: Mailman/Cgi/options.py:932 msgid "No topics defined" -msgstr " ǵ ϴ." +msgstr "주제가 정의된 것이 없습니다." #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "%(cpuser)s." msgstr "" "\n" -"̹ Ǿ ִ ּ(%(cpuser)s%(cpuser)sŻϱ ư ŬϽø Ȯ" -" ſ Դϴ.

                                                                                                        ߿: " -" Ű ˴ϴ. κк , " -" ʽϴ.

                                                                                                        Mailman ̽ " -"Ű ϱ Ź ʿ䰡 Ű " -" °ų, ȭ鿡 ִ \"α׾ƿ\"( " -" α ϸ ֽϴ.) Ŭϸ ڵ ϴ." +"당신의 회원 설정을 변경하기 위해 먼저 당신은 아래 섹션에 당신의 %(extra)s회" +"원 비밀번호르 입력하여야 합니다. 만약 당신의 회원 비밀 번호를 잊으셨다면 아" +"래 버튼을 클릭함으로써 E메일로 패스워드를 받아 보실 수 있습니다. 만약 당신이 " +"이 메일링 리스트에서 탈퇴하길 원한다면 탈퇴하기 버튼을 클릭하시면 확" +"인 메일을 당신에게 보내질 것입니다.

                                                                                                        중요: 이 시" +"점부터 여러분의 브라우저에 쿠키가 저장됩니다. 이 부분부터 시작하지 않으면, 다" +"른 변경들은 실제로 적용되지 않습니다.

                                                                                                        Mailman 의 관리 인터페이스에는 세션 " +"쿠키를 사용하기 때문에 매번 인증할 필요가 없으며 이 쿠키는 여러분이 브라우저" +"를 끝냈거나, 관리자 화면에서 볼수 있는 \"로그아웃\"(여러분이 성공적" +"으로 로긴 을 하면 볼 수 있습니다.) 를 클릭하면 자동으로 지워집니다." #: Mailman/Cgi/options.py:1000 msgid "Email address:" -msgstr "E ּ:" +msgstr "E메일 주소:" #: Mailman/Cgi/options.py:1004 msgid "Password:" -msgstr "йȣ:" +msgstr "비밀번호:" #: Mailman/Cgi/options.py:1006 msgid "Log in" -msgstr "α" +msgstr "로그인" #: Mailman/Cgi/options.py:1014 msgid "" @@ -2872,101 +2926,104 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"Żϱ ư Ŭν Ȯ ſ ޵ Դϴ. " -" ޼ Ż ó(EϷ ó Ÿ ڼ Ȯ " -"ϳ ȳ ñ ٶϴ.) Ϸϱ ũ " -"ϰ ֽϴ." +"탈퇴하기 버튼을 클릭함으로써 확인 메일이 당신에게 배달될 것입니다. " +"이 메세지는 탈퇴 처리(E메일로 또한 처리할 수 있으며 기타 자세한 사항은 확인 " +"메일내의 안내문을 보시기 바랍니다.)를 완료하기 위해 당신이 눌러야할 링크를 포" +"함하고 있습니다." #: Mailman/Cgi/options.py:1022 msgid "Password reminder" -msgstr "н (Reminder)" +msgstr "패스워드 상기자(Reminder)" #: Mailman/Cgi/options.py:1026 msgid "" "By clicking on the Remind button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" -" йȣ ! ư Ŭν йȣ ſ" -" ޵ Դϴ." +"나의 비밀번호를 보내줘! 버튼을 클릭함으로써 당신의 비밀번호가 당신에" +"게 배달될 것입니다." #: Mailman/Cgi/options.py:1029 msgid "Remind" -msgstr " йȣ !" +msgstr "나의 비밀번호를 보내줘!" #: Mailman/Cgi/options.py:1129 Mailman/ListAdmin.py:227 msgid "" -msgstr "<>" +msgstr "<빠짐>" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" -msgstr "û Ʋϴ: %(topicname)s" +msgstr "요청한 주제가 틀립니다: %(topicname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:1145 msgid "Topic filter details" -msgstr " ɷ λ" +msgstr "주제 걸러내기 세부사항" #: Mailman/Cgi/options.py:1148 msgid "Name:" -msgstr "̸: " +msgstr "이름: " #: Mailman/Cgi/options.py:1150 msgid "Pattern (as regexp):" -msgstr "(ǥ):" +msgstr "패턴(정규표현식으로):" #: Mailman/Cgi/private.py:64 msgid "Private Archive Error" -msgstr " " +msgstr "비공개 저장소 에러" #: Mailman/Cgi/private.py:65 msgid "You must specify a list." -msgstr "Ʈ ̸ ϼž մϴ." +msgstr "리스트 이름을 지정하셔야 합니다." #: Mailman/Cgi/private.py:72 msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" -msgstr " - %(msg)s" +msgstr "비공개 저장소 에러 - %(msg)s" #: Mailman/Cgi/private.py:157 #, fuzzy msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr " н带 ſ ޵Ǿϴ" +msgstr "당신의 패스워드를 포함한 메일을 당신에게 전달되었습니다" #: Mailman/Cgi/private.py:161 #, fuzzy msgid "Please enter your email address" -msgstr " E ּ:" +msgstr "당신의 E메일 주소:" #: Mailman/Cgi/private.py:218 msgid "Private archive file not found" -msgstr " ã ϴ." +msgstr "비공개 저장소 파일을 찾을 수 없습니다." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 #, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" -msgstr "%(safelistname)s ϸ Ʈ ʽϴ." +msgstr "%(safelistname)s 라는 메일링 리스트가 존재하지 않습니다." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:94 msgid "You're being a sneaky list owner!" -msgstr "ϰ Ʈ ڸ 䳻 !" +msgstr "비열하게 리스트 관리자를 흉내내는 군요!" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:139 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" -msgstr " ϸ Ʈ ϴ." +msgstr "당신은 이 메일링 리스트를 지울 충분한 권한이 없습니다." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:180 msgid "Mailing list deletion results" -msgstr "ϸ Ʈ " +msgstr "메일링 리스트 삭제 결과" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." -msgstr " %(listname)s ϸ Ʈ Ͽϴ." +msgstr "당신은 %(listname)s 메일링 리스트를 성공적으로 삭제하였습니다." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 msgid "" @@ -2977,13 +3034,14 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "%(realname)s ϸ Ʈ " +msgstr "%(realname)s 메일링 리스트를 영원히 지워버리기" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 #, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "%(realname)s ϸ Ʈ " +msgstr "%(realname)s 메일링 리스트를 영원히 지워버리기" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:222 msgid "" @@ -3007,44 +3065,45 @@ msgid "" "

                                                                                                        For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" -" Ʈ Ÿ ֽϴ. κ ýκ " -"ϸ Ʈ մϴ. Ŀ " -" ϴ. ׷ ϸ Ʈ ϴ " -", ̸, ̻ ʿ Ȯ ְ " -" Ͻʽÿ.

                                                                                                        ൿ ڿ Ʈ ȸ鿡 ޼ " -" ʽϴ. ϸ Ʈ ޼, ּҷ ͵ " -" ٿ˴ϴ.

                                                                                                        ϸ Ʈ Ҹ ϴ " -" ֽϴ. ϸ Ʈ ð ϵ " -" Ҹ ϴ õ ʽϴ. " -"

                                                                                                        Ʈ йȣ ٽ Դϴ." +"이 페이지는 리스트 소유주인 당신만 볼 수 있습니다. 이 부분은 시스템으로부터 " +"메일링 리스트를 영원히 지우는 것을 포함합니다. 이 행위 후에는 원상태" +"로 돌릴 수 없습니다. 그래서 당신은 이 메일링 리스트가 제공하는 것이 무엇이" +"고, 목적이 무엇이며, 더 이상 필요한 가에 대한 절대적인 확신이 있고 나서야 이" +"것을 수행하십시오.

                                                                                                        이 행동 뒤에 당신의 리스트 회원들에게 경고 메세지는 보내" +"지지 않습니다. 메일링 리스트로 보내지는 메세지나, 관리자 주소로 오는 것들은 " +"모두 바운스됩니다.

                                                                                                        당신은 또한 이 메일링 리스트를 위한 저장소를 제거하는 " +"설정을 할 수 있습니다. 당신의 메일링 리스트에 시간순대로 기록된 내용을 제공하" +"기 때문에 저장소를 제거하는 것은 절대 추천하지 않습니다. " +"

                                                                                                        당신의 안전을 위해 리스트 비밀번호를 다시 한 번 더 물어 볼 것 입니다." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:243 msgid "List password:" -msgstr "Ʈ йȣ" +msgstr "리스트 비밀번호" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:247 msgid "Also delete archives?" -msgstr " ұ?" +msgstr "저장소 또한 삭제할까요?" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:255 msgid "Cancel and return to list administration" -msgstr "ϰ Ʈ ư" +msgstr "취소하고 리스트 관리로 돌아가기" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:258 msgid "Delete this list" -msgstr " Ʈ ϱ" +msgstr "이 리스트 삭제하기" #: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 msgid "Invalid options to CGI script" -msgstr "CGI ũƮ ߸Ǿϴ." +msgstr "CGI 스크립트 형식이 잘못되었습니다." #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "%(realname)s " +msgstr "%(realname)s 가입자 목록 보기 인증 실패" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 msgid "You must supply a valid email address." -msgstr "ùٸ E ּҸ Էϼž մϴ." +msgstr "올바른 E메일 주소를 입력하셔야 합니다." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:153 msgid "reCAPTCHA validation failed: %(e_codes)s" @@ -3080,15 +3139,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 msgid "You may not subscribe a list to itself!" -msgstr " ü ϸ Ʈ Ͻø ȵ˴ϴ." +msgstr "당신은 그자체로 메일링 리스트에 가입하시면 안됩니다." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:212 msgid "If you supply a password, you must confirm it." -msgstr " йȣ ԷϽŴٸ Ȯ ѹ Էϼž մϴ." +msgstr "만약 비밀번호를 입력하신다면 확인을 위해 한번 더 입력하셔야 합니다." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 msgid "Your passwords did not match." -msgstr " йȣ ʽϴ." +msgstr "당신의 비밀번호는 서로 맞지 않습니다." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:248 msgid "" @@ -3099,50 +3158,53 @@ msgid "" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" -" û ޾ ϴ. ൿ ϸ Ʈ " -" ޶ ֽϴ. û ó E ؼ Ȯι" -"ƾ ϸ 쿡 ۰ڷ ޾ƾ մϴ. Ȯ " -"ʿϴٸ û ϰ ִ Ȯ E ּҷ " -" Դϴ." +"여러분의 가입 요청은 받아 졌습니다. 그 후의 행동은 이 메일링 리스트의 설정에 " +"따라 달라 질 수 있습니다. 여러분의 가입 요청은 처음에는 E메일을 통해서 확인받" +"아야 하며 경우에 따라서 글관리자로 부터 승인 또한 받아야 합니다. 만약 확인이 " +"필요하다면 다음 지시사항을 포함하고 있는 확인 메일을 여러분의 E메일 주소로 받" +"으실 수 있을 것입니다." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" -" ԷϽ E ּҴ ϸ Ʈ ߹ ּԴϴ. " -" ̰Ϳ Ǽִٰ Ͻø Ʈ (%(listowner)s) Ͻ" -" ٶϴ." +"당신이 입력하신 E메일 주소는 이 메일링 리스트에서 추방당한 주소입니다. 만약 " +"당신이 이것에 실수있다고 생각하시면 리스트 소유주(%(listowner)s)에게 연락하시" +"기 바랍니다." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:266 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" -" ԷϽ E ּҰ Ŀ ʽϴ. ( `@' ڸ " -"ؾ մϴ.)" +"당신이 입력하신 E메일 주소가 형식에 맞지 않습니다. (예를 들어 `@' 문자를 포함" +"해야 합니다.)" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:270 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -" ԷϽ E ּҴ ȿ ϱ ޾Ƶ " -"." +"당신이 입력하신 E메일 주소는 보안에 취약하기 때문에 가입을 받아들일 수 없습니" +"다." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"E Ȯ ϴ µ ˴ϴ. ٸ " -"û׿ ؼ %(email)s Ƚϴ. Ȯ ȿ" -" ˷帳ϴ." +"E메일을 통한 확인은 당신의 허락없이 가입하는 것을 막는데 사용됩니다. 다른 지" +"시사항에 대해서는 %(email)s로 보내느렸습니다. 당신의 가입은 확인전까지 무효함" +"을 알려드립니다." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3150,19 +3212,20 @@ msgid "" "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -" Կû %(x)s Ǿϴ. û Ʈ ۰" -" ޵Ǿϴ. ۰ EϷ " -"Դϴ." +"당신의 가입요청은 %(x)s 때문에 연기되었습니다. 당신의 요청은 리스트 글관리자" +"에게 전달되었습니다. 글관리자의 결정에 대한 공지를 E메일로 받으 실 수 있을 것" +"입니다." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:300 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." -msgstr " ̹ ԵǾ ֽϴ." +msgstr "당신은 이미 가입되어 있습니다." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:315 msgid "Mailman privacy alert" -msgstr "Mailman " +msgstr "Mailman 개인 정보 경고" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3180,27 +3243,28 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -"%(listaddr)s ϸ Ʈ ּҷ õϿ, ̹ " -"ϸ Ʈ ԵǾ ־ϴ. Ʈ ȸ " -"ȸ Ͽ õ ֽϴ. װ ġ " -" ϰ ϴ ̳, װ ʽϴ. " -" ̹ ϸ Ʈ ԵǾ ִ ذ õϼ̴ٸ " -" ޼ Ű澲 ŵ ˴ϴ. ϸ Ʈ ȸ" -" ƴ ˾ƺٴ õ ϰŶ ǽ ǽŴٸ ؼ " -" ʽÿ. մϴ. ǽ ٸ Ʈ " -"( %(listowner)s ) ޼ ʽÿ.\n" +"%(listaddr)s 메일링 리스트에 당신의 주소로 가입을 시도하였으나, 당신은 이미 " +"메일링 리스트에 가입되어 있었습니다. 리스트 회원이 비공개일 경우 나쁜 사람이 " +"회원 목록으로 가장하여 시도했을 수도 있습니다. 만약 저희가 그것을 방치해 두" +"면 개인 정보가 위험하게 하는 것이나, 저희는 그것을 허락하지 않습니다. 만약 당" +"신이 이미 이 메일링 리스트에 가입되어 있는 사실을 잊고 가입을 시도하셨다면 " +"이 메세지에 신경쓰시지 않으셔도 됩니다. 만약 당신이 이 메일링 리스트의 회원인" +"지 아닌지를 알아본다는 시도 일거라 의심이 되신다면 당신의 개인 정보에 대해서 " +"걱정하지 마십시오. 안전합니다. 하지만 당신이 의심이 많다면 리스트 관리자 " +"( %(listowner)s )에게 메세지를 보내십시오.\n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:335 msgid "This list does not support digest delivery." -msgstr " Ʈ ʽϴ." +msgstr "이 리스트는 묶음배달을 지원하지 않습니다." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:337 msgid "This list only supports digest delivery." -msgstr " Ʈ ޸ մϴ." +msgstr "이 리스트는 묶음배달만 지원합니다." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." -msgstr " %(realname)s ϸ Ʈ ԵǼ̽ϴ." +msgstr "당신은 %(realname)s 메일링 리스트에 성공적으로 가입되셨습니다." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 msgid "" @@ -3216,7 +3280,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67 #, fuzzy msgid "Usage:" -msgstr " : lists" +msgstr "사용법 : lists" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 #, fuzzy @@ -3226,20 +3290,20 @@ msgid "" "the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" "expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" -"߸ Ȯ ȣԴϴ!\n" -" ʱ⿡ û %(days)s Ŀ Ȯ ȣ ȿⰣ ѱ ȴٴ " -" Ͻʽÿ.¥ ȣ ȮϽð ٽ ѹ õ ʽÿ. " +"잘못된 확인 번호입니다!\n" +" 초기에 요청한 후 %(days)s 일 후에 확인 번호는 유효기간을 넘기게 된다는 사실" +"을 참고하십시오.날짜와 번호를 확인하시고 다시 한번 시도해 보십시오. " #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr " û ϸ Ʈ ڿ ޵Ǿϴ." +msgstr "당신의 요청은 승인을 위해 메일링 리스트 관리자에게 전달되었습니다." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 #, fuzzy msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" -msgstr " ȸ ƴմϴ. ̹ ŻǾ ִ ȮϽʽÿ." +msgstr "당신은 회원이 아닙니다. 이미 탈퇴되어 있는지 확인하십시오." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 #, fuzzy @@ -3248,9 +3312,9 @@ msgid "" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" -" ԷϽ E ּҴ ϸ Ʈ ߹ Դϴ. ̰Ϳ " -" ִٰ Ͻø Ʈ ( %(owneraddr)s ) Ͻñ " -"ϴ." +"당신이 입력하신 E메일 주소는 이 메일링 리스트에서 추방된 것입니다. 이것에 대" +"해 문제가 있다고 생각하시면 리스트 소유주( %(owneraddr)s )에게 연락하시기 바" +"랍니다." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 msgid "" @@ -3267,7 +3331,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95 #, fuzzy msgid "Confirmation succeeded" -msgstr "Ȯ ڿ:" +msgstr "확인 문자열:" #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 msgid "" @@ -3310,7 +3374,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 #, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" -msgstr "ϸ Ʈ ̸ \"@\" ϸ ȵ˴ϴ. : %(listname)s" +msgstr "메일링 리스트 이름은 \"@\" 를 포함하면 안됩니다. : %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 msgid "Description: %(description)s" @@ -3352,11 +3416,12 @@ msgstr "" msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "" "\n" -"mailman@%(hostname)s ϸ Ʈ Ʒ ϴ." +"mailman@%(hostname)s 에서 공개 메일링 리스트는 아래와 같습니다." #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" -msgstr "" +msgstr "메일링 리스트 이름은 \"@\" 를 포함하면 안됩니다. : %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 msgid " Description: %(description)s" @@ -3387,14 +3452,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 #, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" -msgstr "%(sender)s йȣ ã ϴ." +msgstr "%(sender)s 를 위한 비밀번호를 찾을 수 없습니다." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 #, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(realname)s ϸ Ʈ ŻǼ̽ϴ." +msgstr "%(realname)s 메일링 리스트에서 탈퇴되셨습니다." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" @@ -3409,7 +3474,7 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "Usage:" -msgstr " : lists" +msgstr "사용법 : lists" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" @@ -3520,77 +3585,82 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 #, fuzzy msgid "on" -msgstr "" +msgstr "없음" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr "당신은 이미 묶음배달(Digest) 설정이 되어 있지 않습니다." #: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 #, fuzzy msgid " digest plain" -msgstr "Ʈ ȸ ɼ - ߼ ȸ" +msgstr "다이제스트 회원 옵션 - 묶음 메일 발송 희망 회원" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 #, fuzzy msgid " digest mime" -msgstr " ( )" +msgstr " (묶음배달 모드)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 #, fuzzy msgid " digest off" -msgstr " ̹ (Digest) Ǿ ʽϴ." +msgstr "당신은 이미 묶음배달(Digest) 설정이 되어 있지 않습니다." #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 #, fuzzy msgid "delivery on" -msgstr "E " +msgstr "E메일 배달" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 #, fuzzy msgid "delivery off" -msgstr "E " +msgstr "E메일 배달" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 #, fuzzy msgid "by you" -msgstr "ٿ " +msgstr "바운스로 인해" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 #, fuzzy msgid "by the admin" -msgstr "Ʈ ڿ " +msgstr "리스트 관리자에 의해 " #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 #, fuzzy msgid "due to bounces" -msgstr "ٿ " +msgstr "바운스로 인해" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr "당신은 이미 묶음배달(Digest) 설정이 되어 있지 않습니다." #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr "당신은 이미 묶음배달(Digest) 설정이 되어 있지 않습니다." #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr "당신은 이미 묶음배달(Digest) 설정이 되어 있지 않습니다." #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr "당신은 이미 묶음배달(Digest) 설정이 되어 있지 않습니다." #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 #, fuzzy msgid "You did not give the correct password" -msgstr "߸ н带 ּ̽ϴ." +msgstr "잘못된 패스워드를 주셨습니다." #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 msgid "Bad argument: %(arg)s" @@ -3599,47 +3669,47 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 #, fuzzy msgid "Not authenticated" -msgstr " " +msgstr "인증 실패" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 #, fuzzy msgid "ack option set" -msgstr " ȣ å" +msgstr "개인 정보 보호 정책" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 #, fuzzy msgid "digest option set" -msgstr "Ʈ ȸ ɼ - ߼ ȸ" +msgstr "다이제스트 회원 옵션 - 묶음 메일 발송 희망 회원" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 #, fuzzy msgid "delivery enabled" -msgstr "E " +msgstr "E메일 배달" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 #, fuzzy msgid "delivery disabled by user" -msgstr "; Ͽϴ." +msgstr "; 당신이 금지하였습니다." #: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 #, fuzzy msgid "myposts option set" -msgstr "Ʈ ȸ ɼ - ߼ ȸ" +msgstr "다이제스트 회원 옵션 - 묶음 메일 발송 희망 회원" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 #, fuzzy msgid "hide option set" -msgstr "Ʈ ȸ ɼ - ߼ ȸ" +msgstr "다이제스트 회원 옵션 - 묶음 메일 발송 희망 회원" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 #, fuzzy msgid "duplicates option set" -msgstr "Ʈ ȸ ɼ - ߼ ȸ" +msgstr "다이제스트 회원 옵션 - 묶음 메일 발송 희망 회원" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 #, fuzzy msgid "reminder option set" -msgstr "Ϲ " +msgstr "일반적인 설정" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" @@ -3664,49 +3734,51 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "다이제스트 회원 옵션 - 묶음 메일 발송 희망 회원" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -" ԷϽ E ּҴ ϸ Ʈ ߹ Դϴ. ̰Ϳ " -" ִٰ Ͻø Ʈ ( %(listowner)s ) Ͻñ " -"ϴ." +"당신이 입력하신 E메일 주소는 이 메일링 리스트에서 추방된 것입니다. 이것에 대" +"해 문제가 있다고 생각하시면 리스트 소유주( %(listowner)s )에게 연락하시기 바" +"랍니다." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -"E ּҰ Ȯ ƴ ϴ.\n" -"( @ Ȯϰ ̳? ) " +"E메일 주소가 정확한 형식이 아닌 것 같습니다.\n" +"( @ 을 정확하게 넣으셨나요? ) " #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -" ԷϽ E ּҴ ȿ ϱ⿡ ϴ." +"당신의 입력하신 E메일 주소는 보안에 취약하기에 가입을 허락할 수 없습니다." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129 msgid "You are already subscribed!" -msgstr " ̹ ԵǾֽϴ!" +msgstr "당신은 이미 가입되어있습니다!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:137 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr " ϸ Ʈ (Digest) ϴ!" +msgstr "이 메일링 리스트는 묶음배달(Digest) 모드로 가입할 수 없습니다!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:140 msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr " ϸ Ʈ (Digest) Ը ޽ϴ!" +msgstr "이 메일링 리스트는 단지 묶음배달(Digest) 가입만 받습니다!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 #, fuzzy @@ -3714,12 +3786,12 @@ msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" -" û ϸ Ʈ (%(listowner)s) ޵Ǿϴ. " +"당신의 가입 요청은 메일링 리스트 관리자(%(listowner)s) 에게 전달되었습니다. " #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:151 #, fuzzy msgid "Subscription request succeeded." -msgstr " û ȮεǾϴ." +msgstr "가입 요청이 확인되었습니다." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 msgid "" @@ -3738,24 +3810,24 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 #, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(sender)s ϸ Ʈ ԵǾ ʽϴ." +msgstr "%(sender)s 는 이 메일링 리스트에 가입되어 있지 않습니다." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " "for\n" "approval." -msgstr " Ż û Ʈ ڿ ޵Ǿϴ." +msgstr "당신의 탈퇴 요청은 승인을 위해 리스트 관리자에게 전달되었습니다." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:89 #, fuzzy msgid "You gave the wrong password" -msgstr "߸ н带 ּ̽ϴ." +msgstr "잘못된 패스워드를 주셨습니다." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:92 #, fuzzy msgid "Unsubscription request succeeded." -msgstr "Ż û Ȯ Ǿϴ." +msgstr "탈퇴 요청이 확인 되었습니다." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:27 msgid "" @@ -3792,7 +3864,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 #, fuzzy msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr " ο ϸ Ʈ ϴ." +msgstr "당신은 새로운 메일링 리스트를 생성할 수 없습니다." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:134 msgid "This list has no members." @@ -3801,12 +3873,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:148 #, fuzzy msgid "Non-digest (regular) members:" -msgstr "(Non-Digest) ȸ:\n" +msgstr "개별배달(Non-Digest) 회원들:\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:151 #, fuzzy msgid "Digest members:" -msgstr "(Digest) ȸ:\n" +msgstr "묶음배달(Digest) 회원들:\n" #: Mailman/Defaults.py:1802 msgid "Arabic" @@ -3819,24 +3891,24 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1804 #, fuzzy msgid "Catalan" -msgstr "Żƾ" +msgstr "이탈리아어" #: Mailman/Defaults.py:1805 msgid "Czech" -msgstr "üũ" +msgstr "체크어" #: Mailman/Defaults.py:1806 #, fuzzy msgid "Danish" -msgstr "ɶ" +msgstr "핀란드어" #: Mailman/Defaults.py:1807 msgid "German" -msgstr "Ͼ" +msgstr "독일어" #: Mailman/Defaults.py:1808 msgid "English (USA)" -msgstr " (USA)" +msgstr "영어 (USA)" #: Mailman/Defaults.py:1809 msgid "Esperanto" @@ -3844,7 +3916,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1810 msgid "Spanish (Spain)" -msgstr "ξ ()" +msgstr "스페인어 (스페인)" #: Mailman/Defaults.py:1811 msgid "Estonian" @@ -3860,16 +3932,16 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1814 msgid "Finnish" -msgstr "ɶ" +msgstr "핀란드어" #: Mailman/Defaults.py:1815 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "프랑스어" #: Mailman/Defaults.py:1816 #, fuzzy msgid "Galician" -msgstr "Żƾ" +msgstr "이탈리아어" #: Mailman/Defaults.py:1817 msgid "Greek" @@ -3885,7 +3957,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1820 msgid "Hungarian" -msgstr "밡" +msgstr "헝가리어" #: Mailman/Defaults.py:1821 msgid "Interlingua" @@ -3893,16 +3965,16 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1822 msgid "Italian" -msgstr "Żƾ" +msgstr "이탈리아어" #: Mailman/Defaults.py:1823 msgid "Japanese" -msgstr "Ϻ" +msgstr "일본어" #: Mailman/Defaults.py:1824 #, fuzzy msgid "Korean" -msgstr "븣̾" +msgstr "노르웨이어" #: Mailman/Defaults.py:1825 msgid "Lithuanian" @@ -3914,7 +3986,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1827 msgid "Norwegian" -msgstr "븣̾" +msgstr "노르웨이어" #: Mailman/Defaults.py:1828 msgid "Polish" @@ -3934,22 +4006,22 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1832 msgid "Russian" -msgstr "þƾ" +msgstr "러시아어" #: Mailman/Defaults.py:1833 #, fuzzy msgid "Slovak" -msgstr "Ͼ" +msgstr "독일어" #: Mailman/Defaults.py:1834 #, fuzzy msgid "Slovenian" -msgstr "Ͼ" +msgstr "독일어" #: Mailman/Defaults.py:1835 #, fuzzy msgid "Serbian" -msgstr "Ͼ" +msgstr "독일어" #: Mailman/Defaults.py:1836 msgid "Swedish" @@ -3976,33 +4048,37 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" -": ̰ ϸ Ʈ ̱ н带 ˷ִ " -" ȸ ּ %(addr)s ϴ." +"참고: 이것은 메일링 리스트의 목록이기 때문에 패스워드를 알려주는 것 같은 관" +"리 공지는 당신의 회원 관리 주소 %(addr)s 로 보내졌습니다." #: Mailman/Deliverer.py:73 msgid " (Digest mode)" -msgstr " ( )" +msgstr " (묶음배달 모드)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" -msgstr "\"%(realname)s\" ϸ Ʈ (%(digmode)s) Ű ȯմϴ." +msgstr "\"%(realname)s\" 메일링 리스트 (%(digmode)s)에 오신걸 환영합니다." #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" -msgstr "%(realname)s ϸ Ʈ ŻǼ̽ϴ." +msgstr "%(realname)s 메일링 리스트에서 탈퇴되셨습니다." #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" -msgstr "%(listfullname)s ϸ Ʈ н " +msgstr "%(listfullname)s 메일링 리스트 패스워드 메일" #: Mailman/Deliverer.py:144 msgid "No reason given" -msgstr " ϴ." +msgstr "이유가 없습니다." #: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187 msgid "Hostile subscription attempt detected" @@ -4028,67 +4104,67 @@ msgstr "" #: Mailman/Deliverer.py:221 #, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "%(listname)s ϸ Ʈ н " +msgstr "%(listname)s 메일링 리스트 패스워드 메일" #: Mailman/Errors.py:123 msgid "For some unknown reason" -msgstr " ˼ " +msgstr "몇몇 알수 없는 이유로 " #: Mailman/Errors.py:129 Mailman/Errors.py:152 msgid "Your message was rejected" -msgstr " ޼ Ǿϴ." +msgstr "당신의 메세지는 거절되었습니다." #: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" -msgstr " " +msgstr "저장소 설정" #: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." -msgstr " κ å ϴ Դϴ." +msgstr "저장소 관련 설정 부분 정책을 설정하는 곳입니다." #: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" -msgstr "޼ մϱ?" +msgstr "메세지를 기록합니까?" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" -msgstr "" +msgstr "비공개" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" -msgstr "" +msgstr "공개" #: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" -msgstr "  Ȥ Դϱ?" +msgstr "저장소 파일은 어떤 공개 혹은 비공개 저장소 입니까?" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "달" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" -msgstr "" +msgstr "계절" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" -msgstr "" +msgstr "년" #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "일" #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "주" #: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" -msgstr " ֱ⸦ ּ." +msgstr "새 기록 파일을 갱신할 주기를 설정해주세요." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" -msgstr "ڵ " +msgstr "자동 응답" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 #, fuzzy @@ -4108,47 +4184,47 @@ msgid "" "text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" -"ڵ Ư¡

                                                                                                        \n" -" ؽƮʵ忡, ̽ %(string)s Ű Ͽ " -"˴ϴ

                                                                                                          \n" -"
                                                                                                        • listname - ϸƮ ̸ " -"
                                                                                                        • listurl - ϸƮ listinfo URL " -"
                                                                                                        • requestemail - ϸƮ -request ּ
                                                                                                        • adminemail - ϸƮ -admin ּ
                                                                                                        • owneremail - ϸƮ -owner ּ \n" +"다음의 텍스트필드에서, 파이썬 %(string)s 삽입은 다음의 키와 값을 대입하여 수" +"행됩니다

                                                                                                            \n" +"
                                                                                                          • listname - 메일링리스트의 이름 가져오기 " +"
                                                                                                          • listurl - 메일링리스트 listinfo URL 가져오기 " +"
                                                                                                          • requestemail - 메일링리스트의 -request 메일주소 가져오기
                                                                                                          • adminemail - 메일링리스트의 -admin 메일주소 가져오기
                                                                                                          • owneremail - 메일링리스트의 -owner 메일주소 가져오기\n" -" ؽƮ ʵ忡 ؼ ؽƮ ڽ ؽƮ ְų, ýýۻ " -" ش ؽƮμ εϵ ֽϴ." +"각 텍스트 필드에 대해서 텍스트 박스에 직접 텍스트를 써넣거나, 로컬시스템상의 " +"파일을 해당 텍스트로서 업로드하도록 지정할 수도 있습니다." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" -msgstr "Mailman ϸ Ʈ 鿡 ڵ ϱ?" +msgstr "Mailman이 메일링 리스트에 포스팅한 사람들에게 자동응답을 보냅니까?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -msgstr "ϸ Ʈ 鿡 ڵ ." +msgstr "메일링 리스트에 포스팅한 사람들에게 보낼 자동응답 내용." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 #, fuzzy msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" -msgstr "Mailman -admin -owner ּҷ ڵ ϱ?" +msgstr "Mailman이 -admin과 -owner 메일주소로 자동응답 메일을 보냅니까?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 #, fuzzy msgid "Auto-response text to send to -owner emails." -msgstr "-request Ͽ ڵ ." +msgstr "-request 메일에 보낼 자동응답 내용." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" -msgstr ", ڽϴ." +msgstr "네, 버리겠습니다." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/forward" -msgstr ", ϰڽϴ." +msgstr "네, 전달하겠습니다." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "" @@ -4157,13 +4233,13 @@ msgid "" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" -"Mailman Ͽ -request ּҷ ڵ ϱ? \"\" " -"Ϸ ƴϸ ش ý " -" ּ." +"Mailman이 받은 메일에 대해 -request 메일주소로 자동응답을 보냅니까? \"예\"를 " +"선택하려면 메일 원본을 버릴 것인지 아니면 정상 메일 명령으로 해당 시스템으로 " +"전달할 것인지를 결정해주세요." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." -msgstr "-request Ͽ ڵ ." +msgstr "-request 메일에 보낼 자동응답 내용." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 #, fuzzy @@ -4173,13 +4249,13 @@ msgid "" " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" " every message)." msgstr "" -" ̷κ ϸ Ʈ Ȥ -admin/-owner ּҷ ڵ " -" Ⱓ([day] ) ־ ּ. 0 Ȥ ø ޼ " -" ڵ ﰢ ϰ ˴ϴ." +" 같은 보낸이로부터 메일링 리스트 혹은 -admin/-owner 주소로 자동응답을 할 사이" +"의 기간을(날[day] 단위) 넣어 주세요. 0 혹은 음수로 넣으시면 모든 메세지 에 대" +"해 자동 응답을 즉각 하게 됩니다." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 msgid "Bounce processing" -msgstr "ٿ ó " +msgstr "바운드 처리 설정" #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" @@ -4223,8 +4299,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                                                                                                            You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " ٿ ޾ " -"Mailman ޼ ΰ õմϴ. ϳ " -" ȸ ̸ּ, ϳ ٿ Դ" -".

                                                                                                            ġ Ͼ Ȥ " -" ϳ̸ ǽɹ޴ մϴ.

                                                                                                            ٿ " -" ȸ ּҸ ٿ ˴ϴ. ׷ ʴٸ " -" ȸ ٿ ϵǸ ٿ Ͼ " -" ϰ ˴ϴ. 1 ö󰡰 Ǹ 0.5 " -"ö󰡰 ˴ϴ. Ϸ翡 ѹ ٿ Ѵٴ ˾Ƶνñ " -"ϴ. Ϸ翡  ȸ 10 ٿ ޾Ҵ " -" ѹ ϵ˴ϴ. Ϸ翡 1 մϴ.

                                                                                                            ȸ ٿ" -" ٿ " -" ũ Ǹ ѹ ϵ Ǹ ׵ ȸ" -" Ȱϱ(ڿ ؼ, Ȥ ڿ ؼ) Ʈ" -"  ۵ մϴ. ׵ ȸ ϰ " -",  ϸ ٽ Ȱϰ ִ E" -" ֽϴ.

                                                                                                            ȸ , " -" ֽϴ.

                                                                                                            ׸ ٸ ִµ " -"Ư ð Ŀ (ȸ ̻ ٿ ʴ ) ٿ " -" \n" -" 󿡼 ־ ˴ϴ. " -" ν 󸶳 ٿ Ű ȸ Ȱ" -"ų ֽϴ. , Ʈ Ǽ " -"ȭ Ű ͵ ʿմϴ. " +"이 부분은 Mailman 에서 자동 바운스 처리 시스템 제어에 관한 정책을 짜는 부분입" +"니다. 어떻게 동작하는지에 대한 소개를 하겠습니다.

                                                                                                            바운스를 받았을 때 " +"Mailman 은 메세지로 부터 두가지 종류의 정보를 추출을 시도합니다. 하나는 이 문" +"제에 연류된 회원의 주소이며, 또 하나는 바운스를 일으신 문제의 심한 정도입니" +"다.

                                                                                                            치명적인 에러가 일어났을때 문제의 심한 정도는 심함 혹은 " +"약함 중 하나이며 의심받는 쪽은 심한쪽이 빈번합니다.

                                                                                                            만약 바운스로 부" +"터 회원 주소를 추출할 수 없으면 바운스는 보통 버려지게 됩니다. 그렇지 않다면 " +"각각의 회원은 바운스 점수에 기록되며 바운스가 일어날때 마다 이 점수" +"는 증가하게 됩니다. 문제가 심한 경우 점수는 1 올라가게 되며 약한 경우 0.5가 " +"올라가게 됩니다. 하루에 한번만 바운스 점수가 증가한다는 사실을 알아두시기 바" +"랍니다. 즉 만약 하루에 어떤 회원으로 부터 10번의 심한 바운스를 받았다 할지라" +"도 한번만 기록됩니다. 그의 기록은 하루에 단지 1만 증가합니다.

                                                                                                            회원의 바운" +"스 점수가 바운스 점수 문" +"턱 보다 크게 되면 가입이 되지 않으며 한번 기능을 못하도록 되면 그들의 회" +"원으로 재활동하기(관리자에 의해서나, 혹은 사용자에 의해서) 할 때까지 리스트" +"로 부터의 어떠한 글도 받지 못합니다. 하지만 그들은 회원으로 기능을 못하게 되" +"었고, 어떻게 하면 다시 재활동하게 할 수 있는 지에 대한 정보를 담은 글을 E메일" +"로 받을 수 있습니다.

                                                                                                            여러분은 회원들이 받을 글의 수를 제어할 수 있으며, 언제마다 " +"보낼 지에 대해 제어 할 수 있습니다.

                                                                                                            그리고 다른 정요한 설정 변수가 있" +"는데 특정 시간 후에 (회원으로 부터 더 이상 바운스 글을 받지 않는 동안) 바운" +"스 정보는 \n" +" 고려대상에서 멀어지고 버려지게 됩니다. 이 값과 점수 문턱 을 " +"적절히 조절함으로써 여러분은 얼마나 빨리 바운스를 읽으키는 회원을 활동금지시" +"킬지를 제어할 수 있습니다. 당신은 또한 언제나마 보낼 지, 트래픽 권수를 최적" +"화 시키는 것도 필요합니다. " #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "ٿ Ž " +msgstr "바운스 탐지 정도" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" -msgstr " ޼ ڵ ذϵ Ͻðڽϱ?" +msgstr "에러 메세지들을 자동으로 해결하도록 하시겠습니까?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" @@ -4285,9 +4361,9 @@ msgid "" "administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" -" ƴϿ ϸ Ʈ ڵ ٿ ó" -" ϰ ֽϴ. ٿ ޼ Ʈ ڰ ׵ " -"Ʈ ʴ Դϴ." +"이 값을 아니요로 세팅함으로 여러분은 이 메일링 리스트 자동 바운스 처" +"리는 못하게 할 수 있습니다. 하지만 바운스 메세지는 리스트 관리자가 그들을 업" +"데이트하지 않는 한 여전히 버려질 것입니다." #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" @@ -4295,7 +4371,7 @@ msgid "" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" -"ȸ Ȱ Ǵ ִ ٿ ũ. Ǽ ֽϴ." +"회원의 활동이 금지되는 최대 바운스 점수 크기. 이 값은 실수일 수 있습니다." #: Mailman/Gui/Bounce.py:88 msgid "" @@ -4321,8 +4397,8 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -"ѵ ο ٿ ʴ ٸ ȸ ٿ ȿ Ⱓ " -" մϴ." +"한돈안 새로운 바운스를 받지 않는 다면 회원의 바운스 정보가 버려질 유효 기간 " +"이 값은 정수여만 합니다." #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 msgid "" @@ -4334,20 +4410,20 @@ msgid "" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" -"ϸ Ʈ ּҰ ŵDZ 󸶳 ȸ Ȱ " -" Դϱ? 0 ϴ  ̰ ٿ ѹ̶ " -"ѱ Ʈ ּҸ ϴ մϴ. մϴ." +"메일링 리스트에서 주소가 제거되기 전에 얼마나 회원 활동금지 경고를 " +"할 것입니까? 0 으로 설정하는 것은 어떤 이가 바운스 점수의 문턱을 한번이라도 " +"넘기면 리스트에서 주소를 제거하는 것을 뜻합니다. 이 값은 정수여만 합니다." #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 msgid "" "The number of days between sending the Your Membership\n" " Is Disabled warnings. This value must be an integer." msgstr "" -"ȸ Ȱ . մϴ." +"회원 활동금지 경고를 보내는 날의 간격. 이 값은 정수여만 합니다." #: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332 msgid "Notifications" -msgstr " " +msgstr "공지 설정" #: Mailman/Gui/Bounce.py:121 msgid "" @@ -4356,8 +4432,8 @@ msgid "" "em>\n" " is recommended." msgstr "" -"Mailman ٿ ó и ٿ ޼ (Ʈ ) ޱ " -"ϳ? õմϴ." +"Mailman 이 바운스 처리 실패를 한 바운스 메세지를 당신(리스트 소유자)이 받길 " +"원하나요? 를 추천합니다." #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 msgid "" @@ -4385,23 +4461,23 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" -"Mailman ٿ Ž ǰ ٿ Ž" -"ϴ Ұմϴ. ΰ Ͻʽ" -". ù°) ȸ Ѹ ٿ ȴٸ " -" ۾Ͽ Ʈ ׵ Դϴ. °) " -"˷ ο ٿ Mailman ڿ ֽϴ.

                                                                                                            " -" ̰ ް ʴٸ ɼ ƴϿ " -"Ͻø Ž ٿ ó Դϴ.

                                                                                                            " -": Ʈ -admin ּҷ ޼ " -" ֽϴ. ּҴ Ƹ ּҷ " -" ֽϴ. ̷ ߻Ѵٸ ̰ ׷ ޼ " -" ƴϿ ؾ Դϴ. -owner -admin ּ" -" ڵ ޼" -" ֽϴ. " +"Mailman 의 바운스 탐지가 비록 실행되고 있지만 세상의 모든 바운스 형식을 탐지" +"하는 것은 불가능합니다. 두가지 이유때문에 이 값을 로 설정하십시" +"오. 첫째) 만약 여러분의 회원중 한명으로 부터 지속적으로 바운스가 된다면 당신" +"은 손으로 작업하여 여러분의 리스트에서 그들을 제거할 수 있을 것입니다. 둘째) " +"알려진 새로운 바운스 형식을 Mailman 개발자에게 보내길 원할 수 있습니다.

                                                                                                            만" +"약 이것으로 부터 괴롭힘을 받고 싶지 않다면 이 옵션을 아니요 으로 설" +"정하시면 모든 탐지되지 못한 바운스들은 처리줄 버려지게 될 것입니다.

                                                                                                            참" +"고: 이 세팅은 당신의 리스트 -admin 주소로 보내는 모든 메세지에 영향을 줄 " +"수 있습니다. 이 주소는 거의 사용되지 않지만 몇몇 사람은 아마 이 주소로 메일" +"을 보낼 수 있습니다. 만약 이런 일이 발생한다면 이값을 그러한 메세지를 버리기 " +"위해 아니요로 설정해야 할 것입니다. 여러분이 -owner 와 -admin 주소" +"를 위한 자동응답 메세" +"지를 설정할 수 있습니다. " #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 #, fuzzy @@ -4409,8 +4485,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's bounce score to be incremented?" msgstr "" -"Mailman ȸ Ű ϴ ٿ ޾, (Ʈ " -") ˸ ұ?" +"Mailman 이 회원의 가입 금지를 일으키게 하는 바운스를 받았을때, 당신(리스트 소" +"유주)에게 알리도록 할까요?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" @@ -4427,8 +4503,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" -"Mailman ȸ Ű ϴ ٿ ޾, (Ʈ " -") ˸ ұ?" +"Mailman 이 회원의 가입 금지를 일으키게 하는 바운스를 받았을때, 당신(리스트 소" +"유주)에게 알리도록 할까요?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" @@ -4438,17 +4514,17 @@ msgid "" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -" ƴϿ ν ٿ ȸ ޱ Ǿ" -" ˸ ( Ʈ ֿ ) ȿ ֽϴ. ȸ" -" ˸ Ͽ ȸ ϴ." +"이 값을 아니요로 세팅함으로써 바운스로 인해 회원의 배달금지로 되었음" +"을 알리는 메일(보통 리스트 소유주에게 보내짐)을 안오게 할 수 있습니다. 회원에" +"게 알리는 메일은 여전히 생성하여 회원에게 보내집니다." #: Mailman/Gui/Bounce.py:165 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" -"Mailman ȸ Ż Ű ϴ ٿ ޾, (Ʈ " -") ˸ ұ?" +"Mailman 이 회원의 탈퇴 금지를 일으키게 하는 바운스를 받았을때, 당신(리스트 소" +"유주)에게 알리도록 할까요?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:167 msgid "" @@ -4458,21 +4534,22 @@ msgid "" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -" ƴϿ ν ٿ ȸ ڵŻ Ǿ" -" ˸ ( Ʈ ֿ ) ȿ ֽϴ. ȸ" -" ˸ Ͽ ȸ ϴ." +"이 값을 아니요로 세팅함으로써 바운스로 인해 회원의 자동탈퇴로 되었음" +"을 알리는 메일(보통 리스트 소유주에게 보내짐)을 안오게 할 수 있습니다. 회원에" +"게 알리는 메일은 여전히 생성하여 회원에게 보내집니다." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" msgstr "" -"߸ :%(property)s: %(val)s" +"잘못된 값 :%(property)s: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 #, fuzzy msgid "Content filtering" -msgstr " ɷ" +msgstr "보낸이 걸러내기" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" @@ -4561,8 +4638,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                                                                                                            Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4589,7 +4666,7 @@ msgstr "" msgid "" "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" " first part content?" -msgstr "Mailman ϸ Ʈ 鿡 ڵ ϱ?" +msgstr "Mailman이 메일링 리스트에 포스팅한 사람들에게 자동응답을 보냅니까?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" @@ -4604,7 +4681,7 @@ msgstr "" msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." -msgstr "۰Ǵ ȸ Ʈ ϴ ൿ." +msgstr "글관리되는 회원이 리스트에 글을 보냈을때 취하는 행동." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 msgid "" @@ -4643,29 +4720,29 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" -msgstr "Ʈ ȸ ɼ - ߼ ȸ" +msgstr "다이제스트 회원 옵션 - 묶음 메일 발송 희망 회원" #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." -msgstr " ߼ Ʈ Ư¡Դϴ." +msgstr "묶음 메일 발송 다이제스트 특징입니다." #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" -"ϸ Ʈ Ʈ ϸ Ʈ Ʈ " -"ϱ?" +"메일링 리스트 멤버가 다이제스트에서 메일링 리스트 트래픽 수신을 선택할 수 있" +"습니까?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" -msgstr "" +msgstr "묶음배달" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" -msgstr "" +msgstr "개별배달" #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr " ڿ  ߼ 带 ⺻ Ͻðڽϱ?" +msgstr "새 사용자에 대해 어떤 발송 모드를 기본으로 사용하시겠습니까?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -4673,99 +4750,103 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "Plain" -msgstr "" +msgstr "평문" #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" -msgstr "Ʈ Ž,  带 ⺻ Ͻðڽϱ?" +msgstr "다이제스트를 수신시, 어떤 모드를 기본으로 사용하시겠습니까?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 #, fuzzy msgid "" "How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " "maximum size." -msgstr "Ʈ ũⰡ Kb ߼Ͻðڽϱ?" +msgstr "다이제스트의 크기가 몇 Kb가 될 때 발송하시겠습니까?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" -msgstr "Ʈ ũⰡ ߼Ͻðڽϱ?" +msgstr "다이제스트 크기가 위의 값을 넘지 않을 때 매일 발송하시겠습니까?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" -msgstr " Ʈ ߰ Ӹ" +msgstr "모든 다이제스트에 추가될 머릿말" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " msgstr "" -" տ ó ϴ ޼ν (Digest) " -" ˴ϴ." +"이 글은 내용 순서앞에 오는 처음 시작하는 메세지로써 묶음배달(Digest) 의 가장 " +"위에 오게 됩니다." #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" -msgstr " Ʈ ߰ " +msgstr "모든 다이제스트에 추가될 꼬리말" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr " (Digest) ˴ϴ." +msgstr "이 글은 묶음배달(Digest) 글의 제일 끝에 오게 됩니다." #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" -msgstr " ֱ?" +msgstr "새 묶음배달 권을 시작할 주기는?" #: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" -"ο ۵ ȣ ϸ ȣ 1 ˴" -"." +"새로운 묶음배달 권이 시작될 때 권 번호는 증가하며 목차 번호는 1로 리셋 됩니" +"다." #: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" -msgstr "Mailman ο ϵ ұ?" +msgstr "Mailman 이 새로운 묶음배달 권을 시작하도록 할까요?" #: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" -" ν Mailman , ο Ǽ " -" մϴ." +"이 설정을 함으로써 Mailman 이 다음 묶음 배달을 내보내고, 새로원 권수를 시작하" +"게 합니다." #: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" msgstr "" -"Mailman ٷ " -" ұ?" +"Mailman 이 현재 묶음배달 내용이 비어 있지 않으면 바로 지금 다음 묶음 배달을 " +"보내게 할까요?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" -msgstr " %(volume)s , %(number)s ȣ Դϴ." +msgstr "다음 묶음 배달은 %(volume)s 권, %(number)s 번호로 보내질 것입니다." #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." -msgstr " ϴ." +msgstr "묶음배달이 보내졌습니다." #: Mailman/Gui/Digest.py:152 msgid "There was no digest to send." -msgstr " ϴ." +msgstr "보낼 묶음배달이 없습니다." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" -msgstr "߸ : %(property)s" +msgstr "잘못된 값은 변수값 : %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" -msgstr "%(property)s ɼ ߸ E ּ : %(error)s" +msgstr "%(property)s 옵션을 위한 잘못된 E메일 주소 : %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -4774,11 +4855,12 @@ msgid "" "this\n" " problem." msgstr "" -"%(property)s ڿ ߸ ߰Ͽϴ. : " -"%(bad)s

                                                                                                            Ʈ ϱ ۵ " -" ֽϴ. " +"%(property)s 문자열에서 잘못된 가입 변수들을 발견하였습니다. : " +"%(bad)s

                                                                                                            당신의 리스트는 이 문제를 수정하기 전에 제대로 작동 " +"안할 수 있습니다. " #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -4786,43 +4868,43 @@ msgid "" " double check that this is what you intended.\n" " " msgstr "" -" %(property)s ڿ Ű " -" Դϴ. ˴ϴ. Ű ñ ٶ" -"." +"당신의 %(property)s 문자열 값이 새값에서 몇몇 문제를 일으키는 것" +"으로 보입니다. 수정된 값이 대신 사용됩니다. 이 값에 대해 신경을 쓰시기 바랍니" +"다." #: Mailman/Gui/General.py:37 msgid "General Options" -msgstr "Ϲ " +msgstr "일반적인 설정" #: Mailman/Gui/General.py:51 msgid "Conceal the member's address" -msgstr "ȸ ּ " +msgstr "회원의 주소 숨김" #: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "ȸ Ȯ" +msgstr "회원의 보낸글 확인" #: Mailman/Gui/General.py:53 msgid "Do not send a copy of a member's own post" -msgstr "ȸ ڽ ʱ" +msgstr "회원 자신의 글을 보내지 않기" #: Mailman/Gui/General.py:55 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" -msgstr "(ϴٸ) ȸ ߺǴ ɷ" +msgstr "(가능하다면) 회원 글 중 중복되는 것 걸러내기" #: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." -msgstr "⺻ Ʈ ⺻ Ͽϴ." +msgstr "기본적인 리스트에 대한 설명과 기본 동작을 서술하였습니다." #: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "General list personality" -msgstr "Ϲ ϸ Ʈ " +msgstr "일반 적인 메일링 리스트 설정" #: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." -msgstr "ϸ Ʈ ̸(ҹڸ )" +msgstr "메일링 리스트의 공식적인 이름(대소문자만 변경 가능)" #: Mailman/Gui/General.py:69 msgid "" @@ -4836,19 +4918,19 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -" ̸ ϱ 빮̳ ܾ" -" ùڸ 빮ڷ ٲ ֽϴ. , ̸ " -" ּҷμ( , Ȯ ) ̱ " -" ƴϸ ٲ ʽÿ. ( ּҴ ҹڸ , " -"κ 쿡 մϴ.:-)" +"이 이름은 모임을 더 보기좋게 하기 위해 적당한 명사의 대문자형이나 여러 단어" +"의 첫글자를 대문자로 조합한 형태 등으로 바꿀 수 있습니다. 하지만, 이 이름은 " +"메일 주소로서(예를 들면, 구독 확인 공지에서) 공시할 것이기 때문에 위의 경우" +"가 아니면 바꾸지 마십시요. (메일 주소는 대소문자를 구분하지 않지만, 그 밖의 " +"대부분의 경우에는 구분합니다.:-)" #: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -" ϸ Ʈ ּ - , ο " -" " +"이 메일링 리스트의 관리자 메일 주소 - 공동관리도 가능, 각각의 라인에 적어주" +"면 됨" #: Mailman/Gui/General.py:81 #, fuzzy @@ -4873,34 +4955,34 @@ msgid "" "

                                                                                                            In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" -" ϸ Ʈ ΰ Ģ ֽϴ.ϸ Ʈ " -" ϸ Ʈ ü ϴ\n" -"Դϴ. ׵  ϸ Ʈ \n" -" ֽϴ.\n" +"각 메일링 리스트마다 두가지 종유의 소유자 규칙이 있습니다.메일링 리스트 " +"관리자는 이 메일링 리스트의 전체 설정을 관리하는\n" +"사람입니다. 그들은 관리 웹 페이지를 통해 어떤 메일링 리스트 관리 변경을\n" +"할 수 있습니다.\n" "\n" -"ϸ Ʈ ۰ ѵ ִµ Ʈ\n" -" û ٸ ִ  ͵鿡 \n" -", , ֽϴ. em>ϸ Ʈ \n" -" ̿ ֽϴ.\n" +"메일링 리스트 글관리자 는 제한된 권한을 가지고 있는데 어느 리스트\n" +"의 설정 변경을 할 수 없지만 관리 요청을 기다리고 있는 어떤 것들에 대해\n" +"승인, 제거, 연기 등등을 할 수 있습니다. 물론 em>메일링 리스트 관리자\n" +"또한 이와 같이 할 수 있습니다.\n" "\n" -"ڿ ۰ڷ Ʈ ؼ Ʒ Ҹ и\n" -"۰ йȣ ؾ ϸ \n" -"۰ E ּ\n" -" Ͽ մϴ. ׸ Ʈ ڸ Ͻñ " -"ٶϴ." +"관리자와 글관리자로 리스트 소유를 나누기 위해서 당신은 아래의 할목에 분리된\n" +"글관리자 비밀번호를 설정해야 하며 또한\n" +"글관리자의 E메일 주소\n" +"를 기입하여야 합니다. 이 항목은 리스트 관리자만 변경할 수 있음을 참고하시기 " +"바랍니다." #: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"۰ E ּ. (line) ԷϿ ټ ۰ڸ ֽ" -"." +"글관리자 E메일 주소. 각 줄(line)마다 입력하여 다수의 글관리자를 둘 수 있습니" +"다." #: Mailman/Gui/General.py:105 msgid "" @@ -4928,25 +5010,25 @@ msgid "" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." msgstr "" -" ϸ Ʈ ΰ Ģ ֽϴ.ϸ Ʈ " -" ϸ Ʈ ü ϴ\n" -"Դϴ. ׵  ϸ Ʈ \n" -" ֽϴ.\n" +"각 메일링 리스트마다 두가지 종유의 소유자 규칙이 있습니다.메일링 리스트 " +"관리자는 이 메일링 리스트의 전체 설정을 관리하는\n" +"사람입니다. 그들은 관리 웹 페이지를 통해 어떤 메일링 리스트 관리 변경을\n" +"할 수 있습니다.\n" "\n" -"ϸ Ʈ ۰ ѵ ִµ Ʈ\n" -" û ٸ ִ  ͵鿡 \n" -", , ֽϴ. em>ϸ Ʈ \n" -" ̿ ֽϴ.\n" +"메일링 리스트 글관리자 는 제한된 권한을 가지고 있는데 어느 리스트\n" +"의 설정 변경을 할 수 없지만 관리 요청을 기다리고 있는 어떤 것들에 대해\n" +"승인, 제거, 연기 등등을 할 수 있습니다. 물론 em>메일링 리스트 관리자\n" +"또한 이와 같이 할 수 있습니다.\n" "\n" -"ڿ ۰ڷ Ʈ ؼ Ʒ Ҹ и\n" -"۰ йȣ ؾ ϸ \n" -" ǿ ۰ E ּ\n" -" Ͽ մϴ. ׸ Ʈ ڸ Ͻñ " -"ٶϴ." +"관리자와 글관리자로 리스트 소유를 나누기 위해서 당신은 아래의 할목에 분리된\n" +"글관리자 비밀번호를 설정해야 하며 또한\n" +"이 섹션에 글관리자의 E메일 주소\n" +"를 기입하여야 합니다. 이 항목은 리스트 관리자만 변경할 수 있음을 참고하시기 " +"바랍니다." #: Mailman/Gui/General.py:126 msgid "A terse phrase identifying this list." -msgstr " Ʈ ¡ϴ " +msgstr "이 리스트를 상징하는 문구" #: Mailman/Gui/General.py:128 msgid "" @@ -4957,8 +5039,8 @@ msgid "" "what\n" " the list is." msgstr "" -" ٸ ϸ Ʈ Ұ ǰų, Ұ ˴ϴ. " -"Ʈ ִ ϰ ø ˴ϴ." +"이 설정은 다른 메일링 리스트에 소개 되거나, 헤더에 소개될 때 사용됩니다. 이 " +"리스트가 무엇인지를 최대한 간결하게 적으시면 됩니다." #: Mailman/Gui/General.py:134 msgid "" @@ -4968,8 +5050,8 @@ msgid "" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" -" Ͽ Ұ (ణ ) ̱ Ʈ ܿ " -"ϴ. ڼ μ ϼ." +" 목록에 대한 소개 설명(약간의 단평) 이글은 리스트 정보 페이지 상단에 삽입 됩" +"니다. 자세한 설명은 세부설명을 참고하세요." #: Mailman/Gui/General.py:138 msgid "" @@ -4983,15 +5065,15 @@ msgid "" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" -" html ޵Ǵµ, ο ϴ ͸ Դϴ. " -"
                                                                                                            Ǹ, ̷ html ؼ ũ ɰų, ٸ ۵ " -"ְų ϴ ϴ ij " -" ʽϴ. ߸ html ִ ϸ Ʈ " -"Ⱥ̰ Ͻñ ٶϴ." +"이 글은 html 형식으로 취급되는데, 새로운줄을 삽입하는 것만 예외입니다. 새로" +"운 줄은
                                                                                                            로 번역되며, 이러한 html 를 통해서 링크를 걸거나, 다른 글들을 집" +"어넣거나 하는 여러 일을 할 수 있지만 문단을 구분하는 캐리지 리턴의 삽인은 허" +"용하지 않습니다. 잘못된 형식의 html 을 넣는 것은 메일링 리스트 정보 페이지를 " +"안보이게 할 수 있으니 주의하시기 바랍니다." #: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "Prefix for subject line of list postings." -msgstr " ߼۽ λ" +msgstr "메일 발송시의 제목에 붙은 접두사" #: Mailman/Gui/General.py:147 #, fuzzy @@ -5008,9 +5090,9 @@ msgid "" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" " " msgstr "" -" ڽ ϸ Ʈ ְ ޼ " -"λ縦 ̴ մϴ. λ ̸ ؾ ϸ ϸ Ʈ " -" ֵ ؾ մϴ." +"이 글은 메일 박스에서 메일링 리스트의 글을 구분할 수 있게 메세지의 제목에 접" +"두사를 붇이는 것을 뜻합니다. 접두사의 이름은 간결해야 하며 메일링 리스트 잘 " +"구분할 수 있도록 해야 합니다." #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 msgid "Munge From" @@ -5019,7 +5101,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 #, fuzzy msgid "Wrap Message" -msgstr " ޼" +msgstr "원본 메세지" #: Mailman/Gui/General.py:159 msgid "" @@ -5114,12 +5196,12 @@ msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -" E ּҸ Ʈ ּҷ ٲ ڽϱ? (From, Sender ׸" -" Reply-To ʵ ϰԵ˴ϴ.)" +"보낸이의 E메일 주소를 리스트의 주소로 바꿔 보내겠습니까? (From, Sender 그리" +"고 Reply-To 필드 제거하게됩니다.)" #: Mailman/Gui/General.py:227 msgid "Reply-To: header munging" -msgstr "Reply-To: ٷ" +msgstr "Reply-To: 헤더 다루기" #: Mailman/Gui/General.py:230 msgid "" @@ -5128,20 +5210,20 @@ msgid "" " regardless of whether an explict Reply-To: header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" -" ޼ȿ ִ Reply-To: Ѵٸ ұ? " -"\"\" Ѵٸ Mailman Reply-To: ŵ˴ϴ." +"원본 메세지안에 있는 Reply-To: 헤더가 존재한다면 제거 할까요? 만약 " +"\"예\"를 선택한다면 Mailman 에 상관없이 Reply-To: 헤더가 제거됩니다." #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Explicit address" -msgstr "Explicit ּ" +msgstr "Explicit 주소" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Poster" -msgstr "" +msgstr "보낸이" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "This list" -msgstr " Ʈ" +msgstr "현재 이 리스트" #: Mailman/Gui/General.py:237 msgid "" @@ -5150,8 +5232,8 @@ msgid "" "mailing\n" " lists." msgstr "" -" ޼ 𿡼 ٰ? " -" ȴ." +"규제된 메세지는 어디에서 대답을 해줄건지? 보낸이 방식가장 많" +"이 사용된다." #: Mailman/Gui/General.py:242 msgid "" @@ -5173,13 +5255,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5195,37 +5277,37 @@ msgid "" " Reply-To: address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -" ɼ Mailman ϸ Ʈ ޼ Reply-" -"To: ϴ Դϴ. ̷ õǾ ִٸ Mailman " -"Reply-To: ߰ ޼ ϳ ϰ ȴٸ ̰" -" ߷ Դϴ. Ʈ Ȥ Explicit ּҷ " -"ϸ Mailman ޼ Reply-To: Ư ϰ ˴ϴ. " -" ʿϴٸ ޼ ϴ. (Explicit ּ " -"reply_to_address ְ ˴ϴ.).

                                                                                                            Reply-To: ų, " -" ʴ ֽϴ. ϳ ̴ ׵ ȸ ּҷ " -" ϱ ׵ ڽ Reply-To: ϰ ֽϴ. ٸ " -"Reply-To: ϴ ȸ µ, ϴ. " -" Ϲ п `Reply-To' Munging Considered Harmful " -" ٶϴ. ݴ ǰ Reply-To Munging Considered Useful ۵ ñ " -"ϴ.

                                                                                                            ϸ Ʈ Ͼ ۾ " -" ִ ֽϴ. 'patches' Ȥ 'checkin' Ʈ" -" Ʈ ýۿ ȭ ˴ϴ. " -" ȭ ϸ Ʈ Ͼϴ. ׷ " -" ϸ Ʈ ϱ Explicit ּ Reply-To: ϴ " -" ΰ ϴ." +" 이 옵션은 Mailman 이 메일링 리스트를 통해 지나가는 메세지들의 내용 중 Reply-" +"To: 헤더를 통해 제어하는 기능입니다. 보낸이로 세팅되어 있다면 Mailman 이 " +"Reply-To: 헤더에 추가 하지 않지만 원본 메세지에 하나라도 존재하게 된다면 이것" +"은 잘려져 나갈 것입니다. 이 값을 현재 이 리스트 나 혹은 Explicit 주소로 설정" +"하면 Mailman 이 모든 메세지의 Reply-To: 헤더에 특정 값을 삽입하게 됩니다. 만" +"약 필요하다면 원본 메세지안의 헤더도 고쳐질 수 있 습니다. (Explicit 주소 은 " +"reply_to_address 의 값을 넣게 됩니다.).

                                                                                                            Reply-To: 헤더를 덮어쓰거나, 삽입" +"하지 않는 많은 이유가 있습니다. 하나는 몇몇 보낸이는 그들의 회신 주소로 편지" +"를 운반하기 위해 그들 자신의 Reply-To: 에 의존을 하고 있습니다. 다른 것은 " +"Reply-To:를 수정하는 것은 개인적인 회신 을 보내는데, 어려움을 만듭니다. 이 문" +"제에 대한 일반적인 토론에 대한 `Reply-To' Munging Considered Harmful 글을 보시" +"기 바랍니다. 이 글의 반대 의견인 Reply-To Munging Considered Useful 글도 보시기 바" +"랍니다.

                                                                                                            몇몇 메일링 리스트는 토론이 일어날 수 있을 경우 글쓰는 권한을 제한" +"할 수 있는 기능을 가지고 있습니다. 예를 들면 'patches' 혹은 'checkin' 리스트" +"는 소프트웨어 버전 관리 시스템에 의해 소프프웨어의 변화점을 보내게 됩니다. 하" +"지만 이 변화에 대한 토론은 개발자 메일링 리스트에서 일어납니다. 그러한 형태" +"의 메일링 리스트를 지원하기 위해 Explicit 주소 와 Reply-To: 로 세팅하는 것은 " +"좋은 생각 인것 같습니다." #: Mailman/Gui/General.py:274 msgid "Explicit Reply-To: header." -msgstr "Explicit ּ , Reply-To: Էϼ" +msgstr "Explicit 주소 방식을 선택했을때, Reply-To: 헤더를 입력하세요" #: Mailman/Gui/General.py:276 msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                                                                                                            There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5233,13 +5315,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5260,34 +5342,34 @@ msgid "" "

                                                                                                            Note that if the original message contains a\n" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" -"̰ reply_goes_to_list ɼ Explicit ּ õǾ Reply-To: " -" õ ּԴϴ.

                                                                                                            Reply-To: ų, ʴ " -" ֽϴ. ϳ ̴ ׵ ȸ ּҷ ϱ " -" ڽ Reply-To: ϰ ֽϴ. ٸ Reply-To: ϴ " -" ȸ µ, ϴ. Ϲ " -"п `Reply-To' Munging Considered Harmful ñ ٶϴ. " -" ǰ Reply-To Munging Considered Useful ۵ ñ ٶϴ.

                                                                                                            " -" Ʈ Ͼ ۾ ִ " -" ֽϴ. 'patches' Ȥ 'checkin' Ʈ Ʈ " -" ýۿ ȭ ˴ϴ. ȭ " -" ϸ Ʈ Ͼϴ. ׷ ϸ Ʈ " -"ϱ Explicit ּ Reply-To: ϴ ΰ " -"." +"이것은 reply_goes_to_list 옵션이 Explicit 주소로 세팅되어 있을 경우 Reply-To: 헤더" +"에 세팅될 주소입니다.

                                                                                                            Reply-To: 헤더를 덮어쓰거나, 삽입하지 않는 많은 이유" +"가 있습니다. 하나는 몇몇 보낸이는 그들의 회신 주소로 편지를 운반하기 위해 그" +"들 자신의 Reply-To: 에 의존을 하고 있습니다. 다른 것은 Reply-To:를 수정하는 " +"것은 개인적인 회신 을 보내는데, 어려움을 만듭니다. 이 문제에 대한 일반적인 토" +"론에 대한 `Reply-To' Munging Considered Harmful 글을 보시기 바랍니다. 이 글" +"의 반대 의견인 Reply-To Munging Considered Useful 글도 보시기 바랍니다.

                                                                                                            몇몇 " +"메일링 리스트는 토론이 일어날 수 있을 경우 글쓰는 권한을 제한할 수 있는 기능" +"을 가지고 있습니다. 예를 들면 'patches' 혹은 'checkin' 리스트는 소프트웨어 버" +"전 관리 시스템에 의해 소프프웨어의 변화점을 보내게 됩니다. 하지만 이 변화에 " +"대한 토론은 개발자 메일링 리스트에서 일어납니다. 그러한 형태의 메일링 리스트" +"를 지원하기 위해 Explicit 주소 와 Reply-To: 로 세팅하는 것은 좋은 생각 인것 " +"같습니다." #: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "Umbrella list settings" -msgstr "ѷα Ʈ " +msgstr "둘러싸기 리스트 설정" #: Mailman/Gui/General.py:308 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" -"Ѵ޿ ѹ ˷ִ н (Reminder) ڿ ϴ " -"\"-owner\" ּҷ ?" +"한달에 한번 알려주는 패스워드 메일(Reminder) 를 사용자에게직접 전달하는 대신 " +"\"-owner\" 주소로 보낼까요?" #: Mailman/Gui/General.py:311 msgid "" @@ -5298,10 +5380,10 @@ msgid "" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." msgstr "" -" ϸ Ʈ ٸ ϸ Ʈ ϰ ִٸ Ͻñ ٶ" -"ϴ. õǾٸ Ȯ ׸ йȣ ȸ ּҷ ٷ ޵" -" ˴ϴ. ̰ ȸ ̸ \"umbrella_member_suffix\" ߰Ų " -" Դϴ." +"이 메일링 리스트가 다른 메일링 리스트를 포함하고 있다면 예를 선택 하시기 바랍" +"니다. 만약 세팅되었다면 확인 그리고 비밀번호 메일은 회원의 주소로 바로 전달되" +"게 됩니다. 이것은 회원의 계정 이름에 \"umbrella_member_suffix\" 를 추가시킨 " +"값이 될 것 입니다." #: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" @@ -5309,9 +5391,9 @@ msgid "" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" -" \"umbrella_list\"(ٸ ϸ Ʈ ּҸ ϴ Ʈ) ÿ " -" ϸ Ʈ ٸ Ʈ ϴ umbrella Ʈ " -"̻縦 ϼ." +"이전 \"umbrella_list\"(다른 메일링 리스트 주소를 포함하는 리스트)의 세팅에 따" +"라서 이 메일링 리스트가 다른 리스트를 포함하는 umbrella 리스트 라면 사용할 접" +"미사를 정하세요." #: Mailman/Gui/General.py:323 msgid "" @@ -5323,20 +5405,20 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" -" ϸ Ʈ ȸ ٸ ϸ Ʈ ִ \"umbrella_list" -"\" õǾ ִٸ Ȯ ׸ йȣ ϰ " -"ȸ ּҷ ʿ ϴ. ȸ Ʈ 忡" -" ϴ. ׷ ȸ ߰Ǿ " -"ϴ. '-owner' ⺻ ̸ \"umbrella_list\" \"ƴϿ" -"\" Ǿ ִٸ ġ ʽϴ." +"이 메일링 리스트가 회원으로 다른 메일링 리스트를 가지고 있는 " +"\"umbrella_list\" 로 세팅되어 있다면 확인 그리고 비밀번호 관련 메일과 같은 관" +"리 공지 내용은 회원 목록의 주소로 보내질 필요는 없습니다. 하지만 저쪽 회원 리" +"스트의 주인장에게 보내는 것이 낫습니다. 그러한 경우 이 설정의 값은 회원의 계" +"정에 추가되어 집니다. '-owner' 는 기본적인 값이며 이 설정은 " +"\"umbrella_list\" 설정이 \"아니요\"로 설정되어 있다면 영향을 미치지 않습니다." #: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "Send monthly password reminders?" -msgstr "Ѵ޿ ѹ н ? " +msgstr "한달에 한번 패스워드 메일을 보낼까요? " #: Mailman/Gui/General.py:337 msgid "" @@ -5350,7 +5432,7 @@ msgstr "" msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" -msgstr "̸ غ ο ڸ ȯ ޼" +msgstr "미리 준비된 새로운 가입자를 위한 환영 메세지" #: Mailman/Gui/General.py:345 msgid "" @@ -5374,17 +5456,17 @@ msgid "" "

                                                                                                          • A blank line separates paragraphs.\n" "
                                                                                                          " msgstr "" -" ο ȯ ޼ տ ٰ ˴ϴ. ޼ ٸ " -" ̹ ϸ Ʈ ߿ ּҸ ֱ , ̷ " -" ʿ ϴ. ܼ ϸ Ʈ Ư¡̶, ϴ , " -" å ø ˴ϴ.\n" -"

                                                                                                          Ģ ˴ϴ:

                                                                                                          • 70 ̻ " -" ʽÿ.
                                                                                                          • 鹮ڷ ʽÿ
                                                                                                          • п " -"Ͻʽÿ.
                                                                                                          " +"여기 넣은 값은 새로운 가입자의 환영 메세지 앞에 붙게 됩니다. 메세지의 다른 부" +"분은 이미 메일링 리스트에 대한 중요 정보와 주소를 가지고 있기 때문에, 이러한 " +"것을 넣을 필요는 없습니다. 단순히 메일링 리스트의 특징이라던가, 하는 일, 예" +"의 등등의 정책을 넣으시면 됩니다.\n" +"

                                                                                                          이 글은 다음의 규칙에 따라 포장됩니다:

                                                                                                          • 각 문장은 70 문자 이상으로 " +"길게 쓰지 마십시오.
                                                                                                          • 공백문자로 시작하지 마십시오
                                                                                                          • 빈 줄은 문단 구분에 사" +"용하십시오.
                                                                                                          " #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" -msgstr " ȯ ޼ ?" +msgstr "어떤 사람이 가입했을 때 환영 메세지를 보낼까요?" #: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" @@ -5395,26 +5477,26 @@ msgid "" "mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" -" ϴ ϴµ, ׷ ˸ " -" Ͻʽÿ. ٸ ϸ Ʈ Mailman " -"Ʈ űµ Դϴ." +"만약 당신이 가입하는 사람들을 손으로 선발하는데, 그러한 사실을 알리고 싶지 않" +"을 때 사용하십시오. 이 기능은 다른 메일링 리스트 관리 툴에서 Mailman 으로 리" +"스트를 옮기는데 쓸모있을 것입니다." #: Mailman/Gui/General.py:369 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" -"Ʈ - ִٸ ޼ Դϴ." +"리스트를 떠나는 사람에게 보내는 글 - 비어 있다면 메세지는 가지 않을 것입니다." #: Mailman/Gui/General.py:373 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "Żϴ ȸ \"߰\" ?" +msgstr "탈퇴하는 회원에게 \"잘가세요\" 라는 편지를 보낼까요?" #: Mailman/Gui/General.py:376 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" -msgstr "ڿ ο û , ﰢ ?" +msgstr "관리자에게 새로운 요청이 들어 왔을때, 즉각적으로 공지를 보낼까요?" #: Mailman/Gui/General.py:379 msgid "" @@ -5426,31 +5508,31 @@ msgid "" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -"ϸ Ʈ ڴ ԰ Ȥ Moderator Ʈ Ȥ ٷ" -" ϴµ, ϰ ִ ۵ ް " -"˴ϴ. ɼ ν ο û ٷ " -" ֽϴ." +"메일링 리스트 관리자는 가입건 혹은 Moderator 리스트 혹은 보낸 글 들을 다루어" +"야 하는데, 관리적인 승인을 대기하고 있는 글들이 있을 경우 날마다 공지를 받게 " +"됩니다. 이 옵션을 세팅함으로써 새로운 요청이 들어 왔을때 바로 메일을 보내게 " +"할 수 있습니다." #: Mailman/Gui/General.py:386 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" -msgstr "ϸ Ʈ ڴ /Ż ޾ Դϱ?" +msgstr "메일링 리스트 관리자는 가입/탈퇴 사실을 받아 볼것입니까?" #: Mailman/Gui/General.py:391 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" -" ¿ ִٴ ˷ ٰ" -"ϱ?" +"편지를 쓴 사람에게 그의 편지가 현재 승인 대기상태에 있다는 사실을 알려 줄것입" +"니까?" #: Mailman/Gui/General.py:394 msgid "Additional settings" -msgstr "߰ " +msgstr "추가적인 설정" #: Mailman/Gui/General.py:397 #, fuzzy msgid "Emergency moderation of all list traffic." -msgstr " Ʈ ۿ ۰ ȯ" +msgstr "모든 리스트 글에 대해 긴급 글관리 모드로 전환" #: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "" @@ -5472,15 +5554,15 @@ msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from this variable's setting." msgstr "" -"ο ȸ Ʈ ϸ ׵ ʱ ˴ϴ." +"새로운 회원이 이 리스트에 가입하면 그들의 초기 설정은 이 값들로 설정됩니다." #: Mailman/Gui/General.py:417 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" -"( û ɷ) õ ڿ û ƴ ˻" -"ϰ ұ? û ߰ ä ˴ϴ." +"(관리자 요청 걸러내기) 포스팅된 글이 관리자에게 보내는 요청인지 아닌지를 검사" +"하게 할까요? 만약 관리자 요청 페이지면 중간에서 가로채게 됩니다." #: Mailman/Gui/General.py:420 msgid "" @@ -5491,16 +5573,16 @@ msgid "" "request,\n" " in the process." msgstr "" -" ˻ ڿ û(, Ż, Ÿ) Ȯ ƴ " -"˻մϴ. Ȯϴٸ û ť ־ ڿ ο " -"û ˴ϴ." +"관리 검사는 관리자에게 오는 요청(가입, 탈퇴, 기타등등) 이 정확한지 아닌지를 " +"검사합니다. 만약 정확하다면 관리자 요청 대기큐에 넣어지며 관리자에게 새로운 " +"요청에 대한 공지를 보내게 됩니다." #: Mailman/Gui/General.py:427 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "" -" ִ ũ⸦ ּ. ϽǷ 0 ." +"편지의 본문 최대 크기를 정해주세요. 무제한으로 하실려면 0으로 놓으세요." #: Mailman/Gui/General.py:431 msgid "" @@ -5510,7 +5592,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:435 msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr " ϸ Ʈ ȣƮ ̸" +msgstr "이 메일링 리스트의 호스트 이름은" #: Mailman/Gui/General.py:437 msgid "" @@ -5523,8 +5605,8 @@ msgid "" "has\n" " multiple addresses." msgstr "" -" host_name ȣƮ 󿡼 mailman ּҸ ó ˴ϴ. " -" ټ ּҿ ȣƮ ̸ ϴµ Դϴ." +" host_name 은 이 호스트 상에서 mailman 관련 주소를 처리할 때 사용 됩니다. 이 " +"설정은 다수의 주소에서 호스트의 이름을 선택하는데 유용할 것입니다." #: Mailman/Gui/General.py:449 #, fuzzy @@ -5535,9 +5617,9 @@ msgid "" " (i.e. List-*) headers? Yes is highly\n" " recommended." msgstr "" -"RFC 2369(, List-" -"* ) 带 ϵ ϸ Ʈ Ͻðڽϴ. " -"õմϴ." +"RFC 2369(예, List-" +"* ) 헤드를 포함하도록 메일링 리스트를 설정하시겠습니다. 예 를 " +"추천합니다." #: Mailman/Gui/General.py:454 msgid "" @@ -5562,15 +5644,15 @@ msgid "" "disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" -"RFC 2369 List-* Ǹ ϴµ Ϲ ϸ Ʈ ȸ " -" ޼ ߰Ǿ ϴ. ̰ ǥ α׷ ϴ " -" ڿ ݴϴ. Ϲ ̰ \"\" ؾ մ" -".

                                                                                                          α׷ ǥ Ųٰ ȸ " -"ʹ ʿ ϰ ø, ֽ" -"ϴ. ù° ׷ ϴ ȸ մ" -". ׸  ϸ ׵ Ŭ̾Ʈ װ Ѿ " -"մϴ. ׸ ׳ ̰ õ ʽϴ.(" -" ̷ ϴ ɷ ֽϴ.)" +"RFC 2369 는 List-* 헤더들을 정의를 하는데 일반적으로 메일링 리스트 회원에게 " +"보내지는 모든 메세지에 추가되어 집니다. 이것은 표준 메일 프로그램을 사용하는 " +"말단 사용자에게 많은 도움을 줍니다. 일반적으로 이것을 \"예\"로 설정해야 합니" +"다.

                                                                                                          하지만 모든 메일 프로그램들이 표준을 지킨다고 할 수 없으며 회원 수가 " +"너무 많아 불필요한 메일 헤더들을 생략하고 있으시면, 이 헤더를 생략할 수 있습" +"니다. 첫째로 당신은 그러한 헤더가 왜 존재하는지 당싱의 회원을 가르켜줘야 합니" +"다. 그리고 어떻게 하면 그들의 메일 클라이언트에서 그것을 숨기는지를 가르켜야 " +"합니다. 그리고 그냥 이 헤더를 금지할 수 있지만 이것은 추천하지 않습니다.(사" +"실 이러한 헤더를 금지하는 능력은 조만간 사라 질 수 있습니다.)" #: Mailman/Gui/General.py:472 msgid "Should postings include the List-Post: header?" @@ -5601,8 +5683,8 @@ msgid "" " mailing list to avoid stray bounces? Yes is\n" " recommended." msgstr "" -"Mailman ٿ ó и ٿ ޼ (Ʈ ) ޱ " -"ϳ? õմϴ." +"Mailman 이 바운스 처리 실패를 한 바운스 메세지를 당신(리스트 소유자)이 받길 " +"원하나요? 를 추천합니다." #: Mailman/Gui/General.py:493 msgid "" @@ -5656,8 +5738,8 @@ msgid "" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only." msgstr "" -"

                                                                                                          real_name Ư ʾҽϴ. ̰ ҹڸ ٲ " -"ֽϴ.

                                                                                                          " +"

                                                                                                          real_name 특성이 변하지 않았습니다. 이것은 단지 대소문자만 바뀔 수 " +"있습니다.

                                                                                                          " #: Mailman/Gui/General.py:562 msgid "" @@ -5679,8 +5761,8 @@ msgid "" "admin_member_chunksize attribute not\n" " changed! It must be an integer > 0." msgstr "" -"

                                                                                                          real_name Ư ʾҽϴ. ̰ ҹڸ ٲ " -"ֽϴ.

                                                                                                          " +"

                                                                                                          real_name 특성이 변하지 않았습니다. 이것은 단지 대소문자만 바뀔 수 " +"있습니다.

                                                                                                          " #: Mailman/Gui/General.py:579 #, fuzzy @@ -5688,8 +5770,8 @@ msgid "" "host_name attribute not changed!\n" " It must be a valid domain name." msgstr "" -"

                                                                                                          real_name Ư ʾҽϴ. ̰ ҹڸ ٲ " -"ֽϴ.

                                                                                                          " +"

                                                                                                          real_name 특성이 변하지 않았습니다. 이것은 단지 대소문자만 바뀔 수 " +"있습니다.

                                                                                                          " #: Mailman/Gui/General.py:591 msgid "" @@ -5699,15 +5781,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:34 msgid "Language options" -msgstr " " +msgstr "언어 설정" #: Mailman/Gui/Language.py:66 msgid "Natural language (internationalization) options." -msgstr "𱹾 (ȭ) κԴϴ." +msgstr "모국어 (국제화) 설정부분입니다." #: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "Default language for this list." -msgstr " ϸ Ʈ ⺻ " +msgstr "이 메일링 리스트 기본 언어" #: Mailman/Gui/Language.py:72 msgid "" @@ -5722,15 +5804,15 @@ msgid "" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" -" ϸ Ʈ 𱹾 κԴϴ. ڰ Ѱ ̻ ϱ Ѵ" -" ũ Ͻʽÿ. ٸ κе õ 𱹾 Դϴ. " -"⿡ κ -κ E κ ޼ Ǹ Ʈ ȸ " -"޵Ǵ EϿ ʽϴ." +"이 설정은 메일링 리스트의 모국어 설정 부분입니다. 만약 사용자가 한가지 이상 언어를 설정하길 원한다" +"면 링크를 참조하십시오. 모든 다른 부분들은 선택된 모국어로 나올 것입니다. 여" +"기에서 설정한 부분은 웹-부분 과 E메일 부분 메세지에 적용되며 리스트 회원에게 " +"배달되는 E메일에는 적용되지 않습니다." #: Mailman/Gui/Language.py:82 msgid "Languages supported by this list." -msgstr " ϸ Ʈ ϴ " +msgstr "이 메일링 리스트에서 지원하는 언어" #: Mailman/Gui/Language.py:84 msgid "" @@ -5739,13 +5821,13 @@ msgid "" " default\n" " language must be included." msgstr "" -" Ʈ Ǵ Դϴ. ⺻ ԵǾ մϴ." +"이 리스트에서 지원되는 나라의 언어 들입니다. 기본 언어는 기본적으로 포함되어야 합니다." #: Mailman/Gui/Language.py:90 #, fuzzy msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "날들" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "As needed" @@ -5754,7 +5836,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:90 #, fuzzy msgid "Never" -msgstr "ϱ" +msgstr "연기하기" #: Mailman/Gui/Language.py:91 msgid "" @@ -5794,46 +5876,46 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Membership.py:26 #, fuzzy msgid "Membership Management..." -msgstr "ȸ " +msgstr "회원 관리" #: Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" -msgstr "ȸ " +msgstr "회원 목록" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 msgid "Mass Subscription" -msgstr "Ը " +msgstr "대규모 가입" #: Mailman/Gui/Membership.py:32 msgid "Mass Removal" -msgstr "Ը Ż" +msgstr "대규모 탈퇴" #: Mailman/Gui/Membership.py:33 #, fuzzy msgid "Address Change" -msgstr "ּ/̸" +msgstr "주소/이름" #: Mailman/Gui/Membership.py:34 #, fuzzy msgid "Sync Membership List" -msgstr "ȸ " +msgstr "회원 목록" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 msgid "Non-digest options" -msgstr "ȸ(Ʈ ȸ ƴ) ɼ" +msgstr "정회원(다이제스트 회원이 아닌) 옵션" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "" -"ȸ鿡 ﰢ ޵Ǵ ϸ Ʈ Ʈ ϴ κԴϴ." +"회원들에게 즉각적으로 배달되는 메일링 리스트의 트래픽을 설정하는 부분입니다." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:46 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "" -"ڵ ٷ ΰ, Ȥ ΰ(Digest ) " -" ְ ҰԴϱ?" +"가입자들이 메일을 바로 받을 것인가, 혹은 묶음으로 받을 것인가(Digest 여부) " +"를 결정할 수 있게 할것입니까?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "Full Personalization" @@ -5848,9 +5930,9 @@ msgid "" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" -"Mailman ڸ ȭ ųΰ? ̰ " -" Ʈ ϰ Դϴ. ߿ ڿ " -" κ ڼ ʽÿ." +"Mailman 이 각 개별배달 사용자를 일일이 개별화 시킬것인가? 이것은 공지사항을 " +"보내는 리스트에 유용하게 사용될 것입니다. 하지만 중요한 실행 문자에 대한 토" +"의 부분을 자세히 읽으십시오." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 msgid "" @@ -5909,23 +5991,23 @@ msgid "" "

                                                                                                        \n" " " msgstr "" -"Ϲ Mailman ޼ Mail ϴ. ̰ " -"Mailman Mail Ʈ ̱ ȿԴϴ.

                                                                                                        " -" ϸ Ʈ ȭ ̷ο ֽϴ. ̷ " -"Mailman ϻ ȸ鿡 ο ޼ ݴϴ. " -" ν Ʈ ۸ռ ν ̰ " -" , DZ ʿմϴ. " -"ý ε差 DZ 캸ñ ٶϴ.

                                                                                                        ȭ Ʈ " -" Ǿٸ ΰ Ͼ ֽϴ. ù° To: " -" ּҷ Ǿϴ. Ư ޼ Ʈ " -" ڷ ޼ ּҿ ˴ϴ.

                                                                                                        ι° ԵǾ ִ κԴϴ.

                                                                                                        " -"߰ ֽ" -".

                                                                                                        • user_address - ּ, ҹڷ Ǿ " -"
                                                                                                        • user_delivered_to - ڰ ̸ ּ " -"
                                                                                                        • user_password - йȣ.
                                                                                                        • user_name - " -"
                                                                                                        • user_optionsurl - URL
                                                                                                        " +"일반적으로 Mailman 은 개별 배달 메세지를 Mail 서버에 보냅니다. 이것은 " +"Mailman 과 Mail 서버 사이의 트랙픽 량을 줄이기 때문에 효율적입니다.

                                                                                                        하지" +"만 몇몇 메일링 리스트는 좀 더 개별화된 것이 이로울 수 있습니다. 이러한 경우 " +"Mailman 은 개별 배달 목록상의 각 회원들에게 새로운 메세지를 보내줍니다. 이 기" +"능을 설정함으로써 당신의 사이트의 포퍼먼서가 떨어질 수 있음으로써 이것을 선택" +"할 것인지, 안할 것인지에 대한 주의깊은 고려가 필요합니다. 당신은 또한 당신의 " +"시스템의 로드량을 주의깊게 살펴보시기 바랍니다.

                                                                                                        개별화된 리스트가 가능하" +"게 되었다면 두가지 것이 일어 날수 있습니다. 첫째 온 글의 To: 헤" +"더는 개발 사용자의 주소로 수정되었습니다. 특지 예를 들면 메세지는 리스트 대" +"신 참조자로 메세지의 주소에 기록 됩니다.

                                                                                                        두번째는 편지 헤드편지 꼬리말 에 포함되어 있을 수 있는 변수들 부분입니다.

                                                                                                        " +"추가적인 가입 변수가 이 기능을 설정했을 때 헤드와 꼬리말에 더해질 수 있습니" +"다.

                                                                                                        • user_address - 사용자의 주소, 소문자로 되어 있음" +"
                                                                                                        • user_delivered_to - 사용자가 가입할 미리 예약된 주소 " +"
                                                                                                        • user_password - 사용자의 비밀번호.
                                                                                                        • user_name - 사용자 이" +"름
                                                                                                        • user_optionsurl - 사용자 설정 페이지 URL
                                                                                                        " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 msgid "" @@ -5948,23 +6030,23 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "ȸ鿡 տ ߰ κԴϴ." +msgstr "회원들에게 보낼 메일의 앞에 추가할 부분입니다." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:130 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr " ﰢ ޵Ǵ ٰ ˴ϴ." +msgstr "이 글은 즉각적으로 배달되는 모든 편지의 가장 위에 붙게 됩니다." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "ȸ鿡 ߰ κԴϴ." +msgstr "회원들에게 보낼 메일의 끝에 추가할 부분입니다." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:135 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr " ﰢ ޵Ǵ Ʒ ٰ ˴ϴ." +msgstr "이 글은 즉각적으로 배달되는 모든 편지의 가장 아래에 붙게 됩니다." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" @@ -5981,7 +6063,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 #, fuzzy msgid "Sibling lists" -msgstr "߹ " +msgstr "추방 목록" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:152 msgid "" @@ -6037,49 +6119,49 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" -msgstr " ȣ " +msgstr "비밀 번호 변경" #: Mailman/Gui/Privacy.py:38 #, fuzzy msgid "Privacy options..." -msgstr " ȣ å" +msgstr "개인 정보 보호 정책" #: Mailman/Gui/Privacy.py:42 msgid "Subscription rules" -msgstr " " +msgstr "가입 절차" #: Mailman/Gui/Privacy.py:43 msgid "Sender filters" -msgstr " ɷ" +msgstr "보낸이 걸러내기" #: Mailman/Gui/Privacy.py:44 #, fuzzy msgid "Recipient filters" -msgstr " ɷ" +msgstr "보낸이 걸러내기" #: Mailman/Gui/Privacy.py:45 msgid "Spam filters" -msgstr " ɷ" +msgstr "스팸 걸러내기" #: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "없음" #: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 msgid "Confirm" -msgstr "Ȯ" +msgstr "확인" #: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Require approval" -msgstr " " +msgstr "관리자 승인" #: Mailman/Gui/Privacy.py:62 Mailman/Gui/Privacy.py:85 msgid "Confirm and approve" -msgstr "Ȯ + " +msgstr "확인 + 관리자 승인" #: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "What steps are required for subscription?
                                                                                                        " -msgstr "ϱ Դϱ?
                                                                                                        " +msgstr "가입하기 위한 절차들은 무엇입니까?
                                                                                                        " #: Mailman/Gui/Privacy.py:65 msgid "" @@ -6101,12 +6183,12 @@ msgid "" " from creating subscriptions for others without\n" " their consent." msgstr "" -" - ʿ ( õ ʽϴ. )Ȯ (*) - E" -" Ȯ ʿմϴ. ʿ - ϸ Ʈ " -"մϴ.Ȯ+ - Ȯΰ Ѵ ʿմϴ.\n" -"(*) ̰ û , Mailman û ȣ ϴ " -" EϷ ϴ.̰ ٸ Ŵ" -" ڰ ִ մϴ." +"없음 - 인증 절차가 필요 없음( 추천하지 않습니다. )확인 (*) - E메일" +"을 통한 확인이 필요합니다.승인이 필요 - 메일링 리스트 관리자의 가입 승인이 필" +"요합니다.확인+승인 - 확인과 승인 둘다 필요합니다.\n" +"(*) 어떤이가 가입 요청을 할 때, Mailman 은 유일한 요청 번호를 포함하는 공지 " +"내용을 E메일로 보냅니다.이것은 사용자의 허락없이 다른사람을 가입을 시킴으로" +"써 인해 사용자가 받을 수 있는 영향을 막게 합니다." #: Mailman/Gui/Privacy.py:88 msgid "" @@ -6123,13 +6205,14 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -"Ȯ (*) - E Ȯ ʿմϴ. ʿ - ϸ Ʈ " -" ʿմϴ.Ȯ+ - Ȯΰ Ѵ ʿմϴ.\n" -"(*) ̰ û , Mailman û ȣ ϴ " -" EϷ ϴ.̰ ٸ Ŵ" -" ڰ ִ մϴ." +"확인 (*) - E메일을 통한 확인이 필요합니다.승인이 필요 - 메일링 리스트 관리자" +"의 가입 승인이 필요합니다.확인+승인 - 확인과 승인 둘다 필요합니다.\n" +"(*) 어떤이가 가입 요청을 할 때, Mailman 은 유일한 요청 번호를 포함하는 공지 " +"내용을 E메일로 보냅니다.이것은 사용자의 허락없이 다른사람을 가입을 시킴으로" +"써 인해 사용자가 받을 수 있는 영향을 막게 합니다." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6137,21 +6220,21 @@ msgid "" " Archival Options section for\n" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" -"ȸ ȸ ϰ, иӸ å " -" κԴϴ. ȣ å ϽǷ ( ñ ٶϴ.)" +"회원과 비회원을 구분하고, 스패머를 막는 방법과 같은 접근 제어 정책을 설정하" +"는 부분입니다. 저장소 개인 정보 보호 정책을 설정하실려면 (저장소 설정을 보시기 바랍니다.)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "Subscribing" -msgstr " " +msgstr "가입 관련" #: Mailman/Gui/Privacy.py:112 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" -" ýۻ󿡼 Ǵ ϸ Ʈ  ̰ ´ٸ ׿ " -" Ͻðڽϱ?" +"이 시스템상에서 운영되는 메일링 리스트가 무엇인지 어떤 이가 묻는다면 그에 맞" +"는 선전을 하시겠습니까?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:118 msgid "" @@ -6168,9 +6251,9 @@ msgid "" "character\n" " to designate a (case insensitive) regular expression match." msgstr "" -"̻ ۰ ʿ, ϸ Ʈ Ե ϰ ߹ " -" ϼ. (line) ϳ ּҸ ߰Ͻð, ^ ڷ ϴ " -" ǥ νմϴ." +"더이상 글관리도 필요없고, 이 메일링 리스트의 가입도 못하게 영원히 추발할 사람" +"을 나열하세요. 줄(line)당 하나의 주소를 추가하시고, ^ 문자로 시작하는 줄은 정" +"규 표현식으로 인식합니다." #: Mailman/Gui/Privacy.py:126 msgid "" @@ -6183,8 +6266,8 @@ msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (No is recommended)" msgstr "" -"Ż ϱ ؼ ۰ ޾ƾ մϱ? (ƴϿ õ" -"մϴ.)" +"탈퇴를 하기 위해선 글관리자의 승인을 받아야 합니까? (아니요 를 추천" +"합니다.)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "" @@ -6203,23 +6286,23 @@ msgid "" "employees\n" " are required to be members of." msgstr "" -"ȸ Ʈ Ż ׵ Ȥ E Żû ϰ " -"ϴ. ڵ ϸ Ʈ ׵ ֵ Ż " -" ϴ° ְԴϴ.( Ż ϰ ϸ ׵ ¥ ȭ " -" Դϴ!).

                                                                                                        Ʈ Ż û óϱ ۰ " -" ֽϴ. 䱸ϴ Ʈ ȸ " -"ֱ ̷ ̴." +"회원이 이 리스트에서 탈퇴할 때 그들은 웹 혹은 E메일을 통해 탈퇴요청을 하게 됩" +"니다. 보통 사용자들이 메일링 리스트에서 그들을 쉽게 지울수 있도록 탈퇴를 그" +"냥 허락하는게 최고입니다.(만약 탈퇴를 맘대로 못하게 하면 그들은 진짜 화를 낼 " +"것 입니다!).

                                                                                                        몇몇 리스트의 경우 탈퇴 요청을 처리하기 전에 글관리자의 승인" +"을 원할 수 있습니다. 협동을 요구하는 리스트의 경우는 모두 고용인이 회원으로 " +"있기 때문에 이런 것을 적용할 수 있을 것이다." #: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Ban list" -msgstr "߹ " +msgstr "추방 목록" #: Mailman/Gui/Privacy.py:146 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "" -" ϸ Ʈ ȸ ޾Ƶ ּ ԷϽʽÿ." +"이 메일링 리스트의 회원으로 절대 받아들이지 않을 주소 목록을 입력하십시오." #: Mailman/Gui/Privacy.py:149 msgid "" @@ -6229,43 +6312,43 @@ msgid "" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" -"̻ ۰ ʿ, ϸ Ʈ Ե ϰ ߹ " -" ϼ. (line) ϳ ּҸ ߰Ͻð, ^ ڷ ϴ " -" ǥ νմϴ." +"더이상 글관리도 필요없고, 이 메일링 리스트의 가입도 못하게 영원히 추발할 사람" +"을 나열하세요. 줄(line)당 하나의 주소를 추가하시고, ^ 문자로 시작하는 줄은 정" +"규 표현식으로 인식합니다." #: Mailman/Gui/Privacy.py:154 msgid "Membership exposure" -msgstr "ȸ ֱ κ" +msgstr "회원 보여주기 부분" #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "Anyone" -msgstr "" +msgstr "누구나" #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "List admin only" -msgstr "Ʈ ڸ" +msgstr "리스트 관리자만" #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "List members" -msgstr "Ʈ ȸ" +msgstr "리스트 회원" #: Mailman/Gui/Privacy.py:157 msgid "Who can view subscription list?" -msgstr " ֽϱ?" +msgstr "어떤 사람들이 가입자 목록을 볼 수 있습니까?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:159 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" -" ȸ Ȥ йȣ ȣ˴ϴ." +"설정했을때 가입자의 목록은 회원 혹은 관리자 비밀번호 인증으로 보호됩니다." #: Mailman/Gui/Privacy.py:163 #, fuzzy msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" -msgstr "ȸ E ּҸ иӰ ǿϰ ϱ?" +msgstr "회원들의 E메일 주소를 스패머가 악용못하게 변형시켜 보일까요?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:165 msgid "" @@ -6276,15 +6359,15 @@ msgid "" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" -" ν ȸ E ּҰ Ÿ Ǿ " -" ˴ϴ. ̰ ؽƮ ũ Դϴ. ׷ E ּҷ νĵ" -" ʽϴ. ̷ ϴ иӵ ϴ E α" -" ؼ Դϴ." +"이 설정을 함으로써 회원들의 E메일 주소가 웹 페이지에서 나타날때 변형되어 보이" +"게 됩니다. 이것은 텍스트도 링크도 마찬가지 입니다. 그래서 E메일 주소로 인식되" +"지 않습니다. 이렇게 하는 이유는 스패머들이 즐겨 사용하는 E메일 모으는 프로그" +"램을 막기 위해서 입니다." #: Mailman/Gui/Privacy.py:176 #, fuzzy msgid "/Quarantine" -msgstr "" +msgstr "계절" #: Mailman/Gui/Privacy.py:180 msgid "" @@ -6310,8 +6393,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                                                                                                        In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6325,36 +6408,37 @@ msgid "" "\n" "

                                                                                                        Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" -"޼ ϸ Ʈ ŵǾ ۰ڰ ޼ \n" -"ƴ ϴ ȴ. ȸ ȸ \n" -"۰ κ ϰ ֽϴ.\n" -"

                                                                                                        ۰ ȣ Ǿ ְ ۰ ȸ \n" -" ̴. ȸ ۵ ⺻ ۰ ʵ ִ.\n" -"

                                                                                                        ȸ ڵ Ȥ ׷쿡 ޾ų, ۰ ǰų, " -"ǰų, " -" " -"ϴ.\n" -" ޾Ƶ ȸ Ϲ ȸ Ģ ׵ " -"ǰų, Ȥ ϴ.\n" -"\n" -"

                                                                                                        Ʒ ؽƮ ڽ (line) ϳ ּҸ ^ " -" ϴ Python ǥ Ÿϴ. 齽 ν Python raw " -"ڿ ֽϴ.( Ϲ ϳ 齽 " -"մϴ.)

                                                                                                        Խ ׻ ó Ͻʽÿ." +"메세지가 메일링 리스트로 수신되었을 때 글관리자가 메세지를 승인 할 것인지\n" +"아닌지를 경정하는 여러 과정을 가지고 된다. 이 섹션은 회원과 비회원을 위한\n" +"글관리 제어 부분을 포함하고 있습니다.\n" +"

                                                                                                        글관리 기호가 설정되어 있가면 글관리를 위해 회원의 글을 유지\n" +"될 것이다. 회원의 글들이 기본적으로 글관리 될지 않될지를 제어 할 수 있다.\n" +"

                                                                                                        비회원의 글은 자동적으로 개인 혹은 그룹에 따라 받아지거나, 글관리를 위해 유지되거나, " +"거절되거나, " +"버려질수 있" +"습니다.\n" +"절대 받아들일 수 없는 비회원의 글은 일반적인 비회원 규칙 에 따라 그들의 보낸 글은 " +"거절되거나, 혹은 버려집니다.\n" +"\n" +"

                                                                                                        아래의 텍스트 박스에서 줄(line)마다 하나의 주소를 넣을 수 있으며 ^ 문자" +"로 시작하는 줄은 Python 정규 표현식을 나타냅니다. 백슬래쉬를 넣음으로써 Python 의 " +"raw 문자열을 사용할 수 있습니다.(예를 들어 당신은 일반적으로 하나의 백슬래쉬" +"를 사용합니다.)

                                                                                                        비정규식 패턴이 항상 처음에 오도록 하십시오." #: Mailman/Gui/Privacy.py:213 msgid "Member filters" -msgstr "ȸ ɷ" +msgstr "회원 걸러내기" #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "⺻ ο Ʈ ȸ ۰ ǵ ϰڽϱ?" +msgstr "기본적으로 새로운 리스트 회원의 글은 글관리 되도록 하겠습니까?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6378,15 +6462,15 @@ msgid "" " membership management\n" " screens." msgstr "" -" Ʈ ȸ Ʈ ƴ, ۰ " -" ƴ ϴ ۰ ȣ ֽϴ. ۰ ȣ " -"Ǿ ִٸ Ʈ ȸ ־ մϴ. , Ʈ " -"ڴ Ư ۰ ƴ ֽϴ.

                                                                                                        " -" ȸ Ͽ ׵ ʱ ۰ ȣ ɼ ˴" -". ⺻ ȸ ۵ ޾ Դϴ. ɼ " -"ϰ Ǹ ⺻ ۰ ϰ ˴ϴ. ׻ ȸ ȭ Ͽ ȸ " -"۰ ȣ ֽϴ." +"각 리스트 회원은 리스트에 직접 글을 보낼지 아닐지, 글관리자의 승인이 먼저인" +"지 아닌지를 결정하는 글관리 기호를 가지고 있습니다. 글관리 기호가 설" +"정되어 있다면 리스트 회원의 글은 먼저 승인이 있어야 합니다. 여러분, 리스트 관" +"리자는 특정 개인의 글을 글관리 할 것인지 아닐 지를 결정할 수 있습니다.

                                                                                                        새로" +"운 회원이 가입하였을때 그들의 초기 글관리 기호는 이 옵션의 값을 가지게 됩니" +"다. 이 설정을 하지 않으면 기본적으로 회원의 글들을 받아 들입니다. 이 옵션을 " +"설정하게 되면 기본적으로 먼저 글관리 하게 됩니다. 당신은 항상 수동으로 회원 관리 화면를 사용하여 개인회원 각각의 " +"글관리 기호를 설정할 수 있습니다." #: Mailman/Gui/Privacy.py:234 #, fuzzy @@ -6394,16 +6478,16 @@ msgid "" "Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n" " before automatic moderation." msgstr "" -" ִ ο Ͻʽÿ. ũ齺 " -" ֵ˴ϴ." +"포스팅 글의 참조자의 최대 인원 수를 정하십시오. 만약 이 수보다 크면스팸 메일" +"로 간주됩니다." #: Mailman/Gui/Privacy.py:237 msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -6442,7 +6526,7 @@ msgstr "" msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." -msgstr "۰Ǵ ȸ Ʈ ϴ ൿ." +msgstr "글관리되는 회원이 리스트에 글을 보냈을때 취하는 행동." #: Mailman/Gui/Privacy.py:268 msgid "" @@ -6461,11 +6545,11 @@ msgid "" " no notice sent to the post's author.\n" "

                                                                                                      " msgstr "" -"
                                                                                                      • Ƶα -- ۰ ޼ Ƶд." -"

                                                                                                      • ϱ -- ̰ ڿ ٿ ν ڵ" -" ޼ Ѵ. ٿ ֽϴ.

                                                                                                      • " -" -- ̰ ڿ ٴ ޼ ϴ.
                                                                                                      " +"
                                                                                                      • 잡아두기 -- 글관리자의 승인을 위해 이 메세지를 잡아둔다." +"

                                                                                                      • 거절하기 -- 이것은 글의 저자에게 바운스 공지를 보냄으로써 자동" +"으로 메세지를 거절한다. 바운 공지 관련 글은 여러분이 설정할 수 있습니다.

                                                                                                      • " +"버리기 -- 이것은 글의 저자에게 버린다는 편지없이 메세지를 버립니다.
                                                                                                      " #: Mailman/Gui/Privacy.py:282 msgid "" @@ -6474,16 +6558,16 @@ msgid "" " >rejection notice to\n" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" -" Ʈ ۰Ǵ ȸ鿡  Ե Է" -"." +"이 리스트에 글을 보내는 글관리되는 회원들에게 보내는 어떤 거절 공지에 포함될 글을 입력하" +"세요." #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 #, fuzzy msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." -msgstr "۰Ǵ ȸ Ʈ ϴ ൿ." +msgstr "글관리되는 회원이 리스트에 글을 보냈을때 취하는 행동." #: Mailman/Gui/Privacy.py:293 #, fuzzy @@ -6515,11 +6599,11 @@ msgid "" " if the message is From: an affected domain and the setting is\n" " other than Accept." msgstr "" -"
                                                                                                      • Ƶα -- ۰ ޼ Ƶд." -"

                                                                                                      • ϱ -- ̰ ڿ ٿ ν ڵ" -" ޼ Ѵ. ٿ ֽϴ.

                                                                                                      • " -" -- ̰ ڿ ٴ ޼ ϴ.
                                                                                                      " +"
                                                                                                      • 잡아두기 -- 글관리자의 승인을 위해 이 메세지를 잡아둔다." +"

                                                                                                      • 거절하기 -- 이것은 글의 저자에게 바운스 공지를 보냄으로써 자동" +"으로 메세지를 거절한다. 바운 공지 관련 글은 여러분이 설정할 수 있습니다.

                                                                                                      • " +"버리기 -- 이것은 글의 저자에게 버린다는 편지없이 메세지를 버립니다.
                                                                                                      " #: Mailman/Gui/Privacy.py:318 msgid "" @@ -6578,9 +6662,9 @@ msgid "" " be sent to anyone who posts to this list from a domain\n" " with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -" Ʈ ۰Ǵ ȸ鿡  Ե Է" -"." +"이 리스트에 글을 보내는 글관리되는 회원들에게 보내는 어떤 거절 공지에 포함될 글을 입력하" +"세요." #: Mailman/Gui/Privacy.py:360 #, fuzzy @@ -6590,9 +6674,9 @@ msgid "" " >dmarc_moderation_action \n" " regardless of any domain specific DMARC Policy." msgstr "" -" Ʈ ۰Ǵ ȸ鿡  Ե Է" -"." +"이 리스트에 글을 보내는 글관리되는 회원들에게 보내는 어떤 거절 공지에 포함될 글을 입력하" +"세요." #: Mailman/Gui/Privacy.py:365 #, fuzzy @@ -6606,12 +6690,12 @@ msgid "" "

                                                                                                      Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"ȸ ּ ڵ Դϴ. " -" Ǹ ʰ Դϴ. " -" ٿ ڴ ڵ ޼ 纻 ޱ û" -" ֽϴ.

                                                                                                      (line) ϳ ּҸ ð ^ ڷ " -" ǥ Ÿϴ." +"비회원의 주소중 보낸 글을 자동으로 버릴 목록입니다. 즉 여기 적힌 목록의 사람" +"이 글을 보내게 되면 그 글은 공지를 보내주지도 않고 버려 질 것 입니다. 보낸이" +"는 바운스 공지를 받지 못하지만 글 관리자는 자동 버려진 메세지 복사본 받기를 선택사항" +"으로 설정할 수 있습니다.

                                                                                                      줄(line)당 하나의 주소를 넣으시고 ^ 문자로 시작하" +"는 줄은 정규 표현식을 나타냅니다." #: Mailman/Gui/Privacy.py:375 msgid "" @@ -6673,13 +6757,13 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:415 msgid "Non-member filters" -msgstr "ȸ ɷ" +msgstr "비회원 걸러내기" #: Mailman/Gui/Privacy.py:418 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." -msgstr "ȸ ּ ڵ ޾Ƶ ϼ." +msgstr "비회원의 주소중 보낸 글을 자동으로 받아들일 목록을 나열하세요." #: Mailman/Gui/Privacy.py:425 #, fuzzy @@ -6692,14 +6776,14 @@ msgid "" " Mailman list in this installation, all of whose member\n" " addresses will be accepted for this list." msgstr "" -"ȸ ּ ڵ ޾Ƶ Դϴ. (line) ϳ " -"Ҹ ð ^ ڷ ϴ ǥ Ÿϴ." +"비회원의 주소중 보낸 글을 자동으로 받아들일 목록입니다. 줄(line)당 하나의 주" +"소를 넣으시고 ^ 문자로 시작하는 줄은 정규 표현식을 나타냅니다." #: Mailman/Gui/Privacy.py:434 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." -msgstr "ȸ ּ ﰢ ۰ ϼ." +msgstr "비회원의 주소중 보낸 글을 즉각 글관리로 유지할 목록을 나열하세요." #: Mailman/Gui/Privacy.py:437 msgid "" @@ -6712,16 +6796,16 @@ msgid "" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" -"ȸ ּ ڵ Ʈ ۰ Ƶ Դ" -". ̴ ׵ ޼ ִٴ ް Դϴ. " -"(line) ϳ ּҸ ð ^ ڷ ϴ ǥ Ÿ" -"ϴ." +"비회원의 주소중 보낸 글을 자동으로 리스트 관리자의 글관리로 잡아들 목록입니" +"다. 보낸이는 그들의 메세지를 취소할 수 있다는 공지 편지를 받게 될 것입니다. " +"줄(line)당 하나의 주소를 넣으시고 ^ 문자로 시작하는 줄은 정규 표현식을 나타냅" +"니다." #: Mailman/Gui/Privacy.py:445 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." -msgstr "ȸ ּ ڵ ϼ." +msgstr "비회원의 주소중 보낸 글을 자동으로 거절할 목록을 나열하세요." #: Mailman/Gui/Privacy.py:448 msgid "" @@ -6738,18 +6822,18 @@ msgid "" "

                                                                                                      Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"ȸ ּ ڵ Դϴ. ٸ ؼ ׵" -" ޼ ڵ Բ ̿ ٿ Դϴ. " -" ɷ ˷ ̿ ʽϴ. ׵ ޼ " -"ڵ " -"־ մϴ.

                                                                                                      (line) ϳ ּҸ ð ^ ڷ ϴ " -" ǥ Ÿϴ." +"비회원의 주소중 보낸 글을 자동으로 거절할 목록입니다. 다른 말로 말해서 그들" +"의 메세지는 자동 거절 공지와 함께 보낸이에게 바운스 될 것입니다. 이 설정은 스" +"팸 메일을 보내는 걸로 알려진 보낸이에게 적당하지 않습니다. 그들의 메세지는 " +"자동 버림에 " +"넣어 져야 합니다.

                                                                                                      줄(line)당 하나의 주소를 넣으시고 ^ 문자로 시작하는 줄" +"은 정규 표현식을 나타냅니다." #: Mailman/Gui/Privacy.py:460 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." -msgstr "ȸ ּ ڵ ϼ." +msgstr "비회원의 주소중 보낸 글을 자동으로 글을 버릴 목록을 나열하세요." #: Mailman/Gui/Privacy.py:463 msgid "" @@ -6765,18 +6849,18 @@ msgid "" "

                                                                                                      Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"ȸ ּ ڵ Դϴ. " -" Ǹ ʰ Դϴ. " -" ٿ ڴ ڵ ޼ 纻 ޱ û" -" ֽϴ.

                                                                                                      (line) ϳ ּҸ ð ^ ڷ " -" ǥ Ÿϴ." +"비회원의 주소중 보낸 글을 자동으로 버릴 목록입니다. 즉 여기 적힌 목록의 사람" +"이 글을 보내게 되면 그 글은 공지를 보내주지도 않고 버려 질 것 입니다. 보낸이" +"는 바운스 공지를 받지 못하지만 글 관리자는 자동 버려진 메세지 복사본 받기를 선택사항" +"으로 설정할 수 있습니다.

                                                                                                      줄(line)당 하나의 주소를 넣으시고 ^ 문자로 시작하" +"는 줄은 정규 표현식을 나타냅니다." #: Mailman/Gui/Privacy.py:475 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." -msgstr "ó ȸ ۿ ൿ ħ?" +msgstr "처리를 정의하지 않은 비회원으로 부터 온 글에 대한 행동 지침은?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:478 msgid "" @@ -6793,22 +6877,22 @@ msgid "" "action\n" " is taken." msgstr "" -"ȸ ޾, ޼ ̴ ޾Ƶ̱,\n" -" Ƶ" -",\n" +" >받아들이기,\n" +" 잡아두" +"기,\n" " ϱ (ٿ), ׸\n" +" >거절하기 (바운스됨), 그리고\n" " ּҿ Ͽ ˻˴ϴ. ã ߰ߵ" -" ൿ ϴ." +" >버리기 주소와 대조하여 검사됩니다. 만약 찾는 것이 발견되" +"지 않으면 이 행동이 취해 집니다." #: Mailman/Gui/Privacy.py:490 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" -msgstr "ȸ ڵ , Ʈ ۰ڿ ұ?" +msgstr "비회원으로 온 글은 자동으로 버리고, 리스트 글관리자에게 전달할까요?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 msgid "" @@ -6827,15 +6911,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:505 #, fuzzy msgid "Recipient filters" -msgstr "ȸ ɷ" +msgstr "회원 걸러내기" #: Mailman/Gui/Privacy.py:509 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -" ׸(to, cc) Ʈ ּҰ ־ մϱ? " -"(Ȥ ؿ Էϰ Ư Ī(alias) ϰ ҰԴϱ?)" +"포스팅 된 글의 목적지 항목(to, cc)에 리스트의 주소가 적혀져 있어야 합니까? " +"(혹은 밑에서 입력하게 될 특정 별칭(alias)만 허락하게 할것입니까?)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:512 msgid "" @@ -6857,22 +6941,22 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" -" (κ, 밳) ׵ ּ ĭ ּҸ Է ʴ " -"κ̸ ּҰ ִٰ ϴ ϱ ̸ ִ " -"Դϴ. '@' ǥ տ ִ ̸κ ö ˻ν κ " -"ϵ ֽϴ.\n" -"

                                                                                                      \n" -"

                                                                                                      1. 1. ߰(relay) ּҰ ̸ ̰ų Ȥ
                                                                                                      2. 2. ߰(relay) " -"ּҰ Ʈ󿡼 ޾Ƶ ִ Ư Ī
                                                                                                      \n" -" ٸ ּҷ ߰Ǵ  ۵ ޾ Դϴ." +" 많은(대부분, 대개) 스팸 메일은 그들의 주소 칸에 주소를 입력하지 않는 것이 대" +"부분이며 주소가 있다고 하더라도 추적을 피하기 위해 위장된 이름을 넣는 것이 보" +"통입니다. '@' 표지 앞에 있는 이름부분을 철저히 검사함으로써 대부분의 스팸 메" +"일들을 알 수 있습니다.\n" +"

                                                                                                      만약\n" +"

                                                                                                      1. 1. 중계(relay) 주소가 같은 이름 이거나 혹은
                                                                                                      2. 2. 중계(relay) " +"주소가 리스트상에서 받아들일 수 있는 특정 별칭을 가지고 있지
                                                                                                      \n" +"않으면 다른 주소로 부터 중계되는 어떤한 글도 받아 들이지 않을 것입니다." #: Mailman/Gui/Privacy.py:530 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" -" ϸ Ʈ ׸(to, cc) Ī(alias) ̸ ־ ּ. " -" Էµ ּҴ ־ Ǵ° ŵϴ." +"이 메일링 리스트의 목적 항목(to, cc)의 별칭(alias) 이름들을 넣어 주세요. 여" +"기 입력된 주소는 편지의 목적지에 적혀 있어도 되는것을 가르킵니다." #: Mailman/Gui/Privacy.py:533 msgid "" @@ -6898,30 +6982,30 @@ msgid "" " release, the pattern will always be matched against the entire\n" " recipient address." msgstr "" -"`require_explicit_destination' ϵ Ǿ ִٸ ּҸ " -" ϰ ޾ ֽϴ. ɼ ǥ ϸ, " -"(line) ϳ óմϴ. ׸ ޼ ּҸ ϰ " -"˴ϴ. ̷ 񱳴 Python re.match() Լ ؼ ϰ Ǵµ ̰" -" ڿ ˾ƾ Ѵٴ Դϴ.

                                                                                                      Mailman 1.1 ȣ" -"ȯ ǥ `@' ϰ ʴٸ " -" ּ κ κи Դϴ. 񱳰 ϰų " -"`@' ʴ´ٸ ü ּҿ Դϴ.

                                                                                                      " -"и ϴ ݴǴ ֱ⿡, ߿ ǥ " -" κ ׻ ü ּҸ ˻ϵ Դϴ." +"`require_explicit_destination' 이 가능하도록 설정되어 있다면 여러 주소를 좀" +"더 유연하게 받아 들일 수 있습니다. 이 옵션은 정규 표현식을 사용하며, 각 줄" +"(line)마다 하나를 처리합니다. 그리고 메세지 내의 모든 참조자 주소를 비교하게 " +"됩니다. 이러한 비교는 Python 의 re.match() 함수를 통해서 실행하게 되는데 이것" +"은 문자열의 시작점을 알아야 한다는 사실입니다.

                                                                                                      Mailman 1.1 이전 버전과의 호" +"환성을 위해 만약 정규 표현식이 `@'를 포함하고 있지 않다면 패턴은 단지 참조자" +"의 주소 부분 중 지역 부분만 비교할 것입니다. 만약 비교가 실패하거나 패턴이 " +"`@'를 포함하지 않는다면 패턴은 전체 참조자 주소와 비교할 것입니다.

                                                                                                      지역 부" +"분만 비교하는 것은 반대되는 여론이 있기에, 나중에 발표될 버전에서는 패턴 비" +"교 부분은 항상 전체 참조자 주소를 검사하도록 할 생각입니다." #: Mailman/Gui/Privacy.py:551 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "" -" ִ ο Ͻʽÿ. ũ齺 " -" ֵ˴ϴ." +"포스팅 글의 참조자의 최대 인원 수를 정하십시오. 만약 이 수보다 크면스팸 메일" +"로 간주됩니다." #: Mailman/Gui/Privacy.py:553 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -" ޵Ǿ ۿ ڰ ں ũٸ " -"ϵ մϴ. ̰ ʴ´ٸ 0 Ͻʽÿ." +"만약 배달되어 온 글에서 참조자가 이 숫자보다 크다면 이 글은 관리자의 승인을 " +"대기하도록 합니다. 만약 이것을 생각하지 않는다면 0 으로 설정하십시오." #: Mailman/Gui/Privacy.py:558 msgid "" @@ -6931,19 +7015,19 @@ msgid "" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" -" κ п ϴ κ ֽϴ. " -" Ͻø ϸ Ʈ ȸ µ " -" Դϴ." +"이 부분은 여러분에게 스팸 메일을 방지하는 여러 설정부분을 가지고 있습니다. 적" +"절히 사용하시면 여러분의 메일링 리스트 회원에게 스팸 메일이 가는 것을 막는데 " +"도움을 줄 것입니다." #: Mailman/Gui/Privacy.py:563 #, fuzzy msgid "Header filters" -msgstr "ȸ ɷ" +msgstr "회원 걸러내기" #: Mailman/Gui/Privacy.py:566 #, fuzzy msgid "Filter rules to match against the headers of a message." -msgstr " Ű带 (line) Էϼ." +msgstr "각 편지와 비교할 주제 키워드를 줄(line) 당 입력하세요." #: Mailman/Gui/Privacy.py:568 msgid "" @@ -6971,11 +7055,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:585 #, fuzzy msgid "Legacy anti-spam filters" -msgstr " !" +msgstr "스팸 메일은 물러가라!" #: Mailman/Gui/Privacy.py:588 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." -msgstr "Ư ǥĿ ´ 带 ƵӴϴ." +msgstr "특정 정규표현식에 맞는 헤드를 가진 메일 잡아둡니다." #: Mailman/Gui/Privacy.py:589 #, fuzzy @@ -6997,19 +7081,19 @@ msgid "" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" -" Ư ϰ ִ ϸ Ʈ ȸ鿡 " -" ϴµ, ɼ Ͻʽÿ. Ư ˻ ǥ" -" ԷϽʽÿ. ҹ 񱳰 ̷ ϴ. '#' " -" ϴ ּ ؼ˴ϴ.\n" -"

                                                                                                      :

                                                                                                      \n"
                                                                                                      +"헤더에 특정 내용을 포함하고 있는 글일 경우 메일링 리스트 회원들에게 글이 보내"
                                                                                                      +"지는 것을 금하는데, 이 옵션을 사용하십시오. 값은 특정 헤더 를 검사할 정규 표"
                                                                                                      +"현식으로 입력하십시오. 글자의 대소문자 관련 없이 비교가 이루어 집니다. '#' "
                                                                                                      +"로 시작하는 줄은 주석으로 해석됩니다.\n"
                                                                                                      +"

                                                                                                      예를 들어 :

                                                                                                      \n"
                                                                                                       "to: .*@public.com \n"
                                                                                                      -"
                                                                                                      To: '@public.com' ϰ ִ " -"Ű մϴ.\n" -"

                                                                                                      κп ִ ڴ ǥĿ Ͻʽÿ. " -"̰ ѷ ֽϴ. Escape Bracket " -"ؼ Դϴ.\n" -"

                                                                                                      ִ Ŀ ϴ forbidden_posters " -" Ͻñ ٶϴ." +"

                                                                                                      To: 메일 헤더에 '@public.com' 를 포함하고 있는 모든 글을 대" +"기시키도록 합니다.\n" +"

                                                                                                      앞 부분에 있는 공백 문자는 정규 표현식에서 없어 지는 사실을 명심하십시오. " +"이것은 여러 방법으로 둘러 쌀 수 있습니다. 예를 들면 Escape 나 Bracket 을 사용" +"해서 말입니다.\n" +"

                                                                                                      또한 관계있는 메커니즘을 사용하는 forbidden_posters 설정 또한 참" +"고 하시기 바랍니다." #: Mailman/Gui/Privacy.py:624 msgid "" @@ -7032,23 +7116,23 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Topics" -msgstr "" +msgstr "주제" #: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "List topic keywords" -msgstr " Ű带 մϴ." +msgstr "주제 키워드를 설정합니다." #: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Disabled" -msgstr "Ұ" +msgstr "불가능" #: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "가능" #: Mailman/Gui/Topics.py:49 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" -msgstr " ɷ⸦ ϰ ұ? Ұϰ ұ?" +msgstr "주제 걸러내기를 가능하게 할까요? 불가능하게 할까요?" #: Mailman/Gui/Topics.py:51 msgid "" @@ -7072,25 +7156,25 @@ msgid "" "

                                                                                                      The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" -" ɷ Ʒ href=\"https://docs.python.org/2/" -"library/re.html\"> ǥ - ɷ E ޼ " -" ֽϴ. ޼ : Ȥ Ű: ɷ ° Ǹ ޼ ( " -": ٱ ;-p) ġϰ ˴ϴ. ڴ ϸ Ʈ " -" Ư (Ȥ ) κи ֽϴ. ڰ " -" з ʴ ޼ Ʈ ޵ ʽϴ.

                                                                                                      " -" ޿ ۵ϸ, ޿ ۵ ʽϴ.

                                                                                                      ޼" -" topics_bodylines_limit : ׸ Ű" -": Ͽ ˻ ֽϴ." +"주제 걸러내기는 당신이 아래에서 정한 href=\"https://docs.python.org/2/" +"library/re.html\">정규 표현식 - 걸러내기에 따라 들어오는 E메일 메세를 분" +"류할 수 있습니다. 만약 메세지의 헤더 제목: 혹은 키워드:가 걸러내기 내용과 맞게 되면 메세지는 논리적으로 주제 소쿠리(역자 " +"주: 바구니 ;-p)에 위치하게 됩니다. 각 사용자는 메일링 리스트로 부터 선택" +"한 특정 주제 소쿠리(혹은 소쿠리들) 관련 부분만 받을 수 있습니다. 사용자가 등" +"록한 주제 소쿠리에 분류되지 않는 메세지의 경우 리스트로 배달되지 않습니다.

                                                                                                      " +"이 기능은 개별배달에만 작동하며, 묶음 배달에서는 작동하지 않습니다.

                                                                                                      메세지" +"의 본문은 또한 topics_bodylines_limit 설정 변수로 제목: 그리고 키워드: 헤더를 포함하여 검색할 수 있습니다." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" -msgstr " Ǻ ˻ 󸶳 ˻ұ?" +msgstr "주제 판별 검사는 얼마나 많은 편지 본문 줄을 검사할까요?" #: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" @@ -7110,16 +7194,16 @@ msgid "" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" -" Ű ´ ã ޼ ٵ " -"˻ϰ ˴ϴ. ˻ ⿡ ã ǰԳ, Ȥ " -" Ǹ ߰ ˴ϴ. 0 ν " -" ˻ ʰ մϴ. ( Ű: ׸ " -": ˻մϴ.) ν ˻" -" ˴ϴ." +"주제 선별기는 주제 키워드와 맞는 것을 찾기 위해 메세지의 본문의 많은 줄들을 " +"검사하게 됩니다. 본문 검사는 여기에서 정한 값까지 찾게 되게나, 혹은 본문이 아" +"닌 것 같은 줄을 만나게 되면 멈추게 됩니다. 이 값을 0 으로 설정함으로써 본문" +"을 검색하지 않게 합니다. (예를 들면 당지 키워드: 그리고 제" +"목: 만 검사합니다.) 이 값을 음수로 설정함으로써 모든 본문 줄을 검사하" +"게 됩니다." #: Mailman/Gui/Topics.py:85 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." -msgstr " Ű带 (line) Էϼ." +msgstr "각 편지와 비교할 주제 키워드를 줄(line) 당 입력하세요." #: Mailman/Gui/Topics.py:87 msgid "" @@ -7133,10 +7217,10 @@ msgid "" " contain a Keywords: and Subject:\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" -" Ű ǥ Դϴ. ̰ ޼ Ư " -" ˻ϰ Ǵµ, Ű: ׸ : ޼ " -" ˻մϴ. ޼ ߰ ˻ " -" ˰ ñ ٶϴ." +"각 주제 키워드는 실제적으로 정규 표현식 입니다. 이것은 메일 메세지의 특정 부" +"분을 검사하게 되는데, 키워드: 그리고 제목: 메세지 " +"헤더를 보통 검사합니다. 또한 메세지의 본문의 몇 줄 을 추가로 검사할 수 있음" +"을 알고 계시기 바랍니다." #: Mailman/Gui/Topics.py:125 msgid "" @@ -7152,11 +7236,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" -msgstr "<-> " +msgstr "메일<->뉴스 연동 설정" #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." -msgstr "Ͽ ׷ ׷쿡 Ϸ ȯ ." +msgstr "메일에서 뉴스그룹으로 뉴스그룹에서 메일로의 전환 서비스." #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" @@ -7165,7 +7249,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 #, fuzzy msgid "The hostname of the machine your news server is running on." -msgstr " Ǹ ϼ!" +msgstr "당신의 뉴스 서버의 아이피를 기입하세요!" #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 #, fuzzy @@ -7180,35 +7264,35 @@ msgid "" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -" Mailman κ ƴմϴ. NNTP ־" -" ϸ NNTP ϸ Ʈ а ֵ Ǿ ־ մ" -"." +"뉴스 서버는 Mailman 의 부분이 아닙니다. 여러분은 NNTP 서버에 접근할 수 있어" +"야 하면 NNTP 서버는 이 메일링 리스트가 글을 읽고 쓸수 있도록 되어 있어야 합니" +"다." #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr "ϰ ׷ ̸" +msgstr "연동하게 될 뉴스 그룹의 이름" #: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" -msgstr "ϸ Ʈ ÷ Խù ׷쿡 ǵ ϰڴ?" +msgstr "메일링 리스트에 새로 올려진 게시물을 뉴스 그룹에 개제되도록 하겠는지?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" -msgstr " ׷쿡 ÷ ο ù ϸ Ʈ ߼ ?" +msgstr "뉴스 그룹에 올려진 새로운 개시물을 메일링 리스트로 발송할 것인지?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:60 #, fuzzy msgid "Forwarding options" -msgstr " " +msgstr "저장소 설정" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 #, fuzzy msgid "Moderated" -msgstr "ϰ" +msgstr "등록관리자" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" @@ -7275,11 +7359,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 #, fuzzy msgid "Mass catch up" -msgstr "Ը ϷǾϴ." +msgstr "대규모 따라잡기가 완료되었습니다." #: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a catchup on the newsgroup?" -msgstr "Mailman ׷ Ͻðڽϱ?" +msgstr "Mailman 의 뉴스그룹 따라잡기 기능을 실행하시겠습니까?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" @@ -7292,16 +7376,16 @@ msgid "" " read. By catching up, your mailing list members will\n" " not see any of the earlier messages." msgstr "" -" Mailman ׷ Ѵٰ , ǹ̴ " -"ο ޼ ߰ߵ ޼ ´ٴ ǹմϴ. , " -" ޼ õȴٴ Դϴ. ȥڸ ׷" -" ν ޼ " -". ν ϸ Ʈ ȸ " -" ޼ ˴ϴ." +"여러분이 Mailman 의 뉴스그룹 따라잡기 기능을 실행한다고 했을 때, 이 의미는 새" +"로운 메세지가 발견된 다음부터 메세지를 가져온다는 것을 의미합니다. 즉, 뉴스그" +"룹상의 이전 메세지들은 모두 무시된다는 뜻입니다. 만약 혼자만을 위해 뉴스그룹" +"을 구독함으로써 여러분은 모든 현재 메세지 들을 읽은 것으로 쳐집니" +"다. 따라잡기 기능을 실행함으로써 여러분의 메일링 리스트 회원들은 이전의 어떠" +"한 메세지도 볼 수 없게 됩니다." #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" -msgstr "Ը ϷǾϴ." +msgstr "대규모 따라잡기가 완료되었습니다." #: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" @@ -7314,62 +7398,65 @@ msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:49 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" -msgstr "%(listinfo_link)s %(owner_link)s մϴ." +msgstr "%(listinfo_link)s 는 %(owner_link)s 님이 관리합니다." #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" -msgstr "%(realname)s ϱ" +msgstr "%(realname)s 관리하기" #: Mailman/HTMLFormatter.py:58 msgid " (requires authorization)" -msgstr " ( ʿմϴ.)" +msgstr " (인증이 필요합니다.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" -msgstr "%(hostname)s ϸ Ʈ Ұ" +msgstr "%(hostname)s 상의 모든 메일링 리스트 소개" #: Mailman/HTMLFormatter.py:78 msgid "(1 private member not shown)" -msgstr "(1 ȸ ʽϴ.)" +msgstr "(1 명의 비공개 회원이 보여지지 않습니다.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:80 msgid "(%(num_concealed)d private members not shown)" -msgstr "(%(num_concealed)d ȸ ʽϴ.)" +msgstr "(%(num_concealed)d 명의 비공개 회원들이 보여지지 않습니다.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by you" -msgstr "; Ͽϴ." +msgstr "; 당신이 금지하였습니다." #: Mailman/HTMLFormatter.py:142 msgid "; it was disabled by the list administrator" -msgstr "; Ʈ ڰ Ͽϴ." +msgstr "; 리스트 관리자가 금지하였습니다." #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 #, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" -msgstr "; ٿ Ǿϴ." +msgstr "; 많은 바운스로 인해 금지되었습니다." #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "; it was disabled for unknown reasons" -msgstr "; Ǿϴ." +msgstr "; 알 수 없는 이유로 금지되었습니다." #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 #, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "" -": Ʈ %(reason)s Ǿ ֽϴ." +"참고: 당신의 리스트 배달은 현재 %(reason)s 이유 때문에 금지되어 있습니다." #: Mailman/HTMLFormatter.py:154 msgid "Mail delivery" -msgstr "E " +msgstr "E메일 배달" #: Mailman/HTMLFormatter.py:156 Mailman/HTMLFormatter.py:301 msgid "the list administrator" -msgstr "Ʈ " +msgstr "리스트 관리자" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                      %(note)s\n" "\n" @@ -7379,12 +7466,13 @@ msgid "" " %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" " questions or need assistance." msgstr "" -"

                                                                                                      %(note)s

                                                                                                      ϸ Ʈ ϵ Ǿ ֽϴ. Ϻ" -" ȿ ߰ų, ּҷκ ٿ Ͼ Դ" -". ׷ ϵ ؾ ϴµ, %(link)s ٲٽñ ٶ" -". ִٸ %(mailto)s Ͻñ ٶϴ." +"

                                                                                                      %(note)s

                                                                                                      메일링 리스트 배달이 현재 못하도록 되어 있습니다. 당신이 일부" +"러 배달 안오도록 설정했거나, 당신의 배달주소로부터 바운스가 일어났기 때문입니" +"다. 그런 경우 배달 기능을 하도록 해야 하는데, %(link)s 설정을 바꾸시기 바랍니" +"다. 만약 질문이 있다면 %(mailto)s 에게 연락하시기 바랍니다." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                      We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -7395,27 +7483,28 @@ msgid "" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" -"

                                                                                                      츮 ּҷκ ֱ ٿ ޾ҽϴ. " -"ٿ %(score)s ̸ ִ %(total)s մϴ. " -" Ǿ ּҷ ϴµ ˻Ͻñ " -"ٶϴ. ٿ ڵ µ˴ϴ." +"

                                                                                                      우리는 당신의 주소로부터 최근 몇몇 바운스 메일을 받았습니다. 당신의 현재 " +"바운스 점수 는 %(score)s 점이며 최대 %(total)s 점까지 허용합니다. 가" +"입이 제대로 되었는지와 이 주소로 배달하는데 문제가 있지 않은지 꼭 검사하시기 " +"바랍니다. 당신의 바운스 점수는 문제가 고쳐지면 자동으로 리셋됩니다." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                                                                                                      " msgstr "" -"( - ȸ( %(addr)s ) 鿡 ٷ " -", ּҷ %(type)s ϸƮ ϰ ֽ" -".)

                                                                                                      " +"(참고 - 당신은 지금 편지를 당신의 회원( %(addr)s ) 들에게 볼낼때 바로 가지 않" +"고, 관리자의 주소로 %(type)s 공지가 보내지는 메일링리스트에 가입하고 있습니" +"다.)

                                                                                                      " #: Mailman/HTMLFormatter.py:191 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -" ̸ ٸ ϴ Ȯ E-mail ް Դ" -"." +"당신 이름을 다른 사람이 도용하는 것을 막기 위해 확인 E-mail을 받게 될 것입니" +"다." #: Mailman/HTMLFormatter.py:194 msgid "" @@ -7423,12 +7512,12 @@ msgid "" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -" ϸ Ʈ ־ ϴ " -" Ʈ Դϴ. E ޾ ֽϴ." +"이 메일링 리스트는 당신이 가입을 할 때 관리자의 승인이 있어야 하는 닫힌 메일" +"링 리스트 입니다. E메일을 통해 관리자의 결정을 받아 보실 수 있습니다." #: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204 msgid "also " -msgstr " " +msgstr "또한 " #: Mailman/HTMLFormatter.py:199 msgid "" @@ -7439,57 +7528,62 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -" Ǿ ٸ ϸ Ʈ ϴ ϱ Ȯ " -" E ּҷ Ƚϴ. Ȯ , û " -"ϸ Ʈ ٸ ܿ ö󰡰 ˴ϴ. " -" E ּҷ ϴ." +"당신의 동의없이 다른 사람이 메일링 리스트에 가입하는 것을 방지하기 위해 확인 " +"메일을 당신의 E메일 주소로 보내드렸습니다. 확인 메일을 받으면, 당신의 요청은 " +"메일링 리스트의 관리자의 승인을 기다리는 대기 명단에 올라가게 됩니다. 관리자" +"의 결정을 담은 내용이 관리자의 결정 후 당신의 E메일 주소로 보내집니다." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -"̰ %(also)s ϸ ƮԴϴ. ȸ ƴ ȸ " -" ϴ." +"이것은 %(also)s 비공개 메일링 리스트입니다. 회원이 아닌 사람은 회원 목록을 " +"볼 수 없습니다." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -"̰ %(also)s ϸ ƮԴϴ. ȸ Ʈ ڸ " -"ֽϴ. " +"이것은 %(also)s 숨겨진 메일링 리스트입니다. 즉 회원 리스트는 관리자만 볼 수 " +"있습니다. " #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -"̰ %(also)s Դϴ. , Ʈ ϴٴ " -"ϴ. " +"이것은 %(also)s 공용 목록입니다. 즉, 멤버 리스트가 공개적으로 가능하다는 뜻입" +"니다. " #: Mailman/HTMLFormatter.py:217 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." -msgstr " ( ּҴ иӵ鿡 ˷ ʵ ϴ.) " +msgstr " (하지만 주소는 스패머들에게 쉽게 알려지지 않도록 숨겨집니다.) " #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                      (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -"

                                                                                                      ( Ʈ ȸ ٸ ϸ Ʈ ϴ ϸ Ʈ Դϴ. " -"ٸ Ȯ û ּ `%(sfx)s' ٴ Դ" -".)" +"

                                                                                                      (이 리스트는 회원으로 다른 메일링 리스트를 포함하는 메일링 리스트 입니다. " +"다른 점은 당신의 확인 요청이 당신 주소의 `%(sfx)s' 계정으로 보내진다는 것입니" +"다.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:251 msgid "either " msgstr " " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -7497,98 +7591,99 @@ msgid "" " email address:\n" "

                                                                                                      " msgstr "" -"%(realname)s Խû (Disest ޹, н нǽ, Ż)" -" ϽŴٸ %(either)s Ʒ Email ּҸ ־ ּ.

                                                                                                      " +"%(realname)s 에서 가입신청 변경 (Disest 여부 배달방식, 패스워드 분실시, 탈퇴)" +"을 원하신다면 %(either)s 아래에 Email 주소를 넣어 주세요.

                                                                                                      " #: Mailman/HTMLFormatter.py:263 msgid "Unsubscribe or edit options" -msgstr "Ż ϱ" +msgstr "탈퇴 및 설정 변경하기" #: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" "

                                                                                                      ... or select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "" -"

                                                                                                      ... Ȥ ִ ܿ شϴ " -"ϼ. " +"

                                                                                                      ... 혹은 위에서 볼 수 있는 가입자 명단에서 해당하는 것을 선" +"택하세요. " #: Mailman/HTMLFormatter.py:269 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" -msgstr "
                                                                                                      ĭ дٸ E ּҸ Դϴ." +msgstr "
                                                                                                      빈칸으로 남겨 둔다면 당신의 E메일 주소를 사용할 것입니다." #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 #, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" -msgstr "%(which)s ȸ ̿밡մϴ." +msgstr "%(which)s 은 회원만 이용가능합니다." #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 #, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" -msgstr " %(which)s ϸ Ʈ ڸ ̿밡մϴ." +msgstr " %(which)s 는 메일링 리스트 관리자만 이용가능합니다." #: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid "Click here for the list of " -msgstr " Ƿ Ŭϼ. " +msgstr "다음과 같은 목록을 보실려면 클릭하세요. " #: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid " subscribers: " -msgstr " ڵ: " +msgstr " 가입자들: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:295 msgid "Visit Subscriber list" -msgstr " " +msgstr "가입자 목록 보기" #: Mailman/HTMLFormatter.py:298 msgid "members" -msgstr "ȸ" +msgstr "회원" #: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "Address:" -msgstr "E ּ:" +msgstr "E메일 주소:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:302 msgid "Admin address:" -msgstr " ּ:" +msgstr "관리자 주소:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:305 #, fuzzy msgid "The subscribers list" -msgstr " " +msgstr "가입자 목록" #: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid "

                                                                                                      Enter your " -msgstr "

                                                                                                      " +msgstr "

                                                                                                      가입자 목록을 보기 위해 당신의 " #: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid " and password to visit the subscribers list:

                                                                                                      " -msgstr " ȣ ԷϽʽÿ:

                                                                                                      " +msgstr " 와 비밀 번호를 입력하십시오:

                                                                                                      " #: Mailman/HTMLFormatter.py:314 msgid "Password: " -msgstr "йȣ: " +msgstr "비밀번호: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:318 msgid "Visit Subscriber List" -msgstr " " +msgstr "가입자 목록 보기" #: Mailman/HTMLFormatter.py:357 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "Ѵ޿ ѹ н带 Email 帳ϴ." +msgstr "한달에 한번 여러분의 패스워드를 Email로 보내드립니다." #: Mailman/HTMLFormatter.py:409 #, fuzzy msgid "The current archive" -msgstr " " +msgstr "현재 저장소" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" -msgstr "%(realname)s Ȯ" +msgstr "%(realname)s 보낸들 확인" #: Mailman/Handlers/Approve.py:45 msgid "" @@ -7599,70 +7694,71 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" -" %(realname)s ϸ Ʈ ޼ ޵ǵ Ͽ" -"ϴ. Mailman ޼ ÷ε Դϴ.\n" +"당신이 %(realname)s 메일링 리스트로 보낸 메세지가 배달되도록 인증되지 못하였" +"습니다. Mailman 이 받은 원본 메세지는 첨부될 것입니다.\n" #: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180 #, fuzzy msgid "%(realname)s via %(lrn)s" -msgstr "%(realname)s (%(label)s)" +msgstr "%(realname)s 관리 (%(label)s)" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 #, fuzzy msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" -msgstr " Ʈ ۿ ۰ ȯ" +msgstr "모든 리스트 글에 대해 긴급 글관리 모드로 전환" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "" -" ޼ ڰ ϱ⿡ Ʈ ʴٰ մϴ." +"당신의 메세지는 관리자가 생각하기에 이 리스트와 맞지 않다고 생각합니다." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" -msgstr " Ǿ ֽϴ." +msgstr "보낸이 는 절대금지되어 있습니다." #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr " Ʈ ° Ǿ ֽϴ." +msgstr "당신은 이 리스트로 글을 보내는게 금지되어 있습니다." #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" -msgstr "Moderator Ʈ ̽ϴ." +msgstr "Moderator 리스트에 글을 보내셨습니다." #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" msgstr "" -"ڿ ϵ ȸ ۾ ִ Ʈ ȸ ̽ϴ." +"관리자에 의해 등록된 회원만 글쓸수 있는 리스트에 비회원이 글을 보내셨습니다." #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "" -" ϸ Ʈ ȸ ϴ. Ʈ ϵ ȸ " -" ֽϴ." +"이 메일링 리스트에 비회원은 글을 보낼 수 없습니다. 이 리스트는 등록된 회원만 " +"글을 보낼 수 있습니다." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr " ־ մϴ." +msgstr "보낸이의 글은 관리자의 승인이 있어야 합니다." #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr " ޼ ־ μ ϴ." +msgstr "당신의 메세지는 관리자의 승인이 있어야 비로서 보내집니다." #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" -msgstr "޼ ڰ ʹ ϴ." +msgstr "메세지에 참조자가 너무 많습니다." #: Mailman/Handlers/Hold.py:70 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." -msgstr " ڸ ٵ . ʹ ϴ." +msgstr "글의 참조자를 좀 다듬어야 할 것 같군요. 너무 깁니다." #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" -msgstr "޼ ˼ ֽϴ." +msgstr "메세지가 알수없는 목적지를 가지고 있습니다." #: Mailman/Handlers/Hold.py:74 msgid "" @@ -7670,14 +7766,15 @@ msgid "" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" -"˼ 繰 Ȥ ٸ Implicit ʽϴ. " -"To: Ȥ Cc: ׸ Explicit Ͽ ٽ ֽñ ٶϴ." +"알수없는 복사물 혹은 다른 Implicit 목적지는 허락되지 않습니다.여러분의 글의 " +"To: 혹은 Cc: 항목에 Explicit 로 구성하여 다시 보내주시기 바랍니다." #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" -msgstr "޼ û ϰ ֽϴ." +msgstr "메세지가 관리 요청을 포함하고 있습니다." #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -7685,43 +7782,45 @@ msgid "" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" -"ϸ Ʈ û ʽÿ. ϽŴٸ " -"%(listurl)s 湮Ͻðų ɾ E Ͻñ " -"ϴ. %(request)s û ּҷ `help' ܾ ۿ ־ ʽÿ." +"메일링 리스트로 관리 요청을 보내지 마십시오. 만약 가입을 원하신다면 " +"%(listurl)s 을 방문하시거나 더 많은 명령어를 포함한 E메일 방법을사용하시기 바" +"랍니다. %(request)s 요청 주소로 `help' 단어를 글에 넣어 보내십시오." #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" -msgstr "޼ ǽɽ ֽϴ." +msgstr "메세지가 의심스러운 헤더를 가지고 있습니다." #: Mailman/Handlers/Hold.py:91 msgid "Your message had a suspicious header." -msgstr " ̻ ֽϴ." +msgstr "당신의 글은 이상한 헤더를 가지고 있습니다." #: Mailman/Handlers/Hold.py:101 msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" msgstr "" -" ʹ Ůϴ : %(size)d Ʈ. ִ ũ %(limit)d KB Դϴ." +"메제기 본문이 너무 큽니다 : %(size)d 바이트. 최대 크기는 %(limit)d KB 입니다." #: Mailman/Handlers/Hold.py:106 msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." -msgstr " ʹ Ůϴ. ũ⸦ %(kb)d ̳ ٵ ֽñ ٶϴ." +msgstr "당신의 글은 너무 큽니다. 크기를 %(kb)d 이내로 다듬어 주시기 바랍니다." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 #, fuzzy msgid "Posting to a moderated newsgroup" -msgstr "Moderator Ʈ ̽ϴ." +msgstr "Moderator 리스트에 글을 보내셨습니다." #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" -msgstr "%(listname)s ޼ ٸ ֽϴ." +msgstr "%(listname)s 에 보낸 메세지가 관리자의 승인을 기다리고 있습니다." #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr " %(sender)s %(listname)s ʿմϴ." +msgstr " %(sender)s 로 부터 %(listname)s 에 온 글은 승인이 필요합니다." #: Mailman/Handlers/Hold.py:278 msgid "" @@ -7733,11 +7832,11 @@ msgid "" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" -" ޼ ȸϰ Ǹ : κ ״ νñ ٶϴ. " -"Mailman Ƶ ޼ ˴ϴ. ޼ ̰" -" ϼ. ޼ ȸϰ װͿ Ʈ йȣ " -": Բ ٸ ޼ Ʈ ۾Ⱑ εǾ ֽϴ. : " -" ȸ ù ٿ ֽϴ." +"만약 이 메세지에 회신하게 되면 제목: 헤더 부분으 그대로 놔두시기 바랍니다. " +"Mailman 이 잡아둔 메세지를 버리게 됩니다. 만약 메세지가 스팸인 것 같으면 이것" +"을 하세요. 만약 당신이 이 메세지의 회신하고 그것에 리스트 비밀번호를 담은 승" +"인: 헤더와 함께 보낸다면 메세지는 리스트의 글쓰기가 승인되어 있습니다. 승인: " +"헤더는 꼬한 회원 본문의 첫 줄에 올 수 있습니다." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" @@ -7784,26 +7883,26 @@ msgid "" "the\n" "mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -" ϸ Ʈ ۾°, ʽϴ. ޼ ڵ" -" ˴ϴ. ޼ Բ ȴٸ Ʈ " -"( %(listowner)s ) Ͻñ ٶϴ." +"당신은 이 메일링 리스트에 글쓰는게, 허락되지 않습니다. 당신의 메세지는 자동으" +"로 거절됩니다. 만약 당신이 메세지가 에러와 함께 거절된다면 리스트 소유주" +"( %(listowner)s )에게 연락하시기 바랍니다." #: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 msgid "Auto-discard notification" -msgstr "ڵ- " +msgstr "자동-버림 공지" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:165 msgid "The attached message has been automatically discarded." -msgstr "÷ε ޼ ڵ ϴ." +msgstr "첨부된 메세지는 자동으로 버려졌습니다." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 #, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr " ޼ ڵ : " +msgstr "당신의 메세지의 대한 자동 응답 : " #: Mailman/Handlers/Replybot.py:108 msgid "The Mailman Replybot" -msgstr "Mailman ȸ" +msgstr "Mailman 회원봇" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 msgid "" @@ -7814,27 +7913,28 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:218 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" -msgstr "HTML ÷ κ Ƚϴ." +msgstr "HTML 첨부 부분은 없애 버렸습니다." #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"HTML ÷θ ֹȽϴ...\n" +"HTML 첨부를 없애버렸습니다...\n" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 msgid "no subject" -msgstr " " +msgstr "제목 없음" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 msgid "no date" -msgstr "¥ " +msgstr "날짜 없음" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 msgid "unknown sender" -msgstr "˼ " +msgstr "알수없는 보낸이" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 #, fuzzy @@ -7846,11 +7946,11 @@ msgid "" "Size: %(size)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Ե ޼ Ƚϴ.\n" -": %(who)s\n" -": %(subject)s\n" -"¥: %(date)s\n" -"ũ: %(size)s\n" +"포함된 메세지를 없애 버렸습니다.\n" +"보낸이: %(who)s\n" +"제목: %(subject)s\n" +"날짜: %(date)s\n" +"크기: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 @@ -7863,11 +7963,11 @@ msgid "" "Desc: %(desc)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"ؽƮ ƴ ÷θ Ƚϴ...\n" -"̸: %(filename)s\n" -": %(ctype)s\n" -"ũ: %(size)d bytes\n" -": %(desc)s\n" +"텍스트가 아닌 첨부를 모두 없애 버렸습니다...\n" +"이름: %(filename)s\n" +"형식: %(ctype)s\n" +"크기: %(size)d bytes\n" +"설명: %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 @@ -7891,33 +7991,34 @@ msgid "" "in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -" ϸ Ʈ ۾°, ʽϴ. ޼ ڵ" -" ˴ϴ. ޼ Բ ȴٸ Ʈ " -"( %(listowner)s ) Ͻñ ٶϴ." +"당신은 이 메일링 리스트에 글쓰는게, 허락되지 않습니다. 당신의 메세지는 자동으" +"로 거절됩니다. 만약 당신이 메세지가 에러와 함께 거절된다면 리스트 소유주" +"( %(listowner)s )에게 연락하시기 바랍니다." #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" -msgstr "%(realname)s , %(volume)d, ȣ %(issue)d" +msgstr "%(realname)s 묶음배달, 글 %(volume)d, 번호 %(issue)d" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:219 msgid "digest header" -msgstr " Ӹ" +msgstr "묶음배달 머릿말" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:222 msgid "Digest Header" -msgstr " Ӹ" +msgstr "묶음배달 머릿말" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 msgid "Today's Topics:\n" -msgstr " :\n" +msgstr "오늘의 주제:\n" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:315 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" -msgstr " (%(msgcount)d ޼)" +msgstr "오늘의 주제 (%(msgcount)d 개의 메세지)" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:341 msgid "[Message discarded by content filter]" @@ -7925,58 +8026,63 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:369 msgid "digest footer" -msgstr " " +msgstr "묶음배달 꼬리말" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:372 Mailman/Handlers/ToDigest.py:380 msgid "Digest Footer" -msgstr " " +msgstr "묶음배달 꼬리말" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:387 msgid "End of " -msgstr "κ --" +msgstr "끝부분 --" #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" -msgstr "\"%(subject)s\" " +msgstr "\"%(subject)s\" 제목의 보낸글" #: Mailman/ListAdmin.py:310 Mailman/ListAdmin.py:433 msgid "[No reason given]" -msgstr "[ ϴ]" +msgstr "[이유가 없습니다]" #: Mailman/ListAdmin.py:348 msgid "Forward of moderated message" -msgstr "۰ ޼ " +msgstr "글관리된 메세지의 전달" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "%(addr)s %(realname)s Ʈ ο û" +msgstr "%(addr)s 로 부터의 %(realname)s 리스트에 대한 새로운 가입 요청" #: Mailman/ListAdmin.py:432 msgid "Subscription request" -msgstr " û" +msgstr "가입 요청" #: Mailman/ListAdmin.py:442 #, fuzzy msgid "via admin approval" -msgstr " ٸ ϱ" +msgstr "승인을 기다리게 하기" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "%(addr)s ּҷ %(realname)s ο Ż û" +msgstr "%(addr)s 주소로 %(realname)s 로 부터의 새로운 탈퇴 요청" #: Mailman/ListAdmin.py:490 msgid "Unsubscription request" -msgstr "Ż û" +msgstr "탈퇴 요청" #: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Original Message" -msgstr " ޼" +msgstr "원본 메세지" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "%(realname)s ϸ Ʈ û Ǿϴ." +msgstr "%(realname)s 메일링 리스트에 대한 요청이 거절되었습니다." #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -7985,10 +8091,10 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -"`%(listname)s' ϸ Ʈ ̽ Ǿϴ. " -" Ʈ Ϸϱ ؼ /etc/aliases (Ȥ /etc/mail/aliases) " -"Ʈ ϼž մϴ. `newaliases' ɾ ؾ մϴ. Ʒ /" -"etc/aliases Ͽ  Դϴ.\n" +"`%(listname)s' 메일링 리스트가 웹 인터페이스를 통해 생성되었습니다. 이 메일" +"링 리스트의 설정을 완료하기 위해서 /etc/aliases (혹은 /etc/mail/aliases) 를 " +"업데이트 하셔야 합니다. `newaliases' 명령어 또한 실행해야 합니다. 아래는 /" +"etc/aliases 파일에 들어가야 할 내용입니다.\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:77 #, fuzzy @@ -7998,21 +8104,23 @@ msgid "" "`newaliases' program:\n" msgstr "" "\n" -" ϸ Ʈ ġ ؼ ٵ /etc/aliases (Ȥ" -" /etc/mail/aliases) ߰Ͻð `newaliases' α׷ Ͽ ֽʽ" -":\n" -"## %(listname)s ϸ Ʈ" +"당신의 메일링 리스트 생성을 마치기 위해서 당신은 다음 줄들을 /etc/aliases (혹" +"은 /etc/mail/aliases) 에 추가하시고 `newaliases' 프로그램을 실행하여 주십시" +"오:\n" +"## %(listname)s 메일링 리스트" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 #, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" -msgstr " \"%(listname)s\" ϸ Ʈ" +msgstr " \"%(listname)s\" 메일링 리스트" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "%(listname)s ϸ Ʈ û" +msgstr "%(listname)s 메일링 리스트 생성 요청" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8022,13 +8130,14 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -"`%(listname)s' ϸ Ʈ ̽ ŵǾϴ. " -" Ʈ Ϸϱ ؼ /etc/aliases (Ȥ /etc/mail/aliases) " -" Ī(alias) ϼž մϴ. `newaliases' ɾ ؾ " -"մϴ.\n" -"Ʒ ׸ /etc/aliases Ͽ ŵǾ κеԴϴ:\n" +"`%(listname)s' 메일링 리스트가 웹 인터페이스를 통해 제거되었습니다. 이 메일" +"링 리스트의 설정을 완료하기 위해서 /etc/aliases (혹은 /etc/mail/aliases) 에" +"서 적당한 별칭(alias)를 제거하셔야 합니다. `newaliases' 명령어 또한 실행해야 " +"합니다.\n" +"아래 항목들은 /etc/aliases 파일에서 제거되어야 할 부분들입니다:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8038,22 +8147,25 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" -" ϸ Ʈ ġ ؼ /etc/aliases (Ȥ /etc/" -"mail/aliases) Ͻð `newaliases' α׷ Ͽ " -"ʽÿ:\n" -"## %(listname)s ϸ Ʈ" +"당신의 메일링 리스트 제거을 마치기 위해서 당신은 /etc/aliases (혹은 /etc/" +"mail/aliases) 에서 다음의 줄을 제거하시고 `newaliases' 프로그램을 실행하여 주" +"십시오:\n" +"## %(listname)s 메일링 리스트" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "%(listname)s ϸ Ʈ û" +msgstr "%(listname)s 메일링 리스트 제거 요청" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" -msgstr "%(file)s Ͽ ۹̼ ˻" +msgstr "%(file)s 파일에 대한 퍼미션 검사중" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" -msgstr "%(file)s ۹̼ 0664 ( %(octmode)s ) մϴ." +msgstr "%(file)s 퍼미션은 0664 ( %(octmode)s )여야 합니다." #: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482 #: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 @@ -8062,81 +8174,88 @@ msgstr "%(file)s #: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 #: bin/check_perms:358 msgid "(fixing)" -msgstr "()" +msgstr "(수정중)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" -msgstr "%(dbfile)s ָ ˻" +msgstr "%(dbfile)s 의 소유주를 검사중" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 #, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" -"%(dbfile)s %(owner)s Ǿ մϴ. (Mailman մ" -"." +"%(dbfile)s 는 %(owner)s 에 의해 소유되어야 합니다. (Mailman 의 소유여야 합니" +"다." #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" -msgstr "%(dbfile)s ۹̼ 0664 ( %(octmode)s ) մϴ." +msgstr "%(dbfile)s 퍼미션은 0664 ( %(octmode)s )여야 합니다." #: Mailman/MailList.py:219 #, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(listname)s ϸ Ʈ ŻǼ̽ϴ." +msgstr "%(listname)s 메일링 리스트에서 탈퇴되셨습니다." #: Mailman/MailList.py:230 #, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(listname)s ϸ Ʈ ŻǼ̽ϴ." +msgstr "%(listname)s 메일링 리스트에서 탈퇴되셨습니다." #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" -msgstr "%(remote)s " +msgstr "%(remote)s 부터" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "%(realname)s ϱ ؼ ۰ ʿմϴ." +msgstr "%(realname)s 에 가입하기 위해서는 글관리자의 승인이 필요합니다." #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "%(realname)s " +msgstr "%(realname)s 가입 공지" #: Mailman/MailList.py:1145 msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "Żϱ ۰ ʿմϴ." +msgstr "탈퇴하기는 글관리자의 승인이 필요합니다." #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "%(realname)s Ż " +msgstr "%(realname)s 탈퇴 공지" #: Mailman/MailList.py:1328 #, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" -msgstr "%(realname)s Ż " +msgstr "%(realname)s 탈퇴 공지" #: Mailman/MailList.py:1362 #, fuzzy msgid "via email confirmation" -msgstr "߸ Ȯ ڿ" +msgstr "잘못된 확인 문자열" #: Mailman/MailList.py:1371 #, fuzzy msgid "via web confirmation" -msgstr "߸ Ȯ ڿ" +msgstr "잘못된 확인 문자열" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "%(name)s ϱ ؼ ʿմϴ." +msgstr "%(name)s 에 가입하기 위해서는 관리자의 승인이 필요합니다." #: Mailman/MailList.py:1406 #, fuzzy msgid "email confirmation" -msgstr "߸ Ȯ ڿ" +msgstr "잘못된 확인 문자열" #: Mailman/MailList.py:1408 #, fuzzy msgid "web confirmation" -msgstr " " +msgstr "당신의 설정에 의해 " #: Mailman/MailList.py:1666 msgid "Last autoresponse notification for today" @@ -8159,7 +8278,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:370 #, fuzzy msgid "Uncaught bounce notification" -msgstr "ٿ ˸" +msgstr "바운스 행위 알림" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" @@ -8213,8 +8332,9 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                                                                                                      version %(version)s" -msgstr "Mailman Ͽϴ.
                                                                                                      %(version)s" +msgstr "Mailman 이 배달하였습니다.
                                                                                                      버전 %(version)s" #: Mailman/htmlformat.py:676 msgid "Python Powered" @@ -8227,7 +8347,7 @@ msgstr "Gnu's Not Unux" #: Mailman/i18n.py:132 #, fuzzy msgid "Mon" -msgstr "" +msgstr "없음" #: Mailman/i18n.py:132 msgid "Thu" @@ -8248,7 +8368,7 @@ msgstr "" #: Mailman/i18n.py:133 #, fuzzy msgid "Sat" -msgstr "" +msgstr "설정" #: Mailman/i18n.py:133 msgid "Sun" @@ -8257,7 +8377,7 @@ msgstr "" #: Mailman/i18n.py:137 #, fuzzy msgid "Apr" -msgstr "ϱ" +msgstr "승인하기" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Feb" @@ -8290,7 +8410,7 @@ msgstr "" #: Mailman/i18n.py:138 #, fuzzy msgid "Nov" -msgstr "ƴϿ" +msgstr "아니요" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Oct" @@ -8299,7 +8419,7 @@ msgstr "" #: Mailman/i18n.py:138 #, fuzzy msgid "Sep" -msgstr "" +msgstr "설정" #: Mailman/i18n.py:141 msgid "Server Local Time" @@ -8374,29 +8494,33 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "이미 회원입니다." #: bin/add_members:178 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "잘못된/없는 E메일 주소" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "" +msgstr "악의적인 주소입니다. (허용되지 않는 문자를 사용>합니다.)" #: bin/add_members:185 #, fuzzy msgid "Invited: %(member)s" -msgstr "Ʈ ȸ" +msgstr "리스트 회원" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "리스트 회원" #: bin/add_members:237 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" @@ -8417,8 +8541,9 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "%(safelistname)s 라는 메일링 리스트가 존재하지 않습니다." #: bin/add_members:285 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 @@ -8480,10 +8605,11 @@ msgid "listname is required" msgstr "" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" -msgstr "" +msgstr "%(safelistname)s 라는 메일링 리스트가 존재하지 않습니다." #: bin/arch:168 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" @@ -8575,12 +8701,14 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "" +msgstr "메일링 리스트 초기 비밀번호:" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "" +msgstr "메일링 리스트 초기 비밀번호:" #: bin/change_pw:191 msgid "" @@ -8658,40 +8786,47 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s 파일에 대한 퍼미션 검사중" #: bin/check_perms:122 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(dbfile)s 퍼미션은 0664 ( %(octmode)s )여야 합니다." #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(dbfile)s 퍼미션은 0664 ( %(octmode)s )여야 합니다." #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(dbfile)s 퍼미션은 0664 ( %(octmode)s )여야 합니다." #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s 파일에 대한 퍼미션 검사중" #: bin/check_perms:193 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s 퍼미션은 0664 ( %(octmode)s )여야 합니다." #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s 파일에 대한 퍼미션 검사중" #: bin/check_perms:214 msgid "%(private)s must not be other-readable" @@ -8719,40 +8854,46 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s 파일에 대한 퍼미션 검사중" #: bin/check_perms:282 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s 파일에 대한 퍼미션 검사중" #: bin/check_perms:296 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s 파일에 대한 퍼미션 검사중" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "" +msgstr "%(file)s 퍼미션은 0664 ( %(octmode)s )여야 합니다." #: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s 파일에 대한 퍼미션 검사중" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s 퍼미션은 0664 ( %(octmode)s )여야 합니다." #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" @@ -8805,8 +8946,9 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "%(safeuser)s 라는 사용자가 없습니다." #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" @@ -8903,14 +9045,16 @@ msgid " original address removed:" msgstr "" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "" +msgstr "잘못된/없는 E메일 주소" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" -msgstr "" +msgstr "당신의 새로운 메일링 리스트 : %(listname)s" #: bin/config_list:20 msgid "" @@ -8997,12 +9141,12 @@ msgstr "" #: bin/config_list:288 #, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "߸ : %(k)s" +msgstr "잘못된 값은 변수값 : %(k)s" #: bin/config_list:291 #, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "%(k)s ɼ ߸ E ּ : %(v)s" +msgstr "%(k)s 옵션을 위한 잘못된 E메일 주소 : %(v)s" #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -9028,7 +9172,7 @@ msgstr "" #: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:90 #, fuzzy msgid "Saving list" -msgstr "߹ " +msgstr "추방 목록" #: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 msgid "%%%" @@ -9052,16 +9196,17 @@ msgstr "" #: bin/discard:94 #, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr " ܿ õ ȸ: %(user)s" +msgstr "삭제 명단에서 무시된 회원: %(user)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "삭제 명단에서 무시된 회원: %(user)s" #: bin/discard:112 #, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr " ο ϸ Ʈ : %(listname)s" +msgstr "당신의 새로운 메일링 리스트 : %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -9166,12 +9311,12 @@ msgstr "" #: bin/export.py:345 #, fuzzy msgid "Unexpected arguments" -msgstr " ߻" +msgstr "예상하지 못한 에러가 발생" #: bin/export.py:351 #, fuzzy msgid "Invalid password scheme" -msgstr "ϸ Ʈ ʱ йȣ:" +msgstr "메일링 리스트 초기 비밀번호:" #: bin/find_member:19 msgid "" @@ -9262,7 +9407,7 @@ msgstr "" #: bin/fix_url.py:75 #, fuzzy msgid "Locking list" -msgstr "߹ " +msgstr "추방 목록" #: bin/fix_url.py:85 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" @@ -9463,12 +9608,14 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "" +msgstr "다이제스트 회원 옵션 - 묶음 메일 발송 희망 회원" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "" +msgstr "다이제스트 회원 옵션 - 묶음 메일 발송 희망 회원" #: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 #: bin/list_members:225 @@ -9652,8 +9799,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "" +msgstr "메일링 리스트 이름이 이미 존재합니다: %(safelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." @@ -9662,7 +9810,7 @@ msgstr "" #: bin/mailmanctl:336 #, fuzzy msgid "No command given." -msgstr " ϴ." +msgstr "이유가 없습니다." #: bin/mailmanctl:339 msgid "Bad command: %(command)s" @@ -9880,8 +10028,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" -msgstr "˼ : %(lang)s" +msgstr "알수없는 언어: %(lang)s" #: bin/newlist:167 msgid "Enter the name of the list: " @@ -9892,8 +10041,9 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "" #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "" +msgstr "메일링 리스트 초기 비밀번호:" #: bin/newlist:197 msgid "The list password cannot be empty" @@ -9901,8 +10051,8 @@ msgstr "" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 @@ -10070,12 +10220,14 @@ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "" +msgstr "당신의 새로운 메일링 리스트 : %(listname)s" #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "" +msgstr "%(safeuser)s 라는 사용자가 없습니다." #: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." @@ -10104,7 +10256,7 @@ msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 #, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "%(listname)s ϸ Ʈ û" +msgstr "%(listname)s 메일링 리스트 제거 요청" #: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" @@ -10139,11 +10291,12 @@ msgstr "" #: bin/rmlist:81 #, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" -msgstr "ϸ Ʈ ̸ \"@\" ϸ ȵ˴ϴ. : %(listname)s" +msgstr "메일링 리스트 이름은 \"@\" 를 포함하면 안됩니다. : %(listname)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "%(safelistname)s 라는 메일링 리스트가 존재하지 않습니다." #: bin/rmlist:108 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." @@ -10164,7 +10317,7 @@ msgstr "" #: bin/rmlist:142 #, fuzzy msgid "held message file" -msgstr " ޼ Ǿϴ." +msgstr "모든 메세지는 유지되었습니다." #: bin/rmlist:147 bin/rmlist:149 msgid "private archives" @@ -10277,8 +10430,9 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "" +msgstr "메일링 리스트 이름은 \"@\" 를 포함하면 안됩니다. : %(s)s" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" @@ -10413,8 +10567,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "당신의 새로운 메일링 리스트 : %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" @@ -10568,8 +10723,9 @@ msgid "done" msgstr "" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "당신의 새로운 메일링 리스트 : %(listname)s" #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" @@ -10774,16 +10930,18 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "당신의 새로운 메일링 리스트 : %(listname)s" #: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" msgstr "" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "당신의 새로운 메일링 리스트 : %(listname)s" #: bin/withlist:190 msgid "(locked)" @@ -10794,8 +10952,9 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "당신의 새로운 메일링 리스트 : %(listname)s" #: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." @@ -10814,8 +10973,9 @@ msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "" #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "" +msgstr "%(realname)s 메일링 리스트에서 탈퇴되셨습니다." #: cron/bumpdigests:19 msgid "" @@ -10866,7 +11026,7 @@ msgstr "" #: cron/checkdbs:155 #, fuzzy msgid "Pending unsubscriptions:" -msgstr "Ż û Ȯ" +msgstr "탈퇴 요청 확인" #: cron/checkdbs:162 msgid "" @@ -11002,8 +11162,9 @@ msgid "Password // URL" msgstr "" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "" +msgstr "%(listfullname)s 메일링 리스트 패스워드 메일" #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" @@ -11055,7 +11216,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Successfully unsubscribed:" -#~ msgstr " Ż :" +#~ msgstr "성공적으로 탈퇴된 명단:" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -11065,9 +11226,9 @@ msgstr "" #~ " action other than Accept, that action rather than this is\n" #~ " applied" #~ msgstr "" -#~ " Ʈ ۰Ǵ ȸ鿡  Ե " -#~ " Էϼ." +#~ "이 리스트에 글을 보내는 글관리되는 회원들에게 보내는 어떤 거절 공지에 포함될 " +#~ "글을 입력하세요." #~ msgid "" #~ "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" @@ -11077,41 +11238,37 @@ msgstr "" #~ "overrides\n" #~ " ever sending the notice." #~ msgstr "" -#~ " Ϳ ɸų, ޾ ׷ " -#~ " ް ˴ϴ. ɼ ̷ մϴ." - -#, fuzzy -#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -#~ msgstr "%(realname)s ϸ Ʈ ŻǼ̽ϴ." +#~ "승인 대시 공지는 스팸 필터에 걸리거나, 공지가 받아지지 않을 때를 그러한 " +#~ "사실을 통지받게 됩니다. 이 옵션은 이러한 공지를 보내도록 합니다." #, fuzzy #~ msgid "delivery option set" -#~ msgstr " ȣ å" +#~ msgstr "개인 정보 보호 정책" #~ msgid "Traditional Chinese" -#~ msgstr " ߱" +#~ msgstr "전통 중국어" #~ msgid "Simplified Chinese" -#~ msgstr "ȭ ߱" +#~ msgstr "간단화된 중국어" #, fuzzy #~ msgid "A confirmation email has been sent separately." -#~ msgstr "Ȯ E ϴ." +#~ msgstr "확인 E메일이 보내졌습니다." #~ msgid "A removal confirmation message has been sent." -#~ msgstr " Ȯ ޼ Ƚϴ." +#~ msgstr "제거 확인 메세지를 보내드렸습니다." #~ msgid "non-digest header" -#~ msgstr " Ӹ" +#~ msgstr "개별배달 머릿말" #~ msgid "non-digest footer" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "개별배달 꼬리말" #, fuzzy #~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." #~ msgstr "" -#~ "ȸ鿡 ﰢ ޵Ǵ ϸ Ʈ Ʈ ϴ κԴ" -#~ "." +#~ "회원들에게 즉각적으로 배달되는 메일링 리스트의 트래픽을 설정하는 부분입니" +#~ "다." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -11126,10 +11283,10 @@ msgstr "" #~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ " ϸ Ʈ ġ ؼ ٵ /etc/aliases " -#~ "(Ȥ /etc/mail/aliases) ߰Ͻð `newaliases' α׷ Ͽ " -#~ "ʽÿ:\n" -#~ "## %(listname)s ϸ Ʈ" +#~ "당신의 메일링 리스트 생성을 마치기 위해서 당신은 다음 줄들을 /etc/aliases " +#~ "(혹은 /etc/mail/aliases) 에 추가하시고 `newaliases' 프로그램을 실행하여 주" +#~ "십시오:\n" +#~ "## %(listname)s 메일링 리스트" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -11142,26 +11299,26 @@ msgstr "" #~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ " ϸ Ʈ ġ ؼ /etc/aliases (Ȥ /etc/" -#~ "mail/aliases) Ͻð `newaliases' α׷ " -#~ " ֽʽÿ:\n" -#~ "## %(listname)s ϸ Ʈ" +#~ "당신의 메일링 리스트 제거을 마치기 위해서 당신은 /etc/aliases (혹은 /etc/" +#~ "mail/aliases) 에서 다음의 줄을 제거하시고 `newaliases' 프로그램을 실행하" +#~ "여 주십시오:\n" +#~ "## %(listname)s 메일링 리스트" #~ msgid "Post by a moderated member" -#~ msgstr "۰Ǵ ȸ " +#~ msgstr "글관리되는 회원으로 온 글" #~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." -#~ msgstr "-admin -owner ּҷ ڵ ." +#~ msgstr "-admin과 -owner 메일주소로 보낼 자동응답 내용." #~ msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" -#~ msgstr "MIME (RFC 1153) ϱ" +#~ msgstr "MIME 형식 묶음배달 보다 (RFC 1153) 평문 묶음배달하기" #~ msgid "" #~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" #~ "that lists the members of the mailing list." #~ msgstr "" -#~ ", E ּҴ ϸ Ʈ ȸ " -#~ "ϴ." +#~ "설정했을때, 당신의 E메일 주소는 웹상의 메일링 리스트의 회원 목록이 숨겨집" +#~ "니다." #~ msgid "" #~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" @@ -11169,15 +11326,15 @@ msgstr "" #~ "a\n" #~ "short vacation." #~ msgstr "" -#~ ", E ּҴ ˴ϴ. ּҴ " -#~ "ԵǾ ֽϴ. ̰ ª ȴٸ Դ" -#~ "." +#~ "설정했을때, 당신의 E메일 주소는 금지됩니다. 하지만 당신의 주소는 여전히 가" +#~ "입되어 있습니다. 이것은 여러분이 짧은 방학을 가지게 된다면 유용할 것입니" +#~ "다." #~ msgid "" #~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" #~ "post messages to the list." #~ msgstr "" -#~ " Ʈ ް Դϴ." +#~ "설정했을때 당신이 리스트에 글을 보낼 때 응답 메일을 받게 될 것입니다." #~ msgid "" #~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" @@ -11189,10 +11346,10 @@ msgstr "" #~ "in\n" #~ "the digest." #~ msgstr "" -#~ " , Ʈ ڽ 纻 ʰ ˴ϴ. " -#~ " ڽ ް ˴ϴ.( ̰ ֽ" -#~ ".) ̰ 뿡 ġ ޷ " -#~ " ޴´ٸ ޷ ڽ Դϴ. " +#~ "설정했을 때, 당신은 리스트에 보낸 자신의 글 복사본을 받지 않게 됩니다. 그" +#~ "렇지 않으면 당신은 자신의 글을 받게 됩니다.(네 이것은 조금 문제가 있습니" +#~ "다.) 이것은 묶음배달의 내용에 영향을 미치지 않으면 만약 당신이 묶음배달로 " +#~ "글을 받는다면 묶음배달로 언제나 자신의 글을 보실 수 있을 것입니다. " #~ msgid "" #~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" @@ -11200,8 +11357,8 @@ msgstr "" #~ "is\n" #~ "posted to the list." #~ msgstr "" -#~ ", ޷ ֽϴ. ׷ " -#~ " ﰢ ޼ Դϴ." +#~ "설정했을때, 당신은 묶음배달로 글을 볼 수 있습니다. 그렇지 않으면 당신은 글" +#~ "이 보내질 때 마다 즉각 개발 메세지를 받을 것입니다." #~ msgid "" #~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" @@ -11212,11 +11369,11 @@ msgstr "" #~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" #~ "reader that supports MIME." #~ msgstr "" -#~ ", RFC1154 `' " -#~ " ֽϴ. MIME ʴ α׷ Ѵٸ д" -#~ " Դϴ. Ǿ ʴٸ MIME " -#~ " ϴ α׷ ´ MIME ֽ" -#~ ". " +#~ "설정했을때, 당신은 RFC1154 묶음 배달 형식을 사용한 `평문' 묶음 배달을 받으" +#~ "실 수 있습니다. 이 형식은 MIME 을 지원하지 않는 프로그램을 사용한다면 읽는" +#~ "데 가독성이 있을 것입니다. 이 설정이 설정되어 있지 않다면 당신은 MIME 형식" +#~ "을 지원하는 메일 프로그램에 맞는 MIME 포맷의 묶음배달을 받으실 수 있습니" +#~ "다. " #~ msgid "" #~ "When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" @@ -11224,36 +11381,36 @@ msgstr "" #~ "the\n" #~ "list and in either the To: or Cc: headers)." #~ msgstr "" -#~ " ڿ ִ ޼ 纻 " -#~ "Դϴ.( Ʈ ȸ̰ To: Ȥ Cc: " -#~ "츦 մϴ.)" +#~ "설정했을때 당신은 참조자에 당신이 있더라고 메세지의 복사본을 받지 않을 것" +#~ "입니다.( 예를 들어 당신은 리스트의 회원이고 또한 To: 혹은 Cc: 헤더에 있을 " +#~ "경우를 말합니다.)" #~ msgid "" #~ "Subject line ignored:\n" #~ " " -#~ msgstr " õǾ:" +#~ msgstr "제목 줄은 무시되었음:" #~ msgid "" #~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." #~ msgstr "" -#~ "ִ ɾ (%(maxlines)d) ̻ ʰϿϴ, " -#~ "ϴ..." +#~ "최대 명령어 (%(maxlines)d) 개 이상을 초과하였습니다, 나머지는 모두 무시합" +#~ "니다..." #~ msgid "End: " -#~ msgstr "κ:" +#~ msgstr "끝부분:" #~ msgid "The rest of the message is ignored:" -#~ msgstr " õǾϴ:" +#~ msgstr "편지의 나머지는 무시되었습니다:" #~ msgid "Command? " -#~ msgstr "´ ɾ Դϱ?" +#~ msgstr "맞는 명령어 입니까?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "ʹ εƽϴ. õǾϴ:" +#~ "너무 많은 에러에 부딪쳤습니다. 편지의 나머지는 무시되었습니다:" #~ msgid "" #~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n" @@ -11264,18 +11421,18 @@ msgstr "" #~ "forwarded to\n" #~ "the list administrator automatically." #~ msgstr "" -#~ "Mailman ߻߽ϴ.\n" -#~ "<%(admin)s> Ʈ ߻߽ϴ. ϸ Ʈ ڿ " -#~ " ûϽñ ٶϴ. Ϸ κ Ʒ ÷Ͽ, " -#~ " ڵ ϸ ڿ ޵˴ϴ." +#~ "Mailman 이 예상하지 못한 에러가 발생했습니다.\n" +#~ "<%(admin)s> 리스트에서 문제가 발생했습니다. 메일링 리스트 관리자에게 당신" +#~ "의 요청을전달하시기 바랍니다. 문제가 일러난 부분은 아래에 첨부하였으며, " +#~ "이 문제는자동으로 메일링 관리자에게 배달됩니다." #~ msgid "" #~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" #~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands() κп Mailman ѿ" -#~ " ߻߽ϴ. Ʒ κ Ͼ κԴϴ:\n" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands() 부분에서 Mailman 이 예상하지 못한에" +#~ "러가 발생했습니다. 아래 부분은 문제가 일어난 부분입니다:\n" #~ msgid "" #~ "This is an automated response.\n" @@ -11295,30 +11452,30 @@ msgstr "" #~ "The following is a detailed description of the problems.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ " ڵ ϸϴ.\n" -#~ "ó ּ <%(requestaddr)s> Mailman ɾ " -#~ " ֽϴ.\n" -#~ "Mailman E ɾ Ƿ<" -#~ "%(requestaddr)s> Ȥ \"help\" ܾ Էϼ" -#~ " ֽñ ٶϴ.\n" -#~ " ϸ Ʈ ϴ ϽŴٸ<" -#~ "%(adminaddr)s> ñ ٶϴ.\n" -#~ " κп ֽϴ.\n" +#~ "이 메일은 자동 응답 메일립니다.\n" +#~ "관리처리 주소 <%(requestaddr)s> 을 통해 Mailman 에 보낸 당신의 명령어에 문" +#~ "제가 있습니다.\n" +#~ "Mailman 의 E메일을 통한 명령어에 대한 설명서를 얻으실려면" +#~ "<%(requestaddr)s> 로 편지의 제목 혹은 본문에 \"help\"라는 단어을 입력하셔" +#~ "서 보내 주시기 바랍니다.\n" +#~ "만약 당신이 메일링 리스트를 관리하는 사람에게 보내길 원하신다면" +#~ "<%(adminaddr)s> 로 여러분의 편지를 보내시기 바랍니다.\n" +#~ "다음의 부분에 문제가 있습니다.\n" #~ msgid "Mailman results for %(realname)s" -#~ msgstr "Mailman %(realname)s ." +#~ msgstr "Mailman 을 위한 %(realname)s 결과물." #~ msgid "Usage: password [ ]" -#~ msgstr ": password [<_йȣ> <_йȣ>]" +#~ msgstr "사용법: password [<이전_비밀번호> <새_비밀번호>]" #~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" -#~ msgstr " %(user)s ԵǼ̽ϴ, йȣ %(password)s Դϴ." +#~ msgstr "당신은 %(user)s 에 가입되셨습니다, 비밀번호는 %(password)s 입니다." #~ msgid "Succeeded." -#~ msgstr "Ͽϴ." +#~ msgstr "성공하였습니다." #~ msgid "on (%(reason)s" -#~ msgstr "(%(reason)s) " +#~ msgstr "(%(reason)s) 이유로 인해" #~ msgid "" #~ "To change an option, do: set
                                                                                                    • \n" -#~ "Python ǥ (regexp) ȸ ã
                                                                                                      " +#~ "Python 정규 표현식 (regexp)로 회원 찾기
                                                                                                      " #~ msgid "Default options for new members joining this list." -#~ msgstr " Ʈ ϴ ȸ ⺻ " +#~ msgstr "이 리스트에 가입하는 새 회원의 기본 값" #~ msgid "" #~ "

                                                                                                      reply_to_address does not have a\n" #~ " valid email address! Its valid will not be changed." #~ msgstr "" -#~ "

                                                                                                      reply_to_address ߸ E ֽϴ. ùٸ" -#~ " Ͻʽÿ." +#~ "

                                                                                                      reply_to_address는 잘못된 E메일 형식을 가지고 있습니다. 올바르" +#~ "게 변경하십시오." diff --git a/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po old mode 100755 new mode 100644 index 272f6fe1..47e4bc80 --- a/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Translated by: # Mantas Kriauciunas , 2002 # Mykolas O Kazarinas , 2002 -# Egl Girinait , 2002 +# Eglė Girinaitė , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1\n" @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-13\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124 @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Negalima" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:130 msgid " %(size)i bytes " -msgstr "%(size)i bait" +msgstr "%(size)i baitų" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:276 Mailman/Archiver/pipermail.py:185 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:186 @@ -39,12 +39,12 @@ msgstr " at " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:513 #, fuzzy msgid "Previous message (by thread):" -msgstr "Ankstesn inut:" +msgstr "Ankstesnė žinutė:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:535 #, fuzzy msgid "Next message (by thread):" -msgstr "Tolesn inut:" +msgstr "Tolesnė žinutė:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744 msgid "thread" @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "data" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 #, fuzzy msgid "

                                                                                                      Currently, there are no archives.

                                                                                                      " -msgstr "

                                                                                                      iuo metu archyv nra.

                                                                                                      " +msgstr "

                                                                                                      Šiuo metu archyvų nėra.

                                                                                                      " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 #, fuzzy @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Text%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 #, fuzzy msgid "figuring article archives\n" -msgstr "nustatant straipsni archyvus\n" +msgstr "nustatant straipsnių archyvus\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "April" @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Kovas" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "August" -msgstr "Rugpjtis" +msgstr "Rugpjūtis" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "July" @@ -108,11 +108,11 @@ msgstr "Liepa" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "June" -msgstr "Birelis" +msgstr "Birželis" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 Mailman/i18n.py:137 msgid "May" -msgstr "Gegu" +msgstr "Gegužė" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 msgid "December" @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Spalis" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 msgid "September" -msgstr "Rugsjis" +msgstr "Rugsėjis" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "First" @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Antras" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "Third" -msgstr "Treias" +msgstr "Trečias" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 #, fuzzy @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 #, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "Pirmadienio savait %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "Pirmadienio savaitė %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 #, fuzzy @@ -169,22 +169,22 @@ msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1054 #, fuzzy msgid "Computing threaded index\n" -msgstr "Skaiiuojamas indeksas gijomis\n" +msgstr "Skaičiuojamas indeksas gijomis\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 #, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr "Atnaujinamas straipsni HTML " +msgstr "Atnaujinamas straipsnių HTML " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 #, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" -msgstr "praleistas straipsni failas %(filename)s !" +msgstr "praleistas straipsnių failas %(filename)s !" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:302 #, fuzzy msgid "Creating archive directory " -msgstr "Kuriamas archyv katalogas " +msgstr "Kuriamas archyvų katalogas " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:314 #, fuzzy @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "due to excessive bounces" #: Mailman/Bouncer.py:47 msgid "by yourself" -msgstr "Js" +msgstr "Jūsų" #: Mailman/Bouncer.py:48 msgid "by the list administrator" @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "forumo administratoriaus" #: Mailman/Bouncer.py:49 Mailman/Bouncer.py:297 Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" -msgstr "dl neinom prieasi" +msgstr "dėl nežinomų priežasčių" #: Mailman/Bouncer.py:199 msgid "bounce score incremented" @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Bouncer.py:229 msgid "disabled" -msgstr "udrausta" +msgstr "uždrausta" #: Mailman/Bouncer.py:246 #, fuzzy @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Bounce action notification" #: Mailman/Bouncer.py:271 #, fuzzy msgid "disabled address" -msgstr "udrausta" +msgstr "uždrausta" #: Mailman/Bouncer.py:304 #, fuzzy @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "[No bounce details are available]" #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Moderator" -msgstr "Priirtojas" +msgstr "Prižiūrėtojas" #: Mailman/Cgi/Auth.py:50 msgid "Administrator" @@ -275,8 +275,9 @@ msgstr "administratoriaus" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" -msgstr "Nra forumo %(safelistname)s" +msgstr "Nėra forumo %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:97 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80 #: Mailman/Cgi/confirm.py:334 Mailman/Cgi/create.py:50 @@ -300,7 +301,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:123 Mailman/Cgi/admindb.py:161 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144 msgid "Authorization failed." -msgstr "Neskminga registracija" +msgstr "Nesėkminga registracija" #: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:334 @@ -316,16 +317,16 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -"Ijungte grupuot ir pavieni laik siuntim.\n" -" Taip naudotis forumu nra manoma.\n" -" Turite jungti arba grupuot, arba pavieni laik siuntim\n" -" kitaip negalsite pasinaudoti\n" +"Išjungėte grupuotų ir pavienių laiškų siuntimą.\n" +" Taip naudotis forumu nėra įmanoma.\n" +" Turite įjungti arba grupuotų, arba pavienių laiškų siuntimą\n" +" kitaip negalėsite pasinaudoti\n" " forumu." #: Mailman/Cgi/admin.py:231 Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/admin.py:246 #: Mailman/Cgi/admin.py:1774 Mailman/Gui/GUIBase.py:209 msgid "Warning: " -msgstr "Perspjimas: " +msgstr "Perspėjimas: " #: Mailman/Cgi/admin.py:236 msgid "" @@ -333,8 +334,8 @@ msgid "" " off. Those people will not receive mail.\n" " Affected member(s) %(dm)r." msgstr "" -"Js ijungte grupuot laik siuntim, taiau yra\n" -" juos usisakiusi asmen, kurie nebegaus laik.%(dm)r" +"Jūs išjungėte grupuotų laiškų siuntimą, tačiau yra\n" +" juos užsisakiusių asmenų, kurie nebegaus laiškų.%(dm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:243 msgid "" @@ -343,18 +344,18 @@ msgid "" "you\n" " fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." msgstr "" -"Js forume yra asmen, kurie usisak gauti pavienius laikus,\n" -" taiau Js ijungte negrupuot laik siuntim.\n" -" ie asmenys negaus laik kol neitaisysite to.%(rm)r" +"Jūsų forume yra asmenų, kurie užsisakė gauti pavienius laiškus,\n" +" tačiau Jūs išjungėte negrupuotų laiškų siuntimą.\n" +" Šie asmenys negaus laiškų kol neištaisysite to.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 #, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "%(hostname)s forum priirtojo nuorodos" +msgstr "%(hostname)s forumų prižiūrėtojo nuorodos" #: Mailman/Cgi/admin.py:303 Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "Welcome!" -msgstr "Kvieiame!" +msgstr "Kviečiame!" #: Mailman/Cgi/admin.py:306 Mailman/Cgi/listinfo.py:124 #, fuzzy @@ -377,15 +378,15 @@ msgid "" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -"

                                                                                                      ia yra vieai skelbiam\n" -" %(mailmanlink)s %(hostname)s forum sraas.\n" -" Spustelkite forumo pavadinim, jei norite atversti to forumo " +"

                                                                                                      Čia yra viešai skelbiamų\n" +" %(mailmanlink)s %(hostname)s forumų sąrašas.\n" +" Spustelkite forumo pavadinimą, jei norite atversti to forumo " "nustatymus." #: Mailman/Cgi/admin.py:323 #, fuzzy msgid "right " -msgstr "dein " +msgstr "dešinė " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 #, fuzzy @@ -420,16 +421,16 @@ msgstr "

                                                                                                      (Send questions and comments to " #: Mailman/Cgi/admin.py:344 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216 msgid "List" -msgstr "Sraas" +msgstr "Sąrašas" #: Mailman/Cgi/admin.py:345 Mailman/Cgi/admin.py:613 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:157 msgid "Description" -msgstr "Apraas" +msgstr "Aprašas" #: Mailman/Cgi/admin.py:351 Mailman/Cgi/listinfo.py:163 bin/list_lists:130 msgid "[no description available]" -msgstr "[nerastas apraas]" +msgstr "[nerastas aprašas]" #: Mailman/Cgi/admin.py:385 msgid "No valid variable name found." @@ -441,13 +442,13 @@ msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                                                                                                      %(varname)s Option" msgstr "" -"%(realname)s forumo nustatym pagalba\n" +"%(realname)s forumo nustatymų pagalba\n" "
                                                                                                      %(varname)s parametrams" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 #, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" -msgstr "Mailman %(varname)s Forumo Nustaym Pagalba" +msgstr "Mailman %(varname)s Forumo Nustaymų Pagalba" #: Mailman/Cgi/admin.py:420 #, fuzzy @@ -498,7 +499,7 @@ msgstr "Tend to pending moderator requests" #: Mailman/Cgi/admin.py:471 msgid "Go to the general list information page" -msgstr "Eikite pagrindin forumo informacijos puslap" +msgstr "Eikite į pagrindinį forumo informacijos puslapį" #: Mailman/Cgi/admin.py:473 Mailman/Cgi/edithtml.py:203 #, fuzzy @@ -507,11 +508,11 @@ msgstr "Redaguoti skelbiamus HTML puslapius" #: Mailman/Cgi/admin.py:475 msgid "Go to list archives" -msgstr "Eiti forum archyvus" +msgstr "Eiti į forumų archyvus" #: Mailman/Cgi/admin.py:481 msgid "Delete this mailing list" -msgstr "Itrinti forum" +msgstr "Ištrinti šį forumą" #: Mailman/Cgi/admin.py:482 #, fuzzy @@ -553,11 +554,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:571 msgid "Off" -msgstr "Ijungti" +msgstr "Išjungti" #: Mailman/Cgi/admin.py:571 msgid "On" -msgstr "jungti" +msgstr "Įjungti" #: Mailman/Cgi/admin.py:573 msgid "Set" @@ -565,7 +566,7 @@ msgstr "Nustatyti" #: Mailman/Cgi/admin.py:614 msgid "Value" -msgstr "Reikm" +msgstr "Reikšmė" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 #, fuzzy @@ -593,7 +594,7 @@ msgstr "Topic %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:758 Mailman/Cgi/admin.py:808 msgid "Delete" -msgstr "Itrinti" +msgstr "Ištrinti" #: Mailman/Cgi/admin.py:759 #, fuzzy @@ -607,19 +608,19 @@ msgstr "Regexp:" #: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1153 msgid "Description:" -msgstr "Apraas:" +msgstr "Aprašas:" #: Mailman/Cgi/admin.py:768 Mailman/Cgi/admin.py:826 msgid "Add new item..." -msgstr "Pridti nauj..." +msgstr "Pridėti naują..." #: Mailman/Cgi/admin.py:770 Mailman/Cgi/admin.py:828 msgid "...before this one." -msgstr "...prie ." +msgstr "...prieš šį." #: Mailman/Cgi/admin.py:771 Mailman/Cgi/admin.py:829 msgid "...after this one." -msgstr "...po io." +msgstr "...po šio." #: Mailman/Cgi/admin.py:804 Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" @@ -697,7 +698,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:893 #, fuzzy msgid "Mass Subscriptions" -msgstr "Bendri usakymai" +msgstr "Bendri užsakymai" #: Mailman/Cgi/admin.py:900 #, fuzzy @@ -712,11 +713,11 @@ msgstr "Address/name" #: Mailman/Cgi/admin.py:914 #, fuzzy msgid "Sync Membership List" -msgstr "Nari sraas" +msgstr "Narių sąrašas" #: Mailman/Cgi/admin.py:921 msgid "Membership List" -msgstr "Nari sraas" +msgstr "Narių sąrašas" #: Mailman/Cgi/admin.py:929 msgid "(help)" @@ -725,11 +726,11 @@ msgstr "(pagalba)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 #, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" -msgstr "Rasti dalyv %(link)s:" +msgstr "Rasti dalyvį %(link)s:" #: Mailman/Cgi/admin.py:933 msgid "Search..." -msgstr "Iekoti..." +msgstr "Ieškoti..." #: Mailman/Cgi/admin.py:959 #, fuzzy @@ -763,7 +764,7 @@ msgstr "mod" #: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "hide" -msgstr "paslpti" +msgstr "paslėpti" #: Mailman/Cgi/admin.py:1046 #, fuzzy @@ -830,7 +831,7 @@ msgstr "nomail" #: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "unsub -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr "unsub -- Paspauskite ia, jei norite ibraukti dalyv." +msgstr "unsub -- Paspauskite čia, jei norite išbraukti dalyvį." #: Mailman/Cgi/admin.py:1147 #, fuzzy @@ -849,8 +850,8 @@ msgid "" "hide -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -"paslpti -- ar dalyvio adresas ibrauktas\n" -" i dlyvi srao?" +"paslėpti -- ar dalyvio adresas išbrauktas\n" +" iš dlyvių sąrašo?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1153 #, fuzzy @@ -893,7 +894,7 @@ msgid "" "ack -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -"ack -- Ar dalyviams praneta apie j laikus?\n" +"ack -- Ar dalyviams pranešta apie jų laiškus?\n" " (acknowledgements)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1171 @@ -902,7 +903,7 @@ msgid "" "not metoo -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -"not metoo -- Ar jis nori ivengti savo laik kopij gavimo?\n" +"not metoo -- Ar jis nori išvengti savo laiškų kopijų gavimo?\n" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:1174 @@ -911,7 +912,7 @@ msgid "" "nodupes -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -"nodupes -- Ar jis nori ivengti laik dubliavimosi?\n" +"nodupes -- Ar jis nori išvengti laiškų dubliavimosi?\n" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:1177 @@ -921,7 +922,7 @@ msgid "" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" "digest -- Ar jis gauna rinkinius?\n" -" (pavieniai laikai kitu atveju)" +" (pavieniai laiškai kitu atveju)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1180 #, fuzzy @@ -940,12 +941,12 @@ msgstr "kalba -- vartotojo pageidaujama kalba" #: Mailman/Cgi/admin.py:1196 #, fuzzy msgid "Click here to hide the legend for this table." -msgstr "Spustelkite ia, jei norite paslpti ios lentels paaikinimus." +msgstr "Spustelkite čia, jei norite paslėpti šios lentelės paaiškinimus." #: Mailman/Cgi/admin.py:1200 #, fuzzy msgid "Click here to include the legend for this table." -msgstr "Spustelkite ia, jei norite parodyti ios lentels paaikinimus." +msgstr "Spustelkite čia, jei norite parodyti šios lentelės paaiškinimus." #: Mailman/Cgi/admin.py:1207 #, fuzzy @@ -964,7 +965,7 @@ msgstr "%(start)s - %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1234 #, fuzzy msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "Usakyti iems vartotojams forum ar pakviesti juos?" +msgstr "Užsakyti šiems vartotojams forumą ar pakviesti juos?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Invite" @@ -972,11 +973,11 @@ msgstr "Pakviesti" #: Mailman/Cgi/admin.py:1236 Mailman/Cgi/listinfo.py:199 msgid "Subscribe" -msgstr "Usakyti" +msgstr "Užsakyti" #: Mailman/Cgi/admin.py:1243 msgid "Send welcome messages to new subscribers?" -msgstr "Ar sisti pasisveikinimus usisakiusiems forum?" +msgstr "Ar siųsti pasisveikinimus užsisakiusiems forumą?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254 #: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295 @@ -1040,17 +1041,17 @@ msgstr "Taip" #: Mailman/Cgi/admin.py:1252 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Ar praneti apie usisakym forumo savininkui?" +msgstr "Ar pranešti apie užsisakymą forumo savininkui?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1260 Mailman/Cgi/admin.py:1301 #: Mailman/Cgi/admin.py:1347 msgid "Enter one address per line below..." -msgstr "veskite po vien adres eilut..." +msgstr "Įveskite po vieną adresą į eilutę..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1265 Mailman/Cgi/admin.py:1306 #: Mailman/Cgi/admin.py:1352 msgid "...or specify a file to upload:" -msgstr "...arba nurodykite fail klimui:" +msgstr "...arba nurodykite failą įkėlimui:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "" @@ -1059,17 +1060,17 @@ msgid "" "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" -"ia veskite papildom tekst, kuris bus pridtas Js kvietimo forum\n" -" arba praneimo apie traukim forum pradioje\n" -" Praleiskite bent vien tui eilut pabaigoje..." +"Čia įveskite papildomą tekstą, kuris bus pridėtas Jūsų kvietimo į forumą\n" +" arba pranešimo apie įtraukimą į forumą pradžioje\n" +" Praleiskite bent vieną tuščią eilutę pabaigoje..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "Ar praneti apie atsisisakym forumo savininkui?" +msgstr "Ar pranešti apie atsisisakymą forumo savininkui?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1293 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "Ar praneti forumo savininkui?" +msgstr "Ar pranešti forumo savininkui?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1316 msgid "" @@ -1092,7 +1093,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Change list ownership passwords" -msgstr "Pakesiti forumo svininko slaptaodius" +msgstr "Pakesiti forumo sąvininko slaptažodžius" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 #, fuzzy @@ -1133,20 +1134,20 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1383 msgid "Enter new administrator password:" -msgstr "veskite nauj administratoriaus slaptaod:" +msgstr "Įveskite naują administratoriaus slaptažodį:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1385 #, fuzzy msgid "Confirm administrator password:" -msgstr "Patvirtinkite administratoriaus slaptaod:" +msgstr "Patvirtinkite administratoriaus slaptažodį:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1390 msgid "Enter new moderator password:" -msgstr "veskite nauj moderatoriaus slaptaod:" +msgstr "Įveskite naują moderatoriaus slaptažodį:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1392 msgid "Confirm moderator password:" -msgstr "Patvirtinkite moderatoriaus slaptaod:" +msgstr "Patvirtinkite moderatoriaus slaptažodį:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1396 msgid "" @@ -1161,30 +1162,30 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1407 #, fuzzy msgid "Enter new poster password:" -msgstr "veskite nauj moderatoriaus slaptaod:" +msgstr "Įveskite naują moderatoriaus slaptažodį:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1409 #, fuzzy msgid "Confirm poster password:" -msgstr "Patvirtinkite moderatoriaus slaptaod:" +msgstr "Patvirtinkite moderatoriaus slaptažodį:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1418 msgid "Submit Your Changes" -msgstr "Patvirtinti Js pakeitimus" +msgstr "Patvirtinti Jūsų pakeitimus" #: Mailman/Cgi/admin.py:1442 msgid "Moderator passwords did not match" -msgstr "Neatitinka moderatoriaus slaptaodis" +msgstr "Neatitinka moderatoriaus slaptažodis" #: Mailman/Cgi/admin.py:1453 #, fuzzy msgid "Poster passwords did not match" -msgstr "Js slaptaodiai nesutampa." +msgstr "Jūsų slaptažodžiai nesutampa." #: Mailman/Cgi/admin.py:1463 #, fuzzy msgid "Administrator passwords did not match" -msgstr "Neatitinka administratoriaus slaptaodis" +msgstr "Neatitinka administratoriaus slaptažodis" #: Mailman/Cgi/admin.py:1510 msgid "admin mass sub" @@ -1197,13 +1198,13 @@ msgstr "Jau dalyvis" #: Mailman/Cgi/admin.py:1519 Mailman/Cgi/admin.py:1693 #, fuzzy msgid "<blank line>" -msgstr "<tuia eilut>" +msgstr "<tuščia eilutė>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1520 Mailman/Cgi/admin.py:1523 #: Mailman/Cgi/admin.py:1694 Mailman/Cgi/admin.py:1697 #: Mailman/Cgi/admindb.py:977 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "Neteisingas el. pato adresas" +msgstr "Neteisingas el. pašto adresas" #: Mailman/Cgi/admin.py:1526 Mailman/Cgi/admin.py:1700 #, fuzzy @@ -1217,19 +1218,19 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1535 msgid "Successfully invited:" -msgstr "Skmingai pakviesti:" +msgstr "Sėkmingai pakviesti:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1537 Mailman/Cgi/admin.py:1728 msgid "Successfully subscribed:" -msgstr "Skmingai usisak" +msgstr "Sėkmingai užsisakė" #: Mailman/Cgi/admin.py:1542 msgid "Error inviting:" -msgstr "Neskmingai kviesti:" +msgstr "Nesėkmingai kviesti:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1544 Mailman/Cgi/admin.py:1732 msgid "Error subscribing:" -msgstr "Neskmingai usisakinjo:" +msgstr "Nesėkmingai užsisakinėjo:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1568 msgid "admin mass unsub" @@ -1237,7 +1238,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1578 Mailman/Cgi/admin.py:1737 msgid "Successfully Unsubscribed:" -msgstr "Skmingai atsisak:" +msgstr "Sėkmingai atsisakė:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1583 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" @@ -1259,7 +1260,7 @@ msgstr "forumo dalyvis nuo seniau" #: Mailman/Cgi/admin.py:1607 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is not a valid email address." -msgstr "Turite vesti galiojant el. pato adres." +msgstr "Turite įvesti galiojantį el. pašto adresą." #: Mailman/Cgi/admin.py:1615 msgid "%(schange_from)s is not a member" @@ -1271,8 +1272,9 @@ msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr "forumo dalyvis nuo seniau" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "" +msgstr "forumo dalyvis nuo seniau" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1292,12 +1294,12 @@ msgstr "%(realname)s atsisakymo patvirtinimas" #: Mailman/Cgi/admin.py:1643 #, fuzzy msgid "Notification sent to %(schange_from)s." -msgstr "Praneimai" +msgstr "Pranešimai" #: Mailman/Cgi/admin.py:1653 #, fuzzy msgid "Notification sent to %(schange_to)s." -msgstr "Praneimai" +msgstr "Pranešimai" #: Mailman/Cgi/admin.py:1745 #, fuzzy @@ -1310,7 +1312,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1770 msgid "Not subscribed" -msgstr "Neusisaks" +msgstr "Neužsisakęs" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 #, fuzzy @@ -1319,7 +1321,7 @@ msgstr "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1813 msgid "Successfully Removed:" -msgstr "Skmingai paalinti:" +msgstr "Sėkmingai pašalinti:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1817 msgid "Error Unsubscribing:" @@ -1342,17 +1344,17 @@ msgstr "There are no pending requests." #: Mailman/Cgi/admindb.py:254 msgid "Click here to reload this page." -msgstr "Paspaskite ia puslapiui perkrauti." +msgstr "Paspaskite čia puslapiui perkrauti." #: Mailman/Cgi/admindb.py:269 #, fuzzy msgid "Detailed instructions for the administrative database" -msgstr "Isami administratvimo db instrukcija" +msgstr "Išsami administratvimo db instrukcija" #: Mailman/Cgi/admindb.py:273 #, fuzzy msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "Priirtojo prisijungimas forumui:" +msgstr "Prižiūrėtojo prisijungimas forumui:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:336 msgid "Submit All Data" @@ -1395,7 +1397,7 @@ msgstr "You must specify a list name. Here is the %(link)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:375 #, fuzzy msgid "Subscription Requests" -msgstr "Usisakymo Praymas" +msgstr "Užsisakymo Prašymas" #: Mailman/Cgi/admindb.py:377 msgid "Address/name/time" @@ -1407,7 +1409,7 @@ msgstr "Tavo sprendimas" #: Mailman/Cgi/admindb.py:379 Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "Reason for refusal" -msgstr "Atmetimo prieastis" +msgstr "Atmetimo priežastis" #: Mailman/Cgi/admindb.py:399 Mailman/Cgi/admindb.py:463 #: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90 @@ -1424,7 +1426,7 @@ msgstr "Vartotojo duomenys" #: Mailman/Cgi/admindb.py:475 msgid "Unsubscription Requests" -msgstr "Atsisakymo praymas" +msgstr "Atsisakymo prašymas" #: Mailman/Cgi/admindb.py:487 #, fuzzy @@ -1453,19 +1455,19 @@ msgstr "Nuo:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:512 msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr "Veiksmai, atliekami su visomis iomis inutmis" +msgstr "Veiksmai, atliekami su visomis šiomis žinutėmis" #: Mailman/Cgi/admindb.py:525 msgid "Preserve messages for the site administrator" -msgstr "Isaugoti inut administratoriui" +msgstr "Išsaugoti žinutę administratoriui" #: Mailman/Cgi/admindb.py:533 msgid "Forward messages (individually) to:" -msgstr "Persisti inut (asmenikai) kam:" +msgstr "Persiųsti žinutę (asmeniškai) kam:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:553 msgid "Clear this member's moderate flag" -msgstr "Paalinti io dalyvio ym moderate" +msgstr "Pašalinti šio dalyvio žymę moderate" #: Mailman/Cgi/admindb.py:558 msgid "The sender is now a member of this list" @@ -1474,7 +1476,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 #, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" -msgstr "Pridti %(esender)s siuntj filtr" +msgstr "Pridėti %(esender)s į siuntėjų filtrą" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Accepts" @@ -1486,18 +1488,19 @@ msgstr "Atsisakyta" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Holds" -msgstr "Ilaikyta" +msgstr "Išlaikyta" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Rejects" msgstr "Atmesta" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" -"Imesti %(esender)s i io\n" +"Išmesti %(esender)s iš šio\n" "\t\tforumo" #: Mailman/Cgi/admindb.py:589 @@ -1505,12 +1508,13 @@ msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "" -"Spustelkite laiko numer, jei norite j perirti,\n" +"Spustelkite laiško numerį, jei norite jį peržiūrėti,\n" "\t\tarba galite " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" -msgstr "Parodyti inutes, kurias isiunt %(esender)s" +msgstr "Parodyti žinutes, kurias išsiuntė %(esender)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:613 Mailman/Cgi/admindb.py:750 msgid "Subject:" @@ -1518,7 +1522,7 @@ msgstr "Tema:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:616 msgid " bytes" -msgstr " baitai(-)" +msgstr " baitai(-ų)" #: Mailman/Cgi/admindb.py:616 msgid "Size:" @@ -1531,7 +1535,7 @@ msgstr "Negalima" #: Mailman/Cgi/admindb.py:621 Mailman/Cgi/admindb.py:753 msgid "Reason:" -msgstr "Prieastis:" +msgstr "Priežastis:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Cgi/admindb.py:757 msgid "Received:" @@ -1547,15 +1551,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:694 msgid "Message with id #%(id)d was lost." -msgstr "Prarasta inut id #%(id)d." +msgstr "Prarasta žinutė id #%(id)d." #: Mailman/Cgi/admindb.py:703 msgid "Message with id #%(id)d is corrupted." -msgstr "Pagadinta inut #%(id)d." +msgstr "Pagadinta žinutė #%(id)d." #: Mailman/Cgi/admindb.py:769 msgid "Preserve message for site administrator" -msgstr "Isaugoti inut administratoriui" +msgstr "Išsaugoti žinutę administratoriui" #: Mailman/Cgi/admindb.py:775 msgid "Additionally, forward this message to: " @@ -1564,7 +1568,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:780 Mailman/Cgi/admindb.py:849 #: Mailman/Cgi/admindb.py:926 Mailman/Cgi/admindb.py:928 msgid "[No explanation given]" -msgstr "[Nenurodyta prieastis]" +msgstr "[Nenurodyta priežastis]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:782 msgid "If you reject this post,
                                                                                                      please explain (optional):" @@ -1572,7 +1576,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:788 msgid "Message Headers:" -msgstr "inui antrates:" +msgstr "Žinučių antraštes:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:793 msgid "Message Excerpt:" @@ -1580,7 +1584,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:965 msgid "Database Updated..." -msgstr "Duomen baz atnaujinta..." +msgstr "Duomenų bazė atnaujinta..." #: Mailman/Cgi/admindb.py:969 msgid " is already a member" @@ -1592,7 +1596,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:88 msgid "Confirmation string was empty." -msgstr "Tuia patvirtinimo eilut." +msgstr "Tuščia patvirtinimo eilutė." #: Mailman/Cgi/confirm.py:108 #, fuzzy @@ -1607,16 +1611,16 @@ msgid "" " Otherwise, re-enter your confirmation\n" " string." msgstr "" -"Neteisinga patvirtinimo eilut:\n" +"Neteisinga patvirtinimo eilutė:\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" -"

                                                                                                      Atminkite, kad patvirtinimo eiluts galiojimas baigiasi prajus " -"madaug\n" -" %(days)s dienom po pirmo praymo prisijungti. Jeigu js\n" -" patvirtinimo galiojimo laikas baigsi, pabandykite i naujo " +"

                                                                                                      Atminkite, kad patvirtinimo eilutės galiojimas baigiasi praėjus " +"maždaug\n" +" %(days)s dienom po pirmo prašymo prisijungti. Jeigu jūsų\n" +" patvirtinimo galiojimo laikas baigėsi, pabandykite iš naujo " "prisiregistruoti.\n" -" Prieingu atveju, i naujo veskite " -"patvirtinimo eilut." +" Priešingu atveju, iš naujo įveskite " +"patvirtinimo eilutę." #: Mailman/Cgi/confirm.py:142 msgid "" @@ -1633,8 +1637,8 @@ msgid "" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." msgstr "" -"Praantis adresas skmingai atjungtas nuo forumo.\n" -"\t\ti uklausa\n" +"Prašantis adresas sėkmingai atjungtas nuo forumo.\n" +"\t\tŠi užklausa\n" "\t\tatmesta" #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 @@ -1643,11 +1647,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Bad confirmation string" -msgstr "Bloga patvirtinimo eilut" +msgstr "Bloga patvirtinimo eilutė" #: Mailman/Cgi/confirm.py:207 msgid "Enter confirmation cookie" -msgstr "veskite patvirtinimo eilut" +msgstr "Įveskite patvirtinimo eilutę" #: Mailman/Cgi/confirm.py:220 msgid "" @@ -1657,22 +1661,22 @@ msgid "" " below. Then hit the Submit button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" -"Praome vesti patvirtinimo eilut,\n" -" kuri gavote laiku, emiau esaniame laukelyje.\n" -" Tada paspauskite Isisti mygtuk ir pateksite sekant\n" -" registracijos etap." +"Prašome įvesti patvirtinimo eilutę,\n" +" kurią gavote laišku, žemiau esančiame laukelyje.\n" +" Tada paspauskite Išsiųsti mygtuką ir pateksite į sekantį\n" +" registracijos etapą." #: Mailman/Cgi/confirm.py:225 msgid "Confirmation string:" -msgstr "Patvirtinimo eilut:" +msgstr "Patvirtinimo eilutė:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 msgid "Submit" -msgstr "Isisti" +msgstr "Išsiųsti" #: Mailman/Cgi/confirm.py:244 msgid "Confirm subscription request" -msgstr "Patvirtinkite usisakym" +msgstr "Patvirtinkite užsisakymą" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 msgid "" @@ -1716,37 +1720,39 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:293 msgid "Your email address:" -msgstr "Js el. pato adresas:" +msgstr "Jūsų el. pašto adresas:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:294 msgid "Your real name:" -msgstr "Js tikras vardas:" +msgstr "Jūsų tikras vardas:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:303 msgid "Receive digests?" -msgstr "Sisti santraukas?" +msgstr "Siųsti santraukas?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:312 msgid "Preferred language:" -msgstr "Pagrindin kalba" +msgstr "Pagrindinė kalba" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr "Usisakyti %(listname)s" +msgstr "Užsisakyti %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Panaikinti mano usisakym" +msgstr "Panaikinti mano užsisakymą" #: Mailman/Cgi/confirm.py:341 msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr "Nutraukte savo usakymo praym." +msgstr "Nutraukėte savo užsakymo prašymą." #: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "Awaiting moderator approval" -msgstr "Laukiama priirtojo patvirtinimo" +msgstr "Laukiama prižiūrėtojo patvirtinimo" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1757,10 +1763,10 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -"\t\tSkmingai patvirtinote forumo %(listname)s usakym,\n" -"\t\ttaiau Js usakymui btinas forumo priirtojo patvirtinimas,\n" -"\t\ttodl Js praymas perduotas forumo priirtojui\n" -"\t\tir Jums bus praneta apie jo sprendim.\n" +"\t\tSėkmingai patvirtinote forumo %(listname)s užsakymą,\n" +"\t\ttačiau Jūsų užsakymui būtinas forumo prižiūrėtojo patvirtinimas,\n" +"\t\ttodėl Jūsų prašymas perduotas forumo prižiūrėtojui\n" +"\t\tir Jums bus pranešta apie jo sprendimą.\n" "\t\t" #: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459 @@ -1770,13 +1776,13 @@ msgid "" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" -"Neteisinga patvirtinimo eilut. \n" -"\t\tGali bti, kas Js bandte patvirtinti\n" -"\t\tjau atsisakiusio forumo adreso praym." +"Neteisinga patvirtinimo eilutė. \n" +"\t\tGali būti, kas Jūs bandėte patvirtinti\n" +"\t\tjau atsisakiusio forumo adreso prašymą." #: Mailman/Cgi/confirm.py:397 msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "Js jau esate io furumo dalyvis" +msgstr "Jūs jau esate šio furumo dalyvis" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 msgid "" @@ -1794,9 +1800,10 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:414 msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "Usisakymas patvirtintas" +msgstr "Užsisakymas patvirtintas" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1807,24 +1814,25 @@ msgid "" " proceed to your membership login\n" " page." msgstr "" -" Js (\"%(addr)s\") skmingai prisijungte prie %(listname)s " +" Jūs (\"%(addr)s\") sėkmingai prisijungėte prie %(listname)s " "forumo.\n" -" Gausite dar vien laik su js slaptaodiu\n" +" Gausite dar vieną laišką su jūsų slaptažodžiu\n" " bei kita naudinga informacija bei nuorodomis.\n" "\n" "

                                                                                                      Dabar galite\n" -" eiti dalyvio prisijungimo\n" -" puslap." +" eiti į dalyvio prisijungimo\n" +" puslapį." #: Mailman/Cgi/confirm.py:436 msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "Js atmette savo atsisakym." +msgstr "Jūs atmetėte savo atsisakymą." #: Mailman/Cgi/confirm.py:465 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Patvirtintas atsisakymas." #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1832,10 +1840,18 @@ msgid "" "main\n" " information page." msgstr "" +" Jūs (\"%(addr)s\") sėkmingai prisijungėte prie %(listname)s " +"forumo.\n" +" Gausite dar vieną laišką su jūsų slaptažodžiu\n" +" bei kita naudinga informacija bei nuorodomis.\n" +"\n" +"

                                                                                                      Dabar galite\n" +" eiti į dalyvio prisijungimo\n" +" puslapį." #: Mailman/Cgi/confirm.py:480 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "Patvirtinkite atsisakymo praym" +msgstr "Patvirtinkite atsisakymo prašymą" #: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598 msgid "Not available" @@ -1887,15 +1903,16 @@ msgid "" " to confirm a request for an address that has already been\n" " subscribed." msgstr "" -"Neteisinga patvirtinimo eilut. \n" -"\t\tGali bti, kas Js bandte patvirtinti\n" -"\t\tjau atsisakiusio forumo adreso praym." +"Neteisinga patvirtinimo eilutė. \n" +"\t\tGali būti, kas Jūs bandėte patvirtinti\n" +"\t\tjau atsisakiusio forumo adreso prašymą." #: Mailman/Cgi/confirm.py:567 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1903,6 +1920,14 @@ msgid "" " can now proceed to your membership\n" " login page." msgstr "" +" Jūs (\"%(addr)s\") sėkmingai prisijungėte prie %(listname)s " +"forumo.\n" +" Gausite dar vieną laišką su jūsų slaptažodžiu\n" +" bei kita naudinga informacija bei nuorodomis.\n" +"\n" +"

                                                                                                      Dabar galite\n" +" eiti į dalyvio prisijungimo\n" +" puslapį." #: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "Confirm change of address request" @@ -1938,11 +1963,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Change address" -msgstr "Keisti adres" +msgstr "Keisti adresą" #: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752 msgid "Continue awaiting approval" -msgstr "Atstatyti naryst forume." +msgstr "Atstatyti narystę forume." #: Mailman/Cgi/confirm.py:643 msgid "" @@ -2019,12 +2044,21 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now visit your member options page.\n" " " msgstr "" +" Jūs (\"%(addr)s\") sėkmingai prisijungėte prie %(listname)s " +"forumo.\n" +" Gausite dar vieną laišką su jūsų slaptažodžiu\n" +" bei kita naudinga informacija bei nuorodomis.\n" +"\n" +"

                                                                                                      Dabar galite\n" +" eiti į dalyvio prisijungimo\n" +" puslapį." #: Mailman/Cgi/confirm.py:810 msgid "Re-enable mailing list membership" @@ -2077,7 +2111,7 @@ msgstr "Nurodyta neteisinga URL" #: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:196 msgid "Return to the " -msgstr "Grti " +msgstr "Grįžti į " #: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198 msgid "general list overview" @@ -2085,11 +2119,11 @@ msgstr "bendra forumo informacija" #: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 msgid "
                                                                                                      Return to the " -msgstr "
                                                                                                      Grti " +msgstr "
                                                                                                      Grįžti į " #: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 msgid "administrative list overview" -msgstr "forumo prieiros informacija" +msgstr "forumo priežiūros informacija" #: Mailman/Cgi/create.py:115 #, fuzzy @@ -2099,15 +2133,15 @@ msgstr "Forumo pavadinime nereikia nurodti '@': %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 #, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" -msgstr "Forumas %(safelistname)s jau sukurtas anksiau" +msgstr "Forumas %(safelistname)s jau sukurtas anksčiau" #: Mailman/Cgi/create.py:126 msgid "You forgot to enter the list name" -msgstr "Pamirote vesti forumo pavadinim" +msgstr "Pamiršote įvesti forumo pavadinimą" #: Mailman/Cgi/create.py:130 msgid "You forgot to specify the list owner" -msgstr "Pamirote vesti forumo krj" +msgstr "Pamiršote įvesti forumo kūrėją" #: Mailman/Cgi/create.py:137 msgid "" @@ -2118,30 +2152,33 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:146 msgid "Initial list passwords do not match" -msgstr "Pradinis forumo slaptaodis neatitinka" +msgstr "Pradinis forumo slaptažodis neatitinka" #: Mailman/Cgi/create.py:155 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "Forumo slaptaodis negali bti tuias" +msgstr "Forumo slaptažodis negali būti tuščias" #: Mailman/Cgi/create.py:174 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" -msgstr "Js neturite teiss kurti naujus forumus" +msgstr "Jūs neturite teisės kurti naujus forumus" #: Mailman/Cgi/create.py:182 #, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" -msgstr "Neinomas forumas: %(listname)s" +msgstr "Nežinomas forumas: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Blogas savininko adresas: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" -msgstr "Forumas %(listname)s jau sukurtas anksiau" +msgstr "Forumas %(listname)s jau sukurtas anksčiau" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Blogas forumo pavadinimas: %(s)s" @@ -2152,12 +2189,13 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" -msgstr "Naujas Js forumas: %(listname)s" +msgstr "Naujas Jūsų forumas: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:282 msgid "Mailing list creation results" -msgstr "Forumo sukrimo rezultatai" +msgstr "Forumo sukūrimo rezultatai" #: Mailman/Cgi/create.py:288 msgid "" @@ -2168,19 +2206,20 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "Visit the list's info page" -msgstr "Aplankykite forumo informacijos puslap" +msgstr "Aplankykite forumo informacijos puslapį" #: Mailman/Cgi/create.py:293 msgid "Visit the list's admin page" -msgstr "Aplankykite forumo prieiros puslap" +msgstr "Aplankykite forumo priežiūros puslapį" #: Mailman/Cgi/create.py:294 msgid "Create another list" -msgstr "Sukurti kit forum" +msgstr "Sukurti kitą forumą" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "Sukurti forum %(hostname)s" +msgstr "Sukurti forumą %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219 #: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360 @@ -2239,7 +2278,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:399 msgid "List Characteristics" -msgstr "Forumo Savybs" +msgstr "Forumo Savybės" #: Mailman/Cgi/create.py:403 msgid "" @@ -2262,11 +2301,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:452 msgid "List creator's (authentication) password:" -msgstr "Forumo krjo slaptaodis:" +msgstr "Forumo kūrėjo slaptažodis:" #: Mailman/Cgi/create.py:457 msgid "Create List" -msgstr "Sukurti Forum" +msgstr "Sukurti Forumą" #: Mailman/Cgi/create.py:458 msgid "Clear Form" @@ -2278,7 +2317,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 msgid "Subscribe results page" -msgstr "Usakymo rezultat puslapis" +msgstr "Užsakymo rezultatų puslapis" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:50 msgid "User specific options page" @@ -2291,7 +2330,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:52 #, fuzzy msgid "Digest masthead" -msgstr " (Rinkini rimas)" +msgstr " (Rinkinių rėžimas)" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:53 msgid "User notice of held post" @@ -2300,7 +2339,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:54 #, fuzzy msgid "User notice of held subscription" -msgstr "Parodyti kitus mano usisakytus forumus" +msgstr "Parodyti kitus mano užsisakytus forumus" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:55 msgid "Notice of post refused by moderator" @@ -2313,12 +2352,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 #, fuzzy msgid "Request to confirm subscription" -msgstr "Parodyti kitus mano usisakytus forumus" +msgstr "Parodyti kitus mano užsisakytus forumus" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:58 #, fuzzy msgid "Request to confirm unsubscription" -msgstr "Patvirtinkite atsisakymo praym" +msgstr "Patvirtinkite atsisakymo prašymą" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:59 msgid "User notice of autoresponse limit" @@ -2344,13 +2383,14 @@ msgstr "Privataus Archyvo Klaida" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 #, fuzzy msgid "On demand password reminder" -msgstr " Slaptaodio priminimas" +msgstr " Slaptažodžio priminimas" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:76 msgid "List name is required." -msgstr "Btinas forumo pavadinimas" +msgstr "Būtinas forumo pavadinimas" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Redaguoti %(template_info)s HTML" @@ -2363,6 +2403,7 @@ msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- HTML Puslapio Redagavimas" @@ -2372,7 +2413,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:201 msgid "View or edit the list configuration information." -msgstr "Perirti arba redaguoti forumo nustatymus." +msgstr "Peržiūrėti arba redaguoti forumo nustatymus." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:215 msgid "Edit this template for" @@ -2380,15 +2421,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:225 msgid "When you are done making changes..." -msgstr "Kai vedinjate pakeitimus..." +msgstr "Kai įvedinėjate pakeitimus..." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:228 msgid "Submit Changes" -msgstr "Isisti Pakeitimus" +msgstr "Išsiųsti Pakeitimus" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:237 msgid "Can't have empty html page." -msgstr "HTML negali bti tuias." +msgstr "HTML negali būti tuščias." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:238 msgid "HTML Unchanged." @@ -2418,19 +2459,24 @@ msgstr "HTML nepakeistas." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:271 msgid "HTML successfully updated." -msgstr "HTML skmingai atnaujintas." +msgstr "HTML sėkmingai atnaujintas." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "%(hostname)s forumai" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                      There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" +"

                                                                                                      There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                      Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2439,30 +2485,31 @@ msgid "" "preferences\n" " on your subscription." msgstr "" -"

                                                                                                      ia yra vieai skelbiam\n" -"\t%(hostname)s forum sraas.\n" -"\tSpustelkite forumo pavadinim, jei norite daugiau suinoti apie forum,\n" -"\ttaip pat j usisakyti arba jo atsisakyti." +"

                                                                                                      Čia yra viešai skelbiamų\n" +"\t%(hostname)s forumų sąrašas.\n" +"\tSpustelkite forumo pavadinimą, jei norite daugiau sužinoti apie forumą,\n" +"\ttaip pat jį užsisakyti arba jo atsisakyti." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:137 msgid "right" -msgstr "dein" +msgstr "dešinė" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" " list name appended.\n" "

                                                                                                      List administrators, you can visit " msgstr "" -" Nordami aplankyti neskelbiamo forumo pagrindin puslap,\n" -" raykite URL pana , tik pridj '/' bei %(adj)s\n" -" forumo pavadinim.\n" -"

                                                                                                      Forum administratoriams: aplank " +" Norėdami aplankyti neskelbiamo forumo pagrindinį puslapį,\n" +" įrašykite URL panašų į šį, tik pridėję '/' bei %(adj)s\n" +" forumo pavadinimą.\n" +"

                                                                                                      Forumų administratoriams: aplankę " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:145 msgid "the list admin overview page" -msgstr "forum administratori pagrindinis puslapis" +msgstr "forumų administratorių pagrindinis puslapis" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:146 #, fuzzy @@ -2470,8 +2517,8 @@ msgid "" " to find the management interface for your list.\n" "

                                                                                                      If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" -" rasite js forumo valdymo ssaj.\n" -"

                                                                                                      Klausimus bei atsiliepimus siskite " +" rasite jūsų forumo valdymo sąsają.\n" +"

                                                                                                      Klausimus bei atsiliepimus siųskite " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:223 msgid "" @@ -2486,7 +2533,7 @@ msgstr "Keisti nustatymus" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:975 #: Mailman/Cgi/roster.py:137 msgid "View this page in" -msgstr "irti puslap" +msgstr "žiūrėti šį puslapį" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:266 msgid "This form requires JavaScript." @@ -2503,7 +2550,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:155 msgid "No address given" -msgstr "Nevestas adresas" +msgstr "Neįvestas adresas" #: Mailman/Cgi/options.py:176 msgid "Illegal Email Address" @@ -2511,19 +2558,20 @@ msgstr "Neteisingas adresas" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." -msgstr "Nra tokio vartotojo: %(safeuser)s." +msgstr "Nėra tokio vartotojo: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:208 #, fuzzy msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." -msgstr "Jums isistas patvirtinimas." +msgstr "Jums išsiųstas patvirtinimas." #: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/subscribe.py:296 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:80 #, fuzzy msgid "You already have a subscription pending confirmation" -msgstr "%(realname)s usisakymo patvirtinimas" +msgstr "%(realname)s užsisakymo patvirtinimas" #: Mailman/Cgi/options.py:210 #, fuzzy @@ -2531,23 +2579,23 @@ msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" -"Js prisijungimo praymas buvo persistas forumo administratoriui\n" -" %(listowner)s." +"Jūsų prisijungimo prašymas buvo persiųstas forumo administratoriui\n" +"į %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/options.py:254 #, fuzzy msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "Jums isistas slaptaodio priminimas." +msgstr "Jums išsiųstas slaptažodžio priminimas." #: Mailman/Cgi/options.py:297 msgid "Authentication failed." -msgstr "Neskmingas prisijungimas." +msgstr "Nesėkmingas prisijungimas." #: Mailman/Cgi/options.py:365 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "Jums isistas slaptaodio priminimas." +msgstr "Jums išsiųstas slaptažodžio priminimas." #: Mailman/Cgi/options.py:372 msgid "" @@ -2563,7 +2611,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:378 #, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" -msgstr "Ivardinti %(safeuser)s usisakymus serveryje %(hostname)s" +msgstr "Išvardinti %(safeuser)s užsisakymus serveryje %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:381 msgid "" @@ -2596,6 +2644,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Naujasis adresas %(newaddr)s jau forumo dalyvis" @@ -2604,8 +2653,9 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Negalima praleisti adreso" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " -msgstr "%(newaddr)s isistas patvirtinimo laikas." +msgstr "%(newaddr)s išsiųstas patvirtinimo laiškas." #: Mailman/Cgi/options.py:497 msgid "Bad email address provided" @@ -2616,8 +2666,9 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Neteisingas adresas" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." -msgstr "%(newaddr)s io forumo dalyvis nuo anksiau." +msgstr "%(newaddr)s šio forumo dalyvis nuo anksčiau." #: Mailman/Cgi/options.py:504 msgid "" @@ -2628,7 +2679,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:515 msgid "Member name successfully changed. " -msgstr "Dalyvio vardas skmingai pakeistas. " +msgstr "Dalyvio vardas sėkmingai pakeistas. " #: Mailman/Cgi/options.py:525 msgid "" @@ -2638,11 +2689,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:534 msgid "Passwords may not be blank" -msgstr "Slaptaodis negali bti tuias" +msgstr "Slaptažodis negali būti tuščias" #: Mailman/Cgi/options.py:539 msgid "Passwords did not match!" -msgstr "Slaptaodiai nesutampa!" +msgstr "Slaptažodžiai nesutampa!" #: Mailman/Cgi/options.py:547 msgid "" @@ -2654,7 +2705,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:564 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." -msgstr "Slaptaodis skmingai pakeistas." +msgstr "Slaptažodis sėkmingai pakeistas." #: Mailman/Cgi/options.py:573 msgid "" @@ -2666,7 +2717,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:594 #, fuzzy msgid "via the member options page" -msgstr "Forumo %(realname)s dalyvi nustatymo puslapio prisijungimas" +msgstr "Forumo %(realname)s dalyvių nustatymo puslapio prisijungimas" #: Mailman/Cgi/options.py:614 msgid "Unsubscription results" @@ -2716,31 +2767,31 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "You have successfully set your options." -msgstr "Skmingai rate nustatymus." +msgstr "Sėkmingai įrašėte nustatymus." #: Mailman/Cgi/options.py:793 msgid "You may get one last digest." -msgstr "Gausite vien paskutin rinkin." +msgstr "Gausite vieną paskutinį rinkinį." #: Mailman/Cgi/options.py:865 msgid "Yes, I really want to unsubscribe" -msgstr "Taip, a tikrai noriu atsisakyti" +msgstr "Taip, aš tikrai noriu atsisakyti" #: Mailman/Cgi/options.py:869 msgid "Change My Password" -msgstr "Pakeiskite mano slaptaod" +msgstr "Pakeiskite mano slaptažodį" #: Mailman/Cgi/options.py:872 msgid "List my other subscriptions" -msgstr "Parodyti kitus mano usisakytus forumus" +msgstr "Parodyti kitus mano užsisakytus forumus" #: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Email My Password To Me" -msgstr "Isiskite man mano slaptaod" +msgstr "Išsiųskite man mano slaptažodį" #: Mailman/Cgi/options.py:881 msgid "password" -msgstr "Slaptaodis" +msgstr "Slaptažodis" #: Mailman/Cgi/options.py:883 msgid "Log out" @@ -2752,7 +2803,7 @@ msgstr "Patvirtinti mano pakeitimus" #: Mailman/Cgi/options.py:897 msgid "days" -msgstr "dien" +msgstr "dienų" #: Mailman/Cgi/options.py:899 msgid "day" @@ -2764,7 +2815,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:906 msgid "Change My Address and Name" -msgstr "Pakeisti Mano Adres ir Vard" +msgstr "Pakeisti Mano Adresą ir Vardą" #: Mailman/Cgi/options.py:932 msgid "No topics defined" @@ -2778,12 +2829,13 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" -msgstr "Forumo %(realname)s dalyvi nustatymo puslapio prisijungimas" +msgstr "Forumo %(realname)s dalyvių nustatymo puslapio prisijungimas" #: Mailman/Cgi/options.py:957 msgid "email address and " -msgstr " el. pato adresas ir " +msgstr " el. pašto adresas ir " #: Mailman/Cgi/options.py:960 #, fuzzy @@ -2791,6 +2843,7 @@ msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Forumo %(realname)s dalyvio %(safeuser)s nustatymai" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2807,27 +2860,27 @@ msgid "" " effect.\n" " " msgstr "" -"Nordami keisti nustatymus, pirmiausiai turite\n" -" prisijungti, vedant savo %(extra)snario slaptaod emiau esaniame\n" -" laukelyje. Pamirus slaptaod, jis bus atsistas jums patu\n" -" jei spustelsite emiau esant mygtuk. Jei norite tik\n" -" atsisakyti dalyvavimo forume, spustelkite mygtuk Atsisakyti " +"Norėdami keisti nustatymus, pirmiausiai turite\n" +" prisijungti, įvedant savo %(extra)snario slaptažodį žemiau esančiame\n" +" laukelyje. Pamiršus slaptažodį, jis bus atsiųstas jums paštu\n" +" jei spustelėsite žemiau esantį mygtuką. Jei norite tik\n" +" atsisakyti dalyvavimo forume, spustelėkite mygtuką Atsisakyti " "ir\n" -" patvirtinimo laikas bus jums atsistas el. patu.\n" +" patvirtinimo laiškas bus jums atsiųstas el. paštu.\n" "\n" -"

                                                                                                      Svarbu: Js naryklje turi bti\n" -" leidiama rayti slapukus (cookies), prieingu atveju js pakeitimai " +"

                                                                                                      Svarbu: Jūsų naršyklėje turi būti\n" +" leidžiama įrašyti slapukus (cookies), priešingu atveju jūsų pakeitimai " "nebus\n" -" isaugoti.\n" +" išsaugoti.\n" " " #: Mailman/Cgi/options.py:1000 msgid "Email address:" -msgstr " El. pato adresas:" +msgstr " El. pašto adresas:" #: Mailman/Cgi/options.py:1004 msgid "Password:" -msgstr " Slaptaodis:" +msgstr " Slaptažodis:" #: Mailman/Cgi/options.py:1006 msgid "Log in" @@ -2841,25 +2894,25 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"Spusteljus mygtuk Atsisakyti, patvirtinimo\n" -" laikas bus isistas jums el. patu. Tame laike bus pateiktas " +"Spustelėjus mygtuką Atsisakyti, patvirtinimo\n" +" laiškas bus išsiųstas jums el. paštu. Tame laiške bus pateiktas " "internetinis\n" -" adresas, kuriuo nujus galsi ubaigti forumo atsisakymo proces " -"(atsisakym\n" -" galite patvirtinti ir laiku; r. instrukcijas patvirtinimo\n" -" laike)." +" adresas, kuriuo nuėjus galėsi užbaigti forumo atsisakymo procesą " +"(atsisakymą\n" +" galite patvirtinti ir laišku; žr. instrukcijas patvirtinimo\n" +" laiške)." #: Mailman/Cgi/options.py:1022 msgid "Password reminder" -msgstr " Slaptaodio priminimas" +msgstr " Slaptažodžio priminimas" #: Mailman/Cgi/options.py:1026 msgid "" "By clicking on the Remind button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" -"Spustelkite mygtuk Priminti \n" -"\t\tir Jums bus isistas Js slaptaodis." +"Spustelkite mygtuką Priminti \n" +"\t\tir Jums bus išsiųstas Jūsų slaptažodis." #: Mailman/Cgi/options.py:1029 msgid "Remind" @@ -2891,13 +2944,14 @@ msgstr "Privataus Archyvo Klaida" #: Mailman/Cgi/private.py:65 msgid "You must specify a list." -msgstr "Turite nurodyti forum" +msgstr "Turite nurodyti forumą" #: Mailman/Cgi/private.py:72 msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Priataus Archyvo Klaida - %(msg)s" @@ -2906,12 +2960,12 @@ msgstr "Priataus Archyvo Klaida - %(msg)s" msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "Jums isistas slaptaodio priminimas." +msgstr "Jums išsiųstas slaptažodžio priminimas." #: Mailman/Cgi/private.py:161 #, fuzzy msgid "Please enter your email address" -msgstr "Js el. pato adresas:" +msgstr "Jūsų el. pašto adresas:" #: Mailman/Cgi/private.py:218 msgid "Private archive file not found" @@ -2920,7 +2974,7 @@ msgstr "Nerastas privataus archyvo failas" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 #, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" -msgstr "Nra tokio forumo: %(listname)s" +msgstr "Nėra tokio forumo: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:94 msgid "You're being a sneaky list owner!" @@ -2928,7 +2982,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:139 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" -msgstr "Js eturite teiss trinti forum" +msgstr "Jūs eturite teisės trinti šį forumą" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:180 msgid "Mailing list deletion results" @@ -2949,13 +3003,14 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "" +msgstr "Naujas Jūsų forumas: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 #, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "Naujas Js forumas: %(listname)s" +msgstr "Naujas Jūsų forumas: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:222 msgid "" @@ -2982,11 +3037,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:243 msgid "List password:" -msgstr " Forumo slaptaodis:" +msgstr " Forumo slaptažodis:" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:247 msgid "Also delete archives?" -msgstr "Taip pat irinti archyv?" +msgstr "Taip pat išrinti archyvą?" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:255 msgid "Cancel and return to list administration" @@ -3001,12 +3056,13 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "" +msgstr "Nesėkmingas prisijungimas." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 msgid "You must supply a valid email address." -msgstr "Turite vesti galiojant el. pato adres." +msgstr "Turite įvesti galiojantį el. pašto adresą." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:153 msgid "reCAPTCHA validation failed: %(e_codes)s" @@ -3042,15 +3098,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 msgid "You may not subscribe a list to itself!" -msgstr "Negalite usakyti forumo sau!" +msgstr "Negalite užsakyti forumo sau!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:212 msgid "If you supply a password, you must confirm it." -msgstr "Jei vedte slaptaod, tada turite j patvirtinti." +msgstr "Jei įvedėte slaptažodį, tada turite jį patvirtinti." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 msgid "Your passwords did not match." -msgstr "Js slaptaodiai nesutampa." +msgstr "Jūsų slaptažodžiai nesutampa." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:248 msgid "" @@ -3061,11 +3117,11 @@ msgid "" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" -"Js prisijungimo praymas gautas ir netrukus bus perirtas.\n" -"Priklausomai nuo forumo nustatym, praym prisijungti jums reiks\n" -" patvirtinti el. patu arba praym patvirtins forumo\n" -"priirtojas. Jei reikalingas js patvirtinimas, gausite el. laik su\n" -"tolimesnmis instrukcijomis." +"Jūsų prisijungimo prašymas gautas ir netrukus bus peržiūrėtas.\n" +"Priklausomai nuo forumo nustatymų, prašymą prisijungti jums reikės\n" +" patvirtinti el. paštu arba prašymą patvirtins forumo\n" +"prižiūrėtojas. Jei reikalingas jūsų patvirtinimas, gausite el. laišką su\n" +"tolimesnėmis instrukcijomis." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 msgid "" @@ -3079,7 +3135,7 @@ msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" -"Js vestas el. pato adresas neteisingas.\n" +"Jūsų įvestas el. pašto adresas neteisingas.\n" "\t" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:270 @@ -3087,7 +3143,7 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -"Js usisakymas neleistas, kadangi Js vestas el. pato adresas " +"Jūsų užsisakymas neleistas, kadangi Jūsų įvestas el. pašto adresas " "nesaugus.\n" "\t" @@ -3110,11 +3166,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:300 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." -msgstr "Js jau esate usisak." +msgstr "Jūs jau esate užsisakę." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:315 msgid "Mailman privacy alert" -msgstr "MAILMAN privatumo praneimas" +msgstr "MAILMAN privatumo pranešimas" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 msgid "" @@ -3137,15 +3193,16 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:335 msgid "This list does not support digest delivery." -msgstr "iame forume nra siuniami grupuoti laikai." +msgstr "Šiame forume nėra siunčiami grupuoti laiškai." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:337 msgid "This list only supports digest delivery." -msgstr "iame forume siuniami tik grupuoti laikai." +msgstr "Šiame forume siunčiami tik grupuoti laiškai." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." -msgstr "Js skmingai prisijungte prie forumo %(realname)s." +msgstr "Jūs sėkmingai prisijungėte prie forumo %(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 #, fuzzy @@ -3184,7 +3241,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr "Js uklausa perduota moderatoriui patvirtinti." +msgstr "Jūsų užklausa perduota moderatoriui patvirtinti." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 #, fuzzy @@ -3216,7 +3273,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95 msgid "Confirmation succeeded" -msgstr "Skmingai patvirtinta" +msgstr "Sėkmingai patvirtinta" #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 #, fuzzy @@ -3257,7 +3314,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "iuo adresu prieinami Js asmeniniai nustatymai:" +msgstr "Šiuo adresu prieinami Jūsų asmeniniai nustatymai:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 #, fuzzy @@ -3306,7 +3363,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 #, fuzzy msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" -msgstr "'Usisakyti' yra tas pats, kaip ir 'prisijungti'.\n" +msgstr "'Užsisakyti' yra tas pats, kaip ir 'prisijungti'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 #, fuzzy @@ -3390,7 +3447,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "'Ibraukti' yra tas pats, kaip ir 'atsisakyti'.\n" +msgstr "'Išbraukti' yra tas pats, kaip ir 'atsisakyti'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 msgid "" @@ -3485,19 +3542,19 @@ msgstr "Bad set command: %(subcmd)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 msgid "Your current option settings:" -msgstr "Dabartiniai Js nustatymai:" +msgstr "Dabartiniai Jūsų nustatymai:" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "off" -msgstr "ijungta" +msgstr "išjungta" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "on" -msgstr "jungta" +msgstr "įjungta" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 #, fuzzy @@ -3518,12 +3575,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 msgid "delivery on" -msgstr "jungti pristatym" +msgstr "įjungti pristatymą" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 msgid "delivery off" -msgstr "ijungti pristatym" +msgstr "išjungti pristatymą" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 #, fuzzy @@ -3545,12 +3602,14 @@ msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " duplicates %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " reminders %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 #, fuzzy @@ -3564,9 +3623,10 @@ msgstr " reminders %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 msgid "You did not give the correct password" -msgstr "Nevedte teisingo slaptaodio" +msgstr "Neįvedėte teisingo slaptažodžio" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Blogas argumentas: %(arg)s" @@ -3577,7 +3637,7 @@ msgstr "Not authenticated" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 msgid "ack option set" -msgstr "praneim nustatymai" +msgstr "pranešimų nustatymai" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 #, fuzzy @@ -3587,7 +3647,7 @@ msgstr "digest nustatymai" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 #, fuzzy msgid "delivery enabled" -msgstr "jungti pristatym" +msgstr "įjungti pristatymą" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 msgid "delivery disabled by user" @@ -3638,7 +3698,7 @@ msgstr "Nurodyti neteisingi rinkiniai: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 msgid "No valid address found to subscribe" -msgstr "Usakyme nerastas galiojantis el. pato adresas" +msgstr "Užsakyme nerastas galiojantis el. pašto adresas" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 msgid "" @@ -3652,7 +3712,7 @@ msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -"Toks el. pato adresas neatrodo teisingas.\n" +"Toks el. pašto adresas neatrodo teisingas.\n" "\t" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124 @@ -3661,32 +3721,33 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -"Usisakymas neleistas, kadangi\n" -"\tel. pato adresas yra nesaugus." +"Užsisakymas neleistas, kadangi\n" +"\tel. pašto adresas yra nesaugus." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129 msgid "You are already subscribed!" -msgstr "Js jau esate usisaks!" +msgstr "Jūs jau esate užsisakęs!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:137 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "Niekas negali usisakyti io forumo rinkini!" +msgstr "Niekas negali užsisakyti šio forumo rinkinių!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:140 msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "is forumas laidia tik rinkini usakymus!" +msgstr "Šis forumas laidžia tik rinkinių užsakymus!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" -"Js prisijungimo praymas buvo persistas forumo administratoriui\n" -" %(listowner)s." +"Jūsų prisijungimo prašymas buvo persiųstas forumo administratoriui\n" +"į %(listowner)s." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:151 msgid "Subscription request succeeded." -msgstr "Skmingas usakymo praymas." +msgstr "Sėkmingas užsakymo prašymas." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 msgid "" @@ -3703,8 +3764,9 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "" +msgstr "You are not a member of the %(listname)s mailing list" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" @@ -3776,29 +3838,29 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1803 #, fuzzy msgid "Asturian" -msgstr "Est" +msgstr "Estų" #: Mailman/Defaults.py:1804 #, fuzzy msgid "Catalan" -msgstr "Ital" +msgstr "Italų" #: Mailman/Defaults.py:1805 msgid "Czech" -msgstr "ek" +msgstr "Čekų" #: Mailman/Defaults.py:1806 #, fuzzy msgid "Danish" -msgstr "Suomi" +msgstr "Suomių" #: Mailman/Defaults.py:1807 msgid "German" -msgstr "Vokiei" +msgstr "Vokiečių" #: Mailman/Defaults.py:1808 msgid "English (USA)" -msgstr "Angl (JAV)" +msgstr "Anglų (JAV)" #: Mailman/Defaults.py:1809 msgid "Esperanto" @@ -3806,11 +3868,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1810 msgid "Spanish (Spain)" -msgstr "Ispan (Ispanija)" +msgstr "Ispanų (Ispanija)" #: Mailman/Defaults.py:1811 msgid "Estonian" -msgstr "Est" +msgstr "Estų" #: Mailman/Defaults.py:1812 msgid "Euskara" @@ -3822,16 +3884,16 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1814 msgid "Finnish" -msgstr "Suomi" +msgstr "Suomių" #: Mailman/Defaults.py:1815 msgid "French" -msgstr "Prancz" +msgstr "Prancūzų" #: Mailman/Defaults.py:1816 #, fuzzy msgid "Galician" -msgstr "Ital" +msgstr "Italų" #: Mailman/Defaults.py:1817 msgid "Greek" @@ -3847,7 +3909,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1820 msgid "Hungarian" -msgstr "Vengr" +msgstr "Vengrų" #: Mailman/Defaults.py:1821 msgid "Interlingua" @@ -3855,27 +3917,27 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1822 msgid "Italian" -msgstr "Ital" +msgstr "Italų" #: Mailman/Defaults.py:1823 msgid "Japanese" -msgstr "Japon" +msgstr "Japonų" #: Mailman/Defaults.py:1824 msgid "Korean" -msgstr "Korjiei" +msgstr "Korėjiečių" #: Mailman/Defaults.py:1825 msgid "Lithuanian" -msgstr "Lietuvi" +msgstr "Lietuvių" #: Mailman/Defaults.py:1826 msgid "Dutch" -msgstr "Oland" +msgstr "Olandų" #: Mailman/Defaults.py:1827 msgid "Norwegian" -msgstr "Norveg" +msgstr "Norvegų" #: Mailman/Defaults.py:1828 msgid "Polish" @@ -3884,39 +3946,39 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1829 #, fuzzy msgid "Portuguese" -msgstr "Portugal (Brazilija)" +msgstr "Portugalų (Brazilija)" #: Mailman/Defaults.py:1830 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "Portugal (Brazilija)" +msgstr "Portugalų (Brazilija)" #: Mailman/Defaults.py:1831 #, fuzzy msgid "Romanian" -msgstr "Est" +msgstr "Estų" #: Mailman/Defaults.py:1832 msgid "Russian" -msgstr "Rus" +msgstr "Rusų" #: Mailman/Defaults.py:1833 #, fuzzy msgid "Slovak" -msgstr "Vokiei" +msgstr "Vokiečių" #: Mailman/Defaults.py:1834 #, fuzzy msgid "Slovenian" -msgstr "Vokiei" +msgstr "Vokiečių" #: Mailman/Defaults.py:1835 #, fuzzy msgid "Serbian" -msgstr "Vokiei" +msgstr "Vokiečių" #: Mailman/Defaults.py:1836 msgid "Swedish" -msgstr "ved" +msgstr "Švedų" #: Mailman/Defaults.py:1837 msgid "Turkish" @@ -3947,23 +4009,26 @@ msgstr "" #: Mailman/Deliverer.py:73 msgid " (Digest mode)" -msgstr " (Rinkini rimas)" +msgstr " (Rinkinių rėžimas)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Sveikiname forume '%(realname)s' %(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" -msgstr "Atsijungte nuo forumo %(realname)s" +msgstr "Atsijungėte nuo forumo %(realname)s" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Forumo %(listfullname)s priminimas" #: Mailman/Deliverer.py:144 msgid "No reason given" -msgstr "Nenurodyta prieastis" +msgstr "Nenurodyta priežastis" #: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187 msgid "Hostile subscription attempt detected" @@ -3993,11 +4058,11 @@ msgstr "Forumo %(listname)s priminimas" #: Mailman/Errors.py:123 msgid "For some unknown reason" -msgstr "Dl nenustatyt prieasi" +msgstr "Dėl nenustatytų priežasčių" #: Mailman/Errors.py:129 Mailman/Errors.py:152 msgid "Your message was rejected" -msgstr "Js laikas atmestas" +msgstr "Jūsų laiškas atmestas" #: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" @@ -4005,11 +4070,11 @@ msgstr "Archyvavimo nustatymai" #: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." -msgstr "Forumo sraut kaupimo politika." +msgstr "Forumo srautų kaupimo politika." #: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" -msgstr "Ar kaupti laikus?" +msgstr "Ar kaupti laiškus?" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" @@ -4017,23 +4082,23 @@ msgstr "privatus" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" -msgstr "vieas" +msgstr "viešas" #: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" -msgstr "Vieas ar asmeninis archyvas?" +msgstr "Viešas ar asmeninis archyvas?" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" -msgstr "Kas mnes" +msgstr "Kas mėnesį" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" -msgstr "Kas ketvirt" +msgstr "Kas ketvirtį" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" -msgstr "Kart metus" +msgstr "Kartą į metus" #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" @@ -4041,11 +4106,11 @@ msgstr "Kasdien" #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" -msgstr "Kas savait" +msgstr "Kas savaitę" #: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" -msgstr "Kaip danai sukurti nauj archyvo fail?" +msgstr "Kaip dažnai sukurti naują archyvo failą?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" @@ -4163,8 +4228,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                                                                                                      You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" @@ -4434,8 +4499,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                                                                                                      Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4509,6 +4574,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Ignoruojamas neteisingas MIME tipas: %(spectype)s" @@ -4724,8 +4790,8 @@ msgid "" "

                                                                                                      In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -4988,13 +5054,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5019,8 +5085,8 @@ msgstr "" msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                                                                                                      There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5028,13 +5094,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5093,8 +5159,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" @@ -5109,8 +5175,8 @@ msgid "" "their\n" " own individual password reminders." msgstr "" -"junkite jei norite, kad kart mnes Js forumo nariams\n" -"\t\tbt siuniami j slaptaodi priminimai.\n" +"Įjunkite jei norite, kad kartą į mėnesį Jūsų forumo nariams\n" +"\t\tbūtų siunčiami jų slaptažodžių priminimai.\n" "\t\t(Nariai gali atsisakyti to savo asmeniniuose nustatymuose.)" #: Mailman/Gui/General.py:342 @@ -5144,7 +5210,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" -msgstr "Ar sisti pasveikinimus naujai usisakiusiems?" +msgstr "Ar siųsti pasveikinimus naujai užsisakiusiems?" #: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" @@ -5164,7 +5230,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:373 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "Ar sisti atsisveikinimus atsisakiusiems?" +msgstr "Ar siųsti atsisveikinimus atsisakiusiems?" #: Mailman/Gui/General.py:376 msgid "" @@ -5188,8 +5254,8 @@ msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" -"Ar turi bti praneama administratoriui apie\n" -"\t\tusisakymus ir atsisakymus?" +"Ar turi būti pranešama administratoriui apie\n" +"\t\tužsisakymus ir atsisakymus?" #: Mailman/Gui/General.py:391 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" @@ -5510,11 +5576,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 msgid "Mass Subscription" -msgstr "Bendras Usakymas" +msgstr "Bendras Užsakymas" #: Mailman/Gui/Membership.py:32 msgid "Mass Removal" -msgstr "Bendras Ibraukimas" +msgstr "Bendras Išbraukimas" #: Mailman/Gui/Membership.py:33 #, fuzzy @@ -5524,7 +5590,7 @@ msgstr "Address/name" #: Mailman/Gui/Membership.py:34 #, fuzzy msgid "Sync Membership List" -msgstr "Nari sraas" +msgstr "Narių sąrašas" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 msgid "Non-digest options" @@ -5726,11 +5792,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:38 #, fuzzy msgid "Privacy options..." -msgstr "praneim nustatymai" +msgstr "pranešimų nustatymai" #: Mailman/Gui/Privacy.py:42 msgid "Subscription rules" -msgstr "Usisakymo taisykls" +msgstr "Užsisakymo taisyklės" #: Mailman/Gui/Privacy.py:43 msgid "Sender filters" @@ -5762,7 +5828,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "What steps are required for subscription?
                                                                                                      " -msgstr "Kokie ingsniai btini usisakymui?
                                                                                                      " +msgstr "Kokie žingsniai būtini užsisakymui?
                                                                                                      " #: Mailman/Gui/Privacy.py:65 msgid "" @@ -5812,7 +5878,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "Subscribing" -msgstr "Usisakant" +msgstr "Užsisakant" #: Mailman/Gui/Privacy.py:112 msgid "" @@ -5902,7 +5968,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:157 msgid "Who can view subscription list?" -msgstr "Kas gali perirti usisakiusij sra?" +msgstr "Kas gali peržiūrėti užsisakiusiųjų sąrašą?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:159 msgid "" @@ -5929,7 +5995,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:176 #, fuzzy msgid "/Quarantine" -msgstr "Kas ketvirt" +msgstr "Kas ketvirtį" #: Mailman/Gui/Privacy.py:180 msgid "" @@ -5955,8 +6021,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                                                                                                      In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6015,8 +6081,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -6547,11 +6613,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Disabled" -msgstr "Udraustas" +msgstr "Uždraustas" #: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Enabled" -msgstr "Leidiamas" +msgstr "Leidžiamas" #: Mailman/Gui/Topics.py:49 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" @@ -6579,8 +6645,8 @@ msgid "" "

                                                                                                      The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" @@ -6786,19 +6852,21 @@ msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:49 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" -msgstr "Forumas %(listinfo_link)s, kur sukr %(owner_link)s" +msgstr "Forumas %(listinfo_link)s, kurį sukūrė %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" -msgstr "Forumo %(realname)s prieira" +msgstr "Forumo %(realname)s priežiūra" #: Mailman/HTMLFormatter.py:58 msgid " (requires authorization)" -msgstr " (btinas patvirtinimas)" +msgstr " (būtinas patvirtinimas)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" -msgstr "%(hostname)s forum sraas" +msgstr "%(hostname)s forumų sąrašas" #: Mailman/HTMLFormatter.py:78 msgid "(1 private member not shown)" @@ -6836,7 +6904,7 @@ msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:156 Mailman/HTMLFormatter.py:301 msgid "the list administrator" -msgstr "forumo priirtojas" +msgstr "forumo prižiūrėtojas" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 msgid "" @@ -6872,9 +6940,9 @@ msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -"Jums bus isistas laikas, atsakydami kur\n" -"\t\ttursite patvirtinti usisakym. Taip norime apsaugoti Jus nuo neprayt " -"usakym." +"Jums bus išsiųstas laiškas, atsakydami į kurį\n" +"\t\tturėsite patvirtinti užsisakymą. Taip norime apsaugoti Jus nuo neprašytų " +"užsakymų." #: Mailman/HTMLFormatter.py:194 msgid "" @@ -6898,24 +6966,31 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -"is forumas %(also)s privatus, tai reikia, kad tik jo nariai\n" -"\t\tgali pamatyti jo nari sra." +"Šis forumas %(also)s privatus, tai reiškia, kad tik jo nariai\n" +"\t\tgali pamatyti jo narių sąrašą." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" +"Šis forumas %(also)s privatus, tai reiškia, kad tik jo nariai\n" +"\t\tgali pamatyti jo narių sąrašą." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" +"Šis forumas %(also)s privatus, tai reiškia, kad tik jo nariai\n" +"\t\tgali pamatyti jo narių sąrašą." #: Mailman/HTMLFormatter.py:217 msgid "" @@ -6924,22 +6999,24 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                      (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -"

                                                                                                      (ia yra sktinis forumas,\n" +"

                                                                                                      (čia yra skėtinis forumas,\n" "\t\tkurio nariai yra kiti forumai.\n" -"\t\tTai reikia, kad Js praymas bus persistas\n" -"\t\t'%(sfx)s' dl Js adreso.)" +"\t\tTai reiškia, kad Jūsų prašymas bus persiųstas\n" +"\t\t'%(sfx)s' dėl Jūsų adreso.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:251 msgid "either " msgstr "arba" #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -6947,10 +7024,10 @@ msgid "" " email address:\n" "

                                                                                                      " msgstr "" -"Jei norite atsisakyti forumo %(realname)s, kad bt primintas Js " -"slaptaodis,\n" -"\t\tar pakeisti kitus savo nustatymus %(either)s veskite\n" -"\t\tel. pato adres, kuriuo jungiats prie forumo.\n" +"Jei norite atsisakyti forumo %(realname)s, kad būtų primintas Jūsų " +"slaptažodis,\n" +"\t\tar pakeisti kitus savo nustatymus %(either)s įveskite\n" +"\t\tel. pašto adresą, kuriuo jungiatės prie forumo.\n" "\t\t

                                                                                                      " #: Mailman/HTMLFormatter.py:263 @@ -6962,16 +7039,16 @@ msgid "" "

                                                                                                      ... or select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "" -"

                                                                                                      ... arba pasirinkite savo ra i\n" -"\t\tforumo dalyvi srao (r. emiau)." +"

                                                                                                      ... arba pasirinkite savo įrašą iš\n" +"\t\tforumo dalyvių sąrašo (žr. žemiau)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:269 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -" Jei paliksite lauk neupildyt, sistema paprays Js vesti\n" -"\t\tel. pato adres" +" Jei paliksite šį lauką neužpildytą, sistema paprašys Jūsų įvesti\n" +"\t\tel. pašto adresą" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 #, fuzzy @@ -6993,15 +7070,15 @@ msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid "Click here for the list of " -msgstr "Spustelkite ia jei norite srao " +msgstr "Spustelkite čia jei norite sąrašo " #: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid " subscribers: " -msgstr " usisakiusieji:" +msgstr " užsisakiusieji:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:295 msgid "Visit Subscriber list" -msgstr "Aplankyti Dalyvi Sra" +msgstr "Aplankyti Dalyvių Sąrašą" #: Mailman/HTMLFormatter.py:298 msgid "members" @@ -7018,28 +7095,28 @@ msgstr "Administratoriaus adresas:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:305 #, fuzzy msgid "The subscribers list" -msgstr "usisakiusij sraas" +msgstr "užsisakiusiųjų sąrašas" #: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid "

                                                                                                      Enter your " -msgstr "

                                                                                                      veskite Js " +msgstr "

                                                                                                      Įveskite Jūsų " #: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid " and password to visit the subscribers list:

                                                                                                      " -msgstr " ir slaptaod jei norite pamatyti usisakiusij sra:

                                                                                                      " +msgstr " ir slaptažodį jei norite pamatyti užsisakiusiųjų sąrašą:

                                                                                                      " #: Mailman/HTMLFormatter.py:314 msgid "Password: " -msgstr "Slaptaodis: " +msgstr "Slaptažodis: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:318 msgid "Visit Subscriber List" -msgstr "Aplankyti Dalyvi Sra" +msgstr "Aplankyti Dalyvių Sąrašą" #: Mailman/HTMLFormatter.py:357 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" -"
                                                                                                      Kart mnes el. pato laiku Jums bus primenamss Js slaptaodis." +"
                                                                                                      Kartą į mėnesį el. pašto laišku Jums bus primenamss Jūsų slaptažodis." #: Mailman/HTMLFormatter.py:409 msgid "The current archive" @@ -7161,8 +7238,9 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" -msgstr "" +msgstr "forumo %(realname)s užsisakymui būtinas prižiūrėtojo patvirtinimas" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" @@ -7268,7 +7346,7 @@ msgstr "be datos" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 msgid "unknown sender" -msgstr "neinomas siuntjas" +msgstr "nežinomas siuntėjas" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 msgid "" @@ -7357,28 +7435,30 @@ msgstr "" #: Mailman/ListAdmin.py:310 Mailman/ListAdmin.py:433 msgid "[No reason given]" -msgstr "[Nenurodyta prieastis]" +msgstr "[Nenurodyta priežastis]" #: Mailman/ListAdmin.py:348 msgid "Forward of moderated message" msgstr "" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "" +msgstr "Patvirtintas atsisakymas." #: Mailman/ListAdmin.py:432 msgid "Subscription request" -msgstr "Usisakymo praymas" +msgstr "Užsisakymo prašymas" #: Mailman/ListAdmin.py:442 #, fuzzy msgid "via admin approval" -msgstr "Atstatyti naryst forume." +msgstr "Atstatyti narystę forume." #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "" +msgstr "Patvirtintas atsisakymas." #: Mailman/ListAdmin.py:490 msgid "Unsubscription request" @@ -7389,8 +7469,9 @@ msgid "Original Message" msgstr "" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "" +msgstr "Naujas Jūsų forumas: %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 msgid "" @@ -7415,8 +7496,9 @@ msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "%(hostname)s forumai" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "Furumo %(listname)s sukrimo praymas" +msgstr "Furumo %(listname)s sukūrimo prašymas" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 msgid "" @@ -7440,16 +7522,19 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "Forumo %(listname)s paalinimo praymas" +msgstr "Forumo %(listname)s pašalinimo prašymas" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" -msgstr "failo %(file)s leidim patikrinimas" +msgstr "failo %(file)s leidimų patikrinimas" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" -msgstr "%(file)s teiss turi bti 0664 (yra %(octmode)s)" +msgstr "%(file)s teisės turi būti 0664 (yra %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482 #: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 @@ -7461,16 +7546,19 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(taisymas)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" -msgstr "%(dbfile)s nuosavybs patikrinimas" +msgstr "%(dbfile)s nuosavybės patikrinimas" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" -msgstr "%(dbfile)s svininkas yra %(owner)s (turi bti %(user)s" +msgstr "%(dbfile)s sąvininkas yra %(owner)s (turi būti %(user)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" -msgstr "%(dbfile)s teiss turi bti 0664 (yra %(octmode)s)" +msgstr "%(dbfile)s teisės turi būti 0664 (yra %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 #, fuzzy @@ -7483,22 +7571,26 @@ msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "You are not a member of the %(listname)s mailing list" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " nuo %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "forumo %(realname)s usisakymui btinas priirtojo patvirtinimas" +msgstr "forumo %(realname)s užsisakymui būtinas prižiūrėtojo patvirtinimas" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "%(realname)s usisakymo patvirtinimas" +msgstr "%(realname)s užsisakymo patvirtinimas" #: Mailman/MailList.py:1145 msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "atsisakymui btinas priirtojo patvirtinimas" +msgstr "atsisakymui būtinas prižiūrėtojo patvirtinimas" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s atsisakymo patvirtinimas" @@ -7510,26 +7602,27 @@ msgstr "%(realname)s atsisakymo patvirtinimas" #: Mailman/MailList.py:1362 #, fuzzy msgid "via email confirmation" -msgstr "Bloga patvirtinimo eilut" +msgstr "Bloga patvirtinimo eilutė" #: Mailman/MailList.py:1371 #, fuzzy msgid "via web confirmation" -msgstr "Bloga patvirtinimo eilut" +msgstr "Bloga patvirtinimo eilutė" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "" +msgstr "forumo %(realname)s užsisakymui būtinas prižiūrėtojo patvirtinimas" #: Mailman/MailList.py:1406 #, fuzzy msgid "email confirmation" -msgstr "Bloga patvirtinimo eilut" +msgstr "Bloga patvirtinimo eilutė" #: Mailman/MailList.py:1408 #, fuzzy msgid "web confirmation" -msgstr "veskite patvirtinimo eilut" +msgstr "Įveskite patvirtinimo eilutę" #: Mailman/MailList.py:1666 msgid "Last autoresponse notification for today" @@ -7562,8 +7655,8 @@ msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" -"El. patu pasist komand rezultatai pateikiami emiau.\n" -"Js sistas laikas prisegtas.\n" +"El. paštu pasiųstų komandų rezultatai pateikiami žemiau.\n" +"Jūsų siųstas laiškas prisegtas.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182 msgid "- Results:" @@ -7603,7 +7696,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223 msgid "The results of your email commands" -msgstr "El. patu pasist komand rezultatai" +msgstr "El. paštu pasiųstų komandų rezultatai" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229 msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" @@ -7647,7 +7740,7 @@ msgstr "Pen" #: Mailman/i18n.py:133 msgid "Sat" -msgstr "e" +msgstr "Šeš" #: Mailman/i18n.py:133 msgid "Sun" @@ -7667,7 +7760,7 @@ msgstr "Saus" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Jun" -msgstr "Bir" +msgstr "Birž" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Mar" @@ -7770,37 +7863,43 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Jau dalyvis" #: bin/add_members:178 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Neteisingas el. pašto adresas" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Hostile address (illegal characters)" #: bin/add_members:185 #, fuzzy msgid "Invited: %(member)s" -msgstr "Usisak: %(member)s" +msgstr "Užsisakė: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr "Usisak: %(member)s" +msgstr "Užsisakė: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Blogas argumentas: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Blogas argumentas: %(arg)s" #: bin/add_members:252 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." @@ -7813,8 +7912,9 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "Nra tokio forumo: %(listname)s" +msgstr "Nėra tokio forumo: %(listname)s" #: bin/add_members:285 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 @@ -7876,10 +7976,11 @@ msgid "listname is required" msgstr "" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" -msgstr "" +msgstr "Nėra tokio forumo: %(listname)s" #: bin/arch:168 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" @@ -7963,20 +8064,23 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "" +msgstr "Blogas argumentas: %(arg)s" #: bin/change_pw:149 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "" +msgstr "Naujas Jūsų forumas: %(listname)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "" +msgstr "Naujas Jūsų forumas: %(listname)s" #: bin/change_pw:191 msgid "" @@ -8054,40 +8158,47 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "failo %(file)s leidimų patikrinimas" #: bin/check_perms:122 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(dbfile)s teisės turi būti 0664 (yra %(octmode)s)" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(dbfile)s teisės turi būti 0664 (yra %(octmode)s)" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(dbfile)s teisės turi būti 0664 (yra %(octmode)s)" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "" +msgstr "failo %(file)s leidimų patikrinimas" #: bin/check_perms:193 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s teisės turi būti 0664 (yra %(octmode)s)" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "" +msgstr "failo %(file)s leidimų patikrinimas" #: bin/check_perms:214 msgid "%(private)s must not be other-readable" @@ -8115,40 +8226,46 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "failo %(file)s leidimų patikrinimas" #: bin/check_perms:282 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "" +msgstr "failo %(file)s leidimų patikrinimas" #: bin/check_perms:296 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "" +msgstr "failo %(file)s leidimų patikrinimas" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "" +msgstr "%(file)s teisės turi būti 0664 (yra %(octmode)s)" #: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "failo %(file)s leidimų patikrinimas" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s teisės turi būti 0664 (yra %(octmode)s)" #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" @@ -8201,8 +8318,9 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Blogas argumentas: %(arg)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" @@ -8299,14 +8417,16 @@ msgid " original address removed:" msgstr "" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "" +msgstr "Neteisingas el. pašto adresas" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" -msgstr "" +msgstr "Naujas Jūsų forumas: %(listname)s" #: bin/config_list:20 msgid "" @@ -8395,8 +8515,11 @@ msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -8448,13 +8571,14 @@ msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" #: bin/discard:112 #, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "Usisakyti %(listname)s" +msgstr "Užsisakyti %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -8498,8 +8622,9 @@ msgid "No filename given." msgstr "" #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "" +msgstr "Blogas argumentas: %(arg)s" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." @@ -8853,12 +8978,14 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "" +msgstr "Nurodyti neteisingi rinkiniai: %(arg)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "" +msgstr "Nurodyti neteisingi rinkiniai: %(arg)s" #: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 #: bin/list_members:225 @@ -9042,8 +9169,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "Trksta %(sitelistname)s adres srao" +msgstr "Trūksta %(sitelistname)s adresų sąrašo" #: bin/mailmanctl:305 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." @@ -9054,8 +9182,9 @@ msgid "No command given." msgstr "" #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "" +msgstr "Bad set command: %(subcmd)s" #: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." @@ -9128,7 +9257,7 @@ msgstr "" #: bin/mmsitepass:98 msgid "Password changed." -msgstr "Slaptaodis pakeistas" +msgstr "Slaptažodis pakeistas" #: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." @@ -9269,20 +9398,22 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" -msgstr "" +msgstr "Nežinomas forumas: %(listname)s" #: bin/newlist:167 msgid "Enter the name of the list: " -msgstr "veskite forumo pavadinim: " +msgstr "Įveskite forumo pavadinimą: " #: bin/newlist:188 msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "vesite formo krjo el. pato adres: " +msgstr "Įvesite formo kūrėjo el. pašto adresą: " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "" +msgstr "Pradinis forumo slaptažodis neatitinka" #: bin/newlist:197 msgid "The list password cannot be empty" @@ -9290,8 +9421,8 @@ msgstr "" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 @@ -9459,16 +9590,19 @@ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "" +msgstr "Naujas Jūsų forumas: %(listname)s" #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "" +msgstr "Nėra tokio vartotojo: %(safeuser)s." #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." -msgstr "Vartotojas '%(addr)s' ibrauktas i forumo: %(listname)s." +msgstr "Vartotojas '%(addr)s' išbrauktas iš forumo: %(listname)s." #: bin/reset_pw.py:21 msgid "" @@ -9493,7 +9627,7 @@ msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 #, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "Forumo %(listname)s paalinimo praymas" +msgstr "Forumo %(listname)s pašalinimo prašymas" #: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" @@ -9531,12 +9665,14 @@ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "Forumo pavadinime nereikia nurodti '@': %(listname)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Nėra tokio forumo: %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." -msgstr "" +msgstr "Nėra tokio forumo: %(listname)s" #: bin/rmlist:112 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." @@ -9561,7 +9697,7 @@ msgstr "" #: bin/rmlist:151 bin/rmlist:153 msgid "public archives" -msgstr "Viei archyvai" +msgstr "Vieši archyvai" #: bin/show_qfiles:20 msgid "" @@ -9666,8 +9802,9 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "" +msgstr "Blogas forumo pavadinimas: %(s)s" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" @@ -9802,8 +9939,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Forumo %(listname)s atnaujinimas" #: bin/update:196 bin/update:711 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" @@ -9957,6 +10095,7 @@ msgid "done" msgstr "" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Forumo %(listname)s atnaujinimas" @@ -10163,16 +10302,18 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Nežinomas forumas: %(listname)s" #: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" msgstr "" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Nežinomas forumas: %(listname)s" #: bin/withlist:190 msgid "(locked)" @@ -10183,12 +10324,13 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" -msgstr "Neinomas forumas: %(listname)s" +msgstr "Nežinomas forumas: %(listname)s" #: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." -msgstr "Nevestas forumo pavadinimas." +msgstr "Neįvestas forumo pavadinimas." #: bin/withlist:246 msgid "--all requires --run" @@ -10203,8 +10345,9 @@ msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "" #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "" +msgstr "Jus kviečia prisijungti prie forumo %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" @@ -10250,12 +10393,12 @@ msgstr "" #: cron/checkdbs:144 msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "Praomi usisakymai:" +msgstr "Prašomi užsisakymai:" #: cron/checkdbs:155 #, fuzzy msgid "Pending unsubscriptions:" -msgstr "Praomi usisakymai:" +msgstr "Prašomi užsisakymai:" #: cron/checkdbs:162 msgid "" @@ -10388,11 +10531,12 @@ msgstr "" #: cron/mailpasswds:216 msgid "Password // URL" -msgstr "Slaptaodis // URL" +msgstr "Slaptažodis // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "priminimai %(host)s forum nariams" +msgstr "priminimai %(host)s forumų nariams" #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" @@ -10444,16 +10588,13 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Successfully unsubscribed:" -#~ msgstr "Skmingai atsisak:" - -#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -#~ msgstr "Jus kvieia prisijungti prie forumo %(listname)s" +#~ msgstr "Sėkmingai atsisakė:" #~ msgid "Traditional Chinese" -#~ msgstr "Kin tradicin" +#~ msgstr "Kinų tradicinė" #~ msgid "Simplified Chinese" -#~ msgstr "Kin supaprastinta" +#~ msgstr "Kinų supaprastinta" #~ msgid "A confirmation email has been sent separately." -#~ msgstr "Patvirtinimo laikas sistas atskirai." +#~ msgstr "Patvirtinimo laiškas siųstas atskirai." diff --git a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po index bd9ecda6..ee55153d 100755 --- a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -68,10 +68,12 @@ msgid "

                                                                                                      Currently, there are no archives.

                                                                                                      " msgstr "

                                                                                                      Er zijn momenteel geen archieven.

                                                                                                      " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gezipte tekst%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Tekst %(sz)s" @@ -144,18 +146,22 @@ msgid "Third" msgstr "Derde" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s kwartaal %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "De week van maandag %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -164,10 +170,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Berekenen van draadindex\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Updaten van HTML voor artikel %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "artikelbestand %(filename)s is niet gevonden!" @@ -184,6 +192,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Opslaan van archiefstatus in " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Updaten van indexbestanden voor archief [%(archive)s]" @@ -192,6 +201,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Draad" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -229,6 +239,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "uitgezet" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " De laatste bounce ontvangen van u was gedateerd %(date)s" @@ -256,6 +267,7 @@ msgstr "Beheerder" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Er is geen lijst met de naam %(safelistname)s" @@ -329,6 +341,7 @@ msgstr "" " ontvangen totdat u het probleem heeft opgelost.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Beheerlinks van %(hostname)s maillijsten" @@ -341,6 +354,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                      There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -349,6 +363,7 @@ msgstr "" " maillijsten op %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                      Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -363,6 +378,7 @@ msgid "right " msgstr "rechts " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -408,6 +424,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "Geen geldige variabelenaam gevonden." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                                                                                                      %(varname)s Option" @@ -416,6 +433,7 @@ msgstr "" "
                                                                                                      Hulp bij de configuratie van de %(varname)s instelling" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Hulp bij de Mailman %(varname)s lijstoptie" @@ -436,14 +454,17 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "terug naar de %(categoryname)spagina." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s Beheer (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                                                                                                      %(label)s Section" msgstr "%(realname)s maillijstbeheer
                                                                                                      %(label)s" @@ -525,6 +546,7 @@ msgid "Value" msgstr "Waarde" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -625,10 +647,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Verplaats regel naar beneden" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                                                                                                      (Edit %(varname)s)" msgstr "
                                                                                                      (Wijzig %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                                                                                                      (Details for %(varname)s)" msgstr "
                                                                                                      (Details voor %(varname)s)" @@ -669,6 +693,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(help)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Zoek een lid %(link)s:" @@ -681,10 +706,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Foute uitdrukking: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s leden in totaal, %(membercnt)s zichtbaar" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s leden in totaal" @@ -873,6 +900,7 @@ msgstr "" " betreffende reeks-indicatie:
                                                                                                      " #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "van %(start)s tot %(end)s" @@ -1010,6 +1038,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Verander de lijstbeheerderswachtwoorden" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1121,6 +1150,7 @@ msgstr "Verdacht adres (niet toegestane lettertekens)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Verboden adres (komt overeen met %(pattern)s)" @@ -1222,6 +1252,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Niet aangemeld" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Negeer wijzigingen voor verwijderd lid: %(user)s" @@ -1234,10 +1265,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Fout bij afmelden:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s Beheerdatabase" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "%(realname)s Beheerdatabaseresultaten" @@ -1266,6 +1299,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Negeer alle berichten die gemarkeerd zijn met Uitstellen" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "alle vastgehouden berichten van %(esender)s." @@ -1286,6 +1320,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "lijst van beschikbare maillijsten." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "U moet een lijstnaam specificeren. Hier is de %(link)s" @@ -1367,6 +1402,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "De afzender is nu lid van deze lijst" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "Voeg %(esender)s toe aan een van deze afzenderfilters:" @@ -1387,6 +1423,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Weigeren" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1403,6 +1440,7 @@ msgstr "" " of u kunt " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "alle berichten bekijken van %(esender)s" @@ -1481,6 +1519,7 @@ msgid " is already a member" msgstr " is al lid" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s is verboden (komt overeen met: %(patt)s)" @@ -1531,6 +1570,7 @@ msgstr "" " Dit wijzigingsverzoek is derhalve geannuleerd." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Systeemfout, verkeerde inhoud: %(content)s" @@ -1567,6 +1607,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Bevestig het aanmeldingsverzoek" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1599,6 +1640,7 @@ msgstr "" "

                                                                                                      Als u geen lid wil worden, klik op Aanmelding annuleren." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1654,6 +1696,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Taalvoorkeur:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Aanmelden op maillijst %(listname)s" @@ -1670,6 +1713,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Wachtend op moderatorgoedkeuring." #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1702,6 +1746,7 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "U bent al lid van deze maillijst!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1727,6 +1772,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Aanmeldingsverzoek bevestigd" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1755,6 +1801,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Afmeldingsverzoek is bevestigd" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1776,6 +1823,7 @@ msgid "Not available" msgstr "Niet beschikbaar" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1820,6 +1868,7 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "U hebt uw adreswijzigingsverzoek geannuleerd." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1831,6 +1880,7 @@ msgstr "" " %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" @@ -1847,6 +1897,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Adreswijzigingsverzoek bevestigd" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1868,6 +1919,7 @@ msgid "globally" msgstr "in alle lijsten" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1931,6 +1983,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Afzender heeft bericht geannuleerd via het web." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1951,6 +2004,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Geposte bericht geannuleerd" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1973,6 +2027,7 @@ msgstr "" " verwerkt door de lijstbeheerder." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2021,6 +2076,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Lidmaatschap gereactiveerd." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "niet beschikbaar" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2119,10 +2177,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "lijstbeheerdersoverzicht" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Lijstnaam mag niet \"@\": %(safelistname)s bevatten" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Lijst bestaat reeds: %(safelistname)s" @@ -2156,18 +2216,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "U bent niet geautoriseerd om nieuwe maillijsten aan te maken" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Onbekende virtual host: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Foutief e-mailadres van lijsteigenaar: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Lijst bestaat reeds: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Ongeldige lijstnaam: %(s)s" @@ -2180,6 +2244,7 @@ msgstr "" " Neem contact op met de sitebeheerder voor assistentie." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Uw nieuwe maillijst: %(listname)s" @@ -2188,6 +2253,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Maillijst aanmaakresultaten:" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2210,6 +2276,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Nog een maillijst aanmaken" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Een %(hostname)s maillijst aanmaken" @@ -2313,6 +2380,7 @@ msgstr "" " goedkeuring door de moderator als standaard in te stellen." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                                                                                                      Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2417,6 +2485,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "Lijstnaam is vereist." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Bewerken html voor %(template_info)s" @@ -2425,10 +2494,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Bewerk HTML : Fout" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Geen geldige template" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- HTML-pagina Bewerken" @@ -2491,10 +2562,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML met succes bijgewerkt." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Maillijsten op %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                      There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2503,6 +2576,7 @@ msgstr "" " %(mailmanlink)s maillijsten op %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                      Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2521,6 +2595,7 @@ msgid "right" msgstr "rechts" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2582,6 +2657,7 @@ msgstr "Ongeldig e-mailadres" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Niet bestaand lid: %(safeuser)s." @@ -2636,6 +2712,7 @@ msgid "Note: " msgstr "Opmerking:" #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Aanmeldingen voor %(safeuser)s op %(hostname)s" @@ -2666,6 +2743,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "U gebruikt reeds dat e-mailadres" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2680,6 +2758,7 @@ msgstr "" "%(safeuser)s in alle maillijsten worden gewijzigd. " #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Het nieuwe adres %(newaddr)s is reeds lid." @@ -2688,6 +2767,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "E-mailadressen dienen ingevuld te worden" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Een bevestigingsbericht is verzonden naar %(newaddr)s." @@ -2700,10 +2780,12 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Ongeldig e-mailadres opgegeven" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s is al lid van de lijst." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2781,6 +2863,7 @@ msgstr "" " genomen." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2876,6 +2959,7 @@ msgid "day" msgstr "dag" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2888,6 +2972,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "Geen onderwerpen gedefinieerd" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2898,6 +2983,7 @@ msgstr "" "%(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s lijst: inlogpagina voor lidmaatschapsinstellingen" @@ -2906,11 +2992,13 @@ msgid "email address and " msgstr "e-mailadres en " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "" "%(realname)s lijst: lidmaatschapsinstellingen voor gebruiker %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2985,6 +3073,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Vermelde onderwerp is niet geldig: %(topicname)s" @@ -3013,6 +3102,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "Besloten archief - \"./\" en \"../\" niet toegestaan in URL." #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Fout in besloten archief - %(msg)s" @@ -3050,6 +3140,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Maillijst verwijderresultaten" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -3058,6 +3149,7 @@ msgstr "" " verwijderd." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3069,6 +3161,7 @@ msgstr "" "op %(sitelist)s voor details." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Permanent verwijderen van maillijst %(realname)s" @@ -3141,6 +3234,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Ongeldige opties voor het CGI-script" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s lijstauthentificatie mislukt." @@ -3208,6 +3302,7 @@ msgstr "" "is zult u spoedig een e-mail ontvangen met verdere instructies" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3235,6 +3330,7 @@ msgstr "" "onveilig is." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3247,6 +3343,7 @@ msgstr "" "start nadat u uw aanmelding heeft bevestigd." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3267,6 +3364,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Mailman privacywaarschuwing" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3308,6 +3406,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Deze lijst ondersteunt alleen de bezorging van verzamelmails." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "U bent met succes aangemeld bij de %(realname)s maillijst." @@ -3356,6 +3455,7 @@ msgstr "" "hebt u uw e-mailadres veranderd?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3438,26 +3538,32 @@ msgid "n/a" msgstr "n/b" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Lijstnaam: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Omschrijving: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Berichten richten aan: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Lijst helpbot: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Lijstbeheerders: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Meer informatie: %(listurl)s" @@ -3481,18 +3587,22 @@ msgstr "" "server.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Publieke maillijsten op %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Lijstnaam: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Beschrijving: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Verzoeken naar: %(requestaddr)s" @@ -3528,12 +3638,14 @@ msgstr "" " de bevestiging altijd naar het aangemelde adres wordt verstuurd.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Uw wachtwoord is: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "U bent geen lid van de %(listname)s maillijst" @@ -3734,6 +3846,7 @@ msgstr "" " van deze maillijst wilt uitschakelen.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Ongeldige opdracht: %(subcmd)s" @@ -3754,6 +3867,7 @@ msgid "on" msgstr "aan" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ontvangstbevestiging %(onoff)s" @@ -3791,22 +3905,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "vanwege bounces" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s op %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " eigen berichten %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " onzichtbaar %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " dubbele berichten %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " herinneringen %(onoff)s" @@ -3815,6 +3934,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "U hebt niet het juiste wachtwoord opgegeven" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Fout argument: %(arg)s" @@ -3890,6 +4010,7 @@ msgstr "" " e-mailadres, en zonder aanhalingstekens!) specificeren.\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Ongeldige verzamelmailspecificatie: %(arg)s" @@ -3898,6 +4019,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Er is geen geldig adres gevonden om aan te melden" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3936,6 +4058,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Op deze lijst kunt u zich alleen aanmelden voor verzamelmail!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3971,6 +4094,7 @@ msgstr "" " en zonder aanhalingstekens!) het af te melden adres.\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s is geen lid van de %(listname)s maillijst" @@ -4224,6 +4348,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinees (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4238,14 +4363,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (Verzamelmail modus)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Welkom op de \"%(realname)s\" maillijst%(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "U bent afgemeld van de %(realname)s maillijst" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s maillijstherinnering" @@ -4258,6 +4386,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Kwaadwillige aanmeldingspoging ontdekt" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4270,6 +4399,7 @@ msgstr "" "van uw kant." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4284,6 +4414,7 @@ msgstr "" "van uw kant." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "%(listname)s onderzoeksbericht" @@ -4496,8 +4627,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                                                                                                      You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " U kunt zowel het \n" -" aantal\n" +" aantal\n" " herinneringen instellen dat het lid ontvangt als de \n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Ondanks het feit dat de bouncedetector tamelijk robuust is, is het\n" @@ -4757,8 +4888,8 @@ msgstr "" " en deze variabele is op Nee gezet, dan zullen ook " "deze\n" " berichten worden genegeerd. U kunt besluiten om een\n" -" automatisch\n" +" automatisch\n" " antwoord in te stellen voor e-mail gericht aan het -owner " "en -admin adres." @@ -4830,6 +4961,7 @@ msgstr "" "stellen." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4923,8 +5055,8 @@ msgstr "" "

                                                                                                      Tenslotte zullen alle text/html delen die zijn\n" " overgebleven in het bericht worden omgezet naar text/plain\n" -" als convert_html_to_plaintext is aangezet en de site dusdanig " "is\n" " geconfigureerd dat deze omzettingen zijn toegestaan." @@ -4988,8 +5120,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                                                                                                      Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -5116,6 +5248,7 @@ msgstr "" " beschikbaar indien geactiveeerd door de sitebeheerder." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Ongeldig MIME type genegeerd: %(spectype)s" @@ -5231,6 +5364,7 @@ msgstr "" " niet leeg is?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5247,14 +5381,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "Er was geen verzamelmail om te verzenden." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Ongeldige waarde voor variabele: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Ongeldig e-mailadres voor instelling %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5271,6 +5408,7 @@ msgstr "" " totdat u dit probleem heeft gecorrigeerd." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5375,8 +5513,8 @@ msgid "" "

                                                                                                      In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5711,13 +5849,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5759,13 +5897,13 @@ msgstr "" "tt> adres\n" " het veel moeilijker maakt om priv�-antwoorden te versturen. Zie " "`Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful voor een algemene bespreking van " "dit\n" " onderwerp. Zie Reply-To\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful voor een tegengestelde visie.\n" "\n" "

                                                                                                      Sommige maillijsten hebben beperkte verzendprivileges,\n" @@ -5786,8 +5924,8 @@ msgstr "Expliciet Reply-To: adres." msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                                                                                                      There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5795,13 +5933,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5823,8 +5961,8 @@ msgid "" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" "Dit is het in te stellen Reply-To: adres als de reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " optie is ingesteld op Expliciet adres.\n" "\n" "

                                                                                                      Er zijn vele redenen om geen Reply-To:\n" @@ -5835,13 +5973,13 @@ msgstr "" "tt> adres\n" " het veel moeilijker maakt om priv�-antwoorden te versturen. Zie " "'Reply-To\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">'Reply-To\n" " Munging' Considered Harmful voor een algemene bespreking " "van dit\n" " onderwerp. Zie Reply-To\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful voor een tegengestelde visie.\n" "\n" "

                                                                                                      Sommige maillijsten hebben beperkte verzendprivileges,\n" @@ -5906,8 +6044,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Als \"umbrella_list\" zodanig is ingesteld dat deze lijst uitsluitend\n" @@ -6944,6 +7082,7 @@ msgstr "" " en valse aanmeldingen zouden kunnen indienen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -7142,8 +7281,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                                                                                                      In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -7206,6 +7345,7 @@ msgstr "" " worden gemodereerd?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7258,8 +7398,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7704,8 +7844,8 @@ msgstr "" " van het bericht vergeleken met de lijst van expliciet\n" " geaccepteerde,\n" -" vastgehouden,\n" +" vastgehouden,\n" " geweigerde en\n" " The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "De onderwerpfilter categoriseert elk binnengekomen e-mailbericht\n" @@ -8054,8 +8196,8 @@ msgstr "" "

                                                                                                      De bodytekst van het bericht kan eventueel ook worden\n" " gecontroleerd op de aanwezigheid van Subject:\n" " en Keywords: headers; dit is nader toegelicht\n" -" bij de topics_bodylines_limit instelling." +" bij de topics_bodylines_limit instelling." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" @@ -8129,6 +8271,7 @@ msgstr "" " patroon. Incomplete onderwerpen worden genegeerd." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -8357,6 +8500,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "%(listinfo_link)s wordt beheerd door %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "%(realname)s beheerdersinstellingen" @@ -8365,6 +8509,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (alleen toegang met authorisatie)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Overzicht van alle maillijsten op %(hostname)s" @@ -8385,6 +8530,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; het is uitgeschakeld door de lijstbeheerder" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -8397,6 +8543,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; het is uitgeschakeld om onbekende redenen" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Opmerking: uw mailontvangst is momenteel uitgeschakeld%(reason)s." @@ -8409,6 +8556,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "de lijstbeheerder" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                      %(note)s\n" "\n" @@ -8428,6 +8576,7 @@ msgstr "" " heeft of hulp nodig hebt." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                      We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8450,6 +8599,7 @@ msgstr "" " worden opgelost." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                                                                                                      " @@ -8497,6 +8647,7 @@ msgstr "" " moderator krijgt u per e-mail toegestuurd." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8505,6 +8656,7 @@ msgstr "" " dat de ledenlijst niet toegankelijk is voor niet-leden." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8513,6 +8665,7 @@ msgstr "" " dat de ledenlijst alleen toegankelijk is voor de lijstbeheerder." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8529,6 +8682,7 @@ msgstr "" " gemakkelijk herkenbaar zijn voor spammers)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                      (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8545,6 +8699,7 @@ msgid "either " msgstr "of " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8578,6 +8733,7 @@ msgstr "" " uw e-mailadres" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" @@ -8586,6 +8742,7 @@ msgstr "" " leden van de lijst.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8646,6 +8803,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "Het huidige archief" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "%(realname)s ontvangstbevestiging" @@ -8658,6 +8816,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8736,6 +8895,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Bericht bevat wellicht administratieve opdrachten" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8776,10 +8936,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Berichten naar een gemodereerde nieuwsgroep" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Uw bericht aan %(listname)s wacht op goedkeuring door de moderator" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Voor berichten van %(sender)s aan %(listname)s is uw goedkeuring nodig" @@ -8822,6 +8984,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Na controle door de inhoudsfilter, was het bericht leeg" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8864,6 +9027,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Het bijgevoegde bericht is automatisch genegeerd." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "" "Automatische beantwoording van uw bericht aan de \"%(realname)s\" maillijst" @@ -8873,6 +9037,7 @@ msgid "The Mailman Replybot" msgstr "De automatische beantwoorder van Mailman" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 +#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8887,6 +9052,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "HTML-bijlage gescrubt en verwijderd" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8907,6 +9073,7 @@ msgid "unknown sender" msgstr "onbekende afzender" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -8923,6 +9090,7 @@ msgstr "" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8939,6 +9107,7 @@ msgstr "" "URL : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Verwijderde inhoud van type %(partctype)s\n" @@ -8969,6 +9138,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Bericht geweigerd vanwege overeenkomst met spamfilterregel" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Verzamelmail, Volume %(volume)d, Nummer %(issue)d" @@ -9005,6 +9175,7 @@ msgid "End of " msgstr "Eind van " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Verzending van uw bericht met de titel \"%(subject)s\"" @@ -9017,6 +9188,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Doorsturen van gemodereerd bericht" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nieuw aanmeldingsverzoek aan lijst %(realname)s van %(addr)s" @@ -9030,6 +9202,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Continueer goedkeuring" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Nieuw afmeldingsverzoek van %(realname)s door %(addr)s" @@ -9042,6 +9215,7 @@ msgid "Original Message" msgstr "Oorspronkelijk bericht" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Verzoek aan maillijst %(realname)s geweigerd" @@ -9063,12 +9237,14 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" -msgstr "" +msgstr "Maillijsten op %(hostname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Maillijst aanmaakresultaten:" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 msgid "" @@ -9092,8 +9268,9 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Maillijst aanmaakresultaten:" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 msgid "checking permissions on %(file)s" @@ -9125,23 +9302,28 @@ msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "" "Uw bevesting is vereist om deel te kunnen nemen aan de %(listname)s maillijst" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "Uw bevestiging is vereist voor afmelding van de %(listname)s maillijst" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " van %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "aanmeldingen bij %(realname)s vereisen goedkeuring door moderator" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s aanmeldingsbericht" @@ -9150,6 +9332,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "afmeldingen vereisen goedkeuring door moderator" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s afmeldingsbericht" @@ -9169,6 +9352,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Verkeerde bevestigingscode" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "aanmeldingen bij %(name)s vereisen goedkeuring door beheerder" @@ -9187,6 +9371,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Laatste automatisch bericht voor vandaag" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9276,6 +9461,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                                                                                                      version %(version)s" msgstr "Bezorgd door Mailman
                                                                                                      versie %(version)s" @@ -9364,6 +9550,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Lokale tijd server" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9433,20 +9620,23 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Is al lid" #: bin/add_members:178 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig e-mailadres" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Verdacht adres (niet toegestane lettertekens)" #: bin/add_members:185 #, fuzzy @@ -9454,16 +9644,19 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Leden van de lijst" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Leden van de lijst" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Fout argument: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Fout argument: %(arg)s" #: bin/add_members:252 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." @@ -9476,8 +9669,9 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Er is geen lijst met de naam %(safelistname)s" #: bin/add_members:285 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 @@ -9539,10 +9733,11 @@ msgid "listname is required" msgstr "" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" -msgstr "" +msgstr "Er is geen lijst met de naam %(safelistname)s" #: bin/arch:168 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" @@ -9626,20 +9821,23 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "" +msgstr "Fout argument: %(arg)s" #: bin/change_pw:149 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoord lijstbeheerder:" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoord lijstbeheerder:" #: bin/change_pw:191 msgid "" @@ -9864,8 +10062,9 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Fout argument: %(arg)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" @@ -9962,14 +10161,16 @@ msgid " original address removed:" msgstr "" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig e-mailadres" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" -msgstr "" +msgstr "Uw nieuwe maillijst: %(listname)s" #: bin/config_list:20 msgid "" @@ -10054,12 +10255,14 @@ msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige waarde voor variabele: %(property)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig e-mailadres voor instelling %(property)s: %(error)s" #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -10106,16 +10309,19 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "Negeer wijzigingen voor verwijderd lid: %(user)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "Negeer wijzigingen voor verwijderd lid: %(user)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Aanmelden op maillijst %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -10159,8 +10365,9 @@ msgid "No filename given." msgstr "" #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "" +msgstr "Fout argument: %(arg)s" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." @@ -10408,8 +10615,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "" +msgstr "Lijstbeheerders: %(owneraddr)s" #: bin/list_lists:19 msgid "" @@ -10514,12 +10722,14 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige verzamelmailspecificatie: %(arg)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige verzamelmailspecificatie: %(arg)s" #: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 #: bin/list_members:225 @@ -10703,8 +10913,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "" +msgstr "Lijst bestaat reeds: %(safelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." @@ -10715,8 +10926,9 @@ msgid "No command given." msgstr "" #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige opdracht: %(subcmd)s" #: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." @@ -10930,8 +11142,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" -msgstr "" +msgstr "Uw nieuwe maillijst: %(listname)s" #: bin/newlist:167 msgid "Enter the name of the list: " @@ -10942,8 +11155,9 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "" #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "" +msgstr "Wachtwoord lijstbeheerder:" #: bin/newlist:197 msgid "The list password cannot be empty" @@ -10951,8 +11165,8 @@ msgstr "" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 @@ -11120,12 +11334,14 @@ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "" +msgstr "Uw nieuwe maillijst: %(listname)s" #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "" +msgstr "Niet bestaand lid: %(safeuser)s." #: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." @@ -11152,8 +11368,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Maillijst aanmaakresultaten:" #: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" @@ -11190,8 +11407,9 @@ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Er is geen lijst met de naam %(safelistname)s" #: bin/rmlist:108 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." @@ -11324,8 +11542,9 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige lijstnaam: %(s)s" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" @@ -11460,8 +11679,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Uw nieuwe maillijst: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" @@ -11615,8 +11835,9 @@ msgid "done" msgstr "" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Uw nieuwe maillijst: %(listname)s" #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" @@ -11821,16 +12042,18 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Uw nieuwe maillijst: %(listname)s" #: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" msgstr "" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Uw nieuwe maillijst: %(listname)s" #: bin/withlist:190 msgid "(locked)" @@ -11841,8 +12064,9 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Uw nieuwe maillijst: %(listname)s" #: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." @@ -12048,8 +12272,9 @@ msgid "Password // URL" msgstr "" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "" +msgstr "%(listfullname)s maillijstherinnering" #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" @@ -12135,8 +12360,8 @@ msgstr "" #~ " applied" #~ msgstr "" #~ "Tekst op te nemen in elke\n" -#~ " weigeringsmelding\n" #~ " naar gemodereerde leden als deze berichten naar de lijst " #~ "sturen." diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po old mode 100755 new mode 100644 index d5ce9ccb..e4d2b422 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -11,13 +11,13 @@ msgstr "" "Language-Team: Norwegian \n" "Language: no\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n" "Generated-By: pygettext.py 1.3\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124 msgid "size not available" -msgstr "strrelsen er ikke tilgjengelig" +msgstr "størrelsen er ikke tilgjengelig" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:130 msgid " %(size)i bytes " @@ -66,10 +66,12 @@ msgid "

                                                                                                      Currently, there are no archives.

                                                                                                      " msgstr "

                                                                                                      Arkivet er for tiden tomt.

                                                                                                      " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip'et tekst%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Tekstt%(sz)s" @@ -127,7 +129,7 @@ msgstr "September" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "First" -msgstr "Frste" +msgstr "Første" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "Fourth" @@ -142,30 +144,36 @@ msgid "Third" msgstr "Tredje" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" -msgstr "" +msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Uken med mandag %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "" +msgstr "Uken med mandag %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1054 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Bygger innholdsfortegnelse\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Oppdaterer HTML for artikkel %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "artikkelfilen %(filename)s mangler!" @@ -182,6 +190,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Lagrer arkivets tilstand i en pickle: " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Oppdaterer indeksfil for arkivet [%(archive)s]" @@ -195,7 +204,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Bouncer.py:46 msgid "due to excessive bounces" -msgstr "p grunn av for mange returmeldinger" +msgstr "på grunn av for mange returmeldinger" #: Mailman/Bouncer.py:47 msgid "by yourself" @@ -227,6 +236,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "stoppet" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Sist mottatte returmelding fra deg var datert %(date)s" @@ -254,6 +264,7 @@ msgstr "Administrator" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Listen finnes ikke: %(safelistname)s" @@ -295,7 +306,7 @@ msgid "" " unusable." msgstr "" "Du har hverken valgt normal-modus eller sammendrag-modus.\n" -"Dersom du ikke velger minst n av dem, vil epostlisten bli helt ubrukelig!" +"Dersom du ikke velger minst én av dem, vil epostlisten bli helt ubrukelig!" #: Mailman/Cgi/admin.py:231 Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/admin.py:246 #: Mailman/Cgi/admin.py:1774 Mailman/Gui/GUIBase.py:209 @@ -326,6 +337,7 @@ msgstr "" "%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Epostlister på %(hostname)s - Administrativ tilgang" @@ -338,6 +350,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                      There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -346,6 +359,7 @@ msgstr "" "%(hostname)s.
                                                                                                      " #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                      Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -360,6 +374,7 @@ msgid "right " msgstr "riktige " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -405,6 +420,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "Fant ingen gyldige variabelnavn." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                                                                                                      %(varname)s Option" @@ -413,6 +429,7 @@ msgstr "" "
                                                                                                      Innstilling: %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Innstilling: %(varname)s" @@ -433,14 +450,17 @@ msgstr "" "dvendig." #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "gå tilbake til %(categoryname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s Administrasjon (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                                                                                                      %(label)s Section" msgstr "%(realname)s administrasjon
                                                                                                      %(label)s" @@ -483,7 +503,7 @@ msgstr "Logg ut" #: Mailman/Cgi/admin.py:532 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "yeblikkelig tilbakeholding av meldinger til listen er aktivert" +msgstr "Øyeblikkelig tilbakeholding av meldinger til listen er aktivert" #: Mailman/Cgi/admin.py:543 msgid "" @@ -523,6 +543,7 @@ msgid "Value" msgstr "Verdi" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -624,10 +645,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Flytt regel nedover" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                                                                                                      (Edit %(varname)s)" msgstr "
                                                                                                      (Redigere %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                                                                                                      (Details for %(varname)s)" msgstr "
                                                                                                      (Detaljer for %(varname)s)" @@ -668,6 +691,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(hjelp)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Finne medlem %(link)s:" @@ -680,10 +704,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Ugyldig regexp-uttrykk: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer, bare %(membercnt)s er vist." #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer" @@ -705,7 +731,7 @@ msgstr "skjult" #: Mailman/Cgi/admin.py:1046 msgid "nomail
                                                                                                      [reason]" -msgstr "stopp epost
                                                                                                      [rsak]" +msgstr "stopp epost
                                                                                                      [årsak]" #: Mailman/Cgi/admin.py:1047 msgid "not metoo" @@ -717,7 +743,7 @@ msgstr "bekreft" #: Mailman/Cgi/admin.py:1048 Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "nodupes" -msgstr "unng duplikater" +msgstr "unngå duplikater" #: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1115 #: Mailman/Cgi/options.py:394 @@ -799,14 +825,14 @@ msgid "" msgstr "" "stopp epost -- Stopp levering av epost til medlemmet? Hvis ja, vil " "en\n" -"rsak angis med en bokstav:\n" +"årsak angis med en bokstav:\n" "

                                                                                                        \n" "
                                                                                                      • M -- Medlemmet har satt dette selv via sin personlige " "medlemsside.\n" "
                                                                                                      • A -- Satt av listeadministratoren\n" "
                                                                                                      • R -- Satt av Mailman grunnet for mange returmeldinger fra " "medlemmets epostadresse\n" -"
                                                                                                      • ? -- Ukjent rsak. Dette er tilfelle dersom epost ble stoppet " +"
                                                                                                      • ? -- Ukjent årsak. Dette er tilfelle dersom epost ble stoppet " "for medlemmet i en tidligere versjon av Mailman.\n" "
                                                                                                      " @@ -831,7 +857,7 @@ msgid "" "nodupes -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -"unng duplikater -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet motta " +"unngå duplikater -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet motta " "epost som har medlemmets epostadresse som mottaker." #: Mailman/Cgi/admin.py:1177 @@ -857,11 +883,11 @@ msgstr "språk -- Ønsket språk" #: Mailman/Cgi/admin.py:1196 msgid "Click here to hide the legend for this table." -msgstr "Klikk her for ikke vise forklaringen av innstillingene." +msgstr "Klikk her for å ikke vise forklaringen av innstillingene." #: Mailman/Cgi/admin.py:1200 msgid "Click here to include the legend for this table." -msgstr "Klikk her for vise forklaring av innstillingene." +msgstr "Klikk her for å vise forklaring av innstillingene." #: Mailman/Cgi/admin.py:1207 msgid "" @@ -872,16 +898,17 @@ msgstr "" "område:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "fra %(start)s til %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1234 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "Melde p disse adressene umiddelbart, eller invitere dem?" +msgstr "Melde på disse adressene umiddelbart, eller invitere dem?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Invite" -msgstr "Invitr" +msgstr "Invitér" #: Mailman/Cgi/admin.py:1236 Mailman/Cgi/listinfo.py:199 msgid "Subscribe" @@ -953,7 +980,7 @@ msgstr "Ja" #: Mailman/Cgi/admin.py:1252 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Sende melding til listens eier nr noen melder seg p?" +msgstr "Sende melding til listens eier når noen melder seg på?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1260 Mailman/Cgi/admin.py:1301 #: Mailman/Cgi/admin.py:1347 @@ -977,7 +1004,7 @@ msgid "" msgstr "" "I tekstboksen nedenfor kan du angi en ekstra tekst som skal legges til i " "toppen av invitasjonen\n" -"eller pmeldingsbekreftelsen. Husk ha minst n blank linje nederst..." +"eller påmeldingsbekreftelsen. Husk å ha minst én blank linje nederst..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" @@ -1012,6 +1039,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Endre admin/moderator passord" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1156,7 +1184,7 @@ msgstr "Kan ikke melde ut et ikke-eksisterende medlem:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1596 #, fuzzy msgid "You must provide both current and new addresses." -msgstr "Du m fixe de ugyldige adressene frst." +msgstr "Du må fixe de ugyldige adressene først." #: Mailman/Cgi/admin.py:1598 msgid "Current and new addresses must be different." @@ -1182,8 +1210,9 @@ msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr " er allerede medlem" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "" +msgstr " er allerede medlem" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1224,6 +1253,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Ikke påmeldt" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ser bort i fra endring av et medlem som er utmeldt: %(user)s" @@ -1236,10 +1266,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Feil under utmelding av:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Administrativ database for listen %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Resultat fra den administrative databasen til listen %(realname)s" @@ -1249,11 +1281,11 @@ msgstr "Det venter ingen forespørsler eller søknader." #: Mailman/Cgi/admindb.py:254 msgid "Click here to reload this page." -msgstr "Klikk her for vise siden p nytt." +msgstr "Klikk her for å vise siden på nytt." #: Mailman/Cgi/admindb.py:269 msgid "Detailed instructions for the administrative database" -msgstr "Nærmere instruksjoner for administrative foresprsler" +msgstr "Nærmere instruksjoner for administrative forespørsler" #: Mailman/Cgi/admindb.py:273 msgid "Administrative requests for mailing list:" @@ -1268,6 +1300,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Forkast alle meldinger merket Avvent" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "alle meldinger fra %(esender)s, som holdes tilbake for godkjenning." @@ -1288,6 +1321,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "Liste over alle tilgjengelig epostlister." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Du må oppgi et navn på en liste. Her er %(link)s" @@ -1367,9 +1401,10 @@ msgstr "Skru av dette medlemmets moderasjonsflagg" #: Mailman/Cgi/admindb.py:558 msgid "The sender is now a member of this list" -msgstr "Avsender er n medlem av denne listen" +msgstr "Avsender er nå medlem av denne listen" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "Legge inn %(esender)s i en av disse avsenderfiltrene:" @@ -1390,18 +1425,20 @@ msgid "Rejects" msgstr "Avslår" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" -msgstr "Utesteng %(esender)s fra melde seg p denne epostlisten" +msgstr "Utesteng %(esender)s fra å melde seg på denne epostlisten" #: Mailman/Cgi/admindb.py:589 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " -msgstr "Klikk p meldingens nummer for se den, eller du kan " +msgstr "Klikk på meldingens nummer for å se den, eller du kan " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "se alle meldinger fra %(esender)s" @@ -1415,7 +1452,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:616 msgid "Size:" -msgstr "Strrelse:" +msgstr "Størrelse:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:206 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306 @@ -1516,7 +1553,7 @@ msgid "" "been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" -"Adressen som ba om bli meldt ut av listen er ikke medlem av epostlisten.\n" +"Adressen som ba om å bli meldt ut av listen er ikke medlem av epostlisten.\n" "Kanskje er du allerede meldt ut, f.eks. av listeadministratoren?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:158 @@ -1526,9 +1563,10 @@ msgid "" " cancelled." msgstr "" "Addressen som skulle endres er ikke lenger medlem av epostlisten. " -"Foresprselen ble derfor avbrutt." +"Forespørselen ble derfor avbrutt." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Systemfeil, ugyldig innhold: %(content)s" @@ -1565,6 +1603,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Bekreft søknad om medlemskap" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1591,13 +1630,14 @@ msgstr "" "Gjør du det vil din personlige medlemsside vises, der du kan " "gjøre ytterligere endringer på ditt medlemskap.\n" "\n" -"

                                                                                                      Merk: du vil f tilsendt passordet straks du har bekreftet din pmelding. " -"Du kan skifte passord ved g inn p din personlige medlemsside.\n" +"

                                                                                                      Merk: du vil få tilsendt passordet straks du har bekreftet din påmelding. " +"Du kan skifte passord ved å gå inn på din personlige medlemsside.\n" "\n" "

                                                                                                      Eller klikk Trekke min søknad hvis du ikke ønsker " "å melde deg på listen.." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1627,10 +1667,10 @@ msgstr "" "vil godkjenne eller avslå den.\n" "Du vil få beskjed så snart en avgjørelse er tatt.\n" "\n" -"

                                                                                                      Merk: du vil f tilsendt passordet straks du har bekreftet din pmelding. " -"Du kan skifte passord ved g inn p din personlige medlemsside.\n" +"

                                                                                                      Merk: du vil få tilsendt passordet straks du har bekreftet din påmelding. " +"Du kan skifte passord ved å gå inn på din personlige medlemsside.\n" "\n" -"

                                                                                                      Eller, hvis du har ombestemt deg og ikke nsker melde deg p denne " +"

                                                                                                      Eller, hvis du har ombestemt deg og ikke ønsker å melde deg på denne " "listen, kan du klikke Trekke min søknad." #: Mailman/Cgi/confirm.py:293 @@ -1650,12 +1690,13 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Ønsket språk:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr "Melde meg p listen %(listname)s" +msgstr "Melde meg på listen %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Trekke min sknad" +msgstr "Trekke min søknad" #: Mailman/Cgi/confirm.py:341 msgid "You have canceled your subscription request." @@ -1666,6 +1707,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Venter på godkjenning av moderator" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1708,7 +1750,7 @@ msgid "" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "Epostadressen du oppga er utestengt fra denne epostlisten.\n" -"Dersom du tror dette kan vre en feil, kontakt listens eier p %(owneraddr)s." +"Dersom du tror dette kan være en feil, kontakt listens eier på %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:404 msgid "" @@ -1725,6 +1767,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Søknad om medlemsskap bekreftet" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1754,6 +1797,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Søknad om utmelding bekreftet" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1774,6 +1818,7 @@ msgid "Not available" msgstr "Ikke tilgjengelig" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1829,7 +1874,7 @@ msgid "" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "Epostadressen du oppga er utestengt fra denne epostlisten.\n" -"Dersom du tror dette kan vre en feil, kontakt listens eier p %(owneraddr)s." +"Dersom du tror dette kan være en feil, kontakt listens eier på %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 #, fuzzy @@ -1849,6 +1894,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Endring av adresse bekreftet" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1870,6 +1916,7 @@ msgid "globally" msgstr "globalt" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1933,6 +1980,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Avsenderen trakk tilbake sin melding via websiden." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1951,6 +1999,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Melding ble trukket tilbake" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1972,6 +2021,7 @@ msgstr "" "listeadministratoren." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2022,16 +2072,17 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Membership re-enabled." -msgstr "Du vil n motta epost fra listen igjen." +msgstr "Du vil nå motta epost fra listen igjen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now visit your member options page.\n" " " msgstr "" -"Du vil n motta epost fra epostlisten %(listname)s igjen.\n" +"Du vil nå motta epost fra epostlisten %(listname)s igjen.\n" "Du kan nå gå til din personlige " "medlemsside hvis du vil." @@ -2040,20 +2091,22 @@ msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Motta epost fra listen igjen" #: Mailman/Cgi/confirm.py:827 +#, fuzzy msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " list information page." msgstr "" "Beklager, men du er allerede meldt ut av denne epostlisten.\n" -"For å melde deg på listen igjen, gå til listens webside." +"For å melde deg på listen igjen, gå til listens webside." #: Mailman/Cgi/confirm.py:842 msgid "not available" msgstr "ikke tilgjengelig" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2122,10 +2175,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "administrativ side for epostlisten" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Listenavnet må ikke inneholde \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Listen finnes allerede: %(safelistname)s" @@ -2160,18 +2215,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Du har ikke tilgang til å opprette nye epostlister" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Ukjent virtuell host: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Ugyldig epostadresse: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Listen finnes allerede: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Ulovlig listenavn: %(s)s" @@ -2184,6 +2243,7 @@ msgstr "" "Kontakt systemadministrator for å få hjelp." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Din nye epostliste: %(listname)s" @@ -2192,6 +2252,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultat av opprettelse" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2215,6 +2276,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Opprette enda en liste" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Opprette en epostliste på %(hostname)s" @@ -2306,12 +2368,13 @@ msgid "" "hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -"Skal nye medlemmer settes i karantene fr de kan sende epost rett til " +"Skal nye medlemmer settes i karantene før de kan sende epost rett til " "listen?\n" "Svarer du Ja vil epost fra nye medlemmer holdes tilbake for " "godkjenning av listemoderator." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                                                                                                      Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2417,6 +2480,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "Listens navn er påkrevd" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Redigere html for %(template_info)s" @@ -2425,10 +2489,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Redigere HTML : Feil" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Ugyldig mal" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Redigere HTML-kode for websider" @@ -2487,10 +2553,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML-koden er oppdatert." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Epostlister på %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                      There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2499,6 +2567,7 @@ msgstr "" "på %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                      Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2518,6 +2587,7 @@ msgid "right" msgstr "riktige" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2580,6 +2650,7 @@ msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Medlemmet finnes ikke: %(safeuser)s." @@ -2592,7 +2663,7 @@ msgstr "En epost med bekreftelse er sendt." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:80 #, fuzzy msgid "You already have a subscription pending confirmation" -msgstr "Melding om pmelding p epostlisten %(realname)s" +msgstr "Melding om påmelding på epostlisten %(realname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:210 #, fuzzy @@ -2600,7 +2671,7 @@ msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" -"Din sknad om bli meldt ut av epostlisten m godkjennes\n" +"Din søknad om å bli meldt ut av epostlisten må godkjennes\n" "og er blitt videresendt til listeadministratoren." #: Mailman/Cgi/options.py:254 @@ -2630,6 +2701,7 @@ msgid "Note: " msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Vise listemedlemskap for %(safeuser)s på %(hostname)s" @@ -2657,6 +2729,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Den epostadressen er du allerede påmeldt listen med" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2664,19 +2737,21 @@ msgid "" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" -"Den nye adressen %(newaddr)s er allerede pmeldt epostlisten %(listname)s,\n" -"men du har ogs bedt om endring p alle lister. Etter ditt samtykke vil\n" +"Den nye adressen %(newaddr)s er allerede påmeldt epostlisten %(listname)s,\n" +"men du har også bedt om endring på alle lister. Etter ditt samtykke vil\n" "alle andre epostlister som inneholder %(safeuser)s bli endret. " #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr "Den nye adressen er allerede pmeldt: %(newaddr)s" +msgstr "Den nye adressen er allerede påmeldt: %(newaddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:474 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Adressene kan ikke være tomme" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "" "En forespørsel om bekreftelse er sendt i en epost til %(newaddr)s. " @@ -2690,6 +2765,7 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Ulovlig epostadresse angitt" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s er allerede medlem av listen." @@ -2701,7 +2777,7 @@ msgid "" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "Epostadressen du har angitt er utestengt fra denne epostlisten.\n" -"Dersom du tror dette kan vre en feil, kontakt listens eier p %(owneraddr)s." +"Dersom du tror dette kan være en feil, kontakt listens eier på %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:515 msgid "Member name successfully changed. " @@ -2775,6 +2851,7 @@ msgstr "" "Du vil motta en melding så snart de har tatt en avgjørelse." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2868,6 +2945,7 @@ msgid "day" msgstr "dag" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2880,6 +2958,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "Ingen emner er definert" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2889,6 +2968,7 @@ msgstr "" "Du er medlem av denne listen med epostadressen %(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s: innlogging til personlige innstillinger" @@ -2897,10 +2977,12 @@ msgid "email address and " msgstr "epostadressen og " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "%(realname)s: personlige innstillinger for %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2977,6 +3059,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Emnet er ikke gyldig: %(topicname)s" @@ -3005,6 +3088,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Feil i privat arkiv - %(msg)s" @@ -3042,12 +3126,14 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Resultat av sletting av epostliste" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "Du har slettet epostlisten %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3055,9 +3141,10 @@ msgid "" " for details." msgstr "" "Det oppstod problemer under sletting av epostlisten %(listname)s.\n" -"Kontakt systemadministratoren p %(sitelist)s for flere detaljer." +"Kontakt systemadministratoren på %(sitelist)s for flere detaljer." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Fjerne epostlisten %(realname)s permanent" @@ -3129,6 +3216,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "Tilgang til %(realname)s feilet." @@ -3201,13 +3289,14 @@ msgstr "" "en epost med nærmere instruksjoner." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" "Epostadressen du oppga er utestengt fra denne epostlisten.\n" -"Dersom du tror dette kan vre en feil, kontakt listens eier p %(listowner)s." +"Dersom du tror dette kan være en feil, kontakt listens eier på %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:266 msgid "" @@ -3226,6 +3315,7 @@ msgstr "" "epostadresse." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3239,6 +3329,7 @@ msgstr "" "bekreftet at du vil være med på listen." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3260,6 +3351,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Sikkerhetsmelding fra Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3277,22 +3369,22 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -"Din epostadresse ble forskt meldt p epostlisten %(listaddr)s.\n" +"Din epostadresse ble forsøkt meldt på epostlisten %(listaddr)s.\n" "Du er allerede medlem av denne listen.\n" "\n" -"Merk: listen over medlemmer er ikke tilgjengelig for alle, s det er mulig\n" -"at en utenforstende prvde finne ut hvem som er medlem av listen.\n" -"Det ville vrt et brudd i taushetsplikten dersom vi tillot utenforstende \n" -"prve seg frem p denne mten, derfor har vi kun gitt en nytral melding til " +"Merk: listen over medlemmer er ikke tilgjengelig for alle, så det er mulig\n" +"at en utenforstående prøvde å finne ut hvem som er medlem av listen.\n" +"Det ville vært et brudd i taushetsplikten dersom vi tillot utenforstående å\n" +"prøve seg frem på denne måten, derfor har vi kun gitt en nøytral melding til " "den\n" -"som prvde seg.\n" +"som prøvde seg.\n" "\n" -"Hvis du prvde melde deg p men glemte at du allerede var pmeldt, kan du\n" +"Hvis du prøvde å melde deg på men glemte at du allerede var påmeldt, kan du\n" "bare slette den meldingen og ikke bry deg noe mer om den. Hvis du har " "mistanke\n" -"om at noen prver finne ut om du er medlem av listen eller ikke, eller\n" -"fler deg usikker p beskyttelse av opplysninger om deg, sende gjerne en\n" -"melding til listeadministratoren p adressen %(listowner)s.\n" +"om at noen prøver å finne ut om du er medlem av listen eller ikke, eller\n" +"føler deg usikker på beskyttelse av opplysninger om deg, sende gjerne en\n" +"melding til listeadministratoren på adressen %(listowner)s.\n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:335 msgid "This list does not support digest delivery." @@ -3303,6 +3395,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Denne listen støtter kun sammendrag-modus." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Du er nå meldt på epostlisten %(realname)s." @@ -3316,7 +3409,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " confirm \n" -" Bekrefter en foresprsel. En indikator m angis, og skal ha blitt " +" Bekrefter en forespørsel. En indikator må angis, og skal ha blitt " "gitt\n" " i eposten som ba om bekreftelse.\n" @@ -3334,15 +3427,15 @@ msgid "" "the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" "expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" -"Ugyldig identifikator for bekreftelse av pmelding.\n" -"Merk at slike identifikatorer gr ut p dato omtrent %(days)s dager etter\n" -"at du har mottatt eposten med adressen. Dersom dette er tilfellet, prv \n" -"send den opprinnelige foresprselen eller meldingen p nytt." +"Ugyldig identifikator for bekreftelse av påmelding.\n" +"Merk at slike identifikatorer går ut på dato omtrent %(days)s dager etter\n" +"at du har mottatt eposten med adressen. Dersom dette er tilfellet, prøv å\n" +"send den opprinnelige forespørselen eller meldingen på nytt." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" -"Din foresprsel m godkjennes, og er videresendt til listemoderatoren for " +"Din forespørsel må godkjennes, og er videresendt til listemoderatoren for " "godkjenning." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 @@ -3361,7 +3454,7 @@ msgid "" "%(owneraddr)s." msgstr "" "Epostadressen du har angitt er utestengt fra denne epostlisten.\n" -"Dersom du tror dette kan vre en feil, kontakt listens eier p %(owneraddr)s." +"Dersom du tror dette kan være en feil, kontakt listens eier på %(owneraddr)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 msgid "" @@ -3389,7 +3482,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " echo [args]\n" -" Denne kommandoen sender bare tilbake et svar p at den ble mottatt.\n" +" Denne kommandoen sender bare tilbake et svar på at den ble mottatt.\n" " 'args' sendes med slik de ble angitt.\n" #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 @@ -3402,9 +3495,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " end\n" -" Angir slutt p kommandoer. All tekst etter denne kommandoen blir " +" Angir slutt på kommandoer. All tekst etter denne kommandoen blir " "ikke\n" -" forskt tolket. Bruk denne f.eks. hvis epostprogrammet ditt " +" forsøkt tolket. Bruk denne f.eks. hvis epostprogrammet ditt " "automatisk\n" " legger til en signatur nederst i epost du sender.\n" @@ -3420,7 +3513,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "Du har tilgang til dine personlige innstillinger p flgende url:" +msgstr "Du har tilgang til dine personlige innstillinger på følgende url:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -3437,26 +3530,32 @@ msgid "n/a" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Listenavn: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Beskrivelse: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Adresse: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Kommandoadresse: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Listens eier(e): %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Mer informasjon: %(listurl)s" @@ -3476,25 +3575,29 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " lists\n" -" Viser en liste over epostlister som er offentlig tilgjengelig p " +" Viser en liste over epostlister som er offentlig tilgjengelig på " "denne\n" " GNU Mailman tjeneren.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" -msgstr "Epostlister offentlig tilgjengelig p %(hostname)s:" +msgstr "Epostlister offentlig tilgjengelig på %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Listenavn: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Beskrivelse: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" -msgstr " Foresprsler til: %(requestaddr)s" +msgstr " Forespørsler til: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 msgid "" @@ -3520,19 +3623,21 @@ msgstr "" " og kan du endre passordet ditt.\n" "\n" " Hvis du sender denne kommandoen fra en annen epostadresse enn den\n" -" du er pmeldt listen med, m du angi epostadressen med\n" +" du er påmeldt listen med, må du angi epostadressen med\n" " 'address=' (uten tegnene '<' og '>', og uten " "apostrofer).\n" -" I dette tilfellet vil svaret alltid bli sendt til den pmeldte\n" +" I dette tilfellet vil svaret alltid bli sendt til den påmeldte\n" " epostadressen.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Passordet ditt er: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Du er ikke medlem av epostlisten %(listname)s" @@ -3544,8 +3649,8 @@ msgid "" "current password, then try again." msgstr "" "Det gamle passordet du har angitt er ikke riktig. Passordet ditt ble derfor\n" -"ikke endret. Bruk kommandoen uten angi noen parametre for f passordet\n" -"ditt, og prv igjen med det." +"ikke endret. Bruk kommandoen uten å angi noen parametre for å få passordet\n" +"ditt, og prøv igjen med det." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 msgid "" @@ -3576,10 +3681,10 @@ msgstr "" " set ...\n" " Setter eller viser personlige innstillinger.\n" "\n" -" Bruk 'set help' (uten apostrofer) for se en mer detaljert liste\n" +" Bruk 'set help' (uten apostrofer) for å se en mer detaljert liste\n" " over innstillinger du kan endre.\n" "\n" -" Bruk 'set show' (uten apostrofer) for se hva innstillingene er\n" +" Bruk 'set show' (uten apostrofer) for å se hva innstillingene er\n" " satt til.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 @@ -3659,42 +3764,42 @@ msgstr "" "\n" " set show [address=]\n" " Viser hva innstillingene er satt til. Hvis du sender fra en annen\n" -" epostadresse enn den du er pmeldt listen med, kan du bruke\n" -" address= parameteren til angi epostadressen du vil benytte.\n" +" epostadresse enn den du er påmeldt listen med, kan du bruke\n" +" address= parameteren til å angi epostadressen du vil benytte.\n" "\n" " set authenticate [address=]\n" -" For kunne endre p innstillinger m du benytte denne kommandoen\n" -" til autentisere deg med. Hvis du sender fra en annen epostadresse\n" -" enn den du er pmeldt listen med, kan du bruke address= parameteren\n" -" til angi epostadressen du vil benytte.\n" +" For å kunne endre på innstillinger må du benytte denne kommandoen\n" +" til å autentisere deg med. Hvis du sender fra en annen epostadresse\n" +" enn den du er påmeldt listen med, kan du bruke address= parameteren\n" +" til å angi epostadressen du vil benytte.\n" "\n" " set ack on\n" " set ack off\n" -" Nr 'ack' valget er satt, vil du hver gang du sender en epost til\n" -" listen f en bekreftelse p at eposten din er mottatt.\n" +" Når 'ack' valget er satt, vil du hver gang du sender en epost til\n" +" listen få en bekreftelse på at eposten din er mottatt.\n" "\n" " set digest plain\n" " set digest mime\n" " set digest off\n" -" Nr 'digest' valget er satt til 'av', vil du motta epost etter " +" Når 'digest' valget er satt til 'av', vil du motta epost etter " "hvert\n" " som de sendes til listen. Bruk 'set digest plain' hvis du istedet\n" " med jevne mellomrom vil motta en samle-epost (sammendrag-modus, som\n" -" definert i RFC 1153). Bruk 'set digest mime' for motta slik " +" definert i RFC 1153). Bruk 'set digest mime' for å motta slik " "samle-\n" " epost i MIME format.\n" "\n" " set myposts on\n" " set myposts off\n" -" Bruk 'set myposts off' for ikke motta epost du selv sender til\n" +" Bruk 'set myposts off' for å ikke motta epost du selv sender til\n" " listen. Denne innstillingen har ingen innvirkning dersom du har " "satt\n" -" p sammendrag-modus.\n" +" på sammendrag-modus.\n" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" -" Bruk 'set hide on' for gjemme epostadressen din nr andre ber om " -"\n" +" Bruk 'set hide on' for å gjemme epostadressen din når andre ber om " +"å\n" " se hvem som er medlem av denne epostlisten.\n" "\n" " set duplicates on\n" @@ -3708,9 +3813,10 @@ msgstr "" " set reminders on\n" " set reminders off\n" " Bruk 'set reminders off' hvis du ikke vil ha tilsendt en epost med\n" -" passordet ditt n gang i mneden.\n" +" passordet ditt én gang i måneden.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Ugyldig innstilling: %(subcmd)s" @@ -3728,9 +3834,10 @@ msgstr "av" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "on" -msgstr "p" +msgstr "på" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " bekreft: %(onoff)s" @@ -3748,7 +3855,7 @@ msgstr " ikke sammendrag-modus" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 msgid "delivery on" -msgstr "epostlevering p" +msgstr "epostlevering på" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 @@ -3765,33 +3872,39 @@ msgstr "av listeadministratoren" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 msgid "due to bounces" -msgstr "p grunn av returmeldinger" +msgstr "på grunn av returmeldinger" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " ikke-mine: %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " skjult: %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" -msgstr " unng duplikater: %(onoff)s" +msgstr " unngå duplikater: %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" -msgstr " passordpminnelse: %(onoff)s" +msgstr " passordpåminnelse: %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 msgid "You did not give the correct password" msgstr "Du har oppgitt feil passord" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Ugyldige parametre: %(arg)s" @@ -3809,11 +3922,11 @@ msgstr "sammendrag-modus er valgt" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 msgid "delivery enabled" -msgstr "epostlevering p" +msgstr "epostlevering på" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 msgid "delivery disabled by user" -msgstr "epostlevering er sltt av etter ditt eget nske" +msgstr "epostlevering er slått av etter ditt eget ønske" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" @@ -3825,11 +3938,11 @@ msgstr "valget 'skjult' er satt" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 msgid "duplicates option set" -msgstr "valget 'unng duplikater' er satt" +msgstr "valget 'unngå duplikater' er satt" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 msgid "reminder option set" -msgstr "valget 'passordpminnelse' er satt" +msgstr "valget 'passordpåminnelse' er satt" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" @@ -3854,34 +3967,36 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " subscribe [passord] [digest|nodigest] [address=]\n" -" Melde deg p denne epostlisten. Et passord er ndvendig for melde\n" +" Melde deg på denne epostlisten. Et passord er nødvendig for å melde\n" " deg av listen eller endre dine personlige innstillinger, men hvis " "du\n" -" ikke angir et, vil et passord bli generert for deg. Du kan f " +" ikke angir et, vil et passord bli generert for deg. Du kan få " "passordet\n" " tilsendt med jevne mellomrom.\n" "\n" -" Det neste parameteret kan vre: 'nodigest' eller 'digest' (ingen\n" -" apostrofer!). Hvis du vil melde p en annen epostadresse enn den du\n" +" Det neste parameteret kan være: 'nodigest' eller 'digest' (ingen\n" +" apostrofer!). Hvis du vil melde på en annen epostadresse enn den du\n" " sender fra, kan du angi den med 'address=' (uten\n" " '<' og '>', og uten apostrofer!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Ugyldig sammendrag-modus parameter: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 msgid "No valid address found to subscribe" -msgstr "Ingen gyldig epostadresse for pmelding ble funnet" +msgstr "Ingen gyldig epostadresse for påmelding ble funnet" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" "Epostadressen du har angitt er utestengt fra denne epostlisten.\n" -"Dersom du tror dette kan vre en feil, kontakt listens eier p %(listowner)s." +"Dersom du tror dette kan være en feil, kontakt listens eier på %(listowner)s." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119 msgid "" @@ -3889,14 +4004,14 @@ msgid "" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" "Mailman aksepterer ikke den gitte epostadressen, da den ikke ser ut som en\n" -"gyldig epostadresse. (Den m f.eks. inneholde en \"@\")" +"gyldig epostadresse. (Den må f.eks. inneholde en \"@\")" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -"Pmeldingen din ble ikke godtatt fordi epostadressen du oppga er ikke\n" +"Påmeldingen din ble ikke godtatt fordi epostadressen du oppga er ikke\n" "sikker nok." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129 @@ -3914,17 +4029,18 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Denne listen støtter kun sammendrag-modus!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" -"Din sknad om bli med p epostlisten er videresendt til " +"Din søknad om å bli med på epostlisten er videresendt til " "listadministratoren\n" "%(listowner)s for godkjenning." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:151 msgid "Subscription request succeeded." -msgstr "Sknad om medlemsskap er mottatt" +msgstr "Søknad om medlemsskap er mottatt" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 msgid "" @@ -3942,13 +4058,14 @@ msgstr "" "\n" " unsubscribe [passord] [address=]\n" " Melder deg ut av listen. Hvis du ikke angir passordet, vil en epost\n" -" med bekreftelse p operasjonen sendes til epostadressen som du\n" -" forsker melde ut. Hvis du sender denne kommandoen fra en annen\n" +" med bekreftelse på operasjonen sendes til epostadressen som du\n" +" forsøker å melde ut. Hvis du sender denne kommandoen fra en annen\n" " epostadresse enn den som skal meldes ut av listen, kan du angi den\n" " riktige epostadressen med 'address=' parameteren.\n" " (uten '<' og '>', og uten apostrofer!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s er ikke medlem av epostlisten %(listname)s." @@ -3958,7 +4075,7 @@ msgid "" "for\n" "approval." msgstr "" -"Din sknad om bli meldt ut av epostlisten m godkjennes\n" +"Din søknad om å bli meldt ut av epostlisten må godkjennes\n" "og er blitt videresendt til listeadministratoren." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:89 @@ -3967,7 +4084,7 @@ msgstr "Du har oppgitt feil passord" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:92 msgid "Unsubscription request succeeded." -msgstr "Sknad om utmelding mottatt" +msgstr "Søknad om utmelding mottatt" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:27 msgid "" @@ -3995,7 +4112,7 @@ msgstr "" "\n" " who passord [address=]\n" " Vise en liste over hvem som er medlem av denne epostlisten. Listen\n" -" over medlemmer kan kun sees av medlemmer av epostlisten, s du m\n" +" over medlemmer kan kun sees av medlemmer av epostlisten, så du må\n" " angi passordet ditt. Hvis du sender denne kommandoen fra en annen\n" " epostadresse enn den du er medlem av listen med, kan du angi den\n" " riktige epostadressen med 'address=' parameteren.\n" @@ -4011,14 +4128,14 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who passord\n" -" Vise en liste over medlemmer p denne epostlisten. Listen over\n" +" Vise en liste over medlemmer på denne epostlisten. Listen over\n" " medlemmer er bare tilgjengelig for listeadministratorer og\n" -" listemoderatorer, s du m angi passordet for en av dem for f se\n" -" hvem som er p epostlisten.\n" +" listemoderatorer, så du må angi passordet for en av dem for å få se\n" +" hvem som er på epostlisten.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "Du har ikke tilgang til se hvem som er medlem av denne epostlisten." +msgstr "Du har ikke tilgang til å se hvem som er medlem av denne epostlisten." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:134 msgid "This list has no members." @@ -4196,6 +4313,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Kinesisk (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4203,7 +4321,7 @@ msgid "" msgstr "" "Merk: Siden dette er en liste som inneholder flere epostlister, vil " "administrative meldinger,\n" -"som f.eks. pminnelse om passord, bli sendt til den administrative adressen " +"som f.eks. påminnelse om passord, bli sendt til den administrative adressen " "%(addr)s." #: Mailman/Deliverer.py:73 @@ -4211,16 +4329,19 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (Sammendrag-modus)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Velkommen til epostlisten \"%(realname)s\"%(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" -msgstr "Du er n fjernet fra epostlisten \"%(realname)s\"" +msgstr "Du er nå fjernet fra epostlisten \"%(realname)s\"" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" -msgstr "Pminnelse fra epostlisten %(listfullname)s" +msgstr "Påminnelse fra epostlisten %(listfullname)s" #: Mailman/Deliverer.py:144 msgid "No reason given" @@ -4228,21 +4349,23 @@ msgstr "Ingen begrunnelse" #: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187 msgid "Hostile subscription attempt detected" -msgstr "Ulovlig pmeldingsforsk oppdaget" +msgstr "Ulovlig påmeldingsforsøk oppdaget" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" "invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" "action by you is required." msgstr "" -"%(address)s ble invitert til en annen epostliste, men forskte melde seg " -"p\n" -"listen din. Vi tenkte kanskje du kunne ha nytte av vite om dette.\n" -"Du trenger ikke foreta deg noe, da forsket ikke lyktes." +"%(address)s ble invitert til en annen epostliste, men forsøkte å melde seg " +"på\n" +"listen din. Vi tenkte kanskje du kunne ha nytte av å vite om dette.\n" +"Du trenger ikke foreta deg noe, da forsøket ikke lyktes." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4250,12 +4373,13 @@ msgid "" "you\n" "is required." msgstr "" -"Du inviterte %(address)s til listen din, som forskte takke ja til\n" -"en annen liste ved benytte din invitasjon. Vi tenkte kanskje du kunne\n" -"ha nytte av vite om dette. Du trenger ikke foreta deg noe, da forsket\n" +"Du inviterte %(address)s til listen din, som forsøkte å takke ja til\n" +"en annen liste ved å benytte din invitasjon. Vi tenkte kanskje du kunne\n" +"ha nytte av å vite om dette. Du trenger ikke foreta deg noe, da forsøket\n" "selvsagt ikke lyktes." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "Kontrollmelding fra epostlisten %(listname)s" @@ -4338,8 +4462,8 @@ msgid "" msgstr "" "Innstillinger for automatiske svar.

                                                                                                      \n" "\n" -"I tekstboksene nedenfor kan du bruke flgende variabler (skriv dem slik: %" -"%(<variabelnavn>)s ) for sette inn nsket informasjon:\n" +"I tekstboksene nedenfor kan du bruke følgende variabler (skriv dem slik: %" +"%(<variabelnavn>)s ) for å sette inn ønsket informasjon:\n" "

                                                                                                        \n" "
                                                                                                      • listname - navnet på listen\n" "
                                                                                                      • listurl - URL til listens webside\n" @@ -4462,8 +4586,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                                                                                                        You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Du kan bestemme hvor mange advarsler\n" +"

                                                                                                        Du kan bestemme hvor mange advarsler\n" "medlemmet skal få og hvor ofte\n" "han/hun skal motta slike advarsler.\n" @@ -4532,7 +4656,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "Flsomhet" +msgstr "Følsomhet" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" @@ -4577,19 +4701,19 @@ msgid "" " score, above which they are automatically disabled, but not\n" " removed from the mailing list." msgstr "" -"Hvert medlem av listen fr et returtall, som er et flyttall.\n" -"Nr Mailman mottar en returmelding som flge av ha sendt en epost til et " +"Hvert medlem av listen får et returtall, som er et flyttall.\n" +"Når Mailman mottar en returmelding som følge av å ha sendt en epost til et " "medlem,\n" -"kes returtallet.\n" -"Returmeldinger med alvorlige feil frer til at returtallet kes med 1,\n" -"men returmeldinger med midlertidige feil frer til at returtallet kes med " +"økes returtallet.\n" +"Returmeldinger med alvorlige feil fører til at returtallet økes med 1,\n" +"men returmeldinger med midlertidige feil fører til at returtallet økes med " "0,5.\n" -"Returtallet kes kun n gang pr. dag, s selv om Mailman mottar 10 " +"Returtallet økes kun én gang pr. dag, så selv om Mailman mottar 10 " "returmeldinger\n" -"fra epostadressen til et medlem s vil returtallet kun kes med 1 (eller " +"fra epostadressen til et medlem så vil returtallet kun økes med 1 (eller " "0,5).\n" "\n" -"Denne variabelen beskriver en vre grense. Dersom returtallet til et medlem " +"Denne variabelen beskriver en øvre grense. Dersom returtallet til et medlem " "overstiger denne grensen,\n" "vil levering av epost til medlemmet stoppes, men medlemmet vil ikke bli " "meldt ut av listen." @@ -4641,7 +4765,7 @@ msgid "" " is recommended." msgstr "" "Skal Mailman sende deg, eieren av listen, returmeldinger som ikke ble " -"gjenkjent av den automatiske returhndteringen? Ja anbefales." +"gjenkjent av den automatiske returhåndteringen? Ja anbefales." #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 msgid "" @@ -4669,28 +4793,28 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" -"Mailmans automatiske returhndtering er svrt robust, men det er likevel " -"umulig gjenkjenne alle returmeldinger som finnes.\n" -"Du br angi Ja her, av to grunner:\n" +"Mailmans automatiske returhåndtering er svært robust, men det er likevel " +"umulig å gjenkjenne alle returmeldinger som finnes.\n" +"Du bør angi Ja her, av to grunner:\n" "1) Hvis det virkelig er en permanent returmelding fra et medlem av listen, " -"br du antakelig manuelt melde medlemmet ut av listen, og\n" +"bør du antakelig manuelt melde medlemmet ut av listen, og\n" "2) du vil kanskje sende meldingen til utviklerne av Mailman slik at " "returmeldingen kan automatisk gjenkjennes av Mailman.\n" "

                                                                                                        Hvis du ikke vil noen av delene, set denne innstillingen til Nei.\n" "Da vil alle returmeldinger forkastes automatisk uten videre behandling.\n" -"

                                                                                                        Merk: Denne innstillingen vil ogs innvirke p all epost som " +"

                                                                                                        Merk: Denne innstillingen vil også innvirke på all epost som " "sendes til listens -admin adresse.\n" -"Den adressen er gammel og utgtt, men det kan vre noen fortsatt vil sende " +"Den adressen er gammel og utgått, men det kan være noen fortsatt vil sende " "epost til den.\n" -"Hvis noen gjr det, og du har satt denne innstillingen til Nei, vil " -"de meldingene ogs forkastes.\n" -"Kanskje vil du ogs sette opp et automatisk svar p epost sendt til -owner og -" +"Hvis noen gjør det, og du har satt denne innstillingen til Nei, vil " +"de meldingene også forkastes.\n" +"Kanskje vil du også sette opp et automatisk svar på epost sendt til -owner og -" "admin adressene." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 @@ -4699,8 +4823,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's bounce score to be incremented?" msgstr "" -"Skal Mailman gi deg, eier av listen, beskjed nr returmeldinger forrsaker " -"at et medlem slutter motta epost?" +"Skal Mailman gi deg, eier av listen, beskjed når returmeldinger forårsaker " +"at et medlem slutter å motta epost?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" @@ -4717,8 +4841,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" -"Skal Mailman gi deg, eier av listen, beskjed nr returmeldinger forrsaker " -"at et medlem slutter motta epost?" +"Skal Mailman gi deg, eier av listen, beskjed når returmeldinger forårsaker " +"at et medlem slutter å motta epost?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" @@ -4728,18 +4852,18 @@ msgid "" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Ved sette denne til Nei, skrur du av beskjeden som vanligvis " +"Ved å sette denne til Nei, skrur du av beskjeden som vanligvis " "sendes til eieren(e) av listen,\n" -"nr sending av epost til et medlem stoppes p grunn av for mange " +"når sending av epost til et medlem stoppes på grunn av for mange " "returmeldinger.\n" -"Det vil i tillegg alltid bli gjort et forsk p gi beskjed til medlemmet." +"Det vil i tillegg alltid bli gjort et forsøk på gi beskjed til medlemmet." #: Mailman/Gui/Bounce.py:165 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" -"Skal Mailman gi deg, eier av listen, beskjed nr returmeldinger frer til at " +"Skal Mailman gi deg, eier av listen, beskjed når returmeldinger fører til at " "et medlem meldes ut av listen?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:167 @@ -4750,12 +4874,13 @@ msgid "" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Ved sette denne til Nei, skrur du av beskjeden som vanligvis " +"Ved å sette denne til Nei, skrur du av beskjeden som vanligvis " "sendes til eieren(e) av listen,\n" -"nr et medlem meldes ut av listen p grunn av for mange returmeldinger.\n" -"Det vil i tillegg alltid bli gjort et forsk p gi beskjed til medlemmet." +"når et medlem meldes ut av listen på grunn av for mange returmeldinger.\n" +"Det vil i tillegg alltid bli gjort et forsøk på gi beskjed til medlemmet." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4773,7 +4898,7 @@ msgstr "Videresend til Listens Eier" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" -msgstr "Ta vare p" +msgstr "Ta vare på" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 #, fuzzy @@ -4817,8 +4942,8 @@ msgid "" msgstr "" "Regler for innhold i epost sendt til listen.\n" "\n" -"

                                                                                                        Filtrering p innhold fungerer slik: nr listen mottar en epost og du\n" -"har skrudd p filtrering p innhold, sammenlignes frst eventuelle vedlegg\n" +"

                                                                                                        Filtrering på innhold fungerer slik: når listen mottar en epost og du\n" +"har skrudd på filtrering på innhold, sammenlignes først eventuelle vedlegg\n" "mot MIME filtre.\n" "Hvis et vedlegg passer med et av disse filtrene, blir vedlegget forkastet.\n" "\n" @@ -4830,12 +4955,12 @@ msgstr "" "

                                                                                                        Etter disse filtrene, vil alle tomme multipart vedlegg bli\n" "fjernet. Hvis selve meldingen er helt tom etter denne filtreringen, vil\n" "meldingen bli forkastet. Deretter vil hvert multipart/alternative\n" -"vedlegg bli erstattet av det frst alternativet som ikke er tomt.\n" +"vedlegg bli erstattet av det først alternativet som ikke er tomt.\n" "\n" -"

                                                                                                        Til slutt vil alle text/html vedlegg som mtte vre igjen i\n" +"

                                                                                                        Til slutt vil alle text/html vedlegg som måtte være igjen i\n" "meldingen bli konvertert til text/plain dersom\n" "konvertere til\n" -"ren tekst er skrudd p og serveren er konfigurert til tillate slike\n" +"ren tekst er skrudd på og serveren er konfigurert til å tillate slike\n" "konverteringer." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 @@ -4865,15 +4990,15 @@ msgid "" "

                                                                                                        See also pass_mime_types for a content type whitelist." msgstr "" -"Bruk denne instillingen til fjerne vedlegg som har fitte MIME typer.\n" -"Hver linje skal her inneholde navnet p en MIME type/subtype,\n" -"f.eks. image/gif. Dersom du nsker fjerne alle vedlegg som har " +"Bruk denne instillingen til å fjerne vedlegg som har fitte MIME typer.\n" +"Hver linje skal her inneholde navnet på en MIME type/subtype,\n" +"f.eks. image/gif. Dersom du ønsker å fjerne alle vedlegg som har " "en\n" -"gitt hoved MIME type, kan du la vre angi subtype, f.eks. image.\n" +"gitt hoved MIME type, kan du la være å angi subtype, f.eks. image.\n" "\n" "

                                                                                                        Blanke linjer hoppes over.\n" "\n" -"

                                                                                                        Se ogs gyldige MIME " +"

                                                                                                        Se også gyldige MIME " "typer\n" "for hvitelisting av MIME typer." @@ -4884,24 +5009,24 @@ msgid "" " test." msgstr "" "Fjerne alle vedlegg som ikke har en gyldig MIME type.\n" -"La dette feltet vre blankt for at alle MIME typer skal vre gyldige." +"La dette feltet være blankt for at alle MIME typer skal være gyldige." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                                                                                                        Note: if you add entries to this list but don't add\n" " multipart to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" -"Bruk denne innstillingen for definere hvilke MIME typer som skal vre " +"Bruk denne innstillingen for definere hvilke MIME typer som skal være " "tillatt.\n" -"Krav og format p filtrering er identisk med MIME filtre.\n" "\n" "

                                                                                                        Merk: hvis du legger inn noe her, men ikke angir multiparttext/html deler til ren tekst?\n" "Denne konverteringen vil finne sted etter at MIME filteret har fjernet\n" -"nskete deler." +"ønskete deler." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127 msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." -msgstr "Hva som skjer nr en epost passer et av filtrene." +msgstr "Hva som skjer når en epost passer et av filtrene." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 msgid "" @@ -4979,34 +5104,35 @@ msgid "" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" -"Her bestemmer du hva som skal skje nr en melding filtreres av et filter, " -"alts\n" +"Her bestemmer du hva som skal skje når en melding filtreres av et filter, " +"altså\n" "dersom vedleggene filtreres av\n" "MIME filteret, " "eller et\n" "vedlegg ikke har en av de\n" "gyldige MIME typer, " "eller\n" -"meldingen ender opp med vre tom etter filtrering.\n" +"meldingen ender opp med å være tom etter filtrering.\n" "\n" "

                                                                                                        Merk at det du velger her vil ikke skje dersom en melding fremdeles\n" "inneholder noe etter filtrering. Da vil meldingen alltid sendes videre til\n" "listemedlemskapet.\n" "\n" -"

                                                                                                        Nr meldinger forkastes, skrives Message-IDen til den forkastede " +"

                                                                                                        Når meldinger forkastes, skrives Message-IDen til den forkastede " "meldingen\n" -"til loggen. Nr meldinger sendes i retur eller videresendes til listens " +"til loggen. Når meldinger sendes i retur eller videresendes til listens " "eier,\n" "vil en begrunnelse alltid inkluderes i returmeldingen som sendes til " "avsenderen.\n" -"Nr meldinger skal bevares, lagres de i en spesiell kkatalog p disk slik " +"Når meldinger skal bevares, lagres de i en spesiell køkatalog på disk slik " "at\n" -"serveradministratoren kan se (og kanskje gjre noe med) meldingen, men " +"serveradministratoren kan se (og kanskje gjøre noe med) meldingen, men " "utenom\n" "det blir de forkastet. Dette siste valget er kun tilgjengelig dersom\n" "serveradministratoren har tillatt det." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Hopper over ugyldig MIME type: %(spectype)s" @@ -5116,6 +5242,7 @@ msgstr "" "ikke er tom?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5131,14 +5258,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "Det var ingen samle-epost som skulle sendes." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Ugyldig verdi for: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Ugyldig epostadresse for innstillingen %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5147,11 +5277,12 @@ msgid "" "this\n" " problem." msgstr "" -"Flgende ugyldige variabler ble funnet i %(property)s:\n" +"Følgende ugyldige variabler ble funnet i %(property)s:\n" "%(bad)s\n" -"

                                                                                                        Det kan oppst feil med listen din med mindre du retter opp dette." +"

                                                                                                        Det kan oppstå feil med listen din med mindre du retter opp dette." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5162,7 +5293,7 @@ msgstr "" "Det ser ut til at en feil med verdien av %(property)s " "automatisk kunne rettes.\n" "Den faste verdien vil bli brukt. Vennligst kontroller at dette var det du " -"nsket." +"ønsket." #: Mailman/Gui/General.py:37 msgid "General Options" @@ -5174,7 +5305,7 @@ msgstr "Gjem medlemmets adresse" #: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "Send bekreftelse p meldinger sendt av medlemmet" +msgstr "Send bekreftelse på meldinger sendt av medlemmet" #: Mailman/Gui/General.py:53 msgid "Do not send a copy of a member's own post" @@ -5255,8 +5386,8 @@ msgid "" "

                                                                                                        In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5415,10 +5546,10 @@ msgid "" msgstr "" "Denne teksten settes inn foran emne-/tittelfeltet i e-post som sendes til\n" "listen, for å skille ut e-postlistemeldinger i innboksen til de som\n" -"er medlem av listen. Her er det bra angi et s kort og konsist navn som " +"er medlem av listen. Her er det bra angi et så kort og konsist navn som " "mulig,\n" -"s lenge det fremdeles identifiserer e-postlisten.\n" -"Du kan ogs legge til lpenummer ved benytte %%d, f.eks. slik:\n" +"så lenge det fremdeles identifiserer e-postlisten.\n" +"Du kan også legge til løpenummer ved å benytte %%d, f.eks. slik:\n" "[listenavn %%d] -> [listenavn 123]\n" "(listenavn %%05d) -> (listenavn 00123)" @@ -5524,7 +5655,7 @@ msgid "" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" "Tildekke avsenderen av meldinger, ved å erstatte den med \n" -"epostlistens adresse (Dette frer til at alle From:, \n" +"epostlistens adresse (Dette fører til at alle From:, \n" "Sender, og Reply-To: felt fjernes)" #: Mailman/Gui/General.py:227 @@ -5585,13 +5716,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5617,8 +5748,8 @@ msgstr "" "Egendefinert adresse, vil Mailman legge til, evt. erstatte,\n" "et Reply-To: felt. (Egendefinert adresse setter inn " "verdien\n" -"av innstillingen reply_to_address).\n" +"av innstillingen reply_to_address).\n" "\n" "

                                                                                                        Det finnes mange grunner til å ikke innføre eller erstatte " "Reply-To:\n" @@ -5654,8 +5785,8 @@ msgstr "Egendefinert Reply-To: adresse." msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                                                                                                        There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5663,13 +5794,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5691,8 +5822,8 @@ msgid "" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" "Her definerer du adressen som skal settes i Reply-To: feltet\n" -"når innstillingen reply_goes_to_list\n" +"når innstillingen reply_goes_to_list\n" "er satt til Egendefinert adresse.\n" "\n" "

                                                                                                        Det finnes mange grunner til å ikke innføre eller erstatte " @@ -5751,8 +5882,8 @@ msgstr "" "andre lister. Når denne er satt, vil bekreftelser og meldinger med " "passord\n" "bli sendt til en egen adresse som beregnes ut fra epostadressen som\n" -"er påmeldt listen - verdien av innstillingen \"umbrella_member_suffix" -"\"\n" +"er påmeldt listen - verdien av innstillingen " +"\"umbrella_member_suffix\"\n" "brukes til dette. Denne verdien legges til medlemmets kontonavn (det som\n" "står før @-tegnet)." @@ -5776,8 +5907,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Når \"umbrella_list\" indikerer at denne listen har andre epostlister " @@ -5933,7 +6064,7 @@ msgstr "Flere innstillinger" #: Mailman/Gui/General.py:397 msgid "Emergency moderation of all list traffic." -msgstr "yeblikkelig tilbakeholding av meldinger til listen." +msgstr "Øyeblikkelig tilbakeholding av meldinger til listen." #: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "" @@ -5943,20 +6074,20 @@ msgid "" "off\n" " period." msgstr "" -"Nr dette valget er aktivert, vil all epost til listen bli moderert.\n" -"Dette valget kan vre nyttig nr epostlisten din f.eks. har en skalt " +"Når dette valget er aktivert, vil all epost til listen bli moderert.\n" +"Dette valget kan være nyttig når epostlisten din f.eks. har en såkalt " "\"flamewar\",\n" -"alts en \"krig\" der medlemmer bare kjefter og skjeller ut hverandre.\n" -"En \"nd-moderasjon\" kan da hjelpe deg plukke vekk usaklige meldinger til " +"altså en \"krig\" der medlemmer bare kjefter og skjeller ut hverandre.\n" +"En \"nød-moderasjon\" kan da hjelpe deg å plukke vekk usaklige meldinger til " "listen,\n" -"og p den mten roe ned den opphetede diskusjonen." +"og på den måten roe ned den opphetede diskusjonen." #: Mailman/Gui/General.py:410 msgid "" "Default options for new members joining this list." msgstr "" -"Standardvalg for nye medlemmer som meldes p listen.\n" +"Standardvalg for nye medlemmer som meldes på listen.\n" "" #: Mailman/Gui/General.py:413 @@ -5964,7 +6095,7 @@ msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from this variable's setting." msgstr "" -"Nr et nytt medlem meldes p listen, blir medlemmets innstillinger tatt " +"Når et nytt medlem meldes på listen, blir medlemmets innstillinger tatt " "herfra." #: Mailman/Gui/General.py:417 @@ -6109,14 +6240,14 @@ msgid "" msgstr "" "List-Post: feltet er et av feltene anbefalt i\n" "RFC 2369.\n" -"Noen epostlister (som f.eks. kun brukes til kunngjringer),\n" -"er det bare visse folk som har lov til sende til;\n" -"de som er medlem av listen har generelt ikke lov til sende til listen.\n" +"Noen epostlister (som f.eks. kun brukes til kunngjøringer),\n" +"er det bare visse folk som har lov til å sende til;\n" +"de som er medlem av listen har generelt ikke lov til å sende til listen.\n" "For slike lister, er List-Post: feltet forvirrende.\n" -"I slike tilfeller kan det vre lurt sette denne innstillingen til NeiNei,\n" "slik at dette feltet ikke legges til.\n" -"(Dette pvirker ikke andre List-*: felter.)" +"(Dette påvirker ikke andre List-*: felter.)" #: Mailman/Gui/General.py:489 #, fuzzy @@ -6126,7 +6257,7 @@ msgid "" " recommended." msgstr "" "Skal Mailman sende deg, eieren av listen, returmeldinger som ikke ble " -"gjenkjent av den automatiske returhndteringen? Ja anbefales." +"gjenkjent av den automatiske returhåndteringen? Ja anbefales." #: Mailman/Gui/General.py:493 msgid "" @@ -6298,7 +6429,7 @@ msgid "" " prefix even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" "Kode tittel prefix\n" -"selv om den bare bestr av ASCII tegn?" +"selv om den bare består av ASCII tegn?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" @@ -6327,28 +6458,28 @@ msgid "" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" -"Hvis standardsprket for epostlisten din benytter et annet tegnsett enn " +"Hvis standardspråket for epostlisten din benytter et annet tegnsett enn " "ASCII\n" "og tittel prefixet for listen inneholder tegn som ikke finnes i ASCII-" "tegnsettet,\n" "vil prefixet alltid bli kodet i henhold til den relevante standard. Hvis " "tittel\n" -"prefixet kun innholder ASCII tegn, kan det imidlertid hende du nsker " +"prefixet kun innholder ASCII tegn, kan det imidlertid hende du ønsker å " "sette\n" -"dette valget til Aldri for unng koding. Dette kan gjre " +"dette valget til Aldri for å unngå koding. Dette kan gjøre " "tittelen\n" "litt mer leselig for brukere med epostlesere som ikke takler andre tegnsett\n" -"enn ASCII p riktig mte.\n" +"enn ASCII på riktig måte.\n" "\n" -"

                                                                                                        Merk imidlertid at hvis epostlisten din mottar bde kodede og ukodede " +"

                                                                                                        Merk imidlertid at hvis epostlisten din mottar både kodede og ukodede " "tittel\n" -"felt, kan det vre lurt velge Etter behov. Med denne " +"felt, kan det være lurt å velge Etter behov. Med denne " "innstillingen\n" "vil Mailman ikke kode ASCII prefixer dersom resten av tittelfeltet " "inneholder\n" "bare ASCII tegn, men vil kode prefixet dersom det inneholder tegn som ikke " "er\n" -"ASCII tegn. P denne mten unngs en [...] i standardene, som forrsaket at\n" +"ASCII tegn. På denne måten unngås en [...] i standardene, som forårsaket at\n" "visse epostlesere viste ekstra eller manglende mellomrom mellom tittel " "prefixet\n" "og det opprinnelige tittelfeltet." @@ -6583,11 +6714,11 @@ msgid "" " access them via a web browser. If you want the attachments to\n" " totally disappear, you can use content filtering options." msgstr "" -"Nr du plukker ut vedlegg, lagres de i listens arkivomrde og lenker settes " +"Når du plukker ut vedlegg, lagres de i listens arkivområde og lenker settes " "inn\n" -"i meldingen slik medlemmet kan f tak i vedlegget ved hjelp av en " +"i meldingen slik medlemmet kan få tak i vedlegget ved hjelp av en " "nettleser.\n" -"Hvis du vil at vedlegg skal forsvinne, kan du gjre det ved opprette et " +"Hvis du vil at vedlegg skal forsvinne, kan du gjøre det ved å opprette et " "innholdsfilter." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 @@ -6755,6 +6886,7 @@ msgstr "" "på listen mot deres vilje." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6797,7 +6929,7 @@ msgid "" " to designate a (case insensitive) regular expression match." msgstr "" "Alle epostadresser som angis her vil bli utestengt fra listen, og kan ikke\n" -"melde seg p. Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet " +"melde seg på. Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet " "^\n" "for å angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen." @@ -6832,7 +6964,7 @@ msgid "" "employees\n" " are required to be members of." msgstr "" -"Når medlemmer ønsker forlate en epostliste, sender de en " +"Når medlemmer ønsker å forlate en epostliste, sender de en " "søknad om utmelding,\n" "enten via web, eller via epost. Vanligvis er det best å la slike " "søknader\n" @@ -6856,7 +6988,7 @@ msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "" -"Liste over epostadresser som ikke har lov til melde seg p denne " +"Liste over epostadresser som ikke har lov til å melde seg på denne " "epostlisten." #: Mailman/Gui/Privacy.py:149 @@ -6868,7 +7000,7 @@ msgid "" " designate a regular expression match." msgstr "" "Alle epostadresser som angis her vil bli utestengt fra listen, og kan ikke\n" -"melde seg p. Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet " +"melde seg på. Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet " "^\n" "for å angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen." @@ -6955,8 +7087,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                                                                                                        In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6992,8 +7124,8 @@ msgstr "" "enten individuelt eller som en gruppe. All epost fra ikke-medlemmer,\n" "som ikke spesifikt blir godkjent, sendt i retur, eller forkastet, vil bli " "behandlet\n" -"alt etter hva generelle regler for ikke-medlemmer sier.\n" +"alt etter hva generelle regler for ikke-medlemmer sier.\n" "\n" "

                                                                                                        I tekstboksene nedenfor legger du inn en epostadresse per linje.\n" "Du kan også legge inn moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7073,8 +7206,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7113,7 +7246,7 @@ msgstr "" msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." -msgstr "Hva som skjer nr et moderert medlem sender epost til listen." +msgstr "Hva som skjer når et moderert medlem sender epost til listen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:268 msgid "" @@ -7135,10 +7268,10 @@ msgstr "" "

                                                                                                          \n" "
                                                                                                        • Holde tilbake -- meldingen holdes tilbake for godkjenning av " "listemoderatoren(e).\n" -"

                                                                                                        • Avsl -- meldingen sendes automatisk i retur til avsender. " +"

                                                                                                        • Avslå -- meldingen sendes automatisk i retur til avsender. " "Begrunnelsen som sendes kan du skrive selv\n" -"

                                                                                                        • Kaste -- meldingen blir forkastet uten gi beskjed om dette " +"

                                                                                                        • Kaste -- meldingen blir forkastet uten å gi beskjed om dette " "til avsender.\n" "
                                                                                                        " @@ -7158,7 +7291,7 @@ msgstr "" msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." -msgstr "Hva som skjer nr et moderert medlem sender epost til listen." +msgstr "Hva som skjer når et moderert medlem sender epost til listen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:293 #, fuzzy @@ -7193,10 +7326,10 @@ msgstr "" "
                                                                                                          \n" "
                                                                                                        • Holde tilbake -- meldingen holdes tilbake for godkjenning av " "listemoderatoren(e).\n" -"

                                                                                                        • Avsl -- meldingen sendes automatisk i retur til avsender. " +"

                                                                                                        • Avslå -- meldingen sendes automatisk i retur til avsender. " "Begrunnelsen som sendes kan du skrive selv\n" -"

                                                                                                        • Kaste -- meldingen blir forkastet uten gi beskjed om dette " +"

                                                                                                        • Kaste -- meldingen blir forkastet uten å gi beskjed om dette " "til avsender.\n" "
                                                                                                        " @@ -7287,7 +7420,7 @@ msgid "" msgstr "" "Epost fra disse ikke-medlemmen vil automatisk bli forkastet.\n" "Det vil si at meldingen kastes uten noen form for tilbakemelding,\n" -"men listemoderatorene kan (om nskelig)\n" +"men listemoderatorene kan (om ønskelig)\n" "motta en kopi av " "den forkastede eposten.\n" "

                                                                                                        Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n" @@ -7457,7 +7590,7 @@ msgid "" msgstr "" "Epost fra disse ikke-medlemmen vil automatisk bli forkastet.\n" "Det vil si at meldingen kastes uten noen form for tilbakemelding,\n" -"men listemoderatorene kan (om nskelig)\n" +"men listemoderatorene kan (om ønskelig)\n" "motta en kopi av " "den forkastede eposten.\n" "

                                                                                                        Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n" @@ -7468,7 +7601,7 @@ msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -"Behandling av epost fra ikke-medlemmer som ikke berres av noen av de andre " +"Behandling av epost fra ikke-medlemmer som ikke berøres av noen av de andre " "reglene." #: Mailman/Gui/Privacy.py:478 @@ -7504,10 +7637,11 @@ msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -"Skal meldinger fra ikke-medlemmer, som automatisk forkastes, ogs sendes til " +"Skal meldinger fra ikke-medlemmer, som automatisk forkastes, også sendes til " "listemoderatoren?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -7515,7 +7649,7 @@ msgid "" " internally crafted default message." msgstr "" "Tekst som skal inkluderes i alle meldinger om retur som sendes til ikke-" -"medlemmer som forsker sende e-post til denne listen.\n" +"medlemmer som forsøker å sende e-post til denne listen.\n" "Denne teksten kan inneholde e-postadresse til e-postlistens eier ved at %" "%(listowner)s legges inn.\n" "Teksten erstatter den internt genererte standardmeldingen." @@ -7524,11 +7658,11 @@ msgstr "" msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." -msgstr "Her kan du sette opp filtrering basert p mottakeren av meldingen." +msgstr "Her kan du sette opp filtrering basert på mottakeren av meldingen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:505 msgid "Recipient filters" -msgstr "Filtrering p mottaker" +msgstr "Filtrering på mottaker" #: Mailman/Gui/Privacy.py:509 msgid "" @@ -7653,12 +7787,12 @@ msgid "" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" -"Her kan du sette opp ulike anti-spam filtre, som kan vre til hjelp\n" -"for redusere mengden spam som distribueres via epostlisten." +"Her kan du sette opp ulike anti-spam filtre, som kan være til hjelp\n" +"for å redusere mengden spam som distribueres via epostlisten." #: Mailman/Gui/Privacy.py:563 msgid "Header filters" -msgstr "Filtrering p meldingshode" +msgstr "Filtrering på meldingshode" #: Mailman/Gui/Privacy.py:566 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." @@ -7687,18 +7821,18 @@ msgid "" " you can effectively sort out messages with dangerous file\n" " types or file name extensions." msgstr "" -"Hver meldingshodefilter regel har to deler, en liste med regulre uttrykk " -"(ett uttrykk per linje), og n handling som skal utfres.\n" -"Mailman sammenligner meldingshodene mot hvert regulrt uttrykk, og utfrer " +"Hver meldingshodefilter regel har to deler, en liste med regulære uttrykk " +"(ett uttrykk per linje), og én handling som skal utføres.\n" +"Mailman sammenligner meldingshodene mot hvert regulært uttrykk, og utfører " "den valgte handlingen dersom en regel passer.\n" -"Bruk Avvent for midlertidig skru av en regel.\n" +"Bruk Avvent for å midlertidig skru av en regel.\n" "\n" -"Du kan ha mer enn tt filter for listen din. Har du det, vil handlingen for " -"det frste filteret som passer bli utfrt.\n" +"Du kan ha mer enn étt filter for listen din. Har du det, vil handlingen for " +"det første filteret som passer bli utført.\n" "\n" -"Legg forvrig merke til at meldingshoder for alle vedlegg (unntatt Mailmans " +"Legg forøvrig merke til at meldingshoder for alle vedlegg (unntatt Mailmans " "administrivia melding) blir sammenlignet\n" -"med de regulre uttrykkene. Med denne muligheten kan du derfor effektivt " +"med de regulære uttrykkene. Med denne muligheten kan du derfor effektivt " "sortere ut meldinger av farlige filtyper eller\n" "filetternavn." @@ -7757,10 +7891,11 @@ msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" -"Filter p meldingshode krever et uttrykk. Ufullstendige filtre vil ikke bli " +"Filter på meldingshode krever et uttrykk. Ufullstendige filtre vil ikke bli " "tatt i bruk." #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -7811,8 +7946,8 @@ msgid "" "

                                                                                                        The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "Emnefilteret kategoriserer hver epost som kommer til listen,\n" @@ -7899,10 +8034,11 @@ msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" -"Et emne krever bde et navn og et uttrykk. Ufullstendige emner vil ikke bli " +"Et emne krever både et navn og et uttrykk. Ufullstendige emner vil ikke bli " "tatt i bruk." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -7924,7 +8060,7 @@ msgstr "Innstillinger for nyhetsgruppeserver" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 msgid "The hostname of the machine your news server is running on." -msgstr "Navn p nyhetsgruppetjener." +msgstr "Navn på nyhetsgruppetjener." #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" @@ -7938,9 +8074,9 @@ msgid "" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -"Navnet kan enten vre kun internettnavnet p nyhetsgruppetjeneren din, " +"Navnet kan enten være kun internettnavnet på nyhetsgruppetjeneren din, " "eller\n" -"p formatet navn:port der port er portnummeret.\n" +"på formatet navn:port der port er portnummeret.\n" "\n" "\n" "Nyhetsgruppe-tjeneste er ikke en del av Mailman.\n" @@ -7974,7 +8110,7 @@ msgstr "Moderert" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" -msgstr "pen liste, moderert nyhetsgruppe" +msgstr "Åpen liste, moderert nyhetsgruppe" #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." @@ -8018,32 +8154,32 @@ msgid "" msgstr "" "Denne innstillingen forteller Mailman hva slags moderasjonsregler\n" "nyhetsgruppen har og hvordan de koordineres med epostlistens\n" -"moderasjonsregler. Dette gjelder kun nyhetgrupper du overfrer meldinger\n" -"til, s hvis du bare overfrer fra en nyhetsgruppe, eller\n" -"nyhetsgruppen du overfrer til ikke er moderert, sett denne innstillingen\n" +"moderasjonsregler. Dette gjelder kun nyhetgrupper du overfører meldinger\n" +"til, så hvis du bare overfører fra en nyhetsgruppe, eller\n" +"nyhetsgruppen du overfører til ikke er moderert, sett denne innstillingen\n" "til Ingen.\n" "\n" -"

                                                                                                        Hvis nyhetsgruppen er moderert, kan du sette epostlisten til vre\n" -"moderasjonsadressen for nyhetsgruppen. Ved velge Moderert, vil\n" +"

                                                                                                        Hvis nyhetsgruppen er moderert, kan du sette epostlisten til å være\n" +"moderasjonsadressen for nyhetsgruppen. Ved å velge Moderert, vil\n" "en ekstra melding holdes tilbake i godkjenningsprosessen. All epost sendt\n" -"til epostlisten m godkjennes fr de sendes til nyhetsgruppen, eller til\n" +"til epostlisten må godkjennes før de sendes til nyhetsgruppen, eller til\n" "medlemmene av listen.\n" "\n" -"

                                                                                                        Vr oppmerksom p at hvis meldingshodet i eposten har et Approved:" +"

                                                                                                        Vær oppmerksom på at hvis meldingshodet i eposten har et Approved:" "\n" "felt med listens administrative passord, vil denne regelen bli hoppet over.\n" "Slik kan priviligerte avsendere sende epost direkte til listen og\n" "nyhetsgruppen.\n" "\n" -"

                                                                                                        Hvis nyhetsgruppen er moderert, men du vil likevel ha en pen liste, br\n" -"du velge pen liste, moderert nyhetsgruppe. Da vil de vanlige\n" +"

                                                                                                        Hvis nyhetsgruppen er moderert, men du vil likevel ha en åpen liste, bør\n" +"du velge Åpen liste, moderert nyhetsgruppe. Da vil de vanlige\n" "mekanismene for moderasjon bli benyttet i Mailman, men alle meldinger som\n" -"sendes til Usenet vil f et Approved felt i meldingshodet." +"sendes til Usenet vil få et Approved felt i meldingshodet." #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix Subject: headers on postings gated to news?" msgstr "" -"Legge til prefix p Subject: feltet for epost som sendes til " +"Legge til prefix på Subject: feltet for epost som sendes til " "nyhetsgruppen?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 @@ -8060,15 +8196,15 @@ msgid "" msgstr "" "Mailman legger normalt til en \n" "tekst du selv bestemmer (emne prefix)foran emnefeltet i epost som\n" -"sendes til listen, og vanligvis skjer dette ogs for epost som sendes\n" +"sendes til listen, og vanligvis skjer dette også for epost som sendes\n" "videre til Usenet. Du kan sette denne innstillingen til Nei dersom\n" -"du ikke nsker emne prefix for epost som sendes til Usenet. Skrur du av\n" +"du ikke ønsker emne prefix for epost som sendes til Usenet. Skrur du av\n" "emne prefix for listen, vil selvsagt heller ikke epost som sendes til\n" -"Usenet f det." +"Usenet få det." #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" -msgstr "Utfre oppdatering" +msgstr "Utføre oppdatering" #: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a catchup on the newsgroup?" @@ -8093,7 +8229,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" -msgstr "Oppdatering fullfrt" +msgstr "Oppdatering fullført" #: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" @@ -8103,16 +8239,17 @@ msgid "" " the linked\n" " newsgroup fields are filled in." msgstr "" -"Du kan ikke overfre til en nyhetsgruppe med mindre bde\n" +"Du kan ikke overføre til en nyhetsgruppe med mindre både\n" "internettadresse for\n" "nyhetsgruppetjeneren og \n" -"navn p nyhetsgruppe er definert." +"navn på nyhetsgruppe er definert." #: Mailman/HTMLFormatter.py:49 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "Epostlisten %(listinfo_link)s administreres av %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Administrativ side for %(realname)s" @@ -8121,6 +8258,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (krever innlogging)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Liste over alle epostlister på %(hostname)s" @@ -8141,6 +8279,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; av listeadministratoren" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -8153,6 +8292,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; av ukjent grunn" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Merk: Levering av epost fra listen er stoppet%(reason)s." @@ -8165,6 +8305,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "listeadministratoren" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                        %(note)s\n" "\n" @@ -8184,6 +8325,7 @@ msgstr "" "ytterligere hjelp." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                        We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8203,6 +8345,7 @@ msgstr "" "snart." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                                                                                                        " @@ -8250,6 +8393,7 @@ msgstr "" "Du vil deretter få moderatorens avgjørelse tilsendt i en epost." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8258,6 +8402,7 @@ msgstr "" "medlemmer ikke er tilgjengelig for andre enn de som er medlem av epostlisten." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8266,6 +8411,7 @@ msgstr "" "medlemmer kun er tilgjengelig for listeadministratoren." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8281,6 +8427,7 @@ msgstr "" " (men vi gjemmer epostadressene slik at de ikke gjenkjennes av spammere). " #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                        (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8296,6 +8443,7 @@ msgid "either " msgstr "enten " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8329,12 +8477,14 @@ msgstr "" "Dersom du lar feltet stå tomt, vil du bli spurt om epostadressen din" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" msgstr "(%(which)s er kun tilgjengelig for medlemmer av listen.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8395,6 +8545,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "Arkivet" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Melding om mottatt epost til %(realname)s" @@ -8407,6 +8558,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8422,7 +8574,7 @@ msgstr "%(realname)s Administrasjon (%(label)s)" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" -msgstr "All epost til listen ndholdes tilbake for godkjenning." +msgstr "All epost til listen nødholdes tilbake for godkjenning." #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." @@ -8436,7 +8588,7 @@ msgstr "Avsender er utestengt" #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr "Du har ikke lov til sende meldinger til denne epostlisten." +msgstr "Du har ikke lov til å sende meldinger til denne epostlisten." #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" @@ -8449,7 +8601,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." -msgstr "Man m vre medlem for kunne sende meldinger til denne epostlisten." +msgstr "Man må være medlem for å kunne sende meldinger til denne epostlisten." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" @@ -8469,7 +8621,7 @@ msgstr "Vennligst kort ned mottakerlisten; den er for lang." #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" -msgstr "Meldingen har implisitt ml" +msgstr "Meldingen har implisitt mål" #: Mailman/Handlers/Hold.py:74 msgid "" @@ -8477,8 +8629,8 @@ msgid "" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" -"'Bcc:' eller andre implisitte ml er ikke tillatt.\n" -"Prv send meldingen p nytt ved eksplisitt spesifisere epostlistens " +"'Bcc:' eller andre implisitte mål er ikke tillatt.\n" +"Prøv å send meldingen på nytt ved å eksplisitt spesifisere epostlistens " "adresse i To: eller Cc: feltene." #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 @@ -8486,6 +8638,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Meldingen kan ha administrativt innhold" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8493,9 +8646,9 @@ msgid "" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" -"Vennligst *ikke* send administrative foresprsler til epostlisten.\n" -"Vil du melde deg av listen, g inn p %(listurl)s eller send en epost som " -"kun inneholder ordet 'help' til %(request)s for f nrmere instruksjoner." +"Vennligst *ikke* send administrative forespørsler til epostlisten.\n" +"Vil du melde deg av listen, gå inn på %(listurl)s eller send en epost som " +"kun inneholder ordet 'help' til %(request)s for å få nærmere instruksjoner." #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" @@ -8525,12 +8678,14 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Melding sendt til moderert nyhetsgruppe" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" -"Meldingen du sendte til listen %(listname)s venter p godkjenning av " +"Meldingen du sendte til listen %(listname)s venter på godkjenning av " "moderatoren." #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Melding til %(listname)s fra %(sender)s krever godkjenning" @@ -8544,15 +8699,15 @@ msgid "" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" -"Hvis du svarer p denne meldingen, og beholder Subject: feltet slik det er, " +"Hvis du svarer på denne meldingen, og beholder Subject: feltet slik det er, " "vil\n" -"Mailman forkaste den tilbakeholdte meldingen. Gjr dette hvis meldingen er " +"Mailman forkaste den tilbakeholdte meldingen. Gjør dette hvis meldingen er " "spam.\n" -"Hvis du svarer p denne meldingen, og legger til et Approved: felt i " +"Hvis du svarer på denne meldingen, og legger til et Approved: felt i " "meldingshodet\n" "som inneholder listens passord, vil eposten bli godkjent og sendt til " "listen.\n" -"Approved: feltet kan du ogs skrive som den frste linjen i svaret du sender." +"Approved: feltet kan du også skrive som den første linjen i svaret du sender." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" @@ -8572,9 +8727,10 @@ msgstr "Meldingens filetternavn er ikke eksplisitt tillatt" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "Etter filtrering p innhold var meldingen tom" +msgstr "Etter filtrering på innhold var meldingen tom" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8590,7 +8746,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275 msgid "Content filtered message notification" -msgstr "Resultat av filtrering p innhold" +msgstr "Resultat av filtrering på innhold" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:145 #, fuzzy @@ -8603,11 +8759,11 @@ msgid "" "the\n" "mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Du har ikke lov til sende epost til denne epostlisten, din melding ble " +"Du har ikke lov til å sende epost til denne epostlisten, din melding ble " "derfor\n" "automatisk avvist. Dersom du mener at dine epost avvises urettmessig, " "kontakt\n" -"epostlistens eier p %(listowner)s." +"epostlistens eier på %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 msgid "Auto-discard notification" @@ -8618,6 +8774,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Den vedlagte meldingen er automatisk forkastet." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "" "Automatisk svar for meldingen du sendte til epostlisten \"%(realname)s\"" @@ -8642,6 +8799,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Et HTML-vedlegg ble skilt ut og fjernet" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8675,7 +8833,7 @@ msgstr "" "Fra: %(who)s\n" "Tittel: %(subject)s\n" "Dato: %(date)s\n" -"Strrelse: %(size)s\n" +"Størrelse: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 @@ -8691,11 +8849,12 @@ msgstr "" "Et vedlegg som ikke var tekst, ble skilt ut...\n" "Navn : %(filename)s\n" "Type : %(ctype)s\n" -"Strrelse : %(size)d bytes\n" +"Størrelse : %(size)d bytes\n" "Beskrivelse: %(desc)s\n" "URL : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Hopper over innhold av typen %(partctype)s\n" @@ -8716,17 +8875,18 @@ msgid "" "in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Du har ikke lov til sende epost til denne epostlisten, din melding ble " +"Du har ikke lov til å sende epost til denne epostlisten, din melding ble " "derfor\n" "automatisk avvist. Dersom du mener at dine epost avvises urettmessig, " "kontakt\n" -"epostlistens eier p %(listowner)s." +"epostlistens eier på %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Meldingen ble avvist av et filter" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Sammendrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utgave %(issue)d" @@ -8760,9 +8920,10 @@ msgstr "Bunntekst" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:387 msgid "End of " -msgstr "Slutt p " +msgstr "Slutt på " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Din melding med tittel \"%(subject)s\"" @@ -8775,12 +8936,13 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Videresending av moderert melding" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "Ny sknad om medlemskap p listen %(realname)s fra %(addr)s" +msgstr "Ny søknad om medlemskap på listen %(realname)s fra %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:432 msgid "Subscription request" -msgstr "Sknad om medlemskap" +msgstr "Søknad om medlemskap" #: Mailman/ListAdmin.py:442 #, fuzzy @@ -8788,22 +8950,25 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Fortsett å vente på godkjenning av moderator" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "Sknad fra %(addr)s om utmelding fra listen %(realname)s" +msgstr "Søknad fra %(addr)s om utmelding fra listen %(realname)s" #: Mailman/ListAdmin.py:490 msgid "Unsubscription request" -msgstr "Sknad om utmelding" +msgstr "Søknad om utmelding" #: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Original Message" msgstr "Opprinnelig melding" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "Foresprsel til epostlisten %(realname)s ikke godkjent" +msgstr "Forespørsel til epostlisten %(realname)s ikke godkjent" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8812,12 +8977,12 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -"Epostlisten '%(listname)s' er opprettet via websidene. For fullfre\n" -"opprettelsen og aktivere epostlisten, m filen /etc/aliases (eller " +"Epostlisten '%(listname)s' er opprettet via websidene. For å fullføre\n" +"opprettelsen og aktivere epostlisten, må filen /etc/aliases (eller " "tilsvarende\n" -"aliasfil) oppdateres. Det kan ogs vre programmet 'newaliases' m kjres.\n" +"aliasfil) oppdateres. Det kan også være programmet 'newaliases' må kjøres.\n" "\n" -"Her er linjene som m legges inn i aliasfilen:\n" +"Her er linjene som må legges inn i aliasfilen:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:77 msgid "" @@ -8825,20 +8990,23 @@ msgid "" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" msgstr "" -"For fullfre opprettelsen av epostlisten, m du redigere filen /etc/" +"For å fullføre opprettelsen av epostlisten, må du redigere filen /etc/" "aliases\n" -"(eller tilsvarende aliasfil), legge til flgende linjer, og deretter\n" -"muligens kjre programmet 'newaliases':\n" +"(eller tilsvarende aliasfil), legge til følgende linjer, og deretter\n" +"muligens kjøre programmet 'newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## epostlisten %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Resultat av opprettelse av epostlisten %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8848,13 +9016,14 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -"Epostlisten '%(listname)s' er slettet via websiden. For fullfre sletting\n" -"av denne epostlisten, m filen /etc/aliases (eller tilsvarende aliasfil)\n" -"oppdateres. Det kan ogs vre at programmet 'newaliases' m kjres.\n" +"Epostlisten '%(listname)s' er slettet via websiden. For å fullføre sletting\n" +"av denne epostlisten, må filen /etc/aliases (eller tilsvarende aliasfil)\n" +"oppdateres. Det kan også være at programmet 'newaliases' må kjøres.\n" "\n" -"Her er linjene som m fjernes fra aliasfilen:\n" +"Her er linjene som må fjernes fra aliasfilen:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8864,23 +9033,26 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" -"For fullfre sletting av denne epostlisten, m flgende linjer slettes i\n" +"For å fullføre sletting av denne epostlisten, må følgende linjer slettes i\n" "filen /etc/aliases (eller tilsvarende aliasfil), muligens etterfulgt av\n" -" kjre programmet 'newaliases':\n" +"å kjøre programmet 'newaliases':\n" "\n" "## Epostliste: %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "Foresprsel om fjerne epostlisten %(listname)s" +msgstr "Forespørsel om å fjerne epostlisten %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "kontrollerer rettigheter for %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" -msgstr "rettighetene p %(file)s m vre 0664 (men er %(octmode)s)" +msgstr "rettighetene på %(file)s må være 0664 (men er %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482 #: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 @@ -8892,42 +9064,51 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(fixer)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" -msgstr "undersker eierskap p filen %(dbfile)s" +msgstr "undersøker eierskap på filen %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" -msgstr "Filen %(dbfile)s eies av %(owner)s (m eies av %(user)s)" +msgstr "Filen %(dbfile)s eies av %(owner)s (må eies av %(user)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" -msgstr "rettighetene p %(dbfile)s m vre 0664 (men er %(octmode)s)" +msgstr "rettighetene på %(dbfile)s må være 0664 (men er %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Din bekreftelse kreves for bli medlem av epostlisten %(listname)s" +msgstr "Din bekreftelse kreves for å bli medlem av epostlisten %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" -msgstr "Din bekreftelse kreves for forlate epostlisten %(listname)s" +msgstr "Din bekreftelse kreves for å forlate epostlisten %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " fra %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "pmelding p %(realname)s krever godkjenning av moderator" +msgstr "påmelding på %(realname)s krever godkjenning av moderator" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "Melding om pmelding p epostlisten %(realname)s" +msgstr "Melding om påmelding på epostlisten %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1145 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "utmelding krever godkjenning av moderator" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Melding om utmelding av epostlisten %(realname)s" @@ -8947,8 +9128,9 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Ugyldig identifikator for bekreftelse!" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "pmelding p %(name)s krever godkjenning av administrator" +msgstr "påmelding på %(name)s krever godkjenning av administrator" #: Mailman/MailList.py:1406 #, fuzzy @@ -8958,13 +9140,14 @@ msgstr "Ugyldig identifikator for bekreftelse!" #: Mailman/MailList.py:1408 #, fuzzy msgid "web confirmation" -msgstr "etter ditt nske" +msgstr "etter ditt ønske" #: Mailman/MailList.py:1666 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Siste automatiske svar idag" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8979,7 +9162,7 @@ msgid "" msgstr "" "Den vedlagte meldingen ble mottatt som en returmelding, men enten er " "formatet\n" -"ukjent, eller s kunne ingen medlemsadresse plukkes ut av meldingen. Denne\n" +"ukjent, eller så kunne ingen medlemsadresse plukkes ut av meldingen. Denne\n" "epostlisten er konfigurert slik at alle ukjente returmeldinger sendes til\n" "listeadministratoren(e).\n" "\n" @@ -9013,7 +9196,7 @@ msgid "" "- Unprocessed:" msgstr "" "\n" -"- Ikke utfrt:" +"- Ikke utført:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192 msgid "" @@ -9021,7 +9204,7 @@ msgid "" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" "Ingen kommandoer ble funnet i denne meldingen.\n" -"For motta nrmere instruksjoner, send en melding som kun inneholder ordet " +"For å motta nærmere instruksjoner, send en melding som kun inneholder ordet " "\"help\".\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197 @@ -9039,7 +9222,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"- Slutt p kommandoer.\n" +"- Slutt på kommandoer.\n" "\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223 @@ -9055,6 +9238,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                                                                                                        version %(version)s" msgstr "Levert av Mailman
                                                                                                        versjon %(version)s" @@ -9088,11 +9272,11 @@ msgstr "Fre" #: Mailman/i18n.py:133 msgid "Sat" -msgstr "Lr" +msgstr "Lør" #: Mailman/i18n.py:133 msgid "Sun" -msgstr "Sn" +msgstr "Søn" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Apr" @@ -9143,6 +9327,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Lokal tid" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9211,7 +9396,7 @@ msgid "" "You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" "files can be `-'.\n" msgstr "" -"Legger inn nye medlemmer p en liste fra kommandolinjen.\n" +"Legger inn nye medlemmer på en liste fra kommandolinjen.\n" "\n" "Brukes slik:\n" " add_members [valg] listenavn\n" @@ -9220,7 +9405,7 @@ msgstr "" "\n" " --regular-members-file=filnavn\n" " -r filnavn\n" -" Navn p en fil som inneholder epostadressene til medlemmene som " +" Navn på en fil som inneholder epostadressene til medlemmene som " "skal\n" " legges inn, en per linje. Denne listen over medlemmer blir satt opp\n" " i normal-modus. Hvis filnavnet er \"-\", leses adressene fra " @@ -9229,7 +9414,7 @@ msgstr "" "\n" " --digest-members-file=filnavn\n" " -d filnavn\n" -" Akkurat som -n valget ovenfor, men de som str i denne filen blir " +" Akkurat som -n valget ovenfor, men de som står i denne filen blir " "satt\n" " opp i sammendrag-modus.\n" "\n" @@ -9251,12 +9436,13 @@ msgstr "" " Viser denne hjelpeteksten.\n" "\n" " listenavn\n" -" Navn p listen som skal f nye medlemmer. Den m eksistere fra fr.\n" +" Navn på listen som skal få nye medlemmer. Den må eksistere fra før.\n" "\n" -"Du m benytte minst valgene \"-r\" eller \"-d\". Bare ett av filnavnene kan\n" -"vre \"-\".\n" +"Du må benytte minst valgene \"-r\" eller \"-d\". Bare ett av filnavnene kan\n" +"være \"-\".\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Allerede medlem: %(member)s" @@ -9265,34 +9451,39 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: blank linje" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Ugyldige tegn i epostadressen: %(member)s" #: bin/add_members:185 #, fuzzy msgid "Invited: %(member)s" -msgstr "Pmeldt: %(member)s" +msgstr "Påmeldt: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr "Pmeldt: %(member)s" +msgstr "Påmeldt: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Ugyldig argument til -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Ugyldig argument til -a/--admin-notify: %(arg)s" #: bin/add_members:252 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -"Kan ikke lese bde medlemmer i normal-modus og medlemmer i sammendrag-modus " +"Kan ikke lese både medlemmer i normal-modus og medlemmer i sammendrag-modus " "fra standard input." #: bin/add_members:256 @@ -9302,6 +9493,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s" @@ -9309,9 +9501,10 @@ msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s" #: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." -msgstr "Ingenting gjre." +msgstr "Ingenting å gjøre." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9359,11 +9552,11 @@ msgid "" "\n" " is optional. If it is missing, it is calculated.\n" msgstr "" -"Bygger epostlistens arkiv p nytt.\n" +"Bygger epostlistens arkiv på nytt.\n" "\n" -"Bruk denne kommandoen for bygge en epostlistes arkiv p nytt. Det kan " -"vre\n" -"du fr bruk for dette hvis du manuelt redigerer noen epost i et arkiv, " +"Bruk denne kommandoen for å bygge en epostlistes arkiv på nytt. Det kan " +"være\n" +"du får bruk for dette hvis du manuelt redigerer noen epost i et arkiv, " "eller\n" "fjerner noen epost fra arkivet.\n" "\n" @@ -9375,33 +9568,33 @@ msgstr "" " Viser denne hjelpeteksten.\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Viser frre meldinger p skjermen under kjring.\n" +" Viser færre meldinger på skjermen under kjøring.\n" "\n" " --wipe\n" -" Sletter hele arkivet fr det bygges. Vanligvis vil du benytte dette\n" -" valget, unntatt nr du bygger opp arkivet del for del.\n" +" Sletter hele arkivet før det bygges. Vanligvis vil du benytte dette\n" +" valget, unntatt når du bygger opp arkivet del for del.\n" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" -" Starter indekseringen p artikkel N, der artikkel 0 er frste " +" Starter indekseringen på artikkel N, der artikkel 0 er første " "melding\n" " i mbox-filen.\n" " 0 er standardverdi.\n" "\n" " -e M\n" " --end=M\n" -" Slutter indeksere p artikkel M. Dette scriptet er ikke minne-\n" +" Slutter å indeksere på artikkel M. Dette scriptet er ikke minne-\n" " effektivt, og store arkiv kan kanskje ikke bygges fra bunnen av.\n" -" Ved angi start- og sluttverdier kan man p denne mten bygge\n" +" Ved å angi start- og sluttverdier kan man på denne måten bygge\n" " arkivet bit for bit.\n" "\n" -" er fullt navn p en fil som inneholder listens komplette arkiv\n" +" er fullt navn på en fil som inneholder listens komplette arkiv\n" "i mbox-format. Dette er vanligvis en fil i katalogen archives/private.\n" "For eksempel:\n" "\n" "%% bin/arch minliste archives/private/minliste.mbox/minliste.mbox\n" "\n" -" er valgfri. Angis den ikke, prver kommandoen gjette riktig " +" er valgfri. Angis den ikke, prøver kommandoen å gjette riktig " "navn.\n" #: bin/arch:125 @@ -9409,6 +9602,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "krever listens navn" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9417,8 +9611,9 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -msgstr "Kan ikke pne mbox-fil %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "Kan ikke åpne mbox-fil %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 msgid "" @@ -9498,25 +9693,25 @@ msgid "" msgstr "" "Endre passordet for en liste.\n" "\n" -"Fr Mailman 2.1, ble listepassordene -vanligvis- lagret i crypt-format.\n" -"Noen Python-installasjoner hadde ikke crypt-modulen installert, s de\n" +"Før Mailman 2.1, ble listepassordene -vanligvis- lagret i crypt-format.\n" +"Noen Python-installasjoner hadde ikke crypt-modulen installert, så de\n" "benyttet md5-modulen isteden. Hvis crypt-modulen da ble installert, ville\n" "ingen passord fungere lenger.\n" "\n" "I Mailman 2.1 lagres alle passord i SHA1 hexdigest format. Dette er ikke\n" -"bakoverkompatibelt med eldre versjoner av Mailman, og siden passordene i p\n" -"noen som helst mte lagres i klartekst, kan de ikke hentes ut og " +"bakoverkompatibelt med eldre versjoner av Mailman, og siden passordene i på\n" +"noen som helst måte lagres i klartekst, kan de ikke hentes ut og " "oppdateres.\n" "\n" "Dette scriptet genererer nye passord for en liste, og kan sende det til\n" -"alle eiere av listen hvis nskelig.\n" +"alle eiere av listen hvis ønskelig.\n" "\n" "Brukes slik: change_pw [valg]\n" "\n" "Valg:\n" "\n" " --all / -a\n" -" Endrer passordene p alle listene.\n" +" Endrer passordene på alle listene.\n" "\n" " --domain=domene\n" " -d domene\n" @@ -9535,14 +9730,15 @@ msgstr "" " automatisk generert.\n" "\n" " --quiet / -q\n" -" Ikke send melding om det nye passordet til listens eier(e). Du br " +" Ikke send melding om det nye passordet til listens eier(e). Du bør " "da\n" -" ha en annen mte gi det nye passordet til eierne/eieren.\n" +" ha en annen måte å gi det nye passordet til eierne/eieren.\n" "\n" " --help / -h\n" " Viser denne hjelpeteksten.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Ugyldige parametre: %(strargs)s" @@ -9551,14 +9747,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Blanke listepassord er ikke tillatt" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Nytt passord for %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Det nye passordet for epostlisten %(listname)s" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9578,13 +9777,14 @@ msgstr "" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Husk heretter benytte dette passordet for all administrasjon av listen.\n" -"Kanskje vil du logge inn n og endre passordet til et annet som du heller\n" -"vil ha. Dette kan du isfall gjre p listens administrasjonsside:\n" +"Husk å heretter benytte dette passordet for all administrasjon av listen.\n" +"Kanskje vil du logge inn nå og endre passordet til et annet som du heller\n" +"vil ha. Dette kan du isåfall gjøre på listens administrasjonsside:\n" "\n" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -9619,9 +9819,9 @@ msgid "" " --help / -h\n" " Print this text and exit.\n" msgstr "" -"Undersker en listes konfigurasjonsdatabase.\n" +"Undersøker en listes konfigurasjonsdatabase.\n" "\n" -"Flgende filer kontrolleres:\n" +"Følgende filer kontrolleres:\n" "\n" " config.pck\n" " config.pck.last\n" @@ -9629,11 +9829,11 @@ msgstr "" " config.db.last\n" " config.safety\n" "\n" -"Det gjr ingenting om noen av disse ikke eksisterer.\n" +"Det gjør ingenting om noen av disse ikke eksisterer.\n" "config.pck og config.pck.last er konfigurasjonsdatabasefilen for 2.1a3 og\n" "nyere, lagret i en pickle. config.db og config.db.last brukes i alle\n" -"tidligere versjoner, disse filene er p formatet \"Python marshal\".\n" -"config.safety er en pickle laget av 2.1a3 og nyere nr config.pck ikke\n" +"tidligere versjoner, disse filene er på formatet \"Python marshal\".\n" +"config.safety er en pickle laget av 2.1a3 og nyere når config.pck ikke\n" "kunne leses.\n" "\n" "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn [listenavn ...]]\n" @@ -9641,7 +9841,7 @@ msgstr "" "Valg:\n" "\n" " --all / -a\n" -" Undersker databasene for alle listene. Vanligvis underskes kun de\n" +" Undersøker databasene for alle listene. Vanligvis undersøkes kun de\n" " nevnte lister.\n" "\n" " --verbose / -v\n" @@ -9660,10 +9860,12 @@ msgid "List:" msgstr "Liste:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: ok" #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -9673,55 +9875,65 @@ msgid "" "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" "permission problems found. With -v be verbose.\n" msgstr "" -"Undersker rettigheter p filene i Mailman installasjonen.\n" +"Undersøker rettigheter på filene i Mailman installasjonen.\n" "\n" "Brukes slik: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" "\n" -"Dersom ingen valg er spesifisert, foretar den kun en underskelse og " +"Dersom ingen valg er spesifisert, foretar den kun en undersøkelse og " "rapporterer\n" -"ugyldige rettigheter og eierskap p filer. Med -f (kjrt som root), retter\n" +"ugyldige rettigheter og eierskap på filer. Med -f (kjørt som root), retter\n" "den opp alle feil underveis. Med -v vises detaljert informasjon.\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " kontrollerer gid og rettigheter for %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "feil gruppe for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "rettighetene p katalogen m vre %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "rettighetene på katalogen må være %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "rettighetene p kilden m vre %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "rettighetene på kilden må være %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "rettighetene p artikkeldatabasefilene m vre %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "rettighetene på artikkeldatabasefilene må være %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "kontrollerer rettigheter for %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "ADVARSEL: katalogen finnes ikke: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "katalogen m minst ha rettighetene 02775: %(d)s" +msgstr "katalogen må minst ha rettighetene 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "kontrollerer rettigheter for: %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" -msgstr "%(private)s m ikke vre leselig for alle" +msgstr "%(private)s må ikke være leselig for alle" #: bin/check_perms:223 msgid "" @@ -9734,51 +9946,60 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:240 msgid "mbox file must be at least 0660:" -msgstr "mbox-filen m minimum ha rettighetene 0660:" +msgstr "mbox-filen må minimum ha rettighetene 0660:" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "rettigheter for \"alle andre\" for katalogen %(dbdir)s m vre 000" +msgstr "rettigheter for \"alle andre\" for katalogen %(dbdir)s må være 000" #: bin/check_perms:273 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "kontrollerer rettigheter til cgi-bin" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " kontrollerer set-gid for %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" -msgstr "%(path)s m vre set-gid" +msgstr "%(path)s må være set-gid" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "kontrollerer set-gid for %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" -msgstr "%(wrapper)s m vre set-gid" +msgstr "%(wrapper)s må være set-gid" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "kontrollerer rettigheter for %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "rettighetene for %(pwfile)s m vre satt til 0640 (de er %(octmode)s)" +msgstr "rettighetene for %(pwfile)s må være satt til 0640 (de er %(octmode)s)" #: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" msgstr "kontrollerer rettigheter for listedata" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " kontrollerer rettigheter for: %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "filrettigheter m minimum vre 660: %(path)s" +msgstr "filrettigheter må minimum være 660: %(path)s" #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" @@ -9791,9 +10012,9 @@ msgstr "Problemer funnet:" #: bin/check_perms:404 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" -"Kjr dette programmet p nytt med \"-f\" flagget, som bruker " +"Kjør dette programmet på nytt med \"-f\" flagget, som bruker " "%(MAILMAN_USER)s\n" -"(eller root) for fixe dette" +"(eller root) for å fixe dette" #: bin/cleanarch:20 msgid "" @@ -9833,17 +10054,17 @@ msgstr "" "Arkivfunksjonen ser etter Unix-From linjer som skiller meldinger fra " "hverandre\n" "i en mbox fil. For kompatibilitet ser den etter linje som begynner med\n" -"\"From\" -- alts stor F, liten r, o, og m, og et mellomrom. Alt annet p\n" +"\"From\" -- altså stor F, liten r, o, og m, og et mellomrom. Alt annet på\n" "linjen blir oversett.\n" "\n" "Vanligvis skal linjer som befinner seg i innholdet i en epost, og som " "begynner\n" -"med \"From \", egentlig starte med en \">\" slik at melding kan tolkes p " +"med \"From \", egentlig starte med en \">\" slik at melding kan tolkes på " "riktig\n" -"mte. Det hender at dette noen ganger ikke er tilfelle. Dette scriptet " -"prver\n" -" rette opp dette vi foreta en litt strengere sjekk p Unix-From linjer.\n" -"Linjer som begynner med \"From \" men som ikke passerer denne sjekken, fr " +"måte. Det hender at dette noen ganger ikke er tilfelle. Dette scriptet " +"prøver\n" +"å rette opp dette vi å foreta en litt strengere sjekk på Unix-From linjer.\n" +"Linjer som begynner med \"From \" men som ikke passerer denne sjekken, får " "en\n" "\">\" foran seg.\n" "\n" @@ -9855,7 +10076,7 @@ msgstr "" " Vis en # for hver n'te linje som leses.\n" "\n" " -q / --quietly\n" -" Ikke vis endringer som utfres.\n" +" Ikke vis endringer som utføres.\n" "\n" " -n / --dry-run\n" " Ikke skriv noe til standard output.\n" @@ -9868,6 +10089,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Unix-From linje endret: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Ugyldig status nummer: %(arg)s" @@ -9934,14 +10156,14 @@ msgid "" msgstr "" "Kloner en medlemsadresse.\n" "\n" -" klone en medlemsadresse vil si kopiere innstillingene til et medlem " +"Å klone en medlemsadresse vil si å kopiere innstillingene til et medlem " "over\n" "til et nytt medlem, med en annen epostadresse. Det opprinnelige medlemmets\n" -"innstillinger endres ikke, men kan fjernes ved bruke -r flagget. Hvis du\n" -"ogs nsker endre epostadressen til en av listeadministratorene,\n" +"innstillinger endres ikke, men kan fjernes ved å bruke -r flagget. Hvis du\n" +"også ønsker å endre epostadressen til en av listeadministratorene,\n" "bruk -a flagget.\n" "\n" -"Merk: denne kommandoen stoler p den som kjrer den, det sendes ingen\n" +"Merk: denne kommandoen stoler på den som kjører den, det sendes ingen\n" "bekreftelse, velkomsthilsen, o.l. til den nye adressen.\n" "\n" "Brukes slik:\n" @@ -9952,24 +10174,24 @@ msgstr "" "\n" " --listname=listenavn\n" " -l listenavn\n" -" Gr igjennom og endre kun p navngitte epostlister. Hvis -l ikke\n" +" Går igjennom og endre kun på navngitte epostlister. Hvis -l ikke\n" " oppgis, benyttes alle epostlister. Flere -l kan benyttes.\n" "\n" " --remove\n" " -r\n" -" Melder ut den gamle epostadressen etter at den nye er pmeldt.\n" +" Melder ut den gamle epostadressen etter at den nye er påmeldt.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" -" Gr igjennom og eventuelt endrer ogs administratoradresser.\n" +" Går igjennom og eventuelt endrer også administratoradresser.\n" "\n" " --quiet\n" " -q\n" -" Utfrer endringer s stille som mulig.\n" +" Utfører endringer så stille som mulig.\n" "\n" " --nomodify\n" " -n\n" -" Utfrer ingen endringer, men viser hva som ville blitt utfrt.\n" +" Utfører ingen endringer, men viser hva som ville blitt utført.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -9979,7 +10201,7 @@ msgstr "" " skal kopieres fra.\n" "tilnyadresse ('til ny adresse') er den nye epostadressen som skal opprettes, " "og\n" -" som skal f innstillingene til den gamle adressen.\n" +" som skal få innstillingene til den gamle adressen.\n" "\n" #: bin/clone_member:94 @@ -9988,7 +10210,7 @@ msgstr "Behandler epostlisten:" #: bin/clone_member:101 msgid " scanning list owners:" -msgstr " gr igjennom listens eiere:" +msgstr " går igjennom listens eiere:" #: bin/clone_member:119 msgid " new list owners:" @@ -10015,15 +10237,17 @@ msgid " original address removed:" msgstr " den opprinnelige adressen ble ikke fjernet:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Ikke en gyldig epostadresse: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" msgstr "" -"Hopper over listen \"%(listname)s\" grunnet feil under pning.\n" +"Hopper over listen \"%(listname)s\" grunnet feil under åpning.\n" "%(e)s" #: bin/config_list:20 @@ -10087,38 +10311,38 @@ msgstr "" "Valg:\n" " --inputfile filnavn\n" " -i filnavn\n" -" Konfigurerer listen ved lese inn filen og sette attributter i\n" +" Konfigurerer listen ved å lese inn filen og sette attributter i\n" " listens objekt slik variablene i filen tilsier. Filen lastes inn " "med\n" -" funksjonen execfile() og m derfor vre gyldig Python kode. Alle\n" +" funksjonen execfile() og må derfor være gyldig Python kode. Alle\n" " variabler som ikke er en attributt i listeobjektet hoppes over\n" -" (en advarsel vises). Se ogs -c valget.\n" +" (en advarsel vises). Se også -c valget.\n" "\n" -" Den spesielle variabelen 'mlist' i lpet av execfile(), som bindes " +" Den spesielle variabelen 'mlist' i løpet av execfile(), som bindes " "til\n" -" selve MailList objektet. Dette gjr at du kan gjre alt med\n" -" listeobjektet, s VR FORSIKTIG! Feil bruk kan fullstendig delegge\n" +" selve MailList objektet. Dette gjør at du kan gjøre alt med\n" +" listeobjektet, så VÆR FORSIKTIG! Feil bruk kan fullstendig ødelegge\n" " epostlisten!\n" "\n" " --outputfile filnavn\n" " -o filnavn\n" " Skriver ut hele listens konfigurasjon til en fil (som igjen kan " "lastes\n" -" inn med -i, se ovenfor), istedenfor konfigurere listen. Dette er\n" -" f.eks. en enkel mte kopiere innstillingene for en liste over til " +" inn med -i, se ovenfor), istedenfor å konfigurere listen. Dette er\n" +" f.eks. en enkel måte å kopiere innstillingene for en liste over til " "en\n" -" annen liste. 'filnavn' er navnet p filen konfigurasjonen skal " +" annen liste. 'filnavn' er navnet på filen konfigurasjonen skal " "skrives\n" " til. Hvis filnavnet er '-', skriver scriptet til standard output.\n" "\n" " --checkonly\n" " -c\n" -" Foretar kun en sjekk av dataene, uten endre p listen.\n" +" Foretar kun en sjekk av dataene, uten å endre på listen.\n" " Kun nyttig for -i valget.\n" "\n" " --verbose\n" " -v\n" -" Viser navnet p alle attributter som endres.\n" +" Viser navnet på alle attributter som endres.\n" " Kun nyttig for -i valget.\n" "\n" " --help\n" @@ -10150,22 +10374,27 @@ msgid "legal values are:" msgstr "gyldige verdier:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "hopper over attributten \"%(k)s\"" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -msgstr "endret p attributten \"%(k)s\"" +msgstr "endret på attributten \"%(k)s\"" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Ikke-standard egenskap gjenopprettet: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Ugyldig verdi for egenskap: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Ugyldig epostadresse for innstillingen %(k)s: %(v)s" @@ -10175,11 +10404,11 @@ msgstr "Bare en av parametrene \"-i\" eller \"-o\" kan brukes om gangen" #: bin/config_list:350 msgid "One of -i or -o is required" -msgstr "Du M benytte en av parametrene \"-i\" eller \"-o\"" +msgstr "Du MÅ benytte en av parametrene \"-i\" eller \"-o\"" #: bin/config_list:354 msgid "List name is required" -msgstr "Du M spesifisere Listens navn" +msgstr "Du MÅ spesifisere Listens navn" #: bin/convert.py:19 msgid "" @@ -10225,18 +10454,22 @@ msgstr "" " Ikke vis statusmeldinger.\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Ser bort i fra melding som ikke ble holdt igjen: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "Ser bort i fra melding med ugyldig id: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "Forkastet melding #%(id)s for listen %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -10279,33 +10512,33 @@ msgstr "" "Valg:\n" "\n" " --marshal / -m\n" -" Gr ut ifra at filen inneholder en Python marshal, og overstyrer " +" Går ut ifra at filen inneholder en Python marshal, og overstyrer " "dermed\n" " automatisk oppdagelse av filformatet.\n" "\n" " --pickle / -p\n" -" Gr ut ifra at filen inneholder en Python pickle, og overstyrer " +" Går ut ifra at filen inneholder en Python pickle, og overstyrer " "dermed\n" " automatisk oppdagelse av filformatet.\n" "\n" " --noprint / -n\n" -" Ikke forsk skriv ut objektet. Dette kan vre nyttig hvis det er\n" +" Ikke forsøk å skriv ut objektet. Dette kan være nyttig hvis det er\n" " problemer med objektet eller du ikke vil ha objektet representert " "som\n" " en pickle. Nyttig med 'python -i bin/dumpdb '. I det " "tilfellet\n" -" vil roten av treet befinne seg i en global variabel ved navn \"msg" -"\".\n" +" vil roten av treet befinne seg i en global variabel ved navn " +"\"msg\".\n" "\n" " --help / -h\n" " Viser denne hjelpeteksten.\n" "\n" -"Hvis filnavnet slutter p '.db', antar scriptet at filen inneholder en " +"Hvis filnavnet slutter på '.db', antar scriptet at filen inneholder en " "Python\n" -"marshal. Hvis filnavnet slutter p '.pck', antar scriptet at filen " +"marshal. Hvis filnavnet slutter på '.pck', antar scriptet at filen " "inneholder\n" -"en Python pickle. I begge tilfeller m du benytte -p eller -m flaggene hvis\n" -"du nsker overstyre dette (eller hvis filnavnet ikke slutter p noen av\n" +"en Python pickle. I begge tilfeller må du benytte -p eller -m flaggene hvis\n" +"du ønsker å overstyre dette (eller hvis filnavnet ikke slutter på noen av\n" "delene).\n" #: bin/dumpdb:105 @@ -10313,6 +10546,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "Ingen filnavn angitt" #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Ugyldige parametre: %(pargs)s" @@ -10424,7 +10658,7 @@ msgid "" "displayed.\n" "\n" msgstr "" -"Sker etter en epostadresse i epostlistene.\n" +"Søker etter en epostadresse i epostlistene.\n" "\n" "Brukes slik:\n" " find_member [valg] regex [regex [...]]\n" @@ -10432,46 +10666,46 @@ msgstr "" "Der:\n" " --listname=listenavn\n" " -l listenavn\n" -" Sker kun i den spesifiserte epostlisten.\n" +" Søker kun i den spesifiserte epostlisten.\n" "\n" " --exclude=listenavn\n" " -x listenavn\n" -" Utelater den spesifiserte epostlisten fra sket.\n" +" Utelater den spesifiserte epostlisten fra søket.\n" "\n" " --owners\n" " -w\n" -" Sker i listens eiere i tillegg til listens medlemmer.\n" +" Søker i listens eiere i tillegg til listens medlemmer.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Viser denne hjelpeteksten.\n" "\n" " regex\n" -" Et Python regexp-uttrykk som skal benyttes som skemnster.\n" +" Et Python regexp-uttrykk som skal benyttes som søkemønster.\n" "\n" -"Forholdet mellom -l og -x er som flger. Hvis -l angis, vil kun den angitte\n" -"listen inkluderes i sket. Hvis -x angis, men ikke -l, skes det gjennom " +"Forholdet mellom -l og -x er som følger. Hvis -l angis, vil kun den angitte\n" +"listen inkluderes i søket. Hvis -x angis, men ikke -l, søkes det gjennom " "alle\n" "lister bortsett fra de spesifisert med -x.\n" "\n" -"Syntax p regexp-uttrykk er slik som Perl5, for Pythons \"re\" modul " +"Syntax på regexp-uttrykk er slik som Perl5, for Pythons \"re\" modul " "benyttes.\n" -"Komplett spesifikasjon finnes p:\n" +"Komplett spesifikasjon finnes på:\n" "\n" "https://docs.python.org/2/library/re.html\n" "\n" -"Adresser sammenlignes uten forskjell p sm og store bokstaver, men vises " +"Adresser sammenlignes uten forskjell på små og store bokstaver, men vises " "med\n" -"store/sm bokstaver slik de er stavet.\n" +"store/små bokstaver slik de er stavet.\n" "\n" #: bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" -msgstr "Du M spesifisere et regexp-uttrykk" +msgstr "Du MÅ spesifisere et regexp-uttrykk" #: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" -msgstr "Ingen lister ske i" +msgstr "Ingen lister å søke i" #: bin/find_member:173 msgid "found in:" @@ -10508,22 +10742,22 @@ msgid "" msgstr "" "Resetter web_page_url attributten til en liste til standardinnstillingen.\n" "\n" -"Dette scriptet er ment for kjres som et bin/withlist script, f.eks.\n" +"Dette scriptet er ment for å kjøres som et bin/withlist script, f.eks.\n" "\n" "% bin/withlist -l -r fix_url listenavn [valg]\n" "\n" "Valg:\n" " -u urlhost\n" " --urlhost=urlhost\n" -" Slr opp urlhost i virtual host tabellen og setter web_page_url og\n" +" Slår opp urlhost i virtual host tabellen og setter web_page_url og\n" " host_name attributtene for listen etter de verdier som blir funnet.\n" " Dette flytter en liste fra et virtuelt domene til et annet.\n" " Uten dette valget benyttes standardverdier.\n" "\n" " -v / --verbose\n" -" Viser hva scriptet gjr.\n" +" Viser hva scriptet gjør.\n" "\n" -"Kjres scriptet for seg selv, vises denne hjelpeteksten.\n" +"Kjøres scriptet for seg selv, vises denne hjelpeteksten.\n" #: bin/fix_url.py:75 #, fuzzy @@ -10535,6 +10769,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "Setter web_page_url til: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Setter host_name til: %(mailhost)s" @@ -10588,7 +10823,7 @@ msgid "" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" "standard input is used.\n" msgstr "" -"Sette inn en epost i en Mailman k.\n" +"Sette inn en epost i en Mailman kø.\n" "\n" "Brukes slik: inject [valg] [filnavn]\n" "\n" @@ -10596,27 +10831,29 @@ msgstr "" "\n" " -l listenavn\n" " --listname=listenavn\n" -" Navn p listen som skal motta meldingen. M spesifiseres.\n" +" Navn på listen som skal motta meldingen. MÅ spesifiseres.\n" "\n" -" -q knavn\n" -" --queue=knavn\n" -" Navn p ken som meldingen skal settes inn i. Knavnet m tilsvare\n" -" navn p en av katalogene i qfiles katalogen. 'incoming' ken brukes\n" -" hvis ingen k blir angitt.\n" +" -q kønavn\n" +" --queue=kønavn\n" +" Navn på køen som meldingen skal settes inn i. Kønavnet må tilsvare\n" +" navn på en av katalogene i qfiles katalogen. 'incoming' køen brukes\n" +" hvis ingen kø blir angitt.\n" "\n" -"filnavn er navnet p filen som inneholder en epost i ren tekst som skal " +"filnavn er navnet på filen som inneholder en epost i ren tekst som skal " "settes\n" -"inn i en k. Hvis ingen fil angis, benyttes standard input.\n" +"inn i en kø. Hvis ingen fil angis, benyttes standard input.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" -msgstr "Ugyldig k-katalog: %(qdir)s" +msgstr "Ugyldig kø-katalog: %(qdir)s" #: bin/inject:89 msgid "A list name is required" -msgstr "Navn p liste m angis" +msgstr "Navn på liste må angis" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10648,20 +10885,21 @@ msgstr "" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" -" Viser alle eiere av epostlister p den gitte virtuelle host.\n" +" Viser alle eiere av epostlister på den gitte virtuelle host.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" -" Viser alle eier av alle epostlister p systemet.\n" +" Viser alle eier av alle epostlister på systemet.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Viser denne hjelpeteksten.\n" "\n" -"'listenavn' er navn p en epostliste som du vil se eierne p. Du kan angi\n" -"navn p flere epostlister.\n" +"'listenavn' er navn på en epostliste som du vil se eierne på. Du kan angi\n" +"navn på flere epostlister.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Liste: %(listname)s, \tEiere: %(owners)s" @@ -10693,7 +10931,7 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Lister ut navn p alle epostlister.\n" +"Lister ut navn på alle epostlister.\n" "\n" "Brukes slik: %(program)s [valg]\n" "\n" @@ -10704,7 +10942,7 @@ msgstr "" "\n" " --virtual-host-overview=domene\n" " -V domene\n" -" Viser bare epostlister p det angitte domenet. Dette valget kan kun\n" +" Viser bare epostlister på det angitte domenet. Dette valget kan kun\n" " benyttes dersom VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variabelen er satt.\n" "\n" " -b / --bare\n" @@ -10716,11 +10954,11 @@ msgstr "" #: bin/list_lists:119 msgid "No matching mailing lists found" -msgstr "Fant ingen treff p denne epostlisten" +msgstr "Fant ingen treff på denne epostlisten" #: bin/list_lists:123 msgid "matching mailing lists found:" -msgstr "treff p denne epostlisten:" +msgstr "treff på denne epostlisten:" #: bin/list_members:19 #, fuzzy @@ -10803,23 +11041,23 @@ msgstr "" "\n" " --digest[=type] / -d [type]\n" " Viser kun medlemmer som benytter sammendrag-modus.\n" -" Den valgfrie parameteren kan enten vre \"mime\" eller \"plain\",\n" -" som frer til at kun medlemmer med den angitte typen samle-epost\n" +" Den valgfrie parameteren kan enten være \"mime\" eller \"plain\",\n" +" som fører til at kun medlemmer med den angitte typen samle-epost\n" " vil vises.\n" "\n" " --nomail[=hvorfor] / -n [hvorfor]\n" " Viser alle medlemmer som har stoppet mottak av epost.\n" -" Den valgfrie parameteren angir rsak til at mottak er stoppet, og\n" -" kan vre \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", eller \"unknown\".\n" -" Den kan ogs vre \"enabled\", da vil alle medlemmer som IKKE har\n" +" Den valgfrie parameteren angir årsak til at mottak er stoppet, og\n" +" kan være \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", eller \"unknown\".\n" +" Den kan også være \"enabled\", da vil alle medlemmer som IKKE har\n" " stoppet mottak av epost vises.\n" "\n" " --fullnames / -f\n" -" Viser ogs medlemmenes fulle navn.\n" +" Viser også medlemmenes fulle navn.\n" "\n" " --preserve / -p\n" -" Viser medlemmenes epostadresse slik de ble pmeldt listen.\n" -" Benyttes ikke dette valget, vises alle epostadressene med sm\n" +" Viser medlemmenes epostadresse slik de ble påmeldt listen.\n" +" Benyttes ikke dette valget, vises alle epostadressene med små\n" " bokstaver.\n" "\n" " --invalid / -i\n" @@ -10834,16 +11072,18 @@ msgstr "" " -h\n" " Viser denne hjelpeteksten.\n" "\n" -" listenavn er navnet p epostlisten.\n" +" listenavn er navnet på epostlisten.\n" "\n" "Merk at hvis hverken -r eller -d benyttes, vil medlemmer i normal-modus\n" -"vises frst, deretter medlemmer i sammendrag-modus, men ingen status vises.\n" +"vises først, deretter medlemmer i sammendrag-modus, men ingen status vises.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Ugyldig --nomail parameter: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Ugyldig --digest parameter: %(kind)s" @@ -10854,9 +11094,10 @@ msgstr "" #: bin/list_members:243 msgid "Could not open file for writing:" -msgstr "Kan ikke pne filen for skriving:" +msgstr "Kan ikke åpne filen for skriving:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -10892,13 +11133,13 @@ msgstr "" " valget sorteres eierne etter epostadressen deres.\n" "\n" " -m / --moderators\n" -" Viser ogs listemoderatorene.\n" +" Viser også listemoderatorene.\n" "\n" " -h / --help\n" " Viser denne hjelpeteksten.\n" "\n" " listenavn\n" -" Vis eieren(e) av de angitte lister. Mer en enn liste kan alts\n" +" Vis eieren(e) av de angitte lister. Mer en enn liste kan altså\n" " spesifiseres. Dersom ingen liste er angitt, vil eiere av alle " "lister\n" " vises.\n" @@ -10910,6 +11151,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -11003,27 +11245,27 @@ msgid "" "the\n" " next time a message is written to them\n" msgstr "" -"Primrt start- og stoppscript for Mailmans qrunner daemon.\n" +"Primært start- og stoppscript for Mailmans qrunner daemon.\n" "\n" -"Dette scriptet starter, stopper, og restarter Mailmans qrunnere, og srger\n" -"enkelt og greit for at de ulike qrunner-prosessene er i live og kjrer p\n" -"systemet, ved starte de ndvendige prosessene, og vente p pid'ene deres.\n" -"Nr det oppdager at en prosess har avsluttet, kan det starte prosessen p\n" +"Dette scriptet starter, stopper, og restarter Mailmans qrunnere, og sørger\n" +"enkelt og greit for at de ulike qrunner-prosessene er i live og kjører på\n" +"systemet, ved å starte de nødvendige prosessene, og vente på pid'ene deres.\n" +"Når det oppdager at en prosess har avsluttet, kan det starte prosessen på\n" "nytt. Dette scriptet kan benyttes som et init script.\n" "\n" -"Qrunnerene reagerer p SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP. SIGINT og SIGTERM\n" -"frer til at de avslutter p en normal mte, men master qrunneren restarter\n" -"bare qrunnere som har avsluttet av ha ftt en SIGINT. SIGHUP frer til\n" -"at prosessene lukker sine loggfiler, og pner de p nytt nr noe igjen skal\n" +"Qrunnerene reagerer på SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP. SIGINT og SIGTERM\n" +"fører til at de avslutter på en normal måte, men master qrunneren restarter\n" +"bare qrunnere som har avsluttet av å ha fått en SIGINT. SIGHUP fører til\n" +"at prosessene lukker sine loggfiler, og åpner de på nytt når noe igjen skal\n" "logges.\n" "\n" -"Master-qrunneren reagerer ogs p SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP, som den " +"Master-qrunneren reagerer også på SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP, som den " "enkelt\n" "og greit sender videre til sine qrunnere (merk at master-qrunneren vil\n" -"lukke og pne sine loggfiler dersom den fr en SIGHUP).\n" -"Master qrunneren legger ogs sin pid i filen data/master-qrunner.pid, men\n" +"lukke og åpne sine loggfiler dersom den får en SIGHUP).\n" +"Master qrunneren legger også sin pid i filen data/master-qrunner.pid, men\n" "denne pid'en trenger man vanligvis ikke.\n" -"Med 'start', 'stop', 'restart', og 'reopen' kommandoene kan man gjre det\n" +"Med 'start', 'stop', 'restart', og 'reopen' kommandoene kan man gjøre det\n" "man har bruk for.\n" "\n" "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [ start | stop | restart | reopen ]\n" @@ -11031,42 +11273,42 @@ msgstr "" "Valg:\n" "\n" " -n / --no-restart\n" -" Ikke start qrunnere p nytt nr de avslutter p grunn av feil eller\n" -" SIGINT (de startes aldri p nytt dersom avslutter p grunn av en\n" +" Ikke start qrunnere på nytt når de avslutter på grunn av feil eller\n" +" SIGINT (de startes aldri på nytt dersom avslutter på grunn av en\n" " SIGTERM). Brukes kun ved debugging av systemet, og har kun noen\n" -" virkning nr 'start' kommandoen angis.\n" +" virkning når 'start' kommandoen angis.\n" "\n" " -u / --run-as-user\n" -" Vanligvis vil dette scriptet nekte kjre hvis bruker-id og\n" +" Vanligvis vil dette scriptet nekte å kjøre hvis bruker-id og\n" " gruppe-id ikke er satt til bruker og gruppe 'mailman' (eller\n" " slik som definert ved konfigurasjon av Mailman). Hvis scriptet\n" -" kjres som root, vil scriptet bytte til denne brukeren og gruppen\n" -" fr den kontrollerer bruker og gruppe.\n" -" Dette kan vre upraktisk ved testing og debugging, derfor gjr " +" kjøres som root, vil scriptet bytte til denne brukeren og gruppen\n" +" før den kontrollerer bruker og gruppe.\n" +" Dette kan være upraktisk ved testing og debugging, derfor gjør " "dette\n" " -u valget slik at denne kontrollen hoppes over, og programmet " -"kjres\n" -" med den bruker og gruppe som kjrer scriptet.\n" +"kjøres\n" +" med den bruker og gruppe som kjører scriptet.\n" " Dette valget benyttes normalt ikke i vanlige systemer som er i\n" " produksjon.\n" -" Forvrig er det verdt merke seg at hvis du benytter -u og ikke er " +" Forøvrig er det verdt å merke seg at hvis du benytter -u og ikke er " "i\n" -" mailmangruppen, kan du f problemer med tilgangen til f.eks. " +" mailmangruppen, kan du få problemer med tilgangen til f.eks. å " "slette\n" " en listes arkiv via web. Uheldig!\n" "\n" " -s / --stale-lock-cleanup\n" -" Hvis mailmanctl finner en eksisterende master qrunner lsefil,\n" +" Hvis mailmanctl finner en eksisterende master qrunner låsefil,\n" " avslutter den vanligvis med en feilmelding. Med dette valget, vil\n" -" mailmanctl utfre noen ekstra kontroller. Hvis en prosess som " -"kjrer\n" -" passer med den host/pid som str i lsefilen, vil mailmanctl " +" mailmanctl utføre noen ekstra kontroller. Hvis en prosess som " +"kjører\n" +" passer med den host/pid som står i låsefilen, vil mailmanctl " "avslutte,\n" -" men dersom ingen prosess som passer kjrer, vil mailmanctl fjerne\n" -" lsefilen og fortsette kjre.\n" +" men dersom ingen prosess som passer kjører, vil mailmanctl fjerne\n" +" låsefilen og fortsette å kjøre.\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Ikke vis statusmeldinger. Feilmeldinger vil likevel vises p " +" Ikke vis statusmeldinger. Feilmeldinger vil likevel vises på " "standard\n" " error.\n" "\n" @@ -11077,24 +11319,26 @@ msgstr "" "Kommandoer:\n" "\n" " start - Starter master daemon og alle qrunnere. Viser en melding\n" -" og avbryter hvis master daemon allerede kjrer.\n" +" og avbryter hvis master daemon allerede kjører.\n" " stop - Stopper master daemon og qrunnere. Etter at disse har\n" " stoppet, vil ingen meldinger bli behandlet.\n" -" restart - Starter qrunneren p nytt, men ikke master prosessen.\n" -" Bruk denne nr oppgraderer eller oppdaterer Mailman, slik at\n" +" restart - Starter qrunneren på nytt, men ikke master prosessen.\n" +" Bruk denne når oppgraderer eller oppdaterer Mailman, slik at\n" " tar i bruk den eventuelle oppgraderte programkoden.\n" -" reopen - Dette frer til at alle loggfiler lukkes og deretter pnes p\n" +" reopen - Dette fører til at alle loggfiler lukkes og deretter åpnes på\n" " nytt neste gang noe skal skrives til dem.\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "Uleselig PID i: %(pidfile)s" #: bin/mailmanctl:154 msgid "Is qrunner even running?" -msgstr "Kjrer qrunneren i det hele tatt?" +msgstr "Kjører qrunneren i det hele tatt?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s" @@ -11108,8 +11352,8 @@ msgid "" "another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" -"Kunne ikke opprette lsefil for master qrunneren fordi det ser ut til\n" -"at en annen qrunner allerede kjrer.\n" +"Kunne ikke opprette låsefil for master qrunneren fordi det ser ut til\n" +"at en annen qrunner allerede kjører.\n" #: bin/mailmanctl:227 msgid "" @@ -11117,10 +11361,11 @@ msgid "" "is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" -"Kunne ikke opprette lsefil for master qrunneren. Det ser ut til at det\n" -"eksisterer en gammel lsefil. Kjr mailmanctl med \"-s\" valget.\n" +"Kunne ikke opprette låsefil for master qrunneren. Det ser ut til at det\n" +"eksisterer en gammel låsefil. Kjør mailmanctl med \"-s\" valget.\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -11134,38 +11379,41 @@ msgid "" "\n" "Exiting." msgstr "" -"Kunne ikke opprette lsefil for master qrunneren, fordi det ser ut til at " +"Kunne ikke opprette låsefil for master qrunneren, fordi det ser ut til at " "en\n" -"allerede eksisterende lsefil er pnet av en prosess p en annen maskin.\n" -"Det er ikke mulig for dette programmet finne ut om denne lsefilen er " +"allerede eksisterende låsefil er åpnet av en prosess på en annen maskin.\n" +"Det er ikke mulig for dette programmet å finne ut om denne låsefilen er " "gammel\n" -"eller ikke, s du m underske dette manuelt. Hvis du vet at ingen andre\n" -"prosesser bruker lsefilen, kan du kjre mailmanctl med \"-s\" valget.\n" +"eller ikke, så du må undersøke dette manuelt. Hvis du vet at ingen andre\n" +"prosesser bruker låsefilen, kan du kjøre mailmanctl med \"-s\" valget.\n" "\n" -"Lsefil: %(LOCKFILE)s\n" +"Låsefil: %(LOCKFILE)s\n" "Maskin: %(status)s\n" "\n" "Avrbyter." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Systemets epostliste mangler: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -msgstr "Kjr dette programmet som root eller som %(name)s, eller bruk -u." +msgstr "Kjør dette programmet som root eller som %(name)s, eller bruk -u." #: bin/mailmanctl:336 msgid "No command given." msgstr "Ingen kommando angitt." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Uygldig kommando: %(command)s" #: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." -msgstr "Advarsel! Du kan f tilgangsproblemer." +msgstr "Advarsel! Du kan få tilgangsproblemer." #: bin/mailmanctl:353 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" @@ -11173,17 +11421,18 @@ msgstr "Stopper Mailmans master qrunner." #: bin/mailmanctl:360 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" -msgstr "Starter Mailmans master qrunner p nytt." +msgstr "Starter Mailmans master qrunner på nytt." #: bin/mailmanctl:364 msgid "Re-opening all log files" -msgstr "pner alle loggfiler p nytt" +msgstr "Åpner alle loggfiler på nytt" #: bin/mailmanctl:400 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Starter Mailmans master qrunner." #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -11209,7 +11458,7 @@ msgid "" msgstr "" "Setter det globale Mailman passordet, fra terminalen.\n" "\n" -"Det globale Mailman passordet kan benyttes p de fleste, om ikke alle, " +"Det globale Mailman passordet kan benyttes på de fleste, om ikke alle, " "steder\n" "der listens administratorpassord kan benyttes, som igjen kan benyttes de\n" "fleste steder et medlemspassord kan benyttes.\n" @@ -11217,10 +11466,10 @@ msgstr "" "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [passord]\n" "\n" " -c / --listcreator\n" -" Setter passordet som m benyttes til opprette lister, istedenfor " -"\n" -" sette det globale passordet. Dette passordet kan benyttes til \n" -" opprette eller fjerne lister, men kan ikke benyttes p samme mte " +" Setter passordet som må benyttes til å opprette lister, istedenfor " +"å\n" +" sette det globale passordet. Dette passordet kan benyttes til å\n" +" opprette eller fjerne lister, men kan ikke benyttes på samme måte " "som\n" " det globale passordet.\n" "\n" @@ -11228,7 +11477,7 @@ msgstr "" " -h\n" " Viser denne hjelpeteksten.\n" "\n" -"Hvis ikke passordet gis p kommandolinjen, vil programmet be passordet " +"Hvis ikke passordet gis på kommandolinjen, vil programmet be passordet " "istedet.\n" #: bin/mmsitepass:73 @@ -11240,6 +11489,7 @@ msgid "list creator" msgstr "person som listen ble opprettet av" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Nytt %(pwdesc)s passord: " @@ -11249,7 +11499,7 @@ msgstr "Skriv passordet en gang til: " #: bin/mmsitepass:89 msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr "Passordene er ikke like; ingen endring utfrt." +msgstr "Passordene er ikke like; ingen endring utført." #: bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." @@ -11403,10 +11653,10 @@ msgstr "" "\n" "Valg:\n" "\n" -" -l sprk\n" -" --language sprk\n" -" Setter standardsprket for listen med parameteren 'sprk', som m\n" -" vre en landskode p to bokstaver. Se i templates eller messages\n" +" -l språk\n" +" --language språk\n" +" Setter standardspråket for listen med parameteren 'språk', som må\n" +" være en landskode på to bokstaver. Se i templates eller messages\n" " katalogen for tilgjengelige landskoder.\n" "\n" " -u tjener\n" @@ -11415,28 +11665,28 @@ msgstr "" "\n" " -e e-postdomene\n" " --emailhost=e-postdomene\n" -" Angir navn p epostlistens domene.\n" +" Angir navn på epostlistens domene.\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Normalt vil adminstratoren f melding p e-post (etter inntasting " +" Normalt vil adminstratoren få melding på e-post (etter inntasting " "fra\n" -" den som kjrer denne kommandoen) om at listen er opprettet.\n" -" Dette valget gjr at administratoren ikke mottar noen slik melding.\n" +" den som kjører denne kommandoen) om at listen er opprettet.\n" +" Dette valget gjør at administratoren ikke mottar noen slik melding.\n" "\n" " -h / --help\n" " Viser denne hjelpeteksten.\n" "\n" -"Du kan oppgi s mange parametre du vil p kommandolinjen; de du ikke oppgir\n" -"vil du bli bedt om gi inn om ndvendig.\n" +"Du kan oppgi så mange parametre du vil på kommandolinjen; de du ikke oppgir\n" +"vil du bli bedt om å gi inn om nødvendig.\n" "\n" "Hver Mailman liste har to parametre som bestemmer standard vertsnavn for\n" -"utgende epost, og standard nettadresse for alle tilhrende websider. Nr\n" +"utgående epost, og standard nettadresse for alle tilhørende websider. Når\n" "Mailman ble konfigurert, ble disse standardparametrene automatisk beregnet,\n" -"men hvis du kjrer flere virtuelle Mailman systemer p samme maskin, kan " +"men hvis du kjører flere virtuelle Mailman systemer på samme maskin, kan " "det\n" -"vre standardinnstillingene ikke passer med den epostlisten du oppretter.\n" +"være standardinnstillingene ikke passer med den epostlisten du oppretter.\n" "\n" -"Du kan angi tjener for den nye listen ved angi listenavnet slik:\n" +"Du kan angi tjener for den nye listen ved å angi listenavnet slik:\n" "\n" " newlist --urlhost=www.mittdom.ene minliste\n" "\n" @@ -11444,11 +11694,11 @@ msgstr "" "e-postlisten. I eksemplet over vil nettadressen til oversikt over lister " "bli:\n" " http://www.mittdom.ene/mailman/listinfo\n" -"Navnet som spesifiseres m ogs eksistere i en VIRTUAL_HOSTS koblingstabell\n" +"Navnet som spesifiseres må også eksistere i en VIRTUAL_HOSTS koblingstabell\n" "i mm_cfg.py/Default.py dersom vertsnavn for listens e-postadresse skal\n" "bestemmes automatisk.\n" "\n" -"Dersom du vil at vertsnavnet for listens e-postadresse skal vre noe annet\n" +"Dersom du vil at vertsnavnet for listens e-postadresse skal være noe annet\n" "enn det som VIRTUAL_HOSTS tabellen bestemmer, eller tjeneren du angir ikke\n" "er definert i VIRTUAL_HOSTS tabellen, kan du angi den manuelt slik:\n" "\n" @@ -11458,25 +11708,26 @@ msgstr "" "e-postdomene og tjeneren ikke er definert i VIRTUAL_HOSTS tabellen, vil\n" "mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST benyttes.\n" "\n" -"For bakoverkompatibilitet kan du ogs spesifisere vertsnavn ved stave\n" +"For bakoverkompatibilitet kan du også spesifisere vertsnavn ved å stave\n" "listenavnet slik:\n" " minliste@www.mittdom.ene\n" "\n" -"der www.mittdom.ene benyttes i nettadresser for listen, men vil ogs " +"der www.mittdom.ene benyttes i nettadresser for listen, men vil også " "benyttes\n" "som domene for e-postadressen dersom den ikke er definert i VIRTUAL_HOSTS\n" -"tabellen. Merk at --urlhost og --emailhost overstyrer denne skrivemten.\n" +"tabellen. Merk at --urlhost og --emailhost overstyrer denne skrivemåten.\n" "\n" "Hvis du staver listenavnet kun som 'minliste', vil \"host_name\" settes til\n" "DEFAULT_EMAIL_HOST (fra Mailman konfigurasjonen) og \"web_page_url\" settes " "til\n" "DEFAULT_URL.\n" "\n" -"Merk at listenavn vil bli omgjort til sm bokstaver.\n" +"Merk at listenavn vil bli omgjort til små bokstaver.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" -msgstr "Ukjent sprk: %(lang)s" +msgstr "Ukjent språk: %(lang)s" #: bin/newlist:167 msgid "Enter the name of the list: " @@ -11487,22 +11738,24 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Oppgi epostadressen til personen som er ansvarlig for listen:" #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "Det frste passordet for \"%(listname)s\" er: " +msgstr "Det første passordet for \"%(listname)s\" er: " #: bin/newlist:197 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "Listen m ha et passord (listens passord kan ikke vre blankt)" +msgstr "Listen må ha et passord (listens passord kan ikke være blankt)" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "Trykk [Enter] for sende melding til eieren av listen %(listname)s..." +msgstr "Trykk [Enter] for å sende melding til eieren av listen %(listname)s..." #: bin/qrunner:20 msgid "" @@ -11572,12 +11825,13 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s starter %(runnername)s qrunneren" #: bin/qrunner:180 msgid "All runs all the above qrunners" -msgstr "\"All\" kjrer alle qrunnerene ovenfor" +msgstr "\"All\" kjører alle qrunnerene ovenfor" #: bin/qrunner:216 msgid "No runner name given." @@ -11679,7 +11933,7 @@ msgstr "" " --fromall\n" " Fjerner de angitte epostadresser fra alle epostlister, uansett\n" " domene hvis flere domener. Dette valget kan ikke benyttes sammen\n" -" med -a/--all. Du br ogs ikke angi noe listenavn dersom du\n" +" med -a/--all. Du bør også ikke angi noe listenavn dersom du\n" " benytter dette valget.\n" "\n" " --nouserack\n" @@ -11696,26 +11950,30 @@ msgstr "" " -h\n" " Viser denne hjelpeteksten.\n" "\n" -" listenavn er navnet p listen det skal fjernes fra.\n" +" listenavn er navnet på listen det skal fjernes fra.\n" "\n" " addr1 ... er ytterligere adresser som skal fjernes.\n" "\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "Kunne ikke pne filen \"%(filename)s\" for lesing." +msgstr "Kunne ikke åpne filen \"%(filename)s\" for lesing." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "Hopper over listen \"%(listname)s\" grunnet feil under pning." +msgstr "Hopper over listen \"%(listname)s\" grunnet feil under åpning." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Medlemmet finnes ikke: %(addr)s." #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." -msgstr "%(addr)s er n fjernet fra listen %(listname)s." +msgstr "%(addr)s er nå fjernet fra listen %(listname)s." #: bin/reset_pw.py:21 msgid "" @@ -11738,6 +11996,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "Endrer passord for liste: %(listname)s" @@ -11770,7 +12029,7 @@ msgstr "" "\n" "Denne kommandoen fjerner (nesten) alle spor av en epostliste. Uten -a " "valget\n" -"fjernes ikke arkivet for listen, som kan vre ganske nyttig for avvikle\n" +"fjernes ikke arkivet for listen, som kan være ganske nyttig for å avvikle\n" "gamle lister.\n" "\n" "Brukes slik: rmlist [-a] [-h] listenavn\n" @@ -11778,7 +12037,7 @@ msgstr "" "Der:\n" " --archives\n" " -a\n" -" Fjern (slett) ogs listens arkiv, eller dersom listen allerede er\n" +" Fjern (slett) også listens arkiv, eller dersom listen allerede er\n" " slettet, fjern arkivene som evt. ligger igjen.\n" "\n" " --help\n" @@ -11787,26 +12046,30 @@ msgstr "" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Fjerner %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "Fant ikke %(listname)s %(msg)s som %(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Listen finnes ikke (eller er allerede slettet): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s. Fjerner arkivet som ligger igjen." #: bin/rmlist:112 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" -"Fjerner ikke arkivet. Kjr kommandoen p nytt med parameteren \"-a\" for\n" -" fjerne arkivet." +"Fjerner ikke arkivet. Kjør kommandoen på nytt med parameteren \"-a\" for\n" +"å fjerne arkivet." #: bin/rmlist:126 msgid "list info" @@ -11814,7 +12077,7 @@ msgstr "listeinformasjon" #: bin/rmlist:134 msgid "stale lock file" -msgstr "gammel lsefil" +msgstr "gammel låsefil" #: bin/rmlist:142 #, fuzzy @@ -11847,6 +12110,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -11917,11 +12181,11 @@ msgstr "" "Synkroniserer en epostlistes medlemmer med en fil.\n" "\n" "Dette scriptet er nyttig hvis du har en Mailman epostliste og en sendmail\n" -":include: type liste over adresser (som ogs brukes i Majordomo). Hver\n" -"epostadresse i filen som ikke er medlem av epostlisten, vil bli meldt p\n" +":include: type liste over adresser (som også brukes i Majordomo). Hver\n" +"epostadresse i filen som ikke er medlem av epostlisten, vil bli meldt på\n" "listen. Hver adresse i epostlisten som ikke eksisterer i filen, vil bli\n" -"fjernet fra listen. Hva som skal skje nr medlemmer meldes av eller p\n" -"p denne mten, bestemmes av valgene nedenfor.\n" +"fjernet fra listen. Hva som skal skje når medlemmer meldes av eller på\n" +"på denne måten, bestemmes av valgene nedenfor.\n" "\n" "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] -f filnavn listenavn\n" "\n" @@ -11935,16 +12199,16 @@ msgstr "" " -w[=]\n" " Bestemmer om nye medlemmer skal motta velkomstmelding eller ikke.\n" " Dette valget overstyrer listens 'send_welcome_msg' innstilling.\n" -" -w=yes eller -w frer til at en velkomstmelding sendes, -w=no\n" -" frer til at det ikke sendes noe velkomstmelding.\n" +" -w=yes eller -w fører til at en velkomstmelding sendes, -w=no\n" +" fører til at det ikke sendes noe velkomstmelding.\n" "\n" " --goodbye-msg[=]\n" " -g[=]\n" " Bestemmer om medlemmer som meldes av listen skal motta en avskjeds-\n" " melding eller ikke. Dette valget overstyrer listens " "'send_goodbye_msg'\n" -" instilling. -g=yes eller -g frer til at en avskjedsmelding sendes,\n" -" -g=no frer til at det ikke sendes noe avskjedsmelding.\n" +" instilling. -g=yes eller -g fører til at en avskjedsmelding sendes,\n" +" -g=no fører til at det ikke sendes noe avskjedsmelding.\n" "\n" " --digest[=]\n" " -d[=]\n" @@ -11955,16 +12219,16 @@ msgstr "" "\n" " --notifyadmin[=]\n" " --a[=]\n" -" Bestemmer om administratoren skal f beskjed om hvem som meldes p\n" +" Bestemmer om administratoren skal få beskjed om hvem som meldes på\n" " og hvem som meldes av. Hvis du legger inn mange nye adresser, vil\n" " du nok helt sikkert skru denne av! Med -a=yes eller -a, vil\n" -" admin f beskjed. Med -a=no, vil admin ikke f beskjed. Dersom -a\n" -" ikke benyttes, vil listens innstilling bestemme om admin skal f\n" +" admin få beskjed. Med -a=no, vil admin ikke få beskjed. Dersom -a\n" +" ikke benyttes, vil listens innstilling bestemme om admin skal få\n" " beskjed eller ikke.\n" "\n" " --file \n" " -f \n" -" Dette valget m benyttes. Det spesifiserer navnet p filen som\n" +" Dette valget må benyttes. Det spesifiserer navnet på filen som\n" " inneholder epostadressene som skal synkroniseres med listen.\n" " Hvis filnavnet er '-', benyttes standard input.\n" "\n" @@ -11973,15 +12237,16 @@ msgstr "" " Viser denne hjelpeteksten.\n" "\n" " listenavn\n" -" M benyttes. Angir navnet p listen som skal synkroniseres.\n" +" Må benyttes. Angir navnet på listen som skal synkroniseres.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Ugyldig valg: %(yesno)s" #: bin/sync_members:138 msgid "Dry run mode" -msgstr "Utfrer ingen endringer." +msgstr "Utfører ingen endringer." #: bin/sync_members:159 msgid "Only one -f switch allowed" @@ -11992,6 +12257,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "\"-f\" parameteren mangler verdi" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Ugyldig parameter: %(opt)s" @@ -12001,9 +12267,10 @@ msgstr "Ingen liste angitt" #: bin/sync_members:182 msgid "Must have a listname and a filename" -msgstr "M ha et listenavn og et filnavn" +msgstr "Må ha et listenavn og et filnavn" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Kan ikke lese adressefil: %(filename)s: %(msg)s" @@ -12017,13 +12284,15 @@ msgstr "Ugyldig : %(addr)30s" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "Du m fixe de ugyldige adressene frst." +msgstr "Du må fixe de ugyldige adressene først." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "La inn : %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Fjernet: %(s)s" @@ -12101,7 +12370,7 @@ msgid "" "shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n" "will result in losing all the messages in that queue.\n" msgstr "" -"Flytte en melding fra shunt ken til den opprinnelige ken.\n" +"Flytte en melding fra shunt køen til den opprinnelige køen.\n" "\n" "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [katalog]\n" "\n" @@ -12110,7 +12379,7 @@ msgstr "" " -h / --help\n" " Viser denne hjelpeteksten.\n" "\n" -"Den valgfrie \"katalog\" parameteren kan benyttes hvis du nsker flytte\n" +"Den valgfrie \"katalog\" parameteren kan benyttes hvis du ønsker å flytte\n" "meldinger fra en annen katalog enn qfiles/shunt.\n" #: bin/unshunt:85 @@ -12120,6 +12389,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -12138,34 +12408,37 @@ msgid "" "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" msgstr "" -"Utfrer all ndvendig oppgradering.\n" +"Utfører all nødvendig oppgradering.\n" "\n" "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg]\n" "\n" "Valg:\n" " -f / --force\n" -" Vanligvis gjres ingenting hvis den installerte Mailman versjonen " +" Vanligvis gjøres ingenting hvis den installerte Mailman versjonen " "er\n" -" lik den nye versjonene (eller en nedgradering prves). Med dette\n" -" valget vil oppgradering kjres uansett versjonsnumre.\n" +" lik den nye versjonene (eller en nedgradering prøves). Med dette\n" +" valget vil oppgradering kjøres uansett versjonsnumre.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Viser denne hjelpeteksten.\n" "\n" -"Bruk dette scriptet til hjelpe deg oppgradere Mailman fra tidligere\n" +"Bruk dette scriptet til å hjelpe deg å oppgradere Mailman fra tidligere\n" "versjoner til ny versjon. Scriptet kjenner til versjoner helt tilbake til\n" "1.0b4 (?).\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "Oppdaterer sprkfiler: %(listname)s" +msgstr "Oppdaterer språkfiler: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -msgstr "ADVARSEL: kunne ikke lse listen: %(listname)s" +msgstr "ADVARSEL: kunne ikke låse listen: %(listname)s" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "Resetter %(n)s adresser som ble stoppet grunnet returmeldinger, men som ikke " @@ -12181,9 +12454,10 @@ msgid "" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" "Av en eller annen grunn, eksisterer %(mbox_dir)s som en fil. Dette vil ikke\n" -"virke i b6, s jeg endrer navnet til %(mbox_dir)s.tmp og fortsetter." +"virke i b6, så jeg endrer navnet til %(mbox_dir)s.tmp og fortsetter." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -12197,7 +12471,7 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" "\n" -"%(listname)s har bde offentlige og private mbox arkiver. Siden denne " +"%(listname)s har både offentlige og private mbox arkiver. Siden denne " "listen\n" "bare benytter private arkiv, installerer jeg det private mbox arkivet\n" "-- %(o_pri_mbox_file)s -- som det aktive arkivet, og endrer navnet\n" @@ -12205,7 +12479,7 @@ msgstr "" "til\n" " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" "\n" -"Hvis du vil kan du integrere dette inn i arkivet ved bruke 'arch' " +"Hvis du vil kan du integrere dette inn i arkivet ved å bruke 'arch' " "skriptet.\n" #: bin/update:270 @@ -12220,7 +12494,7 @@ msgid "" "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" "script.\n" msgstr "" -"%s har bde offentlige og private mbox arkiver. Siden denne listen\n" +"%s har både offentlige og private mbox arkiver. Siden denne listen\n" "bare benytter offentlig arkiv, installerer jeg den offentlige mbox " "arkivfilen\n" "(%s) som den aktive, og endrer navnet\n" @@ -12228,7 +12502,7 @@ msgstr "" "til\n" " %s.preb6\n" "\n" -"Hvis du vil kan du integrere dette inn i arkivet ved bruke 'arch' " +"Hvis du vil kan du integrere dette inn i arkivet ved å bruke 'arch' " "skriptet.\n" #: bin/update:287 @@ -12236,6 +12510,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- oppdaterer den gamle private mbox-filen" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -12252,6 +12527,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- oppdaterer den gamle offentlige mbox-filen" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -12273,25 +12549,29 @@ msgstr "- flyttet %(o_tmpl)s til %(n_tmpl)s" #: bin/update:363 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" -msgstr "- bde %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, rrer ikke disse" +msgstr "- både %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, rører ikke disse" #: bin/update:366 msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" -msgstr "- %(o_tmpl)s eksisterer ikke, rrer ikke denne" +msgstr "- %(o_tmpl)s eksisterer ikke, rører ikke denne" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "fjerner katalogen %(src)s og alle underkataloger" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "fjerner %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Advarsel: kunne ikke fjerne %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "kunne ikke fjerne den gamle filen %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -12302,9 +12582,10 @@ msgstr "oppdaterer gamle qfiler" #: bin/update:455 #, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" -msgstr "Ugyldig k-katalog: %(dirpath)s" +msgstr "Ugyldig kø-katalog: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "kan ikke tolke melding: %(filebase)s" @@ -12321,10 +12602,12 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Oppdaterer pending.pck databasen fra Mailman 2.1.4" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "Ser bort i fra feildata: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "ADVARSEL: Ser bort i fra duplikatmelding som venter: %(id)s" @@ -12334,7 +12617,7 @@ msgstr "fjerner gamle kildefiler" #: bin/update:677 msgid "no lists == nothing to do, exiting" -msgstr "ingen lister == ingenting gjre, avslutter" +msgstr "ingen lister == ingenting å gjøre, avslutter" #: bin/update:684 msgid "" @@ -12347,9 +12630,10 @@ msgstr "" #: bin/update:689 msgid "done" -msgstr "utfrt" +msgstr "utført" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Oppdaterer epostliste: %(listname)s" @@ -12359,7 +12643,7 @@ msgstr "Oppdaterer Usenet watermarks (vannmerker for nyhetsgrupper)" #: bin/update:699 msgid "- nothing to update here" -msgstr "- ingenting oppdatere her" +msgstr "- ingenting å oppdatere her" #: bin/update:722 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" @@ -12391,16 +12675,16 @@ msgstr "" "\n" "NB! NB! NB! NB! NB!\n" "\n" -" Du er i ferd med oppgradere en eksisterende Mailman installasjon, men\n" -" jeg klarer ikke finne ut hvilken versjon som er installert.\n" +" Du er i ferd med å oppgradere en eksisterende Mailman installasjon, men\n" +" jeg klarer ikke å finne ut hvilken versjon som er installert.\n" "\n" -" Dersom du oppgraderer fra Mailman 1.0b9 eller tidligere, blir du ndt " +" Dersom du oppgraderer fra Mailman 1.0b9 eller tidligere, blir du nødt " "til\n" -" oppdatere epostlistene dine manuelt. For hver epostliste m du " +" å oppdatere epostlistene dine manuelt. For hver epostliste må du " "kopiere\n" " filen templates/options.html over til lists//options.html.\n" "\n" -" Har du forvrig redigert denne filen via websidene, m du manuelt sette\n" +" Har du forøvrig redigert denne filen via websidene, må du manuelt sette\n" " sammen dine endringer med den nye filen, ellers vil du miste endringene " "du\n" " har gjort tidligere.\n" @@ -12410,9 +12694,10 @@ msgstr "" #: bin/update:793 msgid "No updates are necessary." -msgstr "Ingen oppdatering er ndvendig." +msgstr "Ingen oppdatering er nødvendig." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -12423,10 +12708,12 @@ msgstr "" "Avbryter." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Oppgraderer fra version %(hexlversion)s til %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -12444,14 +12731,14 @@ msgstr "" "\n" "FEIL:\n" "\n" -"Kunne ikke lse noen av listene. Dette betyr at Mailman fremdeles var aktiv " +"Kunne ikke låse noen av listene. Dette betyr at Mailman fremdeles var aktiv " "da\n" -"du oppgraderte, eller det var gamle lsefiler i katalogen %(lockdir)s.\n" +"du oppgraderte, eller det var gamle låsefiler i katalogen %(lockdir)s.\n" "\n" -"Du m midlertidig stoppe Mailman og fjerne alle gamle lsefiler fr du kan\n" -"prve kjre \"make update\" p nytt manuelt. Se INSTALL og UPGRADE filene " +"Du må midlertidig stoppe Mailman og fjerne alle gamle låsefiler før du kan\n" +"prøve å kjøre \"make update\" på nytt manuelt. Se INSTALL og UPGRADE filene " "for\n" -"nrmere informasjon.\n" +"nærmere informasjon.\n" #: bin/version:19 msgid "Print the Mailman version.\n" @@ -12590,26 +12877,29 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "Lser opp (men lagrer ikke) listen: %(listname)s" +msgstr "Låser opp (men lagrer ikke) listen: %(listname)s" #: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" msgstr "Avslutter" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Leser listen %(listname)s" #: bin/withlist:190 msgid "(locked)" -msgstr "(lst)" +msgstr "(låst)" #: bin/withlist:192 msgid "(unlocked)" -msgstr "(pen)" +msgstr "(åpen)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Ukjent liste: %(listname)s" @@ -12622,18 +12912,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all krever --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importerer %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." -msgstr "Kjrer %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "Kjører %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "Variabelen 'm' er forekomsten av %(listname)s MailList objektet" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -12648,7 +12942,7 @@ msgid "" "given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" -"ker volume nummer i sammendrag-modus, og setter utgave nummeret til 1.\n" +"Øker volume nummer i sammendrag-modus, og setter utgave nummeret til 1.\n" "\n" "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn ...]\n" "\n" @@ -12658,10 +12952,11 @@ msgstr "" " -h\n" " Viser denne hjelpeteksten.\n" "\n" -"Volume nummeret kes for den angitte listen. Hvis ingen liste angis, kes\n" +"Volume nummeret økes for den angitte listen. Hvis ingen liste angis, økes\n" "volume nummer for alle lister.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -12672,8 +12967,8 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Sjekker om det ligger foresprsler p vent, og sender en mail til listenes\n" -"eiere om ndvendig.\n" +"Sjekker om det ligger forespørsler på vent, og sender en mail til listenes\n" +"eiere om nødvendig.\n" "\n" "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg]\n" "\n" @@ -12691,21 +12986,23 @@ msgstr "" "\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "%(count)d foresprsler venter p behandling p listen %(realname)s" +msgstr "%(count)d forespørsler venter på behandling på listen %(realname)s" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" -msgstr "Resultat av foresprselsjekk for listen %(realname)s" +msgstr "Resultat av forespørselsjekk for listen %(realname)s" #: cron/checkdbs:144 msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "Sknader om medlemskap som venter p behandling:" +msgstr "Søknader om medlemskap som venter på behandling:" #: cron/checkdbs:155 #, fuzzy msgid "Pending unsubscriptions:" -msgstr "Sknader om medlemskap som venter p behandling:" +msgstr "Søknader om medlemskap som venter på behandling:" #: cron/checkdbs:162 msgid "" @@ -12716,6 +13013,7 @@ msgstr "" "Epost til listen som krever godkjenning:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -12798,7 +13096,7 @@ msgstr "" #: cron/disabled:145 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" -msgstr "[stoppet av periodisk underskelse, ingen melding tilgjengelig]" +msgstr "[stoppet av periodisk undersøkelse, ingen melding tilgjengelig]" #: cron/gate_news:19 msgid "" @@ -12813,7 +13111,7 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Kontakter NNTP serveren for se om nye meldinger skal distribueres til\n" +"Kontakter NNTP serveren for å se om nye meldinger skal distribueres til\n" "de respektive epostlister.\n" "\n" "Brukes slik: gate_news [valg]\n" @@ -12826,6 +13124,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -12851,14 +13150,14 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Sender pminnelse om passord til alle medlemmer av alle lister.\n" +"Sender påminnelse om passord til alle medlemmer av alle lister.\n" "\n" -"Dette programmet gr igjennom alle epostlistene og samler opp informasjon\n" +"Dette programmet går igjennom alle epostlistene og samler opp informasjon\n" "om medlemmer og deres passord, gruppert etter listens hostnavn hvis\n" "mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW er satt. Deretter sender den ut en epost til\n" "hvert unike medlem (pr. virtuell host), som inneholder medlemmets passord\n" "og URL til medlemmets personlige innstillinger. Epost kommer fra\n" -"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, som m eksistere.\n" +"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, som må eksistere.\n" "\n" "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg]\n" "\n" @@ -12866,9 +13165,9 @@ msgstr "" "\n" " -l listenavn\n" " --listname=listenavn\n" -" Sender pminnelse om passord kun for den angitte listen. Dersom " +" Sender påminnelse om passord kun for den angitte listen. Dersom " "ikke\n" -" dette valget benyttes, sendes det pminnelse for alle lister.\n" +" dette valget benyttes, sendes det påminnelse for alle lister.\n" " Flere -l/--listname valg kan benyttes.\n" "\n" " --help\n" @@ -12880,10 +13179,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Passord // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "Pminnelse om passord for epostlister p %(host)s" +msgstr "Påminnelse om passord for epostlister på %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -12910,16 +13211,16 @@ msgid "" msgstr "" "Genererer Pipermails gzip arkiv fra flate filer.\n" "\n" -"Dette scriptet br kjres nattlig fra cron. Nr det kjres fra " +"Dette scriptet bør kjøres nattlig fra cron. Når det kjøres fra " "kommandolinjen\n" -"kan det benyttes p flgende mte:\n" +"kan det benyttes på følgende måte:\n" "\n" "Brukes slik: %(program)s [-v] [-h] [listenavn ...]\n" "\n" "Der:\n" " --verbose\n" " -v\n" -" Skriver navnet p hver fil etter hvert som den blir gzip'et.\n" +" Skriver navnet på hver fil etter hvert som den blir gzip'et.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -12953,7 +13254,7 @@ msgid "" " Don't send the digest for the given list. May be repeated to skip\n" " multiple lists.\n" msgstr "" -"Sender ut samle-epost fra lister som behver det og som har satt \n" +"Sender ut samle-epost fra lister som behøver det og som har satt \n" "digest_send_periodic.\n" "\n" "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg]\n" @@ -12992,7 +13293,7 @@ msgstr "" #~ " you're either one brave soul, or you already ran me" #~ msgstr "" #~ " ser ut til at du har en ganske ny CVS installasjon...\n" -#~ " enten er du en modig sjel, eller s har du allerede kjrt dette " +#~ " enten er du en modig sjel, eller så har du allerede kjørt dette " #~ "skriptet" #~ msgid "" @@ -13026,7 +13327,7 @@ msgstr "" #~ "denne beskjeden." #~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -#~ msgstr "Du inviteres herved til melde deg p epostlisten %(listname)s" +#~ msgstr "Du inviteres herved til å melde deg på epostlisten %(listname)s" #~ msgid "delivery option set" #~ msgstr "epostlevering satt" @@ -13048,7 +13349,7 @@ msgstr "" #~ "the\n" #~ "list moderators if necessary.\n" #~ msgstr "" -#~ "Dette scriptet startes fra cron, og undersker om det finnes foresprsler " +#~ "Dette scriptet startes fra cron, og undersøker om det finnes forespørsler " #~ "som\n" #~ "krever behandling av en listemoderator. Dersom det finnes, varsler " #~ "scriptet\n" @@ -13058,10 +13359,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Epost fra medlemmet settes i karantene for godkjenning av moderator" #~ msgid "A confirmation email has been sent separately." -#~ msgstr "En epost med foresprsel om bekreftelse p pmelding er sendt." +#~ msgstr "En epost med forespørsel om bekreftelse på påmelding er sendt." #~ msgid "A removal confirmation message has been sent." -#~ msgstr "En foresprsel om bekreftelse p utmelding er sendt." +#~ msgstr "En forespørsel om bekreftelse på utmelding er sendt." #~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" #~ msgstr "Fjernet: <%30(addr)s> %30(name)s" @@ -13081,11 +13382,11 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Typically it's invoked via cron.\n" #~ msgstr "" -#~ "Sender ut sammendrag for de listene som har meldinger som venter p " +#~ "Sender ut sammendrag for de listene som har meldinger som venter på å " #~ "bli\n" #~ "sendt ut, og som har 'digest_send_periodic' satt.\n" #~ "\n" -#~ "Kjres vanligvis av cron.\n" +#~ "Kjøres vanligvis av cron.\n" #~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." #~ msgstr "Regler for innhold i epost som sendes til listen.." @@ -13114,21 +13415,21 @@ msgstr "" #~ "types\n" #~ " have been removed." #~ msgstr "" -#~ "Bruk denne innstillingen til fjerne de delene som har en angitt MIME " +#~ "Bruk denne innstillingen til å fjerne de delene som har en angitt MIME " #~ "type.\n" -#~ "Angi en MIME type/subtype p hver linje, f.eks. image/giftype/subtype på hver linje, f.eks. image/gif.\n" -#~ "For fjerne alle deler som har en MIME hovedtype, la vr angi " +#~ "For å fjerne alle deler som har en MIME hovedtype, la vær å angi " #~ "subtype,\n" #~ "f.eks. image>. Blanke linjer vil bli oversett.\n" #~ "\n" #~ "

                                                                                                        Dersom et multipart vedlegg blir tomt etter at filteret har\n" -#~ "fjernet nskete deler, vil vedlegget bli fjernet. Dersom MIME typene til " +#~ "fjernet ønskete deler, vil vedlegget bli fjernet. Dersom MIME typene til " #~ "en\n" #~ "av de ytre delene passer med filteret, eller alle delene av en ytre del\n" #~ "fjernes, forkastes hele meldingen. Hver multipart/alternative " #~ "del\n" -#~ "vil bli erstattet av det frste alternativet som ikke er tomt etter at " +#~ "vil bli erstattet av det første alternativet som ikke er tomt etter at " #~ "de\n" #~ "spesifiserte deler er fjernet." @@ -13143,9 +13444,9 @@ msgstr "" #~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" #~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" #~ msgstr "" -#~ "For fullfre opprettelsen av epostlisten, m du redigere filen /etc/" +#~ "For å fullføre opprettelsen av epostlisten, må du redigere filen /etc/" #~ "aliases\n" -#~ "(eller tilsvarende aliasfil) og legge til flgende linjer:\n" +#~ "(eller tilsvarende aliasfil) og legge til følgende linjer:\n" #~ "\n" #~ "## Epostliste: %(listname)s\n" #~ "## Opprettet: %(date)s %(user)s\n" @@ -13163,8 +13464,8 @@ msgstr "" #~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" #~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" #~ msgstr "" -#~ "For fullfre sletting av epostlisten, m du redigere /etc/aliases\n" -#~ "(eller tilsvarende aliasfil) og fjerne flgende linjer:\n" +#~ "For å fullføre sletting av epostlisten, må du redigere /etc/aliases\n" +#~ "(eller tilsvarende aliasfil) og fjerne følgende linjer:\n" #~ "\n" #~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" #~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" @@ -13189,7 +13490,7 @@ msgstr "" #~ "owner\n" #~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" #~ msgstr "" -#~ "For fullfre opprettelsen av epostlisten %(listname)s, kjr flgende\n" +#~ "For å fullføre opprettelsen av epostlisten %(listname)s, kjør følgende\n" #~ "kommandoer med de rettigheter som kreves:\n" #~ "\n" #~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-" @@ -13210,7 +13511,7 @@ msgstr "" #~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" #~ "all the entires for the %(listname)s aliases." #~ msgstr "" -#~ "For fullfre sletting av epostlisten, m du fjerne alle filene for\n" +#~ "For å fullføre sletting av epostlisten, må du fjerne alle filene for\n" #~ "%(listname)s aliasene." #~ msgid "Post by a moderated member" @@ -13240,13 +13541,13 @@ msgstr "" #~ " --list listname\n" #~ " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" #~ msgstr "" -#~ "Behandle medlemmer som har stoppet levering, dette br gjres daglig.\n" +#~ "Behandle medlemmer som har stoppet levering, dette bør gjøres daglig.\n" #~ "\n" -#~ "Dette scriptet gr igjennom alle epostlistene for finne medlemmer som\n" -#~ "har stoppet levering. Hvis rsaken er returmeldinger, vil disse\n" +#~ "Dette scriptet går igjennom alle epostlistene for å finne medlemmer som\n" +#~ "har stoppet levering. Hvis årsaken er returmeldinger, vil disse\n" #~ "medlemmene motta en ny advarsel om dette, eller de kan bli meldt ut av " #~ "listen\n" -#~ "dersom max antall advarsler er ndd.\n" +#~ "dersom max antall advarsler er nådd.\n" #~ "\n" #~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg]\n" #~ "\n" @@ -13267,8 +13568,8 @@ msgstr "" #~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" #~ "that lists the members of the mailing list." #~ msgstr "" -#~ "Setter du denne til 'on', vil epostadressen din ikke vises p\n" -#~ "websiden med oversikt over medlemmer p listen." +#~ "Setter du denne til 'on', vil epostadressen din ikke vises på\n" +#~ "websiden med oversikt over medlemmer på listen." #~ msgid "" #~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" @@ -13276,11 +13577,11 @@ msgstr "" #~ "a\n" #~ "short vacation." #~ msgstr "" -#~ "Nr denne er satt til 'on', vil du ikke motta meldinger som sendes til " +#~ "Når denne er satt til 'on', vil du ikke motta meldinger som sendes til " #~ "listen.\n" -#~ "Det kan vre nyttig hvis du f.eks. skal vre borte for en periode. Du " +#~ "Det kan være nyttig hvis du f.eks. skal være borte for en periode. Du " #~ "kan\n" -#~ "nr som helst sette dette valget til 'off', og da vil du igjen motta " +#~ "når som helst sette dette valget til 'off', og da vil du igjen motta " #~ "meldinger\n" #~ "som sendes til denne listen." @@ -13307,7 +13608,7 @@ msgstr "" #~ "listen. Setter du denne til 'off', vil du motta dine egne meldinger.\n" #~ "(Ja, dette kan kanskje virke litt bakvendt) Denne innstillingen har " #~ "ingen\n" -#~ "pvirkning i sammendrag-modus, s hvis du benytter denne modusen vil du\n" +#~ "påvirkning i sammendrag-modus, så hvis du benytter denne modusen vil du\n" #~ "alltid se dine egne meldinger i samle-eposten du mottar jevnlig." #~ msgid "" @@ -13318,7 +13619,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Hvis denne er satt til 'on', vil du jevnlig motta en samle-epost med " #~ "mange\n" -#~ "meldinger, istedenfor motta hver enkelt melding. Dette kalles\n" +#~ "meldinger, istedenfor å motta hver enkelt melding. Dette kalles\n" #~ "'sammendrag-modus'. Er denne satt til 'off', vil du motta hver enkelt\n" #~ "melding som sendes til listen." @@ -13333,12 +13634,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Hvis denne er 'on', vil du motta samle-epost som ren tekst, som " #~ "formatteres\n" -#~ "etter RFC1154-digest standarden. Dette formatet kan vre enklere lese " +#~ "etter RFC1154-digest standarden. Dette formatet kan være enklere å lese " #~ "hvis\n" -#~ "du ikke har en epostleser som sttter MIME. Hvis denne innstillingen er " +#~ "du ikke har en epostleser som støtter MIME. Hvis denne innstillingen er " #~ "satt\n" #~ "til 'off', vil du motta samle-epost i MIME-format, som er et mye bedre\n" -#~ "format hvis epostleseren din sttter det." +#~ "format hvis epostleseren din støtter det." #~ msgid "" #~ "When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" @@ -13346,9 +13647,9 @@ msgstr "" #~ "the\n" #~ "list and in either the To: or Cc: headers)." #~ msgstr "" -#~ "Nr denne er p, vil du *ikke* motta epost til listen som har deg som " +#~ "Når denne er på, vil du *ikke* motta epost til listen som har deg som " #~ "mottaker\n" -#~ "(f.eks. dersom din epostadresse bde er medlem av listen og str i To: " +#~ "(f.eks. dersom din epostadresse både er medlem av listen og står i To: " #~ "eller Cc: feltet)" #~ msgid "" @@ -13360,7 +13661,7 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." -#~ msgstr "Max. antall kommandoer (%(maxlines)d) oppndd, forkaster resten..." +#~ msgstr "Max. antall kommandoer (%(maxlines)d) oppnådd, forkaster resten..." #~ msgid "End: " #~ msgstr "Slutt: " @@ -13389,10 +13690,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Det oppstod en uventet feil i Mailman.\n" #~ "\n" -#~ "Vennligst videresend foresprselen din til personen som administrerer " +#~ "Vennligst videresend forespørselen din til personen som administrerer " #~ "denne\n" -#~ "listen, p <%(admin)s>. Feilmeldingen nedenfor vil automatisk bli sendt\n" -#~ "til administratoren, s den behver du ikke sende." +#~ "listen, på <%(admin)s>. Feilmeldingen nedenfor vil automatisk bli sendt\n" +#~ "til administratoren, så den behøver du ikke sende." #~ msgid "" #~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" @@ -13427,16 +13728,16 @@ msgstr "" #~ "til\n" #~ "%(requestaddr)s.\n" #~ "\n" -#~ "For f hjelp og instruksjoner om gyldige kommandoer og hvordan du " +#~ "For å få hjelp og instruksjoner om gyldige kommandoer og hvordan du " #~ "benytter\n" #~ "dette kommandosystemet, sende en epost til adressen %(requestaddr)s, med\n" #~ "ordet 'help' som innhold eller i emnefeltet.\n" #~ "\n" -#~ "Hvis du nsker n personen som administrerer denne epostlisten, send " +#~ "Hvis du ønsker å nå personen som administrerer denne epostlisten, send " #~ "din\n" #~ "henvendelse til %(adminaddr)s.\n" #~ "\n" -#~ "Her flger en detaljert beskrivelse av problemet/problemene som oppstod:\n" +#~ "Her følger en detaljert beskrivelse av problemet/problemene som oppstod:\n" #~ "\n" #~ msgid "Mailman results for %(realname)s" @@ -13446,16 +13747,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Brukes slik: password [ ]" #~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" -#~ msgstr "Du er pmeldt som %(user)s, med passordet: %(password)s" +#~ msgstr "Du er påmeldt som %(user)s, med passordet: %(password)s" #~ msgid "Found no password for %(sender)s" #~ msgstr "Fant ikke noe passord for %(sender)s" #~ msgid "Succeeded." -#~ msgstr "Utfrt." +#~ msgstr "Utført." #~ msgid "on (%(reason)s" -#~ msgstr "p (%(reason)s)" +#~ msgstr "på (%(reason)s)" #~ msgid "" #~ "To change an option, do: set

                                                                                                        reply_to_address does not have a\n" @@ -13701,30 +14002,30 @@ msgstr "" #~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "MERK: Dette er ikke lenger i bruk, siden Mailman n benytter en ekstern\n" +#~ "MERK: Dette er ikke lenger i bruk, siden Mailman nå benytter en ekstern\n" #~ " arkivering (f.eks. Andrew Kuchlings siste versjon av pipermail.)\n" #~ "\n" -#~ "Personer som ikke kjenner til Python br ikke kjre dette programmet.\n" -#~ "Det ble skrevet for lage arkiv av noen lister jeg i en lang periode\n" -#~ "kjrte under majordomo.\n" +#~ "Personer som ikke kjenner til Python bør ikke kjøre dette programmet.\n" +#~ "Det ble skrevet for å lage arkiv av noen lister jeg i en lang periode\n" +#~ "kjørte under majordomo.\n" #~ "\n" #~ "Scriptet konverterer sammendrag fra majordomo som er lagret i en " #~ "katalog,\n" -#~ "over til mailbox-format. Merk at sammendragene br vre sortert " +#~ "over til mailbox-format. Merk at sammendragene bør være sortert " #~ "alfabetisk\n" #~ "i katalogen.\n" #~ "\n" #~ "Filen ARCHIVE.ME opprettes i den samme katalogen som sammendragene ligger " #~ "i.\n" -#~ "Kjr dette programmet fr du konverterer majordomo-listen.\n" +#~ "Kjør dette programmet før du konverterer majordomo-listen.\n" #~ "\n" -#~ "For opprette arkiv av denne filen, opprett listen i Mailman, kjr " +#~ "For å opprette arkiv av denne filen, opprett listen i Mailman, kjør " #~ "dette\n" -#~ "scriptet, og kjr deretter flgende kommando:\n" +#~ "scriptet, og kjør deretter følgende kommando:\n" #~ "\n" #~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" #~ "\n" -#~ "Du m ogs justere variabelen:\n" +#~ "Du må også justere variabelen:\n" #~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" #~ msgid "Password (confirm):" @@ -13765,14 +14066,14 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ " %(varhelp)s\n" #~ msgstr "" -#~ "Flgende melding er automatisk forkastet fordi avsenderadressen,\n" -#~ "%(sender)s, var p discard_these_nonmembers listen. For en liste over\n" +#~ "Følgende melding er automatisk forkastet fordi avsenderadressen,\n" +#~ "%(sender)s, var på discard_these_nonmembers listen. For en liste over\n" #~ "adresser som automatisk forkastes, se\n" #~ "\n" #~ " %(varhelp)s\n" #~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" -#~ msgstr "undersker rettigheter p filen %(DBFILE)s" +#~ msgstr "undersøker rettigheter på filen %(DBFILE)s" #~ msgid "nomail -- Is delivery to the member disabled?" #~ msgstr "stopp epost -- Stopp levering av epost til medlemmet?" @@ -13791,8 +14092,8 @@ msgstr "" #~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" #~ msgstr "" -#~ "Adressen til %(rname)s, %(addr)s, kommer bare i retur - %(negative)s" -#~ "%(did)s" +#~ "Adressen til %(rname)s, %(addr)s, kommer bare i retur - " +#~ "%(negative)s%(did)s" #~ msgid "User not found." #~ msgstr "Medlemmet finnes ikke." diff --git a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po old mode 100755 new mode 100644 index a95fd946..ee64da3c --- a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "nieznany rozmiar" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:130 msgid " %(size)i bytes " -msgstr " %(size)i bajtw " +msgstr " %(size)i bajtów " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:276 Mailman/Archiver/pipermail.py:185 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:186 @@ -40,15 +40,15 @@ msgstr " w " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:513 msgid "Previous message (by thread):" -msgstr "Poprzednia wiadomo (wedug wtku):" +msgstr "Poprzednia wiadomość (według wątku):" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:535 msgid "Next message (by thread):" -msgstr "Nastpna wiadomo (wedug wtku):" +msgstr "Następna wiadomość (według wątku):" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744 msgid "thread" -msgstr "wtku" +msgstr "wątku" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745 msgid "subject" @@ -67,20 +67,22 @@ msgid "

                                                                                                        Currently, there are no archives.

                                                                                                        " msgstr "

                                                                                                        W tej chwili nie ma archiwum.

                                                                                                        " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Tekst Gzipowany%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Tekst%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 msgid "figuring article archives\n" -msgstr "skanowanie wiadomoci do archiwum\n" +msgstr "skanowanie wiadomości do archiwum\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "April" -msgstr "Kwiecie" +msgstr "Kwiecień" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "February" @@ -88,7 +90,7 @@ msgstr "Luty" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "January" -msgstr "Stycze" +msgstr "Styczeń" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "March" @@ -96,7 +98,7 @@ msgstr "Marzec" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "August" -msgstr "Sierpie" +msgstr "Sierpień" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "July" @@ -112,7 +114,7 @@ msgstr "Maj" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 msgid "December" -msgstr "Grudzie" +msgstr "Grudzień" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 msgid "November" @@ -120,11 +122,11 @@ msgstr "Listopad" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 msgid "October" -msgstr "Padziernik" +msgstr "Październik" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 msgid "September" -msgstr "Wrzesie" +msgstr "Wrzesień" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "First" @@ -143,30 +145,36 @@ msgid "Third" msgstr "Trzeci" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" -msgstr "%(ord)s kwarta %(year)i" +msgstr "%(ord)s kwartał %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "Tydzie zaczynajcy si od poniedziaku %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "Tydzień zaczynający się od poniedziałku %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1054 msgid "Computing threaded index\n" -msgstr "Obliczanie listy wtkw\n" +msgstr "Obliczanie listy wątków\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr "Aktualizacja pliku HTML dla wiadomoci %(seq)s" +msgstr "Aktualizacja pliku HTML dla wiadomości %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "brakuje pliku archiwum %(filename)s !" @@ -176,27 +184,29 @@ msgstr "Tworzenie katalogu archiwum " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:314 msgid "Reloading pickled archive state" -msgstr "adowanie poprzedniego stanu archiwum" +msgstr "Ładowanie poprzedniego stanu archiwum" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:341 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Zapisywanie stanu archiwum do " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" -msgstr "Aktualizacja indeksw z archiwum [%(archive)s]" +msgstr "Aktualizacja indeksów z archiwum [%(archive)s]" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:486 msgid " Thread" -msgstr " Wtek" +msgstr " Wątek" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:46 msgid "due to excessive bounces" -msgstr "z powodu zbyt wielu zwrotw" +msgstr "z powodu zbyt wielu zwrotów" #: Mailman/Bouncer.py:47 msgid "by yourself" @@ -212,7 +222,7 @@ msgstr "z nieznanego powodu" #: Mailman/Bouncer.py:199 msgid "bounce score incremented" -msgstr "zwikszono licznik zwrotw" +msgstr "zwiększono licznik zwrotów" #: Mailman/Bouncer.py:229 msgid "disabled" @@ -228,6 +238,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "zablokowana" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Ostatni zwrot otrzymano z Twojego adresu dnia %(date)s" @@ -255,6 +266,7 @@ msgstr "Administrator" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Nie znaleziono listy %(safelistname)s" @@ -266,7 +278,7 @@ msgstr "Nie znaleziono listy %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/roster.py:154 Mailman/Cgi/subscribe.py:55 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:66 Mailman/Cgi/subscribe.py:81 msgid "Error" -msgstr "Bd" +msgstr "Błąd" #: Mailman/Cgi/admin.py:98 Mailman/Cgi/admindb.py:137 Mailman/Cgi/confirm.py:81 #: Mailman/Cgi/create.py:51 Mailman/Cgi/edithtml.py:104 @@ -275,17 +287,17 @@ msgstr "B #: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:82 msgid "Invalid options to CGI script." -msgstr "Nieprawidowe opcje dla skryptu CGI." +msgstr "Nieprawidłowe opcje dla skryptu CGI." #: Mailman/Cgi/admin.py:123 Mailman/Cgi/admindb.py:161 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144 msgid "Authorization failed." -msgstr "Bd uwierzytelniania." +msgstr "Błąd uwierzytelniania." #: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:334 msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" -msgstr "Przekroczono limit czasu formularza. (ochrona da przed oszustwami)" +msgstr "Przekroczono limit czasu formularza. (ochrona żądań przed oszustwami)" #: Mailman/Cgi/admin.py:227 msgid "" @@ -295,10 +307,10 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -"Wyczye dostarczanie poczty zarwno w trybie listw\n" -" jak i w trybie paczek. Jest to niepodana sytuacja.\n" -" Musisz wczy jeden z wymienionych trybw; inaczej\n" -" lista bdzie bezuyteczna." +"Wyłączyłeś dostarczanie poczty zarówno w trybie listów\n" +" jak i w trybie paczek. Jest to niepożądana sytuacja.\n" +" Musisz włączyć jeden z wymienionych trybów; inaczej\n" +" lista będzie bezużyteczna." #: Mailman/Cgi/admin.py:231 Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/admin.py:246 #: Mailman/Cgi/admin.py:1774 Mailman/Gui/GUIBase.py:209 @@ -311,9 +323,9 @@ msgid "" " off. Those people will not receive mail.\n" " Affected member(s) %(dm)r." msgstr "" -"Istniej prenumeratorzy z wczonym trybem paczek,\n" -" a wyczye go globalnie. Ci ludzie nie\n" -" bd otrzymywa poczty.%(dm)r" +"Istnieją prenumeratorzy z włączonym trybem paczek,\n" +" a wyłączyłeś go globalnie. Ci ludzie nie\n" +" będą otrzymywać poczty.%(dm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:243 msgid "" @@ -322,14 +334,15 @@ msgid "" "you\n" " fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." msgstr "" -"Istniej subskrybenci z wczonym trybem normalnym,\n" -" a wyczye go globalnie. Ci ludzie nie\n" -" bd otrzymywa poczty dopki ten problem\n" -" nie zostanie usunity.%(rm)r" +"Istnieją subskrybenci z włączonym trybem normalnym,\n" +" a wyłączyłeś go globalnie. Ci ludzie nie\n" +" będą otrzymywać poczty dopóki ten problem\n" +" nie zostanie usunięty.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "Listy dostpne na serwerze %(hostname)s - Administracja" +msgstr "Listy dostępne na serwerze %(hostname)s - Administracja" #: Mailman/Cgi/admin.py:303 Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "Welcome!" @@ -340,28 +353,31 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                        There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"

                                                                                                        Nie ma obecnie adnych publicznie dostpnych %(mailmanlink)s\n" +"

                                                                                                        Nie ma obecnie żadnych publicznie dostępnych %(mailmanlink)s\n" " list na serwerze %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                        Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -"

                                                                                                        Poniej wywietlono publicznie dostpne\n" +"

                                                                                                        Poniżej wyświetlono publicznie dostępne\n" " %(mailmanlink)s listy na serwerze %(hostname)s. Kliknij\n" -" nazw listy, aby przej do jej konfiguracji. " +" nazwę listy, aby przejść do jej konfiguracji. " #: Mailman/Cgi/admin.py:323 msgid "right " msgstr "prawo " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -372,13 +388,13 @@ msgid "" "\n" "

                                                                                                        General list information can be found at " msgstr "" -"Wejcie w opcje konfiguracyjne listy ukrytej wymaga utworzenia URL\n" +"Wejście w opcje konfiguracyjne listy ukrytej wymaga utworzenia URL\n" " podobnego do aktualnego, ale ze znakiem '/'\n" -" i nazw %(extra)s listy na kocu. Posiadajc odpowiednie " +" i nazwą %(extra)s listy na końcu. Posiadając odpowiednie " "uprawnienia,\n" -" mona zaoy now list.\n" +" można założyć nową listę.\n" "\n" -"

                                                                                                        Oglne dane o listach dostpne s na " +"

                                                                                                        Ogólne dane o listach dostępne są na " #: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "the mailing list overview page" @@ -403,9 +419,10 @@ msgstr "[brak opisu]" #: Mailman/Cgi/admin.py:385 msgid "No valid variable name found." -msgstr "Nie znaleziono prawidowej nazwy zmiennej." +msgstr "Nie znaleziono prawidłowej nazwy zmiennej." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                                                                                                        %(varname)s Option" @@ -414,6 +431,7 @@ msgstr "" "
                                                                                                        opcja %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Opis opcji Mailmana %(varname)s" @@ -427,22 +445,25 @@ msgid "" " " msgstr "" "Uwaga: zmiana opcji w tym miejscu\n" -" moe spowodowa, e inne strony bd wywietla nieaktualne\n" -" informacje. Upewnij si e inne strony zawierajce t opcj\n" -" s przeadowane. Moesz te\n" +" może spowodować, że inne strony będą wyświetlać nieaktualne\n" +" informacje. Upewnij się że inne strony zawierające tę opcję\n" +" są przeładowane. Możesz też\n" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "powrci do strony z opcjami %(categoryname)s." +msgstr "powrócić do strony z opcjami %(categoryname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s - Administracja (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                                                                                                        %(label)s Section" -msgstr "%(realname)s - Administracja list
                                                                                                        Sekcja %(label)s" +msgstr "%(realname)s - Administracja listą
                                                                                                        Sekcja %(label)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:464 msgid "Configuration Categories" @@ -450,15 +471,15 @@ msgstr "Kategorie konfiguracji" #: Mailman/Cgi/admin.py:465 msgid "Other Administrative Activities" -msgstr "Inne czynnoci administracyjne" +msgstr "Inne czynności administracyjne" #: Mailman/Cgi/admin.py:469 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "Sprawd kolejk listw wymagajcych moderacji" +msgstr "Sprawdź kolejkę listów wymagających moderacji" #: Mailman/Cgi/admin.py:471 msgid "Go to the general list information page" -msgstr "Przejd do strony informacyjnej listy" +msgstr "Przejdź do strony informacyjnej listy" #: Mailman/Cgi/admin.py:473 Mailman/Cgi/edithtml.py:203 msgid "Edit the public HTML pages and text files" @@ -466,11 +487,11 @@ msgstr "Edytuj publiczne strony WWW i pliki tekstowe" #: Mailman/Cgi/admin.py:475 msgid "Go to list archives" -msgstr "Przejd do archiwum listy" +msgstr "Przejdź do archiwum listy" #: Mailman/Cgi/admin.py:481 msgid "Delete this mailing list" -msgstr "Usu t list" +msgstr "Usuń tę listę" #: Mailman/Cgi/admin.py:482 msgid " (requires confirmation)
                                                                                                         
                                                                                                        " @@ -479,40 +500,40 @@ msgstr " (wymaga potwierdzenia)
                                                                                                         
                                                                                                        " #: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admindb.py:258 #: Mailman/Cgi/admindb.py:340 msgid "Logout" -msgstr "Wyloguj si" +msgstr "Wyloguj się" #: Mailman/Cgi/admin.py:532 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "" -"Awaryjne moderowanie wszystkich wiadomoci dla tej listy zostao wczone" +"Awaryjne moderowanie wszystkich wiadomości dla tej listy zostało włączone" #: Mailman/Cgi/admin.py:543 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the Submit Your Changes button below." msgstr "" -"Wprowad zmiany w poniszej sekcji, a nastpnie zapisz je\n" -" naciskajc przycisk Zatwierd." +"Wprowadź zmiany w poniższej sekcji, a następnie zapisz je\n" +" naciskając przycisk Zatwierdź." #: Mailman/Cgi/admin.py:561 msgid "Additional Member Tasks" -msgstr "Inne zadania zwizane z prenumeratorami" +msgstr "Inne zadania związane z prenumeratorami" #: Mailman/Cgi/admin.py:567 msgid "" "

                                                                                                      • Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -"
                                                                                                      • Ustaw wszystkim znacznik moderowania, cznie\n" +"
                                                                                                      • Ustaw wszystkim znacznik moderowania, łącznie\n" " z aktualnie niewidocznymi prenumeratorami" #: Mailman/Cgi/admin.py:571 msgid "Off" -msgstr "Wyczone" +msgstr "Wyłączone" #: Mailman/Cgi/admin.py:571 msgid "On" -msgstr "Wczona" +msgstr "Włączona" #: Mailman/Cgi/admin.py:573 msgid "Set" @@ -520,19 +541,20 @@ msgstr "Ustaw" #: Mailman/Cgi/admin.py:614 msgid "Value" -msgstr "Warto" +msgstr "Wartość" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" -"Bdnie sformuowana opcja:\n" +"Błędnie sformułowana opcja:\n" " %(record)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:726 msgid "Enter the text below, or...
                                                                                                        " -msgstr "Wprowad tekst poniej lub...
                                                                                                        " +msgstr "Wprowadź tekst poniżej lub...
                                                                                                        " #: Mailman/Cgi/admin.py:728 msgid "
                                                                                                        ...specify a file to upload
                                                                                                        " @@ -544,7 +566,7 @@ msgstr "Temat %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:758 Mailman/Cgi/admin.py:808 msgid "Delete" -msgstr "Usu" +msgstr "Usuń" #: Mailman/Cgi/admin.py:759 msgid "Topic name:" @@ -552,7 +574,7 @@ msgstr "Temat:" #: Mailman/Cgi/admin.py:761 msgid "Regexp:" -msgstr "Wyraenie regularne:" +msgstr "Wyrażenie regularne:" #: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1153 msgid "Description:" @@ -564,25 +586,25 @@ msgstr "Dodaj nowy wpis..." #: Mailman/Cgi/admin.py:770 Mailman/Cgi/admin.py:828 msgid "...before this one." -msgstr "...powyej." +msgstr "...powyżej." #: Mailman/Cgi/admin.py:771 Mailman/Cgi/admin.py:829 msgid "...after this one." -msgstr "...poniej." +msgstr "...poniżej." #: Mailman/Cgi/admin.py:804 Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" -msgstr "Regua filtra anty-spamowego %(i)d" +msgstr "Reguła filtra anty-spamowego %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:809 msgid "Spam Filter Regexp:" -msgstr "Wyraenie regularne filtrujce spam:" +msgstr "Wyrażenie regularne filtrujące spam:" #: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:398 #: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:516 #: Mailman/Cgi/admindb.py:760 msgid "Defer" -msgstr "Od" +msgstr "Odłóż" #: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:400 #: Mailman/Cgi/admindb.py:464 Mailman/Cgi/admindb.py:516 @@ -590,7 +612,7 @@ msgstr "Od #: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288 #: Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Reject" -msgstr "Odrzu" +msgstr "Odrzuć" #: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Gui/Privacy.py:265 #: Mailman/Gui/Privacy.py:474 @@ -616,19 +638,21 @@ msgstr "Akcja:" #: Mailman/Cgi/admin.py:836 msgid "Move rule up" -msgstr "Przesu regu wyej" +msgstr "Przesuń regułę wyżej" #: Mailman/Cgi/admin.py:837 msgid "Move rule down" -msgstr "Przesu regu niej" +msgstr "Przesuń regułę niżej" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                                                                                                        (Edit %(varname)s)" msgstr "
                                                                                                        (Edytuj %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                                                                                                        (Details for %(varname)s)" -msgstr "
                                                                                                        (Wicej o %(varname)s)" +msgstr "
                                                                                                        (Więcej o %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:879 msgid "" @@ -637,8 +661,8 @@ msgid "" " permanent state.
                                                                                                        " msgstr "" "
                                                                                                        Uwaga:\n" -" ustawienie tej wartoci powoduje natychmiastow zmian, ale\n" -" nie wprowadza jej na stae." +" ustawienie tej wartości powoduje natychmiastową zmianę, ale\n" +" nie wprowadza jej na stałe.
                                                                                                        " #: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "Mass Subscriptions" @@ -655,19 +679,20 @@ msgstr "Zmiana adresu" #: Mailman/Cgi/admin.py:914 #, fuzzy msgid "Sync Membership List" -msgstr "Lista prenumeratorw" +msgstr "Lista prenumeratorów" #: Mailman/Cgi/admin.py:921 msgid "Membership List" -msgstr "Lista prenumeratorw" +msgstr "Lista prenumeratorów" #: Mailman/Cgi/admin.py:929 msgid "(help)" msgstr "(pomoc)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" -msgstr "Znajd prenumeratora %(link)s:" +msgstr "Znajdź prenumeratora %(link)s:" #: Mailman/Cgi/admin.py:933 msgid "Search..." @@ -675,19 +700,21 @@ msgstr "Szukaj..." #: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "Bad regular expression: " -msgstr "Bdne wyraenie regularne: " +msgstr "Błędne wyrażenie regularne: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" -msgstr "%(allcnt)s prenumeratorw, wywietlono %(membercnt)s" +msgstr "%(allcnt)s prenumeratorów, wyświetlono %(membercnt)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" -msgstr "%(allcnt)s prenumeratorw" +msgstr "%(allcnt)s prenumeratorów" #: Mailman/Cgi/admin.py:1043 Mailman/Cgi/admin.py:1075 msgid "unsub" -msgstr "usu" +msgstr "usuń" #: Mailman/Cgi/admin.py:1044 msgid "member address
                                                                                                        member name" @@ -703,7 +730,7 @@ msgstr "ukryj" #: Mailman/Cgi/admin.py:1046 msgid "nomail
                                                                                                        [reason]" -msgstr "wy.
                                                                                                        [powd]" +msgstr "wył.
                                                                                                        [powód]" #: Mailman/Cgi/admin.py:1047 msgid "not metoo" @@ -728,7 +755,7 @@ msgstr "bez MIME" #: Mailman/Cgi/admin.py:1050 msgid "language" -msgstr "jzyk" +msgstr "język" #: Mailman/Cgi/admin.py:1061 msgid "?" @@ -752,11 +779,11 @@ msgstr "bez kopii" #: Mailman/Cgi/admin.py:1091 Mailman/Cgi/options.py:392 msgid "nomail" -msgstr "wy." +msgstr "wył." #: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "unsub -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr "usu -- Kliknij, by wypisa prenumeratora." +msgstr "usuń -- Kliknij, by wypisać prenumeratora." #: Mailman/Cgi/admin.py:1147 msgid "" @@ -764,16 +791,16 @@ msgid "" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -"mod. -- Znacznik moderowania. Jeli jest \n" -"\tustawiony, wszystkie wiadomoci wysyane z tego adresu\n" -"\tbd moderowane. W przeciwnym razie bd przesyane na list." +"mod. -- Znacznik moderowania. Jeśli jest \n" +"\tustawiony, wszystkie wiadomości wysyłane z tego adresu\n" +"\tbędą moderowane. W przeciwnym razie będą przesyłane na listę." #: Mailman/Cgi/admin.py:1151 msgid "" "hide -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -"ukryj -- Czy adres prenumeratora na licie\n" +"ukryj -- Czy adres prenumeratora na liście\n" " jest niewidoczny?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1153 @@ -794,12 +821,12 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" "
                                                                                                      " msgstr "" -"wy. -- Czy dostarczanie wiadomoci jest wyczone? Jeli tak, podany " -"zostanie powd braku wiadomoci:\n" -"
                                                                                                      • U -- Uytkownik sam wyczy dostarczanie wiadomoci." -"
                                                                                                      • A -- Administrator wyczy dostarczanie wiadomoci.
                                                                                                      • Z " -"-- Zbyt wiele zwrotw z adresu.
                                                                                                      • ? -- Przyczyna nie otrzymywania " -"wiadomoci nie jest znana. \n" +"wył. -- Czy dostarczanie wiadomości jest wyłączone? Jeśli tak, podany " +"zostanie powód braku wiadomości:\n" +"
                                                                                                        • U -- Użytkownik sam wyłączył dostarczanie wiadomości." +"
                                                                                                        • A -- Administrator wyłączył dostarczanie wiadomości.
                                                                                                        • Z " +"-- Zbyt wiele zwrotów z adresu.
                                                                                                        • ? -- Przyczyna nie otrzymywania " +"wiadomości nie jest znana. \n" "
                                                                                                        " #: Mailman/Cgi/admin.py:1168 @@ -807,72 +834,73 @@ msgid "" "ack -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -"powiadom. -- Nadawca jest powiadamiany o przyjciu przez list\n" -" jego wiadomoci." +"powiadom. -- Nadawca jest powiadamiany o przyjęciu przez listę\n" +" jego wiadomości." #: Mailman/Cgi/admin.py:1171 msgid "" "not metoo -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -"bez kopii -- Nadawca nie dostaje kopii listw\n" -" wysanych przez siebie na list." +"bez kopii -- Nadawca nie dostaje kopii listów\n" +" wysłanych przez siebie na listę." #: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "" "nodupes -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -"bez duplikatw -- Nadawca nie dostaje duplikatw\n" -"\ttej samej wiadomoci." +"bez duplikatów -- Nadawca nie dostaje duplikatów\n" +"\ttej samej wiadomości." #: Mailman/Cgi/admin.py:1177 msgid "" "digest -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -"paczka -- Dostarczanie listw w paczkach\n" -" (domylnie: kady list osobno)" +"paczka -- Dostarczanie listów w paczkach\n" +" (domyślnie: każdy list osobno)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1180 msgid "" "plain -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"bez MIME -- Jeli paczki s wczone, czy wysya je w formacie\n" -" czystego tekstu? (domylnie: MIME)" +"bez MIME -- Jeśli paczki są włączone, czy wysyłać je w formacie\n" +" czystego tekstu? (domyślnie: MIME)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1182 msgid "language -- Language preferred by the user" -msgstr "jzyk -- Jzyk preferowany przez uytkownika" +msgstr "język -- Język preferowany przez użytkownika" #: Mailman/Cgi/admin.py:1196 msgid "Click here to hide the legend for this table." -msgstr "Kliknij tutaj, eby ukry legend tabeli." +msgstr "Kliknij tutaj, żeby ukryć legendę tabeli." #: Mailman/Cgi/admin.py:1200 msgid "Click here to include the legend for this table." -msgstr "Kliknij tutaj, eby obejrze legend tabeli." +msgstr "Kliknij tutaj, żeby obejrzeć legendę tabeli." #: Mailman/Cgi/admin.py:1207 msgid "" "

                                                                                                        To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:" msgstr "" -"

                                                                                                        Aby zobaczy innych subskrybentw, kliknij odpowiedni\n" -" zakres poniej:" +"

                                                                                                        Aby zobaczyć innych subskrybentów, kliknij odpowiedni\n" +" zakres poniżej:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "od %(start)s do %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1234 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "Chcesz zapisa, czy tylko zaprosi uytkownikw?" +msgstr "Chcesz zapisać, czy tylko zaprosić użytkowników?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Invite" -msgstr "Zapro" +msgstr "Zaproś" #: Mailman/Cgi/admin.py:1236 Mailman/Cgi/listinfo.py:199 msgid "Subscribe" @@ -880,7 +908,7 @@ msgstr "Zapisz" #: Mailman/Cgi/admin.py:1243 msgid "Send welcome messages to new subscribers?" -msgstr "Wysa list powitalny do nowo zapisanych subskrybentw?" +msgstr "Wysłać list powitalny do nowo zapisanych subskrybentów?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254 #: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295 @@ -944,12 +972,12 @@ msgstr "Tak" #: Mailman/Cgi/admin.py:1252 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Wysya powiadomienia o nowych subskrypcjach do opiekuna listy?" +msgstr "Wysyłać powiadomienia o nowych subskrypcjach do opiekuna listy?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1260 Mailman/Cgi/admin.py:1301 #: Mailman/Cgi/admin.py:1347 msgid "Enter one address per line below..." -msgstr "Wprowad adresy, po jednym w kadej linii..." +msgstr "Wprowadź adresy, po jednym w każdej linii..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1265 Mailman/Cgi/admin.py:1306 #: Mailman/Cgi/admin.py:1352 @@ -963,17 +991,17 @@ msgid "" "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" -"Wprowad tekst, ktry zostanie dodany do zaproszenia,\n" -"\tbd powiadomienia o prenumeracie.\n" -"\tDodaj co najmniej jedn pust lini na kocu..." +"Wprowadź tekst, który zostanie dodany do zaproszenia,\n" +"\tbądź powiadomienia o prenumeracie.\n" +"\tDodaj co najmniej jedną pustą linię na końcu..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "Czy wysa uytkownikowi powiadomienie o wypisaniu?" +msgstr "Czy wysłać użytkownikowi powiadomienie o wypisaniu?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1293 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "Czy wysya powiadomienie do opiekuna listy?" +msgstr "Czy wysyłać powiadomienie do opiekuna listy?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1316 msgid "" @@ -981,10 +1009,10 @@ msgid "" " member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n" " notice of the change to the old and/or new address(es)." msgstr "" -"Aby zmieni adres subskrybenta listy,\n" -" naley poda dotychczasowy adres oraz nowy adres subskrypcji w polach " -"poniej.\n" -" Mona rwnie zaznaczy wysa powiadomienia o zmianie znaznaczajc " +"Aby zmienić adres subskrybenta listy,\n" +" należy podać dotychczasowy adres oraz nowy adres subskrypcji w polach " +"poniżej.\n" +" Można również zaznaczyć wysłać powiadomienia o zmianie znaznaczając " "odpowiednie opcje." #: Mailman/Cgi/admin.py:1321 @@ -993,7 +1021,7 @@ msgstr "Obecny adres subskrybenta" #: Mailman/Cgi/admin.py:1325 Mailman/Cgi/admin.py:1335 msgid "Send notice" -msgstr "Wylij powiadomienie" +msgstr "Wyślij powiadomienie" #: Mailman/Cgi/admin.py:1331 msgid "Address to change to" @@ -1001,9 +1029,10 @@ msgstr "Nowy adres" #: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Change list ownership passwords" -msgstr "Zmie hasa dostpu do listy" +msgstr "Zmień hasła dostępu do listy" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1022,36 +1051,36 @@ msgid "" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "general options section." msgstr "" -"Administratorzy maj\n" -"pen kontrol nad wszystkimi parametrami tej listy. Mog oni\n" -"dokona tego dziki poniszym stronom administracyjnym.\n" +"Administratorzy mają\n" +"pełną kontrolę nad wszystkimi parametrami tej listy. Mogą oni\n" +"dokonać tego dzięki poniższym stronom administracyjnym.\n" "\n" -"

                                                                                                        Moderatorzy maj bardziej ograniczone uprawnienia; nie mog\n" -"oni zmienia parametrw listy, natomiast zarzdzaj skolejkowanymi\n" -"zapytaniami uytkownikw, np. zezwalajc lub odrzucajc proby\n" -"o zapisanie, czy te usuwajc zatrzymane wiadomoci. Oczywicie\n" -"administratorzy listy mog wykonywa te same czynnoci.\n" +"

                                                                                                        Moderatorzy mają bardziej ograniczone uprawnienia; nie mogą\n" +"oni zmieniać parametrów listy, natomiast zarządzają skolejkowanymi\n" +"zapytaniami użytkowników, np. zezwalając lub odrzucając prośby\n" +"o zapisanie, czy też usuwając zatrzymane wiadomości. Oczywiście\n" +"administratorzy listy mogą wykonywać te same czynności.\n" "\n" -"

                                                                                                        Aby podzieli obowizki zwizane z zarzdzaniem list midzy\n" -"administratorw i moderatorw, musisz wpisa poniej dodatkowe haso\n" -"dla moderatorw a take wprowadzi ich adresy e-mail w \n" -"opcjach oglnych." +"

                                                                                                        Aby podzielić obowiązki związane z zarządzaniem listą między\n" +"administratorów i moderatorów, musisz wpisać poniżej dodatkowe hasło\n" +"dla moderatorów a także wprowadzić ich adresy e-mail w \n" +"opcjach ogólnych." #: Mailman/Cgi/admin.py:1383 msgid "Enter new administrator password:" -msgstr "Wprowad nowe haso administratora:" +msgstr "Wprowadź nowe hasło administratora:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1385 msgid "Confirm administrator password:" -msgstr "Potwierd haso administratora" +msgstr "Potwierdź hasło administratora" #: Mailman/Cgi/admin.py:1390 msgid "Enter new moderator password:" -msgstr "Wprowad nowe haso moderatora:" +msgstr "Wprowadź nowe hasło moderatora:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1392 msgid "Confirm moderator password:" -msgstr "Potwierd haso moderatora:" +msgstr "Potwierdź hasło moderatora:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1396 msgid "" @@ -1062,37 +1091,37 @@ msgid "" "addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n" "no other." msgstr "" -"Oprcz powyszych hase, moesz okreli haso dla wstpnego\n" -"zatwierdzania wiadomoci na licie. Dowolne z tych dwch hase moe\n" -"zosta wykorzystane w nagwku \"Approved:\" lub pierwszym wierszu " -"wiadomoci,\n" -"aby wstpnie zatwierdzi wiadomo, ktra w innym wypadku,\n" -"zostaaby zatrzymana do moderacji. Haso poniej, jeli ustawione, moe\n" -"by wykorzystywane wycznie w tym celu i adnym innym." +"Oprócz powyższych haseł, możesz określić hasło dla wstępnego\n" +"zatwierdzania wiadomości na liście. Dowolne z tych dwóch haseł może\n" +"zostać wykorzystane w nagłówku \"Approved:\" lub pierwszym wierszu " +"wiadomości,\n" +"aby wstępnie zatwierdzić wiadomość, która w innym wypadku,\n" +"zostałaby zatrzymana do moderacji. Hasło poniżej, jeśli ustawione, może\n" +"być wykorzystywane wyłącznie w tym celu i żadnym innym." #: Mailman/Cgi/admin.py:1407 msgid "Enter new poster password:" -msgstr "Wprowad nowe haso wstpnego zatwierdzania:" +msgstr "Wprowadź nowe hasło wstępnego zatwierdzania:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1409 msgid "Confirm poster password:" -msgstr "Potwierd haso wstpnego zatwierdzania:" +msgstr "Potwierdź hasło wstępnego zatwierdzania:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1418 msgid "Submit Your Changes" -msgstr "Zatwierd" +msgstr "Zatwierdź" #: Mailman/Cgi/admin.py:1442 msgid "Moderator passwords did not match" -msgstr "Podane hasa moderatora nie s identyczne" +msgstr "Podane hasła moderatora nie są identyczne" #: Mailman/Cgi/admin.py:1453 msgid "Poster passwords did not match" -msgstr "Podane hasa wstpnego zatwierdzania nie s identyczne" +msgstr "Podane hasła wstępnego zatwierdzania nie są identyczne" #: Mailman/Cgi/admin.py:1463 msgid "Administrator passwords did not match" -msgstr "Podane hasa administratora nie s identyczne" +msgstr "Podane hasła administratora nie są identyczne" #: Mailman/Cgi/admin.py:1510 msgid "admin mass sub" @@ -1100,7 +1129,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1516 msgid "Already a member" -msgstr "Ju jest zapisany" +msgstr "Już jest zapisany" #: Mailman/Cgi/admin.py:1519 Mailman/Cgi/admin.py:1693 msgid "<blank line>" @@ -1110,32 +1139,33 @@ msgstr "<pusta linia>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1694 Mailman/Cgi/admin.py:1697 #: Mailman/Cgi/admindb.py:977 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "Nieprawidowy adres e-mail" +msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" #: Mailman/Cgi/admin.py:1526 Mailman/Cgi/admin.py:1700 msgid "Hostile address (illegal characters)" -msgstr "Nieprawidowy adres (niedopuszczalne znaki)" +msgstr "Nieprawidłowy adres (niedopuszczalne znaki)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" -msgstr "Adres na czarnej licie (pasuje do %(pattern)s)" +msgstr "Adres na czarnej liście (pasuje do %(pattern)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1535 msgid "Successfully invited:" -msgstr "Pomylnie zaproszono:" +msgstr "Pomyślnie zaproszono:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1537 Mailman/Cgi/admin.py:1728 msgid "Successfully subscribed:" -msgstr "Pomylnie zapisano:" +msgstr "Pomyślnie zapisano:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1542 msgid "Error inviting:" -msgstr "Bdy przy zapraszaniu:" +msgstr "Błędy przy zapraszaniu:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1544 Mailman/Cgi/admin.py:1732 msgid "Error subscribing:" -msgstr "Bdy przy zapisywaniu:" +msgstr "Błędy przy zapisywaniu:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1568 msgid "admin mass unsub" @@ -1143,43 +1173,44 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1578 Mailman/Cgi/admin.py:1737 msgid "Successfully Unsubscribed:" -msgstr "Pomylnie wypisano:" +msgstr "Pomyślnie wypisano:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1583 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" -msgstr "Nie mona wypisa osb nie zapisanych:" +msgstr "Nie można wypisać osób nie zapisanych:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1596 msgid "You must provide both current and new addresses." -msgstr "Konieczne jest podanie zarwno obecnego jak i nowego adresu." +msgstr "Konieczne jest podanie zarówno obecnego jak i nowego adresu." #: Mailman/Cgi/admin.py:1598 msgid "Current and new addresses must be different." -msgstr "Obecny adres i nowy musz si rni." +msgstr "Obecny adres i nowy muszą się różnić." #: Mailman/Cgi/admin.py:1602 msgid "%(schange_to)s is already a list member." -msgstr "Adres \"%(schange_to)s\" jest ju na licie subskrybentw" +msgstr "Adres \"%(schange_to)s\" jest już na liście subskrybentów" #: Mailman/Cgi/admin.py:1607 msgid "%(schange_to)s is not a valid email address." -msgstr "\"%(schange_to)s\" nie jest prawidowym adresem e-mail." +msgstr "\"%(schange_to)s\" nie jest prawidłowym adresem e-mail." #: Mailman/Cgi/admin.py:1615 msgid "%(schange_from)s is not a member" -msgstr "Adres \"%(schange_from)s\" nie znajduje si na licie subskrybentw" +msgstr "Adres \"%(schange_from)s\" nie znajduje się na liście subskrybentów" #: Mailman/Cgi/admin.py:1617 msgid "%(schange_to)s is already a member" -msgstr "Adres \"%(schange_to)s\" jest ju na licie subskrybentw" +msgstr "Adres \"%(schange_to)s\" jest już na liście subskrybentów" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" msgstr "\"%(schange_to)s\" pasuje do zabronionego wzoru \"%(spat)s\"" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" -msgstr "Adres \"%(schange_from)s\" zosta zmieniony na \"%(schange_to)s\"" +msgstr "Adres \"%(schange_from)s\" został zmieniony na \"%(schange_to)s\"" #: Mailman/Cgi/admin.py:1629 msgid "" @@ -1187,7 +1218,7 @@ msgid "" "%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n" msgstr "" "Adres \"%(change_from)s\" subskrybenta listy %(list_name)s\n" -"zosta zmieniony na \"%(change_to)s\".\n" +"został zmieniony na \"%(change_to)s\".\n" #: Mailman/Cgi/admin.py:1632 msgid "%(list_name)s address change notice." @@ -1195,15 +1226,15 @@ msgstr "Powiadamianie o zmianie adresu listy %(list_name)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:1643 msgid "Notification sent to %(schange_from)s." -msgstr "Powiadamianie wysane na adres \"%(schange_from)s\"." +msgstr "Powiadamianie wysłane na adres \"%(schange_from)s\"." #: Mailman/Cgi/admin.py:1653 msgid "Notification sent to %(schange_to)s." -msgstr "Powiadomienie wystane na adres \"%(schange_to)s\"." +msgstr "Powiadomienie wystłane na adres \"%(schange_to)s\"." #: Mailman/Cgi/admin.py:1745 msgid "Bad moderation flag value" -msgstr "Bdny znacznik moderowania" +msgstr "Błędny znacznik moderowania" #: Mailman/Cgi/admin.py:1765 msgid "member mgt page" @@ -1214,36 +1245,39 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Nie zapisano" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Nie znaleziono prenumeratora: %(user)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:1813 msgid "Successfully Removed:" -msgstr "Pomylnie usunito:" +msgstr "Pomyślnie usunięto:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1817 msgid "Error Unsubscribing:" -msgstr "Bdy przy wypisywaniu:" +msgstr "Błędy przy wypisywaniu:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s - baza administracyjna" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "%(realname)s - baza administracyjna - wyniki" #: Mailman/Cgi/admindb.py:251 msgid "There are no pending requests." -msgstr "Brak skolejkowanych zada." +msgstr "Brak skolejkowanych zadań." #: Mailman/Cgi/admindb.py:254 msgid "Click here to reload this page." -msgstr "Kliknij tutaj, eby odwiey t stron." +msgstr "Kliknij tutaj, żeby odświeżyć tę stronę." #: Mailman/Cgi/admindb.py:269 msgid "Detailed instructions for the administrative database" -msgstr "Szczegowe instrukcje odnonie bazy administracyjnej" +msgstr "Szczegółowe instrukcje odnośnie bazy administracyjnej" #: Mailman/Cgi/admindb.py:273 msgid "Administrative requests for mailing list:" @@ -1251,43 +1285,45 @@ msgstr "Zadania administracyjne dla listy:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:336 msgid "Submit All Data" -msgstr "Zatwierd dane" +msgstr "Zatwierdź dane" #: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:333 msgid "Discard all messages marked Defer" -msgstr "Zignoruj wszystkie wiadomoci oznaczone jako Od" +msgstr "Zignoruj wszystkie wiadomości oznaczone jako Odłóż" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." -msgstr "wszystkie wstrzymane wiadomoci od %(esender)s." +msgstr "wszystkie wstrzymane wiadomości od %(esender)s." #: Mailman/Cgi/admindb.py:303 msgid "a single held message." -msgstr "jedna wstrzymana wiadomo." +msgstr "jedna wstrzymana wiadomość." #: Mailman/Cgi/admindb.py:308 msgid "all held messages." -msgstr "wszystkie wstrzymane wiadomoci." +msgstr "wszystkie wstrzymane wiadomości." #: Mailman/Cgi/admindb.py:356 msgid "Mailman Administrative Database Error" -msgstr "Mailman - baza administracyjna - bd" +msgstr "Mailman - baza administracyjna - błąd" #: Mailman/Cgi/admindb.py:361 msgid "list of available mailing lists." -msgstr "spis dostpnych list." +msgstr "spis dostępnych list." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" -msgstr "Musisz wybra jedn z wymienionych list: %(link)s" +msgstr "Musisz wybrać jedną z wymienionych list: %(link)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:375 msgid "Subscription Requests" -msgstr "Proby o zapisanie" +msgstr "Prośby o zapisanie" #: Mailman/Cgi/admindb.py:377 msgid "Address/name/time" -msgstr "Adres/nazwisko uytkownika/czas" +msgstr "Adres/nazwisko użytkownika/czas" #: Mailman/Cgi/admindb.py:378 Mailman/Cgi/admindb.py:435 msgid "Your decision" @@ -1295,40 +1331,40 @@ msgstr "Twoja decyzja" #: Mailman/Cgi/admindb.py:379 Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "Reason for refusal" -msgstr "Powd odmowy" +msgstr "Powód odmowy" #: Mailman/Cgi/admindb.py:399 Mailman/Cgi/admindb.py:463 #: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90 msgid "Approve" -msgstr "Zatwierd" +msgstr "Zatwierdź" #: Mailman/Cgi/admindb.py:410 msgid "Permanently ban from this list" -msgstr "Cakowite zablokowanie na tej licie" +msgstr "Całkowite zablokowanie na tej liście" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 msgid "User address/name" -msgstr "Adres/nazwisko uytkownika" +msgstr "Adres/nazwisko użytkownika" #: Mailman/Cgi/admindb.py:475 msgid "Unsubscription Requests" -msgstr "Proby o wypisanie" +msgstr "Prośby o wypisanie" #: Mailman/Cgi/admindb.py:487 msgid "Held Messages" -msgstr "wszystkie wstrzymane wiadomoci." +msgstr "wszystkie wstrzymane wiadomości." #: Mailman/Cgi/admindb.py:490 msgid "Show this list grouped/sorted by" -msgstr "Wywietl list pogrupowan/posortowan wedug" +msgstr "Wyświetl listę pogrupowaną/posortowaną według" #: Mailman/Cgi/admindb.py:493 msgid "sender/sender" -msgstr "wysyajcy/wysyajcy" +msgstr "wysyłający/wysyłający" #: Mailman/Cgi/admindb.py:493 msgid "sender/time" -msgstr "wysyajcy/czas" +msgstr "wysyłający/czas" #: Mailman/Cgi/admindb.py:493 msgid "ungrouped/time" @@ -1340,7 +1376,7 @@ msgstr "Od:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:512 msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr "Co zrobi z tymi wszystkimi wiadomociami:" +msgstr "Co zrobić z tymi wszystkimi wiadomościami:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:525 msgid "Preserve messages for the site administrator" @@ -1348,19 +1384,20 @@ msgstr "Zachowaj list dla administratora serwera" #: Mailman/Cgi/admindb.py:533 msgid "Forward messages (individually) to:" -msgstr "Przelij wiadomoci (pojedynczo) do:" +msgstr "Prześlij wiadomości (pojedynczo) do:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:553 msgid "Clear this member's moderate flag" -msgstr "Wyczy znacznik moderacji dla tego adresu" +msgstr "Wyczyść znacznik moderacji dla tego adresu" #: Mailman/Cgi/admindb.py:558 msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "Nadawca jest teraz prenumeratorem tej listy" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" -msgstr "Dodaj %(esender)s do filtra nadawcw" +msgstr "Dodaj %(esender)s do filtra nadawców" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Accepts" @@ -1376,23 +1413,25 @@ msgstr "Wstrzymaj" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Rejects" -msgstr "Odmw" +msgstr "Odmów" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" -msgstr "Zablokowanie moliwoci zapisania si z adresu %(esender)s" +msgstr "Zablokowanie możliwości zapisania się z adresu %(esender)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:589 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " -msgstr "Kliknij na numerze wiadomoci, eby j zobaczy. Moesz te " +msgstr "Kliknij na numerze wiadomości, żeby ją zobaczyć. Możesz też " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" -msgstr "zobaczy wszystkie wiadomoci od %(esender)s" +msgstr "zobaczyć wszystkie wiadomości od %(esender)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:613 Mailman/Cgi/admindb.py:750 msgid "Subject:" @@ -1400,7 +1439,7 @@ msgstr "Temat:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:616 msgid " bytes" -msgstr " bajtw " +msgstr " bajtów " #: Mailman/Cgi/admindb.py:616 msgid "Size:" @@ -1413,7 +1452,7 @@ msgstr "nie znany" #: Mailman/Cgi/admindb.py:621 Mailman/Cgi/admindb.py:753 msgid "Reason:" -msgstr "Powd:" +msgstr "Powód:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Cgi/admindb.py:757 msgid "Received:" @@ -1421,7 +1460,7 @@ msgstr "Otrzymane:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:681 msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "Wiadomo zatrzymana do akceptacji" +msgstr "Wiadomość zatrzymana do akceptacji" #: Mailman/Cgi/admindb.py:683 msgid " (%(count)d of %(total)d)" @@ -1429,7 +1468,7 @@ msgstr " (%(count)d z %(total)d)" #: Mailman/Cgi/admindb.py:694 msgid "Message with id #%(id)d was lost." -msgstr "List z identyfikatorem #%(id)d zagin." +msgstr "List z identyfikatorem #%(id)d zaginął." #: Mailman/Cgi/admindb.py:703 msgid "Message with id #%(id)d is corrupted." @@ -1441,24 +1480,24 @@ msgstr "Zachowaj list dla administratora serwera" #: Mailman/Cgi/admindb.py:775 msgid "Additionally, forward this message to: " -msgstr "Dodatkowo przelij kopi listu do: " +msgstr "Dodatkowo prześlij kopię listu do: " #: Mailman/Cgi/admindb.py:780 Mailman/Cgi/admindb.py:849 #: Mailman/Cgi/admindb.py:926 Mailman/Cgi/admindb.py:928 msgid "[No explanation given]" -msgstr "[Nie podano wyjanienia]" +msgstr "[Nie podano wyjaśnienia]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:782 msgid "If you reject this post,
                                                                                                        please explain (optional):" -msgstr "Jeli odrzucasz ten list,
                                                                                                        podaj wyjanienie (opcjonalnie):" +msgstr "Jeśli odrzucasz ten list,
                                                                                                        podaj wyjaśnienie (opcjonalnie):" #: Mailman/Cgi/admindb.py:788 msgid "Message Headers:" -msgstr "Nagwki listu:" +msgstr "Nagłówki listu:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:793 msgid "Message Excerpt:" -msgstr "Wycinek z treci listu:" +msgstr "Wycinek z treści listu:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:965 msgid "Database Updated..." @@ -1466,17 +1505,19 @@ msgstr "Baza danych zaktualizowana..." #: Mailman/Cgi/admindb.py:969 msgid " is already a member" -msgstr " jest ju prenumeratorem" +msgstr " jest już prenumeratorem" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "Adres %(addr)s jest zablokowany (pasuje do: %(patt)s)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:88 msgid "Confirmation string was empty." -msgstr "Kod potwierdzajcy by pusty." +msgstr "Kod potwierdzający był pusty." #: Mailman/Cgi/confirm.py:108 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string:\n" " %(safecookie)s.\n" @@ -1488,16 +1529,16 @@ msgid "" " Otherwise, re-enter your confirmation\n" " string." msgstr "" -"Nieprawidowy kod potwierdzenia:\n" +"Nieprawidłowy kod potwierdzenia:\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" -"

                                                                                                        Wano kodw potwierdzenia wygasa okoo %(days)s dni po probie o " +"

                                                                                                        Ważność kodów potwierdzenia wygasa około %(days)s dni po prośbie o " "zapisanie.\n" -" Wano wygasa rwnie w przypadku, gdy proba zostaa w jaki sposb " -"obsuona.\n" -" Jeli wano kodu wygasa, sprbuj ponownie przesa prob o " +" Ważność wygasa również w przypadku, gdy prośba została w jakiś sposób " +"obsłużona.\n" +" Jeśli ważność kodu wygasła, spróbuj ponownie przesłać prośbę o " "zapisanie.\n" -" W innym wypadku, wprowad ponownie kod " +" W innym wypadku, wprowadź ponownie kod " "potwierdzenia." #: Mailman/Cgi/confirm.py:142 @@ -1508,7 +1549,7 @@ msgid "" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" "Podany adres nie jest zapisany na\n" -" t list. By moe zosta ju wczeniej wypisany,\n" +" tę listę. Być może został już wcześniej wypisany,\n" " n.p. przez opiekuna listy ?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:158 @@ -1517,20 +1558,21 @@ msgid "" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." msgstr "" -"Zmieniany adres zosta w midzyczasie \n" -" usunity. Biece operacja zostaa anulowana." +"Zmieniany adres został w międzyczasie \n" +" usunięty. Bieżące operacja została anulowana." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" -msgstr "Bd systemu, niepoprawne: %(content)s" +msgstr "Błąd systemu, niepoprawne: %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Bad confirmation string" -msgstr "Nieprawidowy kod potwierdzajcy" +msgstr "Nieprawidłowy kod potwierdzający" #: Mailman/Cgi/confirm.py:207 msgid "Enter confirmation cookie" -msgstr "Wprowad kod potwierdzajcy" +msgstr "Wprowadź kod potwierdzający" #: Mailman/Cgi/confirm.py:220 msgid "" @@ -1540,14 +1582,14 @@ msgid "" " below. Then hit the Submit button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" -"Wprowad kod potwierdzajcy,\n" -" ktry otrzymae w e-mailu w polu poniej.\n" -" Nastpnie nacinij przycisk OK, aby\n" -" przej do nastpnego kroku potwierdzenia." +"Wprowadź kod potwierdzający,\n" +" który otrzymałeś w e-mailu w polu poniżej.\n" +" Następnie naciśnij przycisk OK, aby\n" +" przejść do następnego kroku potwierdzenia." #: Mailman/Cgi/confirm.py:225 msgid "Confirmation string:" -msgstr "Kod potwierdzajcy:" +msgstr "Kod potwierdzający:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 msgid "Submit" @@ -1555,9 +1597,10 @@ msgstr "OK" #: Mailman/Cgi/confirm.py:244 msgid "Confirm subscription request" -msgstr "Potwierd subskrypcj" +msgstr "Potwierdź subskrypcję" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1575,19 +1618,20 @@ msgid "" "to\n" " subscribe to this list." msgstr "" -"Aby zapisa si na list\n" +"Aby zapisać się na listę\n" " %(listname)s, wymagane jest potwierdzenie. \n" -" Poniej wywietlono wybrane przez Ciebie opcje;\n" -" moesz je zmieni, po czym nacisn Zapisz.\n" -" Wywietlona zostanie strona, \n" -" na ktrej bdziesz mg ustawi szczegowe opcje\n" +" Poniżej wyświetlono wybrane przez Ciebie opcje;\n" +" możesz je zmienić, po czym nacisnąć Zapisz.\n" +" Wyświetlona zostanie strona, \n" +" na której będziesz mógł ustawić szczegółowe opcje\n" " subskrypcji.\n" -"

                                                                                                        Uwaga! Haso zostanie przesane emailem, jak tylko potwierdzisz " -"subskrypcj. Haso mona zmieni na stronie ustawie subskrypcji.\n" +"

                                                                                                        Uwaga! Hasło zostanie przesłane emailem, jak tylko potwierdzisz " +"subskrypcję. Hasło można zmienić na stronie ustawień subskrypcji.\n" "\n" -"

                                                                                                        Jeli nie chcesz si zapisa, nacinij Anuluj." +"

                                                                                                        Jeśli nie chcesz się zapisać, naciśnij Anuluj." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1607,18 +1651,18 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit Cancel my subscription\n" " request." msgstr "" -"Aby zapisa si na list\n" +"Aby zapisać się na listę\n" " %(listname)s, wymagane jest potwierdzenie. \n" -" Poniej wywietlono wybrane przez Ciebie opcje; moesz je zmieni, po czym " -"nacinij Zapisz.\n" +" Poniżej wyświetlono wybrane przez Ciebie opcje; możesz je zmienić, po czym " +"naciśnij Zapisz.\n" " Moderator listy\n" -" zaaprobuje lub odrzuci Twoj prob. Otrzymasz informacj o jego\n" +" zaaprobuje lub odrzuci Twoją prośbę. Otrzymasz informację o jego\n" " decyzji.\n" -"

                                                                                                        Uwaga! Haso zostanie przesane emailem, jak tylko potwierdzisz " -"subskrypcj. Haso mona zmieni na stronie ustawie subskrypcji.\n" +"

                                                                                                        Uwaga! Hasło zostanie przesłane emailem, jak tylko potwierdzisz " +"subskrypcję. Hasło można zmienić na stronie ustawień subskrypcji.\n" "\n" -"

                                                                                                        Nacinij Anuluj, aby zrezygnowa\n" -" z zapisania si." +"

                                                                                                        Naciśnij Anuluj, aby zrezygnować\n" +" z zapisania się." #: Mailman/Cgi/confirm.py:293 msgid "Your email address:" @@ -1626,33 +1670,35 @@ msgstr "Adres email:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:294 msgid "Your real name:" -msgstr "Nazwisko i imi:" +msgstr "Nazwisko i imię:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:303 msgid "Receive digests?" -msgstr "Grupowa listy w paczki?" +msgstr "Grupować listy w paczki?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:312 msgid "Preferred language:" -msgstr "Preferowany jzyk:" +msgstr "Preferowany język:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr "Zapisz si na list %(listname)s" +msgstr "Zapisz się na listę %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Anuluj danie subskrypcji" +msgstr "Anuluj żądanie subskrypcji" #: Mailman/Cgi/confirm.py:341 msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr "Proba o zapisanie zostaa anulowana." +msgstr "Prośba o zapisanie została anulowana." #: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "Awaiting moderator approval" -msgstr "Oczekiwanie na zgod administratora" +msgstr "Oczekiwanie na zgodę administratora" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1663,9 +1709,9 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -" Otrzymalimy potwierdzenie zapisania si na list " +" Otrzymaliśmy potwierdzenie zapisania się na listę " "%(listname)s. \n" -" Jednak niezbdne jest jeszcze zatwierdzenie\n" +" Jednak niezbędne jest jeszcze zatwierdzenie\n" " decyzji przez moderatora listy. \n" " Zostaniesz poinformowany o jego decyzji." @@ -1676,22 +1722,23 @@ msgid "" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" -"Nieprawidowy kod potwierdzajcy. Istnieje moliwo, e prbujesz\n" -" potwierdzi decyzj dla adresu, ktry ju zosta\n" -" wczeniej wypisany." +"Nieprawidłowy kod potwierdzający. Istnieje możliwość, że próbujesz\n" +" potwierdzić decyzję dla adresu, który już został\n" +" wcześniej wypisany." #: Mailman/Cgi/confirm.py:397 msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "Jeste ju zapisany na t list!" +msgstr "Jesteś już zapisany na tę listę!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Brak moliwoci zapisania si na t list.\n" -" Skontaktuj si z opiekunem listy - %(owneraddr)s." +"Brak możliwości zapisania się na tę listę.\n" +" Skontaktuj się z opiekunem listy - %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:404 msgid "" @@ -1699,15 +1746,16 @@ msgid "" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" -" Nie zostae zaproszony do subskrypcji tej listy. Zaproszenie \n" -" zostao anulowane, a opiekunowie obu list zostali \n" +" Nie zostałeś zaproszony do subskrypcji tej listy. Zaproszenie \n" +" zostało anulowane, a opiekunowie obu list zostali \n" " powiadomieni o incydencie." #: Mailman/Cgi/confirm.py:414 msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "Proba o subskrypcj potwierdzona" +msgstr "Prośba o subskrypcję potwierdzona" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1718,23 +1766,24 @@ msgid "" " proceed to your membership login\n" " page." msgstr "" -" Twj adres \"%(addr)s\" zosta dopisany do listy\n" -" %(listname)s. Wkrtce otrzymasz list potwierdzajcy\n" -" zawierajcy haso oraz inne uyteczne informacje i linki.\n" +" Twój adres \"%(addr)s\" został dopisany do listy\n" +" %(listname)s. Wkrótce otrzymasz list potwierdzający\n" +" zawierający hasło oraz inne użyteczne informacje i linki.\n" "\n" -"

                                                                                                        Moesz teraz\n" -" przej na stron logowania\n" -" dla subskrybentw." +"

                                                                                                        Możesz teraz\n" +" przejść na stronę logowania\n" +" dla subskrybentów." #: Mailman/Cgi/confirm.py:436 msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "Proba o wypisanie zostaa anulowana." +msgstr "Prośba o wypisanie została anulowana." #: Mailman/Cgi/confirm.py:465 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Potwierdzono wypisanie z listy" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1742,19 +1791,20 @@ msgid "" "main\n" " information page." msgstr "" -" Zostae wypisany z listy %(listname)s.\n" -" Moesz teraz odwiedzi stron\n" -" informacyjn listy." +" Zostałeś wypisany z listy %(listname)s.\n" +" Możesz teraz odwiedzić stronę\n" +" informacyjną listy." #: Mailman/Cgi/confirm.py:480 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "Zaakceptuj prob o wypisanie" +msgstr "Zaakceptuj prośbę o wypisanie" #: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598 msgid "Not available" -msgstr "Niedostpny" +msgstr "Niedostępny" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1771,17 +1821,17 @@ msgid "" "

                                                                                                        Or hit Cancel and discard to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" -"Potwierd wypisanie si\n" +"Potwierdź wypisanie się\n" " z listy %(listname)s.\n" " Twoje dane\n" "\n" -"

                                                                                                        • Imi i nazwisko: %(fullname)s\n" +"
                                                                                                          • Imię i nazwisko: %(fullname)s\n" "
                                                                                                          • Adres e-mail: %(addr)s\n" "
                                                                                                          \n" "\n" -" Nacinij przycisk Wypisz, aby potwierdzi wypisanie si.\n" +" Naciśnij przycisk Wypisz, aby potwierdzić wypisanie się.\n" "\n" -"

                                                                                                          Nacinij przycisk Anuluj, aby nie wypisywa si z tej listy." +"

                                                                                                          Naciśnij przycisk Anuluj, aby nie wypisywać się z tej listy." #: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:863 #: Mailman/Cgi/options.py:1010 Mailman/Cgi/options.py:1020 @@ -1794,36 +1844,39 @@ msgstr "Anuluj" #: Mailman/Cgi/confirm.py:525 msgid "You have canceled your change of address request." -msgstr "Anulowae prob o zmian adresu." +msgstr "Anulowałeś prośbę o zmianę adresu." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Adres email %(newaddr)s jest na licie adresw o zabronionym\n" -" dostpie do listy %(realname)s. Jeli uwaasz, e doszo tego przez " -"pomyk,\n" -" skontaktuj si z opiekunem listy - %(owneraddr)s." +"Adres email %(newaddr)s jest na liście adresów o zabronionym\n" +" dostępie do listy %(realname)s. Jeśli uważasz, że doszło tego przez " +"pomyłkę,\n" +" skontaktuj się z opiekunem listy - %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" " to confirm a request for an address that has already been\n" " subscribed." msgstr "" -"Adres email %(newaddr)s jest ju zapisany na list %(realname)s.\n" -" By moe prbujesz potwierdzi subskrypcj dla adresu, ktry ju " -"zosta\n" -" wczeniej zapisany." +"Adres email %(newaddr)s jest już zapisany na listę %(realname)s.\n" +" Być może próbujesz potwierdzić subskrypcję dla adresu, który już " +"został\n" +" wcześniej zapisany." #: Mailman/Cgi/confirm.py:567 msgid "Change of address request confirmed" -msgstr "Proba o zmian adresu potwierdzona" +msgstr "Prośba o zmianę adresu potwierdzona" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1831,20 +1884,21 @@ msgid "" " can now proceed to your membership\n" " login page." msgstr "" -" Zmienie adres, z ktrego korzystasz na licie %(listname)s\n" -" z %(oldaddr)s na %(newaddr)s. Moesz\n" -" teraz przej na stron\n" -" logowania dla subskrybentw." +" Zmieniłeś adres, z którego korzystasz na liście %(listname)s\n" +" z %(oldaddr)s na %(newaddr)s. Możesz\n" +" teraz przejść na stronę\n" +" logowania dla subskrybentów." #: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "Confirm change of address request" -msgstr "Potwierd danie zmiany adresu" +msgstr "Potwierdź żądanie zmiany adresu" #: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "globally" msgstr "globalnej" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1867,45 +1921,46 @@ msgid "" "

                                                                                                          Or hit Cancel and discard to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"Potwierd zmian adresu na licie \n" -" %(listname)s. Aktualnie jeste zapisany jako\n" +"Potwierdź zmianę adresu na liście \n" +" %(listname)s. Aktualnie jesteś zapisany jako\n" "\n" -"

                                                                                                          • Imi i nazwisko: %(fullname)s\n" +"
                                                                                                            • Imię i nazwisko: %(fullname)s\n" "
                                                                                                            • Dotychczasowy adres e-mail: %(oldaddr)s\n" "
                                                                                                            \n" "\n" -" i zgosie danie %(globallys)s zmiany adresu na\n" +" i zgłosiłeś żądanie %(globallys)s zmiany adresu na\n" "\n" "
                                                                                                            • Nowy adres e-mail: %(newaddr)s\n" "
                                                                                                            \n" "\n" -" Nacinij przycisk Zmie adres, aby potwierdzi\n" -" zmian.\n" +" Naciśnij przycisk Zmień adres, aby potwierdzić\n" +" zmianę.\n" "\n" -"

                                                                                                            Kliknij Anuluj, jeli nie chcesz\n" -" zmienia adresu, na ktry otrzymujesz wiadomoci." +"

                                                                                                            Kliknij Anuluj, jeśli nie chcesz\n" +" zmieniać adresu, na który otrzymujesz wiadomości." #: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Change address" -msgstr "Zmie adres" +msgstr "Zmień adres" #: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752 msgid "Continue awaiting approval" -msgstr "Oczekiwanie na reakcj moderatora" +msgstr "Oczekiwanie na reakcję moderatora" #: Mailman/Cgi/confirm.py:643 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -"W porzdku, moderator listy bdzie nadal mia moliwo\n" -" zatwierdzenia bd odrzucenia tego listu." +"W porządku, moderator listy będzie nadal miał możliwość\n" +" zatwierdzenia bądź odrzucenia tego listu." #: Mailman/Cgi/confirm.py:671 msgid "Sender discarded message via web." -msgstr "Wysyajcy anulowa list poprzez stron WWW" +msgstr "Wysyłający anulował list poprzez stronę WWW" #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1916,23 +1971,24 @@ msgid "" " time." msgstr "" "Zatrzymany list o temacie:\n" -" %(subject)s nie zosta znaleziony. Najprawdopodobniej\n" -" moderator listy ju zatwierdzi bd odrzuci t wiadomo.\n" -" Nie bdziesz wic mg jej anulowa." +" %(subject)s nie został znaleziony. Najprawdopodobniej\n" +" moderator listy już zatwierdził bądź odrzucił tę wiadomość.\n" +" Nie będziesz więc mógł jej anulować." #: Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Posted message canceled" -msgstr "Wiadomo anulowana" +msgstr "Wiadomość anulowana" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -" Wiadomo o temacie:\n" -" %(subject)s wysana na list\n" -" %(listname)s zostaa anulowana." +" Wiadomość o temacie:\n" +" %(subject)s wysłana na listę\n" +" %(listname)s została anulowana." #: Mailman/Cgi/confirm.py:696 msgid "Cancel held message posting" @@ -1943,10 +1999,11 @@ msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" -"Wstrzymana wiadomo, do ktrej si odwoujesz\n" -" zostaa ju oceniona przez opiekuna listy." +"Wstrzymana wiadomość, do której się odwołujesz\n" +" została już oceniona przez opiekuna listy." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -1961,23 +2018,23 @@ msgid "" "

                                                                                                            Or hit the Continue awaiting approval button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"Wymagane jest potwierdzenie anulowania wysyki wiadomoci\n" -" na list %(listname)s:\n" +"Wymagane jest potwierdzenie anulowania wysyłki wiadomości\n" +" na listę %(listname)s:\n" "\n" -"

                                                                                                            • Wysyajcy: %(sender)s\n" +"
                                                                                                              • Wysyłający: %(sender)s\n" "
                                                                                                              • Temat: %(subject)s\n" -"
                                                                                                              • Powd: %(reason)s\n" +"
                                                                                                              • Powód: %(reason)s\n" "
                                                                                                              \n" "\n" -" Kliknij przycisk Anuluj wysyanie.\n" +" Kliknij przycisk Anuluj wysyłanie.\n" "\n" -"

                                                                                                              Alternatywnie moesz klikn przycisk Oczekuj na\n" -" zatwierdzenie, aby umoliwi moderatorowi listy zatwierdzenie\n" -" lub odrzucenie wiadomoci." +"

                                                                                                              Alternatywnie możesz kliknąć przycisk Oczekuj na\n" +" zatwierdzenie, aby umożliwić moderatorowi listy zatwierdzenie\n" +" lub odrzucenie wiadomości." #: Mailman/Cgi/confirm.py:751 msgid "Cancel posting" -msgstr "Anuluj wysyanie" +msgstr "Anuluj wysyłanie" #: Mailman/Cgi/confirm.py:763 msgid "" @@ -1986,44 +2043,47 @@ msgid "" "from\n" " this mailing list." msgstr "" -"Anulowae prob o uaktywnienie subskrypcji. Jeeli \n" -" nadal bdziemy dostawa zwroty z tego adresu, moe on zosta \n" -" usunity z tej listy." +"Anulowałeś prośbę o uaktywnienie subskrypcji. Jeżeli \n" +" nadal będziemy dostawać zwroty z tego adresu, może on zostać \n" +" usunięty z tej listy." #: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Prenumerata ponownie aktywna" #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now visit your member options page.\n" " " msgstr "" -" Dzikujemy za uaktywnienie subskrypcji listy %(listname)s.\n" -" Moesz teraz odwiedzi stron\n" -" stron z opcjami subskrypcji." +" Dziękujemy za uaktywnienie subskrypcji listy %(listname)s.\n" +" Możesz teraz odwiedzić stronę\n" +" stronę z opcjami subskrypcji." #: Mailman/Cgi/confirm.py:810 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Wznowienie subskrypcji" #: Mailman/Cgi/confirm.py:827 +#, fuzzy msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " list information page." msgstr "" -" Przepraszam, ale zostae ju wypisany z tej listy.\n" -" Przejd na stron informacyjn " -"listy, aby ponownie si zapisa." +" Przepraszam, ale zostałeś już wypisany z tej listy.\n" +" Przejdź na stronę informacyjną " +"listy, aby ponownie się zapisać." #: Mailman/Cgi/confirm.py:842 msgid "not available" -msgstr "niedostpne" +msgstr "niedostępne" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2044,23 +2104,23 @@ msgid "" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" -"subskrypcja listy %(realname)s zostaa zablokowana z \n" -"powodu zbyt wielu zwrotw z Twojego adresu. Jeli chcesz otrzymywa " -"wiadomoci, \n" +"subskrypcja listy %(realname)s została zablokowana z \n" +"powodu zbyt wielu zwrotów z Twojego adresu. Jeśli chcesz otrzymywać " +"wiadomości, \n" "konieczne jest ponowne uaktywnienie prenumeraty.\n" "Stan prenumeraty:\n" "\n" "

                                                                                                              • Adres: %(member)s\n" -"
                                                                                                              • Imi i Nazwisko: %(username)s\n" +"
                                                                                                              • Imię i Nazwisko: %(username)s\n" "
                                                                                                              • Data ostatniego zwrotu: %(date)s\n" -"
                                                                                                              • Przybliona ilo dni, po ktrej subskrypcja zostanie \n" -" cakowicie usunita: %(daysleft)s\n" +"
                                                                                                              • Przybliżona ilość dni, po której subskrypcja zostanie \n" +" całkowicie usunięta: %(daysleft)s\n" "
                                                                                                              \n" "\n" -" Nacinij przycisk Wznw subskrypcj, eby wznowi " +" Naciśnij przycisk Wznów subskrypcję, żeby wznowić " "dostarczanie \n" -"wiadomoci z tej listy. Kliknicie przycisku Anuluj oznacza \n" -"odoenie decyzji na pniej. \n" +"wiadomości z tej listy. Kliknięcie przycisku Anuluj oznacza \n" +"odłożenie decyzji na później. \n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:866 @@ -2073,39 +2133,41 @@ msgstr "Anuluj" #: Mailman/Cgi/create.py:60 Mailman/Cgi/rmlist.py:59 msgid "Bad URL specification" -msgstr "Zy adres URL" +msgstr "Zły adres URL" #: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:196 msgid "Return to the " -msgstr "Powrt do " +msgstr "Powrót do " #: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198 msgid "general list overview" -msgstr "gwnej strony informacyjnej listy" +msgstr "głównej strony informacyjnej listy" #: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 msgid "
                                                                                                              Return to the " -msgstr "
                                                                                                              Powrt do " +msgstr "
                                                                                                              Powrót do " #: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 msgid "administrative list overview" msgstr "strony administracyjnej listy" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" -msgstr "Nazwa listy nie moe zawiera znaku \"@\": %(safelistname)s" +msgstr "Nazwa listy nie może zawierać znaku \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" -msgstr "Taka lista ju istnieje: %(safelistname)s" +msgstr "Taka lista już istnieje: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:126 msgid "You forgot to enter the list name" -msgstr "Zapomniae poda nazw listy" +msgstr "Zapomniałeś podać nazwę listy" #: Mailman/Cgi/create.py:130 msgid "You forgot to specify the list owner" -msgstr "Zapomniae poda administratora listy" +msgstr "Zapomniałeś podać administratora listy" #: Mailman/Cgi/create.py:137 msgid "" @@ -2113,34 +2175,38 @@ msgid "" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." msgstr "" -"Pozostaw pola z pocztkowym hasem puste, aby pozwoli Mailmanowi\n" -" na wygenerowanie hase." +"Pozostaw pola z początkowym hasłem puste, aby pozwolić Mailmanowi\n" +" na wygenerowanie haseł." #: Mailman/Cgi/create.py:146 msgid "Initial list passwords do not match" -msgstr "Wpisane hasa rni si od siebie" +msgstr "Wpisane hasła różnią się od siebie" #: Mailman/Cgi/create.py:155 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "Haso listy nie moe by puste" +msgstr "Hasło listy nie może być puste" #: Mailman/Cgi/create.py:174 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" -msgstr "Nie masz uprawnie do tworzenia nowych list" +msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych list" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Nieznany host wirtualny: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Niepoprawny adres administratora listy: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" -msgstr "Lista %(listname)s ju istnieje. " +msgstr "Lista %(listname)s już istnieje. " #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Niedozwolona nazwa listy: %(s)s" @@ -2149,10 +2215,11 @@ msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" -"Wystpi nieznany bd w trakcie tworzenia listy.\n" -" Skontaktuj si z administratorem serwera." +"Wystąpił nieznany błąd w trakcie tworzenia listy.\n" +" Skontaktuj się z administratorem serwera." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Twoja nowa lista: %(listname)s" @@ -2161,35 +2228,37 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Raport z tworzenia listy" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" " %(owner)s. You can now:" msgstr "" -"Lista %(listname)s zostaa zaoona,\n" -" a powiadomienie wysane do opiekuna listy:\n" -" %(owner)s. Moesz teraz:" +"Lista %(listname)s została założona,\n" +" a powiadomienie wysłane do opiekuna listy:\n" +" %(owner)s. Możesz teraz:" #: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "Visit the list's info page" -msgstr "Odwiedzi stron informacyjn listy" +msgstr "Odwiedzić stronę informacyjną listy" #: Mailman/Cgi/create.py:293 msgid "Visit the list's admin page" -msgstr "Odwiedzi stron administracyjn listy" +msgstr "Odwiedzić stronę administracyjną listy" #: Mailman/Cgi/create.py:294 msgid "Create another list" -msgstr "Utworzy now list" +msgstr "Utworzyć nową listę" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "Utwrz list na serwerze %(hostname)s" +msgstr "Utwórz listę na serwerze %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219 #: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360 msgid "Error: " -msgstr "Bd: " +msgstr "Błąd: " #: Mailman/Cgi/create.py:323 msgid "" @@ -2216,27 +2285,27 @@ msgid "" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" -"Moesz utworzy now list wpisujc niezbdne informacje\n" -" w poniszym formularzu. Nazwa listy bdzie wystpowaa\n" -" w adresie e-mail sucym do wysyania wiadomoci, wic jej nazwa " -"powinna by\n" -" wpisana maymi literami. Zmiana tej nazwy po zaoeniu listy jest\n" -" niemoliwa.\n" +"Możesz utworzyć nową listę wpisując niezbędne informacje\n" +" w poniższym formularzu. Nazwa listy będzie występowała\n" +" w adresie e-mail służącym do wysyłania wiadomości, więc jej nazwa " +"powinna być\n" +" wpisana małymi literami. Zmiana tej nazwy po założeniu listy jest\n" +" niemożliwa.\n" "\n" -"

                                                                                                              Musisz poda te adres administratora listy.\n" -" Po jej zaoeniu, administrator otrzyma potwierdzajcy email wraz\n" -" z pocztkowym hasem. Administrator listy bdzie mg je zmieni,\n" -" a take dodawa i usuwa dodatkowych administratorw.\n" +"

                                                                                                              Musisz podać też adres administratora listy.\n" +" Po jej założeniu, administrator otrzyma potwierdzający email wraz\n" +" z początkowym hasłem. Administrator listy będzie mógł je zmienić,\n" +" a także dodawać i usuwać dodatkowych administratorów.\n" "\n" -"

                                                                                                              Jeli chcesz aby Mailman wygenerowa haso automatycznie\n" -" kliknij "Tak" w odpowiednim polu poniej i pozostaw\n" -" pola na haso puste.\n" +"

                                                                                                              Jeśli chcesz aby Mailman wygenerował hasło automatycznie\n" +" kliknij "Tak" w odpowiednim polu poniżej i pozostaw\n" +" pola na hasło puste.\n" "\n" -"

                                                                                                              Musisz mie odpowiednie uprawnienia aby zaoy now list.\n" -" Kady serwer powinien mie haso osoby uprawnionej do tworzenia " +"

                                                                                                              Musisz mieć odpowiednie uprawnienia aby założyć nową listę.\n" +" Każdy serwer powinien mieć hasło osoby uprawnionej do tworzenia " "nowych list,\n" -" ktre wprowadza si w polu na dole strony. Mona te uy\n" -" hasa administratora serwera.\n" +" które wprowadza się w polu na dole strony. Można też użyć\n" +" hasła administratora serwera.\n" " " #: Mailman/Cgi/create.py:349 @@ -2253,15 +2322,15 @@ msgstr "Adres administratora listy:" #: Mailman/Cgi/create.py:370 msgid "Auto-generate initial list password?" -msgstr "Wygenerowa automatycznie haso listy?" +msgstr "Wygenerować automatycznie hasło listy?" #: Mailman/Cgi/create.py:378 msgid "Initial list password:" -msgstr "Pocztkowe haso listy:" +msgstr "Początkowe hasło listy:" #: Mailman/Cgi/create.py:384 msgid "Confirm initial password:" -msgstr "Potwierd haso:" +msgstr "Potwierdź hasło:" #: Mailman/Cgi/create.py:399 msgid "List Characteristics" @@ -2274,39 +2343,40 @@ msgid "" "hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -"Czy wstrzymywa do moderowania wiadomoci od nowo zapisanych osb? Odpowied " -"Tak oznacza, e domylnie wiadomoci od wszystkich nowych " -"subskrybentw bd moderowane." +"Czy wstrzymywać do moderowania wiadomości od nowo zapisanych osób? Odpowiedź " +"Tak oznacza, że domyślnie wiadomości od wszystkich nowych " +"subskrybentów będą moderowane." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                                                                                                              Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -"Lista obsugiwanych jzykw.

                                                                                                              Uwaga: jeli nie zostanie wybrany\n" -" aden jzyk, domylnie ustawiony zostanie jzyk \n" +"Lista obsługiwanych języków.

                                                                                                              Uwaga: jeśli nie zostanie wybrany\n" +" żaden język, domyślnie ustawiony zostanie język \n" " %(deflang)s" #: Mailman/Cgi/create.py:443 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" -msgstr "Wysa e-mail o zaoeniu listy do administratora?" +msgstr "Wysłać e-mail o założeniu listy do administratora?" #: Mailman/Cgi/create.py:452 msgid "List creator's (authentication) password:" -msgstr "Haso osoby uprawnionej do tworzenia nowych list:" +msgstr "Hasło osoby uprawnionej do tworzenia nowych list:" #: Mailman/Cgi/create.py:457 msgid "Create List" -msgstr "Utwrz list" +msgstr "Utwórz listę" #: Mailman/Cgi/create.py:458 msgid "Clear Form" -msgstr "Wyczy formularz" +msgstr "Wyczyść formularz" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 msgid "General list information page" -msgstr "Gwna strona informacyjna listy" +msgstr "Główna strona informacyjna listy" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 msgid "Subscribe results page" @@ -2314,7 +2384,7 @@ msgstr "Strona z potwierdzeniem prenumeraty" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:50 msgid "User specific options page" -msgstr "Strona opcji dla uytkownikw" +msgstr "Strona opcji dla użytkowników" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:51 msgid "Welcome email text file" @@ -2322,7 +2392,7 @@ msgstr "Tekst maila powitalnego" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:52 msgid "Digest masthead" -msgstr "Nagwek paczki" +msgstr "Nagłówek paczki" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:53 msgid "User notice of held post" @@ -2331,7 +2401,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:54 #, fuzzy msgid "User notice of held subscription" -msgstr "Wywietl moje pozostae subskrypcje" +msgstr "Wyświetl moje pozostałe subskrypcje" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:55 msgid "Notice of post refused by moderator" @@ -2344,12 +2414,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 #, fuzzy msgid "Request to confirm subscription" -msgstr "Wywietl moje pozostae subskrypcje" +msgstr "Wyświetl moje pozostałe subskrypcje" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:58 #, fuzzy msgid "Request to confirm unsubscription" -msgstr "Zaakceptuj prob o wypisanie" +msgstr "Zaakceptuj prośbę o wypisanie" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:59 msgid "User notice of autoresponse limit" @@ -2358,7 +2428,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:60 #, fuzzy msgid "User post acknowledgement" -msgstr "%(realname)s potwierdzenie wiadomoci" +msgstr "%(realname)s potwierdzenie wiadomości" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 msgid "Subscription disabled by bounce warning" @@ -2371,40 +2441,43 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:63 #, fuzzy msgid "Private archive login page" -msgstr "Bd prywatnego archiwum" +msgstr "Błąd prywatnego archiwum" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 #, fuzzy msgid "On demand password reminder" -msgstr "Wysya comiesiczne przypomnienia hase?" +msgstr "Wysyłać comiesięczne przypomnienia haseł?" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:76 msgid "List name is required." -msgstr "Nazwa listy jest niezbdna." +msgstr "Nazwa listy jest niezbędna." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Edytuj strony HTML dla szablonu %(template_info)s" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:160 msgid "Edit HTML : Error" -msgstr "Edycja HTML : Bd" +msgstr "Edycja HTML : Błąd" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" -msgstr "%(safetemplatename)s: Nieprawidowy szablon" +msgstr "%(safetemplatename)s: Nieprawidłowy szablon" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Edycja stron HTML" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:168 msgid "Select page to edit:" -msgstr "Wybierz stron do edycji:" +msgstr "Wybierz stronę do edycji:" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:201 msgid "View or edit the list configuration information." -msgstr "Poka lub edytuj konfiguracj listy." +msgstr "Pokaż lub edytuj konfigurację listy." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:215 msgid "Edit this template for" @@ -2420,7 +2493,7 @@ msgstr "Zapisz zmiany" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:237 msgid "Can't have empty html page." -msgstr "Nie mona ustawi pustej strony HTML." +msgstr "Nie można ustawić pustej strony HTML." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:238 msgid "HTML Unchanged." @@ -2434,10 +2507,10 @@ msgid "" "must have shell access to your Mailman server.\n" " " msgstr "" -"Zapisana strona zawiera podejrzany kod HTML, ktry moe zosta wykorzystany\n" -" do atakw typu cross-site scripting.\n" -"Z tego powodu zmiany zostay odrzucone. Aby je wprowadzi, konieczny bedzie\n" -"bezporedni dostp do serwera, na ktrym zainstalowany jest Mailman.\n" +"Zapisana strona zawiera podejrzany kod HTML, który może zostać wykorzystany\n" +" do ataków typu cross-site scripting.\n" +"Z tego powodu zmiany zostały odrzucone. Aby je wprowadzić, konieczny bedzie\n" +"bezpośredni dostęp do serwera, na którym zainstalowany jest Mailman.\n" " " #: Mailman/Cgi/edithtml.py:249 @@ -2450,25 +2523,28 @@ msgstr "FAQ 4.48." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:253 msgid "Page Unchanged." -msgstr "Strona nie zostaa zmieniona." +msgstr "Strona nie została zmieniona." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:271 msgid "HTML successfully updated." -msgstr "Strona HTML zostaa zaktualizowana." +msgstr "Strona HTML została zaktualizowana." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" -msgstr "Listy dostpne na serwerze %(hostname)s" +msgstr "Listy dostępne na serwerze %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                              There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"

                                                                                                              Nie ma obecnie adnych, publicznie dostpnych %(mailmanlink)s\n" +"

                                                                                                              Nie ma obecnie żadnych, publicznie dostępnych %(mailmanlink)s\n" " list na serwerze %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                              Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2477,31 +2553,32 @@ msgid "" "preferences\n" " on your subscription." msgstr "" -"

                                                                                                              Poniej znajdziesz wykaz\n" -" list dostpnych na serwerze %(hostname)s. Kliknij\n" -" nazw listy, aby zapisa si na list\n" -" zmieni ustawienia subskrypcji,\n" -" lub wypisa si." +"

                                                                                                              Poniżej znajdziesz wykaz\n" +" list dostępnych na serwerze %(hostname)s. Kliknij\n" +" nazwę listy, aby zapisać się na listę\n" +" zmienić ustawienia subskrypcji,\n" +" lub wypisać się." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:137 msgid "right" msgstr "prawo" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" " list name appended.\n" "

                                                                                                              List administrators, you can visit " msgstr "" -" Wejcie do opcji konfiguracyjnych listy ukrytej wymaga otworzenia URL\n" +" Wejście do opcji konfiguracyjnych listy ukrytej wymaga otworzenia URL\n" " podobnego do aktualnego, ale ze znakiem '/'\n" -" i nazw %(adj)s listy na kocu.\n" -"

                                                                                                              Opiekunowie list mog przej na " +" i nazwą %(adj)s listy na końcu.\n" +"

                                                                                                              Opiekunowie list mogą przejść na " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:145 msgid "the list admin overview page" -msgstr "gwn stron administracyjn" +msgstr "główną stronę administracyjną" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:146 msgid "" @@ -2524,7 +2601,7 @@ msgstr "Edytuj opcje" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:975 #: Mailman/Cgi/roster.py:137 msgid "View this page in" -msgstr "Przecz jzyk na" +msgstr "Przełącz język na" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:266 msgid "This form requires JavaScript." @@ -2533,11 +2610,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81 #: Mailman/Cgi/options.py:98 msgid "CGI script error" -msgstr "Bd skryptu CGI" +msgstr "Błąd skryptu CGI" #: Mailman/Cgi/options.py:71 +#, fuzzy msgid "Invalid request method: %(method)s" -msgstr "Nieprawidowa metoda dania: %(method)s" +msgstr "Nieprawidłowa metoda żądania: %(method)s" #: Mailman/Cgi/options.py:155 msgid "No address given" @@ -2545,17 +2623,18 @@ msgstr "Nie podano adresu" #: Mailman/Cgi/options.py:176 msgid "Illegal Email Address" -msgstr "Nieprawidowy adres" +msgstr "Nieprawidłowy adres" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Nie znaleziono prenumeratora: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:208 msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." msgstr "" -"Wiadomo potwierdzajca zostaa wysana (jeli naleysz do subskrybentw " +"Wiadomość potwierdzająca została wysłana (jeśli należysz do subskrybentów " "listy)." #: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/subscribe.py:296 @@ -2569,29 +2648,29 @@ msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" -"Proba o wypisanie z listy zostaa skierowana do administratora listy w celu " -"zatwierdzenia (jeli naleysz do subskrybentw listy)." +"Prośba o wypisanie z listy została skierowana do administratora listy w celu " +"zatwierdzenia (jeśli należysz do subskrybentów listy)." #: Mailman/Cgi/options.py:254 msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "Haso zostao wysane (jeli naleysz do subskrybentw listy)." +msgstr "Hasło zostało wysłane (jeśli należysz do subskrybentów listy)." #: Mailman/Cgi/options.py:297 msgid "Authentication failed." -msgstr "Bd uwierzytelnienia." +msgstr "Błąd uwierzytelnienia." #: Mailman/Cgi/options.py:365 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "Email z przypomnieniem hasa zosta wysany." +msgstr "Email z przypomnieniem hasła został wysłany." #: Mailman/Cgi/options.py:372 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." msgstr "" -"Administrator listy nie moe zobaczy innych subskrypcji tego uytkownika." +"Administrator listy nie może zobaczyć innych subskrypcji tego użytkownika." #: Mailman/Cgi/options.py:373 Mailman/Cgi/options.py:422 #: Mailman/Cgi/options.py:550 Mailman/Cgi/options.py:775 @@ -2599,16 +2678,17 @@ msgid "Note: " msgstr "Uwaga: " #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "" -"Listy zaprenumerowane przez uytkownika %(safeuser)s na serwerze %(hostname)s" +"Listy zaprenumerowane przez użytkownika %(safeuser)s na serwerze %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:381 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" -"Kliknij odnonik, aby przej na stron z opcjami dla wybranej\n" +"Kliknij odnośnik, aby przejść na stronę z opcjami dla wybranej\n" " listy." #: Mailman/Cgi/options.py:419 @@ -2617,19 +2697,20 @@ msgid "" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" -"Administrator listy nie moe zmieni nazwy i adresu innych subskrypcji " -"uytkownika. \n" -"Jednake, ustawienia subskrypcji tej listy zostay zmienione." +"Administrator listy nie może zmienić nazwy i adresu innych subskrypcji " +"użytkownika. \n" +"Jednakże, ustawienia subskrypcji tej listy zostały zmienione." #: Mailman/Cgi/options.py:442 msgid "Addresses did not match!" -msgstr "Adresy nie s identyczne!" +msgstr "Adresy nie są identyczne!" #: Mailman/Cgi/options.py:447 msgid "You are already using that email address" -msgstr "Ten adres jest ju na licie" +msgstr "Ten adres jest już na liście" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2637,64 +2718,68 @@ msgid "" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" -"Podany adres %(newaddr)s jest ju zapisany na list %(listname)s. Wczona " -"jest globalna zmiana adresw, a wic po potwierdzeniu adres %(safeuser)s " -"wystpujcy \n" +"Podany adres %(newaddr)s jest już zapisany na listę %(listname)s. Włączona " +"jest globalna zmiana adresów, a więc po potwierdzeniu adres %(safeuser)s " +"występujący \n" "we wszystkich innych listach zostanie zmieniony." #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr "%(newaddr)s jest ju zapisany na list." +msgstr "%(newaddr)s jest już zapisany na listę." #: Mailman/Cgi/options.py:474 msgid "Addresses may not be blank" -msgstr "Pole adresu nie moe by puste" +msgstr "Pole adresu nie może być puste" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " -msgstr "Potwierdzenie zostao wysane do %(newaddr)s" +msgstr "Potwierdzenie zostało wysłane do %(newaddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:497 msgid "Bad email address provided" -msgstr "Wprowadzie bdny adres" +msgstr "Wprowadziłeś błędny adres" #: Mailman/Cgi/options.py:499 msgid "Illegal email address provided" -msgstr "Nieprawidowy adres" +msgstr "Nieprawidłowy adres" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." -msgstr "%(newaddr)s jest ju zapisany na list." +msgstr "%(newaddr)s jest już zapisany na listę." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Adres %(newaddr)s jest na czarnej licie. Jeeli uwaasz, e \n" -"doszo do tego przez pomyk, skontaktuj si z opiekunem listy \n" +"Adres %(newaddr)s jest na czarnej liście. Jeżeli uważasz, że \n" +"doszło do tego przez pomyłkę, skontaktuj się z opiekunem listy \n" " - %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:515 msgid "Member name successfully changed. " -msgstr "Imi i nazwisko prenumeratora zmienione." +msgstr "Imię i nazwisko prenumeratora zmienione." #: Mailman/Cgi/options.py:525 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." msgstr "" -"Administrator listy nie ma moliwoci \n" -"zmiany hasa uytkownika." +"Administrator listy nie ma możliwości \n" +"zmiany hasła użytkownika." #: Mailman/Cgi/options.py:534 msgid "Passwords may not be blank" -msgstr "Hasa nie mog by puste" +msgstr "Hasła nie mogą być puste" #: Mailman/Cgi/options.py:539 msgid "Passwords did not match!" -msgstr "Hasa nie byy identyczne!" +msgstr "Hasła nie były identyczne!" #: Mailman/Cgi/options.py:547 msgid "" @@ -2702,14 +2787,14 @@ msgid "" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" -"Administrator listy nie moe zmieni hasa zabezpieczajcego\n" -" inne subskrypcje uytkownika. Haso dla biecej listy\n" -" zostao zmienione." +"Administrator listy nie może zmienić hasła zabezpieczającego\n" +" inne subskrypcje użytkownika. Hasło dla bieżącej listy\n" +" zostało zmienione." #: Mailman/Cgi/options.py:564 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." -msgstr "Haso zmienione." +msgstr "Hasło zmienione." #: Mailman/Cgi/options.py:573 msgid "" @@ -2717,13 +2802,13 @@ msgid "" " on the checkbox below the Unsubscribe button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -"Musisz potwierdzi prob o wypisanie poprzez zaznaczenie opcji\n" -" Wypisz poniej. Nie zostae wypisany!" +"Musisz potwierdzić prośbę o wypisanie poprzez zaznaczenie opcji\n" +" Wypisz poniżej. Nie zostałeś wypisany!" #: Mailman/Cgi/options.py:594 #, fuzzy msgid "via the member options page" -msgstr "Lista %(realname)s: strona logowania dla prenumeratorw" +msgstr "Lista %(realname)s: strona logowania dla prenumeratorów" #: Mailman/Cgi/options.py:614 msgid "Unsubscription results" @@ -2736,11 +2821,12 @@ msgid "" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" -"Otrzymano prob o wypisanie si. Zostaa ona przekazana \n" -" opiekunowi listy i czeka na jego decyzj, o ktrej \n" +"Otrzymano prośbę o wypisanie się. Została ona przekazana \n" +" opiekunowi listy i czeka na jego decyzję, o której \n" " zostaniesz poinformowany emailem." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2749,10 +2835,10 @@ msgid "" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" -"Zostae wypisany z listy\n" -" %(fqdn_listname)s. Jeli miae wczon opcj dostarczania\n" -" paczek, by moe otrzymasz jeszcze jedn. Jeli masz pytania\n" -" zwizane z wypisaniem, skontaktuj si z administratorem listy\n" +"Zostałeś wypisany z listy\n" +" %(fqdn_listname)s. Jeśli miałeś włączoną opcję dostarczania\n" +" paczek, być może otrzymasz jeszcze jedną. Jeśli masz pytania\n" +" związane z wypisaniem, skontaktuj się z administratorem listy\n" " - %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:772 @@ -2762,9 +2848,9 @@ msgid "" " options for this mailing list subscription has been\n" " changed." msgstr "" -"Administrator listy nie moe zmieni ustawie innych subskrypcji " -"uytkownika. \n" -"Jednake, ustawienia subskrypcji tej listy zostay zmienione." +"Administrator listy nie może zmienić ustawień innych subskrypcji " +"użytkownika. \n" +"Jednakże, ustawienia subskrypcji tej listy zostały zmienione." #: Mailman/Cgi/options.py:782 msgid "" @@ -2773,8 +2859,8 @@ msgid "" "your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" -"Administrator listy wyczy dostarczanie listw w postaci paczek.\n" -" Pozostae opcje zostay ustawione." +"Administrator listy wyłączył dostarczanie listów w postaci paczek.\n" +" Pozostałe opcje zostały ustawione." #: Mailman/Cgi/options.py:786 msgid "" @@ -2783,45 +2869,45 @@ msgid "" "However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" -"Administrator listy wyczy dostarczanie listw pojedynczo (bez paczek)\n" -" a zatem tej opcji nie wprowadzono. Pozostae opcje\n" -" zostay ustawione." +"Administrator listy wyłączył dostarczanie listów pojedynczo (bez paczek)\n" +" a zatem tej opcji nie wprowadzono. Pozostałe opcje\n" +" zostały ustawione." #: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "You have successfully set your options." -msgstr "Opcje zostay ustawione." +msgstr "Opcje zostały ustawione." #: Mailman/Cgi/options.py:793 msgid "You may get one last digest." -msgstr "By moe otrzymasz jeszcze jedn paczk." +msgstr "Być może otrzymasz jeszcze jedną paczkę." #: Mailman/Cgi/options.py:865 msgid "Yes, I really want to unsubscribe" -msgstr "Tak, chc si wypisa" +msgstr "Tak, chcę się wypisać" #: Mailman/Cgi/options.py:869 msgid "Change My Password" -msgstr "Zmie haso" +msgstr "Zmień hasło" #: Mailman/Cgi/options.py:872 msgid "List my other subscriptions" -msgstr "Wywietl moje pozostae subskrypcje" +msgstr "Wyświetl moje pozostałe subskrypcje" #: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Email My Password To Me" -msgstr "Wylij mi moje haso" +msgstr "Wyślij mi moje hasło" #: Mailman/Cgi/options.py:881 msgid "password" -msgstr "haso" +msgstr "hasło" #: Mailman/Cgi/options.py:883 msgid "Log out" -msgstr "Wyloguj si" +msgstr "Wyloguj się" #: Mailman/Cgi/options.py:885 msgid "Submit My Changes" -msgstr "Zatwierd" +msgstr "Zatwierdź" #: Mailman/Cgi/options.py:897 msgid "days" @@ -2829,43 +2915,48 @@ msgstr "dni" #: Mailman/Cgi/options.py:899 msgid "day" -msgstr "dzie" +msgstr "dzień" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" #: Mailman/Cgi/options.py:906 msgid "Change My Address and Name" -msgstr "Zmie mj adres oraz imi i nazwisko" +msgstr "Zmień mój adres oraz imię i nazwisko" #: Mailman/Cgi/options.py:932 msgid "No topics defined" -msgstr "Nie zdefiniowano tematw" +msgstr "Nie zdefiniowano tematów" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "%(cpuser)s." msgstr "" "\n" -"Jeste zapisany na list z adresu\n" -"%(cpuser)s (z zachowaniem wielkoci liter)." +"Jesteś zapisany na listę z adresu\n" +"%(cpuser)s (z zachowaniem wielkości liter)." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" -msgstr "Lista %(realname)s: strona logowania dla prenumeratorw" +msgstr "Lista %(realname)s: strona logowania dla prenumeratorów" #: Mailman/Cgi/options.py:957 msgid "email address and " msgstr "adres email oraz " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Lista %(realname)s: opcje prenumeratora %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2882,16 +2973,16 @@ msgid "" " effect.\n" " " msgstr "" -"Aby zmieni swoje opcje musisz najpierw si zalogowa\n" -" podajc haso %(extra)sprenumeratora poniej.\n" -" Jeli nie pamitasz hasa, moesz je otrzyma e-mailem po klikniciu\n" -" odpowiedniego przycisku. Jeli chcesz si wypisa,\n" +"Aby zmienić swoje opcje musisz najpierw się zalogować\n" +" podając hasło %(extra)sprenumeratora poniżej.\n" +" Jeśli nie pamiętasz hasła, możesz je otrzymać e-mailem po kliknięciu\n" +" odpowiedniego przycisku. Jeśli chcesz się wypisać,\n" " kliknij na przycisk Wypisz. \n" -" Otrzymasz list z prob o potwierdzenie wypisania si.\n" +" Otrzymasz list z prośbą o potwierdzenie wypisania się.\n" "\n" -"

                                                                                                              Uwaga:Odtd musisz mie wczon\n" -" obsug ciasteczek w przegldarce, bo w przeciwnym razie zmiany\n" -" nie zadziaaj.\n" +"

                                                                                                              Uwaga:Odtąd musisz mieć włączoną\n" +" obsługę ciasteczek w przeglądarce, bo w przeciwnym razie zmiany\n" +" nie zadziałają.\n" " " #: Mailman/Cgi/options.py:1000 @@ -2900,7 +2991,7 @@ msgstr "Adres email:" #: Mailman/Cgi/options.py:1004 msgid "Password:" -msgstr "Haso:" +msgstr "Hasło:" #: Mailman/Cgi/options.py:1006 msgid "Log in" @@ -2914,25 +3005,25 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"Po klikniciu na przycisk Wypisz,\n" -" otrzymasz email z prob o potwierdzenie wypisania. Email ten " -"bdzie\n" -" zawiera odsyacz, ktry naley klikn, aby dokoczy\n" -" proces wypisywania si (moesz te wysa potwierdzenie emailem; " +"Po kliknięciu na przycisk Wypisz,\n" +" otrzymasz email z prośbą o potwierdzenie wypisania. Email ten " +"będzie\n" +" zawierał odsyłacz, który należy kliknąć, aby dokończyć\n" +" proces wypisywania się (możesz też wysłać potwierdzenie emailem; " "przeczytaj\n" -" instrukcje w wysanym potwierdzeniu)." +" instrukcje w wysłanym potwierdzeniu)." #: Mailman/Cgi/options.py:1022 msgid "Password reminder" -msgstr "Przypomnienie hasa" +msgstr "Przypomnienie hasła" #: Mailman/Cgi/options.py:1026 msgid "" "By clicking on the Remind button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" -"Po klikniciu przycisku Przypomnij, Twoje\n" -" haso zostanie przesane e-mailem." +"Po kliknięciu przycisku Przypomnij, Twoje\n" +" hasło zostanie przesłane e-mailem." #: Mailman/Cgi/options.py:1029 msgid "Remind" @@ -2943,12 +3034,13 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" -msgstr "dany temat jest nieprawidowy: %(topicname)s" +msgstr "Żądany temat jest nieprawidłowy: %(topicname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:1145 msgid "Topic filter details" -msgstr "Szczegy filtra tematycznego" +msgstr "Szczegóły filtra tematycznego" #: Mailman/Cgi/options.py:1148 msgid "Name:" @@ -2956,39 +3048,41 @@ msgstr "Nazwa:" #: Mailman/Cgi/options.py:1150 msgid "Pattern (as regexp):" -msgstr "Wzorzec (wyraenie regularne)" +msgstr "Wzorzec (wyrażenie regularne)" #: Mailman/Cgi/private.py:64 msgid "Private Archive Error" -msgstr "Bd prywatnego archiwum" +msgstr "Błąd prywatnego archiwum" #: Mailman/Cgi/private.py:65 msgid "You must specify a list." -msgstr "Musisz wybra list." +msgstr "Musisz wybrać listę." #: Mailman/Cgi/private.py:72 msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." -msgstr "Archiwum prywatne - \"./\" oraz \"../\" s niedozwolone w adresie." +msgstr "Archiwum prywatne - \"./\" oraz \"../\" są niedozwolone w adresie." #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" -msgstr "Bd prywatnego archiwum - %(msg)s" +msgstr "Błąd prywatnego archiwum - %(msg)s" #: Mailman/Cgi/private.py:157 msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "E-mail z przypomnieniem hasa zosta wysany." +msgstr "E-mail z przypomnieniem hasła został wysłany." #: Mailman/Cgi/private.py:161 msgid "Please enter your email address" -msgstr "Wprowad adres e-mail" +msgstr "Wprowadź adres e-mail" #: Mailman/Cgi/private.py:218 msgid "Private archive file not found" msgstr "Plik archiwum nie znaleziony" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Lista \"%(safelistname)s\" nie istnieje na tym serwerze" @@ -2998,36 +3092,40 @@ msgstr "Ty sprytny administratorze!" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:139 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" -msgstr "Nie masz uprawnie do skasowania tej listy" +msgstr "Nie masz uprawnień do skasowania tej listy" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:180 msgid "Mailing list deletion results" -msgstr "Raport z usunicia listy " +msgstr "Raport z usunięcia listy " #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." -msgstr " %(listname)s zostaa usunita." +msgstr " %(listname)s została usunięta." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " "%(sitelist)s\n" " for details." msgstr "" -"Pojawio si kilka problemw podczas usuwania \n" -" listy %(listname)s. Wyjanij spraw z \n" +"Pojawiło się kilka problemów podczas usuwania \n" +" listy %(listname)s. Wyjaśnij sprawę z \n" " administratorem serwera %(sitelist)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "Usu list %(realname)s (tej czynnoci nie mona odwrci)" +msgstr "Usuń listę %(realname)s (tej czynności nie można odwrócić)" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "Usu list %(realname)s (tej czynnoci nie mona odwrci)" +msgstr "Usuń listę %(realname)s (tej czynności nie można odwrócić)" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:222 msgid "" @@ -3051,50 +3149,51 @@ msgid "" "

                                                                                                              For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" -"Strona umoliwia administratorowi usunicie tej listy\n" -" z systemu. Tej operacji nie mona\n" -" cofn, a zatem powiniene uywa jej tylko wtedy, gdy\n" -" jeste absolutnie pewien, e lista nie jest ju potrzebna.\n" +"Strona umożliwia administratorowi usunięcie tej listy\n" +" z systemu. Tej operacji nie można\n" +" cofnąć, a zatem powinieneś używać jej tylko wtedy, gdy\n" +" jesteś absolutnie pewien, że lista nie jest już potrzebna.\n" "\n" -"

                                                                                                              Do subskrybentw nie zostanie wysana adna informacja,\n" -" a po skasowaniu listy wszelkie wiadomoci wysyane na\n" -" ni i na adresy administracyjne bd odbijane.\n" +"

                                                                                                              Do subskrybentów nie zostanie wysłana żadna informacja,\n" +" a po skasowaniu listy wszelkie wiadomości wysyłane na\n" +" nią i na adresy administracyjne będą odbijane.\n" "\n" -"

                                                                                                              Moesz rwnie skasowa archiwa listy.\n" -" W wikszoci przypadkw zalecane jest jednak\n" -" pozostawienie archiww jako historii\n" +"

                                                                                                              Możesz również skasować archiwa listy.\n" +" W większości przypadków zalecane jest jednak\n" +" pozostawienie archiwów jako historii\n" " listy.\n" "\n" -"

                                                                                                              Dla bezpieczestwa zostaniesz ponownie zapytany o haso.\n" +"

                                                                                                              Dla bezpieczeństwa zostaniesz ponownie zapytany o hasło.\n" " " #: Mailman/Cgi/rmlist.py:243 msgid "List password:" -msgstr "Haso listy:" +msgstr "Hasło listy:" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:247 msgid "Also delete archives?" -msgstr "Skasowa archiwa?" +msgstr "Skasować archiwa?" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:255 msgid "Cancel and return to list administration" -msgstr "Anuluj i powr do administracji list" +msgstr "Anuluj i powróć do administracji listą" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:258 msgid "Delete this list" -msgstr "Usu list" +msgstr "Usuń listę" #: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 msgid "Invalid options to CGI script" -msgstr "Nieprawidowe opcje dla skryptu CGI" +msgstr "Nieprawidłowe opcje dla skryptu CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "%(realname)s - bd uwierzytelnienia." +msgstr "%(realname)s - błąd uwierzytelnienia." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 msgid "You must supply a valid email address." -msgstr "Musisz wprowadzi prawidowy adres e-mail.
                                                                                                              " +msgstr "Musisz wprowadzić prawidłowy adres e-mail.
                                                                                                              " #: Mailman/Cgi/subscribe.py:153 msgid "reCAPTCHA validation failed: %(e_codes)s" @@ -3106,24 +3205,24 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 msgid "The form is too old. Please GET it again." -msgstr "Formularz jest zbyt stary, prosz pobra go ponownie." +msgstr "Formularz jest zbyt stary, proszę pobrać go ponownie." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:186 msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it." msgstr "" -"Prosz powici kilka chwil na wypenienie formularza przed wysaniem go." +"Proszę poświęcić kilka chwil na wypełnienie formularza przed wysłaniem go." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?" -msgstr "Ukryty token nie zgadza si. Czy adres IP si zmieni?" +msgstr "Ukryty token nie zgadza się. Czy adres IP się zmienił?" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted." -msgstr "Brak ukrytego tokenu wformularzu lub zosta on uszkodzony." +msgstr "Brak ukrytego tokenu w formularzu lub został on uszkodzony." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:193 msgid "You must GET the form before submitting it." -msgstr "Naley pobra formularz przed prb przesania go." +msgstr "Należy pobrać formularz przed próbą przesłania go." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 msgid "This was not the right answer to the CAPTCHA question." @@ -3131,15 +3230,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 msgid "You may not subscribe a list to itself!" -msgstr "Nie moesz zapisa adresu listy na list!" +msgstr "Nie możesz zapisać adresu listy na listę!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:212 msgid "If you supply a password, you must confirm it." -msgstr "Jeli wprowadzasz haso, musisz je potwierdzi." +msgstr "Jeśli wprowadzasz hasło, musisz je potwierdzić." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 msgid "Your passwords did not match." -msgstr "Hasa nie s identyczne." +msgstr "Hasła nie są identyczne." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:248 msgid "" @@ -3150,48 +3249,51 @@ msgid "" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" -"Zostaa otrzymana proba o zapisanie si. W zalenoci od konfiguracji\n" -"listy, moe by wymagane potwierdzenie emailem lub \n" -"zgoda moderatora. Jeli wymagane jest potwierdzenie, wkrtce dostaniesz \n" -"emaila z dalszymi wskazwkami." +"Została otrzymana prośba o zapisanie się. W zależności od konfiguracji\n" +"listy, może być wymagane potwierdzenie emailem lub \n" +"zgoda moderatora. Jeśli wymagane jest potwierdzenie, wkrótce dostaniesz \n" +"emaila z dalszymi wskazówkami." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" -"Twj adres email jest na czarnej licie adresw.\n" -" Jeli uwaasz, e doszo tego przez pomyk, skontaktuj\n" -" si z opiekunem listy %(listowner)s." +"Twój adres email jest na czarnej liście adresów.\n" +" Jeśli uważasz, że doszło tego przez pomyłkę, skontaktuj\n" +" się z opiekunem listy %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:266 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" -msgstr "Podany adres email jest nie poprawny, n.p. musi zawiera znak `@'." +msgstr "Podany adres email jest nie poprawny, n.p. musi zawierać znak `@'." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:270 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -"Nie moesz si zapisa, poniewa podany adres e-mail nie jest bezpieczny." +"Nie możesz się zapisać, ponieważ podany adres e-mail nie jest bezpieczny." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"W celu upewnienia si, e podae prawidowy adres, bdziesz musia jeszcze\n" -"odpowiedzie na wysan wanie wiadomo email.\n" -"Sprawd poczt dla adresu %(email)s. \n" -"Zwr uwag na to, e potwierdzenie prenumeraty jest\n" -"obowizkowe." +"W celu upewnienia się, że podałeś prawidłowy adres, będziesz musiał jeszcze\n" +"odpowiedzieć na wysłaną właśnie wiadomość email.\n" +"Sprawdź pocztę dla adresu %(email)s. \n" +"Zwróć uwagę na to, że potwierdzenie prenumeraty jest\n" +"obowiązkowe." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3199,19 +3301,20 @@ msgid "" "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"Subskrypcja zostaa odoona z nastpujcego powodu: %(x)s. Twoja\n" -"proba zostaa skierowana do moderatora listy. Otrzymasz maila\n" -"z decyzj moderatora." +"Subskrypcja została odłożona z następującego powodu: %(x)s. Twoja\n" +"prośba została skierowana do moderatora listy. Otrzymasz maila\n" +"z decyzją moderatora." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:300 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." -msgstr "Jeste ju zapisany." +msgstr "Jesteś już zapisany." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:315 msgid "Mailman privacy alert" -msgstr "Uwaga dotyczca prywatnoci" +msgstr "Uwaga dotycząca prywatności" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3229,32 +3332,33 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -"Zarejestrowano prb zapisania Twojego adresu na list\n" -"%(listaddr)s. Jeste ju prenumeratorem tej listy.\n" +"Zarejestrowano próbę zapisania Twojego adresu na listę\n" +"%(listaddr)s. Jesteś już prenumeratorem tej listy.\n" "\n" -"Lista prenumeratorw nie jest dostpna publicznie, a zatem istnieje\n" -"moliwo, e kto prbowa sprawdzi czy jeste faktycznie zapisany\n" -"metod prb i bdw. Byoby to naruszeniem prywatnoci, gdyby system\n" -"na to zezwala (a tak nie jest).\n" +"Lista prenumeratorów nie jest dostępna publicznie, a zatem istnieje\n" +"możliwość, że ktoś próbował sprawdzić czy jesteś faktycznie zapisany\n" +"metodą prób i błędów. Byłoby to naruszeniem prywatności, gdyby system\n" +"na to zezwalał (a tak nie jest).\n" "\n" -"Jeli omykowo wysae prob o zapisanie, zapomniawszy e ju jeste\n" -"zapisany, moesz zignorowa t wiadomo. Jeli podejrzewasz, e kto " -"prbuje\n" -"sprawdzi, czy jeste subskrybentem tej listy\n" -"moesz skontaktowa si z administratorem:\n" +"Jeśli omyłkowo wysłałeś prośbę o zapisanie, zapomniawszy że już jesteś\n" +"zapisany, możesz zignorować tę wiadomość. Jeśli podejrzewasz, że ktoś " +"próbuje\n" +"sprawdzić, czy jesteś subskrybentem tej listy\n" +"możesz skontaktować się z administratorem:\n" "%(listowner)s.\n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:335 msgid "This list does not support digest delivery." -msgstr "Ta lista nie udostpnia trybu paczek." +msgstr "Ta lista nie udostępnia trybu paczek." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:337 msgid "This list only supports digest delivery." -msgstr "Ta lista udostpnia tylko tryb paczek." +msgstr "Ta lista udostępnia tylko tryb paczek." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." -msgstr "Zostae zapisany na list %(realname)s." +msgstr "Zostałeś zapisany na listę %(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 msgid "" @@ -3265,9 +3369,9 @@ msgid "" " supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" -" confirm \n" -" Proba o potwierdzenie. Klucz-potwierdzajcy jest wymagany \n" -" i musi znale si w odpowiedzi na t wiadomo.\n" +" confirm \n" +" Prośba o potwierdzenie. Klucz-potwierdzający jest wymagany \n" +" i musi znaleźć się w odpowiedzi na tę wiadomość.\n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 @@ -3276,38 +3380,40 @@ msgid "Usage:" msgstr "Stosowanie:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n" "the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" "expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" -"Nieprawidowy kod potwierdzenia. Kody potwierdzenia wygasaj %(days)s dni\n" -" po inicjujcej je probie. Wygasaj take, jeli proba zostaa w jaki " -"sposb obsuona.\n" -" Jeli kod potwierdzenia wygas, sprbuj wysa ponownie oryginaln prob " -"lub wiadomo." +"Nieprawidłowy kod potwierdzenia. Kody potwierdzenia wygasają %(days)s dni\n" +" po inicjującej je prośbie. Wygasają także, jeśli prośba została w jakiś " +"sposób obsłużona.\n" +" Jeśli kod potwierdzenia wygasł, spróbuj wysłać ponownie oryginalną prośbę " +"lub wiadomość." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr "Twoja proba zostaa przekazana do moderatora w celu potwierdzenia." +msgstr "Twoja prośba została przekazana do moderatora w celu potwierdzenia." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -"Nie jeste prenumeratorem tej listy. Prawdopodobnie wypisae si ju lub \n" -"zmienie swj adres?" +"Nie jesteś prenumeratorem tej listy. Prawdopodobnie wypisałeś się już lub \n" +"zmieniłeś swój adres?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" -"Twj adres jest na czarnej licie adresw. Jeeli uwaasz, e \n" -"doszo do tego przez pomyk, skontaktuj si z opiekunem listy - \n" +"Twój adres jest na czarnej liście adresów. Jeżeli uważasz, że \n" +"doszło do tego przez pomyłkę, skontaktuj się z opiekunem listy - \n" "%(owneraddr)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 @@ -3316,12 +3422,12 @@ msgid "" "discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" -"Nie zostae zaproszony do subskrypcji tej listy. Twoje zaproszenie \n" -"wygaso, a opiekunowie obu list zostali o tym powiadomieni." +"Nie zostałeś zaproszony do subskrypcji tej listy. Twoje zaproszenie \n" +"wygasło, a opiekunowie obu list zostali o tym powiadomieni." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." -msgstr "Podano bdne haso. Wiadomo pozostaa wstrzymana." +msgstr "Podano błędne hasło. Wiadomość pozostała wstrzymana." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95 @@ -3348,8 +3454,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " end\n" -" Zakoczenie przetwarzania komend. Uyj tej komendy, jeli Twj \n" -" program automatycznie dodaje sygnaturk.\n" +" Zakończenie przetwarzania komend. Użyj tej komendy, jeśli Twój \n" +" program automatycznie dodaje sygnaturkę.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 msgid "" @@ -3359,11 +3465,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " help\n" -" Wywietlenie tego tekstu pomocy.\n" +" Wyświetlenie tego tekstu pomocy.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "Moesz zmienia ustawienia prenumeraty na stronie:" +msgstr "Możesz zmieniać ustawienia prenumeraty na stronie:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -3373,35 +3479,41 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " info\n" -" Wywietlenie podstawowych informacji o tej licie. \n" +" Wyświetlenie podstawowych informacji o tej liście. \n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" msgstr "brak" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Nazwa listy: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Opis: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Adres listy: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Automat listowy: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Opiekun listy: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" -msgstr "Wicej informacji: %(listurl)s" +msgstr "Więcej informacji: %(listurl)s" #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" @@ -3419,22 +3531,26 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " lists\n" -" Zobacz wykaz list dostpnych na tym serwerze\n" +" Zobacz wykaz list dostępnych na tym serwerze\n" " GNU Mailman.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" -msgstr "Oglnie dostpne listy na serwerze %(hostname)s:" +msgstr "Ogólnie dostępne listy na serwerze %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Nazwa listy: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Opis: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Polecenia na: %(requestaddr)s" @@ -3456,26 +3572,28 @@ msgid "" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" "\n" -" password [ ] [address=]\n" -" Przypomnienie lub zmiana hasa. Komenda wywoana bez argumentw,\n" -" powoduje odesanie Twojego aktualnego hasa. Argumenty \n" -" umoliwiaj zmian hasa. \n" +" password [ ] [address=]\n" +" Przypomnienie lub zmiana hasła. Komenda wywołana bez argumentów,\n" +" powoduje odesłanie Twojego aktualnego hasła. Argumenty \n" +" umożliwiają zmianę hasła. \n" "\n" -" Wysyajc komend z adresu innego ni zapisany na list, moesz\n" -" ustali ktrego prenumeratora listy dotyczy zmiana hasa za pomoc\n" -" parametru 'address=

                                                                                                              ' (bez nawiasw <>). Pamitaj \n" -" jednak, e odpowied bdzie zawsze wysana na adres tego \n" +" Wysyłając komendę z adresu innego niż zapisany na listę, możesz\n" +" ustalić którego prenumeratora listy dotyczy zmiana hasła za pomocą\n" +" parametru 'address=
                                                                                                              ' (bez nawiasów <>). Pamiętaj \n" +" jednak, że odpowiedź będzie zawsze wysłana na adres tego \n" " prenumeratora.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" -msgstr "Twoje haso to: %(password)s" +msgstr "Twoje hasło to: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "Nie jeste czonkiem listy %(listname)s" +msgstr "Nie jesteś członkiem listy %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" @@ -3484,9 +3602,9 @@ msgid "" "your\n" "current password, then try again." msgstr "" -"Podae niepoprawne stare haso, a wic haso nie zostao zmienione na \n" -"nowe. Skorzystaj z komendy bez argumentw, eby przypomnie sobie \n" -"haso, a potem sprbuj ponownie." +"Podałeś niepoprawne stare hasło, a więc hasło nie zostało zmienione na \n" +"nowe. Skorzystaj z komendy bez argumentów, żeby przypomnieć sobie \n" +"hasło, a potem spróbuj ponownie." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 msgid "" @@ -3494,7 +3612,7 @@ msgid "" "Usage:" msgstr "" "\n" -"Uycie:" +"Użycie:" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" @@ -3517,10 +3635,10 @@ msgstr "" " set ...\n" " Zmiana lub sprawdzenie opcji prenumeraty.\n" "\n" -" Wylij 'set help' (bez apostrofw), a dostaniesz szczegow \n" -" list dostpnych opcji.\n" +" Wyślij 'set help' (bez apostrofów), a dostaniesz szczegółową \n" +" listę dostępnych opcji.\n" "\n" -" Wylij 'set show' (bez apostrofw), a otrzymasz list aktualnie\n" +" Wyślij 'set show' (bez apostrofów), a otrzymasz listę aktualnie\n" " ustawionych opcji dla Twojej subskrypcji.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 @@ -3596,71 +3714,72 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set help\n" -" Wywietl szczegow pomoc.\n" +" Wyświetl szczegółową pomoc.\n" "\n" " set show [address=
                                                                                                              ]\n" -" Wywietl aktualne ustawienia. Jeli wiadomo pochodzi z innego adresu,\n" +" Wyświetl aktualne ustawienia. Jeśli wiadomość pochodzi z innego adresu,\n" " podaj adres subskrypcji jako \"address=adres@domena.tld\" (bez " -"cudzysoww i nawiasw).\n" +"cudzysłowów i nawiasów).\n" "\n" " set authenticate [address=
                                                                                                              ]\n" -" Aby zmieni dowolne ustawienie, naley doczy najpierw to polecenie,\n" -" razem z hasem subskrypcji. Jeli wiadomo pochodzi z innego adresu,\n" +" Aby zmienić dowolne ustawienie, należy dołączyć najpierw to polecenie,\n" +" razem z hasłem subskrypcji. Jeśli wiadomość pochodzi z innego adresu,\n" " podaj adres subskrypcji jako \"address=adres@domena.tld\" (bez " -"cudzysoww i nawiasw).\n" +"cudzysłowów i nawiasów).\n" "\n" " set ack on\n" " set ack off\n" -" Jeli ustawienie \"ack\" jest wczone, otrzymasz potwierdzenie zawsze,\n" -" po wysaniu wiadomoci na list.\n" +" Jeśli ustawienie \"ack\" jest włączone, otrzymasz potwierdzenie zawsze,\n" +" po wysłaniu wiadomości na listę.\n" "\n" " set digest plain\n" " set digest mime\n" " set digest off\n" -" Gdy tryb paczek jest wyczony, wiadomoci z listy s niezwocznie " +" Gdy tryb paczek jest wyłączony, wiadomości z listy są niezwłocznie " "przekazywane.\n" -" Uyj \"set digest plain\" jeli chcesz zamiast tego otrzymywa " -"wiadomoci z listy\n" -" w formie paczki czystym tekstem (jak np. okrelono w RFC 1153).\n" -" Uyj \"set digest mime\" jeli chcesz otrzymywa wiadomoci z listy w " +" Użyj \"set digest plain\" jeśli chcesz zamiast tego otrzymywać " +"wiadomości z listy\n" +" w formie paczki czystym tekstem (jak np. określono w RFC 1153).\n" +" Użyj \"set digest mime\" jeśli chcesz otrzymywać wiadomości z listy w " "formie paczki\n" " z zachowanymi typami MIME.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" -" Wcz lub wycz dostarczanie wiadomoci. Wyczenie dostarczania nie " +" Włącz lub wyłącz dostarczanie wiadomości. Wyłączenie dostarczania nie " "wypisuje z listy\n" -" tylko czasowo zawiesza dostarczanie wiadomoci od niej. Moe by to " +" tylko czasowo zawiesza dostarczanie wiadomości od niej. Może być to " "przydatne,\n" -" gdy wyjedasz na urlop. Tylko pamitaj o ponownym wczeniu " +" gdy wyjeżdżasz na urlop. Tylko pamiętaj o ponownym włączeniu " "dostarczania\n" " \"set delivery on\", po powrocie z wakacji!\n" "\n" " set myposts on\n" " set myposts off\n" -" \"set myposts off\" wycza dostarczanie wasnych wiadomoci wysanych " -"na list.\n" +" \"set myposts off\" wyłącza dostarczanie własnych wiadomości wysłanych " +"na listę.\n" " W trybie paczek ustawienie to nie ma znaczenia.\n" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" -" Uyj \"set hide on\", aby nie wywietla swojego adresu na licie " -"subskrybentw listy.\n" +" Użyj \"set hide on\", aby nie wyświetlać swojego adresu na liście " +"subskrybentów listy.\n" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" -" Uyj \"set duplicates off\" jeli Mailman ma nie przesya wiadomoci\n" -" zawierajcych Twj adres w nagwkach \"To:\" lub \"Cc:\".\n" -" Moe to istotnie zredukowa liczb otrzymywanych duplikatw wiadomoci.\n" +" Użyj \"set duplicates off\" jeśli Mailman ma nie przesyłać wiadomości\n" +" zawierających Twój adres w nagłówkach \"To:\" lub \"Cc:\".\n" +" Może to istotnie zredukować liczbę otrzymywanych duplikatów wiadomości.\n" "\n" " set reminders on\n" " set reminders off\n" -" Uyj \"set reminders off\" jeli chcesz wyczy comiesiczne " -"przypominanie hasa.\n" +" Użyj \"set reminders off\" jeśli chcesz wyłączyć comiesięczne " +"przypominanie hasła.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" -msgstr "Bdne polecenie set: %(subcmd)s" +msgstr "Błędne polecenie set: %(subcmd)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 msgid "Your current option settings:" @@ -3670,15 +3789,16 @@ msgstr "Twoje aktualne ustawienia:" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "off" -msgstr "wyczone" +msgstr "wyłączone" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "on" -msgstr "wczone" +msgstr "włączone" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " powiadamianie %(onoff)s" @@ -3692,16 +3812,16 @@ msgstr " paczki mime" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 msgid " digest off" -msgstr " paczki wyczone" +msgstr " paczki wyłączone" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 msgid "delivery on" -msgstr "dostarczanie wczone" +msgstr "dostarczanie włączone" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 msgid "delivery off" -msgstr "dostarczanie wyczone" +msgstr "dostarczanie wyłączone" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 msgid "by you" @@ -3713,43 +3833,49 @@ msgstr "przez administratora" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 msgid "due to bounces" -msgstr "z powodu zwrotw" +msgstr "z powodu zwrotów" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s dnia %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " moje listy %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " ukryj %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " kopie %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " przypomnienia %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 msgid "You did not give the correct password" -msgstr "Podae niepoprawne haso" +msgstr "Podałeś niepoprawne hasło" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Niepoprawne argumenty: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 msgid "Not authenticated" -msgstr "Bd uwierzytelnienia" +msgstr "Błąd uwierzytelnienia" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 msgid "ack option set" -msgstr "powiadamianie wczone" +msgstr "powiadamianie włączone" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 msgid "digest option set" @@ -3757,15 +3883,15 @@ msgstr "opcje trybu paczek" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 msgid "delivery enabled" -msgstr "dostarczanie wczone" +msgstr "dostarczanie włączone" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 msgid "delivery disabled by user" -msgstr "dostarczanie wyczone przez uytkownika" +msgstr "dostarczanie wyłączone przez użytkownika" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" -msgstr "opcje moich wiadomoci" +msgstr "opcje moich wiadomości" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 msgid "hide option set" @@ -3782,7 +3908,7 @@ msgstr "opcje przypominania" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" msgstr "" -"polecenie stop powoduje zaprzestanie przetwarzania kolejnych polece.\n" +"polecenie stop powoduje zaprzestanie przetwarzania kolejnych poleceń.\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 msgid "" @@ -3802,36 +3928,38 @@ msgid "" " around the email address, and no quotes!)\n" msgstr "" "\n" -" subscribe [haso] [digest|nodigest] [address=]\n" -" Zapisanie si na list. Haso bdzie potrzebne\n" -" do wypisania si lub zmiany opcji subskrypcji. Jeeli nie\n" +" subscribe [hasło] [digest|nodigest] [address=]\n" +" Zapisanie się na listę. Hasło będzie potrzebne\n" +" do wypisania się lub zmiany opcji subskrypcji. Jeżeli nie\n" " podasz go podczas zapisywania, system wygeneruje je \n" -" automatycznie. Moesz co miesic dostawa przypomnienie \n" -" swojego hasa.\n" +" automatycznie. Możesz co miesiąc dostawać przypomnienie \n" +" swojego hasła.\n" "\n" -" Drugi argument oznacza, tryb otrzymywania wiadomoci. Opcja 'digest'\n" -" spowoduje, e wiadomoci z listy bdziesz dostawa w formie \n" -" codziennych paczek. W trybie 'nondigest' wiadomoci dostarczane \n" -" s natychmiast.\n" -" Podajc argument 'address=', mona zapisa na si na \n" -" list z innego adresu ni ten w polu nadawcy. \n" +" Drugi argument oznacza, tryb otrzymywania wiadomości. Opcja 'digest'\n" +" spowoduje, że wiadomości z listy będziesz dostawać w formie \n" +" codziennych paczek. W trybie 'nondigest' wiadomości dostarczane \n" +" są natychmiast.\n" +" Podając argument 'address=', można zapisać na się na \n" +" listę z innego adresu niż ten w polu nadawcy. \n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" -msgstr "Bdne okrelenie trybu dostarczania: %(arg)s" +msgstr "Błędne określenie trybu dostarczania: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 msgid "No valid address found to subscribe" -msgstr "W wiadomoci nie znaleziono adresu do zapisania" +msgstr "W wiadomości nie znaleziono adresu do zapisania" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -"Twj adres jest na czarnej licie adresw. Jeeli uwaasz, e \n" -"doszo do tego przez pomyk, skontaktuj si z opiekunem listy \n" +"Twój adres jest na czarnej liście adresów. Jeżeli uważasz, że \n" +"doszło do tego przez pomyłkę, skontaktuj się z opiekunem listy \n" " %(listowner)s." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119 @@ -3839,40 +3967,41 @@ msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -"Mailman nie rozpozna podanego adresu email, jako poprawny \n" -"(np. adres musi zawiera znak @)" +"Mailman nie rozpoznał podanego adresu email, jako poprawny \n" +"(np. adres musi zawierać znak @)" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -"Podany adres wydaje si bdny. \n" -"subskrypcja nie bdzie zrealizowana." +"Podany adres wydaje się błędny. \n" +"subskrypcja nie będzie zrealizowana." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129 msgid "You are already subscribed!" -msgstr "Jeste ju zapisany!" +msgstr "Jesteś już zapisany!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:137 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "Nie moesz zapisa si na t list w trybie paczek!" +msgstr "Nie możesz zapisać się na tę listę w trybie paczek!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:140 msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "Ta lista umoliwia zapisywanie si tylko w trybie paczek!" +msgstr "Ta lista umożliwia zapisywanie się tylko w trybie paczek!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" -"Twoja proba o zapisanie si zostaa przekazana opiekunowi listy \n" -" %(listowner)s i czeka na jego zgod." +"Twoja prośba o zapisanie się została przekazana opiekunowi listy \n" +" %(listowner)s i czeka na jego zgodę." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:151 msgid "Subscription request succeeded." -msgstr "Proba o prenumerat potwierdzona." +msgstr "Prośba o prenumeratę potwierdzona." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 msgid "" @@ -3888,16 +4017,17 @@ msgid "" " quotes!)\n" msgstr "" "\n" -" unsubscribe [haso] [address=]\n" -" Wypisanie si z listy. Jeli podano haso, musi\n" -" si ono zgadza z aktualnych hasem subskrybenta. Jeli hasa\n" -" nie podano, wysana zostanie proba o potwierdzenie. \n" -" Podajc argument 'address=', mona wypisa si z\n" -" innego adresu ni ten w polu nadawcy. \n" +" unsubscribe [hasło] [address=]\n" +" Wypisanie się z listy. Jeśli podano hasło, musi\n" +" się ono zgadzać z aktualnych hasłem subskrybenta. Jeśli hasła\n" +" nie podano, wysłana zostanie prośba o potwierdzenie. \n" +" Podając argument 'address=', można wypisać się z\n" +" innego adresu niż ten w polu nadawcy. \n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(address)s nie jest zapisany na list %(listname)s" +msgstr "%(address)s nie jest zapisany na listę %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" @@ -3905,16 +4035,16 @@ msgid "" "for\n" "approval." msgstr "" -"Twoja proba o wypisanie si zostaa przekazana opiekunowi listy i \n" -"czeka na jego zgod." +"Twoja prośba o wypisanie się została przekazana opiekunowi listy i \n" +"czeka na jego zgodę." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:89 msgid "You gave the wrong password" -msgstr "Zostao podane bdne haso" +msgstr "Zostało podane błędne hasło" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:92 msgid "Unsubscription request succeeded." -msgstr "Proba o wypisanie zrealizowana." +msgstr "Prośba o wypisanie zrealizowana." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:27 msgid "" @@ -3927,10 +4057,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who\n" -" Wywietl nieukrytych subskrybentw listy.\n" -" who haso\n" -" Wywietl wszystkich subskrybentw listy.\n" -" Wymagane jest podanie hasa administratora lub moderatora.\n" +" Wyświetl nieukrytych subskrybentów listy.\n" +" who hasło\n" +" Wyświetl wszystkich subskrybentów listy.\n" +" Wymagane jest podanie hasła administratora lub moderatora.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:35 msgid "" @@ -3946,13 +4076,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who password [address=]\n" -" Zobacz list osb zapisanych. Operacja dozwolona tylko dla \n" -" subskrybentw listy, po podaniu prawidowego hasa. \n" -" Jeeli wysyasz komend z innego adresu ni ten, z ktrego \n" -" jeste zapisany, podaj swj adres za pomoc parametru \n" -" \"address=\" (adres bez nawiasw i cudzysoww)\n" -" Jeli podasz haso administratora lub moderatora listy,\n" -" take ukryci subskrybenci bd widoczni.\n" +" Zobacz listę osób zapisanych. Operacja dozwolona tylko dla \n" +" subskrybentów listy, po podaniu prawidłowego hasła. \n" +" Jeżeli wysyłasz komendę z innego adresu niż ten, z którego \n" +" jesteś zapisany, podaj swój adres za pomocą parametru \n" +" \"address=\" (adres bez nawiasów i cudzysłowów)\n" +" Jeśli podasz hasło administratora lub moderatora listy,\n" +" także ukryci subskrybenci będą widoczni.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 msgid "" @@ -3963,22 +4093,22 @@ msgid "" " admin or moderator password to retrieve the roster.\n" msgstr "" "\n" -" who haso\n" -" Zobacz list osb zapisanych. Operacja dozwolona tylko dla\n" -" opiekunw i moderatorw listy, po podaniu \n" -" prawidowego hasa.\n" +" who hasło\n" +" Zobacz listę osób zapisanych. Operacja dozwolona tylko dla\n" +" opiekunów i moderatorów listy, po podaniu \n" +" prawidłowego hasła.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "Nie masz uprawnie do wywietlenia listy prenumeratorw." +msgstr "Nie masz uprawnień do wyświetlenia listy prenumeratorów." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:134 msgid "This list has no members." -msgstr "Nikt nie jest zapisany na t list." +msgstr "Nikt nie jest zapisany na tę listę." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:148 msgid "Non-digest (regular) members:" -msgstr "Prenumeratorzy (tryb wiadomoci):" +msgstr "Prenumeratorzy (tryb wiadomości):" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:151 msgid "Digest members:" @@ -3994,7 +4124,7 @@ msgstr "asturyjski" #: Mailman/Defaults.py:1804 msgid "Catalan" -msgstr "kataloski" +msgstr "kataloński" #: Mailman/Defaults.py:1805 msgid "Czech" @@ -4002,7 +4132,7 @@ msgstr "czeski" #: Mailman/Defaults.py:1806 msgid "Danish" -msgstr "duski" +msgstr "duński" #: Mailman/Defaults.py:1807 msgid "German" @@ -4018,11 +4148,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1810 msgid "Spanish (Spain)" -msgstr "hiszpaski (Hiszpania)" +msgstr "hiszpański (Hiszpania)" #: Mailman/Defaults.py:1811 msgid "Estonian" -msgstr "estoski" +msgstr "estoński" #: Mailman/Defaults.py:1812 msgid "Euskara" @@ -4034,7 +4164,7 @@ msgstr "perski" #: Mailman/Defaults.py:1814 msgid "Finnish" -msgstr "fiski" +msgstr "fiński" #: Mailman/Defaults.py:1815 msgid "French" @@ -4058,7 +4188,7 @@ msgstr "chorwacki" #: Mailman/Defaults.py:1820 msgid "Hungarian" -msgstr "wgierski" +msgstr "węgierski" #: Mailman/Defaults.py:1821 msgid "Interlingua" @@ -4066,15 +4196,15 @@ msgstr "interlingua" #: Mailman/Defaults.py:1822 msgid "Italian" -msgstr "woski" +msgstr "włoski" #: Mailman/Defaults.py:1823 msgid "Japanese" -msgstr "japoski" +msgstr "japoński" #: Mailman/Defaults.py:1824 msgid "Korean" -msgstr "koreaski" +msgstr "koreański" #: Mailman/Defaults.py:1825 msgid "Lithuanian" @@ -4082,7 +4212,7 @@ msgstr "litewski" #: Mailman/Defaults.py:1826 msgid "Dutch" -msgstr "duski" +msgstr "duński" #: Mailman/Defaults.py:1827 msgid "Norwegian" @@ -4102,7 +4232,7 @@ msgstr "portugalski (Brazylia)" #: Mailman/Defaults.py:1831 msgid "Romanian" -msgstr "rumuski" +msgstr "rumuński" #: Mailman/Defaults.py:1832 msgid "Russian" @@ -4110,11 +4240,11 @@ msgstr "rosyjski" #: Mailman/Defaults.py:1833 msgid "Slovak" -msgstr "sowacki" +msgstr "słowacki" #: Mailman/Defaults.py:1834 msgid "Slovenian" -msgstr "soweski" +msgstr "słoweński" #: Mailman/Defaults.py:1835 msgid "Serbian" @@ -4130,7 +4260,7 @@ msgstr "turecki" #: Mailman/Defaults.py:1838 msgid "Ukrainian" -msgstr "ukraiski" +msgstr "ukraiński" #: Mailman/Defaults.py:1839 msgid "Vietnamese" @@ -4138,37 +4268,41 @@ msgstr "wietnamski" #: Mailman/Defaults.py:1840 msgid "Chinese (China)" -msgstr "chiski (Chiny)" +msgstr "chiński (Chiny)" #: Mailman/Defaults.py:1841 msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "chiski (Tajwan)" +msgstr "chiński (Tajwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" -"Uwaga: Poniewa jest to lista list, informacje\n" -"administracyjne jak np. przypomnienia hase bd wysyane\n" -"na Twj adres administracyjny - %(addr)s." +"Uwaga: Ponieważ jest to lista list, informacje\n" +"administracyjne jak np. przypomnienia haseł będą wysyłane\n" +"na Twój adres administracyjny - %(addr)s." #: Mailman/Deliverer.py:73 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Tryb paczek)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" -msgstr "Witaj na licie \"%(realname)s\" %(digmode)s" +msgstr "Witaj na liście \"%(realname)s\" %(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" -msgstr "Zostae wypisany z listy \"%(realname)s\"" +msgstr "Zostałeś wypisany z listy \"%(realname)s\"" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" -msgstr "Przypomnienie o licie %(listfullname)s" +msgstr "Przypomnienie o liście %(listfullname)s" #: Mailman/Deliverer.py:144 msgid "No reason given" @@ -4176,21 +4310,23 @@ msgstr "Nie podano powodu" #: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187 msgid "Hostile subscription attempt detected" -msgstr "Nieautoryzowana prba prenumeraty" +msgstr "Nieautoryzowana próba prenumeraty" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" "invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" "action by you is required." msgstr "" -"Osoba uywajca adresu %(address)s zostaa zaproszona na inn list, \n" -"a prbowaa uy swojego zaproszenia, eby zapisa si na t list.\n" +"Osoba używająca adresu %(address)s została zaproszona na inną listę, \n" +"a próbowała użyć swojego zaproszenia, żeby zapisać się na tę listę.\n" "To jest tylko powiadomienie o podejrzanym wydarzeniu, nie musisz nic \n" -"wicej robi." +"więcej robić." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4198,12 +4334,13 @@ msgid "" "you\n" "is required." msgstr "" -"Zaprosie osob uywajc adresu %(address)s na swoj list, a ona \n" -"prbowaa uy tego zaproszenia, eby dosta si na inn list. \n" +"Zaprosiłeś osobę używającą adresu %(address)s na swoją listę, a ona \n" +"próbowała użyć tego zaproszenia, żeby dostać się na inną listę. \n" "To jest tylko powiadomienie o podejrzanym wydarzeniu, nie musisz nic \n" -"wicej robi." +"więcej robić." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "Test listy %(listname)s" @@ -4213,7 +4350,7 @@ msgstr "Z nieznanego powodu" #: Mailman/Errors.py:129 Mailman/Errors.py:152 msgid "Your message was rejected" -msgstr "Twj list zosta odrzucony" +msgstr "Twój list został odrzucony" #: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" @@ -4221,11 +4358,11 @@ msgstr "Opcje archiwizacji" #: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." -msgstr "Reguy archiwizacji." +msgstr "Reguły archiwizacji." #: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" -msgstr "Archiwizowa wiadomoci?" +msgstr "Archiwizować wiadomości?" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" @@ -4238,11 +4375,11 @@ msgstr "publiczne" #: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "" -"Czy plik archiwum jest rdem dla archiwum publicznego czy prywatnego?" +"Czy plik archiwum jest źródłem dla archiwum publicznego czy prywatnego?" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" -msgstr "Miesicznie" +msgstr "Miesięcznie" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" @@ -4262,7 +4399,7 @@ msgstr "Tygodniowo" #: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" -msgstr "Jak czsto tworzy nowe archiwum?" +msgstr "Jak często tworzyć nowe archiwum?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" @@ -4287,48 +4424,48 @@ msgid "" msgstr "" "Charakterystyka auto-respondera.

                                                                                                              \n" "\n" -"W poniszych polach tekstowych, dokonywane jest podstawianie nastpujcych " -"par klucz/warto:\n" +"W poniższych polach tekstowych, dokonywane jest podstawianie następujących " +"par klucz/wartość:\n" "

                                                                                                                \n" -"
                                                                                                              • listname - zawiera nazw listy\n" +"
                                                                                                              • listname - zawiera nazwę listy\n" "
                                                                                                              • listurl - zawiera adres URL strony informacyjnej listy\n" -"
                                                                                                              • requestemail - zawiera adres do wysyania da (-" +"
                                                                                                              • requestemail - zawiera adres do wysyłania żądań (-" "request) listy\n" "
                                                                                                              • owneremail - zawiera adres administratora listy (-owner)\n" "
                                                                                                              \n" "\n" -"

                                                                                                              Dla kadego pola tekstowego, moesz wprowadzi tekst wprost do\n" -"odpowiedniego pola, albo wskaza plik na dysku." +"

                                                                                                              Dla każdego pola tekstowego, możesz wprowadzić tekst wprost do\n" +"odpowiedniego pola, albo wskazać plik na dysku." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "" -"Czy Mailman ma wysya auto-odpowiedzi do osb piszcych na\n" -" list?" +"Czy Mailman ma wysyłać auto-odpowiedzi do osób piszących na\n" +" listę?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -msgstr "Tekst auto-odpowiedzi dla osb piszcych na list." +msgstr "Tekst auto-odpowiedzi dla osób piszących na listę." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" msgstr "" -"Czy Mailman ma wysya auto-odpowied na wiadomoci wysyane\n" +"Czy Mailman ma wysyłać auto-odpowiedź na wiadomości wysyłane\n" " na adres -owner?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "Auto-response text to send to -owner emails." -msgstr "Tekst auto-odpowiedzi na wiadomoci wysyane na adres -owner." +msgstr "Tekst auto-odpowiedzi na wiadomości wysyłane na adres -owner." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" -msgstr "Tak, z usuniciem" +msgstr "Tak, z usunięciem" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/forward" @@ -4341,14 +4478,14 @@ msgid "" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" -"Czy Mailman ma wysya auto-odpowied na listy kierowane na adres\n" -" -request? Jeli wczysz t opcj, wybierz czy Mailman\n" -" ma usuwa oryginaln wiadomo, czy te przetwarza go\n" -" jak zwyk komend emailow." +"Czy Mailman ma wysyłać auto-odpowiedź na listy kierowane na adres\n" +" -request? Jeśli włączysz tę opcję, wybierz czy Mailman\n" +" ma usuwać oryginalną wiadomość, czy też przetwarzać go\n" +" jak zwykłą komendę emailową." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." -msgstr "Tekst auto-odpowiedzi na wiadomoci wysyane na adres -request." +msgstr "Tekst auto-odpowiedzi na wiadomości wysyłane na adres -request." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 msgid "" @@ -4357,15 +4494,15 @@ msgid "" " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" " every message)." msgstr "" -"Minimalna liczba dni pomidzy auto-odpowiedziami z listy\n" -" lub z adresw -request/-owner wysyanymi do tego samego " -"uytkownika.\n" -" Ustaw zero (lub liczb ujemn) aby wyczy t opcj (tzn.\n" -" auto-odpowiedzi wysyane na kady list)." +"Minimalna liczba dni pomiędzy auto-odpowiedziami z listy\n" +" lub z adresów -request/-owner wysyłanymi do tego samego " +"użytkownika.\n" +" Ustaw zero (lub liczbę ujemną) aby wyłączyć tę opcję (tzn.\n" +" auto-odpowiedzi wysyłane na każdy list)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 msgid "Bounce processing" -msgstr "Przetwarzanie zwrotw" +msgstr "Przetwarzanie zwrotów" #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" @@ -4409,8 +4546,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                                                                                                              You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Nie spowoduje wyczenie\n" -"automatycznego przetwarzania zwrotw. Wszystkie zwroty bd \n" -"ignorowane, a wic nie zapchaj skrzynki administratora listy." +"Ustawienie tego parametru na Nie spowoduje wyłączenie\n" +"automatycznego przetwarzania zwrotów. Wszystkie zwroty będą \n" +"ignorowane, a więc nie zapchają skrzynki administratora listy." #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" @@ -4454,8 +4591,8 @@ msgid "" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" -"Maksymalna punktacja, powyej ktrej subskrypcja zostaje zablokowana. " -"Warto ta jest liczb rzeczywist." +"Maksymalna punktacja, powyżej której subskrypcja zostaje zablokowana. " +"Wartość ta jest liczbą rzeczywistą." #: Mailman/Gui/Bounce.py:88 msgid "" @@ -4474,15 +4611,15 @@ msgid "" " score, above which they are automatically disabled, but not\n" " removed from the mailing list." msgstr "" -"Kady z subskrybentw ma przypisany wspczynnik zwrotw \n" -"(liczba rzeczywista). Zwrot z danego adresu oznacza zwikszenie \n" -"tego wspczynnika. Bd powany powoduje zwikszenie wartoci o 1.0, \n" -"bd tymczasowy zwiksza j o 0.5. Tylko jeden zwrot z adresu na dzie \n" -"jest liczony, a wic np. 10 bdw o nieistniejcym adresie dziennie " -"zwikszy wspczynnik \n" +"Każdy z subskrybentów ma przypisany współczynnik zwrotów \n" +"(liczba rzeczywista). Zwrot z danego adresu oznacza zwiększenie \n" +"tego współczynnika. Błąd poważny powoduje zwiększenie wartości o 1.0, \n" +"błąd tymczasowy zwiększa ją o 0.5. Tylko jeden zwrot z adresu na dzień \n" +"jest liczony, a więc np. 10 błędów o nieistniejącym adresie dziennie " +"zwiększy współczynnik \n" "tylko o 1.0. \n" "\n" -"Warto tej zmiennej okrela grny limit wspczynnika zwrotw. Po jego \n" +"Wartość tej zmiennej określa górny limit współczynnika zwrotów. Po jego \n" "przekroczeniu prenumerata zostanie automatyczne zablokowana (co nie jest \n" "jednoznaczne z jej skasowaniem)." @@ -4492,8 +4629,8 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -"Ilo dni, po ktrej licznik zwrotw jest kasowany, w przypadku braku\n" -"kolejnych. Warto ta jest liczb cakowit." +"Ilość dni, po której licznik zwrotów jest kasowany, w przypadku braku\n" +"kolejnych. Wartość ta jest liczbą całkowitą." #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 msgid "" @@ -4505,18 +4642,18 @@ msgid "" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" -"Ile ostrzee typu Twoja subskrypcja jest zablokowana ma zosta " -"wysanych przed usuniciem adresu z listy. Zero (0) oznacza, e adres " -"zostanie usunity natychmiast po przekroczeniu ustalonego poziomu zwrotw. " -"Warto ta jest liczb cakowit." +"Ile ostrzeżeń typu Twoja subskrypcja jest zablokowana ma zostać " +"wysłanych przed usunięciem adresu z listy. Zero (0) oznacza, że adres " +"zostanie usunięty natychmiast po przekroczeniu ustalonego poziomu zwrotów. " +"Wartość ta jest liczbą całkowitą." #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 msgid "" "The number of days between sending the Your Membership\n" " Is Disabled warnings. This value must be an integer." msgstr "" -"Iloc dni pomidzy wysyaniem kolejnych ostrzee typu Twoja subskrypcja " -"jest zablokowana. Warto ta musi by liczb cakowit." +"Ilośc dni pomiędzy wysyłaniem kolejnych ostrzeżeń typu Twoja subskrypcja " +"jest zablokowana. Wartość ta musi być liczbą całkowitą." #: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332 msgid "Notifications" @@ -4529,8 +4666,8 @@ msgid "" "em>\n" " is recommended." msgstr "" -"Czy Mailman powinien wysya opiekunowi listy powiadomienia o " -"nierozpoznanych zwrotach? Odpowied Tak jest zalecana." +"Czy Mailman powinien wysyłać opiekunowi listy powiadomienia o " +"nierozpoznanych zwrotach? Odpowiedź Tak jest zalecana." #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 msgid "" @@ -4558,42 +4695,42 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" -"Automatyczne rozpoznawanie zwrotw jest trudnym zadaniem. Mailman " +"Automatyczne rozpoznawanie zwrotów jest trudnym zadaniem. Mailman " "skutecznie \n" -"rozpoznaje zdecydowan wikszo wiadomoci, jednak nie jest moliwe " +"rozpoznaje zdecydowaną większość wiadomości, jednak nie jest możliwe " "przewidzenie \n" -"wszystkich moliwych formatw zwrotw. Zalecamy ustawienie tej zmiennej " +"wszystkich możliwych formatów zwrotów. Zalecamy ustawienie tej zmiennej " "na \n" -"Tak z dwch powodw:1)\n" -" W przypadku wielu, uciliwych i nierozpoznanych automatycznie zwrotw z " +"Tak z dwóch powodów:1)\n" +" W przypadku wielu, uciążliwych i nierozpoznanych automatycznie zwrotów z " "jednego \n" -" z adresw - naley go rcznie usun,\n" +" z adresów - należy go ręcznie usunąć,\n" "2)\n" -"...nierozpoznany zwrot moesz wysa do twrcw Mailmana - w ten sposb " +"...nierozpoznany zwrot możesz wysłać do twórców Mailmana - w ten sposób " "zostanie on \n" -"dodany do znanych formatw i w przyszoci bdzie rozpoznawany " +"dodany do znanych formatów i w przyszłości będzie rozpoznawany " "automatycznie.\n" -"

                                                                                                              Jeli chcesz cakowicie zignorowa wszystkie zwroty, ustaw warto tej " +"

                                                                                                              Jeśli chcesz całkowicie zignorować wszystkie zwroty, ustaw wartość tej " "zmiennej na \n" "Nie. \n" -"

                                                                                                              Uwaga: Ta opcja wpywa na wiadomoci wysyane na adresy z \n" -"kocwk -admin. Teoretycznie adres ten nie jest uywany, ale \n" -"niektrzy uytkownicy mog wysya na niego wiadomoci. W takiej \n" +"

                                                                                                              Uwaga: Ta opcja wpływa na wiadomości wysyłane na adresy z \n" +"końcówką -admin. Teoretycznie adres ten nie jest używany, ale \n" +"niektórzy użytkownicy mogą wysyłać na niego wiadomości. W takiej \n" "sytuacji ustawienie tej opcji na Nie, spowoduje ich zignorowanie. " -"Mona ustawi " -"automatyczn odpowied dla adresw -owner i -admin" +"Można ustawić " +"automatyczną odpowiedź dla adresów -owner i -admin" #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's bounce score to be incremented?" msgstr "" -"Czy Mailman ma powiadamia opiekunw listy, gdy zwroty\n" -" zwikszaj warto licznika zwrotw subskrybenta?" +"Czy Mailman ma powiadamiać opiekunów listy, gdy zwroty\n" +" zwiększają wartość licznika zwrotów subskrybenta?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" @@ -4604,20 +4741,20 @@ msgid "" "but\n" " doesn't cause a disable or a probe to be sent." msgstr "" -"Ustawienie wartoci tej opcji na Tak sprawi, e Mailman\n" -" bdzie wysya powiadomienia wraz z kopi zwrconej wiadomoci opiekunom " +"Ustawienie wartości tej opcji na Tak sprawi, że Mailman\n" +" będzie wysyłał powiadomienia wraz z kopią zwróconej wiadomości opiekunom " "listy,\n" -" za kadym razem, gdy zwrot zwiksza warto licznika zwrotw subskrybenta\n" -" ale nie powoduje wyczenia dostarczania mu wiadomoci lub wysania " -"wiadomoci prbnej." +" za każdym razem, gdy zwrot zwiększa wartość licznika zwrotów subskrybenta\n" +" ale nie powoduje wyłączenia dostarczania mu wiadomości lub wysłania " +"wiadomości próbnej." #: Mailman/Gui/Bounce.py:156 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" -"Czy Mailman ma powiadamia opiekuna listy o zablokowaniu danej subskrypcji z " -"powodu zwrotw?" +"Czy Mailman ma powiadamiać opiekuna listy o zablokowaniu danej subskrypcji z " +"powodu zwrotów?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" @@ -4627,19 +4764,19 @@ msgid "" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Wybr opcji Nie spowoduje, e opiekun listy \n" -"nie bdzie otrzymywa powiadomie o zablokowanych prenumeratach \n" -"z powodu zbyt wielu zwrotw.\n" -"Mailman zawsze prbuje poinformowa danego prenumeratora o problemie z " -"dostarczeniem wiadomoci." +"Wybór opcji Nie spowoduje, że opiekun listy \n" +"nie będzie otrzymywał powiadomień o zablokowanych prenumeratach \n" +"z powodu zbyt wielu zwrotów.\n" +"Mailman zawsze próbuje poinformować danego prenumeratora o problemie z " +"dostarczeniem wiadomości." #: Mailman/Gui/Bounce.py:165 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" -"Czy Mailman ma powiadamia opiekuna listy o wypisaniu prenumeratorw z " -"powodu zwrotw?" +"Czy Mailman ma powiadamiać opiekuna listy o wypisaniu prenumeratorów z " +"powodu zwrotów?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:167 msgid "" @@ -4649,27 +4786,28 @@ msgid "" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Wybr opcji Nie spowoduje, e opiekun listy \n" -"nie bdzie otrzymywa powiadomie o skasowanych adresach z \n" -"z powodu zbyt wielu zwrotw.\n" -"Mailman zawsze prbuje poinformowa danego prenumeratora o problemie z " -"dostarczeniem wiadomoci" +"Wybór opcji Nie spowoduje, że opiekun listy \n" +"nie będzie otrzymywał powiadomień o skasowanych adresach z \n" +"z powodu zbyt wielu zwrotów.\n" +"Mailman zawsze próbuje poinformować danego prenumeratora o problemie z " +"dostarczeniem wiadomości" #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" msgstr "" -"Niepoprawna warto dla %(property)s: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" -msgstr "Filtrowanie treci" +msgstr "Filtrowanie treści" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" -msgstr "Przeka opiekunowi listy" +msgstr "Przekaż opiekunowi listy" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" @@ -4714,53 +4852,53 @@ msgid "" " >convert_html_to_plaintext is enabled and the site is\n" " configured to allow these conversions." msgstr "" -"Reguy dotyczce automatycznego filtrowania formy (zacznikw) wiadomoci.\n" +"Reguły dotyczące automatycznego filtrowania formy (załączników) wiadomości.\n" "\n" -"

                                                                                                              Filtrowanie treci przebiega w nastpujcy sposb: jeli nowa " -"wiadomo\n" -" przyjdzie na adres listy i wczona jest opcja filtrowania treci, kady z " -"zacznikw \n" -" porwnywany jest z list zabronionych rozszerze plikw.\n" -" Jeeli zacznik pasuje do jakiegokolwiek pozycji z tej listy, zostaje " -"usunity.\n" +"

                                                                                                              Filtrowanie treści przebiega w następujący sposób: jeśli nowa " +"wiadomość\n" +" przyjdzie na adres listy i włączona jest opcja filtrowania treści, każdy z " +"załączników \n" +" porównywany jest z listą zabronionych rozszerzeń plików.\n" +" Jeżeli załącznik pasuje do jakiegokolwiek pozycji z tej listy, zostaje " +"usunięty.\n" "\n" -"

                                                                                                              Nastpnie kasowane s zaczniki nie pasujce do adnej z " +"

                                                                                                              Następnie kasowane są załączniki nie pasujące do żadnej z " "pozycji na \n" -" licie dozwolonychliście dozwolonych.\n" -" Pusta lista dozwolonych rozszerze powoduje pominicie tego etapu " +" Pusta lista dozwolonych rozszerzeń powoduje pominięcie tego etapu " "filtrowania.\n" "\n" -"

                                                                                                              Po wstpnym filtrowaniu, puste zaczniki typu multipart s " +"

                                                                                                              Po wstępnym filtrowaniu, puste załączniki typu multipart są " "usuwane.\n" -" Jeeli po filtrowaniu caa wiadomo stanie si pusta, rwnie zostanie " -"usunita.\n" +" Jeżeli po filtrowaniu cała wiadomość stanie się pusta, również zostanie " +"usunięta.\n" "\n" -"

                                                                                                              Potem kada z grup zacznikw typu multipart/alternative " +"

                                                                                                              Potem każda z grup załączników typu multipart/alternative " "jest \n" -" zastpowana przez pierwszy niepusty element pozostay po filtrowaniu,\n" -" jeli wczona jest opcja collapse_alternatives.\n" "\n" -"

                                                                                                              Ostatecznie, pozostae w wiadomoci czci text/html\n" -" mog zosta przeksztacone na text/plain jeli jest ustawiona " +"

                                                                                                              Ostatecznie, pozostałe w wiadomości części text/html\n" +" mogą zostać przekształcone na text/plain jeśli jest ustawiona " "opcja\n" -" convert_html_to_plaintext\n" -" a serwer zezwala na takie przeksztacenia." +" convert_html_to_plaintext\n" +" a serwer zezwala na takie przekształcenia." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" -msgstr "Czy chcesz wczy filtrowanie treci wiadomoci?" +msgstr "Czy chcesz włączyć filtrowanie treści wiadomości?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79 msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." -msgstr "Usu automatycznie zaczniki nastpujcych typw." +msgstr "Usuń automatycznie załączniki następujących typów." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 msgid "" @@ -4776,14 +4914,14 @@ msgid "" "

                                                                                                              See also pass_mime_types for a content type whitelist." msgstr "" -"Opcja ta pozwala na usunicie zacznikw okrelonego typu.\n" -" Kada z linii powinna zawiera nazw typu MIME \n" -" typ/podtyp, np. image/gif. Mona poda tylko typ gwny,\n" -" co bdzie oznaczao usunicie wszystkich zacznikw tego rodzaju, \n" +"Opcja ta pozwala na usunięcie załączników określonego typu.\n" +" Każda z linii powinna zawierać nazwę typu MIME \n" +" typ/podtyp, np. image/gif. Można podać tylko typ główny,\n" +" co będzie oznaczało usunięcie wszystkich załączników tego rodzaju, \n" " np. image.\n" -"

                                                                                                              Puste linie s ignorowane.

                                                                                                              Zobacz rwnie opcj \n" +"

                                                                                                              Puste linie są ignorowane.

                                                                                                              Zobacz również opcję \n" "\n" -" pass_mime_types umoliwiajc odwrotne filtrowanie." +" pass_mime_types umożliwiającą odwrotne filtrowanie." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" @@ -4791,34 +4929,34 @@ msgid "" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." msgstr "" -"Usu zaczniki, ktre nie pasuj do nastpujcych typw. Puste pole oznacza " -"pominicie tego etapu filtrowania." +"Usuń załączniki, które nie pasują do następujących typów. Puste pole oznacza " +"pominięcie tego etapu filtrowania." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                                                                                                              Note: if you add entries to this list but don't add\n" " multipart to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" -"Opcja ta pozwala na usunicie zacznikw innego typu ni wymienione.\n" +"Opcja ta pozwala na usunięcie załączników innego typu niż wymienione.\n" "Wymagania i format danych jest taki sam jak w opcji filter_mime_types.\n" -"

                                                                                                              Uwaga: Jeli ustawisz jakikolwiek typ i nie dodasz linijki\n" -"multipart, filtr usunie wszystkie wiadomo, ktra posiadaj\n" -"jakikolwiek zacznik." +"

                                                                                                              Uwaga: Jeśli ustawisz jakikolwiek typ i nie dodasz linijki\n" +"multipart, filtr usunie wszystkie wiadomość, która posiadają\n" +"jakikolwiek załącznik." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 msgid "" "Remove message attachments that have a matching filename\n" " extension." -msgstr "Automatycznie usu zaczniki nastpujcych typw." +msgstr "Automatycznie usuń załączniki następujących typów." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 msgid "" @@ -4827,16 +4965,16 @@ msgid "" "filter\n" " test." msgstr "" -"Usu zaczniki, ktre nie pasuj do nastpujcych typw. Puste pole oznacza " -"pominicie tego etapu filtrowania." +"Usuń załączniki, które nie pasują do następujących typów. Puste pole oznacza " +"pominięcie tego etapu filtrowania." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 msgid "" "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" " first part content?" msgstr "" -"Czy Mailman powinien przeksztaca wiadomoci typu multipart/alternative\n" -" do pierwszego z ich typw?" +"Czy Mailman powinien przekształcać wiadomości typu multipart/alternative\n" +" do pierwszego z ich typów?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" @@ -4845,14 +4983,14 @@ msgid "" "been\n" " stripped." msgstr "" -"Czy Mailman ma automatycznie konwertowa text/html do czystego\n" -" tekstu? Konwersja przeprowadzana jest po usuniciu zacznikw MIME." +"Czy Mailman ma automatycznie konwertować text/html do czystego\n" +" tekstu? Konwersja przeprowadzana jest po usunięciu załączników MIME." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127 msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." -msgstr "Co zrobi, jeli wiadomo zostaa pusta po filtrowaniu formy?" +msgstr "Co zrobić, jeśli wiadomość została pusta po filtrowaniu formy?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 msgid "" @@ -4884,29 +5022,31 @@ msgid "" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" -"Jedno z tych dziaa zostanie wykonane, jeeli wiadomo po procesie \n" -"filtrowania treci bdzie pozbawiona treci. \n" -"Moe si tak sta na kadym etapie filtrowania treci: \n" -"zabronionych typw " +"Jedno z tych działań zostanie wykonane, jeżeli wiadomość po procesie \n" +"filtrowania treści będzie pozbawiona treści. \n" +"Może się tak stać na każdym etapie filtrowania treści: \n" +"zabronionych typów " "filter_mime_types \n" -"jedynie dozwolonych typw pass_mime_types, albo przy kocowej redukcji zacznikw zoonych.\n" -"

                                                                                                              To ustawienie nie dotyczy sytuacji, w ktrej wiadomo po filtrowaniu\n" -"wci bdzie zawieraa jakkolwiek tre. Wtedy zostanie ona przekazana \n" -"wszystkim czonkom listy.\n" -"

                                                                                                              Jeli wiadomo zostanie zignorowana, w logu zapisany \n" -"zostanie wpis z identyfikatorem zignorowanej wiadomoci.\n" -"Odrzucenie wiadomoci, lub przekazanie jej do opiekuna listy spowoduje " -"wysanie \n" -"powiadomienia do autora. Wiadomo moe by \n" -"rwnie zachowana, wtedy jej tre zostanie zapisana w specjalnym katalogu \n" -" na serwerze. Opiekun listy bdzie mg zdecydowa pniej co z ni \n" -"zrobi. Ostatnia opcja moe nie by dostpna w zalenoci od konfiguracji\n" +"jedynie dozwolonych typów pass_mime_types, albo przy końcowej redukcji " +"załączników złożonych.\n" +"

                                                                                                              To ustawienie nie dotyczy sytuacji, w której wiadomość po filtrowaniu\n" +"wciąż będzie zawierała jakąkolwiek treść. Wtedy zostanie ona przekazana \n" +"wszystkim członkom listy.\n" +"

                                                                                                              Jeśli wiadomość zostanie zignorowana, w logu zapisany \n" +"zostanie wpis z identyfikatorem zignorowanej wiadomości.\n" +"Odrzucenie wiadomości, lub przekazanie jej do opiekuna listy spowoduje " +"wysłanie \n" +"powiadomienia do autora. Wiadomość może być \n" +"również zachowana, wtedy jej treść zostanie zapisana w specjalnym katalogu \n" +" na serwerze. Opiekun listy będzie mógł zdecydować później co z nią \n" +"zrobić. Ostatnia opcja może nie być dostępna w zależności od konfiguracji\n" "serwera." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" -msgstr "Zignorowano bdny typ MIME: %(spectype)s" +msgstr "Zignorowano błędny typ MIME: %(spectype)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" @@ -4914,12 +5054,12 @@ msgstr "Opcje trybu paczek" #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." -msgstr "Charakterystyka grupowego wysyania paczek." +msgstr "Charakterystyka grupowego wysyłania paczek." #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" -"Czy subskrybenci mog wybra opcj otrzymywania listw zgrupowanych w paczki?" +"Czy subskrybenci mogą wybrać opcję otrzymywania listów zgrupowanych w paczki?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" @@ -4927,11 +5067,11 @@ msgstr "Tryb paczek" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" -msgstr "Tryb wiadomoci" +msgstr "Tryb wiadomości" #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "Ktry z trybw jest domylny dla nowych uytkownikw?" +msgstr "Który z trybów jest domyślny dla nowych użytkowników?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -4943,99 +5083,103 @@ msgstr "Czysty tekst" #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" -msgstr "Przy wczonym trybie paczek, ktry z formatw jest domylny?" +msgstr "Przy włączonym trybie paczek, który z formatów jest domyślny?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "" "How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " "maximum size." msgstr "" -"Ile kilobajtw powinna mie paczka zanim zostanie wysana? 0 oznacza brak " +"Ile kilobajtów powinna mieć paczka zanim zostanie wysłana? 0 oznacza brak " "maksymalnego rozmiaru." #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" -"Wysya paczk codziennie, jeli nie zostanie osignita minimalna wielko?" +"Wysyłać paczkę codziennie, jeśli nie zostanie osiągnięta minimalna wielkość?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" -msgstr "Nagwek dodawany do kadej paczki" +msgstr "Nagłówek dodawany do każdej paczki" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " msgstr "" -"Tekst (informacja wstpna, przed spisem treci) wstawiany na pocztku " +"Tekst (informacja wstępna, przed spisem treści) wstawiany na początku " "paczki. " #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" -msgstr "Stopka dodawana do kadej paczki" +msgstr "Stopka dodawana do każdej paczki" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "Tekst (uwagi kocowe) wstawiany na kocu paczki. " +msgstr "Tekst (uwagi końcowe) wstawiany na końcu paczki. " #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" -msgstr "Jak czsto zaczyna nowy tom paczek?" +msgstr "Jak często zaczynać nowy tom paczek?" #: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" -"Gdy tworzony jest nowy tom, numer tomu jest zwikszany,\n" +"Gdy tworzony jest nowy tom, numer tomu jest zwiększany,\n" " a numer paczki ustawiany na 1." #: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" -msgstr "Czy Mailman ma rozpocz nowy tom paczek?" +msgstr "Czy Mailman ma rozpocząć nowy tom paczek?" #: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" -"Wczenie tej opcji spowoduje, e Mailman rozpocznie segment\n" -" przy wysyaniu kolejnej paczki." +"Włączenie tej opcji spowoduje, że Mailman rozpocznie segment\n" +" przy wysyłaniu kolejnej paczki." #: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" msgstr "" -"Czy Mailman ma wysa kolejn paczk w tej chwili, jeli nie\n" -" byaby one pusta?" +"Czy Mailman ma wysłać kolejną paczkę w tej chwili, jeśli nie\n" +" byłaby one pusta?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" -"Nastpna paczka bdzie wysana jako tom \n" +"Następna paczka będzie wysłana jako tom \n" " %(volume)s, numer %(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." -msgstr "Paczka zostaa wysana." +msgstr "Paczka została wysłana." #: Mailman/Gui/Digest.py:152 msgid "There was no digest to send." -msgstr "Brak skolejkowanych paczek do wysania." +msgstr "Brak skolejkowanych paczek do wysłania." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" -msgstr "Niepoprawna warto zmiennej: %(property)s" +msgstr "Niepoprawna wartość zmiennej: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" -msgstr "Bdny adres email dla opcji %(property)s: %(error)s" +msgstr "Błędny adres email dla opcji %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5044,12 +5188,13 @@ msgid "" "this\n" " problem." msgstr "" -"Znaleziono bdy w podstawianiu zmiennych w cigu:\n" +"Znaleziono błędy w podstawianiu zmiennych w ciągu:\n" "%(property)s: %(bad)s\n" -"

                                                                                                              Lista moe nie dziaa prawidowo, jeli nie rozwiesz \n" +"

                                                                                                              Lista może nie działać prawidłowo, jeśli nie rozwiążesz \n" " tego problemu." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5057,13 +5202,13 @@ msgid "" " double check that this is what you intended.\n" " " msgstr "" -"Cig znakw %(property)s zawiera bdy.\n" -"Zostanie uyta staa warto. Prosz ponownie sprawdzi, \n" +"Ciąg znaków %(property)s zawiera błędy.\n" +"Zostanie użyta stała wartość. Proszę ponownie sprawdzić, \n" "czy jest to zgodne z oczekiwaniami." #: Mailman/Gui/General.py:37 msgid "General Options" -msgstr "Opcje oglne" +msgstr "Opcje ogólne" #: Mailman/Gui/General.py:51 msgid "Conceal the member's address" @@ -5071,31 +5216,31 @@ msgstr "Ukryj adres" #: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "Powiadamiaj o przyjtych postach" +msgstr "Powiadamiaj o przyjętych postach" #: Mailman/Gui/General.py:53 msgid "Do not send a copy of a member's own post" -msgstr "Nie wysyaj kopii wiadomoci do nadawcy" +msgstr "Nie wysyłaj kopii wiadomości do nadawcy" #: Mailman/Gui/General.py:55 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" -msgstr "Unikaj wysyania duplikatw" +msgstr "Unikaj wysyłania duplikatów" #: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" -"Podstawowa charakterystyka listy, m.in. szczegowy opis\n" -" i gwne parametry." +"Podstawowa charakterystyka listy, m.in. szczegółowy opis\n" +" i główne parametry." #: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "General list personality" -msgstr "Informacje o licie" +msgstr "Informacje o liście" #: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." -msgstr "Publiczna nazwa listy (dokonaj jedynie zmiany wielkich/maych liter)." +msgstr "Publiczna nazwa listy (dokonaj jedynie zmiany wielkich/małych liter)." #: Mailman/Gui/General.py:69 msgid "" @@ -5109,21 +5254,21 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"Pisownia wielkich/maych liter w tej nazwie moe by zmieniona\n" -"aby odpowiadaa prawidowemu rzeczownikowi, czy te skrtowi.\n" -"Naley jednak pamita, e nazwa ta bdzie prezentowana\n" +"Pisownia wielkich/małych liter w tej nazwie może być zmieniona\n" +"aby odpowiadała prawidłowemu rzeczownikowi, czy też skrótowi.\n" +"Należy jednak pamiętać, że nazwa ta będzie prezentowana\n" "w adresie e-mail (np. w potwierdzeniach zapisania), a zatem\n" -"nie powinna by istotnie zmieniana. (W adresach e-mail\n" -"nie rozrnia \n" -"si wielkoci liter. " +"nie powinna być istotnie zmieniana. (W adresach e-mail\n" +"nie rozróżnia \n" +"się wielkości liter. " #: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Adres e-mail administratora listy. Mona wprowadzi\n" -"kilka adresw w osobnych wierszach." +"Adres e-mail administratora listy. Można wprowadzić\n" +"kilka adresów w osobnych wierszach." #: Mailman/Gui/General.py:81 msgid "" @@ -5147,35 +5292,35 @@ msgid "" "

                                                                                                              In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" -"Istniej dwie rne role zwizane z kad list.\n" -"Administratorzy maj\n" -"pen kontrol nad wszystkimi parametrami danej listy. Mog oni\n" -"dokona tego dziki poniszym stronom administracyjnym.\n" +"Istnieją dwie różne role związane z każdą listą.\n" +"Administratorzy mają\n" +"pełną kontrolę nad wszystkimi parametrami danej listy. Mogą oni\n" +"dokonać tego dzięki poniższym stronom administracyjnym.\n" "\n" -"

                                                                                                              Moderatorzy maj bardziej ograniczone uprawnienia; nie mog\n" -"zmienia parametrw listy, natomiast zarzdzaj skolejkowanymi\n" -"zapytaniami uytkownikw, np. zezwalajc lub odrzucajc proby\n" -"o zapisanie, czy te usuwajc zatrzymane wiadomoci. Oczywicie\n" -"administratorzy listy mog wykonywa te same czynnoci.\n" +"

                                                                                                              Moderatorzy mają bardziej ograniczone uprawnienia; nie mogą\n" +"zmieniać parametrów listy, natomiast zarządzają skolejkowanymi\n" +"zapytaniami użytkowników, np. zezwalając lub odrzucając prośby\n" +"o zapisanie, czy też usuwając zatrzymane wiadomości. Oczywiście\n" +"administratorzy listy mogą wykonywać te same czynności.\n" "\n" -"

                                                                                                              Aby podzieli obowizki zwizane z zarzdzaniem list midzy\n" -"administratorw i moderatorw, musisz wpisa\n" -"dodatkowe haso dla moderatorw, a take wprowadzi ich\n" -"adresy e-mail. Zauwa, e\n" -"edytowane pole dotyczy administratorw." +"

                                                                                                              Aby podzielić obowiązki związane z zarządzaniem listą między\n" +"administratorów i moderatorów, musisz wpisać\n" +"dodatkowe hasło dla moderatorów, a także wprowadzić ich\n" +"adresy e-mail. Zauważ, że\n" +"edytowane pole dotyczy administratorów." #: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Adresy moderatorw. Mona wprowadzi\n" -"kilka adresw w osobnych wierszach." +"Adresy moderatorów. Można wprowadzić\n" +"kilka adresów w osobnych wierszach." #: Mailman/Gui/General.py:105 msgid "" @@ -5203,26 +5348,26 @@ msgid "" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." msgstr "" -"Istniej dwie rne role zwizane z kad list.\n" -"Administratorzy maj\n" -"pen kontrol nad wszystkimi parametrami danej listy. Mog oni\n" -"dokona tego dziki poniszym stronom administracyjnym.\n" +"Istnieją dwie różne role związane z każdą listą.\n" +"Administratorzy mają\n" +"pełną kontrolę nad wszystkimi parametrami danej listy. Mogą oni\n" +"dokonać tego dzięki poniższym stronom administracyjnym.\n" "\n" -"

                                                                                                              Moderatorzy maj bardziej ograniczone uprawnienia; nie mog\n" -"zmienia parametrw listy, natomiast zarzdzaj skolejkowanymi\n" -"zapytaniami uytkownikw, np. zezwalajc lub odrzucajc proby\n" -"o zapisanie, czy te usuwajc zatrzymane wiadomoci. Oczywicie\n" -"administratorzy listy mog wykonywa te same czynnoci.\n" +"

                                                                                                              Moderatorzy mają bardziej ograniczone uprawnienia; nie mogą\n" +"zmieniać parametrów listy, natomiast zarządzają skolejkowanymi\n" +"zapytaniami użytkowników, np. zezwalając lub odrzucając prośby\n" +"o zapisanie, czy też usuwając zatrzymane wiadomości. Oczywiście\n" +"administratorzy listy mogą wykonywać te same czynności.\n" "\n" -"

                                                                                                              Aby podzieli obowizki zwizane z zarzdzaniem list midzy\n" -"administratorw i moderatorw, musisz wpisa\n" -"dodatkowe haso dla moderatorw, a take wprowadzi ich\n" -"adresy e-mail. Zauwa, e\n" -"edytowane pole dotyczy moderatorw." +"

                                                                                                              Aby podzielić obowiązki związane z zarządzaniem listą między\n" +"administratorów i moderatorów, musisz wpisać\n" +"dodatkowe hasło dla moderatorów, a także wprowadzić ich\n" +"adresy e-mail. Zauważ, że\n" +"edytowane pole dotyczy moderatorów." #: Mailman/Gui/General.py:126 msgid "A terse phrase identifying this list." -msgstr "Zwizy opis listy." +msgstr "Zwięzły opis listy." #: Mailman/Gui/General.py:128 msgid "" @@ -5233,10 +5378,10 @@ msgid "" "what\n" " the list is." msgstr "" -"Ten opis jest uywany, gdy wywietlana jest lista list dostpnych na " +"Ten opis jest używany, gdy wyświetlana jest lista list dostępnych na " "serwerze,\n" -"oraz w nagwkach wiadomoci. Opis powinien by zwizy, ale zarazem dobrze\n" -"identyfikujcy tematyk listy." +"oraz w nagłówkach wiadomości. Opis powinien być zwięzły, ale zarazem dobrze\n" +"identyfikujący tematykę listy." #: Mailman/Gui/General.py:134 msgid "" @@ -5246,9 +5391,9 @@ msgid "" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" -"Wstpny opis listy. Bdzie on zaczony jako HTML\n" -"w grnej czci strony informacyjnej listy. Znaki nowego wiersza bd\n" -"potraktowane jako zakoczenia akapitw - wicej informacji na ten temat\n" +"Wstępny opis listy. Będzie on załączony jako HTML\n" +"w górnej części strony informacyjnej listy. Znaki nowego wiersza będą\n" +"potraktowane jako zakończenia akapitów - więcej informacji na ten temat\n" "znajdziesz w pomocy." #: Mailman/Gui/General.py:138 @@ -5263,16 +5408,16 @@ msgid "" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" -"Tekst bdzie potraktowany jako fragment HTML, z wyjtkiem znakw\n" -"nowego wiersza, ktre bd skonwertowane na <br> - moesz zatem\n" -"uywa odsyaczy, tekstu preformatowanego itp., ale nie naciskaj Enter\n" -"o ile nie chcesz rozpocz nowego akapitu. Dokadnie sprawd wprowadzone\n" -"zmiany - bdny HTML (np. brak zamykajcych znacznikw) moe zablokowa\n" -"wywietlanie caej strony informacyjnej." +"Tekst będzie potraktowany jako fragment HTML, z wyjątkiem znaków\n" +"nowego wiersza, które będą skonwertowane na <br> - możesz zatem\n" +"używać odsyłaczy, tekstu preformatowanego itp., ale nie naciskaj Enter\n" +"o ile nie chcesz rozpocząć nowego akapitu. Dokładnie sprawdź wprowadzone\n" +"zmiany - błędny HTML (np. brak zamykających znaczników) może zablokować\n" +"wyświetlanie całej strony informacyjnej." #: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "Prefix for subject line of list postings." -msgstr "Prefiks dodawany do tematu listw" +msgstr "Prefiks dodawany do tematu listów" #: Mailman/Gui/General.py:147 msgid "" @@ -5288,11 +5433,11 @@ msgid "" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" " " msgstr "" -"Ten tekst zostanie wstawione przed tematem wiadomoci wysyanych na list,\n" -"aby wyrni je spord innych wiadomoci w skrzynce uytkownika.\n" -"Zwizo jest tutaj konieczna, dusze nazwy list warto\n" -"skrci, o ile nadal identyfikuj one list.\n" -"Mona doda numer kolejnego listu poprzez dyrektyw %%d \n" +"Ten tekst zostanie wstawione przed tematem wiadomości wysyłanych na listę,\n" +"aby wyróżnić je spośród innych wiadomości w skrzynce użytkownika.\n" +"Zwięzłość jest tutaj konieczna, dłuższe nazwy list warto\n" +"skrócić, o ile nadal identyfikują one listę.\n" +"Można dodać numer kolejnego listu poprzez dyrektywę %%d \n" ",np. [Lista %%d] -> [Lista 123]\n" "(Lista %%05d) -> (Lista 00123)\n" " " @@ -5303,7 +5448,7 @@ msgstr "Zmiana adresu nadwcy" #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 msgid "Wrap Message" -msgstr "Opakuj wiadomo" +msgstr "Opakuj wiadomość" #: Mailman/Gui/General.py:159 msgid "" @@ -5311,9 +5456,9 @@ msgid "" " address to mitigate issues stemming from the original From:\n" " domain's DMARC or similar policies." msgstr "" -"Zastp nagwek \"From:\" adresem listy,\n" -" aby zapobiec problemom wynikajcym z polityki DMARC\n" -" (lub podobnych) domeny nadawcy wiadomoci." +"Zastąp nagłówek \"From:\" adresem listy,\n" +" aby zapobiec problemom wynikającym z polityki DMARC\n" +" (lub podobnych) domeny nadawcy wiadomości." #: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "" @@ -5400,13 +5545,13 @@ msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -"Ukrycie adresu nadawcy wiadomoci. Jest on zastpowany \n" +"Ukrycie adresu nadawcy wiadomości. Jest on zastępowany \n" " adresem listy (operacja na polach From, Sender i \n" " Reply-To)" #: Mailman/Gui/General.py:227 msgid "Reply-To: header munging" -msgstr "Nadpisywanie nagwka Reply-To: (Odpowiedz-Do:)" +msgstr "Nadpisywanie nagłówka Reply-To: (Odpowiedz-Do:)" #: Mailman/Gui/General.py:230 msgid "" @@ -5415,8 +5560,8 @@ msgid "" " regardless of whether an explict Reply-To: header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" -"Czy usun pole nagwka Reply-To z wiadomoci? Jeli tak, to " -"bdzie ono usunite niezalenie od tego, czy zostao ustawione przez " +"Czy usunąć pole nagłówka Reply-To z wiadomości? Jeśli tak, to " +"będzie ono usunięte niezależnie od tego, czy zostało ustawione przez " "Mailmana, czy nie." #: Mailman/Gui/General.py:236 @@ -5438,8 +5583,8 @@ msgid "" "mailing\n" " lists." msgstr "" -"Dokd powinny by kierowane odpowiedzi na wiadomoci wysyane na t list?\n" -"Nadawca jest zalecany dla wikszoci list." +"Dokąd powinny być kierowane odpowiedzi na wiadomości wysyłane na tę listę?\n" +"Nadawca jest zalecany dla większości list." #: Mailman/Gui/General.py:242 msgid "" @@ -5461,13 +5606,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5483,51 +5628,51 @@ msgid "" " Reply-To: address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"Ta opcja okrela dziaanie Mailmana odnonie nagwkw Reply-To:\n" -" wwiadomociach przechodzcych przez t list. Jeli wybrano opcj " +"Ta opcja określa działanie Mailmana odnośnie nagłówków Reply-To:\n" +" w wiadomościach przechodzących przez tę listę. Jeśli wybrano opcję " "Nadawca,\n" -" Mailman nie dodaje ani nie zmienia istniejcego nagwka Reply-To:Reply-To:.\n" " Ustawienie tej opcji na Ta lista lub Wybrany adres\n" -" powoduje, e Mailman ustawia okrelony nagwek Reply-To:\n" -" we wszystkich wiadomociach, nadpisujc oryginaln zawarto wrazie\n" -" koniecznoci (Wybrany adres wstawia zawarto pola\n" +" powoduje, że Mailman ustawia określony nagłówek Reply-To:\n" +" we wszystkich wiadomościach, nadpisując oryginalną zawartość w razie\n" +" konieczności (Wybrany adres wstawia zawartość pola\n" " reply_to_address).\n" "\n" -"

                                                                                                              Istnieje wiele powodw, dla ktrych nie naley wprowadza lub zmienia\n" -" nagwka Reply-To:. Jednym znich jest fakt, e dla niektrych\n" -" subskrybentw jest to jedyna moliwo wprowadzenia waciwego adresu " +"

                                                                                                              Istnieje wiele powodów, dla których nie należy wprowadzać lub zmieniać\n" +" nagłówka Reply-To:. Jednym z nich jest fakt, że dla niektórych\n" +" subskrybentów jest to jedyna możliwość wprowadzenia właściwego adresu " "zwrotnego.\n" -" Innym powodem jest to, e zmodyfikowany nagwek moe utrudni wysyanie\n" -" prywatnych odpowiedzi do nadawcy. Odwied stron\n" +" Innym powodem jest to, że zmodyfikowany nagłówek może utrudnić wysyłanie\n" +" prywatnych odpowiedzi do nadawcy. Odwiedź stronę\n" " Reply-To " "Munging Considered Harmful,\n" -" aby przeczyta szczegowe omwienie tego problemu. Zkolei wartykule\n" +" aby przeczytać szczegółowe omówienie tego problemu. Z kolei w artykule\n" " Reply-To " "Munging Considered Useful\n" -" przedstawiono przeciwny pogld.\n" +" przedstawiono przeciwny pogląd.\n" "\n" -"

                                                                                                              Niektre listy maj ograniczony przywilej wysyania\n" -" wiadomoci, awaciwa dyskusja toczy si na rwnolegej licie do tego " +"

                                                                                                              Niektóre listy mają ograniczony przywilej wysyłania\n" +" wiadomości, a właściwa dyskusja toczy się na równoległej liście do tego " "przeznaczonej.\n" -" Dla przykadu s to listy z poprawkami do programw lub zinformacjami " -"ozmianach,\n" -" na ktre wiadomoci s wysyane przez system kontroli wersji, adyskusja " -"ozmianach toczy si na licie programistw.\n" -" Aby obsuy ten rodzaj listy, zaznacz Wybrany adres iustaw " -"nagwek Reply-To:,\n" -" aby wskazywa rwnoleg list." +" Dla przykładu są to listy z poprawkami do programów lub z informacjami " +"o zmianach,\n" +" na które wiadomości są wysyłane przez system kontroli wersji, a dyskusja " +"o zmianach toczy się na liście programistów.\n" +" Aby obsłużyć ten rodzaj listy, zaznacz Wybrany adres i ustaw " +"nagłówek Reply-To:,\n" +" aby wskazywał równoległą listę." #: Mailman/Gui/General.py:274 msgid "Explicit Reply-To: header." -msgstr "Wybrany adres w nagwku Reply-To:." +msgstr "Wybrany adres w nagłówku Reply-To:." #: Mailman/Gui/General.py:276 msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                                                                                                              There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5535,13 +5680,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5562,36 +5707,36 @@ msgid "" "

                                                                                                              Note that if the original message contains a\n" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" -"Jest to adres wprowadzany do nagwka Reply-To:,\n" -" gdy opcja reply_goes_to_list\n" +"Jest to adres wprowadzany do nagłówka Reply-To:,\n" +" gdy opcja reply_goes_to_list\n" " jest ustawiona na Wybrany adres.\n" "\n" -"

                                                                                                              Istnieje wiele powodw, dla ktrych nie naley wprowadza lub zmienia\n" -" nagwka Reply-To:. Jednym znich jest fakt, e dla niektrych\n" -" prenumeratorw jest to jedyna moliwo wprowadzenia waciwego adresu " +"

                                                                                                              Istnieje wiele powodów, dla których nie należy wprowadzać lub zmieniać\n" +" nagłówka Reply-To:. Jednym z nich jest fakt, że dla niektórych\n" +" prenumeratorów jest to jedyna możliwość wprowadzenia właściwego adresu " "zwrotnego.\n" -" Innym powodem jest to, e zmodyfikowany nagwek moe utrudni wysyanie\n" -" prywatnych odpowiedzi do nadawcy. Odwied stron\n" +" Innym powodem jest to, że zmodyfikowany nagłówek może utrudnić wysyłanie\n" +" prywatnych odpowiedzi do nadawcy. Odwiedź stronę\n" " Reply-To " "Munging Considered Harmful,\n" -" aby przeczyta bardziej szczegowe omwienie tego problemu. Zkolei " -"wartykule\n" +" aby przeczytać bardziej szczegółowe omówienie tego problemu. Z kolei " +"w artykule\n" " Reply-To " "Munging Considered Useful\n" -" przedstawiono przeciwny pogld.\n" -"\n" -"

                                                                                                              Niektre listy maj ograniczenia wprzyjmowaniu wiadomoci, awaciwa " -"dyskusja toczy si na rwnolegej\n" -" licie do tego przeznaczonej. Dla przykadu s to listy zpoprawkami do " -"programw lub zinformacjami ozmianach wprojekcie,\n" -" na ktre wiadomoci s wysyane przez system kontroli wersji, adyskusja " -"ozmianach toczy si na licie programistw.\n" -" Aby obsuy ten rodzaj listy, wprowad wtym polu zawarto nagwka " +" przedstawiono przeciwny pogląd.\n" +"\n" +"

                                                                                                              Niektóre listy mają ograniczenia w przyjmowaniu wiadomości, a właściwa " +"dyskusja toczy się na równoległej\n" +" liście do tego przeznaczonej. Dla przykładu są to listy z poprawkami do " +"programów lub z informacjami o zmianach w projekcie,\n" +" na które wiadomości są wysyłane przez system kontroli wersji, a dyskusja " +"o zmianach toczy się na liście programistów.\n" +" Aby obsłużyć ten rodzaj listy, wprowadź w tym polu zawartość nagłówka " "Reply-To:.\n" -" Musisz take zaznaczy Wybrany adres we wczeniejszej opcji.\n" +" Musisz także zaznaczyć Wybrany adres we wcześniejszej opcji.\n" "\n" -"

                                                                                                              Jeli oryginalna wiadomo zawiera nagwek Reply-To:, to nie " +"

                                                                                                              Jeśli oryginalna wiadomość zawiera nagłówek Reply-To:, to nie " "zostanie on zmodyfikowany." #: Mailman/Gui/General.py:305 @@ -5603,8 +5748,8 @@ msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" -"Wysya przypomnienia hase na np. adres z przyrostkiem "-owner"\n" -"zamiast bezporednio do uytkownika." +"Wysyłać przypomnienia haseł na np. adres z przyrostkiem "-owner"\n" +"zamiast bezpośrednio do użytkownika." #: Mailman/Gui/General.py:311 msgid "" @@ -5615,11 +5760,11 @@ msgid "" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." msgstr "" -"Ustaw t opcj, jeli ta lista jest list parasolow dla innych list.\n" +"Ustaw tę opcję, jeśli ta lista jest listą parasolową dla innych list.\n" "Gdy jest ona uaktywniona, meta-informacje, jak np. potwierdzenia\n" -"i przypomnienia hase bd wysyane na adres wyznaczony na podstawie\n" -"adresu subskrybenta - zawarto pola z przyrostkiem zostanie doczona\n" -"do nazwy uytkownika." +"i przypomnienia haseł będą wysyłane na adres wyznaczony na podstawie\n" +"adresu subskrybenta - zawartość pola z przyrostkiem zostanie dołączona\n" +"do nazwy użytkownika." #: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" @@ -5627,7 +5772,7 @@ msgid "" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" -"Przyrostek uywany, jeli ta lista jest list parasolow, \n" +"Przyrostek używany, jeśli ta lista jest listą parasolową, \n" "(patrz poprzednia opcja)." #: Mailman/Gui/General.py:323 @@ -5640,22 +5785,22 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" -"Gdy opcja dotyczca listy parasolowej jest ustawiona (subskrybentami s " +"Gdy opcja dotycząca listy parasolowej jest ustawiona (subskrybentami są " "inne\n" "listy), informacje administracyjne,\n" -"jak potwierdzenia i przypomnienia hase nie powinny by wysyane na adresy\n" -"prenumeratorw, a do administratorw tych list zalenych. W takim wypadku\n" -"zawarto tego pola bdzie doczana do nazwy uytkownika.\n" -""-owner" to typowa warto. Ta opcja nie ma adnego wpywu\n" -"jeli poprzednia ("nad-lista") jest ustawiona na "Nie"." +"jak potwierdzenia i przypomnienia haseł nie powinny być wysyłane na adresy\n" +"prenumeratorów, a do administratorów tych list zależnych. W takim wypadku\n" +"zawartość tego pola będzie dołączana do nazwy użytkownika.\n" +""-owner" to typowa wartość. Ta opcja nie ma żadnego wpływu\n" +"jeśli poprzednia ("nad-lista") jest ustawiona na "Nie"." #: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "Send monthly password reminders?" -msgstr "Wysya comiesiczne przypomnienia hase?" +msgstr "Wysyłać comiesięczne przypomnienia haseł?" #: Mailman/Gui/General.py:337 msgid "" @@ -5664,14 +5809,14 @@ msgid "" "their\n" " own individual password reminders." msgstr "" -"Wcz t opcj, aby uaktywni wysyanie comiesicznych przypomnie hase\n" -"do subskrybentw. Uwaga: subskrybenci mog indywidualnie wyczy t opcj." +"Włącz tę opcję, aby uaktywnić wysyłanie comiesięcznych przypomnień haseł\n" +"do subskrybentów. Uwaga: subskrybenci mogą indywidualnie wyłączyć tę opcję." #: Mailman/Gui/General.py:342 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" -msgstr "Tekst wstawiany przed informacj dla nowo zapisanych osb" +msgstr "Tekst wstawiany przed informacją dla nowo zapisanych osób" #: Mailman/Gui/General.py:345 msgid "" @@ -5695,22 +5840,22 @@ msgid "" "

                                                                                                            • A blank line separates paragraphs.\n" "
                                                                                                            " msgstr "" -"Ten tekst (o ile zostanie podany) bdzie wstawiony przed powitaln\n" -"informacj dla nowo zapisanych. Pozostaa cz wiadomoci zawiera istotne " +"Ten tekst (o ile zostanie podany) będzie wstawiony przed powitalną\n" +"informacją dla nowo zapisanych. Pozostała część wiadomości zawiera istotne " "adresy\n" -"i odsyacze, a zatem nie musisz ich tutaj wymienia. Mona tutaj umieci\n" -"co na ksztat misji, regu etykiety czy celu dziaania grupy.\n" -"

                                                                                                            Uwaga: ten tekst zostanie zawinity zgodnie z poniszymi reguami:\n" -"

                                                                                                            • Kady akapit jest wypeniany tak, e aden wiersz nie jest\n" -"duszy ni 70 znakw.\n" -"
                                                                                                            • Kada linia, ktra rozpoczyna si od spacji/tabulatorw nie bdzie\n" -"wypeniana.\n" +"i odsyłacze, a zatem nie musisz ich tutaj wymieniać. Można tutaj umieścić\n" +"coś na kształt misji, reguł etykiety czy celu działania grupy.\n" +"

                                                                                                              Uwaga: ten tekst zostanie zawinięty zgodnie z poniższymi regułami:\n" +"

                                                                                                              • Każdy akapit jest wypełniany tak, że żaden wiersz nie jest\n" +"dłuższy niż 70 znaków.\n" +"
                                                                                                              • Każda linia, która rozpoczyna się od spacji/tabulatorów nie będzie\n" +"wypełniana.\n" "
                                                                                                              • Pusty wiersz oddziela akapity.\n" "
                                                                                                              " #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" -msgstr "Wysa list powitalny do nowo zapisanych prenumeratorw?" +msgstr "Wysłać list powitalny do nowo zapisanych prenumeratorów?" #: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" @@ -5721,30 +5866,30 @@ msgid "" "mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" -"Wycz t opcj, jeli planujesz samodzielnie zapisywa ludzi\n" -"nie powiadamiajc ich o tym fakcie. Ta opcja jest szczeglnie uyteczna\n" -"przy migrowaniu list z innego systemu zarzdzania do Mailman'a." +"Wyłącz tę opcję, jeśli planujesz samodzielnie zapisywać ludzi\n" +"nie powiadamiając ich o tym fakcie. Ta opcja jest szczególnie użyteczna\n" +"przy migrowaniu list z innego systemu zarządzania do Mailman'a." #: Mailman/Gui/General.py:369 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" -"Tekst wysyany do ludzi wypisujcych si z listy. Jeli pole pozostanie\n" -"puste, do informacji o wypisaniu nie zostanie doczony \n" -"aden dodatkowy tekst." +"Tekst wysyłany do ludzi wypisujących się z listy. Jeśli pole pozostanie\n" +"puste, do informacji o wypisaniu nie zostanie dołączony \n" +"żaden dodatkowy tekst." #: Mailman/Gui/General.py:373 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "Wysya poegnaln wiadomo do ludzi wypisywanych z listy?" +msgstr "Wysyłać pożegnalną wiadomość do ludzi wypisywanych z listy?" #: Mailman/Gui/General.py:376 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" -"Czy administrator ma otrzymywa bezzwoczn informacj o nowych probach\n" -"oprcz codziennych przypomnie o skolejkowanych zadaniach?" +"Czy administrator ma otrzymywać bezzwłoczną informację o nowych prośbach\n" +"oprócz codziennych przypomnień o skolejkowanych zadaniach?" #: Mailman/Gui/General.py:379 msgid "" @@ -5756,10 +5901,10 @@ msgid "" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -"Moderatorzy i administratorzy otrzymuj codziennie przypomnienia\n" -"z list skolejkowanych zada, jak np. subskrypcje na moderowan list\n" -"czy te wiadomoci wstrzymane z okrelonego powodu. Ustawienie tej opcji\n" -"powoduje, e przypomnienia bd wysyane dodatkowo natychmiast po\n" +"Moderatorzy i administratorzy otrzymują codziennie przypomnienia\n" +"z listą skolejkowanych zadań, jak np. subskrypcje na moderowaną listę\n" +"czy też wiadomości wstrzymane z określonego powodu. Ustawienie tej opcji\n" +"powoduje, że przypomnienia będą wysyłane dodatkowo natychmiast po\n" "dodaniu nowego zadania do kolejki." #: Mailman/Gui/General.py:386 @@ -5767,12 +5912,12 @@ msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" -"Czy administrator ma otrzymywa wiadomoci o zapisywaniu/wypisywaniu si?" +"Czy administrator ma otrzymywać wiadomości o zapisywaniu/wypisywaniu się?" #: Mailman/Gui/General.py:391 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" -"Wysya wiadomo do nadawcy, jeli jego list zosta wstrzymany\n" +"Wysyłać wiadomość do nadawcy, jeśli jego list został wstrzymany\n" "w celu zatwierdzenia?" #: Mailman/Gui/General.py:394 @@ -5791,23 +5936,23 @@ msgid "" "off\n" " period." msgstr "" -"Po wczeniu tej opcji wszystkie wiadomoci zatrzymywane s do moderowania. " -"Moderowanie awaryjne przydaje si np., by ostudzi gorc dyskusj." +"Po włączeniu tej opcji wszystkie wiadomości zatrzymywane są do moderowania. " +"Moderowanie awaryjne przydaje się np., by ostudzić gorącą dyskusję." #: Mailman/Gui/General.py:410 msgid "" "Default options for new members joining this list." msgstr "" -"Domylne ustawienia dla nowych prenumeratorw." +"Domyślne ustawienia dla nowych prenumeratorów." #: Mailman/Gui/General.py:413 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from this variable's setting." msgstr "" -"Podczas zapisywania si nowych osb, opcje prenumeraty s zgodne z tymi " +"Podczas zapisywania się nowych osób, opcje prenumeraty są zgodne z tymi " "ustawieniami." #: Mailman/Gui/General.py:417 @@ -5815,8 +5960,8 @@ msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" -"(Filtr administracyjny) Sprawdza wiadomoci i przechwytywa te,\n" -"ktre wygldaj na proby administracyjne?" +"(Filtr administracyjny) Sprawdzać wiadomości i przechwytywać te,\n" +"które wyglądają na prośby administracyjne?" #: Mailman/Gui/General.py:420 msgid "" @@ -5827,30 +5972,30 @@ msgid "" "request,\n" " in the process." msgstr "" -"Filtr administracyjny sprawdza, czy wiadomoci rzeczywicie s\n" -"probami administracyjnymi (jak np. subscribe,\n" -"unsubscribe itp.), a nastpnie docza je do kolejki zada\n" -"jednoczenie informujc o tym administratorw." +"Filtr administracyjny sprawdza, czy wiadomości rzeczywiście są\n" +"prośbami administracyjnymi (jak np. subscribe,\n" +"unsubscribe itp.), a następnie dołącza je do kolejki zadań\n" +"jednocześnie informując o tym administratorów." #: Mailman/Gui/General.py:427 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "" -"Maksymalna wielko treci listu w kilobajtach (KB). Wprowad 0, aby\n" -"wyczy limit." +"Maksymalna wielkość treści listu w kilobajtach (KB). Wprowadź 0, aby\n" +"wyłączyć limit." #: Mailman/Gui/General.py:431 msgid "" "Maximum number of members to show on one page of the\n" " Membership List." msgstr "" -"Maksymalna liczba prenumeratorw wywietlana na stronie\n" -"listy subskrybentw." +"Maksymalna liczba prenumeratorów wyświetlana na stronie\n" +"listy subskrybentów." #: Mailman/Gui/General.py:435 msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr "Preferowana nazwa serwera dla e-maili zwizanych z t list." +msgstr "Preferowana nazwa serwera dla e-maili związanych z tą listą." #: Mailman/Gui/General.py:437 msgid "" @@ -5863,10 +6008,10 @@ msgid "" "has\n" " multiple addresses." msgstr "" -"Preferowana nazwa serwera jest uywana w adresach Mailman'a i zwykle\n" -"powinna ni by nazwa wza pocztowego, o ile jest to konieczne.\n" -"Ta opcja moe by rwnie uyteczna do wybrania jednej z nazw w przypadku\n" -"serwerw z przypisanymi wieloma adresami." +"Preferowana nazwa serwera jest używana w adresach Mailman'a i zwykle\n" +"powinna nią być nazwa węzła pocztowego, o ile jest to konieczne.\n" +"Ta opcja może być również użyteczna do wybrania jednej z nazw w przypadku\n" +"serwerów z przypisanymi wieloma adresami." #: Mailman/Gui/General.py:449 msgid "" @@ -5876,9 +6021,9 @@ msgid "" " (i.e. List-*) headers? Yes is highly\n" " recommended." msgstr "" -"Czy wiadomoci z tej listy maj zawiera nagwki zgodne z\n" +"Czy wiadomości z tej listy mają zawierać nagłówki zgodne z\n" "RFC 2369\n" -"(tj. List-*)? Tak to zalecany wybr." +"(tj. List-*)? Tak to zalecany wybór." #: Mailman/Gui/General.py:454 msgid "" @@ -5903,22 +6048,22 @@ msgid "" "disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" -"RFC 2369 definiuje zestaw nagwkw List-*, ktre s typowo dodawane\n" -"do wszystkich wiadomoci wysyanych na list. Pomagaj one uytkownikom\n" -"korzystajcym z czytnikw poczty zgodnych ze standardami. W wikszoci\n" -"przypadkw opcja powinna by wczona.\n" +"RFC 2369 definiuje zestaw nagłówków List-*, które są typowo dodawane\n" +"do wszystkich wiadomości wysyłanych na listę. Pomagają one użytkownikom\n" +"korzystającym z czytników poczty zgodnych ze standardami. W większości\n" +"przypadków opcja powinna być włączona.\n" "\n" -"

                                                                                                              Niestety, na razie nie wszystkie czytniki s zgodne ze standardami\n" -"i jeli wielu prenumeratorw ich uywa, dodatkowe nagwki mog im\n" -"przeszkadza. Powiniene po pierwsze wyjani prenumeratorom, dlaczego\n" -"istniej takie nagwki i w jaki sposb mona wyczy ich wywietlanie\n" -"w ich czytnikach pocztowych. Jako ostatni desk ratunku moesz\n" -"wyczy te nagwki, ale nie jest to zalecane (i by moe ta opcja\n" -"zostanie w przyszoci usunita)." +"

                                                                                                              Niestety, na razie nie wszystkie czytniki są zgodne ze standardami\n" +"i jeśli wielu prenumeratorów ich używa, dodatkowe nagłówki mogą im\n" +"przeszkadzać. Powinieneś po pierwsze wyjaśnić prenumeratorom, dlaczego\n" +"istnieją takie nagłówki i w jaki sposób można wyłączyć ich wyświetlanie\n" +"w ich czytnikach pocztowych. Jako ostatnią deskę ratunku możesz\n" +"wyłączyć te nagłówki, ale nie jest to zalecane (i być może ta opcja\n" +"zostanie w przyszłości usunięta)." #: Mailman/Gui/General.py:472 msgid "Should postings include the List-Post: header?" -msgstr "Czy wiadomoci maj zawiera pole nagwka List-Post:?" +msgstr "Czy wiadomości mają zawierać pole nagłówka List-Post:?" #: Mailman/Gui/General.py:473 msgid "" @@ -5937,13 +6082,13 @@ msgid "" " does not affect the inclusion of the other List-*:\n" " headers.)" msgstr "" -"Pole nagwka List-Post: jest jednym z pl zalecanych przez \n" +"Pole nagłówka List-Post: jest jednym z pól zalecanych przez \n" "RFC 2369. \n" -"Jednak czasami, jeli lista ma charakter tylko jednostronnych anonsw, \n" -"wikszo osb nie ma prawa wysyania na ni wiadomoci i nagwek \n" -" List-Post: moe wprowadza zamieszanie. Zaznaczenie \n" -"odpowiedzi Nie wyczy doczanie tego pola nagwka. \n" -"(Opcja nie dotyczy doczania pozostaych pl nagwka typu \n" +"Jednak czasami, jeśli lista ma charakter tylko jednostronnych anonsów, \n" +"większość osób nie ma prawa wysyłania na nią wiadomości i nagłówek \n" +" List-Post: może wprowadzać zamieszanie. Zaznaczenie \n" +"odpowiedzi Nie wyłączy dołączanie tego pola nagłówka. \n" +"(Opcja nie dotyczy dołączania pozostałych pól nagłówka typu \n" "List-*:. )" #: Mailman/Gui/General.py:489 @@ -5952,8 +6097,8 @@ msgid "" " mailing list to avoid stray bounces? Yes is\n" " recommended." msgstr "" -"Czy nagwek Sender powinien by nadpisywany,\n" -" aby unikn nierozpoznanych zwrotw?\n" +"Czy nagłówek Sender powinien być nadpisywany,\n" +" aby uniknąć nierozpoznanych zwrotów?\n" " Tak jest zalecane." #: Mailman/Gui/General.py:493 @@ -6000,8 +6145,8 @@ msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." msgstr "" -"Zignoruj wiadomoci wstrzymane dawniej ni okrelona ilo dni.\n" -" Zero (O) wycza takie automatyczne ignorowanie." +"Zignoruj wiadomości wstrzymane dawniej niż określona ilość dni.\n" +" Zero (O) wyłącza takie automatyczne ignorowanie." #: Mailman/Gui/General.py:534 msgid "" @@ -6010,8 +6155,8 @@ msgid "" " only." msgstr "" "

                                                                                                              Atrybut real_name nie\n" -" zosta zmieniony! Moe si on rni od nazwy listy\n" -" jedynie wielkoci liter." +" został zmieniony! Może się on różnić od nazwy listy\n" +" jedynie wielkością liter." #: Mailman/Gui/General.py:562 msgid "" @@ -6032,8 +6177,8 @@ msgid "" "admin_member_chunksize attribute not\n" " changed! It must be an integer > 0." msgstr "" -"Atrybut admin_member_chunksize nie zosta zmieniony\n" -"Przyjmuje on jedynie wartoci liczb cakowitych wikszych od zera." +"Atrybut admin_member_chunksize nie został zmieniony\n" +"Przyjmuje on jedynie wartości liczb całkowitych większych od zera." #: Mailman/Gui/General.py:579 #, fuzzy @@ -6041,28 +6186,28 @@ msgid "" "host_name attribute not changed!\n" " It must be a valid domain name." msgstr "" -"Atrybut admin_member_chunksize nie zosta zmieniony\n" -"Przyjmuje on jedynie wartoci liczb cakowitych wikszych od zera." +"Atrybut admin_member_chunksize nie został zmieniony\n" +"Przyjmuje on jedynie wartości liczb całkowitych większych od zera." #: Mailman/Gui/General.py:591 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" -"Nie mona doda pola Reply-To:, jeli adres jest pusty.\n" -"Anulowanie tych wartoci." +"Nie można dodać pola Reply-To:, jeśli adres jest pusty.\n" +"Anulowanie tych wartości." #: Mailman/Gui/Language.py:34 msgid "Language options" -msgstr "Opcje jzykowe" +msgstr "Opcje językowe" #: Mailman/Gui/Language.py:66 msgid "Natural language (internationalization) options." -msgstr "Opcje dotyczce ustawie midzynarodowych." +msgstr "Opcje dotyczące ustawień międzynarodowych." #: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "Default language for this list." -msgstr "Domylny jzyk tej listy." +msgstr "Domyślny język tej listy." #: Mailman/Gui/Language.py:72 msgid "" @@ -6077,16 +6222,16 @@ msgid "" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" -"To jest domylny jzyk tej listy. Jeli obsugiwanych jest\n" -"wicej jzykw,\n" -"uytkownicy bd mieli moliwo wyboru wedug wasnych preferencji.\n" -"Dotyczy to zarwno\n" -"komunikacji przez WWW jak i e-mail, ale nie ma wpywu na listy\n" -"wysyane przez subskrybentw." +"To jest domyślny język tej listy. Jeśli obsługiwanych jest\n" +"więcej języków,\n" +"użytkownicy będą mieli możliwość wyboru według własnych preferencji.\n" +"Dotyczy to zarówno\n" +"komunikacji przez WWW jak i e-mail, ale nie ma wpływu na listy\n" +"wysyłane przez subskrybentów." #: Mailman/Gui/Language.py:82 msgid "Languages supported by this list." -msgstr "Jzyki obsugiwane przez t list." +msgstr "Języki obsługiwane przez tę listę." #: Mailman/Gui/Language.py:84 msgid "" @@ -6095,9 +6240,9 @@ msgid "" " default\n" " language must be included." msgstr "" -"S to wszystkie jzyki obsugiwane przez list. Uwaga:\n" -"jzyk domylny\n" -"musi by doczony." +"Są to wszystkie języki obsługiwane przez listę. Uwaga:\n" +"język domyślny\n" +"musi być dołączony." #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Always" @@ -6105,7 +6250,7 @@ msgstr "Zawsze" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "As needed" -msgstr "Jeli potrzebne" +msgstr "Jeśli potrzebne" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Never" @@ -6117,8 +6262,8 @@ msgid "" " subject\n" " prefix even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" -"Czy kodowa prefiks tematu " -"wiadomoci, nawet jeli zawiera on tylko znaki ASCII?" +"Czy kodować prefiks tematu " +"wiadomości, nawet jeśli zawiera on tylko znaki ASCII?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" @@ -6150,11 +6295,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management..." -msgstr "Zarzdzanie prenumerat..." +msgstr "Zarządzanie prenumeratą..." #: Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" -msgstr "Lista prenumeratorw" +msgstr "Lista prenumeratorów" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 msgid "Mass Subscription" @@ -6171,27 +6316,27 @@ msgstr "Zmiana adresu" #: Mailman/Gui/Membership.py:34 #, fuzzy msgid "Sync Membership List" -msgstr "Lista prenumeratorw" +msgstr "Lista prenumeratorów" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 msgid "Non-digest options" -msgstr "Opcje trybu wiadomoci" +msgstr "Opcje trybu wiadomości" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." -msgstr "Reguy dotyczce listw wysyanych natychmiast." +msgstr "Reguły dotyczące listów wysyłanych natychmiast." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:46 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "" -"Czy prenumeratorzy mog wybra otrzymywanie poczty natychmiast,\n" -"zamiast wiadomoci zgrupowanych w paczki?" +"Czy prenumeratorzy mogą wybrać otrzymywanie poczty natychmiast,\n" +"zamiast wiadomości zgrupowanych w paczki?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "Full Personalization" -msgstr "Pena personalizacja" +msgstr "Pełna personalizacja" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 msgid "" @@ -6202,10 +6347,10 @@ msgid "" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" -"Czy Mailman powinien personalizowa kad wiadomo?\n" -"To przydatna opcja dla list ogoszeniowych (biuletynw), ale\n" +"Czy Mailman powinien personalizować każdą wiadomość?\n" +"To przydatna opcja dla list ogłoszeniowych (biuletynów), ale\n" "zajrzyj do pomocy\n" -"aby przeczyta o istotnych problemach zwizanych z wydajnoci." +"aby przeczytać o istotnych problemach związanych z wydajnością." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 msgid "" @@ -6264,44 +6409,44 @@ msgid "" "

                                                                                                            \n" " " msgstr "" -"W normalnych ustawieniach, Mailman wysya wiadomoci do serwera poczty\n" -"w porcjach. Jest to znacznie bardziej efektywne, poniewa redukuje ilo\n" -"ruchu pomidzy Mailman'em, a serwerem poczty.\n" -"\n" -"

                                                                                                            Jednake, dla niektrych list podane jest bardziej spersonalizowane\n" -"ustawienie. W tym przypadku Mailman tworzy now wiadomo dla kadego " -"zwykego\n" -"prenumeratora. Wczenie tej opcji moe pogorszy wydajno serwera,\n" -"a zatem naley dokadnie rozway, czy jest to akceptowalne, czy te\n" -"istniej inne moliwoci osignicia celu.\n" -"Powiniene rwnie dokadnie monitorowa obcienie systemu aby\n" -"upewni si, e jest ono akceptowalne.\n" -"\n" -"

                                                                                                            Ustaw Nie, eby wyczy personalizacje i wysya wszystkie \n" -"wiadomoci w porcjach. Ustawienie Tak pozwala na personalizacj\n" -"dostarczania i dodatkowe podstawianie zmiennych w nagwku i stopce\n" -"(patrz niej). Opcja Pena Personalizacja, pozwala dodatkowo\n" -"zmieni pole nagowka To, by zawierao adres prenumeratora, \n" +"W normalnych ustawieniach, Mailman wysyła wiadomości do serwera poczty\n" +"w porcjach. Jest to znacznie bardziej efektywne, ponieważ redukuje ilość\n" +"ruchu pomiędzy Mailman'em, a serwerem poczty.\n" +"\n" +"

                                                                                                            Jednakże, dla niektórych list pożądane jest bardziej spersonalizowane\n" +"ustawienie. W tym przypadku Mailman tworzy nową wiadomość dla każdego " +"zwykłego\n" +"prenumeratora. Włączenie tej opcji może pogorszyć wydajność serwera,\n" +"a zatem należy dokładnie rozważyć, czy jest to akceptowalne, czy też\n" +"istnieją inne możliwości osiągnięcia celu.\n" +"Powinieneś również dokładnie monitorować obciążenie systemu aby\n" +"upewnić się, że jest ono akceptowalne.\n" +"\n" +"

                                                                                                            Ustaw Nie, żeby wyłączyć personalizacje i wysyłać wszystkie \n" +"wiadomości w porcjach. Ustawienie Tak pozwala na personalizację\n" +"dostarczania i dodatkowe podstawianie zmiennych w nagłówku i stopce\n" +"(patrz niżej). Opcja Pełna Personalizacja, pozwala dodatkowo\n" +"zmienić pole nagłowka To, by zawierało adres prenumeratora, \n" " a nie adres listy.\n" -"

                                                                                                            Po wczeniu opcji personalizacji wykonywane s dwie dodatkowe\n" -"operacje. Po pierwsze, nagwek To: (Do:)\n" -"wysyanego listu jest modyfikowany tak, aby zawiera adres subskrybenta,\n" -"a zatem list wyglda jakby by adresowany do uytkownika, a nie na list.\n" +"

                                                                                                            Po włączeniu opcji personalizacji wykonywane są dwie dodatkowe\n" +"operacje. Po pierwsze, nagłówek To: (Do:)\n" +"wysyłanego listu jest modyfikowany tak, aby zawierał adres subskrybenta,\n" +"a zatem list wygląda jakby był adresowany do użytkownika, a nie na listę.\n" "\n" -"

                                                                                                            Po drugie, ustawiane s dodatkowe zmienne, ktrych mona uy w\n" -"nagwku i\n" -"stopce wiadomoci.\n" +"

                                                                                                            Po drugie, ustawiane są dodatkowe zmienne, których można użyć w\n" +"nagłówku i\n" +"stopce wiadomości.\n" "\n" -"

                                                                                                            Chodzi o nastpujce zmienne:\n" +"

                                                                                                            Chodzi o następujące zmienne:\n" "\n" -"

                                                                                                            • user_address - Adres uytkownika skonwertowany na mae\n" +"
                                                                                                              • user_address - Adres użytkownika skonwertowany na małe\n" "litery.\n" -"
                                                                                                              • user_delivered_to - Adres uytkownika z zachowaniem wielkoci\n" +"
                                                                                                              • user_delivered_to - Adres użytkownika z zachowaniem wielkości\n" "liter.\n" -"
                                                                                                              • user_password - Haso uytkownika.\n" -"
                                                                                                              • user_name - Imi i nazwisko uytkownika.\n" +"
                                                                                                              • user_password - Hasło użytkownika.\n" +"
                                                                                                              • user_name - Imię i nazwisko użytkownika.\n" "
                                                                                                              • user_optionsurl - Adres URL do strony WWW z ustawieniami\n" -"opcji uytkownika.\n" +"opcji użytkownika.\n" "
                                                                                                              " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 @@ -6325,28 +6470,28 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "Nagwek dodawany do poczty wysyanej do zwykych prenumeratorw." +msgstr "Nagłówek dodawany do poczty wysyłanej do zwykłych prenumeratorów." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:130 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Tekst wstawiany przed kad wiadomoci do zwykych prenumeratorw." +msgstr "Tekst wstawiany przed każdą wiadomością do zwykłych prenumeratorów." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "Stopka dodawana do wiadomoci dla zwykych prenumeratorw." +msgstr "Stopka dodawana do wiadomości dla zwykłych prenumeratorów." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:135 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Tekst doczany do stopki kadej wiadomoci." +msgstr "Tekst dołączany do stopki każdej wiadomości." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" msgstr "" -"Odrzuci wszystkie zaczniki w wiadomociach wysyanych w trybie listw?" +"Odrzucić wszystkie załączniki w wiadomościach wysyłanych w trybie listów?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:142 msgid "" @@ -6355,9 +6500,9 @@ msgid "" " access them via a web browser. If you want the attachments to\n" " totally disappear, you can use content filtering options." msgstr "" -"Odrzucenie zacznikw oznacza, e nadal bd one dostpne\n" -" w archiwum na stronie www. Cakowite usunicie zacznika \n" -" moliwe jest dziki opcji filtrowania treci." +"Odrzucenie załączników oznacza, że nadal będą one dostępne\n" +" w archiwum na stronie www. Całkowite usunięcie załącznika \n" +" możliwe jest dzięki opcji filtrowania treści." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 msgid "Sibling lists" @@ -6417,11 +6562,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" -msgstr "Hasa" +msgstr "Hasła" #: Mailman/Gui/Privacy.py:38 msgid "Privacy options..." -msgstr "Opcje prywatnoci..." +msgstr "Opcje prywatności..." #: Mailman/Gui/Privacy.py:42 msgid "Subscription rules" @@ -6457,7 +6602,7 @@ msgstr "Potwierdzenie i zgoda administratora" #: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "What steps are required for subscription?
                                                                                                              " -msgstr "Jakie warunki s niezbdne do zapisania si?
                                                                                                              " +msgstr "Jakie warunki są niezbędne do zapisania się?
                                                                                                              " #: Mailman/Gui/Privacy.py:65 msgid "" @@ -6479,15 +6624,15 @@ msgid "" " from creating subscriptions for others without\n" " their consent." msgstr "" -"Brak - brak czynnoci weryfikacyjnych (nie zalecane)
                                                                                                              \n" +"Brak - brak czynności weryfikacyjnych (nie zalecane)
                                                                                                              \n" "Potwierdzenie (*) - wymagane potwierdzenie poprzez e-mail
                                                                                                              \n" "Zgoda administratora - subskrypcja wymaga aprobaty administratora listy
                                                                                                              \n" -"Potwierdzenie i zgoda administratora - oba wyej wymienione wymagania\n" -"

                                                                                                              (*) Gdy kto zgosi ch zapisania si, Mailman wysya wiadomo\n" -"zawierajc niepowtarzalny numer subskrybcji, ktry musi zosta odesany\n" -"w celu zapisania uytkownika.
                                                                                                              \n" +"Potwierdzenie i zgoda administratora - oba wyżej wymienione wymagania\n" +"

                                                                                                              (*) Gdy ktoś zgłosi chęć zapisania się, Mailman wysyła wiadomość\n" +"zawierającą niepowtarzalny numer subskrybcji, który musi zostać odesłany\n" +"w celu zapisania użytkownika.
                                                                                                              \n" "\n" -"Zapobiega to artom lub zoliwociom ze strony ludzi prbujcych zapisa\n" +"Zapobiega to żartom lub złośliwościom ze strony ludzi próbujących zapisać\n" "innych bez ich zgody." #: Mailman/Gui/Privacy.py:88 @@ -6507,15 +6652,16 @@ msgid "" msgstr "" "Potwierdzenie (*) - wymagane potwierdzenie poprzez e-mail
                                                                                                              \n" "Zgoda administratora - subskrypcja wymaga aprobaty administratora listy
                                                                                                              \n" -"Potwierdzenie i zgoda administratora - oba wyej wymienione wymagania\n" -"

                                                                                                              (*) Gdy kto zgosi ch zapisania si, Mailman wysya wiadomo\n" -"zawierajc niepowtarzalny numer subskrybcji, ktry musi zosta odesany\n" -"w celu zapisania uytkownika.
                                                                                                              \n" +"Potwierdzenie i zgoda administratora - oba wyżej wymienione wymagania\n" +"

                                                                                                              (*) Gdy ktoś zgłosi chęć zapisania się, Mailman wysyła wiadomość\n" +"zawierającą niepowtarzalny numer subskrybcji, który musi zostać odesłany\n" +"w celu zapisania użytkownika.
                                                                                                              \n" "\n" -"Zapobiega to artom lub zoliwociom ze strony ludzi prbujcych zapisa\n" +"Zapobiega to żartom lub złośliwościom ze strony ludzi próbujących zapisać\n" "innych bez ich zgody." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6523,11 +6669,11 @@ msgid "" " Archival Options section for\n" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" -"Ta cz umoliwia skonfigurowanie regu dotyczcych jawnoci prenumeraty\n" -"i listy subskrybentw. Moesz te wybra, czy lista bdzie publicznie\n" -"dostpna, czy te nie. Sprawd te\n" -"Opcje archiwizacji aby ustawi parametry\n" -"zwizane z prywatnoci archiww listy." +"Ta część umożliwia skonfigurowanie reguł dotyczących jawności prenumeraty\n" +"i listy subskrybentów. Możesz też wybrać, czy lista będzie publicznie\n" +"dostępna, czy też nie. Sprawdź też\n" +"Opcje archiwizacji aby ustawić parametry\n" +"związane z prywatnością archiwów listy." #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "Subscribing" @@ -6538,7 +6684,7 @@ msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" -"Wywietla t list na danie pokazania list dziaajcych na tym serwerze?" +"Wyświetlać tę listę na żądanie pokazania list działających na tym serwerze?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:118 msgid "" @@ -6566,7 +6712,7 @@ msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (No is recommended)" msgstr "" -"Czy jest wymagana zgoda moderatora na wypisanie si z listy (Nie\n" +"Czy jest wymagana zgoda moderatora na wypisanie się z listy (Nie\n" "jest zalecane)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:133 @@ -6595,7 +6741,7 @@ msgstr "Adresy zabronione" msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." -msgstr "Lista adresw, z ktrych subskrypcja jest zabroniona." +msgstr "Lista adresów, z których subskrypcja jest zabroniona." #: Mailman/Gui/Privacy.py:149 msgid "" @@ -6605,18 +6751,18 @@ msgid "" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" -"Czarna lista prenumeratorw.\n" -" Nie bdzie dla nich uruchamiany proces moderowania. \n" -" Umieszczamy po jednym adresie w linii, jeli chcesz \n" -" wstawi wyraenie regularne, zacznij je od znaku ^." +"Czarna lista prenumeratorów.\n" +" Nie będzie dla nich uruchamiany proces moderowania. \n" +" Umieszczamy po jednym adresie w linii, jeśli chcesz \n" +" wstawić wyrażenie regularne, zacznij je od znaku ^." #: Mailman/Gui/Privacy.py:154 msgid "Membership exposure" -msgstr "Wywietlenie listy prenumeratorw" +msgstr "Wyświetlenie listy prenumeratorów" #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "Anyone" -msgstr "Kady" +msgstr "Każdy" #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "List admin only" @@ -6628,20 +6774,20 @@ msgstr "Tylko prenumeratorzy" #: Mailman/Gui/Privacy.py:157 msgid "Who can view subscription list?" -msgstr "Kto moe zobaczy list prenumeratorw?" +msgstr "Kto może zobaczyć listę prenumeratorów?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:159 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." -msgstr "Gdy wczone, lista prenumeratorw jest chroniona hasem." +msgstr "Gdy włączone, lista prenumeratorów jest chroniona hasłem." #: Mailman/Gui/Privacy.py:163 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" -"Prezentacja adresw prenumeratorw w taki sposb, e nie s\n" +"Prezentacja adresów prenumeratorów w taki sposób, że nie są\n" " one rozpoznawane jako adres email." #: Mailman/Gui/Privacy.py:165 @@ -6653,10 +6799,10 @@ msgid "" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" -"Wczenie tej opcji powoduje, e adresy adresy email prenumeratorw s\n" -" znieksztacane, tak, e nie przypominaj adresu email.\n" -" Ma to na celu utrudni prac automatycznych skanerw sieci,\n" -" ktre dostarczaj listy adresw spamerom." +"Włączenie tej opcji powoduje, że adresy adresy email prenumeratorów są\n" +" zniekształcane, tak, że nie przypominają adresu email.\n" +" Ma to na celu utrudnić pracę automatycznych skanerów sieci,\n" +" które dostarczają listy adresów spamerom." #: Mailman/Gui/Privacy.py:176 msgid "/Quarantine" @@ -6686,8 +6832,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                                                                                                              In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6701,16 +6847,16 @@ msgid "" "\n" "

                                                                                                              Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" -"Po wysaniu wiadomoci na list, Mailman przeprowadza analiz \n" -" co naley dalej z ni zrobi (sprawdzany jest adres nadawcy).\n" -"Ta sekcja umoliwia kontrolowanie wiadomoci wysyanych przez .\n" -"prenumeratorw lub osoby spoza listy.\n" -"

                                                                                                              Jeli znacznik moderowania jest aktywny dla " -"prenumeratorw oznacza \n" -" to, e jego listy bd zatrzymywane do \n" +"Po wysłaniu wiadomości na listę, Mailman przeprowadza analizę \n" +" co należy dalej z nią zrobić (sprawdzany jest adres nadawcy).\n" +"Ta sekcja umożliwia kontrolowanie wiadomości wysyłanych przez .\n" +"prenumeratorów lub osoby spoza listy.\n" +"

                                                                                                              Jeśli znacznik moderowania jest aktywny dla " +"prenumeratorów oznacza \n" +" to, że jego listy będą zatrzymywane do \n" " moderowania.\n" "\n" -"

                                                                                                              Wiadomoci od osb nie zapisanych mog by automatycznie\n" +"

                                                                                                              Wiadomości od osób nie zapisanych mogą być automatycznie\n" " akceptowane,\n" " \n" @@ -6719,26 +6865,27 @@ msgstr "" " >odrzucane (odbite) lub\n" " kasowane,\n" -" zarwno indywidualnie jak i grupowo. Kady email wysany \n" -" przez osob nie bdc prenumeratorem, ktry nie zosta wprost\n" +" zarówno indywidualnie jak i grupowo. Każdy email wysłany \n" +" przez osobę nie będącą prenumeratorem, który nie został wprost\n" " zaakceptowany, odrzucony lub skasowany, podlega\n" -" oglnej\n" -" zasadzie stosowanej dla nie subskrybentw.

                                                                                                              W polach naley " -"wpisywa po jednym adresie w linii. Znak ^ napocztku nowej linii oznacza wyraenie regularne w " -"Pythonie.

                                                                                                              Pamitaj, e linie bez uycia wyrae regularnych s " -"dopasowywane wczeniej." +" ogólnej\n" +" zasadzie stosowanej dla nie subskrybentów.

                                                                                                              W polach należy " +"wpisywać po jednym adresie w linii. Znak ^ napoczątku nowej linii oznacza wyrażenie regularne w " +"Pythonie.

                                                                                                              Pamiętaj, że linie bez użycia wyrażeń regularnych są " +"dopasowywane wcześniej." #: Mailman/Gui/Privacy.py:213 msgid "Member filters" -msgstr "Filtry prenumeratorw" +msgstr "Filtry prenumeratorów" #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "Czy domylnie wiadomoci od nowych prenumeratorw maj by moderowane?" +msgstr "Czy domyślnie wiadomości od nowych prenumeratorów mają być moderowane?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6762,20 +6909,20 @@ msgid "" " membership management\n" " screens." msgstr "" -"Kady z prenumeratorw moe mie ustawiony znacznik moderowania\n" -" ktry okrela, czy wiadomoci przez niego wysyane musz by \n" -" potwierdzone przez moderatora przed przekazaniem na list. \n" -" Wczony znacznik moderowania oznacza, e wiadomoci \n" -" wysyane przez danego subskrybenta musz by potwierdzone \n" +"Każdy z prenumeratorów może mieć ustawiony znacznik moderowania\n" +" który określa, czy wiadomości przez niego wysyłane muszą być \n" +" potwierdzone przez moderatora przed przekazaniem na listę. \n" +" Włączony znacznik moderowania oznacza, że wiadomości \n" +" wysyłane przez danego subskrybenta muszą być potwierdzone \n" " przez moderatora. \n" "

                                                                                                              Podczas zapisywania nowego prenumeratora, jego znacznik \n" " moderowania ustawiany jest na podstawie tej opcji. \n" -" Wyczenie tej opcji powoduje, e domylnie listy \n" -" subskrybentw s akceptowane. Jej wczenie powoduj, e \n" -" listy domylnie s moderowane. Dodatkowo mona ustawi \n" -" znacznik moderowania dla kadego subskrybenta osobno \n" -" korzystajc ze strony zarzdzania \n" +" Wyłączenie tej opcji powoduje, że domyślnie listy \n" +" subskrybentów są akceptowane. Jej włączenie powoduję, że \n" +" listy domyślnie są moderowane. Dodatkowo można ustawić \n" +" znacznik moderowania dla każdego subskrybenta osobno \n" +" korzystając ze strony zarządzania \n" " prenumeratorami. " #: Mailman/Gui/Privacy.py:234 @@ -6783,16 +6930,16 @@ msgid "" "Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n" " before automatic moderation." msgstr "" -"Limit iloci wiadomoci subskrybenta w danym okresie, przed automatyczn " -"moderacj." +"Limit ilości wiadomości subskrybenta w danym okresie, przed automatyczną " +"moderacją." #: Mailman/Gui/Privacy.py:237 msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -6806,19 +6953,20 @@ msgid "" " this can be triggered by a single post cross-posted to\n" " multiple lists or by a single post to an umbrella list." msgstr "" -"Jeli subskrybent wyle tyle wiadomoci wdanym okresie,\n" -" to wiadomoci od niego bd automatycznie moderowane. Uyj 0, aby " -"wyczy.\n" -" member_verbosity_interval zawiera szczegy dotyczce okresu.\n" +"Jeśli subskrybent wyśle tyle wiadomości w danym okresie,\n" +" to wiadomości od niego będą automatycznie moderowane. Użyj 0, aby " +"wyłączyć.\n" +" member_verbosity_interval zawiera szczegóły " +"dotyczące okresu.\n" "\n" -"

                                                                                                              Funkcja ta ma powstrzymywa subskrybentw doczajcych do list " -"apniej uywajcych robotw do wysyania wielu niepodanych wiadomoci " -"wkrtkim okresie.\n" +"

                                                                                                              Funkcja ta ma powstrzymywać subskrybentów dołączających do list " +"a później używających robotów do wysyłania wielu niepożądanych wiadomości " +"w krótkim okresie.\n" "\n" -"

                                                                                                              Naley zachowa ostrono uywajc tego ustawienia. Zbyt niska warto " -"moe aktywowa moderacj dla pojedynczej wiadomoci wysanej na wiele list " -"lub jedn parasolow." +"

                                                                                                              Należy zachować ostrożność używając tego ustawienia. Zbyt niska wartość " +"może aktywować moderację dla pojedynczej wiadomości wysłanej na wiele list " +"lub jedną parasolową." #: Mailman/Gui/Privacy.py:250 msgid "" @@ -6826,8 +6974,8 @@ msgid "" " member_verbosity_threshold for automatic moderation of a\n" " member." msgstr "" -"Okres (wsekundach) prbkowania przychodzcych wiadomoci dla " -"member_verbosity_threshold pod ktem wczenia automatycznej moderacji " +"Okres (w sekundach) próbkowania przychodzących wiadomości dla " +"member_verbosity_threshold pod kątem włączenia automatycznej moderacji " "subskrybenta." #: Mailman/Gui/Privacy.py:254 @@ -6842,22 +6990,22 @@ msgid "" " member_verbosity_threshold enabled that arrived within that\n" " list's member_verbosity_interval." msgstr "" -"Jeli cakowita liczba wiadomoci wysanych przez subskrybenta do wszystkich " +"Jeśli całkowita liczba wiadomości wysłanych przez subskrybenta do wszystkich " "list tej instalacji\n" -" zwczonym member_verbosity_threshold osignie member_verbosity_threshold " +" z włączonym member_verbosity_threshold osiągnie member_verbosity_threshold " "dla tej listy,\n" -" to kolejne wiadomoci od subskrybenta bd automatycznie moderowane.\n" +" to kolejne wiadomości od subskrybenta będą automatycznie moderowane.\n" "\n" -"

                                                                                                              Wiadomoci zliczane do member_verbosity_threshold tej listy to wszystkie " -"wiadomoci wysyane do list\n" -" zwczonym member_verbosity_threshold, ktre dotary wokresie " +"

                                                                                                              Wiadomości zliczane do member_verbosity_threshold tej listy to wszystkie " +"wiadomości wysyłane do list\n" +" z włączonym member_verbosity_threshold, które dotarły w okresie " "ustawianym przez member_verbosity_interval." #: Mailman/Gui/Privacy.py:266 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." -msgstr "Co zrobi z wiadomociami wysanymi z moderowanego adresu." +msgstr "Co zrobić z wiadomościami wysłanymi z moderowanego adresu." #: Mailman/Gui/Privacy.py:268 msgid "" @@ -6876,14 +7024,14 @@ msgid "" " no notice sent to the post's author.\n" "

                                                                                                            " msgstr "" -"
                                                                                                            • Wstrzymaj -- wstrzymuje wiadomo do akceptacji \n" +"
                                                                                                              • Wstrzymaj -- wstrzymuje wiadomość do akceptacji \n" " moderatora listy.\n" -"

                                                                                                              • Odmw -- powoduje automatyczne odrzucenie wiadomoci i " +"

                                                                                                              • Odmów -- powoduje automatyczne odrzucenie wiadomości i " "powiadomienie\n" -" o tym autora. Tekst powiadomienia o odrzuceniu mona \n" +" o tym autora. Tekst powiadomienia o odrzuceniu można \n" "\n" -"zmieni tutaj.\n" -"

                                                                                                              • Zignoruj -- zignoruj wiadomo, bez powiadamiania autora. \n" +"zmienić tutaj.\n" +"

                                                                                                              • Zignoruj -- zignoruj wiadomość, bez powiadamiania autora. \n" "
                                                                                                              " #: Mailman/Gui/Privacy.py:282 @@ -6893,17 +7041,18 @@ msgid "" " >rejection notice to\n" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" -"Tekst, ktry zostanie doczony do kadego powiadomienia o odrzuceniu wiadomoci " +"Tekst, który zostanie dołączony do każdego powiadomienia o odrzuceniu wiadomości " "od moderowanego subskrybenta listy." #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Co zrobi z wiadomociami wysanymi z adresu\n" -"w domenie z polityk DMARC Reject%(quarantine)s." +"Co zrobić z wiadomościami wysłanymi z adresu\n" +"w domenie z polityką DMARC Reject%(quarantine)s." #: Mailman/Gui/Privacy.py:293 msgid "" @@ -6934,34 +7083,34 @@ msgid "" " if the message is From: an affected domain and the setting is\n" " other than Accept." msgstr "" -"
                                                                                                              • Munge From -- przeksztaca wedug\n" +"
                                                                                                                • Munge From -- przekształca według\n" " from_is_list Munge From.\n" "\n" -"

                                                                                                                • Wrap Message -- przeksztaca wedug\n" +"

                                                                                                                • Wrap Message -- przekształca według\n" " from_is_list Wrap Message.\n" "\n" -"

                                                                                                                • Odrzu -- automatycznie odrzuca wiadomoci, wysyajc " -"informacj zwrotn do autora.\n" -" Jej tre mona okreli.\n" +"

                                                                                                                • Odrzuć -- automatycznie odrzuca wiadomości, wysyłając " +"informację zwrotną do autora.\n" +" Jej treść można określić.\n" "\n" -"

                                                                                                                • Zignoruj -- wiadomo jest odrzucana bez powiadamiania o tym " +"

                                                                                                                • Zignoruj -- wiadomość jest odrzucana bez powiadamiania o tym " "jej autora.\n" "
                                                                                                                \n" "\n" -"

                                                                                                                To ustawienie ma pierwszestwo przed To ustawienie ma pierwszeństwo przed from_is_list\n" -" jeli wiadomo pochodzi od adresu z dotknitej domeny a ustawiono " -"cokolwiek innego ni \"Akceptuj\"." +" jeśli wiadomość pochodzi od adresu z dotkniętej domeny a ustawiono " +"cokolwiek innego niż \"Akceptuj\"." #: Mailman/Gui/Privacy.py:318 msgid "" "Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n" " From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject" msgstr "" -"Czy powysze ustawienie dmarc_moderation_action stosowa do wiadomoci " -"znagwkiem \"From:\" domen\n" -" zpolityk DMARC \"p=quarantine\" oraz \"p=reject\"?" +"Czy powyższe ustawienie dmarc_moderation_action stosować do wiadomości " +"z nagłówkiem \"From:\" domen\n" +" z polityką DMARC \"p=quarantine\" oraz \"p=reject\"?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:321 msgid "" @@ -6979,15 +7128,15 @@ msgid "" " the message will likely not bounce, but will be delivered to\n" " recipients' spam folders or other hard to find places." msgstr "" -"

                                                                                                                • Nie -- stosuje dmarc_moderation_action tylko do wiadomoci " -"znagwkiem \"From:\" zdomeny zpolityk DMARC \"p=reject.\"\n" -" Jest to waciwe ustawienie jeli zachodzi obawa odbijania " -"wiadomoci ale\n" -" dmarc_moderation_action ma by stosowane dla jak najmniejszej liczby " -"wiadomoci.\n" -"

                                                                                                                • Tak -- stosuje dmarc_moderation_action dla wiadomoci z " -"nagwkiem \"From:\" zdomeny\n" -" z polityk DMARC \"p=reject\" lub \"p=quarantine\"." +"
                                                                                                                  • Nie -- stosuje dmarc_moderation_action tylko do wiadomości " +"z nagłówkiem \"From:\" z domeny z polityką DMARC \"p=reject.\"\n" +" Jest to właściwe ustawienie jeśli zachodzi obawa odbijania " +"wiadomości ale\n" +" dmarc_moderation_action ma być stosowane dla jak najmniejszej liczby " +"wiadomości.\n" +"

                                                                                                                  • Tak -- stosuje dmarc_moderation_action dla wiadomości z " +"nagłówkiem \"From:\" z domeny\n" +" z polityką DMARC \"p=reject\" lub \"p=quarantine\"." #: Mailman/Gui/Privacy.py:335 msgid "" @@ -6995,9 +7144,9 @@ msgid "" " From: domains with DMARC p=none as well as p=quarantine and\n" " p=reject" msgstr "" -"Czy powysze dmarc_moderation_action stosowa do wiadomoci znagwkiem " +"Czy powyższe dmarc_moderation_action stosować do wiadomości z nagówkiem " "\"From:\" domen\n" -" zpolityk DMARC \"p=none\", \"p=quarantine\" i\"p=reject\"?" +" z polityką DMARC \"p=none\", \"p=quarantine\" i \"p=reject\"?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:339 msgid "" @@ -7016,20 +7165,21 @@ msgid "" " the message transformations that would be applied if the\n" " domain's DMARC policy were stronger." msgstr "" -"
                                                                                                                    • Nie -- stosuje dmarc_moderation_action tylko do wiadomoci " -"znagwkiem \"From:\" zdomeny zpolityk DMARC \"p=reject\"\n" -" iewentualnie \"p=quarantine\" (zalenie od ustawie " +"" msgstr "" -"sem mensagens -- A entrega para o membro est desactivada? Caso " +"sem mensagens -- A entrega para o membro está desactivada? Caso " "esteja\n" -" uma abreviatura ser utilizada para descrever a razo da " -"desativao\n" +" uma abreviatura será utilizada para descrever a razão da " +"desativação\n" " da entrega:\n" "
                                                                                                                      • U -- A entrega foi desactivada pelo utilizador \n" -" atravs de sua pgina de opes pessoais.\n" +" através de sua página de opções pessoais.\n" "
                                                                                                                      • A -- A entrega foi desactivada pelos\n" " administradores da lista.\n" "
                                                                                                                      • B -- A entrega foi desactivada pelo sistema por \n" -" devolues excessivas atravs do endereo do membro.\n" -"
                                                                                                                      • ? -- A razo para a desactivao da entrega \n" -" desconhecido. Este o caso para todos os membros que\n" -" foram desactivados em verses antigas do Mailman.\n" +" devoluções excessivas através do endereço do membro.\n" +"
                                                                                                                      • ? -- A razão para a desactivação da entrega é\n" +" desconhecido. Este é o caso para todos os membros que\n" +" foram desactivados em versões antigas do Mailman.\n" "
                                                                                                                      " #: Mailman/Cgi/admin.py:1168 msgid "" "ack -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" -msgstr "notif -- O membro recebe notificao das suas mensagens?" +msgstr "notif -- O membro recebe notificação das suas mensagens?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1171 msgid "" "not metoo -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -"menos eu -- O membro no deseja receber cpia das suas\n" +"menos eu -- O membro não deseja receber cópia das suas\n" " mensagens?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1174 @@ -829,7 +856,7 @@ msgid "" "nodupes -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -"sem duplicados -- O membro deseja evitar cpias duplicadas da\n" +"sem duplicados -- O membro deseja evitar cópias duplicadas da\n" " mesma mensagem?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1177 @@ -838,7 +865,7 @@ msgid "" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" "digest -- O membro recebe as mensagens em modo digest?\n" -" (caso contrrio recebe mensagens individuais)" +" (caso contrário recebe mensagens individuais)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1180 msgid "" @@ -846,11 +873,11 @@ msgid "" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" "simples -- Caso receba digests, o membro recebe-os em texto\n" -" simples? (caso contrrio recebe-os em formato MIME)" +" simples? (caso contrário recebe-os em formato MIME)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1182 msgid "language -- Language preferred by the user" -msgstr "idioma -- Idioma preferido pelo usurio" +msgstr "idioma -- Idioma preferido pelo usuário" #: Mailman/Cgi/admin.py:1196 msgid "Click here to hide the legend for this table." @@ -868,12 +895,13 @@ msgstr "" "

                                                                                                                      Para ver mais membros, clique abaixo no intervalo apropriado:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" -msgstr "de %(start)s at %(end)s" +msgstr "de %(start)s até %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1234 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "Inscrever estes utilizadores agora ou convid-los?" +msgstr "Inscrever estes utilizadores agora ou convidá-los?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Invite" @@ -916,7 +944,7 @@ msgstr "Enviar mensagens de boas vindas aos novos inscritos?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" -msgstr "No" +msgstr "Não" #: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254 #: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295 @@ -949,12 +977,12 @@ msgstr "Sim" #: Mailman/Cgi/admin.py:1252 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Enviar notificao de novas inscries ao dono da lista?" +msgstr "Enviar notificação de novas inscrições ao dono da lista?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1260 Mailman/Cgi/admin.py:1301 #: Mailman/Cgi/admin.py:1347 msgid "Enter one address per line below..." -msgstr "Introduza, em baixo, um endereo por linha..." +msgstr "Introduza, em baixo, um endereço por linha..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1265 Mailman/Cgi/admin.py:1306 #: Mailman/Cgi/admin.py:1352 @@ -968,17 +996,17 @@ msgid "" "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" -"Em baixo, introduza um texto adicional que ser includo no incio\n" -" do seu convite ou notificao de inscrio. Inclua pelo menos uma\n" +"Em baixo, introduza um texto adicional que será incluído no início\n" +" do seu convite ou notificação de inscrição. Inclua pelo menos uma\n" " linha em branco no final..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "Enviar notificao de anulao da inscrio para o utilizador?" +msgstr "Enviar notificação de anulação da inscrição para o utilizador?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1293 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "Enviar notificaes para o dono da lista?" +msgstr "Enviar notificações para o dono da lista?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1316 msgid "" @@ -1005,6 +1033,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Modificar passwords de dono da lista" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1023,22 +1052,22 @@ msgid "" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "general options section." msgstr "" -"Os administradores da lista so as pessoas que tm controle total " +"Os administradores da lista são as pessoas que têm controle total " "sobre\n" -"as opes desta lista de discusso. Eles podem modificar todas as\n" -"variveis de configurao disponveis atravs das pginas web.\n" -"\n" -"

                                                                                                                      Os moderadores da lista tm autorizaes mais limitadas; eles " -"no\n" -"podem modificar as variveis de configurao das listas,\n" -"mas tratam da administrao e autorizam mensagens pendentes.\n" -"Claro que os administradores de listas tambm\n" +"as opções desta lista de discussão. Eles podem modificar todas as\n" +"variáveis de configuração disponíveis através das páginas web.\n" +"\n" +"

                                                                                                                      Os moderadores da lista têm autorizações mais limitadas; eles " +"não\n" +"podem modificar as variáveis de configuração das listas,\n" +"mas tratam da administração e autorizam mensagens pendentes.\n" +"Claro que os administradores de listas também\n" "podem autorizar pedidos pendentes.\n" "\n" "

                                                                                                                      Para dividir os deveres do dono da lista em administradores e\n" "moderadores, deve definir uma password de moderador separada nos\n" -"campos abaixo e tambm fornecer o endereo de email do moderador da\n" -"lista na seco de opes gerais." +"campos abaixo e também fornecer o endereço de email do moderador da\n" +"lista na secção de opções gerais." #: Mailman/Cgi/admin.py:1383 msgid "Enter new administrator password:" @@ -1078,20 +1107,20 @@ msgstr "Confirme a password do moderador:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1418 msgid "Submit Your Changes" -msgstr "Enviar as suas modificaes" +msgstr "Enviar as suas modificações" #: Mailman/Cgi/admin.py:1442 msgid "Moderator passwords did not match" -msgstr "As passwords de moderador no conferem" +msgstr "As passwords de moderador não conferem" #: Mailman/Cgi/admin.py:1453 #, fuzzy msgid "Poster passwords did not match" -msgstr "As suas passwords no conferem." +msgstr "As suas passwords não conferem." #: Mailman/Cgi/admin.py:1463 msgid "Administrator passwords did not match" -msgstr "As passwords de administrador no conferem" +msgstr "As passwords de administrador não conferem" #: Mailman/Cgi/admin.py:1510 msgid "admin mass sub" @@ -1099,7 +1128,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1516 msgid "Already a member" -msgstr "J um membro" +msgstr "Já é um membro" #: Mailman/Cgi/admin.py:1519 Mailman/Cgi/admin.py:1693 msgid "<blank line>" @@ -1109,11 +1138,11 @@ msgstr "<linha em branco>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1694 Mailman/Cgi/admin.py:1697 #: Mailman/Cgi/admindb.py:977 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "endereo de email incorrecto/invlido" +msgstr "endereço de email incorrecto/inválido" #: Mailman/Cgi/admin.py:1526 Mailman/Cgi/admin.py:1700 msgid "Hostile address (illegal characters)" -msgstr "Endereo hostil (caracteres ilegais)" +msgstr "Endereço hostil (caracteres ilegais)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 @@ -1142,16 +1171,16 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1578 Mailman/Cgi/admin.py:1737 msgid "Successfully Unsubscribed:" -msgstr "Inscrio anulada com sucesso:" +msgstr "Inscrição anulada com sucesso:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1583 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" -msgstr "No possvel cancelar a inscrio de pessoas que no so membros:" +msgstr "Não é possível cancelar a inscrição de pessoas que não são membros:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1596 #, fuzzy msgid "You must provide both current and new addresses." -msgstr "Primeiro tem de corrigir os precedentes endereos invlidos." +msgstr "Primeiro tem de corrigir os precedentes endereços inválidos." #: Mailman/Cgi/admin.py:1598 msgid "Current and new addresses must be different." @@ -1160,12 +1189,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1602 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a list member." -msgstr " j um membro" +msgstr " já é um membro" #: Mailman/Cgi/admin.py:1607 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is not a valid email address." -msgstr "Tem de fornecer um endereo de email vlido." +msgstr "Tem de fornecer um endereço de email válido." #: Mailman/Cgi/admin.py:1615 msgid "%(schange_from)s is not a member" @@ -1174,11 +1203,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1617 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a member" -msgstr " j um membro" +msgstr " já é um membro" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "" +msgstr " já é um membro" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1193,21 +1223,21 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1632 #, fuzzy msgid "%(list_name)s address change notice." -msgstr "notificao de anulao de inscrio de %(realname)s" +msgstr "notificação de anulação de inscrição de %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1643 #, fuzzy msgid "Notification sent to %(schange_from)s." -msgstr "Notificaes" +msgstr "Notificações" #: Mailman/Cgi/admin.py:1653 #, fuzzy msgid "Notification sent to %(schange_to)s." -msgstr "Notificaes" +msgstr "Notificações" #: Mailman/Cgi/admin.py:1745 msgid "Bad moderation flag value" -msgstr "Valor da opo de moderao incorrecta" +msgstr "Valor da opção de moderação incorrecta" #: Mailman/Cgi/admin.py:1765 msgid "member mgt page" @@ -1215,11 +1245,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1770 msgid "Not subscribed" -msgstr "No inscrito" +msgstr "Não inscrito" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr "Ignorando modificaes num membro removido: %(user)s" +msgstr "Ignorando modificações num membro removido: %(user)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1813 msgid "Successfully Removed:" @@ -1227,31 +1258,33 @@ msgstr "Removido cm sucesso:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1817 msgid "Error Unsubscribing:" -msgstr "Erro ao cancelar a inscrio:" +msgstr "Erro ao cancelar a inscrição:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Base de dados administrativa %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Resultados da base de dados administrativa %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:251 msgid "There are no pending requests." -msgstr "No h pedidos pendentes." +msgstr "Não há pedidos pendentes." #: Mailman/Cgi/admindb.py:254 msgid "Click here to reload this page." -msgstr "Clique aqui para recarregar esta pgina" +msgstr "Clique aqui para recarregar esta página" #: Mailman/Cgi/admindb.py:269 msgid "Detailed instructions for the administrative database" -msgstr "Instrues detalhadas para a base de dados administrativa." +msgstr "Instruções detalhadas para a base de dados administrativa." #: Mailman/Cgi/admindb.py:273 msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "Pedidos administrativos para a lista de discusso:" +msgstr "Pedidos administrativos para a lista de discussão:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:336 msgid "Submit All Data" @@ -1262,12 +1295,13 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "todas as mensagens em espera de %(esender)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:303 msgid "a single held message." -msgstr "uma nica mensagem em espera." +msgstr "uma única mensagem em espera." #: Mailman/Cgi/admindb.py:308 msgid "all held messages." @@ -1279,27 +1313,28 @@ msgstr "Erro na base de dados administrativa do Mailman" #: Mailman/Cgi/admindb.py:361 msgid "list of available mailing lists." -msgstr "lista de todas as listas de discusso disponveis" +msgstr "lista de todas as listas de discussão disponíveis" #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" -msgstr "Tem de especificar um nome de lista. Aqui a %(link)s" +msgstr "Tem de especificar um nome de lista. Aqui é a %(link)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:375 msgid "Subscription Requests" -msgstr "Pedidos de inscrio" +msgstr "Pedidos de inscrição" #: Mailman/Cgi/admindb.py:377 msgid "Address/name/time" -msgstr "Endereo/nome/hora" +msgstr "Endereço/nome/hora" #: Mailman/Cgi/admindb.py:378 Mailman/Cgi/admindb.py:435 msgid "Your decision" -msgstr "A sua deciso" +msgstr "A sua decisão" #: Mailman/Cgi/admindb.py:379 Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "Reason for refusal" -msgstr "Razo para a recusa" +msgstr "Razão para a recusa" #: Mailman/Cgi/admindb.py:399 Mailman/Cgi/admindb.py:463 #: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90 @@ -1312,11 +1347,11 @@ msgstr "Banir permanentemente desta lista" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 msgid "User address/name" -msgstr "Endereo/nome do utilizador" +msgstr "Endereço/nome do utilizador" #: Mailman/Cgi/admindb.py:475 msgid "Unsubscription Requests" -msgstr "Pedidos de anulao de inscrio" +msgstr "Pedidos de anulação de inscrição" #: Mailman/Cgi/admindb.py:487 #, fuzzy @@ -1345,7 +1380,7 @@ msgstr "De:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:512 msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr "Aco a ser tomada para todas estas mensagens em espera:" +msgstr "Acção a ser tomada para todas estas mensagens em espera:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:525 msgid "Preserve messages for the site administrator" @@ -1357,11 +1392,11 @@ msgstr "Encaminhar mensagens (individualmente) para:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:553 msgid "Clear this member's moderate flag" -msgstr "Limpar a opo de moderao deste membro" +msgstr "Limpar a opção de moderação deste membro" #: Mailman/Cgi/admindb.py:558 msgid "The sender is now a member of this list" -msgstr "O remetente no membro desta lista" +msgstr "O remetente não é membro desta lista" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 #, fuzzy @@ -1385,22 +1420,24 @@ msgid "Rejects" msgstr "Rejeitadas" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" "Banir para sempre %(esender)s de se inscrever nesta\n" -" lista de discusso" +" lista de discussão" #: Mailman/Cgi/admindb.py:589 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "" -"Clique no nmero da mensagem para v-la individualmente,\n" +"Clique no número da mensagem para vê-la individualmente,\n" " ou pode" #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "ver todas as mensagens de %(esender)s" @@ -1419,11 +1456,11 @@ msgstr "Tamanho:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:206 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306 msgid "not available" -msgstr "no disponvel" +msgstr "não disponível" #: Mailman/Cgi/admindb.py:621 Mailman/Cgi/admindb.py:753 msgid "Reason:" -msgstr "Razo:" +msgstr "Razão:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Cgi/admindb.py:757 msgid "Received:" @@ -1431,7 +1468,7 @@ msgstr "Recebida:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:681 msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "Mensagem em espera para aprovao" +msgstr "Mensagem em espera para aprovação" #: Mailman/Cgi/admindb.py:683 msgid " (%(count)d of %(total)d)" @@ -1443,7 +1480,7 @@ msgstr "A mensagem com a id #%(id)d foi perdida." #: Mailman/Cgi/admindb.py:703 msgid "Message with id #%(id)d is corrupted." -msgstr "A mensagem com a id #%(id)d est corrompida." +msgstr "A mensagem com a id #%(id)d está corrompida." #: Mailman/Cgi/admindb.py:769 msgid "Preserve message for site administrator" @@ -1456,7 +1493,7 @@ msgstr "Adicionalmente, encaminhar esta mensagem para:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:780 Mailman/Cgi/admindb.py:849 #: Mailman/Cgi/admindb.py:926 Mailman/Cgi/admindb.py:928 msgid "[No explanation given]" -msgstr "[No foi dada explicao]" +msgstr "[Não foi dada explicação]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:782 msgid "If you reject this post,
                                                                                                                      please explain (optional):" @@ -1464,7 +1501,7 @@ msgstr "Caso rejeite esta mensagem,
                                                                                                                      por favor justifique (opcional):" #: Mailman/Cgi/admindb.py:788 msgid "Message Headers:" -msgstr "Cabealhos da Mensagem:" +msgstr "Cabeçalhos da Mensagem:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:793 msgid "Message Excerpt:" @@ -1476,7 +1513,7 @@ msgstr "Base de dados actualizada..." #: Mailman/Cgi/admindb.py:969 msgid " is already a member" -msgstr " j um membro" +msgstr " já é um membro" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" @@ -1484,7 +1521,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:88 msgid "Confirmation string was empty." -msgstr "A string de confirmao estava vazia." +msgstr "A string de confirmação estava vazia." #: Mailman/Cgi/confirm.py:108 #, fuzzy @@ -1499,14 +1536,14 @@ msgid "" " Otherwise, re-enter your confirmation\n" " string." msgstr "" -"String de confirmao invlida:\n" +"String de confirmação inválida:\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" -"

                                                                                                                      Note que as strings de confirmao expiram aproximadamente\n" -" %(days)s dias aps o pedido inicial de inscrio. Caso a sua\n" -" confirmao tenha expirado, tente re-enviar a sua inscrio.\n" -" Caso contrrio, reintroduza a sua\n" -" string de confirmao." +"

                                                                                                                      Note que as strings de confirmação expiram aproximadamente\n" +" %(days)s dias após o pedido inicial de inscrição. Caso a sua\n" +" confirmação tenha expirado, tente re-enviar a sua inscrição.\n" +" Caso contrário, reintroduza a sua\n" +" string de confirmação." #: Mailman/Cgi/confirm.py:142 msgid "" @@ -1515,9 +1552,9 @@ msgid "" "been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" -"O endereo que pediu para anular a inscrio no \n" -" membro da lista. Talvez j tenha sido\n" -" anulada a inscrio, p. ex. pelo administrador da lista?" +"O endereço que pediu para anular a inscrição não é\n" +" membro da lista. Talvez já tenha sido\n" +" anulada a inscrição, p. ex. pelo administrador da lista?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:158 msgid "" @@ -1525,21 +1562,22 @@ msgid "" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." msgstr "" -"O endereo que pediu para ser modificado foi\n" +"O endereço que pediu para ser modificado foi\n" " posteriormente anulado. Este pedido foi\n" " cancelado." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" -msgstr "Erro de sistema, contedo incorrecto: %(content)s" +msgstr "Erro de sistema, conteúdo incorrecto: %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Bad confirmation string" -msgstr "String de confirmao incorrecta" +msgstr "String de confirmação incorrecta" #: Mailman/Cgi/confirm.py:207 msgid "Enter confirmation cookie" -msgstr "Introduza a cookie de confirmao" +msgstr "Introduza a cookie de confirmação" #: Mailman/Cgi/confirm.py:220 msgid "" @@ -1549,14 +1587,14 @@ msgid "" " below. Then hit the Submit button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" -"Por favor introduza a string de confirmao\n" +"Por favor introduza a string de confirmação\n" " (i.e. cookie) que recebeu na sua mensagem de email, na caixa\n" -" abaixo. Depois pressione o boto Enviar para seguir para o\n" -" prximo passo de confirmao." +" abaixo. Depois pressione o botão Enviar para seguir para o\n" +" próximo passo de confirmação." #: Mailman/Cgi/confirm.py:225 msgid "Confirmation string:" -msgstr "String de confirmao:" +msgstr "String de confirmação:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 msgid "Submit" @@ -1564,7 +1602,7 @@ msgstr "Enviar" #: Mailman/Cgi/confirm.py:244 msgid "Confirm subscription request" -msgstr "Confirme o pedido de inscrio" +msgstr "Confirme o pedido de inscrição" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 #, fuzzy @@ -1585,22 +1623,23 @@ msgid "" "to\n" " subscribe to this list." msgstr "" -"A sua confirmao necessria para completar o pedido\n" -" de inscrio na lista de discusso %(listname)s. A sua\n" -" configurao est indicada em baixo; faa qualquer alterao necessria\n" -" e pressione o boto Inscrever para completar o processo\n" -" de confirmao. Depois de completar o pedido de inscrio,\n" -" ser-lhe- mostrada a pgina de opes da sua conta, a qual poder usar\n" -" para personalizar outras opes.\n" +"A sua confirmação é necessária para completar o pedido\n" +" de inscrição na lista de discussão %(listname)s. A sua\n" +" configuração está indicada em baixo; faça qualquer alteração necessária\n" +" e pressione o botão Inscrever para completar o processo\n" +" de confirmação. Depois de completar o pedido de inscrição,\n" +" ser-lhe-á mostrada a página de opções da sua conta, a qual poderá usar\n" +" para personalizar outras opções.\n" "\n" -"

                                                                                                                      Nota: sua password ser-lhe- enviada assim que sua inscrio for \n" -" confirmada. Pode modific-la visitando a sua pgina de opes \n" +"

                                                                                                                      Nota: sua password ser-lhe-á enviada assim que sua inscrição for \n" +" confirmada. Pode modificá-la visitando a sua página de opções \n" " pessoais.\n" "\n" "

                                                                                                                      Ou pressione Cancelar e ignorar para cancelar este\n" -" pedido de inscrio." +" pedido de inscrição." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1620,27 +1659,27 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit Cancel my subscription\n" " request." msgstr "" -"A sua confirmao necessria para continuar o pedido\n" -" de inscrio na lista de discusso %(listname)s. A sua\n" -" configurao est indicada em baixo; faa qualquer alterao " -"necessria\n" -" e pressione o boto Inscrever na lista ... para completar o " +"A sua confirmação é necessária para continuar o pedido\n" +" de inscrição na lista de discussão %(listname)s. A sua\n" +" configuração está indicada em baixo; faça qualquer alteração " +"necessária\n" +" e pressione o botão Inscrever na lista ... para completar o " "processo\n" -" de confirmao. Depois de completar o pedido de inscrio, o\n" -" moderador ter de aprovar ou rejeitar o seu pedido de inscrio.\n" -" Ser informado acerca da deciso que for tomada\n" +" de confirmação. Depois de completar o pedido de inscrição, o\n" +" moderador terá de aprovar ou rejeitar o seu pedido de inscrição.\n" +" Será informado acerca da decisão que for tomada\n" "\n" -"

                                                                                                                      Nota: sua password ser-lhe- enviada assim que sua inscrio " +"

                                                                                                                      Nota: sua password ser-lhe-á enviada assim que sua inscrição " "for \n" -" confirmada. Pode modific-la visitando a sua pgina de opes \n" +" confirmada. Pode modificá-la visitando a sua página de opções \n" " pessoais.\n" "\n" -"

                                                                                                                      Ou caso tenha mudado de opinio e j no deseje inscrever-se na\n" -" lista pressione Cancelar o meu pedido de inscrio." +"

                                                                                                                      Ou caso tenha mudado de opinião e já não deseje inscrever-se na\n" +" lista pressione Cancelar o meu pedido de inscrição." #: Mailman/Cgi/confirm.py:293 msgid "Your email address:" -msgstr "O seu endereo de email:" +msgstr "O seu endereço de email:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:294 msgid "Your real name:" @@ -1655,22 +1694,24 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Idioma preferido:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Inscrever-se na lista %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Cancelar o meu pedido de inscrio" +msgstr "Cancelar o meu pedido de inscrição" #: Mailman/Cgi/confirm.py:341 msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr "Cancelou o seu pedido de inscrio." +msgstr "Cancelou o seu pedido de inscrição." #: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "Awaiting moderator approval" -msgstr "Aguardando aprovao do moderador" +msgstr "Aguardando aprovação do moderador" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1681,11 +1722,11 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -" Confirmou com sucesso o seu pedido de inscrio na lista\n" -" de discusso %(listname)s, no entanto exigida uma aprovao\n" +" Confirmou com sucesso o seu pedido de inscrição na lista\n" +" de discussão %(listname)s, no entanto é exigida uma aprovação\n" " final, feita pelo moderador da lista, antes de ficar inscrito.\n" -" O pedido foi encaminhada para o moderador da lista e voc\n" -" ser informado da sua deciso." +" O pedido foi encaminhada para o moderador da lista e você\n" +" será informado da sua decisão." #: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459 #: Mailman/Cgi/confirm.py:549 Mailman/Cgi/confirm.py:788 @@ -1694,13 +1735,13 @@ msgid "" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" -"String de confirmao invlida. possvel\n" -" que pretenda confirmar um pedido referente a um endereo que\n" -" j foi cancelado." +"String de confirmação inválida. É possível\n" +" que pretenda confirmar um pedido referente a um endereço que\n" +" já foi cancelado." #: Mailman/Cgi/confirm.py:397 msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "J um membro desta lista de discusso!" +msgstr "Já é um membro desta lista de discussão!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 #, fuzzy @@ -1709,8 +1750,8 @@ msgid "" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"O endereo de email que forneceu foi banido desta\n" -" lista de discusso. Se achar que esta restrio est errada, por \n" +"O endereço de email que forneceu foi banido desta\n" +" lista de discussão. Se achar que esta restrição está errada, por \n" " favor contacte o dono da lista em %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:404 @@ -1722,9 +1763,10 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:414 msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "Pedido de inscrio confirmado" +msgstr "Pedido de inscrição confirmado" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1735,24 +1777,25 @@ msgid "" " proceed to your membership login\n" " page." msgstr "" -" Confirmou com sucesso o seu pedido de inscrio para\n" -" \"%(addr)s\" na lista de discusso %(listname)s. Uma mensagem\n" -" de confirmao separada ser enviada para o seu endereo de \n" -" email, juntamente com a sua password e outras informaes e links \n" -" teis.\n" +" Confirmou com sucesso o seu pedido de inscrição para\n" +" \"%(addr)s\" na lista de discussão %(listname)s. Uma mensagem\n" +" de confirmação separada será enviada para o seu endereço de \n" +" email, juntamente com a sua password e outras informações e links \n" +" úteis.\n" "\n" "

                                                                                                                      Pode agora\n" -" ir para a pgina de login como membro." +" ir para a página de login como membro." #: Mailman/Cgi/confirm.py:436 msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "Cancelou o seu pedido de anulao da inscrio." +msgstr "Cancelou o seu pedido de anulação da inscrição." #: Mailman/Cgi/confirm.py:465 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "Pedido de anulao da inscrio confirmado" +msgstr "Pedido de anulação da inscrição confirmado" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1760,19 +1803,20 @@ msgid "" "main\n" " information page." msgstr "" -" Anulou com sucesso a sua inscrio na lista %(listname)s. \n" -" Pode agora visitar a pgina de\n" -" informaes sobre a lista." +" Anulou com sucesso a sua inscrição na lista %(listname)s. \n" +" Pode agora visitar a página de\n" +" informações sobre a lista." #: Mailman/Cgi/confirm.py:480 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "Confirmar pedido de anulao da inscrio" +msgstr "Confirmar pedido de anulação da inscrição" #: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598 msgid "Not available" -msgstr "No disponvel" +msgstr "Não disponível" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1789,24 +1833,24 @@ msgid "" "

                                                                                                                      Or hit Cancel and discard to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" -"A sua confirmao exigida para completar o pedido de anulao\n" -" da inscrio na lista de discusso %(listname)s.\n" -" Est actualmente inscrito com\n" +"A sua confirmação é exigida para completar o pedido de anulação\n" +" da inscrição na lista de discussão %(listname)s.\n" +" Está actualmente inscrito com\n" "\n" "

                                                                                                                      • Nome Real: %(fullname)s\n" -"
                                                                                                                      • Endereo de Email: %(addr)s\n" +"
                                                                                                                      • Endereço de Email: %(addr)s\n" "
                                                                                                                      \n" "\n" -" Clique no boto Anular inscrio abaixo para completar o \n" -" processo de confirmao.\n" +" Clique no botão Anular inscrição abaixo para completar o \n" +" processo de confirmação.\n" "\n" "

                                                                                                                      Ou clique em Cancelar e ignorar para cancelar\n" -" este pedido de anulao da inscrio." +" este pedido de anulação da inscrição." #: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:863 #: Mailman/Cgi/options.py:1010 Mailman/Cgi/options.py:1020 msgid "Unsubscribe" -msgstr "Anular a inscrio" +msgstr "Anular a inscrição" #: Mailman/Cgi/confirm.py:515 Mailman/Cgi/confirm.py:627 msgid "Cancel and discard" @@ -1814,7 +1858,7 @@ msgstr "Cancelar e ignorar" #: Mailman/Cgi/confirm.py:525 msgid "You have canceled your change of address request." -msgstr "Voc cancelou o seu pedido de modificao de endereo." +msgstr "Você cancelou o seu pedido de modificação de endereço." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 #, fuzzy @@ -1823,8 +1867,8 @@ msgid "" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"O endereo de email que forneceu foi banido desta\n" -" lista de discusso. Se achar que esta restrio est errada, por \n" +"O endereço de email que forneceu foi banido desta\n" +" lista de discussão. Se achar que esta restrição está errada, por \n" " favor contacte o dono da lista em %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 @@ -1835,15 +1879,16 @@ msgid "" " to confirm a request for an address that has already been\n" " subscribed." msgstr "" -"String de confirmao invlida. possvel\n" -" que pretenda confirmar um pedido referente a um endereo que\n" -" j foi cancelado." +"String de confirmação inválida. É possível\n" +" que pretenda confirmar um pedido referente a um endereço que\n" +" já foi cancelado." #: Mailman/Cgi/confirm.py:567 msgid "Change of address request confirmed" -msgstr "Confirmado o pedido de mudana de endereo" +msgstr "Confirmado o pedido de mudança de endereço" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1851,20 +1896,21 @@ msgid "" " can now proceed to your membership\n" " login page." msgstr "" -" Modificou com sucesso o seu endereo na lista de discusso\n" +" Modificou com sucesso o seu endereço na lista de discussão\n" " %(listname)s de %(oldaddr)s para %(newaddr)s. Pode\n" -" agora ir para a pgina de login como " +" agora ir para a página de login como " "membro." #: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "Confirm change of address request" -msgstr "Confirmar o pedido de modificao de endereo" +msgstr "Confirmar o pedido de modificação de endereço" #: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "globally" msgstr "globalmente" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1887,39 +1933,39 @@ msgid "" "

                                                                                                                      Or hit Cancel and discard to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"A sua confirmao exigida para completar a modificao\n" -" do endereo pedida para a lista de discusso \n" -" %(listname)s. Voc est actualmente inscrito com\n" +"A sua confirmação é exigida para completar a modificação\n" +" do endereço pedida para a lista de discussão \n" +" %(listname)s. Você está actualmente inscrito com\n" "\n" "

                                                                                                                      • Nome real: %(fullname)s\n" -"
                                                                                                                      • Antigo endereo de email: %(oldaddr)s\n" +"
                                                                                                                      • Antigo endereço de email: %(oldaddr)s\n" "
                                                                                                                      \n" "\n" -" e pediu para modificar %(globallys)s o seu endereo de email para\n" +" e pediu para modificar %(globallys)s o seu endereço de email para\n" "\n" -"
                                                                                                                      • Novo endereo de email: %(newaddr)s\n" +"
                                                                                                                        • Novo endereço de email: %(newaddr)s\n" "
                                                                                                                        \n" "\n" -" Pressione o boto Modificar Endereo abaixo para completar o\n" -" processo de confirmao.\n" +" Pressione o botão Modificar Endereço abaixo para completar o\n" +" processo de confirmação.\n" "\n" "

                                                                                                                        Ou pressione Cancelar e ignorar para cancelar este\n" -" pedido de modificao de endereo." +" pedido de modificação de endereço." #: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Change address" -msgstr "Modificar endereo" +msgstr "Modificar endereço" #: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752 msgid "Continue awaiting approval" -msgstr "Continuar aguardando aprovao" +msgstr "Continuar aguardando aprovação" #: Mailman/Cgi/confirm.py:643 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -"De acordo, o moderador da lista ainda ter a\n" +"De acordo, o moderador da lista ainda terá a\n" " oportunidade de aprovar ou rejeitar esta mensagem." #: Mailman/Cgi/confirm.py:671 @@ -1927,6 +1973,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "O remetente anulou a mensagem via web." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1937,23 +1984,24 @@ msgid "" " time." msgstr "" "A mensagem em espera com o assunto:\n" -" Cabealho %(subject)s no pode ser encontrada. A razo mais \n" -" provvel que o moderador da lista j tenha aprovado ou \n" -" rejeitado a mensagem. No foi capaz de cancel-la a tempo." +" Cabeçalho %(subject)s não pode ser encontrada. A razão mais \n" +" provável é que o moderador da lista já tenha aprovado ou \n" +" rejeitado a mensagem. Não foi capaz de cancelá-la a tempo." #: Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Posted message canceled" msgstr "A mensagem submetida foi cancelada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" " Cancelou com sucesso o envio da sua mensagem com o \n" -" assunto: Cabealho %(subject)s para a lista de \n" -" discusso %(listname)s." +" assunto: Cabeçalho %(subject)s para a lista de \n" +" discussão %(listname)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:696 msgid "Cancel held message posting" @@ -1964,10 +2012,11 @@ msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" -"A mensagem em espera a que se refere j foi tratada pelo administrador\n" +"A mensagem em espera a que se refere já foi tratada pelo administrador\n" " da lista." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -1982,18 +2031,18 @@ msgid "" "

                                                                                                                        Or hit the Continue awaiting approval button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"A sua confirmao exigida para anular o envio\n" -" da sua mensagem para a lista de discusso %(listname)s:\n" +"A sua confirmação é exigida para anular o envio\n" +" da sua mensagem para a lista de discussão %(listname)s:\n" "\n" "

                                                                                                                        • Remetente: %(sender)s\n" "
                                                                                                                        • Assunto: %(subject)s\n" -"
                                                                                                                        • Razo: %(reason)s\n" +"
                                                                                                                        • Razão: %(reason)s\n" "
                                                                                                                        \n" "\n" -" Pressione o boto Cancelar envio para eliminar esta\n" +" Pressione o botão Cancelar envio para eliminar esta\n" " mensagem.\n" "\n" -"

                                                                                                                        Ou clique no boto Continuar aguardando aprovao para \n" +"

                                                                                                                        Ou clique no botão Continuar aguardando aprovação para \n" " permitir ao moderador da lista aprovar ou rejeitar a mensagem." #: Mailman/Cgi/confirm.py:751 @@ -2007,46 +2056,49 @@ msgid "" "from\n" " this mailing list." msgstr "" -"Cancelou a reactivao da sua participao como membro. Se continuarmos\n" -" a receber devolues atravs do seu endereo, ele ser eliminado desta\n" -" lista de discusso." +"Cancelou a reactivação da sua participação como membro. Se continuarmos\n" +" a receber devoluções através do seu endereço, ele será eliminado desta\n" +" lista de discussão." #: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Membership re-enabled." -msgstr "Participao reactivada." +msgstr "Participação reactivada." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now visit your member options page.\n" " " msgstr "" -" Reactivou com sucesso a sua participao na lista de discusso\n" +" Reactivou com sucesso a sua participação na lista de discussão\n" " %(listname)s. Pode agora \n" -" visitar sua pgina de opes como membro." +" visitar sua página de opções como membro." #: Mailman/Cgi/confirm.py:810 msgid "Re-enable mailing list membership" -msgstr "Reactivar participao na lista de discusso" +msgstr "Reactivar participação na lista de discussão" #: Mailman/Cgi/confirm.py:827 +#, fuzzy msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " list information page." msgstr "" -"Pedimos desculpa, mas a sua inscrio nesta lista de discusso j foi " +"Pedimos desculpa, mas a sua inscrição nesta lista de discussão já foi " "anulada\n" -" Para se re-inscrever, por favor visite a pgina\n" -" de informaes sobre listas." +" Para se re-inscrever, por favor visite a página\n" +" de informações sobre listas." #: Mailman/Cgi/confirm.py:842 msgid "not available" -msgstr "no disponvel" +msgstr "não disponível" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2067,26 +2119,26 @@ msgid "" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" -"A sua participao na lista de discusso %(realname)s est\n" -" de momento desactivado por ter devolues excessivas. A sua confirmao\n" -" exigida para reactivar a entrega para o seu endereo. Temos\n" +"A sua participação na lista de discussão é %(realname)s está\n" +" de momento desactivado por ter devoluções excessivas. A sua confirmação\n" +" é exigida para reactivar a entrega para o seu endereço. Temos\n" " os seguintes dados:\n" "\n" -"

                                                                                                                        • Endereo do membro: %(member)s\n" +"
                                                                                                                          • Endereço do membro: %(member)s\n" "
                                                                                                                          • Nome do membro: %(username)s\n" -"
                                                                                                                          • ltima devoluo recebida em: %(date)s\n" -"
                                                                                                                          • Nmero de dias (aproximado) antes de ser permanentemente\n" +"
                                                                                                                          • Última devolução recebida em: %(date)s\n" +"
                                                                                                                          • Número de dias (aproximado) antes de ser permanentemente\n" " removido desta lista: %(daysleft)s\n" "
                                                                                                                          \n" "\n" -" Clique no boto Reactivar participao para voltar a receber \n" -" mensagens da lista de discusso. Ou pressione no boto CancelarReactivar participação para voltar a receber \n" +" mensagens da lista de discussão. Ou pressione no botão Cancelar\n" -" para adiar a reactivao da sua conta." +" para adiar a reactivação da sua conta." #: Mailman/Cgi/confirm.py:866 msgid "Re-enable membership" -msgstr "Reactivar participao" +msgstr "Reactivar participação" #: Mailman/Cgi/confirm.py:867 msgid "Cancel" @@ -2094,7 +2146,7 @@ msgstr "Cancelar" #: Mailman/Cgi/create.py:60 Mailman/Cgi/rmlist.py:59 msgid "Bad URL specification" -msgstr "Especificao incorrecta de URL" +msgstr "Especificação incorrecta de URL" #: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:196 msgid "Return to the " @@ -2102,7 +2154,7 @@ msgstr "Voltar ao " #: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198 msgid "general list overview" -msgstr "viso geral da lista" +msgstr "visão geral da lista" #: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 msgid "
                                                                                                                          Return to the " @@ -2110,17 +2162,17 @@ msgstr "
                                                                                                                          Retornar ao " #: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 msgid "administrative list overview" -msgstr "viso administrativa da lista" +msgstr "visão administrativa da lista" #: Mailman/Cgi/create.py:115 #, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" -msgstr "O nome da lista no pode incluir \"@\": %(safelistname)s" +msgstr "O nome da lista não pode incluir \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 #, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" -msgstr "A lista j existe: %(safelistname)s" +msgstr "A lista já existe: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:126 msgid "You forgot to enter the list name" @@ -2136,21 +2188,21 @@ msgid "" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." msgstr "" -"Deixe os campos da password inicial (e confirmao)\n" +"Deixe os campos da password inicial (e confirmação)\n" " em branco se quiser que o Mailman gere automaticamente a lista de\n" " passwords." #: Mailman/Cgi/create.py:146 msgid "Initial list passwords do not match" -msgstr "As passwords iniciais da lista no coincidem" +msgstr "As passwords iniciais da lista não coincidem" #: Mailman/Cgi/create.py:155 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "A password da lista no pode ser nula" +msgstr "A password da lista não pode ser nula" #: Mailman/Cgi/create.py:174 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" -msgstr "No tem autorizao para criar novas listas de discusso" +msgstr "Não tem autorização para criar novas listas de discussão" #: Mailman/Cgi/create.py:182 #, fuzzy @@ -2158,14 +2210,17 @@ msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Lista desconhecida: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Endereo de e-mail do dono incorrecto: %(s)s" +msgstr "Endereço de e-mail do dono incorrecto: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" -msgstr "A lista j existe: %(listname)s" +msgstr "A lista já existe: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Nome de lista ilegal: %(s)s" @@ -2174,42 +2229,45 @@ msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" -"Um erro desconhecido ocorreu durante a criao da listas.\n" -" Por favor contacte o administrador do site para assistncia." +"Um erro desconhecido ocorreu durante a criação da listas.\n" +" Por favor contacte o administrador do site para assistência." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" -msgstr "A sua nova lista de discusso: %(listname)s" +msgstr "A sua nova lista de discussão: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:282 msgid "Mailing list creation results" -msgstr "Resultados da criao da lista de discusso" +msgstr "Resultados da criação da lista de discussão" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" " %(owner)s. You can now:" msgstr "" -"Criou com sucesso a lista de discusso\n" -" %(listname)s e uma notificao foi enviada ao dono da lista\n" +"Criou com sucesso a lista de discussão\n" +" %(listname)s e uma notificação foi enviada ao dono da lista\n" " %(owner)s. Agora pode:" #: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "Visit the list's info page" -msgstr "Visitar a pgina de informaes sobre a lista" +msgstr "Visitar a página de informações sobre a lista" #: Mailman/Cgi/create.py:293 msgid "Visit the list's admin page" -msgstr "Visitar a pgina de administrao da lista" +msgstr "Visitar a página de administração da lista" #: Mailman/Cgi/create.py:294 msgid "Create another list" msgstr "Criar outra lista" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "Criar uma lista de discusso em %(hostname)s" +msgstr "Criar uma lista de discussão em %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219 #: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360 @@ -2241,27 +2299,27 @@ msgid "" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" -"Pode criar uma nova lista de discusso indicando\n" -" os detalhes relevantes no formulrio abaixo. O nome da lista de\n" -" discusso ser usado como endereo primrio para enviar mensagens\n" -" para a lista, por isso ele dever estar em minsculas. No o poder\n" +"Pode criar uma nova lista de discussão indicando\n" +" os detalhes relevantes no formulário abaixo. O nome da lista de\n" +" discussão será usado como endereço primário para enviar mensagens\n" +" para a lista, por isso ele deverá estar em minúsculas. Não o poderá\n" " mudar uma vez que a lista estiver criada.\n" "\n" -"

                                                                                                                          Tambm precisa entrar com o endereo de email do criador\n" +"

                                                                                                                          Também precisa entrar com o endereço de email do criador\n" " inicial da lista. Depois de a lista ter sido criada, o dono da lista\n" -" receber uma notificao e a password inicial da lista. O dono da\n" -" lista poder ento de modificar a password e adicionar/remover\n" +" receberá uma notificação e a password inicial da lista. O dono da\n" +" lista poderá então de modificar a password e adicionar/remover\n" " outros donos.\n" "\n" -"

                                                                                                                          Se desejar que o Mailman gere automticamente a password " +"

                                                                                                                          Se desejar que o Mailman gere automáticamente a password " "administrativa\n" " inicial da lista, clique em 'Sim' no campo autogerar abaixo e deixe\n" " o campo da password inicial da lista vazio.\n" "\n" -"

                                                                                                                          Tem de ter autorizaes apropriadas para criar novas listas de\n" -" discusso. Cada site dever ter uma senha do criador da lista,\n" -" que voc pode introduzir no campo em baixo. Note que a senha do\n" -" administrador do site tambm poder ser usada para autenticao.\n" +"

                                                                                                                          Tem de ter autorizações apropriadas para criar novas listas de\n" +" discussão. Cada site deverá ter uma senha do criador da lista,\n" +" que você pode introduzir no campo em baixo. Note que a senha do\n" +" administrador do site também poderá ser usada para autenticação.\n" " " #: Mailman/Cgi/create.py:349 @@ -2274,7 +2332,7 @@ msgstr "Nome da lista:" #: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "Initial list owner address:" -msgstr "Endereo do dono inicial da lista:" +msgstr "Endereço do dono inicial da lista:" #: Mailman/Cgi/create.py:370 msgid "Auto-generate initial list password?" @@ -2290,7 +2348,7 @@ msgstr "Confirme a password inicial:" #: Mailman/Cgi/create.py:399 msgid "List Characteristics" -msgstr "Caractersticas da lista" +msgstr "Características da lista" #: Mailman/Cgi/create.py:403 msgid "" @@ -2300,19 +2358,20 @@ msgid "" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" "Os novos membros devem ser colocados em quarentena antes de\n" -" terem permisso para enviar mensagens para esta lista no moderada?\n" -" Responda Sim para passar pela aprovao do moderador\n" +" terem permissão para enviar mensagens para esta lista não moderada?\n" +" Responda Sim para passar pela aprovação do moderador\n" " as mensagens dos novos membros." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                                                                                                                          Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -"Lista inicial de idiomas suportados.

                                                                                                                          Note que se no seleccionar\n" -" pelo menos um idioma inicial, a lista utilizar o idioma \n" -" padro do servidor %(deflang)s" +"Lista inicial de idiomas suportados.

                                                                                                                          Note que se não seleccionar\n" +" pelo menos um idioma inicial, a lista utilizará o idioma \n" +" padrão do servidor %(deflang)s" #: Mailman/Cgi/create.py:443 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" @@ -2320,7 +2379,7 @@ msgstr "Enviar um email \"lista criada\" para o dono da lista?" #: Mailman/Cgi/create.py:452 msgid "List creator's (authentication) password:" -msgstr "Password do criador da lista (autenticao):" +msgstr "Password do criador da lista (autenticação):" #: Mailman/Cgi/create.py:457 msgid "Create List" @@ -2328,19 +2387,19 @@ msgstr "Criar lista" #: Mailman/Cgi/create.py:458 msgid "Clear Form" -msgstr "Limpar Formulrio" +msgstr "Limpar Formulário" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 msgid "General list information page" -msgstr "Pgina de informaes gerais da lista" +msgstr "Página de informações gerais da lista" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 msgid "Subscribe results page" -msgstr "Pgina de resultados de inscrio" +msgstr "Página de resultados de inscrição" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:50 msgid "User specific options page" -msgstr "Pgina de opes especficas de utilizadores" +msgstr "Página de opções específicas de utilizadores" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:51 msgid "Welcome email text file" @@ -2349,7 +2408,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:52 #, fuzzy msgid "Digest masthead" -msgstr "cabealho digest" +msgstr "cabeçalho digest" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:53 msgid "User notice of held post" @@ -2358,7 +2417,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:54 #, fuzzy msgid "User notice of held subscription" -msgstr "Listar as minhas outras inscries" +msgstr "Listar as minhas outras inscrições" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:55 msgid "Notice of post refused by moderator" @@ -2371,12 +2430,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 #, fuzzy msgid "Request to confirm subscription" -msgstr "Listar as minhas outras inscries" +msgstr "Listar as minhas outras inscrições" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:58 #, fuzzy msgid "Request to confirm unsubscription" -msgstr "Confirmar pedido de anulao da inscrio" +msgstr "Confirmar pedido de anulação da inscrição" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:59 msgid "User notice of autoresponse limit" @@ -2385,7 +2444,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:60 #, fuzzy msgid "User post acknowledgement" -msgstr "Aviso de recepo de mensagem de %(realname)s" +msgstr "Aviso de recepção de mensagem de %(realname)s" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 msgid "Subscription disabled by bounce warning" @@ -2407,9 +2466,10 @@ msgstr "Enviar notas mensais da password?" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:76 msgid "List name is required." -msgstr " necessrio o nome da lista." +msgstr "É necessário o nome da lista." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "<%(realname)s -- Editar html para %(template_info)s" @@ -2418,20 +2478,22 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Editar HTML : Erro" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" -msgstr "%(safetemplatename)s: Template invlida" +msgstr "%(safetemplatename)s: Template inválida" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" -msgstr "%(realname)s -- Edio de Pgina HTML" +msgstr "%(realname)s -- Edição de Página HTML" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:168 msgid "Select page to edit:" -msgstr "Seleccione a pgina a editar:" +msgstr "Seleccione a página a editar:" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:201 msgid "View or edit the list configuration information." -msgstr "Ver ou editar as informaes de configurao da lista." +msgstr "Ver ou editar as informações de configuração da lista." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:215 msgid "Edit this template for" @@ -2439,19 +2501,19 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:225 msgid "When you are done making changes..." -msgstr "Quando terminar as alteraes..." +msgstr "Quando terminar as alterações..." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:228 msgid "Submit Changes" -msgstr "Enviar Modificaes" +msgstr "Enviar Modificações" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:237 msgid "Can't have empty html page." -msgstr "No possvel ter uma pgina HTML vazia" +msgstr "Não é possível ter uma página HTML vazia" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:238 msgid "HTML Unchanged." -msgstr "HTML no modificado" +msgstr "HTML não modificado" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:244 msgid "" @@ -2473,25 +2535,28 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:253 #, fuzzy msgid "Page Unchanged." -msgstr "HTML no modificado" +msgstr "HTML não modificado" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:271 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML actualizado com sucesso." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" -msgstr "Listas de discusso em %(hostname)s" +msgstr "Listas de discussão em %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                          There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"

                                                                                                                          No existem de momento listas de discusso pblicas do\n" +"

                                                                                                                          Não existem de momento listas de discussão públicas do\n" " %(mailmanlink)s em %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                          Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2500,30 +2565,31 @@ msgid "" "preferences\n" " on your subscription." msgstr "" -"

                                                                                                                          Abaixo encontra uma listagem de todas as listas de discusso\n" -" pblicas em %(hostname)s. Clique num nome de lista\n" +"

                                                                                                                          Abaixo encontra uma listagem de todas as listas de discussão\n" +" públicas em %(hostname)s. Clique num nome de lista\n" " para obter mais detalhes, para se inscrever,\n" -" anular a inscrio ou modificar as preferncias de sua inscrio." +" anular a inscrição ou modificar as preferências de sua inscrição." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:137 msgid "right" msgstr "direita" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" " list name appended.\n" "

                                                                                                                          List administrators, you can visit " msgstr "" -" Para visitar a pgina de detalhes de uma lista no publicada,\n" +" Para visitar a página de detalhes de uma lista não publicada,\n" " abra uma URL semelhante a esta, mas com uma '/' e o\n" " %(adj)s do nome da lista adicionado.\n" "

                                                                                                                          Administradores da lista, podem visitar " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:145 msgid "the list admin overview page" -msgstr "a pgina descritiva da administrao das listas" +msgstr "a página descritiva da administração das listas" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:146 #, fuzzy @@ -2531,8 +2597,8 @@ msgid "" " to find the management interface for your list.\n" "

                                                                                                                          If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" -" para encontrar a interface de gesto da sua lista.\n" -"

                                                                                                                          Envie questes ou comentrios para" +" para encontrar a interface de gestão da sua lista.\n" +"

                                                                                                                          Envie questões ou comentários para" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:223 msgid "" @@ -2542,12 +2608,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:253 msgid "Edit Options" -msgstr "Editar Opes" +msgstr "Editar Opções" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:975 #: Mailman/Cgi/roster.py:137 msgid "View this page in" -msgstr "Ver esta pgina em" +msgstr "Ver esta página em" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:266 msgid "This form requires JavaScript." @@ -2564,27 +2630,28 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:155 msgid "No address given" -msgstr "No foi fornecido endereo" +msgstr "Não foi fornecido endereço" #: Mailman/Cgi/options.py:176 msgid "Illegal Email Address" -msgstr "Endereo de email incorrecto/invlido" +msgstr "Endereço de email incorrecto/inválido" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:208 #, fuzzy msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." -msgstr "A mensagem de confirmao foi enviada." +msgstr "A mensagem de confirmação foi enviada." #: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/subscribe.py:296 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:80 #, fuzzy msgid "You already have a subscription pending confirmation" -msgstr "notificao de inscrio de %(realname)s" +msgstr "notificação de inscrição de %(realname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:210 #, fuzzy @@ -2592,8 +2659,8 @@ msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" -"O seu pedido de inscrio foi encaminhado para o administrador da lista\n" -"para aprovao." +"O seu pedido de inscrição foi encaminhado para o administrador da lista\n" +"para aprovação." #: Mailman/Cgi/options.py:254 #, fuzzy @@ -2604,7 +2671,7 @@ msgstr "Foi-lhe enviada uma nota com a sua password" #: Mailman/Cgi/options.py:297 msgid "Authentication failed." -msgstr "A autenticao falhou." +msgstr "A autenticação falhou." #: Mailman/Cgi/options.py:365 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." @@ -2624,15 +2691,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:378 #, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" -msgstr "Inscries em listas para o utilizador %(safeuser)s em %(hostname)s" +msgstr "Inscrições em listas para o utilizador %(safeuser)s em %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:381 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" -"Clique num link para visitar a sua pgina de opes para a\n" -" lista de discusso que indicar." +"Clique num link para visitar a sua página de opções para a\n" +" lista de discussão que indicar." #: Mailman/Cgi/options.py:419 msgid "" @@ -2643,11 +2710,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:442 msgid "Addresses did not match!" -msgstr "Os endereos no conferem!" +msgstr "Os endereços não conferem!" #: Mailman/Cgi/options.py:447 msgid "You are already using that email address" -msgstr "J est a usar esse endereo de email" +msgstr "Já está a usar esse endereço de email" #: Mailman/Cgi/options.py:459 #, fuzzy @@ -2658,34 +2725,37 @@ msgid "" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" -"O novo endereo que solicitou (%(newaddr)s) j membro da lista\n" -"de discusso %(listname)s, no entanto pediu uma\n" -"modificao global do endereo. Aps confirmao, qualquer outra lista de \n" -"discusso contendo o endereo %(safeuser)s ser alterada." +"O novo endereço que solicitou (%(newaddr)s) já é membro da lista\n" +"de discussão %(listname)s, no entanto pediu uma\n" +"modificação global do endereço. Após confirmação, qualquer outra lista de \n" +"discussão contendo o endereço %(safeuser)s será alterada." #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr "O novo endereo j membro: %(newaddr)s" +msgstr "O novo endereço já é membro: %(newaddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:474 msgid "Addresses may not be blank" -msgstr "Os endereos no podem estar em branco" +msgstr "Os endereços não podem estar em branco" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " -msgstr "Uma mensagem de confirmao foi enviada para %(newaddr)s" +msgstr "Uma mensagem de confirmação foi enviada para %(newaddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:497 msgid "Bad email address provided" -msgstr "Foi fornecido um endereo de email incorrecto" +msgstr "Foi fornecido um endereço de email incorrecto" #: Mailman/Cgi/options.py:499 msgid "Illegal email address provided" -msgstr "Foi fornecido um endereo de email ilegal" +msgstr "Foi fornecido um endereço de email ilegal" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." -msgstr "%(newaddr)s j membro desta lista." +msgstr "%(newaddr)s já é membro desta lista." #: Mailman/Cgi/options.py:504 #, fuzzy @@ -2694,8 +2764,8 @@ msgid "" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"O endereo de email que forneceu est banido desta lista de discusso.\n" -"Se voc acha que esta restrio est incorrecta, por favor contacte os \n" +"O endereço de email que forneceu está banido desta lista de discussão.\n" +"Se você acha que esta restrição está incorrecta, por favor contacte os \n" "donos da lista em %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:515 @@ -2708,19 +2778,19 @@ msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." msgstr "" -"O administrador da lista desactivou a entrega em modo no-digest\n" -" para esta lista, por isso a sua opo de entrega no foi " +"O administrador da lista desactivou a entrega em modo não-digest\n" +" para esta lista, por isso a sua opção de entrega não foi " "alterada.\n" -" No entanto as outras opes foram ajustadas \n" +" No entanto as outras opções foram ajustadas \n" " com sucesso. " #: Mailman/Cgi/options.py:534 msgid "Passwords may not be blank" -msgstr "As passwords no podem estar vazias" +msgstr "As passwords não podem estar vazias" #: Mailman/Cgi/options.py:539 msgid "Passwords did not match!" -msgstr "As passwords no conferem" +msgstr "As passwords não conferem" #: Mailman/Cgi/options.py:547 #, fuzzy @@ -2729,10 +2799,10 @@ msgid "" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" -"O administrador da lista desactivou a entrega em modo no-digest\n" -" para esta lista, por isso a sua opo de entrega no foi " +"O administrador da lista desactivou a entrega em modo não-digest\n" +" para esta lista, por isso a sua opção de entrega não foi " "alterada.\n" -" No entanto as outras opes foram ajustadas \n" +" No entanto as outras opções foram ajustadas \n" " com sucesso. " #: Mailman/Cgi/options.py:564 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 @@ -2746,18 +2816,18 @@ msgid "" " on the checkbox below the Unsubscribe button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -"Deve confirmar a anulao da sua inscrio activando\n" -" a caixa abaixo do boto Anular inscrio.\n" -" No foi anulada a inscrio!" +"Deve confirmar a anulação da sua inscrição activando\n" +" a caixa abaixo do botão Anular inscrição.\n" +" Não foi anulada a inscrição!" #: Mailman/Cgi/options.py:594 #, fuzzy msgid "via the member options page" -msgstr "lista %(realname)s: pgina de login das opes de membro" +msgstr "lista %(realname)s: página de login das opções de membro" #: Mailman/Cgi/options.py:614 msgid "Unsubscription results" -msgstr "Resultados da anulao da inscrio" +msgstr "Resultados da anulação da inscrição" #: Mailman/Cgi/options.py:618 msgid "" @@ -2766,12 +2836,13 @@ msgid "" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" -"O seu pedido de anulao da inscrio foi recebida e\n" -" encaminhada para aprovao pelos moderadores da lista.\n" -" Receber uma notificao logo que os moderadores da lista\n" -" tomem uma deciso." +"O seu pedido de anulação da inscrição foi recebida e\n" +" encaminhada para aprovação pelos moderadores da lista.\n" +" Receberá uma notificação logo que os moderadores da lista\n" +" tomem uma decisão." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2780,10 +2851,10 @@ msgid "" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" -"Foi anulada com sucesso a sua inscrio na lista de discusso\n" +"Foi anulada com sucesso a sua inscrição na lista de discussão\n" " %(fqdn_listname)s. Se recebia as mensagens em modo\n" " digest ainda pode receber mais um digest. Se tiver \n" -" quaisquer questes sobre a anulao da sua inscrio,\n" +" quaisquer questões sobre a anulação da sua inscrição,\n" " contacte por favor os donos da lista em %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:772 @@ -2803,8 +2874,8 @@ msgid "" msgstr "" "O administrado da lista desactivou a entrega em modo digest para esta " "lista,\n" -" por isso a sua opo de entrega no foi alterada. \n" -" No entanto as outras opes foram ajustadas \n" +" por isso a sua opção de entrega não foi alterada. \n" +" No entanto as outras opções foram ajustadas \n" " com sucesso." #: Mailman/Cgi/options.py:786 @@ -2814,23 +2885,23 @@ msgid "" "However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" -"O administrador da lista desactivou a entrega em modo no-digest\n" -" para esta lista, por isso a sua opo de entrega no foi " +"O administrador da lista desactivou a entrega em modo não-digest\n" +" para esta lista, por isso a sua opção de entrega não foi " "alterada.\n" -" No entanto as outras opes foram ajustadas \n" +" No entanto as outras opções foram ajustadas \n" " com sucesso. " #: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "You have successfully set your options." -msgstr "Ajustou com sucesso as suas opes." +msgstr "Ajustou com sucesso as suas opções." #: Mailman/Cgi/options.py:793 msgid "You may get one last digest." -msgstr "Poder receber um ltimo digest." +msgstr "Poderá receber um último digest." #: Mailman/Cgi/options.py:865 msgid "Yes, I really want to unsubscribe" -msgstr "Sim, desejo realmente anular a minha inscrio" +msgstr "Sim, desejo realmente anular a minha inscrição" #: Mailman/Cgi/options.py:869 msgid "Change My Password" @@ -2838,7 +2909,7 @@ msgstr "Modificar a minha password" #: Mailman/Cgi/options.py:872 msgid "List my other subscriptions" -msgstr "Listar as minhas outras inscries" +msgstr "Listar as minhas outras inscrições" #: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Email My Password To Me" @@ -2854,7 +2925,7 @@ msgstr "Sair" #: Mailman/Cgi/options.py:885 msgid "Submit My Changes" -msgstr "Enviar as minhas modificaes" +msgstr "Enviar as minhas modificações" #: Mailman/Cgi/options.py:897 msgid "days" @@ -2865,41 +2936,45 @@ msgid "day" msgstr "dia" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" #: Mailman/Cgi/options.py:906 msgid "Change My Address and Name" -msgstr "Modificar o meu Nome e Endereo" +msgstr "Modificar o meu Nome e Endereço" #: Mailman/Cgi/options.py:932 msgid "No topics defined" -msgstr "Nenhum tpico definido" +msgstr "Nenhum tópico definido" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "%(cpuser)s." msgstr "" "\n" -"Est inscrito nesta lista com a capitalizao do endereo preservada\n" +"Está inscrito nesta lista com a capitalização do endereço preservada\n" "%(cpuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" -msgstr "lista %(realname)s: pgina de login das opes de membro" +msgstr "lista %(realname)s: página de login das opções de membro" #: Mailman/Cgi/options.py:957 msgid "email address and " -msgstr "endereo de email e " +msgstr "endereço de email e " #: Mailman/Cgi/options.py:960 #, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "lista %(realname)s: opes de membro para o utilizador %(safeuser)s" +msgstr "lista %(realname)s: opções de membro para o utilizador %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2916,20 +2991,20 @@ msgid "" " effect.\n" " " msgstr "" -"Para modificar a sua opo de membro, deve primeiro entrar\n" -" fornecendo a sua password %(extra)s de membro na seco\n" -" abaixo. Se no se lembrar de sua password de membro, pode receb-la\n" -" por email clicando no boto abaixo. Se apenas quer anular a inscrio\n" -" na lista, clique no boto Anular inscrio e\n" -" uma mensagem de confirmao ser-lhe- enviada.\n" +"Para modificar a sua opção de membro, deve primeiro entrar\n" +" fornecendo a sua password %(extra)s de membro na secção\n" +" abaixo. Se não se lembrar de sua password de membro, pode recebê-la\n" +" por email clicando no botão abaixo. Se apenas quer anular a inscrição\n" +" na lista, clique no botão Anular inscrição e\n" +" uma mensagem de confirmação ser-lhe-á enviada.\n" "\n" "

                                                                                                                          Importante: Deste ponto em diante, o seu\n" -" browser tem de aceitar cookies, caso contrrio\n" -" nenhuma das suas opes ter efeito." +" browser tem de aceitar cookies, caso contrário\n" +" nenhuma das suas opções terá efeito." #: Mailman/Cgi/options.py:1000 msgid "Email address:" -msgstr "Endereo de email:" +msgstr "Endereço de email:" #: Mailman/Cgi/options.py:1004 msgid "Password:" @@ -2947,11 +3022,11 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"Ao clicar no boto Anular inscrio, uma mensagem\n" -" de confirmao ser-lhe- enviada por email. Esta mensagem\n" -" ter um link que deve clicar para completar o processo de\n" -" remoo (tambm pode confirmar por email; veja as\n" -" instrues na mensagem de confirmao)." +"Ao clicar no botão Anular inscrição, uma mensagem\n" +" de confirmação ser-lhe-á enviada por email. Esta mensagem\n" +" terá um link que deve clicar para completar o processo de\n" +" remoção (também pode confirmar por email; veja as\n" +" instruções na mensagem de confirmação)." #: Mailman/Cgi/options.py:1022 msgid "Password reminder" @@ -2962,8 +3037,8 @@ msgid "" "By clicking on the Remind button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" -"Ao clicar no boto Lembrar, a sua password\n" -" ser-lhe- enviada por email." +"Ao clicar no botão Lembrar, a sua password\n" +" ser-lhe-á enviada por email." #: Mailman/Cgi/options.py:1029 msgid "Remind" @@ -2974,12 +3049,13 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" -msgstr "O tpico pedido no vlido: %(topicname)s" +msgstr "O tópico pedido não é válido: %(topicname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:1145 msgid "Topic filter details" -msgstr "Detalhes do filtro do tpico" +msgstr "Detalhes do filtro do tópico" #: Mailman/Cgi/options.py:1148 msgid "Name:" @@ -2987,7 +3063,7 @@ msgstr "Nome:" #: Mailman/Cgi/options.py:1150 msgid "Pattern (as regexp):" -msgstr "Padro (como expr. regular):" +msgstr "Padrão (como expr. regular):" #: Mailman/Cgi/private.py:64 msgid "Private Archive Error" @@ -3002,6 +3078,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Erro no Arquivo privado - %(msg)s" @@ -3015,11 +3092,11 @@ msgstr "Foi-lhe enviada uma nota com a sua password" #: Mailman/Cgi/private.py:161 #, fuzzy msgid "Please enter your email address" -msgstr "O seu endereo de email:" +msgstr "O seu endereço de email:" #: Mailman/Cgi/private.py:218 msgid "Private archive file not found" -msgstr "Arquivo privado no encontrado" +msgstr "Arquivo privado não encontrado" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 #, fuzzy @@ -3028,43 +3105,46 @@ msgstr "Lista inexistente: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:94 msgid "You're being a sneaky list owner!" -msgstr "Est a ser um dono de lista descuidado!" +msgstr "Está a ser um dono de lista descuidado!" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:139 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" -msgstr "No tem autorizao para apagar esta lista de discusso" +msgstr "Não tem autorização para apagar esta lista de discussão" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:180 msgid "Mailing list deletion results" -msgstr "Resultados da remoo da lista de discusso" +msgstr "Resultados da remoção da lista de discussão" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -"Voc apagou com sucesso a lista de discusso\n" +"Você apagou com sucesso a lista de discussão\n" " %(listname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " "%(sitelist)s\n" " for details." msgstr "" -"Existem alguns problemas para remover a lista de discusso\n" +"Existem alguns problemas para remover a lista de discussão\n" " %(listname)s. Contacte o seu administrador em %(sitelist)s\n" " para detalhes." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "Remover permanentemente a lista de discusso %(realname)s" +msgstr "Remover permanentemente a lista de discussão %(realname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 #, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "Remover permanentemente a lista de discusso %(realname)s" +msgstr "Remover permanentemente a lista de discussão %(realname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:222 msgid "" @@ -3088,24 +3168,24 @@ msgid "" "

                                                                                                                          For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" -"Esta pgina permite-lhe, como dono da lista, remover permanentemente\n" -" esta lista de discusso do sistema. Esta aco no poder\n" -" ser anulada assim s a deve realizar\n" -" se tiver a certeza absoluta de que esta lista cumpriu a sua funo\n" -" e no mais necessria\n" +"Esta página permite-lhe, como dono da lista, remover permanentemente\n" +" esta lista de discussão do sistema. Esta acção não poderá\n" +" ser anulada assim só a deve realizar\n" +" se tiver a certeza absoluta de que esta lista cumpriu a sua função\n" +" e não é mais necessária\n" "\n" -"

                                                                                                                          Note que nenhum aviso ser enviado aos membros da lista aps\n" -" esta aco e quaisquer mensagens posteriormente enviadas para a " +"

                                                                                                                          Note que nenhum aviso será enviado aos membros da lista após\n" +" esta acção e quaisquer mensagens posteriormente enviadas para a " "lista\n" -" de discusso ou para qualquer um dos seus endereos administrativos\n" +" de discussão ou para qualquer um dos seus endereços administrativos\n" " retornar.\n" "\n" "\n" -"

                                                                                                                          Tambm tem a opo de remover agora os arquivos desta lista de \n" -" discusso. quase sempre recomendado que no se removam os\n" -" arquivos, pois eles servem de registos histricos.\n" +"

                                                                                                                          Também tem a opção de remover agora os arquivos desta lista de \n" +" discussão. É quase sempre recomendado que não se removam os\n" +" arquivos, pois eles servem de registos históricos.\n" "\n" -"

                                                                                                                          Para sua segurana, ser-lhe- pedido para reconfirmar a \n" +"

                                                                                                                          Para sua segurança, ser-lhe-á pedido para reconfirmar a \n" " password da lista.\n" "\n" " " @@ -3116,11 +3196,11 @@ msgstr "Password da Lista:" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:247 msgid "Also delete archives?" -msgstr "Tambm apagar os arquivos?" +msgstr "Também apagar os arquivos?" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:255 msgid "Cancel and return to list administration" -msgstr "Cancelar e voltar administrao da lista" +msgstr "Cancelar e voltar à administração da lista" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:258 msgid "Delete this list" @@ -3128,15 +3208,16 @@ msgstr "Apagar esta lista" #: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 msgid "Invalid options to CGI script" -msgstr "Opes invlidas para o script CGI" +msgstr "Opções inválidas para o script CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "falha de autenticao do roster de %(realname)s." +msgstr "falha de autenticação do roster de %(realname)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 msgid "You must supply a valid email address." -msgstr "Tem de fornecer um endereo de email vlido." +msgstr "Tem de fornecer um endereço de email válido." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:153 msgid "reCAPTCHA validation failed: %(e_codes)s" @@ -3172,15 +3253,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 msgid "You may not subscribe a list to itself!" -msgstr "No pode inscrever uma lista nela prpria!" +msgstr "Não pode inscrever uma lista nela própria!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:212 msgid "If you supply a password, you must confirm it." -msgstr "Caso fornea uma password, dever confirm-la." +msgstr "Caso forneça uma password, deverá confirmá-la." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 msgid "Your passwords did not match." -msgstr "As suas passwords no conferem." +msgstr "As suas passwords não conferem." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:248 msgid "" @@ -3191,20 +3272,21 @@ msgid "" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" -"O seu pedido de inscrio foi recebido e ser tratado em breve.Dependendo da " -"configurao desta lista de discusso, o seu pedido deinscrio poder " -"exigir uma confirmao sua por email e(ou ) exigir umaaprovao do moderador " -"da lista. Caso a confirmao seja requerida, vocreceber em breve um e-mail " -"de confirmao com mais instrues. " +"O seu pedido de inscrição foi recebido e será tratado em breve.Dependendo da " +"configuração desta lista de discussão, o seu pedido deinscrição poderá " +"exigir uma confirmação sua por email e(ou ) exigir umaaprovação do moderador " +"da lista. Caso a confirmação seja requerida, vocêreceberá em breve um e-mail " +"de confirmação com mais instruções. " #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" -"O endereo de email que forneceu foi banido desta\n" -" lista de discusso. Se achar que esta restrio est errada, por \n" +"O endereço de email que forneceu foi banido desta\n" +" lista de discussão. Se achar que esta restrição está errada, por \n" " favor contacte o dono da lista em %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:266 @@ -3212,7 +3294,7 @@ msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" -"O endereo de email que forneceu no vlido. (E.g. deve conter uma\n" +"O endereço de email que forneceu não é válido. (E.g. deve conter uma\n" "'@')." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:270 @@ -3220,22 +3302,24 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -"A sua inscrio no permitida porque o endereo de email que\n" -"forneceu inseguro." +"A sua inscrição não é permitida porque o endereço de email que\n" +"forneceu é inseguro." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"A confirmao do seu endereo exigida, para impedir qualquer um\n" -"de o inscrever sem a sua permisso. As instrues ser-lhe-o enviadas\n" -"para %(email)s. Por favor note que sua participao no comear at que \n" -"confirme sua inscrio." +"A confirmação do seu endereço é exigida, para impedir qualquer um\n" +"de o inscrever sem a sua permissão. As instruções ser-lhe-ão enviadas\n" +"para %(email)s. Por favor note que sua participação não começará até que \n" +"confirme sua inscrição." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3243,19 +3327,20 @@ msgid "" "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"O seu pedido de inscrio foi adiado porque %(x)s. O seu pedido foi \n" -"encaminhado para o moderador da lista. Receber uma mensagem\n" -"informando-o da deciso do moderador quando ele tratar do seu pedido." +"O seu pedido de inscrição foi adiado porque %(x)s. O seu pedido foi \n" +"encaminhado para o moderador da lista. Receberá uma mensagem\n" +"informando-o da decisão do moderador quando ele tratar do seu pedido." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:300 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." -msgstr "J est inscrito." +msgstr "Já está inscrito." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:315 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Alerta de privacidade do Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3273,33 +3358,34 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -"Foi feita uma tentativa de inscrever o seu endereo de email na lista\n" -"de discusso %(listaddr)s. J est inscrito nesta lista.\n" +"Foi feita uma tentativa de inscrever o seu endereço de email na lista\n" +"de discussão %(listaddr)s. Já está inscrito nesta lista.\n" "\n" -"Note que as listagens dos membros no so pblicas, assim possvel que " +"Note que as listagens dos membros não são públicas, assim é possível que " "uma\n" -"pessoa com ms intenes tentasse identificar os membros da lista. Isso\n" -"seria uma violao de privacidade, caso fosse permitido,\n" -"o que no aconteceu.\n" -"\n" -"Se enviou um pedido de inscrio esquecido de que j est inscrito nesta\n" -"lista, poder ignorar esta mensagem. Se suspeitar que\n" -"est sendo feita uma tentativa para descobrir se voc \n" -"membro desta lista e est preocupado com a sua privacidade, ento\n" -"sinta-se vontade para enviar uma mensagem ao administrador da lista\n" +"pessoa com más intenções tentasse identificar os membros da lista. Isso\n" +"seria uma violação de privacidade, caso fosse permitido,\n" +"o que não aconteceu.\n" +"\n" +"Se enviou um pedido de inscrição esquecido de que já está inscrito nesta\n" +"lista, poderá ignorar esta mensagem. Se suspeitar que\n" +"está sendo feita uma tentativa para descobrir se você é\n" +"membro desta lista e está preocupado com a sua privacidade, então\n" +"sinta-se à vontade para enviar uma mensagem ao administrador da lista\n" "em %(listowner)s.\n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:335 msgid "This list does not support digest delivery." -msgstr "Esta lista no suporta entrega em modo digest." +msgstr "Esta lista não suporta entrega em modo digest." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:337 msgid "This list only supports digest delivery." -msgstr "Esta lista s suporta entregas em modo digest." +msgstr "Esta lista só suporta entregas em modo digest." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." -msgstr "Voc foi inscrito com sucesso na lista de discusso %(realname)s." +msgstr "Você foi inscrito com sucesso na lista de discussão %(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 #, fuzzy @@ -3311,9 +3397,9 @@ msgid "" " supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" -" confirm \n" -" Confirme uma aco. A string de confirmao exigida e deve ser\n" -" fornecida na resposta ao email de confirmao.\n" +" confirm \n" +" Confirme uma acção. A string de confirmação é exigida e deve ser\n" +" fornecida na resposta ao email de confirmação.\n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 @@ -3329,15 +3415,15 @@ msgid "" "the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" "expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" -"String de confirmao invlida. Note que as strings de confirmao expiram\n" -"aproximadamente %(days)s dias aps o pedido inicial de inscrio.\n" -"Caso a sua confirmao tenha expirado, tente re-enviar o pedido\n" +"String de confirmação inválida. Note que as strings de confirmação expiram\n" +"aproximadamente %(days)s dias após o pedido inicial de inscrição.\n" +"Caso a sua confirmação tenha expirado, tente re-enviar o pedido\n" "original ou mensagem." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" -"O seu pedido foi encaminhado para o moderador da lista, para aprovao." +"O seu pedido foi encaminhado para o moderador da lista, para aprovação." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 #, fuzzy @@ -3345,8 +3431,8 @@ msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -"No membro. J foi anulada a sua inscrio ou mudou o seu \n" -"endereo de email?" +"Não é membro. Já foi anulada a sua inscrição ou mudou o seu \n" +"endereço de email?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 #, fuzzy @@ -3355,8 +3441,8 @@ msgid "" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" -"O endereo de email que forneceu est banido desta lista de discusso.\n" -"Se voc acha que esta restrio est incorrecta, por favor contacte os \n" +"O endereço de email que forneceu está banido desta lista de discussão.\n" +"Se você acha que esta restrição está incorrecta, por favor contacte os \n" "donos da lista em %(owneraddr)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 @@ -3373,7 +3459,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95 msgid "Confirmation succeeded" -msgstr "Confirmao efectuada" +msgstr "Confirmação efectuada" #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 msgid "" @@ -3383,8 +3469,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " echo [args]\n" -" Simplesmente mostra um reconhecimento. Args so retornados sem\n" -" alterao.\n" +" Simplesmente mostra um reconhecimento. Args são retornados sem\n" +" alteração.\n" #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 msgid "" @@ -3411,7 +3497,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "Pode aceder s suas opes pessoais atravs da seguinte url:" +msgstr "Pode aceder às suas opções pessoais através da seguinte url:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -3421,43 +3507,49 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " info\n" -" Obter informaes sobre esta lista de discusso.\n" +" Obter informações sobre esta lista de discussão.\n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Nome da Lista: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" -msgstr "Descrio: %(description)s" +msgstr "Descrição: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Mensagens para: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Ajuda da lista: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Donos da Lista: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Mais detalhes: %(listurl)s" #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" -msgstr "O comando 'join' um sinnimo de 'subscribe'.\n" +msgstr "O comando 'join' é um sinónimo de 'subscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "O comando 'leave' um sinnimo de 'unsubscribe'.\n" +msgstr "O comando 'leave' é um sinónimo de 'unsubscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 msgid "" @@ -3467,22 +3559,26 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " lists\n" -" Ver uma listagem das listas de discusso pblicas neste servidor\n" +" Ver uma listagem das listas de discussão públicas neste servidor\n" " GNU Mailman.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" -msgstr "Listas de discusso pblicas em %(hostname)s:" +msgstr "Listas de discussão públicas em %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Nome da lista: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" -msgstr " Descrio: %(description)s" +msgstr " Descrição: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Pedidos a: %(requestaddr)s" @@ -3504,27 +3600,29 @@ msgid "" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" "\n" -" password [ ] [address=]\n" -" Recupera ou modifica a sua password. Quando usado sem argumentos,\n" +" password [ ] [address=]\n" +" Recupera ou modifica a sua password. Quando é usado sem argumentos,\n" " este comando fornece a sua password actual. Usando os argumentos\n" " e pode mudar a sua\n" " password.\n" "\n" -" Se enviar a mensagem de um endereo diferente do seu endereo\n" -" de membro, especifique seu endereo de membro com\n" -" 'address=' (sem aspas e sinal de maior/menor entre\n" -" o endereo). Note que neste caso a resposta sempre enviada para \n" -" o endereo inscrito.\n" +" Se enviar a mensagem de um endereço diferente do seu endereço\n" +" de membro, especifique seu endereço de membro com\n" +" 'address=' (sem aspas e sinal de maior/menor entre\n" +" o endereço). Note que neste caso a resposta é sempre enviada para \n" +" o endereço inscrito.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" -msgstr "A sua password : %(password)s" +msgstr "A sua password é: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "Voc no membro da lista de discusso %(listname)s" +msgstr "Você não é membro da lista de discussão %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" @@ -3533,10 +3631,10 @@ msgid "" "your\n" "current password, then try again." msgstr "" -"No forneceu correctamente a sua password antiga, por isso a sua password " -"no foi \n" -"modificada. Use a verso do comando password sem argumentos para receber\n" -"uma notificao de sua password actual, depois tente de novo." +"Não forneceu correctamente a sua password antiga, por isso a sua password " +"não foi \n" +"modificada. Use a versão do comando password sem argumentos para receber\n" +"uma notificação de sua password actual, depois tente de novo." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 msgid "" @@ -3548,7 +3646,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "O comando 'remove' um sinnimo de 'unsubscribe'.\n" +msgstr "O comando 'remove' é um sinónimo de 'unsubscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 msgid "" @@ -3565,12 +3663,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set...\n" -" Ajusta ou visualiza suas opes de membros.\n" +" Ajusta ou visualiza suas opções de membros.\n" "\n" " Use 'set help' (sem as aspas) para receber uma lista mais detalhada\n" -" das opes que poder modificar.\n" +" das opções que poderá modificar.\n" "\n" -" Use 'set show' (sem as aspas) para ver as suas opes.\n" +" Use 'set show' (sem as aspas) para ver as suas opções.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 msgid "" @@ -3647,73 +3745,74 @@ msgstr "" " set help\n" " Mostra esta ajuda detalhada.\n" "\n" -" set show [address=]\n" -" Visualiza as suas opes actuais. Se enviar a mensagem de um " -"endereo\n" -" diferente do seu endereo de membro, especifique o seu endereo de\n" -" membro com 'address=' (sem sinais de maior e menor nem\n" +" set show [address=]\n" +" Visualiza as suas opções actuais. Se enviar a mensagem de um " +"endereço\n" +" diferente do seu endereço de membro, especifique o seu endereço de\n" +" membro com 'address=' (sem sinais de maior e menor nem\n" " aspas!).\n" "\n" -" set authenticate [address=]\n" -" Para ajustar qualquer umas das suas opes, deve primeiro\n" +" set authenticate [address=]\n" +" Para ajustar qualquer umas das suas opções, deve primeiro\n" " incluir este comando, juntamente com a sua password de membro.\n" -" Se enviar a sua mensagem de endereo diferente do seu endereo\n" -" de membro especifique seu endereo de membro com " -"'address='\n" -" (sem sinais de maior e menor entre o endereo de email nem \n" +" Se enviar a sua mensagem de endereço diferente do seu endereço\n" +" de membro especifique seu endereço de membro com " +"'address='\n" +" (sem sinais de maior e menor entre o endereço de email nem \n" " sem aspas).\n" "\n" " set ack on\n" " set ack off\n" -" Quando a opo 'ack' est activada, receber uma mensagem\n" -" de confirmao quando envia uma mensagem para a lista.\n" +" Quando a opção 'ack' está activada, receberá uma mensagem\n" +" de confirmação quando envia uma mensagem para a lista.\n" "\n" " set digest plain\n" " set digest mime\n" " set digest off\n" -" Quando a opo 'digest' est desactivada, voc recebe as\n" -" mensagens imediatamente aps serem enviadas. Use\n" +" Quando a opção 'digest' está desactivada, você recebe as\n" +" mensagens imediatamente após serem enviadas. Use\n" " 'set digest plain' para receber mensagens em texto simples\n" -" ao invs de MIME (RFC 1153). Use 'set digest mime' se deseja\n" +" ao invés de MIME (RFC 1153). Use 'set digest mime' se deseja\n" " receber as mensagens em digest MIME.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" -" Activa ou desactiva a entrega. Isto no anula a inscrio, mas \n" -" em vez disso, diz ao Mailman para no lhe entregar mensagens\n" -" agora. Isto til se estiver entrando de frias. Tenha a\n" -" certeza de usar 'set delivery on' quando voltar de frias!\n" +" Activa ou desactiva a entrega. Isto não anula a inscrição, mas \n" +" em vez disso, diz ao Mailman para não lhe entregar mensagens\n" +" agora. Isto é útil se estiver entrando de férias. Tenha a\n" +" certeza de usar 'set delivery on' quando voltar de férias!\n" "\n" " set myposts on\n" " set myposts off\n" -" Use 'set myposts off' para no receber cpias das mensagens que\n" -" voc mesmo envia para a lista. No tem efeito\n" +" Use 'set myposts off' para não receber cópias das mensagens que\n" +" você mesmo envia para a lista. Não tem efeito\n" " se estiver recebendo digests.\n" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" -" Use 'set hide on' para esconder o seu endereo de email quando\n" -" algum pede a lista de membros.\n" +" Use 'set hide on' para esconder o seu endereço de email quando\n" +" alguém pede a lista de membros.\n" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" -" Use 'set duplicates off' se deseja que o Mailman no lhe envie\n" -" mensagens em que o seu endereo de e-mail seja explicitamente\n" +" Use 'set duplicates off' se deseja que o Mailman não lhe envie\n" +" mensagens em que o seu endereço de e-mail seja explicitamente\n" " mencionado nos campos To: ou CC: da mensagem. Com isso pode\n" -" reduzir o nmero de mensagens duplicadas que recebe.\n" +" reduzir o número de mensagens duplicadas que recebe.\n" "\n" " set reminders on\n" " set reminders off\n" " Use 'set reminders off' se deseja desactivar a nota mensal\n" -" da password, para esta lista de discusso.\n" +" da password, para esta lista de discussão.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Comando set incorrecto: %(subcmd)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 msgid "Your current option settings:" -msgstr "As suas configuraes de opes actuais:" +msgstr "As suas configurações de opções actuais:" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 @@ -3728,6 +3827,7 @@ msgid "on" msgstr "activado" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " reconhecimento %(onoff)s" @@ -3765,44 +3865,50 @@ msgid "due to bounces" msgstr "por mensagens retornadas" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s %(how)s em %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " myposts %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " hide %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicates %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " reminders %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 msgid "You did not give the correct password" -msgstr "No forneceu a password correcta" +msgstr "Não forneceu a password correcta" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Argumento incorrecto: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 msgid "Not authenticated" -msgstr "No autenticado" +msgstr "Não autenticado" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 msgid "ack option set" -msgstr "opo ack activa" +msgstr "opção ack activa" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 msgid "digest option set" -msgstr "opo digest activa" +msgstr "opção digest activa" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 #, fuzzy @@ -3816,23 +3922,23 @@ msgstr "; foi desactivado por si" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" -msgstr "opo myposts activa" +msgstr "opção myposts activa" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 msgid "hide option set" -msgstr "opo hide activa" +msgstr "opção hide activa" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 msgid "duplicates option set" -msgstr "opo duplicates activa" +msgstr "opção duplicates activa" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 msgid "reminder option set" -msgstr "opo reminder activa" +msgstr "opção reminder activa" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" -msgstr "stop um sinnimo do comando end.\n" +msgstr "stop é um sinónimo do comando end.\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 msgid "" @@ -3852,34 +3958,36 @@ msgid "" " around the email address, and no quotes!)\n" msgstr "" "\n" -" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=]\n" -" Inscrever-se nesta lista de discusso. A sua password deve ser\n" -" fornecida para anular a inscrio ou modificar as suas opes, mas\n" -" se omitir a password, uma ser gerada. Poder ser\n" -" lembrado peridicamente de sua password.\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=]\n" +" Inscrever-se nesta lista de discussão. A sua password deve ser\n" +" fornecida para anular a inscrição ou modificar as suas opções, mas\n" +" se omitir a password, uma será gerada. Poderá ser\n" +" lembrado periódicamente de sua password.\n" "\n" -" O prximo argumento pode ser: 'nodigest' ou 'digest'\n" -" (sem aspas!). Se deseja inscrever um endereo diferente do\n" -" endereo que enviou esta requisio, ser necessrio\n" -" especificar 'address=' (sem chaves em torno do endereo\n" +" O próximo argumento pode ser: 'nodigest' ou 'digest'\n" +" (sem aspas!). Se deseja inscrever um endereço diferente do\n" +" endereço que enviou esta requisição, será necessário\n" +" especificar 'address=' (sem chaves em torno do endereço\n" " de email e sem aspas!).\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Especificador de digest incorrecto: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 msgid "No valid address found to subscribe" -msgstr "No foi encontrado um endereo vlido para se inscrever" +msgstr "Não foi encontrado um endereço válido para se inscrever" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -"O endereo de email que forneceu est banido desta lista de discusso.\n" -"Se voc acha que esta restrio est incorrecta, por favor contacte os \n" +"O endereço de email que forneceu está banido desta lista de discussão.\n" +"Se você acha que esta restrição está incorrecta, por favor contacte os \n" "donos da lista em %(listowner)s." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119 @@ -3887,40 +3995,41 @@ msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -"O Mailman no aceita o endereo de email fornecido como um endereo vlido.\n" -"(e.g. ele dever ter uma @ nele)." +"O Mailman não aceita o endereço de email fornecido como um endereço válido.\n" +"(e.g. ele deverá ter uma @ nele)." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -"A sua inscrio no autorizada porque o endereo de email\n" -"que forneceu inseguro." +"A sua inscrição não é autorizada porque o endereço de email\n" +"que forneceu é inseguro." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129 msgid "You are already subscribed!" -msgstr "J est inscrito!" +msgstr "Já está inscrito!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:137 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "Ningum se pode inscrever no digest desta lista!" +msgstr "Ninguém se pode inscrever no digest desta lista!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:140 msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "Esta lista s suporta inscries digest!" +msgstr "Esta lista só suporta inscrições digest!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" -"O seu pedido de inscrio foi enviada ao administrador da lista em\n" +"O seu pedido de inscrição foi enviada ao administrador da lista em\n" "%(listowner)s para ser examinado." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:151 msgid "Subscription request succeeded." -msgstr "O seu pedido de inscrio teve sucesso." +msgstr "O seu pedido de inscrição teve sucesso." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 msgid "" @@ -3936,21 +4045,22 @@ msgid "" " quotes!)\n" msgstr "" "\n" -" unsubscribe [password] [address=]\n" -" Anula a inscrio na lista de discusso. Se fornecida, a sua " +" unsubscribe [password] [address=]\n" +" Anula a inscrição na lista de discussão. Se fornecida, a sua " "password\n" " deve coincidir com a sua password actual. Se omitida, uma mensagem " "de \n" -" confirmao ser enviada para o endereo cuja inscrio est " +" confirmação será enviada para o endereço cuja inscrição está " "sendo anulada.\n" -" Se desejar anular a inscrio de um endereo que no seja o \n" -" endereo de onde enviou este pedido, poder especificar \n" -" 'address=' (sem chaves em torno do endereo de email\n" +" Se desejar anular a inscrição de um endereço que não seja o \n" +" endereço de onde enviou este pedido, poderá especificar \n" +" 'address=' (sem chaves em torno do endereço de email\n" " e sem aspas).\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(address)s no membro da lista de discusso %(listname)s" +msgstr "%(address)s não é membro da lista de discussão %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" @@ -3958,8 +4068,8 @@ msgid "" "for\n" "approval." msgstr "" -"O seu pedido de inscrio foi encaminhado para o administrador da lista\n" -"para aprovao." +"O seu pedido de inscrição foi encaminhado para o administrador da lista\n" +"para aprovação." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:89 msgid "You gave the wrong password" @@ -3967,7 +4077,7 @@ msgstr "Forneceu uma password incorrecta" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:92 msgid "Unsubscription request succeeded." -msgstr "Pedido de anulao de inscrio processado." +msgstr "Pedido de anulação de inscrição processado." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:27 msgid "" @@ -3993,13 +4103,13 @@ msgid "" " hidden members will be included.\n" msgstr "" "\n" -" who password [address=]\n" -" V todas as pessoas que esto nesta lista de discusso. Esta\n" -" listagem s fornecida a membros da lista. Tem de fornecer a sua\n" -" password de membro para obt-la. Se enviar a mensagem de um " -"endereo\n" -" que no seja o seu endereo de membro, especifique o endereo de\n" -" membro com 'address=' (sem sinal de maior e menor e\n" +" who password [address=]\n" +" Vê todas as pessoas que estão nesta lista de discussão. Esta\n" +" listagem só é fornecida a membros da lista. Tem de fornecer a sua\n" +" password de membro para obtê-la. Se enviar a mensagem de um " +"endereço\n" +" que não seja o seu endereço de membro, especifique o endereço de\n" +" membro com 'address=' (sem sinal de maior e menor e\n" " sem aspas!).\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 @@ -4012,17 +4122,17 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who password\n" -" V todas as pessoas que esto nesta lista de discusso. Esta\n" -" listagem s fornecida a membros da lista. Tem de fornecer a sua\n" -" password de membro para obt-la.\n" +" Vê todas as pessoas que estão nesta lista de discussão. Esta\n" +" listagem só é fornecida a membros da lista. Tem de fornecer a sua\n" +" password de membro para obtê-la.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "No tem autorizao para receber a lista de membros." +msgstr "Não tem autorização para receber a lista de membros." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:134 msgid "This list has no members." -msgstr "Esta lista no possui membros." +msgstr "Esta lista não possui membros." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:148 msgid "Non-digest (regular) members:" @@ -4039,7 +4149,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1803 #, fuzzy msgid "Asturian" -msgstr "Estnio" +msgstr "Estónio" #: Mailman/Defaults.py:1804 #, fuzzy @@ -4053,15 +4163,15 @@ msgstr "Checo" #: Mailman/Defaults.py:1806 #, fuzzy msgid "Danish" -msgstr "Finlands" +msgstr "Finlandês" #: Mailman/Defaults.py:1807 msgid "German" -msgstr "Alemo" +msgstr "Alemão" #: Mailman/Defaults.py:1808 msgid "English (USA)" -msgstr "Ingls (EUA)" +msgstr "Inglês (EUA)" #: Mailman/Defaults.py:1809 msgid "Esperanto" @@ -4073,7 +4183,7 @@ msgstr "Espanhol (Espanha)" #: Mailman/Defaults.py:1811 msgid "Estonian" -msgstr "Estnio" +msgstr "Estónio" #: Mailman/Defaults.py:1812 msgid "Euskara" @@ -4085,11 +4195,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1814 msgid "Finnish" -msgstr "Finlands" +msgstr "Finlandês" #: Mailman/Defaults.py:1815 msgid "French" -msgstr "Francs" +msgstr "Francês" #: Mailman/Defaults.py:1816 #, fuzzy @@ -4110,7 +4220,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1820 msgid "Hungarian" -msgstr "Hngaro" +msgstr "Húngaro" #: Mailman/Defaults.py:1821 msgid "Interlingua" @@ -4122,7 +4232,7 @@ msgstr "Italiano" #: Mailman/Defaults.py:1823 msgid "Japanese" -msgstr "Japons" +msgstr "Japonês" #: Mailman/Defaults.py:1824 msgid "Korean" @@ -4134,11 +4244,11 @@ msgstr "Lituano" #: Mailman/Defaults.py:1826 msgid "Dutch" -msgstr "Holands" +msgstr "Holandês" #: Mailman/Defaults.py:1827 msgid "Norwegian" -msgstr "Noruegus" +msgstr "Norueguês" #: Mailman/Defaults.py:1828 msgid "Polish" @@ -4147,16 +4257,16 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1829 #, fuzzy msgid "Portuguese" -msgstr "Portugus (Brasil)" +msgstr "Português (Brasil)" #: Mailman/Defaults.py:1830 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "Portugus (Brasil)" +msgstr "Português (Brasil)" #: Mailman/Defaults.py:1831 #, fuzzy msgid "Romanian" -msgstr "Estnio" +msgstr "Estónio" #: Mailman/Defaults.py:1832 msgid "Russian" @@ -4165,17 +4275,17 @@ msgstr "Russo" #: Mailman/Defaults.py:1833 #, fuzzy msgid "Slovak" -msgstr "Alemo" +msgstr "Alemão" #: Mailman/Defaults.py:1834 #, fuzzy msgid "Slovenian" -msgstr "Alemo" +msgstr "Alemão" #: Mailman/Defaults.py:1835 #, fuzzy msgid "Serbian" -msgstr "Alemo" +msgstr "Alemão" #: Mailman/Defaults.py:1836 msgid "Swedish" @@ -4202,34 +4312,38 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" -"Nota: Esta uma lista de listas de discusso, notificaes\n" -"administrativas como notas com passwords sero enviadas para o\n" -"endereo de membro administrativo, %(addr)s." +"Nota: Esta é uma lista de listas de discussão, notificações\n" +"administrativas como notas com passwords serão enviadas para o\n" +"endereço de membro administrativo, %(addr)s." #: Mailman/Deliverer.py:73 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Modo digest)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" -msgstr "Bem vindo lista de discusso \"%(realname)s\" %(digmode)s" +msgstr "Bem vindo à lista de discussão \"%(realname)s\" %(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" -msgstr "Foi anulado a sua inscrio na lista de discusso %(realname)s" +msgstr "Foi anulado a sua inscrição na lista de discussão %(realname)s" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" -msgstr "Nota da lista de discusso %(listfullname)s" +msgstr "Nota da lista de discussão %(listfullname)s" #: Mailman/Deliverer.py:144 msgid "No reason given" -msgstr "No foi dada razo" +msgstr "Não foi dada razão" #: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187 msgid "Hostile subscription attempt detected" @@ -4255,11 +4369,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Deliverer.py:221 #, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "Nota da lista de discusso %(listname)s" +msgstr "Nota da lista de discussão %(listname)s" #: Mailman/Errors.py:123 msgid "For some unknown reason" -msgstr "Por alguma razo desconhecida" +msgstr "Por alguma razão desconhecida" #: Mailman/Errors.py:129 Mailman/Errors.py:152 msgid "Your message was rejected" @@ -4267,11 +4381,11 @@ msgstr "A sua mensagem foi rejeitada" #: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" -msgstr "Opes de Arquivo" +msgstr "Opções de Arquivo" #: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." -msgstr "Polticas de arquivo do trfego da lista." +msgstr "Políticas de arquivo do tráfego da lista." #: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" @@ -4283,11 +4397,11 @@ msgstr "privada" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" -msgstr "pblica" +msgstr "pública" #: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" -msgstr "A fonte do arquivo destina-se a arquivo pblico ou privado?" +msgstr "A fonte do arquivo destina-se a arquivo público ou privado?" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" @@ -4303,7 +4417,7 @@ msgstr "Anual" #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" -msgstr "Dirio" +msgstr "Diário" #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" @@ -4311,7 +4425,7 @@ msgstr "Semanal" #: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" -msgstr "Com que frequncia deve ser iniciado um novo volume de arquivo?" +msgstr "Com que frequência deve ser iniciado um novo volume de arquivo?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" @@ -4334,21 +4448,21 @@ msgid "" "text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" -"Caractersticas da Auto-Resposta

                                                                                                                          \n" +"Características da Auto-Resposta

                                                                                                                          \n" "\n" -"Nos campos de texto abaixo, a interpolao de strings feita com\n" -"a seguinte substituio de chaves/valores:\n" +"Nos campos de texto abaixo, a interpolação de strings é feita com\n" +"a seguinte substituição de chaves/valores:\n" "

                                                                                                                            \n" -"
                                                                                                                          • listname - obtm o nome da lista de discusso\n" -"
                                                                                                                          • listurl - obtm a URL de informaes da lista\n" -"
                                                                                                                          • requestemail - obtm o endereo -request da lista\n" -"
                                                                                                                          • adminemail - obtm o endereo de administrador da listalistname - obtém o nome da lista de discussão\n" +"
                                                                                                                          • listurl - obtém a URL de informações da lista\n" +"
                                                                                                                          • requestemail - obtém o endereço -request da lista\n" +"
                                                                                                                          • adminemail - obtém o endereço de administrador da lista\n" -"
                                                                                                                          • owneremail - obtm o endereo -owner da lista\n" +"
                                                                                                                          • owneremail - obtém o endereço -owner da lista\n" "
                                                                                                                          \n" "\n" -"

                                                                                                                          Para cada campo de texto, poder introduzir directamente um texto na \n" -"caixa ou poder especificar um ficheiro no seu sistema local para \n" +"

                                                                                                                          Para cada campo de texto, poderá introduzir directamente um texto na \n" +"caixa ou poderá especificar um ficheiro no seu sistema local para \n" "fazer o seu upload como texto." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 @@ -4358,12 +4472,12 @@ msgid "" msgstr "" "O Mailman deve enviar uma auto-resposta aos membros que enviam mensagens " "para a\n" -" lista de discusso?" +" lista de discussão?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "" -"Texto de auto-resposta que enviada para os membros que enviam mensagens\n" +"Texto de auto-resposta que é enviada para os membros que enviam mensagens\n" "para a lista." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 @@ -4372,11 +4486,11 @@ msgid "" " -owner address?" msgstr "" "O Mailman deve enviar uma auto-resposta a mensagens enviadas\n" -" para os endereos -owner?" +" para os endereços -owner?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "Auto-response text to send to -owner emails." -msgstr "Texto de auto-resposta que enviado para os emails indo para -owner." +msgstr "Texto de auto-resposta que é enviado para os emails indo para -owner." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" @@ -4394,7 +4508,7 @@ msgid "" " system as a normal mail command." msgstr "" "O Mailman deve enviar uma auto-resposta a mensagens enviadas para\n" -" os endereos -request? Caso escolha sim, decida se deseja que o " +" os endereços -request? Caso escolha sim, decida se deseja que o " "Mailman\n" " ignore o email original ou se prefere que ele seja redireccionado " "para o\n" @@ -4402,7 +4516,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." -msgstr "Texto de auto-resposta que enviado para emails indo para -request." +msgstr "Texto de auto-resposta que é enviado para emails indo para -request." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 msgid "" @@ -4411,15 +4525,15 @@ msgid "" " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" " every message)." msgstr "" -"Nmero de dias entre auto-respostas enviadas para a lista de discusso ou \n" -" para os endereos -admin e -owner vindos da \n" +"Número de dias entre auto-respostas enviadas para a lista de discussão ou \n" +" para os endereços -admin e -owner vindos da \n" " mesma pessoa. Escolha para zero (ou negativo) para anular o " "intervalo\n" " (ou seja responder automaticamente a cada mensagem)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 msgid "Bounce processing" -msgstr "Processamento de devolues" +msgstr "Processamento de devoluções" #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" @@ -4463,8 +4577,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                                                                                                                          You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Quando devolvida uma mensagem, o Mailman tenta\n" -" extrair duas informaes: o endereo do\n" +"

                                                                                                                          Quando é devolvida uma mensagem, o Mailman tenta\n" +" extrair duas informações: o endereço do\n" " membro a quem a mensagem foi enviada, e a seriedade do problema\n" -" que causou a devoluo. A severidade pode ser hard ou\n" +" que causou a devolução. A severidade pode ser hard ou\n" " soft, significando que ocorreu um erro fatal ou um \n" -" erro transiente. Em caso de dvida, atribui-se uma severidade hard.\n" +" erro transiente. Em caso de dúvida, atribui-se uma severidade hard.\n" "\n" -"

                                                                                                                          Se o endereo do membro no pode ser extraido de uma devoluo, " +"

                                                                                                                          Se o endereço do membro não pode ser extraido de uma devolução, " "ele\n" -" normalmente descartado. Caso contrrio, como a cada membro \n" -" atribudo um bounce score, de cada vez que encontrado\n" -" uma devoluo desse membro esse score incrementado. Hard bounces\n" -" incrementam 1 enquanto soft bounces incrementam 0.5. As devolues " -"s\n" -" so incrementados uma vez por dia, assim mesmo que se\n" -" recebam dez hard bounces de um membros num dia, a sua pontuao\n" -" s aumentar em 1 nesse dia.\n" -"\n" -"

                                                                                                                          Quando a pontuao de bounce de um membro maior do que\n" +" é normalmente descartado. Caso contrário, como a cada membro é\n" +" atribuído um bounce score, de cada vez que é encontrado\n" +" uma devolução desse membro esse score é incrementado. Hard bounces\n" +" incrementam 1 enquanto soft bounces incrementam 0.5. As devoluções " +"só\n" +" são incrementados uma vez por dia, assim mesmo que se\n" +" recebam dez hard bounces de um membros num dia, a sua pontuação\n" +" só aumentará em 1 nesse dia.\n" +"\n" +"

                                                                                                                          Quando a pontuação de bounce de um membro é maior do que\n" " o limite de\n" -" devolues, a inscrio desactivada. Uma vez desactivado,\n" -" o membro no receber qualquer mensagem posterior da lista\n" -" at que sua conta de membro seja explicitamente reactivada\n" +" devoluções, a inscrição é desactivada. Uma vez desactivado,\n" +" o membro não receberá qualquer mensagem posterior da lista\n" +" até que sua conta de membro seja explicitamente reactivada\n" " (pelo administrador da lista ou pelo utilizador). No entanto,\n" -" ele receber notas ocasionais de que a sua conta de membro foi\n" -" desactivada. Estas notas incluiro detalhes sobre como\n" -" reactivar a participao.\n" +" ele receberá notas ocasionais de que a sua conta de membro foi\n" +" desactivada. Estas notas incluirão detalhes sobre como\n" +" reactivar a participação.\n" " \n" "

                                                                                                                          Pode controlar tanto\n" " o\n" -" nmero de notas que o membro recebe e \n" +" número de notas que o membro recebe e \n" " a frequncia com que estas notas so enviadas.\n" +" >a frequência com que estas notas são enviadas.\n" "\n" -"

                                                                                                                          Existe uma outra varivel de configurao importante; aps\n" -" um certo perodo de tempo -- durante o qual nenhuma\n" -" devoluo recebida atravs do utilizador -- a informao de " -"devoluo \n" +"

                                                                                                                          Existe uma outra variável de configuração importante; após\n" +" um certo período de tempo -- durante o qual nenhuma\n" +" devolução é recebida através do utilizador -- a informação de " +"devolução é\n" " considerada\n" " inexistente e ignorada. Assim, ajustando este valor e\n" -" a configurao de pontuao, poder controlar com que rapidez\n" -" os membros que tm devolues sero desactivados. Dever\n" -" ajustar ambas as variveis frequncia e ao volume \n" -" de trfego da sua lista." +" a configuração de pontuação, poderá controlar com que rapidez\n" +" os membros que têm devoluções serão desactivados. Deverá\n" +" ajustar ambas as variáveis à frequência e ao volume \n" +" de tráfego da sua lista." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "Sensibilidade de deteco de devolues (Bounce)" +msgstr "Sensibilidade de detecção de devoluções (Bounce)" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" -msgstr "O Mailman deve processar automaticamente as devolues?" +msgstr "O Mailman deve processar automaticamente as devoluções?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" @@ -4547,11 +4661,11 @@ msgid "" "administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" -"Ajustando este valor para No desactivar\n" -" qualquer processamento automtico de devolues de mensagens para " +"Ajustando este valor para Não desactivará\n" +" qualquer processamento automático de devoluções de mensagens para " "esta\n" -" lista, no entanto as mensagens de bounce ainda sero ignoradas,\n" -" de forma a no inundar o administrador da lista." +" lista, no entanto as mensagens de bounce ainda serão ignoradas,\n" +" de forma a não inundar o administrador da lista." #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" @@ -4559,8 +4673,8 @@ msgid "" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" -"O nmero mximo de devolues antes de desactivar a inscrio do membro. " -"Este valor no tem de ser inteiro." +"O número máximo de devoluções antes de desactivar a inscrição do membro. " +"Este valor não tem de ser inteiro." #: Mailman/Gui/Bounce.py:88 msgid "" @@ -4586,10 +4700,10 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -"O nmero de dias sem nenhuma devoluo aps os quais a informao de " -"devolues\n" -" do membro descartada. Este valor tem de ser um\n" -" nmero inteiro." +"O número de dias sem nenhuma devolução após os quais a informação de " +"devoluções\n" +" do membro é descartada. Este valor tem de ser um\n" +" número inteiro." #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 msgid "" @@ -4601,23 +4715,23 @@ msgid "" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" -"Quantos alertas A sua inscrio est desactivada o membro da lista\n" -" deve receber antes de o seu endereo ser removido da lista.\n" -" Ajuste o valor para 0 para remover o endereo assim\n" -" que a sua pontuao de devolues exceder o valor definido.\n" -" Este valor tem de ser um nmero inteiro." +"Quantos alertas A sua inscrição está desactivada o membro da lista\n" +" deve receber antes de o seu endereço ser removido da lista.\n" +" Ajuste o valor para 0 para remover o endereço assim\n" +" que a sua pontuação de devoluções exceder o valor definido.\n" +" Este valor tem de ser um número inteiro." #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 msgid "" "The number of days between sending the Your Membership\n" " Is Disabled warnings. This value must be an integer." msgstr "" -"O nmero de dias antes de enviar os alertas A sua inscrio\n" -" est desactivada. Este valor tem de ser um nmero inteiro." +"O número de dias antes de enviar os alertas A sua inscrição\n" +" está desactivada. Este valor tem de ser um número inteiro." #: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332 msgid "Notifications" -msgstr "Notificaes" +msgstr "Notificações" #: Mailman/Gui/Bounce.py:121 msgid "" @@ -4627,9 +4741,9 @@ msgid "" " is recommended." msgstr "" "O Mailman deve enviar-lhe, ao dono da lista, quaisquer mensagens de " -"devoluo\n" -" que no foram detectadas pelo processador de devolues?\n" -" Sim recomendado." +"devolução\n" +" que não foram detectadas pelo processador de devoluções?\n" +" Sim é recomendado." #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 msgid "" @@ -4657,33 +4771,33 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" -"Apesar de o detector de devolues do Mailman ser muito robusto,\n" -" -lhe impossvel detectar cada formato devoluo existente no " +"Apesar de o detector de devoluções do Mailman ser muito robusto,\n" +" é-lhe impossível detectar cada formato devolução existente no " "mundo.\n" -" Deve manter esta varivel em Sim por duas\n" -" razes: 1) Se se trata uma devoluo permanente de um dos\n" -" seus membros, deve provavelmente remov-lo manualmente da lista, e \n" -" 2) pode desejar enviar a mensagem equipa que desenvolve o\n" +" Deve manter esta variável em Sim por duas\n" +" razões: 1) Se se trata uma devolução permanente de um dos\n" +" seus membros, deve provavelmente removê-lo manualmente da lista, e \n" +" 2) pode desejar enviar a mensagem à equipa que desenvolve o\n" " mailman para que possam adicionar este novo formato.\n" "\n" -"

                                                                                                                          Se no se quer incomodar, ajuste esta varivel \n" -" para No e todos as devolues no detectadas sero\n" +"

                                                                                                                          Se não se quer incomodar, ajuste esta variável \n" +" para Não e todos as devoluções não detectadas serão\n" " ignoradas sem processamento adicional.\n" "\n" -"

                                                                                                                          Nota: Esta configurao tambm afecta todas as \n" -" mensagens encaminhadas para o endereo -admin da sua lista. Este\n" -" endereo est ultrapassado e no deve ser usado, mas algumas " +"

                                                                                                                          Nota: Esta configuração também afecta todas as \n" +" mensagens encaminhadas para o endereço -admin da sua lista. Este\n" +" endereço está ultrapassado e não deve ser usado, mas algumas " "pessoas\n" -" podem ainda querer enviar mensagens para l. Se isso\n" -" acontecer e esta varivel estiver ajustada para No\n" -" esses emails tambm sero ignorados. Pode querer\n" -" configurar uma \n" -" mensagem de resposta automtica para os endereos\n" +" podem ainda querer enviar mensagens para lá. Se isso\n" +" acontecer e esta variável estiver ajustada para Não\n" +" esses emails também serão ignorados. Pode querer\n" +" configurar uma \n" +" mensagem de resposta automática para os endereços\n" " -owner e -admin." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 @@ -4693,7 +4807,7 @@ msgid "" " cause a member's bounce score to be incremented?" msgstr "" "O Mailman deve notificar o dono da lista, quando as \n" -" devolues causam a desactivao de uma inscrio na lista?" +" devoluções causam a desactivação de uma inscrição na lista?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" @@ -4711,7 +4825,7 @@ msgid "" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" "O Mailman deve notificar o dono da lista, quando as \n" -" devolues causam a desactivao de uma inscrio na lista?" +" devoluções causam a desactivação de uma inscrição na lista?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" @@ -4721,10 +4835,10 @@ msgid "" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Ao seleccionar No, desactiva\n" -" as mensagens de notificao que so normalmente enviadas aos\n" +"Ao seleccionar Não, desactiva\n" +" as mensagens de notificação que são normalmente enviadas aos\n" " donos da lista quando estiver desactivada a entrega para um membro,\n" -" por excesso de devolues. Ser sempre feita uma tentativa de\n" +" por excesso de devoluções. Será sempre feita uma tentativa de\n" " notificar o membro." #: Mailman/Gui/Bounce.py:165 @@ -4732,8 +4846,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" -"O Mailman deve notificar o dono da lista, quando as devolues causarem\n" -" a anulao da inscrio de um membro." +"O Mailman deve notificar o dono da lista, quando as devoluções causarem\n" +" a anulação da inscrição de um membro." #: Mailman/Gui/Bounce.py:167 msgid "" @@ -4743,13 +4857,14 @@ msgid "" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Ajustando este valor para No desactivar as mensagens de\n" -" notificao que so normalmente enviadas aos donos da lista\n" -" quando a inscrio de um membro anulada por devolues " +"Ajustando este valor para Não desactivará as mensagens de\n" +" notificação que são normalmente enviadas aos donos da lista\n" +" quando a inscrição de um membro é anulada por devoluções " "excessivas.\n" -" Sempre ser feita uma tentativa de avisar o membro." +" Sempre será feita uma tentativa de avisar o membro." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4759,7 +4874,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" -msgstr "Filtragem de contedos" +msgstr "Filtragem de conteúdos" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" @@ -4809,54 +4924,54 @@ msgid "" " >convert_html_to_plaintext is enabled and the site is\n" " configured to allow these conversions." msgstr "" -"Polticas respeitantes ao contedo do trfego da lista.\n" +"Políticas respeitantes ao conteúdo do tráfego da lista.\n" "\n" -"

                                                                                                                          A filtragem de contedo funciona da seguinte forma: quando \n" -" uma mensagem recebida e a filtragem de contedo\n" -" est activa, os anexos so primeiro comparados \n" +"

                                                                                                                          A filtragem de conteúdo funciona da seguinte forma: quando \n" +" uma mensagem é recebida e a filtragem de conteúdo\n" +" está activa, os anexos são primeiro comparados \n" " com os\n" " tipos de\n" -" filtros. Se o tipo de um anexo corresponde s condies de\n" -" filtragem, ele ignorado.\n" +" filtros. Se o tipo de um anexo corresponde às condições de\n" +" filtragem, ele é ignorado.\n" "\n" -"

                                                                                                                          Depois, se esto definidosDepois, se estão definidos " "tipos a passar,\n" -" qualquer anexo que no corresponda \n" -" regra ser ignorado. Se no esto definidos tipos a passar,\n" -" esta verificao ignorada.\n" +" qualquer anexo que não corresponda à\n" +" regra será ignorado. Se não estão definidos tipos a passar,\n" +" esta verificação é ignorada.\n" "\n" "\n" -"

                                                                                                                          Aps esta filtragem inicial, quaisquer anexos multipartApós esta filtragem inicial, quaisquer anexos multipart\n" -" que estejam vazios so removidos. Caso a mensagem fique\n" -" vazia aps esta filtragem, ento toda a mensagem \n" -" ignorada. Ento cada seco multipart/alternative\n" -" ser substituda pela primeira alternativa que no esteja\n" -" vazia aps a filtragem.\n" +" que estejam vazios são removidos. Caso a mensagem fique\n" +" vazia após esta filtragem, então toda a mensagem é\n" +" ignorada. Então cada secção multipart/alternative\n" +" será substituída pela primeira alternativa que não esteja\n" +" vazia após a filtragem.\n" "\n" "

                                                                                                                          Finalmente, quaisquer partes text/html que " "continuem\n" " na mensagem podem ser convertidas para text/plain\n" -" caso a opo \n" " convert_html_to_plaintext esteja activada e o site esteja\n" -" configurado para permitir estas converses." +" configurado para permitir estas conversões." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" msgstr "" -"O Mailman deve filtrar o trfego da lista, de \n" -" acordo com a configurao abaixo?" +"O Mailman deve filtrar o tráfego da lista, de \n" +" acordo com a configuração abaixo?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79 msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." msgstr "" -"Remover as seces das mensagens que tenham um tipo MIME correspondente." +"Remover as secções das mensagens que tenham um tipo MIME correspondente." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 msgid "" @@ -4872,20 +4987,20 @@ msgid "" "

                                                                                                                          See also pass_mime_types for a content type whitelist." msgstr "" -"Utilize esta opo para remover cada anexo de mensagem que\n" -" corresponda a um destes tipos de contedo. Cada linha deve " +"Utilize esta opção para remover cada anexo de mensagem que\n" +" corresponda a um destes tipos de conteúdo. Cada linha deve " "conter uma\n" -" string indicando contedo MIME type/subtype, e.g.\n" -" image/gif. No indique o subtipo para remover\n" -" todas as partes que correspondam ao tipo de contedo,\n" +" string indicando conteúdo MIME type/subtype, e.g.\n" +" image/gif. Não indique o subtipo para remover\n" +" todas as partes que correspondam ao tipo de conteúdo,\n" " e.g. image.\n" "\n" -"

                                                                                                                          Linhas em branco so ignoradas.\n" +"

                                                                                                                          Linhas em branco são ignoradas.\n" "\n" -"

                                                                                                                          Veja tambm Veja também \n" " pass_mime_types para indicar uma lista de tipos de " -"contedo aceites\n" +"conteúdo aceites\n" " (whitelist)." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 @@ -4894,29 +5009,29 @@ msgid "" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." msgstr "" -"Remover anexos de mensagens que no correspondam a um tipo de contedo.\n" -" Deixe o campo em branco para no usar este filtro." +"Remover anexos de mensagens que não correspondam a um tipo de conteúdo.\n" +" Deixe o campo em branco para não usar este filtro." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                                                                                                                          Note: if you add entries to this list but don't add\n" " multipart to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" -"Utilize esta opo para remover cada anexo de mensagem que no\n" -"possua um tipo de contedo correspondente. Os formatos so exactamente os " +"Utilize esta opção para remover cada anexo de mensagem que não\n" +"possua um tipo de conteúdo correspondente. Os formatos são exactamente os " "mesmos de\n" "filter_mime_types.\n" "\n" -"

                                                                                                                          Nota: Caso introduza valores nesta lista, mas no adicione\n" -"multipart, todas as mensagens com anexos sero rejeitadas\n" +"

                                                                                                                          Nota: Caso introduza valores nesta lista, mas não adicione\n" +"multipart, todas as mensagens com anexos serão rejeitadas\n" "pelo filtro." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 @@ -4925,7 +5040,7 @@ msgid "" "Remove message attachments that have a matching filename\n" " extension." msgstr "" -"Remover as seces das mensagens que tenham um tipo MIME correspondente." +"Remover as secções das mensagens que tenham um tipo MIME correspondente." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 #, fuzzy @@ -4935,8 +5050,8 @@ msgid "" "filter\n" " test." msgstr "" -"Remover anexos de mensagens que no correspondam a um tipo de contedo.\n" -" Deixe o campo em branco para no usar este filtro." +"Remover anexos de mensagens que não correspondam a um tipo de conteúdo.\n" +" Deixe o campo em branco para não usar este filtro." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 #, fuzzy @@ -4946,7 +5061,7 @@ msgid "" msgstr "" "O Mailman deve enviar uma auto-resposta aos membros que enviam mensagens " "para a\n" -" lista de discusso?" +" lista de discussão?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" @@ -4956,7 +5071,7 @@ msgid "" " stripped." msgstr "" "O Mailman deve converter as partes texto/html em\n" -" texto simples? Esta converso acontece depois de os anexos MIME " +" texto simples? Esta conversão acontece depois de os anexos MIME " "terem\n" " sido suprimidos." @@ -4965,8 +5080,8 @@ msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." msgstr "" -"Aco a ser tomada quando uma mensagem cumprir as regras\n" -" de filtragem de contedos." +"Acção a ser tomada quando uma mensagem cumprir as regras\n" +" de filtragem de conteúdos." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 msgid "" @@ -4998,47 +5113,48 @@ msgid "" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" -"Uma destas aces tomada quando a mensagem verifica uma\n" -" das regras de filtragem de contedo, ou seja, o\n" -" tipo de contedo de nvel superior verifica um dos\n" +"Uma destas acções é tomada quando a mensagem verifica uma\n" +" das regras de filtragem de conteúdo, ou seja, o\n" +" tipo de conteúdo de nível superior verifica um dos\n" " filter_mime_types, ou o tipo de contedo de nvel\n" -" superior no verifica um dos\n" +" >filter_mime_types, ou o tipo de conteúdo de nível\n" +" superior não verifica um dos\n" " pass_mime_types, ou, depois de filtradas as subpartes\n" " da mensagem, esta ficou vazia.\n" "\n" -"

                                                                                                                          Note que esta aco no tomada se, depois de filtrada,\n" -" a mensagem ainda tem contedo. Neste caso a mensagem\n" -" sempre encaminhada para a lista.\n" +"

                                                                                                                          Note que esta acção não é tomada se, depois de filtrada,\n" +" a mensagem ainda tem conteúdo. Neste caso a mensagem\n" +" é sempre encaminhada para a lista.\n" "\n" -"

                                                                                                                          Quando a mensagem ignorada, registada\n" +"

                                                                                                                          Quando a mensagem é ignorada, é registada\n" " a sua ID. Quando as mensagens\n" -" so rejeitadas ou encaminhadas para o dono da lista,\n" -" uma razo para a rejeio includa na mensagem de devoluo\n" -" enviada ao autor original. Quando as mensagens so preservadas\n" -" elas so guardadas numa directoria especial de fila de espera " +" são rejeitadas ou encaminhadas para o dono da lista,\n" +" uma razão para a rejeição é incluída na mensagem de devolução\n" +" enviada ao autor original. Quando as mensagens são preservadas\n" +" elas são guardadas numa directoria especial de fila de espera " "para serem\n" " analisadas pelo administrador do site\n" -" (e possvelmente recuperadas), nos outros casos so ignoradas.\n" -" Esta opo s est disponvel se for activada pelo\n" +" (e possívelmente recuperadas), nos outros casos são ignoradas.\n" +" Esta opção só está disponível se for activada pelo\n" " administrador do site." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Ignorado tipo MIME incorrecto: %(spectype)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" -msgstr "Opes digest" +msgstr "Opções digest" #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." -msgstr "Caractersticas da entrega em lote de digests" +msgstr "Características da entrega em lote de digests" #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" -msgstr "Os membros da lista podem receber o trfego dividido em digests?" +msgstr "Os membros da lista podem receber o tráfego dividido em digests?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" @@ -5050,7 +5166,7 @@ msgstr "Regular" #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "Qual o modo de entrega padro para novos utilizadores?" +msgstr "Qual é o modo de entrega padrão para novos utilizadores?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -5062,32 +5178,32 @@ msgstr "Simples" #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" -msgstr "Quando receber digests, qual o formato padro?" +msgstr "Quando receber digests, qual é o formato padrão?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 #, fuzzy msgid "" "How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " "maximum size." -msgstr "Qual o tamanho, em kb, que um digest deve ter antes de ser enviado?" +msgstr "Qual é o tamanho, em kb, que um digest deve ter antes de ser enviado?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" -"O digest dever ser enviado diriamente quando o seu tamanho no atingir o " -"limite mnimo?" +"O digest deverá ser enviado diáriamente quando o seu tamanho não atingir o " +"limite mínimo?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" -msgstr "Cabealho adicionado a cada digest" +msgstr "Cabeçalho adicionado a cada digest" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " msgstr "" -"Texto anexado (como uma mensagem inicial, antes da tabela de contedo) no " +"Texto anexado (como uma mensagem inicial, antes da tabela de conteúdo) no " "topo\n" "do digest." @@ -5097,19 +5213,19 @@ msgstr "Legenda adicionado a cada digest" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "Texto anexado (como uma mensagem final) ao rodap dos digests." +msgstr "Texto anexado (como uma mensagem final) ao rodapé dos digests." #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" -msgstr "Com que frequncia deve ser iniciado um novo volume de digests?" +msgstr "Com que frequência deve ser iniciado um novo volume de digests?" #: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" -"Quando um novo volume de digest iniciado, o nmero de volume \n" -" incrementado e o nmero de assunto reiniciado para 1." +"Quando um novo volume de digest é iniciado, o número de volume é \n" +" incrementado e o número de assunto é reiniciado para 1." #: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" @@ -5120,23 +5236,24 @@ msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" -"Ajustando esta opo indica ao Mailman que deve iniciar um novo volume\n" -" com o prximo digest a ser enviado." +"Ajustando esta opção indica ao Mailman que deve iniciar um novo volume\n" +" com o próximo digest a ser enviado." #: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" msgstr "" -"O Mailman deve enviar o prximo digest imediatamente, caso no esteja vazio?" +"O Mailman deve enviar o próximo digest imediatamente, caso não esteja vazio?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" -"O prximo digest ser enviado como volume\n" -" %(volume)s, nmero %(number)s" +"O próximo digest será enviado como volume\n" +" %(volume)s, número %(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." @@ -5144,17 +5261,20 @@ msgstr "Um digest foi enviado." #: Mailman/Gui/Digest.py:152 msgid "There was no digest to send." -msgstr "No existem digests para enviar." +msgstr "Não existem digests para enviar." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" -msgstr "Valor invlido para a varivel: %(property)s" +msgstr "Valor inválido para a variável: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" -msgstr "Endereo de email incorrecto para a opo %(property)s: %(error)s" +msgstr "Endereço de email incorrecto para a opção %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5163,12 +5283,13 @@ msgid "" "this\n" " problem." msgstr "" -"As seguintes variveis de substituio, na string %(property)s, so ilegais: %(bad)s\n" -"

                                                                                                                          A sua lista pode no operar correctamente at que corrija este \n" +"As seguintes variáveis de substituição, na string %(property)s, são ilegais: %(bad)s\n" +"

                                                                                                                          A sua lista pode não operar correctamente até que corrija este \n" " problema." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5178,45 +5299,45 @@ msgid "" msgstr "" "O novo valor da string %(property)s parece ter alguns " "problemas\n" -" solucionveis. O valor corrigido ser usado em vez daquele que\n" -" indicou. Por favor verifique cuidadosamente se isto que pretende." +" solucionáveis. O valor corrigido será usado em vez daquele que\n" +" indicou. Por favor verifique cuidadosamente se é isto que pretende." #: Mailman/Gui/General.py:37 msgid "General Options" -msgstr "Opes gerais" +msgstr "Opções gerais" #: Mailman/Gui/General.py:51 msgid "Conceal the member's address" -msgstr "Esconder o endereo do membro" +msgstr "Esconder o endereço do membro" #: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "Acusar a recepo da mensagem do membro" +msgstr "Acusar a recepção da mensagem do membro" #: Mailman/Gui/General.py:53 msgid "Do not send a copy of a member's own post" -msgstr "No enviar cpia da prpria mensagem ao membro" +msgstr "Não enviar cópia da própria mensagem ao membro" #: Mailman/Gui/General.py:55 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" -msgstr "Filtrar mensagens duplicadas de membros da lista (se possvel)" +msgstr "Filtrar mensagens duplicadas de membros da lista (se possível)" #: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" -"Caractersticas fundamentais da lista, incluindo uma informao\n" -" descritiva e objectivos bsicos." +"Características fundamentais da lista, incluindo uma informação\n" +" descritiva e objectivos básicos." #: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "General list personality" -msgstr "Personalidade genrica da lista" +msgstr "Personalidade genérica da lista" #: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" -"O nome pblico da lista (faa unicamente modificaes de capitalizao)." +"O nome público da lista (faça unicamente modificações de capitalização)." #: Mailman/Gui/General.py:69 msgid "" @@ -5230,21 +5351,21 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"A capitalizao deste nome pode ser modificada para torn-lo\n" -" apresentvel numa empresa educada como um nome prprio, para\n" -" criar um acrnimo em maisculas, etc. No entanto, o nome\n" -" ser usado como um endereo de email (e.g., nas notificaes\n" -" de confirmao de inscrio), por isso ele no deve ser \n" -" alterado de qualquer outro modo. (Os endereos de email no so\n" -" sensveis capitalizao, mas so sensveis a quase tudo o resto :-)" +"A capitalização deste nome pode ser modificada para torná-lo\n" +" apresentável numa empresa educada como um nome próprio, para\n" +" criar um acrónimo em maiúsculas, etc. No entanto, o nome\n" +" será usado como um endereço de email (e.g., nas notificações\n" +" de confirmação de inscrição), por isso ele não deve ser \n" +" alterado de qualquer outro modo. (Os endereços de email não são\n" +" sensíveis à capitalização, mas são sensíveis a quase tudo o resto :-)" #: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Os endereos de email do administrador da lista. So permitidos mltiplos\n" -" endereos, cada um numa linha separada." +"Os endereços de email do administrador da lista. São permitidos múltiplos\n" +" endereços, cada um numa linha separada." #: Mailman/Gui/General.py:81 #, fuzzy @@ -5269,43 +5390,43 @@ msgid "" "

                                                                                                                          In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" -"Existem duas tarefas de donos associados com cada lista de discusso.\n" -" Os administradores de listas so pessoas que tem \n" -" controle ultimato sobre todos os parmetros desta lista de \n" -" discusso. Eles podem mudar qualquer varivel de \n" -" configurao disponvel atravs destas pginas web de \n" -" administrao.\n" +"Existem duas tarefas de donos associados com cada lista de discussão.\n" +" Os administradores de listas são pessoas que tem \n" +" controle ultimato sobre todos os parâmetros desta lista de \n" +" discussão. Eles podem mudar qualquer variável de \n" +" configuração disponível através destas páginas web de \n" +" administração.\n" "\n" -"

                                                                                                                          Os moderadores da lista tem autorizaes mais " +"

                                                                                                                          Os moderadores da lista tem autorizações mais " "limitadas;\n" -" eles no so capazes de mudar qualquer varivel de configurao\n" -" da lista, mas tem permisso de trabalhar com requisies \n" -" administrativas, incluindo aprovar ou rejeitar requisies de \n" -" inscries em espera, e despachar postagens em espera. claro, \n" -" o administrador da lista tambm pode atender requisies\n" +" eles não são capazes de mudar qualquer variável de configuração\n" +" da lista, mas tem permissão de trabalhar com requisições \n" +" administrativas, incluindo aprovar ou rejeitar requisições de \n" +" inscrições em espera, e despachar postagens em espera. É claro, \n" +" o administrador da lista também pode atender requisições\n" " pendentes.\n" "\n" "

                                                                                                                          Para dividir as tarefas de donos de lista entre administradores\n" -" e moderadores, voc deve\n" +" e moderadores, você deve\n" " definir uma password separada para moderador,\n" -" e tambm fornecer um endereo\n" +" e também fornecer um endereço\n" " de email para os moderadores da lista. Note que o campo\n" -" que est modificando aqui especifica os administradores da lista." +" que está modificando aqui especifica os administradores da lista." #: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"O endereo de email do moderador da lista. Mltiplos endereos\n" -" de moderador, um por linha, tambm so permitidos." +"O endereço de email do moderador da lista. Múltiplos endereços\n" +" de moderador, um por linha, também são permitidos." #: Mailman/Gui/General.py:105 #, fuzzy @@ -5335,30 +5456,30 @@ msgid "" " specifies the list moderators." msgstr "" "Existem dois buracos de donos de lista associado com cada lista de \n" -" discusso. Os administradores da lista so as pessoas\n" -" que tem controle ultimato sobre todos os parmetros desta lista\n" -" de discusso. Eles so capazes de modificar qualquer varivel\n" -" da lista de discusso disponveis atravs destas pginas \n" -" web de administrao.\n" +" discussão. Os administradores da lista são as pessoas\n" +" que tem controle ultimato sobre todos os parâmetros desta lista\n" +" de discussão. Eles são capazes de modificar qualquer variável\n" +" da lista de discussão disponíveis através destas páginas \n" +" web de administração.\n" "\n" "

                                                                                                                          Os moderadores de listas tem " -"autorizaesautorizaestadas;\n" -" eles no so capazes de modificar qualquer varivel de configurao\n" -" da lista, mas tem permisso de realizar qualquer requisio\n" -" administrativa incluindo a aprovao ou rejeio de requisies\n" -" de inscrio em espera e despachar postagens em espera.\n" +"autorizaçõesautorizaçõestadas;\n" +" eles não são capazes de modificar qualquer variável de configuração\n" +" da lista, mas tem permissão de realizar qualquer requisição\n" +" administrativa incluindo a aprovação ou rejeição de requisições\n" +" de inscrição em espera e despachar postagens em espera.\n" "\n" "

                                                                                                                          Para dividir as tarefas de donos da lista em \n" -" administradores e moderadores, voc dever\n" +" administradores e moderadores, você deverá\n" " configurar uma password separada de moderador,\n" -" e tambm fornecer um endereo de email para todos os moderadores \n" -" da lista nesta seo. Note que o tempo que est modificando \n" +" e também fornecer um endereço de email para todos os moderadores \n" +" da lista nesta seção. Note que o tempo que está modificando \n" " aqui especifica os moderadores da lista." #: Mailman/Gui/General.py:126 msgid "A terse phrase identifying this list." -msgstr "Uma frase sinttica identificando esta lista." +msgstr "Uma frase sintética identificando esta lista." #: Mailman/Gui/General.py:128 msgid "" @@ -5369,9 +5490,9 @@ msgid "" "what\n" " the list is." msgstr "" -"Esta descrio usada quando a lista de discusso estiver listada com\n" -" outras listas, em cabealhos ou em situaes semelhantes. Ela deve\n" -" ser to sucinta quanto possvel, mas permitir a sua identificao\n" +"Esta descrição é usada quando a lista de discussão estiver listada com\n" +" outras listas, em cabeçalhos ou em situações semelhantes. Ela deve\n" +" ser tão sucinta quanto possível, mas permitir a sua identificação\n" " imediata." #: Mailman/Gui/General.py:134 @@ -5382,10 +5503,10 @@ msgid "" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" -"Uma descrio introdutria - de poucos pargrafos - sobre a lista.\n" -" Ela ser includa, como html, no topo da pgina listinfo.\n" -" Um Enter finaliza um pargrafo - veja os detalhes para mais " -"informaes." +"Uma descrição introdutória - de poucos parágrafos - sobre a lista.\n" +" Ela será incluída, como html, no topo da página listinfo.\n" +" Um Enter finaliza um parágrafo - veja os detalhes para mais " +"informações." #: Mailman/Gui/General.py:138 msgid "" @@ -5399,12 +5520,12 @@ msgid "" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" -"O texto ser tratado como html excepto no facto de\n" +"O texto será tratado como html excepto no facto de\n" " nova linhas serem traduzidas para <br> - deste modo pode usar\n" -" links, texto pr-formatado, etc, mas no pressione Enter, excepto\n" -" onde deseja separar pargrafos. Verifique as suas alteraes -\n" +" links, texto pré-formatado, etc, mas não pressione Enter, excepto\n" +" onde deseja separar parágrafos. Verifique as suas alterações -\n" " html incorrecto (como estruturas HTML mal terminadas) podem\n" -" danificar toda a pgina de informaes de lista. " +" danificar toda a página de informações de lista. " #: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "Prefix for subject line of list postings." @@ -5425,12 +5546,12 @@ msgid "" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" " " msgstr "" -"Este texto ser inserido no incio da linha Assunto: das mensagens\n" +"Este texto será inserido no início da linha Assunto: das mensagens\n" " enviadas a lista, para permitir distinguir as mensagens desta\n" -" lista de discusso na caixa de correio. A brevidade fundamental,\n" -" pode-se encurtar os nomes das listas de discusso para\n" +" lista de discussão na caixa de correio. A brevidade é fundamental,\n" +" pode-se encurtar os nomes das listas de discussão para\n" " algo mais conciso, desde que continue a identificar a lista\n" -" de discusso." +" de discussão." #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 msgid "Munge From" @@ -5533,12 +5654,12 @@ msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -"Ocultar o remetente da mensagem, substituindo-o pelo endereo\n" +"Ocultar o remetente da mensagem, substituindo-o pelo endereço\n" " do nome da lista (Remove o campo From, Sender e Reply-To)" #: Mailman/Gui/General.py:227 msgid "Reply-To: header munging" -msgstr "Reply-To: Modificao de cabealhos" +msgstr "Reply-To: Modificação de cabeçalhos" #: Mailman/Gui/General.py:230 msgid "" @@ -5547,14 +5668,14 @@ msgid "" " regardless of whether an explict Reply-To: header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" -"Qualquer cabealho Reply-To: encontrado na mensagem original\n" -" deve ser retirado? Caso escolha esta opo, isto ser feito\n" -" quer um cabealho Reply-To: seja ou no explicitamente\n" +"Qualquer cabeçalho Reply-To: encontrado na mensagem original\n" +" deve ser retirado? Caso escolha esta opção, isto será feito\n" +" quer um cabeçalho Reply-To: seja ou não explicitamente\n" " adicionado pelo Mailman." #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Explicit address" -msgstr "Endereo explcito" +msgstr "Endereço explícito" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Poster" @@ -5571,9 +5692,9 @@ msgid "" "mailing\n" " lists." msgstr "" -"Para onde devem ser encaminhadas as respostas s mensagens nesta lista?\n" -" Remetente altamente recomendado para a maioria\n" -" das listas de discusso." +"Para onde devem ser encaminhadas as respostas às mensagens nesta lista?\n" +" Remetente é altamente recomendado para a maioria\n" +" das listas de discussão." #: Mailman/Gui/General.py:242 msgid "" @@ -5595,13 +5716,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5617,52 +5738,52 @@ msgid "" " Reply-To: address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"Esta opo controla o que o Mailman faz com o cabealho Reply-to\n" -" em mensagens que correm atravs desta lista de discusso.\n" -" Quando ajustado para Poster, nenhum cabealho\n" -" Reply-To: adicionado pelo Mailman, no entanto\n" -" se algum estiver presente na mensagem original, ele no \n" -" ser retirado. Selecionando este valor para ambos\n" -" Esta lista ou Endereo explicito causa\n" -" o mailman inserir um cabealho Reply-To: \n" -" especfico em todas as mensagens, substituindo o \n" -" cabealho na mensagem original se necessrio (Endereo\n" -" explcito insere o valor de Reply-to\n" +" em mensagens que correm através desta lista de discussão.\n" +" Quando ajustado para Poster, nenhum cabeçalho\n" +" Reply-To: é adicionado pelo Mailman, no entanto\n" +" se algum estiver presente na mensagem original, ele não \n" +" será retirado. Selecionando este valor para ambos\n" +" Esta lista ou Endereço explicito causa\n" +" o mailman inserir um cabeçalho Reply-To: \n" +" específico em todas as mensagens, substituindo o \n" +" cabeçalho na mensagem original se necessário (Endereço\n" +" explícito insere o valor de reply_to_address).\n" " \n" -"

                                                                                                                          Existem muitas razes para no introduzir ou substituir o \n" -" cabealho Reply-To: para indicar seu endereo \n" -" de devoluo vlido. Outra que modificando o \n" -" Reply-To: torna difcil enviar respostas privadas.\n" +"

                                                                                                                          Existem muitas razões para não introduzir ou substituir o \n" +" cabeçalho Reply-To: para indicar seu endereço \n" +" de devolução válido. Outra é que modificando o \n" +" Reply-To: torna difícil enviar respostas privadas.\n" " Veja `\n" -" Reply-To'Munging Considered Harmful para ler uma discusso\n" +" Reply-To'Munging Considered Harmful para ler uma discussão\n" " geral sobre este assunto. Veja Reply-" "To\n" -" Munging Considered Useful para uma opinio descordante.\n" -"\n" -"

                                                                                                                          Algumas listas de discusso restringiram os privilgios de \n" -" postagem, com uma lista paralela dedicada a discusses. \n" -" Os exemplos so 'patches' ou listas 'checkin', onde as\n" -" modificaes de softwares so postadas por um \n" -" revision control system (RCS), mas as discusses sobre as \n" -" modificaes ocorrem em uma lista de discusso de \n" +" Munging Considered Useful para uma opinião descordante.\n" +"\n" +"

                                                                                                                          Algumas listas de discussão restringiram os privilégios de \n" +" postagem, com uma lista paralela dedicada a discussões. \n" +" Os exemplos são 'patches' ou listas 'checkin', onde as\n" +" modificações de softwares são postadas por um \n" +" revision control system (RCS), mas as discussões sobre as \n" +" modificações ocorrem em uma lista de discussão de \n" " desenvolvedores. Para suportar estes tipos de listas\n" -" de discusso, selecione Endereos explicitos e \n" -" ajuste o endereo Reply-To: abaixo para apontar para\n" +" de discussão, selecione Endereços explicitos e \n" +" ajuste o endereço Reply-To: abaixo para apontar para\n" " a lista paralela." #: Mailman/Gui/General.py:274 msgid "Explicit Reply-To: header." -msgstr "Cabealho Reply-To: explcito." +msgstr "Cabeçalho Reply-To: explícito." #: Mailman/Gui/General.py:276 msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                                                                                                                          There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5670,13 +5791,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5697,47 +5818,48 @@ msgid "" "

                                                                                                                          Note that if the original message contains a\n" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" -"Este o endereo ajustado no cabealho Reply-To:\n" -" quando a opo reply_goes_to_list est ajustada para Endereo explcito.\n" -"

                                                                                                                          Existem muitas razes para no introduzir ou substituir o \n" -" cabealho Reply-To:. Uma que algumas pessoas que postam\n" -" na lista depende de sua prpria configurao Reply-To: " +"Este é o endereço ajustado no cabeçalho Reply-To:\n" +" quando a opção reply_goes_to_list está ajustada para Endereço " +"explícito.\n" +"

                                                                                                                          Existem muitas razões para não introduzir ou substituir o \n" +" cabeçalho Reply-To:. Uma é que algumas pessoas que postam\n" +" na lista depende de sua própria configuração Reply-To: " "para\n" -" indicar o seu endereo de devoluo vlido. A outra que " +" indicar o seu endereço de devolução válido. A outra é que " "modificando o\n" -" Reply-To: torna muito mais difcil de enviar respostas\n" +" Reply-To: torna muito mais difícil de enviar respostas\n" " privadas. Veja \n" " `Reply-To'\n" -" para uma discusso geral sobre este assunto. Veja\n" +" para uma discussão geral sobre este assunto. Veja\n" " href=\\\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\\" "\">Reply-To\n" -" Munging Considered Useful para ver uma opinio contrria.\n" +" Munging Considered Useful para ver uma opinião contrária.\n" "\n" -"

                                                                                                                          Algumas listas de discusso restringiram os privilgios de \n" -" postagem, com uma lista paralela dedicada a discusses. Os \n" -" exemplos so listas de 'patches' ou 'checkin', onde as modificaes\n" -" de softwares so postadas por um revision control system \n" -" (RCS), mas as discusses sobre as modificaes ocorrem em uma lista\n" -" de discusso de desenvolvimento. Para suportar estes tipos de \n" -" listas de discusso, especifique um endereo Reply-To: \n" -" explicito aqui. Voc tambm poder especificar Endereo\n" -" explcito na varivel reply_goes_to_list.\n" +"

                                                                                                                          Algumas listas de discussão restringiram os privilégios de \n" +" postagem, com uma lista paralela dedicada a discussões. Os \n" +" exemplos são listas de 'patches' ou 'checkin', onde as modificações\n" +" de softwares são postadas por um revision control system \n" +" (RCS), mas as discussões sobre as modificações ocorrem em uma lista\n" +" de discussão de desenvolvimento. Para suportar estes tipos de \n" +" listas de discussão, especifique um endereço Reply-To: \n" +" explicito aqui. Você também poderá especificar Endereço\n" +" explícito na variável reply_goes_to_list.\n" "\n" -"

                                                                                                                          Note que a mensagem original contm o cabealho\n" -" Reply-To: e no ser modificado." +"

                                                                                                                          Note que a mensagem original contém o cabeçalho\n" +" Reply-To: e não será modificado." #: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "Umbrella list settings" -msgstr "Configurao de listas em cascata" +msgstr "Configuração de listas em cascata" #: Mailman/Gui/General.py:308 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" -"Enviar notas de password para o endereo, eg, \"-owner\" em vez de\n" +"Enviar notas de password para o endereço, eg, \"-owner\" em vez de\n" " o fazer directamente para o utilizador." #: Mailman/Gui/General.py:311 @@ -5749,12 +5871,12 @@ msgid "" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." msgstr "" -"Configure para sim quando est lista se destina a ser unicamente parte de\n" -" uma cascata para outras listas de discusso. Quando\n" -" configurado, meta-notcias como notas de confirmao e\n" -" passwords sero encaminhadas para um endereo derivado do\n" -" endereo do membro - o qual ter o valor de \"umbrella_member_suffix" -"\"\n" +"Configure para sim quando está lista se destina a ser unicamente parte de\n" +" uma cascata para outras listas de discussão. Quando\n" +" configurado, meta-notícias como notas de confirmação e\n" +" passwords serão encaminhadas para um endereço derivado do\n" +" endereço do membro - o qual terá o valor de " +"\"umbrella_member_suffix\"\n" " acrescentado ao nome de conta do membro." #: Mailman/Gui/General.py:319 @@ -5763,9 +5885,9 @@ msgid "" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" -"Sufixo que ser usado quando esta lista for utilizado em cascata para " +"Sufixo que será usado quando esta lista for utilizado em cascata para " "outras\n" -" listas, conforme a configurao anterior \"umbrella_list\"." +" listas, conforme a configuração anterior \"umbrella_list\"." #: Mailman/Gui/General.py:323 #, fuzzy @@ -5778,18 +5900,18 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" -"Quando \"umbrella_list\" ajustado para indicar que esta lista tem outras\n" -" listas de discusso como membros, ento as notificaes \n" -" administrativas como confirmaes e passwords no precisaro \n" -" ser enviados para os endereos dos membros das listas. \n" -" Neste caso, o valor desta configurao adicionado ao nome\n" -" da conta do membro para tais notificaes '-owner' a \n" -" escolha tpica. Esta configurao no tem efeito quando\n" -" \"umbrella_list\" est definida como \"No\"" +"Quando \"umbrella_list\" é ajustado para indicar que esta lista tem outras\n" +" listas de discussão como membros, então as notificações \n" +" administrativas como confirmações e passwords não precisarão \n" +" ser enviados para os endereços dos membros das listas. \n" +" Neste caso, o valor desta configuração é adicionado ao nome\n" +" da conta do membro para tais notificações '-owner' é a \n" +" escolha tópica. Esta configuração não tem efeito quando\n" +" \"umbrella_list\" está definida como \"Não\"" #: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "Send monthly password reminders?" @@ -5802,16 +5924,16 @@ msgid "" "their\n" " own individual password reminders." msgstr "" -"Active esta opo se desejar que as notas de password sejam enviados\n" -" uma vez por ms aos seus membros. Note que os membros podem\n" -" desactivar as suas prprias notas de passwords." +"Active esta opção se desejar que as notas de password sejam enviados\n" +" uma vez por mês aos seus membros. Note que os membros podem\n" +" desactivar as suas próprias notas de passwords." #: Mailman/Gui/General.py:342 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" -"Texto especfico da lista adicionado mensagem de boas vindas\n" +"Texto específico da lista adicionado à mensagem de boas vindas\n" " de cada novo inscrito" #: Mailman/Gui/General.py:345 @@ -5837,22 +5959,22 @@ msgid "" "

                                                                                                                        • A blank line separates paragraphs.\n" "
                                                                                                                        " msgstr "" -"Este valor, se existir, ser adicionado na frente da mensagem de boas " -"vindas do novo inscrito. O resto da mensagem de boas vindas, j " +"Este valor, se existir, será adicionado na frente da mensagem de boas " +"vindas do novo inscrito. O resto da mensagem de boas vindas, já " "descreve os\n" -" endereos e URLs importantes para a lista de discusso, assim voc\n" -" no precisar incluir qualquer tipo de material aqui. Isto deve " +" endereços e URLs importantes para a lista de discussão, assim você\n" +" não precisará incluir qualquer tipo de material aqui. Isto deve " "apenas\n" -" conter coisas de misso especficas, como polticas de etiqueta ou\n" -" orientao de time, ou outros tipos de coisas.\n" +" conter coisas de missão específicas, como políticas de etiqueta ou\n" +" orientação de time, ou outros tipos de coisas.\n" "\n" -"

                                                                                                                        Note que este texto ser quebrado, de acordo com as seguintes\n" +"

                                                                                                                        Note que este texto será quebrado, de acordo com as seguintes\n" " regras:\n" -"

                                                                                                                        • Cada pargrafo preenchido assim nenhuma linha maior que\n" +"
                                                                                                                          • Cada parágrafo é preenchido assim nenhuma linha é maior que\n" " 70 caracteres.\n" -"
                                                                                                                          • Qualquer linha que comea com espao em branco no \n" +"
                                                                                                                          • Qualquer linha que começa com espaço em branco não é \n" " preenchida.\n" -"
                                                                                                                          • Uma linha em branco separa pargrafos.\n" +"
                                                                                                                          • Uma linha em branco separa parágrafos.\n" "
                                                                                                                          " #: Mailman/Gui/General.py:362 @@ -5869,32 +5991,32 @@ msgid "" " list manager to Mailman." msgstr "" "Desactive unicamente quando planear inscrever os membros manualmente\n" -" e no deseje que elas saibam que o fez. Esta opo\n" -" til para migrar de uma forma transparente listas de\n" -" discusso geridas por outros programas para o Mailman." +" e não deseje que elas saibam que o fez. Esta opção\n" +" é útil para migrar de uma forma transparente listas de\n" +" discussão geridas por outros programas para o Mailman." #: Mailman/Gui/General.py:369 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" -"Texto que ser enviado a pessoas deixando a lista. Caso esteja vazio, \n" -" nenhum texto especial ser adicionado a mensagem de \n" -" anulao de inscrio." +"Texto que será enviado a pessoas deixando a lista. Caso esteja vazio, \n" +" nenhum texto especial será adicionado a mensagem de \n" +" anulação de inscrição." #: Mailman/Gui/General.py:373 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "" -"Enviar mensagem de despedida quando a inscrio de um membro\n" -" anulada." +"Enviar mensagem de despedida quando a inscrição de um membro\n" +" é anulada." #: Mailman/Gui/General.py:376 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" -"Os moderadores de lista devem receber notificao imediata de\n" -" novos pedidos, assim como notas dirias sobre os pedidos " +"Os moderadores de lista devem receber notificação imediata de\n" +" novos pedidos, assim como notas diárias sobre os pedidos " "coligidos?" #: Mailman/Gui/General.py:379 @@ -5908,10 +6030,10 @@ msgid "" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" "Os moderadores de listas (e os administradores) recebem notas\n" -" dirias dos pedidos aguardando aprovao, tais como inscries\n" -" numa lista moderada ou mensagens que esto em espera por qualquer\n" -" razo. A configurao desta opo faz com que as\n" -" notificaes tambm sejam enviadas quando se receberem\n" +" diárias dos pedidos aguardando aprovação, tais como inscrições\n" +" numa lista moderada ou mensagens que estão em espera por qualquer\n" +" razão. A configuração desta opção faz com que as\n" +" notificações também sejam enviadas quando se receberem\n" " novos pedidos." #: Mailman/Gui/General.py:386 @@ -5919,20 +6041,20 @@ msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" -"O administrador deve receber notificao de inscries e\n" -" anulaes?" +"O administrador deve receber notificação de inscrições e\n" +" anulações?" #: Mailman/Gui/General.py:391 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" -msgstr "Enviar um email ao remetente quando a sua mensagem aguarda aprovao?" +msgstr "Enviar um email ao remetente quando a sua mensagem aguarda aprovação?" #: Mailman/Gui/General.py:394 msgid "Additional settings" -msgstr "Configuraes adicionais" +msgstr "Configurações adicionais" #: Mailman/Gui/General.py:397 msgid "Emergency moderation of all list traffic." -msgstr "Moderao de emergncia do trfego de todas as listas:" +msgstr "Moderação de emergência do tráfego de todas as listas:" #: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "" @@ -5942,17 +6064,17 @@ msgid "" "off\n" " period." msgstr "" -"Quando esta opo activada, todo o trfego da lista moderado\n" -" em regime de emergncia, i.e. suspenso para moderao.\n" -" Active esta opo quando se regista uma flamewar e deseja\n" -" um perodo de calmaria." +"Quando esta opção é activada, todo o tráfego da lista é moderado\n" +" em regime de emergência, i.e. suspenso para moderação.\n" +" Active esta opção quando se regista uma flamewar e deseja\n" +" um período de calmaria." #: Mailman/Gui/General.py:410 msgid "" "Default options for new members joining this list." msgstr "" -"Opes por defeito para novos membros da lista.\n" +"Opções por defeito para novos membros da lista.\n" "" #: Mailman/Gui/General.py:413 @@ -5960,8 +6082,8 @@ msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from this variable's setting." msgstr "" -"Quando um novo membro inscrito nesta lista, o seu conjunto\n" -" inicial de opes definido a partir desta varivel." +"Quando um novo membro é inscrito nesta lista, o seu conjunto\n" +" inicial de opções é definido a partir desta variável." #: Mailman/Gui/General.py:417 msgid "" @@ -5980,9 +6102,9 @@ msgid "" "request,\n" " in the process." msgstr "" -"Os testes administratriviais verificaro as mensagens para ver se so\n" -" realmente pedidos administrativos (tais como inscries,\n" -" cancelamentos, etc), caso seja adicionaro a mensagem fila espera\n" +"Os testes administratriviais verificarão as mensagens para ver se são\n" +" realmente pedidos administrativos (tais como inscrições,\n" +" cancelamentos, etc), caso seja adicionarão a mensagem à fila espera\n" " dos pedidos administrativos, notificando o administrador da nova\n" " entrada." @@ -5991,8 +6113,8 @@ msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "" -"Tamanho mximo em kilobytes (KB) do corpo da mensagem. Use 0\n" -" para no ter limite." +"Tamanho máximo em kilobytes (KB) do corpo da mensagem. Use 0\n" +" para não ter limite." #: Mailman/Gui/General.py:431 msgid "" @@ -6002,7 +6124,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:435 msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr "Nome da mquina que esta listas preferem para os seus emails." +msgstr "Nome da máquina que esta listas preferem para os seus emails." #: Mailman/Gui/General.py:437 msgid "" @@ -6015,11 +6137,11 @@ msgid "" "has\n" " multiple addresses." msgstr "" -"O nome \"host_name\" preferido para endereos de email relacionados\n" -" com o mailman nesta mquina e deve ser geralmente\n" -" o endereo para entrega de mensagens, se existir. Esta configurao\n" -" pode ser til para seleccionar entre os nomes alternativos de uma\n" -" mquina que possui mltiplos endereos." +"O nome \"host_name\" é preferido para endereços de email relacionados\n" +" com o mailman nesta máquina e deve ser geralmente\n" +" o endereço para entrega de mensagens, se existir. Esta configuração\n" +" pode ser útil para seleccionar entre os nomes alternativos de uma\n" +" máquina que possui múltiplos endereços." #: Mailman/Gui/General.py:449 msgid "" @@ -6029,10 +6151,10 @@ msgid "" " (i.e. List-*) headers? Yes is highly\n" " recommended." msgstr "" -"As mensagens desta lista de discusso devem incluir os cabealhos da\n" +"As mensagens desta lista de discussão devem incluir os cabeçalhos da\n" " RFC 2369\n" -" (i.e. List-*? Sim altamente recomendado." +" (i.e. List-*? Sim é altamente recomendado." #: Mailman/Gui/General.py:454 msgid "" @@ -6057,24 +6179,24 @@ msgid "" "disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" -"A RFC 2369 define um conjunto de cabealhos de lista que normalmente so\n" +"A RFC 2369 define um conjunto de cabeçalhos de lista que normalmente são\n" " adicionados a cada mensagem enviada para os membros da lista.\n" " Estes ajudam muito os utilizadores finais que usam programas de\n" " correio que seguem esta normas, pelo que devem normalmente estar " "activados.\n" "\n" "

                                                                                                                          No entanto, nem todos os programas de correio seguem as\n" -" normas. Se tiver um grande nmero de membros que os usem\n" -" e se eles se sentirem pertubados por estes cabealhos deve tentar, " +" normas. Se tiver um grande número de membros que os usem\n" +" e se eles se sentirem pertubados por estes cabeçalhos deve tentar, " "em primeiro\n" -" lugar, educ-los sobre a existncia destes cabealhos e sobre a " +" lugar, educá-los sobre a existência destes cabeçalhos e sobre a " "forma de\n" -" ocult-los no programa de correio. Como ltimo recurso poder\n" -" desactivar estes cabealhos, mas isto no recomendado." +" ocultá-los no programa de correio. Como último recurso poderá\n" +" desactivar estes cabeçalhos, mas isto não é recomendado." #: Mailman/Gui/General.py:472 msgid "Should postings include the List-Post: header?" -msgstr "As mensagens devem incluir o cabealho List-Post:?" +msgstr "As mensagens devem incluir o cabeçalho List-Post:?" #: Mailman/Gui/General.py:473 msgid "" @@ -6093,18 +6215,18 @@ msgid "" " does not affect the inclusion of the other List-*:\n" " headers.)" msgstr "" -"O cabealho List-Post: um dos cabealhos recomendados pela \n" +"O cabeçalho List-Post: é um dos cabeçalhos recomendados pela \n" " RFC 2369.\n" -" No entanto para algumas listas de discusso somente-anunciosomente-anuncio\n" -" s um grupo selecionado de pessoas tem autorizao para enviar " +" só um grupo selecionado de pessoas tem autorização para enviar " "mensagens\n" -" para a lista; os membros normais no tm autorizao para enviar\n" -" mensagens. Para listas desta natureza, o cabealho List-Post:List-Post:\n" -" pode ser enganador. Seleccione No para desactivar a\n" -" incluso deste cabealho. (Isto no afecta a incluso de outros\n" -" cabealhos List-*:)." +" pode ser enganador. Seleccione Não para desactivar a\n" +" inclusão deste cabeçalho. (Isto não afecta a inclusão de outros\n" +" cabeçalhos List-*:)." #: Mailman/Gui/General.py:489 #, fuzzy @@ -6114,9 +6236,9 @@ msgid "" " recommended." msgstr "" "O Mailman deve enviar-lhe, ao dono da lista, quaisquer mensagens de " -"devoluo\n" -" que no foram detectadas pelo processador de devolues?\n" -" Sim recomendado." +"devolução\n" +" que não foram detectadas pelo processador de devoluções?\n" +" Sim é recomendado." #: Mailman/Gui/General.py:493 msgid "" @@ -6169,8 +6291,8 @@ msgid "" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only." msgstr "" -"O atributo real_name no foi modificado! Ele apenas pode diferir\n" -" do nome da lista na capitalizao." +"O atributo real_name não foi modificado! Ele apenas pode diferir\n" +" do nome da lista na capitalização." #: Mailman/Gui/General.py:562 msgid "" @@ -6192,8 +6314,8 @@ msgid "" "admin_member_chunksize attribute not\n" " changed! It must be an integer > 0." msgstr "" -"O atributo real_name no foi modificado! Ele apenas pode diferir\n" -" do nome da lista na capitalizao." +"O atributo real_name não foi modificado! Ele apenas pode diferir\n" +" do nome da lista na capitalização." #: Mailman/Gui/General.py:579 #, fuzzy @@ -6201,28 +6323,28 @@ msgid "" "host_name attribute not changed!\n" " It must be a valid domain name." msgstr "" -"O atributo real_name no foi modificado! Ele apenas pode diferir\n" -" do nome da lista na capitalizao." +"O atributo real_name não foi modificado! Ele apenas pode diferir\n" +" do nome da lista na capitalização." #: Mailman/Gui/General.py:591 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" -"No pode adicionar o Reply-To a um endereo explcito, se ele estiver\n" +"Não pode adicionar o Reply-To a um endereço explícito, se ele estiver\n" " em branco. Repondo estes valores." #: Mailman/Gui/Language.py:34 msgid "Language options" -msgstr "Opes de idioma" +msgstr "Opções de idioma" #: Mailman/Gui/Language.py:66 msgid "Natural language (internationalization) options." -msgstr "Opes de idioma natural (internacionalizao)" +msgstr "Opções de idioma natural (internacionalização)" #: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "Default language for this list." -msgstr "Idioma padro para esta lista." +msgstr "Idioma padrão para esta lista." #: Mailman/Gui/Language.py:72 msgid "" @@ -6237,14 +6359,14 @@ msgid "" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" -"Este o idioma de defeito para esta lista de discusso.\n" +"Este é o idioma de defeito para esta lista de discussão.\n" " Se mais do que um " "idioma\\\n" -" for suportado os utilizadores podero seleccionar\n" -" as suas prprias preferncias quando interagirem com a lista. Todas\n" -" as outras interaces tero lugar no idioma de defeito. Isto\n" -" aplica-se tanto s mensagens web como email, mas no\n" -" s mensagens enviadas por membros da lista." +" for suportado os utilizadores poderão seleccionar\n" +" as suas próprias preferências quando interagirem com a lista. Todas\n" +" as outras interacções terão lugar no idioma de defeito. Isto\n" +" aplica-se tanto às mensagens web como email, mas não\n" +" às mensagens enviadas por membros da lista." #: Mailman/Gui/Language.py:82 msgid "Languages supported by this list." @@ -6257,9 +6379,9 @@ msgid "" " default\n" " language must be included." msgstr "" -"Estes so todos os idiomas naturais suportados por esta lista.\n" +"Estes são todos os idiomas naturais suportados por esta lista.\n" " Note que o idioma\n" -" padro deve ser includo." +" padrão deve ser incluído." #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Always" @@ -6267,7 +6389,7 @@ msgstr "Sempre" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "As needed" -msgstr "Quando necessrio" +msgstr "Quando necessário" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Never" @@ -6312,31 +6434,31 @@ msgid "" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" -"Caso o idioma padro de sua lista de discusso utiliza um conjunto \n" -" de caracteres no-ASCII e o prefixo contenha caracteres\n" -" no-ASCII, o prefixo sempre ser codificado de acordo com\n" -" os padres relevantes. No entanto, se seu prefixo contenha\n" +"Caso o idioma padrão de sua lista de discussão utiliza um conjunto \n" +" de caracteres não-ASCII e o prefixo contenha caracteres\n" +" não-ASCII, o prefixo sempre será codificado de acordo com\n" +" os padrões relevantes. No entanto, se seu prefixo contenha\n" " somente caracteres ASCII, pode ser interessante ajustar esta\n" -" opo para Never para desativar a encodificao de \n" -" prefixo. Isto pode tornar os cabealhos de assunto um pouco " +" opção para Never para desativar a encodificação de \n" +" prefixo. Isto pode tornar os cabeçalhos de assunto um pouco " "mais\n" -" legveis para usurios com leitores de epmail que no \n" -" manipulam corretamente encodificaes no-ASCII.\n" -"\n" -"

                                                                                                                          Note no entanto que se sa lista de discusso recebe ambas\n" -" mensagens com o cabealho codificado e no codificado, o mais\n" -" apropriado marcar quando necessrio. Usando esta\n" -" configurao, o Mailman no codificar prefixos ASCII quando \n" -" o resto do cabealho conter apenas caracteres ASCII, mas se o \n" -" cabealho original conter caracteres no-ASCII, ele codificar\n" -" o prefixo. Isto evita uma ambiguidade no padro que faria\n" -" alguns leitores de e-mail mostrarem espaos extras ou \n" -" faltantes entre o prefixo e o cabealho original." +" legíveis para usuários com leitores de epmail que não \n" +" manipulam corretamente encodificações não-ASCII.\n" +"\n" +"

                                                                                                                          Note no entanto que se sa lista de discussão recebe ambas\n" +" mensagens com o cabeçalho codificado e não codificado, o mais\n" +" apropriado é marcar quando necessário. Usando esta\n" +" configuração, o Mailman não codificará prefixos ASCII quando \n" +" o resto do cabeçalho conter apenas caracteres ASCII, mas se o \n" +" cabeçalho original conter caracteres não-ASCII, ele codificará\n" +" o prefixo. Isto evita uma ambiguidade no padrão que faria\n" +" alguns leitores de e-mail mostrarem espaços extras ou \n" +" faltantes entre o prefixo e o cabeçalho original." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 #, fuzzy msgid "Membership Management..." -msgstr "Gesto de membros" +msgstr "Gestão de membros" #: Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" @@ -6344,16 +6466,16 @@ msgstr "Lista de membros" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 msgid "Mass Subscription" -msgstr "Inscrio em massa" +msgstr "Inscrição em massa" #: Mailman/Gui/Membership.py:32 msgid "Mass Removal" -msgstr "Remoo em massa" +msgstr "Remoção em massa" #: Mailman/Gui/Membership.py:33 #, fuzzy msgid "Address Change" -msgstr "Endereo/nome" +msgstr "Endereço/nome" #: Mailman/Gui/Membership.py:34 #, fuzzy @@ -6362,23 +6484,23 @@ msgstr "Lista de membros" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 msgid "Non-digest options" -msgstr "Opes no digest" +msgstr "Opções não digest" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." -msgstr "Politicas referentes a trfego entregue imediatamente." +msgstr "Politicas referentes a tráfego entregue imediatamente." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:46 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "" -"Os inscritos na lista podem receber as mensagens imediatamente, ao invs\n" -" da recepo em lote (digest)?" +"Os inscritos na lista podem receber as mensagens imediatamente, ao invés\n" +" da recepção em lote (digest)?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "Full Personalization" -msgstr "Personalizao completa" +msgstr "Personalização completa" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 msgid "" @@ -6389,10 +6511,10 @@ msgid "" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" -"O Mailman deve personalizar cada entrega em modo no digest?\n" -" Isto frequentemente til para listas de anncios, mas\n" +"O Mailman deve personalizar cada entrega em modo não digest?\n" +" Isto é frequentemente útil para listas de anúncios, mas\n" " veja os\n" -" detalhes para uma discusso de assuntos importantes\n" +" detalhes para uma discussão de assuntos importantes\n" " relacionados com performance." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 @@ -6453,55 +6575,55 @@ msgid "" " " msgstr "" "Normalmente, o Mailman envia mensagens regulares para o servidor de email \n" -" em partes. Isto muito mais eficiente porque reduz a quantidade\n" -" de trfego entre o Mailman e o servidor de emails.\n" +" em partes. Isto é muito mais eficiente porque reduz a quantidade\n" +" de tráfego entre o Mailman e o servidor de emails.\n" "\n" "

                                                                                                                          No entanto, algumas listas podem se beneficiar de uma " -"aproximao\n" +"aproximação\n" " mais personalizada. Neste caso, o Mailman pega a nova mensagem\n" " de cada membro na lista regular de entrega. Ligando esta " -"caracterstica\n" -" poder degradar a performance do seu site, assim voc precisar \n" +"característica\n" +" poderá degradar a performance do seu site, assim você precisará \n" " considerar cuidadosamente antes que ela seja feita, ou outras\n" -" formas de fazer o que deseja. Voc tambm poder monitorar \n" +" formas de fazer o que deseja. Você também poderá monitorar \n" " cuidadosamente a carga do seu sistema para ter certeza que \n" -" ela est aceitvel.\n" +" ela está aceitável.\n" "\n" "\n" -"

                                                                                                                          Selecione No para desativar a personalizao e enviar\n" +"

                                                                                                                          Selecione Não para desativar a personalização e enviar\n" " as mensagens para os membros em lotes. Selecioen Yes\n" -" para personalizar suas entregas e permitir substituio adicional\n" -" de variveis em cabealhos de mensagens e rodaps (veja abaixo).\n" -" Em adio, selecionando Personalizao Completa, o \n" -" cabealho To das mensagens postadas sero modificados\n" -" incluindo o endereo do membro ao invs do endereo de postagem \n" +" para personalizar suas entregas e permitir substituição adicional\n" +" de variáveis em cabeçalhos de mensagens e rodapés (veja abaixo).\n" +" Em adição, selecionando Personalização Completa, o \n" +" cabeçalho To das mensagens postadas serão modificados\n" +" incluindo o endereço do membro ao invés do endereço de postagem \n" " da lista.\n" "\n" -"

                                                                                                                          Quando as listas personalizadas esto ativadas, duas coisas\n" -" acontecem. Primeiro o cabealho To: de uma mensagem\n" -" postada modificado assim cada usurio individual endereado\n" -" especialmente. I.E. ele se parece com uma mensagem endereada \n" -" para a pessoa, ao invs da lista.\n" +"

                                                                                                                          Quando as listas personalizadas estão ativadas, duas coisas\n" +" acontecem. Primeiro o cabeçalho To: de uma mensagem\n" +" postada é modificado assim cada usuário individual é endereçado\n" +" especialmente. I.E. ele se parece com uma mensagem endereçada \n" +" para a pessoa, ao invés da lista.\n" "\n" -"

                                                                                                                          Segundo, algumas expanses variveis a mais que podem ser " +"

                                                                                                                          Segundo, algumas expansões variáveis a mais que podem ser " "incluidas\n" -" em cabealho da mensagemcabeçalho da mensagem\n" " e legenda da mensagem.\n" "\n" -"

                                                                                                                          Estas variveis adicionais de substituio estaro disponveis\n" -" em seus cabealhos e rodaps, quando estiver ativada:\n" +"

                                                                                                                          Estas variáveis adicionais de substituição estarão disponíveis\n" +" em seus cabeçalhos e rodapés, quando estiver ativada:\n" "\n" "\n" -"

                                                                                                                          " msgstr "" -"
                                                                                                                          • Suspender -- suspende o envio da mensagem para aprovao\n" +"
                                                                                                                            • Suspender -- suspende o envio da mensagem para aprovação\n" " pelos moderadores da lista.\n" "\n" "

                                                                                                                            • Rejeitar -- rejeita automaticamente a mensagem ao\n" -" enviar uma notificao de devoluo ao autor. O texto\n" -" da notificao de devoluo pode ser \n" +" enviar uma notificação de devolução ao autor. O texto\n" +" da notificação de devolução pode ser \n" " \n" " configurado.\n" "\n" "

                                                                                                                            • Ignorar -- ignora simplesmente a mensagem,\n" -" sem que uma notificao seja enviada ao autor.\n" +" sem que uma notificação seja enviada ao autor.\n" "
                                                                                                                            " #: Mailman/Gui/Privacy.py:282 @@ -7123,9 +7246,9 @@ msgid "" " >rejection notice to\n" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" -"Texto que ser includo em qualquer\n" +"Texto que será incluído em qualquer\n" " notificao de rejeio que seja enviada a\n" +" >notificação de rejeição que seja enviada a\n" " membros moderados quando escrevem para a lista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 @@ -7134,7 +7257,7 @@ msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Aco a ser tomada quando um membro moderado envia uma mensagem para\n" +"Acção a ser tomada quando um membro moderado envia uma mensagem para\n" " a lista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:293 @@ -7167,17 +7290,17 @@ msgid "" " if the message is From: an affected domain and the setting is\n" " other than Accept." msgstr "" -"
                                                                                                                            • Suspender -- suspende o envio da mensagem para aprovao\n" +"
                                                                                                                              • Suspender -- suspende o envio da mensagem para aprovação\n" " pelos moderadores da lista.\n" "\n" "

                                                                                                                              • Rejeitar -- rejeita automaticamente a mensagem ao\n" -" enviar uma notificao de devoluo ao autor. O texto\n" -" da notificao de devoluo pode ser \n" +" enviar uma notificação de devolução ao autor. O texto\n" +" da notificação de devolução pode ser \n" " \n" " configurado.\n" "\n" "

                                                                                                                              • Ignorar -- ignora simplesmente a mensagem,\n" -" sem que uma notificao seja enviada ao autor.\n" +" sem que uma notificação seja enviada ao autor.\n" "
                                                                                                                              " #: Mailman/Gui/Privacy.py:318 @@ -7237,9 +7360,9 @@ msgid "" " be sent to anyone who posts to this list from a domain\n" " with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Texto que ser includo em qualquer\n" +"Texto que será incluído em qualquer\n" " notificao de rejeio que seja enviada a\n" +" >notificação de rejeição que seja enviada a\n" " membros moderados quando escrevem para a lista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:360 @@ -7250,9 +7373,9 @@ msgid "" " >dmarc_moderation_action \n" " regardless of any domain specific DMARC Policy." msgstr "" -"Texto que ser includo em qualquer\n" +"Texto que será incluído em qualquer\n" " notificao de rejeio que seja enviada a\n" +" >notificação de rejeição que seja enviada a\n" " membros moderados quando escrevem para a lista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:365 @@ -7267,16 +7390,16 @@ msgid "" "

                                                                                                                              Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Mensagem de qualquer um destes no membros sero automaticamente\n" -" ignoradas. Isto , a mensagem ser ignorada sem\n" -" processamento ou notificao. O remetente no recebera nem uma\n" -" notificao nem uma devoluo, no entanto os moderadores da lista\n" +"Mensagem de qualquer um destes não membros serão automaticamente\n" +" ignoradas. Isto é, a mensagem será ignorada sem\n" +" processamento ou notificação. O remetente não recebera nem uma\n" +" notificação nem uma devolução, no entanto os moderadores da lista\n" " podem optar por \n" " \n" -" receber cpia das mensagens ignoradas automaticamente.\n" +" receber cópia das mensagens ignoradas automaticamente.\n" "\n" -"

                                                                                                                              Adiciona um endereo por linha; inicia a linha com\n" -" o caracter ^ para indicar uma expresso regular." +"

                                                                                                                              Adiciona um endereço por linha; inicia a linha com\n" +" o caracter ^ para indicar uma expressão regular." #: Mailman/Gui/Privacy.py:375 msgid "" @@ -7338,14 +7461,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:415 msgid "Non-member filters" -msgstr "Filtros de no membros" +msgstr "Filtros de não membros" #: Mailman/Gui/Privacy.py:418 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -"Lista de endereos de no membros cujas mensagens devem \n" +"Lista de endereços de não membros cujas mensagens devem \n" " ser aceites automaticamente." #: Mailman/Gui/Privacy.py:425 @@ -7359,18 +7482,18 @@ msgid "" " Mailman list in this installation, all of whose member\n" " addresses will be accepted for this list." msgstr "" -"As mensagens de qualquer um destes no membros sero aceites " +"As mensagens de qualquer um destes não membros serão aceites " "automaticamente\n" -" sem moderao adicional. Adicione um endereo por linha; inicie uma\n" -" linha com um caracter ^ para especificar uma expresso regular." +" sem moderação adicional. Adicione um endereço por linha; inicie uma\n" +" linha com um caracter ^ para especificar uma expressão regular." #: Mailman/Gui/Privacy.py:434 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -"Lista de endereos de no membros cuja mensagens sero\n" -" imediatamente postas em moderao." +"Lista de endereços de não membros cuja mensagens serão\n" +" imediatamente postas em moderação." #: Mailman/Gui/Privacy.py:437 msgid "" @@ -7383,20 +7506,20 @@ msgid "" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" -"Mensagens de qualquer um destes no membros sero imediata e " +"Mensagens de qualquer um destes não membros serão imediata e " "automaticamente\n" -" posta em espera para moderao pelos administradores.\n" -" O remetente receber uma mensagem de notificao que lhe\n" -" permitir cancelar a mensagem em espera. Adicione um endereo \n" +" posta em espera para moderação pelos administradores.\n" +" O remetente receberá uma mensagem de notificação que lhe\n" +" permitirá cancelar a mensagem em espera. Adicione um endereço \n" " por linha; inicie a linha com o caracter ^ para especificar\n" -" uma expresso regular. " +" uma expressão regular. " #: Mailman/Gui/Privacy.py:445 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" -"Lista de endereos de no membros cuja mensagens sero automaticamente\n" +"Lista de endereços de não membros cuja mensagens serão automaticamente\n" " rejeitadas." #: Mailman/Gui/Privacy.py:448 @@ -7414,24 +7537,24 @@ msgid "" "

                                                                                                                              Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Mensagens de qualquer um destes no membros sero automaticamente \n" -" rejeitadas. Por outras palavras, as suas mensagens sero devolvidas\n" -" ao remetente com uma notificao de rejeio automtica. Esta\n" -" opo no apropriada para spammers conhecidos; as suas mensagens " +"Mensagens de qualquer um destes não membros serão automaticamente \n" +" rejeitadas. Por outras palavras, as suas mensagens serão devolvidas\n" +" ao remetente com uma notificação de rejeição automática. Esta\n" +" opção não é apropriada para spammers conhecidos; as suas mensagens " "podem\n" " ser \n" " ignoradas automaticamente\n" "\n" -"

                                                                                                                              Adicione um endereo por linha; comece a linha com\n" -" o caracter ^ para indicar uma expresso regular." +"

                                                                                                                              Adicione um endereço por linha; comece a linha com\n" +" o caracter ^ para indicar uma expressão regular." #: Mailman/Gui/Privacy.py:460 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -"Lista de endereos de no membros cujas mensagens\n" -" devero ser automaticamente ignoradas." +"Lista de endereços de não membros cujas mensagens\n" +" deverão ser automaticamente ignoradas." #: Mailman/Gui/Privacy.py:463 msgid "" @@ -7447,24 +7570,24 @@ msgid "" "

                                                                                                                              Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Mensagem de qualquer um destes no membros sero automaticamente\n" -" ignoradas. Isto , a mensagem ser ignorada sem\n" -" processamento ou notificao. O remetente no recebera nem uma\n" -" notificao nem uma devoluo, no entanto os moderadores da lista\n" +"Mensagem de qualquer um destes não membros serão automaticamente\n" +" ignoradas. Isto é, a mensagem será ignorada sem\n" +" processamento ou notificação. O remetente não recebera nem uma\n" +" notificação nem uma devolução, no entanto os moderadores da lista\n" " podem optar por \n" " \n" -" receber cpia das mensagens ignoradas automaticamente.\n" +" receber cópia das mensagens ignoradas automaticamente.\n" "\n" -"

                                                                                                                              Adiciona um endereo por linha; inicia a linha com\n" -" o caracter ^ para indicar uma expresso regular." +"

                                                                                                                              Adiciona um endereço por linha; inicia a linha com\n" +" o caracter ^ para indicar uma expressão regular." #: Mailman/Gui/Privacy.py:475 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -"Aco a tomar para mensagem de no membros sobre os quais\n" -" no foi definida nenhuma aco explicita ." +"Acção a tomar para mensagem de não membros sobre os quais\n" +" não foi definida nenhuma acção explicita ." #: Mailman/Gui/Privacy.py:478 msgid "" @@ -7481,24 +7604,24 @@ msgid "" "action\n" " is taken." msgstr "" -"Quando uma mensagem de uma pessoa que no membro recebida, o\n" -" remetente da mensagem procurado nas listagens de endereos\n" +"Quando uma mensagem de uma pessoa que não é membro é recebida, o\n" +" remetente da mensagem é procurado nas listagens de endereços\n" " explicitamente\n" " aceites,\n" -" a pr\n" +" a pôr\n" " em espera, \n" " rejeitados\n" " e ignorados. Caso no seja encontrado, esta aco tomada." +" >ignorados. Caso não seja encontrado, esta acção é tomada." #: Mailman/Gui/Privacy.py:490 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -"As mensagens de no-membros, que so automaticamente ignoradas,\n" +"As mensagens de não-membros, que são automaticamente ignoradas,\n" " devem ser encaminhadas para o moderador da lista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 @@ -7514,8 +7637,8 @@ msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" -"Esta seco permite-lhe configurar vrios filtros com base no\n" -" destinatrio da mensagem." +"Esta secção permite-lhe configurar vários filtros com base no\n" +" destinatário da mensagem." #: Mailman/Gui/Privacy.py:505 msgid "Recipient filters" @@ -7526,7 +7649,7 @@ msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -"As mensagens tm de ter o nome da lista num campo destino (to, cc)\n" +"As mensagens têm de ter o nome da lista num campo destino (to, cc)\n" " (ou estar na listagem dos aliases, especificados abaixo)?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:512 @@ -7550,18 +7673,18 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" -"Muitos spams (de fato, muitos) no nomeiam explicitamente seus\n" -" endereos de destinos - de fato frequentemente o campo To:\n" -" tem um endereo totalmente falso para despistar. Isso se \n" -" aplica somente a materiais no endereo antes do sinal '@', ams \n" +"Muitos spams (de fato, muitos) não nomeiam explicitamente seus\n" +" endereços de destinos - de fato frequentemente o campo To:\n" +" tem um endereço totalmente falso para despistar. Isso se \n" +" aplica somente a materiais no endereço antes do sinal '@', ams \n" " ainda pega todos spams.\n" "\n" -"

                                                                                                                              O custo que a lista no aceitar desocultar quaisquer\n" -" postagens repassada por outros endereos, a no ser que\n" +"

                                                                                                                              O custo é que a lista não aceitará desocultar quaisquer\n" +" postagens repassada por outros endereços, a não ser que\n" "

                                                                                                                                \n" -"
                                                                                                                              1. O endereo que est repassado tem o mesmo nome, ou\n" -"
                                                                                                                              2. O nome do endereo est incluido nas opes que\n" -" especificam o apelido aceitvel para a lista\n" +"
                                                                                                                              3. O endereço que está repassado tem o mesmo nome, ou\n" +"
                                                                                                                              4. O nome do endereço está incluido nas opçòes que\n" +" especificam o apelido aceitável para a lista\n" "
                                                                                                                              " #: Mailman/Gui/Privacy.py:530 @@ -7569,8 +7692,8 @@ msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" -"Aliases do nome (expresses regulares) que se qualificam como destinos\n" -" explcitos, to e cc, para esta lista." +"Aliases do nome (expressões regulares) que se qualificam como destinos\n" +" explícitos, to e cc, para esta lista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:533 #, fuzzy @@ -7597,34 +7720,34 @@ msgid "" " release, the pattern will always be matched against the entire\n" " recipient address." msgstr "" -"Endereos alternativos que so aceitos quando\n" -" a opo 'require_explicit_expressions' for ativada. Esta opo pega\n" -" uma lista de expresses regulares, uma por linha, que confere \n" -" contra cada endereo de recipiente na mensagem. A conferncia \n" -" feita com a funo do Python re.match(), significando que eles \n" -" so ancorado no inicio da string.\n" +"Endereços alternativos que são aceitos quando\n" +" a opção 'require_explicit_expressions' for ativada. Esta opção pega\n" +" uma lista de expressões regulares, uma por linha, que confere \n" +" contra cada endereço de recipiente na mensagem. A conferência é\n" +" feita com a função do Python re.match(), significando que eles \n" +" são ancorado no inicio da string.\n" "\n" "

                                                                                                                              Para compatibilidade anterior com o Mailman 1.1, caso a \n" -" expresso no contenha uma '@', ento o padro confere denovo \n" -" apenas com a parte local do endereo do recipiente. Se aquela\n" -" conferncia falha, ou se o padro no contm uma '@', , ento o\n" -" padro checado novamente contra todo o endereo de recipiente.\n" +" expressão não contenha uma '@', então o padrão confere denovo \n" +" apenas com a parte local do endereço do recipiente. Se aquela\n" +" conferência falha, ou se o padrão não contém uma '@', , então o\n" +" padrão é checado novamente contra todo o endereço de recipiente.\n" "\n" -"

                                                                                                                              Conferindo novamente com a parte local uma forma \n" -" depreciada; em um lanamento futuro, o padro conferir novamente\n" -" contra todo o endereo do recipiente." +"

                                                                                                                              Conferindo novamente com a parte local é uma forma \n" +" depreciada; em um lançamento futuro, o padrão conferirá novamente\n" +" contra todo o endereço do recipiente." #: Mailman/Gui/Privacy.py:551 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -msgstr "Pondo um limite aceitvel no nmero de recipientes por mensagem." +msgstr "Pondo um limite aceitável no número de recipientes por mensagem." #: Mailman/Gui/Privacy.py:553 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -"Se uma mensagem tiver este nmero, ou mais, de recipientes, ela ser\n" -" posta em espera para aprovao administrativa. Use 0 para\n" +"Se uma mensagem tiver este número, ou mais, de recipientes, ela será\n" +" posta em espera para aprovação administrativa. Use 0 para\n" " acabar com este limite." #: Mailman/Gui/Privacy.py:558 @@ -7635,7 +7758,7 @@ msgid "" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" -"Esta seco permite-lhe configurar vrios filtros anti-spam,\n" +"Esta secção permite-lhe configurar vários filtros anti-spam,\n" " que podem ajudar a reduzir a quantidade de spam que os membros\n" " da lista recebem. " @@ -7647,7 +7770,7 @@ msgstr "Filtros de Membros" #: Mailman/Gui/Privacy.py:566 #, fuzzy msgid "Filter rules to match against the headers of a message." -msgstr "Chaves de tpico, uma por linha, para conferir contra cada mensagem." +msgstr "Chaves de tópico, uma por linha, para conferir contra cada mensagem." #: Mailman/Gui/Privacy.py:568 msgid "" @@ -7680,7 +7803,7 @@ msgstr "Filtros anti-spam" #: Mailman/Gui/Privacy.py:588 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" -"Suspender mensagens com um cabealho que confere com uma expresso regular." +"Suspender mensagens com um cabeçalho que confere com uma expressão regular." #: Mailman/Gui/Privacy.py:589 #, fuzzy @@ -7702,21 +7825,21 @@ msgid "" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" -"Use esta opo para proibir mensagens de acordo com valores \n" -" especficos de cabealhos. O valor alvo uma expresso\n" -" regular para conferir novamente com o cabealho especfico.\n" -" A conferncia feita descartando a capitalizao. As linhas\n" -" comeando com um '#' so ignoradas como comentrios.\n" +"Use esta opção para proibir mensagens de acordo com valores \n" +" específicos de cabeçalhos. O valor alvo é uma expressão\n" +" regular para conferir novamente com o cabeçalho específico.\n" +" A conferência é feita descartando a capitalização. As linhas\n" +" começando com um '#' são ignoradas como comentários.\n" "\n" "

                                                                                                                              Por exemplo:

                                                                                                                              to: .*@public.com
                                                                                                                              diz para segurar \n" -" todas as mensagens com o cabealho de email To: \n" -" contendo '@public.com' em qualquer lugar do endereo.\n" +" todas as mensagens com o cabeçalho de email To: \n" +" contendo '@public.com' em qualquer lugar do endereço.\n" "\n" -"

                                                                                                                              Note que os espaos em branco restantes so retirados pela\n" -" expresso regular. Isto pode ser feito por uma variedade de \n" -" mtodos e.g. fazendo escape ou colocando-o entre chaves.\n" +"

                                                                                                                              Note que os espaços em branco restantes são retirados pela\n" +" expressão regular. Isto pode ser feito por uma variedade de \n" +" métodos e.g. fazendo escape ou colocando-o entre chaves.\n" "\n" -"

                                                                                                                              Veja tambm a opo forbidden_posters para um mecanismo\n" +"

                                                                                                                              Veja também a opção forbidden_posters para um mecanismo\n" " relacionado." #: Mailman/Gui/Privacy.py:624 @@ -7731,8 +7854,8 @@ msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" -"Especificaes de tpico requerem um nome e um padro.\n" -" Tpicos incompletos sero ignorados." +"Especificações de tópico requerem um nome e um padrão.\n" +" Tópicos incompletos serão ignorados." #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 #, fuzzy @@ -7741,16 +7864,16 @@ msgid "" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" " rule will be ignored." msgstr "" -"O padro de tpico '%(safepattern)s' no uma expresso regular\n" -" legal. Ela ser ignorada." +"O padrão de tópico '%(safepattern)s' não é uma expressão regular\n" +" legal. Ela será ignorada." #: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Topics" -msgstr "Tpicos" +msgstr "Tópicos" #: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "List topic keywords" -msgstr "Palavras chaves de tpicos da lista" +msgstr "Palavras chaves de tópicos da lista" #: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Disabled" @@ -7762,7 +7885,7 @@ msgstr "Activado" #: Mailman/Gui/Topics.py:49 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" -msgstr "O filtro de tpico deve estar activado ou desactivado?" +msgstr "O filtro de tópico deve estar activado ou desactivado?" #: Mailman/Gui/Topics.py:51 #, fuzzy @@ -7787,37 +7910,37 @@ msgid "" "

                                                                                                                              The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" -"O filtro de tpico categoriza cada mensagem de entrada de \n" +"O filtro de tópico categoriza cada mensagem de entrada de \n" " acordo com \n" " href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html\">filtros\n" -" de expresses regulares que poder especificar abaixo. \n" -" caso o cabealho Subject: ou Keywords: " +" de expressões regulares que poderá especificar abaixo. \n" +" caso o cabeçalho Subject: ou Keywords: " "da \n" -" mensagem contm uam conferncia sobre o filtro de tpico, a " +" mensagem contém uam conferência sobre o filtro de tópico, a " "mensagem\n" -" lgicamente colocada em espera de tpico. Cada uusrio pode ento\n" -" escolher somente receber mensagens de lista de discusso de um\n" -" conjunto de tpico particular. Qualquer mensagem no categorizada\n" -" em um conjunto de tpico registrado com o usurio no entregue\n" +" é lógicamente colocada em espera de tópico. Cada uusário pode então\n" +" escolher somente receber mensagens de lista de discussão de um\n" +" conjunto de tópico particular. Qualquer mensagem não categorizada\n" +" em um conjunto de tópico registrado com o usuário não é entregue\n" " para a lista.\n" "\n" -"

                                                                                                                              Note que esta caracterstica somente funciona eom entregas \n" -" regulares, no com entregas em digest.\n" +"

                                                                                                                              Note que esta característica somente funciona eom entregas \n" +" regulares, não com entregas em digest.\n" "\n" -"

                                                                                                                              O corpo da mensagem tambm poder ser scaneada em busca dos\n" -" cabealhos Subject: e Keyworks:.\n" -" Varivel de configurao\n" -" topics_bodylines_limit." +"

                                                                                                                              O corpo da mensagem também poderá ser scaneada em busca dos\n" +" cabeçalhos Subject: e Keyworks:.\n" +" Variável de configuração\n" +" topics_bodylines_limit." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" -"Quantas linhas de corpo de mensagem o pesquisador de tpicos deve conferir?" +"Quantas linhas de corpo de mensagem o pesquisador de tópicos deve conferir?" #: Mailman/Gui/Topics.py:74 #, fuzzy @@ -7838,20 +7961,20 @@ msgid "" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" -"O verificador de tpico procurar quantas linhas do corpo da mensagem \n" -" procurando por conferncia de tpicos. A verificao do corpo da\n" +"O verificador de tópico procurará quantas linhas do corpo da mensagem \n" +" procurando por conferência de tópicos. A verificação do corpo da\n" " mensagem para quando ou quantas linhas de mensagem foram procuradas\n" -" ou em uma linha de corpo que no se assemelham com o cabealho so\n" +" ou em uma linha de corpo que não se assemelham com o cabeçalho são\n" " encontradas. Ajustando este valor para zero, nenhuma linha de \n" -" corpo de mensagem ser buscada (i.e. somente os cabealhos\n" -" Keywords: e Subject sero procurados). \n" -" Ajustando este valor para um nmero negativo, ento todas as \n" -" linhas de corpo da mensagem sero scaneadas at que uma linha\n" -" que no se parea com um cabealho seja encontrada." +" corpo de mensagem será buscada (i.e. somente os cabeçalhos\n" +" Keywords: e Subject serão procurados). \n" +" Ajustando este valor para um número negativo, então todas as \n" +" linhas de corpo da mensagem serão scaneadas até que uma linha\n" +" que não se pareça com um cabeçalho seja encontrada." #: Mailman/Gui/Topics.py:85 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." -msgstr "Chaves de tpico, uma por linha, para conferir contra cada mensagem." +msgstr "Chaves de tópico, uma por linha, para conferir contra cada mensagem." #: Mailman/Gui/Topics.py:87 msgid "" @@ -7865,20 +7988,20 @@ msgid "" " contain a Keywords: and Subject:\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" -"Cada chave de tpico na verdade uma expresso regular, que \n" -" comparada com os cabealhos Keywords: e\n" +"Cada chave de tópico é na verdade uma expressão regular, que é\n" +" comparada com os cabeçalhos Keywords: e\n" " Subject: da mensagem.\n" " Note que quando as primeiras linhas do corpo da mensagem\n" -" contenham um cabealho Keywords: ou\n" -" Subject: a comparao tambm feita." +" contenham um cabeçalho Keywords: ou\n" +" Subject: a comparação também é feita." #: Mailman/Gui/Topics.py:125 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" -"Especificaes de tpico requerem um nome e um padro.\n" -" Tpicos incompletos sero ignorados." +"Especificações de tópico requerem um nome e um padrão.\n" +" Tópicos incompletos serão ignorados." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 #, fuzzy @@ -7886,8 +8009,8 @@ msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" -"O padro de tpico '%(safepattern)s' no uma expresso regular\n" -" legal. Ela ser ignorada." +"O padrão de tópico '%(safepattern)s' não é uma expressão regular\n" +" legal. Ela será ignorada." #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" @@ -7895,16 +8018,16 @@ msgstr "Gateways de Mail-News" #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." -msgstr "Servios de gateway Email-para-News e News-para-Email" +msgstr "Serviços de gateway Email-para-News e News-para-Email" #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" -msgstr "Configuraes do servidor de News" +msgstr "Configurações do servidor de News" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 #, fuzzy msgid "The hostname of the machine your news server is running on." -msgstr "O endereo internet da mquina em que corre o servidor de news." +msgstr "O endereço internet da máquina em que corre o servidor de news." #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 #, fuzzy @@ -7919,21 +8042,21 @@ msgid "" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -"O servidor de news no parte do Mailman. Necessita de\n" +"O servidor de news não é parte do Mailman. Necessita de\n" " ter acesso a um servidor NNTP, o qual tem de\n" -" conceder mquina que gere esta lista de discusso \n" -" autorizao para ler e enviar notcias." +" conceder à máquina que gere esta lista de discussão \n" +" autorização para ler e enviar notícias." #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr "O nome do grupo Usenet para enviar/receber a ligao." +msgstr "O nome do grupo Usenet para enviar/receber a ligação." #: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "" -"Novas mensagens para a lista de discusso devem ser enviadas para\n" +"Novas mensagens para a lista de discussão devem ser enviadas para\n" " o newsgroup?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:57 @@ -7942,11 +8065,11 @@ msgid "" " list?" msgstr "" "As novas mensagens para o newsgroup devem ser enviadas para a\n" -" lista de discusso?" +" lista de discussão?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" -msgstr "Opes de Encaminhamento" +msgstr "Opções de Encaminhamento" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" @@ -7958,7 +8081,7 @@ msgstr "Lista aberta, grupo moderado" #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." -msgstr "A politica de moderao do newsgroup." +msgstr "A politica de moderação do newsgroup." #: Mailman/Gui/Usenet.py:68 #, fuzzy @@ -7997,34 +8120,34 @@ msgid "" " Mailman moderation facilities, but to add an Approved\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" -"Esta configurao determina a politica de moderao do\n" -" newgroup e sua interao com a politica de moderao da\n" -" lista de discusso. Isto somente se aplica para o nesgroup\n" -" que voce est redirecionando mensagnes, assim caso esteja\n" +"Esta configuração determina a politica de moderação do\n" +" newgroup e sua interação com a politica de moderação da\n" +" lista de discussão. Isto somente se aplica para o nesgroup\n" +" que voce está redirecionando mensagnes, assim caso esteja\n" " somente fazendo gateway da Usenet, ou se o newsgroup que \n" -" est fazenod gateway no mdoerado, configure esta opo\n" +" está fazenod gateway não é mdoerado, configure esta opção\n" " para None.\n" "\n" -"

                                                                                                                              Caso o newsgroup seja moderado, voc poder ajustar\n" -" esta lista de discusso para ser o endereo de moderao \n" +"

                                                                                                                              Caso o newsgroup seja moderado, você poderá ajustar\n" +" esta lista de discussão para ser o endereço de moderação \n" " para o newsgroups. Selecionando Moderado,\n" -" mais um local ser colocado para segurar a mensagem no \n" -" processo de aprovao. Todas as mensagens postadas para\n" -" a lista de discusso devero ser aprovadas antes de serem\n" +" mais um local será colocado para segurar a mensagem no \n" +" processo de aprovação. Todas as mensagens postadas para\n" +" a lista de discussão deverão ser aprovadas antes de serem\n" " postadas no newsgroup, ou para os membros da lista de \n" -" discusso.\n" +" discussão.\n" "\n" -"

                                                                                                                              Note que se a mensagem possui um cabealho\n" +"

                                                                                                                              Note que se a mensagem possui um cabeçalho\n" " Approved com a password administrativa \n" -" da lista nela, esta espera pulada, permitindo\n" -" usurios privilegiados com direitos de postagem enviar\n" +" da lista nela, esta espera é pulada, permitindo\n" +" usuários privilegiados com direitos de postagem enviar\n" " mensagens diretamente para a lista e para o newsgroup.\n" "\n" "

                                                                                                                              Finalmente, caso o newsgroup seja moderado, mas \n" -" deseje ter uma politica de postagem aberta mesmo assim, voc\n" +" deseje ter uma politica de postagem aberta mesmo assim, você\n" " deve selecionar Lista aberta, grupo moderado. O \n" -" efeito disso a utilizao das facilidades normais de \n" -" moderao do Mailman, exceto adicionar um cabealho\n" +" efeito disso é a utilização das facilidades normais de \n" +" moderação do Mailman, exceto adicionar um cabeçalho\n" " Approved para todas as mensagens que direcionar\n" " para a Usenet." @@ -8046,16 +8169,16 @@ msgid "" " normal Subject: prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" -"Subject: com\n" +"Subject: com\n" " o texto que quiser\n" -" personalizar e normalmente, este prefixo mostrado\n" -" em mensagens enviadas a Usenet. Voc pode ajustar esta opo\n" -" para No para desativar o prefixo em mensagens \n" -" direcionadas para a Usenet. Voc pode ajustar esta opo para\n" -" No e desativar o prefixo em mensagens " +" personalizar e normalmente, este prefixo é mostrado\n" +" em mensagens enviadas a Usenet. Você pode ajustar esta opção\n" +" para Não para desativar o prefixo em mensagens \n" +" direcionadas para a Usenet. Você pode ajustar esta opção para\n" +" Não e desativar o prefixo em mensagens " "redirecionadas.\n" -" claro, se desativar o prefixo Subject: normal, \n" -" elas no sero prefixadas para mensagens direcionadas." +" É claro, se desativar o prefixo Subject: normal, \n" +" elas não serão prefixadas para mensagens direcionadas." #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" @@ -8063,7 +8186,7 @@ msgstr "Captura em massa" #: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a catchup on the newsgroup?" -msgstr "O mailman dever fazer uma captura no newsgroup?" +msgstr "O mailman deverá fazer uma captura no newsgroup?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:107 #, fuzzy @@ -8077,14 +8200,14 @@ msgid "" " read. By catching up, your mailing list members will\n" " not see any of the earlier messages." msgstr "" -"Quando voc diz para o Mailman fazer um catchup do grupo de notcias,\n" -" isto significa que deseja iniciar a obteno de mensagens para a\n" -" lista de discusso quando a prxima mensagem for encontrada. Todas\n" -" as mensagens anteiorires no newsgrupo sero ignoradas. Isto como\n" -" se voc estivesse lendo o grupo de notcias por si prprio \n" +"Quando você diz para o Mailman fazer um catchup do grupo de notícias,\n" +" isto significa que deseja iniciar a obtenção de mensagens para a\n" +" lista de discussão quando a próxima mensagem for encontrada. Todas\n" +" as mensagens anteiorires no newsgrupo serão ignoradas. Isto é como\n" +" se você estivesse lendo o grupo de notícias por si próprio \n" " e marcou todas as mensagens atuais como lidas. Fazendo " "isto\n" -" todos os membros das lista de discusso no vero qualquer mensagem\n" +" todos os membros das lista de discussão não verão qualquer mensagem\n" " anterior." #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 @@ -8099,34 +8222,36 @@ msgid "" " the linked\n" " newsgroup fields are filled in." msgstr "" -"No pode activar o encaminhamento a menos que os campos\n" +"Não pode activar o encaminhamento a menos que os campos\n" " servidor news e\n" " newsgroups\n" " ligados estejam preenchidos. linked newsgroups" #: Mailman/HTMLFormatter.py:49 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" -msgstr "A lista %(listinfo_link)s administrada por %(owner_link)s" +msgstr "A lista %(listinfo_link)s é administrada por %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Interface administrativa de %(realname)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:58 msgid " (requires authorization)" -msgstr " (requer autorizao)" +msgstr " (requer autorização)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" -msgstr "Vista geral de todas as listas de discusso em %(hostname)s" +msgstr "Vista geral de todas as listas de discussão em %(hostname)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:78 msgid "(1 private member not shown)" -msgstr "(1 membro privado no exibido)" +msgstr "(1 membro privado não exibido)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:80 msgid "(%(num_concealed)d private members not shown)" -msgstr "(%(num_concealed)d membros privados no mostrados)" +msgstr "(%(num_concealed)d membros privados não mostrados)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by you" @@ -8137,21 +8262,23 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; foi desactivado pelo administrador da lista" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "" -"; foi desactivado por devolues excessivas. A ltima devoluo\n" +"; foi desactivado por devoluções excessivas. A última devolução\n" " foi recebido em %(date)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "; it was disabled for unknown reasons" -msgstr "; foi desactivado por razes desconhecidas" +msgstr "; foi desactivado por razões desconhecidas" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "" -"Nota: a entrega de mensagens a si est de momento desactivada%(reason)s." +"Nota: a entrega de mensagens a si está de momento desactivada%(reason)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:154 msgid "Mail delivery" @@ -8162,6 +8289,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "o administrador da lista" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                              %(note)s\n" "\n" @@ -8174,14 +8302,15 @@ msgstr "" "

                                                                                                                              %(note)s\n" "\n" "

                                                                                                                              Pode ter desactivada a entrega desta lista intencionalmente,\n" -" ou por devolues a partir do seu endereo de email.\n" -" Em qualquer caso, para reactivar a entrega, modifique a opo de " +" ou por devoluções a partir do seu endereço de email.\n" +" Em qualquer caso, para reactivar a entrega, modifique a opção de " "%(link)s\n" -" em baixo. Contacte %(mailto)s se tiver quaisquer questes ou " +" em baixo. Contacte %(mailto)s se tiver quaisquer questões ou " "precisar\n" -" de assistncia." +" de assistência." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                              We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8192,21 +8321,22 @@ msgid "" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" -"

                                                                                                                              Recebemos recentemente algumas devolues atravs do seu endereo.\n" -" A sua pontuao actual de devolues %(score)s de um total de\n" -" %(total)s. Por favor verifique novamente se o seu endereo de\n" -" inscrio est correcto e que no existem problemas com a\n" -" entrega para este endereo. A sua pontuao de devolues ser\n" +"

                                                                                                                              Recebemos recentemente algumas devoluções através do seu endereço.\n" +" A sua pontuação actual de devoluções é %(score)s de um total de\n" +" %(total)s. Por favor verifique novamente se o seu endereço de\n" +" inscrição está correcto e que não existem problemas com a\n" +" entrega para este endereço. A sua pontuação de devoluções será\n" " automaticamente reinicializada se os problemas forem corrigidos em\n" " breve." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                                                                                                                              " msgstr "" -"(Nota - est a inscrever-se numa lista de listas de discusso,\n" -" assim a notificao de %(type)s ser enviada para o seu endereo\n" +"(Nota - está a inscrever-se numa lista de listas de discussão,\n" +" assim a notificação de %(type)s será enviada para o seu endereço\n" " administrativo de membro, %(addr)s.)

                                                                                                                              " #: Mailman/HTMLFormatter.py:191 @@ -8214,7 +8344,7 @@ msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -"Ser-lhe- enviado um email pedindo confirmao, para impedir que outros\n" +"Ser-lhe-á enviado um email pedindo confirmação, para impedir que outros\n" " o inscrevam abusivamente." #: Mailman/HTMLFormatter.py:194 @@ -8223,13 +8353,13 @@ msgid "" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -"Esta uma lista fechada, o que significa que a sua inscrio ser suspensa\n" -" para aprovao. Voc ser notificado por email da deciso do \n" +"Esta é uma lista fechada, o que significa que a sua inscrição será suspensa\n" +" para aprovação. Você será notificado por email da decisão do \n" " moderador da lista." #: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204 msgid "also " -msgstr "tambm " +msgstr "também " #: Mailman/HTMLFormatter.py:199 msgid "" @@ -8240,61 +8370,66 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"Ser-lhe- enviada um pedido de confirmao, para evitar que outros\n" -" o inscrevam sem a sua permisso. Depois de a confirmao ser " +"Ser-lhe-á enviada um pedido de confirmação, para evitar que outros\n" +" o inscrevam sem a sua permissão. Depois de a confirmação ser " "recebida\n" -" o seu pedido ser suspenso, para aprovao pelo moderador da lista.\n" -" Ser notificado da deciso por email." +" o seu pedido será suspenso, para aprovação pelo moderador da lista.\n" +" Será notificado da decisão por email." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -"Esta %(also)s uma lista privada, o que significa que a lista de membros\n" -" no est disponvel para no-membros." +"Esta é %(also)s uma lista privada, o que significa que a lista de membros\n" +" não está disponível para não-membros." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -"Esta %(also)s uma lista oculta, o que significa que a lista de membros\n" -" s est disponvel para o administrador da lista." +"Esta é %(also)s uma lista oculta, o que significa que a lista de membros\n" +" só está disponível para o administrador da lista." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -"Esta %(also)s uma lista pblica, o que significa que a lista\n" -" de membros est disponvel para qualquer um." +"Esta é %(also)s uma lista pública, o que significa que a lista\n" +" de membros está disponível para qualquer um." #: Mailman/HTMLFormatter.py:217 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" -" (mas ns tornamos os endereos obscuros, de forma a no serem facilmente\n" +" (mas nós tornamos os endereços obscuros, de forma a não serem facilmente\n" " reconhecidos por spammers)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                              (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -"

                                                                                                                              (Note que esta uma lista em cascata, que se destina a ter como membros\n" -" unicamente outras listas de discusso. Entre outras coisas,\n" -" isto significa que o seu pedido de confirmao ser enviado\n" -" para a conta '%(sfx)s' do seu endereo.)" +"

                                                                                                                              (Note que esta é uma lista em cascata, que se destina a ter como membros\n" +" unicamente outras listas de discussão. Entre outras coisas,\n" +" isto significa que o seu pedido de confirmação será enviado\n" +" para a conta '%(sfx)s' do seu endereço.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:251 msgid "either " msgstr "ou" #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8302,15 +8437,15 @@ msgid "" " email address:\n" "

                                                                                                                              " msgstr "" -"Para anular a sua inscrio em %(realname)s, receber uma nota com a sua " +"Para anular a sua inscrição em %(realname)s, receber uma nota com a sua " "password\n" -" ou modificar as suas opes de inscrio %(either)s introduza o\n" -" endereo de email com que est inscrito:\n" +" ou modificar as suas opções de inscrição %(either)s introduza o\n" +" endereço de email com que está inscrito:\n" "

                                                                                                                              " #: Mailman/HTMLFormatter.py:263 msgid "Unsubscribe or edit options" -msgstr "Cancelar a inscrio ou editar opes" +msgstr "Cancelar a inscrição ou editar opções" #: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" @@ -8325,21 +8460,23 @@ msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -" Se deixar o campo em branco, ser-lhe- pedido o seu endereo de \n" +" Se deixar o campo em branco, ser-lhe-á pedido o seu endereço de \n" " email" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" -msgstr "(%(which)s s est disponvel para os membros da lista.)" +msgstr "(%(which)s só está disponível para os membros da lista.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" msgstr "" -"(A %(which)s s est disponvel para o\n" +"(A %(which)s só está disponível para o\n" " administrador da lista.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:291 @@ -8360,11 +8497,11 @@ msgstr "membros" #: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "Address:" -msgstr "Endereo:" +msgstr "Endereço:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:302 msgid "Admin address:" -msgstr "Endereo administrativo:" +msgstr "Endereço administrativo:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid "The subscribers list" @@ -8388,15 +8525,16 @@ msgstr "Visitar a lista de inscritos" #: Mailman/HTMLFormatter.py:357 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "Uma vez por ms, a sua password ser-lhe- enviada." +msgstr "Uma vez por mês, a sua password ser-lhe-á enviada." #: Mailman/HTMLFormatter.py:409 msgid "The current archive" msgstr "O arquivo actual" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" -msgstr "Aviso de recepo de mensagem de %(realname)s" +msgstr "Aviso de recepção de mensagem de %(realname)s" #: Mailman/Handlers/Approve.py:45 msgid "" @@ -8407,22 +8545,23 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" -"No foi autorizada a entrega da sua mensagem urgente para a lista \n" -"de discusso %(realname)s. A mensagem original, tal como foi recebida\n" -"pelo Mailman, est includa em anexo.\n" +"Não foi autorizada a entrega da sua mensagem urgente para a lista \n" +"de discussão %(realname)s. A mensagem original, tal como foi recebida\n" +"pelo Mailman, está incluída em anexo.\n" #: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180 #, fuzzy msgid "%(realname)s via %(lrn)s" -msgstr "Administrao de %(realname)s (%(label)s)" +msgstr "Administração de %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" -msgstr "Est activa a suspenso de emergncia de todo o trfego desta lista" +msgstr "Está activa a suspensão de emergência de todo o tráfego desta lista" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." @@ -8430,11 +8569,11 @@ msgstr "A sua mensagem foi considerada inapropriada pelo moderador." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" -msgstr "O remetente est explicitamente proibido" +msgstr "O remetente está explicitamente proibido" #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr "No tem autorizao para enviar mensagens para esta lista" +msgstr "Não tem autorização para enviar mensagens para esta lista" #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" @@ -8442,33 +8581,33 @@ msgstr "Enviar mensagens para uma lista moderada" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "Mensagem de um no membro para uma lista reservada a membros" +msgstr "Mensagem de um não membro para uma lista reservada a membros" #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." -msgstr "Os no membros no podem enviar mensagens para esta lista." +msgstr "Os não membros não podem enviar mensagens para esta lista." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" msgstr "" "O envio de uma mensagem para uma lista restrita pelo remetente requer " -"aprovao" +"aprovação" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr "Esta lista restrita; a sua mensagem no foi aprovada." +msgstr "Esta lista é restrita; a sua mensagem não foi aprovada." #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" -msgstr "Demasiados destinatrios da mensagem" +msgstr "Demasiados destinatários da mensagem" #: Mailman/Handlers/Hold.py:70 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." -msgstr "Por favor divida a lista de destinatrios; ela demasiado longa" +msgstr "Por favor divida a lista de destinatários; ela é demasiado longa" #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" -msgstr "A mensagem tem um destino implcito" +msgstr "A mensagem tem um destino implícito" #: Mailman/Handlers/Hold.py:74 msgid "" @@ -8476,15 +8615,16 @@ msgid "" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" -"Cpias BCC ou outros destinos implcitos no so permitidos.\n" -"Tente reenviar a sua mensagem incluindo explicitamente o endereo da\n" +"Cópias BCC ou outros destinos implícitos não são permitidos.\n" +"Tente reenviar a sua mensagem incluindo explicitamente o endereço da\n" "lista nos campos To: ou Cc:." #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" -msgstr "A mensagem pode conter questes administratriviais." +msgstr "A mensagem pode conter questões administratriviais." #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8492,25 +8632,25 @@ msgid "" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" -"Por favor *no* envie pedidos administrativos para a lista de\n" -"discusso. Se desejar inscrever-se, visite %(listurl)s ou envie uma \n" -"mensagem com a palavra 'help' para o endereo de pedidos, %(request)s,\n" -"para receber mais instrues. " +"Por favor *não* envie pedidos administrativos para a lista de\n" +"discussão. Se desejar inscrever-se, visite %(listurl)s ou envie uma \n" +"mensagem com a palavra 'help' para o endereço de pedidos, %(request)s,\n" +"para receber mais instruções. " #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" -msgstr "A mensagem tem um cabealho suspeito" +msgstr "A mensagem tem um cabeçalho suspeito" #: Mailman/Handlers/Hold.py:91 msgid "Your message had a suspicious header." -msgstr "A sua mensagem tem tem um cabealho suspeito." +msgstr "A sua mensagem tem tem um cabeçalho suspeito." #: Mailman/Handlers/Hold.py:101 msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" msgstr "" -"O corpo da mensagem demasiado grande: %(size)d bytes, sendo o limite\n" +"O corpo da mensagem é demasiado grande: %(size)d bytes, sendo o limite\n" "de %(limit)d KB" #: Mailman/Handlers/Hold.py:106 @@ -8526,12 +8666,14 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Mensagem para um newsgroup moderado" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" -msgstr "A sua mensagem para a lista %(listname)s aguarda aprovao" +msgstr "A sua mensagem para a lista %(listname)s aguarda aprovação" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr "A mensagem de %(sender)s para a lista %(listname)s requer aprovao" +msgstr "A mensagem de %(sender)s para a lista %(listname)s requer aprovação" #: Mailman/Handlers/Hold.py:278 msgid "" @@ -8543,37 +8685,38 @@ msgid "" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" -"Caso responda a esta mensagem, mantendo o cabealho Subject: intacto, o\n" -"Mailman ignorar a mensagem em espera. Faa isto caso a mensagem seja\n" -"spam. Se responder a esta mensagem e incluir o cabealho Approved:\n" -"com a password da lista nela, a mensagem ser aprovada para ser enviada para " +"Caso responda a esta mensagem, mantendo o cabeçalho Subject: intacto, o\n" +"Mailman ignorará a mensagem em espera. Faça isto caso a mensagem seja\n" +"spam. Se responder a esta mensagem e incluir o cabeçalho Approved:\n" +"com a password da lista nela, a mensagem será aprovada para ser enviada para " "a\n" -"lista. O cabealho Approved: pode tambm aparecer na primeira linha\n" +"lista. O cabeçalho Approved: pode também aparecer na primeira linha\n" "do corpo da mensagem na resposta." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" -msgstr "O tipo de contedo da mensagem foi explicitamente proibido." +msgstr "O tipo de conteúdo da mensagem foi explicitamente proibido." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" -msgstr "O tipo de contedo da mensagem no foi explicitamente permitido" +msgstr "O tipo de conteúdo da mensagem não foi explicitamente permitido" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 #, fuzzy msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" -msgstr "O tipo de contedo da mensagem foi explicitamente proibido." +msgstr "O tipo de conteúdo da mensagem foi explicitamente proibido." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 #, fuzzy msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" -msgstr "O tipo de contedo da mensagem no foi explicitamente permitido" +msgstr "O tipo de conteúdo da mensagem não foi explicitamente permitido" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "Aps a filtragem de contedo, a mensagem ficou vazia" +msgstr "Após a filtragem de conteúdo, a mensagem ficou vazia" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8583,13 +8726,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "A mensagem anexa verifica as regras de filtragem da\n" -"lista de discusso %(listname)s e o seu encaminhamento para os\n" -"membros foi bloqueado. Est a receber a nica cpia que resta da mensagem\n" +"lista de discussão %(listname)s e o seu encaminhamento para os\n" +"membros foi bloqueado. Está a receber a única cópia que resta da mensagem\n" "ignorada.\n" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275 msgid "Content filtered message notification" -msgstr "Notificao de filtragem de contedo da mensagem" +msgstr "Notificação de filtragem de conteúdo da mensagem" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:145 #, fuzzy @@ -8602,15 +8745,15 @@ msgid "" "the\n" "mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"No tem autorizao para enviar mensagens para esta lista de discusso e a " +"Não tem autorização para enviar mensagens para esta lista de discussão e a " "sua\n" "mensagem foi rejeitada automaticamente. Caso entenda que a mensagem ser\n" -"rejeitada um erro, contacte o dono da lista de discusso em\n" +"rejeitada é um erro, contacte o dono da lista de discussão em\n" "%(listowner)s." #: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 msgid "Auto-discard notification" -msgstr "Notificao, automaticamente ignorado" +msgstr "Notificação, automaticamente ignorado" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:165 msgid "The attached message has been automatically discarded." @@ -8619,11 +8762,11 @@ msgstr "A mensagem em anexo foi automaticamente ignorada." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 #, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "Resposta automtica da sua mensagem para " +msgstr "Resposta automática da sua mensagem para " #: Mailman/Handlers/Replybot.py:108 msgid "The Mailman Replybot" -msgstr "O servio automtico de resposta do Mailman" +msgstr "O serviço automático de resposta do Mailman" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 msgid "" @@ -8637,6 +8780,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Anexo em HTML limpo e removido" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8683,7 +8827,7 @@ msgid "" "Desc: %(desc)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Um anexo que no estava em formato texto no est includo...\n" +"Um anexo que não estava em formato texto não está incluído...\n" "Nome : %(filename)s\n" "Tipo : %(ctype)s\n" "Tam : %(size)d bytes\n" @@ -8693,11 +8837,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 #, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" -msgstr "Saltou-se o contedo do tipo %(partctype)s " +msgstr "Saltou-se o conteúdo do tipo %(partctype)s " #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:388 msgid "-------------- next part --------------\n" -msgstr "-------------- prxima parte ----------\n" +msgstr "-------------- próxima parte ----------\n" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:64 msgid "Header matched regexp: %(pattern)s" @@ -8712,10 +8856,10 @@ msgid "" "in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"No tem autorizao para enviar mensagens para esta lista de discusso e a " +"Não tem autorização para enviar mensagens para esta lista de discussão e a " "sua\n" "mensagem foi rejeitada automaticamente. Caso entenda que a mensagem ser\n" -"rejeitada um erro, contacte o dono da lista de discusso em\n" +"rejeitada é um erro, contacte o dono da lista de discussão em\n" "%(listowner)s." #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197 @@ -8723,24 +8867,25 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Digest %(realname)s, volume %(volume)d, assunto %(issue)d" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:219 msgid "digest header" -msgstr "cabealho digest" +msgstr "cabeçalho digest" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:222 msgid "Digest Header" -msgstr "Cabealho Digest" +msgstr "Cabeçalho Digest" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 msgid "Today's Topics:\n" -msgstr "Tpicos de Hoje:\n" +msgstr "Tópicos de Hoje:\n" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:315 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" -msgstr "Tpicos de Hoje (%(msgcount)d mensagens)" +msgstr "Tópicos de Hoje (%(msgcount)d mensagens)" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:341 msgid "[Message discarded by content filter]" @@ -8748,58 +8893,63 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:369 msgid "digest footer" -msgstr "rodap do digest" +msgstr "rodapé do digest" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:372 Mailman/Handlers/ToDigest.py:380 msgid "Digest Footer" -msgstr "Rodap do Digest" +msgstr "Rodapé do Digest" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:387 msgid "End of " msgstr "Fim da " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" -msgstr "O seu envio de mensagem com o ttulo \"%(subject)s\"" +msgstr "O seu envio de mensagem com o título \"%(subject)s\"" #: Mailman/ListAdmin.py:310 Mailman/ListAdmin.py:433 msgid "[No reason given]" -msgstr "[No foi dada razo]" +msgstr "[Não foi dada razão]" #: Mailman/ListAdmin.py:348 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Encaminhamento de mensagem moderada" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "Novo pedido de inscrio na lista %(realname)s por %(addr)s" +msgstr "Novo pedido de inscrição na lista %(realname)s por %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:432 msgid "Subscription request" -msgstr "Pedido de inscrio" +msgstr "Pedido de inscrição" #: Mailman/ListAdmin.py:442 #, fuzzy msgid "via admin approval" -msgstr "Continuar aguardando aprovao" +msgstr "Continuar aguardando aprovação" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "Novo pedido de anulao de inscrio de %(realname)s por %(addr)s" +msgstr "Novo pedido de anulação de inscrição de %(realname)s por %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:490 msgid "Unsubscription request" -msgstr "Pedido de anulao de inscrio" +msgstr "Pedido de anulação de inscrição" #: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Original Message" msgstr "Mensagem Original" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "O pedido para a lista de discusso %(realname)s foi rejeitado." +msgstr "O pedido para a lista de discussão %(realname)s foi rejeitado." #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8808,10 +8958,10 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -"A lista de discusso '%(listname)s' foi criada atravs da interface\n" -"web. Para completar o processo de activao desta lista de discusso, \n" +"A lista de discussão '%(listname)s' foi criada através da interface\n" +"web. Para completar o processo de activação desta lista de discussão, \n" "o ficheiro /etc/aliases (ou equivalente) tem de ser actualizado. O\n" -"programa 'newaliases' tambm pode ter de ser executado.\n" +"programa 'newaliases' também pode ter de ser executado.\n" "\n" "Eis as entradas para o ficheiro /etc/aliases:\n" @@ -8823,20 +8973,22 @@ msgid "" "`newaliases' program:\n" msgstr "" "\n" -"Para completar a criao da sua lista de discusso, tem de editar o\n" +"Para completar a criação da sua lista de discussão, tem de editar o\n" "ficheiro /etc/aliases (ou equivalente) adicionando as seguintes linhas\n" "e, possivelmente, executando o comando 'newaliases'\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 #, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" -msgstr "## lista de discusso %(listname)s" +msgstr "## lista de discussão %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "Pedido de criao da lista de discusso %(listname)s" +msgstr "Pedido de criação da lista de discussão %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8846,14 +8998,15 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -"A lista de discusso '%(listname)s foi removida atravs da interface\n" -"web. Para completar a desactivao desta lista de discusso, o\n" +"A lista de discussão '%(listname)s foi removida através da interface\n" +"web. Para completar a desactivação desta lista de discussão, o\n" "ficheiro /etc/aliases (ou equivalente) tem de ser actualizado. O\n" -"programa 'newaliases' tambm pode ter de ser executado.\n" +"programa 'newaliases' também pode ter de ser executado.\n" "\n" "Eis as entradas no ficheiro /etc/aliases que devem ser removidas:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8863,24 +9016,27 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" -"Para completar a remoo da sua lista de discusso, deve editar o seu\n" +"Para completar a remoção da sua lista de discussão, deve editar o seu\n" "ficheiro /etc/aliases (ou equivalente) removendo as linhas indicadas a " "seguir\n" "e, possivelmente, executando o programa 'newaliases':\n" "\n" -"## lista de discusso %(listname)s" +"## lista de discussão %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "Pedido de remoo da lista de discusso %(listname)s" +msgstr "Pedido de remoção da lista de discussão %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" -msgstr "verificando as autorizaes de %(file)s" +msgstr "verificando as autorizações de %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" -msgstr "As autorizaes de %(file)s tm de ser 0664 (faa %(octmode)s)" +msgstr "As autorizações de %(file)s têm de ser 0664 (faça %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482 #: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 @@ -8892,81 +9048,90 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(corrigindo)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "verificando o dono de %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (tem de ter como dono %(user)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" -msgstr "As autorizaes de %(dbfile)s tm de ser 0664 (faa %(octmode)s)" +msgstr "As autorizações de %(dbfile)s têm de ser 0664 (faça %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 #, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Voc no membro da lista de discusso %(listname)s" +msgstr "Você não é membro da lista de discussão %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:230 #, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" -msgstr "Voc no membro da lista de discusso %(listname)s" +msgstr "Você não é membro da lista de discussão %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "as inscries em %(realname)s requerem aprovao pelo moderador" +msgstr "as inscrições em %(realname)s requerem aprovação pelo moderador" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "notificao de inscrio de %(realname)s" +msgstr "notificação de inscrição de %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1145 msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "as anulaes de inscrio requerem aprovao pelo moderador" +msgstr "as anulações de inscrição requerem aprovação pelo moderador" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "notificao de anulao de inscrio de %(realname)s" +msgstr "notificação de anulação de inscrição de %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1328 #, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" -msgstr "notificao de anulao de inscrio de %(realname)s" +msgstr "notificação de anulação de inscrição de %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1362 #, fuzzy msgid "via email confirmation" -msgstr "String de confirmao incorrecta" +msgstr "String de confirmação incorrecta" #: Mailman/MailList.py:1371 #, fuzzy msgid "via web confirmation" -msgstr "String de confirmao incorrecta" +msgstr "String de confirmação incorrecta" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "as inscries em %(name)s requerem aprovao pelo administrador." +msgstr "as inscrições em %(name)s requerem aprovação pelo administrador." #: Mailman/MailList.py:1406 #, fuzzy msgid "email confirmation" -msgstr "String de confirmao incorrecta" +msgstr "String de confirmação incorrecta" #: Mailman/MailList.py:1408 #, fuzzy msgid "web confirmation" -msgstr "Introduza a cookie de confirmao" +msgstr "Introduza a cookie de confirmação" #: Mailman/MailList.py:1666 msgid "Last autoresponse notification for today" -msgstr "ltima notificao de resposta automtica por hoje" +msgstr "Última notificação de resposta automática por hoje" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8979,9 +9144,9 @@ msgid "" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" -"A mensagem em anexo foi recebida como uma devoluo, mas nem o formato do " -"devoluo foi reconhecido, nem nenhum endereo de membro foi dela extrado.\n" -"Esta lista de discusso foi configurada para enviar todas devolues em " +"A mensagem em anexo foi recebida como uma devolução, mas nem o formato do " +"devolução foi reconhecido, nem nenhum endereço de membro foi dela extraído.\n" +"Esta lista de discussão foi configurada para enviar todas devoluções em " "formato\n" "desconhecido para o administrador da lista.\n" "\n" @@ -8990,18 +9155,18 @@ msgstr "" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:370 msgid "Uncaught bounce notification" -msgstr "Notificao de devoluo de mensagem no processada" +msgstr "Notificação de devolução de mensagem não processada" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" -msgstr "Ignorando as partes MIME que no esto em texto simples" +msgstr "Ignorando as partes MIME que não estão em texto simples" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:177 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" -"Os resultados do seu comando por email esto fornecidos abaixo.\n" +"Os resultados do seu comando por email estão fornecidos abaixo.\n" "Anexa encontra-se a mensagem original.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182 @@ -9014,7 +9179,7 @@ msgid "" "- Unprocessed:" msgstr "" "\n" -"- No processados:" +"- Não processados:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192 msgid "" @@ -9052,8 +9217,9 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                                                                                                                              version %(version)s" -msgstr "Entregue pelo Mailman
                                                                                                                              verso %(version)s" +msgstr "Entregue pelo Mailman
                                                                                                                              versão %(version)s" #: Mailman/htmlformat.py:676 msgid "Python Powered" @@ -9061,7 +9227,7 @@ msgstr "Executado em Python" #: Mailman/htmlformat.py:677 msgid "Gnu's Not Unix" -msgstr "GNU no Unix" +msgstr "GNU não é Unix" #: Mailman/i18n.py:132 msgid "Mon" @@ -9073,7 +9239,7 @@ msgstr "Quinta-Feira" #: Mailman/i18n.py:132 msgid "Tue" -msgstr "Tera-Feira" +msgstr "Terça-Feira" #: Mailman/i18n.py:132 msgid "Wed" @@ -9085,7 +9251,7 @@ msgstr "Sexta-Feira" #: Mailman/i18n.py:133 msgid "Sat" -msgstr "Sbado" +msgstr "Sábado" #: Mailman/i18n.py:133 msgid "Sun" @@ -9109,7 +9275,7 @@ msgstr "Junho" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Mar" -msgstr "Maro" +msgstr "Março" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Aug" @@ -9140,6 +9306,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Hora local do servidor" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9212,17 +9379,17 @@ msgstr "" "Adiciona membros a lista pela linha de comando.\n" "\n" "Uso:\n" -" add_members [opes] nome da lista\n" +" add_members [opções] nome da lista\n" "\n" -"Opes:\n" +"Opções:\n" "\n" " --regular-members-file=arquivo\n" " -r arquivo\n" -" Arquivo que contm os endereos de membros que sero adicionados,\n" -" um membro por linha. Esta lista de pessoas se tornaro\n" -" membros no digest. Caso o arquivo seja '-', le os endereos\n" -" de stdin. Note que -n/--non-digest-members-file so \n" -" sinnimos depreciados desta opo.\n" +" Arquivo que contém os endereços de membros que serão adicionados,\n" +" um membro por linha. Esta lista de pessoas se tornarão\n" +" membros não digest. Caso o arquivo seja '-', le os endereços\n" +" de stdin. Note que -n/--non-digest-members-file são \n" +" sinônimos depreciados desta opção.\n" "\n" " --digest-members-file=arquivo\n" " -d=file\n" @@ -9230,47 +9397,50 @@ msgstr "" "\n" " --changes-msg=\n" " -c \n" -"\\tAjusta se sero ou no enviados aos membros da lista a mensagem\n" -"\\t'ocorrero grandes modificaes em sua lista'. O padro no.\n" +"\\tAjusta se serão ou não enviados aos membros da lista a mensagem\n" +"\\t'ocorrerão grandes modificações em sua lista'. O padrão é não.\n" "\n" " --welcome-msg=\n" " -w \n" -" Seleciona se ser ou no enviada uma mensagem de boas vindas\n" -" para os membros da lista, substituindo a configurao\n" +" Seleciona se será ou não enviada uma mensagem de boas vindas\n" +" para os membros da lista, substituindo a configuração\n" " 'send_welcome_msg'.\n" "\n" " --admin-notify=\n" " -a \n" -" Seleciona se ser ou no enviado aos admistradores da lista\n" -" uma notificao avisando sobre sucessos/falhas de inscrio, \n" -" substituindo o valor existente na opo 'admin_notify_mchanges'.\n" +" Seleciona se será ou não enviado aos admistradores da lista\n" +" uma notificação avisando sobre sucessos/falhas de inscrição, \n" +" substituindo o valor existente na opção 'admin_notify_mchanges'.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" "\n" " listname\n" -" O nome da lista do Mailman que est adicionando membros. \n" +" O nome da lista do Mailman que está adicionando membros. \n" " A lista deve ser existente.\n" "\n" -"Voc deve usar no mnimo as opes -n e -d. A maioria dos arquivos\n" +"Você deve usar no mínimo as opções -n e -d. A maioria dos arquivos\n" "pode ser '-'.\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "J um membro: %(member)s" +msgstr "Já é um membro: %(member)s" #: bin/add_members:178 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "Endereo de email incorrecto/invlido: linha em branco" +msgstr "Endereço de email incorrecto/inválido: linha em branco" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "Endereo de email incorrecto/invlido: %(member)s" +msgstr "Endereço de email incorrecto/inválido: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "Endereo hostil (caracteres ilegais): %(member)s" +msgstr "Endereço hostil (caracteres ilegais): %(member)s" #: bin/add_members:185 #, fuzzy @@ -9278,20 +9448,23 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Inscrito: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Inscrito: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Argumento incorrecto para -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Argumento incorrecto para -a/--admin-notify: %(arg)s" #: bin/add_members:252 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." -msgstr "No possvel ler os membros normais e digest do standard input." +msgstr "Não é possível ler os membros normais e digest do standard input." #: bin/add_members:256 msgid "Setting invite-msg-file requires --invite." @@ -9300,6 +9473,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Lista inexistente: %(listname)s" @@ -9358,52 +9532,53 @@ msgid "" "\n" " is optional. If it is missing, it is calculated.\n" msgstr "" -"Reconstri o arquivo das listas\n" +"Reconstrói o arquivo das listas\n" "\n" "Use este comando para reconstruir os arquivos de uma lista de \n" -"discusso. Voc poder querer fazer isto se editar algumas mensagens\n" +"discussão. Você poderá querer fazer isto se editar algumas mensagens\n" "nos arquivos ou remover algumas mensagens de um arquivo.\n" "\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opes] []\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções] []\n" "\n" -"Onde as opes so:\n" +"Onde as opções são:\n" " -h / --help\n" " Mostre esta mensagem de ajuda e sai.\n" "\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Faz a sada do comando ser menos detalhada.\n" +" Faz a saída do comando ser menos detalhada.\n" "\n" " --wipe\n" -" Primeiro, apaga o arquivo original antes de recria-lo. Voc \n" -" normalmente quer especificar este argumento a no quer \n" +" Primeiro, apaga o arquivo original antes de recria-lo. Você \n" +" normalmente quer especificar este argumento a não quer \n" " que esteja gerando o arquivo em partes.\n" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" -" Inicia indexando no arquivo N, quando o arquivo 0 o padro na \n" -" caixa de correio. O padro 0.\n" +" Inicia indexando no arquivo N, quando o arquivo 0 é o padrão na \n" +" caixa de correio. O padrão é 0.\n" "\n" " -e M\n" " --end=M\n" -" Fim da indexao no artigo M. Este script no muito eficiente\n" -" com respeito ao gerenciamento de memria e para arquivos grandes\n" -" ele pode no ser capaz de indexar toda a caixa mbox. Por esta \n" -" razo, voc poder especificar o inicio e fim do nmero de \n" +" Fim da indexação no artigo M. Este script não é muito eficiente\n" +" com respeito ao gerenciamento de memória e para arquivos grandes\n" +" ele pode não ser capaz de indexar toda a caixa mbox. Por esta \n" +" razão, você poderá especificar o inicio e fim do número de \n" " artigos.\n" "\n" -"Onde o caminho para o arquivo mbox completo da lista. Normalmente \n" -"isto ser algum caminho no diretrio archives/private. Por exemplo:\n" +"Onde é o caminho para o arquivo mbox completo da lista. Normalmente \n" +"isto será algum caminho no diretório archives/private. Por exemplo:\n" "\n" "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" "\n" -" opcional. Se estiver faltando, ser deduzido.\n" +" é opcional. Se estiver faltando, será deduzido.\n" #: bin/arch:125 msgid "listname is required" -msgstr "o nome da lista necessrio" +msgstr "o nome da lista é necessário" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9412,8 +9587,9 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -msgstr "No foi possvel abrir o ficheiro mbox %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro mbox %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 #, fuzzy @@ -9438,21 +9614,21 @@ msgid "" msgstr "" "Corrige os arquivos do MM2.1B4.\n" "\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opes] arquivo ...\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções] arquivo ...\n" "\n" -"Onde as opes so:\n" +"Onde as opções são:\n" " -h / --help\n" " Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" "\n" "Somente use isto para 'corrigir' alguns arquivos de dados que foram \n" "escritos no Mailman 2.1b4 com algum tipo de dados incorrecto. Execute-o\n" -"dentro do seu diretrio $PREFIX\n" +"dentro do seu diretório $PREFIX\n" "\n" "%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" "\n" -"(note que as crases so requeridas)\n" +"(note que as crases são requeridas)\n" "\n" -"Voc precisar executar `bin/check_perms -f' aps executar este script.\n" +"Você precisará executar `bin/check_perms -f' após executar este script.\n" #: bin/change_pw:20 #, fuzzy @@ -9515,72 +9691,76 @@ msgstr "" "Antes do Mailman 2.1, as passwords de listas eram armazenadas em formato \n" "encriptografado -- normalmente.\n" "\n" -"Algumas instalaes do Python no tem o mdulo crypt disponvel, \n" -"assim eles utilizam o md5. Ento repentinamente a instalao \n" -"do Python poder crescer e todas as passwords de listas sero perdidas.\n" +"Algumas instalações do Python não tem o módulo crypt disponível, \n" +"assim eles utilizam o md5. Então repentinamente a instalação \n" +"do Python poderá crescer e todas as passwords de listas serão perdidas.\n" "\n" -"No Mailman 2.1, todas as passwords de sites e listas so armazenados na \n" +"No Mailman 2.1, todas as passwords de sites e listas são armazenados na \n" "forma SHA1 hexdigest. Isto quebra ase passwords das listas de todas as \n" -"listas pr-Mailman 2.1 e como estas passwords no so armazenadas em \n" -"qualquer lugar como texto plano, elas no podero ser recuperadas \n" +"listas pré-Mailman 2.1 e como estas passwords não são armazenadas em \n" +"qualquer lugar como texto plano, elas não poderão ser recuperadas \n" "e atualizadas.\n" "\n" "Assim, este script gera novas passwords para uma lista e opcionalmente os \n" "envia para todos os donos da lista.\n" "\n" -"Uso: change_pw [opes]\n" +"Uso: change_pw [opções]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " --all / -a\n" " Modifica a password de todas as listas.\n" "\n" -" --domain=domnio\n" +" --domain=domínio\n" " -d domain\n" -" Modifica a password de todas as listas no domnio virtual " -"'domnio'.\n" -" permitido especificar mltiplas opes -d.\n" +" Modifica a password de todas as listas no domínio virtual " +"'domínio'.\n" +" É permitido especificar múltiplas opções -d.\n" "\n" " --listname=nome_da_lista\n" " -l listname\n" -" Modifica somente a password da lista nomeada. permitido " +" Modifica somente a password da lista nomeada. É permitido " "especificar\n" -" mltiplas opes -l.\n" +" múltiplas opções -l.\n" "\n" " --password=novapassword\n" " -p newpassword\n" " Use a password em texot plano fornecida 'novapassword' como nova " "password\n" " para qualquer lista que esteja sendo modificada (como especificado\n" -" pelas opes -a, -d e -l). Se no for especificado, as novas \n" -" passwords de listas sero designadas aleatriamente.\n" +" pelas opções -a, -d e -l). Se não for especificado, as novas \n" +" passwords de listas serão designadas aleatóriamente.\n" "\n" " --quiet / -q\n" -" No notifica os donos de listas de uma nova password. Voc ter " +" Não notifica os donos de listas de uma nova password. Você terá " "que \n" -" ter outro mtodo para fazer com que os donos de listas conheam \n" +" ter outro método para fazer com que os donos de listas conheçam \n" " a nova password (presumivelmente fora-de-banda).\n" "\n" " --help / -h\n" " Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Argumentos incorrectos: %(strargs)s" #: bin/change_pw:149 msgid "Empty list passwords are not allowed" -msgstr "Passwords vazias no so permitidas em listas" +msgstr "Passwords vazias não são permitidas em listas" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Nova password de %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "A sua nova password da lista %(listname)s" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9596,13 +9776,13 @@ msgid "" " %(adminurl)s\n" msgstr "" "O administrador do site %(hostname)s modificou a password da sua lista\n" -"de discusso %(listname)s. Ela agora\n" +"de discussão %(listname)s. Ela é agora\n" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Certifique-se que a usa para qualquer futura administrao da lista.\n" +"Certifique-se que a usa para qualquer futura administração da lista.\n" "Pode querer entrar agora na sua lista e modificar a password para algo mais\n" -"a seu gosto. Visite sua pgina de administrao da lista em\n" +"a seu gosto. Visite sua página de administração da lista em\n" "\n" " %(adminurl)s\n" @@ -9642,9 +9822,9 @@ msgid "" " --help / -h\n" " Print this text and exit.\n" msgstr "" -"Verifica a integridade da base de dados de configurao da lista.\n" +"Verifica a integridade da base de dados de configuração da lista.\n" "\n" -"Todos os seguintes arquivos so verificados:\n" +"Todos os seguintes arquivos são verificados:\n" "\n" " config.pck\n" " config.pck.last\n" @@ -9652,24 +9832,24 @@ msgstr "" " config.db.last\n" " config.safety\n" "\n" -" normal que qualquer um destes estejam faltando. O config.pck e \n" -"config.pck.last so verses pegas de bancos de dados superiores a verso\n" -"2.1a3. O config.db e config.db.last so usados em todas as verses \n" -"anteriores e estes so orientados em Python. O cnfig.safety uma \n" -"conserva da feito pela 2.1a3 e posteriores quando o arquivo primrio\n" -"config.pck no pode ser lido.\n" +"É normal que qualquer um destes estejam faltando. O config.pck e \n" +"config.pck.last são versões pegas de bancos de dados superiores a versão\n" +"2.1a3. O config.db e config.db.last são usados em todas as versões \n" +"anteriores e estes são orientados em Python. O cnfig.safety é uma \n" +"conserva da feito pela 2.1a3 e posteriores quando o arquivo primário\n" +"config.pck não pode ser lido.\n" "\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opes] [nome_da_lista [nome_da_lista ...]]\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções] [nome_da_lista [nome_da_lista ...]]\n" "\n" -"Opes:\n" +"Opções:\n" "\n" " --all / -a\n" -" Verifica os bancos de dados de todas as listas. Caso contrrio \n" -" somente as listas especificadas na linha de comando so checadas.\n" +" Verifica os bancos de dados de todas as listas. Caso contrário \n" +" somente as listas especificadas na linha de comando são checadas.\n" "\n" " --verbose / -v\n" -" Saida detalhada. O estado de cada arquivo testado mostrado.\n" -" Caso contrrio, somente arquivos corrompidos so mostrados.\n" +" Saida detalhada. O estado de cada arquivo testado é mostrado.\n" +" Caso contrário, somente arquivos corrompidos são mostrados.\n" "\n" " --help / -h\n" " Mostra este texto e sai.\n" @@ -9683,6 +9863,7 @@ msgid "List:" msgstr "Lista:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: Ok" @@ -9697,38 +9878,44 @@ msgid "" "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" "permission problems found. With -v be verbose.\n" msgstr "" -"Verifica as autorizaes da instalao do Mailman\n" +"Verifica as autorizações da instalação do Mailman\n" "\n" "Uso: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" "\n" -"Se no forem usados argumentos, simplesmente verifica e relata todos os\n" -"arquivovs que tem autorizaes incorretas ou grupo. Com a opo -f \n" -"(e executado como root), corrige todas os problemas de autorizaes que\n" -"forem encontrados. Com a opo -v, mostra mais detalhes.\n" +"Se não forem usados argumentos, simplesmente verifica e relata todos os\n" +"arquivovs que tem autorizações incorretas ou grupo. Com a opção -f \n" +"(e executado como root), corrige todas os problemas de autorizações que\n" +"forem encontrados. Com a opção -v, mostra mais detalhes.\n" "\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " verificando gid e modo de %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "%(path)s grupo incorrecto (tem: %(groupname)s, espera-se %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "As autorizaes da directoria tm de ser %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "As autorizações da directoria têm de ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "as autorizaes da directoria fonte tm de ser %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "as autorizações da directoria fonte têm de ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "As autorizaes dos ficheiros db tm de ser %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "As autorizações dos ficheiros db têm de ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "verificando o modo para %(prefix)s" @@ -9738,16 +9925,19 @@ msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "a directoria tem de ser pelo menos 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "a directoria tem de ser pelo menos 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "verificando autorizaes em %(private)s" +msgstr "verificando autorizações em %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" -msgstr "%(private)s no deve ser lido por outros" +msgstr "%(private)s não deve ser lido por outros" #: bin/check_perms:223 msgid "" @@ -9763,54 +9953,63 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "o ficheiro mbox deve ser pelo menos 0660:" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "as autorizaes \"other\" de %(dbdir)s tm de ser 000" +msgstr "as autorizações \"other\" de %(dbdir)s têm de ser 000" #: bin/check_perms:273 msgid "checking cgi-bin permissions" -msgstr "verificando as autorizaes de cgi-bin" +msgstr "verificando as autorizações de cgi-bin" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " verificando set-gid para %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s tem de ser set-gid" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "verificando set-gid para %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s tem de ser set-gid" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "verificando autorizaes de %(pwfile)s" +msgstr "verificando autorizações de %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" -"as autorizaes de %(pwfile)s tm de ser exactamente\n" -"0640 (esto %(octmode)s)" +"as autorizações de %(pwfile)s têm de ser exactamente\n" +"0640 (estão %(octmode)s)" #: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" -msgstr "verificando as autorizaes nos dados da lista" +msgstr "verificando as autorizações nos dados da lista" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr " verificando autorizaes em: %(path)s" +msgstr " verificando autorizações em: %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "as autorizaes dos ficheiro tm de ser pelo menos 660: %(path)s" +msgstr "as autorizações dos ficheiro têm de ser pelo menos 660: %(path)s" #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" -msgstr "No foi encontrado qualquer problema" +msgstr "Não foi encontrado qualquer problema" #: bin/check_perms:403 msgid "Problems found:" @@ -9819,7 +10018,7 @@ msgstr "Foram encontrados problemas:" #: bin/check_perms:404 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" -"Re-execute como %(MAILMAN_USER)s (ou root) com a opo -f para\n" +"Re-execute como %(MAILMAN_USER)s (ou root) com a opção -f para\n" "corrigir o problema." #: bin/cleanarch:20 @@ -9856,34 +10055,34 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this message and exit\n" msgstr "" -"Limpa o contedo de um arquivo .mbox\n" +"Limpa o conteúdo de um arquivo .mbox\n" "\n" "O arquivador procura por linhas no formato Unix separando mensagens \n" -"em um contedo de arquivo mbox. Para compatibilidade, ele especificamente\n" +"em um conteúdo de arquivo mbox. Para compatibilidade, ele especificamente\n" "preocura por linhas que iniciam com \"From\" -- i.e. letras com " -"capitalizao\n" -"F, r em minsculas, o, m, espao, ignorando qualquer outra coisa na linha.\n" +"capitalização\n" +"F, r em minúsculas, o, m, espaço, ignorando qualquer outra coisa na linha.\n" "\n" "Normalmente, quaisquer linahs que iniciam com \"From\" no corpo da \n" -"mensagem devem ser postas em escape com um caracter > o primeiro de uma\n" -"linha. possvel que as linhas do corpo da mensagem no sejam postas \n" +"mensagem devem ser postas em escape com um caracter > é o primeiro de uma\n" +"linha. É possível que as linhas do corpo da mensagem não sejam postas \n" "em escape atualmente. Este script tenta corrigir estes fazendo um teste \n" -"rgido das linhas From do Unix. Qualquer linha que comece com \n" -"\"From\" mas no passa este teste rgido so postas em escape com o \n" +"rígido das linhas From do Unix. Qualquer linha que comece com \n" +"\"From\" mas não passa este teste rígido são postas em escape com o \n" "caracter >.\n" "\n" -"Uso: cleanarch [opes] < arquivo_entrada > arquivo_saida\n" -"Opes:\n" +"Uso: cleanarch [opções] < arquivo_entrada > arquivo_saida\n" +"Opções:\n" " -s n\n" " --status=n\n" " Mostra um caracter # a cada n linhas processadas\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" No mostra informaes da linha de desafio para a saida padro\n" +" Não mostra informações da linha de desafio para a saida padrão\n" " de erros.\n" "\n" " -n / --dry-run\n" -" No mostra nenhuma sada\n" +" Não mostra nenhuma saída\n" "\n" " -h / --help\n" " Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" @@ -9893,8 +10092,9 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Linha From de Unix modificada: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "Nmero de status incorrecto: %(arg)s" +msgstr "Número de status incorrecto: %(arg)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" @@ -9958,58 +10158,58 @@ msgid "" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" -"Clonar um endereo de membro.\n" +"Clonar um endereço de membro.\n" "\n" -"A clonagem de um endereo de membro significa que um novo membro que \n" -"ser incluido tem todas as mesmas opes e passwords que o endereo do \n" -"membro original. Note que esta operao completamente de confiana\n" -"do usurio que a executa -- ela no faz verificao do novo endereo,\n" -"ela no envia uma mensagem de boas vindas, etc.\n" +"A clonagem de um endereço de membro significa que um novo membro que \n" +"será incluido tem todas as mesmas opções e passwords que o endereço do \n" +"membro original. Note que esta operação é completamente de confiança\n" +"do usuário que a executa -- ela não faz verificação do novo endereço,\n" +"ela não envia uma mensagem de boas vindas, etc.\n" "\n" -"A inscrio do membro atual no modificada de qualquer meio. Se \n" -"deseja remover o endereo antigo, use a opo -r. Se tambm quer \n" -"modificar qualquer endereo administrativo da lista, use a opo -a.\n" +"A inscrição do membro atual não é modificada de qualquer meio. Se \n" +"deseja remover o endereço antigo, use a opção -r. Se também quer \n" +"modificar qualquer endereço administrativo da lista, use a opção -a.\n" "\n" "Uso:\n" -" clone_member [opes] doantigoendereo paraonovoendereo\n" +" clone_member [opções] doantigoendereço paraonovoendereço\n" "\n" "Onde:\n" "\n" " --listname=listname\n" " -l listname\n" -" Verifica e modifica somente as listas de discusso. Nomedas\n" -" caso a opo -l seja especificada ento todas as listas de \n" -" discusso so scaneadas pelo endereo. Mltiplas opes \n" +" Verifica e modifica somente as listas de discussão. Nomedas\n" +" caso a opção -l seja especificada então todas as listas de \n" +" discussão são scaneadas pelo endereço. Múltiplas opções \n" " -l podem ser fornecidas.\n" "\n" " --remove\n" " -r\n" -" Remove o endereo antigo da lista de discusso aps ser clonado.\n" +" Remove o endereço antigo da lista de discussão após ser clonado.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" -" Verifica o endereo administrativo da lista pelo endereo antigo \n" -" e os clona/modifica tambm.\n" +" Verifica o endereço administrativo da lista pelo endereço antigo \n" +" e os clona/modifica também.\n" "\n" " --quiet\n" " -q\n" -" Faz as modificaes de forma silenciosa.\n" +" Faz as modificações de forma silenciosa.\n" "\n" " --nomodify\n" " -n\n" -" Mostra o que seria feito, mas atualmente no faz. Inibe a opo\n" +" Mostra o que seria feito, mas atualmente não faz. Inibe a opção\n" " --quiet.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Mostra a mensagem de ajuda e sai.\n" "\n" -" doantigoendereo (`do endereo antigo') este o endereo do usurio. \n" -"paraonovoendereo (`para o novo endereo') o novo endereo do usurio.\n" +" doantigoendereço (`do endereço antigo') este é o endereço do usuário. \n" +"paraonovoendereço (`para o novo endereço') é o novo endereço do usuário.\n" #: bin/clone_member:94 msgid "processing mailing list:" -msgstr "processando a lista de discusso:" +msgstr "processando a lista de discussão:" #: bin/clone_member:101 msgid " scanning list owners:" @@ -10021,29 +10221,31 @@ msgstr " novos donos da lista:" #: bin/clone_member:121 msgid "(no change)" -msgstr "(nenhuma mudana)" +msgstr "(nenhuma mudança)" #: bin/clone_member:130 msgid " address not found:" -msgstr " endereo no encontrado:" +msgstr " endereço não encontrado:" #: bin/clone_member:145 msgid " clone address added:" -msgstr " endereo clone adicionado:" +msgstr " endereço clone adicionado:" #: bin/clone_member:148 msgid " clone address is already a member:" -msgstr " o endereo clone j um membro:" +msgstr " o endereço clone já é um membro:" #: bin/clone_member:151 msgid " original address removed:" -msgstr " endereo original removido:" +msgstr " endereço original removido:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "No um endereo de email vlido: %(toaddr)s" +msgstr "Não é um endereço de email válido: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -10105,53 +10307,53 @@ msgid "" "The options -o and -i are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" -"Configura uma lista de uma descrio de arquivo de texto.\n" +"Configura uma lista de uma descrição de arquivo de texto.\n" "\n" -"Uso: config_list [opes] nomedalista\n" +"Uso: config_list [opções] nomedalista\n" "\n" -"Opes:\n" +"Opções:\n" " --inputfile arquivo\n" " -i filename\n" -" Configura a lista designando cada varivel de mdulo global no\n" -" arquivo em um atributo da lista de objetos, ento salvando a \n" -" lista. O arquivo especificado carregado com \n" -" (execfile() e deve ser um cdigo Python legal. \n" -" Qualquer varivel que j no for um atributo para o objeto da\n" -" lista ignorado (uma mensagem de alerta mostrada). \n" -" Veja tambm a opo -c.\n" -"\n" -" Uma varivel especial com o nome 'mlist' colocada no globals\n" -" durante um execfile, que amarrado ao objeto atual da lista\n" -" de discusso. Isto lhe permite fazer todas as coisas de maneira\n" -" bizarras ao objeto dal ista, mas CUIDADO! usando isto poder \n" -" (e possvelmente de forma irreparvel) danificar sua lista \n" -" de discusso!\n" +" Configura a lista designando cada variável de módulo global no\n" +" arquivo em um atributo da lista de objetos, então salvando a \n" +" lista. O arquivo especificado é carregado com \n" +" (execfile() e deve ser um código Python legal. \n" +" Qualquer variável que já não for um atributo para o objeto da\n" +" lista é ignorado (uma mensagem de alerta é mostrada). \n" +" Veja também a opção -c.\n" +"\n" +" Uma variável especial com o nome 'mlist' é colocada no globals\n" +" durante um execfile, que é amarrado ao objeto atual da lista\n" +" de discussão. Isto lhe permite fazer todas as coisas de maneira\n" +" bizarras ao objeto dal ista, mas CUIDADO! usando isto poderá \n" +" (e possívelmente de forma irreparável) danificar sua lista \n" +" de discussão!\n" "\n" " --outputfile arquivo\n" " -o filename\n" -" Ao invs de configurar a lista, mostra as variveis de configurao\n" +" Ao invés de configurar a lista, mostra as variáveis de configuração\n" " da lista em um formato apropriado de entrada usando este script.\n" -" Desta forma, voc poder capturar facilmente as opes de \n" -" configurao de uma lista particular e mostrar estas configuraes\n" -" em outra lista. O \"arquivo\" o nome de arquivo que as " -"configuraes\n" -" sero direcionadas. Caso o nome de arquivo seja '-' a sada \n" -" padro usada.\n" +" Desta forma, você poderá capturar facilmente as opções de \n" +" configuração de uma lista particular e mostrará estas configurações\n" +" em outra lista. O \"arquivo\" é o nome de arquivo que as " +"configurações\n" +" serão direcionadas. Caso o nome de arquivo seja '-' a saída \n" +" padrão é usada.\n" "\n" " --checkonly\n" " -c\n" -" Com esta opo, a lista modifica no atualmente mexida. Somente\n" -" til com a opo -i.\n" +" Com esta opção, a lista modifica não é atualmente mexida. Somente\n" +" útil com a opção -i.\n" "\n" " --verbose\n" " -v\n" " Mostra o nome de cada atributo como se estivesse sendo modificado.\n" -" Somente til com a opo -i.\n" +" Somente útil com a opção -i.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" -"As opes -i e -i so mutualmente exclusivas.\n" +"As opções -i e -i são mutualmente exclusivas.\n" "\n" #: bin/config_list:118 @@ -10164,48 +10366,53 @@ msgid "" msgstr "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" -"## configurao da lista de discusso \"%(listname)s\"\n" +"## configuração da lista de discussão \"%(listname)s\"\n" "## capturada em %(when)s\n" #: bin/config_list:144 msgid "options" -msgstr "opes" +msgstr "opções" #: bin/config_list:203 msgid "legal values are:" -msgstr "valores legais so:" +msgstr "valores legais são:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "atributo \"%(k)s ignorado" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "atributo \"%(k)s\" modificado" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" -msgstr "Propriedade no padro restaurada: %(k)s" +msgstr "Propriedade não padrão restaurada: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "Valor invlido para a propriedade: %(k)s" +msgstr "Valor inválido para a propriedade: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "Endereo de e-mail incorrecto para a opo %(k)s: %(v)s" +msgstr "Endereço de e-mail incorrecto para a opção %(k)s: %(v)s" #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" -msgstr "Somente uma das opes -i e -o permitida" +msgstr "Somente uma das opções -i e -o é permitida" #: bin/config_list:350 msgid "One of -i or -o is required" -msgstr "Uma das opes -i ou -o exigida" +msgstr "Uma das opções -i ou -o é exigida" #: bin/config_list:354 msgid "List name is required" -msgstr "O nome da lista exigido" +msgstr "O nome da lista é exigido" #: bin/convert.py:19 msgid "" @@ -10245,13 +10452,13 @@ msgid "" " --quiet / -q\n" " Don't print status messages.\n" msgstr "" -"Volta a gerar os ficheiros data/aliases e data/aliases.db desde o incio.\n" +"Volta a gerar os ficheiros data/aliases e data/aliases.db desde o início.\n" "\n" "Uso:\n" "\n" -" genaliases [opes]\n" +" genaliases [opções]\n" "\n" -"Opes:\n" +"Opções:\n" "\n" " -h/--help\n" " Mostra esta mensagem e sai.\n" @@ -10259,11 +10466,12 @@ msgstr "" #: bin/discard:94 #, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "Ignorando modificaes num membro removido: %(user)s" +msgstr "Ignorando modificações num membro removido: %(user)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "Ignorando modificações num membro removido: %(user)s" #: bin/discard:112 #, fuzzy @@ -10307,44 +10515,45 @@ msgid "" "assumption\n" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" -"Faz o dump do contedo de qualquer base de dados do Mailman.\n" +"Faz o dump do conteúdo de qualquer base de dados do Mailman.\n" "\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opes] arquivo\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções] arquivo\n" "\n" -"Opes:\n" +"Opções:\n" "\n" " --marshal/-m\n" " Assume o arquivo contendo um preparo em Python, substituindo \n" -" qualquer adivinhao automtica.\n" +" qualquer adivinhação automática.\n" "\n" " --pickle/-p\n" -" Assume que o arquivo contm um conserva do Python, substituindo\n" -" qualquer adivinhao automtica.\n" +" Assume que o arquivo contém um conserva do Python, substituindo\n" +" qualquer adivinhação automática.\n" "\n" "\n" " --noprint/-n\n" -" No tenta mostrar de forma bonita o objeto. Isto til \n" -" se existir algum problema com ele e quiser uma representao\n" -" mais simples. Esta opo til se usada com \n" -" `python -i bin/dumpdb '. Neste caso, o raz da rvore ser \n" -" deixado em uma varivel global chamada de \\\"msg\\\".\n" +" Não tenta mostrar de forma bonita o objeto. Isto é útil \n" +" se existir algum problema com ele e quiser uma representação\n" +" mais simples. Esta opção é útil se usada com \n" +" `python -i bin/dumpdb '. Neste caso, o raíz da árvore será \n" +" deixado em uma variável global chamada de \\\"msg\\\".\n" "\n" " --help/-h\n" " Mostra esta mensagem de ajuda e sai\n" "\n" -"Se o nome de arquivo terminar com '.db', ento assumido que este arquivo\n" -"contm a preparo em Python. Se o arquivo termina com '.pck' ento " +"Se o nome de arquivo terminar com '.db', então é assumido que este arquivo\n" +"contém a preparo em Python. Se o arquivo termina com '.pck' então é " "assumido\n" -"que ele contm uma consrva em Python. Em ambos os cados, se quiser " +"que ele contém uma consrva em Python. Em ambos os cados, se quiser " "substituir\n" -"o padro assumindo -- ou se o arquifo finaliza com nenhuma extenso -- use \n" -"as opes -p ou -m.\n" +"o padrão assumindo -- ou se o arquifo finaliza com nenhuma extensão -- use \n" +"as opções -p ou -m.\n" #: bin/dumpdb:105 msgid "No filename given." -msgstr "No foi fornecido o nome do ficheiro." +msgstr "Não foi fornecido o nome do ficheiro." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Argumentos incorrectos: %(pargs)s" @@ -10456,10 +10665,10 @@ msgid "" "displayed.\n" "\n" msgstr "" -"Mostra todas as listas que um membro est inscrito.\n" +"Mostra todas as listas que um membro está inscrito.\n" "\n" "Uso:\n" -" find_member [opes] regex [regex [...]]\n" +" find_member [opções] regex [regex [...]]\n" "\n" "Onde:\n" " --listname=lista\n" @@ -10472,33 +10681,33 @@ msgstr "" "\n" " --owners\n" " -w\n" -" Procura os donos da lista tambm como membros.\n" +" Procura os donos da lista também como membros.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" "\n" " regex\n" -" Uma expresso regular em Python que ser conferida.\n" +" Uma expressão regular em Python que será conferida.\n" "\n" -"A interao entre -l e -x como segue. Se qualquer opo -l \n" -"fornecida ento somente a lista especificada ser incluida na procura. \n" -"Se qualquer opo -x fornecida mas nenhuma opo -l, ento todas as " +"A interação entre -l e -x é como segue. Se qualquer opção -l é \n" +"fornecida então somente a lista especificada será incluida na procura. \n" +"Se qualquer opção -x é fornecida mas nenhuma opção -l, então todas as " "listas\n" -"sero pesquisadas exceto as especificamente excludas.\n" +"serão pesquisadas exceto as especificamente excluídas.\n" "\n" -"A sintaxe de expresses regulares no estilo Perl5, usando o mdulo\n" -"Python. As especificaes completas podem ser encontradas em:\n" +"A sintaxe de expressões regulares é no estilo Perl5, usando o módulo\n" +"Python. As especificações completas podem ser encontradas em:\n" "\n" "https://docs.python.org/2/library/re.html\n" "\n" -"Endereos que conferem so case-insensitive, mas endereos case-sensitive\n" -"so mostrados.\n" +"Endereços que conferem são case-insensitive, mas endereços case-sensitive\n" +"são mostrados.\n" "\n" #: bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" -msgstr "Expresso regular de pesquisa exigida" +msgstr "Expressão regular de pesquisa exigida" #: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" @@ -10538,26 +10747,26 @@ msgid "" "\n" "If run standalone, it prints this help text and exits.\n" msgstr "" -"Reseta o atributo web_page_url attribute para a configurao padro.\n" +"Reseta o atributo web_page_url attribute para a configuração padrão.\n" "\n" -"Este script tem a intena de ser executado com um script bin/withlist, \n" +"Este script tem a intençõa de ser executado com um script bin/withlist, \n" "i.e.\n" "\n" -"% bin/withlist -l -r fix_url nome_da_lista [opes]\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url nome_da_lista [opções]\n" "\n" -"Opes:\n" +"Opções:\n" " -u urlhost\n" " --urlhost=urlhost\n" " Procura por urlhost na tabela de virtual hoste e ajusta os " "atributos\n" " web_page_url e host_name das listas para valores encontrados.\n" -" Isto essencialmetne move alista de um domnio virtual para outro.\n" +" Isto essencialmetne move alista de um domínio virtual para outro.\n" "\n" -" Sem esta opo, os valores padres web_page_url e host_names\n" -" so usados.\n" +" Sem esta opção, os valores padrões web_page_url e host_names\n" +" são usados.\n" "\n" " -v / --verbose\n" -" Mostra o que o script est fazendo.\n" +" Mostra o que o script está fazendo.\n" "\n" "Caso esteja sendo executado em standalone, ele mostra este texto de ajuda\n" "e sai.\n" @@ -10572,6 +10781,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "Ajustando web_page_url para: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Ajustando host_name para: %(mailhost)s" @@ -10628,33 +10838,34 @@ msgid "" msgstr "" "Injeta (envia) uma mensagem de um arquivo na quee de entrada do Mailman\n" "\n" -"uso: inject [opes] [arquivo]\n" +"uso: inject [opções] [arquivo]\n" "\n" -"Opes:\n" +"Opções:\n" "\n" " -h / --help\n" " Mostra este texto e sai.\n" "\n" " -l nome_da_lista\n" " --listname=lista\n" -" O nome da lista que ter a mensagem injetada. Requerido.\n" +" O nome da lista que terá a mensagem injetada. Requerido.\n" "\n" " -q nomequeue\n" " --queue=nomequeue\n" " O nome da queue para injeita uma mensagem. O nomedaqueue deve ser\n" -" um dos diretrios dentro do diretrio qfiles. Caso seja omitido, \n" -" a queue de incoming usada.\n" +" um dos diretórios dentro do diretório qfiles. Caso seja omitido, \n" +" a queue de incoming é usada.\n" "\n" -"o nome de arquivo o nome das mensagens em texto plano que sero \n" -"injetados. Se omitido, a entrada padro usada.\n" +"o nome de arquivo é o nome das mensagens em texto plano que serão \n" +"injetados. Se omitido, a entrada padrão é usada.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" -msgstr "Directoria de fila de espera invlida: %(qdir)s" +msgstr "Directoria de fila de espera inválida: %(qdir)s" #: bin/inject:89 msgid "A list name is required" -msgstr " exigido um nome de lista" +msgstr "É exigido um nome de lista" #: bin/list_admins:20 #, fuzzy @@ -10681,30 +10892,31 @@ msgid "" "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" "have more than one named list on the command line.\n" msgstr "" -"Lista todos os donos de uma lista de discusso.\n" +"Lista todos os donos de uma lista de discussão.\n" "\n" -"Uso: %(program)s [opes] nomedalista ...\n" +"Uso: %(program)s [opções] nomedalista ...\n" "\n" "Onde:\n" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" -" Lista os donos de todas as lista de discusso de um virtual host\n" +" Lista os donos de todas as lista de discussào de um virtual host\n" " fornecido.<\n" "\n" " -all\n" " -a\n" -" Lista os donos de todas as listas de discusso neste sistema.\n" +" Lista os donos de todas as listas de discussão neste sistema.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" "\n" -"'nomedalista' o nome da lista de discusso que tero seus donos " +"'nomedalista' é o nome da lista de discussão que terão seus donos " "mostrados. \n" -"Voc poder ter mais de uma lista especificada na linha de comando.\n" +"Você poderá ter mais de uma lista especificada na linha de comando.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Lista: %(listname)s, \\tDonos: %(owners)s" @@ -10736,25 +10948,25 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Lista todas as listas de discusso.\n" +"Lista todas as listas de discussão.\n" "\n" -"Uso: %(program)s [opes]\n" +"Uso: %(program)s [opções]\n" "\n" "Onde:\n" "\n" " --advertised\n" " -a\n" -" Lista somente as listas de discusso que tem acesso pblico\n" +" Lista somente as listas de discussão que tem acesso público\n" "\n" -" --virtual-host-overview=domnio\n" -" -V domnio\n" -" Lista somente as listas de discusso que so hospedadas para " +" --virtual-host-overview=domínio\n" +" -V domínio\n" +" Lista somente as listas de discussão que são hospedadas para " "oferecer\n" -" domnio virtual. Isto somente funciona se a varivel \n" +" domínio virtual. Isto somente funciona se a variável \n" " VIRTUAL_HOST\n" "\n" " -b / --bare\n" -" Mostra somente o nome da lista, sem a descrio.\n" +" Mostra somente o nome da lista, sem a descrição.\n" "\n" " -h / --help\n" " Mostra este texto e sai.\n" @@ -10762,11 +10974,11 @@ msgstr "" #: bin/list_lists:119 msgid "No matching mailing lists found" -msgstr "No foi encontrada nenhuma lista de discusso que confira" +msgstr "Não foi encontrada nenhuma lista de discussão que confira" #: bin/list_lists:123 msgid "matching mailing lists found:" -msgstr "listas de discusso que conferem encontradas:" +msgstr "listas de discussão que conferem encontradas:" #: bin/list_members:19 #, fuzzy @@ -10834,19 +11046,19 @@ msgid "" "followed by digest members, but no indication is given as to address " "status.\n" msgstr "" -"Lista todos os membros de uma lista de discusso.\n" +"Lista todos os membros de uma lista de discussão.\n" "\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opes] nomedalista\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções] nomedalista\n" "\n" "Onde:\n" "\n" " --output arquivo\n" " -o arquivo\n" -" Escreve a sada para o arquivo especificado ao invs da \n" -" sada padro.\n" +" Escreve a saída para o arquivo especificado ao invés da \n" +" saída padrão.\n" "\n" " --regular / -r\n" -" Mostra somente os membros regulares (no-digest).\n" +" Mostra somente os membros regulares (não-digest).\n" "\n" " --digest[=kind] / -d [kind]\n" " Mostra somente os membros digest. Os argumentos opticionais\n" @@ -10858,36 +11070,38 @@ msgstr "" "opcional\n" " pode ser \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" ou \"unknown\" que " "mostra\n" -" somente os usurios que tem a entrega desativada por aquela razo.\n" -" Ela tambm poder ser ativada \"que mostra\" apenas que membros de \n" -" sua entrega esto ativados.\n" +" somente os usuários que tem a entrega desativada por aquela razão.\n" +" Ela também poderá ser ativada \"que mostra\" apenas que membros de \n" +" sua entrega estão ativados.\n" "\n" " --fullnames / -f\n" -" Inclui os nomes completos na sada.\n" +" Inclui os nomes completos na saída.\n" "\n" " --preserve\n" " -p\n" -" Exibe endereos de membros em case preserved da forma que eles\n" -" so adicionados a lista. Caso contrrio, os endereos so \n" -" mostrados em minsculas.\n" +" Exibe endereços de membros em case preserved da forma que eles\n" +" são adicionados a lista. Caso contrário, os endereços são \n" +" mostrados em minúsculas.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" "\n" -" listname o nome da lista de discusso que utiliza.\n" +" listname é o nome da lista de discussão que utiliza.\n" "\n" "Note que se ambas -r ou -d forem fornecidas, ambos membros regulares\n" -"so exibidos primeiro, seguidos de membros digest, mas nenhuma indicao\n" -" mostrada para o statos de endereo.\n" +"são exibidos primeiro, seguidos de membros digest, mas nenhuma indicação\n" +"é mostrada para o statos de endereço.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "Opo --nomail incorrecta: %(why)s" +msgstr "Opção --nomail incorrecta: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "Opo --digest incorrecta: %(kind)s" +msgstr "Opção --digest incorrecta: %(kind)s" #: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 #: bin/list_members:225 @@ -10896,7 +11110,7 @@ msgstr "" #: bin/list_members:243 msgid "Could not open file for writing:" -msgstr "No foi possvel abrir o ficheiro para gravao:" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para gravação:" #: bin/list_owners:20 #, fuzzy @@ -10924,27 +11138,27 @@ msgid "" "of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" -"Lista os donos de uma lista de discusso, ou de todas as listas de " -"discusso.\n" +"Lista os donos de uma lista de discussão, ou de todas as listas de " +"discussão.\n" "\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opes] [nome_da_lista ...]\n" -"Opes:\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções] [nome_da_lista ...]\n" +"Opções:\n" "\n" " -w / --with-listnames\\\n" " Agrupa os donos por nomes de lista e inclui o nome da lista no\n" -" resultado de sada. Caso contrrio, os donos sero classificados\n" -" de acordo com seu endereo de e-mail.\n" +" resultado de saída. Caso contrário, os donos serão classificados\n" +" de acordo com seu endereço de e-mail.\n" "\n" " -m / --moderators\n" -" Inclui a lista de moderadores na sada do comando.\n" +" Inclui a lista de moderadores na saída do comando.\n" "\n" " -h / --help\n" " Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" "\n" " nome_da_lista\n" " Mostra os donos de uma lista especificada. Mais deu uma lista\n" -" pode ser especificada aps as opes. Se no for especificado \n" -" nenhum nome de lista, os donos de todas as listas sero mostrados.\n" +" pode ser especificada após as opções. Se não for especificado \n" +" nenhum nome de lista, os donos de todas as listas serão mostrados.\n" #: bin/mailman-config:22 msgid "" @@ -11047,11 +11261,11 @@ msgid "" "the\n" " next time a message is written to them\n" msgstr "" -"Script primrio de inicializao e shutdown para o daemon qrunner do\n" +"Script primário de inicialização e shutdown para o daemon qrunner do\n" "Mailman.\n" "Este script inicia, interrompe e reinicia os runners de queue do Mailman,\n" -"tendo certeza que os vrios sub-qrunners de longa execuo do mailman\n" -"ainda esto funcionando e chutando mensagens.\n" +"tendo certeza que os vários sub-qrunners de longa execução do mailman\n" +"ainda estão funcionando e chutando mensagens.\n" "Ele faz isto fazendo fork e executando sub-qrunners e aguardando em seus \n" "pids. Quando ele detecta que um subprocesso finalizou, ele pode reinicia-" "lo.\n" @@ -11061,56 +11275,56 @@ msgstr "" "SIGTERM ambos fazem os sub-qrunners sairem de forma limpa, mas o \n" "principal somente reiniciara os sub-qrunners que sairam devido a um SIGINT.\n" "O SIGHUP faz o qrunner master e sub-qrunners fechar seus arquivos de log e \n" -"os reabrirem at que a prxima mensagem seja impressa.\n" -"\n" -"O qrunner master tambm responde a SIGINT, SIGTERM e SIGHUP que \n" -"simplesmente passado aos sub-qrunners (note que o master fechar e \n" -"reabrir rus arquivos de logs durante o recebimento de um sinal \n" -"HUP). O qrunner master tambm deixa a identificaco de seu prprio\n" -"processo no arquivo data/master-qrunner.pid mas voc normalmente\n" -"no precisa usar este pid diretamente. Os comandos 'start', \n" +"os reabrirem até que a próxima mensagem seja impressa.\n" +"\n" +"O qrunner master também responde a SIGINT, SIGTERM e SIGHUP que é \n" +"simplesmente passado aos sub-qrunners (note que o master fechará e \n" +"reabrirá rus arquivos de logs durante o recebimento de um sinal \n" +"HUP). O qrunner master também deixa a identificacão de seu próprio\n" +"processo no arquivo data/master-qrunner.pid mas você normalmente\n" +"não precisa usar este pid diretamente. Os comandos 'start', \n" "'stop', 'restart' e 'open' fazem tudo para voce.\n" "\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opes] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções] [ start | stop | restart | reopen ]\n" "\n" -"Opes:\n" +"Opções:\n" "\n" " -n/--no-restart\n" -" No reinicia os sub-qrunners quando eles saem por causa de um erro\n" -" ou um SIGINT (eles nunca so reiniciados caso sejam terminados com \n" +" Não reinicia os sub-qrunners quando eles saem por causa de um erro\n" +" ou um SIGINT (eles nunca são reiniciados caso sejam terminados com \n" " uma resposta ao SIGTERM). Use isto somente como debugging. Somente\n" -" til se o comando start for especificado.\n" +" útil se o comando start for especificado.\n" "\n" " -u/--run-as-user\n" -" Normalmente, este script recusar ser executado se o id de usurio \n" -" e grupo no forem definidos para o usurio e grupo do 'mailman'\n" -" (como definido quanod voc configurou o Mailman). Caso seja \n" -" executado como root, este script modificar este usurio e grupo\n" +" Normalmente, este script recusará ser executado se o id de usuário \n" +" e grupo não forem definidos para o usuário e grupo do 'mailman'\n" +" (como definido quanod você configurou o Mailman). Caso seja \n" +" executado como root, este script modificará este usuário e grupo\n" " antes da checagem ser feita.\n" "\n" -" Isto pode ser incoveniente para propsitos de testes e depurao,\n" -" assim a opo -u significa que o passo que ajusta e verifica o\n" -" uid/gid pulado, e o programa executado com o usurio e grupo\n" -" atual. Esta opo no recomendada para ambientes de produo \n" +" Isto pode ser incoveniente para propósitos de testes e depuração,\n" +" assim a opção -u significa que o passo que ajusta e verifica o\n" +" uid/gid é pulado, e o programa é executado com o usuário e grupo\n" +" atual. Esta opção não é recomendada para ambientes de produção \n" " normais.\n" "\n" -" Note no entanto, que se executar com a opo -u e no estiver no\n" -" grupo mailman, voc poder ter problemas de autorizaes, tal como\n" -" no ser capaz de apagar um arquivo de lista atravs da web.\n" +" Note no entanto, que se executar com a opção -u e não estiver no\n" +" grupo mailman, você poderá ter problemas de autorizações, tal como\n" +" não ser capaz de apagar um arquivo de lista através da web.\n" "\n" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" " Caso o mailmanctl encontre um bloqueio no master qrunner " "existente, \n" -" ele normalmente sair com uma mensagem de erro. Com esta opo, \n" -" o mailmanctl far um nvel extra de checagem. Caso um processo\n" -" conferindo com o host/pid descrito no lock file esteja em execuo,\n" -" o mailmanctl remover o lock e far outra tentativa de se tornar\n" +" ele normalmente sairá com uma mensagem de erro. Com esta opção, \n" +" o mailmanctl fará um nível extra de checagem. Caso um processo\n" +" conferindo com o host/pid descrito no lock file esteja em execução,\n" +" o mailmanctl removerá o lock e fará outra tentativa de se tornar\n" " o lock principal.\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" No mostrar mensagens de status. As mensagens de erro ainda sero\n" -" mostradas para a sada padro.\n" +" Não mostrar mensagens de status. As mensagens de erro ainda serão\n" +" mostradas para a saída padrão.\n" "\n" " -h/--help\n" " Mostra esta mensagem e sai.\n" @@ -11119,32 +11333,34 @@ msgstr "" "\n" " start - Inicia o daemon qrunner master e todos os sub-qrunners. " "Mostra\n" -" uma mensagem e sai se o daemon master do qrunner j esteja \n" +" uma mensagem e sai se o daemon master do qrunner já esteja \n" " sendo executado.\n" "\n" " stop - Interrompe o daemon principal do qrunner e todos os sub-" "qrunners.\n" -" Apos a parada, nenhuma mensagem ser mais processada.\n" +" Apos a parada, nenhuma mensagem será mais processada.\n" "\n" -" restart - Reinicia os sub-qrunners, mas no o qrunner master. Isto " +" restart - Reinicia os sub-qrunners, mas não o qrunner master. Isto é " "muito\n" " bom para desenvolvimento, porque sem reiniciar, os sub-" "qrunners\n" -" no reiniciaro qualquer mdulo alterado.\n" +" não reiniciarão qualquer módulo alterado.\n" "\n" -" reopen - Isto far que os arquivos de logs sejam reabertos.\n" +" reopen - Isto fará que os arquivos de logs sejam reabertos.\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" -msgstr "PID no legvel em: %(pidfile)s" +msgstr "PID não legível em: %(pidfile)s" #: bin/mailmanctl:154 msgid "Is qrunner even running?" -msgstr "Ser que o qrunner est a correr?" +msgstr "Será que o qrunner está a correr?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" -msgstr "No h um processo filho com o pid: %(pid)s" +msgstr "Não há um processo filho com o pid: %(pid)s" #: bin/mailmanctl:162 msgid "Stale pid file removed." @@ -11156,8 +11372,8 @@ msgid "" "another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" -"O lock do qrunner master no pode ser adquirido porque parece que outro\n" -"qrunner master j est sendo executado.\n" +"O lock do qrunner master não pode ser adquirido porque parece que outro\n" +"qrunner master já está sendo executado.\n" #: bin/mailmanctl:227 msgid "" @@ -11165,9 +11381,9 @@ msgid "" "is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" -"No pode ser obtido o lock principal do qrunner . Parece que existe um\n" +"Não pode ser obtido o lock principal do qrunner . Parece que existe um\n" "lock do qrunner master esquecido Tente voltar a executar o mailmanctl com a " -"opo -s.\n" +"opção -s.\n" #: bin/mailmanctl:233 #, fuzzy @@ -11184,40 +11400,43 @@ msgid "" "\n" "Exiting." msgstr "" -"O lock principal do qrunner no pode ser conseguido, porque se parece como \n" -"se algum processo em outra mquina oi pegou. Ns no podemos testar por \n" -"locks defeituosos entre limites de mquinas, assim voc ter que fazer " +"O lock principal do qrunner não pode ser conseguido, porque se parece como \n" +"se algum processo em outra máquina oi pegou. Nós não podemos testar por \n" +"locks defeituosos entre limites de máquinas, assim você terá que fazer " "isto \n" -"manualmente. OU, se saber o que um lock stale, re-execute o mailmanctl " +"manualmente. OU, se saber o que é um lock stale, re-execute o mailmanctl " "com \n" -"a opo -s.\n" +"a opção -s.\n" "\n" "Arquivo de Lock: %(LOCKFILE)s\n" -"Mquina de Lock: %(status)s\n" +"Máquina de Lock: %(status)s\n" "\n" "Saindo." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "No existe a lista do site : %(sitelistname)s" +msgstr "Não existe a lista do site : %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Re-execute este programa como root, como utilizador %(name)s ou utilize a\n" -"opo -u." +"opção -u." #: bin/mailmanctl:336 msgid "No command given." -msgstr "No foi fornecido um comando." +msgstr "Não foi fornecido um comando." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Comando incorrecto: %(command)s" #: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." -msgstr "Aviso! Poder ter problemas com autorizaes." +msgstr "Aviso! Poderá ter problemas com autorizações." #: bin/mailmanctl:353 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" @@ -11260,28 +11479,28 @@ msgid "" "\n" "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" msgstr "" -"Selecione a password do site, perguntando atravs do terminal.\n" +"Selecione a password do site, perguntando através do terminal.\n" "\n" -"A password do site poder ser usada em muitos casos se nem todos os lugares " +"A password do site poderá ser usada em muitos casos se nem todos os lugares " "que \n" "a password do administrador da lista pode ser usada, que por vezes pode ser " "usada\n" -"em muitos lugares onde uma password de lista de usurios pode ser usada.\n" +"em muitos lugares onde uma password de lista de usuários pode ser usada.\n" "\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opes] [password]\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções] [password]\n" "\n" -"Opes:\n" +"Opções:\n" "\n" " -c/--listcreator\n" -" Seleciona a password do criador da lista ao invs da password do " +" Seleciona a password do criador da lista ao invés da password do " "site. O\n" -" criador da lista autorizado a criar e remover listas mas no tem " +" criador da lista é autorizado a criar e remover listas mas não tem " "o \n" " poder total do administrador do site.\n" " -h/--help\n" " Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" "\n" -"Caso a password no seja fornecida pela linha de comando, ela ser " +"Caso a password não seja fornecida pela linha de comando, ela será " "perguntada.\n" #: bin/mmsitepass:73 @@ -11293,6 +11512,7 @@ msgid "list creator" msgstr "criador da lista" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Nova password %(pwdesc)s: " @@ -11302,7 +11522,7 @@ msgstr "Confirmar a password: " #: bin/mmsitepass:89 msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr "As passwords no conferem; no foi realizada nenhuma modificao." +msgstr "As passwords não conferem; não foi realizada nenhuma modificação." #: bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." @@ -11314,7 +11534,7 @@ msgstr "Password modificada." #: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." -msgstr "A alterao de password falhou." +msgstr "A alteração de password falhou." #: bin/msgfmt.py:5 msgid "" @@ -11450,57 +11670,58 @@ msgid "" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -"Cria uma lista de discusso nova e sem usurios.\n" +"Cria uma lista de discussão nova e sem usuários.\n" "\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opes] [nome_da_lista [end_adm_lista [password-admin]]]\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções] [nome_da_lista [end_adm_lista [password-admin]]]\n" "\n" -"Opes:\n" +"Opções:\n" "\n" " -l idioma\n" " --language idioma\n" -" Seleciona o idioma de preferncia da lista para 'idioma', que deve\n" -" ser um cdigo de idioma de dois caracteres.\n" +" Seleciona o idioma de preferência da lista para 'idioma', que deve\n" +" ser um código de idioma de dois caracteres.\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Normalmente o administrador notificado por email (aps uma " +" Normalmente o administrador é notificado por email (após uma " "pergunta)\n" -" que sua lista foi criada. Esta opo ocula a pergunta e a " -"notificao.\n" +" que sua lista foi criada. Esta opção ocula a pergunta e a " +"notificação.\n" "\n" " -h/--help\n" " Mostra este texto de ajuda e sai.\n" "\n" -"Voc pode especificar quantos argumentos quiser na linha de comando:\n" -"o programa perguntar por aqueles que estiverem faltando.\n" +"Você pode especificar quantos argumentos quiser na linha de comando:\n" +"o programa perguntará por aqueles que estiverem faltando.\n" "\n" -"Cada lista do mailman tem dois parmetros que definem o nome da mquina\n" -"padro para as mensagens enviadas e a URL padro de todas as interfaces\n" -"web. Quando configura o Mailman, certos padres so calculados mas se \n" -"estiver executando mltiplos sites virtuais do Mailman, ento os padres \n" -"podem no ser apropriados para a lista que estiver criando.\n" +"Cada lista do mailman tem dois parâmetros que definem o nome da máquina\n" +"padrão para as mensagens enviadas e a URL padrão de todas as interfaces\n" +"web. Quando configura o Mailman, certos padrões são calculados mas se \n" +"estiver executando múltiplos sites virtuais do Mailman, então os padrões \n" +"podem não ser apropriados para a lista que estiver criando.\n" "\n" -"Voc pode especificar o domnio para criar sua nova lista verificando o " +"Você pode especificar o domínio para criar sua nova lista verificando o " "nome\n" "da lista como este:\n" "\n" " mylist@www.mydom.ain\n" "\n" "onde 'www.mydom.ain' deve ser o nome do host base para a URL para esta \n" -"lista virtual de mquinas. E.g. definindo pessoas que visualizaro a \n" -"lista geral em http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Tambm, \n" -"www.mydom.ain dever ser a chave no mapeamento VIRTUAL_HOSTS em \n" -"mm_cfg.py/Defaults.py. Ele ser pesquisado para dar o nome da mquina\n" -"no email. Caso no seja encontrado, ento www.mydom.ain ser usado para\n" +"lista virtual de máquinas. E.g. definindo pessoas que visualizarão a \n" +"lista geral em http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Também, \n" +"www.mydom.ain deverá ser a chave no mapeamento VIRTUAL_HOSTS em \n" +"mm_cfg.py/Defaults.py. Ele será pesquisado para dar o nome da máquina\n" +"no email. Caso não seja encontrado, então www.mydom.ain será usado para\n" "ambas a interface web e a interface de email.\n" "\n" -"Se verificar o nome da lista como 'mylist', ento o hostname do email \n" -"ser pego de DEFAULT_HOST_NAME e a url ser pega de DEFAULT_URL (como\n" +"Se verificar o nome da lista como 'mylist', então o hostname do email \n" +"será pego de DEFAULT_HOST_NAME e a url será pega de DEFAULT_URL (como\n" "definida em seu arquivo Defaults.py ou substituido ajustando-a em \n" "mm_cfg.py).\n" "\n" -"Note que os nomes de listas so forados a estarem em minsculas.\n" +"Note que os nomes de listas são forçados a estarem em minúsculas.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Idioma Desconhecido: %(lang)s" @@ -11513,20 +11734,22 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Introduza o email da pessoa que administra a lista: " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Password inicial da %(listname)s: " #: bin/newlist:197 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "A password da lista no pode ser nula" +msgstr "A password da lista não pode ser nula" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Pressione Enter para notificar o dono da %(listname)s" @@ -11597,67 +11820,68 @@ msgid "" "Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n" "operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n" msgstr "" -"Executando um qrunners ou mais, uma s vez ou repetidamente.\n" +"Executando um qrunners ou mais, uma só vez ou repetidamente.\n" "\n" -"Cada classe de execuo especificada executada no mtodo round-robin. Em \n" -"outras palavras, o primeiro runner nomeado executado para consumir todos " +"Cada classe de execução especificada é executada no método round-robin. Em \n" +"outras palavras, o primeiro runner nomeado é executado para consumir todos " "os \n" -"arquivos atuais em seu diretri. Quando este qrunner concludo, o " -"prximo \n" -" executado para consumir todos os arquivos em /seu/ diretrio, e assim " +"arquivos atuais em seu diretóri. Quando este qrunner é concluído, o " +"próximo \n" +"é executado para consumir todos os arquivos em /seu/ diretório, e assim " "por \n" -"diante. O nmero de interaes totais pode ser pego atravs da linha de \n" +"diante. O número de interações totais pode ser pego através da linha de \n" "comando.\n" "\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opes}\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções}\n" "\n" -"Opes:\n" +"Opções:\n" "\n" -" -r runner[:pedao:faixa]\n" -" --runner=runner[:pedao:faixa]\n" +" -r runner[:pedaço:faixa]\n" +" --runner=runner[:pedaço:faixa]\n" " Executa o qrunner nomeado, que deve ser uma das strings retornadas\n" -" pela opo -l. Se for especificado a pedao:faixa opcional, ela \n" -" ser usada para designar mltiplos processos do qrunner em uma \n" -" queue. A faixa o nmero total de qrunners para esta queue " +" pela opção -l. Se for especificado a pedaço:faixa opcional, ela \n" +" será usada para designar múltiplos processos do qrunner em uma \n" +" queue. A faixa é o número total de qrunners para esta queue " "enquanto\n" -" o \"pedao\" o nmero desta qrunner de [0..faixa].\n" +" o \"pedaço\" é o número desta qrunner de [0..faixa].\n" "\n" -" Se estiver usando a forma pedao:faixa, ser melhor ter certeza de \n" +" Se estiver usando a forma pedaço:faixa, será melhor ter certeza de \n" " que cada qrunner para a queue possui o mesmo valor de escala. Caso\n" -" o pedao:runner no seja fornecido, ento 1:1 usado.\n" +" o pedaço:runner não seja fornecido, então 1:1 é usado.\n" "\n" "\n" -" Podem ser especificadas mltiplas opes -r, no qual cada um ser \n" -" executado na forma sound-robin. O runner especial \"All\" um \n" -" atalho para o qrunner para cada listado pela opo -l.\n" +" Podem ser especificadas múltiplas opções -r, no qual cada um será \n" +" executado na forma sound-robin. O runner especial \"All\" é um \n" +" atalho para o qrunner para cada listado pela opção -l.\n" "\n" " --once\n" " -o\n" -" Executa cada qrunner nomeado exatamente uma vez atravs de seu \n" -" loop principal. Caso contrrio, cada qrunner executado \n" -" indefinidamente, at que o processo receba um SIGTERM ou SIGINT.\n" +" Executa cada qrunner nomeado exatamente uma vez através de seu \n" +" loop principal. Caso contrário, cada qrunner é executado \n" +" indefinidamente, até que o processo receba um SIGTERM ou SIGINT.\n" "\n" " -l/--list\n" -" Mostra os nomes do qrunner disponveis e sai.\n" +" Mostra os nomes do qrunner disponíveis e sai.\n" "\n" " -v/--verbose\n" -" Mostra mais informaes de depurao para o arquivo de log\n" +" Mostra mais informações de depuração para o arquivo de log\n" " logs/qrunner.\n" "\n" " -s/--subproc\n" -" Isto dever somente ser usado quando executar o qrunner como um\n" -" subprocesso do script mailmanctl de inicializao. Ele modifica\n" +" Isto deverá somente ser usado quando executar o qrunner como um\n" +" subprocesso do script mailmanctl de inicialização. Ele modifica\n" " alguns tipos de exit-on-erro para funcionar melhor nestes moldes.\n" "\n" " -h/--help\n" " Mostra esta mensagem e sai.\n" "\n" -"O runner requerido a no ser que as opes -l ou -h sejam especificadas, \n" -"e devem ser um dos nomes especificados pela opo -l.\n" +"O runner é requerido a não ser que as opções -l ou -h sejam especificadas, \n" +"e devem ser um dos nomes especificados pela opção -l.\n" "\n" "\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s executa o qrunner %(runnername)s" @@ -11667,7 +11891,7 @@ msgstr "All manda correr os qrunners acima" #: bin/qrunner:216 msgid "No runner name given." -msgstr "No foi especificado o nome do runner." +msgstr "Não foi especificado o nome do runner." #: bin/rb-archfix:21 msgid "" @@ -11748,51 +11972,55 @@ msgid "" msgstr "" "Remove membros de uma lista\n" "\n" -"Uso: remove_members [opes] [nome_da_lista] [endereo1 ...]\n" +"Uso: remove_members [opções] [nome_da_lista] [endereço1 ...]\n" "\n" -"Opes\n" +"Opções\n" "\n" " --file=arquivo\n" " -f arquivo\n" -" Remove os endereos de membros encontrados no arquivo fornecido. \n" -" Caso o arquivo seja '-', le a entrada padro.\n" +" Remove os endereços de membros encontrados no arquivo fornecido. \n" +" Caso o arquivo seja '-', le a entrada padrão.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" -" Remove todos os membros de uma lista de discusso.\n" +" Remove todos os membros de uma lista de discussão.\n" " (mutualmente exclusivo com --fromall)\n" " \n" " --fromall\n" -" Remove os endereos fornecidos de todas as listas neste sistema\n" -" ignorando o domnio virtual que possuir. Esta opo no poder \n" -" ser usada com -a/-all. Tambm, voc no poder especificar um\n" -" nome de lista quando utilizar esta opo.\n" +" Remove os endereços fornecidos de todas as listas neste sistema\n" +" ignorando o domínio virtual que possuir. Esta opção não poderá \n" +" ser usada com -a/-all. Também, você não poderá especificar um\n" +" nome de lista quando utilizar esta opção.\n" "\n" " --nouserack\n" -" No envia alerta para o usurio.\n" +" Não envia alerta para o usuário.\n" "\n" " --noadminack\n" -" No envia alerta para o administrador.\n" +" Não envia alerta para o administrador.\n" "\n" " --help\n" " Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" "\n" -" O nome da lista o nome da lista de discusso que ser usada.\n" -" endereo1... so os endereos a serem removidos.\n" +" O nome da lista é o nome da lista de discussão que será usada.\n" +" endereço1... são os endereços a serem removidos.\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "No foi possvel abrir o ficheiro para leitura: %(filename)s." +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para leitura: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Erro ao abrir a lista %(listname)s... saltando." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Membro inexistente: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Utilizador '%(addr)s' removido da lista: %(listname)s." @@ -11819,7 +12047,7 @@ msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 #, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "Pedido de remoo da lista de discusso %(listname)s" +msgstr "Pedido de remoção da lista de discussão %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" @@ -11847,10 +12075,10 @@ msgid "" " Print this help message and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Remove os componentes de uma lista de discusso!\n" +"Remove os componentes de uma lista de discussão!\n" "\n" -"Isto remove (praticamente) todos os traos de existncia de uma lista \n" -"de discusso. Por padro, os arquivos das listas no so removidos, que \n" +"Isto remove (praticamente) todos os traços de existência de uma lista \n" +"de discussão. Por padrão, os arquivos das listas não são removidos, que é \n" "muito bom para despedir-se de listas antigas.\n" "\n" "Uso:\n" @@ -11859,7 +12087,7 @@ msgstr "" "Onde:\n" " --archives\n" " -a\n" -" Remove tambm os arquivos da lista ou se a lista j foi \n" +" Remove também os arquivos da lista ou se a lista já foi \n" " apagada, remove qualquer arquivo residual.\n" "\n" " --help\n" @@ -11868,30 +12096,33 @@ msgstr "" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Removendo %(msg)s" #: bin/rmlist:81 #, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" -msgstr "%(msg)s %(listname)s no foi encontrada como %(dir)s" +msgstr "%(msg)s %(listname)s não foi encontrada como %(dir)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "Lista inexistente (ou lista j apagada): %(listname)s" +msgstr "Lista inexistente (ou lista já apagada): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Lista inexistente: %(listname)s. Removendo os arquivos residuais." #: bin/rmlist:112 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" -"Deixando ficar os arquivos da lista. Re-execute com -a para remov-los." +"Deixando ficar os arquivos da lista. Re-execute com -a para removê-los." #: bin/rmlist:126 msgid "list info" -msgstr "informaes da lista" +msgstr "informações da lista" #: bin/rmlist:134 msgid "stale lock file" @@ -11908,7 +12139,7 @@ msgstr "arquivos privados" #: bin/rmlist:151 bin/rmlist:153 msgid "public archives" -msgstr "arquivos pblicos" +msgstr "arquivos públicos" #: bin/show_qfiles:20 msgid "" @@ -11996,61 +12227,61 @@ msgid "" " listname\n" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" -"Sincroniza um membro de lista de discusso com um arquivo plano.\n" +"Sincroniza um membro de lista de discussão com um arquivo plano.\n" "\n" -"Este script til se tiver uma lista de discusso do Mailman e uma \n" -"lista de endereos do sendmail no estilo :include: (tambm usado no\n" -"Majordomo). Para cada endereo naquele arquivo que no aparece na lista\n" -"de discusso, o endereo adicionado. Para cada endereo na lista de " -"discusso\n" -"que no aparece no arquivo, o endereo ser removido. Outras opes \n" -"controlam o que acontece quando um endereo adicionado ou removido.\n" +"Este script é útil se tiver uma lista de discussão do Mailman e uma \n" +"lista de endereços do sendmail no estilo :include: (também usado no\n" +"Majordomo). Para cada endereço naquele arquivo que não aparece na lista\n" +"de discussão, o endereço é adicionado. Para cada endereço na lista de " +"discussão\n" +"que não aparece no arquivo, o endereço será removido. Outras opções \n" +"controlam o que acontece quando um endereço é adicionado ou removido.\n" "\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opes] -f arquivo nome_da_lista\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções] -f arquivo nome_da_lista\n" "\n" -"Onde 'opes' so:\n" +"Onde 'opções' são:\n" "\n" " --no-change\n" " -n\n" -" No realiza nenhuma modificao. Ao invs disso, mostra o que \n" +" Não realiza nenhuma modificação. Ao invés disso, mostra o que \n" " seria feito na lista.\n" "\n" " --welcome-msg[=]\n" " -w[=]\n" -" Define se ser enviada ou no uma mensagem de boas vindas para um\n" -" membro adicionado, substituindo qualquer configurao da \n" -" opo 'send_welcome_msg' da lista. Com -w=yes ou -w, a mensagem \n" -" de boas vindas enviada. Com -w=no a mensagem de boas vindas no\n" -" enviada.\n" +" Define se será enviada ou não uma mensagem de boas vindas para um\n" +" membro adicionado, substituindo qualquer configuração da \n" +" opção 'send_welcome_msg' da lista. Com -w=yes ou -w, a mensagem \n" +" de boas vindas é enviada. Com -w=no a mensagem de boas vindas não\n" +" é enviada.\n" "\n" " --goodbye-msg[=]\n" " -g[=]\n" -" Ajusta se deve ou no enviar a mensagem de despedida para remover\n" -" membros substituindo a configurao da opo 'send_goodbye_msg'.\n" -" Com -g=yes ou -g, a mensagem de despedida enviada. Com -g=no \n" -" nenhuma mensagem de despedida enviada.\n" +" Ajusta se deve ou não enviar a mensagem de despedida para remover\n" +" membros substituindo a configuração da opção 'send_goodbye_msg'.\n" +" Com -g=yes ou -g, a mensagem de despedida é enviada. Com -g=no \n" +" nenhuma mensagem de despedida é enviada.\n" "\n" " --digest[=]\n" " -d[=]\n" " Seleciona quando fazer novos membros adicionados receberem as\n" " mensagens em digest. Com -d=yes ou -d, eles se tornam membros \n" -" recebendo e-mails em digest. Com -d=no (ou sem a opo -d),\n" -" eles sero adicionandos como membros regulares.\n" +" recebendo e-mails em digest. Com -d=no (ou sem a opção -d),\n" +" eles serão adicionandos como membros regulares.\n" "\n" " --notifyadmin[=]\n" " --a[=]\n" -" Especifica se o administrador dever ser notificado de cada\n" -" inscrio ou desinscrio. Se estiver cadastrando diversos " -"endereos,\n" -" interessante desativar esta opo com -a=yes ou -a, o \n" -" administrador ser notificado. Com -a=no, o administrador no ser\n" -" notificado. Com nenhuma opo -a, o padro para a lista usado.\n" +" Especifica se o administrador deverá ser notificado de cada\n" +" inscrição ou desinscrição. Se estiver cadastrando diversos " +"endereços,\n" +" é interessante desativar esta opção com -a=yes ou -a, o \n" +" administrador será notificado. Com -a=no, o administrador não será\n" +" notificado. Com nenhuma opção -a, o padrão para a lista é usado.\n" "\n" " --file \n" " -f \n" -" Esta opo requerida. Ela especifica o arquivo que ser usado \n" -" para o sincronismo. O arquivo dever conter um endereo de email\n" -" por linha. Caso o nome de arquivo seja '-', ento stdin usado.\n" +" Esta opção é requerida. Ela especifica o arquivo que será usado \n" +" para o sincronismo. O arquivo deverá conter um endereço de email\n" +" por linha. Caso o nome de arquivo seja '-', então stdin é usado.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -12060,36 +12291,39 @@ msgstr "" " Requerido. Isto especifica a lista a ser sincronizada.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Escolha incorrecta: %(yesno)s" #: bin/sync_members:138 msgid "Dry run mode" -msgstr "Modo de execuo em seco" +msgstr "Modo de execução em seco" #: bin/sync_members:159 msgid "Only one -f switch allowed" -msgstr "S permitida uma opo -f" +msgstr "Só é permitida uma opção -f" #: bin/sync_members:163 msgid "No argument to -f given" -msgstr "No foi passado um argumento para -f" +msgstr "Não foi passado um argumento para -f" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "Opo ilegal: %(opt)s" +msgstr "Opção ilegal: %(opt)s" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" -msgstr "No foi dado um nome de lista" +msgstr "Não foi dado um nome de lista" #: bin/sync_members:182 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Tem de ter um nome de lista e um nome de ficheiro" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -msgstr "No foi possvel ler arquivo de endereos: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "Não foi possível ler arquivo de endereços: %(filename)s: %(msg)s" #: bin/sync_members:203 msgid "Ignore : %(addr)30s" @@ -12097,21 +12331,24 @@ msgstr "Ignorar : %(addr)30s" #: bin/sync_members:212 msgid "Invalid : %(addr)30s" -msgstr "Invlido: %(addr)30s" +msgstr "Inválido: %(addr)30s" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "Primeiro tem de corrigir os precedentes endereos invlidos." +msgstr "Primeiro tem de corrigir os precedentes endereços inválidos." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Adicionado: %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Removido: %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -12127,22 +12364,22 @@ msgid "" "to ask for a brief summary.\n" msgstr "" "\n" -"Verifica uma dada traduo do Mailman, certificando-se que as variveis e\n" -"tags referenciadas na traduo so as mesmas variveis e tags referenciadas\n" -"na traduo so as mesmas que nos templates originais e no\n" -"catlogo.\n" +"Verifica uma dada tradução do Mailman, certificando-se que as variáveis e\n" +"tags referenciadas na tradução são as mesmas variáveis e tags referenciadas\n" +"na tradução são as mesmas que nos templates originais e no\n" +"catálogo.\n" "\n" "Uso:\n" "\n" "cd $MAILMAN_DIR\n" "%(program)s [-q] \n" "\n" -"Onde o seu cdigo de pas (e.q. 'pt' para Portugus) e -q serve\n" -"para pedir um breve sumrio.\n" +"Onde é o seu código de país (e.q. 'pt' para Português) e -q serve\n" +"para pedir um breve sumário.\n" #: bin/transcheck:58 msgid "check a translation comparing with the original string" -msgstr "verificar uma traduo comparando com a string original" +msgstr "verificar uma tradução comparando com a string original" #: bin/transcheck:68 msgid "scan a string from the original file" @@ -12154,7 +12391,7 @@ msgstr "procurar uma string traduzida" #: bin/transcheck:91 msgid "check for differences between checked in and checked out" -msgstr "procurar diferenas entre checked in e checked out" +msgstr "procurar diferenças entre checked in e checked out" #: bin/transcheck:124 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" @@ -12172,7 +12409,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tabela de valores para o interpretador finite-states-machine:\n" " 0 idle\n" -" 1 ficheiro-ou-comentrio\n" +" 1 ficheiro-ou-comentário\n" " 2 msgid\n" " 3 msgstr\n" " 4 fim\n" @@ -12183,9 +12420,9 @@ msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also tags if html is not zero" msgstr "" -"Verificar um template traduzido contra o original, procurar tambm tags se o\n" -" html no tiver tamanho zero" +" html não tiver tamanho zero" #: bin/transcheck:327 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" @@ -12210,22 +12447,23 @@ msgid "" msgstr "" "Move uma mensagem da queue de desvio para a queue original.\n" "\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opes] [diretrio]\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções] [diretório]\n" "\n" "Onde:\n" "\n" " -h/--help\n" " Mostra a menasagem de ajuda e sai.\n" "\n" -"O diretrio opcional especifica um diretrio para fazer a dequeue ao invs\n" +"O diretório opcional especifica um diretório para fazer a dequeue ao invés\n" "de qfiles/shunt.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" msgstr "" -"No possvel fazer unshunt da mensagem %(filebase)s, saltando:\n" +"Não é possível fazer unshunt da mensagem %(filebase)s, saltando:\n" "%(e)s" #: bin/update:20 @@ -12248,37 +12486,40 @@ msgid "" "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" msgstr "" -"Realiza todos os upgrades necessrios.\n" +"Realiza todos os upgrades necessários.\n" "\n" -"Uso %(PROGRAM)s [opes]\n" +"Uso %(PROGRAM)s [opções]\n" "\n" -"Opes\n" +"Opções\n" " -f/--force\n" -" Fora a execuo de procedimentos de upgrade. Normalmente, se o " -"nmero\n" -" de verso do Mailman instalado confere com o nmero de verso " +" Força a execução de procedimentos de upgrade. Normalmente, se o " +"número\n" +" de versão do Mailman instalado confere com o número de versão " "atual \n" -" (ou um 'downgrade' for detectado), nada ser feito.\n" +" (ou um 'downgrade' for detectado), nada será feito.\n" "\n" " -h/--help\n" " Mostra este texto e sai.\n" "\n" -"Use este script para ajuda-lo a atualizar para a ltima verso do Mailman \n" -"de alguma verso anterior. Ele sabe sobre verses anteriores a 1.0b4 (?).\n" +"Use este script para ajuda-lo a atualizar para a última versão do Mailman \n" +"de alguma versão anterior. Ele sabe sobre versões anteriores a 1.0b4 (?).\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Corrigindo as templates de idioma: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -msgstr "AVISO: no foi possvel adquirir um lock para a lista: %(listname)s" +msgstr "AVISO: não foi possível adquirir um lock para a lista: %(listname)s" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" -"Reinicializando %(n)s BYBOUNCEs endereos desactivado que no tenham " -"informao de devoluo" +"Reinicializando %(n)s BYBOUNCEs endereços desactivado que não tenham " +"informação de devolução" #: bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." @@ -12289,8 +12530,8 @@ msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" -"Por alguma razo %(mbox_dir)s existe como um ficheiro. Isto no\n" -"funcionar com o b6, assim ele ser movido para %(mbox_dir)s.tmp antes de\n" +"Por alguma razão %(mbox_dir)s existe como um ficheiro. Isto não\n" +"funcionará com o b6, assim ele será movido para %(mbox_dir)s.tmp antes de\n" "prosseguir." #: bin/update:255 @@ -12308,9 +12549,9 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" "\n" -"A %(listname)s possui ambos os arquivos pblicos e privados mbox. Esta " +"A %(listname)s possui ambos os arquivos públicos e privados mbox. Esta " "lista\n" -"utiliza atualmente arquivamento privado, por este motivo ser instalado \n" +"utiliza atualmente arquivamento privado, por este motivo será instalado \n" "arquivo mbox privativo -- %(o_pri_mbox_file)s -- como arquivo ativo e \n" "renomeando %(o_pub_mbox_file)s\n" "\n" @@ -12318,7 +12559,7 @@ msgstr "" "\n" " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" "\n" -"Voc poder integra-lo nos arquivos se quiser usando o script 'arch'.\n" +"Você poderá integra-lo nos arquivos se quiser usando o script 'arch'.\n" #: bin/update:270 msgid "" @@ -12332,20 +12573,21 @@ msgid "" "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" "script.\n" msgstr "" -"%s possui arquivos mbox privados e pblicos. Dado que, de momento, esta\n" -"lista utiliza arquivos pblicos, vou activar\n" -"o arquivo pblico mbox (%s), movendo\n" +"%s possui arquivos mbox privados e públicos. Dado que, de momento, esta\n" +"lista utiliza arquivos públicos, vou activar\n" +"o arquivo público mbox (%s), movendo\n" " %s\n" " para\n" " %s.pre6\n" "\n" -"Pode integr-lo nos arquivos usando o script 'arch'.\n" +"Pode integrá-lo nos arquivos usando o script 'arch'.\n" #: bin/update:287 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- actualizando o antigo ficheiro mbox privado" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -12359,9 +12601,10 @@ msgstr "" #: bin/update:309 msgid "- updating old public mbox file" -msgstr "- actualizando ficheiro antigo de mbox pblica" +msgstr "- actualizando ficheiro antigo de mbox pública" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -12375,7 +12618,7 @@ msgstr "" #: bin/update:353 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -msgstr "- Esta lista parece ter templates da verso <=b4" +msgstr "- Esta lista parece ter templates da versão <=b4" #: bin/update:361 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" @@ -12391,20 +12634,24 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- ambos %(o_tmpl)s e %(n_tmpl)s existem, deixando sem tocar" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "removendo a directoria %(src)s e tudo dentro dela" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "removendo %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" -msgstr "Aviso: No foi possvel remover %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "Aviso: Não foi possível remover %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" -msgstr "no foi possvel remover o ficheiro antigo %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "não foi possível remover o ficheiro antigo %(pyc)s -- %(rest)s" #: bin/update:412 msgid "updating old qfiles" @@ -12413,7 +12660,7 @@ msgstr "actualizando as antigas qfiles" #: bin/update:455 #, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" -msgstr "Directoria de fila de espera invlida: %(dirpath)s" +msgstr "Directoria de fila de espera inválida: %(dirpath)s" #: bin/update:530 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" @@ -12454,21 +12701,22 @@ msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" -"corrigindo todas as autorizaes nos seus arquivos html antigos, para\n" +"corrigindo todas as autorizações nos seus arquivos html antigos, para\n" "funcionarem com b6. Caso os seus arquivos sejam muito grandes, isto \n" "pode levar alguns minutos..." #: bin/update:689 msgid "done" -msgstr "concludo" +msgstr "concluído" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "Actualizando a lista de discusso: %(listname)s" +msgstr "Actualizando a lista de discussão: %(listname)s" #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" -msgstr "Actualizando as marcas de gua da Usenet" +msgstr "Actualizando as marcas de água da Usenet" #: bin/update:699 msgid "- nothing to update here" @@ -12476,7 +12724,7 @@ msgstr "- nada a actualizar aqui" #: bin/update:722 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" -msgstr "- marcas de gua da Usenet actualizadas e gate_watermarks removidos" +msgstr "- marcas de água da Usenet actualizadas e gate_watermarks removidos" #: bin/update:736 msgid "" @@ -12504,43 +12752,46 @@ msgstr "" "\n" "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" "\n" -" Est a actualizar uma instalao existente do Mailman,\n" -" mas no consigo verificar qual verso usada anteriormente.\n" +" Está a actualizar uma instalação existente do Mailman,\n" +" mas não consigo verificar qual versão usada anteriormente.\n" "\n" -" Se estiver a fazer a actualizao a partir da verso 1.0b9 do " +" Se estiver a fazer a actualização a partir da versão 1.0b9 do " "Mailman\n" -" ou de uma verso anterior,\n" -" necessita de actualizar manualmente as suas listas de discusso. " +" ou de uma versão anterior,\n" +" necessita de actualizar manualmente as suas listas de discussão. " "Para\n" " cada lista, tem de copiar o ficheiro\n" " templates/options.html para list//options.html.\n" "\n" -" No entanto, se tiver editado este ficheiro atravs da interface\n" -" Web, voc ter que juntar suas modificaes neste ficheiro, caso\n" -" contrrio perder as suas modificaes.\n" +" No entanto, se tiver editado este ficheiro através da interface\n" +" Web, você terá que juntar suas modificações neste ficheiro, caso\n" +" contrário perderá as suas modificações.\n" "\n" "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" #: bin/update:793 msgid "No updates are necessary." -msgstr "No necessria nenhuma actualizao." +msgstr "Não é necessária nenhuma actualização." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -"Downgrade detectado, da verso %(hexlversion)s para a verso " +"Downgrade detectado, da versão %(hexlversion)s para a versão " "%(hextversion)s.\n" -"Provavelmente isto no seguro.\n" +"Provavelmente isto não é seguro.\n" "Saindo." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -msgstr "Actualizando da verso %(hexlversion)s para %(hextversion)s" +msgstr "Actualizando da versão %(hexlversion)s para %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -12558,7 +12809,7 @@ msgstr "" "\n" "ERRO:\n" "\n" -"No puderam ser obtidos locks para algumas listas. Isto significa que o\n" +"Não puderam ser obtidos locks para algumas listas. Isto significa que o\n" "Mailman ainda estava activo quando actualizou ou que existem\n" "locks esquecidos na directoria %(lockdir)s.\n" "\n" @@ -12569,11 +12820,11 @@ msgstr "" #: bin/version:19 msgid "Print the Mailman version.\n" -msgstr "Mostra a verso do Mailman\n" +msgstr "Mostra a versão do Mailman\n" #: bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" -msgstr "Usando o Mailman verso:" +msgstr "Usando o Mailman versão:" #: bin/withlist:20 #, fuzzy @@ -12692,63 +12943,63 @@ msgid "" "and run this from the command line:\n" " %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" msgstr "" -"Camada geral para interagir com um objeto da lista de discusso.\n" +"Camada geral para interagir com um objeto da lista de discussão.\n" "\n" "Existem duas formas de usar estes script: interativamente ou via \n" -"programao. Usando-o interativamente, lhe permite visualizar, examinar\n" -"ou modificar objetos de uma lita de discusso do interpretador interativo\n" -"do Python. Quando executado interativamente, um objeto de lista de \n" -"discusso chamdo 'm' estar disponvel no espao de nomes globais. \n" -"Ele tambm carrega a classe MailList no espao de nomes globais.\n" -"\n" -"Via programao, voc poder escrever uma funo para operar em um \n" -"objeto de uma lista de discusso e este script tomar cuidado de manter \n" +"programação. Usando-o interativamente, lhe permite visualizar, examinar\n" +"ou modificar objetos de uma lita de discussão do interpretador interativo\n" +"do Python. Quando é executado interativamente, um objeto de lista de \n" +"discussão chamdo 'm' estará disponível no espaço de nomes globais. \n" +"Ele também carrega a classe MailList no espaço de nomes globais.\n" +"\n" +"Via programação, você poderá escrever uma função para operar em um \n" +"objeto de uma lista de discussão e este script tomará cuidado de manter \n" "a casa em ordem (veja os exemplos abaixo). \n" -"Neste caso, a sintaxe geralmente usada :\n" +"Neste caso, a sintaxe geralmente usada é:\n" "\n" -"%% bin/withlist [opes] nome_da_lista [argumentos ...]\n" +"%% bin/withlist [opções] nome_da_lista [argumentos ...]\n" "\n" -"Opes:\n" +"Opções:\n" "\n" " -l / --lock\n" -" Bloqueia a lista durante sua abertura. Normalmente a lista \n" -" aberta sem bloqueis (e.g. para operaes somente leitura). \n" -" Voc sempre pode bloquear um arquivo aps o fato\n" +" Bloqueia a lista durante sua abertura. Normalmente a lista é \n" +" aberta sem bloqueis (e.g. para operações somente leitura). \n" +" Você sempre pode bloquear um arquivo após o fato\n" " digitando 'm.Lock()'.\n" "\n" -" Note que se utilizar esta opo, voc dever chamar explicitamente\n" +" Note que se utilizar esta opção, você deverá chamar explicitamente\n" " m.Save() antes de sair, pois o procedimento de limpeza do \n" -" interpretador no salvar as modificaes automaticamente para o \n" -" objeto da lista de discuso (mas ele desbloquear a lista).\n" +" interpretador não salvará as modificações automaticamente para o \n" +" objeto da lista de discusão (mas ele desbloqueará a lista).\n" "\n" " -i / --interactive\n" " Lhe deixa em um prompt interativo antes de completar todos os \n" -" outros processamentos. Isto o padro a no ser que a opo\n" +" outros processamentos. Isto é o padrão a não ser que a opção\n" " -r seja fornecida.\n" "\n" " --run [module.]callable\n" " -r [module.]callable\n" " Isto pode ser usado para executar um script com o objeto da \n" -" lista de discusso. Isto funciona tentando importar o 'modulo'\n" -" (que j deve ser acessvel atravs de sys.path) e ento \n" -" chamando 'callable' atravs do mdulo. O callable pode ser uma\n" -" classe ou funo; ela chamado com o objeto da lista de discusso\n" +" lista de discussão. Isto funciona tentando importar o 'modulo'\n" +" (que já deve ser acessível através de sys.path) e então \n" +" chamando 'callable' através do módulo. O callable pode ser uma\n" +" classe ou função; ela é chamado com o objeto da lista de discussão\n" " como primeiro argumento. Caso argumentos adicionais sejam \n" -" especificaos na linha de comando, eles sero passados como \n" +" especificaos na linha de comando, eles serão passados como \n" " argumentos posicionais subsequentes para o programa que \n" " chama.\n" "\n" -" Note que 'module' opcional; caso seja omitivo, ento um \n" -" mdulo com o nome 'callable' ser importado.\n" +" Note que 'module' é opcional; caso seja omitivo, então um \n" +" módulo com o nome 'callable' será importado.\n" "\n" -" A varivel global 'r' ser ajustada para os resultados desta\n" +" A variável global 'r' será ajustada para os resultados desta\n" " chamada.\n" "\n" " --all / -a\n" -" Esta opo somente funciona com a opcao -r. Use-a se desejar \n" -" executar o script em todas as listas de discusso. Quando utiliza\n" -" a opo -a voc no deve incluir o argumento nome da lista na \n" -" linha de comando. A varivel 'r' ser uma lista de todos os \n" +" Esta opção somente funciona com a opcao -r. Use-a se desejar \n" +" executar o script em todas as listas de discussão. Quando utiliza\n" +" a opção -a você não deve incluir o argumento nome da lista na \n" +" linha de comando. A variável 'r' será uma lista de todos os \n" " resultados.\n" "\n" " --quiet / -q\n" @@ -12757,9 +13008,9 @@ msgstr "" " --help / -h\n" " Mostra esta mensagem e sai.\n" "\n" -"Aqui est um exemplo de como usar a opo -r. Digamos que tenha um arquivo\n" -"no diretrio de instalao do Mailman chamado 'listaddr.py', com as \n" -"seguintes duas funes:\n" +"Aqui está um exemplo de como usar a opção -r. Digamos que tenha um arquivo\n" +"no diretório de instalação do Mailman chamado 'listaddr.py', com as \n" +"seguintes duas funções:\n" "\n" "def listaddr(mlist):\n" " print mlist.GetListEmail()\n" @@ -12767,26 +13018,26 @@ msgstr "" "def requestaddr(mlist):\n" " print mlist.GetRequestEmail()\n" "\n" -"Agora atravs da linha de comando, voc poder mostrar o endereo de \n" -"postagem da lista executando o seguinte atravs da linha de comando:\n" +"Agora através da linha de comando, você poderá mostrar o endereço de \n" +"postagem da lista executando o seguinte através da linha de comando:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" "Carregando lista: mylist (desbloqueada)\n" -"Importando endereo da lista ...\n" +"Importando endereço da lista ...\n" "Executando listaddr.listaddr() ...\n" "mylist@myhost.com\n" "\n" -"E poder mostrar as requisies do endereo da lista executando:\n" +"E poderá mostrar as requisições do endereço da lista executando:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" "Carregando lista: mylist (desbloqueada)\n" -"Importando endereos da lista ...\n" +"Importando endereços da lista ...\n" "Executando listaddr.requestaddr() ...\n" "mylist-request@myhost.com\n" "\n" -"Como outro exemplo, digamos que deseja modificar a password de um usurio\n" -"em particular de uma lista em particular. Voc poder colocar a \n" -"seguinte funo em um arquivo chamado `changepw.py':\n" +"Como outro exemplo, digamos que deseja modificar a password de um usuário\n" +"em particular de uma lista em particular. Você poderá colocar a \n" +"seguinte função em um arquivo chamado `changepw.py':\n" "\n" "from Mailman.Errors import NotAMember\n" "\n" @@ -12812,11 +13063,12 @@ msgid "" msgstr "" "Desbloquear uma lista bloqueada, mas sem a guardar (Save()) implicitamente.\n" "\n" -" No chega a ser executado caso o interpretador termine por causa de um\n" -" sinal ou se os._exit() for chamada. No entanto, ela ser chamada caso\n" -" ocorra uma excepo." +" Não chega a ser executado caso o interpretador termine por causa de um\n" +" sinal ou se os._exit() for chamada. No entanto, ela será chamada caso\n" +" ocorra uma excepção." #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Desbloqueando (sem guardar) a lista: %(listname)s" @@ -12825,6 +13077,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "Finalizando" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Carregando a lista %(listname)s" @@ -12837,30 +13090,35 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(desbloqueada)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Lista desconhecida: %(listname)s" #: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." -msgstr "No foi fornecido o nome da lista." +msgstr "Não foi fornecido o nome da lista." #: bin/withlist:246 msgid "--all requires --run" msgstr "--all requer --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importando %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Correndo %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "A varivel 'm' a instncia MailList %(listname)s" +msgstr "A variável 'm' é a instância MailList %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -12875,18 +13133,18 @@ msgid "" "given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" -"Incrementa o nmero do volume digest e reinicializa o nmero do digest para " +"Incrementa o número do volume digest e reinicializa o número do digest para " "um.\n" "\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opes] [nome_da_lista...]\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções] [nome_da_lista...]\n" "\n" -"Opes:\n" +"Opções:\n" "\n" " --help/-h\n" " Mostra esta mensagem e sai.\n" "\n" -"As listas especificadas na linha de comando so conferidas. Se\n" -"no for especificado nenhum nome de lista, todas as listas so conferidas.\n" +"As listas especificadas na linha de comando são conferidas. Se\n" +"não for especificado nenhum nome de lista, todas as listas são conferidas.\n" #: cron/checkdbs:20 #, fuzzy @@ -12900,13 +13158,13 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Volta a gerar os ficheiros data/aliases e data/aliases.db desde o incio.\n" +"Volta a gerar os ficheiros data/aliases e data/aliases.db desde o início.\n" "\n" "Uso:\n" "\n" -" genaliases [opes]\n" +" genaliases [opções]\n" "\n" -"Opes:\n" +"Opções:\n" "\n" " -h/--help\n" " Mostra esta mensagem e sai.\n" @@ -12918,22 +13176,23 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "%(count)d pedidos de moderao de %(realname)s em espera" +msgstr "%(count)d pedidos de moderação de %(realname)s em espera" #: cron/checkdbs:124 #, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" -msgstr "%(count)d pedidos de moderao de %(realname)s em espera" +msgstr "%(count)d pedidos de moderação de %(realname)s em espera" #: cron/checkdbs:144 msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "Inscries pendentes:" +msgstr "Inscrições pendentes:" #: cron/checkdbs:155 #, fuzzy msgid "Pending unsubscriptions:" -msgstr "Inscries pendentes:" +msgstr "Inscrições pendentes:" #: cron/checkdbs:162 msgid "" @@ -12944,6 +13203,7 @@ msgstr "" "Envios pendentes:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -13026,54 +13286,54 @@ msgid "" msgstr "" "Processa membros desativados, recomendado uma vez por dia.\n" "\n" -"Este script entra em cada lista de discusso procurando por membros\n" +"Este script entra em cada lista de discussão procurando por membros\n" "que a entrega foi desativada. Caso elas tenham sido desativadas devido\n" -"a bounces, eles recebero outra notificao ou sero removidos caso\n" -"tenham recebido o nmero mximo de notificaes.\n" +"a bounces, eles receberão outra notificação ou serão removidos caso\n" +"tenham recebido o número máximo de notificações.\n" "\n" -"Use o --byadmin, --byuser e --unknown para tamem enviar notificaes \n" -"para os membros que estas contas foram desativas pelas razes citadas.\n" -"Use --all para enviar a notificao para todos os membros desativados.\n" +"Use o --byadmin, --byuser e --unknown para tamem enviar notificações \n" +"para os membros que estas contas foram desativas pelas razões citadas.\n" +"Use --all para enviar a notificação para todos os membros desativados.\n" "\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opes]\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções]\n" "\n" -"Opes:\n" +"Opções:\n" " -h / --help\n" " Mostra esta mensagem e sai.\n" "\n" " -o / --byadmin\n" -" Tambm envia notificaes para qualquer membro desativado\n" +" Também envia notificações para qualquer membro desativado\n" " pelo dono/administrador da lista.\n" "\n" " -m / --byuser\n" -" Tambm envia notificaes para qualquer membro que desativou o\n" -" recebimento de suas prprias mensagens.\n" +" Também envia notificações para qualquer membro que desativou o\n" +" recebimento de suas próprias mensagens.\n" "\n" " -u / --unknown\n" -" Tambm envia notificaes para qualquer membro desativado por\n" -" razes desconhecidas (normalmente um endereo legalmente " +" Também envia notificações para qualquer membro desativado por\n" +" razões desconhecidas (normalmente um endereço legalmente " "desativado).\n" "\n" " -b / --notbybounce\n" -" No envia notificaes para membros desativados por motivos \n" -" de bounces (o padro notificar os membros com bounces " +" Não envia notificações para membros desativados por motivos \n" +" de bounces (o padrão é notificar os membros com bounces " "desativados).\n" "\n" " -a / --all\n" -" Envia notificaes para todos os membros desativados.\n" +" Envia notificações para todos os membros desativados.\n" "\n" " -f / --force\n" -" Envia notificaes para membros desativados at mesmo se no \n" -" receberam uma nova notificao.\n" +" Envia notificações para membros desativados até mesmo se não \n" +" receberam uma nova notificação.\n" "\n" " -l listname\n" " --listname=nome_da_lista\n" -" Processa somente a lista especificada, caso contrrio, verifica\n" +" Processa somente a lista especificada, caso contrário, verifica\n" " todas as listas.\n" #: cron/disabled:145 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" -msgstr "[desactivado para manuteno, no h mensagens disponveis]" +msgstr "[desactivado para manutenção, não há mensagens disponíveis]" #: cron/gate_news:19 msgid "" @@ -13088,18 +13348,19 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Procura no servidor NNTP mensagens que sero encaminhadas para as listas de\n" -"discusso.\n" +"Procura no servidor NNTP mensagens que serão encaminhadas para as listas de\n" +"discussão.\n" "\n" -"Uso: gate_news [opes]\n" +"Uso: gate_news [opções]\n" "\n" -"Onde as opes so\n" +"Onde as opções são\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Mostra este texto e sai.\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -13126,22 +13387,22 @@ msgid "" " Print this message and exit.\n" msgstr "" "Envia notas com as passwords para todos os membros de todas as listas de \n" -"discusso.\n" +"discussão.\n" "\n" -"Este programa scaneia todas as lista de discusso coletando os nomes \n" -"de usurios e suas passwords, agrupadas pelo nome de mquina da lista caso\n" -"o mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW seja verdadeiro. Ento uma mensagem de \n" -"email enviada para cada usurio nico (por mquina virtual) contendo\n" -"a lista de passwords e url de opes para aquele usurio. A nota de \n" +"Este programa scaneia todas as lista de discussão coletando os nomes \n" +"de usuários e suas passwords, agrupadas pelo nome de máquina da lista caso\n" +"o mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW seja verdadeiro. Então uma mensagem de \n" +"email é enviada para cada usuário único (por máquina virtual) contendo\n" +"a lista de passwords e url de opções para aquele usuário. A nota de \n" "passwords vem do mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, que deve existir.\n" "\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opes]\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções]\n" "\n" -"Opes:\n" +"Opções:\n" " --listname=nomedalista\n" " Envia as notas de password somente para a lista especificada. Caso\n" -" seja omitida, as notas sero enviados para todas as listas.\n" -" Mltiplas opes -l/--listname so permitidas.\n" +" seja omitida, as notas serão enviados para todas as listas.\n" +" Múltiplas opções -l/--listname são permitidas.\n" "\n" " -h/--help\n" " Mostra esta mensagem e sai.\n" @@ -13151,10 +13412,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Password // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "Nota para os membros da lista de discusso %(host)s" +msgstr "Nota para os membros da lista de discussão %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -13181,9 +13444,9 @@ msgid "" msgstr "" "Volta a criar os ficheiros de arquivo, compactado com gzip, do Pipermail\n" "\n" -"Este script deve ser executado todas as noites pelo cron. Quando " +"Este script deve ser executado todas as noites pelo cron. Quando é " "executado\n" -"pela linha de comando, o seguinte uso entendido:\n" +"pela linha de comando, o seguinte uso é entendido:\n" "\n" "Uso: %(program)s [-v] [-h] [nome_da_listas]\n" "\n" @@ -13199,7 +13462,7 @@ msgstr "" " nome_da_listas\n" " Opcionalmente, somente compacta os arquivos .txt das listas " "nomeadas.\n" -" Se no for indicado, todas as listas com arquivo so processadas.\n" +" Se não for indicado, todas as listas com arquivo são processadas.\n" #: cron/senddigests:20 #, fuzzy @@ -13227,20 +13490,20 @@ msgstr "" "que tenham\n" "pedidos pendentes.\n" "\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opes]\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções]\n" "\n" -"Opes:\n" +"Opções:\n" "\n" " --help/-h\n" " Mostra esta mensagem e sai.\n" "\n" " -l nome_da_lista\n" " --listname=nome_da_lista\n" -" Envia digest s para a lista especificada.\n" +" Envia digest só para a lista especificada.\n" #, fuzzy #~ msgid "Successfully unsubscribed:" -#~ msgstr "Inscrio anulada com sucesso:" +#~ msgstr "Inscrição anulada com sucesso:" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -13250,18 +13513,18 @@ msgstr "" #~ " action other than Accept, that action rather than this is\n" #~ " applied" #~ msgstr "" -#~ "Texto que ser includo em qualquer\n" +#~ "Texto que será incluído em qualquer\n" #~ " notificao de rejeio que seja enviada a\n" +#~ " >notificação de rejeição que seja enviada a\n" #~ " membros moderados quando escrevem para a lista." #~ msgid "" #~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n" #~ " you're either one brave soul, or you already ran me" #~ msgstr "" -#~ " parece que possui uma instalao realmente recente, a partir do " +#~ " parece que possui uma instalação realmente recente, a partir do " #~ "CVS...\n" -#~ " ou um esprito bravo, ou j me ultrapassou" +#~ " ou é um espírito bravo, ou já me ultrapassou" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -13270,13 +13533,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " who\n" -#~ " V todas as pessoas que esto nesta lista de discusso.\n" +#~ " Vê todas as pessoas que estão nesta lista de discussão.\n" #~ msgid "" #~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" #~ "## captured on %(when)s\n" #~ msgstr "" -#~ "## configurao da lista de discusso \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" +#~ "## configuração da lista de discussão \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" #~ "## capturada em %(when)s\n" #~ msgid "" @@ -13287,28 +13550,28 @@ msgstr "" #~ "overrides\n" #~ " ever sending the notice." #~ msgstr "" -#~ "Notificaes de aprovao so enviadas quando as mensagens atingem algum\n" -#~ " limite excepto moderao rotineira de listas e filtros " +#~ "Notificações de aprovação são enviadas quando as mensagens atingem algum\n" +#~ " limite excepto moderação rotineira de listas e filtros " #~ "de\n" -#~ " spam, para os quais notificaes no so enviadas. Esta " -#~ "opo\n" -#~ " substitui qualquer envio da notificao." +#~ " spam, para os quais notificações não são enviadas. Esta " +#~ "opção\n" +#~ " substitui qualquer envio da notificação." #~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -#~ msgstr "Foi convidado a juntar-se lista de discusso %(listname)s" +#~ msgstr "Foi convidado a juntar-se à lista de discussão %(listname)s" #~ msgid "delivery option set" -#~ msgstr "opo delivery activa" +#~ msgstr "opção delivery activa" #~ msgid "Traditional Chinese" -#~ msgstr "Chins Tradicional" +#~ msgstr "Chinês Tradicional" #~ msgid "Simplified Chinese" -#~ msgstr "Chins simplificado" +#~ msgstr "Chinês simplificado" #~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" #~ msgstr "" -#~ "Grandes modificaes na lista de discusso %(listname)s@%(listhost)s" +#~ "Grandes modificações na lista de discussão %(listname)s@%(listhost)s" #~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" #~ msgstr "Argumento incorrecto para -c/--changes-msg: %(arg)s" @@ -13318,5 +13581,5 @@ msgstr "" #~ "the\n" #~ "list moderators if necessary.\n" #~ msgstr "" -#~ "Invocado atravs do cron, verifica pedidos de moderao pendentes e,\n" -#~ "se necessrio, envia uma mensagem ao moderador da lista.\n" +#~ "Invocado através do cron, verifica pedidos de moderação pendentes e,\n" +#~ "se necessário, envia uma mensagem ao moderador da lista.\n" diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po index 14c546d5..e4252afe 100644 --- a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2020-02-18 12:16+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124 msgid "size not available" -msgstr "tamanho no disponvel" +msgstr "tamanho não disponível" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:130 msgid " %(size)i bytes " @@ -35,15 +35,15 @@ msgstr " em " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:513 msgid "Previous message (by thread):" -msgstr "Mensagem anterior (por discusso):" +msgstr "Mensagem anterior (por discussão):" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:535 msgid "Next message (by thread):" -msgstr "Prxima mensagem (por discusso):" +msgstr "Próxima mensagem (por discussão):" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744 msgid "thread" -msgstr "discusso" +msgstr "discussão" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745 msgid "subject" @@ -59,13 +59,15 @@ msgstr "data" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 msgid "

                                                                                                                              Currently, there are no archives.

                                                                                                                              " -msgstr "

                                                                                                                              Atualmente, no existem arquivos das listas.

                                                                                                                              " +msgstr "

                                                                                                                              Atualmente, não existem arquivos das listas.

                                                                                                                              " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip'd Text%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Texto%(sz)s" @@ -87,7 +89,7 @@ msgstr "Janeiro" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "March" -msgstr "Maro" +msgstr "Março" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "August" @@ -138,54 +140,62 @@ msgid "Third" msgstr "Terceira" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s quarto %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "A Semana do Mes %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1054 msgid "Computing threaded index\n" -msgstr "Computando o ndice da discusso\n" +msgstr "Computando o índice da discussão\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Atualizando HTML para o artigo %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" -msgstr "o arquivo de artigo %(filename)s est faltando!" +msgstr "o arquivo de artigo %(filename)s está faltando!" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:302 msgid "Creating archive directory " -msgstr "Criando diretrio de arquivos " +msgstr "Criando diretório de arquivos " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:314 msgid "Reloading pickled archive state" -msgstr "Recarregando estado de arquivos em conservao" +msgstr "Recarregando estado de arquivos em conservação" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:341 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Conservando estado de arquivos em " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" -msgstr "Atualizando ndices para o arquivo [%(archive)s]" +msgstr "Atualizando índices para o arquivo [%(archive)s]" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:486 msgid " Thread" -msgstr " Discusso" +msgstr " Discussão" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -195,7 +205,7 @@ msgstr "devido a retornos excessivos" #: Mailman/Bouncer.py:47 msgid "by yourself" -msgstr "por voc mesmo" +msgstr "por você mesmo" #: Mailman/Bouncer.py:48 msgid "by the list administrator" @@ -203,11 +213,11 @@ msgstr "pelo administrador da lista" #: Mailman/Bouncer.py:49 Mailman/Bouncer.py:297 Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" -msgstr "por razes desconhecidas" +msgstr "por razões desconhecidas" #: Mailman/Bouncer.py:199 msgid "bounce score incremented" -msgstr "pontuao de rejeio incrementado" +msgstr "pontuação de rejeição incrementado" #: Mailman/Bouncer.py:229 msgid "disabled" @@ -215,15 +225,16 @@ msgstr "desativado" #: Mailman/Bouncer.py:246 msgid "Bounce action notification" -msgstr "Notificao retorno de mensagem" +msgstr "Notificação retorno de mensagem" #: Mailman/Bouncer.py:271 msgid "disabled address" -msgstr "desabilitar endereo" +msgstr "desabilitar endereço" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" -msgstr " O ltimo bounce recebido de voc foi em %(date)s" +msgstr " O último bounce recebido de você foi em %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:333 Mailman/Deliverer.py:146 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:441 @@ -234,7 +245,7 @@ msgstr "(sem assunto)" #: Mailman/Bouncer.py:337 msgid "[No bounce details are available]" -msgstr "[Nenhum detalhe sobre o retorno da mensagem est disponvel]" +msgstr "[Nenhum detalhe sobre o retorno da mensagem está disponível]" #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Moderator" @@ -249,8 +260,9 @@ msgstr "Administrador" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" -msgstr "A lista %(safelistname)s no existe" +msgstr "A lista %(safelistname)s não existe" #: Mailman/Cgi/admin.py:97 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80 #: Mailman/Cgi/confirm.py:334 Mailman/Cgi/create.py:50 @@ -269,19 +281,19 @@ msgstr "Erro" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:82 msgid "Invalid options to CGI script." -msgstr "Opes invlidas para o script CGI." +msgstr "Opções inválidas para o script CGI." #: Mailman/Cgi/admin.py:123 Mailman/Cgi/admindb.py:161 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144 msgid "Authorization failed." -msgstr "Falha na autorizao." +msgstr "Falha na autorização." #: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:334 msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" msgstr "" -"O tempo de vida do formulrio expirou. (necessrio para verificao de " -"falsificao)" +"O tempo de vida do formulário expirou. (necessário para verificação de " +"falsificação)" #: Mailman/Cgi/admin.py:227 msgid "" @@ -291,10 +303,10 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -"Voc desativou a entrega das mensagens em ambos\n" -"\t\t os modos digest e no digest. Isso no faz sentido. Voc\n" -" deve ativar a entrega digest ou a entrega no digest,\n" -" ou sua lista de discusso estar basicamente inutilizvel." +"Você desativou a entrega das mensagens em ambos\n" +"\t\t os modos digest e não digest. Isso não faz sentido. Você\n" +" deve ativar a entrega digest ou a entrega não digest,\n" +" ou sua lista de discussão estará basicamente inutilizável." #: Mailman/Cgi/admin.py:231 Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/admin.py:246 #: Mailman/Cgi/admin.py:1774 Mailman/Gui/GUIBase.py:209 @@ -307,8 +319,8 @@ msgid "" " off. Those people will not receive mail.\n" " Affected member(s) %(dm)r." msgstr "" -"Voc tem membros que optaram por resumos, mas os resumos\n" -" foram desativados. Essas pessoas no recebero email.\n" +"Você tem membros que optaram por resumos, mas os resumos\n" +" foram desativados. Essas pessoas não receberão email.\n" " Membro(s) afetado(s) %(dm)r." #: Mailman/Cgi/admin.py:243 @@ -318,14 +330,15 @@ msgid "" "you\n" " fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." msgstr "" -"Voc tem membros regulares da lista, mas o envio de mensagens\n" -" desta modalidade est desligado. Eles recebero email no " -"resumidos at que voc\n" +"Você tem membros regulares da lista, mas o envio de mensagens\n" +" desta modalidade está desligado. Eles receberão email não " +"resumidos até que você\n" " resolva este problema. Membros afetado(s) %(rm)r." #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "listas de discusso em %(hostname)s - Links Administrativos" +msgstr "listas de discussão em %(hostname)s - Links Administrativos" #: Mailman/Cgi/admin.py:303 Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "Welcome!" @@ -336,28 +349,31 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                              There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"

                                                                                                                              No existem atualmente nenhuma lista de discusso pblica do\n" +"

                                                                                                                              Não existem atualmente nenhuma lista de discussão pública do\n" " %(mailmanlink)s em %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                              Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -"

                                                                                                                              Encontra-se abaixo uma coleo de listas de discusso de acesso pblico \n" +"

                                                                                                                              Encontra-se abaixo uma coleção de listas de discussão de acesso público \n" " do %(mailmanlink)s em %(hostname)s. Clique em um nome de lista\n" -" para visitar as pginas de configurao." +" para visitar as páginas de configuração." #: Mailman/Cgi/admin.py:323 msgid "right " msgstr "direito " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -368,21 +384,21 @@ msgid "" "\n" "

                                                                                                                              General list information can be found at " msgstr "" -"Para visitar a pgina de configurao de administradores para uma lista \n" -" no divulgada, abra uma URL parecida com esta, mas com uma '/' e\n" -" o nome da lista %(extra)s adicionado. Se tiver autorizao\n" -" apropriada, voc tambm poder criar\n" -" uma nova lista de discusso.\n" +"Para visitar a página de configuração de administradores para uma lista \n" +" não divulgada, abra uma URL parecida com esta, mas com uma '/' e\n" +" o nome da lista %(extra)s adicionado. Se tiver autorização\n" +" apropriada, você também poderá criar\n" +" uma nova lista de discussão.\n" "\n" -"\t

                                                                                                                              Para ver informaes gerais das listas abaixo, visite " +"\t

                                                                                                                              Para ver informações gerais das listas abaixo, visite " #: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "the mailing list overview page" -msgstr "a pgina de informao geral das listas de discusso" +msgstr "a página de informação geral das listas de discussão" #: Mailman/Cgi/admin.py:334 msgid "

                                                                                                                              (Send questions and comments to " -msgstr "

                                                                                                                              (Envie questes e comentrios para " +msgstr "

                                                                                                                              (Envie questões e comentários para " #: Mailman/Cgi/admin.py:344 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216 msgid "List" @@ -391,27 +407,29 @@ msgstr "Lista" #: Mailman/Cgi/admin.py:345 Mailman/Cgi/admin.py:613 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:157 msgid "Description" -msgstr "Descrio" +msgstr "Descrição" #: Mailman/Cgi/admin.py:351 Mailman/Cgi/listinfo.py:163 bin/list_lists:130 msgid "[no description available]" -msgstr "[nenhuma descrio disponvel]" +msgstr "[nenhuma descrição disponível]" #: Mailman/Cgi/admin.py:385 msgid "No valid variable name found." -msgstr "Nenhum nome varivel vlido foi encontrado." +msgstr "Nenhum nome variável válido foi encontrado." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                                                                                                                              %(varname)s Option" msgstr "" -"Ajuda de Configurao da lista de discusso %(realname)s\n" -" Opo
                                                                                                                              %(varname)s" +"Ajuda de Configuração da lista de discussão %(realname)s\n" +" Opção
                                                                                                                              %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" -msgstr "Ajuda na lista de opes do Mailman %(varname)s" +msgstr "Ajuda na lista de opções do Mailman %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:420 msgid "" @@ -422,29 +440,32 @@ msgid "" "also\n" " " msgstr "" -"Alerta: a modificao desta opo poder deixar \n" +"Alerta: a modificação desta opção poderá deixar \n" "esta tela fora de sincronismo. Tenha certeza de recarregar quaisquer " "outras \n" -"pginas que esto mostrando esta opo para a lista de discusso. Voc " -"tambm \n" -"poder\n" +"páginas que estão mostrando esta opção para a lista de discussão. Você " +"também \n" +"poderá\n" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "retornar para a pgina de opes %(categoryname)s." +msgstr "retornar para a página de opções %(categoryname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" -msgstr "Administrao da %(realname)s (%(label)s)" +msgstr "Administração da %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                                                                                                                              %(label)s Section" -msgstr "Seo de administrao da lista de discusso %(realname)s
                                                                                                                              %(label)s" +msgstr "Seção de administração da lista de discussão %(realname)s
                                                                                                                              %(label)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:464 msgid "Configuration Categories" -msgstr "Categorias de Configurao" +msgstr "Categorias de Configuração" #: Mailman/Cgi/admin.py:465 msgid "Other Administrative Activities" @@ -452,15 +473,15 @@ msgstr "Outras Atividades Administrativas" #: Mailman/Cgi/admin.py:469 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "Supervisionar requisies administrativas de moderao pendentes" +msgstr "Supervisionar requisições administrativas de moderação pendentes" #: Mailman/Cgi/admin.py:471 msgid "Go to the general list information page" -msgstr "Ir para a pgina de informaes gerais da lista" +msgstr "Ir para a página de informações gerais da lista" #: Mailman/Cgi/admin.py:473 Mailman/Cgi/edithtml.py:203 msgid "Edit the public HTML pages and text files" -msgstr "Editar as pginas HTML pblicas e arquivos de texto" +msgstr "Editar as páginas HTML públicas e arquivos de texto" #: Mailman/Cgi/admin.py:475 msgid "Go to list archives" @@ -468,11 +489,11 @@ msgstr "Ir para os arquivos da lista" #: Mailman/Cgi/admin.py:481 msgid "Delete this mailing list" -msgstr "Apagar esta lista de discusso" +msgstr "Apagar esta lista de discussão" #: Mailman/Cgi/admin.py:482 msgid " (requires confirmation)
                                                                                                                               
                                                                                                                              " -msgstr " (requer confirmao)
                                                                                                                               
                                                                                                                              " +msgstr " (requer confirmação)
                                                                                                                               
                                                                                                                              " #: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admindb.py:258 #: Mailman/Cgi/admindb.py:340 @@ -482,15 +503,15 @@ msgstr "Sair" #: Mailman/Cgi/admin.py:532 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "" -"A Moderao de emergncia para o trfego de todas as listas est ativado" +"A Moderação de emergência para o tráfego de todas as listas está ativado" #: Mailman/Cgi/admin.py:543 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the Submit Your Changes button below." msgstr "" -"Faa suas modificaes nas sees seguintes, ento submeta\n" -" as modificaes usando o boto Enviar suas modificaes " +"Faça suas modificações nas seções seguintes, então submeta\n" +" as modificações usando o botão Enviar suas modificações " "abaixo." #: Mailman/Cgi/admin.py:561 @@ -502,8 +523,8 @@ msgid "" "

                                                                                                                            • Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -"
                                                                                                                            • Ajustar o bit de moderao em todos, incluindo\n" -" estes membros que no esto visveis atualmente" +"
                                                                                                                            • Ajustar o bit de moderação em todos, incluindo\n" +" estes membros que não estão visíveis atualmente" #: Mailman/Cgi/admin.py:571 msgid "Off" @@ -522,11 +543,12 @@ msgid "Value" msgstr "Valor" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" -"Entrada de opes mal formada:\n" +"Entrada de opções mal formada:\n" " %(record)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:726 @@ -539,7 +561,7 @@ msgstr "
                                                                                                                              ... especifique um arquivo para upload
                                                                                                                              " #: Mailman/Cgi/admin.py:754 Mailman/Cgi/admin.py:757 msgid "Topic %(i)d" -msgstr "Tpico %(i)d" +msgstr "Tópico %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:758 Mailman/Cgi/admin.py:808 msgid "Delete" @@ -547,15 +569,15 @@ msgstr "Apagar" #: Mailman/Cgi/admin.py:759 msgid "Topic name:" -msgstr "Nome de tpico:" +msgstr "Nome de tópico:" #: Mailman/Cgi/admin.py:761 msgid "Regexp:" -msgstr "Expresso Regular:" +msgstr "Expressão Regular:" #: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1153 msgid "Description:" -msgstr "Descrio:" +msgstr "Descrição:" #: Mailman/Cgi/admin.py:768 Mailman/Cgi/admin.py:826 msgid "Add new item..." @@ -567,7 +589,7 @@ msgstr "...antes deste." #: Mailman/Cgi/admin.py:771 Mailman/Cgi/admin.py:829 msgid "...after this one." -msgstr "...aps este." +msgstr "...após este." #: Mailman/Cgi/admin.py:804 Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" @@ -611,7 +633,7 @@ msgstr "Aceitar" #: Mailman/Cgi/admin.py:824 Mailman/Cgi/admindb.py:764 msgid "Action:" -msgstr "Ao:" +msgstr "Ação:" #: Mailman/Cgi/admin.py:836 msgid "Move rule up" @@ -622,10 +644,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Mover regra para baixo" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                                                                                                                              (Edit %(varname)s)" msgstr "
                                                                                                                              (Editar %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                                                                                                                              (Details for %(varname)s)" msgstr "
                                                                                                                              (Detalhes de %(varname)s)" @@ -636,20 +660,20 @@ msgid "" " permanent state.
                                                                                                                              " msgstr "" "
                                                                                                                              Nota:\n" -" a definio deste valor realiza uma ao imediata mas no modifica \n" +" a definição deste valor realiza uma ação imediata mas não modifica \n" " o estado permanente." #: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "Mass Subscriptions" -msgstr "Inscrio em Massa" +msgstr "Inscrição em Massa" #: Mailman/Cgi/admin.py:900 msgid "Mass Removals" -msgstr "Remoo em Massa" +msgstr "Remoção em Massa" #: Mailman/Cgi/admin.py:907 msgid "Address Change" -msgstr "Modificar endereo" +msgstr "Modificar endereço" #: Mailman/Cgi/admin.py:914 msgid "Sync Membership List" @@ -664,6 +688,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(ajuda)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Encontrar membro %(link)s:" @@ -673,13 +698,15 @@ msgstr "Procurar..." #: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "Bad regular expression: " -msgstr "Expresso regular incorreta: " +msgstr "Expressão regular incorreta: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s membros no total, %(membercnt)s mostrados" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s membros no total" @@ -689,7 +716,7 @@ msgstr "desinscr" #: Mailman/Cgi/admin.py:1044 msgid "member address
                                                                                                                              member name" -msgstr "endereo do membro
                                                                                                                              nome do membro" +msgstr "endereço do membro
                                                                                                                              nome do membro" #: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1089 msgid "mod" @@ -701,7 +728,7 @@ msgstr "ocultar" #: Mailman/Cgi/admin.py:1046 msgid "nomail
                                                                                                                              [reason]" -msgstr "sem mensagens
                                                                                                                              [razo]" +msgstr "sem mensagens
                                                                                                                              [razão]" #: Mailman/Cgi/admin.py:1047 msgid "not metoo" @@ -762,16 +789,16 @@ msgid "" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -"mod -- A opo de moderao pessoal do usurio. Caso seja definida,\n" -" postagem vindas desta pessoa sero moderadas, caso contrrio, \n" -" sero aprovadas." +"mod -- A opção de moderação pessoal do usuário. Caso seja definida,\n" +" postagem vindas desta pessoa serão moderadas, caso contrário, \n" +" serão aprovadas." #: Mailman/Cgi/admin.py:1151 msgid "" "hide -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -"ocultar - O endereo do membro ser oculto da lista\n" +"ocultar - O endereço do membro será oculto da lista\n" " de inscritos?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1153 @@ -792,19 +819,19 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" "
                                                                                                                            " msgstr "" -"sem mensagens -- A entrega para o membro est desativada? Se estiver, " -"um motivo dever descrever a razo para a desativao da entrega:\n" -"
                                                                                                                            • U -- A entrega foi desativada pelo usurio \n" -" atravs de sua pgina pessoal de opes.\n" +"sem mensagens -- A entrega para o membro está desativada? Se estiver, " +"um motivo deverá descrever a razão para a desativação da entrega:\n" +"
                                                                                                                              • U -- A entrega foi desativada pelo usuário \n" +" através de sua página pessoal de opções.\n" "
                                                                                                                              • A -- A entrega foi desativada pelos " "administradores\n" " da lista.\n" "
                                                                                                                              • B -- A entrega foi desativada pelo sistema por \n" -" erros excessivos do endereo do membro.\n" -"
                                                                                                                              • ? -- A razo para desativao da entrega \n" -" desconhecido. Este o caso de todos os membros que " +" erros excessivos do endereço do membro.\n" +"
                                                                                                                              • ? -- A razão para desativação da entrega é \n" +" desconhecido. Este é o caso de todos os membros que " "foram \n" -" desativados em verses antigas do Mailman.\n" +" desativados em versões antigas do Mailman.\n" "
                                                                                                                              " #: Mailman/Cgi/admin.py:1168 @@ -812,14 +839,14 @@ msgid "" "ack -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -"notif -- O membro receber notificao de suas prprias postagens?" +"notif -- O membro receberá notificação de suas próprias postagens?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1171 msgid "" "not metoo -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -"menos eu -- O membro deseja evitar cpia de suas prprias\n" +"menos eu -- O membro deseja evitar cópia de suas próprias\n" " postagens?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1174 @@ -827,7 +854,7 @@ msgid "" "nodupes -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -"sem duplicadas -- O membro quer evitar cpias duplicadas da\n" +"sem duplicadas -- O membro quer evitar cópias duplicadas da\n" " mesma mensagem?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1177 @@ -836,7 +863,7 @@ msgid "" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" "digest -- O membro recebe mensagens em digest?\n" -" (caso contrrio, mensagens individuais)" +" (caso contrário, mensagens individuais)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1180 msgid "" @@ -844,11 +871,11 @@ msgid "" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" "plano -- Se estiver recebendo digest, o membro recebe texto\n" -" plano nas mensagens digest? (caso contrrio, MIME)" +" plano nas mensagens digest? (caso contrário, MIME)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1182 msgid "language -- Language preferred by the user" -msgstr "idioma -- Idioma preferido pelo usurio" +msgstr "idioma -- Idioma preferido pelo usuário" #: Mailman/Cgi/admin.py:1196 msgid "Click here to hide the legend for this table." @@ -867,12 +894,13 @@ msgstr "" " listada abaixo:
                                                                                                                              " #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "de %(start)s para %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1234 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "Inscrever estes usurios agora ou convida-los?" +msgstr "Inscrever estes usuários agora ou convida-los?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Invite" @@ -915,7 +943,7 @@ msgstr "Enviar mensagem de boas vindas para os novos inscritos?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" -msgstr "No" +msgstr "Não" #: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254 #: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295 @@ -948,12 +976,12 @@ msgstr "Sim" #: Mailman/Cgi/admin.py:1252 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Enviar notificao de novas inscries para o dono da lista?" +msgstr "Enviar notificação de novas inscrições para o dono da lista?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1260 Mailman/Cgi/admin.py:1301 #: Mailman/Cgi/admin.py:1347 msgid "Enter one address per line below..." -msgstr "Entre com um endereo por linha abaixo..." +msgstr "Entre com um endereço por linha abaixo..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1265 Mailman/Cgi/admin.py:1306 #: Mailman/Cgi/admin.py:1352 @@ -967,17 +995,17 @@ msgid "" "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" -"Entre abaixo com um texto adicional que ser adicionado no topo\n" -"do seu convite ou notificao de inscrio. Incluindo pelo menos uma\n" +"Entre abaixo com um texto adicional que será adicionado no topo\n" +"do seu convite ou notificação de inscrição. Incluindo pelo menos uma\n" "linha em branco no final..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "Enviar notificaes de desinscries para o usurio?" +msgstr "Enviar notificações de desinscrições para o usuário?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1293 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "Enviar notificaes para o dono da lista?" +msgstr "Enviar notificações para o dono da lista?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1316 msgid "" @@ -985,28 +1013,29 @@ msgid "" " member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n" " notice of the change to the old and/or new address(es)." msgstr "" -"Para alterar o endereo de um membro da lista, digite o\n" -" endereo atual e novo endereo do membro abaixo. Use as caixas de " -"verificao para enviar\n" -" aviso da mudana para os endereos antigo e/ou novo." +"Para alterar o endereço de um membro da lista, digite o\n" +" endereço atual e novo endereço do membro abaixo. Use as caixas de " +"verificação para enviar\n" +" aviso da mudança para os endereços antigo e/ou novo." #: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Member's current address" -msgstr "Endereo atual do membro" +msgstr "Endereço atual do membro" #: Mailman/Cgi/admin.py:1325 Mailman/Cgi/admin.py:1335 msgid "Send notice" -msgstr "Enviar notificao" +msgstr "Enviar notificação" #: Mailman/Cgi/admin.py:1331 msgid "Address to change to" -msgstr "Alterar endereo para" +msgstr "Alterar endereço para" #: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Modificar senhas do dono da lista" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1025,22 +1054,22 @@ msgid "" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "general options section." msgstr "" -"Os Administradores da lista so pessoas que tem controle total " +"Os Administradores da lista são pessoas que tem controle total " "sobre\n" -"as opes desta lista de discusso. Eles so capazes de modificar qualquer\n" -"varivel de configurao disponvel atravs das pginas web.\n" +"as opções desta lista de discussão. Eles são capazes de modificar qualquer\n" +"variável de configuração disponível através das páginas web.\n" "\n" -"

                                                                                                                              Os moderadores da lista tem permisses mais limitadas; eles " -"no \n" -"so capazes de modificar qualquer varivel de configurao das listas, \n" -"mas eles tem permisso de atender requisies administrativas e despachar \n" -"postagens pendentes. claro, administradores de listas tambm \n" -"podem liberar requisies pendentes.\n" +"

                                                                                                                              Os moderadores da lista tem permissões mais limitadas; eles " +"não \n" +"são capazes de modificar qualquer variável de configuração das listas, \n" +"mas eles tem permissão de atender requisições administrativas e despachar \n" +"postagens pendentes. É claro, administradores de listas também \n" +"podem liberar requisições pendentes.\n" "\n" "

                                                                                                                              Para dividir a responsabilidade do dono da lista em administradores e \n" -"moderadores, voc dever definir uma senha separada de moderador nos \n" -"campos abaixo e tambm fornecer um endereo de email do moderador da \n" -"lista na seo de opes gerais." +"moderadores, você deverá definir uma senha separada de moderador nos \n" +"campos abaixo e também fornecer um endereço de email do moderador da \n" +"lista na seção de opções gerais." #: Mailman/Cgi/admin.py:1383 msgid "Enter new administrator password:" @@ -1067,13 +1096,13 @@ msgid "" "addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n" "no other." msgstr "" -"Alm das senhas acima, voc pode especificar uma senha para\n" -"pr-aprovao de posts para a lista. Qualquer uma das duas senhas acima " +"Além das senhas acima, você pode especificar uma senha para\n" +"pré-aprovação de posts para a lista. Qualquer uma das duas senhas acima " "pode\n" -"ser usada em uma Aprovao: cabealho ou primeira linha do corpo do pseudo-" -"cabealho para\n" -"pr-aprovar um post que seria mantido por moderao. Em\n" -"adio, a senha abaixo, se definida, pode ser usada para esse fim e\n" +"ser usada em uma Aprovação: cabeçalho ou primeira linha do corpo do pseudo-" +"cabeçalho para\n" +"pré-aprovar um post que seria mantido por moderação. Em\n" +"adição, a senha abaixo, se definida, pode ser usada para esse fim e\n" "nenhuma outra." #: Mailman/Cgi/admin.py:1407 @@ -1086,27 +1115,27 @@ msgstr "Confirmar senha do emissor:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1418 msgid "Submit Your Changes" -msgstr "Enviar suas modificaes" +msgstr "Enviar suas modificações" #: Mailman/Cgi/admin.py:1442 msgid "Moderator passwords did not match" -msgstr "As senhas de moderador no conferem" +msgstr "As senhas de moderador não conferem" #: Mailman/Cgi/admin.py:1453 msgid "Poster passwords did not match" -msgstr "Senhas do emissor no correspodem" +msgstr "Senhas do emissor não correspodem" #: Mailman/Cgi/admin.py:1463 msgid "Administrator passwords did not match" -msgstr "As senhas de administrador no conferem" +msgstr "As senhas de administrador não conferem" #: Mailman/Cgi/admin.py:1510 msgid "admin mass sub" -msgstr "inscrio em massa do admin" +msgstr "inscrição em massa do admin" #: Mailman/Cgi/admin.py:1516 msgid "Already a member" -msgstr "J um membro" +msgstr "Já é um membro" #: Mailman/Cgi/admin.py:1519 Mailman/Cgi/admin.py:1693 msgid "<blank line>" @@ -1116,16 +1145,17 @@ msgstr "<linha em branco>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1694 Mailman/Cgi/admin.py:1697 #: Mailman/Cgi/admindb.py:977 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "Endereo de email incorreto/invlido" +msgstr "Endereço de email incorreto/inválido" #: Mailman/Cgi/admin.py:1526 Mailman/Cgi/admin.py:1700 msgid "Hostile address (illegal characters)" -msgstr "Endereo hostil (caracteres ilegais)" +msgstr "Endereço hostil (caracteres ilegais)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" -msgstr "Endereos banidos (%(pattern)s correspondente)" +msgstr "Endereços banidos (%(pattern)s correspondente)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1535 msgid "Successfully invited:" @@ -1145,7 +1175,7 @@ msgstr "Erro ao inscrever:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1568 msgid "admin mass unsub" -msgstr "desinscrio em massa do admin" +msgstr "desinscrição em massa do admin" #: Mailman/Cgi/admin.py:1578 Mailman/Cgi/admin.py:1737 msgid "Successfully Unsubscribed:" @@ -1153,75 +1183,77 @@ msgstr "Descadastrado com Sucesso:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1583 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" -msgstr "No possvel desinscrever pessoas que no so membros:" +msgstr "Não é possível desinscrever pessoas que não são membros:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1596 msgid "You must provide both current and new addresses." -msgstr "Voc deve fornecer o endereo atual e o novo." +msgstr "Você deve fornecer o endereço atual e o novo." #: Mailman/Cgi/admin.py:1598 msgid "Current and new addresses must be different." -msgstr "O endereo atual deve ser diferente do novo endereo." +msgstr "O endereço atual deve ser diferente do novo endereço." #: Mailman/Cgi/admin.py:1602 msgid "%(schange_to)s is already a list member." -msgstr "%(schange_to)s j um membro da lista." +msgstr "%(schange_to)s já é um membro da lista." #: Mailman/Cgi/admin.py:1607 msgid "%(schange_to)s is not a valid email address." -msgstr "%(schange_to)s no um endereo de email vlido." +msgstr "%(schange_to)s não é um endereço de email válido." #: Mailman/Cgi/admin.py:1615 msgid "%(schange_from)s is not a member" -msgstr "%(schange_from)s no um membro" +msgstr "%(schange_from)s não é um membro" #: Mailman/Cgi/admin.py:1617 msgid "%(schange_to)s is already a member" -msgstr "%(schange_to)s j um membro" +msgstr "%(schange_to)s já é um membro" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "%(schange_to)s corresponde ao padro %(spat)s para banimento" +msgstr "%(schange_to)s corresponde ao padrão %(spat)s para banimento" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" -msgstr "Endereo %(schange_from)s foi alterado para %(schange_to)s" +msgstr "Endereço %(schange_from)s foi alterado para %(schange_to)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1629 msgid "" "The member address %(change_from)s on the\n" "%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n" msgstr "" -"O endereo do membro %(change_from)s\n" +"O endereço do membro %(change_from)s\n" " na lista %(list_name)s foi alterado para %(change_to)s.\n" #: Mailman/Cgi/admin.py:1632 msgid "%(list_name)s address change notice." -msgstr "notificao de alterao de endereo %(list_name)s." +msgstr "notificação de alteração de endereço %(list_name)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:1643 msgid "Notification sent to %(schange_from)s." -msgstr "Notificao enviada para %(schange_from)s." +msgstr "Notificação enviada para %(schange_from)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:1653 msgid "Notification sent to %(schange_to)s." -msgstr "Notificao enviada para %(schange_to)s." +msgstr "Notificação enviada para %(schange_to)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:1745 msgid "Bad moderation flag value" -msgstr "Valor da opo de moderao incorreta" +msgstr "Valor da opção de moderação incorreta" #: Mailman/Cgi/admin.py:1765 msgid "member mgt page" -msgstr "pgina de gerenciamento do membro" +msgstr "página de gerenciamento do membro" #: Mailman/Cgi/admin.py:1770 msgid "Not subscribed" -msgstr "No inscrito" +msgstr "Não inscrito" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr "Ignorando modificaes no membro apagado: %(user)s" +msgstr "Ignorando modificações no membro apagado: %(user)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1813 msgid "Successfully Removed:" @@ -1232,28 +1264,30 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Erro ao descadastrar:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Banco de dados Administrativo %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Resultados do banco de dados Administrativo %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:251 msgid "There are no pending requests." -msgstr "No existem requisies pendentes." +msgstr "Não existem requisições pendentes." #: Mailman/Cgi/admindb.py:254 msgid "Click here to reload this page." -msgstr "Clique aqui para recarregar esta pgina." +msgstr "Clique aqui para recarregar esta página." #: Mailman/Cgi/admindb.py:269 msgid "Detailed instructions for the administrative database" -msgstr "Instrues detalhadas para o banco de dados administrativo" +msgstr "Instruções detalhadas para o banco de dados administrativo" #: Mailman/Cgi/admindb.py:273 msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "Requisies Administrativas para a lista de discusso:" +msgstr "Requisições Administrativas para a lista de discussão:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:336 msgid "Submit All Data" @@ -1264,6 +1298,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Descartar todas as mensagens marcadas como Adiar" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "todas as mensagens em espera de %(esender)s." @@ -1281,27 +1316,28 @@ msgstr "Erro no banco de dados Administrativo do Mailman" #: Mailman/Cgi/admindb.py:361 msgid "list of available mailing lists." -msgstr "listar todas as listas de discusso disponveis." +msgstr "listar todas as listas de discussão disponíveis." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" -msgstr "Voc dever especificar um nome de lista. Aqui a %(link)s" +msgstr "Você deverá especificar um nome de lista. Aqui é a %(link)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:375 msgid "Subscription Requests" -msgstr "Requisies de Inscrio" +msgstr "Requisições de Inscrição" #: Mailman/Cgi/admindb.py:377 msgid "Address/name/time" -msgstr "Endereo/nome/hora" +msgstr "Endereço/nome/hora" #: Mailman/Cgi/admindb.py:378 Mailman/Cgi/admindb.py:435 msgid "Your decision" -msgstr "Sua deciso" +msgstr "Sua decisão" #: Mailman/Cgi/admindb.py:379 Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "Reason for refusal" -msgstr "Razo para recusa" +msgstr "Razão para recusa" #: Mailman/Cgi/admindb.py:399 Mailman/Cgi/admindb.py:463 #: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90 @@ -1314,11 +1350,11 @@ msgstr "Banir permanentemente desta lista" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 msgid "User address/name" -msgstr "Nome/endereo do Usurio" +msgstr "Nome/endereço do Usuário" #: Mailman/Cgi/admindb.py:475 msgid "Unsubscription Requests" -msgstr "Requisies de Remoo" +msgstr "Requisições de Remoção" #: Mailman/Cgi/admindb.py:487 msgid "Held Messages" @@ -1346,7 +1382,7 @@ msgstr "De:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:512 msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr "Ao a ser tomada em todas estas mensagens em espera:" +msgstr "Ação a ser tomada em todas estas mensagens em espera:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:525 msgid "Preserve messages for the site administrator" @@ -1358,13 +1394,14 @@ msgstr "Encaminhar mensagens (individualmente) para:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:553 msgid "Clear this member's moderate flag" -msgstr "Limpar a opo de moderao deste membro" +msgstr "Limpar a opção de moderação deste membro" #: Mailman/Cgi/admindb.py:558 msgid "The sender is now a member of this list" -msgstr "O remetente agora um membro desta lista" +msgstr "O remetente agora é um membro desta lista" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "Adicionar %(esender)s%(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" "Impedir (banir) para sempre %(esender)s de se inscrever nesta\n" -" lista de discusso" +" lista de discussão" #: Mailman/Cgi/admindb.py:589 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "" -"Clique no nmero da mensagem para v-la individualmente, \n" -" ou voc pode " +"Clique no número da mensagem para vê-la individualmente, \n" +" ou você pode " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "ver todas as mensagens do %(esender)s" @@ -1419,11 +1458,11 @@ msgstr "Tamanho:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:206 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306 msgid "not available" -msgstr "no disponvel" +msgstr "não disponível" #: Mailman/Cgi/admindb.py:621 Mailman/Cgi/admindb.py:753 msgid "Reason:" -msgstr "Razo:" +msgstr "Razão:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Cgi/admindb.py:757 msgid "Received:" @@ -1431,7 +1470,7 @@ msgstr "Recebida:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:681 msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "Postando em espera para aprovao" +msgstr "Postando em espera para aprovação" #: Mailman/Cgi/admindb.py:683 msgid " (%(count)d of %(total)d)" @@ -1456,7 +1495,7 @@ msgstr "Adicionalmente, encaminhar esta mensagem para: " #: Mailman/Cgi/admindb.py:780 Mailman/Cgi/admindb.py:849 #: Mailman/Cgi/admindb.py:926 Mailman/Cgi/admindb.py:928 msgid "[No explanation given]" -msgstr "[Nenhuma explicao fornecida]" +msgstr "[Nenhuma explicação fornecida]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:782 msgid "If you reject this post,
                                                                                                                              please explain (optional):" @@ -1465,7 +1504,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:788 msgid "Message Headers:" -msgstr "Cabealhos da Mensagem:" +msgstr "Cabeçalhos da Mensagem:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:793 msgid "Message Excerpt:" @@ -1477,17 +1516,19 @@ msgstr "Banco de dados atualizado..." #: Mailman/Cgi/admindb.py:969 msgid " is already a member" -msgstr " j um membro" +msgstr " já é um membro" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" -msgstr "%(addr)s est banido (corresponde: %(patt)s)" +msgstr "%(addr)s está banido (corresponde: %(patt)s)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:88 msgid "Confirmation string was empty." -msgstr "A string de confirmao est vazia." +msgstr "A string de confirmação está vazia." #: Mailman/Cgi/confirm.py:108 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string:\n" " %(safecookie)s.\n" @@ -1499,15 +1540,15 @@ msgid "" " Otherwise, re-enter your confirmation\n" " string." msgstr "" -"String de confirmao invlida:\n" +"String de confirmação inválida:\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" -"

                                                                                                                              Observe que as strings de confirmao expiram aproximadamente\n" -" %(days)s dias aps a solicitao inicial. Elas tambm expiram se a\n" -" solicitao j foi tratada de alguma forma. Se sua confirmao\n" +"

                                                                                                                              Observe que as strings de confirmação expiram aproximadamente\n" +" %(days)s dias após a solicitação inicial. Elas também expiram se a\n" +" solicitação já foi tratada de alguma forma. Se sua confirmação\n" " expirou, por favor, tente reenviar seu pedido.\n" -" Caso contrrio, reinsira sua string\n" -" de confirmao." +" Caso contrário, reinsira sua string\n" +" de confirmação." #: Mailman/Cgi/confirm.py:142 msgid "" @@ -1516,8 +1557,8 @@ msgid "" "been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" -"O endereo que est solicitando sua remoo no um\n" -" membro da lista de discusso. Talvez voc j tenha sido\n" +"O endereço que está solicitando sua remoção não é um\n" +" membro da lista de discussão. Talvez você já tenha sido\n" " desinscrito, e.g. pelo administrador da lista?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:158 @@ -1526,21 +1567,22 @@ msgid "" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." msgstr "" -"O endereo requisitando ser modificado foi\n" -" subseqentemente descadastrado. Esta requisio foi \n" +"O endereço requisitando ser modificado foi\n" +" subseqüentemente descadastrado. Esta requisição foi \n" " cancelada." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" -msgstr "Erro no sistema, contedo incorreto: %(content)s" +msgstr "Erro no sistema, conteúdo incorreto: %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Bad confirmation string" -msgstr "String de confirmao incorreta" +msgstr "String de confirmação incorreta" #: Mailman/Cgi/confirm.py:207 msgid "Enter confirmation cookie" -msgstr "Entre com o cookie de confirmao" +msgstr "Entre com o cookie de confirmação" #: Mailman/Cgi/confirm.py:220 msgid "" @@ -1550,14 +1592,14 @@ msgid "" " below. Then hit the Submit button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" -"Por favor entre com a string de confirmao\n" +"Por favor entre com a string de confirmação\n" " (i.e. cookie) que recebeu em sua mensagem de email, na caixa \n" -" abaixo. Ento pressione o boto Enviar para prosseguir para o \n" -" prximo passo de confirmao." +" abaixo. Então pressione o botão Enviar para prosseguir para o \n" +" próximo passo de confirmação." #: Mailman/Cgi/confirm.py:225 msgid "Confirmation string:" -msgstr "String de confirmao:" +msgstr "String de confirmação:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 msgid "Submit" @@ -1565,9 +1607,10 @@ msgstr "Enviar" #: Mailman/Cgi/confirm.py:244 msgid "Confirm subscription request" -msgstr "Confirmar sua requisio de inscrio" +msgstr "Confirmar sua requisição de inscrição" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1585,23 +1628,24 @@ msgid "" "to\n" " subscribe to this list." msgstr "" -"A sua confirmao requerida para completar a requisio \n" -" de inscrio na lista de discusso %(listname)s. Suas \n" -" configuraes de inscrio esto sendo mostradas abaixo; faa \n" -" qualquer alterao necessria e pressione o boto Subscribe \n" -" para completar o processo de confirmao. Uma vez que completou sua \n" -" requisio de inscrio, lhe ser mostrada sua pgina de opes de \n" -" conta que poder usar mais adiante para personalizar suas opes \n" +"A sua confirmação é requerida para completar a requisição \n" +" de inscrição na lista de discussão %(listname)s. Suas \n" +" configurações de inscrição estão sendo mostradas abaixo; faça \n" +" qualquer alteração necessária e pressione o botão Subscribe \n" +" para completar o processo de confirmação. Uma vez que completou sua \n" +" requisição de inscrição, lhe será mostrada sua página de opções de \n" +" conta que poderá usar mais adiante para personalizar suas opções \n" " de membro.\n" "\n" -"

                                                                                                                              Nota: sua senha ser enviada a voc assim que sua inscrio for \n" -" confirmada. Voc pode modific-la visitando sua pgina de opes \n" +"

                                                                                                                              Nota: sua senha será enviada a você assim que sua inscrição for \n" +" confirmada. Você pode modificá-la visitando sua página de opções \n" " pessoais.\n" "\n" "

                                                                                                                              Ou pressionarCancelar e descartar para cancelar esta\n" -" requisio de inscrio." +" requisição de inscrição." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1621,28 +1665,28 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit Cancel my subscription\n" " request." msgstr "" -"Sua confirmao requerida para continuar com a requisio\n" -" de inscrio para a lista de discusso %(listname)s.\n" -" Suas configuraes de inscrio esto mostradas abaixo; faa " +"Sua confirmação é requerida para continuar com a requisição\n" +" de inscrição para a lista de discussão %(listname)s.\n" +" Suas configurações de inscrição estão mostradas abaixo; faça " "qualquer\n" -" modificao necessria e pressione Inscrever-se na lista...Inscrever-se na lista... \n" -" para completar o processo de confirmao. Uma vez que confirmou " +" para completar o processo de confirmação. Uma vez que confirmou " "sua \n" -" requisio de inscrio, o moderador dever aprovar ou rejeitar a \n" -" sua requisio de membro. Voc ser notificado de sua deciso.\n" +" requisição de inscrição, o moderador deverá aprovar ou rejeitar a \n" +" sua requisição de membro. Você será notificado de sua decisão.\n" "\n" -"

                                                                                                                              Nota: sua senha lhe ser enviada por email assim que sua\n" -" inscrio for confirmada. Voc pode modifica-la visitando sua " -"pgina\n" -" pessoal de opes.\n" +"

                                                                                                                              Nota: sua senha lhe será enviada por email assim que sua\n" +" inscrição for confirmada. Você pode modifica-la visitando sua " +"página\n" +" pessoal de opções.\n" "\n" -"

                                                                                                                              Ou voc poder selecionar Cancelar e descartar agora\n" -" para cancelar sua requisio de subscrio." +"

                                                                                                                              Ou você poderá selecionar Cancelar e descartar agora\n" +" para cancelar sua requisição de subscrição." #: Mailman/Cgi/confirm.py:293 msgid "Your email address:" -msgstr "Seu endereo de email:" +msgstr "Seu endereço de email:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:294 msgid "Your real name:" @@ -1657,22 +1701,24 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Idioma preferido:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Se inscrever na lista %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Cancelar minha requisio de inscrio" +msgstr "Cancelar minha requisição de inscrição" #: Mailman/Cgi/confirm.py:341 msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr "Voc cancelou sua requisio de inscrio." +msgstr "Você cancelou sua requisição de inscrição." #: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "Awaiting moderator approval" -msgstr "Aguardando aprovao do moderador" +msgstr "Aguardando aprovação do moderador" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1683,11 +1729,11 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -" Voc confirmou com sucesso sua requisio de inscrio na lista\n" -" de discusso %(listname)s, no entanto uma aprovao final \n" +" Você confirmou com sucesso sua requisição de inscrição na lista\n" +" de discussão %(listname)s, no entanto uma aprovação final é \n" " requerida pelo moderador da lista antes de ser inscrito. Sua \n" -" requisio foi encaminhada ao moderador da lista, e voc ser \n" -" notificado de sua deciso." +" requisição foi encaminhada ao moderador da lista, e você será \n" +" notificado de sua decisão." #: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459 #: Mailman/Cgi/confirm.py:549 Mailman/Cgi/confirm.py:788 @@ -1696,22 +1742,23 @@ msgid "" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" -"String de confirmao invlida. possvel\n" -" que esteja confirmar uma requisio para um endereo que voc\n" +"String de confirmação inválida. É possível\n" +" que esteja confirmar uma requisição para um endereço que você\n" " ja foi descadastrado." #: Mailman/Cgi/confirm.py:397 msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "Voc j membro desta lista de discusso!" +msgstr "Você já é membro desta lista de discussão!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Voc est atualmente banido desta\n" -" lista de discusso. Se achar que esta restrio incorreta, por\n" +"Você está atualmente banido desta\n" +" lista de discussão. Se achar que esta restrição é incorreta, por\n" " favor contate os donos da lista em %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:404 @@ -1720,15 +1767,16 @@ msgid "" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" -" Voc no foi convidado para participar desta lista. O convite " +" Você não foi convidado para participar desta lista. O convite " "foi\n" " descartado e ambos os administradores da lista foram alertados." #: Mailman/Cgi/confirm.py:414 msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "Requisio de inscrio confirmada" +msgstr "Requisição de inscrição confirmada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1739,25 +1787,26 @@ msgid "" " proceed to your membership login\n" " page." msgstr "" -" Voc confirmou com sucesso sua requisio de inscrio para\n" -" \"%(addr)s\" na lista de discusso %(listname)s. Uma mensagem\n" -" de confirmao separada ser enviada para seu endereo de \n" -" email, junto com sua senha e outras informaes e links \n" -" teis.\n" +" Você confirmou com sucesso sua requisição de inscrição para\n" +" \"%(addr)s\" na lista de discussão %(listname)s. Uma mensagem\n" +" de confirmação separada será enviada para seu endereço de \n" +" email, junto com sua senha e outras informações e links \n" +" úteis.\n" "\n" -"

                                                                                                                              Voc pode agora\n" -" ir para a pgina de login login de " +"

                                                                                                                              Você pode agora\n" +" ir para a página de login login de " "membro." #: Mailman/Cgi/confirm.py:436 msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "Voc cancelou sua requisio de remoo." +msgstr "Você cancelou sua requisição de remoção." #: Mailman/Cgi/confirm.py:465 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "Requisio de remoo confirmada" +msgstr "Requisição de remoção confirmada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1765,20 +1814,21 @@ msgid "" "main\n" " information page." msgstr "" -" Voc se descadastrou com sucesso da lista de discusso " +" Você se descadastrou com sucesso da lista de discussão " "%(listname)ss. \n" -" Voc pode agora visitar a pgina de " -"informaes sobre a lista." +" Você pode agora visitar a página de " +"informações sobre a lista." #: Mailman/Cgi/confirm.py:480 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "Confirmar requisio de remoo" +msgstr "Confirmar requisição de remoção" #: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598 msgid "Not available" -msgstr "No disponvel" +msgstr "Não disponível" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1795,19 +1845,19 @@ msgid "" "

                                                                                                                              Or hit Cancel and discard to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" -"Sua confirmao requerida para completar a requisio\n" -" de remoo da lista de discusso %(listname)s. Voc \n" -" est atualmente inscrito com\n" +"Sua confirmação é requerida para completar a requisição\n" +" de remoção da lista de discussão %(listname)s. Você \n" +" está atualmente inscrito com\n" "\n" "

                                                                                                                              • Nome Real: %(fullname)s\n" -"
                                                                                                                              • Endereo de Email: %(addr)s\n" +"
                                                                                                                              • Endereço de Email: %(addr)s\n" "
                                                                                                                              \n" "\n" -" Clique no boto Descadastrar abaixo para completar o \n" -" processo de confirmao.\n" +" Clique no botão Descadastrar abaixo para completar o \n" +" processo de confirmação.\n" "\n" "

                                                                                                                              Ou clique em Cancelar e descartar para cancelar\n" -" esta requisio de remoo." +" esta requisição de remoção." #: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:863 #: Mailman/Cgi/options.py:1010 Mailman/Cgi/options.py:1020 @@ -1820,34 +1870,37 @@ msgstr "Cancelar e descartar" #: Mailman/Cgi/confirm.py:525 msgid "You have canceled your change of address request." -msgstr "Voc cancelou sua modificao do endereo requisitado." +msgstr "Você cancelou sua modificação do endereço requisitado." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"%(newaddr)s est banido da lista de discusso\n" -" %(realname)s. Se achar que esta restrio incorreta, por\n" +"%(newaddr)s está banido da lista de discussão\n" +" %(realname)s. Se achar que esta restrição é incorreta, por\n" " favor contate os donos da lista em %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" " to confirm a request for an address that has already been\n" " subscribed." msgstr "" -"%(newaddr)s j membro da lista\n" -" %(realname)s. possvel que voc esteja tentando confirmar\n" -" uma requisio para um endereo que j foi inscrito." +"%(newaddr)s já é membro da lista\n" +" %(realname)s. É possível que você esteja tentando confirmar\n" +" uma requisição para um endereço que já foi inscrito." #: Mailman/Cgi/confirm.py:567 msgid "Change of address request confirmed" -msgstr "Modificao do endereo requisitado confirmada" +msgstr "Modificação do endereço requisitado confirmada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1855,20 +1908,21 @@ msgid "" " can now proceed to your membership\n" " login page." msgstr "" -" Voc modificou com sucesso seu endereo na lista de discusso\n" -" %(listname)s de %(oldaddr)s para %(newaddr)s. Voc\n" -" agora poder ir para a pgina de " +" Você modificou com sucesso seu endereço na lista de discussão\n" +" %(listname)s de %(oldaddr)s para %(newaddr)s. Você\n" +" agora poderá ir para a página de " "login de membros." #: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "Confirm change of address request" -msgstr "Confirmar a modificao do endereo requisitado" +msgstr "Confirmar a modificação do endereço requisitado" #: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "globally" msgstr "globalmente" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1891,39 +1945,39 @@ msgid "" "

                                                                                                                              Or hit Cancel and discard to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"Sua confirmao requerida para completar a modificao\n" -" do endereo requisitado para a lista de discusso \n" -" %(listname)s. Voc est atualmente inscrito com\n" +"Sua confirmação é requerida para completar a modificação\n" +" do endereço requisitado para a lista de discussão \n" +" %(listname)s. Você está atualmente inscrito com\n" "\n" "

                                                                                                                              • Nome real: %(fullname)s\n" -"
                                                                                                                              • Antigo endereo de email: %(oldaddr)s\n" +"
                                                                                                                              • Antigo endereço de email: %(oldaddr)s\n" "
                                                                                                                              \n" "\n" -" e requisitou modificar %(globallys)s seu endereo de email para\n" +" e requisitou modificar %(globallys)s seu endereço de email para\n" "\n" -" \n" msgstr "" -"Keď je zapnutá pre túto konferenciu personifikácia, je možné používať ďalšie premenné v hlavičkách a\n" +"Keď je zapnutá pre túto konferenciu personifikácia, je možné používať ďalšie premenné v " +"hlavičkách a\n" "pätách správ:\n" "\n" "
                                                                                                                              • user_address/b> - adresa používateľa prevedená na\n" @@ -6654,6 +6792,7 @@ msgstr "" " účastníkov bez ich vôle." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6843,8 +6982,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                                                                                                                                In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6899,6 +7038,7 @@ msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Vyžaduje sa schválenie príspevkov nových účastníkov moderátorom?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6945,8 +7085,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7011,8 +7151,8 @@ msgstr "" "\n" "

                                                                                                                              • Odmietnuť -- vráti správu odisielateľovi. Bude k\n" " nej priložený vysvetľujúci text, ktorý može byť vami nastavený\n" -" na tejto stránke.\n" "\n" "

                                                                                                                              • Zahodiť -- jednoducho zahodí správu a autor " @@ -7076,8 +7216,8 @@ msgstr "" "\n" "

                                                                                                                              • Odmietnuť -- vráti správu odisielateľovi. Bude k\n" " nej priložený vysvetľujúci text, ktorý može byť vami nastavený\n" -" na tejto stránke.\n" "\n" "

                                                                                                                              • Zahodiť -- jednoducho zahodí správu a autor " @@ -7404,6 +7544,7 @@ msgstr "" " preposlané moderátorovi?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -7646,6 +7787,7 @@ msgstr "" " Nekompletné pravidlá budú ignorované." #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -7696,8 +7838,8 @@ msgid "" "

                                                                                                                                The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "Tematický filter zatriedi každú prijatú správu s použitím %(note)s\n" "\n" @@ -8074,6 +8222,7 @@ msgstr "" " potrebujete pomôcť, kontaktujte %(mailto)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8095,6 +8244,7 @@ msgstr "" " bude vaše skóre nedoručiteľnosti automaticky vynulované." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                                                                                                                                " @@ -8141,6 +8291,7 @@ msgstr "" " moderátora budete informovaný e-mailom." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8149,6 +8300,7 @@ msgstr "" " že zoznam účastníkov nie je prístupný pre tretie osoby." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8157,6 +8309,7 @@ msgstr "" " pre správcu konferencie." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8173,6 +8326,7 @@ msgstr "" " spamu.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8189,6 +8343,7 @@ msgid "either " msgstr "buď " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8219,12 +8374,14 @@ msgid "" msgstr "Ak toto pole nevyplníte, budete vyzvaný zadať e-mailovú adresu." #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" msgstr "%(which)s je dostupný iba pre účastníkov konferencie." #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8283,6 +8440,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "Aktuálny archív" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Konferencia %(realname)s - potvrdenie o prijatí príspevku" @@ -8295,6 +8453,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8372,6 +8531,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Správa pravdepodobne obsahuje príkazy pre listserver" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8412,11 +8572,13 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Príspevok do moderovanej konferencie" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" "Váš príspevok do konferencie %(listname)s čaká na schválenie moderátorom" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "Príspevok od %(sender)s do konferencie %(listname)s vyžaduje schválenie" @@ -8458,6 +8620,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Po prefiltrovaní obsahu zostala prázdna správa" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8500,6 +8663,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Priložená správa bola automaticky zahodená." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Automatická odpoveď na správu zaslanú do konferencie „%(realname)s“" @@ -8508,6 +8672,7 @@ msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Mailman Replybot" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 +#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8522,6 +8687,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "HTML príloha bola vyňatá a odstránená" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8542,6 +8708,7 @@ msgid "unknown sender" msgstr "neznámy odosielateľ" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -8558,6 +8725,7 @@ msgstr "" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8574,6 +8742,7 @@ msgstr "" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Preskočený obsah typu: %(partctype)s\n" @@ -8605,6 +8774,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Správa bola zamietnutá filtrovacím pravidlom" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Súhrnná správa, vydanie %(volume)d, číslo %(issue)d" @@ -8641,6 +8811,7 @@ msgid "End of " msgstr "Koniec: " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Vaša správa s predmetom „%(subject)s“" @@ -8653,6 +8824,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Preposlanie moderovanej správy" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nová žiadosť o prihlásenie do konferencie %(realname)s od %(addr)s" @@ -8666,6 +8838,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Pokračovať v čakaní na súhlas" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Nová žiadosť o odhlásenie z konferencie %(realname)s od %(addr)s" @@ -8678,10 +8851,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "Pôvodná správa" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Požiadavka do konferencie %(realname)s bola zamietnutá" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8709,14 +8884,17 @@ msgstr "" "príkaz newaliases):\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## %(listname)s maiing list" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Žiadosť o vytvorenie konferencie %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8733,6 +8911,7 @@ msgstr "" "Tu sú riadky, ktoré by mali byť vymazané z /etc/aliases:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8748,14 +8927,17 @@ msgstr "" "## %(listname)s mailing list" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Žiadosť o zrušenie konferencie %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "overujem práva na súbor %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "práva na súbor %(file)s musia byť 0664 (teraz sú %(octmode)s)" @@ -8769,36 +8951,44 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(opravujem)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "overujem majiteľa súboru %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" "súbor %(dbfile)s patrí používateľovi %(owner)s (musí ho vlastniť\n" "používateľ %(user)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "práva na súbor %(dbfile)s musia byť 0664 (teraz sú %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Pre prihlásenie do konferencie %(listname)s je potrebné overenie" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "Pro odhlásenie z konferencie %(listname)s je potrebné overenie." #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr "od %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "prihlásenia do konferencie %(realname)s vyžadjú súhlas moderátora" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s upozornenie o prihlásení." @@ -8807,6 +8997,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "odhlásenie z konferencie vyžaduje súhlas moderátora" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s upozornenie o odhlásení" @@ -8826,6 +9017,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Nesprávný potvrdzovací reťazec" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "prihlásenie do konferencie %(name)s vyžaduje súhlas moderátora" @@ -8844,6 +9036,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Posledná automatická odpoveď pre dnešok" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8934,6 +9127,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                                                                                                                                version %(version)s" msgstr "Doručené Mailmanom
                                                                                                                                verzia %(version)s" @@ -9022,6 +9216,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Miestny čas servera" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9134,6 +9329,7 @@ msgstr "" "môže byť „-“.\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "%(member)s už je účastníkom." @@ -9142,10 +9338,12 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Neplatná e-mailová adresa: prázdny riadok" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Neplatná e-mailová adresa: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Neplatná adresa (obsahuje nepovolené znaky): %(member)s" @@ -9155,14 +9353,17 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Prihlásený: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Prihlásený: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Chybný parameter v -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Chybný parameter v -a/--admin-notify: %(arg)s" @@ -9179,6 +9380,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Neznáma konferencia: %(listname)s" @@ -9189,6 +9391,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Nič na vykonanie." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9278,6 +9481,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "Meno konferencie je vyžadované." #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9286,6 +9490,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Nemôžem otvoriť súbor mbox %(mbox)s: %(msg)s" @@ -9367,6 +9572,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Chybné argumenty: %(strargs)s" @@ -9375,14 +9581,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Nie je prípustné, aby mal správca konferencie prázdne heslo." #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Nové heslo pre konferenciu %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Vaše nové heslo pre %(listname)s" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9453,6 +9662,7 @@ msgid "List:" msgstr "Konferencia: " #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: v poriadku" @@ -9468,40 +9678,47 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "overujem práva na súbor %(file)s" #: bin/check_perms:122 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "práva na súbor %(dbfile)s musia byť 0664 (teraz sú %(octmode)s)" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "práva na súbor %(dbfile)s musia byť 0664 (teraz sú %(octmode)s)" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "práva na súbor %(dbfile)s musia byť 0664 (teraz sú %(octmode)s)" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "" +msgstr "overujem práva na súbor %(file)s" #: bin/check_perms:193 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "" +msgstr "práva na súbor %(file)s musia byť 0664 (teraz sú %(octmode)s)" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "" +msgstr "overujem práva na súbor %(file)s" #: bin/check_perms:214 msgid "%(private)s must not be other-readable" @@ -9529,40 +9746,46 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "overujem práva na súbor %(file)s" #: bin/check_perms:282 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "" +msgstr "overujem práva na súbor %(file)s" #: bin/check_perms:296 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "" +msgstr "overujem práva na súbor %(file)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "" +msgstr "práva na súbor %(file)s musia byť 0664 (teraz sú %(octmode)s)" #: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "overujem práva na súbor %(file)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "práva na súbor %(file)s musia byť 0664 (teraz sú %(octmode)s)" #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" @@ -9615,6 +9838,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Chybný stavový kód: %(arg)s" @@ -9713,10 +9937,12 @@ msgid " original address removed:" msgstr " pôvodná adresa odstránená:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Neplatná e-mailová adresa %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -9807,10 +10033,12 @@ msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Chybná hodnota parametra: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Chybná e-mailová adresa pre parameter %(k)s: %(v)s" @@ -9870,14 +10098,17 @@ msgstr "" " Nevypisovať správy o stave.\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Ignorujem nepodržanú správu: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "Ignorujem podržanú správu s chybným id: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "Odstránená správa č. %(id)s pre konferenciu %(listname)s" @@ -9923,6 +10154,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "Nebol zadaný názov súboru." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Nesprávne argumenty: %(pargs)s" @@ -10161,6 +10393,7 @@ msgstr "" "tak je text načítaný zo štandardného vstupu (stdin).\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Chybný priečinok fronty: %(qdir)s" @@ -10169,6 +10402,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "Meno konferenie je vyžadované." #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10215,6 +10449,7 @@ msgstr "" "Môžete zadať aj viac názvov konferencií za sebou.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Konferencia: %(listname)s, \tVlastníci: %(owners)s" @@ -10397,10 +10632,12 @@ msgstr "" "rozpoznať, akou formou jednotliví účastníci odoberajú príspevky.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Chybný parameter pre --nomail: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Chybný parameter --digest: %(kind)s" @@ -10414,6 +10651,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Nemôžem otvoriť súbor na zapisovanie:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -10606,8 +10844,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "" +msgstr "Konferencia už existuje : %(safelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." @@ -10618,6 +10857,7 @@ msgid "No command given." msgstr "Nebol zadaný žiaden prákaz." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Chybný príkaz: %(command)s" @@ -10833,6 +11073,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Neznámy jazyk: %(lang)s" @@ -10845,6 +11086,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Zadajte e-mailovoú adresu správcu konferencie:" #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Počiatočné heslo pre konferenciu %(listname)s: " @@ -10854,11 +11096,12 @@ msgstr "Heslo pre konferenciu nesmie byť prázdne." #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Stlačte ENTER pre upozornenie vlastníka konferencie %(listname)s ..." @@ -11019,19 +11262,23 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor na čítanie: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "" "Chyba pri otváraní konfigurácie konferencie %(listname)s... preskakujem." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Neznámy účastník: %(addr)s." #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Účastník „%(addr)s“ bol odhlásený z konferencie: %(listname)s." @@ -11056,8 +11303,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Žiadosť o zrušenie konferencie %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" @@ -11086,18 +11334,22 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Odstraňuje sa %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(listname)s %(msg)s nebolo nájdené ako %(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Neznáma (alebo už zmazaná) konferencia: %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Neznáma konferencia: %(listname)s - odstraňujem zvyšok archívov." @@ -11146,6 +11398,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -11276,6 +11529,7 @@ msgstr "" "synchronizovať.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Chybný výber: %(yesno)s" @@ -11292,6 +11546,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "Nebol zadaný parameter k -f" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Chybný parameter: %(opt)s" @@ -11304,6 +11559,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Musí byť zadaný názov konferencie a názov súboru" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Súbor s adresami sa nedá prečítať: %(filename)s: %(msg)s" @@ -11320,10 +11576,12 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Je nutné najprv opraviť predchádzajúce chybné adresy." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Pridaní : %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Odstránení: %(s)s" @@ -11428,8 +11686,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Aktualizácia konferencie: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" @@ -11481,6 +11740,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- aktualizujem starý súkromný mbox súbor" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -11497,6 +11757,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- aktualizujem starý verejný mbox súbor" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -11525,18 +11786,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s neexistuje, ponechané bez zmeny" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "odstránenie priečinka %(src)s a všetkého pod ním" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "odstránenie %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Pozor: nepodarilo sa zmazať %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "nepodarilo sa zmazať starý súbor %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -11545,14 +11810,17 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "aktualizujem staré qfiles" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Pozor! Nie je priečinok: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "nespacovateľná správa: %(filebase)s" #: bin/update:544 +#, fuzzy msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" msgstr "Pozor! Zmazáva sa prázdny .pck súbor: %(pckfile)s" @@ -11565,10 +11833,12 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Aktualizujem databázu pending.pck systému Mailman 2.1.4" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "Ignorujem chybné čakajúce dáta: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "POZOR: Ignorujem duplikátne čakajúce ID: %(id)s." @@ -11591,6 +11861,7 @@ msgid "done" msgstr "dokončené" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Aktualizácia konferencie: %(listname)s" @@ -11634,6 +11905,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "Žiadne aktualizácie nie sú potrebné." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -11644,6 +11916,7 @@ msgstr "" "Ukončujem." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Aktualizácia z verzie %(hexlversion)s na verziu %(hextversion)s" @@ -11800,6 +12073,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Odomknúť (ale neuložiť) konferenciu : %(listname)s" @@ -11808,6 +12082,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "Finalizácia" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Nahrávam konferenciu %(listname)s" @@ -11820,6 +12095,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(odomknuté)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Neznáma konferencia: %(listname)s" @@ -11832,18 +12108,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all vyžaduje --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importujem %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Spúšťam %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "Premenná „m“ je inštanciou konferencie %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -11874,6 +12154,7 @@ msgstr "" "vo všetkých konferenciách.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -11900,10 +12181,12 @@ msgid "" msgstr "Upozornenie: počet automaticky vypršných požiadavok: %(discarded)d\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(realname)s - Na rozhodnutie moderátora čaká %(count)d požiadaviek" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "%(realname)s - výsledok kontroly požiadaviek na moderátora" @@ -11925,6 +12208,7 @@ msgstr "" "Čakajúce príspevky:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -12055,6 +12339,7 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Heslo // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Server %(host)s: Pripomienka účasťi v konferenciách" @@ -12122,8 +12407,8 @@ msgstr "" #~ " applied" #~ msgstr "" #~ "Text, ktorý bude priložený ku každej\n" -#~ " správe o zamietnutí príspevku,\n" #~ " ktorá sa pošle autorovi správy." diff --git a/messages/sl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/sl/LC_MESSAGES/mailman.po old mode 100755 new mode 100644 index e4206659..33ae4c3e --- a/messages/sl/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/sl/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,9 +1,9 @@ -# translation of mailman_new_popr.po to Slovenina -# translation of mailman_new.po to Slovenina +# translation of mailman_new_popr.po to Slovenščina +# translation of mailman_new.po to Slovenščina # #-#-#-#-# mailman.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# mailman.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -# Slovenski prevod Mailman Sporoil -# Urka Colner +# Slovenski prevod Mailman Sporočil +# Urška Colner # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # Urska Colner , 2003 # @@ -13,10 +13,10 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: Fri Jun 26 17:05:40 2020\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-30 11:18+0200\n" "Last-Translator: Urska Colner \n" -"Language-Team: Slovenina \n" +"Language-Team: Slovenščina \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" @@ -46,13 +46,13 @@ msgstr " na " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:513 #, fuzzy msgid "Previous message (by thread):" -msgstr "Prejnje sporoilo:" +msgstr "Prejšnje sporočilo:" # Mailman/Gui/Archive.py:31 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:535 #, fuzzy msgid "Next message (by thread):" -msgstr "Naslednje sporoilo:" +msgstr "Naslednje sporočilo:" # Mailman/Archiver/pipermail.py:448 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744 @@ -79,10 +79,12 @@ msgid "

                                                                                                                                Currently, there are no archives.

                                                                                                                                " msgstr "

                                                                                                                                Trenutno arhiva ni na voljo.

                                                                                                                                " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "%(sz)s besedila stisnjeno z gzip" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Besedilo %(sz)s" @@ -150,7 +152,7 @@ msgstr "Prva" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "Fourth" -msgstr "etrta" +msgstr "Četrta" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "Second" @@ -162,18 +164,22 @@ msgid "Third" msgstr "Tretja" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" -msgstr "%(ord)s etrtina %(year)i" +msgstr "%(ord)s četrtina %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Teden %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -183,10 +189,12 @@ msgstr "Izdelava kazala po temah\n" # Mailman/Archiver/pipermail.py:414 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Posodobitev HTML za prispevek %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "Manjka datoteka prispevka %(filename)s!" @@ -207,6 +215,7 @@ msgstr "Serializiranje stanja arhiva v " # Mailman/Archiver/pipermail.py:414 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Posodabljanje datotek kazala za arhiv [%(archive)s]" @@ -216,6 +225,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Tema" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -230,7 +240,7 @@ msgstr "sami" # Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267 #: Mailman/Bouncer.py:48 msgid "by the list administrator" -msgstr "skrbnik potnega seznama" +msgstr "skrbnik poštnega seznama" #: Mailman/Bouncer.py:49 Mailman/Bouncer.py:297 Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" @@ -243,7 +253,7 @@ msgstr "" # Mailman/Bouncer.py:158 Mailman/Bouncer.py:162 #: Mailman/Bouncer.py:229 msgid "disabled" -msgstr "onemogoeno" +msgstr "onemogočeno" # Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 #: Mailman/Bouncer.py:246 @@ -254,9 +264,10 @@ msgstr "Obvestilo o zavrnitvi" #: Mailman/Bouncer.py:271 #, fuzzy msgid "disabled address" -msgstr "onemogoeno" +msgstr "onemogočeno" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Zadnja zavrnitev s tega naslova je z dne %(date)s" @@ -273,7 +284,7 @@ msgstr "(brez zadeve)" # Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 #: Mailman/Bouncer.py:337 msgid "[No bounce details are available]" -msgstr "[Ni razpololjivih podrobnosti zavrnitve]" +msgstr "[Ni razpoložljivih podrobnosti zavrnitve]" # Mailman/Cgi/Auth.py:46 #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 @@ -295,6 +306,7 @@ msgstr "Skrbnik" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Seznam %(safelistname)s ne obstaja." @@ -318,7 +330,7 @@ msgstr "Napaka" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:82 msgid "Invalid options to CGI script." -msgstr "Neveljavne monosti za CGI skript." +msgstr "Neveljavne možnosti za CGI skript." # Mailman/Cgi/admin.py:81 Mailman/Cgi/admindb.py:76 # Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 @@ -341,10 +353,10 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -"Izkljuili ste tako prejemanje izvleka kot\n" -" posameznih sporoil. To stanje je nesprejemljivo.\n" -" Vkljuen morate imeti nain prejemanja izvlekov ali\n" -" prejemanje posameznih sporoil, drugae od lanstva\n" +"Izključili ste tako prejemanje izvlečka kot\n" +" posameznih sporočil. To stanje je nesprejemljivo.\n" +" Vključen morate imeti način prejemanja izvlečkov ali\n" +" prejemanje posameznih sporočil, drugače od članstva\n" " na tem seznamu ne boste imeli koristi." # Mailman/Cgi/admin.py:1337 @@ -360,8 +372,8 @@ msgid "" " off. Those people will not receive mail.\n" " Affected member(s) %(dm)r." msgstr "" -"Med lani seznama so tudi taki, ki elijo prejemati izvleke, ki pa\n" -" so onemogoeni. Ti lani ne bodo prejemali sporoil.%(dm)r" +"Med člani seznama so tudi taki, ki želijo prejemati izvlečke, ki pa\n" +" so onemogočeni. Ti člani ne bodo prejemali sporočil.%(dm)r" # Mailman/Cgi/admin.py:179 #: Mailman/Cgi/admin.py:243 @@ -371,19 +383,20 @@ msgid "" "you\n" " fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." msgstr "" -"Na seznamu so lani, ki elijo prejemati posamezna sporoila, vendar je \n" -" ta nain prejemanja onemogoen. Ti lani ne bodo prejemali\n" -" sporoil, dokler ne spremenite nastavitev.%(rm)r" +"Na seznamu so člani, ki želijo prejemati posamezna sporočila, vendar je \n" +" ta način prejemanja onemogočen. Ti člani ne bodo prejemali\n" +" sporočil, dokler ne spremenite nastavitev.%(rm)r" # Mailman/Cgi/admin.py:203 #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "%(hostname)s potni seznami - Administrativne povezave" +msgstr "%(hostname)s poštni seznami - Administrativne povezave" # Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 #: Mailman/Cgi/admin.py:303 Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "Welcome!" -msgstr "Dobrodoli!" +msgstr "Dobrodošli!" # Mailman/Cgi/admin.py:228 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 #: Mailman/Cgi/admin.py:306 Mailman/Cgi/listinfo.py:124 @@ -392,22 +405,24 @@ msgstr "Mailman" # Mailman/Cgi/admin.py:232 #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"

                                                                                                                                Trenutno ni javnih %(mailmanlink)s potnih\n" +"

                                                                                                                                Trenutno ni javnih %(mailmanlink)s poštnih\n" " seznamov na %(hostname)s." # Mailman/Cgi/admin.py:238 #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -"

                                                                                                                                Spodaj je seznam javnih in oglaevanih %(mailmanlink)s\n" -" potnih seznamov na %(hostname)s. Kliknite na ime\n" +"

                                                                                                                                Spodaj je seznam javnih in oglaševanih %(mailmanlink)s\n" +" poštnih seznamov na %(hostname)s. Kliknite na ime\n" " seznama, da odprete strani za konfiguracijo tega seznama." # Mailman/Cgi/admin.py:245 @@ -417,6 +432,7 @@ msgstr "desno " # Mailman/Cgi/admin.py:247 #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -427,22 +443,22 @@ msgid "" "\n" "

                                                                                                                                General list information can be found at " msgstr "" -"e elite odpreti skrbniko konfiguracijsko stran za neoglaevani\n" +"Če želite odpreti skrbniško konfiguracijsko stran za neoglaševani\n" " seznam, vnesite URL, ki je podoben trenutnemu, z dodatnim '/' in\n" -" imenom seznama %(extra)s. e imate ustrezne pravice, lahko\n" -" tudi ustvarite nov potni seznam.\n" +" imenom seznama %(extra)s. Če imate ustrezne pravice, lahko\n" +" tudi ustvarite nov poštni seznam.\n" "\n" -"

                                                                                                                                Splone podatke o seznamu najdete na " +"

                                                                                                                                Splošne podatke o seznamu najdete na " # Mailman/Cgi/admin.py:254 #: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "the mailing list overview page" -msgstr "stran za pregled potnega sistema" +msgstr "stran za pregled poštnega sistema" # Mailman/Cgi/admin.py:256 #: Mailman/Cgi/admin.py:334 msgid "

                                                                                                                                (Send questions and comments to " -msgstr "

                                                                                                                                (Vpraanja in pripombe poljite na naslov " +msgstr "

                                                                                                                                (Vprašanja in pripombe pošljite na naslov " # Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 #: Mailman/Cgi/admin.py:344 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216 @@ -468,17 +484,19 @@ msgstr "Ni najdenega veljavnega imena spremenljivke." # Mailman/Cgi/admin.py:314 #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                                                                                                                                %(varname)s Option" msgstr "" -"Pomo za konfiguracijo potnega seznama za %(realname)s\n" -"
                                                                                                                                %(varname)s Monost" +"Pomoč za konfiguracijo poštnega seznama za %(realname)s\n" +"
                                                                                                                                %(varname)s Možnost" # Mailman/Cgi/admin.py:321 #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" -msgstr "Pomo za monosti Mailman %(varname)s seznama" +msgstr "Pomoč za možnosti Mailman %(varname)s seznama" # Mailman/Cgi/admin.py:334 #: Mailman/Cgi/admin.py:420 @@ -490,26 +508,29 @@ msgid "" "also\n" " " msgstr "" -"Opozorilo: Spreminjanje te monosti lahko\n" -" povzroi neusklajenost ostalih strani. Ponovno morate naloiti tudi " +"Opozorilo: Spreminjanje te možnosti lahko\n" +" povzroči neusklajenost ostalih strani. Ponovno morate naložiti tudi " "ostale\n" -" strani, ki prikazujejo to monost za potni seznam. Prav tako se lahko\n" +" strani, ki prikazujejo to možnost za poštni seznam. Prav tako se lahko\n" " " # Mailman/Cgi/admin.py:340 #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "vrnete na stran z monostmi %(categoryname)s." +msgstr "vrnete na stran z možnostmi %(categoryname)s." # Mailman/Cgi/admin.py:355 #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" -msgstr "Skrbnitvo za %(realname)s (%(label)s)" +msgstr "Skrbništvo za %(realname)s (%(label)s)" # Mailman/Cgi/admin.py:356 #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                                                                                                                                %(label)s Section" -msgstr "Skrbnitvo potnega seznama za %(realname)s
                                                                                                                                Podroje %(label)s" +msgstr "Skrbništvo poštnega seznama za %(realname)s
                                                                                                                                Področje %(label)s" # Mailman/Cgi/admin.py:361 #: Mailman/Cgi/admin.py:464 @@ -519,17 +540,17 @@ msgstr "Konfiguracijske kategorije" # Mailman/Cgi/admin.py:362 #: Mailman/Cgi/admin.py:465 msgid "Other Administrative Activities" -msgstr "Ostale skrbnike operacije" +msgstr "Ostale skrbniške operacije" # Mailman/Cgi/admin.py:367 #: Mailman/Cgi/admin.py:469 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "Obdelava akajoih moderatorskih zahtev" +msgstr "Obdelava čakajočih moderatorskih zahtev" # Mailman/Cgi/admin.py:369 #: Mailman/Cgi/admin.py:471 msgid "Go to the general list information page" -msgstr "Pojdi na stran s splonimi informacijami o seznamu" +msgstr "Pojdi na stran s splošnimi informacijami o seznamu" # Mailman/Cgi/admin.py:371 #: Mailman/Cgi/admin.py:473 Mailman/Cgi/edithtml.py:203 @@ -545,7 +566,7 @@ msgstr "Pojdi na arhiv seznama" # Mailman/Cgi/admin.py:377 #: Mailman/Cgi/admin.py:481 msgid "Delete this mailing list" -msgstr "Izbrii ta potni seznam" +msgstr "Izbriši ta poštni seznam" # Mailman/Cgi/admin.py:378 #: Mailman/Cgi/admin.py:482 @@ -560,7 +581,7 @@ msgstr "Odjava" #: Mailman/Cgi/admin.py:532 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "Nujna moderacija vseh sporoil na seznamu je omogoena" +msgstr "Nujna moderacija vseh sporočil na seznamu je omogočena" # Mailman/Cgi/admin.py:444 #: Mailman/Cgi/admin.py:543 @@ -569,27 +590,27 @@ msgid "" " using the Submit Your Changes button below." msgstr "" "V naslednjem delu strani spremenite nastavitve in jih potrdite\n" -" s spodnjim gumbom Polji spremembe." +" s spodnjim gumbom Pošlji spremembe." #: Mailman/Cgi/admin.py:561 msgid "Additional Member Tasks" -msgstr "Dodatna lanska opravila" +msgstr "Dodatna članska opravila" #: Mailman/Cgi/admin.py:567 msgid "" "

                                                                                                                              • Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -"
                                                                                                                              • Doloite moderatorske nastavitve, tudi za\n" -" tiste lane, ki trenutno niso vidni" +"
                                                                                                                              • Določite moderatorske nastavitve, tudi za\n" +" tiste člane, ki trenutno niso vidni" #: Mailman/Cgi/admin.py:571 msgid "Off" -msgstr "Izkljui" +msgstr "Izključi" #: Mailman/Cgi/admin.py:571 msgid "On" -msgstr "Vkljui" +msgstr "Vključi" #: Mailman/Cgi/admin.py:573 msgid "Set" @@ -602,11 +623,12 @@ msgstr "Vrednost" # Mailman/Cgi/admin.py:562 #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" -"Slabo oblikovan vnos monosti:\n" +"Slabo oblikovan vnos možnosti:\n" " %(record)s" # Mailman/Cgi/admin.py:614 @@ -627,7 +649,7 @@ msgstr "Tema %(i)d" # Mailman/Cgi/admin.py:646 #: Mailman/Cgi/admin.py:758 Mailman/Cgi/admin.py:808 msgid "Delete" -msgstr "Izbrii" +msgstr "Izbriši" # Mailman/Cgi/admin.py:647 #: Mailman/Cgi/admin.py:759 @@ -672,7 +694,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:516 #: Mailman/Cgi/admindb.py:760 msgid "Defer" -msgstr "Odloi" +msgstr "Odloži" # Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280 #: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:400 @@ -695,7 +717,7 @@ msgstr "Shrani" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265 #: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Discard" -msgstr "Izbrii" +msgstr "Izbriši" #: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:516 #: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:474 @@ -716,10 +738,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                                                                                                                                (Edit %(varname)s)" msgstr "
                                                                                                                                (Uredi %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                                                                                                                                (Details for %(varname)s)" msgstr "
                                                                                                                                (Podrobnosti za %(varname)s)" @@ -754,20 +778,21 @@ msgstr "Naslov/ime" #: Mailman/Cgi/admin.py:914 #, fuzzy msgid "Sync Membership List" -msgstr "Seznam lanov" +msgstr "Seznam članov" # Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 #: Mailman/Cgi/admin.py:921 msgid "Membership List" -msgstr "Seznam lanov" +msgstr "Seznam članov" #: Mailman/Cgi/admin.py:929 msgid "(help)" -msgstr "(pomo)" +msgstr "(pomoč)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" -msgstr "Najdi lana %(link)s:" +msgstr "Najdi člana %(link)s:" # Mailman/Cgi/admin.py:466 #: Mailman/Cgi/admin.py:933 @@ -780,13 +805,15 @@ msgstr "Neveljavni regularni izraz: " # Mailman/Cgi/admin.py:788 #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" -msgstr "%(allcnt)s lanov skupno, %(membercnt)s prikazanih" +msgstr "%(allcnt)s članov skupno, %(membercnt)s prikazanih" # Mailman/Cgi/admin.py:791 #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" -msgstr "%(allcnt)s lanov skupno" +msgstr "%(allcnt)s članov skupno" # Mailman/Cgi/admin.py:814 #: Mailman/Cgi/admin.py:1043 Mailman/Cgi/admin.py:1075 @@ -796,7 +823,7 @@ msgstr "unsub" # Mailman/Cgi/admin.py:815 #: Mailman/Cgi/admin.py:1044 msgid "member address
                                                                                                                                member name" -msgstr "naslov lana
                                                                                                                                ime lana" +msgstr "naslov člana
                                                                                                                                ime člana" # Mailman/Bouncer.py:168 #: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1089 @@ -871,7 +898,7 @@ msgstr "nomail" # Mailman/Cgi/admin.py:880 #: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "unsub -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr "unsub -- Kliknite tukaj, da odjavite lana." +msgstr "unsub -- Kliknite tukaj, da odjavite člana." #: Mailman/Cgi/admin.py:1147 msgid "" @@ -879,8 +906,8 @@ msgid "" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -"mod -- Uporabnikova osebna zastavica za moderacijo. e je le-ta\n" -" nastavljena, bodo sporoila tega lana pregledana, drugae bodo\n" +"mod -- Uporabnikova osebna zastavica za moderacijo. Če je le-ta\n" +" nastavljena, bodo sporočila tega člana pregledana, drugače bodo\n" " odobrena." # Mailman/Cgi/admin.py:882 @@ -889,8 +916,8 @@ msgid "" "hide -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -"hide -- Je e-potni naslov tega lana skrit na\n" -" seznamu prijavljenih lanov?" +"hide -- Je e-poštni naslov tega člana skrit na\n" +" seznamu prijavljenih članov?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1153 msgid "" @@ -910,19 +937,19 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" "
                                                                                                                              " msgstr "" -"nomail -- Je dostava sporoil lanu onemogoena? e\n" -" je, potem bo podana okrajava razloga za izklop prejemanja\n" -" sporoil:\n" -"
                                                                                                                              • U -- Dostavo pote je izkljuil uporabnik sam\n" -" na osebni strani z monostmi.\n" -"
                                                                                                                              • A -- Dostavo pote je onemogoil skrbnik\n" +"nomail -- Je dostava sporočil članu onemogočena? Če\n" +" je, potem bo podana okrajšava razloga za izklop prejemanja\n" +" sporočil:\n" +"
                                                                                                                                • U -- Dostavo pošte je izključil uporabnik sam\n" +" na osebni strani z možnostmi.\n" +"
                                                                                                                                • A -- Dostavo pošte je onemogočil skrbnik\n" " seznama.\n" -"
                                                                                                                                • B -- Dostavo sporoil je onemogoil sistem,\n" -" zaradi prepogostih zavrnitev sporoil na naslovu lana.\n" +"
                                                                                                                                • B -- Dostavo sporočil je onemogočil sistem,\n" +" zaradi prepogostih zavrnitev sporočil na naslovu člana.\n" "
                                                                                                                                • ? -- Razlog za izklop dobave ni znan.\n" -" Te nastavitve veljajo za vse lane, ki jim je bila " -"onemogoena\n" -" dostava sporoil v starejih razliicah programa " +" Te nastavitve veljajo za vse člane, ki jim je bila " +"onemogočena\n" +" dostava sporočil v starejših različicah programa " "Mailman.\n" "
                                                                                                                                " @@ -939,7 +966,7 @@ msgid "" "not metoo -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -"not metoo -- Ali uporabnik ne eli prejemati kopij lastnih sporoil?" +"not metoo -- Ali uporabnik ne želi prejemati kopij lastnih sporočil?" # Mailman/Cgi/admin.py:889 #: Mailman/Cgi/admin.py:1174 @@ -947,7 +974,7 @@ msgid "" "nodupes -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -"nodupes -- Ali lan ne eli prejemati dvojnikov istega sporoila?" +"nodupes -- Ali član ne želi prejemati dvojnikov istega sporočila?" # Mailman/Cgi/admin.py:892 #: Mailman/Cgi/admin.py:1177 @@ -955,8 +982,8 @@ msgid "" "digest -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -"digest -- Ali prejema lan sporoila v obliki izvleka?\n" -" (drugae prejema posamezna sporoila)" +"digest -- Ali prejema član sporočila v obliki izvlečka?\n" +" (drugače prejema posamezna sporočila)" # Mailman/Cgi/admin.py:895 #: Mailman/Cgi/admin.py:1180 @@ -964,8 +991,8 @@ msgid "" "plain -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"plain -- e lan prejema izvleke, ali so le-ti v obliki\n" -" navadnega besedila? (drugae so v MIME obliki)" +"plain -- Če član prejema izvlečke, ali so le-ti v obliki\n" +" navadnega besedila? (drugače so v MIME obliki)" # Mailman/Cgi/admin.py:897 #: Mailman/Cgi/admin.py:1182 @@ -978,7 +1005,7 @@ msgstr "Tukaj kliknite, da skrijete legendo za to tabelo." #: Mailman/Cgi/admin.py:1200 msgid "Click here to include the legend for this table." -msgstr "Tukaj kliknite, da vkljuite legendo za to tabelo." +msgstr "Tukaj kliknite, da vključite legendo za to tabelo." # Mailman/Cgi/admin.py:904 #: Mailman/Cgi/admin.py:1207 @@ -986,17 +1013,18 @@ msgid "" "

                                                                                                                                To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:" msgstr "" -"

                                                                                                                                e elite videti ve lanov, spodaj kliknite na\n" +"

                                                                                                                                Če želite videti več članov, spodaj kliknite na\n" " ustrezni obseg:" # Mailman/Cgi/admin.py:913 #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "od %(start)s do %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1234 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "Ali elite te uporabnike prijaviti ali jih povabiti?" +msgstr "Ali želite te uporabnike prijaviti ali jih povabiti?" # Mailman/Cgi/subscribe.py:116 #: Mailman/Cgi/admin.py:1236 @@ -1011,7 +1039,7 @@ msgstr "Prijavi" # Mailman/Cgi/admin.py:927 #: Mailman/Cgi/admin.py:1243 msgid "Send welcome messages to new subscribers?" -msgstr "Polji pozdravna sporoila novim uporabnikom?" +msgstr "Pošlji pozdravna sporočila novim uporabnikom?" # Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 # Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 @@ -1104,7 +1132,7 @@ msgstr "Da" # Mailman/Cgi/admin.py:972 #: Mailman/Cgi/admin.py:1252 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Polji obvestila o novih prijavah lastniku seznama?" +msgstr "Pošlji obvestila o novih prijavah lastniku seznama?" # Mailman/Cgi/admin.py:947 Mailman/Cgi/admin.py:981 #: Mailman/Cgi/admin.py:1260 Mailman/Cgi/admin.py:1301 @@ -1116,7 +1144,7 @@ msgstr "Spodaj vnesite vsak naslov v novo vrstico..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1265 Mailman/Cgi/admin.py:1306 #: Mailman/Cgi/admin.py:1352 msgid "...or specify a file to upload:" -msgstr "...ali doloite datoteko za prenesti:" +msgstr "...ali določite datoteko za prenesti:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "" @@ -1125,19 +1153,19 @@ msgid "" "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" -"Spodaj vnesite dodatno besedilo, ki bo dodano na vrhu vaega\n" +"Spodaj vnesite dodatno besedilo, ki bo dodano na vrhu vašega\n" " povabila ali obvestila o prijavi. Na koncu pustite vsaj eno\n" " prazno vrstico..." # Mailman/Cgi/admin.py:963 #: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "Polji uporabniku obvestilo o odobritvi odjave?" +msgstr "Pošlji uporabniku obvestilo o odobritvi odjave?" # Mailman/Cgi/admin.py:972 #: Mailman/Cgi/admin.py:1293 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "Polji obvestila lastniku seznama?" +msgstr "Pošlji obvestila lastniku seznama?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1316 msgid "" @@ -1163,10 +1191,11 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:994 #: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Change list ownership passwords" -msgstr "Spremeni gesla za skrbnitvo seznama" +msgstr "Spremeni gesla za skrbništvo seznama" # Mailman/Cgi/admin.py:997 #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1186,19 +1215,19 @@ msgid "" "general options section." msgstr "" "Skrbniki seznama so tiste osebe, ki imajo nadzor nad\n" -"vsemi parametri na tem potnem seznamu in lahko spremenijo nastavitev\n" +"vsemi parametri na tem poštnem seznamu in lahko spremenijo nastavitev\n" "katerekoli spremenljivke na spletnih straneh za administracijo.\n" "\n" "

                                                                                                                                Moderatorji seznama imajo bolj omejene pravice; ne\n" "morejo spreminjati vseh spremenljivk konfiguracije, lahko pa obdelajo\n" -"akajoe skrbnike zahteve, vljuno z odobravanjem in zavraanjem\n" -"akajoih zahtev za prijavo in brisanjem akajoih sporoil. Seveda\n" -"lahko tudi skrbniki seznama obdelujejo akajoe zahteve.\n" +"čakajoče skrbniške zahteve, vljučno z odobravanjem in zavračanjem\n" +"čakajočih zahtev za prijavo in brisanjem čakajočih sporočil. Seveda\n" +"lahko tudi skrbniki seznama obdelujejo čakajoče zahteve.\n" "\n" -"

                                                                                                                                e elite razdeliti opravila na skrbnika in moderatorska,\n" -"morate za moderatorja v spodnjem polju doloiti drugo geslo\n" -"in podati e-potni naslov moderatorjev seznama v obmoje\n" -"splone monosti." +"

                                                                                                                                Če želite razdeliti opravila na skrbniška in moderatorska,\n" +"morate za moderatorja v spodnjem polju določiti drugo geslo\n" +"in podati e-poštni naslov moderatorjev seznama v območje\n" +"splošne možnosti." # Mailman/Cgi/admin.py:1017 #: Mailman/Cgi/admin.py:1383 @@ -1245,7 +1274,7 @@ msgstr "Ponovite geslo za moderatorja:" # Mailman/Cgi/admin.py:1036 #: Mailman/Cgi/admin.py:1418 msgid "Submit Your Changes" -msgstr "Polji spremembe" +msgstr "Pošlji spremembe" # Mailman/Cgi/admin.py:1111 #: Mailman/Cgi/admin.py:1442 @@ -1270,7 +1299,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1228 #: Mailman/Cgi/admin.py:1516 msgid "Already a member" -msgstr "Je e lan" +msgstr "Je že član" # Mailman/Cgi/admin.py:1231 #: Mailman/Cgi/admin.py:1519 Mailman/Cgi/admin.py:1693 @@ -1282,7 +1311,7 @@ msgstr "<prazna vrstica>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1694 Mailman/Cgi/admin.py:1697 #: Mailman/Cgi/admindb.py:977 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "Neveljaven e-potni naslov" +msgstr "Neveljaven e-poštni naslov" # Mailman/Cgi/admin.py:1238 #: Mailman/Cgi/admin.py:1526 Mailman/Cgi/admin.py:1700 @@ -1302,7 +1331,7 @@ msgstr "Povabilo sprejeli:" # Mailman/Cgi/admin.py:1276 #: Mailman/Cgi/admin.py:1537 Mailman/Cgi/admin.py:1728 msgid "Successfully subscribed:" -msgstr "Uspeno prijavljeni:" +msgstr "Uspešno prijavljeni:" # Mailman/Cgi/admin.py:1328 #: Mailman/Cgi/admin.py:1542 @@ -1321,17 +1350,17 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1276 #: Mailman/Cgi/admin.py:1578 Mailman/Cgi/admin.py:1737 msgid "Successfully Unsubscribed:" -msgstr "Uspeno odjavljen:" +msgstr "Uspešno odjavljen:" # Mailman/Cgi/admin.py:1281 #: Mailman/Cgi/admin.py:1583 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" -msgstr "Ni mogoe odjaviti nelanov:" +msgstr "Ni mogoče odjaviti nečlanov:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1596 #, fuzzy msgid "You must provide both current and new addresses." -msgstr "Najprej morate popraviti prejnje neveljavne naslove." +msgstr "Najprej morate popraviti prejšnje neveljavne naslove." #: Mailman/Cgi/admin.py:1598 msgid "Current and new addresses must be different." @@ -1341,13 +1370,13 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1602 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a list member." -msgstr " je e lan" +msgstr " je že član" # Mailman/Cgi/subscribe.py:103 #: Mailman/Cgi/admin.py:1607 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is not a valid email address." -msgstr "Navesti morate veljavni e-potni naslov." +msgstr "Navesti morate veljavni e-poštni naslov." #: Mailman/Cgi/admin.py:1615 msgid "%(schange_from)s is not a member" @@ -1357,11 +1386,13 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1617 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a member" -msgstr " je e lan" +msgstr " je že član" +# Mailman/Cgi/admindb.py:364 #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "" +msgstr " je že član" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1397,7 +1428,7 @@ msgstr "Nepravilna vrednost za moderatorsko zastavico" #: Mailman/Cgi/admin.py:1765 #, fuzzy msgid "member mgt page" -msgstr "preko spletne strani s lanskimi monostmi" +msgstr "preko spletne strani s članskimi možnostmi" # Mailman/Cgi/admin.py:1301 #: Mailman/Cgi/admin.py:1770 @@ -1405,13 +1436,14 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Ni prijavljen" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr "Prezri spremembe za izbrisanega lana: %(user)s" +msgstr "Prezri spremembe za izbrisanega člana: %(user)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1242 #: Mailman/Cgi/admin.py:1813 msgid "Successfully Removed:" -msgstr "Uspeno odstranjeni:" +msgstr "Uspešno odstranjeni:" # Mailman/Cgi/admin.py:1328 #: Mailman/Cgi/admin.py:1817 @@ -1420,69 +1452,73 @@ msgstr "Napaka pri odjavi:" # Mailman/Cgi/admindb.py:111 #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" -msgstr "Skrbnika podatkovna baza za lana %(realname)s" +msgstr "Skrbniška podatkovna baza za člana %(realname)s" # Mailman/Cgi/admindb.py:114 #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" -msgstr "Rezultati skrbnike podatkovne baze za %(realname)s" +msgstr "Rezultati skrbniške podatkovne baze za %(realname)s" # Mailman/Cgi/admindb.py:153 #: Mailman/Cgi/admindb.py:251 msgid "There are no pending requests." -msgstr "Ni akajoih zahtev." +msgstr "Ni čakajočih zahtev." # Mailman/HTMLFormatter.py:257 #: Mailman/Cgi/admindb.py:254 msgid "Click here to reload this page." -msgstr "Tukaj kliknite, da ponovno naloite to stran." +msgstr "Tukaj kliknite, da ponovno naložite to stran." # Mailman/Cgi/admindb.py:111 #: Mailman/Cgi/admindb.py:269 msgid "Detailed instructions for the administrative database" -msgstr "Podrobna navodila za skrbniko podatkovno bazo" +msgstr "Podrobna navodila za skrbniško podatkovno bazo" # Mailman/Cgi/admindb.py:149 #: Mailman/Cgi/admindb.py:273 msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "Skrbnike zahteve za potni seznam:" +msgstr "Skrbniške zahteve za poštni seznam:" # Mailman/Cgi/admindb.py:166 Mailman/Cgi/admindb.py:202 #: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:336 msgid "Submit All Data" -msgstr "Polji vse podatke" +msgstr "Pošlji vse podatke" #: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:333 msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." -msgstr "vsa akajoa sporoila poiljatelja %(esender)s" +msgstr "vsa čakajoča sporočila pošiljatelja %(esender)s" # Mailman/Cgi/confirm.py:547 #: Mailman/Cgi/admindb.py:303 msgid "a single held message." -msgstr "eno akajoe sporoilo." +msgstr "eno čakajoče sporočilo." # Mailman/Cgi/confirm.py:547 #: Mailman/Cgi/admindb.py:308 msgid "all held messages." -msgstr "vsa akajoa sporoila." +msgstr "vsa čakajoča sporočila." # Mailman/Cgi/admindb.py:131 #: Mailman/Cgi/admindb.py:356 msgid "Mailman Administrative Database Error" -msgstr "Napaka v skrbniki podatkovni bazi Mailman" +msgstr "Napaka v skrbniški podatkovni bazi Mailman" # Mailman/Cgi/admindb.py:136 #: Mailman/Cgi/admindb.py:361 msgid "list of available mailing lists." -msgstr "seznam razpololjivih potnih seznamov." +msgstr "seznam razpoložljivih poštnih seznamov." # Mailman/Cgi/admindb.py:137 #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Navesti morate ime seznama. Tukaj je %(link)s" @@ -1494,12 +1530,12 @@ msgstr "Zahteve za prijavo" # Mailman/Cgi/admindb.py:173 #: Mailman/Cgi/admindb.py:377 msgid "Address/name/time" -msgstr "Naslov/ime/as" +msgstr "Naslov/ime/čas" # Mailman/Cgi/admindb.py:174 #: Mailman/Cgi/admindb.py:378 Mailman/Cgi/admindb.py:435 msgid "Your decision" -msgstr "Vaa odloitev" +msgstr "Vaša odločitev" # Mailman/Cgi/admindb.py:175 #: Mailman/Cgi/admindb.py:379 Mailman/Cgi/admindb.py:436 @@ -1531,7 +1567,7 @@ msgstr "Zahteve za odjavo" #: Mailman/Cgi/admindb.py:487 #, fuzzy msgid "Held Messages" -msgstr "vsa akajoa sporoila." +msgstr "vsa čakajoča sporočila." #: Mailman/Cgi/admindb.py:490 msgid "Show this list grouped/sorted by" @@ -1556,28 +1592,29 @@ msgstr "Od:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:512 msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr "Dejanje za vsa akajoa sporoila:" +msgstr "Dejanje za vsa čakajoča sporočila:" # Mailman/Cgi/admindb.py:290 #: Mailman/Cgi/admindb.py:525 msgid "Preserve messages for the site administrator" -msgstr "Shrani sporoila za skrbnika seznama" +msgstr "Shrani sporočila za skrbnika seznama" #: Mailman/Cgi/admindb.py:533 msgid "Forward messages (individually) to:" -msgstr "Posreduj sporoila (posamezno) na naslov:" +msgstr "Posreduj sporočila (posamezno) na naslov:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:553 msgid "Clear this member's moderate flag" -msgstr "Izbrii zastavico za moderacijo tega lana" +msgstr "Izbriši zastavico za moderacijo tega člana" #: Mailman/Cgi/admindb.py:558 msgid "The sender is now a member of this list" -msgstr "Poiljatelj je sedaj lan tega seznama" +msgstr "Pošiljatelj je sedaj član tega seznama" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" -msgstr "Dodaj %(esender)s v enega od naslednjih filtrov poiljateljev:" +msgstr "Dodaj %(esender)s v enega od naslednjih filtrov pošiljateljev:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Accepts" @@ -1598,24 +1635,26 @@ msgid "Rejects" msgstr "zavrnjenih" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" -"Trajno preprei uporabniku %(esender)s prijavo na\n" -" ta potni seznam" +"Trajno prepreči uporabniku %(esender)s prijavo na\n" +" ta poštni seznam" #: Mailman/Cgi/admindb.py:589 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "" -"Kliknite na tevilko sporoila, da si ogledate posamezno\n" -" sporoilo ali pa " +"Kliknite na številko sporočila, da si ogledate posamezno\n" +" sporočilo ali pa " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" -msgstr "si oglejte vsa sporoila od %(esender)s" +msgstr "si oglejte vsa sporočila od %(esender)s" # Mailman/Cgi/admindb.py:271 #: Mailman/Cgi/admindb.py:613 Mailman/Cgi/admindb.py:750 @@ -1651,7 +1690,7 @@ msgstr "Prejeto:" # Mailman/Cgi/admindb.py:216 #: Mailman/Cgi/admindb.py:681 msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "Prispevek aka na odobritev" +msgstr "Prispevek čaka na odobritev" # Mailman/Cgi/admindb.py:218 #: Mailman/Cgi/admindb.py:683 @@ -1661,43 +1700,43 @@ msgstr " (%(count)d od %(total)d)" # Mailman/Cgi/admindb.py:232 #: Mailman/Cgi/admindb.py:694 msgid "Message with id #%(id)d was lost." -msgstr "Sporoilo z ID #%(id)d je izgubljeno." +msgstr "Sporočilo z ID #%(id)d je izgubljeno." # Mailman/Cgi/admindb.py:241 #: Mailman/Cgi/admindb.py:703 msgid "Message with id #%(id)d is corrupted." -msgstr "Sporoilo z ID #%(id)d je okvarjeno." +msgstr "Sporočilo z ID #%(id)d je okvarjeno." # Mailman/Cgi/admindb.py:290 #: Mailman/Cgi/admindb.py:769 msgid "Preserve message for site administrator" -msgstr "Shrani sporoilo za skrbnika seznama" +msgstr "Shrani sporočilo za skrbnika seznama" # Mailman/Cgi/admindb.py:294 #: Mailman/Cgi/admindb.py:775 msgid "Additionally, forward this message to: " -msgstr "Posreduj to sporoilo tudi na naslov: " +msgstr "Posreduj to sporočilo tudi na naslov: " # Mailman/Cgi/admindb.py:302 #: Mailman/Cgi/admindb.py:780 Mailman/Cgi/admindb.py:849 #: Mailman/Cgi/admindb.py:926 Mailman/Cgi/admindb.py:928 msgid "[No explanation given]" -msgstr "[obrazloitev ni podana]" +msgstr "[obrazložitev ni podana]" # Mailman/Cgi/admindb.py:299 #: Mailman/Cgi/admindb.py:782 msgid "If you reject this post,
                                                                                                                                please explain (optional):" -msgstr "e zavrnete to sporoilo,
                                                                                                                                prosimo, pojasnite (neobvezno):" +msgstr "Če zavrnete to sporočilo,
                                                                                                                                prosimo, pojasnite (neobvezno):" # Mailman/Cgi/admindb.py:307 #: Mailman/Cgi/admindb.py:788 msgid "Message Headers:" -msgstr "Glave sporoil:" +msgstr "Glave sporočil:" # Mailman/Cgi/admindb.py:312 #: Mailman/Cgi/admindb.py:793 msgid "Message Excerpt:" -msgstr "Povzetek sporoila:" +msgstr "Povzetek sporočila:" # Mailman/Cgi/admindb.py:361 #: Mailman/Cgi/admindb.py:965 @@ -1707,7 +1746,7 @@ msgstr "Podatkovna baza posodobljena..." # Mailman/Cgi/admindb.py:364 #: Mailman/Cgi/admindb.py:969 msgid " is already a member" -msgstr " je e lan" +msgstr " je že član" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" @@ -1735,9 +1774,9 @@ msgstr "" "Neveljaven potrditveni niz:\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" -"

                                                                                                                                Nizi za potrditev zahteve poteejo priblino %(days)s po\n" -" poslani zahtevi po prijavi. e vam je as za to potekel,\n" -" poskusite ponovno poslati zahtevo za prijavo. Drugae pa \n" +"

                                                                                                                                Nizi za potrditev zahteve potečejo približno %(days)s po\n" +" poslani zahtevi po prijavi. Če vam je čas za to potekel,\n" +" poskusite ponovno poslati zahtevo za prijavo. Drugače pa \n" " ponovno vnesite niz za\n" " potrditev." @@ -1748,9 +1787,9 @@ msgid "" "been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" -"Naslov, ki zahteva odjavo, ne pripada lanu\n" -" tega potnega seznama. Morda niste ve prijavljeni,\n" -" npr. e vas je odjavil skrbnik seznama?" +"Naslov, ki zahteva odjavo, ne pripada članu\n" +" tega poštnega seznama. Morda niste več prijavljeni,\n" +" npr. če vas je odjavil skrbnik seznama?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:158 msgid "" @@ -1762,6 +1801,7 @@ msgstr "" " odjavljen. Ta zahteva je tako preklicana." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Napaka sistema, neveljavna vsebina: %(content)s" @@ -1773,7 +1813,7 @@ msgstr "Neveljaven potrditveni niz" # Mailman/Cgi/confirm.py:148 #: Mailman/Cgi/confirm.py:207 msgid "Enter confirmation cookie" -msgstr "Vnesite potrditveni pikotek" +msgstr "Vnesite potrditveni piškotek" # Mailman/Cgi/confirm.py:161 #: Mailman/Cgi/confirm.py:220 @@ -1785,8 +1825,8 @@ msgid "" " confirmation step." msgstr "" "Prosimo, da vnesete potrditveni niz\n" -" (t.j.. pikotek), ki ste ga prejeli v sporoilu, v spodnje\n" -" polje. Potem pritisnite gumb Polji, da nadaljujete na\n" +" (t.j.. piškotek), ki ste ga prejeli v sporočilu, v spodnje\n" +" polje. Potem pritisnite gumb Pošlji, da nadaljujete na\n" " naslednji korak potrditve." # Mailman/Cgi/confirm.py:166 @@ -1797,7 +1837,7 @@ msgstr "Potrditveni niz:" # Mailman/Cgi/confirm.py:168 #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 msgid "Submit" -msgstr "Polji" +msgstr "Pošlji" # Mailman/Cgi/confirm.py:179 #: Mailman/Cgi/confirm.py:244 @@ -1824,22 +1864,23 @@ msgid "" "to\n" " subscribe to this list." msgstr "" -"Potrebna je vaa potrditev za dokonanje\n" -" zahteve za prijavo na potni seznam %(listname)s. Vae\n" -" nastavitve lanstva so prikazane spodaj; izberite elene monosti in " +"Potrebna je vaša potrditev za dokončanje\n" +" zahteve za prijavo na poštni seznam %(listname)s. Vaše\n" +" nastavitve članstva so prikazane spodaj; izberite želene možnosti in " "pritisnite\n" -" Prijavi za dokonanje prijavnega postopka. Ko potrdite\n" -" zahtevo po prijavi, boste videli svojo stran z monostmi za svoj raun,\n" -" na kateri lahko dodatno prilagodite monosti za svoje lanstvo.\n" +" Prijavi za dokončanje prijavnega postopka. Ko potrdite\n" +" zahtevo po prijavi, boste videli svojo stran z možnostmi za svoj račun,\n" +" na kateri lahko dodatno prilagodite možnosti za svoje članstvo.\n" "\n" -"

                                                                                                                                Opomba: ko bo vaa zahteva odobrena, boste po e-poti prejeli\n" +"

                                                                                                                                Opomba: ko bo vaša zahteva odobrena, boste po e-pošti prejeli\n" " svoje geslo. Spremenite ga na strani z osebnimi nastavitvami.\n" "\n" -"

                                                                                                                                Lahko pa pritisnete Preklii in izbrii, da prekliete to\n" +"

                                                                                                                                Lahko pa pritisnete Prekliči in izbriši, da prekličete to\n" " zahtevo za prijavo." # Mailman/Cgi/confirm.py:188 #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1859,39 +1900,39 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit Cancel my subscription\n" " request." msgstr "" -"Potrebna je vaa potrditev za dokonanje zahteve\n" -" za prijavo na potni seznam %(listname)s.\n" -" Spodaj so prikazane vae nastavitve prijave; nastavite jih\n" -" in kliknite Prijavi se na seznam ..., da dokonate\n" +"Potrebna je vaša potrditev za dokončanje zahteve\n" +" za prijavo na poštni seznam %(listname)s.\n" +" Spodaj so prikazane vaše nastavitve prijave; nastavite jih\n" +" in kliknite Prijavi se na seznam ..., da dokončate\n" " postopek prijave. Ko potrdite zahtevo za prijavo, jo mora\n" -" moderator seznama odobriti ali zavrniti. Prejeli boste sporoilo\n" -" o njegovi odloitvi.\n" +" moderator seznama odobriti ali zavrniti. Prejeli boste sporočilo\n" +" o njegovi odločitvi.\n" "\n" -"

                                                                                                                                Opomba: geslo boste prejeli, takoj ko bo vaa zahteva\n" -" potrjena. Spremenite ga na svoji strani z nastavitvami rauna.\n" +"

                                                                                                                                Opomba: geslo boste prejeli, takoj ko bo vaša zahteva\n" +" potrjena. Spremenite ga na svoji strani z nastavitvami računa.\n" "\n" -"

                                                                                                                                e pa se ne elite ve prijaviti na ta potni seznam, kliknite\n" -" Preklii zahtevo za prijavo." +"

                                                                                                                                Če pa se ne želite več prijaviti na ta poštni seznam, kliknite\n" +" Prekliči zahtevo za prijavo." # Mailman/Cgi/confirm.py:200 #: Mailman/Cgi/confirm.py:293 msgid "Your email address:" -msgstr "Va e-potni naslov:" +msgstr "Vaš e-poštni naslov:" # Mailman/Cgi/confirm.py:201 #: Mailman/Cgi/confirm.py:294 msgid "Your real name:" -msgstr "Vae pravo ime:" +msgstr "Vaše pravo ime:" # Mailman/Cgi/confirm.py:207 #: Mailman/Cgi/confirm.py:303 msgid "Receive digests?" -msgstr "Ali elite prejemati izvleke?" +msgstr "Ali želite prejemati izvlečke?" # Mailman/Cgi/confirm.py:216 #: Mailman/Cgi/confirm.py:312 msgid "Preferred language:" -msgstr "eleni jezik:" +msgstr "Želeni jezik:" # Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 # Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 @@ -1899,13 +1940,14 @@ msgstr " # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Prijavi se na seznam %(listname)s" # Mailman/Cgi/confirm.py:179 #: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Preklii zahtevo za prijavo" +msgstr "Prekliči zahtevo za prijavo" # Mailman/Cgi/confirm.py:231 #: Mailman/Cgi/confirm.py:341 @@ -1915,10 +1957,11 @@ msgstr "Preklicali ste svojo zahtevo za prijavo na seznam." # Mailman/Cgi/confirm.py:268 #: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "Awaiting moderator approval" -msgstr "aka na odobritev moderatorja" +msgstr "Čaka na odobritev moderatorja" # Mailman/Cgi/confirm.py:271 #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1929,11 +1972,11 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -" Uspeno ste potrdili svojo zahtevo za prijavo na\n" -" potni seznam %(listname)s, vendar je potrebna odloitev\n" -" moderatorja seznama o tem, ali boste prijavljeni. Vaa zahteva\n" -" je bila posredovana moderatorju, o njegovi odloitvi pa boste\n" -" obveeni." +" Uspešno ste potrdili svojo zahtevo za prijavo na\n" +" poštni seznam %(listname)s, vendar je potrebna odločitev\n" +" moderatorja seznama o tem, ali boste prijavljeni. Vaša zahteva\n" +" je bila posredovana moderatorju, o njegovi odločitvi pa boste\n" +" obveščeni." # Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339 # Mailman/Cgi/confirm.py:421 @@ -1945,13 +1988,13 @@ msgid "" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" "Neveljaven potrditveni niz. Morda\n" -" poskuate poslati potrditveni niz za naslov,\n" +" poskušate poslati potrditveni niz za naslov,\n" " ki je bil odjavljen." # Mailman/Deliverer.py:76 #: Mailman/Cgi/confirm.py:397 msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "Ste e lan tega potnega seznama!" +msgstr "Ste že član tega poštnega seznama!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 #, fuzzy @@ -1960,8 +2003,8 @@ msgid "" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Navedeni e-potni naslov je prepovedan na tem\n" -" potnem seznamu. e menite, da gre za napako, se\n" +"Navedeni e-poštni naslov je prepovedan na tem\n" +" poštnem seznamu. Če menite, da gre za napako, se\n" " obrnite na lastnike seznama na naslovu %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:404 @@ -1971,7 +2014,7 @@ msgid "" " alerted." msgstr "" " Na ta dopisni seznam niste bili povabljeni. Povabilo je\n" -" zavrnjeno, skrbniki dopisnega seznama pa so bili obveeni." +" zavrnjeno, skrbniki dopisnega seznama pa so bili obveščeni." # Mailman/Cgi/confirm.py:287 #: Mailman/Cgi/confirm.py:414 @@ -1980,6 +2023,7 @@ msgstr "Zahteva za prijavo je potrjena" # Mailman/Cgi/confirm.py:299 #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1990,13 +2034,13 @@ msgid "" " proceed to your membership login\n" " page." msgstr "" -" Uspeno ste potrdili svojo zahtevo za prijavo naslova\n" -" \"%(addr)s\" na potni seznam %(listname)s. Na va\n" +" Uspešno ste potrdili svojo zahtevo za prijavo naslova\n" +" \"%(addr)s\" na poštni seznam %(listname)s. Na vaš\n" " naslov bo poslano drugo obvestilo o potrditvi, skupaj z\n" " geslom in drugimi uporabnimi informacijami in povezavami.\n" "\n" "

                                                                                                                                Sedaj lahko\n" -" nadaljujete na svojo lansko\n" +" nadaljujete na svojo člansko\n" " stran." # Mailman/Cgi/confirm.py:317 @@ -2011,6 +2055,7 @@ msgstr "Zahteva za odjavo je potrjena" # Mailman/Cgi/confirm.py:349 #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -2018,8 +2063,8 @@ msgid "" "main\n" " information page." msgstr "" -" Uspeno ste se odjavili s potnega seznama %(listname)s.\n" -" Sedaj lahko obiete glavno stran\n" +" Uspešno ste se odjavili s poštnega seznama %(listname)s.\n" +" Sedaj lahko obiščete glavno stran\n" " z informacijami." # Mailman/Cgi/confirm.py:360 @@ -2034,6 +2079,7 @@ msgstr "Ni na voljo" # Mailman/Cgi/confirm.py:372 #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -2050,17 +2096,17 @@ msgid "" "

                                                                                                                                Or hit Cancel and discard to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" -"Potrebna je vaa odobritev zahteve za odjavo\n" -" s potnega seznama %(listname)s. Trenutno\n" +"Potrebna je vaša odobritev zahteve za odjavo\n" +" s poštnega seznama %(listname)s. Trenutno\n" " ste prijavljeni kot\n" "\n" "

                                                                                                                                • Ime: %(fullname)s\n" -"
                                                                                                                                • E-potni naslov: %(addr)s\n" +"
                                                                                                                                • E-poštni naslov: %(addr)s\n" "
                                                                                                                                \n" "\n" " Pritisnite gumb Odjavi, da potrdite postopek odjave.\n" "\n" -"

                                                                                                                                Ali pa pritisnite Preklii in zavri, da prekliete zahtevo\n" +"

                                                                                                                                Ali pa pritisnite Prekliči in zavrži, da prekličete zahtevo\n" " za odjavo." # Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530 @@ -2074,7 +2120,7 @@ msgstr "Odjavi" # Mailman/Cgi/confirm.py:481 #: Mailman/Cgi/confirm.py:515 Mailman/Cgi/confirm.py:627 msgid "Cancel and discard" -msgstr "Preklii in zavrni" +msgstr "Prekliči in zavrni" # Mailman/Cgi/confirm.py:399 #: Mailman/Cgi/confirm.py:525 @@ -2088,8 +2134,8 @@ msgid "" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Navedeni e-potni naslov je prepovedan na tem\n" -" potnem seznamu. e menite, da gre za napako, se\n" +"Navedeni e-poštni naslov je prepovedan na tem\n" +" poštnem seznamu. Če menite, da gre za napako, se\n" " obrnite na lastnike seznama na naslovu %(owneraddr)s." # Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339 @@ -2103,7 +2149,7 @@ msgid "" " subscribed." msgstr "" "Neveljaven potrditveni niz. Morda\n" -" poskuate poslati potrditveni niz za naslov,\n" +" poskušate poslati potrditveni niz za naslov,\n" " ki je bil odjavljen." # Mailman/Cgi/confirm.py:427 @@ -2113,6 +2159,7 @@ msgstr "Zahteva za spremembo naslova potrjena" # Mailman/Cgi/confirm.py:431 #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -2120,12 +2167,12 @@ msgid "" " can now proceed to your membership\n" " login page." msgstr "" -" Uspeno ste spremenili svoj naslov za potni seznam " +" Uspešno ste spremenili svoj naslov za poštni seznam " "%(listname)s\n" " z %(oldaddr)s v %(newaddr)s. Sedaj\n" " lahko nadaljujete na stran z " "nastavitvami\n" -" lanstva." +" članstva." # Mailman/Cgi/confirm.py:443 #: Mailman/Cgi/confirm.py:583 @@ -2139,6 +2186,7 @@ msgstr "globalno" # Mailman/Cgi/confirm.py:459 #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -2161,8 +2209,8 @@ msgid "" "

                                                                                                                                Or hit Cancel and discard to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"Potrebna je vaa potrditev za dokonanje zahteve\n" -" za spremembo naslova na potnem seznamu %(listname)s. " +"Potrebna je vaša potrditev za dokončanje zahteve\n" +" za spremembo naslova na poštnem seznamu %(listname)s. " "Trenutno\n" " ste prijavljeni kot\n" "\n" @@ -2175,10 +2223,10 @@ msgstr "" "

                                                                                                                                • Novi naslov: %(newaddr)s\n" "
                                                                                                                                \n" "\n" -" Kliknite gumb Spremeni naslov za dokonanje potrditvenega\n" +" Kliknite gumb Spremeni naslov za dokončanje potrditvenega\n" " postopka.\n" "\n" -"

                                                                                                                                Ali pa pritisnite Preklii in zavri, da prekliete zahtevo\n" +"

                                                                                                                                Ali pa pritisnite Prekliči in zavrži, da prekličete zahtevo\n" " za spremembo naslova." # Mailman/Cgi/confirm.py:480 @@ -2189,7 +2237,7 @@ msgstr "Spremeni naslov" # Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588 #: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752 msgid "Continue awaiting approval" -msgstr "Nadaljuj in poakaj odobritev" +msgstr "Nadaljuj in počakaj odobritev" # Mailman/Cgi/confirm.py:497 #: Mailman/Cgi/confirm.py:643 @@ -2198,15 +2246,16 @@ msgid "" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" "V redu, moderator bo sedaj sprejel ali\n" -" zavrnil to sporoilo." +" zavrnil to sporočilo." # Mailman/Cgi/confirm.py:523 #: Mailman/Cgi/confirm.py:671 msgid "Sender discarded message via web." -msgstr "Poiljatelj je zavrnil sporoilo prek interneta." +msgstr "Pošiljatelj je zavrnil sporočilo prek interneta." # Mailman/Cgi/confirm.py:525 #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -2216,42 +2265,44 @@ msgid "" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" -"akajoega sporoila z Zadevo\n" -" %(subject)s ni mogoe najti. Najverjetneje\n" -" je moderator e odobril ali zavrnil sporoilo, ker ga niste\n" -" pravoasno preklicali." +"Čakajočega sporočila z Zadevo\n" +" %(subject)s ni mogoče najti. Najverjetneje\n" +" je moderator že odobril ali zavrnil sporočilo, ker ga niste\n" +" pravočasno preklicali." # Mailman/Cgi/confirm.py:533 #: Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Posted message canceled" -msgstr "Objavljeno sporoilo preklicano" +msgstr "Objavljeno sporočilo preklicano" # Mailman/Cgi/confirm.py:536 #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -" Uspeno ste preklicali objavo svojega sporoila z Zadevo:\n" -" %(subject)s na potnem seznamu\n" +" Uspešno ste preklicali objavo svojega sporočila z Zadevo:\n" +" %(subject)s na poštnem seznamu\n" " %(listname)s." # Mailman/Cgi/confirm.py:547 #: Mailman/Cgi/confirm.py:696 msgid "Cancel held message posting" -msgstr "Preklii objavo akajoega sporoila" +msgstr "Prekliči objavo čakajočega sporočila" #: Mailman/Cgi/confirm.py:721 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" -"akajoe sporoilo, ki ga elite preklicati,\n" -" je e obdelal skrbnik seznama." +"Čakajoče sporočilo, ki ga želite preklicati,\n" +" je že obdelal skrbnik seznama." # Mailman/Cgi/confirm.py:571 #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2266,23 +2317,23 @@ msgid "" "

                                                                                                                                Or hit the Continue awaiting approval button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"Potrebna je vaa potrditev zahteve za preklic\n" -" objave vaega sporoila na potnem seznamu %(listname)s:\n" +"Potrebna je vaša potrditev zahteve za preklic\n" +" objave vašega sporočila na poštnem seznamu %(listname)s:\n" "\n" -"

                                                                                                                                • Poiljatelj: %(sender)s\n" +"
                                                                                                                                  • Pošiljatelj: %(sender)s\n" "
                                                                                                                                  • Zadeva: %(subject)s\n" "
                                                                                                                                  • Razlog: %(reason)s\n" "
                                                                                                                                  \n" "\n" -" Kliknite Preklii objavo, da prekliete objavo sporoila.\n" +" Kliknite Prekliči objavo, da prekličete objavo sporočila.\n" "\n" -"

                                                                                                                                  Ali pa pritisnite Nadaljuj in poakaj na odobritev, e\n" -" boste poakali, ali bo moderator odobril ali zavrnil sporoilo." +"

                                                                                                                                  Ali pa pritisnite Nadaljuj in počakaj na odobritev, če\n" +" boste počakali, ali bo moderator odobril ali zavrnil sporočilo." # Mailman/Cgi/confirm.py:587 #: Mailman/Cgi/confirm.py:751 msgid "Cancel posting" -msgstr "Preklii objavo" +msgstr "Prekliči objavo" #: Mailman/Cgi/confirm.py:763 msgid "" @@ -2291,42 +2342,44 @@ msgid "" "from\n" " this mailing list." msgstr "" -"Preklicali ste obnovitev vaega lanstva. e\n" -" bo va e-potni naslov e naprej zavraal sporoila, vas bomo\n" -" odjavili s tega potnega seznama." +"Preklicali ste obnovitev vašega članstva. Če\n" +" bo vaš e-poštni naslov še naprej zavračal sporočila, vas bomo\n" +" odjavili s tega poštnega seznama." # Mailman/Gui/Privacy.py:92 #: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Membership re-enabled." -msgstr "lanstvo obnovljeno." +msgstr "Članstvo obnovljeno." # Mailman/Cgi/confirm.py:349 #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now visit your member options page.\n" " " msgstr "" -" Uspeno ste obnovili svoje lanstvo na potnem seznamu\n" +" Uspešno ste obnovili svoje članstvo na poštnem seznamu\n" " %(listname)s. Sedaj lahko obiete stran z monostmi.\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">obiščete stran z možnostmi.\n" " " # Mailman/Deliverer.py:103 #: Mailman/Cgi/confirm.py:810 msgid "Re-enable mailing list membership" -msgstr "Obnovi lanstvo na potnem seznamu" +msgstr "Obnovi članstvo na poštnem seznamu" # Mailman/Cgi/confirm.py:349 #: Mailman/Cgi/confirm.py:827 +#, fuzzy msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " list information page." msgstr "" -"Na alost ste e odjavljeni s tega potnega seznama.\n" -" e se elite ponovno prijaviti, si oglejte\n" +"Na žalost ste že odjavljeni s tega poštnega seznama.\n" +" Če se želite ponovno prijaviti, si oglejte\n" " stran z informacijami o seznamu." # Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 @@ -2335,6 +2388,7 @@ msgid "not available" msgstr "ni na voljo" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2355,31 +2409,31 @@ msgid "" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" -"Vae lanstvo na potnem seznamu %(realname)s je\n" -" trenutno onemogoeno zaradi pogostih zavrnitev pote. Za\n" -" obnovitev lanstva je potrebna vaa potrditev. Shranjeni\n" -" so naslednji podatki o vaem lanstvu:\n" +"Vaše članstvo na poštnem seznamu %(realname)s je\n" +" trenutno onemogočeno zaradi pogostih zavrnitev pošte. Za\n" +" obnovitev članstva je potrebna vaša potrditev. Shranjeni\n" +" so naslednji podatki o vašem članstvu:\n" "\n" -"

                                                                                                                                  • Naslov lana: %(member)s\n" -"
                                                                                                                                  • Ime lana: %(username)s\n" +"
                                                                                                                                    • Naslov člana: %(member)s\n" +"
                                                                                                                                    • Ime člana: %(username)s\n" "
                                                                                                                                    • Zadnja zavrnitev: %(date)s\n" -"
                                                                                                                                    • Priblino tevilo dni, preden boste trajno izbrisani\n" +"
                                                                                                                                    • Približno število dni, preden boste trajno izbrisani\n" " s tega seznama: %(daysleft)s\n" "
                                                                                                                                    \n" "\n" -" Kliknite Obnovi lanstvo, da boste e naprej prejemali poto\n" -" s potnega seznama, ali pa pritisnite Preklii, da odloite\n" -" obnovitev vaega lanstva.\n" +" Kliknite Obnovi članstvo, da boste še naprej prejemali pošto\n" +" s poštnega seznama, ali pa pritisnite Prekliči, da odložite\n" +" obnovitev vašega članstva.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:866 msgid "Re-enable membership" -msgstr "Obnovi lanstvo" +msgstr "Obnovi članstvo" # Mailman/Cgi/confirm.py:587 #: Mailman/Cgi/confirm.py:867 msgid "Cancel" -msgstr "Preklii" +msgstr "Prekliči" # Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 Mailman/Cgi/rmlist.py:77 #: Mailman/Cgi/create.py:60 Mailman/Cgi/rmlist.py:59 @@ -2394,7 +2448,7 @@ msgstr "Nazaj na " # Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 #: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198 msgid "general list overview" -msgstr "sploen pregled seznama" +msgstr "splošen pregled seznama" # Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:163 #: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 @@ -2404,7 +2458,7 @@ msgstr "
                                                                                                                                    Nazaj na " # Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 #: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 msgid "administrative list overview" -msgstr "skrbniki pregled seznama" +msgstr "skrbniški pregled seznama" # Mailman/Cgi/create.py:95 #: Mailman/Cgi/create.py:115 @@ -2417,7 +2471,7 @@ msgstr "Ime seznama ne sme vsebovati znaka \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 #, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" -msgstr "Seznam e obstaja: %(safelistname)s" +msgstr "Seznam že obstaja: %(safelistname)s" # Mailman/Cgi/create.py:105 #: Mailman/Cgi/create.py:126 @@ -2436,7 +2490,7 @@ msgid "" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." msgstr "" -"Pustite polji za vstopno geslo prazni, e elite,\n" +"Pustite polji za vstopno geslo prazni, če želite,\n" " da ga Mailman samodejno ustvari." # Mailman/Cgi/create.py:124 @@ -2452,7 +2506,7 @@ msgstr "Geslo za seznam ne more biti prazno" # Mailman/Cgi/create.py:140 #: Mailman/Cgi/create.py:174 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" -msgstr "Niste pooblaeni za ustvarjanje novih potnih seznamov" +msgstr "Niste pooblaščeni za ustvarjanje novih poštnih seznamov" # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 #: Mailman/Cgi/create.py:182 @@ -2462,16 +2516,19 @@ msgstr "Neznan seznam: %(listname)s" # Mailman/Cgi/create.py:170 #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Neveljaven e-potni naslov lastnika: %(s)s" +msgstr "Neveljaven e-poštni naslov lastnika: %(s)s" # Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 # bin/newlist:154 #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" -msgstr "Seznam e obstaja: %(listname)s" +msgstr "Seznam že obstaja: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Nedovoljeno ime seznama: %(s)s" @@ -2481,39 +2538,41 @@ msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" -"Pri ustvarjanju seznama je prilo do neznane napake.\n" -" Za pomo se obrnite na skrbnika te strani." +"Pri ustvarjanju seznama je prišlo do neznane napake.\n" +" Za pomoč se obrnite na skrbnika te strani." # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" -msgstr "Va novi potni seznam: %(listname)s" +msgstr "Vaš novi poštni seznam: %(listname)s" # Mailman/Cgi/create.py:212 #: Mailman/Cgi/create.py:282 msgid "Mailing list creation results" -msgstr "Rezultati ustvarjanja novega potnega seznama" +msgstr "Rezultati ustvarjanja novega poštnega seznama" # Mailman/Cgi/create.py:218 #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" " %(owner)s. You can now:" msgstr "" -"Uspeno ste ustvarili nov potni seznam,\n" +"Uspešno ste ustvarili nov poštni seznam,\n" " %(listname)s. Obvestilo o tem je bilo poslano lastniku seznama\n" " %(owner)s. Sedaj lahko:" # Mailman/Cgi/create.py:222 #: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "Visit the list's info page" -msgstr "Obiete stran z informacijami o seznamu" +msgstr "Obiščete stran z informacijami o seznamu" # Mailman/Cgi/create.py:223 #: Mailman/Cgi/create.py:293 msgid "Visit the list's admin page" -msgstr "Obiete stran za skrbnitvo seznama" +msgstr "Obiščete stran za skrbništvo seznama" # Mailman/Cgi/create.py:224 #: Mailman/Cgi/create.py:294 @@ -2522,8 +2581,9 @@ msgstr "Ustvarite nov seznam" # Mailman/Cgi/create.py:249 #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "Ustvarite potni seznam na %(hostname)s" +msgstr "Ustvarite poštni seznam na %(hostname)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1112 Mailman/Cgi/admin.py:1124 # Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/create.py:258 @@ -2559,24 +2619,24 @@ msgid "" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" -"Nov potni seznam ustvarite tako, da v spodnji\n" -" obrazec vnesete obvezne informacije. Ime potnega seznama\n" -" bo uporabljeno kot primarni naslov za objavo sporoil na seznamu,\n" -" zato naj bo zapisan v malimi rkami. Imena ne bo ve mogoe\n" +"Nov poštni seznam ustvarite tako, da v spodnji\n" +" obrazec vnesete obvezne informacije. Ime poštnega seznama\n" +" bo uporabljeno kot primarni naslov za objavo sporočil na seznamu,\n" +" zato naj bo zapisan v malimi črkami. Imena ne bo več mogoče\n" " spreminjati, ko bo seznam ustvarjen.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Prav tako morate vnesti e-potni seznam prvotnega lastnika seznama.\n" +"

                                                                                                                                    Prav tako morate vnesti e-poštni seznam prvotnega lastnika seznama.\n" " Ko bo seznam ustvarjen, bo lastnik seznama prejel obvestilo, skupaj z\n" " vstopnim geslom. Lastnik bo potem lahko spremenil geslo in dodal ali\n" " odstranil dodatne lastnike seznama.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    e elite, da Mailman samodejno ustvari skrbniko geslo za seznam,\n" +"

                                                                                                                                    Če želite, da Mailman samodejno ustvari skrbniško geslo za seznam,\n" " kliknite `Da' v spodnjem polju in pustite polji za vnos vstopnega gesla\n" " prazni.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Za ustvarjanje novih potnih seznamov potrebujete prava pooblastila.\n" +"

                                                                                                                                    Za ustvarjanje novih poštnih seznamov potrebujete prava pooblastila.\n" " Vsaka stran zahteva geslo stvaritelja seznama, ki ga vnesete\n" -" v spodnje polje. Za avtentikacijo lahko uporabite tudi skrbniko " +" v spodnje polje. Za avtentikacijo lahko uporabite tudi skrbniško " "geslo.\n" " " @@ -2612,7 +2672,7 @@ msgstr "Potrdi vstopno geslo:" # Mailman/Gui/Digest.py:33 #: Mailman/Cgi/create.py:399 msgid "List Characteristics" -msgstr "Znailnosti seznama" +msgstr "Značilnosti seznama" #: Mailman/Cgi/create.py:403 msgid "" @@ -2621,26 +2681,27 @@ msgid "" "hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -"Ali elite nove lane obravnavati posebej,\n" +"Ali želite nove člane obravnavati posebej,\n" " preden jim dovolite neomejeno objavo na seznamu? Kliknite Da, " -"e\n" -" elite pregledovati objave novih lanov kot privzeto monost." +"če\n" +" želite pregledovati objave novih članov kot privzeto možnost." # Mailman/Cgi/create.py:335 #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                                                                                                                                    Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -"Zaetni seznam monih jezikov.

                                                                                                                                    Izberite najmanj en jezik,\n" -" drugae bo seznam uporabljal privzeti jezik strenika, ki je\n" +"Začetni seznam možnih jezikov.

                                                                                                                                    Izberite najmanj en jezik,\n" +" drugače bo seznam uporabljal privzeti jezik strežnika, ki je\n" " v tem primeru %(deflang)s" # Mailman/Cgi/create.py:346 #: Mailman/Cgi/create.py:443 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" -msgstr "Ali elite poslati lastniku seznama sporoilo \"seznam ustvarjen\"?" +msgstr "Ali želite poslati lastniku seznama sporočilo \"seznam ustvarjen\"?" # Mailman/Cgi/create.py:355 #: Mailman/Cgi/create.py:452 @@ -2655,12 +2716,12 @@ msgstr "Ustvari seznam" # Mailman/Cgi/create.py:361 #: Mailman/Cgi/create.py:458 msgid "Clear Form" -msgstr "Poisti obrazec" +msgstr "Počisti obrazec" # Mailman/Cgi/edithtml.py:42 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 msgid "General list information page" -msgstr "Stran s splonimi informacijami o seznamu" +msgstr "Stran s splošnimi informacijami o seznamu" # Mailman/Cgi/edithtml.py:43 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 @@ -2670,7 +2731,7 @@ msgstr "Stran z rezultati prijav" # Mailman/Cgi/edithtml.py:44 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:50 msgid "User specific options page" -msgstr "Stran z uporabnikimi monostmi" +msgstr "Stran z uporabniškimi možnostmi" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:51 msgid "Welcome email text file" @@ -2680,7 +2741,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:52 #, fuzzy msgid "Digest masthead" -msgstr "glava izvleka" +msgstr "glava izvlečka" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:53 msgid "User notice of held post" @@ -2690,7 +2751,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:54 #, fuzzy msgid "User notice of held subscription" -msgstr "Prikai moje ostale prijave" +msgstr "Prikaži moje ostale prijave" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:55 msgid "Notice of post refused by moderator" @@ -2704,7 +2765,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 #, fuzzy msgid "Request to confirm subscription" -msgstr "Prikai moje ostale prijave" +msgstr "Prikaži moje ostale prijave" # Mailman/Cgi/confirm.py:360 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:58 @@ -2720,7 +2781,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:60 #, fuzzy msgid "User post acknowledgement" -msgstr "Potrditev prejema sporoila na %(realname)s" +msgstr "Potrditev prejema sporočila na %(realname)s" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 msgid "Subscription disabled by bounce warning" @@ -2740,7 +2801,7 @@ msgstr "Napaka v zasebnem arhivu" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 #, fuzzy msgid "On demand password reminder" -msgstr "Ali naj se poiljajo meseni opomniki z geslom?" +msgstr "Ali naj se pošiljajo mesečni opomniki z geslom?" # Mailman/Cgi/edithtml.py:57 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:76 @@ -2749,6 +2810,7 @@ msgstr "Potrebno je ime seznama." # Mailman/Cgi/edithtml.py:95 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Uredi html za %(template_info)s" @@ -2759,11 +2821,13 @@ msgstr "Uredi HTML : Napaka" # Mailman/Cgi/edithtml.py:100 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Neveljavna predloga" # Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Urejanje HTML strani" @@ -2775,7 +2839,7 @@ msgstr "Izberite stran za urejanje:" # Mailman/Cgi/edithtml.py:133 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:201 msgid "View or edit the list configuration information." -msgstr "Prikaite ali uredite informacije o konfiguraciji seznama." +msgstr "Prikažite ali uredite informacije o konfiguraciji seznama." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:215 msgid "Edit this template for" @@ -2784,12 +2848,12 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/edithtml.py:142 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:225 msgid "When you are done making changes..." -msgstr "Ko konate s konfiguriranjem..." +msgstr "Ko končate s konfiguriranjem..." # Mailman/Cgi/edithtml.py:143 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:228 msgid "Submit Changes" -msgstr "Polji spremembe" +msgstr "Pošlji spremembe" # Mailman/Cgi/edithtml.py:150 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:237 @@ -2827,24 +2891,27 @@ msgstr "HTML nespremenjen." # Mailman/Cgi/edithtml.py:159 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:271 msgid "HTML successfully updated." -msgstr "HTML uspeno posodobljen." +msgstr "HTML uspešno posodobljen." # Mailman/Cgi/listinfo.py:69 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" -msgstr "Potni seznami na %(hostname)s" +msgstr "Poštni seznami na %(hostname)s" # Mailman/Cgi/listinfo.py:103 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                    There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" "

                                                                                                                                    Trenutno ni javnih %(mailmanlink)s\n" -" potnih seznamov na %(hostname)s." +" poštnih seznamov na %(hostname)s." # Mailman/Cgi/listinfo.py:107 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                    Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2853,11 +2920,11 @@ msgid "" "preferences\n" " on your subscription." msgstr "" -"

                                                                                                                                    Spodaj je seznam vseh javnih potnih seznamov na\n" -" %(hostname)s. Kliknite na ime seznama, e vas zanimajo\n" -" podatki o njem ali e se elite prijaviti, odjaviti ali " +"

                                                                                                                                    Spodaj je seznam vseh javnih poštnih seznamov na\n" +" %(hostname)s. Kliknite na ime seznama, če vas zanimajo\n" +" podatki o njem ali če se želite prijaviti, odjaviti ali " "spremeniti nastavitve\n" -" vaega lanstva." +" vašega članstva." # Mailman/Cgi/listinfo.py:113 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:137 @@ -2866,16 +2933,17 @@ msgstr "desno" # Mailman/Cgi/listinfo.py:116 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" " list name appended.\n" "

                                                                                                                                    List administrators, you can visit " msgstr "" -"e elite obiskati stran s splonimi informacijami o ne-javnem seznamu,\n" +"Če želite obiskati stran s splošnimi informacijami o ne-javnem seznamu,\n" " vnesite URL, ki je podoben trenutnemu, in mu dodajte '/' in %(adj)s\n" " ime seznama.\n" -"

                                                                                                                                    Skrbniki seznama lahko obiete " +"

                                                                                                                                    Skrbniki seznama lahko obiščete " # Mailman/Cgi/listinfo.py:121 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:145 @@ -2887,8 +2955,8 @@ msgid "" " to find the management interface for your list.\n" "

                                                                                                                                    If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" -", da najdete vmesnik za upravljanje vaega dopisnega seznama.\n" -"

                                                                                                                                    e imate z dopisnimi seznami kakne teave, se obrnite na " +", da najdete vmesnik za upravljanje vašega dopisnega seznama.\n" +"

                                                                                                                                    Če imate z dopisnimi seznami kakšne težave, se obrnite na " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:223 msgid "" @@ -2899,13 +2967,13 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/listinfo.py:180 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:253 msgid "Edit Options" -msgstr "Uredi monosti" +msgstr "Uredi možnosti" # Mailman/Cgi/listinfo.py:183 Mailman/Cgi/roster.py:109 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:975 #: Mailman/Cgi/roster.py:137 msgid "View this page in" -msgstr "Pokai to stran v" +msgstr "Pokaži to stran v" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:266 msgid "This form requires JavaScript." @@ -2929,19 +2997,20 @@ msgstr "Manjka naslov" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 #: Mailman/Cgi/options.py:176 msgid "Illegal Email Address" -msgstr "Neveljavni e-potni naslov" +msgstr "Neveljavni e-poštni naslov" # Mailman/Cgi/options.py:93 #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." -msgstr "lan ne obstaja: %(safeuser)s." +msgstr "Član ne obstaja: %(safeuser)s." # Mailman/Cgi/options.py:133 #: Mailman/Cgi/options.py:208 #, fuzzy msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." -msgstr "Potrditveno sporoilo je bilo poslano." +msgstr "Potrditveno sporočilo je bilo poslano." # Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 #: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/subscribe.py:296 @@ -2956,7 +3025,7 @@ msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" -"Vaa zahteva za odjavo je bila posredovana skrbniku seznama\n" +"Vaša zahteva za odjavo je bila posredovana skrbniku seznama\n" "za obdelavo." # Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181 @@ -2965,7 +3034,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "Opomnik z vaim geslom je bil poslan na va naslov." +msgstr "Opomnik z vašim geslom je bil poslan na vaš naslov." # Mailman/Cgi/options.py:161 #: Mailman/Cgi/options.py:297 @@ -2975,7 +3044,7 @@ msgstr "Avtentikacija ni uspela." # Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181 #: Mailman/Cgi/options.py:365 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "Opomnik z vaim geslom je bil poslan na va naslov." +msgstr "Opomnik z vašim geslom je bil poslan na vaš naslov." #: Mailman/Cgi/options.py:372 msgid "" @@ -2990,8 +3059,9 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:187 #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" -msgstr "Vsa lanstva uporabnika %(safeuser)s na %(hostname)s" +msgstr "Vsa članstva uporabnika %(safeuser)s na %(hostname)s" # Mailman/Cgi/options.py:190 #: Mailman/Cgi/options.py:381 @@ -2999,8 +3069,8 @@ msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" -"Kliknite na povezavo, da odprete stran z monostmi\n" -" za eleni potni seznam." +"Kliknite na povezavo, da odprete stran z možnostmi\n" +" za želeni poštni seznam." #: Mailman/Cgi/options.py:419 msgid "" @@ -3017,9 +3087,10 @@ msgstr "Naslovi se ne ujemajo!" # Mailman/Cgi/options.py:236 #: Mailman/Cgi/options.py:447 msgid "You are already using that email address" -msgstr "Ta e-potni naslov je e uporabljen." +msgstr "Ta e-poštni naslov je že uporabljen." #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -3027,15 +3098,16 @@ msgid "" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" -"Zahtevani novi naslov %(newaddr)s je e uporabljen na potnem seznamu\n" +"Zahtevani novi naslov %(newaddr)s je že uporabljen na poštnem seznamu\n" "%(listname)s, vendar ste zahtevali tudi globalno spremembo naslova.\n" "Po potrditvi bo naslov spremenjen na vseh ostalih seznamih, ki uporabljajo\n" "naslov %(safeuser)s. " # Mailman/Cgi/admindb.py:364 #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr "Novi naslov je e uprabljen: %(newaddr)s" +msgstr "Novi naslov je že uprabljen: %(newaddr)s" # Mailman/Cgi/options.py:242 #: Mailman/Cgi/options.py:474 @@ -3044,23 +3116,25 @@ msgstr "Naslovi ne smejo biti prazni" # Mailman/Cgi/options.py:258 #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " -msgstr "Na naslov %(newaddr)s je bilo poslano potrditveno sporoilo. " +msgstr "Na naslov %(newaddr)s je bilo poslano potrditveno sporočilo. " # Mailman/Cgi/options.py:267 #: Mailman/Cgi/options.py:497 msgid "Bad email address provided" -msgstr "Navedli ste neveljaven e-potni naslov" +msgstr "Navedli ste neveljaven e-poštni naslov" # Mailman/Cgi/options.py:269 #: Mailman/Cgi/options.py:499 msgid "Illegal email address provided" -msgstr "Navedli ste nedovoljen e-potni naslov" +msgstr "Navedli ste nedovoljen e-poštni naslov" # Mailman/Cgi/options.py:271 #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." -msgstr "%(newaddr)s je e lan tega seznama." +msgstr "%(newaddr)s je že član tega seznama." #: Mailman/Cgi/options.py:504 #, fuzzy @@ -3069,14 +3143,14 @@ msgid "" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Navedeni e-potni naslov ni dovoljen na tem potnem seznamu.\n" -"e menite, da je prilo do napake, se obrnite na lastnike seznama\n" +"Navedeni e-poštni naslov ni dovoljen na tem poštnem seznamu.\n" +"Če menite, da je prišlo do napake, se obrnite na lastnike seznama\n" "na naslov %(owneraddr)s." # Mailman/Cgi/options.py:280 #: Mailman/Cgi/options.py:515 msgid "Member name successfully changed. " -msgstr "Ime lana je bilo uspeno spremenjeno. " +msgstr "Ime člana je bilo uspešno spremenjeno. " # Mailman/Cgi/options.py:462 #: Mailman/Cgi/options.py:525 @@ -3085,9 +3159,9 @@ msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." msgstr "" -"Skrbnik sezanama je onemogoil prejemanje posameznih\n" -" sporoil s tega seznama, tako da izbranega naina prejemanja\n" -" sporoil ni bilo mogoe nastaviti, ostale monosti pa so " +"Skrbnik sezanama je onemogočil prejemanje posameznih\n" +" sporočil s tega seznama, tako da izbranega načina prejemanja\n" +" sporočil ni bilo mogoče nastaviti, ostale možnosti pa so " "spremenjene." # Mailman/Cgi/options.py:291 @@ -3108,16 +3182,16 @@ msgid "" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" -"Skrbnik sezanama je onemogoil prejemanje posameznih\n" -" sporoil s tega seznama, tako da izbranega naina prejemanja\n" -" sporoil ni bilo mogoe nastaviti, ostale monosti pa so " +"Skrbnik sezanama je onemogočil prejemanje posameznih\n" +" sporočil s tega seznama, tako da izbranega načina prejemanja\n" +" sporočil ni bilo mogoče nastaviti, ostale možnosti pa so " "spremenjene." # Mailman/Cgi/options.py:312 #: Mailman/Cgi/options.py:564 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." -msgstr "Geslo je bilo uspeno spremenjeno." +msgstr "Geslo je bilo uspešno spremenjeno." # Mailman/Cgi/options.py:321 #: Mailman/Cgi/options.py:573 @@ -3126,14 +3200,14 @@ msgid "" " on the checkbox below the Unsubscribe button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -"Svojo zahtevo za odjavo morate potrditi, tako da oznaite\n" +"Svojo zahtevo za odjavo morate potrditi, tako da označite\n" " polje pod gumbom Odjavi. Niste\n" -" e odjavljeni!" +" še odjavljeni!" # Mailman/Cgi/options.py:338 #: Mailman/Cgi/options.py:594 msgid "via the member options page" -msgstr "preko spletne strani s lanskimi monostmi" +msgstr "preko spletne strani s članskimi možnostmi" # Mailman/Cgi/options.py:349 #: Mailman/Cgi/options.py:614 @@ -3147,12 +3221,13 @@ msgid "" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" -"Prejeli smo vao zahtevo za odjavo in jo posredovali\n" -" moderatorju seznama za odobritev. O njegovi odloitvi\n" -" boste po e-poti prejeli obvestilo." +"Prejeli smo vašo zahtevo za odjavo in jo posredovali\n" +" moderatorju seznama za odobritev. O njegovi odločitvi\n" +" boste po e-pošti prejeli obvestilo." # Mailman/Cgi/options.py:352 #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -3161,9 +3236,9 @@ msgid "" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" -"Uspeno ste odjavljeni s potnega seznama\n" -" %(fqdn_listname)s. e ste prejemali dnevne izvleke,\n" -" boste prejeli e zadnjega. e imate vpraanja o svoji\n" +"Uspešno ste odjavljeni s poštnega seznama\n" +" %(fqdn_listname)s. Če ste prejemali dnevne izvlečke,\n" +" boste prejeli še zadnjega. Če imate vprašanja o svoji\n" " odjavi, se obrnite na lastnike seznama na naslov\n" " %(owneraddr)s." @@ -3183,9 +3258,9 @@ msgid "" "your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" -"Skrbnik seznama je onemogoil poiljanje izvlekov za\n" -" ta seznam, tako da vaa izbira naina prejemanja pote ni bila\n" -" nastavljena, ostale monosti pa so uspeno spremenjene." +"Skrbnik seznama je onemogočil pošiljanje izvlečkov za\n" +" ta seznam, tako da vaša izbira načina prejemanja pošte ni bila\n" +" nastavljena, ostale možnosti pa so uspešno spremenjene." # Mailman/Cgi/options.py:462 #: Mailman/Cgi/options.py:786 @@ -3195,25 +3270,25 @@ msgid "" "However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" -"Skrbnik sezanama je onemogoil prejemanje posameznih\n" -" sporoil s tega seznama, tako da izbranega naina prejemanja\n" -" sporoil ni bilo mogoe nastaviti, ostale monosti pa so " +"Skrbnik sezanama je onemogočil prejemanje posameznih\n" +" sporočil s tega seznama, tako da izbranega načina prejemanja\n" +" sporočil ni bilo mogoče nastaviti, ostale možnosti pa so " "spremenjene." # Mailman/Cgi/options.py:466 #: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "You have successfully set your options." -msgstr "Uspeno ste nastavili monosti." +msgstr "Uspešno ste nastavili možnosti." # Mailman/Cgi/options.py:469 #: Mailman/Cgi/options.py:793 msgid "You may get one last digest." -msgstr "Prejeli boste e zadnji izvleek." +msgstr "Prejeli boste še zadnji izvleček." # Mailman/Cgi/options.py:532 #: Mailman/Cgi/options.py:865 msgid "Yes, I really want to unsubscribe" -msgstr "Da, resnino se elim odjaviti" +msgstr "Da, resnično se želim odjaviti" # Mailman/Cgi/options.py:536 #: Mailman/Cgi/options.py:869 @@ -3223,12 +3298,12 @@ msgstr "Spremeni moje geslo" # Mailman/Cgi/options.py:539 #: Mailman/Cgi/options.py:872 msgid "List my other subscriptions" -msgstr "Prikai moje ostale prijave" +msgstr "Prikaži moje ostale prijave" # Mailman/Cgi/options.py:545 #: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Email My Password To Me" -msgstr "Polji sporoilo z mojim geslom" +msgstr "Pošlji sporočilo z mojim geslom" # Mailman/Cgi/options.py:547 #: Mailman/Cgi/options.py:881 @@ -3243,7 +3318,7 @@ msgstr "Odjava" # Mailman/Cgi/options.py:551 #: Mailman/Cgi/options.py:885 msgid "Submit My Changes" -msgstr "Polji moje spremembe" +msgstr "Pošlji moje spremembe" # Mailman/Cgi/options.py:561 #: Mailman/Cgi/options.py:897 @@ -3257,6 +3332,7 @@ msgstr "dan" # Mailman/Cgi/options.py:564 #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -3272,32 +3348,36 @@ msgstr "Ni definiranih tem" # Mailman/Cgi/options.py:606 #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "%(cpuser)s." msgstr "" "\n" -"Na ta seznam ste prijavljeni z naslovom (velike in male rke ohranjene)\n" +"Na ta seznam ste prijavljeni z naslovom (velike in male črke ohranjene)\n" "%(cpuser)s." # Mailman/Cgi/options.py:619 #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" -msgstr "Seznam %(realname)s: stran za prijavo v uporabnike monosti" +msgstr "Seznam %(realname)s: stran za prijavo v uporabniške možnosti" # Mailman/Cgi/options.py:621 #: Mailman/Cgi/options.py:957 msgid "email address and " -msgstr "e-potni naslov in " +msgstr "e-poštni naslov in " # Mailman/Cgi/options.py:623 #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "Seznam %(realname)s: monosti lanstva za uporabnika %(safeuser)s" +msgstr "Seznam %(realname)s: možnosti članstva za uporabnika %(safeuser)s" # Mailman/Cgi/options.py:636 #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -3314,23 +3394,23 @@ msgid "" " effect.\n" " " msgstr "" -"e elite spremeniti svoje lanske monosti, se morate\n" -" najprej prijaviti, tako da vnesete svoje %(extra)s lansko geslo v " +"Če želite spremeniti svoje članske možnosti, se morate\n" +" najprej prijaviti, tako da vnesete svoje %(extra)s člansko geslo v " "spodnje\n" -" polje. e ste pozabili lansko geslo, si ga lahko poljete po e-poti, " +" polje. Če ste pozabili člansko geslo, si ga lahko pošljete po e-pošti, " "tako da\n" -" kliknete na spodnji gumb. e se elite samo odjaviti s tega seznama,\n" -" kliknite gumb Odjavi, in po e-poti boste prejeli sporoilo,\n" +" kliknete na spodnji gumb. Če se želite samo odjaviti s tega seznama,\n" +" kliknite gumb Odjavi, in po e-pošti boste prejeli sporočilo,\n" " ki ga morate potrditi.\n" "\n" "

                                                                                                                                    Pomembno: Od tu dalje mora imeti\n" -" va brskalnik omogoene pikotke, drugae spremembe ne bodo veljale.\n" +" vaš brskalnik omogočene piškotke, drugače spremembe ne bodo veljale.\n" " " # Mailman/Cgi/options.py:656 #: Mailman/Cgi/options.py:1000 msgid "Email address:" -msgstr "E-potni naslov:" +msgstr "E-poštni naslov:" # Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 #: Mailman/Cgi/options.py:1004 @@ -3351,11 +3431,11 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"e kliknete na gumb Odjavi, boste\n" -" po e-poti prejeli potrditveno sporoilo. To sporoilo bo vsebovalo\n" -" povezavo, na katero lahko kliknete, da dokonate postopek odjave\n" -" (odjavo lahko potrdite tudi prek e-pote; glej navodila v prejetem\n" -" sporoilu)." +"Če kliknete na gumb Odjavi, boste\n" +" po e-pošti prejeli potrditveno sporočilo. To sporočilo bo vsebovalo\n" +" povezavo, na katero lahko kliknete, da dokončate postopek odjave\n" +" (odjavo lahko potrdite tudi prek e-pošte; glej navodila v prejetem\n" +" sporočilu)." # Mailman/Cgi/options.py:679 #: Mailman/Cgi/options.py:1022 @@ -3369,7 +3449,7 @@ msgid "" " password will be emailed to you." msgstr "" "S klikom na gumb Opomni boste po\n" -" e-poti prejeli sporoilo z vaim geslom." +" e-pošti prejeli sporočilo z vašim geslom." # Mailman/Cgi/options.py:686 #: Mailman/Cgi/options.py:1029 @@ -3383,6 +3463,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:787 #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Zahtevana tema ni veljavna: %(topicname)s" @@ -3417,6 +3498,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/private.py:97 #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Napaka v zasebnem arhivu - %(msg)s" @@ -3426,18 +3508,18 @@ msgstr "Napaka v zasebnem arhivu - %(msg)s" msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "Opomnik z vaim geslom je bil poslan na va naslov." +msgstr "Opomnik z vašim geslom je bil poslan na vaš naslov." # Mailman/Cgi/confirm.py:200 #: Mailman/Cgi/private.py:161 #, fuzzy msgid "Please enter your email address" -msgstr "Va e-potni naslov:" +msgstr "Vaš e-poštni naslov:" # Mailman/Cgi/private.py:155 #: Mailman/Cgi/private.py:218 msgid "Private archive file not found" -msgstr "Ni mogoe najti datoteke z zasebnim arhivom" +msgstr "Ni mogoče najti datoteke z zasebnim arhivom" # Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 # Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 @@ -3457,43 +3539,46 @@ msgstr "Vi ste pa prebrisan lastnik seznama!" # Mailman/Cgi/rmlist.py:124 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:139 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" -msgstr "Niste pooblaeni za brisanje tega potnega seznama" +msgstr "Niste pooblaščeni za brisanje tega poštnega seznama" # Mailman/Cgi/rmlist.py:150 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:180 msgid "Mailing list deletion results" -msgstr "Rezultati brisanja potnega seznama" +msgstr "Rezultati brisanja poštnega seznama" # Mailman/Cgi/rmlist.py:156 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -"Uspeno ste izbrisali potni seznam\n" +"Uspešno ste izbrisali poštni seznam\n" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " "%(sitelist)s\n" " for details." msgstr "" -"Nastale so napake pri brisanju potnega seznama\n" +"Nastale so napake pri brisanju poštnega seznama\n" " %(listname)s. Za podrobnosti se obrnite na skrbnika seznama\n" " na %(sitelist)s." # Mailman/Cgi/rmlist.py:172 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "Trajno odstrani potni seznam %(realname)s" +msgstr "Trajno odstrani poštni seznam %(realname)s" # Mailman/Cgi/rmlist.py:172 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 #, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "Trajno odstrani potni seznam %(realname)s" +msgstr "Trajno odstrani poštni seznam %(realname)s" # Mailman/Cgi/rmlist.py:186 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:222 @@ -3519,17 +3604,17 @@ msgid "" " " msgstr "" "Na tej strani lahko kot lastnik seznama trajno\n" -" odstranite ta potni seznam iz sistema. Tega dejanja ni\n" -" mogoe razveljaviti , tako da se zanj odloite le, e\n" -" ste prepriani, da ta potni seznam ni ve potreben.\n" +" odstranite ta poštni seznam iz sistema. Tega dejanja ni\n" +" mogoče razveljaviti , tako da se zanj odločite le, če\n" +" ste prepričani, da ta poštni seznam ni več potreben.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    lanom seznama ne bo poslano obvestilo o brisanju seznama,\n" -" prav tako bodo vsa nadaljnja sporoila na seznam ali na naslove\n" +"

                                                                                                                                    Članom seznama ne bo poslano obvestilo o brisanju seznama,\n" +" prav tako bodo vsa nadaljnja sporočila na seznam ali na naslove\n" " skrbnikov zavrnjena.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Izbriete lahko tudi arhive tega potnega seznama.\n" -" Priporoamo vam, da ne izbriete arhivov,\n" -" saj le-ti sluijo kot dokumentacija potnega seznama.\n" +"

                                                                                                                                    Izbrišete lahko tudi arhive tega poštnega seznama.\n" +" Priporočamo vam, da ne izbrišete arhivov,\n" +" saj le-ti služijo kot dokumentacija poštnega seznama.\n" "\n" "

                                                                                                                                    Zaradi varnosti boste morali ponovno vnesti svoje geslo.\n" " " @@ -3542,32 +3627,33 @@ msgstr "Geslo za seznam:" # Mailman/Cgi/rmlist.py:211 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:247 msgid "Also delete archives?" -msgstr "Ali elite izbrisati tudi arhiv?" +msgstr "Ali želite izbrisati tudi arhiv?" # Mailman/Cgi/rmlist.py:219 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:255 msgid "Cancel and return to list administration" -msgstr "Preklii in se vrni na skrbnitvo seznama" +msgstr "Prekliči in se vrni na skrbništvo seznama" # Mailman/Cgi/rmlist.py:222 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:258 msgid "Delete this list" -msgstr "Izbrii ta seznam" +msgstr "Izbriši ta seznam" # Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:48 #: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 msgid "Invalid options to CGI script" -msgstr "Neveljavne monosti za CGI skript" +msgstr "Neveljavne možnosti za CGI skript" # Mailman/Cgi/roster.py:97 #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "Avtentikacija lana %(realname)s za roster ni uspela." +msgstr "Avtentikacija člana %(realname)s za roster ni uspela." # Mailman/Cgi/subscribe.py:103 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 msgid "You must supply a valid email address." -msgstr "Navesti morate veljavni e-potni naslov." +msgstr "Navesti morate veljavni e-poštni naslov." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:153 msgid "reCAPTCHA validation failed: %(e_codes)s" @@ -3625,20 +3711,21 @@ msgid "" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" -"Vaa zahteva za prijavo je bila prejeta in bo kmalu obdelana.\n" +"Vaša zahteva za prijavo je bila prejeta in bo kmalu obdelana.\n" "Glede na konfiguracijo tega seznama, boste morda najprej morali\n" -"potrditi svojo zahtevo po e-poti, ali pa ga bo neposredno odobril\n" -"moderator seznama. e je potrebna vaa potrditev, boste\n" -"prejeli sporoilo z nadaljnjimi navodili." +"potrditi svojo zahtevo po e-pošti, ali pa ga bo neposredno odobril\n" +"moderator seznama. Če je potrebna vaša potrditev, boste\n" +"prejeli sporočilo z nadaljnjimi navodili." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" -"Navedeni e-potni naslov je prepovedan na tem\n" -" potnem seznamu. e menite, da gre za napako, se\n" +"Navedeni e-poštni naslov je prepovedan na tem\n" +" poštnem seznamu. Če menite, da gre za napako, se\n" " obrnite na lastnike seznama na naslovu %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:266 @@ -3646,7 +3733,7 @@ msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" -"Vneeni e-potni naslov je neveljaven. (npr. ne sme vsebovati znaka\n" +"Vnešeni e-poštni naslov je neveljaven. (npr. ne sme vsebovati znaka\n" "`@'.)" # Mailman/Cgi/subscribe.py:188 @@ -3655,24 +3742,26 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -"Prijava s tem naslovom ni dovoljena, saj navedeni e-potni naslov\n" +"Prijava s tem naslovom ni dovoljena, saj navedeni e-poštni naslov\n" "ni varen." # Mailman/Cgi/subscribe.py:174 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"Potrebna je potrditev vaega e-potnega naslova, da ga ne bi kdo\n" -"uporabil brez vaega dovoljenja. Navodila boste prejeli na naslov\n" -"%(email)s. Na potni seznam boste prijavljeni ele potem, ko potrdite\n" +"Potrebna je potrditev vašega e-poštnega naslova, da ga ne bi kdo\n" +"uporabil brez vašega dovoljenja. Navodila boste prejeli na naslov\n" +"%(email)s. Na poštni seznam boste prijavljeni šele potem, ko potrdite\n" "zahtevo po prijavi." # Mailman/Cgi/subscribe.py:183 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3680,20 +3769,21 @@ msgid "" "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"Vaa zahteva za prijavo je odloena zaradi %(x)s. Zahteva je bila\n" -"posredovana moderatorju seznama. Prejeli boste sporoilo, v katerem\n" -"boste obveeni o odloitvi moderatorja glede vae zahteve." +"Vaša zahteva za prijavo je odložena zaradi %(x)s. Zahteva je bila\n" +"posredovana moderatorju seznama. Prejeli boste sporočilo, v katerem\n" +"boste obveščeni o odločitvi moderatorja glede vaše zahteve." # Mailman/MailCommandHandler.py:699 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:300 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." -msgstr "Ste e lan tega seznama." +msgstr "Ste že član tega seznama." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:315 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Varnostno opozorilo programa Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3711,32 +3801,33 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -"S svojim naslovom ste se poskuali prijaviti na potni seznam\n" -"%(listaddr)s. Ta naslov je e vlanjen na tem seznamu.\n" +"S svojim naslovom ste se poskušali prijaviti na poštni seznam\n" +"%(listaddr)s. Ta naslov je že včlanjen na tem seznamu.\n" "\n" -"Ker lanstvo na potnem seznamu ni javno, je mogoe, da je nekdo\n" -"zlonamerno poskual priti do lanstva. e bi mu to uspelo, bi bila to\n" -"kritev nael zasebnosti, zato smo to prepreili.\n" +"Ker članstvo na poštnem seznamu ni javno, je mogoče, da je nekdo\n" +"zlonamerno poskušal priti do članstva. Če bi mu to uspelo, bi bila to\n" +"kršitev načel zasebnosti, zato smo to preprečili.\n" "\n" -"e pa ste se poskuali prijaviti, ker ste pozabili, da ste e lan seznama,\n" -"prezrite to sporoilo. e sumite, da nekdo poskua izvedeti, ali ste lan\n" -"seznama in vas skrbi varnost vaih podatkov, se obrnite na skrbnika seznama\n" +"Če pa ste se poskušali prijaviti, ker ste pozabili, da ste že član seznama,\n" +"prezrite to sporočilo. Če sumite, da nekdo poskuša izvedeti, ali ste član\n" +"seznama in vas skrbi varnost vaših podatkov, se obrnite na skrbnika seznama\n" "na naslovu %(listowner)s.\n" # Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:335 msgid "This list does not support digest delivery." -msgstr "Ta seznam ne omogoa prejemanje dnevnih izvlekov." +msgstr "Ta seznam ne omogoča prejemanje dnevnih izvlečkov." # Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:337 msgid "This list only supports digest delivery." -msgstr "Ta seznam podpira le prejemanje izvlekov." +msgstr "Ta seznam podpira le prejemanje izvlečkov." # Mailman/Cgi/subscribe.py:203 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." -msgstr "Uspeno ste prijavljeni na potni seznam %(realname)s." +msgstr "Uspešno ste prijavljeni na poštni seznam %(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 msgid "" @@ -3767,22 +3858,22 @@ msgid "" "the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" "expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" -"Neveljaven potrditveni niz. Vsi potrditveni nizi poteejo priblino\n" -"%(days)s po prvi zahtevi za prijavo. e je va niz za potrditev\n" -"potekel, poskusite ponovno poslati zahtevo ali sporoilo." +"Neveljaven potrditveni niz. Vsi potrditveni nizi potečejo približno\n" +"%(days)s po prvi zahtevi za prijavo. Če je vaš niz za potrditev\n" +"potekel, poskusite ponovno poslati zahtevo ali sporočilo." # Mailman/MailCommandHandler.py:692 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr "Vaa zahteva je bila posredovana moderatorju seznama za odobritev." +msgstr "Vaša zahteva je bila posredovana moderatorju seznama za odobritev." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -"Trenutno niste lan dopisnega seznama. Ali ste se morda odjavili s seznama\n" -"ali spremenili svoj e-potni naslov?" +"Trenutno niste član dopisnega seznama. Ali ste se morda odjavili s seznama\n" +"ali spremenili svoj e-poštni naslov?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 #, fuzzy @@ -3791,8 +3882,8 @@ msgid "" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" -"Navedeni e-potni naslov ni dovoljen na tem potnem seznamu.\n" -"e menite, da je prilo do napake, se obrnite na lastnike seznama\n" +"Navedeni e-poštni naslov ni dovoljen na tem poštnem seznamu.\n" +"Če menite, da je prišlo do napake, se obrnite na lastnike seznama\n" "na naslov %(owneraddr)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 @@ -3802,7 +3893,7 @@ msgid "" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" "Na ta dopisni seznam niste bili povabljeni. Povabilo je bilo zavrnjeno,\n" -"skrbniki dopisnega seznama pa so bili obveeni." +"skrbniki dopisnega seznama pa so bili obveščeni." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." @@ -3812,7 +3903,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95 msgid "Confirmation succeeded" -msgstr "Potrditev je bila uspena" +msgstr "Potrditev je bila uspešna" #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 msgid "" @@ -3834,7 +3925,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " end\n" -" Kona ukaze obdelave. Uporabite ga, e va potni program\n" +" Konča ukaze obdelave. Uporabite ga, če vaš poštni program\n" " samodejno doda podpis.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 @@ -3845,7 +3936,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " help\n" -" Natisne to sporoilo s pomojo.\n" +" Natisne to sporočilo s pomočjo.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" @@ -3859,7 +3950,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " info\n" -" Prikae informacije o tem potnem seznamu.\n" +" Prikaže informacije o tem poštnem seznamu.\n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" @@ -3867,26 +3958,32 @@ msgstr "ni na voljo" # Mailman/Cgi/create.py:95 #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Ime seznama: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Opis: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Objave na: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" -msgstr "Pomo za seznam: %(requestaddr)s" +msgstr "Pomoč za seznam: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Lastniki seznama: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Dodatne informacije: %(listurl)s" @@ -3906,22 +4003,26 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " lists\n" -" Pokae seznam javnih potnih seznamov na tem GNU Mailman streniku.\n" +" Pokaže seznam javnih poštnih seznamov na tem GNU Mailman strežniku.\n" # Mailman/MailCommandHandler.py:449 #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" -msgstr "Javni potni seznami na %(hostname)s:" +msgstr "Javni poštni seznami na %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Ime seznama: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Opis: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Zahteve na: %(requestaddr)s" @@ -3944,11 +4045,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " password [ ] [address=

                                                                                                                                    ]\n" -" Prikaete ali spremenite svoje geslo. Brez argumentov vrne\n" +" Prikažete ali spremenite svoje geslo. Brez argumentov vrne\n" " trenutno geslo. Z argumenti in \n" " lahko spremenite geslo.\n" "\n" -" e poiljate sporoilo z naslova, ki je drugaen od lanskega,\n" +" Če pošiljate sporočilo z naslova, ki je drugačen od članskega,\n" " navedite tudi naslov, s katerim ste prijavljeni: " "`address=
                                                                                                                                    ' (brez\n" " oklepajev in narekovajev okoli naslova!). V tem primeru bo " @@ -3956,15 +4057,17 @@ msgstr "" " vedno poslan na prijavljeni naslov.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" -msgstr "Vae geslo je: %(password)s" +msgstr "Vaše geslo je: %(password)s" # Mailman/Deliverer.py:76 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "Niste prijavljeni na potni seznam %(listname)s" +msgstr "Niste prijavljeni na poštni seznam %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" @@ -3974,7 +4077,7 @@ msgid "" "current password, then try again." msgstr "" "Niste navedli pravilnega sedanjega gesla, zato le-ta ni bil spremenjen.\n" -"e elite prejeti svoje sedanje geslo, uporabite ukaz password brez\n" +"Če želite prejeti svoje sedanje geslo, uporabite ukaz password brez\n" "argumentov in poskusite znova." # Mailman/MailCommandHandler.py:444 @@ -4005,13 +4108,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set ...\n" -" Nastavi ali prikae uporabnike monosti.\n" +" Nastavi ali prikaže uporabniške možnosti.\n" "\n" -" Ukaz `set help' (brez narekovajev) prikae podroben seznam\n" -" monosti, ki jih lahko spremenite.\n" +" Ukaz `set help' (brez narekovajev) prikaže podroben seznam\n" +" možnosti, ki jih lahko spremenite.\n" "\n" -" Ukaz `set show' (brez narekovajev) prikaete nastavitev\n" -" trenutne monosti.\n" +" Ukaz `set show' (brez narekovajev) prikažete nastavitev\n" +" trenutne možnosti.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 msgid "" @@ -4086,87 +4189,88 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set help\n" -" Pokae to podrobno pomo.\n" +" Pokaže to podrobno pomoč.\n" "\n" " set show [address=
                                                                                                                                    ]\n" -" Prikae trenutne nastavitve monosti. e poiljate sporoilo z " +" Prikaže trenutne nastavitve možnosti. Če pošiljate sporočilo z " "drugega\n" -" naslova, kot je lanski, navedite tudi lanski naslov z ukazom\n" +" naslova, kot je članski, navedite tudi članski naslov z ukazom\n" " `address=
                                                                                                                                    ' (brez oklepajev in narekovajev okoli naslova!)\n" "\n" " set authenticate [address=
                                                                                                                                    ]\n" -" e elite nastaviti katerokoli monost, najprej vkljuite ta ukaz, " +" Če želite nastaviti katerokoli možnost, najprej vključite ta ukaz, " "skupaj\n" -" s lanskim geslom. e poiljate z drugega naslova, kot je tisti, s " +" s članskim geslom. Če pošiljate z drugega naslova, kot je tisti, s " "katerim\n" -" ste prijavljeni, navedite tudi lanski naslov z ukazom\n" +" ste prijavljeni, navedite tudi članski naslov z ukazom\n" " `address=
                                                                                                                                    ' (brez oklepajev in narekovajev okoli naslova!\n" "\n" " set ack on\n" " set ack off\n" -" e je monost `ack' vkljuena, boste prejeli potrdilo, ko bo vae\n" -" sporoilo objavljeno na seznamu.\n" +" Če je možnost `ack' vključena, boste prejeli potrdilo, ko bo vaše\n" +" sporočilo objavljeno na seznamu.\n" "\n" " set digest plain\n" " set digest mime\n" " set digest off\n" -" e je monost `digest' izkljuena, boste prejeli sporoila takoj,\n" -" ko so le-ta objavljena. Nastavite `set digest plain', e elite " +" Če je možnost `digest' izključena, boste prejeli sporočila takoj,\n" +" ko so le-ta objavljena. Nastavite `set digest plain', če želite " "namesto\n" -" posameznih sporoil prejemati dnevni izvleek v obliki navadnega\n" +" posameznih sporočil prejemati dnevni izvleček v obliki navadnega\n" " besedila (t.j. RFC 1153 digest). Z ukazom `set digest mime' " "nastavite,\n" -" da elite prejemati MIME izvleke.\n" +" da želite prejemati MIME izvlečke.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" -" Vkljui ali izkljui prejemanje pote. S tem ukazom se ne " +" Vključi ali izključi prejemanje pošte. S tem ukazom se ne " "odjavite,\n" -" le Mailmanu poveste, da zaasno ne elite prejemati sporoil. Ta " -"monost\n" +" le Mailmanu poveste, da začasno ne želite prejemati sporočil. Ta " +"možnost\n" " je uporabna med dopustom. Ko se vrnete, ne pozabite prejemanje " -"pote\n" -" kasneje zopet vkljuiti z ukazom `set delivery on'!\n" +"pošte\n" +" kasneje zopet vključiti z ukazom `set delivery on'!\n" "\n" " set myposts on\n" " set myposts off\n" -" Z ukazom `set myposts off' doloite, da ne elite prejemati kopij\n" -" svojih sporoil s seznama. Ta monost ne velja, e prejemate " -"izvleke.\n" +" Z ukazom `set myposts off' določite, da ne želite prejemati kopij\n" +" svojih sporočil s seznama. Ta možnost ne velja, če prejemate " +"izvlečke.\n" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" " Uporabite ukaz `set hide on', da skrijete svoj naslov, ko ostali " "vidijo\n" -" seznam lanov.\n" +" seznam članov.\n" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" -" Z ukazom `set duplicates off', e ne elite prejeti sporoila, kadar " -"je va\n" -" naslov naveden v poljih Za: ali Kp: sporoila. Tako lahko zmanjate " -"tevilo\n" -" prejetih sporoil s seznama.\n" +" Z ukazom `set duplicates off', če ne želite prejeti sporočila, kadar " +"je vaš\n" +" naslov naveden v poljih Za: ali Kp: sporočila. Tako lahko zmanjšate " +"število\n" +" prejetih sporočil s seznama.\n" "\n" " set reminders on\n" " set reminders off\n" -" Uporabite ukaz `set reminders off', e elite izkljuiti meseno " -"poiljanje\n" -" opomnika z geslom za potni seznam.\n" +" Uporabite ukaz `set reminders off', če želite izključiti mesečno " +"pošiljanje\n" +" opomnika z geslom za poštni seznam.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" -msgstr "Napaen set ukaz: %(subcmd)s" +msgstr "Napačen set ukaz: %(subcmd)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 msgid "Your current option settings:" -msgstr "Trenutne nastavitve monosti:" +msgstr "Trenutne nastavitve možnosti:" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "off" -msgstr "izkljueno" +msgstr "izključeno" # Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 # Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 @@ -4186,9 +4290,10 @@ msgstr "izklju #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "on" -msgstr "vkljueno" +msgstr "vključeno" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" @@ -4229,25 +4334,30 @@ msgstr "administrator" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 msgid "due to bounces" -msgstr "zaradi zavrnitev pote" +msgstr "zaradi zavrnitev pošte" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s dne %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " myposts %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " hide %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicates %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " reminders %(onoff)s" @@ -4258,6 +4368,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "Vnesli ste neveljavno geslo" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Neveljaven argument: %(arg)s" @@ -4285,7 +4396,7 @@ msgstr "delivery on" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 #, fuzzy msgid "delivery disabled by user" -msgstr "; onemogoili ste sami" +msgstr "; onemogočili ste sami" # Mailman/Gui/Digest.py:27 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 @@ -4330,20 +4441,21 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " subscribe [password] [digest|nodigest] [address=
                                                                                                                                    ]\n" -" Prijavi se na ta potni seznam. Za odjavo ali spreminjanje " -"monosti\n" -" morate vnesti svoje geslo, e pa ga ne vnesete, bo le-to samodejno\n" -" ustvarjeno. Vsake toliko asa boste prejeli opomnik s tem geslom.\n" +" Prijavi se na ta poštni seznam. Za odjavo ali spreminjanje " +"možnosti\n" +" morate vnesti svoje geslo, če pa ga ne vnesete, bo le-to samodejno\n" +" ustvarjeno. Vsake toliko časa boste prejeli opomnik s tem geslom.\n" "\n" " Naslednji argument je lahko: `nodigest' ali `digest' (brez " "narekovajev!).\n" -" e se elite prijaviti z drugim naslovom, kot je ta, s katerega " -"poiljate\n" +" Če se želite prijaviti z drugim naslovom, kot je ta, s katerega " +"pošiljate\n" " to zahtevo, ga navedite kot `address=
                                                                                                                                    ' (brez oklepajev\n" " in narekovajev okoli naslova!)\n" # Mailman/Gui/Digest.py:27 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Neveljaven digest ukaz: %(arg)s" @@ -4352,13 +4464,14 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Ni veljavnega naslova za prijavo" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -"Navedeni e-potni naslov ni dovoljen na tem potnem seznamu.\n" -"e menite, da je prilo do napake, se obrnite na lastnike seznama\n" +"Navedeni e-poštni naslov ni dovoljen na tem poštnem seznamu.\n" +"Če menite, da je prišlo do napake, se obrnite na lastnike seznama\n" "na naslov %(listowner)s." # Mailman/MailCommandHandler.py:645 @@ -4367,7 +4480,7 @@ msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -"Mailman noe sprejeti navedenega potnega naslova kot veljavnega.\n" +"Mailman noče sprejeti navedenega poštnega naslova kot veljavnega.\n" "(npr.: vsebovati mora znak @.)" # Mailman/MailCommandHandler.py:652 @@ -4376,37 +4489,38 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -"Prijava s tem e-potnim naslovom ni\n" -"mogoa, ker le-ta ni varen." +"Prijava s tem e-poštnim naslovom ni\n" +"mogoča, ker le-ta ni varen." # Mailman/MailCommandHandler.py:656 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129 msgid "You are already subscribed!" -msgstr "Ste e prijavljeni na ta potni seznam!" +msgstr "Ste že prijavljeni na ta poštni seznam!" # Mailman/Cgi/subscribe.py:198 Mailman/MailCommandHandler.py:659 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:137 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "Ni se mogoe naroiti na izvleke s tega seznama!" +msgstr "Ni se mogoče naročiti na izvlečke s tega seznama!" # Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:140 msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "Ta seznam podpira samo prejemanje izvlekov!" +msgstr "Ta seznam podpira samo prejemanje izvlečkov!" # Mailman/MailCommandHandler.py:641 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" -"Vaa zahteva za prijavo je bila posredovana skrbniku seznama na naslov\n" +"Vaša zahteva za prijavo je bila posredovana skrbniku seznama na naslov\n" "%(listowner)s za obdelavo." # Mailman/Cgi/confirm.py:287 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:151 msgid "Subscription request succeeded." -msgstr "Zahteva za prijavo je bila uspena." +msgstr "Zahteva za prijavo je bila uspešna." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 msgid "" @@ -4423,20 +4537,21 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " unsubscribe [password] [address=
                                                                                                                                    ]\n" -" Odjavi se s potnega seznama. e je podano, se mora geslo ujemati\n" -" s trenutnim geslom. e ga ne navedete, boste na svoj naslov " +" Odjavi se s poštnega seznama. Če je podano, se mora geslo ujemati\n" +" s trenutnim geslom. Če ga ne navedete, boste na svoj naslov " "prejeli\n" -" sporoilo, ki ga morate potrditi. e elite odjaviti drug naslov, " +" sporočilo, ki ga morate potrditi. Če želite odjaviti drug naslov, " "kot je ta,\n" -" s katerega poiljate zahtevo, navedite naslov, ki ga elite odjaviti " +" s katerega pošiljate zahtevo, navedite naslov, ki ga želite odjaviti " "kot\n" " `address=
                                                                                                                                    ' (brez oklepajev in narekovajev okoli naslova!)\n" # Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 # Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(address)s ni prijavljen na potni seznam %(listname)s" +msgstr "%(address)s ni prijavljen na poštni seznam %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" @@ -4444,19 +4559,19 @@ msgid "" "for\n" "approval." msgstr "" -"Vaa zahteva za odjavo je bila posredovana skrbniku seznama\n" +"Vaša zahteva za odjavo je bila posredovana skrbniku seznama\n" "za obdelavo." # Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424 # Mailman/MailCommandHandler.py:578 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:89 msgid "You gave the wrong password" -msgstr "Vnesli ste napano geslo" +msgstr "Vnesli ste napačno geslo" # Mailman/Cgi/confirm.py:345 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:92 msgid "Unsubscription request succeeded." -msgstr "Zahteva za odjavo je bila uspena." +msgstr "Zahteva za odjavo je bila uspešna." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:27 msgid "" @@ -4483,11 +4598,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who password [address=
                                                                                                                                    ]\n" -" Pokae lane tega potnega seznama. Roster je omejen samo na\n" -" lane seznama, zato morate za prikaz le-tega vnesti svoje lansko\n" -" geslo. e poiljate z drugega naslova, kot je tisti, s katerim " +" Pokaže člane tega poštnega seznama. Roster je omejen samo na\n" +" člane seznama, zato morate za prikaz le-tega vnesti svoje člansko\n" +" geslo. Če pošiljate z drugega naslova, kot je tisti, s katerim " "ste \n" -" prijavljeni, navedite tudi lanski naslov kot\n" +" prijavljeni, navedite tudi članski naslov kot\n" " `address=
                                                                                                                                    ' (brez oklepajev in narekovajev okoli naslova!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 @@ -4500,28 +4615,28 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who password\n" -" Pokae vse lane tega potnega seznama. Roster je omejen le\n" +" Pokaže vse člane tega poštnega seznama. Roster je omejen le\n" " na skrbnike in moderatorje seznama, zato morate vnesti svoje\n" -" skrbniko ali moderatorsko geslo.\n" +" skrbniško ali moderatorsko geslo.\n" # Mailman/Cgi/create.py:140 #: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "Nimate dovoljenja za dostop do seznama lanov." +msgstr "Nimate dovoljenja za dostop do seznama članov." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:134 msgid "This list has no members." -msgstr "Seznam nima lanov." +msgstr "Seznam nima članov." # Mailman/MailCommandHandler.py:532 #: Mailman/Commands/cmd_who.py:148 msgid "Non-digest (regular) members:" -msgstr "lani, ki ne prejemajo izvleka:" +msgstr "Člani, ki ne prejemajo izvlečka:" # Mailman/MailCommandHandler.py:526 #: Mailman/Commands/cmd_who.py:151 msgid "Digest members:" -msgstr "lani, ki prejemajo izvleek:" +msgstr "Člani, ki prejemajo izvleček:" #: Mailman/Defaults.py:1802 msgid "Arabic" @@ -4540,7 +4655,7 @@ msgstr "Italijanski" #: Mailman/Defaults.py:1805 msgid "Czech" -msgstr "eki" +msgstr "Češki" #: Mailman/Defaults.py:1806 #, fuzzy @@ -4549,12 +4664,12 @@ msgstr "Finski" #: Mailman/Defaults.py:1807 msgid "German" -msgstr "Nemki" +msgstr "Nemški" # Mailman/Defaults.py:772 #: Mailman/Defaults.py:1808 msgid "English (USA)" -msgstr "Angleki (ZDA)" +msgstr "Angleški (ZDA)" #: Mailman/Defaults.py:1809 msgid "Esperanto" @@ -4563,7 +4678,7 @@ msgstr "" # Mailman/Defaults.py:773 #: Mailman/Defaults.py:1810 msgid "Spanish (Spain)" -msgstr "panski (panija)" +msgstr "Španski (Španija)" #: Mailman/Defaults.py:1811 msgid "Estonian" @@ -4607,7 +4722,7 @@ msgstr "" # Mailman/Defaults.py:776 #: Mailman/Defaults.py:1820 msgid "Hungarian" -msgstr "Madarski" +msgstr "Madžarski" #: Mailman/Defaults.py:1821 msgid "Interlingua" @@ -4639,7 +4754,7 @@ msgstr "Nizozemski" # Mailman/Defaults.py:779 #: Mailman/Defaults.py:1827 msgid "Norwegian" -msgstr "Norveki" +msgstr "Norveški" #: Mailman/Defaults.py:1828 msgid "Polish" @@ -4677,7 +4792,7 @@ msgstr "Srbski" #: Mailman/Defaults.py:1836 msgid "Swedish" -msgstr "vedski" +msgstr "Švedski" #: Mailman/Defaults.py:1837 msgid "Turkish" @@ -4701,34 +4816,38 @@ msgstr "" # Mailman/Deliverer.py:42 #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" -"Opomba: Ker gre za seznam potnih seznamov, bodo\n" -"skrbnika obvestila, kot je opomnik z geslom, poslana\n" -"na va skrbniki naslov, %(addr)s." +"Opomba: Ker gre za seznam poštnih seznamov, bodo\n" +"skrbniška obvestila, kot je opomnik z geslom, poslana\n" +"na vaš skrbniški naslov, %(addr)s." # Mailman/Deliverer.py:61 #: Mailman/Deliverer.py:73 msgid " (Digest mode)" -msgstr " (Izvleki)" +msgstr " (Izvlečki)" # Mailman/Deliverer.py:67 #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" -msgstr "Dobrodoli na potni seznam \"%(realname)s\" %(digmode)s" +msgstr "Dobrodošli na poštni seznam \"%(realname)s\" %(digmode)s" # Mailman/Deliverer.py:76 #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" -msgstr "Sedaj ste odjavljeni s potnega seznama %(realname)s" +msgstr "Sedaj ste odjavljeni s poštnega seznama %(realname)s" # Mailman/Deliverer.py:103 #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" -msgstr "Opomnik za potni seznam %(listfullname)s" +msgstr "Opomnik za poštni seznam %(listfullname)s" # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 #: Mailman/Deliverer.py:144 @@ -4737,20 +4856,22 @@ msgstr "Razlog ni podan" #: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187 msgid "Hostile subscription attempt detected" -msgstr "Prilo je do poskusa nasilne prijave na dopisni seznam" +msgstr "Prišlo je do poskusa nasilne prijave na dopisni seznam" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" "invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" "action by you is required." msgstr "" -"Oseba %(address)s je bila povabljena na drug potni seznam,\n" -"vendar je poskuala nasilno potrditi svoje lanstvo na tem seznamu.\n" +"Oseba %(address)s je bila povabljena na drug poštni seznam,\n" +"vendar je poskušala nasilno potrditi svoje članstvo na tem seznamu.\n" "To je bilo samo obvestilo, od vas se ne zahteva nobeno drugo dejanje." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4759,14 +4880,14 @@ msgid "" "is required." msgstr "" "Na svoj dopisni seznam ste povabili osebo %(address)s, ki pa je\n" -"poskuala nasilno izsiliti prijavo na drug dopisni seznam. To je samo\n" +"poskušala nasilno izsiliti prijavo na drug dopisni seznam. To je samo\n" "obvestilo, od vas se ne zahteva nobeno drugo dejanje." # Mailman/Deliverer.py:103 #: Mailman/Deliverer.py:221 #, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "Opomnik za potni seznam %(listname)s" +msgstr "Opomnik za poštni seznam %(listname)s" #: Mailman/Errors.py:123 msgid "For some unknown reason" @@ -4775,12 +4896,12 @@ msgstr "Zaradi neznanega razloga" # Mailman/Errors.py:116 #: Mailman/Errors.py:129 Mailman/Errors.py:152 msgid "Your message was rejected" -msgstr "Vae sporoilo je bilo zavrnjeno" +msgstr "Vaše sporočilo je bilo zavrnjeno" # Mailman/Gui/Archive.py:24 #: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" -msgstr "Monosti arhiviranja" +msgstr "Možnosti arhiviranja" # Mailman/Gui/Archive.py:28 #: Mailman/Gui/Archive.py:31 @@ -4790,7 +4911,7 @@ msgstr "Pravila za arhiviranje prometa na seznamu." # Mailman/Gui/Archive.py:31 #: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" -msgstr "Ali elite arhivirati sporoila?" +msgstr "Ali želite arhivirati sporočila?" # Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Archive.py:36 @@ -4810,12 +4931,12 @@ msgstr "Ali je arhivska datoteka za javno ali zasebno arhiviranje?" # Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" -msgstr "Meseno" +msgstr "Mesečno" # Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" -msgstr "etrtletno" +msgstr "Četrtletno" # Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 @@ -4860,20 +4981,20 @@ msgid "" "text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" -"Znailnosti programa za samodejno odgovarjanje.

                                                                                                                                    \n" +"Značilnosti programa za samodejno odgovarjanje.

                                                                                                                                    \n" "\n" -"V spodnjih poljih za besedilo se interpolacija nizov izvaja s pomojo\n" +"V spodnjih poljih za besedilo se interpolacija nizov izvaja s pomočjo\n" "naslednjih nadomestil tipk/vrednosti:\n" "

                                                                                                                                      \n" -"
                                                                                                                                    • listname - prikae ime potnega seznama\n" -"
                                                                                                                                    • listurl - pokae URL strani z informacijami o seznamulistname - prikaže ime poštnega seznama\n" +"
                                                                                                                                    • listurl - pokaže URL strani z informacijami o seznamu\n" -"
                                                                                                                                    • requestemail - pokae -request naslov za seznam\n" -"
                                                                                                                                    • owneremail - pokae -owner naslov za seznam\n" +"
                                                                                                                                    • requestemail - pokaže -request naslov za seznam\n" +"
                                                                                                                                    • owneremail - pokaže -owner naslov za seznam\n" "
                                                                                                                                    \n" "\n" "

                                                                                                                                    V vsako polje za besedilo lahko vnesete besedilo neposredno,\n" -"ali pa izberete datoteko iz lokalnega sistema, ki jo naloite kot besedilo." +"ali pa izberete datoteko iz lokalnega sistema, ki jo naložite kot besedilo." # Mailman/Gui/Autoresponse.py:49 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 @@ -4881,13 +5002,13 @@ msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "" -"Ali naj Mailman poilja samodejne odgovore lanom\n" -" potnega seznama?" +"Ali naj Mailman pošilja samodejne odgovore članom\n" +" poštnega seznama?" # Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -msgstr "Besedilo samodejnih odgovorov, ki bodo poslani lanom." +msgstr "Besedilo samodejnih odgovorov, ki bodo poslani članom." # Mailman/Gui/Autoresponse.py:57 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 @@ -4895,7 +5016,7 @@ msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" msgstr "" -"Ali naj Mailman poilja samodejne odgovore tudi na\n" +"Ali naj Mailman pošilja samodejne odgovore tudi na\n" " -owner naslov?" # Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 @@ -4906,7 +5027,7 @@ msgstr "Besedilo samodejnega odgovora, ki bo poslano na -owner naslove." # Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" -msgstr "Da, in izbrii" +msgstr "Da, in izbriši" # Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 @@ -4921,10 +5042,10 @@ msgid "" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" -"Ali naj Mailman poilja samodejne odgovore tudi na\n" -" -request naslov? e izberete Da, doloite, ali elite, da\n" -" Mailman izbrie izvirno sporoilo ali ga posreduje sistemu\n" -" kot navaden potni ukaz." +"Ali naj Mailman pošilja samodejne odgovore tudi na\n" +" -request naslov? Če izberete Da, določite, ali želite, da\n" +" Mailman izbriše izvirno sporočilo ali ga posreduje sistemu\n" +" kot navaden poštni ukaz." # Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 @@ -4939,12 +5060,12 @@ msgid "" " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" " every message)." msgstr "" -"tevilo dni, ki naj jih pretee, preden bo poslan samodejni\n" -" odgovor na sporoilo istega poiljatelja, ki ga je poslal na " +"Število dni, ki naj jih preteče, preden bo poslan samodejni\n" +" odgovor na sporočilo istega pošiljatelja, ki ga je poslal na " "seznam\n" -" ali na -request/-owner naslov. Nastavite ni (ali negativno), " -"e naj\n" -" bo poslano takoj. (npr. samodejni odgovor na vsako sporoilo)." +" ali na -request/-owner naslov. Nastavite nič (ali negativno), " +"če naj\n" +" bo poslano takoj. (npr. samodejni odgovor na vsako sporočilo)." # Mailman/Cgi/confirm.py:587 #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 @@ -4993,8 +5114,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                                                                                                                                    You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Ko prejme zavrnitev, poskua Mailman ugotoviti dva podatka\n" -" iz sporoila: naslov lana, ki mu je bilo namenjeno sporoilo\n" -" in razlog za zavrnitev sporoila. Ta je lahko t.i. hardKo prejme zavrnitev, poskuša Mailman ugotoviti dva podatka\n" +" iz sporočila: naslov člana, ki mu je bilo namenjeno sporočilo\n" +" in razlog za zavrnitev sporočila. Ta je lahko t.i. hard\n" -" ali soft; pri prvem je prilo do nepopravljive napake,\n" +" ali soft; pri prvem je prišlo do nepopravljive napake,\n" " pri drugem pa do prehodne napake. Kadar ni gotovo, uporabi " "hard.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    e iz sporoila ni mogoe ugotoviti naslova, se zavrnitev\n" -" zavrne. V nasprotnem primeru se vsakemu lanu teje\n" -" tevilo zavrnitev, ki se povea vsaki, ko program\n" -" prejme zavrnitev z njegovega naslova. Hard zavrnitve tejejo " +"

                                                                                                                                    Če iz sporočila ni mogoče ugotoviti naslova, se zavrnitev\n" +" zavrne. V nasprotnem primeru se vsakemu članu šteje\n" +" število zavrnitev, ki se poveča vsakič, ko program\n" +" prejme zavrnitev z njegovega naslova. Hard zavrnitve štejejo " "1,\n" -" soft zavrnitve pa 0,5. tevilo se teje le enkrat dnevno, tako " +" soft zavrnitve pa 0,5. Število se šteje le enkrat dnevno, tako " "da\n" -" se bo tevilo povealo za 1, tudi e ta dan prejme deset " +" se bo število povečalo za 1, tudi če ta dan prejme deset " "zavrnitev\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Ko je tevilo zavrnitev pri lanu veje od\n" +"

                                                                                                                                    Ko je število zavrnitev pri članu večje od\n" " dovoljenega\n" -" tevila zavrnitev, se lanstvo onemogoi. Ko je " -"onemogoeno,\n" -" lan ne prejema ve sporoil s seznama, dokler svojega lanstva\n" -" izrecno ne obnovi (to lahko stori lan sam ali skrbnik " +" števila zavrnitev, se članstvo onemogoči. Ko je " +"onemogočeno,\n" +" član ne prejema več sporočil s seznama, dokler svojega članstva\n" +" izrecno ne obnovi (to lahko stori član sam ali skrbnik " "seznama).\n" -" V drugem primeru bo obasno prejel opomnik, da je bilo lanstvo\n" -" onemogoeno, ti opomniki pa bodo vsebovali tudi informacije o\n" -" tem, kako lan lahko obnovi svoje lanstvo.\n" +" V drugem primeru bo občasno prejel opomnik, da je bilo članstvo\n" +" onemogočeno, ti opomniki pa bodo vsebovali tudi informacije o\n" +" tem, kako član lahko obnovi svoje članstvo.\n" "\n" "

                                                                                                                                    Nadzirate lahko tudi\n" -" tevilo\n" -" opomnikov, ki jih bo lan prejel, in njihovo\n" +" število\n" +" opomnikov, ki jih bo član prejel, in njihovo\n" " pogostost.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Obstaja e ena pomembna konfiguracijska spremenljivka; po\n" -" izteku doloenega asa -- med katerim ni zavrnitev s lanskega " +"

                                                                                                                                    Obstaja še ena pomembna konfiguracijska spremenljivka; po\n" +" izteku določenega časa -- med katerim ni zavrnitev s članskega " "naslova,\n" " se podatki o zavrnitvah\n" -" upotevajo\n" -" kot stari in se izbriejo. Tako lahko z nastavitvijo " +" upoštevajo\n" +" kot stari in se izbrišejo. Tako lahko z nastavitvijo " "vrednosti in\n" -" dovoljenega tevila zavrnitev nadzirate onemogoanje lanov, ki " +" dovoljenega števila zavrnitev nadzirate onemogočanje članov, ki " "ne\n" -" prejemanjo pote. Obe nastavitvi morate prilagoditi pogostosti " +" prejemanjo pošte. Obe nastavitvi morate prilagoditi pogostosti " "in prometu\n" -" na vaem seznamu." +" na vašem seznamu." # Mailman/Gui/Bounce.py:24 #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "Obutljivost za zaznavanje zavrnitev" +msgstr "Občutljivost za zaznavanje zavrnitev" # Mailman/Gui/Usenet.py:52 #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 @@ -5082,9 +5203,9 @@ msgid "" "administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" -"e nastavite to vrednost na Ne, onemogoite\n" +"Če nastavite to vrednost na Ne, onemogočite\n" " samodejno obdelavo zavrnitev za ta seznam, medtem ko\n" -" bodo zavrnjena sporoila vseeno izbrisana, tako da ne bodo\n" +" bodo zavrnjena sporočila vseeno izbrisana, tako da ne bodo\n" " obremenjevala skrbnika seznama." #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 @@ -5093,9 +5214,9 @@ msgid "" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" -"Najveje dovoljeno tevilo zavrnitev na lana, preden je\n" -" le-ta odjavljen. Ta vrednost je lahko v obliki tevila s\n" -" plavajoo vejico." +"Največje dovoljeno število zavrnitev na člana, preden je\n" +" le-ta odjavljen. Ta vrednost je lahko v obliki števila s\n" +" plavajočo vejico." #: Mailman/Gui/Bounce.py:88 msgid "" @@ -5121,10 +5242,10 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -"tevilo dni, po preteku katerih bodo informacije o tevilu zavrnitev\n" -" za doloenega lana izbrisane, e med tem asom ni novih " +"Število dni, po preteku katerih bodo informacije o številu zavrnitev\n" +" za določenega člana izbrisane, če med tem časom ni novih " "zavrnitev.\n" -" Ta vrednost mora biti celo tevilo." +" Ta vrednost mora biti celo število." #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 msgid "" @@ -5136,22 +5257,22 @@ msgid "" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" -"Koliko opozoril z besedilom Vae lanstvo je onemogoenonaj\n" -" prejme onemogoeni lan, preden je njegov naslov trajno " +"Koliko opozoril z besedilom Vaše članstvo je onemogočenonaj\n" +" prejme onemogočeni član, preden je njegov naslov trajno " "odstranjen\n" -" s potnega seznama. Nastavite na 0, e naj bo naslov takoj " +" s poštnega seznama. Nastavite na 0, če naj bo naslov takoj " "izbrisan\n" -" s seznama, ko njegovo tevilo zavrnitev prekorai dovoljeno. " +" s seznama, ko njegovo število zavrnitev prekorači dovoljeno. " "Ta\n" -" vrednost mora biti celo tevilo." +" vrednost mora biti celo število." #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 msgid "" "The number of days between sending the Your Membership\n" " Is Disabled warnings. This value must be an integer." msgstr "" -"tevilo dni, preden bo poslano opozorilo Vae lanstvo\n" -" je onemogoeno. Ta vrednost mora biti celo tevilo." +"Število dni, preden bo poslano opozorilo Vaše članstvo\n" +" je onemogočeno. Ta vrednost mora biti celo število." #: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332 msgid "Notifications" @@ -5164,9 +5285,9 @@ msgid "" "em>\n" " is recommended." msgstr "" -"Ali naj Mailman tudi vam, kot lastniku seznama, poilja zavrnjena\n" -" sporoila, ki jih ni nael sistem za obdelavo zavrnitev?\n" -" Priporoamo monostDa." +"Ali naj Mailman tudi vam, kot lastniku seznama, pošilja zavrnjena\n" +" sporočila, ki jih ni našel sistem za obdelavo zavrnitev?\n" +" Priporočamo možnostDa." #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 msgid "" @@ -5194,34 +5315,34 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" -"eprav je Mailmanov sistem za iskanje zavrnitev zelo\n" -" napreden, ni mogoe najti vsakega formata zavrnitve na svetu.\n" -" To monost zato nastavite na Da zaradi dveh razlogov: " +"Čeprav je Mailmanov sistem za iskanje zavrnitev zelo\n" +" napreden, ni mogoče najti vsakega formata zavrnitve na svetu.\n" +" To možnost zato nastavite na Da zaradi dveh razlogov: " "1.\n" -" e je to res trajna zavrnitev z naslova vaega lana,\n" -" ga je najbolje rono odstraniti s seznama, in 2.\n" -" morda bi radi poslali sporoilo razvijalcem programa Mailman,\n" -" da bi dodali nov format zavrnitve na seznam e poznanih.\n" +" Če je to res trajna zavrnitev z naslova vašega člana,\n" +" ga je najbolje ročno odstraniti s seznama, in 2.\n" +" morda bi radi poslali sporočilo razvijalcem programa Mailman,\n" +" da bi dodali nov format zavrnitve na seznam že poznanih.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    e se res ne elite obremenjevati s tem, nastavite monost " +"

                                                                                                                                    Če se res ne želite obremenjevati s tem, nastavite možnost " "na\n" " Ne, tako da bodo vse prezrte zavrnitve izbrisane,\n" " brez nadaljnje obdelave.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Opomba: Ta nastavitev bo vplivala tudi na sporoila,\n" -" poslana na va -admin naslov. Tega naslova naj ne bi " +"

                                                                                                                                    Opomba: Ta nastavitev bo vplivala tudi na sporočila,\n" +" poslana na vaš -admin naslov. Tega naslova naj ne bi " "uporabljali,\n" -" vendar lahko vseeno kdo polje sporoilo na ta naslov.\n" -" e pride do tega, monost pa je nastavljena na\n" -" Ne, bodo izbrisana tudi ta sporoila. V tem primeru\n" +" vendar lahko vseeno kdo pošlje sporočilo na ta naslov.\n" +" Če pride do tega, možnost pa je nastavljena na\n" +" Ne, bodo izbrisana tudi ta sporočila. V tem primeru\n" " je morda najbolje, da oblikujete\n" -" samodejni\n" -" odgovor za vso prispelo poto na -owner in -admin naslov." +" samodejni\n" +" odgovor za vso prispelo pošto na -owner in -admin naslov." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 #, fuzzy @@ -5230,7 +5351,7 @@ msgid "" " cause a member's bounce score to be incremented?" msgstr "" "Ali naj Mailman obvesti vas, kot lastnika seznama, ko\n" -" je lan onemogoen zaradi zavrnitev?" +" je član onemogočen zaradi zavrnitev?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" @@ -5248,7 +5369,7 @@ msgid "" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" "Ali naj Mailman obvesti vas, kot lastnika seznama, ko\n" -" je lan onemogoen zaradi zavrnitev?" +" je član onemogočen zaradi zavrnitev?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" @@ -5258,10 +5379,10 @@ msgid "" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"e nastavite to vrednost na Ne, izkljuite\n" -" obvestila, ki se ponavadi poiljajo lastnikom seznama,\n" -" ko je dostava pote za lana onemogoena zaradi tevila\n" -" zavrnitev. Program bo vedno poskual obvestiti lana." +"Če nastavite to vrednost na Ne, izključite\n" +" obvestila, ki se ponavadi pošiljajo lastnikom seznama,\n" +" ko je dostava pošte za člana onemogočena zaradi števila\n" +" zavrnitev. Program bo vedno poskušal obvestiti člana." #: Mailman/Gui/Bounce.py:165 msgid "" @@ -5269,7 +5390,7 @@ msgid "" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" "Ali naj Mailman obvesti vas, kot lastnika seznama, ko bo\n" -" zaradi zavrnitev lan odjavljen?" +" zaradi zavrnitev član odjavljen?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:167 msgid "" @@ -5279,12 +5400,13 @@ msgid "" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"e nastavite to vrednost na Ne,izkljuite\n" -" obvestila, ki se ponavadi poiljajo lastnikom seznama,\n" -" kadar je lan odjavljen zaradi tevila zavrnitev.\n" -" Program bo vedno poskual obvestiti lana." +"Če nastavite to vrednost na Ne,izključite\n" +" obvestila, ki se ponavadi pošiljajo lastnikom seznama,\n" +" kadar je član odjavljen zaradi števila zavrnitev.\n" +" Program bo vedno poskušal obvestiti člana." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -5344,42 +5466,42 @@ msgid "" " >convert_html_to_plaintext is enabled and the site is\n" " configured to allow these conversions." msgstr "" -"Pravila o vsebini sporoil na potnem seznamu.\n" +"Pravila o vsebini sporočil na poštnem seznamu.\n" "\n" "

                                                                                                                                    Filtriranje vsebine izgleda takole: ko je na seznamu\n" -" objavljeno novo sporoilo, filtriranje pa je vkljueno,\n" +" objavljeno novo sporočilo, filtriranje pa je vključeno,\n" " bodo najprej posamezne priponke primerjane s\n" -" filtriranimi\n" -" vrstami. e vrsta priponke odgovarja vnosu v filtru,\n" +" filtriranimi\n" +" vrstami. Če vrsta priponke odgovarja vnosu v filtru,\n" " bo zavrnjena.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    e so definirane tudi Če so definirane tudi prehodne vrste,\n" " bodo zavrnjene tudi vse priponke, ki ne ustrezajo\n" -" tem vrstam. e prehodne vrste niso definirane, se to\n" -" preverjanje preskoi.\n" +" tem vrstam. Če prehodne vrste niso definirane, se to\n" +" preverjanje preskoči.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Po zaetnem filtriranju se multipart\n" -" priponke odstranijo. e sporoilo po tem filtriranju ostane\n" -" prazno, bo izbrisano celotno sporoilo. Potem bo vsak\n" -" multipart/alternative del zamenjala prva monost,\n" -" ki ne bo prazna po konanem filtriranju.\n" +"

                                                                                                                                    Po začetnem filtriranju se multipart\n" +" priponke odstranijo. Če sporočilo po tem filtriranju ostane\n" +" prazno, bo izbrisano celotno sporočilo. Potem bo vsak\n" +" multipart/alternative del zamenjala prva možnost,\n" +" ki ne bo prazna po končanem filtriranju.\n" "\n" "

                                                                                                                                    Nazadnje bodo vsi ostali text/html deli v\n" -" sporoilu pretvorjeni v text/plain, e je omogoena\n" -" monostconvert_html_to_plaintext in e je stran konfigurirana\n" -" tako, da dopua takno pretvorbo." +" sporočilu pretvorjeni v text/plain, če je omogočena\n" +" možnostconvert_html_to_plaintext in če je stran konfigurirana\n" +" tako, da dopušča takšno pretvorbo." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" msgstr "" -"Ali naj Mailman filtrira vsebino sporoil na potnem seznamu\n" +"Ali naj Mailman filtrira vsebino sporočil na poštnem seznamu\n" " glede na spodnje nastavitve?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79 @@ -5387,7 +5509,7 @@ msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." msgstr "" -"Odstrani priponke sporoil, ki ustrezajo doloenim vrstam\n" +"Odstrani priponke sporočil, ki ustrezajo določenim vrstam\n" " vsebine." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 @@ -5404,17 +5526,17 @@ msgid "" "

                                                                                                                                    See also pass_mime_types for a content type whitelist." msgstr "" -"S to monostjo odstranite vsako priponko sporoila, ki\n" +"S to možnostjo odstranite vsako priponko sporočila, ki\n" " ustreza katerim od naslednjih vrst vsebin. Vsaka vrstica naj\n" -" vsebuje niz, ki doloa MIME vrsto type/subtype,\n" +" vsebuje niz, ki določa MIME vrsto type/subtype,\n" " npr. image/gif. Pustite podvrsto in odstranite vse\n" -" dele, katerih glavna vrsta ustreza doloeni vsebini, npr. " +" dele, katerih glavna vrsta ustreza določeni vsebini, npr. " "image.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Prazne vrstice ne tejejo.\n" +"

                                                                                                                                    Prazne vrstice ne štejejo.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Glej tudi Glej tudi pass_mime_types za belo listo dovoljenih vsebin." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 @@ -5423,30 +5545,30 @@ msgid "" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." msgstr "" -"Odstrani pripone sporoil z ustrezno vrsto vsebine.\n" -" Pustite to polje prazno, da preskoite ta preizkus filtra." +"Odstrani pripone sporočil z ustrezno vrsto vsebine.\n" +" Pustite to polje prazno, da preskočite ta preizkus filtra." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                                                                                                                                    Note: if you add entries to this list but don't add\n" " multipart to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" -"S to monostjo odstranite vsako priponko sporoila z neustrezno\n" +"S to možnostjo odstranite vsako priponko sporočila z neustrezno\n" " vrsto vsebine. Zahteve in formati so enaki kot\n" " filter_mime_types.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Opomba: e na ta seznam dodajate vnose, ne\n" +"

                                                                                                                                    Opomba: če na ta seznam dodajate vnose, ne\n" " dodate pa vnosa multipart, bo prehodni filter zavrnil\n" -" tudi vsa sporoila s priponko." +" tudi vsa sporočila s priponko." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 #, fuzzy @@ -5454,7 +5576,7 @@ msgid "" "Remove message attachments that have a matching filename\n" " extension." msgstr "" -"Odstrani priponke sporoil, ki ustrezajo doloenim vrstam\n" +"Odstrani priponke sporočil, ki ustrezajo določenim vrstam\n" " vsebine." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 @@ -5465,8 +5587,8 @@ msgid "" "filter\n" " test." msgstr "" -"Odstrani pripone sporoil z ustrezno vrsto vsebine.\n" -" Pustite to polje prazno, da preskoite ta preizkus filtra." +"Odstrani pripone sporočil z ustrezno vrsto vsebine.\n" +" Pustite to polje prazno, da preskočite ta preizkus filtra." # Mailman/Gui/Autoresponse.py:49 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 @@ -5475,8 +5597,8 @@ msgid "" "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" " first part content?" msgstr "" -"Ali naj Mailman poilja samodejne odgovore lanom\n" -" potnega seznama?" +"Ali naj Mailman pošilja samodejne odgovore članom\n" +" poštnega seznama?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" @@ -5485,7 +5607,7 @@ msgid "" "been\n" " stripped." msgstr "" -"Ali naj Mailman pretvori text/html dele sporoila\n" +"Ali naj Mailman pretvori text/html dele sporočila\n" " v navadno besedilo? Ta pretvorba nastane, ko so odstranjene\n" " vse MIME priponke." @@ -5494,7 +5616,7 @@ msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." msgstr "" -"Dejanje, ki naj se izvede, ko sporoilo ustreza pravilu za\n" +"Dejanje, ki naj se izvede, ko sporočilo ustreza pravilu za\n" " filtriranje vsebine." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 @@ -5527,56 +5649,57 @@ msgid "" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" -"Eno od teh dejanj se izvede, ko pri filtriranju sporoilo\n" -" ustreza enemu od kriterijev; torej e bo glavna vrsta\n" +"Eno od teh dejanj se izvede, ko pri filtriranju sporočilo\n" +" ustreza enemu od kriterijev; torej če bo glavna vrsta\n" " vsebine ustrezala eni od filter_mime_types, ali pa vrsta vsebine\n" " ne bo ustrezala eni od\n" " pass_mime_types, ali e bo po konanem filtriranju\n" -" ostalo sporoilo prazno.\n" +" >pass_mime_types, ali če bo po končanem filtriranju\n" +" ostalo sporočilo prazno.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    To dejanje se ne izvede, e po filtriranju sporoilo\n" -" e vsebuje vsebino. V tem primeru bo sporoilo vedno\n" -" posredovano na potni seznam.\n" +"

                                                                                                                                    To dejanje se ne izvede, če po filtriranju sporočilo\n" +" še vsebuje vsebino. V tem primeru bo sporočilo vedno\n" +" posredovano na poštni seznam.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Ko je sporoilo izbrisano, se zapie dolgi vnos, ki vsebuje\n" -" ID izbrisanega sporoila. Ko je sporoilo zavrnjeno ali " +"

                                                                                                                                    Ko je sporočilo izbrisano, se zapiše dolgi vnos, ki vsebuje\n" +" ID izbrisanega sporočila. Ko je sporočilo zavrnjeno ali " "posredovano\n" -" lastniku seznama, se v zavrnjeno sporoilo izvirnemu avtorju\n" -" navede razlog za to dejanje. Ko sporoilo shranite, se shrani " +" lastniku seznama, se v zavrnjeno sporočilo izvirnemu avtorju\n" +" navede razlog za to dejanje. Ko sporočilo shranite, se shrani " "v\n" -" poseben imenik s akalno vrsto na disku, kjer poaka skrbnika\n" -" seznama, da ga pregleda (in morda razrei), drugae pa je\n" -" izbrisano. Ta monost je na voljo le, e jo omogoi skrbnik " +" poseben imenik s čakalno vrsto na disku, kjer počaka skrbnika\n" +" seznama, da ga pregleda (in morda razreši), drugače pa je\n" +" izbrisano. Ta možnost je na voljo le, če jo omogoči skrbnik " "seznama." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Neveljavna MIME vrsta prezrta: %(spectype)s" # Mailman/Gui/Digest.py:27 #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" -msgstr "Monosti izvleka" +msgstr "Možnosti izvlečka" # Mailman/Gui/Digest.py:33 #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." -msgstr "Znailnosti prejemanja sporoil, zdruenih v izvleek." +msgstr "Značilnosti prejemanja sporočil, združenih v izvleček." # Mailman/Gui/Digest.py:36 #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" -"Ali si lahko lani seznama izberejo, ali elijo prejemati sporoila s " -"seznama kot izvleke?" +"Ali si lahko člani seznama izberejo, ali želijo prejemati sporočila s " +"seznama kot izvlečke?" # Mailman/Gui/Digest.py:40 #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" -msgstr "Izvleek" +msgstr "Izvleček" # Mailman/Gui/Digest.py:40 #: Mailman/Gui/Digest.py:51 @@ -5586,7 +5709,7 @@ msgstr "Navadno" # Mailman/Gui/Digest.py:41 #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "Kateri nain prejemanja pote je privzeta monost za nove uporabnike?" +msgstr "Kateri način prejemanja pošte je privzeta možnost za nove uporabnike?" # Mailman/Gui/Digest.py:44 #: Mailman/Gui/Digest.py:55 @@ -5601,7 +5724,7 @@ msgstr "Navadno" # Mailman/Gui/Digest.py:45 #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" -msgstr "Kateri format je privzet pri prejemanju izvleka?" +msgstr "Kateri format je privzet pri prejemanju izvlečka?" # Mailman/Gui/Digest.py:48 #: Mailman/Gui/Digest.py:59 @@ -5609,19 +5732,19 @@ msgstr "Kateri format je privzet pri prejemanju izvle msgid "" "How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " "maximum size." -msgstr "Kako velik naj bo izvleek (v Kb), preden bo poslan lanom?" +msgstr "Kako velik naj bo izvleček (v Kb), preden bo poslan članom?" # Mailman/Gui/Digest.py:52 #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" -"Ali naj bo izvleek poslan vsakodnevno, tudi e ne dosee doloene velikosti?" +"Ali naj bo izvleček poslan vsakodnevno, tudi če ne doseže določene velikosti?" # Mailman/Gui/Digest.py:56 #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" -msgstr "Glava dodana vsakemu izvleku" +msgstr "Glava dodana vsakemu izvlečku" # Mailman/Gui/Digest.py:57 #: Mailman/Gui/Digest.py:68 @@ -5629,23 +5752,23 @@ msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " msgstr "" -"Besedilo priloeno (kot prvotno sporoilo, pred kazalom vsebine) na " -"vrhuizvleka. " +"Besedilo priloženo (kot prvotno sporočilo, pred kazalom vsebine) na " +"vrhuizvlečka. " # Mailman/Gui/Digest.py:62 #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" -msgstr "Noga dodana vsakemu izvleku" +msgstr "Noga dodana vsakemu izvlečku" # Mailman/Gui/Digest.py:63 #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "Besedilo priloeno (kot zadnje sporoilo) na dnu izvlekov." +msgstr "Besedilo priloženo (kot zadnje sporočilo) na dnu izvlečkov." # Mailman/Gui/Digest.py:69 #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" -msgstr "Kako pogosto naj se izdela nov izvleek?" +msgstr "Kako pogosto naj se izdela nov izvleček?" # Mailman/Gui/Digest.py:70 #: Mailman/Gui/Digest.py:81 @@ -5653,13 +5776,13 @@ msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" -"Ko se zane nov izvleek, se tevilka izdaje povea,\n" -" tevilka letnika pa se ponastavi na 1." +"Ko se začne nov izvleček, se številka izdaje poveča,\n" +" številka letnika pa se ponastavi na 1." # Mailman/Gui/Digest.py:74 #: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" -msgstr "Ali naj Mailman zane nov izvleek?" +msgstr "Ali naj Mailman začne nov izvleček?" # Mailman/Gui/Digest.py:75 #: Mailman/Gui/Digest.py:86 @@ -5667,44 +5790,48 @@ msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" -"e nastavite to monost, bo Mailman zael novo izdajo\n" -" z naslednjim poslanim izvlekom." +"Če nastavite to možnost, bo Mailman začel novo izdajo\n" +" z naslednjim poslanim izvlečkom." # Mailman/Gui/Digest.py:79 #: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" -msgstr "Ali naj Mailman sedaj polje nov izvleek, e le-ta ni prazen?" +msgstr "Ali naj Mailman sedaj pošlje nov izvleček, če le-ta ni prazen?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" -"Naslednji izvleek bo poslan kot\n" -" %(volume)s, tevilka %(number)s" +"Naslednji izvleček bo poslan kot\n" +" %(volume)s, številka %(number)s" # Mailman/Cgi/options.py:133 #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." -msgstr "Izvleek je bil poslan." +msgstr "Izvleček je bil poslan." # Mailman/Cgi/admindb.py:153 #: Mailman/Gui/Digest.py:152 msgid "There was no digest to send." -msgstr "Ni izvleka, ki bi ga lahko poslali." +msgstr "Ni izvlečka, ki bi ga lahko poslali." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Neveljavna vrednost za spremenljivko: %(property)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1169 #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" -msgstr "Neveljaven e-potni naslov za monost %(property)s: %(error)s" +msgstr "Neveljaven e-poštni naslov za možnost %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5716,10 +5843,11 @@ msgstr "" "Naslednje nedovoljene nadomestne spremenljivke so bile\n" " najdene v nizu %(property)s:\n" " %(bad)s\n" -"

                                                                                                                                    Dokler te teave ne odpravite, va seznam morda\n" +"

                                                                                                                                    Dokler te težave ne odpravite, vaš seznam morda\n" " ne bo deloval pravilno." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5727,32 +5855,32 @@ msgid "" " double check that this is what you intended.\n" " " msgstr "" -"Va niz %(property)s ima s svojo\n" -" novo vrednostjo oitno neodpravljive teave.\n" +"Vaš niz %(property)s ima s svojo\n" +" novo vrednostjo očitno neodpravljive težave.\n" " Namesto tega bo uporabljena fiksna vrednost.\n" -" Preverite, e je bil to va namen.\n" +" Preverite, če je bil to vaš namen.\n" " " # Mailman/Gui/General.py:28 #: Mailman/Gui/General.py:37 msgid "General Options" -msgstr "Splone monosti" +msgstr "Splošne možnosti" #: Mailman/Gui/General.py:51 msgid "Conceal the member's address" -msgstr "Skrij naslove lanov" +msgstr "Skrij naslove članov" #: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "Potrdi objave lanov" +msgstr "Potrdi objave članov" #: Mailman/Gui/General.py:53 msgid "Do not send a copy of a member's own post" -msgstr "Ne poiljaj kopije lastnih sporoil lanov" +msgstr "Ne pošiljaj kopije lastnih sporočil članov" #: Mailman/Gui/General.py:55 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" -msgstr "Prefiltriraj dvojna sporoila lanom seznama (e je mogoe)" +msgstr "Prefiltriraj dvojna sporočila članom seznama (če je mogoče)" # Mailman/Gui/General.py:34 #: Mailman/Gui/General.py:62 @@ -5760,18 +5888,18 @@ msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" -"Osnovne znailnosti seznama, vkljuno z opisnimi\n" +"Osnovne značilnosti seznama, vključno z opisnimi\n" " informacijami in osnovnim vedenjem." # Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 #: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "General list personality" -msgstr "Sploen opis seznama" +msgstr "Splošen opis seznama" # Mailman/Gui/General.py:38 #: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." -msgstr "Javno ime tega seznama (spremenite lahko samo velikost rk)." +msgstr "Javno ime tega seznama (spremenite lahko samo velikost črk)." # Mailman/Gui/General.py:39 #: Mailman/Gui/General.py:69 @@ -5786,13 +5914,13 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"Spremenite lahko velikost rk v imenu, tako da bo\n" -" npr. lahko uporabljeno kot samostalnik, ali da zapiete\n" -" okrajavo s sami velikimi rkami, itd. Ime bo vseeno\n" -" objavljeno kot e-potni naslov (npr. v obvestilih za potrditev\n" -" prijave), zato ga ne smete drugae spreminjati.\n" -" (E-potni naslovi ne razlikujejo velikih in malih rk, so pa \n" -" zelo obutljivi na ostale spremembe. :-)" +"Spremenite lahko velikost črk v imenu, tako da bo\n" +" npr. lahko uporabljeno kot samostalnik, ali da zapišete\n" +" okrajšavo s sami velikimi črkami, itd. Ime bo vseeno\n" +" objavljeno kot e-poštni naslov (npr. v obvestilih za potrditev\n" +" prijave), zato ga ne smete drugače spreminjati.\n" +" (E-poštni naslovi ne razlikujejo velikih in malih črk, so pa \n" +" zelo občutljivi na ostale spremembe. :-)" # Mailman/Gui/General.py:48 #: Mailman/Gui/General.py:78 @@ -5800,7 +5928,7 @@ msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"E-potni naslov skrbnika seznama. Ve skrbnikih\n" +"E-poštni naslov skrbnika seznama. Več skrbniških\n" " naslovov, vsak v svoji vrstici, tudi velja." # Mailman/Cgi/admin.py:997 @@ -5826,32 +5954,32 @@ msgid "" "

                                                                                                                                    In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" -"Z vsakim potnim seznamom sta povezani dve lastniki vlogi.\n" +"Z vsakim poštnim seznamom sta povezani dve lastniški vlogi.\n" " Skrbniki seznama so tisti, ki imajo neomejen\n" " dostop do vseh parametrov na tem seznamu. Ti lahko\n" " spreminjajo katerokoli konfiguracijsko spremenljivko\n" -" na teh skrbnikih straneh.\n" +" na teh skrbniških straneh.\n" "\n" "

                                                                                                                                    Moderatorji imajo bolj omejen dostop;\n" -" ne morejo spreminjati vseh konfiguracijskih monosti, lahko\n" -" pa obdelajo akajoe skrbnike zahteve, vkljuno z odobritvijo\n" -" in zavraanjem akajoih zahtev za prijavo in brisanjem\n" -" akajoih sporoil. Seveda lahko isto delajo tudi " +" ne morejo spreminjati vseh konfiguracijskih možnosti, lahko\n" +" pa obdelajo čakajoče skrbniške zahteve, vključno z odobritvijo\n" +" in zavračanjem čakajočih zahtev za prijavo in brisanjem\n" +" čakajočih sporočil. Seveda lahko isto delajo tudi " "skrbniki\n" " seznama.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    e elite razdeliti skrbnike dolnosti med skrbniki in\n" +"

                                                                                                                                    Če želite razdeliti skrbniške dolžnosti med skrbniki in\n" " moderatorji, morate\n" -" nastaviti loeno moderatorsko geslo,\n" -" in navesti e-potne\n" +" nastaviti ločeno moderatorsko geslo,\n" +" in navesti e-poštne\n" " naslove moderatorjev seznama. Polje, ki ga tukaj " "spremenite,\n" -" doloa skrbnike seznama." +" določa skrbnike seznama." # Mailman/Gui/General.py:72 #: Mailman/Gui/General.py:102 @@ -5859,7 +5987,7 @@ msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"E-potni naslovi moderatorjev seznama. Ve\n" +"E-poštni naslovi moderatorjev seznama. Več\n" " moderatorskih naslovov, vsak v svoji vrstici, tudi velja." # Mailman/Cgi/admin.py:997 @@ -5889,27 +6017,27 @@ msgid "" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." msgstr "" -"Z vsakim potnim seznamom sta povezani dve lastniki vlogi.\n" +"Z vsakim poštnim seznamom sta povezani dve lastniški vlogi.\n" " Skrbniki seznama so tisti, ki imajo neomejen\n" " dostop do vseh parametrov na tem seznamu. Ti lahko\n" " spreminjajo katerokoli konfiguracijsko spremenljivko\n" -" na teh skrbnikih straneh.\n" +" na teh skrbniških straneh.\n" "\n" "

                                                                                                                                    Moderatorji imajo bolj omejen dostop;\n" -" ne morejo spreminjati vseh konfiguracijskih monosti, lahko\n" -" pa obdelajo akajoe skrbnike zahteve, vkljuno z odobritvijo\n" -" in zavraanjem akajoih zahtev za prijavo in brisanjem\n" -" akajoih sporoil. Seveda lahko isto delajo tudi " +" ne morejo spreminjati vseh konfiguracijskih možnosti, lahko\n" +" pa obdelajo čakajoče skrbniške zahteve, vključno z odobritvijo\n" +" in zavračanjem čakajočih zahtev za prijavo in brisanjem\n" +" čakajočih sporočil. Seveda lahko isto delajo tudi " "skrbniki\n" " seznama.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    e elite razdeliti skrbnike dolnosti med skrbniki in\n" +"

                                                                                                                                    Če želite razdeliti skrbniške dolžnosti med skrbniki in\n" " moderatorji, morate\n" -" nastaviti loeno moderatorsko geslo,\n" -" in navesti e-potne\n" +" nastaviti ločeno moderatorsko geslo,\n" +" in navesti e-poštne\n" " naslove moderatorjev seznama. Polje, ki ga tukaj " "spremenite,\n" -" doloa skrbnike seznama." +" določa skrbnike seznama." # Mailman/Gui/General.py:96 #: Mailman/Gui/General.py:126 @@ -5926,10 +6054,10 @@ msgid "" "what\n" " the list is." msgstr "" -"Ta opis se uporablja, ko je potni seznam prikazan skupaj\n" -" z drugimi seznami, v glavah sporoil, itd. Fraza naj bo " -"imbolj\n" -" kratka in jedrnata, vendar naj sporoa osnovno poslanstvo " +"Ta opis se uporablja, ko je poštni seznam prikazan skupaj\n" +" z drugimi seznami, v glavah sporočil, itd. Fraza naj bo " +"čimbolj\n" +" kratka in jedrnata, vendar naj sporoča osnovno poslanstvo " "seznama." # Mailman/Gui/General.py:104 @@ -5941,9 +6069,9 @@ msgid "" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" -"Uvodni opis - nekaj odstavkov - o potnem seznamu.\n" -" Opis bo v obliki html vkljuen na vrhu strani z informacijami\n" -" o seznamu. Odstavek konate s tipko Return - za dodatne\n" +"Uvodni opis - nekaj odstavkov - o poštnem seznamu.\n" +" Opis bo v obliki html vključen na vrhu strani z informacijami\n" +" o seznamu. Odstavek končate s tipko Return - za dodatne\n" " informacije si oglejte podrobnosti." # Mailman/Gui/General.py:108 @@ -5963,12 +6091,12 @@ msgstr "" " vrstic, ki bodo prevedene kot <br> - zaradi uporabljenih " "povezav,\n" " preoblikovanega besedila, itd., novih vrstic ne uporabljate " -"drugae\n" -" kot tam, kjer nameravate loiti odstavke. Pred objavo " +"drugače\n" +" kot tam, kjer nameravate ločiti odstavke. Pred objavo " "preglejte spremembe-\n" -" neveljavna html koda (kot nekateri nedoloeni HTML konstrukti) " +" neveljavna html koda (kot nekateri nedoločeni HTML konstrukti) " "lahko\n" -" povzroi, da strani z informacijami ne bo mogoe videti." +" povzroči, da strani z informacijami ne bo mogoče videti." # Mailman/Gui/General.py:116 #: Mailman/Gui/General.py:146 @@ -5992,10 +6120,10 @@ msgid "" " " msgstr "" "To besedilo bo stalo pred besedilom Zadeve v\n" -" sporoilih, poslanih na seznam, da boste laje razlikovali\n" -" sporoila v potnem nabiralniku. Pomembna je kratkost,\n" -" zato lahko skrajate dolga imena seznamov v jedrnato\n" -" besedilo, ki e vedno definira potni seznam." +" sporočilih, poslanih na seznam, da boste lažje razlikovali\n" +" sporočila v poštnem nabiralniku. Pomembna je kratkost,\n" +" zato lahko skrajšate dolga imena seznamov v jedrnato\n" +" besedilo, ki še vedno definira poštni seznam." #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 msgid "Munge From" @@ -6005,7 +6133,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 #, fuzzy msgid "Wrap Message" -msgstr "Izvirno sporoilo" +msgstr "Izvirno sporočilo" #: Mailman/Gui/General.py:159 msgid "" @@ -6100,8 +6228,8 @@ msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -"Skrij poiljatelja sporoila in ga zamenjaj z naslovom seznama\n" -" (odstrani polja Od, Poiljatelj in Povratni naslov)" +"Skrij pošiljatelja sporočila in ga zamenjaj z naslovom seznama\n" +" (odstrani polja Od, Pošiljatelj in Povratni naslov)" #: Mailman/Gui/General.py:227 msgid "Reply-To: header munging" @@ -6114,8 +6242,8 @@ msgid "" " regardless of whether an explict Reply-To: header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" -"Ali naj bodo obstojea glava Povratni naslov:v izvirnem\n" -" sporoilu odstranjena? e da, potem se bo dejanje izvedlo,\n" +"Ali naj bodo obstoječa glava Povratni naslov:v izvirnem\n" +" sporočilu odstranjena? Če da, potem se bo dejanje izvedlo,\n" " ne glede na to, ali je Mailman izrecno dodal glavo\n" " Povratni naslov: ali ne." @@ -6127,7 +6255,7 @@ msgstr "Izrecni naslovi" # Mailman/Gui/General.py:148 #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Poster" -msgstr "Poiljatelj" +msgstr "Pošiljatelj" # Mailman/Gui/General.py:148 #: Mailman/Gui/General.py:236 @@ -6142,9 +6270,9 @@ msgid "" "mailing\n" " lists." msgstr "" -"Kam naj bodo poslani odgovori na sporoila s seznama?\n" -" Za veino potnih seznamov je mono priporoena\n" -" monost Poiljatelj." +"Kam naj bodo poslani odgovori na sporočila s seznama?\n" +" Za večino poštnih seznamov je močno priporočena\n" +" možnost Pošiljatelj." # Mailman/Gui/General.py:154 #: Mailman/Gui/General.py:242 @@ -6167,13 +6295,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -6189,50 +6317,50 @@ msgid "" " Reply-To: address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"Ta monost doloa, kaj Mailman stori z glavo\n" -" Povratni naslov: v sporoilih, ki se poiljajo preko " +"Ta možnost določa, kaj Mailman stori z glavo\n" +" Povratni naslov: v sporočilih, ki se pošiljajo preko " "tega\n" -" potnega seznama. Ko je nastavljen na Poiljatelj,\n" -" Mailman ne bo dodal glave Povratni naslov:, e\n" -" pa obstaja v sporoilu, ne bo odstranjen. e nastavite to " +" poštnega seznama. Ko je nastavljen na Pošiljatelj,\n" +" Mailman ne bo dodal glave Povratni naslov:, če\n" +" pa obstaja v sporočilu, ne bo odstranjen. Če nastavite to " "vrednost\n" " na Ta seznam ali Izrecni naslov, bo\n" " Mailman vstavil izrecno glavo Povratni naslov: v vsa\n" -" sporoila, pri tem pa bo tudi prepisal izvirno glavo, e bo " +" sporočila, pri tem pa bo tudi prepisal izvirno glavo, če bo " "potrebno\n" " (Izrecni naslov vstavi vrednost reply_to_address).\n" " \n" -"

                                                                                                                                    Obstaja ve razlogov, zakaj ni dobro prepisati izvirne " +"

                                                                                                                                    Obstaja več razlogov, zakaj ni dobro prepisati izvirne " "glave\n" " Povratni naslov:. Eden je ta, da se nekateri " -"poiljatelji\n" -" zanaajo na lastne nastavitve za Povratni naslov:, da\n" -" vsebujejo veljaven povratni naslov. e spremenite Povratni " +"pošiljatelji\n" +" zanašajo na lastne nastavitve za Povratni naslov:, da\n" +" vsebujejo veljaven povratni naslov. Če spremenite Povratni " "naslov:\n" -" bo oteeno poiljanje zasebnih odgovorov. Oglejte si Spreminjanje\n" -" 'Povratnega naslova' je lahko nevarno za splono razpravo o " +" bo oteženo pošiljanje zasebnih odgovorov. Oglejte si Spreminjanje\n" +" 'Povratnega naslova' je lahko nevarno za splošno razpravo o " "tem\n" -" vpraanju. Preberite Spreminjanje\n" +" vprašanju. Preberite Spreminjanje\n" " Povratnega naslova je lahko koristno za nasprotno mnenje.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Nekateri potni seznami so omejili privilegije objavljanja\n" +"

                                                                                                                                    Nekateri poštni seznami so omejili privilegije objavljanja\n" " z vzporednimi seznami, namenjenimi razpravam. Primeri so " "`patches' in\n" " `checkin' seznami, na katerih revizijski kontrolni sistem " "objavlja\n" -" izboljave programske opreme, medtem ko se razprave o teh\n" -" izboljavah odvijajo na seznamih razvijalcev. e elite " +" izboljšave programske opreme, medtem ko se razprave o teh\n" +" izboljšavah odvijajo na seznamih razvijalcev. Če želite " "podpreti\n" " te vrste seznamov, izberite Izrecni naslov in " "nastavite\n" -" spodnji Povratni naslov: tako, da kae na vzporedni\n" -" potni seznam." +" spodnji Povratni naslov: tako, da kaže na vzporedni\n" +" poštni seznam." # Mailman/Gui/General.py:186 #: Mailman/Gui/General.py:274 @@ -6244,8 +6372,8 @@ msgstr "Izrecna glava Povratni naslov:" msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                                                                                                                                    There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -6253,13 +6381,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -6281,42 +6409,42 @@ msgid "" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" "Ta naslov je nastavljen v glavi Povratni naslov:,\n" -" ko je monost reply_goes_to_list\n" +" ko je možnost reply_goes_to_list\n" " nastavljena na Izrecni naslov.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Obstaja ve razlogov, zakaj ni dobro prepisati izvirne " +"

                                                                                                                                    Obstaja več razlogov, zakaj ni dobro prepisati izvirne " "glave\n" " Povratni naslov:. Eden je ta, da se nekateri " -"poiljatelji\n" -" zanaajo na lastne nastavitve za Povratni naslov:, da\n" -" vsebujejo veljaven povratni naslov. e spremenite Povratni " +"pošiljatelji\n" +" zanašajo na lastne nastavitve za Povratni naslov:, da\n" +" vsebujejo veljaven povratni naslov. Če spremenite Povratni " "naslov:\n" -" bo oteeno poiljanje zasebnih odgovorov. Oglejte si Spreminjanje\n" -" 'Povratnega naslova' je lahko nevarno za splono razpravo o " +" bo oteženo pošiljanje zasebnih odgovorov. Oglejte si Spreminjanje\n" +" 'Povratnega naslova' je lahko nevarno za splošno razpravo o " "tem\n" -" vpraanju. Preberite Spreminjanje\n" +" vprašanju. Preberite Spreminjanje\n" " Povratnega naslova je lahko koristno za nasprotno mnenje.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Nekateri potni seznami so omejili privilegije objavljanja\n" +"

                                                                                                                                    Nekateri poštni seznami so omejili privilegije objavljanja\n" " z vzporednimi seznami, namenjenimi razpravam. Primeri so " "`patches' in\n" " `checkin' seznami, na katerih revizijski kontrolni sistem " "objavlja\n" -" izboljave programske opreme, medtem ko se razprave o teh\n" -" izboljavah odvijajo na seznamih razvijalcev. e elite " +" izboljšave programske opreme, medtem ko se razprave o teh\n" +" izboljšavah odvijajo na seznamih razvijalcev. Če želite " "podpreti\n" -" te vrste seznamov, tukaj doloite izrecni Povratni naslovPovratni naslov.\n" " Navesti morate tudi Izrecni naslov v spremenljivko\n" " reply_goes_to_list.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    e izvirno sporoilo vsebuje glavo\n" +"

                                                                                                                                    Če izvirno sporočilo vsebuje glavo\n" " Povratni naslov:, le-ta ne bo spremenjena." #: Mailman/Gui/General.py:305 @@ -6329,7 +6457,7 @@ msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" -"Polji opomnike z geslom na, npr. \"-owner\" naslov namesto\n" +"Pošlji opomnike z geslom na, npr. \"-owner\" naslov namesto\n" " neposredno uporabnikom." # Mailman/Gui/General.py:231 @@ -6342,11 +6470,11 @@ msgid "" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." msgstr "" -"Izberite da za to monost, e je ta seznam namenjen\n" -" samo zbiranju ostalih seznamov. Ko je ta monost nastavljena,\n" -" bodo meta sporoila, kot so potrditve in opomniki, poslani na " +"Izberite da za to možnost, če je ta seznam namenjen\n" +" samo zbiranju ostalih seznamov. Ko je ta možnost nastavljena,\n" +" bodo meta sporočila, kot so potrditve in opomniki, poslani na " "naslov,\n" -" ki izvira iz lanskega naslova - imenu lana bo dodana " +" ki izvira iz članskega naslova - imenu člana bo dodana " "vrednost\n" " \"umbrella_member_suffix\"" @@ -6357,8 +6485,8 @@ msgid "" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" -"Pripona, ki bo uporabljena, e ta seznam slui kot\n" -" zbirni seznam za druge sezname, glede na izbiro prejnje\n" +"Pripona, ki bo uporabljena, če ta seznam služi kot\n" +" zbirni seznam za druge sezname, glede na izbiro prejšnje\n" " nastavitve \"umbrella_list\"." # Mailman/Gui/General.py:243 @@ -6372,23 +6500,23 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" -"Ko monost \"umbrella_list\" doloa ta seznam kot tak, ki\n" -" ima ostale sezname kot lane, potem skrbnika obvestila,\n" +"Ko možnost \"umbrella_list\" določa ta seznam kot tak, ki\n" +" ima ostale sezname kot člane, potem skrbniška obvestila,\n" " kot so potrditve in opomniki z geslom, ne bodo poslani na\n" -" naslove s seznama lanov, ampak na naslov lastnika tega\n" +" naslove s seznama članov, ampak na naslov lastnika tega\n" " seznama. V tem primeru bo vrednost te nastavitve dodana\n" -" imenom raunov lanov za poiljanje teh obvestil. `-owner'\n" -" je pogosta izbira. Ta nastavitev nima veljave, e je monost\n" +" imenom računov članov za pošiljanje teh obvestil. `-owner'\n" +" je pogosta izbira. Ta nastavitev nima veljave, če je možnost\n" " \"umbrella_list\" nastavljena na \"No\"." # Mailman/Cgi/options.py:679 #: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "Send monthly password reminders?" -msgstr "Ali naj se poiljajo meseni opomniki z geslom?" +msgstr "Ali naj se pošiljajo mesečni opomniki z geslom?" #: Mailman/Gui/General.py:337 msgid "" @@ -6397,9 +6525,9 @@ msgid "" "their\n" " own individual password reminders." msgstr "" -"Vkljuite to monost, e naj bodo enkrat meseno\n" -" lanom poslana sporoila z njihovim geslom. Mesene opomnike\n" -" si lahko izkljuijo tudi lani sami." +"Vključite to možnost, če naj bodo enkrat mesečno\n" +" članom poslana sporočila z njihovim geslom. Mesečne opomnike\n" +" si lahko izključijo tudi člani sami." # Mailman/Gui/General.py:124 #: Mailman/Gui/General.py:342 @@ -6407,8 +6535,8 @@ msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" -"Dobrodolici novemu lanu naj bo pripeto tudi besedilo,\n" -" ki je doloeno posebej za seznam" +"Dobrodošlici novemu članu naj bo pripeto tudi besedilo,\n" +" ki je določeno posebej za seznam" # Mailman/Gui/General.py:127 #: Mailman/Gui/General.py:345 @@ -6433,25 +6561,25 @@ msgid "" "

                                                                                                                                  • A blank line separates paragraphs.\n" "
                                                                                                                                  " msgstr "" -"Ta vrednost je lahko dodana na zaetku sporoila\n" -" z dobrodolico novemu lanu. Ostalo sporoilo z dobrodolico\n" -" e opisuje pomembneje naslove in URL-je za potni seznam,\n" -" tako da vam taknih informacij ni potrebno pisati e enkrat.\n" +"Ta vrednost je lahko dodana na začetku sporočila\n" +" z dobrodošlico novemu članu. Ostalo sporočilo z dobrodošlico\n" +" že opisuje pomembnejše naslove in URL-je za poštni seznam,\n" +" tako da vam takšnih informacij ni potrebno pisati še enkrat.\n" " Besedilo naj vsebuje le stvari, povezane z namenom seznama,\n" " kot je vedenje ali cilj dopisovanja preko tega seznama, ipd.\n" "\n" "

                                                                                                                                  To besedilo bo oblikovano po naslednjih pravilih:\n" "

                                                                                                                                  • Vsak odstavek bo zapolnjen tako, da nobena vrstica ne\n" " bo presegala 70 znakov.\n" -"
                                                                                                                                  • Vrstice, ki se zanejo s presledkom, ne bodo " +"
                                                                                                                                  • Vrstice, ki se začnejo s presledkom, ne bodo " "zapolnjene.\n" -"
                                                                                                                                  • Odstavki bodo loeni s prazno vrstico.\n" +"
                                                                                                                                  • Odstavki bodo ločeni s prazno vrstico.\n" "
                                                                                                                                  " # Mailman/Cgi/admin.py:927 #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" -msgstr "Ali naj se novim lanom polje pozdravno sporoilo?" +msgstr "Ali naj se novim članom pošlje pozdravno sporočilo?" #: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" @@ -6462,10 +6590,10 @@ msgid "" "mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" -"Izkljuite to monost, e nameravate rono poiljati\n" -" pozdravna sporoila novim lanom, ki pa tega ne smejo vedeti.\n" -" Ta monost je uporabna za sezname, ki odkrito prehajajo\n" -" s katerega drugega urejevalnika potnih seznamov na Mailman." +"Izključite to možnost, če nameravate ročno pošiljati\n" +" pozdravna sporočila novim članom, ki pa tega ne smejo vedeti.\n" +" Ta možnost je uporabna za sezname, ki odkrito prehajajo\n" +" s katerega drugega urejevalnika poštnih seznamov na Mailman." # Mailman/Gui/General.py:144 #: Mailman/Gui/General.py:369 @@ -6473,12 +6601,12 @@ msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" -"Besedilo, ki bo poslano lanom, ki zapuajo seznam. e bo\n" -" to prazno, odjavnemu sporoilu ne bo dodano besedilo." +"Besedilo, ki bo poslano članom, ki zapuščajo seznam. Če bo\n" +" to prazno, odjavnemu sporočilu ne bo dodano besedilo." #: Mailman/Gui/General.py:373 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "Ali naj se lanom, ki so se odjavili, polje zakljuni pozdrav?" +msgstr "Ali naj se članom, ki so se odjavili, pošlje zaključni pozdrav?" # Mailman/Gui/General.py:264 #: Mailman/Gui/General.py:376 @@ -6501,11 +6629,11 @@ msgid "" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" "Moderatorji (in skrbniki) bodo vsak dan prejeli\n" -" opomnike o akajoih zahtevah, kot so prijava na moderirani\n" -" seznam ali sporoila, ki so postavljena na akalno listo " +" opomnike o čakajočih zahtevah, kot so prijava na moderirani\n" +" seznam ali sporočila, ki so postavljena na čakalno listo " "zaradi\n" -" taknega ali druganega razloga. e nastavite to monost,\n" -" bodo sporoila o tem poslana takoj, ko prispe nova zahteva." +" takšnega ali drugačnega razloga. Če nastavite to možnost,\n" +" bodo sporočila o tem poslana takoj, ko prispe nova zahteva." # Mailman/Gui/General.py:274 #: Mailman/Gui/General.py:386 @@ -6520,8 +6648,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:391 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" -"Ali naj se poiljatelju polje obvestilo, ko je njegovo sporoilo " -"postavljeno na akalno listo?" +"Ali naj se pošiljatelju pošlje obvestilo, ko je njegovo sporočilo " +"postavljeno na čakalno listo?" # Mailman/Defaults.py:771 #: Mailman/Gui/General.py:394 @@ -6530,7 +6658,7 @@ msgstr "Dodatne nastavitve" #: Mailman/Gui/General.py:397 msgid "Emergency moderation of all list traffic." -msgstr "Nujna obdelava vseh sporoil na seznamu." +msgstr "Nujna obdelava vseh sporočil na seznamu." #: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "" @@ -6540,17 +6668,17 @@ msgid "" "off\n" " period." msgstr "" -"e je ta monost omogoena, bo vsa vsebina na seznamu\n" -" takoj obdelana, t.j. moderirana. Vkljuite to monost,\n" -" e so se na vaem seznamu vgale strasti, sedaj pa\n" -" potrebujete as, da se stvari ohladijo." +"Če je ta možnost omogočena, bo vsa vsebina na seznamu\n" +" takoj obdelana, t.j. moderirana. Vključite to možnost,\n" +" če so se na vašem seznamu vžgale strasti, sedaj pa\n" +" potrebujete čas, da se stvari ohladijo." #: Mailman/Gui/General.py:410 msgid "" "Default options for new members joining this list." msgstr "" -"Privzete monosti za nove lane, ki se prijavijo na seznam." #: Mailman/Gui/General.py:413 @@ -6558,8 +6686,8 @@ msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from this variable's setting." msgstr "" -"Ko se na seznam prijavi nov lan, bodo njihove privzete\n" -" monosti odvisne od nastavitve te spremenljivke." +"Ko se na seznam prijavi nov član, bodo njihove privzete\n" +" možnosti odvisne od nastavitve te spremenljivke." # Mailman/Gui/General.py:218 #: Mailman/Gui/General.py:417 @@ -6567,8 +6695,8 @@ msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" -"(Skrbniki filter) Ali naj se sporoila preiejo in izkljuijo\n" -" tista, ki bi lahko bila skrbnike zahteve?" +"(Skrbniški filter) Ali naj se sporočila preiščejo in izključijo\n" +" tista, ki bi lahko bila skrbniške zahteve?" # Mailman/Gui/General.py:221 #: Mailman/Gui/General.py:420 @@ -6580,9 +6708,9 @@ msgid "" "request,\n" " in the process." msgstr "" -"S skrbnikim preizkusom preverite sporoila, e so le-ta resnino\n" -" skrbnike zahteve (npr. prijava, odjava, idr.) in jih dodate,\n" -" na akalno listo k akajoim zahtevam, o novih zahtevah\n" +"S skrbniškim preizkusom preverite sporočila, če so le-ta resnično\n" +" skrbniške zahteve (npr. prijava, odjava, idr.) in jih dodate,\n" +" na čakalno listo k čakajočim zahtevam, o novih zahtevah\n" " pa obvestite tudi skrbnika." # Mailman/Gui/General.py:287 @@ -6591,7 +6719,7 @@ msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "" -"Najveja dovoljena dolina besedila sporoila v kilobajtih (KB).\n" +"Največja dovoljena dolžina besedila sporočila v kilobajtih (KB).\n" " Z 0 le-ta ne bo omejena." #: Mailman/Gui/General.py:431 @@ -6603,7 +6731,7 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:291 #: Mailman/Gui/General.py:435 msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr "Ime gostitelja, ki ga ta seznam uporablja za poto." +msgstr "Ime gostitelja, ki ga ta seznam uporablja za pošto." # Mailman/Gui/General.py:293 #: Mailman/Gui/General.py:437 @@ -6617,11 +6745,11 @@ msgid "" "has\n" " multiple addresses." msgstr "" -"Monost \"host_name\" doloa ime za naslove, ki so\n" +"Možnost \"host_name\" določa ime za naslove, ki so\n" " namenjeni na mailman seznam na tem gostitelju, in je lahko\n" -" naslov za izmenjavo pote na tem gostitelju. To monost\n" -" lahko uporabite za izbiranje med ve imeni gostitelja, ki ima\n" -" ve naslovov." +" naslov za izmenjavo pošte na tem gostitelju. To možnost\n" +" lahko uporabite za izbiranje med več imeni gostitelja, ki ima\n" +" več naslovov." #: Mailman/Gui/General.py:449 msgid "" @@ -6631,11 +6759,11 @@ msgid "" " (i.e. List-*) headers? Yes is highly\n" " recommended." msgstr "" -"Ali naj sporoila s tega potnega seznama vkljuujejo tudi\n" +"Ali naj sporočila s tega poštnega seznama vključujejo tudi\n" " RFC 2369\n" -" (npr. Seznam-*) glave? Da se mono\n" -" priporoa." +" (npr. Seznam-*) glave? Da se močno\n" +" priporoča." #: Mailman/Gui/General.py:454 msgid "" @@ -6660,29 +6788,29 @@ msgid "" "disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" -"RFC 2369 doloa mnoico glav Seznam-* , ki se ponavadi\n" -" dodajo vsakemu sporoilu, ki je poslano na seznam.\n" -" Te glave so koristne za konne uporabnike, ki uporabljajo\n" -" programe za branje pote, ki upotevajo doloene " +"RFC 2369 določa množico glav Seznam-* , ki se ponavadi\n" +" dodajo vsakemu sporočilu, ki je poslano na seznam.\n" +" Te glave so koristne za končne uporabnike, ki uporabljajo\n" +" programe za branje pošte, ki upoštevajo določene " "standarde.\n" -" Nadavno je najbolje, da so omogoene.\n" +" Nadavno je najbolje, da so omogočene.\n" "\n" -"

                                                                                                                                  Ker pa vsi potni programi e ne ustrezajo standardom\n" +"

                                                                                                                                  Ker pa vsi poštni programi še ne ustrezajo standardom\n" " in ker obstaja veliko uporabnikov, ki standardnih programov " "ne\n" " uporabljajo, jih lahko te glave motijo. Najprej zato " -"poskuajte\n" -" poduiti uporabnike, emu so namenjene te glave in kako " +"poskušajte\n" +" podučiti uporabnike, čemu so namenjene te glave in kako " "jih\n" -" lahko skrijejo v svojih potnih programih. Nazadnje jih " +" lahko skrijejo v svojih poštnih programih. Nazadnje jih " "lahko tudi\n" -" onemogoite, kar pa ni priporoljivo (lahko se tudi zgodi, " +" onemogočite, kar pa ni priporočljivo (lahko se tudi zgodi, " "da\n" -" jih kmalu ne bo mogoe ve izkljuiti)." +" jih kmalu ne bo mogoče več izključiti)." #: Mailman/Gui/General.py:472 msgid "Should postings include the List-Post: header?" -msgstr "Ali naj sporoila na seznam vsebujejo glavo Seznam-Objava:?" +msgstr "Ali naj sporočila na seznam vsebujejo glavo Seznam-Objava:?" #: Mailman/Gui/General.py:473 msgid "" @@ -6702,17 +6830,17 @@ msgid "" " headers.)" msgstr "" "Glava Seznam-Objava: je ena od glav, ki jo\n" -" priporoa\n" +" priporoča\n" " RFC 2369.\n" -" Vendar pa na nekaterih potnih seznamih, kjer so samo-" +" Vendar pa na nekaterih poštnih seznamih, kjer so samo-" "obvestila\n" -" lahko objavlja samo zelo omejena skupina lanov; ostali lani\n" -" pa ne morejo objavljati svojih sporoil. V teh primerih je " +" lahko objavlja samo zelo omejena skupina članov; ostali člani\n" +" pa ne morejo objavljati svojih sporočil. V teh primerih je " "glava\n" -" Seznam-Objava: zavajajoa. Izberite monost\n" -" Ne, da onemogoite dodajanje te glave. (Ta\n" -" monost ne vpliva na dodajanje drugih Seznam-*:\n" +" Seznam-Objava: zavajajoča. Izberite možnost\n" +" Ne, da onemogočite dodajanje te glave. (Ta\n" +" možnost ne vpliva na dodajanje drugih Seznam-*:\n" " glav.)" #: Mailman/Gui/General.py:489 @@ -6722,9 +6850,9 @@ msgid "" " mailing list to avoid stray bounces? Yes is\n" " recommended." msgstr "" -"Ali naj Mailman tudi vam, kot lastniku seznama, poilja zavrnjena\n" -" sporoila, ki jih ni nael sistem za obdelavo zavrnitev?\n" -" Priporoamo monostDa." +"Ali naj Mailman tudi vam, kot lastniku seznama, pošilja zavrnjena\n" +" sporočila, ki jih ni našel sistem za obdelavo zavrnitev?\n" +" Priporočamo možnostDa." #: Mailman/Gui/General.py:493 msgid "" @@ -6780,7 +6908,7 @@ msgid "" msgstr "" "real_name atribut ni bil\n" " spremenjen! Od imena seznama se lahko razlikuje le\n" -" po velikosti rk." +" po velikosti črk." #: Mailman/Gui/General.py:562 msgid "" @@ -6805,7 +6933,7 @@ msgid "" msgstr "" "real_name atribut ni bil\n" " spremenjen! Od imena seznama se lahko razlikuje le\n" -" po velikosti rk." +" po velikosti črk." # Mailman/Cgi/admin.py:1188 #: Mailman/Gui/General.py:579 @@ -6816,7 +6944,7 @@ msgid "" msgstr "" "real_name atribut ni bil\n" " spremenjen! Od imena seznama se lahko razlikuje le\n" -" po velikosti rk." +" po velikosti črk." #: Mailman/Gui/General.py:591 msgid "" @@ -6824,18 +6952,18 @@ msgid "" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" "Izrecnemu naslovu ne morete dodati Povratnega\n" -" naslova, e je izrecni naslov prazen. Ponastavitev teh " +" naslova, če je izrecni naslov prazen. Ponastavitev teh " "vrednosti." # Mailman/Gui/Language.py:29 #: Mailman/Gui/Language.py:34 msgid "Language options" -msgstr "Jezikovne monosti" +msgstr "Jezikovne možnosti" # Mailman/Gui/Language.py:48 #: Mailman/Gui/Language.py:66 msgid "Natural language (internationalization) options." -msgstr "Monosti naravnega jezika (internacionalizacija)." +msgstr "Možnosti naravnega jezika (internacionalizacija)." # Mailman/Gui/Language.py:53 #: Mailman/Gui/Language.py:71 @@ -6856,15 +6984,15 @@ msgid "" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" -"To je privzeti naravni jezik za ta potni seznam.\n" -" e program podpira ve kot en\n" +"To je privzeti naravni jezik za ta poštni seznam.\n" +" Če program podpira več kot en\n" " jezik, bodo uporabniki lahko sami izbirali jezik, v " "katerem\n" " se bodo sporazumevali na seznamu. Vsa ostala komunikacija bo\n" " potekala v privzetem jeziku. To velja tako za spletna kot za " -"potna\n" -" soproila, ne pa za e-poto, ki jo poiljajo lani potnega " +"poštna\n" +" sopročila, ne pa za e-pošto, ki jo pošiljajo člani poštnega " "seznama." # Mailman/Gui/Language.py:64 @@ -6881,7 +7009,7 @@ msgid "" " language must be included." msgstr "" "Tu so prikazani vsi naravni jeziki, ki jih podpira ta seznam.\n" -" Vkljuen mora biti tudi\n" +" Vključen mora biti tudi\n" " privzeti\n" " jezik." @@ -6936,32 +7064,32 @@ msgid "" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" -"e privzeti jezik vaega potnega seznama uporablja ne-ASCII\n" +"Če privzeti jezik vašega poštnega seznama uporablja ne-ASCII\n" " znake, poleg tega pa jih vsebuje tudi predpona, bo\n" " predpona vedno zakodirana po veljavnih standardih.\n" -" e pa predpona vsebuje le ASCII znake, lahko to monost\n" -" nastavite na Nikoli, da onemogoite kodiranje\n" -" predpone. Tako bo Zadeva bolj itljiva uporabnikom s\n" -" potnimi programi, ki ne podpirajo dobro ne-ASCII\n" +" Če pa predpona vsebuje le ASCII znake, lahko to možnost\n" +" nastavite na Nikoli, da onemogočite kodiranje\n" +" predpone. Tako bo Zadeva bolj čitljiva uporabnikom s\n" +" poštnimi programi, ki ne podpirajo dobro ne-ASCII\n" " nabora znakov.\n" "\n" -"

                                                                                                                                  e pa na va potni seznam prihajajo tako kodirani kot\n" +"

                                                                                                                                  Če pa na vaš poštni seznam prihajajo tako kodirani kot\n" " nekodirane glave z zadevo, raje izberite Po\n" " potrebi. S to nastavitvijo Mailman ne bo kodiral ASCII\n" -" predpone, e ostalo besedilo vsebuje samo ASCII znake,\n" -" e pa izvirna glava vsebuje ne-ASCII znake, bo zakodiral\n" +" predpone, če ostalo besedilo vsebuje samo ASCII znake,\n" +" če pa izvirna glava vsebuje ne-ASCII znake, bo zakodiral\n" " predpono. Tako se izognete dvoumnim standardom, zaradi\n" -" katerih bi lahko nekateri potni programi med predpono in\n" -" izvirnim sporoilom prikazali preve ali premalo presledkov." +" katerih bi lahko nekateri poštni programi med predpono in\n" +" izvirnim sporočilom prikazali preveč ali premalo presledkov." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management..." -msgstr "lanstvo   upravljanje..." +msgstr "Članstvo   upravljanje..." # Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 #: Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" -msgstr "Seznam lanov" +msgstr "Seznam članov" # Mailman/Cgi/admin.py:707 #: Mailman/Gui/Membership.py:31 @@ -6983,17 +7111,17 @@ msgstr "Naslov/ime" #: Mailman/Gui/Membership.py:34 #, fuzzy msgid "Sync Membership List" -msgstr "Seznam lanov" +msgstr "Seznam članov" # Mailman/Gui/NonDigest.py:28 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 msgid "Non-digest options" -msgstr "Monosti za nain brez izvleka" +msgstr "Možnosti za način brez izvlečka" # Mailman/Gui/NonDigest.py:34 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." -msgstr "Pravila za neposredno prejeta sporoila na seznamu." +msgstr "Pravila za neposredno prejeta sporočila na seznamu." # Mailman/Gui/NonDigest.py:37 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:46 @@ -7001,8 +7129,8 @@ msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "" -"Ali lahko lani seznama izberejo, ali elijo prejemati sporoila\n" -" takoj namesto v dnevnih izvlekih?" +"Ali lahko člani seznama izberejo, ali želijo prejemati sporočila\n" +" takoj namesto v dnevnih izvlečkih?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "Full Personalization" @@ -7018,13 +7146,13 @@ msgid "" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" -"Ali naj Mailman poosebi vsako poto, ki ni izvleek?\n" +"Ali naj Mailman poosebi vsako pošto, ki ni izvleček?\n" " To je uporabno na seznamih, kjer so samo-obvestila, vseeno " "pa preberite " "podrobnosti\n" -" razprave o pomembnih vpraanjih glede uporabnosti te " -"monosti." +" razprave o pomembnih vprašanjih glede uporabnosti te " +"možnosti." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 msgid "" @@ -7083,43 +7211,43 @@ msgid "" "

                                                                                                                                \n" " " msgstr "" -"Navadno Mailman poilja redna objavljena sporoila\n" -" na potni strenik v skupinah. To je bolj uinkovito, saj\n" -" zmanja koliino prometa med Mailmanom in strenikom.\n" +"Navadno Mailman pošilja redna objavljena sporočila\n" +" na poštni strežnik v skupinah. To je bolj učinkovito, saj\n" +" zmanjša količino prometa med Mailmanom in strežnikom.\n" "\n" -"

                                                                                                                                Pri nekaterih seznamih pa je pomembneji bolj oseben\n" +"

                                                                                                                                Pri nekaterih seznamih pa je pomembnejši bolj oseben\n" " pristop. V tem primeru Mailman oblikuje posebno " -"sporoilo,\n" -" za vsakega prejemnika sporoil s seznama. e vkljuite to\n" -" monost, se bo hitrost poiljanja sporoil z vaega " +"sporočilo,\n" +" za vsakega prejemnika sporočil s seznama. Če vključite to\n" +" možnost, se bo hitrost pošiljanja sporočil z vašega " "seznama\n" -" zmanjala, zato dobro premislite, ali se izplaa in ali " +" zmanjšala, zato dobro premislite, ali se izplača in ali " "lahko\n" -" eleni uinek doseete tudi kako drugae. Prav tako tudi\n" -" preverite, e je sistem dovolj zmogljiv.\n" +" želeni učinek dosežete tudi kako drugače. Prav tako tudi\n" +" preverite, če je sistem dovolj zmogljiv.\n" "\n" -"

                                                                                                                                Izberite Ne, da enemogoite personalizacijo\n" -" sporoil lanom. Izberite Da, e elite\n" -" poosebiti poiljanje pote in dovoliti dodatne nadomestne\n" -" spremenljivke v glavah in nogah sporoil (glej spodaj). " +"

                                                                                                                                Izberite Ne, da enemogočite personalizacijo\n" +" sporočil članom. Izberite Da, če želite\n" +" poosebiti pošiljanje pošte in dovoliti dodatne nadomestne\n" +" spremenljivke v glavah in nogah sporočil (glej spodaj). " "Poleg\n" " tega lahko izberete tudi Popolno personalizacijo,\n" -" s imer spremenite polje Zav objavljenih\n" -" sporoilih, tako da bo namesto naslova seznama prikazan\n" -" naslov lana.\n" +" s čimer spremenite polje Zav objavljenih\n" +" sporočilih, tako da bo namesto naslova seznama prikazan\n" +" naslov člana.\n" "\n" -"

                                                                                                                                e je personalizacija vkljuena, lahko vkljuite\n" -" e dodatne spremenljivke v glavo sporoila " +"

                                                                                                                                Če je personalizacija vključena, lahko vključite\n" +" še dodatne spremenljivke v glavo sporočila " "in\n" -" nogo sporoilanogo sporočila.\n" "\n" "

                                                                                                                                Te dodatne nadomestne spremenljivke bodo na voljo\n" -" za glave in noge, e je ta monost omogoena:\n" +" za glave in noge, če je ta možnost omogočena:\n" "\n" "

                                                                                                                                \n" msgstr "" -"Ko za ta dopisni seznam omogoite poosebitev,\n" +"Ko za ta dopisni seznam omogočite poosebitev,\n" "bodo v glavah in nogah dovoljene dodatne spremenljivke:\n" "\n" "
                                                                                                                                • user_address - Naslov uporabnika, prikazan\n" -" z malimi rkami.\n" +" z malimi črkami.\n" "
                                                                                                                                • user_delivered_to - Uporabnikov naslov, s katerim je\n" " je prijavljen, v izvirni obliki.\n" "
                                                                                                                                • user_password - Uporabnikovo geslo.\n" @@ -7164,7 +7292,7 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/NonDigest.py:41 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "Glava dodana e-poti za navadne lane seznama." +msgstr "Glava dodana e-pošti za navadne člane seznama." # Mailman/Gui/NonDigest.py:42 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:130 @@ -7172,13 +7300,13 @@ msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" -"Besedilo, ki bo dodano na zaetku vsakega sporoila, ki bo poslano\n" -" neposredno (ne izvleek). " +"Besedilo, ki bo dodano na začetku vsakega sporočila, ki bo poslano\n" +" neposredno (ne izvleček). " # Mailman/Gui/NonDigest.py:47 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "Noga dodana e-poti za navadne lane seznama." +msgstr "Noga dodana e-pošti za navadne člane seznama." # Mailman/Gui/NonDigest.py:48 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:135 @@ -7186,8 +7314,8 @@ msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" -"Besedilo, ki bo dodano na koncu vsakega sporoila, ki bo poslano\n" -" neposredno (ne izvleek). " +"Besedilo, ki bo dodano na koncu vsakega sporočila, ki bo poslano\n" +" neposredno (ne izvleček). " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" @@ -7275,7 +7403,7 @@ msgstr "Pravila prijave" #: Mailman/Gui/Privacy.py:43 msgid "Sender filters" -msgstr "Filtri poiljateljev" +msgstr "Filtri pošiljateljev" #: Mailman/Gui/Privacy.py:44 msgid "Recipient filters" @@ -7283,7 +7411,7 @@ msgstr "Filtri prejemnikov" #: Mailman/Gui/Privacy.py:45 msgid "Spam filters" -msgstr "Filtri neelene pote" +msgstr "Filtri neželene pošte" # Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 # Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 @@ -7319,7 +7447,7 @@ msgstr "Potrditev in odobritev" # Mailman/Gui/Privacy.py:40 Mailman/Gui/Privacy.py:63 #: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "What steps are required for subscription?
                                                                                                                                  " -msgstr "Kaken je postopek prijave?
                                                                                                                                  " +msgstr "Kakšen je postopek prijave?
                                                                                                                                  " #: Mailman/Gui/Privacy.py:65 msgid "" @@ -7342,22 +7470,22 @@ msgid "" " their consent." msgstr "" "Brez - ni potrditvenega postopka (Ni\n" -" priporoljivo )
                                                                                                                                  \n" +" priporočljivo
                                                                                                                                  )
                                                                                                                                  \n" " Potrditev (*) - potrebna je potrditev " "zahteve
                                                                                                                                  \n" " Potrebna odobritev - za prijavo je potrebna\n" " odobritev skrbnika seznama
                                                                                                                                  \n" " Potrditev in odobritev - potrebno je potrditi in\n" " odobriti\n" -"

                                                                                                                                  (*) zahtevo po prijavi, Mailman polje " +"

                                                                                                                                  (*) zahtevo po prijavi, Mailman pošlje " "obvestilo\n" -" z edinstveno tevilko zahteve za prijavo, na " +" z edinstveno številko zahteve za prijavo, na " "katero\n" -" morajo odgovoriti, e se elijo prijaviti.
                                                                                                                                  \n" +" morajo odgovoriti, če se želijo prijaviti.
                                                                                                                                  \n" "\n" -" Na ta nain se poskua prepreiti zloraba " +" Na ta način se poskuša preprečiti zloraba " "naslova,\n" -" npr. e eli neka oseba prijaviti drugo osebo na " +" npr. če želi neka oseba prijaviti drugo osebo na " "seznam,\n" " brez privoljenja te osebe." @@ -7377,19 +7505,20 @@ msgid "" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" "Potrditev (*) - potrebna je potrditev zahteve
                                                                                                                                  \n" -" Potrebna odobritev - potrebna je e odobritev\n" +" Potrebna odobritev - potrebna je še odobritev\n" " prijave s strani skrbnika
                                                                                                                                  \n" " Potrditev in odobritev - potrebna je tako " "potrditev\n" " kot odobritev\n" "

                                                                                                                                  (*) ko nekdo zahteva prijavo, Mailman\n" -" polje sporoilo z edinstveno tevilko prijave,\n" -" na katero mora ta oseba odgovoriti, e se eli\n" -" prijaviti na seznam.
                                                                                                                                  Na ta nain prepreite,\n" +" pošlje sporočilo z edinstveno številko prijave,\n" +" na katero mora ta oseba odgovoriti, če se želi\n" +" prijaviti na seznam.
                                                                                                                                  Na ta način preprečite,\n" " da bi neka oseba prijavila drugo osebo, brez\n" " privoljenja te osebe." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -7398,10 +7527,10 @@ msgid "" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" "V tem oddelku lahko konfigurirate pravila za prijavo\n" -" in lanstvo. Doloite tudi, ali naj to va seznam javen\n" +" in članstvo. Določite tudi, ali naj to vaš seznam javen\n" " ali ne. Oglejte si tudi oddelek\n" -" Monosti arhiviranja,\n" -" v katerem doloite nastavitve, povezane z arhiviranjem." +" Možnosti arhiviranja,\n" +" v katerem določite nastavitve, povezane z arhiviranjem." # Mailman/Gui/Privacy.py:85 #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 @@ -7414,7 +7543,7 @@ msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" -"Ali naj bo va seznam prikazan med potnimi seznami na\n" +"Ali naj bo vaš seznam prikazan med poštnimi seznami na\n" " tem gostitelju?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:118 @@ -7432,10 +7561,10 @@ msgid "" "character\n" " to designate a (case insensitive) regular expression match." msgstr "" -"Ti naslovi se ne morejo prijaviti na ta potni seznam,\n" -" ta monost pa ne potrebuje dodatne moderacije. V vsako\n" -" vrstico vnesite naslov; vrstico pa zanite z znakom ^, s\n" -" katerim oznaite regularni izraz." +"Ti naslovi se ne morejo prijaviti na ta poštni seznam,\n" +" ta možnost pa ne potrebuje dodatne moderacije. V vsako\n" +" vrstico vnesite naslov; vrstico pa začnite z znakom ^, s\n" +" katerim označite regularni izraz." #: Mailman/Gui/Privacy.py:126 msgid "" @@ -7449,7 +7578,7 @@ msgid "" " requests? (No is recommended)" msgstr "" "Ali je za zahteve za odjavo potrebna odobritev skrbnika seznama?\n" -" (Priporoa se Ne)" +" (Priporoča se Ne)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "" @@ -7468,16 +7597,16 @@ msgid "" "employees\n" " are required to be members of." msgstr "" -"Kadar elijo lani zapustiti seznam, bodo vnesli zahtevo za\n" -" odjavo na spletni strani ali prek e-pote. Navadno je\n" -" najbolje, da doloite odprte odjave, tako da se uporabniki\n" -" brez teav izpiejo s potnih seznamov (v nasprotnem\n" +"Kadar želijo člani zapustiti seznam, bodo vnesli zahtevo za\n" +" odjavo na spletni strani ali prek e-pošte. Navadno je\n" +" najbolje, da določite odprte odjave, tako da se uporabniki\n" +" brez težav izpišejo s poštnih seznamov (v nasprotnem\n" " primeru se lahko zelo razburijo!).\n" "\n" -"

                                                                                                                                  Pri nekaterih potnih seznamih pa boste eleli, da\n" +"

                                                                                                                                  Pri nekaterih poštnih seznamih pa boste želeli, da\n" " zahteve za odjavo obravnava skrbnik seznama. Tak\n" -" primer so notranji potni seznami v podjetjih, pri katerih\n" -" je lanstvo za zaposlene obvezno." +" primer so notranji poštni seznami v podjetjih, pri katerih\n" +" je članstvo za zaposlene obvezno." # Mailman/MailCommandHandler.py:444 #: Mailman/Gui/Privacy.py:144 @@ -7489,7 +7618,7 @@ msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "" -"Seznam naslovov, ki jim je lanstvo na tem seznamu\n" +"Seznam naslovov, ki jim je članstvo na tem seznamu\n" " prepovedano." #: Mailman/Gui/Privacy.py:149 @@ -7500,15 +7629,15 @@ msgid "" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" -"Ti naslovi se ne morejo prijaviti na ta potni seznam,\n" -" ta monost pa ne potrebuje dodatne moderacije. V vsako\n" -" vrstico vnesite naslov; vrstico pa zanite z znakom ^, s\n" -" katerim oznaite regularni izraz." +"Ti naslovi se ne morejo prijaviti na ta poštni seznam,\n" +" ta možnost pa ne potrebuje dodatne moderacije. V vsako\n" +" vrstico vnesite naslov; vrstico pa začnite z znakom ^, s\n" +" katerim označite regularni izraz." # Mailman/Gui/Privacy.py:92 #: Mailman/Gui/Privacy.py:154 msgid "Membership exposure" -msgstr "Javnost lanstva" +msgstr "Javnost članstva" # Mailman/Gui/Privacy.py:94 #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 @@ -7523,12 +7652,12 @@ msgstr "Samo skrbniki seznama" # Mailman/Gui/Privacy.py:94 #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "List members" -msgstr "lani seznama" +msgstr "Člani seznama" # Mailman/Gui/Privacy.py:95 #: Mailman/Gui/Privacy.py:157 msgid "Who can view subscription list?" -msgstr "Kdo ima dostop do seznama lanov?" +msgstr "Kdo ima dostop do seznama članov?" # Mailman/Gui/Privacy.py:97 #: Mailman/Gui/Privacy.py:159 @@ -7536,8 +7665,8 @@ msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" -"e je ta monost nastavljena, je seznam lanov zaiten\n" -" z uporabnikim ali skrbnikim geslom." +"Če je ta možnost nastavljena, je seznam članov zaščiten\n" +" z uporabniškim ali skrbniškim geslom." # Mailman/Gui/Privacy.py:101 #: Mailman/Gui/Privacy.py:163 @@ -7545,8 +7674,8 @@ msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" -"Ali naj bodo naslovi lanov prikazani tako, da ne bodo\n" -" neposredno prepoznavni kot e-potni naslovi?" +"Ali naj bodo naslovi članov prikazani tako, da ne bodo\n" +" neposredno prepoznavni kot e-poštni naslovi?" # Mailman/Gui/Privacy.py:103 #: Mailman/Gui/Privacy.py:165 @@ -7558,17 +7687,17 @@ msgid "" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" -"e vkljuite to monost, bodo naslovi lanov popaeni,\n" +"Če vključite to možnost, bodo naslovi članov popačeni,\n" " ko bodo prikazani na spletnih straneh seznama (tako v obliki\n" -" besedila kot v obliki povezav), tako da jih ne bo mogoe\n" -" neposredno prepoznati kot e-potne naslove. Namen je\n" -" zavesti spletne iskalnike, ki poiljajo neeleno poto." +" besedila kot v obliki povezav), tako da jih ne bo mogoče\n" +" neposredno prepoznati kot e-poštne naslove. Namen je\n" +" zavesti spletne iskalnike, ki pošiljajo neželeno pošto." # Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 #: Mailman/Gui/Privacy.py:176 #, fuzzy msgid "/Quarantine" -msgstr "etrtletno" +msgstr "Četrtletno" #: Mailman/Gui/Privacy.py:180 msgid "" @@ -7594,8 +7723,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                                                                                                                                  In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -7609,52 +7738,53 @@ msgid "" "\n" "

                                                                                                                                  Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" -"Ko je sporoilo poslano na potni seznam, se\n" -" zvrsti postopek, ki doloa, ali bo moderator moral odobriti " -"sporoilo\n" -" ali ne. Ta oddelek vsebuje kontrole za moderacijo sporoil, ki " +"Ko je sporočilo poslano na poštni seznam, se\n" +" zvrsti postopek, ki določa, ali bo moderator moral odobriti " +"sporočilo\n" +" ali ne. Ta oddelek vsebuje kontrole za moderacijo sporočil, ki " "jih\n" -" poljejo lani in nelani.\n" +" pošljejo člani in nečlani.\n" "\n" -"

                                                                                                                                  lanska sporoila bodo moderirana, e imajo vkljueno\n" -" zastavico za moderacijo. Doloite lahko, ali bodo\n" -" lanska sporoila moderirana kot privzeta monost ali ne.\n" -"

                                                                                                                                  Sporoila nelanov lahko samodejno\n" +"

                                                                                                                                  Članska sporočila bodo moderirana, če imajo vključeno\n" +" zastavico za moderacijo. Določite lahko, ali bodo\n" +" članska sporočila moderirana kot privzeta možnost ali ne.\n" +"

                                                                                                                                  Sporočila nečlanov lahko samodejno\n" " sprejmete,\n" -" shranite za\n" +" shranite za\n" " moderacijo,\n" " zavrnete ali\n" " izbriete,\n" -" posamezno ali kot skupino. Vsa sporoila nelanov, ki jih\n" -" izrecno ne sprejmete, zavrnete ali izbriete, bodo filtrirana " +" >izbrišete,\n" +" posamezno ali kot skupino. Vsa sporočila nečlanov, ki jih\n" +" izrecno ne sprejmete, zavrnete ali izbrišete, bodo filtrirana " "glede na\n" -" splona\n" -" pravila za nelane.\n" +" splošna\n" +" pravila za nečlane.\n" "\n" "

                                                                                                                                  V spodnja polja vnesite naslove, vsakega v svojo vrstico,\n" -" ki jo zanete z znakom ^, ki bo predstavljal Python regularni izraz. Pri vnaanju poevnic nazaj, jih\n" +" >Python regularni izraz. Pri vnašanju poševnic nazaj, jih\n" " uporabljajte kot grobe Python nize (ponavadi se uporablja\n" -" enojna poevnico nazaj).\n" +" enojna poševnico nazaj).\n" "\n" "

                                                                                                                                  Najprej se izvede iskanje ne-regexp ujemanj." # Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 #: Mailman/Gui/Privacy.py:213 msgid "Member filters" -msgstr "Filtri lanov" +msgstr "Filtri članov" #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "Ali naj bodo sporoila novih lanov moderirana po privzetem?" +msgstr "Ali naj bodo sporočila novih članov moderirana po privzetem?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7678,19 +7808,19 @@ msgid "" " membership management\n" " screens." msgstr "" -"Vsak lan seznama ima zastavico za moderacijo, ki\n" -" doloa, ali bodo sporoila lana objavljena neposredno na\n" +"Vsak član seznama ima zastavico za moderacijo, ki\n" +" določa, ali bodo sporočila člana objavljena neposredno na\n" " seznamu ali jih bo prej pregledal in odobril moderator.\n" -" Ko je zastavica vkljuena, je sporoila tega lana potrebno\n" -" najprej odobriti. Potem se lahko vi, kot moderator, odloite,\n" -" ali bodo sporoila tega lana e naprej moderirana ali ne.\n" -"\n" -"

                                                                                                                                  Ta monost doloa, ali bo zastavica za moderacijo pri\n" -" novem lanu privzeto vkljuena. e izkljuite to monost,\n" -" bodo sporoila novih lanov vedno sprejeta. e jo vkljuite,\n" -" bodo sporoila najprej moderirana. Zastavico posameznega\n" -" lana lahko kadarkoli nastavite tudi rono, na strani\n" -" upravljanje lanstva\n" +" Ko je zastavica vključena, je sporočila tega člana potrebno\n" +" najprej odobriti. Potem se lahko vi, kot moderator, odločite,\n" +" ali bodo sporočila tega člana še naprej moderirana ali ne.\n" +"\n" +"

                                                                                                                                  Ta možnost določa, ali bo zastavica za moderacijo pri\n" +" novem članu privzeto vključena. Če izključite to možnost,\n" +" bodo sporočila novih članov vedno sprejeta. Če jo vključite,\n" +" bodo sporočila najprej moderirana. Zastavico posameznega\n" +" člana lahko kadarkoli nastavite tudi ročno, na strani\n" +" upravljanje članstva\n" " ." # Mailman/Gui/Privacy.py:190 @@ -7699,15 +7829,15 @@ msgstr "" msgid "" "Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n" " before automatic moderation." -msgstr "Najveje sprejemljivo tevilo prejemnikov sporoila." +msgstr "Največje sprejemljivo število prejemnikov sporočila." #: Mailman/Gui/Privacy.py:237 msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7747,8 +7877,8 @@ msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "" -"Dejanje, ki se bo izvedlo, ko moderirani lan polje\n" -" sporoilo na seznam." +"Dejanje, ki se bo izvedlo, ko moderirani član pošlje\n" +" sporočilo na seznam." #: Mailman/Gui/Privacy.py:268 msgid "" @@ -7767,18 +7897,18 @@ msgid "" " no notice sent to the post's author.\n" "

                                                                                                                                " msgstr "" -"
                                                                                                                                • Shrani -- zadri sporoilo, da ga odobri ali zavrne\n" +"
                                                                                                                                  • Shrani -- zadrži sporočilo, da ga odobri ali zavrne\n" " moderator seznama.\n" "\n" -"

                                                                                                                                  • Zavrni -- samodejno zavrne sporoilo in\n" -" poiljatelju polje obvestilo o zavrnitvi. Besedilo tega " +"

                                                                                                                                  • Zavrni -- samodejno zavrne sporočilo in\n" +" pošiljatelju pošlje obvestilo o zavrnitvi. Besedilo tega " "obvestila\n" " lahko sestavite sami.\n" "\n" -"

                                                                                                                                  • Izbrii -- zavre sporoilo in o tem ne\n" -" obvesti avtorja sporoila.\n" +"

                                                                                                                                  • Izbriši -- zavrže sporočilo in o tem ne\n" +" obvesti avtorja sporočila.\n" "
                                                                                                                                  " #: Mailman/Gui/Privacy.py:282 @@ -7788,7 +7918,7 @@ msgid "" " >rejection notice to\n" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" -"Besedilo, ki bo vkljueno v vsako\n" +"Besedilo, ki bo vključeno v vsako\n" " obvestilo o zavrnitvi in bo\n" " poslano moderiranim uporabnikom s tega seznama." @@ -7799,8 +7929,8 @@ msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Dejanje, ki se bo izvedlo, ko moderirani lan polje\n" -" sporoilo na seznam." +"Dejanje, ki se bo izvedlo, ko moderirani član pošlje\n" +" sporočilo na seznam." #: Mailman/Gui/Privacy.py:293 #, fuzzy @@ -7832,18 +7962,18 @@ msgid "" " if the message is From: an affected domain and the setting is\n" " other than Accept." msgstr "" -"
                                                                                                                                  • Shrani -- zadri sporoilo, da ga odobri ali zavrne\n" +"
                                                                                                                                    • Shrani -- zadrži sporočilo, da ga odobri ali zavrne\n" " moderator seznama.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    • Zavrni -- samodejno zavrne sporoilo in\n" -" poiljatelju polje obvestilo o zavrnitvi. Besedilo tega " +"

                                                                                                                                    • Zavrni -- samodejno zavrne sporočilo in\n" +" pošiljatelju pošlje obvestilo o zavrnitvi. Besedilo tega " "obvestila\n" " lahko sestavite sami.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    • Izbrii -- zavre sporoilo in o tem ne\n" -" obvesti avtorja sporoila.\n" +"

                                                                                                                                    • Izbriši -- zavrže sporočilo in o tem ne\n" +" obvesti avtorja sporočila.\n" "
                                                                                                                                    " #: Mailman/Gui/Privacy.py:318 @@ -7903,7 +8033,7 @@ msgid "" " be sent to anyone who posts to this list from a domain\n" " with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Besedilo, ki bo vkljueno v vsako\n" +"Besedilo, ki bo vključeno v vsako\n" " obvestilo o zavrnitvi in bo\n" " poslano moderiranim uporabnikom s tega seznama." @@ -7916,7 +8046,7 @@ msgid "" " >dmarc_moderation_action \n" " regardless of any domain specific DMARC Policy." msgstr "" -"Besedilo, ki bo vkljueno v vsako\n" +"Besedilo, ki bo vključeno v vsako\n" " obvestilo o zavrnitvi in bo\n" " poslano moderiranim uporabnikom s tega seznama." @@ -7933,16 +8063,16 @@ msgid "" "

                                                                                                                                    Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Sporoila s katerega od teh naslovov bodo takoj in\n" -" in samodejno izbrisana. Z drugimi besedami, njihova sporoila\n" +"Sporočila s katerega od teh naslovov bodo takoj in\n" +" in samodejno izbrisana. Z drugimi besedami, njihova sporočila\n" " bodo odstranjena brez nadaljnje obdelave ali obvestila.\n" -" Poiljatelj ne bo prejel obvestila ali vrnjenega sporoila,\n" -" eprav moderatorji lahko po elji\n" +" Pošiljatelj ne bo prejel obvestila ali vrnjenega sporočila,\n" +" čeprav moderatorji lahko po želji\n" " prejmejo kopije samodejno izbrisanih sporoil.\n" +" >prejmejo kopije samodejno izbrisanih sporočil.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Dodajte naslove nelanov, vsakega v novo vrstico,\n" -" ki jo zanete z znakom ^, ki predstavlja regularni izraz\n" +"

                                                                                                                                    Dodajte naslove nečlanov, vsakega v novo vrstico,\n" +" ki jo začnete z znakom ^, ki predstavlja regularni izraz\n" " za filtriranje." #: Mailman/Gui/Privacy.py:375 @@ -8005,14 +8135,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:415 msgid "Non-member filters" -msgstr "Filtri nelanov" +msgstr "Filtri nečlanov" #: Mailman/Gui/Privacy.py:418 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -"Seznam naslovov nelanov, katerih sporoila bodo\n" +"Seznam naslovov nečlanov, katerih sporočila bodo\n" " samodejno odobrena." #: Mailman/Gui/Privacy.py:425 @@ -8026,9 +8156,9 @@ msgid "" " Mailman list in this installation, all of whose member\n" " addresses will be accepted for this list." msgstr "" -"Sporoila s katerega od teh naslovov bodo samodejno\n" +"Sporočila s katerega od teh naslovov bodo samodejno\n" " odobrena, brez dodatne modifikacije. Dodajte naslove\n" -" lanov, vsakega v svojo vrstico; ki jo zanete z znakom ^,\n" +" članov, vsakega v svojo vrstico; ki jo začnete z znakom ^,\n" " ki predstavlja regularni izraz za iskanje ujemanj." #: Mailman/Gui/Privacy.py:434 @@ -8036,8 +8166,8 @@ msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -"Seznam naslovov nelanov, katerih sporoila bodo\n" -" sprejeta na akalno listo za odobritev." +"Seznam naslovov nečlanov, katerih sporočila bodo\n" +" sprejeta na čakalno listo za odobritev." #: Mailman/Gui/Privacy.py:437 msgid "" @@ -8050,12 +8180,12 @@ msgid "" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" -"Sporoila s katerega od teh naslovov bodo takoj in\n" -" in samodejno poslana v akalno vrsto za odobritev modratorja.\n" -" Poiljatelj bo prejel obvestilo, s katerim bo lahko tudi " +"Sporočila s katerega od teh naslovov bodo takoj in\n" +" in samodejno poslana v čakalno vrsto za odobritev modratorja.\n" +" Pošiljatelj bo prejel obvestilo, s katerim bo lahko tudi " "preklical\n" -" objavo svojega sporoila. Dodajte naslove nelanov, vsakega v\n" -" novo vrstico, ki jo zanete z znakom ^, ki predstavlja " +" objavo svojega sporočila. Dodajte naslove nečlanov, vsakega v\n" +" novo vrstico, ki jo začnete z znakom ^, ki predstavlja " "regularni\n" " izraz za iskanje ujemanj." @@ -8064,7 +8194,7 @@ msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" -"Seznam naslovov nelanov, katerih sporoila bodo\n" +"Seznam naslovov nečlanov, katerih sporočila bodo\n" " samodejno zavrnjena." #: Mailman/Gui/Privacy.py:448 @@ -8082,16 +8212,16 @@ msgid "" "

                                                                                                                                    Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Sporoila s katerega od teh naslovov bodo takoj in\n" -" in samodejno zavrnjena. Z drugimi besedami, njihova sporoila\n" +"Sporočila s katerega od teh naslovov bodo takoj in\n" +" in samodejno zavrnjena. Z drugimi besedami, njihova sporočila\n" " bodo poslana nazaj na njihov naslov, skupaj z obvestilom o\n" -" o zavrnitvi. Ta monost ni primerna za znane poiljatelje\n" -" neelene pote, njihova sporoila raje \n" +" o zavrnitvi. Ta možnost ni primerna za znane pošiljatelje\n" +" neželene pošte, njihova sporočila raje \n" " samodejno zavrnite.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Dodajte naslove nelanov, vsakega v novo vrstico,\n" -" ki jo zanete z znakom ^, ki predstavlja regularni izraz\n" +"

                                                                                                                                    Dodajte naslove nečlanov, vsakega v novo vrstico,\n" +" ki jo začnete z znakom ^, ki predstavlja regularni izraz\n" " za filtriranje." #: Mailman/Gui/Privacy.py:460 @@ -8099,7 +8229,7 @@ msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -"Seznam naslovov nelanov, katerih sporoila bodo\n" +"Seznam naslovov nečlanov, katerih sporočila bodo\n" " samodejno izbrisana." #: Mailman/Gui/Privacy.py:463 @@ -8116,16 +8246,16 @@ msgid "" "

                                                                                                                                    Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Sporoila s katerega od teh naslovov bodo takoj in\n" -" in samodejno izbrisana. Z drugimi besedami, njihova sporoila\n" +"Sporočila s katerega od teh naslovov bodo takoj in\n" +" in samodejno izbrisana. Z drugimi besedami, njihova sporočila\n" " bodo odstranjena brez nadaljnje obdelave ali obvestila.\n" -" Poiljatelj ne bo prejel obvestila ali vrnjenega sporoila,\n" -" eprav moderatorji lahko po elji\n" +" Pošiljatelj ne bo prejel obvestila ali vrnjenega sporočila,\n" +" čeprav moderatorji lahko po želji\n" " prejmejo kopije samodejno izbrisanih sporoil.\n" +" >prejmejo kopije samodejno izbrisanih sporočil.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Dodajte naslove nelanov, vsakega v novo vrstico,\n" -" ki jo zanete z znakom ^, ki predstavlja regularni izraz\n" +"

                                                                                                                                    Dodajte naslove nečlanov, vsakega v novo vrstico,\n" +" ki jo začnete z znakom ^, ki predstavlja regularni izraz\n" " za filtriranje." #: Mailman/Gui/Privacy.py:475 @@ -8133,7 +8263,7 @@ msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -"Dejanje, ki se bo izvedlo za sporoila nelanov, za katere\n" +"Dejanje, ki se bo izvedlo za sporočila nečlanov, za katere\n" " ni izrecno definiranega dejanja." #: Mailman/Gui/Privacy.py:478 @@ -8151,16 +8281,16 @@ msgid "" "action\n" " is taken." msgstr "" -"Ko prispe sporoilo nelana, namenjeno na seznam,\n" -" bo poiljatelj primerjan s seznamom izrecno\n" +"Ko prispe sporočilo nečlana, namenjeno na seznam,\n" +" bo pošiljatelj primerjan s seznamom izrecno\n" " odobrenih,\n" -" shranjenih,\n" +" shranjenih,\n" " zavrnjenih in\n" " izbrisanih naslovov. e se poiljatelj ni ujema z nobenim " +" >izbrisanih naslovov. Če se pošiljatelj ni ujema z nobenim " "naslovom,\n" " se izvede definirano dejanje." @@ -8169,7 +8299,7 @@ msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -"Ali naj se sporoila nelanov, ki so samodejno izbrisana,\n" +"Ali naj se sporočila nečlanov, ki so samodejno izbrisana,\n" " posredujejo moderatorju?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 @@ -8186,7 +8316,7 @@ msgid "" " the recipient of the message." msgstr "" "V tem oddelku lahko konfigurirate razne filtre za\n" -" prejemnike sporoila." +" prejemnike sporočila." # Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 #: Mailman/Gui/Privacy.py:505 @@ -8199,8 +8329,8 @@ msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -"Ali naj bo v sporoilih dodano ime seznama v poljih Za in Kp\n" -" (in ali naj bo dodano monim vzdevkom, ki so prikazani spodaj)?" +"Ali naj bo v sporočilih dodano ime seznama v poljih Za in Kp\n" +" (in ali naj bo dodano možnim vzdevkom, ki so prikazani spodaj)?" # Mailman/Gui/Privacy.py:151 #: Mailman/Gui/Privacy.py:512 @@ -8223,19 +8353,19 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" -"Veina neelene pote v izrecnih ciljnih naslovih ne\n" -" navaja ogromnega tevila vseh naslovov - ponavadi\n" +"Večina neželene pošte v izrecnih ciljnih naslovih ne\n" +" navaja ogromnega števila vseh naslovov - ponavadi\n" " vsebuje polje Za: popolnoma neuporaben in neveljaven\n" " naslov. Omejitev velja le za tisti del naslova pred znakom\n" -" '@', vendar je zelo uspena pri prebiranju neelene pote.\n" +" '@', vendar je zelo uspešna pri prebiranju neželene pošte.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Posledica te omejitve je, da na seznamu ne bo mogoe\n" -" objaviti nobene neodobrene pote, razen e ima\n" +"

                                                                                                                                    Posledica te omejitve je, da na seznamu ne bo mogoče\n" +" objaviti nobene neodobrene pošte, razen če ima\n" "\n" "

                                                                                                                                      \n" "
                                                                                                                                    1. Posredovani naslov enako ime ali pa je\n" "\n" -"
                                                                                                                                    2. Posredovani naslov vkljuen na seznamu s posebej\n" +"
                                                                                                                                    3. Posredovani naslov vključen na seznamu s posebej\n" " dovoljenimi vzdevki za seznam.\n" "\n" "
                                                                                                                                    " @@ -8274,28 +8404,28 @@ msgid "" " release, the pattern will always be matched against the entire\n" " recipient address." msgstr "" -"Izbirni naslovi, ki so sprejemljivi, e je omogoena\n" -" monost `require_explicit_destination'. Ta monost uporabi\n" +"Izbirni naslovi, ki so sprejemljivi, če je omogočena\n" +" možnost `require_explicit_destination'. Ta možnost uporabi\n" " seznam regularnih izrazov, vsakega v svoji vrstici, ki ga\n" -" primerja z vsakim naslovom prejemnika sporoila. Primerjava\n" +" primerja z vsakim naslovom prejemnika sporočila. Primerjava\n" " se izvede s Pythonovo funkcijo re.match(), kar pomeni,\n" -" da so zasidrani na zaetku niza.\n" +" da so zasidrani na začetku niza.\n" " \n" -"

                                                                                                                                    Pri obratni funkciji programa Mailman 1.1 velja, da e\n" +"

                                                                                                                                    Pri obratni funkciji programa Mailman 1.1 velja, da če\n" " regexp ne vsebuje znaka `@', se filtrira le lokalni del " "prejemnikovega\n" -" naslova. e je filtriranje neuspeno ali e vzorec vsebuje " +" naslova. Če je filtriranje neuspešno ali če vzorec vsebuje " "znak\n" " `@', se za vzorec vzame celoten prejemnikov naslov.\n" " \n" "

                                                                                                                                    Filtriranje lokalnega dela naslova se ukinja; v prihodnjih\n" -" izdajah bo mogoe le e filtriranje celotnega naslova\n" +" izdajah bo mogoče le še filtriranje celotnega naslova\n" " prejemnika." # Mailman/Gui/Privacy.py:190 #: Mailman/Gui/Privacy.py:551 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -msgstr "Najveje sprejemljivo tevilo prejemnikov sporoila." +msgstr "Največje sprejemljivo število prejemnikov sporočila." # Mailman/Gui/Privacy.py:192 #: Mailman/Gui/Privacy.py:553 @@ -8303,7 +8433,7 @@ msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -"Ko sporoilo dosee ali presee to tevilo prejemnikov,\n" +"Ko sporočilo doseže ali preseže to število prejemnikov,\n" " ga mora odobriti skrbnik. 0 pomeni, da ni omejitve." #: Mailman/Gui/Privacy.py:558 @@ -8315,23 +8445,23 @@ msgid "" " " msgstr "" "V tem oddelku lahko konfigurirate razne filtre za\n" -" neeleno poto, s katero si pomagate pri zmanjevanju\n" -" prejete neelene pote, ki jo prejemajo vai lani.\n" +" neželeno pošto, s katero si pomagate pri zmanjševanju\n" +" prejete neželene pošte, ki jo prejemajo vaši člani.\n" " " # Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 #: Mailman/Gui/Privacy.py:563 #, fuzzy msgid "Header filters" -msgstr "Filtri lanov" +msgstr "Filtri članov" # Mailman/Gui/Topics.py:70 #: Mailman/Gui/Privacy.py:566 #, fuzzy msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "" -"Kljune besede tem, vsaka v svoji vrstici, ki bodo poiskane v vsakem " -"sporoilu." +"Ključne besede tem, vsaka v svoji vrstici, ki bodo poiskane v vsakem " +"sporočilu." #: Mailman/Gui/Privacy.py:568 msgid "" @@ -8359,12 +8489,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:585 #, fuzzy msgid "Legacy anti-spam filters" -msgstr "Filtri za neeleno poto" +msgstr "Filtri za neželeno pošto" # Mailman/Gui/Privacy.py:203 #: Mailman/Gui/Privacy.py:588 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." -msgstr "Shrani sporoila, katerih glave se ujemajo z navedenimi regexp." +msgstr "Shrani sporočila, katerih glave se ujemajo z navedenimi regexp." # Mailman/Gui/Privacy.py:204 #: Mailman/Gui/Privacy.py:589 @@ -8386,19 +8516,19 @@ msgid "" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" -"S to monostjo prepreite objavo sporoil z\n" -" doloenimi vrednostmi glav. Ciljna vrednost je regularni " +"S to možnostjo preprečite objavo sporočil z\n" +" določenimi vrednostmi glav. Ciljna vrednost je regularni " "izraz,\n" " ki ustreza navedeni glavi. Filtriranje ne razlikuje velikih in " "malih\n" -" rk. Vrstice, ki se zanejo z '#' so kot komentarji prezrte.\n" +" črk. Vrstice, ki se začnejo z '#' so kot komentarji prezrte.\n" "\n" "

                                                                                                                                    Primer:

                                                                                                                                    za: .*@public.com 
                                                                                                                                    pomeni, da bodo\n" -" vsa sporoila z glavo za:, ki vsebuje '@public.com'\n" -" kjerkoli v naslovu, zadrana.\n" +" vsa sporočila z glavo za:, ki vsebuje '@public.com'\n" +" kjerkoli v naslovu, zadržana.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Vodilni presledek se v regexp ne upoteva. Izognete\n" -" se mu lahko na ve nainov, npr. tako da ga postavite v\n" +"

                                                                                                                                    Vodilni presledek se v regexp ne upošteva. Izognete\n" +" se mu lahko na več načinov, npr. tako da ga postavite v\n" " oklepaje." #: Mailman/Gui/Privacy.py:624 @@ -8413,7 +8543,7 @@ msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" -"Razvranje sporoil po temah je omejeno na ime in\n" +"Razvrščanje sporočil po temah je omejeno na ime in\n" " vzorec. Nepopolne teme bodo prezrte." #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 @@ -8433,22 +8563,22 @@ msgstr "Teme" # Mailman/Gui/Topics.py:31 #: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "List topic keywords" -msgstr "Kljune besede za teme" +msgstr "Ključne besede za teme" # Mailman/Gui/Topics.py:33 #: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Disabled" -msgstr "Onemogoeno" +msgstr "Onemogočeno" # Mailman/Gui/Topics.py:33 #: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Enabled" -msgstr "Omogoeno" +msgstr "Omogočeno" # Mailman/Gui/Topics.py:34 #: Mailman/Gui/Topics.py:49 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" -msgstr "Ali naj bo filter za teme omogoen ali onemogoen?" +msgstr "Ali naj bo filter za teme omogočen ali onemogočen?" # Mailman/Gui/Topics.py:36 #: Mailman/Gui/Topics.py:51 @@ -8473,34 +8603,34 @@ msgid "" "

                                                                                                                                    The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" -"Filter za teme razvrsti vsako prejeto sporoilo glede na\n" +"Filter za teme razvrsti vsako prejeto sporočilo glede na\n" " filtre\n" -" regularnih izrazov, ki jih izberete spodaj. e polje\n" -" Zadeva: ali Kljune besede: vsebuje\n" -" regularni izraz iz tematskega filtra, bo sporoilo samodejno\n" +" regularnih izrazov, ki jih izberete spodaj. Če polje\n" +" Zadeva: ali Ključne besede: vsebuje\n" +" regularni izraz iz tematskega filtra, bo sporočilo samodejno\n" " dodeljeno v tematski predal. Vsak uporabnik si lahko\n" -" izbere, da bo prejemal le sporoila iz enega ali ve izbranih\n" -" predalov. e besedila ni mogoe razvrstiti v predal,\n" +" izbere, da bo prejemal le sporočila iz enega ali več izbranih\n" +" predalov. Če besedila ni mogoče razvrstiti v predal,\n" " ki ga je izbral uporabnik, le-to ne bo poslano na seznam.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Ta monost je na voljo le, e prejemate posamezna sporoila\n" -" ni pa mona, e prejemate izvleek.\n" +"

                                                                                                                                    Ta možnost je na voljo le, če prejemate posamezna sporočila\n" +" ni pa možna, če prejemate izvleček.\n" "\n" "

                                                                                                                                    Prav tako lahko preverite polja\n" -" Zadeva: in Kljune besede:, e\n" -" ustrezata temam, ki jih doloa spremenljivka topics_bodylines_limit." +" Zadeva: in Ključne besede:, če\n" +" ustrezata temam, ki jih določa spremenljivka topics_bodylines_limit." # Mailman/Gui/Topics.py:57 #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" -msgstr "Koliko vrstic besedila naj preie tematski iskalnik?" +msgstr "Koliko vrstic besedila naj preišče tematski iskalnik?" # Mailman/Gui/Topics.py:59 #: Mailman/Gui/Topics.py:74 @@ -8521,23 +8651,23 @@ msgid "" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" -"Iskalnik tem bo preiskal doloeno tevilo vrstic v sporoilu,\n" -" kjer bo poskual najti teme, ki ustrezajo kljunim temam.\n" -" Iskanje se kona, ko je izbrano tevilo vrstic pregledanih,\n" -" ali ko najde vrstico, ki ni glava. e nastavite vrednost na " +"Iskalnik tem bo preiskal določeno število vrstic v sporočilu,\n" +" kjer bo poskušal najti teme, ki ustrezajo ključnim temam.\n" +" Iskanje se konča, ko je izbrano število vrstic pregledanih,\n" +" ali ko najde vrstico, ki ni glava. Če nastavite vrednost na " "0,\n" " se iskanje po vrsticah ne bo izvedlo (preiskana bosta le polji\n" -" Kljune besede: in Zadeva:).\n" -" e nastavite negativno vrednost value, bodo preiskane vse\n" -" vrstice sporoila, dokler ne bo najdena vrstica, ki ni glava.\n" +" Ključne besede: in Zadeva:).\n" +" Če nastavite negativno vrednost value, bodo preiskane vse\n" +" vrstice sporočila, dokler ne bo najdena vrstica, ki ni glava.\n" " " # Mailman/Gui/Topics.py:70 #: Mailman/Gui/Topics.py:85 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" -"Kljune besede tem, vsaka v svoji vrstici, ki bodo poiskane v vsakem " -"sporoilu." +"Ključne besede tem, vsaka v svoji vrstici, ki bodo poiskane v vsakem " +"sporočilu." # Mailman/Gui/Topics.py:72 #: Mailman/Gui/Topics.py:87 @@ -8552,11 +8682,11 @@ msgid "" " contain a Keywords: and Subject:\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" -"Vsaka kljuna beseda teme je dejansko regularni izraz, ki\n" -" bo poiskan v doloenih delih sporoila, posebej v poljih\n" -" Kljune besede: in Zadeva:.\n" -" Tudi prvih nekaj vrstic sporoila lahko vsebuje polji\n" -" Kljune besede: in Zadeva:\n" +"Vsaka ključna beseda teme je dejansko regularni izraz, ki\n" +" bo poiskan v določenih delih sporočila, posebej v poljih\n" +" Ključne besede: in Zadeva:.\n" +" Tudi prvih nekaj vrstic sporočila lahko vsebuje polji\n" +" Ključne besede: in Zadeva:\n" " \"header\", ki bodo tudi filtrirane za teme." #: Mailman/Gui/Topics.py:125 @@ -8564,7 +8694,7 @@ msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" -"Razvranje sporoil po temah je omejeno na ime in\n" +"Razvrščanje sporočil po temah je omejeno na ime in\n" " vzorec. Nepopolne teme bodo prezrte." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 @@ -8579,20 +8709,20 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Usenet.py:24 #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" -msgstr "Potni<->noviarski prehodi" +msgstr "Poštni<->novičarski prehodi" # Mailman/Gui/Usenet.py:30 #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." -msgstr "Storitve prehoda Pota-v-Novice in Novice-v-Poto." +msgstr "Storitve prehoda Pošta-v-Novice in Novice-v-Pošto." #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" -msgstr "Nastavitve noviarskega strenika" +msgstr "Nastavitve novičarskega strežnika" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 msgid "The hostname of the machine your news server is running on." -msgstr "Ime gostitelja oz. raunalnika, na katerem tee noviarski strenik." +msgstr "Ime gostitelja oz. računalnika, na katerem teče novičarski strežnik." #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" @@ -8606,12 +8736,12 @@ msgid "" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -"Ta vrednost je lahko ime noviarskega strenika ali\n" -" oblika ime:vrata, kjer je druga vrednost tevilka vrat.\n" +"Ta vrednost je lahko ime novičarskega strežnika ali\n" +" oblika ime:vrata, kjer je druga vrednost številka vrat.\n" "\n" -" Noviarski strenik ni del sistema Mailman. Imeti morate\n" -" dostop do NNTP strenika, ki mora prepoznati raunalnik,\n" -" na katerem tee dopisni seznam, kot raunalnik, ki je zmoen\n" +" Novičarski strežnik ni del sistema Mailman. Imeti morate\n" +" dostop do NNTP strežnika, ki mora prepoznati računalnik,\n" +" na katerem teče dopisni seznam, kot računalnik, ki je zmožen\n" " brati in objavljati novice." # Mailman/Gui/Usenet.py:41 @@ -8625,8 +8755,8 @@ msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "" -"Ali naj bodo nova sporoila na potnem seznamu\n" -" poslana noviarski skupini?" +"Ali naj bodo nova sporočila na poštnem seznamu\n" +" poslana novičarski skupini?" # Mailman/Gui/Usenet.py:48 #: Mailman/Gui/Usenet.py:57 @@ -8634,13 +8764,13 @@ msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" -"Ali naj bodo nova sporoila v noviarski skupini poslana na\n" -" potni seznam?" +"Ali naj bodo nova sporočila v novičarski skupini poslana na\n" +" poštni seznam?" # Mailman/Gui/Archive.py:24 #: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" -msgstr "Monosti posredovanja" +msgstr "Možnosti posredovanja" # Mailman/Cgi/Auth.py:46 #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 @@ -8649,11 +8779,11 @@ msgstr "Moderirano" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" -msgstr "Odprti potni seznam, moderirana skupina" +msgstr "Odprti poštni seznam, moderirana skupina" #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." -msgstr "Pravila za moderacijo noviarske skupine." +msgstr "Pravila za moderacijo novičarske skupine." #: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" @@ -8691,41 +8821,41 @@ msgid "" " Mailman moderation facilities, but to add an Approved\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" -"Ta nastavitev doloa moderatorska pravila za\n" -" noviarsko skupino in njeno povezanost z moderatorskimi\n" -" pravili za potni seznam. Ta pravila veljajo le za tisto " -"noviarsko\n" -" skupino, na katero imate prehod, torej e imate\n" -" prehod le z Useneta ali e noviarska skupina, na katero imate\n" -" prehod, ni moderirana, nastavite monost na Brez.\n" +"Ta nastavitev določa moderatorska pravila za\n" +" novičarsko skupino in njeno povezanost z moderatorskimi\n" +" pravili za poštni seznam. Ta pravila veljajo le za tisto " +"novičarsko\n" +" skupino, na katero imate prehod, torej če imate\n" +" prehod le z Useneta ali če novičarska skupina, na katero imate\n" +" prehod, ni moderirana, nastavite možnost na Brez.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    e je noviarska skupina moderirana, lahko nastavite potni\n" +"

                                                                                                                                    Če je novičarska skupina moderirana, lahko nastavite poštni\n" " seznam tako, da bo le-ta predstavljal moderacijski naslov za " -"noviarsko\n" -" skupino. e izberete Moderirano, bo v postopek " +"novičarsko\n" +" skupino. Če izberete Moderirano, bo v postopek " "odobritve\n" -" vkljueno dodatno akajoe sporoilo. Vsa sporoila na potnem " +" vključeno dodatno čakajoče sporočilo. Vsa sporočila na poštnem " "seznamu\n" -" bodo morala biti odobrena, preden bodo poslana na noviarsko " +" bodo morala biti odobrena, preden bodo poslana na novičarsko " "skupino\n" -" ali lanom potnega seznama.\n" +" ali članom poštnega seznama.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    e sporoilo vsebuje glavo Odobreno\n" -" in skrbniko geslo, bo ta preizkus s akajoim sporoilom\n" -" preskoen, kar bo omogoilo privilegiranim lanom poiljanje\n" -" sporoil neposredno na noviarsko skupino ali na seznam.\n" +"

                                                                                                                                    Če sporočilo vsebuje glavo Odobreno\n" +" in skrbniško geslo, bo ta preizkus s čakajočim sporočilom\n" +" preskočen, kar bo omogočilo privilegiranim članom pošiljanje\n" +" sporočil neposredno na novičarsko skupino ali na seznam.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    e pa je noviarska skupina moderirana, vi pa elite imeti\n" -" odprto objavo sporoil, izberite Odprti seznam,\n" +"

                                                                                                                                    Če pa je novičarska skupina moderirana, vi pa želite imeti\n" +" odprto objavo sporočil, izberite Odprti seznam,\n" " moderirana skupina. Posledica tega je, da bodo " "uporabljena\n" -" normalna Mailmanova moderacija, vendar bo sporoilom, ki so \n" +" normalna Mailmanova moderacija, vendar bo sporočilom, ki so \n" " povezana na prehod Usenet, dodano polje Odobreno." #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix Subject: headers on postings gated to news?" msgstr "" -"Ali naj bo sporoilom za noviarsko skupino dodano polje Zadeva: s " +"Ali naj bo sporočilom za novičarsko skupino dodano polje Zadeva: s " "predpono?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 @@ -8742,14 +8872,14 @@ msgid "" msgstr "" "Mailman postavi pred glavo Zadeva:\n" " besedilo,\n" -" ki ga lahko doloite, ta pa se pojavi s sporoilih, ki\n" -" so povezani na prehod Usenet. Nastavite monost na Ne, ta pa se pojavi s sporočilih, ki\n" +" so povezani na prehod Usenet. Nastavite možnost na Ne,\n" -" e elite onemogoiti predpono v prehodnih sporoilih. e " +" če želite onemogočiti predpono v prehodnih sporočilih. Če " "navadne\n" -" predpone za glavo Zadeva: izkljuite, le-te v " +" predpone za glavo Zadeva: izključite, le-te v " "prehodnih\n" -" sporoilih tudi ne bodo prikazane." +" sporočilih tudi ne bodo prikazane." #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" @@ -8758,7 +8888,7 @@ msgstr "Sinhronizacija skupine" # Mailman/Gui/Usenet.py:52 #: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a catchup on the newsgroup?" -msgstr "Ali naj Mailman izvede sinhronizacijo noviarske skupine?" +msgstr "Ali naj Mailman izvede sinhronizacijo novičarske skupine?" # Mailman/Gui/Usenet.py:53 #: Mailman/Gui/Usenet.py:107 @@ -8773,17 +8903,17 @@ msgid "" " not see any of the earlier messages." msgstr "" "Kadar zahtevate sinhronizacijo skupine, pomeni,\n" -" da elite oblikovati prehod sporoil na potni seznam\n" -" z naslednjim najdenim sporoilom. Vsa stareja sporoila na\n" -" noviarski skupini bodo prezrta. To je tako, kot da berete\n" -" noviarsko skupino, s tem da ste trenutna sporoila oznaili " +" da želite oblikovati prehod sporočil na poštni seznam\n" +" z naslednjim najdenim sporočilom. Vsa starejša sporočila na\n" +" novičarski skupini bodo prezrta. To je tako, kot da berete\n" +" novičarsko skupino, s tem da ste trenutna sporočila označili " "kot\n" -" prebrana. Po sinhronizaciji lani seznama ne bodo\n" -" videli starejih sporoil." +" prebrana. Po sinhronizaciji člani seznama ne bodo\n" +" videli starejših sporočil." #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" -msgstr "Sinhronizacija skupine konana" +msgstr "Sinhronizacija skupine končana" #: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" @@ -8793,12 +8923,12 @@ msgid "" " the linked\n" " newsgroup fields are filled in." msgstr "" -"Prehoda ne morete oznaiti, e nista izpolnjeni\n" -" polje za noviarski " -"strenik in\n" -" polje povezana\n" -" noviarska skupina." +"Prehoda ne morete označiti, če nista izpolnjeni\n" +" polje za novičarski " +"strežnik in\n" +" polje povezana\n" +" novičarska skupina." #: Mailman/HTMLFormatter.py:49 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" @@ -8806,8 +8936,9 @@ msgstr "%(listinfo_link)s seznam upravlja %(owner_link)s" # Mailman/HTMLFormatter.py:55 #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" -msgstr "Skrbniki vmesnik za %(realname)s" +msgstr "Skrbniški vmesnik za %(realname)s" # Mailman/HTMLFormatter.py:56 #: Mailman/HTMLFormatter.py:58 @@ -8816,47 +8947,50 @@ msgstr " (zahteva avtorizacijo)" # Mailman/HTMLFormatter.py:59 #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" -msgstr "Pregled vseh potnih seznamov na %(hostname)s" +msgstr "Pregled vseh poštnih seznamov na %(hostname)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:78 msgid "(1 private member not shown)" -msgstr "(1 zasebni lan ni prikazan)" +msgstr "(1 zasebni član ni prikazan)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:80 msgid "(%(num_concealed)d private members not shown)" -msgstr "(%(num_concealed)d zasebnih lanov ni prikazanih)" +msgstr "(%(num_concealed)d zasebnih članov ni prikazanih)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by you" -msgstr "; onemogoili ste sami" +msgstr "; onemogočili ste sami" # Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267 #: Mailman/HTMLFormatter.py:142 msgid "; it was disabled by the list administrator" -msgstr "; onemogoil je skrbnik seznama" +msgstr "; onemogočil je skrbnik seznama" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "" -"; onemogoeno zaradi preseenih zavrnitev. Zadnja\n" +"; onemogočeno zaradi preseženih zavrnitev. Zadnja\n" " zavrnitev prejeta dne %(date)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "; it was disabled for unknown reasons" -msgstr "; onemogoeno zaradi neznanega razloga" +msgstr "; onemogočeno zaradi neznanega razloga" # Mailman/HTMLFormatter.py:133 #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." -msgstr "Opozorilo: trenutno vam je dostava pote onemogoena%(reason)s." +msgstr "Opozorilo: trenutno vam je dostava pošte onemogočena%(reason)s." # Mailman/HTMLFormatter.py:135 #: Mailman/HTMLFormatter.py:154 msgid "Mail delivery" -msgstr "Dostava pote" +msgstr "Dostava pošte" # Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267 #: Mailman/HTMLFormatter.py:156 Mailman/HTMLFormatter.py:301 @@ -8865,6 +8999,7 @@ msgstr "skrbnik seznama" # Mailman/HTMLFormatter.py:138 #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                    %(note)s\n" "\n" @@ -8876,14 +9011,15 @@ msgid "" msgstr "" "

                                                                                                                                    %(note)s\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Morda ste namenoma izkljuili dostavo pote s seznama,\n" -" ali pa je razlog za izklop preveliko tevilo zavrnitev z vaega\n" -" e-potnega naslova. Kakorkoli e, e elite prejemanje " -"sporoil\n" -" ponovno omogoiti, spremenite spodnjo monost %(link)s.\n" -" Za vpraanja in pomo se obrnite na %(mailto)s." +"

                                                                                                                                    Morda ste namenoma izključili dostavo pošte s seznama,\n" +" ali pa je razlog za izklop preveliko število zavrnitev z vašega\n" +" e-poštnega naslova. Kakorkoli že, če želite prejemanje " +"sporočil\n" +" ponovno omogočiti, spremenite spodnjo možnost %(link)s.\n" +" Za vprašanja in pomoč se obrnite na %(mailto)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                    We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8894,23 +9030,24 @@ msgid "" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" -"

                                                                                                                                    Z vaega potnega naslova smo prejeli nekaj\n" -" zavrnitev. Trenutno dovoljeno tevilo zavrnitev za\n" -" va naslov je %(score)s od dovoljenih %(total)s. Prosimo, da\n" -" preverite, e je va lanski naslov pravilen in e so kakne " -"teave\n" -" z dostavo pote na ta naslov. Vae doseeno tevilo zavrnitev " +"

                                                                                                                                    Z vašega poštnega naslova smo prejeli nekaj\n" +" zavrnitev. Trenutno dovoljeno število zavrnitev za\n" +" vaš naslov je %(score)s od dovoljenih %(total)s. Prosimo, da\n" +" preverite, če je vaš članski naslov pravilen in če so kakšne " +"težave\n" +" z dostavo pošte na ta naslov. Vaše doseženo število zavrnitev " "bo\n" -" ponastavljeno, e boste teavo kmalu odpravili." +" ponastavljeno, če boste težavo kmalu odpravili." # Mailman/HTMLFormatter.py:151 #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                                                                                                                                    " msgstr "" -"(Opozorilo - poskuate se prijaviti na seznam s potnimi seznami, zato bo " -"%(type)s obvestilo poslano na skrbniki naslov za vae lanstvo, " +"(Opozorilo - poskušate se prijaviti na seznam s poštnimi seznami, zato bo " +"%(type)s obvestilo poslano na skrbniški naslov za vaše članstvo, " "%(addr)s.)

                                                                                                                                    " # Mailman/HTMLFormatter.py:161 @@ -8919,8 +9056,8 @@ msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -"Prejeli boste e-potno sporoilo, ki ga morate potrditi, da bi\n" -" prepreili, da vas prijavi kdo drug brez vaega privoljenja." +"Prejeli boste e-poštno sporočilo, ki ga morate potrditi, da bi\n" +" preprečili, da vas prijavi kdo drug brez vašega privoljenja." # Mailman/HTMLFormatter.py:164 #: Mailman/HTMLFormatter.py:194 @@ -8929,9 +9066,9 @@ msgid "" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -"Ta potni seznam je zaprte vrste, kar pomeni da mora vao\n" -" zahtevo za prijavo odobriti skrbnik. O odloitvi moderatorja\n" -" boste obveeni po e-poti." +"Ta poštni seznam je zaprte vrste, kar pomeni da mora vašo\n" +" zahtevo za prijavo odobriti skrbnik. O odločitvi moderatorja\n" +" boste obveščeni po e-pošti." # Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174 #: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204 @@ -8948,38 +9085,41 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"Prejeli boste sporoilo, ki ga boste morali potrditi, da bi\n" -" prepreili, da vas kdo prijavi brez vaega privoljenja. Ko\n" -" prejmemo potrditev zahteve, bo le-ta poakala na odobritev\n" -" moderatorja seznama. O odloitvi moderatorja boste\n" -" obveeni po e-poti." +"Prejeli boste sporočilo, ki ga boste morali potrditi, da bi\n" +" preprečili, da vas kdo prijavi brez vašega privoljenja. Ko\n" +" prejmemo potrditev zahteve, bo le-ta počakala na odobritev\n" +" moderatorja seznama. O odločitvi moderatorja boste\n" +" obveščeni po e-pošti." # Mailman/HTMLFormatter.py:176 #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -"To je %(also)s zasebni potni seznam, kar pomeni, da\n" -" seznam lanov ni dostopen nelanom." +"To je %(also)s zasebni poštni seznam, kar pomeni, da\n" +" seznam članov ni dostopen nečlanom." # Mailman/HTMLFormatter.py:179 #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -"To je %(also)s skriti potni seznam, kar pomeni, da\n" -" je seznam lanov dostopen le skrbnikom seznama." +"To je %(also)s skriti poštni seznam, kar pomeni, da\n" +" je seznam članov dostopen le skrbnikom seznama." # Mailman/HTMLFormatter.py:182 #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -"To je %(also)s javni potni seznam, kar pomeni, da\n" -" je seznam lanov na voljo vsem." +"To je %(also)s javni poštni seznam, kar pomeni, da\n" +" je seznam članov na voljo vsem." # Mailman/HTMLFormatter.py:185 #: Mailman/HTMLFormatter.py:217 @@ -8987,21 +9127,22 @@ msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" -" (vendar so naslovi popaeni, tako da jih\n" -" poiljatelji neelene pote ne vidijo)." +" (vendar so naslovi popačeni, tako da jih\n" +" pošiljatelji neželene pošte ne vidijo)." # Mailman/HTMLFormatter.py:190 #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                    (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -"

                                                                                                                                    (To je zbirni seznam, ki ima za lane lahko le\n" -" druge potne sezname. Med drugim to pomeni tudi,\n" -" da bo vaa zahteva za prijavo poslana na `%(sfx)s'\n" -" raun za va naslov.)" +"

                                                                                                                                    (To je zbirni seznam, ki ima za člane lahko le\n" +" druge poštne sezname. Med drugim to pomeni tudi,\n" +" da bo vaša zahteva za prijavo poslana na `%(sfx)s'\n" +" račun za vaš naslov.)" # Mailman/HTMLFormatter.py:219 #: Mailman/HTMLFormatter.py:251 @@ -9010,6 +9151,7 @@ msgstr "lahko" # Mailman/HTMLFormatter.py:224 #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -9017,15 +9159,15 @@ msgid "" " email address:\n" "

                                                                                                                                    " msgstr "" -"e se elite odjaviti s seznama %(realname)s, prejeti opomnik z geslom\n" -" ali spremeniti lanske monosti %(either)s vnesete e-potni naslov,\n" +"Če se želite odjaviti s seznama %(realname)s, prejeti opomnik z geslom\n" +" ali spremeniti članske možnosti %(either)s vnesete e-poštni naslov,\n" " s katerim ste prijavljeni:\n" "

                                                                                                                                    " # Mailman/HTMLFormatter.py:231 #: Mailman/HTMLFormatter.py:263 msgid "Unsubscribe or edit options" -msgstr "Odjavi ali uredi monosti" +msgstr "Odjavi ali uredi možnosti" # Mailman/HTMLFormatter.py:234 #: Mailman/HTMLFormatter.py:267 @@ -9034,7 +9176,7 @@ msgid "" " the subscribers list (see above)." msgstr "" "

                                                                                                                                    ... ali izberete vnos s seznama\n" -" lanov (slej zgoraj)." +" članov (slej zgoraj)." # Mailman/HTMLFormatter.py:236 #: Mailman/HTMLFormatter.py:269 @@ -9042,20 +9184,22 @@ msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -" e pustite polje prazno, vas bo program vpraal\n" -" za e-potni naslov" +" Če pustite polje prazno, vas bo program vprašal\n" +" za e-poštni naslov" # Mailman/HTMLFormatter.py:244 #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" msgstr "" -"(%(which)s je na voljo le lanom\n" +"(%(which)s je na voljo le članom\n" " seznama.)" # Mailman/HTMLFormatter.py:248 #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -9071,17 +9215,17 @@ msgstr "Tukaj kliknite za seznam " # Mailman/HTMLFormatter.py:259 #: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid " subscribers: " -msgstr " lanov: " +msgstr " članov: " # Mailman/HTMLFormatter.py:261 #: Mailman/HTMLFormatter.py:295 msgid "Visit Subscriber list" -msgstr "Oglej si seznam lanov" +msgstr "Oglej si seznam članov" # Mailman/HTMLFormatter.py:264 #: Mailman/HTMLFormatter.py:298 msgid "members" -msgstr "lanov" +msgstr "članov" # Mailman/HTMLFormatter.py:265 #: Mailman/HTMLFormatter.py:299 @@ -9091,12 +9235,12 @@ msgstr "Naslov:" # Mailman/HTMLFormatter.py:268 #: Mailman/HTMLFormatter.py:302 msgid "Admin address:" -msgstr "Skrbniki naslov:" +msgstr "Skrbniški naslov:" # Mailman/HTMLFormatter.py:270 #: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid "The subscribers list" -msgstr "Seznam lanov" +msgstr "Seznam članov" # Mailman/HTMLFormatter.py:272 #: Mailman/HTMLFormatter.py:307 @@ -9106,7 +9250,7 @@ msgstr "

                                                                                                                                    Vnesite svoj " # Mailman/HTMLFormatter.py:274 #: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid " and password to visit the subscribers list:

                                                                                                                                    " -msgstr " in geslo, da si ogledate seznam lanov:

                                                                                                                                    " +msgstr " in geslo, da si ogledate seznam članov:

                                                                                                                                    " # Mailman/HTMLFormatter.py:279 #: Mailman/HTMLFormatter.py:314 @@ -9116,12 +9260,12 @@ msgstr "Geslo: " # Mailman/HTMLFormatter.py:283 #: Mailman/HTMLFormatter.py:318 msgid "Visit Subscriber List" -msgstr "Oglej si seznam lanov" +msgstr "Oglej si seznam članov" # Mailman/HTMLFormatter.py:313 #: Mailman/HTMLFormatter.py:357 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "Enkrat meseno vam bo geslo poslano v obliki opomnika." +msgstr "Enkrat mesečno vam bo geslo poslano v obliki opomnika." # Mailman/HTMLFormatter.py:358 #: Mailman/HTMLFormatter.py:409 @@ -9130,8 +9274,9 @@ msgstr "Trenutni arhiv" # Mailman/Handlers/Acknowledge.py:62 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" -msgstr "Potrditev prejema sporoila na %(realname)s" +msgstr "Potrditev prejema sporočila na %(realname)s" #: Mailman/Handlers/Approve.py:45 msgid "" @@ -9142,36 +9287,37 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" -"Vae nujno sporoilo na potni seznam %(realname)s ni bilo odobreno za\n" -"objavo. Izvirno sporoilo, kot ga je prejel Mailman, je priloeno.\n" +"Vaše nujno sporočilo na poštni seznam %(realname)s ni bilo odobreno za\n" +"objavo. Izvirno sporočilo, kot ga je prejel Mailman, je priloženo.\n" # Mailman/Cgi/admin.py:355 #: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180 #, fuzzy msgid "%(realname)s via %(lrn)s" -msgstr "Skrbnitvo za %(realname)s (%(label)s)" +msgstr "Skrbništvo za %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" -msgstr "Trenutno velja nujna moderacija vseh sporoil na seznamu" +msgstr "Trenutno velja nujna moderacija vseh sporočil na seznamu" # Mailman/Handlers/Hold.py:57 #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "Vae sporoilo je moderator neprimerno obravnaval." +msgstr "Vaše sporočilo je moderator neprimerno obravnaval." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" -msgstr "Poiljatelj je izrecno prepovedan" +msgstr "Pošiljatelj je izrecno prepovedan" # Mailman/Handlers/Hold.py:53 #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr "Ni vam dovoljeno objavljati sporoil na seznamu." +msgstr "Ni vam dovoljeno objavljati sporočil na seznamu." #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" @@ -9179,34 +9325,34 @@ msgstr "Objavi na moderiranem seznamu" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "Sporoilo nelana na seznamu, ki je samo za lane" +msgstr "Sporočilo nečlana na seznamu, ki je samo za člane" # Mailman/Handlers/Hold.py:61 #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." -msgstr "Nelanom ni dovoljeno objavljati sporoil na tem seznamu." +msgstr "Nečlanom ni dovoljeno objavljati sporočil na tem seznamu." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "Objava sporoila na omejenem seznamu zahteva odobritev" +msgstr "Objava sporočila na omejenem seznamu zahteva odobritev" # Mailman/Handlers/Hold.py:65 #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr "Ta seznam je omejen, zato vae sporoilo ni bilo odobreno." +msgstr "Ta seznam je omejen, zato vaše sporočilo ni bilo odobreno." #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" -msgstr "Preveliko prejemnikov sporoila" +msgstr "Preveliko prejemnikov sporočila" # Mailman/Handlers/Hold.py:69 #: Mailman/Handlers/Hold.py:70 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." -msgstr "Skrajate seznam prejemnikov, ker je predolg." +msgstr "Skrajšate seznam prejemnikov, ker je predolg." #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" -msgstr "Sporoilo ima prikrit cilj." +msgstr "Sporočilo ima prikrit cilj." # Mailman/Handlers/Hold.py:73 #: Mailman/Handlers/Hold.py:74 @@ -9216,15 +9362,16 @@ msgid "" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" "Skrite vljudnostne kopije ali drugi prikriti naslovi niso\n" -"dovoljeni. Poskuajte ponovno poslati sporoilo, s tem da\n" +"dovoljeni. Poskušajte ponovno poslati sporočilo, s tem da\n" "v polje Za: ali Kp: vnesete ciljni naslov." #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" -msgstr "Sporoilo morda vsebuje skrbnike opombe" +msgstr "Sporočilo morda vsebuje skrbniške opombe" # Mailman/Handlers/Hold.py:83 #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -9232,26 +9379,26 @@ msgid "" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" -"Prosimo, da *ne* poiljate skrbnikih zahtev na potni seznam.\n" -"e se elite prijaviti, obiite stran %(listurl)s ali poljite sporoilo z\n" +"Prosimo, da *ne* pošiljate skrbniških zahtev na poštni seznam.\n" +"Če se želite prijaviti, obiščite stran %(listurl)s ali pošljite sporočilo z\n" "besedo `help' na naslov za zahteve, %(request)s in prejeli boste\n" "nadaljnja navodila." #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" -msgstr "Sporoilo vsebuje sumljivo glavo" +msgstr "Sporočilo vsebuje sumljivo glavo" # Mailman/Handlers/Hold.py:90 #: Mailman/Handlers/Hold.py:91 msgid "Your message had a suspicious header." -msgstr "Vae sporoilo vsebuje sumljivo glavo." +msgstr "Vaše sporočilo vsebuje sumljivo glavo." #: Mailman/Handlers/Hold.py:101 msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" msgstr "" -"Besedilo sporoila je preveliko: %(size)d bajtov, dovoljenih\n" +"Besedilo sporočila je preveliko: %(size)d bajtov, dovoljenih\n" "je %(limit)d KB" #: Mailman/Handlers/Hold.py:106 @@ -9259,22 +9406,24 @@ msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." msgstr "" -"Vae sporoilo je preveliko; zato ga skrajajte na\n" -"najve %(kb)d KB." +"Vaše sporočilo je preveliko; zato ga skrajšajte na\n" +"največ %(kb)d KB." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 msgid "Posting to a moderated newsgroup" -msgstr "Objava na moderirani noviarski skupini" +msgstr "Objava na moderirani novičarski skupini" # Mailman/Handlers/Hold.py:258 #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" -msgstr "Vae sporoilo za %(listname)s aka na odobritev moderatorja" +msgstr "Vaše sporočilo za %(listname)s čaka na odobritev moderatorja" # Mailman/Handlers/Hold.py:279 #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr "Objava na %(listname)s od %(sender)s aka na odobritev" +msgstr "Objava na %(listname)s od %(sender)s čaka na odobritev" #: Mailman/Handlers/Hold.py:278 msgid "" @@ -9286,39 +9435,40 @@ msgid "" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" -"e odgovorite na to sporoilo, pri tem pa pustite polje Zadeva: " +"Če odgovorite na to sporočilo, pri tem pa pustite polje Zadeva: " "nespremenjeno,\n" -"bo Mailman izbrisal akajoe sporoilo. To storite, e je sporoilo " -"neelena pota.\n" -"e odgovorite na to sporoilo in vkljuite polje Odobreno: ter geslo za " +"bo Mailman izbrisal čakajoče sporočilo. To storite, če je sporočilo " +"neželena pošta.\n" +"Če odgovorite na to sporočilo in vključite polje Odobreno: ter geslo za " "seznam,\n" -"bo sporoilo samodejno odobreno in poslano na seznam. Polje Odobreno: " +"bo sporočilo samodejno odobreno in poslano na seznam. Polje Odobreno: " "lahko\n" -"dodate tudi v prvo vrstico besedila sporoila v odgovoru." +"dodate tudi v prvo vrstico besedila sporočila v odgovoru." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" -msgstr "Ta vrsta vsebine sporoila je izrecno prepovedana" +msgstr "Ta vrsta vsebine sporočila je izrecno prepovedana" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" -msgstr "Ta vrsta vsebine sporoila ni izrecno dovoljena" +msgstr "Ta vrsta vsebine sporočila ni izrecno dovoljena" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 #, fuzzy msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" -msgstr "Ta vrsta vsebine sporoila je izrecno prepovedana" +msgstr "Ta vrsta vsebine sporočila je izrecno prepovedana" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 #, fuzzy msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" -msgstr "Ta vrsta vsebine sporoila ni izrecno dovoljena" +msgstr "Ta vrsta vsebine sporočila ni izrecno dovoljena" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "Potem, ko je bila vsebina filtrirana, je sporoilo ostalo prazno" +msgstr "Potem, ko je bila vsebina filtrirana, je sporočilo ostalo prazno" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -9327,14 +9477,14 @@ msgid "" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" -"Priloeno sporoilo ustreza kriterijam filtriranja vsebine za potni seznam\n" -"%(listname)s, zato ni bilo posredovano lanom potnega seznama.\n" -"Prejeli ste edino preostalo kopijo izbrisanega sporoila.\n" +"Priloženo sporočilo ustreza kriterijam filtriranja vsebine za poštni seznam\n" +"%(listname)s, zato ni bilo posredovano članom poštnega seznama.\n" +"Prejeli ste edino preostalo kopijo izbrisanega sporočila.\n" "\n" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275 msgid "Content filtered message notification" -msgstr "Obvestilo o filtriranju vsebine sporoila" +msgstr "Obvestilo o filtriranju vsebine sporočila" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:145 #, fuzzy @@ -9347,21 +9497,22 @@ msgid "" "the\n" "mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Nimate dovoljenja objavljati sporoil na tem seznamu, zato je bilo vae\n" -"sporoilo samodejno zavrnjeno. e menite, da je prilo do napake,\n" -"se obrnite na lastnika potnega seznama na naslov %(listowner)s." +"Nimate dovoljenja objavljati sporočil na tem seznamu, zato je bilo vaše\n" +"sporočilo samodejno zavrnjeno. Če menite, da je prišlo do napake,\n" +"se obrnite na lastnika poštnega seznama na naslov %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 msgid "Auto-discard notification" -msgstr "Obvestilo o samodejni zavrnitvi sporoila" +msgstr "Obvestilo o samodejni zavrnitvi sporočila" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:165 msgid "The attached message has been automatically discarded." -msgstr "Pripeto sporoilo je bilo samodejno zavrnjeno." +msgstr "Pripeto sporočilo je bilo samodejno zavrnjeno." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "Samodejni odgovor na vae sporoilo za dopisni seznam \"%(realname)s\"" +msgstr "Samodejni odgovor na vaše sporočilo za dopisni seznam \"%(realname)s\"" # Mailman/Handlers/Replybot.py:94 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:108 @@ -9377,14 +9528,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:218 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" -msgstr "HTML priponka preiena in odstranjena" +msgstr "HTML priponka prečiščena in odstranjena" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"HTML priponka je preiena...\n" +"HTML priponka je prečiščena...\n" "URL: %(url)s\n" # Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 @@ -9400,7 +9552,7 @@ msgstr "brez datuma" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 msgid "unknown sender" -msgstr "neznan poiljatelj" +msgstr "neznan pošiljatelj" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 #, fuzzy @@ -9412,7 +9564,7 @@ msgid "" "Size: %(size)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Vdelano sporoilo je bilo preieno...\n" +"Vdelano sporočilo je bilo prečiščeno...\n" "Od: %(who)s\n" "Zadeva: %(subject)s\n" "Datum: %(date)s\n" @@ -9429,7 +9581,7 @@ msgid "" "Desc: %(desc)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Nebesedilna priponka je bila preiena...\n" +"Nebesedilna priponka je bila prečiščena...\n" "Ime: %(filename)s\n" "Vrsta: %(ctype)s\n" "Velikost: %(size)d bytes\n" @@ -9439,7 +9591,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 #, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" -msgstr "Preskoena vsebina vrste %(partctype)s" +msgstr "Preskočena vsebina vrste %(partctype)s" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:388 msgid "-------------- next part --------------\n" @@ -9458,9 +9610,9 @@ msgid "" "in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Nimate dovoljenja objavljati sporoil na tem seznamu, zato je bilo vae\n" -"sporoilo samodejno zavrnjeno. e menite, da je prilo do napake,\n" -"se obrnite na lastnika potnega seznama na naslov %(listowner)s." +"Nimate dovoljenja objavljati sporočil na tem seznamu, zato je bilo vaše\n" +"sporočilo samodejno zavrnjeno. Če menite, da je prišlo do napake,\n" +"se obrnite na lastnika poštnega seznama na naslov %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197 msgid "Message rejected by filter rule match" @@ -9468,28 +9620,29 @@ msgstr "" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:148 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" -msgstr "%(realname)s izvleek, let %(volume)d, tevilka %(issue)d" +msgstr "%(realname)s izvleček, let %(volume)d, številka %(issue)d" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:219 msgid "digest header" -msgstr "glava izvleka" +msgstr "glava izvlečka" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:222 msgid "Digest Header" -msgstr "Glava izvleka" +msgstr "Glava izvlečka" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 msgid "Today's Topics:\n" -msgstr "Dananje teme:\n" +msgstr "Današnje teme:\n" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:269 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:315 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" -msgstr "Dananje teme (%(msgcount)d sporoil)" +msgstr "Današnje teme (%(msgcount)d sporočil)" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:341 msgid "[Message discarded by content filter]" @@ -9498,12 +9651,12 @@ msgstr "" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:369 msgid "digest footer" -msgstr "noga izvleka" +msgstr "noga izvlečka" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:298 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:372 Mailman/Handlers/ToDigest.py:380 msgid "Digest Footer" -msgstr "Noga izvleka" +msgstr "Noga izvlečka" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:312 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:387 @@ -9512,8 +9665,9 @@ msgstr "Konec " # Mailman/ListAdmin.py:257 #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" -msgstr "Objava vaega sporoila \"%(subject)s\"" +msgstr "Objava vašega sporočila \"%(subject)s\"" # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 #: Mailman/ListAdmin.py:310 Mailman/ListAdmin.py:433 @@ -9522,10 +9676,11 @@ msgstr "[razlog ni podan]" #: Mailman/ListAdmin.py:348 msgid "Forward of moderated message" -msgstr "Posredovano moderirano sporoilo" +msgstr "Posredovano moderirano sporočilo" # Mailman/ListAdmin.py:344 #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nova zahteva za prijavo na seznam %(realname)s od %(addr)s" @@ -9538,10 +9693,11 @@ msgstr "Zahteva za prijavo" #: Mailman/ListAdmin.py:442 #, fuzzy msgid "via admin approval" -msgstr "Nadaljuj in poakaj odobritev" +msgstr "Nadaljuj in počakaj odobritev" # Mailman/Cgi/confirm.py:345 #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Nova zahteva za odjavo s seznama %(realname)s od %(addr)s" @@ -9553,15 +9709,17 @@ msgstr "Zahteva za odjavo" # Mailman/ListAdmin.py:399 #: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Original Message" -msgstr "Izvirno sporoilo" +msgstr "Izvirno sporočilo" # Mailman/ListAdmin.py:402 #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "Zahteva za potni seznam %(realname)s zavrnjena" +msgstr "Zahteva za poštni seznam %(realname)s zavrnjena" # Mailman/MTA/Manual.py:38 #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -9570,8 +9728,8 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -"Potni seznam `%(listname)s' je bil oblikovan preko internetnega\n" -"vmesnika. e elite dokonati aktiviranje tega seznama, morate\n" +"Poštni seznam `%(listname)s' je bil oblikovan preko internetnega\n" +"vmesnika. Če želite dokončati aktiviranje tega seznama, morate\n" "posodobiti ustrezno datoteko /etc/aliases (ali drugo ustrezno). Morda\n" "bo potrebno zagnati tudi program `newaliases'.\n" "\n" @@ -9585,19 +9743,22 @@ msgid "" msgstr "" "Za konec oblikovanja lastnega dopisnega seznama morate urediti\n" "datoteko /etc/aliases (ali ustrezno) in ji dodati naslednje vrstice ter,\n" -"e je mono, zagnati program `newaliases':\n" +"če je možno, zagnati program `newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "Dopisni seznam ## %(listname)s" # Mailman/MTA/Manual.py:66 #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "Zahteva za ustvarjanje potnega seznama %(listname)s" +msgstr "Zahteva za ustvarjanje poštnega seznama %(listname)s" # Mailman/MTA/Manual.py:81 #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -9607,15 +9768,16 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -"Poti seznam `%(listname)s' je bil odstranjen prek internetnega\n" -"vmesnika. e elite dokonati deaktivacijo tega seznama, morate posodobiti\n" -"datoteko /etc/aliases (ali drugo ustrezno). Zaenite tudi program\n" +"Pošti seznam `%(listname)s' je bil odstranjen prek internetnega\n" +"vmesnika. Če želite dokončati deaktivacijo tega seznama, morate posodobiti\n" +"datoteko /etc/aliases (ali drugo ustrezno). Zaženite tudi program\n" "`newaliases'.\n" "\n" "Tukaj so vnosi iz datoteke /etc/aliases, ki jih je potrebno odstraniti:\n" # Mailman/MTA/Manual.py:91 #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -9625,24 +9787,27 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" -"Da bi dokonali odstranjevanje vaeg potnega seznama, moraet urediti\n" +"Da bi dokončali odstranjevanje vašeg poštnega seznama, moraet urediti\n" "datoteko /etc/aliases (ali drugo ustrezno), tako da odstranite naslednje " "vrstice\n" -"in, e je mogoe, zaenete program `newaliases':\n" +"in, če je mogoče, zaženete program `newaliases':\n" "\n" -"## potni seznam %(listname)s" +"## poštni seznam %(listname)s" # Mailman/MTA/Manual.py:109 #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "Zahteva za odstranitev potnega seznama %(listname)s" +msgstr "Zahteva za odstranitev poštnega seznama %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "preverjanje dovoljenj v %(file)s" # Mailman/MTA/Postfix.py:232 #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "%(file)s dovoljenja morajo biti 0664 (%(octmode)s)" @@ -9661,16 +9826,19 @@ msgstr "(popravljanje)" # Mailman/MTA/Postfix.py:241 #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" -msgstr "preverjanje lastnitva za %(dbfile)s" +msgstr "preverjanje lastništva za %(dbfile)s" # Mailman/MTA/Postfix.py:249 #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s ima v lasti %(owner)s (lastnik mora biti %(user)s)" # Mailman/MTA/Postfix.py:232 #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "%(dbfile)s dovoljenja morajo biti 0664 (%(octmode)s)" @@ -9678,26 +9846,29 @@ msgstr "%(dbfile)s dovoljenja morajo biti 0664 (%(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 #, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Niste prijavljeni na potni seznam %(listname)s" +msgstr "Niste prijavljeni na poštni seznam %(listname)s" # Mailman/Deliverer.py:76 #: Mailman/MailList.py:230 #, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" -msgstr "Niste prijavljeni na potni seznam %(listname)s" +msgstr "Niste prijavljeni na poštni seznam %(listname)s" # Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " od %(remote)s" # Mailman/MailList.py:649 #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "prijave na %(realname)s zahtevajo odobritev moderatorja" # Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Obvestilo o prijavi na %(realname)s" @@ -9708,6 +9879,7 @@ msgstr "odjave zahtevajo odobritev moderatorja" # Mailman/MailList.py:739 #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Obvestilo o odjavi s seznama %(realname)s" @@ -9731,6 +9903,7 @@ msgstr "Neveljaven potrditveni niz" # Mailman/MailList.py:860 #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "prijave na %(name)s zahtevajo odobritev skrbnika" @@ -9744,13 +9917,14 @@ msgstr "Neveljaven potrditveni niz" #: Mailman/MailList.py:1408 #, fuzzy msgid "web confirmation" -msgstr "Vnesite potrditveni pikotek" +msgstr "Vnesite potrditveni piškotek" #: Mailman/MailList.py:1666 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Zadnje samodejno oblikovano obvestilo danes" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9763,10 +9937,10 @@ msgid "" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" -"Priloeno sporoilo je bilo prejeto kot zavrnitev, vendar ni mogoe " +"Priloženo sporočilo je bilo prejeto kot zavrnitev, vendar ni mogoče " "prepoznati\n" -"formata zavrnitve, prav tako ni bilo mogoe najti niti naslova lana. Ta\n" -"potni seznam je konfiguriran tako, da polje vse neprepoznavne zavrnitve\n" +"formata zavrnitve, prav tako ni bilo mogoče najti niti naslova člana. Ta\n" +"poštni seznam je konfiguriran tako, da pošlje vse neprepoznavne zavrnitve\n" "skrbniku(om) seznama.\n" "\n" "Za dodatne informacije si oglejte:\n" @@ -9787,8 +9961,8 @@ msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" -"Spodaj so prikazani rezultati vaega e-potnega ukaza.\n" -"Priloeno je izvirno sporoilo.\n" +"Spodaj so prikazani rezultati vašega e-poštnega ukaza.\n" +"Priloženo je izvirno sporočilo.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182 msgid "- Results:" @@ -9807,8 +9981,8 @@ msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" -"V tem sporoilu ni mogoe najti ukazov.\n" -"Za podrobna navodila poljite sporoilo, ki vsebuje samo besedo \"help\".\n" +"V tem sporočilu ni mogoče najti ukazov.\n" +"Za podrobna navodila pošljite sporočilo, ki vsebuje samo besedo \"help\".\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197 msgid "" @@ -9825,12 +9999,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"- Dokonano.\n" +"- Dokončano.\n" "\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223 msgid "The results of your email commands" -msgstr "Rezultati vaih e-potnih ukazov" +msgstr "Rezultati vaših e-poštnih ukazov" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229 msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" @@ -9842,8 +10016,9 @@ msgstr "" # Mailman/htmlformat.py:611 #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                                                                                                                                    version %(version)s" -msgstr "Poilja Mailman
                                                                                                                                    razliica %(version)s" +msgstr "Pošilja Mailman
                                                                                                                                    različica %(version)s" # Mailman/htmlformat.py:612 #: Mailman/htmlformat.py:676 @@ -9875,7 +10050,7 @@ msgstr "Pon" #: Mailman/i18n.py:132 msgid "Thu" -msgstr "et" +msgstr "Čet" #: Mailman/i18n.py:132 msgid "Tue" @@ -9958,9 +10133,10 @@ msgstr "Sep" #: Mailman/i18n.py:141 msgid "Server Local Time" -msgstr "Lokalni as strenika" +msgstr "Lokalni čas strežnika" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -10029,66 +10205,69 @@ msgid "" "You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" "files can be `-'.\n" msgstr "" -"Doda lane na dopisni seznam iz ukazne vrstice.\n" +"Doda člane na dopisni seznam iz ukazne vrstice.\n" "\n" "Uporaba:\n" " add_members [options] imeseznama\n" "\n" -"Monosti:\n" +"Možnosti:\n" "\n" " --regular-members-file=file\n" " -r file\n" -" Datoteka z naslovi lanov, ki bodo dodani. Vsak naslov je v\n" -" novi vrstici. Ti lani ne bodo prejemali dnevnega izvleka.\n" -" e je datoteka `-', preberi naslove iz standardnega vhoda.\n" -" Monosti -n/--non-digest-members-file sta obratni sopomenki " -"tejmonosti.\n" +" Datoteka z naslovi članov, ki bodo dodani. Vsak naslov je v\n" +" novi vrstici. Ti člani ne bodo prejemali dnevnega izvlečka.\n" +" Če je datoteka `-', preberi naslove iz standardnega vhoda.\n" +" Možnosti -n/--non-digest-members-file sta obratni sopomenki " +"tejmožnosti.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d file\n" -" Podobno kot zgoraj, vendar lani dobivajo izvleek.\n" +" Podobno kot zgoraj, vendar člani dobivajo izvleček.\n" "\n" " --welcome-msg=\n" " -w \n" -" Nastavi, ali bodo novi lani dopisnega seznama prejeli pozdravno " -"sporoilo.\n" -" Prepie nastavitev `send_welcome_msg'.\n" +" Nastavi, ali bodo novi člani dopisnega seznama prejeli pozdravno " +"sporočilo.\n" +" Prepiše nastavitev `send_welcome_msg'.\n" "\n" " --admin-notify=\n" " -a \n" -" Nastavi, ali bodo skrbniki prejeli sporoilo o uspenih/neuspenih\n" -" prijavah. Ta monost prepie trenutne nastavitve za\n" +" Nastavi, ali bodo skrbniki prejeli sporočilo o uspešnih/neuspešnih\n" +" prijavah. Ta možnost prepiše trenutne nastavitve za\n" " `admin_notify_mchanges'.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Prikae to sporoilo s pomojo in se vrne v ukazni nain.\n" +" Prikaže to sporočilo s pomočjo in se vrne v ukazni način.\n" "\n" " listname\n" -" Ime Mailman dopisnega seznama, na katerega dodajate lane. To ime\n" -" mora e obstajati.\n" +" Ime Mailman dopisnega seznama, na katerega dodajate člane. To ime\n" +" mora že obstajati.\n" "\n" -"Uporabiti morate najmanj eno od monosti -r ali -d. Ena od datotek je " +"Uporabiti morate najmanj eno od možnosti -r ali -d. Ena od datotek je " "lahko\n" "`-'.\n" # Mailman/Cgi/admin.py:1228 #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "e lan: %(member)s" +msgstr "Že član: %(member)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 #: bin/add_members:178 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "Napaen/neveljaven e-potni naslov: blank line" +msgstr "Napačen/neveljaven e-poštni naslov: blank line" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "Napaen/neveljaven e-potni naslov: %(member)s" +msgstr "Napačen/neveljaven e-poštni naslov: %(member)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1238 #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Nedopusten naslov (nedovoljeni znaki): %(member)s" @@ -10100,21 +10279,24 @@ msgstr "Prijavljen: %(member)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1281 #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Prijavljen: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Neveljaven argument za -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Neveljaven argument za -a/--admin-notify: %(arg)s" #: bin/add_members:252 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -"Ni mogoe brati uporabnikov z in brez izvleka prek standardnega vhoda." +"Ni mogoče brati uporabnikov z in brez izvlečka prek standardnega vhoda." #: bin/add_members:256 msgid "Setting invite-msg-file requires --invite." @@ -10128,6 +10310,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Seznam ne obstaja: %(listname)s" @@ -10138,6 +10321,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Ni dejanja za izvesti." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -10187,40 +10371,40 @@ msgid "" msgstr "" "Ponovno ustvari arhiv za seznam.\n" "\n" -"S tem ukazom ponovno ustvarite arhiv potnega seznama. To morda\n" -"elite storiti, e ste v arhivu spreminjali ali odstranjevali sporoila.\n" +"S tem ukazom ponovno ustvarite arhiv poštnega seznama. To morda\n" +"želite storiti, če ste v arhivu spreminjali ali odstranjevali sporočila.\n" "\n" "Uporaba: %(PROGRAM)s [options] []\n" "\n" -"Kjer so monosti naslednje:\n" +"Kjer so možnosti naslednje:\n" " -h / --help\n" -" Prikee to sporoilo s pomojo in se vrne v ukazni nain.\n" +" Prikeže to sporočilo s pomočjo in se vrne v ukazni način.\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Skraja prikaz arhiva.\n" +" Skrajša prikaz arhiva.\n" "\n" " --wipe\n" -" Pred ustvarjanjem novega, izbrie stari arhiv. Ta argument je\n" -" koristen, razen e ustvarjate nov arhiv po delih.\n" +" Pred ustvarjanjem novega, izbriše stari arhiv. Ta argument je\n" +" koristen, razen če ustvarjate nov arhiv po delih.\n" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" -" Zane arhiv pri rki N, kjer je rka 0 prva v potnem predalu.\n" +" Začne arhiv pri črki N, kjer je črka 0 prva v poštnem predalu.\n" " Privzeto je 0.\n" "\n" " -e M\n" " --end=M\n" -" Kona arhiv pri rki M. Ta skript ni preve uinkovit s stalia\n" -" upravljanja pomnilnika, pri vejih arhivih pa tudi morda ne bo\n" -" mono v celoti arhivirati potnega predala. Zaradi tega\n" -" lahko doloite prvo in zadnjo rko v arhivu.\n" +" Konča arhiv pri črki M. Ta skript ni preveč učinkovit s stališča\n" +" upravljanja pomnilnika, pri večjih arhivih pa tudi morda ne bo\n" +" možno v celoti arhivirati poštnega predala. Zaradi tega\n" +" lahko določite prvo in zadnjo črko v arhivu.\n" "\n" " je pot do celotnega arhiva za seznam. Ponavadi bo to\n" "pot v mapi archives/private. Primer:\n" "\n" "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" "\n" -" je neobvezen argument. e manjka, bo preraunan.\n" +" je neobvezen argument. Če manjka, bo preračunan.\n" # Mailman/Cgi/edithtml.py:57 #: bin/arch:125 @@ -10233,6 +10417,7 @@ msgstr "potrebno je ime seznama" # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -10241,10 +10426,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -msgstr "Ni mogoe odpreti mbox datoteke %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "Ni mogoče odpreti mbox datoteke %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -10268,17 +10455,17 @@ msgstr "" "\n" "Uporaba: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" "\n" -"Monosti so naslednje:\n" +"Možnosti so naslednje:\n" " -h / --help\n" -" Natisni to sporoilo s pomojo in se vrni v ukazni nain.\n" +" Natisni to sporočilo s pomočjo in se vrni v ukazni način.\n" "\n" "Ta funkcija se uporablja za `popravilo' datotek podatkovne baze arhiva,\n" -"ki so bile zapisane v programu Mailman 2.1b4 s kaknimi napanimi podadtki.\n" -"Uporabite na ta nain v $PREFIX mapi\n" +"ki so bile zapisane v programu Mailman 2.1b4 s kakšnimi napačnimi podadtki.\n" +"Uporabite na ta način v $PREFIX mapi\n" "\n" "%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" "\n" -"(poevni narekovaji so obvezni)\n" +"(poševni narekovaji so obvezni)\n" "\n" "Zagnati boste morali `bin/check_perms -f', potem ko boste izvedli ta " "skript.\n" @@ -10340,24 +10527,24 @@ msgid "" msgstr "" "Sprememba gesla za seznam.\n" "\n" -"Pred Mailman 2.1 so bila gesla za sezname ifrirana -- ponavadi.\n" -"Nekatere Python razliice niso imele na voljo modula za ifriranje.\n" -"Morda pa bo Python dobil e modul za deifriranje, s katerim\n" -"bo lahko deifriral vsa gesla za sezname.\n" +"Pred Mailman 2.1 so bila gesla za sezname šifrirana -- ponavadi.\n" +"Nekatere Python različice niso imele na voljo modula za šifriranje.\n" +"Morda pa bo Python dobil še modul za dešifriranje, s katerim\n" +"bo lahko dešifriral vsa gesla za sezname.\n" "\n" "V programu Mailman 2.1 so vsa gesla za sezname shranjena v obliki SHA1 " "hexdigest\n" -"Ta deifrira gesla za sezname pred razliico Mailman 2.1, saj ta gesla niso\n" -"nikjer shranjena v obliki navadnega besedila, zato jih ni mogoe najti in\n" +"Ta dešifrira gesla za sezname pred različico Mailman 2.1, saj ta gesla niso\n" +"nikjer shranjena v obliki navadnega besedila, zato jih ni mogoče najti in\n" "posodobiti.\n" "\n" -"Zaradi tega ta skript ustvari nova gesla za seznam in ji polje vsem " +"Zaradi tega ta skript ustvari nova gesla za seznam in ji pošlje vsem " "lastnikom\n" -"seznama, e to elite.\n" +"seznama, če to želite.\n" "\n" "Uporaba: change_pw [options]\n" "\n" -"Monosti:\n" +"Možnosti:\n" "\n" " --all / -a\n" " Spremeni geslo za vse sezname.\n" @@ -10365,29 +10552,30 @@ msgstr "" " --domain=domain\n" " -d domain\n" " Spremeni gesla za vse sezname v virtualni domeni `domain'.\n" -" Navedete lahko ve monosti -d hkrati.\n" +" Navedete lahko več možnosti -d hkrati.\n" "\n" " --listname=listname\n" " -l listname\n" " Spremeni geslo samo za imenovani seznam. Navedete lahko\n" -" ve -l monosti hkrati.\n" +" več -l možnosti hkrati.\n" "\n" " --password=newpassword\n" " -p newpassword\n" " Uporabi navedeno navadno besedilo `newpassword' kot novo\n" -" geslo za vse sezname, ki jih spreminjate (doloajo jih monosti -a,\n" -" -d in-l). e ni podano, bo oblikovano nakljuno geslo in doloeno\n" +" geslo za vse sezname, ki jih spreminjate (določajo jih možnosti -a,\n" +" -d in-l). Če ni podano, bo oblikovano naključno geslo in določeno\n" " kot novo geslo.\n" "\n" " --quiet / -q\n" -" Ne polji novega gesla lastnikom seznama. Lastnikom seznama\n" -" boste morali na drug nain posredovati novo geslo\n" +" Ne pošlji novega gesla lastnikom seznama. Lastnikom seznama\n" +" boste morali na drug način posredovati novo geslo\n" " (najverjetneje prikrito).\n" "\n" " --help / -h\n" -" Natisni to sporoilo s pomojo in se vrni v ukazni nain.\n" +" Natisni to sporočilo s pomočjo in se vrni v ukazni način.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Neveljavni argumenti: %(strargs)s" @@ -10397,15 +10585,18 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Prazna gesla za seznam niso dovoljena" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Novo geslo za %(listname)s: %(notifypassword)s" # Mailman/Cgi/create.py:307 #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "Vae novo geslo za seznam %(listname)s" +msgstr "Vaše novo geslo za seznam %(listname)s" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -10420,17 +10611,18 @@ msgid "" "\n" " %(adminurl)s\n" msgstr "" -"Skrbnik strani na %(hostname)s je spremenil geslo za va potni\n" +"Skrbnik strani na %(hostname)s je spremenil geslo za vaš poštni\n" "seznam %(listname)s. Novo geslo je\n" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Za skrbnike operacije v prihodnje uporabljajte to geslo. e elite\n" -"spremeniti geslo po svojih eljah, obiite skrbniko stran na naslovu\n" +"Za skrbniške operacije v prihodnje uporabljajte to geslo. Če želite\n" +"spremeniti geslo po svojih željah, obiščite skrbniško stran na naslovu\n" "\n" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -10465,7 +10657,7 @@ msgid "" " --help / -h\n" " Print this text and exit.\n" msgstr "" -"Preveri konfiguracijsko datoteko seznama, e je neokvarjena.\n" +"Preveri konfiguracijsko datoteko seznama, če je neokvarjena.\n" "\n" "Preverjene bodo naslednje datoteke:\n" "\n" @@ -10475,31 +10667,31 @@ msgstr "" " config.db.last\n" " config.safety\n" "\n" -"e katere od teh datotek manjkajo, to ne bo predstavljalo teav. config." +"Če katere od teh datotek manjkajo, to ne bo predstavljalo težav. config." "pck\n" -"in config.pck.last sta serializirani razliici za 2.1a3 in noveje. config." +"in config.pck.last sta serializirani različici za 2.1a3 in novejše. config." "db\n" -"in config.db.last se uporabljata v vseh starejih razliicah, prav tako v " +"in config.db.last se uporabljata v vseh starejših različicah, prav tako v " "Python.\n" -"config.safety je serializacija za razliico 2.1a3 in noveje, kadar " +"config.safety je serializacija za različico 2.1a3 in novejše, kadar " "primarne\n" -"datoteke config.pck ni mogoe brati.\n" +"datoteke config.pck ni mogoče brati.\n" "\n" "Uporaba: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" "\n" -"Monosti:\n" +"Možnosti:\n" "\n" " --all / -a\n" -" Preveri bazo podatkov za vse sezname. Drugae bodo preverjeni\n" +" Preveri bazo podatkov za vse sezname. Drugače bodo preverjeni\n" " samo seznami v ukazni vrstici.\n" "\n" " --verbose / -v\n" -" Obiren izpis podatkov. Prikazano bo stanje vsake preverjene " +" Obširen izpis podatkov. Prikazano bo stanje vsake preverjene " "datoteke.\n" " V nasprotnem primeru bodo prikazane le okvarjene datoteke.\n" "\n" " --help / -h\n" -" Natisni to besedilo in se vrni v ukazni nain.\n" +" Natisni to besedilo in se vrni v ukazni način.\n" # Mailman/Cgi/admin.py:647 #: bin/check_db:119 @@ -10512,6 +10704,7 @@ msgid "List:" msgstr "Seznam:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: v redu" @@ -10530,53 +10723,63 @@ msgstr "" "\n" "Uporaba: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" "\n" -"Brez argumentov samo preveri in poroa o vseh datotekah z neveljavnimi\n" -"dovoljenji ali deljenim lastnitvom. Z argumentom -f (in run as root),\n" -"poprabite vse najdete teave z dovoljenji. Z -v prikaete obirno " -"poroilo.\n" +"Brez argumentov samo preveri in poroča o vseh datotekah z neveljavnimi\n" +"dovoljenji ali deljenim lastništvom. Z argumentom -f (in run as root),\n" +"poprabite vse najdete težave z dovoljenji. Z -v prikažete obširno " +"poročilo.\n" "\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " preverjanje gid in mode za %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" -"%(path)s neveljavna skupina (vsebuje: %(groupname)s, priakovano " +"%(path)s neveljavna skupina (vsebuje: %(groupname)s, pričakovano " "%(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "dovoljenje za imenik mora biti %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "dovoljenje za izvorno kodo mora biti %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "datoteke podatkovne baze z arhivom morajo biti %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "preverjanje mode za %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "OPOZORILO: mapa ne obstaja: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "imenik mora biti vsaj 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "preverjanje dovoljenj na %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" -msgstr "%(private)s ne sme biti kako drugae berljiv" +msgstr "%(private)s ne sme biti kako drugače berljiv" #: bin/check_perms:223 msgid "" @@ -10592,6 +10795,7 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "mbox mora biti vsaj 0660:" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "%(dbdir)s \"ostala\" dovoljenja morajo biti 000" @@ -10600,40 +10804,48 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "preverjanje cgi-bin dovoljenj" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " preverjanje set-gid za %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s mora biti set-gid" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "preverjanje set-gid za %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s mora biti set-gid" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "preverjanje dovoljenj v %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "%(pwfile)s dovoljenja morajo biti natanno 0640 (e %(octmode)s)" +msgstr "%(pwfile)s dovoljenja morajo biti natančno 0640 (že %(octmode)s)" #: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" msgstr "preverjanje dovoljenj za podatke o seznamu" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " preverjanje dovoljenj v: %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "datotena dovoljenja morajo biti najmanj 660: %(path)s" +msgstr "datotečna dovoljenja morajo biti najmanj 660: %(path)s" # Mailman/Cgi/admin.py:302 #: bin/check_perms:401 @@ -10681,47 +10893,48 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this message and exit\n" msgstr "" -"Poisti .mbox arhivsko datoteko.\n" +"Počisti .mbox arhivsko datoteko.\n" "\n" -"Arhivar v mbox arhivski datoteki poie vrstice Unix-From, ki loujejo\n" -"sporoila. Zaradi zdruljivosti posebej poie vrstice, ki se zanejo z\n" -"\"From \" -- t.j. velika rka F, mali r, o, m, presledek, prezrejo pa vse\n" +"Arhivar v mbox arhivski datoteki poišče vrstice Unix-From, ki ločujejo\n" +"sporočila. Zaradi združljivosti posebej poišče vrstice, ki se začnejo z\n" +"\"From \" -- t.j. velika črka F, mali r, o, m, presledek, prezrejo pa vse\n" "ostalo v vrstici.\n" "\n" -"Navadno naj bi se vrsticam, ki se zanejo s \"From \" v besedilu sporoila\n" -"izognili, tako da bi se vrstica zaela z znakom >. Lahko pa se zgodi, da\n" -"vrstice niso bile izpuene. Ta skript poskua popraviti takne napake, " +"Navadno naj bi se vrsticam, ki se začnejo s \"From \" v besedilu sporočila\n" +"izognili, tako da bi se vrstica začela z znakom >. Lahko pa se zgodi, da\n" +"vrstice niso bile izpuščene. Ta skript poskuša popraviti takšne napake, " "tako\n" -"da izvede strogi preizkus vrstic Unix-From. Vse vrstice, ki se zanejo s\n" -"\"From \" in ne prestanejo tega strogega preizkusa, bodo izloene z\n" +"da izvede strogi preizkus vrstic Unix-From. Vse vrstice, ki se začnejo s\n" +"\"From \" in ne prestanejo tega strogega preizkusa, bodo izločene z\n" "znakom >.\n" "\n" "Uporaba: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" -"Monosti:\n" +"Možnosti:\n" " -s n\n" " --status=n\n" -" Po n vrsticah pokae znak #\n" +" Po n vrsticah pokaže znak #\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Ne pokae spremenjenih informacij o vrstici na standardno napako.\n" +" Ne pokaže spremenjenih informacij o vrstici na standardno napako.\n" "\n" " -n / --dry-run\n" -" Ni pokae niesar.\n" +" Ni pokaže ničesar.\n" "\n" " -h / --help\n" -" Prikae to sporoilo in se vrne v ukazni nain.\n" +" Prikaže to sporočilo in se vrne v ukazni način.\n" #: bin/cleanarch:83 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Unix-From vrstica spremenjena: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "Neveljavna statusna tevilka: %(arg)s" +msgstr "Neveljavna statusna številka: %(arg)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" -msgstr "%(messages)d sporoil najdenih" +msgstr "%(messages)d sporočil najdenih" #: bin/clone_member:19 msgid "" @@ -10780,35 +10993,35 @@ msgid "" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" -"Kloniranje lanskega naslova.\n" +"Kloniranje članskega naslova.\n" "\n" -"Kloniranje lanskega naslova pomeni, da bo dodan nov lan, ki ima iste\n" -"nastavitve in geslo kot izvirni naslov lana. To dejanje je zelo\n" -"zaupljivo do uporabnika, ki ga izvede -- ne poskua preskusiti novega\n" -"naslova, poslati sporoila z dobrodolico, ali ga drugae preveriti.\n" +"Kloniranje članskega naslova pomeni, da bo dodan nov član, ki ima iste\n" +"nastavitve in geslo kot izvirni naslov člana. To dejanje je zelo\n" +"zaupljivo do uporabnika, ki ga izvede -- ne poskuša preskusiti novega\n" +"naslova, poslati sporočila z dobrodošlico, ali ga drugače preveriti.\n" "\n" -"Pri tem pa lanstvo obstojeega lana ostane nespremenjeno. e\n" -"elite odstraniti stari naslov, uporabite monost -r. e elite spremeniti\n" -"tudi naslove skrbnikov seznama, uporabite monost -a.\n" +"Pri tem pa članstvo obstoječega člana ostane nespremenjeno. Če\n" +"želite odstraniti stari naslov, uporabite možnost -r. Če želite spremeniti\n" +"tudi naslove skrbnikov seznama, uporabite možnost -a.\n" "\n" "Uporaba:\n" " clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" "\n" -"Monosti so naslednje:\n" +"Možnosti so naslednje:\n" "\n" " --listname=listname\n" " -l listname\n" -" Preveri in spremeni samo imenovane potne sezname. e -l ni,\n" -" podan, bodo za naslov preiskani vsi seznami. Doloite lahko\n" -" ve -l monosti hkrati.\n" +" Preveri in spremeni samo imenovane poštne sezname. Če -l ni,\n" +" podan, bodo za naslov preiskani vsi seznami. Določite lahko\n" +" več -l možnosti hkrati.\n" "\n" " --remove\n" " -r\n" -" Odstrani stari naslov s potnega seznama, potem ko je bil kloniran.\n" +" Odstrani stari naslov s poštnega seznama, potem ko je bil kloniran.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" -" Preie skrbnike naslove za stare naslove in tudi te klonira ali\n" +" Preišče skrbniške naslove za stare naslove in tudi te klonira ali\n" " spremeni.\n" "\n" " --quiet\n" @@ -10817,21 +11030,21 @@ msgstr "" "\n" " --nomodify\n" " -n\n" -" Pokae mone spremembe, a jih ne izvede. Vsebuje monost\n" +" Pokaže možne spremembe, a jih ne izvede. Vsebuje možnost\n" " --quiet.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Pokae to sporoilo s pomojo in se vrne v ukazni nain.\n" +" Pokaže to sporočilo s pomočjo in se vrne v ukazni način.\n" "\n" -" fromoldaddr (`iz starega naslova') je prejnji naslov uporabnika.\n" +" fromoldaddr (`iz starega naslova') je prejšnji naslov uporabnika.\n" "tonewaddr (`v novi naslov') je novi naslov uporabnika.\n" "\n" # Mailman/Cgi/admin.py:377 #: bin/clone_member:94 msgid "processing mailing list:" -msgstr "obdelava potnega seznama: " +msgstr "obdelava poštnega seznama: " #: bin/clone_member:101 msgid " scanning list owners:" @@ -10857,7 +11070,7 @@ msgstr " klonirani naslov dodan:" # Mailman/Cgi/admindb.py:364 #: bin/clone_member:148 msgid " clone address is already a member:" -msgstr " klonirani naslov je e lan:" +msgstr " klonirani naslov je že član:" # Mailman/Cgi/options.py:267 #: bin/clone_member:151 @@ -10866,15 +11079,17 @@ msgstr " izvirni naslov odstranjen:" # Mailman/Cgi/create.py:170 #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "Neveljaven e-potni naslov: %(toaddr)s" +msgstr "Neveljaven e-poštni naslov: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" msgstr "" -"Napaka pri odpiranju seznama \"%(listname)s\", ne bo upotevan.\n" +"Napaka pri odpiranju seznama \"%(listname)s\", ne bo upoštevan.\n" "%(e)s" #: bin/config_list:20 @@ -10934,50 +11149,50 @@ msgstr "" "\n" "Uporaba: config_list [options] listname\n" "\n" -"Monosti:\n" +"Možnosti:\n" " --inputfile filename\n" " -i filename\n" " Konfigurira seznam tako, da vsakemu atributu predmeta seznama\n" " dodeli globalno spremenljivko za module, in shrani seznam. " "Navedena\n" -" datoteka bo naloena z execfile() in mora biti veljavna Python " +" datoteka bo naložena z execfile() in mora biti veljavna Python " "koda.\n" -" Vse spremenljivke, ki e niso atributi predmeta seznama, bodo\n" -" prezrte (pokae se opozorilo). Glej tudi monost -c.\n" +" Vse spremenljivke, ki še niso atributi predmeta seznama, bodo\n" +" prezrte (pokaže se opozorilo). Glej tudi možnost -c.\n" "\n" " Med izvajanjem ukazan execfile je v globalne spremenljivke\n" " dodana posebna spremenljivka,`mlist', ki je povezana z dejanskim\n" -" predmetom seznama. Z njeno pomojo boste na potnem seznamu\n" -" izvajali vse vrste ukazov, vendar POZOR; na ta nain lahko mono\n" -" in nepopravljivo pokodujete va potni seznam!\n" +" predmetom seznama. Z njeno pomočjo boste na poštnem seznamu\n" +" izvajali vse vrste ukazov, vendar POZOR; na ta način lahko močno\n" +" in nepopravljivo poškodujete vaš poštni seznam!\n" "\n" " --outputfile filename\n" " -o filename\n" -" Namesto konfiguriranja, s to monostjo prikaete konfiguracijske\n" +" Namesto konfiguriranja, s to možnostjo prikažete konfiguracijske\n" " spremenljivke v taki obliki, ki je primerna za vnos s tem skriptom.\n" " Tako lahko preprosto zajamete konfiguracijske nastavitve za " -"doloeni\n" -" seznam in jih uporabite za drug potni seznam. filename je " +"določeni\n" +" seznam in jih uporabite za drug poštni seznam. filename je " "datoteka,\n" -" v katero bodo zapisane te nastavitve. e je filename `-', bo " +" v katero bodo zapisane te nastavitve. Če je filename `-', bo " "uporabljen\n" " standardni izhod.\n" "\n" " --checkonly\n" " -c\n" -" S to monostjo se spremenjeni seznam ne spremeni. Uporabna\n" +" S to možnostjo se spremenjeni seznam ne spremeni. Uporabna\n" " je le skupaj z -i.\n" "\n" " --verbose\n" " -v\n" -" Prikae ime vsakega atributa, kot se spreminja. Uporabno le\n" +" Prikaže ime vsakega atributa, kot se spreminja. Uporabno le\n" " skupaj z -i.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Prikae to sporoilo s pomojo in se vrne v ukazni nain.\n" +" Prikaže to sporočilo s pomočjo in se vrne v ukazni način.\n" "\n" -"Monosti -o in -i se vzajemno izkljuujeta.\n" +"Možnosti -o in -i se vzajemno izključujeta.\n" "\n" #: bin/config_list:118 @@ -10990,46 +11205,51 @@ msgid "" msgstr "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" -"## konfiguracijske nastavitve za potni seznam \"%(listname)s\"\n" +"## konfiguracijske nastavitve za poštni seznam \"%(listname)s\"\n" "## zajeto dne %(when)s\n" # Mailman/Gui/Digest.py:27 #: bin/config_list:144 msgid "options" -msgstr "monosti" +msgstr "možnosti" #: bin/config_list:203 msgid "legal values are:" msgstr "dovoljene vrednosti so: " #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "atribut \"%(k)s\" prezrt" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "atribut \"%(k)s\" spremenjen" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Nestandardna lastnost obnovljena: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Neveljavna vrednost za lastnost: %(k)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1169 #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "Neveljaven e-potni naslov za monost %(k)s: %(v)s" +msgstr "Neveljaven e-poštni naslov za možnost %(k)s: %(v)s" #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" -msgstr "Dovoljena je samo ena monost -i ali -o" +msgstr "Dovoljena je samo ena možnost -i ali -o" #: bin/config_list:350 msgid "One of -i or -o is required" -msgstr "Zahtevana je ena monost -i ali -o" +msgstr "Zahtevana je ena možnost -i ali -o" # Mailman/Cgi/edithtml.py:57 #: bin/config_list:354 @@ -11073,30 +11293,34 @@ msgid "" " --quiet / -q\n" " Don't print status messages.\n" msgstr "" -"Zavrne zadrana sporoila.\n" +"Zavrne zadržana sporočila.\n" "\n" "Uporaba:\n" "\n" -"Monosti:\n" +"Možnosti:\n" " --help / -h\n" -" Prikae to sporoilo s pomojo in se vrne v ukazni nain.\n" +" Prikaže to sporočilo s pomočjo in se vrne v ukazni način.\n" "\n" " --quiet / -q\n" -" Ne prikae sporoil o stanju.\n" +" Ne prikaže sporočil o stanju.\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "Prezrto nezadrano sporoilo: %(f)s" +msgstr "Prezrto nezadržano sporočilo: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "Prezrto zadrano sporoilo z neveljavnim id: %(f)s" +msgstr "Prezrto zadržano sporočilo z neveljavnim id: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "Zavrnjeno zadrano sporoilo #%(id)s" +msgstr "Zavrnjeno zadržano sporočilo #%(id)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -11132,36 +11356,36 @@ msgid "" "assumption\n" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" -"Zapie vsebino katerekoli Mailman `database' datoteke.\n" +"Zapiše vsebino katerekoli Mailman `database' datoteke.\n" "\n" "Uporaba: %(PROGRAM)s [options] filename\n" "\n" -"Monosti:\n" +"Možnosti:\n" "\n" " --marshal/-m\n" " Predvideva, da datoteka vsebuje Python funkcije za binarni prikaz\n" -" in tako preskoi samodejno ugibanje.\n" +" in tako preskoči samodejno ugibanje.\n" "\n" " --pickle/-p\n" " Predvideva, da datoteka vsebuje Python funkcijo za serializacijo\n" -" in tako preskoi samodejno ugibanje.\n" +" in tako preskoči samodejno ugibanje.\n" "\n" " --noprint/-n\n" -" Ne poskua zapisati predmeta. Ta monost je uporabna, e je\n" -" teave s predmetom, vas pa zanima le deserializirana predstavitev.\n" +" Ne poskuša zapisati predmeta. Ta možnost je uporabna, če je\n" +" težave s predmetom, vas pa zanima le deserializirana predstavitev.\n" " Uporablja se z ukazom `python -i bin/dumpdb '. V tem primeru\n" -" bo root datotenega sistema ohranjen globalno, imenovan \"msg\".\n" +" bo root datotečnega sistema ohranjen globalno, imenovan \"msg\".\n" "\n" " --help/-h\n" -" Prikae to sporoilo in se vrne v ukazni nain.\n" +" Prikaže to sporočilo in se vrne v ukazni način.\n" "\n" -"e se datoteka kona z `.db', program predvideva, da vsebuje funkcijo\n" -"za binarni prikaz (marshal). e se kona s `.pck', program predvideva,\n" +"Če se datoteka konča z `.db', program predvideva, da vsebuje funkcijo\n" +"za binarni prikaz (marshal). Če se konča s `.pck', program predvideva,\n" "da vsebuje Python algoritem za serializacijo (pickle). V obeh primerih " "velja:\n" -"e elite zanemariti predvidevanje-- ali e datoteka nima nobene od teh " +"če želite zanemariti predvidevanje-- ali če datoteka nima nobene od teh " "pripon --\n" -"uporabite monost -p ali -m.\n" +"uporabite možnost -p ali -m.\n" # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 #: bin/dumpdb:105 @@ -11169,6 +11393,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "Ni podano ime datoteke." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Neveljavni argumenti: %(pargs)s" @@ -11231,7 +11456,7 @@ msgstr "" #: bin/export.py:345 #, fuzzy msgid "Unexpected arguments" -msgstr "Nepriakovana napaka v sistemu Mailman" +msgstr "Nepričakovana napaka v sistemu Mailman" # Mailman/Cgi/create.py:307 #: bin/export.py:351 @@ -11282,35 +11507,35 @@ msgid "" "displayed.\n" "\n" msgstr "" -"Najde vse sezname, na katerih je lan prijavljen.\n" +"Najde vse sezname, na katerih je član prijavljen.\n" "\n" "Uporaba:\n" " find_member [options] regex [regex [...]]\n" "\n" -"Monosti:\n" +"Možnosti:\n" " --listname=listname\n" " -l listname\n" -" Ie samo v navedenem seznamu.\n" +" Išče samo v navedenem seznamu.\n" "\n" " --exclude=listname\n" " -x listname\n" -" Izkljui navedeni seznam iz iskanja.\n" +" Izključi navedeni seznam iz iskanja.\n" "\n" " --owners\n" " -w\n" -" Poie tako lastnike kot lane seznama.\n" +" Poišče tako lastnike kot člane seznama.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Prikae to sporoilo in se vrne v ukazni nain.\n" +" Prikaže to sporočilo in se vrne v ukazni način.\n" "\n" " regex\n" " Python regularni izraz, ki ga bo program poiskal.\n" "\n" -"Interakcija med -l in -x je naslednja. e je podana monost -l, potem\n" -"bo v iskanje vkljuen samo navedeni seznam. e je podana monost -x,\n" -"monosti -l pa ni, potem bodo preiskani vsi seznami, razen tistih, ki so\n" -"izrecno izkljueni.\n" +"Interakcija med -l in -x je naslednja. Če je podana možnost -l, potem\n" +"bo v iskanje vključen samo navedeni seznam. Če je podana možnost -x,\n" +"možnosti -l pa ni, potem bodo preiskani vsi seznami, razen tistih, ki so\n" +"izrecno izključeni.\n" "\n" "Sintaksa za regularni izraz je tak, kot za Perl5, in uporablja Python re " "modul.\n" @@ -11318,7 +11543,7 @@ msgstr "" "\n" "https://docs.python.org/2/library/re.html\n" "\n" -"Iskanje naslovov razlikuje velike in male rke, prikazani pa so naslovi v\n" +"Iskanje naslovov razlikuje velike in male črke, prikazani pa so naslovi v\n" "originalni obliki.\n" "\n" @@ -11369,20 +11594,20 @@ msgstr "" "\n" "% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" "\n" -"Monosti:\n" +"Možnosti:\n" " -u urlhost\n" " --urlhost=urlhost\n" -" Poie urlhost v tabeli virtualnih gostiteljev in nastavi atributa\n" +" Poišče urlhost v tabeli virtualnih gostiteljev in nastavi atributa\n" " web_page_url in host_name na najdene vrednosti. Tako\n" " prestavite seznam iz ene virtualne domene na drugo.\n" "\n" -" Brez te monosti sta uporabljeni privzeti vrednosti za atributa\n" +" Brez te možnosti sta uporabljeni privzeti vrednosti za atributa\n" " web_page_url in host_name.\n" "\n" " -v / --verbose\n" -" Prikae, kaj skript trenutno izvaja.\n" +" Prikaže, kaj skript trenutno izvaja.\n" "\n" -"e zaenete samo funkcijo, bo prikazano to sporoilo s pomojo.\n" +"Če zaženete samo funkcijo, bo prikazano to sporočilo s pomočjo.\n" # Mailman/MailCommandHandler.py:444 #: bin/fix_url.py:75 @@ -11395,6 +11620,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "Nastavitev web_page_url na: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Nastavitev host_name na: %(mailhost)s" @@ -11417,21 +11643,21 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Od zaetka preoblikuje Mailman specifine vzdevke.\n" +"Od začetka preoblikuje Mailman specifične vzdevke.\n" "\n" "Dejanski izhod je odvisen od vrednosti v spremenljivki `MTA' v datoteki " "mm_cfg.py.\n" "\n" "Uporaba: genaliases [options]\n" -"Monosti:\n" +"Možnosti:\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Nekateri MTA izhod lahko vkljuuje izdatno besedilo pomoi. S to " -"monostjo\n" -" zmanjate koliino prikazanega besedila.\n" +" Nekateri MTA izhod lahko vključuje izdatno besedilo pomoči. S to " +"možnostjo\n" +" zmanjšate količino prikazanega besedila.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Prikae to sporoilo in se vrne v ukazni nain.\n" +" Prikaže to sporočilo in se vrne v ukazni način.\n" #: bin/genaliases:84 msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." @@ -11463,34 +11689,35 @@ msgid "" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" "standard input is used.\n" msgstr "" -"Vstavi sporoilo iz datoteke v akalno vrsto prejetih sporoil v Mailmanu.\n" +"Vstavi sporočilo iz datoteke v čakalno vrsto prejetih sporočil v Mailmanu.\n" "\n" "Uporaba: inject [options] [filename]\n" "\n" -"Monosti:\n" +"Možnosti:\n" "\n" " -h / --help\n" -" Prikae to sporoilo in se vrne v ukazni nain.\n" +" Prikaže to sporočilo in se vrne v ukazni način.\n" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" -" Ime seznama, na katerega bo to sporoilo vstavljeno. Obvezno.\n" +" Ime seznama, na katerega bo to sporočilo vstavljeno. Obvezno.\n" "\n" " -q queuename\n" " --queue=queuename\n" -" Ime akalne vrste, na katero bo postavljeno sporoilo. queuename " +" Ime čakalne vrste, na katero bo postavljeno sporočilo. queuename " "mora\n" -" biti eden od imenikov v imeniku qfiles. e ni podano, je " +" biti eden od imenikov v imeniku qfiles. Če ni podano, je " "uporabljena\n" " dohodna vrsta.\n" "\n" -"filename je ime datoteke s sporoilom v obliki navadnega besedila, ki bo " +"filename je ime datoteke s sporočilom v obliki navadnega besedila, ki bo " "vstavljeno.\n" -"e ni doloeno, bo uporabljen standardni vhod.\n" +"Če ni določeno, bo uporabljen standardni vhod.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" -msgstr "Neveljaven imenik s akalno vrsto: %(qdir)s" +msgstr "Neveljaven imenik s čakalno vrsto: %(qdir)s" # Mailman/Cgi/edithtml.py:57 #: bin/inject:89 @@ -11498,6 +11725,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "Zahtevano je ime seznama" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -11521,28 +11749,29 @@ msgid "" "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" "have more than one named list on the command line.\n" msgstr "" -"Nateje vse lastnike tega potnega seznama.\n" +"Našteje vse lastnike tega poštnega seznama.\n" "\n" "Uporaba: %(program)s [options] listname ...\n" "\n" -"Monosti:\n" +"Možnosti:\n" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" -" Nateje vse lastnike vseh seznamov na podanem gostitelju.\n" +" Našteje vse lastnike vseh seznamov na podanem gostitelju.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" -" Nateje vse lastnike vseh seznamov v tem sistemu.\n" +" Našteje vse lastnike vseh seznamov v tem sistemu.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Prikae to sporoilo in se vrne v ukazni nain.\n" +" Prikaže to sporočilo in se vrne v ukazni način.\n" "\n" -"`listname' je ime potnega seznama, katerega lastniki bodo poiskani.\n" -"V ukazni vrstici lahko doloite ve seznamov.\n" +"`listname' je ime poštnega seznama, katerega lastniki bodo poiskani.\n" +"V ukazni vrstici lahko določite več seznamov.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Seznam: %(listname)s, \tLastniki: %(owners)s" @@ -11574,38 +11803,38 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Nateje vse potne sezname.\n" +"Našteje vse poštne sezname.\n" "\n" "Uporaba: %(program)s [options]\n" "\n" -"Monosti:\n" +"Možnosti:\n" "\n" " -a / --advertised\n" -" Nateje samo javne potne sezname\n" +" Našteje samo javne poštne sezname\n" "\n" " --virtual-host-overview=domain\n" " -V domain\n" -" Nateje samo tiste sezname, ki gostujejo na podani virtualni " +" Našteje samo tiste sezname, ki gostujejo na podani virtualni " "domeni.\n" -" Ta monost velja le, e je spremenljivka VIRTUAL_HOST_OVERVIEW\n" +" Ta možnost velja le, če je spremenljivka VIRTUAL_HOST_OVERVIEW\n" " nastavljena.\n" "\n" " -b / --bare\n" -" Prikae samo ime seznama, brez opisa.\n" +" Prikaže samo ime seznama, brez opisa.\n" "\n" " -h / --help\n" -" Pokae to sporoilo in se vrne v ukazni nain.\n" +" Pokaže to sporočilo in se vrne v ukazni način.\n" "\n" # Mailman/Cgi/admin.py:377 #: bin/list_lists:119 msgid "No matching mailing lists found" -msgstr "Ni najdenih potnih seznamov" +msgstr "Ni najdenih poštnih seznamov" # Mailman/Cgi/admin.py:377 #: bin/list_lists:123 msgid "matching mailing lists found:" -msgstr "najdeni potni seznami: " +msgstr "najdeni poštni seznami: " #: bin/list_members:19 #, fuzzy @@ -11673,7 +11902,7 @@ msgid "" "followed by digest members, but no indication is given as to address " "status.\n" msgstr "" -"Nateje vse lane dopisnega seznama.\n" +"Našteje vse člane dopisnega seznama.\n" "\n" "Uporaba: %(PROGRAM)s [options] imeseznama\n" "\n" @@ -11681,60 +11910,62 @@ msgstr "" "\n" " --output file\n" " -o file\n" -" Zapie rezultat v navedeno datoteko namesto na standardni izhod.\n" +" Zapiše rezultat v navedeno datoteko namesto na standardni izhod.\n" "\n" " --regular / -r\n" -" Prikae samo navadne lane (brez izvleka).\n" +" Prikaže samo navadne člane (brez izvlečka).\n" "\n" " --digest[=kind] / -d [kind]\n" -" Prikee samo lane, ki prejemajo izvleek. Neobvezni argument \"mime" -"\" ali\n" -" \"plain\" prikae samo tiste lane, ki prejemajo navedeno vrsto " -"izvleka.\n" +" Prikeže samo člane, ki prejemajo izvleček. Neobvezni argument " +"\"mime\" ali\n" +" \"plain\" prikaže samo tiste člane, ki prejemajo navedeno vrsto " +"izvlečka.\n" "\n" " --nomail[=why] / -n [why]\n" -" Prikae lane, ki imajo onemogoeno prejemanje sporoil. Dodatni " +" Prikaže člane, ki imajo onemogočeno prejemanje sporočil. Dodatni " "argumenti\n" " so \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", ali \"unknown\", ki " -"prikaejo le tiste\n" -" uporabnike, ki jim je bila dostava sporoil prekinjena zaradi " +"prikažejo le tiste\n" +" uporabnike, ki jim je bila dostava sporočil prekinjena zaradi " "navedenega vzroka.\n" -" Lahko je tudi \"enabled\", ki prikae samo tiste, ki imajo dostavo " -"sporoil\n" -" omogoeno.\n" +" Lahko je tudi \"enabled\", ki prikaže samo tiste, ki imajo dostavo " +"sporočil\n" +" omogočeno.\n" "\n" " --fullnames / -f\n" -" V izhod vkljui tudi polna imena lanov.\n" +" V izhod vključi tudi polna imena članov.\n" "\n" " --preserve / -p\n" -" Prikae naslove lanov v izvirni obliki, tako kot so prijavljeni na\n" -" dopisni seznam. Brez tega bodo naslovi prikazani z malimi rkami.\n" +" Prikaže naslove članov v izvirni obliki, tako kot so prijavljeni na\n" +" dopisni seznam. Brez tega bodo naslovi prikazani z malimi črkami.\n" "\n" " --invalid / -i\n" -" Prikae le tiste lanske naslove, ki niso veljavni.\n" -" Prezre monosti -r, -d, -n.\n" +" Prikaže le tiste članske naslove, ki niso veljavni.\n" +" Prezre možnosti -r, -d, -n.\n" "\n" " --unicode / -u\n" -" Prikae naslove, ki so shranjeni kot Unicode elementi namesto kot\n" -" navadni nizi. Prezre monosti -r, -d, -n.\n" +" Prikaže naslove, ki so shranjeni kot Unicode elementi namesto kot\n" +" navadni nizi. Prezre možnosti -r, -d, -n.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Prikae to pomo in se vrne v ukazni nain.\n" +" Prikaže to pomoč in se vrne v ukazni način.\n" "\n" " imeseznama je ime dopisnega seznama.\n" "\n" -"e ne navedete niti -r niti -d, bodo najprej prikazani navadni lani,\n" -"za njimi pa tisti z izvlekom, vendar ne bo prikazano stanje naslova.\n" +"Če ne navedete niti -r niti -d, bodo najprej prikazani navadni člani,\n" +"za njimi pa tisti z izvlečkom, vendar ne bo prikazano stanje naslova.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "Neveljavna monost --nomail: %(why)s" +msgstr "Neveljavna možnost --nomail: %(why)s" # Mailman/Gui/Digest.py:27 #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "Neveljavna monost --digest: %(kind)s" +msgstr "Neveljavna možnost --digest: %(kind)s" #: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 #: bin/list_members:225 @@ -11743,9 +11974,10 @@ msgstr "" #: bin/list_members:243 msgid "Could not open file for writing:" -msgstr "Ni mogoe odpreti datoteke za zapis:" +msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke za zapis:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -11770,26 +12002,26 @@ msgid "" "of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" -"Nateje lastnike enega ali vseh potnih seznamov.\n" +"Našteje lastnike enega ali vseh poštnih seznamov.\n" "\n" "Uporaba: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" -"Monosti:\n" +"Možnosti:\n" "\n" " -w / --with-listnames\n" -" Nateje lastnike po imenih seznamov in vkljui ta imena seznamov\n" -" v izhod. V nasprotnem primeru bodo lastniki razvreni po e-" -"potnih\n" +" Našteje lastnike po imenih seznamov in vključi ta imena seznamov\n" +" v izhod. V nasprotnem primeru bodo lastniki razvrščeni po e-" +"poštnih\n" " naslovih.\n" "\n" " -m / --moderators\n" -" Prikae tudi moderatorje seznamov.\n" +" Prikaže tudi moderatorje seznamov.\n" "\n" " -h / --help\n" -" Prikae to sporoilo in se vrne v ukazni nain.\n" +" Prikaže to sporočilo in se vrne v ukazni način.\n" "\n" " listname\n" -" Prikae lastnike podanih seznamov. Za monostmi lahko navedete\n" -" najmanj enega. e ni podanih imen seznamov, bodo prikazani vsi\n" +" Prikaže lastnike podanih seznamov. Za možnostmi lahko navedete\n" +" najmanj enega. Če ni podanih imen seznamov, bodo prikazani vsi\n" " lastniki vseh seznamov.\n" #: bin/mailman-config:22 @@ -11799,6 +12031,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -11894,94 +12127,95 @@ msgid "" msgstr "" "Primarni skript za zagon in zapiranje pritajenih programov qrunner.\n" "\n" -"Ta skript zaene, kona in ponovno zaene glavne Mailman pritajene programe\n" +"Ta skript zažene, konča in ponovno zažene glavne Mailman pritajene programe\n" "qrunner (queue runners) in tako skrbi za stalno izvajanje teh programov. To " "stori tako,\n" -"da podvoji in izvede podredne programe qrunner in poaka na njihove\n" -"pid. Ko ugotovi, da se je kateri podproces zaprl, ga lahko ponovno zaene.\n" +"da podvoji in izvede podredne programe qrunner in počaka na njihove\n" +"pid. Ko ugotovi, da se je kateri podproces zaprl, ga lahko ponovno zažene.\n" "\n" "Pritajeni qrunner programi se odzivajo na signale SIGINT, SIGTERM in " "SIGHUP.\n" -"SIGINT in SIGTERM povzroita, da se podredni programi zaprejo, vendar bo\n" +"SIGINT in SIGTERM povzročita, da se podredni programi zaprejo, vendar bo\n" "glavni program ponovno zagnal le tiste, ki so se zaprli zaradi signala " "SIGINT.\n" -"Kadar prejmejo SIGHUP, se zaprejo dnevnike (log) datoteke glavnega in\n" -"podrednih programov, in se ponovno odprejo z naslednjim vneenim " -"sporoilom.\n" +"Kadar prejmejo SIGHUP, se zaprejo dnevniške (log) datoteke glavnega in\n" +"podrednih programov, in se ponovno odprejo z naslednjim vnešenim " +"sporočilom.\n" "\n" "Glavni program se odzove tudi na signale SIGINT, SIGTERM in SIGHUP, ki jih " "samo\n" "posreduje podrednim programom (glavni zapre in ponovno odpre svoje " -"dnevnike\n" -"datoteke, ko prejme signal SIGHUP). Le-ta zapie id procesa tudi v " +"dnevniške\n" +"datoteke, ko prejme signal SIGHUP). Le-ta zapiše id procesa tudi v " "datoteko\n" "data/master-qrunner.pid, vendar tega pid navadno ne boste potrebovali.\n" "Ukazi `start', `stop', `restart' in `reopen' opravijo vse namesto vas.\n" "\n" "Uporaba: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" "\n" -"Monosti:\n" +"Možnosti:\n" "\n" " -n/--no-restart\n" -" Ne zaene ponovno podrednih programov, potem ko se zaprejo zaradi\n" -" napake ali signala SIGINT. e se zaprejo zaradi signala SIGTERM, ne " +" Ne zažene ponovno podrednih programov, potem ko se zaprejo zaradi\n" +" napake ali signala SIGINT. Če se zaprejo zaradi signala SIGTERM, ne " "bodo\n" -" ponovno zagnani. Uporabite to monost za razhroevanje. Uporabna\n" -" je le, e je podan ukaz `start'.\n" +" ponovno zagnani. Uporabite to možnost za razhroščevanje. Uporabna\n" +" je le, če je podan ukaz `start'.\n" "\n" " -u/--run-as-user\n" -" Navadno se ta skript ne bo izvedel, e id uporabnika in skupine ni\n" -" nastavljen na `mailman' uporabnika in skupino (kar doloite pri\n" -" konfiguraciji Mailmana). e ga zaenete kot root, se bo skript\n" +" Navadno se ta skript ne bo izvedel, če id uporabnika in skupine ni\n" +" nastavljen na `mailman' uporabnika in skupino (kar določite pri\n" +" konfiguraciji Mailmana). Če ga zaženete kot root, se bo skript\n" " pred preverjanjem ponastavil na tega uporabnika in skupino.\n" "\n" " To je lahko neprijetno, kadar ta skript uporabljate za testiranje " "in\n" -" razhroevanje, zato se uporablja -u, s imer preskoite postopek\n" -" spreminjanja uid/gid, program pa se zaene kot trenutni uporabnik\n" -" in skupina.Ta monost se ne priporoa v navadnih produkcijskih " +" razhroščevanje, zato se uporablja -u, s čimer preskočite postopek\n" +" spreminjanja uid/gid, program pa se zažene kot trenutni uporabnik\n" +" in skupina.Ta možnost se ne priporoča v navadnih produkcijskih " "okoljih.\n" "\n" -" e zaenete ukaz z monostjo -u in niste v mailman skupini, lahko\n" -" pride do teav z dovoljenji; npr. ne bo ve mogoe brisati\n" -" arhivov seznama prek spletne strani. al!\n" +" Če zaženete ukaz z možnostjo -u in niste v mailman skupini, lahko\n" +" pride do težav z dovoljenji; npr. ne bo več mogoče brisati\n" +" arhivov seznama prek spletne strani. Žal!\n" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" -" e mailmanctl najde obstojeo glavno zaporo (lock), se bo\n" -" navadno zaprl in pokazal obvestilo o napaki. S to monostjo pa\n" -" bo mailmanctl izvedel e eno preverjanje. e bo nael delujoi\n" +" Če mailmanctl najde obstoječo glavno zaporo (lock), se bo\n" +" navadno zaprl in pokazal obvestilo o napaki. S to možnostjo pa\n" +" bo mailmanctl izvedel še eno preverjanje. Če bo našel delujoči\n" " proces, ki se ujema s podanim host/pid v datoteki z zaporo, se bo\n" -" mailmanctl zaprl, e pa taknega procesa ne bo nael, bo odstranil\n" +" mailmanctl zaprl, če pa takšnega procesa ne bo našel, bo odstranil\n" " zastarelo zaporo in ponovno poskusil najti glavno zaporo.\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Ne pokae sporoil o stanju. Sporoila o napakah bodo prikazana\n" +" Ne pokaže sporočil o stanju. Sporočila o napakah bodo prikazana\n" " v standardnih napakah.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Prikae to sporoilo in se vrne v ukazni nain.\n" +" Prikaže to sporočilo in se vrne v ukazni način.\n" "\n" "Ukazi:\n" "\n" -" start - Zaene glavni pritajeni program in vse podredne. Prikae " -"sporoilo\n" -" in se zapre, e je glavni program e zagnan.\n" +" start - Zažene glavni pritajeni program in vse podredne. Prikaže " +"sporočilo\n" +" in se zapre, če je glavni program že zagnan.\n" "\n" " stop - Zapre glavni pritajeni program in vse podredne (qrunner) " "programe. Ko se\n" -" programi zaprejo, se obdelava sporoil kona.\n" +" programi zaprejo, se obdelava sporočil konča.\n" "\n" -" restart - Ponovno zaene podredne programe (qrunners), ne pa tudi " +" restart - Ponovno zažene podredne programe (qrunners), ne pa tudi " "nadrednega.\n" " Ta ukaz uporabite, ko nadgrajujete ali posodabljate Mailmana, " "zato da bodo\n" " vsi podredni programi uporabljali novo kodo.\n" "\n" -" reopen - S tem zaprete vse dnevnike (log) datoteke, ki bodo odprte " -"ele\n" -" naslednji, ko bo vanje zapisano sporoilo.\n" +" reopen - S tem zaprete vse dnevniške (log) datoteke, ki bodo odprte " +"šele\n" +" naslednjič, ko bo vanje zapisano sporočilo.\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "Neberljiv PID v: %(pidfile)s" @@ -11990,6 +12224,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "Ali je qrunner program sploh zagnan?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Ni podrednega programa s pid: %(pid)s" @@ -12003,8 +12238,8 @@ msgid "" "another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" -"Ni mogoe najti zapore (lock) glavnega pritajenega programa, ker je\n" -"verjetno e zagnan drug glavni qrunner program.\n" +"Ni mogoče najti zapore (lock) glavnega pritajenega programa, ker je\n" +"verjetno že zagnan drug glavni qrunner program.\n" #: bin/mailmanctl:227 msgid "" @@ -12012,10 +12247,11 @@ msgid "" "is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" -"Ni mogoe najti zapore glavnega qrunner programa. Izgleda, da obstaja\n" -"zastarana qrunner zapora. Zaenite mailmanctl z monostjo -s.\n" +"Ni mogoče najti zapore glavnega qrunner programa. Izgleda, da obstaja\n" +"zastarana qrunner zapora. Zaženite mailmanctl z možnostjo -s.\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -12029,11 +12265,11 @@ msgid "" "\n" "Exiting." msgstr "" -"Zapore glavnega qrunner programa ni mogoe najti, saj jo je oitno\n" +"Zapore glavnega qrunner programa ni mogoče najti, saj jo je očitno\n" "prevzel kak drug proces na drugem gostitelju. Zastarelih zapor ni\n" -"mogoe iskati na tujih gostiteljih, zato boste to morali opraviti rono.\n" -"e pa ste prepriani, da je neka zapora zastarela, ponovno zaenite\n" -"mailmanctl z monostjo -s.\n" +"mogoče iskati na tujih gostiteljih, zato boste to morali opraviti ročno.\n" +"Če pa ste prepričani, da je neka zapora zastarela, ponovno zaženite\n" +"mailmanctl z možnostjo -s.\n" "\n" "Datoteka z zaporo: %(LOCKFILE)s\n" "Gostitelj z zaporo: %(status)s\n" @@ -12043,12 +12279,14 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 # bin/newlist:154 #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Manjka seznam strani: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -msgstr "Zaenite program kot root ali uporabnik %(name)s, oz. uporabite -u." +msgstr "Zaženite program kot root ali uporabnik %(name)s, oz. uporabite -u." # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 #: bin/mailmanctl:336 @@ -12056,12 +12294,13 @@ msgid "No command given." msgstr "Ukaz ni podan." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Neveljaven ukaz: %(command)s" #: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." -msgstr "Opozorilo! Lahko pride do teav z dovoljenji." +msgstr "Opozorilo! Lahko pride do težav z dovoljenji." #: bin/mailmanctl:353 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" @@ -12073,13 +12312,14 @@ msgstr "Ponovni zagon glavnega pritajenega programa" #: bin/mailmanctl:364 msgid "Re-opening all log files" -msgstr "Ponovno odpiranje vseh dnevnikih datotek" +msgstr "Ponovno odpiranje vseh dnevniških datotek" #: bin/mailmanctl:400 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Zaganjanje glavnega pritajenega programa." #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -12105,23 +12345,23 @@ msgid "" msgstr "" "Nastavite geslo za seznam, ki se bo zahtevalo v terminalskem oknu.\n" "\n" -"Geslo seznama lahko uporabite v skoraj, e ne vseh, primerih, kjer se\n" -"zahteva skrbniko geslo, ki pa ga lahko uporabite povsod, kjer se zahteva\n" +"Geslo seznama lahko uporabite v skoraj, če ne vseh, primerih, kjer se\n" +"zahteva skrbniško geslo, ki pa ga lahko uporabite povsod, kjer se zahteva\n" "geslo uporabnikov seznama.\n" "\n" "Uporaba: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" "\n" -"Monosti:\n" +"Možnosti:\n" "\n" " -c/--listcreator\n" " Namesto gesla seznama nastavi geslo za lastnika seznama. Le-ta je\n" -" pooblaen za ustvarjanje in brisanje seznamov, nima pa popolnega\n" +" pooblaščen za ustvarjanje in brisanje seznamov, nima pa popolnega\n" " dostopa, kot ga ima skrbnik seznama.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Prikae to sporoilo s pomojo in se vrne v ukazni nain.\n" +" Prikaže to sporočilo s pomočjo in se vrne v ukazni način.\n" "\n" -"e geslo ni podano v ukazni vrstici, se bo prikazalo opozorilo.\n" +"Če geslo ni podano v ukazni vrstici, se bo prikazalo opozorilo.\n" # Mailman/Cgi/subscribe.py:116 #: bin/mmsitepass:73 @@ -12134,6 +12374,7 @@ msgid "list creator" msgstr "lastnik seznama" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Novo %(pwdesc)s geslo: " @@ -12188,28 +12429,28 @@ msgid "" " --version\n" " Display version information and exit.\n" msgstr "" -"Ustvari binarni katalog sporoil iz besedilnega opisa prevoda.\n" +"Ustvari binarni katalog sporočil iz besedilnega opisa prevoda.\n" "\n" -"Ta program pretvori besedilni katalog Uniforum sporoil (.po datoteko) v\n" +"Ta program pretvori besedilni katalog Uniforum sporočil (.po datoteko) v\n" "binarni GNU katalog (.mo datoteko). Ta funkcija ustreza programu\n" -"GNU msgfmt, le da je njena uporaba laja.\n" +"GNU msgfmt, le da je njena uporaba lažja.\n" "\n" -"Uporaba: msgfmt.py [MONOSTI] imedatoteke.po\n" +"Uporaba: msgfmt.py [MOŽNOSTI] imedatoteke.po\n" "\n" -"Monosti:\n" +"Možnosti:\n" " -o file\n" " --output-file=file\n" -" Doloi izhodno datoteko, v katero bo zapisan rezultat. e ne bo " -"doloena,\n" +" Določi izhodno datoteko, v katero bo zapisan rezultat. Če ne bo " +"določena,\n" " bo uporabljena datoteka imedatoteke.mo (po vhodni datoteki).\n" "\n" " -h\n" " --help\n" -" Prikae to sporoilo in se vrne v ukazni nain.\n" +" Prikaže to sporočilo in se vrne v ukazni način.\n" "\n" " -V\n" " --version\n" -" Prikae podatke o razliici in se vrne v ukazni nain.\n" +" Prikaže podatke o različici in se vrne v ukazni način.\n" #: bin/msgfmt.py:49 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." @@ -12317,59 +12558,60 @@ msgid "" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -"Ustvari nov seznam brez lanov.\n" +"Ustvari nov seznam brez članov.\n" "\n" "Uporaba: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" "\n" -"Monosti:\n" +"Možnosti:\n" "\n" " -l language\n" " --language language\n" " Za seznam nastavite jezik `language', ki ga mora predstavljati\n" -" dvotevilna koda jezika.\n" +" dvoštevilčna koda jezika.\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Navadno bo skrbnik po e-potni obveen (potem, ko se zahteva " +" Navadno bo skrbnik po e-poštni obveščen (potem, ko se zahteva " "potrditev),\n" -" da je njegov seznam ustvarjen. S to monostjo izkljuite zahtevo " +" da je njegov seznam ustvarjen. S to možnostjo izključite zahtevo " "za\n" " potrditev ter obvestilo.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Prikae to sporoilo in se vrne v ukazni nain.\n" +" Prikaže to sporočilo in se vrne v ukazni način.\n" "\n" -"V ukazno vrstico lahko vnesete poljubno tevilo argumentov:\n" -"o manjkajoih boste prejeli opozorilo.\n" +"V ukazno vrstico lahko vnesete poljubno število argumentov:\n" +"o manjkajočih boste prejeli opozorilo.\n" "\n" -"Vsak Mailman potni seznam doloata dva parametra; eden za privzetega\n" -"gostitelja za odhodno poto, drugi pa je URL vseh spletnih vmesnikov.\n" -"Pri konfiguraciji Mailmana, so bile izraunane doloene privzete " +"Vsak Mailman poštni seznam določata dva parametra; eden za privzetega\n" +"gostitelja za odhodno pošto, drugi pa je URL vseh spletnih vmesnikov.\n" +"Pri konfiguraciji Mailmana, so bile izračunane določene privzete " "nastavitve,\n" -"e pa upravljate ve Mailmanovih strani, potem te privzete nastavitve morda\n" +"če pa upravljate več Mailmanovih strani, potem te privzete nastavitve morda\n" "niso najbolj primerne za seznam, ki ga ustvarjate.\n" "\n" -"Domeno, v kateri elite ustvariti nov potni seznam, doloite tako, da " +"Domeno, v kateri želite ustvariti nov poštni seznam, določite tako, da " "vnesete\n" -"ime seznama na naslednji nain:\n" +"ime seznama na naslednji način:\n" "\n" " mylist@www.mojadom.ena\n" "\n" -"kjer je `www.mojadom.ena' osnovno ime gostitelja vaega URL za\n" -"te sezname. Npr. s to nastavitvijo si bodo ljudje lahko ogledali sploni\n" +"kjer je `www.mojadom.ena' osnovno ime gostitelja vašega URL za\n" +"te sezname. Npr. s to nastavitvijo si bodo ljudje lahko ogledali splošni\n" "predogled seznama na strani http://www.mojadom.ena/mailman/listinfo.\n" -"www.mojadom.ena naj bo tudi klju v nastavitvi VIRTUAL_HOSTS v\n" +"www.mojadom.ena naj bo tudi ključ v nastavitvi VIRTUAL_HOSTS v\n" "datoteki mm_cfg.py/Defaults.py. Tukaj bo poiskan gostitelj e-naslova.\n" -"e ga ne bo mogoe najti, bo naslov www.mojadom.ena uporabljen tako\n" -"za internetni kot e-potni vmesnik.\n" +"Če ga ne bo mogoče najti, bo naslov www.mojadom.ena uporabljen tako\n" +"za internetni kot e-poštni vmesnik.\n" "\n" -"e ime seznama navedete v obliki `mojseznam', bo ime gostitelja povzeto\n" -"iz nastavitve DEFAULT_EMAIL_HOST, url pa iz DEFAULT_URL (kot je doloeno\n" +"Če ime seznama navedete v obliki `mojseznam', bo ime gostitelja povzeto\n" +"iz nastavitve DEFAULT_EMAIL_HOST, url pa iz DEFAULT_URL (kot je določeno\n" "v datoteki Defaults.py, ali pa bo to nastavitev povozila nastavitev v mm_cfg." "py).\n" "\n" -"Imena seznamov morajo biti zapisana z malimi rkami.\n" +"Imena seznamov morajo biti zapisana z malimi črkami.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Neznani jezik: %(lang)s" @@ -12379,12 +12621,13 @@ msgstr "Vnesite ime za seznam: " #: bin/newlist:188 msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "Vnesite e-potni naslov osebe, ki skrbi za seznam: " +msgstr "Vnesite e-poštni naslov osebe, ki skrbi za seznam: " # Mailman/Cgi/create.py:307 #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "Zaetno geslo za seznam %(listname)s: " +msgstr "Začetno geslo za seznam %(listname)s: " # Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137 #: bin/newlist:197 @@ -12393,11 +12636,12 @@ msgstr "Geslo za seznam ne sme biti prazno" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Pritisnite Enter, da obvestite lastnika seznama %(listname)s..." @@ -12468,69 +12712,70 @@ msgid "" "Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n" "operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n" msgstr "" -"Zagon enega ali ve pritajenih programov, enkrat ali vekrat.\n" +"Zagon enega ali več pritajenih programov, enkrat ali večkrat.\n" "\n" "Vsak imenovani razred podrednega pritajenega programa se zaganja po\n" -"postopku kroenja. Najprej se zaene prvi program, ki obdela vse datoteke\n" -"v svojem imeniku. Ko prvi program kona, se zaene drugi, ki obdela vse\n" -"datoteke v /svojem/ imeniku, itd. tevilo vseh ponovitev lahko podate v\n" +"postopku kroženja. Najprej se zažene prvi program, ki obdela vse datoteke\n" +"v svojem imeniku. Ko prvi program konča, se zažene drugi, ki obdela vse\n" +"datoteke v /svojem/ imeniku, itd. Število vseh ponovitev lahko podate v\n" "ukazni vrstici.\n" "\n" "Uporaba: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" -"Monosti:\n" +"Možnosti:\n" "\n" " -r runner[:slice:range]\n" " --runner=runner[:slice:range]\n" -" Zaene podani podredni program, ki mora biti eden od nizov, ki jih\n" -" vrne monost -l. Neobvezno:e je podan slice:range, doloa\n" -" zaporedje ve qrunner procesov. range je skupno tevilo\n" -" qrunner programov, slice pa je zaporedna tevilka tega programa\n" +" Zažene podani podredni program, ki mora biti eden od nizov, ki jih\n" +" vrne možnost -l. Neobvezno:če je podan slice:range, določa\n" +" zaporedje več qrunner procesov. range je skupno število\n" +" qrunner programov, slice pa je zaporedna številka tega programa\n" " v intervalu [0..range).\n" "\n" -" e uporabljate obliko slice:range, morate paziti, da bo vsak " +" Če uporabljate obliko slice:range, morate paziti, da bo vsak " "qrunner\n" -" imel podano enako vrednost range. e slice:runner ni podano,\n" +" imel podano enako vrednost range. Če slice:runner ni podano,\n" " bo uporabljeno razmerje 1:1.\n" "\n" -" e uporabite ve -r monosti hkrati, bo vsak qrunner zagnan enkrat,\n" -" po kronem postopku. Posebni ukaz `All' pomeni vse programe\n" -" qrunner, ki jih navede monost -l.\n" +" Če uporabite več -r možnosti hkrati, bo vsak qrunner zagnan enkrat,\n" +" po krožnem postopku. Posebni ukaz `All' pomeni vse programe\n" +" qrunner, ki jih navede možnost -l.\n" "\n" " --once\n" " -o\n" " Vsak podani qrunner naj se izvede natanko enkrat.\n" -" V nasprotnem primeru se bo vsak qrunner izvajal neskonno,\n" +" V nasprotnem primeru se bo vsak qrunner izvajal neskončno,\n" " dokler proces ne bo prejel signala SIGTERM ali SIGINT.\n" "\n" " -l/--list\n" -" Pokae seznam razpololjivih imen programov qrunner in zapusti " +" Pokaže seznam razpoložljivih imen programov qrunner in zapusti " "program.\n" "\n" " -v/--verbose\n" -" Zapie dodatne informacije o razhroevanju v dnevniko datoteko\n" +" Zapiše dodatne informacije o razhroščevanju v dnevniško datoteko\n" " logs/qrunner.\n" "\n" " -s/--subproc\n" -" To monost uporabite samo, kadar zaganjate program qrunner kot\n" +" To možnost uporabite samo, kadar zaganjate program qrunner kot\n" " podproces mailmanctl startup skripta. -s spremeni nekatere " "nastavitve\n" -" za izhod-ob-napaki, za bolje delovanje v sistemu.\n" +" za izhod-ob-napaki, za boljše delovanje v sistemu.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Prikae to sporoilo in se vrne v ukazni nain.\n" +" Prikaže to sporočilo in se vrne v ukazni način.\n" "\n" -"runner je obvezna sestavina, razen e je podan -l ali -h, in mora biti eden " +"runner je obvezna sestavina, razen če je podan -l ali -h, in mora biti eden " "izmed\n" -"imen, ki jih navede monost -l.\n" +"imen, ki jih navede možnost -l.\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s zaganja qrunner %(runnername)s" #: bin/qrunner:180 msgid "All runs all the above qrunners" -msgstr "All zaganja vse zgoraj natete programe qrunner" +msgstr "All zaganja vse zgoraj naštete programe qrunner" # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 #: bin/qrunner:216 @@ -12614,44 +12859,44 @@ msgid "" "\n" " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" msgstr "" -"Odstrani lane iz dopisnega seznama.\n" +"Odstrani člane iz dopisnega seznama.\n" "\n" "Uporaba:\n" -" remove_members [monosti] [imeseznama] [addr1 ...]\n" +" remove_members [možnosti] [imeseznama] [addr1 ...]\n" "\n" -"Monosti:\n" +"Možnosti:\n" "\n" " --file=file\n" " -f file\n" -" Odstrani lanske naslove iz podane datoteke. e je datoteka\n" +" Odstrani članske naslove iz podane datoteke. Če je datoteka\n" " `-', prebere iz standardnega vhoda.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" -" Odstrani vse lane dopisnega seznama.\n" -" (se vzajemno izkljuuje z monostjo --fromall)\n" +" Odstrani vse člane dopisnega seznama.\n" +" (se vzajemno izključuje z možnostjo --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" " Odstrani podane naslove z vseh dopisnih seznamov v sistemu,\n" -" ne glede na njihove virtualne domene. Te monosti ni mogoe\n" +" ne glede na njihove virtualne domene. Te možnosti ni mogoče\n" " uporabljati z -a/--all. Prav tako ne smete navesti imena dopisnega\n" -" seznama s to monostjo.\n" +" seznama s to možnostjo.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Ne polji lanom obvestil o ukinitvi lanstva. e ni navedeno, bo " +" Ne pošlji članom obvestil o ukinitvi članstva. Če ni navedeno, bo " "uporabljena\n" " privzeta vrednost za dopisni seznam.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Ne polje lanom obvestil o ukinitvi lanstva. e ni navedeno, bo " +" Ne pošlje članom obvestil o ukinitvi članstva. Če ni navedeno, bo " "uporabljena\n" " privzeta vrednost za seznam.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Prikae to sporoilo in se vrne v ukazni nain.\n" +" Prikaže to sporočilo in se vrne v ukazni način.\n" "\n" " imeseznama je ime dopisnega seznama.\n" "\n" @@ -12659,20 +12904,24 @@ msgstr "" "\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "Ni mogoe odpreti datoteke za branje: %(filename)s." +msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke za branje: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Napaka pri odpiranju seznama %(listname)s... prezrto." # Mailman/Cgi/options.py:93 #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "lan ne obstaja: %(addr)s" +msgstr "Član ne obstaja: %(addr)s" # Mailman/MTA/Manual.py:109 #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Uporabnik `%(addr)s' odstranjen s seznama: %(listname)s." @@ -12700,7 +12949,7 @@ msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 #, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "Zahteva za odstranitev potnega seznama %(listname)s" +msgstr "Zahteva za odstranitev poštnega seznama %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" @@ -12727,32 +12976,34 @@ msgid "" " Print this help message and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Odstranjevanje komponent potnega seznama brez izjeme - pozor!\n" +"Odstranjevanje komponent poštnega seznama brez izjeme - pozor!\n" "\n" -"S tem odstranite (skoraj) vse sledi o potnem seznamu. Privzeto arhivi\n" +"S tem odstranite (skoraj) vse sledi o poštnem seznamu. Privzeto arhivi\n" "seznama ne bodo odstranjeni, kar pride prav pri zapiranju starih seznamov.\n" "\n" "Uporaba:\n" " rmlist [-a] [-h] listname\n" "\n" -"Monosti:\n" +"Možnosti:\n" " --archives\n" " -a\n" -" Odstrani tudi arhive seznama, e pa je bil seznam e izbrisan,\n" +" Odstrani tudi arhive seznama, če pa je bil seznam že izbrisan,\n" " odstrani arhive, ki so morda ostali.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Prikae to sporoilo in se vrne v ukazni nain.\n" +" Prikaže to sporočilo in se vrne v ukazni način.\n" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Odstranjevanje %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" -msgstr "%(listname)s %(msg)s ni mogoe najti kot %(filename)s" +msgstr "%(listname)s %(msg)s ni mogoče najti kot %(filename)s" # Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 # Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 @@ -12760,8 +13011,9 @@ msgstr "%(listname)s %(msg)s ni mogo # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "Seznam ne obstaja (ali pa je e izbrisan): %(listname)s" +msgstr "Seznam ne obstaja (ali pa je že izbrisan): %(listname)s" # Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 # Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 @@ -12769,13 +13021,14 @@ msgstr "Seznam ne obstaja (ali pa je # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Seznam ne obstaja: %(listname)s. Odstranjevanje ostankov arhiva." #: bin/rmlist:112 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" -"Arhivi ne bodo odstranjeni. Uporabite ukaz z -a, e jih elite izbrisati." +"Arhivi ne bodo odstranjeni. Uporabite ukaz z -a, če jih želite izbrisati." #: bin/rmlist:126 msgid "list info" @@ -12789,7 +13042,7 @@ msgstr "zastarela datoteka z zaporo" #: bin/rmlist:142 #, fuzzy msgid "held message file" -msgstr "vsa akajoa sporoila." +msgstr "vsa čakajoča sporočila." # Mailman/Cgi/private.py:62 #: bin/rmlist:147 bin/rmlist:149 @@ -12817,21 +13070,22 @@ msgid "" "\n" "Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" msgstr "" -"Pokae vsebino ene ali veih Mailman datotek s akajoimi sporoili.\n" +"Pokaže vsebino ene ali večih Mailman datotek s čakajočimi sporočili.\n" "\n" -"Uporaba: show_qfiles [monosti] qfile ...\n" +"Uporaba: show_qfiles [možnosti] qfile ...\n" "\n" -"Monosti:\n" +"Možnosti:\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Ne prikae `koristnih' loil med sporoili.\n" +" Ne prikaže `koristnih' ločil med sporočili.\n" "\n" " -h / --help\n" -" Prikae to besedilo in se vrne v ukazni nain.\n" +" Prikaže to besedilo in se vrne v ukazni način.\n" "\n" "Primer: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -12899,78 +13153,79 @@ msgid "" " listname\n" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" -"Sinhronizacija lanov potnega seznama s pomojo flat file datoteke.\n" +"Sinhronizacija članov poštnega seznama s pomočjo flat file datoteke.\n" "\n" -"Ta skript je uporaben, e imate Mailman potni seznam in sendmail\n" +"Ta skript je uporaben, če imate Mailman poštni seznam in sendmail\n" ":include: seznam z naslovi (kot se uporablja za Majordomo). Vsak\n" -"naslov v datoteki, ki e ni prijavljen na potni seznam, bo ta naslov\n" -"dodan. Vsak naslov na potnem seznamu, ki ga ni tudi v datoteki, bo\n" -"odstranjen s seznama. Z ostalimi monostmi doloate, kaj se bo zgodilo,\n" +"naslov v datoteki, ki še ni prijavljen na poštni seznam, bo ta naslov\n" +"dodan. Vsak naslov na poštnem seznamu, ki ga ni tudi v datoteki, bo\n" +"odstranjen s seznama. Z ostalimi možnostmi določate, kaj se bo zgodilo,\n" "potem ko bo naslov dodan ali odstranjen.\n" "\n" "Uporaba: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" "\n" -"Monosti so naslednje:\n" +"Možnosti so naslednje:\n" "\n" " --no-change\n" " -n\n" -" Ne izvede nobenih sprememb. Namesto tega prikae, kaj bi se\n" +" Ne izvede nobenih sprememb. Namesto tega prikaže, kaj bi se\n" " lahko zgodilo na seznamu.\n" "\n" " --welcome-msg[=]\n" " -w[=]\n" -" Doloa, ali bodo novim uporabnikom poslana sporoila z " -"dobrodolico,\n" +" Določa, ali bodo novim uporabnikom poslana sporočila z " +"dobrodošlico,\n" " pri tem pa povozi izbrano nastavitev `send_welcome_msg' za seznam.\n" -" -w=yes ali -w pomeni, da bodo sporoila poslana, -w=no pa pomeni, " +" -w=yes ali -w pomeni, da bodo sporočila poslana, -w=no pa pomeni, " "da\n" -" se sporoila ne bodo poiljala.\n" +" se sporočila ne bodo pošiljala.\n" "\n" " --goodbye-msg[=]\n" " -g[=]\n" -" Doloa, ali bodo odstranjenim lanom poslana pozdravna sporoila,\n" +" Določa, ali bodo odstranjenim članom poslana pozdravna sporočila,\n" " pri tem pa povozi izbrano nastavitev`send_goodbye_msg'.\n" -" -g=yes ali -g pomeni, da bo sporoilo poslano, -g=no pa pomeni,\n" +" -g=yes ali -g pomeni, da bo sporočilo poslano, -g=no pa pomeni,\n" " da ne bo poslano.\n" "\n" " --digest[=]\n" " -d[=]\n" -" Doloa, ali bodo novi lani prejemali sporoila v obliki izvlekov, " +" Določa, ali bodo novi člani prejemali sporočila v obliki izvlečkov, " "ali\n" -" ne. Z -d=yes ali -d, bodo prejemali izvleke, z -d=no (ali e ni " +" ne. Z -d=yes ali -d, bodo prejemali izvlečke, z -d=no (ali če ni " "podane\n" -" monosti -d), bodo prejemali posamezna sporoila.\n" +" možnosti -d), bodo prejemali posamezna sporočila.\n" "\n" " --notifyadmin[=]\n" " -a[=]\n" -" Doloa, ali bo skrbnik obveen o vsaki prijavi in odjavi. e\n" -" pogosto dodajate in briete uporabnike na seznamu, to monost\n" -" raje izkljuite! Z -a=yes ali -a bo skrbnik vsaki obveen, z\n" -" -a=no pa ne. Brez podane monosti -a bo uporabljena privzeta\n" +" Določa, ali bo skrbnik obveščen o vsaki prijavi in odjavi. Če\n" +" pogosto dodajate in brišete uporabnike na seznamu, to možnost\n" +" raje izključite! Z -a=yes ali -a bo skrbnik vsakič obveščen, z\n" +" -a=no pa ne. Brez podane možnosti -a bo uporabljena privzeta\n" " nastavitev za seznam.\n" "\n" " --file \n" " -f \n" -" Ta monost je obvezna. Doloa flat file datoteko, s katero bo " +" Ta možnost je obvezna. Določa flat file datoteko, s katero bo " "seznam\n" -" usklajen. V njej morajo biti e-potni naslovi navedeni vsak v svoji " +" usklajen. V njej morajo biti e-poštni naslovi navedeni vsak v svoji " "vrstici.\n" -" e je datoteka `-', bo uporabljen standardni vhod.\n" +" Če je datoteka `-', bo uporabljen standardni vhod.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Pokae to sporoilo.\n" +" Pokaže to sporočilo.\n" "\n" " listname\n" -" Obvezno. Doloa seznam, ki bo sinhroniziran.\n" +" Obvezno. Določa seznam, ki bo sinhroniziran.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Neveljavna izbira: %(yesno)s" #: bin/sync_members:138 msgid "Dry run mode" -msgstr "Nain ronega preverjanja (dry run)" +msgstr "Način ročnega preverjanja (dry run)" #: bin/sync_members:159 msgid "Only one -f switch allowed" @@ -12982,8 +13237,9 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "Argument -f ni podan" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "Nedovoljena monost: %(opt)s" +msgstr "Nedovoljena možnost: %(opt)s" # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 #: bin/sync_members:178 @@ -12995,8 +13251,9 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Imeni seznama in datoteke sta obvezni" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -msgstr "Ni mogoe brati datoteke z naslovi: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "Ni mogoče brati datoteke z naslovi: %(filename)s: %(msg)s" #: bin/sync_members:203 msgid "Ignore : %(addr)30s" @@ -13009,17 +13266,20 @@ msgstr "Neveljavno : %(addr)30s" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "Najprej morate popraviti prejnje neveljavne naslove." +msgstr "Najprej morate popraviti prejšnje neveljavne naslove." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Dodano: %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Odstranjeno: %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -13044,12 +13304,12 @@ msgstr "" "cd $MAILMAN_DIR\n" "%(program)s [-q] \n" "\n" -"Kjer je podrona koda (npr. 'sl' za Slovenijo), s -q pa\n" -"prikaete kratek povzetek.\n" +"Kjer je področna koda (npr. 'sl' za Slovenijo), s -q pa\n" +"prikažete kratek povzetek.\n" #: bin/transcheck:58 msgid "check a translation comparing with the original string" -msgstr "preveri prevod, tako da ga primerja z izvirnim nizom" +msgstr "preveri prevod, tako da ga primerjaš z izvirnim nizom" #: bin/transcheck:68 msgid "scan a string from the original file" @@ -13061,11 +13321,11 @@ msgstr "preveri prevedeni niz" #: bin/transcheck:91 msgid "check for differences between checked in and checked out" -msgstr "preveri razlike med uvoenim in izvoenim" +msgstr "preveri razlike med uvoženim in izvoženim" #: bin/transcheck:124 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" -msgstr "razleni .po datoteko in izvleci nize msgid in msgstr" +msgstr "razčleni .po datoteko in izvleci nize msgid in msgstr" #: bin/transcheck:143 msgid "" @@ -13077,7 +13337,7 @@ msgid "" " 4 end\n" " " msgstr "" -"Tabela stanj za razlenjevalnik konnih avtomatov:\n" +"Tabela stanj za razčlenjevalnik končnih avtomatov:\n" " 0 nedejavno\n" " 1 datoteka-ali-komentar\n" " 2 msgid\n" @@ -13091,7 +13351,7 @@ msgid "" " search also tags if html is not zero" msgstr "" "primerjaj prevedeno predlogo z izvirno\n" -" najdi tudi oznake, e html ni ni" +" najdi tudi oznake, če html ni nič" #: bin/transcheck:327 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" @@ -13114,27 +13374,29 @@ msgid "" "shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n" "will result in losing all the messages in that queue.\n" msgstr "" -"Premikanje sporoila iz akalne vrste shunt v prvotno vrsto.\n" +"Premikanje sporočila iz čakalne vrste shunt v prvotno vrsto.\n" "\n" "Uporaba: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" "\n" -"Monosti:\n" +"Možnosti:\n" "\n" " -h / --help\n" -" Prikai to sporoilo in se vrni v ukazni nain.\n" +" Prikaži to sporočilo in se vrni v ukazni način.\n" "\n" -"Neobvezni argument`directory' doloa imenik, iz katerega bo sporoilo\n" +"Neobvezni argument`directory' določa imenik, iz katerega bo sporočilo\n" "prestavljeno, ki pa ne sme biti qfiles/shunt.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" msgstr "" -"Ni mogoe unshunt sporoila %(filebase)s, prezrto:\n" +"Ni mogoče unshunt sporočila %(filebase)s, prezrto:\n" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -13159,35 +13421,38 @@ msgstr "" "\n" "Options:\n" " -f/--force\n" -" Izsili postopke za nadgradnjo. Ponavadi se v primeru, da tevilka\n" -" nameenega Mailmana ustrezna tevilki zadnje razliice (ali pa\n" +" Izsili postopke za nadgradnjo. Ponavadi se v primeru, da številka\n" +" nameščenega Mailmana ustrezna številki zadnje različice (ali pa\n" " se odkrije `downgrade'), ne bo izvedlo nobeno dejanje.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Prikae to sporoilo in se vrne v ukazni nain.\n" +" Prikaže to sporočilo in se vrne v ukazni način.\n" "\n" -"S tem skriptom lahko nadgradite trenutno razliico Mailmana na\n" -"najnovejo razliico. Najde vse razliice do 1.0b4 (?).\n" +"S tem skriptom lahko nadgradite trenutno različico Mailmana na\n" +"najnovejšo različico. Najde vse različice do 1.0b4 (?).\n" # Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 # bin/newlist:154 #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Popravljanje jezikovnih predlog: %(listname)s" # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -msgstr "OPOZORILO: ni mogoe najti zapore za seznam: %(listname)s" +msgstr "OPOZORILO: ni mogoče najti zapore za seznam: %(listname)s" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" -"Ponastavitev %(n)s BYBOUNCEs onemogoenih naslovov brez podatkov o zavrnitvah" +"Ponastavitev %(n)s BYBOUNCEs onemogočenih naslovov brez podatkov o zavrnitvah" #: bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." -msgstr "Posodobitev baze akajoih zahtev." +msgstr "Posodobitev baze čakajočih zahtev." #: bin/update:243 msgid "" @@ -13199,6 +13464,7 @@ msgstr "" "nadaljuje." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -13213,7 +13479,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Seznam %(listname)s ima tako javne kot zasebne arhive. Ker seznam\n" -"trenutno uporablja zasebne arhive, bo nameen zasebni arhiv potnega\n" +"trenutno uporablja zasebne arhive, bo nameščen zasebni arhiv poštnega\n" "predala -- %(o_pri_mbox_file)s -- kot aktivni arhiv, datoteka\n" " %(o_pub_mbox_file)s pa bo preimenovana v %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" "\n" @@ -13232,16 +13498,17 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" "%s vsebuje tako javne kot zasebne arhive. Ker seznam trenutno\n" -"uporavlja javno arhiviranje, bo nameena datoteka za javne arhive\n" +"uporavlja javno arhiviranje, bo nameščena datoteka za javne arhive\n" "(%s) kot aktivna datoteke, %s pa bo preimenovana v %s.preb6.\n" "\n" -"Te nastavitve integrirate v arhive s pomojo skripta 'arch'.\n" +"Te nastavitve integrirate v arhive s pomočjo skripta 'arch'.\n" #: bin/update:287 msgid "- updating old private mbox file" -msgstr "- posodobitev stare zasebne datoteke potnega predala" +msgstr "- posodobitev stare zasebne datoteke poštnega predala" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -13255,9 +13522,10 @@ msgstr "" #: bin/update:309 msgid "- updating old public mbox file" -msgstr "- posodobitev stare javne datoteke potnega predala" +msgstr "- posodobitev stare javne datoteke poštnega predala" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -13271,7 +13539,7 @@ msgstr "" #: bin/update:353 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -msgstr "- Izgleda, kot bi ta seznam e vkljueval <= b4 seznamske predloge" +msgstr "- Izgleda, kot bi ta seznam že vključeval <= b4 seznamske predloge" #: bin/update:361 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" @@ -13287,20 +13555,24 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- obstajata tako %(o_tmpl)s kot %(n_tmpl)s, oboje je nedotaknjeno" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "odstranjevanje imenika %(src)s in celotne vsebine" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "odstranjevanje %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" -msgstr "Opozorilo: ni mogoe odstraniti %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "Opozorilo: ni mogoče odstraniti %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" -msgstr "ni mogoe odstraniti stare datoteke %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "ni mogoče odstraniti stare datoteke %(pyc)s -- %(rest)s" #: bin/update:412 msgid "updating old qfiles" @@ -13309,7 +13581,7 @@ msgstr "posodobitev starih qdatotek" #: bin/update:455 #, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" -msgstr "Neveljaven imenik s akalno vrsto: %(dirpath)s" +msgstr "Neveljaven imenik s čakalno vrsto: %(dirpath)s" #: bin/update:530 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" @@ -13343,7 +13615,7 @@ msgstr "brisanje starih izvornih datotek" #: bin/update:677 msgid "no lists == nothing to do, exiting" -msgstr "ni seznamov == ni operacij, konano" +msgstr "ni seznamov == ni operacij, končano" #: bin/update:684 msgid "" @@ -13351,7 +13623,7 @@ msgid "" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" "spreminjanje vseh dovoljenj v starih html arhivih za delo z b6\n" -"e so arhivi zajetni, bi utegnilo trajati kakno minuto..." +"Če so arhivi zajetni, bi utegnilo trajati kakšno minuto..." # Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 # Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 @@ -13369,24 +13641,25 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 #: bin/update:689 msgid "done" -msgstr "konano" +msgstr "končano" # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "Posodobitev potnega seznama: %(listname)s" +msgstr "Posodobitev poštnega seznama: %(listname)s" #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" -msgstr "Posodobitev Usenet vodnih igov" +msgstr "Posodobitev Usenet vodnih žigov" #: bin/update:699 msgid "- nothing to update here" -msgstr "- niesar ni za posodobiti" +msgstr "- ničesar ni za posodobiti" #: bin/update:722 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" -msgstr "- usenet vodni igi so posodobljeni, gate_watermarks so odstranjeni" +msgstr "- usenet vodni žigi so posodobljeni, gate_watermarks so odstranjeni" #: bin/update:736 msgid "" @@ -13414,16 +13687,16 @@ msgstr "" "\n" "POZOR POZOR POZOR POZOR POZOR\n" "\n" -" Poskuate nadgraditi obstojeo namestitev Mailmana, vendar ni\n" -" mogoe ugotoviti, katera je trenutna razliica.\n" +" Poskušate nadgraditi obstoječo namestitev Mailmana, vendar ni\n" +" mogoče ugotoviti, katera je trenutna različica.\n" "\n" -" e posodabljate Mailman 1.0b9 ali starejo razliico, boste morali\n" -" posodobiti potne sezname rono. Za vsak potni seznam morate\n" +" Če posodabljate Mailman 1.0b9 ali starejšo različico, boste morali\n" +" posodobiti poštne sezname ročno. Za vsak poštni seznam morate\n" " kopirati datoteko templates/options.html v lists//options." "html.\n" "\n" -" e pa ste to datoteko uredili preko internetnega vmesnika, boste morali\n" -" zdruiti spremembe v to datoteko, drugae bodo le-te izgubljene.\n" +" Če pa ste to datoteko uredili preko internetnega vmesnika, boste morali\n" +" združiti spremembe v to datoteko, drugače bodo le-te izgubljene.\n" "\n" "POZOR POZOR POZOR POZOR POZOR\n" "\n" @@ -13433,21 +13706,24 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "Posodobitve niso potrebne." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -"Posodobiti poskuate na starejo razliico, z razliice %(hexlversion)s na " +"Posodobiti poskušate na starejšo različico, z različice %(hexlversion)s na " "%(hextversion)s\n" "Ta operacija verjetno ni varna.\n" "Izhod." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -msgstr "Nadgradnja razliice %(hexlversion)s na %(hextversion)s" +msgstr "Nadgradnja različice %(hexlversion)s na %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -13465,21 +13741,21 @@ msgstr "" "\n" "NAPAKA:\n" "\n" -"Ni mogoe najti zapor (locks) za nekatere sezname. To pomeni, da je bil\n" +"Ni mogoče najti zapor (locks) za nekatere sezname. To pomeni, da je bil\n" "Mailman med nadgradnjo aktiven, ali pa so v imeniku %(lockdir)s\n" "ostale zastarele zapore.\n" "\n" -"Zaprite Mailmana in odstranite vse zastarele zapore ter rono ponovno\n" -"zaenite \"make update\". Podrobnosti si preberite v datotekah INSTALL\n" +"Zaprite Mailmana in odstranite vse zastarele zapore ter ročno ponovno\n" +"zaženite \"make update\". Podrobnosti si preberite v datotekah INSTALL\n" "in UPGRADE.\n" #: bin/version:19 msgid "Print the Mailman version.\n" -msgstr "Prikae razliico Mailmana.\n" +msgstr "Prikaže različico Mailmana.\n" #: bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" -msgstr "Trenutna razliica Mailmana:" +msgstr "Trenutna različica Mailmana:" #: bin/withlist:20 #, fuzzy @@ -13598,24 +13874,24 @@ msgid "" "and run this from the command line:\n" " %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" msgstr "" -"Splono ogrodje za delo z elementi dopisnih seznamov.\n" +"Splošno ogrodje za delo z elementi dopisnih seznamov.\n" "\n" -"Ta skript lahko uporabljate na dva naina: interaktivno ali programsko.\n" -"Interaktivna uporaba vam omogoa, da preizkusite, si ogledate in " +"Ta skript lahko uporabljate na dva načina: interaktivno ali programsko.\n" +"Interaktivna uporaba vam omogoča, da preizkusite, si ogledate in " "spreminjate\n" "elemente dopisnega seznama iz Python interaktivnega prevajalca. Kadar ga\n" "uporabljate interaktivno, bo element `m' na voljo v globalnem imenskem\n" -"prostoru. Prav tako se naloi v globalni imenski prostor razred MailList.\n" +"prostoru. Prav tako se naloži v globalni imenski prostor razred MailList.\n" "\n" -"Programsko pa lahko napiete funkcijo, s katero boste upravljali MailList " +"Programsko pa lahko napišete funkcijo, s katero boste upravljali MailList " "element,\n" "potem pa to zapisani skript poskrbel za podrobnosti (spodaj si oglejte " "primere).\n" -"V tem primeru je splono uporabljena skladnja:\n" +"V tem primeru je splošno uporabljena skladnja:\n" "\n" -"%% bin/withlist [monosti] imeseznama [arg ...]\n" +"%% bin/withlist [možnosti] imeseznama [arg ...]\n" "\n" -"Monosti:\n" +"Možnosti:\n" "\n" " -l / --lock\n" " Zaklene seznam med odpiranjem. Navadno se seznam odpre nezaklenjen\n" @@ -13623,46 +13899,46 @@ msgstr "" "kasneje,\n" " tako da vnesete `m.Lock()'\n" "\n" -" e uporabite to monost, morate izrecno priklicati tudi m.Save()\n" -" preden konate, saj funkcija ienja programa ne bo samodejno\n" +" Če uporabite to možnost, morate izrecno priklicati tudi m.Save()\n" +" preden končate, saj funkcija čiščenja programa ne bo samodejno\n" " shranila sprememb za MailList predmet (bo pa odklenila dopisni\n" " seznam).\n" "\n" " -i / --interactive\n" -" Po konani obdelavi prikae obvestilo prevajalca.\n" -" Ta monost je privzeta, e ni podana monost -r.\n" +" Po končani obdelavi prikaže obvestilo prevajalca.\n" +" Ta možnost je privzeta, če ni podana možnost -r.\n" "\n" " --run [module.]callable\n" " -r [module.]callable\n" " To funkcijo uporabite za izvajanje skripta na odprtem MailList " "predmetu.\n" -" Funkcija najprej poskua uvoziti `module' (ki mora biti na voljo v\n" -" sys.path), potem pa iz modula priklie `callable'. Ta je lahko " +" Funkcija najprej poskuša uvoziti `module' (ki mora biti na voljo v\n" +" sys.path), potem pa iz modula prikliče `callable'. Ta je lahko " "razred ali\n" -" funkcija; priklie pa se z MailList predmetom kot prvim argumentom.\n" -" e so v ukazni vrstici podani dodatni argumenti, se le-ti poljejo " +" funkcija; prikliče pa se z MailList predmetom kot prvim argumentom.\n" +" Če so v ukazni vrstici podani dodatni argumenti, se le-ti pošljejo " "kot\n" -" sledei argumenti v callable.\n" +" sledeči argumenti v callable.\n" "\n" -" Dodatek `module.' ni obvezen; e ga ni, je uvoen modul z imenom\n" +" Dodatek `module.' ni obvezen; če ga ni, je uvožen modul z imenom\n" " `callable'.\n" "\n" " Globalna spremenljivka `r' bo nastavljena na rezultate tega klica.\n" "\n" " --all / -a\n" -" Ta monost deluje le z monostjo -r. Uporabite jo, e elite " +" Ta možnost deluje le z možnostjo -r. Uporabite jo, če želite " "izvesti\n" " skript na vseh dopisnih seznamih. Ko podate -a, ne navedite imena\n" " dopisnega seznama. Spremenljivka `r' bo seznam vseh rezultatov.\n" "\n" " --quiet / -q\n" -" Prikrije vsa sporoila o statusu.\n" +" Prikrije vsa sporočila o statusu.\n" "\n" " --help / -h\n" -" Prikae to sporoilo in se vrne v ukazni nain.\n" +" Prikaže to sporočilo in se vrne v ukazni način.\n" "\n" "\n" -"Sledi primer uporabe monosti -r. Recimo, da imate v namestitveni mapi\n" +"Sledi primer uporabe možnosti -r. Recimo, da imate v namestitveni mapi\n" "za sistem Mailman datoteko z imenom `listaddr.py', ki vsebuje naslednji\n" "funkciji:\n" "\n" @@ -13672,8 +13948,8 @@ msgstr "" "def requestaddr(mlist):\n" " print mlist.GetRequestEmail()\n" "\n" -"Sedaj lahko prikaete naslov za objavo na seznamu, e iz ukazne vrstice " -"zaenete\n" +"Sedaj lahko prikažete naslov za objavo na seznamu, če iz ukazne vrstice " +"zaženete\n" "naslednje:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" @@ -13682,7 +13958,7 @@ msgstr "" "Running listaddr.listaddr() ...\n" "mylist@myhost.com\n" "\n" -"'request' naslov dopisnega seznama pa izpiete, e zaenete:\n" +"'request' naslov dopisnega seznama pa izpišete, če zaženete:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" "Loading list: mylist (unlocked)\n" @@ -13690,7 +13966,7 @@ msgstr "" "Running listaddr.requestaddr() ...\n" "mylist-request@myhost.com\n" "\n" -"V drugem primeru bomo spremenili geslo doloenega uporabnika na doloenem\n" +"V drugem primeru bomo spremenili geslo določenega uporabnika na določenem\n" "dopisnem seznamu. V datoteko z imenom `changepw.py' bi vnesli naslednjo\n" "funkcijo:\n" "\n" @@ -13718,21 +13994,23 @@ msgid "" msgstr "" "Odklene zaklenjeni seznam, vendar ga ne shrani s Save().\n" "\n" -" Ta funkcija se ne zaene, e interpretator obstaja zaradi signala\n" -" ali e je priklican os._exit(). Izvedla se bo, e pride do izjeme.\n" +" Ta funkcija se ne zažene, če interpretator obstaja zaradi signala\n" +" ali če je priklican os._exit(). Izvedla se bo, če pride do izjeme.\n" " " # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Odklepanje (ne pa shranjevanje) seznama: %(listname)s" #: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" -msgstr "Zakljuevanje" +msgstr "Zaključevanje" # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Nalaganje seznama %(listname)s" @@ -13746,6 +14024,7 @@ msgstr "(odklenjeno)" # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Neznan seznam: %(listname)s" @@ -13759,18 +14038,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all zahteva --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." -msgstr "Uvaanje %(module)s..." +msgstr "Uvažanje %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Izvajanje %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "Spremenljivka `m' je MailList primer za %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -13785,19 +14068,20 @@ msgid "" "given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" -"Povea tevilko izdaje izvleka in ponastavi tevilko izvleka na 1.\n" +"Poveča številko izdaje izvlečka in ponastavi številko izvlečka na 1.\n" "\n" "Uporaba: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" "\n" -"Monosti:\n" +"Možnosti:\n" "\n" " --help/-h\n" -" Prikae to sporoilo in se vrne v ukazni nain.\n" +" Prikaže to sporočilo in se vrne v ukazni način.\n" "\n" -"tevilke bodo ponastavljene v podanih seznamih. e imen seznamov\n" +"Številke bodo ponastavljene v podanih seznamih. Če imen seznamov\n" "ni podanih, bodo ponastavljene v vseh seznamih.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -13808,14 +14092,14 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Preveri akajoe skrbnike zahteve in jih polje lastnikom seznama.\n" +"Preveri čakajoče skrbniške zahteve in jih pošlje lastnikom seznama.\n" "\n" -"Uporaba: %(PROGRAM)s [monosti]\n" +"Uporaba: %(PROGRAM)s [možnosti]\n" "\n" -"Monosti:\n" +"Možnosti:\n" "\n" " -h/--help\n" -" Prikae to sporoilo in se vrne v ukazni nain.\n" +" Prikaže to sporočilo in se vrne v ukazni način.\n" #: cron/checkdbs:108 msgid "" @@ -13824,24 +14108,25 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "%(count)d %(realname)s akajoih moderatorskih zahtev" +msgstr "%(count)d %(realname)s čakajočih moderatorskih zahtev" #: cron/checkdbs:124 #, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" -msgstr "%(count)d %(realname)s akajoih moderatorskih zahtev" +msgstr "%(count)d %(realname)s čakajočih moderatorskih zahtev" # Mailman/Cgi/admin.py:707 #: cron/checkdbs:144 msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "akajoe prijave:" +msgstr "Čakajoče prijave:" # Mailman/Cgi/admin.py:707 #: cron/checkdbs:155 #, fuzzy msgid "Pending unsubscriptions:" -msgstr "akajoe prijave:" +msgstr "Čakajoče prijave:" #: cron/checkdbs:162 msgid "" @@ -13849,9 +14134,10 @@ msgid "" "Pending posts:" msgstr "" "\n" -"akajoa sporoila:" +"Čakajoča sporočila:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -13883,6 +14169,7 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13931,56 +14218,56 @@ msgid "" " --listname=listname\n" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" -"Obdelava onemogoenih lanov, priporoa se enkrat dnevno.\n" +"Obdelava onemogočenih članov, priporoča se enkrat dnevno.\n" "\n" -"S tem skriptom preiete lane potnega seznama, katerim je dostava\n" -"pote s seznama onemogoena. e je bila onemogoena zaradi zavrnitev,\n" -"bodo prejeli novo opozorilo ali pa bodo odstranjeni, e so prejeli doloeno\n" -"tevilo teh opozoril.\n" +"S tem skriptom preiščete člane poštnega seznama, katerim je dostava\n" +"pošte s seznama onemogočena. Če je bila onemogočena zaradi zavrnitev,\n" +"bodo prejeli novo opozorilo ali pa bodo odstranjeni, če so prejeli določeno\n" +"število teh opozoril.\n" "\n" -"Uporabite monosti --byadmin, --byuser in --unknown, da poljete opozorila\n" -"tudi tistim lanom, katerih rauni so bili onemogoeni zaradi teh razlogov. " +"Uporabite možnosti --byadmin, --byuser in --unknown, da pošljete opozorila\n" +"tudi tistim članom, katerih računi so bili onemogočeni zaradi teh razlogov. " "Z\n" -"--all poljete opozorilo vsem onemogoenim lanom.\n" +"--all pošljete opozorilo vsem onemogočenim članom.\n" "\n" "Uporaba: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" -"Monosti:\n" +"Možnosti:\n" " -h / --help\n" -" Prikae to sporoilo in se vrne v ukazni nain.\n" +" Prikaže to sporočilo in se vrne v ukazni način.\n" "\n" " -o / --byadmin\n" -" Polje opozorilo vsem lanom, ki jih je onemogoil lastnik/\n" +" Pošlje opozorilo vsem članom, ki jih je onemogočil lastnik/\n" " skrbnik seznama.\n" "\n" " -m / --byuser\n" -" Polje opozorilo tudi tistim lanom, ki so si sami onemogoili " +" Pošlje opozorilo tudi tistim članom, ki so si sami onemogočili " "dostavo.\n" "\n" " -u / --unknown\n" -" Polje opozorilo tudi lanom, ki jim je bila dostava pote " -"izkljuena\n" -" zaradi neznanega razloga (ponavadi zaradi izkljuenega naslova).\n" +" Pošlje opozorilo tudi članom, ki jim je bila dostava pošte " +"izključena\n" +" zaradi neznanega razloga (ponavadi zaradi izključenega naslova).\n" "\n" " -b / --notbybounce\n" -" Ne polje opozorila lanom, ki jim je dostava onemogoena zaradi\n" -" zavrnitev (privzeta monost je, da se tudi ti opozorijo).\n" +" Ne pošlje opozorila članom, ki jim je dostava onemogočena zaradi\n" +" zavrnitev (privzeta možnost je, da se tudi ti opozorijo).\n" "\n" " -a / --all\n" -" Polje opozorila vsem onemogoenim lanom.\n" +" Pošlje opozorila vsem onemogočenim članom.\n" "\n" " -f / --force\n" -" Polje opozorila onemogoenim lanom, tudi e e ni as za novo\n" +" Pošlje opozorila onemogočenim članom, tudi če še ni čas za novo\n" " opozorilo.\n" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" -" Obdela le podani naslov, drugae upoteva vse sezname.\n" +" Obdela le podani naslov, drugače upošteva vse sezname.\n" #: cron/disabled:145 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "" -"[onemogoen pri periodinem ienju in zbiranju, sporoilo ni na voljo]" +"[onemogočen pri periodičnem čiščenju in zbiranju, sporočilo ni na voljo]" #: cron/gate_news:19 msgid "" @@ -13995,19 +14282,20 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Preii NNTP strenike za sporoila, ki bodo po prehodu posrednovana na " -"potne sezname.\n" +"Preišči NNTP strežnike za sporočila, ki bodo po prehodu posrednovana na " +"poštne sezname.\n" "\n" "Uporaba: gate_news [options]\n" "\n" -"Monosti so naslednje:\n" +"Možnosti so naslednje:\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Prikae to sporoilo in se vrne v ukazni nain.\n" +" Prikaže to sporočilo in se vrne v ukazni način.\n" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -14033,27 +14321,27 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Polji opomnike z geslom za vse sezname vsem uporabnikom.\n" +"Pošlji opomnike z geslom za vse sezname vsem uporabnikom.\n" "\n" -"Ta program preie vse potne sezname in zbere njihove uporabnike in\n" -"njihove naslove, razvrene po atributu host_name, e je\n" -"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW vkljuen (true). \n" -"Vsakemu uporabniku (na gostitelju) bo potem poslano edinstveno sporoilo\n" -"z geslom za sezname in url z njegovimi uporabnikimi monostmi. Opomnik\n" -"z geslom se polje iz mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, ki mora za to obstajati.\n" +"Ta program preišče vse poštne sezname in zbere njihove uporabnike in\n" +"njihove naslove, razvrščene po atributu host_name, če je\n" +"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW vključen (true). \n" +"Vsakemu uporabniku (na gostitelju) bo potem poslano edinstveno sporočilo\n" +"z geslom za sezname in url z njegovimi uporabniškimi možnostmi. Opomnik\n" +"z geslom se pošlje iz mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, ki mora za to obstajati.\n" "\n" "Uporaba: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" -"Monosti:\n" +"Možnosti:\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" -" Polje opomnike z gesli samo za podani potni naslov. e ni " +" Pošlje opomnike z gesli samo za podani poštni naslov. Če ni " "podano,\n" -" bodo poslani opomniki za vse sezname. Ve -l/--listname monosti\n" +" bodo poslani opomniki za vse sezname. Več -l/--listname možnosti\n" " hkrati je dovoljeno.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Priklii to sporoilo in se vrni v ukazni nain.\n" +" Prikliči to sporočilo in se vrni v ukazni način.\n" # Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 #: cron/mailpasswds:216 @@ -14062,10 +14350,12 @@ msgstr "Geslo // URL" # Mailman/Deliverer.py:103 #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "Opomnik o lanstvu na potnem seznamu na %(host)s" +msgstr "Opomnik o članstvu na poštnem seznamu na %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -14092,23 +14382,23 @@ msgid "" msgstr "" "Ponovno ustvari Pipermail stisnjene (zip) flat file arhivske datoteke.\n" "\n" -"Ta skript vsako no zaenete iz datoteke cron. Kadar ga zaenete iz\n" +"Ta skript vsako noč zaženete iz datoteke cron. Kadar ga zaženete iz\n" "ukazne vrstice, je uporaba naslednja:\n" "\n" "Uporaba: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" "\n" -"Monosti:\n" +"Možnosti:\n" " --verbose\n" " -v\n" -" Prikae vsako datoteko, medtem ko poteka stiskanje (zip).\n" +" Prikaže vsako datoteko, medtem ko poteka stiskanje (zip).\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Prikae to sporoilo in se vrne v ukazni nain.\n" +" Prikaže to sporočilo in se vrne v ukazni način.\n" "\n" " listnames\n" " Neobvezno, stisne samo .txt datoteke za podane sezname. Brez\n" -" te monosti bodo obdelani vsi seznami za arhiviranje.\n" +" te možnosti bodo obdelani vsi seznami za arhiviranje.\n" "\n" #: cron/senddigests:20 @@ -14133,24 +14423,24 @@ msgid "" " Don't send the digest for the given list. May be repeated to skip\n" " multiple lists.\n" msgstr "" -"Polje izvleke s seznama, skupaj s akajoimi sporoili in nastavitev " +"Pošlje izvlečke s seznama, skupaj s čakajočimi sporočili in nastavitev " "digest_send_periodic.\n" "\n" "Uporaba: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" -"Monosti:\n" +"Možnosti:\n" " -h / --help\n" -" Prikae to sporoilo in se vrne v ukazni nain.\n" +" Prikaže to sporočilo in se vrne v ukazni način.\n" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" -" Polje samo izvleek za podani seznam, drugae polje\n" -" izvleke z vseh potnih seznamov.\n" +" Pošlje samo izvleček za podani seznam, drugače pošlje\n" +" izvlečke z vseh poštnih seznamov.\n" # Mailman/Cgi/admin.py:1276 #, fuzzy #~ msgid "Successfully unsubscribed:" -#~ msgstr "Uspeno odjavljen:" +#~ msgstr "Uspešno odjavljen:" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -14160,9 +14450,9 @@ msgstr "" #~ " action other than Accept, that action rather than this is\n" #~ " applied" #~ msgstr "" -#~ "Besedilo, ki bo vkljueno v vsako\n" -#~ " obvestilo o zavrnitvi in bo\n" #~ " poslano moderiranim uporabnikom s tega seznama." @@ -14170,8 +14460,8 @@ msgstr "" #~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n" #~ " you're either one brave soul, or you already ran me" #~ msgstr "" -#~ " oitno imate najnovejo namestitev CVS...\n" -#~ " ali ste zelo pogumna oseba ali pa ste me e zagnali" +#~ " očitno imate najnovejšo namestitev CVS...\n" +#~ " ali ste zelo pogumna oseba ali pa ste me že zagnali" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -14180,13 +14470,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " who\n" -#~ " Pokae lane tega potnega seznama.\n" +#~ " Pokaže člane tega poštnega seznama.\n" #~ msgid "" #~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" #~ "## captured on %(when)s\n" #~ msgstr "" -#~ "## konfiguracijske nastavitve za potni seznam \"%(listname)s\" -*- " +#~ "## konfiguracijske nastavitve za poštni seznam \"%(listname)s\" -*- " #~ "python -*-\n" #~ "## zajeto dne %(when)s\n" @@ -14199,16 +14489,16 @@ msgstr "" #~ "overrides\n" #~ " ever sending the notice." #~ msgstr "" -#~ "Odobritvena sporoila bodo poslana, ko sporoilo sproi katero\n" +#~ "Odobritvena sporočila bodo poslana, ko sporočilo sproži katero\n" #~ " od omejitev, razen rutinskih moderatorjevih filtrov " #~ "in\n" -#~ " filtrov za neeleno poto, za katera se ne polje " +#~ " filtrov za neželeno pošto, za katera se ne pošlje " #~ "obvestilo.\n" -#~ " Ta monost vedno prekorai poiljanje obvestila." +#~ " Ta možnost vedno prekorači pošiljanje obvestila." # Mailman/Deliverer.py:76 #~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -#~ msgstr "To je vabilo, da se vlanite na potni seznam %(listname)s" +#~ msgstr "To je vabilo, da se včlanite na poštni seznam %(listname)s" # Mailman/Gui/Privacy.py:27 #~ msgid "delivery option set" @@ -14223,15 +14513,15 @@ msgstr "" #~ msgstr "Poenostavljeni kitajski" #~ msgid "Add %(esender)s to a sender filter" -#~ msgstr "Dodaj %(esender)s v filter za poiljatelje" +#~ msgstr "Dodaj %(esender)s v filter za pošiljatelje" # Mailman/Cgi/listinfo.py:122 #~ msgid "" #~ " to find the management interface for your list.\n" #~ "

                                                                                                                                    Send questions or comments to " #~ msgstr "" -#~ ", da najdete skrbniki vmesnik za svoj seznam.\n" -#~ "

                                                                                                                                    Vpraanja in pripombe poljite " +#~ ", da najdete skrbniški vmesnik za svoj seznam.\n" +#~ "

                                                                                                                                    Vprašanja in pripombe pošljite " #~ msgid "" #~ "\n" @@ -14244,31 +14534,31 @@ msgstr "" #~ " confirm \n" #~ " Potrdi dejanje. Potreben je potrditveni niz, ki ga mora " #~ "vsebovati\n" -#~ " povratno sporoilo za potrditev zahteve.\n" +#~ " povratno sporočilo za potrditev zahteve.\n" # Mailman/MailCommandHandler.py:703 #~ msgid "" #~ "You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" #~ "your email address?" #~ msgstr "" -#~ "Trenutno niste lan. Ali ste se odjavili ali spremenili svoj\n" -#~ "e-potni naslov?" +#~ "Trenutno niste član. Ali ste se odjavili ali spremenili svoj\n" +#~ "e-poštni naslov?" # Mailman/Gui/Membership.py:26 #~ msgid "Membership Management" -#~ msgstr "Upravljanje lanstva" +#~ msgstr "Upravljanje članstva" # Mailman/Gui/Privacy.py:27 #~ msgid "Privacy options" -#~ msgstr "Zasebnost in monosti" +#~ msgstr "Zasebnost in možnosti" # Mailman/Gui/Usenet.py:33 #~ msgid "" #~ "The Internet address of the machine your News server is\n" #~ " running on." #~ msgstr "" -#~ "Internetni naslov gostitelja, na katerem domuje va\n" -#~ " noviarski strenik." +#~ "Internetni naslov gostitelja, na katerem domuje vaš\n" +#~ " novičarski strežnik." # Mailman/Gui/Usenet.py:35 #~ msgid "" @@ -14279,18 +14569,18 @@ msgstr "" #~ "machine\n" #~ " capable of reading and posting news." #~ msgstr "" -#~ "Noviarski strenik ni del programa Mailman. Imeti morate\n" -#~ " dostop do NNTP strenika, le-ta pa mora prepoznati\n" -#~ " gostitelja, na katerem deluje ta potni seznam, kot\n" +#~ "Novičarski strežnik ni del programa Mailman. Imeti morate\n" +#~ " dostop do NNTP strežnika, le-ta pa mora prepoznati\n" +#~ " gostitelja, na katerem deluje ta poštni seznam, kot\n" #~ " takega, ki lahko bere in objavlja novice." # Mailman/Handlers/Replybot.py:66 #~ msgid "Auto-response for your message to " -#~ msgstr "Samodejni odgovor na vae sporoilo za " +#~ msgstr "Samodejni odgovor na vaše sporočilo za " # Mailman/Handlers/Replybot.py:67 #~ msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -#~ msgstr "potni seznam \"%(realname)s\"" +#~ msgstr "poštni seznam \"%(realname)s\"" # Mailman/MTA/Manual.py:48 #~ msgid "" @@ -14303,13 +14593,13 @@ msgstr "" #~ "## %(listname)s mailing list" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Za dokonanje svojega potnega seznama morate urediti datoteko /etc/" +#~ "Za dokončanje svojega poštnega seznama morate urediti datoteko /etc/" #~ "aliases\n" -#~ "(ali drugo ustrezno), tako da ji dodate naslednje vrstice in, e je " -#~ "mogoe,\n" -#~ "zaenete program `newaliases':\n" +#~ "(ali drugo ustrezno), tako da ji dodate naslednje vrstice in, če je " +#~ "mogoče,\n" +#~ "zaženete program `newaliases':\n" #~ "\n" -#~ "## potni seznam %(listname)s" +#~ "## poštni seznam %(listname)s" #~ msgid "" #~ "Add members to a list from the command line.\n" @@ -14360,53 +14650,53 @@ msgstr "" #~ "You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" #~ "files can be `-'.\n" #~ msgstr "" -#~ "Dodajanje lanov na seznam iz ukazne vrstice.\n" +#~ "Dodajanje članov na seznam iz ukazne vrstice.\n" #~ "\n" #~ "Uporaba:\n" #~ " add_members [options] listname\n" #~ "\n" -#~ "Monosti:\n" +#~ "Možnosti:\n" #~ "\n" #~ " --regular-members-file=file\n" #~ " -r file\n" -#~ " Datoteka, ki vsebuje naslove lanov, ki bodo dodani, vsakega\n" -#~ " v svoji vrstici. Osebe v tej datoteki postanejo lani, ki ne " +#~ " Datoteka, ki vsebuje naslove članov, ki bodo dodani, vsakega\n" +#~ " v svoji vrstici. Osebe v tej datoteki postanejo člani, ki ne " #~ "prejemajo\n" -#~ " izvleka. e je datoteka `-', se naslovi preberejo iz stdin. " +#~ " izvlečka. Če je datoteka `-', se naslovi preberejo iz stdin. " #~ "Sinonimi\n" -#~ " za to monosti so -n/--non-digest-members-file.\n" +#~ " za to možnosti so -n/--non-digest-members-file.\n" #~ "\n" #~ " --digest-members-file=file\n" #~ " -d=file\n" -#~ " Podobno kot zgoraj, le da ti novi lani prejemajo izvleek.\n" +#~ " Podobno kot zgoraj, le da ti novi člani prejemajo izvleček.\n" #~ "\n" #~ " --changes-msg=\n" #~ " -c \n" -#~ "\tNastavite, e naj se polje lanom seznama sporoilo z besedilom\n" -#~ "\t'na seznamu bo prilo do velikih sprememb'. Privzeto je ne.\n" +#~ "\tNastavite, če naj se pošlje članom seznama sporočilo z besedilom\n" +#~ "\t'na seznamu bo prišlo do velikih sprememb'. Privzeto je ne.\n" #~ "\n" #~ " --welcome-msg=\n" #~ " -w \n" -#~ " Nastavite, e elite poslati lanom seznama pozdravno sporoilo,\n" -#~ " s imer prekoraite nastavitev `send_welcome_msg' za seznam.\n" +#~ " Nastavite, če želite poslati članom seznama pozdravno sporočilo,\n" +#~ " s čimer prekoračite nastavitev `send_welcome_msg' za seznam.\n" #~ "\n" #~ " --admin-notify=\n" #~ " -a \n" -#~ " Nastavite, e naj se polje obvestilo o odloitvi skrbnika " +#~ " Nastavite, če naj se pošlje obvestilo o odločitvi skrbnika " #~ "seznama\n" -#~ " o uspenih/neuspenih prijavah, s imer prekoraite nastavitev\n" +#~ " o uspešnih/neuspešnih prijavah, s čimer prekoračite nastavitev\n" #~ " `admin_notify_mchanges' za seznam.\n" #~ "\n" #~ " --help\n" #~ " -h\n" -#~ " Natisni to sporoilo s pomojo in se vrni v ukazni nain.\n" +#~ " Natisni to sporočilo s pomočjo in se vrni v ukazni način.\n" #~ "\n" #~ " listname\n" -#~ " Ime Mailman potnega seznama, na katerega dodajate lane. Ta\n" -#~ " seznam mora e obstajati.\n" +#~ " Ime Mailman poštnega seznama, na katerega dodajate člane. Ta\n" +#~ " seznam mora že obstajati.\n" #~ "\n" -#~ "Uporabiti morate vsaj eno izmed -r in -d monosti. Ena od datotek je\n" -#~ "lahko najve `-'.\n" +#~ "Uporabiti morate vsaj eno izmed -r in -d možnosti. Ena od datotek je\n" +#~ "lahko največ `-'.\n" #~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" #~ msgstr "Velika sprememba na seznamu %(listname)s@%(listhost)s" @@ -14427,16 +14717,16 @@ msgstr "" #~ " -h/--help\n" #~ " Print this message and exit.\n" #~ msgstr "" -#~ "Obnovi data/aliases in data/aliases.db datoteke za Postfix od zaetka.\n" +#~ "Obnovi data/aliases in data/aliases.db datoteke za Postfix od začetka.\n" #~ "\n" #~ "Uporaba:\n" #~ "\n" #~ " genaliases [options]\n" #~ "\n" -#~ "Monosti:\n" +#~ "Možnosti:\n" #~ "\n" #~ " -h/--help\n" -#~ " Prikae to sporoilo in se vrne v ukazni nain.\n" +#~ " Prikaže to sporočilo in se vrne v ukazni način.\n" #~ msgid "" #~ "List all the members of a mailing list.\n" @@ -14490,58 +14780,58 @@ msgstr "" #~ "address\n" #~ "status.\n" #~ msgstr "" -#~ "Nateje vse lane potnega seznama.\n" +#~ "Našteje vse člane poštnega seznama.\n" #~ "\n" #~ "Uporaba: %(PROGRAM)s [options] listname\n" #~ "\n" -#~ "Monosti:\n" +#~ "Možnosti:\n" #~ "\n" #~ " --output file\n" #~ " -o file\n" -#~ " Zapie rezultate v navedeno datoteko, namesto na standardni " +#~ " Zapiše rezultate v navedeno datoteko, namesto na standardni " #~ "izhod.\n" #~ "\n" #~ " --regular / -r\n" -#~ " Prikae samo navadne lane (ki ne prejemajo izvleka).\n" +#~ " Prikaže samo navadne člane (ki ne prejemajo izvlečka).\n" #~ "\n" #~ " --digest[=kind] / -d [kind]\n" -#~ " Prikae samo lane, ki prejemajo izvleek. Mona argumenta sta " +#~ " Prikaže samo člane, ki prejemajo izvleček. Možna argumenta sta " #~ "tudi\n" -#~ " \"mime\" ali \"plain\", ki poieta tiste prejemnike izvlekov s " +#~ " \"mime\" ali \"plain\", ki poiščeta tiste prejemnike izvlečkov s " #~ "podano\n" -#~ " vrsto izvleka.\n" +#~ " vrsto izvlečka.\n" #~ "\n" #~ " --nomail[=why] / -n [why]\n" -#~ " Prikae lane z onemogoeno dostavo pote. Dodatni argumenti\n" -#~ " \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", ali \"unknown\" poiejo " +#~ " Prikaže člane z onemogočeno dostavo pošte. Dodatni argumenti\n" +#~ " \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", ali \"unknown\" poiščejo " #~ "tiste\n" -#~ " uporabnike, katerih dostava pote je izkljuena zaradi podanega " +#~ " uporabnike, katerih dostava pošte je izključena zaradi podanega " #~ "razloga.\n" -#~ " Lahko je tudi \"enabled\", kar prikae samo tiste lane, katerih " +#~ " Lahko je tudi \"enabled\", kar prikaže samo tiste člane, katerih " #~ "dostava je\n" -#~ " omogoena.\n" +#~ " omogočena.\n" #~ "\n" #~ " --fullnames / -f\n" -#~ " Prikae tudi polna lanov.\n" +#~ " Prikaže tudi polna članov.\n" #~ "\n" #~ " --preserve\n" #~ " -p\n" -#~ " lanski naslovi so prikazani v taki obliki (velikosti rk), kot " +#~ " Članski naslovi so prikazani v taki obliki (velikosti črk), kot " #~ "so bili\n" #~ " prijavljeni na seznam. V nasprotnem primeru bodo prikazani z " -#~ "malimi rkami.\n" +#~ "malimi črkami.\n" #~ "\n" #~ " --help\n" #~ " -h\n" -#~ " Prikae to sporoilo in se vrne v ukazni nain.\n" +#~ " Prikaže to sporočilo in se vrne v ukazni način.\n" #~ "\n" -#~ " listname je ime potnega seznama, v katerem bo potekalo iskanje.\n" +#~ " listname je ime poštnega seznama, v katerem bo potekalo iskanje.\n" #~ "\n" -#~ "e niti -r niti -d nista podana, bodo najprej prikazani vsi navadni " -#~ "lani\n" -#~ "(brez izvleka), za njimi pa lani z izvlekom, vendar ta status " -#~ "lanstva\n" -#~ "ne bo posebej oznaen.\n" +#~ "Če niti -r niti -d nista podana, bodo najprej prikazani vsi navadni " +#~ "člani\n" +#~ "(brez izvlečka), za njimi pa člani z izvlečkom, vendar ta status " +#~ "članstva\n" +#~ "ne bo posebej označen.\n" #~ msgid "" #~ "Remove members from a list.\n" @@ -14586,43 +14876,43 @@ msgstr "" #~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Odstranjevanje lanov s seznama.\n" +#~ "Odstranjevanje članov s seznama.\n" #~ "\n" #~ "Uporaba:\n" #~ " remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" #~ "\n" -#~ "Monosti:\n" +#~ "Možnosti:\n" #~ "\n" #~ " --file=file\n" #~ " -f file\n" -#~ " Odstrani lanske naslove, ki so navedeni v podani datoteki. e\n" +#~ " Odstrani članske naslove, ki so navedeni v podani datoteki. Če\n" #~ " je datoteka `-', bere iz standardnega vhoda.\n" #~ "\n" #~ " --all\n" #~ " -a\n" -#~ " Odstrani vse lane potnega seznama.\n" -#~ " (se vzajemno izkljuuje z monostjo --fromall)\n" +#~ " Odstrani vse člane poštnega seznama.\n" +#~ " (se vzajemno izključuje z možnostjo --fromall)\n" #~ "\n" #~ " --fromall\n" #~ " Odstrani vse podane naslove iz vseh seznamov v tem sistemu, ne\n" -#~ " glede na virtualne domene, e obstajajo. Te monosti ni mogoe\n" -#~ " uporabljati z -a/--all. Prav tako pri tej monosti ne smete " +#~ " glede na virtualne domene, če obstajajo. Te možnosti ni mogoče\n" +#~ " uporabljati z -a/--all. Prav tako pri tej možnosti ne smete " #~ "navesti\n" #~ " imena seznama.\n" #~ "\n" #~ " --nouserack\n" #~ " -n\n" -#~ " Ne poiljaj uporabnikih potrditev.\n" +#~ " Ne pošiljaj uporabniških potrditev.\n" #~ "\n" #~ " --noadminack\n" #~ " -N\n" -#~ " Ne poiljaj skrbnikih potrditev.\n" +#~ " Ne pošiljaj skrbniških potrditev.\n" #~ "\n" #~ " --help\n" #~ " -h\n" -#~ " Prikai to sporoilo in se vrne v ukazni nain.\n" +#~ " Prikaži to sporočilo in se vrne v ukazni način.\n" #~ "\n" -#~ " listname je ime uporabljenega potnega seznama.\n" +#~ " listname je ime uporabljenega poštnega seznama.\n" #~ "\n" #~ " addr1 ... so dodatni naslovi, ki bodo odstranjeni.\n" #~ "\n" @@ -14758,23 +15048,23 @@ msgstr "" #~ "and run this from the command line:\n" #~ "%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" #~ msgstr "" -#~ "Osnovna pravila za komunikacijo s predmetom potnega seznama.\n" +#~ "Osnovna pravila za komunikacijo s predmetom poštnega seznama.\n" #~ "\n" -#~ "Ta skript lahko uporabite na dva naina: interaktivno ali programsko.\n" -#~ "Interaktivna uporaba vam omogoa, da se poigrate, pregledate in\n" +#~ "Ta skript lahko uporabite na dva načina: interaktivno ali programsko.\n" +#~ "Interaktivna uporaba vam omogoča, da se poigrate, pregledate in\n" #~ "spremenite MaliList predmet iz Pythonovega interaktivnega interpreta.\n" #~ "Kadar ga uporabljate interaktivno, bo v globalnem imenskem prostoru\n" -#~ "vkljuen MailList predmet `m'. Prav tako naloi razred MailList v " +#~ "vključen MailList predmet `m'. Prav tako naloži razred MailList v " #~ "globalni\n" #~ "imenski prostor.\n" #~ "\n" -#~ "Programatino pa lahko napiete funkcijo, s katero boste upravljali\n" +#~ "Programatično pa lahko napišete funkcijo, s katero boste upravljali\n" #~ "MailList predmet, ta skript pa bo poskrbel za osnovne operacije\n" -#~ "(za primere glej spodaj). V tem primeru je splona sintaksa:\n" +#~ "(za primere glej spodaj). V tem primeru je splošna sintaksa:\n" #~ "\n" #~ "%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" #~ "\n" -#~ "Monosti:\n" +#~ "Možnosti:\n" #~ "\n" #~ " -l / --lock\n" #~ " Zaklene seznam pri odpiranju. Navadno se seznam odpre\n" @@ -14786,42 +15076,42 @@ msgstr "" #~ " sprememb v MailList predmetu (bo pa odklenil seznam).\n" #~ "\n" #~ " -i / --interactive\n" -#~ " Po konanem procesiranju bo prikazal interaktivno poizvedbo.\n" -#~ " Ta monost je privzeta, e ni podana monost -r.\n" +#~ " Po končanem procesiranju bo prikazal interaktivno poizvedbo.\n" +#~ " Ta možnost je privzeta, če ni podana možnost -r.\n" #~ "\n" #~ " --run [module.]callable\n" #~ " -r [module.]callable\n" -#~ " S tem zaenete skript, e je MailList predmet odprt. Najprej bo\n" -#~ " skript poskual uvoziti `module' (ki mora biti dostopen v vai\n" +#~ " S tem zaženete skript, če je MailList predmet odprt. Najprej bo\n" +#~ " skript poskušal uvoziti `module' (ki mora biti dostopen v vaši\n" #~ " poti sys.path), potem pa iz modula priklicati `callable'.\n" #~ " callable je lahko razred ali funkcija; ki ima za prvi argument\n" -#~ " MailList predmet. e so v ukazni vrstici podani tudi drugi " +#~ " MailList predmet. Če so v ukazni vrstici podani tudi drugi " #~ "argumenti,\n" #~ " bodo uporabljeni kot dodatni pozicijski argumenti za\n" #~ " argument callable.\n" #~ "\n" -#~ " `module.' je neobvezna sestavina; e ni podana, bo uvoen\n" +#~ " `module.' je neobvezna sestavina; če ni podana, bo uvožen\n" #~ " modul z imenom `callable'.\n" #~ "\n" #~ " Globalna spremenljivka `r' bo nastavljena na rezultat tega " #~ "ukaza.\n" #~ "\n" #~ " --all / -a\n" -#~ " Ta monost deluje samo z monostjo -r. Uporabite jo, e elite\n" -#~ " uporabiti skript na vseh potnih seznamih. Kadar uporabite -a, " +#~ " Ta možnost deluje samo z možnostjo -r. Uporabite jo, če želite\n" +#~ " uporabiti skript na vseh poštnih seznamih. Kadar uporabite -a, " #~ "v\n" -#~ " ukazno vrstico ne vkljuite argumenta ime seznama. Spremenljivka " +#~ " ukazno vrstico ne vključite argumenta ime seznama. Spremenljivka " #~ "`r'\n" #~ " bo seznam vseh rezultatov.\n" #~ "\n" #~ " --quiet / -q\n" -#~ " Prezri vsa sporoila o statusu.\n" +#~ " Prezri vsa sporočila o statusu.\n" #~ "\n" #~ " --help / -h\n" -#~ " Prikai to sporoilo in se vrni v ukazni nain\n" +#~ " Prikaži to sporočilo in se vrni v ukazni način\n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "Sledi primer uporabe monosti -r. Recimo, da imate v imeniku z\n" +#~ "Sledi primer uporabe možnosti -r. Recimo, da imate v imeniku z\n" #~ "namestitvijo Mailmana datoteko `listaddr.py', ki vsebuje naslednji\n" #~ "funkciji:\n" #~ "\n" @@ -14831,8 +15121,8 @@ msgstr "" #~ "def requestaddr(mlist):\n" #~ " print mlist.GetRequestEmail()\n" #~ "\n" -#~ "Sedaj lahko iz ukazne vrstice prikaete naslov za objave na seznam,\n" -#~ "tako da v ukazni vrstici zaenete naslednje:\n" +#~ "Sedaj lahko iz ukazne vrstice prikažete naslov za objave na seznam,\n" +#~ "tako da v ukazni vrstici zaženete naslednje:\n" #~ "\n" #~ "%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" #~ "Loading list: mylist (unlocked)\n" @@ -14840,7 +15130,7 @@ msgstr "" #~ "Running listaddr.listaddr() ...\n" #~ "mylist@myhost.com\n" #~ "\n" -#~ "-request naslov seznama pa prikaete, tako da zaenete:\n" +#~ "-request naslov seznama pa prikažete, tako da zaženete:\n" #~ "\n" #~ "%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" #~ "Loading list: mylist (unlocked)\n" @@ -14848,7 +15138,7 @@ msgstr "" #~ "Running listaddr.requestaddr() ...\n" #~ "mylist-request@myhost.com\n" #~ "\n" -#~ "Naslednji primer je sprememba gesla doloenega lana na doloenem\n" +#~ "Naslednji primer je sprememba gesla določenega člana na določenem\n" #~ "seznamu. Vnesite naslednjo funkcijo v datoteko z imenom\n" #~ "`changepw.py':\n" #~ "\n" @@ -14861,7 +15151,7 @@ msgstr "" #~ " except NotAMember:\n" #~ " print 'No address matched:', addr\n" #~ "\n" -#~ "in zaenite naslednje iz ukazne vrstice:\n" +#~ "in zaženite naslednje iz ukazne vrstice:\n" #~ "%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" #~ msgid "" @@ -14869,12 +15159,12 @@ msgstr "" #~ "the\n" #~ "list moderators if necessary.\n" #~ msgstr "" -#~ "Datoteka cron sproi iskanje akajoih moderatorskih zahtev, ki se\n" -#~ "po potrebi poljejo moderatorju.\n" +#~ "Datoteka cron sproži iskanje čakajočih moderatorskih zahtev, ki se\n" +#~ "po potrebi pošljejo moderatorju.\n" # Mailman/Cgi/options.py:133 #~ msgid "A confirmation email has been sent separately." -#~ msgstr "E-potno sporoilo s potrditvijo je bilo poslano loeno." +#~ msgstr "E-poštno sporočilo s potrditvijo je bilo poslano ločeno." # Mailman/MailCommandHandler.py:574 #~ msgid "A removal confirmation message has been sent." @@ -14882,11 +15172,11 @@ msgstr "" # Mailman/Handlers/Decorate.py:53 #~ msgid "non-digest header" -#~ msgstr "glava za brez izvleka" +#~ msgstr "glava za brez izvlečka" # Mailman/Handlers/Decorate.py:54 #~ msgid "non-digest footer" -#~ msgstr "noga za brez izvleka" +#~ msgstr "noga za brez izvlečka" # Mailman/Cgi/create.py:170 #~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" @@ -14898,14 +15188,14 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Typically it's invoked via cron.\n" #~ msgstr "" -#~ "Nastavitev za poiljanje izvlekov na seznamih s akajoimi sporoili in\n" +#~ "Nastavitev za pošiljanje izvlečkov na seznamih s čakajočimi sporočili in\n" #~ "za nastavitev digest_send_periodic.\n" #~ "\n" #~ "Navadno se izvede prek cron.\n" # Mailman/Gui/NonDigest.py:34 #~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." -#~ msgstr "Pravila glede vsebine sporoil na tem dopisnem seznamu." +#~ msgstr "Pravila glede vsebine sporočil na tem dopisnem seznamu." # Mailman/MTA/Aliases.py:40 #~ msgid "" @@ -14919,7 +15209,7 @@ msgstr "" #~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" #~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" #~ msgstr "" -#~ "Za dokonanje oblikovanja dopisnega seznama, uredite datoteko\n" +#~ "Za dokončanje oblikovanja dopisnega seznama, uredite datoteko\n" #~ "/etc/aliases (ali ustrezno) in ji dodajte naslednje vrstice:\n" #~ "\n" #~ "## %(listname)s mailing list\n" @@ -14939,7 +15229,7 @@ msgstr "" #~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" #~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" #~ msgstr "" -#~ "Za dokonno odstranitev vaega dopisnega seznama morate urediti\n" +#~ "Za dokončno odstranitev vašega dopisnega seznama morate urediti\n" #~ "datoteko /etc/aliases (ali podobno) in ji odstraniti naslednje vrstice:\n" #~ "\n" #~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" @@ -14966,7 +15256,7 @@ msgstr "" #~ "owner\n" #~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" #~ msgstr "" -#~ "Za dokonanje oblikovanja vaega dopisnega seznama izvedite\n" +#~ "Za dokončanje oblikovanja vašega dopisnega seznama izvedite\n" #~ "naslednje ukaze z ustreznim dovoljenjem:\n" #~ "\n" #~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-" @@ -14989,18 +15279,18 @@ msgstr "" #~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" #~ "all the entires for the %(listname)s aliases." #~ msgstr "" -#~ "Za dokonno odstranitev vaega dopisnega seznama odstranite\n" +#~ "Za dokončno odstranitev vašega dopisnega seznama odstranite\n" #~ "vse vnose za %(listname)s vzdevke." #~ msgid "Return the hostname, pid, and tempfile" -#~ msgstr "Vrne ime gostitelja, pid in zaasno datoteko (temp)" +#~ msgstr "Vrne ime gostitelja, pid in začasno datoteko (temp)" #~ msgid "Post by a moderated member" -#~ msgstr "Sporoilo moderiranega lana" +#~ msgstr "Sporočilo moderiranega člana" # Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." -#~ msgstr "Samodejni odgovor na -admin in -owner sporoila." +#~ msgstr "Samodejni odgovor na -admin in -owner sporočila." #~ msgid "" #~ "pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n" @@ -15159,68 +15449,68 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "If `inputfile' is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" -#~ "pygettext -- Razliica sistema xgettext(1) v jeziku Python\n" +#~ "pygettext -- Različica sistema xgettext(1) v jeziku Python\n" #~ "\n" -#~ "Veliko sistemov (Solaris, Linux, Gnu) zagotavlja mona orodja za pomo " +#~ "Veliko sistemov (Solaris, Linux, Gnu) zagotavlja močna orodja za pomoč " #~ "pri\n" -#~ "internacionalizaciji C programov. Veina teh orodij je neodvisnih od " +#~ "internacionalizaciji C programov. Večina teh orodij je neodvisnih od " #~ "programskega\n" -#~ "jezika in jih je mogoe uporabljati v Python programih. K temu je mono " +#~ "jezika in jih je mogoče uporabljati v Python programih. K temu je močno " #~ "pripomoglo\n" #~ "delo Martina von Loewisa[1].\n" #~ "\n" -#~ "Obstaja pa teava: xgettext je program, ki preie izvorno kodo in v " +#~ "Obstaja pa težava: xgettext je program, ki preišče izvorno kodo in v " #~ "njej\n" -#~ "poie nize sporoil, vendar deluje le s programskim jezikom C (ali C+" +#~ "poišče nize sporočil, vendar deluje le s programskim jezikom C (ali C+" #~ "+). Python\n" #~ "doda nekaj dodatkov, kot so dvojni narekovaji, trojni citirani nizi in " #~ "goli nizi,\n" -#~ "xgettext pa niesar od tega ne razume.\n" +#~ "xgettext pa ničesar od tega ne razume.\n" #~ "\n" #~ "Zaradi tega je nastal pygettext, ki uporablja Pythonov standardni " #~ "tokenski modul,\n" -#~ "s katerim preie izvorno kodo Python in pri tem ustvari .pot datoteke, " -#~ "identine\n" +#~ "s katerim preišče izvorno kodo Python in pri tem ustvari .pot datoteke, " +#~ "identične\n" #~ "tistim, ki jih ustvari GNU xgettext[2] za izvorno kodo v C ali C++ " #~ "jeziku.\n" -#~ "Od tu dalje je mogoe uporabiti standardna GNU orodja.\n" +#~ "Od tu dalje je mogoče uporabiti standardna GNU orodja.\n" #~ "\n" -#~ "e beseda o oglaevanju nizov Python kot kandidatov za prevod. GNU\n" -#~ "xgettext prepozna naslednje kljune besede: gettext, dgettext, dcgettext\n" -#~ " gettext_noop, vendar bi bilo potrebno veliko besedila, e bi eleli vse " -#~ "to vkljuiti\n" +#~ "Še beseda o oglaševanju nizov Python kot kandidatov za prevod. GNU\n" +#~ "xgettext prepozna naslednje ključne besede: gettext, dgettext, dcgettext\n" +#~ " gettext_noop, vendar bi bilo potrebno veliko besedila, če bi želeli vse " +#~ "to vključiti\n" #~ "v svojo izvorno kodo.\n" -#~ "C in C++ za takno nalogo uporabljata C predobdelovalnik. Veina " +#~ "C in C++ za takšno nalogo uporabljata C predobdelovalnik. Večina " #~ "internacionalizirane\n" -#~ "izvorne kode C vkljuuje doloilo #define za gettext() to _(), zaradi " -#~ "esar se tevilo dodanega\n" -#~ "besedila v kodi zmanja. Naslednja niza je torej mogoe prevesti:\n" +#~ "izvorne kode C vključuje določilo #define za gettext() to _(), zaradi " +#~ "česar se število dodanega\n" +#~ "besedila v kodi zmanjša. Naslednja niza je torej mogoče prevesti:\n" #~ "\n" #~ " gettext(\"Niz za prevod\")\n" #~ " _(\"Niz za prevod\")\n" #~ "\n" #~ "Ker Python nima predobdelovalnika, stvari niso tako preproste.\n" -#~ "pygettext privzeto poie le _(). Spodaj si oglejte monost -k/--keyword\n" -#~ "za nain uporabe.\n" +#~ "pygettext privzeto poišče le _(). Spodaj si oglejte možnost -k/--keyword\n" +#~ "za način uporabe.\n" #~ "\n" #~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" #~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" #~ "\n" -#~ "OPOMBA: pygettext poskua biti zdruljiv z GNU xgettext, kjerkoli je to\n" -#~ "mogoe. Vendar pa nekatere monosti e vedno manjkajo ali e niso v " +#~ "OPOMBA: pygettext poskuša biti združljiv z GNU xgettext, kjerkoli je to\n" +#~ "mogoče. Vendar pa nekatere možnosti še vedno manjkajo ali še niso v " #~ "celoti\n" #~ "vdelane. Prav tako je pomembno, da je pri xgettext uporaba stikal ukazne " #~ "vrstice\n" -#~ "z monostmi prelomljena, v teh primerih pa pygettext samo doloi dodatna\n" +#~ "z možnostmi prelomljena, v teh primerih pa pygettext samo določi dodatna\n" #~ "stikala.\n" #~ "\n" -#~ "Uporaba: pygettext [monosti] inputfile ...\n" +#~ "Uporaba: pygettext [možnosti] inputfile ...\n" #~ "\n" -#~ "Monosti:\n" +#~ "Možnosti:\n" #~ "\n" #~ " -a\n" #~ " --extract-all\n" -#~ " Izvlee vse nize.\n" +#~ " Izvleče vse nize.\n" #~ "\n" #~ " -d name\n" #~ " --default-domain=name\n" @@ -15228,50 +15518,50 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ " -E\n" #~ " --escape\n" -#~ " Zamenja neASCII znake z osmikimi izhodnimi (escape) zaporedji.\n" +#~ " Zamenja neASCII znake z osmiškimi izhodnimi (escape) zaporedji.\n" #~ "\n" #~ " -D\n" #~ " --docstrings\n" -#~ " Izvlee docstrings za modul, razred, metodo in funkcijo. Teh ni " +#~ " Izvleče docstrings za modul, razred, metodo in funkcijo. Teh ni " #~ "treba\n" #~ " zapisati v _() ogradah, oziroma ne smejo biti zapisani tako, da " #~ "jih Python\n" -#~ " razume kot nize docstrings. (Glej tudi monost -X).\n" +#~ " razume kot nize docstrings. (Glej tudi možnost -X).\n" #~ "\n" #~ " -h\n" #~ " --help\n" -#~ " Prikae to sporoilo s pomojo in se vrne v ukazni nain.\n" +#~ " Prikaže to sporočilo s pomočjo in se vrne v ukazni način.\n" #~ "\n" #~ " -k word\n" #~ " --keyword=word\n" -#~ " Kljune besede, ki bodo iskane poleg privzetih, ki so:\n" +#~ " Ključne besede, ki bodo iskane poleg privzetih, ki so:\n" #~ " %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" #~ "\n" -#~ " V ukazni vrstici lahko imate ve -k oznak.\n" +#~ " V ukazni vrstici lahko imate več -k oznak.\n" #~ "\n" #~ " -K\n" #~ " --no-default-keywords\n" -#~ " Onemogoi privzete kljune besede (glej zgoraj). Prepoznane " +#~ " Onemogoči privzete ključne besede (glej zgoraj). Prepoznane " #~ "bodo\n" -#~ " le tiste, ki so bile dodane z monostjo -k/--keyword.\n" +#~ " le tiste, ki so bile dodane z možnostjo -k/--keyword.\n" #~ "\n" #~ " --no-location\n" -#~ " Ne prikae komentarjev o imenu datoteke in tevilki vrstice.\n" +#~ " Ne prikaže komentarjev o imenu datoteke in številki vrstice.\n" #~ "\n" #~ " -n\n" #~ " --add-location\n" -#~ " Prikae komentarje z imenom datoteke in vrstici, kjer je iskani " +#~ " Prikaže komentarje z imenom datoteke in vrstici, kjer je iskani " #~ "niz\n" -#~ " v izvorni kodi mogoe najti. Te vrstice so prikazane pred " +#~ " v izvorni kodi mogoče najti. Te vrstice so prikazane pred " #~ "vsakim\n" -#~ " msgid nizom. Slog komentarjev doloite z monostjo -S/--style.\n" +#~ " msgid nizom. Slog komentarjev določite z možnostjo -S/--style.\n" #~ " Ta je privzeti slog.\n" #~ "\n" #~ " -o filename\n" #~ " --output=filename\n" #~ " Preimenuje privzeto izhodno datoteko iz messages.pot v " #~ "imedatoteke.\n" -#~ " e je ime datoteke `-', bodo rezultati prikazani na standardnem " +#~ " Če je ime datoteke `-', bodo rezultati prikazani na standardnem " #~ "izhodu.\n" #~ "\n" #~ " -p dir\n" @@ -15280,43 +15570,43 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ " -S stylename\n" #~ " --style stylename\n" -#~ " Doloi slog, ki bo uporabljen za komentarje o poloaju nizov. " -#~ "Mona\n" +#~ " Določi slog, ki bo uporabljen za komentarje o položaju nizov. " +#~ "Možna\n" #~ " sta naslednja sloga:\n" #~ "\n" #~ " Solaris # File: filename, line: line-number\n" #~ " GNU #: filename:line\n" #~ "\n" -#~ " Ime sloga ne razlikuje velikih in malih rk. Privzeti je slog " +#~ " Ime sloga ne razlikuje velikih in malih črk. Privzeti je slog " #~ "GNU.\n" #~ "\n" #~ " -v\n" #~ " --verbose\n" -#~ " Prikae imena datotek, ki bodo obdelane.\n" +#~ " Prikaže imena datotek, ki bodo obdelane.\n" #~ "\n" #~ " -V\n" #~ " --version\n" -#~ " Prikae razliico sistema pygettext in se vrne v ukazni nain.\n" +#~ " Prikaže različico sistema pygettext in se vrne v ukazni način.\n" #~ "\n" #~ " -w columns\n" #~ " --width=columns\n" -#~ " Nastavi irino prikaza rezultatov v stolpce.\n" +#~ " Nastavi širino prikaza rezultatov v stolpce.\n" #~ "\n" #~ " -x filename\n" #~ " --exclude-file=filename\n" -#~ " Doloi datoteko z nizi, ki ne bodo izvleeni iz vhodnih datotek.\n" -#~ " Vsak izkljueni niz mora biti zapisan v svoji vrstici v " +#~ " Določi datoteko z nizi, ki ne bodo izvlečeni iz vhodnih datotek.\n" +#~ " Vsak izključeni niz mora biti zapisan v svoji vrstici v " #~ "datoteki.\n" #~ "\n" #~ " -X filename\n" #~ " --no-docstrings=filename\n" -#~ " Doloi datoteko, ki vsebuje seznam datotek (vsako v svoji " +#~ " Določi datoteko, ki vsebuje seznam datotek (vsako v svoji " #~ "vrstici),\n" -#~ " katerih nizi ne bodo izvleeni. Ta monost se uporablja le " +#~ " katerih nizi ne bodo izvlečeni. Ta možnost se uporablja le " #~ "skupaj z\n" -#~ " zgornjo monostjo -D.\n" +#~ " zgornjo možnostjo -D.\n" #~ "\n" -#~ "e je vhodna datoteka `inputfile' -, se bere s standardnega vhoda.\n" +#~ "Če je vhodna datoteka `inputfile' -, se bere s standardnega vhoda.\n" #~ msgid "" #~ "# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" @@ -15338,14 +15628,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "# OPISNI NASLOV.\n" #~ "# Copyright (C) LETO ORGANIZACIJA\n" -#~ "# PRVI AVTOR , LETO.\n" +#~ "# PRVI AVTOR , LETO.\n" #~ "#\n" #~ "msgid \"\"\n" #~ "msgstr \"\"\n" -#~ "\"Project-Id-Version: RAZLIICA PAKETA\\n\"\n" +#~ "\"Project-Id-Version: RAZLIČICA PAKETA\\n\"\n" #~ "\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" #~ "\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" -#~ "\"Last-Translator: POLNO IME \\n\"\n" +#~ "\"Last-Translator: POLNO IME \\n\"\n" #~ "\"Language-Team: JEZIK \\n\"\n" #~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" #~ "\"Content-Type: text/plain; charset=NABOR ZNAKOV\\n\"\n" @@ -15363,10 +15653,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "pygettext.py (xgettext za Python) %s" #~ msgid "--width argument must be an integer: %s" -#~ msgstr "--width argument mora biti celo tevilo: %s" +#~ msgstr "--width argument mora biti celo število: %s" #~ msgid "Can't read --exclude-file: %s" -#~ msgstr "Ni mogoe prebrati datoteke za --exclude-file: %s" +#~ msgstr "Ni mogoče prebrati datoteke za --exclude-file: %s" #~ msgid "Reading standard input" #~ msgstr "Berem s standardnega vhoda" @@ -15383,8 +15673,8 @@ msgstr "" #~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" #~ "that lists the members of the mailing list." #~ msgstr "" -#~ "Kadar je ta monost vkljuena, bo va e-potni naslov skrit na spletni\n" -#~ "strani s seznamom lanov dopisnega seznama." +#~ "Kadar je ta možnost vključena, bo vaš e-poštni naslov skrit na spletni\n" +#~ "strani s seznamom članov dopisnega seznama." # Mailman/MailCommandHandler.py:60 #~ msgid "" @@ -15393,8 +15683,8 @@ msgstr "" #~ "a\n" #~ "short vacation." #~ msgstr "" -#~ "e je ta monost vkljuena, bo dostava pote na va naslov onemogoena,\n" -#~ "vendar boste ostali prijavljeni na dopisni seznam. To monost uporabite, " +#~ "Če je ta možnost vključena, bo dostava pošte na vaš naslov onemogočena,\n" +#~ "vendar boste ostali prijavljeni na dopisni seznam. To možnost uporabite, " #~ "kadar\n" #~ "greste na dopust." @@ -15403,8 +15693,8 @@ msgstr "" #~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" #~ "post messages to the list." #~ msgstr "" -#~ "Ko je ta monost vkljuena, boste za vsako oddano sporoilo na dopisnem\n" -#~ "seznamu dobili potrditev o prejetem sporoilu." +#~ "Ko je ta možnost vključena, boste za vsako oddano sporočilo na dopisnem\n" +#~ "seznamu dobili potrditev o prejetem sporočilu." # Mailman/MailCommandHandler.py:67 #~ msgid "" @@ -15417,13 +15707,13 @@ msgstr "" #~ "in\n" #~ "the digest." #~ msgstr "" -#~ "e je ta monost vkljuena, *ne* boste dobili kopij lastnih sporoil na\n" +#~ "Če je ta možnost vključena, *ne* boste dobili kopij lastnih sporočil na\n" #~ "dopisnem seznamu. V nasprotnem primeru boste prejeli kopije lastnih " -#~ "sporoil\n" -#~ "(da, res zveni malo neumno). To ne vpliva na vsebino izvlekov, kar " +#~ "sporočil\n" +#~ "(da, res zveni malo neumno). To ne vpliva na vsebino izvlečkov, kar " #~ "pomeni da boste\n" -#~ "v izvlekih (e jih prejemate) e vedno prejeli vse kopije svojih " -#~ "sporoil." +#~ "v izvlečkih (če jih prejemate) še vedno prejeli vse kopije svojih " +#~ "sporočil." # Mailman/MailCommandHandler.py:73 #~ msgid "" @@ -15432,8 +15722,8 @@ msgstr "" #~ "is\n" #~ "posted to the list." #~ msgstr "" -#~ "Ko je ta monost vkljuena, dobite vsa sporoila z dopisnega seznama v\n" -#~ "obliki izvleka. V nasprotnem primeru boste dobili vsako sporoilo " +#~ "Ko je ta možnost vključena, dobite vsa sporočila z dopisnega seznama v\n" +#~ "obliki izvlečka. V nasprotnem primeru boste dobili vsako sporočilo " #~ "posebej." # Mailman/MailCommandHandler.py:77 @@ -15446,13 +15736,13 @@ msgstr "" #~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" #~ "reader that supports MIME." #~ msgstr "" -#~ "e je ta monost vkljuena, boste dobili `navadne' izvleke, ki so " +#~ "Če je ta možnost vključena, boste dobili `navadne' izvlečke, ki so " #~ "oblikovani\n" -#~ "v obliki zapisa RFC1154 za izvleke. Ta zapis je laje brati, e " +#~ "v obliki zapisa RFC1154 za izvlečke. Ta zapis je lažje brati, če " #~ "uporabljate\n" -#~ "potni klient, ki ne bere MIME sproil. e je monost izkljuena, boste " +#~ "poštni klient, ki ne bere MIME spročil. Če je možnost izključena, boste " #~ "prejeli\n" -#~ "izvleke v obliki zapisa MIME, kar se priporoa, e imate ustrezni potni " +#~ "izvlečke v obliki zapisa MIME, kar se priporoča, če imate ustrezni poštni " #~ "klient,\n" #~ "ki podpira MIME." @@ -15468,7 +15758,7 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." #~ msgstr "" -#~ "Maks. tevilo ukaznih vrstic (%(maxlines)d) preseeno, ostale bodo " +#~ "Maks. število ukaznih vrstic (%(maxlines)d) preseženo, ostale bodo " #~ "prezrte..." # Mailman/MailCommandHandler.py:229 @@ -15477,7 +15767,7 @@ msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:230 #~ msgid "The rest of the message is ignored:" -#~ msgstr "Ostali del sporoila bo prezrt:" +#~ msgstr "Ostali del sporočila bo prezrt:" # Mailman/MailCommandHandler.py:235 #~ msgid "Command? " @@ -15489,7 +15779,7 @@ msgstr "" #~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Preve napak; ostali del sporoila bo prezrt:" +#~ "Preveč napak; ostali del sporočila bo prezrt:" # Mailman/MailCommandHandler.py:269 #~ msgid "" @@ -15501,10 +15791,10 @@ msgstr "" #~ "forwarded to\n" #~ "the list administrator automatically." #~ msgstr "" -#~ "Prilo je do nepriakovane napake v sistemu Mailman.\n" +#~ "Prišlo je do nepričakovane napake v sistemu Mailman.\n" #~ "\n" -#~ "Zahtevo poljite skrbniku tega dopisnega seznama na naslov\n" -#~ "<%(admin)s>. Poroilo o napaki je pripeto spodaj in bo samodejno\n" +#~ "Zahtevo pošljite skrbniku tega dopisnega seznama na naslov\n" +#~ "<%(admin)s>. Poročilo o napaki je pripeto spodaj in bo samodejno\n" #~ "posredovano skrbniku dopisnega seznama." # Mailman/MailCommandHandler.py:283 @@ -15513,8 +15803,8 @@ msgstr "" #~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Prilo je do nepriakovne napake v sistemu Mailman, v\n" -#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Tukaj je poroilo o napaki:\n" +#~ "Prišlo je do nepričakovne napake v sistemu Mailman, v\n" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Tukaj je poročilo o napaki:\n" #~ "\n" # Mailman/MailCommandHandler.py:300 @@ -15538,20 +15828,20 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "To je samodejni odgovor.\n" #~ "\n" -#~ "Prilo je do teav z ukazi za e-poto, ki ste jih posredovali sistemu " +#~ "Prišlo je do težav z ukazi za e-pošto, ki ste jih posredovali sistemu " #~ "Mailman\n" -#~ "prek skrbnikega naslova %(requestaddr)s.\n" +#~ "prek skrbniškega naslova %(requestaddr)s.\n" #~ "\n" -#~ "Za navodila o veljavnih ukazih v sistemu Mailman, poljite na naslov\n" -#~ "%(requestaddr)s sporoilo z besedo \"help\" v vrstici za zadevo ali v " +#~ "Za navodila o veljavnih ukazih v sistemu Mailman, pošljite na naslov\n" +#~ "%(requestaddr)s sporočilo z besedo \"help\" v vrstici za zadevo ali v " #~ "jedru\n" -#~ "sporoila.\n" +#~ "sporočila.\n" #~ "\n" -#~ "e se elite obrniti na upravitelja tega dopisnega seznama, poljite " -#~ "sporoilo\n" +#~ "Če se želite obrniti na upravitelja tega dopisnega seznama, pošljite " +#~ "sporočilo\n" #~ "na naslov %(adminaddr)s.\n" #~ "\n" -#~ "Sledi podroben opis teav.\n" +#~ "Sledi podroben opis težav.\n" #~ "\n" # Mailman/MailCommandHandler.py:318 @@ -15568,12 +15858,12 @@ msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:348 #~ msgid "Found no password for %(sender)s" -#~ msgstr "Ni mogoe najti gesla za %(sender)s" +#~ msgstr "Ni mogoče najti gesla za %(sender)s" # Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430 # Mailman/MailCommandHandler.py:581 #~ msgid "Succeeded." -#~ msgstr "Uspeno." +#~ msgstr "Uspešno." # Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 #~ msgid "on (%(reason)s" @@ -15586,9 +15876,9 @@ msgstr "" #~ "Option explanations:\n" #~ "--------------------\n" #~ msgstr "" -#~ "e elite spremeniti monost: set \n" +#~ "Če želite spremeniti možnost: set \n" #~ "\n" -#~ "Opisi monosti:\n" +#~ "Opisi možnosti:\n" #~ "-----------------------\n" # Mailman/MailCommandHandler.py:391 @@ -15596,20 +15886,20 @@ msgstr "" #~ "Usage: set

                                                                                                                                  • Najdi lane s pomojo\n" +#~ "
                                                                                                                                  • Najdi člane s pomočjo\n" #~ " regularnih izrazov Python (regexp)
                                                                                                                                    " # Mailman/Cgi/admin.py:927 #~ msgid "Send welcome message to this batch?" -#~ msgstr "Poljem pozdravno sporoilo tej skupini?" +#~ msgstr "Pošljem pozdravno sporočilo tej skupini?" # Mailman/Cgi/admin.py:931 Mailman/Cgi/admin.py:942 Mailman/Cgi/admin.py:966 # Mailman/Cgi/admin.py:976 @@ -15795,11 +16085,11 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:938 #~ msgid "Send notifications to the list owner? " -#~ msgstr "Poljem obvestila tudi lastniku seznama?" +#~ msgstr "Pošljem obvestila tudi lastniku seznama?" # Mailman/Cgi/admin.py:1242 #~ msgid "Successfully Subscribed:" -#~ msgstr "Uspena prijava:" +#~ msgstr "Uspešna prijava:" # Mailman/Cgi/admin.py:1246 #~ msgid "Error Subscribing:" @@ -15808,7 +16098,7 @@ msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 # Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 #~ msgid "Default options for new members joining this list." -#~ msgstr "Privzete monosti za nove lane dopisnega seznama." +#~ msgstr "Privzete možnosti za nove člane dopisnega seznama." #~ msgid "" #~ "\n" @@ -15839,8 +16129,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "OPOMBA: Naslednje besedilo je dvomljivo, saj je bil sistem Mailman " -#~ "preneen\n" -#~ " v zunanji arhivar (npr., zadnja razliica sistema pipermail, avtor " +#~ "prenešen\n" +#~ " v zunanji arhivar (npr., zadnja različica sistema pipermail, avtor " #~ "je andrew\n" #~ "kuchling)\n" #~ "\n" @@ -15848,18 +16138,18 @@ msgstr "" #~ "Phython.\n" #~ "Napisan je bil za izdelavo arhivov na dopisnih seznamih, ki sem jih " #~ "upravljal dlje\n" -#~ "asa s sistemom majordomo.\n" +#~ "časa s sistemom majordomo.\n" #~ "\n" -#~ "Pretvorite izvleke majordomo, shranjene v enem imeniku, v obliko\n" -#~ "zapisa mailbox. V imeniku morajo biti izvleki razvreni v abecednem\n" +#~ "Pretvorite izvlečke majordomo, shranjene v enem imeniku, v obliko\n" +#~ "zapisa mailbox. V imeniku morajo biti izvlečki razvrščeni v abecednem\n" #~ "vrstnem redu.\n" #~ "\n" #~ "Izhodna datoteka je ARCHIVE.ME in je shranjena v isti imenik kot " -#~ "izvleki.\n" -#~ "Zaenite ta program, preden prenesete dopisni seznam majordomo.\n" +#~ "izvlečki.\n" +#~ "Zaženite ta program, preden prenesete dopisni seznam majordomo.\n" #~ "\n" #~ "Za arhiviranje izhodne datoteke: ustvarite nov dopisni seznam v sistemu\n" -#~ "mailman, zaenite ta skript in naredite sledee:\n" +#~ "mailman, zaženite ta skript in naredite sledeče:\n" #~ "\n" #~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" #~ "\n" @@ -15882,13 +16172,13 @@ msgstr "" #~ " membership password will be sent to you in a separate\n" #~ " acknowledgement email.

                                                                                                                                    " #~ msgstr "" -#~ " Vneeni gesli se ne ujemata, zato bo uporabljeno vae\n" -#~ " prvotno geslo za prijavo. e ste pustili polji za geslo " +#~ " Vnešeni gesli se ne ujemata, zato bo uporabljeno vaše\n" +#~ " prvotno geslo za prijavo. Če ste pustili polji za geslo " #~ "prazni,\n" #~ " je geslo samodejno ustvril sistem Mailman. V vsakem " #~ "primeru\n" -#~ " vam bo lansko geslo poslano v loenem potrditvenem " -#~ "sporoilu.

                                                                                                                                    " +#~ " vam bo člansko geslo poslano v ločenem potrditvenem " +#~ "sporočilu.

                                                                                                                                    " #~ msgid "" #~ "Before adding a list-specific Reply-To: header,\n" @@ -15897,8 +16187,8 @@ msgstr "" #~ " the message?" #~ msgstr "" #~ "Preden dodate glavo Povratni naslov: za dopisni seznam,\n" -#~ " preverite obstojea polja Povratni naslov:, ki jih\n" -#~ " morda elite odstraniti iz sporoila?" +#~ " preverite obstoječa polja Povratni naslov:, ki jih\n" +#~ " morda želite odstraniti iz sporočila?" #~ msgid "" #~ "The attached message has been automatically discarded because the " @@ -15909,7 +16199,7 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ " %(varhelp)s\n" #~ msgstr "" -#~ "Priloeno sporoilo je bilo samodejno zavrnjeno, saj je poiljateljev " +#~ "Priloženo sporočilo je bilo samodejno zavrnjeno, saj je pošiljateljev " #~ "naslov\n" #~ "%(sender)s na seznamu discard_these_nonmembers. Za seznam samodejno\n" #~ "zavrnjenih naslovov si oglejte\n" @@ -15935,15 +16225,15 @@ msgstr "" # Mailman/Bouncer.py:241 #~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" #~ msgstr "" -#~ "%(addr)s naslov lana %(rname)s zavraa sporoila - %(negative)s%(did)s" +#~ "%(addr)s naslov člana %(rname)s zavrača sporočila - %(negative)s%(did)s" # Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280 #~ msgid "User not found." -#~ msgstr "Uporabnika ni mogoe najti." +#~ msgstr "Uporabnika ni mogoče najti." # Mailman/Cgi/admin.py:884 #~ msgid "nomail -- Is delivery to the member disabled?" -#~ msgstr "nomail -- Ali je dostava lanu onemogoena?" +#~ msgstr "nomail -- Ali je dostava članu onemogočena?" # Mailman/Cgi/private.py:156 #~ msgid "No file" @@ -15955,20 +16245,20 @@ msgstr "" #~ " to help automate recognition and handling of defunct\n" #~ " addresses." #~ msgstr "" -#~ "Pravila o sistematini obdelavi zavrnjenih sporoil, ki pomagajo\n" +#~ "Pravila o sistematični obdelavi zavrnjenih sporočil, ki pomagajo\n" #~ " pri samodejnem prepoznavanju in obdelavi neveljavnih\n" #~ " naslovov." # Mailman/Gui/Bounce.py:33 #~ msgid "Try to figure out error messages automatically?" -#~ msgstr "Poskuam samodejno zaznati sporoila o napakah?" +#~ msgstr "Poskušam samodejno zaznati sporočila o napakah?" # Mailman/Gui/Bounce.py:36 #~ msgid "" #~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" #~ " before we take action" #~ msgstr "" -#~ "Najmanje tevilo dni, ko naslov ne deluje (brez drugih posledic),\n" +#~ "Najmanjše število dni, ko naslov ne deluje (brez drugih posledic),\n" #~ " preden ga damo v obdelavo" # Mailman/Gui/Bounce.py:40 @@ -15976,28 +16266,28 @@ msgstr "" #~ "Minimum number of posts to the list since members first\n" #~ " bounce before we consider removing them from the list" #~ msgstr "" -#~ "Najmanje tevilo objav na dopisnem seznamu pred prvo zavrnitvijo\n" -#~ " sporoila, preden ga odstranimo s seznama" +#~ "Najmanjše število objav na dopisnem seznamu pred prvo zavrnitvijo\n" +#~ " sporočila, preden ga odstranimo s seznama" # Mailman/Gui/Bounce.py:44 #~ msgid "" #~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" #~ " bounce detection finds this info useful)" #~ msgstr "" -#~ "Najveje tevilo sporoil, ki jih dopisni seznam prejme v eni uri.\n" -#~ " (Ta podatek je pomemben za odkrivanje zavrnjenih sporoil)" +#~ "Največje število sporočil, ki jih dopisni seznam prejme v eni uri.\n" +#~ " (Ta podatek je pomemben za odkrivanje zavrnjenih sporočil)" # Mailman/Gui/Bounce.py:48 #~ msgid "Do nothing" -#~ msgstr "Ne naredi niesar" +#~ msgstr "Ne naredi ničesar" # Mailman/Gui/Bounce.py:49 #~ msgid "Disable and notify me" -#~ msgstr "Onemogoi in me obvesti" +#~ msgstr "Onemogoči in me obvesti" # Mailman/Gui/Bounce.py:50 #~ msgid "Disable and DON'T notify me" -#~ msgstr "Onemogoi in me NE obvesti" +#~ msgstr "Onemogoči in me NE obvesti" # Mailman/Gui/Bounce.py:51 #~ msgid "Remove and notify me" @@ -16005,7 +16295,7 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Bounce.py:53 #~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." -#~ msgstr "Kaj storiti, ko pride do prekoraenega tevila zavrnitev." +#~ msgstr "Kaj storiti, ko pride do prekoračenega števila zavrnitev." #~ msgid "" #~ "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" @@ -16037,32 +16327,32 @@ msgstr "" #~ "Primarni skript za zagon in izklop Mailman qrunner pritajeni program " #~ "(daemon).\n" #~ "\n" -#~ "Uporaba: %(PROGRAM) [monosti] [ start | stop | restart ]\n" +#~ "Uporaba: %(PROGRAM) [možnosti] [ start | stop | restart ]\n" #~ "\n" -#~ "Monosti:\n" +#~ "Možnosti:\n" #~ "\n" #~ " -h/--help\n" -#~ " Prikae to sporoilo in se vrne v ukazni nain.\n" +#~ " Prikaže to sporočilo in se vrne v ukazni način.\n" #~ "\n" #~ "Ukazi:\n" #~ "\n" -#~ " start - Zaene glavni pritajeni program qrunner. Prikae sporoilo " +#~ " start - Zažene glavni pritajeni program qrunner. Prikaže sporočilo " #~ "in se\n" -#~ " vrne v ukazni nain, e je program e zagnan.\n" +#~ " vrne v ukazni način, če je program že zagnan.\n" #~ "\n" #~ " stop - Zapre glavni pritajeni program in vse podredne procese. " #~ "Ko\n" -#~ " kona, sporoila ne bodo ve obdelana.\n" +#~ " konča, sporočila ne bodo več obdelana.\n" #~ "\n" -#~ " restart - Ponovno zaene program z ukazom SIGHUP. Tako bodo vsi\n" -#~ " delujoi pritajeni programi ustavljeni in ponovno zagnani, " +#~ " restart - Ponovno zažene program z ukazom SIGHUP. Tako bodo vsi\n" +#~ " delujoči pritajeni programi ustavljeni in ponovno zagnani, " #~ "zaradi\n" -#~ " esar bodo tudi vse odprte dnevnike datoteke za glavni " +#~ " česar bodo tudi vse odprte dnevniške datoteke za glavni " #~ "pritajeni\n" #~ " program zaprte in ponovno odprte.\n" #~ msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s" -#~ msgstr "PID ni mogoe brati v: %(PIDFILE)s" +#~ msgstr "PID ni mogoče brati v: %(PIDFILE)s" #~ msgid "" #~ "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" @@ -16100,33 +16390,33 @@ msgstr "" #~ "Primarni skript za zagon in izklop Mailman qrunner pritajenega programa " #~ "(daemon).\n" #~ "\n" -#~ "Uporaba: %(PROGRAM)s [monosti] [ start | stop | restart ]\n" +#~ "Uporaba: %(PROGRAM)s [možnosti] [ start | stop | restart ]\n" #~ "\n" -#~ "Monosti:\n" +#~ "Možnosti:\n" #~ "\n" #~ " -n/--no-restart\n" -#~ " Ne zaene ponovno programov queue runner, kadar se zaprejo zaradi " +#~ " Ne zažene ponovno programov queue runner, kadar se zaprejo zaradi " #~ "napake.\n" -#~ " To monost uporabite za razhroevanje. Uporabna je le, e je " +#~ " To možnost uporabite za razhroščevanje. Uporabna je le, če je " #~ "podan ukaz `start'.\n" #~ "\n" #~ " -h/--help\n" -#~ " Prikae to sporoilo in se vrne v ukazni nain.\n" +#~ " Prikaže to sporočilo in se vrne v ukazni način.\n" #~ "\n" #~ "Ukazi:\n" #~ "\n" -#~ " start - Zaene glavni pritajeni program qrunner. Prikae sporoilo " +#~ " start - Zažene glavni pritajeni program qrunner. Prikaže sporočilo " #~ "in se\n" -#~ " vrne v ukazni nain, e je program e zagnan.\n" +#~ " vrne v ukazni način, če je program že zagnan.\n" #~ "\n" #~ " stop - Zapre glavni pritajeni program in vse podredne procese. " #~ "Ko\n" -#~ " kona, sporoila ne bodo ve obdelana.\n" +#~ " konča, sporočila ne bodo več obdelana.\n" #~ "\n" -#~ " restart - Ponovno zaene program z ukazom SIGHUP. Tako bodo vsi\n" -#~ " delujoi pritajeni programi ustavljeni in ponovno zagnani, " +#~ " restart - Ponovno zažene program z ukazom SIGHUP. Tako bodo vsi\n" +#~ " delujoči pritajeni programi ustavljeni in ponovno zagnani, " #~ "zaradi\n" -#~ " esar bodo tudi vse odprte dnevnike datoteke za glavni " +#~ " česar bodo tudi vse odprte dnevniške datoteke za glavni " #~ "pritajeni\n" #~ " program zaprte in ponovno odprte.\n" @@ -16139,12 +16429,12 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Errors are redirected to logs/errors.\n" #~ msgstr "" -#~ "Obdelava ukazov, poslanih po e-poti.\n" +#~ "Obdelava ukazov, poslanih po e-pošti.\n" #~ "\n" -#~ "stdin je e-potno sporoilo, ki ga priklie wrapper, argv[1] pa je ime\n" +#~ "stdin je e-poštno sporočilo, ki ga prikliče wrapper, argv[1] pa je ime\n" #~ "ciljnega dopisnega seznama.\n" #~ "\n" -#~ "Napake se shranijo v dnevnikih datotekah.\n" +#~ "Napake se shranijo v dnevniških datotekah.\n" #~ msgid "mailcmd script got no listname." #~ msgstr "mailcmd skript ne vsebuje imena dopisnega seznama." @@ -16155,4 +16445,4 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 #~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" -#~ msgstr "mailcmd script, dopisnega seznama ni mogoe najti: %(listname)s" +#~ msgstr "mailcmd script, dopisnega seznama ni mogoče najti: %(listname)s" diff --git a/messages/sr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/sr/LC_MESSAGES/mailman.po index 4a2fc004..8d0d6997 100755 --- a/messages/sr/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/sr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -68,10 +68,12 @@ msgid "

                                                                                                                                    Currently, there are no archives.

                                                                                                                                    " msgstr "

                                                                                                                                    Тренутно нема архива.

                                                                                                                                    " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Гзип-ован Текст %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Текст %(sz)s" @@ -144,18 +146,22 @@ msgid "Third" msgstr "Трећи" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s четвртина %(godine)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Недјеља од понедјељка %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -186,6 +192,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Постављање стања архиве" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Ажурирање индексних фајлова за архиву [%(archive)s]" @@ -194,6 +201,7 @@ msgid " Thread" msgstr "Стабло" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -258,6 +266,7 @@ msgstr "Администратор" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Нема листе %(safelistname)s" @@ -330,6 +339,7 @@ msgstr "" "док не решите проблем.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s листе слања - администраторске везе" @@ -342,12 +352,14 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                    There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "

                                                                                                                                    Тренутно нема јавно доступних листа на %(hostname)s.

                                                                                                                                    " #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                    Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -363,6 +375,7 @@ msgid "right " msgstr "десно" #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -407,6 +420,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "Није пронађена исправна променљива." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                                                                                                                                    %(varname)s Option" @@ -415,6 +429,7 @@ msgstr "" "
                                                                                                                                    %(varname)s Опција" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Помоћ за: %(varname)s " @@ -434,14 +449,17 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "повратак у листу опција категорије %(categoryname)s o" #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Администрација: %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                                                                                                                                    %(label)s Section" msgstr "администрација листе слања %(realname)s
                                                                                                                                    Секција %(label)s" @@ -525,6 +543,7 @@ msgid "Value" msgstr "Вриједност" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -625,10 +644,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                                                                                                                                    (Edit %(varname)s)" msgstr "
                                                                                                                                    (Промјена: %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                                                                                                                                    (Details for %(varname)s)" msgstr "
                                                                                                                                    (Детаљи за: %(varname)s)" @@ -669,6 +690,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(помоћ)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Проналажење члана %(link)s:" @@ -681,10 +703,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Погрешан систематски израз:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Укупно чланова: %(allcnt)s, чланова приказано: %(membercnt)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Укупно чланова: %(allcnt)s." @@ -1005,6 +1029,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Промјена лозинке за власника листе" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1035,8 +1060,8 @@ msgstr "" "на листу.\n" "

                                                                                                                                    Да би подијелили послове управљања листом на администраторе и\n" "модераторе, морате поставити посебну модераторску лозинку у доња\n" -"поља, и такође обезбједити е-адресе моредатора листе у \n" +"поља, и такође обезбједити е-адресе моредатора листе у \n" "секцији са општим опцијама." #: Mailman/Cgi/admin.py:1383 @@ -1176,8 +1201,9 @@ msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr " је већ члан" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "" +msgstr " је већ члан" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1216,6 +1242,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Није-су уписан-и" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Игнорисање промјена за искљученог члана: %(user)s" @@ -1228,12 +1255,14 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Грешка при испису:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" -msgstr "" +msgstr "Администрација: %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" -msgstr "" +msgstr "Администрација: %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admindb.py:251 msgid "There are no pending requests." @@ -1260,8 +1289,9 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." -msgstr "" +msgstr "све задржане поруке." #: Mailman/Cgi/admindb.py:303 msgid "a single held message." @@ -1280,6 +1310,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "листа доступних листа слања." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Морате унијети име листе. Овдје је %(link)s" @@ -1383,6 +1414,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Одбацивање" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1399,6 +1431,7 @@ msgstr "" " или можете " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "прегледати све поруке од: %(esender)s" @@ -1513,6 +1546,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Системска грешка, погрешан садржај: %(content)s" @@ -1602,6 +1636,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Језик: " #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Пријава на листу %(listname)s" @@ -1985,14 +2020,17 @@ msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Непозната листа: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Лоша адреса власника листе: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Листа са називом %(listname)s већ постоји" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Недозвољено име листе: %(s)s" @@ -2005,6 +2043,7 @@ msgstr "" "Молимо вас да контактирате администратора сајта за помоћ." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Ваша нова листа слања: %(listname)s" @@ -2013,6 +2052,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Резултати отварања листе " #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2035,6 +2075,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Креирајте другу листу" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Отварање листе слања ( %(hostname)s)" @@ -2299,16 +2340,19 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML је успјешно освјежен." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Листе слања у оквиру %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                    There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." -msgstr "" +msgstr "

                                                                                                                                    Тренутно нема јавно доступних листа на %(hostname)s.

                                                                                                                                    " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                    Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2327,12 +2371,20 @@ msgid "right" msgstr "десно" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" " list name appended.\n" "

                                                                                                                                    List administrators, you can visit " msgstr "" +"Да бисте посетили администраторску страницу за \n" +"подешавања приватне листе, отворите везу сличну овој \n" +"али са '/' и %(extra)slist суфиксом у називу. Ако имате \n" +"одговарајуће надлежности, можете и отворити " +"новулисту слања.\n" +"\n" +"

                                                                                                                                    Основне информације могу се пронаћи на " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:145 msgid "the list admin overview page" @@ -2382,6 +2434,7 @@ msgstr "Лоша е-адреса" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Нема корисника %(safeuser)s." @@ -2462,14 +2515,16 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr "" +msgstr "%(newaddr)s већ је члан листе." #: Mailman/Cgi/options.py:474 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Адресе не могу бити празне" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Порука за потврду је послана на %(newaddr)s. " @@ -2482,6 +2537,7 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Унесена је недозвољена адреса" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s већ је члан листе." @@ -2644,16 +2700,18 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" -msgstr "" +msgstr "Страна за уређивање корисничких опција" #: Mailman/Cgi/options.py:957 msgid "email address and " msgstr "е-адреса и" #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "" +msgstr "Страна за уређивање корисничких опција" #: Mailman/Cgi/options.py:986 msgid "" @@ -2713,6 +2771,7 @@ msgid "" msgstr "<недостаје>" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Тема: %(topicname)s не постоји" @@ -2741,6 +2800,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Грешка у приватној архиви - %(msg)s" @@ -2778,10 +2838,14 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Резултати брисања листе слања" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" +"Успјешно сте отворили листу слања\n" +" %(listname)s, обавјештење је послано путем е-поште\n" +" %(owner)s. Сада можете:" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 msgid "" @@ -2792,8 +2856,9 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "" +msgstr "Ваша нова листа слања: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 #, fuzzy @@ -2844,8 +2909,9 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "" +msgstr "Пријављивање није успјело." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 msgid "You must supply a valid email address." @@ -2977,6 +3043,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Ова листа подржава само доставу порука путем прегледа." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Успјешно сте се учланили на листу %(realname)s." @@ -3081,26 +3148,32 @@ msgid "n/a" msgstr "непознато" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Име листе %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Опис: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Слање на: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Помоћ: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Власници листе: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Више информација: %(listurl)s" @@ -3120,20 +3193,24 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Јавне листе слања на %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Име листе: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Опис : %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" -msgstr "" +msgstr "Помоћ: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 msgid "" @@ -3154,14 +3231,16 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Ваша лозинка је: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "" +msgstr "Ви сте члан ове листе!" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" @@ -3351,8 +3430,9 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Погрешни аргументи: %(strargs)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 msgid "Not authenticated" @@ -3413,8 +3493,9 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Погрешни аргументи: %(strargs)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 msgid "No valid address found to subscribe" @@ -3476,8 +3557,9 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "" +msgstr "Ви сте члан ове листе!" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" @@ -3722,16 +3804,19 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr "" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" -msgstr "" +msgstr "Аутоматски одговор на вашу поруку: " #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" -msgstr "" +msgstr "Успјешно сте се учланили на листу %(realname)s." #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" -msgstr "" +msgstr "Отварање листе слања ( %(hostname)s)" #: Mailman/Deliverer.py:144 msgid "No reason given" @@ -3935,8 +4020,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                                                                                                                                    You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" @@ -4206,8 +4291,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                                                                                                                                    Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4502,8 +4587,8 @@ msgid "" "

                                                                                                                                    In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -4519,8 +4604,8 @@ msgstr "" "на листу.\n" "

                                                                                                                                    Да би подијелили послове управљања листом на администраторе и\n" "модераторе, морате поставити посебну модераторску лозинку у доња\n" -"поља, и такође обезбједити е-адресе моредатора листе у \n" +"поља, и такође обезбједити е-адресе моредатора листе у \n" "секцији са општим опцијама." #: Mailman/Gui/General.py:102 @@ -4765,13 +4850,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -4796,8 +4881,8 @@ msgstr "" msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                                                                                                                                    There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -4805,13 +4890,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -4870,8 +4955,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" @@ -5728,8 +5813,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                                                                                                                                    In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -5788,8 +5873,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -6354,8 +6439,8 @@ msgid "" "

                                                                                                                                    The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" @@ -6564,14 +6649,16 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" -msgstr "" +msgstr "Администрација: %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:58 msgid " (requires authorization)" msgstr " (неопходна ауторизација) " #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Преглед свих листа на %(hostname)s" @@ -6916,8 +7003,9 @@ msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr "" +msgstr "Слање на листу захтјева потврду." #: Mailman/Handlers/Hold.py:278 msgid "" @@ -7004,6 +7092,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "HTML прилог је прочишћен и искључен " #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -7117,8 +7206,9 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Прослијеђивање модерисане поруке" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "" +msgstr "Захтјев за испис потврђен." #: Mailman/ListAdmin.py:432 msgid "Subscription request" @@ -7130,8 +7220,9 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Настави са чекањем одобрења" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "" +msgstr "Захтјев за испис потврђен." #: Mailman/ListAdmin.py:490 msgid "Unsubscription request" @@ -7142,8 +7233,9 @@ msgid "Original Message" msgstr "Изворна порука" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "" +msgstr "Ваша нова листа слања: %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 msgid "" @@ -7168,8 +7260,9 @@ msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "Отварање листе слања ( %(hostname)s)" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Резултати отварања листе " #: Mailman/MTA/Manual.py:113 msgid "" @@ -7193,12 +7286,14 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Учитавање листе %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" -msgstr "" +msgstr " провјеравање гид-а и мода за %(path)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" @@ -7214,8 +7309,9 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(поправљање)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" -msgstr "" +msgstr " провјеравање гид-а и мода за %(path)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" @@ -7244,20 +7340,23 @@ msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "" +msgstr "Обавештење о прекомерном слању" #: Mailman/MailList.py:1145 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "" +msgstr "Обавештење о прекомерном слању" #: Mailman/MailList.py:1328 +#, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" -msgstr "" +msgstr "Обавештење о прекомерном слању" #: Mailman/MailList.py:1362 #, fuzzy @@ -7513,6 +7612,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "%(member)s је већ члан" @@ -7521,10 +7621,12 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Лоша е-адреса: празна линија" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Лоша е-адреса: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Лоша адреса (недозвољени знакови): %(member)s" @@ -7534,16 +7636,19 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Учлањен: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Учлањен: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Погрешни аргументи: %(strargs)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Погрешни аргументи: %(strargs)s" #: bin/add_members:252 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." @@ -7556,6 +7661,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Нема листе под називом %(listname)s" @@ -7619,6 +7725,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "име листе је обавезно." #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -7708,6 +7815,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Погрешни аргументи: %(strargs)s" @@ -7716,10 +7824,12 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Морате имати лозинку за листу" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Нова лозинка за листу %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Ваша нова лозинка за листу %(listname)s" @@ -7784,6 +7894,7 @@ msgid "List:" msgstr "Листа:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: у реду" @@ -7799,6 +7910,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " провјеравање гид-а и мода за %(path)s" @@ -7819,8 +7931,9 @@ msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "" +msgstr " провјеравање гид-а и мода за %(path)s" #: bin/check_perms:193 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" @@ -7831,8 +7944,9 @@ msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "" +msgstr " провјеравање гид-а и мода за %(path)s" #: bin/check_perms:214 msgid "%(private)s must not be other-readable" @@ -7860,24 +7974,27 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "" +msgstr " провјеравање гид-а и мода за %(path)s" #: bin/check_perms:282 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "" +msgstr " провјеравање гид-а и мода за %(path)s" #: bin/check_perms:296 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "" +msgstr " провјеравање гид-а и мода за %(path)s" #: bin/check_perms:315 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" @@ -7888,8 +8005,9 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "" +msgstr " провјеравање гид-а и мода за %(path)s" #: bin/check_perms:356 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" @@ -7946,8 +8064,9 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Погрешни аргументи: %(strargs)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" @@ -8044,14 +8163,18 @@ msgid " original address removed:" msgstr "" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "" +msgstr "Лоша е-адреса: %(member)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" msgstr "" +"Нема листе под називом \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" #: bin/config_list:20 msgid "" @@ -8140,8 +8263,11 @@ msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "" +"Неправилно формирана ставка:\n" +" %(record)s" #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -8193,8 +8319,9 @@ msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Игнорисање промјена за искљученог члана: %(user)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "Игнорисање промјена за искљученог члана: %(user)s" #: bin/discard:112 #, fuzzy @@ -8243,8 +8370,9 @@ msgid "No filename given." msgstr "Није дат назив фајла." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "" +msgstr "Погрешни аргументи: %(strargs)s" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." @@ -8494,8 +8622,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "" +msgstr "Власници листе: %(owneraddr)s" #: bin/list_lists:19 msgid "" @@ -8604,8 +8733,9 @@ msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "" +msgstr "Прегледи - опције" #: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 #: bin/list_members:225 @@ -8789,6 +8919,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Недостаје сајт листе: %(sitelistname)s" @@ -8858,6 +8989,7 @@ msgid "list creator" msgstr "покретач листе" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Нова лозинка (%(pwdesc)s):" @@ -9016,6 +9148,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Непознат језик: %(lang)s" @@ -9028,6 +9161,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Унесите е-адресу особе која покреће листу: " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Почетна лозинка за листу %(listname)s" @@ -9037,8 +9171,8 @@ msgstr "Мора бити изабрана лозинка за листу" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 @@ -9202,14 +9336,17 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "" +msgstr "Неуспјешно отварање фајла за писање:" #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "" +msgstr "Учитавање листе %(listname)s" #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Нема члана: %(addr)s" @@ -9269,6 +9406,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Уклањање %(msg)s" @@ -9277,12 +9415,14 @@ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Нема листе под називом %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." -msgstr "" +msgstr "Нема листе под називом %(listname)s" #: bin/rmlist:112 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." @@ -9396,6 +9536,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Погрешан избор: %(yesno)s" @@ -9412,6 +9553,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Погрешна опција: %(opt)s" @@ -9440,10 +9582,12 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "" #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Додан: %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Уклоњен: %(s)s" @@ -9548,8 +9692,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Ваша нова листа слања: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" @@ -9641,6 +9786,7 @@ msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "уклањање %(src)s" @@ -9705,8 +9851,9 @@ msgid "done" msgstr "завршено" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Ваша нова листа слања: %(listname)s" #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" @@ -9911,14 +10058,16 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Непозната листа: %(listname)s" #: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" msgstr "Завршавање" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Учитавање листе %(listname)s" @@ -9931,6 +10080,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(откључано)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Непозната листа: %(listname)s" @@ -9943,14 +10093,17 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all захтјева -run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Увођење %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Извршавање %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "Варијабла `m' је %(listname)s инстанца" @@ -10014,6 +10167,7 @@ msgstr "" "Поруке на чекању:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -10144,6 +10298,7 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Лозинка // УРЛ" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Подсјетник листа слања %(host)s " diff --git a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po old mode 100755 new mode 100644 index 51664e31..1d45b972 --- a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Svensk katalog. -# versttning 2002 av -# Eva sterlind, Arvika kommun -# baserad p den norska versionen, versatt +# Översättning 2002 av +# Eva Österlind, Arvika kommun +# baserad på den norska versionen, översatt # av Daniel Buchmann # msgid "" @@ -9,11 +9,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1b1\n" "POT-Creation-Date: Fri Jun 26 17:05:40 2020\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-24 14:35+0100\n" -"Last-Translator: Eva sterlind \n" +"Last-Translator: Eva Österlind \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n" "Generated-By: pygettext.py 1.3\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124 #, fuzzy msgid "size not available" -msgstr "inte tillgnglig" +msgstr "inte tillgänglig" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:117 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:130 @@ -50,21 +50,21 @@ msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:513 #, fuzzy msgid "Previous message (by thread):" -msgstr "Fregende meddelande:" +msgstr "Föregående meddelande:" # Mailman/Gui/Archive.py:34 # Mailman/Archiver/HyperArch.py:378 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:535 #, fuzzy msgid "Next message (by thread):" -msgstr "Nsta meddelande:" +msgstr "Nästa meddelande:" # Mailman/Archiver/pipermail.py:452 # Mailman/Archiver/HyperArch.py:564 Mailman/Archiver/HyperArch.py:598 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744 #, fuzzy msgid "thread" -msgstr "trd" +msgstr "tråd" # Mailman/Handlers/Scrubber.py:129 # Mailman/Archiver/HyperArch.py:565 Mailman/Archiver/HyperArch.py:599 @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "titel" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:566 Mailman/Archiver/HyperArch.py:600 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746 msgid "author" -msgstr "frfattare" +msgstr "författare" # Mailman/Handlers/Scrubber.py:130 # Mailman/Archiver/HyperArch.py:567 Mailman/Archiver/HyperArch.py:601 @@ -88,15 +88,17 @@ msgstr "datum" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:637 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 msgid "

                                                                                                                                    Currently, there are no archives.

                                                                                                                                    " -msgstr "

                                                                                                                                    Arkivet r fr nrvarande tomt." +msgstr "

                                                                                                                                    Arkivet är för närvarande tomt." # Mailman/Archiver/HyperArch.py:676 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzippad text%(sz)s" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s" @@ -105,7 +107,7 @@ msgstr "Text%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 #, fuzzy msgid "figuring article archives\n" -msgstr "gr arkiv" +msgstr "gör arkiv" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:781 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 @@ -180,12 +182,12 @@ msgstr "September" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 #, fuzzy msgid "First" -msgstr "Frsta" +msgstr "Första" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:791 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "Fourth" -msgstr "Fjrde" +msgstr "Fjärde" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:791 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 @@ -201,36 +203,42 @@ msgstr "Tredje" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:793 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:800 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:805 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "Veckan med mndag %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "Veckan med måndag %(day)i %(month)s %(year)i" -# Mailman/Archiver/HyperArch.py:809 +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:800 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "" +msgstr "%(month)s %(year)i" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:906 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1054 msgid "Computing threaded index\n" -msgstr "Bygger innehllsfrteckning\n" +msgstr "Bygger innehållsförteckning\n" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:1168 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr "Uppdaterar HTML fr artikel %(seq)s" +msgstr "Uppdaterar HTML för artikel %(seq)s" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:1174 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "artikelfil %(filename)s saknas!" @@ -244,28 +252,27 @@ msgstr "Skapar arkivkatalog " # Mailman/Archiver/pipermail.py:280 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:314 msgid "Reloading pickled archive state" -msgstr "Laddar arkivets tillstnd frn en pickle" +msgstr "Laddar arkivets tillstånd från en pickle" # Mailman/Archiver/pipermail.py:307 # Mailman/Archiver/pipermail.py:307 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:341 msgid "Pickling archive state into " -msgstr "Lagrar arkivets tillstnd i en pickle: " +msgstr "Lagrar arkivets tillstånd i en pickle: " # Mailman/Archiver/pipermail.py:418 # Mailman/Archiver/pipermail.py:418 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" -msgstr "Uppdaterar indexfiler fr arkivet [%(archive)s]" +msgstr "Uppdaterar indexfiler för arkivet [%(archive)s]" # Mailman/Archiver/pipermail.py:452 # Mailman/Archiver/pipermail.py:451 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:486 msgid " Thread" -msgstr " Trd" +msgstr " Tråd" -# Mailman/Archiver/pipermail.py:554 -# Mailman/Archiver/pipermail.py:556 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "" @@ -275,28 +282,28 @@ msgstr "" #: Mailman/Bouncer.py:46 #, fuzzy msgid "due to excessive bounces" -msgstr "p grund av fr mnga returmeddelanden" +msgstr "på grund av för många returmeddelanden" # Mailman/Commands/cmd_set.py:172 # Mailman/Bouncer.py:45 #: Mailman/Bouncer.py:47 #, fuzzy msgid "by yourself" -msgstr "av dig sjlv" +msgstr "av dig själv" # Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292 # Mailman/Bouncer.py:46 #: Mailman/Bouncer.py:48 #, fuzzy msgid "by the list administrator" -msgstr "av listadministratren" +msgstr "av listadministratören" # Mailman/Commands/cmd_set.py:182 # Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 # Mailman/Commands/cmd_set.py:182 #: Mailman/Bouncer.py:49 Mailman/Bouncer.py:297 Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" -msgstr "av oknd anledning" +msgstr "av okänd anledning" #: Mailman/Bouncer.py:199 msgid "bounce score incremented" @@ -323,8 +330,9 @@ msgstr "stoppad" # Mailman/Bouncer.py:239 #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" -msgstr " Det sist mottagna returmeddelandet frn dig var daterat %(date)s" +msgstr " Det sist mottagna returmeddelandet från dig var daterat %(date)s" # Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 # Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:198 @@ -345,7 +353,7 @@ msgstr "(utan titel)" # Mailman/Bouncer.py:266 #: Mailman/Bouncer.py:337 msgid "[No bounce details are available]" -msgstr "[Inga returdetaljer r tillgngliga]" +msgstr "[Inga returdetaljer är tillgängliga]" # Mailman/Cgi/Auth.py:46 # Mailman/Cgi/Auth.py:46 @@ -357,7 +365,7 @@ msgstr "Moderator" # Mailman/Cgi/Auth.py:48 #: Mailman/Cgi/Auth.py:50 msgid "Administrator" -msgstr "Administratr" +msgstr "Administratör" # Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 # Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 @@ -374,6 +382,7 @@ msgstr "Administrat #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Listan finns inte: %(safelistname)s" @@ -409,7 +418,7 @@ msgstr "Ogiltiga parametrar till CGI-skriptet." #: Mailman/Cgi/admin.py:123 Mailman/Cgi/admindb.py:161 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144 msgid "Authorization failed." -msgstr "Felaktigt lsenord" +msgstr "Felaktigt lösenord" #: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:334 @@ -426,9 +435,9 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -"Du har stngt av utsndningen av meddelanden i\n" -"bde normalversion och sammandragsversion. Om du inte vljer\n" -"ngon av dem kommer e-postlistan inte att kunna anvndas." +"Du har stängt av utsändningen av meddelanden i\n" +"både normalversion och sammandragsversion. Om du inte väljer\n" +"någon av dem kommer e-postlistan inte att kunna användas." # Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 # Mailman/Cgi/admin.py:1340 Mailman/Gui/GUIBase.py:178 @@ -447,9 +456,9 @@ msgid "" " off. Those people will not receive mail.\n" " Affected member(s) %(dm)r." msgstr "" -"Det finns medlemmar p listan som valt sammandragsversionen.\n" -"Dessa kommer inte lngre att ta emot e-postbrev frn listan,\n" -"eftersom detta distribueringsstt valts bort.%(dm)r" +"Det finns medlemmar på listan som valt sammandragsversionen.\n" +"Dessa kommer inte längre att ta emot e-postbrev från listan,\n" +"eftersom detta distribueringssätt valts bort.%(dm)r" # Mailman/Cgi/admin.py:188 # Mailman/Cgi/admin.py:188 @@ -460,21 +469,22 @@ msgid "" "you\n" " fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." msgstr "" -"Det finns medlemmar p listan som har valt normalversionen.\n" -"Dessa kommer inte lngre att ta emot e-postbrev frn listan,\n" -"eftersom detta distribueringsstt valts bort.%(rm)r" +"Det finns medlemmar på listan som har valt normalversionen.\n" +"Dessa kommer inte längre att ta emot e-postbrev från listan,\n" +"eftersom detta distribueringssätt valts bort.%(rm)r" # Mailman/Cgi/admin.py:212 # Mailman/Cgi/admin.py:212 #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "E-postlistor p %(hostname)s - administrativa lnkar" +msgstr "E-postlistor på %(hostname)s - administrativa länkar" # Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 # Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 #: Mailman/Cgi/admin.py:303 Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "Welcome!" -msgstr "Vlkommen!" +msgstr "Välkommen!" # Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 # Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 @@ -485,35 +495,38 @@ msgstr "Mailman" # Mailman/Cgi/admin.py:248 # Mailman/Cgi/admin.py:248 #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                    There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"

                                                                                                                                    Det finns fr nrvarande inga offentliga %(mailmanlink)s\n" -"e-postlistor tillgngliga p %(hostname)s.
                                                                                                                                    " +"

                                                                                                                                    Det finns för närvarande inga offentliga %(mailmanlink)s\n" +"e-postlistor tillgängliga på %(hostname)s.
                                                                                                                                    " # Mailman/Cgi/admin.py:254 # Mailman/Cgi/admin.py:254 #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                    Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -"

                                                                                                                                    Nedan finns sammanstllningen av %(mailmanlink)s e-postlistor\n" -"som finns tillgngliga p %(hostname)s.\n" -"Klicka p listans namn fr att komma till\n" +"

                                                                                                                                    Nedan finns sammanställningen av %(mailmanlink)s e-postlistor\n" +"som finns tillgängliga på %(hostname)s.\n" +"Klicka på listans namn för att komma till\n" "listans konfigurationssida." # Mailman/Cgi/admin.py:261 # Mailman/Cgi/admin.py:261 #: Mailman/Cgi/admin.py:323 msgid "right " -msgstr "rtt " +msgstr "rätt " # Mailman/Cgi/admin.py:263 # Mailman/Cgi/admin.py:263 #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -524,26 +537,26 @@ msgid "" "\n" "

                                                                                                                                    General list information can be found at " msgstr "" -"Om du vill administrera en e-postlista som inte visas i sammanstllningen " +"Om du vill administrera en e-postlista som inte visas i sammanställningen " "nedan,\n" -"lgg till '/' och drefter listans %(extra)snamn, p URL:en till webbsidan." +"lägg till '/' och därefter listans %(extra)snamn, på URL:en till webbsidan." "
                                                                                                                                    \n" -"Du kan ocks skapa en ny e-postlista om du " -"har tillgng till det.\n" +"Du kan också skapa en ny e-postlista om du " +"har tillgång till det.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Allmn information om listorna finns p " +"

                                                                                                                                    Allmän information om listorna finns på " # Mailman/Cgi/admin.py:270 # Mailman/Cgi/admin.py:270 #: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "the mailing list overview page" -msgstr "versikt ver e-postlistor" +msgstr "översikt över e-postlistor" # Mailman/Cgi/admin.py:272 # Mailman/Cgi/admin.py:272 #: Mailman/Cgi/admin.py:334 msgid "

                                                                                                                                    (Send questions and comments to " -msgstr "

                                                                                                                                    (Skicka frgor och kommentarer till " +msgstr "

                                                                                                                                    (Skicka frågor och kommentarer till " # Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 # Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:177 @@ -564,7 +577,7 @@ msgstr "Beskrivning" # Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:107 #: Mailman/Cgi/admin.py:351 Mailman/Cgi/listinfo.py:163 bin/list_lists:130 msgid "[no description available]" -msgstr "[det finns ingen beskrivning tillgnglig]" +msgstr "[det finns ingen beskrivning tillgänglig]" # Mailman/Cgi/admin.py:322 # Mailman/Cgi/admin.py:322 @@ -575,18 +588,20 @@ msgstr "Hittade inget giltigt variabelnamn." # Mailman/Cgi/admin.py:332 # Mailman/Cgi/admin.py:332 #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                                                                                                                                    %(varname)s Option" msgstr "" -"Hjlp fr att konfigurera e-postlistan %(realname)s\n" -"
                                                                                                                                    Instllning: %(varname)s" +"Hjälp för att konfigurera e-postlistan %(realname)s\n" +"
                                                                                                                                    Inställning: %(varname)s" # Mailman/Cgi/admin.py:339 # Mailman/Cgi/admin.py:339 #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" -msgstr "Instllning: %(varname)s" +msgstr "Inställning: %(varname)s" # Mailman/Cgi/admin.py:357 # Mailman/Cgi/admin.py:357 @@ -599,27 +614,29 @@ msgid "" "also\n" " " msgstr "" -"Observera: om du ndrar ngot hr,\n" -"s kommer ndringarna inte att visas omedelbart p\n" -"andra skrmar eller fnster som du har ppna. Klicka p\n" -"browserns uppdateringsknapp, om det behvs." +"Observera: om du ändrar något här,\n" +"så kommer ändringarna inte att visas omedelbart på\n" +"andra skärmar eller fönster som du har öppna. Klicka på\n" +"browserns uppdateringsknapp, om det behövs." # Mailman/Cgi/admin.py:367 # Mailman/Cgi/admin.py:368 #: Mailman/Cgi/admin.py:431 #, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "g tillbaka till sidan %(categoryname)s" +msgstr "gå tillbaka till sidan %(categoryname)s" # Mailman/Cgi/admin.py:382 # Mailman/Cgi/admin.py:383 #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)" # Mailman/Cgi/admin.py:383 # Mailman/Cgi/admin.py:384 #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                                                                                                                                    %(label)s Section" msgstr "%(realname)s administration
                                                                                                                                    %(label)s" @@ -639,26 +656,26 @@ msgstr "Andra administrativa aktiviteter" # Mailman/Cgi/admin.py:405 #: Mailman/Cgi/admin.py:469 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "Behandla anskningar" +msgstr "Behandla ansökningar" # Mailman/Cgi/admin.py:406 # Mailman/Cgi/admin.py:407 #: Mailman/Cgi/admin.py:471 msgid "Go to the general list information page" -msgstr "G till listans webbsida" +msgstr "Gå till listans webbsida" # Mailman/Cgi/admin.py:408 # Mailman/Cgi/admin.py:409 #: Mailman/Cgi/admin.py:473 Mailman/Cgi/edithtml.py:203 #, fuzzy msgid "Edit the public HTML pages and text files" -msgstr "Redigera HTML-koden p listans webbsida" +msgstr "Redigera HTML-koden på listans webbsida" # Mailman/Cgi/admin.py:410 # Mailman/Cgi/admin.py:411 #: Mailman/Cgi/admin.py:475 msgid "Go to list archives" -msgstr "G till listans arkiv" +msgstr "Gå till listans arkiv" # Mailman/Cgi/admin.py:416 # Mailman/Cgi/admin.py:417 @@ -670,7 +687,7 @@ msgstr "Radera denna e-postlista" # Mailman/Cgi/admin.py:418 #: Mailman/Cgi/admin.py:482 msgid " (requires confirmation)
                                                                                                                                     
                                                                                                                                    " -msgstr " (krver inloggning)
                                                                                                                                     
                                                                                                                                    " +msgstr " (kräver inloggning)
                                                                                                                                     
                                                                                                                                    " # Mailman/Cgi/admin.py:423 # Mailman/Cgi/admin.py:424 @@ -684,7 +701,7 @@ msgstr "Logga ut" #: Mailman/Cgi/admin.py:532 #, fuzzy msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "Omedelbart terhllande av anmlningar till listan:" +msgstr "Omedelbart återhållande av anmälningar till listan:" # Mailman/Cgi/admin.py:483 # Mailman/Cgi/admin.py:484 @@ -693,15 +710,15 @@ msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the Submit Your Changes button below." msgstr "" -"Gr eventuella ndringar nedan och klicka drefter p knappen\n" -"Spara ndringar lngre ned p sidan, fr att gra ndringarna " +"Gör eventuella ändringar nedan och klicka därefter på knappen\n" +"Spara ändringar längre ned på sidan, för att göra ändringarna " "giltiga." # Mailman/Cgi/admin.py:501 # Mailman/Cgi/admin.py:502 #: Mailman/Cgi/admin.py:561 msgid "Additional Member Tasks" -msgstr "Ytterligare medlemsinstllningar" +msgstr "Ytterligare medlemsinställningar" # Mailman/Cgi/admin.py:507 # Mailman/Cgi/admin.py:508 @@ -710,8 +727,8 @@ msgid "" "

                                                                                                                                  • Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -"
                                                                                                                                  • Stter p eller av moderation fr alla listans medlemmar,\n" -"ven fr dem som inte visas hr" +"
                                                                                                                                  • Sätter på eller av moderation för alla listans medlemmar,\n" +"även för dem som inte visas här" # Mailman/Cgi/admin.py:511 # Mailman/Cgi/admin.py:512 @@ -723,28 +740,29 @@ msgstr "Av" # Mailman/Cgi/admin.py:512 #: Mailman/Cgi/admin.py:571 msgid "On" -msgstr "P" +msgstr "På" # Mailman/Cgi/admin.py:513 # Mailman/Cgi/admin.py:514 #: Mailman/Cgi/admin.py:573 msgid "Set" -msgstr "Stt" +msgstr "Sätt" # Mailman/Cgi/admin.py:554 # Mailman/Cgi/admin.py:555 #: Mailman/Cgi/admin.py:614 msgid "Value" -msgstr "Vrde" +msgstr "Värde" # Mailman/Cgi/admin.py:608 # Mailman/Cgi/admin.py:609 #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" -"Ogiltig instllning:\n" +"Ogiltig inställning:\n" " %(record)s" # Mailman/Cgi/admin.py:664 @@ -757,13 +775,13 @@ msgstr "Skriv in text nedan, eller...
                                                                                                                                    " # Mailman/Cgi/admin.py:669 #: Mailman/Cgi/admin.py:728 msgid "
                                                                                                                                    ...specify a file to upload
                                                                                                                                    " -msgstr "
                                                                                                                                    ...specificera namnet p en fil som innehller texten
                                                                                                                                    " +msgstr "
                                                                                                                                    ...specificera namnet på en fil som innehåller texten
                                                                                                                                    " # Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695 # Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/admin.py:698 #: Mailman/Cgi/admin.py:754 Mailman/Cgi/admin.py:757 msgid "Topic %(i)d" -msgstr "mne %(i)d" +msgstr "Ämne %(i)d" # Mailman/Cgi/admin.py:696 # Mailman/Cgi/admin.py:699 @@ -775,7 +793,7 @@ msgstr "Radera" # Mailman/Cgi/admin.py:700 #: Mailman/Cgi/admin.py:759 msgid "Topic name:" -msgstr "Namn p mnet:" +msgstr "Namn på ämnet:" # Mailman/Cgi/admin.py:699 # Mailman/Cgi/admin.py:702 @@ -793,19 +811,19 @@ msgstr "Beskrivning:" # Mailman/Cgi/admin.py:709 #: Mailman/Cgi/admin.py:768 Mailman/Cgi/admin.py:826 msgid "Add new item..." -msgstr "Lgga till nytt..." +msgstr "Lägga till nytt..." # Mailman/Cgi/admin.py:708 # Mailman/Cgi/admin.py:711 #: Mailman/Cgi/admin.py:770 Mailman/Cgi/admin.py:828 msgid "...before this one." -msgstr "..fre den hr." +msgstr "..före den här." # Mailman/Cgi/admin.py:709 # Mailman/Cgi/admin.py:712 #: Mailman/Cgi/admin.py:771 Mailman/Cgi/admin.py:829 msgid "...after this one." -msgstr "...efter den hr." +msgstr "...efter den här." #: Mailman/Cgi/admin.py:804 Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" @@ -823,7 +841,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:516 #: Mailman/Cgi/admindb.py:760 msgid "Defer" -msgstr "Vnta" +msgstr "Vänta" # Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:330 # Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574 @@ -838,14 +856,14 @@ msgstr "V #: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288 #: Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Reject" -msgstr "Avsl" +msgstr "Avslå" # Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 # Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 #: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Gui/Privacy.py:265 #: Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Hold" -msgstr "Hlla tillbaka" +msgstr "Hålla tillbaka" # Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:331 # Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574 @@ -867,7 +885,7 @@ msgstr "Kasta" #: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:516 #: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Accept" -msgstr "Godknn" +msgstr "Godkänn" # Mailman/Cgi/admindb.py:580 # Mailman/Cgi/admindb.py:595 @@ -888,13 +906,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 #, fuzzy msgid "
                                                                                                                                    (Edit %(varname)s)" -msgstr "
                                                                                                                                    (Detaljer fr %(varname)s)" +msgstr "
                                                                                                                                    (Detaljer för %(varname)s)" # Mailman/Cgi/admin.py:744 # Mailman/Cgi/admin.py:747 #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                                                                                                                                    (Details for %(varname)s)" -msgstr "
                                                                                                                                    (Detaljer fr %(varname)s)" +msgstr "
                                                                                                                                    (Detaljer för %(varname)s)" # Mailman/Cgi/admin.py:749 # Mailman/Cgi/admin.py:752 @@ -904,14 +923,14 @@ msgid "" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state.
                                                                                                                                    " msgstr "" -"
                                                                                                                                    Observera: om denna instllning stts/ndras, " -"kommer det bara att gras en tillfllig ndring." +"
                                                                                                                                    Observera: om denna inställning sätts/ändras, " +"kommer det bara att göras en tillfällig ändring." # Mailman/Cgi/admin.py:763 # Mailman/Cgi/admin.py:766 #: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "Mass Subscriptions" -msgstr "Lgga in nya medlemmar" +msgstr "Lägga in nya medlemmar" # Mailman/Cgi/admin.py:770 # Mailman/Cgi/admin.py:773 @@ -931,23 +950,24 @@ msgstr "Adress/namn" #: Mailman/Cgi/admin.py:914 #, fuzzy msgid "Sync Membership List" -msgstr "Lista ver medlemmar" +msgstr "Lista över medlemmar" # Mailman/Cgi/admin.py:777 # Mailman/Cgi/admin.py:780 #: Mailman/Cgi/admin.py:921 msgid "Membership List" -msgstr "Lista ver medlemmar" +msgstr "Lista över medlemmar" # Mailman/Cgi/admin.py:784 # Mailman/Cgi/admin.py:787 #: Mailman/Cgi/admin.py:929 msgid "(help)" -msgstr "(hjlp)" +msgstr "(hjälp)" # Mailman/Cgi/admin.py:785 # Mailman/Cgi/admin.py:788 #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Finn medlem %(link)s:" @@ -955,7 +975,7 @@ msgstr "Finn medlem %(link)s:" # Mailman/Cgi/admin.py:791 #: Mailman/Cgi/admin.py:933 msgid "Search..." -msgstr "Sk..." +msgstr "Sök..." # Mailman/Cgi/admin.py:803 # Mailman/Cgi/admin.py:806 @@ -966,12 +986,14 @@ msgstr "Ogiltigt regexp-uttryck: " # Mailman/Cgi/admin.py:854 # Mailman/Cgi/admin.py:860 #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmar, bara %(membercnt)s visas." # Mailman/Cgi/admin.py:857 # Mailman/Cgi/admin.py:863 #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmar" @@ -979,7 +1001,7 @@ msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmar" # Mailman/Cgi/admin.py:886 #: Mailman/Cgi/admin.py:1043 Mailman/Cgi/admin.py:1075 msgid "unsub" -msgstr "avanml" +msgstr "avanmäl" # Mailman/Cgi/admin.py:881 # Mailman/Cgi/admin.py:887 @@ -997,7 +1019,7 @@ msgstr "modererad" # Mailman/Cgi/admin.py:888 #: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "hide" -msgstr "dlj" +msgstr "dölj" # Mailman/Cgi/admin.py:883 # Mailman/Cgi/admin.py:889 @@ -1015,7 +1037,7 @@ msgstr "inte mina" # Mailman/Cgi/admin.py:890 #: Mailman/Cgi/admin.py:1047 Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "ack" -msgstr "bekrftelse" +msgstr "bekräftelse" # Mailman/Cgi/admin.py:885 # Mailman/Cgi/admin.py:891 @@ -1040,7 +1062,7 @@ msgstr "ren text" # Mailman/Cgi/admin.py:893 #: Mailman/Cgi/admin.py:1050 msgid "language" -msgstr "sprk" +msgstr "språk" # Mailman/Cgi/admin.py:898 # Mailman/Cgi/admin.py:904 @@ -1081,7 +1103,7 @@ msgstr "stoppa e-postbrev" #: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "unsub -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "" -"Avanmlan -- Klicka p denna fr att avanmla medlem frn listan." +"Avanmälan -- Klicka på denna för att avanmäla medlem från listan." # Mailman/Cgi/admin.py:975 # Mailman/Cgi/admin.py:980 @@ -1091,10 +1113,10 @@ msgid "" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -"mod -- Medlemmens personliga moderationsflagga. Om denna r aktiverad " -"fr en medlem,\n" -"mste e-post frn medlemmen alltid godknnas av moderatorn.\n" -"I annat fall kommer e-post frn medlemmen att g till listan." +"mod -- Medlemmens personliga moderationsflagga. Om denna är aktiverad " +"för en medlem,\n" +"måste e-post från medlemmen alltid godkännas av moderatorn.\n" +"I annat fall kommer e-post från medlemmen att gå till listan." # Mailman/Cgi/admin.py:979 # Mailman/Cgi/admin.py:984 @@ -1103,8 +1125,8 @@ msgid "" "hide -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -"dlj -- r medlemmens adress dold i listans offentliga " -"medlemsversikt?" +"dölj -- är medlemmens adress dold i listans offentliga " +"medlemsöversikt?" # Mailman/Cgi/admin.py:981 # Mailman/Cgi/admin.py:986 @@ -1130,12 +1152,12 @@ msgstr "" "ja, kommer en\n" "anledning att anges med en bokstav:\n" "
                                                                                                                                      \n" -"
                                                                                                                                    • M -- Medlemmen har angett detta sjlv via sin personliga " +"
                                                                                                                                    • M -- Medlemmen har angett detta själv via sin personliga " "medlemssida.\n" -"
                                                                                                                                    • A -- Angett av listadministratren\n" -"
                                                                                                                                    • R -- Angett av Mailman grundat p fr mnga returmeddelanden " -"frn medlemmens e-postadress\n" -"
                                                                                                                                    • ? -- Oknd anledning. Detta r orsaken om e-post stoppades fr " +"
                                                                                                                                    • A -- Angett av listadministratören\n" +"
                                                                                                                                    • R -- Angett av Mailman grundat på för många returmeddelanden " +"från medlemmens e-postadress\n" +"
                                                                                                                                    • ? -- Okänd anledning. Detta är orsaken om e-post stoppades för " "medlemmen i en tidigare version av Mailman.\n" "
                                                                                                                                    " @@ -1146,7 +1168,7 @@ msgid "" "ack -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -"bekrftelse -- Snd bekrftelse p varje e-postbrev som medlemmen " +"bekräftelse -- Sänd bekräftelse på varje e-postbrev som medlemmen " "skickar till listan?" # Mailman/Cgi/admin.py:999 @@ -1157,7 +1179,7 @@ msgid "" " own postings?" msgstr "" "inte mina -- Vill medlemmen undvika att ta emot kopior av e-postbrev " -"som han/hon sjlv har skickat till listan?" +"som han/hon själv har skickat till listan?" # Mailman/Cgi/admin.py:1002 # Mailman/Cgi/admin.py:1007 @@ -1176,8 +1198,8 @@ msgid "" "digest -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -"sammandragsversion -- Medlemmen fr ett sammandrag skickat med jmna " -"mellanrum istllet fr varje e-postbrev?" +"sammandragsversion -- Medlemmen får ett sammandrag skickat med jämna " +"mellanrum istället för varje e-postbrev?" # Mailman/Cgi/admin.py:1008 # Mailman/Cgi/admin.py:1013 @@ -1186,27 +1208,27 @@ msgid "" "plain -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"ren text -- Fr medlem, som tar emot e-postbrev i sammandragsversion, " +"ren text -- Får medlem, som tar emot e-postbrev i sammandragsversion, " "meddelandet som ren text?\n" -"(I annat fall snds e-postbrevet i sammandragsversion i MIME-format.)" +"(I annat fall sänds e-postbrevet i sammandragsversion i MIME-format.)" # Mailman/Cgi/admin.py:1010 # Mailman/Cgi/admin.py:1015 #: Mailman/Cgi/admin.py:1182 msgid "language -- Language preferred by the user" -msgstr "sprk -- nskat sprk" +msgstr "språk -- önskat språk" # Mailman/Cgi/admin.py:1024 # Mailman/Cgi/admin.py:1029 #: Mailman/Cgi/admin.py:1196 msgid "Click here to hide the legend for this table." -msgstr "Klicka hr fr att inte visa frklaringen till instllningarna." +msgstr "Klicka här för att inte visa förklaringen till inställningarna." # Mailman/Cgi/admin.py:1028 # Mailman/Cgi/admin.py:1033 #: Mailman/Cgi/admin.py:1200 msgid "Click here to include the legend for this table." -msgstr "Klicka hr fr att visa frklaringen till instllningarna." +msgstr "Klicka här för att visa förklaringen till inställningarna." # Mailman/Cgi/admin.py:1035 # Mailman/Cgi/admin.py:1040 @@ -1214,19 +1236,20 @@ msgstr "Klicka h msgid "" "

                                                                                                                                    To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:" -msgstr "

                                                                                                                                    Fr att se fler medlemmar, klicka p nskat omrde:" +msgstr "

                                                                                                                                    För att se fler medlemmar, klicka på önskat område:" # Mailman/Cgi/admin.py:1044 # Mailman/Cgi/admin.py:1049 #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" -msgstr "frn %(start)s till %(end)s" +msgstr "från %(start)s till %(end)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1057 # Mailman/Cgi/admin.py:1062 #: Mailman/Cgi/admin.py:1234 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "Anmla dessa adresser omedelbart, eller inbjuda dem?" +msgstr "Anmäla dessa adresser omedelbart, eller inbjuda dem?" # Mailman/Cgi/admin.py:1059 # Mailman/Cgi/admin.py:1064 @@ -1239,13 +1262,13 @@ msgstr "Inbjud" # Mailman/Cgi/admin.py:1064 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 #: Mailman/Cgi/admin.py:1236 Mailman/Cgi/listinfo.py:199 msgid "Subscribe" -msgstr "Anml" +msgstr "Anmäl" # Mailman/Cgi/admin.py:1065 # Mailman/Cgi/admin.py:1070 #: Mailman/Cgi/admin.py:1243 msgid "Send welcome messages to new subscribers?" -msgstr "Skicka vlkomsthlsning till nya medlemmar?" +msgstr "Skicka välkomsthälsning till nya medlemmar?" # Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076 # Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108 @@ -1400,7 +1423,7 @@ msgstr "Ja" # Mailman/Cgi/admin.py:1079 #: Mailman/Cgi/admin.py:1252 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Skicka meddelande till listans gare nr ngon anmler sig?" +msgstr "Skicka meddelande till listans ägare när någon anmäler sig?" # Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114 # Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1128 @@ -1417,7 +1440,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1352 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "" -"...eller specificera namnet p en fil i samma format, som innehller " +"...eller specificera namnet på en fil i samma format, som innehåller " "adresserna:" # Mailman/Cgi/admin.py:1097 @@ -1428,22 +1451,22 @@ msgid "" "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" -"I textrutan nedan kan du lgga in extra text som ska lggas till i toppen av " +"I textrutan nedan kan du lägga in extra text som ska läggas till i toppen av " "inbjudan\n" -"eller anmlningsbekrftelsen. Kom ihg att lgga till minst en blankrad i " +"eller anmälningsbekräftelsen. Kom ihåg att lägga till minst en blankrad i " "slutet..." # Mailman/Cgi/admin.py:1098 # Mailman/Cgi/admin.py:1112 #: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "Skicka bekrftelse p avanmlan frn listan till medlemmen?" +msgstr "Skicka bekräftelse på avanmälan från listan till medlemmen?" # Mailman/Cgi/admin.py:1106 # Mailman/Cgi/admin.py:1120 #: Mailman/Cgi/admin.py:1293 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "Skicka meddelande till listans gare?" +msgstr "Skicka meddelande till listans ägare?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1316 msgid "" @@ -1471,11 +1494,12 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1142 #: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Change list ownership passwords" -msgstr "ndra admin/moderatorns lsenord" +msgstr "Ändra admin/moderatorns lösenord" # Mailman/Cgi/admin.py:1131 # Mailman/Cgi/admin.py:1145 #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1494,47 +1518,47 @@ msgid "" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "general options section." msgstr "" -"Listadministratrerna r de som har full\n" -"kontroll och tillgng till alla instllningar fr den hr e-postlistan.\n" +"Listadministratörerna är de som har full\n" +"kontroll och tillgång till alla inställningar för den här e-postlistan.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Listmoderatorerna har en ngot mer begrnsad tillgng. De kan " +"

                                                                                                                                    Listmoderatorerna har en något mer begränsad tillgång. De kan " "inte\n" -"ndra ngra instllningar fr listan, men de kan godknna e-post som\n" -"ska behandlas, och de kan godknna eller avsl anskningar\n" -"om medlemskap. (Det kan ocks listadministratren gra.)\n" -"\n" -"

                                                                                                                                    Fr att kunna utnyttja mjligheten att ha listmoderatorer,\n" -"mste du stta ett eget moderatorlsenord i flten nedan.\n" -"(Lsenordet kan naturligtvis vara vad som helst, men r det detsamma som\n" -"administratrslsenordet, har det ju inget syfte.)\n" -"Du mste ocks sedan skriva in e-postadressen (adresserna) till " -"listmoderatorn (moderatorerna)p Allmnna " -"instllningar." +"ändra några inställningar för listan, men de kan godkänna e-post som\n" +"ska behandlas, och de kan godkänna eller avslå ansökningar\n" +"om medlemskap. (Det kan också listadministratören göra.)\n" +"\n" +"

                                                                                                                                    För att kunna utnyttja möjligheten att ha listmoderatorer,\n" +"måste du sätta ett eget moderatorlösenord i fälten nedan.\n" +"(Lösenordet kan naturligtvis vara vad som helst, men är det detsamma som\n" +"administratörslösenordet, har det ju inget syfte.)\n" +"Du måste också sedan skriva in e-postadressen (adresserna) till " +"listmoderatorn (moderatorerna)på Allmänna " +"inställningar." # Mailman/Cgi/admin.py:1150 # Mailman/Cgi/admin.py:1164 #: Mailman/Cgi/admin.py:1383 msgid "Enter new administrator password:" -msgstr "Nytt administratrslsenord:" +msgstr "Nytt administratörslösenord:" # Mailman/Cgi/admin.py:1152 # Mailman/Cgi/admin.py:1166 #: Mailman/Cgi/admin.py:1385 #, fuzzy msgid "Confirm administrator password:" -msgstr "Administratrslsenordet en gng till:" +msgstr "Administratörslösenordet en gång till:" # Mailman/Cgi/admin.py:1157 # Mailman/Cgi/admin.py:1171 #: Mailman/Cgi/admin.py:1390 msgid "Enter new moderator password:" -msgstr "Nytt moderatorlsenord:" +msgstr "Nytt moderatorlösenord:" # Mailman/Cgi/admin.py:1159 # Mailman/Cgi/admin.py:1173 #: Mailman/Cgi/admin.py:1392 msgid "Confirm moderator password:" -msgstr "Moderatorlsenordet en gng till:" +msgstr "Moderatorlösenordet en gång till:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1396 msgid "" @@ -1551,40 +1575,40 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1407 #, fuzzy msgid "Enter new poster password:" -msgstr "Nytt moderatorlsenord:" +msgstr "Nytt moderatorlösenord:" # Mailman/Cgi/admin.py:1159 # Mailman/Cgi/admin.py:1173 #: Mailman/Cgi/admin.py:1409 #, fuzzy msgid "Confirm poster password:" -msgstr "Moderatorlsenordet en gng till:" +msgstr "Moderatorlösenordet en gång till:" # Mailman/Cgi/admin.py:1169 # Mailman/Cgi/admin.py:1183 #: Mailman/Cgi/admin.py:1418 msgid "Submit Your Changes" -msgstr "Spara ndringar" +msgstr "Spara ändringar" # Mailman/Cgi/admin.py:1192 # Mailman/Cgi/admin.py:1206 #: Mailman/Cgi/admin.py:1442 msgid "Moderator passwords did not match" -msgstr "Moderatorlsenorden r inte lika" +msgstr "Moderatorlösenorden är inte lika" # Mailman/Cgi/subscribe.py:133 # Mailman/Cgi/subscribe.py:133 #: Mailman/Cgi/admin.py:1453 #, fuzzy msgid "Poster passwords did not match" -msgstr "Lsenorden r inte lika." +msgstr "Lösenorden är inte lika." # Mailman/Cgi/admin.py:1202 # Mailman/Cgi/admin.py:1216 #: Mailman/Cgi/admin.py:1463 #, fuzzy msgid "Administrator passwords did not match" -msgstr "Administratrslsenorden r inte lika" +msgstr "Administratörslösenorden är inte lika" #: Mailman/Cgi/admin.py:1510 msgid "admin mass sub" @@ -1614,7 +1638,7 @@ msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress" # Mailman/Cgi/admin.py:1275 #: Mailman/Cgi/admin.py:1526 Mailman/Cgi/admin.py:1700 msgid "Hostile address (illegal characters)" -msgstr "Farlig e-postadress (innehller ogiltiga tecken)" +msgstr "Farlig e-postadress (innehåller ogiltiga tecken)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 @@ -1625,13 +1649,13 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1280 #: Mailman/Cgi/admin.py:1535 msgid "Successfully invited:" -msgstr "Inbjudan r skickad till:" +msgstr "Inbjudan är skickad till:" # Mailman/Cgi/admin.py:1262 # Mailman/Cgi/admin.py:1282 #: Mailman/Cgi/admin.py:1537 Mailman/Cgi/admin.py:1728 msgid "Successfully subscribed:" -msgstr "Anmlan gjord:" +msgstr "Anmälan gjord:" # Mailman/Cgi/admin.py:1267 # Mailman/Cgi/admin.py:1287 @@ -1643,7 +1667,7 @@ msgstr "Fel under inbjudan:" # Mailman/Cgi/admin.py:1289 #: Mailman/Cgi/admin.py:1544 Mailman/Cgi/admin.py:1732 msgid "Error subscribing:" -msgstr "Fel under anmlan:" +msgstr "Fel under anmälan:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1568 msgid "admin mass unsub" @@ -1653,20 +1677,20 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1318 #: Mailman/Cgi/admin.py:1578 Mailman/Cgi/admin.py:1737 msgid "Successfully Unsubscribed:" -msgstr "Avanmlan gjord:" +msgstr "Avanmälan gjord:" # Mailman/Cgi/admin.py:1303 # Mailman/Cgi/admin.py:1323 #: Mailman/Cgi/admin.py:1583 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" -msgstr "Kan inte avanmla en icke-existerande medlem:" +msgstr "Kan inte avanmäla en icke-existerande medlem:" # bin/sync_members:211 # bin/sync_members:215 #: Mailman/Cgi/admin.py:1596 #, fuzzy msgid "You must provide both current and new addresses." -msgstr "Du mste fixa de ogiltiga adresserna frst." +msgstr "Du måste fixa de ogiltiga adresserna först." #: Mailman/Cgi/admin.py:1598 msgid "Current and new addresses must be different." @@ -1677,14 +1701,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1602 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a list member." -msgstr " r redan medlem" +msgstr " är redan medlem" # Mailman/Cgi/subscribe.py:109 # Mailman/Cgi/subscribe.py:109 #: Mailman/Cgi/admin.py:1607 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is not a valid email address." -msgstr "Du mste uppge en giltig e-postadress." +msgstr "Du måste uppge en giltig e-postadress." #: Mailman/Cgi/admin.py:1615 msgid "%(schange_from)s is not a member" @@ -1695,11 +1719,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1617 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a member" -msgstr " r redan medlem" +msgstr " är redan medlem" +# Mailman/Cgi/admindb.py:732 +# Mailman/Cgi/admindb.py:746 #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "" +msgstr " är redan medlem" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1716,7 +1743,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1632 #, fuzzy msgid "%(list_name)s address change notice." -msgstr "Meddelande om avanmlan frn e-postlistan %(realname)s" +msgstr "Meddelande om avanmälan från e-postlistan %(realname)s" # Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253 # Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 @@ -1736,7 +1763,7 @@ msgstr "Meddelanden" # Mailman/Cgi/admin.py:1335 #: Mailman/Cgi/admin.py:1745 msgid "Bad moderation flag value" -msgstr "Ogiltigt vrde p moderationsflaggan" +msgstr "Ogiltigt värde på moderationsflaggan" #: Mailman/Cgi/admin.py:1765 #, fuzzy @@ -1747,68 +1774,71 @@ msgstr "via medlemmens personliga sida" # Mailman/Cgi/admin.py:1356 #: Mailman/Cgi/admin.py:1770 msgid "Not subscribed" -msgstr "Inte anmld" +msgstr "Inte anmäld" # Mailman/Cgi/admin.py:1339 # Mailman/Cgi/admin.py:1359 #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr "Bortser frn ndring av en medlem som r avanmld: %(user)s" +msgstr "Bortser från ändring av en medlem som är avanmäld: %(user)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1378 # Mailman/Cgi/admin.py:1399 #: Mailman/Cgi/admin.py:1813 msgid "Successfully Removed:" -msgstr "Avanmlan gjord av:" +msgstr "Avanmälan gjord av:" # Mailman/Cgi/admin.py:1382 # Mailman/Cgi/admin.py:1403 #: Mailman/Cgi/admin.py:1817 msgid "Error Unsubscribing:" -msgstr "Fel under avanmlan av:" +msgstr "Fel under avanmälan av:" # Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163 # Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" -msgstr "Administrativ databas fr listan %(realname)s" +msgstr "Administrativ databas för listan %(realname)s" # Mailman/Cgi/admindb.py:158 # Mailman/Cgi/admindb.py:162 #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" -msgstr "Resultat frn den administrativa databasen till listan %(realname)s" +msgstr "Resultat från den administrativa databasen till listan %(realname)s" # Mailman/Cgi/admindb.py:166 # Mailman/Cgi/admindb.py:170 #: Mailman/Cgi/admindb.py:251 msgid "There are no pending requests." -msgstr "Inga anskningar vntar." +msgstr "Inga ansökningar väntar." # Mailman/Cgi/admin.py:1024 # Mailman/Cgi/admindb.py:173 #: Mailman/Cgi/admindb.py:254 #, fuzzy msgid "Click here to reload this page." -msgstr "Klicka hr fr att ladda om denna sida." +msgstr "Klicka här för att ladda om denna sida." # Mailman/Cgi/admindb.py:177 # Mailman/Cgi/admindb.py:184 #: Mailman/Cgi/admindb.py:269 msgid "Detailed instructions for the administrative database" -msgstr "Detaljerade instruktioner fr den administrativa databasen" +msgstr "Detaljerade instruktioner för den administrativa databasen" # Mailman/Cgi/admindb.py:181 # Mailman/Cgi/admindb.py:188 #: Mailman/Cgi/admindb.py:273 msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "Administrativa frfrgningar fr listan:" +msgstr "Administrativa förfrågningar för listan:" # Mailman/Cgi/admindb.py:184 Mailman/Cgi/admindb.py:226 # Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:233 #: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:336 msgid "Submit All Data" -msgstr "Utfr" +msgstr "Utför" #: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:333 msgid "Discard all messages marked Defer" @@ -1817,20 +1847,21 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admindb.py:197 # Mailman/Cgi/admindb.py:204 #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." -msgstr "alla meddelanden frn %(esender)s, som hlls tillbaka fr godknnande." +msgstr "alla meddelanden från %(esender)s, som hålls tillbaka för godkännande." # Mailman/Cgi/admindb.py:202 # Mailman/Cgi/admindb.py:209 #: Mailman/Cgi/admindb.py:303 msgid "a single held message." -msgstr "ett ensamt tillbakahllet meddelande." +msgstr "ett ensamt tillbakahållet meddelande." # Mailman/Cgi/admindb.py:207 # Mailman/Cgi/admindb.py:214 #: Mailman/Cgi/admindb.py:308 msgid "all held messages." -msgstr "alla tillbakahllna meddelanden." +msgstr "alla tillbakahållna meddelanden." # Mailman/Cgi/admindb.py:241 # Mailman/Cgi/admindb.py:248 @@ -1842,19 +1873,20 @@ msgstr "Fel i Mailmans administrativa databas" # Mailman/Cgi/admindb.py:253 #: Mailman/Cgi/admindb.py:361 msgid "list of available mailing lists." -msgstr "lista ver alla tillgngliga e-postlistor." +msgstr "lista över alla tillgängliga e-postlistor." # Mailman/Cgi/admindb.py:247 # Mailman/Cgi/admindb.py:254 #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" -msgstr "Du mste uppge ett namn p en lista. Hr r %(link)s" +msgstr "Du måste uppge ett namn på en lista. Här är %(link)s" # Mailman/Cgi/admindb.py:260 # Mailman/Cgi/admindb.py:267 #: Mailman/Cgi/admindb.py:375 msgid "Subscription Requests" -msgstr "Anskningar om medlemskap" +msgstr "Ansökningar om medlemskap" # Mailman/Cgi/admindb.py:262 # Mailman/Cgi/admindb.py:269 @@ -1881,13 +1913,13 @@ msgstr "Anledning" #: Mailman/Cgi/admindb.py:399 Mailman/Cgi/admindb.py:463 #: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90 msgid "Approve" -msgstr "Godknn" +msgstr "Godkänn" # Mailman/Cgi/admindb.py:290 # Mailman/Cgi/admindb.py:297 #: Mailman/Cgi/admindb.py:410 msgid "Permanently ban from this list" -msgstr "Utestng fr alltid frn denna lista" +msgstr "Utestäng för alltid från denna lista" # Mailman/Cgi/admindb.py:307 # Mailman/Cgi/admindb.py:315 @@ -1899,14 +1931,14 @@ msgstr "Medlemmens adress/namn" # Mailman/Cgi/admindb.py:313 #: Mailman/Cgi/admindb.py:475 msgid "Unsubscription Requests" -msgstr "Anskningar om avanmlan" +msgstr "Ansökningar om avanmälan" # Mailman/Cgi/admindb.py:207 # Mailman/Cgi/admindb.py:214 #: Mailman/Cgi/admindb.py:487 #, fuzzy msgid "Held Messages" -msgstr "alla tillbakahllna meddelanden." +msgstr "alla tillbakahållna meddelanden." #: Mailman/Cgi/admindb.py:490 msgid "Show this list grouped/sorted by" @@ -1928,25 +1960,25 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admindb.py:366 Mailman/Cgi/admindb.py:573 #: Mailman/Cgi/admindb.py:509 Mailman/Cgi/admindb.py:747 msgid "From:" -msgstr "Frn:" +msgstr "Från:" # Mailman/Cgi/admindb.py:363 # Mailman/Cgi/admindb.py:369 #: Mailman/Cgi/admindb.py:512 msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr "Beslut fr alla tillbakahllna meddelanden:" +msgstr "Beslut för alla tillbakahållna meddelanden:" # Mailman/Cgi/admindb.py:375 # Mailman/Cgi/admindb.py:381 #: Mailman/Cgi/admindb.py:525 msgid "Preserve messages for the site administrator" -msgstr "Bevara meddelanden fr systemets administratr" +msgstr "Bevara meddelanden för systemets administratör" # Mailman/Cgi/admindb.py:381 # Mailman/Cgi/admindb.py:387 #: Mailman/Cgi/admindb.py:533 msgid "Forward messages (individually) to:" -msgstr "Vidaresnd meddelanden (individuellt) till:" +msgstr "Vidaresänd meddelanden (individuellt) till:" # Mailman/Cgi/admindb.py:399 # Mailman/Cgi/admindb.py:405 @@ -1963,13 +1995,13 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 #, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" -msgstr "Lgg in %(esender)s i ett avsndarfilter som:" +msgstr "Lägg in %(esender)s i ett avsändarfilter som:" # Mailman/Cgi/admindb.py:414 # Mailman/Cgi/admindb.py:420 #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Accepts" -msgstr "Godknner" +msgstr "Godkänner" # Mailman/Cgi/admindb.py:414 # Mailman/Cgi/admindb.py:420 @@ -1981,21 +2013,22 @@ msgstr "Kastar" # Mailman/Cgi/admindb.py:420 #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Holds" -msgstr "Hller tillbaka" +msgstr "Håller tillbaka" # Mailman/Cgi/admindb.py:414 # Mailman/Cgi/admindb.py:420 #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Rejects" -msgstr "Avslr" +msgstr "Avslår" # Mailman/Cgi/admindb.py:423 # Mailman/Cgi/admindb.py:429 #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" -msgstr "Utestng %(esender)s frn att anmla sig p denna e-postlista" +msgstr "Utestäng %(esender)s från att anmäla sig på denna e-postlista" # Mailman/Cgi/admindb.py:428 # Mailman/Cgi/admindb.py:434 @@ -2003,13 +2036,14 @@ msgstr "Utest msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " -msgstr "Klicka p meddelandets nummer fr att se det, eller s kan du " +msgstr "Klicka på meddelandets nummer för att se det, eller så kan du " # Mailman/Cgi/admindb.py:430 # Mailman/Cgi/admindb.py:436 #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" -msgstr "se alla meddelanden frn %(esender)s" +msgstr "se alla meddelanden från %(esender)s" # Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:565 # Mailman/Cgi/admindb.py:456 Mailman/Cgi/admindb.py:576 @@ -2036,7 +2070,7 @@ msgstr "Storlek:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:206 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306 msgid "not available" -msgstr "inte tillgnglig" +msgstr "inte tillgänglig" # Mailman/Cgi/admindb.py:454 Mailman/Cgi/admindb.py:567 # Mailman/Cgi/admindb.py:460 Mailman/Cgi/admindb.py:578 @@ -2055,7 +2089,7 @@ msgstr "Mottaget:" # Mailman/Cgi/admindb.py:522 #: Mailman/Cgi/admindb.py:681 msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "E-post till listan som vntar p godknnande" +msgstr "E-post till listan som väntar på godkännande" # Mailman/Cgi/admindb.py:513 # Mailman/Cgi/admindb.py:524 @@ -2067,38 +2101,38 @@ msgstr " (%(count)d av %(total)d)" # Mailman/Cgi/admindb.py:535 #: Mailman/Cgi/admindb.py:694 msgid "Message with id #%(id)d was lost." -msgstr "Frlorat meddelandet med id #%(id)d." +msgstr "Förlorat meddelandet med id #%(id)d." # Mailman/Cgi/admindb.py:533 # Mailman/Cgi/admindb.py:544 #: Mailman/Cgi/admindb.py:703 msgid "Message with id #%(id)d is corrupted." -msgstr "Fel p meddelandet med id #%(id)d." +msgstr "Fel på meddelandet med id #%(id)d." # Mailman/Cgi/admindb.py:584 # Mailman/Cgi/admindb.py:599 #: Mailman/Cgi/admindb.py:769 msgid "Preserve message for site administrator" -msgstr "Ta vara p meddelandet fr systemets administratr" +msgstr "Ta vara på meddelandet för systemets administratör" # Mailman/Cgi/admindb.py:588 # Mailman/Cgi/admindb.py:603 #: Mailman/Cgi/admindb.py:775 msgid "Additionally, forward this message to: " -msgstr "Vidaresnd detta meddelande ven till: " +msgstr "Vidaresänd detta meddelande även till: " # Mailman/Cgi/admindb.py:596 # Mailman/Cgi/admindb.py:607 #: Mailman/Cgi/admindb.py:780 Mailman/Cgi/admindb.py:849 #: Mailman/Cgi/admindb.py:926 Mailman/Cgi/admindb.py:928 msgid "[No explanation given]" -msgstr "[Ingen frklaring]" +msgstr "[Ingen förklaring]" # Mailman/Cgi/admindb.py:593 # Mailman/Cgi/admindb.py:609 #: Mailman/Cgi/admindb.py:782 msgid "If you reject this post,
                                                                                                                                    please explain (optional):" -msgstr "Om du inte godknner detta,
                                                                                                                                    skriv grna en frklaring:" +msgstr "Om du inte godkänner detta,
                                                                                                                                    skriv gärna en förklaring:" # Mailman/Cgi/admindb.py:601 # Mailman/Cgi/admindb.py:615 @@ -2116,13 +2150,13 @@ msgstr "Utdrag ur meddelandet:" # Mailman/Cgi/admindb.py:743 #: Mailman/Cgi/admindb.py:965 msgid "Database Updated..." -msgstr "Databasen r uppdaterad..." +msgstr "Databasen är uppdaterad..." # Mailman/Cgi/admindb.py:732 # Mailman/Cgi/admindb.py:746 #: Mailman/Cgi/admindb.py:969 msgid " is already a member" -msgstr " r redan medlem" +msgstr " är redan medlem" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" @@ -2132,7 +2166,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:69 #: Mailman/Cgi/confirm.py:88 msgid "Confirmation string was empty." -msgstr "Ogiltig URL - tom bekrftelseidentifiering" +msgstr "Ogiltig URL - tom bekräftelseidentifiering" # Mailman/Cgi/confirm.py:89 # Mailman/Cgi/confirm.py:89 @@ -2149,11 +2183,11 @@ msgid "" " Otherwise, re-enter your confirmation\n" " string." msgstr "" -"Ogiltig identifiering fr bekrftelse av anmlan: %(safecookie)s.\n" -"

                                                                                                                                    Observera att sdana identifikationer upphr att glla %(days)s dagar " +"Ogiltig identifiering för bekräftelse av anmälan: %(safecookie)s.\n" +"

                                                                                                                                    Observera att sådana identifikationer upphör att gälla %(days)s dagar " "efter det att du har mottagit e-postbrevet med adressen.\n" -"Om s r fallet, prva att anmla dig p listan p nytt.\n" -"I annat fall kan du skriva in identifieringen p " +"Om så är fallet, pröva att anmäla dig på listan på nytt.\n" +"I annat fall kan du skriva in identifieringen på " "nytt." #: Mailman/Cgi/confirm.py:142 @@ -2173,26 +2207,27 @@ msgid "" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." msgstr "" -"Adressen som skulle ndras r inte lngre medlem av e-postlistan. Anskan om " -"att ndra e-postadress har avbrutits." +"Adressen som skulle ändras är inte längre medlem av e-postlistan. Ansökan om " +"att ändra e-postadress har avbrutits." # Mailman/Cgi/confirm.py:150 # Mailman/Cgi/confirm.py:150 #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" -msgstr "Systemfel, ogiltigt innehll: %(content)s" +msgstr "Systemfel, ogiltigt innehåll: %(content)s" # Mailman/Cgi/confirm.py:160 # Mailman/Cgi/confirm.py:160 #: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Bad confirmation string" -msgstr "Ogiltig identifikation fr bekrftelse" +msgstr "Ogiltig identifikation för bekräftelse" # Mailman/Cgi/confirm.py:168 # Mailman/Cgi/confirm.py:168 #: Mailman/Cgi/confirm.py:207 msgid "Enter confirmation cookie" -msgstr "Uppge identifikation fr bekrftelse" +msgstr "Uppge identifikation för bekräftelse" # Mailman/Cgi/confirm.py:181 # Mailman/Cgi/confirm.py:181 @@ -2205,27 +2240,27 @@ msgid "" " confirmation step." msgstr "" "Var god ange identifikationen, som du har tagit emot i ett e-postbrev, i " -"fltet nedan.\n" -"Klicka drefter p knappen Bekrfta fr att fortstta till nsta " +"fältet nedan.\n" +"Klicka därefter på knappen Bekräfta för att fortsätta till nästa " "steg." # Mailman/Cgi/confirm.py:186 # Mailman/Cgi/confirm.py:186 #: Mailman/Cgi/confirm.py:225 msgid "Confirmation string:" -msgstr "Identifikation fr bekrftelse:" +msgstr "Identifikation för bekräftelse:" # Mailman/Cgi/confirm.py:188 # Mailman/Cgi/confirm.py:188 #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 msgid "Submit" -msgstr "Bekrfta" +msgstr "Bekräfta" # Mailman/Cgi/confirm.py:203 # Mailman/Cgi/confirm.py:203 #: Mailman/Cgi/confirm.py:244 msgid "Confirm subscription request" -msgstr "Bekrfta anskan om medlemskap" +msgstr "Bekräfta ansökan om medlemskap" # Mailman/Cgi/confirm.py:220 # Mailman/Cgi/confirm.py:220 @@ -2248,20 +2283,20 @@ msgid "" "to\n" " subscribe to this list." msgstr "" -"Din bekrftelse r ndvndig fr att fullflja din anskan till e-postlistan " +"Din bekräftelse är nödvändig för att fullfölja din ansökan till e-postlistan " "%(listname)s.\n" -"Dina instllningar visas nedan - gr de eventuella ndringar som du nskar " +"Dina inställningar visas nedan - gör de eventuella ändringar som du önskar " "och klicka\n" -"drefter p knappen Anml mig om du verkligen nskar att anmla dig " +"därefter på knappen Anmäl mig om du verkligen önskar att anmäla dig " "till listan.\n" -"Din personliga medlemssida kommer att visas, dr du kan gra ytterligare " -"ndringar i ditt medlemskap.\n" +"Din personliga medlemssida kommer att visas, där du kan göra ytterligare " +"ändringar i ditt medlemskap.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Observera: du kommer att f lsenordet skickat till dig, s snart du har " -"bekrftat din anmlan. Du kan byta lsenord genom att g till din personliga " +"

                                                                                                                                    Observera: du kommer att få lösenordet skickat till dig, så snart du har " +"bekräftat din anmälan. Du kan byta lösenord genom att gå till din personliga " "medlemssida.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Eller klicka Avbryt fr att dra tillbaka din anskan." +"

                                                                                                                                    Eller klicka Avbryt för att dra tillbaka din ansökan." # Mailman/Cgi/confirm.py:235 # Mailman/Cgi/confirm.py:235 @@ -2286,20 +2321,20 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit Cancel my subscription\n" " request." msgstr "" -"Din bekrftelse behvs fr att fortstta med din anmlan till e-postlistan " +"Din bekräftelse behövs för att fortsätta med din anmälan till e-postlistan " "%(listname)s.\n" -"Dina instllningar visas nedan; gr de eventuella ndringar som du nskar " +"Dina inställningar visas nedan; gör de eventuella ändringar som du önskar " "och klicka\n" -"drefter p knappen Anml mig fr att avsluta bekrftelseprocessen.\n" -"Din anskan kommer att skickas till listmoderatorn, fr godknnande eller " +"därefter på knappen Anmäl mig för att avsluta bekräftelseprocessen.\n" +"Din ansökan kommer att skickas till listmoderatorn, för godkännande eller " "avslag.\n" -"Du kommer att f ett besked s snart ett beslut har tagits.\n" +"Du kommer att få ett besked så snart ett beslut har tagits.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Observera: du kommer att f lsenordet skickat till dig s snart du har " -"bekrftat din anmlan. Du kan byta lsenord genom att g in p din " +"

                                                                                                                                    Observera: du kommer att få lösenordet skickat till dig så snart du har " +"bekräftat din anmälan. Du kan byta lösenord genom att gå in på din " "personliga medlemssida.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Eller klicka Avbryt fr att dra tillbaka din anskan." +"

                                                                                                                                    Eller klicka Avbryt för att dra tillbaka din ansökan." # Mailman/Cgi/confirm.py:252 # Mailman/Cgi/confirm.py:253 @@ -2323,7 +2358,7 @@ msgstr "Ta emot sammandragsversioner?" # Mailman/Cgi/confirm.py:272 #: Mailman/Cgi/confirm.py:312 msgid "Preferred language:" -msgstr "nskat sprk:" +msgstr "Önskat språk:" # bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 # bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218 @@ -2332,31 +2367,32 @@ msgstr " #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 #, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr "Anmlan till listan: %(listname)s" +msgstr "Anmälan till listan: %(listname)s" # Mailman/Cgi/confirm.py:203 # Mailman/Cgi/confirm.py:277 #: Mailman/Cgi/confirm.py:318 #, fuzzy msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Avbryt min anskan om medlemskap" +msgstr "Avbryt min ansökan om medlemskap" # Mailman/Cgi/confirm.py:283 # Mailman/Cgi/confirm.py:288 #: Mailman/Cgi/confirm.py:341 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "" -"Du har dragit tillbaka din anskan och blev inte medlem av e-postlistan." +"Du har dragit tillbaka din ansökan och blev inte medlem av e-postlistan." # Mailman/Cgi/confirm.py:315 # Mailman/Cgi/confirm.py:322 #: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "Awaiting moderator approval" -msgstr "Vntar p godknnande av moderator" +msgstr "Väntar på godkännande av moderator" # Mailman/Cgi/confirm.py:318 # Mailman/Cgi/confirm.py:325 #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -2367,11 +2403,11 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -"Du har nu bekrftat din anmlan till e-postlistan %(listname)s, men " -"godknnande\n" -"av listmoderatorn behvs fr att du ska bli uppfrd p listan.\n" -"Din anskan har skickats till listmoderatorn och nr ett beslut har tagits,\n" -"kommer du att f ett besked." +"Du har nu bekräftat din anmälan till e-postlistan %(listname)s, men " +"godkännande\n" +"av listmoderatorn behövs för att du ska bli uppförd på listan.\n" +"Din ansökan har skickats till listmoderatorn och när ett beslut har tagits,\n" +"kommer du att få ett besked." # Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378 # Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675 @@ -2384,10 +2420,10 @@ msgid "" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" -"Ogiltig URL fr bekrftelse.\n" -"Det r mjligt att du frsker att bekrfta avanmlan av en e-postadress som " +"Ogiltig URL för bekräftelse.\n" +"Det är möjligt att du försöker att bekräfta avanmälan av en e-postadress som " "redan\n" -"har tagits bort frn listan." +"har tagits bort från listan." # Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 # Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 @@ -2396,7 +2432,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:397 #, fuzzy msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "Du r redan medlem av denna e-postlista!" +msgstr "Du är redan medlem av denna e-postlista!" # Mailman/Cgi/subscribe.py:181 # Mailman/Cgi/subscribe.py:181 @@ -2407,8 +2443,8 @@ msgid "" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"E-postadressen som du uppgav r utestngd frn denna e-postlista.\n" -"Om du tror att detta kan vara felaktigt, kontakta listans gare p " +"E-postadressen som du uppgav är utestängd från denna e-postlista.\n" +"Om du tror att detta kan vara felaktigt, kontakta listans ägare på " "%(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:404 @@ -2422,11 +2458,12 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:343 #: Mailman/Cgi/confirm.py:414 msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "Bekrftar anskan om medlemskap" +msgstr "Bekräftar ansökan om medlemskap" # Mailman/Cgi/confirm.py:338 # Mailman/Cgi/confirm.py:347 #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -2437,31 +2474,32 @@ msgid "" " proceed to your membership login\n" " page." msgstr "" -"Du r nu medlem av e-postlistan %(listname)s med e-postadressen \"%(addr)s\"." +"Du är nu medlem av e-postlistan %(listname)s med e-postadressen \"%(addr)s\"." "
                                                                                                                                    \n" -"Ett e-postbrev med bekrftelse p detta har nu skickats till dig.\n" -"Detta e-postbrev innehller ocks en del nyttig information,\n" -"bland annat ditt lsenord fr e-postlistan.\n" -"Det kommer du att behva anvnda om du till exempel vill avanmla dig frn " +"Ett e-postbrev med bekräftelse på detta har nu skickats till dig.\n" +"Detta e-postbrev innehåller också en del nyttig information,\n" +"bland annat ditt lösenord för e-postlistan.\n" +"Det kommer du att behöva använda om du till exempel vill avanmäla dig från " "listan.\n" -"

                                                                                                                                    Du kan nu fortstta till inloggning till din\n" +"

                                                                                                                                    Du kan nu fortsätta till inloggning till din\n" "personliga medlemssida." # Mailman/Cgi/confirm.py:356 # Mailman/Cgi/confirm.py:365 #: Mailman/Cgi/confirm.py:436 msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "Du har tertagit din avanmlan frn listan." +msgstr "Du har återtagit din avanmälan från listan." # Mailman/Cgi/confirm.py:384 # Mailman/Cgi/confirm.py:393 #: Mailman/Cgi/confirm.py:465 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "Anskan om avanmlan bekrftad" +msgstr "Ansökan om avanmälan bekräftad" # Mailman/Cgi/confirm.py:388 # Mailman/Cgi/confirm.py:397 #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -2469,25 +2507,26 @@ msgid "" "main\n" " information page." msgstr "" -"Du r nu avanmld frn e-postlistan %(listname)s.\n" -"Du kan nu g till listans webbsida om du " +"Du är nu avanmäld från e-postlistan %(listname)s.\n" +"Du kan nu gå till listans webbsida om du " "vill." # Mailman/Cgi/confirm.py:399 # Mailman/Cgi/confirm.py:408 #: Mailman/Cgi/confirm.py:480 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "Bekrfta att du nskar avanmla dig" +msgstr "Bekräfta att du önskar avanmäla dig" # Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501 # Mailman/Cgi/confirm.py:423 Mailman/Cgi/confirm.py:512 #: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598 msgid "Not available" -msgstr "Inte tillgnglig" +msgstr "Inte tillgänglig" # Mailman/Cgi/confirm.py:415 # Mailman/Cgi/confirm.py:426 #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -2504,19 +2543,19 @@ msgid "" "

                                                                                                                                    Or hit Cancel and discard to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" -"E-postlistsystemet behver din bekrftelse p att du vill avanmla dig frn\n" +"E-postlistsystemet behöver din bekräftelse på att du vill avanmäla dig från\n" "e-postlistan %(listname)s.\n" -"Fljande information om dig r registrerad:\n" +"Följande information om dig är registrerad:\n" "\n" "

                                                                                                                                      \n" "
                                                                                                                                    • Namn:: %(fullname)s
                                                                                                                                    • \n" "
                                                                                                                                    • E-postadress: %(addr)s
                                                                                                                                    • \n" "
                                                                                                                                    \n" "\n" -"Klicka p knappen Avanml mig fr att bekrfta att du vill avanmla " +"Klicka på knappen Avanmäl mig för att bekräfta att du vill avanmäla " "dig.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Eller klicka Avbryt fr att fortstta att vara medlem av listan." +"

                                                                                                                                    Eller klicka Avbryt för att fortsätta att vara medlem av listan." # Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631 # Mailman/Cgi/options.py:776 Mailman/Cgi/options.py:786 @@ -2525,7 +2564,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:863 #: Mailman/Cgi/options.py:1010 Mailman/Cgi/options.py:1020 msgid "Unsubscribe" -msgstr "Avanml mig" +msgstr "Avanmäl mig" # Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432 # Mailman/Cgi/confirm.py:528 @@ -2539,7 +2578,7 @@ msgstr "Avbryt" #: Mailman/Cgi/confirm.py:525 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "" -"Du har avbrutit din anskan om att ndra adress. Ingen ndring har gjorts." +"Du har avbrutit din ansökan om att ändra adress. Ingen ändring har gjorts." # Mailman/Cgi/subscribe.py:181 # Mailman/Cgi/subscribe.py:181 @@ -2550,8 +2589,8 @@ msgid "" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"E-postadressen som du uppgav r utestngd frn denna e-postlista.\n" -"Om du tror att detta kan vara felaktigt, kontakta listans gare p " +"E-postadressen som du uppgav är utestängd från denna e-postlista.\n" +"Om du tror att detta kan vara felaktigt, kontakta listans ägare på " "%(owneraddr)s." # Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378 @@ -2566,20 +2605,21 @@ msgid "" " to confirm a request for an address that has already been\n" " subscribed." msgstr "" -"Ogiltig URL fr bekrftelse.\n" -"Det r mjligt att du frsker att bekrfta avanmlan av en e-postadress som " +"Ogiltig URL för bekräftelse.\n" +"Det är möjligt att du försöker att bekräfta avanmälan av en e-postadress som " "redan\n" -"har tagits bort frn listan." +"har tagits bort från listan." # Mailman/Cgi/confirm.py:470 # Mailman/Cgi/confirm.py:481 #: Mailman/Cgi/confirm.py:567 msgid "Change of address request confirmed" -msgstr "ndring av adress bekrftad" +msgstr "Ändring av adress bekräftad" # Mailman/Cgi/confirm.py:474 # Mailman/Cgi/confirm.py:485 #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -2587,26 +2627,27 @@ msgid "" " can now proceed to your membership\n" " login page." msgstr "" -"Du har ndrat din adress p e-postlistan %(listname)s,\n" -"frn %(oldaddr)s till %(newaddr)s.\n" -"Du kan nu g vidare till din personliga " +"Du har ändrat din adress på e-postlistan %(listname)s,\n" +"från %(oldaddr)s till %(newaddr)s.\n" +"Du kan nu gå vidare till din personliga " "medlemssida." # Mailman/Cgi/confirm.py:486 # Mailman/Cgi/confirm.py:497 #: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "Confirm change of address request" -msgstr "Bekrfta ndring av adress" +msgstr "Bekräfta ändring av adress" # Mailman/Cgi/confirm.py:503 # Mailman/Cgi/confirm.py:516 #: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "globally" -msgstr "verallt" +msgstr "överallt" # Mailman/Cgi/confirm.py:506 # Mailman/Cgi/confirm.py:519 #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -2629,25 +2670,25 @@ msgid "" "

                                                                                                                                    Or hit Cancel and discard to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"Vi behver din bekrftelse p att du verkligen vill ndra din e-postadress " -"p\n" +"Vi behöver din bekräftelse på att du verkligen vill ändra din e-postadress " +"på\n" "e-postlistan %(listname)s.\n" -"Du r fr nrvarande anmld med fljande information:\n" +"Du är för närvarande anmäld med följande information:\n" "\n" "

                                                                                                                                      \n" "
                                                                                                                                    • Namn: %(fullname)s
                                                                                                                                    • \n" "
                                                                                                                                    • Gammal e-postadress: %(oldaddr)s\n" "
                                                                                                                                    \n" "\n" -"Du har bett om att ndra din adress %(globallys)s till\n" +"Du har bett om att ändra din adress %(globallys)s till\n" "\n" "
                                                                                                                                    • Ny e-postadress: %(newaddr)s
                                                                                                                                    \n" "\n" -"Klicka Byt e-postadress fr att bekrfta att du verkligen vill " -"ndra\n" +"Klicka Byt e-postadress för att bekräfta att du verkligen vill " +"ändra\n" "e-postadressen.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Eller klicka Avbryt fr att behlla den anmlda e-postadressen." +"

                                                                                                                                    Eller klicka Avbryt för att behålla den anmälda e-postadressen." # Mailman/Cgi/confirm.py:527 # Mailman/Cgi/confirm.py:540 @@ -2659,7 +2700,7 @@ msgstr "Byt e-postadress" # Mailman/Cgi/confirm.py:550 Mailman/Cgi/confirm.py:663 #: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752 msgid "Continue awaiting approval" -msgstr "Fortstt att vnta p godknnande av moderator" +msgstr "Fortsätt att vänta på godkännande av moderator" # Mailman/Cgi/confirm.py:544 # Mailman/Cgi/confirm.py:557 @@ -2675,11 +2716,12 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:583 #: Mailman/Cgi/confirm.py:671 msgid "Sender discarded message via web." -msgstr "Avsndaren drog tillbaka sitt meddelande via webbsidan." +msgstr "Avsändaren drog tillbaka sitt meddelande via webbsidan." # Mailman/Cgi/confirm.py:572 # Mailman/Cgi/confirm.py:585 #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -2690,8 +2732,8 @@ msgid "" " time." msgstr "" "Meddelandet med med titeln %(subject)s finns inte.\n" -"Anledningen till detta r troligtvis att listmoderatorn redan har godtagit\n" -"eller avvisat detta meddelande. Du r i alla fall fr sent ute..." +"Anledningen till detta är troligtvis att listmoderatorn redan har godtagit\n" +"eller avvisat detta meddelande. Du är i alla fall för sent ute..." # Mailman/Cgi/confirm.py:580 # Mailman/Cgi/confirm.py:593 @@ -2702,6 +2744,7 @@ msgstr "Meddelandet drogs tillbaka" # Mailman/Cgi/confirm.py:583 # Mailman/Cgi/confirm.py:596 #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -2722,12 +2765,13 @@ msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" -"Det tillbakahllna meddelande som du refererar till\n" -" har redan handlagts av listadministratren." +"Det tillbakahållna meddelande som du refererar till\n" +" har redan handlagts av listadministratören." # Mailman/Cgi/confirm.py:623 # Mailman/Cgi/confirm.py:646 #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2742,21 +2786,21 @@ msgid "" "

                                                                                                                                    Or hit the Continue awaiting approval button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"Din bekrftelse krvs fr att meddelandet som du skickade till e-postlistan\n" +"Din bekräftelse krävs för att meddelandet som du skickade till e-postlistan\n" "%(listname)s ska dras tillbaka:\n" "\n" "

                                                                                                                                      \n" -"
                                                                                                                                    • Avsndare: %(sender)s
                                                                                                                                    • \n" +"
                                                                                                                                    • Avsändare: %(sender)s
                                                                                                                                    • \n" "
                                                                                                                                    • Titel: %(subject)s
                                                                                                                                    • \n" "
                                                                                                                                    • Orsak: %(reason)s
                                                                                                                                    • \n" "
                                                                                                                                    \n" "\n" -"Klicka Dra tillbaka meddelandet fr att dra tillbaka ditt " +"Klicka Dra tillbaka meddelandet för att dra tillbaka ditt " "meddelande,\n" -"och drmed frhindra att det skickas till listan.\n" +"och därmed förhindra att det skickas till listan.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Eller klicka Fortstt att vnta\n" -"fr att lta listmoderatorn avgra om meddelandet ska skickas till listan " +"

                                                                                                                                    Eller klicka Fortsätt att vänta\n" +"för att låta listmoderatorn avgöra om meddelandet ska skickas till listan " "eller inte." # Mailman/Cgi/confirm.py:639 @@ -2775,56 +2819,59 @@ msgid "" " this mailing list." msgstr "" "Du har avbrutit processen med att aktivera ditt medlemskap igen.\n" -"Observera att om det fortstter att komma returmeddelanden frn din e-" +"Observera att om det fortsätter att komma returmeddelanden från din e-" "postadress,\n" -"kan du efter en tid automatiskt bli avanmld frn listan." +"kan du efter en tid automatiskt bli avanmäld från listan." # Mailman/Cgi/confirm.py:681 # Mailman/Cgi/confirm.py:704 #: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Membership re-enabled." -msgstr "Du kommer nu att ta emot e-postbrev frn listan igen." +msgstr "Du kommer nu att ta emot e-postbrev från listan igen." # Mailman/Cgi/confirm.py:685 # Mailman/Cgi/confirm.py:708 #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now visit your member options page.\n" " " msgstr "" -"Du kommer nu att ta emot e-postbrev frn e-postlistan %(listname)s igen.\n" -"Du kan nu g till din personliga medlemssida " +"Du kommer nu att ta emot e-postbrev från e-postlistan %(listname)s igen.\n" +"Du kan nu gå till din personliga medlemssida " "om du vill." # Mailman/Cgi/confirm.py:697 # Mailman/Cgi/confirm.py:720 #: Mailman/Cgi/confirm.py:810 msgid "Re-enable mailing list membership" -msgstr "Ta emot e-postbrev frn listan igen" +msgstr "Ta emot e-postbrev från listan igen" # Mailman/Cgi/confirm.py:714 # Mailman/Cgi/confirm.py:737 #: Mailman/Cgi/confirm.py:827 +#, fuzzy msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " list information page." msgstr "" -"Tyvrr r du redan avanmld frn denna e-postlista.\n" -"Fr att anmla dig till listan igen, g till listans webbsida." +"Tyvärr är du redan avanmäld från denna e-postlista.\n" +"För att anmäla dig till listan igen, gå till listans webbsida." # Mailman/Cgi/confirm.py:723 # Mailman/Cgi/confirm.py:751 #: Mailman/Cgi/confirm.py:842 msgid "not available" -msgstr "inte tillgnglig" +msgstr "inte tillgänglig" # Mailman/Cgi/confirm.py:725 # Mailman/Cgi/confirm.py:755 #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2845,22 +2892,22 @@ msgid "" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" -"Ditt medlemskap p e-postlistan %(realname)s r fr nrvarande avaktiverat " -"p grund av fr mnga returmeddelanden frn din e-postadress.\n" -"Vi mste ha din bekrftelse fr att du ter ska kunna ta emot meddelanden " -"frn listan.\n" -"Vi har fljande information om dig:\n" +"Ditt medlemskap på e-postlistan %(realname)s är för närvarande avaktiverat " +"på grund av för många returmeddelanden från din e-postadress.\n" +"Vi måste ha din bekräftelse för att du åter ska kunna ta emot meddelanden " +"från listan.\n" +"Vi har följande information om dig:\n" "\n" "

                                                                                                                                      \n" "
                                                                                                                                    • E-postadress: %(member)s\n" "
                                                                                                                                    • Namn: %(username)s\n" "
                                                                                                                                    • Senaste returmeddelande togs emot: %(date)s\n" -"
                                                                                                                                    • Antal dagar tills du automatiskt blir avanmld frn listan: ca " +"
                                                                                                                                    • Antal dagar tills du automatiskt blir avanmäld från listan: ca " "%(daysleft)s\n" "
                                                                                                                                    \n" -"Klicka p knappen Ta emot e-postbrev igen fr att aktivera ditt " -"medlemskap och fortstta att ta emot e-postbrev frn listan.\n" -"Eller klicka p knappen Avbryt om du vill gra det en annan gng.\n" +"Klicka på knappen Ta emot e-postbrev igen för att aktivera ditt " +"medlemskap och fortsätta att ta emot e-postbrev från listan.\n" +"Eller klicka på knappen Avbryt om du vill göra det en annan gång.\n" " " # Mailman/Cgi/confirm.py:745 @@ -2891,7 +2938,7 @@ msgstr "Tillbaka till " # Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:155 #: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198 msgid "general list overview" -msgstr "allmn informationssida fr e-postlistan" +msgstr "allmän informationssida för e-postlistan" # Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:156 # Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:156 @@ -2903,14 +2950,14 @@ msgstr "
                                                                                                                                    Tillbaka till " # Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:158 #: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 msgid "administrative list overview" -msgstr "administrativ sida fr e-postlistan" +msgstr "administrativ sida för e-postlistan" # Mailman/Cgi/create.py:101 # Mailman/Cgi/create.py:101 #: Mailman/Cgi/create.py:115 #, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" -msgstr "Listnamnet fr inte innehlla \"@\": %(safelistname)s" +msgstr "Listnamnet får inte innehålla \"@\": %(safelistname)s" # Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:130 # bin/newlist:162 @@ -2925,13 +2972,13 @@ msgstr "Listan finns redan: %(safelistname)s !" # Mailman/Cgi/create.py:111 #: Mailman/Cgi/create.py:126 msgid "You forgot to enter the list name" -msgstr "Du glmde att fylla i e-postlistans namn" +msgstr "Du glömde att fylla i e-postlistans namn" # Mailman/Cgi/create.py:115 # Mailman/Cgi/create.py:115 #: Mailman/Cgi/create.py:130 msgid "You forgot to specify the list owner" -msgstr "Du glmde att fylla i garens/administratrens e-postadress" +msgstr "Du glömde att fylla i ägarens/administratörens e-postadress" # Mailman/Cgi/create.py:122 # Mailman/Cgi/create.py:122 @@ -2941,37 +2988,38 @@ msgid "" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." msgstr "" -"Lt flten fr lsenord vara tomma om du vill att Mailman ska generera ett " -"lsenord fr listan." +"Låt fälten för lösenord vara tomma om du vill att Mailman ska generera ett " +"lösenord för listan." # Mailman/Cgi/create.py:130 # Mailman/Cgi/create.py:130 #: Mailman/Cgi/create.py:146 msgid "Initial list passwords do not match" -msgstr "Lsenorden r inte lika" +msgstr "Lösenorden är inte lika" # Mailman/Cgi/create.py:139 # Mailman/Cgi/create.py:139 #: Mailman/Cgi/create.py:155 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "Listan mste ha ett lsenord (listans lsenord kan inte vara blankt)" +msgstr "Listan måste ha ett lösenord (listans lösenord kan inte vara blankt)" # Mailman/Cgi/create.py:151 # Mailman/Cgi/create.py:151 #: Mailman/Cgi/create.py:174 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" -msgstr "Du har inte tillstnd att upprtta nya e-postlistor" +msgstr "Du har inte tillstånd att upprätta nya e-postlistor" # bin/withlist:180 # bin/withlist:184 #: Mailman/Cgi/create.py:182 #, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" -msgstr "Oknd lista: %(listname)s" +msgstr "Okänd lista: %(listname)s" # Mailman/Cgi/create.py:181 # Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Ogiltig e-postadress: %(s)s" @@ -2980,12 +3028,14 @@ msgstr "Ogiltig e-postadress: %(s)s" # Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 # bin/newlist:168 #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Listan finns redan: %(listname)s !" # bin/sync_members:168 # Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Ogiltigt listnamn: %(s)s" @@ -2996,12 +3046,13 @@ msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" -"Ett oknt fel uppstod under upprttandet av e-postlistan.\n" -"Kontakta systemadministratren fr att f hjlp." +"Ett okänt fel uppstod under upprättandet av e-postlistan.\n" +"Kontakta systemadministratören för att få hjälp." # Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204 # Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Din nya e-postlista: %(listname)s" @@ -3009,18 +3060,19 @@ msgstr "Din nya e-postlista: %(listname)s" # Mailman/Cgi/create.py:242 #: Mailman/Cgi/create.py:282 msgid "Mailing list creation results" -msgstr "Resultat av upprttandet" +msgstr "Resultat av upprättandet" # Mailman/Cgi/create.py:244 # Mailman/Cgi/create.py:248 #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" " %(owner)s. You can now:" msgstr "" -"Du har nu upprttat e-postlistan %(listname)s,\n" -"och ett e-postbrev med meddelande om detta har skickats till listans gare " +"Du har nu upprättat e-postlistan %(listname)s,\n" +"och ett e-postbrev med meddelande om detta har skickats till listans ägare " "%(owner)s.\n" "Du kan nu:" @@ -3028,25 +3080,26 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/create.py:252 #: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "Visit the list's info page" -msgstr "G till listans webbsida" +msgstr "Gå till listans webbsida" # Mailman/Cgi/create.py:249 # Mailman/Cgi/create.py:253 #: Mailman/Cgi/create.py:293 msgid "Visit the list's admin page" -msgstr "G till listans administrationssida" +msgstr "Gå till listans administrationssida" # Mailman/Cgi/create.py:250 # Mailman/Cgi/create.py:254 #: Mailman/Cgi/create.py:294 msgid "Create another list" -msgstr "Upprtta ytterligare en lista" +msgstr "Upprätta ytterligare en lista" # Mailman/Cgi/create.py:268 # Mailman/Cgi/create.py:272 #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "Upprtta en e-postlista p %(hostname)s" +msgstr "Upprätta en e-postlista på %(hostname)s" # Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 # Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 @@ -3084,27 +3137,27 @@ msgid "" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" -"Du kan upprtta en ny e-postlista genom att fylla i formulret nedan.\n" -"E-postlistans namn kommer att anvndas som adress, s namnet br skrivas med " -"sm bokstver.\n" -"Du kan inte ndra namnet nr e-postlistan r upprttad.\n" -"\n" -"

                                                                                                                                    Du mste ocks skriva in e-postadressen till listans gare.\n" -"Nr listan r upprttad, kommer garen att f ett e-postbrev om detta, som " -"bland annat innehller listans lsenord.\n" -"gare av listan kan drmed g in p administrationssidan och ndra " -"ndvndiga instllningar dr, samt byta lsenord om s nskas.\n" -"P administrationssidan kan dessutom flera e-postadresser lggas in som " -"gare.\n" -"\n" -"

                                                                                                                                    Om du vill att Mailman ska generera listans lsenord automatiskt, vlj " -"'ja' i det tillhrande fltet i formulret nedan,\n" -"och lt lsenordsflten vara tomma.\n" -"\n" -"

                                                                                                                                    Du mste ha ett lsenord fr att kunna upprtta en e-postlista.\n" -"Varje installation av Mailman br ha ett lsenord fr upprttande av " +"Du kan upprätta en ny e-postlista genom att fylla i formuläret nedan.\n" +"E-postlistans namn kommer att användas som adress, så namnet bör skrivas med " +"små bokstäver.\n" +"Du kan inte ändra namnet när e-postlistan är upprättad.\n" +"\n" +"

                                                                                                                                    Du måste också skriva in e-postadressen till listans ägare.\n" +"När listan är upprättad, kommer ägaren att få ett e-postbrev om detta, som " +"bland annat innehåller listans lösenord.\n" +"Ägare av listan kan därmed gå in på administrationssidan och ändra " +"nödvändiga inställningar där, samt byta lösenord om så önskas.\n" +"På administrationssidan kan dessutom flera e-postadresser läggas in som " +"ägare.\n" +"\n" +"

                                                                                                                                    Om du vill att Mailman ska generera listans lösenord automatiskt, välj " +"'ja' i det tillhörande fältet i formuläret nedan,\n" +"och låt lösenordsfälten vara tomma.\n" +"\n" +"

                                                                                                                                    Du måste ha ett lösenord för att kunna upprätta en e-postlista.\n" +"Varje installation av Mailman bör ha ett lösenord för upprättande av " "listor.\n" -"Observera att systemadministratrens lsenord ocks kan anvndas till detta." +"Observera att systemadministratörens lösenord också kan användas till detta." # Mailman/Cgi/create.py:305 # Mailman/Cgi/create.py:309 @@ -3122,31 +3175,31 @@ msgstr "Listans namn:" # Mailman/Cgi/create.py:317 #: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "Initial list owner address:" -msgstr "garens e-postadress:" +msgstr "Ägarens e-postadress:" # Mailman/Cgi/create.py:322 # Mailman/Cgi/create.py:326 #: Mailman/Cgi/create.py:370 msgid "Auto-generate initial list password?" -msgstr "Generera listans lsenord automatiskt?" +msgstr "Generera listans lösenord automatiskt?" # Mailman/Cgi/create.py:329 # Mailman/Cgi/create.py:333 #: Mailman/Cgi/create.py:378 msgid "Initial list password:" -msgstr "Listlsenord:" +msgstr "Listlösenord:" # Mailman/Cgi/create.py:334 # Mailman/Cgi/create.py:338 #: Mailman/Cgi/create.py:384 msgid "Confirm initial password:" -msgstr "Listlsenord en gng till:" +msgstr "Listlösenord en gång till:" # Mailman/Cgi/create.py:344 # Mailman/Cgi/create.py:348 #: Mailman/Cgi/create.py:399 msgid "List Characteristics" -msgstr "Ngra egenskaper fr listan" +msgstr "Några egenskaper för listan" # Mailman/Cgi/create.py:348 # Mailman/Cgi/create.py:352 @@ -3157,46 +3210,47 @@ msgid "" "hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -"Ska nya medlemmar sttas i karantn innan de fr snda e-postbrev direkt " +"Ska nya medlemmar sättas i karantän innan de får sända e-postbrev direkt " "till listan?\n" -"Svarar du Ja kommer e-postbrev frn nya medlemmar att hllas " -"tillbaka fr godknnande av listmoderator." +"Svarar du Ja kommer e-postbrev från nya medlemmar att hållas " +"tillbaka för godkännande av listmoderator." # Mailman/Cgi/create.py:371 # Mailman/Cgi/create.py:375 #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                                                                                                                                    Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -"Sprk tillgngliga fr denna lista.\n" -"

                                                                                                                                    Vljer du inte minst ett sprk, kommer listan att anvnda serverns\n" -"standardsprk, som r %(deflang)s" +"Språk tillgängliga för denna lista.\n" +"

                                                                                                                                    Väljer du inte minst ett språk, kommer listan att använda serverns\n" +"standardspråk, som är %(deflang)s" # Mailman/Cgi/create.py:382 # Mailman/Cgi/create.py:386 #: Mailman/Cgi/create.py:443 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" -msgstr "Skicka e-postbrev om upprttandet till listans gare?" +msgstr "Skicka e-postbrev om upprättandet till listans ägare?" # Mailman/Cgi/create.py:391 # Mailman/Cgi/create.py:395 #: Mailman/Cgi/create.py:452 msgid "List creator's (authentication) password:" -msgstr "Lsenord fr att upprtta ny e-postlista:" +msgstr "Lösenord för att upprätta ny e-postlista:" # Mailman/Cgi/create.py:396 # Mailman/Cgi/create.py:400 #: Mailman/Cgi/create.py:457 msgid "Create List" -msgstr "Upprtta lista" +msgstr "Upprätta lista" # Mailman/Cgi/create.py:397 # Mailman/Cgi/create.py:401 #: Mailman/Cgi/create.py:458 msgid "Clear Form" -msgstr "Rensa formulr" +msgstr "Rensa formulär" # Mailman/Cgi/edithtml.py:43 # Mailman/Cgi/edithtml.py:43 @@ -3208,13 +3262,13 @@ msgstr "Listans webbsida" # Mailman/Cgi/edithtml.py:44 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 msgid "Subscribe results page" -msgstr "Resultat av anmlan" +msgstr "Resultat av anmälan" # Mailman/Cgi/edithtml.py:45 # Mailman/Cgi/edithtml.py:45 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:50 msgid "User specific options page" -msgstr "Brukarinstllningar" +msgstr "Brukarinställningar" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:51 msgid "Welcome email text file" @@ -3236,7 +3290,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:54 #, fuzzy msgid "User notice of held subscription" -msgstr "Visa andra listor som jag r medlem av" +msgstr "Visa andra listor som jag är medlem av" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:55 msgid "Notice of post refused by moderator" @@ -3251,14 +3305,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 #, fuzzy msgid "Request to confirm subscription" -msgstr "Visa andra listor som jag r medlem av" +msgstr "Visa andra listor som jag är medlem av" # Mailman/Cgi/confirm.py:399 # Mailman/Cgi/confirm.py:408 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:58 #, fuzzy msgid "Request to confirm unsubscription" -msgstr "Bekrfta att du nskar avanmla dig" +msgstr "Bekräfta att du önskar avanmäla dig" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:59 msgid "User notice of autoresponse limit" @@ -3291,19 +3345,20 @@ msgstr "Fel i privat arkiv" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 #, fuzzy msgid "On demand password reminder" -msgstr "Skicka pminnelse om lsenord en gng i mnaden?" +msgstr "Skicka påminnelse om lösenord en gång i månaden?" # Mailman/Cgi/edithtml.py:57 # Mailman/Cgi/edithtml.py:57 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:76 msgid "List name is required." -msgstr "Listans namn krvs" +msgstr "Listans namn krävs" # Mailman/Cgi/edithtml.py:97 # Mailman/Cgi/edithtml.py:97 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" -msgstr "%(realname)s -- Redigera html fr %(template_info)s" +msgstr "%(realname)s -- Redigera html för %(template_info)s" # Mailman/Cgi/edithtml.py:103 # Mailman/Cgi/edithtml.py:103 @@ -3314,20 +3369,22 @@ msgstr "Redigera HTML : Fel" # Mailman/Cgi/edithtml.py:104 # Mailman/Cgi/edithtml.py:104 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Ogiltig mall" # Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 # Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" -msgstr "%(realname)s -- Redigera HTML-kod fr webbsidor" +msgstr "%(realname)s -- Redigera HTML-kod för webbsidor" # Mailman/Cgi/edithtml.py:111 # Mailman/Cgi/edithtml.py:111 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:168 msgid "Select page to edit:" -msgstr "Vlj webbsidan som du vill redigera:" +msgstr "Välj webbsidan som du vill redigera:" # Mailman/Cgi/edithtml.py:137 # Mailman/Cgi/edithtml.py:137 @@ -3343,13 +3400,13 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/edithtml.py:145 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:225 msgid "When you are done making changes..." -msgstr "Nr du r frdig med att gra ndringar..." +msgstr "När du är färdig med att göra ändringar..." # Mailman/Cgi/edithtml.py:147 # Mailman/Cgi/edithtml.py:146 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:228 msgid "Submit Changes" -msgstr "Spara ndringar" +msgstr "Spara ändringar" # Mailman/Cgi/edithtml.py:154 # Mailman/Cgi/edithtml.py:153 @@ -3361,7 +3418,7 @@ msgstr "HTML-sidan kan inte vara tom." # Mailman/Cgi/edithtml.py:154 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:238 msgid "HTML Unchanged." -msgstr "Inga ndringar i HTML-koden." +msgstr "Inga ändringar i HTML-koden." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:244 msgid "" @@ -3385,33 +3442,36 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:253 #, fuzzy msgid "Page Unchanged." -msgstr "Inga ndringar i HTML-koden." +msgstr "Inga ändringar i HTML-koden." # Mailman/Cgi/edithtml.py:170 # Mailman/Cgi/edithtml.py:169 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:271 msgid "HTML successfully updated." -msgstr "HTML-koden r uppdaterad." +msgstr "HTML-koden är uppdaterad." # Mailman/Cgi/listinfo.py:71 # Mailman/Cgi/listinfo.py:71 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" -msgstr "E-postlistor p %(hostname)s" +msgstr "E-postlistor på %(hostname)s" # Mailman/Cgi/listinfo.py:103 # Mailman/Cgi/listinfo.py:103 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                    There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"

                                                                                                                                    Fr nrvarande finns ingen av %(mailmanlink)s e-postlistor tillgnglig " -"offentligt p %(hostname)s." +"

                                                                                                                                    För närvarande finns ingen av %(mailmanlink)s e-postlistor tillgänglig " +"offentligt på %(hostname)s." # Mailman/Cgi/listinfo.py:107 # Mailman/Cgi/listinfo.py:107 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                    Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -3420,17 +3480,17 @@ msgid "" "preferences\n" " on your subscription." msgstr "" -"

                                                                                                                                    Nedan finns en lista ver alla offentligt tillgngliga e-postlistor p " +"

                                                                                                                                    Nedan finns en lista över alla offentligt tillgängliga e-postlistor på " "%(hostname)s.\n" -"Klicka p en lista fr att f mer information om listan, fr att anmla dig, " -"avanmla dig eller\n" -"fr att ndra dina personliga instllningar fr listan." +"Klicka på en lista för att få mer information om listan, för att anmäla dig, " +"avanmäla dig eller\n" +"för att ändra dina personliga inställningar för listan." # Mailman/Cgi/listinfo.py:113 # Mailman/Cgi/listinfo.py:113 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:137 msgid "right" -msgstr "rtt" +msgstr "rätt" # Mailman/Cgi/listinfo.py:116 # Mailman/Cgi/listinfo.py:116 @@ -3442,10 +3502,10 @@ msgid "" " list name appended.\n" "

                                                                                                                                    List administrators, you can visit " msgstr "" -" Fr att beska den allmnna informationssidan fr en e-postlista som inte " -"r tillgnglig offentligt,\n" -"lgg till '/' och drefter listans %(adj)s namn, p URL:en till webbsidan.\n" -"

                                                                                                                                    Listadministratrer kan anvnda " +" För att besöka den allmänna informationssidan för en e-postlista som inte " +"är tillgänglig offentligt,\n" +"lägg till '/' och därefter listans %(adj)s namn, på URL:en till webbsidan.\n" +"

                                                                                                                                    Listadministratörer kan använda " # Mailman/Cgi/listinfo.py:121 # Mailman/Cgi/listinfo.py:121 @@ -3461,8 +3521,8 @@ msgid "" " to find the management interface for your list.\n" "

                                                                                                                                    If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" -" fr att administrera en lista.\n" -"

                                                                                                                                    Skicka frgor och kommentarer till " +" för att administrera en lista.\n" +"

                                                                                                                                    Skicka frågor och kommentarer till " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:223 msgid "" @@ -3474,7 +3534,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/listinfo.py:183 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:253 msgid "Edit Options" -msgstr "ndra instllningar" +msgstr "Ändra inställningar" # Mailman/Cgi/listinfo.py:190 Mailman/Cgi/options.py:742 # Mailman/Cgi/roster.py:111 @@ -3483,7 +3543,7 @@ msgstr " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:975 #: Mailman/Cgi/roster.py:137 msgid "View this page in" -msgstr "Se denna sida p" +msgstr "Se denna sida på" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:266 msgid "This form requires JavaScript." @@ -3518,6 +3578,7 @@ msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress" # Mailman/Cgi/options.py:176 #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Medlemmen finns inte: %(safeuser)s." @@ -3526,7 +3587,7 @@ msgstr "Medlemmen finns inte: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:208 #, fuzzy msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." -msgstr "Ett e-postbrev med bekrftelse har skickats." +msgstr "Ett e-postbrev med bekräftelse har skickats." # Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277 # Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281 @@ -3534,7 +3595,7 @@ msgstr "Ett e-postbrev med bekr #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:80 #, fuzzy msgid "You already have a subscription pending confirmation" -msgstr "Meddelande om anmlan till e-postlistan %(realname)s" +msgstr "Meddelande om anmälan till e-postlistan %(realname)s" # Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 # Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 @@ -3544,8 +3605,8 @@ msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" -"Din anskan om att bli avanmld frn e-postlistan mste godknnas\n" -"och har blivit vidareskickad till listadministratren." +"Din ansökan om att bli avanmäld från e-postlistan måste godkännas\n" +"och har blivit vidareskickad till listadministratören." # Mailman/Cgi/options.py:170 Mailman/Cgi/options.py:182 # Mailman/Cgi/options.py:225 @@ -3556,7 +3617,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "Ett e-postbrev med lsenordet har skickats till dig." +msgstr "Ett e-postbrev med lösenordet har skickats till dig." # Mailman/Cgi/options.py:199 # Mailman/Cgi/options.py:199 @@ -3570,7 +3631,7 @@ msgstr "Inloggningen misslyckades." # Mailman/Cgi/options.py:225 #: Mailman/Cgi/options.py:365 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "Ett e-postbrev med lsenordet har skickats till dig." +msgstr "Ett e-postbrev med lösenordet har skickats till dig." #: Mailman/Cgi/options.py:372 msgid "" @@ -3588,7 +3649,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:378 #, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" -msgstr "Visa listmedlemskap fr %(safeuser)s p %(hostname)s" +msgstr "Visa listmedlemskap för %(safeuser)s på %(hostname)s" # Mailman/Cgi/options.py:234 # Mailman/Cgi/options.py:234 @@ -3597,7 +3658,7 @@ msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" -"Klicka p en lista fr att g till dina personliga instllningar fr den." +"Klicka på en lista för att gå till dina personliga inställningar för den." #: Mailman/Cgi/options.py:419 msgid "" @@ -3610,13 +3671,13 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:283 #: Mailman/Cgi/options.py:442 msgid "Addresses did not match!" -msgstr "Adresserna r inte lika!" +msgstr "Adresserna är inte lika!" # Mailman/Cgi/options.py:280 # Mailman/Cgi/options.py:288 #: Mailman/Cgi/options.py:447 msgid "You are already using that email address" -msgstr "Den e-postadressen r du redan anmld med p listan " +msgstr "Den e-postadressen är du redan anmäld med på listan " # Mailman/Cgi/options.py:300 #: Mailman/Cgi/options.py:459 @@ -3628,17 +3689,17 @@ msgid "" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" -"Den nya adress som du begrde %(newaddr)s r redan med p\n" -"%(listname)s e-postlista. Eftersom du begrde en adressndring verallt " -"kommer alla e-postlistor som innehller adressen\n" -"%(safeuser)s att ndras. " +"Den nya adress som du begärde %(newaddr)s är redan med på\n" +"%(listname)s e-postlista. Eftersom du begärde en adressändring överallt " +"kommer alla e-postlistor som innehåller adressen\n" +"%(safeuser)s att ändras. " # bin/clone_member:138 # Mailman/Cgi/options.py:309 #: Mailman/Cgi/options.py:468 #, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr "Den nya adressen r redan medlem: %(newaddr)s" +msgstr "Den nya adressen är redan medlem: %(newaddr)s" # Mailman/Cgi/options.py:286 # Mailman/Cgi/options.py:315 @@ -3649,9 +3710,10 @@ msgstr "Adresserna kan inte vara tomma" # Mailman/Cgi/options.py:302 # Mailman/Cgi/options.py:327 #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "" -"Ett bekrftelsemeddelande har skickats i ett e-postbrev till %(newaddr)s." +"Ett bekräftelsemeddelande har skickats i ett e-postbrev till %(newaddr)s." # Mailman/Cgi/options.py:311 # Mailman/Cgi/options.py:336 @@ -3668,8 +3730,9 @@ msgstr "Ogiltig e-postadress har angivits" # Mailman/Cgi/options.py:315 # Mailman/Cgi/options.py:340 #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." -msgstr "%(newaddr)s r redan medlem av listan." +msgstr "%(newaddr)s är redan medlem av listan." # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 @@ -3680,15 +3743,15 @@ msgid "" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"E-postadressen som du har angett r utestngd frn denna e-postlista.\n" -"Om du tror att detta kan vara felaktigt, kontakta listans gare p " +"E-postadressen som du har angett är utestängd från denna e-postlista.\n" +"Om du tror att detta kan vara felaktigt, kontakta listans ägare på " "%(owneraddr)s." # Mailman/Cgi/options.py:324 # Mailman/Cgi/options.py:349 #: Mailman/Cgi/options.py:515 msgid "Member name successfully changed. " -msgstr "Namnet har ndrats. " +msgstr "Namnet har ändrats. " # Mailman/Cgi/options.py:557 # Mailman/Cgi/options.py:585 @@ -3698,22 +3761,22 @@ msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." msgstr "" -"Listadministratren har bestmt att normalversion inte ska vara tillgnglig " -"fr denna lista.\n" -"Ditt val att avaktivera sammandragsversion blev drfr inte genomfrt, men " -"alla andra ndringar du gjorde, r genomfrda." +"Listadministratören har bestämt att normalversion inte ska vara tillgänglig " +"för denna lista.\n" +"Ditt val att avaktivera sammandragsversion blev därför inte genomfört, men " +"alla andra ändringar du gjorde, är genomförda." # Mailman/Cgi/options.py:335 # Mailman/Cgi/options.py:360 #: Mailman/Cgi/options.py:534 msgid "Passwords may not be blank" -msgstr "Lsenorden kan inte vara tomma" +msgstr "Lösenorden kan inte vara tomma" # Mailman/Cgi/options.py:340 # Mailman/Cgi/options.py:365 #: Mailman/Cgi/options.py:539 msgid "Passwords did not match!" -msgstr "Lsenorden r inte lika!" +msgstr "Lösenorden är inte lika!" # Mailman/Cgi/options.py:557 # Mailman/Cgi/options.py:585 @@ -3724,10 +3787,10 @@ msgid "" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" -"Listadministratren har bestmt att normalversion inte ska vara tillgnglig " -"fr denna lista.\n" -"Ditt val att avaktivera sammandragsversion blev drfr inte genomfrt, men " -"alla andra ndringar du gjorde, r genomfrda." +"Listadministratören har bestämt att normalversion inte ska vara tillgänglig " +"för denna lista.\n" +"Ditt val att avaktivera sammandragsversion blev därför inte genomfört, men " +"alla andra ändringar du gjorde, är genomförda." # Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 # Mailman/Commands/cmd_password.py:105 @@ -3736,7 +3799,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:564 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." -msgstr "Ditt lsenord har ndrats." +msgstr "Ditt lösenord har ändrats." # Mailman/Cgi/options.py:364 # Mailman/Cgi/options.py:389 @@ -3746,9 +3809,9 @@ msgid "" " on the checkbox below the Unsubscribe button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -"Du mste bekrfta att du vill avanmla dig frn listan genom att kryssa bort " +"Du måste bekräfta att du vill avanmäla dig från listan genom att kryssa bort " "detta val.\n" -"Du r INTE borttagen frn listan!" +"Du är INTE borttagen från listan!" #: Mailman/Cgi/options.py:594 msgid "via the member options page" @@ -3758,7 +3821,7 @@ msgstr "via medlemmens personliga sida" # Mailman/Cgi/options.py:421 #: Mailman/Cgi/options.py:614 msgid "Unsubscription results" -msgstr "Resultat av avanmlan" +msgstr "Resultat av avanmälan" # Mailman/Cgi/options.py:400 # Mailman/Cgi/options.py:425 @@ -3769,13 +3832,14 @@ msgid "" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" -"Din anskan om att bli avanmld frn listan har tagits emot och kommer att " +"Din ansökan om att bli avanmäld från listan har tagits emot och kommer att " "behandlas av listmoderatorerna.\n" -"Du kommer att f ett meddelande s snart de har tagit ett beslut." +"Du kommer att få ett meddelande så snart de har tagit ett beslut." # Mailman/Cgi/options.py:405 # Mailman/Cgi/options.py:430 #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -3784,10 +3848,10 @@ msgid "" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" -"Du r nu avanmld frn listan %(fqdn_listname)s.\n" -"Om du anvnde sammandragsversionen, kan det vara s att du kommer att f ta " +"Du är nu avanmäld från listan %(fqdn_listname)s.\n" +"Om du använde sammandragsversionen, kan det vara så att du kommer att få ta " "emot ett sista e-postbrev.\n" -"Har du frgor i samband med din avanmlan, kontakta listans gare p " +"Har du frågor i samband med din avanmälan, kontakta listans ägare på " "%(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:772 @@ -3807,10 +3871,10 @@ msgid "" "your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" -"Listadministratren har bestmt att sammandragsversion inte ska vara " -"tillgnglig fr denna lista.\n" -"Ditt val att aktivera sammandragsversion blev drfr inte genomfrt, men " -"alla andra ndringar du gjorde, r genomfrda." +"Listadministratören har bestämt att sammandragsversion inte ska vara " +"tillgänglig för denna lista.\n" +"Ditt val att aktivera sammandragsversion blev därför inte genomfört, men " +"alla andra ändringar du gjorde, är genomförda." # Mailman/Cgi/options.py:557 # Mailman/Cgi/options.py:585 @@ -3821,52 +3885,52 @@ msgid "" "However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" -"Listadministratren har bestmt att normalversion inte ska vara tillgnglig " -"fr denna lista.\n" -"Ditt val att avaktivera sammandragsversion blev drfr inte genomfrt, men " -"alla andra ndringar du gjorde, r genomfrda." +"Listadministratören har bestämt att normalversion inte ska vara tillgänglig " +"för denna lista.\n" +"Ditt val att avaktivera sammandragsversion blev därför inte genomfört, men " +"alla andra ändringar du gjorde, är genomförda." # Mailman/Cgi/options.py:561 # Mailman/Cgi/options.py:589 #: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "You have successfully set your options." -msgstr "Dina val r nu satta." +msgstr "Dina val är nu satta." # Mailman/Cgi/options.py:564 # Mailman/Cgi/options.py:592 #: Mailman/Cgi/options.py:793 msgid "You may get one last digest." -msgstr "Det kan vara s att du kommer att f ta emot ett sista e-postbrev." +msgstr "Det kan vara så att du kommer att få ta emot ett sista e-postbrev." # Mailman/Cgi/options.py:633 # Mailman/Cgi/options.py:661 #: Mailman/Cgi/options.py:865 msgid "Yes, I really want to unsubscribe" -msgstr "Ja, jag vill avanmla mig frn listan" +msgstr "Ja, jag vill avanmäla mig från listan" # Mailman/Cgi/options.py:637 # Mailman/Cgi/options.py:665 #: Mailman/Cgi/options.py:869 msgid "Change My Password" -msgstr "ndra mitt lsenord" +msgstr "Ändra mitt lösenord" # Mailman/Cgi/options.py:640 # Mailman/Cgi/options.py:668 #: Mailman/Cgi/options.py:872 msgid "List my other subscriptions" -msgstr "Visa andra listor som jag r medlem av" +msgstr "Visa andra listor som jag är medlem av" # Mailman/Cgi/options.py:646 # Mailman/Cgi/options.py:674 #: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Email My Password To Me" -msgstr "Skicka mig mitt lsenord" +msgstr "Skicka mig mitt lösenord" # Mailman/Cgi/options.py:648 # Mailman/Cgi/options.py:676 #: Mailman/Cgi/options.py:881 msgid "password" -msgstr "lsenord" +msgstr "lösenord" # Mailman/Cgi/options.py:650 # Mailman/Cgi/options.py:678 @@ -3878,7 +3942,7 @@ msgstr "Logga ut" # Mailman/Cgi/options.py:680 #: Mailman/Cgi/options.py:885 msgid "Submit My Changes" -msgstr "Spara ndringar" +msgstr "Spara ändringar" # Mailman/Cgi/options.py:664 # Mailman/Cgi/options.py:692 @@ -3895,6 +3959,7 @@ msgstr "dag" # Mailman/Cgi/options.py:667 # Mailman/Cgi/options.py:695 #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -3902,30 +3967,32 @@ msgstr "%(days)d %(units)s" # Mailman/Cgi/options.py:701 #: Mailman/Cgi/options.py:906 msgid "Change My Address and Name" -msgstr "ndra min adress och mitt namn" +msgstr "Ändra min adress och mitt namn" # Mailman/Cgi/options.py:701 # Mailman/Cgi/options.py:725 #: Mailman/Cgi/options.py:932 msgid "No topics defined" -msgstr "Inget mne har definierats" +msgstr "Inget ämne har definierats" # Mailman/Cgi/options.py:709 # Mailman/Cgi/options.py:733 #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "%(cpuser)s." msgstr "" "\n" -"Du r medlem av denna lista med e-postadressen %(cpuser)s." +"Du är medlem av denna lista med e-postadressen %(cpuser)s." # Mailman/Cgi/options.py:723 # Mailman/Cgi/options.py:747 #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" -msgstr "%(realname)s: inloggning till personliga instllningar" +msgstr "%(realname)s: inloggning till personliga inställningar" # Mailman/Cgi/options.py:724 # Mailman/Cgi/options.py:748 @@ -3938,11 +4005,12 @@ msgstr "din e-postadress och " #: Mailman/Cgi/options.py:960 #, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "%(realname)s: personliga instllningar fr %(safeuser)s" +msgstr "%(realname)s: personliga inställningar för %(safeuser)s" # Mailman/Cgi/options.py:752 # Mailman/Cgi/options.py:776 #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -3959,17 +4027,17 @@ msgid "" " effect.\n" " " msgstr "" -"Fr att ndra p dina personliga instllningar, logga in nedan genom att ge " -"%(extra)sditt lsenord.\n" -"Om du inte kommer ihg lsenordet, kan du be om att f det skickat till dig " -"i ett e-postbrev genom att trycka p knappen nedan.\n" -"Om du bara nskar att avanmla dig frn listan, klicka p knappen " -"Avanml mig nedan.\n" -"Efter ett tag kommer du att f ta emot ett e-postbrev som ber dig bekrfta " +"För att ändra på dina personliga inställningar, logga in nedan genom att ge " +"%(extra)sditt lösenord.\n" +"Om du inte kommer ihåg lösenordet, kan du be om att få det skickat till dig " +"i ett e-postbrev genom att trycka på knappen nedan.\n" +"Om du bara önskar att avanmäla dig från listan, klicka på knappen " +"Avanmäl mig nedan.\n" +"Efter ett tag kommer du att få ta emot ett e-postbrev som ber dig bekräfta " "detta.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Viktigt: Du mste ha cookies\n" -"aktiverade i din browser, annars kommer inga ndringar att sparas.\n" +"

                                                                                                                                    Viktigt: Du måste ha cookies\n" +"aktiverade i din browser, annars kommer inga ändringar att sparas.\n" " " # Mailman/Cgi/options.py:766 @@ -3982,7 +4050,7 @@ msgstr "E-postadress:" # Mailman/Cgi/options.py:794 #: Mailman/Cgi/options.py:1004 msgid "Password:" -msgstr "Lsenord:" +msgstr "Lösenord:" # Mailman/Cgi/options.py:772 # Mailman/Cgi/options.py:796 @@ -4000,18 +4068,18 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"Genom att klicka p knappen Avanml mig kommer du att f ett e-" -"postbrev som ber dig att bekrfta att du vill avanmla dig frn listan.\n" -"Detta e-postbrev kommer att innehlla en lnk (URL) som du kan klicka p fr " -"att bekrfta avanmlningen.\n" -"(Du kan ocks bekrfta detta via e-post; flj instruktionerna i e-postbrevet " -"som du fr.)" +"Genom att klicka på knappen Avanmäl mig kommer du att få ett e-" +"postbrev som ber dig att bekräfta att du vill avanmäla dig från listan.\n" +"Detta e-postbrev kommer att innehålla en länk (URL) som du kan klicka på för " +"att bekräfta avanmälningen.\n" +"(Du kan också bekräfta detta via e-post; följ instruktionerna i e-postbrevet " +"som du får.)" # Mailman/Cgi/options.py:788 # Mailman/Cgi/options.py:812 #: Mailman/Cgi/options.py:1022 msgid "Password reminder" -msgstr "Pminnelse om lsenord" +msgstr "Påminnelse om lösenord" # Mailman/Cgi/options.py:792 # Mailman/Cgi/options.py:816 @@ -4020,14 +4088,14 @@ msgid "" "By clicking on the Remind button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" -"Klickar du p knappen Skicka pminnelse, kommer du att f ditt " -"lsenord skickat till dig i ett e-postbrev." +"Klickar du på knappen Skicka påminnelse, kommer du att få ditt " +"lösenord skickat till dig i ett e-postbrev." # Mailman/Cgi/options.py:795 # Mailman/Cgi/options.py:819 #: Mailman/Cgi/options.py:1029 msgid "Remind" -msgstr "Skicka pminnelse" +msgstr "Skicka påminnelse" # Mailman/Cgi/options.py:895 # Mailman/Cgi/options.py:919 @@ -4038,14 +4106,15 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:906 # Mailman/Cgi/options.py:930 #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" -msgstr "Det valda mnet r inte giltigt: %(topicname)s" +msgstr "Det valda ämnet är inte giltigt: %(topicname)s" # Mailman/Cgi/options.py:911 # Mailman/Cgi/options.py:935 #: Mailman/Cgi/options.py:1145 msgid "Topic filter details" -msgstr "Mer information om mnesfiltret" +msgstr "Mer information om ämnesfiltret" # Mailman/Cgi/options.py:914 # Mailman/Cgi/options.py:938 @@ -4069,7 +4138,7 @@ msgstr "Fel i privat arkiv" # Mailman/Cgi/private.py:62 #: Mailman/Cgi/private.py:65 msgid "You must specify a list." -msgstr "Du mste ange en lista" +msgstr "Du måste ange en lista" #: Mailman/Cgi/private.py:72 msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." @@ -4078,6 +4147,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/private.py:99 # Mailman/Cgi/private.py:99 #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Fel i privat arkiv - %(msg)s" @@ -4090,7 +4160,7 @@ msgstr "Fel i privat arkiv - %(msg)s" msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "Ett e-postbrev med lsenordet har skickats till dig." +msgstr "Ett e-postbrev med lösenordet har skickats till dig." # Mailman/Cgi/confirm.py:252 # Mailman/Cgi/confirm.py:253 @@ -4120,13 +4190,13 @@ msgstr "Listan finns inte: %(listname)s" # Mailman/Cgi/rmlist.py:79 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:94 msgid "You're being a sneaky list owner!" -msgstr "Du r en snokande listgare!" +msgstr "Du är en snokande listägare!" # Mailman/Cgi/rmlist.py:117 # Mailman/Cgi/rmlist.py:117 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:139 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" -msgstr "Du har inte tillstnd att radera denna e-postlista" +msgstr "Du har inte tillstånd att radera denna e-postlista" # Mailman/Cgi/rmlist.py:143 # Mailman/Cgi/rmlist.py:143 @@ -4137,6 +4207,7 @@ msgstr "Resultat av radering av e-postlista" # Mailman/Cgi/rmlist.py:149 # Mailman/Cgi/rmlist.py:149 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -4153,6 +4224,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/rmlist.py:165 # Mailman/Cgi/rmlist.py:165 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Ta bort e-postlistan %(realname)s permanent" @@ -4187,42 +4259,42 @@ msgid "" "

                                                                                                                                    For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" -"P denna sida kan du, som listans gare, permanent ta bort listan frn " +"På denna sida kan du, som listans ägare, permanent ta bort listan från " "systemet.\n" -"Du kan inte ngra detta beslut,\n" -"s tar du bort listan br du vara helt sker p att listan har gjort sitt " +"Du kan inte ångra detta beslut,\n" +"så tar du bort listan bör du vara helt säker på att listan har gjort sitt " "jobb,\n" -"och aldrig kommer att anvndas mer.\n" +"och aldrig kommer att användas mer.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Det kommer inte att skickas ngot meddelande till listans medlemmar om " +"

                                                                                                                                    Det kommer inte att skickas något meddelande till listans medlemmar om " "att listan tas bort.\n" -"All e-post till listan eller dess administrativa adresser kommer drfr att " -"g direkt i retur tillbaka till avsndaren.\n" +"All e-post till listan eller dess administrativa adresser kommer därför att " +"gå direkt i retur tillbaka till avsändaren.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Du kan ocks samtidigt ta bort arkivet fr listan om du nskar det.\n" +"

                                                                                                                                    Du kan också samtidigt ta bort arkivet för listan om du önskar det.\n" "Det rekommenderas inte att ta bort arkivet, eftersom det " -"kan vara anvndbart att ta vara p listans historia.\n" +"kan vara användbart att ta vara på listans historia.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Som en extra skerhet kommer du att bli ombedd att bekrfta listlsenord " -"en extra gng." +"

                                                                                                                                    Som en extra säkerhet kommer du att bli ombedd att bekräfta listlösenord " +"en extra gång." # Mailman/Cgi/rmlist.py:200 # Mailman/Cgi/rmlist.py:200 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:243 msgid "List password:" -msgstr "Listlsenord:" +msgstr "Listlösenord:" # Mailman/Cgi/rmlist.py:204 # Mailman/Cgi/rmlist.py:204 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:247 msgid "Also delete archives?" -msgstr "Radera arkivet ocks?" +msgstr "Radera arkivet också?" # Mailman/Cgi/rmlist.py:212 # Mailman/Cgi/rmlist.py:212 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:255 msgid "Cancel and return to list administration" -msgstr "Avbryt och g tillbaka till administration av listan" +msgstr "Avbryt och gå tillbaka till administration av listan" # Mailman/Cgi/rmlist.py:215 # Mailman/Cgi/rmlist.py:215 @@ -4239,14 +4311,15 @@ msgstr "Ogiltiga parametrar till CGI-skriptet" # Mailman/Cgi/roster.py:99 # Mailman/Cgi/roster.py:99 #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "Tillgng till %(realname)s misslyckades." +msgstr "Tillgång till %(realname)s misslyckades." # Mailman/Cgi/subscribe.py:109 # Mailman/Cgi/subscribe.py:109 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 msgid "You must supply a valid email address." -msgstr "Du mste uppge en giltig e-postadress." +msgstr "Du måste uppge en giltig e-postadress." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:153 msgid "reCAPTCHA validation failed: %(e_codes)s" @@ -4284,21 +4357,21 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/subscribe.py:122 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 msgid "You may not subscribe a list to itself!" -msgstr "Du kan inte anmla en lista till sig sjlv!" +msgstr "Du kan inte anmäla en lista till sig själv!" # Mailman/Cgi/subscribe.py:131 # Mailman/Cgi/subscribe.py:131 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:212 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "" -"Vljer du ett eget lsenord, mste du bekrfta det genom att fylla i bda " -"lsenordsflten." +"Väljer du ett eget lösenord, måste du bekräfta det genom att fylla i båda " +"lösenordsfälten." # Mailman/Cgi/subscribe.py:133 # Mailman/Cgi/subscribe.py:133 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 msgid "Your passwords did not match." -msgstr "Lsenorden r inte lika." +msgstr "Lösenorden är inte lika." # Mailman/Cgi/subscribe.py:167 # Mailman/Cgi/subscribe.py:167 @@ -4311,23 +4384,24 @@ msgid "" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" -"Din anskan r mottagen och kommer snart att bli behandlad.\n" -"Vad som hnder beror p hur denna e-postlista satts upp,\n" -"din anskan kanske frst mste bekrftas via e-post,\n" -"eller godknnas av listmoderatorn. Om en bekrftelse krvs, kommer du att f " +"Din ansökan är mottagen och kommer snart att bli behandlad.\n" +"Vad som händer beror på hur denna e-postlista satts upp,\n" +"din ansökan kanske först måste bekräftas via e-post,\n" +"eller godkännas av listmoderatorn. Om en bekräftelse krävs, kommer du att få " "ta emot\n" -"ett e-postbrev med nrmare instruktioner." +"ett e-postbrev med närmare instruktioner." # Mailman/Cgi/subscribe.py:181 # Mailman/Cgi/subscribe.py:181 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" -"E-postadressen som du uppgav r utestngd frn denna e-postlista.\n" -"Om du tror att detta kan vara felaktigt, kontakta listans gare p " +"E-postadressen som du uppgav är utestängd från denna e-postlista.\n" +"Om du tror att detta kan vara felaktigt, kontakta listans ägare på " "%(listowner)s." # Mailman/Cgi/subscribe.py:185 @@ -4337,8 +4411,8 @@ msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" -"E-postadressen som du har uppgett r inte giltig.\n" -"(Den mste till exempel innehlla tecknet '@'.)" +"E-postadressen som du har uppgett är inte giltig.\n" +"(Den måste till exempel innehålla tecknet '@'.)" # Mailman/Cgi/subscribe.py:189 # Mailman/Cgi/subscribe.py:189 @@ -4347,26 +4421,28 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -"Din anmlan godknns inte, eftersom du har angett en osker e-postadress." +"Din anmälan godkänns inte, eftersom du har angett en osäker e-postadress." # Mailman/Cgi/subscribe.py:197 # Mailman/Cgi/subscribe.py:197 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"Bekrftelse frn din e-postadress r ndvndig, fr att ingen annan ska " -"kunna anmla dig till listan mot din vilja. Du kommer nu att f ett e-" -"postbrev med nrmare instruktioner till adressen %(email)s. Du kommer inte " -"att bli medlem av listan frrn du har fljt instruktionerna och bekrftat " -"att du vill vara med p listan." +"Bekräftelse från din e-postadress är nödvändig, för att ingen annan ska " +"kunna anmäla dig till listan mot din vilja. Du kommer nu att få ett e-" +"postbrev med närmare instruktioner till adressen %(email)s. Du kommer inte " +"att bli medlem av listan förrän du har följt instruktionerna och bekräftat " +"att du vill vara med på listan." # Mailman/Cgi/subscribe.py:209 # Mailman/Cgi/subscribe.py:209 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -4374,26 +4450,27 @@ msgid "" "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"Anmlan r uppskjuten p g a %(x)s.\n" -"Din anskan har skickats till listmoderatorn.\n" -"Du kommer att f ett e-postbrev med moderatorns beslut s snart han/hon r " +"Anmälan är uppskjuten p g a %(x)s.\n" +"Din ansökan har skickats till listmoderatorn.\n" +"Du kommer att få ett e-postbrev med moderatorns beslut så snart han/hon är " "klar." # Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 # Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:300 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." -msgstr "Du r redan medlem av listan." +msgstr "Du är redan medlem av listan." # Mailman/Cgi/subscribe.py:230 # Mailman/Cgi/subscribe.py:230 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:315 msgid "Mailman privacy alert" -msgstr "Skerhetsmeddelande frn Mailman" +msgstr "Säkerhetsmeddelande från Mailman" # Mailman/Cgi/subscribe.py:231 # Mailman/Cgi/subscribe.py:231 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -4411,45 +4488,46 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -"Ett frsk har gjorts att anmla din e-postadress till e-postlistan " +"Ett försök har gjorts att anmäla din e-postadress till e-postlistan " "%(listaddr)s.\n" -"Du r redan medlem av denna lista.\n" +"Du är redan medlem av denna lista.\n" "\n" -"Observera: listan ver medlemmar r inte tillgnglig fr alla, s det r " -"mjligt\n" -"att en utomstende frskte att ta reda p vilka som r medlemmar av " +"Observera: listan över medlemmar är inte tillgänglig för alla, så det är " +"möjligt\n" +"att en utomstående försökte att ta reda på vilka som är medlemmar av " "listan.\n" -"Det skulle ha varit ett brott mot tystnadsplikten om vi tillt utomstende " +"Det skulle ha varit ett brott mot tystnadsplikten om vi tillät utomstående " "att\n" -"prva sig fram p detta stt, drfr har vi bara gett ett neutralt " +"pröva sig fram på detta sätt, därför har vi bara gett ett neutralt " "meddelande till den\n" -"som frskte.\n" +"som försökte.\n" "\n" -"Om du frskte att anmla dig men glmde att du redan var anmld, kan du\n" -"bara radera meddelandet och inte bry dig ngot mer om det hela. Om du har " +"Om du försökte att anmäla dig men glömde att du redan var anmäld, kan du\n" +"bara radera meddelandet och inte bry dig något mer om det hela. Om du har " "misstankar\n" -"om att ngon frsker att f reda p om du r medlem av listan eller inte, " +"om att någon försöker att få reda på om du är medlem av listan eller inte, " "eller\n" -"knner dig osker p skyddet av upplysningar om dig, skicka grna ett\n" -"meddelande till listadministratren p adressen %(listowner)s.\n" +"känner dig osäker på skyddet av upplysningar om dig, skicka gärna ett\n" +"meddelande till listadministratören på adressen %(listowner)s.\n" # Mailman/Cgi/subscribe.py:250 # Mailman/Cgi/subscribe.py:250 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:335 msgid "This list does not support digest delivery." -msgstr "Denna lista stder inte sammandragsversioner." +msgstr "Denna lista stöder inte sammandragsversioner." # Mailman/Cgi/subscribe.py:252 # Mailman/Cgi/subscribe.py:252 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:337 msgid "This list only supports digest delivery." -msgstr "Denna lista stder bara sammandragsversioner." +msgstr "Denna lista stöder bara sammandragsversioner." # Mailman/Cgi/subscribe.py:259 # Mailman/Cgi/subscribe.py:259 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." -msgstr "Du r nu anmld till e-postlistan %(realname)s." +msgstr "Du är nu anmäld till e-postlistan %(realname)s." # Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 # Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 @@ -4463,8 +4541,8 @@ msgid "" " supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" -" confirm \n" -" Bekrfta en tgrd. En bekrftelseindikator mste anges och den ska " +" confirm \n" +" Bekräfta en åtgärd. En bekräftelseindikator måste anges och den ska " "ha skickats via e-post.\n" # Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39 @@ -4477,7 +4555,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67 msgid "Usage:" -msgstr "Anvndning:" +msgstr "Användning:" # Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48 # Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48 @@ -4489,17 +4567,17 @@ msgid "" "the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" "expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" -"Ogiltig identifikation fr bekrftelse av anmlan.\n" -"Observera att sdana identifikationer gr ut cirka %(days)s dagar efter\n" -"att du har mottagit e-postbrevet med adressen. Om detta r fallet, frsk " +"Ogiltig identifikation för bekräftelse av anmälan.\n" +"Observera att sådana identifikationer går ut cirka %(days)s dagar efter\n" +"att du har mottagit e-postbrevet med adressen. Om detta är fallet, försök " "att\n" -"skicka den ursprungliga frgan eller meddelandet p nytt." +"skicka den ursprungliga frågan eller meddelandet på nytt." # Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 # Mailman/Commands/cmd_confirm.py:54 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr "Din anhllan har skickats vidare till listmoderatorn fr godknnande." +msgstr "Din anhållan har skickats vidare till listmoderatorn för godkännande." # Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 # Mailman/Commands/cmd_confirm.py:62 @@ -4509,7 +4587,7 @@ msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -"Du r inte medlem av listan. Har du kanske redan avanmlt dig eller ndrat e-" +"Du är inte medlem av listan. Har du kanske redan avanmält dig eller ändrat e-" "postadress?" # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 @@ -4521,8 +4599,8 @@ msgid "" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" -"E-postadressen som du har angett r utestngd frn denna e-postlista.\n" -"Om du tror att detta kan vara felaktigt, kontakta listans gare p " +"E-postadressen som du har angett är utestängd från denna e-postlista.\n" +"Om du tror att detta kan vara felaktigt, kontakta listans ägare på " "%(owneraddr)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 @@ -4541,7 +4619,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95 msgid "Confirmation succeeded" -msgstr "Bekrftelse mottagen" +msgstr "Bekräftelse mottagen" # Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 # Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 @@ -4553,9 +4631,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " echo [args]\n" -" Detta kommando skickar bara tillbaka ett svar p att det blivit " +" Detta kommando skickar bara tillbaka ett svar på att det blivit " "mottaget.\n" -" 'args' skickas tillbaka ofrndrade.\n" +" 'args' skickas tillbaka oförändrade.\n" # Mailman/Commands/cmd_end.py:17 # Mailman/Commands/cmd_end.py:17 @@ -4569,10 +4647,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " end\n" -" Anger slutet p ett kommando. All text efter detta kommando blir " +" Anger slutet på ett kommando. All text efter detta kommando blir " "inte\n" -" tolkad. Anvnd detta till exempel om ditt e-postprogram automatiskt\n" -" lgger till en signatur nederst i e-postbreven du skickar.\n" +" tolkad. Använd detta till exempel om ditt e-postprogram automatiskt\n" +" lägger till en signatur nederst i e-postbreven du skickar.\n" # Mailman/Commands/cmd_help.py:17 # Mailman/Commands/cmd_help.py:17 @@ -4584,12 +4662,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " help\n" -" Visar denna hjlptext.\n" +" Visar denna hjälptext.\n" # Mailman/Commands/cmd_help.py:47 #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "Du kan n dina personliga instllningar via fljande url: " +msgstr "Du kan nå dina personliga inställningar via följande url: " # Mailman/Commands/cmd_info.py:17 # Mailman/Commands/cmd_info.py:17 @@ -4612,36 +4690,42 @@ msgstr "" # Mailman/Commands/cmd_info.py:44 # Mailman/Commands/cmd_info.py:44 #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Listnamn: %(listname)s" # Mailman/Commands/cmd_info.py:45 # Mailman/Commands/cmd_info.py:45 #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Beskrivning: %(description)s" # Mailman/Commands/cmd_info.py:46 # Mailman/Commands/cmd_info.py:46 #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Adress: %(postaddr)s" # Mailman/Commands/cmd_info.py:47 # Mailman/Commands/cmd_info.py:47 #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Kommandoadress: %(requestaddr)s" # Mailman/Commands/cmd_info.py:48 # Mailman/Commands/cmd_info.py:48 #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" -msgstr "Listans gare: %(owneraddr)s" +msgstr "Listans ägare: %(owneraddr)s" # Mailman/Commands/cmd_info.py:49 # Mailman/Commands/cmd_info.py:49 #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Mer information: %(listurl)s" @@ -4649,13 +4733,13 @@ msgstr "Mer information: %(listurl)s" # Mailman/Commands/cmd_join.py:17 #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" -msgstr "'join'-kommandot r detsamma som 'subscribe'.\n" +msgstr "'join'-kommandot är detsamma som 'subscribe'.\n" # Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 # Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "'leave'-kommandot r detsamma som 'unsubscribe'.\n" +msgstr "'leave'-kommandot är detsamma som 'unsubscribe'.\n" # Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 # Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 @@ -4667,33 +4751,37 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " lists\n" -" Visar en lista ver e-postlistor som r offentligt tillgngliga p " +" Visar en lista över e-postlistor som är offentligt tillgängliga på " "denna\n" " GNU Mailman server.\n" # Mailman/Commands/cmd_lists.py:43 # Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" -msgstr "E-postlistor offentligt tillgngliga p %(hostname)s:" +msgstr "E-postlistor offentligt tillgängliga på %(hostname)s:" # Mailman/Commands/cmd_lists.py:60 # Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Listnamn: %(realname)s" # Mailman/Commands/cmd_lists.py:61 # Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Beskrivning: %(description)s" # Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 # Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" -msgstr " Frgor till: %(requestaddr)s" +msgstr " Frågor till: %(requestaddr)s" # Mailman/Commands/cmd_password.py:17 # Mailman/Commands/cmd_password.py:17 @@ -4715,23 +4803,24 @@ msgid "" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" "\n" -" lsenord [ ] [address=]\n" -" Hmtar eller ndrar ditt lsenord. Om inga parametrar angetts,\n" -" skickas ditt lsenord till dig. Med parametrarna \n" -" och kan du ndra ditt lsenord.\n" +" lösenord [ ] [address=]\n" +" Hämtar eller ändrar ditt lösenord. Om inga parametrar angetts,\n" +" skickas ditt lösenord till dig. Med parametrarna \n" +" och kan du ändra ditt lösenord.\n" "\n" -" Om du skickar detta kommando frn en annan e-postadress n den\n" -" du anmlts med p listan, mste du ange e-postadressen med\n" +" Om du skickar detta kommando från en annan e-postadress än den\n" +" du anmälts med på listan, måste du ange e-postadressen med\n" " 'address=' (utan tecknen '<' och '>', och utan " "apostrofer).\n" -" I detta fall kommer svaret alltid att skickas till den anmlda\n" +" I detta fall kommer svaret alltid att skickas till den anmälda\n" " e-postadressen.\n" # Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 # Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" -msgstr "Ditt lsenord r: %(password)s" +msgstr "Ditt lösenord är: %(password)s" # Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 # Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 @@ -4742,8 +4831,9 @@ msgstr "Ditt l #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "Du r inte medlem av e-postlistan %(listname)s" +msgstr "Du är inte medlem av e-postlistan %(listname)s" # Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 # Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 @@ -4754,10 +4844,10 @@ msgid "" "your\n" "current password, then try again." msgstr "" -"Det gamla lsenordet som du har angett r inte rtt. Ditt lsenord har\n" -"drfr inte ndrats. Anvnd kommandot utan att ange ngra parametrar fr att " -"f lsenordet\n" -"och frsk igen." +"Det gamla lösenordet som du har angett är inte rätt. Ditt lösenord har\n" +"därför inte ändrats. Använd kommandot utan att ange några parametrar för att " +"få lösenordet\n" +"och försök igen." # Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 # Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 @@ -4767,13 +4857,13 @@ msgid "" "Usage:" msgstr "" "\n" -"Anvndning:" +"Användning:" # Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 # Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "'remove'-kommandot r detsamma som 'unsubscribe'.\n" +msgstr "'remove'-kommandot är detsamma som 'unsubscribe'.\n" # Mailman/Commands/cmd_set.py:26 # Mailman/Commands/cmd_set.py:26 @@ -4792,14 +4882,14 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set ...\n" -" Stller in eller visar personliga instllningar.\n" +" Ställer in eller visar personliga inställningar.\n" "\n" -" Anvnd 'set help' (utan apostrofer) fr att se en mer detaljerad " +" Använd 'set help' (utan apostrofer) för att se en mer detaljerad " "lista\n" -" ver instllningar som du kan ndra.\n" +" över inställningar som du kan ändra.\n" "\n" -" Anvnd 'set show' (utan apostrofer) fr att se vad instllningarna " -"r\n" +" Använd 'set show' (utan apostrofer) för att se vad inställningarna " +"är\n" " satta till.\n" # Mailman/Commands/cmd_set.py:37 @@ -4877,73 +4967,74 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set help\n" -" Visar denna detaljerade hjlptext.\n" +" Visar denna detaljerade hjälptext.\n" "\n" " set show [address=]\n" -" Visar vad instllningarna r satta till. Om du skickar frn en " +" Visar vad inställningarna är satta till. Om du skickar från en " "annan\n" -" e-postadress n den du som du anmlt dig till listan med, kan du " -"anvnda\n" +" e-postadress än den du som du anmält dig till listan med, kan du " +"använda\n" " address= parametern till att ange e-postadressen som du vill " -"anvnda.\n" +"använda.\n" "\n" -" set authenticate [address=]\n" -" Fr att kunna ndra p instllningar mste du anvnda detta " +" set authenticate [address=]\n" +" För att kunna ändra på inställningar måste du använda detta " "kommando\n" -" fr att styrka din identitet. Om du skickar frn en annan e-" +" för att styrka din identitet. Om du skickar från en annan e-" "postadress\n" -" n den som du anmlt dig med till listan, kan du anvnda address= " +" än den som du anmält dig med till listan, kan du använda address= " "parametern\n" -" fr att ange e-postadressen som du vill anvnda.\n" +" för att ange e-postadressen som du vill använda.\n" "\n" " set ack on\n" " set ack off\n" -" Nr 'ack'-valet r aktiverat, kommer du varje gng som du skickar " +" När 'ack'-valet är aktiverat, kommer du varje gång som du skickar " "ett e-postbrev till\n" -" listan, att ta emot en anmlan om att din e-post tagits emot.\n" +" listan, att ta emot en anmälan om att din e-post tagits emot.\n" "\n" " set digest plain\n" " set digest mime\n" " set digest off\n" -" Nr 'digest'-valet r satt till 'av', kommer du att ta emot e-post " +" När 'digest'-valet är satt till 'av', kommer du att ta emot e-post " "allt efter hand\n" -" som de skickas till listan. Anvnd 'set digest plain' om du " -"istllet\n" -" med jmna mellanrum vill ta emot samlingsepost (sammandragsversion), " +" som de skickas till listan. Använd 'set digest plain' om du " +"istället\n" +" med jämna mellanrum vill ta emot samlingsepost (sammandragsversion), " "som\n" -" definerats i RFC 1153). Anvnd 'set digest mime' fr att ta emot " -"sdan samlingsepost i MIME-format.\n" +" definerats i RFC 1153). Använd 'set digest mime' för att ta emot " +"sådan samlingsepost i MIME-format.\n" "\n" " set myposts on\n" " set myposts off\n" -" Anvnd 'set myposts off' fr att inte ta emot e-postbrev som du " -"sjlv skickar till\n" -" listan. Denna instllning har ingen inverkan om du har aktiverat\n" +" Använd 'set myposts off' för att inte ta emot e-postbrev som du " +"själv skickar till\n" +" listan. Denna inställning har ingen inverkan om du har aktiverat\n" " sammandragsversion.\n" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" -" Anvnd 'set hide on' fr att gmma din e-postadress nr andra ber om " +" Använd 'set hide on' för att gömma din e-postadress när andra ber om " "att\n" -" se vilka som r medlemmar av denna e-postlista.\n" +" se vilka som är medlemmar av denna e-postlista.\n" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" -" Anvnd 'set duplicates off' om du vill att Mailman inte ska skicka e-" +" Använd 'set duplicates off' om du vill att Mailman inte ska skicka e-" "postbrev\n" -" till dig om din e-postadress angetts i Till: eller Cc: fltet i\n" +" till dig om din e-postadress angetts i Till: eller Cc: fältet i\n" " e-postbrev. Detta kan reducera antalet kopior som du eventuellt " "skulle ha\n" " tagit emot.\n" "\n" " set reminders on\n" " set reminders off\n" -" Anvnd 'set reminders off' om du inte vill ha ett e-postbrev med\n" -" ditt lsenord skickat till dig en gng i mnaden.\n" +" Använd 'set reminders off' om du inte vill ha ett e-postbrev med\n" +" ditt lösenord skickat till dig en gång i månaden.\n" # Mailman/Commands/cmd_set.py:122 # Mailman/Commands/cmd_set.py:122 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Ogiltigt kommando: %(subcmd)s" @@ -4951,7 +5042,7 @@ msgstr "Ogiltigt kommando: %(subcmd)s" # Mailman/Commands/cmd_set.py:151 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 msgid "Your current option settings:" -msgstr "Dina instllningar:" +msgstr "Dina inställningar:" # Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 # Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 @@ -4975,13 +5066,14 @@ msgstr "av" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "on" -msgstr "p" +msgstr "på" -# Mailman/Commands/cmd_set.py:154 -# Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:195 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " dölj %(onoff)s" # Mailman/Commands/cmd_set.py:286 # Mailman/Commands/cmd_set.py:160 @@ -5007,7 +5099,7 @@ msgstr " sammandragsversion avaktiverad." # Mailman/Commands/cmd_set.py:169 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 msgid "delivery on" -msgstr "e-postdistribution p" +msgstr "e-postdistribution på" # Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 # Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 @@ -5028,53 +5120,56 @@ msgstr "av dig" # Mailman/Commands/cmd_set.py:175 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 msgid "by the admin" -msgstr "av listadministratren" +msgstr "av listadministratören" # Mailman/Commands/cmd_set.py:178 # Mailman/Commands/cmd_set.py:178 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 msgid "due to bounces" -msgstr "p grund av fr mnga returmeddelanden" +msgstr "på grund av för många returmeddelanden" -# Mailman/Commands/cmd_set.py:186 -# Mailman/Commands/cmd_set.py:186 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr "" -# Mailman/Commands/cmd_set.py:192 -# Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:199 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " undvik kopior %(onoff)s" # Mailman/Commands/cmd_set.py:195 # Mailman/Commands/cmd_set.py:195 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" -msgstr " dlj %(onoff)s" +msgstr " dölj %(onoff)s" # Mailman/Commands/cmd_set.py:199 # Mailman/Commands/cmd_set.py:199 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " undvik kopior %(onoff)s" # Mailman/Commands/cmd_set.py:203 # Mailman/Commands/cmd_set.py:203 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" -msgstr " pminnelser om lsenord %(onoff)s" +msgstr " påminnelser om lösenord %(onoff)s" # Mailman/Commands/cmd_set.py:224 # Mailman/Commands/cmd_set.py:224 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 msgid "You did not give the correct password" -msgstr "Du har uppgett fel lsenord" +msgstr "Du har uppgett fel lösenord" # Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 # Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Ogiltiga parametrar: %(arg)s" @@ -5101,14 +5196,14 @@ msgstr "sammandragsversion satt" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 #, fuzzy msgid "delivery enabled" -msgstr "e-postdistribution p" +msgstr "e-postdistribution på" # Mailman/HTMLFormatter.py:136 # Mailman/HTMLFormatter.py:137 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 #, fuzzy msgid "delivery disabled by user" -msgstr "; efter din egen nskan" +msgstr "; efter din egen önskan" # Mailman/Commands/cmd_set.py:310 # Mailman/Commands/cmd_set.py:310 @@ -5120,7 +5215,7 @@ msgstr "valet 'inte-mina' satt" # Mailman/Commands/cmd_set.py:321 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 msgid "hide option set" -msgstr "valet 'dlj' satt" +msgstr "valet 'dölj' satt" # Mailman/Commands/cmd_set.py:333 # Mailman/Commands/cmd_set.py:333 @@ -5132,13 +5227,13 @@ msgstr "valet 'undvik kopior' satt" # Mailman/Commands/cmd_set.py:345 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 msgid "reminder option set" -msgstr "valet 'pminnelse' satt" +msgstr "valet 'påminnelse' satt" # Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 # Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" -msgstr "'stop'-kommandot r detsamma som 'end'.\n" +msgstr "'stop'-kommandot är detsamma som 'end'.\n" # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 @@ -5160,43 +5255,45 @@ msgid "" " around the email address, and no quotes!)\n" msgstr "" "\n" -" subscribe [lsenord] [digest|nodigest] [address=]\n" -" Anml dig p denna e-postlista. Ett lsenord r ndvndigt fr att " -"avanmla sig\n" -" frn listan eller fr att ndra dina personliga instllningar, men " +" subscribe [lösenord] [digest|nodigest] [address=]\n" +" Anmäl dig på denna e-postlista. Ett lösenord är nödvändigt för att " +"avanmäla sig\n" +" från listan eller för att ändra dina personliga inställningar, men " "om du\n" -" inte anger ngot, kommer ett lsenord att genereras fr dig. Du kan " -"f lsenordet\n" -" skickat till dig med jmna mellanrum.\n" +" inte anger något, kommer ett lösenord att genereras för dig. Du kan " +"få lösenordet\n" +" skickat till dig med jämna mellanrum.\n" "\n" -" Nsta parameter kan vara: 'nodigest' eller 'digest' (inga\n" -" apostrofer!). Om du vill anmla dig p en annan e-postadress n den " +" Nästa parameter kan vara: 'nodigest' eller 'digest' (inga\n" +" apostrofer!). Om du vill anmäla dig på en annan e-postadress än den " "du\n" -" skickar frn, kan du ange den med 'address=' (utan\n" +" skickar från, kan du ange den med 'address=' (utan\n" " '<' och '>', och utan apostrofer!)\n" # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61 # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" -msgstr "Ogitlig parameter fr sammandragsversion: %(arg)s" +msgstr "Ogitlig parameter för sammandragsversion: %(arg)s" # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83 # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 msgid "No valid address found to subscribe" -msgstr "Ingen giltig e-postadress fr anmlan hittades" +msgstr "Ingen giltig e-postadress för anmälan hittades" # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -"E-postadressen som du har angett r utestngd frn denna e-postlista.\n" -"Om du tror att detta kan vara felaktigt, kontakta listans gare p " +"E-postadressen som du har angett är utestängd från denna e-postlista.\n" +"Om du tror att detta kan vara felaktigt, kontakta listans ägare på " "%(listowner)s." # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98 @@ -5208,7 +5305,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mailman accepterar inte den givna e-postadressen, eftersom den inte ser ut " "som en\n" -"giltig e-postadress. (Den mste till exempel innehlla tecknet \"@\")" +"giltig e-postadress. (Den måste till exempel innehålla tecknet \"@\")" # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103 # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 @@ -5217,44 +5314,45 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -"Din anmlan blev inte godknd eftersom e-postadressen du angav inte r \n" -"sker nog." +"Din anmälan blev inte godkänd eftersom e-postadressen du angav inte är \n" +"säker nog." # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129 msgid "You are already subscribed!" -msgstr "Du r redan medlem av listan!" +msgstr "Du är redan medlem av listan!" # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112 # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:137 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "" -"Det r inte mjligt att f en sammandragsversion som medlem p denna lista!" +"Det är inte möjligt att få en sammandragsversion som medlem på denna lista!" # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115 # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:140 msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "Denna lista stder bara sammandragsversioner!" +msgstr "Denna lista stöder bara sammandragsversioner!" # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120 # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:130 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" -"Din anskan om att komma med p e-postlistan har skickats vidare till " -"listadministratren\n" -"%(listowner)s fr godknnande." +"Din ansökan om att komma med på e-postlistan har skickats vidare till " +"listadministratören\n" +"%(listowner)s för godkännande." # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:135 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:151 msgid "Subscription request succeeded." -msgstr "Anskan om medlemskap har tagits emot" +msgstr "Ansökan om medlemskap har tagits emot" # Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 # Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 @@ -5272,21 +5370,22 @@ msgid "" " quotes!)\n" msgstr "" "\n" -" unsubscribe [lsenord] [address=]\n" -" Avanml dig frn listan. Om du inte anger lsenordet, kommer ett e-" +" unsubscribe [lösenord] [address=]\n" +" Avanmäl dig från listan. Om du inte anger lösenordet, kommer ett e-" "postbrev\n" -" med bekrftelse p operationen att skickas till e-postadressen som " +" med bekräftelse på operationen att skickas till e-postadressen som " "du\n" -" frsker att avanmla. Om du skickar detta kommando frn en annan\n" -" e-postadress n den som ska avanmlas frn listan, kan du ange den\n" +" försöker att avanmäla. Om du skickar detta kommando från en annan\n" +" e-postadress än den som ska avanmälas från listan, kan du ange den\n" " riktiga e-postadressen med 'address=' parametern.\n" " (utan '<' och '>', och utan apostrofer!)\n" # Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 # Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(address)s r inte medlem av e-postlistan %(listname)s." +msgstr "%(address)s är inte medlem av e-postlistan %(listname)s." # Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 # Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 @@ -5296,20 +5395,20 @@ msgid "" "for\n" "approval." msgstr "" -"Din anskan om att bli avanmld frn e-postlistan mste godknnas\n" -"och har blivit vidareskickad till listadministratren." +"Din ansökan om att bli avanmäld från e-postlistan måste godkännas\n" +"och har blivit vidareskickad till listadministratören." # Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83 # Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:89 msgid "You gave the wrong password" -msgstr "Du har uppgett fel lsenord" +msgstr "Du har uppgett fel lösenord" # Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86 # Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:92 msgid "Unsubscription request succeeded." -msgstr "Anskan om avanmlan har tagits emot" +msgstr "Ansökan om avanmälan har tagits emot" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:27 msgid "" @@ -5337,13 +5436,13 @@ msgid "" " hidden members will be included.\n" msgstr "" "\n" -" who lsenord [address=]\n" -" Visa en lista ver vilka som r medlemmar av denna e-postlista. " +" who lösenord [address=]\n" +" Visa en lista över vilka som är medlemmar av denna e-postlista. " "Listan\n" -" ver medlemmar kan bara ses av medlemmar av e-postlistan, s du " -"mste\n" -" ange ditt lsenord. Om du skickar detta kommando frn en annan\n" -" e-postadress n den som du r medlem av listan med, kan du ange den\n" +" över medlemmar kan bara ses av medlemmar av e-postlistan, så du " +"måste\n" +" ange ditt lösenord. Om du skickar detta kommando från en annan\n" +" e-postadress än den som du är medlem av listan med, kan du ange den\n" " riktiga e-postadressen med 'address=' parametern.\n" " (utan '<' och '>', och utan apostrofer!)\n" @@ -5358,19 +5457,19 @@ msgid "" " admin or moderator password to retrieve the roster.\n" msgstr "" "\n" -" who lsenord\n" -" Visa en lista ver medlemmar p denna e-postlista. Listan ver\n" -" medlemmar r bara tillgnglig fr listadministratrer och\n" -" listmoderatorer, s du mste ange lsenordet fr en av dem fr att " -"f se\n" -" vilka som finns p e-postlistan.\n" +" who lösenord\n" +" Visa en lista över medlemmar på denna e-postlista. Listan över\n" +" medlemmar är bara tillgänglig för listadministratörer och\n" +" listmoderatorer, så du måste ange lösenordet för en av dem för att " +"få se\n" +" vilka som finns på e-postlistan.\n" # Mailman/Commands/cmd_who.py:110 # Mailman/Commands/cmd_who.py:110 #: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." msgstr "" -"Du har inte tillgng till att se vilka som r medlemmar av denna e-postlista." +"Du har inte tillgång till att se vilka som är medlemmar av denna e-postlista." # Mailman/Commands/cmd_who.py:116 # Mailman/Commands/cmd_who.py:116 @@ -5521,7 +5620,7 @@ msgstr "" # Mailman/Defaults.py:1211 #: Mailman/Defaults.py:1826 msgid "Dutch" -msgstr "Hollndska" +msgstr "Holländska" # Mailman/Defaults.py:1171 # Mailman/Defaults.py:1212 @@ -5605,14 +5704,15 @@ msgstr "" # Mailman/Deliverer.py:42 # Mailman/Deliverer.py:43 #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" -"Observera: Eftersom detta r en lista som innehller flera e-postlistor, " +"Observera: Eftersom detta är en lista som innehåller flera e-postlistor, " "kommer administrativa meddelanden,\n" -"som till exempel pminnelser om lsenord, att skickas till den " +"som till exempel påminnelser om lösenord, att skickas till den " "administrativa adressen %(addr)s." # Mailman/Deliverer.py:61 @@ -5624,20 +5724,23 @@ msgstr " (Sammandragsversion)" # Mailman/Deliverer.py:67 # Mailman/Deliverer.py:68 #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" -msgstr "Vlkommen till e-postlistan \"%(realname)s\"%(digmode)s" +msgstr "Välkommen till e-postlistan \"%(realname)s\"%(digmode)s" # Mailman/Deliverer.py:76 # Mailman/Deliverer.py:77 #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" -msgstr "Du r nu borttagen frn e-postlistan \"%(realname)s\"" +msgstr "Du är nu borttagen från e-postlistan \"%(realname)s\"" # Mailman/Deliverer.py:103 # Mailman/Deliverer.py:104 #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" -msgstr "Pminnelse frn e-postlistan %(listfullname)s" +msgstr "Påminnelse från e-postlistan %(listfullname)s" # Mailman/Cgi/admindb.py:639 # Mailman/Cgi/admindb.py:653 Mailman/Deliverer.py:124 @@ -5671,31 +5774,31 @@ msgstr "" #: Mailman/Deliverer.py:221 #, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "Pminnelse frn e-postlistan %(listname)s" +msgstr "Påminnelse från e-postlistan %(listname)s" # Mailman/Errors.py:115 # Mailman/Errors.py:116 #: Mailman/Errors.py:123 msgid "For some unknown reason" -msgstr "Av oknd anledning" +msgstr "Av okänd anledning" # Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144 # Mailman/Errors.py:122 Mailman/Errors.py:145 #: Mailman/Errors.py:129 Mailman/Errors.py:152 msgid "Your message was rejected" -msgstr "Din anmlan blev inte godknd " +msgstr "Din anmälan blev inte godkänd " # Mailman/Gui/Archive.py:25 # Mailman/Gui/Archive.py:25 #: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" -msgstr "Instllningar fr arkivering" +msgstr "Inställningar för arkivering" # Mailman/Gui/Archive.py:31 # Mailman/Gui/Archive.py:31 #: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." -msgstr "Regler fr arkivering" +msgstr "Regler för arkivering" # Mailman/Gui/Archive.py:34 # Mailman/Gui/Archive.py:34 @@ -5725,7 +5828,7 @@ msgstr "Ska filen arkiveras i ett privat eller i ett offentligt arkiv?" # Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" -msgstr "Mnadsvis" +msgstr "Månadsvis" # Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 # Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 @@ -5737,7 +5840,7 @@ msgstr "Kvartalsvis" # Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" -msgstr "rsvis" +msgstr "Årsvis" # Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 # Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 @@ -5782,19 +5885,19 @@ msgid "" "text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" -"Instllningar fr automatiska svar.

                                                                                                                                    \n" +"Inställningar för automatiska svar.

                                                                                                                                    \n" "\n" -"I textrutorna nedan kan du anvnda fljande variabler (skriv dem s hr: %" -"%(<variabelnamn>)s ) fr att stta in nskad information:\n" +"I textrutorna nedan kan du använda följande variabler (skriv dem så här: %" +"%(<variabelnamn>)s ) för att sätta in önskad information:\n" "

                                                                                                                                      \n" -"
                                                                                                                                    • listname - namnet p listan\n" +"
                                                                                                                                    • listname - namnet på listan\n" "
                                                                                                                                    • listurl - URL till listans webbsida\n" "
                                                                                                                                    • requestemail - listans -request e-postadress\n" "
                                                                                                                                    • owneremail - listans -owner e-postadress\n" "
                                                                                                                                    \n" "\n" "

                                                                                                                                    Du kan antingen skriva texten direkt in i textrutorna, eller\n" -"ange namnet p en fil frn ditt lokala filsystem som innehller texten." +"ange namnet på en fil från ditt lokala filsystem som innehåller texten." # Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 # Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 @@ -5820,15 +5923,15 @@ msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" msgstr "" -"Ska Mailman skicka ett automatiskt svar p sdana e-postbrev som snds till " -"garens e-postadress?" +"Ska Mailman skicka ett automatiskt svar på sådana e-postbrev som sänds till " +"ägarens e-postadress?" # Mailman/Gui/Autoresponse.py:80 # Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 #, fuzzy msgid "Auto-response text to send to -owner emails." -msgstr "Automatiskt brevsvar p e-postbrev till garens e-postadress." +msgstr "Automatiskt brevsvar på e-postbrev till ägarens e-postadress." # Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 # Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 @@ -5851,17 +5954,17 @@ msgid "" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" -"Ska Mailman skicka ett automatiskt svar p e-postbrev som skickas till -" +"Ska Mailman skicka ett automatiskt svar på e-postbrev som skickas till -" "request\n" -" adressen? Om du vljer ja, kan du ven vlja om e-posten\n" -" som skickades till -requestadressen ocks ska vara med i\n" +" adressen? Om du väljer ja, kan du även välja om e-posten\n" +" som skickades till -requestadressen också ska vara med i\n" " det automatiska svaret." # Mailman/Gui/Autoresponse.py:80 # Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." -msgstr "Automatiskt svar p e-postbrev till -requestadressen." +msgstr "Automatiskt svar på e-postbrev till -requestadressen." # Mailman/Gui/Autoresponse.py:83 # Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 @@ -5873,11 +5976,11 @@ msgid "" " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" " every message)." msgstr "" -"Antal dagar mellan automatiska svar p e-postbrev frn samma avsndare, till " +"Antal dagar mellan automatiska svar på e-postbrev från samma avsändare, till " "antingen listan eller\n" -" -request/-garadresserna. Stt detta vrde till 0 (eller ett " +" -request/-ägaradresserna. Sätt detta värde till 0 (eller ett " "negativt tal)\n" -" fr att skicka automatiskt svar p varje meddelande." +" för att skicka automatiskt svar på varje meddelande." # Mailman/Gui/Bounce.py:26 # Mailman/Gui/Bounce.py:26 @@ -5929,8 +6032,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                                                                                                                                    You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Nr Mailman tar emot ett returmeddelande, grs frsk att tolka tv " +"

                                                                                                                                    När Mailman tar emot ett returmeddelande, görs försök att tolka två " "saker.\n" -"Det ena r e-postadressen till medlemmen som egentligen skulle ta emot e-" +"Det ena är e-postadressen till medlemmen som egentligen skulle ta emot e-" "postbrevet,\n" -"och det andra r orsaken till problemet. Orsaken tolkas till att vara " +"och det andra är orsaken till problemet. Orsaken tolkas till att vara " "allvarlig\n" -"eller mindre allvarlig beroende p om orsaken r av kritisk eller " +"eller mindre allvarlig beroende på om orsaken är av kritisk eller " "av mindre kritisk art.\n" "Om det finns tvivel, tolkas orsaken som allvarlig.\n" "\n" "

                                                                                                                                    Om ingen e-postadress kan plockas fram ur meddelandet, blir det " "vanligtvis kastat.\n" -"Annars kommer medlemmen som har den e-postadressen, att f ett returtalreturtal, och varje\n" -"gng ett returmeddelande kommer s kommer talet att ka. Allvarliga orsaker " -"leder till att talet kas\n" -"med 1, mindre allvarliga orsaker leder till att det kas med 0.5. Detta " -"hnder bara en gng per dag,\n" -"s ven om det kommer 10 allvarliga returmeddelanden frn en medlem p en " +"gång ett returmeddelande kommer så kommer talet att öka. Allvarliga orsaker " +"leder till att talet ökas\n" +"med 1, mindre allvarliga orsaker leder till att det ökas med 0.5. Detta " +"händer bara en gång per dag,\n" +"så även om det kommer 10 allvarliga returmeddelanden från en medlem på en " "dag, kommer\n" -"talet bara att ka med 1.\n" +"talet bara att öka med 1.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Nr returtalet fr en medlem nr en viss grns,\n" -"stoppas distributionen till medlemmen. Drmed kommer medlemmen inte att ta " -"emot e-post frn listan frrn\n" -"distributionen aktiveras igen. Medlemmen kommer med jmna mellanrum att f " +"

                                                                                                                                    När returtalet för en medlem når en viss gräns,\n" +"stoppas distributionen till medlemmen. Därmed kommer medlemmen inte att ta " +"emot e-post från listan förrän\n" +"distributionen aktiveras igen. Medlemmen kommer med jämna mellanrum att få " "ta emot meddelanden om att detta\n" -"har hnt, och vad han/hon mste gra fr att f e-postbrev frn listan " +"har hänt, och vad han/hon måste göra för att få e-postbrev från listan " "igen.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Du kan bestmma hur mnga varningar\n" -"som medlemmen ska f och Du kan bestämma hur många varningar\n" +"som medlemmen ska få och hur ofta\n" -"han/hon ska ta emot sdana varningar.\n" +"han/hon ska ta emot sådana varningar.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Det finns en viktig instllning till; efter en viss tid -- om inga " +"

                                                                                                                                    Det finns en viktig inställning till; efter en viss tid -- om inga " "returmeddelanden dyker upp\n" "inom denna tid -- anses returinformationen som utgngen\n" -"och kastas. Genom att justera detta vrde och stta en grns fr returtalet, " -"kan du bestmma hur lng tid det ska\n" -"ta innan distributionen till en medlem stoppas. Bda dessa vrden mste du " -"justera allt efter hur ofta och hur mnga\n" +"bounce_info_stale_after\">utgången\n" +"och kastas. Genom att justera detta värde och sätta en gräns för returtalet, " +"kan du bestämma hur lång tid det ska\n" +"ta innan distributionen till en medlem stoppas. Båda dessa värden måste du " +"justera allt efter hur ofta och hur många\n" "e-postbrev som skickas till din lista." # Mailman/Gui/Bounce.py:75 # Mailman/Gui/Bounce.py:75 #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "Fljsamhet" +msgstr "Följsamhet" # Mailman/Gui/Bounce.py:78 # Mailman/Gui/Bounce.py:78 @@ -6019,10 +6122,10 @@ msgid "" "administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" -"Genom att stta detta vrde till Nej, avaktiverar du all automatisk " -"tolkning av returmeddelanden fr denna lista.\n" -"Observera att sdana meddelanden i alla fall kommer att frkastas s att " -"listadministratren inte behver bli plgad med dem." +"Genom att sätta detta värde till Nej, avaktiverar du all automatisk " +"tolkning av returmeddelanden för denna lista.\n" +"Observera att sådana meddelanden i alla fall kommer att förkastas så att " +"listadministratören inte behöver bli plågad med dem." # Mailman/Gui/Bounce.py:85 # Mailman/Gui/Bounce.py:85 @@ -6032,7 +6135,7 @@ msgid "" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" -"Returtalgrns fr nr Mailman stoppar distribution till en medlem.\n" +"Returtalgräns för när Mailman stoppar distribution till en medlem.\n" "Detta tal kan vara ett flyttal (ett tal med decimaler)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:88 @@ -6061,9 +6164,9 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -"Antal dagar innan returinformation frkastas om inga fler returmeddelanden " +"Antal dagar innan returinformation förkastas om inga fler returmeddelanden " "dyker upp.\n" -"Detta tal mste vara ett heltal." +"Detta tal måste vara ett heltal." # Mailman/Gui/Bounce.py:95 # Mailman/Gui/Bounce.py:95 @@ -6077,11 +6180,11 @@ msgid "" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" -"Hur mnga varningar om Ditt medlemskap avslutas som ska skickas " -"till en medlem innan avanmlan frn listan sker.\n" -"Stt detta vrde till 0 fr att ta bort en medlem frn listan omedelbart om " -"det kommer returmeddelanden frn medlemmens e-postadress.\n" -"Detta tal mste vara ett heltal." +"Hur många varningar om Ditt medlemskap avslutas som ska skickas " +"till en medlem innan avanmälan från listan sker.\n" +"Sätt detta värde till 0 för att ta bort en medlem från listan omedelbart om " +"det kommer returmeddelanden från medlemmens e-postadress.\n" +"Detta tal måste vara ett heltal." # Mailman/Gui/Bounce.py:102 # Mailman/Gui/Bounce.py:102 @@ -6092,7 +6195,7 @@ msgid "" msgstr "" "Antal dagar mellan utskick av varningarna Ditt medlemskap avslutas.\n" -"Detta tal mste vara ett heltal." +"Detta tal måste vara ett heltal." # Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253 # Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 @@ -6109,8 +6212,8 @@ msgid "" "em>\n" " is recommended." msgstr "" -"Ska Mailman skicka returmeddelanden, som inte kndes igen av den automatiska " -"returhanteringen, till dig, garen av listan? Ja rekommenderas." +"Ska Mailman skicka returmeddelanden, som inte kändes igen av den automatiska " +"returhanteringen, till dig, ägaren av listan? Ja rekommenderas." # Mailman/Gui/Bounce.py:112 # Mailman/Gui/Bounce.py:112 @@ -6140,30 +6243,30 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" -"Mailmans automatiska returhantering r mycket robust, men det r nd " -"omjligt att knna igen alla returmeddelanden som finns.\n" -"Du br ange Ja hr, av tv anledningar:\n" -"1) Om det verkligen r ett permanent returmeddelande frn en medlem p " -"listan, br du antagligen avanmla medlemmen manuellt, och\n" -"2) du vill kanske skicka meddelandet till utvecklarna av Mailman s att " -"returmeddelandet automatiskt kan knnas igen av Mailman.\n" -"

                                                                                                                                    Om du inte vill ngot av delarna, stt denna instllning till NejJa här, av två anledningar:\n" +"1) Om det verkligen är ett permanent returmeddelande från en medlem på " +"listan, bör du antagligen avanmäla medlemmen manuellt, och\n" +"2) du vill kanske skicka meddelandet till utvecklarna av Mailman så att " +"returmeddelandet automatiskt kan kännas igen av Mailman.\n" +"

                                                                                                                                    Om du inte vill något av delarna, sätt denna inställning till Nej.\n" -"D kommer alla returmeddelanden att frkastas automatiskt utan vidare " +"Då kommer alla returmeddelanden att förkastas automatiskt utan vidare " "behandling.\n" -"

                                                                                                                                    Observera: Denna instllning kommer ocks att inverka p alla e-" -"postbrev som skickas till listans adminstratrsadress.\n" -"Adressen r gammal och har utgtt, men det kan vara ngon som fortstter att " +"

                                                                                                                                    Observera: Denna inställning kommer också att inverka på alla e-" +"postbrev som skickas till listans adminstratörsadress.\n" +"Adressen är gammal och har utgått, men det kan vara någon som fortsätter att " "skicka e-postbrev till den.\n" -"Om ngon gr det, och du har satt denna instllning till Nej, " -"kommer de meddelandena ocks att frkastas.\n" -"Kanske vill du ocks stta upp ett automatiskt svar p e-postbrev som skickas " -"till gar- och administratrsadresserna." +"Om någon gör det, och du har satt denna inställning till Nej, " +"kommer de meddelandena också att förkastas.\n" +"Kanske vill du också sätta upp ett automatiskt svar på e-postbrev som skickas " +"till ägar- och administratörsadresserna." # Mailman/Gui/Bounce.py:135 # Mailman/Gui/Bounce.py:135 @@ -6173,7 +6276,7 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's bounce score to be incremented?" msgstr "" -"Ska Mailman ge dig, gare till listan, besked nr returmeddelanden orsakar " +"Ska Mailman ge dig, ägare till listan, besked när returmeddelanden orsakar " "att en medlem slutar att ta emot e-postbrev?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 @@ -6193,7 +6296,7 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" -"Ska Mailman ge dig, gare till listan, besked nr returmeddelanden orsakar " +"Ska Mailman ge dig, ägare till listan, besked när returmeddelanden orsakar " "att en medlem slutar att ta emot e-postbrev?" # Mailman/Gui/Bounce.py:137 @@ -6206,11 +6309,11 @@ msgid "" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Genom att stta detta till Nej, avaktiverar du beskeden som " -"vanligtvis skickas till garen av listan,\n" -"nr utskick av e-postbrev till en medlem stoppas p grund av fr mnga " +"Genom att sätta detta till Nej, avaktiverar du beskeden som " +"vanligtvis skickas till ägaren av listan,\n" +"när utskick av e-postbrev till en medlem stoppas på grund av för många " "returmeddelanden.\n" -"Ett frsk att ge medlemmen besked grs alltid." +"Ett försök att ge medlemmen besked görs alltid." # Mailman/Gui/Bounce.py:144 # Mailman/Gui/Bounce.py:144 @@ -6219,8 +6322,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" -"Ska Mailman ge dig, gare till listan, besked nr returmeddelanden leder " -"till att en medlem avanmls frn listan?" +"Ska Mailman ge dig, ägare till listan, besked när returmeddelanden leder " +"till att en medlem avanmäls från listan?" # Mailman/Gui/Bounce.py:146 # Mailman/Gui/Bounce.py:146 @@ -6232,31 +6335,32 @@ msgid "" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Genom att stta detta till Nej, avaktiverar du beskedet som " -"vanligtvis skickas till garen av listan,\n" -"nr en medlem avanmls frn listan p grund av fr mnga returmeddelanden.\n" -"Ett frsk att ge medlemmen besked grs alltid." +"Genom att sätta detta till Nej, avaktiverar du beskedet som " +"vanligtvis skickas till ägaren av listan,\n" +"när en medlem avanmäls från listan på grund av för många returmeddelanden.\n" +"Ett försök att ge medlemmen besked görs alltid." # Mailman/Gui/Bounce.py:173 # Mailman/Gui/Bounce.py:173 #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" msgstr "" -"Ogiltigt vrde fr %(property)s%(property)s: %(val)s" # Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 # Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" -msgstr "Filtrering p innehll" +msgstr "Filtrering på innehåll" # Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" -msgstr "Snd vidare till listans gare" +msgstr "Sänd vidare till listans ägare" # Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 @@ -6304,39 +6408,39 @@ msgid "" " >convert_html_to_plaintext is enabled and the site is\n" " configured to allow these conversions." msgstr "" -"Riktlinjer avseende innehllet i listans trafik.\n" +"Riktlinjer avseende innehållet i listans trafik.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Innehllsfiltrering fungerar s hr: nr listan tar emot ett " +"

                                                                                                                                    Innehållsfiltrering fungerar så här: när listan tar emot ett " "e-postbrev\n" -" och du har aktiverat innehllsfiltrering, jmfrs\n" -" frst de eventuella bilagorna med \n" +" och du har aktiverat innehållsfiltrering, jämförs\n" +" först de eventuella bilagorna med \n" " MIME-" "filter.\n" -" Om en bilagas typ matchar ngot av dessa filter\n" +" Om en bilagas typ matchar något av dessa filter\n" " kastas bilagan.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Drefter jmfrs eventuella bilagor med Därefter jämförs eventuella bilagor med giltiga MIME-" "typer,\n" -" om det finns sdana definierade. Alla bilagor som inte " +" om det finns sådana definierade. Alla bilagor som inte " "matchar a\n" -" ngon av de angivna MIME-typerna kastas. Om det inte finns ngra " +" någon av de angivna MIME-typerna kastas. Om det inte finns några " "MIME-typer definierade,\n" -" grs inte denna kontroll.\n" +" görs inte denna kontroll.\n" "\n" "

                                                                                                                                    Efter denna inledande filtrering tas alla tomma " "multipart\n" -" -bilagor bort. Om sjlva meddelandet som terstr r\n" +" -bilagor bort. Om själva meddelandet som återstår är\n" " tomt efter denna filtrering, kastas hela meddelandet.\n" " Sedan kommer varje multipart/alternative bilaga att\n" -" ersttas av det frsta alternativ som inte r tomt.\n" +" ersättas av det första alternativ som inte är tomt.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Till sist, kommer alla text/html delar som r kvar i " +"

                                                                                                                                    Till sist, kommer alla text/html delar som är kvar i " "meddelandet\n" " att konverteras till text/plain om\n" " convert_html_to_plaintext r aktiverat och servern har\n" -" konfigurerats fr att tillta detta." +" >convert_html_to_plaintext är aktiverat och servern har\n" +" konfigurerats för att tillåta detta." # Mailman/Gui/ContentFilter.py:41 # Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 @@ -6345,7 +6449,7 @@ msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" msgstr "" -"Ska Mailman filtrera innehllet i e-postbrev, skickade till listan, som " +"Ska Mailman filtrera innehållet i e-postbrev, skickade till listan, som " "anges nedan?" # Mailman/Gui/ContentFilter.py:45 @@ -6355,7 +6459,7 @@ msgstr "" msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." -msgstr "Ta bort meddelandebilagor som har en matchande innehllstyp." +msgstr "Ta bort meddelandebilagor som har en matchande innehållstyp." # Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 @@ -6372,18 +6476,18 @@ msgid "" "

                                                                                                                                    See also pass_mime_types for a content type whitelist." msgstr "" -"Anvnd denna instllning fr att ta bort varje meddelandebilaga som\n" -" matchar ngon av dessa innehllstyper. Varje rad br innehlla " +"Använd denna inställning för att ta bort varje meddelandebilaga som\n" +" matchar någon av dessa innehållstyper. Varje rad bör innehålla " "en\n" -" strng som anger en MIME type/subtype,\n" +" sträng som anger en MIME type/subtype,\n" " t ex image/gif. Aktivera inte subtypen om du vill ta " "bort\n" " alla delar med en matchande huvudtyp, t ex image.\n" "\n" "

                                                                                                                                    Tomma rader ignoreras.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Se ven pass_mime_types fr en lista p godknda innehllstyper." +"

                                                                                                                                    Se även pass_mime_types för en lista på godkända innehållstyper." # Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 @@ -6392,8 +6496,8 @@ msgid "" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." msgstr "" -"Ta bort meddelandebilagor som inte har en matchande innehllstyp.\n" -" Lmna detta flt tomt fr att hoppa ver test av filter." +"Ta bort meddelandebilagor som inte har en matchande innehållstyp.\n" +" Lämna detta fält tomt för att hoppa över test av filter." # Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 @@ -6401,24 +6505,24 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                                                                                                                                    Note: if you add entries to this list but don't add\n" " multipart to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" -"Anvnd denna instllning fr att ta bort alla meddelandebilagor som inte\n" -" har en matchande innehllstyp. Krav och format r\n" -" precis desamma som gller fr filter_mime_typer.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Observera: om du gr tillgg till denna lista utan " -"att lgga till\n" +"

                                                                                                                                    Observera: om du gör tillägg till denna lista utan " +"att lägga till\n" " multipart kommer alla meddelanden med bilagor\n" -" att frkastas av filtret." +" att förkastas av filtret." # Mailman/Gui/ContentFilter.py:45 # Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 @@ -6427,7 +6531,7 @@ msgstr "" msgid "" "Remove message attachments that have a matching filename\n" " extension." -msgstr "Ta bort meddelandebilagor som har en matchande innehllstyp." +msgstr "Ta bort meddelandebilagor som har en matchande innehållstyp." # Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 @@ -6438,8 +6542,8 @@ msgid "" "filter\n" " test." msgstr "" -"Ta bort meddelandebilagor som inte har en matchande innehllstyp.\n" -" Lmna detta flt tomt fr att hoppa ver test av filter." +"Ta bort meddelandebilagor som inte har en matchande innehållstyp.\n" +" Lämna detta fält tomt för att hoppa över test av filter." # Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 # Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 @@ -6463,7 +6567,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ska Mailman konvertera text/html delar till ren text?\n" "Denna konvertering kommer att ske efter det att MIME-filtret har tagit bort\n" -"nskade delar." +"önskade delar." # Mailman/Gui/Privacy.py:207 # Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 @@ -6472,7 +6576,7 @@ msgstr "" msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." -msgstr "Vad som hnder nr ett meddelande matchar innehllsfiltreringen." +msgstr "Vad som händer när ett meddelande matchar innehållsfiltreringen." # Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 @@ -6505,58 +6609,59 @@ msgid "" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" -"Hr bestmmer du vad som ska hnda nr ett meddelade filtreras av ett " -"filter, allts\n" +"Här bestämmer du vad som ska hända när ett meddelade filtreras av ett " +"filter, alltså\n" "om bilagorna filtreras av\n" "MIME-filtret, eller " "en\n" -"bilaga inte r en av de\n" +"bilaga inte är en av de\n" "giltiga MIME-typerna, " "eller\n" "meddelandet visar sig vara tomt efter filtrering.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Obeservera att det du vljer hr kommer inte att ske om ett meddelande " +"

                                                                                                                                    Obeservera att det du väljer här kommer inte att ske om ett meddelande " "fortfarande\n" -"innehller ngot efter filtrering. D kommer meddelandet alltid att sndas " +"innehåller något efter filtrering. Då kommer meddelandet alltid att sändas " "vidare till\n" "listan.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Nr meddelanden frkastas, skrivs Message-IDen till det kastade " +"

                                                                                                                                    När meddelanden förkastas, skrivs Message-IDen till det kastade " "meddelandet\n" -"till loggen. Nr meddelanden snds i retur eller vidaresnds till listans " -"gare,\n" +"till loggen. När meddelanden sänds i retur eller vidaresänds till listans " +"ägare,\n" "kommer en anledning alltid att inkluderas i returmeddelandet som skickas " -"till avsndaren.\n" -"Nr meddelanden ska sparas, lagras de i en speciell kkatalog p disken s " +"till avsändaren.\n" +"När meddelanden ska sparas, lagras de i en speciell kökatalog på disken så " "att\n" -"serveradministratren kan se (och kanske gra ngot med) meddelandet, men " -"frutom detta\n" -"kastas de. Detta sista val r bara tillgngligt om\n" -"serveradministratren har tilltit det." +"serveradministratören kan se (och kanske göra något med) meddelandet, men " +"förutom detta\n" +"kastas de. Detta sista val är bara tillgängligt om\n" +"serveradministratören har tillåtit det." # Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 # Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" -msgstr "Hoppar ver ogiltig MIME-typ: %(spectype)s" +msgstr "Hoppar över ogiltig MIME-typ: %(spectype)s" # Mailman/Gui/Digest.py:36 # Mailman/Gui/Digest.py:36 #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" -msgstr "Instllningar fr sammandragsversion" +msgstr "Inställningar för sammandragsversion" # Mailman/Gui/Digest.py:44 # Mailman/Gui/Digest.py:44 #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." -msgstr "Uppsttning av sammandragsversion." +msgstr "Uppsättning av sammandragsversion." # Mailman/Gui/Digest.py:47 # Mailman/Gui/Digest.py:47 #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" -msgstr "Kan medlemmar av listan vlja att f sammandrag skickat istllet?" +msgstr "Kan medlemmar av listan välja att få sammandrag skickat istället?" # Mailman/Gui/Digest.py:51 # Mailman/Gui/Digest.py:51 @@ -6574,7 +6679,7 @@ msgstr "Normal" # Mailman/Gui/Digest.py:52 #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "Vilken version r standard fr nya anvndare?" +msgstr "Vilken version är standard för nya användare?" # Mailman/Gui/Digest.py:55 # Mailman/Gui/Digest.py:55 @@ -6592,7 +6697,7 @@ msgstr "Ren text" # Mailman/Gui/Digest.py:56 #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" -msgstr "Vilket format ska anvndas som standard fr samlingsepost?" +msgstr "Vilket format ska användas som standard för samlingsepost?" # Mailman/Gui/Digest.py:59 # Mailman/Gui/Digest.py:59 @@ -6609,8 +6714,8 @@ msgstr "Hur stor (i Kb) ska en samlingsepost vara innan den skickas ut?" msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" -"Ska det skickas en samlingsepost varje dag, ven om inte storleken r " -"uppndd?" +"Ska det skickas en samlingsepost varje dag, även om inte storleken är " +"uppnådd?" # Mailman/Gui/Digest.py:67 # Mailman/Gui/Digest.py:67 @@ -6625,7 +6730,7 @@ msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " msgstr "" -"Text som lggs till verst i samlingseposten, fre innehllsfrteckningen." +"Text som läggs till överst i samlingseposten, före innehållsförteckningen." # Mailman/Gui/Digest.py:73 # Mailman/Gui/Digest.py:73 @@ -6638,7 +6743,7 @@ msgstr "Bottentext i varje samlingsepost" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " msgstr "" -"Text som lggs till nederst i varje samlingsepost, som en sista information." +"Text som läggs till nederst i varje samlingsepost, som en sista information." # Mailman/Gui/Digest.py:80 # Mailman/Gui/Digest.py:80 @@ -6653,7 +6758,7 @@ msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" -"Nr en ny volym startas, kar volymnumret och utgivningsnumret stts " +"När en ny volym startas, ökar volymnumret och utgivningsnumret sätts " "tillbaka till 1." # Mailman/Gui/Digest.py:85 @@ -6669,7 +6774,7 @@ msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" -"Vljer du Ja hr, kommer Mailman att starta en ny volym nr nsta " +"Väljer du Ja här, kommer Mailman att starta en ny volym när nästa " "samlingsepost skickas ut." # Mailman/Gui/Digest.py:90 @@ -6679,16 +6784,17 @@ msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" msgstr "" -"Ska Mailman skicka ut nsta samlingsepost nu med en gng, om den inte r tom?" +"Ska Mailman skicka ut nästa samlingsepost nu med en gång, om den inte är tom?" # Mailman/Gui/Digest.py:145 # Mailman/Gui/Digest.py:145 #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" -"Nsta samlingsepost kommer att skickas som volym %(volume)s, nummer " +"Nästa samlingsepost kommer att skickas som volym %(volume)s, nummer " "%(number)s" # Mailman/Gui/Digest.py:150 @@ -6706,18 +6812,21 @@ msgstr "Det fanns ingen samlingsepost att skicka." # Mailman/Gui/GUIBase.py:143 # Mailman/Gui/GUIBase.py:149 #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" -msgstr "Ogiltigt vrde fr: %(property)s" +msgstr "Ogiltigt värde för: %(property)s" # Mailman/Gui/GUIBase.py:147 # Mailman/Gui/GUIBase.py:153 #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" -msgstr "Ogiltig e-postadress fr instllningen %(property)s: %(error)s" +msgstr "Ogiltig e-postadress för inställningen %(property)s: %(error)s" # Mailman/Gui/GUIBase.py:173 # Mailman/Gui/GUIBase.py:179 #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -6726,13 +6835,14 @@ msgid "" "this\n" " problem." msgstr "" -"Fljande ogiltiga variabler hittades i %(property)s:\n" +"Följande ogiltiga variabler hittades i %(property)s:\n" "%(bad)s\n" -"

                                                                                                                                    Det kan uppst problem med din lista om du inte rttar till detta." +"

                                                                                                                                    Det kan uppstå problem med din lista om du inte rättar till detta." # Mailman/Gui/GUIBase.py:187 # Mailman/Gui/GUIBase.py:193 #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -6740,28 +6850,28 @@ msgid "" " double check that this is what you intended.\n" " " msgstr "" -"Det verkar som om ett fel med vrdet av %(property)s " -"automatiskt skulle kunna rttas till.\n" -"Det fasta vrdet kommer att anvndas. Var vnlig att kontrolla att detta var " +"Det verkar som om ett fel med värdet av %(property)s " +"automatiskt skulle kunna rättas till.\n" +"Det fasta värdet kommer att användas. Var vänlig att kontrolla att detta var " "din avsikt." # Mailman/Gui/General.py:32 # Mailman/Gui/General.py:32 #: Mailman/Gui/General.py:37 msgid "General Options" -msgstr "Allmnna instllningar" +msgstr "Allmänna inställningar" # Mailman/Gui/General.py:46 # Mailman/Gui/General.py:46 #: Mailman/Gui/General.py:51 msgid "Conceal the member's address" -msgstr "Dlj medlemmens adress" +msgstr "Dölj medlemmens adress" # Mailman/Gui/General.py:47 # Mailman/Gui/General.py:47 #: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "Skicka bekrftelse p meddelanden som skickats av medlemmen" +msgstr "Skicka bekräftelse på meddelanden som skickats av medlemmen" # Mailman/Gui/General.py:48 # Mailman/Gui/General.py:48 @@ -6773,7 +6883,7 @@ msgstr "Skicka ingen kopia till medlemmen av hans/hennes egna e-postbrev" # Mailman/Gui/General.py:50 #: Mailman/Gui/General.py:55 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" -msgstr "Filtrera bort meddelandedubbletter till medlemmar (om mjligt)" +msgstr "Filtrera bort meddelandedubbletter till medlemmar (om möjligt)" # Mailman/Gui/General.py:57 # Mailman/Gui/General.py:57 @@ -6782,20 +6892,20 @@ msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" -"Grundlggande egenskaper fr listan, bland annat en beskrivning av listan, " +"Grundläggande egenskaper för listan, bland annat en beskrivning av listan, " "och hur den fungerar." # Mailman/Gui/General.py:60 # Mailman/Gui/General.py:60 #: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "General list personality" -msgstr "Allmnna instllningar fr e-postlistan" +msgstr "Allmänna inställningar för e-postlistan" # Mailman/Gui/General.py:63 # Mailman/Gui/General.py:63 #: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." -msgstr "Listans namn (hr kan du bara ndra mellan stora och sm bokstver)." +msgstr "Listans namn (här kan du bara ändra mellan stora och små bokstäver)." # Mailman/Gui/General.py:64 # Mailman/Gui/General.py:64 @@ -6811,15 +6921,15 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"Hr kan du till exempel stava namnet med en stor inledande bokstav, eller " -"ndra vissa bokstver\n" -"till versaler s att namnet kan uttalas p rtt stt om det r en akronym.\n" -"Observera att detta namn anvnds i e-postlistans adress (till exempel i\n" -"bekrftelser p anmlningar), s det ska inte ndras p ngot " +"Här kan du till exempel stava namnet med en stor inledande bokstav, eller " +"ändra vissa bokstäver\n" +"till versaler så att namnet kan uttalas på rätt sätt om det är en akronym.\n" +"Observera att detta namn används i e-postlistans adress (till exempel i\n" +"bekräftelser på anmälningar), så det ska inte ändras på något " "annat\n" -"stt. (E-postadresser r inte knsliga fr stora eller sm bokstver, men de " -"r\n" -"knsliga fr nstan allt annat :-)" +"sätt. (E-postadresser är inte känsliga för stora eller små bokstäver, men de " +"är\n" +"känsliga för nästan allt annat :-)" # Mailman/Gui/General.py:73 # Mailman/Gui/General.py:73 @@ -6828,8 +6938,8 @@ msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Listadministatrens e-postadress(er). Flera e-postadresser kan specifiseras\n" -"men d bara en adress per rad." +"Listadministatörens e-postadress(er). Flera e-postadresser kan specifiseras\n" +"men då bara en adress per rad." # Mailman/Gui/General.py:76 # Mailman/Gui/General.py:76 @@ -6856,32 +6966,32 @@ msgid "" "

                                                                                                                                    In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" -"Det r tv roller frbundna med varje e-postlista.\n" -"Listadministratrerna r de som till syvende och sist har kontroll " -"ver alla instllningar fr e-postlistan.\n" -"De kan ndra alla instllningar som finns tillgngliga via de administrativa " +"Det är två roller förbundna med varje e-postlista.\n" +"Listadministratörerna är de som till syvende och sist har kontroll " +"över alla inställningar för e-postlistan.\n" +"De kan ändra alla inställningar som finns tillgängliga via de administrativa " "webbsidorna.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Listmoderatorerna har begrnsad tillgng; de kan inte ndra " -"instllningar fr e-postlistan,\n" -"men de kan ta hand om frgor som rr listan, till exempel anskningar om " +"

                                                                                                                                    Listmoderatorerna har begränsad tillgång; de kan inte ändra " +"inställningar för e-postlistan,\n" +"men de kan ta hand om frågor som rör listan, till exempel ansökningar om " "medlemskap,\n" -"eller godta/avsl meddelanden som mste godknnas fr att kunna skickas ut " -"p listan.\n" -"Listadministratrerna kan sjlvklart ocks utfra dessa uppgifter.\n" -"\n" -"

                                                                                                                                    Fr att aktivera mjligheten att ha listmoderatorer, och p det sttet " -"dela upp arbetsuppgifterna som r frbundna med listan,\n" -"mste du stta ett speciellt moderatorlsenord,\n" -"och tillhandahlla e-" +"eller godta/avslå meddelanden som måste godkännas för att kunna skickas ut " +"på listan.\n" +"Listadministratörerna kan självklart också utföra dessa uppgifter.\n" +"\n" +"

                                                                                                                                    För att aktivera möjligheten att ha listmoderatorer, och på det sättet " +"dela upp arbetsuppgifterna som är förbundna med listan,\n" +"måste du sätta ett speciellt moderatorlösenord,\n" +"och tillhandahålla e-" "postadressen(erna) till den/dem som ska vara listmoderator.\n" "Observera att i textrutorna nedan ska du skriva e-postadressen(erna) till " -"listadministratren(erna)." +"listadministratören(erna)." # Mailman/Gui/General.py:97 # Mailman/Gui/General.py:97 @@ -6891,7 +7001,7 @@ msgid "" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" "Listmoderatorns e-postadress(er). Flera e-postadresser kan specifiseras\n" -"men d bara en adress per rad." +"men då bara en adress per rad." # Mailman/Gui/General.py:100 # Mailman/Gui/General.py:100 @@ -6921,25 +7031,25 @@ msgid "" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." msgstr "" -"Det r tv roller frbundna med varje e-postlista.\n" -"Listadministratrerna r de som till syvende och sist har kontroll " -"ver alla instllningar fr e-postlistan.\n" -"De kan ndra alla instllningar som finns tillgngliga via de administrativa " +"Det är två roller förbundna med varje e-postlista.\n" +"Listadministratörerna är de som till syvende och sist har kontroll " +"över alla inställningar för e-postlistan.\n" +"De kan ändra alla inställningar som finns tillgängliga via de administrativa " "webbsidorna.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Listmoderatorerna har begrnsad tillgng; de kan inte ndra " -"instllningar fr e-postlistan,\n" -"men de kan ta hand om frgor som r frbundna med listan, till exempel " -"anskningar om medlemskap,\n" -"eller godta/avsl meddelanden som mste godknnas fr att kunna skickas ut " -"p listan.\n" -"Listadministratrerna kan sjlvklart ocks utfra dessa " +"

                                                                                                                                    Listmoderatorerna har begränsad tillgång; de kan inte ändra " +"inställningar för e-postlistan,\n" +"men de kan ta hand om frågor som är förbundna med listan, till exempel " +"ansökningar om medlemskap,\n" +"eller godta/avslå meddelanden som måste godkännas för att kunna skickas ut " +"på listan.\n" +"Listadministratörerna kan självklart också utföra dessa " "uppgifter.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Fr att aktivera mjligheten att ha listmoderatorer, och p det sttet " -"dela upp arbetsuppgifterna som r frbundna med listan,\n" -"mste du stta ett speciellt moderatorlsenord,\n" -"och tillhandahlla e-postadressen(erna) till den/dem som ska vara " +"

                                                                                                                                    För att aktivera möjligheten att ha listmoderatorer, och på det sättet " +"dela upp arbetsuppgifterna som är förbundna med listan,\n" +"måste du sätta ett speciellt moderatorlösenord,\n" +"och tillhandahålla e-postadressen(erna) till den/dem som ska vara " "listmoderator.\n" "Observera att i textrutorna nedan ska du skriva e-postadressen(erna) till " "listmoderatorn(erna)." @@ -6961,11 +7071,11 @@ msgid "" "what\n" " the list is." msgstr "" -"Denna beskrivning anvnds nr denna e-postlista listas upp tillsammans med " +"Denna beskrivning används när denna e-postlista listas upp tillsammans med " "andra e-postlistor,\n" -"i topptexter, osv. Den br vara s kort som ver huvud taget r mjligt, " -"utan att gra det oklart\n" -"vad som r meningen med e-postlistan eller vad den ska anvndas till." +"i topptexter, osv. Den bör vara så kort som över huvud taget är möjligt, " +"utan att göra det oklart\n" +"vad som är meningen med e-postlistan eller vad den ska användas till." # Mailman/Gui/General.py:129 # Mailman/Gui/General.py:129 @@ -6977,9 +7087,9 @@ msgid "" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" -"En liten introduktion till e-postlistan, - grna ett par avsnitt.\n" -"Den kommer att visas som html, verst p e-postlistans informationssida.\n" -"Radbyte anvnds fr att dela upp i avsnitt - se hjlp fr mer information." +"En liten introduktion till e-postlistan, - gärna ett par avsnitt.\n" +"Den kommer att visas som html, överst på e-postlistans informationssida.\n" +"Radbyte används för att dela upp i avsnitt - se hjälp för mer information." # Mailman/Gui/General.py:133 # Mailman/Gui/General.py:133 @@ -6995,21 +7105,21 @@ msgid "" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" -"Texten tolkas som html bortstt frn radbyte, som kommer att gras " +"Texten tolkas som html bortsätt från radbyte, som kommer att göras " "om\n" -"till html-tag'en '<br>', s att du kan anvnda lnkar, " -"frhandsformaterad\n" -"text, osv. Men anvnd allts radbyte bara dr du vill ha nytt avsnitt.\n" -"Anvnder du html-kod, kom ihg att se ver den noga, fr finns det " +"till html-tag'en '<br>', så att du kan använda länkar, " +"förhandsformaterad\n" +"text, osv. Men använd alltså radbyte bara där du vill ha nytt avsnitt.\n" +"Använder du html-kod, kom ihåg att se över den noga, för finns det " "felaktigheter i den (till exempel\n" -"saknade slut-taggar) kan det gra att listans informationssida inte kommer\n" +"saknade slut-taggar) kan det göra att listans informationssida inte kommer\n" "att visas som den ska." # Mailman/Gui/General.py:141 # Mailman/Gui/General.py:141 #: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "Prefix for subject line of list postings." -msgstr "Text fre mnesfltet i e-postbrev som skickas till listan." +msgstr "Text före ämnesfältet i e-postbrev som skickas till listan." # Mailman/Gui/General.py:142 # Mailman/Gui/General.py:142 @@ -7028,15 +7138,15 @@ msgid "" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" " " msgstr "" -"Denna text kommer att sttas in fre mnes-/titelfltet i e-postbrev som " +"Denna text kommer att sättas in före ämnes-/titelfältet i e-postbrev som " "skickas till\n" -"listan, fr att skilja ut meddelanden frn e-postlistan i e-postboxen hos " +"listan, för att skilja ut meddelanden från e-postlistan i e-postboxen hos " "dem som\n" -"r medlemmar av listan. Denna text br hllas till ett absolut minimumabsolut minimum.\n" -"Anvnder du till exempel listans namn och namnet r lngt, br du frkorta " +"Använder du till exempel listans namn och namnet är långt, bör du förkorta " "det\n" -"hr. Men namnet br nd vara beskrivande fr listan." +"här. Men namnet bör ändå vara beskrivande för listan." #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 msgid "Munge From" @@ -7144,8 +7254,8 @@ msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -"Dlj avsndaren av meddelandet, genom att erstta Frn:, " -"Avsndare, och Reply-To: flten med listans adress?" +"Dölj avsändaren av meddelandet, genom att ersätta Från:, " +"Avsändare, och Reply-To: fälten med listans adress?" # Mailman/Gui/General.py:148 # Mailman/Gui/General.py:152 @@ -7162,9 +7272,9 @@ msgid "" " regardless of whether an explict Reply-To: header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" -"Ska existerande Reply-To: flt i meddelandehuvudet tas bort?\n" -"Om ja, kommer detta att bli gjort oavsett om Mailman lgger till ett " -"Reply-To: flt eller inte." +"Ska existerande Reply-To: fält i meddelandehuvudet tas bort?\n" +"Om ja, kommer detta att bli gjort oavsett om Mailman lägger till ett " +"Reply-To: fält eller inte." # Mailman/Gui/General.py:157 # Mailman/Gui/General.py:161 @@ -7176,7 +7286,7 @@ msgstr "Egendefinierad adress" # Mailman/Gui/General.py:161 #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Poster" -msgstr "Avsndare" +msgstr "Avsändare" # Mailman/Gui/General.py:157 # Mailman/Gui/General.py:161 @@ -7193,8 +7303,8 @@ msgid "" "mailing\n" " lists." msgstr "" -"Hur ska svar p e-postbrev till listan riktas?\n" -"Avsndare rekommenderas det varmaste fr de flesta e-" +"Hur ska svar på e-postbrev till listan riktas?\n" +"Avsändare rekommenderas å det varmaste för de flesta e-" "postlistor." # Mailman/Gui/General.py:163 @@ -7219,13 +7329,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -7241,46 +7351,46 @@ msgid "" " Reply-To: address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"Denna instllning bestmmer vad Mailman ska gra med Reply-To:\n" -"fltet i meddelandehuvudet p e-postbrev som skickas till listan. r den " +"Denna inställning bestämmer vad Mailman ska göra med Reply-To:\n" +"fältet i meddelandehuvudet på e-postbrev som skickas till listan. Är den " "satt till\n" -"Avsndare, kommer Mailman inte att lgga till ngot Reply-To: flt,\n" -"men finns det redan ett sdant flt, kommer det inte att tas bort.\n" -"Stts instllningen till antingen E-postlistans adress eller\n" -"Egendefinierad adress, kommer Mailman att lgga till, eventuellt " -"erstta,\n" -"ett Reply-To: flt. (Egendefinierad adress stter in " -"vrdet\n" -"av instllningen reply_to_address).\n" -"\n" -"

                                                                                                                                    Det finns mnga anledningar till att inte infra eller erstta Reply-" +"Avsändare, kommer Mailman inte att lägga till något Reply-To: fält,\n" +"men finns det redan ett sådant fält, kommer det inte att tas bort.\n" +"Sätts inställningen till antingen E-postlistans adress eller\n" +"Egendefinierad adress, kommer Mailman att lägga till, eventuellt " +"ersätta,\n" +"ett Reply-To: fält. (Egendefinierad adress sätter in " +"värdet\n" +"av inställningen reply_to_address).\n" +"\n" +"

                                                                                                                                    Det finns många anledningar till att inte införa eller ersätta Reply-" "To:\n" -"flt. En anledning kan vara att ngon av dem som skickar e-postbrev till " -"listan r\n" -"beroende av att sjlv stta Reply-To: adressen. En annan anledning " -"r att\n" -"modifiering av Reply-To: adressen gr det svrare att skicka\n" -"svar bara till avsndaren.\n" +"fält. En anledning kan vara att någon av dem som skickar e-postbrev till " +"listan är\n" +"beroende av att själv sätta Reply-To: adressen. En annan anledning " +"är att\n" +"modifiering av Reply-To: adressen gör det svårare att skicka\n" +"svar bara till avsändaren.\n" "Se 'Reply-" "To' Munging Considered Harmful\n" -"fr en diskussion kring temat.\n" +"för en diskussion kring temat.\n" "Se Reply-" "To Munging Considered Useful\n" -"fr motsatta uppfattningar.\n" +"för motsatta uppfattningar.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Ngra e-postlistor har begrnsade rttigheter, med en egen parallell " +"

                                                                                                                                    Några e-postlistor har begränsade rättigheter, med en egen parallell " "lista\n" -"avsedd fr diskussioner. Exempel p detta r 'patcher' eller 'checkin' " +"avsedd för diskussioner. Exempel på detta är 'patcher' eller 'checkin' " "listor,\n" -"som system fr revideringskontroll skickar ndringar i programvara till, " +"som system för revideringskontroll skickar ändringar i programvara till, " "medan\n" "diskussioner kring utveckling av programvaran skickas till utvecklarnas " "egen\n" -"e-postlista. Fr att stdja sdana e-postlistor, vlj Egendefinierad " +"e-postlista. För att stödja sådana e-postlistor, välj Egendefinierad " "adress\n" -"och stt Reply-To: adressen i instllningen reply_to_addressReply-To: adressen i inställningen reply_to_address till att peka till\n" "den parallella diskussionslistan." @@ -7296,8 +7406,8 @@ msgstr "Egendefinierad Reply-To: adress." msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                                                                                                                                    There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -7305,13 +7415,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -7332,48 +7442,48 @@ msgid "" "

                                                                                                                                    Note that if the original message contains a\n" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" -"Hr definierar du adressen som ska sttas i Reply-To: fltet\n" -"nr instllningen reply_goes_to_list\n" -"r satt till Egendefinierd adress.\n" +"Här definierar du adressen som ska sättas i Reply-To: fältet\n" +"när inställningen reply_goes_to_list\n" +"är satt till Egendefinierd adress.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Det finns mnga anledningar till att inte infra eller erstta Reply-" +"

                                                                                                                                    Det finns många anledningar till att inte införa eller ersätta Reply-" "To:\n" -"flt. En anledning kan vara att ngon av dem som skickar e-postbrev til " -"listan r\n" -"beroende av att sjlv stta Reply-To: adressen. En annan anledning " -"r att\n" -"modifiering av Reply-To: adressen gr det svrare att skicka\n" -"svar bara till avsndaren.\n" +"fält. En anledning kan vara att någon av dem som skickar e-postbrev til " +"listan är\n" +"beroende av att själv sätta Reply-To: adressen. En annan anledning " +"är att\n" +"modifiering av Reply-To: adressen gör det svårare att skicka\n" +"svar bara till avsändaren.\n" "Se 'Reply-" "To' Munging Considered Harmful\n" -"fr en diskussion kring temat.\n" +"för en diskussion kring temat.\n" "Se Reply-" "To Munging Considered Useful\n" -"fr motsatta uppfattningar.\n" +"för motsatta uppfattningar.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Ngra e-postlistor har begrnsade rttigheter, med en egen parallell " +"

                                                                                                                                    Några e-postlistor har begränsade rättigheter, med en egen parallell " "lista\n" -"avsedd fr diskussioner. Exempel p detta r 'patcher' eller 'checkin' " +"avsedd för diskussioner. Exempel på detta är 'patcher' eller 'checkin' " "listor,\n" -"som system fr revideringskontroll skickar ndringar i programvara till, " +"som system för revideringskontroll skickar ändringar i programvara till, " "medan\n" "diskussioner kring utveckling av programvaran skickas till utvecklarens " "egen\n" -"e-postlista. Fr att stdja sdana e-postlistor, definiera Reply-To: adressen hr,\n" -"och vlj Egendefinierad adress i instllningen " +"e-postlista. För att stödja sådana e-postlistor, definiera Reply-To: adressen här,\n" +"och välj Egendefinierad adress i inställningen " "reply_goes_to_list.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Observera att om det ursprungliga meddelandet innehller ett Reply-To:" -" flt,\n" -"kommer det inte att ndras." +"

                                                                                                                                    Observera att om det ursprungliga meddelandet innehåller ett Reply-To:" +" fält,\n" +"kommer det inte att ändras." # Mailman/Gui/General.py:226 # Mailman/Gui/General.py:230 #: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "Umbrella list settings" -msgstr "Paraplylista - instllningar" +msgstr "Paraplylista - inställningar" # Mailman/Gui/General.py:229 # Mailman/Gui/General.py:233 @@ -7382,8 +7492,8 @@ msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" -"Skicka pminnelser om lsenord till, till exempel, \"-owner\" adressen " -"istllet fr direkt\n" +"Skicka påminnelser om lösenord till, till exempel, \"-owner\" adressen " +"istället för direkt\n" "till medlemmen." # Mailman/Gui/General.py:232 @@ -7397,13 +7507,13 @@ msgid "" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." msgstr "" -"Stt detta till 'ja' om listan ska anvndas som ett \"paraply\" fr flera\n" -"andra listor. Nr detta r aktiverat, kommer bekrftelser och meddelanden " -"med lsenord\n" -"att skickas till en egen adress som berknas utifrn e-postadressen som\n" -"r anmld till listan - vrdet av instllningen \"umbrella_member_suffix\"\n" -"anvnds till detta. Detta vrde lggs till medlemmens kontonamn (det som\n" -"str framfr @-tecknet)." +"Sätt detta till 'ja' om listan ska användas som ett \"paraply\" för flera\n" +"andra listor. När detta är aktiverat, kommer bekräftelser och meddelanden " +"med lösenord\n" +"att skickas till en egen adress som beräknas utifrån e-postadressen som\n" +"är anmäld till listan - värdet av inställningen \"umbrella_member_suffix\"\n" +"används till detta. Detta värde läggs till medlemmens kontonamn (det som\n" +"står framför @-tecknet)." # Mailman/Gui/General.py:240 # Mailman/Gui/General.py:244 @@ -7413,8 +7523,8 @@ msgid "" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" -"Suffix som anvnds nr detta r en \"paraplylista\" fr andra e-postlistor,\n" -"enligt instllningen \"umbrella_list\" ovan." +"Suffix som används när detta är en \"paraplylista\" för andra e-postlistor,\n" +"enligt inställningen \"umbrella_list\" ovan." # Mailman/Gui/General.py:244 # Mailman/Gui/General.py:248 @@ -7428,27 +7538,27 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" -"Nr \"umbrella_list\" indikerar att denna lista har andra e-postlistor som " +"När \"umbrella_list\" indikerar att denna lista har andra e-postlistor som " "medlemmar,\n" -"r det ofta nskvrt att administrativa meddelanden som till exempel " -"bekrftelser och\n" -"lsenordspminnelser inte skickas till sjlva listan som r medlem, utan " +"är det ofta önskvärt att administrativa meddelanden som till exempel " +"bekräftelser och\n" +"lösenordspåminnelser inte skickas till själva listan som är medlem, utan " "till\n" -"administratren fr listan. Om detta r fallet, anvnds vrdet av denna\n" -"instllning fr att bestmma adressen som administrativa meddelanden ska\n" -"skickas till. '-owner' r ett vanligt val fr denna instllning.
                                                                                                                                    \n" -"Denna instllning har ingen effekt nr \"umbrella_list\" r satt till \"Nej" -"\"." +"administratören för listan. Om detta är fallet, används värdet av denna\n" +"inställning för att bestämma adressen som administrativa meddelanden ska\n" +"skickas till. '-owner' är ett vanligt val för denna inställning.
                                                                                                                                    \n" +"Denna inställning har ingen effekt när \"umbrella_list\" är satt till " +"\"Nej\"." # Mailman/Gui/General.py:256 # Mailman/Gui/General.py:260 #: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "Send monthly password reminders?" -msgstr "Skicka pminnelse om lsenord en gng i mnaden?" +msgstr "Skicka påminnelse om lösenord en gång i månaden?" # Mailman/Gui/General.py:258 # Mailman/Gui/General.py:262 @@ -7459,9 +7569,9 @@ msgid "" "their\n" " own individual password reminders." msgstr "" -"Stt p denna om du vill att pminnelser om lsenord ska skickas till " +"Sätt på denna om du vill att påminnelser om lösenord ska skickas till " "medlemmarna\n" -"en gng i mnaden. Kom ihg att medlemmarna kan ocks sjva avaktivera detta." +"en gång i månaden. Kom ihåg att medlemmarna kan också sjäva avaktivera detta." # Mailman/Gui/General.py:263 # Mailman/Gui/General.py:267 @@ -7470,7 +7580,7 @@ msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" -"Text som lggs till i vlkomsthlsning till nya medlemmar p denna lista." +"Text som läggs till i välkomsthälsning till nya medlemmar på denna lista." # Mailman/Gui/General.py:266 # Mailman/Gui/General.py:270 @@ -7496,18 +7606,18 @@ msgid "" "

                                                                                                                                  • A blank line separates paragraphs.\n" "
                                                                                                                                  " msgstr "" -"Text som du skriver hr kommer att lggas till verst i vlkomsthlsningen " +"Text som du skriver här kommer att läggas till överst i välkomsthälsningen " "som skickas till nya medlemmar.\n" -"Vlkomsthlsningen innehller redan viktiga adresser och URL:er med " +"Välkomsthälsningen innehåller redan viktiga adresser och URL:er med " "anknytning till e-postlistan,\n" -"s sdan information r det inte ndvndigt att inkludera hr. Hr kan du " -"lgga in till exempel\n" -"upplysningar om etikett eller regler fr listan och liknande.\n" +"så sådan information är det inte nödvändigt att inkludera här. Här kan du " +"lägga in till exempel\n" +"upplysningar om etikett eller regler för listan och liknande.\n" "\n" -"

                                                                                                                                  Observera: Raderna i denna text kommer att brytas efter fljande regler:\n" +"

                                                                                                                                  Observera: Raderna i denna text kommer att brytas efter följande regler:\n" "

                                                                                                                                    \n" -"
                                                                                                                                  • Varje avsnitt fylls i s att ingen rad r lngre n 70 tecken.
                                                                                                                                  • \n" -"
                                                                                                                                  • Varje rad som brjar med tomma tecken fylls inte.
                                                                                                                                  • \n" +"
                                                                                                                                  • Varje avsnitt fylls i så att ingen rad är längre än 70 tecken.
                                                                                                                                  • \n" +"
                                                                                                                                  • Varje rad som börjar med tomma tecken fylls inte.
                                                                                                                                  • \n" "
                                                                                                                                  • Tomma rader avskiljer avsnitt.
                                                                                                                                  • \n" "
                                                                                                                                  " @@ -7515,7 +7625,7 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:287 #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" -msgstr "Skicka vlkomsthlsning till nya medlemmar?" +msgstr "Skicka välkomsthälsning till nya medlemmar?" # Mailman/Gui/General.py:284 # Mailman/Gui/General.py:288 @@ -7528,11 +7638,11 @@ msgid "" "mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" -"Stt detta till 'Nej' bara om du ska lgga in nya medlemmar manuellt,\n" -"och inte vill att de ska f veta om det.\n" -"Detta r ofta anvndbart nr man gr ver frn\n" +"Sätt detta till 'Nej' bara om du ska lägga in nya medlemmar manuellt,\n" +"och inte vill att de ska få veta om det.\n" +"Detta är ofta användbart när man går över från\n" "ett annat e-postlistsystem till Mailman,\n" -"och vill att vergngen ska mrkas s lite som mjligt." +"och vill att övergången ska märkas så lite som möjligt." # Mailman/Gui/General.py:290 # Mailman/Gui/General.py:294 @@ -7541,15 +7651,15 @@ msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" -"Text som skickas till medlemmar som avanmler sig frn listan.\n" -"r denna tom, lggs det inte till ngon speciell text till " -"avanmlningsmeddelandet." +"Text som skickas till medlemmar som avanmäler sig från listan.\n" +"Är denna tom, läggs det inte till någon speciell text till " +"avanmälningsmeddelandet." # Mailman/Gui/General.py:294 # Mailman/Gui/General.py:298 #: Mailman/Gui/General.py:373 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "Skicka avskedshlsning till medlemmar nr de avanmler sig?" +msgstr "Skicka avskedshälsning till medlemmar när de avanmäler sig?" # Mailman/Gui/General.py:297 # Mailman/Gui/General.py:301 @@ -7558,8 +7668,8 @@ msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" -"Ska listmoderatorn ta emot nya meddelanden med frgor s snart de kommer,\n" -"liksom ven dagliga meddelanden om frgor som vntar p behandling?" +"Ska listmoderatorn ta emot nya meddelanden med frågor så snart de kommer,\n" +"liksom även dagliga meddelanden om frågor som väntar på behandling?" # Mailman/Gui/General.py:300 # Mailman/Gui/General.py:304 @@ -7573,10 +7683,10 @@ msgid "" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -"Det skickas ut pminnelse till listmoderatorn (och listadministratren) " -"varje dag om frgor som av\n" -"en eller annan anledning vntar p behandling. Vljer du \"Ja\", kommer\n" -"listadminstratren ocks att ta emot ett meddelande s snart en frga kommer " +"Det skickas ut påminnelse till listmoderatorn (och listadministratören) " +"varje dag om frågor som av\n" +"en eller annan anledning väntar på behandling. Väljer du \"Ja\", kommer\n" +"listadminstratören också att ta emot ett meddelande så snart en fråga kommer " "in." # Mailman/Gui/General.py:307 @@ -7586,30 +7696,30 @@ msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" -"Ska listadministratren ocks ta emot meddelanden om nya medlemmar som " -"anmler sig\n" -"och gamla medlemmar som avanmler sig?" +"Ska listadministratören också ta emot meddelanden om nya medlemmar som " +"anmäler sig\n" +"och gamla medlemmar som avanmäler sig?" # Mailman/Gui/General.py:312 # Mailman/Gui/General.py:316 #: Mailman/Gui/General.py:391 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" -"Skicka e-postbrev till avsndare nr deras e-postbrev till listan hlls " -"tillbaka fr godknnande?" +"Skicka e-postbrev till avsändare när deras e-postbrev till listan hålls " +"tillbaka för godkännande?" # Mailman/Gui/General.py:319 # Mailman/Gui/General.py:323 #: Mailman/Gui/General.py:394 msgid "Additional settings" -msgstr "Ytterligare instllningar" +msgstr "Ytterligare inställningar" # Mailman/Cgi/admin.py:466 # Mailman/Cgi/admin.py:467 #: Mailman/Gui/General.py:397 #, fuzzy msgid "Emergency moderation of all list traffic." -msgstr "Omedelbart terhllande av anmlningar till listan:" +msgstr "Omedelbart återhållande av anmälningar till listan:" #: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "" @@ -7627,7 +7737,7 @@ msgid "" "Default options for new members joining this list." msgstr "" -"Standardval fr nya medlemmar som anmls till listan.\n" +"Standardval för nya medlemmar som anmäls till listan.\n" "" # Mailman/Gui/General.py:331 @@ -7637,8 +7747,8 @@ msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from this variable's setting." msgstr "" -"Nr en ny medlem anmls p listan, blir medlemmens instllningar hmtade " -"hrifrn." +"När en ny medlem anmäls på listan, blir medlemmens inställningar hämtade " +"härifrån." # Mailman/Gui/General.py:335 # Mailman/Gui/General.py:339 @@ -7647,9 +7757,9 @@ msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" -"(Filter fr administrativa meddelanden) Gra en underskning av meddelanden\n" -"till e-postlistan och ta tag i meddelanden som ser ut som om de r\n" -"administrativa frgor?" +"(Filter för administrativa meddelanden) Göra en undersökning av meddelanden\n" +"till e-postlistan och ta tag i meddelanden som ser ut som om de är\n" +"administrativa frågor?" # Mailman/Gui/General.py:338 # Mailman/Gui/General.py:342 @@ -7662,11 +7772,11 @@ msgid "" "request,\n" " in the process." msgstr "" -"Filter fr administrativa meddelanden kommer att underska om meddelandet " -"egentligen r\n" -"menat som en administrativ frga (till exempel anmlan, avanmlan och " +"Filter för administrativa meddelanden kommer att undersöka om meddelandet " +"egentligen är\n" +"menat som en administrativ fråga (till exempel anmälan, avanmälan och " "liknande),\n" -"och i s fall skicka meddelandet till administratren istllet." +"och i så fall skicka meddelandet till administratören istället." # Mailman/Gui/General.py:345 # Mailman/Gui/General.py:349 @@ -7675,9 +7785,9 @@ msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "" -"Maximal storlek i kilobytes (KB) fr innehllet i e-postbrev som skickas " +"Maximal storlek i kilobytes (KB) för innehållet i e-postbrev som skickas " "till listan.\n" -"Anvnd vrdet '0' fr att inte ha ngon begrnsning." +"Använd värdet '0' för att inte ha någon begränsning." #: Mailman/Gui/General.py:431 msgid "" @@ -7689,7 +7799,7 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:353 #: Mailman/Gui/General.py:435 msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr "Namn p vrddator som denna lista ska anvnda fr e-postadresser." +msgstr "Namn på värddator som denna lista ska använda för e-postadresser." # Mailman/Gui/General.py:351 # Mailman/Gui/General.py:355 @@ -7704,11 +7814,11 @@ msgid "" "has\n" " multiple addresses." msgstr "" -"\"Namn p vrddator\" r det namn som ska anvndas fr e-postadresser som r " +"\"Namn på värddator\" är det namn som ska användas för e-postadresser som är " "relaterade till\n" -"Mailman p denna maskin, och r vanligvis det namn som r frknippat med\n" -"e-posttjnsten p denna maskin. Denna instllning kan vara anvndbar om\n" -"maskinen/vrddatorn har flera namn." +"Mailman på denna maskin, och är vanligvis det namn som är förknippat med\n" +"e-posttjänsten på denna maskin. Denna inställning kan vara användbar om\n" +"maskinen/värddatorn har flera namn." # Mailman/Gui/General.py:363 # Mailman/Gui/General.py:367 @@ -7721,9 +7831,9 @@ msgid "" " (i.e. List-*) headers? Yes is highly\n" " recommended." msgstr "" -"Ska meddelanden som skickas ut frn denna e-postlista innehlla\n" +"Ska meddelanden som skickas ut från denna e-postlista innehålla\n" "RFC 2369\n" -"(List-*) flt i meddelandehuvudet?\n" +"(List-*) fält i meddelandehuvudet?\n" "Ja rekommenderas varmt." # Mailman/Gui/General.py:368 @@ -7751,30 +7861,30 @@ msgid "" "disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" -"I RFC 2369 definieras en rad List-* flt i meddelandehuvudet, som " +"I RFC 2369 definieras en rad List-* fält i meddelandehuvudet, som " "vanligtvis\n" -"lggs till varje meddelande som skickas ut via listan. Dessa flt kan " -"hjlpa\n" -"de anvndare av listan som nyttjar en e-postlsare som fljer denna " +"läggs till varje meddelande som skickas ut via listan. Dessa fält kan " +"hjälpa\n" +"de användare av listan som nyttjar en e-postläsare som följer denna " "standard.\n" -"Dessa flt br drfr alltid vara med.\n" -"\n" -"

                                                                                                                                  Det r dock inte alla e-postlsare som fljer denna standard. r det " -"mnga av medlemmarna\n" -"p listan som anvnder sdana e-postlsare, och som blir frvirrade av \n" -"flten i meddelandehuvudet, kan du vlja att utesluta flten.\n" -"Men du br frst frska att lra och frklara fr medlemmarna vad avsikten " -"r med sdana\n" -"flt, och hur de kan dlja dem i sina e-postlsare. Som en sista utvg\n" -"kan du utesluta dessa flt, men detta rekommenderas inte (denna mjligghet " +"Dessa fält bör därför alltid vara med.\n" +"\n" +"

                                                                                                                                  Det är dock inte alla e-postläsare som följer denna standard. Är det " +"många av medlemmarna\n" +"på listan som använder sådana e-postläsare, och som blir förvirrade av \n" +"fälten i meddelandehuvudet, kan du välja att utesluta fälten.\n" +"Men du bör först försöka att lära och förklara för medlemmarna vad avsikten " +"är med sådana\n" +"fält, och hur de kan dölja dem i sina e-postläsare. Som en sista utväg\n" +"kan du utesluta dessa fält, men detta rekommenderas inte (denna möjligghet " "kan\n" -"faktiskt ocks frsvinna i senare versioner)." +"faktiskt också försvinna i senare versioner)." # Mailman/Gui/General.py:386 # Mailman/Gui/General.py:390 #: Mailman/Gui/General.py:472 msgid "Should postings include the List-Post: header?" -msgstr "Ska e-postbrev till listan innehlla List-Post fltet?" +msgstr "Ska e-postbrev till listan innehålla List-Post fältet?" # Mailman/Gui/General.py:387 # Mailman/Gui/General.py:391 @@ -7796,17 +7906,17 @@ msgid "" " does not affect the inclusion of the other List-*:\n" " headers.)" msgstr "" -"List-Post: fltet r ett av flten som rekommenderas av \n" +"List-Post: fältet är ett av fälten som rekommenderas av \n" "RFC 2369.\n" -"Vissa e-postlistor (som till exempel sdana som bara anvnds fr " -"kungrelser),\n" -"r det bara vissa personer som fr lov att skicka till;\n" -"de som r medlemmar av listan har i allmnhet inte rttighet att skicka till " +"Vissa e-postlistor (som till exempel sådana som bara används för " +"kungörelser),\n" +"är det bara vissa personer som får lov att skicka till;\n" +"de som är medlemmar av listan har i allmänhet inte rättighet att skicka till " "listan.\n" -"Fr sdana listor, r List-Post: fltet frvirrande.\n" -"Det kan d vara bra att stta denna instllning till Nej,\n" -"s att detta flt inte lggs till.\n" -"(Detta pverkar inte andra List-*: flt.)" +"För sådana listor, är List-Post: fältet förvirrande.\n" +"Det kan då vara bra att sätta denna inställning till Nej,\n" +"så att detta fält inte läggs till.\n" +"(Detta påverkar inte andra List-*: fält.)" # Mailman/Gui/Bounce.py:109 # Mailman/Gui/Bounce.py:109 @@ -7817,8 +7927,8 @@ msgid "" " mailing list to avoid stray bounces? Yes is\n" " recommended." msgstr "" -"Ska Mailman skicka returmeddelanden, som inte kndes igen av den automatiska " -"returhanteringen, till dig, garen av listan? Ja rekommenderas." +"Ska Mailman skicka returmeddelanden, som inte kändes igen av den automatiska " +"returhanteringen, till dig, ägaren av listan? Ja rekommenderas." #: Mailman/Gui/General.py:493 msgid "" @@ -7873,7 +7983,7 @@ msgid "" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only." msgstr "" -"real_name ndrades inte! Du kan bara ndra stora eller sm bokstver " +"real_name ändrades inte! Du kan bara ändra stora eller små bokstäver " "i namnet." #: Mailman/Gui/General.py:562 @@ -7898,7 +8008,7 @@ msgid "" "admin_member_chunksize attribute not\n" " changed! It must be an integer > 0." msgstr "" -"real_name ndrades inte! Du kan bara ndra stora eller sm bokstver " +"real_name ändrades inte! Du kan bara ändra stora eller små bokstäver " "i namnet." # Mailman/Gui/General.py:405 @@ -7909,7 +8019,7 @@ msgid "" "host_name attribute not changed!\n" " It must be a valid domain name." msgstr "" -"real_name ndrades inte! Du kan bara ndra stora eller sm bokstver " +"real_name ändrades inte! Du kan bara ändra stora eller små bokstäver " "i namnet." # Mailman/Gui/General.py:422 @@ -7919,26 +8029,26 @@ msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" -"Du kan inte lgga till ett Reply-To: flt om adressen r tom.\n" -"Stter tillbaka denna instllning." +"Du kan inte lägga till ett Reply-To: fält om adressen är tom.\n" +"Sätter tillbaka denna inställning." # Mailman/Gui/Language.py:32 # Mailman/Gui/Language.py:32 #: Mailman/Gui/Language.py:34 msgid "Language options" -msgstr "Instllningar fr sprk" +msgstr "Inställningar för språk" # Mailman/Gui/Language.py:53 # Mailman/Gui/Language.py:53 #: Mailman/Gui/Language.py:66 msgid "Natural language (internationalization) options." -msgstr "Std fr flera sprk. (Internationalisering)" +msgstr "Stöd för flera språk. (Internationalisering)" # Mailman/Gui/Language.py:58 # Mailman/Gui/Language.py:58 #: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "Default language for this list." -msgstr "Standardsprk fr denna lista." +msgstr "Standardspråk för denna lista." # Mailman/Gui/Language.py:59 # Mailman/Gui/Language.py:59 @@ -7955,15 +8065,15 @@ msgid "" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" -"Detta r det standardsprk som anvnds fr denna e-postlista.\n" -"Om mer n ett sprk/\n" -"stds, kommer medlemmar av listan att sjlva kunna vlja vilket sprk som " +"Detta är det standardspråk som används för denna e-postlista.\n" +"Om mer än ett språk/\n" +"stöds, kommer medlemmar av listan att själva kunna välja vilket språk som " "ska\n" -"anvndas nr de gr in p sin personliga webbsida, och nr meddelanden frn\n" +"användas när de går in på sin personliga webbsida, och när meddelanden från\n" "systemet skickas till dem.\n" -"Om medlemmen inte sjlv ndrar ngot, kommer detta standardsprk att " -"anvndas.\n" -"Detta gller bde webbaserade och e-postbaserade meddelanden, men inte " +"Om medlemmen inte själv ändrar något, kommer detta standardspråk att " +"användas.\n" +"Detta gäller både webbaserade och e-postbaserade meddelanden, men inte " "meddelanden\n" "som skickas av listans medlemmar." @@ -7971,7 +8081,7 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Language.py:69 #: Mailman/Gui/Language.py:82 msgid "Languages supported by this list." -msgstr "Sprk som denna lista stder." +msgstr "Språk som denna lista stöder." # Mailman/Gui/Language.py:71 # Mailman/Gui/Language.py:71 @@ -7982,10 +8092,10 @@ msgid "" " default\n" " language must be included." msgstr "" -"Hr r alla sprk som denna lista har std fr.\n" -"Observera att standardsprket\n" -"mste vara med." +"Här är alla språk som denna lista har stöd för.\n" +"Observera att standardspråket\n" +"måste vara med." # Mailman/Cgi/options.py:664 # Mailman/Gui/Language.py:77 @@ -8016,7 +8126,7 @@ msgid "" msgstr "" "Koda\n" " subject\n" -" prefix ven nr det endast bestr av ASCII-tecken?" +" prefix även när det endast består av ASCII-tecken?" # Mailman/Gui/Language.py:82 #: Mailman/Gui/Language.py:95 @@ -8046,27 +8156,27 @@ msgid "" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" -"Om din e-postlistas standardsprk anvnder en teckenuppsttning som inte " -"anvnder ASCII\n" -" och om prefixen innehller tecken som inte r ASCII, kommer\n" -" prefixet alltid att kodas i enlighet med gllande\n" -" standard. Om ditt prefix bara innehller ASCII-\n" -" tecken, kanske du vill stt ditt val till Aldrig fr\n" -" att avaktivera prefixkodning. Detta kan gra mnesrubrikerna\n" -" mer lsbara fr anvndare med e-postprogram som inte\n" +"Om din e-postlistas standardspråk använder en teckenuppsättning som inte " +"använder ASCII\n" +" och om prefixen innehåller tecken som inte är ASCII, kommer\n" +" prefixet alltid att kodas i enlighet med gällande\n" +" standard. Om ditt prefix bara innehåller ASCII-\n" +" tecken, kanske du vill sätt ditt val till Aldrig för\n" +" att avaktivera prefixkodning. Detta kan göra ämnesrubrikerna\n" +" mer läsbara för användare med e-postprogram som inte\n" " klarar av att hantera non-ASCII tecken.\n" "\n" -"

                                                                                                                                  Observera att om din e-postlista fr meddelanden som kan ha " -"bde kodade och okodade\n" -" mnesrubriker, s kanske du vill vlja Efter\n" -" behov. Om du vljer denna instllning, kommer Mailman " +"

                                                                                                                                  Observera att om din e-postlista får meddelanden som kan ha " +"både kodade och okodade\n" +" ämnesrubriker, så kanske du vill välja Efter\n" +" behov. Om du väljer denna inställning, kommer Mailman " "inte att koda ASCII\n" -" -prefix om resten av huvudet bara innehller bara ASCII-" +" -prefix om resten av huvudet bara innehåller bara ASCII-" "tecken,\n" -" men om originalhuvudet innehller non-ASCII-tecken\n" -" kommer Mailman att koda prefix. Detta gr att man undviker en " +" men om originalhuvudet innehåller non-ASCII-tecken\n" +" kommer Mailman att koda prefix. Detta gör att man undviker en " "ambivalens\n" -" i standarden som kan orsaka att vissa e-postlsare visar extra\n" +" i standarden som kan orsaka att vissa e-postläsare visar extra\n" " eller saknade utrymmen mellan prefix och originalhuvud." # Mailman/Gui/Membership.py:26 @@ -8118,7 +8228,7 @@ msgstr "Inställningar för normalversion" # Mailman/Gui/NonDigest.py:42 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." -msgstr "Regler fr utskick i normalversion." +msgstr "Regler för utskick i normalversion." # Mailman/Gui/NonDigest.py:45 # Mailman/Gui/NonDigest.py:45 @@ -8127,8 +8237,8 @@ msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "" -"Kan medlemmar vlja att ta emot e-postbrev omedelbart, istllet\n" -"fr i samlingsepost?" +"Kan medlemmar välja att ta emot e-postbrev omedelbart, istället\n" +"för i samlingsepost?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "Full Personalization" @@ -8145,11 +8255,11 @@ msgid "" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" -"Ska Mailman gra varje e-postbrev som skickas via listan (i normalversion) " +"Ska Mailman göra varje e-postbrev som skickas via listan (i normalversion) " "personligt?\n" -"Detta r ofta anvndbart fr e-postlistor avsedda att anvndas fr " -"kungrelser,\n" -"men ls hjlptexten fr en\n" +"Detta är ofta användbart för e-postlistor avsedda att användas för " +"kungörelser,\n" +"men läs hjälptexten för en\n" "diskussion kring resultatet." # Mailman/Gui/NonDigest.py:59 @@ -8212,44 +8322,44 @@ msgid "" " " msgstr "" "Vanligtvis skickas meddelanden till listan till mailservern gruppvis.\n" -"Denna metod r mycket mer effektiv och lnsam, eftersom den reducerar " +"Denna metod är mycket mer effektiv och lönsam, eftersom den reducerar " "trafiken\n" "mellan Mailman och mailservern.\n" -"

                                                                                                                                  Fr ngra e-postlistor kan det emellertid vara nskvrt att gra " +"

                                                                                                                                  För några e-postlistor kan det emellertid vara önskvärt att göra " "meddelandena som\n" -"distribueras till medlemmarna lite mer personliga. D kommer Mailman att " +"distribueras till medlemmarna lite mer personliga. Då kommer Mailman att " "vara tvungen \n" -"att gra ett eget meddelande till varje medlem, och det kommer att leda till " -"kad trafik och\n" -"belastning p servern. Om du anvnder denna mjlighet, br du frst ha " -"tnkt\n" -"igenom vad detta kan f fr konsekvenser fr servern och belastningen p " +"att göra ett eget meddelande till varje medlem, och det kommer att leda till " +"ökad trafik och\n" +"belastning på servern. Om du använder denna möjlighet, bör du först ha " +"tänkt\n" +"igenom vad detta kan få för konsekvenser för servern och belastningen på " "systemet, och om\n" -"det r vrt det. Kanske kan det du nskar att uppn gras p ett annat stt. " -"Det kan ocks vara svrt att vervaka belastningen p\n" -"servern om denna mjlighet tas i bruk.\n" -"

                                                                                                                                  Nr mjligheten till personalisering av listan anvnds, hnder tv " +"det är värt det. Kanske kan det du önskar att uppnå göras på ett annat sätt. " +"Det kan också vara svårt att övervaka belastningen på\n" +"servern om denna möjlighet tas i bruk.\n" +"

                                                                                                                                  När möjligheten till personalisering av listan används, händer två " "saker.\n" -"Det ena r att Till: fltet i meddelandehuvudet p e-postbrevet " +"Det ena är att Till: fältet i meddelandehuvudet på e-postbrevet " "som ska\n" -"distribueras, modifieras s att e-postbrevet adresseras till den enskilde " +"distribueras, modifieras så att e-postbrevet adresseras till den enskilde " "medlemmen.\n" -"Det kommer d att se ut som om meddelandet skickades direkt til medlemmen, " +"Det kommer då att se ut som om meddelandet skickades direkt til medlemmen, " "och inte till\n" "listan.\n" -"

                                                                                                                                  Det andra r att ngra ytterligare variabler kan anvndas i\n" +"

                                                                                                                                  Det andra är att några ytterligare variabler kan användas i\n" "topptext och i\n" -"bottentext, nmligen\n" -"fljande variabler:\n" +"bottentext, nämligen\n" +"följande variabler:\n" "\n" "

                                                                                                                                    \n" -"
                                                                                                                                  • user_address - medlemmens e-postadress, med sm bokstver
                                                                                                                                  • \n" -"
                                                                                                                                  • user_delivered_to - medlemmens e-postadress, ssom den blev " -"anmld till listan.
                                                                                                                                  • \n" -"
                                                                                                                                  • user_password - medlemmens lsenord
                                                                                                                                  • \n" -"
                                                                                                                                  • user_name - Medlemmens fullstndiga namn
                                                                                                                                  • \n" +"
                                                                                                                                  • user_address - medlemmens e-postadress, med små bokstäver
                                                                                                                                  • \n" +"
                                                                                                                                  • user_delivered_to - medlemmens e-postadress, såsom den blev " +"anmäld till listan.
                                                                                                                                  • \n" +"
                                                                                                                                  • user_password - medlemmens lösenord
                                                                                                                                  • \n" +"
                                                                                                                                  • user_name - Medlemmens fullständiga namn
                                                                                                                                  • \n" "
                                                                                                                                  • user_optionsurl - URL till webbsidan med personliga " -"instllningar fr medlemmen.\n" +"inställningar för medlemmen.\n" "
                                                                                                                                  \n" " " @@ -8277,7 +8387,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "" -"Rubrik som lggs till verst i e-postbrev som skickas till listans medlemmar" +"Rubrik som läggs till överst i e-postbrev som skickas till listans medlemmar" # Mailman/Gui/NonDigest.py:105 # Mailman/Gui/NonDigest.py:105 @@ -8285,14 +8395,14 @@ msgstr "" msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Text som lggs till verst i alla e-postbrev som skickas direkt. " +msgstr "Text som läggs till överst i alla e-postbrev som skickas direkt. " # Mailman/Gui/NonDigest.py:110 # Mailman/Gui/NonDigest.py:110 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" -"Bottentext som lggs till nederst i e-postbrev som skickas till listans " +"Bottentext som läggs till nederst i e-postbrev som skickas till listans " "medlemmar" # Mailman/Gui/NonDigest.py:111 @@ -8301,7 +8411,7 @@ msgstr "" msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Text som lggs till nederst i e-postbrev som skickas direkt. " +msgstr "Text som läggs till nederst i e-postbrev som skickas direkt. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" @@ -8378,7 +8488,7 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Passwords.py:27 #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" -msgstr "Lsenord" +msgstr "Lösenord" # Mailman/Gui/Privacy.py:28 # Mailman/Gui/Privacy.py:28 @@ -8422,25 +8532,25 @@ msgstr "Ingen" # Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 #: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 msgid "Confirm" -msgstr "Bekrfta" +msgstr "Bekräfta" # Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 # Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 #: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Require approval" -msgstr "Begr godknnande" +msgstr "Begär godkännande" # Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 # Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 #: Mailman/Gui/Privacy.py:62 Mailman/Gui/Privacy.py:85 msgid "Confirm and approve" -msgstr "Bekrfta och godknn" +msgstr "Bekräfta och godkänn" # Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76 # Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 #: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "What steps are required for subscription?
                                                                                                                                  " -msgstr "Vad krvs nr ngon nskar att anmla sig p listan?" +msgstr "Vad krävs när någon önskar att anmäla sig på listan?" # Mailman/Gui/Privacy.py:54 # Mailman/Gui/Privacy.py:55 @@ -8464,16 +8574,16 @@ msgid "" " from creating subscriptions for others without\n" " their consent." msgstr "" -"Ingen - ingen bekrftelse ndvndig (Rekommenderas inte!)
                                                                                                                                  \n" -"Bekrftelse(*) - bekrftelse p e-post r ndvndig
                                                                                                                                  \n" -"Godknnande - anskan om medlemskap mste godknnas av listadministratr " +"Ingen - ingen bekräftelse nödvändig (Rekommenderas inte!)
                                                                                                                                  \n" +"Bekräftelse(*) - bekräftelse på e-post är nödvändig
                                                                                                                                  \n" +"Godkännande - ansökan om medlemskap måste godkännas av listadministratör " "(eller eventuellt listmoderator)
                                                                                                                                  \n" -"Bekrftelse+godknnande - bde bekrftelse p e-post och godknnande av " -"listadministratr (eventuellt listmoderator) r ndvndigt
                                                                                                                                  \n" +"Bekräftelse+godkännande - både bekräftelse på e-post och godkännande av " +"listadministratör (eventuellt listmoderator) är nödvändigt
                                                                                                                                  \n" "\n" -"

                                                                                                                                  (*) nr ngon vill anmla sig p en lista, skickar Mailman ett meddelande " -"med en unik identifikator som mste uppges fr att bekrfta anmlan.
                                                                                                                                  \n" -"P detta stt kommer det d inte att vara mjligt att anmla ngon till " +"

                                                                                                                                  (*) när någon vill anmäla sig på en lista, skickar Mailman ett meddelande " +"med en unik identifikator som måste uppges för att bekräfta anmälan.
                                                                                                                                  \n" +"På detta sätt kommer det då inte att vara möjligt att anmäla någon till " "listan mot dennes vilja." # Mailman/Gui/Privacy.py:77 @@ -8493,20 +8603,21 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -"bekrftelse(*) - bekrftelse p e-postbrev r ndvndig
                                                                                                                                  \n" -"godknnande - anskan om medlemskap mste godknnas av listadministratr " +"bekräftelse(*) - bekräftelse på e-postbrev är nödvändig
                                                                                                                                  \n" +"godkännande - ansökan om medlemskap måste godkännas av listadministratör " "(eller eventuellt listmoderator)
                                                                                                                                  \n" -"bekrftelse+godknnande - bde bekrftelse p e-post och godknnade av " -"listadministratr (eventuellt listmoderator) r ndvndig
                                                                                                                                  \n" +"bekräftelse+godkännande - både bekräftelse på e-post och godkännade av " +"listadministratör (eventuellt listmoderator) är nödvändig
                                                                                                                                  \n" "\n" -"

                                                                                                                                  (*) nr ngon vill anmla sig p en lista, skickar Mailman ett meddelande " -"med en unik identifikator som mste uppges fr att bekrfta anmlan.
                                                                                                                                  \n" -"P detta stt kommer det inte att vara mjligt att anmla ngon p listan " +"

                                                                                                                                  (*) när någon vill anmäla sig på en lista, skickar Mailman ett meddelande " +"med en unik identifikator som måste uppges för att bekräfta anmälan.
                                                                                                                                  \n" +"På detta sätt kommer det inte att vara möjligt att anmäla någon på listan " "mot dennes vilja." # Mailman/Gui/Privacy.py:93 # Mailman/Gui/Privacy.py:94 #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -8514,17 +8625,17 @@ msgid "" " Archival Options section for\n" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" -"Hr kan du bestmma vad som krvs fr att anmla sig p e-postlistan,\n" -"och bland annat bestmma om e-postlistan ska vara dold eller inte.\n" -"Se ocks Instllningar fr arkivering fr " +"Här kan du bestämma vad som krävs för att anmäla sig på e-postlistan,\n" +"och bland annat bestämma om e-postlistan ska vara dold eller inte.\n" +"Se också Inställningar för arkivering för " "egna\n" -"instllningar nr det gller arkivet och arkivering." +"inställningar när det gäller arkivet och arkivering." # Mailman/Gui/Privacy.py:99 # Mailman/Gui/Privacy.py:100 #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "Subscribing" -msgstr "Anmlan" +msgstr "Anmälan" # Mailman/Gui/Privacy.py:101 # Mailman/Gui/Privacy.py:102 @@ -8533,8 +8644,8 @@ msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" -"Visa denna e-postlista nr ngon ber om att f se en versikt ver e-" -"postlistor p denna maskin?" +"Visa denna e-postlista när någon ber om att få se en översikt över e-" +"postlistor på denna maskin?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:118 msgid "" @@ -8553,10 +8664,10 @@ msgid "" "character\n" " to designate a (case insensitive) regular expression match." msgstr "" -"Alla e-postadresser som anges hr kommer att bli utestngda frn listan, och " +"Alla e-postadresser som anges här kommer att bli utestängda från listan, och " "kan inte\n" -"anmla sig. Lgg in e-postadresser, en per rad, brja raden med tecknet ^\n" -"fr att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsndaradressen." +"anmäla sig. Lägg in e-postadresser, en per rad, börja raden med tecknet ^\n" +"för att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsändaradressen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:126 msgid "" @@ -8571,7 +8682,7 @@ msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (No is recommended)" msgstr "" -"Mste listmoderatorn godknna avanmlningar frn listan?\n" +"Måste listmoderatorn godkänna avanmälningar från listan?\n" "(Nej rekommenderas)" # Mailman/Gui/Privacy.py:110 @@ -8593,24 +8704,24 @@ msgid "" "employees\n" " are required to be members of." msgstr "" -"Nr medlemmar nskar att lmna en e-postlista, skickar de en anskan om " -"avanmlan,\n" -"antingen via webb, eller via e-postbrev. Vanligtvis r det bst att lta " -"sdana nskeml\n" -"automatiskt godknnas, s att medlemmar kan avanmla sig nr de s nskar\n" -"(de kommer att bli irriterade om de inte kan g ur listan!).\n" -"

                                                                                                                                  Fr ngra enstaka e-postlistor kan det nd vara aktuellt att ha kontroll " -"p\n" -"medlemmar som vill avanmla sig.\n" -"En lista som alla anstllda i ett fretag MSTE vara medlem av, r ett " -"exempel p\n" -"en sdan lista." +"När medlemmar önskar att lämna en e-postlista, skickar de en ansökan om " +"avanmälan,\n" +"antingen via webb, eller via e-postbrev. Vanligtvis är det bäst att låta " +"sådana önskemål\n" +"automatiskt godkännas, så att medlemmar kan avanmäla sig när de så önskar\n" +"(de kommer att bli irriterade om de inte kan gå ur listan!).\n" +"

                                                                                                                                  För några enstaka e-postlistor kan det ändå vara aktuellt att ha kontroll " +"på\n" +"medlemmar som vill avanmäla sig.\n" +"En lista som alla anställda i ett företag MåSTE vara medlem av, är ett " +"exempel på\n" +"en sådan lista." # Mailman/Gui/Privacy.py:121 # Mailman/Gui/Privacy.py:122 #: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Ban list" -msgstr "Utestngda adresser" +msgstr "Utestängda adresser" # Mailman/Gui/Privacy.py:123 # Mailman/Gui/Privacy.py:124 @@ -8619,7 +8730,7 @@ msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "" -"Lista ver e-postadresser som inte fr lov att anmla sig till denna e-" +"Lista över e-postadresser som inte får lov att anmäla sig till denna e-" "postlista." # Mailman/Gui/Privacy.py:126 @@ -8632,10 +8743,10 @@ msgid "" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" -"Alla e-postadresser som anges hr kommer att bli utestngda frn listan, och " +"Alla e-postadresser som anges här kommer att bli utestängda från listan, och " "kan inte\n" -"anmla sig. Lgg in e-postadresser, en per rad, brja raden med tecknet ^\n" -"fr att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsndaradressen." +"anmäla sig. Lägg in e-postadresser, en per rad, börja raden med tecknet ^\n" +"för att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsändaradressen." # Mailman/Gui/Privacy.py:131 # Mailman/Gui/Privacy.py:132 @@ -8653,7 +8764,7 @@ msgstr "Vem som helst" # Mailman/Gui/Privacy.py:134 #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "List admin only" -msgstr "Bara listadministratr" +msgstr "Bara listadministratör" # Mailman/Gui/Privacy.py:133 # Mailman/Gui/Privacy.py:134 @@ -8666,7 +8777,7 @@ msgstr "Medlemmar av listan" #: Mailman/Gui/Privacy.py:157 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "" -"Vem har tillgng till att se en lista ver medlemmarna p e-postlistan?" +"Vem har tillgång till att se en lista över medlemmarna på e-postlistan?" # Mailman/Gui/Privacy.py:136 # Mailman/Gui/Privacy.py:137 @@ -8675,8 +8786,8 @@ msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" -"Om denna instllning r satt, kommer listan ver medlemmarna p e-postlistan " -"att bli skyddad av medlemmarnas eller adminstratrens lsenord." +"Om denna inställning är satt, kommer listan över medlemmarna på e-postlistan " +"att bli skyddad av medlemmarnas eller adminstratörens lösenord." # Mailman/Gui/Privacy.py:140 # Mailman/Gui/Privacy.py:141 @@ -8686,7 +8797,7 @@ msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" -"Visa medlemmars e-postadress s att de inte omedelbart ser ut som e-" +"Visa medlemmars e-postadress så att de inte omedelbart ser ut som e-" "postadresser?" # Mailman/Gui/Privacy.py:142 @@ -8700,11 +8811,11 @@ msgid "" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" -"Vljer du 'Ja' hr, kommer medlemmars e-postadresser att skrivas om nr de " -"visas i en versikt p webbsidorna (bde som text och i lnkar),\n" -"s att de inte r ltta att tolka som e-postadresser. Meningen med detta r " -"att hindra robotar som gr igenom webbsidor fr att hitta e-postadresser\n" -"och sedan anvnda dem fr att skicka ut spam/skrppost. " +"Väljer du 'Ja' här, kommer medlemmars e-postadresser att skrivas om när de " +"visas i en översikt på webbsidorna (både som text och i länkar),\n" +"så att de inte är lätta att tolka som e-postadresser. Meningen med detta är " +"att hindra robotar som går igenom webbsidor för att hitta e-postadresser\n" +"och sedan använda dem för att skicka ut spam/skräppost. " # Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 # Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 @@ -8739,8 +8850,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                                                                                                                                  In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -8754,59 +8865,61 @@ msgid "" "\n" "

                                                                                                                                  Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" -"Nr en anmlan skickas till e-postlistan, gr den igenom en rad steg\n" -"fr att avgra om moderatorn mste godknna anmlan eller ej.\n" -"Hr finns instllningar fr att kontrollera moderering av e-postbrev frn " -"bde medlemmar och icke-medlemmar.\n" +"När en anmälan skickas till e-postlistan, går den igenom en rad steg\n" +"för att avgöra om moderatorn måste godkänna anmälan eller ej.\n" +"Här finns inställningar för att kontrollera moderering av e-postbrev från " +"både medlemmar och icke-medlemmar.\n" "\n" -"

                                                                                                                                  E-postbrev frn medlemmar hlls tillbaka fr godknnande om " -"moderationsflaggan r satt.\n" -"Du kan bestmma om e-postbrev frn medlemmar vanligtvis ska utvrderas eller " +"

                                                                                                                                  E-postbrev från medlemmar hålls tillbaka för godkännande om " +"moderationsflaggan är satt.\n" +"Du kan bestämma om e-postbrev från medlemmar vanligtvis ska utvärderas eller " "inte innan de skickas till listan.\n" "\n" "

                                                                                                                                  E-postbrev som inte har skickats av medlemmar av listan, kan automatiskt " "bli\n" -"godknda,\n" -"hllas tillbaka " -"fr godknnande,\n" -"sndas i returgodkända,\n" +"hållas tillbaka " +"för godkännande,\n" +"sändas i retur, eller\n" "kastade,\n" -"antingen individuellt eller som en grupp. Alla e-postbrev frn icke-" +"antingen individuellt eller som en grupp. Alla e-postbrev från icke-" "medlemmar,\n" -"som inte specifikt blir godknda, tersnda, eller kastade, kommer att bli " +"som inte specifikt blir godkända, återsända, eller kastade, kommer att bli " "behandlade\n" -"allt efter vad de allmnna reglerna fr icke-medlemmar sger.\n" -"\n" -"

                                                                                                                                  I textrutorna nedan lgger du in en e-postadress per rad.\n" -"Du kan ocks lgga in Python regexp-uttryck.\n" -"Brja i s fall raden med tecknet ^ fr att markera att det r ett sdant " +"allt efter vad de allmänna reglerna för icke-medlemmar " +"säger.\n" +"\n" +"

                                                                                                                                  I textrutorna nedan lägger du in en e-postadress per rad.\n" +"Du kan också lägga in Python regexp-uttryck.\n" +"Börja i så fall raden med tecknet ^ för att markera att det är ett sådant " "uttryck.\n" -"Nr du anvnder backslash, skriv d ssom i rena strngar (Python raw " -"strings) (vanligtvis bara en backslash per gng.\n" +"När du använder backslash, skriv då såsom i rena strängar (Python raw " +"strings) (vanligtvis bara en backslash per gång.\n" "\n" -"

                                                                                                                                  Observera: trff p vanliga e-postadresser utfrs frst, regexp-uttryck " -"kommer drfr att behandlas sist." +"

                                                                                                                                  Observera: träff på vanliga e-postadresser utförs först, regexp-uttryck " +"kommer därför att behandlas sist." # Mailman/Gui/Privacy.py:185 # Mailman/Gui/Privacy.py:186 #: Mailman/Gui/Privacy.py:213 msgid "Member filters" -msgstr "Filtrering av e-postbrev frn medlemmar" +msgstr "Filtrering av e-postbrev från medlemmar" # Mailman/Gui/Privacy.py:188 # Mailman/Gui/Privacy.py:189 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" -"Ska e-postbrev till listan, skickade frn nya medlemmar, vanligtvis " -"utvrderas av moderatorn?" +"Ska e-postbrev till listan, skickade från nya medlemmar, vanligtvis " +"utvärderas av moderatorn?" # Mailman/Gui/Privacy.py:190 # Mailman/Gui/Privacy.py:191 #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -8830,25 +8943,25 @@ msgid "" " membership management\n" " screens." msgstr "" -"Varje medlem av listan har en moderationsflagga som berttar om\n" -"e-postbrev frn medlemmen kan skickas direkt till e-postlistan, eller om de " -"frst\n" -"mste godknnas av listmoderatorn.\n" -"Nr moderationsflaggan r aktiverad mste e-postbrev frn medlemmen " -"godknnas av\n" -"listmoderatorn innan det skickas ut till alla p listan. Som " -"listadministratr\n" -"kan du fr varje enskild medlem bestmma om medlemmens e-postbrev ska " +"Varje medlem av listan har en moderationsflagga som berättar om\n" +"e-postbrev från medlemmen kan skickas direkt till e-postlistan, eller om de " +"först\n" +"måste godkännas av listmoderatorn.\n" +"När moderationsflaggan är aktiverad måste e-postbrev från medlemmen " +"godkännas av\n" +"listmoderatorn innan det skickas ut till alla på listan. Som " +"listadministratör\n" +"kan du för varje enskild medlem bestämma om medlemmens e-postbrev ska " "modereras\n" "eller ej.\n" -"

                                                                                                                                  Nr en ny medlem anmls p listan, stts moderationsflaggan till den\n" -"instllning du vljer hr. Stt den til 'Nej' om du nskar att e-postbrev\n" -"frn medlemmar vanligtvis ska g direkt till listan. Stt den till 'Ja' om " +"

                                                                                                                                  När en ny medlem anmäls på listan, sätts moderationsflaggan till den\n" +"inställning du väljer här. Sätt den til 'Nej' om du önskar att e-postbrev\n" +"från medlemmar vanligtvis ska gå direkt till listan. Sätt den till 'Ja' om " "du\n" -"nskar att e-postbrev frn nya medlemmar ska godknnas innan de skickas ut " +"önskar att e-postbrev från nya medlemmar ska godkännas innan de skickas ut " "till hela\n" -"listan. Du kan alltid stlla in moderationsflaggan fr varje enskild medlem " -"p\n" +"listan. Du kan alltid ställa in moderationsflaggan för varje enskild medlem " +"på\n" "Administrera medlemmar-sidan." # Mailman/Gui/Privacy.py:353 @@ -8865,8 +8978,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -8907,7 +9020,7 @@ msgstr "" msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." -msgstr "Vad som hnder nr en modererad medlem skickar e-postbrev till listan." +msgstr "Vad som händer när en modererad medlem skickar e-postbrev till listan." # Mailman/Gui/Privacy.py:209 # Mailman/Gui/Privacy.py:210 @@ -8929,13 +9042,13 @@ msgid "" "

                                                                                                                                " msgstr "" "
                                                                                                                                  \n" -"
                                                                                                                                • Hll tillbaka -- meddelandet hlls tillbaka fr godknnande av " +"
                                                                                                                                • Håll tillbaka -- meddelandet hålls tillbaka för godkännande av " "listmoderatorn.\n" -"

                                                                                                                                • Avsl -- meddelandet skickas automatiskt i retur till " -"avsndaren. Texten som bifogas kan du skriva sjlv\n" +"

                                                                                                                                • Avslå -- meddelandet skickas automatiskt i retur till " +"avsändaren. Texten som bifogas kan du skriva själv\n" "

                                                                                                                                • Kasta -- meddelandet kastas utan att ge besked om detta till " -"avsndaren.\n" +"avsändaren.\n" "
                                                                                                                                " # Mailman/Gui/Privacy.py:223 @@ -8958,7 +9071,7 @@ msgstr "" msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." -msgstr "Vad som hnder nr en modererad medlem skickar e-postbrev till listan." +msgstr "Vad som händer när en modererad medlem skickar e-postbrev till listan." # Mailman/Gui/Privacy.py:209 # Mailman/Gui/Privacy.py:210 @@ -8993,13 +9106,13 @@ msgid "" " other than Accept." msgstr "" "
                                                                                                                                  \n" -"
                                                                                                                                • Hll tillbaka -- meddelandet hlls tillbaka fr godknnande av " +"
                                                                                                                                • Håll tillbaka -- meddelandet hålls tillbaka för godkännande av " "listmoderatorn.\n" -"

                                                                                                                                • Avsl -- meddelandet skickas automatiskt i retur till " -"avsndaren. Texten som bifogas kan du skriva sjlv\n" +"

                                                                                                                                • Avslå -- meddelandet skickas automatiskt i retur till " +"avsändaren. Texten som bifogas kan du skriva själv\n" "

                                                                                                                                • Kasta -- meddelandet kastas utan att ge besked om detta till " -"avsndaren.\n" +"avsändaren.\n" "
                                                                                                                                " #: Mailman/Gui/Privacy.py:318 @@ -9093,14 +9206,14 @@ msgid "" "

                                                                                                                                Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"E-postbrev frn dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att kastas.\n" -"Det vill sga att meddelandet kastas utan ngon form av meddelande om " +"E-postbrev från dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att kastas.\n" +"Det vill säga att meddelandet kastas utan någon form av meddelande om " "detta,\n" -"men listmoderatorn kan (om s nskas)\n" +"men listmoderatorn kan (om så önskas)\n" "ta emot en kopia " "av det kastade e-postbrevet.\n" -"

                                                                                                                                Lgg in e-postadresser, en per rad, brja raden med tecknet ^\n" -"fr att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsndaradressen." +"

                                                                                                                                Lägg in e-postadresser, en per rad, börja raden med tecknet ^\n" +"för att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsändaradressen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:375 msgid "" @@ -9164,7 +9277,7 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:229 #: Mailman/Gui/Privacy.py:415 msgid "Non-member filters" -msgstr "Filtrering av e-postbrev frn icke-medlemmar" +msgstr "Filtrering av e-postbrev från icke-medlemmar" # Mailman/Gui/Privacy.py:231 # Mailman/Gui/Privacy.py:232 @@ -9173,7 +9286,7 @@ msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -"Lista ver e-postadresser till icke-medlemmar som alltid ska godknnas." +"Lista över e-postadresser till icke-medlemmar som alltid ska godkännas." # Mailman/Gui/Privacy.py:234 # Mailman/Gui/Privacy.py:235 @@ -9188,9 +9301,9 @@ msgid "" " Mailman list in this installation, all of whose member\n" " addresses will be accepted for this list." msgstr "" -"E-postbrev frn dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att godknnas.\n" -"Lgg in e-postadresser, en per rad, brja raden med tecknet ^\n" -"fr att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsndaradressen." +"E-postbrev från dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att godkännas.\n" +"Lägg in e-postadresser, en per rad, börja raden med tecknet ^\n" +"för att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsändaradressen." # Mailman/Gui/Privacy.py:240 # Mailman/Gui/Privacy.py:241 @@ -9199,8 +9312,8 @@ msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -"Lista ver e-postadresser till icke-medlemmar som alltid ska hllas tillbaka " -"fr utvrdering." +"Lista över e-postadresser till icke-medlemmar som alltid ska hållas tillbaka " +"för utvärdering." # Mailman/Gui/Privacy.py:243 # Mailman/Gui/Privacy.py:244 @@ -9215,13 +9328,13 @@ msgid "" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" -"E-postbrev frn dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att hllas tillbaka " -"fr\n" -"utvrdering av listmoderatorn.\n" -"Avsndaren kommer att ta emot ett meddelande om detta, med bland annat\n" +"E-postbrev från dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att hållas tillbaka " +"för\n" +"utvärdering av listmoderatorn.\n" +"Avsändaren kommer att ta emot ett meddelande om detta, med bland annat\n" "instruktioner om hur han/hon kan dra tillbaka sitt e-postbrev.\n" -"Lgg in e-postadresser, en per rad, brja raden med tecknet ^\n" -"fr att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsndaradressen." +"Lägg in e-postadresser, en per rad, börja raden med tecknet ^\n" +"för att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsändaradressen." # Mailman/Gui/Privacy.py:251 # Mailman/Gui/Privacy.py:252 @@ -9229,7 +9342,7 @@ msgstr "" msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." -msgstr "Lista ver e-postadresser till icke-medlemmar som alltid ska avvisas." +msgstr "Lista över e-postadresser till icke-medlemmar som alltid ska avvisas." # Mailman/Gui/Privacy.py:254 # Mailman/Gui/Privacy.py:255 @@ -9248,15 +9361,15 @@ msgid "" "

                                                                                                                                Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"E-postbrev frn dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att avvisas. De " -"kommer att f e-postbrevet\n" +"E-postbrev från dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att avvisas. De " +"kommer att få e-postbrevet\n" "i retur, med ett meddelande om att det automatiskt blev avvisat. Detta val " -"br inte\n" -"anvndas fr knda spamavsndare, de br\n" +"bör inte\n" +"användas för kända spamavsändare, de bör\n" "automatiskt " "kastas.\n" -"

                                                                                                                                Lgg in e-postadresser, en per rad, brja raden med tecknet ^\n" -"fr att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsndaradressen." +"

                                                                                                                                Lägg in e-postadresser, en per rad, börja raden med tecknet ^\n" +"för att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsändaradressen." # Mailman/Gui/Privacy.py:266 # Mailman/Gui/Privacy.py:267 @@ -9265,7 +9378,7 @@ msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -"Lista ver e-postadresser till icke-medlemmar som automatiskt ska kastas." +"Lista över e-postadresser till icke-medlemmar som automatiskt ska kastas." # Mailman/Gui/Privacy.py:269 # Mailman/Gui/Privacy.py:270 @@ -9283,14 +9396,14 @@ msgid "" "

                                                                                                                                Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"E-postbrev frn dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att kastas.\n" -"Det vill sga att meddelandet kastas utan ngon form av meddelande om " +"E-postbrev från dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att kastas.\n" +"Det vill säga att meddelandet kastas utan någon form av meddelande om " "detta,\n" -"men listmoderatorn kan (om s nskas)\n" +"men listmoderatorn kan (om så önskas)\n" "ta emot en kopia " "av det kastade e-postbrevet.\n" -"

                                                                                                                                Lgg in e-postadresser, en per rad, brja raden med tecknet ^\n" -"fr att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsndaradressen." +"

                                                                                                                                Lägg in e-postadresser, en per rad, börja raden med tecknet ^\n" +"för att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsändaradressen." # Mailman/Gui/Privacy.py:281 # Mailman/Gui/Privacy.py:282 @@ -9299,7 +9412,7 @@ msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -"Behandling av e-postbrev frn icke-medlemmar som inte berrs av ngon av de " +"Behandling av e-postbrev från icke-medlemmar som inte berörs av någon av de " "andra reglerna." # Mailman/Gui/Privacy.py:284 @@ -9319,18 +9432,18 @@ msgid "" "action\n" " is taken." msgstr "" -"Nr ett e-posbrev frn en icke-medlem tas emot, jmfrs e-postbrevets " -"avsndare med\n" -"listorna ver e-postadresser som ska\n" -"godknnas,\n" -"hllas tillbakagodkännas,\n" +"hållas tillbaka,\n" "avvisas " "(skickas i retur),\n" "och kastas.\n" -"Om avsndaradressen inte stmmer med ngon av dem som uppges i listorna,\n" -"sker fljande." +"Om avsändaradressen inte stämmer med någon av dem som uppges i listorna,\n" +"sker följande." # Mailman/Gui/Privacy.py:296 # Mailman/Gui/Privacy.py:297 @@ -9339,7 +9452,7 @@ msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -"Ska meddelanden frn icke-medlemmar, som automatiskt kastas, ocks skickas " +"Ska meddelanden från icke-medlemmar, som automatiskt kastas, också skickas " "till listmoderatorn?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 @@ -9356,7 +9469,7 @@ msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" -"Denna sektion tillter dig att konfigurera olika filter baserade p\n" +"Denna sektion tillåter dig att konfigurera olika filter baserade på\n" " meddelandets mottagare." # Mailman/Gui/Privacy.py:185 @@ -9373,8 +9486,8 @@ msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -"Mste e-postbrev till listan ha listans adress (eller andra giltiga " -"adresser, se nedan) i Till: eller Cc: flten?" +"Måste e-postbrev till listan ha listans adress (eller andra giltiga " +"adresser, se nedan) i Till: eller Cc: fälten?" # Mailman/Gui/Privacy.py:314 # Mailman/Gui/Privacy.py:313 @@ -9398,22 +9511,22 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" -"Mnga (faktiskt merparten av) spam/skrppost har inte de slutliga mottagarna " -"i mottagningsflten.\n" -"Faktiskt s innehller oftast Till: ch/eller Cc: flten en " -"fullstndigt ogiltig adress.\n" -"Begrnsningen du stter hr har bara inverkan p det som str framfr '@' " +"Många (faktiskt merparten av) spam/skräppost har inte de slutliga mottagarna " +"i mottagningsfälten.\n" +"Faktiskt så innehåller oftast Till: ch/eller Cc: fälten en " +"fullständigt ogiltig adress.\n" +"Begränsningen du sätter här har bara inverkan på det som står framför '@' " "tecknet i adressen(erna),\n" -"men kommer i alla fall att fnga upp och blockera det mesta av spam/" -"skrppost.\n" +"men kommer i alla fall att fånga upp och blockera det mesta av spam/" +"skräppost.\n" "\n" -"

                                                                                                                                Priset fr detta r att listan inte obehindrat kommer att kunna ta emot e-" +"

                                                                                                                                Priset för detta är att listan inte obehindrat kommer att kunna ta emot e-" "postbrev som vidarebefordrats via andra e-postadresser, om inte\n" "\n" "

                                                                                                                                  \n" -"
                                                                                                                                1. Adressen som det vidarebefodras frn har samma namn, eller
                                                                                                                                2. \n" -"
                                                                                                                                3. Adressen som det vidarebefodras frn inkluderas i instllningen som " -"bestmmer giltiga alias fr listan.
                                                                                                                                4. \n" +"
                                                                                                                                5. Adressen som det vidarebefodras från har samma namn, eller
                                                                                                                                6. \n" +"
                                                                                                                                7. Adressen som det vidarebefodras från inkluderas i inställningen som " +"bestämmer giltiga alias för listan.
                                                                                                                                8. \n" "
                                                                                                                                " # Mailman/Gui/Privacy.py:332 @@ -9424,7 +9537,7 @@ msgid "" " destination names for this list." msgstr "" "Alias (regexp-uttryck) som kvalificerar giltiga Till: eller Cc:" -" flt fr denna lista." +"
                                                                                                                                fält för denna lista." # Mailman/Gui/Privacy.py:335 # Mailman/Gui/Privacy.py:334 @@ -9452,27 +9565,27 @@ msgid "" " release, the pattern will always be matched against the entire\n" " recipient address." msgstr "" -"Alternativa e-postadresser som godtas nr 'require_explicit_destination' r " +"Alternativa e-postadresser som godtas när 'require_explicit_destination' är " "aktiverad.\n" -"Som vrde fr denna instllning ska du uppge regexp-uttryck (\"regular " +"Som värde för denna inställning ska du uppge regexp-uttryck (\"regular " "expressions\"),\n" -"ett uttryck per rad, som jmfrs mot varje mottagaradress i meddelandet.\n" -"Jmfrelsen utfrs med Pythons re.match() funktion, som innebr att det " -"gller bara fr\n" -"brjan av strngen.\n" -"\n" -"

                                                                                                                                Fr baktkompatibilitet med Mailman 1.1, om regexp-uttrycket inte " -"innehller ett '@',\n" -"jmfrs uttrycket endast mot den frsta delen (det som str framfr '@') av " +"ett uttryck per rad, som jämförs mot varje mottagaradress i meddelandet.\n" +"Jämförelsen utförs med Pythons re.match() funktion, som innebär att det " +"gäller bara för\n" +"början av strängen.\n" +"\n" +"

                                                                                                                                För bakåtkompatibilitet med Mailman 1.1, om regexp-uttrycket inte " +"innehåller ett '@',\n" +"jämförs uttrycket endast mot den första delen (det som står framför '@') av " "mottagaradressen.\n" -"Om jmfrelsen inte lyckas, eller uttrycket inte innehller tecknet '@', " -"jmfrs\n" +"Om jämförelsen inte lyckas, eller uttrycket inte innehåller tecknet '@', " +"jämförs\n" "uttrycket med hela mottagaradressen.\n" "\n" -"

                                                                                                                                Jmfrelse mot enbart den frsta delen av en mottagaradress kommer inte " -"att stdjas \n" -"i en framtida version av Mailman, dr enbart jmfrelse mot hela " -"mottagaradressen kommer att ha std." +"

                                                                                                                                Jämförelse mot enbart den första delen av en mottagaradress kommer inte " +"att stödjas \n" +"i en framtida version av Mailman, där enbart jämförelse mot hela " +"mottagaradressen kommer att ha stöd." # Mailman/Gui/Privacy.py:353 # Mailman/Gui/Privacy.py:352 @@ -9487,11 +9600,11 @@ msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -"Om ett e-postbrev som skickats till listan innehller s mnga mottagare " -"som, eller flera mottagare n, detta vrde,\n" -"hlls e-postbrevet tillbaka s att listadministratren eventuellt kan " -"godknna det.\n" -"Anvnd vrdet 0 fr ingen begrnsning." +"Om ett e-postbrev som skickats till listan innehåller så många mottagare " +"som, eller flera mottagare än, detta värde,\n" +"hålls e-postbrevet tillbaka så att listadministratören eventuellt kan " +"godkänna det.\n" +"Använd värdet 0 för ingen begränsning." # Mailman/Gui/Privacy.py:302 # Mailman/Gui/Privacy.py:359 @@ -9503,22 +9616,22 @@ msgid "" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" -"Hr kan du stta upp olika anti-spamfilter, som kan vara till hjlp\n" -"fr att minska mngden spam som distribueras via e-postlistan." +"Här kan du sätta upp olika anti-spamfilter, som kan vara till hjälp\n" +"för att minska mängden spam som distribueras via e-postlistan." # Mailman/Gui/Privacy.py:185 # Mailman/Gui/Privacy.py:186 #: Mailman/Gui/Privacy.py:563 #, fuzzy msgid "Header filters" -msgstr "Filtrering av e-postbrev frn medlemmar" +msgstr "Filtrering av e-postbrev från medlemmar" # Mailman/Gui/Topics.py:75 # Mailman/Gui/Topics.py:75 #: Mailman/Gui/Privacy.py:566 #, fuzzy msgid "Filter rules to match against the headers of a message." -msgstr "mnesord, ett per rad, som gr att ett e-postbrev gr in under mnet." +msgstr "Ämnesord, ett per rad, som gör att ett e-postbrev går in under ämnet." #: Mailman/Gui/Privacy.py:568 msgid "" @@ -9555,7 +9668,7 @@ msgstr "Antispamfilter" #: Mailman/Gui/Privacy.py:588 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" -"Hll tillbaka e-postbrev som skickats till listan, som innehller flt (i " +"Håll tillbaka e-postbrev som skickats till listan, som innehåller fält (i " "meddelandehuvudet) som passar med egendefinierade regexp-uttryck." # Mailman/Gui/Privacy.py:360 @@ -9580,19 +9693,19 @@ msgid "" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" -"Anvnd denna instllning fr att frbjuda e-postbrev till listan,\n" -"baserat p innehllet av ett eller flera flt i meddelandehuvudet.\n" -"Hr ska du skriva in regexp-uttryck (regular expressions), ett per rad,\n" -"som jmfrs mot det aktuella fltet.\n" -"Jmfrelsen skiljer inte mellan stora och sm bokstver.\n" -"Rader som brjar med '#' jmfrs inte utan rknas som kommentarer.\n" +"Använd denna inställning för att förbjuda e-postbrev till listan,\n" +"baserat på innehållet av ett eller flera fält i meddelandehuvudet.\n" +"Här ska du skriva in regexp-uttryck (regular expressions), ett per rad,\n" +"som jämförs mot det aktuella fältet.\n" +"Jämförelsen skiljer inte mellan stora och små bokstäver.\n" +"Rader som börjar med '#' jämförs inte utan räknas som kommentarer.\n" "\n" -"

                                                                                                                                Till exempel: uttrycket

                                                                                                                                to: .*@public.com
                                                                                                                                berttar att\n" -"alla e-postbrev som innehller '@public.com' i Till: fltet,\n" -"ska hllas tillbaka fr godknnande.\n" +"

                                                                                                                                Till exempel: uttrycket

                                                                                                                                to: .*@public.com
                                                                                                                                berättar att\n" +"alla e-postbrev som innehåller '@public.com' i Till: fältet,\n" +"ska hållas tillbaka för godkännande.\n" "\n" -"

                                                                                                                                Observera: tomma tecken i brjan av regexp-uttrycket tas bort.\n" -"Detta kan man undg p flera stt, till exempel genom att anvnda escape-" +"

                                                                                                                                Observera: tomma tecken i början av regexp-uttrycket tas bort.\n" +"Detta kan man undgå på flera sätt, till exempel genom att använda escape-" "tecken eller klammerparenteser." #: Mailman/Gui/Privacy.py:624 @@ -9609,7 +9722,7 @@ msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" -"Ett mne krver bde ett namn och ett uttryck. Ofullstndiga mnen kommer " +"Ett ämne kräver både ett namn och ett uttryck. Ofullständiga ämnen kommer " "att ignoreras." # Mailman/Gui/Topics.py:124 @@ -9621,38 +9734,38 @@ msgid "" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" " rule will be ignored." msgstr "" -"mnesfiltret '%(safepattern)s' r inte ett giltigt regexp.\n" +"Ämnesfiltret '%(safepattern)s' är inte ett giltigt regexp.\n" "Det kommer att kastas." # Mailman/Gui/Topics.py:28 # Mailman/Gui/Topics.py:28 #: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Topics" -msgstr "mnen" +msgstr "Ämnen" # Mailman/Gui/Topics.py:36 # Mailman/Gui/Topics.py:36 #: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "List topic keywords" -msgstr "mnesord fr listan" +msgstr "Ämnesord för listan" # Mailman/Gui/Topics.py:38 # Mailman/Gui/Topics.py:38 #: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Disabled" -msgstr "Inte tillgngligt" +msgstr "Inte tillgängligt" # Mailman/Gui/Topics.py:38 # Mailman/Gui/Topics.py:38 #: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Enabled" -msgstr "Tillgngligt" +msgstr "Tillgängligt" # Mailman/Gui/Topics.py:39 # Mailman/Gui/Topics.py:39 #: Mailman/Gui/Topics.py:49 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" -msgstr "Ska mnesfiltret vara tillgngligt eller inte?" +msgstr "Ska ämnesfiltret vara tillgängligt eller inte?" # Mailman/Gui/Topics.py:41 # Mailman/Gui/Topics.py:41 @@ -9678,34 +9791,34 @@ msgid "" "

                                                                                                                                The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" -"mnesfiltret kategoriserar varje e-postbrev som kommer till listan,\n" +"Ämnesfiltret kategoriserar varje e-postbrev som kommer till listan,\n" "efter regexp-" "uttrycken\n" -"du skriver in nedan. Om flten Subject: eller Keywords:Subject: eller Keywords:\n" "i meddelandehuvudet i ett e-postbrev passar mot dessa uttryck, placeras det " "under detta\n" -"mne. Varje medlem av listan kan vlja att enbart ta emot e-postbrev som " -"passar in p nskade mnen.\n" -"E-postbrev som inte gr in under ngot mne, distribueras inte.\n" +"ämne. Varje medlem av listan kan välja att enbart ta emot e-postbrev som " +"passar in på önskade ämnen.\n" +"E-postbrev som inte går in under något ämne, distribueras inte.\n" "\n" "

                                                                                                                                Observera: Detta fungerar bara i normalversion, inte i " "sammandragsversion.\n" "\n" -"

                                                                                                                                Innehllet i e-postbrevet kan ocks underskas nr det gller " +"

                                                                                                                                Innehållet i e-postbrevet kan också undersökas när det gäller " "Subject: och Keyword:\n" -"flt, allt efter vad instllningen topics_bodylines_limit r satt till." +"fält, allt efter vad inställningen topics_bodylines_limit är satt till." # Mailman/Gui/Topics.py:62 # Mailman/Gui/Topics.py:62 #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" -msgstr "Hur mnga rader ska mnesfiltret ska igenom?" +msgstr "Hur många rader ska ämnesfiltret söka igenom?" # Mailman/Gui/Topics.py:64 # Mailman/Gui/Topics.py:64 @@ -9727,24 +9840,24 @@ msgid "" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" -"Hr uppger du hur mnga rader av e-postbrevets innehll som mnesfiltret ska " -"ska igenom.\n" -"Ett sdant sk stoppar nr s mnga rader r genomskta, eller nr det " -"stter p en rad som inte\n" -"ser ut som ett meddelandehuvudflt. Genom att stta detta till noll (0), " +"Här uppger du hur många rader av e-postbrevets innehåll som ämnesfiltret ska " +"söka igenom.\n" +"Ett sådant sök stoppar när så många rader är genomsökta, eller när det " +"stöter på en rad som inte\n" +"ser ut som ett meddelandehuvudfält. Genom att sätta detta till noll (0), " "kommer inga rader\n" -"i innehllet att bli underskta (d v s bara Keywords: och " +"i innehållet att bli undersökta (d v s bara Keywords: och " "Subject: i\n" -"meddelandehuvudet undersks). Genom att stta detta vrde till ett negativt " +"meddelandehuvudet undersöks). Genom att sätta detta värde till ett negativt " "tal,\n" -"kommer alla rader att bli underskta fram till den frsta raden som inte ser " -"ut som ett meddelandehuvudflt." +"kommer alla rader att bli undersökta fram till den första raden som inte ser " +"ut som ett meddelandehuvudfält." # Mailman/Gui/Topics.py:75 # Mailman/Gui/Topics.py:75 #: Mailman/Gui/Topics.py:85 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." -msgstr "mnesord, ett per rad, som gr att ett e-postbrev gr in under mnet." +msgstr "Ämnesord, ett per rad, som gör att ett e-postbrev går in under ämnet." # Mailman/Gui/Topics.py:77 # Mailman/Gui/Topics.py:77 @@ -9760,13 +9873,13 @@ msgid "" " contain a Keywords: and Subject:\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" -"Varje mnesord r faktiskt ett regexp-uttryck, som jmfrs mot delar av e-" +"Varje ämnesord är faktiskt ett regexp-uttryck, som jämförs mot delar av e-" "postbrevet,\n" -"nmligen flten Keywords: och Subject: i " +"nämligen fälten Keywords: och Subject: i " "meddelandehuvudet.\n" -"Observera att de frsta raderna i e-postbrevets innehll ocks kan best av " -"sdana \"flt\", och\n" -"kan drmed ocks bli underskta." +"Observera att de första raderna i e-postbrevets innehåll också kan bestå av " +"sådana \"fält\", och\n" +"kan därmed också bli undersökta." # Mailman/Gui/Topics.py:116 # Mailman/Gui/Topics.py:116 @@ -9775,7 +9888,7 @@ msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" -"Ett mne krver bde ett namn och ett uttryck. Ofullstndiga mnen kommer " +"Ett ämne kräver både ett namn och ett uttryck. Ofullständiga ämnen kommer " "att ignoreras." # Mailman/Gui/Topics.py:124 @@ -9786,7 +9899,7 @@ msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" -"mnesfiltret '%(safepattern)s' r inte ett giltigt regexp.\n" +"Ämnesfiltret '%(safepattern)s' är inte ett giltigt regexp.\n" "Det kommer att kastas." # Mailman/Gui/Usenet.py:25 @@ -9799,19 +9912,19 @@ msgstr "E-post<->Nyhetsgrupper överföring" # Mailman/Gui/Usenet.py:35 #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." -msgstr "E-post-till-nyhetsgrupp och nyhetsgrupp-till-e-posttjnst." +msgstr "E-post-till-nyhetsgrupp och nyhetsgrupp-till-e-posttjänst." # Mailman/Gui/Usenet.py:37 #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" -msgstr "Instllningar fr nyhetsserver" +msgstr "Inställningar för nyhetsserver" # Mailman/Gui/Usenet.py:36 # Mailman/Gui/Usenet.py:40 #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 #, fuzzy msgid "The hostname of the machine your news server is running on." -msgstr "Internettadress fr maskinen som kr nyhetsgrupptjnsten." +msgstr "Internettadress för maskinen som kör nyhetsgrupptjänsten." # Mailman/Gui/Usenet.py:38 # Mailman/Gui/Usenet.py:42 @@ -9828,16 +9941,16 @@ msgid "" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -"Nyhetsgrupptjnst r inte en del av Mailman.\n" -"Du mste ha tillgng till en existerande NNTP-server,\n" -"och maskinen som denna e-postlista krs p, mste ha tillgng till att lsa " +"Nyhetsgrupptjänst är inte en del av Mailman.\n" +"Du måste ha tillgång till en existerande NNTP-server,\n" +"och maskinen som denna e-postlista körs på, måste ha tillgång till att läsa " "och skicka meddelanden till den NNTP-servern." # Mailman/Gui/Usenet.py:44 # Mailman/Gui/Usenet.py:48 #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr "Namn p nyhetsgrupp som ska skickas till och/eller frn." +msgstr "Namn på nyhetsgrupp som ska skickas till och/eller från." # Mailman/Gui/Usenet.py:47 # Mailman/Gui/Usenet.py:51 @@ -9860,7 +9973,7 @@ msgstr "Ska nya meddelanden till nyhetsgruppen skickas till denna e-postlista?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:60 #, fuzzy msgid "Forwarding options" -msgstr "Instllningar fr vidarebefordran" +msgstr "Inställningar för vidarebefordran" # Mailman/Cgi/Auth.py:46 # Mailman/Gui/Usenet.py:61 @@ -9872,12 +9985,12 @@ msgstr "Modererad" # Mailman/Gui/Usenet.py:61 #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" -msgstr "ppen lista, modererad grupp" +msgstr "Öppen lista, modererad grupp" # Mailman/Gui/Usenet.py:64 #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." -msgstr "Moderationsregler fr nyhetsgruppen" +msgstr "Moderationsregler för nyhetsgruppen" # Mailman/Gui/Usenet.py:66 #: Mailman/Gui/Usenet.py:68 @@ -9916,47 +10029,47 @@ msgid "" " Mailman moderation facilities, but to add an Approved\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" -"Denna instllning bestmmer moderationsreglerna fr nyhetsgruppen\n" +"Denna inställning bestämmer moderationsreglerna för nyhetsgruppen\n" " och dess interaktion med e-postlistans moderationsregler.\n" -" Detta gller bara den nyhetsgrupp som du har en gateway\n" -" till, s om du bara skickar via en gateway frn\n" -" Usenet, eller om nyhetsgruppen som du skickar till inte r " +" Detta gäller bara den nyhetsgrupp som du har en gateway\n" +" till, så om du bara skickar via en gateway från\n" +" Usenet, eller om nyhetsgruppen som du skickar till inte är " "modererad,\n" -" stt instllningen till Ingen.\n" +" sätt inställningen till Ingen.\n" "\n" -"

                                                                                                                                Om nyhetsgruppen r modererad kan du stlla in e-postlistan, " +"

                                                                                                                                Om nyhetsgruppen är modererad kan du ställa in e-postlistan, " "som\n" -" moderationsadress fr nyhetsgruppen. Genom att vlja\n" -" Modererad, kommer ytterligare ett tillbakahllande av " -"meddelanden att lggas till godknnandeprocessen.\n" -" Alla meddelanden som skickas till e-postlistan mste d " -"godknnas innan de skickas\n" +" moderationsadress för nyhetsgruppen. Genom att välja\n" +" Modererad, kommer ytterligare ett tillbakahållande av " +"meddelanden att läggas till godkännandeprocessen.\n" +" Alla meddelanden som skickas till e-postlistan måste då " +"godkännas innan de skickas\n" "till nyhetsgruppen,\n" " eller till e-postlistans medlemmar.\n" "\n" "

                                                                                                                                Observera att om meddelandet har ett Approved " -"flt\n" -" med listans administrativa lsenord ifyllt, kan detta " -"tillbakahllande\n" -" slopas och tilltelse ges till att skicka priviligierade " +"fält\n" +" med listans administrativa lösenord ifyllt, kan detta " +"tillbakahållande\n" +" slopas och tillåtelse ges till att skicka priviligierade " "meddelanden direkt\n" " till listan och nyhetsgruppen.\n" "\n" -"

                                                                                                                                Till sist, om nyhetsgruppen r modererad, men du nd vill " +"

                                                                                                                                Till sist, om nyhetsgruppen är modererad, men du ändå vill " "ha\n" -" ppna regler fr e-posthantering, s ska du vlja ppen " +" öppna regler för e-posthantering, så ska du välja Öppen " "lista\n" -" fr modererad grupp. Resultatet av detta val r att " +" för modererad grupp. Resultatet av detta val är att " "Mailmans\n" -" normala moderationsmjligheter anvnds, frutom att lgga till " -"fltet Approved\n" +" normala moderationsmöjligheter används, förutom att lägga till " +"fältet Approved\n" " till alla meddelanden som skickas via gateway till Usenet." # Mailman/Gui/Usenet.py:92 #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix Subject: headers on postings gated to news?" msgstr "" -"Lgga till prefix p ett Subject: flt p meddelanden som skickas " +"Lägga till prefix på ett Subject: fält på meddelanden som skickas " "till nyhetsgrupper?" # Mailman/Gui/Usenet.py:93 @@ -9978,13 +10091,13 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 #, fuzzy msgid "Mass catch up" -msgstr "Gra uppdatering" +msgstr "Göra uppdatering" # Mailman/Gui/Usenet.py:55 # Mailman/Gui/Usenet.py:104 #: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a catchup on the newsgroup?" -msgstr "Ska Mailman gra en uppdatering p nyhetsgruppen?" +msgstr "Ska Mailman göra en uppdatering på nyhetsgruppen?" # Mailman/Gui/Usenet.py:56 # Mailman/Gui/Usenet.py:105 @@ -9999,18 +10112,18 @@ msgid "" " read. By catching up, your mailing list members will\n" " not see any of the earlier messages." msgstr "" -"Om du ber Mailman att utfra en uppdatering (catchup) p " +"Om du ber Mailman att utföra en uppdatering (catchup) på " "nyhetsgruppen,\n" -"kommer frn och med nu bara nya meddelanden till nyhetsgruppen att skickas " +"kommer från och med nu bara nya meddelanden till nyhetsgruppen att skickas " "till e-postlistan.\n" -"Medlemmarna p e-postlistan kommer drfr inte att ta mot eventuella " +"Medlemmarna på e-postlistan kommer därför inte att ta mot eventuella " "existerande meddelanden i nyhetsgruppen." # Mailman/Gui/Usenet.py:69 # Mailman/Gui/Usenet.py:119 #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" -msgstr "Uppdatering utfrd" +msgstr "Uppdatering utförd" # Mailman/Gui/Usenet.py:131 #: Mailman/Gui/Usenet.py:133 @@ -10031,20 +10144,22 @@ msgstr "E-postlistan %(listinfo_link)s administreras av %(owner_link)s" # Mailman/HTMLFormatter.py:54 # Mailman/HTMLFormatter.py:55 #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" -msgstr "Administrativ sida fr %(realname)s" +msgstr "Administrativ sida för %(realname)s" # Mailman/HTMLFormatter.py:55 # Mailman/HTMLFormatter.py:56 #: Mailman/HTMLFormatter.py:58 msgid " (requires authorization)" -msgstr " (krver inloggning)" +msgstr " (kräver inloggning)" # Mailman/HTMLFormatter.py:58 # Mailman/HTMLFormatter.py:59 #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" -msgstr "Lista ver alla e-postlistor p %(hostname)s" +msgstr "Lista över alla e-postlistor på %(hostname)s" # Mailman/HTMLFormatter.py:79 # Mailman/HTMLFormatter.py:80 @@ -10062,13 +10177,13 @@ msgstr "(%(num_concealed)d medlemmar visas inte)" # Mailman/HTMLFormatter.py:137 #: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by you" -msgstr "; efter din egen nskan" +msgstr "; efter din egen önskan" # Mailman/HTMLFormatter.py:138 # Mailman/HTMLFormatter.py:139 #: Mailman/HTMLFormatter.py:142 msgid "; it was disabled by the list administrator" -msgstr "; avaktiverat av listadministratren" +msgstr "; avaktiverat av listadministratören" # Mailman/HTMLFormatter.py:140 # Mailman/HTMLFormatter.py:143 @@ -10078,14 +10193,14 @@ msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "" -"; avaktiverat p grund av upprepade \n" +"; avaktiverat på grund av upprepade \n" "returmeddelanden. Det sista mottogs %(date)s" # Mailman/HTMLFormatter.py:142 # Mailman/HTMLFormatter.py:146 #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "; it was disabled for unknown reasons" -msgstr "; avaktiverat av oknd anledning" +msgstr "; avaktiverat av okänd anledning" # Mailman/HTMLFormatter.py:144 # Mailman/HTMLFormatter.py:148 @@ -10093,7 +10208,7 @@ msgstr "; avaktiverat av ok #, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "" -"Observera: distribution av e-postbrev frn listan har stoppats %(reason)s." +"Observera: distribution av e-postbrev från listan har stoppats %(reason)s." # Mailman/HTMLFormatter.py:147 # Mailman/HTMLFormatter.py:151 @@ -10105,11 +10220,12 @@ msgstr "E-postutskick" # Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 #: Mailman/HTMLFormatter.py:156 Mailman/HTMLFormatter.py:301 msgid "the list administrator" -msgstr "listadministratren" +msgstr "listadministratören" # Mailman/HTMLFormatter.py:150 # Mailman/HTMLFormatter.py:154 #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                %(note)s\n" "\n" @@ -10121,15 +10237,16 @@ msgid "" msgstr "" "

                                                                                                                                %(note)s\n" "\n" -"

                                                                                                                                Du kan ha stoppat utskick frn listan avsiktligt, eller s kan det ha " -"blivit s p grund av returmeddelanden frn din e-postadress.\n" -"Fr att ta emot e-postbrev frn listan igen, ndra instllningen %(link)s " +"

                                                                                                                                Du kan ha stoppat utskick från listan avsiktligt, eller så kan det ha " +"blivit så på grund av returmeddelanden från din e-postadress.\n" +"För att ta emot e-postbrev från listan igen, ändra inställningen %(link)s " "nedan.\n" -"Kontakta %(mailto)s om du har frgor eller behver ytterligare hjlp." +"Kontakta %(mailto)s om du har frågor eller behöver ytterligare hjälp." # Mailman/HTMLFormatter.py:162 # Mailman/HTMLFormatter.py:166 #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -10140,22 +10257,23 @@ msgid "" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" -"

                                                                                                                                Vi har p sistone ftt en del returmeddelanden frn din e-postadress.\n" -"Ditt returtal r %(score)s av totalt %(total)s.\n" -"Var vnlig kontrollera att din e-postadress r korrekt stavad,\n" -"och att det inte r problem med utskick till den.\n" -"Ditt returtal kommer automatiskt att annulleras om problemet rttar till sig " +"

                                                                                                                                Vi har på sistone fått en del returmeddelanden från din e-postadress.\n" +"Ditt returtal är %(score)s av totalt %(total)s.\n" +"Var vänlig kontrollera att din e-postadress är korrekt stavad,\n" +"och att det inte är problem med utskick till den.\n" +"Ditt returtal kommer automatiskt att annulleras om problemet rättar till sig " "snart." # Mailman/HTMLFormatter.py:174 # Mailman/HTMLFormatter.py:178 #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                                                                                                                                " msgstr "" -"(Observera - du r anmld till en lista av flera e-postlistor, s %(type)s " -"meddelande kommer att skickas till administrationsadressen fr ditt " +"(Observera - du är anmäld till en lista av flera e-postlistor, så %(type)s " +"meddelande kommer att skickas till administrationsadressen för ditt " "medlemskap, %(addr)s.)

                                                                                                                                " # Mailman/HTMLFormatter.py:184 @@ -10165,8 +10283,8 @@ msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -"Du kommer att ta emot ett e-postbrev som ber dig bekrfta detta, s att inte " -"ngon annan ska kunna anmla dig till listan mot din vilja." +"Du kommer att ta emot ett e-postbrev som ber dig bekräfta detta, så att inte " +"någon annan ska kunna anmäla dig till listan mot din vilja." # Mailman/HTMLFormatter.py:187 # Mailman/HTMLFormatter.py:191 @@ -10176,16 +10294,16 @@ msgid "" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -"Detta r en stngd lista, vilket betyder att din anskan mste godknnas av " -"listans administratr.\n" -"Nr din anmlan har behandlats, kommer du att f listadministratrens beslut " +"Detta är en stängd lista, vilket betyder att din ansökan måste godkännas av " +"listans administratör.\n" +"När din anmälan har behandlats, kommer du att få listadministratörens beslut " "skickat till dig i ett e-postbrev." # Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197 # Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 #: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204 msgid "also " -msgstr "ocks " +msgstr "också " # Mailman/HTMLFormatter.py:192 # Mailman/HTMLFormatter.py:196 @@ -10198,43 +10316,46 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"Du kommer att ta emot ett e-postbrev som ber dig bekrfta detta, s att " -"ingen annan ska kunna anmla dig p listan mot din vilja.\n" -"Nr du har bekrftat detta, kommer din anmlan att skickas till listans " -"moderator fr godknnande.\n" -"Du kommer drefter att f moderatorns beslut skickat till dig i ett e-" +"Du kommer att ta emot ett e-postbrev som ber dig bekräfta detta, så att " +"ingen annan ska kunna anmäla dig på listan mot din vilja.\n" +"När du har bekräftat detta, kommer din anmälan att skickas till listans " +"moderator för godkännande.\n" +"Du kommer därefter att få moderatorns beslut skickat till dig i ett e-" "postbrev." # Mailman/HTMLFormatter.py:199 # Mailman/HTMLFormatter.py:205 #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -"Detta r %(also)sen privat lista, vilket betyder att en lista ver e-" -"postlistans medlemmar inte r tillgnglig fr andra n dem som r medlemmar " +"Detta är %(also)sen privat lista, vilket betyder att en lista över e-" +"postlistans medlemmar inte är tillgänglig för andra än dem som är medlemmar " "av e-postlistan." # Mailman/HTMLFormatter.py:202 # Mailman/HTMLFormatter.py:208 #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -"Detta r %(also)sen dold lista, vilket betyder att en lista ver e-" -"postlistans medlemmar bara r tillgnglig fr listadministratren." +"Detta är %(also)sen dold lista, vilket betyder att en lista över e-" +"postlistans medlemmar bara är tillgänglig för listadministratören." # Mailman/HTMLFormatter.py:205 # Mailman/HTMLFormatter.py:211 #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -"Detta r %(also)sen offentlig lista, vilket innebr att listan ver e-" -"postlistans medlemmar r fritt tillgnglig fr alla." +"Detta är %(also)sen offentlig lista, vilket innebär att listan över e-" +"postlistans medlemmar är fritt tillgänglig för alla." # Mailman/HTMLFormatter.py:208 # Mailman/HTMLFormatter.py:214 @@ -10243,20 +10364,21 @@ msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" -" (men vi dljer e-postadresserna s att de inte knns igen av spammare). " +" (men vi döljer e-postadresserna så att de inte känns igen av spammare). " # Mailman/HTMLFormatter.py:213 # Mailman/HTMLFormatter.py:219 #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -"

                                                                                                                                (Observera att detta r en paraplylista, som r gjord fr att bara ha " -"andra e-postlistor som medlemmar. Detta betyder bland annat att din frga om " -"bekrftelse kommer att skickas till '%(sfx)s' kontot fr din adress.)" +"

                                                                                                                                (Observera att detta är en paraplylista, som är gjord för att bara ha " +"andra e-postlistor som medlemmar. Detta betyder bland annat att din fråga om " +"bekräftelse kommer att skickas till '%(sfx)s' kontot för din adress.)" # Mailman/HTMLFormatter.py:242 # Mailman/HTMLFormatter.py:248 @@ -10267,6 +10389,7 @@ msgstr "antingen " # Mailman/HTMLFormatter.py:247 # Mailman/HTMLFormatter.py:253 #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -10274,8 +10397,8 @@ msgid "" " email address:\n" "

                                                                                                                                " msgstr "" -"Fr att ndra dina personliga instllningar fr listan (till exempel " -"distributionsstt, f lsenord skickat eller ndrat, eller avanmla dig frn " +"För att ändra dina personliga inställningar för listan (till exempel " +"distributionssätt, få lösenord skickat eller ändrat, eller avanmäla dig från " "listan %(realname)s),\n" "%(either)s skriv in din e-postadress:\n" "

                                                                                                                                " @@ -10284,7 +10407,7 @@ msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:260 #: Mailman/HTMLFormatter.py:263 msgid "Unsubscribe or edit options" -msgstr "Avanmla eller ndra dina personliga instllningar" +msgstr "Avanmäla eller ändra dina personliga inställningar" # Mailman/HTMLFormatter.py:258 # Mailman/HTMLFormatter.py:264 @@ -10293,7 +10416,7 @@ msgid "" "

                                                                                                                                ... or select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "" -"

                                                                                                                                ... eller klicka p din adress i listan ver medlemmar (se " +"

                                                                                                                                ... eller klicka på din adress i listan över medlemmar (se " "ovan)." # Mailman/HTMLFormatter.py:260 @@ -10303,7 +10426,7 @@ msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -"Om du lt fltet st tomt, kommer du att bli tillfrgad om din e-postadress" +"Om du lät fältet stå tomt, kommer du att bli tillfrågad om din e-postadress" # Mailman/HTMLFormatter.py:268 # Mailman/HTMLFormatter.py:274 @@ -10312,7 +10435,7 @@ msgstr "" msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" -msgstr "(%(which)s r bara tillgnglig fr medlemmar av listan.)" +msgstr "(%(which)s är bara tillgänglig för medlemmar av listan.)" # Mailman/HTMLFormatter.py:272 # Mailman/HTMLFormatter.py:278 @@ -10321,13 +10444,13 @@ msgstr "(%(which)s msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" -msgstr "(%(which)s r bara tillgnglig fr listans administratr.)" +msgstr "(%(which)s är bara tillgänglig för listans administratör.)" # Mailman/HTMLFormatter.py:282 # Mailman/HTMLFormatter.py:288 #: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid "Click here for the list of " -msgstr "Klicka hr fr att se listan ver " +msgstr "Klicka här för att se listan över " # Mailman/HTMLFormatter.py:284 # Mailman/HTMLFormatter.py:290 @@ -10357,14 +10480,14 @@ msgstr "Adress:" # Mailman/HTMLFormatter.py:299 #: Mailman/HTMLFormatter.py:302 msgid "Admin address:" -msgstr "Administratrsadress:" +msgstr "Administratörsadress:" # Mailman/HTMLFormatter.py:295 # Mailman/HTMLFormatter.py:301 #: Mailman/HTMLFormatter.py:305 #, fuzzy msgid "The subscribers list" -msgstr "lista ver medlemmar" +msgstr "lista över medlemmar" # Mailman/HTMLFormatter.py:297 # Mailman/HTMLFormatter.py:303 @@ -10376,13 +10499,13 @@ msgstr "

                                                                                                                                Skriv in " # Mailman/HTMLFormatter.py:305 #: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid " and password to visit the subscribers list:

                                                                                                                                " -msgstr " och lsenord fr att se listan ver medlemmar:

                                                                                                                                " +msgstr " och lösenord för att se listan över medlemmar:

                                                                                                                                " # Mailman/HTMLFormatter.py:304 # Mailman/HTMLFormatter.py:310 #: Mailman/HTMLFormatter.py:314 msgid "Password: " -msgstr "Lsenord: " +msgstr "Lösenord: " # Mailman/HTMLFormatter.py:308 # Mailman/HTMLFormatter.py:314 @@ -10395,7 +10518,7 @@ msgstr "Visa medlemslista" #: Mailman/HTMLFormatter.py:357 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" -"En gng i mnaden kommer du som en pminnelse att f ta emot ditt lsenord i " +"En gång i månaden kommer du som en påminnelse att få ta emot ditt lösenord i " "ett e-postbrev." # Mailman/HTMLFormatter.py:377 @@ -10408,6 +10531,7 @@ msgstr "nuvarande arkiv" # Mailman/Handlers/Acknowledge.py:64 # Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Meddelande om mottaget e-postbrev till %(realname)s" @@ -10422,12 +10546,13 @@ msgstr "" # Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 # Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" -"Ditt ilmeddelande till e-postlistan %(realname)s blev inte godknt.\n" -"Meddelandets ursprungliga innehll s som det togs emot av Mailman ligger " +"Ditt ilmeddelande till e-postlistan %(realname)s blev inte godkänt.\n" +"Meddelandets ursprungliga innehåll så som det togs emot av Mailman ligger " "bifogat.\n" # Mailman/Cgi/admin.py:382 @@ -10441,27 +10566,27 @@ msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)" # Mailman/Handlers/Emergency.py:29 #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" -msgstr "Alla e-postbrev till listan hlls tillbaka fr godknnande." +msgstr "Alla e-postbrev till listan hålls tillbaka för godkännande." # Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:60 # Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "" -"Ditt meddelande blev karakteriserat som opassande fr denna lista, av " +"Ditt meddelande blev karakteriserat som opassande för denna lista, av " "moderatorn." # Mailman/Handlers/Hold.py:55 # Mailman/Handlers/Hold.py:53 #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" -msgstr "Avsndaren r utestngd" +msgstr "Avsändaren är utestängd" # Mailman/Handlers/Hold.py:56 # Mailman/Handlers/Hold.py:54 #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr "Du har inte tillstnd att skicka meddelanden till denna e-postlista." +msgstr "Du har inte tillstånd att skicka meddelanden till denna e-postlista." # Mailman/Handlers/Hold.py:59 # Mailman/Handlers/Hold.py:57 @@ -10473,45 +10598,45 @@ msgstr "Meddelande till modererad lista" # Mailman/Handlers/Hold.py:61 #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "Meddelande frn icke-medlem till en lista fr bara medlemmar. " +msgstr "Meddelande från icke-medlem till en lista för bara medlemmar. " # Mailman/Handlers/Hold.py:64 # Mailman/Handlers/Hold.py:62 #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "" -"Man mste vara medlem fr att kunna skicka meddelanden till denna e-" +"Man måste vara medlem för att kunna skicka meddelanden till denna e-" "postlista." # Mailman/Handlers/Hold.py:67 # Mailman/Handlers/Hold.py:65 #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "Meddelande till en begrnsad lista krver godknnande" +msgstr "Meddelande till en begränsad lista kräver godkännande" # Mailman/Handlers/Hold.py:68 # Mailman/Handlers/Hold.py:66 #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr "Denna e-postlista r begrnsad och ditt meddelande blev inte godknt." +msgstr "Denna e-postlista är begränsad och ditt meddelande blev inte godkänt." # Mailman/Handlers/Hold.py:71 # Mailman/Handlers/Hold.py:69 #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" -msgstr "Meddelandet har fr mnga mottagare" +msgstr "Meddelandet har för många mottagare" # Mailman/Handlers/Hold.py:72 # Mailman/Handlers/Hold.py:70 #: Mailman/Handlers/Hold.py:70 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." -msgstr "Var vnlig korta ner mottagarlistan; den r fr lng." +msgstr "Var vänlig korta ner mottagarlistan; den är för lång." # Mailman/Handlers/Hold.py:75 # Mailman/Handlers/Hold.py:73 #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" -msgstr "Meddelandet har ett inte klart utsagt ml" +msgstr "Meddelandet har ett inte klart utsagt mål" # Mailman/Handlers/Hold.py:76 # Mailman/Handlers/Hold.py:74 @@ -10521,19 +10646,20 @@ msgid "" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" -"'Bcc:' eller andra oklara ml r inte tilltna.\n" -"Frsk att skicka meddelandet igen genom att tydligt specifisera e-" -"postlistans adress i Till: eller Cc: flten." +"'Bcc:' eller andra oklara mål är inte tillåtna.\n" +"Försök att skicka meddelandet igen genom att tydligt specifisera e-" +"postlistans adress i Till: eller Cc: fälten." # Mailman/Handlers/Hold.py:81 # Mailman/Handlers/Hold.py:79 #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" -msgstr "Meddelandet kan ha administrativt innehll" +msgstr "Meddelandet kan ha administrativt innehåll" # Mailman/Handlers/Hold.py:86 # Mailman/Handlers/Hold.py:84 #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -10541,22 +10667,22 @@ msgid "" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" -"Var vnlig och skicka *inte* administrativa frgor till e-postlistan.\n" -"Om du vill avanmla dig frn listan, g in p %(listurl)s eller skicka ett e-" -"postbrev som bara innehller ordet 'help' till %(request)s fr att f " -"nrmare instruktioner." +"Var vänlig och skicka *inte* administrativa frågor till e-postlistan.\n" +"Om du vill avanmäla dig från listan, gå in på %(listurl)s eller skicka ett e-" +"postbrev som bara innehåller ordet 'help' till %(request)s för att få " +"närmare instruktioner." # Mailman/Handlers/Hold.py:92 # Mailman/Handlers/Hold.py:90 #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" -msgstr "Meddelandet har ett misstnkt meddelandehuvud." +msgstr "Meddelandet har ett misstänkt meddelandehuvud." # Mailman/Handlers/Hold.py:93 # Mailman/Handlers/Hold.py:91 #: Mailman/Handlers/Hold.py:91 msgid "Your message had a suspicious header." -msgstr "Ditt meddelande innehller ett tvivelaktigt meddelandehuvud." +msgstr "Ditt meddelande innehåller ett tvivelaktigt meddelandehuvud." # Mailman/Handlers/Hold.py:103 # Mailman/Handlers/Hold.py:101 @@ -10564,7 +10690,7 @@ msgstr "Ditt meddelande inneh msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" -msgstr "Meddelandet r fr stort: %(size)d bytes, grnsen r %(limit)d KB" +msgstr "Meddelandet är för stort: %(size)d bytes, gränsen är %(limit)d KB" # Mailman/Handlers/Hold.py:108 # Mailman/Handlers/Hold.py:106 @@ -10573,8 +10699,8 @@ msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." msgstr "" -"Ditt meddelande r fr stort, var vnlig och minska det s att det blir " -"mindre n\n" +"Ditt meddelande är för stort, var vänlig och minska det så att det blir " +"mindre än\n" "%(kb)d KB." # Mailman/Handlers/Hold.py:59 @@ -10587,16 +10713,18 @@ msgstr "Meddelande till modererad nyhetsgrupp" # Mailman/Handlers/Hold.py:216 # Mailman/Handlers/Hold.py:233 #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" -"Meddelandet som du skickade till listan %(listname)s vntar p godknnande " +"Meddelandet som du skickade till listan %(listname)s väntar på godkännande " "av moderatorn." # Mailman/Handlers/Hold.py:236 # Mailman/Handlers/Hold.py:253 #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr "Meddelande till %(listname)s frn %(sender)s krver godknnande" +msgstr "Meddelande till %(listname)s från %(sender)s kräver godkännande" # Mailman/Handlers/Hold.py:243 # Mailman/Handlers/Hold.py:260 @@ -10610,46 +10738,47 @@ msgid "" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" -"Om du svarar p detta meddelande, och behller Subject: fltet som det r, " +"Om du svarar på detta meddelande, och behåller Subject: fältet som det är, " "kommer\n" -"Mailman att kasta det tillbakahllna meddelandet. Gr detta om meddelandet " -"r spam.\n" -"Om du svarar p detta meddelande, och lgger till ett Approved: flt i " +"Mailman att kasta det tillbakahållna meddelandet. Gör detta om meddelandet " +"är spam.\n" +"Om du svarar på detta meddelande, och lägger till ett Approved: fält i " "meddelandehuvudet\n" -"som innehller listans lsenord, kommer e-postbrevet att godknnas och " +"som innehåller listans lösenord, kommer e-postbrevet att godkännas och " "skickas till listan.\n" -"Approved: fltet kan du ocks skriva som den frsta raden i svaret du " +"Approved: fältet kan du också skriva som den första raden i svaret du " "skickar." # Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" -msgstr "Meddelandets innehllstyp var uttryckligen frbjudet" +msgstr "Meddelandets innehållstyp var uttryckligen förbjudet" # Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" -msgstr "Meddelandets innehllstyp var inte uttryckligen tilltet" +msgstr "Meddelandets innehållstyp var inte uttryckligen tillåtet" # Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 #, fuzzy msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" -msgstr "Meddelandets innehllstyp var uttryckligen frbjudet" +msgstr "Meddelandets innehållstyp var uttryckligen förbjudet" # Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 #, fuzzy msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" -msgstr "Meddelandets innehllstyp var inte uttryckligen tilltet" +msgstr "Meddelandets innehållstyp var inte uttryckligen tillåtet" # Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "Efter innehllsfiltrering var meddelandet tomt" +msgstr "Efter innehållsfiltrering var meddelandet tomt" # Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -10658,16 +10787,16 @@ msgid "" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" -"Det bifogade meddelandet matchade innehllsfiltreringen fr e-postlistan " +"Det bifogade meddelandet matchade innehållsfiltreringen för e-postlistan " "%(listname)s \n" -"och hindrades drfr frn att vidarebefordras till medlemslistan.Du\n" -"fr den enda kopian av det kastade meddelandet.\n" +"och hindrades därför från att vidarebefordras till medlemslistan.Du\n" +"får den enda kopian av det kastade meddelandet.\n" "\n" # Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275 msgid "Content filtered message notification" -msgstr "Underrttelse om innehllsfiltrerat meddelande" +msgstr "Underrättelse om innehållsfiltrerat meddelande" # Mailman/Handlers/Moderate.py:129 # Mailman/Handlers/Moderate.py:130 @@ -10682,11 +10811,11 @@ msgid "" "the\n" "mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Du har inte tilltelse att skicka e-postbrev till denna e-postlista, ditt " -"meddelande blev drfr\n" +"Du har inte tillåtelse att skicka e-postbrev till denna e-postlista, ditt " +"meddelande blev därför\n" "automatiskt avvisat. Om du anser att dina e-postbrev avvisas felaktigt, " "kontakta\n" -"e-postlistans gare p %(listowner)s." +"e-postlistans ägare på %(listowner)s." # Mailman/Handlers/Moderate.py:144 # Mailman/Handlers/Moderate.py:145 @@ -10705,7 +10834,7 @@ msgstr "Det bifogade meddelandet kastades automatiskt." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 #, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "Automatiskt svar fr meddelandet som du skickade till " +msgstr "Automatiskt svar för meddelandet som du skickade till " # Mailman/Handlers/Replybot.py:97 # Mailman/Handlers/Replybot.py:107 @@ -10729,6 +10858,7 @@ msgstr "En HTML-bilaga skiljdes ut och togs bort" # Mailman/Handlers/Scrubber.py:95 Mailman/Handlers/Scrubber.py:117 # Mailman/Handlers/Scrubber.py:129 Mailman/Handlers/Scrubber.py:154 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -10752,7 +10882,7 @@ msgstr "inget datum" # Mailman/Handlers/Scrubber.py:168 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 msgid "unknown sender" -msgstr "oknd avsndare" +msgstr "okänd avsändare" # Mailman/Handlers/Scrubber.py:133 # Mailman/Handlers/Scrubber.py:170 @@ -10766,8 +10896,8 @@ msgid "" "Size: %(size)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Ett inbddat brev i e-postbrev, skiljdes ut...\n" -"Frn: %(who)s\n" +"Ett inbäddat brev i e-postbrev, skiljdes ut...\n" +"Från: %(who)s\n" "Titel: %(subject)s\n" "Datum: %(date)s\n" "Storlek: %(size)s\n" @@ -10815,11 +10945,11 @@ msgid "" "in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Du har inte tilltelse att skicka e-postbrev till denna e-postlista, ditt " -"meddelande blev drfr\n" +"Du har inte tillåtelse att skicka e-postbrev till denna e-postlista, ditt " +"meddelande blev därför\n" "automatiskt avvisat. Om du anser att dina e-postbrev avvisas felaktigt, " "kontakta\n" -"e-postlistans gare p %(listowner)s." +"e-postlistans ägare på %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197 msgid "Message rejected by filter rule match" @@ -10828,8 +10958,9 @@ msgstr "" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:140 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" -msgstr "Sammandrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utgva %(issue)d" +msgstr "Sammandrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utgåva %(issue)d" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 @@ -10847,13 +10978,13 @@ msgstr "Topptext" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 msgid "Today's Topics:\n" -msgstr "Dagens mnen:\n" +msgstr "Dagens ämnen:\n" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:261 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:315 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" -msgstr "Dagens mnen (%(msgcount)d meddelanden)" +msgstr "Dagens ämnen (%(msgcount)d meddelanden)" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:341 msgid "[Message discarded by content filter]" @@ -10875,11 +11006,12 @@ msgstr "Bottentext" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:387 msgid "End of " -msgstr "Slut p " +msgstr "Slut på " # Mailman/ListAdmin.py:306 # Mailman/ListAdmin.py:307 #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Ditt meddelande med titel \"%(subject)s\"" @@ -10895,38 +11027,40 @@ msgstr "[Ingen orsak given]" # Mailman/ListAdmin.py:346 #: Mailman/ListAdmin.py:348 msgid "Forward of moderated message" -msgstr "Vidaresndning av modererat meddelande" +msgstr "Vidaresändning av modererat meddelande" # Mailman/ListAdmin.py:393 # Mailman/ListAdmin.py:405 #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "Ny anskan om medlemskap p listan %(realname)s frn %(addr)s" +msgstr "Ny ansökan om medlemskap på listan %(realname)s från %(addr)s" # Mailman/ListAdmin.py:416 # Mailman/ListAdmin.py:428 #: Mailman/ListAdmin.py:432 msgid "Subscription request" -msgstr "Anskan om medlemskap" +msgstr "Ansökan om medlemskap" # Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640 # Mailman/Cgi/confirm.py:550 Mailman/Cgi/confirm.py:663 #: Mailman/ListAdmin.py:442 #, fuzzy msgid "via admin approval" -msgstr "Fortstt att vnta p godknnande av moderator" +msgstr "Fortsätt att vänta på godkännande av moderator" # Mailman/ListAdmin.py:446 # Mailman/ListAdmin.py:458 #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "Anskan frn %(addr)s om avanmlan frn listan %(realname)s" +msgstr "Ansökan från %(addr)s om avanmälan från listan %(realname)s" # Mailman/ListAdmin.py:469 # Mailman/ListAdmin.py:481 #: Mailman/ListAdmin.py:490 msgid "Unsubscription request" -msgstr "Anskan om avanmlan" +msgstr "Ansökan om avanmälan" # Mailman/ListAdmin.py:500 # Mailman/ListAdmin.py:512 @@ -10937,12 +11071,14 @@ msgstr "Ursprungligt meddelande" # Mailman/ListAdmin.py:503 # Mailman/ListAdmin.py:515 #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "Frga till e-postlistan %(realname)s inte godknd" +msgstr "Fråga till e-postlistan %(realname)s inte godkänd" # Mailman/MTA/Manual.py:55 # Mailman/MTA/Manual.py:57 #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -10951,14 +11087,14 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -"E-postlistan '%(listname)s' har upprttats via webbsidorna. Fr att " -"fullflja\n" -"upprttandet och aktivera e-postlistan, mste filen /etc/aliases (eller " +"E-postlistan '%(listname)s' har upprättats via webbsidorna. För att " +"fullfölja\n" +"upprättandet och aktivera e-postlistan, måste filen /etc/aliases (eller " "motsvarande\n" -"aliasfil) uppdateras. Det kan ocks vara s att programmet 'newaliases' " -"mste kras.\n" +"aliasfil) uppdateras. Det kan också vara så att programmet 'newaliases' " +"måste köras.\n" "\n" -"Hr r raderna som mste lggas in i aliasfilen:\n" +"Här är raderna som måste läggas in i aliasfilen:\n" # Mailman/MTA/Manual.py:65 # Mailman/MTA/Manual.py:67 @@ -10970,10 +11106,10 @@ msgid "" "`newaliases' program:\n" msgstr "" "\n" -"Fr att fullflja upprttandet av e-postlistan, mste du redigera filen /etc/" +"För att fullfölja upprättandet av e-postlistan, måste du redigera filen /etc/" "aliases\n" -"(eller motsvarande aliasfil), lgga till fljande rader, och drefter\n" -"eventuellt kra programmet 'newaliases':\n" +"(eller motsvarande aliasfil), lägga till följande rader, och därefter\n" +"eventuellt köra programmet 'newaliases':\n" "\n" "## E-postlista: %(listname)s" @@ -10987,12 +11123,14 @@ msgstr "e-postlistan \"%(listname)s\"" # Mailman/MTA/Manual.py:86 # Mailman/MTA/Manual.py:88 #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "Resultat av upprttande av e-postlistan %(listname)s" +msgstr "Resultat av upprättande av e-postlistan %(listname)s" # Mailman/MTA/Manual.py:101 # Mailman/MTA/Manual.py:103 #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -11002,16 +11140,17 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -"E-postlistan '%(listname)s' har raderats via webbsidan. Fr att fullflja " +"E-postlistan '%(listname)s' har raderats via webbsidan. För att fullfölja " "raderingen\n" -"av denna e-postlista, mste filen /etc/aliases (eller motsvarande aliasfil)\n" -"uppdateras. Det kan ocks vara s att programmet 'newaliases' mste kras.\n" +"av denna e-postlista, måste filen /etc/aliases (eller motsvarande aliasfil)\n" +"uppdateras. Det kan också vara så att programmet 'newaliases' måste köras.\n" "\n" -"Hr r raderna som mste tas bort frn aliasfilen:\n" +"Här är raderna som måste tas bort från aliasfilen:\n" # Mailman/MTA/Manual.py:111 # Mailman/MTA/Manual.py:113 #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -11021,30 +11160,33 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" -"Fr att fullflja radering av denna e-postlista, mste fljande rader " +"För att fullfölja radering av denna e-postlista, måste följande rader " "raderas i\n" -"filen /etc/aliases (eller motsvarande aliasfil), mjligen fljt av\n" -"att du kr programmet 'newaliases':\n" +"filen /etc/aliases (eller motsvarande aliasfil), möjligen följt av\n" +"att du kör programmet 'newaliases':\n" "\n" "## E-postlista: %(listname)s" # Mailman/MTA/Manual.py:130 # Mailman/MTA/Manual.py:132 #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "Frga om att radera e-postlistan %(listname)s" +msgstr "Fråga om att radera e-postlistan %(listname)s" # Mailman/MTA/Postfix.py:299 # Mailman/MTA/Postfix.py:300 #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" -msgstr "kontrollerar rttigheter fr %(file)s" +msgstr "kontrollerar rättigheter för %(file)s" # Mailman/MTA/Postfix.py:309 # Mailman/MTA/Postfix.py:310 #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" -msgstr "rttigheterna p %(file)s mste vara 0664 (men r %(octmode)s)" +msgstr "rättigheterna på %(file)s måste vara 0664 (men är %(octmode)s)" # Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101 # bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 @@ -11066,20 +11208,23 @@ msgstr "(fixar)" # Mailman/MTA/Postfix.py:327 # Mailman/MTA/Postfix.py:328 #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" -msgstr "undersker garskap p filen %(dbfile)s" +msgstr "undersöker ägarskap på filen %(dbfile)s" # Mailman/MTA/Postfix.py:334 # Mailman/MTA/Postfix.py:336 #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" -msgstr "%(dbfile)s gs av %(owner)s (mste gas av %(user)s)" +msgstr "%(dbfile)s ägs av %(owner)s (måste ägas av %(user)s)" # Mailman/MTA/Postfix.py:309 # Mailman/MTA/Postfix.py:310 #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" -msgstr "rttigheterna p %(dbfile)s mste vara 0664 (men r %(octmode)s)" +msgstr "rättigheterna på %(dbfile)s måste vara 0664 (men är %(octmode)s)" # Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 # Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 @@ -11090,7 +11235,7 @@ msgstr "r #: Mailman/MailList.py:219 #, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Du r inte medlem av e-postlistan %(listname)s" +msgstr "Du är inte medlem av e-postlistan %(listname)s" # Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 # Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 @@ -11101,76 +11246,81 @@ msgstr "Du #: Mailman/MailList.py:230 #, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" -msgstr "Du r inte medlem av e-postlistan %(listname)s" +msgstr "Du är inte medlem av e-postlistan %(listname)s" # Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120 # Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1174 #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" -msgstr " frn %(remote)s" +msgstr " från %(remote)s" # Mailman/MailList.py:803 # Mailman/MailList.py:850 #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "anmlan till %(realname)s krver godknnande av moderator" +msgstr "anmälan till %(realname)s kräver godkännande av moderator" # Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277 # Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281 #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "Meddelande om anmlan till e-postlistan %(realname)s" +msgstr "Meddelande om anmälan till e-postlistan %(realname)s" # Mailman/MailList.py:879 # Mailman/MailList.py:924 #: Mailman/MailList.py:1145 msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "avanmlan krver godknnande av moderator" +msgstr "avanmälan kräver godkännande av moderator" # Mailman/MailList.py:900 # Mailman/MailList.py:945 #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "Meddelande om avanmlan frn e-postlistan %(realname)s" +msgstr "Meddelande om avanmälan från e-postlistan %(realname)s" # Mailman/MailList.py:900 # Mailman/MailList.py:945 #: Mailman/MailList.py:1328 #, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" -msgstr "Meddelande om avanmlan frn e-postlistan %(realname)s" +msgstr "Meddelande om avanmälan från e-postlistan %(realname)s" # Mailman/Cgi/confirm.py:160 # Mailman/Cgi/confirm.py:160 #: Mailman/MailList.py:1362 #, fuzzy msgid "via email confirmation" -msgstr "Ogiltig identifikation fr bekrftelse" +msgstr "Ogiltig identifikation för bekräftelse" # Mailman/Cgi/confirm.py:160 # Mailman/Cgi/confirm.py:160 #: Mailman/MailList.py:1371 #, fuzzy msgid "via web confirmation" -msgstr "Ogiltig identifikation fr bekrftelse" +msgstr "Ogiltig identifikation för bekräftelse" # Mailman/MailList.py:1040 # Mailman/MailList.py:1089 #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "Anmlan till %(name)s krver godknnande av administratr" +msgstr "Anmälan till %(name)s kräver godkännande av administratör" # Mailman/Cgi/confirm.py:160 # Mailman/Cgi/confirm.py:160 #: Mailman/MailList.py:1406 #, fuzzy msgid "email confirmation" -msgstr "Ogiltig identifikation fr bekrftelse" +msgstr "Ogiltig identifikation för bekräftelse" #: Mailman/MailList.py:1408 #, fuzzy msgid "web confirmation" -msgstr "efter din nskan" +msgstr "efter din önskan" # Mailman/MailList.py:1343 #: Mailman/MailList.py:1666 @@ -11179,6 +11329,7 @@ msgstr "Dagens sista automatiska svarsmeddelande" # Mailman/Queue/BounceRunner.py:174 #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -11191,14 +11342,14 @@ msgid "" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" -"Det bifogade meddelandet mottogs som en retur, men antingen kndes formatet " -"inte igen eller ocks kunde inga medlemsadresser hittas i det.\n" +"Det bifogade meddelandet mottogs som en retur, men antingen kändes formatet " +"inte igen eller också kunde inga medlemsadresser hittas i det.\n" "Denna\n" -"e-postlista har konfigurerats fr att snda alla oknda returmeddelanden " +"e-postlista har konfigurerats för att sända alla okända returmeddelanden " "till\n" -"listans administratr.\n" +"listans administratör.\n" "\n" -"Fr mer information se:\n" +"För mer information se:\n" "%(adminurl)s\n" "\n" @@ -11207,13 +11358,13 @@ msgstr "" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:370 #, fuzzy msgid "Uncaught bounce notification" -msgstr "Icke uppfngat returmeddelande" +msgstr "Icke uppfångat returmeddelande" # Mailman/Queue/CommandRunner.py:72 # Mailman/Queue/CommandRunner.py:73 #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" -msgstr "Hoppar ver MIME-delar som inte r text/plain" +msgstr "Hoppar över MIME-delar som inte är text/plain" # Mailman/Queue/CommandRunner.py:124 # Mailman/Queue/CommandRunner.py:125 @@ -11239,7 +11390,7 @@ msgid "" "- Unprocessed:" msgstr "" "\n" -"- Inte utfrt:" +"- Inte utfört:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192 msgid "" @@ -11255,7 +11406,7 @@ msgid "" "- Ignored:" msgstr "" "\n" -"- Hoppat ver:" +"- Hoppat över:" # Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 # Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 @@ -11266,7 +11417,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"- Utfrt.\n" +"- Utfört.\n" "\n" # Mailman/Queue/CommandRunner.py:147 @@ -11286,6 +11437,7 @@ msgstr "" # Mailman/htmlformat.py:627 # Mailman/htmlformat.py:627 #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                                                                                                                                version %(version)s" msgstr "Levererat av Mailman
                                                                                                                                version %(version)s" @@ -11299,7 +11451,7 @@ msgstr "Programmerat i Python" # Mailman/htmlformat.py:629 #: Mailman/htmlformat.py:677 msgid "Gnu's Not Unix" -msgstr "GNU r inte Unix" +msgstr "GNU är inte Unix" # Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 # Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 @@ -11308,7 +11460,7 @@ msgstr "GNU #: Mailman/i18n.py:132 #, fuzzy msgid "Mon" -msgstr "Mn" +msgstr "Mån" # Mailman/i18n.py:86 #: Mailman/i18n.py:132 @@ -11335,12 +11487,12 @@ msgstr "Fre" #: Mailman/i18n.py:133 #, fuzzy msgid "Sat" -msgstr "Lr" +msgstr "Lör" # Mailman/i18n.py:87 #: Mailman/i18n.py:133 msgid "Sun" -msgstr "Sn" +msgstr "Sön" # Mailman/Cgi/admindb.py:280 Mailman/Cgi/admindb.py:329 # Mailman/Cgi/admindb.py:574 @@ -11499,59 +11651,60 @@ msgid "" "You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" "files can be `-'.\n" msgstr "" -"Lgger in nya medlemmar p en lista frn kommandoraden.\n" +"Lägger in nya medlemmar på en lista från kommandoraden.\n" "\n" -"Anvnds s hr:\n" +"Används så här:\n" " add_members [val] listnamn\n" "\n" "Val:\n" "\n" " --regular-members-file=filnamn\n" " -r filnamn\n" -" Namn p en fil som innehller e-postadresserna till medlemmar som " +" Namn på en fil som innehåller e-postadresserna till medlemmar som " "ska\n" -" lggas till, en per rad. Denna lista ver medlemmar stts upp\n" -" fr normalversion. Om filnamnet r `-', lses adresserna in frn " +" läggas till, en per rad. Denna lista över medlemmar sätts upp\n" +" för normalversion. Om filnamnet är `-', läses adresserna in från " "standard input.\n" "\n" " --digest-members-file=filnamn\n" " -d=filnavn\n" " Precis som -n valet ovan, men de som finns i denna fil blir uppsatta " -"p listan\n" -" fr sammandragsversion.\n" +"på listan\n" +" för sammandragsversion.\n" "\n" " --changes-msg=\n" " -c \n" -" Berttar om det ska skickas ut ett meddelande till listans medlemmar " +" Berättar om det ska skickas ut ett meddelande till listans medlemmar " "om\n" -" att \"det kommer att bli en stor ndring p listan\".\n" +" att \"det kommer att bli en stor ändring på listan\".\n" " Default: n\n" "\n" " --welcome-msg=\n" " -w \n" -" Berttar om det ska skickas ut vlkomsthlsning till de nya " -"medlemmarna p\n" +" Berättar om det ska skickas ut välkomsthälsning till de nya " +"medlemmarna på\n" " listan.\n" -" Default: listans \"send_welcome_msg\" instllning.\n" +" Default: listans \"send_welcome_msg\" inställning.\n" "\n" " --admin-notify=\n" " -a \n" -" Berttar om det ska skickas ut meddelande till listadministratren.\n" -" Default: listans \"admin_notify_mchanges\" instllning.\n" +" Berättar om det ska skickas ut meddelande till listadministratören.\n" +" Default: listans \"admin_notify_mchanges\" inställning.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Visar denna hjlptext.\n" +" Visar denna hjälptext.\n" "\n" " listenamn\n" -" Namn p listan som ska f nya medlemmar. Den mste redan existera.\n" +" Namn på listan som ska få nya medlemmar. Den måste redan existera.\n" "\n" -"Du mste anvnda minst valen \"-n\" eller \"-d\". Bara ett av filnamnen kan " +"Du måste använda minst valen \"-n\" eller \"-d\". Bara ett av filnamnen kan " "vara `-'.\n" # bin/add_members:163 # bin/add_members:167 #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Redan medlem: %(member)s" @@ -11564,12 +11717,14 @@ msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress: tom rad" # bin/add_members:168 # bin/add_members:172 #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress: %(member)s" # bin/add_members:170 # bin/add_members:174 #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Ogiltigt tecken i e-postadressen: %(member)s" @@ -11578,23 +11733,26 @@ msgstr "Ogiltigt tecken i e-postadressen: %(member)s" #: bin/add_members:185 #, fuzzy msgid "Invited: %(member)s" -msgstr "Anmld: %(member)s" +msgstr "Anmäld: %(member)s" # bin/add_members:172 # bin/add_members:176 #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr "Anmld: %(member)s" +msgstr "Anmäld: %(member)s" # bin/add_members:226 # bin/add_members:230 #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Ogiltigt argument till -w/--welcome-msg: %(arg)s" # bin/add_members:233 # bin/add_members:237 #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Ogiltigt argument till -a/--admin-notify: %(arg)s" @@ -11603,8 +11761,8 @@ msgstr "Ogiltigt argument till -a/--admin-notify: %(arg)s" #: bin/add_members:252 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -"Kan inte lsa bde medlemmar i normalversion och medlemmar i " -"sammandragsversion frn standard input." +"Kan inte läsa både medlemmar i normalversion och medlemmar i " +"sammandragsversion från standard input." #: bin/add_members:256 msgid "Setting invite-msg-file requires --invite." @@ -11619,6 +11777,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Listan finns inte: %(listname)s" @@ -11630,7 +11789,7 @@ msgstr "Listan finns inte: %(listname)s" #: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." -msgstr "Ingenting att gra." +msgstr "Ingenting att göra." # bin/arch:19 # bin/arch:19 @@ -11683,54 +11842,55 @@ msgid "" "\n" " is optional. If it is missing, it is calculated.\n" msgstr "" -"Bygger upp e-postlistans arkiv p nytt.\n" +"Bygger upp e-postlistans arkiv på nytt.\n" "\n" -"Anvnd detta kommando fr att bygga upp en e-postlistans arkiv p nytt. Det " -"kan vara s\n" -"att du fr anvndning fr detta om du manuellt redigerar ngot e-postbrev i " +"Använd detta kommando för att bygga upp en e-postlistans arkiv på nytt. Det " +"kan vara så\n" +"att du får användning för detta om du manuellt redigerar något e-postbrev i " "ett arkiv, eller\n" -"tar bort ngot e-postbrev frn arkivet.\n" +"tar bort något e-postbrev från arkivet.\n" "\n" -"Anvnds s hr: %(PROGRAM)s [val] []\n" +"Används så här: %(PROGRAM)s [val] []\n" "\n" "Val:\n" "\n" " -h / --help\n" -" Visar denna hjlptext.\n" +" Visar denna hjälptext.\n" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" -" Startar indexeringen p artikel N, dr artikel 0 r frsta " +" Startar indexeringen på artikel N, där artikel 0 är första " "meddelande\n" " i mbox-filen.\n" -" 0 r standardvrde.\n" +" 0 är standardvärde.\n" "\n" " -e M\n" " --end=M\n" -" Slutar att indexera p artikel M. Detta skript r inte minnes-\n" -" effektivt, och stora arkiv kan kanske inte byggas frn grunden.\n" -" Genom att ange start- och slutvrden kan man p detta stt bygga\n" -" arkivet bit fr bit.\n" +" Slutar att indexera på artikel M. Detta skript är inte minnes-\n" +" effektivt, och stora arkiv kan kanske inte byggas från grunden.\n" +" Genom att ange start- och slutvärden kan man på detta sätt bygga\n" +" arkivet bit för bit.\n" "\n" -" r fullstndigt namn p en fil som innehller listans kompletta " +" är fullständigt namn på en fil som innehåller listans kompletta " "arkiv\n" -"i mbox-format. Detta r vanligtvis en fil i katalogen archives/private.\n" +"i mbox-format. Detta är vanligtvis en fil i katalogen archives/private.\n" "Till exempel:\n" "\n" "%% bin/arch minliste archives/private/minliste.mbox/minliste.mbox\n" "\n" -" r valfri. Anges den inte, frsker kommandot att gissa rtt " +" är valfri. Anges den inte, försöker kommandot att gissa rätt " "namn.\n" # bin/arch:102 # bin/arch:109 #: bin/arch:125 msgid "listname is required" -msgstr "krver listans namn" +msgstr "kräver listans namn" # bin/arch:120 bin/change_pw:102 bin/config_list:200 # bin/arch:127 bin/change_pw:106 bin/config_list:239 #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -11741,8 +11901,9 @@ msgstr "" # bin/arch:143 # bin/arch:150 #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -msgstr "Kan inte ppna mbox-fil %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "Kan inte öppna mbox-fil %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 msgid "" @@ -11822,57 +11983,58 @@ msgid "" " --help / -h\n" " Print this help message and exit.\n" msgstr "" -"ndra lsenordet fr en lista.\n" +"Ändra lösenordet för en lista.\n" "\n" -"Innan Mailman 2.1 kom, blev listlsenorden (vanligtvis) sparade i " +"Innan Mailman 2.1 kom, blev listlösenorden (vanligtvis) sparade i " "cryptformat.\n" -"Ngra Python-installationer hade inte cryptmodulen installerad, s de\n" -"anvnde md5-modulen isllet. Om cryptmodulen d installerades,\n" -"fungerade inga lsenord lngre.\n" +"Några Python-installationer hade inte cryptmodulen installerad, så de\n" +"använde md5-modulen isället. Om cryptmodulen då installerades,\n" +"fungerade inga lösenord längre.\n" "\n" -"I Mailman 2.1 sparas alla lsenord i SHA1 hexdigest format. Detta r inte\n" -"baktkompatibelt med ldre versioner av Mailman, och eftersom lsenorden " +"I Mailman 2.1 sparas alla lösenord i SHA1 hexdigest format. Detta är inte\n" +"bakåtkompatibelt med äldre versioner av Mailman, och eftersom lösenorden " "inte\n" -"fr sparas i klartext, kan de inte hmtas ut och uppdateras.\n" +"får sparas i klartext, kan de inte hämtas ut och uppdateras.\n" "\n" -"Detta skript genererar nya lsenord fr en lista, och kan skicka dem till\n" -"alla gare av listan om s nskas.\n" +"Detta skript genererar nya lösenord för en lista, och kan skicka dem till\n" +"alla ägare av listan om så önskas.\n" "\n" -"Anvnds s hr: change_pw [val]\n" +"Används så här: change_pw [val]\n" "\n" "Val:\n" "\n" " --all / -a\n" -" ndrar lsenorden p alla listor.\n" +" ändrar lösenorden på alla listor.\n" "\n" -" --domain=domn\n" -" -d domn\n" -" ndrar lsenord fr alla listor i den virtuella domnen 'domn'.\n" -" Detta val kan anvndas flera gnger.\n" +" --domain=domän\n" +" -d domän\n" +" ändrar lösenord för alla listor i den virtuella domänen 'domän'.\n" +" Detta val kan användas flera gånger.\n" "\n" " --listname=listnamn\n" " -l listnamn\n" -" ndrar bara lsenordet fr den angivna listan.\n" -" Detta val kan anvndas flera gnger.\n" +" ändrar bara lösenordet för den angivna listan.\n" +" Detta val kan användas flera gånger.\n" "\n" -" --password=nyttlsenord\n" -" -p nyttlsenord\n" -" Stter lsenordet till det angivna \"nyttlsenord\" fr de listor " +" --password=nyttlösenord\n" +" -p nyttlösenord\n" +" Sätter lösenordet till det angivna \"nyttlösenord\" för de listor " "som\n" -" ska ndras. Om detta val inte anvnds, kommer lsenordet att\n" +" ska ändras. Om detta val inte används, kommer lösenordet att\n" " genereras automatiskt.\n" "\n" " --quiet / -q\n" -" Skicka inte meddelande om det nya lsenordet till listans gare. Du " -"br d\n" -" ha ett annat stt att ge det nya lsenordet till garen.\n" +" Skicka inte meddelande om det nya lösenordet till listans ägare. Du " +"bör då\n" +" ha ett annat sätt att ge det nya lösenordet till ägaren.\n" "\n" " --help / -h\n" -" Visar denna hjlptext.\n" +" Visar denna hjälptext.\n" # bin/change_pw:140 # bin/change_pw:144 #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Ogiltiga parametrar: %(strargs)s" @@ -11880,23 +12042,26 @@ msgstr "Ogiltiga parametrar: %(strargs)s" # bin/change_pw:148 #: bin/change_pw:149 msgid "Empty list passwords are not allowed" -msgstr "Tomma listlsenord r inte tilltna" +msgstr "Tomma listlösenord är inte tillåtna" # bin/change_pw:175 # bin/change_pw:179 #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "Nytt lsenord fr %(listname)s: %(notifypassword)s" +msgstr "Nytt lösenord för %(listname)s: %(notifypassword)s" # bin/change_pw:184 # bin/change_pw:188 #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "Ditt nya lsenord fr e-postlistan %(listname)s" +msgstr "Ditt nya lösenord för e-postlistan %(listname)s" # bin/change_pw:185 # bin/change_pw:189 #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -11911,22 +12076,23 @@ msgid "" "\n" " %(adminurl)s\n" msgstr "" -"Administratren fr %(hostname)s har ndrat lsenordet fr e-postlistan\n" -"%(listname)s. Det nya lsenordet r:\n" +"Administratören för %(hostname)s har ändrat lösenordet för e-postlistan\n" +"%(listname)s. Det nya lösenordet är:\n" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Kom ihg att hdanefter anvnda detta lsenord fr all administration av " +"Kom ihåg att hädanefter använda detta lösenord för all administration av " "listan.\n" -"Kanske vill du logga in nu och ndra lsenordet till ett annat som du " +"Kanske vill du logga in nu och ändra lösenordet till ett annat som du " "hellre\n" -"vill ha. Detta kan du i s fall gra p listans administrationssida:\n" +"vill ha. Detta kan du i så fall göra på listans administrationssida:\n" "\n" " %(adminurl)s\n" # bin/check_db:19 # bin/check_db:19 #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -11961,9 +12127,9 @@ msgid "" " --help / -h\n" " Print this text and exit.\n" msgstr "" -"Undersker en listas konfigurationsdatabas.\n" +"Undersöker en listas konfigurationsdatabas.\n" "\n" -"Fljande filer kontrolleras:\n" +"Följande filer kontrolleras:\n" "\n" " config.pck\n" " config.pck.last\n" @@ -11971,28 +12137,28 @@ msgstr "" " config.db.last\n" " config.safety\n" "\n" -"Det gr ingenting om ngon av dessa inte existerar.\n" -"config.pck och config.pck.last r konfigurationsdatabasfilen fr 2.1a3 och\n" -"nyare, lagrade i en pickle. config.db och config.db.last anvnds i alla\n" -"tidigare versioner, dessa filer r i formatet \"Python marshal\".\n" -"config.safety r en pickle skapad av 2.1a3 och nyare nr config.pck inte\n" -"kan lsas.\n" +"Det gör ingenting om någon av dessa inte existerar.\n" +"config.pck och config.pck.last är konfigurationsdatabasfilen för 2.1a3 och\n" +"nyare, lagrade i en pickle. config.db och config.db.last används i alla\n" +"tidigare versioner, dessa filer är i formatet \"Python marshal\".\n" +"config.safety är en pickle skapad av 2.1a3 och nyare när config.pck inte\n" +"kan läsas.\n" "\n" -"Anvnds s hr: %(PROGRAM)s [val] [listnamn [listnamn ...]]\n" +"Används så här: %(PROGRAM)s [val] [listnamn [listnamn ...]]\n" "\n" "Val:\n" "\n" " --all / -a\n" -" Undersker databaserna fr alla listor. Vanligtvis undersks bara " +" Undersöker databaserna för alla listor. Vanligtvis undersöks bara " "de\n" -" nmnda listorna.\n" +" nämnda listorna.\n" "\n" " --verbose / -v\n" -" Visa detaljer. Status fr varje fil som testas, skrivs ut.\n" +" Visa detaljer. Status för varje fil som testas, skrivs ut.\n" " Vanligtvis visas bara korrupta filer.\n" "\n" " --help / -h\n" -" Visar denna hjlptext.\n" +" Visar denna hjälptext.\n" # bin/check_db:115 # bin/check_db:119 @@ -12009,6 +12175,7 @@ msgstr "Lista:" # bin/check_db:144 # bin/check_db:148 #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: ok" @@ -12025,21 +12192,22 @@ msgid "" "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" "permission problems found. With -v be verbose.\n" msgstr "" -"Undersker rttigheter p filerna i Mailmaninstallationen.\n" +"Undersöker rättigheter på filerna i Mailmaninstallationen.\n" "\n" -"Anvnds s hr: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"Används så här: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" "\n" -"Om inget val r specifiserat, gr den bara en underskning och rapporterar\n" -"ogiltiga rttigheter och garskap p filer. Med -f (br kras som root), " -"rttar\n" +"Om inget val är specifiserat, gör den bara en undersökning och rapporterar\n" +"ogiltiga rättigheter och ägarskap på filer. Med -f (bör köras som root), " +"rättar\n" "den till alla fel under tiden. Med -v visas detaljerad information.\n" "\n" # bin/check_perms:86 # bin/check_perms:81 #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr " kontrollerar gid och rttigheter fr %(path)s" +msgstr " kontrollerar gid och rättigheter för %(path)s" # bin/check_perms:98 # bin/check_perms:93 @@ -12047,59 +12215,64 @@ msgstr " kontrollerar gid och r #, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" -"felaktig grupp fr %(path)s (har: %(groupname)s, frvntade " +"felaktig grupp för %(path)s (har: %(groupname)s, förväntade " "%(MAILMAN_GROUP)s)" # bin/check_perms:121 # bin/check_perms:116 #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "rttigheterna p katalogen mste vara %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "rättigheterna på katalogen måste vara %(octperms)s: %(path)s" # bin/check_perms:121 # bin/check_perms:116 #: bin/check_perms:160 #, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "rttigheterna p katalogen mste vara %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "rättigheterna på katalogen måste vara %(octperms)s: %(path)s" # bin/check_perms:121 # bin/check_perms:116 #: bin/check_perms:171 #, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "rttigheterna p katalogen mste vara %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "rättigheterna på katalogen måste vara %(octperms)s: %(path)s" # bin/check_perms:132 # bin/check_perms:127 #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "kontrollerar rttigheter fr %(prefix)s" +msgstr "kontrollerar rättigheter för %(prefix)s" # bin/check_perms:140 # bin/check_perms:135 #: bin/check_perms:193 #, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" -msgstr "katalogen mste minst ha rttigheterna 02775: %(d)s" +msgstr "katalogen måste minst ha rättigheterna 02775: %(d)s" # bin/check_perms:140 # bin/check_perms:135 #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "katalogen mste minst ha rttigheterna 02775: %(d)s" +msgstr "katalogen måste minst ha rättigheterna 02775: %(d)s" # bin/check_perms:153 # bin/check_perms:148 #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "kontrollerar rttigheter fr: %(private)s" +msgstr "kontrollerar rättigheter för: %(private)s" # bin/check_perms:158 # bin/check_perms:153 #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" -msgstr "%(private)s fr inte vara lsbara fr alla" +msgstr "%(private)s får inte vara läsbara för alla" #: bin/check_perms:223 msgid "" @@ -12114,74 +12287,83 @@ msgstr "" # bin/check_perms:173 #: bin/check_perms:240 msgid "mbox file must be at least 0660:" -msgstr "mbox-filen mste minst ha rttigheterna 0660:" +msgstr "mbox-filen måste minst ha rättigheterna 0660:" # bin/check_perms:202 # bin/check_perms:197 #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "rttigheter fr \"alla andra\" fr katalogen %(dbdir)s mste vara 000" +msgstr "rättigheter för \"alla andra\" för katalogen %(dbdir)s måste vara 000" # bin/check_perms:213 # bin/check_perms:208 #: bin/check_perms:273 msgid "checking cgi-bin permissions" -msgstr "kontrollerar rttigheter till cgi-bin" +msgstr "kontrollerar rättigheter till cgi-bin" # bin/check_perms:218 # bin/check_perms:213 #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr " kontrollerar set-gid fr %(path)s" +msgstr " kontrollerar set-gid för %(path)s" # bin/check_perms:222 # bin/check_perms:217 #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" -msgstr "%(path)s mste vara set-gid" +msgstr "%(path)s måste vara set-gid" # bin/check_perms:232 # bin/check_perms:227 #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "kontrollerar set-gid fr %(wrapper)s" +msgstr "kontrollerar set-gid för %(wrapper)s" # bin/check_perms:236 # bin/check_perms:231 #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" -msgstr "%(wrapper)s mste vara set-gid" +msgstr "%(wrapper)s måste vara set-gid" # bin/check_perms:246 # bin/check_perms:241 #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "kontrollerar rttigheter fr %(pwfile)s" +msgstr "kontrollerar rättigheter för %(pwfile)s" # bin/check_perms:255 # bin/check_perms:250 #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" -"rttigheterna fr %(pwfile)s mste vara satta till 0640 (de r %(octmode)s)" +"rättigheterna för %(pwfile)s måste vara satta till 0640 (de är %(octmode)s)" # bin/check_perms:278 # bin/check_perms:274 #: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" -msgstr "kontrollerar rttigheter fr listdata" +msgstr "kontrollerar rättigheter för listdata" # bin/check_perms:284 # bin/check_perms:280 #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr " kontrollerar rttigheter fr: %(path)s" +msgstr " kontrollerar rättigheter för: %(path)s" # bin/check_perms:292 # bin/check_perms:288 #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "filrttigheter mste vara minst 660: %(path)s" +msgstr "filrättigheter måste vara minst 660: %(path)s" # bin/check_perms:334 # bin/check_perms:334 @@ -12201,7 +12383,7 @@ msgstr "Hittade problem:" #, fuzzy msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" -"Kr ter som %(MAILMAN_USER)s (eller root) med \"-f\" flaggan, fr att fixa " +"Kör åter som %(MAILMAN_USER)s (eller root) med \"-f\" flaggan, för att fixa " "detta" # bin/cleanarch:19 @@ -12241,49 +12423,50 @@ msgid "" msgstr "" "Rensar upp i en .mbox fil.\n" "\n" -"Arkivfunktionen ser efter Unix-From rader som skiljer meddelanden frn " +"Arkivfunktionen ser efter Unix-From rader som skiljer meddelanden från " "varandra\n" -"i en mbox fil. Fr kompatibilitet ser den efter rad som brjar med\n" -"\"From\" -- alts stort F, litet r, o, och m, och ett mellanrum. Allt annat " -"p\n" -"raden bortses frn.\n" -"\n" -"Vanligtvis ska rader som befinner sig i innehllet i ett e-postbrev, och som " -"brjar\n" -"med \"From \", egentligen brja med en \">\" s att meddelande kan tolkas p " -"rtt\n" -"stt. Det hnder att detta ngon gng inte r fallet. Detta skript frsker\n" -"att rtta till detta och gra en lite strngare kontroll p Unix-From " +"i en mbox fil. För kompatibilitet ser den efter rad som börjar med\n" +"\"From\" -- altså stort F, litet r, o, och m, och ett mellanrum. Allt annat " +"på\n" +"raden bortses från.\n" +"\n" +"Vanligtvis ska rader som befinner sig i innehållet i ett e-postbrev, och som " +"börjar\n" +"med \"From \", egentligen börja med en \">\" så att meddelande kan tolkas på " +"rätt\n" +"sätt. Det händer att detta någon gång inte är fallet. Detta skript försöker\n" +"att rätta till detta och göra en lite strängare kontroll på Unix-From " "rader.\n" -"Rader som brjar med \"From \" men som inte passerar denna kontroll, fr " +"Rader som börjar med \"From \" men som inte passerar denna kontroll, får " "ett\n" -"\">\" framfr sig.\n" +"\">\" framför sig.\n" "\n" -"Anvnds s hr: cleanarch [val] < infil > utfil\n" +"Används så här: cleanarch [val] < infil > utfil\n" "\n" "Val:\n" " -s n\n" " --status=n\n" -" Visa ett # fr var n:te rad som lses.\n" +" Visa ett # för var n:te rad som läses.\n" "\n" " -q / --quietly\n" -" Visa inte ndringar som grs.\n" +" Visa inte ändringar som görs.\n" "\n" " -n / --dry-run\n" " Skriv inget till standard output.\n" "\n" " -h / --help\n" -" Visa denna hjlptext.\n" +" Visa denna hjälptext.\n" # bin/cleanarch:78 # bin/cleanarch:82 #: bin/cleanarch:83 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" -msgstr "Unix-Frn rad ndrad: %(lineno)d" +msgstr "Unix-Från rad ändrad: %(lineno)d" # bin/cleanarch:106 # bin/cleanarch:110 #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Ogiltigt statusnummer: %(arg)s" @@ -12354,54 +12537,54 @@ msgid "" msgstr "" "Klonar en medlemsadress.\n" "\n" -"Att klona en medlemsadress betyder att kopiera instllningarna fr en medlem " -"ver\n" +"Att klona en medlemsadress betyder att kopiera inställningarna för en medlem " +"över\n" "till en ny medlem, med en annan e-postadress. Den uppsprungliga medlemmens\n" -"instllningar ndras inte, men kan tas bort genom att anvnda -r flaggan. Om " +"inställningar ändras inte, men kan tas bort genom att använda -r flaggan. Om " "du\n" -"ocks nskar att ndra e-postadressen till en av listadministratrerna,\n" -"anvnd -a flaggan.\n" +"också önskar att ändra e-postadressen till en av listadministratörerna,\n" +"använd -a flaggan.\n" "\n" -"Observera: detta kommando litar p den som kr det, det snds ingen\n" -"bekrftelse, vlkomsthlsning eller liknande till den nya adressen.\n" +"Observera: detta kommando litar på den som kör det, det sänds ingen\n" +"bekräftelse, välkomsthälsning eller liknande till den nya adressen.\n" "\n" -"Anvnds s hr:\n" +"Används så här:\n" "\n" -" clone_member [val] frngammaladresstillnyadress\n" +" clone_member [val] frångammaladresstillnyadress\n" "\n" -"Dr:\n" +"Där:\n" "\n" " --listname=listnamn\n" " -l listnamn\n" -" Gr igenom och ndrar bara p namngivna e-postlistor. Om -l inte\n" -" uppges, anvnds alla e-postlistor. Flera -l kan anvndas.\n" +" Går igenom och ändrar bara på namngivna e-postlistor. Om -l inte\n" +" uppges, används alla e-postlistor. Flera -l kan användas.\n" "\n" " --remove\n" " -r\n" -" Avanmler den gamla e-postadressen efter det att den nya r anmld.\n" +" Avanmäler den gamla e-postadressen efter det att den nya är anmäld.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" -" Gr igenom och ndrar eventuellt ven administratrsadresser.\n" +" Går igenom och ändrar eventuellt även administratörsadresser.\n" "\n" " --quiet\n" " -q\n" -" Utfr ndringar s omrkligt som mjligt.\n" +" Utför ändringar så omärkligt som möjligt.\n" "\n" " --nomodify\n" " -n\n" -" Utfr inga ndringar, men visar vad som skulle blivit utfrt.\n" +" Utför inga ändringar, men visar vad som skulle blivit utfört.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Visar denna hjlptext.\n" +" Visar denna hjälptext.\n" "\n" -"frngammaladress ('frn gammal adress') r e-postadressen till medlemmen " +"frångammaladress ('från gammal adress') är e-postadressen till medlemmen " "som\n" -" ska kopieras frn.\n" -"tillnyadress ('till ny adress') r den nya e-postadressen som ska upprttas, " +" ska kopieras från.\n" +"tillnyadress ('till ny adress') är den nya e-postadressen som ska upprättas, " "och\n" -" som ska f den gamla adressens instllningar.\n" +" som ska få den gamla adressens inställningar.\n" "\n" # bin/clone_member:90 @@ -12414,19 +12597,19 @@ msgstr "behandlar e-postlistan:" # bin/clone_member:101 #: bin/clone_member:101 msgid " scanning list owners:" -msgstr " gr igenom listans gare:" +msgstr " går igenom listans ägare:" # bin/clone_member:115 # bin/clone_member:119 #: bin/clone_member:119 msgid " new list owners:" -msgstr " nya listgare:" +msgstr " nya listägare:" # bin/clone_member:117 # bin/clone_member:121 #: bin/clone_member:121 msgid "(no change)" -msgstr "(ingen ndring)" +msgstr "(ingen ändring)" # bin/clone_member:126 # bin/clone_member:130 @@ -12444,7 +12627,7 @@ msgstr " kopierade adressen:" # bin/clone_member:142 #: bin/clone_member:148 msgid " clone address is already a member:" -msgstr " den kopierdee adressen r redan medlem:" +msgstr " den kopierdee adressen är redan medlem:" # bin/clone_member:141 # bin/clone_member:145 @@ -12455,17 +12638,19 @@ msgstr " den ursprungliga adressen togs bort:" # bin/clone_member:192 # bin/clone_member:196 #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Ingen giltig e-postadress: %(toaddr)s" # bin/clone_member:205 # bin/clone_member:209 #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" msgstr "" -"Hoppar ver listan \"%(listname)s\" p g a fel under ppnande.\n" +"Hoppar över listan \"%(listname)s\" p g a fel under öppnande.\n" "%(e)s" # bin/config_list:19 @@ -12523,52 +12708,52 @@ msgid "" "The options -o and -i are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" -"Konfigurerar listan frn en textfil.\n" +"Konfigurerar listan från en textfil.\n" "\n" "\n" -"Anvnds s hr: config_list [val] listnamn\n" +"Används så här: config_list [val] listnamn\n" "\n" "Val:\n" " --inputfile filnamn\n" " -i filnamn\n" -" Konfigurerar listan genom att lsa in filen och stta attribut till\n" -" listans objekt efter variablerna i filen. Filen lses in med\n" -" funktionen execfile() och mste drfr vara giltig Pythonkod. Alla\n" -" variabler som inte r ett attribut i listobjektet hoppas ver\n" -" (en varning visas). Se ocks -c valet.\n" +" Konfigurerar listan genom att läsa in filen och sätta attribut till\n" +" listans objekt efter variablerna i filen. Filen läses in med\n" +" funktionen execfile() och måste därför vara giltig Pythonkod. Alla\n" +" variabler som inte är ett attribut i listobjektet hoppas över\n" +" (en varning visas). Se också -c valet.\n" "\n" " Den speciella variabeln 'mlist' inom execfile(), binds till\n" -" sjlva MailList objektet. Detta gr att du kan gra allt med\n" -" listobjektet, s VAR FRSIKTIG! Felaktig anvndning kan fullstndigt " -"delgga\n" +" själva MailList objektet. Detta gör att du kan göra allt med\n" +" listobjektet, så VAR FöRSIKTIG! Felaktig användning kan fullständigt " +"ödelägga\n" " e-postlistan!\n" "\n" " --outputfile filnamn\n" " -o filnamn\n" -" Skriver ut hela listans konfiguration till en fil (som ter kan " +" Skriver ut hela listans konfiguration till en fil (som åter kan " "sparas\n" -" med -i, se ovan), istllet fr att konfigurera listan. Detta r\n" -" till exempel ett enkelt stt att kopiera instllningarna fr en lista " -"ver till en\n" -" annan lista. 'filnamn' r namnet p filen som konfigurationen ska " +" med -i, se ovan), istället för att konfigurera listan. Detta är\n" +" till exempel ett enkelt sätt att kopiera inställningarna för en lista " +"över till en\n" +" annan lista. 'filnamn' är namnet på filen som konfigurationen ska " "skrivas\n" -" till. Om filnamnet r '-', skriver skriptet till standard output.\n" +" till. Om filnamnet är '-', skriver skriptet till standard output.\n" "\n" " --checkonly\n" " -c\n" -" Gr bara en kontroll av data, utan att ndra p listan.\n" -" Bara anvndbart fr -i valet.\n" +" Gör bara en kontroll av data, utan att ändra på listan.\n" +" Bara användbart för -i valet.\n" "\n" " --verbose\n" " -v\n" -" Visar namnet p alla attribut som ndras.\n" -" Bara anvndbart fr -i valet.\n" +" Visar namnet på alla attribut som ändras.\n" +" Bara användbart för -i valet.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Visar denna hjlptext.\n" +" Visar denna hjälptext.\n" "\n" -"-o och -i kan inte anvndas samtidigt.\n" +"-o och -i kan inte användas samtidigt.\n" "\n" # bin/config_list:105 @@ -12583,7 +12768,7 @@ msgid "" msgstr "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" -"## Instllningar fr e-postlistan \"%(listname)s\"\n" +"## Inställningar för e-postlistan \"%(listname)s\"\n" "## Datum: %(when)s\n" # bin/config_list:126 @@ -12596,56 +12781,59 @@ msgstr "val" # bin/config_list:188 #: bin/config_list:203 msgid "legal values are:" -msgstr "giltiga vrden:" +msgstr "giltiga värden:" # bin/config_list:212 # bin/config_list:252 #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -msgstr "hoppar ver attribut \"%(k)s\"" +msgstr "hoppar över attribut \"%(k)s\"" # bin/config_list:215 # bin/config_list:255 #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -msgstr "ndrat p attributen \"%(k)s\"" +msgstr "ändrat på attributen \"%(k)s\"" # bin/config_list:261 #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" -msgstr "Icke standardegenskap terstlld: %(k)s" +msgstr "Icke standardegenskap återställd: %(k)s" # Mailman/Gui/GUIBase.py:143 # bin/config_list:269 #: bin/config_list:288 #, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "Ogiltigt vrde fr egenskap: %(k)s" +msgstr "Ogiltigt värde för egenskap: %(k)s" # Mailman/Gui/GUIBase.py:147 # bin/config_list:271 #: bin/config_list:291 #, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "Ogiltig e-postadress fr val %(k)s: %(v)s" +msgstr "Ogiltig e-postadress för val %(k)s: %(v)s" # bin/config_list:251 # bin/config_list:310 #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" -msgstr "Bara en av parametrarna \"-i\" eller \"-o\" kan anvndas t gngen" +msgstr "Bara en av parametrarna \"-i\" eller \"-o\" kan användas åt gången" # bin/config_list:253 # bin/config_list:312 #: bin/config_list:350 msgid "One of -i or -o is required" -msgstr "Du MSTE anvnda en av parametrarna \"-i\" eller \"-o\"" +msgstr "Du MåSTE använda en av parametrarna \"-i\" eller \"-o\"" # bin/config_list:257 # bin/config_list:316 #: bin/config_list:354 msgid "List name is required" -msgstr "Du MSTE specifisera listans namn" +msgstr "Du MåSTE specifisera listans namn" # bin/convert.py:19 # bin/convert.py:19 @@ -12687,27 +12875,30 @@ msgid "" " --quiet / -q\n" " Don't print status messages.\n" msgstr "" -"Genererar Postfix filer data/aliases och data/aliases.db p nytt.\n" +"Genererar Postfix filer data/aliases och data/aliases.db på nytt.\n" "\n" -"Anvnds s hr:\n" +"Används så här:\n" "\n" " genaliases [val]\n" "\n" "Val:\n" "\n" " --help / -h\n" -" Visar denna hjlptext.\n" +" Visar denna hjälptext.\n" # Mailman/Cgi/admin.py:1339 # Mailman/Cgi/admin.py:1359 #: bin/discard:94 #, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "Bortser frn ndring av en medlem som r avanmld: %(user)s" +msgstr "Bortser från ändring av en medlem som är avanmäld: %(user)s" +# Mailman/Cgi/admin.py:1339 +# Mailman/Cgi/admin.py:1359 #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "Bortser från ändring av en medlem som är avanmäld: %(user)s" # bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 # bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218 @@ -12716,7 +12907,7 @@ msgstr "" #: bin/discard:112 #, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "Anmlan till listan: %(listname)s" +msgstr "Anmälan till listan: %(listname)s" # bin/dumpdb:19 # bin/dumpdb:19 @@ -12757,30 +12948,30 @@ msgid "" "assumption\n" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" -"Visar innehllet i en Mailmandatabasfil.\n" +"Visar innehållet i en Mailmandatabasfil.\n" "\n" -"Anvnds s hr: %(PROGRAM)s [val] filnamn\n" +"Används så här: %(PROGRAM)s [val] filnamn\n" "\n" "Val:\n" "\n" " --marshal / -m\n" -" Utg frn att filen innehller en Python marshal, och drmed " -"verspelar\n" +" Utgå från att filen innehåller en Python marshal, och därmed " +"överspelar\n" " automatisk uppskattning av filformatet.\n" "\n" " --pickle / -p\n" -" Utg frn att filen innehller en Python pickle, och drmed " -"verspelar\n" +" Utgå från att filen innehåller en Python pickle, och därmed " +"överspelar\n" " automatisk uppskattning av filformatet.\n" "\n" " --help / -h\n" -" Visar denna hjlptext.\n" +" Visar denna hjälptext.\n" "\n" -"Om filnamnet slutar p '.db', antar skriptet att filen innehller en Python\n" -"marshal. Om filnamnet slutar p '.pck', antar skriptet att filen innehller\n" -"en Python pickle. I bgge fallen kan du anvnda -p eller -m flaggorna om\n" -"du nskar att verspela detta (eller om filnamnet inte slutar p\n" -"ngotdera).\n" +"Om filnamnet slutar på '.db', antar skriptet att filen innehåller en Python\n" +"marshal. Om filnamnet slutar på '.pck', antar skriptet att filen innehåller\n" +"en Python pickle. I bägge fallen kan du använda -p eller -m flaggorna om\n" +"du önskar att överspela detta (eller om filnamnet inte slutar på\n" +"någotdera).\n" # bin/dumpdb:88 # bin/dumpdb:101 @@ -12791,6 +12982,7 @@ msgstr "Inget filnamn angett" # bin/dumpdb:91 # bin/dumpdb:104 #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Ogiltig parameter: %(pargs)s" @@ -12798,7 +12990,7 @@ msgstr "Ogiltig parameter: %(pargs)s" # bin/dumpdb:114 #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." -msgstr "Var vnlig anvnd -p eller -m." +msgstr "Var vänlig använd -p eller -m." #: bin/dumpdb:133 msgid "[----- start %(typename)s file -----]" @@ -12854,14 +13046,14 @@ msgstr "" #: bin/export.py:345 #, fuzzy msgid "Unexpected arguments" -msgstr "Ovntat fel i Mailman" +msgstr "Oväntat fel i Mailman" # Mailman/Cgi/create.py:329 # Mailman/Cgi/create.py:333 #: bin/export.py:351 #, fuzzy msgid "Invalid password scheme" -msgstr "Listlsenord:" +msgstr "Listlösenord:" # bin/find_member:19 # bin/find_member:19 @@ -12908,57 +13100,57 @@ msgid "" "displayed.\n" "\n" msgstr "" -"Sker efter en e-postadress i e-postlistorna.\n" +"Söker efter en e-postadress i e-postlistorna.\n" "\n" -"Anvnds s:\n" +"Används så:\n" " find_member [val] regex [regex [...]]\n" "\n" -"Dr:\n" +"Där:\n" " --listname=listnamn\n" " -l listnamn\n" -" Sker bara i den specifiserade e-postlistan.\n" +" Söker bara i den specifiserade e-postlistan.\n" "\n" " --exclude=listenamn\n" " -x listnamn\n" -" Utelmnar den specifiserade e-postlistan frn sket.\n" +" Utelämnar den specifiserade e-postlistan från söket.\n" "\n" " --owners\n" " -w\n" -" Sker bland listans gare frutom bland listans medlemmar.\n" +" Söker bland listans ägare förutom bland listans medlemmar.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Visar denna hjlptext.\n" +" Visar denna hjälptext.\n" "\n" " regex\n" -" Ett Python regexp-uttryck som ska anvndas som skmnster.\n" +" Ett Python regexp-uttryck som ska användas som sökmönster.\n" "\n" -"Frhllandet mellan -l och -x r som fljer. Om -l anges, kommer bara den " +"Förhållandet mellan -l och -x är som följer. Om -l anges, kommer bara den " "angivna\n" -"listan att inkluderas i sket. Om -x anges, men inte -l, sks alla listor " +"listan att inkluderas i söket. Om -x anges, men inte -l, söks alla listor " "igenom\n" -"bortsett frn de som specifiserats med -x.\n" +"bortsett från de som specifiserats med -x.\n" "\n" -"Syntax fr regexp-uttryck r som Perl5, nr Pythons \"re\" modul anvnds.\n" -"Komplett specifikation finns p:\n" +"Syntax för regexp-uttryck är som Perl5, när Pythons \"re\" modul används.\n" +"Komplett specifikation finns på:\n" "\n" "https://docs.python.org/2/library/re.html\n" "\n" -"Adresser jmfrs utan skillnad p sm och stora bokstver, men visas med\n" -"stora/sm bokstver som de stavas.\n" +"Adresser jämförs utan skillnad på små och stora bokstäver, men visas med\n" +"stora/små bokstäver som de stavas.\n" "\n" # bin/find_member:155 # bin/find_member:159 #: bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" -msgstr "Du MSTE specifisera ett regexp-uttryck" +msgstr "Du MåSTE specifisera ett regexp-uttryck" # bin/find_member:160 # bin/find_member:164 #: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" -msgstr "Inga listor att ska i" +msgstr "Inga listor att söka i" # bin/find_member:169 # bin/find_member:173 @@ -12970,7 +13162,7 @@ msgstr "finns i:" # bin/find_member:179 #: bin/find_member:179 msgid "(as owner)" -msgstr "(som gare)" +msgstr "(som ägare)" # bin/fix_url.py:19 #: bin/fix_url.py:19 @@ -13009,12 +13201,13 @@ msgstr "Sparar listan" # bin/fix_url.py:80 #: bin/fix_url.py:85 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" -msgstr "Stller in web_page_url till: %(web_page_url)s" +msgstr "Ställer in web_page_url till: %(web_page_url)s" # bin/fix_url.py:83 #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" -msgstr "Stller in host_name till: %(mailhost)s" +msgstr "Ställer in host_name till: %(mailhost)s" #: bin/genaliases:19 msgid "" @@ -13068,42 +13261,44 @@ msgid "" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" "standard input is used.\n" msgstr "" -"Stta in ett e-postbrev i en Mailmank.\n" +"Sätta in ett e-postbrev i en Mailmankö.\n" "\n" -"Anvnds s hr: inject [val] [filnamn]\n" +"Används så här: inject [val] [filnamn]\n" "\n" "Val:\n" "\n" " -l listnamn\n" " --listname=listnamn\n" -" Namn p listan som ska ta emot meddelandet. MSTE specifiseras.\n" +" Namn på listan som ska ta emot meddelandet. MåSTE specifiseras.\n" "\n" -" -q knamn\n" -" --queue=knamn\n" -" Namn p kn som meddelandet ska sttas in i. Knamnet ska motsvara\n" -" namn p en av katalogerna i qfiles katalogen. 'incoming' kn " -"anvnds\n" -" om ingen k anges.\n" +" -q könamn\n" +" --queue=könamn\n" +" Namn på kön som meddelandet ska sättas in i. Könamnet ska motsvara\n" +" namn på en av katalogerna i qfiles katalogen. 'incoming' kön " +"används\n" +" om ingen kö anges.\n" "\n" -"filnamn r namnet p filen som innehller ett e-postbrev i ren text som ska " -"sttas\n" -"in i en k. Om ingen fil anges, anvnds standard input.\n" +"filnamn är namnet på filen som innehåller ett e-postbrev i ren text som ska " +"sättas\n" +"in i en kö. Om ingen fil anges, används standard input.\n" # bin/inject:79 # bin/inject:83 #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" -msgstr "Ogiltig kkatalog: %(qdir)s" +msgstr "Ogiltig kökatalog: %(qdir)s" # bin/inject:84 # bin/inject:88 #: bin/inject:89 msgid "A list name is required" -msgstr "Namn p lista mste anges" +msgstr "Namn på lista måste anges" # bin/list_admins:19 # bin/list_admins:19 #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -13127,34 +13322,35 @@ msgid "" "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" "have more than one named list on the command line.\n" msgstr "" -"Visar vem som r gare (owner) till en e-postlista.\n" +"Visar vem som är ägare (owner) till en e-postlista.\n" "\n" -"Anvnds s hr: %(program)s [val] listnamn ...\n" +"Används så här: %(program)s [val] listnamn ...\n" "\n" "Val:\n" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" -" Visar alla gare till e-postlistor p given virtuell host/" -"vrddator.\n" +" Visar alla ägare till e-postlistor på given virtuell host/" +"värddator.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" -" Visar alla gare av alla e-postlistor p systemet.\n" +" Visar alla ägare av alla e-postlistor på systemet.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Visar denna hjlptext.\n" +" Visar denna hjälptext.\n" "\n" -"'listnamn' r namn p en e-postlista som du vill se garna till. Du kan " +"'listnamn' är namn på en e-postlista som du vill se ägarna till. Du kan " "ange\n" -"namn p flera e-postlistor.\n" +"namn på flera e-postlistor.\n" # bin/list_admins:91 # bin/list_admins:96 #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "Lista: %(listname)s, \tgare: %(owners)s" +msgstr "Lista: %(listname)s, \tÄgare: %(owners)s" # bin/list_lists:19 # bin/list_lists:19 @@ -13186,36 +13382,36 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Listar namn p alla e-postlistor.\n" +"Listar namn på alla e-postlistor.\n" "\n" -"Anvnds s: %(program)s [val]\n" +"Används så: %(program)s [val]\n" "\n" "Val:\n" " --advertised\n" " -a\n" -" Visar bara de e-postlistor som r tillgngliga offentligt.\n" +" Visar bara de e-postlistor som är tillgängliga offentligt.\n" "\n" -" --virtual-host-overview=domn\n" -" -V domn\n" -" Visar bara e-postlistor p den angivna domnen. Detta val kan bara\n" -" anvndas om VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variabeln r satt.\n" +" --virtual-host-overview=domän\n" +" -V domän\n" +" Visar bara e-postlistor på den angivna domänen. Detta val kan bara\n" +" användas om VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variabeln är satt.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Visar denna hjlptext.\n" +" Visar denna hjälptext.\n" "\n" # bin/list_lists:97 # bin/list_lists:101 #: bin/list_lists:119 msgid "No matching mailing lists found" -msgstr "Hittade ingen trff p denna e-postlista" +msgstr "Hittade ingen träff på denna e-postlista" # bin/list_lists:100 # bin/list_lists:104 #: bin/list_lists:123 msgid "matching mailing lists found:" -msgstr "trff p denna e-postlista:" +msgstr "träff på denna e-postlista:" # bin/list_members:19 # bin/list_members:19 @@ -13287,59 +13483,61 @@ msgid "" msgstr "" "Listar alla medlemmar av en e-postlista.\n" "\n" -"Anvnds s hr: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listnamn\n" +"Används så här: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listnamn\n" "\n" -"Dr:\n" +"Där:\n" "\n" " --output filnamn\n" " -o filnamn\n" -" Skriver till en fil istllet fr standard output.\n" +" Skriver till en fil istället för standard output.\n" "\n" " --regular / -r\n" -" Visar bara medlemmar som anvnder normalversion.\n" +" Visar bara medlemmar som använder normalversion.\n" "\n" " --digest[=typ] / -d [typ]\n" -" Visar bara medlemmar som anvnder sammandragsversion.\n" +" Visar bara medlemmar som använder sammandragsversion.\n" " Den valfria parametern kan antingen vara \"mime\" eller \"plain\",\n" " som leder till att bara medlemmar med den angivna typen " "samlingsepost\n" " kommer att visas.\n" "\n" -" --nomail[=varfr] / -n [varfr]\n" +" --nomail[=varför] / -n [varför]\n" " Visar alla medlemmar som har stoppat mottagning av e-postbrev.\n" " Den valfria parametern anger orsak till att mottagningen stoppats, " "och\n" " kan vara \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", eller \"unknown\".\n" -" Den kan ocks vara \"enabled\", d alla medlemmar som INTE har\n" +" Den kan också vara \"enabled\", då alla medlemmar som INTE har\n" " stoppat mottagningen av e-postbrev kommer att visas.\n" "\n" " --preserve\n" " -p\n" -" Visar medlemmarnas e-postadress ssom de blev anmlda till listan.\n" -" Anvnds inte detta val, visas alla e-postadresser med sm\n" -" bokstver.\n" +" Visar medlemmarnas e-postadress såsom de blev anmälda till listan.\n" +" Används inte detta val, visas alla e-postadresser med små\n" +" bokstäver.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Visar denna hjlptext.\n" +" Visar denna hjälptext.\n" "\n" -" listnamn r namnet p e-postlistan.\n" +" listnamn är namnet på e-postlistan.\n" "\n" -"Observera att om varken -r eller -d anvnds, kommer medlemmar i " +"Observera att om varken -r eller -d används, kommer medlemmar i " "normalversion\n" -"att visas frst, drefter medlemmar i sammandragsversion, men ingen status " +"att visas först, därefter medlemmar i sammandragsversion, men ingen status " "visas.\n" "\n" # bin/list_members:138 # bin/list_members:150 #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Ogiltig --nomail parameter: %(why)s" # bin/list_members:149 # bin/list_members:161 #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Ogiltig --digest parameter: %(kind)s" @@ -13352,7 +13550,7 @@ msgstr "" # bin/list_members:179 #: bin/list_members:243 msgid "Could not open file for writing:" -msgstr "Kan inte ppna filen fr att skriva:" +msgstr "Kan inte öppna filen för att skriva:" #: bin/list_owners:20 msgid "" @@ -13483,106 +13681,108 @@ msgid "" "the\n" " next time a message is written to them\n" msgstr "" -"Primrt start- och stoppskript fr Mailmans qrunner daemon.\n" +"Primärt start- och stoppskript för Mailmans qrunner daemon.\n" "\n" "Detta skript startar, stoppar, och omstartar Mailmans qrunner, och " -"ombesrjer\n" -"enkelt och smidigt att de olika qrunner-processerna fungerar och kr p\n" -"systemet, genom att starta de ndvndiga processerna, och vntap deras " +"ombesörjer\n" +"enkelt och smidigt att de olika qrunner-processerna fungerar och kör på\n" +"systemet, genom att starta de nödvändiga processerna, och väntapå deras " "pid'er.\n" -"Nr det upptcks att en process har avslutats, kan det starta processen p\n" -"nytt. Detta skript kan anvndas som ett initskript.\n" +"När det upptäcks att en process har avslutats, kan det starta processen på\n" +"nytt. Detta skript kan användas som ett initskript.\n" "\n" -"Qrunnerna reagerar p SIGINT, SIGTERM, och SIGHUP. SIGINT och SIGTERM\n" -"leder till att de avslutar p ett normalt stt, men master-qrunnern " +"Qrunnerna reagerar på SIGINT, SIGTERM, och SIGHUP. SIGINT och SIGTERM\n" +"leder till att de avslutar på ett normalt sätt, men master-qrunnern " "omstartar\n" -"bara qrunners som har avslutats genom att ha ftt en SIGINT. SIGHUP leder " +"bara qrunners som har avslutats genom att ha fått en SIGINT. SIGHUP leder " "till\n" -"att processerna stnger sina loggfiler, och ppnar dem p nytt nr ngot " -"ter ska\n" +"att processerna stänger sina loggfiler, och öppnar dem på nytt när något " +"åter ska\n" "loggas.\n" "\n" -"Master-qrunnern reagerar ocks p SIGINT, SIGTERM, och SIGHUP, som den " +"Master-qrunnern reagerar också på SIGINT, SIGTERM, och SIGHUP, som den " "enkelt\n" -"och smidigt snder vidare till sina qrunners (observera att master-qrunnern " +"och smidigt sänder vidare till sina qrunners (observera att master-qrunnern " "kommer\n" -"att stnga och ppna sina loggfiler om den fr en SIGHUP).\n" -"Masterqrunnern lgger ocks sin pid i filen data/master-qrunner.pid, men\n" -"denna pid behver man vanligtvis inte.\n" -"Med 'start', 'stop', 'restart', och 'open' kommandona kan man gra det\n" -"man har anvndning fr.\n" +"att stänga och öppna sina loggfiler om den får en SIGHUP).\n" +"Masterqrunnern lägger också sin pid i filen data/master-qrunner.pid, men\n" +"denna pid behöver man vanligtvis inte.\n" +"Med 'start', 'stop', 'restart', och 'open' kommandona kan man göra det\n" +"man har användning för.\n" "\n" -"Anvnds s hr: %(PROGRAM)s [val] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"Används så här: %(PROGRAM)s [val] [ start | stop | restart | reopen ]\n" "\n" "Val:\n" "\n" " -n / --no-restart\n" -" Starta inte qrunners p nytt nr de avslutar p grund av fel eller\n" -" SIGINT (de startas aldrig p nytt nr de avslutas p grund av en\n" -" SIGTERM). Anvnds bara vid debugging av systemet, och har bara\n" -" verkan nr 'start' kommandot anges.\n" +" Starta inte qrunners på nytt när de avslutar på grund av fel eller\n" +" SIGINT (de startas aldrig på nytt när de avslutas på grund av en\n" +" SIGTERM). Används bara vid debugging av systemet, och har bara\n" +" verkan när 'start' kommandot anges.\n" "\n" " -u / --run-as-user\n" -" Vanligtvis kommer detta skript att neka till att kra om brukar-id " +" Vanligtvis kommer detta skript att neka till att köra om brukar-id " "och\n" -" grupp-id inte r satt till brukare och grupp 'mailman' (eller\n" +" grupp-id inte är satt till brukare och grupp 'mailman' (eller\n" " som definierat vid konfiguration av Mailman). Om skriptet\n" -" krs som root, kommer skriptet att byta till denna brukare och " +" körs som root, kommer skriptet att byta till denna brukare och " "grupp\n" " innan den kontrollerar brukare och grupp.\n" -" Detta kan vara praktiskt vid testning och debugging, gr drfr " +" Detta kan vara praktiskt vid testning och debugging, gör därför " "detta\n" -" -u val s att denna kontroll hoppas ver, och programmet krs\n" -" med den brukare och grupp som kr skriptet.\n" -" Detta val anvnds normalt inte i vanliga system som r i\n" +" -u val så att denna kontroll hoppas över, och programmet körs\n" +" med den brukare och grupp som kör skriptet.\n" +" Detta val används normalt inte i vanliga system som är i\n" " produktion.\n" "\n" " -s / --stale-lock-cleanup\n" -" Om mailmanctl hittar en existerande masterqrunner lsfil,\n" +" Om mailmanctl hittar en existerande masterqrunner låsfil,\n" " avslutar den vanligtvis med ett felmeddelande. Med detta val, " "kommer\n" -" mailmanctl att utfra ngra extra kontroller. Om en process som kr\n" -" passar med den host/pid som str i lsfilen, kommer mailmanctl att " +" mailmanctl att utföra några extra kontroller. Om en process som kör\n" +" passar med den host/pid som står i låsfilen, kommer mailmanctl att " "avsluta,\n" -" men om ingen process som passar kr, kommer mailmanctl att ta bort\n" -" lsfilen och fortstta att kra.\n" +" men om ingen process som passar kör, kommer mailmanctl att ta bort\n" +" låsfilen och fortsätta att köra.\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Visa inte statusmeddelanden. Felmeddelanden kommer nd att visas p " +" Visa inte statusmeddelanden. Felmeddelanden kommer ändå att visas på " "standard\n" " error.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Visar denna hjlptext.\n" +" Visar denna hjälptext.\n" "\n" "Kommandon:\n" "\n" " start - Startar masterdaemon och alla qrunners. Visar ett meddelande\n" -" och avbryter om master daemon redan kr.\n" +" och avbryter om master daemon redan kör.\n" " stop - Stoppar master daemon och qrunners. Efter att dessa har\n" " stoppat, kommer inga meddelanden att behandlas.\n" -" restart - Startar qrunnern p nytt, men inte masterprocessen.\n" -" Anvnd denna d Mailman uppdateras eller uppgraderas, s att\n" +" restart - Startar qrunnern på nytt, men inte masterprocessen.\n" +" Använd denna då Mailman uppdateras eller uppgraderas, så att\n" " den eventuellt uppgraderade programkoden tas i bruk.\n" -" reopen - Detta leder till att alla loggfiler stngs och drefter ppnas " -"p\n" -" nytt nsta gng ngot ska skrivas till dem.\n" +" reopen - Detta leder till att alla loggfiler stängs och därefter öppnas " +"på\n" +" nytt nästa gång något ska skrivas till dem.\n" # bin/mailmanctl:140 # bin/mailmanctl:145 #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" -msgstr "Olslig PID i: %(pidfile)s" +msgstr "Oläslig PID i: %(pidfile)s" # bin/mailmanctl:147 #: bin/mailmanctl:154 msgid "Is qrunner even running?" -msgstr "Kr qrunnern?" +msgstr "Kör qrunnern?" # bin/mailmanctl:148 # bin/mailmanctl:153 #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s" @@ -13599,8 +13799,8 @@ msgid "" "another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" -"Kunde inte upprtta lsfil fr master qrunnern eftersom det ser ut som\n" -"om en annan qrunner redan kr.\n" +"Kunde inte upprätta låsfil för master qrunnern eftersom det ser ut som\n" +"om en annan qrunner redan kör.\n" # bin/mailmanctl:214 # bin/mailmanctl:219 @@ -13610,12 +13810,13 @@ msgid "" "is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" -"Kunde inte upprtta lsfil fr master qrunnern. Det ser ut som om det\n" -"existerar en gammal lsfil. Kr mailmanctl med \"-s\" valet.\n" +"Kunde inte upprätta låsfil för master qrunnern. Det ser ut som om det\n" +"existerar en gammal låsfil. Kör mailmanctl med \"-s\" valet.\n" # bin/mailmanctl:220 # bin/mailmanctl:225 #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -13629,14 +13830,14 @@ msgid "" "\n" "Exiting." msgstr "" -"Kunde inte upprtta lsfil fr master qrunnern, eftersom det ser ut som en\n" -"redan existerande lsfil har ppnats av en process p en annan maskin.\n" -"Det r inte mjligt fr detta program att ta reda p om denna lsfilen r " +"Kunde inte upprätta låsfil för master qrunnern, eftersom det ser ut som en\n" +"redan existerande låsfil har öppnats av en process på en annan maskin.\n" +"Det är inte möjligt för detta program att ta reda på om denna låsfilen är " "gammal\n" -"eller inte, s du mste underska detta manuellt. Om du vet att inga andra\n" -"processer anvnder lsfilen, kan du kra mailmanctl med \"-s\" valet.\n" +"eller inte, så du måste undersöka detta manuellt. Om du vet att inga andra\n" +"processer använder låsfilen, kan du köra mailmanctl med \"-s\" valet.\n" "\n" -"Lsfil: %(LOCKFILE)s\n" +"Låsfil: %(LOCKFILE)s\n" "Maskin: %(status)s\n" "\n" "Avbryter." @@ -13644,14 +13845,16 @@ msgstr "" # cron/mailpasswds:91 # cron/mailpasswds:111 #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Systemets e-postlista saknas: %(sitelistname)s" # bin/mailmanctl:269 # bin/mailmanctl:278 #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -msgstr "Kr detta program som root eller som %(name)s, eller anvnd -u." +msgstr "Kör detta program som root eller som %(name)s, eller använd -u." # bin/mailmanctl:300 # bin/mailmanctl:309 @@ -13662,6 +13865,7 @@ msgstr "Inget kommando angett." # bin/mailmanctl:303 # bin/mailmanctl:312 #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Ogiltigt kommando: %(command)s" @@ -13679,13 +13883,13 @@ msgstr "Stoppar Mailmans master qrunner." # bin/mailmanctl:331 #: bin/mailmanctl:360 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" -msgstr "Startar Mailmans master qrunner p nytt." +msgstr "Startar Mailmans master qrunner på nytt." # bin/mailmanctl:326 # bin/mailmanctl:335 #: bin/mailmanctl:364 msgid "Re-opening all log files" -msgstr "ppnar alla loggfiler p nytt" +msgstr "öppnar alla loggfiler på nytt" # bin/mailmanctl:360 # bin/mailmanctl:369 @@ -13696,6 +13900,7 @@ msgstr "Startar Mailmans master qrunner." # bin/mmsitepass:19 # bin/mmsitepass:19 #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -13719,29 +13924,29 @@ msgid "" "\n" "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" msgstr "" -"Stter det globala Mailman lsenordet, frn terminalen.\n" +"Sätter det globala Mailman lösenordet, från terminalen.\n" "\n" -"Det globala Mailman lsenordet kan anvndas p de flesta, om inte alla, " -"stllen\n" -"dr listans administratrslsenord kan anvndas, liksom det kan anvndas\n" -"p de flesta stllen dr ett medlemslsenord anvnds.\n" +"Det globala Mailman lösenordet kan användas på de flesta, om inte alla, " +"ställen\n" +"där listans administratörslösenord kan användas, liksom det kan användas\n" +"på de flesta ställen där ett medlemslösenord används.\n" "\n" -"Anvnds s hr: %(PROGRAM)s [val] [lsenord]\n" +"Används så här: %(PROGRAM)s [val] [lösenord]\n" "\n" " -c / --listcreator\n" -" Stter lsenordet som mste anvndas fr att upprtta listor, " -"istllet fr att\n" -" stta det globala lsenordet. Detta lsenord kan anvndas fr att\n" -" upprtta eller ta bort listor, men kan inte anvndas p samma stt " +" Sätter lösenordet som måste användas för att upprätta listor, " +"istället för att\n" +" sätta det globala lösenordet. Detta lösenord kan användas för att\n" +" upprätta eller ta bort listor, men kan inte användas på samma sätt " "som\n" -" det globala lsenordet.\n" +" det globala lösenordet.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Visar denna hjlptext.\n" +" Visar denna hjälptext.\n" "\n" -"Om inte lsenordet ges p kommandoraden, kommer programmet att be om " -"lsenordet istllet.\n" +"Om inte lösenordet ges på kommandoraden, kommer programmet att be om " +"lösenordet istället.\n" # bin/mmsitepass:69 # bin/mmsitepass:73 @@ -13753,25 +13958,26 @@ msgstr "system" # bin/mmsitepass:80 #: bin/mmsitepass:80 msgid "list creator" -msgstr "person som upprttade listan" +msgstr "person som upprättade listan" # bin/mmsitepass:82 # bin/mmsitepass:86 #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " -msgstr "Nytt %(pwdesc)s lsenord: " +msgstr "Nytt %(pwdesc)s lösenord: " # bin/mmsitepass:83 # bin/mmsitepass:87 #: bin/mmsitepass:87 msgid "Again to confirm password: " -msgstr "Skriv lsenordet en gng till: " +msgstr "Skriv lösenordet en gång till: " # bin/mmsitepass:85 # bin/mmsitepass:89 #: bin/mmsitepass:89 msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr "Lsenorden r inte lika; ingen ndring gjord." +msgstr "Lösenorden är inte lika; ingen ändring gjord." # bin/mmsitepass:88 # bin/mmsitepass:92 @@ -13783,13 +13989,13 @@ msgstr "Avbrutet..." # bin/mmsitepass:98 #: bin/mmsitepass:98 msgid "Password changed." -msgstr "Lsenordet r ndrat." +msgstr "Lösenordet är ändrat." # bin/mmsitepass:96 # bin/mmsitepass:100 #: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." -msgstr "Fel under ndring av lsenord." +msgstr "Fel under ändring av lösenord." #: bin/msgfmt.py:5 msgid "" @@ -13927,67 +14133,68 @@ msgid "" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -"Upprtta en ny e-postlista utan medlemmar.\n" +"Upprätta en ny e-postlista utan medlemmar.\n" "\n" -"Anvnds s hr: %(PROGRAM)s [val] [listnamn [admin-adr [admin-lsenord]]]\n" +"Används så här: %(PROGRAM)s [val] [listnamn [admin-adr [admin-lösenord]]]\n" "\n" "Val:\n" "\n" -" -l sprk\n" -" --language sprk\n" -" Stter standardsprket fr listan med parametern 'sprk', som mste\n" -" vara en landskod p tv bokstver. Se i templates eller messages\n" -" katalogen fr tillgngliga landskoder.\n" +" -l språk\n" +" --language språk\n" +" Sätter standardspråket för listan med parametern 'språk', som måste\n" +" vara en landskod på två bokstäver. Se i templates eller messages\n" +" katalogen för tillgängliga landskoder.\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Normalt kommer adminstratren att f meddelande via e-post (efter " -"input frn\n" -" den som kr detta kommando) om att listan r upprttad.\n" -" Detta val gr att administratren inte fr ta emot ngot sdant " +" Normalt kommer adminstratören att få meddelande via e-post (efter " +"input från\n" +" den som kör detta kommando) om att listan är upprättad.\n" +" Detta val gör att administratören inte får ta emot något sådant " "meddelande.\n" "\n" " -h / --help\n" -" Visar denna hjlptext.\n" +" Visar denna hjälptext.\n" "\n" -"Du kan uppge s mnga parametrar du vill p kommandoraden; de som du inte " +"Du kan uppge så många parametrar du vill på kommandoraden; de som du inte " "uppger\n" -"kommer du att bli ombedd att lmna.\n" +"kommer du att bli ombedd att lämna.\n" "\n" -"Varje Mailmanlista har tv parametrar som bestmmer standard host namn fr\n" -"utgende e-postbrev, och standard URL fr alla tillhrande webbsidor. Nr " +"Varje Mailmanlista har två parametrar som bestämmer standard host namn för\n" +"utgående e-postbrev, och standard URL för alla tillhörande webbsidor. När " "Mailman\n" -"konfigurerades, blev dessa standardparametrar automatiskt berknade, men\n" -"om du kr flera virtuella Mailmansystem p samma maskin, kan det\n" -"hnda att standardinstllningarna inte passar med den e-postlista du " -"upprttar.\n" +"konfigurerades, blev dessa standardparametrar automatiskt beräknade, men\n" +"om du kör flera virtuella Mailmansystem på samma maskin, kan det\n" +"hända att standardinställningarna inte passar med den e-postlista du " +"upprättar.\n" "\n" -"Du kan uppge domnen fr den nya listan genom att ange listnamnet s:\n" +"Du kan uppge domänen för den nya listan genom att ange listnamnet så:\n" "\n" -" minlista@www.mindomn.com\n" +" minlista@www.mindomän.com\n" "\n" -"dr 'www.mindomn.com' r namnet som ska anvndas i URL:en fr e-" +"där 'www.mindomän.com' är namnet som ska användas i URL:en för e-" "postlistan.\n" -"I exemplet ovan kommer URL:en till versikt ver listor att bli:\n" -"http://www.mindomn.com/mailman/listinfo. Namnet som specifiseras mste " -"ocks\n" +"I exemplet ovan kommer URL:en till översikt över listor att bli:\n" +"http://www.mindomän.com/mailman/listinfo. Namnet som specifiseras måste " +"också\n" "existera i en VIRTUAL_HOSTS mapping i mm_cfg.py/Default.py. Den mappingen\n" -"ska bertta vilken domn som ska anvndas fr e-postadresser till\n" +"ska berätta vilken domän som ska användas för e-postadresser till\n" "listan. Om mappingen inte existerar, kommer namnet du specifiserar\n" -"att anvndas bde fr URL:er och fr e-postadresser.\n" +"att användas både för URL:er och för e-postadresser.\n" "\n" -"Om du stavar listnamnet bara som 'minlista', kommer \"host_name\" att sttas " +"Om du stavar listnamnet bara som 'minlista', kommer \"host_name\" att sättas " "till\n" -"DEFAULT_HOST_NAME (frn Mailmankonfigurationen) och \"web_page_url\" stts " +"DEFAULT_HOST_NAME (från Mailmankonfigurationen) och \"web_page_url\" sätts " "till\n" "DEFAULT_URL.\n" "\n" -"Observera att listnamn kommer att gras om till sm bokstver.\n" +"Observera att listnamn kommer att göras om till små bokstäver.\n" # bin/newlist:114 # bin/newlist:118 #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" -msgstr "Oknt sprk: %(lang)s" +msgstr "Okänt språk: %(lang)s" # bin/newlist:119 # bin/newlist:123 @@ -13999,32 +14206,34 @@ msgstr "Uppge e-postlistans namn:" # bin/newlist:140 #: bin/newlist:188 msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "Uppge e-postadressen till den person som ansvarar fr listan:" +msgstr "Uppge e-postadressen till den person som ansvarar för listan:" # bin/newlist:141 # bin/newlist:145 #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "Det frsta lsenordet fr \"%(listname)s\" r: " +msgstr "Det första lösenordet för \"%(listname)s\" är: " # bin/newlist:145 # bin/newlist:149 #: bin/newlist:197 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "Listan mste ha ett lsenord (listans lsenord kan inte vara blankt)" +msgstr "Listan måste ha ett lösenord (listans lösenord kan inte vara blankt)" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" # bin/newlist:184 # bin/newlist:190 #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "" -"Tryck [Enter] fr att skicka meddelande till garen av listan " +"Tryck [Enter] för att skicka meddelande till ägaren av listan " "%(listname)s..." #: bin/qrunner:20 @@ -14097,6 +14306,7 @@ msgstr "" # bin/qrunner:172 # bin/qrunner:176 #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s startar %(runnername)s qrunnern" @@ -14104,7 +14314,7 @@ msgstr "%(name)s startar %(runnername)s qrunnern" # bin/qrunner:177 #: bin/qrunner:180 msgid "All runs all the above qrunners" -msgstr "\"All\" kr alla qrunners ovan" +msgstr "\"All\" kör alla qrunners ovan" # bin/qrunner:209 # bin/qrunner:213 @@ -14191,9 +14401,9 @@ msgid "" "\n" " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" msgstr "" -"Tar bort medlemmar frn en lista.\n" +"Tar bort medlemmar från en lista.\n" "\n" -"Anvnds s hr: remove_members [val] [listnamn] [addr1 ...]\n" +"Används så här: remove_members [val] [listnamn] [addr1 ...]\n" "\n" "Val:\n" "\n" @@ -14201,53 +14411,57 @@ msgstr "" " -f filnamn\n" " Ta bort alla medlemmar som har e-postadresserna i den angivna " "filen.\n" -" Om filnamnet r '-', lses e-postadresserna frn standard input.\n" +" Om filnamnet är '-', läses e-postadresserna från standard input.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" -" Tar bort alla medlemmar p e-postlistan.\n" -" (Kan inte anvndas med --fromall)\n" +" Tar bort alla medlemmar på e-postlistan.\n" +" (Kan inte användas med --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Tar bort de angivna e-postadresserna frn alla e-postlistor, " +" Tar bort de angivna e-postadresserna från alla e-postlistor, " "oavsett\n" -" domn om det finns flera domner. Detta val kan inte anvndas " +" domän om det finns flera domäner. Detta val kan inte användas " "tillsammans\n" -" med -a/--all. Du br inte ange ngot listnamn om du\n" -" anvnder detta val.\n" +" med -a/--all. Du bör inte ange något listnamn om du\n" +" använder detta val.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Visar denna hjlptext.\n" +" Visar denna hjälptext.\n" "\n" -" listnamn r namnet p listan som det ska tas bort frn.\n" +" listnamn är namnet på listan som det ska tas bort från.\n" "\n" -" addr1 ... r ytterligare adresser som ska tas bort.\n" +" addr1 ... är ytterligare adresser som ska tas bort.\n" "\n" # bin/remove_members:128 # bin/remove_members:132 #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "Kunde inte ppna filen \"%(filename)s\" fr att lsa." +msgstr "Kunde inte öppna filen \"%(filename)s\" för att läsa." # bin/remove_members:135 # bin/remove_members:139 #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "Hoppar ver listan \"%(listname)s\" p g a fel under ppnandet." +msgstr "Hoppar över listan \"%(listname)s\" p g a fel under öppnandet." # bin/remove_members:145 # bin/remove_members:149 #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Medlemmen finns inte: %(addr)s." # bin/remove_members:149 # bin/remove_members:153 #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." -msgstr "%(addr)s r nu borttagen frn listan %(listname)s." +msgstr "%(addr)s är nu borttagen från listan %(listname)s." #: bin/reset_pw.py:21 msgid "" @@ -14274,7 +14488,7 @@ msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 #, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "Frga om att radera e-postlistan %(listname)s" +msgstr "Fråga om att radera e-postlistan %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" @@ -14303,29 +14517,30 @@ msgid "" " Print this help message and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Tar bort alla komponenter av en e-postlista frn systemet!\n" +"Tar bort alla komponenter av en e-postlista från systemet!\n" "\n" -"Detta kommando tar bort (nstan) alla spr av en e-postlista. Utan -a valet\n" -"tas inte listans arkiv bort, vilket kan vara nyttigt att ha fr att " +"Detta kommando tar bort (nästan) alla spår av en e-postlista. Utan -a valet\n" +"tas inte listans arkiv bort, vilket kan vara nyttigt att ha för att " "avveckla\n" "gamla listor.\n" "\n" -"Anvnds s hr: rmlist [-a] [-h] listnamn\n" +"Används så här: rmlist [-a] [-h] listnamn\n" "\n" -"Dr:\n" +"Där:\n" " --archives\n" " -a\n" -" Ta bort (radera) ven listans arkiv, eller om listan redan r\n" +" Ta bort (radera) även listans arkiv, eller om listan redan är\n" " raderad, ta bort arkiven som eventuellt ligger kvar.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Visar denna hjlptext.\n" +" Visar denna hjälptext.\n" "\n" # bin/rmlist:61 bin/rmlist:64 # bin/rmlist:65 bin/rmlist:68 #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Tar bort %(msg)s" @@ -14339,12 +14554,14 @@ msgstr "Hittade inte %(listname)s %(msg)s som %(filename)s" # bin/rmlist:91 # bin/rmlist:95 #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "Listan finns inte (eller r redan raderad): %(listname)s" +msgstr "Listan finns inte (eller är redan raderad): %(listname)s" # bin/rmlist:93 # bin/rmlist:97 #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Listan finns inte: %(listname)s. Tar bort arkivet som ligger kvar." @@ -14353,7 +14570,7 @@ msgstr "Listan finns inte: %(listname)s. Tar bort arkivet som ligger kvar." #: bin/rmlist:112 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" -"Tar inte bort arkiv. Kr kommandot p nytt med parametern \"-a\" fr\n" +"Tar inte bort arkiv. Kör kommandot på nytt med parametern \"-a\" för\n" "att ta bort arkiv." # bin/rmlist:111 @@ -14371,7 +14588,7 @@ msgstr "" #: bin/rmlist:142 #, fuzzy msgid "held message file" -msgstr "alla tillbakahllna meddelanden." +msgstr "alla tillbakahållna meddelanden." # bin/rmlist:117 bin/rmlist:119 # bin/rmlist:121 bin/rmlist:123 @@ -14475,76 +14692,77 @@ msgid "" msgstr "" "Synkroniserar en e-postlistas medlemmar med en fil.\n" "\n" -"Detta skript r anvndbart om du har en Mailman e-postlista och en sendmail\n" -":include: typ lista ver adresser (som ven anvnds i Majordomo). Varje\n" -"e-postadress i filen som inte r medlem av e-postlistan, kommer att bli " -"anmld\n" -"p listan. Varje adress i e-postlistan som inte existerar i filen, kommer " +"Detta skript är användbart om du har en Mailman e-postlista och en sendmail\n" +":include: typ lista över adresser (som även används i Majordomo). Varje\n" +"e-postadress i filen som inte är medlem av e-postlistan, kommer att bli " +"anmäld\n" +"på listan. Varje adress i e-postlistan som inte existerar i filen, kommer " "att bli\n" -"borttagen frn listan. Vad som sker nr medlemmar anmls eller avanmls\n" -"p detta stt, bestms av valen nedan.\n" +"borttagen från listan. Vad som sker när medlemmar anmäls eller avanmäls\n" +"på detta sätt, bestäms av valen nedan.\n" "\n" -"Anvnds s hr: %(PROGRAM)s [val] -f filnamn listnamn\n" +"Används så här: %(PROGRAM)s [val] -f filnamn listnamn\n" "\n" "Val:\n" "\n" " --no-change\n" " -n\n" -" Gr inga ndringar, men visa vad som skulle gjorts.\n" +" Gör inga ändringar, men visa vad som skulle gjorts.\n" "\n" " --welcome-msg[=]\n" " -w[=]\n" -" Bestmmer om nya medlemmar ska ta emot vlkomstmeddelande eller " +" Bestämmer om nya medlemmar ska ta emot välkomstmeddelande eller " "inte.\n" -" Detta val verrider listans 'send_welcome_msg' instllning.\n" -" -w=yes eller -w leder till att ett vlkomstmeddelande skickas, -" +" Detta val överrider listans 'send_welcome_msg' inställning.\n" +" -w=yes eller -w leder till att ett välkomstmeddelande skickas, -" "w=no\n" -" leder till att det inte skickas ngot vlkomstmeddelande.\n" +" leder till att det inte skickas något välkomstmeddelande.\n" "\n" " --goodbye-msg[=]\n" " -g[=]\n" -" Bestmmer om medlemmar som avanmls frn listan ska ta emot ett\n" -" avskedsmeddelande eller inte. Detta val verrider listans " +" Bestämmer om medlemmar som avanmäls från listan ska ta emot ett\n" +" avskedsmeddelande eller inte. Detta val överrider listans " "'send_goodbye_msg'\n" -" instllning. -g=yes eller -g leder till att ett avskedsmeddelande " +" inställning. -g=yes eller -g leder till att ett avskedsmeddelande " "skickas,\n" -" -g=no leder till att det inte skickas ngot avskedsmeddelande.\n" +" -g=no leder till att det inte skickas något avskedsmeddelande.\n" "\n" " --digest[=]\n" " -d[=]\n" -" Bestmmer om nya medlemmar ska anvnda sammandragsversion eller " +" Bestämmer om nya medlemmar ska använda sammandragsversion eller " "inte.\n" " Med -d=yes eller -d, blir de satta i sammandragsversion. Med -d=no\n" -" (eller om inte -d anvnds) blir de satta i normalversion.\n" +" (eller om inte -d används) blir de satta i normalversion.\n" "\n" " --notifyadmin[=]\n" " --a[=]\n" -" Bestmmer om administratren ska f besked om vilka som anmls\n" -" och vilka som avanmls. Om du lgger in mnga nya adresser, kommer\n" -" du nog helt skert att avaktivera detta! Med -a=yes eller -a, " +" Bestämmer om administratören ska få besked om vilka som anmäls\n" +" och vilka som avanmäls. Om du lägger in många nya adresser, kommer\n" +" du nog helt säkert att avaktivera detta! Med -a=yes eller -a, " "kommer\n" -" admin att f besked. Med -a=no, kommer admin inte att f besked. Om -" +" admin att få besked. Med -a=no, kommer admin inte att få besked. Om -" "a\n" -" inte anvnds, kommer listans instllning att bestmma om admin ska " -"f\n" +" inte används, kommer listans inställning att bestämma om admin ska " +"få\n" " besked eller ej.\n" "\n" " --file \n" " -f \n" -" Detta val mste anvndas. Det specifiserar namnet p filen som\n" -" innehller e-postadresserna som ska synkroniseras med listan.\n" -" Om filnamnet r '-', anvnds standard input.\n" +" Detta val måste användas. Det specifiserar namnet på filen som\n" +" innehåller e-postadresserna som ska synkroniseras med listan.\n" +" Om filnamnet är '-', används standard input.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Visar denna hjlptext.\n" +" Visar denna hjälptext.\n" "\n" " listnamn\n" -" Mste anvndas. Anger namnet p listan som ska synkroniseras.\n" +" Måste användas. Anger namnet på listan som ska synkroniseras.\n" # bin/sync_members:111 # bin/sync_members:115 #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Ogiltigt val: %(yesno)s" @@ -14552,23 +14770,24 @@ msgstr "Ogiltigt val: %(yesno)s" # bin/sync_members:138 #: bin/sync_members:138 msgid "Dry run mode" -msgstr "Utfr inga ndringar." +msgstr "Utför inga ändringar." # bin/sync_members:155 # bin/sync_members:159 #: bin/sync_members:159 msgid "Only one -f switch allowed" -msgstr "Bara en \"-f\" parameter kan anvndas" +msgstr "Bara en \"-f\" parameter kan användas" # bin/sync_members:159 # bin/sync_members:163 #: bin/sync_members:163 msgid "No argument to -f given" -msgstr "\"-f\" parametern saknar vrde" +msgstr "\"-f\" parametern saknar värde" # bin/sync_members:168 # bin/sync_members:172 #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Ogiltig parameter: %(opt)s" @@ -14582,19 +14801,20 @@ msgstr "Ingen lista har angetts" # bin/sync_members:182 #: bin/sync_members:182 msgid "Must have a listname and a filename" -msgstr "Mste ha ett listnamn och ett filnamn" +msgstr "Måste ha ett listnamn och ett filnamn" # bin/sync_members:187 # bin/sync_members:191 #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -msgstr "Kan inte lsa adressfil: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "Kan inte läsa adressfil: %(filename)s: %(msg)s" # bin/sync_members:199 # bin/sync_members:203 #: bin/sync_members:203 msgid "Ignore : %(addr)30s" -msgstr "Hoppar ver : %(addr)30s" +msgstr "Hoppar över : %(addr)30s" # bin/sync_members:208 # bin/sync_members:212 @@ -14606,21 +14826,22 @@ msgstr "Ogiltig : %(addr)30s" # bin/sync_members:215 #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "Du mste fixa de ogiltiga adresserna frst." +msgstr "Du måste fixa de ogiltiga adresserna först." # bin/sync_members:254 # bin/sync_members:258 #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Lade till : %(s)s" # bin/rmlist:61 bin/rmlist:64 # bin/rmlist:65 bin/rmlist:68 #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Tar bort %(s)s" -# bin/transcheck:18 #: bin/transcheck:19 msgid "" "\n" @@ -14640,22 +14861,22 @@ msgstr "" # bin/transcheck:55 #: bin/transcheck:58 msgid "check a translation comparing with the original string" -msgstr "kontroller en versttning jmfrt med originalstrng" +msgstr "kontroller en översättning jämfört med originalsträng" # bin/transcheck:62 #: bin/transcheck:68 msgid "scan a string from the original file" -msgstr "ls in en strng frn originalfilen" +msgstr "läs in en sträng från originalfilen" # bin/transcheck:70 #: bin/transcheck:78 msgid "scan a translated string" -msgstr "ls in en versatt strng" +msgstr "läs in en översatt sträng" # bin/transcheck:81 #: bin/transcheck:91 msgid "check for differences between checked in and checked out" -msgstr "se efter skillnader mellan inkommande och utgende " +msgstr "se efter skillnader mellan inkommande och utgående " # bin/transcheck:114 #: bin/transcheck:124 @@ -14684,7 +14905,7 @@ msgstr "" # bin/transcheck:317 #: bin/transcheck:327 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" -msgstr "ls po-filen och jmfr msgids och msgstrs" +msgstr "läs po-filen och jämför msgids och msgstrs" #: bin/unshunt:20 msgid "" @@ -14703,7 +14924,6 @@ msgid "" "will result in losing all the messages in that queue.\n" msgstr "" -# bin/unshunt:81 #: bin/unshunt:85 msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" @@ -14713,6 +14933,7 @@ msgstr "" # bin/update:19 # bin/update:19 #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -14731,40 +14952,41 @@ msgid "" "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" msgstr "" -"Utfr all ndvndig uppgradering.\n" +"Utför all nödvändig uppgradering.\n" "\n" -"Anvnds s hr: %(PROGRAM)s [val]\n" +"Används så här: %(PROGRAM)s [val]\n" "\n" "Val:\n" " -f / --force\n" -" Vanligtvis grs ingenting om den installerade Mailmanversionen r\n" -" samma som den nya versionen (eller en nedgradering prvas). Med " +" Vanligtvis görs ingenting om den installerade Mailmanversionen är\n" +" samma som den nya versionen (eller en nedgradering prövas). Med " "detta\n" -" val kommer uppgradering att kras oavsett versionsnummer.\n" +" val kommer uppgradering att köras oavsett versionsnummer.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Visar denna hjlptext.\n" +" Visar denna hjälptext.\n" "\n" -"Anvnd detta skript till att hjlpa dig att uppgradera Mailman frn " +"Använd detta skript till att hjälpa dig att uppgradera Mailman från " "tidigare\n" -"versioner till ny version. Skriptet knner till versioner nda tillbaka " +"versioner till ny version. Skriptet känner till versioner ända tillbaka " "till\n" "1.0b4 (?).\n" # bin/update:99 # bin/update:101 #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "Uppdaterar sprkfiler: %(listname)s" +msgstr "Uppdaterar språkfiler: %(listname)s" # bin/update:188 bin/update:442 # bin/update:190 bin/update:465 #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -msgstr "VARNING: kunde inte lsa listan: %(listname)s" +msgstr "VARNING: kunde inte låsa listan: %(listname)s" -# bin/update:209 #: bin/update:215 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" @@ -14773,7 +14995,7 @@ msgstr "" # bin/update:215 #: bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." -msgstr "Uppdaterar databasen ver tillbakahllna meddelanden." +msgstr "Uppdaterar databasen över tillbakahållna meddelanden." # bin/update:215 # bin/update:237 @@ -14784,11 +15006,12 @@ msgid "" msgstr "" "Av en eller annan anledning, existerar %(mbox_dir)s som en fil. Detta kommer " "inte\n" -"att fungera i b6, s jag ndrar namnet till %(mbox_dir)s.tmp och fortstter." +"att fungera i b6, så jag ändrar namnet till %(mbox_dir)s.tmp och fortsätter." # bin/update:227 # bin/update:249 #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -14802,15 +15025,15 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" "\n" -"%(listname)s har bde offentliga och privata mbox arkiv. Eftersom denna " +"%(listname)s har både offentliga och privata mbox arkiv. Eftersom denna " "lista\n" -"bara anvnder privata arkiv, installerar jag det privata mbox arkivet\n" -"-- %(o_pri_mbox_file)s -- som det aktiva arkivet, och ndrar namnet\n" +"bara använder privata arkiv, installerar jag det privata mbox arkivet\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- som det aktiva arkivet, och ändrar namnet\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" "till\n" " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" "\n" -"Om du vill kan du integrera detta in i arkivet genom att anvnda 'arch' " +"Om du vill kan du integrera detta in i arkivet genom att använda 'arch' " "skriptet.\n" # bin/update:242 @@ -14827,15 +15050,15 @@ msgid "" "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" "script.\n" msgstr "" -"%s har bde offentliga och privata mbox arkiv. Eftersom denna lista\n" -"bara anvnder offentligt arkiv, installerar jag den offentliga mbox " +"%s har både offentliga och privata mbox arkiv. Eftersom denna lista\n" +"bara använder offentligt arkiv, installerar jag den offentliga mbox " "arkivfilen\n" -"(%s) som den aktiva, och ndrar namnet\n" +"(%s) som den aktiva, och ändrar namnet\n" " %s\n" "till\n" " %s.preb6\n" "\n" -"Om du vill kan du integrera detta in i arkivet genom att anvnda 'arch' " +"Om du vill kan du integrera detta in i arkivet genom att använda 'arch' " "skriptet.\n" # bin/update:259 @@ -14847,13 +15070,14 @@ msgstr "- uppdaterar den gamla privata mbox-filen" # bin/update:267 # bin/update:289 #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" -" oknd fil i vgen, flyttar\n" +" okänd fil i vägen, flyttar\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" " till\n" " %(newname)s" @@ -14867,13 +15091,14 @@ msgstr "- uppdaterar den gamla offentliga mbox-filen" # bin/update:291 # bin/update:313 #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" -" oknd fil i vgen, flyttar\n" +" okänd fil i vägen, flyttar\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" " till\n" " %(newname)s" @@ -14882,7 +15107,7 @@ msgstr "" # bin/update:344 #: bin/update:353 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -msgstr "- Det ser ut som denna lista har templates ldre n b5 liggande" +msgstr "- Det ser ut som denna lista har templates äldre än b5 liggande" # bin/update:329 # bin/update:351 @@ -14894,36 +15119,40 @@ msgstr "- flyttat %(o_tmpl)s till %(n_tmpl)s" # bin/update:353 #: bin/update:363 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" -msgstr "- bde %(o_tmpl)s och %(n_tmpl)s existerar, rr inte dessa" +msgstr "- både %(o_tmpl)s och %(n_tmpl)s existerar, rör inte dessa" # bin/update:331 # bin/update:353 #: bin/update:366 #, fuzzy msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" -msgstr "- bde %(o_tmpl)s och %(n_tmpl)s existerar, rr inte dessa" +msgstr "- både %(o_tmpl)s och %(n_tmpl)s existerar, rör inte dessa" # bin/update:361 # bin/update:383 #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "tar bort katalogen %(src)s och alla underkataloger" # bin/update:364 # bin/update:386 #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "tar bort %(src)s" # bin/update:368 # bin/update:390 #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Varning: kunde inte ta bort %(src)s -- %(rest)s" # bin/update:373 # bin/update:395 #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "kunde inte ta bort den gamla filen %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -14938,7 +15167,7 @@ msgstr "uppdaterar gamla qfiler" #: bin/update:455 #, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" -msgstr "Ogiltig kkatalog: %(dirpath)s" +msgstr "Ogiltig kökatalog: %(dirpath)s" #: bin/update:530 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" @@ -14974,13 +15203,13 @@ msgstr "" # bin/update:421 #: bin/update:667 msgid "getting rid of old source files" -msgstr "tar bort gamla kllfiler" +msgstr "tar bort gamla källfiler" # bin/update:409 # bin/update:431 #: bin/update:677 msgid "no lists == nothing to do, exiting" -msgstr "inga listor == ingenting att gra, avslutar" +msgstr "inga listor == ingenting att göra, avslutar" # bin/update:416 # bin/update:438 @@ -14989,18 +15218,19 @@ msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" -"uppdaterar rttigheter fr alla dina gamla htmlarkiv s att de ska fungera\n" -"med b6. Om arkiven r stora, kan detta ta en stund..." +"uppdaterar rättigheter för alla dina gamla htmlarkiv så att de ska fungera\n" +"med b6. Om arkiven är stora, kan detta ta en stund..." # bin/update:421 # bin/update:443 #: bin/update:689 msgid "done" -msgstr "utfrt" +msgstr "utfört" # bin/update:423 # bin/update:445 #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Uppdaterar e-postlista: %(listname)s" @@ -15008,19 +15238,19 @@ msgstr "Uppdaterar e-postlista: %(listname)s" # bin/update:448 #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" -msgstr "Uppdaterar Usenet watermarks (vattenmrken fr nyhetsgrupper)" +msgstr "Uppdaterar Usenet watermarks (vattenmärken för nyhetsgrupper)" # bin/update:430 # bin/update:453 #: bin/update:699 msgid "- nothing to update here" -msgstr "- ingenting att uppdatera hr" +msgstr "- ingenting att uppdatera här" # bin/update:453 # bin/update:476 #: bin/update:722 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" -msgstr "- usenet watermarks och gate_watermarks r borttagna" +msgstr "- usenet watermarks och gate_watermarks är borttagna" # bin/update:480 # bin/update:503 @@ -15050,19 +15280,19 @@ msgstr "" "\n" "OBS! OBS! OBS! OBS! OBS!\n" "\n" -" Du r i frd med att uppgradera en existerande Mailmaninstallation, men\n" -" jeg klarar inte att ta reda p vilken version som r installerad.\n" +" Du är i färd med att uppgradera en existerande Mailmaninstallation, men\n" +" jeg klarar inte att ta reda på vilken version som är installerad.\n" "\n" -" Om du uppgraderar frn Mailman 1.0b9 eller tidigare, blir du tvungen " +" Om du uppgraderar från Mailman 1.0b9 eller tidigare, blir du tvungen " "att\n" -" uppdatera dina e-postlistor manuellt. Fr varje e-postlista mste du " -"kopiera ver\n" +" uppdatera dina e-postlistor manuellt. För varje e-postlista måste du " +"kopiera över\n" " filen templates/options.html till lists//options.html.\n" "\n" -" Har du fr vrigt redigerat denna fil via webbsidorna, mste du manuellt " -"stta\n" -" samman dina ndringar med den nya filen, annars kommer du att frlora " -"ndringarna du\n" +" Har du för övrigt redigerat denna fil via webbsidorna, måste du manuellt " +"sätta\n" +" samman dina ändringar med den nya filen, annars kommer du att förlora " +"ändringarna du\n" " gjort tidigare.\n" "\n" "OBS! OBS! OBS! OBS! OBS!\n" @@ -15072,29 +15302,32 @@ msgstr "" # bin/update:560 #: bin/update:793 msgid "No updates are necessary." -msgstr "Ingen uppdatering r ndvndig." +msgstr "Ingen uppdatering är nödvändig." # bin/update:536 # bin/update:563 #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -"Nedgradering frn version %(hexlversion)s till version %(hextversion)s.\n" +"Nedgradering från version %(hexlversion)s till version %(hextversion)s.\n" "Detta kommer antagligen inte att fungera.\n" "Avbryter." # bin/update:541 # bin/update:568 #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -msgstr "Uppgraderar frn version %(hexlversion)s till %(hextversion)s" +msgstr "Uppgraderar från version %(hexlversion)s till %(hextversion)s" # bin/update:550 # bin/update:577 #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -15112,14 +15345,14 @@ msgstr "" "\n" "FEL:\n" "\n" -"Kunde inte lsa ngon av listorna. Detta innebr att Mailman forfarande var " -"aktiv d\n" -"du uppgraderade, eller s var gamla lsfiler i katalogen %(lockdir)s.\n" +"Kunde inte låsa någon av listorna. Detta innebär att Mailman forfarande var " +"aktiv då\n" +"du uppgraderade, eller så var gamla låsfiler i katalogen %(lockdir)s.\n" "\n" -"Du mste emellertid stoppa Mailman och ta bort alla gamla ls-filer innan " +"Du måste emellertid stoppa Mailman och ta bort alla gamla lås-filer innan " "du\n" -"frsker att kra \"make update\" igen manuellt. Se INSTALL och UPGRADE " -"filerna fr\n" +"försöker att köra \"make update\" igen manuellt. Se INSTALL och UPGRADE " +"filerna för\n" "mer information.\n" # bin/version:19 @@ -15132,7 +15365,7 @@ msgstr "Visa Mailmanversionen.\n" # bin/version:26 #: bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" -msgstr "Anvnder Mailman version:" +msgstr "Använder Mailman version:" #: bin/withlist:20 msgid "" @@ -15267,8 +15500,9 @@ msgstr "" # bin/withlist:158 # bin/withlist:162 #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "Lser upp (men sparar inte ) listan: %(listname)s" +msgstr "Låser upp (men sparar inte ) listan: %(listname)s" # bin/withlist:162 # bin/withlist:166 @@ -15279,26 +15513,28 @@ msgstr "Avslutar" # bin/withlist:171 # bin/withlist:175 #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "Lser listan %(listname)s" +msgstr "Läser listan %(listname)s" # bin/withlist:173 # bin/withlist:177 #: bin/withlist:190 msgid "(locked)" -msgstr "(lst)" +msgstr "(låst)" # bin/withlist:175 # bin/withlist:179 #: bin/withlist:192 msgid "(unlocked)" -msgstr "(ppen)" +msgstr "(öppen)" # bin/withlist:180 # bin/withlist:184 #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" -msgstr "Oknd lista: %(listname)s" +msgstr "Okänd lista: %(listname)s" # bin/withlist:219 # bin/withlist:223 @@ -15310,29 +15546,33 @@ msgstr "Inget listnamn angett" # bin/withlist:226 #: bin/withlist:246 msgid "--all requires --run" -msgstr "--all krver --run" +msgstr "--all kräver --run" # bin/withlist:242 # bin/withlist:246 #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importerar %(module)s..." # bin/withlist:245 # bin/withlist:249 #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." -msgstr "Kr %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "Kör %(module)s.%(callable)s()..." # bin/withlist:266 # bin/withlist:270 #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "Variabeln 'm' r frekomsten av %(listname)s MailList objektet" +msgstr "Variabeln 'm' är förekomsten av %(listname)s MailList objektet" # cron/bumpdigests:19 # cron/bumpdigests:19 #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -15347,18 +15587,18 @@ msgid "" "given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" -"kar volymnummer i sammandragsversion, och stter utgivningsnumret till 1.\n" +"Ökar volymnummer i sammandragsversion, och sätter utgivningsnumret till 1.\n" "\n" -"Anvnds s hr: %(PROGRAM)s [val] [listnamn ...]\n" +"Används så här: %(PROGRAM)s [val] [listnamn ...]\n" "\n" "Val:\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Visar denna hjlptext.\n" +" Visar denna hjälptext.\n" "\n" -"Volymnumret kas fr den angivna listan. Om ingen lista anges, kas\n" -"volymnummer fr alla listor.\n" +"Volymnumret ökas för den angivna listan. Om ingen lista anges, ökas\n" +"volymnummer för alla listor.\n" # bin/genaliases:19 # bin/genaliases:19 @@ -15374,16 +15614,16 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Genererar Postfix filer data/aliases och data/aliases.db p nytt.\n" +"Genererar Postfix filer data/aliases och data/aliases.db på nytt.\n" "\n" -"Anvnds s hr:\n" +"Används så här:\n" "\n" " genaliases [val]\n" "\n" "Val:\n" "\n" " --help / -h\n" -" Visar denna hjlptext.\n" +" Visar denna hjälptext.\n" #: cron/checkdbs:108 msgid "" @@ -15394,28 +15634,29 @@ msgstr "" # cron/checkdbs:68 # cron/checkdbs:81 #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "%(count)d frgor vntar p behandling p listan %(realname)s" +msgstr "%(count)d frågor väntar på behandling på listan %(realname)s" # cron/checkdbs:68 # cron/checkdbs:81 #: cron/checkdbs:124 #, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" -msgstr "%(count)d frgor vntar p behandling p listan %(realname)s" +msgstr "%(count)d frågor väntar på behandling på listan %(realname)s" # cron/checkdbs:82 # cron/checkdbs:100 #: cron/checkdbs:144 msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "Anskningar om medlemskap som vntar p behandling:" +msgstr "Ansökningar om medlemskap som väntar på behandling:" # cron/checkdbs:82 # cron/checkdbs:100 #: cron/checkdbs:155 #, fuzzy msgid "Pending unsubscriptions:" -msgstr "Anskningar om medlemskap som vntar p behandling:" +msgstr "Ansökningar om medlemskap som väntar på behandling:" # cron/checkdbs:91 # cron/checkdbs:109 @@ -15425,7 +15666,7 @@ msgid "" "Pending posts:" msgstr "" "\n" -"E-postbrev till listan som krver godknnande:" +"E-postbrev till listan som kräver godkännande:" # cron/checkdbs:96 # cron/checkdbs:114 @@ -15436,7 +15677,7 @@ msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "Cause: %(reason)s" msgstr "" -" Frn: %(sender)s %(date)s\n" +" Från: %(sender)s %(date)s\n" " Orsak: %(reason)s" #: cron/cull_bad_shunt:20 @@ -15460,7 +15701,6 @@ msgid "" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -# cron/disabled:19 #: cron/disabled:20 msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" @@ -15515,7 +15755,7 @@ msgstr "" # cron/disabled:143 #: cron/disabled:145 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" -msgstr "[stoppat fr periodisk underskning, inget meddelande tillgngligt]" +msgstr "[stoppat för periodisk undersökning, inget meddelande tillgängligt]" # cron/gate_news:19 # cron/gate_news:19 @@ -15532,16 +15772,16 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Kontaktar NNTP-servern fr att se om nya meddelanden ska distribueras till\n" +"Kontaktar NNTP-servern för att se om nya meddelanden ska distribueras till\n" "de respektive e-postlistorna.\n" "\n" -"Anvnds s hr: gate_news [val]\n" +"Används så här: gate_news [val]\n" "\n" "Val:\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Visar denna hjlptext.\n" +" Visar denna hjälptext.\n" "\n" # cron/mailpasswds:19 @@ -15573,45 +15813,47 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Skicka pminnelse om lsenord till alla medlemmar av alla listor.\n" +"Skicka påminnelse om lösenord till alla medlemmar av alla listor.\n" "\n" -"Detta program gr igenom alla e-postlistorna och samlar upp information\n" -"om medlemmar och deras lsenord, grupperade efter listans hostnamn om\n" -"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW r satt. Drefter skickas ett e-postbrev ut " +"Detta program går igenom alla e-postlistorna och samlar upp information\n" +"om medlemmar och deras lösenord, grupperade efter listans hostnamn om\n" +"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW är satt. Därefter skickas ett e-postbrev ut " "till\n" -"varje unik medlem (per virtuell host), som innehller medlemmens lsenord\n" -"och URL till medlemmens personliga instllningar. E-postbrev kommer frn\n" -"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, som mste existera.\n" +"varje unik medlem (per virtuell host), som innehåller medlemmens lösenord\n" +"och URL till medlemmens personliga inställningar. E-postbrev kommer från\n" +"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, som måste existera.\n" "\n" -"Annds s hr: %(PROGRAM)s [val]\n" +"Anänds så här: %(PROGRAM)s [val]\n" "\n" "Val:\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" -" Skicka pminnelse om lsenord endast fr den valda listan. Om " +" Skicka påminnelse om lösenord endast för den valda listan. Om " "detta,\n" -" utelmnas, skickas pminnelser till alla listor. Flera val fr -l/--" -"listname r tilltna.\n" +" utelämnas, skickas påminnelser till alla listor. Flera val för -l/--" +"listname är tillåtna.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Visar denna hjlptext.\n" +" Visar denna hjälptext.\n" # cron/mailpasswds:157 # cron/mailpasswds:177 #: cron/mailpasswds:216 msgid "Password // URL" -msgstr "Lsenord // URL" +msgstr "Lösenord // URL" # cron/mailpasswds:177 # cron/mailpasswds:197 #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "Pminnelse om lsenord fr e-postlistor p %(host)s" +msgstr "Påminnelse om lösenord för e-postlistor på %(host)s" # cron/nightly_gzip:19 # cron/nightly_gzip:19 #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -15636,26 +15878,26 @@ msgid "" " this, all archivable lists are processed.\n" "\n" msgstr "" -"Genererar Pipermails gzip arkiv frn flat files.\n" +"Genererar Pipermails gzip arkiv från flat files.\n" "\n" -"Detta skript br kras nattetid frn cron. Nr det krs frn kommandoraden\n" -"kan det anvndas p fljande stt:\n" +"Detta skript bör köras nattetid från cron. När det körs från kommandoraden\n" +"kan det användas på följande sätt:\n" "\n" -"Anvnds s hr: %(program)s [-v] [-h] [listnamn ...]\n" +"Används så här: %(program)s [-v] [-h] [listnamn ...]\n" "\n" -"Dr:\n" +"Där:\n" " --verbose\n" " -v\n" -" Skriver namnet p varje fil efter hand som den blir gzip'ad.\n" +" Skriver namnet på varje fil efter hand som den blir gzip'ad.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Visar denna hjlptext.\n" +" Visar denna hjälptext.\n" "\n" " listnamn\n" " Valfritt. Om listnamn anges, komprimeras bara .txt filerna till\n" -" de nmnda listorna. Om inget listnamn anges, komprimeras .txt\n" -" filerna fr alla listor som har aktiverat arkiv.\n" +" de nämnda listorna. Om inget listnamn anges, komprimeras .txt\n" +" filerna för alla listor som har aktiverat arkiv.\n" "\n" #: cron/senddigests:20 @@ -15684,7 +15926,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1318 #, fuzzy #~ msgid "Successfully unsubscribed:" -#~ msgstr "Avanmlan gjord:" +#~ msgstr "Avanmälan gjord:" # Mailman/Gui/Privacy.py:223 # Mailman/Gui/Privacy.py:224 @@ -15707,7 +15949,7 @@ msgstr "" #~ " you're either one brave soul, or you already ran me" #~ msgstr "" #~ " ser ut som om du har en ganska ny CVS installation...\n" -#~ " antingen r du en modig sjl, eller s har du redan krt detta skript" +#~ " antingen är du en modig själ, eller så har du redan kört detta skript" # Mailman/Commands/cmd_who.py:29 # Mailman/Commands/cmd_who.py:29 @@ -15718,7 +15960,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " who\n" -#~ " Se en lista ver vilka som r medlemmar av denna e-postlista.\n" +#~ " Se en lista över vilka som är medlemmar av denna e-postlista.\n" # bin/config_list:105 # bin/config_list:109 @@ -15726,7 +15968,7 @@ msgstr "" #~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" #~ "## captured on %(when)s\n" #~ msgstr "" -#~ "## Instllningar fr e-postlistan \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" +#~ "## Inställningar för e-postlistan \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" #~ "## Datum: %(when)s\n" # Mailman/Gui/General.py:314 @@ -15739,23 +15981,23 @@ msgstr "" #~ "overrides\n" #~ " ever sending the notice." #~ msgstr "" -#~ "Besked om att ett meddelande mste godknnas skickas ut till avsndaren " +#~ "Besked om att ett meddelande måste godkännas skickas ut till avsändaren " #~ "om\n" -#~ "meddelandet stoppas p g a ngot annat n listmoderation eller " +#~ "meddelandet stoppas p g a något annat än listmoderation eller " #~ "spamfilter.\n" -#~ "Stts denna instllning till 'Nej', kommer avsndaren ver huvud taget " +#~ "Sätts denna inställning till 'Nej', kommer avsändaren över huvud taget " #~ "inte att ta emot\n" #~ "detta besked." # Mailman/MailList.py:662 # Mailman/MailList.py:709 #~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -#~ msgstr "Du inbjuds hrmed att anmla dig till e-postlistan %(listname)s" +#~ msgstr "Du inbjuds härmed att anmäla dig till e-postlistan %(listname)s" # Mailman/Commands/cmd_set.py:298 # Mailman/Commands/cmd_set.py:298 #~ msgid "delivery option set" -#~ msgstr "distributionsstt satt" +#~ msgstr "distributionssätt satt" # Mailman/Defaults.py:1159 # Mailman/Defaults.py:1198 @@ -15770,7 +16012,7 @@ msgstr "" # bin/add_members:130 # bin/add_members:134 #~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -#~ msgstr "Stor ndring av e-postlistan %(listname)s@%(listhost)s" +#~ msgstr "Stor ändring av e-postlistan %(listname)s@%(listhost)s" # bin/add_members:219 # bin/add_members:223 @@ -15784,19 +16026,19 @@ msgstr "" #~ "the\n" #~ "list moderators if necessary.\n" #~ msgstr "" -#~ "Detta skript startas frn cron, och undersker om det finns frgor som\n" -#~ "krver behandling av en listmoderator. Om det finns, varnar skriptet\n" +#~ "Detta skript startas från cron, och undersöker om det finns frågor som\n" +#~ "kräver behandling av en listmoderator. Om det finns, varnar skriptet\n" #~ "listmoderatorn.\n" # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128 #~ msgid "A confirmation email has been sent separately." -#~ msgstr "Ett e-postbrev med frfrgan om bekrftelse har skickats." +#~ msgstr "Ett e-postbrev med förfrågan om bekräftelse har skickats." # Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77 # Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77 #~ msgid "A removal confirmation message has been sent." -#~ msgstr "En frfrgan om bekrftelse p avanmlan har skickats." +#~ msgstr "En förfrågan om bekräftelse på avanmälan har skickats." # Mailman/Handlers/Decorate.py:53 # Mailman/Handlers/Decorate.py:53 @@ -15810,7 +16052,7 @@ msgstr "" # Mailman/Handlers/Moderate.py:35 #~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation" -#~ msgstr "Meddelanden hlls fr tillfllet tillbaka fr moderering" +#~ msgstr "Meddelanden hålls för tillfället tillbaka för moderering" # bin/sync_members:271 # bin/sync_members:275 @@ -15819,7 +16061,7 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/ContentFilter.py:38 #~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." -#~ msgstr "Regler fr innehll i e-postbrev som skickas till listan." +#~ msgstr "Regler för innehåll i e-postbrev som skickas till listan." # Mailman/Gui/ContentFilter.py:48 #~ msgid "" @@ -15846,22 +16088,22 @@ msgstr "" #~ "types\n" #~ " have been removed." #~ msgstr "" -#~ "Anvnd denna instllning till att ta bort de delar som har en angiven " +#~ "Använd denna inställning till att ta bort de delar som har en angiven " #~ "MIME-typ.\n" -#~ "Ange en MIME typ/undertyp p varje rad, till exempel image/" +#~ "Ange en MIME typ/undertyp på varje rad, till exempel image/" #~ "gif.\n" -#~ "Fr att ta bort alla delar som har en MIME-huvudtyp, lt bli att ange " +#~ "För att ta bort alla delar som har en MIME-huvudtyp, låt bli att ange " #~ "subtyp,\n" #~ "till exempel, image>. Blanka linjer kommer att ignoreras.\n" #~ "\n" #~ "

                                                                                                                                Om en multipart bilaga blir tom efter att filtret har\n" -#~ "tagit bort nskade delar, kommer bilagan att tas bort. Om MIME-typerna " +#~ "tagit bort önskade delar, kommer bilagan att tas bort. Om MIME-typerna " #~ "till en\n" #~ "av de yttre delarna passar med filtret, eller alla delarna av en yttre " #~ "del\n" -#~ "tas bort, frkastas hela meddelandet. Varje multipart/alternativ " +#~ "tas bort, förkastas hela meddelandet. Varje multipart/alternativ " #~ "del\n" -#~ "kommer att ersttas av det frsta alternativet som inte r tomt efter att " +#~ "kommer att ersättas av det första alternativet som inte är tomt efter att " #~ "de\n" #~ "specifiserade delarna tagits bort." @@ -15877,12 +16119,12 @@ msgstr "" #~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" #~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" #~ msgstr "" -#~ "Fr att fullflja upprttandet av e-postlistan, mste du redigera filen /" +#~ "För att fullfölja upprättandet av e-postlistan, måste du redigera filen /" #~ "etc/aliases\n" -#~ "(eller motsvarande aliasfil) och lgga till fljande rader:\n" +#~ "(eller motsvarande aliasfil) och lägga till följande rader:\n" #~ "\n" #~ "## E-postlista: %(listname)s\n" -#~ "## Upprttad: %(date)s %(user)s\n" +#~ "## Upprättad: %(date)s %(user)s\n" #~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" #~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" #~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" @@ -15898,9 +16140,9 @@ msgstr "" #~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" #~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" #~ msgstr "" -#~ "Fr att fullflja radering av e-postlistan, mste du redigera /etc/" +#~ "För att fullfölja radering av e-postlistan, måste du redigera /etc/" #~ "aliases\n" -#~ "(eller motsvarande aliasfil) och ta bort fljande rader:\n" +#~ "(eller motsvarande aliasfil) och ta bort följande rader:\n" #~ "\n" #~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" #~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" @@ -15926,9 +16168,9 @@ msgstr "" #~ "owner\n" #~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" #~ msgstr "" -#~ "Fr att fullflja upprttandet av e-postlistan %(listname)s, kr " -#~ "fljande\n" -#~ "kommandon med de rttigheter som krvs:\n" +#~ "För att fullfölja upprättandet av e-postlistan %(listname)s, kör " +#~ "följande\n" +#~ "kommandon med de rättigheter som krävs:\n" #~ "\n" #~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-" #~ "%(listname)s\n" @@ -15949,8 +16191,8 @@ msgstr "" #~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" #~ "all the entires for the %(listname)s aliases." #~ msgstr "" -#~ "Fr att fullflja radering av e-postlistan, mste du ta bort alla filerna " -#~ "fr\n" +#~ "För att fullfölja radering av e-postlistan, måste du ta bort alla filerna " +#~ "för\n" #~ "%(listname)s aliaser." # bin/newlist:160 @@ -15964,17 +16206,17 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Typically it's invoked via cron.\n" #~ msgstr "" -#~ "Snder ut sammandrag fr de listor som har meddelanden som vntar p att " +#~ "Sänder ut sammandrag för de listor som har meddelanden som väntar på att " #~ "bli\n" #~ "utskickade, och som har 'digest_send_periodic' satt.\n" #~ "\n" -#~ "Krs vanligtvis av cron.\n" +#~ "Körs vanligtvis av cron.\n" # Mailman/Gui/Autoresponse.py:69 #~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." #~ msgstr "" -#~ "Automatiskt svar p e-postbrev som skickas till -admin och " -#~ "garadresserna." +#~ "Automatiskt svar på e-postbrev som skickas till -admin och " +#~ "äägaradresserna." # Mailman/Handlers/Moderate.py:35 #~ msgid "Post by a moderated member" @@ -16001,35 +16243,35 @@ msgstr "" #~ " --list listname\n" #~ " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" #~ msgstr "" -#~ "Behandla medlemmar som har stoppat distribution, detta br gras " +#~ "Behandla medlemmar som har stoppat distribution, detta bör göras " #~ "dagligen.\n" #~ "\n" -#~ "Detta skript gr igenom alla e-postlistorna fr att hitta medlemmar som\n" -#~ "har stoppat distributionen. Om orsaken r returmeddelanden, kommer dessa\n" -#~ "medlemmar att ta emot en ny varning om detta, eller bli avanmlda frn " +#~ "Detta skript går igenom alla e-postlistorna för att hitta medlemmar som\n" +#~ "har stoppat distributionen. Om orsaken är returmeddelanden, kommer dessa\n" +#~ "medlemmar att ta emot en ny varning om detta, eller bli avanmälda från " #~ "listan\n" -#~ "om max antal varningar har ntts.\n" +#~ "om max antal varningar har nåtts.\n" #~ "\n" -#~ "Anvnds s hr: %(PROGRAM)s [val]\n" +#~ "Används så här: %(PROGRAM)s [val]\n" #~ "\n" #~ "Val:\n" #~ " -h / --help\n" -#~ " Visar denna hjlptext.\n" +#~ " Visar denna hjälptext.\n" #~ "\n" #~ " -l listnamn\n" #~ " --list listnamn\n" -#~ " Behandla bara den angivna listan. Om detta val inte anvnds\n" +#~ " Behandla bara den angivna listan. Om detta val inte används\n" #~ " kommer alla listor att behandlas.\n" #~ msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" -#~ msgstr "Ta emot samlingsepost i ren text (RFC 1153) istllet fr MIME" +#~ msgstr "Ta emot samlingsepost i ren text (RFC 1153) istället för MIME" #~ msgid "" #~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" #~ "that lists the members of the mailing list." #~ msgstr "" -#~ "Stter du denna till 'on', kommer din e-postadress inte att visas p\n" -#~ "webbsidan med versikt ver medlemmar p listan." +#~ "Sätter du denna till 'on', kommer din e-postadress inte att visas på\n" +#~ "webbsidan med översikt över medlemmar på listan." #~ msgid "" #~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" @@ -16037,11 +16279,11 @@ msgstr "" #~ "a\n" #~ "short vacation." #~ msgstr "" -#~ "Nr denna r satt till 'on', kommer du inte att ta emot meddelanden som " +#~ "När denna är satt till 'on', kommer du inte att ta emot meddelanden som " #~ "skickas till listan.\n" -#~ "Det kan vara anvndbart om du till exempel ska vara borta en period. Du " +#~ "Det kan vara användbart om du till exempel ska vara borta en period. Du " #~ "kan\n" -#~ "nr som helst stta detta val till 'off', och d kommer du ter att ta " +#~ "när som helst sätta detta val till 'off', och då kommer du åter att ta " #~ "emot meddelanden\n" #~ "som skickas till denna lista." @@ -16049,9 +16291,9 @@ msgstr "" #~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" #~ "post messages to the list." #~ msgstr "" -#~ "Stter du denna till 'on', kommer du att ta emot ett e-postbrev med " -#~ "bekrftelse varje gng\n" -#~ "som du sjlv skickar ett meddelande till listan." +#~ "Sätter du denna till 'on', kommer du att ta emot ett e-postbrev med " +#~ "bekräftelse varje gång\n" +#~ "som du själv skickar ett meddelande till listan." #~ msgid "" #~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" @@ -16063,14 +16305,14 @@ msgstr "" #~ "in\n" #~ "the digest." #~ msgstr "" -#~ "Stter du denna till 'on', kommer du *inte* att ta emot meddelanden som " -#~ "du sjlv skickar till\n" -#~ "listan. Stter du denna till 'off', kommer du att ta emot dina egna " +#~ "Sätter du denna till 'on', kommer du *inte* att ta emot meddelanden som " +#~ "du själv skickar till\n" +#~ "listan. Sätter du denna till 'off', kommer du att ta emot dina egna " #~ "meddelanden.\n" -#~ "(Ja, detta kan kanske verka lite bakvnt) Denna instllning har ingen\n" -#~ "pverkan i sammandragsversion, s om du anvnder denna version kommer du\n" +#~ "(Ja, detta kan kanske verka lite bakvänt) Denna inställning har ingen\n" +#~ "påverkan i sammandragsversion, så om du använder denna version kommer du\n" #~ "alltid att se dina egna meddelanden i samlingseposten du tar emot med " -#~ "jmna mellanrum." +#~ "jämna mellanrum." #~ msgid "" #~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" @@ -16078,11 +16320,11 @@ msgstr "" #~ "is\n" #~ "posted to the list." #~ msgstr "" -#~ "Om denna r satt till 'on', kommer du med jmna mellanrum att ta emot en " -#~ "samlingsepost med mnga\n" -#~ "meddelanden, istllet fr att ta emot varje enskilt meddelanden. Detta " +#~ "Om denna är satt till 'on', kommer du med jämna mellanrum att ta emot en " +#~ "samlingsepost med många\n" +#~ "meddelanden, istället för att ta emot varje enskilt meddelanden. Detta " #~ "kallas\n" -#~ "'sammandragsversion'. r detta satt till 'off', kommer du att ta mot " +#~ "'sammandragsversion'. är detta satt till 'off', kommer du att ta mot " #~ "varje enskilt\n" #~ "meddelande som skickas till listan." @@ -16095,15 +16337,15 @@ msgstr "" #~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" #~ "reader that supports MIME." #~ msgstr "" -#~ "Om denna r 'on', kommer du att ta emot samlingsepost som ren text, som " +#~ "Om denna är 'on', kommer du att ta emot samlingsepost som ren text, som " #~ "formateras\n" -#~ "efter RFC1154-digest standarden. Detta format kan vara enklare att lsa " +#~ "efter RFC1154-digest standarden. Detta format kan vara enklare att läsa " #~ "om\n" -#~ "du har en e-postlsare som inte stder MIME. Om denna instllning r " +#~ "du har en e-postläsare som inte stöder MIME. Om denna inställning är " #~ "satt\n" -#~ "till 'off', kommer du att ta emot samlingsepost i MIME-format, som r ett " -#~ "mycket bttre\n" -#~ "format om din e-postlsare stder det." +#~ "till 'off', kommer du att ta emot samlingsepost i MIME-format, som är ett " +#~ "mycket bättre\n" +#~ "format om din e-postläsare stöder det." #~ msgid "" #~ "When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" @@ -16111,22 +16353,22 @@ msgstr "" #~ "the\n" #~ "list and in either the To: or Cc: headers)." #~ msgstr "" -#~ "Nr denna r p, kommer du *inte* att ta emot e-postbrev till listan som " +#~ "När denna är på, kommer du *inte* att ta emot e-postbrev till listan som " #~ "har dig som mottagare\n" -#~ "(till exempel om din e-postadress bde r medlem av listan och str i " -#~ "Till: eller Cc: fltet)" +#~ "(till exempel om din e-postadress både är medlem av listan och står i " +#~ "Till: eller Cc: fältet)" #~ msgid "" #~ "Subject line ignored:\n" #~ " " #~ msgstr "" -#~ "mnesfltet kunde inte tolkas:\n" +#~ "Ämnesfältet kunde inte tolkas:\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." #~ msgstr "" -#~ "Maximalt antal kommandon (%(maxlines)d) uppntt, ignorerar resten..." +#~ "Maximalt antal kommandon (%(maxlines)d) uppnått, ignorerar resten..." #~ msgid "End: " #~ msgstr "Slut: " @@ -16142,7 +16384,7 @@ msgstr "" #~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Fr mnga fel; resten av meddelandet kastas:" +#~ "För många fel; resten av meddelandet kastas:" #~ msgid "" #~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n" @@ -16153,21 +16395,21 @@ msgstr "" #~ "forwarded to\n" #~ "the list administrator automatically." #~ msgstr "" -#~ "Det uppstod ett ovntat fel i Mailman.\n" +#~ "Det uppstod ett oväntat fel i Mailman.\n" #~ "\n" -#~ "Var vnlig vidaresnd din frga till personen som administrerar denna\n" -#~ "lista, p <%(admin)s>. Felmeddelandet nedan kommer automatiskt att " +#~ "Var vänlig vidaresänd din fråga till personen som administrerar denna\n" +#~ "lista, på <%(admin)s>. Felmeddelandet nedan kommer automatiskt att " #~ "skickas\n" -#~ "till administratren, s det behver du inte skicka." +#~ "till administratören, så det behöver du inte skicka." #~ msgid "" #~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" #~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Mailman: Ett ovntat fel uppstod i MailCommandHandler." +#~ "Mailman: Ett oväntat fel uppstod i MailCommandHandler." #~ "ParseMailCommands().\n" -#~ "Hr r en traceback:\n" +#~ "Här är en traceback:\n" #~ msgid "" #~ "This is an automated response.\n" @@ -16187,42 +16429,42 @@ msgstr "" #~ "The following is a detailed description of the problems.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Detta r ett automatiskt svar frn e-postlistsystemet Mailman.\n" +#~ "Detta är ett automatiskt svar från e-postlistsystemet Mailman.\n" #~ "\n" #~ "Det uppstod problem i samband med kommandona du skickade i ett e-postbrev " #~ "till\n" #~ "%(requestaddr)s.\n" #~ "\n" -#~ "Fr att f hjlp och instruktioner om giltiga kommandon och hur du " -#~ "anvnder\n" +#~ "För att få hjälp och instruktioner om giltiga kommandon och hur du " +#~ "använder\n" #~ "detta kommandosystem, skicka ett e-postbrev till adressen " #~ "%(requestaddr)s, med\n" -#~ "ordet 'help' som innehll eller i mnesfltet.\n" +#~ "ordet 'help' som innehåll eller i ämnesfältet.\n" #~ "\n" -#~ "Om du nskar att n personen som administrerar denna e-postlista, skicka " +#~ "Om du önskar att nå personen som administrerar denna e-postlista, skicka " #~ "din\n" -#~ "hnvisning till %(adminaddr)s.\n" +#~ "hänvisning till %(adminaddr)s.\n" #~ "\n" -#~ "Hr fljer en detaljerad beskrivning av problemet/problemen som uppstod:\n" +#~ "Här följer en detaljerad beskrivning av problemet/problemen som uppstod:\n" #~ "\n" #~ msgid "Mailman results for %(realname)s" #~ msgstr "Resultat av Mailmankommando till %(realname)s" #~ msgid "Usage: password [ ]" -#~ msgstr "Anvnds s hr: lsenord [ ]" +#~ msgstr "Används så här: lösenord [ ]" #~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" -#~ msgstr "Du r anmld som %(user)s, med lsenordet: %(password)s" +#~ msgstr "Du är anmäld som %(user)s, med lösenordet: %(password)s" #~ msgid "Found no password for %(sender)s" -#~ msgstr "Hittade inte ngot lsenord fr %(sender)s" +#~ msgstr "Hittade inte något lösenord för %(sender)s" #~ msgid "Succeeded." -#~ msgstr "Utfrt." +#~ msgstr "Utfört." #~ msgid "on (%(reason)s" -#~ msgstr "p (%(reason)s)" +#~ msgstr "på (%(reason)s)" #~ msgid "" #~ "To change an option, do: set

                                                                                                                              • Hitta medlemmar genom att ska med en Hitta medlemmar genom att söka med en Python regular " #~ "expression (regexp)
                                                                                                                                " #~ msgid "Send welcome message to this batch?" -#~ msgstr "skicka vlkomsthlsning?" +#~ msgstr "skicka välkomsthälsning?" #~ msgid " no " #~ msgstr " nej " @@ -16423,23 +16665,23 @@ msgstr "" #~ msgstr " ja " #~ msgid "Send notifications to the list owner? " -#~ msgstr "Skicka besked till listans gare?" +#~ msgstr "Skicka besked till listans ägare?" #~ msgid "Successfully Subscribed:" -#~ msgstr "Anmlan utfrd:" +#~ msgstr "Anmälan utförd:" #~ msgid "Error Subscribing:" -#~ msgstr "Fel under anmlan av:" +#~ msgstr "Fel under anmälan av:" #~ msgid "Default options for new members joining this list." -#~ msgstr "Standard instllningar fr nya medlemmar som anmls till listan." +#~ msgstr "Standard inställningar för nya medlemmar som anmäls till listan." #~ msgid "" #~ "

                                                                                                                                reply_to_address does not have a\n" #~ " valid email address! Its valid will not be changed." #~ msgstr "" #~ "

                                                                                                                                reply_to_address har ingen giltig e-postadress!\n" -#~ "Den redan giltiga adressen kommer inte att ndras." +#~ "Den redan giltiga adressen kommer inte att ändras." #~ msgid "" #~ "\n" @@ -16469,35 +16711,35 @@ msgstr "" #~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Observera: Detta r inte lngre i bruk, eftersom Mailman nu anvnder en " +#~ "Observera: Detta är inte längre i bruk, eftersom Mailman nu använder en " #~ "extern\n" #~ " arkivering (till exempel Andrew Kuchlings sista version av " #~ "pipermail.)\n" #~ "\n" -#~ "Personer som inte knner till Python br inte kra detta program.\n" -#~ "Det skrevs fr att gra arkiv av ngra listor som jag under en period\n" -#~ "krde under majordomo.\n" +#~ "Personer som inte känner till Python bör inte köra detta program.\n" +#~ "Det skrevs för att göra arkiv av några listor som jag under en period\n" +#~ "körde under majordomo.\n" #~ "\n" -#~ "Skriptet konverterar sammandrag frn majordomo som r sparade i en " +#~ "Skriptet konverterar sammandrag från majordomo som är sparade i en " #~ "katalog,\n" -#~ "ver till mailbox-format. Observera att sammandragen br vara sorterade " +#~ "över till mailbox-format. Observera att sammandragen bör vara sorterade " #~ "alfabetiskt\n" #~ "i katalogen.\n" #~ "\n" -#~ "Filen ARCHIVE.ME upprttas i samma katalog som sammandragen ligger i.\n" -#~ "Kr detta program innan du konverterar majordomo-listan.\n" +#~ "Filen ARCHIVE.ME upprättas i samma katalog som sammandragen ligger i.\n" +#~ "Kör detta program innan du konverterar majordomo-listan.\n" #~ "\n" -#~ "Fr att upprtta arkiv av denna fil, upprtta listan i Mailman, kr " +#~ "För att upprätta arkiv av denna fil, upprätta listan i Mailman, kör " #~ "detta\n" -#~ "skript, och kr drefter fljande kommando:\n" +#~ "skript, och kör därefter följande kommando:\n" #~ "\n" #~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" #~ "\n" -#~ "Du mste ocks justera variabeln:\n" +#~ "Du måste också justera variabeln:\n" #~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" #~ msgid "Password (confirm):" -#~ msgstr "Lsenord (en gng till):" +#~ msgstr "Lösenord (en gång till):" #~ msgid "" #~ " The passwords you entered in the confirmation screen did " @@ -16510,11 +16752,11 @@ msgstr "" #~ " membership password will be sent to you in a separate\n" #~ " acknowledgement email.

                                                                                                                                " #~ msgstr "" -#~ "Lsenorden som du uppgav var inte lika, s lsenorden frn din " -#~ "ursprungliga anskan kommer att anvndas istllet.\n" -#~ "Lsenordet kommer att genereras av Mailman om du inte skrev in ngot " -#~ "lsenord.\n" -#~ "Oavsett vilket s kommer du att f lsenordet skickat till dig i ett " +#~ "Lösenorden som du uppgav var inte lika, så lösenorden från din " +#~ "ursprungliga ansökan kommer att användas istället.\n" +#~ "Lösenordet kommer att genereras av Mailman om du inte skrev in något " +#~ "lösenord.\n" +#~ "Oavsett vilket så kommer du att få lösenordet skickat till dig i ett " #~ "separat e-postbrev.

                                                                                                                                " #~ msgid "" @@ -16523,8 +16765,8 @@ msgstr "" #~ "from\n" #~ " the message?" #~ msgstr "" -#~ "Ska existerande Reply-To: flt tas bort frn meddelandehuvudet\n" -#~ "innan ett Reply-To: flt som r knutet till listan, lggs till?" +#~ "Ska existerande Reply-To: fält tas bort från meddelandehuvudet\n" +#~ "innan ett Reply-To: fält som är knutet till listan, läggs till?" #~ msgid "" #~ "The attached message has been automatically discarded because the " @@ -16535,14 +16777,14 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ " %(varhelp)s\n" #~ msgstr "" -#~ "Fljande meddelande har automatiskt kastats eftersom avsndaradressen,\n" -#~ "%(sender)s, fanns p discard_these_nonmembers listan. Fr en lista ver\n" +#~ "Följande meddelande har automatiskt kastats eftersom avsändaradressen,\n" +#~ "%(sender)s, fanns på discard_these_nonmembers listan. För en lista över\n" #~ "adresser som kastas automatiskt, se\n" #~ "\n" #~ " %(varhelp)s\n" #~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" -#~ msgstr "undersker rttigheter p filen %(DBFILE)s" +#~ msgstr "undersöker rättigheter på filen %(DBFILE)s" #~ msgid "nomail -- Is delivery to the member disabled?" #~ msgstr "" @@ -16550,7 +16792,7 @@ msgstr "" #~ "medlemmen?" #~ msgid "General sender filters" -#~ msgstr "Allmn filtrering p avsndaren" +#~ msgstr "Allmän filtrering på avsändaren" #~ msgid "removed" #~ msgstr "borttaget" @@ -16563,8 +16805,8 @@ msgstr "" #~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" #~ msgstr "" -#~ "Adressen till %(rname)s, %(addr)s, kommer bara i retur - %(negative)s" -#~ "%(did)s" +#~ "Adressen till %(rname)s, %(addr)s, kommer bara i retur - " +#~ "%(negative)s%(did)s" #~ msgid "User not found." #~ msgstr "Medlemmen finns inte." @@ -16577,25 +16819,25 @@ msgstr "" #~ " to help automate recognition and handling of defunct\n" #~ " addresses." #~ msgstr "" -#~ "Regler fr behandling av returmeddelanden, fr att automatisera\n" -#~ " igenknning och behandling av ogiltiga e-postadresser." +#~ "Regler för behandling av returmeddelanden, för att automatisera\n" +#~ " igenkänning och behandling av ogiltiga e-postadresser." #~ msgid "Try to figure out error messages automatically?" -#~ msgstr "Frsk att tolka felmeddelanden automatiskt?" +#~ msgstr "Försök att tolka felmeddelanden automatiskt?" #~ msgid "" #~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" #~ " before we take action" #~ msgstr "" -#~ "Minimum antal dagar innan vi gr ngot med en e-postadress som har haft " +#~ "Minimum antal dagar innan vi gör något med en e-postadress som har haft " #~ "icke-kritiska fel" #~ msgid "" #~ "Minimum number of posts to the list since members first\n" #~ " bounce before we consider removing them from the list" #~ msgstr "" -#~ "Minimum antal returmeddelanden som skickats till listan frn en medlem, " -#~ "innan vi vervger att ta bort medlemmen frn listan" +#~ "Minimum antal returmeddelanden som skickats till listan från en medlem, " +#~ "innan vi överväger att ta bort medlemmen från listan" #~ msgid "" #~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" @@ -16603,29 +16845,29 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Maximum antal meddelanden som kommer till listan inom loppet av en " #~ "timme.\n" -#~ " (Ja, detta kan faktiskt vara anvndbart..)" +#~ " (Ja, detta kan faktiskt vara användbart..)" #~ msgid "Do nothing" -#~ msgstr "Gr ingenting" +#~ msgstr "Gör ingenting" #~ msgid "Disable and notify me" #~ msgstr "Stoppa distribution till medlemmen och ge mig besked om det" #~ msgid "Disable and DON'T notify me" -#~ msgstr "Stoppa distribution, men ge INTE mig ngot besked" +#~ msgstr "Stoppa distribution, men ge INTE mig något besked" #~ msgid "Remove and notify me" #~ msgstr "Ta bort medlemmen och ge mig besked om detta" #~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." #~ msgstr "" -#~ "Vad ska gras med en medlem av listan nr kritiska fel med medlemmens e-" -#~ "postadress uppstr,\n" -#~ " eller det kommer fr mnga returmeddelanden knutna till " +#~ "Vad ska göras med en medlem av listan när kritiska fel med medlemmens e-" +#~ "postadress uppstår,\n" +#~ " eller det kommer för många returmeddelanden knutna till " #~ "medlemmens e-postadress?" #~ msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s" -#~ msgstr "Olslig PID i: %(PIDFILE)s" +#~ msgstr "Oläslig PID i: %(PIDFILE)s" #~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" #~ msgstr "mailcmd skript, listan finns inte: %(listname)s" diff --git a/messages/tr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/tr/LC_MESSAGES/mailman.po old mode 100755 new mode 100644 index 15cbd0a1..798ced2a --- a/messages/tr/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/tr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -11,13 +11,13 @@ msgstr "" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124 msgid "size not available" -msgstr "boyut belli deil" +msgstr "boyut belli değil" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:130 msgid " %(size)i bytes " @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr " at " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:513 #, fuzzy msgid "Previous message (by thread):" -msgstr "nceki mesaj:" +msgstr "Önceki mesaj:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:535 #, fuzzy @@ -63,19 +63,21 @@ msgstr "tarih" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 msgid "

                                                                                                                                Currently, there are no archives.

                                                                                                                                " -msgstr "

                                                                                                                                u anda herhangi bir ariv yok.

                                                                                                                                " +msgstr "

                                                                                                                                Şu anda herhangi bir arşiv yok.

                                                                                                                                " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" -msgstr "Gzip'li Yaz%(sz)s" +msgstr "Gzip'li Yazı%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" -msgstr "Yaz%(sz)s" +msgstr "Yazı%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 msgid "figuring article archives\n" -msgstr "makale arivleri biimlendiriliyor\n" +msgstr "makale arşivleri biçimlendiriliyor\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "April" @@ -83,7 +85,7 @@ msgstr "Nisan" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "February" -msgstr "ubat" +msgstr "Şubat" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "January" @@ -95,7 +97,7 @@ msgstr "Mart" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "August" -msgstr "Austos" +msgstr "Ağustos" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "July" @@ -107,15 +109,15 @@ msgstr "Haziran" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 Mailman/i18n.py:137 msgid "May" -msgstr "Mays" +msgstr "Mayıs" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 msgid "December" -msgstr "Aralk" +msgstr "Aralık" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 msgid "November" -msgstr "Kasm" +msgstr "Kasım" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 msgid "October" @@ -123,87 +125,95 @@ msgstr "Ekim" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 msgid "September" -msgstr "Eyll" +msgstr "Eylül" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "First" -msgstr "lk" +msgstr "İlk" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "Fourth" -msgstr "Drdnc" +msgstr "Dördüncü" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "Second" -msgstr "kinci" +msgstr "İkinci" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "Third" -msgstr "nc" +msgstr "Üçüncü" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" -msgstr "%(ord)s eyrek %(year)i" +msgstr "%(ord)s çeyrek %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "Pazartesi %(day)i %(month)s %(year)i Haftas" +msgstr "Pazartesi %(day)i %(month)s %(year)i Haftası" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1054 msgid "Computing threaded index\n" -msgstr "Thread'li indeks hesaplanyor\n" +msgstr "Thread'li indeks hesaplanıyor\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr "%(seq)s makalesi iin HTML gncelleniyor" +msgstr "%(seq)s makalesi için HTML güncelleniyor" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" -msgstr "makale dosyas %(filename)s yok!" +msgstr "makale dosyası %(filename)s yok!" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:302 msgid "Creating archive directory " -msgstr "Ariv dizini oluturuluyor " +msgstr "Arşiv dizini oluşturuluyor " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:314 msgid "Reloading pickled archive state" -msgstr "Pickled ariv durumu yeniden ykleniyor" +msgstr "Pickled arşiv durumu yeniden yükleniyor" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:341 msgid "Pickling archive state into " -msgstr "Ariv durumu dntrlyor: " +msgstr "Arşiv durumu dönüştürülüyor: " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" -msgstr "[%(archive)s] arivi iin indeks dosyalar gncelleniyor" +msgstr "[%(archive)s] arşivi için indeks dosyaları güncelleniyor" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:486 msgid " Thread" msgstr " Thread" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:46 msgid "due to excessive bounces" -msgstr "ok fazla geri dnme sebebiyle" +msgstr "çok fazla geri dönme sebebiyle" #: Mailman/Bouncer.py:47 msgid "by yourself" -msgstr "sizin tarafnzdan" +msgstr "sizin tarafınızdan" #: Mailman/Bouncer.py:48 msgid "by the list administrator" -msgstr "liste yneticisi tarafndan" +msgstr "liste yöneticisi tarafından" #: Mailman/Bouncer.py:49 Mailman/Bouncer.py:297 Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" @@ -215,20 +225,21 @@ msgstr "" #: Mailman/Bouncer.py:229 msgid "disabled" -msgstr "etkin deil" +msgstr "etkin değil" #: Mailman/Bouncer.py:246 msgid "Bounce action notification" -msgstr "Geri dnme eylem bildirimi" +msgstr "Geri dönme eylem bildirimi" #: Mailman/Bouncer.py:271 #, fuzzy msgid "disabled address" -msgstr "etkin deil" +msgstr "etkin değil" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" -msgstr " Sizden gelen son geri dn %(date)s tarihindeydi" +msgstr " Sizden gelen son geri dönüş %(date)s tarihindeydi" #: Mailman/Bouncer.py:333 Mailman/Deliverer.py:146 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:441 @@ -239,23 +250,24 @@ msgstr "(konu yok)" #: Mailman/Bouncer.py:337 msgid "[No bounce details are available]" -msgstr "[Geri dnme ayrntlar yok]" +msgstr "[Geri dönme ayrıntıları yok]" #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Moderator" -msgstr "Moderatr" +msgstr "Moderatör" #: Mailman/Cgi/Auth.py:50 msgid "Administrator" -msgstr "Ynetici" +msgstr "Yönetici" #: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:121 Mailman/Cgi/confirm.py:62 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:55 #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" -msgstr "%(safelistname)s adnda bir liste yok" +msgstr "%(safelistname)s adında bir liste yok" #: Mailman/Cgi/admin.py:97 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80 #: Mailman/Cgi/confirm.py:334 Mailman/Cgi/create.py:50 @@ -274,12 +286,12 @@ msgstr "Hata" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:82 msgid "Invalid options to CGI script." -msgstr "CGI betii iin geersiz seenek" +msgstr "CGI betiği için geçersiz seçenek" #: Mailman/Cgi/admin.py:123 Mailman/Cgi/admindb.py:161 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144 msgid "Authorization failed." -msgstr "Yetkilendirme baarsz." +msgstr "Yetkilendirme başarısız." #: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:334 @@ -294,15 +306,15 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -"Hem toplu hem toplu olmayan mesaj gnderimini\n" -" kapattnz. Bu birbirine uymayan iki durumu aktryor.\n" -" Ya toplu ya da toplu olmayan gnderimi etkinletirin, yoksa\n" -" mesaj listeniz kullanlamaz hale gelecektir." +"Hem toplu hem toplu olmayan mesaj gönderimini\n" +" kapattınız. Bu birbirine uymayan iki durumu çakıştırıyor.\n" +" Ya toplu ya da toplu olmayan gönderimi etkinleştirin, yoksa\n" +" mesaj listeniz kullanılamaz hale gelecektir." #: Mailman/Cgi/admin.py:231 Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/admin.py:246 #: Mailman/Cgi/admin.py:1774 Mailman/Gui/GUIBase.py:209 msgid "Warning: " -msgstr "Uyar: " +msgstr "Uyarı: " #: Mailman/Cgi/admin.py:236 msgid "" @@ -310,8 +322,8 @@ msgid "" " off. Those people will not receive mail.\n" " Affected member(s) %(dm)r." msgstr "" -"Toplu gnderim isteyen yeleriniz var, fakat toplu gnderim\n" -" kapal. Bu kiiler e-posta almayacak.%(dm)r" +"Toplu gönderim isteyen üyeleriniz var, fakat toplu gönderim\n" +" kapalı. Bu kişiler e-posta almayacak.%(dm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:243 msgid "" @@ -320,47 +332,51 @@ msgid "" "you\n" " fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." msgstr "" -"Toplu olmayan mesaj almak isteyen yeleriniz var, fakat bu tr\n" -" mesaj gnderimi kapal. Bu sorunu gidermediiniz srece\n" +"Toplu olmayan mesaj almak isteyen üyeleriniz var, fakat bu tür\n" +" mesaj gönderimi kapalı. Bu sorunu gidermediğiniz sürece\n" " e-posta alamayacaklar.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "%(hostname)s mesaj listeleri - Ynetici Linkleri" +msgstr "%(hostname)s mesaj listeleri - Yönetici Linkleri" #: Mailman/Cgi/admin.py:303 Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "Welcome!" -msgstr "Hogeldiniz!" +msgstr "Hoşgeldiniz!" #: Mailman/Cgi/admin.py:306 Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"

                                                                                                                                u anda %(hostname)s zerinde genel kullanm iin ilan edilmi\n" +"

                                                                                                                                Şu anda %(hostname)s üzerinde genel kullanım için ilan edilmiş\n" "%(mailmanlink)s mesaj listesi yok." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -"

                                                                                                                                Aada %(hostname)s zerinde genel kullanm iin\n" -" ilan edilmi %(mailmanlink)s mesaj listeleri gsteriliyor. Bir " +"

                                                                                                                                Aşağıda %(hostname)s üzerinde genel kullanım için\n" +" ilan edilmiş %(mailmanlink)s mesaj listeleri gösteriliyor. Bir " "listenin\n" -" zerine tklayarak o listenin yaplandrma sayfalarna " +" üzerine tıklayarak o listenin yapılandırma sayfalarına " "gidebilirsiniz." #: Mailman/Cgi/admin.py:323 msgid "right " -msgstr "sa " +msgstr "sağ " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -371,22 +387,22 @@ msgid "" "\n" "

                                                                                                                                General list information can be found at " msgstr "" -" lan edilmemi bir listenin ynetim yaplandrma sayfalarna gitmek\n" -" iin u andakine benzer bir URL an ve arkasna '/' ve " +" İlan edilmemiş bir listenin yönetim yapılandırma sayfalarına gitmek\n" +" için şu andakine benzer bir URL açın ve arkasına '/' ve " "%(extra)sliste\n" -" ismini ekleyin. Eer uygun yetkilere sahipseniz,\n" +" ismini ekleyin. Eğer uygun yetkilere sahipseniz,\n" " yeni bir mesaj listesi de " -"oluturabilirsiniz.\n" +"oluşturabilirsiniz.\n" "\n" -"

                                                                                                                                Genel liste bilgisine uradan ulaabilirsiniz: " +"

                                                                                                                                Genel liste bilgisine şuradan ulaşabilirsiniz: " #: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "the mailing list overview page" -msgstr "mesaj listesi tantm sayfas" +msgstr "mesaj listesi tanıtım sayfası" #: Mailman/Cgi/admin.py:334 msgid "

                                                                                                                                (Send questions and comments to " -msgstr "

                                                                                                                                (Soru ve nerilerinizi u adrese gnderebilirsiniz: " +msgstr "

                                                                                                                                (Soru ve önerilerinizi şu adrese gönderebilirsiniz: " #: Mailman/Cgi/admin.py:344 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216 msgid "List" @@ -395,27 +411,29 @@ msgstr "Liste" #: Mailman/Cgi/admin.py:345 Mailman/Cgi/admin.py:613 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:157 msgid "Description" -msgstr "Tanm" +msgstr "Tanım" #: Mailman/Cgi/admin.py:351 Mailman/Cgi/listinfo.py:163 bin/list_lists:130 msgid "[no description available]" -msgstr "[herhangi bir tanm yok]" +msgstr "[herhangi bir tanım yok]" #: Mailman/Cgi/admin.py:385 msgid "No valid variable name found." -msgstr "Geerli bir deiken ismi bulunamad." +msgstr "Geçerli bir değişken ismi bulunamadı." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                                                                                                                                %(varname)s Option" msgstr "" -"%(realname)s Mesaj Listesi Yaplandrma Yardm\n" -"
                                                                                                                                %(varname)s Seenei" +"%(realname)s Mesaj Listesi Yapılandırma Yardımı\n" +"
                                                                                                                                %(varname)s Seçeneği" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" -msgstr "Mailman%(varname)s Liste Seenek Yardm" +msgstr "Mailman%(varname)s Liste Seçenek Yardımı" #: Mailman/Cgi/admin.py:420 msgid "" @@ -426,48 +444,51 @@ msgid "" "also\n" " " msgstr "" -"Uyar: Bu seenei burada deitirmek,\n" -" dier ekranlarn senkronizasyonunu bozabilir. Bu seenei gsteren " -"dier\n" -" sayfalar tekrar yklediinizden emin olun. Ayrca\n" +"Uyarı: Bu seçeneği burada değiştirmek,\n" +" diğer ekranların senkronizasyonunu bozabilir. Bu seçeneği gösteren " +"diğer\n" +" sayfaları tekrar yüklediğinizden emin olun. Ayrıca\n" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "%(categoryname)s seenek sayfasna da dnebilirsiniz." +msgstr "%(categoryname)s seçenek sayfasına da dönebilirsiniz." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" -msgstr "%(realname)s Ynetimi (%(label)s)" +msgstr "%(realname)s Yönetimi (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                                                                                                                                %(label)s Section" -msgstr "%(realname)s mesaj listesi ynetimi
                                                                                                                                %(label)s Blm" +msgstr "%(realname)s mesaj listesi yönetimi
                                                                                                                                %(label)s Bölümü" #: Mailman/Cgi/admin.py:464 msgid "Configuration Categories" -msgstr "Yaplandrma Kategorileri" +msgstr "Yapılandırma Kategorileri" #: Mailman/Cgi/admin.py:465 msgid "Other Administrative Activities" -msgstr "Dier Ynetimsel Aktiviteler" +msgstr "Diğer Yönetimsel Aktiviteler" #: Mailman/Cgi/admin.py:469 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "Bekleyen moderatr isteklerine bak" +msgstr "Bekleyen moderatör isteklerine bak" #: Mailman/Cgi/admin.py:471 msgid "Go to the general list information page" -msgstr "Genel liste bilgi sayfasna git" +msgstr "Genel liste bilgi sayfasına git" #: Mailman/Cgi/admin.py:473 Mailman/Cgi/edithtml.py:203 #, fuzzy msgid "Edit the public HTML pages and text files" -msgstr "Genel HTML sayfalarn dzenle" +msgstr "Genel HTML sayfalarını düzenle" #: Mailman/Cgi/admin.py:475 msgid "Go to list archives" -msgstr "Liste arivlerine git" +msgstr "Liste arşivlerine git" #: Mailman/Cgi/admin.py:481 msgid "Delete this mailing list" @@ -480,39 +501,39 @@ msgstr " (onay gerektirir)
                                                                                                                                 
                                                                                                                                " #: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admindb.py:258 #: Mailman/Cgi/admindb.py:340 msgid "Logout" -msgstr "k" +msgstr "Çıkış" #: Mailman/Cgi/admin.py:532 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "Tm liste trafii iin acil moderatr onay etkin" +msgstr "Tüm liste trafiği için acil moderatör onayı etkin" #: Mailman/Cgi/admin.py:543 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the Submit Your Changes button below." msgstr "" -"Aadaki blmde deiikliklerinizi yapn ve bu deiiklikleri\n" -" Deiiklikleri Kaydet dmesine basarak kaydedin." +"Aşağıdaki bölümde değişikliklerinizi yapın ve bu değişiklikleri\n" +" Değişiklikleri Kaydet düğmesine basarak kaydedin." #: Mailman/Cgi/admin.py:561 msgid "Additional Member Tasks" -msgstr "Ek ye Grevleri" +msgstr "Ek Üye Görevleri" #: Mailman/Cgi/admin.py:567 msgid "" "

                                                                                                                              • Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -"
                                                                                                                              • u anda grntlenmeyen yeler de dahil olmak\n" -" zere herkesin moderatr onay ayarn etkinletir" +"
                                                                                                                              • Şu anda görüntülenmeyen üyeler de dahil olmak\n" +" üzere herkesin moderatör onayı ayarını etkinleştir" #: Mailman/Cgi/admin.py:571 msgid "Off" -msgstr "Kapal" +msgstr "Kapalı" #: Mailman/Cgi/admin.py:571 msgid "On" -msgstr "Ak" +msgstr "Açık" #: Mailman/Cgi/admin.py:573 msgid "Set" @@ -520,23 +541,24 @@ msgstr "Ayarla" #: Mailman/Cgi/admin.py:614 msgid "Value" -msgstr "Deer" +msgstr "Değer" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" -"Kt oluturulmu seenek girii:\n" +"Kötü oluşturulmuş seçenek girişi:\n" " %(record)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:726 msgid "Enter the text below, or...
                                                                                                                                " -msgstr "Aaya yaz ekleyin, veya...
                                                                                                                                " +msgstr "Aşağıya yazı ekleyin, veya...
                                                                                                                                " #: Mailman/Cgi/admin.py:728 msgid "
                                                                                                                                ...specify a file to upload
                                                                                                                                " -msgstr "
                                                                                                                                ...yklemek iin bir dosya sein
                                                                                                                                " +msgstr "
                                                                                                                                ...yüklemek için bir dosya seçin
                                                                                                                                " #: Mailman/Cgi/admin.py:754 Mailman/Cgi/admin.py:757 msgid "Topic %(i)d" @@ -556,7 +578,7 @@ msgstr "Regexp:" #: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1153 msgid "Description:" -msgstr "Tanm:" +msgstr "Tanım:" #: Mailman/Cgi/admin.py:768 Mailman/Cgi/admin.py:826 msgid "Add new item..." @@ -564,7 +586,7 @@ msgstr "Yeni madde ekle..." #: Mailman/Cgi/admin.py:770 Mailman/Cgi/admin.py:828 msgid "...before this one." -msgstr "...bundan nce." +msgstr "...bundan önce." #: Mailman/Cgi/admin.py:771 Mailman/Cgi/admin.py:829 msgid "...after this one." @@ -572,7 +594,7 @@ msgstr "...bundan sonra." #: Mailman/Cgi/admin.py:804 Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" -msgstr "Spam Filtre Kural %(i)d" +msgstr "Spam Filtre Kuralı %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:809 msgid "Spam Filter Regexp:" @@ -603,7 +625,7 @@ msgstr "Beklet" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265 #: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Discard" -msgstr "Gzard Et" +msgstr "Gözardı Et" #: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:516 #: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:474 @@ -616,19 +638,21 @@ msgstr "Eylem:" #: Mailman/Cgi/admin.py:836 msgid "Move rule up" -msgstr "Kural yukar al" +msgstr "Kuralı yukarı al" #: Mailman/Cgi/admin.py:837 msgid "Move rule down" -msgstr "Kural aa al" +msgstr "Kuralı aşağı al" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                                                                                                                                (Edit %(varname)s)" -msgstr "
                                                                                                                                (Dzenle: %(varname)s)" +msgstr "
                                                                                                                                (Düzenle: %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                                                                                                                                (Details for %(varname)s)" -msgstr "
                                                                                                                                (%(varname)s iin Ayrntlar)" +msgstr "
                                                                                                                                (%(varname)s için Ayrıntılar)" #: Mailman/Cgi/admin.py:879 msgid "" @@ -637,16 +661,16 @@ msgid "" " permanent state.
                                                                                                                                " msgstr "" "
                                                                                                                                Not:\n" -" bu deeri ayarlamak acil bir eylem uygular fakat kalc durumu\n" -" deitirmez." +" bu değeri ayarlamak acil bir eylem uygular fakat kalıcı durumu\n" +" değiştirmez.
                                                                                                                                " #: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "Mass Subscriptions" -msgstr "Yn ye Eklemeler" +msgstr "Yığın Üye Eklemeler" #: Mailman/Cgi/admin.py:900 msgid "Mass Removals" -msgstr "Yn ye karmalar" +msgstr "Yığın Üye Çıkarmalar" #: Mailman/Cgi/admin.py:907 #, fuzzy @@ -656,19 +680,20 @@ msgstr "Adres/isim" #: Mailman/Cgi/admin.py:914 #, fuzzy msgid "Sync Membership List" -msgstr "yelik Listesi" +msgstr "Üyelik Listesi" #: Mailman/Cgi/admin.py:921 msgid "Membership List" -msgstr "yelik Listesi" +msgstr "Üyelik Listesi" #: Mailman/Cgi/admin.py:929 msgid "(help)" -msgstr "(yardm)" +msgstr "(yardım)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" -msgstr "ye bul %(link)s:" +msgstr "Üye bul %(link)s:" #: Mailman/Cgi/admin.py:933 msgid "Search..." @@ -676,23 +701,25 @@ msgstr "Ara..." #: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "Bad regular expression: " -msgstr "Hatal regular expression: " +msgstr "Hatalı regular expression: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" -msgstr "toplam %(allcnt)s ye, %(membercnt)s ye grntleniyor" +msgstr "toplam %(allcnt)s üye, %(membercnt)s üye görüntüleniyor" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" -msgstr "toplam %(allcnt)s ye" +msgstr "toplam %(allcnt)s üye" #: Mailman/Cgi/admin.py:1043 Mailman/Cgi/admin.py:1075 msgid "unsub" -msgstr "kar" +msgstr "çıkar" #: Mailman/Cgi/admin.py:1044 msgid "member address
                                                                                                                                member name" -msgstr "ye adresi
                                                                                                                                ye ismi" +msgstr "üye adresi
                                                                                                                                üye ismi" #: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1089 msgid "mod" @@ -708,7 +735,7 @@ msgstr "mesaj yok
                                                                                                                                [neden]" #: Mailman/Cgi/admin.py:1047 msgid "not metoo" -msgstr "mesajm bana
                                                                                                                                gnderme" +msgstr "mesajımı bana
                                                                                                                                gönderme" #: Mailman/Cgi/admin.py:1047 Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "ack" @@ -716,7 +743,7 @@ msgstr "bilgi" #: Mailman/Cgi/admin.py:1048 Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "nodupes" -msgstr "kopya
                                                                                                                                gnderme" +msgstr "kopya
                                                                                                                                gönderme" #: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1115 #: Mailman/Cgi/options.py:394 @@ -725,7 +752,7 @@ msgstr "toplu" #: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1130 msgid "plain" -msgstr "dz yaz" +msgstr "düz yazı" #: Mailman/Cgi/admin.py:1050 msgid "language" @@ -749,7 +776,7 @@ msgstr "G" #: Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "notmetoo" -msgstr "mesajm bana
                                                                                                                                gnderme" +msgstr "mesajımı bana
                                                                                                                                gönderme" #: Mailman/Cgi/admin.py:1091 Mailman/Cgi/options.py:392 msgid "nomail" @@ -757,7 +784,7 @@ msgstr "mesaj yok" #: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "unsub -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr "kar -- yeyi listeden karmak iin buna tklayn." +msgstr "çıkar -- Üyeyi listeden çıkarmak için buna tıklayın." #: Mailman/Cgi/admin.py:1147 msgid "" @@ -765,8 +792,8 @@ msgid "" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -"onay -- Kullancnn kiisel moderatr onay ayar. Eer bu\n" -" seili ise bu kullancnn mesajlar onay gerektirecek, yoksa\n" +"onay -- Kullanıcının kişisel moderatör onay ayarı. Eğer bu\n" +" seçili ise bu kullanıcının mesajları onay gerektirecek, yoksa\n" " otomatik olarak kabul edilecektir." #: Mailman/Cgi/admin.py:1151 @@ -774,7 +801,7 @@ msgid "" "hide -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -"gizle -- Liste yesinin adresi dier yelerden\n" +"gizle -- Liste üyesinin adresi diğer üyelerden\n" " gizlenecek mi?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1153 @@ -795,22 +822,22 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" "
                                                                                                                              " msgstr "" -"mesaj yok -- yeye gnderim devre d m? Eer yleyse\n" -" bunun sebebi bir ksaltma ile aklanacaktr:\n" -"
                                                                                                                              • K -- Gnderim ye tarafndan kendi " -"kiisel\n" -" seenek sayfasnda devre d braklmtr.\n" -"
                                                                                                                              • Y -- Gnderim liste yneticileri " -"tarafndan\n" -" devre d braklmtr.\n" -"
                                                                                                                              • G -- Gnderim sistem tarafndan, " -"kullancnn adresinden\n" -" ar geri dn olduu iin devre d braklmtr.\n" -"
                                                                                                                              • ? -- Gnderimin devre d " -"braklmasnn sebebi bilinmiyor.\n" -" Bu, eski Mailman srmlerinde devre d braklan " -"yelikler\n" -" iin geerlidir.\n" +"mesaj yok -- Üyeye gönderim devre dışı mı? Eğer öyleyse\n" +" bunun sebebi bir kısaltma ile açıklanacaktır:\n" +"
                                                                                                                                • K -- Gönderim üye tarafından kendi " +"kişisel\n" +" seçenek sayfasında devre dışı bırakılmıştır.\n" +"
                                                                                                                                • Y -- Gönderim liste yöneticileri " +"tarafından\n" +" devre dışı bırakılmıştır.\n" +"
                                                                                                                                • G -- Gönderim sistem tarafından, " +"kullanıcının adresinden\n" +" aşırı geri dönüş olduğu için devre dışı bırakılmıştır.\n" +"
                                                                                                                                • ? -- Gönderimin devre dışı " +"bırakılmasının sebebi bilinmiyor.\n" +" Bu, eski Mailman sürümlerinde devre dışı bırakılan " +"üyelikler\n" +" için geçerlidir.\n" "
                                                                                                                                " #: Mailman/Cgi/admin.py:1168 @@ -818,23 +845,23 @@ msgid "" "ack -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -"bilgi -- ye gnderdii mesajlarn ek bilgilerini alr m?" +"bilgi -- Üye gönderdiği mesajların ek bilgilerini alır mı?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1171 msgid "" "not metoo -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -"mesajm bana gnderme -- ye kendi mesajlarnn " -"kopyalarndan\n" -" saknmak istiyor mu?" +"mesajımı bana gönderme -- Üye kendi mesajlarının " +"kopyalarından\n" +" sakınmak istiyor mu?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "" "nodupes -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -"kopya gnderme -- ye ayn mesajn kopyalarndan saknmak\n" +"kopya gönderme -- Üye aynı mesajın kopyalarından sakınmak\n" " istiyor mu?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1177 @@ -842,44 +869,45 @@ msgid "" "digest -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -"toplu -- ye mesajlar toplu halde mi alyor?\n" -" (aksi halde mesajlar ayr ayr gnderilir)" +"toplu -- Üye mesajları toplu halde mi alıyor?\n" +" (aksi halde mesajlar ayrı ayrı gönderilir)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1180 msgid "" "plain -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"dz yaz -- Eer toplu halde alyorsa, ye mesajlar\n" -" dz yaz olarak m alyor? (aksi halde MIME gnderilir)" +"düz yazı -- Eğer toplu halde alıyorsa, üye mesajları\n" +" düz yazı olarak mı alıyor? (aksi halde MIME gönderilir)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1182 msgid "language -- Language preferred by the user" -msgstr "dil -- Kullancnn tercih ettii dil" +msgstr "dil -- Kullanıcının tercih ettiği dil" #: Mailman/Cgi/admin.py:1196 msgid "Click here to hide the legend for this table." -msgstr "Bu tablonun ayrntlarn gizlemek iin buraya tklaynz." +msgstr "Bu tablonun ayrıntılarını gizlemek için buraya tıklayınız." #: Mailman/Cgi/admin.py:1200 msgid "Click here to include the legend for this table." -msgstr "Bu tablonun ayrntlarn gstermek iin buraya tklaynz." +msgstr "Bu tablonun ayrıntılarını göstermek için buraya tıklayınız." #: Mailman/Cgi/admin.py:1207 msgid "" "

                                                                                                                                To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:" msgstr "" -"

                                                                                                                                Daha fazla ye grntlemek iin aada uygun\n" -" arala tklayn:" +"

                                                                                                                                Daha fazla üye görüntülemek için aşağıda uygun\n" +" aralığa tıklayın:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" -msgstr "%(start)s ile %(end)s aras" +msgstr "%(start)s ile %(end)s arası" #: Mailman/Cgi/admin.py:1234 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "Bu kullanclar hemen mi ye yaplsn yoksa davet mi edilsin?" +msgstr "Bu kullanıcılar hemen mi üye yapılsın yoksa davet mi edilsin?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Invite" @@ -887,11 +915,11 @@ msgstr "Davet Et" #: Mailman/Cgi/admin.py:1236 Mailman/Cgi/listinfo.py:199 msgid "Subscribe" -msgstr "ye Yap" +msgstr "Üye Yap" #: Mailman/Cgi/admin.py:1243 msgid "Send welcome messages to new subscribers?" -msgstr "Yeni yelere hogeldiniz mesaj gnderilsin mi?" +msgstr "Yeni üyelere hoşgeldiniz mesajı gönderilsin mi?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254 #: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295 @@ -922,7 +950,7 @@ msgstr "Yeni #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" -msgstr "Hayr" +msgstr "Hayır" #: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254 #: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295 @@ -955,17 +983,17 @@ msgstr "Evet" #: Mailman/Cgi/admin.py:1252 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Liste sahibine yeni yeliklerin bilgisi gnderilsin mi?" +msgstr "Liste sahibine yeni üyeliklerin bilgisi gönderilsin mi?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1260 Mailman/Cgi/admin.py:1301 #: Mailman/Cgi/admin.py:1347 msgid "Enter one address per line below..." -msgstr "Her satra bir adres olacak ekilde yazn..." +msgstr "Her satıra bir adres olacak şekilde yazın..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1265 Mailman/Cgi/admin.py:1306 #: Mailman/Cgi/admin.py:1352 msgid "...or specify a file to upload:" -msgstr "...veya yklemek iin bir dosya sein:" +msgstr "...veya yüklemek için bir dosya seçin:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "" @@ -974,17 +1002,17 @@ msgid "" "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" -"Aaya davet veya yelik bildiriminizin stne\n" -" eklenecek yazy giriniz. Sonda en az bir adet bo\n" -" satr braknz..." +"Aşağıya davet veya üyelik bildiriminizin üstüne\n" +" eklenecek yazıyı giriniz. Sonda en az bir adet boş\n" +" satır bırakınız..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "yeye listeden karlmasyla ilgili ek bilgi gnderilsin mi?" +msgstr "Üyeye listeden çıkarılmasıyla ilgili ek bilgi gönderilsin mi?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1293 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "Liste sahibine bildirimler gnderilsin mi?" +msgstr "Liste sahibine bildirimler gönderilsin mi?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1316 msgid "" @@ -996,7 +1024,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1321 #, fuzzy msgid "Member's current address" -msgstr "u andaki ariv" +msgstr "Şu andaki arşiv" #: Mailman/Cgi/admin.py:1325 Mailman/Cgi/admin.py:1335 msgid "Send notice" @@ -1008,9 +1036,10 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Change list ownership passwords" -msgstr "Liste sahibi ifrelerini deitir" +msgstr "Liste sahibi şifrelerini değiştir" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1029,42 +1058,42 @@ msgid "" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "general options section." msgstr "" -"Liste yneticileri bu listede tm parametreler zerinde kontrol " +"Liste yöneticileri bu listede tüm parametreler üzerinde kontrol " "sahibi\n" -"olan kiilerdir. Liste ayarlaryla ilgili her deeri bu ynetim sayfalar\n" -"araclyla deitirebilirler.\n" +"olan kişilerdir. Liste ayarlarıyla ilgili her değeri bu yönetim sayfaları\n" +"aracılığıyla değiştirebilirler.\n" "\n" -"

                                                                                                                                Moderatrler daha snrl izinlere sahiptirler, herhangi bir " +"

                                                                                                                                Moderatörler daha sınırlı izinlere sahiptirler, herhangi bir " "ayar\n" -"deerini deitiremezler, sadece bekleyen ynetim isteklerine bakarak\n" -"yelik istekleri ile gnderileri kabul edebilir veya reddedebilirler. Tabi " +"değerini değiştiremezler, sadece bekleyen yönetim isteklerine bakarak\n" +"üyelik istekleri ile gönderileri kabul edebilir veya reddedebilirler. Tabi " "ki\n" -"liste yneticileri de bekleyen ynetim isteklerine cevap " +"liste yöneticileri de bekleyen yönetim isteklerine cevap " "verebilir.\n" "\n" -"

                                                                                                                                Liste ynetim grevlerini yneticiler ve moderatrler arasnda blmek " -"iin\n" -"aada farkl bir moderatr ifresi belirlemeniz ve ayrca liste " -"moderatrlerinin\n" -"e-posta adreslerini genel seenekler " -"blmnde\n" -"tanmlamanz gereklidir." +"

                                                                                                                                Liste yönetim görevlerini yöneticiler ve moderatörler arasında bölmek " +"için\n" +"aşağıda farklı bir moderatör şifresi belirlemeniz ve ayrıca liste " +"moderatörlerinin\n" +"e-posta adreslerini genel seçenekler " +"bölümünde\n" +"tanımlamanız gereklidir." #: Mailman/Cgi/admin.py:1383 msgid "Enter new administrator password:" -msgstr "Yeni ynetici ifresini girin:" +msgstr "Yeni yönetici şifresini girin:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1385 msgid "Confirm administrator password:" -msgstr "Ynetici ifresini onaylayn:" +msgstr "Yönetici şifresini onaylayın:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1390 msgid "Enter new moderator password:" -msgstr "Yeni moderatr ifresini girin:" +msgstr "Yeni moderatör şifresini girin:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1392 msgid "Confirm moderator password:" -msgstr "Moderatr ifresini onaylayn:" +msgstr "Moderatör şifresini onaylayın:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1396 msgid "" @@ -1079,29 +1108,29 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1407 #, fuzzy msgid "Enter new poster password:" -msgstr "Yeni moderatr ifresini girin:" +msgstr "Yeni moderatör şifresini girin:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1409 #, fuzzy msgid "Confirm poster password:" -msgstr "Moderatr ifresini onaylayn:" +msgstr "Moderatör şifresini onaylayın:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1418 msgid "Submit Your Changes" -msgstr "Deiiklikleri Kaydet" +msgstr "Değişiklikleri Kaydet" #: Mailman/Cgi/admin.py:1442 msgid "Moderator passwords did not match" -msgstr "Moderatr ifreleri birbiriyle elemedi" +msgstr "Moderatör şifreleri birbiriyle eşleşmedi" #: Mailman/Cgi/admin.py:1453 #, fuzzy msgid "Poster passwords did not match" -msgstr "ifreleriniz birbiriyle elemedi!" +msgstr "Şifreleriniz birbiriyle eşleşmedi!" #: Mailman/Cgi/admin.py:1463 msgid "Administrator passwords did not match" -msgstr "Ynetici ifreleri birbiriyle elemedi" +msgstr "Yönetici şifreleri birbiriyle eşleşmedi" #: Mailman/Cgi/admin.py:1510 msgid "admin mass sub" @@ -1109,21 +1138,21 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1516 msgid "Already a member" -msgstr "Zaten listeye ye" +msgstr "Zaten listeye üye" #: Mailman/Cgi/admin.py:1519 Mailman/Cgi/admin.py:1693 msgid "<blank line>" -msgstr "<bo satr>" +msgstr "<boş satır>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1520 Mailman/Cgi/admin.py:1523 #: Mailman/Cgi/admin.py:1694 Mailman/Cgi/admin.py:1697 #: Mailman/Cgi/admindb.py:977 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "Kt/Geersiz e-posta adresi" +msgstr "Kötü/Geçersiz e-posta adresi" #: Mailman/Cgi/admin.py:1526 Mailman/Cgi/admin.py:1700 msgid "Hostile address (illegal characters)" -msgstr "Saldrgan adres (geersiz karakterler ieriyor)" +msgstr "Saldırgan adres (geçersiz karakterler içeriyor)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 @@ -1132,11 +1161,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1535 msgid "Successfully invited:" -msgstr "Baaryla davet edildi:" +msgstr "Başarıyla davet edildi:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1537 Mailman/Cgi/admin.py:1728 msgid "Successfully subscribed:" -msgstr "Baaryla ye yapld:" +msgstr "Başarıyla üye yapıldı:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1542 msgid "Error inviting:" @@ -1144,7 +1173,7 @@ msgstr "Davet ederken hata oldu:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1544 Mailman/Cgi/admin.py:1732 msgid "Error subscribing:" -msgstr "ye yaparken hata oldu:" +msgstr "Üye yaparken hata oldu:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1568 msgid "admin mass unsub" @@ -1152,11 +1181,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1578 Mailman/Cgi/admin.py:1737 msgid "Successfully Unsubscribed:" -msgstr "Baaryla yelikten karld:" +msgstr "Başarıyla üyelikten çıkarıldı:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1583 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" -msgstr "Zaten ye olmayanlar karlamyor:" +msgstr "Zaten üye olmayanlar çıkarılamıyor:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1596 msgid "You must provide both current and new addresses." @@ -1169,12 +1198,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1602 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a list member." -msgstr " zaten ye" +msgstr " zaten üye" #: Mailman/Cgi/admin.py:1607 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is not a valid email address." -msgstr "Geerli bir e-posta adresi vermelisiniz." +msgstr "Geçerli bir e-posta adresi vermelisiniz." #: Mailman/Cgi/admin.py:1615 msgid "%(schange_from)s is not a member" @@ -1183,11 +1212,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1617 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a member" -msgstr " zaten ye" +msgstr " zaten üye" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "" +msgstr " zaten üye" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1202,7 +1232,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1632 #, fuzzy msgid "%(list_name)s address change notice." -msgstr "%(realname)s yelikten kma bildirimi" +msgstr "%(realname)s üyelikten çıkma bildirimi" #: Mailman/Cgi/admin.py:1643 #, fuzzy @@ -1216,7 +1246,7 @@ msgstr "Bildirimler" #: Mailman/Cgi/admin.py:1745 msgid "Bad moderation flag value" -msgstr "Kt moderatr onay deeri" +msgstr "Kötü moderatör onay değeri" #: Mailman/Cgi/admin.py:1765 msgid "member mgt page" @@ -1224,27 +1254,30 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1770 msgid "Not subscribed" -msgstr "ye deil" +msgstr "Üye değil" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr "Silinmi ye zerindeki deiiklikler gzard ediliyor: %(user)s" +msgstr "Silinmiş üye üzerindeki değişiklikler gözardı ediliyor: %(user)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1813 msgid "Successfully Removed:" -msgstr "Baaryla Silindi:" +msgstr "Başarıyla Silindi:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1817 msgid "Error Unsubscribing:" -msgstr "yelikten karlrken hata oldu:" +msgstr "Üyelikten çıkarılırken hata oldu:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" -msgstr "%(realname)s Ynetimsel Veritaban" +msgstr "%(realname)s Yönetimsel Veritabanı" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" -msgstr "%(realname)s Ynetimsel Veritaban Sonular" +msgstr "%(realname)s Yönetimsel Veritabanı Sonuçları" #: Mailman/Cgi/admindb.py:251 msgid "There are no pending requests." @@ -1252,27 +1285,28 @@ msgstr "Bekleyen istek yok." #: Mailman/Cgi/admindb.py:254 msgid "Click here to reload this page." -msgstr "Bu sayfay yeniden yklemek iin buraya tklayn." +msgstr "Bu sayfayı yeniden yüklemek için buraya tıklayın." #: Mailman/Cgi/admindb.py:269 msgid "Detailed instructions for the administrative database" -msgstr "Ynetimsel veritaban iin ayrntl aklamalar" +msgstr "Yönetimsel veritabanı için ayrıntılı açıklamalar" #: Mailman/Cgi/admindb.py:273 msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "Mesaj listesi iin ynetimsel istekler:" +msgstr "Mesaj listesi için yönetimsel istekler:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:336 msgid "Submit All Data" -msgstr "Tm Veriyi Gnder" +msgstr "Tüm Veriyi Gönder" #: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:333 msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." -msgstr "%(esender)s gndericisinin tm bekletilen mesajlar." +msgstr "%(esender)s göndericisinin tüm bekletilen mesajları." #: Mailman/Cgi/admindb.py:303 msgid "a single held message." @@ -1280,23 +1314,24 @@ msgstr "tek bir bekletilen mesaj." #: Mailman/Cgi/admindb.py:308 msgid "all held messages." -msgstr "tm bekletilen mesajlar." +msgstr "tüm bekletilen mesajlar." #: Mailman/Cgi/admindb.py:356 msgid "Mailman Administrative Database Error" -msgstr "Mailman Ynetimsel Veritaban Hatas" +msgstr "Mailman Yönetimsel Veritabanı Hatası" #: Mailman/Cgi/admindb.py:361 msgid "list of available mailing lists." msgstr "mevcut mesaj listelerinin listesi." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" -msgstr "Bir liste ismi belirtmelisiniz. te %(link)s" +msgstr "Bir liste ismi belirtmelisiniz. İşte %(link)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:375 msgid "Subscription Requests" -msgstr "Listeye yelik stekleri" +msgstr "Listeye Üyelik İstekleri" #: Mailman/Cgi/admindb.py:377 msgid "Address/name/time" @@ -1304,11 +1339,11 @@ msgstr "Adres/isim/zaman" #: Mailman/Cgi/admindb.py:378 Mailman/Cgi/admindb.py:435 msgid "Your decision" -msgstr "Kararnz" +msgstr "Kararınız" #: Mailman/Cgi/admindb.py:379 Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "Reason for refusal" -msgstr "Reddetme iin neden" +msgstr "Reddetme için neden" #: Mailman/Cgi/admindb.py:399 Mailman/Cgi/admindb.py:463 #: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90 @@ -1317,20 +1352,20 @@ msgstr "Onayla" #: Mailman/Cgi/admindb.py:410 msgid "Permanently ban from this list" -msgstr "Bu listede kalc olarak yasakla" +msgstr "Bu listede kalıcı olarak yasakla" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 msgid "User address/name" -msgstr "Kullanc adresi/ismi" +msgstr "Kullanıcı adresi/ismi" #: Mailman/Cgi/admindb.py:475 msgid "Unsubscription Requests" -msgstr "Listeden kma stekleri" +msgstr "Listeden Çıkma İstekleri" #: Mailman/Cgi/admindb.py:487 #, fuzzy msgid "Held Messages" -msgstr "tm bekletilen mesajlar." +msgstr "tüm bekletilen mesajlar." #: Mailman/Cgi/admindb.py:490 msgid "Show this list grouped/sorted by" @@ -1350,31 +1385,32 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:509 Mailman/Cgi/admindb.py:747 msgid "From:" -msgstr "Gnderen:" +msgstr "Gönderen:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:512 msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr "Tm bekleyen mesajlar iin uygulanacak eylem:" +msgstr "Tüm bekleyen mesajlar için uygulanacak eylem:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:525 msgid "Preserve messages for the site administrator" -msgstr "Site yneticisi iin mesajlar sakla" +msgstr "Site yöneticisi için mesajları sakla" #: Mailman/Cgi/admindb.py:533 msgid "Forward messages (individually) to:" -msgstr "Mesajlar (ayr ayr) ilet:" +msgstr "Mesajları (ayrı ayrı) ilet:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:553 msgid "Clear this member's moderate flag" -msgstr "Bu yenin moderatr onay ayarn kaldr" +msgstr "Bu üyenin moderatör onayı ayarını kaldır" #: Mailman/Cgi/admindb.py:558 msgid "The sender is now a member of this list" -msgstr "Gnderici artk bu listenin bir yesi" +msgstr "Gönderici artık bu listenin bir üyesi" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" -msgstr "%(esender)s adresini u gnderici filtrelerinden birine ekle:" +msgstr "%(esender)s adresini şu gönderici filtrelerinden birine ekle:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Accepts" @@ -1382,7 +1418,7 @@ msgstr "Onaylanacaklar" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Discards" -msgstr "Gzard Edilecekler" +msgstr "Gözardı Edilecekler" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Holds" @@ -1393,24 +1429,26 @@ msgid "Rejects" msgstr "Reddedilecekler" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" -"%(esender)s adresinin bu mesaj listesine ye\n" -" olmasn yasakla" +"%(esender)s adresinin bu mesaj listesine üye\n" +" olmasını yasakla" #: Mailman/Cgi/admindb.py:589 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "" -"Bir mesaj grntlemek iin mesaj numarasna\n" -" tklayabilir, veya " +"Bir mesajı görüntülemek için mesaj numarasına\n" +" tıklayabilir, veya " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" -msgstr "%(esender)s adresinden gelen tm mesajlar grebilirsiniz" +msgstr "%(esender)s adresinden gelen tüm mesajları görebilirsiniz" #: Mailman/Cgi/admindb.py:613 Mailman/Cgi/admindb.py:750 msgid "Subject:" @@ -1427,7 +1465,7 @@ msgstr "Boyut:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:206 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306 msgid "not available" -msgstr "kullanlamyor" +msgstr "kullanılamıyor" #: Mailman/Cgi/admindb.py:621 Mailman/Cgi/admindb.py:753 msgid "Reason:" @@ -1435,11 +1473,11 @@ msgstr "Neden:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Cgi/admindb.py:757 msgid "Received:" -msgstr "Alnd:" +msgstr "Alındı:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:681 msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "Mesaj Onay in Bekletiliyor" +msgstr "Mesaj Onay İçin Bekletiliyor" #: Mailman/Cgi/admindb.py:683 msgid " (%(count)d of %(total)d)" @@ -1447,7 +1485,7 @@ msgstr " (%(count)d, toplam %(total)d)" #: Mailman/Cgi/admindb.py:694 msgid "Message with id #%(id)d was lost." -msgstr "#%(id)d kimlikli mesaj kayp." +msgstr "#%(id)d kimlikli mesaj kayıp." #: Mailman/Cgi/admindb.py:703 msgid "Message with id #%(id)d is corrupted." @@ -1455,36 +1493,36 @@ msgstr "#%(id)d kimlikli mesaj bozuk." #: Mailman/Cgi/admindb.py:769 msgid "Preserve message for site administrator" -msgstr "Mesaj site yneticisi iin sakla" +msgstr "Mesajı site yöneticisi için sakla" #: Mailman/Cgi/admindb.py:775 msgid "Additionally, forward this message to: " -msgstr "Ek olarak, bu mesaj ilet:" +msgstr "Ek olarak, bu mesajı ilet:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:780 Mailman/Cgi/admindb.py:849 #: Mailman/Cgi/admindb.py:926 Mailman/Cgi/admindb.py:928 msgid "[No explanation given]" -msgstr "[Aklama yaplmad]" +msgstr "[Açıklama yapılmadı]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:782 msgid "If you reject this post,
                                                                                                                                please explain (optional):" -msgstr "Eer bu mesaj reddedecekseniz,
                                                                                                                                ltfen aklayn (istee bal):" +msgstr "Eğer bu mesajı reddedecekseniz,
                                                                                                                                lütfen açıklayın (isteğe bağlı):" #: Mailman/Cgi/admindb.py:788 msgid "Message Headers:" -msgstr "Mesaj Balklar:" +msgstr "Mesaj Başlıkları:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:793 msgid "Message Excerpt:" -msgstr "Mesaj Alnts:" +msgstr "Mesaj Alıntısı:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:965 msgid "Database Updated..." -msgstr "Veritaban Gncellendi..." +msgstr "Veritabanı Güncellendi..." #: Mailman/Cgi/admindb.py:969 msgid " is already a member" -msgstr " zaten ye" +msgstr " zaten üye" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" @@ -1492,7 +1530,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:88 msgid "Confirmation string was empty." -msgstr "Onay dizgisi botu." +msgstr "Onay dizgisi boştu." #: Mailman/Cgi/confirm.py:108 #, fuzzy @@ -1507,12 +1545,12 @@ msgid "" " Otherwise, re-enter your confirmation\n" " string." msgstr "" -"Geersiz onay dizgisi:\n" +"Geçersiz onay dizgisi:\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" -"

                                                                                                                                Onay dizgisi sreleri ilk yelik isteinden yaklak %(days)s\n" -" gn sonra dolar. Eer onay sreniz dolduysa, ltfen yeliinizi tekrar\n" -" yapmay deneyiniz. Eer srenin dolmadndan eminseniz onaynz\n" +"

                                                                                                                                Onay dizgisi süreleri ilk üyelik isteğinden yaklaşık %(days)s\n" +" gün sonra dolar. Eğer onay süreniz dolduysa, lütfen üyeliğinizi tekrar\n" +" yapmayı deneyiniz. Eğer sürenin dolmadığından eminseniz onayınızı\n" " tekrar giriniz." #: Mailman/Cgi/confirm.py:142 @@ -1522,10 +1560,10 @@ msgid "" "been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" -"Listeden kmak isteyen adres zaten listenin\n" -" bir yesi deil. Belki imdiye kadar listeden " -"karlmtnz,\n" -" rnein liste yneticisi tarafndan karlm olabilirsiniz." +"Listeden çıkmak isteyen adres zaten listenin\n" +" bir üyesi değil. Belki şimdiye kadar listeden " +"çıkarılmıştınız,\n" +" örneğin liste yöneticisi tarafından çıkarılmış olabilirsiniz." #: Mailman/Cgi/confirm.py:158 msgid "" @@ -1533,20 +1571,21 @@ msgid "" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." msgstr "" -"Deitirilmek istenen adres sonradan listeden\n" -" karlm. Bu istek iptal edildi." +"Değiştirilmek istenen adres sonradan listeden\n" +" çıkarılmış. Bu istek iptal edildi." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" -msgstr "Sistem hatas, hatal ierik: %(content)s" +msgstr "Sistem hatası, hatalı içerik: %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Bad confirmation string" -msgstr "Hatal onay dizgisi" +msgstr "Hatalı onay dizgisi" #: Mailman/Cgi/confirm.py:207 msgid "Enter confirmation cookie" -msgstr "Onay tanmlama bilgisini (cookie) girin" +msgstr "Onay tanımlama bilgisini (cookie) girin" #: Mailman/Cgi/confirm.py:220 msgid "" @@ -1556,10 +1595,10 @@ msgid "" " below. Then hit the Submit button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" -"Ltfen e-posta mesajnzda aldnz onay dizgisini\n" -" (yani tanmlama bilgisi (cookie)) aadaki kutuya girin. " -"Bundan sonra Gnder\n" -" dmesine tklayarak bir sonraki onay admna gein." +"Lütfen e-posta mesajınızda aldığınız onay dizgisini\n" +" (yani tanımlama bilgisi (cookie)) aşağıdaki kutuya girin. " +"Bundan sonra Gönder\n" +" düğmesine tıklayarak bir sonraki onay adımına geçin." #: Mailman/Cgi/confirm.py:225 msgid "Confirmation string:" @@ -1567,13 +1606,14 @@ msgstr "Onay dizgisi:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 msgid "Submit" -msgstr "Gnder" +msgstr "Gönder" #: Mailman/Cgi/confirm.py:244 msgid "Confirm subscription request" -msgstr "yelik isteini onaylayn" +msgstr "Üyelik isteğini onaylayın" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1591,24 +1631,25 @@ msgid "" "to\n" " subscribe to this list." msgstr "" -"%(listname)s mesaj listesine yelik isteinizi tamamlayabilmek\n" -" iin onaynz gerekiyor. yelik ayarlarnz aada grntleniyor; " +"%(listname)s mesaj listesine üyelik isteğinizi tamamlayabilmek\n" +" için onayınız gerekiyor. Üyelik ayarlarınız aşağıda görüntüleniyor; " "gerekli\n" -" ayarlar yaparak ye Ol dmesine tklayn ve onay ilemini " -"tamamlayn.\n" -" yelik isteinizi onayladnz zaman hesap seenekleri sayfanza " -"gnderileceksiniz,\n" -" bu sayfada yelik seeneklerinizi zelletirebilirsiniz.\n" +" ayarları yaparak Üye Ol düğmesine tıklayın ve onay işlemini " +"tamamlayın.\n" +" Üyelik isteğinizi onayladığınız zaman hesap seçenekleri sayfanıza " +"gönderileceksiniz,\n" +" bu sayfada üyelik seçeneklerinizi özelleştirebilirsiniz.\n" "\n" -"

                                                                                                                                Not: yeliiniz onaylandnda ifreniz size e-posta ile " -"gnderilecektir. ifrenizi\n" -" kiisel seenekler sayfasnda deitirebilirsiniz.\n" +"

                                                                                                                                Not: Üyeliğiniz onaylandığında şifreniz size e-posta ile " +"gönderilecektir. Şifrenizi\n" +" kişisel seçenekler sayfasında değiştirebilirsiniz.\n" "\n" -"

                                                                                                                                Veya bu listeye artk ye olmak istemiyorsanz yelik isteimi " +"

                                                                                                                                Veya bu listeye artık üye olmak istemiyorsanız Üyelik isteğimi " "iptal et\n" -" dmesine tklayarak yelikten vazgeebilirsiniz." +" düğmesine tıklayarak üyelikten vazgeçebilirsiniz." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1628,23 +1669,23 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit Cancel my subscription\n" " request." msgstr "" -"%(listname)s mesaj listesine yelik isteinizi devam ettirmek\n" -" iin onaynz gerekiyor. yelik ayarlarnz aada grntleniyor; " +"%(listname)s mesaj listesine üyelik isteğinizi devam ettirmek\n" +" için onayınız gerekiyor. Üyelik ayarlarınız aşağıda görüntüleniyor; " "gerekli\n" -" ayarlar yaparak ... Listesine ye Ol dmesine tklayn ve " -"onay ilemini tamamlayn.\n" -" yelik isteinizi onayladnz zaman moderatrn yelik isteinizi " +" ayarları yaparak ... Listesine Üye Ol düğmesine tıklayın ve " +"onay işlemini tamamlayın.\n" +" Üyelik isteğinizi onayladığınız zaman moderatörün üyelik isteğinizi " "kabul\n" -" veya reddetmesi gerekiyor. Moderatr kararnn bildirimi size " -"gnderilecektir.\n" +" veya reddetmesi gerekiyor. Moderatör kararının bildirimi size " +"gönderilecektir.\n" "\n" -"

                                                                                                                                Not: yeliiniz onaylandnda ifreniz size e-posta ile " -"gnderilecektir. ifrenizi\n" -" kiisel seenekler sayfasnda deitirebilirsiniz.\n" +"

                                                                                                                                Not: Üyeliğiniz onaylandığında şifreniz size e-posta ile " +"gönderilecektir. Şifrenizi\n" +" kişisel seçenekler sayfasında değiştirebilirsiniz.\n" "\n" -"

                                                                                                                                Veya bu listeye artk ye olmak istemiyorsanz yelik isteimi " +"

                                                                                                                                Veya bu listeye artık üye olmak istemiyorsanız Üyelik isteğimi " "iptal et\n" -" dmesine tklayarak yelikten vazgeebilirsiniz." +" düğmesine tıklayarak üyelikten vazgeçebilirsiniz." #: Mailman/Cgi/confirm.py:293 msgid "Your email address:" @@ -1652,33 +1693,35 @@ msgstr "E-posta adresiniz:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:294 msgid "Your real name:" -msgstr "Adnz:" +msgstr "Adınız:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:303 msgid "Receive digests?" -msgstr "Toplu gnderim istiyor musunuz?" +msgstr "Toplu gönderim istiyor musunuz?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:312 msgid "Preferred language:" -msgstr "Tercih ettiiniz dil:" +msgstr "Tercih ettiğiniz dil:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr "%(listname)s listesine ye ol" +msgstr "%(listname)s listesine üye ol" #: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "yelik isteimi iptal et" +msgstr "Üyelik isteğimi iptal et" #: Mailman/Cgi/confirm.py:341 msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr "yelik isteinizi iptal ettiniz." +msgstr "Üyelik isteğinizi iptal ettiniz." #: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "Awaiting moderator approval" -msgstr "Moderatr onay bekleniyor" +msgstr "Moderatör onayı bekleniyor" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1689,10 +1732,10 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -" %(listname)s listesine yelik isteinizi baaryla onayladnz\n" -" fakat ye olabilmeniz iin liste moderatrnn de onay " +" %(listname)s listesine üyelik isteğinizi başarıyla onayladınız\n" +" fakat üye olabilmeniz için liste moderatörünün de onayı " "gerekiyor.\n" -" steiniz liste moderatrne iletildi ve onun karar size " +" İsteğiniz liste moderatörüne iletildi ve onun kararı size " "bildirilecek." #: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459 @@ -1702,13 +1745,13 @@ msgid "" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" -"Geersiz onay dizgisi. Muhtemelen\n" -" zaten listeden km olan bir adres iin yaplm bir istei\n" -" onaylamaya alyorsunuz." +"Geçersiz onay dizgisi. Muhtemelen\n" +" zaten listeden çıkmış olan bir adres için yapılmış bir isteği\n" +" onaylamaya çalışıyorsunuz." #: Mailman/Cgi/confirm.py:397 msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "u anda zaten bu listenin bir yesisiniz!" +msgstr "Şu anda zaten bu listenin bir üyesisiniz!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 #, fuzzy @@ -1717,9 +1760,9 @@ msgid "" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Verdiiniz e-posta adresinin bu listeye ye olmas\n" -" yasaklanm. Eer bu kstlamann hatal olduunu dnyorsanz,\n" -" %(owneraddr)s adresinden liste yneticileriyle balant " +"Verdiğiniz e-posta adresinin bu listeye üye olması\n" +" yasaklanmış. Eğer bu kısıtlamanın hatalı olduğunu düşünüyorsanız,\n" +" %(owneraddr)s adresinden liste yöneticileriyle bağlantı " "kurabilirsiniz." #: Mailman/Cgi/confirm.py:404 @@ -1728,14 +1771,15 @@ msgid "" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" -" Bu listeye davet edilmemitiniz. Davet gzard edildi ve\n" -" liste yneticilerine uyar gnderildi." +" Bu listeye davet edilmemiştiniz. Davet gözardı edildi ve\n" +" liste yöneticilerine uyarı gönderildi." #: Mailman/Cgi/confirm.py:414 msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "yelik istei onayland" +msgstr "Üyelik isteği onaylandı" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1746,26 +1790,27 @@ msgid "" " proceed to your membership login\n" " page." msgstr "" -" \"%(addr)s\" adresi iin %(listname)s mesaj listesine yelik " -"isteinizi\n" -" baaryla onayladnz. Ayr bir onay mesaj e-posta adresinize\n" -" gnderilecek. Bu mesajda ifrenizle beraber yararl bilgi ve " +" \"%(addr)s\" adresi için %(listname)s mesaj listesine üyelik " +"isteğinizi\n" +" başarıyla onayladınız. Ayrı bir onay mesajı e-posta adresinize\n" +" gönderilecek. Bu mesajda şifrenizle beraber yararlı bilgi ve " "linkleri\n" " bulabilirsiniz.\n" "\n" -"

                                                                                                                                imdi\n" -" yelik giri sayfanza " +"

                                                                                                                                Şimdi\n" +" üyelik giriş sayfanıza " "gidebilirsiniz." #: Mailman/Cgi/confirm.py:436 msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "yelikten kma isteinizi iptal ettiniz." +msgstr "Üyelikten çıkma isteğinizi iptal ettiniz." #: Mailman/Cgi/confirm.py:465 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "yelikten kma istei onayland" +msgstr "Üyelikten çıkma isteği onaylandı" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1773,20 +1818,21 @@ msgid "" "main\n" " information page." msgstr "" -" %(listname)s mesaj listesinden baaryla ktnz. imdi\n" -" listenin ana bilgi sayfasn " +" %(listname)s mesaj listesinden başarıyla çıktınız. Şimdi\n" +" listenin ana bilgi sayfasını " "ziyaret\n" " edebilirsiniz." #: Mailman/Cgi/confirm.py:480 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "yelikten kma isteini onaylayn" +msgstr "Üyelikten çıkma isteğini onaylayın" #: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598 msgid "Not available" -msgstr "Kullanlabilir deil" +msgstr "Kullanılabilir değil" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1803,31 +1849,31 @@ msgid "" "

                                                                                                                                Or hit Cancel and discard to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" -"%(listname)s mesaj listesinden kmak iin\n" -" onaynz gerekiyor. u anda listeye u bilgilerle yesiniz:\n" +"%(listname)s mesaj listesinden çıkmak için\n" +" onayınız gerekiyor. Şu anda listeye şu bilgilerle üyesiniz:\n" "\n" "

                                                                                                                                • Ad: %(fullname)s\n" "
                                                                                                                                • E-posta adresi: %(addr)s\n" "
                                                                                                                                \n" "\n" -" Aada yelikten k dmesine tklayarak onay ilemini\n" -" tamamlayn.\n" +" Aşağıda Üyelikten çık düğmesine tıklayarak onay işlemini\n" +" tamamlayın.\n" "\n" -"

                                                                                                                                Veya Vazge ve gzard et dmesine tklayarak bu listeden\n" -" kma isteinizi iptal edin." +"

                                                                                                                                Veya Vazgeç ve gözardı et düğmesine tıklayarak bu listeden\n" +" çıkma isteğinizi iptal edin." #: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:863 #: Mailman/Cgi/options.py:1010 Mailman/Cgi/options.py:1020 msgid "Unsubscribe" -msgstr "yelikten k" +msgstr "Üyelikten çık" #: Mailman/Cgi/confirm.py:515 Mailman/Cgi/confirm.py:627 msgid "Cancel and discard" -msgstr "Vazge ve gzard et" +msgstr "Vazgeç ve gözardı et" #: Mailman/Cgi/confirm.py:525 msgid "You have canceled your change of address request." -msgstr "Adresinizin deitirilmesi isteinizden vazgetiniz." +msgstr "Adresinizin değiştirilmesi isteğinizden vazgeçtiniz." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 #, fuzzy @@ -1836,9 +1882,9 @@ msgid "" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Verdiiniz e-posta adresinin bu listeye ye olmas\n" -" yasaklanm. Eer bu kstlamann hatal olduunu dnyorsanz,\n" -" %(owneraddr)s adresinden liste yneticileriyle balant " +"Verdiğiniz e-posta adresinin bu listeye üye olması\n" +" yasaklanmış. Eğer bu kısıtlamanın hatalı olduğunu düşünüyorsanız,\n" +" %(owneraddr)s adresinden liste yöneticileriyle bağlantı " "kurabilirsiniz." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 @@ -1849,15 +1895,16 @@ msgid "" " to confirm a request for an address that has already been\n" " subscribed." msgstr "" -"Geersiz onay dizgisi. Muhtemelen\n" -" zaten listeden km olan bir adres iin yaplm bir istei\n" -" onaylamaya alyorsunuz." +"Geçersiz onay dizgisi. Muhtemelen\n" +" zaten listeden çıkmış olan bir adres için yapılmış bir isteği\n" +" onaylamaya çalışıyorsunuz." #: Mailman/Cgi/confirm.py:567 msgid "Change of address request confirmed" -msgstr "Adres deiiklii istei onayland" +msgstr "Adres değişikliği isteği onaylandı" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1866,19 +1913,20 @@ msgid "" " login page." msgstr "" " %(listname)s mesaj listesindeki adresinizi %(oldaddr)s\n" -" adresinden %(newaddr)s adresine baaryla deitirdiniz.\n" -" imdi yelik giri sayfanza\n" +" adresinden %(newaddr)s adresine başarıyla değiştirdiniz.\n" +" Şimdi üyelik giriş sayfanıza\n" " gidebilirsiniz." #: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "Confirm change of address request" -msgstr "Adres deiiklii isteini onaylayn" +msgstr "Adres değişikliği isteğini onaylayın" #: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "globally" msgstr "global olarak" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1901,23 +1949,23 @@ msgid "" "

                                                                                                                                Or hit Cancel and discard to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"%(listname)s mesaj listesindeki adresinizin deiikliinin\n" -" tamamlanmas iin onaynz gerekiyor. u anda listeye u bilgilerle\n" -" yesiniz:\n" +"%(listname)s mesaj listesindeki adresinizin değişikliğinin\n" +" tamamlanması için onayınız gerekiyor. Şu anda listeye şu bilgilerle\n" +" üyesiniz:\n" "\n" -"

                                                                                                                                • sim: %(fullname)s\n" +"
                                                                                                                                  • İsim: %(fullname)s\n" "
                                                                                                                                  • Eski e-posta adresi: %(oldaddr)s\n" "
                                                                                                                                  \n" "\n" -" Aadaki Adresi Deitir dmesine tklayarak onay ilemini\n" -" tamamlayn.\n" -"

                                                                                                                                  Veya Vazge ve gzard et dmesine tklayarak bu adres " -"deiiklii\n" -" isteini iptal edin." +" Aşağıdaki Adresi Değiştir düğmesine tıklayarak onay işlemini\n" +" tamamlayın.\n" +"

                                                                                                                                  Veya Vazgeç ve gözardı et düğmesine tıklayarak bu adres " +"değişikliği\n" +" isteğini iptal edin." #: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Change address" -msgstr "Adresi deitir" +msgstr "Adresi değiştir" #: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752 msgid "Continue awaiting approval" @@ -1928,14 +1976,15 @@ msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -"Tamam, liste moderatr hala bu mesaj kabul\n" -" etme veya reddetme imkanna sahip." +"Tamam, liste moderatörü hala bu mesajı kabul\n" +" etme veya reddetme imkanına sahip." #: Mailman/Cgi/confirm.py:671 msgid "Sender discarded message via web." -msgstr "Gnderici mesaj web zerinden gzard etti." +msgstr "Gönderici mesajı web üzerinden gözardı etti." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1945,38 +1994,40 @@ msgid "" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" -"Konu: bal %(subject)s\n" -" olan, bekletilen mesaj bulunamad. Bunun en muhtemel sebebi " +"Konu: başlığı %(subject)s\n" +" olan, bekletilen mesaj bulunamadı. Bunun en muhtemel sebebi " "liste\n" -" moderatrnn mesaj onaylam veye reddetmi olmasdr. Mesaj\n" -" gndermekten zamannda vazgeemediniz." +" moderatörünün mesajı onaylamış veye reddetmiş olmasıdır. Mesajı\n" +" göndermekten zamanında vazgeçemediniz." #: Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Posted message canceled" -msgstr "Gnderilen mesajdan vazgeildi" +msgstr "Gönderilen mesajdan vazgeçildi" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -" %(listname)s listesine Konu: bal %(subject)s olan\n" -" mesajnzn gnderiminden baaryla vazgetiniz." +" %(listname)s listesine Konu: başlığı %(subject)s olan\n" +" mesajınızın gönderiminden başarıyla vazgeçtiniz." #: Mailman/Cgi/confirm.py:696 msgid "Cancel held message posting" -msgstr "Bekleyen mesajn gnderiminden vazge" +msgstr "Bekleyen mesajın gönderiminden vazgeç" #: Mailman/Cgi/confirm.py:721 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" -"stediiniz bekletilen mesaj, liste yneticisi\n" -" tarafndan zaten incelendi." +"İstediğiniz bekletilen mesaj, liste yöneticisi\n" +" tarafından zaten incelendi." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -1991,24 +2042,24 @@ msgid "" "

                                                                                                                                  Or hit the Continue awaiting approval button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"%(listname)s listesine mesajnzn gnderiminden vazgemek\n" -" iin onaynz gerekiyor:\n" +"%(listname)s listesine mesajınızın gönderiminden vazgeçmek\n" +" için onayınız gerekiyor:\n" "\n" -"

                                                                                                                                  • Gnderen: %(sender)s\n" +"
                                                                                                                                    • Gönderen: %(sender)s\n" "
                                                                                                                                    • Konu: %(subject)s\n" "
                                                                                                                                    • Neden: %(reason)s\n" "
                                                                                                                                    \n" "\n" -" Mesajn gnderiminden vazgemek iin Gnderimden vazge " -"dmesine\n" -" tklayn.\n" -"

                                                                                                                                    Veya Onay beklemeye devam et dmesine tklayarak liste " -"moderatrnn\n" -" mesaj onaylamas veya reddetmesini beklemeye devam edin." +" Mesajın gönderiminden vazgeçmek için Gönderimden vazgeç " +"düğmesine\n" +" tıklayın.\n" +"

                                                                                                                                    Veya Onay beklemeye devam et düğmesine tıklayarak liste " +"moderatörünün\n" +" mesajı onaylaması veya reddetmesini beklemeye devam edin." #: Mailman/Cgi/confirm.py:751 msgid "Cancel posting" -msgstr "Gnderimden vazge" +msgstr "Gönderimden vazgeç" #: Mailman/Cgi/confirm.py:763 msgid "" @@ -2017,46 +2068,49 @@ msgid "" "from\n" " this mailing list." msgstr "" -"yeliinizin yeniden etkinletirilmesinden vazgetiniz. Eer\n" -" adresinizden geri dnen mesaj almaya devam edersek, mesaj listesinden " +"Üyeliğinizin yeniden etkinleştirilmesinden vazgeçtiniz. Eğer\n" +" adresinizden geri dönen mesaj almaya devam edersek, mesaj listesinden " "silinebilir." #: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Membership re-enabled." -msgstr "yelik yeniden etkinletirildi." +msgstr "Üyelik yeniden etkinleştirildi." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now visit your member options page.\n" " " msgstr "" -" %(listname)s mesaj listesindeki yeliinizi baaryla yeniden\n" -" etkinletirdiniz. imdi yelik " -"seenek\n" -" sayfanza gidebilirsiniz..\n" +" %(listname)s mesaj listesindeki üyeliğinizi başarıyla yeniden\n" +" etkinleştirdiniz. Şimdi Üyelik " +"seçenek\n" +" sayfanıza gidebilirsiniz..\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:810 msgid "Re-enable mailing list membership" -msgstr "Mesaj listesi yeliimi yeniden etkinletir" +msgstr "Mesaj listesi üyeliğimi yeniden etkinleştir" #: Mailman/Cgi/confirm.py:827 +#, fuzzy msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " list information page." msgstr "" -"zgnz fakat bu mesaj listesinden zaten karlmsnz.\n" -" Yeniden ye olmak iin liste\n" -" bilgi sayfasn ziyaret edin." +"Üzgünüz fakat bu mesaj listesinden zaten çıkarılmışsınız.\n" +" Yeniden üye olmak için liste\n" +" bilgi sayfasını ziyaret edin." #: Mailman/Cgi/confirm.py:842 msgid "not available" -msgstr "kullanlabilir deil" +msgstr "kullanılabilir değil" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2077,59 +2131,61 @@ msgid "" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" -"%(realname)s mesaj listesindeki yeliiniz u anda\n" -" ok fazla geri dn sebebiyle etkin deil. Adresinize gnderimi " -"etkinletirmek\n" -" iin onaynz gerekiyor. Sizinle ilgili u bilgilere sahibiz:\n" -"\n" -"

                                                                                                                                    • ye adresi: %(member)s\n" -"
                                                                                                                                    • ye ismi: %(username)s\n" -"
                                                                                                                                    • Son geri dnen mesaj tarihi: %(date)s\n" -"
                                                                                                                                    • Bu listeden kalc olarak silimenize kadar kalan " -"yaklak\n" -" gn: %(daysleft)s\n" +"%(realname)s mesaj listesindeki üyeliğiniz şu anda\n" +" çok fazla geri dönüş sebebiyle etkin değil. Adresinize gönderimi " +"etkinleştirmek\n" +" için onayınız gerekiyor. Sizinle ilgili şu bilgilere sahibiz:\n" +"\n" +"
                                                                                                                                      • Üye adresi: %(member)s\n" +"
                                                                                                                                      • Üye ismi: %(username)s\n" +"
                                                                                                                                      • Son geri dönen mesaj tarihi: %(date)s\n" +"
                                                                                                                                      • Bu listeden kalıcı olarak silimenize kadar kalan " +"yaklaşık\n" +" gün: %(daysleft)s\n" "
                                                                                                                                      \n" "\n" -" yeliimi yeniden etkinletir dmesine tklayarak bu mesaj " +" Üyeliğimi yeniden etkinleştir düğmesine tıklayarak bu mesaj " "listesinden\n" -" mesaj almaya devam edebilirsiniz. Veya Vazge dmesine " -"tklayarak \n" -" yeliinizi yeniden etkinletirmeyi erteleyebilirsiniz.\n" +" mesaj almaya devam edebilirsiniz. Veya Vazgeç düğmesine " +"tıklayarak \n" +" üyeliğinizi yeniden etkinleştirmeyi erteleyebilirsiniz.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:866 msgid "Re-enable membership" -msgstr "yeliimi yeniden etkinletir" +msgstr "Üyeliğimi yeniden etkinleştir" #: Mailman/Cgi/confirm.py:867 msgid "Cancel" -msgstr "Vazge" +msgstr "Vazgeç" #: Mailman/Cgi/create.py:60 Mailman/Cgi/rmlist.py:59 msgid "Bad URL specification" -msgstr "Kt URL tanmlamas" +msgstr "Kötü URL tanımlaması" #: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:196 msgid "Return to the " -msgstr "uraya geri dn: " +msgstr "Şuraya geri dön: " #: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198 msgid "general list overview" -msgstr "genel liste tantm sayfas" +msgstr "genel liste tanıtım sayfası" #: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 msgid "
                                                                                                                                      Return to the " -msgstr "
                                                                                                                                      uraya geri dn: " +msgstr "
                                                                                                                                      Şuraya geri dön: " #: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 msgid "administrative list overview" -msgstr "ynetimsel liste tantm sayfas" +msgstr "yönetimsel liste tanıtım sayfası" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" -msgstr "Liste ismi \"@\" karakterini ieremez: %(safelistname)s" +msgstr "Liste ismi \"@\" karakterini içeremez: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Bu liste zaten var: %(safelistname)s" @@ -2147,79 +2203,86 @@ msgid "" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." msgstr "" -"Mailman'in liste ifrelerini otomatik olarak oluturmasn istiyorsanz\n" -" balang ifresi (ve onay) alanlarn bo braknz." +"Mailman'in liste şifrelerini otomatik olarak oluşturmasını istiyorsanız\n" +" başlangıç şifresi (ve onay) alanlarını boş bırakınız." #: Mailman/Cgi/create.py:146 msgid "Initial list passwords do not match" -msgstr "Balang liste ifreleri birbiriyle uyumuyor" +msgstr "Başlangıç liste şifreleri birbiriyle uyuşmuyor" #: Mailman/Cgi/create.py:155 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "Liste ifresi bo olamaz!" +msgstr "Liste şifresi boş olamaz!" #: Mailman/Cgi/create.py:174 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" -msgstr "Yeni mesaj listesi oluturmak iin yetkili deilsiniz" +msgstr "Yeni mesaj listesi oluşturmak için yetkili değilsiniz" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Bilinmeyen sanal host: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Kt sahip e-posta adresi: %(s)s" +msgstr "Kötü sahip e-posta adresi: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Liste zaten var: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" -msgstr "Geersiz liste ismi: %(s)s" +msgstr "Geçersiz liste ismi: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:236 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" -"Liste oluturulurken bilinmeyen bir hata olutu.\n" -" Yardm iin yneticinize bavurun." +"Liste oluşturulurken bilinmeyen bir hata oluştu.\n" +" Yardım için yöneticinize başvurun." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Yeni mesaj listeniz: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:282 msgid "Mailing list creation results" -msgstr "Mesaj listesi oluturma sonular" +msgstr "Mesaj listesi oluşturma sonuçları" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" " %(owner)s. You can now:" msgstr "" -"%(listname)s mesaj listesini baaryla\n" -" oluturdunuz ve liste sahibi %(owner)s adresine bildirim " -"gnderildi.\n" -" imdi:" +"%(listname)s mesaj listesini başarıyla\n" +" oluşturdunuz ve liste sahibi %(owner)s adresine bildirim " +"gönderildi.\n" +" Şimdi:" #: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "Visit the list's info page" -msgstr "Listenin bilgi sayfasna gidebilirsiniz" +msgstr "Listenin bilgi sayfasına gidebilirsiniz" #: Mailman/Cgi/create.py:293 msgid "Visit the list's admin page" -msgstr "Listenin ynetim sayfasna gidebilirsiniz" +msgstr "Listenin yönetim sayfasına gidebilirsiniz" #: Mailman/Cgi/create.py:294 msgid "Create another list" -msgstr "Baka bir liste oluturabilirsiniz" +msgstr "Başka bir liste oluşturabilirsiniz" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "Bir %(hostname)s Mesaj Listesi Olutur" +msgstr "Bir %(hostname)s Mesaj Listesi Oluştur" #: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219 #: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360 @@ -2251,39 +2314,39 @@ msgid "" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" -"lgili bilgileri aadaki forma girerek yeni bir\n" -" mesaj listesi oluturabilirsiniz. Mesaj listesinin ismi, bu listeye " +"İlgili bilgileri aşağıdaki forma girerek yeni bir\n" +" mesaj listesi oluşturabilirsiniz. Mesaj listesinin ismi, bu listeye " "mesaj\n" -" gndermek iin asl adres olarak kullanlacandan kk harfle " -"yazlmaldr.\n" -" Liste oluturulduktan sonra bunu tekrar deitirme imkannz " -"olmayacaktr.\n" +" göndermek için asıl adres olarak kullanılacağından küçük harfle " +"yazılmalıdır.\n" +" Liste oluşturulduktan sonra bunu tekrar değiştirme imkanınız " +"olmayacaktır.\n" "\n" -"

                                                                                                                                      Ayrca balangta liste sahibi olacak kiinin e-posta adresini de " +"

                                                                                                                                      Ayrıca başlangıçta liste sahibi olacak kişinin e-posta adresini de " "girmeniz\n" -" gerekir. Liste oluturulduunda liste sahibine balang ifresini de " -"ieren\n" -" bir bildirim gnderilecektir. Liste sahibi bundan sonra ifreyi " -"deitirebilecek\n" -" ve ek liste sahipleri ekleyip karabilecektir.\n" -"\n" -"

                                                                                                                                      Eer Mailman'in balang liste ynetim ifresini otomatik olarak " -"oluturmasn\n" -" isterseniz, Aada otomatik olutur alannda 'Evet'e tklayn ve " -"balang ifre alanlarn\n" -" bo brakn.\n" -"\n" -"

                                                                                                                                      Yeni mesaj listeleri oluturmak iin uygun yetkiye sahip " -"olmalsnz.\n" -" Her site bir liste oluturucu ifresine sahiptir, bu ifreyi en " +" gerekir. Liste oluşturulduğunda liste sahibine başlangıç şifresini de " +"içeren\n" +" bir bildirim gönderilecektir. Liste sahibi bundan sonra şifreyi " +"değiştirebilecek\n" +" ve ek liste sahipleri ekleyip çıkarabilecektir.\n" +"\n" +"

                                                                                                                                      Eğer Mailman'in başlangıç liste yönetim şifresini otomatik olarak " +"oluşturmasını\n" +" isterseniz, Aşağıda otomatik oluştur alanında 'Evet'e tıklayın ve " +"başlangıç şifre alanlarını\n" +" boş bırakın.\n" +"\n" +"

                                                                                                                                      Yeni mesaj listeleri oluşturmak için uygun yetkiye sahip " +"olmalısınız.\n" +" Her site bir liste oluşturucu şifresine sahiptir, bu şifreyi en " "alttaki\n" -" alana girebilirsiniz. Kimlik dorulamas iin site ynetici ifresi de " -"kullanlabilir.\n" +" alana girebilirsiniz. Kimlik doğrulaması için site yönetici şifresi de " +"kullanılabilir.\n" " " #: Mailman/Cgi/create.py:349 msgid "List Identity" -msgstr "Liste Kimlii:" +msgstr "Liste Kimliği:" #: Mailman/Cgi/create.py:354 msgid "Name of list:" @@ -2291,23 +2354,23 @@ msgstr "Liste ismi:" #: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "Initial list owner address:" -msgstr "Balang liste sahibi adresi:" +msgstr "Başlangıç liste sahibi adresi:" #: Mailman/Cgi/create.py:370 msgid "Auto-generate initial list password?" -msgstr "Balang liste ifresi otomatik oluturulsun mu?" +msgstr "Başlangıç liste şifresi otomatik oluşturulsun mu?" #: Mailman/Cgi/create.py:378 msgid "Initial list password:" -msgstr "Balang liste ifresi:" +msgstr "Başlangıç liste şifresi:" #: Mailman/Cgi/create.py:384 msgid "Confirm initial password:" -msgstr "Balang ifresini onaylayn:" +msgstr "Başlangıç şifresini onaylayın:" #: Mailman/Cgi/create.py:399 msgid "List Characteristics" -msgstr "Liste zellikleri" +msgstr "Liste Özellikleri" #: Mailman/Cgi/create.py:403 msgid "" @@ -2316,30 +2379,31 @@ msgid "" "hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -"Yeni yeler bu listeye mesaj gndermelerine izin\n" -" verilmeden nce karantinaya alnsn m? Varsaylan olarak yeni yelerin\n" -" mesajlarnn moderatr onay gerektirmesi iin Evet sein." +"Yeni üyeler bu listeye mesaj göndermelerine izin\n" +" verilmeden önce karantinaya alınsın mı? Varsayılan olarak yeni üyelerin\n" +" mesajlarının moderatör onayı gerektirmesi için Evet seçin." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                                                                                                                                      Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -"Desteklenen diller listesi.

                                                                                                                                      Eer en az bir balang dili semezseniz\n" -" liste, sunucu varsaylan olan %(deflang)s dilini kullanacaktr" +"Desteklenen diller listesi.

                                                                                                                                      Eğer en az bir başlangıç dili seçmezseniz\n" +" liste, sunucu varsayılanı olan %(deflang)s dilini kullanacaktır" #: Mailman/Cgi/create.py:443 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" -msgstr "Liste sahibine \"liste oluturuldu\" e-postas gnderilsin mi?" +msgstr "Liste sahibine \"liste oluşturuldu\" e-postası gönderilsin mi?" #: Mailman/Cgi/create.py:452 msgid "List creator's (authentication) password:" -msgstr "Liste oluturucu (dorulama) ifresi:" +msgstr "Liste oluşturucu (doğrulama) şifresi:" #: Mailman/Cgi/create.py:457 msgid "Create List" -msgstr "Listeyi Olutur" +msgstr "Listeyi Oluştur" #: Mailman/Cgi/create.py:458 msgid "Clear Form" @@ -2347,15 +2411,15 @@ msgstr "Formu Temizle" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 msgid "General list information page" -msgstr "Genel liste bilgi sayfas" +msgstr "Genel liste bilgi sayfası" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 msgid "Subscribe results page" -msgstr "yelik sonular sayfas" +msgstr "Üyelik sonuçları sayfası" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:50 msgid "User specific options page" -msgstr "Kullancya zel seenekler sayfas" +msgstr "Kullanıcıya özel seçenekler sayfası" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:51 msgid "Welcome email text file" @@ -2364,7 +2428,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:52 #, fuzzy msgid "Digest masthead" -msgstr "toplu mesaj bal" +msgstr "toplu mesaj başlığı" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:53 msgid "User notice of held post" @@ -2373,7 +2437,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:54 #, fuzzy msgid "User notice of held subscription" -msgstr "Dier yeliklerimi listele" +msgstr "Diğer üyeliklerimi listele" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:55 msgid "Notice of post refused by moderator" @@ -2386,12 +2450,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 #, fuzzy msgid "Request to confirm subscription" -msgstr "Dier yeliklerimi listele" +msgstr "Diğer üyeliklerimi listele" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:58 #, fuzzy msgid "Request to confirm unsubscription" -msgstr "yelikten kma isteini onaylayn" +msgstr "Üyelikten çıkma isteğini onaylayın" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:59 msgid "User notice of autoresponse limit" @@ -2400,7 +2464,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:60 #, fuzzy msgid "User post acknowledgement" -msgstr "%(realname)s gnderim bilgisi" +msgstr "%(realname)s gönderim bilgisi" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 msgid "Subscription disabled by bounce warning" @@ -2413,40 +2477,43 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:63 #, fuzzy msgid "Private archive login page" -msgstr "zel Ariv Hatas" +msgstr "Özel Arşiv Hatası" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 #, fuzzy msgid "On demand password reminder" -msgstr "Aylk ifre hatrlatclar gnderilsin mi?" +msgstr "Aylık şifre hatırlatıcılar gönderilsin mi?" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:76 msgid "List name is required." msgstr "Liste ismi gerekiyor." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" -msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s iin html dzenle" +msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s için html düzenle" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:160 msgid "Edit HTML : Error" -msgstr "HTML dzenle: Hata" +msgstr "HTML düzenle: Hata" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" -msgstr "%(safetemplatename)s: Geersiz ablon" +msgstr "%(safetemplatename)s: Geçersiz şablon" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" -msgstr "%(realname)s -- HTML Sayfa Dzenleme" +msgstr "%(realname)s -- HTML Sayfa Düzenleme" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:168 msgid "Select page to edit:" -msgstr "Dzenlenecek sayfay sein:" +msgstr "Düzenlenecek sayfayı seçin:" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:201 msgid "View or edit the list configuration information." -msgstr "Liste yaplandrma bilgisini grntle veya dzenle" +msgstr "Liste yapılandırma bilgisini görüntüle veya düzenle" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:215 msgid "Edit this template for" @@ -2454,19 +2521,19 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:225 msgid "When you are done making changes..." -msgstr "Deiikliklerinizi tamamladnzda..." +msgstr "Değişikliklerinizi tamamladığınızda..." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:228 msgid "Submit Changes" -msgstr "Deiiklikleri Kaydet" +msgstr "Değişiklikleri Kaydet" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:237 msgid "Can't have empty html page." -msgstr "Bo html sayfas olamaz." +msgstr "Boş html sayfası olamaz." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:238 msgid "HTML Unchanged." -msgstr "HTML Deitirilmedi." +msgstr "HTML Değiştirilmedi." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:244 msgid "" @@ -2488,25 +2555,28 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:253 #, fuzzy msgid "Page Unchanged." -msgstr "HTML Deitirilmedi." +msgstr "HTML Değiştirilmedi." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:271 msgid "HTML successfully updated." -msgstr "HTML baaryla gncellendi." +msgstr "HTML başarıyla güncellendi." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "%(hostname)s Mesaj Listeleri" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                      There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"

                                                                                                                                      u anda %(hostname)s zerinde genel kullanm iin ilan edilmi\n" +"

                                                                                                                                      Şu anda %(hostname)s üzerinde genel kullanım için ilan edilmiş\n" " %(mailmanlink)s mesaj listesi yok." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                      Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2515,32 +2585,33 @@ msgid "" "preferences\n" " on your subscription." msgstr "" -"

                                                                                                                                      Aada %(hostname)s zerinde genel kullanm iin\n" -" ilan edilmi %(mailmanlink)s mesaj listeleri gsteriliyor. Bir " +"

                                                                                                                                      Aşağıda %(hostname)s üzerinde genel kullanım için\n" +" ilan edilmiş %(mailmanlink)s mesaj listeleri gösteriliyor. Bir " "listenin\n" -" zerine tklayarak o listeye ye olabilir, kabilir veya " -"yelik\n" -" tercihlerinizi deitirebilirsiniz." +" üzerine tıklayarak o listeye üye olabilir, çıkabilir veya " +"üyelik\n" +" tercihlerinizi değiştirebilirsiniz." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:137 msgid "right" -msgstr "sa" +msgstr "sağ" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" " list name appended.\n" "

                                                                                                                                      List administrators, you can visit " msgstr "" -" lan edilmemi bir listenin genel bilgi sayfalarna gitmek\n" -" iin u andakine benzer bir URL an ve arkasna '/' ve %(adj)s\n" +" İlan edilmemiş bir listenin genel bilgi sayfalarına gitmek\n" +" için şu andakine benzer bir URL açın ve arkasına '/' ve %(adj)s\n" " liste ismini ekleyin.\n" -"

                                                                                                                                      Liste yneticileri, listenizin ynetim arayzne ulamak iin " +"

                                                                                                                                      Liste yöneticileri, listenizin yönetim arayüzüne ulaşmak için " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:145 msgid "the list admin overview page" -msgstr "liste ynetim tantm sayfasna" +msgstr "liste yönetim tanıtım sayfasına" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:146 msgid "" @@ -2548,7 +2619,7 @@ msgid "" "

                                                                                                                                      If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" " gidebilirsiniz.\n" -"

                                                                                                                                      Listeleri kullanrken problem yayorsanz, ltfen balant " +"

                                                                                                                                      Listeleri kullanırken problem yaşıyorsanız, lütfen bağlantı " "kurunuz: " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:223 @@ -2559,12 +2630,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:253 msgid "Edit Options" -msgstr "Seenekleri Dzenle" +msgstr "Seçenekleri Düzenle" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:975 #: Mailman/Cgi/roster.py:137 msgid "View this page in" -msgstr "Bu sayfay u dilde gster" +msgstr "Bu sayfayı şu dilde göster" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:266 msgid "This form requires JavaScript." @@ -2573,7 +2644,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81 #: Mailman/Cgi/options.py:98 msgid "CGI script error" -msgstr "CGI dil hatas" +msgstr "CGI dil hatası" #: Mailman/Cgi/options.py:71 msgid "Invalid request method: %(method)s" @@ -2585,23 +2656,24 @@ msgstr "Adres verilmedi" #: Mailman/Cgi/options.py:176 msgid "Illegal Email Address" -msgstr "Geersiz e-posta adresi" +msgstr "Geçersiz e-posta adresi" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." -msgstr "Byle bir ye yok: %(safeuser)s." +msgstr "Böyle bir üye yok: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:208 #, fuzzy msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." -msgstr "Onay e-postas gnderildi." +msgstr "Onay e-postası gönderildi." #: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/subscribe.py:296 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:80 #, fuzzy msgid "You already have a subscription pending confirmation" -msgstr "%(realname)s yelik bildirimi" +msgstr "%(realname)s üyelik bildirimi" #: Mailman/Cgi/options.py:210 #, fuzzy @@ -2609,23 +2681,23 @@ msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" -"Listeden kma isteiniz onay iin\n" -" liste yneticisine iletildi." +"Listeden çıkma isteğiniz onay için\n" +" liste yöneticisine iletildi." #: Mailman/Cgi/options.py:254 #, fuzzy msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "ifreniz iin bir hatrlatc e-posta adresinize gnderildi" +msgstr "Şifreniz için bir hatırlatıcı e-posta adresinize gönderildi" #: Mailman/Cgi/options.py:297 msgid "Authentication failed." -msgstr "Kimlik dorulamas baarsz oldu." +msgstr "Kimlik doğrulaması başarısız oldu." #: Mailman/Cgi/options.py:365 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "ifreniz iin bir hatrlatc e-posta adresinize gnderildi" +msgstr "Şifreniz için bir hatırlatıcı e-posta adresinize gönderildi" #: Mailman/Cgi/options.py:372 msgid "" @@ -2639,16 +2711,17 @@ msgid "Note: " msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" -msgstr "%(safeuser)s iin %(hostname)s zerindeki liste yelikleri" +msgstr "%(safeuser)s için %(hostname)s üzerindeki liste üyelikleri" #: Mailman/Cgi/options.py:381 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" -"stediiniz mesaj listesi iin seenekler sayfanz ziyaret etmek\n" -" iin bir linke tklayn." +"İstediğiniz mesaj listesi için seçenekler sayfanızı ziyaret etmek\n" +" için bir linke tıklayın." #: Mailman/Cgi/options.py:419 msgid "" @@ -2659,13 +2732,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:442 msgid "Addresses did not match!" -msgstr "Adresler birbirine elemedi!" +msgstr "Adresler birbirine eşleşmedi!" #: Mailman/Cgi/options.py:447 msgid "You are already using that email address" -msgstr "Zaten o e-posta adresini kullanyorsunuz" +msgstr "Zaten o e-posta adresini kullanıyorsunuz" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2673,35 +2747,38 @@ msgid "" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" -"stediiniz yeni adres %(newaddr)s, zaten %(listname)s mesaj listesinin bir " -"yesi,\n" -"ancak ayrca global bir adres deiiklii istediniz. Onay sonrasnda " +"İstediğiniz yeni adres %(newaddr)s, zaten %(listname)s mesaj listesinin bir " +"üyesi,\n" +"ancak ayrıca global bir adres değişikliği istediniz. Onay sonrasında " "%(safeuser)s\n" -"adresini ieren tm dier mesaj listeleri deitirilecek. " +"adresini içeren tüm diğer mesaj listeleri değiştirilecek. " #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr "Yeni adres zaten bir ye: %(newaddr)s" +msgstr "Yeni adres zaten bir üye: %(newaddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:474 msgid "Addresses may not be blank" -msgstr "Adresler bo olamaz" +msgstr "Adresler boş olamaz" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " -msgstr "%(newaddr)s adresine bir onay mesaj gnderildi. " +msgstr "%(newaddr)s adresine bir onay mesajı gönderildi. " #: Mailman/Cgi/options.py:497 msgid "Bad email address provided" -msgstr "Kt e-posta adresi verildi" +msgstr "Kötü e-posta adresi verildi" #: Mailman/Cgi/options.py:499 msgid "Illegal email address provided" -msgstr "Geersiz e-posta adresi verildi" +msgstr "Geçersiz e-posta adresi verildi" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." -msgstr "%(newaddr)s zaten listenin bir yesi." +msgstr "%(newaddr)s zaten listenin bir üyesi." #: Mailman/Cgi/options.py:504 #, fuzzy @@ -2710,13 +2787,13 @@ msgid "" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Verdiiniz e-posta adresinin bu listeye ye olmas\n" -"yasaklanm. Eer bu kstlamann hatal olduunu dnyorsanz,\n" -"%(owneraddr)s adresinden liste yneticileriyle balant kurabilirsiniz." +"Verdiğiniz e-posta adresinin bu listeye üye olması\n" +"yasaklanmış. Eğer bu kısıtlamanın hatalı olduğunu düşünüyorsanız,\n" +"%(owneraddr)s adresinden liste yöneticileriyle bağlantı kurabilirsiniz." #: Mailman/Cgi/options.py:515 msgid "Member name successfully changed. " -msgstr "ye ismi baaryla deitirildi. " +msgstr "Üye ismi başarıyla değiştirildi. " #: Mailman/Cgi/options.py:525 #, fuzzy @@ -2724,18 +2801,18 @@ msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." msgstr "" -"Liste yneticisi bu liste iin toplu olmayan gnderimi devre d brakm,\n" -" bu yzden gnderim seeneiniz ayarlanmad. Ancak dier " -"seenekleriniz\n" -" baaryla ayarland." +"Liste yöneticisi bu liste için toplu olmayan gönderimi devre dışı bırakmış,\n" +" bu yüzden gönderim seçeneğiniz ayarlanmadı. Ancak diğer " +"seçenekleriniz\n" +" başarıyla ayarlandı." #: Mailman/Cgi/options.py:534 msgid "Passwords may not be blank" -msgstr "ifreler bo olamaz" +msgstr "Şifreler boş olamaz" #: Mailman/Cgi/options.py:539 msgid "Passwords did not match!" -msgstr "ifreler birbiriyle elemedi!" +msgstr "Şifreler birbiriyle eşleşmedi!" #: Mailman/Cgi/options.py:547 #, fuzzy @@ -2744,15 +2821,15 @@ msgid "" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" -"Liste yneticisi bu liste iin toplu olmayan gnderimi devre d brakm,\n" -" bu yzden gnderim seeneiniz ayarlanmad. Ancak dier " -"seenekleriniz\n" -" baaryla ayarland." +"Liste yöneticisi bu liste için toplu olmayan gönderimi devre dışı bırakmış,\n" +" bu yüzden gönderim seçeneğiniz ayarlanmadı. Ancak diğer " +"seçenekleriniz\n" +" başarıyla ayarlandı." #: Mailman/Cgi/options.py:564 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." -msgstr "ifre baaryla deitirildi." +msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi." #: Mailman/Cgi/options.py:573 msgid "" @@ -2760,18 +2837,18 @@ msgid "" " on the checkbox below the Unsubscribe button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -"yelikten kma isteinizi onaylamak iin yelikten k dmesinin\n" -" altndaki onay kutusunu semeniz gerekir. Listeden " -"karlmadnz!" +"Üyelikten çıkma isteğinizi onaylamak için Üyelikten Çık düğmesinin\n" +" altındaki onay kutusunu seçmeniz gerekir. Listeden " +"çıkarılmadınız!" #: Mailman/Cgi/options.py:594 #, fuzzy msgid "via the member options page" -msgstr "%(realname)s listesi: yelik seenekleri giri sayfas" +msgstr "%(realname)s listesi: üyelik seçenekleri giriş sayfası" #: Mailman/Cgi/options.py:614 msgid "Unsubscription results" -msgstr "Listeden kma sonular" +msgstr "Listeden çıkma sonuçları" #: Mailman/Cgi/options.py:618 msgid "" @@ -2780,11 +2857,12 @@ msgid "" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" -"yelikten kma isteiniz alnd ve onay iin\n" -"liste moderatrlerine iletildi. Liste moderatrleri karar verdii zaman\n" -" bir bildirim alacaksnz." +"Üyelikten çıkma isteğiniz alındı ve onay için\n" +"liste moderatörlerine iletildi. Liste moderatörleri karar verdiği zaman\n" +" bir bildirim alacaksınız." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2793,13 +2871,13 @@ msgid "" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" -"%(fqdn_listname)s mesaj listesinden baaryla\n" -" ktnz. Eer toplu gnderim ile mesaj alyor idiyseniz son " +"%(fqdn_listname)s mesaj listesinden başarıyla\n" +" çıktınız. Eğer toplu gönderim ile mesaj alıyor idiyseniz son " "bir\n" -" mesaj alabilirsiniz. Listeden kmanzla ilgili herhangi bir " +" mesaj alabilirsiniz. Listeden çıkmanızla ilgili herhangi bir " "sorunuz\n" -" varsa %(owneraddr)s adresinden liste sahipleri ile balantya\n" -" geebilirsiniz." +" varsa %(owneraddr)s adresinden liste sahipleri ile bağlantıya\n" +" geçebilirsiniz." #: Mailman/Cgi/options.py:772 msgid "" @@ -2816,10 +2894,10 @@ msgid "" "your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" -"Liste yneticisi bu liste iin toplu gnderimi devre d brakm,\n" -" bu yzden gnderim seeneiniz ayarlanmad. Ancak dier " -"seenekleriniz\n" -" baaryla ayarland." +"Liste yöneticisi bu liste için toplu gönderimi devre dışı bırakmış,\n" +" bu yüzden gönderim seçeneğiniz ayarlanmadı. Ancak diğer " +"seçenekleriniz\n" +" başarıyla ayarlandı." #: Mailman/Cgi/options.py:786 msgid "" @@ -2828,14 +2906,14 @@ msgid "" "However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" -"Liste yneticisi bu liste iin toplu olmayan gnderimi devre d brakm,\n" -" bu yzden gnderim seeneiniz ayarlanmad. Ancak dier " -"seenekleriniz\n" -" baaryla ayarland." +"Liste yöneticisi bu liste için toplu olmayan gönderimi devre dışı bırakmış,\n" +" bu yüzden gönderim seçeneğiniz ayarlanmadı. Ancak diğer " +"seçenekleriniz\n" +" başarıyla ayarlandı." #: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "You have successfully set your options." -msgstr "Seeneklerinizi baaryla ayarladnz." +msgstr "Seçeneklerinizi başarıyla ayarladınız." #: Mailman/Cgi/options.py:793 msgid "You may get one last digest." @@ -2843,75 +2921,80 @@ msgstr "Son bir toplu mesaj alabilirsiniz." #: Mailman/Cgi/options.py:865 msgid "Yes, I really want to unsubscribe" -msgstr "Evet, yelikten kmak istiyorum" +msgstr "Evet, üyelikten çıkmak istiyorum" #: Mailman/Cgi/options.py:869 msgid "Change My Password" -msgstr "ifremi Deitir" +msgstr "Şifremi Değiştir" #: Mailman/Cgi/options.py:872 msgid "List my other subscriptions" -msgstr "Dier yeliklerimi listele" +msgstr "Diğer üyeliklerimi listele" #: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Email My Password To Me" -msgstr "ifremi Bana E-Postayla Yolla" +msgstr "Şifremi Bana E-Postayla Yolla" #: Mailman/Cgi/options.py:881 msgid "password" -msgstr "ifre" +msgstr "şifre" #: Mailman/Cgi/options.py:883 msgid "Log out" -msgstr "k" +msgstr "Çıkış" #: Mailman/Cgi/options.py:885 msgid "Submit My Changes" -msgstr "Deiikliklerimi Gnder" +msgstr "Değişikliklerimi Gönder" #: Mailman/Cgi/options.py:897 msgid "days" -msgstr "gn" +msgstr "gün" #: Mailman/Cgi/options.py:899 msgid "day" -msgstr "gn" +msgstr "gün" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" #: Mailman/Cgi/options.py:906 msgid "Change My Address and Name" -msgstr "Adresimi ve smimi Deitir" +msgstr "Adresimi ve İsmimi Değiştir" #: Mailman/Cgi/options.py:932 msgid "No topics defined" -msgstr "Herhangi bir konu tanmlanmad" +msgstr "Herhangi bir konu tanımlanmadı" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "%(cpuser)s." msgstr "" "\n" -"Bu listeye byk-kk harf ayar korunmu ekilde %(cpuser)sadresiyle yesiniz." +"Bu listeye büyük-küçük harf ayarı korunmuş şekilde %(cpuser)sadresiyle üyesiniz." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" -msgstr "%(realname)s listesi: yelik seenekleri giri sayfas" +msgstr "%(realname)s listesi: üyelik seçenekleri giriş sayfası" #: Mailman/Cgi/options.py:957 msgid "email address and " msgstr "e-posta adresi ve " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "%(realname)s listesi: %(safeuser)s kullancs iin yelik seenekleri" +msgstr "%(realname)s listesi: %(safeuser)s kullanıcısı için üyelik seçenekleri" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2928,19 +3011,19 @@ msgid "" " effect.\n" " " msgstr "" -"yelik seeneklerinizi deitirmek iin nce aada\n" -" yelik ifrenizi yazarak giri yapmanz gereklidir. Eer yelik " -"ifrenizi\n" -" bilmiyorsanz aadaki dmeye tklayarak size e-postayla " -"gnderilmesini\n" -" salayabilirsiniz. Eer sadece bu listeden kmak istiyorsanz " -"yelikten k\n" -" dmesine tklayn, size bir onay mesaj gnderilecektir.\n" -"\n" -"

                                                                                                                                      nemli: Bu noktadan itibaren taraycnzda " -"tanmlama bilgilerini\n" -" (cookie) etkinletirmi olmanz gerekir, yoksa deiikliklerinizin " -"hibiri yaplmayacaktr.\n" +"Üyelik seçeneklerinizi değiştirmek için önce aşağıda\n" +" üyelik şifrenizi yazarak giriş yapmanız gereklidir. Eğer üyelik " +"şifrenizi\n" +" bilmiyorsanız aşağıdaki düğmeye tıklayarak size e-postayla " +"gönderilmesini\n" +" sağlayabilirsiniz. Eğer sadece bu listeden çıkmak istiyorsanız " +"Üyelikten Çık\n" +" düğmesine tıklayın, size bir onay mesajı gönderilecektir.\n" +"\n" +"

                                                                                                                                      Önemli: Bu noktadan itibaren tarayıcınızda " +"tanımlama bilgilerini\n" +" (cookie) etkinleştirmiş olmanız gerekir, yoksa değişikliklerinizin " +"hiçbiri yapılmayacaktır.\n" " " #: Mailman/Cgi/options.py:1000 @@ -2949,11 +3032,11 @@ msgstr "E-posta adresi:" #: Mailman/Cgi/options.py:1004 msgid "Password:" -msgstr "ifre:" +msgstr "Şifre:" #: Mailman/Cgi/options.py:1006 msgid "Log in" -msgstr "Giri" +msgstr "Giriş" #: Mailman/Cgi/options.py:1014 msgid "" @@ -2963,43 +3046,44 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"yelikten k dmesine tkladnzda size\n" -" bir onay mesaj gnderilecektir. Bu mesajda bulunan linke tklayarak\n" -" k ileminizi tamamlayabilirsiniz. (ayrca e-posta ile de " +"Üyelikten Çık düğmesine tıkladığınızda size\n" +" bir onay mesajı gönderilecektir. Bu mesajda bulunan linke tıklayarak\n" +" çıkış işleminizi tamamlayabilirsiniz. (ayrıca e-posta ile de " "onaylayabilirsiniz,\n" -" onay mesajndaki aklamalar inceleyin)." +" onay mesajındaki açıklamaları inceleyin)." #: Mailman/Cgi/options.py:1022 msgid "Password reminder" -msgstr "ifre hatrlat" +msgstr "Şifre hatırlat" #: Mailman/Cgi/options.py:1026 msgid "" "By clicking on the Remind button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" -"Aada Hatrlat dmesine tkladnzda\n" -" ifreniz size e-postayla gnderilecektir." +"Aşağıda Hatırlat düğmesine tıkladığınızda\n" +" şifreniz size e-postayla gönderilecektir." #: Mailman/Cgi/options.py:1029 msgid "Remind" -msgstr "Hatrlat" +msgstr "Hatırlat" #: Mailman/Cgi/options.py:1129 Mailman/ListAdmin.py:227 msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" -msgstr "stenen konu geerli deil: %(topicname)s" +msgstr "İstenen konu geçerli değil: %(topicname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:1145 msgid "Topic filter details" -msgstr "Konu filtre ayrntlar" +msgstr "Konu filtre ayrıntıları" #: Mailman/Cgi/options.py:1148 msgid "Name:" -msgstr "sim:" +msgstr "İsim:" #: Mailman/Cgi/options.py:1150 msgid "Pattern (as regexp):" @@ -3007,7 +3091,7 @@ msgstr "Desen (regexp olarak):" #: Mailman/Cgi/private.py:64 msgid "Private Archive Error" -msgstr "zel Ariv Hatas" +msgstr "Özel Arşiv Hatası" #: Mailman/Cgi/private.py:65 msgid "You must specify a list." @@ -3018,15 +3102,16 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" -msgstr "zel Ariv Hatas - %(msg)s" +msgstr "Özel Arşiv Hatası - %(msg)s" #: Mailman/Cgi/private.py:157 #, fuzzy msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "ifreniz iin bir hatrlatc e-posta adresinize gnderildi" +msgstr "Şifreniz için bir hatırlatıcı e-posta adresinize gönderildi" #: Mailman/Cgi/private.py:161 #, fuzzy @@ -3035,12 +3120,12 @@ msgstr "E-posta adresiniz:" #: Mailman/Cgi/private.py:218 msgid "Private archive file not found" -msgstr "zel ariv dosyas bulunamad" +msgstr "Özel arşiv dosyası bulunamadı" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 #, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" -msgstr "%(safelistname)s adnda bir liste yok" +msgstr "%(safelistname)s adında bir liste yok" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:94 msgid "You're being a sneaky list owner!" @@ -3048,21 +3133,23 @@ msgstr "Sinsi bir liste sahibisiniz!" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:139 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" -msgstr "Bu mesaj listesini silmek iin yetkiniz yok" +msgstr "Bu mesaj listesini silmek için yetkiniz yok" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:180 msgid "Mailing list deletion results" -msgstr "Mesaj listesi silme sonular" +msgstr "Mesaj listesi silme sonuçları" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -">%(listname)s mesaj listesini baaryla\n" +">%(listname)s mesaj listesini başarıyla\n" " sildiniz." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3070,17 +3157,18 @@ msgid "" " for details." msgstr "" ">%(listname)s mesaj listesi silinirken\n" -" baz sorunlar olutu. Ayrntlar iin %(sitelist)s adresinden site\n" -" yneticinizle balant kurun." +" bazı sorunlar oluştu. Ayrıntılar için %(sitelist)s adresinden site\n" +" yöneticinizle bağlantı kurun." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "%(realname)s mesaj listesini kalc olarak sil" +msgstr "%(realname)s mesaj listesini kalıcı olarak sil" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 #, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "%(realname)s mesaj listesini kalc olarak sil" +msgstr "%(realname)s mesaj listesini kalıcı olarak sil" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:222 msgid "" @@ -3105,38 +3193,38 @@ msgid "" " " msgstr "" "Bu sayfa, liste sahibi olarak bu mesaj listesini sistemden\n" -" kalc olarak silmenizi salar. Bu eylem geri dnlmezdir,Bu eylem geri dönülmezdir,\n" -" bu yzden, sadece mesaj listesinin grevini tamamladndan ve artk " +" bu yüzden, sadece mesaj listesinin görevini tamamladığından ve artık " "gerekli\n" -" olmadndan eminseniz bunu yapmalsnz.\n" +" olmadığından eminseniz bunu yapmalısınız.\n" "\n" -"

                                                                                                                                      Bu eylemin ardndan liste yelerinize herhangi bir uyar " -"gnderilmeyecektir,\n" -" bundan sonra mesaj listesine veya ynetimsel adresine gnderilen tm " +"

                                                                                                                                      Bu eylemin ardından liste üyelerinize herhangi bir uyarı " +"gönderilmeyecektir,\n" +" bundan sonra mesaj listesine veya yönetimsel adresine gönderilen tüm " "mesajlar\n" -" geri dnecektir.\n" +" geri dönecektir.\n" "\n" -"

                                                                                                                                      Ayrca u anda bu mesaj listesinin arivlerini de silme seeneine " +"

                                                                                                                                      Ayrıca şu anda bu mesaj listesinin arşivlerini de silme seçeneğine " "sahipsiniz.\n" -" Neredeyse her zaman arivleri silmemeniz nerilir, " -"nk mesaj\n" -" listenizin tarihsel kayd olarak durmaktadrlar.\n" +" Neredeyse her zaman arşivleri silmemeniz önerilir, " +"çünkü mesaj\n" +" listenizin tarihsel kaydı olarak durmaktadırlar.\n" "\n" -"

                                                                                                                                      Gvenliiniz iin liste ifresini tekrar onaylamanz istenecektir.\n" +"

                                                                                                                                      Güvenliğiniz için liste şifresini tekrar onaylamanız istenecektir.\n" " " #: Mailman/Cgi/rmlist.py:243 msgid "List password:" -msgstr "Liste ifresi:" +msgstr "Liste şifresi:" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:247 msgid "Also delete archives?" -msgstr "Ayrca arivler de silinsin mi?" +msgstr "Ayrıca arşivler de silinsin mi?" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:255 msgid "Cancel and return to list administration" -msgstr "Vazge ve liste ynetimine dn" +msgstr "Vazgeç ve liste yönetimine dön" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:258 msgid "Delete this list" @@ -3144,15 +3232,16 @@ msgstr "Bu liste silinsin mi?" #: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 msgid "Invalid options to CGI script" -msgstr "CGI betiine geersiz seenek" +msgstr "CGI betiğine geçersiz seçenek" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "%(realname)s liste kimlik dorulamas baarsz oldu." +msgstr "%(realname)s liste kimlik doğrulaması başarısız oldu." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 msgid "You must supply a valid email address." -msgstr "Geerli bir e-posta adresi vermelisiniz." +msgstr "Geçerli bir e-posta adresi vermelisiniz." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:153 msgid "reCAPTCHA validation failed: %(e_codes)s" @@ -3188,15 +3277,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 msgid "You may not subscribe a list to itself!" -msgstr "Bir listeyi kendisine ye yapamazsnz!" +msgstr "Bir listeyi kendisine üye yapamazsınız!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:212 msgid "If you supply a password, you must confirm it." -msgstr "Bir ifre verirseniz, onu onaylamanz gerekir." +msgstr "Bir şifre verirseniz, onu onaylamanız gerekir." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 msgid "Your passwords did not match." -msgstr "ifreleriniz birbiriyle elemedi!" +msgstr "Şifreleriniz birbiriyle eşleşmedi!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:248 msgid "" @@ -3207,23 +3296,24 @@ msgid "" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" -"yelik isteiniz alnd ve gerekenler yaplacak. Mesaj listesinin " -"yaplandrmasna\n" -"bal olarak yelik isteinizin e-posta yoluyla size onaylatlmas, veya " +"Üyelik isteğiniz alındı ve gerekenler yapılacak. Mesaj listesinin " +"yapılandırmasına\n" +"bağlı olarak üyelik isteğinizin e-posta yoluyla size onaylatılması, veya " "liste\n" -"moderatr tarafndan onaylanmas gerekebilir. Eer onay gerekiyorsa, ksa " -"bir sre\n" -"sonra gerekli bilgileri ieren bir onay e-postas alacaksnz." +"moderatörü tarafından onaylanması gerekebilir. Eğer onay gerekiyorsa, kısa " +"bir süre\n" +"sonra gerekli bilgileri içeren bir onay e-postası alacaksınız." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" -"Verdiiniz e-posta adresinin bu listeye ye olmas\n" -" yasaklanm. Eer bu kstlamann hatal olduunu dnyorsanz,\n" -" %(listowner)s adresinden liste yneticileriyle balant " +"Verdiğiniz e-posta adresinin bu listeye üye olması\n" +" yasaklanmış. Eğer bu kısıtlamanın hatalı olduğunu düşünüyorsanız,\n" +" %(listowner)s adresinden liste yöneticileriyle bağlantı " "kurabilirsiniz." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:266 @@ -3231,30 +3321,32 @@ msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" -"Verdiiniz e-posta adresi geerli deil. (rnein bir `@' karakteri\n" -"iermeli.)" +"Verdiğiniz e-posta adresi geçerli değil. (Örneğin bir `@' karakteri\n" +"içermeli.)" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:270 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -"yeliinize izin verilmedi nk verdiiniz e-posta adresi gvenli\n" -"deil." +"Üyeliğinize izin verilmedi çünkü verdiğiniz e-posta adresi güvenli\n" +"değil." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"E-posta adresinizden onay, herhangi birisinin sizi izniniz olmadan ye\n" -"yapmasn engellemek iin gereklidir. %(email)s adresinize gerekli bilgiler\n" -"u anda gnderiliyor. yeliinizin siz onaylamadan nce balamayacana\n" +"E-posta adresinizden onay, herhangi birisinin sizi izniniz olmadan üye\n" +"yapmasını engellemek için gereklidir. %(email)s adresinize gerekli bilgiler\n" +"şu anda gönderiliyor. Üyeliğinizin siz onaylamadan önce başlamayacağına\n" "dikkat edin." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3262,19 +3354,20 @@ msgid "" "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"yelik isteiniz ertelendi nk %(x)s. steiniz liste moderatrne " +"Üyelik isteğiniz ertelendi çünkü %(x)s. İsteğiniz liste moderatörüne " "iletildi.\n" -"steinizi aldnda moderatrn kararn bildiren bir e-posta alacaksnz." +"İsteğinizi aldığında moderatörün kararını bildiren bir e-posta alacaksınız." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:300 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." -msgstr "u anda zaten yesiniz." +msgstr "Şu anda zaten üyesiniz." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:315 msgid "Mailman privacy alert" -msgstr "Mailman gizlilik uyars" +msgstr "Mailman gizlilik uyarısı" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3292,35 +3385,36 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -"%(listaddr)s mesaj listesine e-posta adresinizi ye yapmak iin bir giriim " +"%(listaddr)s mesaj listesine e-posta adresinizi üye yapmak için bir girişim " "oldu.\n" -"Bu listeye zaten yesiniz.\n" +"Bu listeye zaten üyesiniz.\n" "\n" -"Liste yeliinin genel olmadn dikkate alrsanz, kt bir kiinin " +"Liste üyeliğinin genel olmadığını dikkate alırsanız, kötü bir kişinin " "listeyi\n" -"yeleri ile ilgili aratrmas olasl olduunu grrsnz. Eer bunu " -"yapmalarna\n" +"üyeleri ile ilgili araştırması olasılığı olduğunu görürsünüz. Eğer bunu " +"yapmalarına\n" "izin versek bu bir gizlilik ihlali olurdu ama, izin vermedik.\n" "\n" -"Eer yelik isteini siz gnderdiyseniz ve listeye zaten ye olduunuzu " -"unuttuysanz\n" -"bu mesaj gzard edebilirsiniz. Eer bunun, birisinin bu listeye ye olup " -"olmadnz gizlice\n" -"renmeye almas olduundan pheleniyorsanz ve gizliliiniz hakknda " -"endie\n" -"duyuyorsanz liste yneticisine %(listowner)s adresinden ulaabilirsiniz.\n" +"Eğer üyelik isteğini siz gönderdiyseniz ve listeye zaten üye olduğunuzu " +"unuttuysanız\n" +"bu mesajı gözardı edebilirsiniz. Eğer bunun, birisinin bu listeye üye olup " +"olmadığınızı gizlice\n" +"öğrenmeye çalışması olduğundan şüpheleniyorsanız ve gizliliğiniz hakkında " +"endişe\n" +"duyuyorsanız liste yöneticisine %(listowner)s adresinden ulaşabilirsiniz.\n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:335 msgid "This list does not support digest delivery." -msgstr "Bu liste toplu gnderimi desteklemiyor." +msgstr "Bu liste toplu gönderimi desteklemiyor." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:337 msgid "This list only supports digest delivery." -msgstr "Bu liste sadece toplu gnderimi destekliyor." +msgstr "Bu liste sadece toplu gönderimi destekliyor." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." -msgstr "%(realname)s mesaj listesine baaryla ye oldunuz." +msgstr "%(realname)s mesaj listesine başarıyla üye oldunuz." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 msgid "" @@ -3340,7 +3434,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67 msgid "Usage:" -msgstr "Kullanm:" +msgstr "Kullanım:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 #, fuzzy @@ -3350,22 +3444,22 @@ msgid "" "the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" "expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" -"Geersiz onay dizgisi. Onay dizgilerinin sresi ilk yelik isteinden " -"yaklak %(days)s\n" -"gn sonra dolar. Eer onay sreniz dolduysa, ltfen yeliinizi tekrar\n" -"yapmay deneyiniz." +"Geçersiz onay dizgisi. Onay dizgilerinin süresi ilk üyelik isteğinden " +"yaklaşık %(days)s\n" +"gün sonra dolar. Eğer onay süreniz dolduysa, lütfen üyeliğinizi tekrar\n" +"yapmayı deneyiniz." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr "steiniz, onay iin liste moderatrne iletildi." +msgstr "İsteğiniz, onay için liste moderatörüne iletildi." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -"u anda ye deilsiniz. Listeden ktnz m veya e-posta adresinizi\n" -"deitirdiniz mi?" +"Şu anda üye değilsiniz. Listeden çıktınız mı veya e-posta adresinizi\n" +"değiştirdiniz mi?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 #, fuzzy @@ -3374,9 +3468,9 @@ msgid "" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" -"Verdiiniz e-posta adresinin bu listeye ye olmas\n" -"yasaklanm. Eer bu kstlamann hatal olduunu dnyorsanz,\n" -"%(owneraddr)s adresinden liste yneticileriyle balant kurabilirsiniz." +"Verdiğiniz e-posta adresinin bu listeye üye olması\n" +"yasaklanmış. Eğer bu kısıtlamanın hatalı olduğunu düşünüyorsanız,\n" +"%(owneraddr)s adresinden liste yöneticileriyle bağlantı kurabilirsiniz." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 msgid "" @@ -3384,17 +3478,17 @@ msgid "" "discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" -"Bu listeye davet edilmemitiniz. Davet gzard edildi ve\n" -"liste yneticilerine uyar gnderildi." +"Bu listeye davet edilmemiştiniz. Davet gözardı edildi ve\n" +"liste yöneticilerine uyarı gönderildi." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." -msgstr "Kt onay ifresi verildi. Mesaj hala bekletiliyor." +msgstr "Kötü onay şifresi verildi. Mesaj hala bekletiliyor." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95 msgid "Confirmation succeeded" -msgstr "Onay baarl oldu." +msgstr "Onay başarılı oldu." #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 msgid "" @@ -3404,7 +3498,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " echo [args]\n" -" Basite bir ek bilgiyi yanklar. Args deimeden geri yanklanr.\n" +" Basitçe bir ek bilgiyi yankılar. Args değişmeden geri yankılanır.\n" #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 msgid "" @@ -3416,9 +3510,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " end\n" -" Komut ilenmesini durdurur. Bunu eer posta programnz otomatik " +" Komut işlenmesini durdurur. Bunu eğer posta programınız otomatik " "olarak\n" -" bir imza dosyas ekliyorsa kullann.\n" +" bir imza dosyası ekliyorsa kullanın.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 msgid "" @@ -3428,11 +3522,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " help\n" -" Bu yardm mesajn yazdrr.\n" +" Bu yardım mesajını yazdırır.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "Kiisel seeneklerinize u url'den ulaabilirsiniz:" +msgstr "Kişisel seçeneklerinize şu url'den ulaşabilirsiniz:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -3442,43 +3536,49 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " info\n" -" Bu mesaj listesi ile ilgili bilgi alr.\n" +" Bu mesaj listesi ile ilgili bilgi alır.\n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Liste ismi: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" -msgstr "Tanm: %(description)s" +msgstr "Tanım: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" -msgstr "Mesajlarn gidecei adres: %(postaddr)s" +msgstr "Mesajların gideceği adres: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" -msgstr "Liste Yardm Robotu: %(requestaddr)s" +msgstr "Liste Yardım Robotu: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Liste Sahipleri: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Ek bilgi: %(listurl)s" #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" -msgstr "`join' komutu, `subscribe' ile eanlamldr.\n" +msgstr "`join' komutu, `subscribe' ile eşanlamlıdır.\n" #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "`leave' komutu, `unsubscribe' ile eanlamldr.\n" +msgstr "`leave' komutu, `unsubscribe' ile eşanlamlıdır.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 msgid "" @@ -3489,23 +3589,27 @@ msgstr "" "\n" " lists\n" " Bu GNU Mailman sunucusundaki genel mesaj listesinin bir listesini " -"gsterir.\n" +"gösterir.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" -msgstr "%(hostname)s zerindeki genel mesaj listeleri:" +msgstr "%(hostname)s üzerindeki genel mesaj listeleri:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Liste ismi: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" -msgstr " Tanm: %(description)s" +msgstr " Tanım: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" -msgstr " steklerin gidecei adres: %(requestaddr)s" +msgstr " İsteklerin gideceği adres: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 msgid "" @@ -3525,30 +3629,32 @@ msgid "" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" "\n" -" password [ ] [address=]\n" -" ifrenizi alr veya deitirir. Herhangi bir argman yoksa, u " +" password [ ] [address=]\n" +" Şifrenizi alır veya değiştirir. Herhangi bir argüman yoksa, şu " "andaki\n" -" ifrenizi dndrr. ve argmanlaryla " -"ifrenizi\n" -" deitirebilirsiniz.\n" -"\n" -" Eer yelik adresiniz dnda bir adresten mesaj gnderiyorsanz, " -"yelik\n" -" adresinizi `address=

                                                                                                                                      ' (e-posta adresi etrafndaki ayralar " -"ve trnaklar\n" -" olmakszn) olarak belirtin. Bu durumda yantn her zaman ye olan " +" şifrenizi döndürür. ve argümanlarıyla " +"şifrenizi\n" +" değiştirebilirsiniz.\n" +"\n" +" Eğer üyelik adresiniz dışında bir adresten mesaj gönderiyorsanız, " +"üyelik\n" +" adresinizi `address=
                                                                                                                                      ' (e-posta adresi etrafındaki ayraçlar " +"ve tırnaklar\n" +" olmaksızın) olarak belirtin. Bu durumda yanıtın her zaman üye olan " "adrese\n" -" gideceini unutmayn.\n" +" gideceğini unutmayın.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" -msgstr "ifreniz: %(password)s" +msgstr "Şifreniz: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(listname)s mesaj listesine ye deilsiniz" +msgstr "%(listname)s mesaj listesine üye değilsiniz" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" @@ -3557,8 +3663,8 @@ msgid "" "your\n" "current password, then try again." msgstr "" -"Doru eski ifreyi vermediniz, bu yzden ifreniz deitirilmedi. password\n" -"komutunu argmansz olarak kullanarak u andaki ifrenizi aln, sonra\n" +"Doğru eski şifreyi vermediniz, bu yüzden şifreniz değiştirilmedi. password\n" +"komutunu argümansız olarak kullanarak şu andaki şifrenizi alın, sonra\n" "tekrar deneyin." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 @@ -3567,11 +3673,11 @@ msgid "" "Usage:" msgstr "" "\n" -"Kullanm:" +"Kullanım:" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "`remove' komutu, `unsubscribe' ile eanlamldr.\n" +msgstr "`remove' komutu, `unsubscribe' ile eşanlamlıdır.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 msgid "" @@ -3588,15 +3694,15 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set ...\n" -" yelik seeneklerinizi ayarlar veya grntler.\n" +" Üyelik seçeneklerinizi ayarlar veya görüntüler.\n" "\n" -" Deitirebileceiniz seeneklerin daha ayrntl bir listesini almak " -"iin\n" -" `set help' (trnaklar olmakszn) komutunu kullann.\n" +" Değiştirebileceğiniz seçeneklerin daha ayrıntılı bir listesini almak " +"için\n" +" `set help' (tırnaklar olmaksızın) komutunu kullanın.\n" "\n" -" u andaki seenek ayarlarnz grmek iin `set show' (trnaklar " -"olmakszn)\n" -" komutunu kullann.\n" +" Şu andaki seçenek ayarlarınızı görmek için `set show' (tırnaklar " +"olmaksızın)\n" +" komutunu kullanın.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 msgid "" @@ -3671,87 +3777,88 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set help\n" -" Ayrntl yardm gsterir.\n" +" Ayrıntılı yardımı gösterir.\n" "\n" " set show [address=]\n" -" u andaki seenek ayarlarnz gsterir. yelik adresiniz dnda " +" Şu andaki seçenek ayarlarınızı gösterir. Üyelik adresiniz dışında " "bir\n" -" adresten bu komutu gnderiyorsanz, yelik adresinizi " +" adresten bu komutu gönderiyorsanız, üyelik adresinizi " "`address='\n" -" (e-posta adresi etrafndaki ayralar ve trnaklar olmakszn) " -"eklinde\n" +" (e-posta adresi etrafındaki ayraçlar ve tırnaklar olmaksızın) " +"şeklinde\n" " belirtin.\n" "\n" -" set authenticate [address=]\n" -" Ayarlarnzdan herhangi birini deitirmek iin nce bu komutu, " -"yelik\n" -" ifrenizle beraber yazmanz gerekir. yelik adresiniz dnda bir\n" -" adresten bu komutu gnderiyorsanz, yelik adresinizi " +" set authenticate <şifre> [address=]\n" +" Ayarlarınızdan herhangi birini değiştirmek için önce bu komutu, " +"üyelik\n" +" şifrenizle beraber yazmanız gerekir. Üyelik adresiniz dışında bir\n" +" adresten bu komutu gönderiyorsanız, üyelik adresinizi " "`address='\n" -" (e-posta adresi etrafndaki ayralar ve trnaklar olmakszn) " -"eklinde\n" +" (e-posta adresi etrafındaki ayraçlar ve tırnaklar olmaksızın) " +"şeklinde\n" " belirtin.\n" "\n" " set ack on\n" " set ack off\n" -" `ack' (bilgi) seenei ak olduunda listeye bir mesaj " -"gnderdiiniz zaman\n" -" bir bilgilendirme mesaj alrsnz.\n" +" `ack' (bilgi) seçeneği açık olduğunda listeye bir mesaj " +"gönderdiğiniz zaman\n" +" bir bilgilendirme mesajı alırsınız.\n" "\n" " set digest plain\n" " set digest mime\n" " set digest off\n" -" `digest' (toplu) seenei kapal olduunda mesajlar gnderildii an\n" -" alrsnz. Gnderilen mesajlar dz yaz ve toplu olarak almak " -"istiyorsanz\n" -" (yani RFC 1153 toplu) `set digest plain' komutunu kullann. MIME " +" `digest' (toplu) seçeneği kapalı olduğunda mesajlar gönderildiği an\n" +" alırsınız. Gönderilen mesajları düz yazı ve toplu olarak almak " +"istiyorsanız\n" +" (yani RFC 1153 toplu) `set digest plain' komutunu kullanın. MIME " "toplu mesajlar\n" -" istiyorsanz `set digest mime' komutunu kullann.\n" +" istiyorsanız `set digest mime' komutunu kullanın.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" -" Size gnderimi ap kapatr. Bu, sizi listeden karmaz ama " +" Size gönderimi açıp kapatır. Bu, sizi listeden çıkarmaz ama " "Mailman'in\n" -" imdilik size mesaj gndermemesini salar. Tatile ktnzda ok " -"yararl\n" -" bir ayardr. Tatilden dndnzde `set delivery on' komutunu " +" şimdilik size mesaj göndermemesini sağlar. Tatile çıktığınızda çok " +"yararlı\n" +" bir ayardır. Tatilden döndüğünüzde `set delivery on' komutunu " "kullanarak\n" -" tekrar mesaj almaya balamay unutmayn!\n" +" tekrar mesaj almaya başlamayı unutmayın!\n" "\n" " set myposts on\n" " set myposts off\n" -" `set myposts off' komutu ile listeye kendi gnderdiiniz mesajlar\n" -" almazsnz. Eer toplu mesaj alyorsanz bu ayarn bir etkisi " +" `set myposts off' komutu ile listeye kendi gönderdiğiniz mesajları\n" +" almazsınız. Eğer toplu mesaj alıyorsanız bu ayarın bir etkisi " "yoktur\n" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" -" `set hide on' komutu ile kiiler yelik listesini istediinde " +" `set hide on' komutu ile kişiler üyelik listesini istediğinde " "adresinizin\n" -" gizlenmesini salayabilirsiniz.\n" +" gizlenmesini sağlayabilirsiniz.\n" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" -" Alc veya Cc: alannda adresiniz ayrca belirtildiyse Mailman'in " +" Alıcı veya Cc: alanında adresiniz ayrıca belirtildiyse Mailman'in " "size\n" -" bu mesajlar gndermemesini salamak iin `set duplicates off' " +" bu mesajları göndermemesini sağlamak için `set duplicates off' " "komutunu\n" -" kullanabilirsiniz. Bu ekilde aldnz kopya mesajlarn says\n" +" kullanabilirsiniz. Bu şekilde aldığınız kopya mesajların sayısı\n" " azalabilir.\n" "\n" " set reminders on\n" " set reminders off\n" -" Bu mesaj listesi iin aylk ifre hatrlatclar devre d " -"brakmak\n" -" iin `set reminders off' komutunu kullann.\n" +" Bu mesaj listesi için aylık şifre hatırlatıcıları devre dışı " +"bırakmak\n" +" için `set reminders off' komutunu kullanın.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" -msgstr "Kt set komutu: %(subcmd)s" +msgstr "Kötü set komutu: %(subcmd)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 msgid "Your current option settings:" -msgstr "u andaki seenek ayarlarnz:" +msgstr "Şu andaki seçenek ayarlarınız:" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 @@ -3766,6 +3873,7 @@ msgid "on" msgstr "on" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" @@ -3792,83 +3900,89 @@ msgstr "delivery off" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 msgid "by you" -msgstr "sizin tarafnzdan" +msgstr "sizin tarafınızdan" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 msgid "by the admin" -msgstr "ynetici tarafndan" +msgstr "yönetici tarafından" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 msgid "due to bounces" -msgstr "geri dnmeler sonucunda" +msgstr "geri dönmeler sonucunda" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " myposts %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " hide %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicates %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " reminders %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 msgid "You did not give the correct password" -msgstr "Doru ifreyi vermediniz" +msgstr "Doğru şifreyi vermediniz" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" -msgstr "Kt argman: %(arg)s" +msgstr "Kötü argüman: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 msgid "Not authenticated" -msgstr "Yetkilendirme baarsz" +msgstr "Yetkilendirme başarısız" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 msgid "ack option set" -msgstr "ack seenei ayarland" +msgstr "ack seçeneği ayarlandı" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 msgid "digest option set" -msgstr "digest seenei ayarland" +msgstr "digest seçeneği ayarlandı" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 msgid "delivery enabled" -msgstr "gnderim etkinletirildi" +msgstr "gönderim etkinleştirildi" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 msgid "delivery disabled by user" -msgstr "gnderim kullanc tarafndan devre d brakld" +msgstr "gönderim kullanıcı tarafından devre dışı bırakıldı" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" -msgstr "myposts seenei ayarland" +msgstr "myposts seçeneği ayarlandı" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 msgid "hide option set" -msgstr "hide seenei ayarland" +msgstr "hide seçeneği ayarlandı" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 msgid "duplicates option set" -msgstr "duplicates seenei ayarland" +msgstr "duplicates seçeneği ayarlandı" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 msgid "reminder option set" -msgstr "reminder seenei ayarland" +msgstr "reminder seçeneği ayarlandı" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" -msgstr "stop, end komutu ile eanlamldr.\n" +msgstr "stop, end komutu ile eşanlamlıdır.\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 msgid "" @@ -3888,81 +4002,84 @@ msgid "" " around the email address, and no quotes!)\n" msgstr "" "\n" -" subscribe [ifre] [digest|nodigest] [address=]\n" -" Bu, mesaj listesine ye olmanz salar. Seeneklerinizi deitirmek " +" subscribe [şifre] [digest|nodigest] [address=]\n" +" Bu, mesaj listesine üye olmanızı sağlar. Seçeneklerinizi değiştirmek " "veya\n" -" listeden kmak iin bir ifre vermeniz gerekir, fakat eer ifre " +" listeden çıkmak için bir şifre vermeniz gerekir, fakat eğer şifre " "vermezseniz\n" -" sizin iin bir tane oluturulacaktr. Belirli aralklarla " -"ifrenizin\n" -" size hatrlatlmasn da salayabilirsiniz.\n" +" sizin için bir tane oluşturulacaktır. Belirli aralıklarla " +"şifrenizin\n" +" size hatırlatılmasını da sağlayabilirsiniz.\n" "\n" -" Bir sonraki argman `nodigest' (ayr ayr mesajlar) veya " +" Bir sonraki argüman `nodigest' (ayrı ayrı mesajlar) veya " "`digest' (toplu mesajlar)\n" -" olabilir. Bu formu gnderdiiniz adres dnda bir adresi ye " -"yapyorsanz\n" -" yelik yapacanz adresini `address='\n" -" (e-posta adresi etrafndaki ayralar ve trnaklar olmakszn) " -"eklinde\n" +" olabilir. Bu formu gönderdiğiniz adres dışında bir adresi üye " +"yapıyorsanız\n" +" üyelik yapacağınız adresini `address='\n" +" (e-posta adresi etrafındaki ayraçlar ve tırnaklar olmaksızın) " +"şeklinde\n" " belirtin.\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" -msgstr "Kt digest belirtici: %(arg)s" +msgstr "Kötü digest belirtici: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 msgid "No valid address found to subscribe" -msgstr "ye yapmak iin geerli adres bulunamad" +msgstr "Üye yapmak için geçerli adres bulunamadı" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -"Verdiiniz e-posta adresinin bu listeye ye olmas\n" -"yasaklanm. Eer bu kstlamann hatal olduunu dnyorsanz,\n" -"%(listowner)s adresinden liste yneticileriyle balant kurabilirsiniz." +"Verdiğiniz e-posta adresinin bu listeye üye olması\n" +"yasaklanmış. Eğer bu kısıtlamanın hatalı olduğunu düşünüyorsanız,\n" +"%(listowner)s adresinden liste yöneticileriyle bağlantı kurabilirsiniz." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -"Mailman verilen adresi geerli bir adres olarak kabul etmeyecek.\n" -"(rnein bir @ karakteri iermeli.)" +"Mailman verilen adresi geçerli bir adres olarak kabul etmeyecek.\n" +"(Örneğin bir @ karakteri içermeli.)" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -"yeliinize izin verilmedi nk verdiiniz e-posta adresi gvenli\n" -"deil." +"Üyeliğinize izin verilmedi çünkü verdiğiniz e-posta adresi güvenli\n" +"değil." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129 msgid "You are already subscribed!" -msgstr "Zaten yesiniz!" +msgstr "Zaten üyesiniz!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:137 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "Bu listeye toplu mesaj alm iin ye olamazsnz!" +msgstr "Bu listeye toplu mesaj alımı için üye olamazsınız!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:140 msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "Bu liste sadece toplu mesaj almn desteklemektedir!" +msgstr "Bu liste sadece toplu mesaj alımını desteklemektedir!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" -"yelik isteiniz at %(listowner)s adresindeki liste yneticisine\n" -"inceleme iin iletildi." +"Üyelik isteğiniz at %(listowner)s adresindeki liste yöneticisine\n" +"inceleme için iletildi." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:151 msgid "Subscription request succeeded." -msgstr "yelik istei baarl." +msgstr "Üyelik isteği başarılı." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 msgid "" @@ -3978,37 +4095,38 @@ msgid "" " quotes!)\n" msgstr "" "\n" -" unsubscribe [ifre] [address='\n" -" (e-posta adresi etrafndaki ayralar ve trnaklar olmakszn) " -"eklinde\n" +" (e-posta adresi etrafındaki ayraçlar ve tırnaklar olmaksızın) " +"şeklinde\n" " belirtin.\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(address)s, %(listname)s mesaj listesine ye deil" +msgstr "%(address)s, %(listname)s mesaj listesine üye değil" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " "for\n" "approval." -msgstr "yelikten kma isteiniz onaylama iin liste yneticisine iletildi." +msgstr "Üyelikten çıkma isteğiniz onaylama için liste yöneticisine iletildi." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:89 msgid "You gave the wrong password" -msgstr "Yanl ifre verdiniz" +msgstr "Yanlış şifre verdiniz" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:92 msgid "Unsubscription request succeeded." -msgstr "yelikten kma istei baarl" +msgstr "Üyelikten çıkma isteği başarılı" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:27 msgid "" @@ -4035,15 +4153,15 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who password [address=]\n" -" Bu mesaj listesine ye olan herkesi gsterir. sim listesi sadece " +" Bu mesaj listesine üye olan herkesi gösterir. İsim listesi sadece " "liste\n" -" yelerine grnr durumda olduu iin yelik ifrenizi de vermeniz " +" üyelerine görünür durumda olduğu için üyelik şifrenizi de vermeniz " "gereklidir.\n" -" Listeye ye olduunuz adres dnda bir adresten bu komutu " -"gnderiyorsanz\n" -" yelik adresinizi `address=' (e-posta adresi etrafndaki " -"ayralar ve\n" -" trnaklar olmakszn) eklinde belirtin.\n" +" Listeye üye olduğunuz adres dışında bir adresten bu komutu " +"gönderiyorsanız\n" +" üyelik adresinizi `address=' (e-posta adresi etrafındaki " +"ayraçlar ve\n" +" tırnaklar olmaksızın) şeklinde belirtin.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 msgid "" @@ -4055,26 +4173,26 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who password\n" -" Bu mesaj listesine ye olan herkesi gsterir. sim listesi sadece\n" -" liste yneticileri ve moderatrlere grnr durumda olduu iin " +" Bu mesaj listesine üye olan herkesi gösterir. İsim listesi sadece\n" +" liste yöneticileri ve moderatörlere görünür durumda olduğu için " "liste\n" -" ynetim veya moderatr ifresini vermeniz gereklidir.\n" +" yönetim veya moderatör şifresini vermeniz gereklidir.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "Liste yeliine erime yetkiniz yok " +msgstr "Liste üyeliğine erişme yetkiniz yok " #: Mailman/Commands/cmd_who.py:134 msgid "This list has no members." -msgstr "Bu listenin hi yesi yok" +msgstr "Bu listenin hiç üyesi yok" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:148 msgid "Non-digest (regular) members:" -msgstr "Toplu mesaj almayan yeler:" +msgstr "Toplu mesaj almayan üyeler:" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:151 msgid "Digest members:" -msgstr "Toplu mesaj alan yeler:" +msgstr "Toplu mesaj alan üyeler:" #: Mailman/Defaults.py:1802 msgid "Arabic" @@ -4091,7 +4209,7 @@ msgstr "Katalonca" #: Mailman/Defaults.py:1805 msgid "Czech" -msgstr "eke" +msgstr "Çekçe" #: Mailman/Defaults.py:1806 msgid "Danish" @@ -4103,7 +4221,7 @@ msgstr "Almanca" #: Mailman/Defaults.py:1808 msgid "English (USA)" -msgstr "ngilizce (ABD)" +msgstr "İngilizce (ABD)" #: Mailman/Defaults.py:1809 msgid "Esperanto" @@ -4111,7 +4229,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1810 msgid "Spanish (Spain)" -msgstr "spanyolca (spanya)" +msgstr "İspanyolca (İspanya)" #: Mailman/Defaults.py:1811 msgid "Estonian" @@ -4131,12 +4249,12 @@ msgstr "Fince" #: Mailman/Defaults.py:1815 msgid "French" -msgstr "Franszca" +msgstr "Fransızca" #: Mailman/Defaults.py:1816 #, fuzzy msgid "Galician" -msgstr "talyanca" +msgstr "İtalyanca" #: Mailman/Defaults.py:1817 msgid "Greek" @@ -4148,7 +4266,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1819 msgid "Croatian" -msgstr "Hrvata" +msgstr "Hırvatça" #: Mailman/Defaults.py:1820 msgid "Hungarian" @@ -4160,7 +4278,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1822 msgid "Italian" -msgstr "talyanca" +msgstr "İtalyanca" #: Mailman/Defaults.py:1823 msgid "Japanese" @@ -4176,11 +4294,11 @@ msgstr "Litvanyaca" #: Mailman/Defaults.py:1826 msgid "Dutch" -msgstr "Flemenke" +msgstr "Flemenkçe" #: Mailman/Defaults.py:1827 msgid "Norwegian" -msgstr "Norvee" +msgstr "Norveççe" #: Mailman/Defaults.py:1828 msgid "Polish" @@ -4200,7 +4318,7 @@ msgstr "Romanyaca" #: Mailman/Defaults.py:1832 msgid "Russian" -msgstr "Rusa" +msgstr "Rusça" #: Mailman/Defaults.py:1833 #, fuzzy @@ -4213,15 +4331,15 @@ msgstr "Slovence" #: Mailman/Defaults.py:1835 msgid "Serbian" -msgstr "Srpa" +msgstr "Sırpça" #: Mailman/Defaults.py:1836 msgid "Swedish" -msgstr "svee" +msgstr "İsveççe" #: Mailman/Defaults.py:1837 msgid "Turkish" -msgstr "Trke" +msgstr "Türkçe" #: Mailman/Defaults.py:1838 msgid "Ukrainian" @@ -4233,37 +4351,41 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1840 msgid "Chinese (China)" -msgstr "ince (in)" +msgstr "Çince (Çin)" #: Mailman/Defaults.py:1841 msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "ince (Tayvan)" +msgstr "Çince (Tayvan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" -"Not: Bu, mesaj listelerinin bir listesi olduu iin\n" -"ifre hatrlatc gibi ynetimsel bildirimler, yelik\n" -"ynetimsel adresiniz olan %(addr)s adresine gnderilecektir." +"Not: Bu, mesaj listelerinin bir listesi olduğu için\n" +"şifre hatırlatıcı gibi yönetimsel bildirimler, üyelik\n" +"yönetimsel adresiniz olan %(addr)s adresine gönderilecektir." #: Mailman/Deliverer.py:73 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Toplu mod)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" -msgstr "\"%(realname)s\" mesaj listesine%(digmode)s hogeldiniz" +msgstr "\"%(realname)s\" mesaj listesine%(digmode)s hoşgeldiniz" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" -msgstr "%(realname)s mesaj listesi yeliinden ktnz" +msgstr "%(realname)s mesaj listesi üyeliğinden çıktınız" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" -msgstr "%(listfullname)s mesaj listesi hatrlatcs" +msgstr "%(listfullname)s mesaj listesi hatırlatıcısı" #: Mailman/Deliverer.py:144 msgid "No reason given" @@ -4271,21 +4393,23 @@ msgstr "Neden belirtilmedi" #: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187 msgid "Hostile subscription attempt detected" -msgstr "Saldrgan yelik denemesi saptand" +msgstr "Saldırgan üyelik denemesi saptandı" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" "invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" "action by you is required." msgstr "" -"%(address)s adresi farkl bir mesaj listesine davet\n" -"edilmiti, ama kasti ve kt niyetli bir deneme ile daveti sizin listenizde\n" -"onaylamaya altlar. Sadece bilmek istersiniz diye dndk. Herhangi bir\n" -"eylemde bulunmanza gerek yok." +"%(address)s adresi farklı bir mesaj listesine davet\n" +"edilmişti, ama kasti ve kötü niyetli bir deneme ile daveti sizin listenizde\n" +"onaylamaya çalıştılar. Sadece bilmek istersiniz diye düşündük. Herhangi bir\n" +"eylemde bulunmanıza gerek yok." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4294,15 +4418,15 @@ msgid "" "is required." msgstr "" "%(address)s adresini listenize davet\n" -"etmitiniz, ama kasti ve kt niyetli bir deneme ile daveti baka bir " +"etmiştiniz, ama kasti ve kötü niyetli bir deneme ile daveti başka bir " "listede\n" -"onaylamaya altlar. Sadece bilmek istersiniz diye dndk. Herhangi bir\n" -"eylemde bulunmanza gerek yok." +"onaylamaya çalıştılar. Sadece bilmek istersiniz diye düşündük. Herhangi bir\n" +"eylemde bulunmanıza gerek yok." #: Mailman/Deliverer.py:221 #, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "%(listname)s mesaj listesi hatrlatcs" +msgstr "%(listname)s mesaj listesi hatırlatıcısı" #: Mailman/Errors.py:123 msgid "For some unknown reason" @@ -4310,23 +4434,23 @@ msgstr "Bilinmeyen bir nedenle" #: Mailman/Errors.py:129 Mailman/Errors.py:152 msgid "Your message was rejected" -msgstr "Mesajnz reddedildi" +msgstr "Mesajınız reddedildi" #: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" -msgstr "Arivleme Seenekleri" +msgstr "Arşivleme Seçenekleri" #: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." -msgstr "Liste trafii ariv ilkeleri" +msgstr "Liste trafiği arşiv ilkeleri" #: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" -msgstr "Mesajlar arivlensin mi?" +msgstr "Mesajlar arşivlensin mi?" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" -msgstr "zel" +msgstr "özel" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" @@ -4335,36 +4459,36 @@ msgstr "genel" #: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "" -"Ariv dosyas genel kullanm iin mi yoksa zel kullanm iin mi " -"arivlenecek?" +"Arşiv dosyası genel kullanım için mi yoksa özel kullanım için mi " +"arşivlenecek?" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" -msgstr "Aylk" +msgstr "Aylık" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" -msgstr "3 Aylk" +msgstr "3 Aylık" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" -msgstr "Yllk" +msgstr "Yıllık" #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" -msgstr "Gnlk" +msgstr "Günlük" #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" -msgstr "Haftalk" +msgstr "Haftalık" #: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" -msgstr "Yeni bir ariv ne kadar srede bir balatlsn?" +msgstr "Yeni bir arşiv ne kadar sürede bir başlatılsın?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" -msgstr "Otomatik Yantlayc" +msgstr "Otomatik Yanıtlayıcı" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 msgid "" @@ -4383,49 +4507,49 @@ msgid "" "text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" -"Otomatik yantlayc zellikleri.

                                                                                                                                      \n" +"Otomatik yanıtlayıcı özellikleri.

                                                                                                                                      \n" "\n" -"Aadaki yaz alanlarnda dizgi deiimi u anahtar/deer yerletirmeleri\n" -"ile yaplr:\n" +"Aşağıdaki yazı alanlarında dizgi değişimi şu anahtar/değer yerleştirmeleri\n" +"ile yapılır:\n" "

                                                                                                                                        \n" -"
                                                                                                                                      • listname - mesaj listesinin ismini alr\n" -"
                                                                                                                                      • listurl - listenin listinfo URL'sini alr\n" -"
                                                                                                                                      • requestemail - listenin -request (istek) adresini alrlistname - mesaj listesinin ismini alır\n" +"
                                                                                                                                      • listurl - listenin listinfo URL'sini alır\n" +"
                                                                                                                                      • requestemail - listenin -request (istek) adresini alır\n" -"
                                                                                                                                      • owneremail - listenin -owner (sahip) adresini alr\n" +"
                                                                                                                                      • owneremail - listenin -owner (sahip) adresini alır\n" "
                                                                                                                                      \n" "\n" -"

                                                                                                                                      Her bir yaz alan iin, ya yazy dorudan yaz kutusuna yazabilirsiniz, " +"

                                                                                                                                      Her bir yazı alanı için, ya yazıyı doğrudan yazı kutusuna yazabilirsiniz, " "ya da\n" -"yerel sisteminizden bir dosyay yaz olarak gndermek iin seebilirsiniz." +"yerel sisteminizden bir dosyayı yazı olarak göndermek için seçebilirsiniz." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "" -"Mailman mesaj listesi gndericilerine bir otomatik yant\n" -" gndersin mi?" +"Mailman mesaj listesi göndericilerine bir otomatik yanıt\n" +" göndersin mi?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -msgstr "Mesaj listesi gndericilerine gnderilecek otomatik yant." +msgstr "Mesaj listesi göndericilerine gönderilecek otomatik yanıt." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" msgstr "" -"Mailman -owner adresine gnderilen e-postalara bir otomatik\n" -" yant gndersin mi?" +"Mailman -owner adresine gönderilen e-postalara bir otomatik\n" +" yanıt göndersin mi?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "Auto-response text to send to -owner emails." -msgstr "-owner e-postalarna gnderilecek otomatik yant." +msgstr "-owner e-postalarına gönderilecek otomatik yanıt." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" -msgstr "Evet ve gzard et" +msgstr "Evet ve gözardı et" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/forward" @@ -4438,15 +4562,15 @@ msgid "" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" -"Mailman, -request adresine gnderilen e-postalara bir otomatik yant\n" -" gndersin mi? Eer evet'i seerseniz, Mailman'in zgn mesaj\n" -" gzard m edeceine, yoksa sisteme normal bir mesaj komutu " -"olarak m\n" -" ileteceine karar verin." +"Mailman, -request adresine gönderilen e-postalara bir otomatik yanıt\n" +" göndersin mi? Eğer evet'i seçerseniz, Mailman'in özgün mesajı\n" +" gözardı mı edeceğine, yoksa sisteme normal bir mesaj komutu " +"olarak mı\n" +" ileteceğine karar verin." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." -msgstr "-response e-postalarna gnderilecek otomatik yant." +msgstr "-response e-postalarına gönderilecek otomatik yanıt." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 msgid "" @@ -4455,17 +4579,17 @@ msgid "" " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" " every message)." msgstr "" -"Mesaj listesine veya -request/-owner adresine ayn gndericiden gelen " +"Mesaj listesine veya -request/-owner adresine aynı göndericiden gelen " "mesajlara\n" -" yaplacak otomatik yantlamalar arasndaki gn says. Gecikme " -"dnemi\n" -" olmamas iin sfr (veya negatif) olarak ayarlayn. (yani her " +" yapılacak otomatik yanıtlamalar arasındaki gün sayısı. Gecikme " +"dönemi\n" +" olmaması için sıfır (veya negatif) olarak ayarlayın. (yani her " "gelen\n" -" mesaj yantlansn)." +" mesaj yanıtlansın)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 msgid "Bounce processing" -msgstr "Geri Dn leme" +msgstr "Geri Dönüş İşleme" #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" @@ -4509,8 +4633,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                                                                                                                                      You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Bir geri dn alnd zaman, Mailman mesajdan iki bilgiyi " +"

                                                                                                                                      Bir geri dönüş alındığı zaman, Mailman mesajdan iki bilgiyi " "almaya\n" -" alr: mesajn gnderildii ye ve geri dne neden olan " +" çalışır: mesajın gönderildiği üye ve geri dönüşe neden olan " "sorunun\n" -" nemi. nem ya byk ya da kk olabilir. " +" önemi. Önem ya büyük ya da küçük olabilir. " "Yani\n" -" sorun ya ciddi bir hatadan kaynaklanmaktadr ya da geici bir " +" sorun ya ciddi bir hatadan kaynaklanmaktadır ya da geçici bir " "hata\n" -" olmutur. nemin tespit edilemedii durumlarda byk nem " -"kullanlr.\n" +" olmuştur. Önemin tespit edilemediği durumlarda büyük önem " +"kullanılır.\n" "\n" -"

                                                                                                                                      Eer geri dnen mesajdan bir ye adresi alnamazsa, geri " -"dn genellikle\n" -" gzard edilir. Aksi halde, her yeye bir geri dn puanEğer geri dönen mesajdan bir üye adresi alınamazsa, geri " +"dönüş genellikle\n" +" gözardı edilir. Aksi halde, her üyeye bir geri dönüş puanı\n" -" verilir ve bu yeden gelen her geri dn ile bu puan " -"artrlr.\n" -" Byk neme sahip geri dnler 1 puan, kk neme sahip geri " -"dnler\n" -" 0.5 puan artrr. Geri dn puan gnde sadece 1 kez artrlr, " +" verilir ve bu üyeden gelen her geri dönüş ile bu puan " +"artırılır.\n" +" Büyük öneme sahip geri dönüşler 1 puan, küçük öneme sahip geri " +"dönüşler\n" +" 0.5 puan artırır. Geri dönüş puanı günde sadece 1 kez artırılır, " "yani\n" -" bir yeden gnde on geri dn oluyorsa, o gn iin puanlar " +" bir üyeden günde on geri dönüş oluyorsa, o gün için puanları " "sadece 1\n" -" artrlr.\n" +" artırılır.\n" "\n" -"

                                                                                                                                      Bir yenin geri dn puan Bir üyenin geri dönüş puanı geri\n" -" dn puan eii'nden bykse, yelik devre d braklr.\n" -" Bu durumda, yelii tekrar etkinletirilmeden (kendisi veya bir\n" -" ynetici tarafndan) ye listeden herhangi bir mesaj almaz. " +" dönüş puan eşiği'nden büyükse, üyelik devre dışı bırakılır.\n" +" Bu durumda, üyeliği tekrar etkinleştirilmeden (kendisi veya bir\n" +" yönetici tarafından) üye listeden herhangi bir mesaj almaz. " "Ancak\n" -" ara sra yeliinin devre d brakldyla ilgili " -"hatrlatclar\n" -" alr ve bu hatrlatclarda yeliini tekrar nasl " -"etkinletireceiyle\n" +" ara sıra üyeliğinin devre dışı bırakıldığıyla ilgili " +"hatırlatıcılar\n" +" alır ve bu hatırlatıcılarda üyeliğini tekrar nasıl " +"etkinleştireceğiyle\n" " ilgili bilgiler bulunur.\n" "\n" -"

                                                                                                                                      Hem yenin alaca\n" -" hatrlatma\n" -" saysn hem de bu hatrlatmalarn gnderilecei\n" +"

                                                                                                                                      Hem üyenin alacağı\n" +" hatırlatma\n" +" sayısını hem de bu hatırlatmaların gönderileceği\n" " skl kontrol edebilirsiniz.\n" +" >sıklığı kontrol edebilirsiniz.\n" "\n" -"

                                                                                                                                      Ayrca, nemli bir yaplandrma deikeni daha vardr; belli\n" -" bir sre sonrasnda --ye adresinden hi geri dn olmad bir " -"sre--\n" -" geri dn bilgisi\n" +"

                                                                                                                                      Ayrıca, önemli bir yapılandırma değişkeni daha vardır; belli\n" +" bir süre sonrasında --üye adresinden hiç geri dönüş olmadığı bir " +"süre--\n" +" geri dönüş bilgisi\n" " eski\n" -" saylr ve gzard edilir. Bu deeri ve puan eiini " +" sayılır ve gözardı edilir. Bu değeri ve puan eşiğini " "ayarlayarak\n" -" adreslerinden geri dn olan yelerin ne kadar zamanda " -"yeliklerinin\n" -" devre d kalacan ayarlayabilirsiniz. Bu iki deeri de " +" adreslerinden geri dönüş olan üyelerin ne kadar zamanda " +"üyeliklerinin\n" +" devre dışı kalacağını ayarlayabilirsiniz. Bu iki değeri de " "listenizin\n" -" trafik skl ve hacmine uygun olarak ayarlamanz gerekir." +" trafik sıklığı ve hacmine uygun olarak ayarlamanız gerekir." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "Geri dn alglama duyarll" +msgstr "Geri dönüş algılama duyarlılığı" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" -msgstr "Mailman otomatik geri dn ilemesi yapsn m?" +msgstr "Mailman otomatik geri dönüş işlemesi yapsın mı?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" @@ -4604,11 +4728,11 @@ msgid "" "administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" -"Bu deeri Hayr olarak ayarlayarak, bu liste\n" -" iin otomatik geri dn ilemeyi devre d brakabilirsiniz,\n" -" ancak geri dnen mesajlar yneticileri uratrmamalar iin " +"Bu değeri Hayır olarak ayarlayarak, bu liste\n" +" için otomatik geri dönüş işlemeyi devre dışı bırakabilirsiniz,\n" +" ancak geri dönen mesajlar yöneticileri uğraştırmamaları için " "yine\n" -" de gzard edilecektir." +" de gözardı edilecektir." #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" @@ -4616,9 +4740,9 @@ msgid "" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" -"Bir yenin yeliinin devre d kalmas iin ulalacak\n" -" en fazla geri dn puan. Bu deer, tamsay olmak zorunda " -"deildir." +"Bir üyenin üyeliğinin devre dışı kalması için ulaşılacak\n" +" en fazla geri dönüş puanı. Bu değer, tamsayı olmak zorunda " +"değildir." #: Mailman/Gui/Bounce.py:88 msgid "" @@ -4644,9 +4768,9 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -"Bir yeden, geri dn alnmamas sonucunda geri dn bilgisinin gzard\n" -" edilmesi iin gemesi gereken gn says. Bu deer bir tamsay\n" -" olmaldr." +"Bir üyeden, geri dönüş alınmaması sonucunda geri dönüş bilgisinin gözardı\n" +" edilmesi için geçmesi gereken gün sayısı. Bu değer bir tamsayı\n" +" olmalıdır." #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 msgid "" @@ -4658,19 +4782,19 @@ msgid "" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" -"yenin, yelii silinmeden nce ka tane yeliiniz Devre D " -"mesaj\n" -" alaca. yenin geri dn puan eii getii anda listeden " +"Üyenin, üyeliği silinmeden önce kaç tane Üyeliğiniz Devre Dışı " +"mesajı\n" +" alacağı. Üyenin geri dönüş puanı eşiği geçtiği anda listeden " "silinmesi\n" -" iin bunu 0 olarak ayarlayn. Bu deer bir tamsay olmaldr." +" için bunu 0 olarak ayarlayın. Bu değer bir tamsayı olmalıdır." #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 msgid "" "The number of days between sending the Your Membership\n" " Is Disabled warnings. This value must be an integer." msgstr "" -"yeliiniz Devre D mesajlarnn gnderilecei gn skl.\n" -" Bu deer bir tamsay olmaldr." +"Üyeliğiniz Devre Dışı mesajlarının gönderileceği gün sıklığı.\n" +" Bu değer bir tamsayı olmalıdır." #: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332 msgid "Notifications" @@ -4683,8 +4807,8 @@ msgid "" "em>\n" " is recommended." msgstr "" -"Mailman size, liste sahibine geri dn ileyici tarafndan alglanamayan\n" -" mesajlar gndersin mi? Evet seenei nerilir." +"Mailman size, liste sahibine geri dönüş işleyici tarafından algılanamayan\n" +" mesajları göndersin mi? Evet seçeneği önerilir." #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 msgid "" @@ -4712,40 +4836,40 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" -"Mailman'in geri dn alglaycsnn yeterince salam olmasna ramen " -"dnyadaki tm\n" -" geri dn biimlerini alglamak imkanszdr. Bu deeri " +"Mailman'in geri dönüş algılayıcısının yeterince sağlam olmasına rağmen " +"dünyadaki tüm\n" +" geri dönüş biçimlerini algılamak imkansızdır. Bu değeri " "Evet\n" -" olarak ayarlamanz iin iki neden vardr: 1) Bu, gerekten " -"yelerinizden\n" -" birinden kalc bir geri dnse, onu listenizden kalc olarak " +" olarak ayarlamanız için iki neden vardır: 1) Bu, gerçekten " +"üyelerinizden\n" +" birinden kalıcı bir geri dönüşse, onu listenizden kalıcı olarak " "silmek\n" -" isteyebilirsiniz; 2) Bu mesaj Mailman gelitiricilerine\n" -" gndererek, yeni biimi bilinen biimler listesine " +" isteyebilirsiniz; 2) Bu mesajı Mailman geliştiricilerine\n" +" göndererek, yeni biçimi bilinen biçimler listesine " "eklemelerini\n" " isteyebilirsiniz.\n" "\n" -"

                                                                                                                                      Eer gerekten rahatsz edilmek istemiyorsanz, bu deeri\n" -" Hayr olarak ayarlayn, bylece alglanamayan tm " +"

                                                                                                                                      Eğer gerçekten rahatsız edilmek istemiyorsanız, bu değeri\n" +" Hayır olarak ayarlayın, böylece algılanamayan tüm " "geri\n" -" dnler baka ilem yaplmakszn gzard edilecektir.\n" +" dönüşler başka işlem yapılmaksızın gözardı edilecektir.\n" "\n" -"

                                                                                                                                      Not: Bu ayar, ayrca listenizin -admin " +"

                                                                                                                                      Not: Bu ayar, ayrıca listenizin -admin " "adresine\n" -" gnderilen tm mesajlar etkiler. Bu adresin kullanm artk\n" -" onaylanmasa da baz kiiler hala bu adrese e-posta gndermek " +" gönderilen tüm mesajları etkiler. Bu adresin kullanımı artık\n" +" onaylanmasa da bazı kişiler hala bu adrese e-posta göndermek " "isteyebilir.\n" -" Eer byle bir durum varsa ve bu deiken Hayr olarak " -"ayarlandysa\n" -" bu mesajlar da gzard edilecektir. Ayrca -owner ve -admin " -"adresleri iin bir\n" +" Eğer böyle bir durum varsa ve bu değişken Hayır olarak " +"ayarlandıysa\n" +" bu mesajlar da gözardı edilecektir. Ayrıca -owner ve -admin " +"adresleri için bir\n" " otomatik " -"yant\n" -" mesaj da oluturmak isteyebilirsiniz." +"yanıt\n" +" mesajı da oluşturmak isteyebilirsiniz." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 #, fuzzy @@ -4753,8 +4877,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's bounce score to be incremented?" msgstr "" -"Mailman sizi, liste sahibini, geri dnler nedeniyle bir\n" -" yenin yelii devre d braklrsa bilgilendirsin mi?" +"Mailman sizi, liste sahibini, geri dönüşler nedeniyle bir\n" +" üyenin üyeliği devre dışı bırakılırsa bilgilendirsin mi?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" @@ -4771,8 +4895,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" -"Mailman sizi, liste sahibini, geri dnler nedeniyle bir\n" -" yenin yelii devre d braklrsa bilgilendirsin mi?" +"Mailman sizi, liste sahibini, geri dönüşler nedeniyle bir\n" +" üyenin üyeliği devre dışı bırakılırsa bilgilendirsin mi?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" @@ -4782,20 +4906,20 @@ msgid "" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Bu deeri Hayr olarak ayarlayarak, normalde\n" -" fazla geri dn yznden bir yeye gnderim devre d " -"brakldysa\n" -" liste sahiplerine gnderilen bildirim mesajlarn kapatr. " -"yeye bir\n" -" bildirim gnderilmesi her zaman denenecektir." +"Bu değeri Hayır olarak ayarlayarak, normalde\n" +" fazla geri dönüş yüzünden bir üyeye gönderim devre dışı " +"bırakıldıysa\n" +" liste sahiplerine gönderilen bildirim mesajlarını kapatır. " +"Üyeye bir\n" +" bildirim gönderilmesi her zaman denenecektir." #: Mailman/Gui/Bounce.py:165 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" -"Mailman sizi, liste sahibini, geri dnler yznden bir\n" -" yenin yelii silindii zaman bilgilendirsin mi?" +"Mailman sizi, liste sahibini, geri dönüşler yüzünden bir\n" +" üyenin üyeliği silindiği zaman bilgilendirsin mi?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:167 msgid "" @@ -4805,27 +4929,28 @@ msgid "" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Bu deeri Hayr olarak ayarlayarak, normalde\n" -" fazla geri dn yznden bir yenin yelii silindiyse\n" -" liste sahiplerine gnderilen bildirim mesajlarn kapatr. " -"yeye bir\n" -" bildirim gnderilmesi her zaman denenecektir." +"Bu değeri Hayır olarak ayarlayarak, normalde\n" +" fazla geri dönüş yüzünden bir üyenin üyeliği silindiyse\n" +" liste sahiplerine gönderilen bildirim mesajlarını kapatır. " +"Üyeye bir\n" +" bildirim gönderilmesi her zaman denenecektir." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" msgstr "" "%(property)s iin kt deer: %(val)s" +" >%(property)s için kötü değer: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" -msgstr "erik Filtreleme" +msgstr "İçerik Filtreleme" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" -msgstr "Liste Sahibine let" +msgstr "Liste Sahibine İlet" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" @@ -4871,54 +4996,54 @@ msgid "" " >convert_html_to_plaintext is enabled and the site is\n" " configured to allow these conversions." msgstr "" -"Liste trafii ierii ile ilgili ilkeler.\n" +"Liste trafiği içeriği ile ilgili ilkeler.\n" "\n" -"

                                                                                                                                      erik filtreleme u ekilde alr: listeye bir mesaj " -"geldiinde\n" -" ve ierik filtrelemeyi etkinletirdiinizde, nce her bir " +"

                                                                                                                                      İçerik filtreleme şu şekilde çalışır: listeye bir mesaj " +"geldiğinde\n" +" ve içerik filtrelemeyi etkinleştirdiğinizde, önce her bir " "eklenti\n" " filtre\n" -" trleriyle karlatrlr. Eer eklenti tr filtre " -"trlerinden\n" -" biriyle eleiyorsa, gzard edilir.\n" +" türleriyle karşılaştırılır. Eğer eklenti türü filtre " +"türlerinden\n" +" biriyle eşleşiyorsa, gözardı edilir.\n" "\n" -"

                                                                                                                                      Sonra, eer geecek trlerSonra, eğer geçecek türler\n" -" tanmlandysa, geecek trle elemeyen eklentiler de\n" -" gzard edilir. Herhangi bir geecek tr tanmlanmadysa bu " +" tanımlandıysa, geçecek türle eşleşmeyen eklentiler de\n" +" gözardı edilir. Herhangi bir geçecek tür tanımlanmadıysa bu " "denetim\n" -" atlanr.\n" +" atlanır.\n" "\n" -"

                                                                                                                                      Bu balang filtrelemesinden sonra bo olan tm " +"

                                                                                                                                      Bu başlangıç filtrelemesinden sonra boş olan tüm " "multipart\n" -" eklentiler silinir. Eer bu filtrelemenin sonucunda ana mesaj " -"bo\n" -" kaldysa, tm mesaj gzard edilir. Sonra, her multipart/" +" eklentiler silinir. Eğer bu filtrelemenin sonucunda ana mesaj " +"boş\n" +" kaldıysa, tüm mesaj gözardı edilir. Sonra, her multipart/" "alternative\n" -" blm, filtreleme sonrasnda bo kalmayan ilk seenek " +" bölümü, filtreleme sonrasında boş kalmayan ilk seçenek " "(alternative) ile\n" -" deitirilir.\n" +" değiştirilir.\n" "\n" -"

                                                                                                                                      En son olarak, eer\n" +"

                                                                                                                                      En son olarak, eğer\n" " convert_html_to_plaintext etkinse ve site bu " -"dntrmeleri\n" -" destekliyorsa, mesajda kalan her text/html blm\n" -" text/plain ekline dntrlr." +"dönüştürmeleri\n" +" destekliyorsa, mesajda kalan her text/html bölümü\n" +" text/plain şekline dönüştürülür." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" msgstr "" -"Mailman liste trafii ieriini aadaki ayarlara gre filtrelesin mi?" +"Mailman liste trafiği içeriğini aşağıdaki ayarlara göre filtrelesin mi?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79 msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." -msgstr "Eleen ierik trne sahip mesaj eklentilerini sil." +msgstr "Eşleşen içerik türüne sahip mesaj eklentilerini sil." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 msgid "" @@ -4934,18 +5059,18 @@ msgid "" "

                                                                                                                                      See also pass_mime_types for a content type whitelist." msgstr "" -"Bu seenei, bu ierik trleriyle eleen her bir mesaj\n" -" eklentisini silmek iin kullann. Her satr bir MIME\n" -" tr/alttr (rnein image/gif)\n" -" iermelidir. Ana ierik trne eleen tm paralar silmek " -"iin\n" -" alttr ksmn bo brakn (rnein image).\n" +"Bu seçeneği, bu içerik türleriyle eşleşen her bir mesaj\n" +" eklentisini silmek için kullanın. Her satır bir MIME\n" +" tür/alttür (örneğin image/gif)\n" +" içermelidir. Ana içerik türüne eşleşen tüm parçaları silmek " +"için\n" +" alttür kısmını boş bırakın (örneğin image).\n" "\n" -"

                                                                                                                                      Bo satrlar gzard edilir.\n" +"

                                                                                                                                      Boş satırlar gözardı edilir.\n" "\n" -"

                                                                                                                                      Ayrca pass_mime_types blmnde gemesine izin verilecek " -"trleri\n" +"

                                                                                                                                      Ayrıca pass_mime_types bölümünde geçmesine izin verilecek " +"türleri\n" " belirleyebilirsiniz." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 @@ -4954,39 +5079,39 @@ msgid "" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." msgstr "" -"Eleen bir ierik trne sahip olmayan mesaj eklentilerini\n" -" siler. Bu filtre testini atlamak iin bu alan bo brakn." +"Eşleşen bir içerik türüne sahip olmayan mesaj eklentilerini\n" +" siler. Bu filtre testini atlamak için bu alanı boş bırakın." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                                                                                                                                      Note: if you add entries to this list but don't add\n" " multipart to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" -"Bu seenei eleen bir ierik tr olmayan tm mesaj eklentilerini\n" -" silmek iin kullann. Gereksinimler ve biimler\n" +"Bu seçeneği eşleşen bir içerik türü olmayan tüm mesaj eklentilerini\n" +" silmek için kullanın. Gereksinimler ve biçimler\n" " aynen filter_mime_types blmndeki gibidir.\n" +" >filter_mime_types bölümündeki gibidir.\n" "\n" -"

                                                                                                                                      Not: Eer bu listeye giriler eklerseniz, " +"

                                                                                                                                      Not: Eğer bu listeye girişler eklerseniz, " "fakat\n" -" multipart eklemezseniz, eklentiye sahip tm mesajlar " +" multipart eklemezseniz, eklentiye sahip tüm mesajlar " "filtre\n" -" tarafndan reddedilecektir." +" tarafından reddedilecektir." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 #, fuzzy msgid "" "Remove message attachments that have a matching filename\n" " extension." -msgstr "Eleen ierik trne sahip mesaj eklentilerini sil." +msgstr "Eşleşen içerik türüne sahip mesaj eklentilerini sil." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 #, fuzzy @@ -4996,8 +5121,8 @@ msgid "" "filter\n" " test." msgstr "" -"Eleen bir ierik trne sahip olmayan mesaj eklentilerini\n" -" siler. Bu filtre testini atlamak iin bu alan bo brakn." +"Eşleşen bir içerik türüne sahip olmayan mesaj eklentilerini\n" +" siler. Bu filtre testini atlamak için bu alanı boş bırakın." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 #, fuzzy @@ -5005,8 +5130,8 @@ msgid "" "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" " first part content?" msgstr "" -"Mailman mesaj listesi gndericilerine bir otomatik yant\n" -" gndersin mi?" +"Mailman mesaj listesi göndericilerine bir otomatik yanıt\n" +" göndersin mi?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" @@ -5015,15 +5140,15 @@ msgid "" "been\n" " stripped." msgstr "" -"Mailman text/html blmlerini dz yazya evirsin mi?\n" -" Bu dnm MIME eklentiler silindikten sonra gerekleir." +"Mailman text/html bölümlerini düz yazıya çevirsin mi?\n" +" Bu dönüşüm MIME eklentiler silindikten sonra gerçekleşir." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127 msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." msgstr "" -"Bir mesaj, ierik filtreleme kurallaryla eletiinde uygulanacak\n" +"Bir mesaj, içerik filtreleme kurallarıyla eşleştiğinde uygulanacak\n" " eylem." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 @@ -5056,47 +5181,48 @@ msgid "" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" -"Bir mesaj ierik filtreleme kurallaryla eletiinde, yani\n" -" st seviye ierik tr filter_mime_types ile eleiyorsa veya st seviye\n" -" ierik tr\n" +" >filter_mime_types ile eşleşiyorsa veya üst seviye\n" +" içerik türü\n" " pass_mime_types iinde belirtilen trlerden biri ile\n" -" elemezse, veya filtreleme sonunda mesaj bo\n" -" kalrsa, bu eylemlerden biri uygulanr.\n" -"\n" -"

                                                                                                                                      Mesaj, filtreleme sonunda bo kalmazsa bu eylem uygulanmaz.\n" -" Bu durumda mesaj her zaman lite yelerine iletilir.\n" -"\n" -"

                                                                                                                                      Mesajlar gzard edildiinde, gzard edilen mesajn Mesaj " -"kimliini\n" -" (Message-ID) ieren bir kayt oluturulur. Mesajlar " -"reddedildiinde veya\n" -" liste sahibine iletildiinde, reddetmenin sebebi, asl yazara " -"bir geri dn\n" -" mesajnda gnderilir. Mesajlar korunursa, zel bir kuyruk " +" >pass_mime_types içinde belirtilen türlerden biri ile\n" +" eşleşmezse, veya filtreleme sonunda mesaj boş\n" +" kalırsa, bu eylemlerden biri uygulanır.\n" +"\n" +"

                                                                                                                                      Mesaj, filtreleme sonunda boş kalmazsa bu eylem uygulanmaz.\n" +" Bu durumda mesaj her zaman lite üyelerine iletilir.\n" +"\n" +"

                                                                                                                                      Mesajlar gözardı edildiğinde, gözardı edilen mesajın Mesaj " +"kimliğini\n" +" (Message-ID) içeren bir kayıt oluşturulur. Mesajlar " +"reddedildiğinde veya\n" +" liste sahibine iletildiğinde, reddetmenin sebebi, asıl yazara " +"bir geri dönüş\n" +" mesajında gönderilir. Mesajlar korunursa, özel bir kuyruk " "dizininde site\n" -" yneticisinin incelemesi (ve belki kurtarmas) iin saklanr " +" yöneticisinin incelemesi (ve belki kurtarması) için saklanır " "veya\n" -" gzard edilir. Bu son seenek, site yneticisi tarafndan\n" -" etkinletirilirse kullanlabilir." +" gözardı edilir. Bu son seçenek, site yöneticisi tarafından\n" +" etkinleştirilirse kullanılabilir." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" -msgstr "Kt MIME tr gzard edildi: %(spectype)s" +msgstr "Kötü MIME türü gözardı edildi: %(spectype)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" -msgstr "Toplu Gnderim Seenekleri" +msgstr "Toplu Gönderim Seçenekleri" #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." -msgstr "Toplu gnderim zellikleri." +msgstr "Toplu gönderim özellikleri." #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" -msgstr "Liste yeleri liste trafiini toplu ekilde almay seebilirler mi?" +msgstr "Liste üyeleri liste trafiğini toplu şekilde almayı seçebilirler mi?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" @@ -5104,11 +5230,11 @@ msgstr "Toplu" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" -msgstr "Ayr ayr" +msgstr "Ayrı ayrı" #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "Yeni kullanclar iin hangi gnderim tipi varsaylan olsun?" +msgstr "Yeni kullanıcılar için hangi gönderim tipi varsayılan olsun?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -5116,11 +5242,11 @@ msgstr "MIME" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "Plain" -msgstr "Dz" +msgstr "Düz" #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" -msgstr "Toplu gnderimde hangi biim varsaylan olsun?" +msgstr "Toplu gönderimde hangi biçim varsayılan olsun?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 #, fuzzy @@ -5128,25 +5254,25 @@ msgid "" "How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " "maximum size." msgstr "" -"Bir toplu mesaj gnderilebilmeden nce en fazla ka KB boyutuna ulasn?" +"Bir toplu mesaj gönderilebilmeden önce en fazla kaç KB boyutuna ulaşsın?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" -"Boyut eiine ulalmazsa gnlk olarak toplu bir mesaj gnderilsin mi?" +"Boyut eşiğine ulaşılmazsa günlük olarak toplu bir mesaj gönderilsin mi?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" -msgstr "Her toplu mesaja eklenecek balk" +msgstr "Her toplu mesaja eklenecek başlık" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " msgstr "" -"Toplu mesajlarn bana (iindekiler ksmndan nce balang yazs olarak) " -"eklenecek yaz. " +"Toplu mesajların başına (içindekiler kısmından önce başlangıç yazısı olarak) " +"eklenecek yazı. " #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" @@ -5154,65 +5280,69 @@ msgstr "Her toplu mesaja eklenecek altbilgi" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "Toplu mesajlarn sonuna (son bir mesaj olarak) eklenecek yaz" +msgstr "Toplu mesajların sonuna (son bir mesaj olarak) eklenecek yazı" #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" -msgstr "Yeni bir toplu mesaj birimi ne kadar zamanda bir balatlsn?" +msgstr "Yeni bir toplu mesaj birimi ne kadar zamanda bir başlatılsın?" #: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" -"Yeni bir toplu mesaj says balatldnda, say\n" -" artrlr ve konu says 1'e dndrlr." +"Yeni bir toplu mesaj sayısı başlatıldığında, sayı\n" +" artırılır ve konu sayısı 1'e döndürülür." #: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" -msgstr "Mailman yeni bir toplu mesaj says balatsn m?" +msgstr "Mailman yeni bir toplu mesaj sayısı başlatsın mı?" #: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" -"Bu seenei ayarlamak Mailman'e gnderilmesi iin\n" -" yeni bir toplu mesaj says balatmasn syler." +"Bu seçeneği ayarlamak Mailman'e gönderilmesi için\n" +" yeni bir toplu mesaj sayısı başlatmasını söyler." #: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" msgstr "" -"Mailman, eer bo deilse, bir sonraki toplu mesaj hemen\n" -" gndersin mi?" +"Mailman, eğer boş değilse, bir sonraki toplu mesajı hemen\n" +" göndersin mi?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" -"Bir sonraki toplu mesaj, say %(volume)s, numara %(number)s\n" -" olarak gnderilecek." +"Bir sonraki toplu mesaj, sayı %(volume)s, numara %(number)s\n" +" olarak gönderilecek." #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." -msgstr "Bir toplu mesaj gnderildi." +msgstr "Bir toplu mesaj gönderildi." #: Mailman/Gui/Digest.py:152 msgid "There was no digest to send." -msgstr "Gnderilecek toplu mesaj yoktu." +msgstr "Gönderilecek toplu mesaj yoktu." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" -msgstr "Deiken iin geersiz deer: %(property)s" +msgstr "Değişken için geçersiz değer: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" -msgstr "Seenek %(property)s iin kt e-posta adresi: %(error)s" +msgstr "Seçenek %(property)s için kötü e-posta adresi: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5221,13 +5351,14 @@ msgid "" "this\n" " problem." msgstr "" -"%(property)s dizgisinde aadaki geersiz yerine koyma\n" -" deikenleri bulundu:\n" +"%(property)s dizgisinde aşağıdaki geçersiz yerine koyma\n" +" değişkenleri bulundu:\n" " %(bad)s\n" -"

                                                                                                                                      Listeniz, bu sorunu gidermediiniz srece dzgn\n" -" almayabilir." +"

                                                                                                                                      Listeniz, bu sorunu gidermediğiniz sürece düzgün\n" +" çalışmayabilir." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5235,47 +5366,47 @@ msgid "" " double check that this is what you intended.\n" " " msgstr "" -"%(property)s dizginiz yeni deerinde\n" -" baz dzeltilebilir sorunlar ierir gibi grnyor.\n" -" Bunlar yerine dzeltilmi deerler kullanlacak. Ltfen\n" -" niyetinizin bu olduunu tekrar kontrol edin.\n" +"%(property)s dizginiz yeni değerinde\n" +" bazı düzeltilebilir sorunlar içerir gibi görünüyor.\n" +" Bunlar yerine düzeltilmiş değerler kullanılacak. Lütfen\n" +" niyetinizin bu olduğunu tekrar kontrol edin.\n" " " #: Mailman/Gui/General.py:37 msgid "General Options" -msgstr "Genel Seenekler" +msgstr "Genel Seçenekler" #: Mailman/Gui/General.py:51 msgid "Conceal the member's address" -msgstr "ye adresini gizle" +msgstr "Üye adresini gizle" #: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "ye mesajnn ek bilgisini al" +msgstr "Üye mesajının ek bilgisini al" #: Mailman/Gui/General.py:53 msgid "Do not send a copy of a member's own post" -msgstr "yeye kendi mesajnn kopyasn gnderme" +msgstr "Üyeye kendi mesajının kopyasını gönderme" #: Mailman/Gui/General.py:55 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" -msgstr "Liste yelerine gidecek kopya mesajlar filtrele (eer mmknse)" +msgstr "Liste üyelerine gidecek kopya mesajları filtrele (eğer mümkünse)" #: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" -"Tanmlayc bilgi ve temel davranlar ieren ana liste\n" -" zellikleri." +"Tanımlayıcı bilgi ve temel davranışları içeren ana liste\n" +" özellikleri." #: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "General list personality" -msgstr "Genel liste kiilii" +msgstr "Genel liste kişiliği" #: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." -msgstr "Bu listenin genel ismi (sadece byk-kk harf deiiklii yapn)." +msgstr "Bu listenin genel ismi (sadece büyük-küçük harf değişikliği yapın)." #: Mailman/Gui/General.py:69 msgid "" @@ -5289,25 +5420,25 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"Listenin isminin ba harfinin byk harfle yazlmas daha kibar bir zel " +"Listenin isminin baş harfinin büyük harfle yazılması daha kibar bir özel " "isim\n" -" olarak grnmesini salayabilir, veya bir ksm tamamen byk\n" -" harfle yazlabilir vb. Fakat isim e-posta adresi olarak ilan " -"edilecei\n" -" iin (rnein yelik onay bildirimlerinde), kesinlikle " -"baka bir\n" -" isme deitirilmemelidir. (E-posta adresleri byk-kk harf " -"farkna\n" -" kar hassas deildir, ama neredeyse baka hereye kar " -"hassastrlar :-)" +" olarak görünmesini sağlayabilir, veya bir kısmı tamamen büyük\n" +" harfle yazılabilir vb. Fakat isim e-posta adresi olarak ilan " +"edileceği\n" +" için (örneğin üyelik onay bildirimlerinde), kesinlikle " +"başka bir\n" +" isme değiştirilmemelidir. (E-posta adresleri büyük-küçük harf " +"farkına\n" +" karşı hassas değildir, ama neredeyse başka herşeye karşı " +"hassastırlar :-)" #: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Liste yneticisi e-posta adresleri. Birden ok ynetici adresi\n" -" tanmlanabilir, her satra tek bir adres yazn." +"Liste yöneticisi e-posta adresleri. Birden çok yönetici adresi\n" +" tanımlanabilir, her satıra tek bir adres yazın." #: Mailman/Gui/General.py:81 msgid "" @@ -5331,35 +5462,35 @@ msgid "" "

                                                                                                                                      In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" -"Her mesaj listesi iin iki sahiplik rol vardr.\n" -" Liste yneticileri bu listede tm parametreler " -"zerinde kontrol sahibi\n" -" olan kiilerdir. Liste ayarlaryla ilgili her deeri bu ynetim " -"sayfalar\n" -" araclyla deitirebilirler.\n" +"Her mesaj listesi için iki sahiplik rolü vardır.\n" +" Liste yöneticileri bu listede tüm parametreler " +"üzerinde kontrol sahibi\n" +" olan kişilerdir. Liste ayarlarıyla ilgili her değeri bu yönetim " +"sayfaları\n" +" aracılığıyla değiştirebilirler.\n" "\n" -"

                                                                                                                                      Moderatrler daha snrl izinlere sahiptirler, " +"

                                                                                                                                      Moderatörler daha sınırlı izinlere sahiptirler, " "herhangi bir ayar\n" -" deerini deitiremezler, sadece bekleyen ynetim isteklerine " +" değerini değiştiremezler, sadece bekleyen yönetim isteklerine " "bakarak\n" -" yelik istekleri ile mesajlar kabul edebilir veya " +" üyelik istekleri ile mesajları kabul edebilir veya " "reddedebilirler. Tabi ki\n" -" liste yneticileri de bekleyen ynetim isteklerine " +" liste yöneticileri de bekleyen yönetim isteklerine " "cevap verebilir.\n" "\n" -"

                                                                                                                                      Liste ynetim grevlerini yneticiler ve moderatrler " -"arasnda blmek iin\n" -" farkl bir moderatr ifresi " +"

                                                                                                                                      Liste yönetim görevlerini yöneticiler ve moderatörler " +"arasında bölmek için\n" +" farklı bir moderatör şifresi " "belirlemeniz>\n" -" ve ayrca liste moderatrlerinin e-posta\n" -" adreslerini tanmlamanz gereklidir. Burada deitirdiiniz " -"alan liste yneticilerini\n" +" adreslerini tanımlamanız gereklidir. Burada değiştirdiğiniz " +"alan liste yöneticilerini\n" " belirlemektedir." #: Mailman/Gui/General.py:102 @@ -5367,8 +5498,8 @@ msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Liste moderatr adresleri. Birden ok moderatr\n" -" adresi tanmlanabilir, her satra tek bir adres yazn." +"Liste moderatör adresleri. Birden çok moderatör\n" +" adresi tanımlanabilir, her satıra tek bir adres yazın." #: Mailman/Gui/General.py:105 msgid "" @@ -5396,34 +5527,34 @@ msgid "" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." msgstr "" -"Her mesaj listesi iin iki sahiplik rol vardr.\n" -" Liste yneticileri bu listede tm parametreler " -"zerinde kontrol sahibi\n" -" olan kiilerdir. Liste ayarlaryla ilgili her deeri bu ynetim " -"sayfalar\n" -" araclyla deitirebilirler.\n" +"Her mesaj listesi için iki sahiplik rolü vardır.\n" +" Liste yöneticileri bu listede tüm parametreler " +"üzerinde kontrol sahibi\n" +" olan kişilerdir. Liste ayarlarıyla ilgili her değeri bu yönetim " +"sayfaları\n" +" aracılığıyla değiştirebilirler.\n" "\n" -"

                                                                                                                                      Moderatrler daha snrl izinlere sahiptirler, " +"

                                                                                                                                      Moderatörler daha sınırlı izinlere sahiptirler, " "herhangi bir ayar\n" -" deerini deitiremezler, sadece bekleyen ynetim isteklerine " +" değerini değiştiremezler, sadece bekleyen yönetim isteklerine " "bakarak\n" -" yelik istekleri ile gnderileri kabul edebilir veya " +" üyelik istekleri ile gönderileri kabul edebilir veya " "reddedebilirler. Tabi ki\n" -" liste yneticileri de bekleyen ynetim isteklerine " +" liste yöneticileri de bekleyen yönetim isteklerine " "cevap verebilir.\n" "\n" -"

                                                                                                                                      Liste ynetim grevlerini yneticiler ve moderatrler " -"arasnda blmek iin\n" -" farkl bir moderatr ifresi " +"

                                                                                                                                      Liste yönetim görevlerini yöneticiler ve moderatörler " +"arasında bölmek için\n" +" farklı bir moderatör şifresi " "belirlemeniz>\n" -" ve ayrca liste moderatrlerinin adreslerini bu blmde " -"tanmlamanz gereklidir.\n" -" Burada deitirdiiniz alan liste moderatrlerini " +" ve ayrıca liste moderatörlerinin adreslerini bu bölümde " +"tanımlamanız gereklidir.\n" +" Burada değiştirdiğiniz alan liste moderatörlerini " "belirlemektedir." #: Mailman/Gui/General.py:126 msgid "A terse phrase identifying this list." -msgstr "Bu listeyi belirleyen ksa bir ifade." +msgstr "Bu listeyi belirleyen kısa bir ifade." #: Mailman/Gui/General.py:128 msgid "" @@ -5434,10 +5565,10 @@ msgid "" "what\n" " the list is." msgstr "" -"Bu tanmlama, bu mesaj listesi dier listelerle beraber listelendiinde\n" -" veya balklarda vb. kullanlr. Mmkn olduunca zl " -"olmal,\n" -" ayn anda da bu listenin ne olduunu tanmlamaldr." +"Bu tanımlama, bu mesaj listesi diğer listelerle beraber listelendiğinde\n" +" veya başlıklarda vb. kullanılır. Mümkün olduğunca özlü " +"olmalı,\n" +" aynı anda da bu listenin ne olduğunu tanımlamalıdır." #: Mailman/Gui/General.py:134 msgid "" @@ -5447,10 +5578,10 @@ msgid "" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" -"Liste ile ilgili bir nsz - birka paragraf -. Liste\n" -" bilgisinin bana, html olarak eklenecektir. Satrbalar bir " -"paragraf\n" -" bitirir. - daha fazla bilgi iin ayrntlara baknz." +"Liste ile ilgili bir önsöz - birkaç paragraf -. Liste\n" +" bilgisinin başına, html olarak eklenecektir. Satırbaşları bir " +"paragrafı\n" +" bitirir. - daha fazla bilgi için ayrıntılara bakınız." #: Mailman/Gui/General.py:138 msgid "" @@ -5464,19 +5595,19 @@ msgid "" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" -"Bu yaz html olarak ele alnacaktr, sadece yeni satrlar <br> haline " -"evrilir,\n" -" yani nceden dzenlenmi yazlar, linkler kullanabilirsiniz, " -"yalnz paragraflar\n" -" ayrmak istediiniz yerler dnda satr ba kullanmayn. " -"Deiikliklerinizi\n" -" gzden geirin - kt html (rnein sonlanmam HTML yaplar) " -"tm liste bilgi\n" -" sayfasnn grnmn engelleyebilir." +"Bu yazı html olarak ele alınacaktır, sadece yeni satırlar <br> haline " +"çevrilir,\n" +" yani önceden düzenlenmiş yazılar, linkler kullanabilirsiniz, " +"yalnız paragrafları\n" +" ayırmak istediğiniz yerler dışında satır başı kullanmayın. " +"Değişikliklerinizi\n" +" gözden geçirin - kötü html (örneğin sonlanmamış HTML yapıları) " +"tüm liste bilgi\n" +" sayfasının görünümünü engelleyebilir." #: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "Prefix for subject line of list postings." -msgstr "Mesajlarn konu bal iin nek" +msgstr "Mesajların konu başlığı için önek" #: Mailman/Gui/General.py:147 #, fuzzy @@ -5493,12 +5624,12 @@ msgid "" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" " " msgstr "" -"Bu yaz listeye gnderilen mesajlarn konu satrlarnn bana\n" -" eklenecektir. Bu sayede posta kutularnda deiik listelerin " -"mesajlar\n" -" daha kolay ayrdedilebilir. Bu yaznn ksa olmas nemlidir, " +"Bu yazı listeye gönderilen mesajların konu satırlarının başına\n" +" eklenecektir. Bu sayede posta kutularında değişik listelerin " +"mesajları\n" +" daha kolay ayırdedilebilir. Bu yazının kısa olması önemlidir, " "uzun liste\n" -" isimleri, listeyi hala tanmlayabilecek ekilde daha ksa bir " +" isimleri, listeyi hala tanımlayabilecek şekilde daha kısa bir " "hale\n" " getirilebilir." @@ -5509,7 +5640,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 #, fuzzy msgid "Wrap Message" -msgstr "zgn Mesaj" +msgstr "Özgün Mesaj" #: Mailman/Gui/General.py:159 msgid "" @@ -5603,12 +5734,12 @@ msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -"Mesajn gndericisini, liste adresi ile deitirerek gizle\n" -" (Gnderen, Alc ve Reply-To alanlarn deitirir)" +"Mesajın göndericisini, liste adresi ile değiştirerek gizle\n" +" (Gönderen, Alıcı ve Reply-To alanlarını değiştirir)" #: Mailman/Gui/General.py:227 msgid "Reply-To: header munging" -msgstr "Reply-To: baln yok et" +msgstr "Reply-To: başlığını yok et" #: Mailman/Gui/General.py:230 msgid "" @@ -5617,18 +5748,18 @@ msgid "" " regardless of whether an explict Reply-To: header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" -"zgn mesajda bulunan Reply-To: bal silinsin mi?\n" -" Eer yaplacaksa, Mailman tarafndan ayr bir Reply-To:Reply-To: başlığı silinsin mi?\n" +" Eğer yapılacaksa, Mailman tarafından ayrı bir Reply-To:\n" -" bal eklense de eklenmese de silinecektir." +" başlığı eklense de eklenmese de silinecektir." #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Explicit address" -msgstr "Farkl adres" +msgstr "Farklı adres" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Poster" -msgstr "Gnderici" +msgstr "Gönderici" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "This list" @@ -5641,8 +5772,8 @@ msgid "" "mailing\n" " lists." msgstr "" -"Bu liste mesajlarna cevaplar nereye ynlendirilecek?\n" -" Gnderici, mesaj listeleri iin nemle " +"Bu liste mesajlarına cevaplar nereye yönlendirilecek?\n" +" Gönderici, mesaj listeleri için önemle " "tavsiye\n" " edilir." @@ -5666,13 +5797,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5688,65 +5819,65 @@ msgid "" " Reply-To: address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"Bu seenek Mailman'in bu mesaj listesine gnderilen\n" -" mesajlardaki Reply-To: balna ne yapacan kontrol " +"Bu seçenek Mailman'in bu mesaj listesine gönderilen\n" +" mesajlardaki Reply-To: başlığına ne yapacağını kontrol " "eder.\n" -" Gnderici olarak ayarlandnda Mailman tarafndan " +" Gönderici olarak ayarlandığında Mailman tarafından " "herhangi bir\n" -" Reply-To: bal eklenmez ve zgn mesajda bir balk " +" Reply-To: başlığı eklenmez ve özgün mesajda bir başlık " "varsa bu\n" -" silinmez. Bu deeri Bu liste veya Farkl adresBu liste veya Farklı adres olarak\n" -" ayarlamak, Mailman'in tm mesajlara ayr bir Reply-To: " -"bal\n" -" atamasn ve eer gerekliyse zgn mesajdaki bal " -"deitirmesini salar.\n" -" (Farkl adres Reply-To: " +"başlığı\n" +" atamasını ve eğer gerekliyse özgün mesajdaki başlığı " +"değiştirmesini sağlar.\n" +" (Farklı adres reply_to_address " -"deerini atar).\n" -"\n" -" Yeni bir Reply-To: bal eklememek veya var olan " -"deitirmemek\n" -" iin bir ok neden vardr. Bunlardan biri baz gndericilerin " -"geerli\n" -" yant adresleri olarak Reply-To: balna " -"gvenmeleridir.\n" -" Dier bir neden, Reply-To: balnn deimesi " +"değerini atar).\n" +"\n" +" Yeni bir Reply-To: başlığı eklememek veya var olanı " +"değiştirmemek\n" +" için bir çok neden vardır. Bunlardan biri bazı göndericilerin " +"geçerli\n" +" yanıt adresleri olarak Reply-To: başlığına " +"güvenmeleridir.\n" +" Diğer bir neden, Reply-To: başlığının değişmesi " "durumunda\n" -" zel yantlarn gnderilmesinin ok daha zorlamasdr. Bu " +" özel yanıtların gönderilmesinin çok daha zorlaşmasıdır. Bu " "durumun genel\n" -" bir tartmas iin `Reply-To'\n" -" Munging Considered Harmful sayfasna bakabilirsiniz. Bunun " +" bir tartışması için `Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful sayfasına bakabilirsiniz. Bunun " "tersi bir\n" -" gr iin de `Reply-To'\n" -" Munging Considered Useful sayfasna bakabilirsiniz.\n" +" görüş için de `Reply-To'\n" +" Munging Considered Useful sayfasına bakabilirsiniz.\n" "\n" -"

                                                                                                                                      Baz mesaj listeleri kstl gnderim ayrcalklarna ve " +"

                                                                                                                                      Bazı mesaj listeleri kısıtlı gönderim ayrıcalıklarına ve " "buna paralel olan\n" -" ve tartmalar iin kullanlan ayr bir listeye sahiptir. Bu " -"tr listelere\n" -" rnek olarak `yama' veya `kaydolma' listeleri gsterilebilir. " -"Byle listelerde\n" -" yazlm deiiklikleri bir uyarlama kontrol sistemi ile " -"gnderilir. Bu tr\n" -" listeleri desteklemek iin Farkl adres seerek " +" ve tartışmalar için kullanılan ayrı bir listeye sahiptir. Bu " +"tür listelere\n" +" örnek olarak `yama' veya `kaydolma' listeleri gösterilebilir. " +"Böyle listelerde\n" +" yazılım değişiklikleri bir uyarlama kontrol sistemi ile " +"gönderilir. Bu tür\n" +" listeleri desteklemek için Farklı adres seçerek " "Reply-To:\n" -" baln paralel liste olarak gsterin." +" başlığını paralel liste olarak gösterin." #: Mailman/Gui/General.py:274 msgid "Explicit Reply-To: header." -msgstr "Farkl Reply-To: bal." +msgstr "Farklı Reply-To: başlığı." #: Mailman/Gui/General.py:276 msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                                                                                                                                      There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5754,13 +5885,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5782,59 +5913,59 @@ msgid "" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" "Bu, reply_goes_to_list\n" -" seenei Farkl adres olarak ayarlandnda Reply-" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" +" seçeneği Farklı adres olarak ayarlandığında Reply-" "To:\n" -" balna atanacak adrestir.\n" -"\n" -" Yeni bir Reply-To: bal eklememek veya var olan " -"deitirmemek\n" -" iin bir ok neden vardr. Bunlardan biri baz gndericilerin " -"geerli\n" -" yant adresleri olarak Reply-To: balna " -"gvenmeleridir.\n" -" Dier bir neden, Reply-To: balnn deimesi " +" başlığına atanacak adrestir.\n" +"\n" +" Yeni bir Reply-To: başlığı eklememek veya var olanı " +"değiştirmemek\n" +" için bir çok neden vardır. Bunlardan biri bazı göndericilerin " +"geçerli\n" +" yanıt adresleri olarak Reply-To: başlığına " +"güvenmeleridir.\n" +" Diğer bir neden, Reply-To: başlığının değişmesi " "durumunda\n" -" zel yantlarn gnderilmesinin ok daha zorlamasdr. Bu " +" özel yanıtların gönderilmesinin çok daha zorlaşmasıdır. Bu " "durumun genel\n" -" bir tartmas iin `Reply-To'\n" -" Munging Considered Harmful sayfasna bakabilirsiniz. Bunun " +" bir tartışması için `Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful sayfasına bakabilirsiniz. Bunun " "tersi bir\n" -" gr iin de `Reply-To'\n" -" Munging Considered Useful sayfasna bakabilirsiniz.\n" +" görüş için de `Reply-To'\n" +" Munging Considered Useful sayfasına bakabilirsiniz.\n" "\n" -"

                                                                                                                                      Baz mesaj listeleri kstl gnderim ayrcalklarna ve " +"

                                                                                                                                      Bazı mesaj listeleri kısıtlı gönderim ayrıcalıklarına ve " "buna paralel olan\n" -" ve tartmalar iin kullanlan ayr bir listeye sahiptir. Bu " -"tr listelere\n" -" rnek olarak `yama' veya `kaydolma' listeleri gsterilebilir. " -"Byle listelerde\n" -" yazlm deiiklikleri bir uyarlama kontrol sistemi ile " -"gnderilir. Bu tr\n" -" listeleri desteklemek iin farkl Reply-To: adresinizi " +" ve tartışmalar için kullanılan ayrı bir listeye sahiptir. Bu " +"tür listelere\n" +" örnek olarak `yama' veya `kaydolma' listeleri gösterilebilir. " +"Böyle listelerde\n" +" yazılım değişiklikleri bir uyarlama kontrol sistemi ile " +"gönderilir. Bu tür\n" +" listeleri desteklemek için farklı Reply-To: adresinizi " "burada\n" -" belirleyin. Ayrca reply_goes_to_list deikenini\n" -" Farkl adres olarak ayarlayn.\n" +" belirleyin. Ayrıca reply_goes_to_list değişkenini\n" +" Farklı adres olarak ayarlayın.\n" "\n" -"

                                                                                                                                      Eer zgn mesajda bir Reply-To: bal varsa,\n" -" bu balk deimeyecektir." +"

                                                                                                                                      Eğer özgün mesajda bir Reply-To: başlığı varsa,\n" +" bu başlık değişmeyecektir." #: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "Umbrella list settings" -msgstr "Kapsayc liste ayarlar" +msgstr "Kapsayıcı liste ayarları" #: Mailman/Gui/General.py:308 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" -"ifre hatrlatclar dorudan kullancya gndermek yerine\n" -" rnein \"-owner\" adresine gnderilsin." +"Şifre hatırlatıcıları doğrudan kullanıcıya göndermek yerine\n" +" örneğin \"-owner\" adresine gönderilsin." #: Mailman/Gui/General.py:311 msgid "" @@ -5845,14 +5976,14 @@ msgid "" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." msgstr "" -"Eer bu liste baka mesaj listelerini kapsayan bir liste ise bunu evet " +"Eğer bu liste başka mesaj listelerini kapsayan bir liste ise bunu evet " "olarak\n" -" ayarlayn. Byle ayarlandnda onay veya ifre hatrlatclar " +" ayarlayın. Böyle ayarlandığında onay veya şifre hatırlatıcılar " "gibi\n" -" bildirimler ye adresinden tretilmi bir adrese gnderilir - " +" bildirimler üye adresinden türetilmiş bir adrese gönderilir - " "bu\n" -" durumda \"umbrella_member_suffix\" deeri yenin hesap adnn\n" -" arkasna eklenir." +" durumda \"umbrella_member_suffix\" değeri üyenin hesap adının\n" +" arkasına eklenir." #: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" @@ -5860,8 +5991,8 @@ msgid "" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" -"Bir nceki \"umbrella_list\" seeneine gre bu liste dier\n" -" listeler iin bir kapsayc ise, kullanlacak sonek." +"Bir önceki \"umbrella_list\" seçeneğine göre bu liste diğer\n" +" listeler için bir kapsayıcı ise, kullanılacak sonek." #: Mailman/Gui/General.py:323 msgid "" @@ -5873,24 +6004,24 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" -"Bu listenin yelerinin baka listeler olduunu gsteren\n" -" \"umbrella_list\" ayarlysa, onaylar veya ifre hatrlatclar " +"Bu listenin üyelerinin başka listeler olduğunu gösteren\n" +" \"umbrella_list\" ayarlıysa, onaylar veya şifre hatırlatıcıları " "gibi\n" -" ye adresine gnderilmemesi gereken ynetimsel bildirimler ye\n" -" liste adresi yerine, o listenin sahibine gnderilir. Bu " -"durumda, ye\n" -" hesap adnn sonuna bu ayarn deeri eklenir. `-owner' tipik " -"seimdir.\n" -" Eer \"umbrella_list\" \"Hayr\" ise bu ayarn bir etkisi " +" üye adresine gönderilmemesi gereken yönetimsel bildirimler üye\n" +" liste adresi yerine, o listenin sahibine gönderilir. Bu " +"durumda, üye\n" +" hesap adının sonuna bu ayarın değeri eklenir. `-owner' tipik " +"seçimdir.\n" +" Eğer \"umbrella_list\" \"Hayır\" ise bu ayarın bir etkisi " "yoktur." #: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "Send monthly password reminders?" -msgstr "Aylk ifre hatrlatclar gnderilsin mi?" +msgstr "Aylık şifre hatırlatıcılar gönderilsin mi?" #: Mailman/Gui/General.py:337 msgid "" @@ -5899,17 +6030,17 @@ msgid "" "their\n" " own individual password reminders." msgstr "" -"yelerinize ayda bir ifre hatrlatclarnn gnderilmesi iin\n" -" bunu an. yeler kendi ifre hatrlatclarn devre d " -"brakabilirler." +"Üyelerinize ayda bir şifre hatırlatıcılarının gönderilmesi için\n" +" bunu açın. Üyeler kendi şifre hatırlatıcılarını devre dışı " +"bırakabilirler." #: Mailman/Gui/General.py:342 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" -"Yeni ye olanlara giden Hogeldiniz mesajnn nne\n" -" eklenecek listeye zg yaz" +"Yeni üye olanlara giden Hoşgeldiniz mesajının önüne\n" +" eklenecek listeye özgü yazı" #: Mailman/Gui/General.py:345 msgid "" @@ -5933,26 +6064,26 @@ msgid "" "

                                                                                                                                    • A blank line separates paragraphs.\n" "
                                                                                                                                    " msgstr "" -"Bu deer, bo deilse, yeni ye olanlara gnderilen hogeldiniz mesajnn\n" -" nne eklenir. Hogeldiniz mesajnn geri kalan ksm zaten " -"nemli\n" -" adresleri ve URL'leri ierdii iin o tr bilgiyi burada " -"yazmanza gerek yoktur.\n" -" Buraya greve zel yazlar rnein etiket ilkeleri veya takm " -"ynelimi\n" +"Bu değer, boş değilse, yeni üye olanlara gönderilen hoşgeldiniz mesajının\n" +" önüne eklenir. Hoşgeldiniz mesajının geri kalan kısmı zaten " +"önemli\n" +" adresleri ve URL'leri içerdiği için o tür bilgiyi burada " +"yazmanıza gerek yoktur.\n" +" Buraya göreve özel yazıları örneğin etiket ilkeleri veya takım " +"yönelimi\n" " gibi bilgileri yazabilirsiniz.\n" "\n" -"

                                                                                                                                    Bu yaz, u kurallara uygun olarak kaydrlacaktr:\n" -"

                                                                                                                                    • Her paragraf, her bir satr 70 karakterden uzun " +"

                                                                                                                                      Bu yazı, şu kurallara uygun olarak kaydırılacaktır:\n" +"

                                                                                                                                      • Her paragraf, her bir satır 70 karakterden uzun " "olmayacak\n" -" ekilde doldurulacaktr.\n" -"
                                                                                                                                      • Bolukla balayan hibir satr doldurulmaz.\n" -"
                                                                                                                                      • Bo bir satr paragraflar ayrr.\n" +" şekilde doldurulacaktır.\n" +"
                                                                                                                                      • Boşlukla başlayan hiçbir satır doldurulmaz.\n" +"
                                                                                                                                      • Boş bir satır paragrafları ayırır.\n" "
                                                                                                                                      " #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" -msgstr "Yeni eklenen yelere hogeldiniz mesaj gnderilsin mi?" +msgstr "Yeni eklenen üyelere hoşgeldiniz mesajı gönderilsin mi?" #: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" @@ -5963,31 +6094,31 @@ msgid "" "mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" -"Bunu, kiileri kendiniz eklemek istiyorsanz ve onlarn\n" -" bunu bilmelerini istemiyorsanz an. Bu seenek en ok baka " +"Bunu, kişileri kendiniz eklemek istiyorsanız ve onların\n" +" bunu bilmelerini istemiyorsanız açın. Bu seçenek en çok başka " "mesaj listesi\n" -" programlarndan Mailman'e mesaj listelerinizi tarken " -"kullanldr." +" programlarından Mailman'e mesaj listelerinizi taşırken " +"kullanışlıdır." #: Mailman/Gui/General.py:369 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" -"Bu listeden kan kiilere gnderilecek yaz. Eer bo braklrsa,\n" -" listeden kma mesajna herhangi bir yaz eklenmez." +"Bu listeden çıkan kişilere gönderilecek yazı. Eğer boş bırakılırsa,\n" +" listeden çıkma mesajına herhangi bir yazı eklenmez." #: Mailman/Gui/General.py:373 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "Listeden kan yelere hoakaln mesaj gnderilsin mi?" +msgstr "Listeden çıkan üyelere hoşçakalın mesajı gönderilsin mi?" #: Mailman/Gui/General.py:376 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" -"Liste moderatrlerine yeni istekler annda bildirilsin ve\n" -" var olan istekler gnlk olarak hatrlatlsn m?" +"Liste moderatörlerine yeni istekler anında bildirilsin ve\n" +" var olan istekler günlük olarak hatırlatılsın mı?" #: Mailman/Gui/General.py:379 msgid "" @@ -5999,27 +6130,27 @@ msgid "" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -"Liste moderatrlerine (ve liste yneticilerine) moderatr onay isteyen " +"Liste moderatörlerine (ve liste yöneticilerine) moderatör onayı isteyen " "listelere\n" -" yelikler veya herhangi bir nedenden dolay bekletinen mesajlar " +" üyelikler veya herhangi bir nedenden dolayı bekletinen mesajlar " "gibi\n" -" onay bekleyen isteklerin gnlk hatrlatclar gnderilir. Bu " -"seenein\n" -" ayarlanmas yeni istekler geldii anda da bu bildirimlerin " -"gnderilmesini\n" -" salar." +" onay bekleyen isteklerin günlük hatırlatıcıları gönderilir. Bu " +"seçeneğin\n" +" ayarlanması yeni istekler geldiği anda da bu bildirimlerin " +"gönderilmesini\n" +" sağlar." #: Mailman/Gui/General.py:386 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" -"Yneticilere liste yelikleri ve listeden kmalarn\n" -" bildirimi gnderilsin mi?" +"Yöneticilere liste üyelikleri ve listeden çıkmaların\n" +" bildirimi gönderilsin mi?" #: Mailman/Gui/General.py:391 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" -msgstr "Gndericiye mesaj onay beklemeye alndnda e-posta gnderilsin mi?" +msgstr "Göndericiye mesajı onay beklemeye alındığında e-posta gönderilsin mi?" #: Mailman/Gui/General.py:394 msgid "Additional settings" @@ -6027,7 +6158,7 @@ msgstr "Ek ayarlar" #: Mailman/Gui/General.py:397 msgid "Emergency moderation of all list traffic." -msgstr "Tm trafie acil moderatr onay" +msgstr "Tüm trafiğe acil moderatör onayı" #: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "" @@ -6037,17 +6168,17 @@ msgid "" "off\n" " period." msgstr "" -"Bu seenek etkinletirildiinde, tm liste trafii acil olarak moderatr\n" -" onayna alnarak bekletilir. Listenizde kiiler arasnda bir\n" -" atma olursa ve bir sre durulma olmasn isterseniz bu\n" -" seenei an." +"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm liste trafiği acil olarak moderatör\n" +" onayına alınarak bekletilir. Listenizde kişiler arasında bir\n" +" atışma olursa ve bir süre durulma olmasını isterseniz bu\n" +" seçeneği açın." #: Mailman/Gui/General.py:410 msgid "" "Default options for new members joining this list." msgstr "" -"Bu listeye yeni ye olanlar iin varsaylan ayarlar." #: Mailman/Gui/General.py:413 @@ -6055,16 +6186,16 @@ msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from this variable's setting." msgstr "" -"Yeni bir kii listeye ye olduunda, balang ayarlar bu\n" -" deikenden alnr." +"Yeni bir kişi listeye üye olduğunda, başlangıç ayarları bu\n" +" değişkenden alınır." #: Mailman/Gui/General.py:417 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" -"(Ynetimsel filtre) Gnderiler incelenerek ynetimsel grnen istekler\n" -" yakalansn m mu?" +"(Yönetimsel filtre) Gönderiler incelenerek yönetimsel görünen istekler\n" +" yakalansın mı mu?" #: Mailman/Gui/General.py:420 msgid "" @@ -6075,9 +6206,9 @@ msgid "" "request,\n" " in the process." msgstr "" -"Ynetimsel testler mesajlarn gerekten ynetimsel bir istek olup\n" -" olmadn kontrol eder (ye olma, listeden kma vb.) ve\n" -" yleyse, ynetimsel istekler kuyruuna ekleyerek yneticiyi\n" +"Yönetimsel testler mesajların gerçekten yönetimsel bir istek olup\n" +" olmadığını kontrol eder (üye olma, listeden çıkma vb.) ve\n" +" öyleyse, yönetimsel istekler kuyruğuna ekleyerek yöneticiyi\n" " yeni istekten haberdar eder." #: Mailman/Gui/General.py:427 @@ -6085,8 +6216,8 @@ msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "" -"Mesaj gvdesinin kilobayt (KB) olarak maksimum uzunluu. Snr\n" -" koymamak iin 0 kullann." +"Mesaj gövdesinin kilobayt (KB) olarak maksimum uzunluğu. Sınır\n" +" koymamak için 0 kullanın." #: Mailman/Gui/General.py:431 msgid "" @@ -6096,7 +6227,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:435 msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr "Bu listenin e-posta iin tercih ettii ana bilgisayar ad" +msgstr "Bu listenin e-posta için tercih ettiği ana bilgisayar adı" #: Mailman/Gui/General.py:437 msgid "" @@ -6110,11 +6241,11 @@ msgid "" " multiple addresses." msgstr "" "\"host_name\", bu sunucuda mailman ile ilgili adreslerin e-posta\n" -" iin tercih ettikleri addr ve eer varsa, genel olarak e-posta " +" için tercih ettikleri addır ve eğer varsa, genel olarak e-posta " "sunucunuzun\n" -" adresidir. Farkl adreslere sahip bir sunucunun alternatif " +" adresidir. Farklı adreslere sahip bir sunucunun alternatif " "isimlerinden\n" -" birini semek iin kullanl bir ayardr." +" birini seçmek için kullanışlı bir ayardır." #: Mailman/Gui/General.py:449 #, fuzzy @@ -6128,8 +6259,8 @@ msgstr "" "Bu listeden gelen mesajlar\n" " RFC 2369\n" -" (i.e. List-*) balklarn iersin mi? Evet nemle\n" +" (i.e. List-*) başlıklarını içersin mi? Evet önemle\n" " tavsiye edilir." #: Mailman/Gui/General.py:454 @@ -6155,30 +6286,30 @@ msgid "" "disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" -"RFC 2369 liste yelerine gnderilen her mesaja\n" -" normal olarak eklenen List-* balklarn tanmlar. Bunlar\n" -" standartlara uygun mesaj okuma programlar kullanan son " -"kullanclara\n" -" genellikle yardmc olur. Normalde her zaman etkin olmalar " +"RFC 2369 liste üyelerine gönderilen her mesaja\n" +" normal olarak eklenen List-* başlıklarını tanımlar. Bunlar\n" +" standartlara uygun mesaj okuma programları kullanan son " +"kullanıcılara\n" +" genellikle yardımcı olur. Normalde her zaman etkin olmaları " "gereklidir.\n" "\n" -"

                                                                                                                                      Fakat, tm mesaj okuma programlar henz standartlara " -"uygun olmad\n" -" iin ve bu tr programlar kullanan ok sayda kullancnz " +"

                                                                                                                                      Fakat, tüm mesaj okuma programları henüz standartlara " +"uygun olmadığı\n" +" için ve bu tür programları kullanan çok sayıda kullanıcınız " "varsa,\n" -" bu balklardan rahatsz olabilirler. nce yelerinizi bu " -"balklarn\n" -" niye olduu konusunda ve programlarnda bu balklar nasl " +" bu başlıklardan rahatsız olabilirler. Önce üyelerinizi bu " +"başlıkların\n" +" niye olduğu konusunda ve programlarında bu başlıkları nasıl " "gizleyecekleri\n" -" konusunda eitmeye almalsnz. Son bir are olarak bu " -"balklar\n" -" devre d brakabilirsiniz, fakat bu nerilmez (yaknda bu " -"balklar\n" -" devre d brakabilme yeteneiniz de yok olabilecektir.)" +" konusunda eğitmeye çalışmalısınız. Son bir çare olarak bu " +"başlıkları\n" +" devre dışı bırakabilirsiniz, fakat bu önerilmez (yakında bu " +"başlıkları\n" +" devre dışı bırakabilme yeteneğiniz de yok olabilecektir.)" #: Mailman/Gui/General.py:472 msgid "Should postings include the List-Post: header?" -msgstr "Mesajlar List-Post: baln iersin mi?" +msgstr "Mesajlar List-Post: başlığını içersin mi?" #: Mailman/Gui/General.py:473 msgid "" @@ -6197,16 +6328,16 @@ msgid "" " does not affect the inclusion of the other List-*:\n" " headers.)" msgstr "" -"List-Post: bal,\n" +"List-Post: başlığı,\n" " RFC 2369\n" -" tarafndan nerilen balklardan birisidir. Ancak baz\n" -" sadece ilan iin olan mesaj listelerinde sadece " -"seilmi\n" -" bir grup kii listeye mesaj gnderebilir; genel olarak yeler\n" -" mesaj gnderme hakkna sahip deildir. Bu tr listelerde\n" -" List-Post: bal yanltcdr.\n" -" Bu baln eklenmemesi iin Hayr sein. (Bu, dier\n" -" List-*: balklarnn eklenmesini etkilemez.)" +" tarafından önerilen başlıklardan birisidir. Ancak bazı\n" +" sadece ilan için olan mesaj listelerinde sadece " +"seçilmiş\n" +" bir grup kişi listeye mesaj gönderebilir; genel olarak üyeler\n" +" mesaj gönderme hakkına sahip değildir. Bu tür listelerde\n" +" List-Post: başlığı yanıltıcıdır.\n" +" Bu başlığın eklenmemesi için Hayır seçin. (Bu, diğer\n" +" List-*: başlıklarının eklenmesini etkilemez.)" #: Mailman/Gui/General.py:489 #, fuzzy @@ -6215,8 +6346,8 @@ msgid "" " mailing list to avoid stray bounces? Yes is\n" " recommended." msgstr "" -"Mailman size, liste sahibine geri dn ileyici tarafndan alglanamayan\n" -" mesajlar gndersin mi? Evet seenei nerilir." +"Mailman size, liste sahibine geri dönüş işleyici tarafından algılanamayan\n" +" mesajları göndersin mi? Evet seçeneği önerilir." #: Mailman/Gui/General.py:493 msgid "" @@ -6269,8 +6400,8 @@ msgid "" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only." msgstr "" -"real_name zellii deimedi!\n" -" Liste isminden sadece byk-kk harf fark olmal." +"real_name özelliği değişmedi!\n" +" Liste isminden sadece büyük-küçük harf farkı olmalı." #: Mailman/Gui/General.py:562 msgid "" @@ -6292,8 +6423,8 @@ msgid "" "admin_member_chunksize attribute not\n" " changed! It must be an integer > 0." msgstr "" -"real_name zellii deimedi!\n" -" Liste isminden sadece byk-kk harf fark olmal." +"real_name özelliği değişmedi!\n" +" Liste isminden sadece büyük-küçük harf farkı olmalı." #: Mailman/Gui/General.py:579 #, fuzzy @@ -6301,28 +6432,28 @@ msgid "" "host_name attribute not changed!\n" " It must be a valid domain name." msgstr "" -"real_name zellii deimedi!\n" -" Liste isminden sadece byk-kk harf fark olmal." +"real_name özelliği değişmedi!\n" +" Liste isminden sadece büyük-küçük harf farkı olmalı." #: Mailman/Gui/General.py:591 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" -"Eer adres bo ise bu adrese bir Reply-To:\n" -" ekleyemezsiniz. Bu deerler sfrlanyor." +"Eğer adres boş ise bu adrese bir Reply-To:\n" +" ekleyemezsiniz. Bu değerler sıfırlanıyor." #: Mailman/Gui/Language.py:34 msgid "Language options" -msgstr "Dil Seenekleri" +msgstr "Dil Seçenekleri" #: Mailman/Gui/Language.py:66 msgid "Natural language (internationalization) options." -msgstr "Doal dil seenekleri" +msgstr "Doğal dil seçenekleri" #: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "Default language for this list." -msgstr "Bu listenin varsaylan dili." +msgstr "Bu listenin varsayılan dili." #: Mailman/Gui/Language.py:72 msgid "" @@ -6337,19 +6468,19 @@ msgid "" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" -"Bu, bu listenin varsaylan doal dilidir. Eer\n" +"Bu, bu listenin varsayılan doğal dilidir. Eğer\n" " birden fazla " "dil\n" -" destekleniyorsa, kullanclar listede kullanmak istedikleri " +" destekleniyorsa, kullanıcılar listede kullanmak istedikleri " "dili\n" -" seebilirler. Dier tm etkileimler varsaylan dilde yaplr.\n" -" Bu, hem web tabanl hem e-posta tabanl mesajlarda geerlidir, " +" seçebilirler. Diğer tüm etkileşimler varsayılan dilde yapılır.\n" +" Bu, hem web tabanlı hem e-posta tabanlı mesajlarda geçerlidir, " "fakat\n" -" liste yelerinin gnderdii mesajlarla ilgili deildir." +" liste üyelerinin gönderdiği mesajlarla ilgili değildir." #: Mailman/Gui/Language.py:82 msgid "Languages supported by this list." -msgstr "Bu listenin destekledii diller" +msgstr "Bu listenin desteklediği diller" #: Mailman/Gui/Language.py:84 msgid "" @@ -6358,9 +6489,9 @@ msgid "" " default\n" " language must be included." msgstr "" -"Bunlar, bu listenin destekledii tm doal dillerdir.\n" -" varsaylan\n" -" dilin de burada seili olmas gereklidir." +"Bunlar, bu listenin desteklediği tüm doğal dillerdir.\n" +" varsayılan\n" +" dilin de burada seçili olması gereklidir." #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Always" @@ -6368,11 +6499,11 @@ msgstr "Her zaman" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "As needed" -msgstr "Gerektiinde" +msgstr "Gerektiğinde" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Never" -msgstr "Hibir zaman" +msgstr "Hiçbir zaman" #: Mailman/Gui/Language.py:91 msgid "" @@ -6380,8 +6511,8 @@ msgid "" " subject\n" " prefix even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" -"konu nek'i\n" -" sadece ASCII karakterler ierse bile kodlansn m?" +"konu önek'i\n" +" sadece ASCII karakterler içerse bile kodlansın mı?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" @@ -6410,48 +6541,48 @@ msgid "" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" -"Eer mesaj listenizin varsaylan dili ASCII olmayan bir\n" -" karakter seti kullanyorsa ve nek ASCII olmayan karakterler " -"ieriyorsa,\n" -" nek her zaman ilgili standartlara gre kodlanacaktr.\n" -" Ancak nekinizde sadece ASCII karakterler varsa, bu seenei\n" -" Hibir zaman olarak ayarlayp nek kodlamasn devre " -"d\n" -" brakabilirsiniz. Bu sayede ASCII olmayan kodlamalar dzgn\n" -" ekilde ileyemeyen mesaj okuma programlar kullanan " -"kullanclar iin\n" -" konu balklarnn biraz daha okunabilir olmasn " -"salayabilirsiniz.\n" -"\n" -"

                                                                                                                                      Ancak, mesaj listeniz hem kodlanm hem kodlanmam konu " -"balklar\n" -" alyorsa, Gerektiinde seeneini seebilirsiniz. Bu " +"Eğer mesaj listenizin varsayılan dili ASCII olmayan bir\n" +" karakter seti kullanıyorsa ve önek ASCII olmayan karakterler " +"içeriyorsa,\n" +" önek her zaman ilgili standartlara göre kodlanacaktır.\n" +" Ancak önekinizde sadece ASCII karakterler varsa, bu seçeneği\n" +" Hiçbir zaman olarak ayarlayıp önek kodlamasını devre " +"dışı\n" +" bırakabilirsiniz. Bu sayede ASCII olmayan kodlamaları düzgün\n" +" şekilde işleyemeyen mesaj okuma programları kullanan " +"kullanıcılar için\n" +" konu başlıklarının biraz daha okunabilir olmasını " +"sağlayabilirsiniz.\n" +"\n" +"

                                                                                                                                      Ancak, mesaj listeniz hem kodlanmış hem kodlanmamış konu " +"başlıkları\n" +" alıyorsa, Gerektiğinde seçeneğini seçebilirsiniz. Bu " "sayede\n" -" Mailman zgn baln devam sadece ASCII karakterler " -"ieriyorsa ASCII nekleri\n" -" kodlamaz, fakat zgn balkta ASCII olmayan karakterler varsa " -"nek\n" -" kodlanr. Bu, standartlardaki bir belirsizlii engeller ve " -"baz\n" -" mesaj okuyucularn nek ve zgn balk arasnda fazladan veya " -"eksik boluklar\n" -" olumasn nler." +" Mailman özgün başlığın devamı sadece ASCII karakterler " +"içeriyorsa ASCII önekleri\n" +" kodlamaz, fakat özgün başlıkta ASCII olmayan karakterler varsa " +"önek\n" +" kodlanır. Bu, standartlardaki bir belirsizliği engeller ve " +"bazı\n" +" mesaj okuyucuların önek ve özgün başlık arasında fazladan veya " +"eksik boşluklar\n" +" oluşmasını önler." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management..." -msgstr "yelik Ynetimi..." +msgstr "Üyelik Yönetimi..." #: Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" -msgstr "yelik Listesi" +msgstr "Üyelik Listesi" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 msgid "Mass Subscription" -msgstr "Yn ye Ekleme" +msgstr "Yığın Üye Ekleme" #: Mailman/Gui/Membership.py:32 msgid "Mass Removal" -msgstr "Yn ye karma" +msgstr "Yığın Üye Çıkarma" #: Mailman/Gui/Membership.py:33 #, fuzzy @@ -6461,27 +6592,27 @@ msgstr "Adres/isim" #: Mailman/Gui/Membership.py:34 #, fuzzy msgid "Sync Membership List" -msgstr "yelik Listesi" +msgstr "Üyelik Listesi" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 msgid "Non-digest options" -msgstr "Toplu Olmayan Gnderim Seenekleri" +msgstr "Toplu Olmayan Gönderim Seçenekleri" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." -msgstr "Annda gnderilen liste trafii ile ilgili ilkeler" +msgstr "Anında gönderilen liste trafiği ile ilgili ilkeler" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:46 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "" -"yeler toplu gnderim yerine mesajlar annda almay\n" -" seebilir mi?" +"Üyeler toplu gönderim yerine mesajları anında almayı\n" +" seçebilir mi?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "Full Personalization" -msgstr "Tam Kiiselletirme" +msgstr "Tam Kişiselleştirme" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 msgid "" @@ -6573,28 +6704,28 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "" -"Ayr ayr mesaj alan liste yelerine gnderilecek mesaja eklenecek balk" +"Ayrı ayrı mesaj alan liste üyelerine gönderilecek mesaja eklenecek başlık" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:130 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" -"Annda gnderilecek her mesajn bana eklenecek\n" -" yaz. " +"Anında gönderilecek her mesajın başına eklenecek\n" +" yazı. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" -"Ayr ayr mesaj alan liste yelerine gnderilecek mesaja eklenecek altbilgi" +"Ayrı ayrı mesaj alan liste üyelerine gönderilecek mesaja eklenecek altbilgi" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:135 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" -"Annda gnderilecek her mesajn sonuna eklenecek\n" -" yaz. " +"Anında gönderilecek her mesajın sonuna eklenecek\n" +" yazı. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" @@ -6666,23 +6797,23 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" -msgstr "ifreler" +msgstr "Şifreler" #: Mailman/Gui/Privacy.py:38 msgid "Privacy options..." -msgstr "Gizlilik Seenekleri..." +msgstr "Gizlilik Seçenekleri..." #: Mailman/Gui/Privacy.py:42 msgid "Subscription rules" -msgstr "yelik kurallar" +msgstr "Üyelik kuralları" #: Mailman/Gui/Privacy.py:43 msgid "Sender filters" -msgstr "Gnderici filtreleri" +msgstr "Gönderici filtreleri" #: Mailman/Gui/Privacy.py:44 msgid "Recipient filters" -msgstr "Alc filtreleri" +msgstr "Alıcı filtreleri" #: Mailman/Gui/Privacy.py:45 msgid "Spam filters" @@ -6698,15 +6829,15 @@ msgstr "Onay" #: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Require approval" -msgstr "Moderatr onay" +msgstr "Moderatör onayı" #: Mailman/Gui/Privacy.py:62 Mailman/Gui/Privacy.py:85 msgid "Confirm and approve" -msgstr "Onay ve moderatr onay" +msgstr "Onay ve moderatör onayı" #: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "What steps are required for subscription?
                                                                                                                                      " -msgstr "yelik iin hangi admlar gerekli?
                                                                                                                                      " +msgstr "Üyelik için hangi adımlar gerekli?
                                                                                                                                      " #: Mailman/Gui/Privacy.py:65 msgid "" @@ -6744,23 +6875,24 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -"Onay (*) - e-posta onay gerekir
                                                                                                                                      \n" -" Moderatr onay - yelik iin liste " -"yneticisinin\n" -" onay gerekir
                                                                                                                                      \n" -" Onay ve moderatr onay - hem onay, hem ynetici\n" -" onay\n" +"Onay (*) - e-posta onayı gerekir
                                                                                                                                      \n" +" Moderatör onayı - üyelik için liste " +"yöneticisinin\n" +" onayı gerekir
                                                                                                                                      \n" +" Onay ve moderatör onayı - hem onay, hem yönetici\n" +" onayı\n" " \n" -"

                                                                                                                                      (*) bir kii yelik istedii zaman Mailman\n" -" ona, ye olmak iin yantlamas gereken, ei " +"

                                                                                                                                      (*) bir kişi üyelik istediği zaman Mailman\n" +" ona, üye olmak için yanıtlaması gereken, eşi " "olmayan\n" -" bir yelik istek numaras gnderir.
                                                                                                                                      Bu, " -"zararl\n" -" (veya kt niyetli) kiilerin, bakalar adna, " -"onlarn\n" -" izni olmadan yelikler yaratmasn engeller." +" bir üyelik istek numarası gönderir.
                                                                                                                                      Bu, " +"zararlı\n" +" (veya kötü niyetli) kişilerin, başkaları adına, " +"onların\n" +" izni olmadan üyelikler yaratmasını engeller." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6768,23 +6900,23 @@ msgid "" " Archival Options section for\n" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" -"Bu blm, yelik ilkelerini yaplandrmanz salar.\n" -" Ayrca bu listenin herkese ak olup olmayacan da kontrol\n" -" edebilirsiniz. Ayrca\n" -" Arivleme Seenekleri " -"blmnde\n" -" arivle ilgili gizlilik ayarlarn yapabilirsiniz." +"Bu bölüm, üyelik ilkelerini yapılandırmanızı sağlar.\n" +" Ayrıca bu listenin herkese açık olup olmayacağını da kontrol\n" +" edebilirsiniz. Ayrıca\n" +" Arşivleme Seçenekleri " +"bölümünde\n" +" arşivle ilgili gizlilik ayarlarını yapabilirsiniz." #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "Subscribing" -msgstr "yelik" +msgstr "Üyelik" #: Mailman/Gui/Privacy.py:112 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" -"Kiiler bu sunucudaki listeleri sorguladnda bu liste\n" +"Kişiler bu sunucudaki listeleri sorguladığında bu liste\n" " ilan edilsin mi?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:118 @@ -6802,11 +6934,11 @@ msgid "" "character\n" " to designate a (case insensitive) regular expression match." msgstr "" -"Bu listedeki adreslerin baka bir onay olmas gerekmeksizin bu mesaj\n" -" listesine ye olmas yasaklanmtr. Her satra\n" -" bir adres olacak ekilde ekleyin, bir ^ karakteri ile " -"balayarak\n" -" bir regular expression elemesi belirleyebilirsiniz." +"Bu listedeki adreslerin başka bir onay olması gerekmeksizin bu mesaj\n" +" listesine üye olması yasaklanmıştır. Her satıra\n" +" bir adres olacak şekilde ekleyin, bir ^ karakteri ile " +"başlayarak\n" +" bir regular expression eşleşmesi belirleyebilirsiniz." #: Mailman/Gui/Privacy.py:126 msgid "" @@ -6819,8 +6951,8 @@ msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (No is recommended)" msgstr "" -"Listeden kma istekleri iin liste moderatrnn onay\n" -" gerekiyor mu? (Hayr nerilir)" +"Listeden çıkma istekleri için liste moderatörünün onayı\n" +" gerekiyor mu? (Hayır önerilir)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "" @@ -6839,19 +6971,19 @@ msgid "" "employees\n" " are required to be members of." msgstr "" -"yeler bir listeden kmak istediinde, web veya e-posta yoluyla\n" -" bir kma istei yaparlar. Normalde sizin iin en iyisi\n" -" listeden kmalarnn onlara bal olmasn salamaktr, " -"bylece\n" -" kullanclar kolayca mesaj listelerinden kabilirler " +"Üyeler bir listeden çıkmak istediğinde, web veya e-posta yoluyla\n" +" bir çıkma isteği yaparlar. Normalde sizin için en iyisi\n" +" listeden çıkmalarının onlara bağlı olmasını sağlamaktır, " +"böylece\n" +" kullanıcılar kolayca mesaj listelerinden çıkabilirler " "(listelerden\n" -" kamadklarnda gerekten sinirlenebilirler!).\n" +" çıkamadıklarında gerçekten sinirlenebilirler!).\n" "\n" -"

                                                                                                                                      Ancak baz listeler iin, yelikten kma isteklerine bir " -"moderatr\n" -" onay koymak isteyebilirsiniz. Bu listelere rnek olarak tm " -"alanlarn\n" -" yesi olmak zorunda olduklar kurum listeleri gsterilebilir." +"

                                                                                                                                      Ancak bazı listeler için, üyelikten çıkma isteklerine bir " +"moderatör\n" +" onayı koymak isteyebilirsiniz. Bu listelere örnek olarak tüm " +"çalışanların\n" +" üyesi olmak zorunda oldukları kurum listeleri gösterilebilir." #: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Ban list" @@ -6861,7 +6993,7 @@ msgstr "Yasak listesi" msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." -msgstr "Bu mesaj listesine ye olmalar yasak olan adreslerin listesi." +msgstr "Bu mesaj listesine üye olmaları yasak olan adreslerin listesi." #: Mailman/Gui/Privacy.py:149 msgid "" @@ -6871,15 +7003,15 @@ msgid "" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" -"Bu listedeki adreslerin baka bir onay olmas gerekmeksizin bu mesaj\n" -" listesine ye olmas yasaklanmtr. Her satra\n" -" bir adres olacak ekilde ekleyin, bir ^ karakteri ile " -"balayarak\n" -" bir regular expression elemesi belirleyebilirsiniz." +"Bu listedeki adreslerin başka bir onay olması gerekmeksizin bu mesaj\n" +" listesine üye olması yasaklanmıştır. Her satıra\n" +" bir adres olacak şekilde ekleyin, bir ^ karakteri ile " +"başlayarak\n" +" bir regular expression eşleşmesi belirleyebilirsiniz." #: Mailman/Gui/Privacy.py:154 msgid "Membership exposure" -msgstr "yelik gsterimi" +msgstr "Üyelik gösterimi" #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "Anyone" @@ -6887,22 +7019,22 @@ msgstr "Herkes" #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "List admin only" -msgstr "Sadece liste yneticisi" +msgstr "Sadece liste yöneticisi" #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "List members" -msgstr "Liste yeleri" +msgstr "Liste üyeleri" #: Mailman/Gui/Privacy.py:157 msgid "Who can view subscription list?" -msgstr "yelik listesini kim grebilir?" +msgstr "Üyelik listesini kim görebilir?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:159 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" -"Seildiinde, ye listesi bir ye veya ynetici ifre dorulamas\n" +"Seçildiğinde, üye listesi bir üye veya yönetici şifre doğrulaması\n" " ile korunur." #: Mailman/Gui/Privacy.py:163 @@ -6910,8 +7042,8 @@ msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" -"ye adresleri dorudan e-posta adresi olarak tannmayacak\n" -" ekilde gsterilsin mi?" +"Üye adresleri doğrudan e-posta adresi olarak tanınmayacak\n" +" şekilde gösterilsin mi?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:165 msgid "" @@ -6922,20 +7054,20 @@ msgid "" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" -"Bu seenei ayarlamak, web sayfalarnda gsterildiinde\n" -" (hem yaz hem link olarak) ye e-posta adreslerinin ilk " -"bakta\n" -" e-posta adresi eklinde grnmemesine neden olur. Bunun " -"kullanlmasnn\n" -" nedeni adreslerin spam atan kiilerin otomatik web " -"tarayclar\n" -" ile e-posta adreslerini web sayfalarndan almalarna engel " -"olmaktr." +"Bu seçeneği ayarlamak, web sayfalarında gösterildiğinde\n" +" (hem yazı hem link olarak) üye e-posta adreslerinin ilk " +"bakışta\n" +" e-posta adresi şeklinde görünmemesine neden olur. Bunun " +"kullanılmasının\n" +" nedeni adreslerin spam atan kişilerin otomatik web " +"tarayıcıları\n" +" ile e-posta adreslerini web sayfalarından çalmalarına engel " +"olmaktır." #: Mailman/Gui/Privacy.py:176 #, fuzzy msgid "/Quarantine" -msgstr "3 Aylk" +msgstr "3 Aylık" #: Mailman/Gui/Privacy.py:180 msgid "" @@ -6961,8 +7093,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                                                                                                                                      In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6976,61 +7108,62 @@ msgid "" "\n" "

                                                                                                                                      Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" -"Bir listeye bir mesaj gnderildiinde, bir moderatrn\n" -" onayndan gemesi gerekip gerekmediine karar vermek iin bir " +"Bir listeye bir mesaj gönderildiğinde, bir moderatörün\n" +" onayından geçmesi gerekip gerekmediğine karar vermek için bir " "dizi\n" -" kontrol gerekletirilir. Bu blm hem ye olan hem ye olmayan\n" -" kiilerden gelen mesajlarn kontrollerini ierir.\n" -"\n" -"

                                                                                                                                      Eer bir ye iin moderatr onay ayar " -"aksa,\n" -" o yenin gnderdii mesajlar moderatr onay iin bekletilir. " -"ye\n" -" mesajlarnn varsaylan olarak moderatr onay gerektirip " -"gerektirmeyeceini\n" +" kontrol gerçekleştirilir. Bu bölüm hem üye olan hem üye olmayan\n" +" kişilerden gelen mesajların kontrollerini içerir.\n" +"\n" +"

                                                                                                                                      Eğer bir üye için moderatör onay ayarı " +"açıksa,\n" +" o üyenin gönderdiği mesajlar moderatör onayı için bekletilir. " +"Üye\n" +" mesajlarının varsayılan olarak moderatör onayı gerektirip " +"gerektirmeyeceğini\n" " kontrol edebilirsiniz.\n" "\n" -"

                                                                                                                                      ye olmayan kiilerin mesajlar otomatik olarak\n" +"

                                                                                                                                      Üye olmayan kişilerin mesajları otomatik olarak\n" " onaylanabilir,\n" -" moderatr\n" -" onay iin bekletilebilir,\n" +" moderatör\n" +" onayı için bekletilebilir,\n" " reddedilebilir (geri dndrlr), veya\n" +" >reddedilebilir (geri döndürülür), veya\n" " gzard edilebilir,\n" -" bunlarn hepsi teker teker veya grup halinde yaplabilir. Aka " +" >gözardı edilebilir,\n" +" bunların hepsi teker teker veya grup halinde yapılabilir. Açıkça " "onaylanmayan,\n" -" reddedilmeyen veya gzard edilmeyen kiilerin mesajlar,\n" -" genel\n" -" ye olmayan kii kurallar'na gre belirlenir.\n" -"\n" -"

                                                                                                                                      Aadaki yaz kutularna, her satra bir adres olacak " -"ekilde\n" -" adres ekleyebilirsiniz; satra bir ^ karakteri ile balayarak " +" reddedilmeyen veya gözardı edilmeyen kişilerin mesajları,\n" +" genel\n" +" üye olmayan kişi kuralları'na göre belirlenir.\n" +"\n" +"

                                                                                                                                      Aşağıdaki yazı kutularına, her satıra bir adres olacak " +"şekilde\n" +" adres ekleyebilirsiniz; satıra bir ^ karakteri ile başlayarak " "bir\n" " Python\n" -" regular expression belirtebilirsiniz. Ters geri izgi " +" regular expression belirtebilirsiniz. Ters geri çizgi " "girerken\n" " Python ham dizgisi gibi girin (yani genel olarak tek bir ters " -"geri izgi\n" +"geri çizgi\n" " girin).\n" "\n" -"

                                                                                                                                      Reg-exp olmayan elemelerin ilk nce yaplacana dikkat " +"

                                                                                                                                      Reg-exp olmayan eşleşmelerin ilk önce yapılacağınıa dikkat " "edin." #: Mailman/Gui/Privacy.py:213 msgid "Member filters" -msgstr "ye filtreleri" +msgstr "Üye filtreleri" #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" -"Varsaylan olarak yeni yelerin mesajlar moderatr onay gerektirsin mi?" +"Varsayılan olarak yeni üyelerin mesajları moderatör onayı gerektirsin mi?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7054,43 +7187,43 @@ msgid "" " membership management\n" " screens." msgstr "" -"Her yenin bir moderatr onay ayar vardr ve bu ayara gre\n" -" yenin mesajnn listeye dorudan m gnderileceine yoksa " -"nce\n" -" moderatr onayndan m geeceine karar verilir. Moderatr " +"Her üyenin bir moderatör onay ayarı vardır ve bu ayara göre\n" +" üyenin mesajının listeye doğrudan mı gönderileceğine yoksa " +"önce\n" +" moderatör onayından mı geçeceğine karar verilir. Moderatör " "onay\n" -" ayar aksa, ye mesajlarnn nce onaydan gemesi gerekir.\n" -" Siz, liste yneticisi olarak her bir kiinin mesajlarnn " -"moderatr\n" -" onayndan geip gemeyeceine karar verebilirsiniz.\n" -"\n" -"

                                                                                                                                      Yeni bir kii listeye ye olduunda, balang moderatr " -"onay ayar,\n" -" deerini bu seenekten alr. Bu seenei kapatarak yeni ye " -"mesajlarnn\n" -" varsaylan olarak kendiliinden onaylanmasn " -"salayabilirsiniz. Bu\n" -" seenei aarak yeni ye mesajlarnn varsaylan olarak " -"moderatr onayndan\n" -" gemesini salayabilirsiniz. Her zaman kiilerin ayr ayr " -"moderatr onay\n" -" ayarlarn yelik ynetimi\n" -" sayfalarnda yapabilirsiniz." +" ayarı açıksa, üye mesajlarının önce onaydan geçmesi gerekir.\n" +" Siz, liste yöneticisi olarak her bir kişinin mesajlarının " +"moderatör\n" +" onayından geçip geçmeyeceğine karar verebilirsiniz.\n" +"\n" +"

                                                                                                                                      Yeni bir kişi listeye üye olduğunda, başlangıç moderatör " +"onay ayarı,\n" +" değerini bu seçenekten alır. Bu seçeneği kapatarak yeni üye " +"mesajlarının\n" +" varsayılan olarak kendiliğinden onaylanmasını " +"sağlayabilirsiniz. Bu\n" +" seçeneği açarak yeni üye mesajlarının varsayılan olarak " +"moderatör onayından\n" +" geçmesini sağlayabilirsiniz. Her zaman kişilerin ayrı ayrı " +"moderatör onay\n" +" ayarlarını üyelik yönetimi\n" +" sayfalarında yapabilirsiniz." #: Mailman/Gui/Privacy.py:234 #, fuzzy msgid "" "Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n" " before automatic moderation." -msgstr "Bir mesajdaki kabul edilebilir en fazla alc says" +msgstr "Bir mesajdaki kabul edilebilir en fazla alıcı sayısı" #: Mailman/Gui/Privacy.py:237 msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7130,8 +7263,8 @@ msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "" -"Moderatr onay ayar ak bir ye listeye mesaj\n" -" gnderdiinde uygulanacak eylem." +"Moderatör onay ayarı açık bir üye listeye mesaj\n" +" gönderdiğinde uygulanacak eylem." #: Mailman/Gui/Privacy.py:268 msgid "" @@ -7150,20 +7283,20 @@ msgid "" " no notice sent to the post's author.\n" "

                                                                                                                                    " msgstr "" -"
                                                                                                                                    • Beklet -- bu, mesaj liste moderatrlerinin\n" -" onayndan gemesi iin bekletir.\n" +"
                                                                                                                                      • Beklet -- bu, mesajı liste moderatörlerinin\n" +" onayından geçmesi için bekletir.\n" "\n" -"

                                                                                                                                      • Reddet -- bu, mesaj otomatik olarak reddederek " +"

                                                                                                                                      • Reddet -- bu, mesajı otomatik olarak reddederek " "mesaj\n" -" gndericisine bir geri dn bildirimi gnderir. Geri dn " +" göndericisine bir geri dönüş bildirimi gönderir. Geri dönüş " "bildiriminin\n" -" ierii, sizin tarafnzdan yaplandrlabilir..\n" +" >sizin tarafınızdan yapılandırılabilir..\n" "\n" -"

                                                                                                                                      • Gzard Et -- bu, basite mesaj gzard eder ve " +"

                                                                                                                                      • Gözardı Et -- bu, basitçe mesajı gözardı eder ve " "mesaj\n" -" gndericisine herhangi bir bildirim gndermez.\n" +" göndericisine herhangi bir bildirim göndermez.\n" "
                                                                                                                                      " #: Mailman/Gui/Privacy.py:282 @@ -7173,10 +7306,10 @@ msgid "" " >rejection notice to\n" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" -"Bu listeye mesaj gnderip reddedilen tm yelere gnderilen\n" +"Bu listeye mesaj gönderip reddedilen tüm üyelere gönderilen\n" " reddetme bildirimlerine \n" -" eklenecek yaz." +" eklenecek yazı." #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 #, fuzzy @@ -7184,8 +7317,8 @@ msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Moderatr onay ayar ak bir ye listeye mesaj\n" -" gnderdiinde uygulanacak eylem." +"Moderatör onay ayarı açık bir üye listeye mesaj\n" +" gönderdiğinde uygulanacak eylem." #: Mailman/Gui/Privacy.py:293 #, fuzzy @@ -7217,20 +7350,20 @@ msgid "" " if the message is From: an affected domain and the setting is\n" " other than Accept." msgstr "" -"
                                                                                                                                      • Beklet -- bu, mesaj liste moderatrlerinin\n" -" onayndan gemesi iin bekletir.\n" +"
                                                                                                                                        • Beklet -- bu, mesajı liste moderatörlerinin\n" +" onayından geçmesi için bekletir.\n" "\n" -"

                                                                                                                                        • Reddet -- bu, mesaj otomatik olarak reddederek " +"

                                                                                                                                        • Reddet -- bu, mesajı otomatik olarak reddederek " "mesaj\n" -" gndericisine bir geri dn bildirimi gnderir. Geri dn " +" göndericisine bir geri dönüş bildirimi gönderir. Geri dönüş " "bildiriminin\n" -" ierii, sizin tarafnzdan yaplandrlabilir..\n" +" >sizin tarafınızdan yapılandırılabilir..\n" "\n" -"

                                                                                                                                        • Gzard Et -- bu, basite mesaj gzard eder ve " +"

                                                                                                                                        • Gözardı Et -- bu, basitçe mesajı gözardı eder ve " "mesaj\n" -" gndericisine herhangi bir bildirim gndermez.\n" +" göndericisine herhangi bir bildirim göndermez.\n" "
                                                                                                                                        " #: Mailman/Gui/Privacy.py:318 @@ -7290,10 +7423,10 @@ msgid "" " be sent to anyone who posts to this list from a domain\n" " with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Bu listeye mesaj gnderip reddedilen tm yelere gnderilen\n" +"Bu listeye mesaj gönderip reddedilen tüm üyelere gönderilen\n" " reddetme bildirimlerine \n" -" eklenecek yaz." +" eklenecek yazı." #: Mailman/Gui/Privacy.py:360 #, fuzzy @@ -7303,10 +7436,10 @@ msgid "" " >dmarc_moderation_action \n" " regardless of any domain specific DMARC Policy." msgstr "" -"Bu listeye mesaj gnderip reddedilen tm yelere gnderilen\n" +"Bu listeye mesaj gönderip reddedilen tüm üyelere gönderilen\n" " reddetme bildirimlerine \n" -" eklenecek yaz." +" eklenecek yazı." #: Mailman/Gui/Privacy.py:365 #, fuzzy @@ -7320,17 +7453,17 @@ msgid "" "

                                                                                                                                        Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Bu ye olmayan kiilerden gelecek tm mesajlar otomatik olarak\n" -" gzard edilecektir. Yani mesaj daha ileri bir ileme veya bir\n" -" bildirim olmakszn silinecektir. Gnderici bir bildirim veya\n" -" geri dn almayacaktr, ancak liste moderatrleri ayrca\n" +"Bu üye olmayan kişilerden gelecek tüm mesajlar otomatik olarak\n" +" gözardı edilecektir. Yani mesaj daha ileri bir işleme veya bir\n" +" bildirim olmaksızın silinecektir. Gönderici bir bildirim veya\n" +" geri dönüş almayacaktır, ancak liste moderatörleri ayrıca\n" " otomatik olarak gzard edilmi mesajlarn bir kopyasn " +" >otomatik olarak gözardı edilmiş mesajların bir kopyasını " "alabilir..\n" "\n" -"

                                                                                                                                        Her satra bir adres olacak ekilde ekleyin, bir ^ karakteri " +"

                                                                                                                                        Her satıra bir adres olacak şekilde ekleyin, bir ^ karakteri " "ile\n" -" balayarak bir regular expression elemesi belirleyebilirsiniz." +" başlayarak bir regular expression eşleşmesi belirleyebilirsiniz." #: Mailman/Gui/Privacy.py:375 msgid "" @@ -7392,14 +7525,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:415 msgid "Non-member filters" -msgstr "ye olmayan kii filtreleri" +msgstr "Üye olmayan kişi filtreleri" #: Mailman/Gui/Privacy.py:418 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -"Mesajlar otomatik olarak onaylanacak ye olmayan kii\n" +"Mesajları otomatik olarak onaylanacak üye olmayan kişi\n" " adreslerinin listesi." #: Mailman/Gui/Privacy.py:425 @@ -7413,19 +7546,19 @@ msgid "" " Mailman list in this installation, all of whose member\n" " addresses will be accepted for this list." msgstr "" -"Bu ye olmayan kiilerden gelecek tm mesajlar herhangi bir\n" -" moderatr onay gerektirmeden otomatik olarak kabul " +"Bu üye olmayan kişilerden gelecek tüm mesajlar herhangi bir\n" +" moderatör onayı gerektirmeden otomatik olarak kabul " "edilecektir.\n" -" Her satra bir adres olacak ekilde ekleyin, bir ^ karakteri " +" Her satıra bir adres olacak şekilde ekleyin, bir ^ karakteri " "ile\n" -" balayarak bir regular expression elemesi belirleyebilirsiniz." +" başlayarak bir regular expression eşleşmesi belirleyebilirsiniz." #: Mailman/Gui/Privacy.py:434 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -"Mesajlar hemen moderatr onay iin bekletilecek ye olmayan kii\n" +"Mesajları hemen moderatör onayı için bekletilecek üye olmayan kişi\n" " adreslerinin listesi." #: Mailman/Gui/Privacy.py:437 @@ -7439,21 +7572,21 @@ msgid "" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" -"Bu ye olmayan kiilerden gelecek tm mesajlar hemen\n" -" moderatr onay iin beklemeye alnacaktr. Gnderici, " +"Bu üye olmayan kişilerden gelecek tüm mesajlar hemen\n" +" moderatör onayı için beklemeye alınacaktır. Gönderici, " "bekleyen\n" -" mesajndan vazgeebilmesine olanak salayan bir bildirim mesaj " -"alr.\n" -" Her satra bir adres olacak ekilde ekleyin, bir ^ karakteri " +" mesajından vazgeçebilmesine olanak sağlayan bir bildirim mesajı " +"alır.\n" +" Her satıra bir adres olacak şekilde ekleyin, bir ^ karakteri " "ile\n" -" balayarak bir regular expression elemesi belirleyebilirsiniz." +" başlayarak bir regular expression eşleşmesi belirleyebilirsiniz." #: Mailman/Gui/Privacy.py:445 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" -"Mesajlar otomatik olarak reddedilecek ye olmayan kii\n" +"Mesajları otomatik olarak reddedilecek üye olmayan kişi\n" " adreslerinin listesi." #: Mailman/Gui/Privacy.py:448 @@ -7471,25 +7604,25 @@ msgid "" "

                                                                                                                                        Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Bu ye olmayan kiilerden gelecek tm mesajlar otomatik olarak\n" -" reddedilecektir, Baka bir deyile, mesajlar bir otomatik " +"Bu üye olmayan kişilerden gelecek tüm mesajlar otomatik olarak\n" +" reddedilecektir, Başka bir deyişle, mesajları bir otomatik " "reddetme\n" -" bildirimi ile beraber kendilerine geri dnecektir. Bu seenek\n" -" bilinen spam gndericileri iin uygun deildir, bu kiilerin " -"mesajlar\n" +" bildirimi ile beraber kendilerine geri dönecektir. Bu seçenek\n" +" bilinen spam göndericileri için uygun değildir, bu kişilerin " +"mesajları\n" " otomatik olarak gzard edilmelidir.\n" +" >otomatik olarak gözardı edilmelidir.\n" "\n" -"

                                                                                                                                        Her satra bir adres olacak ekilde ekleyin, bir ^ karakteri " +"

                                                                                                                                        Her satıra bir adres olacak şekilde ekleyin, bir ^ karakteri " "ile\n" -" balayarak bir regular expression elemesi belirleyebilirsiniz." +" başlayarak bir regular expression eşleşmesi belirleyebilirsiniz." #: Mailman/Gui/Privacy.py:460 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -"Mesajlar otomatik olarak gzard edilecek ye olmayan kii\n" +"Mesajları otomatik olarak gözardı edilecek üye olmayan kişi\n" " adreslerinin listesi." #: Mailman/Gui/Privacy.py:463 @@ -7506,25 +7639,25 @@ msgid "" "

                                                                                                                                        Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Bu ye olmayan kiilerden gelecek tm mesajlar otomatik olarak\n" -" gzard edilecektir. Yani mesaj daha ileri bir ileme veya bir\n" -" bildirim olmakszn silinecektir. Gnderici bir bildirim veya\n" -" geri dn almayacaktr, ancak liste moderatrleri ayrca\n" +"Bu üye olmayan kişilerden gelecek tüm mesajlar otomatik olarak\n" +" gözardı edilecektir. Yani mesaj daha ileri bir işleme veya bir\n" +" bildirim olmaksızın silinecektir. Gönderici bir bildirim veya\n" +" geri dönüş almayacaktır, ancak liste moderatörleri ayrıca\n" " otomatik olarak gzard edilmi mesajlarn bir kopyasn " +" >otomatik olarak gözardı edilmiş mesajların bir kopyasını " "alabilir..\n" "\n" -"

                                                                                                                                        Her satra bir adres olacak ekilde ekleyin, bir ^ karakteri " +"

                                                                                                                                        Her satıra bir adres olacak şekilde ekleyin, bir ^ karakteri " "ile\n" -" balayarak bir regular expression elemesi belirleyebilirsiniz." +" başlayarak bir regular expression eşleşmesi belirleyebilirsiniz." #: Mailman/Gui/Privacy.py:475 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -"Mesajlar iin aka bir eylem tanmlanmam ye olmayan\n" -" kiilerin gnderdii mesajlar iin uygulanacak eylem." +"Mesajları için açıkça bir eylem tanımlanmamış üye olmayan\n" +" kişilerin gönderdiği mesajlar için uygulanacak eylem." #: Mailman/Gui/Privacy.py:478 msgid "" @@ -7541,25 +7674,25 @@ msgid "" "action\n" " is taken." msgstr "" -"ye olmayan bir kiiden bir mesaj alndnda, mesaj gndericisi\n" -" aka\n" +"Üye olmayan bir kişiden bir mesaj alındığında, mesaj göndericisi\n" +" açıkça\n" " onaylanan,\n" -" bekletilen,\n" +" bekletilen,\n" " reddedilen (geri dndrlen) ve\n" +" >reddedilen (geri döndürülen) ve\n" " gzard edilen addresler listeleri ile karlatrlr.\n" -" Bu listelerle herhangi bir eleme olmazsa, bu eylem uygulanr." +" >gözardı edilen addresler listeleri ile karşılaştırılır.\n" +" Bu listelerle herhangi bir eşleşme olmazsa, bu eylem uygulanır." #: Mailman/Gui/Privacy.py:490 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -"ye olmayan kiilerden gelen ve otomatik olarak gzard\n" -" edilen mesajlar liste moderatrne iletilsin mi?" +"Üye olmayan kişilerden gelen ve otomatik olarak gözardı\n" +" edilen mesajlar liste moderatörüne iletilsin mi?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 msgid "" @@ -7574,20 +7707,20 @@ msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" -"Bu blm mesajn alcsna dayanan eitli filtreler\n" -" yaplandrmanz salar." +"Bu bölüm mesajın alıcısına dayanan çeşitli filtreler\n" +" yapılandırmanızı sağlar." #: Mailman/Gui/Privacy.py:505 msgid "Recipient filters" -msgstr "Alc filtreleri" +msgstr "Alıcı filtreleri" #: Mailman/Gui/Privacy.py:509 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -"Mesajlarn giden (alc, cc) anannda liste adresi olmal m\n" -" (veya aada belirlenecek kabul edilebilir takma adlar)?" +"Mesajların giden (alıcı, cc) ananında liste adresi olmalı mı\n" +" (veya aşağıda belirlenecek kabul edilebilir takma adlar)?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:512 msgid "" @@ -7609,20 +7742,20 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" -"Birok (aslnda ou) spam genellikle gidecekleri\n" -" adresleri aka belirtmez. - aslnda, genellikle\n" -" Alc: alan artma iin tamamen sahte bir adres ierir.\n" -" Bu kstlama adreste sadece '@' iaretinden nceki blme\n" -" uygulanr, fakat bu tr tm spam mesajlar yakalar.\n" +"Birçok (aslında çoğu) spam genellikle gidecekleri\n" +" adresleri açıkça belirtmez. - aslında, genellikle\n" +" Alıcı: alanı şaşırtma için tamamen sahte bir adres içerir.\n" +" Bu kısıtlama adreste sadece '@' işaretinden önceki bölüme\n" +" uygulanır, fakat bu tür tüm spam mesajları yakalar.\n" "\n" -"

                                                                                                                                        Bu kstlamann bedeli, u durumlar dnda baka adresler\n" -" zerinden gnderilen hibir mesaj listenin almamasdr:\n" +"

                                                                                                                                        Bu kısıtlamanın bedeli, şu durumlar dışında başka adresler\n" +" üzerinden gönderilen hiçbir mesajı listenin almamasıdır:\n" "\n" "

                                                                                                                                          \n" -"
                                                                                                                                        1. zerinden giden adres ayn ismi tamaldr, veya\n" +"
                                                                                                                                        2. Üzerinden giden adres aynı ismi taşımalıdır, veya\n" "\n" -"
                                                                                                                                        3. zerinden giden adres ismi, listenin kabul edilebilir\n" -" takma adlar iinde olmaldr.\n" +"
                                                                                                                                        4. Üzerinden giden adres ismi, listenin kabul edilebilir\n" +" takma adları içinde olmalıdır.\n" "\n" "
                                                                                                                                        " @@ -7631,7 +7764,7 @@ msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" -"Bu liste iin alc veya cc alanlarnda bulunabilecek\n" +"Bu liste için alıcı veya cc alanlarında bulunabilecek\n" " takma adlar (regexp)." #: Mailman/Gui/Privacy.py:533 @@ -7658,39 +7791,39 @@ msgid "" " release, the pattern will always be matched against the entire\n" " recipient address." msgstr "" -"`require_explicit_destination' seenei etkinken\n" -" kabul edilecek dier adresler. Bu seenek her satrda bir\n" -" regular expression listesi alr ve mesajdaki her alc adresi " +"`require_explicit_destination' seçeneği etkinken\n" +" kabul edilecek diğer adresler. Bu seçenek her satırda bir\n" +" regular expression listesi alır ve mesajdaki her alıcı adresi " "ile\n" -" karlatrr. Karlatrma Python'un re.match() ilevi ile\n" -" yaplr. Yani dizginin bana balanrlar.\n" +" karşılaştırır. Karşılaştırma Python'un re.match() işlevi ile\n" +" yapılır. Yani dizginin başına bağlanırlar.\n" " \n" -"

                                                                                                                                        Mailman 1.1 ile geriye dnk uyumluluk iin, eer regexp " +"

                                                                                                                                        Mailman 1.1 ile geriye dönük uyumluluk için, eğer regexp " "bir\n" -" `@' iareti iermiyorsa, bu durumda desen, alc adresinin " +" `@' işareti içermiyorsa, bu durumda desen, alıcı adresinin " "sadece\n" -" yerel blm ile karlatrlr. Bir eleme olmazsa veya " +" yerel bölümü ile karşılaştırılır. Bir eşleşme olmazsa veya " "desen\n" -" bir `@' iareti ieriyorsa, desen tm alc adresi ile " -"karlatrlr.\n" +" bir `@' işareti içeriyorsa, desen tüm alıcı adresi ile " +"karşılaştırılır.\n" " \n" -"

                                                                                                                                        Yerel blm ile karlatrma eskimi durumdadr, " +"

                                                                                                                                        Yerel bölüm ile karşılaştırma eskimiş durumdadır, " "gelecekteki bir\n" -" srmde desen her zaman tm alc adresi ile karlatrlmaya\n" -" balanacaktr." +" sürümde desen her zaman tüm alıcı adresi ile karşılaştırılmaya\n" +" başlanacaktır." #: Mailman/Gui/Privacy.py:551 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -msgstr "Bir mesajdaki kabul edilebilir en fazla alc says" +msgstr "Bir mesajdaki kabul edilebilir en fazla alıcı sayısı" #: Mailman/Gui/Privacy.py:553 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -"Bir mesaj bu veya bundan fazla sayda alc ieriyorsa\n" -" ynetici onay iin bekletilir. Herhangi bir kstlama\n" -" olmamas iin 0 kullann." +"Bir mesaj bu veya bundan fazla sayıda alıcı içeriyorsa\n" +" yönetici onayı için bekletilir. Herhangi bir kısıtlama\n" +" olmaması için 0 kullanın." #: Mailman/Gui/Privacy.py:558 msgid "" @@ -7700,17 +7833,17 @@ msgid "" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" -"Bu blm, eitli anti-spam filtreleri yaplandrarak\n" -" liste yelerinizin alaca spam saysn azaltmanz salar.\n" +"Bu bölüm, çeşitli anti-spam filtreleri yapılandırarak\n" +" liste üyelerinizin alacağı spam sayısını azaltmanızı sağlar.\n" " " #: Mailman/Gui/Privacy.py:563 msgid "Header filters" -msgstr "Balk filtreleri" +msgstr "Başlık filtreleri" #: Mailman/Gui/Privacy.py:566 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." -msgstr "Bir mesajn balklaryla eletirilecek filtre kurallar" +msgstr "Bir mesajın başlıklarıyla eşleştirilecek filtre kuralları" #: Mailman/Gui/Privacy.py:568 #, fuzzy @@ -7735,31 +7868,31 @@ msgid "" " you can effectively sort out messages with dangerous file\n" " types or file name extensions." msgstr "" -"Her balk filtresi kural iki blmden oluur, bir\n" -" her satra bir tane olacak ekilde bir regular expression " +"Her başlık filtresi kuralı iki bölümden oluşur, bir\n" +" her satıra bir tane olacak şekilde bir regular expression " "listesi ve\n" -" uygulanacak eylem. Mailman, mesaj balklarn kuraldaki her " +" uygulanacak eylem. Mailman, mesaj başlıklarını kuraldaki her " "regular\n" -" expression ile karlatrr ve eer bir eleme varsa, mesaj\n" -" belirleyeceiniz eyleme gre reddedilir, bekletilir veya " -"gzard\n" -" edilir. Bir kural geici olarak devre d brakmak iin " +" expression ile karşılaştırır ve eğer bir eşleşme varsa, mesaj\n" +" belirleyeceğiniz eyleme göre reddedilir, bekletilir veya " +"gözardı\n" +" edilir. Bir kuralı geçici olarak devre dışı bırakmak için " "Ertele\n" -" kullann.\n" +" kullanın.\n" "\n" -" Listeniz iin birden ok filtre kuralnz olabilir. Bu durumda " +" Listeniz için birden çok filtre kuralınız olabilir. Bu durumda " "her kural\n" -" sra ile karlatrlr ve ilk elemeden sonra ilem " +" sıra ile karşılaştırılır ve ilk eşleşmeden sonra işlem " "durdurulur." #: Mailman/Gui/Privacy.py:585 msgid "Legacy anti-spam filters" -msgstr "Kalc anti-spam filtreleri" +msgstr "Kalıcı anti-spam filtreleri" #: Mailman/Gui/Privacy.py:588 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" -"Belirtilen bir regexp ile balk deeri eleen ve bekletilecek mesajlar." +"Belirtilen bir regexp ile başlık değeri eşleşen ve bekletilecek mesajlar." #: Mailman/Gui/Privacy.py:589 msgid "" @@ -7780,24 +7913,24 @@ msgid "" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" -"Bu seenei belirli balk deerleri ieren mesajlar engellemek\n" -" iin kullann. Hedef deer, belirli bir balk ile " -"karlatrlacak\n" -" bir regular-expression'dr. Karlatrma byk-kk harf " -"ayrm\n" -" gzetilmeksizin yaplr. '#' karakteri ile balayan satrlar\n" -" aklama saylr ve gzard edilir.\n" -"\n" -"

                                                                                                                                        rnein:

                                                                                                                                        to: .*@public.com 
                                                                                                                                        Alc: " -"balndaki\n" -" adreslerden birinde '@public.com' ieren tm mesajlarn " +"Bu seçeneği belirli başlık değerleri içeren mesajları engellemek\n" +" için kullanın. Hedef değer, belirli bir başlık ile " +"karşılaştırılacak\n" +" bir regular-expression'dır. Karşılaştırma büyük-küçük harf " +"ayrımı\n" +" gözetilmeksizin yapılır. '#' karakteri ile başlayan satırlar\n" +" açıklama sayılır ve gözardı edilir.\n" +"\n" +"

                                                                                                                                        Örneğin:

                                                                                                                                        to: .*@public.com 
                                                                                                                                        Alıcı: " +"başlığındaki\n" +" adreslerden birinde '@public.com' içeren tüm mesajların " "bekletilmesini\n" -" syler.\n" +" söyler.\n" "\n" -"

                                                                                                                                        Bir regexp banda boluk varsa, bu boluk silinecektir.\n" -" Bu durumu nlemek iin parantez iin almak veya bana bir " -"ka\n" -" iareti koymak mmkndr." +"

                                                                                                                                        Bir regexp başında boşluk varsa, bu boşluk silinecektir.\n" +" Bu durumu önlemek için parantez için almak veya başına bir " +"kaçış\n" +" işareti koymak mümkündür." #: Mailman/Gui/Privacy.py:624 msgid "" @@ -7810,18 +7943,19 @@ msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" -"Baluk filtre kurallar vi desen gerektirir.\n" -" Eksik filtre kurallar gzard edilecektir." +"Başluk filtre kuralları vi desen gerektirir.\n" +" Eksik filtre kuralları gözardı edilecektir." #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" " rule will be ignored." msgstr "" -"'%(safepattern)s' balk filtre\n" -" kural deseni geerli bir regular expression deil. Bu kural\n" -" gzard edilecek." +"'%(safepattern)s' başlık filtre\n" +" kural deseni geçerli bir regular expression değil. Bu kural\n" +" gözardı edilecek." #: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Topics" @@ -7829,11 +7963,11 @@ msgstr "Konular" #: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "List topic keywords" -msgstr "Liste konu anahtar szckleri" +msgstr "Liste konu anahtar sözcükleri" #: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Disabled" -msgstr "Devre D" +msgstr "Devre Dışı" #: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Enabled" @@ -7841,7 +7975,7 @@ msgstr "Etkin" #: Mailman/Gui/Topics.py:49 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" -msgstr "Konu filtresi etkin mi yoksa devre d m?" +msgstr "Konu filtresi etkin mi yoksa devre dışı mı?" #: Mailman/Gui/Topics.py:51 msgid "" @@ -7865,37 +7999,37 @@ msgid "" "

                                                                                                                                        The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" -"Konu filtresi gelen her mesaj aada belirleyeceiniz regular\n" -" expression filtrelerine gre kategorilere ayrr. Eer " -"mesajn\n" -" Konu: veya Keywords: bal bir " +" expression filtrelerine göre kategorilere ayırır. Eğer " +"mesajın\n" +" Konu: veya Keywords: başlığı bir " "konu\n" -" filtresi ile eleirse, bu mesaj mantksal bir konu kabnakabına\n" -" yerletirilir. Bundan sonra her kullanc mesaj listesinden " +" yerleştirilir. Bundan sonra her kullanıcı mesaj listesinden " "sadece\n" -" belli konu kaplarna giren mesajlar almay seebilir. Bir " -"kullancnn\n" -" setii kaba girmeyen hibir mesaj ona gitmez.\n" +" belli konu kaplarına giren mesajları almayı seçebilir. Bir " +"kullanıcının\n" +" seçtiği kaba girmeyen hiçbir mesaj ona gitmez.\n" "\n" -"

                                                                                                                                        Bu zellik sadece ayr ayr mesaj gnderiminde geerlidir,\n" -" toplu gnderimde geerli deildir.\n" +"

                                                                                                                                        Bu özellik sadece ayrı ayrı mesaj gönderiminde geçerlidir,\n" +" toplu gönderimde geçerli değildir.\n" "\n" -"

                                                                                                                                        stee bal olarak mesajn gvdesi de topics_bodylines_limit\n" -" deikeninde belirlenen ekilde Konu: ve " +"

                                                                                                                                        İsteğe bağlı olarak mesajın gövdesi de topics_bodylines_limit\n" +" değişkeninde belirlenen şekilde Konu: ve " "Keywords:\n" -" balklar iin taranabilir." +" başlıkları için taranabilir." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" -msgstr "Konu eletirici ka gvde satrn tarasn?" +msgstr "Konu eşleştirici kaç gövde satırını tarasın?" #: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" @@ -7915,25 +8049,25 @@ msgid "" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" -"Konu eletirici mesaj gvdesinde, konu anahtar szcklerini\n" -" burada belirtilen satr saysnda karlatrr. Burada " +"Konu eşleştirici mesaj gövdesinde, konu anahtar sözcüklerini\n" +" burada belirtilen satır sayısında karşılaştırır. Burada " "belirtilen\n" -" say kadar satr tarandnda veya bala benzemeyen bir\n" -" satra rastlandnda gvde taramas durur. Bu deeri sfr " +" sayı kadar satır tarandığında veya başlığa benzemeyen bir\n" +" satıra rastlandığında gövde taraması durur. Bu değeri sıfır " "olarak\n" -" ayarlayarak, hibir gvde satrnn taranmamasn " -"salayabilirsiniz\n" +" ayarlayarak, hiçbir gövde satırının taranmamasını " +"sağlayabilirsiniz\n" " (yani sadece Konu: ve Keywords: " -"balklar\n" -" taranacaktr). Bu deeri negatif bir sayya ayarlarsanz, " -"gvde,\n" -" bala benzemeyen bir satra rastlayana kadar taranr.\n" +"başlıkları\n" +" taranacaktır). Bu değeri negatif bir sayıya ayarlarsanız, " +"gövde,\n" +" başlığa benzemeyen bir satıra rastlayana kadar taranır.\n" " " #: Mailman/Gui/Topics.py:85 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" -"Her bir mesajla eletirilecek konu anahtar szckleri, her satra bir tane." +"Her bir mesajla eşleştirilecek konu anahtar sözcükleri, her satıra bir tane." #: Mailman/Gui/Topics.py:87 msgid "" @@ -7947,13 +8081,13 @@ msgid "" " contain a Keywords: and Subject:\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" -"Her konu anahtar szc aslnda bir regular expression'dr ve\n" -" zellikle Konu: ve Keywords: " -"balklar\n" -" olmak zere mesajn belirli blmleriyle karlatrlr.\n" -" Mesaj gvdesinin ilk birka satr da Konu: ve\n" -" Keywords: \"bal\" ierebilir ve bu satrlarda\n" -" da karlatrma yaplabilir." +"Her konu anahtar sözcüğü aslında bir regular expression'dır ve\n" +" özellikle Konu: ve Keywords: " +"başlıkları\n" +" olmak üzere mesajın belirli bölümleriyle karşılaştırılır.\n" +" Mesaj gövdesinin ilk birkaç satırı da Konu: ve\n" +" Keywords: \"başlığı\" içerebilir ve bu satırlarda\n" +" da karşılaştırma yapılabilir." #: Mailman/Gui/Topics.py:125 msgid "" @@ -7961,31 +8095,32 @@ msgid "" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" "Konu belirlemeleri hem bir isim hem de\n" -" bir desen gerektirir. Eksik konular gzard edilecek." +" bir desen gerektirir. Eksik konular gözardı edilecek." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" -"'%(safepattern)s' konu deseni geerli bir\n" -" regular expression deil. Gzard edilecek." +"'%(safepattern)s' konu deseni geçerli bir\n" +" regular expression değil. Gözardı edilecek." #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" -msgstr "E-posta<->Haber Geitleri" +msgstr "E-posta<->Haber Geçitleri" #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." -msgstr "E-posta -> Haber ve Haber -> E-posta geit servisleri." +msgstr "E-posta -> Haber ve Haber -> E-posta geçit servisleri." #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" -msgstr "Haber sunucusu ayarlar" +msgstr "Haber sunucusu ayarları" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 msgid "The hostname of the machine your news server is running on." -msgstr "Haber sunucunuzun bulunduu ana bilgisayar ad." +msgstr "Haber sunucunuzun bulunduğu ana bilgisayar adı." #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" @@ -7999,54 +8134,54 @@ msgid "" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -"Bu deer ya haber sunucunuzun ad, ya da\n" -" istee bal olarak isim:balant noktas (name:port) biiminde " +"Bu değer ya haber sunucunuzun adı, ya da\n" +" isteğe bağlı olarak isim:bağlantı noktası (name:port) biçiminde " "olabilir,\n" -" balant noktas, balant noktas numarasdr.\n" +" bağlantı noktası, bağlantı noktası numarasıdır.\n" "\n" -" Haber sunucusu Mailman'in normalde bir paras deildir. Halen " +" Haber sunucusu Mailman'in normalde bir parçası değildir. Halen " "bir\n" -" NNTP sunucusuna eriiminiz olmal ve o NNTP sunucusunun, bu " +" NNTP sunucusuna erişiminiz olmalı ve o NNTP sunucusunun, bu " "mesaj listesinin\n" -" zerinde alt bilgisayar haber okuyup gnderebilen bir " +" üzerinde çalıştığı bilgisayarı haber okuyup gönderebilen bir " "bilgisayar\n" " olarak farkedebilmesi gereklidir." #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr "Usenet grubundan gei iin kullanlacak haber grubu ismi" +msgstr "Usenet grubundan geçiş için kullanılacak haber grubu ismi" #: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "" -"Listeye gnderilecek yeni mesajlar haber grubuna da\n" -" gnderilsin mi?" +"Listeye gönderilecek yeni mesajlar haber grubuna da\n" +" gönderilsin mi?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" -"Haber grubuna gnderilen yeni mesajlar listeye de\n" -" gnderilsin mi?" +"Haber grubuna gönderilen yeni mesajlar listeye de\n" +" gönderilsin mi?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" -msgstr "letim seenekleri" +msgstr "İletim seçenekleri" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" -msgstr "Moderatr onayl" +msgstr "Moderatör onaylı" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" -msgstr "Ak liste, moderatr onayl grup" +msgstr "Açık liste, moderatör onaylı grup" #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." -msgstr "Haber grubunun moderatr onay ilkesi." +msgstr "Haber grubunun moderatör onay ilkesi." #: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" @@ -8084,39 +8219,39 @@ msgid "" " Mailman moderation facilities, but to add an Approved\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" -"Bu ayar, haber grubunun moderatr onay ilkesi ve bunun\n" -" mesaj listesinin moderatr onay ilkesi ile etkileimini " +"Bu ayar, haber grubunun moderatör onay ilkesi ve bunun\n" +" mesaj listesinin moderatör onay ilkesi ile etkileşimini " "belirler.\n" -" Bu, sadece listenizden mesaj geirdiiniz haber " -"grubuna uygulanr,\n" -" yani sadece Usenet'ten haber grubu mesajlar alyorsanz, veya\n" -" listenizden mesaj geirdiiniz haber grubu moderatr onayl " -"deilse bu\n" -" seenei Yok olarak ayarlayn.\n" -"\n" -"

                                                                                                                                        Eer haber grubu moderatr onayl ise, bu mesaj listesini\n" -" haber grubunun moderatr onay adresi olarak " +" Bu, sadece listenizden mesaj geçirdiğiniz haber " +"grubuna uygulanır,\n" +" yani sadece Usenet'ten haber grubu mesajları alıyorsanız, veya\n" +" listenizden mesaj geçirdiğiniz haber grubu moderatör onaylı " +"değilse bu\n" +" seçeneği Yok olarak ayarlayın.\n" +"\n" +"

                                                                                                                                        Eğer haber grubu moderatör onaylı ise, bu mesaj listesini\n" +" haber grubunun moderatör onay adresi olarak " "ayarlayabilirsiniz.\n" -" Moderatr onayl seeneini seerek, onay ilemine\n" -" fazladan bir adm ekleyebilirsiniz. Mesaj listesine gnderilen\n" -" tm mesajlar, haber grubuna veya listeye datlmadan " -"moderatr\n" -" onay gerektirecektir.\n" +" Moderatör onaylı seçeneğini seçerek, onay işlemine\n" +" fazladan bir adım ekleyebilirsiniz. Mesaj listesine gönderilen\n" +" tüm mesajlar, haber grubuna veya listeye dağıtılmadan " +"moderatör\n" +" onayı gerektirecektir.\n" "\n" -"

                                                                                                                                        Son olarak, eer haber grubu moderatr onayl ise fakat " +"

                                                                                                                                        Son olarak, eğer haber grubu moderatör onaylı ise fakat " "sizin\n" -" bir ak gnderim ilkeniz varsa, Ak liste, moderatr " -"onayl\n" -" grup seeneini seebilirsiniz. Bunun etkisi, normal " +" bir açık gönderim ilkeniz varsa, Açık liste, moderatör " +"onaylı\n" +" grup seçeneğini seçebilirsiniz. Bunun etkisi, normal " "Mailman\n" -" moderatr onay aralarn kullanmak, fakat Usenet'e geirilen " -"tm\n" -" mesajlara bir Approved bal eklememektir." +" moderatör onay araçlarını kullanmak, fakat Usenet'e geçirilen " +"tüm\n" +" mesajlara bir Approved başlığı eklememektir." #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix Subject: headers on postings gated to news?" msgstr "" -"Haber grubuna geirilen mesajlara Konu: bal neki eklensin mi?" +"Haber grubuna geçirilen mesajlara Konu: başlığı öneki eklensin mi?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" @@ -8130,17 +8265,17 @@ msgid "" " normal Subject: prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" -"Mailman Konu: balklarna\n" -" zelletirebileceiniz\n" -" bir yazy nek olarak ekler ve normalde bu nek, Usenet'e " -"geirilen\n" -" mesajlarda grnr. Bu seenei Hayr olarak seerek, " -"geirilen\n" -" mesajlara nek eklenmesini devre d brakabilirsiniz. Tabii " +"Mailman Konu: başlıklarına\n" +" özelleştirebileceğiniz\n" +" bir yazıyı önek olarak ekler ve normalde bu önek, Usenet'e " +"geçirilen\n" +" mesajlarda görünür. Bu seçeneği Hayır olarak seçerek, " +"geçirilen\n" +" mesajlara önek eklenmesini devre dışı bırakabilirsiniz. Tabii " "ki\n" -" normal Konu: neklerini kapattysanz, onlar da " -"geirilen\n" +" normal Konu: öneklerini kapattıysanız, onlar da " +"geçirilen\n" " mesajlara eklenmeyecektir." #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 @@ -8149,7 +8284,7 @@ msgstr "Toplu yakalama" #: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a catchup on the newsgroup?" -msgstr "Mailman haber grubunda bir yakalama gerekletirsin mi?" +msgstr "Mailman haber grubunda bir yakalama gerçekleştirsin mi?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" @@ -8162,22 +8297,22 @@ msgid "" " read. By catching up, your mailing list members will\n" " not see any of the earlier messages." msgstr "" -"Mailman'e haber grubunda bir yakalama gerekletirmesini\n" -" sylediinizde, bu mesaj listesine, bulunan ilk yeni mesajla " +"Mailman'e haber grubunda bir yakalama gerçekleştirmesini\n" +" söylediğinizde, bu mesaj listesine, bulunan ilk yeni mesajla " "beraber\n" -" mesajlarn geirilmesini istediiniz anlamna gelir. Haber " +" mesajların geçirilmesini istediğiniz anlamına gelir. Haber " "grubunda\n" -" daha nceden bulunan tm mesajlar gzard edilecektir. Bu,\n" -" sanki haber grubunu kendiniz okuyormusunuz ve u andaki tm\n" -" mesajlar okunmu olarak iaretlemisiniz gibidir. " +" daha önceden bulunan tüm mesajlar gözardı edilecektir. Bu,\n" +" sanki haber grubunu kendiniz okuyormuşsunuz ve şu andaki tüm\n" +" mesajları okunmuş olarak işaretlemişsiniz gibidir. " "Yakalama\n" -" ile mesaj listesi yeleriniz, daha nceki haber grubu " -"mesajlarnn\n" -" hibirini grmeyecektir." +" ile mesaj listesi üyeleriniz, daha önceki haber grubu " +"mesajlarının\n" +" hiçbirini görmeyecektir." #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" -msgstr "Toplu yakalama tamamland" +msgstr "Toplu yakalama tamamlandı" #: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" @@ -8187,68 +8322,73 @@ msgid "" " the linked\n" " newsgroup fields are filled in." msgstr "" -"Hem haber sunucusu alan hem de\n" -" balanlan\n" -" haber grubu alanlarn doldurmadan geitlemeyi\n" -" etkinletiremezsiniz." +"Hem haber sunucusu alanı hem de\n" +" bağlanılan\n" +" haber grubu alanlarını doldurmadan geçitlemeyi\n" +" etkinleştiremezsiniz." #: Mailman/HTMLFormatter.py:49 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" -msgstr "%(owner_link)s ynetimindeki %(listinfo_link)s listesi" +msgstr "%(owner_link)s yönetimindeki %(listinfo_link)s listesi" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" -msgstr "%(realname)s ynetimsel arayz" +msgstr "%(realname)s yönetimsel arayüzü" #: Mailman/HTMLFormatter.py:58 msgid " (requires authorization)" msgstr " (yetki gerektirir)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" -msgstr "Tm %(hostname)s mesaj listelerinin genel tantm" +msgstr "Tüm %(hostname)s mesaj listelerinin genel tanıtımı" #: Mailman/HTMLFormatter.py:78 msgid "(1 private member not shown)" -msgstr "(1 zel ye grntlenmiyor)" +msgstr "(1 özel üye görüntülenmiyor)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:80 msgid "(%(num_concealed)d private members not shown)" -msgstr "(%(num_concealed)d zel ye grntlenmiyor)" +msgstr "(%(num_concealed)d özel üye görüntülenmiyor)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by you" -msgstr "; sizin tarafndan devre d braklm" +msgstr "; sizin tarafından devre dışı bırakılmış" #: Mailman/HTMLFormatter.py:142 msgid "; it was disabled by the list administrator" -msgstr "; liste yneticisi tarafndan devre d braklm" +msgstr "; liste yöneticisi tarafından devre dışı bırakılmış" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "" -"; ok fazla geri dn sonucunda devre d braklm. Son\n" -" geri dn %(date)s tarihinde alnm." +"; çok fazla geri dönüş sonucunda devre dışı bırakılmış. Son\n" +" geri dönüş %(date)s tarihinde alınmış." #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "; it was disabled for unknown reasons" -msgstr "; bilinmeyen nedenlerle devre d braklm" +msgstr "; bilinmeyen nedenlerle devre dışı bırakılmış" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." -msgstr "Not: size mesaj gnderimi u anda devre d%(reason)s." +msgstr "Not: size mesaj gönderimi şu anda devre dışı%(reason)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:154 msgid "Mail delivery" -msgstr "Mesaj gnderimi" +msgstr "Mesaj gönderimi" #: Mailman/HTMLFormatter.py:156 Mailman/HTMLFormatter.py:301 msgid "the list administrator" -msgstr "liste yneticisi" +msgstr "liste yöneticisi" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                        %(note)s\n" "\n" @@ -8260,17 +8400,18 @@ msgid "" msgstr "" "

                                                                                                                                        %(note)s\n" "\n" -"

                                                                                                                                        Bu listeden size mesaj gnderimini kendiniz devre d " -"brakm\n" -" olabilirsiniz, veya e-posta adresinizden geri dnler " +"

                                                                                                                                        Bu listeden size mesaj gönderimini kendiniz devre dışı " +"bırakmış\n" +" olabilirsiniz, veya e-posta adresinizden geri dönüşler " "nedeniyle\n" -" tetiklenmi olabilir. ki durumda da aada %(link)s " -"seeneini\n" -" deitirerek gnderimi etkinletirebilirsiniz. Herhangi bir " +" tetiklenmiş olabilir. İki durumda da aşağıda %(link)s " +"seçeneğini\n" +" değiştirerek gönderimi etkinleştirebilirsiniz. Herhangi bir " "sorunuz\n" -" veya yardma ihtiyacnz varsa %(mailto)s ile balant kurun." +" veya yardıma ihtiyacınız varsa %(mailto)s ile bağlantı kurun." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                        We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8281,30 +8422,31 @@ msgid "" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" -"

                                                                                                                                        Adresinizden son zamanlarda baz geri dnler aldk.\n" -" u andaki geri dn puannz toplam %(total)s\n" -" zerinden %(score)s. Ltfen ye olduunuz adresin doru\n" -" olduundan ve bu adrese gnderimlerde sorun olmadndan emin " +"

                                                                                                                                        Adresinizden son zamanlarda bazı geri dönüşler aldık.\n" +" Şu andaki geri dönüş puanınız toplam %(total)s\n" +" üzerinden %(score)s. Lütfen üye olduğunuz adresin doğru\n" +" olduğundan ve bu adrese gönderimlerde sorun olmadığından emin " "olun.\n" -" Eer sorunlar dzelirse, geri dn puannz otomatik olarak\n" -" sfrlanacaktr." +" Eğer sorunlar düzelirse, geri dönüş puanınız otomatik olarak\n" +" sıfırlanacaktır." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                                                                                                                                        " msgstr "" -"(Not - mesaj listelerinin ye olduu bir listeye ye oluyorsunuz, bu yzden " -"%(type)s bildirimi, yeliiniz %(addr)s adresinin ynetici adresine " -"gnderilecek.)

                                                                                                                                        " +"(Not - mesaj listelerinin üye olduğu bir listeye üye oluyorsunuz, bu yüzden " +"%(type)s bildirimi, üyeliğiniz %(addr)s adresinin yönetici adresine " +"gönderilecek.)

                                                                                                                                        " #: Mailman/HTMLFormatter.py:191 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -"Baka kiilerin sizi isteiniz dnda ye yapmasn\n" -" engellemek iin, onaynz isteyen bir e-posta alacaksnz." +"Başka kişilerin sizi isteğiniz dışında üye yapmasını\n" +" engellemek için, onayınızı isteyen bir e-posta alacaksınız." #: Mailman/HTMLFormatter.py:194 msgid "" @@ -8312,13 +8454,13 @@ msgid "" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -"Bu kapal bir listedir, yani yeliiniz onay iin\n" -" bekletilecektir. Moderatrn kararn bildiren bir e-posta\n" -" alacaksnz." +"Bu kapalı bir listedir, yani üyeliğiniz onay için\n" +" bekletilecektir. Moderatörün kararını bildiren bir e-posta\n" +" alacaksınız." #: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204 msgid "also " -msgstr "ayrca " +msgstr "ayrıca " #: Mailman/HTMLFormatter.py:199 msgid "" @@ -8329,63 +8471,68 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"Baka kiilerin sizi isteiniz dnda ye yapmasn\n" -" engellemek iin, onaynz isteyen bir e-posta alacaksnz. " -"Onaynz\n" -" alndnda, isteiniz moderatr onay iin beklemeye " -"alnacaktr.\n" -" Moderatrn kararn bildiren bir e-posta alacaksnz." +"Başka kişilerin sizi isteğiniz dışında üye yapmasını\n" +" engellemek için, onayınızı isteyen bir e-posta alacaksınız. " +"Onayınız\n" +" alındığında, isteğiniz moderatör onayı için beklemeye " +"alınacaktır.\n" +" Moderatörün kararını bildiren bir e-posta alacaksınız." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -"Bu liste %(also)s zel bir listedir, yani ye listesi\n" -" ye olmayan kiilerden gizlidir." +"Bu liste %(also)s özel bir listedir, yani üye listesi\n" +" üye olmayan kişilerden gizlidir." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -"Bu liste %(also)s gizli bir listedir, yani ye listesi\n" -" sadece liste yneticilerine grnr durumdadr." +"Bu liste %(also)s gizli bir listedir, yani üye listesi\n" +" sadece liste yöneticilerine görünür durumdadır." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -"Bu liste %(also)s genel bir listedir, yani ye listesi\n" -" herkese grnr durumdadr." +"Bu liste %(also)s genel bir listedir, yani üye listesi\n" +" herkese görünür durumdadır." #: Mailman/HTMLFormatter.py:217 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" -" (ancak adresleri spam atan kiiler tarafndan\n" -" kolayca anlalamayacak hale gelecek ekilde deitiriyoruz)." +" (ancak adresleri spam atan kişiler tarafından\n" +" kolayca anlaşılamayacak hale gelecek şekilde değiştiriyoruz)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                        (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -"

                                                                                                                                        (Bunun bir kapsayc liste olduuna dikkat edin,\n" -" yani amac sadece baka mesaj listelerini yesi olarak " -"almaktr.\n" -" Baka durumlarla beraber, bu, size gnderilecek onay isteinin\n" -" adresinizin `%(sfx)s' hesabna gnderilecei anlamna gelir.)" +"

                                                                                                                                        (Bunun bir kapsayıcı liste olduğuna dikkat edin,\n" +" yani amacı sadece başka mesaj listelerini üyesi olarak " +"almaktır.\n" +" Başka durumlarla beraber, bu, size gönderilecek onay isteğinin\n" +" adresinizin `%(sfx)s' hesabına gönderileceği anlamına gelir.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:251 msgid "either " msgstr "ya " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8393,47 +8540,49 @@ msgid "" " email address:\n" "

                                                                                                                                        " msgstr "" -"%(realname)s listesinden kmak, bir ifre hatrlatc istemek,\n" -" veya yelik seeneklerinizi deitirmek iin %(either)syelik e-" +"%(realname)s listesinden çıkmak, bir şifre hatırlatıcı istemek,\n" +" veya üyelik seçeneklerinizi değiştirmek için %(either)süyelik e-" "posta\n" " adresinizi girin:\n" "

                                                                                                                                        " #: Mailman/HTMLFormatter.py:263 msgid "Unsubscribe or edit options" -msgstr "Listeden k veya seeneklerimi dzenle" +msgstr "Listeden çık veya seçeneklerimi düzenle" #: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" "

                                                                                                                                        ... or select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "" -"

                                                                                                                                        ... veya ye listesinden kendi giriinizi\n" -" sein (yukarya bakn)." +"

                                                                                                                                        ... veya üye listesinden kendi girişinizi\n" +" seçin (yukarıya bakın)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:269 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -" Alan bo brakrsanz, sizden e-posta adresiniz\n" +" Alanı boş bırakırsanız, sizden e-posta adresiniz\n" " istenecektir." #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" msgstr "" -"(%(which)s sadece liste yelerine\n" -" grnr durumdadr.)" +"(%(which)s sadece liste üyelerine\n" +" görünür durumdadır.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" msgstr "" -"(%(which)s sadece liste yneticisine\n" -" grnr durumdadr.)" +"(%(which)s sadece liste yöneticisine\n" +" görünür durumdadır.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid "Click here for the list of " @@ -8441,15 +8590,15 @@ msgstr " " #: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid " subscribers: " -msgstr " listesinin ye listesi iin buraya tklayn: " +msgstr " listesinin üye listesi için buraya tıklayın: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:295 msgid "Visit Subscriber list" -msgstr "ye listesine git" +msgstr "Üye listesine git" #: Mailman/HTMLFormatter.py:298 msgid "members" -msgstr "yeler" +msgstr "üyeler" #: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "Address:" @@ -8457,39 +8606,40 @@ msgstr "Adres:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:302 msgid "Admin address:" -msgstr "Ynetici adresi:" +msgstr "Yönetici adresi:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid "The subscribers list" -msgstr "ye listesi" +msgstr "Üye listesi" #: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid "

                                                                                                                                        Enter your " -msgstr "

                                                                                                                                        ye listesini grmek iin " +msgstr "

                                                                                                                                        Üye listesini görmek için " #: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid " and password to visit the subscribers list:

                                                                                                                                        " -msgstr " ve ifrenizi girin:

                                                                                                                                        " +msgstr " ve şifrenizi girin:

                                                                                                                                        " #: Mailman/HTMLFormatter.py:314 msgid "Password: " -msgstr "ifre: " +msgstr "Şifre: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:318 msgid "Visit Subscriber List" -msgstr "ye Listesine Git" +msgstr "Üye Listesine Git" #: Mailman/HTMLFormatter.py:357 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "Ayda bir, ifreniz size e-posta yoluyla hatrlatlacaktr." +msgstr "Ayda bir, şifreniz size e-posta yoluyla hatırlatılacaktır." #: Mailman/HTMLFormatter.py:409 msgid "The current archive" -msgstr "u andaki ariv" +msgstr "Şu andaki arşiv" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" -msgstr "%(realname)s gnderim bilgisi" +msgstr "%(realname)s gönderim bilgisi" #: Mailman/Handlers/Approve.py:45 msgid "" @@ -8500,66 +8650,67 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" -"%(realname)s mesaj listesine gnderdiiniz acil mesaj, gnderim iin " +"%(realname)s mesaj listesine gönderdiğiniz acil mesaj, gönderim için " "yetkilendirilmedi.\n" -"Mailman tarafndan alnan zgn mesaj ektedir.\n" +"Mailman tarafından alınan özgün mesaj ektedir.\n" #: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180 #, fuzzy msgid "%(realname)s via %(lrn)s" -msgstr "%(realname)s Ynetimi (%(label)s)" +msgstr "%(realname)s Yönetimi (%(label)s)" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" -msgstr "Tm liste trafiinde acil bekletme etkin" +msgstr "Tüm liste trafiğinde acil bekletme etkin" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "Moderatr, mesajnzn uygun olmadna karar verdi." +msgstr "Moderatör, mesajınızın uygun olmadığına karar verdi." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" -msgstr "Gnderici ak ekilde yasaklanm" +msgstr "Gönderici açık şekilde yasaklanmış" #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr "Bu listeye mesaj gndermeniz yasaktr." +msgstr "Bu listeye mesaj göndermeniz yasaktır." #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" -msgstr "Moderatr onayl listeye mesaj gnderimi" +msgstr "Moderatör onaylı listeye mesaj gönderimi" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "Sadece yelerin mesaj atabildii listeye ye olmayan kii mesaj" +msgstr "Sadece üyelerin mesaj atabildiği listeye üye olmayan kişi mesajı" #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." -msgstr "Bu listeye, ye olmayan kiilerin mesaj atmas yasaktr." +msgstr "Bu listeye, üye olmayan kişilerin mesaj atması yasaktır." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "Kstl bir listeye gnderim onay gerektirir." +msgstr "Kısıtlı bir listeye gönderim onay gerektirir." #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr "Bu liste kstl, mesajnz onaylanmad." +msgstr "Bu liste kısıtlı, mesajınız onaylanmadı." #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" -msgstr "Mesajda ok fazla alc var" +msgstr "Mesajda çok fazla alıcı var" #: Mailman/Handlers/Hold.py:70 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." -msgstr "Ltfen alc listesini ksaltn; liste ok uzun." +msgstr "Lütfen alıcı listesini kısaltın; liste çok uzun." #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" -msgstr "Mesajn gidecei yer rtl" +msgstr "Mesajın gideceği yer örtülü" #: Mailman/Handlers/Hold.py:74 msgid "" @@ -8567,15 +8718,16 @@ msgid "" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" -"Kr karbon kopyalar (Bcc) veya baka rtl alc adreslerine izin\n" -"verilmemektedir. Mesajnz, liste adresini Alc: veya Cc: alanlarnda\n" -"ak ekilde yazarak, tekrar gndermeyi deneyin." +"Kör karbon kopyalar (Bcc) veya başka örtülü alıcı adreslerine izin\n" +"verilmemektedir. Mesajınızı, liste adresini Alıcı: veya Cc: alanlarında\n" +"açık şekilde yazarak, tekrar göndermeyi deneyin." #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" -msgstr "Mesaj ynetimsel bilgi ieriyor olabilir" +msgstr "Mesaj yönetimsel bilgi içeriyor olabilir" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8583,26 +8735,26 @@ msgid "" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" -"Ltfen ynetimsel istekleri mesaj listesine *gndermeyin*.\n" -"Eer ye olmak istiyorsanz, %(listurl)s adresine gidin, veya daha fazla " +"Lütfen yönetimsel istekleri mesaj listesine *göndermeyin*.\n" +"Eğer üye olmak istiyorsanız, %(listurl)s adresine gidin, veya daha fazla " "bilgi\n" -"iin %(request)s istek adresine iinde `help' szc geen bir mesaj\n" -"gnderin." +"için %(request)s istek adresine içinde `help' sözcüğü geçen bir mesaj\n" +"gönderin." #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" -msgstr "Mesaj pheli bir balk ieriyor" +msgstr "Mesaj şüpheli bir başlık içeriyor" #: Mailman/Handlers/Hold.py:91 msgid "Your message had a suspicious header." -msgstr "Mesajnzda pheli bir balk vard." +msgstr "Mesajınızda şüpheli bir başlık vardı." #: Mailman/Handlers/Hold.py:101 msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" msgstr "" -"Mesaj gvdesi ok byk: %(limit)d KB'lk bir snr ile\n" +"Mesaj gövdesi çok büyük: %(limit)d KB'lık bir sınır ile\n" "%(size)d bayt" #: Mailman/Handlers/Hold.py:106 @@ -8610,21 +8762,23 @@ msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." msgstr "" -"Mesajnz ok bykt; ltfen %(kb)d KB'tan daha kk\n" -"olacak ekilde ksaltn." +"Mesajınız çok büyüktü; lütfen %(kb)d KB'tan daha küçük\n" +"olacak şekilde kısaltın." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 msgid "Posting to a moderated newsgroup" -msgstr "Moderatr onayl bir haber grubuna mesaj gnderimi" +msgstr "Moderatör onaylı bir haber grubuna mesaj gönderimi" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" -msgstr "%(listname)s listesine gnderdiiniz mesaj moderatr onay bekliyor" +msgstr "%(listname)s listesine gönderdiğiniz mesaj moderatör onayı bekliyor" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" -"%(sender)s tarafndan gnderilen %(listname)s liste mesaj onay gerektiriyor" +"%(sender)s tarafından gönderilen %(listname)s liste mesajı onay gerektiriyor" #: Mailman/Handlers/Hold.py:278 msgid "" @@ -8636,39 +8790,40 @@ msgid "" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" -"Konu: baln deitirmeden bu mesaj yantlarsanz, Mailman bekleyen " -"mesaj\n" -"gzard edecektir. Mesaj spam ise bunu yapn. Eer bu mesaj yantlar ve " -"iinde\n" -"liste ifresi olan bir Approved: bal eklerseniz, mesaj listeye gnderim " -"iin\n" -"onaylanacaktr. Approved: bal ayrca yant mesajnn gvdesinin ilk " -"satrnda\n" +"Konu: başlığını değiştirmeden bu mesajı yanıtlarsanız, Mailman bekleyen " +"mesajı\n" +"gözardı edecektir. Mesaj spam ise bunu yapın. Eğer bu mesajı yanıtlar ve " +"içinde\n" +"liste şifresi olan bir Approved: başlığı eklerseniz, mesaj listeye gönderim " +"için\n" +"onaylanacaktır. Approved: başlığı ayrıca yanıt mesajının gövdesinin ilk " +"satırında\n" "da olabilir." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" -msgstr "Mesajn ierik trne ak ekilde izin verilmedi" +msgstr "Mesajın içerik türüne açık şekilde izin verilmedi" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" -msgstr "Mesajn ierik tr ak ekilde izin verilenler listesinde deildi" +msgstr "Mesajın içerik türü açık şekilde izin verilenler listesinde değildi" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 #, fuzzy msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" -msgstr "Mesajn ierik trne ak ekilde izin verilmedi" +msgstr "Mesajın içerik türüne açık şekilde izin verilmedi" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 #, fuzzy msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" -msgstr "Mesajn ierik tr ak ekilde izin verilenler listesinde deildi" +msgstr "Mesajın içerik türü açık şekilde izin verilenler listesinde değildi" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "erik filtreleme sonunda, mesaj bo kald" +msgstr "İçerik filtreleme sonunda, mesaj boş kaldı" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8677,14 +8832,14 @@ msgid "" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" -"Ekteki mesaj %(listname)s mesaj listesinin ierik filtreleme kurallaryla\n" -"eleti ve listeye iletilmesi engellendi. Gzard edilen mesajn kalan\n" -"son kopyasn aldnz.\n" +"Ekteki mesaj %(listname)s mesaj listesinin içerik filtreleme kurallarıyla\n" +"eşleşti ve listeye iletilmesi engellendi. Gözardı edilen mesajın kalan\n" +"son kopyasını aldınız.\n" "\n" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275 msgid "Content filtered message notification" -msgstr "erii filtrelenmi mesaj bildirimi" +msgstr "İçeriği filtrelenmiş mesaj bildirimi" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:145 #, fuzzy @@ -8697,27 +8852,28 @@ msgid "" "the\n" "mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Bu listeye mesaj gndermenize izin verilmiyor ve mesajnz otomatik olarak\n" -"reddedildi. Eer mesajlarnzn bir hata sonucu reddedildiini " -"dnyorsanz,\n" -"%(listowner)s adresinden mesaj listesi sahibiyle balantya gein." +"Bu listeye mesaj göndermenize izin verilmiyor ve mesajınız otomatik olarak\n" +"reddedildi. Eğer mesajlarınızın bir hata sonucu reddedildiğini " +"düşünüyorsanız,\n" +"%(listowner)s adresinden mesaj listesi sahibiyle bağlantıya geçin." #: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 msgid "Auto-discard notification" -msgstr "Otomatik gzard etme bildirimi" +msgstr "Otomatik gözardı etme bildirimi" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:165 msgid "The attached message has been automatically discarded." -msgstr "Ekteki mesaj otomatik olarak gzard edildi." +msgstr "Ekteki mesaj otomatik olarak gözardı edildi." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "" -"\"%(realname)s\" mesaj listesine gnderdiiniz mesaj iin otomatik yant" +"\"%(realname)s\" mesaj listesine gönderdiğiniz mesaj için otomatik yanıt" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:108 msgid "The Mailman Replybot" -msgstr "Mailman Yant Robotu" +msgstr "Mailman Yanıt Robotu" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 msgid "" @@ -8731,6 +8887,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "HTML eklentisi temizlendi ve silindi" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8748,7 +8905,7 @@ msgstr "tarih yok" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 msgid "unknown sender" -msgstr "bilinmeyen gnderici" +msgstr "bilinmeyen gönderici" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 #, fuzzy @@ -8760,8 +8917,8 @@ msgid "" "Size: %(size)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Gml bir mesaj temizlendi...\n" -"Gnderen: %(who)s\n" +"Gömülü bir mesaj temizlendi...\n" +"Gönderen: %(who)s\n" "Konu: %(subject)s\n" "Tarih: %(date)s\n" "Boyut: %(size)s\n" @@ -8777,21 +8934,21 @@ msgid "" "Desc: %(desc)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Yaz olmayan bir eklenti temizlendi...\n" -"sim: %(filename)s\n" -"Tr: %(ctype)s\n" +"Yazı olmayan bir eklenti temizlendi...\n" +"İsim: %(filename)s\n" +"Tür: %(ctype)s\n" "Boyut: %(size)d bayt\n" -"Tanm: %(desc)s\n" +"Tanım: %(desc)s\n" "Url: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 #, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" -msgstr "erik tr %(partctype)s atland" +msgstr "İçerik türü %(partctype)s atlandı" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:388 msgid "-------------- next part --------------\n" -msgstr "-------------- sonraki blm --------------\n" +msgstr "-------------- sonraki bölüm --------------\n" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:64 msgid "Header matched regexp: %(pattern)s" @@ -8806,34 +8963,35 @@ msgid "" "in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Bu listeye mesaj gndermenize izin verilmiyor ve mesajnz otomatik olarak\n" -"reddedildi. Eer mesajlarnzn bir hata sonucu reddedildiini " -"dnyorsanz,\n" -"%(listowner)s adresinden mesaj listesi sahibiyle balantya gein." +"Bu listeye mesaj göndermenize izin verilmiyor ve mesajınız otomatik olarak\n" +"reddedildi. Eğer mesajlarınızın bir hata sonucu reddedildiğini " +"düşünüyorsanız,\n" +"%(listowner)s adresinden mesaj listesi sahibiyle bağlantıya geçin." #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197 msgid "Message rejected by filter rule match" -msgstr "Mesaj filtre kural elemesi sonucu reddedildi" +msgstr "Mesaj filtre kuralı eşleşmesi sonucu reddedildi" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" -msgstr "%(realname)s Toplu Mesaj, Say %(volume)d, Konu %(issue)d" +msgstr "%(realname)s Toplu Mesajı, Sayı %(volume)d, Konu %(issue)d" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:219 msgid "digest header" -msgstr "toplu mesaj bal" +msgstr "toplu mesaj başlığı" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:222 msgid "Digest Header" -msgstr "Toplu Mesaj Bal" +msgstr "Toplu Mesaj Başlığı" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 msgid "Today's Topics:\n" -msgstr "Gnn Konular:\n" +msgstr "Günün Konuları:\n" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:315 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" -msgstr "Gnn Konular (%(msgcount)d mesaj)" +msgstr "Günün Konuları (%(msgcount)d mesaj)" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:341 msgid "[Message discarded by content filter]" @@ -8852,8 +9010,9 @@ msgid "End of " msgstr "Son: " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" -msgstr "\"%(subject)s\" balkl mesajnzn gnderimi" +msgstr "\"%(subject)s\" başlıklı mesajınızın gönderimi" #: Mailman/ListAdmin.py:310 Mailman/ListAdmin.py:433 msgid "[No reason given]" @@ -8861,15 +9020,16 @@ msgstr "[Neden belirtilmedi]" #: Mailman/ListAdmin.py:348 msgid "Forward of moderated message" -msgstr "Moderasyon onayl mesajn iletimi" +msgstr "Moderasyon onaylı mesajın iletimi" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "%(addr)s adresinden, %(realname)s listesine yeni yelik istei" +msgstr "%(addr)s adresinden, %(realname)s listesine yeni üyelik isteği" #: Mailman/ListAdmin.py:432 msgid "Subscription request" -msgstr "yelik istei" +msgstr "Üyelik isteği" #: Mailman/ListAdmin.py:442 #, fuzzy @@ -8877,22 +9037,25 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Onay beklemeye devam et" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "%(addr)s adresinden, %(realname)s listesinden kma istei" +msgstr "%(addr)s adresinden, %(realname)s listesinden çıkma isteği" #: Mailman/ListAdmin.py:490 msgid "Unsubscription request" -msgstr "yelikten kma istei" +msgstr "Üyelikten çıkma isteği" #: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Original Message" -msgstr "zgn Mesaj" +msgstr "Özgün Mesaj" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "%(realname)s mesaj listesine istek reddedildi" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8901,12 +9064,12 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -"`%(listname)s' mesaj listesi, web arayz kullanlarak yaratld.\n" -"Listenin etkinletirmesinin tamamlanmas iin uygun /etc/aliases\n" -"(veya edeeri) dosyasnn gncellenmesi gerekiyor. Ayrca\n" -"`newaliases' programnn da altrlmas gerekebilir.\n" +"`%(listname)s' mesaj listesi, web arayüzü kullanılarak yaratıldı.\n" +"Listenin etkinleştirmesinin tamamlanması için uygun /etc/aliases\n" +"(veya eşdeğeri) dosyasının güncellenmesi gerekiyor. Ayrıca\n" +"`newaliases' programının da çalıştırılması gerekebilir.\n" "\n" -"/etc/aliases dosyasna eklenmesi gereken satrlar:\n" +"/etc/aliases dosyasına eklenmesi gereken satırlar:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:77 msgid "" @@ -8914,20 +9077,23 @@ msgid "" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" msgstr "" -"Mesaj listenizini etkinletirilmesini tamamlamanz iin /etc/aliases (veya " -"edeeri)\n" -"dosyanz dzenleyerek aadaki satrlar eklemeniz ve olaslkla\n" -"`newaliases' programn altrmanz gerekir:\n" +"Mesaj listenizini etkinleştirilmesini tamamlamanız için /etc/aliases (veya " +"eşdeğeri)\n" +"dosyanızı düzenleyerek aşağıdaki satırları eklemeniz ve olasılıkla\n" +"`newaliases' programını çalıştırmanız gerekir:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## %(listname)s mesaj listesi" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "%(listname)s listesi iin liste oluturma istei" +msgstr "%(listname)s listesi için liste oluşturma isteği" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8937,15 +9103,16 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -"`%(listname)s' mesaj listesi, web arayz kullanlarak silindi. Listenin " +"`%(listname)s' mesaj listesi, web arayüzü kullanılarak silindi. Listenin " "siliminin\n" -"tamamlanmas iin uygun /etc/aliases (veya edeeri) dosyasnn " -"gncellenmesi\n" -"gerekiyor. Ayrca `newaliases' programnn da altrlmas gerekebilir.\n" +"tamamlanması için uygun /etc/aliases (veya eşdeğeri) dosyasının " +"güncellenmesi\n" +"gerekiyor. Ayrıca `newaliases' programının da çalıştırılması gerekebilir.\n" "\n" -"/etc/aliases dosyasndan silinmesi gereken satrlar:\n" +"/etc/aliases dosyasından silinmesi gereken satırlar:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8955,23 +9122,26 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" -"Mesaj listenizini silimini tamamlamanz iin /etc/aliases (veya edeeri)\n" -"dosyanz dzenleyerek aadaki satrlar silmeniz ve olaslkla\n" -"`newaliases' programn altrmanz gerekir:\n" +"Mesaj listenizini silimini tamamlamanız için /etc/aliases (veya eşdeğeri)\n" +"dosyanızı düzenleyerek aşağıdaki satırları silmeniz ve olasılıkla\n" +"`newaliases' programını çalıştırmanız gerekir:\n" "\n" "## %(listname)s mesaj listesi" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "%(listname)s mesaj listesi iin silme istei" +msgstr "%(listname)s mesaj listesi için silme isteği" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" -msgstr "%(file)s dosyas zerindeki haklar denetleniyor" +msgstr "%(file)s dosyası üzerindeki haklar denetleniyor" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" -msgstr "%(file)s haklar 0664 olmal (%(octmode)s grld)" +msgstr "%(file)s hakları 0664 olmalı (%(octmode)s görüldü)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482 #: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 @@ -8980,84 +9150,93 @@ msgstr "%(file)s haklar #: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 #: bin/check_perms:358 msgid "(fixing)" -msgstr "(dzeltiliyor)" +msgstr "(düzeltiliyor)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" -msgstr "%(dbfile)s dosyasnn sahiplii denetleniyor" +msgstr "%(dbfile)s dosyasının sahipliği denetleniyor" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" -msgstr "%(dbfile)s sahibi %(owner)s (%(user)s olmal" +msgstr "%(dbfile)s sahibi %(owner)s (%(user)s olmalı" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" -msgstr "%(dbfile)s haklar 0664 olmal (%(octmode)s grld)" +msgstr "%(dbfile)s hakları 0664 olmalı (%(octmode)s görüldü)" #: Mailman/MailList.py:219 #, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(listname)s mesaj listesine ye deilsiniz" +msgstr "%(listname)s mesaj listesine üye değilsiniz" #: Mailman/MailList.py:230 #, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(listname)s mesaj listesine ye deilsiniz" +msgstr "%(listname)s mesaj listesine üye değilsiniz" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " %(remote)s adresinden " #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "%(realname)s listesine yelikler moderatr onay gerektirir" +msgstr "%(realname)s listesine üyelikler moderatör onayı gerektirir" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "%(realname)s yelik bildirimi" +msgstr "%(realname)s üyelik bildirimi" #: Mailman/MailList.py:1145 msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "yelikten kmak moderatr onay gerektirir" +msgstr "üyelikten çıkmak moderatör onayı gerektirir" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "%(realname)s yelikten kma bildirimi" +msgstr "%(realname)s üyelikten çıkma bildirimi" #: Mailman/MailList.py:1328 #, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" -msgstr "%(realname)s yelikten kma bildirimi" +msgstr "%(realname)s üyelikten çıkma bildirimi" #: Mailman/MailList.py:1362 #, fuzzy msgid "via email confirmation" -msgstr "Hatal onay dizgisi" +msgstr "Hatalı onay dizgisi" #: Mailman/MailList.py:1371 #, fuzzy msgid "via web confirmation" -msgstr "Hatal onay dizgisi" +msgstr "Hatalı onay dizgisi" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "%(name)s listesine yelikler moderatr onay gerektirir" +msgstr "%(name)s listesine üyelikler moderatör onayı gerektirir" #: Mailman/MailList.py:1406 #, fuzzy msgid "email confirmation" -msgstr "Hatal onay dizgisi" +msgstr "Hatalı onay dizgisi" #: Mailman/MailList.py:1408 #, fuzzy msgid "web confirmation" -msgstr "Onay tanmlama bilgisini (cookie) girin" +msgstr "Onay tanımlama bilgisini (cookie) girin" #: Mailman/MailList.py:1666 msgid "Last autoresponse notification for today" -msgstr "Bugn iin son otomatik yant bildirimi" +msgstr "Bugün için son otomatik yanıt bildirimi" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9070,34 +9249,34 @@ msgid "" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" -"Ekteki mesaj bir geri dn olarak alnd, fakat ya geri dn biimi\n" -"alglanamad, ya da mesajda bir ye adresi bulunamad. Bu mesaj listesi\n" -"alglanamayan tm geri dn mesajlarn liste yneticilerine gnderecek\n" -"ekilde ayarlanm.\n" +"Ekteki mesaj bir geri dönüş olarak alındı, fakat ya geri dönüş biçimi\n" +"algılanamadı, ya da mesajda bir üye adresi bulunamadı. Bu mesaj listesi\n" +"algılanamayan tüm geri dönüş mesajlarını liste yöneticilerine gönderecek\n" +"şekilde ayarlanmış.\n" "\n" -"Daha fazla bilgi iin u sayfaya gidin:\n" +"Daha fazla bilgi için şu sayfaya gidin:\n" "%(adminurl)s\n" "\n" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:370 msgid "Uncaught bounce notification" -msgstr "Alglanamam geri dn bildirimi" +msgstr "Algılanamamış geri dönüş bildirimi" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" -msgstr "text/plain olmayan MIME blmler gzard ediliyor" +msgstr "text/plain olmayan MIME bölümler gözardı ediliyor" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:177 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" -"E-posta komutunuzun sonular aada verildi.\n" -"zgn mesajnz ektedir.\n" +"E-posta komutunuzun sonuçları aşağıda verildi.\n" +"Özgün mesajınız ektedir.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182 msgid "- Results:" -msgstr "- Sonular:" +msgstr "- Sonuçları:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:188 msgid "" @@ -9105,15 +9284,15 @@ msgid "" "- Unprocessed:" msgstr "" "\n" -"- lenmedi:" +"- İşlenmedi:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192 msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" -"Bu mesajda herhangi bir komut bulunamad.\n" -"Bilgileri almak iin, sadece \"help\" szcn ieren bir mesaj gnderin.\n" +"Bu mesajda herhangi bir komut bulunamadı.\n" +"Bilgileri almak için, sadece \"help\" sözcüğünü içeren bir mesaj gönderin.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197 msgid "" @@ -9121,7 +9300,7 @@ msgid "" "- Ignored:" msgstr "" "\n" -"- Gzard edildi:" +"- Gözardı edildi:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:199 msgid "" @@ -9130,12 +9309,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"- Yapld.\n" +"- Yapıldı.\n" "\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223 msgid "The results of your email commands" -msgstr "E-posta komutlarnzn sonular" +msgstr "E-posta komutlarınızın sonuçları" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229 msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" @@ -9146,16 +9325,17 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                                                                                                                                        version %(version)s" -msgstr "Mailman ile gnderildi
                                                                                                                                        srm %(version)s" +msgstr "Mailman ile gönderildi
                                                                                                                                        sürüm %(version)s" #: Mailman/htmlformat.py:676 msgid "Python Powered" -msgstr "Python ile Glendirilmi" +msgstr "Python ile Güçlendirilmiş" #: Mailman/htmlformat.py:677 msgid "Gnu's Not Unix" -msgstr "Gnu Unix Deildir" +msgstr "Gnu Unix Değildir" #: Mailman/i18n.py:132 msgid "Mon" @@ -9171,7 +9351,7 @@ msgstr "Sal" #: Mailman/i18n.py:132 msgid "Wed" -msgstr "ar" +msgstr "Çar" #: Mailman/i18n.py:133 msgid "Fri" @@ -9191,7 +9371,7 @@ msgstr "Nis" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Feb" -msgstr "ub" +msgstr "Şub" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Jan" @@ -9207,7 +9387,7 @@ msgstr "Mar" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Aug" -msgstr "Au" +msgstr "Ağu" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Dec" @@ -9231,9 +9411,10 @@ msgstr "Eyl" #: Mailman/i18n.py:141 msgid "Server Local Time" -msgstr "Sunucu Yerel Zaman" +msgstr "Sunucu Yerel Zamanı" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9303,37 +9484,43 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Zaten listeye üye" #: bin/add_members:178 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Kötü/Geçersiz e-posta adresi" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Saldırgan adres (geçersiz karakterler içeriyor)" #: bin/add_members:185 #, fuzzy msgid "Invited: %(member)s" -msgstr "Liste yeleri" +msgstr "Liste üyeleri" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Liste üyeleri" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Kötü argüman: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Kötü argüman: %(arg)s" #: bin/add_members:252 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." @@ -9346,8 +9533,9 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "%(safelistname)s adında bir liste yok" #: bin/add_members:285 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 @@ -9409,10 +9597,11 @@ msgid "listname is required" msgstr "" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" -msgstr "" +msgstr "%(safelistname)s adında bir liste yok" #: bin/arch:168 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" @@ -9496,20 +9685,23 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "" +msgstr "Kötü argüman: %(arg)s" #: bin/change_pw:149 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "" +msgstr "Başlangıç liste şifresi:" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "" +msgstr "Başlangıç liste şifresi:" #: bin/change_pw:191 msgid "" @@ -9587,40 +9779,47 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s dosyası üzerindeki haklar denetleniyor" #: bin/check_perms:122 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(dbfile)s hakları 0664 olmalı (%(octmode)s görüldü)" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(dbfile)s hakları 0664 olmalı (%(octmode)s görüldü)" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(dbfile)s hakları 0664 olmalı (%(octmode)s görüldü)" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s dosyası üzerindeki haklar denetleniyor" #: bin/check_perms:193 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s hakları 0664 olmalı (%(octmode)s görüldü)" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s dosyası üzerindeki haklar denetleniyor" #: bin/check_perms:214 msgid "%(private)s must not be other-readable" @@ -9648,40 +9847,46 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s dosyası üzerindeki haklar denetleniyor" #: bin/check_perms:282 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s dosyası üzerindeki haklar denetleniyor" #: bin/check_perms:296 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s dosyası üzerindeki haklar denetleniyor" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "" +msgstr "%(file)s hakları 0664 olmalı (%(octmode)s görüldü)" #: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s dosyası üzerindeki haklar denetleniyor" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s hakları 0664 olmalı (%(octmode)s görüldü)" #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" @@ -9734,8 +9939,9 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Kötü argüman: %(arg)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" @@ -9832,14 +10038,16 @@ msgid " original address removed:" msgstr "" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "" +msgstr "Kötü/Geçersiz e-posta adresi" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" -msgstr "" +msgstr "Yeni mesaj listeniz: %(listname)s" #: bin/config_list:20 msgid "" @@ -9924,12 +10132,14 @@ msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "" +msgstr "Değişken için geçersiz değer: %(property)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "" +msgstr "Seçenek %(property)s için kötü e-posta adresi: %(error)s" #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -9976,16 +10186,19 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "Silinmiş üye üzerindeki değişiklikler gözardı ediliyor: %(user)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "Silinmiş üye üzerindeki değişiklikler gözardı ediliyor: %(user)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "%(listname)s listesine üye ol" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -10029,8 +10242,9 @@ msgid "No filename given." msgstr "" #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "" +msgstr "Kötü argüman: %(arg)s" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." @@ -10094,7 +10308,7 @@ msgstr "" #: bin/export.py:351 #, fuzzy msgid "Invalid password scheme" -msgstr "Balang liste ifresi:" +msgstr "Başlangıç liste şifresi:" #: bin/find_member:19 msgid "" @@ -10280,8 +10494,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "" +msgstr "Liste Sahipleri: %(owneraddr)s" #: bin/list_lists:19 msgid "" @@ -10386,12 +10601,14 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "" +msgstr "Kötü digest belirtici: %(arg)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "" +msgstr "Kötü digest belirtici: %(arg)s" #: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 #: bin/list_members:225 @@ -10575,8 +10792,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "" +msgstr "Bu liste zaten var: %(safelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." @@ -10587,8 +10805,9 @@ msgid "No command given." msgstr "" #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "" +msgstr "Kötü set komutu: %(subcmd)s" #: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." @@ -10802,8 +11021,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" -msgstr "" +msgstr "Yeni mesaj listeniz: %(listname)s" #: bin/newlist:167 msgid "Enter the name of the list: " @@ -10814,8 +11034,9 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "" #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "" +msgstr "Başlangıç liste şifresi:" #: bin/newlist:197 msgid "The list password cannot be empty" @@ -10823,8 +11044,8 @@ msgstr "" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 @@ -10992,12 +11213,14 @@ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "" +msgstr "Yeni mesaj listeniz: %(listname)s" #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "" +msgstr "Böyle bir üye yok: %(safeuser)s." #: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." @@ -11026,7 +11249,7 @@ msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 #, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "%(listname)s mesaj listesi iin silme istei" +msgstr "%(listname)s mesaj listesi için silme isteği" #: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" @@ -11063,8 +11286,9 @@ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "%(safelistname)s adında bir liste yok" #: bin/rmlist:108 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." @@ -11085,7 +11309,7 @@ msgstr "" #: bin/rmlist:142 #, fuzzy msgid "held message file" -msgstr "tm bekletilen mesajlar." +msgstr "tüm bekletilen mesajlar." #: bin/rmlist:147 bin/rmlist:149 msgid "private archives" @@ -11198,8 +11422,9 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz liste ismi: %(s)s" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" @@ -11334,8 +11559,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Yeni mesaj listeniz: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" @@ -11489,8 +11715,9 @@ msgid "done" msgstr "" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Yeni mesaj listeniz: %(listname)s" #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" @@ -11695,16 +11922,18 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Yeni mesaj listeniz: %(listname)s" #: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" msgstr "" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Yeni mesaj listeniz: %(listname)s" #: bin/withlist:190 msgid "(locked)" @@ -11715,8 +11944,9 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Yeni mesaj listeniz: %(listname)s" #: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." @@ -11735,8 +11965,9 @@ msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "" #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "" +msgstr "%(listname)s mesaj listesine üye olmak için davet edildiniz" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" @@ -11787,7 +12018,7 @@ msgstr "" #: cron/checkdbs:155 #, fuzzy msgid "Pending unsubscriptions:" -msgstr "yelikten kma isteini onaylayn" +msgstr "Üyelikten çıkma isteğini onaylayın" #: cron/checkdbs:162 msgid "" @@ -11923,8 +12154,9 @@ msgid "Password // URL" msgstr "" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "" +msgstr "%(listfullname)s mesaj listesi hatırlatıcısı" #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" @@ -11976,10 +12208,10 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Successfully unsubscribed:" -#~ msgstr "Baaryla yelikten karld:" +#~ msgstr "Başarıyla üyelikten çıkarıldı:" #~ msgid "The message headers matched a filter rule" -#~ msgstr "Mesaj balklar bir filtre kural ile eleti" +#~ msgstr "Mesaj başlıkları bir filtre kuralı ile eşleşti" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -11989,11 +12221,11 @@ msgstr "" #~ " action other than Accept, that action rather than this is\n" #~ " applied" #~ msgstr "" -#~ "Bu listeye mesaj gnderip reddedilen tm yelere gnderilen\n" -#~ " reddetme bildirimlerine \n" -#~ " eklenecek yaz." +#~ " eklenecek yazı." #~ msgid "" #~ "\n" @@ -12002,7 +12234,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " who\n" -#~ " Bu mesaj listesine ye olan herkesi gsterir.\n" +#~ " Bu mesaj listesine üye olan herkesi gösterir.\n" #~ msgid "" #~ "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" @@ -12012,12 +12244,9 @@ msgstr "" #~ "overrides\n" #~ " ever sending the notice." #~ msgstr "" -#~ "Onay bildirimleri, bildirimlerin gnderilmedii rutin liste " -#~ "ynetimi\n" -#~ " ve spam filtreleri dnda, mesaj baz snrlar\n" -#~ " tetiklediinde gnderilir. Bu seenek bildirimin " -#~ "gnderilmesini\n" -#~ " geersiz klar." - -#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -#~ msgstr "%(listname)s mesaj listesine ye olmak iin davet edildiniz" +#~ "Onay bildirimleri, bildirimlerin gönderilmediği rutin liste " +#~ "yönetimi\n" +#~ " ve spam filtreleri dışında, mesaj bazı sınırları\n" +#~ " tetiklediğinde gönderilir. Bu seçenek bildirimin " +#~ "gönderilmesini\n" +#~ " geçersiz kılar." diff --git a/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po index 498a0ef1..0f5b0db4 100755 --- a/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -66,10 +66,12 @@ msgid "

                                                                                                                                        Currently, there are no archives.

                                                                                                                                        " msgstr "

                                                                                                                                        Наразі архіви відсутні.

                                                                                                                                        " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "текст, стиснений програмою gzip, %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "текст %(sz)s" @@ -142,18 +144,22 @@ msgid "Third" msgstr "Третій" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s квартал %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Тиждень, що зачинається з понеділка %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -162,10 +168,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Формується індекс за дискусіями\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Оновлюється HTML-відображення статті %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "відсутній файл статті %(filename)s!" @@ -182,6 +190,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Стан архіву записується у " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Відбувається оновлення файлів індексів архіву [%(archive)s]" @@ -190,6 +199,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Теми дискусій" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -228,6 +238,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "заблоковано" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Останнє повідомлення про помилку доставки до вас датовано %(date)s" @@ -255,6 +266,7 @@ msgstr "адміністратор" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Список розсилки %(safelistname)s не існує" @@ -325,6 +337,7 @@ msgstr "" " обрали цей варіант, вони нічого не отримуватимуть.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Списки розсилок на %(hostname)s - інтерфейс адміністратора" @@ -337,6 +350,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                        There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -345,6 +359,7 @@ msgstr "" " зареєстровано жодного публічного списку розсилки. " #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                        Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -360,6 +375,7 @@ msgid "right " msgstr "правильне " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -405,6 +421,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "Не знайдено правильного імені змінної." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                                                                                                                                        %(varname)s Option" @@ -413,6 +430,7 @@ msgstr "" "
                                                                                                                                        Параметр%(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Інформація про налаштовування %(varname)s системи Mailman" @@ -432,14 +450,17 @@ msgstr "" " параметр. Також можете " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "повернутись до сторінки групи параметрів %(categoryname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Керування списку розсилки %(realname)s: %(label)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                                                                                                                                        %(label)s Section" msgstr "Керування списком розсилки %(realname)s
                                                                                                                                        Розділ %(label)s" @@ -521,6 +542,7 @@ msgid "Value" msgstr "Значення" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -621,10 +643,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Перемістити правило вниз" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                                                                                                                                        (Edit %(varname)s)" msgstr "
                                                                                                                                        (Змінити %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                                                                                                                                        (Details for %(varname)s)" msgstr "
                                                                                                                                        (Докладна інформація про \"%(varname)s)" @@ -665,6 +689,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(довідка)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Знайти учасника %(link)s:" @@ -677,10 +702,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Неправильний регулярний вираз: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "загалом отримувачів: %(allcnt)s; відображено: %(membercnt)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "загалом отримувачів: %(allcnt)s" @@ -865,6 +892,7 @@ msgstr "" " перелік учасників списку розсилки частинами:/em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "з %(start)s до %(end)s" @@ -1002,6 +1030,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Змінити пароль списку розсилки" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1172,8 +1201,9 @@ msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr " вже є учасником" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "" +msgstr " вже є учасником" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1213,6 +1243,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Не підписаний" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ігноруються зміни для видаленого учасника: %(user)s" @@ -1225,10 +1256,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Помилка видалення підписки:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Список запитів для списку розсилки %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Результати запитів для списку розсилки %(realname)s " @@ -1257,6 +1290,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Видалити усі повідомлення позначені як Відкладені" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "усі відкладені повідомлення від %(esender)s." @@ -1277,6 +1311,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "список доступних списків розсилки." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Необхідно вказати ім'я списку розсилки. Перегляньте %(link)s" @@ -1359,6 +1394,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "Відправника листа додано до отримувачів цього списку" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "Додати %(esender)s до одного з фільтрів відправників:" @@ -1379,6 +1415,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Відмовити" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1395,6 +1432,7 @@ msgstr "" " його номері, або можете " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "переглянути усі повідомлення від %(esender)s " @@ -1525,6 +1563,7 @@ msgstr "" " Цей запит було скасовано." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Системна помилка, недопустимий вміст: %(content)s" @@ -1562,6 +1601,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Підтвердити запит на підписку" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1594,6 +1634,7 @@ msgstr "" "запит на підписку." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1645,6 +1686,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Бажана мова:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Підписатись на список %(listname)s" @@ -1661,6 +1703,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Очікує рішення керівника" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1717,6 +1760,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Запит на підписку підтверджено" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1746,6 +1790,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Запит на видалення із списку підтверджено" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1766,6 +1811,7 @@ msgid "Not available" msgstr "Відсутній" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1836,6 +1882,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Запит на зміну адреси підтверджено" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1857,6 +1904,7 @@ msgid "globally" msgstr "усюди" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1918,6 +1966,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Відправник видалив повідомлення з допомогою веб-інтерфейсу." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1937,6 +1986,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Повідомлення відкликано" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1959,6 +2009,7 @@ msgstr "" " адміністратором." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2005,6 +2056,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Участь у списку поновлено." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available
                                                                                                                                        " msgstr "відсутній" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2102,10 +2156,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "адміністративна інформація про список" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Назва списку не може включати символ \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Список вже існує: %(safelistname)s" @@ -2139,18 +2195,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "У вас немає привілей створювати списки розсилки на цьому сервері" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Невідомий віртуальний вузол: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Неправильна адреса власника: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Список з такою назвою уже існує: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Неправильна назва списку: %(s)s" @@ -2163,6 +2223,7 @@ msgstr "" " Зверніться до адміністратора сервера." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Ваш новий список розсилки: %(listname)s" @@ -2171,6 +2232,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Результати створення списку розсилки" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2193,6 +2255,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Створити ще один список розсилки" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Створити %(hostname)s список розсилки" @@ -2290,6 +2353,7 @@ msgstr "" " керівником списку." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                                                                                                                                        Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2395,6 +2459,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "Вимагається ім'я списку розсилки." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s - Редагувати HTML сторінки для %(template_info)s" @@ -2403,10 +2468,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Редагування HTML : Помилка" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Неправильний шаблон" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s - Редагування HTML" @@ -2465,10 +2532,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML успішно оновлено." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "%(hostname)s списки розсилки" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                        There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2477,6 +2546,7 @@ msgstr "" " списків розсилки %(mailmanlink)s на %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                        Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2496,6 +2566,7 @@ msgid "right" msgstr "існуючого" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2557,6 +2628,7 @@ msgstr "Неправильна адреса" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Такий користувач відсутній: %(safeuser)s." @@ -2607,6 +2679,7 @@ msgid "Note: " msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Перелік отримувачів %(safeuser)s на %(hostname)s" @@ -2634,6 +2707,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Ви вже використовуєте цю адресу" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2647,6 +2721,7 @@ msgstr "" "в яких вона зустрічається." #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Ця адреса вже використовується користувачем: %(newaddr)s" @@ -2655,6 +2730,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Поле адреси не може бути порожнім" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Лист підтвердження відіслано до %(newaddr)s." @@ -2667,6 +2743,7 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Недопустима електронна адреса" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s вже є користувачем цього списку розсилки." @@ -2751,6 +2828,7 @@ msgstr "" " повідомлення." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2840,6 +2918,7 @@ msgid "day" msgstr "день" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2852,6 +2931,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "Теми не визначені" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2862,6 +2942,7 @@ msgstr "" "%(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Список %(realname)s: реєстраційна сторінка параметрів учасника" @@ -2870,10 +2951,12 @@ msgid "email address and " msgstr "електронну адресу та " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Список %(realname)s: сторінка параметрів учасника %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2948,6 +3031,7 @@ msgid "" msgstr "<відсутня>" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Запитана тема не є правильною: %(topicname)s" @@ -2976,6 +3060,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Помилка приватного архіву - %(msg)s" @@ -3013,6 +3098,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Результати видалення списку розсилки" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -3021,6 +3107,7 @@ msgstr "" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3032,6 +3119,7 @@ msgstr "" " %(sitelist)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Остаточне видалення списку розсилки %(realname)s" @@ -3100,6 +3188,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Неправильні параметри для цієї CGI-програми." #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s помилка автентифікації roster." @@ -3167,6 +3256,7 @@ msgstr "" "повідомлення, яке буде містити подальші інструкції." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3192,6 +3282,7 @@ msgstr "" "адреса є небезпечною." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3204,6 +3295,7 @@ msgstr "" "ви її не підтвердите." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3224,6 +3316,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Застереження конфіденційності Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3264,6 +3357,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Цей список підтримує доставку лише збірок." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Вас успішно підписано на список розсилки %(realname)s." @@ -3395,26 +3489,32 @@ msgid "n/a" msgstr "немає" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Назва списку: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Опис: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Адреса надсилання: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Керування підпискою: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Власники списку: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Додаткова інформація: %(listurl)s" @@ -3437,18 +3537,22 @@ msgstr "" " Показати перелік публічних списків розсилки на цьому сервері.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Публічні списки розсилки на %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Назва списку: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Опис: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Керування підпискою: %(requestaddr)s" @@ -3482,12 +3586,14 @@ msgstr "" " надсилається за адресою підписки.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Ваш пароль: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Ви не є учасником списку розсилки %(listname)s" @@ -3671,6 +3777,7 @@ msgstr "" " нагадування паролю до списку розсилки.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Неправильна команда set: %(subcmd)s" @@ -3691,6 +3798,7 @@ msgid "on" msgstr "ввімкнено" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " підтвердження (ack) %(onoff)s" @@ -3728,22 +3836,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "внаслідок помилок доставки" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " копії власних(mypost) %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " приховування(hide) %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " дублікати(duplicates) %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " нагадування(reminders) %(onoff)s" @@ -3752,6 +3865,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "Ви вказали неправильний пароль" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Неправильний параметр: %(arg)s" @@ -3826,6 +3940,7 @@ msgstr "" "дужок!).\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Неправильний параметр команди digest: %(arg)s" @@ -3834,6 +3949,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Не вказано правильної адреси підписки" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3848,8 +3964,8 @@ msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -"Вказана поштова адреса не є правильною. (Наприклад, вона повинна містити \"@" -"\")." +"Вказана поштова адреса не є правильною. (Наприклад, вона повинна містити " +"\"@\")." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124 msgid "" @@ -3872,6 +3988,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Цей список підтримує підписування лише на збірки!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3908,6 +4025,7 @@ msgstr "" " `address=<адрес>' (без лапок та кутових дужок!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s не є учасником списку розсилки %(listname)s" @@ -4152,6 +4270,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Китайська (Тайвань)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4166,14 +4285,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (в режимі збірок)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Ласкаво просимо у список розсилки \"%(realname)s\"%(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Вашу підписку на %(realname)s видалено" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Нагадування списку %(listfullname)s" @@ -4186,6 +4308,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Виявлено спробу зловмисного підписування" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4197,6 +4320,7 @@ msgstr "" "на ваш список. Ви маєте про це знати. Не вимагається жодних подальших дій." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4210,6 +4334,7 @@ msgstr "" "дій." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "тестове повідомлення поштового списку %(listname)s" @@ -4418,8 +4543,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                                                                                                                                        You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Ви можете визначити\n" -" кількість\n" +" кількість\n" " нагадувань, які отримає учасник та період, через який надсилатимуться нагадування.\n" @@ -4618,8 +4743,8 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Хоча система виявлення помилок доставки Mailman достатньо надійна,\n" @@ -4640,8 +4765,9 @@ msgstr "" " але деякі люди все ще можуть надсилати повідомлення\n" " за цією адресою. Якщо це станеться, та ця змінна встановлена\n" " у Ні, тоді ці повідомлення відкидатимуться. Ви можете\n" -" встановити повідомлення автовідповідача для -owner та -admin адрес." +" встановити повідомлення автовідповідача для -owner та -" +"admin адрес." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 #, fuzzy @@ -4705,6 +4831,7 @@ msgstr "" " учасника списку робиться завжди." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4848,8 +4975,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                                                                                                                                        Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4964,6 +5091,7 @@ msgstr "" " адміністратором вузла." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Неправильний тип MIME проігноровано: %(spectype)s" @@ -5067,6 +5195,7 @@ msgid "" msgstr "Надіслати наступну збірку негайно, якщо вона не порожня?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5083,14 +5212,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "Збірка порожня, надсилання не буде." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Неправильне значення змінної: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Неправильна адреса для параметра %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5106,6 +5238,7 @@ msgstr "" " не усунете цю проблему." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5203,8 +5336,8 @@ msgid "" "

                                                                                                                                        In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5525,13 +5658,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5566,8 +5699,8 @@ msgstr "" " справжньої зворотної адреси. По-друге, заміна Reply-To:\n" " ускладнює надсилання приватних відповідей. Дивіться `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful загальне обговорення цього " "питання.\n" " Дивіться Reply-To:." msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                                                                                                                                        There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5600,13 +5733,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5628,8 +5761,8 @@ msgid "" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" "Ця адреса буде вставлятись у заголовок Reply-To: коли\n" -" параметр reply_goes_to_list\n" +" параметр reply_goes_to_list\n" " встановлено у Певна адреса.\n" "\n" "

                                                                                                                                        Є багато причин не додавати чи перезаписувати заголовок\n" @@ -5638,8 +5771,8 @@ msgstr "" " справжньої зворотної адреси. По-друге, заміна Reply-To:\n" " ускладнює надсилання приватних відповідей. Дивіться `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful загальне обговорення цього " "питання.\n" " Дивіться general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                                                                                                                                        In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6902,6 +7036,7 @@ msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Затримувати та перевіряти повідомлення нових учасників?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6952,8 +7087,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7399,6 +7534,7 @@ msgstr "" " відкидаються, пересилались керівнику списку для контролю?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -7647,6 +7783,7 @@ msgstr "" " Незавершені правила фільтру будуть ігноруватись." #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -7698,8 +7835,8 @@ msgid "" "

                                                                                                                                        The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "Фільтр тем виділяє категорії повідомлень відповідно до наведених нижче\n" @@ -7717,8 +7854,8 @@ msgstr "" "\n" "

                                                                                                                                        У вмісті повідомлень також можливо шукати заголовки\n" " Subject: чи Keywords:, як вказано у\n" -" topics_bodylines_limit\n" +" topics_bodylines_limit\n" " змінній параметру." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 @@ -7789,6 +7926,7 @@ msgstr "" " будуть ігноруватись." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -8004,6 +8142,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "адміністратори списку розсилки %(listinfo_link)s: %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "інтерфейс адміністратора для %(realname)s" @@ -8012,6 +8151,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (вимагає аутентифікації)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Списки розсилки, розташовані на %(hostname)s" @@ -8032,6 +8172,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr " (за рішенням адміністратора)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -8044,6 +8185,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr " (з невідомої причини)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Увага: доставку списку розсилки вам призупинено%(reason)s." @@ -8056,6 +8198,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "адміністратору списку" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                        %(note)s\n" "\n" @@ -8074,6 +8217,7 @@ msgstr "" " запитання чи вам потрібна допомога зверніться до %(mailto)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                        We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8092,6 +8236,7 @@ msgstr "" " анульовано." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                                                                                                                                        " @@ -8136,6 +8281,7 @@ msgstr "" " керівника списку вас повідомлять електронною поштою." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8144,6 +8290,7 @@ msgstr "" " доступний особам, які не беруть участь у списку." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8152,6 +8299,7 @@ msgstr "" " доступний лише адміністратору." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8168,6 +8316,7 @@ msgstr "" " спамерами)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                        (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8185,6 +8334,7 @@ msgid "either " msgstr "або " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8216,12 +8366,14 @@ msgid "" msgstr "Якщо ви залишите це поле порожнім, вас буде запитано електронну адресу" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" msgstr "(до %(which)s мають доступ лише учасники списку розсилки.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8280,6 +8432,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "Поточний архів" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "підтвердження надсилання до %(realname)s" @@ -8292,6 +8445,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8372,6 +8526,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Повідомлення можливо містить адміністративні команди" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8413,10 +8568,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Надсилання у контрольовану групу новин" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Ваше повідомлення до %(listname)s очікує розгляду керівника" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Повідомлення до %(listname)s від %(sender)s очікує розгляду" @@ -8458,6 +8615,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Після фільтрування вмісту повідомлення стало порожнім" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8500,6 +8658,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Вкладення повідомлення було автоматично відкинуто." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "" "Автоматична відповідь на ваше повідомлення у список розсилки \"%(realname)s\"" @@ -8524,6 +8683,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "HTML вкладення було очищене та видалено" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8578,6 +8738,7 @@ msgstr "" "Url : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Пропущено вміст типу %(partctype)s\n" @@ -8608,6 +8769,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Повідомлення відкинуте правилом фільтру" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Збірка %(realname)s, Том %(volume)d, Випуск %(issue)d" @@ -8644,6 +8806,7 @@ msgid "End of " msgstr "Кінець " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Надсилання вашого повідомлення з темою \"%(subject)s\"" @@ -8656,6 +8819,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Переправлене переглянуте повідомлення" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Новий запит на підписку на список %(realname)s від %(addr)s" @@ -8669,6 +8833,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Продовжувати очікувати підтвердження" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Запит на видалення підписки на %(realname)s від %(addr)s" @@ -8681,10 +8846,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "Оригінальне повідомлення" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Запит на список розсилки %(realname)s відкинуто" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8711,14 +8878,17 @@ msgstr "" "можливо, запустити програму `newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## список розсилки %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Запит створення списку розсилки %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8736,6 +8906,7 @@ msgstr "" "Ось елементи файл /etc/aliases які потрібно видалити:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8752,14 +8923,17 @@ msgstr "" "## список розсилки %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Запит на видалення списку розсилки %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "перевіряється режим доступу до %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "режим доступу до %(file)s повинен бути 0664 (а не %(octmode)s)" @@ -8773,36 +8947,44 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(виправлення)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "перевіряється власник %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "власником %(dbfile)s є %(owner)s (повинен бути %(user)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "режим доступу до %(dbfile)s повинен бути 0664 (а не %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "" "Для приєднання до списку розсилки %(listname)s потрібне ваше підтвердження" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "" "Для виключення зі списку розсилки %(listname)s потрібне ваше підтвердження" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " з %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "підписка на %(realname)s вимагає схвалення керівником" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s сповіщення про підписку" @@ -8811,6 +8993,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "видалення підписки вимагає схвалення керівником" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s сповіщення про припинення підписки" @@ -8830,6 +9013,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Неправильний рядок підтвердження" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "підписка на %(name)s вимагає схвалення керівником" @@ -8848,6 +9032,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Автоматична відповідь сповіщення на сьогодні" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8903,8 +9088,8 @@ msgid "" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" "У цьому повідомленні не знайдено команд.\n" -"Для отримання інструкцій, надішліть повідомлення з одним лише словом \"help" -"\".\n" +"Для отримання інструкцій, надішліть повідомлення з одним лише словом " +"\"help\".\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197 msgid "" @@ -8937,6 +9122,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                                                                                                                                        version %(version)s" msgstr "Доставлено Mailman
                                                                                                                                        версії %(version)s" @@ -9025,6 +9211,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Час на сервері" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9137,6 +9324,7 @@ msgstr "" "можна вказати `-'.\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Вже є учасником: %(member)s" @@ -9145,10 +9333,12 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Неправильна електронна адреса: рядок порожній" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Неправильна адреса: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Помилкова адреса (недопустимі символи): %(member)s" @@ -9158,14 +9348,17 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Підписаний: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Підписаний: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Недопустимий аргумент для -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Недопустимий аргумент для -a/--admin-notify: %(arg)s" @@ -9182,6 +9375,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Такого списку розсилки немає: %(listname)s" @@ -9192,6 +9386,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Немає що робити." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9283,6 +9478,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "необхідно вказати назву списку розсилки" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9291,10 +9487,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Неможливо відкрити файл %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -9437,6 +9635,7 @@ msgstr "" " Вивести цю довідку та завершитись\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "неправильний аргумент: %(strargs)s" @@ -9445,14 +9644,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Порожні паролі списків не дозволяються." #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Ваш %(listname)s пароль: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Ваш новий %(listname)s пароль" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9479,6 +9681,7 @@ msgstr "" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -9554,10 +9757,12 @@ msgid "List:" msgstr "Список:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: гаразд" #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -9577,43 +9782,53 @@ msgstr "" "режим\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " перевірка gid та режиму %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "%(path)s неправильна група (є: %(groupname)s, очікувалось %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "права каталогу повинні бути %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "файли програми повинні мати права %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "файли бази даних статей повинні мати права %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "перевірка режиму для %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "УВАГА: каталог не існує: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "каталог повинен мати права принаймні 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "перевіряються права на %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s повинно бути не доступним для читання іншим" @@ -9631,6 +9846,7 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "права файлу mbox повинні бути принаймні 0660:" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "права \"інших\" на %(dbdir)s повинні бути 000" @@ -9639,26 +9855,32 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "перевіряються права cgi-bin" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " перевіряється set-gid у %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s повинен бути set-gid" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "перевіряється set-gid у %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s повинен бути set-gid" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "перевіряються права у %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "права доступу до %(pwfile)s повинні бути 0640 (наразі %(octmode)s)" @@ -9667,10 +9889,12 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "перевіряються права на дані списку" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " перевіряються права на: %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "права доступу повинні бути принаймні 660: %(path)s" @@ -9754,6 +9978,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Змінено Unix-From рядок: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Неправильне число у параметрі status: %(arg)s" @@ -9899,10 +10124,12 @@ msgid " original address removed:" msgstr " початкову адресу видалено:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Неправильна електронна адреса: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -10031,22 +10258,27 @@ msgid "legal values are:" msgstr "допустимі значення:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "атрибут \"%(k)s\" проігноровано" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "атрибут \"%(k)s\" змінено" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Відновлено нестандартну властивість: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Неправильне значення властивості: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Неправильна адреса для параметра %(k)s: %(v)s" @@ -10111,19 +10343,23 @@ msgstr "" " Не виводити повідомлення про стан.\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Ігнорується не відкладене повідомлення: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "" "Ігнорується відкладене повідомлення з неправильним ідентифікатором: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "Відкинуто відкладене повідомлення #%(id)s зі списку %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -10195,6 +10431,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "Не вказано назву файлу." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Неправильні параметри: %(pargs)s" @@ -10213,6 +10450,7 @@ msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- кінець файлу %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- початок об'єкту %(cnt)s ----->" @@ -10418,6 +10656,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "web_page_url встановлюється у: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "host_name встановлюється у: %(mailhost)s" @@ -10507,6 +10746,7 @@ msgstr "" "використовується потік стандартного вводу.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Неправильний каталог черги: %(qdir)s" @@ -10515,6 +10755,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "Необхідно вказати назву списку" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10561,6 +10802,7 @@ msgstr "" "У командному рядку можна вказувати більше однієї назви.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Список: %(listname)s, \tВласники: %(owners)s" @@ -10739,10 +10981,12 @@ msgstr "" "не виводиться жодних ознак типу доставки повідомлень.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Неправильний параметр --nomail: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Неправильний параметр -digest: %(kind)s" @@ -10756,6 +11000,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Неможливо відкрити файл для запису:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -10807,6 +11052,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -10982,6 +11228,7 @@ msgstr "" " у них наступного повідомлення.\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "Неможливо зчитати PID з: %(pidfile)s" @@ -10990,6 +11237,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "Чи обробник черги взагалі запущений?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Немає нащадка з pid: %(pid)s" @@ -11017,6 +11265,7 @@ msgstr "" "перезапустити з ключем -s\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -11042,10 +11291,12 @@ msgstr "" "Завершення." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Список сайту відсутній: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Запустіть цю програму від root або від користувача %(name)s user,\n" @@ -11056,6 +11307,7 @@ msgid "No command given." msgstr "Не вказано жодної команди." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Неправильна команда: %(command)s" @@ -11080,6 +11332,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Запускається головний обробник Mailman" #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -11132,6 +11385,7 @@ msgid "list creator" msgstr "особи що створює списки" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Новий пароль %(pwdesc)s:" @@ -11385,6 +11639,7 @@ msgstr "" "Зверніть увагу, назви списків розсилки обов'язково у нижньому регістрі.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Невідома мова: %(lang)s" @@ -11397,6 +11652,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Вкажіть поштову адресу власника списку розсилки: " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Початковий пароль %(listname)s: " @@ -11406,11 +11662,12 @@ msgstr "Пароль списку розсилки не повинен бути #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Натисніть Enter щоб сповістити власника %(listname)s ..." @@ -11539,6 +11796,7 @@ msgstr "" "використанні параметра -l.\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s виконує обробник черги %(runnername)s" @@ -11551,6 +11809,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Не вказано назву обробника." #: bin/rb-archfix:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -11694,18 +11953,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Неможливо відкрити файл для читання: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Неможливо відкрити список розсилки %(listname)s... Пропущено." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Такий користувач відсутній: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Користувач `%(addr)s' видалений зі списку: %(listname)s." @@ -11744,10 +12007,12 @@ msgstr "" " Виводити відомості про хід виконання.\n" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "Змінюється пароль списку списку розсилки: %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "Новий пароль учасника %(member)40s: %(randompw)s" @@ -11792,18 +12057,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Видалення %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(listname)s %(msg)s не знайдено як файл %(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Список розсилки не існує (або вже видалений): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "" "Немає такого списку: %(listname)s. Видалення усіх його остаточних архівів." @@ -11864,6 +12133,7 @@ msgstr "" "Приклад: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -11995,6 +12265,7 @@ msgstr "" " Обов'язковий параметр. Визначає список який буде синхронізуватись.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Неправильна відповідь: %(yesno)s" @@ -12011,6 +12282,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "Для параметра -f не вказаний аргумент" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Неправильний параметр: %(opt)s" @@ -12023,6 +12295,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Необхідно вказати назву списку розсилки та назву файла" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Неможливо прочитати файл адрес: %(filename)s: %(msg)s" @@ -12039,14 +12312,17 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Спочатку необхідно виправити наведені вище адреси." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Доданий : %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Видалений : %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -12154,6 +12430,7 @@ msgstr "" "повідомлень ніж qfiles/shunt.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -12162,6 +12439,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -12199,14 +12477,17 @@ msgstr "" "версії. Він \"обізнаний\" про версії, починаючи з 1.0b4 (?).\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Коригуються мовні шаблони: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "УВАГА: неможливо отримати монопольний доступ до списку: %(listname)s" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "Розблоковано %(n)s адрес, блокованих помилками доставки, які далі не давали " @@ -12225,6 +12506,7 @@ msgstr "" "файл буде перейменовано на %(mbox_dir)s.tmp та роботу буде відновлено." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -12274,6 +12556,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- оновлюється старий приватний архів у форматі mbox" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -12290,6 +12573,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- оновлюється старий публічний архів в форматі mbox" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -12318,18 +12602,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s не існує; залишено недоторканим" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "видаляється каталог %(src)s та його підкаталоги" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "видаляється %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Увага: неможливо видалити %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "неможливо видалити старий %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -12343,6 +12631,7 @@ msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Неправильний каталог черги: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "неможливо розібрати повідомлення: %(filebase)s" @@ -12359,10 +12648,12 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Оновлюється база даних pending.pck від Mailman 2.1.4" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "Ігноруються неправильні незавершені дані: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ігноруються дублікат незавершеного ID: %(id)s." @@ -12387,6 +12678,7 @@ msgid "done" msgstr "виконано" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Оновлення списку розсилки: %(listname)s" @@ -12445,6 +12737,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "Оновлення не потрібне." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -12455,10 +12748,12 @@ msgstr "" "Завершення." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Триває оновлення з версії %(hexlversion)s на %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -12725,6 +13020,7 @@ msgstr "" " при виникненні виняткової ситуації (exception)." #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Розблоковується (але не оновлюється) список розсилки: %(listname)s" @@ -12733,6 +13029,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "Завершення роботи" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Завантажується інформація про список %(listname)s" @@ -12745,6 +13042,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(розблоковано)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Невідомий список: %(listname)s" @@ -12757,18 +13055,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "параметр --all потребує параметр --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Імпортуєтеся %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Виконується %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "Змінна `m' є екземпляром об'єкта, що представляє список %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -12797,6 +13099,7 @@ msgstr "" "вказано списків розсилки, дія виконуватиметься над усіма списками.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -12826,10 +13129,12 @@ msgstr "" "\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d %(realname)s відкладених до розгляду запитів" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "%(realname)s результат перевірки за запитом модератора" @@ -12851,6 +13156,7 @@ msgstr "" "Повідомлення, що очікують обробки:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -12882,6 +13188,7 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13006,6 +13313,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -13057,10 +13365,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Пароль // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Нагадування списків розсилки на сервері %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -13159,8 +13469,8 @@ msgstr "" #~ " applied" #~ msgstr "" #~ "Текст що включається у повідомлення\n" -#~ " \n" +#~ " \n" #~ " з відмовою, що надсилаються\n" #~ " учасникам коли їм відмовляють у надсиланні повідомлення." diff --git a/messages/vi/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/vi/LC_MESSAGES/mailman.po index 7e5ec88b..d2645422 100755 --- a/messages/vi/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/vi/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -68,10 +68,12 @@ msgid "

                                                                                                                                        Currently, there are no archives.

                                                                                                                                        " msgstr "

                                                                                                                                        HIện thời không có kho.

                                                                                                                                        " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Văn bản đã nến Gzip%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Văn bản%(sz)s" @@ -144,18 +146,22 @@ msgid "Third" msgstr "Thứ ba" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "Phần tư %(ord)s của %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s, năm %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Tuần bắt đầu Thứ Hai, ngày %(day)i, %(month)s, năm %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "ngày %(day)i, %(month)s, năm %(year)i" @@ -164,10 +170,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Đang tính toán chỉ mục có nhánh...\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Đang cập nhật mã HTML cho bài thư %(seq)s..." #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "• Thiếu tập tin bài thư %(filename)s. •" @@ -185,6 +193,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Đang pickle tính trạng kho sang " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Đang cập nhật các tập tin chỉ mục cho kho [%(archive)s]..." @@ -193,6 +202,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Nhánh" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -230,6 +240,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "bị tắt" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Thư đã nảy về được nhận từ bạn có ngày %(date)s" @@ -257,6 +268,7 @@ msgstr "Quản trị" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Không có hộp thư chung %(safelistname)s như vậy." @@ -330,6 +342,7 @@ msgstr "" "\tnếu bạn không sửa vấn đề này.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Các hộp thư chung của %(hostname)s — Liên kết Quản trị" @@ -342,6 +355,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                        There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -350,6 +364,7 @@ msgstr "" "\tđã công bố trên máy %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                        Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -365,6 +380,7 @@ msgid "right " msgstr "đúng " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -409,6 +425,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "Không tìm thấy tên biến hợp lệ." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                                                                                                                                        %(varname)s Option" @@ -417,6 +434,7 @@ msgstr "" "
                                                                                                                                        Tùy chọn %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Trợ giúp về tùy chọn danh sách %(varname)s Mailman" @@ -436,14 +454,17 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "trở về trang các tùy chọn %(categoryname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Quản trị %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                                                                                                                                        %(label)s Section" msgstr "Quản trị hộp thư chung %(realname)s
                                                                                                                                        Phần %(label)s" @@ -525,6 +546,7 @@ msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -625,10 +647,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Đem quy tắc xuống" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                                                                                                                                        (Edit %(varname)s)" msgstr "
                                                                                                                                        (Sửa %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                                                                                                                                        (Details for %(varname)s)" msgstr "
                                                                                                                                        (Chi tiết về %(varname)s)" @@ -669,6 +693,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(trợ giúp)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Tìm thành viên %(link)s:" @@ -681,10 +706,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Biểu thức chính quy sai: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Tổng thành viên %(allcnt)s, %(membercnt)s đã hiện" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Tổng thành viên %(allcnt)s" @@ -871,6 +898,7 @@ msgstr "" "\tthích hợp được ghi bên dưới :" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "từ %(start)s đến %(end)s" @@ -1008,6 +1036,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Thay đổi mật khẩu quản trị hộp thư" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1120,6 +1149,7 @@ msgstr "Địa chỉ đối nghịch (có ký tự cấm)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Địa chỉ cấm (khớp mẫu %(pattern)s)" @@ -1222,6 +1252,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Chưa đăng ký" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Đang bỏ qua thay đổi về thành viên bị xoá bỏ: %(user)s" @@ -1234,10 +1265,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Lỗi bỏ đăng ký:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Cơ sở dữ liệu quản trị %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Kết quả cơ sở dữ liệu quản trị %(realname)s" @@ -1266,6 +1299,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Hủy mọi thư có dấu HoãnThe sender is now a member of this list" msgstr "Người gởi lúc bây giờ là thành viên của hộp thư này" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "Thêm %(esender)s vào một của những bộ lọc người gởi này:" @@ -1387,6 +1423,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Bỏ ra" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1401,6 +1438,7 @@ msgid "" msgstr "Nhắp vào số thứ tự thư để xem thư riêng, hoặc có thể " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "xem mọi thư từ %(esender)s" @@ -1479,6 +1517,7 @@ msgid " is already a member" msgstr " đã thành viên" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s bị cấm (khớp: %(patt)s)" @@ -1528,6 +1567,7 @@ msgstr "" "\tYêu cầu này đã bị thôi." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Lỗi hệ thống, nội dung sai: %(content)s" @@ -1565,6 +1605,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Xác nhận yêu cầu đăng ký" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1597,6 +1638,7 @@ msgstr "" "đăng ký với hộp thư này." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1648,6 +1690,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Ngôn ngữ ưa thích:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Đăng ký với hộp thư %(listname)s" @@ -1664,6 +1707,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Đang đợi điều tiết viên tán thành" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1694,6 +1738,7 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Bạn đã có là thành viên của hộp thư chung này." #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1718,6 +1763,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Yêu cầu đăng ký đã được xác nhận." #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1742,6 +1788,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Yêu cầu bỏ đăng ký đã được xác nhận." #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1763,6 +1810,7 @@ msgid "Not available" msgstr "Không có sẵn" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1805,6 +1853,7 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Bạn mới thì yêu cầu thay đổi địa chỉ mình." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1830,6 +1879,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Yêu cầu thay đổi địa chỉ đã được xác nhận." #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1851,6 +1901,7 @@ msgid "globally" msgstr "toàn cục" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1911,6 +1962,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Người gởi đã hủy thư qua Web." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1930,6 +1982,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Thư đã gởi bị thôi" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1952,6 +2005,7 @@ msgstr "" "\tmà đã được xử lý bởi quản trị hộp thư." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -1999,6 +2053,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Tính trạng thành viên đã được bật lại." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available
                                                                                                                                        " msgstr "hiện không có" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2095,10 +2152,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "toàn cảnh quản lý hộp thư" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Không cho phép tên hộp thư gồm « @ »: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Hộp thư đã có : %(safelistname)s" @@ -2133,18 +2192,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Bạn không đủ quyền tạo hộp thư chung mới." #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Không biết máy ảo: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Địa chỉ thư điện tử sai cho người sở hữu : %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Hộp thư chung đã có : %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Không cho phép tên hộp thư chung: %(s)s" @@ -2157,6 +2220,7 @@ msgstr "" "\tvui lòng liên lạc với quan trị địa chỉ này để được trợ giúp." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Hộp thư chung mới của bạn: %(listname)s" @@ -2165,6 +2229,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Kết quả của việc tạo hộp thư chung" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2188,6 +2253,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Tạo hộp thư thêm" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Tạo một hộp thư chung %(hostname)s" @@ -2282,6 +2348,7 @@ msgstr "" "\tcác thư được gởi bởi thành viên mới, theo mặc định." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                                                                                                                                        Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2390,6 +2457,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "Cần thiết tên hộp thư." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s — Hiệu chỉnh mã HTML cho %(template_info)s" @@ -2398,10 +2466,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Sửa HTML: lỗi" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: biểu mẫu không hợp lệ" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s — sửa đổi trang HTML" @@ -2465,10 +2535,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "Mã HTML đã được cập nhật." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Các hộp thư chung của %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                        There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2477,6 +2549,7 @@ msgstr "" "\tđã công bố nào trên máy %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                        Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2495,6 +2568,7 @@ msgid "right" msgstr "đúng" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2557,6 +2631,7 @@ msgstr "Không cho phép địa chỉ" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Không có thành viên như vậy: %(safeuser)s." @@ -2609,6 +2684,7 @@ msgid "Note: " msgstr "Ghi chú : " #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Các sự đăng ký hộp thư cho %(safeuser)s trên máy %(hostname)s" @@ -2639,6 +2715,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Bạn đang sử dụng địa chỉ thư đó." #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2652,6 +2729,7 @@ msgstr "" "\tchứa địa chỉ thư %(safeuser)s sẽ cũng được thay đổi." #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Địa chỉ mới đã đăng ký trước: %(newaddr)s" @@ -2660,6 +2738,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Không cho phép địa chỉ rỗng" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Thư xác nhận đã được gởi cho %(newaddr)s. " @@ -2672,10 +2751,12 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Bạn đã nhập một địa chỉ không được phép." #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s đã đăng ký trước này với hộp thư này." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2751,6 +2832,7 @@ msgstr "" "\tBạn sẽ nhận thông báo về cách quyết định." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2843,6 +2925,7 @@ msgstr "ngày" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2855,6 +2938,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "Chưa ghi rõ chủ đề" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2865,6 +2949,7 @@ msgstr "" "\tđã bảo tồn chữ hoa/thường %(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Hộp thư chung %(realname)s: trang đăng nhập tùy chọn thành viên" @@ -2873,12 +2958,14 @@ msgid "email address and " msgstr "địa chỉ thư và " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "" "Hộp thư chung %(realname)s: các tùy chọn thành viên cho người dùng " "%(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2954,6 +3041,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Bạn đã yêu cầu một chủ đề không hợp lệ: %(topicname)s" @@ -2982,6 +3070,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "Kho riêng: không cho phép « . » hoặc « .. » trong địa chỉ URL." #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Lỗi kho riêng: %(msg)s" @@ -3019,6 +3108,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Kết quả xoá bỏ hộp thư chung" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -3027,6 +3117,7 @@ msgstr "" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3039,6 +3130,7 @@ msgstr "" "\tđể biết chi tiết." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn hộp thư chung %(realname)s" @@ -3108,6 +3200,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Tùy chọn không hợp lệ đối với tập lệnh CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "Việc xác thực bản liệt kê %(realname)s bị lỗi." @@ -3174,6 +3267,7 @@ msgstr "" "bạn sẽ nhận sớm một lá thư xác nhận chứa hướng dẫn thêm." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3200,6 +3294,7 @@ msgstr "" "một địa chỉ thư điện tử không bảo mật." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3212,6 +3307,7 @@ msgstr "" "Ghi chú : bạn đã đăng ký được chỉ sau khi bạn đã xác nhận đăng ký thôi." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3232,6 +3328,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Cảnh giác riêng tư Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3272,6 +3369,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Hộp thư chung này hỗ trợ chỉ khả năng phát bó thư thôi." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Bạn đã được đăng ký với hộp thư chung %(realname)s." @@ -3321,6 +3419,7 @@ msgstr "" "Bạn đã bỏ đăng ký hoặc thay đổi địa chỉ thư điện tử chưa?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3403,26 +3502,32 @@ msgid "n/a" msgstr "không có" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Tên hộp thư : %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Mô tả : %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Gởi thư cho : %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Trợ lý hộp thư : %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Quản trị hộp thư : %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Thông tin thêm: %(listurl)s" @@ -3447,18 +3552,22 @@ msgstr "" "\tXem danh sách các hộp thư chung công trên máy Mailman GNU này.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Các hộp thư chung công tại máy %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Tên hộp thư : %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Mô tả : %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Gởi yêu cầu cho : %(requestaddr)s" @@ -3494,12 +3603,14 @@ msgstr "" "\tcho địa chỉ đã đăng ký.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Mật khẩu của bạn là: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Bạn không phải là thành viên của hộp thư chung %(listname)s." @@ -3685,6 +3796,7 @@ msgstr "" "\tthư nhắc nhở mật khẩu cho hộp thư chung này.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Lệnh set (đặt) sai : %(subcmd)s" @@ -3706,6 +3818,7 @@ msgstr "bật" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" @@ -3743,22 +3856,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "vì thư nảy về" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s vào ngày %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " thư mình %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " ẩn %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " nhân đôi %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " nhắc nhở %(onoff)s" @@ -3767,6 +3885,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "Bạn chưa nhập mật khẩu đúng." #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Đối số sai : %(arg)s" @@ -3843,6 +3962,7 @@ msgstr "" "address=người@miền.com\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Đặc tả bó thư sai : %(arg)s" @@ -3851,6 +3971,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Không tìm thấy địa chỉ hợp lệ cần đăng ký." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3895,6 +4016,7 @@ msgstr "" "với khả năng bó thư thôi. •" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3930,6 +4052,7 @@ msgstr "" "address=người@miền.com\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s không phải là thành viên của hộp thư chung %(listname)s." @@ -4186,6 +4309,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Trung-hoa (Đài-loan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4200,14 +4324,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (Chế độ bó thư)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Chào mừng bạn dùng %(digmode)slist « %(realname)s »." #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Bạn đã được bỏ đăng ký ra hộp thư chung %(realname)s." #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Lời nhắc nhở cho hộp thư chung %(listfullname)s" @@ -4220,6 +4347,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Mới phát hiện sự cố gắng đăng ký đối nghịch." #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4232,6 +4360,7 @@ msgstr "" "Bạn không cần làm gì nữa." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4246,6 +4375,7 @@ msgstr "" "Bạn không cần làm gì nữa." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "thư dò của hộp thư chung %(listname)s" @@ -4451,8 +4581,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                                                                                                                                        You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Mặc dù bộ phát hiện thư nảy về của Mailman hơi mạnh,\n" @@ -4736,6 +4866,7 @@ msgstr "" "đã nảy về. Luôn luôn cố thông báo thành viên đó." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4815,8 +4946,8 @@ msgstr "" "

                                                                                                                                        Rồi, mỗi phần multipart/alternative (đa phần, xen " "kẽ)\n" "sẽ được thay thế bằng chỉ điều xen kẽ thứ nhất không rỗng sau khi lọc\n" -"nếu collapse_alternativesđược bật.\n" +"nếu collapse_alternativesđược bật.\n" "\n" "

                                                                                                                                        Cuối cùng, phần text/html (văn bản/mã HTML) nào\n" "còn lại trong thư có thể được chuyển đổi sang text/plain (nhập " @@ -4862,8 +4993,8 @@ msgstr "" "\n" "

                                                                                                                                        Mọi dòng trắng bị bỏ qua.\n" "\n" -"

                                                                                                                                        Xem thêm các kiểu qua MIME\n" +"

                                                                                                                                        Xem thêm các kiểu qua MIME\n" "\t\tđể tìm danh sách trắng (bộ lọc cho phép) kiểu nội dung." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 @@ -4880,8 +5011,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                                                                                                                                        Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4975,8 +5106,8 @@ msgstr "" "Một của những hành động này được làm khi thư khớp một của những quy tắc lọc " "nội dung, tức là kiểu nội dung cấp đầu khớp với một của những kiểu MIME lọc,\n" -"hoặc kiểu nội dung cấp đầu không khớp với một của những kiểu MIME qua,\n" +"hoặc kiểu nội dung cấp đầu không khớp với một của những kiểu MIME qua,\n" "hoặc nếu sau khi lọc những phần phụ của thư, thư xảy ra trống.\n" "\n" "

                                                                                                                                        Ghi chú rằng hành động này không được làm nếu sau khi lọc " @@ -4993,6 +5124,7 @@ msgstr "" "Tùy chọn cuối cùng này chỉ sẵn sàng nếu được bật bởi quản trị địa chỉ đó." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Kiểu MIME sai bị bỏ qua : %(spectype)s" @@ -5095,6 +5227,7 @@ msgstr "" "nếu nó không trống không?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5111,14 +5244,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "Không có bó thư cần gởi." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Giá trị không hợp lệ cho biến: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Địa chỉ thư điện tử sai cho tùy chọn %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5134,6 +5270,7 @@ msgstr "" "cho đến khi bạn sửa vấn đề này." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5232,8 +5369,8 @@ msgid "" "

                                                                                                                                        In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5548,13 +5685,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5611,8 +5748,8 @@ msgstr "Dòng đầu Reply-To: dứt khoát." msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                                                                                                                                        There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5620,13 +5757,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5723,8 +5860,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Khi giá trị « umbrella_list » đưọc đặt để ngụ ý là hộp thư này\n" @@ -6412,8 +6549,8 @@ msgstr "" "của hộp thư đó.\n" "\n" "

                                                                                                                                        Khi khả năng cá nhân hoá được bật, một số biến mở rộng\n" -"thêm có thể được gồm trong những dòng đầu thư và\n" +"thêm có thể được gồm trong những dòng đầu thư và\n" "dòng chân thư.\n" "\n" "

                                                                                                                                        Khi tính năng này được bật, các dòng đầu và dòng chân\n" @@ -6688,6 +6825,7 @@ msgstr "" "khi không được sự tán thành của họ." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6881,8 +7019,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                                                                                                                                        In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6912,12 +7050,12 @@ msgstr "" "a>, được giữ lại " "để điều tiết,\n" "bị từ chối " -"(bị nảy về), hoặc bị hủy, hoặc từng lá một hoặc theo nhóm.\n" +"(bị nảy về), hoặc bị hủy, hoặc từng lá một hoặc theo nhóm.\n" "Thư nào được gởi bởi người không thành viên không\n" "được chấp nhận, bị từ chối hoặc bị hủy một cách dứt khoát,\n" -"sẽ được lọc theo những quy tắc không thành viên chung.\n" +"sẽ được lọc theo những quy tắc không thành viên chung.\n" "\n" "

                                                                                                                                        Trong những trường bên dưới, hãy thêm\n" "một địa chỉ thư trên mỗi dòng; bắt đầu dòng với dấu mũ ^\n" @@ -6940,6 +7078,7 @@ msgstr "" "không?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6989,8 +7128,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7069,8 +7208,8 @@ msgid "" " >rejection notice to\n" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" -"Đoạn cần gồm trong thông báo từ chối nào được gởi cho\n" +"Đoạn cần gồm trong thông báo từ chối nào được gởi cho\n" "thành viên đã điều tiết mà gởi thư cho hộp thư này." #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 @@ -7181,8 +7320,8 @@ msgid "" " be sent to anyone who posts to this list from a domain\n" " with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Đoạn cần gồm trong thông báo từ chối nào được gởi cho\n" +"Đoạn cần gồm trong thông báo từ chối nào được gởi cho\n" "thành viên đã điều tiết mà gởi thư cho hộp thư này." #: Mailman/Gui/Privacy.py:360 @@ -7193,8 +7332,8 @@ msgid "" " >dmarc_moderation_action \n" " regardless of any domain specific DMARC Policy." msgstr "" -"Đoạn cần gồm trong thông báo từ chối nào được gởi cho\n" +"Đoạn cần gồm trong thông báo từ chối nào được gởi cho\n" "thành viên đã điều tiết mà gởi thư cho hộp thư này." #: Mailman/Gui/Privacy.py:365 @@ -7435,8 +7574,8 @@ msgstr "" "a>, được giữ lại,\n" "bị từ chối " -"(bị nảy về), và bị hủy một cách dứt khoát.\n" +"(bị nảy về), và bị hủy một cách dứt khoát.\n" "Nếu không tìm thấy điều khớp, hành động này được làm." #: Mailman/Gui/Privacy.py:490 @@ -7448,6 +7587,7 @@ msgstr "" "nên được chuyển tiếp tới điều tiết hộp thư không?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -7695,6 +7835,7 @@ msgstr "" "Quy tắc lọc không hoàn tất sẽ bị bỏ qua." #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -7746,8 +7887,8 @@ msgid "" "

                                                                                                                                        The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "Bộ lọc chủ đề phân loại mỗi thư mới đến tùy theo những\n" @@ -7765,8 +7906,9 @@ msgstr "" "\n" "

                                                                                                                                        Thân của thư cũng có thể được quết lại tùy chọn để tìm dòng đầu\n" "Subject:Keywords:, như được ghi rõ trong\n" -"biến cấu hình topics_bodylines_limit (giới hận các dòng thân các chủ đề)." +"biến cấu hình topics_bodylines_limit (giới hận các dòng thân " +"các chủ đề)." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" @@ -7833,6 +7975,7 @@ msgstr "" "Chủ đề không hoàn tất sẽ bị bỏ qua." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -8051,6 +8194,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "Hộp thư chung %(listinfo_link)s này được chạy bởi %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Giao diện quản trị của hộp thư chung %(realname)s" @@ -8059,6 +8203,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (cần thiết xác thực)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Toàn cảnh của mọi hộp thư chung trên %(hostname)s" @@ -8079,6 +8224,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; do quản trị hộp thư tắt" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -8091,6 +8237,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; bị tắt, không biết sao" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Ghi chú : khả năng phát thư cho bạn hiện thời bị tắt %(reason)s" @@ -8103,6 +8250,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "quản trị hộp thư" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                        %(note)s\n" "\n" @@ -8121,6 +8269,7 @@ msgstr "" "nếu bạn gặp khó khăn nào." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                        We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8139,6 +8288,7 @@ msgstr "" "Điểm nảy về của bạn sẽ tự động được lập lại nếu vấn đề này được sửa sớm." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                                                                                                                                        " @@ -8184,6 +8334,7 @@ msgstr "" "Bạn sẽ nhận thư thông báo quyết định của điều tiết viên." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8193,6 +8344,7 @@ msgstr "" "người không thành viên xem." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8201,6 +8353,7 @@ msgstr "" "các thành viên sẵn sàng chỉ cho quản trị hộp thư xem." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8217,6 +8370,7 @@ msgstr "" "để ngăn cản người gởi thư rác dễ nhận diện)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                        (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8233,6 +8387,7 @@ msgid "either " msgstr "hoặc " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8266,12 +8421,14 @@ msgstr "" "với địa chỉ thư mình" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" msgstr "(%(which)s sẵn sàng chỉ cho các thành viên hộp thư thôi.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8331,6 +8488,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "Kho hiện thời" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Báo nhận thư của %(realname)s" @@ -8343,6 +8501,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8423,6 +8582,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Thư có thể chứa linh tinh quản lý" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8465,12 +8625,14 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Thư đã gởi cho một nhóm tin đã điều tiết" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" "Thư do bạn gởi cho hộp thư chung %(listname)s\n" "đang đợi điều tiết viên tán thành." #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Thư %(listname)s do %(sender)s gởi cần thiết tán thành" @@ -8513,6 +8675,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Sau khi lọc nội dung, thư rỗng." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8555,6 +8718,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Thư đính kèm đã bị hủy tự động." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Đáp ứng tự động cho thư do bạn gởi cho hộp thư chung « %(realname)s »." @@ -8563,6 +8727,7 @@ msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Trình trả lời Mailman" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 +#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8577,6 +8742,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Tập tin HTML đính kèm bị lau và gỡ bỏ" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8597,6 +8763,7 @@ msgid "unknown sender" msgstr "không biết người gởi" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -8613,6 +8780,7 @@ msgstr "" "URL : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8629,6 +8797,7 @@ msgstr "" "URL : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Đã bỏ qua nội dụng kiểu %(partctype)s\n" @@ -8660,6 +8829,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Thư bị từ chối vì khớp với quy tắc lọc" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Bó thư %(realname)s, Tập %(volume)d, Bản %(issue)d" @@ -8696,6 +8866,7 @@ msgid "End of " msgstr "Kết thúc của " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Việc gởi thư của bạn có chủ đề « %(subject)s »" @@ -8708,6 +8879,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Việc chuyển tiếp thư đã điều tiết" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Yêu cầu đăng ký mới với hộp thư %(realname)s từ %(addr)s" @@ -8721,6 +8893,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Tiếp tục đợi tán thành" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Yêu cầu bỏ đăng ký mới với hộp thư %(realname)s từ %(addr)s" @@ -8733,10 +8906,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "Thư gốc" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Yêu cầu cho hộp thư chung %(realname)s bị từ chối" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8763,14 +8938,17 @@ msgstr "" "những dòng theo đây, và có lẽ cũng chạy chương trình « newaliases ».\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## Hộp thư chung %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Yêu cầu tạo hộp thư chung cho hộp thư %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8788,6 +8966,7 @@ msgstr "" "Đây là các mục nhập cần gỡ bỏ ra trong tập tin </etc/aliases>:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8804,14 +8983,17 @@ msgstr "" "## Hộp thư chung %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Yêu cầu gỡ bỏ hộp thư chung cho hộp thư %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "đang kiểm tra quyền truy cập tập tin %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "quyền truy cập tập tin %(file)s phải là « 0664 » (còn gặp %(octmode)s)" @@ -8825,37 +9007,45 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(đang sửa)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "đang kiểm tra quyền sở hữu tập tin %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "Tập tin %(dbfile)s do %(owner)s sở hữu (phải do %(user)s sở hữu)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "" "quyền truy cập tập tin %(dbfile)s phải là « 0664 » (còn gặp %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Cần thiết bạn xác nhận để tham gia hộp thư chung %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "Cần thiết bạn xác nhận để rời đi ra hộp thư chung %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " từ %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "các việc đăng ký với hộp thư chung %(realname)s cần thiết điều tiết viên tán " "thành" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "thông báo đăng ký với hộp thư chung %(realname)s" @@ -8864,6 +9054,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "các việc bỏ đăng ký cần thiết điều tiết viên tán thành" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "thông báo bỏ đăng ký với hộp thư chung %(realname)s" @@ -8883,6 +9074,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Chuỗi xác nhận sai" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "các việc đăng ký với hộp thư chung %(name)s cần thiết điều tiết viên tán " @@ -8903,6 +9095,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Thông báo đáp ứng tự động cuối cùng của hôm nay" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8990,6 +9183,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                                                                                                                                        version %(version)s" msgstr "Phát do trình Mailman
                                                                                                                                        phiên bản %(version)s" @@ -9078,6 +9272,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Giờ địa phương của trình phục vụ" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9191,6 +9386,7 @@ msgstr "" "Chỉ một của những tập tin này có thể là « - ».\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Đã thành viên: %(member)s" @@ -9199,10 +9395,12 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Địa chỉ thư điện tử không hợp lệ hoặc sai : dòng rỗng" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Địa chỉ thư điện tử không hợp lệ hoặc sai : %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Địa chỉ thư đối nghịch (ký tự bị cấm): %(member)s" @@ -9212,14 +9410,17 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Đã đăng ký : %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Đã đăng ký : %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Đối sô sai tới « -w » / « --welcome-msg »: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Đối sô sai tới « -a » / « --admin-notify »: %(arg)s" @@ -9235,6 +9436,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Không có hộp thư chung như vậy: %(listname)s" @@ -9245,6 +9447,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Không có gì cần làm." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9336,6 +9539,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "cần thiết tên hộp thư" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9344,10 +9548,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Không thể mở tập tin dạng mbox %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -9493,6 +9699,7 @@ msgstr "" " Hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Đối số sai : %(strargs)s" @@ -9501,14 +9708,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Không cho phép mật khẩu rỗng cho hộp thư chung" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Mật khẩu %(listname)s mới : %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Mật khẩu %(listname)s mới của bạn" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9536,6 +9746,7 @@ msgstr "" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -9609,10 +9820,12 @@ msgid "List:" msgstr "Hộp thư :" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: không có sao" #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -9633,43 +9846,53 @@ msgstr "" "\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " đang kiểm tra số nhận diện nhóm (GID) và chế độ cho %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "%(path)s nhóm sai (có : %(groupname)s, còn ngờ %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "quyền hạn thư mục phải là « %(octperms)s: %(path)s »" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "quyền hạn nguồn phải là « %(octperms)s: %(path)s »" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" "các tập tin của cơ sở dữ liệu bài thư phải là « %(octperms)s: %(path)s »" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "đang kiểm tra chế độ tìm %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "CẢNH BÁO : không có thư mục : %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "thư mục phải là ít nhất 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "đang kiểm tra quyền hạn về %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s phải có quyền hạn không cho phép người khác đọc" @@ -9681,8 +9904,8 @@ msgid "" " If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" " installation manual on how to fix this." msgstr "" -"Cảnh báo : thư mục kho riêng có quyền hạn cho phép người khác thực hiện (o" -"+x).\n" +"Cảnh báo : thư mục kho riêng có quyền hạn cho phép người khác thực hiện " +"(o+x).\n" "Tình trạng này có thể cho phép người khác trên hệ thống đọc kho riêng.\n" "Nếu bạn có hệ thống đa người dùng đã chia sẻ, bạn nên tham khảo\n" "tập tin hướng dẫn cài đặt về cách sửa vấn đề này." @@ -9692,6 +9915,7 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "tập tin hộp thư mbox phải là ít nhất 0660 :" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "" "quyền hạn « người khác » của thư mục cơ sở dữ liệu %(dbdir)s phải là 000" @@ -9701,26 +9925,32 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "đang kiểm tra quyền hạn cgi-bin" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " đang kiểm tra set-gid (đặt số nhận diện nhóm) có %(path)s chưa" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s phải là set-gid" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "đang kiểm tra set-gid (đặt số nhận diện nhóm) có lớp bọc %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "lớp bọc %(wrapper)s phải là set-gid" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "đang kiểm tra quyền hạn về tập tin mật khẩu %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "quyền hạn về tập tin mật khẩu %(pwfile)s phải là 0640 chính xác (còn gặp " @@ -9731,10 +9961,12 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "đang kiểm tra quyền hạn về dữ liệu hộp thư chung" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " đang kiểm tra quyền hạn về %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "quyền truy cập tập tin phải là ít nhất 660 : %(path)s" @@ -9820,6 +10052,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Dòng « Unix-From » đã thay đổi : %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Số trạng thái sau : %(arg)s" @@ -9965,10 +10198,12 @@ msgid " original address removed:" msgstr " địa chỉ gốc bị gỡ bỏ :" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Không phải là địa chỉ thư điện tử hợp lệ : %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -10076,6 +10311,7 @@ msgstr "" "\n" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -10096,22 +10332,27 @@ msgid "legal values are:" msgstr "giá trị có thể :" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "thuộc tính « %(k)s » bị bỏ qua" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "thuộc tính « %(k)s » đã thay đổi" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Tài sản không chuẩn đã được phục hồi : %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Giá trị không hợp lệ cho tài sản : %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Địa chỉ thư điện tử sai cho tùy chọn %(k)s : %(v)s" @@ -10176,18 +10417,22 @@ msgstr "" " Không in ra thông điệp trạng thái (_im_).\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Đang bỏ qua thư không được giữ lại : %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "Đang bỏ qua thư không được giữ lại có ID sai : %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "Mới hủy thư được giữ lại số %(id)s đối với hộp thư chung %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -10258,6 +10503,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "Chưa nhập tên tập tin." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Đối số sai : %(pargs)s" @@ -10266,14 +10512,17 @@ msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Hãy ghi rõ tùy chọn hoặc « --p » hoặc « --m »." #: bin/dumpdb:133 +#, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" msgstr "[----- bắt đầu tập tin %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:139 +#, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- kết thúc tập tin %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- bắt đầu đối tượng %(cnt)s ----->" @@ -10498,6 +10747,7 @@ msgstr "" "Đang đặt web_page_url (địa chỉ URL của trang Web) thành : %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Đang đặt « host_name » (tên máy) thành : %(mailhost)s" @@ -10590,6 +10840,7 @@ msgstr "" "lệnh này sử dụng thiết bị nhập chuẩn.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Thư mục hàng đợi sai : %(qdir)s" @@ -10598,6 +10849,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "Cần thiết tên hộp thư chung" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10644,6 +10896,7 @@ msgstr "" "Bạn có thể nhập nhiều hộp thư chung vào lệnh này trên dòng lệnh.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Hộp thư chung : %(listname)s, \tNgười sở hữu : %(owners)s" @@ -10828,10 +11081,12 @@ msgstr "" "nhưng mà trạng thái địa chỉ không được hiển thị.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Tùy chọn « --nomail » (không nhận thư) sai : %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Tùy chọn « --digest » (bó thư) sai : %(kind)s" @@ -10845,6 +11100,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Không thể mở tập tin để ghi :" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -10900,6 +11156,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -11079,6 +11336,7 @@ msgstr "" "thông điệp nào đươc ghi vào nó.\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "Không thể đọc PID trong : %(pidfile)s" @@ -11087,6 +11345,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "Trình qrunner có chạy chưa?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Không có tiến trình con có PID : %(pid)s" @@ -11112,6 +11371,7 @@ msgstr "" "Hãy cố chạy lại mailmanctl với cờ « -s ».\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -11136,10 +11396,12 @@ msgstr "" "Đang thoát..." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Thiếu danh sách địa chỉ : %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Hãy chạy chương trình này với tư cách người chủ (root),\n" @@ -11150,6 +11412,7 @@ msgid "No command given." msgstr "Chưa nhập lệnh." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Lệnh sai : %(command)s" @@ -11174,6 +11437,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Đang khởi chạy qrunner cái của Mailman..." #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -11226,6 +11490,7 @@ msgid "list creator" msgstr "người tạo hộp thư" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Mật khẩu %(pwdesc)s mới : " @@ -11490,6 +11755,7 @@ msgstr "" "Ghi chú rằng các tên hộp thư chung được ép buộc là chữ thường.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Không biết ngôn ngữ : %(lang)s" @@ -11502,6 +11768,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Hãy gõ địa chỉ thư điện tử của người chạy hộp thư chung này : " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Mật khẩu ban đầu của hộp thư chung %(listname)s : " @@ -11511,15 +11778,17 @@ msgstr "Mật khẩu hộp thư không thể là rỗng." #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Bấm phím Enter để thông báo người sở hữu hộp thư %(listname)s..." #: bin/qrunner:20 +#, fuzzy msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" "\n" @@ -11647,6 +11916,7 @@ msgstr "" "thao tác chuẩn. Nó có ích khi gỡ lỗi, chỉ khi được chạy riêng.\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s có chạy qrunner %(runnername)s" @@ -11659,6 +11929,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Chưa nhập tên runner." #: bin/rb-archfix:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -11800,18 +12071,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Không thể mở tập tin để đọc : %(filename)s" #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Gặp lỗi khi mở hộp thư chung %(listname)s ... nên bỏ qua." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Không có thành viên như vậy: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Người dùng « %(addr)s » đã bị gỡ bỏ ra hộp thư chung : %(listname)s." @@ -11852,10 +12127,12 @@ msgstr "" "\tIn ra hoạt động của tập lệnh (_chi tiết_).\n" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "Đang thay đổi mật khẩu cho hộp thư chung : %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "Mật khẩu mới cho thành viên %(member)40s: %(randompw)s" @@ -11901,18 +12178,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Đang gỡ bỏ %(msg)s..." #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "Không tìm thấy %(listname)s %(msg)s dạng %(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Không có hộp thư như vậy (hoặc hộp thư đã bị xoá bỏ) : %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "" "Không có hộp thư như vậy : %(listname)s. Đang gỡ bỏ các kho còn lại của nó." @@ -11974,6 +12255,7 @@ msgstr "" "Ví dụ : show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -12108,6 +12390,7 @@ msgstr "" "\tGiá trị bắt buộc phải nhập. Nó ghi rõ hộp thư chung cần đồng bộ hoá.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Sự chọn sai : %(yesno)s" @@ -12124,6 +12407,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "Chưa nhập đối số tới « -f »" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Không cho phép tùy chọn : %(opt)s" @@ -12136,6 +12420,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Phải nhập cả tên hộp thư chung lẫn tên tập tin" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Không thể đọc tập tin địa chỉ : %(filename)s: %(msg)s" @@ -12152,14 +12437,17 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Đầu tiên bạn phải sửa những địa chỉ không hợp lệ đi trước." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Đã thêm : %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Đã gỡ bỏ : %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -12239,6 +12527,7 @@ msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "quét tập tin .po, so sánh chuỗi msgid và msgstr" #: bin/unshunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" @@ -12272,6 +12561,7 @@ msgstr "" "bị mất hoàn toàn.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -12281,6 +12571,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -12318,14 +12609,17 @@ msgstr "" "từ phiên bản trước nào. Nó có thể quản lý phiên bản kể từ 1.0b4.\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Đang sửa các biểu mẫu ngôn ngữ : %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "CẢNH BÁO : không thể lấy khoá cho hộp thư : %(listname)s" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "Đang đặt lại địa chỉ BYBOUNCE (do thư nảy về) bị tắt %(n)s, không có thông " @@ -12345,6 +12639,7 @@ msgstr "" "thành « %(mbox_dir)s.tmp » rồi tiếp tục lại." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -12391,6 +12686,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- đang cập nhật tập tin mbox riêng cũ" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -12407,6 +12703,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- đang cập nhật tập tin mbox công cũ" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -12435,18 +12732,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s không tồn tại, không thay đổi gì" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "đang gỡ bỏ thư mục %(src)s và toàn bộ nội dung" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "đang gỡ bỏ %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Cảnh báo : không thể gỡ bỏ %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin cũ %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -12455,14 +12756,17 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "đang cập nhật các tập tin q cũ" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Cảnh báo ! Không phải là thư mục : %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "không thể phân tách thư : %(filebase)s" #: bin/update:544 +#, fuzzy msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" msgstr "Cảnh báo ! Đang xoá bỏ tập tin .pck rỗng : %(pckfile)s" @@ -12478,10 +12782,12 @@ msgstr "" "Đang cập nhật cơ sở dữ liệu « pending.pck » (bị hoãn) của Mailman 2.1.4" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "Đang bỏ qua dữ liệu bị hoãn sai : %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "CẢNH BÁO : đang bỏ qua ID bị hoãn trùng : %(id)s." @@ -12506,6 +12812,7 @@ msgid "done" msgstr "hoàn tất" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Đang cập nhật hộp thư chung : %(listname)s" @@ -12570,6 +12877,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "Không cần thiết cập nhật gì." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -12580,10 +12888,12 @@ msgstr "" "Rất có thể là việc này không an toàn nên thoát." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Đang nâng cấp từ phiên bản %(hexlversion)s lên %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -12854,6 +13164,7 @@ msgstr "" " " #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Đang bỏ khoá (còn không lưu) hộp thư chung : %(listname)s" @@ -12862,6 +13173,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "Đang kết thúc..." #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Đang tải hộp thư chung %(listname)s" @@ -12874,6 +13186,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(đã bỏ khoá)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Không biết hộp thư chung : %(listname)s" @@ -12886,18 +13199,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "Tùy chọn « --all » cần thiết « --run »" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Đang nạp %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Đang chạy %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "Biến « m » là thể hiện MailList của hộp thư chung %(listname)s " #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -12925,6 +13242,7 @@ msgstr "" "Nếu không ghi rõ tên hộp thư, mọi hộp thư được tăng dần.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -12954,10 +13272,12 @@ msgstr "" "\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "Hộp thư chung %(realname)s có %(count)d yêu cầu điều hợp đang đợi" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "Kết quả kiểm tra yêu cầu điều hợp hộp thư chung %(realname)s" @@ -12979,6 +13299,7 @@ msgstr "" "Thư đã gởi bị hoãn :" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -13010,6 +13331,7 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13134,6 +13456,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -13187,10 +13510,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Mật khẩu // Địa chỉ URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Lời nhắc nhở thành viên hộp thư %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" diff --git a/messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po index dbf61702..d869f762 100755 --- a/messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -62,10 +62,12 @@ msgid "

                                                                                                                                        Currently, there are no archives.

                                                                                                                                        " msgstr "

                                                                                                                                        目前没有归档文件

                                                                                                                                        " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip压缩文本大小为 %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "文本大小为 %(sz)s" @@ -138,18 +140,22 @@ msgid "Third" msgstr "第三" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(year)i 的第 %(ord)s 季度" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s 月 %(year)i 年" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "" +msgstr "%(day)i 日 %(month)s 月 %(year)i 年" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i 日 %(month)s 月 %(year)i 年" @@ -158,10 +164,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "计算索引\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "为文章 %(seq)s 更新HTML" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "文章文件 %(filename)s 丢失" @@ -178,6 +186,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "为归档 [%(archive)s] 更新索引文件" @@ -223,6 +232,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "禁止" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "您最后的退信日期为 %(date)s" @@ -250,6 +260,7 @@ msgstr "管理员" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "没有类似的列表 %(safelistname)s" @@ -319,6 +330,7 @@ msgstr "" " 直到您修正上述问题前,非摘要模式会员将持续收到信件。%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s 的邮件列表 - 管理链接" @@ -331,6 +343,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                        There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -339,6 +352,7 @@ msgstr "" " 邮件列表。" #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                        Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -353,6 +367,7 @@ msgid "right " msgstr "正确" #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -396,6 +411,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "找不到有效的变量名。" #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                                                                                                                                        %(varname)s Option" @@ -404,6 +420,7 @@ msgstr "" "
                                                                                                                                        %(varname)s 选项" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailman %(varname)s 列表选项帮助" @@ -422,14 +439,17 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "返回 %(categoryname)s 选项页面." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s 管理员 (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                                                                                                                                        %(label)s Section" msgstr "%(realname)s 邮件列表管理员n
                                                                                                                                        %(label)s 部分" @@ -511,6 +531,7 @@ msgid "Value" msgstr "值" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -611,10 +632,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "下移规则" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                                                                                                                                        (Edit %(varname)s)" msgstr "
                                                                                                                                        (编辑 %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                                                                                                                                        (Details for %(varname)s)" msgstr "
                                                                                                                                        (%(varname)s的细节)" @@ -654,6 +677,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(帮助)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "查找 %(link)s 的成员" @@ -666,10 +690,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "错误的正则表达式" #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "成员总数 %(allcnt)s, 显示了 %(membercnt)s " #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "成员总数 %(allcnt)s" @@ -844,6 +870,7 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "从 %(start)s 到 %(end)s" @@ -980,6 +1007,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "更改列表拥有者的密码" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1148,8 +1176,9 @@ msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr "已经是成员了" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "" +msgstr "已经是成员了" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1189,6 +1218,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "没有订阅" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "忽略对已删除用户的更改: %(user)s" @@ -1201,10 +1231,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "错误取消订阅:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s 管理数据库" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "%(realname)s 管理数据库结果" @@ -1233,6 +1265,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "丢弃所有标记有 推迟的信息" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "所有的 %(esender)s's 滞留信息." @@ -1253,6 +1286,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "可用的邮件列表的清单" #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "您必须给出一个列表名称. 这里是 %(link)s" @@ -1335,6 +1369,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "这个发送者现在是这个列表的成员了" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "把%(esender)s 加到这些发送过滤器中:" @@ -1355,6 +1390,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "拒绝" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1367,6 +1403,7 @@ msgid "" msgstr "点击信息序号来查看分别的信息,或者您可以" #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "查看来自 %(esender)s 所有的信息" @@ -1492,6 +1529,7 @@ msgstr "" " 这次请求被撤销了." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "系统错误, 错误的内容: %(content)s" @@ -1528,6 +1566,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "确认订阅请求" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1557,6 +1596,7 @@ msgstr "" "

                                                                                                                                        或者,如果您不想订阅这个列表,可以点击取消我的订阅请求 " #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1606,6 +1646,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "喜欢的语言" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "订阅邮件列表 %(listname)s" @@ -1622,6 +1663,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "等待列表主持者的批准" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1674,6 +1716,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "订阅请求已经确认" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1700,6 +1743,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "取消订阅通过了验证" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1720,6 +1764,7 @@ msgid "Not available" msgstr "不可用" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1786,6 +1831,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "对地址请求的修改已经确认" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1806,6 +1852,7 @@ msgid "globally" msgstr "全局地" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1863,6 +1910,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "寄件人通过web删除了信件" #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1882,6 +1930,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "发送的信件已经取消" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1901,6 +1950,7 @@ msgid "" msgstr "提交给你的滞留信件已经由列表管理员处理了." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -1946,6 +1996,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "成员重新有效" #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "不可用" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2040,10 +2093,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "管理列表概览" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "列表名称不能包含 \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "列表已经存在: %(safelistname)s" @@ -2075,18 +2130,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "您没有创建新邮件列表的权限" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "未知的虚拟主机: %(safehostname)s " #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "错误的拥有者邮件地址: %(s)s " #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "列表已经存在: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "非法的列表名称: %(s)s" @@ -2099,6 +2158,7 @@ msgstr "" " 请联系站点管理员以获得帮助." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "您新建的邮件列表: %(listname)s" @@ -2107,6 +2167,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "创建邮件列表的结果" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2129,6 +2190,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "创建另一个列表" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "创建一个 %(hostname)s 邮件列表" @@ -2221,6 +2283,7 @@ msgstr "" " 新成员发送的信息滞留起来,等待主持者的批准(默认)." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                                                                                                                                        Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2326,6 +2389,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "列表名称是必需的." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- 为 %(template_info)s 编辑html " @@ -2334,10 +2398,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "编辑HTML : 错误" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: 无效的模版" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- HTML 页面编辑" @@ -2396,16 +2462,19 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML更新成功." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr " %(hostname)s 邮件列表" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                        There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "

                                                                                                                                        目前在 %(hostname)s 上没有公开的 %(mailmanlink)s 邮件列表." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                        Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2423,6 +2492,7 @@ msgid "right" msgstr "正确" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2483,6 +2553,7 @@ msgstr "非法的邮件地址" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "不存在 %(safeuser)s 这个成员." @@ -2531,6 +2602,7 @@ msgid "Note: " msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "为 %(safeuser)s 列出在 %(hostname)s 上的订阅" @@ -2556,6 +2628,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "您已经使用了那个邮件地址" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2568,6 +2641,7 @@ msgstr "" "确认后, 其他包含 %(safeuser)s 这个地址的邮件列表将被修改." #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "新的地址 %(newaddr)s 已经是成员了" @@ -2576,6 +2650,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "地址不能为空" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "确认信息已经发送到了 %(newaddr)s ." @@ -2588,6 +2663,7 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "提供了非法的邮件地址" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s 已经是列表的成员." @@ -2666,6 +2742,7 @@ msgstr "" " 管理员作出决定后您将受到一封邮件通知。" #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2752,6 +2829,7 @@ msgid "day" msgstr "天" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2764,6 +2842,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "没有已定义的主题" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2774,6 +2853,7 @@ msgstr "" "%(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s 列表: 成员选项登录页 " @@ -2782,10 +2862,12 @@ msgid "email address and " msgstr "邮件地址和" #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "%(realname)s 列表: 用户 %(safeuser)s 的成员选项信息" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2856,6 +2938,7 @@ msgid "" msgstr "<丢失>" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "请求的主题不存在: %(topicname)s" @@ -2884,6 +2967,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "内部存档错误 - %(msg)s" @@ -2921,6 +3005,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "邮件列表删除结果" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -2929,6 +3014,7 @@ msgstr "" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -2939,6 +3025,7 @@ msgstr "" " 联系您的站点管理员 %(sitelist)s 以获取详情。" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "永久删除邮件列表%(realname)s" @@ -3004,6 +3091,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "无效的CGI脚本参数" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s身份验证失败" @@ -3069,6 +3157,7 @@ msgstr "" "话,很快您就将收到一封确认函,确认函里将包含更进一步的指导信息。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3090,6 +3179,7 @@ msgid "" msgstr "您的订阅请求被拒绝了,因为您提供的邮件地址是不可靠的。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3101,6 +3191,7 @@ msgstr "" "您的订阅请求,否则您的订阅将不会生效。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3121,6 +3212,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Mailman内部警告" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3158,6 +3250,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "此列表仅支持投递定期摘要。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "您已经成功地订阅了 %(realname)s 邮件列表。" @@ -3282,26 +3375,32 @@ msgid "n/a" msgstr "n/a" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "列表名: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "描述: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "投递到: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "列表帮助机器人: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "列表属主: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "更多信息: %(listurl)s" @@ -3324,18 +3423,22 @@ msgstr "" " 查看这个GNU Mailman邮件列表服务器上所有公共邮件列表的清单。\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "%(hostname)s 上的公共邮件列表:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. 列表名: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " 描述: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " 请求发送到地址: %(requestaddr)s " @@ -3366,12 +3469,14 @@ msgstr "" " 此时回信将会发送到您订阅时注册的地址。\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "您的密码是: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "您不是邮件列表 %(listname)s 的成员" @@ -3544,6 +3649,7 @@ msgstr "" " 使用 \"set reminders off\" 后,邮件列表的每月密码提示就会停止工作\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "错误的设置命令: %(subcmd)s" @@ -3564,6 +3670,7 @@ msgid "on" msgstr "开启" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " 确认 %(onoff)s" @@ -3605,18 +3712,22 @@ msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr "我的信件 %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr "隐藏 %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr "复制 %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr "提示函 %(onoff)s" @@ -3625,6 +3736,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "您没有输入正确的密码" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "错误的参数: %(arg)s" @@ -3696,6 +3808,7 @@ msgstr "" " `address=

                                                                                                                                        ' (注意在email地址前后不用括号和引号。)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "指定了错误的分类: %(arg)s" @@ -3704,6 +3817,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "订阅的地址无效" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3737,6 +3851,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "此列表仅能订阅摘要!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3767,6 +3882,7 @@ msgstr "" " `address=
                                                                                                                                        ' (注意在email地址前后不用括号和引号。)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s 不是邮件列表 %(listname)s 中的地址" @@ -4010,6 +4126,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "中文(台湾)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4023,14 +4140,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr "(摘要模式)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "欢迎加入\"%(realname)s\"的邮件列表 %(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "您已经退订了 %(realname)s 的邮件列表" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s 邮件列表提示函" @@ -4043,6 +4163,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "检测到敌意的订阅尝试" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4053,6 +4174,7 @@ msgstr "" "将其对邀请的回复发送给您,我们估计您乐意了解这个情况但您不必采取任何行动。" #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4065,6 +4187,7 @@ msgstr "" "行动。" #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "%(listname)s 的邮件列表探测消息" @@ -4259,8 +4382,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                                                                                                                                        You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "虽然Mainman的退信检测器相当强大, 它仍不可能检测世界上\n" @@ -4528,6 +4651,7 @@ msgstr "" " 试通知将被禁止的用户." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4643,8 +4767,8 @@ msgstr "" "\n" "

                                                                                                                                        空行会被忽略.\n" "\n" -"

                                                                                                                                        参见 pass_mime_types, 那里有安全附件类型的列表." +"

                                                                                                                                        参见 pass_mime_types, 那里有安全附件类型的列表." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" @@ -4660,8 +4784,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                                                                                                                                        Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4763,6 +4887,7 @@ msgstr "" " 有当站点管理员允许时才有效." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "被忽略的错误的MIME类型:%(spectype)s" @@ -4865,6 +4990,7 @@ msgstr "" " ?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -4881,14 +5007,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "没有要发送的摘要。" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "该变量的值非法:%(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "错误的邮件地址选项%(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -4902,6 +5031,7 @@ msgstr "" "

                                                                                                                                        不更正这些问题,你的列表可能无法正常运作" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -4999,8 +5129,8 @@ msgid "" "

                                                                                                                                        In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5311,13 +5441,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5350,8 +5480,8 @@ msgstr "" " Reply-To:设置来携带有效的回复地址。\n" " 另一个原因是修改Reply-To:会使得发送\n" " 单独回复变得困难。对这个问题的综合讨论见`Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful。不赞成的观点见Reply-" "To\n" @@ -5373,8 +5503,8 @@ msgstr "显式的Reply-To:头部。" msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                                                                                                                                        There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5382,13 +5512,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5410,8 +5540,8 @@ msgid "" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" "这是当reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " 选项被设置为显式地址时,被设置在Reply-To:中的" "地址。\n" "\n" @@ -5420,8 +5550,8 @@ msgstr "" " Reply-To:设置来携带有效的回复地址。\n" " 另一个原因是修改Reply-To:会使得发送\n" " 单独回复变得困难。对这个问题的综合讨论见`Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful。不同意的观点见Reply-" "To\n" @@ -5479,8 +5609,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "当\"umbrella_list\"被的设置指示该列表有其它邮件列表作为成员时,\n" @@ -5762,8 +5892,8 @@ msgid "" " does not affect the inclusion of the other List-*:\n" " headers.)" msgstr "" -"List-Post:头部是RFC 2369.\n" +"List-Post:头部是RFC 2369.\n" " 推荐的头部之一。然而,对一些只限通知的邮件列表,仅有一" "些人有向列表\n" " 发送邮件的权利;不允许普通成员发送邮件。对这种类型的列表," @@ -6363,6 +6493,7 @@ msgstr "" "表。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6541,8 +6672,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                                                                                                                                        In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6598,6 +6729,7 @@ msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "默认情况下,列表新成员的信件是否被暂存?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6647,8 +6779,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7074,6 +7206,7 @@ msgid "" msgstr "被自动丢弃的非成员信件是否应该被转发给列表管理员?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -7304,6 +7437,7 @@ msgstr "" " 不完整的过滤器规则将被忽略。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -7354,8 +7488,8 @@ msgid "" "

                                                                                                                                        The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "主题过滤器根据您在下面指定的注意,此特性只工作在普通投递模式,而不工作于摘要投递模式。\n" "\n" "

                                                                                                                                        您也可以在topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " 指定配置选项以在信件正文中寻找Subject:头和" "Keywords:\n" " 头。" @@ -7442,6 +7576,7 @@ msgstr "" " 的主题将被忽略。" #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -7649,6 +7784,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "由 %(owner_link)s 运行的 %(listinfo_link)s 邮件列表" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "%(realname)s 的管理接口" @@ -7657,6 +7793,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr "(需要授权)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "%(hostname)s 上的所有邮件列表" @@ -7677,6 +7814,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr ";列表管理员禁止了该选项" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -7687,6 +7825,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr ";由于不明原因,它被禁止了" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "注意:你在列表中的发信权现在被禁止了,因为 %(reason)s。" @@ -7699,6 +7838,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "列表管理员" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                        %(note)s\n" "\n" @@ -7716,6 +7856,7 @@ msgstr "" " %(mailto)s。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                        We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -7734,6 +7875,7 @@ msgstr "" " 的退信数将很快被自动重设。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                                                                                                                                        " @@ -7774,18 +7916,21 @@ msgstr "" " 过电子邮件告知你。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "这是一个 %(also)s 私有列表,这意味着非成员无法访问成员列表。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "这是一个 %(also)s 隐藏列表,这意味着成员列表仅对列表管理员可见。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -7798,6 +7943,7 @@ msgid "" msgstr "(但是我们将地址模糊化,这样它们将不会轻易被垃圾信息收集器识别)。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                        (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -7813,6 +7959,7 @@ msgid "either " msgstr "任一的" #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -7844,12 +7991,14 @@ msgid "" msgstr "如果您将该字段设为空白,您将被提示输入您的邮件地址。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" msgstr "(%(which)s只对列表成员有效)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -7908,6 +8057,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "当前归档" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "%(realname)s发送确认" @@ -7920,6 +8070,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -7994,6 +8145,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "消息中包含管理指令" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8030,10 +8182,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "发送信息至受节制的新闻组" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "您发送到 %(listname)s 的信件已经交由列表主持者审批" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "%(listname)s 中来自 %(sender)s 的信件需要审批" @@ -8074,6 +8228,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "经过内容过滤后,该信件为空" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8114,6 +8269,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "附带的消息被自动丢弃" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "对您发送至 \"%(realname)s\" 邮件列表信件的自动答复" @@ -8137,6 +8293,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "HTML附件被移除" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8191,6 +8348,7 @@ msgstr "" "Url: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "跳过的 %(partctype)s 类型的内容\n" @@ -8219,6 +8377,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "由于匹配过滤规则而被拒绝的信件" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s 摘要, 卷 %(volume)d, 发布 %(issue)d" @@ -8255,6 +8414,7 @@ msgid "End of " msgstr "结束" #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "您以标题 \"%(subject)s\" 发布的信件" @@ -8267,6 +8427,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "被暂存信件的转发" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "来自 %(addr)s 的对 %(realname)s 列表的订阅请求" @@ -8280,6 +8441,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "继续等待批准" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "来自 %(addr)s 的对 %(realname)s 列表的退订请求" @@ -8292,10 +8454,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "原文" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "对于 %(realname)s 邮件列表的请求被拒绝" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8320,14 +8484,17 @@ msgstr "" "并添加如下行内容,然后运行newaliases程序:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## %(listname)s 邮件列表" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "邮件列表 %(listname)s 创建请求" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8343,6 +8510,7 @@ msgstr "" "以下为需要删除的/etc/aliases 相关项:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8358,14 +8526,17 @@ msgstr "" "## %(listname)s 邮件列表" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "对邮件列表 %(listname)s 的删除请求" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "查看 %(file)s 的权限" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "%(file)s 的权限必须是 0664 (获得 %(octmode)s)" @@ -8379,34 +8550,42 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(固定)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "查看 %(dbfile)s 的所有者" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s 为 %(owner)s 所有(必须为 %(user)s 所有" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "%(dbfile)s 的权限必须是 0664 (获得 %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "您需要对加入 %(listname)s 邮件列表进行确认" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "您需要对退出 %(listname)s 邮件列表进行确认" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr "来自 %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "对 %(realname)s 的订阅请求需要列表主持者批准" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s 订阅通知" @@ -8415,6 +8594,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "退订需要列表主持人批准" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s 退订通知" @@ -8434,6 +8614,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "错误的验证字符串" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "%(name)s 的订阅需要管理员批准" @@ -8452,6 +8633,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "本日最后一条自动回复通知" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8538,6 +8720,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                                                                                                                                        version %(version)s" msgstr "由 Mailman
                                                                                                                                        %(version)s 投递" @@ -8626,6 +8809,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "服务器本地时间" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -8730,6 +8914,7 @@ msgstr "" "-r和-d选项您必须至少C指定一个.最多可以指定一个文件为`-'.\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "已经是成员:%(member)s" @@ -8738,10 +8923,12 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "错误/不合法的邮件地址: 空行" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "错误/不合法的邮件地址: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "恶意地址(非法字符): %(member)s" @@ -8751,14 +8938,17 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "已订阅: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "已订阅: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "-w/--welcome-msg选项的错误参数: %(arg)s " #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "-a/--admin-notify选项的错误参数: %(arg)s" @@ -8773,6 +8963,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "没有此列表: %(listname)s" @@ -8783,6 +8974,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "什么也不需要做." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -8870,6 +9062,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "需要列表名" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -8878,10 +9071,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "无法打开mbox文件 %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -9014,6 +9209,7 @@ msgstr "" " 打印此帮助信息然后退出。\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "错误的参数: %(strargs)s" @@ -9022,14 +9218,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "列表口令不得为空" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "%(listname)s的新口令: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "您的 %(listname)s列表的新口令" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9054,6 +9253,7 @@ msgstr "" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -9130,10 +9330,12 @@ msgid "List:" msgstr "列表:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: 完好" #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -9152,42 +9354,52 @@ msgstr "" "指定-v选项将导致冗余输出。\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " 为 %(path)s 检查gid和许可权" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "%(path)s所属组错误(当前组: %(groupname)s, 期望值为 %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "目录许可权必须是 %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "源许可权必须是 %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "文章数据库文件必须是 %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "检查 %(prefix)s 的许可权" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "警告:目录不存在: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "目录许可权必须至少为02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "检查 %(private)s 的许可权" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s不能是其他人可读(other-readable)" @@ -9205,6 +9417,7 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "mbox文件许可权必须至少为0660:" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "%(dbdir)s的\"其它\"许可权必须为000" @@ -9213,26 +9426,32 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "检查cgi-bin许可权" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " 检查 %(path)s 的set-gid许可权" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s必须是set-gid的" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "检查 %(wrapper)s 的set-gid许可权" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s必须是set-gid的" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "检查 %(pwfile)s 的许可权" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "%(pwfile)s 的许可权必须是0640(现在是 %(octmode)s)" @@ -9241,10 +9460,12 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "检查列表数据的许可权" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " 检查 %(path)s的许可权" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "文件许可权至少是660: %(path)s" @@ -9328,6 +9549,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Unix-From行被改变: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "错误的状态号: %(arg)s" @@ -9471,10 +9693,12 @@ msgid " original address removed:" msgstr " 源地址被移除:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "非法email地址: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -9598,22 +9822,27 @@ msgid "legal values are:" msgstr "合法的值:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "属性\"%(k)s\"被忽略" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "属性\"%(k)s\"被修改" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "非标准属性复位: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "属性值非法: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "选项 %(k)s 的email地址错误: %(v)s" @@ -9678,18 +9907,22 @@ msgstr "" " 不打印状态信息。\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "忽略未被保存的信件: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "忽略保存的信件w/bad id: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "丢弃列表 %(listname)s 中保存的信件 #%(id)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -9742,8 +9975,8 @@ msgstr "" "unpickled\n" " 表示时十分有用。以'python -i bin/dumpdb '的形式使用非常有用。" "这\n" -" 样的话,the root of the tree will be left in a global called \"msg" -"\"。\n" +" 样的话,the root of the tree will be left in a global called " +"\"msg\"。\n" "\n" " --help/-h\n" " 打印此帮助信息然后退出\n" @@ -9759,6 +9992,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "没有给出文件名" #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "参数错误: %(pargs)s" @@ -9777,6 +10011,7 @@ msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- end %(typename)s file -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- start object %(cnt)s ----->" @@ -9978,6 +10213,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "设置web_page_url为: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "设置host_name为: %(mailhost)s" @@ -10065,6 +10301,7 @@ msgstr "" "filename是要插入的文本信息文件。如果省略的话,将使用标准输入。\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "队列目录错误: %(qdir)s" @@ -10073,6 +10310,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "需要指定一个列表名" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10117,6 +10355,7 @@ msgstr "" "'listname'是要列出属主的邮件列表名。可以在命令行上指定多个列表。\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "列表: %(listname)s, \t属主: %(owners)s" @@ -10263,8 +10502,8 @@ msgstr "" " --nomail[=why] / -n [why]\n" " 列出禁止投递的成员。可选的参数可以是\"byadmin\", \"byuser\", " "\"bybounce\",\n" -" 或者\"unknown\",将仅列出因相应原因禁止投递的成员。也可以是\"enabled" -"\",这样\n" +" 或者\"unknown\",将仅列出因相应原因禁止投递的成员。也可以是" +"\"enabled\",这样\n" " 将仅列出未禁止投递的成员。\n" "\n" " --fullnames / -f\n" @@ -10293,10 +10532,12 @@ msgstr "" "给出地址状态的指示。\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "错误的 --nomail 选项: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "错误的 --digest 选项: %(kind)s" @@ -10310,6 +10551,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "无法以写方式打开文件:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -10360,6 +10602,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -10532,6 +10775,7 @@ msgstr "" "们。\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "在: %(pidfile)s 中找不到PID" @@ -10540,6 +10784,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "队列管理器正在运行吗?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "进程: %(pid)s 没有子进程" @@ -10564,6 +10809,7 @@ msgstr "" "可以尝试使用 -s flag 来重启mailmanctl。\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -10587,10 +10833,12 @@ msgstr "" "正在退出。" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "缺少站点列表: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "用root用户,或 %(name)s用户身份来运行此程序,或者使用-u。" @@ -10599,6 +10847,7 @@ msgid "No command given." msgstr "没有提供命令。" #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "错误命令: %(command)s" @@ -10623,6 +10872,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "正在启动Mailman的主队列管理器" #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -10675,6 +10925,7 @@ msgid "list creator" msgstr "列表创建者" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "新 %(pwdesc)s 口令" @@ -10920,6 +11171,7 @@ msgstr "" "注意列表名强制为小写字母。\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "未知的语言: %(lang)s" @@ -10932,6 +11184,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "输入运行列表的人的email:" #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "初始的 %(listname)s的密码:" @@ -10941,11 +11194,12 @@ msgstr "列表密码不能为空" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "单击回车来通知 %(listname)s的所有者..." @@ -11064,6 +11318,7 @@ msgstr "" "个。\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s 运行 %(runnername)s qrunner" @@ -11076,6 +11331,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "没提供管理器的名字。" #: bin/rb-archfix:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -11212,18 +11468,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "不能读取文件: %(filename)s。" #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "打开列表 %(listname)s 时出错... 正在跳过。" #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "没有这个成员: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "用户 %(addr)s 已从列表: %(listname)s中删除。" @@ -11261,10 +11521,12 @@ msgstr "" " 输出脚本正在干什么\n" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "为列表 %(listname)s改变密码" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "成员 %(member)40s的新密码: %(randompw)s" @@ -11308,18 +11570,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "正在删除 %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "没有找到叫 %(filename)s的 %(listname)s %(msg)s " #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "没有这个列表(或者列表已经被删除了): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "没有这个列表: %(listname)s。正在删除它的残留的文件。" @@ -11377,6 +11643,7 @@ msgstr "" "示例: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -11504,6 +11771,7 @@ msgstr "" " 必需.指定了同步的列表.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "错误的选择: %(yesno)s" @@ -11520,6 +11788,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "没有给出-f的参数" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "无效的选项: %(opt)s" @@ -11532,6 +11801,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "必须有一个列表名和文件名" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "无法读出地址文件: %(filename)s: %(msg)s" @@ -11548,14 +11818,17 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "您必须先修正上述的无效地址." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "加入 : %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "移除 : %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -11662,6 +11935,7 @@ msgstr "" "qfiles/shunt.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -11670,6 +11944,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -11705,14 +11980,17 @@ msgstr "" "它可以识别到1.0b4 (?)版本.\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "修正语言模板: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "警告: 不能获得列表 %(listname)s 的锁" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "重设 %(n)s BYBOUNCEs 使没有退订信息的地址失效" @@ -11729,6 +12007,7 @@ msgstr "" "b6一同工作, 所以我将它更名为%(mbox_dir)s.tmp 并继续." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -11779,6 +12058,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- 正在升级旧的私有邮箱文件" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -11795,6 +12075,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- 正在升级旧有公有邮箱文件" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -11823,18 +12104,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s 不存在, 不做修改" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "删除目录%(src)s 及其目录内所有文件" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "删除%(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "警告: 无法删除 %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "无法删除旧文件 %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -11848,6 +12133,7 @@ msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "队列目录错误: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "消息无法解析: %(filebase)s" @@ -11864,10 +12150,12 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "正在升级 Mailman 2.1.4 pending.pck 数据库" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "忽略错误的未处理数据: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "警告: 忽略多重的未处理ID: %(id)s" @@ -11892,6 +12180,7 @@ msgid "done" msgstr "完成" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "正在升级邮件列表: %(listname)s" @@ -11952,6 +12241,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "不需要升级" #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -11962,10 +12252,12 @@ msgstr "" "正在退出." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "正在升级,从版本%(hexlversion)s 到 %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -12229,6 +12521,7 @@ msgstr "" " " #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "解锁(但不保存)列表: %(listname)s" @@ -12237,6 +12530,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "完成" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "加载列表 %(listname)s" @@ -12249,6 +12543,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(已解锁)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "未知的列表: %(listname)s" @@ -12261,18 +12556,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all需要--run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "导入 %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "运行 %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "变量'm'是 %(listname)s 的MailList实例" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -12300,6 +12599,7 @@ msgstr "" "理。\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -12381,6 +12681,7 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -12497,6 +12798,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -12549,10 +12851,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "口令 // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "%(host)s邮件列表成员身份提示" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" diff --git a/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po index ee10b686..7a661c8b 100755 --- a/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -68,10 +68,12 @@ msgid "

                                                                                                                                        Currently, there are no archives.

                                                                                                                                        " msgstr "

                                                                                                                                        目前沒有歸檔。

                                                                                                                                        " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip 壓過的 %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "文字 %(sz)s" @@ -144,18 +146,22 @@ msgid "Third" msgstr "第三" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(year)i年%(ord)s季" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(year)i年%(month)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(year)i年%(month)s%(day)i日(星期一)該週" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(year)i年%(month)s%(day)i日" @@ -164,10 +170,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "正在計算討論串的索引\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "正在更新 %(seq)s 號文件的 HTML" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "文件檔 %(filename)s 不見了!" @@ -184,6 +192,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "正要把歸檔的狀態存到" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "正在更新歸檔 [%(archive)s] 的索引" @@ -192,6 +201,7 @@ msgid " Thread" msgstr "討論串" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -229,6 +239,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "關閉" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "您信箱的前一次退信是在 %(date)s" @@ -256,6 +267,7 @@ msgstr "論壇管理人" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "沒有%(safelistname)s這個論壇" @@ -323,6 +335,7 @@ msgstr "" "您修好這個問題為止。%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s 通信論壇 - 管理人網頁的連結" @@ -335,12 +348,14 @@ msgid "Mailman" msgstr "郵差" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                        There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "

                                                                                                                                        現在在 %(hostname)s 上沒有公告任何 %(mailmanlink)s 通信論壇。" #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                        Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -354,6 +369,7 @@ msgid "right " msgstr "對的" #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -396,6 +412,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "找不到正確的變數名稱。" #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                                                                                                                                        %(varname)s Option" @@ -404,6 +421,7 @@ msgstr "" "
                                                                                                                                        %(varname)s選項" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailman %(varname)s 論壇選項的支援訊息" @@ -421,14 +439,17 @@ msgstr "" "您也可以" #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "返回 %(categoryname)s 選項網頁。" #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s 管理 (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                                                                                                                                        %(label)s Section" msgstr "%(realname)s 通信論壇管理
                                                                                                                                        %(label)s 部分" @@ -506,6 +527,7 @@ msgid "Value" msgstr "值" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -604,10 +626,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "把規則下移" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                                                                                                                                        (Edit %(varname)s)" msgstr "
                                                                                                                                        (編輯 %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                                                                                                                                        (Details for %(varname)s)" msgstr "
                                                                                                                                        %(varname)s的細節)" @@ -647,6 +671,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(求助)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "尋找%(link)s訂戶:" @@ -659,10 +684,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "不良的正則表示式:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "共有 %(allcnt)s 個訂戶,顯示了 %(membercnt)s 個" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "共有 %(allcnt)s 個訂戶" @@ -831,6 +858,7 @@ msgid "" msgstr "

                                                                                                                                        想看其他訂戶的話,點選以下所列各頁:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "從 %(start)s 到 %(end)s" @@ -966,6 +994,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "變更論壇管理人密碼" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1131,8 +1160,9 @@ msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr "已經是訂戶" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "" +msgstr "已經是訂戶" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1172,6 +1202,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "不是訂戶" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "忽略對已除名訂戶 %(user)s 的設定" @@ -1184,10 +1215,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "退訂時出錯:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s 行政資料庫" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "%(realname)s 行政資料庫的結果" @@ -1216,6 +1249,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "拋棄所有標為擱置的訊息" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "%(esender)s 所有保留住的訊息。" @@ -1236,6 +1270,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "通信論壇列表。" #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "您必須指定論壇名稱。這裡是 %(link)s" @@ -1318,6 +1353,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "寄件人現在是本論壇的訂戶了" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "把 %(esender)s 加到這些寄件人過濾器之中:" @@ -1338,6 +1374,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "退回的" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1350,6 +1387,7 @@ msgid "" msgstr "點擊訊息號碼就可以看到個別訊息,或者您可以" #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "觀看所有 %(esender)s 寄來的信" @@ -1472,6 +1510,7 @@ msgid "" msgstr "要求變更的地址已經退訂了,因此這項要求遭到取消。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "系統錯誤,壞內容: %(content)s" @@ -1507,6 +1546,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "確認您要訂閱的要求" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1535,6 +1575,7 @@ msgstr "" "

                                                                                                                                        或按取消訂閱鈕如果您不想訂閱本論壇。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1581,6 +1622,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "最愛用的語言:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "訂閱 %(listname)s 論壇" @@ -1597,6 +1639,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "等待主持人核准" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1647,6 +1690,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "已確認您的訂閱要求" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1672,6 +1716,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "確認了您的退訂要求" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1691,6 +1736,7 @@ msgid "Not available" msgstr "無法取得" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1753,6 +1799,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "變更地址的要求已經獲得確認" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1760,8 +1807,8 @@ msgid "" " can now proceed to your membership\n" " login page." msgstr "" -"您已經把您訂閱 %(listname)s 郵遞論壇的地址從 %(oldaddr)s 變更為 " -"%(newaddr)s。\n" +"您已經把您訂閱 %(listname)s 郵遞論壇的地址從 %(oldaddr)s 變更為 " +"%(newaddr)s。\n" "您現在可以 連上您的登入網頁。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:583 @@ -1773,6 +1820,7 @@ msgid "globally" msgstr "整批地" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1824,6 +1872,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "寄件人用 web 拋棄了這篇訊息。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1842,6 +1891,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "取消掉已刊登的訊息了。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1861,6 +1911,7 @@ msgid "" msgstr "您要找的保留訊息已經由論壇管理人處理掉了。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -1905,6 +1956,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "已恢復訂閱" #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "無法取用" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1995,10 +2049,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "論壇管理概述" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "論壇名稱不可含有\"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "論壇已存在: %(safelistname)s" @@ -2030,18 +2086,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "您沒有建立新郵遞論壇的權限" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "未知的虛擬主機:%(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "不正確的擁有人 email 地址: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "論壇已經存在: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "非法的論壇名稱: %(s)s" @@ -2054,6 +2114,7 @@ msgstr "" "請聯絡網站管理人以尋求協助。" #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "您的新郵遞論壇: %(listname)s" @@ -2062,6 +2123,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "建立郵遞論壇的結果" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2084,6 +2146,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "建立另一個論壇" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "建立 %(hostname)s 上的郵遞論壇" @@ -2171,6 +2234,7 @@ msgstr "" "回答 即可讓新訂戶要登的訊息自動交由主持人核准。" #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                                                                                                                                        Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2275,6 +2339,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "需要論壇名稱。" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s - 編輯 %(template_info)s 的 html" @@ -2283,10 +2348,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "編輯 HTML : 錯誤" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s::樣版不正確" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s - HTML 網頁編輯" @@ -2345,16 +2412,19 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML 已更新成功。" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "%(hostname)s 郵遞論壇" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                        There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "

                                                                                                                                        %(hostname)s 上現在沒有公告出來的 %(mailmanlink)s 郵遞論壇" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                        Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2372,6 +2442,7 @@ msgid "right" msgstr "對的" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2432,6 +2503,7 @@ msgstr "非法的 email 地址" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "沒有此訂戶:%(safeuser)s。" @@ -2480,6 +2552,7 @@ msgid "Note: " msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "列出 %(safeuser)s 在 %(hostname)s 上的訂閱清單" @@ -2505,6 +2578,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "您本來就在用那個 email 地址" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2517,6 +2591,7 @@ msgstr "" "在確認之後,所有含有 %(safeuser)s 的郵遞論壇都會變動。" #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "新地址已經是訂戶: %(newaddr)s" @@ -2525,6 +2600,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "地址欄不可留空" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "已經寄確認信到 %(newaddr)s。" @@ -2537,6 +2613,7 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "提供的 email 地址不合法" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s 本來就是本論壇訂戶。" @@ -2617,6 +2694,7 @@ msgstr "" "一旦論壇主持人作出決定,您就會收到通知。" #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2704,6 +2782,7 @@ msgid "day" msgstr "天" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2716,6 +2795,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "尚未定義任何標題" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2725,6 +2805,7 @@ msgstr "" "您以保留大寫字母的地址 %(cpuser)s 訂閱本論壇。" #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s 的列表: 會員選項登入頁" @@ -2733,10 +2814,12 @@ msgid "email address and " msgstr "訂戶地址和" #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "%(realname)s 的列表: %(safeuser)s 的訂戶選項。" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2804,6 +2887,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "要求的標題無效: %(topicname)s" @@ -2832,6 +2916,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "祕密歸檔錯誤 - %(msg)s" @@ -2869,12 +2954,14 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "刪除通信論壇的結果" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "你已經刪除了 %(listname)s 通信論壇。" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -2884,6 +2971,7 @@ msgstr "" "刪除 %(listname)s 通信論壇時發生問題,請聯絡在 %(sitelist)s 的站長。" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "永久刪除 %(realname)s 通信論壇" @@ -2946,6 +3034,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "錯誤的 CGI 選項" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "取得 %(realname)s 訂戶名單時認證失敗。" @@ -3012,6 +3101,7 @@ msgstr "" "您很快就會收到含有進一步指示的確認信。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3033,6 +3123,7 @@ msgid "" msgstr "您給的 email 地址不安全所以我們不能通過您的訂閱申請。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3045,6 +3136,7 @@ msgstr "" "算有效。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3065,6 +3157,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Mailman 隱私權警告" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3100,6 +3193,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "本論壇僅提供文摘訂閱方式。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "您已經成功訂閱了 %(realname)s 論壇。" @@ -3221,26 +3315,32 @@ msgid "n/a" msgstr "無" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "論壇名稱: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "描述: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "發表到: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "論壇的 Helpbot: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "論壇擁有人: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "進一步的資料: %(listurl)s" @@ -3263,18 +3363,22 @@ msgstr "" " 列出這台 GNU Mailman 伺服器的公開通信論壇。\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "在 %(hostname)s 上的公開通信論壇:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d。論譠名稱: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " 描述: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " 意見要求: %(requestaddr)s" @@ -3305,12 +3409,14 @@ msgstr "" "請注意,回應總是寄到您的訂閱地址。\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "你的密碼是: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "您不是 %(listname)s 通信論壇的訂戶" @@ -3430,6 +3536,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "不好的 set 命令: %(subcmd)s" @@ -3450,6 +3557,7 @@ msgid "on" msgstr "開" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" @@ -3487,22 +3595,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "由於退信" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr "%(status)s (%(how)s 在 %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr "我的發表 %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr "隱藏 %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " 複本 %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr "「定期提醒」 %(onoff)s" @@ -3511,6 +3624,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "密碼錯誤。" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "參數錯誤: %(arg)s" @@ -3585,6 +3699,7 @@ msgstr "" "那麼就要指定 address 了,像是 address=you@your.mail.host\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "錯誤的摘要標籤. %(arg)s" @@ -3593,6 +3708,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "沒找到可訂閱的有效郵件位址" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3628,6 +3744,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "本論壇僅提供訂閱文摘!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3660,6 +3777,7 @@ msgstr "" "那麼就要指定 address 了,像是 address=you@your.mail.host\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s 不是 %(listname)s 論壇的訂戶" @@ -3902,6 +4020,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "繁體中文(Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3915,14 +4034,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (文摘模式)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "歡迎加入 \"%(realname)s\" 通信論壇 %(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "您已經退訂 \"%(realname)s\" 論壇了" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s 通信論壇提醒" @@ -3935,6 +4057,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "發現惡意的訂閱嘗試" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -3945,6 +4068,7 @@ msgstr "" "作任何動作,只是想說您應該會想知道。" #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -3956,6 +4080,7 @@ msgstr "" "要作任何動作,只是想說您應該會想知道。" #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "%(listname)s 通信論壇的探視訊息" @@ -4151,8 +4276,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                                                                                                                                        You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" @@ -4346,6 +4471,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4444,8 +4570,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                                                                                                                                        Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4522,6 +4648,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "錯誤的MIME格式被忽略: %(spectype)s" @@ -4619,6 +4746,7 @@ msgid "" msgstr "若已有新資料的話,就讓 Mailman 現在寄出新的文摘囉?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -4638,10 +4766,12 @@ msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "不正確的設定: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "選項 %(property)s 內為錯誤的 Email 信箱: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -4751,8 +4881,8 @@ msgid "" "

                                                                                                                                        In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5023,13 +5153,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5057,8 +5187,8 @@ msgstr "" "

                                                                                                                                        基於許多原因,我們不建議您更換 Reply-To: 的內容。\n" "其一是有些投書者依賴自己的 Reply-To: 來設定他們正\n" "確的回信地址。 其二是修改 Reply-To: 不易回覆私人信件。\n" -"請參考 `Reply-To' Munging\n" +"請參考 `Reply-To' Munging\n" "Considered Harmful ,這裡有這個題目進一步的討論。 請到 Reply-To\n" "Munging Considered Useful 發表您的意見。\n" @@ -5077,8 +5207,8 @@ msgstr "明確的 Reply-To: 標題。" msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                                                                                                                                        There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5086,13 +5216,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5120,8 +5250,8 @@ msgstr "" "

                                                                                                                                        基於許多原因,我們不建議您更換信件 Reply-To:的標題。\n" "其一是有些投書者依賴自己的 Reply-To: 來設定他們正\n" "確的回信地址。 其二是修改 Reply-To: 不易回覆私人信件。\n" -"請參考 `Reply-To' Munging\n" +"請參考 `Reply-To' Munging\n" "Considered Harmful ,這裡有這個題目進一步的討論。 請到 Reply-To\n" "Munging Considered Useful 發表您的意見。\n" @@ -5176,8 +5306,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "當設定\"樹狀論壇\"時就代表該論壇擁有其他通信論壇為其會員,因此管理的提醒郵" @@ -6120,8 +6250,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                                                                                                                                        In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6166,6 +6296,7 @@ msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "新訂戶的刊登要不要預設成待審?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6211,8 +6342,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -6620,6 +6751,7 @@ msgid "" msgstr "從設定為自動拋棄的非訂戶寄來的刊登該不該轉寄給論壇主持人?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -6861,8 +6993,8 @@ msgid "" "

                                                                                                                                        The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" @@ -7086,6 +7218,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "%(realname)s 管理介面" @@ -7094,6 +7227,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr "(待稽核)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "通信論壇列表。" @@ -7116,6 +7250,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "已被壇主關閉" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -7128,6 +7263,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "未知原因被關閉" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "備註 - 您論壇的收信設定由於%(reason)s現在是關閉的。" @@ -7140,6 +7276,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "壇主" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                        %(note)s\n" "\n" @@ -7158,6 +7295,7 @@ msgstr "" "若有任何疑問或須協助,請聯絡 %(mailto)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                                                                                                                                        We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -7215,18 +7353,21 @@ msgstr "" "送壇主核准。稍後您會收到壇主的裁決 email。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "這是 %(also)s 上的私人論壇,也就是說會員清單不對非會員公開。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "這是 %(also)sa 隱形的論壇,會員清單僅限壇主查閱。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -7351,6 +7492,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "現在的檔案" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "%(realname)s 發言回執" @@ -7437,6 +7579,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "訊息包含管理指令" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -7476,10 +7619,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "投書到管制的論壇" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "您寄到 %(listname)s 的信件已送交壇主裁決" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "%(listname)s 發言 來自 %(sender)s 需要核准" @@ -7552,6 +7697,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "附加的訊息已被自動丟棄。" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "自動回覆您的訊息至 \"%(realname)s\" 論壇" @@ -7575,6 +7721,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "HTML 附加檔被抹去並移除" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -7629,6 +7776,7 @@ msgstr "" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "跳過 %(partctype)s 型態的內容\n" @@ -7658,6 +7806,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "訊息被過濾規則匹配程式所拒絕" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s 摘要、容量 %(volume)d、條目 %(issue)d" @@ -7707,6 +7856,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "轉送管制的信件" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "%(realname)s 論壇訂閱申請,由 %(addr)s 提出" @@ -7720,6 +7870,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "繼續等待審核" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "%(realname)s 論壇退訂申請,由 %(addr)s 提出" @@ -7732,10 +7883,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "原始發言" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "在論壇 %(realname)s 的申請已被拒絕" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -7766,10 +7919,12 @@ msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "##通信論壇 %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "通信論壇 %(listname)s 發起事務申請" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -7787,6 +7942,7 @@ msgstr "" "以下是整個 /etc/aliases 檔案的內容:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -7803,14 +7959,17 @@ msgstr "" "## 通信論壇 %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "通信論壇 %(listname)s 移除申請" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "檢查 %(file)s 檔案讀寫權中" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "%(file)s的檔案讀寫權為 %(octmode)s ,需更改為 0664" @@ -7824,26 +7983,32 @@ msgid "(fixing)" msgstr "修正中" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "檢查 %(dbfile)s 檔案所有權中" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s的檔案所有權為 %(owner)s 所有,所有人需更改為 %(user)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "%(dbfile)s的檔案讀寫權為 %(octmode)s ,需更改為 0664" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "請確認退出 %(listname)s 論壇" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "請確認加入 %(listname)s 論壇" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " 寄自 %(remote)s" @@ -8062,6 +8227,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "伺服器時間" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -8156,16 +8322,19 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "已訂閱者: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "已訂閱者: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "參數錯誤: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "參數錯誤: %(arg)s" #: bin/add_members:252 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." @@ -8332,8 +8501,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "" +msgstr "參數錯誤: %(arg)s" #: bin/change_pw:149 #, fuzzy @@ -8341,12 +8511,14 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "不允許管理者密碼空白" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "" +msgstr "論壇 %(listname)s 的初始密碼:" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "" +msgstr "論壇 %(listname)s 的初始密碼:" #: bin/change_pw:191 msgid "" @@ -8425,40 +8597,47 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "檢查 %(file)s 檔案讀寫權中" #: bin/check_perms:122 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(dbfile)s的檔案讀寫權為 %(octmode)s ,需更改為 0664" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(dbfile)s的檔案讀寫權為 %(octmode)s ,需更改為 0664" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(dbfile)s的檔案讀寫權為 %(octmode)s ,需更改為 0664" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "" +msgstr "檢查 %(file)s 檔案讀寫權中" #: bin/check_perms:193 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s的檔案讀寫權為 %(octmode)s ,需更改為 0664" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "" +msgstr "檢查 %(file)s 檔案讀寫權中" #: bin/check_perms:214 msgid "%(private)s must not be other-readable" @@ -8486,40 +8665,46 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "檢查 %(file)s 檔案讀寫權中" #: bin/check_perms:282 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "" +msgstr "檢查 %(file)s 檔案讀寫權中" #: bin/check_perms:296 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "" +msgstr "檢查 %(file)s 檔案讀寫權中" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "" +msgstr "%(file)s的檔案讀寫權為 %(octmode)s ,需更改為 0664" #: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "檢查 %(file)s 檔案讀寫權中" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s的檔案讀寫權為 %(octmode)s ,需更改為 0664" #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" @@ -8572,8 +8757,9 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "參數錯誤: %(arg)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" @@ -8678,10 +8864,11 @@ msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "不正確 的 email 地址" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" -msgstr "" +msgstr "開啟論壇 %(listname)s 設定檔案錯誤,略過" #: bin/config_list:20 msgid "" @@ -8767,12 +8954,14 @@ msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "" +msgstr "不正確的設定: %(property)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "" +msgstr "選項 %(property)s 內為錯誤的 Email 信箱: %(error)s" #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -8821,12 +9010,14 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "忽略對已除名訂戶 %(user)s 的設定" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "忽略對已除名訂戶 %(user)s 的設定" #: bin/discard:112 #, fuzzy @@ -8876,8 +9067,9 @@ msgid "No filename given." msgstr "[沒有說明原因]" #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "" +msgstr "參數錯誤: %(arg)s" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." @@ -9128,8 +9320,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "" +msgstr "論壇擁有人: %(owneraddr)s" #: bin/list_lists:19 msgid "" @@ -9236,12 +9429,14 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "" +msgstr "錯誤的摘要標籤. %(arg)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "" +msgstr "錯誤的摘要標籤. %(arg)s" #: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 #: bin/list_members:225 @@ -9425,8 +9620,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "" +msgstr "論壇已存在: %(safelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." @@ -9438,8 +9634,9 @@ msgid "No command given." msgstr "[沒有說明原因]" #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "" +msgstr "不好的 set 命令: %(subcmd)s" #: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." @@ -9654,6 +9851,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "未知的語言:%(lang)s" @@ -9666,6 +9864,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "輸入本論壇主持人的電子郵件:" #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "論壇 %(listname)s 的初始密碼:" @@ -9675,11 +9874,12 @@ msgstr "論壇不能是空密碼" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "按下輸入鍵來通知 %(listname)s 論壇主持人" @@ -9841,18 +10041,22 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "無法開啟檔案 %(filename)s 讀取資料" #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "開啟論壇 %(listname)s 設定檔案錯誤,略過" #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "沒有成員: %(addr)s。" #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "成員 `%(addr)s' 已由論壇 %(listname)s 移除。" @@ -9908,20 +10112,23 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "正在刪除 %(src)s" #: bin/rmlist:81 msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "無此論壇 \"%s\": %s\n" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." -msgstr "" +msgstr "無此論壇 \"%s\": %s\n" #: bin/rmlist:112 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." @@ -10053,6 +10260,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "[沒有說明原因]" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "不正確的選項: %(opt)s" @@ -10083,14 +10291,17 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "您一定要先把前面的錯誤地址修好才行。" #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "增加: %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "刪除: %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -10210,8 +10421,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "正在更新郵遞論壇: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" @@ -10263,18 +10475,24 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" +" 被未知的檔案擋住了,將\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" 改名為\n" +" %(newname)s" #: bin/update:309 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- 更新舊的公共信箱檔" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -10303,18 +10521,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s 不存在,留著不碰" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "正在刪除 %(src)s 目錄樹" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "正在刪除 %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "警告:無法刪除 %(src)s - %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "無法刪除舊檔案 %(pyc)s - %(rest)s" @@ -10327,6 +10549,7 @@ msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "無法解析的訊息: %(filebase)s" @@ -10343,10 +10566,12 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "正在更新 Mailman 2.1.4 的 pending.pck 資料庫" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "忽略壞的待處理資料: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "警告:忽略掉重複的待決識別字:%(id)s。" @@ -10371,6 +10596,7 @@ msgid "done" msgstr "做完了" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "正在更新郵遞論壇: %(listname)s" @@ -10427,6 +10653,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "沒有更新的必要。" #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -10437,10 +10664,12 @@ msgstr "" "離開中。" #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "正在從 %(hexlversion)s 升級到 %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -10690,6 +10919,7 @@ msgstr "" "在例外發生時會被呼叫。" #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "解開(但不儲存)論壇: %(listname)s" @@ -10698,6 +10928,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "收尾中" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "正在載入論壇 %(listname)s" @@ -10710,6 +10941,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(解開了)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "未知論壇: %(listname)s" @@ -10722,18 +10954,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all 需要 --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "正在載入 %(module)s 模組..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "正在執行 %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "變數 `m' 是 %(listname)s MailList 實物" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -10760,6 +10996,7 @@ msgstr "" "幫在命令列指定的論壇開新的一冊文摘,如果沒指定論壇就幫所有的論壇都開。\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -10788,10 +11025,12 @@ msgstr "" "\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(realname)s 論壇有 %(count)d 個要求待處理" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "%(realname)s 審查件數檢查的結果" @@ -10813,6 +11052,7 @@ msgstr "" "待審的訊息:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -10845,6 +11085,7 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -10957,6 +11198,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -11007,10 +11249,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "密碼 // 網址" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr " %(host)s 郵遞論壇的會籍提醒通知書" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -11401,8 +11645,8 @@ msgstr "" #~ "outsiders. (See also the Archival Options " #~ "section for separate archive-privacy settings.)" #~ msgstr "" -#~ "論壇管制政策,包括防垃圾信措施,會員及非會員。(個別歸檔設定請參考歸檔設定頁 )" +#~ "論壇管制政策,包括防垃圾信措施,會員及非會員。(個別歸檔設定請參考歸檔設定頁 )" #~ msgid "" #~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" diff --git a/scripts/convert_to_utf8 b/scripts/convert_to_utf8 new file mode 100755 index 00000000..2c810823 --- /dev/null +++ b/scripts/convert_to_utf8 @@ -0,0 +1,134 @@ +#!/usr/bin/python3 + +import os +import subprocess +import sys +import getopt +import re + +debug = False + +# We need to know the original encoding of the files, "file -bi" is not reliable. +# These values were pulled out of Mailman/Defaults.py before they were all updated to utf-8. +old_encoding_map = { + 'ast' : 'iso-8859-1', + 'cs' : 'iso-8859-2', + 'da' : 'iso-8859-1', + 'de' : 'iso-8859-1', + 'es' : 'iso-8859-1', + 'et' : 'iso-8859-15', + 'eu' : 'iso-8859-15', + 'fi' : 'iso-8859-1', + 'fr' : 'iso-8859-1', + 'el' : 'iso-8859-7', + 'hr' : 'iso-8859-2', + 'hu' : 'iso-8859-2', + 'ia' : 'iso-8859-15', + 'it' : 'iso-8859-1', + 'ja' : 'euc-jp', + 'ko' : 'euc-kr', + 'lt' : 'iso-8859-13', + 'nl' : 'iso-8859-1', + 'no' : 'iso-8859-1', + 'pl' : 'iso-8859-2', + 'pt' : 'iso-8859-1', + 'pt_BR' : 'iso-8859-1', + 'sl' : 'iso-8859-2', + 'sv' : 'iso-8859-1', + 'tr' : 'iso-8859-9', +} + +def convert_files(directory): + file_count = 0 + for root, dirs, files in os.walk(directory): + for filename in files: + file_path = os.path.join(root, filename) + dir_path = os.path.dirname(file_path) + locale_name = os.path.basename(dir_path) + + is_lcmessage = False + if locale_name == 'LC_MESSAGES': + locale_name = os.path.dirname(dir_path) + locale_name = os.path.basename(locale_name) + is_lcmessage = True + + if not locale_name in old_encoding_map: + _print(f"!!! Skipping locale {locale_name}, not a known locale.") + break + + target_extensions = ( '.html', '.txt', '.po' ) + if not filename.endswith(target_extensions): + _print(f"!!! Skipping file {filename}, not " + ', '.join(target_extensions)) + continue + + _print(f"*** Working on locale: {locale_name} file: {file_path} known encoding: {old_encoding_map[locale_name]}") + try: + current_encoding = subprocess.check_output( + ["file", "-bi", file_path] + ).decode().strip().split('charset=')[-1] + _print(f"***** Currrent file encoding: {current_encoding}") + except Exception as e: + print(f"!!! Failed to get current file encoding for {file_path}: {e.stdout.decode()}", file=sys.stderr) + exit(1) + + if( current_encoding.endswith('ascii') or current_encoding == 'utf-8' ): + _print(f"!!! Skipping {filename}, already utf-8 or ascii.") + continue + + temp_file = f"{file_path}.tmp" + try: + _print(f"******* Converting {filename} from {old_encoding_map[locale_name]} to UTF-8.") + subprocess.check_output( + ["iconv", "-f", old_encoding_map[locale_name], "-t", 'UTF-8', file_path, "-o", temp_file], + stderr=subprocess.STDOUT, + ) + os.replace(temp_file, file_path) + except Exception as e: + print(f"!!! Failed to convert {filename}: {e.stdout.decode()}", file=sys.stderr) + exit(1) + + if is_lcmessage: + with open(os.path.abspath(file_path), 'r') as lcfile: + file_lines = lcfile.read() + + with open(os.path.abspath(file_path), 'w') as lcfile: + file_lines = re.sub(r'\n"Content-Type: text/plain; charset=.*\n', '\n"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\\\\n"\n', file_lines, count=1) + lcfile.write(file_lines) + + file_count += 1 + + print(f"Converted {file_count} templates to UTF-8.") + +def _print(msg): + if debug: print(msg) + +def main(): + try: + opts, args = getopt.getopt(sys.argv[1:], 'hd:v', ['help', 'directory=', 'verbose']) + except getopt.error as e: + usage() + + searchdir = None + + for opt, arg in opts: + if opt in ('-h', '--help'): + usage() + elif opt in ('-d', '--directory'): + searchdir = arg + elif opt in ('-v', '--verbose' ): + global debug + debug = True + + if not searchdir: + print('Need a search directory.', file=sys.stderr) + usage() + + convert_files(searchdir) + +def usage(): + print("usage: ./convert_to_utf8.py [-v|--verbose] [-d|--directory] $directory"); + exit(1) + +if __name__ == '__main__': + main() + exit(0) diff --git a/scripts/driver b/scripts/driver index 52460480..d30ee5c0 100644 --- a/scripts/driver +++ b/scripts/driver @@ -109,7 +109,7 @@ def run_main(): sys.stdout = tempstdout # Check for a valid request method. request_method = os.environ.get('REQUEST_METHOD') - if not request_method.lower() in ['get', 'post', 'head']: + if not request_method or not request_method.lower() in ['get', 'post', 'head']: print('Status: 405 Method not allowed') print('Content-type: text/plain') print() diff --git a/templates/Makefile.in b/templates/Makefile.in index fa548c51..40c6a679 100644 --- a/templates/Makefile.in +++ b/templates/Makefile.in @@ -57,9 +57,12 @@ INSTALL_PROGRAM=$(INSTALL) -m $(EXEMODE) # Rules -all: +all: converttemplates -install: +converttemplates: $(wildcard */LC_MESSAGES/*.po) $(wildcard */*.html) $(wildcard */*.txt) + ../scripts/convert_to_utf8 -d . + +install: all for d in $(LANGUAGES); \ do \ $(srcdir)/../mkinstalldirs $(DESTDIR)$(TEMPLATEDIR)/$$d; \ diff --git a/templates/ast/adminsubscribeack.txt b/templates/ast/adminsubscribeack.txt index 01b47cb3..373ea9cb 100644 --- a/templates/ast/adminsubscribeack.txt +++ b/templates/ast/adminsubscribeack.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -%(member)s soscribise satisfactoriamente a %(listname)s. +%(member)s soscribióse satisfactoriamente a %(listname)s. %(whence)s diff --git a/templates/ast/adminunsubscribeack.txt b/templates/ast/adminunsubscribeack.txt index dd427200..57581367 100644 --- a/templates/ast/adminunsubscribeack.txt +++ b/templates/ast/adminunsubscribeack.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -%(member)s encabox la to soscripcin de %(listname)s. +%(member)s encaboxó la to soscripción de %(listname)s. %(whence)s diff --git a/templates/ast/approve.txt b/templates/ast/approve.txt index 0c5a704c..b035eecd 100644 --- a/templates/ast/approve.txt +++ b/templates/ast/approve.txt @@ -1,13 +1,13 @@ -La peticin dirixida a %(requestaddr)s: +La petición dirixida a %(requestaddr)s: %(cmd)s -unvise al alministrador de la llista. +unvióse al alministrador de la llista. -Esto dbese de xuru a qu'intentasti soscribite a una llista 'zarrada'. +Esto débese de xuru a qu'intentasti soscribite a una llista 'zarrada'. -Unviarsete una notificacin por corru electrnicu cola decisin del alministrador de la llista tocante a la solicit de soscripcin. +Unviarásete una notificación por corréu electrónicu cola decisión del alministrador de la llista tocante a la solicitú de soscripción. -Cualesquier entruga sobro la poltica de soscriciones de la llista tien d'unviase al alministrador: +Cualesquier entruga sobro la política de soscriciones de la llista tien d'unviase al alministrador: %(adminaddr)s diff --git a/templates/ast/bounce.txt b/templates/ast/bounce.txt index a87bb105..13b2114e 100644 --- a/templates/ast/bounce.txt +++ b/templates/ast/bounce.txt @@ -1,12 +1,12 @@ -Esto ye un avisu de rebote de corru d'una llista Mailman. +Esto ye un avisu de rebote de corréu d'una llista Mailman. Llista: %(listname)s Miembru: %(addr)s - Aicin: Soscripcin %(negative)s%(did)s. + Aición: Soscripción %(negative)s%(did)s. Motivu: Abondos mensaxes fatales o devueltos %(but)s %(reenable)s -Axntase abaxo'l mensax devueltu que prevoc l'avisu. +Axúntase abaxo'l mensax devueltu que prevocó l'avisu. Si tienes dalguna entruga, ponte en contautu col alministrador de mailman en %(owneraddr)s. diff --git a/templates/ast/checkdbs.txt b/templates/ast/checkdbs.txt index 08617c53..d263e1c6 100644 --- a/templates/ast/checkdbs.txt +++ b/templates/ast/checkdbs.txt @@ -1,9 +1,9 @@ -La llista de distribucin %(real_name)s@%(host_name)s tien +La llista de distribución %(real_name)s@%(host_name)s tien %(count)d peticion(es) pendientes pa que les revises na -siguiente pxina: +siguiente páxina: %(adminDB)s -Por favor, atindeles tan ana como seya dable. Esta -comunicacin indicando qu'esisten mensaxes por revisar, -unviarsete tolos des, siempre y cuandu esista dalgn. +Por favor, atiéndeles tan aína como seya dable. Esta +comunicación indicando qu'esisten mensaxes por revisar, +unviarásete tolos díes, siempre y cuandu esista dalgún. diff --git a/templates/ast/convert.txt b/templates/ast/convert.txt index 5f7e0047..16266d2a 100644 --- a/templates/ast/convert.txt +++ b/templates/ast/convert.txt @@ -1,33 +1,33 @@ -La llista de distribucin %(listname)s acaba de sofrir un cambu -importante. Agora xestinala un nuevu paquete de llistes de -distribucin denomu "Mailman". Esperamos qu'esto meyore'l -serviciu y l'alministracin de la llista. +La llista de distribución %(listname)s acaba de sofrir un cambéu +importante. Agora xestiónala un nuevu paquete de llistes de +distribución denomáu "Mailman". Esperamos qu'esto meyore'l +serviciu y l'alministración de la llista. -Cmo t'afeuta esto? +¿Cómo t'afeuta esto? -1) Los mensaxes de corru empobinaos a la llista tienen d'unviase a: %(listaddr)s +1) Los mensaxes de corréu empobinaos a la llista tienen d'unviase a: %(listaddr)s -2) Asignsete una clave al debalu pa impedir qu'otros -anulen la to soscripcin ensin que lo sepas. La clave unviarsete -n'otru mensax de corru-e, que puede que y tengas recibo -Nun t'esmolezas si se t'escaez esta clave; recibirs tolos meses -un recordatoriu per corru-e. +2) Asignósete una clave al debalu pa impedir qu'otros +anulen la to soscripción ensin que lo sepas. La clave unviarásete +n'otru mensax de corréu-e, que puede que yá tengas recibío +Nun t'esmolezas si se t'escaez esta clave; recibirás tolos meses +un recordatoriu per corréu-e. 3) Si dispones d'accesu web, puedes usalu p'anular la to -soscripcin d'esta llista, pa camudar la forma de receicin -de los mensaxes, etc. La direicin ye: +soscripción d'esta llista, pa camudar la forma de receición +de los mensaxes, etc. La direición ye: %(listinfo_url)s 4) Si nun tienes accesu web, puedes facer estes mesmes -operaciones per corru-e. Unvia un mensax a +operaciones per corréu-e. Unvia un mensax a %(requestaddr)s cola pallabra 'help' nel asuntu (subject) o -nel cuerpu del mensax y recibirs una rempuesta automtica con +nel cuerpu del mensax y recibirás una rempuesta automática con instrucciones. -Por favor, empobina a la siguiente direccin si tienes dalguna -entruga o problema con esta nueva configuracin: %(adminaddr)s. +Por favor, empobina a la siguiente dirección si tienes dalguna +entruga o problema con esta nueva configuración: %(adminaddr)s. -Esti mensax xenerse automticamente por Mailman %(version)s. -Pa obtener mas informacin sobro Mailman, visita la pxina principal +Esti mensax xeneróse automáticamente por Mailman %(version)s. +Pa obtener mas información sobro Mailman, visita la páxina principal agospiada en http://www.list.org/ diff --git a/templates/ast/cronpass.txt b/templates/ast/cronpass.txt index 7d3c3575..5462f51a 100644 --- a/templates/ast/cronpass.txt +++ b/templates/ast/cronpass.txt @@ -1,21 +1,21 @@ Esto ye un recordatoriu que s'unvia mensualmente sobro les -soscriciones a llistes de distribucin que tienes en -%(hostname)s. Incli informacin que puede usase pa -camudar les tos opciones de soscripcin asina como pa dase +soscriciones a llistes de distribución que tienes en +%(hostname)s. Inclúi información que puede usase pa +camudar les tos opciones de soscripción asina como pa dase de baxa o esborrase d'una llista. -Puedes visitar les URLs pa camudar la configuracin de les -soscriciones, date de baxa o desactivar la receicin de +Puedes visitar les URLs pa camudar la configuración de les +soscriciones, date de baxa o desactivar la receición de los mensaxes (por exemplu durante les vacaciones). -Arriendes de les URLs, puedes usar el corru electrnicu pa -facer talos cambeos. Si necesites ms informacin unvia un -mensax a la direicin de solicites ('-request') de la llista +Arriendes de les URLs, puedes usar el corréu electrónicu pa +facer talos cambeos. Si necesites más información unvia un +mensax a la direición de solicitúes ('-request') de la llista (por exemplu, %(exreq)s) cola pallabra 'help' nel asuntu (subject) o nel cuerpu del mensax y -recibirs un mensax con instrucciones. +recibirás un mensax con instrucciones. -Si tienes dalguna entruga, problema, comentariu, etc, nvialu, -por favor, a la direicin %(owner)s. Gracies. +Si tienes dalguna entruga, problema, comentariu, etc, únvialu, +por favor, a la direición %(owner)s. Gracies. -Contraseñes correspondientes a la direicin %(useraddr)s: +Contraseñes correspondientes a la direición %(useraddr)s: diff --git a/templates/ast/disabled.txt b/templates/ast/disabled.txt index aec1e441..01f24383 100644 --- a/templates/ast/disabled.txt +++ b/templates/ast/disabled.txt @@ -1,16 +1,16 @@ -La to soscricin a la llista de distribucin %(listname)s inhabilitse -%(reason)s. Nun tendrse dengn mensax ms d'esta llista fasta que rehabilites la soscripcin. Recibirs %(noticesleft)s recordatorios como esti enantes de que s'esborre la to soscripcin a la llista. +La to soscrición a la llista de distribución %(listname)s inhabilitóse +%(reason)s. Nun tendráse dengún mensax más d'esta llista fasta que rehabilites la soscripción. Recibirás %(noticesleft)s recordatorios como esti enantes de que s'esborre la to soscripción a la llista. -Pa volver a activar la soscripcin, nami tienes que retrucar a esti mensax (dexando la llinia correspondiente al asuntu intauta), o visita la pxina de confirmacin allugada en +Pa volver a activar la soscripción, namái tienes que retrucar a esti mensax (dexando la llinia correspondiente al asuntu intauta), o visita la páxina de confirmación allugada en %(confirmurl)s -Tamin puedes visitar la pxina que tien les tos opciones en +Tamién puedes visitar la páxina que tien les tos opciones en %(optionsurl)s -Na pxina que tien les tos opciones, puedes variar distintos aspeutos -concernientes a la receicin de mensaxes d'esta llista, talo como camudar la direicin de corru-e y si quies recibir los mensaxes de la llista en recopilaciones o non. Como recordatoriu apuntmoste que la clave asociada a la to soscripcin ye +Na páxina que tien les tos opciones, puedes variar distintos aspeutos +concernientes a la receición de mensaxes d'esta llista, talo como camudar la direición de corréu-e y si quies recibir los mensaxes de la llista en recopilaciones o non. Como recordatoriu apuntámoste que la clave asociada a la to soscripción ye %(password)s diff --git a/templates/ast/help.txt b/templates/ast/help.txt index 1d626146..eb510c2f 100644 --- a/templates/ast/help.txt +++ b/templates/ast/help.txt @@ -1,35 +1,35 @@ -Aida de la llista de distribucin %(listname)s: +Aida de la llista de distribución %(listname)s: -Esta ye l'aida coles rdenes que pueden unviase per corru-e -na versin %(version)s del xestor de llistes 'Mailman'. -Descrbense darru, les rdenes que pueden unviase pa -obtener informacin y remanar la to soscripcin nes llistes -xestionaes por 'Mailman'. Les rdenes pueden unviase nel asuntu +Esta ye l'aida coles órdenes que pueden unviase per corréu-e +na versión %(version)s del xestor de llistes 'Mailman'. +Descríbense darréu, les órdenes que pueden unviase pa +obtener información y remanar la to soscripción nes llistes +xestionaes por 'Mailman'. Les órdenes pueden unviase nel asuntu (subject) o nel cuerpu del mensax. -Dectate que munches de les siguientes coses pueden facese tamin -a travis de la WEB en: +Decátate que munches de les siguientes coses pueden facese tamién +a traviés de la WEB en: %(listinfo_url)s -En particular, puedes usar esti sitiu WEB pa facer que se t'unve -la to clave a la to direicin de corru-e. +En particular, puedes usar esti sitiu WEB pa facer que se t'unvíe +la to clave a la to direición de corréu-e. -Les rdenes especfiques a les llistes (subscribe, who, etc) tienen -d'unviase a la direicin *-request pa la llista concreta. Por exemplu, -pa la llista 'mailman' usarase mailman-request@... +Les órdenes específiques a les llistes (subscribe, who, etc) tienen +d'unviase a la direición *-request pa la llista concreta. Por exemplu, +pa la llista 'mailman' usaríase mailman-request@... -Na descripcin de les rdenes sense les siguientes pautes: -Les pallabres conseaes ente ngulos '<>' son elementos IMPRESCINDIBLES, -mentantu que les pallabres conseaes ente corchetes '[]' son elementos -OPCIONALES. Nun incluyas los ngulos o los corchetes cuando uses les -rdenes. +Na descripción de les órdenes úsense les siguientes pautes: +Les pallabres conseñaes ente ángulos '<>' son elementos IMPRESCINDIBLES, +mentantu que les pallabres conseñaes ente corchetes '[]' son elementos +OPCIONALES. Nun incluyas los ángulos o los corchetes cuando uses les +órdenes. -rdenes vlides: +Órdenes válides: %(commands)s -Les rdenes tienen d'unviase a %(requestaddr)s +Les órdenes tienen d'unviase a %(requestaddr)s Les entrugues y comentarios pal responsable de la llista tienen d'unviase a diff --git a/templates/ast/invite.txt b/templates/ast/invite.txt index e690bd73..809e8335 100644 --- a/templates/ast/invite.txt +++ b/templates/ast/invite.txt @@ -1,19 +1,19 @@ -La to direicin de corru-e "%(email)s" ta invitada a xunise a la -llista de distribucin %(listname)s de %(hostname)s pol alministrador. -Puedes aceutar la invitacin retrucando a esti mensax calteniendo +La to direición de corréu-e "%(email)s" ta invitada a xunise a la +llista de distribución %(listname)s de %(hostname)s pol alministrador. +Puedes aceutar la invitación retrucando a esti mensax calteniendo l'asuntu intautu. -Tamin puedes visitar la pxina web: +Tamién puedes visitar la páxina web: %(confirmurl)s -O puedes incluyir la llinia siguiente -- y nami la llinia siguiente -- nn mensax empobinu a %(requestaddr)s: +O puedes incluyir la llinia siguiente -- y namái la llinia siguiente -- nún mensax empobináu a %(requestaddr)s: confirm %(cookie)s -Dectate que la opcin de retrucar tendra de funcionar na -mayora de los programes de corru. +Decátate que la opción de retrucar tendría de funcionar na +mayoría de los programes de corréu. -Si quies declinar la invitacin, sirvi con inorar esti mensax. Si -tienes dalguna entruga que facer, por favor, nviala a +Si quies declinar la invitación, sirvi con inorar esti mensax. Si +tienes dalguna entruga que facer, por favor, únviala a %(listowner)s. diff --git a/templates/ast/masthead.txt b/templates/ast/masthead.txt index 070393ab..c992871d 100644 --- a/templates/ast/masthead.txt +++ b/templates/ast/masthead.txt @@ -1,15 +1,15 @@ Unvia los mensaxes pa la llista %(real_name)s a %(got_list_email)s -Pa soscribise o anular la soscripcin a travis de la WEB +Pa soscribise o anular la soscripción a traviés de la WEB %(got_listinfo_url)s -O por corru-e, unviando un mensax col testu +O por corréu-e, unviando un mensax col testu "help" nel asuntu (subject) o nel cuerpu a: %(got_request_email)s Puedes contautar col responsable de la llista escribiendo a: %(got_owner_email)s -Si retruques a dalgn contenu d'esti mensax, por favor, edita -la llinia del asuntu (subject) pa que'l testu seya ms especficu -que: "Re: Conteníu del agrupáu %(real_name)s...". Arriendes, por favor, incli na rempuesta nami aquelles partes del mensax a les que tes retrucando. +Si retruques a dalgún conteníu d'esti mensax, por favor, edita +la llinia del asuntu (subject) pa que'l testu seya más específicu +que: "Re: Conteníu del agrupáu %(real_name)s...". Arriendes, por favor, inclúi na rempuesta namái aquelles partes del mensax a les que tes retrucando. diff --git a/templates/ast/newlist.txt b/templates/ast/newlist.txt index 1da62a21..2d5ca8a6 100644 --- a/templates/ast/newlist.txt +++ b/templates/ast/newlist.txt @@ -1,37 +1,37 @@ -La llista de distribucin `%(listname)s' acaba de crease pa t. -A continuacin inclise informacin bsica sobro la llista. +La llista de distribución `%(listname)s' acaba de crease pa tí. +A continuación inclúise información básica sobro la llista. La clave p'alministrar la llista ye: %(password)s -Necesites esta clave pa configurar la llista. Tamin ye necesaria pa +Necesites esta clave pa configurar la llista. Tamién ye necesaria pa facer xeres alministratives tales comu aprobar los mensaxes si decides que la llista seya moderada. -Puedes configurar la llista na siguiente pxina WEB: +Puedes configurar la llista na siguiente páxina WEB: %(admin_url)s -La pxina pa los usuarios de la llista ye: +La páxina pa los usuarios de la llista ye: %(listinfo_url)s -Puedes inclusu personalizar eses pxinas a travis de la pxina de -configuracin de la llista. Ye necesario que tengas conocimientos +Puedes inclusu personalizar eses páxinas a traviés de la páxina de +configuración de la llista. Ye necesario que tengas conocimientos de HTML pa poder facelo. -Tamin esiste un mecanismu de xestin per corru-e pa los +Tamién esiste un mecanismu de xestión per corréu-e pa los usuarios de la llista (non pa los alministradores). Pa obtener -informacin sobro'l so usu, hai d'unviar un mensax cola pallabra +información sobro'l so usu, hai d'unviar un mensax cola pallabra 'help' como asuntu (subject) o nel cuerpu del mesmu, a: %(requestaddr)s -P'anular la soscripcin d'un usuariu: consulta la pxina -'listinfo' y sigui l'enllaz de la direicin del usuariu o -inxerta la mesma, como si t fores elli. Usa la clave -d'alministracin n'arru de la clave del usuariu. Tamin puedes usar la -clave d'alministracin pa camudar les opciones de los usuarios. +P'anular la soscripción d'un usuariu: consulta la páxina +'listinfo' y sigui l'enllaz de la direición del usuariu o +inxerta la mesma, como si tú fores elli. Usa la clave +d'alministración n'arróu de la clave del usuariu. Tamién puedes usar la +clave d'alministración pa camudar les opciones de los usuarios. Por favor, remite les tos dubies a %(siteowner)s. diff --git a/templates/ast/nomoretoday.txt b/templates/ast/nomoretoday.txt index 35afe4d3..d714b3d2 100644 --- a/templates/ast/nomoretoday.txt +++ b/templates/ast/nomoretoday.txt @@ -1,5 +1,5 @@ -Recibise un mensax procedente de la to direicin de corru-e -'%(sender)s' pidiendo una rempuesta automtica procedente de la llista de distribucin %(listname)s. Decatmosnos de qu'unviaste %(num)s mensaxes gei. Pa evitar problemes como los mensaxes dientro d'un bucle infinitu ente robots de corru-e, gei nun van unvisete ms mensaxes. Tntalo maana. +Recibióse un mensax procedente de la to direición de corréu-e +'%(sender)s' pidiendo una rempuesta automática procedente de la llista de distribución %(listname)s. Decatámosnos de qu'unviaste %(num)s mensaxes güei. Pa evitar problemes como los mensaxes dientro d'un bucle infinitu ente robots de corréu-e, güei nun van unviásete más mensaxes. Téntalo mañana. Si camientes qu'esti mensax ye un error, o si tienes cualesquier otra entruga que facer, por favor ponte en contautu col propietariu de la diff --git a/templates/ast/postack.txt b/templates/ast/postack.txt index e2136861..25fa44b2 100644 --- a/templates/ast/postack.txt +++ b/templates/ast/postack.txt @@ -2,7 +2,7 @@ El to mensax tocante a: %(subject)s -distribuyse de mou correutu a la llista %(listname)s. +distribuyóse de mou correutu a la llista %(listname)s. -Pxina d'informacin de la llista: %(listinfo_url)s +Páxina d'información de la llista: %(listinfo_url)s Les tos preferencies: %(optionsurl)s diff --git a/templates/ast/postauth.txt b/templates/ast/postauth.txt index 10bdf91c..8d42bf70 100644 --- a/templates/ast/postauth.txt +++ b/templates/ast/postauth.txt @@ -1,12 +1,12 @@ -Como alministrador de llistes, requierse la to autorizacin pa unviar un mensax a la siguiente llista de distribucin: +Como alministrador de llistes, requierse la to autorización pa unviar un mensax a la siguiente llista de distribución: Llista: %(listname)s@%(hostname)s Remitente: %(sender)s Asuntu: %(subject)s - Razn pa retenelu: %(reason)s + Razón pa retenelu: %(reason)s -Cuando puedas, accede a la pxina: +Cuando puedas, accede a la páxina: %(admindb_url)s -p'aprobar o refugar l'unvu +p'aprobar o refugar l'unvíu diff --git a/templates/ast/postheld.txt b/templates/ast/postheld.txt index ca22f662..267f9e1a 100644 --- a/templates/ast/postheld.txt +++ b/templates/ast/postheld.txt @@ -9,7 +9,7 @@ Foi reteníu por: %(reason)s -O se mandar'l mensax a la lista o se te mandará una notificacin -cola decisin del moderador. Si quies encaboxar esti unvíu, puedes facelo a travis de la siguiente URL: +O se mandará'l mensax a la lista o se te mandará una notificación +cola decisión del moderador. Si quies encaboxar esti unvíu, puedes facelo a traviés de la siguiente URL: %(confirmurl)s diff --git a/templates/ast/probe.txt b/templates/ast/probe.txt index ca8fb1f0..8602a73a 100644 --- a/templates/ast/probe.txt +++ b/templates/ast/probe.txt @@ -1,20 +1,20 @@ Esti ye un mensax de preba. Puedes inorar esti mensax. -Mensaxes unviaos a t dende la llista %(listname)s refugronse en delles +Mensaxes unviaos a tí dende la llista %(listname)s refugáronse en delles ocasionnes, indicando que puede haber problemes con %(address)s. -Axuntmoste una amuesa d'estos casos de refugu. Por favor desamina esti mensax -p'asegurate que nun hai problemes cola to direicin de corru-e -(email). Puedes contautar col alministrador de email si necesites ms aida. +Axuntámoste una amuesa d'estos casos de refugu. Por favor desamina esti mensax +p'asegurate que nun hai problemes cola to direición de corréu-e +(email). Puedes contautar col alministrador de email si necesites más aida. -Si tas lleendo esti mensax, nun necesites facer res pa permanecer na llista. Si este mensaxe s'hubiere devuelto, nun tares llendolu y habren desactivaote como miembru de la llista. Davezu, cuando si se desactiva a daquin, tentamos d'unvi-y dalgunos mensaxes y reactivar la so soscripcin. +Si tas lleendo esti mensax, nun necesites facer res pa permanecer na llista. Si este mensaxe s'hubiere devuelto, nun taríes lleéndolu y habríen desactivaote como miembru de la llista. Davezu, cuando si se desactiva a daquién, tentamos d'unviá-y dalgunos mensaxes y reactivar la so soscripción. -Puedes tamin visitar la to pxina de soscriptor en +Puedes tamién visitar la to páxina de soscriptor en %(optionsurl)s -Nesta pxina puedes camudar delles opciones rellacionaes cola entrega -tales como la direicin de email, y si quies recibir sumarios o non. +Nesta páxina puedes camudar delles opciones rellacionaes cola entrega +tales como la direición de email, y si quies recibir sumarios o non. -Si tienes dalguna entruga o problema qu'informar, puedes contautar al dueu de la llista en +Si tienes dalguna entruga o problema qu'informar, puedes contautar al dueñu de la llista en %(owneraddr)s diff --git a/templates/ast/refuse.txt b/templates/ast/refuse.txt index 7cf91e5f..d7407b5f 100644 --- a/templates/ast/refuse.txt +++ b/templates/ast/refuse.txt @@ -1,11 +1,11 @@ -La peticin a la llista de distribucin %(listname)s: +La petición a la llista de distribución %(listname)s: %(request)s -refugse pol moderador dando la siguiente razn: +refugóse pol moderador dando la siguiente razón: "%(reason)s" -Cualesquier entruga o suxerencia tendr de dirixise al alministrador de la llista na siguiente direicin de corru: +Cualesquier entruga o suxerencia tendrá de dirixise al alministrador de la llista na siguiente direición de corréu: %(adminaddr)s diff --git a/templates/ast/subauth.txt b/templates/ast/subauth.txt index cf469e80..eb846167 100644 --- a/templates/ast/subauth.txt +++ b/templates/ast/subauth.txt @@ -1,5 +1,5 @@ -Requierse la to autorizacin pa una peticin de soscripcin de la -llista de distribucin: +Requierse la to autorización pa una petición de soscripción de la +llista de distribución: De: %(username)s Llista: %(listname)s@%(hostname)s @@ -8,4 +8,4 @@ Cuando seya dable, por favor, consulta: %(admindb_url)s -pa procesar la peticin +pa procesar la petición diff --git a/templates/ast/subscribeack.txt b/templates/ast/subscribeack.txt index d1dbf1c0..7e308ca6 100644 --- a/templates/ast/subscribeack.txt +++ b/templates/ast/subscribeack.txt @@ -1,34 +1,34 @@ -Bienaportu a la llista de distribucin %(real_name)s@%(host_name)s +Bienaportáu a la llista de distribución %(real_name)s@%(host_name)s %(welcome)s -Pa mandar un mensax a esta llista, unvelu a: +Pa mandar un mensax a esta llista, unvíelu a: %(emailaddr)s -Puedes obtener informacin xeneral sobro la llista en: +Puedes obtener información xeneral sobro la llista en: %(listinfo_url)s -Si dalguna vegada quies anular la soscripcin o camudar les opciones -de la mesma (p.ex.: camudar a mou resumu o non, camudar la clave, -etc.), consulta la pxina de la to soscripcin en: +Si dalguna vegada quies anular la soscripción o camudar les opciones +de la mesma (p.ex.: camudar a mou resumíu o non, camudar la clave, +etc.), consulta la páxina de la to soscripción en: %(optionsurl)s %(umbrella)s -Tamin puedes facer estos cambeos per aciu de corru-e, +Tamién puedes facer estos cambeos per aciu de corréu-e, unviando un mensax a: %(real_name)s-request@%(host_name)s indicando la pallabra "help" nel asuntu (nun pongas les comines) o nel -cuerpu del mensax. Devolversete un mensax con instrucciones. +cuerpu del mensax. Devolverásete un mensax con instrucciones. -Tienes que saber la to clave pa poder camudar les tos opciones (incluyu'l cambu de la propia clave) o p'anular la soscripcin. La clave ye: +Tienes que saber la to clave pa poder camudar les tos opciones (incluyíu'l cambéu de la propia clave) o p'anular la soscripción. La clave ye: %(password)s -Davezu, Mailman remembrar mensualmente les claves que tenga nes -llistes de distribucin de %(host_name)s, magar que si lo prefieres, puede inhabilitar esti comportamientu. El recordatoriu tamin incluyir -instrucciones sobro cmo anular la soscripcin o cmo camudar los -parmetros de soscripcin. Na pxina d'opciones hai un botn que-y -unviar un mensax de corru-e cola so clave. +Davezu, Mailman remembrará mensualmente les claves que tenga nes +llistes de distribución de %(host_name)s, magar que si lo prefieres, puede inhabilitar esti comportamientu. El recordatoriu tamién incluyirá +instrucciones sobro cómo anular la soscripción o cómo camudar los +parámetros de soscripción. Na páxina d'opciones hai un botón que-y +unviará un mensax de corréu-e cola so clave. diff --git a/templates/ast/unsub.txt b/templates/ast/unsub.txt index a9bafeba..8b4865cc 100644 --- a/templates/ast/unsub.txt +++ b/templates/ast/unsub.txt @@ -1,22 +1,22 @@ -Mensax de confirmacin pa l'anulacin de la soscripcin -a la llista de distribucin %(listname)s +Mensax de confirmación pa l'anulación de la soscripción +a la llista de distribución %(listname)s -Recibise una solicit request%(remote)s pa quitar la so direicin de -corru-e "%(email)s" de la llista de distribucin %(listaddr)s. -Pa confirmar que quier esborrase d'esta llista de distribucin, nami +Recibióse una solicitú request%(remote)s pa quitar la so direición de +corréu-e "%(email)s" de la llista de distribución %(listaddr)s. +Pa confirmar que quier esborrase d'esta llista de distribución, namái tien que retrucar a esti mensax, calteniendo intauta la testera del -asuntu (Subject). O visite esta pxina web: +asuntu (Subject). O visite esta páxina web: %(confirmurl)s -O incluya la llinia siguiente -- y nami la llinia siguiente -- nn -mensax empobinu a %(requestaddr)s: +O incluya la llinia siguiente -- y namái la llinia siguiente -- nún +mensax empobináu a %(requestaddr)s: confirm %(cookie)s -Retrucar esti mensax, tendra de funcionar cola mayora de los programes -de corru-e, porque davezu dexen d'una forma vlida la +Retrucar esti mensax, tendría de funcionar cola mayoría de los programes +de corréu-e, porque davezu dexen d'una forma válida la llinia del Asuntu (el testu adicional Re: nel asuntu ye correutu) -Si nun quies esborrate d'esta llista de distribucin, nami tienes -qu'inorar esti mensax. Si camientes que daquin quier esborrate de la llista malintencionadamente o si tienes cualesquier otra custin, mndales al alministrador de la llista a la direicin %(listadmin)s. +Si nun quies esborrate d'esta llista de distribución, namái tienes +qu'inorar esti mensax. Si camientes que daquién quier esborrate de la llista malintencionadamente o si tienes cualesquier otra custión, mándales al alministrador de la llista a la direición %(listadmin)s. diff --git a/templates/ast/unsubauth.txt b/templates/ast/unsubauth.txt index 6533d853..6cf2254d 100644 --- a/templates/ast/unsubauth.txt +++ b/templates/ast/unsubauth.txt @@ -1,5 +1,5 @@ -Fai falta la to autorizacin pa qu'un soscriptor pueda esborrase -d'una llista de distribucin. +Fai falta la to autorización pa qu'un soscriptor pueda esborrase +d'una llista de distribución. De: %(username)s A: %(listname)s@%(hostname)s @@ -8,4 +8,4 @@ Cuando lo veas afayadizo, visita: %(admindb_url)s -p'atender la solicit. +p'atender la solicitú. diff --git a/templates/ast/userpass.txt b/templates/ast/userpass.txt index a7f01efe..c6a5d278 100644 --- a/templates/ast/userpass.txt +++ b/templates/ast/userpass.txt @@ -1,27 +1,27 @@ -T, o daquin que se fai pasar por t, pidi que se-y remembre -la clave cola que tas soscritu a la llista de distribucin -%(fqdn_lname)s. Necesitar esta clave pa poder camudar cualesquier -opcin de soscripcin a la llista (por exemplu, si quies entrega -regular o diferida en digest) asina como p'anular la soscripcin (nun +Tú, o daquién que se fai pasar por tí, pidió que se-y remembre +la clave cola que tas soscritu a la llista de distribución +%(fqdn_lname)s. Necesitará esta clave pa poder camudar cualesquier +opción de soscripción a la llista (por exemplu, si quies entrega +regular o diferida en digest) asina como p'anular la soscripción (nun necesites depender de naide pa dase de baxa). -La direicin cola que tas soscritu a la llista ye: %(user)s +La direición cola que tas soscritu a la llista ye: %(user)s La clave pa %(listname)s ye: %(password)s -Pa facer cambeos na to soscripcin, visita la pxina web +Pa facer cambeos na to soscripción, visita la páxina web d'opciones: %(options_url)s -Tamin puedes facer estos cambeos por corru-e, unviando +Tamién puedes facer estos cambeos por corréu-e, unviando un mensax a: %(requestaddr)s col testu "help" nel asuntu (subject) o nel cuerpu del mensax. -El mensax automticu que se t'unviar tien informacin ms detallao. +El mensax automáticu que se t'unviará tien información más detallao. -Si tienes dalguna entruga o dalgn comentariu, por favor, nvialu al -alministrador de la llista de distribucin %(listname)s a la -direicin %(owneraddr)s +Si tienes dalguna entruga o dalgún comentariu, por favor, únvialu al +alministrador de la llista de distribución %(listname)s a la +direición %(owneraddr)s diff --git a/templates/ast/verify.txt b/templates/ast/verify.txt index 832956e6..4fcb0694 100644 --- a/templates/ast/verify.txt +++ b/templates/ast/verify.txt @@ -1,17 +1,17 @@ -Mensax de confirmacin pa la soscripcin a la llista de distribucin %(listname)s +Mensax de confirmación pa la soscripción a la llista de distribución %(listname)s -Recibise una solicit dende request%(remote)s de soscripcin de la direicin "%(email)s", a la llista %(listaddr)s. Pa confirmar que quies date d'alta nesta llista de distribucin, nami tienes de retrucar a esti mensax calteniendo l'asuntu intautu o visitar la siguiente pxina web: +Recibióse una solicitú dende request%(remote)s de soscripción de la direición "%(email)s", a la llista %(listaddr)s. Pa confirmar que quies date d'alta nesta llista de distribución, namái tienes de retrucar a esti mensax calteniendo l'asuntu intautu o visitar la siguiente páxina web: %(confirmurl)s -Tamin puedes confirmar esta peticin a travis de corru-e, unvia -un mensax de corru-e incluyendo la llinia siguiente (y NAMI la llinia siguiente) a la direicin %(requestaddr)s: +Tamién puedes confirmar esta petición a traviés de corréu-e, unvia +un mensax de corréu-e incluyendo la llinia siguiente (y NAMÁI la llinia siguiente) a la direición %(requestaddr)s: confirm %(cookie)s -Retrucar a esti mensax, tendra de funcionar cola mayoria de los programes de corru-e, darru que davezu dexen l'asuntu del mou afayadizu (el testu adicional "Re:" que davezu ponen nel asuntu funcionar correcho). +Retrucar a esti mensax, tendría de funcionar cola mayoria de los programes de corréu-e, darréu que davezu dexen l'asuntu del mou afayadizu (el testu adicional "Re:" que davezu ponen nel asuntu funcionará correcho). -Si nun quies soscribite a esta llista, por favor, inora'l mensaxe. Si camientes que daquin de mou malintencionu ta tentando soscribite a la llista, o si tienes dalguna otra entruga, ponte en contautu cola siguiente direccin: +Si nun quies soscribite a esta llista, por favor, inora'l mensaxe. Si camientes que daquién de mou malintencionáu ta tentando soscribite a la llista, o si tienes dalguna otra entruga, ponte en contautu cola siguiente dirección: %(listadmin)s diff --git a/templates/cs/admindbdetails.html b/templates/cs/admindbdetails.html index 7fdd4c38..8b78e206 100644 --- a/templates/cs/admindbdetails.html +++ b/templates/cs/admindbdetails.html @@ -1,66 +1,66 @@ -Administrativní poadavky mohou být zobrazeny dvma zpsoby. Bu -hromadn a nebo detailn. -Pi hromadném zobrazení jsou všechny poadavky pocházející od -stejného uivatele zobrazeny dohromady a me o nich být rozhodnuto -najednou. Pi detailním zobrazení je kadý píspvek zobrazen -samostatn a administrátor rozhoduje o kadém píspvku zvláš. -Detailní zobrazení obsahuje navíc všechny hlaviky a ást z tla +Administrativní požadavky mohou být zobrazeny dvěma způsoby. Buď +hromadně a nebo detailně. +Při hromadném zobrazení jsou všechny požadavky pocházející od +stejného uživatele zobrazeny dohromady a může o nich být rozhodnuto +najednou. Při detailním zobrazení je každý příspěvek zobrazen +samostatně a administrátor rozhoduje o každém příspěvku zvlášť. +Detailní zobrazení obsahuje navíc všechny hlavičky a část z těla zprávy. -

                                                                                                                                        Pro pozastavené píspvky vyberte jednu z tchto akcí: +

                                                                                                                                        Pro pozastavené příspěvky vyberte jednu z těchto akcí:

                                                                                                                                          -
                                                                                                                                        • Ponechat - Nech zprávu ekat ve front, nemá to vliv na -nastavení forwardování, to znamená, e zprávu mete forwardovat -a pitom ponechat ve front +
                                                                                                                                        • Ponechat - Nech zprávu čekat ve frontě, nemá to vliv na +nastavení forwardování, to znamená, že zprávu můžete forwardovat +a přitom ponechat ve frontě
                                                                                                                                        • Akceptovat - Rozešli zprávu do konference. Pokud se -nejedná o zprávu, ale o poadavek na pihlášení úastníka, pihlas +nejedná o zprávu, ale o požadavek na přihlášení účastníka, přihlas ho. -
                                                                                                                                        • Zamítnout - Vra zprávu odesílateli. Mete uvést i dvod, -který bude uveden v zamítavé odpovdi. Zpráva bude z fronty -vymazána. Pokud se jedná o poadavek na pihlášení, bude zamítnut. +
                                                                                                                                        • Zamítnout - Vrať zprávu odesílateli. Můžete uvést i důvod, +který bude uveden v zamítavé odpovědi. Zpráva bude z fronty +vymazána. Pokud se jedná o požadavek na přihlášení, bude zamítnut.
                                                                                                                                        • Zahodit - vhodné pro SPAM. Zpráva potichu zmizí, nikomu se -nic neposílá. I kdy se jedná o poadavek na pihlášení, nebude se -posílat ádné oznámení. +nic neposílá. I když se jedná o požadavek na přihlášení, nebude se +posílat žádné oznámení.
                                                                                                                                        -

                                                                                                                                        Vybráním volby Ponechat mete nap. ponechat zprávu ve -front pro správce serveru. To vyuijete asi pedevším u zpráv, které -nejsou obyejným spamem, ale vyadují další odvetné akce. +

                                                                                                                                        Vybráním volby Ponechat můžete např. ponechat zprávu ve +frontě pro správce serveru. To využijete asi především u zpráv, které +nejsou obyčejným spamem, ale vyžadují další odvetné akce. -S pomocí volbyPeposlat mete kopii zprávy odeslat na adresu, -kterou vyplníte do vstupního pole vedle této volby. Pokud potebujete -njaký píspvek modifikovat, ped rozesláním uivatelm, musíte si -jej peposlat na svou adresu a pvodní zprávu zahodit. Poté co zprávu -upravíte, musíte ji poslat zpt do konference, pípadn s hlavikou +S pomocí volbyPřeposlat můžete kopii zprávy odeslat na adresu, +kterou vyplníte do vstupního pole vedle této volby. Pokud potřebujete +nějaký příspěvek modifikovat, před rozesláním uživatelům, musíte si +jej přeposlat na svou adresu a původní zprávu zahodit. Poté co zprávu +upravíte, musíte ji poslat zpět do konference, případně s hlavičkou Approved: do které doplníte heslo pro danou -konferenci. Netiquetta vyaduje, abyste v takovém pípad do textu -uvedli upozornní, e jste zprávu pozmnili a vysvtlili, pro jste -to udlali. +konferenci. Netiquetta vyžaduje, abyste v takovém případě do textu +uvedli upozornění, že jste zprávu pozměnili a vysvětlili, proč jste +to udělali. -

                                                                                                                                        Pokud má pispvatel nastaven píznak moderovat, co se typicky -pouívá u nových úastník, kdy se nejdíve eká, jakou úrove budou -mít jejich píspvky, mete souasn s propuštním píspvku do -distribuce tento píznak zrušit, take uivatel bude moci nadále -pispívat sám. +

                                                                                                                                        Pokud má přispěvatel nastaven příznak moderovat, což se typicky +používá u nových účastníků, kdy se nejdříve čeká, jakou úroveň budou +mít jejich příspěvky, můžete současně s propuštěním příspěvku do +distribuce tento příznak zrušit, takže uživatel bude moci nadále +přispívat sám. -

                                                                                                                                        Pokud odesílatel není úastníkem konference, mete jeho emailovou -adresu vloit do filtru odesílatel. Jak tyto filtry fungují +

                                                                                                                                        Pokud odesílatel není účastníkem konference, můžete jeho emailovou +adresu vložit do filtru odesílatelů. Jak tyto filtry fungují je popsáno na stránce s konfigurací filtrování -. Píspvky mohou být na základ filtr bu automaticky -akceptovány, automaticky pozdreny do rozhodnutí moderátora, +. Příspěvky mohou být na základě filtrů buď automaticky +akceptovány, automaticky pozdrženy do rozhodnutí moderátora, automaticky vráceny a nebo automaticky zahozeny (SPAM). Pokud -odesílatel je úastníkem a nebo u je zaveden ve filtrech, tato volba +odesílatel je účastníkem a nebo už je zaveden ve filtrech, tato volba nebude k dispozici. -

                                                                                                                                        Pokud jste ji prošli celou stránkou kliknte na jejím horním nebo -spodním okraji na tlaítko Potvrdit všechny zmny. Tím se -penesou provedené zmny do databáze a server podle daných pokyn provede -potebné operace. Pokud u nkteré poloky nevyberete ani jednu volbu, -poloka nebude nijak ovlivnna a zstane uloena v databázi. Budete o ni -moci rozhodnout kdykoliv píšt. +

                                                                                                                                        Pokud jste již prošli celou stránkou klikněte na jejím horním nebo +spodním okraji na tlačítko Potvrdit všechny změny. Tím se +přenesou provedené změny do databáze a server podle daných pokynů provede +potřebné operace. Pokud u některé položky nevyberete ani jednu volbu, +položka nebude nijak ovlivněna a zůstane uložena v databázi. Budete o ni +moci rozhodnout kdykoliv příště. -

                                                                                                                                        Zpt na pehled ekajících poadavk. +

                                                                                                                                        Zpět na přehled čekajících požadavků. diff --git a/templates/cs/admindbpreamble.html b/templates/cs/admindbpreamble.html index e6925ca6..7cf3c68e 100644 --- a/templates/cs/admindbpreamble.html +++ b/templates/cs/admindbpreamble.html @@ -1,14 +1,14 @@ -Na této stránce naleznete všechny píspvky do konference %(listname)s, -které nebyly z njakého dvodu rozeslány a ekají na Vaše rozhodnutí. -Momentáln jsou zobrazeny %(description)s +Na této stránce naleznete všechny příspěvky do konference %(listname)s, +které nebyly z nějakého důvodu rozeslány a čekají na Vaše rozhodnutí. +Momentálně jsou zobrazeny %(description)s -

                                                                                                                                        U kadého administrativního poadavku musíte vybrat akci, která se +

                                                                                                                                        U každého administrativního požadavku musíte vybrat akci, která se s ním má provést a nakonec vybrané akce provedete kliknutím na -Potvrdit všechny zmny. Podrobnjší informace o tom, jak +Potvrdit všechny změny. Podrobnější informace o tom, jak zacházet s administrativním rozhraním naleznete zde. -

                                                                                                                                        Takté si mete prohlédnout pehled všech -ekajících poadavk zobrazený tak, e -píspvky od jednoho pispvatele jsou sloueny dohromady a mete -o nich rozhodnout souasn. +

                                                                                                                                        Taktéž si můžete prohlédnout přehled všech +čekajících požadavků zobrazený tak, že +příspěvky od jednoho přispěvatele jsou sloučeny dohromady a můžete +o nich rozhodnout současně. diff --git a/templates/cs/admindbsummary.html b/templates/cs/admindbsummary.html index 17e82691..b00bce35 100644 --- a/templates/cs/admindbsummary.html +++ b/templates/cs/admindbsummary.html @@ -1,18 +1,18 @@ -Pehled poadavk pro konferenci %(listname)s. +Přehled požadavků pro konferenci %(listname)s. -Tato stránka obsahuje pehled všech poadavk pro administrátora -setídný tak, e poadavky od jednoho uivatele jsou sloueny -dohromady a me o nich být rozhodnuto najednou. +Tato stránka obsahuje přehled všech požadavků pro administrátora +setříděný tak, že požadavky od jednoho uživatele jsou sloučeny +dohromady a může o nich být rozhodnuto najednou. -Nejdíve jsou zaazeny poadavky na pihlášení a odhlášení a za nimi -pípadn píspvky, které ekají na schválení distribuce moderátorem. +Nejdříve jsou zařazeny požadavky na přihlášení a odhlášení a za nimi +případně příspěvky, které čekají na schválení distribuce moderátorem. -

                                                                                                                                        U kadého administrativního poadavku musíte vybrat akci, která se +

                                                                                                                                        U každého administrativního požadavku musíte vybrat akci, která se s ním má provést a nakonec vybrané akce provedete kliknutím na -Potvrdit všechny zmny. Podrobnjší informace o tom, jak +Potvrdit všechny změny. Podrobnější informace o tom, jak zacházet s administrativním rozhraním naleznete zde. -

                                                                                                                                        Takté si mete prohlédnout detailní pehled všech -ekajících poadavk kde je kadý -píspvek zobrazen samostatn. +

                                                                                                                                        Taktéž si můžete prohlédnout detailní přehled všech +čekajících požadavků kde je každý +příspěvek zobrazen samostatně. diff --git a/templates/cs/adminsubscribeack.txt b/templates/cs/adminsubscribeack.txt index 07668c2e..c3e408ff 100644 --- a/templates/cs/adminsubscribeack.txt +++ b/templates/cs/adminsubscribeack.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -%(member)s byl spn pihlen do konference %(listname)s. +%(member)s byl úspěšně přihlášen do konference %(listname)s. %(whence)s diff --git a/templates/cs/adminunsubscribeack.txt b/templates/cs/adminunsubscribeack.txt index c5582a8d..d2d35e6d 100644 --- a/templates/cs/adminunsubscribeack.txt +++ b/templates/cs/adminunsubscribeack.txt @@ -1,3 +1,3 @@ -%(member)s byl odhlen z konference %(listname)s. +%(member)s byl odhlášen z konference %(listname)s. %(whence)s diff --git a/templates/cs/admlogin.html b/templates/cs/admlogin.html old mode 100755 new mode 100644 index 3955a1cf..374368ab --- a/templates/cs/admlogin.html +++ b/templates/cs/admlogin.html @@ -1,6 +1,6 @@ - %(listname)s %(who)s pihlášení + %(listname)s %(who)s přihlášení @@ -10,7 +10,7 @@

              • @@ -20,18 +20,18 @@
                \n" +#~ " \n" #~ "\tالتحقق من الشخصية للأرشيف الخاص " #~ "بالقائمة %(realname)s\n" #~ "
                %(listname)s %(who)s - pihlášení + přihlášení
                + value="Pusť mě dovnitř...">

                Pozor: Aby systém fungoval - správn musíte mít povolené cookie ve Vašem prohlíei. + správně musíte mít povolené cookie ve Vašem prohlížeči. -

                Cookies se pouívají na to, abyste nemuseli jeden - kadý poadavek znovu potvrzovat heslem. Zaniknou - pokud ukoníte prohlíe a nebo kdy se odhlásíte. - Odhlásit se mete kliknutím na Odhlásit. - Tento odkaz uvidíte a po úspšném pihlášení. +

                Cookies se používají na to, abyste nemuseli jeden + každý požadavek znovu potvrzovat heslem. Zaniknou + pokud ukončíte prohlížeč a nebo když se odhlásíte. + Odhlásit se můžete kliknutím na Odhlásit. + Tento odkaz uvidíte až po úspěšném přihlášení. diff --git a/templates/cs/approve.txt b/templates/cs/approve.txt index dbb5e69a..19aa5715 100644 --- a/templates/cs/approve.txt +++ b/templates/cs/approve.txt @@ -1,15 +1,15 @@ -V poadavek zaslan na adresu %(requestaddr)s: +Váš požadavek zaslaný na adresu %(requestaddr)s: %(cmd)s -byl pedn sprvci konference. +byl předán správci konference. -Pravdpodobn se pihlaujete do uzaven konference, kter -vyaduje pro pihlen schvlen sprvce. Ppadn automatick -systm sprvy konference poadavku neporozuml. +Pravděpodobně se přihlašujete do uzavřené konference, která +vyžaduje pro přihlášení schválení správce. Případně automatický +systém správy konference požadavku neporozuměl. -O rozhodnut sprvce budete informovni elektronickou potou. +O rozhodnutí správce budete informováni elektronickou poštou. -Jakkoliv dal dotazy smujte, prosm, na sprvce konference: +Jakékoliv další dotazy směřujte, prosím, na správce konference: %(adminaddr)s diff --git a/templates/cs/archidxfoot.html b/templates/cs/archidxfoot.html index e23bb655..02e2faf8 100644 --- a/templates/cs/archidxfoot.html +++ b/templates/cs/archidxfoot.html @@ -1,11 +1,11 @@

                - Datum posledního píspvku: + Datum posledního příspěvku: %(lastdate)s
                Archivováno: %(archivedate)s

                  -
                • azení zpráv podle: +
                • Řazení zpráv podle: %(thread_ref)s %(subject_ref)s %(author_ref)s @@ -15,7 +15,7 @@


                - Tento archív je vytvoen pomocí programu + Tento archív je vytvořen pomocí programu Pipermail %(version)s. diff --git a/templates/cs/archidxhead.html b/templates/cs/archidxhead.html index 7e3f6b79..0428fb8f 100644 --- a/templates/cs/archidxhead.html +++ b/templates/cs/archidxhead.html @@ -9,7 +9,7 @@

                %(archive)s archiv po %(archtype)s

                  -
                • azení zpráv podle: +
                • Řazení zpráv podle: %(thread_ref)s %(subject_ref)s %(author_ref)s diff --git a/templates/cs/archliststart.html b/templates/cs/archliststart.html index f2bed37e..4a4445cb 100644 --- a/templates/cs/archliststart.html +++ b/templates/cs/archliststart.html @@ -1,4 +1,4 @@ - + diff --git a/templates/cs/archtoc.html b/templates/cs/archtoc.html index 9e058ca5..9e1affe6 100644 --- a/templates/cs/archtoc.html +++ b/templates/cs/archtoc.html @@ -8,8 +8,8 @@

                  Archiv konference %(listname)s

                  - Mete si peíst více informací - a nebo metestáhnout celý archiv + Můžete si přečíst více informací + a nebo můžetestáhnout celý archiv (%(size)s).

                  %(noarchive_msg)s diff --git a/templates/cs/archtocentry.html b/templates/cs/archtocentry.html index df7f9a19..70aed8e3 100644 --- a/templates/cs/archtocentry.html +++ b/templates/cs/archtocentry.html @@ -3,7 +3,7 @@ diff --git a/templates/cs/article.html b/templates/cs/article.html index eaaad3bf..d6073965 100644 --- a/templates/cs/article.html +++ b/templates/cs/article.html @@ -25,7 +25,7 @@

                  %(subject_html)s

                    %(prev_wsubj)s %(next_wsubj)s -
                  • Zprávy tídné podle: +
                  • Zprávy tříděné podle: [ data ] [ vlákna ] [ subjektu ] @@ -41,7 +41,7 @@

                    %(subject_html)s

                    %(prev_wsubj)s %(next_wsubj)s -
                  • Zprávy tídné podle: +
                  • Zprávy tříděné podle: [ data ] [ vlákna ] [ subjektu ] diff --git a/templates/cs/bounce.txt b/templates/cs/bounce.txt index 58c29638..0b229943 100644 --- a/templates/cs/bounce.txt +++ b/templates/cs/bounce.txt @@ -1,14 +1,14 @@ -Toto je zprva od automatickho systmu pro detekci -neplatnch elektronickch adres systmu Mailman. +Toto je zpráva od automatického systému pro detekci +neplatných elektronických adres systému Mailman. Konference: %(listname)s - astnk: %(addr)s - Akce: lenstv %(negative)s%(did)s. - Dvod: Pekroen potu nedoruitelnch pspvk. + Účastník: %(addr)s + Akce: Členství %(negative)s%(did)s. + Důvod: Překročení počtu nedoručitelných příspěvků. %(but)s %(reenable)s -Zprva, kterou se neda doruit je piloena ne. +Zpráva, kterou se nedaří doručit je přiložena níže. -Dotazy? Kontaktuje sprvce Mailmana na %(owneraddr)s. +Dotazy? Kontaktuje správce Mailmana na %(owneraddr)s. diff --git a/templates/cs/checkdbs.txt b/templates/cs/checkdbs.txt index f52f66b0..9e07dcb5 100644 --- a/templates/cs/checkdbs.txt +++ b/templates/cs/checkdbs.txt @@ -1,7 +1,7 @@ -Konference %(real_name)s@%(host_name)s m %(count)d poadavk, kter -ekaj na Vae rozhodnut na: +Konference %(real_name)s@%(host_name)s má %(count)d požadavků, které +čekají na Vaše rozhodnutí na: %(adminDB)s -Prosm, rozhodnte co nejdve o osudu ekajcch poadavk. Tato zprva -je zaslna jednou denn, pokud njak poadavky ekaj na vyzen. +Prosím, rozhodněte co nejdříve o osudu čekajících požadavků. Tato zpráva +je zasílána jednou denně, pokud nějaké požadavky čekají na vyřízení. diff --git a/templates/cs/convert.txt b/templates/cs/convert.txt index cb0d6494..96ab8adb 100644 --- a/templates/cs/convert.txt +++ b/templates/cs/convert.txt @@ -1,42 +1,42 @@ -Konference %(listname)s prv prodlal velkou zmnu. Od nynjka je -provozovna novm programem, kter se jmenuje "Mailman". Doufm, -e to vye vechny problmy, kter se mon dve pi bhu +Konference %(listname)s právě prodělal velkou změnu. Od nynějška je +provozována novým programem, který se jmenuje "Mailman". Doufám, +že to vyřeší všechny problémy, které se možná dříve při běhu konference vyskytly. -A jak se to tk Vs? +A jak se to týká Vás? -1) Pspvky do konference budou nyn zaslny na adresu: +1) Příspěvky do konference budou nyní zasílány na adresu: %(listaddr)s. - Je docela dobe mon, e tato adresa se shoduje s adresou - pvodn, zle to na lokln situaci. + Je docela dobře možné, že tato adresa se shoduje s adresou + původní, záleží to na lokální situaci. -2) Bude Vm pidleno uniktn heslo, kter znemon, aby nkdo - jin modifikoval nastaven Vaeho uivatelskho konta, ppadn - aby Vs bez Vaeho vdom pihlsil nebo odhlsil. Pokud heslo - zapomenete, dn problm. Heslo je znovu zaslno kad msc - a krom toho si jej mete nechat zaslat z www strnky konference. - Ppadn se jej tam mete i zmnit. +2) Bude Vám přiděleno unikátní heslo, které znemožní, aby někdo + jiný modifikoval nastavení Vašeho uživatelského konta, případně + aby Vás bez Vašeho vědomí přihlásil nebo odhlásil. Pokud heslo + zapomenete, žádný problém. Heslo je znovu zasíláno každý měsíc + a kromě toho si jej můžete nechat zaslat z www stránky konference. + Případně se jej tam můžete i změnit. -3) Pokud mte pstup WWW, mete kdykoliv mnit nastaven - svho uivatelskho tu na adrese: +3) Pokud máte přístup WWW, můžete kdykoliv měnit nastavení + svého uživatelského účtu na adrese: %(listinfo_url)s - Zde se mete jednak pihlsit a odhlsit a jednak mnit nastaven - jako teba doasn zkaz zasln pspvk, zapnut a vypnut - digest reimu. (Pokud je digest aktivn, jsou Vm pspvky zaslny - jen jednou za nastaven as. Nap. dostanete veer jeden dopis - obsahujc pspvky z celho dne.) + Zde se můžete jednak přihlásit a odhlásit a jednak měnit nastavení + jako třeba dočasný zákaz zasílání příspěvků, zapnutí a vypnutí + digest režimu. (Pokud je digest aktivní, jsou Vám příspěvky zasílány + jen jednou za nastavený čas. Např. dostanete večer jeden dopis + obsahující příspěvky z celého dne.) -4) Pokud nemte pstup k WWW, nevad. Svj et mete spravovat - i pomoc elektronick poty. Zalete na adresu %(requestaddr)s - dopis obsahujc slvko help v tle dopisu a obratem obdrte - podrobn nvod. +4) Pokud nemáte přístup k WWW, nevadí. Svůj účet můžete spravovat + i pomocí elektronické pošty. Zašlete na adresu %(requestaddr)s + dopis obsahující slůvko help v těle dopisu a obratem obdržíte + podrobný návod. -Pokud mte jakkoliv dotazy nebo problmy, mete kontaktovat sprvce +Pokud máte jakékoliv dotazy nebo problémy, můžete kontaktovat správce konference na adrese: %(adminaddr)s. -Tato zprvy byla generovna automaticky programem Mailman verze %(version)s. -Jakkoliv dal informace o tomto programu naleznete na adrese: +Tato zprávy byla generována automaticky programem Mailman verze %(version)s. +Jakékoliv další informace o tomto programu naleznete na adrese: http://www.list.org/ diff --git a/templates/cs/cronpass.txt b/templates/cs/cronpass.txt index 006d42ec..51211535 100644 --- a/templates/cs/cronpass.txt +++ b/templates/cs/cronpass.txt @@ -1,19 +1,19 @@ -Tato zprva je zaslna jednou msn, aby Vs upozornila na stav -Vaeho lenstv v konferencch na serveru %(hostname)s -Zrove obsahuje pro pipomenut hesla pro sprvu Vaeho lenskho -konta a informace o sprv konference. +Tato zpráva je zasílána jednou měsíčně, aby Vás upozornila na stav +Vašeho členství v konferencích na serveru %(hostname)s +Zároveň obsahuje pro připomenutí hesla pro správu Vašeho členského +konta a informace o správě konference. -Pokud navtvte ne uveden odkaz, mete si zmnit parametry -svho lenskho konta, vetn pihlen a odhlen. +Pokud navštívíte níže uvedený odkaz, můžete si změnit parametry +svého členského konta, včetně přihlášení a odhlášení. -Krom http pstupu mete parametry svho lenskho konta -mnit zaslnm poadavk na '-request'adresu konference. -Dopis zaslan (nap. na, %(exreq)s) obsahujc slovo 'help' -v tle dopisu vrt zpt kompletn popis ovldn konference -elektronickou potou. +Kromě http přístupu můžete parametry svého členského konta +měnit zasláním požadavků na '-request'adresu konference. +Dopis zaslaný (např. na, %(exreq)s) obsahující slovo 'help' +v těle dopisu vrátí zpět kompletní popis ovládání konference +elektronickou poštou. -Pokud mte njak dotazy, problmy, pipomnky a tak podobn, -zalete je, prosm, na adresu %(owner)s. Dkuji! +Pokud máte nějaké dotazy, problémy, připomínky a tak podobně, +zašlete je, prosím, na adresu %(owner)s. Děkuji! Hesla pro %(useraddr)s: diff --git a/templates/cs/disabled.txt b/templates/cs/disabled.txt index 72d036b1..11262ecc 100644 --- a/templates/cs/disabled.txt +++ b/templates/cs/disabled.txt @@ -1,24 +1,24 @@ -Vae lenstv v konferenci %(listname)s -bylo pozastaveno, z dvodu: %(reason)s -Toto varovn bude zaslno jet %(noticesleft)s -a pokud nebudete reagovat, budete z konference odhlen. +Vaše členství v konferenci %(listname)s +bylo pozastaveno, z důvodu: %(reason)s +Toto varování bude zasláno ještě %(noticesleft)s +a pokud nebudete reagovat, budete z konference odhlášen. -Pokud mte zjem bt i nadle lenem, odpovzte na tuto zprvu, -tak, abyste nezmnil to, co je napsno v Subjectu. Nebo mete -navtvit strnku +Pokud máte zájem být i nadále členem, odpovězte na tuto zprávu, +tak, abyste nezměnil to, co je napsáno v Subjectu. Nebo můžete +navštívit stránku %(confirmurl)s -Kde mete sv lenstv potvrdit. Tak mete navtvit strnku -s konfigurac astnka na adrese: +Kde můžete své členství potvrdit. Také můžete navštívit stránku +s konfigurací účastníka na adrese: %(optionsurl)s -A na tto strnce zmnit parametry doruovn nebo emailovou -adresu. Pro pstup budete potebovat heslo, kter zn: +A na této stránce změnit parametry doručování nebo emailovou +adresu. Pro přístup budete potřebovat heslo, které zní: %(password)s -Pokud mte njak dal otzky nebo problmy, kontaktujte sprvce na +Pokud máte nějaké další otázky nebo problémy, kontaktujte správce na %(owneraddr)s diff --git a/templates/cs/emptyarchive.html b/templates/cs/emptyarchive.html index d71df76e..19be86e7 100644 --- a/templates/cs/emptyarchive.html +++ b/templates/cs/emptyarchive.html @@ -7,9 +7,9 @@

                    Archiv konference %(listname)s

                    - Do této konference nebyl dosud zaslán ádný píspvek. + Do této konference nebyl dosud zaslán žádný příspěvek. Proto je tento archiv prázdný. Více informací o konferenci - získáte na informaní stránce.. + získáte na informační stránce..

                    diff --git a/templates/cs/headfoot.html b/templates/cs/headfoot.html index bf4cad6e..fbc00b1a 100644 --- a/templates/cs/headfoot.html +++ b/templates/cs/headfoot.html @@ -1,7 +1,7 @@ -Tento text me obsahovat formátovací -píkazy Pythonu které se nahrazují odpovídajícími hodnotami, pi -generování stránky. Nejdleitjší promnné jsou: +příkazy Pythonu které se nahrazují odpovídajícími hodnotami, při +generování stránky. Nejdůležitější proměnné jsou:
                    • real_name - `Hezké' jméno konference, @@ -9,22 +9,22 @@ zadán v konfiguraci.
                    • list_name - Jméno konference, tak jak - se pouívá v URL, tedy tam kde záleí na velikosti písmen (všechna - jsou pevedena na malá). + se používá v URL, tedy tam kde záleží na velikosti písmen (všechna + jsou převedena na malá).
                    • host_name - Celé DNS jméno serveru na - kterém konference bí. + kterém konference běží.
                    • web_page_url - Základní URL pro Mailman. - Pokud je následováno nap. tímto píkazem: + Pokud je následováno např. tímto příkazem: listinfo/%(list_name)s vede na stránku s informacemi o konferenci.
                    • description - Krátký, charakteristický - popis konference, tak jak byl zadán pi konfiguraci. + popis konference, tak jak byl zadán při konfiguraci.
                    • info - Kompletní, dlouhý, popis konference. -
                    • cgiext - pípona pidávaná k cgi scriptm. +
                    • cgiext - přípona přidávaná k cgi scriptům.
                    diff --git a/templates/cs/help.txt b/templates/cs/help.txt index 501a5cc5..6aaddccc 100644 --- a/templates/cs/help.txt +++ b/templates/cs/help.txt @@ -1,41 +1,41 @@ -Npovda pro konferenci %(listname)s: - -Tato konference je zajiovna programem "Mailman" verze %(version)s. -Pro jej ovldn mete pout dle popsan pkazy. Pkaz me bt -zadn v tle dopisu nebo v dce subject: (v eskch programech -pekldme jako vc:). Je lep, kdy dopis nebude krom pkaz -obsahovat nic jinho (teba podpis) a pkazy muste zaslat z -adresy, ze kter jste se pihlsili. Pokud je omezeno pispvn do -konference pouze pro jej astnky, muste se pihlsit z adresy, -kterou budete pouvat pro pispvn. Tak se mete pihlsit -nkolikrt, ze vech adres, kter budete pouvat a u nkterch -nastavit, e si nepejete zaslat pspvky. - -Vtinu zde popsanch akc mete mnohem pohodlnji provst pomoc www -prohlee na adrese: +Nápověda pro konferenci %(listname)s: + +Tato konference je zajišťována programem "Mailman" verze %(version)s. +Pro její ovládání můžete použít dále popsané příkazy. Příkaz může být +zadán v těle dopisu nebo v řádce subject: (v českých programech +překládáme jako věc:). Je lepší, když dopis nebude kromě příkazů +obsahovat nic jiného (třeba podpis) a příkazy musíte zasílat z +adresy, ze které jste se přihlásili. Pokud je omezeno přispívání do +konference pouze pro její účastníky, musíte se přihlásit z adresy, +kterou budete používat pro přispívání. Také se můžete přihlásit +několikrát, ze všech adres, které budete používat a u některých +nastavit, že si nepřejete zasílat příspěvky. + +Většinu zde popsaných akcí můžete mnohem pohodlněji provést pomocí www +prohlížeče na adrese: %(listinfo_url)s -Pokud zapomenete heslo, mete si jej nechat na ve uveden adrese +Pokud zapomenete heslo, můžete si jej nechat na výše uvedené adrese zaslat na svou e-mailovou adresu. -Pkazy vztahujc se na uritou konferenci (subscribe, who atd.) -zaslejte na tzv. request adresu, kter m tvar -jmno_konference-request@..., tedy napklad pro konferenci, kter se +Příkazy vztahující se na určitou konferenci (subscribe, who atd.) +zasílejte na tzv. request adresu, která má tvar +jméno_konference-request@..., tedy například pro konferenci, které se jmenuje mailman na adresu mailman-request@.... -Konvence zpisu: slova uveden mezi ostrmi zvorkami "<>" oznauj -povinn parametry, kter mus bt u pkazu uvedeny, slova v hranatch -zvorkch "[]" jsou nepovinn parametry, kter uvedete jen tehdy, kdy -poadujete njakou zvltn konfiguraci. Zvorky "<>" a "[]" nejsou -soust pkaz a neuvdj se. +Konvence zápisu: slova uvedená mezi ostrými závorkami "<>" označují +povinné parametry, které musí být u příkazu uvedeny, slova v hranatých +závorkách "[]" jsou nepovinné parametry, které uvedete jen tehdy, když +požadujete nějakou zvláštní konfiguraci. Závorky "<>" a "[]" nejsou +součástí příkazů a neuvádějí se. -Systm rozum nsledujcm pkazm: +Systém rozumí následujícím příkazům: %(commands)s -Pkazy zaslejte na adresu %(requestaddr)s +Příkazy zasílejte na adresu %(requestaddr)s -Ppadn dotazy nebo nmty zaslejte na adresu +Případně dotazy nebo náměty zasílejte na adresu %(adminaddr)s diff --git a/templates/cs/invite.txt b/templates/cs/invite.txt index 2e904eb5..23c28c45 100644 --- a/templates/cs/invite.txt +++ b/templates/cs/invite.txt @@ -1,22 +1,22 @@ -Vae emailov adresa "%(email)s" byla pozvna do konference -%(listname)s, kter je provozovna na serveru -%(hostname)s. Sprvce konference %(listname)s -douf, e pozvn pijmete. -Pijmout pozvn je jednoduch, sta odpovdt na tuto -zprvu a nechat pole pedmt: (Subject:) beze zmny -(ppadn "Re:" doplnn automaticky potovnm klientem nevad), -a nebo mete navtvit www strnku +Vaše emailová adresa "%(email)s" byla pozvána do konference +%(listname)s, která je provozována na serveru +%(hostname)s. Správce konference %(listname)s +doufá, že pozvání přijmete. +Přijmout pozvání je jednoduché, stačí odpovědět na tuto +zprávu a nechat pole předmět: (Subject:) beze změny +(případné "Re:" doplněné automaticky poštovním klientem nevadí), +a nebo můžete navštívit www stránku %(confirmurl)s -Tet monost je odpovdt na adresu %(requestaddr)s -a ponechat v tle zprvy tento dek: +Třetí možností je odpovědět na adresu %(requestaddr)s +a ponechat v těle zprávy tento řádek: confirm %(cookie)s -krom nj by zprva nemla obsahovat jin text. -(Ve vtin potovnch klient prost zalete odpov na tento dopis. -Obvykle je toti dek pedmt: ponechn beze zmny.) +kromě něj by zpráva neměla obsahovat jiný text. +(Ve většině poštovních klientů prostě zašlete odpověď na tento dopis. +Obvykle je totiž řádek předmět: ponechán beze změny.) -Pokud se do konference pihlsit nechcete, nebo dokonce nevte, pro jste -tento dopis dostali, prost jej zahote. Pokud mte njak dotaz nebo -problm, prosm, kontaktujte sprvce na adrese: %(listowner)s. +Pokud se do konference přihlásit nechcete, nebo dokonce nevíte, proč jste +tento dopis dostali, prostě jej zahoďte. Pokud máte nějaký dotaz nebo +problém, prosím, kontaktujte správce na adrese: %(listowner)s. diff --git a/templates/cs/listinfo.html b/templates/cs/listinfo.html index 0fbb2819..dae00b79 100644 --- a/templates/cs/listinfo.html +++ b/templates/cs/listinfo.html @@ -32,7 +32,7 @@
                  - + @@ -104,7 +104,7 @@ - diff --git a/templates/cs/masthead.txt b/templates/cs/masthead.txt index 95ec1356..a13857da 100644 --- a/templates/cs/masthead.txt +++ b/templates/cs/masthead.txt @@ -1,15 +1,15 @@ -Pspvky do konference %(real_name)s zaslejte na adresu: +Příspěvky do konference %(real_name)s zasílejte na adresu: %(got_list_email)s -Pro pihlen nebo odhlen pouijte WWW rozhran na adrese" +Pro přihlášení nebo odhlášení použijte WWW rozhraní na adrese" %(got_listinfo_url)s -nebo pouijte elektronickou potu, zalete slovo help v tle dopisu +nebo použijte elektronickou poštu, zašlete slovo help v těle dopisu na adresu %(got_request_email)s -Sprvce konference mete nalzt na adrese +Správce konference můžete nalézt na adrese %(got_owner_email)s -Kdy budete odpovdat na pspvek, zmte, prosm, Subject: na -nco rozumnjho ne je: +Když budete odpovídat na příspěvek, změňte, prosím, Subject: na +něco rozumnějšího než je: "Re: Contents of %(real_name)s digest..." diff --git a/templates/cs/newlist.txt b/templates/cs/newlist.txt index 18ab359f..facb0d05 100644 --- a/templates/cs/newlist.txt +++ b/templates/cs/newlist.txt @@ -1,39 +1,39 @@ -Prv pro Vs byla vytvoena konference `%(listname)s'. -Nsleduj informace o tom, jak s konferenc zachzet. +Právě pro Vás byla vytvořena konference `%(listname)s'. +Následují informace o tom, jak s konferencí zacházet. -Vae heslo, pro sprvu konference je: +Vaše heslo, pro správu konference je: %(password)s -Toto heslo budete potebovat pro konfiguraci konference, pro -vyizovn administrativnch kon jako teba akceptace pihlen -astnka do uzaven konference nebo pro akceptaci pspvk do -moderovanch konferenc. +Toto heslo budete potřebovat pro konfiguraci konference, pro +vyřizování administrativních úkonů jako třeba akceptace přihlášení +účastníka do uzavřené konference nebo pro akceptaci příspěvků do +moderovaných konferencí. -Na nsledujc adrese mete nakonfigurovat svou konferenci. +Na následující adrese můžete nakonfigurovat svou konferenci. %(admin_url)s -Uivatel budou ke konferenci pistupovat pes strnku: +Uživatelé budou ke konferenci přistupovat přes stránku: %(listinfo_url)s -Vzhled tchto strnek mete mnit dle sv vahy, ale budete -potebovat alespo zkladn znalosti HTML. +Vzhled těchto stránek můžete měnit dle své úvahy, ale budete +potřebovat alespoň základní znalosti HTML. -Uivatel mohou vyuvat i emailov rozhran -konference. Administrovat pes nj konferenci ale nen mon. Jak se -toto rozhran pouv mete zjistit zaslnm pkazu help v tle +Uživatelé mohou využívat i emailové rozhraní +konference. Administrovat přes něj konferenci ale není možné. Jak se +toto rozhraní používá můžete zjistit zasláním příkazu help v těle dopisu na tuto adresu: %(requestaddr)s -Pokud potebujete odhlsit run astnka konference, mete tak -udlat pes strnku s informacemi o konferenci, kliknutm seznam -astnk a potom na pslunou e-mailovou adresu. Jako heslo pouijte -sv administrtorsk heslo. Tak mete stejnm zpsobem nastavovat -astnkm parametry jejich kont. +Pokud potřebujete odhlásit ručně účastníka konference, můžete tak +udělat přes stránku s informacemi o konferenci, kliknutím seznam +účastníků a potom na příslušnou e-mailovou adresu. Jako heslo použijte +své administrátorské heslo. Také můžete stejným způsobem nastavovat +účastníkům parametry jejich kont. -Pokud mte njak dotazy, zaslejte je na adresu -%(siteowner)s, pokud to ovem nen Vae vlastn adresa. +Pokud máte nějaké dotazy, zasílejte je na adresu +%(siteowner)s, pokud to ovšem není Vaše vlastní adresa. diff --git a/templates/cs/nomoretoday.txt b/templates/cs/nomoretoday.txt index 443966f1..21553e35 100644 --- a/templates/cs/nomoretoday.txt +++ b/templates/cs/nomoretoday.txt @@ -1,11 +1,11 @@ -Z va adresy `%(sender)s' jsme dostali zprvu poadujc -zasln automatick odpovdi z konference %(listname)s. -Takovch zprv jsme ale dnes obdreli ji %(num)s a tak se -domnvme, e mohlo dojt k zacyklen. -Abychom zabrnili vlkm robot, zaslajcm si vzjemn -automaticky zprvy, omezujeme poet automatickch odpovd -zaslanch v jednom dni na jednu adresu. Pokud chcete odpov, -muste pkaz zaslat ztra znovu. -Pokud se domnvte, e se jedn o omyl, kontaktujte -sprvce konference na adrese: +Z vaší adresy `%(sender)s' jsme dostali zprávu požadující +zaslání automatické odpovědi z konference %(listname)s. +Takových zpráv jsme ale dnes obdrželi již %(num)s a tak se +domníváme, že mohlo dojít k zacyklení. +Abychom zabránili válkám robotů, zasílajícím si vzájemně +automaticky zprávy, omezujeme počet automatických odpovědí +zaslaných v jednom dni na jednu adresu. Pokud chcete odpověď, +musíte příkaz zaslat zítra znovu. +Pokud se domníváte, že se jedná o omyl, kontaktujte +správce konference na adrese: %(owneremail)s. diff --git a/templates/cs/options.html b/templates/cs/options.html index ba8b795f..0b158f88 100644 --- a/templates/cs/options.html +++ b/templates/cs/options.html @@ -9,13 +9,13 @@
                  Archiv Zobrazit dle:Verze ke staení
                  Verze ke stažení
                  %(archivelabel)s: [ Vlákno ] - [ Pedmt ] + [ Předmět ] [ Autor ] [ Datum ]

                  -

                  Pokud si chcete prohlédnou pedchozí píspvky +

                  Pokud si chcete prohlédnou předchozí příspěvky v této konferenci, navštivte archiv konference . @@ -47,22 +47,22 @@

                  - Píspvky zasílejte na adresu: + Příspěvky zasílejte na adresu: . -

                  Pokud se chcete pihlásit, nebo njak konfigurovat své uivatelské konto, - mete tak uinit práv zde. +

                  Pokud se chcete přihlásit, nebo nějak konfigurovat své uživatelské konto, + můžete tak učinit právě zde.

                  - Pihlášení do konference + Přihlášení do konference

                  - Pro pihlášení do konference musíte vyplnit následující formulá. + Pro přihlášení do konference musíte vyplnit následující formulář.

                    @@ -79,12 +79,12 @@
                   
                  Musíte zadat heslo pro ochranu svého konta - ped nepovolanými osobami. V ádném pípad nepouívejte ádné heslo, které - pouíváte na njakém jiném systému, pípadn heslo, které je poteba - utajovat. Heslo je penášeno bez jakéhokoliv zabezpeení a navíc + před nepovolanými osobami. V žádném případě nepoužívejte žádné heslo, které + používáte na nějakém jiném systému, případně heslo, které je potřeba + utajovat. Heslo je přenášeno bez jakéhokoliv zabezpečení a navíc Vám bude zasíláno elektronickou poštou.

                  - Pokud heslo nezadáte, systém Vám pidlí náhodné heslo, které Vám + Pokud heslo nezadáte, systém Vám přidělí náhodné heslo, které Vám bude zasláno mailem.
                  @@ -95,7 +95,7 @@
                   
                  A ješt jednou to samé pro kontrolu:A ještě jednou to samé pro kontrolu:  
                   
                  Pejete si dostávat píspvky jen jednou denn, všechny v jednom + Přejete si dostávat příspěvky jen jednou denně, všechny v jednom dopise? Tuto volbu znáte asi jako digest. Ne @@ -125,7 +125,7 @@
                  - Úastníci konference + Účastníci konference
                  - Nastavení pro uivatele: + Nastavení pro uživatele:

                  @@ -107,9 +107,9 @@
                  - Uivatel , konfigurace - uivatelského útu pro konferenci . + Uživatel , konfigurace + uživatelského účtu pro konferenci .
                  @@ -33,21 +33,21 @@ - +

                  Změnit globálně

                  - Zmna konfigurace pro konferenci + Změna konfigurace pro konferenci
                  Mete zmnit e-mailovou adresu, na kterou se - zasílají píspvky. Zadejte novou adresu do tohoto pole. Na Vaši - stávající adresu bude zaslána ádost o ovení a zmna bude +
                  Můžete změnit e-mailovou adresu, na kterou se + zasílají příspěvky. Zadejte novou adresu do tohoto pole. Na Vaši + stávající adresu bude zaslána žádost o ověření a změna bude provedena teprve po potvrzení. -

                  Na potvrzení budeme ekat dní. +

                  Na potvrzení budeme čekat dní. -

                  Mete si nastavit i své jméno, jako nap. +

                  Můžete si nastavit i své jméno, jako např. Petr Novák. -

                  Pokud se mají provedené zmny projevit ve všech +

                  Pokud se mají provedené změny projevit ve všech konferencích na tomto serveru, musíte zaškrtnout volbu - Zmnit globáln. + Změnit globálně.

                  @@ -71,7 +71,7 @@
                  -

                  Zmnit globáln

                  @@ -81,19 +81,19 @@ Odhlášení z
                  -Vaše ostatní pihlášené konference na +Vaše ostatní přihlášené konference na
                  - Pro odhlášení zaškrtnte políko a kliknte na tlaítko + Pro odhlášení zaškrtněte políčko a klikněte na tlačítko Odhlásit. Pozor: - Zmna se projeví okamit. + Změna se projeví okamžitě.

                  - Mete si zobrazit seznam všech dalších konferencí na tomto - serveru, jejich jste leny. Pokud zvolíte tuto volbu, - promítnou se zde provedené zmny i do všech ostatních kont. + Můžete si zobrazit seznam všech dalších konferencí na tomto + serveru, jejichž jste členy. Pokud zvolíte tuto volbu, + promítnou se zde provedené změny i do všech ostatních kont.

                  -

                  Zapomnli jste heslo?

                  +

                  Zapomněli jste heslo?

                  - Kliknte na toto tlaítko a heslo Vám bude zasláno na Vaší + Klikněte na toto tlačítko a heslo Vám bude zasláno na Vaší e-mailovou adresu.

                  @@ -121,18 +121,18 @@

                  Zapomn

                  -

                  Zmna hesla

                  +

                  Změna hesla

                  - +
                  Nové heslo:
                  A ješt jednou nové pro kontrolu:A ještě jednou nové pro kontrolu:
                  -

                  Zmnit globáln. +

                  Změnit globálně.

                  @@ -145,47 +145,47 @@

                  Zm

                  Aktuální hodnoty jsou zaškrtnuty

                  -

                  Pozor, u nkterých voleb je checkbox Nastavit globáln. -Pokud jej zaškrtnete, provedou se zmny ve všech konferencích, do -kterých jste pihlášeni na tomto serveru. Pokud chcete vdt, které to -jsou, kliknte na Seznam ostatních konferencí nahoe na stránce. +

                  Pozor, u některých voleb je checkbox Nastavit globálně. +Pokud jej zaškrtnete, provedou se změny ve všech konferencích, do +kterých jste přihlášeni na tomto serveru. Pokud chcete vědět, které to +jsou, klikněte na Seznam ostatních konferencí nahoře na stránce.

                  @@ -24,18 +24,18 @@
                  - Zakázat zasílání píspvk

                  -Vyberte tuto volbu, pokud si nepejete dostávat ádné píspvky. + Zakázat zasílání příspěvků

                  +Vyberte tuto volbu, pokud si nepřejete dostávat žádné příspěvky.

                  Zasílat
                  Nezasílat
                  - Nastavit globáln + Nastavit globálně
                  - Zapnutí digest reimu

                  -Pokud je zapnut digest reim dostanete všechny píspvky v jednom dopise -jednou denn. Pokud digest vypnete, dostanete píspvky z posledního dne -ješt v digest form. + Zapnutí digest režimu

                  +Pokud je zapnut digest režim dostanete všechny příspěvky v jednom dopise +jednou denně. Pokud digest vypnete, dostanete příspěvky z posledního dne +ještě v digest formě.

                  Vypnuto
                  Zapnuto
                  - Pejete si digest dostávat jako MIME zprávu nebo istý + Přejete si digest dostávat jako MIME zprávu nebo čistý text?

                  -Pokud Váš poštovní klient nedokáe peíst MIME zprávu, nastavte si zde -volbu istý text. Tato volba nemá ádný význam, pokud není digest aktivní.
                  +Pokud Váš poštovní klient nedokáže přečíst MIME zprávu, nastavte si zde +volbu čistý text. Tato volba nemá žádný význam, pokud není digest aktivní.

                  MIME
                  - istý text

                  - Nastavit globáln + Čistý text

                  + Nastavit globálně

                  - Pejete si dostávat píspvky, které jste sami zaslali do + Přejete si dostávat příspěvky, které jste sami zaslali do konference?

                  Ne
                  @@ -193,92 +193,92 @@

                  Zm

                  - Pejete si dostávat oznámení o rozeslání vlastních píspvk?

                  + Přejete si dostávat oznámení o rozeslání vlastních příspěvků?

                  Ne
                  Ano
                  - Chcete dostávat upozornní na hesla?

                  - Ve výchozí konfiguraci dostáváte jednou msín mailem - zprávu, kde je uveden seznam konferencí a k nim píslušná - hesla, která potebujete pro rzné administrativní operace. + Chcete dostávat upozornění na hesla?

                  + Ve výchozí konfiguraci dostáváte jednou měsíčně mailem + zprávu, kde je uveden seznam konferencí a k nim příslušná + hesla, která potřebujete pro různé administrativní operace. Pokud vyberete Ne, nebudete tento mail - dostávat. Pípadn zapomenuté heslo si mete poslat + dostávat. Případně zapomenuté heslo si můžete poslat z webovského rozhraní.

                  Ne
                  Ano

                  - Nastavit globáln + Nastavit globálně

                  - Pejete si být vidt v seznamu úastník?

                  - Pokud si nkdo zobrazí seznam úastník, ve výchozí - konfiguraci vidí adresy všech úastník. Pokud na tomto - seznamu nechcete být uvedeni, mete zde zobrazení zakázat. + Přejete si být vidět v seznamu účastníků?

                  + Pokud si někdo zobrazí seznam účastníků, ve výchozí + konfiguraci vidí adresy všech účastníků. Pokud na tomto + seznamu nechcete být uvedeni, můžete zde zobrazení zakázat.

                  Zobrazit
                  Skrýt
                  - Jakou e preferujete pro komunikaci s listserverem?

                  + Jakou řeč preferujete pro komunikaci s listserverem?

                  Která témata Vás zajímají?

                  - Pokud si vyberete jedno nebo více témat, mete - filtrovat píspvky z konference a dostávat jedin + Pokud si vyberete jedno nebo více témat, můžete + filtrovat příspěvky z konference a dostávat jedině ty, které Vás zajímají. -

                  U píspvk, které se nepodaí zatídit do ádné +

                  U příspěvků, které se nepodaří zatřídit do žádné kategorie, závisí na nastavení další volby, jestli je - dostanete nebo ne. Pokud nezvolíte ádné téma, budete - dostávat všechny píspvky. + dostanete nebo ne. Pokud nezvolíte žádné téma, budete + dostávat všechny příspěvky.

                  - Chcete dostávat píspvky, které se nepodailo - zaadit do ádné kategorie?

                  - - Tato volba má smysl jedin pokud jste si v pedchozí - volb vybral njaké téma. Pokud zde - odpovíte Ne nebudete dostávat ádné - píspvky, které nespadají do Vašich témat, jinak - budete dostávat i nezatiditelné. + Chcete dostávat příspěvky, které se nepodařilo + zařadit do žádné kategorie?

                  + + Tato volba má smysl jedině pokud jste si v předchozí + volbě vybral nějaké téma. Pokud zde + odpovíte Ne nebudete dostávat žádné + příspěvky, které nespadají do Vašich témat, jinak + budete dostávat i nezatřiditelné.

                  Ne
                  Ano
                  - Eliminuj duplicitní píspvky?

                  + Eliminuj duplicitní příspěvky?

                  - Pokud dostane listserver k rozeslání píspvek - jste uvedeni v hlavice To: - nebo Cc: dostanete píspvek dvakrát, jednou - pímo a jednou pes konferenci. Pokud vyberete - volbu Ano, listserver takový píspvek na vaši + Pokud dostane listserver k rozeslání příspěvek + jste uvedeni v hlavičce To: + nebo Cc: dostanete příspěvek dvakrát, jednou + přímo a jednou přes konferenci. Pokud vyberete + volbu Ano, listserver takový příspěvek na vaši adresu nezašle a vy dostanete jen ten, který vám - zasílá pímo autor. Pokud vyberete volbu Ne - dostanete píspvek pravdpodobn dvakrát. + zasílá přímo autor. Pokud vyberete volbu Ne + dostanete příspěvek pravděpodobně dvakrát. -

                  Pokud listserver rozesílá kadý píspvek zvláš, - a vy máte nastaveno, e si pejete dostávat - duplicitní píspvky, bude mít kadý duplicitní - píspvek pidánu hlaviku +

                  Pokud listserver rozesílá každý příspěvek zvlášť, + a vy máte nastaveno, že si přejete dostávat + duplicitní příspěvky, bude mít každý duplicitní + příspěvek přidánu hlavičku X-Mailman-Copy: yes.

                  Ne
                  Ano

                  - Nastavit globáln + Nastavit globálně

                  diff --git a/templates/cs/postack.txt b/templates/cs/postack.txt index e41f669b..b017823c 100644 --- a/templates/cs/postack.txt +++ b/templates/cs/postack.txt @@ -1,8 +1,8 @@ -Vae zprva ve vci: +Vaše zpráva ve věci: %(subject)s -byla spn doruena do konference %(listname)s. +byla úspěšně doručena do konference %(listname)s. Informace o konferenci: %(listinfo_url)s -Konfigurace Vaeho tu: %(optionsurl)s +Konfigurace Vašeho účtu: %(optionsurl)s diff --git a/templates/cs/postauth.txt b/templates/cs/postauth.txt index 954e7485..963882e4 100644 --- a/templates/cs/postauth.txt +++ b/templates/cs/postauth.txt @@ -1,13 +1,13 @@ -Protoe jste sprvcem konference, je poadovn V souhlas s distribuc -nsledujcho pspvku: +Protože jste správcem konference, je požadován Váš souhlas s distribucí +následujícího příspěvku: Konference: %(listname)s@%(hostname)s Od: %(sender)s - Vc: %(subject)s - Dvod: %(reason)s + Věc: %(subject)s + Důvod: %(reason)s -Navtivte, dle Vaich monost, nsledujc adresu: +Navštivte, dle Vašich možností, následující adresu: %(admindb_url)s -pro povolen nebo zamtnut poadavku. +pro povolení nebo zamítnutí požadavku. diff --git a/templates/cs/postheld.txt b/templates/cs/postheld.txt index b687a2fe..c597222d 100644 --- a/templates/cs/postheld.txt +++ b/templates/cs/postheld.txt @@ -1,16 +1,16 @@ -Vae zprva pro konferenci '%(listname)s' ve vci +Vaše zpráva pro konferenci '%(listname)s' ve věci %(subject)s -Nebyla rozeslna. Pro jej distribuci je nutn souhlas modertora. +Nebyla rozeslána. Pro její distribuci je nutný souhlas moderátora. -Dvod pozdren distribuce zprvy je: +Důvod pozdržení distribuce zprávy je: %(reason)s -Vae zprva bu bude rozeslna nebo dostanete zprvu o rozhodnut -modertora. +Vaše zpráva buď bude rozeslána nebo dostanete zprávu o rozhodnutí +moderátora. -Pokud si zprvu nepejete rozeslat, mete si stornovat na tto adrese: +Pokud si zprávu nepřejete rozeslat, můžete si stornovat na této adrese: %(confirmurl)s diff --git a/templates/cs/private.html b/templates/cs/private.html old mode 100755 new mode 100644 index 0f853bba..9c576a32 --- a/templates/cs/private.html +++ b/templates/cs/private.html @@ -1,6 +1,6 @@ - Konference %(realname)s - pihlášení pro pístup do privátního archivu + Konference %(realname)s - přihlášení pro přístup do privátního archivu @@ -10,7 +10,7 @@
                  Konference %(realname)s - - pihlášení pro pístup do privátního archivu + přihlášení pro přístup do privátního archivu
                  + value="Pusť mě dovnitř...">

                  Pozor: Aby systém fungoval - správn musíte mít povolené cookie ve Vašem prohlíei. + správně musíte mít povolené cookie ve Vašem prohlížeči. -

                  Cookies se pouívají na to, abyste nemuseli jeden - kadý poadavek znovu potvrzovat heslem. Zaniknou - pokud ukoníte prohlíe a nebo kdy se odhlásíte. - Odhlásit se mete kliknutím na Odhlásit. - Tento odkaz uvidíte a po úspšném pihlášení. +

                  Cookies se používají na to, abyste nemuseli jeden + každý požadavek znovu potvrzovat heslem. Zaniknou + pokud ukončíte prohlížeč a nebo když se odhlásíte. + Odhlásit se můžete kliknutím na Odhlásit. + Tento odkaz uvidíte až po úspěšném přihlášení.

                  diff --git a/templates/cs/probe.txt b/templates/cs/probe.txt index c50e40b6..512cdeef 100644 --- a/templates/cs/probe.txt +++ b/templates/cs/probe.txt @@ -1,26 +1,26 @@ -Toto je zkuebn zprva, mete ji klidn ignorovat. +Toto je zkušební zpráva, můžete ji klidně ignorovat. -Konference %(listname)s m problmy s doruovnm pspvk na vai, -adresu, co ukazuje, e doruovn na adresu %(address)s nefunguje -sprvn. -Pikldme ukzku vrcen zprvy, ze kter poznte, pro se zprvy vracej. -Je mon, e tato zprva pro vs nen srozumiteln a budete muset o spoluprci -podat sprvce svho potovnho systmu. Ten by ml bt schopen poznat, -k jakmu problmu dochz. +Konference %(listname)s má problémy s doručováním příspěvků na vaši, +adresu, což ukazuje, že doručování na adresu %(address)s nefunguje +správně. +Přikládáme ukázku vrácené zprávy, ze které poznáte, proč se zprávy vracejí. +Je možné, že tato zpráva pro vás není srozumitelná a budete muset o spolupráci +požádat správce svého poštovního systému. Ten by měl být schopen poznat, +k jakému problému dochází. -Pokud jste tuto zprvu obdreli, zejm nen problm s doruovnm trval -a tak zstvte aktivnm lenem konference. Pokud by se nm nepodailo -doruit ani tuto zprvu, vae lenstv by bylo pozastaveno a nadle bychom -vm nezaslali pspvky. as od asu bychom pouze zkusili zastat zprvu -informujc o pozastaven lenstv s pokyny pro jeho obnoven. +Pokud jste tuto zprávu obdrželi, zřejmě není problém s doručováním trvalý +a tak zůstáváte aktivním členem konference. Pokud by se nám nepodařilo +doručit ani tuto zprávu, vaše členství by bylo pozastaveno a nadále bychom +vám nezasílali příspěvky. Čas od času bychom pouze zkusili zastat zprávu +informující o pozastavení členství s pokyny pro jeho obnovení. -Na konfiguraci svho tu se mete podvat na adrese +Na konfiguraci svého účtu se můžete podívat na adrese %(optionsurl)s -Na tto strnce si mete nastavit jinou emailovou adresu a nebo -zmnit parametry doruovn. -Pokud mte k tomuto emailu dotaz, nebo si myslte, e nebyl zasln -sprvn, kontaktujte, prosm, sprvce konference na adrese: +Na této stránce si můžete nastavit jinou emailovou adresu a nebo +změnit parametry doručování. +Pokud máte k tomuto emailu dotaz, nebo si myslíte, že nebyl zaslán +správně, kontaktujte, prosím, správce konference na adrese: %(owneraddr)s diff --git a/templates/cs/refuse.txt b/templates/cs/refuse.txt index 83ec5334..2b99ccc1 100644 --- a/templates/cs/refuse.txt +++ b/templates/cs/refuse.txt @@ -1,12 +1,12 @@ -V poadavek pro konferenci %(listname)s +Váš požadavek pro konferenci %(listname)s %(request)s -byl zamtnut sprvcem konference. Sprvce uvedl nsledujc dvod zamtnut -poadavku: +byl zamítnut správcem konference. Správce uvedl následující důvod zamítnutí +požadavku: "%(reason)s" -Jakkoliv dotazy nebo pipomnky zaslejte laskav na adresu: +Jakékoliv dotazy nebo připomínky zasílejte laskavě na adresu: %(adminaddr)s diff --git a/templates/cs/roster.html b/templates/cs/roster.html index 1582c238..8c5b1bbc 100644 --- a/templates/cs/roster.html +++ b/templates/cs/roster.html @@ -1,7 +1,7 @@ - Úastníci konference <MM-List-Name> + Účastníci konference <MM-List-Name> @@ -10,7 +10,7 @@
                  @@ -21,22 +21,22 @@

                  - Kliknte na svou adresu. Vstoupíte tím na stránku na které si -mete libovoln konfigurovat své úastnické konto.
                  -(Úastníci v závorkách mají zakázáno doruování pošty. )

                  + Klikněte na svou adresu. Vstoupíte tím na stránku na které si +můžete libovolně konfigurovat své účastnické konto.
                  +(Účastníci v závorkách mají zakázáno doručování pošty. )

                  diff --git a/templates/cs/subauth.txt b/templates/cs/subauth.txt index e5f2d418..4f77582d 100644 --- a/templates/cs/subauth.txt +++ b/templates/cs/subauth.txt @@ -1,10 +1,10 @@ -Je nutn, aby jste rozhodl o pihlen astnka do konference. +Je nutné, aby jste rozhodl o přihlášení účastníka do konference. - astnk: %(username)s + Účastník: %(username)s Konference: %(listname)s@%(hostname)s -Navtivte, prosm, adresu: +Navštivte, prosím, adresu: %(admindb_url)s -pro vyzen poadavku. +pro vyřízení požadavku. diff --git a/templates/cs/subscribe.html b/templates/cs/subscribe.html index 9da24df9..e332c6e5 100644 --- a/templates/cs/subscribe.html +++ b/templates/cs/subscribe.html @@ -1,8 +1,8 @@ -<MM-List-Name> Výsledky pihlášení +<MM-List-Name> Výsledky přihlášení -

                  Výsledky pihlášení

                  +

                  Výsledky přihlášení

                  diff --git a/templates/cs/subscribeack.txt b/templates/cs/subscribeack.txt index 9bade188..5d102212 100644 --- a/templates/cs/subscribeack.txt +++ b/templates/cs/subscribeack.txt @@ -1,34 +1,34 @@ -Vtejte v konferenci %(real_name)s@%(host_name)s! +Vítejte v konferenci %(real_name)s@%(host_name)s! %(welcome)s -Pspvky zaslejte na adresu: +Příspěvky zasílejte na adresu: %(emailaddr)s -Veobecn informace o konferenci naleznete na adrese: +Všeobecné informace o konferenci naleznete na adrese: %(listinfo_url)s -Pokud se nkdy budete chtt odhlsit, nebo zmnit njak nastaven svho -astnickho konta (zmnit heslo, digest a podobn..), navtivte -konfiguran strnku na adrese: +Pokud se někdy budete chtít odhlásit, nebo změnit nějaké nastavení svého +účastnického konta (změnit heslo, digest a podobně..), navštivte +konfigurační stránku na adrese: %(optionsurl)s %(umbrella)s -Konfiguraci mete udlat i pomoc e-mailovho klienta, pokud zalete na +Konfiguraci můžete udělat i pomocí e-mailového klienta, pokud zašlete na adresu: %(real_name)s-request@%(host_name)s -slovo help v tle dopisu, dostanete podrobnj informace. +slovo help v těle dopisu, dostanete podrobnější informace. -Pro zmnu konfigurace, nebo pro odhlen, budete potebovat zadat heslo. -Te mte nastaven heslo: +Pro změnu konfigurace, nebo pro odhlášení, budete potřebovat zadat heslo. +Teď máte nastavené heslo: %(password)s -Pokud sv heslo zapomenete, nevad, kad msc dostanete dopis, ve kterm -Vm pipomeneme nejen heslo, ale i do kterch konferenc jste na serveru -%(host_name)s pihleni. +Pokud své heslo zapomenete, nevadí, každý měsíc dostanete dopis, ve kterém +Vám připomeneme nejen heslo, ale i do kterých konferencí jste na serveru +%(host_name)s přihlášeni. -Krom toho si kdykoliv mete nechat heslo zaslat kliknutm na tlatko na -konfiguran strnce. +Kromě toho si kdykoliv můžete nechat heslo zaslat kliknutím na tlačítko na +konfigurační stránce. diff --git a/templates/cs/unsub.txt b/templates/cs/unsub.txt index 96b0f5f4..86359542 100644 --- a/templates/cs/unsub.txt +++ b/templates/cs/unsub.txt @@ -1,19 +1,19 @@ -dost o potvrzen poadavku na odhlen z konference %(listname)s +Žádost o potvrzení požadavku na odhlášení z konference %(listname)s -Dostali jsme poadavek od %(remote)s na odhlen Va emailov adresy -"%(email)s" z konference %(listaddr)s. Pro potvrzen tohoto poadavku -muste bu navtvit toto URL: +Dostali jsme požadavek od %(remote)s na odhlášení Vaší emailové adresy +"%(email)s" z konference %(listaddr)s. Pro potvrzení tohoto požadavku +musíte buď navštívit toto URL: %(confirmurl)s -nebo zaslat na adresu %(requestaddr)s pkaz: +nebo zaslat na adresu %(requestaddr)s příkaz: confirm %(cookie)s -Zcela posta pokud odpovte na tuto zprvu pes reply (odpovdt) -a ponechte Subject: zprvy beze zmny (ppadn Re: i podobn -text pidan potovnm klientem nevad). +Zcela postačí pokud odpovíte na tuto zprávu přes reply (odpovědět) +a ponecháte Subject: zprávy beze změny (případné Re: či podobný +text přidaný poštovním klientem nevadí). -Pokud nechcete bt odhleni, prost tento poadavek ignorujte. -Pokud mte dal dotazy, kontaktujte sprvce konference na adrese: +Pokud nechcete být odhlášeni, prostě tento požadavek ignorujte. +Pokud máte další dotazy, kontaktujte správce konference na adrese: %(listadmin)s. diff --git a/templates/cs/unsubauth.txt b/templates/cs/unsubauth.txt index a76596bf..652a93f4 100644 --- a/templates/cs/unsubauth.txt +++ b/templates/cs/unsubauth.txt @@ -1,12 +1,12 @@ -Protoe jste sprvcem konference, je poadovn V souhlas s pihlenm -nsledujcho uivatele: +Protože jste správcem konference, je požadován Váš souhlas s přihlášením +následujícího uživatele: - Uivatel: %(username)s + Uživatel: %(username)s email: %(listname)s@%(hostname)s -Navtivte, dle Vaich monost, nsledujc adresu: +Navštivte, dle Vašich možností, následující adresu: %(admindb_url)s -pro povolen nebo zamtnut poadavku. +pro povolení nebo zamítnutí požadavku. diff --git a/templates/cs/userpass.txt b/templates/cs/userpass.txt index 01ca3879..444e97fd 100644 --- a/templates/cs/userpass.txt +++ b/templates/cs/userpass.txt @@ -1,18 +1,18 @@ -Tento dopis dostvte pro pipomenut hesla pro konferenci na %(fqdn_lname)s, -do kter jste pihleni z adresy "%(user)s". +Tento dopis dostáváte pro připomenutí hesla pro konferenci na %(fqdn_lname)s, +do které jste přihlášeni z adresy "%(user)s". -Vae heslo pro konferenci %(listname)s je: %(password)s +Vaše heslo pro konferenci %(listname)s je: %(password)s -Abyste mohli mnit nastaven svho astnickho konta, navtivte WWW -strnku: +Abyste mohli měnit nastavení svého účastnického konta, navštivte WWW +stránku: %(options_url)s -Nebo zalete dopis obsahujc slovo help na adresu: +Nebo zašlete dopis obsahující slovo help na adresu: %(requestaddr)s -Budou Vm zaslny podrobnj instrukce. +Budou Vám zaslány podrobnější instrukce. -Mte njak dotaz nebo pipomnku? Pite sprvci konference +Máte nějaký dotaz nebo připomínku? Pište správci konference %(listname)s na adresu %(owneraddr)s. diff --git a/templates/cs/verify.txt b/templates/cs/verify.txt index 3c715746..41052cd9 100644 --- a/templates/cs/verify.txt +++ b/templates/cs/verify.txt @@ -1,26 +1,26 @@ -Konference %(listname)s -- potvrzen pihlen +Konference %(listname)s -- potvrzení přihlášení -Obdreli jsme poadavek z %(remote)s na pihlen adresy -"%(email)s", do konference %(listaddr)s. Pro potvrzen, e tento poadavek -pochz od Vs zalete, prosme, zprvu na adresu %(requestaddr)s -a bu: +Obdrželi jsme požadavek z %(remote)s na přihlášení adresy +"%(email)s", do konference %(listaddr)s. Pro potvrzení, že tento požadavek +pochází od Vás zašlete, prosíme, zprávu na adresu %(requestaddr)s +a buď: -- ponechte dek vc: (Subject:) beze zmny (ppadn "Re:" doplnn - automaticky potovnm klientem nevad), +- ponechte řádek věc: (Subject:) beze změny (případné "Re:" doplněné + automaticky poštovním klientem nevadí), -- nebo vlote do tla dopisu nsledujc dek. Krom nj odstrate - jakkoliv dal text, dek mus bt na prvn dce a zanat hned - na zatku dky. +- nebo vložte do těla dopisu následující řádek. Kromě něj odstraňte + jakýkoliv další text, řádek musí být na první řádce a začínat hned + na začátku řádky. confirm %(cookie)s -(Ve vtin potovnch klient prost zalete odpov na tento dopis. -Obvykle je toti dek vc: ponechn beze zmny.) +(Ve většině poštovních klientů prostě zašlete odpověď na tento dopis. +Obvykle je totiž řádek věc: ponechán beze změny.) -Nebo mete msto zasln mailu navtvit nsledujc URL: +Nebo můžete místo zaslání mailu navštívit následující URL: %(confirmurl)s -Pokud se do konference pihlsit nechcete, nebo dokonce nevte, pro jste -tento dopis dostali, prost jej zahote. Pokud mte njak dotaz nebo -problm, prosm, kontaktujte sprvce na adrese: %(listadmin)s. +Pokud se do konference přihlásit nechcete, nebo dokonce nevíte, proč jste +tento dopis dostali, prostě jej zahoďte. Pokud máte nějaký dotaz nebo +problém, prosím, kontaktujte správce na adrese: %(listadmin)s. diff --git a/templates/da/approve.txt b/templates/da/approve.txt index 22d43a1c..31f725b0 100644 --- a/templates/da/approve.txt +++ b/templates/da/approve.txt @@ -4,12 +4,12 @@ Din anmodning til %(requestaddr)s: er videresendt til personen der er ansvarlig for listen. -Det skyldes sikkert, at du prver at tilmelde dig en 'lukket' liste. +Det skyldes sikkert, at du prøver at tilmelde dig en 'lukket' liste. -Du vil f en e-mail med afgrelsen, s snart din anmodning er +Du vil få en e-mail med afgørelsen, så snart din anmodning er behandlet. -Sprgsml om hvilke krav der stilles for at blive medlem af listen +Spørgsmål om hvilke krav der stilles for at blive medlem af listen kan rettes til: %(adminaddr)s diff --git a/templates/da/bounce.txt b/templates/da/bounce.txt index 78e926f6..98bb6c61 100644 --- a/templates/da/bounce.txt +++ b/templates/da/bounce.txt @@ -2,12 +2,12 @@ Dette er en returmelding fra listesystemet Mailman: Liste: %(listname)s Medlem: %(addr)s - Hndelse: Medlemsskabet %(negative)s%(did)s. - rsag: Permanent retur eller for meget retur + Hændelse: Medlemsskabet %(negative)s%(did)s. + Årsag: Permanent retur eller for meget retur %(but)s %(reenable)s Meddelelsen om retur er gengivet nedenfor. -Sprgsml? -Kontakt Mailman systemadministrator p %(owneraddr)s. +Spørgsmål? +Kontakt Mailman systemadministrator på %(owneraddr)s. diff --git a/templates/da/checkdbs.txt b/templates/da/checkdbs.txt index 60b39465..efa6c214 100644 --- a/templates/da/checkdbs.txt +++ b/templates/da/checkdbs.txt @@ -1,7 +1,7 @@ Listen %(real_name)s@%(host_name)s har %(count)d anmodning/anmodninger -som afventer din behandling p: +som afventer din behandling på: %(adminDB)s -Du bedes venligst behandle disse s snart du fr tid. -Denne pmindelse vil blive sent til dig daglig. +Du bedes venligst behandle disse så snart du får tid. +Denne påmindelse vil blive sent til dig daglig. diff --git a/templates/da/convert.txt b/templates/da/convert.txt index efe8bee2..e08e1995 100644 --- a/templates/da/convert.txt +++ b/templates/da/convert.txt @@ -1,39 +1,39 @@ -Listen '%(listname)s' har netop gennemget en strre ndring. +Listen '%(listname)s' har netop gennemgået en større ændring. Den styres nu af et nyt listesystem, der hedder "Mailman". Det nye -system vil forhbentligt lse de problemer som listen tidligere har +system vil forhåbentligt løse de problemer som listen tidligere har haft. Hvad betyder det for dig? -1) e-mail der skal sendes til alle p listen, skal sendes til %(listaddr)s +1) e-mail der skal sendes til alle på listen, skal sendes til %(listaddr)s -2) Du har fet en adgangskode, der bl. a. skal forhindre andre i at afmelde - dig listen, uden at du fr det at vide. Du vil modtage denne - adgangskode i en separat e-mail, som du mske allerede har modtaget. - Du behver ikke at vre bange for at glemme din adgangskode, du har - mulighed for at f tilsendt en e-mail med din adgangskode en gang - hver mned. Hvis du hellere vil have adgangskoden tilsendt, nr du selv - beder om det, kan du gre dette fra din personlige mailliste web-side. +2) Du har fået en adgangskode, der bl. a. skal forhindre andre i at afmelde + dig listen, uden at du får det at vide. Du vil modtage denne + adgangskode i en separat e-mail, som du måske allerede har modtaget. + Du behøver ikke at være bange for at glemme din adgangskode, du har + mulighed for at få tilsendt en e-mail med din adgangskode en gang + hver måned. Hvis du hellere vil have adgangskoden tilsendt, når du selv + beder om det, kan du gøre dette fra din personlige mailliste web-side. -3) Hvis du har adgang til WWW, kan du besge maillistens webside - p et hvilket som helst tidspunkt og framelde dig, ndre levering - af mails, s de i stedet kommer i samlede 'klumper', og - du kan ndre andre af dine personlige indstillinger. +3) Hvis du har adgang til WWW, kan du besøge maillistens webside + på et hvilket som helst tidspunkt og framelde dig, ændre levering + af mails, så de i stedet kommer i samlede 'klumper', og + du kan ændre andre af dine personlige indstillinger. Du kan finde denne web-side her: %(listinfo_url)s 4) Hvis du ikke har mulighed for at bruge WWW kan du foretage - dine ndringer ved hjlp af e-mail. Send en e-mail til + dine ændringer ved hjælp af e-mail. Send en e-mail til %(requestaddr)s med ordet "help" i Emne feltet, eller som indhold i mailen. Efter kort tid vil du modtage et automatisk - svar med hjlp og videre forklaring. + svar med hjælp og videre forklaring. -Eventuelle sprgsml eller problemer med det nye system kan du +Eventuelle spørgsmål eller problemer med det nye system kan du rette til: %(adminaddr)s Denne mail blev automatisk genereret af Mailman %(version)s. For -at f mere information om Mailman programmet kan du besge -Mailman programmets hjemmeside p denne adresse: +at få mere information om Mailman programmet kan du besøge +Mailman programmets hjemmeside på denne adresse: http://www.list.org/ diff --git a/templates/da/cronpass.txt b/templates/da/cronpass.txt index 90f9f3bd..9c7935f5 100644 --- a/templates/da/cronpass.txt +++ b/templates/da/cronpass.txt @@ -1,21 +1,21 @@ -Dette er en pmindelse som udsendes en gang hver mned i forbindelse -med, at du er tilmeldt mailliste(r) p %(hostname)s. -Her flger lidt information om din tilmelding, hvordan du kan ndre -den, og hvordan du kan framelde dig, hvis du ikke nsker at modtage +Dette er en påmindelse som udsendes en gang hver måned i forbindelse +med, at du er tilmeldt mailliste(r) på %(hostname)s. +Her følger lidt information om din tilmelding, hvordan du kan ændre +den, og hvordan du kan framelde dig, hvis du ikke ønsker at modtage flere mails fra listen. -Du kan besge websiderne for at ndre dine indstillinger for din -tilmelding, bl. a. framelde dig, vlge sammendragsmodus, stoppe mail +Du kan besøge websiderne for at ændre dine indstillinger for din +tilmelding, bl. a. framelde dig, vælge sammendragsmodus, stoppe mail fra listen i en periode (f. eks. ved ferie), osv. -I stedet for at foretage disse ndringer p en web-side, kan du -ogs sende ndringerne via en e-mail. For at f mere information +I stedet for at foretage disse ændringer på en web-side, kan du +også sende ændringerne via en e-mail. For at få mere information om indstilling via e-mail kan du sende en e-mail til '-request' adressen til en liste (f.eks. %(exreq)s). Mailen skal kun indeholde -ordet 'help'. Du vil s f en e-mail med nrmere information om, -hvordan du kan ndre dine indstilliger. +ordet 'help'. Du vil så få en e-mail med nærmere information om, +hvordan du kan ændre dine indstilliger. -Hvis du har sprgsml, problemer med at f det til at virke, +Hvis du har spørgsmål, problemer med at få det til at virke, kommentarer osv., kan du sende dem til %(owner)s. Adgangskode for %(useraddr)s: diff --git a/templates/da/disabled.txt b/templates/da/disabled.txt index 0b8f7cda..592fcf90 100644 --- a/templates/da/disabled.txt +++ b/templates/da/disabled.txt @@ -1,26 +1,26 @@ -Du er midlertidigt frameldt maillisten %(listname)s p grund af +Du er midlertidigt frameldt maillisten %(listname)s på grund af %(reason)s. -Du vil ikke modtage flere mails fra listen fr du igen tilmelder dig. +Du vil ikke modtage flere mails fra listen før du igen tilmelder dig. Du vil modtage %(noticesleft)s -pmindelser som denne fr du bliver afmeldt listen. +påmindelser som denne før du bliver afmeldt listen. -For igen at modtage mail fra listen, skal du svare p denne mail -(med Subject: teksten som den er nu), eller g ind p denne webside: +For igen at modtage mail fra listen, skal du svare på denne mail +(med Subject: teksten som den er nu), eller gå ind på denne webside: %(confirmurl)s -Du kan ogs g til din personlige medlemswebside: +Du kan også gå til din personlige medlemswebside: %(optionsurl)s -P denne side kan du ogs tilpasse leveringen af e-mail fra listen, -f. eks. ndre e-mail adresse og om du vil modtage mails enkeltvis eller -du vil have en e-mail med jvne mellemrum, hvori der er samlet flere e-mails. +På denne side kan du også tilpasse leveringen af e-mail fra listen, +f. eks. ændre e-mail adresse og om du vil modtage mails enkeltvis eller +du vil have en e-mail med jævne mellemrum, hvori der er samlet flere e-mails. Din adgangskode er: %(password)s -Har du sprgsml eller problemer, kan du kontakte listens ejer p -flgende e-mailadresse: +Har du spørgsmål eller problemer, kan du kontakte listens ejer på +følgende e-mailadresse: %(owneraddr)s diff --git a/templates/da/help.txt b/templates/da/help.txt index fefdd60e..39230cd1 100644 --- a/templates/da/help.txt +++ b/templates/da/help.txt @@ -1,19 +1,19 @@ -Hjlp for maillisten %(listname)s: +Hjælp for maillisten %(listname)s: Her er kommando 'help' for version %(version)s af maillistesystemet -"Mailman". Kommandoerne der beskrives nedenfor vil kunne hjlpe dig +"Mailman". Kommandoerne der beskrives nedenfor vil kunne hjælpe dig til at tilmelde og afmelde dig maillisten samt at foretage andre -ndringer. +ændringer. En kommando skrives i Emne feltet eller som indhold i en e-mail og sendes til %(requestaddr)s -Husk at strsteparten af det disse kommandoer gr ogs kan gres fra +Husk at størsteparten af det disse kommandoer gør også kan gøres fra listens webside: %(listinfo_url)s -For eksempel kan du fra websiden bede om at f tilsendt din adgangskode. +For eksempel kan du fra websiden bede om at få tilsendt din adgangskode. Kommandoer som er specifikke for en liste (f. eks. subscribe, who, osv.), skal sendes til listens *-request adresse. @@ -21,15 +21,15 @@ For en liste der f. eks. hedder 'mailman', skal bruges adressen 'mailman-request@...'. Forklaring til beskrivelsen: -Ord med <> omkring fortller at en parameter skal skrives, -Ord med [] omkring fortller at en parameter er valgfri. -Du skal IKKE skrive disse tegn <> og [] nr du sender kommandoer! +Ord med <> omkring fortæller at en parameter skal skrives, +Ord med [] omkring fortæller at en parameter er valgfri. +Du skal IKKE skrive disse tegn <> og [] når du sender kommandoer! -Flgende kommandoer er gyldige: +Følgende kommandoer er gyldige: %(commands)s -Sprgsml og andre henvendelser du eventuelt mtte have om systemet, +Spørgsmål og andre henvendelser du eventuelt måtte have om systemet, kan du sende til: %(adminaddr)s diff --git a/templates/da/invite.txt b/templates/da/invite.txt index d98eed30..8d1b3f53 100644 --- a/templates/da/invite.txt +++ b/templates/da/invite.txt @@ -1,22 +1,22 @@ Ejeren af denne mailliste %(listname)s inviterer herved dig (din -e-mailadresse "%(email)s") til at blive medlem af %(listname)s p +e-mailadresse "%(email)s") til at blive medlem af %(listname)s på %(hostname)s. Du kan acceptere tilmeldingen ved blot at besvare (reply) denne mail, husk at Emne feltet skal indeholde samme tekst som denne mail. -Du kan ogs acceptere tilmeldingen fra flgende webside: +Du kan også acceptere tilmeldingen fra følgende webside: %(confirmurl)s -Eller du kan sende flgende linie -- og kun denne linie -- +Eller du kan sende følgende linie -- og kun denne linie -- i en mail til %(requestaddr)s: confirm %(cookie)s -For at svare p denne mail, br dit mailprogram kunne benyttes +For at svare på denne mail, bør dit mailprogram kunne benyttes uden problemer. -Hvis du ikke nsker at tage imod invitationen skal du bare +Hvis du ikke ønsker at tage imod invitationen skal du bare slette denne mail, og du vil ikke modtage yderligere e-mails. -Har du sprgsml, s send dem venligst til %(listowner)s. +Har du spørgsmål, så send dem venligst til %(listowner)s. diff --git a/templates/da/masthead.txt b/templates/da/masthead.txt index 479a08ae..e2ef8ccf 100644 --- a/templates/da/masthead.txt +++ b/templates/da/masthead.txt @@ -1,7 +1,7 @@ Send meddelelser der skal distribueres til %(real_name)s til: %(got_list_email)s -G ind p: +Gå ind på: %(got_listinfo_url)s for at til- eller framelde dig listen via World Wide Web @@ -9,9 +9,9 @@ Alternativt kan du sende en e-mail til %(got_request_email)s med ordet 'help' i emnefeltet eller som indhold. -Du kan kontakte den (de) ansvarlige person(er) for listen p +Du kan kontakte den (de) ansvarlige person(er) for listen på %(got_owner_email)s -Nr du svarer p e-mail til listen, bedes du venligst ndre emnefeltet -sdan at det er lidt mere beskrivende end bare +Når du svarer på e-mail til listen, bedes du venligst ændre emnefeltet +sådan at det er lidt mere beskrivende end bare "Re: Indhold af %(real_name)s sammendrag..." diff --git a/templates/da/newlist.txt b/templates/da/newlist.txt index 805622f9..6009656f 100644 --- a/templates/da/newlist.txt +++ b/templates/da/newlist.txt @@ -1,16 +1,16 @@ -Maillisten `%(listname)s' er nu oprettet. Her flger lidt -grundlggende information om listen. +Maillisten `%(listname)s' er nu oprettet. Her følger lidt +grundlæggende information om listen. Administrationsadgangskode er: %(password)s -Denne adgangskode er ndvendig for at konfigurere maillisten. Du skal -ogs bruge den for at behandle anmodninger til maillisten, f. eks. -godkende e-mail, hvis du vlger at begrnse listen til at vre en +Denne adgangskode er nødvendig for at konfigurere maillisten. Du skal +også bruge den for at behandle anmodninger til maillisten, f. eks. +godkende e-mail, hvis du vælger at begrænse listen til at være en modereret liste. -Du kan konfigurere listen p flgende webside: +Du kan konfigurere listen på følgende webside: %(admin_url)s @@ -18,12 +18,12 @@ Websiden for tilmeldte til listen er: %(listinfo_url)s -Du kan ogs ndre i din personlige tilpasning af disse sider fra -listens konfigurationsside, men for at kunne gre dette skal du +Du kan også ændre i din personlige tilpasning af disse sider fra +listens konfigurationsside, men for at kunne gøre dette skal du kunne skrive HTML-kode. -Der findes ogs en e-mailbaseret brugerflade for medlemmer (ikke -administratorer) af listen. Du kan f mere information om dette +Der findes også en e-mailbaseret brugerflade for medlemmer (ikke +administratorer) af listen. Du kan få mere information om dette ved at sende en e-mail til: %(requestaddr)s @@ -32,10 +32,10 @@ kun indeholdende ordet 'help' i Emne feltet eller i selve mailen. Hvis et medlem af maillisten skal fjernes, kan du fra listens -web-side klikke p eller skrive medlemmets e-mailadresse. Der hvor +web-side klikke på eller skrive medlemmets e-mailadresse. Der hvor medlemmet skal skrive sin adgangskode skal du skrive din egen administratoradgangskode. -Du kan f. eks. ogs stoppe udsendelse af listemail til dette medlem, -ndre til sammendrags-modus osv. p denne mde. +Du kan f. eks. også stoppe udsendelse af listemail til dette medlem, +ændre til sammendrags-modus osv. på denne måde. -Du kan nu systemadminstrere p %(siteowner)s. +Du kan nu systemadminstrere på %(siteowner)s. diff --git a/templates/da/nomoretoday.txt b/templates/da/nomoretoday.txt index 25ecad82..e5be45af 100644 --- a/templates/da/nomoretoday.txt +++ b/templates/da/nomoretoday.txt @@ -1,9 +1,9 @@ -Vi har modtaget en anmodning fra din adresse '%(sender)s', som krver -et automatisk svar fra maillisten %(listname)s. Vi har allerede fet %(num)s -anmodninger fra dig i dag. For at undg problemer med e-mail der -sendes rundt i en uendelig lkke, vil vi ikke sende dig flere svar i dag. -Prv venligst igen i morgen. +Vi har modtaget en anmodning fra din adresse '%(sender)s', som kræver +et automatisk svar fra maillisten %(listname)s. Vi har allerede fået %(num)s +anmodninger fra dig i dag. For at undgå problemer med e-mail der +sendes rundt i en uendelig løkke, vil vi ikke sende dig flere svar i dag. +Prøv venligst igen i morgen. -Kontakt venligst ejeren af maillisten p %(owneremail)s, -hvis du mener at dette ikke er korrekt, eller hvis du har sprgsml. +Kontakt venligst ejeren af maillisten på %(owneremail)s, +hvis du mener at dette ikke er korrekt, eller hvis du har spørgsmål. diff --git a/templates/da/postack.txt b/templates/da/postack.txt index 1db1c288..77512ecf 100644 --- a/templates/da/postack.txt +++ b/templates/da/postack.txt @@ -2,7 +2,7 @@ Din e-mail med emnet: %(subject)s -er uden problemer videresendt til alle p listen %(listname)s. +er uden problemer videresendt til alle på listen %(listname)s. Listens informationsside: %(listinfo_url)s Din personlige medlemsside: %(optionsurl)s diff --git a/templates/da/postauth.txt b/templates/da/postauth.txt index eb682601..91cc0a5d 100644 --- a/templates/da/postauth.txt +++ b/templates/da/postauth.txt @@ -1,15 +1,15 @@ -Da du er listeadministrator, fr du flgende anmodning om -at godkende eller afvise flgende e-mail til listen: +Da du er listeadministrator, får du følgende anmodning om +at godkende eller afvise følgende e-mail til listen: Liste: %(listname)s@%(hostname)s Fra: %(sender)s Emne: %(subject)s - rsag: %(reason)s + Årsag: %(reason)s -Besg denne web-side for at godkende eller afvise anmodningen +Besøg denne web-side for at godkende eller afvise anmodningen %(admindb_url)s -nr du fr tid. +når du får tid. diff --git a/templates/da/postheld.txt b/templates/da/postheld.txt index 9eb8d790..3a56f282 100644 --- a/templates/da/postheld.txt +++ b/templates/da/postheld.txt @@ -2,15 +2,15 @@ Du har sendt en e-mail til '%(listname)s' med emnet %(subject)s -Den holdes forelbigt tilbage, indtil moderator har lst og +Den holdes foreløbigt tilbage, indtil moderator har læst og godkendt eller afvist din mail. Begrundelsen for at tilbageholde din e-mail er: %(reason)s -Enten vil din e-mail blive videresendt til listen, eller du fr den retur -med en begrundelse for afvisningen. Hvis du nsker at -trkke din e-mail tilbage, kan dette gres p flgende URL: +Enten vil din e-mail blive videresendt til listen, eller du får den retur +med en begrundelse for afvisningen. Hvis du ønsker at +trække din e-mail tilbage, kan dette gøres på følgende URL: %(confirmurl)s diff --git a/templates/da/probe.txt b/templates/da/probe.txt index 8e7196df..6927316a 100644 --- a/templates/da/probe.txt +++ b/templates/da/probe.txt @@ -1,26 +1,26 @@ -Dette er en prve meddelelse. Du kan ignorere denne meddelelse. +Dette er en prøve meddelelse. Du kan ignorere denne meddelelse. Maillisten %(listname)s har modtaget et antal returmeddelelser fra dig, hvilket indikerer et problem med afleveringen af mail til %(address)s. -Et eksempel p en returmeddelelse er vedhftet nedenfor. Kig venligst p den -og srg for at der ikke er nogen problemer med din e-mail adresse. Du -kan evt. kontakte din mail administrator for yderligere hjlp. +Et eksempel på en returmeddelelse er vedhæftet nedenfor. Kig venligst på den +og sørg for at der ikke er nogen problemer med din e-mail adresse. Du +kan evt. kontakte din mail administrator for yderligere hjælp. -Hvis du lser dette, s behver du ikke gre noget for fortsat og f tilsendt -mail fra maillisten. Hvis denne meddelelse var blevet sendt retur s ville -du ikke kunne lse den nu og dit medlemskab ville have vret deaktiveret. -Normalt nr dit medlemskab bliver deaktiveret, vil du periodisk f tilsendt +Hvis du læser dette, så behøver du ikke gøre noget for fortsat og få tilsendt +mail fra maillisten. Hvis denne meddelelse var blevet sendt retur så ville +du ikke kunne læse den nu og dit medlemskab ville have været deaktiveret. +Normalt når dit medlemskab bliver deaktiveret, vil du periodisk få tilsendt en meddelelse hvor du bliver bedt om at genaktivere dit medlemskab. -Du kan ogs besge din medlemsside p adressen +Du kan også besøge din medlemsside på adressen %(optionsurl)s -P din medlemsside kan du ndre forskellige indstillinger vedrrende dit +På din medlemsside kan du ændre forskellige indstillinger vedrørende dit medlemskab, f.eks. din email-adresse eller om du vil modtage meddelelser i sammendrag-modus eller ej. -Hvis du har sprgsml eller problemer i forbindelse med ovenstende, s -kan du kontakte listens ejer p adressen +Hvis du har spørgsmål eller problemer i forbindelse med ovenstående, så +kan du kontakte listens ejer på adressen %(owneraddr)s diff --git a/templates/da/refuse.txt b/templates/da/refuse.txt index cb4fb93c..bee872b3 100644 --- a/templates/da/refuse.txt +++ b/templates/da/refuse.txt @@ -2,12 +2,12 @@ Din anmodning til listen %(listname)s: %(request)s -blev afvist af listemoderator. Moderator har flgende begrundelse -for afgrelsen: +blev afvist af listemoderator. Moderator har følgende begrundelse +for afgørelsen: "%(reason)s" -Sprgsml, kommentarer, eller klager over denne afgrelse skal sendes -til listeadministrator p flgende e-mailadresse: +Spørgsmål, kommentarer, eller klager over denne afgørelse skal sendes +til listeadministrator på følgende e-mailadresse: %(adminaddr)s diff --git a/templates/da/subauth.txt b/templates/da/subauth.txt index 77f77cc7..4331700f 100644 --- a/templates/da/subauth.txt +++ b/templates/da/subauth.txt @@ -1,11 +1,11 @@ -Flgende anmodning om at blive medlem af listen skal vurderes +Følgende anmodning om at blive medlem af listen skal vurderes af dig: For: %(username)s Liste: %(listname)s@%(hostname)s -Nr du fr tid, g ind p: +Når du får tid, gå ind på: %(admindb_url)s diff --git a/templates/da/subscribeack.txt b/templates/da/subscribeack.txt index 4039cf63..a0a91af8 100644 --- a/templates/da/subscribeack.txt +++ b/templates/da/subscribeack.txt @@ -4,39 +4,39 @@ For at sende mail til listen, skal du bruge denne e-mailadresse: %(emailaddr)s -Generelle informationer om listen finder du p: +Generelle informationer om listen finder du på: %(listinfo_url)s -Hvis du nsker at afmelde dig listen eller at ndre p dine -indstillinger for listen (f. eks. ndre adgangskode, f tilsendt sammendrag -med jvne mellemrum osv.), kan du ndre dette fra din personlige +Hvis du ønsker at afmelde dig listen eller at ændre på dine +indstillinger for listen (f. eks. ændre adgangskode, få tilsendt sammendrag +med jævne mellemrum osv.), kan du ændre dette fra din personlige medlemsside: %(optionsurl)s %(umbrella)s -Du kan ogs ndre de samme indstillinger ved at sende en e-mail til: +Du kan også ændre de samme indstillinger ved at sende en e-mail til: %(real_name)s-request@%(host_name)s -med ordet 'help' i Emne feltet eller i mailen. S vil du modtage -en e-mail med nrmere instruktioner. +med ordet 'help' i Emne feltet eller i mailen. Så vil du modtage +en e-mail med nærmere instruktioner. -Du skal bruge en adgangskode for at ndre p disse indstillinger for listen -(ogs for at ndre din adgangskode) eller for at afmelde dig listen uden efterflgende -og skulle bekrfte det. +Du skal bruge en adgangskode for at ændre på disse indstillinger for listen +(også for at ændre din adgangskode) eller for at afmelde dig listen uden efterfølgende +og skulle bekræfte det. Din adgangskode er: %(password)s -Normalt vil Mailman en gang hver mned sende en e-mail til dig, med en -pmindelse om den adgangskode du har til den mailliste som du er medlem af, -p %(host_name)s, -men det kan du vlge fra, hvis du nsker det. -Pmindelsen vil ogs indeholde information om hvordan du kan afmelde -dig listen, eller hvordan du kan ndre i dine personlige indstillinger +Normalt vil Mailman en gang hver måned sende en e-mail til dig, med en +påmindelse om den adgangskode du har til den mailliste som du er medlem af, +på %(host_name)s, +men det kan du vælge fra, hvis du ønsker det. +Påmindelsen vil også indeholde information om hvordan du kan afmelde +dig listen, eller hvordan du kan ændre i dine personlige indstillinger for listen. -P din personlige medlemsside findes der ogs en knap, hvor du kan klikke -hvis du nsker at f din adgangskode tilsendt i en e-mail. +På din personlige medlemsside findes der også en knap, hvor du kan klikke +hvis du ønsker at få din adgangskode tilsendt i en e-mail. diff --git a/templates/da/unsub.txt b/templates/da/unsub.txt index e5dcb7f8..cc62c6ed 100644 --- a/templates/da/unsub.txt +++ b/templates/da/unsub.txt @@ -1,27 +1,27 @@ -Bekrftelse p afmelding fra listen %(listname)s +Bekræftelse på afmelding fra listen %(listname)s Vi har modtaget en anmodning%(remote)s om at fjerne din e-mailadresse -"%(email)s" fra listen %(listaddr)s. Hvis det er korrekt at du nsker +"%(email)s" fra listen %(listaddr)s. Hvis det er korrekt at du ønsker at blive fjernet fra maillisten, skal du svare med en mail, der indeholder samme tekst i Emnefeltet som denne mail. -Alternativt kan du besge denne web-side: +Alternativt kan du besøge denne web-side: %(confirmurl)s -Du kan ogs sende en e-mail til %(requestaddr)s, med flgende (og KUN -flgende) indhold: +Du kan også sende en e-mail til %(requestaddr)s, med følgende (og KUN +følgende) indhold: confirm %(cookie)s -Bemrk: For at svare p denne mail, burde i de fleste mailprogrammer -kunne benyttes 'Svar' eller 'Reply'. Dette medfrer -normalt at indholdet i Emnefeltet (med tilfjelse af 'Re:' eller 'Sv') +Bemærk: For at svare på denne mail, burde i de fleste mailprogrammer +kunne benyttes 'Svar' eller 'Reply'. Dette medfører +normalt at indholdet i Emnefeltet (med tilføjelse af 'Re:' eller 'Sv') bevares. -Hvis du ikke nsker at afmelde dig denne mailliste, skal du blot +Hvis du ikke ønsker at afmelde dig denne mailliste, skal du blot slette denne mail. Send en mail til %(listadmin)s, hvis du mener at -andre har forsgt at afmelde dig - eller hvis du har andre sprgsml. +andre har forsøgt at afmelde dig - eller hvis du har andre spørgsmål. diff --git a/templates/da/unsubauth.txt b/templates/da/unsubauth.txt index 31749ff5..527a0db1 100644 --- a/templates/da/unsubauth.txt +++ b/templates/da/unsubauth.txt @@ -1,11 +1,11 @@ -Flgende har anmodet om at blive afmeldt listen og du skal +Følgende har anmodet om at blive afmeldt listen og du skal nu godkende: Fra: %(username)s Liste: %(listname)s@%(hostname)s -Du br snarest besge: +Du bør snarest besøge: %(admindb_url)s -for at godkende eller afvise nsket om afmelding. +for at godkende eller afvise ønsket om afmelding. diff --git a/templates/da/userpass.txt b/templates/da/userpass.txt index d68469ff..c951cf0f 100644 --- a/templates/da/userpass.txt +++ b/templates/da/userpass.txt @@ -1,26 +1,26 @@ -Du selv, eller en som udgiver sig for at vre dig har bedt om -at f tilsendt adgangskode til maillisten %(fqdn_lname)s. Du skal -bruge denne adgangskode for at ndre p dine indstillinger p listen -(f. eks. ndre adgangskode, f tilsendt sammendrag med jvne -mellemrum osv.). Du skal ogs bruge din Adgangskode for at +Du selv, eller en som udgiver sig for at være dig har bedt om +at få tilsendt adgangskode til maillisten %(fqdn_lname)s. Du skal +bruge denne adgangskode for at ændre på dine indstillinger på listen +(f. eks. ændre adgangskode, få tilsendt sammendrag med jævne +mellemrum osv.). Du skal også bruge din Adgangskode for at afmelde dig listen, hvis dette skulle blive aktuelt. Du er medlem med e-mail adressen: %(user)s -Din adgangskode p maillisten %(listname)s er: %(password)s +Din adgangskode på maillisten %(listname)s er: %(password)s -For at ndre dine indstillinger p denne liste, kan du logge -ind p din personlige web-side for listen: +For at ændre dine indstillinger på denne liste, kan du logge +ind på din personlige web-side for listen: %(options_url)s -Du har ogs mulighed for at foretage disse ndringer via e-mail +Du har også mulighed for at foretage disse ændringer via e-mail ved at sende en e-mail til: %(requestaddr)s -med ordet "help" i Emne feltet i din e-mail. Du vil s modtage -et automatisk svar fra systemet med nrmere instruktioner. +med ordet "help" i Emne feltet i din e-mail. Du vil så modtage +et automatisk svar fra systemet med nærmere instruktioner. -Har du sprgsml eller kommentarer? Kontakt listeadministrator for -%(listname)s p adressen %(owneraddr)s. +Har du spørgsmål eller kommentarer? Kontakt listeadministrator for +%(listname)s på adressen %(owneraddr)s. diff --git a/templates/da/verify.txt b/templates/da/verify.txt index d5984a2a..7a321950 100644 --- a/templates/da/verify.txt +++ b/templates/da/verify.txt @@ -1,26 +1,26 @@ -Bekrftelse p din tilmelding til listen %(listname)s +Bekræftelse på din tilmelding til listen %(listname)s Vi har modtaget en anmodning%(remote)s om at tilmelde din e-mailadresse -"%(email)s" til listen %(listaddr)s. Hvis det er korrekt at du nsker +"%(email)s" til listen %(listaddr)s. Hvis det er korrekt at du ønsker at tilmelde dig maillisten, skal du svare med en mail, der indeholder samme tekst i Emnefeltet som denne mail. -Alternativt kan du besge denne web-side: +Alternativt kan du besøge denne web-side: %(confirmurl)s -Du kan ogs sende en e-mail til %(requestaddr)s, med flgende (og KUN -flgende) indhold: +Du kan også sende en e-mail til %(requestaddr)s, med følgende (og KUN +følgende) indhold: confirm %(cookie)s -Bemrk: For at svare p denne mail, burde i de fleste mailprogrammer -kunne benyttes 'Svar' eller 'Reply'. Dette medfrer -normalt at indholdet i Emnefeltet (med tilfjelse af 'Re:' eller 'Sv') +Bemærk: For at svare på denne mail, burde i de fleste mailprogrammer +kunne benyttes 'Svar' eller 'Reply'. Dette medfører +normalt at indholdet i Emnefeltet (med tilføjelse af 'Re:' eller 'Sv') bevares. -Hvis du ikke nsker at tilmelde dig denne mailliste, skal du blot +Hvis du ikke ønsker at tilmelde dig denne mailliste, skal du blot slette denne mail. Send en mail til %(listadmin)s, hvis du mener at -andre har tilmeldt dig - eller hvis du har andre sprgsml. +andre har tilmeldt dig - eller hvis du har andre spørgsmål. diff --git a/templates/de/adminaddrchgack.txt b/templates/de/adminaddrchgack.txt index 5983d8d5..9f4a1e48 100644 --- a/templates/de/adminaddrchgack.txt +++ b/templates/de/adminaddrchgack.txt @@ -1,2 +1,2 @@ -Die E-Mail-Adresse fr %(name)s auf der Liste %(listname)s wurde -erfolgreich von %(oldaddr)s zu %(newaddr)s gendert. +Die E-Mail-Adresse für %(name)s auf der Liste %(listname)s wurde +erfolgreich von %(oldaddr)s zu %(newaddr)s geändert. diff --git a/templates/de/approve.txt b/templates/de/approve.txt index 763f2d40..6660aabe 100644 --- a/templates/de/approve.txt +++ b/templates/de/approve.txt @@ -5,11 +5,11 @@ Ihre Anfrage an %(requestaddr)s: wurde an den Besitzer der Mailingliste weitergeleitet. Das liegt wahrscheinlich daran, dass Sie eine sogenannte "geschlossene" -Liste abonnieren mchten. +Liste abonnieren möchten. Sie werden eine E-Mail zur Benachrichtigung mit der Entscheidung des -Listenverwalters ber Ihren Abonnementswunsch erhalten. +Listenverwalters über Ihren Abonnementswunsch erhalten. -Bei Fragen knnen Sie sich an den Besitzer der Liste wenden: +Bei Fragen können Sie sich an den Besitzer der Liste wenden: %(adminaddr)s diff --git a/templates/de/bounce.txt b/templates/de/bounce.txt index e02c19e4..1deb859c 100644 --- a/templates/de/bounce.txt +++ b/templates/de/bounce.txt @@ -7,6 +7,6 @@ Eine Mailadresse war mehrfach unzustellbar: %(but)s %(reenable)s -Die letzte betroffene Nachricht ist an diese E-Mail angehngt. +Die letzte betroffene Nachricht ist an diese E-Mail angehängt. Fragen? Kontaktieren Sie den Mailman-Systemverwalter unter %(owneraddr)s. diff --git a/templates/de/checkdbs.txt b/templates/de/checkdbs.txt index c03f5de3..63b55fee 100644 --- a/templates/de/checkdbs.txt +++ b/templates/de/checkdbs.txt @@ -4,6 +4,6 @@ der Adresse %(adminDB)s -baldmglichst an. +baldmöglichst an. -Diese Benachrichtigung wird bei Bedarf tglich verschickt. +Diese Benachrichtigung wird bei Bedarf täglich verschickt. diff --git a/templates/de/convert.txt b/templates/de/convert.txt index 5a2aa1e1..752393fb 100644 --- a/templates/de/convert.txt +++ b/templates/de/convert.txt @@ -1,34 +1,34 @@ -Die Mailingliste %(listname)s wurde einer tiefgreifenden Vernderung -unterzogen: Sie luft nun auf einer neuen Listenserver-Software namens -"Mailman". Damit werden (hoffentlich) viele Probleme gelst, die die +Die Mailingliste %(listname)s wurde einer tiefgreifenden Veränderung +unterzogen: Sie läuft nun auf einer neuen Listenserver-Software namens +"Mailman". Damit werden (hoffentlich) viele Probleme gelöst, die die Verwaltung dieser Liste in der Vergangenheit aufgeworfen hat. Inwiefern sind Sie als Benutzer davon betroffen? 1) Nachrichten an die Liste sollten an %(listaddr)s geschickt werden. -2) Ein willkrlich gewhltes Passwort wurde Ihnen zugewiesen, damit niemand -ohne Ihr Wissen Ihr Abonnement kndigen kann. Das Passwort wird Ihnen mit -getrennter Post zugestellt, mglicherweise haben Sie es bereits erhalten. +2) Ein willkürlich gewähltes Passwort wurde Ihnen zugewiesen, damit niemand +ohne Ihr Wissen Ihr Abonnement kündigen kann. Das Passwort wird Ihnen mit +getrennter Post zugestellt, möglicherweise haben Sie es bereits erhalten. Keine Sorge, falls Sie das Passwort einmal vergessen sollten: Sie erhalten monatlich eine Erinnerungsnachricht zugeschickt. -3) Wenn Sie Internet-Zugriff haben, knnen sie darber jederzeit Ihr -Abonnement kndigen, den Empfang von Nachrichtensammlungen ein- bzw. -ausschalten, zurckliegende Themen einsehen usw. Die Adresse fr diese +3) Wenn Sie Internet-Zugriff haben, können sie darüber jederzeit Ihr +Abonnement kündigen, den Empfang von Nachrichtensammlungen ein- bzw. +ausschalten, zurückliegende Themen einsehen usw. Die Adresse für diese Funktionen ist %(listinfo_url)s -4) Sollten Sie keinen Internet-Zugriff haben, knnen Sie all diese Funktionen +4) Sollten Sie keinen Internet-Zugriff haben, können Sie all diese Funktionen auch per E-Mail nutzen: Senden sie ein Mail an %(requestaddr)s mit -nur dem Wort "help" (ohne Anfhrungszeichen) im Betreff oder im +nur dem Wort "help" (ohne Anführungszeichen) im Betreff oder im Nachrichtentext. In der automatisch generierten Antwort erhalten Sie dann weitere Instruktionen. Bitte wenden Sie sich mit allen Fragen oder Problemen mit dieser neuen Installation an: %(adminaddr)s -Dies ist eine von Mailman %(version)s automatisch erstellte Nachricht. Fr +Dies ist eine von Mailman %(version)s automatisch erstellte Nachricht. Für weitere Informationen zur Mailman-Software besuchen Sie bitte die Homepage auf http://www.list.org/. diff --git a/templates/de/cronpass.txt b/templates/de/cronpass.txt old mode 100755 new mode 100644 index 69af1ae0..fa1c53de --- a/templates/de/cronpass.txt +++ b/templates/de/cronpass.txt @@ -1,18 +1,18 @@ -In dieser regelmigen E-Mail erhalten Sie monatlich eine bersicht ber -Ihre Abonnements bei %(hostname)s und den dazugehrigen Informationen. +In dieser regelmäßigen E-Mail erhalten Sie monatlich eine Übersicht Über +Ihre Abonnements bei %(hostname)s und den dazugehörigen Informationen. -Sie knnen auf den untenstehenden Seiten Ihre Einstellungen ndern oder -ein Abonnement kndigen. In Ihren Einstellungen knnen Sie bspw. die Art -der E-Mail-Zustellung ndern oder die Zustellung deaktivieren (z. B. wenn +Sie können auf den untenstehenden Seiten Ihre Einstellungen ändern oder +ein Abonnement kündigen. In Ihren Einstellungen können Sie bspw. die Art +der E-Mail-Zustellung ändern oder die Zustellung deaktivieren (z. B. wenn Sie in Urlaub sind). -Zustzlich zu den Internetseiten knnen Sie Ihre Einstellungen auch direkt +Zusätzlich zu den Internetseiten können Sie Ihre Einstellungen auch direkt per E-Mail vornehmen. Eine Anleitung dazu erhalten Sie, indem Sie eine -E-Mail mit dem Wort "help" (ohne Anfhrungszeichen) an die "-request"-Adresse +E-Mail mit dem Wort "help" (ohne Anführungszeichen) an die "-request"-Adresse der Mailingliste senden (z. B. %(exreq)s). Bei Fragen, Problemen oder Kommentaren wenden Sie sich bitte an %(owner)s. Danke. -Hier sind Passwrter und Mailinglisten fr %(useraddr)s: +Hier sind Passwörter und Mailinglisten für %(useraddr)s: diff --git a/templates/de/disabled.txt b/templates/de/disabled.txt old mode 100755 new mode 100644 index 81c07556..cf2b42be --- a/templates/de/disabled.txt +++ b/templates/de/disabled.txt @@ -1,26 +1,26 @@ Ihre Mitgliedschaft in der Mailingliste %(listname)s wurde -wegen %(reason)s vorbergehend deaktiviert. +wegen %(reason)s vorübergehend deaktiviert. Sie werden so lange keine Nachrichten dieser Liste mehr erhalten, bis Sie Ihre Mitgliedschaft wieder aktivieren. Unser System sendet Ihnen noch %(noticesleft)s weitere Mitteilungen, danach -wird Ihre Mitgliedschaft hier komplett gelscht werden. +wird Ihre Mitgliedschaft hier komplett gelöscht werden. -Um Ihre Mitgliedschaft wieder zu aktivieren, knnen Sie einfach auf diese -Nachricht antworten (ohne die Betreff- bzw. Subject-Zeile zu verndern), oder +Um Ihre Mitgliedschaft wieder zu aktivieren, können Sie einfach auf diese +Nachricht antworten (ohne die Betreff- bzw. Subject-Zeile zu verändern), oder Sie klicken auf den folgenden Link. %(confirmurl)s -Sie knnen auch Ihre Mitgliedschafts-Seite besuchen: +Sie können auch Ihre Mitgliedschafts-Seite besuchen: %(optionsurl)s -Dort knnen Sie verschiedenste Einstellungen, wie den Empfang von +Dort können Sie verschiedenste Einstellungen, wie den Empfang von Nachrichtensammlungen oder Ihre E-Mail-Adresse, konfigurieren. -Zur Erinnerung: Ihr Passwort fr diese Liste lautet +Zur Erinnerung: Ihr Passwort für diese Liste lautet %(password)s diff --git a/templates/de/help.txt b/templates/de/help.txt index aebef787..056eadc7 100644 --- a/templates/de/help.txt +++ b/templates/de/help.txt @@ -1,28 +1,28 @@ Hilfetext zur Mailingliste %(listname)s -Sie lesen den Hilfetext fr E-Mail-Befehle des Mailinglistenservers +Sie lesen den Hilfetext für E-Mail-Befehle des Mailinglistenservers "Mailman", Version %(version)s. Im Folgenden werden Befehle beschrieben, -die Sie senden knnen, um Informationen ber Ihre Abonnements zu erhalten -oder diese zu ndern. Alle Befehle knnen in der Betreffzeile (Subject) +die Sie senden können, um Informationen über Ihre Abonnements zu erhalten +oder diese zu ändern. Alle Befehle können in der Betreffzeile (Subject) oder im Nachrichtentext (Body) stehen. -Auf viele der folgenden Befehle kann auch ber ein Webinterface +Auf viele der folgenden Befehle kann auch über ein Webinterface zugegriffen werden, das Sie unter %(listinfo_url)s -finden. Insbesondere knnen Sie ber das Webinterface veranlassen, dass +finden. Insbesondere können Sie über das Webinterface veranlassen, dass Ihnen Ihr Passwort an die Abonnementadresse geschickt wird. Listenspezifische Befehle (subscribe, who, usw.) sollten an die -"*-request"-Adresse der Liste geschickt werden, fr die Liste "mailman" wrde +"*-request"-Adresse der Liste geschickt werden, für die Liste "mailman" würde diese bspw. "mailman-request@example.org" lauten. Noch kurz zu den Beschreibungen: Worte in spitzen Klammern (<, >) sind ERFORDERLICHE Angaben, Worte in eckigen Klammern ([, ]) sind OPTIONALE -Angaben. Die Klammern "<>" oder "[]" gehren NICHT zu den Befehlen. +Angaben. Die Klammern "<>" oder "[]" gehören NICHT zu den Befehlen. -Die folgenden Befehle sind gltig: +Die folgenden Befehle sind gültig: %(commands)s @@ -32,7 +32,7 @@ Alle Befehle sollten an gesendet werden. -Fragen und Anliegen, die eines menschlichen Wesens bedrfen, sollten an +Fragen und Anliegen, die eines menschlichen Wesens bedürfen, sollten an %(adminaddr)s diff --git a/templates/de/invite.txt b/templates/de/invite.txt index b8b39fb3..f2930e3c 100644 --- a/templates/de/invite.txt +++ b/templates/de/invite.txt @@ -1,10 +1,10 @@ Sie wurden vom Betreiber der Liste %(listname)s eingeladen, sich unter der Adresse "%(email)s" in der %(listname)s-Liste auf %(hostname)s einzutragen. -Sie knnen die Einladung annehmen, indem Sie einfach auf diese Nachricht -antworten, wobei Sie die Betreffzeile nicht verndern drfen. +Sie können die Einladung annehmen, indem Sie einfach auf diese Nachricht +antworten, wobei Sie die Betreffzeile nicht verändern dürfen. -Alternativ knnen Sie auch die folgende Webseite besuchen: +Alternativ können Sie auch die folgende Webseite besuchen: %(confirmurl)s @@ -16,6 +16,6 @@ einer neuen Nachricht an %(requestaddr)s: Bei den meisten E-Mail-Programmen sollte es aber reichen, wenn Sie einfach auf "Antworten" klicken. -Wenn Sie die Einladung nicht annehmen mchten, dann beachten Sie diese +Wenn Sie die Einladung nicht annehmen möchten, dann beachten Sie diese Nachricht einfach nicht weiter. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an %(listowner)s. diff --git a/templates/de/masthead.txt b/templates/de/masthead.txt index 50e659fb..12894068 100644 --- a/templates/de/masthead.txt +++ b/templates/de/masthead.txt @@ -12,7 +12,7 @@ Text an %(got_request_email)s -Sie knnen den Verwalter dieser Liste unter der Adresse +Sie können den Verwalter dieser Liste unter der Adresse %(got_owner_email)s diff --git a/templates/de/newlist.txt b/templates/de/newlist.txt old mode 100755 new mode 100644 index 97447e69..42ac47ed --- a/templates/de/newlist.txt +++ b/templates/de/newlist.txt @@ -1,34 +1,34 @@ -Die Mailingliste "%(listname)s" wurde soeben fr Sie angelegt. Hier nun -ein paar grundlegende Informationen ber Ihre neue Liste. +Die Mailingliste "%(listname)s" wurde soeben für Sie angelegt. Hier nun +ein paar grundlegende Informationen über Ihre neue Liste. Ihr Mailinglisten-Passwort lautet: %(password)s -Sie bentigen dieses Passwort um die Liste zu konfigurieren. Darberhinaus +Sie benötigen dieses Passwort um die Liste zu konfigurieren. Darüberhinaus wird es zur Bearbeitung von administrativen Anfragen (z.B. Genehmigung von -E-Mails an die Liste) bentigt. +E-Mails an die Liste) benötigt. -Sie knnen Ihre Mailingliste unter der folgenden Adresse administrieren: +Sie können Ihre Mailingliste unter der folgenden Adresse administrieren: %(admin_url)s -Die Webseite fr Benutzer Ihrer Mailingliste ist: +Die Webseite für Benutzer Ihrer Mailingliste ist: %(listinfo_url)s -Sie knnen sogar diese Webseiten individuell gestalten. Allerdings mssen -sie ber entsprechende HTML-Kenntnisse verfgen. +Sie können sogar diese Webseiten individuell gestalten. Allerdings müssen +sie über entsprechende HTML-Kenntnisse verfügen. Es gibt eine e-mail-basierte Schnittstelle zu Mailman; Informationen -darber erhalten Sie, indem Sie einem E-Mail mit dem Wort "help" in der +darüber erhalten Sie, indem Sie einem E-Mail mit dem Wort "help" in der Betreffzeile oder im Text an die folgende Adresse senden: %(requestaddr)s -Um einem Abonnenten zu kndigen, klicken Sie auf der Informationswebseite der +Um einem Abonnenten zu kündigen, klicken Sie auf der Informationswebseite der Liste (siehe oben) auf die E-Mail-Adresse des Abonnenten (oder geben Sie die -Adresse ein) als ob Sie dieser Abonnent wren. +Adresse ein) als ob Sie dieser Abonnent wären. Anstelle des Passworts des Abonnenten geben Sie allerdings Ihr Admin-Passwort ein. diff --git a/templates/de/nomoretoday.txt b/templates/de/nomoretoday.txt old mode 100755 new mode 100644 index a6d2f343..6b2c7260 --- a/templates/de/nomoretoday.txt +++ b/templates/de/nomoretoday.txt @@ -5,4 +5,4 @@ vermeiden, werden wir heute keine weiteren Antworten versenden. Bitte versuchen Sie es morgen wieder. Wenn diese Nachricht fehlerhaft ist oder Fragen zur Liste bestehen, -freut sich der Eigner der Liste ber eine Nachricht an %(owneremail)s. +freut sich der Eigner der Liste über eine Nachricht an %(owneremail)s. diff --git a/templates/de/postauth.txt b/templates/de/postauth.txt index 4d5ee11e..b8870b93 100644 --- a/templates/de/postauth.txt +++ b/templates/de/postauth.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -Eine E-Mail an eine Mailingliste wurde nicht verteilt und bentigt +Eine E-Mail an eine Mailingliste wurde nicht verteilt und benötigt eine Freigabe durch Sie als Listenmoderator: Liste: %(listname)s@%(hostname)s diff --git a/templates/de/postheld.txt b/templates/de/postheld.txt index 09d93327..dbfcf13e 100644 --- a/templates/de/postheld.txt +++ b/templates/de/postheld.txt @@ -2,17 +2,17 @@ Ihre Mail an "%(listname)s" mit dem Subject/Betreff %(subject)s -wird zurckgehalten, bis der Listenmoderator Ihre E-Mail genehmigt. +wird zurückgehalten, bis der Listenmoderator Ihre E-Mail genehmigt. Der Grund, weshalb eine Genehmigung erforderlich ist: %(reason)s -Entweder wird Ihre E-Mail in Krze freigegeben und ber die Liste -verteilt, oder Sie erhalten eine Mitteilung ber eine Ablehnung durch den +Entweder wird Ihre E-Mail in Kürze freigegeben und über die Liste +verteilt, oder Sie erhalten eine Mitteilung über eine Ablehnung durch den Moderator. -Sie knnen diese E-Mail *zurckziehen*, solange sie noch nicht +Sie können diese E-Mail *zurückziehen*, solange sie noch nicht verteilt worden ist. Wenn Sie NICHT mehr verteilt werden soll, besuchen Sie den folgenden Link: diff --git a/templates/de/probe.txt b/templates/de/probe.txt old mode 100755 new mode 100644 index bf2b5f0a..eb11684d --- a/templates/de/probe.txt +++ b/templates/de/probe.txt @@ -1,20 +1,20 @@ -Dies ist eine Erprobungsnachricht. Sie kann bergangen werden. +Dies ist eine Erprobungsnachricht. Sie kann übergangen werden. -Die Liste %(listname)s hat eine Reihe von Rcklufern erhalten, so dass +Die Liste %(listname)s hat eine Reihe von Rückläufern erhalten, so dass es anscheinend Probleme beim Zustellen von Nachrichten an %(address)s gibt. -Ein Muster ist beigefgt. Bitte berprfen Sie die Nachricht hinsichtlich +Ein Muster ist beigefügt. Bitte überprüfen Sie die Nachricht hinsichtlich der E-Mail-Adresse. Wenn diese Nachricht angekommen ist, ist nichts zu veranlassen. Kommt sie -zurck, wird die Adresse aus der Liste ausgetragen. +zurück, wird die Adresse aus der Liste ausgetragen. Die Mitgliedsseite befindet sich unter %(optionsurl)s -Auf dieser Seite knnen Zustellungsdaten gendert werden. +Auf dieser Seite können Zustellungsdaten geändert werden. Wenn Fragen zur Liste bestehen, freut sich der Eigner der Liste auf -ber eine Nachricht an +über eine Nachricht an %(owneraddr)s diff --git a/templates/de/refuse.txt b/templates/de/refuse.txt index c3a29098..b5a3e29d 100644 --- a/templates/de/refuse.txt +++ b/templates/de/refuse.txt @@ -2,7 +2,7 @@ Ihre Anfrage an die Mailingliste %(listname)s %(request)s -wurde vom Listenmoderator mit folgender Begrndung abgewiesen: +wurde vom Listenmoderator mit folgender Begründung abgewiesen: "%(reason)s" diff --git a/templates/de/subauth.txt b/templates/de/subauth.txt index b7840a36..f4f28b38 100644 --- a/templates/de/subauth.txt +++ b/templates/de/subauth.txt @@ -1,6 +1,6 @@ -Ihre Genehmigung ist fr den folgenden Abonnementswunsch erforderlich: +Ihre Genehmigung ist für den folgenden Abonnementswunsch erforderlich: - Fr: %(username)s + Für: %(username)s Liste: %(listname)s@%(hostname)s Bitte besuchen Sie bei Gelegenheit diff --git a/templates/de/subscribeack.txt b/templates/de/subscribeack.txt old mode 100755 new mode 100644 index ec1ea050..580db957 --- a/templates/de/subscribeack.txt +++ b/templates/de/subscribeack.txt @@ -6,33 +6,33 @@ Nachrichten an diese Liste schicken Sie bitte an die folgende E-Mail-Adresse: %(emailaddr)s -Allgemeine Informationen ber die Mailingliste finden Sie unter: +Allgemeine Informationen über die Mailingliste finden Sie unter: %(listinfo_url)s -Falls Sie Ihr Abonnement ndern wollen, besuchen Sie bitte Ihre -persnliche Einstellungsseite: +Falls Sie Ihr Abonnement ändern wollen, besuchen Sie bitte Ihre +persönliche Einstellungsseite: %(optionsurl)s %(umbrella)s -Um Mibrauch vorzubeugen, bentigen Sie ein Passwort um den Bezug der -Mailingliste zu kndigen oder andere nderungen vorzunehmen. Es lautet: +Um Mißbrauch vorzubeugen, benötigen Sie ein Passwort um den Bezug der +Mailingliste zu kündigen oder andere Änderungen vorzunehmen. Es lautet: %(password)s -Auf der persnlichen Einstellungsseite knnen Sie sich ber eine Schaltflche +Auf der persönlichen Einstellungsseite können Sie sich über eine Schaltfläche Ihr Passwort erneut schicken lassen. Normalerweise erhalten Sie von Mailman jeden Monat eine E-Mail, die Ihre -Abonnements auf %(host_name)s und die Passwrter auflistet. -Diese Erinnerungsmail enthlt auch Informationen darber, wie Sie Ihr -Abonnement kndigen oder Ihre Abonnements-Einstellungen ndern knnen. +Abonnements auf %(host_name)s und die Passwörter auflistet. +Diese Erinnerungsmail enthält auch Informationen darüber, wie Sie Ihr +Abonnement kündigen oder Ihre Abonnements-Einstellungen ändern können. -Fr E-Mail-Profis: Sie knnen nderungen auch via E-Mail vornehmen, +Für E-Mail-Profis: Sie können Änderungen auch via E-Mail vornehmen, indem Sie eine E-Mail an die folgende Adresse schicken, die das Wort "help" -(ohne Anfhrungszeichen) in der Betreffzeile oder im Text der E-Mail enthlt: +(ohne Anführungszeichen) in der Betreffzeile oder im Text der E-Mail enthält: %(real_name)s-request@%(host_name)s -Sie erhalten dann eine Nachricht mit Instruktionen zurck. +Sie erhalten dann eine Nachricht mit Instruktionen zurück. diff --git a/templates/de/unsub.txt b/templates/de/unsub.txt old mode 100755 new mode 100644 index 15d1075c..86fd802c --- a/templates/de/unsub.txt +++ b/templates/de/unsub.txt @@ -1,25 +1,25 @@ -Bitte um Rckbesttigung der Kndigung der Mailingliste %(listname)s +Bitte um Rückbestätigung der Kündigung der Mailingliste %(listname)s Wir haben den Auftrag %(remote)s erhalten, die E-Mail-Adresse "%(email)s" aus der Mailingliste %(listaddr)s auszutragen. -Wenn Sie Ihre E-Mail-Adresse wirklich streichen lassen wollen, mssen Sie -das zur Sicherheit noch einmal besttigen. Antworten Sie bitte in diesem -Falle einfach auf diese E-Mail, ohne die Betreffzeile zu verndern. +Wenn Sie Ihre E-Mail-Adresse wirklich streichen lassen wollen, müssen Sie +das zur Sicherheit noch einmal bestätigen. Antworten Sie bitte in diesem +Falle einfach auf diese E-Mail, ohne die Betreffzeile zu verändern. -Wenn Sie sich *nicht* austragen mchten, so ignorieren Sie diese +Wenn Sie sich *nicht* austragen möchten, so ignorieren Sie diese Anfrage einfach. Sie bleiben dann Mitglied der Liste. -Alternativ knnen Sie zur Besttigung auch die folgende Web-Seite besuchen: +Alternativ können Sie zur Bestätigung auch die folgende Web-Seite besuchen: %(confirmurl)s -Oder Sie knnen die folgende Zeile an %(requestaddr)s zurckmailen: +Oder Sie können die folgende Zeile an %(requestaddr)s zurückmailen: confirm %(cookie)s -Normalerweise reicht dafr eine einfache Antwort auf diese E-Mail vllig -aus. Fgt Ihre Mailsoftware bei einer Antwort ein "Re:" oder "AW:" vor +Normalerweise reicht dafür eine einfache Antwort auf diese E-Mail völlig +aus. Fügt Ihre Mailsoftware bei einer Antwort ein "Re:" oder "AW:" vor dem Betreff ein, ist das kein Problem. Wenn Sie meinen, ungefragterweise auf diese Liste geraten zu sein diff --git a/templates/de/userpass.txt b/templates/de/userpass.txt index 735c7d18..0f291101 100644 --- a/templates/de/userpass.txt +++ b/templates/de/userpass.txt @@ -1,24 +1,24 @@ -Sie oder jemand, der sich fr Sie ausgibt, hat die Zusendung einer -Passwort-Erinnerungsmail fr Ihre Mitgliedschaft auf der Liste -%(fqdn_lname)s angefordert. Sie bentigen dieses Passwort, um Ihre -persnlichen Einstellungen zu ndern, bzw. um sich aus der Liste +Sie oder jemand, der sich für Sie ausgibt, hat die Zusendung einer +Passwort-Erinnerungsmail für Ihre Mitgliedschaft auf der Liste +%(fqdn_lname)s angefordert. Sie benötigen dieses Passwort, um Ihre +persönlichen Einstellungen zu ändern, bzw. um sich aus der Liste auszutragen. -Ihr Passwort fr die Liste %(listname)s ist: %(password)s +Ihr Passwort für die Liste %(listname)s ist: %(password)s Die hier eingetragene Mailadresse lautet: %(user)s -Um Ihre persnlichen Einstellungen zu ndern, besuchen Sie bitte die folgende -Seite, auf der Sie sich einloggen mssen: +Um Ihre persönlichen Einstellungen zu ändern, besuchen Sie bitte die folgende +Seite, auf der Sie sich einloggen müssen: %(options_url)s -Sie knnen allerdings auch nderunge via E-Mail machen, indem Sie eine -E-Mail, die das Wort "help" in der Betreffzeile enthlt, senden: +Sie können allerdings auch Änderunge via E-Mail machen, indem Sie eine +E-Mail, die das Wort "help" in der Betreffzeile enthält, senden: %(requestaddr)s -Die automatische Antwort enthlt dann detaillierte Instruktionen. +Die automatische Antwort enthält dann detaillierte Instruktionen. Fragen oder Kommentare senden bitte an den Administrator der Liste %(listname)s unter der Adresse %(owneraddr)s. diff --git a/templates/de/verify.txt b/templates/de/verify.txt old mode 100755 new mode 100644 index 8d5c8220..1a2bd396 --- a/templates/de/verify.txt +++ b/templates/de/verify.txt @@ -1,25 +1,25 @@ -Abonnementsbesttigung fr die Mailingliste %(listname)s +Abonnementsbestätigung für die Mailingliste %(listname)s Wir haben einen Auftrag %(remote)s zur Aufnahme Ihrer E-Mail-Adresse "%(email)s" in die Mailingliste %(listaddr)s erhalten. -Um sicherzustellen, dass Sie diese Mailingliste tatschlich abonnieren -mchten, antworten Sie bitte einfach auf diese E-Mail und achten Sie bitte +Um sicherzustellen, dass Sie diese Mailingliste tatsächlich abonnieren +möchten, antworten Sie bitte einfach auf diese E-Mail und achten Sie bitte darauf, dass der Betreff intakt bleibt. -Alternativ knnen Sie auch die folgende Webseite besuchen: +Alternativ können Sie auch die folgende Webseite besuchen: %(confirmurl)s -Eine weitere Mglichkeit ist, die folgende Zeile -- und NUR die folgende +Eine weitere Möglichkeit ist, die folgende Zeile -- und NUR die folgende Zeile! -- in einer E-Mail an %(requestaddr)s zu schicken: confirm %(cookie)s -Normalerweise reicht eine einfache Antwort auf diese E-Mail vllig aus, da -das Generieren einer Antwort das "Subject:" bzw. "Betreff:" nicht verndert -(das zustzliche "Re:" im "Subject:" bzw. "Betreff:" ist kein Problem). +Normalerweise reicht eine einfache Antwort auf diese E-Mail völlig aus, da +das Generieren einer Antwort das "Subject:" bzw. "Betreff:" nicht verändert +(das zusätzliche "Re:" im "Subject:" bzw. "Betreff:" ist kein Problem). -Wenn Sie diese Liste nicht abonnieren mchten, ignorieren Sie diese Nachricht +Wenn Sie diese Liste nicht abonnieren möchten, ignorieren Sie diese Nachricht einfach. Wenn Sie meinen, ungefragterweise auf diese Liste geraten zu sein oder andere Fragen haben, schicken Sie diese bitte an %(listadmin)s. diff --git a/templates/el/admindbdetails.html b/templates/el/admindbdetails.html old mode 100755 new mode 100644 index fa547766..269e96f6 --- a/templates/el/admindbdetails.html +++ b/templates/el/admindbdetails.html @@ -1,62 +1,62 @@ - , , -. - , - , - . , - , - . - -

                  , : - -

                  • -- . - , - , - ( ). - -
                  • -- , s . - -. - -
                  • -- , , - . , - . , - . - -
                  • -- , . - , - . - .
                  - -

                  , - . - - , . - -

                  , - "" - . , , - ( ) - . , , - , : - . - , . - -

                  , , - . - - - . - -

                  , . - . , - (), (), - (), (). - . - -

                  , , - . - . - -

                  . +Τα διαχειριστικά αιτήματα απεικονίζονται με ένα από τους δύο τρόπους, σε μια περιληπτική σελίδα, και σε μια σελίδα με λεπτομερή +περιγραφή. +Η περιληπτική σελίδα περιέχει εκκρεμή αιτήματα εγγραφής ή διαγραφής, όπως και μηνύματα +τα οποία φυλάσσονται περιμένοντας την έγκρισή σας, ταξινομημένα με βάση την ηλεκτρονική διεύθυνση +του αποστολέα. Η λεπτομερής σελίδα περιέχει μια πιο λεπτομερή επισκόπηση κάθε μήνυματος, +συμπεριλαμβανομένων και όλων των τίτλων των μηνυμάτων, καθώς και ένα απόσπασμα του κυρίως κειμένου +του μηνύματος. + +

                  Σε όλες τις σελίδες, οι παρακάτω δυνατότητες είναι διαθέσιμες: + +

                  • Αναβολή -- Αναβάλετε την απόφασή σας για αργότερα. Καμία ενέργεια +δεν γίνεται αυτή τη στιγμή για το συγκεκριμένο εκκρεμές διαχειριστικό αίτημα, αλλά για τα μηνύματα +που κρατούνται περιμένοντας την έγκρισή σας, παραμένει η δυνατότητα να τα προωθήσετε +ή να τα αφήσετε ως έχουν (δείτε παρακάτω). + +
                  • Έγκριση -- Εγκρίνετε το μήνυμα, sστέλνοντάς το στη λίστα. +Για αιτήματα που αφορούν την εγγραφή χρήστη εγκρίνετε την αλλαγή στην κατάσταση της +εγγραφής. + +
                  • Απόρριψη -- Απορρίψτε το μήνυμα, στέλνοντας μία ειδοποίηση απόρριψης στον αποστολέα, +και διαγράφοντας το αρχικό μήνυμα. Για αιτήματα που αφορούν την εγγραφή χρήστη, +απορρίψτε την αλλαγή στην κατάσταση της εγγραφής. Σε κάθε περίπτωση, θα πρέπει να προσθέσετε την +αιτιολογία για την απόρριψη στο συνοδευτικό πλαίσιο κειμένου. + +
                  • Διαγραφή -- Διαγράψτε το αρχικό μήνυμα, χωρίς να στείλετε ειδοποίηση για τη διαγραφή. +Για αιτήματα που αφορούν την εγγραφή χρήστη, αυτή η λειτουργία απλά διαγράφει το αίτημα χωρίς ειδοποίηση +στο χρήστη που έστειλε το αίτημα. Αυτή συνήθως η ενέργεια εφαρμόζεται για τη διαγραφή των γνωστών +μηνυμάτων μαζικής αποστολής.
                  + +

                  Για μηνύματα που κρατούνται περιμένοντας την έγκρισή σας, ενεργοποιήστε την επιλογή Διατήρηση +εάν θέλετε να κρατήσετε ένα αντίγραφο του μηνύματος για το διαχειριστή της ιστοσελίδας. +Αυτή η λειτουργία είναι χρήσιμη για τα καταχρηστικά μηνύματα που θέλετε να διαγράψετε από +τη λίστα, αλλά και να κρατήσετε στο αρχείο για μελλοντική επιθεώρηση. + +

                  Ενεργοποιήστε την επιλογή Προώθηση σε, και γράψτε τη διεύθυνση +στο πεδίο "προς" εάν θέλετε να προωθήσετε το μήνυμα σε κάποιο χρήστη που δεν είναι +στη λίστα. Για να επεξεργαστείτε ένα μήνυμα που κρατείται, πριν σταλεί στη λίστα, +πρέπει να προωθήσετε το μήνυμα στον εαυτό σας (ή στους δημιουργούς της λίστας) +και να διαγράψετε το αρχικό μήνυμα. Ύστερα, όταν το μήνυμα φτάσει σε εσάς, +κάντε τις αλλαγές που θέλετε και στείλτε το πάλι στη λίστα, βάζοντας σαν τίτλο: Εγκρίθηκε +και συμπληρώνοντας τον κωδικό της λίστας. Σε αυτή την περίπτωση θα πρέπει να συμπεριλάβατε και ένα σημείωμα +στο μήνυμα αυτό, στο οποίο να εξηγείτε ότι έχετε τροποποιήσει το κείμενο. + +

                  Εάν ο αποστολέας είναι μέλος της λίστας, ο οποίος είναι σε διαδικασία τροποποίησης, +μπορείτε προαιρετικά να σβήσετε την σημαία τροποποίησής του. Αυτό είναι χρήσιμο +όταν η λίστα σας είναι ρυθμισμένη να θέτει τα νέα μέλη υπό επιτήρηση και εσείς +έχετε αποφασίσει ότι αυτό το μέλος μπορεί να αποστέλλει μηνύματα στη λίστα χωρίς +να χρειάζεται έγκριση. + +

                  Εάν ο αποστολέας δεν είναι μέλος της λίστας, μπορείτε να προσθέσετε την ηλ. διεύθυνση του +σε ένα φίλτρο αποστολέων. Τα φίλτρα αποστολέων περιγράφονται στην προσωπική σελίδα ορισμού φίλτρων αποστολέων, και μπορεί να είναι +αυτόματης έγκρισης (Εγκρίσεις), αυτόματης κράτησης (Κρατήσεις), +αυτόματης απόρριψης (Απορρίψεις), ή αυτόματης διαγραφής (Διαγραφές). Αυτή η επιλογή +δεν θα είναι διαθέσιμη εάν η διεύθυνση είναι ήδη σε ένα από τα φίλτρα αποστολέων. + +

                  Όταν τελειώσετε, ενεργοποιήστε την Υποβολή όλων των Δεδομένων, επιλογή που βρίσκεται +στην αρχή ή στο τέλος της σελίδας. Αυτή η επιλογή θα υποβάλει όλες τις επιλεγμένες ενέργειες για +όλα τα διαχειριστικά αιτήματα για τα οποία λάβατε απόφαση. + +

                  Επιστροφή στην περιληπτική σελίδα. diff --git a/templates/el/admindbpreamble.html b/templates/el/admindbpreamble.html old mode 100755 new mode 100644 index 1858d4c1..a8e480ea --- a/templates/el/admindbpreamble.html +++ b/templates/el/admindbpreamble.html @@ -1,10 +1,10 @@ - %(listname)s - . +Αυτή η σελίδα περιέχει ένα υποσύνολο από τα %(listname)s μηνύματα τα οποία +κρατούνται περιμένοντας την έγκρισή σας. Αυτή τη στιγμή δείχνει %(description)s -

                  , , - . - . +

                  Για κάθε διαχειριστικό αίτημα , παρακαλώ επιλέξτε την ενέργεια που θέλετε, +ενεργοποιώντας την επιλογή Υποβολή όλων των Δεδομένων όταν τελειώσετε. +Αναλυτικότερες οδηγίες είναι διαθέσιμες εδώ . -

                  - . +

                  Μπορείτε ακόμα να δείτε μία περίληψη από όλα τα εκκρεμή +διαχειριστικά αιτήματα. diff --git a/templates/el/admindbsummary.html b/templates/el/admindbsummary.html old mode 100755 new mode 100644 index 4b88cd0f..94ac08f5 --- a/templates/el/admindbsummary.html +++ b/templates/el/admindbsummary.html @@ -1,12 +1,12 @@ - -   -%(listname)s . . -, - , , - . +Αυτή η σελίδα περιέχει μία περίληψη από τα πρόσφατα +διαχειριστικά αιτήματα απαιτώντας την έγκρίσή σας για την   +%(listname)s λίστα ηλ. ταχυδρομείου. +Πρωτίστως, θα βρείτε τη λίστα από τα εκκρεμή αιτήματα εγγραφής +ή διαγραφής, εάν υπάρχουν, ακολουθούμενα από μηνύματα που κρατούνται +περιμένοντας την έγκρισή σας. -

                  , , - . - . +

                  Για κάθε διαχειριστικό αίτημα, παρακαλώ επιλέξτε την ενέργεια που θέλετε, ενεργοποιώντας την επιλογή +Υποβολή όλων των Δεδομένων όταν τελειώσετε. +Αναλυτικότερες οδηγίες είναι επίσης διαθέσιμες. -

                  . +

                  Μπορείτε ακόμα να δείτε τις λεπτομέρειες από όλα τα μηνύματα που κρατούνται. diff --git a/templates/el/adminsubscribeack.txt b/templates/el/adminsubscribeack.txt old mode 100755 new mode 100644 index 0d6373eb..c361f45a --- a/templates/el/adminsubscribeack.txt +++ b/templates/el/adminsubscribeack.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -%(member)s %(listname)s. +%(member)s έχουν εγγραφεί με επιτυχία στη %(listname)s. %(whence)s diff --git a/templates/el/adminunsubscribeack.txt b/templates/el/adminunsubscribeack.txt old mode 100755 new mode 100644 index 1800c814..ee6788ca --- a/templates/el/adminunsubscribeack.txt +++ b/templates/el/adminunsubscribeack.txt @@ -1,3 +1,3 @@ -%(member)s %(listname)s. +%(member)s έχουν διαγραφεί από τη %(listname)s. %(whence)s diff --git a/templates/el/admlogin.html b/templates/el/admlogin.html old mode 100755 new mode 100644 index 5e43de6c..98ffc834 --- a/templates/el/admlogin.html +++ b/templates/el/admlogin.html @@ -1,6 +1,6 @@ - %(listname)s %(who)s + %(listname)s Πιστοποίηση του %(who)s @@ -9,32 +9,32 @@

                  - Úastníci konference + Účastníci konference
                  - bných úastník konference : + běžných účastníků konference :
                  - Úastník konference - vyuívá digest: + Účastníků konference + využívá digest:
                  - +
                  - %(who)s - %(listname)s + Πιστοποίηση του %(who)s της + λίστας %(listname)s
                  %(who)s:
                  Κωδικός του %(who)s:
                  + value="Αφήστε με να συνδεθώ ...">
                  -

                  : - , cookies browser. - . +

                  Σημαντικό: Από το + σημείο αυτό και έπειτα, θα πρέπει να έχετε ενεργοποιημένα τα cookies στον browser. + Σε διαφορετική περίπτωση καμία διαχειριστική αλλαγή δεν θα ενεργοποιηθεί. -

                  session cookies - Mailman - . - cookie browser. - - ' - ( ). +

                  Τα session cookies χρησιμοποιούνται στο διαχειριστικό περιβάλλον + του Mailman έτσι ώστε να μη χρειάζεται να γίνεται πιστοποίηση του χρήστη + για κάθε διαχειριστική λειτουργία. Αυτό το + cookie θα λήξει αυτόματα όταν θα βγείτε από το browser. Εναλλακτικά + μπορείτε να το καταστρέψετε και εσείς πατώντας το σύνδεσμο + Έξοδος κάτω από το 'Αλλες Διαχειριστικές + Λειτουργίες (διαθέσιμο αφού συνδεθείτε επιτυχώς). diff --git a/templates/el/approve.txt b/templates/el/approve.txt old mode 100755 new mode 100644 index 0df9a6d6..cd56ef0b --- a/templates/el/approve.txt +++ b/templates/el/approve.txt @@ -1,16 +1,16 @@ - %(requestaddr)s: +Το αίτημά σας προς %(requestaddr)s: %(cmd)s - . +έχει προωθηθεί στο πρόσωπο που διαχειρίζεται τη λίστα. - '' -. +Αυτό πιθανότατα συμβαίνει επειδή προσπαθείτε να εγγραφείτε σε μια 'κλειστή' +λίστα. - email - . +Θα λάβετε ειδοποίηση με email για την απόφαση του ιδιοκτήτη της λίστας +σχετικά με το αίτημα εγγραφής σας. - - : +Κάθε ερώτημα σχετικά με την πολιτική του ιδιοκτήτη της λίστας πρέπει να +απευθύνεται στο: %(adminaddr)s diff --git a/templates/el/archidxfoot.html b/templates/el/archidxfoot.html old mode 100755 new mode 100644 index bdbceed4..15404851 --- a/templates/el/archidxfoot.html +++ b/templates/el/archidxfoot.html @@ -1,21 +1,21 @@

                - : + Τελευταία ημερομηνία μηνύματος: %(lastdate)s
                - : %(archivedate)s + Αρχειοθετήθηκε στις: %(archivedate)s


                - + Αυτό το ιστορικό δημιουργήθηκε με το Pipermail %(version)s. diff --git a/templates/el/archidxhead.html b/templates/el/archidxhead.html old mode 100755 new mode 100644 index 01a03215..d6b80fe3 --- a/templates/el/archidxhead.html +++ b/templates/el/archidxhead.html @@ -1,24 +1,24 @@ - %(listname)s %(archive)s %(archtype)s + Το %(listname)s %(archive)s Ιστορικό από %(archtype)s %(encoding)s -

                %(archive)s %(archtype)s

                +

                %(archive)s Αρχεία από %(archtype)s

                -

                : %(firstdate)s
                - : %(lastdate)s
                - : %(size)s

                +

                Αρχή από: %(firstdate)s
                + Τέλος: %(lastdate)s
                + Μηνύματα: %(size)s

                  diff --git a/templates/el/archliststart.html b/templates/el/archliststart.html old mode 100755 new mode 100644 index 95e26440..0b20ca1c --- a/templates/el/archliststart.html +++ b/templates/el/archliststart.html @@ -1,4 +1,4 @@ - - - + + + diff --git a/templates/el/archtoc.html b/templates/el/archtoc.html old mode 100755 new mode 100644 index 8b213cca..fe296aa4 --- a/templates/el/archtoc.html +++ b/templates/el/archtoc.html @@ -1,16 +1,16 @@ - %(listname)s + Το ιστορικό της %(listname)s %(meta)s -

                  %(listname)s

                  +

                  Τα Αρχεία της %(listname)s

                  - - - (%(size)s). + Μπορείτε να δείτε περισσότερες πληροφορίες για + αυτή τη λίστα ή μπορείτε να κατεβάσετε το + πλήρες μη επεξεργασμένο αρχείο(%(size)s).

                  %(noarchive_msg)s %(archive_listing_start)s diff --git a/templates/el/archtocentry.html b/templates/el/archtocentry.html old mode 100755 new mode 100644 index 8bea9a59..ec14cbdf --- a/templates/el/archtocentry.html +++ b/templates/el/archtocentry.html @@ -2,10 +2,10 @@ %(textlink)s diff --git a/templates/el/archtocnombox.html b/templates/el/archtocnombox.html old mode 100755 new mode 100644 index 664dc4a3..f6d7dabc --- a/templates/el/archtocnombox.html +++ b/templates/el/archtocnombox.html @@ -1,15 +1,15 @@ - %(listname)s + Το ιστορικό της %(listname)s %(meta)s -

                  %(listname)s

                  +

                  Το ιστορικό της %(listname)s

                  - - . + Μπορείτε να δείτε περισσότερες πληροφορίες για + αυτή τη λίστα.

                  %(noarchive_msg)s %(archive_listing_start)s diff --git a/templates/el/article.html b/templates/el/article.html old mode 100755 new mode 100644 index 66b675b0..41c54496 --- a/templates/el/article.html +++ b/templates/el/article.html @@ -25,11 +25,11 @@

                  %(subject_html)s


                  @@ -41,15 +41,15 @@

                  %(subject_html)s

                  %(prev_wsubj)s %(next_wsubj)s -
                • : - [ ] - [ ] - [ ] - [ ] +
                • Μηνύματα ταξινομημένα κατά: + [ ημερομηνία ] + [ ακολουθία μηνυμάτων ] + [ θέμα ] + [ συγγραφέα ]

                • - %(listname)s -
                  +Περισσότερες πληροφορίες για την %(listname)s +λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου
                  diff --git a/templates/el/bounce.txt b/templates/el/bounce.txt old mode 100755 new mode 100644 index 2bd0fd40..cc2bfd48 --- a/templates/el/bounce.txt +++ b/templates/el/bounce.txt @@ -1,15 +1,15 @@ - Mailman - : +Αυτή είναι μια ειδοποίηση για τις ενέργειες της λίστας του Mailman +σχετικά με τα επιστρεφόμενα μηνύματα: - : %(listname)s - : %(addr)s - : Subscription %(negative)s%(did)s. - : Excessive or fatal bounces. + Λίστα: %(listname)s + Μέλος: %(addr)s + Ενέργεια: Subscription %(negative)s%(did)s. + Αιτιολογία: Excessive or fatal bounces. %(but)s %(reenable)s - - . +Παρακάτω επισυνάπτεται η ειδοποίηση επιστρεφόμενου μηνύματος η οποία +ενεργοποίησε αυτή την ενέργεια. -; - Mailman %(owneraddr)s. +Ερωτήματα; +Επικοινωνήστε με το διαχειριστή της σελίδας του Mailman στο %(owneraddr)s. diff --git a/templates/el/checkdbs.txt b/templates/el/checkdbs.txt old mode 100755 new mode 100644 index 9b4eaf04..c07de527 --- a/templates/el/checkdbs.txt +++ b/templates/el/checkdbs.txt @@ -1,7 +1,7 @@ - %(real_name)s@%(host_name)s %(count)d request(s) - : +Η %(real_name)s@%(host_name)s λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου έχει %(count)d request(s) +αιτήματα τα οποία αναμένουν την εξέτασή τους στο: %(adminDB)s - . -, , . +Παρακαλώ να τα εξετάσετε το συντομότερο δυνατό. Η ειδοποίηση αυτή για τα εκκρεμή +αιτήματα, αν υπάρχουν, θα στέλνεται σε ημερήσια βάση. diff --git a/templates/el/convert.txt b/templates/el/convert.txt old mode 100755 new mode 100644 index 6a930d9c..ef5e830f --- a/templates/el/convert.txt +++ b/templates/el/convert.txt @@ -1,41 +1,41 @@ - %(listname)s . - - "Mailman". - . - - ; - -1) - : %(listaddr)s. - -2) - -. -, . - . - email. - -3) web, - -, - (digest mode) - , ( - - ), . - : +Η %(listname)s λίστα μόλις υπέστη μια σημαντική αλλαγή. +Χρησιμοποιεί ένα νέο πακέτο λιστών ηλεκτρονικού ταχυδρομείου +το οποίο ονομάζεται "Mailman". Η αλλαγή αυτή αποσκοπεί στην +επίλυση προβλημάτων που παρουσιάζει η διαχείριση των λιστών. + +Πώς επηρεάζει αυτό τον τελικό χρήστη; + +1) Τα μηνύματα τα οποία προορίζονται για τη λίστα πρέπει να +στέλνονται στο: %(listaddr)s. + +2) Σας έχει δοθεί ένας τυχαίος κωδικός ώστε να μην μπορεί να +σας διαγράψει κάποιος τρίτος από τη λίστα χωρίς εσείς να το +γνωρίζετε. Ο κωδικός θα σας σταλεί ηλεκτρονικά σε ξεχωριστό +μήνυμα, το οποίο μπορεί να έχετε λάβει ήδη. Μην ανησυχήσετε +αν ξεχάσετε αυτόν τον κωδικό. Θα σας στέλνεται μια υπενθύμιση +μια φορά το μήνα μέσω email. + +3) Αν έχετε πρόσβαση στο web, μπορείτε να τη +χρησιμοποιήσετε για να διαγραφείτε από αυτή τη λίστα ανά πάσα +στιγμή, για να μεταπηδήσετε από την παράδοση συνόψεων των +μηνυμάτων της λίστας (digest mode) στην κανονική παράδοση και +το αντίστροφο, για να ξαναδείτε μηνύματα της λίστας (αυτό +θα είναι διαθέσιμο μετά την πρώτη μέρα κατά την οποία η λίστα +λαμβάνει μηνύματα), κλπ. Η δικτυακή πρόσβαση για αυτούς τους +πόρους είναι: %(listinfo_url)s -4) web, - email. mail %(requestaddr)s - "help" ( -). - . +4) Αν δεν έχετε πρόσβαση στο web, μπορείτε να κάνετε τις ίδιες +λειτουργίες με τη χρήση του email. Στείλτε mail στο %(requestaddr)s +με θέμα ή σώμα μηνύματος τη λέξη "help" μόνο (χωρίς τα +εισαγωγικά). Θα λάβετε μια αυτοματοποιημένη απάντηση η οποία +θα σας δίνει περαιτέρω οδηγίες. - - : +Παρακαλώ απευθύνετε τα ερωτήματά σας ή τυχόν προβλήματα για τις νέες +αυτές ρυθμίσεις στο: %(adminaddr)s. - Mailman %(version)s. - -Mailman, http://www.list.org/ +Αυτό το μήνυμα δημιουργήθηκε με αυτόματες διαδικασίες από το Mailman %(version)s. +Για περισσότερες πληροφορίες για το λογισμικό του +Mailman, επισκεφτείτε τη σελίδα του στο http://www.list.org/ diff --git a/templates/el/cronpass.txt b/templates/el/cronpass.txt old mode 100755 new mode 100644 index effa8fef..a2e21201 --- a/templates/el/cronpass.txt +++ b/templates/el/cronpass.txt @@ -1,24 +1,24 @@ - , , - %(hostname)s. - , - . +Αυτή είναι μια υπενθύμιση, η οποία στέλνεται μια φορά το μήνα, και +αφορά τη συμμετοχή σας στις λίστες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στο %(hostname)s. +Περιλαμβάνει πληροφορίες για την εγγραφή σας, τι μπορείτε να κάνετε για να την +τροποποιήσετε ή ακόμα και πώς μπορείτε να διαγραφείτε από τη λίστα. - URLs - , - , - (digests), -(.., ) ' -. +Μπορείτε να επισκεφτείτε τα URLs για να αλλάξετε την κατάσταση +της εγγραφής σας ή τις ρυθμίσεις σας, συμπεριλαμβανομένων και της +διαγραφής από τη λίστα, του ορισμού παράδοσης συνόψεων των μηνυμάτων +της λίστας (digests), της καθολικής απενεργοποίησης της παράδοσης +(π.χ., για ένα διάστημα κατά το οποίο θα απουσιάζετε) και ούτε καθ' +εξής. -, URL, - email . , - '-request' -( , %(exreq)s) - 'help' , -, . +Επιπλέον, στο περιβάλλον των URL, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε +το email για να κάνετε τέτοιες αλλαγές. Για περισσότερες πληροφορίες, +μπορείτε να στείλετε ένα μήνυμα στη '-request' διεύθυνση της λίστας +(για παράδειγμα, %(exreq)s) το οποίο θα περιέχει μόνο τη +λέξη 'help' στο σώμα του μηνύματος, και αυτομάτως θα σταλεί σε εσάς ένα μήνυμα ηλεκτρονικού +ταχυδρομείου, το οποίο θα περιέχει σχετικές οδηγίες. - , , , , -%(owner)s. ! +Αν έχετε ερωτήματα, προβλήματα, σχόλια, κλπ, στείλτε τα στο +%(owner)s. Ευχαριστούμε! - %(useraddr)s: +Κωδικοί για %(useraddr)s: diff --git a/templates/el/disabled.txt b/templates/el/disabled.txt old mode 100755 new mode 100644 index e49543c9..cbc59a11 --- a/templates/el/disabled.txt +++ b/templates/el/disabled.txt @@ -1,23 +1,23 @@ - %(listname)s %(reason)s. - . - %(noticesleft)s . +Η εγγραφή σας στη λίστα %(listname)s έχει απενεργοποιηθεί %(reason)s. +Δεν θα λάβετε άλλα μηνύματα από αυτή τη λίστα μέχρι να ενεργοποιήσετε πάλι την εγγραφή σας. +Θα λάβετε %(noticesleft)s ακόμα υπενθυμίσεις σαν και αυτή πριν η εγγραφή σας διαγραφεί από τη λίστα. - , - ( Suject: ), - : +Για να ενεργοποιήσετε πάλι την εγγραφή σας, μπορείτε απλά να απαντήσετε +σε αυτό το μήνυμα (αφήνοντας τη γραμμή του Suject: άθικτη), ή να επισκεφτείτε τη +σελίδα επιβεβαίωσης στο: %(confirmurl)s - ; +Μπορείτε επίσης να επισκεφτείτε τη σελίδα της εγγραφής σας στο; %(optionsurl)s - , - email . - , : +Στη σελίδα της εγγραφής σας, μπορείτε να τροποποιήσετε διάφορες επιλογές σχετικές με την παράδοση μηνυμάτων +όπως είναι η email διεύθυνση και η δυνατότητα λήψης συνόψεων των μηνυμάτων. +Ως υπενθύμιση, ο κωδικός της εγγραφής σας είναι: %(password)s - , : +Αν έχετε ερωτήματα ή προβλήματα, μπορείτε να επικοινωνήσετε με τον ιδιοκτήτη της λίστας στο: %(owneraddr)s diff --git a/templates/el/emptyarchive.html b/templates/el/emptyarchive.html old mode 100755 new mode 100644 index 7855fe52..d9c8e021 --- a/templates/el/emptyarchive.html +++ b/templates/el/emptyarchive.html @@ -1,15 +1,15 @@ - %(listname)s + Το ιστορικό της %(listname)s -

                  %(listname)s

                  +

                  Το ιστορικό της %(listname)s

                  - , - . - . + Κανένα μήνυμα δεν έχει σταλεί σε αυτή τη λίστα προς το παρόν, επομένως το ιστορικό + είναι κενό αυτή τη στιγμή. Μπορείτε να δείτε περισσότερες + πληροφορίες για αυτή τη λίστα.

                  diff --git a/templates/el/headfoot.html b/templates/el/headfoot.html old mode 100755 new mode 100644 index 61b508cc..fedd6972 --- a/templates/el/headfoot.html +++ b/templates/el/headfoot.html @@ -1,28 +1,28 @@ - - -Python format . - : +Αυτό το κείμενο μπορεί να περιέχει +χαρακτήρες σε +Python format οι οποίοι αναλύονται με τη χρήση μιας λίστας τιμών. Η λίστα των +υποκατάστατων που επιτρέπονται είναι:
                    -
                  • real_name - "" ; - . +
                  • real_name - Το "ωραίοποιημένο" όνομα της λίστας; συνήθως το όνομα + της λίστας με κεφαλαιοποίηση. -
                  • list_name - - , . +
                  • list_name - Το όνομα με το οποίο η λίστα προσδιορίζεται + στις διευθύνσεις ιστοσελίδων, στο οποίο η κεφαλαιοποίηση είναι σημαντική. -
                  • host_name - DNS domain - server . +
                  • host_name - Το DNS όνομα του domain στο οποίο βρίσκεται + ο server που υποστηρίζει τις λίστες. -
                  • web_page_url - Mailman. - , .. listinfo/%(list_name)s - . +
                  • web_page_url - Ο βασικός δικτυακός τόπος του Mailman. Σε αυτό μπορεί να + προσαρτηθεί το, π.χ. listinfo/%(list_name)s για την προβολή της σελίδας με τις + πληροφορίες για αυτή τη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. -
                  • description - - . +
                  • description - Η συνοπτική περιγραφή της λίστας ηλεκτρονικού + ταχυδρομείου. -
                  • info - - . +
                  • info - Η πλήρης περιγραφή της λίστας ηλεκτρονικού + ταχυδρομείου. -
                  • cgiext - CGI scripts. +
                  • cgiext - Η επέκταση η οποία προστίθεται στα CGI scripts.
                  diff --git a/templates/el/help.txt b/templates/el/help.txt old mode 100755 new mode 100644 index ba30709e..0a621afd --- a/templates/el/help.txt +++ b/templates/el/help.txt @@ -1,32 +1,32 @@ - %(listname)s: +Βοήθεια για τη λίστα %(listname)s: - email %(version)s Mailman. - - Mailman. - , . +Αυτή είναι η βοήθεια για τις εντολές email της %(version)s έκδοσης του Mailman. +Τα παρακάτω περιγράφουν τις εντολές που μπορείτε να στείλετε ώστε να πάρετε +πληροφορίες και να ρυθμίσετε την εγγραφή σας στις λίστες του Mailman. +Μια εντολή, μπορεί να τοποθετείται στο θέμα ή το σώμα του μηνύματος. - - , : +Σημειώστε ότι πολλά από τα παρακάτω μπορούν να γίνουν και με τη χρήση του +παγκόσμιου ιστού, στο: %(listinfo_url)s -, - . +Ειδικότερα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το δικτυακό τόπο για να σταλεί +ο κωδικός σας στην καθορισμένη διεύθυνση. - (subscribe, who, ) - *-request , .. -'mailman', 'mailman-request@...'. +Σχετικές με τη λίστα εντολές (subscribe, who, κλπ) πρέπει να στέλνονται +στην *-request διεύθυνση της συγκεκριμένης λίστας, π.χ. για τη λίστα του +'mailman', χρησιμοποιήστε το 'mailman-request@...'. - - "<>" - "[]" . - "<>" "[]" . +Σχετικά με τις περιγραφές - λέξεις σε "<>" δηλώνουν τα ΑΠΑΙΤΟΥΜΕΝΑ αντικείμενα +και λέξεις σε "[]" δηλώνουν ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ αντικείμενα. Δε πρέπει να συμπεριλαμβάνετε +τα "<>" ή "[]" όταν χρησιμοποιείτε τις εντολές. - : +Οι ακόλουθες εντολές είναι έγκυρες: %(commands)s - %(requestaddr)s +Οι εντολές πρέπει να στέλνοναι στην διεύθυνση %(requestaddr)s - +Τα ερωτήματα πρέπει να στέλνονται στη διεύθυνση %(adminaddr)s diff --git a/templates/el/invite.txt b/templates/el/invite.txt old mode 100755 new mode 100644 index 92df76f1..7240bb4b --- a/templates/el/invite.txt +++ b/templates/el/invite.txt @@ -1,21 +1,21 @@ - "%(email)s" %(listname)s - %(hostname)s %(listname)s. - - , : . +Η διεύθυνσή σας "%(email)s" έχει λάβει πρόσκληση να συμμετέχει στη %(listname)s +λίστα του %(hostname)s από τον ιδιοκτήτη της λίστας %(listname)s. +Μπορείτε να αποδεχτείτε την πρόσκληση απλά απαντώντας +σε αυτό το μήνυμα, κρατώντας την επικεφαλίδα Θέμα: άθικτη. - : +Μπορείτε να επισκεφτείτε επίσης τη σελίδα: %(confirmurl)s - -- - -- %(requestaddr)s: +Ή μπορείτε να συμπεριλάβετε την παρακάτω γραμμή -- και μόνο +αυτή -- σε ένα μήνυμα προς το %(requestaddr)s: confirm %(cookie)s - - "" - . +Πρέπει να σημειωθεί ότι για τα περισσότερα προγράμματα +ηλεκτρονικού ταχυδρομείου αρκεί να στείλετε "απάντηση" +σε αυτό το μήνυμα. - , - . , - %(listowner)s. +Αν θέλετε να απορρίψετε την πρόσκληση, απλώς αγνοήστε αυτό +το μήνυμα. Αν έχετε ερωτήσεις, παρακαλούμε στείλτε τες +στο %(listowner)s. diff --git a/templates/el/listinfo.html b/templates/el/listinfo.html old mode 100755 new mode 100644 index 71be2f28..44536c18 --- a/templates/el/listinfo.html +++ b/templates/el/listinfo.html @@ -2,7 +2,7 @@ - <MM-List-Name> + <MM-List-Name> Σελίδα Πληροφοριών @@ -22,7 +22,7 @@
                  :
                  ΑρχείοΔείτε τα με:Έκδοση που μπορείτε να κατεβάσετε
                  %(archivelabel)s: - [ ] - [ ] - [ ] - [ ] + [ Ακολουθία μηνυμάτων ] + [ Θέμα ] + [ Συγγραφέας ] + [ Ημερομηνία ]
                  - + Σχετικά με τη @@ -32,87 +32,87 @@

                  -

                  () +

                  Για να δείτε τα προηγούμενα μηνύματα της λίστας (ιστορικό) επισκεφτείτε τα - . + Ιστορικά Αρχεία της .

                  - + Χρήση της λίστας
                  - + Για να αποστείλετε μήνυμα σε όλα τα μέλη της λίστας στείλτε μήνυμα στο . -

                  , - . +

                  Μπορείτε να εγγραφείτε στη λίστα ή να αλλάξετε την υπάρχουσα εγγραφή σας, + στις παρακάτω ενότητες.

                  - + Εγγραφή στην

                  - - . + Εγγραφείτε στη λίστα συμπληρώνοντας την παρακάτω + φόρμα.

                    - + - + - - + - + - + - - @@ -129,7 +129,7 @@ diff --git a/templates/el/masthead.txt b/templates/el/masthead.txt old mode 100755 new mode 100644 index c50e85a0..d79a4257 --- a/templates/el/masthead.txt +++ b/templates/el/masthead.txt @@ -1,16 +1,16 @@ - %(real_name)s : +Στείλτε τις %(real_name)s εγγραφές της λίστας στην: %(got_list_email)s - , : +Για την εγγραφή ή διαγραφή μέσω του διαδικτύου, επισκεφθείτε: %(got_listinfo_url)s -, email, "help" : +ή, μέσω email, στείλτε ένα μήνυμα με θέμα ή σώμα "help" στο: %(got_request_email)s - - : +Μπορείτε να επικοινωνήσετε με το άτομο που διαχειρίζεται τη +λίστα στο: %(got_owner_email)s - , - : -": %(real_name)s ..." +Όταν απαντάτε, παρακαλούμε να τροποποιείτε κατάλληλα το θέμα +του μηνύματος ώστε να είναι πιο συγκεκριμένο από το: +"Προώθηση: Περιεχόμενα %(real_name)s μηνυμάτων..." diff --git a/templates/el/newlist.txt b/templates/el/newlist.txt old mode 100755 new mode 100644 index 7a37fef0..25ebeee3 --- a/templates/el/newlist.txt +++ b/templates/el/newlist.txt @@ -1,42 +1,42 @@ - `%(listname)s' -. - . +Η λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου `%(listname)s' μόλις +δημιουργήθηκε. Παρακάτω ακολουθούν βασικές πληροφορίες +για τη λίστα σας. - : +Ο κωδικός της λίστας είναι: %(password)s - . - , - - . +Θα χρειαστείτε αυτόν τον κωδικό για τη διαμόρφωση της λίστας. +Τον χρειάζεστε επίσης για να χειρίζεστε διαχειριστικά αιτήματα, +όπως είναι η έγκριση μηνυμάτων αν επιλέξετε να έχετε μια λίστα +ελεγχόμενη από μεσολαβητή. - - : +Μπορείτε να διαμορφώσετε τη λίστα σας χρησιμοποιώντας την +ακόλουθη σελίδα: %(admin_url)s - : +Η σελίδα για τους χρήστες της λίστας σας είναι: %(listinfo_url)s - - . - HTML. +Μπορείτε ακόμη και να κάνετε προσωπικές ρυθμίσεις σε αυτές τις σελίδες +από τη σελίδα διαμόρφωσης της λίστας. Για να μπορέσετε να +χρησιμοποιήσετε αυτή τη σελίδα δεν χρειάζεται να γνωρίζετε HTML. - ( ) - email . - , "help" - : +Υπάρχει ακόμα ένα περιβάλλον για τους χρήστες (όχι τους διαχειριστές) +το οποίο βασίζεται στο email της λίστας. Μπορείτε να πάρετε πληροφορίες +σχετικά με τη χρήση του, στέλνοντας μήνυμα με τη λέξη "help" μόνο ως +θέμα ή σώμα του μηνύματος προς το: %(requestaddr)s - , - email -, . - - , . - - . +Για τη διαγραφή χρήστη από τη σελίδα με τις πληροφορίες της λίστας, +πατήστε πάνω στο όνομά του ή εισάγετε την email διεύθυνση του +χρήστη, σαν να είσασταν εκείνος. +Στο σημείο που θα πληκτρολογούσε ο χρήστης τον κωδικό του για τη διαγραφή του +από τη λίστα, εισάγετε το διαχειριστικό κωδικό που έχετε. Μπορείτε να +χρησιμοποιήσετε τον κωδικό σας για να αλλάξετε τις επιλογές της +εγγραφή σας. - %(siteowner)s. +Παρακαλούμε να στείλετε τυχόν ερωτήματα σας στη διεύθυνση %(siteowner)s. diff --git a/templates/el/nomoretoday.txt b/templates/el/nomoretoday.txt old mode 100755 new mode 100644 index 1a6ac65a..0cd5b94f --- a/templates/el/nomoretoday.txt +++ b/templates/el/nomoretoday.txt @@ -1,9 +1,9 @@ - `%(sender)s' - %(listname)s. -%(num)s . - mail loops email robots, - . -. +Λάβαμε ένα μήνυμα από την διεύθυνσή σας `%(sender)s' το οποίο ζητά +μια αυτοματοποιημένη απάντηση από τη λίστα %(listname)s. Έχουμε διαπιστώσει +%(num)s τέτοια μηνύματα από εσάς σήμερα. Προκειμένου να αποφευχθούν +προβλήματα όπως είναι τα mail loops ανάμεσα σε email robots, δε θα +σας στείλουμε άλλες απαντήσεις σήμερα. Παρακαλούμε προσπαθήστε πάλι +αύριο. - , -, %(owneremail)s. +Αν πιστεύετε ότι αυτό το μήνυμα δεν έχει βάση, ή αν έχετε οποιοδήποτε +ερώτημα, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον ιδιοκτήτη της λίστας στο %(owneremail)s. diff --git a/templates/el/options.html b/templates/el/options.html old mode 100755 new mode 100644 index 393a84f0..21d5a473 --- a/templates/el/options.html +++ b/templates/el/options.html @@ -1,22 +1,22 @@ - <MM-Presentable-User> <MM-List-Name> + <title><MM-Presentable-User> ρυθμίσεις συμμετοχής στη λίστα για το μέλος <MM-List-Name>
                    :Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση:  
                    ():Το όνομά σας (προαιρετικά):  
                    - . , - - . password - email cleartext . + Μπορείτε να εισάγετε έναν προσωπικό κωδικό + πρόσβασης παρακάτω. Αυτός ο τρόπος παρέχει μέτρια ασφάλεια, αλλά αρκεί + για να μην επιτρέπει σε άλλους χρήστες να τροποποιήσουν τα στοιχεία της + εγγραφής σας. Μη χρησιμοποιείτε κάποιο πολύτιμο password καθώς αυτό θα σας στέλνεται + περιοδικά με email σε cleartext μορφή. -

                    , - - . - - . +

                    Εάν επιλέξετε να μην εισάγετε κωδικό πρόσβασης, + θα παραχθεί αυτόματα κάποιος κωδικός και θα σας αποσταλεί μόλις + επιβεβαιώσετε την εγγραφή σας. Μπορείτε πάντα να ζητάτε ένα + μήνυμα με τον κωδικό σας όταν τροποποιείτε τις προσωπικές σας + ρυθμίσεις.
                    :Διαλέξτε έναν κωδικό πρόσβασης:  
                    :Εισάγετε πάλι τον κωδικό για επιβεβαίωση:  
                    - ;Σε ποια γλώσσα επιθυμείτε να φαίνονται τα μηνύματά + σας;  
                    - ; + Επιθυμείτε να λαμβάνετε αλληλογραφία από τη λίστα μια φορά την ημέρα για όλα τα + μηνύματα της ημέρας συγκεντρωτικά; - + Όχι + Ναι
                    - + Μέλη
                    - + ρυθμίσεις συμμετοχής στη λίστα για το μέλος

                    - 's , - , . + 's κατάσταση της εγγραφής του μέλους, + κωδικός, και επιλογές για τη λίστα.
                    @@ -34,69 +34,69 @@ - +

                    Αλλαγή παντού

                    - + Αλλαγή των πληροφοριών εγγραφής για τη λίστα
                    - . - - , - . +
                    Μπορείτε να αλλάξετε τη διεύθυνση με την οποία είστε + εγγεγραμμένος στη λίστα δίνοντας τη νέα διεύθυνση στα παρακάτω πεδία. + Πρέπει να σημειωθεί ότι ένα μήνυμα επιβεβαίωσης θα σταλεί στη νέα + διεύθυνση, και η αλλαγή πρέπει να επιβεβαιωθεί πριν γίνει η + αποδοχή της από το σύστημα. -

                    . +

                    Τα αιτήματα επιβεβαίωσης λήγουν μετά από . -

                    , - (.. ). +

                    Προαιρετικά επίσης, μπορείτε να ορίσετε ή να αλλάξετε το + πραγματικό σας όνομα (π.χ. Μαρία Παπαδοπούλου). -

                    - , - . +

                    Αν θέλετε να κάνετε αλλαγές στη συμμετοχή σας για όλες τις λίστες + στις οποίες είστε εγγεγραμμένος στο , ενεργοποιήστε την επιλογή + Αλλαγή παντού.

                    - + - +
                    :
                    Νέα διεύθυνση:
                    - :
                    Ξανά για + επιβεβαίωση:
                    - +
                    - ():
                    Το όνομά σας + (προαιρετικά):
                    -

                    + Διαγραφή από τη λίστα
                    - - + Οι άλλες σας συμμετοχές στο
                    - checkbox - . : - ! + Ενεργοποιήστε το checkbox επιβεβαίωσης και πατήστε αυτό το + κουμπί για να διαγραφείτε από αυτή τη λίστα. Προειδοποίηση: + Αυτή η ενέργεια θα ολοκληρωθεί αμέσως!

                    - - . - - . + Μπορείτε να δείτε μια λίστα με όλες τις άλλες λίστες στο + στις οποίες είστε μέλος. Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν + θέλετε να κάνετε τις ίδιες αλλαγές στη συμμετοχή σας και + στις υπόλοιπες λίστες.

                    @@ -105,16 +105,16 @@
                    - + Ο κωδικός της λίστας σας
                    -

                    ;

                    +

                    Ξεχάσατε Τον Κωδικό Σας;

                    - email - . + Πατήστε αυτό το κουμπί για να σας αποσταλεί ο κωδικός σας με email + στη διεύθυνση με την οποία έχετε εγγραφεί.

                    @@ -124,193 +124,193 @@

                    -

                    +

                    Αλλαγή Του Κωδικού Σας

                    - + - +
                    - :
                    Νέος + κωδικός πρόσβασης:
                    - :
                    Ξανά για + επιβεβαίωση:
                    -

                    . +

                    Αλλαγή παντού.

                    - + Οι επιλογές της εγγραφής σας στη λίστα

                    - . +Οι τρέχουσες επιλογές είναι προεπιλεγμένες. -

                    . - - . - - . +

                    Σημειώστε ότι ορισμένες από τις επιλογές έχουν το πεδίο Ορισμός παντού. +Αν επιλέξετε αυτό το πεδίο οι αλλαγές θα γίνουν σε όλες τις λίστες +στο στις οποίες είστε μέλος. Πατήστε στο +Εμφάνιση των άλλων λιστών παραπάνω για να δείτε σε ποιές άλλες +λίστες είστε εγγεγραμμένος.

                    - @@ -100,12 +100,12 @@ - + -
                    - Mail

                    - - . , - (.. ). - , · - . + Παράδοση Mail

                    + Ορίστε αυτή την επιλογή σε Ενεργοποιημένο για να λαμβάνετε τα + μηνύματα που στέλνονται σε αυτή τη λίστα. Χρησιμοποιήστε το Απενεργοποιημένο αν θέλετε να μείνετε εγγεγραμμένος, αλλά δεν θέλετε να παραδίδονται μηνύματα σε εσάς + για κάποιο διάστημα (π.χ. τον Αύγουστο που λείπετε για διακοπές). Αν απενεργοποιήσετε + την παράδοση μηνυμάτων, μην ξεχάσετε να την ενεργοποιήσετε πάλι όταν επιστρέψετε· δεν + θα ενεργοποιηθεί αυτόματα.

                    -
                    -

                    - + Ενεργοποιημένη
                    + Απενεργοποιημένη

                    + Ορισμός παντού

                    -

                    - , - ( - ), - . , - . + Ορισμός Συνόψεων

                    + Αν ενεργοποιήσετε τις συνόψεις, τα μηνύματα θα σας στέλνονται + πακεταρισμένα (συνήθως ένα κάθε ημέρα αλλά πιθανών συχνότερα σε + λίστες με μεγάλη κίνηση), αντί να τα λαμβάνετε καθέ ένα ξεχωριστά + την ώρα που στέλνονται. Αν απενεργοποιήσετε την αποστολή συνόψεων, + μπορεί να λάβετε μια τελευταία σύνοψη.

                    Off
                    On
                    - MIME ;

                    - - MIME . ' - MIME , - , - . + Να λαμβάνετε συνόψεις απλού κειμένου ή MIME συνόψεις;

                    + Το πρόγραμμα σας για την ανάγνωση των μηνυμάτων ηλεκτρονικού + ταχυδρομείου μπορεί να υποστηρίζει MIME συνόψεις ή όχι. Εν' + γένει οι MIME συνόψεις είναι προτιμότερες, αλλά αν έχετε + πρόβλημα στην ανάγνωσή τους, επιλέξτε να λαμβάνετε συνόψεις + απλού κειμένου.

                    MIME
                    -

                    - + Απλό Κείμενο

                    + Ορισμός Παντού

                    - ;

                    - , - . , - . + Λήψη των δικών σας μηνυμάτων στη λίστα;

                    + Κανονικά, θα λαμβάνετε αντίγραφο κάθε μηνύματος που στέλνετε + στη λίστα. Αν δε θέλετε να λαμβάνετε αυτό το αντίγραφο, + ορίστε αυτή την επιλογή σε Όχι.

                    No
                    Yes
                    - - ;

                    + Να λαμβάνετε επιβεβαίωση λήψης του μηνύματος όταν + στέλνετε ένα μήνυμα στη λίστα;

                    -
                    - + Όχι
                    + Ναι
                    - email - ;

                    - , email - - server. - . - - , - . + Να λαμβάνετε email για την υπενθύμιση του κωδικού σας + για αυτή τη λίστα;

                    + Μια φορά το μήνα, θα λαμβάνετε ένα email το οποίο θα + περιέχει τον κωδικό σας για κάθε λίστα στην οποία είστε + εγγεγραμμένος σε αυτό το server. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε + αυτή την επιλογή σε κάθε λίστα επιλέγοντας Όχι στο σημείο αυτό. + Αν απενεργοποιήσετε τις υπενθυμίσεις των κωδικών για όλες τις + λίστες στις οποίες είστε εγγεγραμμένος, δε θα σας σταλεί κανένα + μήνυμα υπενθύμισης.

                    -
                    -

                    - + Όχι
                    + Ναι

                    + Ορισμός Παντού

                    - ;

                    - , email - ( - - spam ). - email , - . + Απόκρυψη από τη λίστα μελών;

                    + Όταν κάποιος βλέπει τα μέλη της λίστας, η δική σας email + διεύθυνση φαίνεται κανονικά (συγκαλυμμένη με τέτοιο τρόπο + ώστε να εμποδίζονται όσοι θα ήθελαν να πάρουν τις διευθύνσεις + για την αποστολή spam μηνυμάτων). Αν δε θέλετε να φαίνεται + η email διεύθυνσή σας σε αυτό τον κατάλογο μελών καθόλου, + επιλέξτε Ναι στο σημείο αυτό.

                    -
                    - + Όχι
                    + Ναι
                    - ;

                    + Ποιά γλώσσα προτιμάτε;

                    - ;

                    - , - , - . - , , - . - -

                    , - - . - , - . + Σε ποιές κατηγορίες θεμάτων θα θέλατε να εγγραφείτε;

                    + Επιλέγοντας ένα ή περισσότερα θέματα, μπορείτε να + φιλτράρετε την κίνηση της λίστας, ώστε να λαμβάνετε + μόνο ένα υποσύνολο των μηνυμάτων. Αν ένα μήνυμα + ταιριάζει στα επιλεγμένα θέματα, τότε θα το λάβετε, + διαφορετικά όχι. + +

                    Αν ένα μήνυμα δεν ταιριάζει σε κανένα θέμα, ο + κανόνας παράδοσης εξαρτάται από τις ρυθμίσεις της παρακάτω + επιλογής. Αν δεν έχετε επιλέξει τα θέματα που σας + ενδιαφέρουν, θα λαμβάνετε όλα τα μηνύματα που στέλνονται + στη λίστα.

                    - - ;

                    - - - . - - - . - , - , - - . - -

                    - , - . + Θέλετε να λαμβάνετε μηνύματα που δεν ταιριάζουν + με κανένα από τα φίλτρα θέματος;

                    + + Αυτή η επιλογή ενεργοποιείται μόνο αν είστε εγγεγραμμένος + σε ένα τουλάχιστον από τα παραπάνω θέματα. Περιγράφει + ποιός είναι ο προκαθορισμένος τρόπος παράδοσης για + τα μηνύματα που δεν ταιριάζουν με κανένα από τα θεματικά + φίλτρα. Η επιλογή Όχι σημαίνει ότι αν το μήνυμα + δεν ταιριάζει με κανένα από τα φίλτρα, τότε δεν θα λάβετε + το μήνυμα, ενώ η επιλογή Ναι σημαίνει ότι θα + σας παραδοθούν και τα μηνύματα που δεν ταιριάζουν με τα + φίλτρα που έχουν ορισθεί. + +

                    Αν δεν έχετε επιλέξει παραπάνω κανένα από τα θέματα + ενδιαφέροντος, τότε θα λαμβάνετε κάθε μήνυμα που + στέλνετε στη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.

                    -
                    - + Όχι
                    + Ναι
                    - ;

                    + Να αποφεύγονται τα διπλά αντίγραφα των μηνυμάτων;

                    - To: - Cc: headers , - - . - - . . + Όταν αναφέρεστε ρητά στα To: ή + Cc: headers ενός μηνύματος της λίστας, μπορείτε + να επιλέξετε να μην λάβετε άλλο αντίγραφο αυτού του + μηνύματος από τη λίστα. Επιλέξτε Ναι για να + αποφύγετε τη λήψη αντιγράφου του ίδιου μηνύματος από τη + λίστα. Επιλέξτε Όχι για να λάβετε το αντίγραφο. -

                    - , , - X-Mailman-Copy: yes header - . +

                    Αν η λίστα έχει ενεργοποιημένη την δυνατότητα προσωποποιημένων + μηνυμάτων των μελών, και επιλέξετε να λαμβάνετε αντίγραφα, κάθε + αντίγραφο θα έχει ένα X-Mailman-Copy: yes header το οποίο + θα έχει προστεθεί σε αυτό.

                    -
                    -

                    - + Όχι
                    + Ναι

                    + Ορισμός Παντού

                    diff --git a/templates/el/postack.txt b/templates/el/postack.txt old mode 100755 new mode 100644 index 5849cbab..6c64f600 --- a/templates/el/postack.txt +++ b/templates/el/postack.txt @@ -1,8 +1,8 @@ - : +Το μήνυμα σας με τίτλο: %(subject)s - %(listname)s. +ελήφθη επιτυχώς από την λίστα %(listname)s. - : %(listinfo_url)s - : %(optionsurl)s +Σελίδα πληροφοριών λίστας: %(listinfo_url)s +Οι επιλογές σας: %(optionsurl)s diff --git a/templates/el/postauth.txt b/templates/el/postauth.txt old mode 100755 new mode 100644 index b356323f..358e8dc1 --- a/templates/el/postauth.txt +++ b/templates/el/postauth.txt @@ -1,13 +1,13 @@ - , - : +Ως διαχειριστής της λίστας, απαιτείται η πιστοποίηση σας για την +αποστολή των παρακάτω στοιχείων προς στην λίστα: - : %(listname)s@%(hostname)s - : %(sender)s - : %(subject)s - : %(reason)s + Λίστα: %(listname)s@%(hostname)s + Από: %(sender)s + Θέμα: %(subject)s + Αιτία: %(reason)s - : +για την διευκόλυνσή σας επισκεφτείτε την ιστοσελίδα: %(admindb_url)s - . +για να εγκρίνετε ή να απορρίψετε το αίτημα. diff --git a/templates/el/postheld.txt b/templates/el/postheld.txt old mode 100755 new mode 100644 index f971ae82..d2a9b7da --- a/templates/el/postheld.txt +++ b/templates/el/postheld.txt @@ -1,15 +1,15 @@ - '%(listname)s' +Το μήνυμά σας προς τη λίστα '%(listname)s' με θέμα %(subject)s - . +Κρατείται μέχρι να το εξετάσει ο μεσολαβητής της λίστας προκειμένου να το εγκρίνει. - : +Ο λόγος για τον οποίο κρατείται είναι: %(reason)s - , - . , - URL: +Είτε το μήνυμα θα παραδοθεί στη λίστα, ή θα λάβετε ειδοποίηση για την +απόφαση του μεσολαβητή. Αν επιθυμείτε να ακυρώσετε αυτό το μήνυμα, +παρακαλούμε να επισκεφτείτε το ακόλουθο URL: %(confirmurl)s diff --git a/templates/el/private.html b/templates/el/private.html old mode 100755 new mode 100644 index 7a2be99b..b5da90bf --- a/templates/el/private.html +++ b/templates/el/private.html @@ -1,6 +1,6 @@ - %(realname)s + %(realname)s πιστοποίηση στον προστατευόμενο χώρο αποθήκευσης ιστορικού μηνυμάτων body bgcolor="#ffffff" onLoad="sf()"> @@ -9,35 +9,35 @@ - + - +
                    - %(realname)s - + %(realname)s πιστοποίηση στον προστατευόμενο χώρο + αποθήκευσης ιστορικού μηνυμάτων
                    :
                    Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου:
                    :
                    Κωδικός πρόσβασης:
                    + value="Είσοδος">
                    -

                    : , - cookies Browser - . +

                    Σημαντικό: Από αυτό το σημείο και έπειτα, + θα πρέπει να έχετε ενεργοποιημένα τα cookies στον Browser που + χρησιμοποιείτε αλλιώς οι αλλαγές του διαχειριστή δεν θα ισχύσουν. -

                    Session cookies - Mailman - . - cookie browser, - cookie link - . +

                    Τα Session cookies χρησιμοποιούνται στο διαχειριστικό περιβάλλον + του Mailman ώστε να μη χρειάζεται να κάνετε πιστοποίηση των στοιχείων + σας κάθε φορά που εκτελείτε μια λειτουργία διαχείρισης. Αυτό το + cookie θα λήξει αυτόματα μόλις κλείσετε τον browser, ή μπορείτε και + εσείς να κάνετε το cookie να λήξει πατώντας το link της + Αποσύνδεσης.

                    diff --git a/templates/el/probe.txt b/templates/el/probe.txt old mode 100755 new mode 100644 index aa51e5ae..21736bb2 --- a/templates/el/probe.txt +++ b/templates/el/probe.txt @@ -1,23 +1,23 @@ - . . +Αυτό είναι ένα αυτοματοποιημένο μήνυμα. Μπορείτε να το αγνοήσετε. - %(listname)s - , %(address)s. - . - . - . +Η %(listname)s λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου έχει λάβει έναν αριθμό επιστρεφόμενων μηνυμάτων +από εσάς, υποδηλώνοντας ότι μπορεί να υπάρχει πρόβλημα παράδοσης των μηνυμάτων αυτών στη διεύθυνση %(address)s. +Ένα τέτοιο δείγμα επιστρεφόμενου μηνύματος επισυνάπτεται παρακάτω. Παρακαλώ ελέγξτε αυτό το μήνυμα για να +σιγουρευτείτε ότι δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα με τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας. +Σε περίπτωση που χρειάζεστε βοήθεια επικοινωνήστε με το διαχειριστή της λίστας. - , . - , . - , , - . +Εάν διαβάζετε αυτό το μήνυμα, δεν χρειάζεται να κάνετε καμία ενέργεια ώστε να παραμείνετε μέλος αυτής της λίστας. +Εάν αυτό το μήνυμα σας είχε επιστραφεί, δεν θα μπορούσατε να το διαβάσετε και ο λογαριασμός μέλους σας θα είχε απενεργοποιηθεί. +Όταν απενεργοποιείται ο λογαριασμός σας, θα λαμβάνετε περιστασιακά μηνύματα, +τα οποία θα σας ζητούν να ενεργοποιήσετε ξανά το λογαριασμό σας. - : +Μπορείτε επίσης να επισκεφτείτε τη προσωπική σας σελίδα μέλους στο: %(optionsurl)s - - . +Στη σελίδα αυτή μπορείτε να αλλάξετε διάφορες επιλογές παράδοσης μηνυμάτων όπως την ηλεκτρονική σας +διεύθυνση και τη δυνατότητα λήψης αυτοματοποιημένων μηνυμάτων. - . +Εάν έχετε οποιαδήποτε απορία επικοινωνήστε με το διαχειριστή της λίστας. %(owneraddr)s diff --git a/templates/el/refuse.txt b/templates/el/refuse.txt old mode 100755 new mode 100644 index 6ae4e989..96668c92 --- a/templates/el/refuse.txt +++ b/templates/el/refuse.txt @@ -1,13 +1,13 @@ - %(listname)s +Το αίτημα σας στην λίστα %(listname)s %(request)s - . - : +απορρίφθηκε από τον διαχειριστή της λίστας. Ο διαχειριστής έδωσε την +ακόλουθη εξήγηση για την απόρριψη του αιτήματος σας: "%(reason)s" - - : +Οποιαδήποτε ερώτηση ή σχόλιο θα πρέπει να σταλεί στον διαχειριστή +στην διεύθυνση: %(adminaddr)s diff --git a/templates/el/roster.html b/templates/el/roster.html old mode 100755 new mode 100644 index 1366b634..a1754224 --- a/templates/el/roster.html +++ b/templates/el/roster.html @@ -1,7 +1,7 @@ - <MM-List-Name> + <MM-List-Name> Μέλη της λίστας @@ -11,7 +11,7 @@ @@ -20,22 +20,22 @@

                    -

                    Click - .
                    ( - .)

                    +

                    Κάντε Click στην διεύθυνση σας για να επισκεφτείτε την σελίδα με + επιλογές της εγγραφής.
                    (Οι επιλογές που βρίσκονται σε παρένθεση δηλώνουν ότι + ότι η παράδοση μηνυμάτων για αυτές τις λίστες έχει απενεργοποιηθεί.)

                    diff --git a/templates/el/subauth.txt b/templates/el/subauth.txt old mode 100755 new mode 100644 index a5c52e54..833038cb --- a/templates/el/subauth.txt +++ b/templates/el/subauth.txt @@ -1,11 +1,11 @@ - - : +Χρειάζεται η εξουσιοδότηση σας για έγκριση ενός αιτήματος εγγραφής +στην λίστα: - : %(username)s - : %(listname)s@%(hostname)s + Από: %(username)s + Για: %(listname)s@%(hostname)s -, : +Παρακαλούμε, επισκεφτείτε την ιστοσελίδα: %(admindb_url)s - . +για να προχωρήσετε το αίτημα σας. diff --git a/templates/el/subscribe.html b/templates/el/subscribe.html old mode 100755 new mode 100644 index 491cba39..61a8098a --- a/templates/el/subscribe.html +++ b/templates/el/subscribe.html @@ -1,8 +1,8 @@ -<MM-List-Name> +<MM-List-Name> Αποτελέσματα Εγγραφής -

                    +

                    Αποτελέσματα Εγγραφής

                    diff --git a/templates/el/subscribeack.txt b/templates/el/subscribeack.txt old mode 100755 new mode 100644 index 56ac2d12..77db5b49 --- a/templates/el/subscribeack.txt +++ b/templates/el/subscribeack.txt @@ -1,41 +1,41 @@ - %(real_name)s@%(host_name)s! +Καλώς ήλθατε στη λίστα %(real_name)s@%(host_name)s! %(welcome)s - email , email : +Για να αποστείλετε email σε αυτή την λίστα, στείλτε το email σας στην διεύθυνση: %(emailaddr)s - : +Γενικές πληροφορίες για τη λίστα μπορείτε να βρείτε: %(listinfo_url)s - - (, -, , .), - : +Αν ποτέ θελήσετε να διαγραφείτε από τη λίστα ή να αλλάξετε τις ρυθμίσεις +σας (πχ, να λαμβάνετε συνόψεις των μηνυμάτων της λίστας αντί να τα λαμβάνετε +κανονικά, να αλλάξετε τον κωδικό σας, κλπ.), επισκεφθείτε τη σελίδα της +εγγραφής σας στο: %(optionsurl)s %(umbrella)s - email - : +Μπορείτε επίσης να κάνετε αυτές τις ρυθμίσεις μέσω email στέλνοντας ένα +μήνυμα στο: %(real_name)s-request@%(host_name)s - "help" ( ), - . +με τη λέξη "help" στο θέμα ή το σώμα του μηνύματος (μην βάλετε εισαγωγικά), +και θα λάβετε ένα μήνυμα με οδηγίες. - -( ) . - : +Πρέπει να γνωρίζετε τον κωδικό σας για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις σας +(συμπεριλαμβανομένου και του ίδιου του κωδικού) ή για να διαγραφείτε. +Ο κωδικός σας είναι: %(password)s - Mailman %(host_name)s - , - . - - . - email . +Το Mailman θα σας υπενθυμίζει τους κωδικούς των λιστών του %(host_name)s +μια φορά το μήνα, αν και μπορείτε να απενεργοποιήσετε +αυτή την επιλογή αν το επιθυμείτε. Αυτή η υπενθύμιση θα περιλαμβάνει +επίσης οδηγίες για το πώς να διαγραφείτε ή να κάνετε άλλες αλλαγές +στο λογαριασμό σας. Επιπλέον υπάρχει ένα κουμπί στη σελίδα των επιλογών +σας το οποίο σας στέλνει με email τον τρέχοντα κωδικό. - -Email: listmaster@sch.gr - : 2610960436 +Υπηρεσία Λιστών Ηλεκτρονικής Επικοινωνίας Πανελλήνιου Σχολικού Δικτύου +Email: listmaster@sch.gr - Τηλέφωνο: 2610960436 diff --git a/templates/el/unsub.txt b/templates/el/unsub.txt old mode 100755 new mode 100644 index 72879672..078c1ab0 --- a/templates/el/unsub.txt +++ b/templates/el/unsub.txt @@ -1,25 +1,25 @@ - %(listname)s +Μήνυμα επιβεβαίωσης διαγραφής από την λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου %(listname)s - %(remote)s - , "%(email)s" %(listaddr)s. - , - , -(Subject) , : +Έχουμε λάβει ένα αίτημα %(remote)s για διαγραφή της ηλεκτρονικής +σας διεύθυνσης, "%(email)s" από την λίστα %(listaddr)s. Για να +επιβεβαιώσετε ότι θέλετε να διαγραφείτε από την λίστα, απλά +απαντήστε σε αυτό το μήνυμα, αφήνοντας την γραμμή του Θέματος +(Subject) ανέπαφη, ή επισκεφτείτε την ιστοσελίδα: %(confirmurl)s - - -- -- - %(requestaddr)s: +Μπορείτε επίσης να στείλετε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου +που θα περιέχει την γραμμή που ακολουθεί --και μόνο αυτή-- στην +διεύθυνση %(requestaddr)s: confirm %(cookie)s - - , - Subject ( ) ( "Re:" - ). +Σημειώστε ότι στέλνοντας απλά μια απάντηση σε αυτό το μήνυμα λειτουργεί χωρίς πρόβλημα +για τα περισσότερα προγράμματα σύνθεσης ηλεκτρονικής αλληλογραφίας, καθώς αυτά αφήνουν συνήθως την +γραμμή Subject (ή Θέμα) στην σωστή μορφή (επιπρόσθετα "Re:" κείμενο στο Θέμα +θα λειτουργήσει κανονικά). - , - . - , - %(listadmin)s. +Εάν δεν επιθυμείτε να διαγραφείτε από αυτή την λίστα, παρακαλούμε απλώς +παραβλέψτε αυτό το μήνυμα. Εάν θεωρείτε ότι διαγραφήκατε από αυτή την +λίστα παρά τη θέληση σας ή έχετε οποιαδήποτε άλλη απορία, στείλτε την +στο %(listadmin)s. diff --git a/templates/el/unsubauth.txt b/templates/el/unsubauth.txt old mode 100755 new mode 100644 index 9bbcf791..400f007e --- a/templates/el/unsubauth.txt +++ b/templates/el/unsubauth.txt @@ -1,11 +1,11 @@ - - : +Χρειάζεται η εξουσιοδότηση σας για έγκριση ενός αιτήματος διαγραφής +από την λίστα: - : %(username)s - : %(listname)s@%(hostname)s + Από: %(username)s + Για: %(listname)s@%(hostname)s -, : +Παρακαλούμε, επισκεφτείτε την ιστοσελίδα: %(admindb_url)s - . +για να προχωρήσετε το αίτημα σας. diff --git a/templates/el/userpass.txt b/templates/el/userpass.txt old mode 100755 new mode 100644 index 7e659248..8db05239 --- a/templates/el/userpass.txt +++ b/templates/el/userpass.txt @@ -1,26 +1,26 @@ - , - %(fqdn_lname)s. - -(.. ), - - . +Εσείς ή κάποιος που υποκρίνεται ότι είστε εσείς, έχει ζητήσει υπενθύμιση +του κωδικού πρόσβασης στην λίστα %(fqdn_lname)s. Θα χρειαστείτε αυτό τον +κωδικό πρόσβασης για να τροποποιήσετε τις επιλογές της εγγραφής σας στην λίστα +(π.χ. αν θέλετε τακτική παράδοση μηνυμάτων ή μια σύνοψη των μηνυμάτων), +ενώ έχοντας αυτόν τον κωδικό πρόσβασης είναι ευκολότερο για εσάς να +διαγραφείτε από την λίστα. - : %(user)s +Είστε εγγεγραμμένος με την ηλεκτρονική διεύθυνση: %(user)s - %(listname)s : %(password)s +Ο %(listname)s κωδικός πρόσβασης είναι: %(password)s - , - : +Για να αλλάξετε τις επιλογές της εγγραφής σας στην λίστα, συνδεθείτε +και επισκεφτείτε την σελίδα των επιλογών: %(options_url)s - - , : +Μπορείτε επίσης να κάνετε τέτοιου είδους αλλαγές μέσω μηνύματος +ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, στέλνοντας ένα μήνυμα στην διεύθυνση: %(requestaddr)s - "help" . - . +με την λέξη "help" στο Θέμα ή στο κυρίως μέρος του μηνύματος. Η αυτόματη +απάντηση θα περιέχει περισσότερες λεπτομέρειες. - ; -%(listname)s : %(owneraddr)s. +Ερωτήσεις ή σχόλια; Παρακαλούμε στείλτε τα στον διαχειριστή της λίστας +%(listname)s στην διεύθυνση: %(owneraddr)s. diff --git a/templates/el/verify.txt b/templates/el/verify.txt old mode 100755 new mode 100644 index 90d977d9..04fa78b1 --- a/templates/el/verify.txt +++ b/templates/el/verify.txt @@ -1,25 +1,25 @@ - %(listname)s +Μήνυμα επικύρωσης εγγραφής στην λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου %(listname)s - request%(remote)s - , "%(email)s", %(listaddr)s . - -, Subject - . : +Έχουμε λάβει ένα αίτημα request%(remote)s για εγγραφή από τη διεύθυνση +ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, "%(email)s", στη λίστα %(listaddr)s . +Για να επιβεβαιώσετε ότι θέλετε να εγγραφείτε σε αυτή τη λίστα ηλεκτρονικού +ταχυδρομείου, απλώς απαντήστε σε αυτό το μήνυμα κρατώντας το πεδίο Subject +ως έχει. Εναλλακτικά μπορείτε να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα: %(confirmurl)s - -- -- - %(requestaddr)s: +ή να συμπεριλάβετε την ακόλουθη γραμμή --και μόνο αυτή-- σε ένα μήνυμα +στην διεύθυνση %(requestaddr)s: confirm %(cookie)s - - - Subject ( ) ( "Re:" - ). +Σημειώστε ότι στέλνοντας απλά μια απάντηση σε αυτό το μήνυμα αρκεί +για τα περισσότερα προγράμματα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας καθώς αυτά συνήθως αφήνουν την +γραμμή Subject (ή Θέμα) στην σωστή μορφή (το επιπρόσθετο κείμενο "Re:" στο Θέμα +θα λειτουργήσει κανονικά). - , - . - , - %(listadmin)s. +Εάν δεν επιθυμείτε να εγγραφείτε σε αυτή τη λίστα, παρακαλούμε +απλώς παραβλέψτε αυτό το μήνυμα. Εάν θεωρείτε ότι εγγραφήκατε σε αυτή +την λίστα παρά τη θέληση σας ή έχετε οποιαδήποτε άλλη απορία, στείλτε +τη στο %(listadmin)s. diff --git a/templates/es/adminunsubscribeack.txt b/templates/es/adminunsubscribeack.txt index 0ed7fc3d..8a856045 100644 --- a/templates/es/adminunsubscribeack.txt +++ b/templates/es/adminunsubscribeack.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -%(member)s ha anulado su subscripcin de %(listname)s. +%(member)s ha anulado su subscripción de %(listname)s. %(whence)s diff --git a/templates/es/approve.txt b/templates/es/approve.txt index d671c57b..78f606fb 100644 --- a/templates/es/approve.txt +++ b/templates/es/approve.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -Su peticin dirigida a %(requestaddr)s: +Su petición dirigida a %(requestaddr)s: %(cmd)s @@ -7,10 +7,10 @@ se ha enviado al administrador de la lista. Esto probablemente se debe a que ha intentado subscribirse a una lista 'cerrada'. -Se le enviar una notificacin por correo electrnico con la decisin -del administrador de la lista acerca de su solicitud de subscripcin. +Se le enviará una notificación por correo electrónico con la decisión +del administrador de la lista acerca de su solicitud de subscripción. -Cualquier pregunta sobre la poltica de subscripciones de la lista +Cualquier pregunta sobre la política de subscripciones de la lista se debe enviar al administrador: %(adminaddr)s diff --git a/templates/es/bounce.txt b/templates/es/bounce.txt index 22ca6a99..096d36d6 100644 --- a/templates/es/bounce.txt +++ b/templates/es/bounce.txt @@ -2,11 +2,11 @@ Esto es un aviso de rebote de correo de una lista Mailman. Lista: %(listname)s Miembro: %(addr)s - Accin: Suscripcin %(negative)s%(did)s. + Acción: Suscripción %(negative)s%(did)s. Motivo: Demasiados mensajes fatales o devueltos %(but)s %(reenable)s -Se adjunta abajo el mensaje devuelto que provoc el aviso. +Se adjunta abajo el mensaje devuelto que provocó el aviso. -Si tiene alguna pregunta pngase en contacto con el administrador de mailman en %(owneraddr)s. +Si tiene alguna pregunta póngase en contacto con el administrador de mailman en %(owneraddr)s. diff --git a/templates/es/checkdbs.txt b/templates/es/checkdbs.txt index 1346074a..0bb8a026 100644 --- a/templates/es/checkdbs.txt +++ b/templates/es/checkdbs.txt @@ -1,9 +1,9 @@ -La lista de distribucin %(real_name)s@%(host_name)s tiene +La lista de distribución %(real_name)s@%(host_name)s tiene %(count)d peticion(es) pendientes para que usted las revise en la -siguiente pgina: +siguiente página: %(adminDB)s -Por favor, atindalas tan pronto como le sea posible. Esta comunicacin -indicando que existen mensajes por revisar, se le enviar todos los das, +Por favor, atiéndalas tan pronto como le sea posible. Esta comunicación +indicando que existen mensajes por revisar, se le enviará todos los días, siempre y cuando exista alguno. diff --git a/templates/es/convert.txt b/templates/es/convert.txt index 69ad4d09..88db1172 100644 --- a/templates/es/convert.txt +++ b/templates/es/convert.txt @@ -1,37 +1,37 @@ -La lista de distribucin %(listname)s acaba de sufrir un cambio +La lista de distribución %(listname)s acaba de sufrir un cambio importante. Ahora la gestiona un nuevo paquete de listas de -distribucin llamado "Mailman". Esperamos que esto mejore el -servicio y la administracin de la lista. +distribución llamado "Mailman". Esperamos que esto mejore el +servicio y la administración de la lista. -Cmo le afecta esto? +¿Cómo le afecta esto? 1) Los mensajes de correo dirigidos a la lista deben enviarse a: %(listaddr)s 2) Se le ha asignado una clave aleatoria para impedir que otros -anulen su subscripcin sin que usted lo sepa. La clave se le enviar -en otro mensaje de correo electrnico, que puede que ya haya +anulen su subscripción sin que usted lo sepa. La clave se le enviará +en otro mensaje de correo electrónico, que puede que ya haya recibido. No se preocupe si se le olvida esta clave, todos los -meses recibir un recordatorio por correo electronico. +meses recibirá un recordatorio por correo electronico. 3) Si dispone de acceso web, lo puede utilizar para anular su -subscripcin de esta lista, para cambiar la forma de recepcin -de los mensajes, etc. La direccin es: +subscripción de esta lista, para cambiar la forma de recepción +de los mensajes, etc. La dirección es: %(listinfo_url)s 4) Si no dispone de acceso web, puede realizar estas mismas -operaciones por correo electrnico. Enve un mensaje a +operaciones por correo electrónico. Envíe un mensaje a %(requestaddr)s con la palabra 'help' en el asunto (subject) o -en el cuerpo del mensaje y recibir un respuesta automtica con +en el cuerpo del mensaje y recibirá un respuesta automática con instrucciones. -Por favor, dirjase a la siguiente direccin si tiene alguna -pregunta o problema con esta nueva configuracin: +Por favor, diríjase a la siguiente dirección si tiene alguna +pregunta o problema con esta nueva configuración: %(adminaddr)s. -Este mensaje ha sido generado automticamente por Mailman %(version)s. -Para obtener mas informacin sobre Mailman, visite la pagina principal +Este mensaje ha sido generado automáticamente por Mailman %(version)s. +Para obtener mas información sobre Mailman, visite la pagina principal en http://www.list.org/ diff --git a/templates/es/cronpass.txt b/templates/es/cronpass.txt index b32c8ec2..124d1a32 100644 --- a/templates/es/cronpass.txt +++ b/templates/es/cronpass.txt @@ -1,23 +1,23 @@ -Esto es un recordatorio que se enva mensualmente sobre las -subscripciones a listas de distribucin que tiene usted en -%(hostname)s. Incluye informacin que se puede usar para -cambiar sus opciones de subscripcin as como para darse de +Esto es un recordatorio que se envía mensualmente sobre las +subscripciones a listas de distribución que tiene usted en +%(hostname)s. Incluye información que se puede usar para +cambiar sus opciones de subscripción así como para darse de baja de una lista. -Puede visitar las URLs para cambiar la configuracin de las -subscripciones, darse de baja o desactivar la recepcin de +Puede visitar las URLs para cambiar la configuración de las +subscripciones, darse de baja o desactivar la recepción de los mensajes (por ejemplo durante las vacaciones). -Adems de las URLs, puede utilizar el correo electrnico para -realizar dichos cambios. Si necesita mas informacin enve un -mensaje a la direccin de solicitudes ('-request') de la lista +Además de las URLs, puede utilizar el correo electrónico para +realizar dichos cambios. Si necesita mas información envíe un +mensaje a la dirección de solicitudes ('-request') de la lista (por ejemplo, %(exreq)s) con la palabra 'help' en el asunto (subject) o en el cuerpo del mensaje y -recibir un mensaje con instrucciones. +recibirá un mensaje con instrucciones. -Si tiene alguna pregunta, problema, comentario, etc, envelo, -por favor, a la direccin %(owner)s. +Si tiene alguna pregunta, problema, comentario, etc, envíelo, +por favor, a la dirección %(owner)s. Gracias -Claves correspondientes a la direccin %(useraddr)s: +Claves correspondientes a la dirección %(useraddr)s: diff --git a/templates/es/disabled.txt b/templates/es/disabled.txt index 60b201af..daf52739 100644 --- a/templates/es/disabled.txt +++ b/templates/es/disabled.txt @@ -1,23 +1,23 @@ -Su subscripcin a la lista de distribucin %(listname)s se ha inhabilitado -%(reason)s. No obtendr ningn mensaje ms de esta lista hasta que rehabilite su -subscripcin. Recibir %(noticesleft)s recordatorios como este antes de que se -borre su subscripcin a la lista. +Su subscripción a la lista de distribución %(listname)s se ha inhabilitado +%(reason)s. No obtendrá ningún mensaje más de esta lista hasta que rehabilite su +subscripción. Recibirá %(noticesleft)s recordatorios como este antes de que se +borre su subscripción a la lista. -Para volver a activar su subscripcin, solo tiene que responder a este mensaje -(dejando la lnea correspondiente al asunto intacta), o visite la pgina de -confirmacin sita en +Para volver a activar su subscripción, solo tiene que responder a este mensaje +(dejando la línea correspondiente al asunto intacta), o visite la página de +confirmación sita en %(confirmurl)s -Tambin puede visitar la pgina que tiene sus opciones en +También puede visitar la página que tiene sus opciones en %(optionsurl)s -En la pgina que tiene sus opciones, puede variar distintos aspectos -concernientes a la recepcin de mensajes de esta lista, tal como cambiar la -direccin de correo electrnico y si quiere recibir los mensajes de la lista en -recopilaciones o no. Como recordatorio le dir que la clave asociada a su -subscripcin es +En la página que tiene sus opciones, puede variar distintos aspectos +concernientes a la recepción de mensajes de esta lista, tal como cambiar la +dirección de correo electrónico y si quiere recibir los mensajes de la lista en +recopilaciones o no. Como recordatorio le diré que la clave asociada a su +subscripción es %(password)s diff --git a/templates/es/help.txt b/templates/es/help.txt index b6986605..18a823d1 100644 --- a/templates/es/help.txt +++ b/templates/es/help.txt @@ -1,35 +1,35 @@ -Ayuda de la lista de distribucin %(listname)s: +Ayuda de la lista de distribución %(listname)s: Esta es la ayuda con las ordenes que se pueden enviar por correo -electrnico en la versin %(version)s del gestor de listas 'Mailman'. +electrónico en la versión %(version)s del gestor de listas 'Mailman'. Seguidamente se describen las ordenes que se pueden enviar para -obtener informacin y controlar su subscripcin en las listas +obtener información y controlar su subscripción en las listas gestiondas por 'Mailman'. Las ordenes pueden enviarse en el asunto (subject) o en el cuerpo del mensaje. -Observe que muchas de las cosas siguientes se pueden realizar tambin -a travs de la WEB en: +Observe que muchas de las cosas siguientes se pueden realizar también +a través de la WEB en: %(listinfo_url)s -En particular, puede usar este sitio WEB para hacer que se le enve -su clave a su direccin de correo electrnico. +En particular, puede usar este sitio WEB para hacer que se le envíe +su clave a su dirección de correo electrónico. -Las ordenes especficas a las listas (subscribe, who, etc) se deben -enviar a la direccin *-request para la lista concreta. Por ejemplo, -para la lista 'mailman' se usara mailman-request@... +Las ordenes específicas a las listas (subscribe, who, etc) se deben +enviar a la dirección *-request para la lista concreta. Por ejemplo, +para la lista 'mailman' se usaría mailman-request@... -En la descripcin de las ordenes se utilizan las siguientes convenciones: -Las palabras indicadas entre ngulos '<>' son elementos IMPRESCINDIBLES, +En la descripción de las ordenes se utilizan las siguientes convenciones: +Las palabras indicadas entre ángulos '<>' son elementos IMPRESCINDIBLES, mientras que las palabras indicadas entre corchetes '[]' son elementos -OPCIONALES. No incluya los ngulos o los corchetes cuando utilice las -rdenes. +OPCIONALES. No incluya los ángulos o los corchetes cuando utilice las +órdenes. -rdenes vlidas: +Órdenes válidas: %(commands)s -Las rdenes se deben enviar a %(requestaddr)s +Las órdenes se deben enviar a %(requestaddr)s Las preguntas y comentarios para el responsable de la lista se deben enviar a diff --git a/templates/es/invite.txt b/templates/es/invite.txt index 9700b3ae..999a9a84 100644 --- a/templates/es/invite.txt +++ b/templates/es/invite.txt @@ -1,21 +1,21 @@ -Tu direccin de correo electrnico "%(email)s" ha sido invitada a unirse a la -lista de distribucin %(listname)s de %(hostname)s por su administrador. -Puede aceptar la invitacin con solo responder a este mensjae manteniendo el +Tu dirección de correo electrónico "%(email)s" ha sido invitada a unirse a la +lista de distribución %(listname)s de %(hostname)s por su administrador. +Puede aceptar la invitación con solo responder a este mensjae manteniendo el asunto intacto. -Tambin puede visitar la pgina web: +También puede visitar la página web: %(confirmurl)s -O puede incluir la lnea siguiente -- y slo la lnea siguiente -- en un +O puede incluir la línea siguiente -- y sólo la línea siguiente -- en un mensaje dirigido a %(requestaddr)s: confirm %(cookie)s -Observe que la opcin de responder debera de funcionar en la -mayora de los programas de correo. +Observe que la opción de responder debería de funcionar en la +mayoría de los programas de correo. -Si quiere declinar la invitacin, basta con ignorar este mensaje. Si -tiene alguna pregunta que formular, por favor, envela a +Si quiere declinar la invitación, basta con ignorar este mensaje. Si +tiene alguna pregunta que formular, por favor, envíela a %(listowner)s. diff --git a/templates/es/masthead.txt b/templates/es/masthead.txt index 80b0d8c8..07831d38 100644 --- a/templates/es/masthead.txt +++ b/templates/es/masthead.txt @@ -1,18 +1,18 @@ -Enve los mensajes para la lista %(real_name)s a +Envíe los mensajes para la lista %(real_name)s a %(got_list_email)s -Para subscribirse o anular su subscripcin a travs de la WEB +Para subscribirse o anular su subscripción a través de la WEB %(got_listinfo_url)s -O por correo electrnico, enviando un mensaje con el texto +O por correo electrónico, enviando un mensaje con el texto "help" en el asunto (subject) o en el cuerpo a: %(got_request_email)s Puede contactar con el responsable de la lista escribiendo a: %(got_owner_email)s -Si responde a algn contenido de este mensaje, por favor, edite +Si responde a algún contenido de este mensaje, por favor, edite la linea del asunto (subject) para que el texto sea mas especifico -que: "Re: Contents of %(real_name)s digest...". Adems, por favor, -incluya en la respuesta slo aquellas partes del mensaje a las que -est respondiendo. +que: "Re: Contents of %(real_name)s digest...". Además, por favor, +incluya en la respuesta sólo aquellas partes del mensaje a las que +está respondiendo. diff --git a/templates/es/newlist.txt b/templates/es/newlist.txt index d19072d0..2765609b 100644 --- a/templates/es/newlist.txt +++ b/templates/es/newlist.txt @@ -1,37 +1,37 @@ -La lista de distribucin `%(listname)s' se acaba de crear para usted. -A continuacin se incluye informacin bsica sobre su lista. +La lista de distribución `%(listname)s' se acaba de crear para usted. +A continuación se incluye información básica sobre su lista. La clave para administrar la lista es: %(password)s -Necesita esta clave para configurar la lista. Tambin es necesaria para +Necesita esta clave para configurar la lista. También es necesaria para realizar tareas administrativas tales como aprobar los mensajes si decide que la lista sea moderada. -Puede configurar su lista en la siguiente pgina WEB: +Puede configurar su lista en la siguiente página WEB: %(admin_url)s -La pgina para los usuarios de su lista es: +La página para los usuarios de su lista es: %(listinfo_url)s -Puede incluso personalizar esas pginas a traves de la pagina de -configuracin de la lista. Es necesario que tenga usted conocimientos +Puede incluso personalizar esas páginas a traves de la pagina de +configuración de la lista. Es necesario que tenga usted conocimientos de HTML para poder hacerlo. -Tambin existe un mecanismo de gestin por correo electrnico para los +También existe un mecanismo de gestión por correo electrónico para los usuarios de la lista (no para los administradores). Para obtener -informacin sobre su uso, se debe enviar un mensaje con la palabra +información sobre su uso, se debe enviar un mensaje con la palabra 'help' como asunto (subject) o en el cuerpo del mismo, a: %(requestaddr)s -Para anular la subscripcin de un usuario: consulte la pgina -'listinfo' y siga el enlace de la direccin del usuario o -introduzca la misma, como si usted fuera l. Utilice la clave de -adminstracin en lugar de la clave del usuario. Tambien puede usar la -clave de administracin para cambiar las opciones de los usuarios. +Para anular la subscripción de un usuario: consulte la página +'listinfo' y siga el enlace de la dirección del usuario o +introduzca la misma, como si usted fuera él. Utilice la clave de +adminstración en lugar de la clave del usuario. Tambien puede usar la +clave de administración para cambiar las opciones de los usuarios. Por favor, remita sus dudas a %(siteowner)s. diff --git a/templates/es/nomoretoday.txt b/templates/es/nomoretoday.txt index ba45adcf..6dacce6b 100644 --- a/templates/es/nomoretoday.txt +++ b/templates/es/nomoretoday.txt @@ -1,10 +1,10 @@ -Se ha recibido un mensaje procedente de su direccin de correo electrnico -'%(sender)s' pidiendo una respuesta automtica procedente de la lista de -distribucin %(listname)s. Se ha observado que has enviado %(num)s mensajes +Se ha recibido un mensaje procedente de su dirección de correo electrónico +'%(sender)s' pidiendo una respuesta automática procedente de la lista de +distribución %(listname)s. Se ha observado que has enviado %(num)s mensajes hoy. Para evitar problemas como los mensajes dentro de un bucle infinito -entre robots de correo electrnico, hoy no le mandaremos ms mensajes. -Intntelo maana. +entre robots de correo electrónico, hoy no le mandaremos más mensajes. +Inténtelo mañana. -Si piensa que este mensaje est en un error, o si tiene cualquier otra -pregunta que hacer, por favor pngase en contacto con el propietario de la +Si piensa que este mensaje está en un error, o si tiene cualquier otra +pregunta que hacer, por favor póngase en contacto con el propietario de la lista en %(owneremail)s. diff --git a/templates/es/postack.txt b/templates/es/postack.txt index 1c4df1bd..2ecf11ab 100644 --- a/templates/es/postack.txt +++ b/templates/es/postack.txt @@ -4,4 +4,4 @@ Su mensaje que trata sobre: se ha distribuido satisfactoriamente a la lista %(listname)s. -Pgina de informacin de la lista: %(listinfo_url)s +Página de información de la lista: %(listinfo_url)s diff --git a/templates/es/postauth.txt b/templates/es/postauth.txt index 0ea08226..093a6f8f 100644 --- a/templates/es/postauth.txt +++ b/templates/es/postauth.txt @@ -1,13 +1,13 @@ -Como administrador de listas, se requiere su autorizacin para enviar un mensaje -a la siguiente lista de distribucin: +Como administrador de listas, se requiere su autorización para enviar un mensaje +a la siguiente lista de distribución: Lista: %(listname)s@%(hostname)s Remitente: %(sender)s Asunto: %(subject)s - Razn para retenerlo: %(reason)s + Razón para retenerlo: %(reason)s -Cuando pueda, acceda a la pgina: +Cuando pueda, acceda a la página: %(admindb_url)s -para aprobar o denegar el envo +para aprobar o denegar el envío diff --git a/templates/es/postheld.txt b/templates/es/postheld.txt index 9d18645e..549b0ef5 100644 --- a/templates/es/postheld.txt +++ b/templates/es/postheld.txt @@ -9,8 +9,8 @@ Ha sido retenido por: %(reason)s -O se mandar el mensaje a la lista o se le enviar una notificacin -con la decisin del moderador. Si desea cancelar este envo, puede -hacerlo a travs de la siguiente URL: +O se mandará el mensaje a la lista o se le enviará una notificación +con la decisión del moderador. Si desea cancelar este envío, puede +hacerlo a través de la siguiente URL: %(confirmurl)s diff --git a/templates/es/probe.txt b/templates/es/probe.txt index f5efafa9..fa6e1c02 100644 --- a/templates/es/probe.txt +++ b/templates/es/probe.txt @@ -3,22 +3,22 @@ Este es un mensaje de prueba. Puede ignorar este mensaje. Mensajes enviados a usted desde la lista %(listname)s han sido rechazados en varias ocasionnes, indicando que puede haber problemas con %(address)s. Hemos adosado una muestra de estos rechazos. Por favor examine este mensaje -para asegurarse que no nay problemas con su direccin de correo electrnico -(email). Puede contactar a su administrador de email si necesita ms ayuda. +para asegurarse que no nay problemas con su dirección de correo electrónico +(email). Puede contactar a su administrador de email si necesita más ayuda. -Si est leyendo este mensaje, no necesita hacer nada para permanecer en la lista. Si este mensaje hubiera sido devuelto usted no estara leyendolo y se le habra desactivado como miembro de la lista. Normalmente, cuando se le desactiva, todava tratamos de enviarle algunos mensajes y reactivar su subscripcin. +Si está leyendo este mensaje, no necesita hacer nada para permanecer en la lista. Si este mensaje hubiera sido devuelto usted no estaría leyendolo y se le habría desactivado como miembro de la lista. Normalmente, cuando se le desactiva, todavía tratamos de enviarle algunos mensajes y reactivar su subscripción. -Puede tambin visitar su pgina de suscriptor en +Puede también visitar su página de suscriptor en %(optionsurl)s -En esta pgina usted puede cambiar varias opciones relacionadas con la entrega -tales como su direccin de email, y si desea recibir sumarios o no. A modo de -recordatorio, su contrasea de suscripcin es +En esta página usted puede cambiar varias opciones relacionadas con la entrega +tales como su dirección de email, y si desea recibir sumarios o no. A modo de +recordatorio, su contraseña de suscripción es %(password)s -Si tiene alguna pregunta o problema que reportar, puede contactar al dueo de +Si tiene alguna pregunta o problema que reportar, puede contactar al dueño de la lista en %(owneraddr)s diff --git a/templates/es/refuse.txt b/templates/es/refuse.txt index 9d13e583..d0f43a35 100644 --- a/templates/es/refuse.txt +++ b/templates/es/refuse.txt @@ -1,12 +1,12 @@ -Su peticin a la lista de distribucin %(listname)s: +Su petición a la lista de distribución %(listname)s: %(request)s -ha sido rechazada por el moderador dando la siguiente razn: +ha sido rechazada por el moderador dando la siguiente razón: "%(reason)s" -Cualquier pregunta o sugerencia se deber dirigir al administrador de la -lista en la siguiente direccin de correo: +Cualquier pregunta o sugerencia se deberá dirigir al administrador de la +lista en la siguiente dirección de correo: %(adminaddr)s diff --git a/templates/es/subauth.txt b/templates/es/subauth.txt index 86434b99..2848db71 100644 --- a/templates/es/subauth.txt +++ b/templates/es/subauth.txt @@ -1,5 +1,5 @@ -Se requiere su autorizacin para una peticin de subscripcin de la -lista de distribucin: +Se requiere su autorización para una petición de subscripción de la +lista de distribución: De: %(username)s Lista: %(listname)s@%(hostname)s @@ -8,4 +8,4 @@ Cuando le sea posible, por favor, consulte: %(admindb_url)s -para procesar la peticin +para procesar la petición diff --git a/templates/es/subscribeack.txt b/templates/es/subscribeack.txt index 7d67cbcf..d1cc37e6 100644 --- a/templates/es/subscribeack.txt +++ b/templates/es/subscribeack.txt @@ -1,37 +1,37 @@ -Bienvenido a la lista de distribucin %(real_name)s@%(host_name)s +Bienvenido a la lista de distribución %(real_name)s@%(host_name)s %(welcome)s -Para mandar un mensaje a esta lista, envelo a: +Para mandar un mensaje a esta lista, envíelo a: %(emailaddr)s -Puede obtener informacin general sobre la lista en: +Puede obtener información general sobre la lista en: %(listinfo_url)s -Si alguna vez desea anular su subscripcin o cambiar las opciones +Si alguna vez desea anular su subscripción o cambiar las opciones de la misma (p.ej.: cambiarse a modo resumido o no, cambiar su clave, -etc.), consulte la pgina de su subscripcin en: +etc.), consulte la página de su subscripción en: %(optionsurl)s %(umbrella)s -Tambin puede realizar estos cambios por medio de correo electrnico, +También puede realizar estos cambios por medio de correo electrónico, enviando un mensaje a: %(real_name)s-request@%(host_name)s indicando la palabra "help" en el asunto (no ponga las comillas) o en -el cuerpo del mensaje. Se le devolver un mensaje con instrucciones. +el cuerpo del mensaje. Se le devolverá un mensaje con instrucciones. Tiene que saber su clave para poder cambiar sus opciones (incluido el -cambio de la propia clave) o para anular su subscripcin. Su clave es: +cambio de la propia clave) o para anular su subscripción. Su clave es: %(password)s -Normalmente, Mailman le recordar mensualmente las claves que tenga en -las listas de distribucin de %(host_name)s, aunque si lo prefiere, puede -inhabilitar este comportamiento. El recordatorio tambin incluir -instrucciones sobre como anular su subscripcin o cmo cambiar los -parmetros de subscripcin. En la pgina de opciones hay un botn que le -enviar un mensaje de correo electrnico con su clave. +Normalmente, Mailman le recordará mensualmente las claves que tenga en +las listas de distribución de %(host_name)s, aunque si lo prefiere, puede +inhabilitar este comportamiento. El recordatorio también incluirá +instrucciones sobre como anular su subscripción o cómo cambiar los +parámetros de subscripción. En la página de opciones hay un botón que le +enviará un mensaje de correo electrónico con su clave. diff --git a/templates/es/unsub.txt b/templates/es/unsub.txt index c0d6af56..bb76a207 100644 --- a/templates/es/unsub.txt +++ b/templates/es/unsub.txt @@ -1,24 +1,24 @@ -Mensaje de confirmacin para la anulacin de la subscripcin -a la lista de distribucin %(listname)s +Mensaje de confirmación para la anulación de la subscripción +a la lista de distribución %(listname)s -Se ha recibido una solicitud %(remote)s para quitar su direccin de -correo electrnico "%(email)s" de la lista de distribucin %(listaddr)s. -Para confirmar que quiere borrarse de esta lista de distribucin, solo +Se ha recibido una solicitud %(remote)s para quitar su dirección de +correo electrónico "%(email)s" de la lista de distribución %(listaddr)s. +Para confirmar que quiere borrarse de esta lista de distribución, solo tiene que responder este mensaje, manteniendo intacta la cabecera del -asunto (Subject). O visite esta pgina web: +asunto (Subject). O visite esta página web: %(confirmurl)s -O incluya la lnea siguiente -- y solo la lnea siguiente -- en un +O incluya la línea siguiente -- y solo la línea siguiente -- en un mensaje dirigido a %(requestaddr)s: confirm %(cookie)s -Responder este mensaje debera funcionar con la mayora de los programas -de correo electrnico, porque normalmente dejan de una forma vlida la -lnea del Asunto (el texto adicional Re: en el asunto es correcto) +Responder este mensaje debería funcionar con la mayoría de los programas +de correo electrónico, porque normalmente dejan de una forma válida la +línea del Asunto (el texto adicional Re: en el asunto es correcto) -Si no desea borrarse de esta lista de distribucin, slo tiene que +Si no desea borrarse de esta lista de distribución, sólo tiene que ignorar este mensaje. Si piensa que alguien quiere borrarle de la lista -malintencionadamente o si tiene cualquier otra cuestin, mndelas al -administrador de la lista a la direccin %(listadmin)s. +malintencionadamente o si tiene cualquier otra cuestión, mándelas al +administrador de la lista a la dirección %(listadmin)s. diff --git a/templates/es/unsubauth.txt b/templates/es/unsubauth.txt index 97e465b6..7e41093f 100644 --- a/templates/es/unsubauth.txt +++ b/templates/es/unsubauth.txt @@ -1,5 +1,5 @@ -Hace falta su autorizacin para que un subscriptor pueda darse de baja -de una lista de distribucin. +Hace falta su autorización para que un subscriptor pueda darse de baja +de una lista de distribución. De: %(username)s A: %(listname)s@%(hostname)s diff --git a/templates/es/userpass.txt b/templates/es/userpass.txt index 95b55916..f90bb77b 100644 --- a/templates/es/userpass.txt +++ b/templates/es/userpass.txt @@ -1,28 +1,28 @@ Usted, o alguien que se hace pasar por usted, ha pedido que se le -recuerde la clave con la que est subscrito a la lista de distribucin -%(fqdn_lname)s. Necesitar esta clave para poder cambiar cualquier -opcin de subscripcin a la lista (por ejemplo, si quiere entrega -regular o diferida en digest) as como para anular su subcripcin (no +recuerde la clave con la que está subscrito a la lista de distribución +%(fqdn_lname)s. Necesitará esta clave para poder cambiar cualquier +opción de subscripción a la lista (por ejemplo, si quiere entrega +regular o diferida en digest) así como para anular su subcripción (no necesita depender de nadie para darse de baja). -La direccin con la que est subscrito a la lista es: +La dirección con la que está subscrito a la lista es: %(user)s La clave para %(listname)s es: %(password)s -Para efectuar cambios en su subscripcin, visite su pgina web de +Para efectuar cambios en su subscripción, visite su página web de opciones: %(options_url)s -Tambien puede realizar estos cambios por correo electrnico, enviando +Tambien puede realizar estos cambios por correo electrónico, enviando un mensaje a: %(requestaddr)s con el texto "help" en el asunto (subject) o en el cuerpo del mensaje. -El mensaje automtico que se le enviar tiene informacin ms detallada. +El mensaje automático que se le enviará tiene información más detallada. -Si tiene alguna pregunta o algun comentario, por favor, envelo al -administrador de la lista de distribucin %(listname)s a la -direccin %(owneraddr)s +Si tiene alguna pregunta o algun comentario, por favor, envíelo al +administrador de la lista de distribución %(listname)s a la +dirección %(owneraddr)s diff --git a/templates/es/verify.txt b/templates/es/verify.txt index 04be10e7..c57d1415 100644 --- a/templates/es/verify.txt +++ b/templates/es/verify.txt @@ -1,26 +1,26 @@ -Mensaje de confirmacin para la subscripcin a la lista de distribucin +Mensaje de confirmación para la subscripción a la lista de distribución %(listname)s -Se ha recibido una solicitud de subscripcin de su direccin "%(email)s", +Se ha recibido una solicitud de subscripción de su dirección "%(email)s", a la lista %(listaddr)s, %(remote)s. Para confirmar que quiere ser dado de -alta en esta lista de distribucin, slo tiene que responder a este mensaje -manteniendo el asunto intacto o visitar la siguiente pgina web: +alta en esta lista de distribución, sólo tiene que responder a este mensaje +manteniendo el asunto intacto o visitar la siguiente página web: %(confirmurl)s -Tambin puede confirmar esta peticin a travs de correo electrnico, enve -un mensaje de correo-e incluyendo la lnea siguiente (y SOLO la lnea siguiente) -a la direccin %(requestaddr)s: +También puede confirmar esta petición a través de correo electrónico, envíe +un mensaje de correo-e incluyendo la línea siguiente (y SOLO la línea siguiente) +a la dirección %(requestaddr)s: confirm %(cookie)s -Responder a este mensaje, debera funcionar con la mayoria de los programas -de correo electrnico, ya que suelen dejar el asunto de la forma adecuada (el -texto adicional "Re:" que suelen poner en el asunto funcionar correctamente) +Responder a este mensaje, debería funcionar con la mayoria de los programas +de correo electrónico, ya que suelen dejar el asunto de la forma adecuada (el +texto adicional "Re:" que suelen poner en el asunto funcionará correctamente) Si no desea subscribirse a esta lista, por favor, ignore este mensaje. Si cree -que alguien de forma malintencionada est intentando subscribirle a la lista o -si tiene alguna otra pregunta, pngase en contacto con la siguiente direccin: +que alguien de forma malintencionada está intentando subscribirle a la lista o +si tiene alguna otra pregunta, póngase en contacto con la siguiente dirección: %(listadmin)s diff --git a/templates/et/approve.txt b/templates/et/approve.txt index c960f17b..17ee0e12 100644 --- a/templates/et/approve.txt +++ b/templates/et/approve.txt @@ -4,7 +4,7 @@ Sinu soov %(requestaddr)s: edastati listi haldurile. -Tenoliselt tehti seda selleprast, et soovisid liituda 'suletud' +Tõenäoliselt tehti seda sellepärast, et soovisid liituda 'suletud' listiga. Niipea, kui listi haldur on otsuse teinud, saad sellest teada meili diff --git a/templates/et/bounce.txt b/templates/et/bounce.txt index 92f316c3..fd1c0c52 100644 --- a/templates/et/bounce.txt +++ b/templates/et/bounce.txt @@ -1,13 +1,13 @@ -Lhem info kirja saatmisel tekkinud trke kohta: +Lähem info kirja saatmisel tekkinud tõrke kohta: List: %(listname)s Liige: %(addr)s Toiming: tellimus %(negative)s%(did)s. - Phjus: trked kirjade saatmisel + Põhjus: tõrked kirjade saatmisel %(but)s %(reenable)s -Lhemat info trke phjuste kohta leiab altpoolt. +Lähemat info tõrke põhjuste kohta leiab altpoolt. -Ksimusi? Kontakteeru Mailmani administraatoriga aadressil +Küsimusi? Kontakteeru Mailmani administraatoriga aadressil %(owneraddr)s. diff --git a/templates/et/checkdbs.txt b/templates/et/checkdbs.txt index e0ecd70e..ca6731d8 100644 --- a/templates/et/checkdbs.txt +++ b/templates/et/checkdbs.txt @@ -3,7 +3,7 @@ Taotlustega saab tutvuda aadressil: %(adminDB)s -Palun tegele nendega esimesel sobival vimalusel +Palun tegele nendega esimesel sobival võimalusel Seda teadet ootelolevate taotluste kohta - kui neid on - -korrataks iga pev. +korrataks iga päev. diff --git a/templates/et/convert.txt b/templates/et/convert.txt index 8dc6694b..eb09e41b 100644 --- a/templates/et/convert.txt +++ b/templates/et/convert.txt @@ -1,32 +1,32 @@ -%(listname)s listi teenindab ndsest uus meililistide haldamise +%(listname)s listi teenindab nüüdsest uus meililistide haldamise tarkvara nimega "Mailman". Loodetavasti lahendab see probleemid, mis selle listi haldamise ja kasutamisega varem seotud olid. -Kuidas see muutus teid mjutab? +Kuidas see muutus teid mõjutab? 1) Listi saadetavad kirjad tuleb saata aadressile: %(listaddr)s. 2) Teile genereeriti unikaalne parool, mille abil listserver identifitseerib teid meili teel saadetavate korraldustes. -Parool saadetakse eraldi kirjaga, mille olete vib-olla juba ktte -saanud. Ndsest alates saadetakse see parool teile ka iga kuu +Parool saadetakse eraldi kirjaga, mille olete võib-olla juba kätte +saanud. Nüüdsest alates saadetakse see parool teile ka iga kuu alguses meeldetuletusena juhuks kui ta peaks meelest minema. -3) Kui teil on ligips WWW-le, siis saate seda parooli kasutada +3) Kui teil on ligipääs WWW-le, siis saate seda parooli kasutada listist lahkumiseks, listi tellimuse seadete muutmiseks -(kokkuvtted vi ksikkirjad) ning listi arhiivi lugemiseks. -Kiki neid tegevusi saab teha aadressil: +(kokkuvõtted või üksikkirjad) ning listi arhiivi lugemiseks. +Kõiki neid tegevusi saab teha aadressil: %(listinfo_url)s -4) Kui teil ei ole ligipsu WWW-le, siis saate kiki neid toiminguid +4) Kui teil ei ole ligipääsu WWW-le, siis saate kõiki neid toiminguid teha ka meili teel. Saatke aadressile %(requestaddr)s kiri, mille -teemaks vi sisuks on ainult ks sna - "help" (ilma jutumrkideta). -Peagi saate automaatse vastuse, mis sisaldab edasisi juhtnre. +teemaks või sisuks on ainult üks sõna - "help" (ilma jutumärkideta). +Peagi saate automaatse vastuse, mis sisaldab edasisi juhtnööre. -Ksimuste vi probleemidega prduge aadressile: +Küsimuste või probleemidega pöörduge aadressile: %(adminaddr)s. Selle teate genereeris ja saatis Mailman %(version)s. Mailmani -kohta saab lhemat infot aadressilt http://www.list.org/ +kohta saab lähemat infot aadressilt http://www.list.org/ diff --git a/templates/et/cronpass.txt b/templates/et/cronpass.txt index 9a60eb97..ef24fe7e 100644 --- a/templates/et/cronpass.txt +++ b/templates/et/cronpass.txt @@ -1,19 +1,19 @@ See on kord kuus saadetav automaatne meeldetuletus teile tellitud listide kohta listserveris aadressiga %(hostname)s. Allpool leiate -info oma tellimuste kohta ning juhendi nende seadistamiseks vi +info oma tellimuste kohta ning juhendi nende seadistamiseks või listi(de)st lahkumiseks. Linkidele klikkides saab muuta tellimuse seadistusi, -niteks on vimalik lasta endale kirju saata kokkuvtetena ksikirjade -asemel vi peatada kirjade saatmise ajutiselt (niteks puhkuse ajaks), -jne. Ka on vimalik tellimus lpetada. +näiteks on võimalik lasta endale kirju saata kokkuvõtetena üksikirjade +asemel või peatada kirjade saatmise ajutiselt (näiteks puhkuse ajaks), +jne. Ka on võimalik tellimus lõpetada. -Kiki neid toiminguid saab teha ka meili teel, lhema info saamiseks -selle kohta saatke kiri, mis sisaldab ainult sna 'help' listi -request -aadressile (niteks %(exreq)s), ning peagi saate vastuseks kirja, -mis sisaldab tpsemat juhendit. +Kõiki neid toiminguid saab teha ka meili teel, lähema info saamiseks +selle kohta saatke kiri, mis sisaldab ainult sõna 'help' listi -request +aadressile (näiteks %(exreq)s), ning peagi saate vastuseks kirja, +mis sisaldab täpsemat juhendit. -Ksimuste, probleemide, kommentaaridega prduge aadressile -%(owner)s. Aith! +Küsimuste, probleemide, kommentaaridega pöörduge aadressile +%(owner)s. Aitäh! %(useraddr)s paroolid: diff --git a/templates/et/disabled.txt b/templates/et/disabled.txt index d506ddfc..c608d7c0 100644 --- a/templates/et/disabled.txt +++ b/templates/et/disabled.txt @@ -3,24 +3,24 @@ Teie %(listname)s listi tellimus on peatatud sest: Te ei saa listist rohkem kirju enne, kui olete oma tellimust uuendanud. Te saate veel %(noticesleft)s sellist meeldetuletust, enne -kui teie tellimus lplikult peatatakse. +kui teie tellimus lõplikult peatatakse. -Tellimuse uuendamiseks lihtsalt vastake sellele kirjale (jttes -teema samaks), vi klastage aadressi: +Tellimuse uuendamiseks lihtsalt vastake sellele kirjale (jättes +teema samaks), või külastage aadressi: %(confirmurl)s -Alternatiivina vib klastada ka oma tellimisinfo lehte aadressil +Alternatiivina võib külastada ka oma tellimisinfo lehte aadressil %(optionsurl)s -Tellimisinfo lehel on teil vimalik muuta kirjade kttetoimetamise -seadistusi vi muuta meiliaadressi, millele kirju saadetakse. +Tellimisinfo lehel on teil võimalik muuta kirjade kättetoimetamise +seadistusi või muuta meiliaadressi, millele kirju saadetakse. Meeldetuletuseks, teie parool on %(password)s -Probleemide ja ksimustega prduge listi halduri poole aadressil +Probleemide ja küsimustega pöörduge listi halduri poole aadressil %(owneraddr)s diff --git a/templates/et/help.txt b/templates/et/help.txt index 490ce10e..684ccf9c 100644 --- a/templates/et/help.txt +++ b/templates/et/help.txt @@ -1,33 +1,33 @@ %(listname)s abiinfo. -Mningaid listserveri Mailman %(version)s" vimalusi saab kasutada ka +Mõningaid listserveri Mailman %(version)s" võimalusi saab kasutada ka meili teel, saates listserverile vastavalt allpool toodud reeglitele -formuleeritud korraldusi. Korraldus vib olla kirja teema real vi +formuleeritud korraldusi. Korraldus võib olla kirja teema real või kirja sisus. -Kiki neid tegevusi saab teha ka lbi veebibrauseri, aadressil: +Kõiki neid tegevusi saab teha ka läbi veebibrauseri, aadressil: %(listinfo_url)s -niteks saate laltoodud aadressilt lasta saata endale oma parooli, +näiteks saate ülaltoodud aadressilt lasta saata endale oma parooli, juhul kui olete selle unustanud. Listidega seotud korraldused (subscribe, who, jne) tuleb saata -vastava listi *-request aadressile, niteks 'mailman' nimelise -listi jaoks meldud korraldused saatke aadressile +vastava listi *-request aadressile, näiteks 'mailman' nimelise +listi jaoks mõeldud korraldused saatke aadressile 'mailman-request@...'. Legend: -Nurksulgudega "<>" mbritsetud elemendid on kohustuslikud. -Kandiliste sulgudega "[]" mbritsetud elemendid ei ole kohustuslikud. -Sulge endid tohi kskudes kasutada. +Nurksulgudega "<>" ümbritsetud elemendid on kohustuslikud. +Kandiliste sulgudega "[]" ümbritsetud elemendid ei ole kohustuslikud. +Sulge endid tohi käskudes kasutada. -Sul on kasutada jrgnevad korraldused: +Sul on kasutada järgnevad korraldused: %(commands)s Korraldused tuleb saata aadressile %(requestaddr)s -Ksimused adresseerige listi haldurile aadressil +Küsimused adresseerige listi haldurile aadressil %(adminaddr)s diff --git a/templates/et/invite.txt b/templates/et/invite.txt index fb718bc8..4fbfc5f7 100644 --- a/templates/et/invite.txt +++ b/templates/et/invite.txt @@ -1,15 +1,15 @@ Listi %(listname)s haldur soovib lisada teie aadressi "%(email)s" listi %(listname)s@%(hostname)s tellijate -nimekirja. Kui olete sellega nus, siis saatke sellele -kirjale lihtne vastus jttes kirja Teema selliseks +nimekirja. Kui olete sellega nõus, siis saatke sellele +kirjale lihtne vastus jättes kirja Teema selliseks nagu ta praegu on. -Alternatiivina klastage veebilehte: +Alternatiivina külastage veebilehte: %(confirmurl)s -Veel he alternatiivina vite saata kirja, mille sisuks -on jrgnev -- ja ainult see -- tekst aadressile +Veel ühe alternatiivina võite saata kirja, mille sisuks +on järgnev -- ja ainult see -- tekst aadressile %(requestaddr)s: confirm %(cookie)s @@ -18,5 +18,5 @@ Enamustes meilerites piisab lihtsalt "vastuse" saatmisest sellele kirjale. Kui te ei soovi selle listiga liituda, siis ignoreerige seda -kirja. Kui teil on ksimusi, siis adresseerige need +kirja. Kui teil on küsimusi, siis adresseerige need listi haldurile aadressil %(listowner)s. diff --git a/templates/et/masthead.txt b/templates/et/masthead.txt index 7037c461..89a7e147 100644 --- a/templates/et/masthead.txt +++ b/templates/et/masthead.txt @@ -1,9 +1,9 @@ Listi %(real_name)s kirjutamiseks on aadress %(got_list_email)s -Listi saab tellida vi tellimust lpetada veebis, aadressil +Listi saab tellida või tellimust lõpetada veebis, aadressil %(got_listinfo_url)s -vi saates meili, mille sisuks ainult sna 'help' aadressile +või saates meili, mille sisuks ainult sõna 'help' aadressile %(got_request_email)s Listi omaniku meiliaadress on @@ -11,4 +11,4 @@ Listi omaniku meiliaadress on Kirjale vastamisel redigeeri kindlasti kirja teemat nii et see oleks sisukam kui -"Re: %(real_name)s kokkuvte" +"Re: %(real_name)s kokkuvõte" diff --git a/templates/et/newlist.txt b/templates/et/newlist.txt index 2cfe55f1..b1671b36 100644 --- a/templates/et/newlist.txt +++ b/templates/et/newlist.txt @@ -1,12 +1,12 @@ -List nimega '%(listname)s' on loodud. Jrgnev tekst annab lhi- -levaate listi seadistustest ja edasisest konfigureerimisest. +List nimega '%(listname)s' on loodud. Järgnev tekst annab lühi- +ülevaate listi seadistustest ja edasisest konfigureerimisest. Listi parool on: %(password)s -Seda parooli lheb tarvis listi konfiguratsiooni muutmiseks. Sama -parooli kasutatakse ka administreerimiseks, niteks kirja listi +Seda parooli läheb tarvis listi konfiguratsiooni muutmiseks. Sama +parooli kasutatakse ka administreerimiseks, näiteks kirja listi lubamiseks, kui tegemist on modereeritava listiga Listi saab konfigureerida aadressilt: @@ -17,20 +17,20 @@ Listi kasutajate jaoks on veebileht aadressil: %(listinfo_url)s -Mlema lehe kujundust on vimalik muuta listi konfigureerimise +Mõlema lehe kujundust on võimalik muuta listi konfigureerimise juures, kuid selleks peab tundma HTMLi. -Eksisteerib ka meiliphine kasutajaliides listi kasutajatele +Eksisteerib ka meilipõhine kasutajaliides listi kasutajatele (mitte administraatoritele); selle kohta saab infot saates -kirja, mille sisus on ainult sna "help" aadressile: +kirja, mille sisus on ainult sõna "help" aadressile: %(requestaddr)s Tellija aadressi kustutamiseks listist ava 'listinfo' veebileht, -seejrel klikkige vastavale aadressile vi sisesta see tekstivljale. +seejärel klikkige vastavale aadressile või sisesta see tekstiväljale. Parooliks sisestage listi administraatoriparool. Sealtsamast saab -muuta ka kiki selle listi tellija seadistusi, k.a. kokkuvtete +muuta ka kõiki selle listi tellija seadistusi, k.a. kokkuvõtete saatmine, tellimuse peatamine, jne. -Vimalikele ksimustele vastab ja probleeme lahendab +Võimalikele küsimustele vastab ja probleeme lahendab %(siteowner)s diff --git a/templates/et/postauth.txt b/templates/et/postauth.txt index dd230927..fc0d311b 100644 --- a/templates/et/postauth.txt +++ b/templates/et/postauth.txt @@ -4,9 +4,9 @@ kirja listi saatmise List: %(listname)s@%(hostname)s Kellelt: %(sender)s Teema: %(subject)s - Phjus: %(reason)s + Põhjus: %(reason)s -Kirja saab autoriseerida vi kustutada aadressil +Kirja saab autoriseerida või kustutada aadressil %(admindb_url)s diff --git a/templates/et/postheld.txt b/templates/et/postheld.txt index 4d7a3302..3fad881b 100644 --- a/templates/et/postheld.txt +++ b/templates/et/postheld.txt @@ -2,14 +2,14 @@ Teie kiri listi '%(listname)s' teemal %(subject)s -edastati listi moderaatorile lbivaatuseks. +edastati listi moderaatorile läbivaatuseks. -Phjus: +Põhjus: %(reason)s -Olenevalt moderaatori otsusest kiri kas postitakse listi vi -teavitatakse teid moderaatori otsusest. Postitust saab thistada +Olenevalt moderaatori otsusest kiri kas postitakse listi või +teavitatakse teid moderaatori otsusest. Postitust saab tühistada aadressil %(confirmurl)s diff --git a/templates/et/refuse.txt b/templates/et/refuse.txt index cb6071dd..69031732 100644 --- a/templates/et/refuse.txt +++ b/templates/et/refuse.txt @@ -1,12 +1,12 @@ -Listi %(listname)s moderaator lkkas tagasi teie taotluse +Listi %(listname)s moderaator lükkas tagasi teie taotluse %(request)s -phjendades seda jrgnevalt: +põhjendades seda järgnevalt: "%(reason)s" -Ksimuste ja kommentaaridega prduge palun listi halduri poole +Küsimuste ja kommentaaridega pöörduge palun listi halduri poole aadressil: %(adminaddr)s diff --git a/templates/et/subauth.txt b/templates/et/subauth.txt index b039bd4c..faa601d6 100644 --- a/templates/et/subauth.txt +++ b/templates/et/subauth.txt @@ -1,6 +1,6 @@ %(username)s soovib tellida listi %(listname)s@%(hostname)s. -Selleks on vaja sinu - listi halduri - nusolekut. +Selleks on vaja sinu - listi halduri - nõusolekut. -Tellimuse kinnitamiseks klasta esimesel sobival hetkel veebilehte +Tellimuse kinnitamiseks külasta esimesel sobival hetkel veebilehte %(admindb_url)s diff --git a/templates/et/subscribeack.txt b/templates/et/subscribeack.txt index b0f7df49..7d0ce80b 100644 --- a/templates/et/subscribeack.txt +++ b/templates/et/subscribeack.txt @@ -9,27 +9,27 @@ Taustinfot listi kohta saab aadressil %(listinfo_url)s -Tellimuse lpetamiseks ja tellimuse profiili muutmiseks +Tellimuse lõpetamiseks ja tellimuse profiili muutmiseks (kirjade saatmise moodus, parooli vahetamine, jms) on veebileht %(optionsurl)s %(umbrella)s -Kiki neid toiminguid saab teha ka meili teel. Selleks +Kõiki neid toiminguid saab teha ka meili teel. Selleks tuleb aadressile %(real_name)s-request@%(host_name)s -saata kiri, mille sisuks ksainus sna - help +saata kiri, mille sisuks üksainus sõna - help Listserver vastab sellele kasutusjuhendiga. -Profiili muutmiseks (k.a. parooli muutmiseks) vi listi -tellimuse lpetamiseks on vaja parooli. Teie parool on: +Profiili muutmiseks (k.a. parooli muutmiseks) või listi +tellimuse lõpetamiseks on vaja parooli. Teie parool on: %(password)s -Mailman saadab kord kuus meeldetuletusi kigi teie +Mailman saadab kord kuus meeldetuletusi kõigi teie %(host_name)s listide tellimuste kohta, kuid soovi korral saad nendest meeldetuletustest loobuda. diff --git a/templates/et/unsub.txt b/templates/et/unsub.txt index ee2f1d0b..944ba0d1 100644 --- a/templates/et/unsub.txt +++ b/templates/et/unsub.txt @@ -1,29 +1,29 @@ -Listi %(listname)s tellimuse lpetamise kinnitus. +Listi %(listname)s tellimuse lõpetamise kinnitus. -Keegi - tenoliselt sina ise - soovib lpetada sinu +Keegi - tõenäoliselt sina ise - soovib lõpetada sinu (aadress on %(email)s) tellimust listile %(listaddr)s. %(remote)s -Kui soovite selle listi tellimust lpetada, siis vasta -sellele kirjale jttes kirja sisu ja teema muutmata +Kui soovite selle listi tellimust lõpetada, siis vasta +sellele kirjale jättes kirja sisu ja teema muutmata (Re: teema alguses on lubatud). -Alternatiivina saab tellimust lpetada ka veebilehel +Alternatiivina saab tellimust lõpetada ka veebilehel %(confirmurl)s -Veel he vimalusena vib saata kirja aadressile %(requestaddr)s, +Veel ühe võimalusena võib saata kirja aadressile %(requestaddr)s, kirja sisuks peab sel juhul olema: confirm %(cookie)s -Kui sa ei soovi selle listi tellimust lpetada, siis pole -sul vaja midagi teha, vid seda kirja ignoreerida. +Kui sa ei soovi selle listi tellimust lõpetada, siis pole +sul vaja midagi teha, võid seda kirja ignoreerida. -Kui sul on phjust arvata, et keegi soovib sinu tellimust +Kui sul on põhjust arvata, et keegi soovib sinu tellimust katkestada vastu sinu tahtmist siis teata sellest listi haldurile aadressil %(listadmin)s. -Listi halduri poole vib prduda ka teiste selle listiga -seotud ksimustega. +Listi halduri poole võib pöörduda ka teiste selle listiga +seotud küsimustega. diff --git a/templates/et/unsubauth.txt b/templates/et/unsubauth.txt index 1ef3d84b..dd633d0d 100644 --- a/templates/et/unsubauth.txt +++ b/templates/et/unsubauth.txt @@ -1,7 +1,7 @@ -%(username)s soovib lpetada %(listname)s@%(hostname)s +%(username)s soovib lõpetada %(listname)s@%(hostname)s listi tellimust. Selleks on vaja sinu, kui listi halduri -nusolekut. +nõusolekut. -Tellimuse lpetamise saad kinnitada aadressil: +Tellimuse lõpetamise saad kinnitada aadressil: %(admindb_url)s diff --git a/templates/et/userpass.txt b/templates/et/userpass.txt index 13a79e2c..a4a5c548 100644 --- a/templates/et/userpass.txt +++ b/templates/et/userpass.txt @@ -1,27 +1,27 @@ -Keegi - tenoliselt sina ise - soovis listi +Keegi - tõenäoliselt sina ise - soovis listi %(fqdn_lname)s parooli meeldetuletust. Seda parooli on vaja listi tellimuse profiili -muutmiseks vi listi tellimuse lpetamiseks. +muutmiseks või listi tellimuse lõpetamiseks. List on tellitud aadressile: %(user)s Sinu %(listname)s listi parool on: %(password)s -Tellimuse profiili muutmiseks logi laltoodud andmeid +Tellimuse profiili muutmiseks logi ülaltoodud andmeid kasutades sisse aadressil %(options_url)s -Tellimuse profiili on vimalik muuta ka meili teel, -lhemat selle kohta saab, kui saata aadressil +Tellimuse profiili on võimalik muuta ka meili teel, +lähemat selle kohta saab, kui saata aadressil %(requestaddr)s -kiri, mille sisuks on ksainus sna - help +kiri, mille sisuks on üksainus sõna - help Listserver vastab sellele kasutusjuhendiga. -Ksimuste ja/vi kommentaaridega prdu listi +Küsimuste ja/või kommentaaridega pöördu listi %(listname)s halduri poole aadressil %(owneraddr)s. diff --git a/templates/et/verify.txt b/templates/et/verify.txt index 3b2272f1..c9cf3121 100644 --- a/templates/et/verify.txt +++ b/templates/et/verify.txt @@ -1,30 +1,30 @@ Listi %(listname)s tellimuse kinnitus. -Keegi - tenoliselt sina ise - soovib aadressile +Keegi - tõenäoliselt sina ise - soovib aadressile "%(email)s" tellida listi %(listaddr)s. %(remote)s -Kui sa testi soovid seda listi tellida, siis vasta -sellele kirjale jttes kirja teema ja sisu samaks -(Re: vib teema alguses olla). +Kui sa tõesti soovid seda listi tellida, siis vasta +sellele kirjale jättes kirja teema ja sisu samaks +(Re: võib teema alguses olla). Alternatiivina saad tellimust kinnitada veebilehel %(confirmurl)s -Kolmas vimalus on saata vastus sellele kirjale aadressile -%(requestaddr)s, sel juhul peaks kirja sisu koosnema hest +Kolmas võimalus on saata vastus sellele kirjale aadressile +%(requestaddr)s, sel juhul peaks kirja sisu koosnema ühest reast: confirm %(cookie)s Kui sa ei soovi seda listi tellida, siis pole sul vaja -midagi teha ja sa vid selle kirja kustutada. +midagi teha ja sa võid selle kirja kustutada. -Kui sul on phjust arvata, et keegi ritab seda listi -sulle tellida ilma sinu nusolekuta, siis informeeri +Kui sul on põhjust arvata, et keegi üritab seda listi +sulle tellida ilma sinu nõusolekuta, siis informeeri sellest listi haldurit aadressil %(listadmin)s -Listi halduri poole vid prduda ka teiste selle listiga -seotud ksimustega. +Listi halduri poole võid pöörduda ka teiste selle listiga +seotud küsimustega. diff --git a/templates/fi/approve.txt b/templates/fi/approve.txt index 2fff22ae..e2396bfd 100644 --- a/templates/fi/approve.txt +++ b/templates/fi/approve.txt @@ -1,17 +1,17 @@ -Pyyntsi osoitteeseen %(requestaddr)s: +Pyyntösi osoitteeseen %(requestaddr)s: %(cmd)s -on edelleenohjattu listan yllpitohenkilille. +on edelleenohjattu listan ylläpitohenkilöille. -Tm johtuu todennkisesti siit, ett olet -yrittnyt liitty yllpitjn hyvksynt +Tämä johtuu todennäköisesti siitä, että olet +yrittänyt liittyä ylläpitäjän hyväksyntää vaativalle listalle. -Tulet saamaan shkpostitse listan yllpitjn ptksen -listalle liittymisestsi. +Tulet saamaan sähköpostitse listan ylläpitäjän päätöksen +listalle liittymisestäsi. -Liskysymykset asiasta voit osoittaa listan yllpitjlle +Lisäkysymykset asiasta voit osoittaa listan ylläpitäjälle osoitteeseen: %(adminaddr)s diff --git a/templates/fi/bounce.txt b/templates/fi/bounce.txt index f1b58fda..aa3d5eb2 100644 --- a/templates/fi/bounce.txt +++ b/templates/fi/bounce.txt @@ -1,13 +1,13 @@ -Tm on Mailman postituslistan kimmokeviestien (bounce) toimenpide- tiedotus: +Tämä on Mailman postituslistan kimmokeviestien (bounce) toimenpide- tiedotus: Lista: %(listname)s - Jsen: %(addr)s + Jäsen: %(addr)s Toimenpide: Liittyminen %(negative)s%(did)s. - Syy: Liian suuri mr kimmokeviestej (bounce). + Syy: Liian suuri määrä kimmokeviestejä (bounce). %(but)s %(reenable)s -Huomautus liitteen. +Huomautus liitteenä. -Kysymyksi? -Ottakaa yhteytt Mailman- postituslistan yllpitjn %(owneraddr)s. +Kysymyksiä? +Ottakaa yhteyttä Mailman- postituslistan ylläpitäjään %(owneraddr)s. diff --git a/templates/fi/checkdbs.txt b/templates/fi/checkdbs.txt index 5c172113..11737ae2 100644 --- a/templates/fi/checkdbs.txt +++ b/templates/fi/checkdbs.txt @@ -1,6 +1,6 @@ %(real_name)s@%(host_name)s postituslistalla on %(count)d -pyynt odottamassa ksittelysi: +pyyntöä odottamassa käsittelyäsi: %(adminDB)s -Hoida nm ensi tilassa. Ilmoitus kesken olevista -pyynnist, jos niit on, lhetetn pivittin. +Hoida nämä ensi tilassa. Ilmoitus kesken olevista +pyynnöistä, jos niitä on, lähetetään päivittäin. diff --git a/templates/fi/convert.txt b/templates/fi/convert.txt index 4a66d95b..0bf19f76 100644 --- a/templates/fi/convert.txt +++ b/templates/fi/convert.txt @@ -1,41 +1,41 @@ %(listname)s postituslistalle on juuri suoritettu iso muutos. -Se kytt uutta postituslistaohjelmaa nimeltn "Mailman". -Tm toivottavasti ratkaisee monia ongelmia, joita on -ilmennyt tmn palvelun yllpidossa. +Se käyttää uutta postituslistaohjelmaa nimeltään "Mailman". +Tämä toivottavasti ratkaisee monia ongelmia, joita on +ilmennyt tämän palvelun ylläpidossa. -Miten tm vaikuttaa? +Miten tämä vaikuttaa? -1) Koko listalle tarkoitetut viestit tulee lhett: +1) Koko listalle tarkoitetut viestit tulee lähettää: %(listaddr)s. -2) Sinulle on lhetetty umpimhkinen salasana, jotta -estettisiin muita irtisanomasta sinua listalta tietmttsi. -Se lhetetn sinulle erillisen viestin, jonka olet jo saanut. -l huolestu, jos unohdat tmn salasanan, sill siit -lhetetn sinulle muistutus shkpostiisi joka kuukausi. +2) Sinulle on lähetetty umpimähkäinen salasana, jotta +estettäisiin muita irtisanomasta sinua listalta tietämättäsi. +Se lähetetään sinulle erillisenä viestinä, jonka olet jo saanut. +Älä huolestu, jos unohdat tämän salasanan, sillä siitä +lähetetään sinulle muistutus sähköpostiisi joka kuukausi. -3) Jos sinulla on www-yhteys, voit kytt sit koska tahansa +3) Jos sinulla on www-yhteys, voit käyttää sitä koska tahansa sanoutuaksesi irti listalta, vaihtaaksesi koostetilaa, tarkistaaksesi listalla ennen olleita aiheita -(jotka ovat saatavilla kun listalle on tullut n. pivn -ajalta viestej), jne. WWW-osoite nille toiminnoille on: +(jotka ovat saatavilla kun listalle on tullut n. päivän +ajalta viestejä), jne. WWW-osoite näille toiminnoille on: %(listinfo_url)s -4) Ellei sinulla ole www-yhteytt, voit suorittaa nm samat -toiminnot shkpostin avulla. Lhet viesti osoitteeseen -%(requestaddr)s laittamalla joko otsikkokenttn tai -viestikenttn sana "help" (ilman lainausmerkkej). -Saat automaattisen vastauksen, joka sislt tarkemmat ohjeet. +4) Ellei sinulla ole www-yhteyttä, voit suorittaa nämä samat +toiminnot sähköpostin avulla. Lähetä viesti osoitteeseen +%(requestaddr)s laittamalla joko otsikkokenttään tai +viestikenttään sana "help" (ilman lainausmerkkejä). +Saat automaattisen vastauksen, joka sisältää tarkemmat ohjeet. -Ole hyv ja osoita kaikki kysymykset tai ongelmat tst -uudesta systeemist osoitteeseen: +Ole hyvä ja osoita kaikki kysymykset tai ongelmat tästä +uudesta systeemistä osoitteeseen: %(adminaddr)s. -Tm viesti oli automaattisesti luotu Mailman %(version)s. -Saadaksesi enemmn tietoa Mailman ohjelmistosta, vieraile +Tämä viesti oli automaattisesti luotu Mailman %(version)s. +Saadaksesi enemmän tietoa Mailman ohjelmistosta, vieraile Mailman-ohjelmiston kotisivulla osoitteessa: http://www.list.org/ diff --git a/templates/fi/cronpass.txt b/templates/fi/cronpass.txt index 77bb6a10..543cb247 100644 --- a/templates/fi/cronpass.txt +++ b/templates/fi/cronpass.txt @@ -1,18 +1,18 @@ -Tm on sinulle kuukausittain lhetettv muistutus %(hostname)s --postituslistojen jsenyydest. Se sislt sisnkirjautumistietosi -sek ohjeet siit, miten voit muuttaa niit tai irtisanoutua listalta. +Tämä on sinulle kuukausittain lähetettävä muistutus %(hostname)s +-postituslistojen jäsenyydestä. Se sisältää sisäänkirjautumistietosi +sekä ohjeet siitä, miten voit muuttaa niitä tai irtisanoutua listalta. -Voit kyd URL-osoitteessa muuttamassa jsenyysasetuksiasi. Esim. voit -irtisanoutua listalta, muuttaa koostelhetyksen asetusta -tai kielt kaikkien postien vastaanoton (esim. loman ajaksi) jne. +Voit käydä URL-osoitteessa muuttamassa jäsenyysasetuksiasi. Esim. voit +irtisanoutua listalta, muuttaa koostelähetyksen asetusta +tai kieltää kaikkien postien vastaanoton (esim. loman ajaksi) jne. -URL-osoitteessa sijaitsevien toimintojen sijasta voit kytt mys -shkpostiasi ylllueteltujen toimintojen suorittamiseen. Listietoja -saadaksesi, lhet viesti listan "-pyynt" -osoitteeseen (esim. %(exreq)s) -siten, ett laitat viestikenttn ainoastaan sanan 'help'. Sinulle lhetetn +URL-osoitteessa sijaitsevien toimintojen sijasta voit käyttää myös +sähköpostiasi yllälueteltujen toimintojen suorittamiseen. Lisätietoja +saadaksesi, lähetä viesti listan "-pyyntö" -osoitteeseen (esim. %(exreq)s) +siten, että laitat viestikenttään ainoastaan sanan 'help'. Sinulle lähetetään viesti tarkemmista ohjeista. -Jos sinulla on kysymyksi, ongelmia, kommentteja jne. lhet ne +Jos sinulla on kysymyksiä, ongelmia, kommentteja jne. lähetä ne %(owner)s. Kiitos! Salasana %(useraddr)s: diff --git a/templates/fi/disabled.txt b/templates/fi/disabled.txt index 2fca4fae..f9b3a581 100644 --- a/templates/fi/disabled.txt +++ b/templates/fi/disabled.txt @@ -1,24 +1,24 @@ -Jsenyytesi postituslistalla %(listname)s on suljettu %(reason)s. -Et saa en viestej tlt listalta ennen kuin uudistat jsenyytesi. -Tulet saamaan %(noticesleft)s tmn kaltaisia huomautusviestej siihen -saakka kun jsenyytesi listalta poistetaan. +Jäsenyytesi postituslistalla %(listname)s on suljettu %(reason)s. +Et saa enää viestejä tältä listalta ennen kuin uudistat jäsenyytesi. +Tulet saamaan %(noticesleft)s tämän kaltaisia huomautusviestejä siihen +saakka kun jäsenyytesi listalta poistetaan. -Voit uusia jsenyytesi yksinkertaisesti vastaamalla thn -viestiin (jt Subject-kentt: tyhjksi) tai pistytymll varmistussivulla +Voit uusia jäsenyytesi yksinkertaisesti vastaamalla tähän +viestiin (jätä Subject-kenttä: tyhjäksi) tai pistäytymällä varmistussivulla %(confirmurl)s -Voit pistyty mys jsenyyssivullasi +Voit pistäytyä myös jäsenyyssivullasi %(optionsurl)s -Voit jsenyyssivullasi vaihtaa useita lhetysasetuksia kuten -shkpostiosoitettasi ja sit saatko koostelhetyksi vai et. +Voit jäsenyyssivullasi vaihtaa useita lähetysasetuksia kuten +sähköpostiosoitettasi ja sitä saatko koostelähetyksiä vai et. Muistutukseksi salasanasi on: %(password)s -Mahdollisissa kysymyksiss ja ongelmissa voit ottaa yhteytt +Mahdollisissa kysymyksissä ja ongelmissa voit ottaa yhteyttä listan omistajaan %(owneraddr)s diff --git a/templates/fi/help.txt b/templates/fi/help.txt index 0ece417a..c6818475 100644 --- a/templates/fi/help.txt +++ b/templates/fi/help.txt @@ -1,35 +1,35 @@ -Kyttohje postituslistalle %(listname)s: +Käyttöohje postituslistalle %(listname)s: -Tm on shkpostipohjainen opastus version %(version)s "Mailman" -postituslistapalvelimen yllpitjlle. Seuraavassa kuvataan -komennot jotka voit lhett shkpostilla. Komento voi sijaita -viestin otsikkokentss tai leiptekstiss. +Tämä on sähköpostipohjainen opastus version %(version)s "Mailman" +postituslistapalvelimen ylläpitäjälle. Seuraavassa kuvataan +komennot jotka voit lähettää sähköpostilla. Komento voi sijaita +viestin otsikkokentässä tai leipätekstissä. -Komennot voivat olla joko viestin otsikossa tai tekstikentss. +Komennot voivat olla joko viestin otsikossa tai tekstikentässä. -Huomioi, ett voit tehd saman mys www-sivun kautta: +Huomioi, että voit tehdä saman myös www-sivun kautta: %(listinfo_url)s -Etenkin kun haluat saada unohtamasi listan salasanan voit kytt -www-sivua salasanan lhettmiseen shkpostiisi. +Etenkin kun haluat saada unohtamasi listan salasanan voit käyttää +www-sivua salasanan lähettämiseen sähköpostiisi. -Postituslistakohtaiset komennot (subscribe, who, jne) pitisi lhett +Postituslistakohtaiset komennot (subscribe, who, jne) pitäisi lähettää listan *-request -alkuiseen osoitteeseen. Esim. jos listan nimi on -'mailman' niin kyt osoitetta 'mailman-request@...'. +'mailman' niin käytä osoitetta 'mailman-request@...'. -Allaolevassa kuvauksessa - sanat jotka ovat "<>" -merkkien sisll -ovat PAKOLLISIA ja sanat "[]" -merkkien sisll ovat VALINNAISIA. -l laita sanojen ymprille ohjeissa olevia "<>" tai "[]" -merkkej -kun kytt komentoja. +Allaolevassa kuvauksessa - sanat jotka ovat "<>" -merkkien sisällä +ovat PAKOLLISIA ja sanat "[]" -merkkien sisällä ovat VALINNAISIA. +Älä laita sanojen ympärille ohjeissa olevia "<>" tai "[]" -merkkejä +kun käytät komentoja. -Seuraavassa kytettvt komennot: +Seuraavassa käytettävät komennot: %(commands)s -Komennot tulee lhett osoitteeseen %(requestaddr)s +Komennot tulee lähettää osoitteeseen %(requestaddr)s -Henkilkohtaiset yhteydenotot listan yllpitjiin shkpostitse +Henkilökohtaiset yhteydenotot listan ylläpitäjiin sähköpostitse osoitteeseen: %(adminaddr)s diff --git a/templates/fi/masthead.txt b/templates/fi/masthead.txt index c4603446..6f45e41c 100644 --- a/templates/fi/masthead.txt +++ b/templates/fi/masthead.txt @@ -1,18 +1,18 @@ -Lhet %(real_name)s postituslistalle lhetetyt viestit -hyvksyttvksi +Lähetä %(real_name)s postituslistalle lähetetyt viestit +hyväksyttäväksi %(got_list_email)s -Liittyksesi tai irtisanoutuaksesi listalta www-yhteyden +Liittyäksesi tai irtisanoutuaksesi listalta www-yhteyden kautta, vieraile %(got_listinfo_url)s -tai jos kytt shkpostia niin kirjoita otsikko- tai -viestikenttn sana -'help' ja lhet se +tai jos käytät sähköpostia niin kirjoita otsikko- tai +viestikenttään sana +'help' ja lähetä se %(got_request_email)s -Saat yhteyden listan yllpitjn +Saat yhteyden listan ylläpitäjään %(got_owner_email)s -Kun vastaat listalle, muokkaa Otsikko-kentt siten, -ett sopii paremmin kuin -"Re: Kokoelman %(real_name)s sislt..." +Kun vastaat listalle, muokkaa Otsikko-kenttää siten, +että sopii paremmin kuin +"Re: Kokoelman %(real_name)s sisältö..." diff --git a/templates/fi/newlist.txt b/templates/fi/newlist.txt index 8e9ae873..506ba57e 100644 --- a/templates/fi/newlist.txt +++ b/templates/fi/newlist.txt @@ -1,42 +1,42 @@ -Pyytmsi postituslista `%(listname)s' on luotu. +Pyytämäsi postituslista `%(listname)s' on luotu. Seuraavassa perustietoa postituslistastasi. -Postituslistasi yllpitosalasana on: +Postituslistasi ylläpitosalasana on: %(password)s -Tarvitset tt salasanaa postituslistan konfigurointiin. -Sin tarvitset tt salasanaa mys yllpitokomentoihin, +Tarvitset tätä salasanaa postituslistan konfigurointiin. +Sinä tarvitset tätä salasanaa myös ylläpitokomentoihin, kuten esimerkiksi postituslistalle tulevien viestien -hyvksymiseen, jos kytss on toimitettu postituslista. +hyväksymiseen, jos käytössä on toimitettu postituslista. Voit konfiguroida postituslistaasi www-sivulla: %(admin_url)s -Postituslistasi www-sivu kyttjille on: +Postituslistasi www-sivu käyttäjille on: %(listinfo_url)s -Sin voit tarvittaessa muuttaa nit sivuja postituslistan -konfigurointisivulta. Sivujen muuttaminen edellytt sinulta +Sinä voit tarvittaessa muuttaa näitä sivuja postituslistan +konfigurointisivulta. Sivujen muuttaminen edellyttää sinulta HTML taitoja. -Listan kyttjien on mys mahdollista ohjata listaa shkpostikomennoilla. -Listan yllpitotoimia ei voi tehd shkpostikomennoilla. +Listan käyttäjien on myös mahdollista ohjata listaa sähköpostikomennoilla. +Listan ylläpitotoimia ei voi tehdä sähköpostikomennoilla. -Listietoja komennoista saat lhettmll shkpostiviestin -`help' joko viestin otsikoksi tai viestikenttn. Lhet -help-pyynt shkpostiosoitteeseen: +Lisätietoja komennoista saat lähettämällä sähköpostiviestin +`help' joko viestin otsikoksi tai viestikenttään. Lähetä +help-pyyntö sähköpostiosoitteeseen: %(requestaddr)s -Poistaaksesi kyttj postituslista, mene listan 'listinfo' -www-sivulle. Anna poistettavan kyttjn shkpostiosoite -aivan kuten olisit ko. kyttj. -Kirjoita salasanakentt salasanan tilalle listan yllpidon salasana. +Poistaaksesi käyttäjä postituslista, mene listan 'listinfo' +www-sivulle. Anna poistettavan käyttäjän sähköpostiosoite +aivan kuten olisit ko. käyttäjä. +Kirjoita salasanakenttää salasanan tilalle listan ylläpidon salasana. -Vastaavalla tavalla voit muuttaa mys muita kyttjn asetuksia. +Vastaavalla tavalla voit muuttaa myös muita käyttäjän asetuksia. -Listietoja ja opastusta voit kysy postituslistapalvelimen -yllpidolta %(siteowner)s. +Lisätietoja ja opastusta voit kysyä postituslistapalvelimen +ylläpidolta %(siteowner)s. diff --git a/templates/fi/postack.txt b/templates/fi/postack.txt index 6be95913..87fa45d4 100644 --- a/templates/fi/postack.txt +++ b/templates/fi/postack.txt @@ -4,5 +4,5 @@ Viestisi otsikolla on saapunut postituslistalle %(listname)s. -Listietoja listasta: %(listinfo_url)s +Lisätietoja listasta: %(listinfo_url)s Omat tiedot: %(optionsurl)s diff --git a/templates/fi/postauth.txt b/templates/fi/postauth.txt index 47b01ccb..7cdb94df 100644 --- a/templates/fi/postauth.txt +++ b/templates/fi/postauth.txt @@ -1,5 +1,5 @@ -Yllpitjn toimia tarvitaan seuraavassa -postituslistalle osoitetussa viestiss: +Ylläpitäjän toimia tarvitaan seuraavassa +postituslistalle osoitetussa viestissä: List: %(listname)s@%(hostname)s diff --git a/templates/fi/postheld.txt b/templates/fi/postheld.txt index 8285cb02..05a16219 100644 --- a/templates/fi/postheld.txt +++ b/templates/fi/postheld.txt @@ -1,16 +1,16 @@ -Shkpostiviestisi postituslistalle '%(listname)s' otsikolla: +Sähköpostiviestisi postituslistalle '%(listname)s' otsikolla: %(subject)s -odottaa listan yllpitjn tarkastusta ja hyvksynt. +odottaa listan ylläpitäjän tarkastusta ja hyväksyntää. Viestin tarkastuksen syy on: %(reason)s -Visti joko postitetaan listalle tai saat ilmoituksen yllpitjn -ptksest olla postittamatta viesti listalle. -Jos haluat peruuttaa viestin lhetyksen listalle, -voit tehd sen www-sivulla: +Visti joko postitetaan listalle tai saat ilmoituksen ylläpitäjän +päätöksestä olla postittamatta viestiä listalle. +Jos haluat peruuttaa viestin lähetyksen listalle, +voit tehdä sen www-sivulla: %(confirmurl)s diff --git a/templates/fi/refuse.txt b/templates/fi/refuse.txt index 46aabd7a..24c5323d 100644 --- a/templates/fi/refuse.txt +++ b/templates/fi/refuse.txt @@ -1,13 +1,13 @@ -Postituslistan %(listname)s yllpitj on hylnnyt -pyyntsi +Postituslistan %(listname)s ylläpitäjä on hylännyt +pyyntösi %(request)s -Yllpitjn syy pyyntsi hylkmiseen oli: +Ylläpitäjän syy pyyntösi hylkäämiseen oli: "%(reason)s" -Liskysymykset tai kommentit voit lhett listan yllpitjlle +Lisäkysymykset tai kommentit voit lähettää listan ylläpitäjälle osoitteeseen: %(adminaddr)s diff --git a/templates/fi/subauth.txt b/templates/fi/subauth.txt index f5bf3231..4b94cf62 100644 --- a/templates/fi/subauth.txt +++ b/templates/fi/subauth.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -Seuraava listalleliittymispyynt vaatii hyvksyntsi: +Seuraava listalleliittymispyyntö vaatii hyväksyntäsi: For: %(username)s List: %(listname)s@%(hostname)s diff --git a/templates/fi/subscribeack.txt b/templates/fi/subscribeack.txt index 81d8d6e7..5640fabb 100644 --- a/templates/fi/subscribeack.txt +++ b/templates/fi/subscribeack.txt @@ -1,31 +1,31 @@ Tervetuloa %(real_name)s@%(host_name)s postituslistalle! %(welcome)s -Lhettksesi postia tlle listalle, lhet viesti osoitteeseen: +Lähettääksesi postia tälle listalle, lähetä viesti osoitteeseen: %(emailaddr)s -Yleisi tietoja listasta on saatavilla osoitteessa: +Yleisiä tietoja listasta on saatavilla osoitteessa: %(listinfo_url)s -Mikli haluat joskus erota listalta tai vaihtaa asetuksiasi -(esim. asettaa koontimoodin pois plt tai plle, vaihtaa -salasanasi jne.), ky jsensivullasi osoitteessa: +Mikäli haluat joskus erota listalta tai vaihtaa asetuksiasi +(esim. asettaa koontimoodin pois päältä tai päälle, vaihtaa +salasanasi jne.), käy jäsensivullasi osoitteessa: %(optionsurl)s %(umbrella)s -Voit mys tehd samat muutokset shkpostitse lhettmll +Voit myös tehdä samat muutokset sähköpostitse lähettämällä viestin osoitteeseen: %(real_name)s-request@%(host_name)s -Laita Otsikko- tai viestikenttn sana 'help' -(ilman heittomerkkej) ja saat takaisin viestin, -joka sislt ohjeet toimintojen suorittamiseksi. +Laita Otsikko- tai viestikenttään sana 'help' +(ilman heittomerkkejä) ja saat takaisin viestin, +joka sisältää ohjeet toimintojen suorittamiseksi. -Sinun pit tiet salasanasi listalle, ett voit tehd -muutokset (mys listan salasanan vaihto) tai erota listalta. +Sinun pitää tietää salasanasi listalle, että voit tehdä +muutokset (myös listan salasanan vaihto) tai erota listalta. Salasanasi on: %(password)s @@ -33,9 +33,9 @@ Salasanasi on: Normaalisti Mailman muistuttaa sinua %(host_name)s postituslistan salasanoista kerran kuukaudessa, vaikkakin voit asettaa halutessasi -salasanan muistuksen pois plt. Tm muistutus sislt mys -ohjeet siit, miten voit irtisanoutua listalta tai muuttaa tilisi -asetuksia. Jsensivuilla on mys painike, jolla voit pyyt -jrjestelm lhettmn sinulle salasanasi. +salasanan muistuksen pois päältä. Tämä muistutus sisältää myös +ohjeet siitä, miten voit irtisanoutua listalta tai muuttaa tilisi +asetuksia. Jäsensivuilla on myös painike, jolla voit pyytää +järjestelmää lähettämään sinulle salasanasi. diff --git a/templates/fi/unsub.txt b/templates/fi/unsub.txt index 7a0a94a9..6d2672f5 100644 --- a/templates/fi/unsub.txt +++ b/templates/fi/unsub.txt @@ -1,25 +1,25 @@ -Vahvistuspyynt postituslistalta %(listname)s poistamiseksi +Vahvistuspyyntö postituslistalta %(listname)s poistamiseksi -Olemme saaneet pyynnn%(remote)s poistaa shkpostiosoitteenne, +Olemme saaneet pyynnön%(remote)s poistaa sähköpostiosoitteenne, "%(email)s" %(listaddr)s postituslistalta. Vahvistaaksenne, -ett haluatte erota tlt postituslistalta, vastatkaa -thn viestiin muuttamatta otsikkoa. Tai kvisk www-sivulla: +että haluatte erota tältä postituslistalta, vastatkaa +tähän viestiin muuttamatta otsikkoa. Tai käväiskää www-sivulla: %(confirmurl)s -Tai sisllyttkn seuraava rivi -- ja vain seuraava rivi -- viestiin +Tai sisällyttäkään seuraava rivi -- ja vain seuraava rivi -- viestiin %(requestaddr)s: vahvista %(cookie)s -Huomioi, ett asian pitisi hoitua, useimmilla shkpostiohjelmilla -pelkstn vastaamalla thn viestiin, koska se tavallisesti -jtt Otsikko-rivin oikeaan muotoon -(lisksi "Re: "teksti otsikossa on ok). +Huomioi, että asian pitäisi hoitua, useimmilla sähköpostiohjelmilla +pelkästään vastaamalla tähän viestiin, koska se tavallisesti +jättää Otsikko-rivin oikeaan muotoon +(lisäksi "Re: "teksti otsikossa on ok). -Ellet halua itsesi poistettavaksi tlt listalta, -hvit tm viesti. Jos epilet, ett sinua yritetn +Ellet halua itseäsi poistettavaksi tältä listalta, +hävitä tämä viesti. Jos epäilet, että sinua yritetään pahansuovasti irtisanoa listalta tai sinulla -on muita kysymyksi, lhet ne osoitteeseen +on muita kysymyksiä, lähetä ne osoitteeseen %(listadmin)s. diff --git a/templates/fi/unsubauth.txt b/templates/fi/unsubauth.txt index cbf851bc..96a2c948 100644 --- a/templates/fi/unsubauth.txt +++ b/templates/fi/unsubauth.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -Hyvksyntsi tarvitaan postituslistalta eroamispyyntn: +Hyväksyntääsi tarvitaan postituslistalta eroamispyyntöön: By: %(username)s From: %(listname)s@%(hostname)s diff --git a/templates/fi/userpass.txt b/templates/fi/userpass.txt index 7b45f38b..d9da8e76 100644 --- a/templates/fi/userpass.txt +++ b/templates/fi/userpass.txt @@ -1,26 +1,26 @@ -Sin tai joku sinuksi tekeytyv, on pyytnyt jsentunnuksesi -salasanan muistutusviesti postituslistalta %(fqdn_lname)s. -Tarvitset tt salasanaa muuttaaksesi jsenasetuksiasi -(esim. haluatko snnllisen postin vastaanoton -vai koontilhetyksen). Lisksi tm salasana helpottaa +Sinä tai joku sinuksi tekeytyvä, on pyytänyt jäsentunnuksesi +salasanan muistutusviestiä postituslistalta %(fqdn_lname)s. +Tarvitset tätä salasanaa muuttaaksesi jäsenasetuksiasi +(esim. haluatko säännöllisen postin vastaanoton +vai koontilähetyksen). Lisäksi tämä salasana helpottaa listalta eroamista. -Olet jsenen osoitteella: %(user)s +Olet jäsenenä osoitteella: %(user)s Salasanasi listalle %(listname)s on: %(password)s -Tehdksesi muutoksia jsenyytesi asetuksiin, kirjaudu sisn -ja kvise listan jsensivulla, osoitteessa: +Tehdäksesi muutoksia jäsenyytesi asetuksiin, kirjaudu sisään +ja käväise listan jäsensivulla, osoitteessa: %(options_url)s -Voit tehd samat muutokset mys shkpostitse lhettmll +Voit tehdä samat muutokset myös sähköpostitse lähettämällä viestin osoitteeseen: %(requestaddr)s -ja laittamalla tekstin "help" otsikko- tai viestikenttn. -Automaattinen vastaus viestiisi sislt listietoja. +ja laittamalla tekstin "help" otsikko- tai viestikenttään. +Automaattinen vastaus viestiisi sisältää lisätietoja. -Kysymyksi tai kommentteja? Lhet ne postituslistan -%(listname)s yllpitjlle %(owneraddr)s. +Kysymyksiä tai kommentteja? Lähetä ne postituslistan +%(listname)s ylläpitäjälle %(owneraddr)s. diff --git a/templates/fi/verify.txt b/templates/fi/verify.txt index 4abf2881..5eb4c36f 100644 --- a/templates/fi/verify.txt +++ b/templates/fi/verify.txt @@ -1,26 +1,26 @@ -Vahvistuspyynt postituslistalle %(listname)s liittymisest +Vahvistuspyyntö postituslistalle %(listname)s liittymisestä -Olemme saaneet liittymispyynnn osoitteesta %(remote)s -liitt sinun shkpostiosoitteesi, "%(email)s", +Olemme saaneet liittymispyynnön osoitteesta %(remote)s +liittää sinun sähköpostiosoitteesi, "%(email)s", postituslistalle %(listaddr)s -Vahvistaaksesi liittymisesi postituslistalle vastaa thn -viestiin. l muuta viestin otsikossa olevia tietoja. +Vahvistaaksesi liittymisesi postituslistalle vastaa tähän +viestiin. Älä muuta viestin otsikossa olevia tietoja. Tai vahvista liittymisesi www-sivulla: %(confirmurl)s -Tai lhet seuraava viesti -- ja ainoastaan vain seuraava rivi -- +Tai lähetä seuraava viesti -- ja ainoastaan vain seuraava rivi -- osoitteeseen %(requestaddr)s: confirm %(cookie)s -Huomioi, ett pelkk Vastaa-toiminto on helpoin ja toimii lhes -kaikilla shkpostiohjelmilla. Jt otsikkoriville teksti, jonka -jrjestelm on sinne kirjoittanut. +Huomioi, että pelkkä Vastaa-toiminto on helpoin ja toimii lähes +kaikilla sähköpostiohjelmilla. Jätä otsikkoriville teksti, jonka +järjestelmä on sinne kirjoittanut. -Jos et halua liitty tlle postituslistalle, tuhoa tm viesti. +Jos et halua liittyä tälle postituslistalle, tuhoa tämä viesti. -Jos sinulla on jotain kysyttv lhet tai kysymyksesi -shkpostiosoitteeseen: %(listadmin)s. +Jos sinulla on jotain kysyttävää lähetä tai kysymyksesi +sähköpostiosoitteeseen: %(listadmin)s. diff --git a/templates/fr/adminsubscribeack.txt b/templates/fr/adminsubscribeack.txt index 9c37a11f..f1581952 100644 --- a/templates/fr/adminsubscribeack.txt +++ b/templates/fr/adminsubscribeack.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -%(member)s a t abonn %(listname)s avec succs. +%(member)s a été abonné à %(listname)s avec succès. %(whence)s diff --git a/templates/fr/adminunsubscribeack.txt b/templates/fr/adminunsubscribeack.txt index ce63d55c..352e8d74 100644 --- a/templates/fr/adminunsubscribeack.txt +++ b/templates/fr/adminunsubscribeack.txt @@ -1,3 +1,3 @@ -L'abonnement de %(member)s a t rsili de %(listname)s. +L'abonnement de %(member)s a été résilié de %(listname)s. %(whence)s diff --git a/templates/fr/approve.txt b/templates/fr/approve.txt index 954d749b..d4d3d439 100644 --- a/templates/fr/approve.txt +++ b/templates/fr/approve.txt @@ -1,16 +1,16 @@ -Votre demande %(requestaddr)s : +Votre demande à %(requestaddr)s : %(cmd)s -a t envoye la personne qui gre la liste. +a été envoyée à la personne qui gère la liste. C'est probablement parce que vous essayez de vous abonner - une liste 'ferme'. +à une liste 'fermée'. -Vous recevrez par courrier lectronique la dcision de +Vous recevrez par courrier électronique la décision de l'administrateur concernant votre demande d'abonnement. Toute question au sujet des principes de gestion de la -liste doit tre adresse : +liste doit être adressée à : %(adminaddr)s diff --git a/templates/fr/bounce.txt b/templates/fr/bounce.txt index b1770d02..1ca26d9d 100644 --- a/templates/fr/bounce.txt +++ b/templates/fr/bounce.txt @@ -1,13 +1,13 @@ Ceci est un avis d'erreur sur une liste Mailman: Liste: %(listname)s - Abonn: %(addr)s + Abonné: %(addr)s Action: Abonnement %(negative)s%(did)s. Raison: Rejets excessifs ou fatals. %(but)s %(reenable)s -Ce qui a dclench l'envoi de cet avis est joint ci-dessous. +Ce qui a déclenché l'envoi de cet avis est joint ci-dessous. Des questions ? -Contactez l'administrateur du site Mailman l'adresse %(owneraddr)s. +Contactez l'administrateur du site Mailman à l'adresse %(owneraddr)s. diff --git a/templates/fr/checkdbs.txt b/templates/fr/checkdbs.txt index c164a323..4e0e38da 100644 --- a/templates/fr/checkdbs.txt +++ b/templates/fr/checkdbs.txt @@ -1,7 +1,7 @@ -La liste %(real_name)s@%(host_name)s a %(count)d requte(s) en attente -de votre dcision l'adresse : +La liste %(real_name)s@%(host_name)s a %(count)d requête(s) en attente +de votre décision à l'adresse : %(adminDB)s -A traiter aussi rapidement que possible. Cet avis de requte(s) -en attente (s'il y en a...) vous sera envoy quotidiennement. +A traiter aussi rapidement que possible. Cet avis de requête(s) +en attente (s'il y en a...) vous sera envoyé quotidiennement. diff --git a/templates/fr/convert.txt b/templates/fr/convert.txt index a6c56160..b320b858 100644 --- a/templates/fr/convert.txt +++ b/templates/fr/convert.txt @@ -1,37 +1,37 @@ -La liste de diffusion %(listname)s vient de connatre un grand -changement. Elle est maintenant gre par un nouveau logiciel de +La liste de diffusion %(listname)s vient de connaître un grand +changement. Elle est maintenant gérée par un nouveau logiciel de listes qui s'appelle "Mailman". Avec un peu de chance, cela -corrigera beaucoup de problmes qui ont t rencontrs lors de +corrigera beaucoup de problèmes qui ont été rencontrés lors de l'administration de cette liste. En quoi cela vous concerne-t-il? -1) Le courrier destin la liste doit tre envoy : %(listaddr)s. +1) Le courrier destiné à la liste doit être envoyé à: %(listaddr)s. -2) Il vous a t attribu un mot de passe gnr automatiquement, -pour empcher quiconque de vous dsabonner votre insu. Il vous -sera envoy dans un autre courriel spar, que vous avez peut-tre -dj reu. Ne vous inquitez pas si vous oubliez ce mot de passe, -un rappel mensuel vous sera envoy par courriel. +2) Il vous a été attribué un mot de passe généré automatiquement, +pour empêcher quiconque de vous désabonner à votre insu. Il vous +sera envoyé dans un autre courriel séparé, que vous avez peut-être +déjà reçu. Ne vous inquiétez pas si vous oubliez ce mot de passe, +un rappel mensuel vous sera envoyé par courriel. -3) Si vous avez accs au web, vous pouvez vous en servir tout moment -pour vous dsabonner, choisir de recevoir les messages en mode group +3) Si vous avez accès au web, vous pouvez vous en servir à tout moment +pour vous désabonner, choisir de recevoir les messages en mode groupé ou non, consulter les archives de la liste (qui seront disponibles -aprs qu'il y ait eu des messages dans un jour ou deux), +après qu'il y ait eu des messages dans un jour ou deux), etc. L'adresse web pour cette interface est: %(listinfo_url)s -4) Si vous n'avez pas accs au web, vous pourrez effectuer les mmes -oprations par courriel. Envoyez un message %(requestaddr)s avec le +4) Si vous n'avez pas accès au web, vous pourrez effectuer les mêmes +opérations par courriel. Envoyez un message à %(requestaddr)s avec le mot "help" (sans les guillemets) dans le sujet ou le corps du -message. Vous recevrez alors une rponse automatique vous expliquant -la marche suivre. +message. Vous recevrez alors une réponse automatique vous expliquant +la marche à suivre. -Pour toute question ou problme concernant cette nouvelle -configuration, envoyez un courriel l'adresse: +Pour toute question ou problème concernant cette nouvelle +configuration, envoyez un courriel à l'adresse: %(adminaddr)s. -Ce message a t auto-gnr par Mailman %(version)s. Pour plus +Ce message a été auto-généré par Mailman %(version)s. Pour plus d'informations sur le logiciel Mailman, consultez le site Internet -de Mailman l'adresse http://www.list.org/ +de Mailman à l'adresse http://www.list.org/ diff --git a/templates/fr/cronpass.txt b/templates/fr/cronpass.txt index f0937992..49bb9473 100644 --- a/templates/fr/cronpass.txt +++ b/templates/fr/cronpass.txt @@ -1,21 +1,21 @@ -Ceci est un rappel, envoy une fois par mois, concernant vos -abonnements aux listes de %(hostname)s. Il contient vos paramtres -d'abonnement et la marche suivre pour les changer ou rsilier votre -abonnement une liste. +Ceci est un rappel, envoyé une fois par mois, concernant vos +abonnements aux listes de %(hostname)s. Il contient vos paramètres +d'abonnement et la marche à suivre pour les changer ou résilier votre +abonnement à une liste. Vous pouvez utiliser l'interface web pour changer votre statut ou vos -paramtres d'abonnement, vous pouvez aussi y rsilier votre -abonnement, choisir de recevoir les messages en mode group ou encore -dsactiver toute rception de messages (par exemple si vous partez en +paramètres d'abonnement, vous pouvez aussi y résilier votre +abonnement, choisir de recevoir les messages en mode groupé ou encore +désactiver toute réception de messages (par exemple si vous partez en vacances), etc. -En plus de l'interface web, vous pouvez procder ces modifications -par courrier lectronique. Pour plus d'information, envoyez un message - l'adresse '-request' de la liste (par exemple %(exreq)s) contenant +En plus de l'interface web, vous pouvez procéder à ces modifications +par courrier électronique. Pour plus d'information, envoyez un message +à l'adresse '-request' de la liste (par exemple %(exreq)s) contenant uniquement le mot 'help' dans le corps du message, vous recevrez alors -un courrier vous indiquant la marche suivre. +un courrier vous indiquant la marche à suivre. -Si vous avez des questions, des problmes, des commentaires, etc., -envoyez-les %(owner)s. Merci ! +Si vous avez des questions, des problèmes, des commentaires, etc., +envoyez-les à %(owner)s. Merci ! Mots de passe pour %(useraddr)s: diff --git a/templates/fr/disabled.txt b/templates/fr/disabled.txt index 61e85c78..7ae0d594 100644 --- a/templates/fr/disabled.txt +++ b/templates/fr/disabled.txt @@ -1,28 +1,28 @@ -Votre abonnement la liste %(listname)s a t dsactiv suite +Votre abonnement à la liste %(listname)s a été désactivé suite à %(reason)s. Vous ne recevrez plus de messages en provenance de -cette liste tant que vous n'aurez pas r-activ votre +cette liste tant que vous n'aurez pas ré-activé votre abonnement. Vous recevrez encore %(noticesleft)s rappels comme celui-ci -avant que votre abonnement ne soit supprim. +avant que votre abonnement ne soit supprimé. -Pour r-activer votre abonnement, vous pouvez rpondre simplement ce +Pour ré-activer votre abonnement, vous pouvez répondre simplement à ce message (en laissant la ligne Subject: --Objet-- du message intact) ou -vous rendre la page de confirmation l'adresse : +vous rendre à la page de confirmation à l'adresse : %(confirmurl)s -Vous pouvez galement consulter votre page personnelle d'abonn +Vous pouvez également consulter votre page personnelle d'abonné à l'adresse %(optionsurl)s -Sur votre page personnelle d'abonn, vous pourrez modifier certaines +Sur votre page personnelle d'abonné, vous pourrez modifier certaines options de remise, tels votre adresse courriel ou le type de remise -selon que vous souhaitez recevoir les messages groups ou -individuellement. Pour mmoire, votre mot de passe d'abonn est +selon que vous souhaitez recevoir les messages groupés ou +individuellement. Pour mémoire, votre mot de passe d'abonné est %(password)s -Si vous avez des questions ou des problmes, contacter le -propritaire de la liste l'adresse +Si vous avez des questions ou des problèmes, contacter le +propriétaire de la liste à l'adresse %(owneraddr)s diff --git a/templates/fr/help.txt b/templates/fr/help.txt index 5077137f..7f090f96 100644 --- a/templates/fr/help.txt +++ b/templates/fr/help.txt @@ -4,31 +4,31 @@ Ceci est l'aide sur les commandes par courrier pour la version %(version)s du gestionnaire de listes "Mailman". Vous trouverez ci-dessous la description des commandes qui vous permettent d'obtenir des informations sur vos abonnements et d'en modifier les options pour -les listes de ce serveur. Chaque commande peut tre place au choix +les listes de ce serveur. Chaque commande peut être placée au choix dans l'objet ou dans le corps du message. -La plupart de ces tches peuvent tre galement accomplies par -l'interface web qui se trouve l'adresse: +La plupart de ces tâches peuvent être également accomplies par +l'interface web qui se trouve à l'adresse: %(listinfo_url)s Vous pouvez notamment utiliser cette interface pour vous faire -envoyer votre mot de passe votre adresse d'abonn. +envoyer votre mot de passe à votre adresse d'abonné. -Les commandes relatives une liste (s'abonner, qui y est, etc..) -doivent tre envoyes l'adresse *-request de la liste en question, +Les commandes relatives à une liste (s'abonner, qui y est, etc..) +doivent être envoyées à l'adresse *-request de la liste en question, par exemple pour la liste 'mailman', utilisez 'mailman-request@...'. -A propos des descriptions - les mots entre "<>" sont les lments -OBLIGATOIRES tandis que ceux entre "[]" sont des lments +A propos des descriptions - les mots entre "<>" sont les éléments +OBLIGATOIRES tandis que ceux entre "[]" sont des éléments FACULTATIFS. N'incluez pas les "<>" ou "[]" dans les commandes. Les commandes suivantes sont reconnues: %(commands)s -Les commandes doivent tre envoyes %(requestaddr)s +Les commandes doivent être envoyées à %(requestaddr)s -Toute question doit tre envoye +Toute question doit être envoyée à %(adminaddr)s diff --git a/templates/fr/invite.txt b/templates/fr/invite.txt index 5de1a313..c61cb2ec 100644 --- a/templates/fr/invite.txt +++ b/templates/fr/invite.txt @@ -1,20 +1,20 @@ -Votre adresse "%(email)s" a t invite s'abonner la liste de -diffusion %(listname)s sur %(hostname)s par le propritaire de la -liste %(listname)s. Vous pouvez accepter cette invitation en rpondant -simplement ce courriel avec l'en-tte Objet: intact. +Votre adresse "%(email)s" a été invitée à s'abonner à la liste de +diffusion %(listname)s sur %(hostname)s par le propriétaire de la +liste %(listname)s. Vous pouvez accepter cette invitation en répondant +simplement à ce courriel avec l'en-tête Objet: intact. -Vous pouvez galement vous rendre sur la page web suivante: +Vous pouvez également vous rendre sur la page web suivante: %(confirmurl)s Vous pouvez enfin inclure la ligne suivante -- et seulement cette -ligne -- dans un courriel adress %(requestaddr)s: +ligne -- dans un courriel adressé à %(requestaddr)s: confirm %(cookie)s -Notez qu'un simple "rpondre" devrait fonctionner pour nombre de lecteurs +Notez qu'un simple "répondre" devrait fonctionner pour nombre de lecteurs de courriel. Si vous souhaitez refuser cette invitation, veuillez simplement ignorer -ce message. Si vous avez des questions, veuillez les faire parvenir +ce message. Si vous avez des questions, veuillez les faire parvenir à %(listowner)s. diff --git a/templates/fr/masthead.txt b/templates/fr/masthead.txt index b03f1d17..7b5c786e 100644 --- a/templates/fr/masthead.txt +++ b/templates/fr/masthead.txt @@ -1,16 +1,16 @@ -Envoyez vos messages pour la liste %(real_name)s +Envoyez vos messages pour la liste %(real_name)s à %(got_list_email)s -Pour vous (ds)abonner par le web, consultez +Pour vous (dés)abonner par le web, consultez %(got_listinfo_url)s ou, par email, envoyez un message avec 'help' dans le corps -ou dans le sujet +ou dans le sujet à %(got_request_email)s -Vous pouvez contacter l'administrateur de la liste l'adresse +Vous pouvez contacter l'administrateur de la liste à l'adresse %(got_owner_email)s -Si vous rpondez, n'oubliez pas de changer l'objet du message afin -qu'il soit plus spcifique que "Re: Contenu du digest +Si vous répondez, n'oubliez pas de changer l'objet du message afin +qu'il soit plus spécifique que "Re: Contenu du digest de %(real_name)s..." diff --git a/templates/fr/newlist.txt b/templates/fr/newlist.txt index 5768f22f..519fae8b 100644 --- a/templates/fr/newlist.txt +++ b/templates/fr/newlist.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -La liste de diffusion `%(listname)s' vient d'tre cre pour vous. +La liste de diffusion `%(listname)s' vient d'être créée pour vous. Vous trouverez ci-dessous quelques informations indispensables sur cette liste. @@ -6,12 +6,12 @@ Votre mot de passe pour cette liste est: %(password)s -Ce mot de passe est ncessaire pour configurer votre liste de -diffusion. Vous en aurez galement besoin pour traiter les requtes +Ce mot de passe est nécessaire pour configurer votre liste de +diffusion. Vous en aurez également besoin pour traiter les requêtes administratives, par exemple approuver les messages si votre liste -est modre. +est modérée. -Vous pouvez configurer votre liste de diffusion l'adresse suivante: +Vous pouvez configurer votre liste de diffusion à l'adresse suivante: %(admin_url)s @@ -19,21 +19,21 @@ La page web pour les utilisateurs de votre liste est: %(listinfo_url)s -Vous pouvez mme personnaliser ces pages web depuis la page de -configuration de la liste (il est ncessaire de connatre le langage HTML) +Vous pouvez même personnaliser ces pages web depuis la page de +configuration de la liste (il est nécessaire de connaître le langage HTML) -Il y a galement un interface courriel pour les utilisateurs (et +Il y a également un interface courriel pour les utilisateurs (et non les administrateurs) de votre liste; pour savoir comment l'utiliser, envoyez un message ne contenant que le mot "help", -comme objet ou dans le corps du message, : +comme objet ou dans le corps du message, à : %(requestaddr)s -Pour rsilier l'abonnement d'un utilisateur : sur la page "listinfo" de +Pour résilier l'abonnement d'un utilisateur : sur la page "listinfo" de la liste cliquez sur ou entrez l'adresse courriel de l'utilisateur -comme si vous tiez lui. L o il indiquerait normalement son mot de +comme si vous étiez lui. Là où il indiquerait normalement son mot de passe, entrez votre mot de passe d'administrateur. Vous pouvez aussi -utiliser votre mot de passe pour changer les prfrences des abonns y -compris les messages groups, la dsactivation de la remise, etc. +utiliser votre mot de passe pour changer les préférences des abonnés y +compris les messages groupés, la désactivation de la remise, etc. -Pour toute question adressez-vous %(siteowner)s. +Pour toute question adressez-vous à %(siteowner)s. diff --git a/templates/fr/nomoretoday.txt b/templates/fr/nomoretoday.txt index 3dd2a12e..97f14a06 100644 --- a/templates/fr/nomoretoday.txt +++ b/templates/fr/nomoretoday.txt @@ -1,10 +1,10 @@ -Nous avons reu un message en provenance de votre adresse courriel -`%(sender)s' sollicitant une rponse automatique de la liste -%(listname)s. Nous avons reu %(num)s messages de ce type -aujourd'hui. Pour viter des problmes tels que les boucles +Nous avons reçu un message en provenance de votre adresse courriel +`%(sender)s' sollicitant une réponse automatique de la liste +%(listname)s. Nous avons reçu %(num)s messages de ce type +aujourd'hui. Pour éviter des problèmes tels que les boucles entre les robots de messagerie, nous n'allons plus envoyer de -rponse vos messages aujourd'hui. Veuillez ressayer demain. +réponse à vos messages aujourd'hui. Veuillez réessayer demain. -Si vous pensez que ce message est erron, ou si vous avez des questions, -veuillez contacter le propritaire de la liste l'adresse +Si vous pensez que ce message est erroné, ou si vous avez des questions, +veuillez contacter le propriétaire de la liste à l'adresse %(owneremail)s. diff --git a/templates/fr/postack.txt b/templates/fr/postack.txt index 33bc8d42..601d3d41 100644 --- a/templates/fr/postack.txt +++ b/templates/fr/postack.txt @@ -1,8 +1,8 @@ -Votre message intitul +Votre message intitulé %(subject)s -est bien parvenu la liste de diffusion %(listname)s. +est bien parvenu à la liste de diffusion %(listname)s. Page Info de la liste : %(listinfo_url)s Vos options personnelles: %(optionsurl)s diff --git a/templates/fr/postauth.txt b/templates/fr/postauth.txt index 8701a233..4970d7f3 100644 --- a/templates/fr/postauth.txt +++ b/templates/fr/postauth.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -En tant qu'administrateur de liste, votre autorisation est ncessaire +En tant qu'administrateur de liste, votre autorisation est nécessaire pour l'envoi du message suivant vers la liste: Liste: %(listname)s@%(hostname)s diff --git a/templates/fr/postheld.txt b/templates/fr/postheld.txt index b6470344..27b837b0 100644 --- a/templates/fr/postheld.txt +++ b/templates/fr/postheld.txt @@ -1,16 +1,16 @@ -Votre courrier '%(listname)s' dont l'objet est +Votre courrier à '%(listname)s' dont l'objet est %(subject)s -est en attente jusqu' ce que le modrateur de la liste puisse +est en attente jusqu'à ce que le modérateur de la liste puisse le consulter pour approbation. La raison de cette mise en attente : %(reason)s -Le message sera soit envoy la liste, soit vous recevrez une -indication de la dcision du modrateur. Si vous souhaitez annuler le +Le message sera soit envoyé à la liste, soit vous recevrez une +indication de la décision du modérateur. Si vous souhaitez annuler le message, veuillez consulter l'URL suivante: %(confirmurl)s diff --git a/templates/fr/refuse.txt b/templates/fr/refuse.txt index 8ca98d3f..b96f50ee 100644 --- a/templates/fr/refuse.txt +++ b/templates/fr/refuse.txt @@ -1,13 +1,13 @@ -Votre demande la liste de diffusion %(listname)s +Votre demande à la liste de diffusion %(listname)s %(request)s -a t rejete par le modrateur de la liste. Le modrateur a -donn la justification suivante comme cause de ce rejet: +a été rejetée par le modérateur de la liste. Le modérateur a +donné la justification suivante comme cause de ce rejet: "%(reason)s" -Toute question ou commentaire doit tre adress l'administrateur -de la liste l'adresse: +Toute question ou commentaire doit être adressé à l'administrateur +de la liste à l'adresse: %(adminaddr)s diff --git a/templates/fr/subauth.txt b/templates/fr/subauth.txt index 39d69b9e..b266544b 100644 --- a/templates/fr/subauth.txt +++ b/templates/fr/subauth.txt @@ -7,4 +7,4 @@ Quand vous le pourrez, consultezla page web : %(admindb_url)s -pour traiter la requte. +pour traiter la requête. diff --git a/templates/fr/subscribeack.txt b/templates/fr/subscribeack.txt index 7cd72338..e8c5baa3 100644 --- a/templates/fr/subscribeack.txt +++ b/templates/fr/subscribeack.txt @@ -1,36 +1,36 @@ Bienvenue sur la liste %(real_name)s@%(host_name)s! %(welcome)s -Pour crire la liste, envoyez votre message : +Pour écrire à la liste, envoyez votre message à : %(emailaddr)s -Les informations gnrales concernant cette liste sont l'adresse : +Les informations générales concernant cette liste sont à l'adresse : %(listinfo_url)s -Si vous souhaitez vous dsabonner ou modifier vos options (par -exemple activer/dsactiver l'envoi group, changer votre mot de -passe, etc.), consultez votre page d'abonnement l'adresse : +Si vous souhaitez vous désabonner ou modifier vos options (par +exemple activer/désactiver l'envoi groupé, changer votre mot de +passe, etc.), consultez votre page d'abonnement à l'adresse : %(optionsurl)s %(umbrella)s -Vous pouvez galement procder par mail en envoyant un message : +Vous pouvez également procéder par mail en envoyant un message à: %(real_name)s-request@%(host_name)s avec le mot "help" dans le sujet ou le corps du message (sans les guillemets), vous recevrez alors un message avec des instructions. -Votre mot de passe est ncessaire pour ces modifications (y compris -pour changer le mot de passe lui-mme) ou pour rsilier votre +Votre mot de passe est nécessaire pour ces modifications (y compris +pour changer le mot de passe lui-même) ou pour résilier votre abonnement. Votre mot de passe est: %(password)s En principe, Mailman vous rappellera mensuellement vos mots de passe -pour les listes gres sur %(host_name)s, rappel que vous pourrez -toutefois dsactiver votre convenance. Cet avis mensuel contiendra -galement des instructions vous permettant de rsilier votre -abonnement si vous le dsirez ou de modifier vos options +pour les listes gérées sur %(host_name)s, rappel que vous pourrez +toutefois désactiver à votre convenance. Cet avis mensuel contiendra +également des instructions vous permettant de résilier votre +abonnement si vous le désirez ou de modifier vos options d'abonnement. Vous trouverez un bouton dans la page de vos options pour vous faire parvenir votre mot de passe par courriel. diff --git a/templates/fr/unsub.txt b/templates/fr/unsub.txt index acb0930b..6875e6e7 100644 --- a/templates/fr/unsub.txt +++ b/templates/fr/unsub.txt @@ -1,22 +1,22 @@ Avis de confirmation de suppression de la liste %(listname)s -Nous avons reu une requte de %(remote)s demandant la suppression de +Nous avons reçu une requête de %(remote)s demandant la suppression de votre adresse "%(email)s" de la liste %(listaddr)s. Pour confirmer -cette requte, rpondez ce message en laissant l'en-tte Objet: du -message intact. Vous pouvez galement consulter la page web : +cette requête, répondez à ce message en laissant l'en-tête Objet: du +message intact. Vous pouvez également consulter la page web : %(confirmurl)s -Ou composez un message destin %(requestaddr)s contenant la ligne +Ou composez un message destiné à %(requestaddr)s contenant la ligne suivante -- et uniquement cette ligne --: confirm %(cookie)s -Notez qu'un simple "rpondre" devrait fonctionner avec la plupart des -lecteurs de courriels, puisque ceux-ci laissent l'en-tte Objet: au format -correct en gnral (un "Re:" devant l'objet passe). +Notez qu'un simple "répondre" devrait fonctionner avec la plupart des +lecteurs de courriels, puisque ceux-ci laissent l'en-tête Objet: au format +correct en général (un "Re:" devant l'objet passe). -Si vous ne voulez pas tre supprim de la liste, ignorez simplement ce +Si vous ne voulez pas être supprimé de la liste, ignorez simplement ce message. Si vous pensez qu'on est en train de vous supprimer de la -liste de faon abusive ou si vous avez d'autres questions, crivez +liste de façon abusive ou si vous avez d'autres questions, écrivez à %(listadmin)s. diff --git a/templates/fr/unsubauth.txt b/templates/fr/unsubauth.txt index 6bebc574..f2ad6079 100644 --- a/templates/fr/unsubauth.txt +++ b/templates/fr/unsubauth.txt @@ -1,11 +1,11 @@ -Votre accord est ncessaire pour l'approbation d'une requte -de rsiliation d'abonnement : +Votre accord est nécessaire pour l'approbation d'une requête +de résiliation d'abonnement : Par: %(username)s De: %(listname)s@%(hostname)s -Ds que possible, consultez la page web : +Dès que possible, consultez la page web : %(admindb_url)s -pour traiter la requte. +pour traiter la requête. diff --git a/templates/fr/userpass.txt b/templates/fr/userpass.txt index 58d289ff..55275b4c 100644 --- a/templates/fr/userpass.txt +++ b/templates/fr/userpass.txt @@ -1,10 +1,10 @@ -Vous, ou quelqu'un qui se fait passer pour vous, a demand un -rappel de votre mot de passe d'abonn la liste %(fqdn_lname)s. +Vous, ou quelqu'un qui se fait passer pour vous, a demandé un +rappel de votre mot de passe d'abonné à la liste %(fqdn_lname)s. Vous aurez besoin de ce mot de passe pour modifier vos options -d'abonnement (le choix entre les modes group et normal par exemple), -ce mot de passe vous facilite la tche si vous voulez vous dsabonner. +d'abonnement (le choix entre les modes groupé et normal par exemple), +ce mot de passe vous facilite la tâche si vous voulez vous désabonner. -Vous tes abonn avec l'adresse : %(user)s +Vous êtes abonné avec l'adresse : %(user)s Votre mot de passe pour la liste %(listname)s est : %(password)s @@ -13,12 +13,12 @@ votre page d'options : %(options_url)s -Vous pouvez galement procder par mail en envoyant un message : +Vous pouvez également procéder par mail en envoyant un message à : %(requestaddr)s -avec le mot "help" comme objet ou dans le corps du message, la rponse +avec le mot "help" comme objet ou dans le corps du message, la réponse automatique contiendra plus d'instructions. -Questions ou commentaires ? Veuillez les envoyer l'administrateur +Questions ou commentaires ? Veuillez les envoyer à l'administrateur de la liste %(listname)s at %(owneraddr)s. diff --git a/templates/fr/verify.txt b/templates/fr/verify.txt index 0b8cf6d7..869a468e 100644 --- a/templates/fr/verify.txt +++ b/templates/fr/verify.txt @@ -1,21 +1,21 @@ Avis de confirmation de demande d'abonnement pour la liste %(listname)s -Nous avons reu une demande de %(remote)s, pour l'abonnement de votre -adresse courriel "%(email)s", la liste de diffusion -%(listaddr)s. Pour confirmer la demande, rpondez ce message en -gardant l'en-tte Objet: intact, ou consultez la page : +Nous avons reçu une demande de %(remote)s, pour l'abonnement de votre +adresse courriel "%(email)s", à la liste de diffusion +%(listaddr)s. Pour confirmer la demande, répondez à ce message en +gardant l'en-tête Objet: intact, ou consultez la page : %(confirmurl)s ou bien mettez la ligne suivante - et seulement la ligne suivante - -dans le corps d'un message l'attention de %(requestaddr)s: +dans le corps d'un message à l'attention de %(requestaddr)s: confirm %(cookie)s -Notez qu'un simple "rpondre" devrait fonctionner pour la plupart des -lecteurs de courriel, puisque ceux-ci laissent en gnral l'en-tte Objet: au +Notez qu'un simple "répondre" devrait fonctionner pour la plupart des +lecteurs de courriel, puisque ceux-ci laissent en général l'en-tête Objet: au format correct (un "Re:" devant l'objet passe). -Si vous ne souhaitez pas vous abonner cette liste, ignorez simplement -ce message. Si vous pensez tre abonn la liste contre votre -gr ou si avez d'autres questions, envoyez un message %(listadmin)s. +Si vous ne souhaitez pas vous abonner à cette liste, ignorez simplement +ce message. Si vous pensez être abonné à la liste contre votre +gré ou si avez d'autres questions, envoyez un message à %(listadmin)s. diff --git a/templates/hr/admindbdetails.html b/templates/hr/admindbdetails.html index b6df0569..ee6bb9f4 100644 --- a/templates/hr/admindbdetails.html +++ b/templates/hr/admindbdetails.html @@ -1,58 +1,58 @@ -Administrativni zahtjevi su prikazani na jedan od dva naina, na stranici saetak i na stranici detalji. - Stranica saetak sadri zahtjeve za pretplatom i odjavom koji su na -ekanju, kao i poruke koje ekaju vaše odobrenje, grupirane po e-mail adresi -pošiljatelja. Stranica detalji sadri detaljan prikaz svake zadrane poruke, -ukljuujui sva zaglavlja poruke i izvadak tijela poruke. +Administrativni zahtjevi su prikazani na jedan od dva načina, na stranici sažetak i na stranici detalji. + Stranica sažetak sadrži zahtjeve za pretplatom i odjavom koji su na +čekanju, kao i poruke koje čekaju vaše odobrenje, grupirane po e-mail adresi +pošiljatelja. Stranica detalji sadrži detaljan prikaz svake zadržane poruke, +uključujući sva zaglavlja poruke i izvadak tijela poruke. -

                    Sljedee akcije dostupne su na svim stranicama: +

                    Sljedeće akcije dostupne su na svim stranicama:

                    • Odgodi -- Odgodite odluku za kasnije. Nikakva akcija - nije poduzeta za ovaj administrativni zahtjev na ekanju, ali što - se tie zadranih poruka, njih moete i dalje proslijediti (pogledajte nie). + nije poduzeta za ovaj administrativni zahtjev na čekanju, ali što + se tiče zadržanih poruka, njih možete i dalje proslijediti (pogledajte niže). -
                    • Odobri -- Odobri poruku šaljui je na listu. - Kod zahtjeva za lanstvom odobri promjenu u statusu lanstva. +
                    • Odobri -- Odobri poruku šaljući je na listu. + Kod zahtjeva za članstvom odobri promjenu u statusu članstva. -
                    • Odbaci -- Odbaci poruku šaljui poruku o odbacivanju - pošiljatelju i napusti izvornu poruku. Kod zahtjeva za lanstvom - odbaci promjenu u statusu lanstva. U bilo kojem sluaju - trebali biste napisati razlog odbacivanja u prateem polju za tekst. +
                    • Odbaci -- Odbaci poruku šaljući poruku o odbacivanju + pošiljatelju i napusti izvornu poruku. Kod zahtjeva za članstvom + odbaci promjenu u statusu članstva. U bilo kojem slučaju + trebali biste napisati razlog odbacivanja u pratećem polju za tekst.
                    • Napusti -- Odbaci izvornu poruku bez slanja poruke o odbacivanju. - Kod zahtjeva za lanstvom, ovo jednostavno napušta zahtjev bez ikakve poruke - osobi koja je uputila zahtjev. To je obino akcija koju elite poduzeti za poznate spam + Kod zahtjeva za članstvom, ovo jednostavno napušta zahtjev bez ikakve poruke + osobi koja je uputila zahtjev. To je obično akcija koju želite poduzeti za poznate spam poruke.
                    -

                    Za zadrane poruke, ukljuite opciju Sauvaj ako elite +

                    Za zadržane poruke, uključite opciju Sačuvaj ako želite pohraniti kopiju poruke za administratora. Ovo je korisno za -zloupotrebljene poruke koje elite odbaciti, ali elite sauvati +zloupotrebljene poruke koje želite odbaciti, ali želite sačuvati podatak za kasnju provjeru. -

                    Ukljuite opciju Proslijedi i upišite adresu na koju elite proslijediti poruku -ako je prosljeujete nekome tko nije na listi. Da biste uredili zadranu poruku +

                    Uključite opciju Proslijedi i upišite adresu na koju želite proslijediti poruku +ako je prosljeđujete nekome tko nije na listi. Da biste uredili zadržanu poruku prije nego što je ona poslana na listu, trebali biste je proslijediti sebi (ili vlasnicima liste) i napustiti izvornu poruku. Nakon pojavljivanja poruke u Vašem poštanskom pretincu, -napravite izmjene i ponovno pošaljite poruku na listu, ukljuujui Odobreno: -zaglavlje koje sadri lozinku liste. U ovom sluaju nije preporuljivo pisati komentar o promjeni +napravite izmjene i ponovno pošaljite poruku na listu, uključujući Odobreno: +zaglavlje koje sadrži lozinku liste. U ovom slučaju nije preporučljivo pisati komentar o promjeni teksta poruke. -

                    Ako je pošiljatelj lan liste koja je moderirana, opcionalno moete obrisati njegovu +

                    Ako je pošiljatelj član liste koja je moderirana, opcionalno možete obrisati njegovu moderacijsku oznaku. Ovo je korisno kada je Vaša lista konfigurirana tako da stavlja -nove lanove na probno korištenje, a Vi ste odluili da se tome lanu moe vjerovati +nove članove na probno korištenje, a Vi ste odlučili da se tome članu može vjerovati kod slanja novih poruka bez odobravanja istih. -

                    Ako pošiljatelj nije lan liste, moete dodati e-mail adresu u +

                    Ako pošiljatelj nije član liste, možete dodati e-mail adresu u pošiljateljev filter. Pošiljateljevi filteri su opisani na stranici privatnost pošiljateljevi filteri i mogu biti: -auto-prihvati (Prihvaeni), auto-zadri (Zadrani), -auto-odbaci (Odbaeni), ili auto-napusti (Napušteni). Ova -opcija nee biti omoguena ako je adresa ve na jednom od pošiljateljevih filtera. +auto-prihvati (Prihvaćeni), auto-zadrži (Zadržani), +auto-odbaci (Odbačeni), ili auto-napusti (Napušteni). Ova +opcija neće biti omogućena ako je adresa već na jednom od pošiljateljevih filtera.

                    Kada ste završili, kliknite na gumb Pošalji Sve Podatke -na vrhu ili na dnu stranice. Ovo e poslati sve odabrane akcije za sve administrativne -zahtjeve za koje ste se odluili. +na vrhu ili na dnu stranice. Ovo će poslati sve odabrane akcije za sve administrativne +zahtjeve za koje ste se odlučili. -

                    Povratak na stranicu saetak. +

                    Povratak na stranicu sažetak. diff --git a/templates/hr/admindbpreamble.html b/templates/hr/admindbpreamble.html index e3c869bd..33621757 100644 --- a/templates/hr/admindbpreamble.html +++ b/templates/hr/admindbpreamble.html @@ -1,10 +1,10 @@ -Ova stranica sadri podskup %(listname)s poruka -koje su zadrane zbog vašeg odobrenja. Trenutno pokazuje +Ova stranica sadrži podskup %(listname)s poruka +koje su zadržane zbog vašeg odobrenja. Trenutno pokazuje %(description)s -

                    Za svaki administrativni zahtjev izaberite akciju koju ete poduzeti, +

                    Za svaki administrativni zahtjev izaberite akciju koju ćete poduzeti, a klikom na Pošalji Sve Podatke završite izmjene. Detaljnje upute nalaze se ovdje. -

                    Takoer moete pogledati saetak svih -zadranih zahtjeva. +

                    Također možete pogledati sažetak svih +zadržanih zahtjeva. diff --git a/templates/hr/admindbsummary.html b/templates/hr/admindbsummary.html index ba7852dc..946ddce0 100644 --- a/templates/hr/admindbsummary.html +++ b/templates/hr/admindbsummary.html @@ -1,10 +1,10 @@ -Ova stranica sadri saetak trenutnog skupa administrativnih zahtjeva +Ova stranica sadrži sažetak trenutnog skupa administrativnih zahtjeva za koje je potrebno vaše odobrenje za %(listname)s mailing listu. -Nai ete listu zadranih zahtjeva za pretplatom i odjavom, ukoliko postoje, uz poruke -koje su zadrane zbog vašeg odobrenja. +Naći ćete listu zadržanih zahtjeva za pretplatom i odjavom, ukoliko postoje, uz poruke +koje su zadržane zbog vašeg odobrenja. -

                    Za svaki administrativni zahtjev izaberite akciju koju ete poduzeti, +

                    Za svaki administrativni zahtjev izaberite akciju koju ćete poduzeti, a klikom na Pošalji Sve Podatke završite izmjene. -Detaljnje upute su takoer mogue. +Detaljnje upute su također moguće. -

                    Takoer moete pogledati detalje svih zadranih poruka. +

                    Također možete pogledati detalje svih zadržanih poruka. diff --git a/templates/hr/admlogin.html b/templates/hr/admlogin.html old mode 100755 new mode 100644 index ea814a5c..82806f1c --- a/templates/hr/admlogin.html +++ b/templates/hr/admlogin.html @@ -24,15 +24,15 @@

                    - + Μέλη της λίστας
                    - : + Μέλη που λαμβάνουν συγκεντρωτικά τα μηνύματα της λίστας :
                    - - : + Μέλη που λαμβάνουν συγκεντρωτικά + μηνύματα από :
                    -

                    Vano: Odavde, morate imati - omoguene kolaie (cookies) u Vašem browseru, jer u suprotnom - administrativne promjene nee biti mogue. +

                    Važno: Odavde, morate imati + omogućene kolačiće (cookies) u Vašem browseru, jer u suprotnom + administrativne promjene neće biti moguće. -

                    Mailmanov administracijski interface koristi sesijske kolaie (session cookies) +

                    Mailmanov administracijski interface koristi sesijske kolačiće (session cookies) tako da se ne trebate ponovno autenticirati kod svake administrativne operacije. - Ovaj kolai (cookie) e automatski istei kada izaete iz browsera, ali ga moete i + Ovaj kolačić (cookie) će automatski isteći kada izađete iz browsera, ali ga možete i eksplicitno uništiti klikanjem na link Izlaz pod Druge - Administracijske Aktivnosti (koji ete vidjeti onda kada se uspješno prijavite). + Administracijske Aktivnosti (koji ćete vidjeti onda kada se uspješno prijavite). diff --git a/templates/hr/archidxhead.html b/templates/hr/archidxhead.html index 07680800..14bc83b8 100644 --- a/templates/hr/archidxhead.html +++ b/templates/hr/archidxhead.html @@ -18,7 +18,7 @@

                    %(archive)s Arhiva od %(archtype)s

                  • Više informacija o ovoj listi...
                  • -

                    Poetak: %(firstdate)s
                    +

                    Početak: %(firstdate)s
                    Kraj: %(lastdate)s
                    Poruke: %(size)s

                      diff --git a/templates/hr/archtoc.html b/templates/hr/archtoc.html index 71c35f56..1b298cb6 100644 --- a/templates/hr/archtoc.html +++ b/templates/hr/archtoc.html @@ -8,8 +8,8 @@

                      %(listname)s Arhiva

                      - Moete dobiti više informacija o ovoj listi - ili moete downloadati cijelu arhivu + Možete dobiti više informacija o ovoj listi + ili možete downloadati cijelu arhivu (%(size)s).

                      %(noarchive_msg)s diff --git a/templates/hr/emptyarchive.html b/templates/hr/emptyarchive.html index 65fdffa2..40bef95a 100644 --- a/templates/hr/emptyarchive.html +++ b/templates/hr/emptyarchive.html @@ -8,7 +8,7 @@

                      %(listname)s Arhiva

                      Niti jedna poruka još nije poslana na ovu listu tako da je arhiva trenutno - prazna. Moete dobiti više informacija + prazna. Možete dobiti više informacija o ovoj listi.

                      diff --git a/templates/hr/headfoot.html b/templates/hr/headfoot.html index 750c1a26..62633aa5 100644 --- a/templates/hr/headfoot.html +++ b/templates/hr/headfoot.html @@ -1,18 +1,18 @@ - Ovaj tekst moe ukljuiti + Ovaj tekst može uključiti Python -format stringova koji su razlueni prema atributima liste. Lista dozvoljenih +format stringova koji su razlučeni prema atributima liste. Lista dozvoljenih zamjena je:
                        -
                      • real_name - "Lijepi" naziv liste; obino naziv liste s velikim poetnim slovom. +
                      • real_name - "Lijepi" naziv liste; obično naziv liste s velikim početnim slovom.
                      • list_name - Naziv po kojem je lista - identificirana u URL-ovima, gdje je bitna veliina slova (mala/velika) + identificirana u URL-ovima, gdje je bitna veličina slova (mala/velika)
                      • host_name - Kompletan naziv domene na kojoj je server liste.
                      • web_page_url - Temeljni URL za Mailmana. Na njega - moe biti dodan npr. + može biti dodan npr. listinfo/%(list_name)s da bi bila prikazana listinfo stranica za mailing listu. diff --git a/templates/hr/listinfo.html b/templates/hr/listinfo.html index 10df382f..714e3a9e 100644 --- a/templates/hr/listinfo.html +++ b/templates/hr/listinfo.html @@ -46,22 +46,22 @@
                    - Da biste poslali poruku svim lanovima liste, pošaljite e-mail na + Da biste poslali poruku svim članovima liste, pošaljite e-mail na . -

                    U donjem dijelu se moete pretplatiti na listu ili promijeniti - svoju postojeu pretplatu. +

                    U donjem dijelu se možete pretplatiti na listu ili promijeniti + svoju postojeću pretplatu.

                    - Pretplaujem se na + Pretplaćujem se na

                    - Pretplatite se na ispunjavanjem sljedee + Pretplatite se na ispunjavanjem sljedeće forme.

                      @@ -78,15 +78,15 @@
                     
                    Dolje moete unjeti privatnu - lozinku. Ona prua samo osrednju zaštitu, ali bi trebala onemoguiti - drugima da petljaju po vašoj pretplati. Ne koristite neku "vanu" lozinku jer - e Vam ona povremeno biti poslana e-mailom kao isti tekst. + Dolje možete unjeti privatnu + lozinku. Ona pruža samo osrednju zaštitu, ali bi trebala onemogućiti + drugima da petljaju po vašoj pretplati. Ne koristite neku "važnu" lozinku jer + će Vam ona povremeno biti poslana e-mailom kao čisti tekst. -

                    Ako se odluite ne unositi lozinku, ona e automatski - biti za vas generirana i bit e vam poslana onda kada - potvrdite svoju pretplatu. Uvijek moete zatraiti da vam se ista - ponovo pošalje kada ureujete svoje osobne postavke. +

                    Ako se odlučite ne unositi lozinku, ona će automatski + biti za vas generirana i bit će vam poslana onda kada + potvrdite svoju pretplatu. Uvijek možete zatražiti da vam se ista + ponovo pošalje kada uređujete svoje osobne postavke.
                     
                    Na kojem jeziku elite da vam se prikazuju poruke?Na kojem jeziku želite da vam se prikazuju poruke?  
                    elite li svakodnevno primati kratak saetak poruka s liste na mail? + Želite li svakodnevno primati kratak sažetak poruka s liste na mail? Ne Da diff --git a/templates/hr/options.html b/templates/hr/options.html index 9e0a2981..6c0cedae 100644 --- a/templates/hr/options.html +++ b/templates/hr/options.html @@ -2,21 +2,21 @@ - <MM-Presentable-User> konfiguracija lanstva za <MM-List-Name> + <title><MM-Presentable-User> konfiguracija članstva za <MM-List-Name>
                    - mailing lista konfiguracija lanstva za + mailing lista konfiguracija članstva za

                    @@ -35,20 +35,20 @@
                    - pretplatniki status, + pretplatnički status, lozinka, i opcije za mailing listu.
                    - @@ -87,14 +87,14 @@
                    - Mjenjanje Vaših lanskih informacija + Mjenjanje Vaših članskih informacija
                    Adresu s kojom ste pretplaeni na mailing listu moete promijeniti - unošenjem nove adrese u donja polja. Primijetite da e potvrdni mail biti - poslan na novu adresu i da promjena mora biti potvrena prije nego bude - obraena. -

                    Vrijeme potvrde istei e za otprilike . +

                    Adresu s kojom ste pretplaćeni na mailing listu možete promijeniti + unošenjem nove adrese u donja polja. Primijetite da će potvrdni mail biti + poslan na novu adresu i da promjena mora biti potvrđena prije nego bude + obrađena. +

                    Vrijeme potvrde isteći će za otprilike . -

                    Takoer moete opcionalno postaviti ili promijeniti vaše stvarno ime - (npr. Pero Peri). -

                    Ako elite napraviti lanske promjene za sve liste na koje ste pretplaeni na - , ukljuite +

                    Također možete opcionalno postaviti ili promijeniti vaše stvarno ime + (npr. Pero Perić). +

                    Ako želite napraviti članske promjene za sve liste na koje ste pretplaćeni na + , uključite Promjeni svuda polje.

                    - Ukljuite potvrdno polje i kliknite na ovaj gumb da biste se + Uključite potvrdno polje i kliknite na ovaj gumb da biste se odjavili sa ove mailing liste. Upozorenje: - Ova akcija e biti poduzeta odmah! + Ova akcija će biti poduzeta odmah!

                    - Moete vidjeti popis svih drugih maling lista iji ste lan na - . Koristite ovo ako elite napraviti iste izmjene lanskih postavki + Možete vidjeti popis svih drugih maling lista čiji ste član na + . Koristite ovo ako želite napraviti iste izmjene članskih postavki kod drugih pretplata.

                    @@ -112,7 +112,7 @@

                    Zaboravili ste Lozinku?

                    - Kliknite na ovaj gumb da biste primili lozinku na svoju lansku adresu. + Kliknite na ovaj gumb da biste primili lozinku na svoju člansku adresu.

                    @@ -143,7 +143,7 @@

                    Promjenite Lozinku

                    - Vaše pretplatnike postavke + Vaše pretplatničke postavke
                    @@ -151,55 +151,55 @@

                    Promjenite Lozinku

                    Trenutne vrijednosti su odabrane.

                    Primijetite da neke od postavki imaju Postavi globalno -polje. Ukljuivanjem ovog polja rezultirat e promjenama na svim -mailing listama iji ste lan na . Kliknite gore na -Prikai moje druge pretplate da biste vidjeli na koje ste druge mailing liste -pretplaeni. +polje. Uključivanjem ovog polja rezultirat će promjenama na svim +mailing listama čiji ste član na . Kliknite gore na +Prikaži moje druge pretplate da biste vidjeli na koje ste druge mailing liste +pretplaćeni.

                    -
                    Dostava maila

                    - Postavite ovu opciju na Ukljueno da biste primili poruke poslane - na ovu mailing listu. Postavite istu na Iskljueno ako elite ostati - pretplaeni, ali ne elite da vam mail bude dostavljen za neko vrijeme - (npr. idete na godišnji odmor). Ako iskljuite dostavu maila - nemojte je zaboraviti ukljuiti kada se vratite; ona nee automatski - biti ponovno ukljuena. + Postavite ovu opciju na Uključeno da biste primili poruke poslane + na ovu mailing listu. Postavite istu na Isključeno ako želite ostati + pretplaćeni, ali ne želite da vam mail bude dostavljen za neko vrijeme + (npr. idete na godišnji odmor). Ako isključite dostavu maila + nemojte je zaboraviti uključiti kada se vratite; ona neće automatski + biti ponovno uključena.

                    - Ukljueno
                    - Iskljueno

                    + Uključeno
                    + Isključeno

                    Postavi globalno

                    Postavi Digest Mod

                    - Ako ukljuite digest mod, dobijat ete skupljene poruke - (obino jednom na dan, ali mogue i više na prometnim listama), umjesto - svake posebno onda kada su poslane. Ako je digest mod ukljuen - pa iskljuen, moda dobijete jedan posljednji mail sa skupljenim porukama. + Ako uključite digest mod, dobijat ćete skupljene poruke + (obično jednom na dan, ali moguće i više na prometnim listama), umjesto + svake posebno onda kada su poslane. Ako je digest mod uključen + pa isključen, možda dobijete jedan posljednji mail sa skupljenim porukama.

                    - Iskljueno
                    - Ukljueno + Isključeno
                    + Uključeno
                    - Primaj MIME ili Obian Tekstualni Digest Mail?

                    - Vaš mail preglednik moe, ali i ne mora podravati MIME digest mail. Openito, - MIME digest mail je preporuen, ali ako imate problema sa itanjem, odaberite obian + Primaj MIME ili Običan Tekstualni Digest Mail?

                    + Vaš mail preglednik može, ali i ne mora podržavati MIME digest mail. Općenito, + MIME digest mail je preporučen, ali ako imate problema sa čitanjem, odaberite običan tekstualni digest mail.

                    MIME
                    - Obian Tekst

                    + Običan Tekst

                    Postavi globalno

                    Primaj vlastite poruke sa liste?

                    - Obino ete dobijati svaku kopiju poruke koju pošaljete na listu. - Ako ne elite primati ovu kopiju, postavite ovu opciju na + Obično ćete dobijati svaku kopiju poruke koju pošaljete na listu. + Ako ne želite primati ovu kopiju, postavite ovu opciju na Ne.

                    Ne
                    @@ -215,11 +215,11 @@

                    Promjenite Lozinku

                    Primi podsjetnik lozinke za ovu listu?

                    - Jedno mjeseno, primit ete e-mail koji sadri podsjetnik lozinke - za svaku listu na ovom racunalu na koju ste pretplaeni. Navedeno moete - iskljuiti za svaku listu tako da izaberete Ne za ovu opciju. - Ako iskljuite podsjetnike lozinki za sve liste na koje ste pretplaeni, - nikakav e-mail u obliku podsjetnika vam nee biti poslan. + Jedno mjesečno, primit ćete e-mail koji sadrži podsjetnik lozinke + za svaku listu na ovom racunalu na koju ste pretplaćeni. Navedeno možete + isključiti za svaku listu tako da izaberete Ne za ovu opciju. + Ako isključite podsjetnike lozinki za sve liste na koje ste pretplaćeni, + nikakav e-mail u obliku podsjetnika vam neće biti poslan.

                    Ne
                    Da

                    @@ -227,9 +227,9 @@

                    Promjenite Lozinku

                    - Ne prikazuj me na pretplatnikoj listi?

                    - Kada netko gleda listu lanova, vaša e-mail adresa je normalno prikazana. - Ako ne elite da vaša e-mail adresa bude prikazana na lanskoj listi, odaberite + Ne prikazuj me na pretplatničkoj listi?

                    + Kada netko gleda listu članova, vaša e-mail adresa je normalno prikazana. + Ako ne želite da vaša e-mail adresa bude prikazana na članskoj listi, odaberite Da za ovu opciju.

                    Ne
                    @@ -243,34 +243,34 @@

                    Promjenite Lozinku

                    - Na koje biste se naslove kategorija eljeli pretplatiti?

                    - Biranjem jednog ili više naslova moete filtrirati promet + Na koje biste se naslove kategorija željeli pretplatiti?

                    + Biranjem jednog ili više naslova možete filtrirati promet na mailing listi, tako da primate samo podskup poruka. Ako se poruka podudara sa jednim od vaših selektiranih - naslova, onda ete dobiti poruku, a inae neete. + naslova, onda ćete dobiti poruku, a inače nećete.

                    Ako se poruka ne podudara sa niti jednim naslovom, pravilo dostave zavisi - o donjim postavkama. Ako ne izaberete niti jedan naslov, dobit ete sve + o donjim postavkama. Ako ne izaberete niti jedan naslov, dobit ćete sve poruke poslane na mailing listu.

                    Da li elite primati poruke koje se ne podudaraju + Da li želite primati poruke koje se ne podudaraju sa niti jednim filterom naslova?

                    - Ova opcija e imati efekta samo ako ste pretplaeni + Ova opcija će imati efekta samo ako ste pretplaćeni na barem jedan gornji naslov. Ona opisuje koje je aktivno dostavno pravilo za poruke koje se ne podudaraju sa niti jednim - filterom naslova. Izbor Ne kae da ukoliko se - poruka ne podudara sa niti jednim filterom naslova, onda neete - dobiti poruku, dok izbor Da kae da se obavi dostava + filterom naslova. Izbor Ne kaže da ukoliko se + poruka ne podudara sa niti jednim filterom naslova, onda nećete + dobiti poruku, dok izbor Da kaže da se obavi dostava takve poruke.

                    Ako gore niste odabrali niti jedan naslov, onda - ete primati svaku poruku poslanu na mailing listu. + ćete primati svaku poruku poslanu na mailing listu.

                    Ne
                    @@ -281,13 +281,13 @@

                    Promjenite Lozinku

                    Izbjegavaj duplikate poruka?

                    Kada ste eksplicitno navedeni u To: ili - Cc: zaglavljima poruke sa liste, moete odabrati da + Cc: zaglavljima poruke sa liste, možete odabrati da ne primate kopiju poruke sa mailing liste. Odaberite Da da izbjegnete primanje kopije sa mailing liste; odaberite Ne da biste primali kopije. -

                    Ako lista ima ukljuene personalizirane poruke lanova, a vi - ste odabrali primanje kopija, tada e svaka kopija imati dodano X-Mailman-Copy: yes zaglavlje. +

                    Ako lista ima uključene personalizirane poruke članova, a vi + ste odabrali primanje kopija, tada će svaka kopija imati dodano X-Mailman-Copy: yes zaglavlje.

                    Ne
                    diff --git a/templates/hr/private.html b/templates/hr/private.html old mode 100755 new mode 100644 index 0c1f318b..af1cb053 --- a/templates/hr/private.html +++ b/templates/hr/private.html @@ -27,15 +27,15 @@
                    -

                    Vano: Odavde, morate imati - omoguene kolaie (cookies) u svome browseru, jer u suprotnom - administrativne promjene nee biti mogue. +

                    Važno: Odavde, morate imati + omogućene kolačiće (cookies) u svome browseru, jer u suprotnom + administrativne promjene neće biti moguće. -

                    Mailmanovo administracijsko suelje koristi sesijske kolaie (session cookies) +

                    Mailmanovo administracijsko sučelje koristi sesijske kolačiće (session cookies) tako da se ne trebate ponovno autenticirati kod svake administrativne operacije. - Ovaj kolai (cookie) e automatski istei kada izaete iz browsera, ali ga moete i - eksplicitno uništiti kolai klikanjem na link Izlaz pod Druge - Administracijske Aktivnosti (koji ete vidjeti onda kad se uspješno prijavite). + Ovaj kolačić (cookie) će automatski isteći kada izađete iz browsera, ali ga možete i + eksplicitno uništiti kolačić klikanjem na link Izlaz pod Druge + Administracijske Aktivnosti (koji ćete vidjeti onda kad se uspješno prijavite).

                    diff --git a/templates/hr/roster.html b/templates/hr/roster.html index 1ebb3caf..e187c8df 100644 --- a/templates/hr/roster.html +++ b/templates/hr/roster.html @@ -20,21 +20,21 @@

                    -

                    Kliknite na svoju adresu da biste posjetili stranicu sa pretplatnikim postavkama.
                    - (Podaci u zagradama imaju onemoguenu dostavu.)

                    +

                    Kliknite na svoju adresu da biste posjetili stranicu sa pretplatničkim postavkama.
                    + (Podaci u zagradama imaju onemogućenu dostavu.)

                    diff --git a/templates/hu/adminsubscribeack.txt b/templates/hu/adminsubscribeack.txt index 7d4821f1..28415fb9 100644 --- a/templates/hu/adminsubscribeack.txt +++ b/templates/hu/adminsubscribeack.txt @@ -1,2 +1,2 @@ -%(member)s feliratkozott a(z) %(listname)s listra. +%(member)s feliratkozott a(z) %(listname)s listára. %(whence)s diff --git a/templates/hu/adminunsubscribeack.txt b/templates/hu/adminunsubscribeack.txt index 424e4c44..6aef0e00 100644 --- a/templates/hu/adminunsubscribeack.txt +++ b/templates/hu/adminunsubscribeack.txt @@ -1,2 +1,2 @@ -%(member)s trlve a(z) %(listname)s listrl. +%(member)s törölve a(z) %(listname)s listáról. %(whence)s diff --git a/templates/hu/approve.txt b/templates/hu/approve.txt index 7bacd1b3..1d30e606 100644 --- a/templates/hu/approve.txt +++ b/templates/hu/approve.txt @@ -1,15 +1,15 @@ -Feliratkozsi krelmed a(z) %(requestaddr)s listra: +Feliratkozási kérelmed a(z) %(requestaddr)s listára: %(cmd)s -a lista zemeltetjhez lett tovbbtva. +a lista üzemeltetőjéhez lett továbbítva. -Ez valsznleg annak a kvetkezmnye, hogy egy 'zrtkr' listra -prbltl meg feliratkozni. +Ez valószínűleg annak a következménye, hogy egy 'zártkörű' listára +próbáltál meg feliratkozni. -A lista zemeltetjnek dntsrl a feliratkozsi krelmeddel -kapcsolatban e-mailben rtestst fogsz kapni. +A lista üzemeltetőjének döntéséről a feliratkozási kérelmeddel +kapcsolatban e-mailben értesítést fogsz kapni. -szrevteleidet a lista politikjrl a kvetkez cmen tedd meg: +Észrevételeidet a lista politikájáról a következő címen tedd meg: %(adminaddr)s diff --git a/templates/hu/bounce.txt b/templates/hu/bounce.txt index 6d9d9da5..402c1c9e 100644 --- a/templates/hu/bounce.txt +++ b/templates/hu/bounce.txt @@ -1,13 +1,13 @@ -Mailman levelezlista visszapattansi (bounce) rtests: +Mailman levelezőlista visszapattanási (bounce) értesítés: Lista: %(listname)s Tag: %(addr)s - Teend: Feliratkozs %(negative)s%(did)s. - Indok: Problms vagy hibs e-mail cm. + Teendő: Feliratkozás %(negative)s%(did)s. + Indok: Problémás vagy hibás e-mail cím. %(but)s %(reenable)s -Az rtests a levl aljn lthat. +Az értesítés a levél alján látható. -Krds? -Fordulj a Mailman rendszer zemeltetjhez: %(owneraddr)s. +Kérdés? +Fordulj a Mailman rendszer üzemeltetőjéhez: %(owneraddr)s. diff --git a/templates/hu/checkdbs.txt b/templates/hu/checkdbs.txt index 91cd9c28..140199ed 100644 --- a/templates/hu/checkdbs.txt +++ b/templates/hu/checkdbs.txt @@ -1,7 +1,7 @@ -%(real_name)s@%(host_name)s levelezsi listrl %(count)d -krelem vr a megerstsedre a kvetkez cmen: +%(real_name)s@%(host_name)s levelezési listáról %(count)d +kérelem vár a megerősítésedre a következő címen: %(adminDB)s -Minl hamarabb ltogasd meg a cmet. A megerstend krelmekrl, -ha vannak egyltaln, minden nap rtestst kldnk. +Minél hamarabb látogasd meg a címet. A megerősítendő kérelmekről, +ha vannak egyáltalán, minden nap értesítést küldünk. diff --git a/templates/hu/convert.txt b/templates/hu/convert.txt index 52a37ad8..1c61e518 100644 --- a/templates/hu/convert.txt +++ b/templates/hu/convert.txt @@ -1,31 +1,31 @@ -Tjkoztat a(z) %(listname)s levelezsi listn bekvetkez vltozsokrl. -A levelezsi listt a "Mailman" nev listakezel program mkdteti. -Remljk ezzel szmos eddig jelentkez problma megsznik. +Tájékoztató a(z) %(listname)s levelezési listán bekövetkező változásokról. +A levelezési listát a "Mailman" nevű listakezelő program működteti. +Reméljük ezzel számos eddig jelentkező probléma megszűnik. Mire kell figyelned? -1) A lista tagjainak sznt zeneteidet a(z) %(listaddr)s cmre kldd el. +1) A lista tagjainak szánt üzeneteidet a(z) %(listaddr)s címre küldd el. -2) Egyni jelszval lehet leiratkozni a listrl, ezzel elkerlhet, -hogy ms a tudtod nlkl trl tged a listrl. A jelszt egy klnll -e-mailben kapod meg, vagy mr meg is kaptad. Ne ess pnikba, ha -elfelejtetted a jelszavadat, mivel minden hnapban emlkeztetl e-mailben -elkldsre fog kerlni. +2) Egyéni jelszóval lehet leiratkozni a listáról, ezzel elkerülhető, +hogy más a tudtod nélkül töröl téged a listáról. A jelszót egy különálló +e-mailben kapod meg, vagy már meg is kaptad. Ne ess pánikba, ha +elfelejtetted a jelszavadat, mivel minden hónapban emlékeztetőül e-mailben +elküldésre fog kerülni. -3) Web elrs esetn brmikor leiratkozhatsz a listrl, bellthatod -a levelek fogadst, megtekintheted a lista archvumt, s ms egyebet -tehetsz meg. Mindezeket a kvetkez webcmen lehet vgrehajtani: +3) Web elérés esetén bármikor leiratkozhatsz a listáról, beállíthatod +a levelek fogadását, megtekintheted a lista archívumát, és más egyebet +tehetsz meg. Mindezeket a következő webcímen lehet végrehajtani: %(listinfo_url)s -4) Web elrs hinyban mindezeket e-mailen keresztl is meg lehet -tenni. Kldj egy e-mailt a(z) %(requestaddr)s cmre a levl trzsben -vagy trgyban megadott "help"-el. Ekkor egy automatikus vlaszlevlben -bvebb lerst fogsz kapni a lehetsges belltsokrl. +4) Web elérés hiányában mindezeket e-mailen keresztül is meg lehet +tenni. Küldj egy e-mailt a(z) %(requestaddr)s címre a levél törzsében +vagy tárgyában megadott "help"-el. Ekkor egy automatikus válaszlevélben +bővebb leírást fogsz kapni a lehetséges beállításokról. -Brmilyen krdseddel, szrevteleddel a kvetkez cmre rj: +Bármilyen kérdéseddel, észrevételeddel a következő címre írj: %(adminaddr)s. -Ezt a levelet a Mailman %(version)s automatikusan ksztette. A Mailman -programrl tovbbi informcikat a Mailman honlapjn lehet olvasni a -http://www.list.org/ cmen. +Ezt a levelet a Mailman %(version)s automatikusan készítette. A Mailman +programról további információkat a Mailman honlapján lehet olvasni a +http://www.list.org/ címen. diff --git a/templates/hu/cronpass.txt b/templates/hu/cronpass.txt index 7144e960..61a631d7 100644 --- a/templates/hu/cronpass.txt +++ b/templates/hu/cronpass.txt @@ -1,20 +1,20 @@ -Ez az emlkeztet %(hostname)s levelezlista tagjainak minden hnap -elejn elkldsre kerl. Tartalmazza a feliratkozsaidat s azt, -hogy hogyan lehet megvltoztatni a belltsaidat, vagy leiratkozni -a levelezlistrl. +Ez az emlékeztető %(hostname)s levelezőlista tagjainak minden hónap +elején elküldésre kerül. Tartalmazza a feliratkozásaidat és azt, +hogy hogyan lehet megváltoztatni a beállításaidat, vagy leiratkozni +a levelezőlistáról. -A Web-cmeken a listval kapcsolatos belltsaidat, mint pldul -a leiratkozst, vagy a levlklds tpusnak belltst, esetleg -szneteltetst (pl. nyarals idejre) mdosthatod/llthatod be. +A Web-címeken a listával kapcsolatos beállításaidat, mint például +a leiratkozást, vagy a levélküldés típusának beállítását, esetleg +szüneteltetését (pl. nyaralás idejére) módosíthatod/állíthatod be. -A Web elrhetsg mellett, termszetesen e-mailen keresztl is el lehet -vgezni a vltoztatsokat. Bvebb informcirt kldj egy levelet, a -levelezsi lista '-request' cmre (pldul %(exreq)s) egy szimpla -'help'-el a levl trzsben. A vlaszlevlben rszletes lerst -fogsz kapni az alkalmazhat parancsokrl. +A Web elérhetőség mellett, természetesen e-mailen keresztül is el lehet +végezni a változtatásokat. Bővebb információért küldj egy levelet, a +levelezési lista '-request' címére (például %(exreq)s) egy szimpla +'help'-el a levél törzsében. A válaszlevélben részletes leírást +fogsz kapni az alkalmazható parancsokról. -Krdseidet, problmidat, megjegyzseidet, egyb mst a(z) -%(owner)s cmre kld. Ksznjk! +Kérdéseidet, problémáidat, megjegyzéseidet, egyéb mást a(z) +%(owner)s címre küld. Köszönjük! %(useraddr)s jelszava: diff --git a/templates/hu/disabled.txt b/templates/hu/disabled.txt index 1cf1320d..84692745 100644 --- a/templates/hu/disabled.txt +++ b/templates/hu/disabled.txt @@ -1,24 +1,24 @@ -A(z) %(listname)s levelezlista tagsgod szneteltetve lett -%(reason)s. A listrl addig nem kapsz -jabb leveleket, amg a listatagsgodat vissza nem lltod. Mg %(noticesleft)s -ilyen emlkeztet zenetet kapsz, utna a listrl trlni fogunk. +A(z) %(listname)s levelezőlista tagságod szüneteltetve lett +%(reason)s. A listáról addig nem kapsz +újabb leveleket, amíg a listatagságodat vissza nem állítod. Még %(noticesleft)s +ilyen emlékeztető üzenetet kapsz, utána a listáról törölni fogunk. -Listatagsgod visszalltshoz elg erre a levlre vlaszolnod -(a Subject: sort ne vltoztasd), vagy a kvetkez cmre elltogatnod +Listatagságod visszaállításához elég erre a levélre válaszolnod +(a Subject: sort ne változtasd), vagy a következő címre ellátogatnod %(confirmurl)s -A listatagsgi oldaladon is mdosthatod a belltsaidat +A listatagsági oldaladon is módosíthatod a beállításaidat %(optionsurl)s -Ezen az oldalon olyan klnbz belltsokat mdosthatsz, mint -pldul a feliratkozsi cmed vagy a digest fogadsa. Emlkeztetl -a listatagsgi jelszavad +Ezen az oldalon olyan különböző beállításokat módosíthatsz, mint +például a feliratkozási címed vagy a digest fogadása. Emlékeztetőül +a listatagsági jelszavad %(password)s -Krdseiddel s problmiddal fordulj a lista tulajdonoshoz a -kvetkez cmen: +Kérdéseiddel és problémáiddal fordulj a lista tulajdonoshoz a +következő címen: %(owneraddr)s diff --git a/templates/hu/help.txt b/templates/hu/help.txt index e938b3c1..0e33e40c 100644 --- a/templates/hu/help.txt +++ b/templates/hu/help.txt @@ -1,34 +1,34 @@ -Sg %(listname)s levelezsi lista hasznlathoz: +Súgó %(listname)s levelezési lista használatához: -Ez az e-mail a %(version)s verziszm "Mailman" listakezel -program parancsait ismerteti. A kvetkezkben ismertetett parancsokkal -a Mailman ltal zemeltetett listkrl s azok belltsrl -lehet olvasni. A parancsokat mind a levl trzsben, vagy trgyban +Ez az e-mail a %(version)s verziószámú "Mailman" listakezelő +program parancsait ismerteti. A következőkben ismertetett parancsokkal +a Mailman által üzemeltetett listákról és azok beállításáról +lehet olvasni. A parancsokat mind a levél törzsében, vagy tárgyában meg lehet adni. -rdemes tudni, hogy az itt emltett mdostsokat weben keresztl is -vgre lehet hajtani a kvetkez cmen: +Érdemes tudni, hogy az itt említett módosításokat weben keresztül is +végre lehet hajtani a következő címen: %(listinfo_url)s -Pldul az emltett oldal segtsgvel kikrheted a sajt cmedre a +Például az említett oldal segítségével kikérheted a saját címedre a jelszavadat. -A lista bellt parancsokat (pl. subscribe, who, stb.) a listhoz -tartoz *-request cmre kell kldeni, pl. a 'mailman' lista esetn -a 'mailman-request@...' cmet kell hasznlni. +A lista beállító parancsokat (pl. subscribe, who, stb.) a listához +tartozó *-request címre kell küldeni, pl. a 'mailman' lista esetén +a 'mailman-request@...' címet kell használni. -A lersokkal kapcsolatban - a "<>" jelek kztti szavak mindig a -KTELEZEN megadand adatokat, mg a "[]" jelek kztti szavak csak az -OPCIONLIS megadandkat jellik. Azonban a parancsokban sohase hasznljuk -a "<>" s "[]" jeleket. +A leírásokkal kapcsolatban - a "<>" jelek közötti szavak mindig a +KÖTELEZŐEN megadandó adatokat, míg a "[]" jelek közötti szavak csak az +OPCIONÁLIS megadandókat jelölik. Azonban a parancsokban sohase használjuk +a "<>" és "[]" jeleket. -A kvetkez parancsok llnak rendelkezsre: +A következő parancsok állnak rendelkezésre: %(commands)s -A parancsokat az albbi cmre kell kldeni %(requestaddr)s +A parancsokat az alábbi címre kell küldeni %(requestaddr)s -Krdseidet, szrevteleidet a kvetkez cmre kldjed +Kérdéseidet, észrevételeidet a következő címre küldjed %(adminaddr)s diff --git a/templates/hu/invite.txt b/templates/hu/invite.txt index b86ab16f..f6ee5ef7 100644 --- a/templates/hu/invite.txt +++ b/templates/hu/invite.txt @@ -1,21 +1,21 @@ -A(z) %(listname)s levelezlista tulajdonosa felkrt, hogy -csatlakozz a(z) %(hostname)s rendszeren mkd %(listname)s -levelezlisthoz "%(email)s" cmeddel. Ha szeretnd jvhagyni -a csatlakozst, akkor egyszeren vlaszolj erre a levlre gy, -hogy a Subject: fejlcet nem vltoztatod meg. +A(z) %(listname)s levelezőlista tulajdonosa felkért, hogy +csatlakozz a(z) %(hostname)s rendszeren működő %(listname)s +levelezőlistához "%(email)s" címeddel. Ha szeretnéd jóváhagyni +a csatlakozást, akkor egyszerűen válaszolj erre a levélre úgy, +hogy a Subject: fejlécet nem változtatod meg. -A jvhagyst ezen a web cmen is megteheted: +A jóváhagyást ezen a web címen is megteheted: %(confirmurl)s -Vagy helyezd el a kvetkez sort -- s semmi mst -- egy levlben, -s kld el a(z) %(requestaddr)s cmre: +Vagy helyezd el a következő sort -- és semmi mást -- egy levélben, +s küld el a(z) %(requestaddr)s címre: confirm %(cookie)s -A jvhagyshoz legtbbszr elg, ha egyszeren csak vlaszolsz -(`reply') erre a levlre. +A jóváhagyáshoz legtöbbször elég, ha egyszerűen csak válaszolsz +(`reply') erre a levélre. -Ha nem szeretnl a felkrsnek eleget tenni, akkor nyugodtan hagyd -figyelmen kvl ezt a levelet. Ha brmilyen krdsed van, akkor -krlek kld el azt a(z) %(listowner)s cmre. +Ha nem szeretnél a felkérésnek eleget tenni, akkor nyugodtan hagyd +figyelmen kívül ezt a levelet. Ha bármilyen kérdésed van, akkor +kérlek küld el azt a(z) %(listowner)s címre. diff --git a/templates/hu/masthead.txt b/templates/hu/masthead.txt index c1209b7f..a4568248 100644 --- a/templates/hu/masthead.txt +++ b/templates/hu/masthead.txt @@ -1,14 +1,14 @@ -%(real_name)s listra a leveleidet a kvetkez cmre kld +%(real_name)s listára a leveleidet a következő címre küld %(got_list_email)s -Web-en keresztli fel- vagy leiratkozshoz ltogass el ide +Web-en keresztüli fel- vagy leiratkozáshoz látogass el ide %(got_listinfo_url)s -vagy, kldjl egy 'help' tartalm levelet az albbi cmre +vagy, küldjél egy 'help' tartalmú levelet az alábbi címre %(got_request_email)s -A lista adminisztrtort itt red el +A lista adminisztrátorát itt éred el %(got_owner_email)s -Levl trgynak a tartalmra utal szveget adj meg, vlasz esetn is, -mert sokat nem lehet megtudni, ha a levl trgya valami ilyen +Levél tárgyának a tartalmára utaló szöveget adj meg, válasz esetén is, +mert sokat nem lehet megtudni, ha a levél tárgya valami ilyen "Re: %(real_name)s digest tartalma..." diff --git a/templates/hu/newlist.txt b/templates/hu/newlist.txt index b7eb6a35..2481d8c9 100644 --- a/templates/hu/newlist.txt +++ b/templates/hu/newlist.txt @@ -1,35 +1,35 @@ -A(z) `%(listname)s' levelezsi lista mkdik. A kvetkezkben a -levelezsi lista alapvet informciirl lehet olvasni. +A(z) `%(listname)s' levelezési lista műkődik. A következőkben a +levelezési lista alapvető információiról lehet olvasni. -A levelezsi lista jelszava a kvetkez: +A levelezési lista jelszava a következő: %(password)s -A megadott jelszval lehet a lista belltsait megvltoztatni. Ezen- -fell ezzel a jelszval lehet nhny adminisztrtori tevkenysget is -elvgezni, mint pldul moderlt listn a levelek szrst vgrehajtani. +A megadott jelszóval lehet a lista beállításait megváltoztatni. Ezen- +felül ezzel a jelszóval lehet néhány adminisztrátori tevékenységet is +elvégezni, mint például moderált listán a levelek szűrését végrehajtani. -A levelezsi listt a kvetkez honlapon lehet belltani: +A levelezési listát a következő honlapon lehet beállítani: %(admin_url)s -A levelezsi lista tagjai a kvetkez honlapot hasznlhatjk: +A levelezési lista tagjai a következő honlapot használhatják: %(listinfo_url)s -A honlap formjt is meg lehet vltoztatni, azonban ehhez ismerni kell a -HTML-szerkeszts alapjait. +A honlap formáját is meg lehet változtatni, azonban ehhez ismerni kell a +HTML-szerkesztés alapjait. -E-mailen keresztl a tagok (de nem az adminisztrtor) is elvgezhetik -belltsaik megvltoztatst; errl bvebb informcit kaphatsz, ha egy -'help' tartalm levelet kldesz a kvetkez cmre: +E-mailen keresztül a tagok (de nem az adminisztrátor) is elvégezhetik +beállításaik megváltoztatását; erről bővebb információt kaphatsz, ha egy +'help' tartalmú levelet küldesz a következő címre: %(requestaddr)s -Listatag eltvoltshoz a levelezsi lista 'informcis' lapjn a -listatag nevre kell kattintanod. Trlst pedig a listatagok eltvoltsi -oldaln lehet vgrehajtani az adminisztrtori jelszval. A listatag -belltsait (pldul digest vagy nem-digest formj levelek fogadsa, -vagy szneteltetse, stb.) az adminisztrtori jelszval is mdosthatod. +Listatag eltávolításához a levelezési lista 'információs' lapján a +listatag nevére kell kattintanod. Törlését pedig a listatagok eltávolítási +oldalán lehet végrehajtani az adminisztrátori jelszóval. A listatag +beállításait (például digest vagy nem-digest formájú levelek fogadása, +vagy szüneteltetése, stb.) az adminisztrátori jelszóval is módosíthatod. -Tovbbi krdseiddel fordulj ide: %(siteowner)s +További kérdéseiddel fordulj ide: %(siteowner)s diff --git a/templates/hu/nomoretoday.txt b/templates/hu/nomoretoday.txt index 69250db5..7ac181ea 100644 --- a/templates/hu/nomoretoday.txt +++ b/templates/hu/nomoretoday.txt @@ -1,8 +1,8 @@ -A(z) %(listname)s levelezlista automatikus vlaszokat kld cmre -a(z) `%(sender)s' cmrl ma mr %(num)s zenetet kaptunk. -Ezek az zenetek, lehet hogy egymsra hivatkoz levelek -(mail loops), ezrt a mai napon tbb automatikus vlaszlevelet nem -kldnk el neked. Krnk holnap prblkozz jra. +A(z) %(listname)s levelezőlista automatikus válaszokat küldő címére +a(z) `%(sender)s' címről ma már %(num)s üzenetet kaptunk. +Ezek az üzenetek, lehet hogy egymásra hivatkozó levelek +(mail loops), ezért a mai napon több automatikus válaszlevelet nem +küldünk el neked. Kérünk holnap próbálkozz újra. -Ha gy gondolod, hogy mi tvedtnk, vagy egyb szrevteled van, -akkor rj a lista tulajdonosnak a(z) %(owneremail)s cmre. \ No newline at end of file +Ha úgy gondolod, hogy mi tévedtünk, vagy egyéb észrevételed van, +akkor írj a lista tulajdonosának a(z) %(owneremail)s címre. \ No newline at end of file diff --git a/templates/hu/postack.txt b/templates/hu/postack.txt index c96a4529..8227aac3 100644 --- a/templates/hu/postack.txt +++ b/templates/hu/postack.txt @@ -1,8 +1,8 @@ -zeneted a kvetkez trggyal +Üzeneted a következő tárggyal %(subject)s -%(listname)s levelezsi listra sikeresen megrkezett. +%(listname)s levelezési listára sikeresen megérkezett. Lista honlapja: %(listinfo_url)s -Sajt belltsaid: %(optionsurl)s +Saját beállításaid: %(optionsurl)s diff --git a/templates/hu/postauth.txt b/templates/hu/postauth.txt index 39524f31..8b64fa30 100644 --- a/templates/hu/postauth.txt +++ b/templates/hu/postauth.txt @@ -1,13 +1,13 @@ -A lista adminisztrtorknt a kvetkez levl megjelenshez szksg -van az engedlyedre: +A lista adminisztrátorként a következő levél megjelenéséhez szükség +van az engedélyedre: Lista: %(listname)s@%(hostname)s - Felad: %(sender)s - Trgy: %(subject)s + Feladó: %(sender)s + Tárgy: %(subject)s Indok: %(reason)s -A kvetkez cmen: +A következő címen: %(admindb_url)s -engedlyezheted, vagy elutasthatod a levl megjelenst. +engedélyezheted, vagy elutasíthatod a levél megjelenését. diff --git a/templates/hu/postheld.txt b/templates/hu/postheld.txt index 996c244e..f1f7dfc6 100644 --- a/templates/hu/postheld.txt +++ b/templates/hu/postheld.txt @@ -1,15 +1,15 @@ -A(z) '%(listname)s' listra kldtt albbi trgy leveled +A(z) '%(listname)s' listára küldött alábbi tárgyú leveled %(subject)s -a szerkeszt jvhagysig nem kerl megjelensre. +a szerkesztő jóváhagyásáig nem kerül megjelenésre. -Az ok amirt jv kell hagyni: +Az ok amiért jóvá kell hagyni: %(reason)s -A levl vagy megjelenik a listn, vagy a szerkeszt elutast dntsrl -kln levlben rtestst kapsz. Ha mgsem szeretnd, hogy a levl -megjelenjen, akkor ltogass el a kvetkez cmre: +A levél vagy megjelenik a listán, vagy a szerkesztő elutasító döntéséről +külön levélben értesítést kapsz. Ha mégsem szeretnéd, hogy a levél +megjelenjen, akkor látogass el a következő címre: %(confirmurl)s diff --git a/templates/hu/probe.txt b/templates/hu/probe.txt index c0d5c7de..5e4d0b20 100644 --- a/templates/hu/probe.txt +++ b/templates/hu/probe.txt @@ -1,30 +1,30 @@ -Ez egy prba zenet, nyugodtan figyelmen kvl lehet hagyni. +Ez egy próba üzenet, nyugodtan figyelmen kívül lehet hagyni. -A(z) %(listname)s levelezlistn nyilvntartott %(address)s -e-mail cmedrl tbb visszapattanst szleltnk, amely a cmed nem -megfelel mkdse miatt lehetsges. Mellkelten kldnk egy -mintt a visszapattansbl. Krjk, tanulmnyozd t, vagy -mutasd meg egy a levelezrendszered mkdtetsrt felels -adminisztrtornak a hiba kidertshez. +A(z) %(listname)s levelezőlistán nyilvántartott %(address)s +e-mail címedről több visszapattanást észleltünk, amely a címed nem +megfelelő működése miatt lehetséges. Mellékelten küldünk egy +mintát a visszapattanásból. Kérjük, tanulmányozd át, vagy +mutasd meg egy a levelezőrendszered működtetéséért felelős +adminisztrátornak a hiba kiderítéséhez. -Ha el tudod olvasni ezt az zenetet, akkor nem kell semmit sem csinlnod, -hogy jra a lista aktv tagja legyl. Ha ez az zenet visszapattana, -akkor ezt a levelet most nem tudnd elolvasni s ezrt a program a -listatagsgodat tmenetileg felfggeszten. ltalban ilyen esetekben a -program idnknt rtestseket prbl kldeni, hogy el ne felejtsd -listatagsgodat jra aktivlni. +Ha el tudod olvasni ezt az üzenetet, akkor nem kell semmit sem csinálnod, +hogy újra a lista aktív tagja legyél. Ha ez az üzenet visszapattana, +akkor ezt a levelet most nem tudnád elolvasni és ezért a program a +listatagságodat átmenetileg felfüggesztené. Általában ilyen esetekben a +program időnként értesítéseket próbál küldeni, hogy el ne felejtsd +listatagságodat újra aktiválni. -A listn rvnyes belltsaidat az albbi internet cmen rheted el +A listán érvényes beállításaidat az alábbi internet címen érheted el %(optionsurl)s -A fent megadott oldalon keresztl a listn nyilvntartott e-mail cmedet, -a levlkldsi mdokat s egyb belltsokat lehet mdostani. -Emlkeztetl a listn nyilvntartott jelszavad +A fent megadott oldalon keresztül a listán nyilvántartott e-mail címedet, +a levélküldési módokat és egyéb beállításokat lehet módosítani. +Emlékeztetőül a listán nyilvántartott jelszavad %(password)s -Krdseiddel, szrevteleiddel nyugodtan fordulj a lista tulajdonoshoz -a kvetkez cmen: +Kérdéseiddel, észrevételeiddel nyugodtan fordulj a lista tulajdonosához +a következő címen: %(owneraddr)s diff --git a/templates/hu/refuse.txt b/templates/hu/refuse.txt index f31084e8..1217aead 100644 --- a/templates/hu/refuse.txt +++ b/templates/hu/refuse.txt @@ -1,13 +1,13 @@ -A(z) '%(listname)s' listra trtn albbi krelmedet +A(z) '%(listname)s' listára történő alábbi kérelmedet %(request)s -a lista szerkesztje nem fogadta el. A visszautasts indoka a -kvetkez: +a lista szerkesztője nem fogadta el. A visszautasítás indoka a +következő: "%(reason)s" -Krdseiddel vagy szrevteleiddel kzvetlenl a lista adminisztr- -torhoz fordulhatsz a kvetkez cmen: +Kérdéseiddel vagy észrevételeiddel közvetlenül a lista adminisztrá- +torához fordulhatsz a következő címen: %(adminaddr)s diff --git a/templates/hu/subauth.txt b/templates/hu/subauth.txt index fe058782..b69ffe06 100644 --- a/templates/hu/subauth.txt +++ b/templates/hu/subauth.txt @@ -1,11 +1,11 @@ -A kvetkez feliratkozsi krelem megerstshez szksges az -engedlyed: +A következő feliratkozási kérelem megerősítéséhez szükséges az +engedélyed: - Felad: %(username)s + Feladó: %(username)s Lista: %(listname)s@%(hostname)s -A krelemrl a(z) +A kérelemről a(z) %(admindb_url)s -cmen tudsz llst foglalni. +címen tudsz állást foglalni. diff --git a/templates/hu/subscribeack.txt b/templates/hu/subscribeack.txt index 78c7e4ba..43afb8fe 100644 --- a/templates/hu/subscribeack.txt +++ b/templates/hu/subscribeack.txt @@ -1,34 +1,34 @@ -dvzlnk a(z) %(real_name)s@%(host_name)s levelezsi listn! +Üdvözlünk a(z) %(real_name)s@%(host_name)s levelezési listán! %(welcome)s -A listra az albbi cmre kldhetsz levelet: +A listára az alábbi címre küldhetsz levelet: %(emailaddr)s -A levelezsi listrl informcit itt tallsz: +A levelezési listáról információt itt találsz: %(listinfo_url)s -Ha le szeretnl iratkozni, vagy a belltsaidat megvltoztatni (pl. -digest md, jelsz vltoztatsa, stb.), ltogass el az albbi cmre: +Ha le szeretnél iratkozni, vagy a beállításaidat megváltoztatni (pl. +digest mód, jelszó változtatása, stb.), látogass el az alábbi címre: %(optionsurl)s %(umbrella)s -Ugyanezeket a dolgokat e-mailen keresztl is elvgezheted ezen a cmen: +Ugyanezeket a dolgokat e-mailen keresztül is elvégezheted ezen a címen: %(real_name)s-request@%(host_name)s -Rszletes ismertett kaphatsz a belltsokrl, ha egy 'help' tartalm -levelet (a trgyban vagy a trzsben feltntetve, aposztrfok nlkl) kldesz -a fenti cmre. +Részletes ismertetőt kaphatsz a beállításokról, ha egy 'help' tartalmú +levelet (a tárgyban vagy a törzsben feltüntetve, aposztrófok nélkül) küldesz +a fenti címre. -Csak a jelszavad ismeretben tudod megvltoztatni a belltsaidat, -vagy a leiratkozst elvgezni. A jelszavad: +Csak a jelszavad ismeretében tudod megváltoztatni a beállításaidat, +vagy a leiratkozást elvégezni. A jelszavad: %(password)s -A Mailman alapesetben minden hnapban elkldi a(z) %(host_name)s gpen -tallhat levelezlisthoz tartoz jelszavadat, ha ezt az emlkeztett -nem kred, akkor a belltsok oldalon kikapcsolhatod a havi kldst. -Az zenet a leiratkozsrl s belltsaid megvltoztatsnak mdjra -emlkeztet. A listatagok oldaln tallhat gomb megnyomsval e-mailben -is kikrheted a jelszavadat. +A Mailman alapesetben minden hónapban elküldi a(z) %(host_name)s gépen +található levelezőlistához tartozó jelszavadat, ha ezt az emlékeztetőt +nem kéred, akkor a beállítások oldalon kikapcsolhatod a havi küldést. +Az üzenet a leiratkozásról és beállításaid megváltoztatásának módjára +emlékeztet. A listatagok oldalán található gomb megnyomásával e-mailben +is kikérheted a jelszavadat. diff --git a/templates/hu/unsub.txt b/templates/hu/unsub.txt index de548439..e738ffe9 100644 --- a/templates/hu/unsub.txt +++ b/templates/hu/unsub.txt @@ -1,24 +1,24 @@ -rtests a(z) %(listname)s levelez listrl val trlsed megerstsrl +Értesítés a(z) %(listname)s levelező listáról való törlésed megerősítéséről -A(z)%(remote)s cmrl "%(email)s" cmed trlst krvnyeztk a(z) -%(listaddr)s levelezlistrl. Listatagsgod trlshez erre a -levlre kell vlaszolni gy, hogy a Subject: (Trgy:) mezt -vltozatlanul hagyod. Leiratkozsi szndkodat a kvetkez webcmen -is megerstheted: +A(z)%(remote)s címről "%(email)s" címed törlését kérvényezték a(z) +%(listaddr)s levelezőlistáról. Listatagságod törléséhez erre a +levélre kell válaszolni úgy, hogy a Subject: (Tárgy:) mezőt +változatlanul hagyod. Leiratkozási szándékodat a következő webcímen +is megerősítheted: %(confirmurl)s -Vagy helyezd el a kvetkez sort -- s semmi mst -- egy levlben, -s kld el a(z) %(requestaddr)s cmre: +Vagy helyezd el a következő sort -- és semmi mást -- egy levélben, +s küld el a(z) %(requestaddr)s címre: confirm %(cookie)s -A jvhagyshoz legtbbszr elg, ha egyszeren csak vlaszolsz -(`reply') erre a levlre, mivel a levelezprogramok tbbsge nem -mdostja a levl trgyt (az ide beszrt "Re:" vagy "V:" nem +A jóváhagyáshoz legtöbbször elég, ha egyszerűen csak válaszolsz +(`reply') erre a levélre, mivel a levelezőprogramok többsége nem +módosítja a levél tárgyát (az ide beszúrt "Re:" vagy "VÁ:" nem okoz gondot). -Ha nem szeretnl leiratkozni a listrl, akkor egyszeren hagyd -figyelmen kvl ezt a levelet. Ha gy gondolod, hogy jogtalanul -trltek a listrl, vagy ms szrevteled van, akkor fordulj -a lista adminisztrtorhoz; %(listadmin)s. +Ha nem szeretnél leiratkozni a listáról, akkor egyszerűen hagyd +figyelmen kívül ezt a levelet. Ha úgy gondolod, hogy jogtalanul +töröltek a listáról, vagy más észrevételed van, akkor fordulj +a lista adminisztrátorához; %(listadmin)s. diff --git a/templates/hu/unsubauth.txt b/templates/hu/unsubauth.txt index e941951e..b3a2159f 100644 --- a/templates/hu/unsubauth.txt +++ b/templates/hu/unsubauth.txt @@ -1,11 +1,11 @@ -A kvetkez leiratkozsi krelem megerstshez szksges az -engedlyed: +A következő leiratkozási kérelem megerősítéséhez szükséges az +engedélyed: Tag: %(username)s - Listrl: %(listname)s@%(hostname)s + Listáról: %(listname)s@%(hostname)s -A krelemrl a +A kérelemről a %(admindb_url)s -cmen tudsz llst foglalni. +címen tudsz állást foglalni. diff --git a/templates/hu/userpass.txt b/templates/hu/userpass.txt index 608a3d9e..b77b0457 100644 --- a/templates/hu/userpass.txt +++ b/templates/hu/userpass.txt @@ -1,23 +1,23 @@ -Te, vagy valaki a nevedben, a %(fqdn_lname)s levelezlisthoz tartoz -jelszavadat krte ki e-mailben. A jelszval a listatagsgi belltsaidat -(mint pl. a levelek kldsnek mdjt) tudod belltani. A jelsz -ismeretben a listrl le is tudsz iratkozni. +Te, vagy valaki a nevedben, a %(fqdn_lname)s levelezőlistához tartozó +jelszavadat kérte ki e-mailben. A jelszóval a listatagsági beállításaidat +(mint pl. a levelek küldésének módját) tudod beállítani. A jelszó +ismeretében a listáról le is tudsz iratkozni. -A kvetkez cmmel vagy feliratkozva: %(user)s +A következő címmel vagy feliratkozva: %(user)s -A %(listname)s jelszavad a kvetkez: %(password)s +A %(listname)s jelszavad a következő: %(password)s -A belltsaid megvltoztatshoz jelszavad ismeretben lpj be a -kvetkez weboldalra: +A beállításaid megváltoztatásához jelszavad ismeretében lépj be a +következő weboldalra: %(options_url)s -Ugyanezeket e-mailen keresztl is el tudod vgezni ezen a cmen: +Ugyanezeket e-mailen keresztül is el tudod végezni ezen a címen: %(requestaddr)s -A fenti cmre egy "help" tartalm levl elkldsvel bvebb informcit -lehet megtudni a belltsokrl. +A fenti címre egy "help" tartalmú levél elküldésével bővebb információt +lehet megtudni a beállításokról. -Krdsek, szrevtelek? Kldj egy levelet a(z) %(listname)s levelezlista -adminisztrtornak, a(z) %(owneraddr)s cmre. +Kérdések, észrevételek? Küldj egy levelet a(z) %(listname)s levelezőlista +adminisztrátorának, a(z) %(owneraddr)s címre. diff --git a/templates/hu/verify.txt b/templates/hu/verify.txt index 6a792f45..cf821204 100644 --- a/templates/hu/verify.txt +++ b/templates/hu/verify.txt @@ -1,25 +1,25 @@ -rtests a(z) %(listname)s levelezlistra trtn feliratkozsi -krelmed megerstsrl. +Értesítés a(z) %(listname)s levelezőlistára történő feliratkozási +kérelmed megerősítéséről. -A(z)%(remote)s cmrl, "%(email)s" e-mail cmmel, -a(z) %(listaddr)s levelezsi listra egy feliratkozsi krelmet -regisztrltunk. A levelezlistra val feliratkozs megerstshez -erre a levlre kell vlaszolni gy, hogy a Subject: (Trgy:) mezt -nem vltoztatod meg. Feliratkozsi szndkodat a kvetkez weblapon -is megerstheted: +A(z)%(remote)s címről, "%(email)s" e-mail címmel, +a(z) %(listaddr)s levelezési listára egy feliratkozási kérelmet +regisztráltunk. A levelezőlistára való feliratkozás megerősítéséhez +erre a levélre kell válaszolni úgy, hogy a Subject: (Tárgy:) mezőt +nem változtatod meg. Feliratkozási szándékodat a következő weblapon +is megerősítheted: %(confirmurl)s -Vagy a kvetkez sort - s csak azt - helyezd el egy e-mail trzsbe, -amelyet a(z) %(requestaddr)s cmre kell elkldened. +Vagy a következő sort - és csak azt - helyezd el egy e-mail törzsébe, +amelyet a(z) %(requestaddr)s címre kell elküldened. confirm %(cookie)s -A legtbb e-mail klienssel trtn vlaszads (`reply') alkalmas a -krelem megerstsre, mivel a levl trgyt nem mdostjk (az ide -beszrt "Re:" vagy "V:" nem okoz gondot). +A legtöbb e-mail klienssel történő válaszadás (`reply') alkalmas a +kérelem megerősítésére, mivel a levél tárgyát nem módosítják (az ide +beszúrt "Re:" vagy "VÁ:" nem okoz gondot). -Ha nem szeretnl feliratkozni a listra, akkor egyszeren hagyd -figyelmen kvl ezt a levelet. Ha gy gondolod, hogy jogtalanul -rtak fel egy listra, vagy ms szrevteled van, akkor fordulj -a lista adminisztrtorhoz: %(listadmin)s. +Ha nem szeretnél feliratkozni a listára, akkor egyszerűen hagyd +figyelmen kívül ezt a levelet. Ha úgy gondolod, hogy jogtalanul +írtak fel egy listára, vagy más észrevételed van, akkor fordulj +a lista adminisztrátorához: %(listadmin)s. diff --git a/templates/it/adminsubscribeack.txt b/templates/it/adminsubscribeack.txt index e537d3c1..6c103e36 100644 --- a/templates/it/adminsubscribeack.txt +++ b/templates/it/adminsubscribeack.txt @@ -1,2 +1,2 @@ -%(member)s stato iscritto con successo a %(listname)s. +%(member)s è stato iscritto con successo a %(listname)s. %(whence)s diff --git a/templates/it/adminunsubscribeack.txt b/templates/it/adminunsubscribeack.txt index dab33933..1063fca1 100644 --- a/templates/it/adminunsubscribeack.txt +++ b/templates/it/adminunsubscribeack.txt @@ -1,2 +1,2 @@ -%(member)s stato rimosso da %(listname)s. +%(member)s è stato rimosso da %(listname)s. %(whence)s diff --git a/templates/it/approve.txt b/templates/it/approve.txt index 50361d6d..a20531c8 100644 --- a/templates/it/approve.txt +++ b/templates/it/approve.txt @@ -2,15 +2,15 @@ La tua richiesta alla lista %(requestaddr)s: %(cmd)s - stata inoltrata all'amministratore. +è stata inoltrata all'amministratore. -Questo probabilmente perch stai cercando di iscriverti ad una +Questo probabilmente perché stai cercando di iscriverti ad una lista `chiusa' Riceverai una email di notifica sulla decisione dell'amministratore riguardo la tua richiesta di iscrizione. Ogni questione riguardante i principi secondo i quali l'amministratore -della lista prende queste decisioni, pu essere inviata a: +della lista prende queste decisioni, può essere inviata a: %(adminaddr)s diff --git a/templates/it/bounce.txt b/templates/it/bounce.txt index b1dbc91b..8d52dedc 100644 --- a/templates/it/bounce.txt +++ b/templates/it/bounce.txt @@ -1,5 +1,5 @@ -Questo messaggio la notifica di un provvedimento -che stato preso in seguito a problemi nell'invio +Questo messaggio è la notifica di un provvedimento +che è stato preso in seguito a problemi nell'invio di messaggi da parte di una delle liste di Mailman: Lista: %(listname)s @@ -9,7 +9,7 @@ di messaggi da parte di una delle liste di Mailman: %(but)s %(reenable)s -L'evento che ha scatenato questo provvedimento allegato. +L'evento che ha scatenato questo provvedimento è allegato. Domande? Contatta l'amministratore di Mailman all'indirizzo %(owneraddr)s. diff --git a/templates/it/checkdbs.txt b/templates/it/checkdbs.txt index 62d6b143..a9eb0466 100644 --- a/templates/it/checkdbs.txt +++ b/templates/it/checkdbs.txt @@ -3,8 +3,8 @@ che attendono la tua attenzione a: %(adminDB)s -Per piacere occupatene appena ti possibile. +Per piacere occupatene appena ti è possibile. Questa notifica di richieste in attesa, in ogni caso, -verr spedita giornalmente. +verrà spedita giornalmente. diff --git a/templates/it/convert.txt b/templates/it/convert.txt index 8aeabf80..20de36cf 100644 --- a/templates/it/convert.txt +++ b/templates/it/convert.txt @@ -1,6 +1,6 @@ La lista %(listname)s ha appena subito un grande cambiamento. Sta infatti operando con un nuovo pachetto chiamato "Mailman". -Questo si spera risolver molti dei problemi che si presentano +Questo si spera risolverà molti dei problemi che si presentano amministrando una lista. Cosa cambia? @@ -9,30 +9,30 @@ Cosa cambia? a: %(listaddr)s. 2) Hai ricevuto una password casuale per impedire ad altri di - cancellarti senza il tuo consenso. Ti stata inviata in un - messaggio separato, che dovresti aver gi ricevuto. + cancellarti senza il tuo consenso. Ti è stata inviata in un + messaggio separato, che dovresti aver già ricevuto. Non preoccuparti nel caso perdessi la password; un promemoria - ti verr spedito ogni mese. + ti verrà spedito ogni mese. 3) Se hai un accesso al World Wide Web, puoi usarlo in ogni momento per cancellarti da questa lista, per passare da e verso -la modalit digest, per controllare precedenti argomenti della +la modalità digest, per controllare precedenti argomenti della lista (che saranno disponibili dopo che la lista ha ricevuto -messaggi per un giorno o pi), ecc. -L'indirizzo Web di queste risorse : +messaggi per un giorno o più), ecc. +L'indirizzo Web di queste risorse è: %(listinfo_url)s 4) Se non hai un accesso WWW, puoi fare le stesse cose via email. Invia un messaggio a %(requestaddr)s con l'oggetto o il testo contenente solamente la parola "help" (senza le virgolette). -Riceverai una risposta automatica che ti dar ulteriori informazioni. +Riceverai una risposta automatica che ti darà ulteriori informazioni. Per piacere invia qualsiasi domanda o problema relativo a questa nuova configurazione a: %(adminaddr)s -Questo messaggio stato auto-generato da Mailman %(version)s. +Questo messaggio è stato auto-generato da Mailman %(version)s. Per altre informazioni sul software Mailman, visita la homepage di Mailman all'indirizzo http://www.list.org/ diff --git a/templates/it/cronpass.txt b/templates/it/cronpass.txt index afe7809d..92519907 100644 --- a/templates/it/cronpass.txt +++ b/templates/it/cronpass.txt @@ -4,14 +4,14 @@ informazioni necessarie per cambiarla o cancellarla. Puoi visitare gli URL per cambiare il tuo stato d'iscrizione o la configurazione, inclusa la cancellazione, il settaggio della -modalit di spedizione digest, o disabilitare completamente la -spedizione (es., per una vacanza), e cos via. +modalità di spedizione digest, o disabilitare completamente la +spedizione (es., per una vacanza), e così via. In aggiunta all'interfaccia web, puoi usare anche l'email per fare alcuni cambiamenti. Per altre informazioni, invia un messaggio all'indirizzo '-request' della lista (per esempio, %(exreq)s) contenente solamente la parola 'help' nel corpo del -messaggio. Ti sar inviato un messaggio con le istruzioni. +messaggio. Ti sarà inviato un messaggio con le istruzioni. Se hai domande, problemi, commenti, ecc., inviali a %(owner)s. Grazie! diff --git a/templates/it/disabled.txt b/templates/it/disabled.txt index 054b0455..9e6b80ae 100644 --- a/templates/it/disabled.txt +++ b/templates/it/disabled.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -La tua iscrizione alla lista %(listname)s stata disabilitata +La tua iscrizione alla lista %(listname)s è stata disabilitata %(reason)s. Non riceverai ulteriori messaggi da questa lista fino a che non riattiverai la tua iscrizione. Riceverai altre %(noticesleft)s come questa prima che la tua iscrizione @@ -14,8 +14,8 @@ Puoi inoltre visitare la tua pagina di iscrizione a %(optionsurl)s Nella tua pagina, puoi cambiare varie opzioni di consegna quali il tuo -indirizzo email e se usare o meno la modalit digest. -Come promemoria, la tua password +indirizzo email e se usare o meno la modalità digest. +Come promemoria, la tua password è %(password)s diff --git a/templates/it/help.txt b/templates/it/help.txt index 7318f0b1..3ba7c135 100644 --- a/templates/it/help.txt +++ b/templates/it/help.txt @@ -1,12 +1,12 @@ Aiuto per la lista %(listname)s: -Questo il messaggio di aiuto per la versione %(version)s del +Questo è il messaggio di aiuto per la versione %(version)s del list-manager "Mailman". Il testo seguente descrive i comandi che puoi mandare per ricevere informazioni e per controllare la tua iscrizione alle liste di Mailman di questo sito. -Un comando pu essere inviato nell'oggetto o nel corpo del messaggio. +Un comando può essere inviato nell'oggetto o nel corpo del messaggio. -Nota che molto di quello che segue pu essere compiuto via World Wide +Nota che molto di quello che segue può essere compiuto via World Wide Web, all'indirizzo: %(listinfo_url)s diff --git a/templates/it/invite.txt b/templates/it/invite.txt index 8ba98478..9b4fe3bf 100644 --- a/templates/it/invite.txt +++ b/templates/it/invite.txt @@ -1,8 +1,8 @@ -Il tuo indirizzo "%(email)s" stato invitato ad iscriversi +Il tuo indirizzo "%(email)s" è stato invitato ad iscriversi alla lista %(listname)s presso %(hostname)s dall'amministratore della stessa. -Per accettare questo invito sufficiente rispondere a questo +Per accettare questo invito è sufficiente rispondere a questo messaggio, mantenendo la riga dell'oggetto intatta. Oppure puoi visitare questa pagina web: diff --git a/templates/it/masthead.txt b/templates/it/masthead.txt index f473af05..5050c7f2 100644 --- a/templates/it/masthead.txt +++ b/templates/it/masthead.txt @@ -12,5 +12,5 @@ Puoi contattare la persona che gestisce la lista all'indirizzo %(got_owner_email)s Se rispondi a questo messaggio, per favore edita la linea -dell'oggetto in modo che sia pi utile di un semplice +dell'oggetto in modo che sia più utile di un semplice "Re: Contenuti del digest della lista %(real_name)s..." diff --git a/templates/it/newlist.txt b/templates/it/newlist.txt index 2c833c2e..f5cf9678 100644 --- a/templates/it/newlist.txt +++ b/templates/it/newlist.txt @@ -1,7 +1,7 @@ -La lista `%(listname)s' stata creata per te! +La lista `%(listname)s' è stata creata per te! Di seguito trovi alcune informazioni di base in proposito. -La tua password per la lista : +La tua password per la lista è: %(password)s @@ -14,7 +14,7 @@ Puoi configurare la tua lista a questa pagina web: %(admin_url)s -La pagina per gli utenti della tua lista : +La pagina per gli utenti della tua lista è: %(listinfo_url)s @@ -34,6 +34,6 @@ la tua lista dall'elenco poi inserisci l'email dell'utente come se tu fossi lui. Dove l'utente metterebbe la sua password per cancellarsi, tu metti la tua password di amministratore. Puoi anche usare questa password per cambiare le opzioni degli -utenti, incluso la modalit digest, la disabilitazione, etc. +utenti, incluso la modalità digest, la disabilitazione, etc. Per favore, invia ogni domanda a %(siteowner)s. diff --git a/templates/it/postack.txt b/templates/it/postack.txt index 9a94b242..55c6dcb5 100644 --- a/templates/it/postack.txt +++ b/templates/it/postack.txt @@ -2,7 +2,7 @@ Il tuo messaggio intitolato %(subject)s - stato ricevuto correttamente dalla lista %(listname)s. +è stato ricevuto correttamente dalla lista %(listname)s. Pagina di informazioni sulla lista: %(listinfo_url)s Le tue preferenze: %(optionsurl)s diff --git a/templates/it/postheld.txt b/templates/it/postheld.txt index f513afe1..74ca8ade 100644 --- a/templates/it/postheld.txt +++ b/templates/it/postheld.txt @@ -3,15 +3,15 @@ Il tuo messaggio alla lista '%(listname)s' con oggetto %(subject)s - stato trattenuto in attesa che il moderatore della lista +è stato trattenuto in attesa che il moderatore della lista possa esaminarlo per l'approvazione. -La ragione per la quale stato trattenuto: +La ragione per la quale è stato trattenuto: %(reason)s -A seconda della decisione del moderatore, il messaggio verr -inviato alla lista oppure ti sar inviata una notifica con la +A seconda della decisione del moderatore, il messaggio verrà +inviato alla lista oppure ti sarà inviata una notifica con la motivazione del rifiuto. Se vuoi cancellare questo messaggio, visita questo indirizzo: diff --git a/templates/it/probe.txt b/templates/it/probe.txt index cf0ae8f6..84ea5459 100644 --- a/templates/it/probe.txt +++ b/templates/it/probe.txt @@ -1,8 +1,8 @@ -Questo un messaggio di verifica. Puoi ignorarlo. +Questo è un messaggio di verifica. Puoi ignorarlo. La lista %(listname)s ha rilevato un certo numero di errori di invio verso di, indicando che potrebbe esserci un problema con il tuo indirizzo -%(address)s. Allegato pi in basso trovi un esempio di rimbalzo ricevuto. +%(address)s. Allegato più in basso trovi un esempio di rimbalzo ricevuto. Per favore esamina questo messaggio per assicurarti che non ci siano problemi con il tuo indirizzo di posta elettronica. Potresti voler contattare l'amministratore della tua casella di posta per avere aiuto. @@ -18,7 +18,7 @@ Puoi anche visitare la tua pagina di iscrizione all'indirizzo %(optionsurl)s Nella tua pagina di iscrizione, puoi cambiare diverse opzioni di invio, -come il tuo indirizzo email e se vuoi ricevere in modalit digest o no. +come il tuo indirizzo email e se vuoi ricevere in modalità digest o no. Se hai domande o problemi, puoi contattare il gestore della lista all'indirizzo diff --git a/templates/it/refuse.txt b/templates/it/refuse.txt index 6e3b75b1..3cc5578b 100644 --- a/templates/it/refuse.txt +++ b/templates/it/refuse.txt @@ -2,12 +2,12 @@ La tua richiesta alla lista %(listname)s %(request)s - stata rifiutata dal moderatore. +è stata rifiutata dal moderatore. Il moderatore ha dato la seguente ragione per il rifiuto: "%(reason)s" -Qualunque domanda o commento pu essere inviato +Qualunque domanda o commento può essere inviato all'amministratore della lista all'indirizzo: %(adminaddr)s diff --git a/templates/it/subauth.txt b/templates/it/subauth.txt index 3fd801bb..3316e885 100644 --- a/templates/it/subauth.txt +++ b/templates/it/subauth.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -La tua autorizzazione richiesta per approvare un'iscrizione +La tua autorizzazione è richiesta per approvare un'iscrizione ad una lista: Per: %(username)s diff --git a/templates/it/subscribeack.txt b/templates/it/subscribeack.txt index f03a433d..04d96f5a 100644 --- a/templates/it/subscribeack.txt +++ b/templates/it/subscribeack.txt @@ -20,15 +20,15 @@ Puoi anche effettuare variazioni via email inviando un messaggio a: %(real_name)s-request@%(host_name)s con la parola `help' nell'oggetto o nel testo (non includere le -virgolette), e ti torner indietro un messaggio con le istruzioni. +virgolette), e ti tornerà indietro un messaggio con le istruzioni. Devi conoscere la tua password per cambiare le tue opzioni (inclusi -i cambi della stessa password) o per cancellarti. La password : +i cambi della stessa password) o per cancellarti. La password è: %(password)s Se dimentichi la password, non preoccuparti, riceverai mensilmente un -promemoria che ti elencher tutte le tue password nelle nostre liste -su %(host_name)s e ti spiegher come cancellarti o cambiare le tue -opzioni. C' anche un pulsante, nella tua pagina delle opzioni, che -ti spedir la password ogni volta che lo premerai. +promemoria che ti elencherà tutte le tue password nelle nostre liste +su %(host_name)s e ti spiegherà come cancellarti o cambiare le tue +opzioni. C'è anche un pulsante, nella tua pagina delle opzioni, che +ti spedirà la password ogni volta che lo premerai. diff --git a/templates/it/unsub.txt b/templates/it/unsub.txt index 94f3742e..9a585926 100644 --- a/templates/it/unsub.txt +++ b/templates/it/unsub.txt @@ -16,7 +16,7 @@ indirizzato a %(requestaddr)s: Nota che il semplice invio di un `reply' a questo messaggio dovrebbe essere sufficiente per la maggior parte dei programmi di lettura della -posta, poich questi lasciano normalmente inalterato l'oggetto +posta, poiché questi lasciano normalmente inalterato l'oggetto (l'aggiunta di "Re:" non da problemi). Se non vuoi essere cancellato dalla lista, ignora questo messaggio. diff --git a/templates/it/unsubauth.txt b/templates/it/unsubauth.txt index 5493157b..8c037fd1 100644 --- a/templates/it/unsubauth.txt +++ b/templates/it/unsubauth.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -La tua autorizzazione richiesta per approvare una richiesta di +La tua autorizzazione è richiesta per approvare una richiesta di cancellazione da una lista: Da: %(username)s diff --git a/templates/it/userpass.txt b/templates/it/userpass.txt index cac5efe7..7e9cc709 100644 --- a/templates/it/userpass.txt +++ b/templates/it/userpass.txt @@ -1,14 +1,14 @@ -Tu o qualcuno che si spacciato per te, avete richiesto un promemoria +Tu o qualcuno che si è spacciato per te, avete richiesto un promemoria per la tua password di appartenenza alla lista %(fqdn_lname)s. Hai bisogno di questa password per cambiare le tue opzioni di -iscrizione (ad esempio se vuoi la modalit digest) e l'uso di questa -password ti rende la vita pi semplice se ti vuoi cancellare dalla +iscrizione (ad esempio se vuoi la modalità digest) e l'uso di questa +password ti rende la vita più semplice se ti vuoi cancellare dalla lista. Sei iscritto alla lista con l'indirizzo: %(user)s -La tua password per la lista %(listname)s : %(password)s +La tua password per la lista %(listname)s è: %(password)s Per fare variazioni alla tua iscrizione, inserisci la password nella pagina web delle tue opzioni: diff --git a/templates/it/verify.txt b/templates/it/verify.txt index fa20f160..2f1ea8fe 100644 --- a/templates/it/verify.txt +++ b/templates/it/verify.txt @@ -16,7 +16,7 @@ indirizzato a %(requestaddr)s: Nota che il semplice invio di un `reply' a questo messaggio dovrebbe essere sufficiente per la maggior parte dei programmi di lettura della -posta, poich questi lasciano normalmente inalterato l'oggetto +posta, poiché questi lasciano normalmente inalterato l'oggetto (l'aggiunta di "Re:" non da problemi). Se non vuoi essere iscritto alla lista, ignora questo messaggio. diff --git a/templates/ja/adminaddrchgack.txt b/templates/ja/adminaddrchgack.txt index 883d92a0..08bfdb35 100644 --- a/templates/ja/adminaddrchgack.txt +++ b/templates/ja/adminaddrchgack.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -᡼󥰥ꥹ %(listname)s β %(name)s -쥢ɥ쥹 %(oldaddr)s 򿷥ɥ쥹 %(newaddr)s ѹޤ +メーリングリスト %(listname)s の会員の %(name)s さんの +旧アドレス %(oldaddr)s を新アドレス %(newaddr)s に変更しました。 diff --git a/templates/ja/admindbdetails.html b/templates/ja/admindbdetails.html index e69ec7c1..27b1c307 100644 --- a/templates/ja/admindbdetails.html +++ b/templates/ja/admindbdetails.html @@ -1,62 +1,62 @@ -ˤϡ -ڡ -ܺڡȤ2Ĥɽˡޤ -ڡˤϡαˤʤäƤ˲ä -ԤΥ᡼륢ɥ쥹ǥ롼ʬ줿αƤɽޤ -ܺ٥ڡǤϡ줾α᡼ξܺ٤Ĥޤꡢ -᡼Υإåʸȴ񤭤ɽޤ +管理申請には、 +要約ページと +詳細ページとの2つの表示の方法があります。 +要約ページには、保留になっている入会と退会処理に加え、 +送信者のメールアドレスでグループ分けされた保留投稿が表示されます。 +詳細ページでは、それぞれの保留メールの詳細つまり、 +メールのヘッダの全部と本文の抜書きが表示されます。 -

                    ɤΥڡˤ⼡ν˥塼ޤ: +

                    どちらのページにも次の処理メニューがあります:

                      -
                    • -- ˱Фαޤ - λǤϴνϹԤޤ󤬡 - αƤ᡼ž¸Ǥޤ(򻲾) - -
                    • ǧ -- ƤǧꥹȤޤ - οϡѹǧޤ - -
                    • -- ƤݤΤȤԤΤޤ - ޤꥸʥƤ˴ޤο˴ؤƤϡ - ѹݤޤɤξ⡢ - ƥȥܥå˵ݤͳ񤭲äȤ褤Ǥ礦 - -
                    • ˴ -- ƥ᡼ΤơݤΤޤ - ˴ؤƤϡñ˿˴ - ФͤؤΤϹԤޤ - ǥ᡼ФƤϤȤȤ褤Ǥ礦 +
                    • 延期 -- 決定を先に延ばすために保留します。 + この時点では管理申請の処理は行いませんが、 + 保留されているメールの転送や保存ができます(下を参照)。 + +
                    • 承認 -- 投稿を承認し、リストに配送します。 + 入退会の申請は、会員権の変更を承認します。 + +
                    • 拒否 -- 投稿を拒否し、そのことを送信者に通知します。 + また、オリジナルの投稿は破棄されます。入退会の申請に関しては、 + 会員権の変更を拒否します。どちらの場合も、 + テキストボックスに拒否の理由を書き加えるとよいでしょう。 + +
                    • 破棄 -- 投稿メールを捨て、拒否の通知も送りません。 + 入退会申請に関しては、単に申請を破棄し、 + 申請を出した人への通知は行いません。 + 迷惑メールに対してはこれを使うとよいでしょう。
                    -

                    αƤˤĤơȴԤΤ˥᡼Υԡ¸ϡ -¸åƤ -ϡꥹȤѤ褦Ȥ᡼˴ɤ⡢ -ĴΤ˵ϿĤɬפͭǤ - -

                    žåơž᡼륢ɥ쥹ȡ -᡼󥰥ꥹȤδط԰ʳοͤž뤳ȤǤޤ -α᡼ꥹȤԽˤϡ -᡼ʬ (ꥹȴ)žΥ᡼˴Ȥ褤Ǥ礦 -ʬϤ᡼Խ(ɬפʤ) -Approved:إåȥꥹȤΥѥɤդơꥹȰ˺ޤ -ΤȤʸ˼äȺ᡼˵ƤΤͥåȾ褤Ǥ礦 - -

                    ԤդΥꥹȲξ硢 -β¥ե饰ꥻåȤ뤳ȤǤޤεǽϡ -Ϥ٤դϿƤ᡼󥰥ꥹȤǡ -ʸƤϾǧƤǤ褦ˤȤ˻Ȥޤ - -

                    Ԥξ硢Υɥ쥹 ԥե륿 -ɲä뤳ȤǤޤԥե륿 -ԥե륿ץ饤Хڡ -Ƥ̤ꡢauto-accept (ǧ) ޤϡ -auto-hold (α)auto-reject () -auto-discard (˴) Τ줫ĤǤ -Ԥԥե륿ϿƤС -Υץɽޤ - -

                    λ顢ΥڡκǽޤϺǸˤ롢 -򥯥åƤ -ΥܥǡʤꤷƤδˤĤơ -򤷤ưޤ - -

                    ڡ +

                    保留投稿について、サイト管理者のためにメールのコピーを保存したい場合は、 +保存をチェックしてください。 +これは、リストを悪用しようとするメールを破棄したいけれども、 +後の調査のために記録を残す必要がある場合に有効です。 + +

                    転送をチェックして、転送先メールアドレスを記入すると、 +メーリングリストの関係者以外の人に転送することができます。 +保留メールをリストに送る前に編集するには、 +メールを自分 (リスト管理者)に転送し、元のメールを破棄するとよいでしょう。 +自分宛に届いたメールを編集し、(必要なら) +Approved:ヘッダとリストのパスワードを付けて、リスト宛に再送します。 +このとき、本文に手を加えたと再送メールに記しておくのがネチケット上よいでしょう。 + +

                    送信者が制限付きのリスト会員の場合、 +その会員の制限フラグをリセットすることもできます。この機能は、 +新入会員はすべて制限付きで登録しているメーリングリストで、 +以後の投稿は承認せずに投稿できるようにするときに使います。 + +

                    送信者が非会員の場合、そのアドレスを 送信者フィルタ +に追加することもできます。送信者フィルタは +送信者フィルタ・プライバシーページ +で説明している通り、auto-accept (承認) または、 +auto-hold (保留)、auto-reject (拒否)、 +auto-discard (破棄) のいずれか一つです。 +送信者が既に送信者フィルタに登録されていれば、 +このオプションは表示されません。 + +

                    設定を終了したら、このページの最初または最後にある、 +全部送信をクリックしてください。 +このボタンで、あなたが決定した全ての管理申請について、 +選択した動作が送信されます。 + +

                    要約ページへ戻る。 diff --git a/templates/ja/admindbpreamble.html b/templates/ja/admindbpreamble.html index e79089ae..2ea99e62 100644 --- a/templates/ja/admindbpreamble.html +++ b/templates/ja/admindbpreamble.html @@ -1,10 +1,10 @@ -ΥڡϡǧΤαƤ -%(listname)s᡼󥰥ꥹȤƤΰɽޤ -ߤɽ: %(description)s +このページは、承認のために保留されている +%(listname)sメーリングリストの投稿の一部が表示します。 +現在の表示は: %(description)s -

                    줾δФ򤷤Ƥ -ˡ ܥ򥯥åƤ -ܤ ⤢ޤ +

                    それぞれの管理申請に対する処理を選択してください。 +選択後に、全部送信 ボタンをクリックしてください。 +詳しい説明 もあります。 -

                    ޤƤδ 򸫤 -ȤǤޤ +

                    また、全ての管理申請の 要約を見る +こともできます。 diff --git a/templates/ja/admindbsummary.html b/templates/ja/admindbsummary.html index 1d27b41a..0d448042 100644 --- a/templates/ja/admindbsummary.html +++ b/templates/ja/admindbsummary.html @@ -1,12 +1,12 @@ -Υڡϡ -%(listname)s᡼󥰥ꥹ -˴ؤ뾵ǧԤɽޤ -ǽˡǧԤСοɽޤ -μˡǧ뤿αƤƤɽޤ +このページは、 +%(listname)sメーリングリスト +に関する承認待ち管理申請の要約を表示します。 +最初に、承認待ちの入会・退会申請があれば、それらの申請を表示します。 +その次に、承認を受けるために保留されている投稿を表示します。 -

                    줾δФ򤷤Ƥ -ˡ ܥ򥯥åƤ -ܤ ⤢ޤ +

                    それぞれの管理申請に対する処理を選択してください。 +選択後に、全部送信 ボタンをクリックしてください。 +詳しい説明 もあります。 -

                    ޤαƤ ܺ٤򸫤 -ȤǤޤ +

                    また、保留投稿の 詳細を見る +こともできます。 diff --git a/templates/ja/adminsubscribeack.txt b/templates/ja/adminsubscribeack.txt index 3e9b773d..54803ce8 100644 --- a/templates/ja/adminsubscribeack.txt +++ b/templates/ja/adminsubscribeack.txt @@ -1,3 +1,3 @@ -%(member)s %(listname)s 񤷤ޤ +%(member)s さんが %(listname)s に入会しました。 %(whence)s diff --git a/templates/ja/adminunsubscribeack.txt b/templates/ja/adminunsubscribeack.txt index d78d6681..84736acb 100644 --- a/templates/ja/adminunsubscribeack.txt +++ b/templates/ja/adminunsubscribeack.txt @@ -1,3 +1,3 @@ -%(member)s %(listname)s 񤷤ޤ +%(member)s さんが %(listname)s から退会しました。 %(whence)s diff --git a/templates/ja/admlogin.html b/templates/ja/admlogin.html old mode 100755 new mode 100644 index a3a8d707..efb7c0d7 --- a/templates/ja/admlogin.html +++ b/templates/ja/admlogin.html @@ -1,6 +1,6 @@ - %(listname)s %(who)s ǧ + %(listname)s %(who)s 認証 @@ -10,30 +10,30 @@

                    - +
                    - lanovi koji ne koriste digest mail : + Članovi koji ne koriste digest mail :
                    Digest mail - lanovi : + Članovi :
                    %(listname)s %(who)s - ǧ + 認証
                    ꥹ %(who)s ѥ:
                    リスト %(who)s パスワード:
                    + value="ログイン...">
                    -

                    : - ϥ֥饦ΥåͭˤƤ - å̵ȴѹǤޤ +

                    重要: + ここから先はブラウザのクッキーを有効にしてください。 + クッキーが無効だと管理設定を変更できません。 -

                    󥿡եǤδ򤹤뤿Ӥǧڤ׵ - ʤ褦ˡå󥯥åȯԤޤ - Υåϥ֥饦νλŪ - ˼ưŪ˼ޤ - (ǧڤλȡ¾δβ - ȤΥ󥯤ɽޤ) +

                    管理インターフェースでの管理操作をするたびに認証が要求 + されないように、セッションクッキーを発行します。 + このクッキーはブラウザの終了時か、明示的にログアウト + した時に自動的に失効します。 + (認証が完了すると、他の管理項目の下に + ログアウトのリンクが表示されます)。 diff --git a/templates/ja/approve.txt b/templates/ja/approve.txt index 175185ee..599100a4 100644 --- a/templates/ja/approve.txt +++ b/templates/ja/approve.txt @@ -1,17 +1,17 @@ -%(requestaddr)s ؤο: +%(requestaddr)s への申請: %(cmd)s -ꥹȴԤžޤ +をリスト管理者へ転送しました。 -򿽤᡼󥰥ꥹȤ'ĺ'᡼ -ꥹȤäǽޤ +入会を申し込んだメーリングリストが、'閉鎖'メーリング +リストだった可能性があります。 -ϴԤηѤ꼡衢᡼Ƿ -Τޤ +この入会申請は管理者の決済が下り次第、メールで決定 +通知が送られます。 -ꥹȴԤδˤˤĤƤμϡ +リスト管理者の管理方針についての質問は、 %(adminaddr)s -ˤꤤޤ +宛にお願いします。 diff --git a/templates/ja/archidxfoot.html b/templates/ja/archidxfoot.html index 1a4cbf48..4910da80 100644 --- a/templates/ja/archidxfoot.html +++ b/templates/ja/archidxfoot.html @@ -1,21 +1,21 @@

                    - ǿ: + 最新記事の日付: %(lastdate)s
                    - ˺: %(archivedate)s + 書庫作成日時: %(archivedate)s


                    - ¸ˤ - Pipermail %(version)s ޤ + この保存書庫は + Pipermail %(version)s で生成しました。 diff --git a/templates/ja/archidxhead.html b/templates/ja/archidxhead.html index 0c91c078..14365783 100644 --- a/templates/ja/archidxhead.html +++ b/templates/ja/archidxhead.html @@ -1,24 +1,24 @@ - %(listname)s %(archive)s ¸ %(archtype)s + %(listname)s %(archive)s 保存書庫 %(archtype)s %(encoding)s -

                    %(archive)s ¸ %(archtype)s

                    +

                    %(archive)s 保存書庫 %(archtype)s

                    -

                    : %(firstdate)s
                    - ǽ: %(lastdate)s
                    - : %(size)s

                    +

                    開始: %(firstdate)s
                    + 最終: %(lastdate)s
                    + 記事数: %(size)s

                      diff --git a/templates/ja/archliststart.html b/templates/ja/archliststart.html index 81d326b5..ab974e90 100644 --- a/templates/ja/archliststart.html +++ b/templates/ja/archliststart.html @@ -1,4 +1,4 @@ - - - + + + diff --git a/templates/ja/archtoc.html b/templates/ja/archtoc.html index 10e209bf..474563db 100644 --- a/templates/ja/archtoc.html +++ b/templates/ja/archtoc.html @@ -1,16 +1,16 @@ - %(listname)s ¸ + %(listname)s 保存書庫 %(meta)s -

                      %(listname)s ¸

                      +

                      %(listname)s 保存書庫

                      - ꥹȤΰ * - Υ᡼mboxǥ - (%(size)s) + リストの案内 * + 全部のメールをmbox形式でダウンロード + (%(size)s)。

                      %(noarchive_msg)s %(archive_listing_start)s diff --git a/templates/ja/archtocentry.html b/templates/ja/archtocentry.html index 4fd7b12f..68826f43 100644 --- a/templates/ja/archtocentry.html +++ b/templates/ja/archtocentry.html @@ -2,10 +2,10 @@ %(textlink)s diff --git a/templates/ja/archtocnombox.html b/templates/ja/archtocnombox.html index 72b4425c..70e077e7 100644 --- a/templates/ja/archtocnombox.html +++ b/templates/ja/archtocnombox.html @@ -1,14 +1,14 @@ - %(listname)s ¸ + %(listname)s 保存書庫 %(meta)s -

                      %(listname)s ¸

                      +

                      %(listname)s 保存書庫

                      - ꥹȤ. + リストの総合案内.

                      %(noarchive_msg)s %(archive_listing_start)s diff --git a/templates/ja/article.html b/templates/ja/article.html index 56d3237c..e7c0e2ce 100644 --- a/templates/ja/article.html +++ b/templates/ja/article.html @@ -25,11 +25,11 @@

                      %(subject_html)s


                      @@ -41,15 +41,15 @@

                      %(subject_html)s

                      %(prev_wsubj)s %(next_wsubj)s -
                    • ¤ӽ: - [ ] - [ å ] - [ ̾ ] - [ ] +
                    • 記事の並び順: + [ 日付 ] + [ スレッド ] + [ 件名 ] + [ 著者 ]

                    • -%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤΰ +%(listname)s メーリングリストの案内
                      diff --git a/templates/ja/bounce.txt b/templates/ja/bounce.txt index 33317b1e..e1e1158c 100644 --- a/templates/ja/bounce.txt +++ b/templates/ja/bounce.txt @@ -1,12 +1,12 @@ - Mailman ᡼󥰥ꥹȤԲΤǤ +これは Mailman メーリングリストの配送不可通知です。 - ꥹ: %(listname)s - : %(addr)s - : ؤ %(negative)s%(did)s - ͳ: ̿Ū顼 + リスト: %(listname)s + 会員: %(addr)s + 措置: 会員への配送を %(negative)s%(did)s。 + 理由: 過剰又は致命的配送エラー。 %(but)s %(reenable)s -ǽԲΤʲźդޤ +最終の配送不可通知を以下に添付します。 -η˴ؤϡMailman %(owneraddr)s ϢƤ +この件に関する質問は、Mailman 管理者 %(owneraddr)s に連絡してください。 diff --git a/templates/ja/checkdbs.txt b/templates/ja/checkdbs.txt index 747d29e6..02322883 100644 --- a/templates/ja/checkdbs.txt +++ b/templates/ja/checkdbs.txt @@ -1,7 +1,7 @@ -%(real_name)s@%(host_name)s ᡼󥰥ꥹȤ %(count)d -̤ޤ -ʲURLǡǤ᤯Ƥ +%(real_name)s@%(host_name)s メーリングリストに %(count)d 件 +の未処理申請があります。 +以下のURLで、できるだけ早く処理してください。 %(adminDB)s -̤οĤäƤСΤޤ +未処理の申請が残っていれば、この通知を毎日送信します。 diff --git a/templates/ja/convert.txt b/templates/ja/convert.txt index d62a5969..36006ca1 100644 --- a/templates/ja/convert.txt +++ b/templates/ja/convert.txt @@ -1,33 +1,33 @@ -%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤϸ¤Ǥ -ߡ᡼󥰥ꥹȴץ "Mailman" ȤäƤޤ -ˤꡢޤǤδ꤬͡褵Τȴ˾Ƥޤ +%(listname)s メーリングリストは現在大改造中です。 +現在、新しいメーリングリスト管理プログラム "Mailman" を使っています。 +これにより、今までの管理上の様々の問題が解決されるものと希望しております。 -ɤʱƶΤǤ礦 +どんな影響があるのでしょう? -1) ᡼󥰥ꥹȤؤΥ᡼ +1) メーリングリストへのメールは %(listaddr)s - äƲ + 宛に送って下さい。 -2) ʬǥѥɤꤷ¾ͤˤʤ񤵤Ƥޤ - 褦ʤȤɤޤѥɤ̤Υ᡼ޤ顢 - ˼äȤȻפޤ⤷ѥɤ˺Ƥ⡢ۤ - ɬפϤޤѥɤΤ餻褦ˤʤäƤޤ +2) 自分でパスワードを設定し、他人が勝手にあなたを退会させてしまう + ようなことが防げます。パスワードは別のメールで送りましたから、 + 既に受け取ったことと思います。もしパスワードを忘れても、心配する + 必要はありません。毎月パスワードをお知らせするようになっています。 -3) WWW ˥ǤСWeb ֥饦ǥꥹȤ䡢 - ֤ޤȤɤߡץ⡼ɤؤڤؤλȤʤɤǤޤ - Web ɥ쥹ϰʲΤȤǤ +3) WWW にアクセスできれば、Web ブラウザでリストからの退会や、 + 「まとめ読み」モードへの切り替え、過去ログの参照などができます。 + Web アドレスは以下のとおりです。 %(listinfo_url)s -4) WWW ˥Ǥʤϡ᡼ȤäƱȤǤޤ - ʸޤϷ̾ help Ƚ񤤤᡼ +4) WWW にアクセスできない場合は、メールを使って同じことができます。 + 本文または件名に help と書いたメールを %(requestaddr)s - äƲؼܤ줿᡼뤬ưŪֿޤ + 宛に送って下さい。指示が記載されたメールが自動的に返信されます。 -οˤĤƤμ˴ؤϢ +この新しい設定についての質問や問題に関する連絡は %(adminaddr)s -ˤꤤޤ +にお願いします。 -Υ᡼ Mailman %(version)s Ǽưȯ줿ΤǤ -Mailman ˤĤƤäȾܤΤꤿϡMailman ۡڡ -http://www.list.org/ +このメールは Mailman %(version)s で自動発信されたものです。 +Mailman についてもっと詳しく知りたい場合は、Mailman ホームページ +http://www.list.org/ をご覧ください。 diff --git a/templates/ja/cronpass.txt b/templates/ja/cronpass.txt index e8286e7b..a9c7468d 100644 --- a/templates/ja/cronpass.txt +++ b/templates/ja/cronpass.txt @@ -1,16 +1,16 @@ -Υ᡼ %(hostname)s ᡼󥰥ꥹȤ -ư˺ΤǤ -ѹ˻Ѥ󤬵ܤƤޤ +このメールは %(hostname)s メーリングリストが毎月 +自動送信する備忘通知です。 +設定変更や退会時に使用する会員情報が記載されています。 -Web֥饦Ǹߤβ䡢񡢤ޤȤɤߤηΰŪ -ߡ¾Υץѹ뤳ȤǤޤ +Webブラウザで現在の会員設定や、退会、まとめ読みの形式、配送の一時的 +な停止、その他のオプションを変更することができます。 -Web֥饦ʳˡŻҥ᡼Ǥѹ뤳ȤǤޤ -ܤϡ᡼󥰥ꥹȤΥɥ쥹 '-request'դɥ쥹 -(㤨 %(exreq)s )Υ᡼ʸˡ'help'Ƚ񤤤äƤ -ˡ򵭺ܤ᡼뤬ޤ +Webブラウザ以外に、電子メールでこれらの設定を変更することもできます。 +詳しくは、メーリングリストのアドレスに '-request'を付けたアドレス宛 +(例えば %(exreq)s )のメール本文に、'help'と書いて送ってください。 +設定の方法を記載したメールが返送されます。 -䡢ꡢȤʤɤϡ%(owner)s -ˤꤤޤ +質問、問題、コメントなどは、%(owner)s +宛にお願いします。 -%(useraddr)s Υѥ: +%(useraddr)s のパスワード: diff --git a/templates/ja/disabled.txt b/templates/ja/disabled.txt index 9ea6e2ed..0be986e6 100644 --- a/templates/ja/disabled.txt +++ b/templates/ja/disabled.txt @@ -1,24 +1,24 @@ -%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤǤβ -%(reason)s ŪߤƤޤ -߲ԤʤСΥꥹȤΥ᡼ -ޤ󡣤 %(noticesleft)s 󡢤ƱΤ -ȯޤʹߤ֤Ȥ餻Ƥޤ +%(listname)s メーリングリストでの会員権が、 +%(reason)s 一時的に停止されています。 +停止解除の操作を行わなければ、このリストからのメールは +受け取れません。あと %(noticesleft)s 回、これと同じ通知を +発送しますが、それ以降は退会措置をとらせていただきます。 -ߤˤϡΥ᡼ֿ (Subject: -ѹʤǤ) 뤫ޤϰʲγǧڡ -Ƥ +停止を解除するには、このメールに返信 (ただし、Subject: 行 +は変更しないでください) するか、または以下の確認ページに +アクセスしてください。 %(confirmurl)s -ޤʲβץڡǡ᡼륢ɥ쥹ѹ -ޤȤɤߡ¾ץǤޤ +また、以下の会員オプションページで、メールアドレスの変更や +まとめ読み、その他の配送オプションを設定できます。 %(optionsurl)s -ǰΤᡢʤΥѥɤϰʲΤȤǤ +念のため、あなたのパスワードは以下のとおりです。 %(password)s -䤬Сꥹȴ԰ˤϢ +問題や質問があれば、リスト管理者宛にご連絡ください。 %(owneraddr)s diff --git a/templates/ja/emptyarchive.html b/templates/ja/emptyarchive.html index bc9077bd..3658cf1f 100644 --- a/templates/ja/emptyarchive.html +++ b/templates/ja/emptyarchive.html @@ -1,16 +1,16 @@ - %(listname)s ¸ + %(listname)s 保存書庫 -

                      %(listname)s ¸

                      +

                      %(listname)s 保存書庫

                      - ޤΥ᡼󥰥ꥹȤƤƤʤᡢ - ¸ˤ϶Ǥ - ꥹȤ˴ؤϤ - ˤޤ + まだこのメーリングリストに投稿されていないため、 + 保存書庫は空です。 + リストに関する情報はこちら + にあります。

                      diff --git a/templates/ja/headfoot.html b/templates/ja/headfoot.html index d25f2769..048ede19 100644 --- a/templates/ja/headfoot.html +++ b/templates/ja/headfoot.html @@ -1,28 +1,28 @@ -ΥƥȤˤϡꥹȤ°֤ +このテキストには、リストの属性と置き換えられる -Pythonեޥåʸ뤳ȤǤޤ +Pythonフォーマット文字列を挿入することができます。 () -ǻȤִʸϰʲ̤Ǥ +日本語版) +ここで使える置換文字列は以下の通りです。
                        -
                      • real_name - ꥹȤΡ֤줤ʡ̾; - ̤ʸȾʸ򺮤ɽ줿ꥹȤ̾ˤʤޤ +
                      • real_name - リストの「きれいな」名前; + 普通は大文字と小文字を混ぜて表記されたリストの名前になります。 -
                      • list_name - URL ǥꥹȤ򼨤̾ - ʸȾʸΰ㤤϶̤ޤ(ߴΤᡢ - _internal_nameǤƱˤʤޤ) +
                      • list_name - URL の中でリストを示す名前。 + 大文字と小文字の違いは区別されます。(互換性のため、 + _internal_nameでも同じになります) -
                      • host_name - MailmanƯƤۥȤ - ɥᥤ̾(FQDN) +
                      • host_name - Mailmanが稼働しているホストの + 完全ドメイン名(FQDN)。 -
                      • web_page_url - Mailman δ URL - ȤСURL listinfo/%(list_name)s դä - ᡼󥰥ꥹȤΰڡˤʤޤ +
                      • web_page_url - Mailman の基本 URL。 + たとえば、このURLに listinfo/%(list_name)s を付け加えると + メーリングリストの案内ページになります。 -
                      • description - Υ᡼󥰥ꥹȤδʷ +
                      • description - このメーリングリストの簡潔な説明。 -
                      • info - Υ᡼󥰥ꥹȤĹ +
                      • info - このメーリングリストの長い説明。 -
                      • cgiext - CGIץȤγĥҡ +
                      • cgiext - CGIスクリプトの拡張子。
                      diff --git a/templates/ja/help.txt b/templates/ja/help.txt index 218200e9..b0d7f8e3 100644 --- a/templates/ja/help.txt +++ b/templates/ja/help.txt @@ -1,33 +1,33 @@ -%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤΥإ: +%(listname)s メーリングリストのヘルプ: -᡼󥰥ꥹȴץ Mailman %(version)s ǤΥ᡼륳ޥ -ɡإפǤʲΥޥɤ MailmanϿƤ -ꡢʬβѹ뤳ȤǤޤ -ޥɤϡַ̾Subject:ˡפǻꤹ뤫ʸ˽񤭹ߤޤ +メーリングリスト管理プログラム Mailman 第 %(version)s 版のメールコマン +ド・ヘルプです。以下のコマンドで Mailmanに登録されている情報を取り寄せ +たり、自分の会員設定を変更することができます。 +コマンドは「件名(Subject:)」で指定するか本文に書き込みます。 -ޥɤΤۤȤɤϡWeb֥饦ǰʲΥɥ쥹˥ -뤳ȤǤޤ +コマンドのほとんどは、Webブラウザで以下のアドレスにアクセスして操作す +ることもできます。 %(listinfo_url)s -ѥɤ狼ʤʤäȤ⡢WebΥڡɥ쥹 -ѥɤ餻뤳ȤǤޤ +パスワードがわからなくなったときも、Webのページから配送アドレス宛に +パスワードを送らせることができます。 -줾Υ᡼󥰥ꥹȤǻѤ륳ޥ (subscribe, who, ) ϡ -᡼󥰥ꥹȤΥɥ쥹 -request դ᡼륢ɥ쥹äƤ -ȤС'mailman' Ȥ᡼󥰥ꥹȤؤΥޥɥ᡼ϡ -'mailman-request@ɥᥤ̾' ޤ +それぞれのメーリングリストで使用するコマンド (subscribe, who, 等) は、 +メーリングリストのアドレスに -request を付けたメールアドレスに送ってく +ださい。たとえば、'mailman' というメーリングリストへのコマンドメールは、 +'mailman-request@ドメイン名' 宛に送ります。 -ʲΥޥɤε桢 < > ǰϤܤϾάǤޤ -[ ] ǰϤܤϾά뤳ȤǤޤʤ < > [ ] ʸϡ -ޥɤʤǤ +以下のコマンドの記述中、 < > で囲んだ項目は省略できません。 +[ ] で囲んだ項目は省略することができます。なお、 < > や [ ] の文字は、 +コマンドに入れないでください。 -ʲΥޥɤѤ뤳ȤǤޤ: +以下のコマンドを利用することができます: %(commands)s -ޥɤ %(requestaddr)s äƤ +コマンドは %(requestaddr)s に送ってください。 -䤤碌 +問い合わせは %(adminaddr)s -äƤ +宛に送ってください。 diff --git a/templates/ja/invite.txt b/templates/ja/invite.txt index b37ee502..027b59e1 100644 --- a/templates/ja/invite.txt +++ b/templates/ja/invite.txt @@ -1,23 +1,23 @@ -%(hostname)s DZѤƤ %(listname)s ᡼ -ꥹȤδԤ "%(email)s" ԤƤޤ +%(hostname)s で運用されている %(listname)s メーリング +リストの管理者が "%(email)s" の入会を招待しています。 -ξԤ˱ %(listname)s ᡼󥰥ꥹȤ˻äϡ -Υ᡼Subject: (̾)ѹֿ뤫ޤϰʲ -Webڡ˥Ƥ +この招待に応じて %(listname)s メーリングリストに参加される場合は、 +このメールのSubject: (件名)を変更せずに返信するか、または以下の +Webページにアクセスしてください。 %(confirmurl)s -Τۤʲ1Ԥ᡼˽񤤤ơ -%(requestaddr)s ˡ⤢ޤ +このほか、以下の1行だけをメールに書いて、 +%(requestaddr)s に送信する方法もあります。 confirm %(cookie)s -ۤȤɤΥ᡼륽եȤǤϡñˤΥ᡼Фơֿ򤹤 -ǡξԤ˱뤳ȤǤϤǤ +ほとんどのメールソフトでは、単にこのメールに対して「返信」操作をするだ +けで、この招待に応じることができるはずです。 -ԤǤꡢ᡼󥰥ꥹȤ˻äʤϡΥ᡼̵뤷Ƥ - +招待を断り、メーリングリストに参加しない場合は、このメールを無視してく +ださい。 -Υ᡼˴ؤ뤴 +このメールに関するご質問は %(listowner)s -ˤ꤯ +宛にお送りください。 diff --git a/templates/ja/listinfo.html b/templates/ja/listinfo.html index 3aa105d7..4f1e9727 100644 --- a/templates/ja/listinfo.html +++ b/templates/ja/listinfo.html @@ -2,7 +2,7 @@ - <MM-List-Name> ڡ + <MM-List-Name> 案内ページ @@ -22,7 +22,7 @@
                      ê¤ٽ:
                      書棚並べ順:ダウンロード版
                      %(archivelabel)s: - [ å ] - [ ̾ ] - [ ȯ ] - [ ] + [ スレッド ] + [ 件名 ] + [ 発信者 ] + [ 日付 ]
                      - ˤĤ + について @@ -33,85 +33,85 @@

                      -

                      Υ᡼󥰥ꥹȤƤ줿Υ᡼ϡ +

                      このメーリングリストに投稿された過去のメールは、 - ¸ + 保存書庫をご覧下さい。

                      - ˡ + の利用法
                      - ᡼󥰥ꥹȤ᡼ϡ + メーリングリストの全会員に送るメールは、 - Υɥ쥹Ƥ + のアドレス宛に送信してください。 -

                      ᡼󥰥ꥹȤ丽ߤβץѹϡ - ʲΥեѤ +

                      メーリングリストの入会や現在の会員オプションの変更は、 + 以下のフォームをご利用ください。

                      - ι + の購読

                      - ؤϡ - ʲΥեɬ׻Ƥ + への入会は、 + 以下のフォームに必要事項を記入してください。

                        - + - + - - + - + - + - - @@ -128,7 +128,7 @@ diff --git a/templates/ja/masthead.txt b/templates/ja/masthead.txt index 4dfa3e5f..cd6ab6eb 100644 --- a/templates/ja/masthead.txt +++ b/templates/ja/masthead.txt @@ -1,15 +1,15 @@ -%(real_name)s ᡼󥰥ꥹȤؤƤϰʲΥɥ쥹äƤ +%(real_name)s メーリングリストへの投稿は以下のアドレスに送ってください。 %(got_list_email)s -Web֥饦Ȥä񤹤ˤϰʲURLˤɤ +Webブラウザを使って入退会するには以下のURLにどうぞ。 %(got_listinfo_url)s -᡼Ȥ硢̾(Subject:)ޤʸ help Ƚ񤤤ưʲ -ɥ쥹Ƥ +メールを使う場合、件名(Subject:)または本文に help と書いて以下の +アドレスに送信してください。 %(got_request_email)s -᡼󥰥ꥹȤδԤؤϢϡʲΥɥ쥹ˤꤤޤ +メーリングリストの管理者への連絡は、以下のアドレスにお願いします。 %(got_owner_email)s -ֿ硢̾ľƤ狼褦ˤƤ -ΤޤޤȡʲΤ褦ˤʤäƤޤޤ -"Re: %(real_name)s ޤȤɤ, XX XX " +返信する場合、件名を書き直して内容がわかるようにしてください。 +そのままだと、以下のようになってしまいます。 +"Re: %(real_name)s まとめ読み, XX 巻 XX 号" diff --git a/templates/ja/newlist.txt b/templates/ja/newlist.txt index 187a01fd..5199a880 100644 --- a/templates/ja/newlist.txt +++ b/templates/ja/newlist.txt @@ -1,35 +1,35 @@ -`%(listname)s' ᡼󥰥ꥹȤޤ -ʲϡΥ᡼󥰥ꥹȤδŪʾǤ +`%(listname)s' メーリングリストが作成されました。 +以下は、このメーリングリストの基本的な情報です。 -᡼󥰥ꥹȤΥѥ: +メーリングリストのパスワード: %(password)s -᡼󥰥ꥹȤԤˤϤΥѥɤɬפǤ -ޤȯ¤ꥹȤؤƤǧʤɡο -ݤˤɬפˤʤޤ +メーリングリストの設定を行うにはこのパスワードが必要です。 +また、発言の制限があるリストへの投稿を承認する場合など、管理上の申請を +処理する際にも必要になります。 -᡼󥰥ꥹȤϰʲ Web ڡǹԤȤǤޤ +メーリングリストの設定は以下の Web ページで行うことができます。 %(admin_url)s -̤ΥꥹȲѤ WebڡϡʲURLˤʤޤ +一般のリスト会員用の Webページは、以下のURLになります。 %(listinfo_url)s -HTMLμϡ Webڡꥹڡѹ -ȤǤޤ +HTMLの知識がある方は、これらの Webページをリスト設定ページで変更する +こともできます。 -̤βˡ᡼ˤ륳ޥɡ󥿡ե⤢ޤ -ʴѤΥޥɡ󥿡եϤޤ -ޥɡ󥿡ե˴ؤϡ̾ޤʸ help Ƚ -ưʲΥɥ쥹˥᡼äƤ +一般の会員向けに、メールによるコマンド・インターフェースもあります。 +(管理者用のコマンド・インターフェイスはありません) +コマンド・インターフェイスに関する情報は、件名または本文に help と書い +て以下のアドレスにメールを送ってください。 %(requestaddr)s -񤵤硢listinfo ΥڡDzΥ᡼륢ɥ쥹Ϥ -ѥɤ˴ѤΥѥɤϤ뤳ȤǤޤޤޤȤ -ߤߤʤɤβץѹǤޤ +会員を退会させる場合、listinfo のページで会員のメールアドレスを入力し、 +パスワードに管理用のパスワードを入力することができます。また、まとめ読 +みの設定や配送停止などの会員オプションも変更できます。 -䤬 %(siteowner)s -ޤǤɤ +質問があれば %(siteowner)s +までどうぞ。 diff --git a/templates/ja/nomoretoday.txt b/templates/ja/nomoretoday.txt index 585e8598..49973bf8 100644 --- a/templates/ja/nomoretoday.txt +++ b/templates/ja/nomoretoday.txt @@ -1,7 +1,7 @@ -`%(sender)s' Υ᡼ǡ%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤμư -׵᤬ޤƱ׵ %(num)s ̼äƤޤ -ưƥˤ᡼Υ롼פʤɤΥȥ֥򤱤뤿ˡ -ʾμưޤ⤦٤ľƤ +`%(sender)s' からのメールで、%(listname)s メーリングリストからの自動応 +答の要求がありました。本日、同じ要求を %(num)s 通受け取っています。 +自動システムによるメールのループなどのトラブルを避けるために、今日は +これ以上の自動応答は送りません。明日、もう一度やり直してください。 -Υ᡼뤬ְäƤȻפ硢ޤϤϡ -%(owneremail)s ˤꤤޤ +このメールが間違って配送されていると思われる場合、またはご質問は、 +%(owneremail)s にお願いします。 diff --git a/templates/ja/options.html b/templates/ja/options.html index 4da2afa0..8936b529 100644 --- a/templates/ja/options.html +++ b/templates/ja/options.html @@ -2,21 +2,21 @@ -<MM-List-Name> ᡼󥰥ꥹȤǤ <MM-Presentable-User> +<MM-List-Name> メーリングリストでの <MM-Presentable-User> の設定
                        ᡼륢ɥ쥹:メールアドレス:  
                        ̾ (ά):名前 (省略可):  
                        ݸ˻Ȥѥɤ - ꤹ뤳ȤǤޤ٤ʥƥǤϤޤ󤬡 - ¾ͤ˲ѹ뤳ȤɤȤϤǤϤǤ - ΥѥɤϡŹ沽˥᡼礬ޤ - Τǡƥѥɤʤɤ פʥѥɤꤷʤ - 褦ˤƤ + 情報の保護に使うパスワードを + 指定することもできます。高度なセキュリティではありませんが、 + 他人に会員情報を変更されることを防ぐことはできるはずです。 + このパスワードは、暗号化せずにメールで送信される場合があります + ので、システムパスワードなどの 重要なパスワードを指定しない + ようにしてください。
                        - ѥɤꤵʤä硢ѥɤưŪ - ǧ˥᡼դޤ - ĤǤ⤳Υѥɤ᡼Ǽ󤻤뤳ȤǤޤ + パスワードが指定されなかった場合、パスワードを自動的に生成して + 入会確認後にメールで送付します。 + いつでもこのパスワードをメールで取り寄せることができます。
                        ѥɤϤƤ:パスワードを入力してください:  
                        ǧΤƱѥɤ:確認のため同じパスワードを再入力:  
                        ɽ˻ȤǤ表示に使う言語を選んでください  
                        ꥹȤΥ᡼1ܤˤޤȤޤ? + リストのメールを毎日1本にまとめて送りますか? - Ϥ + いいえ + はい
                        - + 会員の方へ
                        - ᡼󥰥ꥹȤǤ + メーリングリストでの の設定

                        - ᡼󥰥ꥹȤǤ - ѥɡץ + メーリングリストでの さんの + 会員設定状況、パスワード、オプションの設定状況。
                        @@ -34,44 +34,44 @@ -
                        - ɥ쥹ѹ + 会員アドレスの変更
                        ᡼󥰥ꥹȤϿɥ쥹 - ѹˤϡ˿ɥ쥹ϤƤ - ʤɥ쥹ǧΥ᡼Фǧޤ - αޤ +
                        メーリングリストに登録した配送アドレス + を変更するには、下の欄に新しいアドレスを入力してください。 + なお新アドレスに送る確認のメールに対する確認があるまで + 処理は保留されます。 -

                        ˳ǧδ¤ڤޤ +

                        後に確認の期限が切れます。 -

                        ޤץǤʤμ̾(:ɧ) - ꤷѹǤޤ +

                        また、オプションであなたの実名(例:寺田寅彦)を + 設定したり変更したりできます。 -

                        ϿƤ뤹٤ƤΥ᡼󥰥ꥹȤ - ɥ쥹ѹ硢 - ѹܥååƤ +

                        に登録されているすべてのメーリングリストの + 会員アドレスを変更する場合、 + 全部変更ボックスをチェックしてください。

                        - + + 確認用再入力:
                        ɥ쥹:
                        新アドレス:
                        - ǧѺ:
                        - +
                        ̾ - (ά):
                        名前 + (省略可):
                        -

                        ѹ +

                        全部変更

                        @@ -79,22 +79,22 @@

                        + を退会する
                        - 񤹤 - ʤ¾ Ǥ + あなたの他の での入会状況
                        - 񤹤ˤϳǧܥååơ - ܥ򥯥åƤٹ: - ľ³λޤ + 退会するには確認ボックスをチェックして、この + ボタンをクリックしてください。警告: + これは直ちに退会手続きを完了します。

                        - 񤷤ƤƤΥ᡼󥰥ꥹ - ΥꥹȤ򸫤뤳ȤǤޤ¾βץ - ѹΤǤФѤƤ + で入会している全てのメーリングリスト + のリストを見ることができます。他の会員オプションも + 変更するのであればこれを利用してください。

                        @@ -103,14 +103,14 @@
                        - Υѥ + のパスワード
                        -

                        ѥɤ˺줿?

                        +

                        パスワードを忘れたら?

                        - Υܥ򥯥åȡ᡼ǥѥɤޤ + このボタンをクリックすると、メールでパスワードを送信します。

                        @@ -120,168 +120,168 @@

                        -

                        ѥѹ

                        +

                        パスワード変更

                        + 新パスワード: + 確認用再入力:
                        - ѥ:
                        - ǧѺ:
                        -

                        ѹ +

                        全部変更

                        - βץ + の会員オプション

                        -ߤ꤬åƤޤ -

                        Υåܥååȡ -񤷤Ƥ᡼󥰥ꥹȤǤѹ뤳ȤǤޤ -¾Υ᡼󥰥ꥹȤؤǡ -ʬ񤷤Ƥ᡼󥰥ꥹȤĴ٤뤳ȤǤޤ +現在の設定がチェックされています。 +

                        全部設定のチェックボックスをチェックすると、 +入会しているの全メーリングリストでの設定を変更することができます。 +上の他のメーリングリストへの入会状況で、 +自分が入会しているメーリングリストを調べることができます。

                        - + - +
                        -
                        - ᡼󥰥ꥹȤƤ줿᡼򳫻ϤȤϡ - Υץͭˤޤ֤ȡ - Ū˥᡼ߤ뤳ȤǤޤ - (㤨û֤εٲʤ)ߤȤϡ - ٲˤäͭꤷľȤ˺ʤ + メール配送
                        + メーリングリストに投稿されたメールの配送を開始させるときは、 + このオプションを有効にします。停止を選ぶと、 + 一時的にメールの配送を止めることができます + (例えば短期間の休暇中など)。配送を停止したときは、 + 休暇が終わったら有効に設定し直すことをお忘れなく。
                        - ͭ
                        -

                        - + 有効
                        + 停止

                        + 全部設定

                        - ޤȤɤߥ⡼ɤ
                        - ͭ ֤ȡƤΤӤ˥᡼餺٤ƤΥ᡼ - 1̤ˤޤȤƥ᡼뤬ϤޤޤȤɤߥ⡼ɤ - ͭ ̵ ѹȡǸ1̤ΤޤȤ᡼뤬ޤ + まとめ読みモードに設定
                        + 有効 を選ぶと、投稿のたびにメールを送らず、すべてのメールを + 毎日1通にまとめてメールが届きます。まとめ読みモードの設定を + 有効 から 無効 に変更すると、最後に1通のまとめメールが送られます。
                        - ̵
                        - ͭ + 無効
                        + 有効
                        - ޤȤɤߥ᡼ - ʿʸޤMIMEźեե

                        - ᡼륽եȤˤäƤ MIMEǤޤȤɤߥ᡼ɤʤ - Τ⤢ޤŪˤMIMEǤ - MIMEΥ᡼뤬ɤʤʿʸǤ + まとめ読みメールを受け取る形式。 + 平文またはMIMEの添付ファイル形式。

                        + メールソフトによっては MIME形式でまとめ読みメールを読めない + ものもあります。一般的にはMIME形式の方が便利ですが、 + MIME形式のメールが読めない場合は平文を選んでください。

                        MIME
                        - ʿʸ

                        - + 平文

                        + 全部設定

                        - ʬƤ᡼ޤ?

                        - ̾ϡʬꥹȤƤ᡼Υԡޤ - ʬƤ᡼ΥԡꤿʤС - ΥץꤷƤ + 自分が投稿したメールを受け取りますか?

                        + 通常は、自分がリストに投稿したメールのコピーを送信します。 + 自分が投稿したメールのコピーを受け取りたくなければ、 + このオプションをいいえに設定してください。

                        -
                        - Ϥ + いいえ
                        + はい
                        - ꥹȤؤƤФǧΤɬפǤ?

                        + リストへの投稿に対する確認通知が必要ですか?

                        -
                        - Ϥ + いいえ
                        + はい
                        - ΥꥹȤΥѥΤޤ?

                        - Ϥ֤ȡΥۥȤDZѤƥ᡼󥰥ꥹȤ顢 - ѥ˺Υ᡼뤳Ȥˤʤޤ - ֤ȡΥ᡼󥰥ꥹȤ˺ - ߤ뤳ȤǤޤå - ꤹȡ˺Υ᡼ϴʤʤޤ + このリストからのパスワード通知を受け取りますか?

                        + はいを選ぶと、このホストで運用される各メーリングリストから、毎月 + パスワード備忘通知メールを受け取ることになります。 + いいえを選ぶと、このメーリングリストからの備忘通知 + の送信を止めることができます。全部設定をチェックして + いいえを設定すると、備忘通知メールは完全に送られなくなります。

                        -
                        - Ϥ

                        - + いいえ
                        + はい

                        + 全部設定

                        - ꥹȤǥɥ쥹ɽˤޤ?
                        - ꥹȤβ̾ˤϡʤΥ᡼륢ɥ쥹ɽޤ - (ǥ᡼Υɥ쥹ɤɽ򤢤ޤˤƤޤ) - ̾˼ʬΥ᡼륢ɥ쥹ɽʤϡ - ƤӤޤ + 会員リストでアドレスを非表示にしますか?
                        + リストの会員名簿には、あなたのメールアドレスが表示されます + (ただし迷惑メールのアドレス収集を防ぐために表示をあいまいにしています)。 + 会員名簿に自分のメールアドレスを表示させたくない場合は、 + 隠してくださいを選びます。
                        - ɽޤ
                        - Ƥ + 表示します
                        + 隠してください
                        - ɤθȤޤ?

                        + どの言語を使いますか?

                        - ʬ?

                        - ᡼󥰥ꥹȤФ᡼ - ե륿򤫤뤳ȤǤޤ - ꤿǤ - 򤷤˳ʤ᡼ʤʤޤ - -

                        ɤˤ⳺ʤ᡼§ϡιܤꤷޤ - 򤷤ʤС٤ƤΥ᡼ޤ + 受信したい話題の分類は?

                        + メーリングリストに送り出されるメールに + フィルタをかけることができます。 + 受け取りたい話題を選んでください。 + 選択した話題に該当しないメールは送られなくなります。 + +

                        どの話題にも該当しないメールの配送規則は、下の項目で設定します。 + 何も話題を選択しなければ、すべてのメールを配送します。

                        - ɤե륿ˤפʤ᡼ޤ?

                        - 򤷤ˡ - ɤˤ⳺ʤ᡼ФǥեȤ§ޤ - ֤ȡɤˤ⳺ʤ᡼ޤ - Ϥ֤ȡɤˤ⳺ʤ᡼ޤ - -

                        Dz򤷤ʤäϡ - ΥץǤˤ餺 - ٤ƤΥ᡼ޤ + どの話題フィルタにも合致しないメールを受け取りますか?

                        + 前の設定で話題を選択した場合に、 + どの話題にも該当しないメールに対するデフォルトの配送規則を決めます。 + いいえを選ぶと、どの話題にも該当しないメールは配送しません。 + はいを選ぶと、どの話題にも該当しないメールを配送します。 + +

                        前の設定で何も話題を選択しなかった場合は、 + このオプションでの設定にかかわらず、 + すべてのメールを配送します。

                        -
                        - Ϥ + いいえ
                        + はい
                        - ʣ᡼ʤ褦ˤޤ?

                        + 重複したメールを受け取らないようにしますか?

                        - ʬȤΥɥ쥹To:ޤCc:إå - ޤޤƤȤϡ᡼󥰥ꥹȤΥ᡼ʤ - 褦ˤ뤳ȤǤޤ - Ϥ֤ȡʣ᡼ޤ - ֤ȡʣ᡼ޤ + 自分自身のアドレスがTo:またはCc:ヘッダに + 含まれているときは、メーリングリストからのメールを受け取らない + ようにすることができます。 + はいを選ぶと、重複するメールを受け取りません。 + いいえを選ぶと、重複するメールも受け取ります。 -

                        ꥹȤĿ⡼ɤˤʤäƤ硢 - ֤פ֤ X-Mailman-Copy: yes Ȥ - إåդ褦ˤʤޤ +

                        リストが個人別配送モードになっている場合、 + 「いいえ」を選ぶと X-Mailman-Copy: yes という + ヘッダが付くようになります。

                        -
                        - Ϥ
                        - + いいえ
                        + はい
                        + 全部設定
                        diff --git a/templates/ja/postack.txt b/templates/ja/postack.txt index 8e903212..334b196b 100644 --- a/templates/ja/postack.txt +++ b/templates/ja/postack.txt @@ -1,7 +1,7 @@ -%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤϡʲη̾Ƥ줿 -᡼ޤ +%(listname)s メーリングリストは、以下の件名で投稿された +メールを受け取りました。 %(subject)s -ꥹȰڡ: %(listinfo_url)s -Ŀͥץڡ: %(optionsurl)s +リスト案内ページ: %(listinfo_url)s +個人オプションページ: %(optionsurl)s diff --git a/templates/ja/postauth.txt b/templates/ja/postauth.txt index bb3103ce..5baff40e 100644 --- a/templates/ja/postauth.txt +++ b/templates/ja/postauth.txt @@ -1,10 +1,10 @@ -ʲΥ᡼󥰥ꥹȤؤƤϡꥹȴԤξǧɬפǤ +以下のメーリングリストへの投稿は、リスト管理者の承認が必要です。 - ꥹ: %(listname)s@%(hostname)s - ȯ: %(sender)s - ̾: %(subject)s - ͳ: %(reason)s + リスト: %(listname)s@%(hostname)s + 発信者: %(sender)s + 件名: %(subject)s + 理由: %(reason)s -Ŭʻ˰ʲ URL ǾǧȤ򤷤Ƥ +適当な時に以下の URL で承認作業をしてください。 %(admindb_url)s diff --git a/templates/ja/postheld.txt b/templates/ja/postheld.txt index 67418a8c..93fcd97e 100644 --- a/templates/ja/postheld.txt +++ b/templates/ja/postheld.txt @@ -1,14 +1,14 @@ -ʲη̾ %(listname)s Ƥ줿᡼ϡꥹȻʲԤ -åΤƤαޤ +以下の件名で %(listname)s に投稿されたメールは、リスト司会者の +チェックのために投稿が保留されました。 %(subject)s -αͳϰʲΤȤǤ +保留の理由は以下のとおりです。 %(reason)s -᡼󥰥ꥹȤؤǧʤϡǧͳ -ΤޤʤʲURLǤƤäȤǤޤ +メーリングリストへの配送が承認されない場合は、非承認の理由が +通知されます。なお、以下のURLでこの投稿を取り消すことができます。 %(confirmurl)s diff --git a/templates/ja/private.html b/templates/ja/private.html old mode 100755 new mode 100644 index a0da2abd..cabca208 --- a/templates/ja/private.html +++ b/templates/ja/private.html @@ -1,6 +1,6 @@ - %(realname)s ¸ ǧ + %(realname)s 限定公開保存書庫 認証 @@ -10,47 +10,47 @@
                        %(realname)s - ¸ ǧ + 限定公開保存書庫 認証
                        Żҥ᡼륢ɥ쥹:
                        電子メールアドレス:
                        ѥ:
                        パスワード:
                        + value="認証...">
                        -

                        : - ϥ֥饦ΥåͭˤƤ - å̵ΤӤǧڤ׵ᤵޤ +

                        重要: + ここから先はブラウザのクッキーを有効にしてください。 + クッキーが無効だと操作のたびに認証を要求されます。 -

                        ¸˥󥿡եǤ򤹤뤿Ӥǧڤ׵ - ʤ褦ˡå󥯥åȯԤޤ - Υåϥ֥饦νλ˼ưŪ˼ޤ - ޤץΥڡ˰ư - ܥ򲡤Ȥۤ˥å˴뤳ȤǤޤ +

                        限定公開保存書庫インターフェースでの操作をするたびに認証が要求 + されないように、セッションクッキーを発行します。 + このクッキーはブラウザの終了時に自動的に失効します。 + また、会員オプションのページに移動してログアウト + ボタンを押すことで陽にクッキーを破棄することもできます。

                        - + - +
                        - ѥ˺ + パスワード備忘通知
                        ѥɤ狼ʤȤϡΥե˥᡼륢ɥ쥹 - ˺ܥ򲡤Ʋ - ᡼ǥѥɤޤパスワードがわからないときは、上のフォームにメールアドレスを入れて + 備忘通知ボタンを押して下さい。 + メールでパスワードを送ります。
                        diff --git a/templates/ja/probe.txt b/templates/ja/probe.txt index dbdfc0e7..a2145b8c 100644 --- a/templates/ja/probe.txt +++ b/templates/ja/probe.txt @@ -1,23 +1,23 @@ -õ᡼Ǥ̵뤷Ƥޤޤ +これは探査メールです。無視してかまいません。 -%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤǤϡʤ 顼Τ ٤ -ޤϡ %(address)s ؤΥ᡼ ꤬ȤȤǤ -顼Τ ץ źդƤޤ᡼Ĵ٤ơ -᡼륢ɥ쥹 ꤬ʤ ǧƤϡʤ -᡼륷ƥԤ ҤͤƤߤƤ +%(listname)s メーリングリストでは、あなたから 配送エラー通知を 何度も受け取り +ました。これは、 %(address)s へのメール配送に 問題があるということです。 +配送エラー通知の サンプルを 添付してあります。メールを調べて、 +メールアドレスに 問題がないか 確認してください。不明の点は、あなたの +メールシステム管理者に 尋ねてみてください。 -⤷ʤΥ᡼ ɤǤʤ顢᡼󥰥ꥹȤ Ȥ - 뤳Ȥ ޤ󡣤⤷Υ᡼뤬 顼ˤʤä顢 -ʤ ɤळȤ̵Ǥ礦顢 ߤޤ̾ -ȤʤäˤϡƳ¥ ᡼뤬ޤ +もし、あなたがこのメールを 読んでいるなら、メーリングリストの 配送会員として +何も することは ありません。もし、このメールが エラーになったら、 +あなたが 読むことは無いでしょうから、配送は 停止されます。通常、配送停止 +となった会員には、時々、配送再開を促す メールが送信されます。 -ʤϲץڡ +あなたは会員オプションページ %(optionsurl)s -عԤäơ͡ ץ ѹ뤳Ȥ Ǥޤ㤨С -᡼륢ɥ쥹Ȥ ޤȤɤߤˤ뤫 ʤɤǤ +へ行って、様々の 配送オプションを 変更することが できます。例えば、 +メールアドレスとか まとめ読みにするか などです。 -⤷ ꤬СꥹȴԤΥɥ쥹 ᡼뤷Ƥ +もし、何か質問や 問題があれば、リスト管理者のアドレスへ メールしてください。 %(owneraddr)s diff --git a/templates/ja/refuse.txt b/templates/ja/refuse.txt index 2d17a4df..c98d6a4d 100644 --- a/templates/ja/refuse.txt +++ b/templates/ja/refuse.txt @@ -1,12 +1,12 @@ -%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤ줿ʲοϡ -ꥹȻʲԤˤݤޤ +%(listname)s メーリングリストに送られた以下の申請は、 +リスト司会者により拒否されました。 %(request)s -ʲԤˤݤͳϰʲ̤Ǥ +司会者による拒否の理由は以下の通りです。 "%(reason)s" -η˴ؤ䥳ȤϰʲΥꥹȴ԰ˤꤤޤ +この件に関する質問コメントは以下のリスト管理者宛にお願いします。 %(adminaddr)s diff --git a/templates/ja/roster.html b/templates/ja/roster.html index b0ca54c9..e752bbe6 100644 --- a/templates/ja/roster.html +++ b/templates/ja/roster.html @@ -1,7 +1,7 @@ - <MM-List-Name> ̾ + <MM-List-Name> 会員名簿 @@ -11,7 +11,7 @@

                        - ̾ + 会員名簿 @@ -22,22 +22,22 @@ diff --git a/templates/ja/subauth.txt b/templates/ja/subauth.txt index 8ffa9569..39676984 100644 --- a/templates/ja/subauth.txt +++ b/templates/ja/subauth.txt @@ -1,9 +1,9 @@ -ʲΥ᡼󥰥ꥹȤؤϡǧɬפǤ +以下のメーリングリストへの入会申請は、承認が必要です。 - : %(username)s - ꥹ: %(listname)s@%(hostname)s + 申請者: %(username)s + リスト: %(listname)s@%(hostname)s -ŬʻˡʲURLǾǧȤ򤷤Ƥ +適当な時に、以下のURLで承認作業をしてください。 %(admindb_url)s diff --git a/templates/ja/subscribe.html b/templates/ja/subscribe.html index 742921b1..b81adff2 100644 --- a/templates/ja/subscribe.html +++ b/templates/ja/subscribe.html @@ -1,8 +1,8 @@ -<MM-List-Name> ³η +<MM-List-Name> 入会手続きの結果 -

                        ³η

                        +

                        入会手続きの結果

                        diff --git a/templates/ja/subscribeack.txt b/templates/ja/subscribeack.txt index 1299c3b0..13d6b0ed 100644 --- a/templates/ja/subscribeack.txt +++ b/templates/ja/subscribeack.txt @@ -1,32 +1,32 @@ -%(real_name)s@%(host_name)s ᡼󥰥ꥹȤؤ褦! +%(real_name)s@%(host_name)s メーリングリストへようこそ! %(welcome)s -Υ᡼󥰥ꥹȤؤƤϡʲΥɥ쥹˥᡼Ƥ +このメーリングリストへの投稿は、以下のアドレスにメールを送信してください。 %(emailaddr)s -Υ᡼󥰥ꥹȤϡʲΥڡء +このメーリングリストの総合案内は、以下のページへ。 %(listinfo_url)s -䥪ץѹ(ȤСޤȤɤѹ䡢ʬΥѥ -ɤѹʤ)ϡʬβץڡǹԤȤǤޤ +退会やオプションの変更(たとえば、まとめ読み設定の変更や、自分のパス +ワードの変更など)は、自分の会員オプションページで行うことができます。 %(optionsurl)s %(umbrella)s -ޤΥ᡼륢ɥ쥹˥᡼뤳ȤǡΥץ -ѹ뤳ȤǤޤ +また、次のメールアドレスにメールを送信することで、これらのオプションを +変更することができます。 %(real_name)s-request@%(host_name)s -Υ᡼륢ɥ쥹˷̾(Subject)ޤʸ help Ƚ񤤤᡼ -ȡˡ񤫤줿᡼뤬Ƥޤ +このメールアドレスに件名(Subject)または本文に help と書いたメールを +送ると、操作方法が書かれたメールが送られてきます。 -䥪ץѹˤϡʲΥѥɤȤäƤ +退会やオプションの変更には、以下のパスワードを使ってください。 %(password)s -%(host_name)s᡼󥰥ꥹȤ顢ѥɤ -ˡץѹˡʤɤ񤫤줿˺ΤϤޤ -פʤ顢˺Τߤ뤳ȤǤޤ -ʤѥɤ狼ʤʤäϡƼΥץڡˤ -ѥɤ᡼뤿Υܥ⤢ޤ +%(host_name)sメーリングリストから、毎月パスワードと +退会方法、オプションの変更方法などが書かれた備忘通知が届きます。 +不要なら、この備忘通知の送信を停止することができます。 +なお、パスワードがわからなくなった場合は、各自のオプションページには +パスワードをメールで送信するためのボタンもあります。 diff --git a/templates/ja/unsub.txt b/templates/ja/unsub.txt index 6f8492ed..10ce2760 100644 --- a/templates/ja/unsub.txt +++ b/templates/ja/unsub.txt @@ -1,23 +1,23 @@ -%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤ˴ؤǧ +%(listname)s メーリングリストからの退会に関する確認。 -%(listaddr)s ᡼󥰥ꥹȤ <%(email)s> -׵᤹᡼ޤ%(remote)s -᡼󥰥ꥹȤ񤹤硢Υ᡼ˤΤޤֿƤ -ξ硢Subject:(̾)ʸѹʤǤ -ʲWebڡ˥ǧ뤳ȤǤޤ +%(listaddr)s メーリングリストから <%(email)s> の退会 +を要求するメールを受け取りました。%(remote)s +メーリングリストから退会する場合、このメールにそのまま返信してください。 +その場合、Subject:(件名)の文字列を変更しないでください。 +以下のWebページにアクセスして退会を確認することもできます。 %(confirmurl)s -᡼ʸ˼Υޥɤơ%(requestaddr)s -ǧ뤳ȤǤޤ +メールの本文に次のコマンドを記入して、%(requestaddr)s 宛に送信して退会 +を確認することもできます。 confirm %(cookie)s -ۤȤɤξ硢ñˤΥ᡼ֿγǧǤϤ -(Subject:ˤ Re: äƤ⤫ޤޤ) +ほとんどの場合、単にこのメールに返信するだけで退会の確認ができるはずで +す。(Subject:には Re: が入ってもかまいません。) -Υ᡼󥰥ꥹȤ񤷤ʤϡΥ᡼ֿñ˺ -Ƥ -⤷ïΤǥ᡼󥰥ꥹȤ׵᤬줿ǽ -硢뤤ϲС -%(listadmin)s Υ᡼ǤϢ +このメーリングリストから退会しない場合は、このメールに返信せず、単に削 +除してください。 +もし誰かのいたずらでメーリングリストからの退会要求が送られた可能性があ +る場合、あるいは何か質問等があれば、 +%(listadmin)s 宛のメールでご連絡ください。 diff --git a/templates/ja/unsubauth.txt b/templates/ja/unsubauth.txt index 864b2289..49b0517b 100644 --- a/templates/ja/unsubauth.txt +++ b/templates/ja/unsubauth.txt @@ -1,9 +1,9 @@ -ʲΥ᡼󥰥ꥹȤؤϡǧɬפǤ +以下のメーリングリストへの退会申請は、承認が必要です。 - : %(username)s - ꥹ: %(listname)s@%(hostname)s + 申請者: %(username)s + リスト: %(listname)s@%(hostname)s -ŬʻˡʲURLǾǧȤ򤷤Ƥ +適当な時に、以下のURLで承認作業をしてください。 %(admindb_url)s diff --git a/templates/ja/userpass.txt b/templates/ja/userpass.txt index 3f08cc86..d8deb99b 100644 --- a/templates/ja/userpass.txt +++ b/templates/ja/userpass.txt @@ -1,19 +1,19 @@ -%(fqdn_lname)s ᡼󥰥ꥹȤβѥ׵᤬ޤ -ѹ(Ȥѹ䥪ץѹʤ)᡼ -ꥹȤˤΥѥɤɬפǤ +%(fqdn_lname)s メーリングリストの会員パスワード送信の要求がありました。 +設定の変更や(たとえば配送方式の変更やオプションの変更など)、メーリング +リストからの退会にこのパスワードが必要です。 -ϿƤ᡼륢ɥ쥹: %(user)s +登録されているメールアドレス: %(user)s -%(listname)s ǤΥѥ: %(password)s +%(listname)s でのパスワード: %(password)s -ץѹʤɤϡʲΥڡ˥󤷤ƺȤƤ +オプションの変更などは、以下のページにログインして作業してください。 %(options_url)s -᡼ȤϡʲΥɥ쥹 help ˡ񤫤줿 -᡼뤬ޤ +メールを使う場合は、以下のアドレスに help を送ると操作方法が書かれた +メールが返送されます。 %(requestaddr)s -䥳Ȥϡ%(listname)s ᡼󥰥ꥹȴԤ -%(owneraddr)s ˤ꤯ +質問やコメントは、%(listname)s メーリングリスト管理者の +%(owneraddr)s 宛にお送りください。 diff --git a/templates/ja/verify.txt b/templates/ja/verify.txt index 38f05754..921c8cc3 100644 --- a/templates/ja/verify.txt +++ b/templates/ja/verify.txt @@ -1,23 +1,23 @@ -%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤؤ˴ؤǧ +%(listname)s メーリングリストへの入会に関する確認。 -%(listaddr)s ᡼󥰥ꥹȤ <%(email)s> -׵᤹᡼ %(remote)s ޤ -᡼󥰥ꥹȤؤǧ뤿ˡΥ᡼ˤΤޤֿ -ξ硢Subject:(̾)ʸѹʤǤ -ʲWebڡ˥ǧ뤳ȤǤޤ +%(listaddr)s メーリングリストに <%(email)s> の入会 +を要求するメールを %(remote)s 受け取りました。 +メーリングリストへの入会を確認するために、このメールにそのまま返信して +ください。その場合、Subject:(件名)の文字列を変更しないでください。 +以下のWebページにアクセスして入会を確認することもできます。 %(confirmurl)s -᡼ʸ˼Υޥɤơ%(requestaddr)s -ǧ뤳ȤǤޤ +メールの本文に次のコマンドを記入して、%(requestaddr)s 宛に送信して入会 +を確認することもできます。 confirm %(cookie)s -ۤȤɤξ硢ñˤΥ᡼ֿγǧǤϤ -(Subject:ˤ Re: äƤ⤫ޤޤ) +ほとんどの場合、単にこのメールに返信するだけで入会の確認ができるはずで +す。(Subject:には Re: が入ってもかまいません。) -Υ᡼󥰥ꥹȤ񤷤ʤϡΥ᡼ֿñ˺ -Ƥ -⤷ïΤǥ᡼󥰥ꥹȤؤ׵᤬줿ǽ -硢뤤ϲС -%(listadmin)s Υ᡼ǤϢ +このメーリングリストに入会しない場合は、このメールに返信せず、単に削除 +してください。 +もし誰かのいたずらでメーリングリストへの入会要求が送られた可能性がある +場合、あるいは何か質問等があれば、 +%(listadmin)s 宛のメールでご連絡ください。 diff --git a/templates/ko/admindbdetails.html b/templates/ko/admindbdetails.html index ba825d66..82c30b37 100644 --- a/templates/ko/admindbdetails.html +++ b/templates/ko/admindbdetails.html @@ -1,56 +1,56 @@ - û ΰ ϳ ϴ. Ѱ , ٸ Ѱ ڼ -Դϴ. E ּҷ ׷ȭ Ͽ -, Ż, ٸ ִ ۵ ϰ ֽϴ. -ڼ ޼ ڼ ϰ ֽϴ. - ޼ ޼ ۵ ֽϴ. +관리자 요청은 두가지 방식 중 하나로 보여집니다. 한가지는 요약한 페이지, 다른 한가지는 자세한 +페이지입니다. 요약한 페이지는 보낸이의 E메일 주소로 그룹화 하여 +가입, 탈퇴, 당신의 승인을 기다리고 있는 글들을 포함하고 있습니다. +자세한 페이지는 각 메세지에 대한 더 자세한 것을 보함하고 있습니다. +예를 들면 메세지의 헤더 와 메세지 본문의 글들이 있습니다. -

                        ൿ ֽϴ: +

                        모든 페이지에서 다음의 행동을 취할 수 있습니다:

                          -
                        • ϱ - ߿ ϵ մϴ. - ޼ ʰ, ٸ ų, (Ʒ ϼ -.)ϱ -Ѵٸ ֽϴ. -
                        • ϱ - ޼ Ͽ ȸ鿡 ϴ. -
                        • ϱ - ޼ մϴ. ̿ > -. - ޼ ˴ϴ. -
                        • - ̿ ʰ ޼ ϴ. - Դϴ. +
                        • 연기하기 - 나중에 결정하도록 현재 결정을 연기합니다. +만약 당신이 메세지를 지우지 않고, 다른 사람에게 보내거나, 보관(아래를 참조하세요 +.)하길 +원한다면 이 결정을 사용할 수 있습니다. +
                        • 승인하기 - 메세지를 승인하여 회원들에게 보냅니다. +
                        • 거절하기 - 메세지를 거절합니다. 보낸이에게 거절에 관한 공지를 보냅니> +다. +원래 메세지는 버려지게 됩니다. +
                        • 버리기 - 보낸이에게 거절 공지를 보내지 않고 메세지를 버려 버립니다. +이 결정은 스팸 메일의 경우 쓸모있을 것입니다.
                        -

                        Ʈ ڸ ޼ 纻 ʿϴٸ -ϱɼ üũϽʽÿ. ̰ ޼ - Դϴ. Ʈ  ̿ ޼ -ϱ Ѵٸ ּҸ Ͻð, ϱ ɼ -üũϽʽÿ. Ʈ Ƶ ޼ ϱ - ڱ⿡(Ȥ Ʈ ) Ͽ ϸ, - ޼ մϴ. ׷ ϻڿ ޼ Ÿ - Ͽ Ʈ ٽ ϴ. : - Ʈ йȣ ؾ մϴ. -ؽƮ ª ̴° ¶ -̶ մϴ. +

                        만약 사이트 관리자를 위해 이 메세지의 복사본이 필요하다면 +보관하기옵션을 체크하십시오. 이것은 독설의 메세지의 경우 쓸모 +있을 것입니다. 만약 여러분이 리스트에 없는 어떤 이에게 메세지를 +전달하길 원한다면 전달할 주소를 기입하시고, 전달하기 옵션을 +체크하십시오. 리스트로 보내지 전에 잡아둔 메세지를 수정하기 위해 +당신은 자기에게(혹은 리스트 소유주)에서 메일을 전달하여야 하며, +원본 메세지는 버려야 합니다. 그럼 당신의 메일상자에 메세지가 나타 +나면 수정을 하여 리스트에 메일을 다시 보냅니다. 물론 승인: + 헤더에는 리스트 비밀번호를 포함해야 합니다. 여러분이 수정한 +텍스트에서 재전송한 이유에 대한 짧은 설명을 붙이는것 온라인 예절 +이라고 생각합니다. -

                        ̰ ۰Ǵ Ʈ ȸ̶ -׵ ۰ ȣ ֽϴ. ̰ Ʈ -ο ȸ ۰ ⺻ ϰ, ȸ - ξ Ʈ ᵵ ڴ ϴ 쿡 -ϰ Դϴ. +

                        만약 보낸이가 글관리되는 리스트 회원이라면 당신은 선택적으로 +그들의 글관리 기호를 없애줄 수 있습니다. 이것은 당신의 리스트가 +새로운 회원에게 글관리를 기본적으로 설정하고, 당신이 이 회원에 +대해 승인없이 리스트에 글을 써도 문제가 없겠다 생각하는 경우에 +유용하게 사용될 수 있을 것입니다. -

                        ̰ Ʈ ȸ ƴ , ɷ - E ּҸ ߰ ֽϴ. ɷ ɷ å -Ǿ ֽ ڵ-޾Ƶ (޾Ƶ), ڵ-Ƶα -(Ƶα), ڵ-ϱ (ϱ, Ȥ ڵ- -() ϳ Ͻ ֽϴ. ּҰ ̹ - ɷ Ѵٸ ̿ ϴ. +

                        만약 보낸이가 리스트 회원이 아닐 경우, 당신은 보낸이 걸러내기 +에 E메일 주소를 추가할 수 있습니다. 보낸이 걸러내기는 보낸이 걸러내기 개인정보 정책 페이지에 설명 +되어 있스면 자동-받아들임 (받아들임), 자동-잡아두기 +(잡아두기), 자동-거절하기 (거절하기, 혹은 자동-버리기 +(버리기) 중 하나를 선택하실 수 있습니다. 이 설정은 주소가 이미 +보낸이 걸러내기에 존재한다면 이용할 수 없습니다. -

                        ̴ٸ, κа Ʒκп ִ -ڷ óϱ Ŭϼ. û -䱸 ׿ ൿ ϵ Դϴ. - û Ÿ ƹ͵ մ -(ϵ ؼ) ڷ óϱ ø -DB ŵ Դϴ. +

                        여러분의 결정이 끝나셨다면, 이 페이지의 윗부분과 아래부분에 있는 +자료 처리하기 버턴을 클릭하세요. 이 버턴은 관리적인 요청을 +요구한 모든 사항에 대한 당신이 결정한 행동을 취하도록 할 것입니다. +만약 요청에 대한 결정을 지금 하지 않으실 거면 아무것도 손대지 말고 +(라디오버턴도 포함해서) 자료 처리하기을 누르시면 대기상태 +DB 에서 제거되지 않을 것입니다. -

                        ư. +

                        요약한 페이지로 돌아가기. diff --git a/templates/ko/admindbpreamble.html b/templates/ko/admindbpreamble.html index 6100acd1..87fef325 100644 --- a/templates/ko/admindbpreamble.html +++ b/templates/ko/admindbpreamble.html @@ -1,9 +1,9 @@ - ٸ ִ ϰ ֽ -ϴ. %(description)s Ÿ ֽϴ. +이 페이지는 당신의 승인을 기다리고 있는 글의 대한 정보를 포함하고 있습 +니다. 현재 %(description)s 로 나타나고 있습니다. -

                        û ̴ٸ ڷ óϱ -ŬϿ ֽñ ٶϴ. ڼ ɾ - ֽϴ. +

                        각각의 관리 요청에 대해 결정이 끝나셨다면 자료 처리하기를 +클릭하여 주시기 바랍니다. 더 자세한 명령어에 대한 정보는 +여기에서 볼 수 있습니다. -

                        û - ֽϴ. +

                        또한 여러분은 모든 대기 요청에 대한 +요약한 페이지를 볼 수 있습니다. diff --git a/templates/ko/admindbsummary.html b/templates/ko/admindbsummary.html index f3b27581..c544b9ec 100644 --- a/templates/ko/admindbsummary.html +++ b/templates/ko/admindbsummary.html @@ -1,11 +1,11 @@ - %(listname)s ϸ Ʈ - ٸ ִ û - ֽϴ. ó ٸ ִ - Ȥ Ż û װ ɰԴϴ. +이 페이지는 %(listname)s 메일링 리스트 +에서 당신의 승인을 기다리고 있는 관리 요청에 대한 현재 요약 +내용을 가지고 있습니다. 처음에 여러분은 당신의 승인을 기다리고 있는 +가입 혹은 탈퇴 요청이 있으면 그것을 보게 될것입니다. -

                        û ൿ Ͻð ϼ̴ٸ ڷ -óϱ ŬϽñ ٶϴ. - ڼ ͵ ̿밡 մϴ. +

                        각각의 관리 요청에 대한 행동을 선택하시고 결정하셨다면 자료 +처리하기를 클릭하시기 바랍니다. 또한 +더 자세한 명령에 대한 것도 이용가능 합니다. -

                        Ƶ ۵鿡 ֽϴ. +

                        또한 여러분은 잡아둔 모든 글들에 대한 +자세한 설명을 볼 수 있습니다. diff --git a/templates/ko/adminsubscribeack.txt b/templates/ko/adminsubscribeack.txt index 7c02dfd1..117ae5c7 100644 --- a/templates/ko/adminsubscribeack.txt +++ b/templates/ko/adminsubscribeack.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -%(member)s %(listname)s ϸ Ʈ ϵǾϴ. +%(member)s 명이 %(listname)s 메일링 리스트에 성공적으로 등록되었습니다. %(whence)s diff --git a/templates/ko/adminunsubscribeack.txt b/templates/ko/adminunsubscribeack.txt index bf0b48aa..4fc84195 100644 --- a/templates/ko/adminunsubscribeack.txt +++ b/templates/ko/adminunsubscribeack.txt @@ -1,3 +1,3 @@ -%(member)s %(listname)s ŵǾϴ. +%(member)s 명이 %(listname)s 에서 제거되었습니다. %(whence)s diff --git a/templates/ko/admlogin.html b/templates/ko/admlogin.html old mode 100755 new mode 100644 index fac35fad..f35f1395 --- a/templates/ko/admlogin.html +++ b/templates/ko/admlogin.html @@ -1,6 +1,6 @@ - %(listname)s + %(listname)s 관리자 인증 @@ -9,26 +9,26 @@

                        -

                        ʬΥ᡼륢ɥ쥹򥯥åȡ - ץڡɽޤ -
                        (ιܤβǤ)

                        +

                        自分のメールアドレスをクリックすると、 + 会員オプションページを表示します。 +
                        (括弧内の項目は配送停止中の会員です。)

                        - : ̾ + 普通配送会員:
                        - ޤȤɤ߲: ̾ + まとめ読み会員:
                        - +
                        - %(listname)s + %(listname)s 관리자 인증
                        ϸ Ʈ йȣ:
                        메일링 리스트 관리자 비밀번호:
                        + value="나를 안으로 들여보내줘!">
                        -

                        ߿: - Ű ˴ϴ. κк , ٸ - ʽϴ. +

                        중요: 이 시점부터 여러분의 브라우저에 + 쿠키가 저장됩니다. 이 부분부터 시작하지 않으면, 다른 변경들은 + 실제로 적용되지 않습니다. -

                        Mailman ̽ Ű ϱ Ź - ʿ䰡 Ű °ų, - ȭ ִ "α׾ƿ"( α ϸ - ֽϴ.) Ŭϸ ڵ ϴ. +

                        Mailman 의 관리 인터페이스에는 세션 쿠키를 사용하기 때문에 매번 + 인증할 필요가 없으며 이 쿠키는 여러분이 브라우저를 끝냈거나, 관리자 + 화면에서 볼수 있는 "로그아웃"(여러분이 성공적으로 로긴 을 하면 볼 수 + 있습니다.) 를 클릭하면 자동으로 지워집니다. diff --git a/templates/ko/approve.txt b/templates/ko/approve.txt index 73534bf4..dd753c98 100644 --- a/templates/ko/approve.txt +++ b/templates/ko/approve.txt @@ -1,15 +1,15 @@ -%(requestaddr)s Ʒ ɾ +%(requestaddr)s 로 보낸 아래의 명령어는 %(cmd)s -ϸ Ʈ ڿ Ǿϴ. +메일링 리스트 운영자에게 포워딩 되었습니다. -̰ Ƹ ''( ȵǴ) ϸ Ʈ õ߱ -Դϴ. +이것은 아마 '닫힌'(가입이 안되는) 메일링 리스트에 가입을 시도했기 +때문입니다. - û ϸ Ʈ  κ -Ϸ Դϴ. +여러분의 가입 요청에 대한 메일링 리스트 운영자의 결정에 대한 부분을 +메일로 보내줄 것 입니다. -ϸ Ʈ  å  Ʒ ּҷ Ͻʽÿ. +메일링 리스트 운영자의 정책에 대한 어떤 질문은 아래의 주소로 하십시오. %(adminaddr)s diff --git a/templates/ko/article.html b/templates/ko/article.html index ff62361c..5a56a6e8 100644 --- a/templates/ko/article.html +++ b/templates/ko/article.html @@ -27,11 +27,11 @@

                        %(subject_html)s


                        @@ -43,11 +43,11 @@

                        %(subject_html)s %(prev_wsubj)s %(next_wsubj)s -
                      • : - [ ¥ ] - [ ] - [ ] - [ ] +
                      • 편지 정렬 순서: + [ 날짜 ] + [ 쓰레드 ] + [ 제목 ] + [ 저자 ]
                      • diff --git a/templates/ko/bounce.txt b/templates/ko/bounce.txt index 626dcd51..76bfdcc5 100644 --- a/templates/ko/bounce.txt +++ b/templates/ko/bounce.txt @@ -1,12 +1,12 @@ -̰ Mailman ϸ Ʈ ٿ ACTION κԴϴ. +이것은 Mailman 메일링 리스트 바운스 ACTION 에 대한 부분입니다. - Ʈ: %(listname)s - : %(addr)s - ൿ : %(negative)s%(did)s. - : ʰ Ȥ ġ + 리스트: %(listname)s + 멤버 : %(addr)s + 행동 : 가입 %(negative)s%(did)s. + 이유 : 범위 초과 혹은 치명적인 에러 %(but)s %(reenable)s -ٿ κ Ʒ ÷Ͽϴ. +바운스 에 대한 부분은 아래에 첨부하였습니다. - ֽϱ? %(owneraddr)s Mailman Ʈ ڿ Ͻʽÿ. +질문이 있습니까? %(owneraddr)s 의 Mailman 사이트 관리자에게 연락하십시오. diff --git a/templates/ko/checkdbs.txt b/templates/ko/checkdbs.txt index a09105f6..ce6e654d 100644 --- a/templates/ko/checkdbs.txt +++ b/templates/ko/checkdbs.txt @@ -1,8 +1,8 @@ -%(real_name)s@%(host_name)s ϸ Ʈ ٸ -%(count)d û() ٸ ֽϴ. Ʒ -Ʈ 湮Ͻø ˴ϴ. +%(real_name)s@%(host_name)s 메일링 리스트에는 당신의 관심을 기다리는 +%(count)d 개의 요청(들)이 목이 빠질듯 기다리고 있습니다. 아래의 +사이트를 방문하시면 됩니다. %(adminDB)s - Ǹ ؼ ֽñ ٶϴ. - û Ϸ ̻ ġǾ ϴ. +당신의 이후의 편의를 위해서 관심을 가져주시기 바랍니다. 이 공기는 +대기중인 요청이 하루 이상 방치되어 있을 경우 보내집니다. diff --git a/templates/ko/convert.txt b/templates/ko/convert.txt index 121acef3..9b97f247 100644 --- a/templates/ko/convert.txt +++ b/templates/ko/convert.txt @@ -1,37 +1,37 @@ -%(listname)s ϸ Ʈ ū ȭ Ͽϴ. -"Mailman" ̶ ϸ Ʈ Ű ˴ϴ. ϸ Ʈ -ϸ鼭 ݰ Ǵ Mailman ذ ־ մϴ. +%(listname)s 메일링 리스트가 지금 큰 변화를 하였습니다. 이제부터 +"Mailman" 이라는 메일링 리스트 패키지로 운영됩니다. 메일링 리스트를 +관리하면서 격게 되는 많은 문제들을 Mailman 이 해결해 주었음 합니다. -п  ġ ɱ? +여러분에게 어떠한 영향을 미치게 될까요? -1) Ʈ %(listaddr)s ž մϴ. +1) 이제부터 모든 리스트의 메일은 %(listaddr)s 로 보내셔야 합니다. -2) ϴ ̰ ٸ ŻǴ 츦 - йȣ ־ ˴ϴ. п -ǹǷ йȣ ̴ٰ ʿ ϴ. Ѵ޿ ѹ EϷ -н带 帳ϴ. +2) 여러분이 알지 못하는 사이게 다른 사람에 의해 탈퇴되는 경우를 막기 +위해 임의의 비밀번호가 주어지게 됩니다. 이 메일은 여러분에게 보내지게 +되므로 비밀번호를 잊으셨다고 걱정할 필요는 없습니다. 한달에 한번 E메일로 +패스워드를 보내드립니다. -3) WWW ִٸ Ʈκ Żϰų, -Digest θ ϰų ˻(Ʈ Ϸ絿 ۵ - Ŀ ̿ ֽϴ.)ϰų ֽϴ. -׷ WWW ּҴ Ʒ ϴ. +3) 여러분이 WWW 에 접속할 수 있다면 이 리스트로부터 탈퇴하거나, +Digest 여부를 설정하거나 문제점들을 검사(리스트가 하루동안 글들을 +모운 후에 이용할 수 있습니다.)하거나 등등을 언제나 할 수 있습니다. +그러한 정보의 WWW 주소는 아래와 같습니다. %(listinfo_url)s -4) WWW ٸ E ؼ Ȱ - ֽϴ. Ȥ "help"(ǥ ) ԷϽð -%(requestaddr)s ʽÿ. -޾ ֽϴ. +4) 여러분이 WWW 에 접속 할 수 없다면 E메일을 통해서 똑같은 일을 +할 수 있습니다. 제목 혹은 본문에 "help"(따옴표 없이) 라고 입력하시고 +%(requestaddr)s 로 메일을 보내십시오. 사용 방법에 대한 설명서를 +받아 보실 수 있습니다. - ο ÿ ̳,  ø +이 새로운 세팅에 대한 문제점이나, 어떤 질문이 있으시면 %(adminaddr)s - ֽʽÿ. +로 연락해 주십시오. - ޼ Mailman %(version)s ڵ Ǿϴ. -Mailman Ʈ ϽŴٸ Mailman Ȩ +이 메세지는 Mailman %(version)s 에 의해 자동 생성되었습니다. +Mailman 소프트웨어에 대한 더 많은 정보를 원하신다면 Mailman 홈페이지 http://www.list.org/ - 湮 ֽñ ٶϴ. +를 방문해 주시기 바랍니다. diff --git a/templates/ko/cronpass.txt b/templates/ko/cronpass.txt index 020db307..6e6cf9d3 100644 --- a/templates/ko/cronpass.txt +++ b/templates/ko/cronpass.txt @@ -1,16 +1,16 @@ - %(hostname)s ϸ Ʈ 鿡 Ѵ޿ ѹ -Դϴ. ׸ -ϸ Ʈ Żϴ ǰ ֽϴ. +이 메일은 %(hostname)s 메일링 리스트 멤버들에게 한달에 한번씩 보내는 +메일입니다. 이 메일은 여러분의 가입 정보와 가입 정보 변경 그리고 +메일링 리스트에서 탈퇴하는 방법을 실고 있습니다. - , Ż, Digest , 񵿾 (е) - URL 湮 ֽϴ. +여러분의 가입 설정, 탈퇴, Digest 여부 세팅, 잠깐동안 배달 금지(방학동안) +등등의 여러 세팅을 URL 방문을 통해 할 수 있습니다. -URL ̽ Ӹ ƴ϶ E ؼ ֽϴ. - Ƿ 'help' ܾ ְ, ϸ Ʈ ּҿ -'-request' ¾( , %(exreq)s ) ʽÿ. ׷ ɾ - E ֽϴ. +URL 인터페이스 뿐만 아니라 E메일을 통해서도 사용할 수 있습니다. 더 많은 +정보를 얻으실려면 본문에 'help' 라는 단어만 넣고, 메일링 리스트의 주소에 +'-request' 를 보태어서( 예를 들면, %(exreq)s ) 보내십시오. 그럼 명령어 +에 대한 설명을 E메일을 통해 받으실 수 있습니다. - ̳, , ø %(owner)s ֽʽÿ. -ϴ. +만약 질문이나, 문제, 논의 같은 내용이 있으시면 %(owner)s 로 보내 주십시오. +고맙습니다. -%(useraddr)s н Ʒ ϴ. +%(useraddr)s 사용자의 패스워드는 아래와 같습니다. diff --git a/templates/ko/disabled.txt b/templates/ko/disabled.txt index 345478d2..3a8bf0d0 100644 --- a/templates/ko/disabled.txt +++ b/templates/ko/disabled.txt @@ -1,25 +1,25 @@ -%(listname)s ϸ Ʈ Ȱ ٿ -Ǿϴ. Ȱ 簡ϱ ϸ Ʈ - ̻ ϴ. ϸ Ʈ -DZ %(noticesleft)s ̿ ް Դϴ. +%(listname)s 메일링 리스트에서 당신의 활동이 많은 바운스 문제로 금지 +되었습니다. 당신은 스스로 활동을 재가능하기 전까지 이 메일링 리스트 +에서 더이상 메일을 받으실 수 없습니다. 당신은 이 메일링 리스트에서 +삭제되기 전에 %(noticesleft)s 번의 이와 같은 메일을 받게 될 것입니다. - ȸ 簡ϰ ޼ ȸ ϰų -(: κ ״ ξ մϴ.) Ȥ Ʒ Ȯ 湮 -Ͻñ ٶϴ. +여러분의 회원권을 재가능하게 위해 당신은 이 메세지를 회신을 하거나 +(제목: 부분을 그대로 두어야 합니다.) 혹은 아래의 확인 페이지를 방문 +하시기 바랍니다. %(confirmurl)s - ȸ Ʒ ũ 湮Ͻ ֽϴ. +당신은 또한 회원권 페이지를 아래 링크로 방문하실 수 있습니다. %(optionsurl)s -ȸ E ּҶ, ο - Ͻ ֽϴ. ȸ йȣ -ϴ. +회원권 페이지에서 당신의 E메일 주소라던가, 묶음배달 여부와 같은 배달 +관련 설정을 변경하실 수 있습니다. 당신의 회원권 비밀번호는 다음과 +같습니다. %(password)s -  ø, Ʈ ֿ ֽñ ٶ -ϴ. +만약 어떤 문제나 질문이 있으시면, 리스트 소유주에게 연락 주시기 바랍 +니다. %(owneraddr)s diff --git a/templates/ko/emptyarchive.html b/templates/ko/emptyarchive.html index 8612a703..2042654b 100644 --- a/templates/ko/emptyarchive.html +++ b/templates/ko/emptyarchive.html @@ -1,14 +1,14 @@ - %(listname)s + %(listname)s 저장소 -

                        %(listname)s

                        +

                        %(listname)s 저장소

                        - ϸ Ʈ ϴ. Ҵ Ǿ ֽϴ. - ϸ Ʈ ֽϴ. + 아직 이 메일링 리스트에 온 글이 없습니다. 현재 저장소는 피어 있습니다. + 이 메일링 리스트에 대한 더 많은 정보를 얻을 수 있습니다.

                        diff --git a/templates/ko/headfoot.html b/templates/ko/headfoot.html index b5cfc6d9..cf8f685c 100644 --- a/templates/ko/headfoot.html +++ b/templates/ko/headfoot.html @@ -1,22 +1,22 @@ - ϸ Ʈ Ǿ ִ Ư %(attribute)s - ϰ ֽϴ. ڼ -Python -ڿ Ģ ñ ٶϴ. Ӽ Ʒ ϴ. +이 문서는 메일링 리스트에 예약되어 있는 특성의 %(attribute)s +형식을 포함하고 있습니다. 더 자세한 설명은 +Python의 +문자열 형식 규칙을 보시기 바랍니다. 몇몇 유용한 속성은 아래와 같습니다.
                          -
                        • real_name - Ʈ ̸ Ÿϴ. 빮ڷ - Ÿϴ. +
                        • real_name - 리스트의 이름을 나타냅니다. 보통 대문자로 + 나타납니다. -
                        • list_name - URL Ǵ Ʈ ̸ +
                        • list_name - 실제 URL 에서 사용되는 리스트의 이름 -
                        • host_name - ϸ Ʈ Ǵ ȣƮ ̸ +
                        • host_name - 메일링 리스트가 운영되는 호스트의 이름 -
                        • web_page_url - Mailman ⺻ URL Դϴ. - ̰ ϸ Ʈ Ÿ - listinfo/%(list_name)s ÷ ֽϴ. +
                        • web_page_url - Mailman 의 기본 URL 입니다. + 이것은 메일링 리스트의 목록정보 페이지를 나타내는 + listinfo/%(list_name)s 와 같이 첨가 될 수 있습니다. -
                        • description - ϸ Ʈ +
                        • description - 메일링 리스트의 간략한 설명 -
                        • info - ϸ Ʈ ü -
                        • cgiext - CGI ũƮ Ȯ. +
                        • info - 메일링 리스트의 전체 설명 +
                        • cgiext - CGI 스크립트를 위한 확장.
                        diff --git a/templates/ko/help.txt b/templates/ko/help.txt index 595d4fea..a0df4d6b 100644 --- a/templates/ko/help.txt +++ b/templates/ko/help.txt @@ -1,32 +1,32 @@ -%(listname)s ϸ Ʈ Դϴ : +%(listname)s 메일링 리스트를 위한 도움말입니다 : -"Mailman" Ʈ Ŵ %(version)s Դϴ. - Ʈ Mailman Ʈ ų - ִ ɿ մϴ. ɾ ٿ Էϰų ޼ -߰ Է ֽϴ. +"Mailman" 리스트 매니저 버젼 %(version)s을 위한 메일 명령 도움말입니다. +다음은 이 사이트에서 Mailman 리스트에 대한 정보를 얻거나 구독설정을 위해 +보낼 수 있는 명령에 대해 설명합니다. 명령어는 제목줄에 입력하거나 메세지 +중간에 입력할 수 있습니다. -κ ּҿ ֽϴ : +대부분은 다음의 주소에서 수행될 수 있습니다 : %(listinfo_url)s -Ư, ּҷ н带 ϱ Ʈ -̿ ֽϴ. +특히, 당신의 메일 배달 주소로 당신의 패스워드를 전송하기 위해 이 웹사이트를 +이용할 수 있습니다. -Ư Ʈ Ʈ (subscribe, who, Ÿ ) *-request -ּҷ ؾ߸ մϴ. - 'mailman' Ʈ ؼ 'mailman-request@...' մϴ. +특정 리스트에 대해 몇 가지 리스트 명령(subscribe, who, 기타 등등)은 *-request +주소로 전송해야만 합니다. +예를 들면 'mailman' 리스트에 대해서는 'mailman-request@...'를 사용합니다. -"<>" ܾ 䱸ϸ, "[]" ܾ -ʿմϴ. "<>" "[]" ɻ ԽŰ ʽÿ. +"<>"안의 단어는 아이템을 요구하며, "[]"안의 단어는 아이템을 선택적으로 +필요합니다. "<>"나 "[]"를 명령상에 포함시키지 마십시요. - ȿմϴ : +다음의 명령은 유효합니다 : %(commands)s -ɾ %(requestaddr)s ۵˴ϴ. +명령어들은 %(requestaddr)s로 전송됩니다. - Ǽ ִ ̳, ø Ʒ ּҷ -ֽñ ٶϴ. +사람들의 편의성을 제공할 수 있는 질문이나, 관심이 있으시면 아래의 주소로 +보내주시기 바랍니다. %(adminaddr)s diff --git a/templates/ko/invite.txt b/templates/ko/invite.txt index 957a2540..cd6f7e25 100644 --- a/templates/ko/invite.txt +++ b/templates/ko/invite.txt @@ -1,20 +1,20 @@ -%(hostname)s Ǵ %(listname)s ϸ Ʈ -("%(email)s") %(listname)s ϸ Ʈ ʴϿϴ. - ʴ븦 ޼ ȸŸ ν û -޾ ֽϴ. : κ ״ ϼž -ϴ. +%(hostname)s 에서 운영되는 %(listname)s 메일링 리스트 주인장이 +당신("%(email)s")을 %(listname)s 메일링 리스트로 초대하였습니다. +당신은 이 초대를 이 메세지에 대해 간단히 회신만 함으로써 요청을 +받아 들일 수 있습니다. 헤더의 제목: 부분은 그대로 유지하셔야 합 +니다. - Ʒ Ʈ 湮 ֽϴ. +당신은 또한 아래의 웹 사이트를 방문할 수 있습니다. %(confirmurl)s -Ȥ %(requestaddr)s ּҷ - Ͽ ȸ ֽϴ. +혹은 당신은 %(requestaddr)s 주소로 +다음의 한줄을 포함하여 회신할 수 있습니다. confirm %(cookie)s -κ α׷ ޼ `ȸ'ν -ս ֽϴ. +대부분의 메일 프로그램에서 이 메세지에 대해 간단히 `회신'함으로써 +손쉽게 가입할 수 있습니다. - ʴ븦 ϽǷ ޼ ñ ٶϴ. - ø %(listowner)s ֽñ ٶϴ. +만약 이 초대를 거절하실려면 간단히 이 메세지를 지우시기 바랍니다. +어떤 질문이 있으시면 %(listowner)s 로 해주시기 바랍니다. diff --git a/templates/ko/listinfo.html b/templates/ko/listinfo.html index 6211f7b9..2f0f1787 100644 --- a/templates/ko/listinfo.html +++ b/templates/ko/listinfo.html @@ -2,7 +2,7 @@ - <MM-List-Name> + <MM-List-Name> 정보 보기 @@ -22,7 +22,7 @@
                        - Ұ + 소개 @@ -32,83 +32,83 @@

                        -

                        Ʈ õ ۵ Ƿ +

                        리스트에 포스팅된 이전 글들을 보실려면 - ñ ٶϴ. + 저장소 를 보시기 바랍니다.

                        - ϱ + 사용하기
                        - ϸ Ʈ ڵ鿡 ޽ + 메일링 리스트 가입자들에게 메시지를 보내려면 - ø ˴ϴ.. + 으로 메일을 보내시면 됩니다.. -

                        ϸ Ʈ ϰų ԵǾ ִ ¸ - Ʒ ٲٽ ֽϴ. +

                        메일링 리스트에 가입하거나 현재 가입되어 있는 상태를 + 아래에서 바꾸실 수 있습니다.

                        - ϱ + 가입하기

                        - ׸ ä ּż Ͻʽÿ. + 다음 항목들을 채워 주셔서 에 가입 하십시오.

                          - + - + - - + - + - + - - @@ -125,7 +125,7 @@ diff --git a/templates/ko/masthead.txt b/templates/ko/masthead.txt index bc43f2ad..e6c7e7e2 100644 --- a/templates/ko/masthead.txt +++ b/templates/ko/masthead.txt @@ -1,18 +1,18 @@ -%(real_name)s ϸ Ʈ Ƿڼ Ʒ ּҷ ʽÿ. +%(real_name)s 메일링 리스트 의뢰서를 아래의 주소로 보내십시오. %(got_list_email)s -WWW ؼ Ȥ Ż ϽǷ Ʒ Ʈ 湮ϼ. +WWW 을 통해서 가입 혹은 탈퇴를 하실려면 아래의 사이트를 방문하세요. %(got_listinfo_url)s -Ȥ E ؼ ϽǷ Ȥ 'help' ־ Ʒ -ּҷ ʽÿ. +혹은 E메일을 통해서 하실려면 제목 혹은 본문에 'help' 를 넣어 아래의 +주소로 보내십시오. %(got_request_email)s -ϸ Ʈ Ʒ ּҷ Ͻø ˴ϴ. +메일링 리스트의 주인장은 아래의 주소로 연락 하시면 됩니다. %(got_owner_email)s - Ƕ "Re: Contents of %(real_name)s digest..." - Ͽ ֽñ ٶϴ. +답장을 쓰실때 제목을 "Re: Contents of %(real_name)s digest..." 보다 +간략히 하여 보내주시기 바랍니다. diff --git a/templates/ko/newlist.txt b/templates/ko/newlist.txt index 1a7893ad..a50aae83 100644 --- a/templates/ko/newlist.txt +++ b/templates/ko/newlist.txt @@ -1,35 +1,35 @@ - `%(listname)s' ϸ Ʈ Ǿϴ. ϸ Ʈ - Ʒ ֽϴ. о . +당신의 `%(listname)s' 메일링 리스트가 이제 생성되었습니다. 메일링 리스트에 +관한 몇몇 정보가 아래에 있습니다. 읽어 보세요. -ϸ Ʈ н +메일링 리스트의 패스워드는 %(password)s -Դϴ. ϸ Ʈ ҷ н尡 ʿմϴ. -moderator Ʈ ʿ κп н尡 -ʿմϴ. +입니다. 메일링 리스트를 설정할려면 이 패스워드가 필요합니다. 또한 +moderator 리스트와 같은 당신의 승인이 필요한 부분에서 이 패스워드가 +필요합니다. -Ʒ Ʈ ν ϸ Ʈ ֽϴ. +아래의 사이트에 접속함으로써 당신의 메일링 리스트를 설정할 수 있습니다. %(admin_url)s -ϸ Ʈ ּҴ Ʒ ϴ. +메일링 리스트 사용자 웹페이지 주소는 아래와 같습니다. %(listinfo_url)s -ϸ Ʈ κп ְ ٹ ֽϴ. - ̰ ҷ HTML ٷ ־ մϴ. +메일링 리스트 설정 부분에서 사용자 웹페이지를 개성있게 꾸밀 수 있습니다. +하지만 이것을 할려면 HTML 을 다룰 수 있어야 합니다. - EϿ ڿ(ڿ ƴմϴ.) ̽ -մϴ. ޼ 'help' ܾ - Ʒ ּҷ ν ޾ ֽϴ. +또한 E메일에 기반한 사용자용(관리자용이 아닙니다.) 인터페이스를 +제공합니다. 더 많은 정보는 메세지 본문에 단지 'help'라는 단어만 +쓰고 아래에 주소로 보냄으로써 사용 방법을 받아 볼 수 있습니다. %(requestaddr)s -Żϱ ؼ ϸ Ʈ 'listinfo' -E ּҸ Էϰų, ŬϿ Ҽ , Żϱ ؼ -ԷϽ н尡 ʿմϴ. н 밡մϴ. - ϸ Ʈ ɼ(Digest , ) - ֽϴ. +탈퇴하기 위해서 메일링 리스트의 'listinfo' 웹 페이지에서 여러분의 +E메일 주소를 입력하거나, 클릭하여 할수 있으며, 탈퇴하기 위해서는 +입력하신 패스워드가 필요합니다. 관리자 패스워드 또한 사용가능합니다. +또한 메일링 리스트 가입자의 옵션(Digest 여부, 배달 금지 등등)을 +여러분이 설정할 수 있습니다. -Ÿ ٸ %(siteowner)s Ͽ ֽñ ٶϴ. +기타 다른 질문은 %(siteowner)s 으로 하여 주시기 바랍니다. diff --git a/templates/ko/options.html b/templates/ko/options.html index 8c855791..2bc640dc 100644 --- a/templates/ko/options.html +++ b/templates/ko/options.html @@ -1,23 +1,23 @@ - <MM-Presentable-User> <MM-List-Name> ϱ + <title><MM-Presentable-User> 의 <MM-List-Name> 에서 사용자 설정하기
                          ڿּ:전자우편주소:  
                          ̸ (û):이름 (선택사항):  
                          ʴ н带 - Ͻʽÿ. ϸƮ Ϻ ʽϴ. - н иӷ ǿ ʵϸ մϴ. - йȣ ȣȭ Ű ʰ п - ϴ йȣ Է ʽÿ. -

                          йȣ Է ʴ´ٸ ڵ - йȣ Ǹ, Ȯ Ͽ Բ - ϴ. йȣ ٽ - 帳ϴ. +
                          개인적으로 사용하지 않는 패스워드를 + 사용하십시오. 메일링리스트는 완벽한 보안을 제공하지 않습니다. + 이 패스워드는 단지 스패머로 인해 악용되지 않도록만 합니다. + 비밀번호는 암호화 시키지 않고 여러분에게 보내기 때문에 절대 + 실제 사용하는 비밀번호는 입력하지 마십시오. +

                          만약 여러분이 비밀번호를 입력하지 않는다면 자동으로 당신을 + 위한 비밀번호가 생성되며, 당신의 가입 확인 메일에 함께 보내 + 집니다. 개인 정보 변경을 위한 비밀번호를 언제나 다시 보내 + 드립니다.
                          йȣԷ:비밀번호입력:  
                          ٽѹԷ:다시한번입력:  
                           ϼ?사용할 언어를 선택하세요?  
                          ޽ Ϸ翡 ޾ƺ Ͻðڽϱ? + 메시지를 하루에 한 번만 묶음 형식으로 받아보도록 설정하시겠습니까? ƴϿ - + 아니요 +
                          - ڵ + 가입자들
                          - - ϱ + 의 + 사용자 설정하기

                          - ϸ Ʈ - , н, Ÿ ɼǵ ٷϴ. + 메일링 리스트에서 + 사용자의 가입 상태, 패스워드, 기타 옵션등을 다룹니다.
                          @@ -34,7 +34,7 @@
                          - ȸ ϱ + 회원 정보 변경하기
                          You can change the address that you are subscribed to the mailing list with by entering the new address in the @@ -54,10 +54,10 @@
                          - + - @@ -65,37 +65,37 @@ +

                          전체적으로 변경

                          ο E ּ:
                          새로운 E메일 주소:
                          Ȯ ѹ Է +
                          확인을위해 한번 더 입력 :
                          - +
                          ̸ - (û):
                          이름 + (선택사항):
                          -

                          ü

                          + 탈퇴하기 @@ -103,16 +103,16 @@
                          - Żϱ - ٸ ϸ Ʈ Ȳ + 의 다른 메일링 리스트 가입 상황
                          - ϸ Ʈ Żϱ Ȯ üũ ڽ üũ - Ͻð ư ñ ٶϴ. - : - ﰢ Ͼ ϴ. ų ϴ. + 이 메일링 리스트로 부터 탈퇴하기 위해 확인 체크 박스를 체크 + 하시고 이 버튼을 누르시기 바랍니다. + 경고: + 이 동작은 즉각적으로 일어 납니다. 돌이킬 수 없습니다.

                          - ȸ̽ ٸ ϸ Ʈ Ȳ - ɼ ð Ѵٸ ̰ Ͻʽÿ. + 여러분의 회원이신 상의 다른 메일링 리스트 가입 상황 + 및 옵션 페이지를 보시고자 한다면 이것을 사용하십시오.

                          - Ͻ йȣ + 설정하신 비밀번호
                          -

                          йȣ ̳?

                          +

                          비밀번호를 잊으셨나요?

                          - Ʒ ư ø ϸ Ʈ ϵ E ּҷ - йȣ ϴ. + 아래 버튼을 누르시면 메일링 리스트에 등록된 당신의 E메일 주소로 + 비밀번호가 보내어 집니다.

                          @@ -124,174 +124,174 @@

                          Change Your Password

                          - + - +
                          - йȣ:
                          새 + 비밀번호:
                          ѹ - Է:
                          한번더 + 입력:
                          -

                          ü +

                          전체적으로 변경

                          - ϸ Ʈ ɼ + 메일링 리스트 구독 옵션

                          -üũǾ ִ ׸ õǾ Դϴ. +체크되어 있는 항목이 현재 선택되어진 것입니다. -

                          ü ֽϴ. - ȸ̽ ϸ Ʈ ϰ ˴ϴ. -Ͻ ٸ Ʈ Ƿ ִ ŬϿ -ֽñ ٶϴ. +

                          몇몇 설정의 경우 전체적으로 설정할 수 있습니다. +에 당신이 회원이신 이 메일링 리스트에 설정변경을 가하게 됩니다. 당신이 +가입하신 다른 리스트 목록을 보실려면 위에 있는 것을 클릭하여 +주시기 바랍니다.

                          -

                          - ϸ Ʈ ߻ ޾ Ƿ - Ͻñ ٶϴ. 񵿾 - Ƿ ƴϿ Ͻñ ٶϴ. ( - , е) ϽŴٸ - Ŀ ٽ 簡 Ű ñ ٶϴ. + 편지 배달

                          + 이 메일링 리스트에서 발생한 글을 받아 보실려면 + 로 설정하시기 바랍니다. 만약 여러분이 잠깐동안 메일을 받지 + 않으실려면 아니요로 세팅하시기 바랍니다. (예를 들면 + , 방학동안) 만약 여러분이 편지 배달을 금지하신다면 여러분 + 방학 후에 다시 재가동 시키는 걸 잊지 마시기 바랍니다.

                          -
                          - ƴϿ

                          - ü +
                          + 아니요

                          + 전체적으로 설정

                          -

                          - "" ϽŴٸ ûϴ Դϴ. - ( Ϸ翡 ѹ ϴ.) , 븸 - ˴ϴ. "ƴϿ" ٲٰ ȴٸ, Ŀ ѹ - ް Դϴ. + 묶음배달 설정

                          + 만약 여러분이 설정을 "예"라고 하신다면 묶음배달을 신청하는 것입니다. + (보통 하루에 한번 정도 보내집니다.) 대신 보낼때, 단 한통만 보내게 + 됩니다. 만약 묶음배달이 "아니요"로 바꾸게 된다면, 그 후에 한번의 + 묶음배달 편지를 받게 될 것입니다.

                          - ƴϿ
                          - + 아니요
                          +
                          - MIME Ȥ  Ͻðڽϱ?

                          - α׷ MIME ϰų, Ȥ Դϴ. - Ϲ MIME ⺻Դϴ. MIME дµ, - "" Ͻñ ٶϴ. + MIME 혹은 평문 묶음 배달중 어떤 걸 선택하시겠습니까?

                          + 당신의 메일 프로그램은 MIME를 지원하거나, 혹은 하지 않을 것입니다. + 일반적으로 MIME 묶음배달이 기본입니다. 만약 MIME 형식을 읽는데, + 문제가 있으면 "평문"을 선택하시기 바랍니다.

                          MIME
                          - + 평문
                          - ڽ ǰ?

                          - Ϲ Ʈ Ǹ - ޼ ٽ ް ˴ϴ. 纻 ޱ - ø, ɼ ƴϿ Ͻñ ٶϴ. + 자신이 보낸 우편물을 받을 건가요?

                          + 일반적으로 여러분이 리스트에 글을 보내게 되면 여러분이 보낸 + 메세지를 다시 받게 됩니다. 만약 이 복사본을 받길 원하지 않으 + 시면, 이 옵션을 아니요로 설정하시기 바랍니다.

                          - ƴϿ
                          - + 아니요
                          +
                          - Ʈ " Ȯ" ޾ ǰ? + 리스트에 보낸 "메일 확인" 메일을 받아 보실 건가요?

                          - ƴϿ
                          - + 아니요
                          +
                          - Ʈ йȣ ǰ?

                          - Ѵ޿ ѹ ȣƮ йȣ - ް Դϴ. ƴϿ - ν ֽϴ. - Ʈ κ ƴϿ - Ѵٸ н п Դϴ. + 이 리스트에서 보내는 비밀번호 편지를 보낼 건가요?

                          + 한달에 한번 여러분이 가입한 호스트로 부터 비밀번호를 담은 + 편지를 받게 될 것 입니다. 여러분이 이 설정은 아니요 + 로 설정함으로써 그 메일을 받지 않을 수 있습니다. 만약 당신이 + 가입한 모든 리스트의 이 설정 부분을 아니요로 설정 + 한다면 패스워드 편지는 여러분에게 가지 않을 것입니다.

                          - ƴϿ
                          -

                          - ü + 아니요
                          +

                          + 전체적으로 변경

                          - ܿ ̸ ?

                          -  Ʈ ȸ , E ּҴ - ̰ ˴ϴ. иӰ E - ˴ϴ. ȸ Ͽ ڽ E ּҰ ̱ - ôٸ ƴϿ Ͽ ֽʽÿ. + 가입자 명단에서 여러분의 이름을 숨길까요?

                          + 어떤 사람이 리스트 회원을 볼때, 당신의 E메일 주소는 보통 + 보이게 됩니다. 물론 스패머가 E메일을 가져가도 상관없게 변조 + 됩니다. 만약 여러분이 회원 목록에 자신의 E메일 주소가 보이길 + 원하지 않으시다면 이 설정을 아니요를 선택하여 주십시오.

                          - ƴϿ
                          - + 아니요
                          +
                          - Դϱ?

                          + 여러분이 사용할 언어는 무엇입니까?

                          - ϰ ϴ з  Դϱ?

                          - ϳ ̻ ν ϸ Ʈ - Ʈ ɷ , ´ ޼ - ֽϴ. ޼ - ٸ п ޵ ׷ - ʽϴ. - -

                          ޼  ͵ ʴ´ٸ - Ģ Ʒ ϰ ˴ϴ. - ־ϴ ø - ϸ Ʈ ޼ Դϴ. + 가입하고자 하는 주제의 분류는 어떤 것입니까?

                          + 하나 이상의 주제를 선택함으로써 당신은 메일링 리스트의 + 트래픽을 걸러낼 수 있으며, 주제와 맞는 메세지만 받을 + 수 있습니다. 만약 여러분이 선택한 주제와 메세지가 맞 + 는 다면 여러분에게 배달되지만 그렇지 않을 경우 배달 + 되지 않습니다. + +

                          만약 메세지가 어떠한 주제와도 맞지 않는다면 배달 + 규칙은 아래 설정에 의존하게 됩니다. 만약 여러분이 + 관심있어하는 주제를 선택하지 않으시면 여러분은 + 메일링 리스트로 오는 모든 메세지를 받을 것입니다.

                          - ɷ⿡  ϰ ʴ ޼ - ޾ƺðڽϱ?

                          - ϳ ϼž - Ǵ Դϴ. ɷ ϰ - ޼  óϴ° ϰ ֽϴ. - ƴϿ Ͻø, ɷ ϰ - ͵ ޼ п ޵ - Ͻø п ޵˴ϴ. - -

                          ִ ø ϸ Ʈ - ޼ ް Դϴ. + 주제 걸러내기에서 어떠한 패턴과도 맞지 않는 메세지를 + 받아보시겠습니까?

                          + 이 설적은 단지 여러분이 위의 주제중 하나라도 가입하셔야 + 적용되는 설정입니다. 주제 걸러내기 패턴과 맞지 않을 경우 + 에 그 메세지를 어떻게 처리하는가에 대한 설정을 하고 있습니다. + 아니요 로 선택하시면, 주제 걸러내기 패턴과 + 어느것도 맞지 않은 메세지는 여러분에게 배달되지 않으면 + 로 선택하시면 여러분에게 배달됩니다. + +

                          만약 관심있는 주제가 없으시면 메일링 리스트로 오는 + 모든 메세지를 받게 될 것입니다.

                          - ƴϿ
                          - + 아니요
                          +
                          - ޼ ߺǴ ?

                          + 메세지가 중복되는 것은 받지 않을까요?

                          - Ʈ ޼ To: Ȥ Cc: - κп ּҰ ϸ Ʈ - ߺǴ ޼ ް ˴ϴ. - Ͻø ߺǴ ƴϿ - Ͻø ϸ Ʈ ޼ ް ˴ϴ. + 여러분이 리스트 메세지의 헤더의 To: 혹은 Cc: + 부분에 여러분의 주소가 들어 있으면 메일링 리스트로 부터 + 여러 중복되는 메세지를 받게 됩니다. 로 선택 + 하시면 중복되는 것을 받지 않으며 아니요로 선택 + 하시면 메일링 리스트로 부터 메세지를 받게 됩니다. -

                          Ʈ ȸ ȭ ޼ - ϰ Ǿ ִٸ X-Mailman-Copy: yes - ν ޼ - ϴ. +

                          만약 리스트가 회원 개별화된 메세지가 가능 + 하게 되어 있다면 당신은 X-Mailman-Copy: yes + 헤더를 더함으로써 모든 복사메세지에 대해 선별할 수 있 + 습니다.

                          - ƴϿ
                          -

                          - ü + 아니요
                          +

                          + 전체적으로 변경

                          diff --git a/templates/ko/postack.txt b/templates/ko/postack.txt index 5a30e970..0bc122d0 100644 --- a/templates/ko/postack.txt +++ b/templates/ko/postack.txt @@ -1,7 +1,7 @@ -޼ : +메세지 제목 : %(subject)s - %(listname)s ϸ Ʈ ޼ ϵǾϴ . + %(listname)s 메일링 리스트에 메세지가 성공적으로 등록되었습니다 . -ϸ Ʈ : %(listinfo_url)s +메일링 리스트 정보 페이지 : %(listinfo_url)s diff --git a/templates/ko/postauth.txt b/templates/ko/postauth.txt index dceb1239..b273e6c5 100644 --- a/templates/ko/postauth.txt +++ b/templates/ko/postauth.txt @@ -1,12 +1,12 @@ -Ʈ ڷμ, ϸ Ʈ ʿմϴ : +리스트 관리자로서, 다음의 메일링 리스트 등록을 위해 인증이 필요합니다 : - Ʈ: %(listname)s@%(hostname)s - : %(sender)s - : %(subject)s - : %(reason)s + 리스트: %(listname)s@%(hostname)s + 전송자: %(sender)s + 제목 : %(subject)s + 이유 : %(reason)s -Ǹ , û ϰų źϱ ؼ 湮Ͻʽÿ : +편의를 위해, 요청을 승인하거나 거부하기 위해서 다음을 방문하십시요 : %(admindb_url)s diff --git a/templates/ko/postheld.txt b/templates/ko/postheld.txt index 6189c595..168ae8b5 100644 --- a/templates/ko/postheld.txt +++ b/templates/ko/postheld.txt @@ -1,15 +1,15 @@ - '%(listname)s' +다음의 제목으로 '%(listname)s'로 보낸 메일이 %(subject)s -Ʈ Դϴ. +리스트 관리자의 승인을 얻기 위해 대기중입니다. - : +대기중인 이유는 : %(reason)s -޼ ϸ Ʈ Ʈǰų -ް ɰԴϴ. ϽǷ URL -湮Ͻñ ٶϴ. +메세지는 메일링 리스트에 포스트되거나 관리자의 결정에 대한 공지를 +받게 될것입니다. 만약 여러분이 보낸 글을 취소 하실려면 다음의 URL을 +방문하시기 바랍니다. %(confirmurl)s diff --git a/templates/ko/private.html b/templates/ko/private.html old mode 100755 new mode 100644 index 6d0f1dfc..82fefe72 --- a/templates/ko/private.html +++ b/templates/ko/private.html @@ -1,6 +1,6 @@ - %(realname)s + %(realname)s 비공개 저장소 인증 @@ -9,34 +9,34 @@ - + - +
                          - %(realname)s - + %(realname)s 비공개 + 저장소 인증
                          E ּ:
                          E메일 주소:
                          йȣ:
                          비밀번호:
                          + value="나를 안으로 들여보내줘!">
                          -

                          ߿: - Ű ˴ϴ. κк , - ٸ ʽϴ. +

                          중요: 이 시점부터 여러분의 + 브라우저에 쿠키가 저장됩니다. 이 부분부터 시작하지 않으면, + 다른 변경들은 실제로 적용되지 않습니다. -

                          Mailman ̽ Ű ϱ - Ź ʿ䰡 Ű °ų, - ȭ ִ "α׾ƿ"( - α ϸ ֽϴ.) Ŭϸ - ڵ ϴ. +

                          Mailman 의 관리 인터페이스에는 세션 쿠키를 사용하기 때문에 + 매번 인증할 필요가 없으며 이 쿠키는 여러분이 브라우저를 끝냈거나, + 관리자 화면에서 볼수 있는 "로그아웃"(여러분이 + 성공적으로 로긴 을 하면 볼 수 있습니다.) 를 클릭하면 + 자동으로 지워집니다.

                          diff --git a/templates/ko/refuse.txt b/templates/ko/refuse.txt index 17d0542b..5f09770a 100644 --- a/templates/ko/refuse.txt +++ b/templates/ko/refuse.txt @@ -1,13 +1,13 @@ - %(listname)s ϸ Ʈ û + %(listname)s 메일링 리스트에 대한 다음의 요청이 %(request)s -Ʈ ڿ źεǾϴ. +리스트 관리자에 의해 거부되었습니다. -û ź ϴ : +요청 거부이유는 다음과 같습니다 : "%(reason)s" -ǹ̳ ǰ Ʈ ڿ ޵˴ϴ : +의문사항이나 의견은 다음을 통해 리스트 관리자에게 직접 전달됩니다 : %(adminaddr)s diff --git a/templates/ko/roster.html b/templates/ko/roster.html index f27aff48..95c988c7 100644 --- a/templates/ko/roster.html +++ b/templates/ko/roster.html @@ -1,7 +1,7 @@ - <MM-List-Name> ڵ + <MM-List-Name> 가입자들 @@ -11,14 +11,14 @@ @@ -26,13 +26,13 @@ diff --git a/templates/ko/subauth.txt b/templates/ko/subauth.txt index d457ebdf..a8f9a321 100644 --- a/templates/ko/subauth.txt +++ b/templates/ko/subauth.txt @@ -1,9 +1,9 @@ -ϸ Ʈ û ϱ ؼ ʿմϴ : +메일링 리스트 구독 요청을 승인하기 위해서 인증이 필요합니다 : - : %(username)s - Ʈ: %(listname)s@%(hostname)s + 사용자: %(username)s + 리스트: %(listname)s@%(hostname)s -Ǹ , û óϷ 湮ϼ : +편의를 위해, 요청을 처리하려면 다음을 방문하세요 : %(admindb_url)s diff --git a/templates/ko/subscribe.html b/templates/ko/subscribe.html index ce8059f3..b7c620c7 100644 --- a/templates/ko/subscribe.html +++ b/templates/ko/subscribe.html @@ -1,8 +1,8 @@ -<MM-List-Name> +<MM-List-Name> 가입 결과 -

                          +

                          가입 결과

                          diff --git a/templates/ko/subscribeack.txt b/templates/ko/subscribeack.txt index 3b3cef06..55d7c2bc 100644 --- a/templates/ko/subscribeack.txt +++ b/templates/ko/subscribeack.txt @@ -1,33 +1,33 @@ -%(real_name)s@%(host_name)s ϸ Ʈ Ͻ ȯմϴ. +%(real_name)s@%(host_name)s 메일링 리스트에 가입하신 것을 환영합니다. %(welcome)s - ϸ Ʈ ϱ ؼ Ʒ ּҷ Ͻʽÿ. +이 메일링 리스트에 포스팅을 하기 위해서는 아래의 주소로 하십시오. %(emailaddr)s -ϸ Ʈ Ϲ Ʒ Ʈ ֽϴ. +메일링 리스트에 대한 일반적인 정보는 아래의 사이트에 볼 수 있습니다. %(listinfo_url)s - Żϰų, (Digest , н , -Ÿ) ٲٱ ϽŴٸ Ʒ Ʈ 湮 ּ. +만약 여러분이 탈퇴하거나, 여러분의 가입 설정(Digest 여부, 패스워드 변경, +기타등등)을 바꾸길 원하신다면 아래의 사이트를 방문해 주세요. %(optionsurl)s %(umbrella)s - Ʒ EϷ ν -Ҽ ֽϴ. +여러분은 또한 아래의 E메일로 메일을 보냄으로써 메일을 통해 설정을 조정 +할수 있습니다. %(real_name)s-request@%(host_name)s - , Ȥ ܼ 'help' ܾ ԷϽð ּ - ɾ ޾ ֽϴ. +편지의 제목, 혹은 본문에 단순히 'help' 라는 단어를 입력하시고 위 주소 +로 보내면 명령어에 대한 설정을 받아 보실 수 있습니다. - (н带 ؼ) Ͻðų, ŻϽñ -ؼ н带 ˾ƾ մϴ. н Ʒ ϴ. +여러분의 가입 설정(패스워드를 포함해서)을 변경하시거나, 탈퇴하시기 +위해서는 꼭 패스워드를 알아야 합니다. 패스워드는 아래와 같습니다. %(password)s -н带 ؾٰ, ʽÿ. %(host_name)s ϸ -Ʈ н Ѵ޿ ѹ EϷ -帳ϴ. Ȥ Ż ϰ ֽϴ. - ٷ н带 EϷ ִ -ư , ʿϽø (Click)ּ. +패스워드를 잊었다고, 걱정하지 마십시오. 여러분의 %(host_name)s 메일링 +리스트에서 패스워드 무엇인지 한달에 한번 여러분의 E메일로 편지를 보내 +드립니다. 그 편지에는 가입 설정 변경 혹은 탈퇴 방법을 포함하고 있습니다. +또한 설정 관련 페이지에는 바로 여러분의 패스워드를 E메일로 보내주는 +버튼이 있으니, 필요하시면 눌러(Click)주세요. diff --git a/templates/ko/unsub.txt b/templates/ko/unsub.txt index 8da037d6..03f75a0f 100644 --- a/templates/ko/unsub.txt +++ b/templates/ko/unsub.txt @@ -1,20 +1,20 @@ -%(listname)s ϸ Ʈ Ȯ +%(listname)s 메일링 리스트 제거 확인 공지 -츮 %(listaddr)s ϸ Ʈκ "%(email)s" ּ - û %(remote)s ޾ҽϴ. ϸ Ʈ -ϱ ϽŴٸ : ״ ä, ״ ȸϽñ -ٶϴ. Ȥ 湮Ͻñ ٶϴ. +우리는 %(listaddr)s 메일링 리스트로부터 당신의 "%(email)s" 주소의 +제거 요청 %(remote)s 을 받았습니다. 이 메일링 리스트에서 정말 삭제 +하길 원하신다면 헤더의 제목: 을 그대로 유지한채, 그대로 회신하시기 +바랍니다. 혹은 저희 웹 페이지를 방문하시기 바랍니다. %(confirmurl)s -Ȥ (line) ־ %(requestaddr)s ȸ ּŵ ˴ϴ. +혹은 다음 줄(line)을 넣어 %(requestaddr)s 로 회신해 주셔도 됩니다. confirm %(cookie)s -κ α׷ ޼ `ȸ' ư - ֽϴ. : ״ μž մϴ. -( ߰ "Re:" ŵ ϴ.) +대부분의 메일 프로그램에서 이 메세지에 대해 `회신' 버튼만 누름으로 +써 간단히 할 수 있습니다. 헤더의 제목: 은 그대로 놓아 두셔야 합니다. +(제목에 추가적으로 "Re:" 가 들어 가셔도 상관없습니다.) - Ʈ ϴ ø ޼ - ʽÿ. ϸ Ʈ -ų,  ø %(listadmin)s ֽʽÿ. +만약 이 리스트로 부터 삭제하는 걸 원하지 않으시면 간단히 이 메세지 +를 지우십시오. 만약 당신이 스스로 메일링 리스트에서 삭제할 수 없 +거나, 어떤 질문이 있으시면 %(listadmin)s 로 보내주십시오. diff --git a/templates/ko/unsubauth.txt b/templates/ko/unsubauth.txt index 20c3cfc1..d3b6b53f 100644 --- a/templates/ko/unsubauth.txt +++ b/templates/ko/unsubauth.txt @@ -1,10 +1,10 @@ Your authorization is required for a mailing list unsubscription request approval: -ϸ Ʈ Ż û ʿմϴ. +메일링 리스트 탈퇴 요청에 당신의 인증이 필요합니다. - : %(username)s - : %(listname)s@%(hostname)s + 보낸이: %(username)s + 보낸곳: %(listname)s@%(hostname)s - Ͻø ó ϰ Ͻ ֽϴ. +웹을 통해 하시면 처리를 편리하게 하실 수 있습니다. %(admindb_url)s diff --git a/templates/ko/userpass.txt b/templates/ko/userpass.txt index 7fb1006b..73f6273e 100644 --- a/templates/ko/userpass.txt +++ b/templates/ko/userpass.txt @@ -1,20 +1,20 @@ - ϸ Ʈ %(listname)s "%(user)s" - ϰų, Żϴ Դϴ. - %(listname)s н Ʒ ϴ. +이 편지는 메일링 리스트 %(listname)s 상의 "%(user)s" 사용자의 가입 +설정을 변경하거나, 탈퇴하는 방법을 설정한 메일입니다. +당신의 %(listname)s 패스워드는 아래와 같습니다. %(password)s - ϱ ؼ Ʒ Ʈ ϼż н带 -Ͻʽÿ. +설정 변경을 하기 위해서는 아래의 사이트에 접속하셔서 패스워드를 사용 +하십시오. %(options_url)s - E ؼ ó ֽϴ. Ʒ ּҷ +또한 E메일을 통해서 처리할 수 있습니다. 아래의 주소로 %(requestaddr)s - Ȥ "help" ܾ ־ ø, ɾ - ޾ ֽϴ. +편지의 제목 혹은 본문에 "help" 라는 단어를 넣어 보내시면, 명령어에 +대한 설명을 받아 보실 수 있습니다. -̳, ǰ ʴϱ? %(owneraddr)s ֽñ ٶϴ. -մϴ. +질문이나, 건의가 있으십니까? %(owneraddr)s로 보내주시기 바랍니다. +감사합니다. diff --git a/templates/ko/verify.txt b/templates/ko/verify.txt index 483c5a8f..1a8f1c42 100644 --- a/templates/ko/verify.txt +++ b/templates/ko/verify.txt @@ -1,23 +1,23 @@ -%(listname)s ̸ Ʈ Ȯ +%(listname)s 메이링 리스트 가입 확인 공지 - %(remote)s E ּ( %(email)s ) - %(listaddr)s ϸ Ʈ û ޾ҽϴ. û Ȯ - ؼ %(requestaddr)s ֽñ ٶϴ. ؾ - Ʒ ϴ. +저희는 %(remote)s 에서 당신의 E메일 주소( %(email)s )의 + %(listaddr)s 메일링 리스트 가입 요청을 받았습니다. 요청에 대한 확인 +을 위해서 이 메일을 %(requestaddr)s 로 보내주시기 바랍니다. 주의해야 +할 사항은 아래와 같습니다. -- ״ Ͻʽÿ. ( "Re:" մϴ. ), +- 편지의 제목을 그대로 유지하십시오. ( "Re:" 가 붙은 것은 허락합니다. ), -- Ȥ Ʒ ٸ Ͽ ־ Ǹ, ־ ˴ϴ. +- 혹은 아래의 줄만 포함하여 보내주어도 되며, 모두 보내주어도 됩니다. confirm %(cookie)s -( ޼ 'Reply' ν κ ȯ濡 -ս Ͻ ֽϴ.) +(간단히 이 메세지에 대해 'Reply' 를 함으로써 대부분의 메일 환경에서는 +손쉽게 가입하실 수 있습니다.) -Ȥ ϰ Ʈ 湮ϼŵ մϴ. +혹은 편리하게 웹 사이트를 방문하셔도 무방합니다. %(confirmurl)s - ϸ Ʈ ϱ ʴ´ٸ, - Ͻñ ٶϴ. %(listadmin)s ֽñ -ٶϴ. +만약 여러분이 이 메일링 리스트에 가입하길 원하지 않는다면, 간단히 이 +메일을 무시하시기 바랍니다. 질문 사항은 %(listadmin)s 로 보내주시기 +바랍니다. diff --git a/templates/lt/admindbpreamble.html b/templates/lt/admindbpreamble.html index 004cc8a0..f137a125 100644 --- a/templates/lt/admindbpreamble.html +++ b/templates/lt/admindbpreamble.html @@ -1,13 +1,13 @@ -Pilnas sprendimo laukiani laišk srašas +Pilnas sprendimo laukiančių laiškų sąrašas -

                          Šiame tinklapyje matote disusij forumo %(listname)s -laiškus, kurie laukia Js sprendimo. +

                          Šiame tinklapyje matote disusijų forumo %(listname)s +laiškus, kurie laukia Jūsų sprendimo. Dabar rodoma %(description)s -

                          Kiekvienai administravimo uklausai paymkite veiksm -ir baig paspauskite Sisti Visus Duomenis. +

                          Kiekvienai administravimo užklausai pažymėkite veiksmą +ir baigę paspauskite Siųsti Visus Duomenis. -

                          Smulkesn instrukcija ia. +

                          Smulkesnė instrukcija čia. -

                          Taip pat galite perirti sprendimo laukiani laišk santrauk. +

                          Taip pat galite peržiūrėti sprendimo laukiančių laiškų santrauką. diff --git a/templates/lt/admindbsummary.html b/templates/lt/admindbsummary.html index fd5e9254..de8017ed 100644 --- a/templates/lt/admindbsummary.html +++ b/templates/lt/admindbsummary.html @@ -1,14 +1,14 @@ -Sprendimo laukiani laišk santrauka +Sprendimo laukiančių laiškų santrauka -

                          ia santrauka laišk, laukiani js sprendimo dl +

                          Čia santrauka laiškų, laukiančių jūsų sprendimo dėl forumo %(listname)s. -Pradioje - prisijungimo ir atsijungimo prašymai, -toliau - laiškai, dl kuri turite apsisprsti. +Pradžioje - prisijungimo ir atsijungimo prašymai, +toliau - laiškai, dėl kurių turite apsispręsti. -

                          Kiekvienai administravimo uklausai paymkite veiksm -ir baig paspauskite Sisti Visus Duomenis. +

                          Kiekvienai administravimo užklausai pažymėkite veiksmą +ir baigę paspauskite Siųsti Visus Duomenis. -

                          Smulkesn instrukcija ia. +

                          Smulkesnė instrukcija čia. -

                          Taip pat galite perirti piln sprendimo laukiani laišk sraš. +

                          Taip pat galite peržiūrėti pilną sprendimo laukiančių laiškų sąrašą. diff --git a/templates/lt/adminsubscribeack.txt b/templates/lt/adminsubscribeack.txt index 2e661225..d0abf770 100644 --- a/templates/lt/adminsubscribeack.txt +++ b/templates/lt/adminsubscribeack.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -%(member)s skmingai prisijung prie %(listname)s. +%(member)s sėkmingai prisijungė prie %(listname)s. %(whence)s diff --git a/templates/lt/adminunsubscribeack.txt b/templates/lt/adminunsubscribeack.txt index 29e7dcd5..4c441cb0 100644 --- a/templates/lt/adminunsubscribeack.txt +++ b/templates/lt/adminunsubscribeack.txt @@ -1,2 +1,2 @@ -%(member)s paalintas i %(listname)s. +%(member)s pašalintas iš %(listname)s. %(whence)s diff --git a/templates/lt/admlogin.html b/templates/lt/admlogin.html old mode 100755 new mode 100644 index cc2802be..a8d356c5 --- a/templates/lt/admlogin.html +++ b/templates/lt/admlogin.html @@ -14,25 +14,25 @@

                          - +
                          - ڸ + 가입자명단
                          -

                          ϽǷ Email ּҸ ã ŬϽʽÿ. -
                          (ȣ ǥõ ׸ "۾ " ׸ ŵϴ.) +

                          가입 변경을 하실려면 여러분의 Email 주소를 찾아 클릭하십시오. +
                          (괄호 표시된 항목은 "글쓰기 권한"이 없는 항목을 가르킵니다.)

                          - Digest û Ͻ е : + 에서 Digest를 신청 안하신 분들 :
                          - Digest ûϽ е : + 에서 Digest를 신청하신 분들 :
                          Forumo %(who)s slaptaodis:
                          Forumo %(who)s slaptažodis:
                          + value="Užeiti">

                          Svarbu: - Js turite nustatyti "cookies enabled", - kitaip šio puslapio nustatym pakeitimai nebus išsaugoti. + Jūs turite nustatyti "cookies enabled", + kitaip šio puslapio nustatymų pakeitimai nebus išsaugoti. -

                          Tai reikalinga tam, kad kiekvieno Js veiksmo patrvirtinimui nereikt iš naujo vedinti slaptaodi. - Prisijungimo informacija bus išsaugota Js kompiueryje. - Ši informacija ištrinama kai tik išeinate iš tinklapi periros programos +

                          Tai reikalinga tam, kad kiekvieno Jūsų veiksmo patrvirtinimui nereikėtų iš naujo įvedinėti slaptažodžių. + Prisijungimo informacija bus išsaugota Jūsų kompiueryje. + Ši informacija ištrinama kai tik išeinate iš tinklapių peržiūros programos arba atsijungiate nuo administratoriaus puslapio paspausdami Logout - lange Kita prieiros veikla, nuoroda kur atsiras kai tik skmingai prisijungsite. + lange Kita priežiūros veikla, nuoroda į kurį atsiras kai tik sėkmingai prisijungsite. diff --git a/templates/lt/approve.txt b/templates/lt/approve.txt index a6d7c1bc..62aa06a9 100644 --- a/templates/lt/approve.txt +++ b/templates/lt/approve.txt @@ -1,13 +1,13 @@ -Js uklausa, gauta adresu %(requestaddr)s: +Jūsų užklausa, gauta adresu %(requestaddr)s: %(cmd)s -nukreipta asmeniui, priiriniam diskusij forum. +nukreipta asmeniui, prižiūrinčiam diskusijų forumą. -Viena i prieasi, kodl tai vyko, galjo bti -Js bandymas prisijungti prie 'udaro' diskusij forumo. +Viena iš priežasčių, kodėl tai įvyko, galėjo būti +Jūsų bandymas prisijungti prie 'uždaro' diskusijų forumo. -Apie minto asmens sprendim Jums bus praneta el. patu. +Apie minėto asmens sprendimą Jums bus pranešta el. paštu. -Visais klausimais praome kreiptis administratori %(adminaddr)s. +Visais klausimais prašome kreiptis į administratorių %(adminaddr)s. diff --git a/templates/lt/archidxfoot.html b/templates/lt/archidxfoot.html index 3946bf6a..ec80d1b2 100644 --- a/templates/lt/archidxfoot.html +++ b/templates/lt/archidxfoot.html @@ -5,16 +5,16 @@ Suarchyvuota: %(archivedate)s


                          - Archyv generavo Pipermail %(version)s. + Archyvų generavo Pipermail %(version)s. diff --git a/templates/lt/archidxhead.html b/templates/lt/archidxhead.html index 65043cd4..ca6ff708 100644 --- a/templates/lt/archidxhead.html +++ b/templates/lt/archidxhead.html @@ -9,15 +9,15 @@

                          %(archive)s Archyvas %(archtype)s

                          -

                          Pradta: %(firstdate)s
                          +

                          Pradėta: %(firstdate)s
                          Paskutinysis: %(lastdate)s
                          - Laišk: %(size)s

                          + Laiškų: %(size)s

                            diff --git a/templates/lt/archliststart.html b/templates/lt/archliststart.html index 751467e1..0d17ed23 100644 --- a/templates/lt/archliststart.html +++ b/templates/lt/archliststart.html @@ -1,4 +1,4 @@ - - + + diff --git a/templates/lt/archtoc.html b/templates/lt/archtoc.html index 01dfdf48..7ee01674 100644 --- a/templates/lt/archtoc.html +++ b/templates/lt/archtoc.html @@ -8,8 +8,8 @@

                            Forumo %(listname)s archyvai

                            - Paspaud ia galite suinoti daugiau apie forum; - ia - atsisisti vis forumo archyv. + Paspaudę čia galite sužinoti daugiau apie forumą; + Čia - atsisiųsti visą forumo archyvą. (%(size)s).

                            %(noarchive_msg)s diff --git a/templates/lt/article.html b/templates/lt/article.html index d733d1c7..a267ff37 100644 --- a/templates/lt/article.html +++ b/templates/lt/article.html @@ -27,11 +27,11 @@

                            %(subject_html)s


                            @@ -43,11 +43,11 @@

                            %(subject_html)s %(prev_wsubj)s %(next_wsubj)s -
                          • Ršiuoti laiškus pagal: - [ dat ] +
                          • Rūšiuoti laiškus pagal: + [ datą ] [ gijas ] - [ tem ] - [ autori ] + [ temą ] + [ autorių ]
                          • diff --git a/templates/lt/bounce.txt b/templates/lt/bounce.txt index c23f70e3..e9380740 100644 --- a/templates/lt/bounce.txt +++ b/templates/lt/bounce.txt @@ -10,4 +10,4 @@ This is a Mailman mailing list bounce action notice: The triggering bounce notice is attached below. -Visais klausimais praome kreiptis administratori %(owneraddr)s. +Visais klausimais prašome kreiptis administratorių %(owneraddr)s. diff --git a/templates/lt/checkdbs.txt b/templates/lt/checkdbs.txt index a0742820..027ea91a 100644 --- a/templates/lt/checkdbs.txt +++ b/templates/lt/checkdbs.txt @@ -1,9 +1,9 @@ -Diskusij forume %(real_name)s@%(host_name)s js -patvirtinimo laukiani laik skaiius: %(count)d. +Diskusijų forume %(real_name)s@%(host_name)s jūsų +patvirtinimo laukiančių laiškų skaičius: %(count)d. -Praome kuo greiiau juos patvirtinti tinklapyje +Prašome kuo greičiau juos patvirtinti tinklapyje %(adminDB)s -Tokie praneimai apie laukianius laikus (jei toki -yra) siuniami kiekvien dien. +Tokie pranešimai apie laukiančius laiškus (jei tokių +yra) siunčiami kiekvieną dieną. diff --git a/templates/lt/cronpass.txt b/templates/lt/cronpass.txt index 541b2763..d2721c25 100644 --- a/templates/lt/cronpass.txt +++ b/templates/lt/cronpass.txt @@ -1,12 +1,12 @@ -Primename, kad Js dalyvaujate diskusij forume %(hostname)s. +Primename, kad Jūs dalyvaujate diskusijų forume %(hostname)s. Savo dalyvio nustatymus keisti bei atsijungti nuo forumo -galite tinklapyje bei komandomis el. patu. +galite tinklapyje bei komandomis el. paštu. -Jei norite savo nuostatas keisti el. patu - nusiskite laik '-request' +Jei norite savo nuostatas keisti el. paštu - nusiųskite laišką '-request' forumo adresu ir gausite daugiau informacijos apie komandas -(pavyzdiui, %(exreq)s) turinti tik od 'help' laiko turinyje -ir jums bus isistas laikas su instrukcijomis. +(pavyzdžiui, %(exreq)s) turinti tik žodį 'help' laiško turinyje +ir jums bus išsiųstas laiškas su instrukcijomis. -Jei turite klausim ar patarim, raykite %(owner)s. +Jei turite klausimų ar patarimų, rašykite %(owner)s. -Vartotojo %(useraddr)s slaptaodiai: +Vartotojo %(useraddr)s slaptažodžiai: diff --git a/templates/lt/disabled.txt b/templates/lt/disabled.txt index d77f1236..9e7214dc 100644 --- a/templates/lt/disabled.txt +++ b/templates/lt/disabled.txt @@ -1,28 +1,28 @@ -Js dalyvavimas diskusij forume %(listname)s sustabdytas, dl +Jūsų dalyvavimas diskusijų forume %(listname)s sustabdytas, dėl %(reason)s. -Js negausite daugiau forumo laik kol neatnaujinsite savo narysts. +Jūs negausite daugiau forumo laiškų kol neatnaujinsite savo narystės. -Jums bus siuniama dar %(noticesleft)s tokie praneimai iki galutinio Js itrynimo. +Jums bus siunčiama dar %(noticesleft)s tokie pranešimai iki galutinio Jūsų ištrynimo. -Atstatyti naryst forume galite vienu i i bd: +Atstatyti narystę forume galite vienu iš šių būdų: -Atsakykite laik nepakeisdami jo temos (subject). -Daugumoje pato program galite pasinaudoti komanda 'Atsakyti' -arba 'Reply', nes i komanda isaugo tem (subject). -(Patvirtinimui netrukdo daniausiai terpiamas 'Ats:' arba 'Re:'.) +Atsakykite į šį laišką nepakeisdami jo temos (subject). +Daugumoje pašto programų galite pasinaudoti komanda 'Atsakyti' +arba 'Reply', nes ši komanda išsaugo temą (subject). +(Patvirtinimui netrukdo dažniausiai įterpiamas 'Ats:' arba 'Re:'.) -Arba aplankykite ms tinklap: +Arba aplankykite mūsų tinklapį: %(confirmurl)s -Taip pat galite aplankyti forumo dalyvio tinklap: +Taip pat galite aplankyti forumo dalyvio tinklapį: %(optionsurl)s -ia galite keisti savo nustatymus, tokius, kaip el. pato -adresas, nuolatini praneim siuntimas ir pan. +Čia galite keisti savo nustatymus, tokius, kaip el. pašto +adresas, nuolatinių pranešimų siuntimas ir pan. -Primename Js slaptaod: %(password)s +Primename Jūsų slaptažodį: %(password)s -Visais klausimais praome kreiptis administratori: %(owneraddr)s. +Visais klausimais prašome kreiptis į administratorių: %(owneraddr)s. diff --git a/templates/lt/emptyarchive.html b/templates/lt/emptyarchive.html index 06a2817f..53d316c5 100644 --- a/templates/lt/emptyarchive.html +++ b/templates/lt/emptyarchive.html @@ -7,8 +7,8 @@

                            Forumo %(listname)s archyvai

                            - š forum dar neatsistas n vienas laiškas. - Paspaud ia galite suinoti daugiau apie forum. + Į šį forumą dar neatsiųstas nė vienas laiškas. + Paspaudę čia galite sužinoti daugiau apie forumą.

                            diff --git a/templates/lt/headfoot.html b/templates/lt/headfoot.html index 12d9e688..9a48b3a0 100644 --- a/templates/lt/headfoot.html +++ b/templates/lt/headfoot.html @@ -1,11 +1,11 @@ - š tekst gali bti trauktos +Į šį tekstą gali būti įtrauktos Python -formato eiluts kurios yra apdorojamos pagal poymius. -ia pateikiame pakeitim sraš: +formato eilutės kurios yra apdorojamos pagal požymius. +Čia pateikiame pakeitimų sąrašą:
                              -
                            • real_name - Srašo pavadinimas; daniausiai - iš didiosios raids. +
                            • real_name - Sąrašo pavadinimas; dažniausiai + iš didžiosios raidės.
                            • list_name - The name by which the list is identified in URLs, where case is significant. diff --git a/templates/lt/help.txt b/templates/lt/help.txt index 33ff0083..235fe962 100644 --- a/templates/lt/help.txt +++ b/templates/lt/help.txt @@ -1,36 +1,36 @@ -Pagalba diskusij forumo %(listname)s dalyviams +Pagalba diskusijų forumo %(listname)s dalyviams -ia yra diskusij forumo "Mailman" %(version)s komand, -siuniam el. patu, sraas. +Čia yra diskusijų forumo "Mailman" %(version)s komandų, +siunčiamų el. paštu, sąrašas. -ios komandos gali bti raomos temos (subject) eilutje, -arba paiame laike. +Šios komandos gali būti rašomos temos (subject) eilutėje, +arba pačiame laiške. -Daugelis i veiksm gali bti vykdoma ir narykle, prisijungus adresu: +Daugelis šių veiksmų gali būti vykdoma ir naršykle, prisijungus adresu: %(listinfo_url)s -Tame tarpe, galite duoti komand isisti Jums pamirt slaptaod. +Tame tarpe, galite duoti komandą išsiųsti Jums pamirštą slaptažodį. -Komandos, susijusios su konkreiu diskusij forumu, turi bti -siuniamos to forumo aptarnaujaniai programai (robotui) adresu *-request@... -pakeiiant '*' forumo pavadinimu. +Komandos, susijusios su konkrečiu diskusijų forumu, turi būti +siunčiamos to forumo aptarnaujančiai programai (robotui) adresu *-request@... +pakeičiant '*' forumo pavadinimu. (Pvz. forumui 'mailman' adresas 'mailman-request@...') -Apie komand apraym: -odiai tarp enkl "<>" aprao BTINUS elementus -odiai tarp enkl "[]" aprao NEBTINUS elementus -odiai, neapskliausti nei "<>", nei "[]" yra komandos dalis. +Apie komandų aprašymą: +Žodžiai tarp ženklų "<>" aprašo BŪTINUS elementus +Žodžiai tarp ženklų "[]" aprašo NEBŪTINUS elementus +Žodžiai, neapskliausti nei "<>", nei "[]" yra komandos dalis. -Galioja ios komandos: +Galioja šios komandos: %(commands)s -Komandos turi bti siuniamos iuo adresu: +Komandos turi būti siunčiamos šiuo adresu: %(requestaddr)s -Klausimus ir pasilymus darbuotojui praome sisti adresu: +Klausimus ir pasiųlymus darbuotojui prašome siųsti adresu: %(adminaddr)s diff --git a/templates/lt/invite.txt b/templates/lt/invite.txt index 44ec88f7..279904ba 100644 --- a/templates/lt/invite.txt +++ b/templates/lt/invite.txt @@ -1,21 +1,21 @@ -Diskusij forumo %(listname)s, esanio %(hostname)s, -administratorius kvieia Jus, <%(email)s> dalyvauti forume %(listname)s. +Diskusijų forumo %(listname)s, esančio %(hostname)s, +administratorius kviečia Jus, <%(email)s> dalyvauti forume %(listname)s. -Jei norite dalyvauti iose diskusijose, atsakykite laik -nepakeisdami jo temos (subject), arba aplankykite ms tinklap: +Jei norite dalyvauti šiose diskusijose, atsakykite į šį laišką +nepakeisdami jo temos (subject), arba aplankykite mūsų tinklapį: %(confirmurl)s -Dar galite adresu %(requestaddr)s isisti laik, -ra j tik i eilut: +Dar galite adresu %(requestaddr)s išsiųsti laišką, +įrašę į ją tik šią eilutę: confirm %(cookie)s -Dauguma pato program galite pasinaudoti komanda 'Atsakyti' -arba 'Reply', nes i komanda isaugo temos (subject) lauk. -(Patvirtinimui netrukdo daniausiai terpiamas 'Ats:' arba 'Re:'.) +Dauguma pašto programų galite pasinaudoti komanda 'Atsakyti' +arba 'Reply', nes ši komanda išsaugo temos (subject) lauką. +(Patvirtinimui netrukdo dažniausiai įterpiamas 'Ats:' arba 'Re:'.) -Ignoruokite laik, jeigu nenorite prisijungti prie io diskusij forumo. +Ignoruokite šį laišką, jeigu nenorite prisijungti prie šio diskusijų forumo. -Visais klausimais praome kreiptis administratori - %(listowner)s. +Visais klausimais prašome kreiptis į administratorių - %(listowner)s. diff --git a/templates/lt/listinfo.html b/templates/lt/listinfo.html index 7ed3ea49..2948fd04 100644 --- a/templates/lt/listinfo.html +++ b/templates/lt/listinfo.html @@ -32,7 +32,7 @@
                            @@ -60,53 +60,53 @@
                            ArchyvasPerira:Parsisisti
                            Peržiūra:Parsisiųsti

                            -

                            Jei norite perirti anksiau sistus laiškus, +

                            Jei norite peržiūrėti anksčiau siųstus laiškus, aplankykite forumo Archyvus. @@ -46,10 +46,10 @@

                            - Jei norite išsisti laišk visiems forumo dalyvams, išsiskite inut adresu + Jei norite išsiųsti laišką visiems forumo dalyvams, išsiųskite žinutę adresu . -

                            Toliau galite prisijungti prie forumo arba pakeisti Js nustatymus. +

                            Toliau galite prisijungti prie forumo arba pakeisti Jūsų nustatymus.

                            - Prisijunkite prie upildydami šiuos laukus: + Prisijunkite prie užpildydami šiuos laukus:

                              - + - + - - + - + - + -
                              Js el.pašto adresas:Jūsų el.pašto adresas:  
                              Js vardas (nebtina):Jūsų vardas (nebūtina):  
                              ia veskite slaptaod. - ia veikia negrieta saugumo sistema, js slaptaodis - ateityje gali bti siuniamas nešifruotu tekstu, - todl nenaudokite slaptaodi, kuriais saugote ypa + Čia įveskite slaptažodį. + Čia veikia negriežta saugumo sistema, jūsų slaptažodis + ateityje gali būti siunčiamas nešifruotu tekstu, + todėl nenaudokite slaptažodžių, kuriais saugote ypač atsakingus duomenis. -

                              Jei nevesite slaptaodio, sistema j sukurs automatiškai - ir išsis Jums kai tik patvirtinsite prisijungim prie forumo. +

                              Jei neįvesite slaptažodžio, sistema jį sukurs automatiškai + ir išsiųs Jums kai tik patvirtinsite prisijungimą prie forumo. -

                              Jei pamiršite slaptaod, galsi nurodyti sistemai, - kad j išsist Js el.pašto adresu. +

                              Jei pamiršite slaptažodį, galėsi nurodyti sistemai, + kad jį išsiųstų Jūsų el.pašto adresu.

                              Pasirinkite slaptaod:Pasirinkite slaptažodį:  
                              Pakartokite slaptaod:Pakartokite slaptažodį:  
                              Pasirinkite kalb?Pasirinkite kalbą?  
                              Ar norite gauti dienos laišk rinkinius? + Ar norite gauti dienos laiškų rinkinius? Ne Taip diff --git a/templates/lt/masthead.txt b/templates/lt/masthead.txt index 1d9dbd1b..3e0d6d0d 100644 --- a/templates/lt/masthead.txt +++ b/templates/lt/masthead.txt @@ -1,16 +1,16 @@ -Laikus diskusij forumui %(real_name)s siskite adresu +Laiškus diskusijų forumui %(real_name)s siųskite adresu %(got_list_email)s -Prisijungti arba atsijungti nuo diskusij forumo galime su -narykle - apsilankykite adresu: +Prisijungti arba atsijungti nuo diskusijų forumo galime su +naršykle - apsilankykite adresu: %(got_listinfo_url)s -Taip pat tai galima atlikti el. patu - apie nustatym keitim -komandomis el. patu galite suinoti adresu %(got_request_email)s -nusiunt laik, kurio tema (subject) 'help'. +Taip pat tai galima atlikti el. paštu - apie nustatymų keitimą +komandomis el. paštu galite sužinoti adresu %(got_request_email)s +nusiuntę laišką, kurio tema (subject) 'help'. -Asmeniui, priiriniam diskusij forum, galite parayti adresu +Asmeniui, prižiūrinčiam diskusijų forumą, galite parašyti adresu %(got_owner_email)s -Jei raote atsakym laik, praome rayti tem, tiksliai -apibdinani Js laiko esm. +Jei rašote atsakymą į šį laišką, prašome rašyti temą, tiksliai +apibūdinančią Jūsų laiško esmę. diff --git a/templates/lt/nomoretoday.txt b/templates/lt/nomoretoday.txt index b520686f..3d709b20 100644 --- a/templates/lt/nomoretoday.txt +++ b/templates/lt/nomoretoday.txt @@ -1,12 +1,12 @@ -iandien mes gavome %(num)s laik, pasirayt Js adresu +šiandien mes gavome %(num)s laiškų, pasirašytų Jūsų adresu %(sender)s -kuriuose praome automatinio atsakymo i %(listname)s forumo. +kuriuose prašome automatinio atsakymo iš %(listname)s forumo. -Siekdami ivengti nereikalingo laik siuntinjimo iandien - Js laikus daugiau neatsakinsime. +Siekdami išvengti nereikalingo laiškų siuntinėjimo šiandien +į Jūsų laiškus daugiau neatsakinėsime. -Atsakym vl gausite jei sisite laik rytoj. +Atsakymą vėl gausite jei siųsite laišką rytoj. -Jei manote, kad laik gavote per klaid taip pat -ir kitais klausimais kreipkits forumo administratori: +Jei manote, kad šį laišką gavote per klaidą taip pat +ir kitais klausimais kreipkitės į forumo administratorių: %(owneremail)s diff --git a/templates/lt/options.html b/templates/lt/options.html index 3464b3fc..a8a66333 100644 --- a/templates/lt/options.html +++ b/templates/lt/options.html @@ -16,7 +16,7 @@

                              - bsena, slaptaodiai ir nustatymai forumui . + būsena, slaptažodžiai ir nustatymai forumui .
                              @@ -34,17 +34,17 @@ @@ -95,15 +95,15 @@
                              - Forumo narysts informacijos pakeitimai + Forumo narystės informacijos pakeitimai
                              - Šiame lauke galite pakeisti nurodyt dalyvio el. pašto adres. - Tuo atveju jums bus išsistas laiškas ir pakeitimai sigalios tik po to, - kai Js patvirtinsite juos. -

                              Patvirtinimui skiriama dien: . -

                              Taip pat galite pakeisti vard, kuriuo pasirašote + Šiame lauke galite pakeisti nurodytą dalyvio el. pašto adresą. + Tuo atveju jums bus išsiųstas laiškas ir pakeitimai įsigalios tik po to, + kai Jūs patvirtinsite juos. +

                              Patvirtinimui skiriama dienų: . +

                              Taip pat galite pakeisti vardą, kuriuo pasirašote (pvz. Tomas Jonušas). -

                              Jeigu norite, kad bt pakeisti vis forum nustatymai, - paytmkite vliavl Bendri pakeitimai. +

                              Jeigu norite, kad būtų pakeisti visų forumų nustatymai, + pažytmėkite vėliavėlę Bendri pakeitimai.

                              @@ -59,7 +59,7 @@
                              - +
                              Js vardas (nebtina):
                              Jūsų vardas (nebūtina):
                              @@ -76,18 +76,18 @@ Atsisakyti
                              - Kiti Js prisijungimai + Kiti Jūsų prisijungimai
                              - Išjunkite vliavl ir paspauskite š mygtuk, + Išjunkite vėliavėlę ir paspauskite šį mygtuką, jeigu norite atsisakyti šio forumo. Atsargiai: - Tai vyksta nedelsiant! + Tai įvyksta nedelsiant!

                              - Galiet perirti sraš forum, kuriuose Js dalyvaujate. - Pasinaudokite tuo, jei norite pakeisti vis j nustatymus. + Galiet peržiūrėti sąrašą forumų, kuriuose Jūs dalyvaujate. + Pasinaudokite tuo, jei norite pakeisti visų jų nustatymus.

                              @@ -34,7 +34,7 @@ diff --git a/templates/lt/subauth.txt b/templates/lt/subauth.txt index e2af9194..ac8e15fa 100644 --- a/templates/lt/subauth.txt +++ b/templates/lt/subauth.txt @@ -1,8 +1,8 @@ -Turite patvirtinti prisijungim prie diskusij forumo. +Turite patvirtinti prisijungimą prie diskusijų forumo. Dalyvis: %(username)s Forumas: %(listname)s@%(hostname)s -Padarykite tai apsilankydami iuo adresu: +Padarykite tai apsilankydami šiuo adresu: %(admindb_url)s diff --git a/templates/lt/subscribeack.txt b/templates/lt/subscribeack.txt index f90be9be..43305a53 100644 --- a/templates/lt/subscribeack.txt +++ b/templates/lt/subscribeack.txt @@ -1,34 +1,34 @@ -Sveiki prisijung prie diskusij forumo %(real_name)s@%(host_name)s +Sveiki prisijungę prie diskusijų forumo %(real_name)s@%(host_name)s %(welcome)s -Jei norite nusisti laik forumo dalyviams, raykite adresu: +Jei norite nusiųsti laišką forumo dalyviams, rašykite adresu: %(emailaddr)s -Bendra informacija apie forum: +Bendra informacija apie forumą: %(listinfo_url)s -Jei kada nors norsite pakeisti dalyvio nustatymus +Jei kada nors norėsite pakeisti dalyvio nustatymus arba atsisakyti dalyvavimo forume, apsilankykite tinklapyje: %(optionsurl)s %(umbrella)s -Tie pats pakeitimai manomi ir siuniant komand el. pato adresu: +Tie pats pakeitimai įmanomi ir siunčiant komandą el. pašto adresu: %(real_name)s-request@%(host_name)s -Komand sra su paaikinimais gausite nusiunt komand 'help'. +Komandų sąrašą su paaiškinimais gausite nusiuntę komandą 'help'. -Js slaptaodis yra: +Jūsų slaptažodis yra: %(password)s -Sistema paprastai kart per mnes primena apie dalyvavim %(host_name)s -forume,jei tai jums nepatiks - galsite udrausti slaptaodio priminim. -Priminimo laike siuniama instrukcija kaip atsisakyti forumo bei kaip +Sistema paprastai kartą per mėnesį primena apie dalyvavimą %(host_name)s +forume,jei tai jums nepatiks - galėsite uždrausti slaptažodio priminimą. +Priminimo laiške siunčiama instrukcija kaip atsisakyti forumo bei kaip pakeisti nustatymus. -Forumo tinklapyje bet kada galite paprayti isisti Jums slaptaod. +Forumo tinklapyje bet kada galite paprašyti išsiųsti Jums slaptažodį. diff --git a/templates/lt/unsub.txt b/templates/lt/unsub.txt index 9ec8bd6f..6e28d19f 100644 --- a/templates/lt/unsub.txt +++ b/templates/lt/unsub.txt @@ -1,26 +1,26 @@ -Diskusij forumo %(listname)s atsijungimo patvirtinimo praneimas +Diskusijų forumo %(listname)s atsijungimo patvirtinimo pranešimas -Mes gavome praym %(remote)s atjungti Js el. pato -adres "%(email)s" nuo diskusij forumo %(listaddr)s. +Mes gavome prašymą %(remote)s atjungti Jūsų el. pašto +adresą "%(email)s" nuo diskusijų forumo %(listaddr)s. -Jei tikrai norite atsijungti nuo io diskusij forumo, -atsakykite laik nepakeisdami jo temos (subject) +Jei tikrai norite atsijungti nuo šio diskusijų forumo, +atsakykite į šį laišką nepakeisdami jo temos (subject) -Arba aplankykite ms tinklap: +Arba aplankykite mūsų tinklapį: %(confirmurl)s -Arba adresu %(requestaddr)s isiskite laik, -ra j tik i eilut: +Arba adresu %(requestaddr)s išsiųskite laišką, +įrašę į jį tik šią eilutę: confirm %(cookie)s -Daugumoje pato program galite pasinaudoti komanda 'Atsakyti' -arba 'Reply', nes i komanda isaugo temos (subject) lauk. -(Patvirtinimui netrugdo daniausia terpiamas 'Ats:' arba 'Re:'.) +Daugumoje pašto programų galite pasinaudoti komanda 'Atsakyti' +arba 'Reply', nes ši komanda išsaugo temos (subject) lauką. +(Patvirtinimui netrugdo dažniausia įterpiamas 'Ats:' arba 'Re:'.) -Ignoruokite laik, jeigu nenorite atsijungti nuo io diskusij forumo. +Ignoruokite šį laišką, jeigu nenorite atsijungti nuo šio diskusijų forumo. -Visais klausimais praome kreiptis administratori %(listadmin)s. +Visais klausimais prašome kreiptis į administratorių %(listadmin)s. diff --git a/templates/lt/unsubauth.txt b/templates/lt/unsubauth.txt index 11d5260e..d9bb5c20 100644 --- a/templates/lt/unsubauth.txt +++ b/templates/lt/unsubauth.txt @@ -1,8 +1,8 @@ -Turite patvirtinti atsijungim nuo diskusij forumo. +Turite patvirtinti atsijungimą nuo diskusijų forumo. Dalyvis: %(username)s Forumas: %(listname)s@%(hostname)s -Padarykite tai apsilankydami iuo adresu: +Padarykite tai apsilankydami šiuo adresu: %(admindb_url)s diff --git a/templates/lt/userpass.txt b/templates/lt/userpass.txt index 4603b60d..7c2da03d 100644 --- a/templates/lt/userpass.txt +++ b/templates/lt/userpass.txt @@ -1,26 +1,26 @@ -Js arba kas nors u Jus papra priminti Js slaptaod, -kuriuo Js jungiats prie diskusij forumo %(fqdn_lname)s. +Jūs arba kas nors už Jus paprašė priminti Jūsė slaptažodį, +kuriuo Jūs jungiatės prie diskusijų forumo %(fqdn_lname)s. -Jums prireiks io slaptaodio jei norsite pakeisti forumo dalyvio -nustatymus, pavz., usisakyti ar atsisakyti nuolatinio naujien -siuntimo jums arba lengviau atsijungti nuo diskusij forumo. +Jums prireiks šio slaptažodžio jei norėsite pakeisti forumo dalyvio +nustatymus, pavz., užsisakyti ar atsisakyti nuolatinio naujienų +siuntimo jums arba lengviau atsijungti nuo diskusijų forumo. -Js jungiats nurodydami adres: %(user)s +Jūs jungiatės nurodydami adresą: %(user)s -Js forumo %(listname)s slaptaodis yra: %(password)s +Jūsų forumo %(listname)s slaptažodis yra: %(password)s -Jei norite pakeisti Js prisijungimo nustatymus, -prisijunkite ir aplankykite js nustatym tinklap: +Jei norite pakeisti Jūsų prisijungimo nustatymus, +prisijunkite ir aplankykite jūsų nustatymų tinklapį: %(options_url)s -Taip pat galite vesti pakeitimus sisdami komand adresu: +Taip pat galite įvesti pakeitimus siųsdami komandą adresu: %(requestaddr)s -Jei inuts tema (subject) bus "help" automatikai -gausite tiksli nustatym el. patu instrukcij. +Jei žinutės tema (subject) bus "help" automatiškai +gausite tikslią nustatymų el. paštu instrukciją. -Visais klausimais praome kreiptis diskusij forumo -%(listname)s administratori %(owneraddr)s. +Visais klausimais prašome kreiptis į diskusijų forumo +%(listname)s administratorių %(owneraddr)s. diff --git a/templates/lt/verify.txt b/templates/lt/verify.txt index 52269ae3..8df8e588 100644 --- a/templates/lt/verify.txt +++ b/templates/lt/verify.txt @@ -1,25 +1,25 @@ -Diskusij forumo %(listname)s prisijungimo patvirtinimo praneimas +Diskusijų forumo %(listname)s prisijungimo patvirtinimo pranešimas -Mes gavome praym%(remote)s prijungti Js el. pato -adres "%(email)s" prie diskusij forumo %(listaddr)s. +Mes gavome prašymą%(remote)s prijungti Jūsų el. pašto +adresą "%(email)s" prie diskusijų forumo %(listaddr)s. -Jei tikrai norite dalyvauti io forumo diskusijose, -atsakykite laik nepakeisdami jo temos (subject) +Jei tikrai norite dalyvauti šio forumo diskusijose, +atsakykite į šį laišką nepakeisdami jo temos (subject) -Arba aplankykite ms tinklap: +Arba aplankykite mūsų tinklapį: %(confirmurl)s -Dar galite adresu %(requestaddr)s isisti laik, ra j tik i eilut: +Dar galite adresu %(requestaddr)s išsiųsti laišką, įrašę į jį tik šią eilutę: confirm %(cookie)s -Daugumoje pato program galite pasinaudoti komanda 'Atsakyti' -arba 'Reply', nes i komanda isaugo temos (subject) lauk. -(Patvirtinimui netrugdo daniausia terpiamas 'Ats:' arba 'Re:'.) +Daugumoje pašto programų galite pasinaudoti komanda 'Atsakyti' +arba 'Reply', nes ši komanda išsaugo temos (subject) lauką. +(Patvirtinimui netrugdo dažniausia įterpiamas 'Ats:' arba 'Re:'.) -Ignoruokite laik, jeigu nenorite prisijungti prie io diskusij forumo. +Ignoruokite šį laišką, jeigu nenorite prisijungti prie šio diskusijų forumo. -Visais klausimais praome kreiptis administratori %(listadmin)s. +Visais klausimais prašome kreiptis į administratorių %(listadmin)s. diff --git a/templates/no/adminsubscribeack.txt b/templates/no/adminsubscribeack.txt index c4227929..413edb31 100644 --- a/templates/no/adminsubscribeack.txt +++ b/templates/no/adminsubscribeack.txt @@ -1,2 +1,2 @@ -%(member)s er n pmeldt listen %(listname)s. +%(member)s er nå påmeldt listen %(listname)s. %(whence)s diff --git a/templates/no/adminunsubscribeack.txt b/templates/no/adminunsubscribeack.txt index af2d3d04..09798153 100644 --- a/templates/no/adminunsubscribeack.txt +++ b/templates/no/adminunsubscribeack.txt @@ -1,3 +1,3 @@ -%(member)s er n tatt ut av listen %(listname)s. +%(member)s er nå tatt ut av listen %(listname)s. %(whence)s diff --git a/templates/no/approve.txt b/templates/no/approve.txt index b279c6d7..2bfa57ce 100644 --- a/templates/no/approve.txt +++ b/templates/no/approve.txt @@ -1,14 +1,14 @@ -Din foresprsel til %(requestaddr)s: +Din forespørsel til %(requestaddr)s: %(cmd)s er videresendt til personen ansvarlig for listen. -Det er nok fordi du prver melde deg p en 'lukket' liste. +Det er nok fordi du prøver å melde deg på en 'lukket' liste. -Du fil f en epost med avgjrelsen s snart foresprselen din er +Du fil få en epost med avgjørelsen så snart forespørselen din er behandlet. -Sprsml om krav og grunnlag for f bli med p listen kan rettes til: +Spørsmål om krav og grunnlag for å få bli med på listen kan rettes til: %(adminaddr)s diff --git a/templates/no/bounce.txt b/templates/no/bounce.txt index ad0a7d31..8921e6e1 100644 --- a/templates/no/bounce.txt +++ b/templates/no/bounce.txt @@ -3,11 +3,11 @@ Dette er en returmelding fra listesystemet Mailman: Liste: %(listname)s Medlem: %(addr)s Hendelse: Medlemsskapet %(negative)s%(did)s. - P grunn av: Permanent retur eller for mye i retur + På grunn av: Permanent retur eller for mye i retur %(but)s %(reenable)s Meldingen om retur er gjengitt nedenfor. -Sprsml? -Kontakt Mailman systemadministrator p %(owneraddr)s. +Spørsmål? +Kontakt Mailman systemadministrator på %(owneraddr)s. diff --git a/templates/no/checkdbs.txt b/templates/no/checkdbs.txt index c5575f99..faed8508 100644 --- a/templates/no/checkdbs.txt +++ b/templates/no/checkdbs.txt @@ -1,7 +1,7 @@ -Listen %(real_name)s@%(host_name)s har %(count)d foresprsel/foresprsler -som venter p din behandling p: +Listen %(real_name)s@%(host_name)s har %(count)d forespørsel/forespørsler +som venter på din behandling på: %(adminDB)s -Vennligst behandle disse s snart du fr tid. -Denne pminnelsen vil bli sent til deg daglig. +Vennligst behandle disse så snart du får tid. +Denne påminnelsen vil bli sent til deg daglig. diff --git a/templates/no/convert.txt b/templates/no/convert.txt index ec218a2e..0c9c175b 100644 --- a/templates/no/convert.txt +++ b/templates/no/convert.txt @@ -1,33 +1,33 @@ -Listen '%(listname)s' har nettopp gjennomgtt en stor endring. -Den styres n av et nytt listesystem, som heter "Mailman". Dette nye -systemet vil forhpentligvis lse problemer som denne listen har hatt. +Listen '%(listname)s' har nettopp gjennomgått en stor endring. +Den styres nå av et nytt listesystem, som heter "Mailman". Dette nye +systemet vil forhåpentligvis løse problemer som denne listen har hatt. -Hvilken pvirkning fr dette for deg? +Hvilken påvirkning får dette for deg? -1) Epost som skal g til alle p listen m sendes til: %(listaddr)s +1) Epost som skal gå til alle på listen må sendes til: %(listaddr)s -2) Du har ftt tildelt et passord som skal forhindre andre fra melde +2) Du har fått tildelt et passord som skal forhindre andre fra å melde deg ut av listen uten at du vet det. Du vil motta dette passordet i - en egen epost, som du kanskje allerede har ftt. Fortvil ikke om du - glemmer passordet, det kan vre du vil motta en pminnelse om - passordet en gang i mneden. Hvis ikke kan du be om f det + en egen epost, som du kanskje allerede har fått. Fortvil ikke om du + glemmer passordet, det kan være du vil motta en påminnelse om + passordet en gang i måneden. Hvis ikke kan du be om å få det tilsendt fra websiden til epostlisten. -3) Har du tilgang til WWW, kan du g inn p epostlistens webside - nr som helst for melde deg av, motta sammendrag av trafikk p +3) Har du tilgang til WWW, kan du gå inn på epostlistens webside + når som helst for å melde deg av, motta sammendrag av trafikk på listen, og endre andre innstillinger, samt bla i tidligere meldinger - som er sendt til listen. Denne websiden finner du p: + som er sendt til listen. Denne websiden finner du på: %(listinfo_url)s -4) Har du ikke tilgang til WWW, kan du gjre dette via epost. +4) Har du ikke tilgang til WWW, kan du gjøre dette via epost. Send en epost til %(requestaddr)s med ordet "help" i emnefeltet eller som innhold i eposten. Du vil da motta et automatisk svar med hjelp og videre forklaring. -Eventuelle sprsml eller problemer med det nye system rettes til: +Eventuelle spørsmål eller problemer med det nye system rettes til: %(adminaddr)s Denne meldingen ble auto-generert av Mailman %(version)s. For mer -informasjon om programvaren Mailman, besk Mailmans hjemmeside p +informasjon om programvaren Mailman, besøk Mailmans hjemmeside på http://www.list.org/ diff --git a/templates/no/cronpass.txt b/templates/no/cronpass.txt index 72465b8e..925a5786 100644 --- a/templates/no/cronpass.txt +++ b/templates/no/cronpass.txt @@ -1,18 +1,18 @@ -Dette er en pminnelse som sendes ut en gang i mneden, i forbindelse -med ditt medlemskap p lister p %(hostname)s. Her flger litt informasjon +Dette er en påminnelse som sendes ut en gang i måneden, i forbindelse +med ditt medlemskap på lister på %(hostname)s. Her følger litt informasjon om medlemskapet ditt, hvordan du kan endre det, og hvordan du kan melde deg av en liste. -Du kan beske websidene for justere innstillinger for ditt medlemskap, -bl.a. melde deg av, sette p sammendrag-modus, stoppe mail fra listen +Du kan besøke websidene for å justere innstillinger for ditt medlemskap, +bl.a. melde deg av, sette på sammendrag-modus, stoppe mail fra listen for en periode (f.eks. ferie), osv. -I tillegg til gjre dette p websidene, kan du ogs gjre dette via +I tillegg til å gjøre dette på websidene, kan du også gjøre dette via epost. For mer informasjon, send en epost til '-request' adressen til en liste (f.eks. %(exreq)s), som inneholder kun ordet 'help'. Du vil da -like etterp f en epost med nrmere instruksjoner. +like etterpå få en epost med nærmere instruksjoner. -Har du sprsml, problemer, kommentarer, etc, send dem til +Har du spørsmål, problemer, kommentarer, etc, send dem til %(owner)s. Passord for %(useraddr)s: diff --git a/templates/no/disabled.txt b/templates/no/disabled.txt index e4fad452..dab72290 100644 --- a/templates/no/disabled.txt +++ b/templates/no/disabled.txt @@ -1,25 +1,25 @@ -Ditt medlemskap p epostlisten %(listname)s er midlertidig skrudd av +Ditt medlemskap på epostlisten %(listname)s er midlertidig skrudd av %(reason)s. Du vil ikke motta flere meldinger fra denne listen inntil -du skrur medlemskapet ditt p igjen. Du vil motta %(noticesleft)s -pminnelser som denne fr du blir meldt ut av listen. +du skrur medlemskapet ditt på igjen. Du vil motta %(noticesleft)s +påminnelser som denne før du blir meldt ut av listen. -For skru p mottak av meldinger igjen, kan du svare p denne eposten -(med Subject: feltet slik det er), eller g inn p denne websiden: +For å skru på mottak av meldinger igjen, kan du svare på denne eposten +(med Subject: feltet slik det er), eller gå inn på denne websiden: %(confirmurl)s -Du kan ogs g inn p din personlige medlemswebside: +Du kan også gå inn på din personlige medlemswebside: %(optionsurl)s -P den siden kan du ogs tilpasse levering av epost fra listen, f.eks. +På den siden kan du også tilpasse levering av epost fra listen, f.eks. endre epostadresse og om du vil benytte sammendrag-modus eller ikke. Passordet ditt er: %(password)s -Har du sprsml eller problemer, kan du kontakte listens eier p -flgende epostadresse: +Har du spørsmål eller problemer, kan du kontakte listens eier på +følgende epostadresse: %(owneraddr)s diff --git a/templates/no/help.txt b/templates/no/help.txt index d5141c24..6071daba 100644 --- a/templates/no/help.txt +++ b/templates/no/help.txt @@ -2,32 +2,32 @@ Hjelp for epostlisten %(listname)s: Her er kommando hjelp for versjon %(version)s av epostlistesystemet "Mailman". Kommandoene som beskrives nedenfor vil kunne hjelpe deg til - melde deg p og av epostlister, og gjre andre endringer. +å melde deg på og av epostlister, og å gjøre andre endringer. En kommando skrives i emnefeltet eller i innholdet i en epost, og sendes til %(requestaddr)s -Husk at mesteparten av det disse kommandoen gjr, kan ogs gjres via +Husk at mesteparten av det disse kommandoen gjør, kan også gjøres via listens webside: %(listinfo_url)s -For eksempel kan du fra websiden be om f tilsendt passordet ditt. +For eksempel kan du fra websiden be om å få tilsendt passordet ditt. Kommandoer som er spesifikk for en liste (f.eks. subscribe, who, -osv.), m sendes til listens *-request adresse, f.eks. for en liste +osv.), må sendes til listens *-request adresse, f.eks. for en liste som heter 'mailman', bruk adressen 'mailman-request@...'. Forklaring til beskrivelsen: Ord med <> rundt forteller at en parameter kreves, ord med [] rundt forteller at en parameter er valgfri. -IKKE ta med selve tegnene <> og [] nr du sender kommandoer. +IKKE ta med selve tegnene <> og [] når du sender kommandoer. -Flgende kommandoer er gyldige: +Følgende kommandoer er gyldige: %(commands)s -Sprsml og andre henvendelser du eventuelt mtte ha om systemet, +Spørsmål og andre henvendelser du eventuelt måtte ha om systemet, kan du sende til: %(adminaddr)s diff --git a/templates/no/invite.txt b/templates/no/invite.txt index 8c260b71..0ec52158 100644 --- a/templates/no/invite.txt +++ b/templates/no/invite.txt @@ -1,19 +1,19 @@ Eieren av epostlisten %(listname)s inviterer din epostadresse "%(email)s" -til bli med p epostlisten %(listname)s p %(hostname)s. -Du kan takke ja til invitasjonen enkelt greit ved bare svare p denne -eposten, s lenge Subject: feltet beholdes. +til å bli med på epostlisten %(listname)s på %(hostname)s. +Du kan takke ja til invitasjonen enkelt å greit ved å bare svare på denne +eposten, så lenge Subject: feltet beholdes. -Du kan ogs takke ja ved g inn p flgende webside: +Du kan også takke ja ved å gå inn på følgende webside: %(confirmurl)s -Eller du kan sende flgende linje -- og bare denne ene linjen -- i en epost +Eller du kan sende følgende linje -- og bare denne ene linjen -- i en epost til %(requestaddr)s: confirm %(cookie)s -Merk at bare svare p denne eposten med epostprogrammet ditt br fungere +Merk at bare å svare på denne eposten med epostprogrammet ditt bør fungere helt greit. Hvis du vil takke nei til invitasjonen, kan du bare slette denne eposten. -Har du noen sprsml, vennligst send dem til %(listowner)s. +Har du noen spørsmål, vennligst send dem til %(listowner)s. diff --git a/templates/no/masthead.txt b/templates/no/masthead.txt index 83204fda..3b70476a 100644 --- a/templates/no/masthead.txt +++ b/templates/no/masthead.txt @@ -1,15 +1,15 @@ Send meldinger som skal distribueres til %(real_name)s til: %(got_list_email)s -For melde deg av eller p listen via World Wide Web, g inn p: +For å melde deg av eller på listen via World Wide Web, gå inn på: %(got_listinfo_url)s eller send en epost til %(got_request_email)s med ordet 'help' i emnefeltet eller som innhold. -Du kan n ansvarlig(e) person(er) for listen p +Du kan nå ansvarlig(e) person(er) for listen på %(got_owner_email)s -Nr du svarer p epost til listen, vennligst endre emnefeltet slik +Når du svarer på epost til listen, vennligst endre emnefeltet slik at det er litt mer beskrivende enn bare "Re: Innhold av %(real_name)s sammendrag..." diff --git a/templates/no/newlist.txt b/templates/no/newlist.txt index 4ec59bbc..b5890ca1 100644 --- a/templates/no/newlist.txt +++ b/templates/no/newlist.txt @@ -1,38 +1,38 @@ -Epostlisten `%(listname)s' er n opprettet. Her flger litt +Epostlisten `%(listname)s' er nå opprettet. Her følger litt grunnleggende informasjon om listen. Administrasjonspassordet er: %(password)s -Dette passordet er ndvendig for konfigurere epostlisten. Du m ogs -ha det for behandle foresprsler til listen, f.eks. godkjenne epost -hvis du velger begrense listen til vre en moderert liste. +Dette passordet er nødvendig for å konfigurere epostlisten. Du må også +ha det for å behandle forespørsler til listen, f.eks. godkjenne epost +hvis du velger å begrense listen til å være en moderert liste. -Du kan konfigurere listen p flgende webside: +Du kan konfigurere listen på følgende webside: %(admin_url)s -Websiden for medlemmer p listen er: +Websiden for medlemmer på listen er: %(listinfo_url)s -Du kan til og med gjre din personlige tilpasning p disse sidene fra -listens konfigurasjonsside, men da m du kunne skrive HTML-kode. +Du kan til og med gjøre din personlige tilpasning på disse sidene fra +listens konfigurasjonsside, men da må du kunne skrive HTML-kode. -Det finnes ogs et epostbasert grensesnitt for medlemmer (ikke -administratorer) av listen. Du kan f mer informasjon om det ved +Det finnes også et epostbasert grensesnitt for medlemmer (ikke +administratorer) av listen. Du kan få mer informasjon om det ved å sende en epost til: %(requestaddr)s med kun ordet 'help' som innhold eller i emnefeltet. -For fjerne noen fra listen, g inn p listens webside, og klikk p +For å fjerne noen fra listen, gå inn på listens webside, og klikk på eller skriv inn medlemmets epostadresse. Der medlemmet skulle ha skrevet inn passordet sitt, skriver du ditt administrasjonspassord. -Du kan ogs f.eks. stoppe distribusjon til dette medlemmet, endre til -sammendrag-modus, osv. p denne mten. +Du kan også f.eks. stoppe distribusjon til dette medlemmet, endre til +sammendrag-modus, osv. på denne måten. -Du kan n systemadminstrator p %(siteowner)s. +Du kan nå systemadminstrator på %(siteowner)s. diff --git a/templates/no/nomoretoday.txt b/templates/no/nomoretoday.txt index 7c6946b8..109ad9c2 100644 --- a/templates/no/nomoretoday.txt +++ b/templates/no/nomoretoday.txt @@ -1,7 +1,7 @@ -Vi har mottatt en foresprsel fra din adresse '%(sender)s', som krever et -automatisk svar fra epostlisten %(listname)s. Vi har allerede ftt %(num)s -foresprsler fra deg idag. For unng problemer som f.eks. epost i uendelig -lkke, vil vi ikke sende deg flere svar idag. Vennligst prv igjen i morgen. +Vi har mottatt en forespørsel fra din adresse '%(sender)s', som krever et +automatisk svar fra epostlisten %(listname)s. Vi har allerede fått %(num)s +forespørsler fra deg idag. For å unngå problemer som f.eks. epost i uendelig +løkke, vil vi ikke sende deg flere svar idag. Vennligst prøv igjen i morgen. -Hvis du mener at dette kan ikke stemme, eller du har noen sprsml, -vennligst kontakt eieren av epostlisten p %(owneremail)s. +Hvis du mener at dette kan ikke stemme, eller du har noen spørsmål, +vennligst kontakt eieren av epostlisten på %(owneremail)s. diff --git a/templates/no/postack.txt b/templates/no/postack.txt index cb43d38b..0a25c380 100644 --- a/templates/no/postack.txt +++ b/templates/no/postack.txt @@ -2,7 +2,7 @@ Din epost med emne: %(subject)s -ble uten problemer distribuert til alle p listen %(listname)s. +ble uten problemer distribuert til alle på listen %(listname)s. Listens informasjonsside: %(listinfo_url)s Din personlige medlemsside: %(optionsurl)s diff --git a/templates/no/postauth.txt b/templates/no/postauth.txt index b6b62b8b..71d8a467 100644 --- a/templates/no/postauth.txt +++ b/templates/no/postauth.txt @@ -1,13 +1,13 @@ -Siden du er en listeadministrator, fr du flgende foresprsel om - godkjenne eller avsl flgende epost til listen: +Siden du er en listeadministrator, får du følgende forespørsel om +å godkjenne eller avslå følgende epost til listen: Liste: %(listname)s@%(hostname)s Fra: %(sender)s Emne: %(subject)s Grunn: %(reason)s -For godkjenne eller avsl foresprselen, g til +For å godkjenne eller avslå forespørselen, gå til %(admindb_url)s -nr du fr tid. +når du får tid. diff --git a/templates/no/postheld.txt b/templates/no/postheld.txt index f910d9d8..7f17aadf 100644 --- a/templates/no/postheld.txt +++ b/templates/no/postheld.txt @@ -2,15 +2,15 @@ Du sendte en epost til '%(listname)s' med emnet %(subject)s -Den holdes forelpig igjen inntil moderatoren kan lese den for -godkjenne eller avsl den. +Den holdes foreløpig igjen inntil moderatoren kan lese den for å +godkjenne eller avslå den. Grunnen til at den holdes tilbake er: %(reason)s -Enten vil eposten din sendes ut p listen, eller du fr den i retur -med begrunnelse for hvorfor den ikke ble sendt ut. nsker du trekke -den tilbake, g inn p flgende URL: +Enten vil eposten din sendes ut på listen, eller du får den i retur +med begrunnelse for hvorfor den ikke ble sendt ut. Ønsker du å trekke +den tilbake, gå inn på følgende URL: %(confirmurl)s diff --git a/templates/no/refuse.txt b/templates/no/refuse.txt index 90267c94..ca8e0f77 100644 --- a/templates/no/refuse.txt +++ b/templates/no/refuse.txt @@ -1,13 +1,13 @@ -Din foresprsel til listen %(listname)s: +Din forespørsel til listen %(listname)s: %(request)s -ble avsltt av listemoderatoren. Moderatoren har flgende begrunnelse -for denne avgjrelsen: +ble avslått av listemoderatoren. Moderatoren har følgende begrunnelse +for denne avgjørelsen: "%(reason)s" -Sprsml, kommentarer, eller klage p denne avgjrelsen skal sendes -til listeadministratoren p flgende epostadresse: +Spørsmål, kommentarer, eller klage på denne avgjørelsen skal sendes +til listeadministratoren på følgende epostadresse: %(adminaddr)s diff --git a/templates/no/subauth.txt b/templates/no/subauth.txt index 10b3fc37..d80de547 100644 --- a/templates/no/subauth.txt +++ b/templates/no/subauth.txt @@ -1,10 +1,10 @@ -Flgende sknad om f bli med p en liste m vurderes av deg: +Følgende søknad om å få bli med på en liste må vurderes av deg: For: %(username)s Liste: %(listname)s@%(hostname)s -Nr du fr tid, g inn p: +Når du får tid, gå inn på: %(admindb_url)s -for godkjenne eller avsl sknaden. +for å godkjenne eller avslå søknaden. diff --git a/templates/no/subscribeack.txt b/templates/no/subscribeack.txt index d3e669dc..b05ff46d 100644 --- a/templates/no/subscribeack.txt +++ b/templates/no/subscribeack.txt @@ -1,37 +1,37 @@ Velkommen til epostlisten %(real_name)s@%(host_name)s ! %(welcome)s -For sende en epost til listen, send den til: +For å sende en epost til listen, send den til: %(emailaddr)s -Generell informasjon om listen finner du p: +Generell informasjon om listen finner du på: %(listinfo_url)s -Hvis du nsker melde deg av listen eller endre p dine innstillinger -for listen (f.eks. endre passord, f tilsendt sammendrag med jevne -mellomrom isteden, etc.), g inn p din personlige medlemsside: +Hvis du ønsker å melde deg av listen eller endre på dine innstillinger +for listen (f.eks. endre passord, få tilsendt sammendrag med jevne +mellomrom isteden, etc.), gå inn på din personlige medlemsside: %(optionsurl)s %(umbrella)s -Du kan ogs endre slike innstillinger ved sende en epost til: +Du kan også endre slike innstillinger ved å sende en epost til: %(real_name)s-request@%(host_name)s med ordet "help" i emnefeltet eller i innholdet. Du vil da motta en epost -med nrmere instruksjoner. +med nærmere instruksjoner. -Du m benytte et passord for endre p dine innstillinger for listen, (ogs -for endre passordet) eller for melde deg av listen. +Du må benytte et passord for å endre på dine innstillinger for listen, (også +for å endre passordet) eller for å melde deg av listen. Passordet ditt er: %(password)s -Normalt vil Mailman en gang i mneden sende deg en epost med pminnelse om -passordene du har for epostlistene du er medlem av p %(host_name)s, -men det kan du skru av dersom du nsker det. -Pminnelsen vil ogs inneholde informasjon om hvordan du kan melde deg av +Normalt vil Mailman en gang i måneden sende deg en epost med påminnelse om +passordene du har for epostlistene du er medlem av på %(host_name)s, +men det kan du skru av dersom du ønsker det. +Påminnelsen vil også inneholde informasjon om hvordan du kan melde deg av listen, eller endre dine personlige innstillinger for listen. -P din personlige medlemsside finnes det ogs en knapp som du kan trykke -hvis du nsker f passordet ditt tilsendt i en epost. +På din personlige medlemsside finnes det også en knapp som du kan trykke +hvis du ønsker å få passordet ditt tilsendt i en epost. diff --git a/templates/no/unsub.txt b/templates/no/unsub.txt index 8003dacc..a33e1196 100644 --- a/templates/no/unsub.txt +++ b/templates/no/unsub.txt @@ -1,21 +1,21 @@ -Bekreftelse p utmelding fra listen %(listname)s +Bekreftelse på utmelding fra listen %(listname)s -Vi har mottatt en foresprsel%(remote)s om fjerne din epostadresse -"%(email)s" fra listen %(listaddr)s. Dersom det er riktig at du nsker -dette, send et svar p denne eposten, med samme emne som denne eposten -har. Eller g inn p denne websiden: +Vi har mottatt en forespørsel%(remote)s om å fjerne din epostadresse +"%(email)s" fra listen %(listaddr)s. Dersom det er riktig at du ønsker +dette, send et svar på denne eposten, med samme emne som denne eposten +har. Eller gå inn på denne websiden: %(confirmurl)s -Du kan ogs sende en epost til %(requestaddr)s, med flgende (og KUN -flgende) innhold: +Du kan også sende en epost til %(requestaddr)s, med følgende (og KUN +følgende) innhold: confirm %(cookie)s -Merk at bare sende et svar p denne eposten burde fungere fra de -fleste epostlesere, siden det vanligvis frer til at emnefeltet beholdes -(tillegg av 'Re:' eller 'SV:' foran emnet gjr ingenting). +Merk at bare å sende et svar på denne eposten burde fungere fra de +fleste epostlesere, siden det vanligvis fører til at emnefeltet beholdes +(tillegg av 'Re:' eller 'SV:' foran emnet gjør ingenting). -Hvis du ikke nsker melde deg av listen, kan du bare slette denne eposten. -Tror du noen andre prvde melde deg av, eller har du andre sprsml, +Hvis du ikke ønsker å melde deg av listen, kan du bare slette denne eposten. +Tror du noen andre prøvde å melde deg av, eller har du andre spørsmål, send en epost til %(listadmin)s. diff --git a/templates/no/unsubauth.txt b/templates/no/unsubauth.txt index a3e3ce8a..c8c1cb85 100644 --- a/templates/no/unsubauth.txt +++ b/templates/no/unsubauth.txt @@ -1,10 +1,10 @@ -Flgende sknad om bli meldt ut av en liste m vurderes av deg: +Følgende søknad om å bli meldt ut av en liste må vurderes av deg: Fra: %(username)s Liste: %(listname)s@%(hostname)s -Nr du fr tid, g inn p: +Når du får tid, gå inn på: %(admindb_url)s -for godkjenne eller avsl sknaden. +for å godkjenne eller avslå søknaden. diff --git a/templates/no/userpass.txt b/templates/no/userpass.txt index 278ed7a7..b0853737 100644 --- a/templates/no/userpass.txt +++ b/templates/no/userpass.txt @@ -1,26 +1,26 @@ -Du, eller noen som utga seg for vre deg, har bedt om f +Du, eller noen som utga seg for å være deg, har bedt om å få tilsendt passordet for epostlisten %(fqdn_lname)s. Du trenger -dette passordet for endre p dine innstillinger for listen -(f.eks. endre passord, f tilsendt sammendrag med jevne mellomrom -isteden, etc.). Passordet gjr det ogs lettere for deg melde +dette passordet for å endre på dine innstillinger for listen +(f.eks. endre passord, få tilsendt sammendrag med jevne mellomrom +isteden, etc.). Passordet gjør det også lettere for deg å melde deg av listen hvis det skulle bli aktuelt. Du er medlem med epostadressen: %(user)s -Passordet ditt p epostlisten %(listname)s er: %(password)s +Passordet ditt på epostlisten %(listname)s er: %(password)s -For endre dine innstillinger for denne listen, logg inn p din +For å endre dine innstillinger for denne listen, logg inn på din personlige webside for listen: %(options_url)s -Du har ogs mulighet til gjre disse endringer via epost ved sende +Du har også mulighet til å gjøre disse endringer via epost ved å sende en epost til: %(requestaddr)s med ordet "help" som innhold eller i emnefeltet. Du vil da motta et -automatisk svar fra systemet med nrmere instruksjoner. +automatisk svar fra systemet med nærmere instruksjoner. -Har du sprsml eller kommentarer? Kontakt listeadministratoren for -%(listname)s p %(owneraddr)s. +Har du spørsmål eller kommentarer? Kontakt listeadministratoren for +%(listname)s på %(owneraddr)s. diff --git a/templates/no/verify.txt b/templates/no/verify.txt index bc4cb0be..b21880ea 100644 --- a/templates/no/verify.txt +++ b/templates/no/verify.txt @@ -1,21 +1,21 @@ -Bekreftelse p pmelding til listen %(listname)s +Bekreftelse på påmelding til listen %(listname)s -Vi har mottatt en foresprsel%(remote)s om melde din epostadresse -"%(email)s" p listen %(listaddr)s. Dersom det er riktig at du nsker -dette, send et svar p denne eposten, med samme emne som denne eposten -har. Eller g inn p denne websiden: +Vi har mottatt en forespørsel%(remote)s om å melde din epostadresse +"%(email)s" på listen %(listaddr)s. Dersom det er riktig at du ønsker +dette, send et svar på denne eposten, med samme emne som denne eposten +har. Eller gå inn på denne websiden: %(confirmurl)s -Du kan ogs sende en epost til %(requestaddr)s, med flgende (og KUN -flgende) innhold: +Du kan også sende en epost til %(requestaddr)s, med følgende (og KUN +følgende) innhold: confirm %(cookie)s -Merk at bare sende et svar p denne eposten burde fungere fra de -fleste epostlesere, siden det vanligvis frer til at emnefeltet beholdes -(tillegg av 'Re:' eller 'SV:' foran emnet gjr ingenting). +Merk at bare å sende et svar på denne eposten burde fungere fra de +fleste epostlesere, siden det vanligvis fører til at emnefeltet beholdes +(tillegg av 'Re:' eller 'SV:' foran emnet gjør ingenting). -Hvis du ikke nsker melde deg p listen, kan du bare slette denne eposten. -Tror du noen andre prvde melde deg p, eller har du andre sprsml, +Hvis du ikke ønsker å melde deg på listen, kan du bare slette denne eposten. +Tror du noen andre prøvde å melde deg på, eller har du andre spørsmål, send gjerne en epost til %(listadmin)s. diff --git a/templates/pl/adminsubscribeack.txt b/templates/pl/adminsubscribeack.txt index cb71599c..0c66144c 100644 --- a/templates/pl/adminsubscribeack.txt +++ b/templates/pl/adminsubscribeack.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -%(member)s zosta zapisany na list %(listname)s. +%(member)s został zapisany na listę %(listname)s. %(whence)s diff --git a/templates/pl/adminunsubscribeack.txt b/templates/pl/adminunsubscribeack.txt index 992dde1f..f526c2bb 100644 --- a/templates/pl/adminunsubscribeack.txt +++ b/templates/pl/adminunsubscribeack.txt @@ -1,3 +1,3 @@ -%(member)s zosta wypisany z listy %(listname)s. +%(member)s został wypisany z listy %(listname)s. %(whence)s diff --git a/templates/pl/approve.txt b/templates/pl/approve.txt index bd42b216..acf1f3fd 100644 --- a/templates/pl/approve.txt +++ b/templates/pl/approve.txt @@ -1,15 +1,15 @@ -Twoja proba wysana na adres %(requestaddr)s: +Twoja prośba wysłana na adres %(requestaddr)s: %(cmd)s -zostaa przekazana osobie opiekujcej si list. +została przekazana osobie opiekującej się listą. -Stao si tak najprawdopodobniej dlatego, e prbujesz zapisa si -na "zamknit" list. +Stało się tak najprawdopodobniej dlatego, że próbujesz zapisać się +na "zamkniętą" listę. -Wkrtce otrzymasz wiadomo informujc o decyzji administratora -odnonie Twojej proby. +Wkrótce otrzymasz wiadomość informującą o decyzji administratora +odnośnie Twojej prośby. -Pytania prosz kierowa na adres: +Pytania proszę kierować na adres: %(adminaddr)s diff --git a/templates/pl/bounce.txt b/templates/pl/bounce.txt index 41d9bbb0..59d04b4c 100644 --- a/templates/pl/bounce.txt +++ b/templates/pl/bounce.txt @@ -1,14 +1,14 @@ -Tu system zarzdzania zwrotami programu Mailman: +Tu system zarządzania zwrotami programu Mailman: Lista: %(listname)s Prenumerator: %(addr)s - Dziaanie: Subskrypcja %(negative)s%(did)s. - Przyczyna: Zbyt wiele zwrotw z adresu + Działanie: Subskrypcja %(negative)s%(did)s. + Przyczyna: Zbyt wiele zwrotów z adresu %(but)s %(reenable)s -Oryginalna wiadomo jest zaczona poniej. +Oryginalna wiadomość jest załączona poniżej. Pytania? -Prosz kontaktowa si z administratem %(owneraddr)s. +Proszę kontaktować się z administratem %(owneraddr)s. diff --git a/templates/pl/checkdbs.txt b/templates/pl/checkdbs.txt index b58603fa..33067ab6 100644 --- a/templates/pl/checkdbs.txt +++ b/templates/pl/checkdbs.txt @@ -1,6 +1,6 @@ -Liczba zada administracyjnych dla listy %(real_name)s@%(host_name)s: %(count)d +Liczba zadań administracyjnych dla listy %(real_name)s@%(host_name)s: %(count)d -Zaloguj si do panelu administracyjnego pod adresem: +Zaloguj się do panelu administracyjnego pod adresem: %(adminDB)s -To przypomnienie bdzie wysyane codziennie. +To przypomnienie będzie wysyłane codziennie. diff --git a/templates/pl/cronpass.txt b/templates/pl/cronpass.txt index 1c7084e4..1c984840 100644 --- a/templates/pl/cronpass.txt +++ b/templates/pl/cronpass.txt @@ -1,21 +1,21 @@ -To przypomnienie jest wysyane raz na miesic i zawiera informacje -o Twojej prenumeracie list dostpnych na serwerze %(hostname)s. -Znajdziesz tutaj informacje o tym w jaki sposb zmieni parametry -swojej subskrypcji lub jak si wypisa z listy. +To przypomnienie jest wysyłane raz na miesiąc i zawiera informacje +o Twojej prenumeracie list dostępnych na serwerze %(hostname)s. +Znajdziesz tutaj informacje o tym w jaki sposób zmienić parametry +swojej subskrypcji lub jak się wypisać z listy. -Porzez interfejs WWW moesz zmienia to w jaki sposb i czy w ogle -maj by do Ciebie wysyane wiadomoci. Moesz zmieni swj adres, -przeczy dostarczanie na tryb paczek (o ile taka opcja jest dostpna), -albo chwilowo wstrzyma wysyanie listw na Twj adres +Porzez interfejs WWW możesz zmieniać to w jaki sposób i czy w ogóle +mają być do Ciebie wysyłane wiadomości. Możesz zmienić swój adres, +przełączyć dostarczanie na tryb paczek (o ile taka opcja jest dostępna), +albo chwilowo wstrzymać wysyłanie listów na Twój adres (np. z powodu wyjazdu na wakacje). -Jeli nie masz dostpu do WWW, wikszo zmian w subskrybcji moe by -dokonywana za porednictwem emaila. Wylij wiadomo na adres -"-request" swojej listy (np. %(exreq)s) ze sowem "help" w treci, -w odpowiedzi otrzymasz emaila z dalszymi wskazwkami. +Jeśli nie masz dostępu do WWW, większość zmian w subskrybcji może być +dokonywana za pośrednictwem emaila. Wyślij wiadomość na adres +"-request" swojej listy (np. %(exreq)s) ze słowem "help" w treści, +w odpowiedzi otrzymasz emaila z dalszymi wskazówkami. -Wszystkie pytania, problemy i komentarze prosz kierowa do opiekuna +Wszystkie pytania, problemy i komentarze proszę kierować do opiekuna tej listy %(owner)s. -Haso dla %(useraddr)s: +Hasło dla %(useraddr)s: diff --git a/templates/pl/disabled.txt b/templates/pl/disabled.txt index 53b4f965..b04cd7e8 100644 --- a/templates/pl/disabled.txt +++ b/templates/pl/disabled.txt @@ -1,24 +1,24 @@ -Prenumerata %(listname)s zostaa wyczona %(reason)s. -Nie bdziesz otrzymywa kolejnych wiadomoci z tej listy do chwili -ponownej aktywacji prenumeraty. Jeli nie uaktywnisz prenumeraty, -Twj adres zostanie usunity z listy (po wysaniu %(noticesleft)s -ostrzee). +Prenumerata %(listname)s została wyłączona %(reason)s. +Nie będziesz otrzymywał kolejnych wiadomości z tej listy do chwili +ponownej aktywacji prenumeraty. Jeśli nie uaktywnisz prenumeraty, +Twój adres zostanie usunięty z listy (po wysłaniu %(noticesleft)s +ostrzeżeń). -Aby ponownie uaktywni prenumerat, odpowiedz na t wiadomo -(nie zmieniajc jej tematu) lub kliknij poniszy odnonik: +Aby ponownie uaktywnić prenumeratę, odpowiedz na tę wiadomość +(nie zmieniając jej tematu) lub kliknij poniższy odnośnik: %(confirmurl)s -Moesz rwnie zalogowa si na stronie ustawie prenumeraty: +Możesz również zalogować się na stronie ustawień prenumeraty: %(optionsurl)s -Strona z ustawieniami prenumeraty pozwala dostosowa jej opcje. -Aby si zalogowa do ustawie, musisz poda haso: +Strona z ustawieniami prenumeraty pozwala dostosować jej opcje. +Aby się zalogować do ustawień, musisz podać hasło: %(password)s -W przypadku pyta b problemw skontaktuj si z administratorem +W przypadku pytań bąź problemów skontaktuj się z administratorem pod adresem: %(owneraddr)s diff --git a/templates/pl/help.txt b/templates/pl/help.txt index d8e5c57d..4c593447 100644 --- a/templates/pl/help.txt +++ b/templates/pl/help.txt @@ -1,33 +1,33 @@ Pomoc dla listy %(listname)s: -To jest wynik komendy mailowej "help" wygenerowany przez system zarzdzania -listami "Mailman" w wersji %(version)s. Poniej znajdziesz polecenia, -ktrymi mona komunikowa si z Mailmanem drog poczty elektronicznej. -Mona w ten sposb zmienia parametry swojej subskrypcji. -Polecenie mona umieci zarwno w temacie, jak i treci wiadomoci. +To jest wynik komendy mailowej "help" wygenerowany przez system zarządzania +listami "Mailman" w wersji %(version)s. Poniżej znajdziesz polecenia, +którymi można komunikować się z Mailmanem drogą poczty elektronicznej. +Można w ten sposób zmieniać parametry swojej subskrypcji. +Polecenie można umieścić zarówno w temacie, jak i treści wiadomości. -Wszystkie te dziaania mona rwnie zrealizowa za porednictwem strony: +Wszystkie te działania można również zrealizować za pośrednictwem strony: %(listinfo_url)s -W szczeglnoci, za pomoc w.w. strony moesz poprosi o przypomnienie -hasa zabezpieczajcego dostp do ustawie prenumeraty. +W szczególności, za pomocą w.w. strony możesz poprosić o przypomnienie +hasła zabezpieczającego dostęp do ustawień prenumeraty. -Polecenia dotyczce konkretnej listy (np. subscribe, who) naley wysya -na adres *-request danej listy. Na przykad polecenia dotyczce listy -"mailman" naley wysya na adres "mailman-request@...". +Polecenia dotyczące konkretnej listy (np. subscribe, who) należy wysyłać +na adres *-request danej listy. Na przykład polecenia dotyczące listy +"mailman" należy wysyłać na adres "mailman-request@...". -Legenda: sowa w nawiasach "<>" oznaczaj WYMAGANE opcje, a -nawiasy "[]" informuj, e dane pole jest OPCJONALNE. W poleceniach nie -naley stosowa nawiasw "<>", czy "[]". +Legenda: słowa w nawiasach "<>" oznaczają WYMAGANE opcje, a +nawiasy "[]" informują, że dane pole jest OPCJONALNE. W poleceniach nie +należy stosować nawiasów "<>", czy "[]". -Lista dopuszczalnych polece: +Lista dopuszczalnych poleceń: %(commands)s -Polecenia naley wysa na adres %(requestaddr)s +Polecenia należy wysłać na adres %(requestaddr)s -W przypadku pyta bd problemw skontaktuj si z administratorem +W przypadku pytań bądź problemów skontaktuj się z administratorem pod adresem: %(adminaddr)s diff --git a/templates/pl/invite.txt b/templates/pl/invite.txt index d865f144..d8cab708 100644 --- a/templates/pl/invite.txt +++ b/templates/pl/invite.txt @@ -1,23 +1,23 @@ -Otrzymae zaproszenie do prenumeraty listy +Otrzymałeś zaproszenie do prenumeraty listy %(listname)s serwerze %(hostname)s. -Zaproszenie zostao wysane na adres %(email)s. +Zaproszenie zostało wysłane na adres %(email)s. -Jeli chcesz zaprenumerowa list %(listname)s, odpowiedz na -t wiadomo nie zmieniajc jej Tematu. +Jeśli chcesz zaprenumerować listę %(listname)s, odpowiedz na +tę wiadomość nie zmieniając jej Tematu. -To samo moesz zrobi wchodzc na stron: +To samo możesz zrobić wchodząc na stronę: %(confirmurl)s -albo wysyajc na adres %(requestaddr)s now wiadomo, ktra bdzie -zawieraa tylko jedn lini: +albo wysyłając ść na adres %(requestaddr)s nową wiadomość, która będzie +zawierała tylko jedną linię: confirm %(cookie)s -Wysanie zwykej odpowiedzi powinno zadziaa w wikszoci programw +Wysłanie zwykłej odpowiedzi powinno zadziałać w większości programów pocztowych. -Jeli nie chcesz przyj zaproszenia, po prostu zignoruj t wiadomo. +Jeśli nie chcesz przyjąć zaproszenia, po prostu zignoruj tę wiadomość. -W przypadku jakichkolwiek pyta lub wtpliwoci, skontaktuj si z +W przypadku jakichkolwiek pytań lub wątpliwości, skontaktuj się z opiekunem listy %(listowner)s. diff --git a/templates/pl/masthead.txt b/templates/pl/masthead.txt index e180ebed..ea9e653f 100644 --- a/templates/pl/masthead.txt +++ b/templates/pl/masthead.txt @@ -1,15 +1,15 @@ -Wysyanie wiadomoci na list %(real_name)s: +Wysyłanie wiadomości na listę %(real_name)s: %(got_list_email)s -Zapisanie lub wypisanie si przez stron WWW: +Zapisanie lub wypisanie się przez stronę WWW: %(got_listinfo_url)s -Zapisywanie lub wypisanie si przez email -(wyslij wiadomo ze sowem "help" na adres): +Zapisywanie lub wypisanie się przez email +(wyslij wiadomość ze słowem "help" na adres): %(got_request_email)s Opiekun listy: %(got_owner_email)s -Odpowiadajc na t wiadomo, zmie jej tytu na inny -ni "Re: Paczka %(real_name)s...". +Odpowiadając na tę wiadomość, zmień jej tytuł na inny +niż "Re: Paczka %(real_name)s...". diff --git a/templates/pl/newlist.txt b/templates/pl/newlist.txt index 11749b2d..962edd06 100644 --- a/templates/pl/newlist.txt +++ b/templates/pl/newlist.txt @@ -1,32 +1,32 @@ -Lista "%(listname)s" zostaa utworzona. Oto podstawowe informacje -o licie. +Lista "%(listname)s" została utworzona. Oto podstawowe informacje +o liście. -Haso zabezpieczajce dostp do ustawie administracyjnych: +Hasło zabezpieczające dostęp do ustawień administracyjnych: %(password)s -Haso potrzebne jest do skonfigurowania listy oraz zarzdzania zadaniami -administracyjnymi (np. zatwierdzaniem subskrypcji bd moderowaniem listy). +Hasło potrzebne jest do skonfigurowania listy oraz zarządzania zadaniami +administracyjnymi (np. zatwierdzaniem subskrypcji bądź moderowaniem listy). -List moesz skonfigurowa pod adresem: +Listę możesz skonfigurować pod adresem: %(admin_url)s -Strona dla prenumeratorw listy: +Strona dla prenumeratorów listy: %(listinfo_url)s -T stron mona dostosowa z poziomu interfejsu administracyjnego. -Jednake, w tym celu potrzebna bdzie znajomo skadni HTML. +Tę stronę można dostosować z poziomu interfejsu administracyjnego. +Jednakże, w tym celu potrzebna będzie znajomość składni HTML. -Uytkownicy mog zarzdza swoj prenumerat za pomoc polece wysyanych -emailem. Napisz na poniszy adres umieszczajc sowo "help" w temacie -lub treci wiadomoci. +Użytkownicy mogą zarządzać swoją prenumeratą za pomocą poleceń wysyłanych +emailem. Napisz na poniższy adres umieszczając słowo "help" w temacie +lub treści wiadomości. %(requestaddr)s -Wypisanie uytkownika: przejd na stron informacyjn listy, -wpisz adres email uytkownika i podaj swoje haso administracyjne. -W podobny sposb moesz rwnie zmieni opcje danego prenumeratora. +Wypisanie użytkownika: przejdź na stronę informacyjną listy, +wpisz adres email użytkownika i podaj swoje hasło administracyjne. +W podobny sposób możesz również zmienić opcje danego prenumeratora. -W razie pyta lub wtpliwoci, pisz na adres %(siteowner)s. +W razie pytań lub wątpliwości, pisz na adres %(siteowner)s. diff --git a/templates/pl/nomoretoday.txt b/templates/pl/nomoretoday.txt index a48f1343..6b764673 100644 --- a/templates/pl/nomoretoday.txt +++ b/templates/pl/nomoretoday.txt @@ -1,8 +1,8 @@ -Z adresu "%(sender)s" otrzymano prob o automatyczn odpowied dotyczc -listy %(listname)s. Dzisiaj otrzymano ju %(num)s takich -wiadomoci z tego samego adresu. W celu uniknicia problemw takich jak -ptle midzy dwoma automatami, wysyanie automatycznych odpowiedzi zostao -wstrzymane. Prosz sprbowa jutro. +Z adresu "%(sender)s" otrzymano prośbę o automatyczną odpowiedź dotyczącą +listy %(listname)s. Dzisiaj otrzymano już %(num)s takich +wiadomości z tego samego adresu. W celu uniknięcia problemów takich jak +pętle między dwoma automatami, wysyłanie automatycznych odpowiedzi zostało +wstrzymane. Proszę spróbować jutro. -W razie pyta bd wtpliwoci, skontaktuj z opiekunem listy pod adresem +W razie pytań bądź wątpliwości, skontaktuj z opiekunem listy pod adresem %(owneremail)s. diff --git a/templates/pl/postack.txt b/templates/pl/postack.txt index 27486889..86fc84a7 100644 --- a/templates/pl/postack.txt +++ b/templates/pl/postack.txt @@ -1,8 +1,8 @@ -Twoja wiadomo o tytule +Twoja wiadomość o tytule %(subject)s -zostaa przesana na list %(listname)s. +została przesłana na listę %(listname)s. Strona informacyjna listy: %(listinfo_url)s Opcje subskrypcji: %(optionsurl)s diff --git a/templates/pl/postauth.txt b/templates/pl/postauth.txt index b8b326c4..951f6a2d 100644 --- a/templates/pl/postauth.txt +++ b/templates/pl/postauth.txt @@ -1,12 +1,12 @@ -W panelu administracyjnym pojawiy si nowe zadania: +W panelu administracyjnym pojawiły się nowe zadania: Lista: %(listname)s@%(hostname)s Od: %(sender)s - Tytu: %(subject)s - Powd: %(reason)s + Tytuł: %(subject)s + Powód: %(reason)s -Wejd na stron: +Wejdź na stronę: %(admindb_url)s -eby potwierdzi lub odrzuci t wiadomo. +żeby potwierdzić lub odrzucić tę wiadomość. diff --git a/templates/pl/postheld.txt b/templates/pl/postheld.txt index 802ebb8e..ee6a6aa3 100644 --- a/templates/pl/postheld.txt +++ b/templates/pl/postheld.txt @@ -1,16 +1,16 @@ -wiadomo o tytule +wiadomość o tytule %(subject)s -wysana na list %(listname)s, zostaa wstrzymana do dalszej +wysłana na listę %(listname)s, została wstrzymana do dalszej decyzji moderatora. -Powodem wstrzymania byo: +Powodem wstrzymania było: %(reason)s -Gdyby Twoja wiadomo nie zostaa przekazana na list, dostaniesz -dodatkowego maila z decyzj moderatora. Moesz anulowa bdnie -wysany email wchodzc na stron: +Gdyby Twoja wiadomość nie została przekazana na listę, dostaniesz +dodatkowego maila z decyzją moderatora. Możesz anulować błędnie +wysłany email wchodząc na stronę: %(confirmurl)s diff --git a/templates/pl/refuse.txt b/templates/pl/refuse.txt index 2b514c04..b351c726 100644 --- a/templates/pl/refuse.txt +++ b/templates/pl/refuse.txt @@ -1,11 +1,11 @@ -Proba dotyczca listy %(listname)s +Prośba dotycząca listy %(listname)s %(request)s -zostaa odrzucona przez moderatora. Uzasadnienie decyzji: +została odrzucona przez moderatora. Uzasadnienie decyzji: "%(reason)s" -Pytania i komentarze prosz kierowa do administratora na adres: +Pytania i komentarze proszę kierować do administratora na adres: %(adminaddr)s diff --git a/templates/pl/subauth.txt b/templates/pl/subauth.txt index c6eb16e5..2d1abcd8 100644 --- a/templates/pl/subauth.txt +++ b/templates/pl/subauth.txt @@ -3,8 +3,8 @@ Wymagane jest potwierdzenie nowej subskrypcji: Dla: %(username)s Lista: %(listname)s@%(hostname)s -Wejd na stron: +Wejdź na stronę: %(admindb_url)s -eby zareagowa na t prob. +żeby zareagować na tą prośbę. diff --git a/templates/pl/subscribeack.txt b/templates/pl/subscribeack.txt index 3dbbe293..7eed3df6 100644 --- a/templates/pl/subscribeack.txt +++ b/templates/pl/subscribeack.txt @@ -1,35 +1,35 @@ -Witamy na licie %(real_name)s@%(host_name)s! +Witamy na liście %(real_name)s@%(host_name)s! %(welcome)s -Wiadomoci skierowane na list wysyaj na adres: +Wiadomości skierowane na listę wysyłaj na adres: %(emailaddr)s -Ogln stron informacyjn listy znajdziesz pod adresem: +Ogólną stronę informacyjną listy znajdziesz pod adresem: %(listinfo_url)s -Wypisa si z listy lub zmieni opcje swojej subskrypcji -(np. tryb lub haso) mona na stronie: +Wypisać się z listy lub zmienić opcje swojej subskrypcji +(np. tryb lub hasło) można na stronie: %(optionsurl)s %(umbrella)s -Zarzdzenie prenumerat lub wypisanie si jest moliwe, rwnie jeli -nie masz dostpu do sieci WWW. W takim przypadku wylij wiadomo -za sowem "help" w temacie lub treci na adres: +Zarządzenie prenumeratą lub wypisanie się jest możliwe, również jeśli +nie masz dostępu do sieci WWW. W takim przypadku wyślij wiadomość +za słowem "help" w temacie lub treści na adres: %(real_name)s-request@%(host_name)s -W odpowiedzi dostaniesz dalsze wskazwki. +W odpowiedzi dostaniesz dalsze wskazówki. -Pamitaj, e do wszystkich zmian (w tym rwnie wypisania si) potrzebne -bdzie Twoje haso. Brzmi ono: +Pamiętaj, że do wszystkich zmian (w tym również wypisania się) potrzebne +będzie Twoje hasło. Brzmi ono: %(password)s -Mailman bdzie co miesic przysya Ci wiadomo przypominajc o tym, -na jakie listy na serwerze %(host_name)s jeste zapisany i -jakie jest Twoje haso. Mona zrezygnowa z przypomnie zmieniajc -opcje subskrypcji. Przypomnienie zawiera bdzie rwnie instrukcje, w -jaki sposb wypisa si z listy i korzysta z Mailmana. Wchodzc na -stron swojej subskrypcji moesz w kadej chwili poprosi o -przesanie hasa emailem. +Mailman będzie co miesiąc przysyłał Ci wiadomość przypominającą o tym, +na jakie listy na serwerze %(host_name)s jesteś zapisany i +jakie jest Twoje hasło. Można zrezygnować z przypomnień zmieniając +opcje subskrypcji. Przypomnienie zawierać będzie również instrukcje, w +jaki sposób wypisać się z listy i korzystać z Mailmana. Wchodząc na +stronę swojej subskrypcji możesz w każdej chwili poprosić o +przesłanie hasła emailem. diff --git a/templates/pl/unsub.txt b/templates/pl/unsub.txt index 6506ae93..57fc7fcc 100644 --- a/templates/pl/unsub.txt +++ b/templates/pl/unsub.txt @@ -1,24 +1,24 @@ -Proba o potwierdzenie wypisania si z listy %(listname)s. +Prośba o potwierdzenie wypisania się z listy %(listname)s. -Otrzymano prob%(remote)s o wypisanie %(email)s z listy %(listaddr)s. -eby potwierdzi wypisanie si, prosz odpowiedzie na t wiadomo -nie zmieniajc jej Tematu. +Otrzymano prośbę%(remote)s o wypisanie %(email)s z listy %(listaddr)s. +Żeby potwierdzić wypisanie się, proszę odpowiedzieć na tę wiadomość +nie zmieniając jej Tematu. -Wypisa moesz si rwnie klikajc poniszy odnonik: +Wypisać możesz się również klikając poniższy odnośnik: %(confirmurl)s -albo wysyajc na adres %(requestaddr)s now wiadomo, ktra bdzie -zawieraa jedn lini: +albo wysyłając na adres %(requestaddr)s nową wiadomość, która będzie +zawierała jedną linię: confirm %(cookie)s -Wysanie zwykej odpowiedzi powinno zadziaa w wikszoci programw -pocztowych, pod warunkiem, e nie zmieniaj one pola "Subject:" +Wysłanie zwykłej odpowiedzi powinno zadziałać w większości programów +pocztowych, pod warunkiem, że nie zmieniają one pola "Subject:" (dodanie "Re:" jest akceptowalne). -Jeli nie chciae wypisa si z listy, po prostu zignoruj t wiadomo. +Jeśli nie chciałeś wypisać się z listy, po prostu zignoruj tę wiadomość. -W przypadku jakichkolwiek pyta lub wtpliwoci, skontaktuj si z +W przypadku jakichkolwiek pytań lub wątpliwości, skontaktuj się z administratorem listy %(listadmin)s. diff --git a/templates/pl/unsubauth.txt b/templates/pl/unsubauth.txt index 08f19840..4711422d 100644 --- a/templates/pl/unsubauth.txt +++ b/templates/pl/unsubauth.txt @@ -1,10 +1,10 @@ -Wymagane jest potwierdzenie proby o wypisanie si z listy: +Wymagane jest potwierdzenie prośby o wypisanie się z listy: Od: %(username)s Lista: %(listname)s@%(hostname)s -Wejd na stron: +Wejdź na stronę: %(admindb_url)s -eby zareagowa na t prob. +żeby zareagować na tą prośbę. diff --git a/templates/pl/userpass.txt b/templates/pl/userpass.txt index b7b6a235..3380fe37 100644 --- a/templates/pl/userpass.txt +++ b/templates/pl/userpass.txt @@ -1,22 +1,22 @@ -Otrzymalimy prob o przypomnienie hasa dostpu do ustawie subskrypcji -listy %(fqdn_lname)s. Haso to jest potrzebne do zalogowania si. -Haso bdzie rwnie przydatne do wypisania si z tej listy. +Otrzymaliśmy prośbę o przypomnienie hasła dostępu do ustawień subskrypcji +listy %(fqdn_lname)s. Hasło to jest potrzebne do zalogowania się. +Hasło będzie również przydatne do wypisania się z tej listy. -Twj email: %(user)s +Twój email: %(user)s -Haso dostpu do listy %(listname)s: %(password)s +Hasło dostępu do listy %(listname)s: %(password)s -eby zmieni parametry swojej subskrypcji, kliknij poniszy odnonik: +Żeby zmienić parametry swojej subskrypcji, kliknij poniższy odnośnik: %(options_url)s -Zmian tych mona rwnie dokonywa poprzez email, wysyajc wiadomo +Zmian tych można również dokonywać poprzez email, wysyłając wiadomość na adres: %(requestaddr)s -ze sowem "help" w tytule lub treci. W odpowiedzi dostaniesz wiadomo -z dalszymi wskazwkami. +ze słowem "help" w tytule lub treści. W odpowiedzi dostaniesz wiadomość +z dalszymi wskazówkami. -Pytania i komentarze prosz wysya do administratora listy +Pytania i komentarze proszę wysyłać do administratora listy %(listname)s na adres %(owneraddr)s. diff --git a/templates/pl/verify.txt b/templates/pl/verify.txt index 27c5f544..0402e51e 100644 --- a/templates/pl/verify.txt +++ b/templates/pl/verify.txt @@ -1,23 +1,23 @@ -Proba o potwierdzenie zapisania si na list %(listname)s. +Prośba o potwierdzenie zapisania się na listę %(listname)s. -Otrzymano prob%(remote)s o zapisanie %(email)s na list %(listaddr)s. -eby potwierdzi prenumerat, odpowiedz na t wiadomo nie zmieniajc -jej tematu. Prenumerat moesz rwnie potwierdzi klikajc poniszy -odnonik: +Otrzymano prośbę%(remote)s o zapisanie %(email)s na listę %(listaddr)s. +Żeby potwierdzić prenumeratę, odpowiedz na tę wiadomość nie zmieniając +jej tematu. Prenumeratę możesz również potwierdzić klikając poniższy +odnośnik: %(confirmurl)s -albo wysyajc na adres %(requestaddr)s, now wiadomo ktra bdzie -zawieraa tylko jedn lini: +albo wysyłając na adres %(requestaddr)s, nową wiadomość która będzie +zawierała tylko jedną linię: confirm %(cookie)s -Wysanie zwykej odpowiedzi powinno zadziaa w wikszoci programw -pocztowych, pod warunkiem, e nie zmieniaj one pola "Subject:" +Wysłanie zwykłej odpowiedzi powinno zadziałać w większości programów +pocztowych, pod warunkiem, że nie zmieniają one pola "Subject:" (dodanie "Re:" jest akceptowalne). -Jeli nie chciae zapisa si, po prostu zignoruj t wiadomo. +Jeśli nie chciałeś zapisać się, po prostu zignoruj tą wiadomość. -W przypadku jakichkolwiek pyta lub wtpliwoci, skontaktuj si z +W przypadku jakichkolwiek pytań lub wątpliwości, skontaktuj się z administratorem listy %(listadmin)s. diff --git a/templates/pt/approve.txt b/templates/pt/approve.txt index 735d4e7a..3c937eac 100644 --- a/templates/pt/approve.txt +++ b/templates/pt/approve.txt @@ -4,12 +4,12 @@ O seu pedido a %(requestaddr)s: foi encaminhado para a pessoa que gere a lista. -Isto aconteceu, provavelmente, porque est a tentar subscrever uma lista +Isto aconteceu, provavelmente, porque está a tentar subscrever uma lista 'fechada'. -Ser notificado por email da deciso que o dono da lista tomar em relao -ao seu pedido de inscrio. +Será notificado por email da decisão que o dono da lista tomar em relação +ao seu pedido de inscrição. -Quaisquer questes sobre a poltica de gesto da lista devem ser dirigidas a: +Quaisquer questões sobre a política de gestão da lista devem ser dirigidas a: %(adminaddr)s diff --git a/templates/pt/bounce.txt b/templates/pt/bounce.txt index bbc113fb..f65ca2f6 100644 --- a/templates/pt/bounce.txt +++ b/templates/pt/bounce.txt @@ -1,13 +1,13 @@ -Aviso de devoluo numa lista do Mailman: +Aviso de devolução numa lista do Mailman: Lista: %(listname)s Membro: %(addr)s - Aco: Inscrio %(negative)s%(did)s. - Razo: Devolues excessivas ou fatais. + Acção: Inscrição %(negative)s%(did)s. + Razão: Devoluções excessivas ou fatais. %(but)s %(reenable)s -A notificao de devoluo que motivou a deciso encontra-se anexa. +A notificação de devolução que motivou a decisão encontra-se anexa. Perguntas? Contacte o administrador Mailman do site em %(owneraddr)s. diff --git a/templates/pt/checkdbs.txt b/templates/pt/checkdbs.txt index 97bb0407..bdc4f941 100644 --- a/templates/pt/checkdbs.txt +++ b/templates/pt/checkdbs.txt @@ -1,7 +1,7 @@ -A lista %(real_name)s@%(host_name)s tem %(count)d pedido(s) sua espera +A lista %(real_name)s@%(host_name)s tem %(count)d pedido(s) à sua espera em: %(adminDB)s -Por favor trate destes pedidos logo que possvel. Esta nota ser +Por favor trate destes pedidos logo que possível. Esta nota será enviada diariamente, sempre que houver pedidos pendentes. diff --git a/templates/pt/convert.txt b/templates/pt/convert.txt index 24c59d6b..8468ed92 100644 --- a/templates/pt/convert.txt +++ b/templates/pt/convert.txt @@ -1,31 +1,31 @@ -A lista %(listname)s acabou de sofrer uma grande alterao. Passou a correr -um outro programa de gesto chamado "Mailman". Esperamos que possa solucionar +A lista %(listname)s acabou de sofrer uma grande alteração. Passou a correr +um outro programa de gestão chamado "Mailman". Esperamos que possa solucionar muitos dos problemas administrativos que esta lista teve. -Como que isto o afecta? +Como é que isto o afecta? 1) Mensagens destinadas a toda a lista devem ser enviadas para:: %(listaddr)s. -2) Foi-lhe atribuda uma password arbitrria para evitar que outrso possam -anular a sua inscrio sem que saiba. Foi-lhe j enviada num email separado, -o qual j recebeu. No se preocupe se se esquecer da password; ela -ser-lhe- enviada por email todos os meses. +2) Foi-lhe atribuída uma password arbitrária para evitar que outrso possam +anular a sua inscrição sem que saiba. Foi-lhe já enviada num email separado, +o qual já recebeu. Não se preocupe se se esquecer da password; ela +ser-lhe-á enviada por email todos os meses. -3) Se tem acesso internet pode utiliz-la para anular a sua inscrio, +3) Se tem acesso à internet pode utilizá-la para anular a sua inscrição, alterar o modo como recebe as suas mensagens, ver mensagens antigas (que -estaro disponveis um ou dois dias depois de a lista comear a funcionar), -etc. O endereo para aceder a estes recursos : +estarão disponíveis um ou dois dias depois de a lista começar a funcionar), +etc. O endereço para aceder a estes recursos é: %(listinfo_url)s -4) Se no tem acesso www pode executar as mesmas tarefas por email. Envie -uma mensagem para %(requestaddr)s tendo como assunto (ou contedo) -unicamente a palavra "help/ajuda???????" (sem aspas). Receber uma -resposta automtica com mais instrues. +4) Se não tem acesso www pode executar as mesmas tarefas por email. Envie +uma mensagem para %(requestaddr)s tendo como assunto (ou conteúdo) +unicamente a palavra "help/ajuda???????" (sem aspas). Receberá uma +resposta automática com mais instruções. -Por favor dirija quaisquer questes ou problemas relacionados com este +Por favor dirija quaisquer questões ou problemas relacionados com este novo funcionamento a: %(adminaddr)s. Esta mensagem foi gerada automaticamente pelo Mailman %(version)s. Para -ter mais informaes sobre o programa Mailman visite a home page do Mailman +ter mais informações sobre o programa Mailman visite a home page do Mailman em http://www.list.org/ diff --git a/templates/pt/cronpass.txt b/templates/pt/cronpass.txt index 3d601fa3..26ecc38f 100644 --- a/templates/pt/cronpass.txt +++ b/templates/pt/cronpass.txt @@ -1,18 +1,18 @@ -Este lembrete -lhe enviado, uma vez por ms, para o lembrar da sua -participao nas listas de discusso em %(hostname)s. Inclui informao -sobre a sua participao e sobre a forma de a alterar ou anular. +Este lembrete é-lhe enviado, uma vez por mês, para o lembrar da sua +participação nas listas de discussão em %(hostname)s. Inclui informação +sobre a sua participação e sobre a forma de a alterar ou anular. -Pode visitar as URLs para mudar o seu estatuto ou configurao, incluindo -a anulao da inscrio, alterar o modo de recepo de mensagens ou -simplemente suspendeno a entrega (p.ex. quado fr de frias). +Pode visitar as URLs para mudar o seu estatuto ou configuração, incluindo +a anulação da inscrição, alterar o modo de recepção de mensagens ou +simplemente suspendeno a entrega (p.ex. quado fôr de férias). -Alm da interface www, pode tambm usar o email make efectuar essas -alteraes. Para receber mais informaes envie uma mensagem ao endereo +Além da interface www, pode também usar o email make efectuar essas +alterações. Para receber mais informações envie uma mensagem ao endereço '-request' da lista (por exemplo %(exreq)s) contendo unicamente a palavra -help/ajuda????? no corpo da mensagem e uma mensagem ser-lhe- enviada +help/ajuda????? no corpo da mensagem e uma mensagem ser-lhe-á enviada com mais detalhes. -Se tiver qeustes, problemas, comentrios, etc, envie-os para +Se tiver qeustões, problemas, comentários, etc, envie-os para %(owner)s. Obrigado! Passwords para %(useraddr)s: diff --git a/templates/pt/disabled.txt b/templates/pt/disabled.txt index 5522b539..93686898 100644 --- a/templates/pt/disabled.txt +++ b/templates/pt/disabled.txt @@ -1,20 +1,20 @@ -A sua participao na lista %(listname)s foi desactivada %(reason)s. -No receber mais mensagens desta lista at reactivar a sua inscrio. -Receber mais %(noticesleft)s mensagens como este antes de a sua -inscrio na lista ser apagada. +A sua participação na lista %(listname)s foi desactivada %(reason)s. +Não receberá mais mensagens desta lista até reactivar a sua inscrição. +Receberá mais %(noticesleft)s mensagens como este antes de a sua +inscrição na lista ser apagada. -Para reactivar a sua participao pode simplesmente responder a esta -mensagem (deixando a linha Assunto: intacta), ou visitar a pgina de -confirmao em +Para reactivar a sua participação pode simplesmente responder a esta +mensagem (deixando a linha Assunto: intacta), ou visitar a página de +confirmação em %(confirmurl)s -Pode tambm visitar a sua pgina de membro em +Pode também visitar a sua página de membro em %(optionsurl)s -A pode mudar vrias opes, tais como o seu endereo e o modo de entrega -das mensagens. Lembra-se que a sua password de membro +Aí pode mudar várias opções, tais como o seu endereço e o modo de entrega +das mensagens. Lembra-se que a sua password de membro é %(password)s diff --git a/templates/pt/help.txt b/templates/pt/help.txt index 366c636a..3b2e27f5 100644 --- a/templates/pt/help.txt +++ b/templates/pt/help.txt @@ -1,34 +1,34 @@ -Ajuda da lista de discusso %(listname)s: +Ajuda da lista de discussão %(listname)s: -Esta a ajuda por email para o gestor de listas "Mailman" +Esta é a ajuda por email para o gestor de listas "Mailman" %(version)s. Esta mensagem descreve comandos que pode enviar para -obter detalhes sobre o controle de sua inscrio nas listas -de discusso do Mailman neste site. O comando pode ser +obter detalhes sobre o controle de sua inscrição nas listas +de discussão do Mailman neste site. O comando pode ser especificado no assunto ou no corpo da mensagem. -Note que muitas das tarefas tambm podem ser feitas via World +Note que muitas das tarefas também podem ser feitas via World Wide Web, em: %(listinfo_url)s Em particular, pode usar o web site para pedir para receber a sua -password no seu endereo de entrega. +password no seu endereço de entrega. -Comandos especficos da lista (subscribe, who, etc) devem ser -enviados para o endereo *-request da list, por exemplo +Comandos específicos da lista (subscribe, who, etc) devem ser +enviados para o endereço *-request da list, por exemplo para a lista 'mailman', use 'mailman-request@...'. -Palavras entre "<>" nas descries indicam argumentos EXIGIDOS, -enquanto palavras entre "[]" significam argumentos OPCIONAIS. No +Palavras entre "<>" nas descrições indicam argumentos EXIGIDOS, +enquanto palavras entre "[]" significam argumentos OPCIONAIS. Não inclua "<>" ou "[]" quando usar os comandos. -Os seguintes comandos so vlidos: +Os seguintes comandos são válidos: %(commands)s Os comandos devem ser enviados para %(requestaddr)s -Questes e outras perguntas que requeiram a ateno de uma pessoa +Questões e outras perguntas que requeiram a atenção de uma pessoa devem ser enviadas para %(adminaddr)s diff --git a/templates/pt/invite.txt b/templates/pt/invite.txt index d0313221..f648dcc4 100644 --- a/templates/pt/invite.txt +++ b/templates/pt/invite.txt @@ -1,19 +1,19 @@ -O seu endereo "%(email)s" foi convidado a participar na lista de -discusso %(listname)s em %(hostname)s pelo dono da %(listname)s. +O seu endereço "%(email)s" foi convidado a participar na lista de +discussão %(listname)s em %(hostname)s pelo dono da %(listname)s. Pode aceitar este convite respondendo a esta mensagem, desde que deixe o campo Assunto: intacto. -Pode tambm visitar a pgina na Web: +Pode também visitar a página na Web: %(confirmurl)s -Ou pode incluir, nica e somente, a seguinte linha, numa mensagem para +Ou pode incluir, única e somente, a seguinte linha, numa mensagem para %(requestaddr)s: confirm %(cookie)s Note que, para a maior parte dos programas de correio, um simples -"reply" bastar. +"reply" bastará. Se quiser recusar o convite basta-lhe ignorar esta mensagem. Se tiver -questes mande-as, por favor, para %(listowner)s. +questões mande-as, por favor, para %(listowner)s. diff --git a/templates/pt/masthead.txt b/templates/pt/masthead.txt index d659004d..32ebace0 100644 --- a/templates/pt/masthead.txt +++ b/templates/pt/masthead.txt @@ -1,16 +1,16 @@ Enviar mensagens de %(real_name)s para %(got_list_email)s -Para se inscrever ou para anular a sua inscrio via web, visite o endereo +Para se inscrever ou para anular a sua inscrição via web, visite o endereço %(got_listinfo_url)s ou envie uma mensagem de email com a palavra 'help' no assunto ou no corpo da mensagem para %(got_request_email)s -Pode entrar em contacto com a pessoa que gere a lista atravs do -endereo +Pode entrar em contacto com a pessoa que gere a lista através do +endereço %(got_owner_email)s Quando responder, por favor edite sua linha de assunto de forma a ela ser -mais especfica do que +mais específica do que "Re: Contents of %(real_name)s digest..." diff --git a/templates/pt/newlist.txt b/templates/pt/newlist.txt index e9dc0bfc..2d67c3bf 100644 --- a/templates/pt/newlist.txt +++ b/templates/pt/newlist.txt @@ -1,40 +1,40 @@ -A lista de discusso `%(listname)s' acabou de ser criada para -si. Juntam-se algumas informaes bsicas sobre a sua lista de -discusso. +A lista de discussão `%(listname)s' acabou de ser criada para +si. Juntam-se algumas informações básicas sobre a sua lista de +discussão. -A password da sua lista de discusso : +A password da sua lista de discussão é: %(password)s -Precisa desta password para configurar a sua lista. Ela tambm ser -necessria para tratar de pedidos administrativos, tais como moderar -mensagens se se tratar de uma lista de discusso moderada. +Precisa desta password para configurar a sua lista. Ela também será +necessária para tratar de pedidos administrativos, tais como moderar +mensagens se se tratar de uma lista de discussão moderada. -Pode configurar a sua lista de discusso na seguinte -pgina web: +Pode configurar a sua lista de discussão na seguinte +página web: %(admin_url)s -A pgina web para os utilizadores da sua lista de discusso : +A página web para os utilizadores da sua lista de discussão é: %(listinfo_url)s -Pode tambm personalizar estas pginas atravs da pgina de -configurao da lista. No entanto, para ser capaz de fazer isto, -necessrio que conhea a linguagem HTML. +Pode também personalizar estas páginas através da página de +configuração da lista. No entanto, para ser capaz de fazer isto, é +necessário que conheça a linguagem HTML. -Tambm existe uma interface baseada em email para utilizadores (no +Também existe uma interface baseada em email para utilizadores (não administradores) da sua lista; pode obter detalhes sobre a sua -utilizao enviando um e-mail com a palavra "help" no corpo da -mensagem ou no assunto para o endereo: +utilização enviando um e-mail com a palavra "help" no corpo da +mensagem ou no assunto para o endereço: %(requestaddr)s -Para anular uma inscrio: atravs da pgina web 'listinfo', clique ou -entre com o endereo de email do utilizador como se fosse ele. No -espao onde o usurio deve colocar a sua password coloque a sua -password administrativa. Pode tambm usar a sua password para -modificar as opes dos membros, incluindo agrupamento de mensagens -(digest), desactivao de entrega, etc. +Para anular uma inscrição: através da página web 'listinfo', clique ou +entre com o endereço de email do utilizador como se fosse ele. No +espaço onde o usuário deve colocar a sua password coloque a sua +password administrativa. Pode também usar a sua password para +modificar as opções dos membros, incluindo agrupamento de mensagens +(digest), desactivação de entrega, etc. -Por favor, envie qualquer questo para %(siteowner)s. +Por favor, envie qualquer questão para %(siteowner)s. diff --git a/templates/pt/nomoretoday.txt b/templates/pt/nomoretoday.txt index 58100eff..9ee1fb94 100644 --- a/templates/pt/nomoretoday.txt +++ b/templates/pt/nomoretoday.txt @@ -1,8 +1,8 @@ -Recebemos uma mensagem do seu endereo `%(sender)s' pedindo uma -resposta automtica atravs da lista %(listname)s. J recebemos %(num)s +Recebemos uma mensagem do seu endereço `%(sender)s' pedindo uma +resposta automática através da lista %(listname)s. Já recebemos %(num)s mensagens dessas, da sua parte, hoje. Para evitar problemas tais como ciclos -fechados entre respondedores automticos, no lhe enviaremos mais respostas -hoje. Por favor tente de novo amanh. +fechados entre respondedores automáticos, não lhe enviaremos mais respostas +hoje. Por favor tente de novo amanhã. -Se pensa que esta mensagem est enganada, ou se tem questes a colocar, +Se pensa que esta mensagem está enganada, ou se tem questões a colocar, por favor contacte o dono da lista em %(owneremail)s. diff --git a/templates/pt/postack.txt b/templates/pt/postack.txt index 7cf373c0..6ef23c90 100644 --- a/templates/pt/postack.txt +++ b/templates/pt/postack.txt @@ -2,7 +2,7 @@ A sua mensagem intitulada %(subject)s -foi bem recebida pela lista de discusso %(listname)s. +foi bem recebida pela lista de discussão %(listname)s. -Pgina de informaes sobre a lista: %(listinfo_url)s -As suas preferncias: %(optionsurl)s +Página de informações sobre a lista: %(listinfo_url)s +As suas preferências: %(optionsurl)s diff --git a/templates/pt/postauth.txt b/templates/pt/postauth.txt index bdfeb4ca..1a860629 100644 --- a/templates/pt/postauth.txt +++ b/templates/pt/postauth.txt @@ -1,13 +1,13 @@ -Como administrador da lista, necessria a sua autorizao para +Como administrador da lista, é necessária a sua autorização para a enviar a seguinte mensagem da lista: Lista ..: %(listname)s@%(hostname)s De .....: %(sender)s Assunto : %(subject)s - Razo ..: %(reason)s + Razão ..: %(reason)s -Para sua convenincia, visite: +Para sua conveniência, visite: %(admindb_url)s -para aprovar ou no a mensagem. +para aprovar ou não a mensagem. diff --git a/templates/pt/postheld.txt b/templates/pt/postheld.txt index 8d61d665..4025c4e9 100644 --- a/templates/pt/postheld.txt +++ b/templates/pt/postheld.txt @@ -2,14 +2,14 @@ A sua mensagem para '%(listname)s' com o assunto %(subject)s -Esta em espera at que o moderador da lista a aprove. +Esta em espera até que o moderador da lista a aprove. -Est em espera porque: +Está em espera porque: %(reason)s -A mensagem ser enviada para a lista ou voc receber uma notificao -da deciso do moderador. Se desejar cancelar este envio, visite o -seguinte endereo: +A mensagem será enviada para a lista ou você receberá uma notificação +da decisão do moderador. Se desejar cancelar este envio, visite o +seguinte endereço: %(confirmurl)s diff --git a/templates/pt/refuse.txt b/templates/pt/refuse.txt index ff6c4c16..bee71a6b 100644 --- a/templates/pt/refuse.txt +++ b/templates/pt/refuse.txt @@ -3,11 +3,11 @@ O seu pedido de envio de uma mensagem para a lista %(listname)s %(request)s foi rejeitada pelo moderador da lista. O moderador deu a seguinte -razo para rejeitar a sua mensagem: +razão para rejeitar a sua mensagem: "%(reason)s" -Quaisquer questes ou comentrios devem ser dirigidos ao moderador +Quaisquer questões ou comentários devem ser dirigidos ao moderador da lista em: %(adminaddr)s diff --git a/templates/pt/subauth.txt b/templates/pt/subauth.txt index eb6df782..62bdb760 100644 --- a/templates/pt/subauth.txt +++ b/templates/pt/subauth.txt @@ -1,10 +1,10 @@ -A sua autorizao necessria para aprovar o pedido de inscrio na -lista de discusso: +A sua autorização é necessária para aprovar o pedido de inscrição na +lista de discussão: Para: %(username)s Lista: %(listname)s@%(hostname)s -Para sua convenincia, visite: +Para sua conveniência, visite: %(admindb_url)s diff --git a/templates/pt/subscribeack.txt b/templates/pt/subscribeack.txt index 8d7d6c6d..66269b38 100644 --- a/templates/pt/subscribeack.txt +++ b/templates/pt/subscribeack.txt @@ -1,34 +1,34 @@ -Bem vindo lista de discusso %(real_name)s@%(host_name)s! +Bem vindo à lista de discussão %(real_name)s@%(host_name)s! %(welcome)s Para enviar mensagens para esta lista, utilize: %(emailaddr)s -Informaes gerais sobre esta lista de discusso podem ser encontradas em: +Informações gerais sobre esta lista de discussão podem ser encontradas em: %(listinfo_url)s -Se desejar anular a inscrio ou modificar as suas opes (por exemplo, mudar -de/para modo digest, modificar a password, etc.), visite sua pgina de -inscrio em: +Se desejar anular a inscrição ou modificar as suas opções (por exemplo, mudar +de/para modo digest, modificar a password, etc.), visite sua página de +inscrição em: %(optionsurl)s %(umbrella)s -Pode tambm fazer tais ajustes via e-mail enviando uma mensagem para: +Pode também fazer tais ajustes via e-mail enviando uma mensagem para: %(real_name)s-request@%(host_name)s -com a palavra 'help' no assunto ou no corpo da mensagem (no inclua as -aspas). Receber uma mensagem com instrues. Tem de saber a sua -password para modificar as suas opes (incluindo a prpria password) -ou para anular a inscrio. Ela : +com a palavra 'help' no assunto ou no corpo da mensagem (não inclua as +aspas). Receberá uma mensagem com instruções. Tem de saber a sua +password para modificar as suas opções (incluindo a própria password) +ou para anular a inscrição. Ela é: %(password)s Normalmente, o Mailman lembra-o das suas passwords em %(host_name)s uma -vez por ms. Pode desactivar esta opo se preferir. Este lembrete -tambm inclui instrues sobre como anular a inscrio ou modificar as -suas opes de conta. Tambm existe um boto na sua pgina de opes +vez por mês. Pode desactivar esta opção se preferir. Este lembrete +também inclui instruções sobre como anular a inscrição ou modificar as +suas opções de conta. Também existe um botão na sua página de opções que pode utilizar para pedir para lhe enviarmos a sua password por email. diff --git a/templates/pt/unsub.txt b/templates/pt/unsub.txt index f7e94a31..8a3ec81f 100644 --- a/templates/pt/unsub.txt +++ b/templates/pt/unsub.txt @@ -1,10 +1,10 @@ -Confirmao da remoo da inscrio na lista de discusso %(listname)s +Confirmação da remoção da inscrição na lista de discussão %(listname)s -Recebemos um pedido%(remote)s para remover o seu endereo de email, -"%(email)s" da lista de discusso %(listaddr)s. Para confirmar que +Recebemos um pedido%(remote)s para remover o seu endereço de email, +"%(email)s" da lista de discussão %(listaddr)s. Para confirmar que deseja ser removido desta listas basta responder a esta mensagem, -mantendo a linha de cabealho Assunto: (ou Subject:) intacta. Pode em -alternativa visitar esta pgina web: +mantendo a linha de cabeçalho Assunto: (ou Subject:) intacta. Pode em +alternativa visitar esta página web: %(confirmurl)s @@ -13,11 +13,11 @@ numa mensagem para %(requestaddr)s: confirm %(cookie)s -Note que a simples resposta a esta mensagem dever funcionar com a +Note que a simples resposta a esta mensagem deverá funcionar com a maioria dos programas de email, pois eles deixam a linha de assunto na -forma correcta (o texto "Re:" no causar problemas). +forma correcta (o texto "Re:" não causará problemas). -Se no deseja anular a sua incrio nesta lista, ignore esta +Se não deseja anular a sua incrição nesta lista, ignore esta mensagem. Se achar que houve uma tentativa de o remover -maliciosamente, ou tem quaisquer outras questes, envie-as para +maliciosamente, ou tem quaisquer outras questões, envie-as para %(listadmin)s. diff --git a/templates/pt/unsubauth.txt b/templates/pt/unsubauth.txt index 11cf3582..832b440a 100644 --- a/templates/pt/unsubauth.txt +++ b/templates/pt/unsubauth.txt @@ -1,10 +1,10 @@ -A sua autorizao necessria para aprovar o pedido de anulao de -inscrio na lista de discusso: +A sua autorização é necessária para aprovar o pedido de anulação de +inscrição na lista de discussão: Por: %(username)s De: %(listname)s@%(hostname)s -Para sua convenincia, visite: +Para sua conveniência, visite: %(admindb_url)s diff --git a/templates/pt/userpass.txt b/templates/pt/userpass.txt index a06ef8dd..34ed0bb1 100644 --- a/templates/pt/userpass.txt +++ b/templates/pt/userpass.txt @@ -1,26 +1,26 @@ -Voc, ou algum fazendo-se passar por voc, solicitou o lembrete de -password de membro da lista de discusso %(fqdn_lname)s. Necessita -desta password para modificar suas opes de membro (e.g. se deseja +Você, ou alguém fazendo-se passar por você, solicitou o lembrete de +password de membro da lista de discussão %(fqdn_lname)s. Necessita +desta password para modificar suas opções de membro (e.g. se deseja entrega regular ou entrega digest das mesnagens) e ter esta password -possibilita anular a sua inscrio nesta lista de discusso. +possibilita anular a sua inscrição nesta lista de discussão. -Est inscrito com o endereo: %(user)s +Está inscrito com o endereço: %(user)s -A sua password na lista %(listname)s : %(password)s +A sua password na lista %(listname)s é: %(password)s -Para fazer modificaes nas suas opes de membro, entre e visite a -sua pgina web de opes: +Para fazer modificações nas suas opções de membro, entre e visite a +sua página web de opções: %(options_url)s -Pode tambm realizar essas modificaes por email enviando uma +Pode também realizar essas modificações por email enviando uma mensagem para: %(requestaddr)s com o texto "help" no assunto ou no corpo da mensagem. A resposta -automtica trar instrues mais detalhadas. +automática trará instruções mais detalhadas. -Questes ou comentrios? Por favor envie-as para o administrador -da lista de discusso %(listname)s no endereo %(owneraddr)s. +Questões ou comentários? Por favor envie-as para o administrador +da lista de discussão %(listname)s no endereço %(owneraddr)s. diff --git a/templates/pt/verify.txt b/templates/pt/verify.txt index 13442a27..8510aaf4 100644 --- a/templates/pt/verify.txt +++ b/templates/pt/verify.txt @@ -1,23 +1,23 @@ -Pedido de confirmao da inscrio para a lista de discusso %(listname)s +Pedido de confirmação da inscrição para a lista de discussão %(listname)s -Recebemos um pedido%(remote)s para a inscrio do seu endereo de -email, "%(email)s", na lista de discusso %(listaddr)s. Para confirmar -que deseja ser adicionado a esta lista de discusso, basta responder a -esta mensagem, mantendo o cabealho Assunto: (ou Subject:) intacto. Em -alternativa pode visitar esta pgina web: +Recebemos um pedido%(remote)s para a inscrição do seu endereço de +email, "%(email)s", na lista de discussão %(listaddr)s. Para confirmar +que deseja ser adicionado a esta lista de discussão, basta responder a +esta mensagem, mantendo o cabeçalho Assunto: (ou Subject:) intacto. Em +alternativa pode visitar esta página web: %(confirmurl)s -Pode tambm enviar a seguinte linha -- e somente a seguinte linha -- +Pode também enviar a seguinte linha -- e somente a seguinte linha -- numa mensagem para %(requestaddr)s: confirm %(cookie)s -Note que a simples resposta a esta mensagem dever funcionar com a +Note que a simples resposta a esta mensagem deverá funcionar com a maioria dos programas de email, pois eles deixam a linha de assunto na -forma correcta (o texto "Re:" no causar problemas). +forma correcta (o texto "Re:" não causará problemas). -Se no deseja inscrever-se nesta lista, ignore esta mensagem. Se achar +Se não deseja inscrever-se nesta lista, ignore esta mensagem. Se achar que foi maliciosamente inscrito na lista, ou tem quaisquer -outras questes, envie-as para %(listadmin)s. +outras questões, envie-as para %(listadmin)s. diff --git a/templates/pt_BR/approve.txt b/templates/pt_BR/approve.txt index 0c177b45..3f04708c 100644 --- a/templates/pt_BR/approve.txt +++ b/templates/pt_BR/approve.txt @@ -1,16 +1,16 @@ -Sua requisio para o endereo %(requestaddr)s: +Sua requisição para o endereço %(requestaddr)s: %(cmd)s foi direcionada para a pessoa que toma conta da lista. -Uma provvel causa a tentativa de inscrio em uma +Uma provável causa é a tentativa de inscrição em uma lista "fechada". -Voc receber uma notificao da deciso do dono da lista sobre -sua solicitao de inscrio. +Você receberá uma notificação da decisão do dono da lista sobre +sua solicitação de inscrição. -Qualquer questes sobre a poltica do dono da lista dever ser +Qualquer questões sobre a política do dono da lista deverá ser enviada para: %(adminaddr)s diff --git a/templates/pt_BR/bounce.txt b/templates/pt_BR/bounce.txt index 537bfa99..b6c7a6ef 100644 --- a/templates/pt_BR/bounce.txt +++ b/templates/pt_BR/bounce.txt @@ -1,13 +1,13 @@ -Esta a notificao de ao de retorno do Mailman: +Esta é a notificação de ação de retorno do Mailman: Lista: %(listname)s Membro: %(addr)s - Ao: Inscrio %(negative)s%(did)s. - Razo: Retornos excessivos ou fatais. + Ação: Inscrição %(negative)s%(did)s. + Razão: Retornos excessivos ou fatais. %(but)s %(reenable)s -A notificao da devoluo est em anexo abaixo. +A notificação da devolução está em anexo abaixo. -Questes? +Questões? Contacte o administrador Mailman do site em %(owneraddr)s. diff --git a/templates/pt_BR/checkdbs.txt b/templates/pt_BR/checkdbs.txt index f40d3ad1..7cbae4c3 100644 --- a/templates/pt_BR/checkdbs.txt +++ b/templates/pt_BR/checkdbs.txt @@ -1,7 +1,7 @@ -A lista de discusso %(real_name)s@%(host_name)s tem %(count)d requisies -aguardando por sua considerao em: +A lista de discussão %(real_name)s@%(host_name)s tem %(count)d requisições +aguardando por sua consideração em: %(adminDB)s -Por favor atenda isto no horrio que te for mais conveniente. Esta notificao -lhe ser enviada diariamente. +Por favor atenda isto no horário que te for mais conveniente. Esta notificação +lhe será enviada diariamente. diff --git a/templates/pt_BR/convert.txt b/templates/pt_BR/convert.txt index e8436575..440b6d21 100644 --- a/templates/pt_BR/convert.txt +++ b/templates/pt_BR/convert.txt @@ -1,37 +1,37 @@ -A lista de discusso %(listname)s est passando por uma grande -modificao. Ela est sendo gerenciada por um novo sistema de -listas de discusso chamado "Mailman". Isto felizmente resolver -uma srie de problemas que existiam na administrao desta lista -de discusso. +A lista de discussão %(listname)s está passando por uma grande +modificação. Ela está sendo gerenciada por um novo sistema de +listas de discussão chamado "Mailman". Isto felizmente resolverá +uma série de problemas que existiam na administração desta lista +de discussão. O que isto te afeta? 1) As mensagens intencionadas a toda a lista devem ser enviadas para: %(listaddr)s. -2) Ser lhe fornecida uma senha aleatria para prevenir que outras pessoas -te descadastrar sem seu conhecimento. Ela ser lhe passada em um email -separado, que j ter recebido. No se preocupe se esquecer desta -senha; um lembrete lhe ser enviada por email a cada ms. +2) Será lhe fornecida uma senha aleatória para prevenir que outras pessoas +te descadastrar sem seu conhecimento. Ela será lhe passada em um email +separado, que já terá recebido. Não se preocupe se esquecer desta +senha; um lembrete lhe será enviada por email a cada mês. -3) Se tiver acesso a Web, voc poder usa-la a qualquer momento para +3) Se tiver acesso a Web, você poderá usa-la a qualquer momento para se descadastrar desta lista, para mudar para o modo normal de recebimento ou digest, para visualizar as mensagens enviadas para -a lista (que estaro disponveis aps a lista receber mensagens -por um dia, por exemplo), etc. O endereo Web para estes recursos -: +a lista (que estarão disponíveis após a lista receber mensagens +por um dia, por exemplo), etc. O endereço Web para estes recursos +é: %(listinfo_url)s -4) Se no tiver acesso WWW, voc poder fazer estas mesmas coisas +4) Se não tiver acesso WWW, você poderá fazer estas mesmas coisas por email. Envie um email para %(requestaddr)s com o assunto ou mensagem contendo apenas a palavra "help" -(sem as aspas). Voc receber uma resposta automtica lhe dando -outras instrues. +(sem as aspas). Você receberá uma resposta automática lhe dando +outras instruções. -Por favor, envie quaisquer questes ou problemas com a nova -configurao para: +Por favor, envie quaisquer questões ou problemas com a nova +configuração para: %(adminaddr)s. Esta mensagem foi gerada automaticamente pelo Mailman %(version)s. -Para mais detalhes sobre o software do Mailman, visite a pgina Web +Para mais detalhes sobre o software do Mailman, visite a página Web do Mailman em http://www.list.org/ diff --git a/templates/pt_BR/cronpass.txt b/templates/pt_BR/cronpass.txt index 2fe89ad4..dc39fb4e 100644 --- a/templates/pt_BR/cronpass.txt +++ b/templates/pt_BR/cronpass.txt @@ -1,20 +1,20 @@ -Este um lembrete, enviado de ms em ms, sobre os membros de -sua lista de discusso em %(hostname)s. Isto inclui seus dados de -inscrio e como usa-lo para modificar ou se desinscrever de uma +Este é um lembrete, enviado de mês em mês, sobre os membros de +sua lista de discussão em %(hostname)s. Isto inclui seus dados de +inscrição e como usa-lo para modificar ou se desinscrever de uma lista. -Voc pode visitar a URL para modificar seu status de membro ou -configurao, incluindo desinscrio, ajustando a entrega -no estilo digest ou desativando a entrega (e.g. para frias) e +Você pode visitar a URL para modificar seu status de membro ou +configuração, incluindo desinscrição, ajustando a entrega +no estilo digest ou desativando a entrega (e.g. para férias) e assim por diante. -Em adio a interface via URL, voc tambm pode usar o email para -fazer tais mudanas. Para mais detalhes, envie uma mensagem ao -endereo "-request" da lista (por exemplo, %(exreq)s) contendo +Em adição a interface via URL, você também pode usar o email para +fazer tais mudanças. Para mais detalhes, envie uma mensagem ao +endereço "-request" da lista (por exemplo, %(exreq)s) contendo apenas a palavra 'help' no corpo da mensagem e uma mensagem -de email ser lhe enviada com instrues. +de email será lhe enviada com instruções. -Se tiver questes, problemas, comentrios, etc, envie-os para +Se tiver questões, problemas, comentários, etc, envie-os para %(owner)s. Obrigado! Senha para %(useraddr)s: diff --git a/templates/pt_BR/disabled.txt b/templates/pt_BR/disabled.txt index 1924aa3b..5dc66697 100644 --- a/templates/pt_BR/disabled.txt +++ b/templates/pt_BR/disabled.txt @@ -1,27 +1,27 @@ -O membro de sua lista de discusso %(listname)s foi desativado -por %(reason)s. Voc no receber mais -mensagens desta lista at que re-ative seu membro. -Voc receber mais %(noticesleft)s lembretes antes que o membro da lista +O membro de sua lista de discussão %(listname)s foi desativado +por %(reason)s. Você não receberá mais +mensagens desta lista até que re-ative seu membro. +Você receberá mais %(noticesleft)s lembretes antes que o membro da lista seja removido. -Para reativar seu membro, voc poder simplesmente responder a esta -mensagem (deixando a linha Subject intacta) ou visitando a pgina -de confirmao em: +Para reativar seu membro, você poderá simplesmente responder a esta +mensagem (deixando a linha Subject intacta) ou visitando a página +de confirmação em: %(confirmurl)s -Voc tambm poder visitar sua pgina de gerenciamento de membros +Você também poderá visitar sua página de gerenciamento de membros em: %(optionsurl)s -Na sua pgina de membros, voc poder modificar vrias opes de -entrega tal como seu endereo de e-mail e o que precisa ser feito -por digest ou no. Como lembrete, sua senha de membro : +Na sua página de membros, você poderá modificar várias opções de +entrega tal como seu endereço de e-mail e o que precisa ser feito +por digest ou não. Como lembrete, sua senha de membro é: %(password)s -Se tiver qualquer questo ou problema, voc poder contactar o +Se tiver qualquer questão ou problema, você poderá contactar o dono da lista em: %(owneraddr)s diff --git a/templates/pt_BR/help.txt b/templates/pt_BR/help.txt index 7b8553c9..08c66ade 100644 --- a/templates/pt_BR/help.txt +++ b/templates/pt_BR/help.txt @@ -1,34 +1,34 @@ -Ajuda para a lista de discusso %(listname)s: +Ajuda para a lista de discussão %(listname)s: -Este o e-mail para a ajuda dos comandos da verso %(version)s do +Este é o e-mail para a ajuda dos comandos da versão %(version)s do "Mailman". Esta mensagem descreve comandos que pode enviar para -obter detalhes sobre o controle de sua inscrio nas listas -de discusso do Mailman neste site. O comando pode ser +obter detalhes sobre o controle de sua inscrição nas listas +de discussão do Mailman neste site. O comando pode ser especificado no assunto ou no corpo da mensagem. -Note que muitas das tarefas tambm podem ser feitas via World +Note que muitas das tarefas também podem ser feitas via World Wide Web, em: %(listinfo_url)s -Em particular, voc poder usar o Web site para ter sua senha -enviada para seu endereo de entrega. +Em particular, você poderá usar o Web site para ter sua senha +enviada para seu endereço de entrega. -Comandos especficos da lista (subscribe, who, etc) devem ser -enviados para o endereo *-request da lista em particular, e.g. +Comandos específicos da lista (subscribe, who, etc) devem ser +enviados para o endereço *-request da lista em particular, e.g. para a lista do 'mailman', use 'mailman-request@...'. -Sobre os descritores - palavras entre "<>" significam tens -REQUERIDOS e palavras entre "[]" significam tens OPCIONAIS. No +Sobre os descritores - palavras entre "<>" significam ítens +REQUERIDOS e palavras entre "[]" significam ítens OPCIONAIS. Não inclua "<>" ou "[]" quando usar os comandos. -Os seguintes comandos so vlidos: +Os seguintes comandos são válidos: %(commands)s Os comandos devem ser enviados para %(requestaddr)s -Questes e outras perguntas que requerem ateno devem ser enviadas +Questões e outras perguntas que requerem atenção devem ser enviadas para %(adminaddr)s diff --git a/templates/pt_BR/invite.txt b/templates/pt_BR/invite.txt index 250557a5..bdb1b4ac 100644 --- a/templates/pt_BR/invite.txt +++ b/templates/pt_BR/invite.txt @@ -1,20 +1,20 @@ -Seu endereo de email "%(email)s" foi convidado para participar da -lista de discusso %(listname)s em %(hostname)s pelo dono da lista %(listname)s. -Voc poder aceitar o convite simplesmente respondendo a esta +Seu endereço de email "%(email)s" foi convidado para participar da +lista de discussão %(listname)s em %(hostname)s pelo dono da lista %(listname)s. +Você poderá aceitar o convite simplesmente respondendo a esta mensagem, mantendo a linha de Assunto intacta. -Voc tambm poder visitar esta pgina: +Você também poderá visitar esta página: %(confirmurl)s -Ou dever incluir a seguinte linhas -- somente esta +Ou deverá incluir a seguinte linhas -- somente esta linha -- em uma mensagem para %(requestaddr)s: confirm %(cookie)s -A simples resposta a esta mensagem dever funcionar para a +A simples resposta a esta mensagem deverá funcionar para a maioria dos programas de e-mail. Se desejar recusar este convite, ignore esta mensagem. Se tiver -qualquer questo, envie-as para +qualquer questão, envie-as para %(listowner)s. diff --git a/templates/pt_BR/masthead.txt b/templates/pt_BR/masthead.txt index d6e9ceff..e6188ed9 100644 --- a/templates/pt_BR/masthead.txt +++ b/templates/pt_BR/masthead.txt @@ -1,16 +1,16 @@ -Enviar submisses para a lista de discusso %(real_name)s para +Enviar submissões para a lista de discussão %(real_name)s para %(got_list_email)s -Para se cadastrar ou descadastrar via WWW, visite o endereo +Para se cadastrar ou descadastrar via WWW, visite o endereço %(got_listinfo_url)s ou, via email, envie uma mensagem com a palavra 'help' no assunto ou corpo da mensagem para %(got_request_email)s -Voc poder entrar em contato com a pessoa que gerencia a lista -pelo endereo +Você poderá entrar em contato com a pessoa que gerencia a lista +pelo endereço %(got_owner_email)s -Quando responder, por favor edite sua linha Assunto assim ela ser -mais especfica que +Quando responder, por favor edite sua linha Assunto assim ela será +mais específica que "Re: Contents of %(real_name)s digest..." diff --git a/templates/pt_BR/newlist.txt b/templates/pt_BR/newlist.txt index 2f150f5f..5f62380e 100644 --- a/templates/pt_BR/newlist.txt +++ b/templates/pt_BR/newlist.txt @@ -1,41 +1,41 @@ -A lista de discusso `%(listname)s' foi criada. Seguem -algumas informaes bsicas sobre sua lista de discusso. +A lista de discussão `%(listname)s' foi criada. Seguem +algumas informações básicas sobre sua lista de discussão. -A senha de sua lista de discusso : +A senha de sua lista de discussão é: %(password)s -Voc precisar desta senha para configurar sua lista. Ela tambm -ser necessria para fazer as requisies administrativas, tais -como liberar mensagens se quiser tornar uma lista de discusso +Você precisará desta senha para configurar sua lista. Ela também +será necessária para fazer as requisições administrativas, tais +como liberar mensagens se quiser tornar uma lista de discussão moderada. -Voc poder configurar sua lista de discusso na seguinte -pgina web: +Você poderá configurar sua lista de discussão na seguinte +página web: %(admin_url)s -A pgina web para usurios de sua lista de discusso : +A página web para usuários de sua lista de discussão é: %(listinfo_url)s -Voc at mesmo pode personalizar estas pginas atravs da -pgina de configurao da lista. No entanto, necessrio que -conhea a linguagem HTML para ser capaz de fazer isto. +Você até mesmo pode personalizar estas páginas através da +página de configuração da lista. No entanto, é necessário que +conheça a linguagem HTML para ser capaz de fazer isto. -Tambm existe uma interface baseada em email para usurios -(no administradores) de sua lista; voc pode obter detalhes -de sua utilizao enviando um e-mail com a palavra "help" -no corpo da mensagem ou no assunto para o endereo: +Também existe uma interface baseada em email para usuários +(não administradores) de sua lista; você pode obter detalhes +de sua utilização enviando um e-mail com a palavra "help" +no corpo da mensagem ou no assunto para o endereço: %(requestaddr)s -Para descadastrar um usurio: atravs da pgina web 'listinfo', -clique ou entre com o endereo de email do usurio como -se fosse ele. No espao onde o usurio deve colocar sua senha -para desinscrio, coloque sua senha administrativa. -Voc tambm poder usar sua senha para modificar as opes dos +Para descadastrar um usuário: através da página web 'listinfo', +clique ou entre com o endereço de email do usuário como +se fosse ele. No espaço onde o usuário deve colocar sua senha +para desinscrição, coloque sua senha administrativa. +Você também poderá usar sua senha para modificar as opções dos membros, incluindo agrupamento de mensagens (digest), -desativao de entrega, etc. +desativação de entrega, etc. -Por favor, envie qualquer questo para %(siteowner)s. +Por favor, envie qualquer questão para %(siteowner)s. diff --git a/templates/pt_BR/nomoretoday.txt b/templates/pt_BR/nomoretoday.txt index 2312f94f..f12fc9ba 100644 --- a/templates/pt_BR/nomoretoday.txt +++ b/templates/pt_BR/nomoretoday.txt @@ -1,8 +1,8 @@ -Foi recebida uma mensagem de seu endereo '%(sender)s' requisitando uma -resposta automtica da lista de discusso %(listname)s. Foram verificadas -%(num)s de tais mensagens vindas de seu endereo hoje. Para evitar problemas como -loops de e-mails entre robs de e-mails, no estaro sendo mais encaminhadas respostas -para seu endereo hoje. Por favor, tente novamente amanh. +Foi recebida uma mensagem de seu endereço '%(sender)s' requisitando uma +resposta automática da lista de discussão %(listname)s. Foram verificadas +%(num)s de tais mensagens vindas de seu endereço hoje. Para evitar problemas como +loops de e-mails entre robôs de e-mails, não estarão sendo mais encaminhadas respostas +para seu endereço hoje. Por favor, tente novamente amanhã. -Se acreditar que esta mensagem um erro, ou tiver quaisquer questes, +Se acreditar que esta mensagem é um erro, ou tiver quaisquer questões, contacte o dono da lista em %(owneremail)s. diff --git a/templates/pt_BR/postack.txt b/templates/pt_BR/postack.txt index 971edd71..119beede 100644 --- a/templates/pt_BR/postack.txt +++ b/templates/pt_BR/postack.txt @@ -2,7 +2,7 @@ Sua mensagem com o assunto %(subject)s -Foi recebida com sucesso pela lista de discusso %(listname)s. +Foi recebida com sucesso pela lista de discussão %(listname)s. -Pgina de informaes da lista: %(listinfo_url)s -Suas preferncias: %(optionsurl)s \ No newline at end of file +Página de informações da lista: %(listinfo_url)s +Suas preferências: %(optionsurl)s \ No newline at end of file diff --git a/templates/pt_BR/postauth.txt b/templates/pt_BR/postauth.txt index c8cf7a5f..f6d02e88 100644 --- a/templates/pt_BR/postauth.txt +++ b/templates/pt_BR/postauth.txt @@ -1,13 +1,13 @@ -Como administrador da lista, necessria sua autorizao para +Como administrador da lista, é necessária sua autorização para a postagem da seguinte mensagem da lista: Lista ..: %(listname)s@%(hostname)s De .....: %(sender)s Assunto : %(subject)s - Razo ..: %(reason)s + Razão ..: %(reason)s -Para sua convenincia, visite: +Para sua conveniência, visite: %(admindb_url)s -para aprovar ou no a mensagem. +para aprovar ou não a mensagem. diff --git a/templates/pt_BR/postheld.txt b/templates/pt_BR/postheld.txt index e64e4249..6107fbd9 100644 --- a/templates/pt_BR/postheld.txt +++ b/templates/pt_BR/postheld.txt @@ -2,14 +2,14 @@ Seu email para '%(listname)s' com o assunto %(subject)s -Esta em espera at que o moderador da lista revise-a para aprovao. +Esta em espera até que o moderador da lista revise-a para aprovação. -A razo de estar em espera : +A razão de estar em espera é: %(reason)s -Ou a mensagem ser postada a lista, ou receber uma notificao da -deciso do moderador. Se desejar cancelar esta postagem, visite -o seguinte endereo: +Ou a mensagem será postada a lista, ou receberá uma notificação da +decisão do moderador. Se desejar cancelar esta postagem, visite +o seguinte endereço: %(confirmurl)s diff --git a/templates/pt_BR/refuse.txt b/templates/pt_BR/refuse.txt index f72c635d..a3361e27 100644 --- a/templates/pt_BR/refuse.txt +++ b/templates/pt_BR/refuse.txt @@ -1,13 +1,13 @@ -Sua requisio para a lista %(listname)s +Sua requisição para a lista %(listname)s %(request)s foi rejeitada pelo moderador da lista. O moderador deu a seguinte -razo para rejeitar sua mensagem: +razão para rejeitar sua mensagem: "%(reason)s" -Quaisquer questes ou comentrios devem ser direcionados para o +Quaisquer questões ou comentários devem ser direcionados para o moderador da lista em: %(adminaddr)s diff --git a/templates/pt_BR/subauth.txt b/templates/pt_BR/subauth.txt index 14ef18ef..1242f414 100644 --- a/templates/pt_BR/subauth.txt +++ b/templates/pt_BR/subauth.txt @@ -1,5 +1,5 @@ -A sua autorizao requerida para a aprovao da inscrio -na lista de discusso: +A sua autorização é requerida para a aprovação da inscrição +na lista de discussão: Para: %(username)s Lista: %(listname)s@%(hostname)s @@ -8,4 +8,4 @@ Quando lhe for conveniente, visite: %(admindb_url)s -para processar a requisio. +para processar a requisição. diff --git a/templates/pt_BR/subscribeack.txt b/templates/pt_BR/subscribeack.txt index bc02f0d7..70215344 100644 --- a/templates/pt_BR/subscribeack.txt +++ b/templates/pt_BR/subscribeack.txt @@ -1,32 +1,32 @@ -Bem Vindo a lista de discusso %(real_name)s@%(host_name)s! +Bem Vindo a lista de discussão %(real_name)s@%(host_name)s! %(welcome)s -Para postar nesta lista, envie uma mensagem para o endereo: +Para postar nesta lista, envie uma mensagem para o endereço: %(emailaddr)s -Informaes gerais sobre a lista de discusso podem ser encontradas em: +Informações gerais sobre a lista de discussão podem ser encontradas em: %(listinfo_url)s -Se deseja se desinscrever ou modificar suas opes (eg, mudar de/para o -modo digest, modificar a senha, etc.), visite sua pgina de inscrio +Se deseja se desinscrever ou modificar suas opções (eg, mudar de/para o +modo digest, modificar a senha, etc.), visite sua página de inscrição em: %(optionsurl)s %(umbrella)s -Voc tambm pode fazer tais ajustes via e-mail enviando uma mensagem para: +Você também pode fazer tais ajustes via e-mail enviando uma mensagem para: %(real_name)s-request@%(host_name)s -com a palavra 'help' no assunto ou corpo da mensagem (no inclua -as aspas), e voc receber uma mensagem com instrues. -Voc deve saber sua senha para modificar as suas opes (incluindo -a prpria senha) ou para se desinscrever. Ela : +com a palavra 'help' no assunto ou corpo da mensagem (não inclua +as aspas), e você receberá uma mensagem com instruções. +Você deve saber sua senha para modificar as suas opções (incluindo +a própria senha) ou para se desinscrever. Ela é: %(password)s -Normalmente, o Mailman lhe lembrar de suas senhas em %(host_name)s -uma vez por ms, mas pode desativar este recurso se preferir. Este -lembrete tambm inclui instrues de como se desinscrever ou modificar -suas opes de conta. Tambm existe um boto em sua pgina de opes -que poder lhe enviar a senha. +Normalmente, o Mailman lhe lembrará de suas senhas em %(host_name)s +uma vez por mês, mas pode desativar este recurso se preferir. Este +lembrete também inclui instruções de como se desinscrever ou modificar +suas opções de conta. Também existe um botão em sua página de opções +que poderá lhe enviar a senha. diff --git a/templates/pt_BR/unsub.txt b/templates/pt_BR/unsub.txt index 1379861a..aa0c31ef 100644 --- a/templates/pt_BR/unsub.txt +++ b/templates/pt_BR/unsub.txt @@ -1,10 +1,10 @@ -Confirmao da remoo da lista de discusso %(listname)s +Confirmação da remoção da lista de discussão %(listname)s -Ns recebemos uma requisio%(remote)s para remoo do seu endereo -de email, "%(email)s" da lista de discusso %(listaddr)s. Para -confirmar que voc deseja ser removido desta lista, simplesmente -responda a esta mensagem, mantendo a linha de cabealho Assunto -intacta ou visite esta pgina web: +Nós recebemos uma requisição%(remote)s para remoção do seu endereço +de email, "%(email)s" da lista de discussão %(listaddr)s. Para +confirmar que você deseja ser removido desta lista, simplesmente +responda a esta mensagem, mantendo a linha de cabeçalho Assunto +intacta ou visite esta página web: %(confirmurl)s @@ -13,11 +13,11 @@ mensagem para %(requestaddr)s: confirm %(cookie)s -Note que a simples resposta a esta mensagem dever funcionar para +Note que a simples resposta a esta mensagem deverá funcionar para a maioria dos leitores de email, pois eles normalmente deixam a linha de assunto intacta (a palavra "Re:" adicionada no assunto -no causa problemas). +não causa problemas). -Se no deseja ser removido da lista, por favor ignore esta mensagem. +Se não deseja ser removido da lista, por favor ignore esta mensagem. Se achar que esta tentando ser maliciosamente removido da lista, ou -tem qualquer outra questo, envie-as para %(listadmin)s. +tem qualquer outra questão, envie-as para %(listadmin)s. diff --git a/templates/pt_BR/unsubauth.txt b/templates/pt_BR/unsubauth.txt index af1437ae..8759a5a8 100644 --- a/templates/pt_BR/unsubauth.txt +++ b/templates/pt_BR/unsubauth.txt @@ -1,12 +1,12 @@ -A sua autorizao necessria para a aprovao de desinscrio -na lista de discusso: +A sua autorização é necessária para a aprovação de desinscrição +na lista de discussão: Por: %(username)s De: %(listname)s@%(hostname)s -Para sua convenincia, visite: +Para sua conveniência, visite: %(admindb_url)s -para processar a requisio. +para processar a requisição. diff --git a/templates/pt_BR/userpass.txt b/templates/pt_BR/userpass.txt index a5a85ac5..0d076a45 100644 --- a/templates/pt_BR/userpass.txt +++ b/templates/pt_BR/userpass.txt @@ -1,25 +1,25 @@ -Algum, ou algum se fazendo passar por voc, solicitou o lembrete de -senha para seu membro na lista de discusso %(fqdn_lname)s. Voc -precisar desta senha para modificar suas opes de membro (e.g. voc +Alguém, ou alguém se fazendo passar por você, solicitou o lembrete de +senha para seu membro na lista de discussão %(fqdn_lname)s. Você +precisará desta senha para modificar suas opções de membro (e.g. você prefere receber entregas regulares ou modo digest) e tendo esta senha -torna simples a desinscrio da lista de discusso. +torna simples a desinscrição da lista de discussão. -Voc est inscrito com o endereo: %(user)s +Você está inscrito com o endereço: %(user)s -Sua senha na lista %(listname)s : %(password)s +Sua senha na lista %(listname)s é: %(password)s -Para fazer modificaes em suas opes de membro, entre e visite -sua pgina web de opes: +Para fazer modificações em suas opções de membro, entre e visite +sua página web de opções: %(options_url)s -Voc tambm poder realizar tais modificaes por email enviando +Você também poderá realizar tais modificações por email enviando uma mensagem para: %(requestaddr)s com o texto "help" no assunto ou corpo da mensagem. A resposta -automtica trar instrues mais detalhadas. +automática trará instruções mais detalhadas. -Questes ou comentrios? Por favor envie-as para o administrador -da lista de discusso %(listname)s no endereo %(owneraddr)s. +Questões ou comentários? Por favor envie-as para o administrador +da lista de discussão %(listname)s no endereço %(owneraddr)s. diff --git a/templates/pt_BR/verify.txt b/templates/pt_BR/verify.txt index fc0c8745..91db767d 100644 --- a/templates/pt_BR/verify.txt +++ b/templates/pt_BR/verify.txt @@ -1,10 +1,10 @@ -Notificao de inscrio para a lista de discusso %(listname)s +Notificação de inscrição para a lista de discussão %(listname)s -Ns recebemos uma requisio%(remote)s para inscrio de seu endereo -de email, "%(email)s", para a lista de discusso %(listaddr)s. Para -confirmar que deseja ser adicionado a esta lista de discusso, -simplesmente responda a esta mensagem, mantendo o cabealho -Assunto intacto. Ou visite esta pgina web: +Nós recebemos uma requisição%(remote)s para inscrição de seu endereço +de email, "%(email)s", para a lista de discussão %(listaddr)s. Para +confirmar que deseja ser adicionado a esta lista de discussão, +simplesmente responda a esta mensagem, mantendo o cabeçalho +Assunto intacto. Ou visite esta página web: %(confirmurl)s @@ -13,11 +13,11 @@ corpo da mensagem para %(requestaddr)s: confirm %(cookie)s -Note que a simples resposta a esta mensagem dever funcionar com +Note que a simples resposta a esta mensagem deverá funcionar com a maioria dos leitores de email, pois eles deixam a linha de -assunto da forma tradicional (a palavra "Re:" no causa problemas). +assunto da forma tradicional (a palavra "Re:" não causa problemas). -Se no deseja se inscrever nesta lista, desconsidere esta -mensagem. Se achar que est sendo maliciosamente inscrito -na lista, ou tem quaisquer outras questes, envie-as para +Se não deseja se inscrever nesta lista, desconsidere esta +mensagem. Se achar que está sendo maliciosamente inscrito +na lista, ou tem quaisquer outras questões, envie-as para %(listadmin)s. diff --git a/templates/sl/admindbdetails.html b/templates/sl/admindbdetails.html index 400c59b5..021cb12a 100644 --- a/templates/sl/admindbdetails.html +++ b/templates/sl/admindbdetails.html @@ -1,61 +1,61 @@ -Skrbniške zahteve so prikazane na dva mona naina, kot +Skrbniške zahteve so prikazane na dva možna načina, kot stran s povzetki ali kot -podrobnosti. Stran s povzetki vsebuje akajoe zahteve -za prijave in odjave, pa tudi sporoila, ki akajo vašo odobritev +podrobnosti. Stran s povzetki vsebuje čakajoče zahteve +za prijave in odjave, pa tudi sporočila, ki čakajo vašo odobritev za objavo, prikazana po e-poštnih naslovih pošiljateljev. Stran -s podrobnostmi vsebuje bolj podroben opis vsakega sporoila, -vkljuno z glavami sporoila in povzetkom besedila. +s podrobnostmi vsebuje bolj podroben opis vsakega sporočila, +vključno z glavami sporočila in povzetkom besedila.

                              Na vseh straneh so na voljo naslednja dejanja:

                                -
                              • Odloi -- Odloi odloitev na kasneje. V tem trenutku - se ne izvede nobeno dejanje za akajoo zahtevo, vendar lahko - akajoa sporoila vseeno pošljete naprej ali ga shranite +
                              • Odloži -- Odloži odločitev na kasneje. V tem trenutku + se ne izvede nobeno dejanje za čakajočo zahtevo, vendar lahko + čakajoča sporočila vseeno pošljete naprej ali ga shranite (glej spodaj). -

                              • Odobri -- Odobri sporoilo in ga pošlje na seznam. - Pri zahtevah za lanstvo odobri spremembo v stanju lanstva. +

                              • Odobri -- Odobri sporočilo in ga pošlje na seznam. + Pri zahtevah za članstvo odobri spremembo v stanju članstva. -

                              • Zavrni -- Zavrne sporoilo, pošiljatelju pa pošlje obvestilo - o zavrnitvi in zavre izvirno sporoilo. Pri lanskih zahtevah zavrne - spremembe v stanju lanstva. V obeh primerih morate v polje za besedilo +

                              • Zavrni -- Zavrne sporočilo, pošiljatelju pa pošlje obvestilo + o zavrnitvi in zavrže izvirno sporočilo. Pri članskih zahtevah zavrne + spremembe v stanju članstva. V obeh primerih morate v polje za besedilo vnesti razlog za zavrnitev. -

                              • Izbriši -- Zavre izvirno sporoilo, brez pošiljanja - obvestila o zavrnitvi. Pri lanskih zahtevah zavre zahtevo in - pošiljatelju zahteve ne pošlje obvestila. Ta monost se uporablja - za poznano neeleno pošto (spam). +

                              • Izbriši -- Zavrže izvirno sporočilo, brez pošiljanja + obvestila o zavrnitvi. Pri članskih zahtevah zavrže zahtevo in + pošiljatelju zahteve ne pošlje obvestila. Ta možnost se uporablja + za poznano neželeno pošto (spam).
                              -

                              Pri obdranih sporoilih vkljuite monost Obdri, e elite -shraniti kopijo sporoila za skrbnika strani. Ta monost je uporabna -pri aljivih sporoilih, ki jih elite zavrniti, hkrati pa shraniti kot +

                              Pri obdržanih sporočilih vključite možnost Obdrži, če želite +shraniti kopijo sporočila za skrbnika strani. Ta možnost je uporabna +pri žaljivih sporočilih, ki jih želite zavrniti, hkrati pa shraniti kot dokaz. -

                              Vkljuite monost Posreduj in vnesite prejemnikov naslov, -e elite sporoilo namesto na seznam poslati nekomu drugemu. e -elite urediti shranjeno sporoilo preden ga pošljete na seznam, +

                              Vključite možnost Posreduj in vnesite prejemnikov naslov, +če želite sporočilo namesto na seznam poslati nekomu drugemu. Če +želite urediti shranjeno sporočilo preden ga pošljete na seznam, ga pošljite na svoj naslov (ali na naslov lastnika seznama), izvirno -sporoilo pa izbrišite. Ko prejmete sporoilo v svoj poštni predal, +sporočilo pa izbrišite. Ko prejmete sporočilo v svoj poštni predal, da uredite in pošljite na seznam, skupaj z glavo Odobreno: in geslom seznama kot vrednostjo. Prav tako je primerno, da dodate -opombo, da ste spremenili sporoilo. +opombo, da ste spremenili sporočilo. -

                              e je pošiljatelj lan dopisnega seznama, katerega sporoila ste -do sedaj obravnavali, ga lahko prenehate opazovati. e je seznam +

                              Če je pošiljatelj član dopisnega seznama, katerega sporočila ste +do sedaj obravnavali, ga lahko prenehate opazovati. Če je seznam nastavljen tako, da postavite novega uporabnika na preizkušnjo, -lahko le-ta kasneje, ko mu zaupate, objavlja sporoila neposredno. +lahko le-ta kasneje, ko mu zaupate, objavlja sporočila neposredno. -

                              e pošiljatelj ni lan seznama, lahko njegov naslov dodate v +

                              Če pošiljatelj ni član seznama, lahko njegov naslov dodate v filter pošiljateljev. Ti filtri so opisani na strani stran za filtre pošiljateljev, kjer so filtri razdeljeni na auto-accept (sprejme), auto-hold (shrani), auto-reject (zavrne) ali auto-discard -(izbriše). Ta monost ne bo na voljo, e je naslov e vkljuen +(izbriše). Ta možnost ne bo na voljo, če je naslov že vključen v katerega od filtrov. -

                              Ko konate, kliknite gumb Pošlji vse podatke v +

                              Ko končate, kliknite gumb Pošlji vse podatke v zgornem ali spodnjem delu strani. S tem gumbom boste aktivirali vsa izbrana dejanja za skrbniške zahteve. diff --git a/templates/sl/admindbpreamble.html b/templates/sl/admindbpreamble.html index 3cfb4052..58c2773d 100644 --- a/templates/sl/admindbpreamble.html +++ b/templates/sl/admindbpreamble.html @@ -1,9 +1,9 @@ -Na tej strani najdete sporoila za seznam %(listname)s, ki -akajo na vašo odobritev. Trenutno je prikazano %(description)s +Na tej strani najdete sporočila za seznam %(listname)s, ki +čakajo na vašo odobritev. Trenutno je prikazano %(description)s

                              Za vsako skrbniško zahtevo izberite dejanje, tako da kliknete na -gumb Pošlji vse podatke (Submit all data), ko konate. Bolj +gumb Pošlji vse podatke (Submit all data), ko končate. Bolj podrobna navodila najdete tukaj.

                              Lahko si tudi ogledate povzetek vseh -akajoih zahtev. +čakajočih zahtev. diff --git a/templates/sl/admindbsummary.html b/templates/sl/admindbsummary.html index 6fc49bfc..20358794 100644 --- a/templates/sl/admindbsummary.html +++ b/templates/sl/admindbsummary.html @@ -1,10 +1,10 @@ -Ta stran vsebuje povzetek trenutnih skrbniških zahtev, ki akajo +Ta stran vsebuje povzetek trenutnih skrbniških zahtev, ki čakajo na vašo odobritev za poštni seznam %(listname)s. -Najprej vidite seznam akajoih zahtev za prijavo in odjavo, -sledijo pa jim akajoa sporoila za objavo. +Najprej vidite seznam čakajočih zahtev za prijavo in odjavo, +sledijo pa jim čakajoča sporočila za objavo. -

                              Za vsako skrbniško zahtevo izberite eleno dejanje in, ko -konate, kliknite na gumb Pošlji vse podatke. Na voljo so tudi +

                              Za vsako skrbniško zahtevo izberite želeno dejanje in, ko +končate, kliknite na gumb Pošlji vse podatke. Na voljo so tudi podrobna navodila. -

                              Lahko si tudi ogledate podrobnosti akajoih sporoil. +

                              Lahko si tudi ogledate podrobnosti čakajočih sporočil. diff --git a/templates/sl/adminsubscribeack.txt b/templates/sl/adminsubscribeack.txt index c1f62b09..e9529c18 100644 --- a/templates/sl/adminsubscribeack.txt +++ b/templates/sl/adminsubscribeack.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -%(member)s je bilo uspeno prijavljenih na %(listname)s. +%(member)s je bilo uspešno prijavljenih na %(listname)s. %(whence)s diff --git a/templates/sl/admlogin.html b/templates/sl/admlogin.html old mode 100755 new mode 100644 index 2c87acec..1cbebfb6 --- a/templates/sl/admlogin.html +++ b/templates/sl/admlogin.html @@ -1,6 +1,6 @@ - Avtentikacija lana %(who)s za seznam %(listname)s + Avtentikacija člana %(who)s za seznam %(listname)s @@ -25,12 +25,12 @@

                              - Js slaptaodis + Jūsų slaptažodis
                              -

                              Pamiršote slaptaod?

                              +

                              Pamiršote slaptažodį?

                              - Paspauskite š mygtuk, jeigu norite, kad slaptaodis bt išsistas Js adresu. + Paspauskite šį mygtuką, jeigu norite, kad slaptažodis būtų išsiųstas Jūsų adresu.

                              @@ -113,13 +113,13 @@

                              Pamiršote slapta

                              -

                              Pakeisti slaptaod

                              +

                              Pakeisti slaptažodį

                              - + - +
                              Naujas slaptaodis:
                              Naujas slaptažodis:
                              Pakartokite slaptaod:
                              Pakartokite slaptažodį:
                              @@ -132,50 +132,50 @@

                              Pakeisti slapta

                              - Js nustatymai forumui + Jūsų nustatymai forumui

                              -Pradioje paymti dabartiniai nustatymai. +Pradžioje pažymėti dabartiniai nustatymai. -

                              Atkreipkite dmes, kad daliai nustatym yra vliavl Bendri pakeitimai. -Paymjus ši vliavl pakeiami Js nustatymai visuose forumuose. -

                              Paspauskie parodyti kitus mano forumus jei norite pamatti kur dar Js esate prisijung. +

                              Atkreipkite dėmesį, kad daliai nustatymų yra vėliavėlė Bendri pakeitimai. +Pažymėjus šią vėliavėlę pakečiami Jūsų nustatymai visuose forumuose. +

                              Paspauskie parodyti kitus mano forumus jei norite pamatti kur dar Jūsų esate prisijungę.

                              - +
                              Pašto pristatymas

                              - jung š nustatym gausite forumui skirtus laiškus. - Išjung š nustatym laišk negausite, nors ir liksite prisijung. - Naudokite š nustatym pvz. išvykdami atostogauti, - tik nepamirškite gr vl jungti pristatym! + Įjungę šį nustatymą gausite forumui skirtus laiškus. + Išjungę šį nustatymą laiškų negausite, nors ir liksite prisijungę. + Naudokite šį nustatymą pvz. išvykdami atostogauti, + tik nepamirškite grįžę vėl įjungti pristatymą!

                              - jungta
                              + Įjungta
                              Išjungta

                              Bendri pakeitimai

                              - Rinkini siuntimas

                              - Jeigu jungsite rinkini siuntim, Jums bus siuntinjami - apjungti forumo laiškai. Tai turt vykti kart dien, - taiau ypa aktyviuose forumuose gali bti ir daniau. - Jei nepasirinksite rinkini siuntimo, tada gausite kiekvien laišk - nedelsiant. Kai išjungiate rinkini siuntim, turtumte gauti - paskutin Jums neišsist laišk rinkin, kitus laiškus gausite po vien. + Rinkinių siuntimas

                              + Jeigu įjungsite rinkinių siuntimą, Jums bus siuntinėjami + apjungti forumo laiškai. Tai turėtų vykti kartą į dieną, + tačiau ypač aktyviuose forumuose gali būti ir dažniau. + Jei nepasirinksite rinkinių siuntimo, tada gausite kiekvieną laišką + nedelsiant. Kai išjungiate rinkinių siuntimą, turėtumėte gauti + paskutinį Jums neišsiųstų laiškų rinkinį, kitus laiškus gausite po vieną.

                              Išjungta
                              - jungta + Įjungta
                              MIME ar vientiso teksto formato rinkiniai?

                              - Js pašto programa gali palaikyti MIME rinkinius arba ne. - MIME rinkiniai daugumai vartotoj yra patogesni, - taiau pasirinkite vioentis tekst jei negalite normaliai - perskaityti MIME rinkini. + Jūsų pašto programa gali palaikyti MIME rinkinius arba ne. + MIME rinkiniai daugumai vartotojų yra patogesni, + tačiau pasirinkite vioentisą tekstą jei negalite normaliai + perskaityti MIME rinkinių.

                              MIME
                              Vientisas tekstas

                              @@ -184,66 +184,66 @@

                              Pakeisti slapta

                              - Ar norite gauti savo sistus forum laiškus?? -

                              prastu nustatymu gausite visus forum sistus, tame tarpe - ir savo laiškus. Jeigu nenorite gauti savo sist laišk kopijos - ia nustatykite Ne. + Ar norite gauti savo siųstus į forumą laiškus?? +

                              Įprastu nustatymu gausite visus į forumą siųstus, tame tarpe + ir savo laiškus. Jeigu nenorite gauti savo siųstų laiškų kopijos + čia nustatykite Ne.

                              Ne
                              Taip
                              - Ar patvirtini kiekvien forum nusist laišk?

                              + Ar patvirtini kiekvieną į forumą nusiųstą laišką?

                              Ne
                              Taip
                              - Ar siuntinti šio formo slaptaodio priminimus?

                              - Kart mnes gausite laišk su išvardintais Js usisakyt - pasirinkt forum slaptaodiais. Jeigu visiems usisakytiems forumams - išjungsite š parametr, tada slaptaodi priminimo laiškas jums - nebus siuntinjamas. + Ar siuntinėti šio formo slaptažodžio priminimus?

                              + Kartą į mėnesį gausite laišką su išvardintais Jūsų užsisakytų + pasirinktų forumų slaptažodžiais. Jeigu visiems užsisakytiems forumams + išjungsite šį parametrą, tada slaptažodžių priminimo laiškas jums + nebus siuntinėjamas.

                              Išjungta
                              - jungta

                              + Įjungta

                              Bendri pakeitimai

                              - Ar paslpti Js adres nuo forumo dalyvi?

                              - Kiekvienas perirdamas forumo nari sraš mato ir Js adres. + Ar paslėpti Jūsų adresą nuo forumo dalyvių?

                              + Kiekvienas peržiūrėdamas forumo narių sąrašą mato ir Jūsų adresą. (Tuo kartais piktybiškai pasinaudoja nepageidaujamos reklamos - SPAM siuntintojai.) Nurodykite Paslpti jei nenorite - rodyti Js adreso. + SPAM siuntinėtojai.) Nurodykite Paslėpti jei nenorite + rodyti Jūsų adreso.

                              Rodyti
                              - Paslpti + Paslėpti
                              - Js pasirinkta kalba:

                              + Jūsų pasirinkta kalba:

                              - Koki tem laiškus norite ausisakyti??

                              - Pasirinkdami vien ar kit tem galite sumainti gaunam laišk sraut. - Gausite tik tuos laiškus, kurie atitinka Js pasirinktas temas. -

                              Jei nenurodysite n vienos temos, gausite visus forumo laiškus. + Kokių temų laiškus norite aužsisakyti??

                              + Pasirinkdami vieną ar kitą temą galite sumažinti gaunamų laiškų srautą. + Gausite tik tuos laiškus, kurie atitinka Jūsų pasirinktas temas. +

                              Jei nenurodysite nė vienos temos, gausite visus forumo laiškus.

                              - Ar norite gauti laiškus, kurie neatitinka n vienos Js nurodytos temos?

                              - Šis nustatymas veikia tik tuo atveju, jei esate nurod bent vien tem. - Jei pasirinksite Ne, tada gausite tik Js pasirinkt tem laiškus. + Ar norite gauti laiškus, kurie neatitinka nė vienos Jūsų nurodytos temos?

                              + Šis nustatymas veikia tik tuo atveju, jei esate nurodę bent vieną temą. + Jei pasirinksite Ne, tada gausite tik Jūsų pasirinktų temų laiškus. Jei pasirinksite Taip, tada gausite visus laiškus. -

                              Jeigu nenurodte n vienos temos, tada gausite visus laiškus +

                              Jeigu nenurodėte nė vienos temos, tada gausite visus laiškus nepriklausomai nuo šio nustatymo.

                              Taip
                              @@ -251,13 +251,13 @@

                              Pakeisti slapta

                              - Apsaugoti nuo laišk dubliavimo?

                              - Jei Js adresas nurodytas lauke To: arba + Apsaugoti nuo laiškų dubliavimo?

                              + Jei Jūsų adresas nurodytas lauke To: arba Cc: galite pasirinti negauti antros laiško kopijos. - Pasirinkite Taip jei nenorite gauti kopij; + Pasirinkite Taip jei nenorite gauti kopijų; pasirinkite Ne jei norite gauti visus laiškus. -

                              Jei forumas leidia asmeninius laiškus, tada kiekvienai - laiško kopijai pridedama antrašt X-Mailman-Copy: yes. +

                              Jei forumas leidžia asmeninius laiškus, tada kiekvienai + laiško kopijai pridedama antraštė X-Mailman-Copy: yes.

                              Ne
                              Taip

                              diff --git a/templates/lt/postack.txt b/templates/lt/postack.txt index d24578f8..df4f6336 100644 --- a/templates/lt/postack.txt +++ b/templates/lt/postack.txt @@ -1,5 +1,5 @@ -Diskusij forumas %(listname)s gavo Js inut tema (subject) +Diskusijų forumas %(listname)s gavo Jūsų žinutę tema (subject) %(subject)s. Forumo informacija: %(listinfo_url)s -Js nustatymai: %(optionsurl)s +Jūsų nustatymai: %(optionsurl)s diff --git a/templates/lt/postauth.txt b/templates/lt/postauth.txt index 60ba6fb2..0033d80c 100644 --- a/templates/lt/postauth.txt +++ b/templates/lt/postauth.txt @@ -1,10 +1,10 @@ -Js (forumo administratoriaus) patvirtinimas btinas iam laikui: +Jūsų (forumo administratoriaus) patvirtinimas būtinas šiam laiškui: Forumas: %(listname)s@%(hostname)s Nuo: %(sender)s Tema: %(subject)s - Kodl: %(reason)s + Kodėl: %(reason)s -Padarykite tai apsilankydami iuo adresu: +Padarykite tai apsilankydami šiuo adresu: %(admindb_url)s diff --git a/templates/lt/postheld.txt b/templates/lt/postheld.txt index 352bfd6b..324013da 100644 --- a/templates/lt/postheld.txt +++ b/templates/lt/postheld.txt @@ -1,10 +1,10 @@ -Js laikas diskusij forumui tema: %(subject)s -Laukia forumo %(listname)s priirtojo patvirtinimo. +Jūsų laiškas diskusijų forumui tema: %(subject)s +Laukia forumo %(listname)s prižiūrėtojo patvirtinimo. -To prieastis yra: +To priežastis yra: %(reason)s -Laikas pateks forum arba Jums bus praneta apie priirtojo sprendim. +Laiškas pateks į forumą arba Jums bus pranešta apie prižiūrėtojo sprendimą. -Itrinti laik galite adresu: %(confirmurl)s +Ištrinti laišką galite adresu: %(confirmurl)s diff --git a/templates/lt/private.html b/templates/lt/private.html old mode 100755 new mode 100644 index da787427..07e189c3 --- a/templates/lt/private.html +++ b/templates/lt/private.html @@ -17,13 +17,13 @@

                              Slaptaodis:
                              Slaptažodis:
                              + value="Užeiti">
                              diff --git a/templates/lt/refuse.txt b/templates/lt/refuse.txt index a775b86e..b889c504 100644 --- a/templates/lt/refuse.txt +++ b/templates/lt/refuse.txt @@ -1,12 +1,12 @@ -Js uklaus diskusij forumui %(listname)s +Jūsų užklausą diskusijų forumui %(listname)s %(request)s -atmet forumo priirtojas nurodydamas i prieast: +atmetė forumo prižiūrėtojas nurodydamas šią priežastį: "%(reason)s" -Visais klausimais praome kreiptis diskusij forumo - administratori: +Visais klausimais prašome kreiptis į diskusijų forumo + administratorių: %(adminaddr)s. diff --git a/templates/lt/roster.html b/templates/lt/roster.html index ea7eb82c..afde2e8d 100644 --- a/templates/lt/roster.html +++ b/templates/lt/roster.html @@ -20,8 +20,8 @@

                              -

                              Paspauskite savo adres, jei norite aplankyti nustatym tinklap. -
                              (Apskliausti udrausti nariai.)

                              +

                              Paspauskite savo adresą, jei norite aplankyti nustatymų tinklapį. +
                              (Apskliausti uždrausti nariai.)

                              - Dalyviai, gaunantys dienos laišk rinkinius : + Dalyviai, gaunantys dienos laiškų rinkinius :

                              Pomembno: Od tega trenutka dalje - morate v brskalniku imeti omogoene piškotke, drugae skrbniška + morate v brskalniku imeti omogočene piškotke, drugače skrbniška dejanja ne bodo veljavna.

                              Piškotki za seje se v skrbniškem vmesniku Mailmana uporabljajo zato, da ni potrebna ponovna avtentikacija za - vsako skrbniško dejanje. Ta piškotek potee samodejno, ko + vsako skrbniško dejanje. Ta piškotek poteče samodejno, ko zaprete brskalnik ali ko se odjavite z gumbom Odjava pod Druge skrbniške dejavnosti (kar boste videli, ko se prijavite). diff --git a/templates/sl/approve.txt b/templates/sl/approve.txt index 6ef7adb6..f714cef8 100644 --- a/templates/sl/approve.txt +++ b/templates/sl/approve.txt @@ -1,14 +1,14 @@ -Vaa zahteva za %(requestaddr)s: +Vaša zahteva za %(requestaddr)s: %(cmd)s je bila posredovana skrbniku dopisnega seznama. -Razlog je ta, da se poskuate prijaviti na 'zaprti' seznam. +Razlog je ta, da se poskušate prijaviti na 'zaprti' seznam. -Odloitev skrbnika seznama glede vae pronje za prijavo na -seznam boste dobili v obliki e-potnega sporoila. +Odločitev skrbnika seznama glede vaše prošnje za prijavo na +seznam boste dobili v obliki e-poštnega sporočila. -Vsa vpraanja o pogojih prijave naslovite na: +Vsa vprašanja o pogojih prijave naslovite na: %(adminaddr)s diff --git a/templates/sl/archidxfoot.html b/templates/sl/archidxfoot.html index fd129195..e9c2cb02 100644 --- a/templates/sl/archidxfoot.html +++ b/templates/sl/archidxfoot.html @@ -1,11 +1,11 @@

                              - Datum zadnjega sporoila: + Datum zadnjega sporočila: %(lastdate)s
                              Arhivirano dne: %(archivedate)s

                                -
                              • Sporoila razvršena glede na: +
                              • Sporočila razvrščena glede na: %(thread_ref)s %(subject_ref)s %(author_ref)s diff --git a/templates/sl/archidxhead.html b/templates/sl/archidxhead.html index 0deba80a..474064c1 100644 --- a/templates/sl/archidxhead.html +++ b/templates/sl/archidxhead.html @@ -9,7 +9,7 @@

                                Arhivi %(archive)s glede na %(archtype)s

                                  -
                                • Sporoila razvršena glede na: +
                                • Sporočila razvrščena glede na: %(thread_ref)s %(subject_ref)s %(author_ref)s @@ -18,7 +18,7 @@

                                  Arhivi %(archive)s glede na %(archtype)s

                                • Dodatne informacije o tem seznamu...
                                -

                                Zaetek: %(firstdate)s
                                +

                                Začetek: %(firstdate)s
                                Konec: %(lastdate)s
                                - Sporoil: %(size)s

                                + Sporočil: %(size)s

                                  diff --git a/templates/sl/archliststart.html b/templates/sl/archliststart.html index 8bd66c49..794f508b 100644 --- a/templates/sl/archliststart.html +++ b/templates/sl/archliststart.html @@ -1,4 +1,4 @@ - - + + diff --git a/templates/sl/article.html b/templates/sl/article.html index b9a7e745..cf5d10ef 100644 --- a/templates/sl/article.html +++ b/templates/sl/article.html @@ -25,7 +25,7 @@

                                  %(subject_html)s

                                    %(prev_wsubj)s %(next_wsubj)s -
                                  • Sporoila razvršena glede na: +
                                  • Sporočila razvrščena glede na: [ datum ] [ tema ] [ zadeva ] @@ -41,7 +41,7 @@

                                    %(subject_html)s

                                    %(prev_wsubj)s %(next_wsubj)s -
                                  • Sporoila razvršena glede na: +
                                  • Sporočila razvrščena glede na: [ datum ] [ tema ] [ zadeva ] diff --git a/templates/sl/bounce.txt b/templates/sl/bounce.txt index 213a01b9..6781c0dd 100644 --- a/templates/sl/bounce.txt +++ b/templates/sl/bounce.txt @@ -1,13 +1,13 @@ -To je obvestilo o zavrnitvi na Mailman potnem seznamu: +To je obvestilo o zavrnitvi na Mailman poštnem seznamu: Seznam: %(listname)s - lan: %(addr)s - Dejanje: Naronina %(negative)s%(did)s. - Razlog: Preve oz. nevarne zavrnitve. + Član: %(addr)s + Dejanje: Naročnina %(negative)s%(did)s. + Razlog: Preveč oz. nevarne zavrnitve. %(but)s %(reenable)s -Pripeto je obvestilo o e-potnem naslovu, ki zavraa sporoila. +Pripeto je obvestilo o e-poštnem naslovu, ki zavrača sporočila. -Za vsa vpraanja se obrnite na skrbnika Mailman seznama na +Za vsa vprašanja se obrnite na skrbnika Mailman seznama na naslov %(owneraddr)s. \ No newline at end of file diff --git a/templates/sl/checkdbs.txt b/templates/sl/checkdbs.txt index 2d92b4bf..fdfe93bc 100644 --- a/templates/sl/checkdbs.txt +++ b/templates/sl/checkdbs.txt @@ -1,7 +1,7 @@ -%(count)d zahtev(a) aka na vao odloitev za potni seznam +%(count)d zahtev(a) čaka na vašo odločitev za poštni seznam %(real_name)s@%(host_name)s na naslovu: %(adminDB)s -Prosimo, da se naloge lotite imprej. To sporoilo o akajoih +Prosimo, da se naloge lotite čimprej. To sporočilo o čakajočih zahtevah boste prejemali dnevno. \ No newline at end of file diff --git a/templates/sl/convert.txt b/templates/sl/convert.txt index 18549e4c..35aa3c19 100644 --- a/templates/sl/convert.txt +++ b/templates/sl/convert.txt @@ -1,33 +1,33 @@ -Potni seznam %(listname)s je pravkar doivel spremembo. Sedaj deluje -na novem potnem paketu, ki se imenuje "Mailman". Na ta nain bi radi -reili teave s skrbnitvom tega seznama. +Poštni seznam %(listname)s je pravkar doživel spremembo. Sedaj deluje +na novem poštnem paketu, ki se imenuje "Mailman". Na ta način bi radi +rešili težave s skrbništvom tega seznama. Kako bo to vplivalo na vas? -1. Poto, ki je namenjena celotnemu potnemu seznamu, v prihodnje -poljite na naslov %(listaddr)s. +1. Pošto, ki je namenjena celotnemu poštnemu seznamu, v prihodnje +pošljite na naslov %(listaddr)s. -2. Dobili boste geslo, ki bo prepreilo zlorabo vaega e-naslova, -e bi vas kdo elel brez vaega dovoljenja odjaviti s seznama. To -geslo boste dobili v loenem sporoilu, ki ste ga morda e prejeli. -e pozabite geslo, ne skrbite; vsak mesec boste po e-poti prejeli +2. Dobili boste geslo, ki bo preprečilo zlorabo vašega e-naslova, +če bi vas kdo želel brez vašega dovoljenja odjaviti s seznama. To +geslo boste dobili v ločenem sporočilu, ki ste ga morda že prejeli. +Če pozabite geslo, ne skrbite; vsak mesec boste po e-pošti prejeli opomnik, v katerem bo le-to jasno zapisano. -3. e imate dostop do interneta, se lahko preko spletne strani -kadarkoli odjavite, preklopite med naini prejemanja sporoil, -pregledate arhive sporoil (ki bodo na voljo e dan ali dva po -zaetku delovanja seznama), idr. Spletni naslov z nastavitvami: +3. Če imate dostop do interneta, se lahko preko spletne strani +kadarkoli odjavite, preklopite med načini prejemanja sporočil, +pregledate arhive sporočil (ki bodo na voljo že dan ali dva po +začetku delovanja seznama), idr. Spletni naslov z nastavitvami: %(listinfo_url)s -4. Enako pa lahko naredite tudi prek e-pote. Na naslov -%(requestaddr)s poljite sporoilo, ki v Zadevi ali v besedilu -sporoila vsebuje le besedo "help" (brez narekovajev). Prejeli +4. Enako pa lahko naredite tudi prek e-pošte. Na naslov +%(requestaddr)s pošljite sporočilo, ki v Zadevi ali v besedilu +sporočila vsebuje le besedo "help" (brez narekovajev). Prejeli boste samodejno oblikovan odgovor z nadaljnjimi navodili. -Vsa vpraanja ali teave z novimi nastavitvami lahko naslovite na: +Vsa vprašanja ali težave z novimi nastavitvami lahko naslovite na: %(adminaddr)s. -To sporoilo je bilo samodejno oblikovano s programom Mailman %(version)s. -e vas zanimajo dodatne informacije o programu Mailman, si oglejte njegovo -domao stran na naslovu http://www.list.org/ \ No newline at end of file +To sporočilo je bilo samodejno oblikovano s programom Mailman %(version)s. +Če vas zanimajo dodatne informacije o programu Mailman, si oglejte njegovo +domačo stran na naslovu http://www.list.org/ \ No newline at end of file diff --git a/templates/sl/cronpass.txt b/templates/sl/cronpass.txt index eb6ac397..3f4451d6 100644 --- a/templates/sl/cronpass.txt +++ b/templates/sl/cronpass.txt @@ -1,18 +1,18 @@ -To je opomnik, ki ga prejmete enkrat meseno in vsebuje podatke o -vaem lanstvu na potnem seznamu %(hostname)s. Sporoilo vkljuuje -podatke o naronini in navodila, kako spremenite nastavitve ali se +To je opomnik, ki ga prejmete enkrat mesečno in vsebuje podatke o +vašem članstvu na poštnem seznamu %(hostname)s. Sporočilo vključuje +podatke o naročnini in navodila, kako spremenite nastavitve ali se odjavite s seznama. -Obiite spletno stran, e elite spremeniti stanje naronine ali -nastavitev, e se elite odjaviti, spremeniti nain prejemanja -sporoil ali prejemanje sporoil popolnoma ustaviti (npr. na dopustu)... +Obiščite spletno stran, če želite spremeniti stanje naročnine ali +nastavitev, če se želite odjaviti, spremeniti način prejemanja +sporočil ali prejemanje sporočil popolnoma ustaviti (npr. na dopustu)... Poleg internetnega vmesnika lahko za te spremembe uporabite tudi -e-poto. Za dodatne informacije poljite na '-request' naslov -potnega seznama (npr. %(exreq)s) sporoilo, ki v besedilu vsebuje -le besedo 'help', in prejeli boste e-potno sporoilo z navodili. +e-pošto. Za dodatne informacije pošljite na '-request' naslov +poštnega seznama (npr. %(exreq)s) sporočilo, ki v besedilu vsebuje +le besedo 'help', in prejeli boste e-poštno sporočilo z navodili. -Za vpraanja, teave, komentarje, idr. se obrnite na %(owner)s. +Za vprašanja, težave, komentarje, idr. se obrnite na %(owner)s. Hvala. Gesla za %(useraddr)s: diff --git a/templates/sl/disabled.txt b/templates/sl/disabled.txt index 54bc898c..5796a91a 100644 --- a/templates/sl/disabled.txt +++ b/templates/sl/disabled.txt @@ -1,23 +1,23 @@ -Vaa naronina na potni seznam %(listname)s je bila onemogoena -zaradi %(reason)s. S tega seznama ne boste prejeli ve sporoil, -dokler si ponovno ne vkljuite lanstva. Preden bo vae lanstvo -na seznamu izbrisano, boste prejeli e %(noticesleft)s takih opomnikov. +Vaša naročnina na poštni seznam %(listname)s je bila onemogočena +zaradi %(reason)s. S tega seznama ne boste prejeli več sporočil, +dokler si ponovno ne vključite članstva. Preden bo vaše članstvo +na seznamu izbrisano, boste prejeli še %(noticesleft)s takih opomnikov. -Za ponovni vklop lanstva odgovorite na to sporoilo (in pustite -Zadevo nespremenjeno) ali obiite stran +Za ponovni vklop članstva odgovorite na to sporočilo (in pustite +Zadevo nespremenjeno) ali obiščite stran %(confirmurl)s -Obiete lahko tudi stran za lanstva na naslovu +Obiščete lahko tudi stran za članstva na naslovu %(optionsurl)s Na tej strani lahko spreminjate razne nastavitve prejemanja -sporoil, npr. e-potni naslov in prejemanje dnevnega izvleka. -Vae geslo je +sporočil, npr. e-poštni naslov in prejemanje dnevnega izvlečka. +Vaše geslo je %(password)s -Za vpraanja ali teave se obrnite na skrbnika seznama na naslovu +Za vprašanja ali težave se obrnite na skrbnika seznama na naslovu %(owneraddr)s diff --git a/templates/sl/emptyarchive.html b/templates/sl/emptyarchive.html index 456b92f3..815c96aa 100644 --- a/templates/sl/emptyarchive.html +++ b/templates/sl/emptyarchive.html @@ -7,7 +7,7 @@

                                    Arhiv seznama %(listname)s

                                    - Na seznamu še ni bilo objavljenih sporoil, zato je arhiv trenutno + Na seznamu še ni bilo objavljenih sporočil, zato je arhiv trenutno prazen. Ogledate si lahko dodatne informacije o tem seznamu.

                                    diff --git a/templates/sl/headfoot.html b/templates/sl/headfoot.html index 3f9dfbd5..3513c26d 100644 --- a/templates/sl/headfoot.html +++ b/templates/sl/headfoot.html @@ -1,18 +1,18 @@ -To besedilo lahko vkljuuje +To besedilo lahko vključuje Python nize, ki jih uporabljamo namesto atributov seznama. Seznam -monih nadomestil: +možnih nadomestil:
                                    • real_name - `Javno' ime seznama; ponavadi - je to kar ime seznama, pisano z veliko zaetnico. + je to kar ime seznama, pisano z veliko začetnico.
                                    • list_name - Ime, s katerim se seznam prepozna - v URL-jih, kjer so pomembne velike in male rke.(Za obratno zdruljivost + v URL-jih, kjer so pomembne velike in male črke.(Za obratno združljivost je enakovredno _internal_name.)
                                    • host_name - Polno in veljavno ime domene, v - kateri deluje strenik. + kateri deluje strežnik.
                                    • web_page_url - Osnovni URL za Mailman. Temu lahko dodate diff --git a/templates/sl/help.txt b/templates/sl/help.txt index bf9b895c..db3f1ff0 100644 --- a/templates/sl/help.txt +++ b/templates/sl/help.txt @@ -1,32 +1,32 @@ -Pomo za potni seznam %(listname)s: +Pomoč za poštni seznam %(listname)s: -To je e-potna ukazna pomo za razliico %(version)s potnega +To je e-poštna ukazna pomoč za različico %(version)s poštnega upravljalnika "Mailman". Sledijo ukazi, ki jih morate poslati, -e vas zanimajo informacije in nastavitve za vao naronino na -Mailman potne sezname na tej strani. Ukaz vnesete v vrstico za -zadevo ali v besedilo sporoila. +če vas zanimajo informacije in nastavitve za vašo naročnino na +Mailman poštne sezname na tej strani. Ukaz vnesete v vrstico za +zadevo ali v besedilo sporočila. -Vedite, da je veina od naslednjih funkcij na voljo tudi na spletni +Vedite, da je večina od naslednjih funkcij na voljo tudi na spletni strani %(listinfo_url)s -Spletni naslov lahko uporabite tudi, e elite prejeti opomnik za geslo. +Spletni naslov lahko uporabite tudi, če želite prejeti opomnik za geslo. -Ukaze, ki so omejeni na seznam (subscribe, who,...), poljite na +Ukaze, ki so omejeni na seznam (subscribe, who,...), pošljite na *-request naslov posameznega seznama, npr. za seznam 'mailman' jih -poljete na naslov 'mailman-request@...'. +pošljete na naslov 'mailman-request@...'. V opisih ukazov besede v "<>" pomenijo OBVEZNE sestavine, besede v "[]" pa predstavljajo NEOBVEZNE sestavine. Ko uporabljate ukaze, -ne vnaajte oklepajev <>[]. +ne vnašajte oklepajev <>[]. Veljavni so naslednji ukazi: %(commands)s -Ukaze poljite na %(requestaddr)s +Ukaze pošljite na %(requestaddr)s -Vpraanja in komentarje, ki se jim mora posvetiti skrbnik, poljite na +Vprašanja in komentarje, ki se jim mora posvetiti skrbnik, pošljite na %(adminaddr)s diff --git a/templates/sl/invite.txt b/templates/sl/invite.txt index 695e3d1e..86ade971 100644 --- a/templates/sl/invite.txt +++ b/templates/sl/invite.txt @@ -1,18 +1,18 @@ -Va naslov je skrbnik seznama %(listname)s povabil, da se prijavi -na potni seznam %(listname)s na %(hostname)s. Vabilo sprejmete tako, -da poljete odgovor na to sporoilo, vrstico z Zadevo pa pustite +Vaš naslov je skrbnik seznama %(listname)s povabil, da se prijavi +na poštni seznam %(listname)s na %(hostname)s. Vabilo sprejmete tako, +da pošljete odgovor na to sporočilo, vrstico z Zadevo pa pustite nespremenjeno. -Obiete lahko tudi stran +Obiščete lahko tudi stran %(confirmurl)s -ali pa vkljuite naslednjo vrstico -- samo naslednjo vrstico -- -v sporoilo, ki ga poljete na naslov %(requestaddr)s: +ali pa vključite naslednjo vrstico -- samo naslednjo vrstico -- +v sporočilo, ki ga pošljete na naslov %(requestaddr)s: confirm %(cookie)s -Za veino uporabnikov deluje e 'odgovor' na to sporoilo. +Za večino uporabnikov deluje že 'odgovor' na to sporočilo. -e vas povabilo ne zanima, preprosto prezrite to sporoilo. -Vpraanja lahko poljete %(listowner)s. +Če vas povabilo ne zanima, preprosto prezrite to sporočilo. +Vprašanja lahko pošljete %(listowner)s. diff --git a/templates/sl/listinfo.html b/templates/sl/listinfo.html index 84c676a9..7edcd056 100644 --- a/templates/sl/listinfo.html +++ b/templates/sl/listinfo.html @@ -32,7 +32,7 @@
                                  @@ -79,14 +79,14 @@ @@ -100,12 +100,12 @@ - + - diff --git a/templates/sl/masthead.txt b/templates/sl/masthead.txt index 90b392bd..db625136 100644 --- a/templates/sl/masthead.txt +++ b/templates/sl/masthead.txt @@ -1,13 +1,13 @@ -Sporoila za potni seznam od osebe %(real_name)s poljite na +Sporočila za poštni seznam od osebe %(real_name)s pošljite na %(got_list_email)s -Za prijavo ali odjavo s seznama prek interneta obiite +Za prijavo ali odjavo s seznama prek interneta obiščite %(got_listinfo_url)s -prek e-pote pa poljite sporoilo z zadevo ali besedilom 'help' na +prek e-pošte pa pošljite sporočilo z zadevo ali besedilom 'help' na %(got_request_email)s -Skrbnika potnega seznama najdete na naslovu +Skrbnika poštnega seznama najdete na naslovu %(got_owner_email)s Pri odgovarjanju oblikujete vrstico z Zadevo, tako da bo bolj opisna od -"Re: Vsebina izvleka za %(real_name)s..." +"Re: Vsebina izvlečka za %(real_name)s..." diff --git a/templates/sl/newlist.txt b/templates/sl/newlist.txt index 901ff152..8bdf632e 100644 --- a/templates/sl/newlist.txt +++ b/templates/sl/newlist.txt @@ -1,36 +1,36 @@ -Pravkar je bil ustvarjen potni seznam `%(listname)s'. Sledijo +Pravkar je bil ustvarjen poštni seznam `%(listname)s'. Sledijo osnovne informacije o tem seznamu. -Vae geslo za potni seznam je: +Vaše geslo za poštni seznam je: %(password)s -S pomojo tega gesla lahko nastavite potni seznam. Potrebujete -ga tudi za urejanje skrbnikih zahtev, npr. odobritev pote, e +S pomočjo tega gesla lahko nastavite poštni seznam. Potrebujete +ga tudi za urejanje skrbniških zahtev, npr. odobritev pošte, če boste moderator dopisnega seznama. -Svoje nastavitve seznama lahko doloite na strani +Svoje nastavitve seznama lahko določite na strani %(admin_url)s -Spletna stran za uporabnike vaega seznama je +Spletna stran za uporabnike vašega seznama je %(listinfo_url)s Te spletne strani lahko prilagodite na strani za konfiguracijo seznama. Za to je potrebno poznavanje HTML kode. -Uporabnikom (ne skrbnikom) je na voljo tudi e-potni vmesnik; -prek njega dobite informacije o uporabi seznama, tako da poljete -sporoilo z besedo 'help' v Zadevi ali v besedilu sporoila na naslov +Uporabnikom (ne skrbnikom) je na voljo tudi e-poštni vmesnik; +prek njega dobite informacije o uporabi seznama, tako da pošljete +sporočilo z besedo 'help' v Zadevi ali v besedilu sporočila na naslov %(requestaddr)s -e elite odjaviti uporabnika: na 'listinfo' spletni strani seznama -kliknite na uporabnika ali vnesite uporabnikov e-potni naslov, kot +Če želite odjaviti uporabnika: na 'listinfo' spletni strani seznama +kliknite na uporabnika ali vnesite uporabnikov e-poštni naslov, kot da ste ta uporabnik. V polje, kamor bi uporabnik vnesel svoje geslo, -vnesite svoje skrbniko geslo. S tem geslom lahko tudi spremenite -uporabnike nastavitve, kot so nain prejemanja sporoil, zaasni -izklop prejemanja sporoil, idr. +vnesite svoje skrbniško geslo. S tem geslom lahko tudi spremenite +uporabniške nastavitve, kot so način prejemanja sporočil, začasni +izklop prejemanja sporočil, idr. -Vsa vpraanja naslovite na %(siteowner)s. \ No newline at end of file +Vsa vprašanja naslovite na %(siteowner)s. \ No newline at end of file diff --git a/templates/sl/nomoretoday.txt b/templates/sl/nomoretoday.txt index ddd320c7..6d869dac 100644 --- a/templates/sl/nomoretoday.txt +++ b/templates/sl/nomoretoday.txt @@ -1,9 +1,9 @@ -Z vaega e-potnega naslova `%(sender)s' smo prejeli zahtevo za -samodejni odgovor s potnega seznama %(listname)s. Danes smo s -tega naslova prejeli e %(num)s sporoil. Da bi se izognili teavam, -kot so potne zanke v programih za e-poto, vam danes ne bomo ve -poiljali takih odgovorov. Poskusite znova jutri. +Z vašega e-poštnega naslova `%(sender)s' smo prejeli zahtevo za +samodejni odgovor s poštnega seznama %(listname)s. Danes smo s +tega naslova prejeli že %(num)s sporočil. Da bi se izognili težavam, +kot so poštne zanke v programih za e-pošto, vam danes ne bomo več +pošiljali takih odgovorov. Poskusite znova jutri. -e menite, da je prilo do napake, ali e imate kakna vpraanja, +Če menite, da je prišlo do napake, ali če imate kakšna vprašanja, se obrnite na skrbnika seznama na naslov %(owneremail)s. diff --git a/templates/sl/options.html b/templates/sl/options.html index 73fe5f48..22c94013 100644 --- a/templates/sl/options.html +++ b/templates/sl/options.html @@ -2,22 +2,22 @@ - Konfiguracija lana <MM-Presentable-User> za seznam <MM-List-Name> + <title>Konfiguracija člana <MM-Presentable-User> za seznam <MM-List-Name>
                                  ArhivPokai glede na:Prenosljiva razliica
                                  Pokaži glede na:Prenosljiva različica

                                  -

                                  e vas zanimajo prejšnja sporoila na poštnem seznamu, +

                                  Če vas zanimajo prejšnja sporočila na poštnem seznamu, si oglejte Arhive. @@ -46,11 +46,11 @@

                                  - e elite poslati sporoilo vsem lanom seznama, ga pošljite na naslov + Če želite poslati sporočilo vsem članom seznama, ga pošljite na naslov . -

                                  V spodnjem delu strani se lahko prijavite na seznam ali prilagodite obstojee - lanstvo. +

                                  V spodnjem delu strani se lahko prijavite na seznam ali prilagodite obstoječe + članstvo.

                                   
                                  Spodaj lahko vnesete geslo. To - geslo zagotavlja majhno zašito, vendar lahko preprei - drugim, da bi zlorabili vašo naronino. + geslo zagotavlja majhno zaščito, vendar lahko prepreči + drugim, da bi zlorabili vašo naročnino. Ne uporabljajte pomembnega gesla, saj - ga boste obasno dobili po e-pošti v obliki besedila. + ga boste občasno dobili po e-pošti v obliki besedila. -

                                  e ne vnesete gesla, bo le-to samodejno ustvarjeno in - poslano, ko potrdite naronino. Vedno lahko tudi zahtevate - e-sporoilo z vašim geslom, ko urejate osebne nastavitve. +

                                  Če ne vnesete gesla, bo le-to samodejno ustvarjeno in + poslano, ko potrdite naročnino. Vedno lahko tudi zahtevate + e-sporočilo z vašim geslom, ko urejate osebne nastavitve.
                                   
                                  V katerem jeziku naj bodo prikazana sporoila?V katerem jeziku naj bodo prikazana sporočila?  
                                  Ali elite prejemati sporoila zdruena v dnevni povzetek? + Ali želite prejemati sporočila združena v dnevni povzetek? Ne Da @@ -125,7 +125,7 @@
                                  - lani + Člani
                                  - konfiguracija lanstva za lana + konfiguracija članstva za člana

                                  - - stanje lanstva, - geslo in monosti za poštni seznam . + - stanje članstva, + geslo in možnosti za poštni seznam .
                                  @@ -35,19 +35,19 @@ @@ -82,19 +82,19 @@ Odjava s seznama @@ -21,21 +21,21 @@

                                  Kliknite na svoj naslov, da odprete stran z nastavitvami - lanstva.
                                  (Vnosi v oklepajih imajo onemogoeno - prejemanje sporoil s seznama.)

                                  + članstva.
                                  (Vnosi v oklepajih imajo onemogočeno + prejemanje sporočil s seznama.)

                                  diff --git a/templates/sl/subauth.txt b/templates/sl/subauth.txt index b7e212d9..89921e3d 100644 --- a/templates/sl/subauth.txt +++ b/templates/sl/subauth.txt @@ -1,8 +1,8 @@ -Potrebna je vaa odobritev zahteve za naronino na potni seznam: +Potrebna je vaša odobritev zahteve za naročnino na poštni seznam: Za: %(username)s Seznam: %(listname)s@%(hostname)s -Za obdelavo zahteve obiite stran +Za obdelavo zahteve obiščite stran %(admindb_url)s diff --git a/templates/sl/subscribeack.txt b/templates/sl/subscribeack.txt index a4cb085f..00733275 100644 --- a/templates/sl/subscribeack.txt +++ b/templates/sl/subscribeack.txt @@ -1,34 +1,34 @@ -Dobrodoli na potnem seznamu %(real_name)s@%(host_name)s! +Dobrodošli na poštnem seznamu %(real_name)s@%(host_name)s! %(welcome)s -Za objavljanje sporoil na seznamu, le-te poljite na naslov: +Za objavljanje sporočil na seznamu, le-te pošljite na naslov: %(emailaddr)s -Splone informacije o seznamu najdete na naslovu +Splošne informacije o seznamu najdete na naslovu %(listinfo_url)s -e se elite odjaviti ali spremeniti nastavitve (npr. preklopiti -na prejemanje izvlekov, spremeniti geslo...), si oglejte stran -z vao naronino na: +Če se želite odjaviti ali spremeniti nastavitve (npr. preklopiti +na prejemanje izvlečkov, spremeniti geslo...), si oglejte stran +z vašo naročnino na: %(optionsurl)s %(umbrella)s -Te nastavitve lahko doloate tudi prek e-pote, tako da poljete -sporoilo na naslov: +Te nastavitve lahko določate tudi prek e-pošte, tako da pošljete +sporočilo na naslov: %(real_name)s-request@%(host_name)s -z besedo 'help' v zadevi ali besedilu sporoila (brez narekovajev) -in dobili boste sporoilo z navodili. +z besedo 'help' v zadevi ali besedilu sporočila (brez narekovajev) +in dobili boste sporočilo z navodili. -Za spreminjanje monosti morate poznati geslo (tudi za spreminjanje -le-tega). Vae geslo je: +Za spreminjanje možnosti morate poznati geslo (tudi za spreminjanje +le-tega). Vaše geslo je: %(password)s Mailman vam bo vsak mesec poslal opomnik, v katerem bo zapisano tudi -vae geslo, to nastavitev pa si lahko onemogoite. Sporoilo bo +vaše geslo, to nastavitev pa si lahko onemogočite. Sporočilo bo vsebovalo tudi navodila za odjavo ali za spreminjanje nastavitev -naronine. Na strani z nastavitvami je tudi gumb, s pomojo katerega -si lahko kadarkoli poljete sporoilo s trenutnim geslom. \ No newline at end of file +naročnine. Na strani z nastavitvami je tudi gumb, s pomočjo katerega +si lahko kadarkoli pošljete sporočilo s trenutnim geslom. \ No newline at end of file diff --git a/templates/sl/unsub.txt b/templates/sl/unsub.txt index 62999800..10e174e8 100644 --- a/templates/sl/unsub.txt +++ b/templates/sl/unsub.txt @@ -1,22 +1,22 @@ -Obvestilo o odobreni odjavi s potnega naslova %(listname)s +Obvestilo o odobreni odjavi s poštnega naslova %(listname)s -Prejeli smo zahtevo request%(remote)s za odstranitev vaega -e-potnega naslova, "%(email)s", s seznama %(listaddr)s. -To zahtevo potrdite tako, da poljete odgovor na to sporoilo, -vrstico z Zadevo pa pustite nespremenjeno. Obiete lahko tudi +Prejeli smo zahtevo request%(remote)s za odstranitev vašega +e-poštnega naslova, "%(email)s", s seznama %(listaddr)s. +To zahtevo potrdite tako, da pošljete odgovor na to sporočilo, +vrstico z Zadevo pa pustite nespremenjeno. Obiščete lahko tudi spletno stran %(confirmurl)s -ali vkljuite naslednjo vrstico -- samo naslednjo vrstico -- -v sporoilo, ki ga poljete na naslov %(requestaddr)s: +ali vključite naslednjo vrstico -- samo naslednjo vrstico -- +v sporočilo, ki ga pošljete na naslov %(requestaddr)s: confirm %(cookie)s -Za veino uporabnikov bi moral zadostovati 'odgovor' na to -sporoilo, saj pri odgovarjanju vrstica Zadeva ostane +Za večino uporabnikov bi moral zadostovati 'odgovor' na to +sporočilo, saj pri odgovarjanju vrstica Zadeva ostane nespremenjena (dodatni Re: v Zadevi je v redu). -e ne elite biti odjavljeni s tega seznama, prezrite to sporoilo. -e menite, da je nekdo zlorabil va naslov, ali imate kakna druga -vpraanja, se obrnite na %(listadmin)s. +Če ne želite biti odjavljeni s tega seznama, prezrite to sporočilo. +Če menite, da je nekdo zlorabil vaš naslov, ali imate kakšna druga +vprašanja, se obrnite na %(listadmin)s. diff --git a/templates/sl/unsubauth.txt b/templates/sl/unsubauth.txt index 7564d9a7..32b9d07e 100644 --- a/templates/sl/unsubauth.txt +++ b/templates/sl/unsubauth.txt @@ -1,9 +1,9 @@ -Potrebna je vaa odobritev zahteve za odjavo s potnega seznama: +Potrebna je vaša odobritev zahteve za odjavo s poštnega seznama: Od: %(username)s Za: %(listname)s@%(hostname)s -Za obdelavo zahteve obiite stran +Za obdelavo zahteve obiščite stran %(admindb_url)s diff --git a/templates/sl/userpass.txt b/templates/sl/userpass.txt index 96b6ae10..f4a11f45 100644 --- a/templates/sl/userpass.txt +++ b/templates/sl/userpass.txt @@ -1,23 +1,23 @@ Vi ali nekdo, ki se izdaja za vas, je zahteval opomnik z geslom -za vao naronino na potnem seznamu %(fqdn_lname)s. To geslo boste -potrebovali za spreminjanje nastavitev naronine (npr. prejemanje -vseh sporoil ali samo izvlekov) ali za odjavo s seznama. +za vašo naročnino na poštnem seznamu %(fqdn_lname)s. To geslo boste +potrebovali za spreminjanje nastavitev naročnine (npr. prejemanje +vseh sporočil ali samo izvlečkov) ali za odjavo s seznama. Prijavljeni ste z naslovom: %(user)s -Vae %(listname)s geslo je: %(password)s +Vaše %(listname)s geslo je: %(password)s -Za spreminjanje nastavitev se prijavite in obiite svojo stran z -monostmi na naslovu: +Za spreminjanje nastavitev se prijavite in obiščite svojo stran z +možnostmi na naslovu: %(options_url)s -Te spremembe lahko doloate tudi prek e-pote, tako da na naslov +Te spremembe lahko določate tudi prek e-pošte, tako da na naslov %(requestaddr)s -poljete sporoilo z besedo 'help' v zadevi ali besedilu sporoila. +pošljete sporočilo z besedo 'help' v zadevi ali besedilu sporočila. Samodejni odgovor bo vseboval bolj podrobne informacije. -e imate vpraanja ali pripombe, se obrnite na administratorja seznama +Če imate vprašanja ali pripombe, se obrnite na administratorja seznama %(listname)s na naslovu %(owneraddr)s. diff --git a/templates/sl/verify.txt b/templates/sl/verify.txt index 1b7f76a2..3444202a 100644 --- a/templates/sl/verify.txt +++ b/templates/sl/verify.txt @@ -1,23 +1,23 @@ -Obvestilo o odobritvi naronine na potni seznam %(listname)s +Obvestilo o odobritvi naročnine na poštni seznam %(listname)s -Prejeli smo zahtevo %(remote)s za naronino z vaega e-potnega -naslova, "%(email)s", na potni seznam %(listaddr)s. Zahtevo, da -bi bili dodani na ta potni seznam potrdite tako, da odgovorite -na to sporoilo, pri tem pa obdrite vrstico Zadeva nespremenjeno. -Lahko tudi obiete spletno stran: +Prejeli smo zahtevo %(remote)s za naročnino z vašega e-poštnega +naslova, "%(email)s", na poštni seznam %(listaddr)s. Zahtevo, da +bi bili dodani na ta poštni seznam potrdite tako, da odgovorite +na to sporočilo, pri tem pa obdržite vrstico Zadeva nespremenjeno. +Lahko tudi obiščete spletno stran: %(confirmurl)s -Lahko pa vkljuite naslednjo vrstico -- samo naslednjo vrstico -- -v sporoilo, ki ga poljete na naslov %(requestaddr)s: +Lahko pa vključite naslednjo vrstico -- samo naslednjo vrstico -- +v sporočilo, ki ga pošljete na naslov %(requestaddr)s: confirm %(cookie)s -Za veino uporabnikov bi moral delovati 'odgovor' na to sporoilo, +Za večino uporabnikov bi moral delovati 'odgovor' na to sporočilo, saj pri odgovarjanju ostane vrstica za zadevo nespremenjena. (Dodatni Re: v Zadevi je v redu) -e se ne elite prijaviti na seznam, prezrite to sporoilo. e -mislite, da vas eli nekdo drug prijaviti na seznam ali imate -kakna druga vpraanja, jih poljite %(listadmin)s. +Če se ne želite prijaviti na seznam, prezrite to sporočilo. Če +mislite, da vas želi nekdo drug prijaviti na seznam ali imate +kakšna druga vprašanja, jih pošljite %(listadmin)s. diff --git a/templates/sv/adminsubscribeack.txt b/templates/sv/adminsubscribeack.txt index 8013737b..bbd3942e 100644 --- a/templates/sv/adminsubscribeack.txt +++ b/templates/sv/adminsubscribeack.txt @@ -1,2 +1,2 @@ -%(member)s r nu anmlda till listan %(listname)s. +%(member)s är nu anmälda till listan %(listname)s. %(whence)s diff --git a/templates/sv/adminunsubscribeack.txt b/templates/sv/adminunsubscribeack.txt index ca3e2d13..27b7f572 100644 --- a/templates/sv/adminunsubscribeack.txt +++ b/templates/sv/adminunsubscribeack.txt @@ -1,3 +1,3 @@ -%(member)s r nu borttagna frn listan %(listname)s. +%(member)s är nu borttagna från listan %(listname)s. %(whence)s diff --git a/templates/sv/approve.txt b/templates/sv/approve.txt index 417e5ceb..4a7d3a2c 100644 --- a/templates/sv/approve.txt +++ b/templates/sv/approve.txt @@ -1,14 +1,14 @@ -Din frfrgan till %(requestaddr)s: +Din förfrågan till %(requestaddr)s: %(cmd)s -har skickats vidare till den person som ansvarar fr listan. +har skickats vidare till den person som ansvarar för listan. -Det r antagligen drfr du frsker att anmla dig till en 'stngd' lista. +Det är antagligen därför du försöker att anmäla dig till en 'stängd' lista. -Du kommer att f ett e-postbrev med beslut s snart din frfrgan har +Du kommer att få ett e-postbrev med beslut så snart din förfrågan har behandlats. -Frgor som rr policy fr listan kan skickas till: +Frågor som rör policy för listan kan skickas till: %(adminaddr)s diff --git a/templates/sv/bounce.txt b/templates/sv/bounce.txt index 332570d9..b23350a6 100644 --- a/templates/sv/bounce.txt +++ b/templates/sv/bounce.txt @@ -1,13 +1,13 @@ -Detta r ett returmeddelande frn listsystemet Mailman: +Detta är ett returmeddelande från listsystemet Mailman: Lista: %(listname)s Medlem: %(addr)s - Hndelse: Medlemskapet %(negative)s%(did)s. - P grund av: Permanent retur eller fr mycket i retur + Händelse: Medlemskapet %(negative)s%(did)s. + På grund av: Permanent retur eller för mycket i retur %(but)s %(reenable)s -Meddelandet om retur terges nedan. +Meddelandet om retur återges nedan. -Frgor? -Kontakta systemadministratren fr Mailman p %(owneraddr)s. +Frågor? +Kontakta systemadministratören för Mailman på %(owneraddr)s. diff --git a/templates/sv/checkdbs.txt b/templates/sv/checkdbs.txt index de81b3d6..335c523e 100644 --- a/templates/sv/checkdbs.txt +++ b/templates/sv/checkdbs.txt @@ -1,7 +1,7 @@ -Listan %(real_name)s@%(host_name)s har %(count)d en frfrgan/frfrgningar -som vntar p din behandling p: +Listan %(real_name)s@%(host_name)s har %(count)d en förfrågan/förfrågningar +som väntar på din behandling på: %(adminDB)s -Var vnlig behandla dessa s snart du fr tid. -Denna pminnelse kommer att skickas till dig dagligen. \ No newline at end of file +Var vänlig behandla dessa så snart du får tid. +Denna påminnelse kommer att skickas till dig dagligen. \ No newline at end of file diff --git a/templates/sv/convert.txt b/templates/sv/convert.txt index f78f5334..d6ab9b25 100644 --- a/templates/sv/convert.txt +++ b/templates/sv/convert.txt @@ -1,33 +1,33 @@ -Listan '%(listname)s' har just genomgtt en stor ndring. +Listan '%(listname)s' har just genomgått en stor ändring. Den styrs nu av ett nytt listsystem, som heter "Mailman". Detta nya -system kommer frhoppningsvis att lsa problem som denna lista har haft. +system kommer förhoppningsvis att lösa problem som denna lista har haft. -Hur pverkar det mig? +Hur påverkar det mig? -1) E-post som ska g til alla p listan ska skickas till: %(listaddr)s +1) E-post som ska gå til alla på listan ska skickas till: %(listaddr)s -2) Du har ftt dig tilldelat ett lsenord som ska frhindra andra frn att - avanmla dig frn listan utan att du vet om det. Du kommer att f lsenordet - i ett e-postbrev, som du kanske redan ftt. Var inte rdd fr att du ska - glmma bort lsenordet. Det kan bli s att du kommer att f ta emot en - pminnelse om lsenordet en gng i mnaden. Dessutom kan du via webbsidan be - att f det skickat till dig. +2) Du har fått dig tilldelat ett lösenord som ska förhindra andra från att + avanmäla dig från listan utan att du vet om det. Du kommer att få lösenordet + i ett e-postbrev, som du kanske redan fått. Var inte rädd för att du ska + glömma bort lösenordet. Det kan bli så att du kommer att få ta emot en + påminnelse om lösenordet en gång i månaden. Dessutom kan du via webbsidan be + att få det skickat till dig. -3) Om du har tillgng till Internet, kan du g in p e-postlistans webbsida - nr som helst fr att avanmla dig, ta emot sammandrag av trafik p - listan, ndra andra instllningar och se tidigare meddelanden som - skickats till listan. Denna webbsida finner du p: +3) Om du har tillgång till Internet, kan du gå in på e-postlistans webbsida + när som helst för att avanmäla dig, ta emot sammandrag av trafik på + listan, ändra andra inställningar och se tidigare meddelanden som + skickats till listan. Denna webbsida finner du på: %(listinfo_url)s -4) Har du inte tillgng till Internet, kan du gra detta via e-post. - Skicka ett e-postbrev till %(requestaddr)s med ordet "help" i mnesfltet - eller som innehll i e-postbrevet. Du kommer d att f ett automatiskt svar - med hjlp och ytterligare frklaring. +4) Har du inte tillgång till Internet, kan du göra detta via e-post. + Skicka ett e-postbrev till %(requestaddr)s med ordet "help" i ämnesfältet + eller som innehåll i e-postbrevet. Du kommer då att få ett automatiskt svar + med hjälp och ytterligare förklaring. -Eventuella frgor eller problem med det nya systemet skickas till: +Eventuella frågor eller problem med det nya systemet skickas till: %(adminaddr)s -Dtta meddelande genererades automatiskt av Mailman %(version)s. Fr mer -information om programvaran Mailman, besk Mailmans hemsida p +Dtta meddelande genererades automatiskt av Mailman %(version)s. För mer +information om programvaran Mailman, besök Mailmans hemsida på http://www.list.org/ diff --git a/templates/sv/cronpass.txt b/templates/sv/cronpass.txt index 727cab69..63fe57b6 100644 --- a/templates/sv/cronpass.txt +++ b/templates/sv/cronpass.txt @@ -1,19 +1,19 @@ -Detta r en pminnelse som skickas ut en gng i mnaden, till fljd -av ditt medlemskap p listor p %(hostname)s. Hr fljer lite information -om ditt medlemskap, hur du kan ndra det och hur du kan avanmla dig -frn en lista. +Detta är en påminnelse som skickas ut en gång i månaden, till följd +av ditt medlemskap på listor på %(hostname)s. Här följer lite information +om ditt medlemskap, hur du kan ändra det och hur du kan avanmäla dig +från en lista. -Du kan beska webbsidorna fr att justera instllningar fr ditt medlemskap, -bland annat avanmla dig, f en sammandragsversion, stoppa brev frn listan +Du kan besöka webbsidorna för att justera inställningar för ditt medlemskap, +bland annat avanmäla dig, få en sammandragsversion, stoppa brev från listan under en period osv. -Allt detta kan du ocks gra via e-post. Fr mer information, skicka ett +Allt detta kan du också göra via e-post. För mer information, skicka ett e-postbrev till '-request' adressen till en lista (till exempel %(exreq)s), -som innehller enbart ordet 'help'. Du kommer d att f ett e-postbrev med -nrmare instruktioner. +som innehåller enbart ordet 'help'. Du kommer då att få ett e-postbrev med +närmare instruktioner. -Har du frgor, problem, kommentarer, etc, skicka dem till +Har du frågor, problem, kommentarer, etc, skicka dem till %(owner)s. -Lsenord fr %(useraddr)s: +Lösenord för %(useraddr)s: diff --git a/templates/sv/disabled.txt b/templates/sv/disabled.txt index 8c24aa11..57323615 100644 --- a/templates/sv/disabled.txt +++ b/templates/sv/disabled.txt @@ -1,25 +1,25 @@ -Ditt medlemskap p e-postlistan %(listname)s r fr nrvarande avaktiverat +Ditt medlemskap på e-postlistan %(listname)s är för närvarande avaktiverat %(reason)s. Du kommer -inte att f ta emot fler meddelanden frn denna lista frrn du aktiverar -ditt medlemskap igen. Du kommer att f %(noticesleft)s pminnelser som denna -innan du blir permanent avanmld frn listan. +inte att få ta emot fler meddelanden från denna lista förrän du aktiverar +ditt medlemskap igen. Du kommer att få %(noticesleft)s påminnelser som denna +innan du blir permanent avanmäld från listan. -Fr att aktivera mottagningen av meddelanden igen, kan du svara p detta e-postbrev -(med Subject: fltet som det r), eller g in p denna webbsida: +För att aktivera mottagningen av meddelanden igen, kan du svara på detta e-postbrev +(med Subject: fältet som det är), eller gå in på denna webbsida: %(confirmurl)s -Du kan ocks g in p din personliga medlemswebbsida: +Du kan också gå in på din personliga medlemswebbsida: %(optionsurl)s -P den sidan kan du ocks anpassa distributionen av e-postbrev frn listan, till -exempel ndra e-postadress eller om du vill anvnda sammandragsversion eller inte. -Ditt lsenord r: +På den sidan kan du också anpassa distributionen av e-postbrev från listan, till +exempel ändra e-postadress eller om du vill använda sammandragsversion eller inte. +Ditt lösenord är: %(password)s -Har du frgor eller problem, kan du kontakta listans gare p -fljande e-postadress: +Har du frågor eller problem, kan du kontakta listans ägare på +följande e-postadress: %(owneraddr)s diff --git a/templates/sv/help.txt b/templates/sv/help.txt index 24909b47..f7df6118 100644 --- a/templates/sv/help.txt +++ b/templates/sv/help.txt @@ -1,33 +1,33 @@ -Hjlp fr e-postlistan %(listname)s: +Hjälp för e-postlistan %(listname)s: -Hr r kommandohjlp fr version %(version)s av e-postlistesystemet -"Mailman". Kommandona som beskrivs nedan hjlper dig att anmla till/ -avanmla frn e-postlistor och att gra andra ndringar. +Här är kommandohjälp för version %(version)s av e-postlistesystemet +"Mailman". Kommandona som beskrivs nedan hjälper dig att anmäla till/ +avanmäla från e-postlistor och att göra andra ändringar. -Ett kommando skrivs i mnesfltet eller i innehllet i ett e-postbrev, +Ett kommando skrivs i ämnesfältet eller i innehållet i ett e-postbrev, och skickas till %(requestaddr)s -Kom ihg att merparten av vad dessa kommandon utfr, ocks kan gras via +Kom ihåg att merparten av vad dessa kommandon utför, också kan göras via listans webbsida: %(listinfo_url)s -Till exempel kan du frn webbsidan be att f ditt lsenord skickat till dig. +Till exempel kan du från webbsidan be att få ditt lösenord skickat till dig. -Kommandon som r specifika fr en lista (till exempel subscribe, who, -osv.), mste skickas till listans *-request adress, (exempel: fr en lista -som heter 'mailman', anvnds adressen 'mailman-request@...'.) +Kommandon som är specifika för en lista (till exempel subscribe, who, +osv.), måste skickas till listans *-request adress, (exempel: för en lista +som heter 'mailman', används adressen 'mailman-request@...'.) -Frklaring till beskrivningen -Ord med <> runt berttar att en parameter krvs, -ord med [] runt berttar att en parameter r valfri. -Ta INTE med sjlva tecknen <> och [] nr du skickar kommandon. +Förklaring till beskrivningen +Ord med <> runt berättar att en parameter krävs, +ord med [] runt berättar att en parameter är valfri. +Ta INTE med själva tecknen <> och [] när du skickar kommandon. -Fljande kommandon r giltiga: +Följande kommandon är giltiga: %(commands)s -Frgor och andra funderingar som du eventuellt har om systemet, +Frågor och andra funderingar som du eventuellt har om systemet, kan du skicka till: %(adminaddr)s diff --git a/templates/sv/invite.txt b/templates/sv/invite.txt index 23296423..ccbc7734 100644 --- a/templates/sv/invite.txt +++ b/templates/sv/invite.txt @@ -1,19 +1,19 @@ -garen av e-postlistan %(listname)s inbjuder din e-postadress "%(email)s" -att bli medlem av e-postlistan %(listname)s p %(hostname)s. +Ägaren av e-postlistan %(listname)s inbjuder din e-postadress "%(email)s" +att bli medlem av e-postlistan %(listname)s på %(hostname)s. Du kan snabbt och enkelt tacka ja till inbjudan genom att besvara detta -e-postbrev, s lnge som du behller fltet Subject: ofrndrat. +e-postbrev, så länge som du behåller fältet Subject: oförändrat. -Du kan ocks tacka ja genom att g in p nedanstende webbsida: +Du kan också tacka ja genom att gå in på nedanstående webbsida: %(confirmurl)s -Eller s kan du skicka fljande rad - och bara denna enda rad - i ett e-postbrev +Eller så kan du skicka följande rad - och bara denna enda rad - i ett e-postbrev till %(requestaddr)s: confirm %(cookie)s -Observera att anmlan till e-postlistan br fungera bra genom att bara svara -p detta e-postbrev via ditt e-postprogram. +Observera att anmälan till e-postlistan bör fungera bra genom att bara svara +på detta e-postbrev via ditt e-postprogram. Om du vill tacka nej till inbjudan, raderar du bara detta e-postbrev. -Har du ngra frgor, var snll och skicka dem till %(listowner)s. +Har du några frågor, var snäll och skicka dem till %(listowner)s. diff --git a/templates/sv/masthead.txt b/templates/sv/masthead.txt index 1d9dc3dd..45b0fc7a 100644 --- a/templates/sv/masthead.txt +++ b/templates/sv/masthead.txt @@ -1,15 +1,15 @@ Skicka meddelanden som ska distribueras till %(real_name)s till: %(got_list_email)s -Fr att anmla dig till eller avanmla dig frn listan via Internet, g in p: +För att anmäla dig till eller avanmäla dig från listan via Internet, gå in på: %(got_listinfo_url)s eller skicka ett e-postbrev till %(got_request_email)s -med ordet 'help' i mnesfltet eller som innehll. +med ordet 'help' i ämnesfältet eller som innehåll. -Du kan n ansvarig(a) person(er) fr listan p +Du kan nå ansvarig(a) person(er) för listan på %(got_owner_email)s -Nr du svarar p e-postbrev till listan, var vnlig och ndra mnesfltet s -att det r lite mer beskrivande n bara -"Re: Innehll av %(real_name)s sammandrag..." +När du svarar på e-postbrev till listan, var vänlig och ändra ämnesfältet så +att det är lite mer beskrivande än bara +"Re: Innehåll av %(real_name)s sammandrag..." diff --git a/templates/sv/newlist.txt b/templates/sv/newlist.txt index 2de2a3a9..3452490f 100644 --- a/templates/sv/newlist.txt +++ b/templates/sv/newlist.txt @@ -1,39 +1,39 @@ -E-postlistan `%(listname)s' r nu upprttad. Hr fljer lite -grundlggande information om listan. +E-postlistan `%(listname)s' är nu upprättad. Här följer lite +grundläggande information om listan. -Administrationslsenordet r: +Administrationslösenordet är: %(password)s -Detta lsenord r ndvndigt fr att konfigurera e-postlistan. Du mste -ocks ha det fr att behandla frfrgningar till listan, till exempel -godknna e-postbrev, om du vljer att att begrnsa listan till att vara +Detta lösenord är nödvändigt för att konfigurera e-postlistan. Du måste +också ha det för att behandla förfrågningar till listan, till exempel +godkänna e-postbrev, om du väljer att att begränsa listan till att vara en modererad lista. -Du kan konfigurera listan p fljande webbsida: +Du kan konfigurera listan på följande webbsida: %(admin_url)s -Webbsidan fr medlemmar p listan r: +Webbsidan för medlemmar på listan är: %(listinfo_url)s -Du kan till och med gra din personliga anpassning fr dessa sidor frn -listans konfigurationssida, men d mste du kunna skriva HTML-kod. +Du kan till och med göra din personliga anpassning för dessa sidor från +listans konfigurationssida, men då måste du kunna skriva HTML-kod. -Det finns ocks ett e-postbaserat grnssnitt fr medlemmar (inte -administratrer) av listan. Du kan f mer information om detta genom +Det finns också ett e-postbaserat gränssnitt för medlemmar (inte +administratörer) av listan. Du kan få mer information om detta genom att skicka ett e-postbrev till: %(requestaddr)s -med enbart ordet 'help' som innehll eller i mnesfltet. +med enbart ordet 'help' som innehåll eller i ämnesfältet. -Fr att ta bort ngon frn listan, g in p listans webbsida och klicka p -eller skriv in medlemmens e-postadress. Dr medlemmen skulle ha -skrivit in sitt lsenord, skriver du ditt administrationslsenord. -Du kan ocks till exempel stoppa distribution till en medlem, ndra till -sammandragsversion och s vidare, p denna stt. +För att ta bort någon från listan, gå in på listans webbsida och klicka på +eller skriv in medlemmens e-postadress. Där medlemmen skulle ha +skrivit in sitt lösenord, skriver du ditt administrationslösenord. +Du kan också till exempel stoppa distribution till en medlem, ändra till +sammandragsversion och så vidare, på denna sätt. -Du kan n systemadminstratr p %(siteowner)s. +Du kan nå systemadminstratör på %(siteowner)s. diff --git a/templates/sv/nomoretoday.txt b/templates/sv/nomoretoday.txt index c0232b2e..2333f419 100644 --- a/templates/sv/nomoretoday.txt +++ b/templates/sv/nomoretoday.txt @@ -1,7 +1,7 @@ -Vi har ftt en frfrgan frn din adress '%(sender)s', som krver ett -automatiskt svar frn e-postlistan %(listname)s. Vi har redan ftt %(num)s -frgor frn dig idag. Fr att undvika problem som till exempel ondliga e-postloopar -mellan e-postrobotar, kommer vi inte att skicka fler svar till dig idag. Var snll och frsk igen i morgon. +Vi har fått en förfrågan från din adress '%(sender)s', som kräver ett +automatiskt svar från e-postlistan %(listname)s. Vi har redan fått %(num)s +frågor från dig idag. För att undvika problem som till exempel oändliga e-postloopar +mellan e-postrobotar, kommer vi inte att skicka fler svar till dig idag. Var snäll och försök igen i morgon. -Om du anser att detta inte kan stmma, eller du om har frgor, -kontakta garen till e-postlistan p %(owneremail)s. +Om du anser att detta inte kan stämma, eller du om har frågor, +kontakta ägaren till e-postlistan på %(owneremail)s. diff --git a/templates/sv/postack.txt b/templates/sv/postack.txt index b3d26f88..d11af561 100644 --- a/templates/sv/postack.txt +++ b/templates/sv/postack.txt @@ -1,7 +1,7 @@ -Ditt e-postbrev med mne: +Ditt e-postbrev med ämne: %(subject)s -blev utan problem distribuerat till alla p listan %(listname)s. +blev utan problem distribuerat till alla på listan %(listname)s. Listans informationssida: %(listinfo_url)s diff --git a/templates/sv/postauth.txt b/templates/sv/postauth.txt index 6cf8a3f8..7f2379d0 100644 --- a/templates/sv/postauth.txt +++ b/templates/sv/postauth.txt @@ -1,13 +1,13 @@ -Eftersom du r en listadministratr, fr du denna frfrgan om -att godknna eller avsl fljande e-postbrev till listan: +Eftersom du är en listadministratör, får du denna förfrågan om +att godkänna eller avslå följande e-postbrev till listan: Lista: %(listname)s@%(hostname)s - Frn: %(sender)s - mne: %(subject)s + Från: %(sender)s + Ämne: %(subject)s Orsak: %(reason)s -Fr att godknna eller avsl frfrgan, g till +För att godkänna eller avslå förfrågan, gå till %(admindb_url)s -nr du fr tid. +när du får tid. diff --git a/templates/sv/postheld.txt b/templates/sv/postheld.txt index 75c8bf70..e491f5c0 100644 --- a/templates/sv/postheld.txt +++ b/templates/sv/postheld.txt @@ -1,16 +1,16 @@ -Du skickade ett e-postbrev till '%(listname)s' med mnet +Du skickade ett e-postbrev till '%(listname)s' med ämnet %(subject)s -Det hlls tills vidare tillbaka tills moderatorn kan lsa det fr att -godknna eller avsl det. +Det hålls tills vidare tillbaka tills moderatorn kan läsa det för att +godkänna eller avslå det. -Anledningen till att brevet hlls tillbaka r: +Anledningen till att brevet hålls tillbaka är: %(reason)s -Antingen kommer ditt e-postbrev att skickas ut p listan eller ocks fr du -det i retur med en frklaring till varfr det inte skickades ut. nskar du att -dra tillbaka ditt e-postbrev, g in p fljande URL: +Antingen kommer ditt e-postbrev att skickas ut på listan eller också får du +det i retur med en förklaring till varför det inte skickades ut. Önskar du att +dra tillbaka ditt e-postbrev, gå in på följande URL: %(confirmurl)s diff --git a/templates/sv/refuse.txt b/templates/sv/refuse.txt index ce6e61c3..327ee84f 100644 --- a/templates/sv/refuse.txt +++ b/templates/sv/refuse.txt @@ -1,13 +1,13 @@ -Din frfrgan till listan %(listname)s: +Din förfrågan till listan %(listname)s: %(request)s -avslogs av listmoderatorn. Moderatorn har fljande bevekelsegrund -fr detta beslut: +avslogs av listmoderatorn. Moderatorn har följande bevekelsegrund +för detta beslut: "%(reason)s" -Frgor, kommentarer eller klagoml som rr detta beslut ska skickas -till listadministratren p fljande e-postadress: +Frågor, kommentarer eller klagomål som rör detta beslut ska skickas +till listadministratören på följande e-postadress: %(adminaddr)s diff --git a/templates/sv/subauth.txt b/templates/sv/subauth.txt index e5dc007d..9cce692f 100644 --- a/templates/sv/subauth.txt +++ b/templates/sv/subauth.txt @@ -1,10 +1,10 @@ -Fljande anskan om att f bli medlem av en lista mste utvrderas av dig: +Följande ansökan om att få bli medlem av en lista måste utvärderas av dig: - Fr: %(username)s + För: %(username)s Lista: %(listname)s@%(hostname)s -Nr du fr tid, g in p: +När du får tid, gå in på: %(admindb_url)s -fr att godknna eller avsl anskan. +för att godkänna eller avslå ansökan. diff --git a/templates/sv/subscribeack.txt b/templates/sv/subscribeack.txt index 579a0aa8..260d08ab 100644 --- a/templates/sv/subscribeack.txt +++ b/templates/sv/subscribeack.txt @@ -1,35 +1,35 @@ -Vlkommen till e-postlistan %(real_name)s@%(host_name)s ! +Välkommen till e-postlistan %(real_name)s@%(host_name)s ! %(welcome)s -Fr att skicka ett e-postbrev till listan, skicka det till: +För att skicka ett e-postbrev till listan, skicka det till: %(emailaddr)s -Allmn information om listan hittar du p: +Allmän information om listan hittar du på: %(listinfo_url)s -Om du nskar att avanmla dig frn listan eller ndra p dina instllningar -fr listan (till exempel ndra lsenord, f ett sammandrag snt till dig med jmna mellanrum istllet etc), g in p din personliga medlemssida: +Om du önskar att avanmäla dig från listan eller ändra på dina inställningar +för listan (till exempel ändra lösenord, få ett sammandrag sänt till dig med jämna mellanrum istället etc), gå in på din personliga medlemssida: %(optionsurl)s %(umbrella)s -Du kan ocks ndra sdana instllningar genom att skicka ett e-postbrev till: +Du kan också ändra sådana inställningar genom att skicka ett e-postbrev till: %(real_name)s-request@%(host_name)s -med ordet "help" i mnesfltet eller i innehllet. Du kommer d att f ett e-postbrev -med nrmare instruktioner. +med ordet "help" i ämnesfältet eller i innehållet. Du kommer då att få ett e-postbrev +med närmare instruktioner. -Du mste anvnda ett lsenord fr att ndra p dina instllningar fr listan, (ven -fr att ndra lsenordet) eller fr att avanmla dig frn listan. -Ditt lsenord r: +Du måste använda ett lösenord för att ändra på dina inställningar för listan, (även +för att ändra lösenordet) eller för att avanmäla dig från listan. +Ditt lösenord är: %(password)s -Normalt kommer Mailman att skicka ett e-postbrev till dig en gng i mnaden med pminnelse om de lsenord som du har ftt fr de e-postlistor som du r medlem av -p %(host_name)s, men detta kan du avaktivera om du s nskar. -Pminnelsen kommer ocks att innehlla information om hur du kan avanmla dig -frn listan eller ndra dina personliga instllningar fr listan. +Normalt kommer Mailman att skicka ett e-postbrev till dig en gång i månaden med påminnelse om de lösenord som du har fått för de e-postlistor som du är medlem av +på %(host_name)s, men detta kan du avaktivera om du så önskar. +Påminnelsen kommer också att innehålla information om hur du kan avanmäla dig +från listan eller ändra dina personliga inställningar för listan. -P din personliga medlemssida finns det ocks en knapp som du kan klicka p, -om du vill f ditt lsenord skickat till dig i ett e-postbrev. +På din personliga medlemssida finns det också en knapp som du kan klicka på, +om du vill få ditt lösenord skickat till dig i ett e-postbrev. diff --git a/templates/sv/unsub.txt b/templates/sv/unsub.txt index 11c91c42..9e2d59b7 100644 --- a/templates/sv/unsub.txt +++ b/templates/sv/unsub.txt @@ -1,19 +1,19 @@ -Bekrftelse p avanmlan frn listan %(listname)s +Bekräftelse på avanmälan från listan %(listname)s -Vi har tagit emot en frfrgan%(remote)s om att ta bort din e-postadress -"%(email)s" frn listan %(listaddr)s. Om det stmmer att detta r din nskan, -skicka ett svar p detta e-postbrev, med samme mne som e-postbrevet -har. Eller g in p webbsidan: +Vi har tagit emot en förfrågan%(remote)s om att ta bort din e-postadress +"%(email)s" från listan %(listaddr)s. Om det stämmer att detta är din önskan, +skicka ett svar på detta e-postbrev, med samme ämne som e-postbrevet +har. Eller gå in på webbsidan: %(confirmurl)s -Du kan ocks skicka ett e-postbrev till %(requestaddr)s, med fljande (och BARA -fljande) innehll: +Du kan också skicka ett e-postbrev till %(requestaddr)s, med följande (och BARA +följande) innehåll: confirm %(cookie)s -Observera att skickandet av ett svar p detta e-postbrev, borde fungera via de flesta e-postlsare, eftersom det vanligtvis leder till att mnesfltet behlls -(tillgg av 'Re:' eller 'SV:' framfr mnet spelar ingen roll). +Observera att skickandet av ett svar på detta e-postbrev, borde fungera via de flesta e-postläsare, eftersom det vanligtvis leder till att ämnesfältet behålls +(tillägg av 'Re:' eller 'SV:' framför ämnet spelar ingen roll). -Om du inte nskar att avanmla dig frn listan, kan du bara radera detta e-postbrev. -Om du tror att ngon annan frskte avanmla dig eller om du har andra frgor, kan du skicka ett e-postbrev till %(listadmin)s. +Om du inte önskar att avanmäla dig från listan, kan du bara radera detta e-postbrev. +Om du tror att någon annan försökte avanmäla dig eller om du har andra frågor, kan du skicka ett e-postbrev till %(listadmin)s. diff --git a/templates/sv/unsubauth.txt b/templates/sv/unsubauth.txt index 83f0bdfa..48875cf1 100644 --- a/templates/sv/unsubauth.txt +++ b/templates/sv/unsubauth.txt @@ -1,10 +1,10 @@ -Fljande anskan om att bli avanmld frn en lista mste utvrderas av dig: +Följande ansökan om att bli avanmäld från en lista måste utvärderas av dig: - Frn: %(username)s + Från: %(username)s Lista: %(listname)s@%(hostname)s -Nr du fr tid, g in p: +När du får tid, gå in på: %(admindb_url)s -fr att godknna eller avsl anskan. +för att godkänna eller avslå ansökan. diff --git a/templates/sv/userpass.txt b/templates/sv/userpass.txt index 2b8836d3..0e3a7aa4 100644 --- a/templates/sv/userpass.txt +++ b/templates/sv/userpass.txt @@ -1,26 +1,26 @@ -Du, eller ngon som utgav sig fr att vara dig, har bett om att f -lsenordet fr e-postlistan %(fqdn_lname)s skickat till sig. Du behver -detta lsenord fr att ndra p dina instllningar fr listan -(till exempel ndra lsenordord, f sammandrag skickat till dig med -jmna mellanrum istllet etc). Lsenorden gr det ocks enklare fr dig -att avanmla dig frn listan om detta skulle bli aktuellt. +Du, eller någon som utgav sig för att vara dig, har bett om att få +lösenordet för e-postlistan %(fqdn_lname)s skickat till sig. Du behöver +detta lösenord för att ändra på dina inställningar för listan +(till exempel ändra lösenordord, få sammandrag skickat till dig med +jämna mellanrum istället etc). Lösenorden gör det också enklare för dig +att avanmäla dig från listan om detta skulle bli aktuellt. -Du r medlem med e-postadressen: %(user)s +Du är medlem med e-postadressen: %(user)s -Ditt lsenord p e-postlistan %(listname)s r: %(password)s +Ditt lösenord på e-postlistan %(listname)s är: %(password)s -Fr att ndra dina instllningar fr denna lista, logga in p din -personliga webbsida fr listan: +För att ändra dina inställningar för denna lista, logga in på din +personliga webbsida för listan: %(options_url)s -Du har ocks mjlighet att gra dessa ndringar via e-post genom att +Du har också möjlighet att göra dessa ändringar via e-post genom att skicka ett e-postbrev till: %(requestaddr)s -med ordet "help" som innehll eller i mnesfltet. Du kommer d att f ta -emot ett automatiskt svar frn systemet med nrmare instruktioner. +med ordet "help" som innehåll eller i ämnesfältet. Du kommer då att få ta +emot ett automatiskt svar från systemet med närmare instruktioner. -Har du frgor eller kommentarer? Kontakta listadministratren fr -%(listname)s p %(owneraddr)s. +Har du frågor eller kommentarer? Kontakta listadministratören för +%(listname)s på %(owneraddr)s. diff --git a/templates/sv/verify.txt b/templates/sv/verify.txt index 560e2e3c..5dd21f34 100644 --- a/templates/sv/verify.txt +++ b/templates/sv/verify.txt @@ -1,20 +1,20 @@ -Bekrftelse av anmlan till listan %(listname)s +Bekräftelse av anmälan till listan %(listname)s -Vi har tagit emot en frfrgan%(remote)s om att anmla din e-postadress -"%(email)s" till listan %(listaddr)s. Om det r stmmer att detta r din nskan, -skicka ett svar p detta e-postbrev, med samma mne som e-postbrevet -har. Eller g in p webbsidan: +Vi har tagit emot en förfrågan%(remote)s om att anmäla din e-postadress +"%(email)s" till listan %(listaddr)s. Om det är stämmer att detta är din önskan, +skicka ett svar på detta e-postbrev, med samma ämne som e-postbrevet +har. Eller gå in på webbsidan: %(confirmurl)s -Du kan ocks skicka ett e-postbrev till %(requestaddr)s, med fljande (och BARA -fljande) innehll: +Du kan också skicka ett e-postbrev till %(requestaddr)s, med följande (och BARA +följande) innehåll: confirm %(cookie)s -Observera att skickandet av ett svar p detta e-postbrev, borde fungera via de flesta e-postlsare, eftersom det vanligtvis leder till att mnesfltet behlls -(tillgg av 'Re:' eller 'SV:' framfr mnet spelar ingen roll). +Observera att skickandet av ett svar på detta e-postbrev, borde fungera via de flesta e-postläsare, eftersom det vanligtvis leder till att ämnesfältet behålls +(tillägg av 'Re:' eller 'SV:' framför ämnet spelar ingen roll). -Om du inte nskar att anmla dig till listan, kan du bara radera detta e-postbrev. -Tror du ngon annan frskte att anmla dig eller har andra frgor, skicka grna ett +Om du inte önskar att anmäla dig till listan, kan du bara radera detta e-postbrev. +Tror du någon annan försökte att anmäla dig eller har andra frågor, skicka gärna ett e-postbrev till %(listadmin)s. diff --git a/templates/tr/admindbdetails.html b/templates/tr/admindbdetails.html index cce2df0e..c10ff516 100644 --- a/templates/tr/admindbdetails.html +++ b/templates/tr/admindbdetails.html @@ -1,66 +1,66 @@ Yönetimsel istekler, iki yoldan biriyle görüntülenir, bir -özet sayfasnda ve bir ayrntlar -sayfasnda. Özet sayfas, üyelik ve üyelikten çkma istekleri ile -onaynz için bekletilen mesajlar gönderici e-posta adresine göre -gruplanm ekilde görüntüler. Ayrntlar sayfas, tüm balklar ve -mesaj gövdesinden bir alnt da içeren, bekletilen her mesajla -ilgili daha ayrntl bir görünüm içerir. +özet sayfasında ve bir ayrıntılar +sayfasında. Özet sayfası, üyelik ve üyelikten çıkma istekleri ile +onayınız için bekletilen mesajları gönderici e-posta adresine göre +gruplanmış şekilde görüntüler. Ayrıntılar sayfası, tüm başlıklar ve +mesaj gövdesinden bir alıntı da içeren, bekletilen her mesajla +ilgili daha ayrıntılı bir görünüm içerir. -

                                  Tüm sayfalarda, aadaki eylemler kullanlabilir: +

                                  Tüm sayfalarda, aşağıdaki eylemler kullanılabilir:

                                    -
                                  • Ertele -- Kararnz daha sonraya erteler. imdilik bu - yönetimsel istek için bir eylem gerçekletirilmez, fakat bekletilen - mesajlar için, mesaj hala iletebilir veya saklayabilirsiniz - (aaya bakn). +
                                  • Ertele -- Kararınızı daha sonraya erteler. Şimdilik bu + yönetimsel istek için bir eylem gerçekleştirilmez, fakat bekletilen + mesajlar için, mesajı hala iletebilir veya saklayabilirsiniz + (aşağıya bakın). -
                                  • Onayla -- Mesaj, listeye gönderilmesi için onaylar. Üyelik - istekleri için, üyelik durumundaki deiiklii onaylar. +
                                  • Onayla -- Mesajı, listeye gönderilmesi için onaylar. Üyelik + istekleri için, üyelik durumundaki değişikliği onaylar. -
                                  • Reddet -- Mesaj reddeder, göndericiye bir reddetme bildirimi - gönderir ve özgün mesaj gözard eder. Üyelik istekleri için, üyelik - durumundaki deiiklii reddeder. Her iki durumda da, reddetme - nedeniniz olarak, seçenein yanndaki yaz kutusuna bir neden - yazmanz uygun olacaktr. +
                                  • Reddet -- Mesajı reddeder, göndericiye bir reddetme bildirimi + gönderir ve özgün mesajı gözardı eder. Üyelik istekleri için, üyelik + durumundaki değişikliği reddeder. Her iki durumda da, reddetme + nedeniniz olarak, seçeneğin yanındaki yazı kutusuna bir neden + yazmanız uygun olacaktır. -
                                  • Gözard Et -- Özgün mesaj siler ve göndericiye bir reddetme - bildirimi göndermez. Üyelik istekleri için, istei yapan kiiye - bildirmeden, istei gözard eder. Bu, genellikle spam mesajlar için - kullanmak isteyebileceiniz bir eylemdir. +
                                  • Gözardı Et -- Özgün mesajı siler ve göndericiye bir reddetme + bildirimi göndermez. Üyelik istekleri için, isteği yapan kişiye + bildirmeden, isteği gözardı eder. Bu, genellikle spam mesajlar için + kullanmak isteyebileceğiniz bir eylemdir.
                                  -

                                  Bekletilen mesajlar için, Sakla seçeneini seçerek -mesajn bir kopyasn site yöneticisi için kaydedebilirsiniz. Bu, -gözard etmek, fakat sonraki bir zamanda aratrma için kaydn tutmak -istediiniz kötü amaçl mesajlar için kullanldr. +

                                  Bekletilen mesajlar için, Sakla seçeneğini seçerek +mesajın bir kopyasını site yöneticisi için kaydedebilirsiniz. Bu, +gözardı etmek, fakat sonraki bir zamanda araştırma için kaydını tutmak +istediğiniz kötü amaçlı mesajlar için kullanışlıdır. -

                                  Mesaj listede olmayan baka birisine iletmek için let -seçeneini seçin ve iletim adresini yazn. Bekletilen bir mesaj listeye -gönderilmeden önce düzenlemek isterseniz, önce mesaj kendinize (liste -sahiplerine deil) iletip özgün mesaj gözard etmelisiniz. Daha sonra -mesaj size geldiinde düzenlemelerinizi yapn ve bir Approved: -balna liste ifresini yazarak mesaj tekrar listeye gönderin. Bu -durumda, tekrar gönderdiiniz mesaja, yazy düzenlediinizi açklayan -bir not eklemeniz uygun olacaktr. +

                                  Mesajı listede olmayan başka birisine iletmek için İlet +seçeneğini seçin ve iletim adresini yazın. Bekletilen bir mesajı listeye +gönderilmeden önce düzenlemek isterseniz, önce mesajı kendinize (liste +sahiplerine değil) iletip özgün mesajı gözardı etmelisiniz. Daha sonra +mesaj size geldiğinde düzenlemelerinizi yapın ve bir Approved: +başlığına liste şifresini yazarak mesajı tekrar listeye gönderin. Bu +durumda, tekrar gönderdiğiniz mesaja, yazıyı düzenlediğinizi açıklayan +bir not eklemeniz uygun olacaktır. -

                                  Gönderici, moderatör onayl bir liste üyesiyse istee bal olarak -o kiinin moderatör onay ayarn da silebilirsiniz. Bu, yeni üyeleri -bir deneme süresine koyduunuzda ve artk bu üyeye onay gerektirmeden -listeye mesaj gönderebilmesi için güvenilebileceine karar verdiinizde -kullanldr. +

                                  Gönderici, moderatör onaylı bir liste üyesiyse isteğe bağlı olarak +o kişinin moderatör onay ayarını da silebilirsiniz. Bu, yeni üyeleri +bir deneme süresine koyduğunuzda ve artık bu üyeye onay gerektirmeden +listeye mesaj gönderebilmesi için güvenilebileceğine karar verdiğinizde +kullanışlıdır. -

                                  Gönderici bir liste üyesi deilse, e-posta adresini bir gönderici +

                                  Gönderici bir liste üyesi değilse, e-posta adresini bir gönderici filtresine ekleyebilirsiniz. Gönderici filtreleri, gönderici filtreleri gizlilik sayfasnda -tanmlanr ve otomatik onayla (Onaylanacaklar), +href="%(filterurl)s">gönderici filtreleri gizlilik sayfasında +tanımlanır ve otomatik onayla (Onaylanacaklar), otomatik reddet (Reddedilecekler), otomatik beklet -(Bekletilecekler) veya otomatik gözard et (Gözard edilecekler) -olabilir. Bu seçenek, e-posta adresi halen bir gönderici filtresine kaytlysa +(Bekletilecekler) veya otomatik gözardı et (Gözardı edilecekler) +olabilir. Bu seçenek, e-posta adresi halen bir gönderici filtresine kayıtlıysa görülmez. -

                                  iniz bittiinde, sayfann en altndaki Tüm Veriyi Gönder -dümesine tklayn. Bu düme, bir karar verdiiniz tüm yönetimsel +

                                  İşiniz bittiğinde, sayfanın en altındaki Tüm Veriyi Gönder +düğmesine tıklayın. Bu düğme, bir karar verdiğiniz tüm yönetimsel isteklerle ilgili seçilen eylemleri gönderir. -

                                  Özet sayfasna geri dön. +

                                  Özet sayfasına geri dön. diff --git a/templates/tr/admindbpreamble.html b/templates/tr/admindbpreamble.html index 8a4a53c2..15d7ce43 100644 --- a/templates/tr/admindbpreamble.html +++ b/templates/tr/admindbpreamble.html @@ -1,12 +1,12 @@ -Bu sayfa, %(listname)s listesine gönderilmi ve onaynz için -bekletilen mesajlarn bir altkümesini içerir. u anda görüntülenen: +Bu sayfa, %(listname)s listesine gönderilmiş ve onayınız için +bekletilen mesajların bir altkümesini içerir. Şu anda görüntülenen: %(description)s

                                  Her bir yönetimsel istek için, lütfen uygulanacak eylemi seçin ve -iiniz bitince Tüm Veriyi Gönder dümesine tklayn. -Burada daha ayrntl açklamalar +işiniz bitince Tüm Veriyi Gönder düğmesine tıklayın. +Burada daha ayrıntılı açıklamaları bulabilirsiniz. -

                                  Ayrca tüm bekleyen isteklerin bir özetini de +

                                  Ayrıca tüm bekleyen isteklerin bir özetini de görebilirsiniz. diff --git a/templates/tr/admindbsummary.html b/templates/tr/admindbsummary.html index ab9907b7..385d9a37 100644 --- a/templates/tr/admindbsummary.html +++ b/templates/tr/admindbsummary.html @@ -1,14 +1,14 @@ Bu sayfa %(listname)s mesaj listesi için, -onaynz bekleyen yönetimsel isteklerin bir özetini içerir. -Önce, bekleyen üyelik ve üyelikten çkma isteklerini göreceksiniz, -sonra, eer varsa, onaynz bekleyen mesajlar göreceksiniz. +onayınızı bekleyen yönetimsel isteklerin bir özetini içerir. +Önce, bekleyen üyelik ve üyelikten çıkma isteklerini göreceksiniz, +sonra, eğer varsa, onayınızı bekleyen mesajları göreceksiniz.

                                  Her bir yönetimsel istek için, lütfen uygulanacak eylemi seçin ve -iiniz bitince Tüm Veriyi Gönder dümesine tklayn. -Burada daha ayrntl açklamalar +işiniz bitince Tüm Veriyi Gönder düğmesine tıklayın. +Burada daha ayrıntılı açıklamaları bulabilirsiniz. -

                                  Ayrca bekletilen tüm mesajlarn -ayrntlarn da görebilirsiniz. +

                                  Ayrıca bekletilen tüm mesajların +ayrıntılarını da görebilirsiniz. diff --git a/templates/tr/adminsubscribeack.txt b/templates/tr/adminsubscribeack.txt index 13cb15ad..4d4c7b21 100644 --- a/templates/tr/adminsubscribeack.txt +++ b/templates/tr/adminsubscribeack.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -%(member)s, baaryla %(listname)s listesine ye oldu. +%(member)s, başarıyla %(listname)s listesine üye oldu. %(whence)s diff --git a/templates/tr/adminunsubscribeack.txt b/templates/tr/adminunsubscribeack.txt index b91fe119..0754604b 100644 --- a/templates/tr/adminunsubscribeack.txt +++ b/templates/tr/adminunsubscribeack.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -%(member)s, %(listname)s listesinden karld. +%(member)s, %(listname)s listesinden çıkarıldı. %(whence)s diff --git a/templates/tr/admlogin.html b/templates/tr/admlogin.html old mode 100755 new mode 100644 index 49f46e3d..34d69b21 --- a/templates/tr/admlogin.html +++ b/templates/tr/admlogin.html @@ -1,6 +1,6 @@ - %(listname)s %(who)s Girii + %(listname)s %(who)s Girişi @@ -10,30 +10,30 @@

                                  - +
                                  - Spreminjanje podatkov o lanstvu za seznam + Spreminjanje podatkov o članstvu za seznam
                                  V spodnjih poljih lahko zamenjate naslov, s katerim ste prijavljeni na poštni seznam, z novim naslovom. Na novi naslov bo poslano obvestilo o spremembi, ki jo morate potrditi, da bo obdelana. -

                                  as za potrditev je . +

                                  Čas za potrditev je .

                                  Prav tako lahko spremenite ime (npr. Janez Novak). -

                                  e elite spremeniti lanstvo na vseh seznamih, na katere - ste prijavljeni na , oznaite potrditveno polje +

                                  Če želite spremeniti članstvo na vseh seznamih, na katere + ste prijavljeni na , označite potrditveno polje Spremeni globalno.

                                  - Vaša ostala lanstva na + Vaša ostala članstva na
                                  - Vkljuite polje za potrditev in pritisnite ta gumb, e se - elite odjaviti s tega poštnega seznama. Opozorilo: + Vključite polje za potrditev in pritisnite ta gumb, če se + želite odjaviti s tega poštnega seznama. Opozorilo: Dejanje se bo izvedlo takoj!

                                  Videli boste seznam vseh ostalih poštnih seznamov na - , na katere ste prijavljeni. To uporabite, e - elite iste monosti spremeniti tudi za ostale sezname. + , na katere ste prijavljeni. To uporabite, če + želite iste možnosti spremeniti tudi za ostale sezname.

                                  @@ -111,7 +111,7 @@

                                  Ali ste pozabili geslo?

                                  - Kliknite ta gumb in prejeli boste sporoilo na e-poštni + Kliknite ta gumb in prejeli boste sporočilo na e-poštni naslov, s katerim ste prijavljeni.

                                  @@ -143,49 +143,49 @@

                                  Sprememba gesla

                                  - Vaše prijavne monosti za seznam + Vaše prijavne možnosti za seznam

                                  Trenutne vrednosti so obkljukane. -

                                  Nekatere monosti imajo polje Nastavi globalno. e oznaite +

                                  Nekatere možnosti imajo polje Nastavi globalno. Če označite to polje, bodo narejene spremembe vplivale na vse poštne sezname, -katerih lan ste na . e elite vedeti, na katere sezname -ste še prijavljeni, kliknite Pokai moje ostale naronine. +katerih član ste na . Če želite vedeti, na katere sezname +ste še prijavljeni, kliknite Pokaži moje ostale naročnine.

                                  @@ -29,8 +29,8 @@
                                  Prejemanje pošte

                                  - Nastavite to monost na Omogoeno, e elite prejemati - sporoila s tega poštnega seznama. e nastavite Onemogoeno, - boste ostali prijavljeni, ne boste pa prejemali sporoil, npr. - ko ste na dopustu. e onemogoite prejemanje pošte, je ne pozabite - omogoiti, ko se vrnete; ni je mogoe omogoiti samodejno. + Nastavite to možnost na Omogočeno, če želite prejemati + sporočila s tega poštnega seznama. Če nastavite Onemogočeno, + boste ostali prijavljeni, ne boste pa prejemali sporočil, npr. + ko ste na dopustu. Če onemogočite prejemanje pošte, je ne pozabite + omogočiti, ko se vrnete; ni je mogoče omogočiti samodejno.

                                  - Omogoeno
                                  - Onemogoeno

                                  + Omogočeno
                                  + Onemogočeno

                                  Nastavi globalno

                                  - Prejemanje izvlekov

                                  - e vkljuite nain prejemanja izvlekov, boste prejemali vsa - sporoila zdruena v en veji izvleek (ponavadi enega dnevno, - odvisno od dejavnosti na seznamu), namesto posameznih sporoil. - Ko izkljuite prejemanje izvleka, boste prejeli še zadnjega. + Prejemanje izvlečkov

                                  + Če vključite način prejemanja izvlečkov, boste prejemali vsa + sporočila združena v en večji izvleček (ponavadi enega dnevno, + odvisno od dejavnosti na seznamu), namesto posameznih sporočil. + Ko izključite prejemanje izvlečka, boste prejeli še zadnjega.

                                  - Izkljueno
                                  - Vkljueno + Izključeno
                                  + Vključeno
                                  - Izvleki v MIME obliki ali kot navadno besedilo?

                                  - Vaš poštni program morda ne podpira MIME izvlekov. Na - splošno so bolj priljubljeni MIME izvleki, e pa imate teave + Izvlečki v MIME obliki ali kot navadno besedilo?

                                  + Vaš poštni program morda ne podpira MIME izvlečkov. Na + splošno so bolj priljubljeni MIME izvlečki, če pa imate težave z branjem le-teh, izberite obliko navadnega besedila.

                                  MIME
                                  @@ -195,9 +195,9 @@

                                  Sprememba gesla

                                  - Ali elite prejemati lastna sporoila?

                                  - Navadno boste prejeli kopijo vsakega sporoila, ki ga pošljete - na seznam. e ne elite prejemati kopij lastnih sporoil, + Ali želite prejemati lastna sporočila?

                                  + Navadno boste prejeli kopijo vsakega sporočila, ki ga pošljete + na seznam. Če ne želite prejemati kopij lastnih sporočil, izberite Ne.

                                  Ne
                                  @@ -205,19 +205,19 @@

                                  Sprememba gesla

                                  - Ali elite prejeti potrditveno sporoilo, ko pošljete - sporoilo na seznam?

                                  + Ali želite prejeti potrditveno sporočilo, ko pošljete + sporočilo na seznam?

                                  Ne
                                  Da
                                  - Ali elite prejeti opomnik z geslom za ta seznam?

                                  - Enkrat meseno boste prejeli opomnik, v katerem bo navedeno + Ali želite prejeti opomnik z geslom za ta seznam?

                                  + Enkrat mesečno boste prejeli opomnik, v katerem bo navedeno geslo za vsak poštni seznam na tem gostitelju, na katerega - ste prijavljeni. To monost lahko izkljuite za posamezne - sezname, tako da izberete Ne. e izkljuite opomnike + ste prijavljeni. To možnost lahko izključite za posamezne + sezname, tako da izberete Ne. Če izključite opomnike za vse prijavljene sezname, ne boste prejemali opomnikov z geslom.

                                  Ne
                                  @@ -226,66 +226,66 @@

                                  Sprememba gesla

                                  - Ali elite prikriti svoje lanstvo na tem seznamu?

                                  - Navadno je vaš e-poštni naslov prikazan na seznamu lanov - tega seznama (pošiljateljem neelene pošte v popaeni - obliki). e ne elite, da bi ostali videli vaš e-naslov - na seznamu lanov, izberite Da za to monost. + Ali želite prikriti svoje članstvo na tem seznamu?

                                  + Navadno je vaš e-poštni naslov prikazan na seznamu članov + tega seznama (pošiljateljem neželene pošte v popačeni + obliki). Če ne želite, da bi ostali videli vaš e-naslov + na seznamu članov, izberite Da za to možnost.

                                  Ne
                                  Da
                                  - Kateri jezik elite uporabiti za seznam?

                                  + Kateri jezik želite uporabiti za seznam?

                                  - Na katere kategorije tem se elite naroiti?

                                  - e izberete eno ali ve tem, lahko filtrirate promet - na poštnem seznamu, tako da prejemate samo sporoila - z izbranimi temami. e sporoilo ustreza eni od teh - izbranih tem, boste to sporoilo prejeli, drugae pa + Na katere kategorije tem se želite naročiti?

                                  + Če izberete eno ali več tem, lahko filtrirate promet + na poštnem seznamu, tako da prejemate samo sporočila + z izbranimi temami. Če sporočilo ustreza eni od teh + izbranih tem, boste to sporočilo prejeli, drugače pa ne. -

                                  e sporoilo ne ustreza nobeni temi, potem bo - prejem tega sporoila odvisen od naslednjega izbora. - e ne izberete nobene teme, boste prejemali vsa - sporoila, poslana na poštni seznam. +

                                  Če sporočilo ne ustreza nobeni temi, potem bo + prejem tega sporočila odvisen od naslednjega izbora. + Če ne izberete nobene teme, boste prejemali vsa + sporočila, poslana na poštni seznam.

                                  - Ali elite prejemati sporoila, ki ne ustrezajo nobenemu + Ali želite prejemati sporočila, ki ne ustrezajo nobenemu tematskemu filtru?

                                  - Ta monost bo veljala le, e ste naroeni na vsaj eno - od zgornjih tem. Monost predstavlja privzeto pravilo - za dostavo sporoil, ki ne ustrezajo nobenemu tematskemu - filtru. e izberete Ne, ne boste dobili sporoil, - ki ne ustrezajo nobeni temi, e pa izberete Da, - boste prejeli tudi takšna neopredeljiva sporoila. + Ta možnost bo veljala le, če ste naročeni na vsaj eno + od zgornjih tem. Možnost predstavlja privzeto pravilo + za dostavo sporočil, ki ne ustrezajo nobenemu tematskemu + filtru. Če izberete Ne, ne boste dobili sporočil, + ki ne ustrezajo nobeni temi, če pa izberete Da, + boste prejeli tudi takšna neopredeljiva sporočila. -

                                  e zgoraj niste izbrali nobene elene teme, boste - prejeli vsako sporoilo, ki bo poslano na poštni seznam. +

                                  Če zgoraj niste izbrali nobene želene teme, boste + prejeli vsako sporočilo, ki bo poslano na poštni seznam.

                                  Ne
                                  Da
                                  - Izogni se dvojnim kopijam sporoil?

                                  + Izogni se dvojnim kopijam sporočil?

                                  Kadar ste neposredno navedeni v polju Za: ali - Kp: sporoila, lahko izberete, da ne dobite - kopije tega sporoila še s poštnega seznama. + Kp: sporočila, lahko izberete, da ne dobite + kopije tega sporočila še s poštnega seznama. Izberite Da, da se izognete prejemanju kopij s seznama; izberite Ne, da prejmete kopije. -

                                  e ima seznam omogoena zasebna sporoila med lani +

                                  Če ima seznam omogočena zasebna sporočila med člani in izberete prejemanje kopij, bo vsaki kopiji dodana glava X-Mailman-Copy: yes. diff --git a/templates/sl/postack.txt b/templates/sl/postack.txt index a7a6d058..57bf2a39 100644 --- a/templates/sl/postack.txt +++ b/templates/sl/postack.txt @@ -1,8 +1,8 @@ -Vae sporoilo z zadevo +Vaše sporočilo z zadevo %(subject)s -je bilo uspeno poslano na potni seznam %(listname)s. +je bilo uspešno poslano na poštni seznam %(listname)s. Stran s podatki o seznamu: %(listinfo_url)s -Vae nastavitve: %(optionsurl)s +Vaše nastavitve: %(optionsurl)s diff --git a/templates/sl/postauth.txt b/templates/sl/postauth.txt index e705df6b..39f4fa2b 100644 --- a/templates/sl/postauth.txt +++ b/templates/sl/postauth.txt @@ -1,11 +1,11 @@ -Kot skrbnik seznama morate odobriti naslednje sporoilo, -namenjeno za potni seznam: +Kot skrbnik seznama morate odobriti naslednje sporočilo, +namenjeno za poštni seznam: Seznam: %(listname)s@%(hostname)s Od: %(sender)s Zadeva: %(subject)s Razlog: %(reason)s -Za odobritev ali zavrnitev zahteve obiite stran +Za odobritev ali zavrnitev zahteve obiščite stran %(admindb_url)s diff --git a/templates/sl/postheld.txt b/templates/sl/postheld.txt index fbf24530..03ef8de8 100644 --- a/templates/sl/postheld.txt +++ b/templates/sl/postheld.txt @@ -1,16 +1,16 @@ -Vae sporoilo za '%(listname)s' z zadevo +Vaše sporočilo za '%(listname)s' z zadevo %(subject)s -aka na odobritev moderatorja seznama. +čaka na odobritev moderatorja seznama. -Razlog za akanje: +Razlog za čakanje: %(reason)s -Sporoilo bo objavljeno na potnem seznamu ali pa boste -prejeli obvestilo o moderatorjevi odloitvi. e elite -preklicati sporoilo, obiite spletno stran: +Sporočilo bo objavljeno na poštnem seznamu ali pa boste +prejeli obvestilo o moderatorjevi odločitvi. Če želite +preklicati sporočilo, obiščite spletno stran: %(confirmurl)s diff --git a/templates/sl/private.html b/templates/sl/private.html old mode 100755 new mode 100644 index 53b3f7f9..87470656 --- a/templates/sl/private.html +++ b/templates/sl/private.html @@ -1,6 +1,6 @@ - Avtentikacija za zasebne arhive lana %(realname)s + Avtentikacija za zasebne arhive člana %(realname)s @@ -10,7 +10,7 @@

                                  Avtentikacija za zasebne - arhive lana %(realname)s + arhive člana %(realname)s

                                  Pomembno: Od tega trenutka - dalje morate v brskalniku imeti omogoene piškotke, - drugae skrbniške spremembe ne bodo veljale. + dalje morate v brskalniku imeti omogočene piškotke, + drugače skrbniške spremembe ne bodo veljale.

                                  Skrbniški vmesnik programa Mailman uporablja piškotke sej zato, da se vam ni potrebno za vsako diff --git a/templates/sl/refuse.txt b/templates/sl/refuse.txt index f1feb549..21e61cee 100644 --- a/templates/sl/refuse.txt +++ b/templates/sl/refuse.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -Vao zahtevo na potnem seznamu %(listname)s: +Vašo zahtevo na poštnem seznamu %(listname)s: %(request)s @@ -6,6 +6,6 @@ je moderator zavrnil in za zavrnitev navedel naslednji razlog: "%(reason)s" -Vsa vpraanja in komentarje poljite skrbniku seznama na naslov: +Vsa vprašanja in komentarje pošljite skrbniku seznama na naslov: %(adminaddr)s \ No newline at end of file diff --git a/templates/sl/roster.html b/templates/sl/roster.html index f42fe4d3..66b0419b 100644 --- a/templates/sl/roster.html +++ b/templates/sl/roster.html @@ -1,7 +1,7 @@ - <MM-List-Name> lani + <MM-List-Name> člani @@ -11,7 +11,7 @@

                                  - lani + člani
                                  - lanov , ki ne prejemajo izvleka: + članov , ki ne prejemajo izvlečka:
                                  - lanov - , ki prejemajo izvleek: + članov + , ki prejemajo izvleček:
                                  %(listname)s %(who)s - Girii + Girişi
                                  Liste %(who)s ifresi:
                                  Liste %(who)s Şifresi:
                                  + value="Giriş...">
                                  -

                                  Önemli: Bu noktadan itibaren taraycnzda - tanmlama bilgilerini (cookie) etkinletirmi olmanz gerekir, yoksa hiçbir - yönetimsel deiiklik yaplmayacaktr. +

                                  Önemli: Bu noktadan itibaren tarayıcınızda + tanımlama bilgilerini (cookie) etkinleştirmiş olmanız gerekir, yoksa hiçbir + yönetimsel değişiklik yapılmayacaktır. -

                                  Mailman'in yönetimsel arayüzünde oturum tanmlayc bilgileri - kullanlr, böylece her yönetimsel ilemde tekrar yetkilendirme - yapmanza gerek kalmaz. Bu tanmlayc bilgi taraycnzdan - çktnzda otomatik olarak yok olur, veya siz tanmlayc - bilgiyi Dier Yönetimsel Aktiviteler bal altndaki - Çk linkine tklayarak (baaryla giri yaptnzda +

                                  Mailman'in yönetimsel arayüzünde oturum tanımlayıcı bilgileri + kullanılır, böylece her yönetimsel işlemde tekrar yetkilendirme + yapmanıza gerek kalmaz. Bu tanımlayıcı bilgi tarayıcınızdan + çıktığınızda otomatik olarak yok olur, veya siz tanımlayıcı + bilgiyi Diğer Yönetimsel Aktiviteler başlığı altındaki + Çıkış linkine tıklayarak (başarıyla giriş yaptığınızda bunu göreceksiniz) kendiniz yok edebilirsiniz. diff --git a/templates/tr/approve.txt b/templates/tr/approve.txt index 139eb740..e984fb9d 100644 --- a/templates/tr/approve.txt +++ b/templates/tr/approve.txt @@ -1,16 +1,16 @@ -%(requestaddr)s adresine isteiniz: +%(requestaddr)s adresine isteğiniz: %(cmd)s -listeyi yneten kiiye iletildi. +listeyi yöneten kişiye iletildi. -Bunun nedeni byk olaslkla 'kapal' bir listeye ye olmaya alyor -olmanzdr. +Bunun nedeni büyük olasılıkla 'kapalı' bir listeye üye olmaya çalışıyor +olmanızdır. -Liste sahibinin, yelik isteinizle ilgili kararn ieren bir e-posta -bildirimi alacaksnz. +Liste sahibinin, üyelik isteğinizle ilgili kararını içeren bir e-posta +bildirimi alacaksınız. -Liste sahibinin ilkeleriyle ilgili her soru u adrese yneltilmelidir: +Liste sahibinin ilkeleriyle ilgili her soru şu adrese yöneltilmelidir: %(adminaddr)s diff --git a/templates/tr/archidxfoot.html b/templates/tr/archidxfoot.html index 65f341e9..04eaf5cc 100644 --- a/templates/tr/archidxfoot.html +++ b/templates/tr/archidxfoot.html @@ -2,10 +2,10 @@

                                  Son mesaj tarihi: %(lastdate)s
                                  - Arivlendii tarih: %(archivedate)s + Arşivlendiği tarih: %(archivedate)s

                                    -
                                  • Mesaj sralamas: +
                                  • Mesaj sıralaması: %(thread_ref)s %(subject_ref)s %(author_ref)s @@ -15,8 +15,8 @@


                                  - Bu ariv Pipermail %(version)s ile - oluturulmutur. + Bu arşiv Pipermail %(version)s ile + oluşturulmuştur. diff --git a/templates/tr/archidxhead.html b/templates/tr/archidxhead.html index 18b4a747..9ed3add2 100644 --- a/templates/tr/archidxhead.html +++ b/templates/tr/archidxhead.html @@ -1,15 +1,15 @@ - %(archtype)s sralamas ile %(listname)s %(archive)s Arivleri + %(archtype)s sıralaması ile %(listname)s %(archive)s Arşivleri %(encoding)s -

                                  %(archtype)s sralamas ile %(archive)s Arivleri

                                  +

                                  %(archtype)s sıralaması ile %(archive)s Arşivleri

                                  -

                                  Balangç tarihi: %(firstdate)s
                                  - Biti tarihi: %(lastdate)s
                                  - Mesaj says: %(size)s

                                  +

                                  Başlangıç tarihi: %(firstdate)s
                                  + Bitiş tarihi: %(lastdate)s
                                  + Mesaj sayısı: %(size)s

                                    diff --git a/templates/tr/archliststart.html b/templates/tr/archliststart.html index 7e7a476a..c918b2e4 100644 --- a/templates/tr/archliststart.html +++ b/templates/tr/archliststart.html @@ -1,5 +1,5 @@ - - - + + + diff --git a/templates/tr/archtoc.html b/templates/tr/archtoc.html index 999efaeb..7985f3e3 100644 --- a/templates/tr/archtoc.html +++ b/templates/tr/archtoc.html @@ -1,15 +1,15 @@ - %(listname)s Arivleri + %(listname)s Arşivleri %(meta)s -

                                    %(listname)s Arivleri

                                    +

                                    %(listname)s Arşivleri

                                    Bu listeyle ilgili daha fazla bilgi alabilirsiniz - veya tüm arivi indirebilirsiniz + veya tüm arşivi indirebilirsiniz (%(size)s).

                                    %(noarchive_msg)s diff --git a/templates/tr/archtocnombox.html b/templates/tr/archtocnombox.html index 9b4d0980..581f5ea9 100644 --- a/templates/tr/archtocnombox.html +++ b/templates/tr/archtocnombox.html @@ -1,12 +1,12 @@ - %(listname)s Arivleri + %(listname)s Arşivleri %(meta)s -

                                    %(listname)s Arivleri

                                    +

                                    %(listname)s Arşivleri

                                    Bu listeyle ilgili daha fazla bilgi alabilirsiniz.

                                    diff --git a/templates/tr/article.html b/templates/tr/article.html index 1f5cdb57..3ce109e2 100644 --- a/templates/tr/article.html +++ b/templates/tr/article.html @@ -25,7 +25,7 @@

                                    %(subject_html)s

                                      %(prev_wsubj)s %(next_wsubj)s -
                                    • Mesaj sralamas: +
                                    • Mesaj sıralaması: [ tarih ] [ thread ] [ konu ] @@ -41,7 +41,7 @@

                                      %(subject_html)s

                                      %(prev_wsubj)s %(next_wsubj)s -
                                    • Mesaj sralamas: +
                                    • Mesaj sıralaması: [ tarih ] [ thread ] [ konu ] diff --git a/templates/tr/bounce.txt b/templates/tr/bounce.txt index 2ebb4bc2..b5a7e4dd 100644 --- a/templates/tr/bounce.txt +++ b/templates/tr/bounce.txt @@ -1,15 +1,15 @@ -Bu, bir Mailman mesaj listesi geri dn eylem bildirimidir: +Bu, bir Mailman mesaj listesi geri dönüş eylem bildirimidir: Liste: %(listname)s - ye: %(addr)s - Eylem: yelik %(negative)s%(did)s. - Neden: nemli veya ok sayda geri dn. + Üye: %(addr)s + Eylem: Üyelik %(negative)s%(did)s. + Neden: Önemli veya çok sayıda geri dönüş. %(but)s %(reenable)s -Tetikleyici geri dn bildirimi aaya eklidir. +Tetikleyici geri dönüş bildirimi aşağıya eklidir. -Sorularnz varsa... -Mailman site yneticisi ile %(owneraddr)s adresinden -balantya gein. +Sorularınız varsa... +Mailman site yöneticisi ile %(owneraddr)s adresinden +bağlantıya geçin. diff --git a/templates/tr/checkdbs.txt b/templates/tr/checkdbs.txt index d1dc4d9a..831ec016 100644 --- a/templates/tr/checkdbs.txt +++ b/templates/tr/checkdbs.txt @@ -1,8 +1,8 @@ -%(real_name)s@%(host_name)s mesaj listesi iin u adreste dikkatinizi +%(real_name)s@%(host_name)s mesaj listesi için şu adreste dikkatinizi gerektiren %(count)d istek bulunuyor: %(adminDB)s -Ltefen size uygun en yakn zamanda bunlar inceleyin. Eer bekleyen -istek varsa, bu bildirim her gn gnderilecektir. +Lütefen size uygun en yakın zamanda bunları inceleyin. Eğer bekleyen +istek varsa, bu bildirim her gün gönderilecektir. diff --git a/templates/tr/convert.txt b/templates/tr/convert.txt index 0e05049c..7ae40d63 100644 --- a/templates/tr/convert.txt +++ b/templates/tr/convert.txt @@ -1,34 +1,34 @@ -%(listname)s mesaj listesi, byk bir deiiklie urad. u anda -yeni bir mesaj listesi program olan "Mailman" zerinde alyor. -Bu, umarz listeyi ynetirken karlalan birok sorunu +%(listname)s mesaj listesi, büyük bir değişikliğe uğradı. Şu anda +yeni bir mesaj listesi programı olan "Mailman" üzerinde çalışıyor. +Bu, umarız listeyi yönetirken karşılaşılan birçok sorunu giderecektir. -Bu sizi nasl etkiler? +Bu sizi nasıl etkiler? -1) Tm listeye gnderilen mesajlar u adrese gnderilmelidir: %(listaddr)s. +1) Tüm listeye gönderilen mesajlar şu adrese gönderilmelidir: %(listaddr)s. -2) Sizi, bakalarnn bilginiz dnda listeden karmasn nlemek -iin size geliigzel bir ifre verildi. Bu, size ayr bir mesajda -gnderilecek, belki zaten bu mesaj aldnz. ifrenizi unutursanz -merak etmeyin, her ay bir ifre hatrlatc e-posta yoluyla size -gnderilecek. +2) Sizi, başkalarının bilginiz dışında listeden çıkarmasını önlemek +için size gelişigüzel bir şifre verildi. Bu, size ayrı bir mesajda +gönderilecek, belki zaten bu mesajı aldınız. Şifrenizi unutursanız +merak etmeyin, her ay bir şifre hatırlatıcı e-posta yoluyla size +gönderilecek. -3) Eer World Wide Web eriiminiz varsa, bu listeden kmak, toplu -veya ayr ayr mesaj almak, listenin arivlerini okumak (liste -bir iki gn mesaj aldktan sonra bunlar oluacaktr) vb. iler iin -kullanabilirsiniz. Bu kaynaklar iin web adresi: +3) Eğer World Wide Web erişiminiz varsa, bu listeden çıkmak, toplu +veya ayrı ayrı mesaj almak, listenin arşivlerini okumak (liste +bir iki gün mesaj aldıktan sonra bunlar oluşacaktır) vb. işler için +kullanabilirsiniz. Bu kaynaklar için web adresi: %(listinfo_url)s -4) WWW eriiminiz yoksa, ayn ileri e-posta yoluyla da yapabilirsiniz. -%(requestaddr)s adresine konu satr veya gvdesi sadece "help" -(trnaklar olmadan) szcn ieren bir e-posta gnderin. Daha -geni aklamalar ieren bir otomatik yant alacaksnz. +4) WWW erişiminiz yoksa, aynı işleri e-posta yoluyla da yapabilirsiniz. +%(requestaddr)s adresine konu satırı veya gövdesi sadece "help" +(tırnaklar olmadan) sözcüğünü içeren bir e-posta gönderin. Daha +geniş açıklamalar içeren bir otomatik yanıt alacaksınız. -Ltfen bu yeni kurulum ile ilgili tm soru ve sorunlarnz -%(adminaddr)s adresine gnderin. +Lütfen bu yeni kurulum ile ilgili tüm soru ve sorunlarınızı +%(adminaddr)s adresine gönderin. -Bu mesaj Mailman %(version)s tarafndan otomatik olarak oluturulmutur. -Mailman yazlm ile ilgili daha fazla bilgi iin, http://www.list.org -adresinden Mailman ana sayfasna ulaabilirsiniz. +Bu mesaj Mailman %(version)s tarafından otomatik olarak oluşturulmuştur. +Mailman yazılımı ile ilgili daha fazla bilgi için, http://www.list.org +adresinden Mailman ana sayfasına ulaşabilirsiniz. diff --git a/templates/tr/cronpass.txt b/templates/tr/cronpass.txt index c4089342..39f9b001 100644 --- a/templates/tr/cronpass.txt +++ b/templates/tr/cronpass.txt @@ -1,20 +1,20 @@ -Bu, %(hostname)s zerindeki mesaj listesi yelikleriniz ile ilgili, -ayda bir gnderilen bir hatrlatmadr. yelik bilgilerinizi ve bir -listedeki seeneklerinizi nasl deitireceinizi veya listeden nasl -kabileceinizi aklayan bilgiler ierir. +Bu, %(hostname)s üzerindeki mesaj listesi üyelikleriniz ile ilgili, +ayda bir gönderilen bir hatırlatmadır. Üyelik bilgilerinizi ve bir +listedeki seçeneklerinizi nasıl değiştireceğinizi veya listeden nasıl +çıkabileceğinizi açıklayan bilgiler içerir. -yelik durumunuzu ve yaplandrmanz, listeden kmak, toplu mesaj -almak, veya size gnderimi devre d brakmak (rnein tatile karken) -dahil deitirmek iin URL'leri ziyaret edebilirsiniz. +Üyelik durumunuzu ve yapılandırmanızı, listeden çıkmak, toplu mesaj +almak, veya size gönderimi devre dışı bırakmak (örneğin tatile çıkarken) +dahil değiştirmek için URL'leri ziyaret edebilirsiniz. -URL arayzlerine ek olarak, bu tr deiiklikleri e-posta yoluyla da -yapabilirsiniz. Daha fazla bilgi iin listenin '-request' adresine -(rnein %(exreq)s), iinde sadece 'help' yazan bir mesaj gndererek -aklamalar ieren bir mesaj alabilirsiniz. +URL arayüzlerine ek olarak, bu tür değişiklikleri e-posta yoluyla da +yapabilirsiniz. Daha fazla bilgi için listenin '-request' adresine +(örneğin %(exreq)s), içinde sadece 'help' yazan bir mesaj göndererek +açıklamaları içeren bir mesaj alabilirsiniz. -Soru, sorun, neriniz vb. varsa, bunlar %(owner)s adresine -gnderebilirsiniz. Teekkrler! +Soru, sorun, öneriniz vb. varsa, bunları %(owner)s adresine +gönderebilirsiniz. Teşekkürler! -%(useraddr)s iin ifreler: +%(useraddr)s için şifreler: diff --git a/templates/tr/disabled.txt b/templates/tr/disabled.txt index d6c61c13..b1bf9c90 100644 --- a/templates/tr/disabled.txt +++ b/templates/tr/disabled.txt @@ -1,26 +1,26 @@ -%(listname)s mesaj listesindeki yeliiniz %(reason)s devre d -braklm. yeliinizi yeniden etkinletirmediiniz srece bu -listeden bir mesaj almayacaksnz. yeliiniz silinmeden nce -buna benzer %(noticesleft)s hatrlatc daha alacaksnz. Bundan -sonra yeliiniz silinecektir. +%(listname)s mesaj listesindeki üyeliğiniz %(reason)s devre dışı +bırakılmış. Üyeliğinizi yeniden etkinleştirmediğiniz sürece bu +listeden bir mesaj almayacaksınız. Üyeliğiniz silinmeden önce +buna benzer %(noticesleft)s hatırlatıcı daha alacaksınız. Bundan +sonra üyeliğiniz silinecektir. -yeliinizi yeniden etkinletirmek iin, (Konu: satrn deitirmeden) -bu mesaj yantlayn veya buradan onay sayfasn ziyaret edin: +Üyeliğinizi yeniden etkinleştirmek için, (Konu: satırını değiştirmeden) +bu mesajı yanıtlayın veya buradan onay sayfasını ziyaret edin: %(confirmurl)s -Ayrca yelik sayfanz da ziyaret edebilirsiniz: +Ayrıca üyelik sayfanızı da ziyaret edebilirsiniz: %(optionsurl)s -yelik sayfanzda eitli gnderim seeneklerinizi deitirebilirsiniz, -rnein e-posta adresiniz veya mesajlar toplu olarak almak isteyip -istemediiniz gibi. Bir hatrlatma olarak, yelik ifreniz: +Üyelik sayfanızda çeşitli gönderim seçeneklerinizi değiştirebilirsiniz, +örneğin e-posta adresiniz veya mesajları toplu olarak almak isteyip +istemediğiniz gibi. Bir hatırlatma olarak, üyelik şifreniz: %(password)s -Herhangi bir soru veya sorununuz varsa, liste sahibi ile u adresten -balantya geebilirsiniz: +Herhangi bir soru veya sorununuz varsa, liste sahibi ile şu adresten +bağlantıya geçebilirsiniz: %(owneraddr)s diff --git a/templates/tr/emptyarchive.html b/templates/tr/emptyarchive.html index ffe80a37..defb4cd6 100644 --- a/templates/tr/emptyarchive.html +++ b/templates/tr/emptyarchive.html @@ -1,14 +1,14 @@ - %(listname)s Arivleri + %(listname)s Arşivleri -

                                      %(listname)s Arivleri

                                      +

                                      %(listname)s Arşivleri

                                      - Bu listeye henüz hiç mesaj gönderilmemi, bu yüzden arivler u anda - bo. Bu listeyle ilgili daha fazla bilgi + Bu listeye henüz hiç mesaj gönderilmemiş, bu yüzden arşivler şu anda + boş. Bu listeyle ilgili daha fazla bilgi alabilirsiniz.

                                      diff --git a/templates/tr/headfoot.html b/templates/tr/headfoot.html index 80984bbe..c537d773 100644 --- a/templates/tr/headfoot.html +++ b/templates/tr/headfoot.html @@ -1,28 +1,28 @@ -Bu yaz, liste özniteliklerine kar çözülecek +Bu yazı, liste özniteliklerine karşı çözülecek Python -biçim dizgileri içerebilir. zin verilen yerine koymalarn listesi -unlardr: +biçim dizgileri içerebilir. İzin verilen yerine koymaların listesi +şunlardır:
                                      • real_name - Listenin ismi; genellikle listenin - isminin büyük harfle yazlmasdr. + isminin büyük harfle yazılmasıdır. -
                                      • list_name - Listenin URL'lerde tanmland - isim, büyük-küçük harf burada anlamldr. +
                                      • list_name - Listenin URL'lerde tanımlandığı + isim, büyük-küçük harf burada anlamlıdır.
                                      • host_name - Liste sunucusunun üzerinde - çalt bilgisayarn tam tanml alan ismidir (FQDN). + çalıştığı bilgisayarın tam tanımlı alan ismidir (FQDN).
                                      • web_page_url - Mailman için temel URL. Bunun - arkasna, örnein listinfo/%(list_name)s - eklenerek o mesaj listesi için liste tantm sayfasna + arkasına, örneğin listinfo/%(list_name)s + eklenerek o mesaj listesi için liste tanıtım sayfasına gidilebilir. -
                                      • description - Mesaj listesinin ksa bir - açklamas. +
                                      • description - Mesaj listesinin kısa bir + açıklaması. -
                                      • info - Mesaj listesinin tam açklamas. +
                                      • info - Mesaj listesinin tam açıklaması. -
                                      • cgiext - CGI betiklerine eklenecek uzant. +
                                      • cgiext - CGI betiklerine eklenecek uzantı.
                                      diff --git a/templates/tr/help.txt b/templates/tr/help.txt index 630f97ea..5ac7d171 100644 --- a/templates/tr/help.txt +++ b/templates/tr/help.txt @@ -1,35 +1,35 @@ -%(listname)s mesaj listesi yardm: +%(listname)s mesaj listesi yardımı: -Bu, "Mailman" liste ynetim programnn %(version)s srm iin -e-posta komut yardmdr. Aada, bu sitedeki Mailman listeleri ile -ilgili bilgi almak ve liste yeliklerinizi kontrol etmek iin -gerekli komutlar aklanmtr. Bir komut, mesajn konu satrnda -veya mesaj gvdesinde bulunabilir. +Bu, "Mailman" liste yönetim programının %(version)s sürümü için +e-posta komut yardımıdır. Aşağıda, bu sitedeki Mailman listeleri ile +ilgili bilgi almak ve liste üyeliklerinizi kontrol etmek için +gerekli komutlar açıklanmıştır. Bir komut, mesajın konu satırında +veya mesaj gövdesinde bulunabilir. -Aada anlatlanlarn ou web araclyla u sayfadan da -yaplabilir: +Aşağıda anlatılanların çoğu web aracılığıyla şu sayfadan da +yapılabilir: %(listinfo_url)s -zellikle, ifrenizin e-posta adresinize gnderilmesi iin web -sayfasn kullanabilirsiniz. +Özellikle, şifrenizin e-posta adresinize gönderilmesi için web +sayfasını kullanabilirsiniz. -Bir listeye zel komutlar (subscribe, who vb), o listenin *-request -adresine gnderilmelidir, rnein 'mailman' listesi iin -'mailman-request@...' adresine gnderin. +Bir listeye özel komutlar (subscribe, who vb), o listenin *-request +adresine gönderilmelidir, örneğin 'mailman' listesi için +'mailman-request@...' adresine gönderin. -Aklamalarla ilgili - "<>" arasnda bulunan szckler GEREKL -maddeleri, "[]" arasnda bulunan szckler STEE BALI maddeleri -gsterir. Komutlar kullanrken "<>" ve "[]" karakterlerini +Açıklamalarla ilgili - "<>" arasında bulunan sözcükler GEREKLİ +maddeleri, "[]" arasında bulunan sözcükler İSTEĞE BAĞLI maddeleri +gösterir. Komutları kullanırken "<>" ve "[]" karakterlerini eklemeyin. -Aadaki komutlar geerlidir: +Aşağıdaki komutlar geçerlidir: %(commands)s -Komutlar %(requestaddr)s adresine gnderilmelidir. +Komutlar %(requestaddr)s adresine gönderilmelidir. -Herhangi bir soru veya bilgi istei u adrese gnderilmelidir: +Herhangi bir soru veya bilgi isteği şu adrese gönderilmelidir: %(adminaddr)s diff --git a/templates/tr/invite.txt b/templates/tr/invite.txt index 5033b899..53629efe 100644 --- a/templates/tr/invite.txt +++ b/templates/tr/invite.txt @@ -1,22 +1,22 @@ -"%(email)s" e-posta adresiniz, %(hostname)s zerinde bulunan -%(listname)s listesine ye olmas iin %(listname)s liste yneticisi -tarafndan davet edildi. Daveti, Konu: baln deitirmeden -bu mesaj yantlayarak kabul edebilirsiniz. +"%(email)s" e-posta adresiniz, %(hostname)s üzerinde bulunan +%(listname)s listesine üye olması için %(listname)s liste yöneticisi +tarafından davet edildi. Daveti, Konu: başlığını değiştirmeden +bu mesajı yanıtlayarak kabul edebilirsiniz. -Ayrca bu sayfay da ziyaret edebilirsiniz: +Ayrıca bu sayfayı da ziyaret edebilirsiniz: %(confirmurl)s -Veya bir mesaja aadaki satr -- sadece aadaki satr -- -yazarak %(requestaddr)s adresine gnderin: +Veya bir mesaja aşağıdaki satırı -- sadece aşağıdaki satırı -- +yazarak %(requestaddr)s adresine gönderin: confirm %(cookie)s -Basite bu mesaj `yantlamak', ou e-posta okuma programnda -alr. +Basitçe bu mesajı `yanıtlamak', çoğu e-posta okuma programında +çalışır. -Bu daveti reddetmek istiyorsanz, ltfen bu mesaj gzard edin. -Eer herhangi bir sorunuz varsa, ltfen %(listowner)s ile -balant kurun. +Bu daveti reddetmek istiyorsanız, lütfen bu mesajı gözardı edin. +Eğer herhangi bir sorunuz varsa, lütfen %(listowner)s ile +bağlantı kurun. diff --git a/templates/tr/listinfo.html b/templates/tr/listinfo.html index 8cbc23d4..8631bd17 100644 --- a/templates/tr/listinfo.html +++ b/templates/tr/listinfo.html @@ -2,7 +2,7 @@ - <MM-List-Name> Bilgi Sayfas + <MM-List-Name> Bilgi Sayfası @@ -22,7 +22,7 @@
                                    @@ -61,7 +61,7 @@ - + - - + - + - + - - diff --git a/templates/tr/masthead.txt b/templates/tr/masthead.txt index 72ae0c17..7628eb0f 100644 --- a/templates/tr/masthead.txt +++ b/templates/tr/masthead.txt @@ -1,17 +1,17 @@ -%(real_name)s listesi mesajlarn u adrese gnderin: +%(real_name)s listesi mesajlarını şu adrese gönderin: %(got_list_email)s -World Wide Web ile ye olmak veya yelikten kmak iin u sayfay +World Wide Web ile üye olmak veya üyelikten çıkmak için şu sayfayı ziyaret edin: %(got_listinfo_url)s -veya e-posta yoluyla konusunda veya gvdesinde 'help' yazan bir -mesaj u adrese gnderin: +veya e-posta yoluyla konusunda veya gövdesinde 'help' yazan bir +mesajı şu adrese gönderin: %(got_request_email)s -Bu listeyi yneten kiiye u adresten ulaabilirsiniz: +Bu listeyi yöneten kişiye şu adresten ulaşabilirsiniz: %(got_owner_email)s -Yant yazarken, ltfen Konu satrn dzenleyerek u tr bir ekilden daha -belirli olmasn salayn: -"Ynt: %(real_name)s toplu mesajnn ierii..." +Yanıt yazarken, lütfen Konu satırını düzenleyerek şu tür bir şekilden daha +belirli olmasını sağlayın: +"Ynt: %(real_name)s toplu mesajının içeriği..." diff --git a/templates/tr/newlist.txt b/templates/tr/newlist.txt index 55f826ce..851ce581 100644 --- a/templates/tr/newlist.txt +++ b/templates/tr/newlist.txt @@ -1,41 +1,41 @@ -`%(listname)s' mesaj listesi demin sizin iin yaratld. Aada -mesaj listeniz ile ilgili basit baz bilgiler bulacaksnz. +`%(listname)s' mesaj listesi demin sizin için yaratıldı. Aşağıda +mesaj listeniz ile ilgili basit bazı bilgiler bulacaksınız. -Mesaj listesi ifreniz: +Mesaj listesi şifreniz: %(password)s -Bu ifreye mesaj listenizi yaplandrrken gerek duyacaksnz. Ayrca -ynetimsel istekleri incelerken de bu ifreye gerek duyacaksnz. -rnein moderatr onayl bir liste ynetmeyi seerseniz gelen -mesajlar onaylarken. +Bu şifreye mesaj listenizi yapılandırırken gerek duyacaksınız. Ayrıca +yönetimsel istekleri incelerken de bu şifreye gerek duyacaksınız. +Örneğin moderatör onaylı bir liste yönetmeyi seçerseniz gelen +mesajları onaylarken. -Mesaj listenizi aadaki web sayfasnda yaplandrabilirsiniz: +Mesaj listenizi aşağıdaki web sayfasında yapılandırabilirsiniz: %(admin_url)s -Mesaj listenizin kullanclar u sayfay kullanacak: +Mesaj listenizin kullanıcıları şu sayfayı kullanacak: %(listinfo_url)s -Bu sayfalar bile, liste yaplandrma sayfalarnda zelletirebilirsiniz. -Ancak bunu yapabilmek iin HTML dilini bilmeniz gerekir. +Bu sayfaları bile, liste yapılandırma sayfalarında özelleştirebilirsiniz. +Ancak bunu yapabilmek için HTML dilini bilmeniz gerekir. -Ayrca listenizin kullanclar (yneticileri deil) iin e-posta -tabanl bir arayz de bulunmaktadr; bunun nasl kullanlaca ile -ilgili bilgi iin konu balnda veya gvdesinde sadece `help' -szc bulunan bir mesaj, u adrese gnderebilirsiniz: +Ayrıca listenizin kullanıcıları (yöneticileri değil) için e-posta +tabanlı bir arayüz de bulunmaktadır; bunun nasıl kullanılacağı ile +ilgili bilgi için konu başlığında veya gövdesinde sadece `help' +sözcüğü bulunan bir mesajı, şu adrese gönderebilirsiniz: %(requestaddr)s -Bir kullancy listeden karmak: Mesaj listesinin 'listinfo' web -sayfasnda, o kullancymsnz gibi, kullancnn e-posta adresinin -zerine tklayn veya e-posta adresini girin. O kullancnn listeden -kmak iin ifresini girecei alana ynetici ifrenizi girin. -Ayrca o yenin seeneklerini deitirmek iin de ynetici ifrenizi -kullanabilirsiniz, bu seeneklere toplu mesaj alm, mesaj almnn -devre d braklmas vb. seenekler de dahildir. +Bir kullanıcıyı listeden çıkarmak: Mesaj listesinin 'listinfo' web +sayfasında, o kullanıcıymışsınız gibi, kullanıcının e-posta adresinin +üzerine tıklayın veya e-posta adresini girin. O kullanıcının listeden +çıkmak için şifresini gireceği alana yönetici şifrenizi girin. +Ayrıca o üyenin seçeneklerini değiştirmek için de yönetici şifrenizi +kullanabilirsiniz, bu seçeneklere toplu mesaj alımı, mesaj alımının +devre dışı bırakılması vb. seçenekler de dahildir. -Tm sorularnz site ynetimine %(siteowner)s adresinden +Tüm sorularınızı site yönetimine %(siteowner)s adresinden iletebilirsiniz. diff --git a/templates/tr/nomoretoday.txt b/templates/tr/nomoretoday.txt index 9baf349a..e744fafc 100644 --- a/templates/tr/nomoretoday.txt +++ b/templates/tr/nomoretoday.txt @@ -1,10 +1,10 @@ -`%(sender)s' e-posta adresinizden %(listname)s mesaj listesi iin -otomatik yant isteyen bir mesaj aldk. Bugn sizden buna benzer -%(num)s mesaj daha almtk. E-posta robotlar arasnda e-posta -dngleri gibi sorunlar nlemek iin, bugn size baka e-posta -yant gndermeyeceiz. Ltfen yarn tekrar deneyin. +`%(sender)s' e-posta adresinizden %(listname)s mesaj listesi için +otomatik yanıt isteyen bir mesaj aldık. Bugün sizden buna benzer +%(num)s mesaj daha almıştık. E-posta robotları arasında e-posta +döngüleri gibi sorunları önlemek için, bugün size başka e-posta +yanıtı göndermeyeceğiz. Lütfen yarın tekrar deneyin. -Eer bu mesajn bir hata olduuna inanyorsanz veya herhangi bir -sorunuz varsa, ltfen %(owneremail)s adresinden liste sahibi ile -balant kurun. +Eğer bu mesajın bir hata olduğuna inanıyorsanız veya herhangi bir +sorunuz varsa, lütfen %(owneremail)s adresinden liste sahibi ile +bağlantı kurun. diff --git a/templates/tr/options.html b/templates/tr/options.html index ba701c14..bc83dd3d 100644 --- a/templates/tr/options.html +++ b/templates/tr/options.html @@ -1,7 +1,7 @@ - <MM-Presentable-User> için <MM-List-Name> mesaj listesi üyelik yaplandrmas + <title><MM-Presentable-User> için <MM-List-Name> mesaj listesi üyelik yapılandırması @@ -9,14 +9,14 @@
                                    ArivSralama:ndirilebilir ekli
                                    ArşivSıralama:İndirilebilir şekli
                                    - Hakknda + Hakkında @@ -32,25 +32,25 @@

                                    -

                                    Bu listeye önceden gönderilen mesajlar görmek için +

                                    Bu listeye önceden gönderilen mesajları görmek için - Arivlerini ziyaret edin. + Arşivlerini ziyaret edin.

                                    - Listesinin Kullanm + Listesinin Kullanımı
                                    Tüm liste üyelerine bir mesaj göndermek için - adresine bir e-posta atnz. + adresine bir e-posta atınız. -

                                    Aadaki bölümlerde listeye üye olabilir veya varolan üyeliinizi - deitirebilirsiniz. +

                                    Aşağıdaki bölümlerde listeye üye olabilir veya varolan üyeliğinizi + değiştirebilirsiniz.

                                    - listesine aadaki formu doldurarak üye + listesine aşağıdaki formu doldurarak üye olabilirsiniz.

                                      @@ -74,43 +74,43 @@
                                     
                                    sminiz (istee bal):İsminiz (isteğe bağlı):  
                                    Aaya bir ifre - girebilirsiniz. Bu sadece hafif bir güvenlik salar, fakat - dier kiilerin üyelik ayarlarnz kartrmasn engeller. - Deerli bir ifre kullanmayn, çünkü bu - ifre ara sra size düz yaz olarak gönderilecektir. + Aşağıya bir şifre + girebilirsiniz. Bu sadece hafif bir güvenlik sağlar, fakat + diğer kişilerin üyelik ayarlarınızı karıştırmasını engeller. + Değerli bir şifre kullanmayın, çünkü bu + şifre ara sıra size düz yazı olarak gönderilecektir. -

                                    Eer ifre girmemeyi tercih ederseniz, sizin için - bir tane ifre otomatik olarak oluturulacak ve üyeliinizi - onayladnz zaman size gönderilecektir. Kiisel tercihlerinizi - düzenlerken her zaman ifrenizin tekrar size gönderilmesini +

                                    Eğer şifre girmemeyi tercih ederseniz, sizin için + bir tane şifre otomatik olarak oluşturulacak ve üyeliğinizi + onayladığınız zaman size gönderilecektir. Kişisel tercihlerinizi + düzenlerken her zaman şifrenizin tekrar size gönderilmesini isteyebilirsiniz.
                                    Bir ifre girin:Bir şifre girin:  
                                    Onay için ifreyi tekrar girin:Onay için şifreyi tekrar girin:  
                                    Mesajlarnzn görüntülenmesi için hangi dili tercih edersiniz?Mesajlarınızın görüntülenmesi için hangi dili tercih edersiniz?  
                                    Liste mesajlarnn size günlük toplu mesajlar olarak + Liste mesajlarının size günlük toplu mesajlar olarak gönderilmesini ister misiniz? Hayr + Hayır Evet
                                    için mesaj listesi üyelik - yaplandrmas + yapılandırması

                                    - kullancsnn üyelik durumu, - ifresi ve mesaj listesi için seçenekleri. + kullanıcısının üyelik durumu, + şifresi ve mesaj listesi için seçenekleri.
                                    @@ -34,20 +34,20 @@ - +

                                    Global olarak değiştir

                                    - üyelik bilgilerinizin deiimi + üyelik bilgilerinizin değişimi
                                    Mesaj listesine üye olduunuz e-posta adresini, aadaki - alanlara yeni bir adres girerek deitirebilirsiniz. Yeni adrese - bir onay mesaj gidecek ve deiiklik, onaylanmadan ileme konulmayacaktr. +
                                    Mesaj listesine üye olduğunuz e-posta adresini, aşağıdaki + alanlara yeni bir adres girerek değiştirebilirsiniz. Yeni adrese + bir onay mesajı gidecek ve değişiklik, onaylanmadan işleme konulmayacaktır. -

                                    Onay süreleri yaklak içinde biter. +

                                    Onay süreleri yaklaşık içinde biter. -

                                    stee bal olarak gerçek adnz da burada ayarlayabilir veya deitirebilirsiniz - (örnein John Smith). +

                                    İsteğe bağlı olarak gerçek adınızı da burada ayarlayabilir veya değiştirebilirsiniz + (örneğin John Smith). -

                                    Üyelik deiikliklerinin üzerinde üye olduunuz tüm - listelerde geçerli olmasn istiyorsanz, Global olarak deitir - onay kutusunu iaretleyin. +

                                    Üyelik değişikliklerinin üzerinde üye olduğunuz tüm + listelerde geçerli olmasını istiyorsanız, Global olarak değiştir + onay kutusunu işaretleyin.

                                    @@ -63,37 +63,37 @@
                                    - +
                                    sminiz - (istee bal):
                                    İsminiz + (isteğe bağlı):
                                    -

                                    Global olarak deitir

                                    + Listesinden Çıkış
                                    - Listesinden Çk - Dier üyelikleriniz + Diğer üyelikleriniz
                                    - Onay kutusunu iaretleyip bu dümeye tklayarak, bu listedeki - üyeliinizi bitirebilirsiniz. Uyar: - Bu eylem annda gerçekleecektir! + Onay kutusunu işaretleyip bu düğmeye tıklayarak, bu listedeki + üyeliğinizi bitirebilirsiniz. Uyarı: + Bu eylem anında gerçekleşecektir!

                                    - üzerinde üyesi olduunuz tüm dier mesaj listelerinin - bir listesini görebilirsiniz. Bunu, ayn üyelik seçeneklerini - dier listelerde de yapmak istiyorsanz kullann. + üzerinde üyesi olduğunuz tüm diğer mesaj listelerinin + bir listesini görebilirsiniz. Bunu, aynı üyelik seçeneklerini + diğer listelerde de yapmak istiyorsanız kullanın.

                                    @@ -108,10 +108,10 @@
                                    -

                                    ifrenizi mi Unuttunuz?

                                    +

                                    Şifrenizi mi Unuttunuz?

                                    - Üyelik adresinize ifrenizin yollanmasn istiyorsanz bu - dümeye tklayn. + Üyelik adresinize şifrenizin yollanmasını istiyorsanız bu + düğmeye tıklayın.

                                    @@ -121,21 +121,21 @@

                                    -

                                    ifre Deiimi

                                    +

                                    Şifre Değişimi

                                    + şifre: + tekrar yeni şifre:
                                    Yeni - ifre:
                                    Onay için - tekrar yeni ifre:
                                    -

                                    Global olarak deitir. +

                                    Global olarak değiştir.
                                    @@ -147,94 +147,94 @@

                                    -u andaki deerleriniz seçili olanlardr. +Şu andaki değerleriniz seçili olanlardır. -

                                    Baz seçeneklerde bir Global olarak ayarla onay kutusu -olduuna dikkat edin. Bu kutuyu iaretlemek üzerindeki -tüm mesaj listesi üyeliklerinizde o seçenein deitirilmesine neden olur. -Yukarda Dier üyeliklerimi listele dümesine tklayarak -üye olduunuz dier mesaj listelerini görebilirsiniz. +

                                    Bazı seçeneklerde bir Global olarak ayarla onay kutusu +olduğuna dikkat edin. Bu kutuyu işaretlemek üzerindeki +tüm mesaj listesi üyeliklerinizde o seçeneğin değiştirilmesine neden olur. +Yukarıda Diğer üyeliklerimi listele düğmesine tıklayarak +üye olduğunuz diğer mesaj listelerini görebilirsiniz.

                                    @@ -247,51 +247,51 @@

                                    diff --git a/templates/tr/postack.txt b/templates/tr/postack.txt index 23231fed..1523d2a0 100644 --- a/templates/tr/postack.txt +++ b/templates/tr/postack.txt @@ -2,9 +2,9 @@ Konusu %(subject)s -olan mesajnz %(listname)s mesaj listesi tarafndan baaryla -alnd. +olan mesajınız %(listname)s mesaj listesi tarafından başarıyla +alındı. -Liste bilgi sayfas: %(listinfo_url)s +Liste bilgi sayfası: %(listinfo_url)s Sizin tercihleriniz: %(optionsurl)s diff --git a/templates/tr/postauth.txt b/templates/tr/postauth.txt index 84b87ac2..0948a56c 100644 --- a/templates/tr/postauth.txt +++ b/templates/tr/postauth.txt @@ -1,12 +1,12 @@ -Liste yneticisi olarak, aadaki mesajn listeye gnderimi iin +Liste yöneticisi olarak, aşağıdaki mesajın listeye gönderimi için sizin izniniz gerekiyor: Liste: %(listname)s@%(hostname)s - Gnderen: %(sender)s + Gönderen: %(sender)s Konu: %(subject)s Neden: %(reason)s -Size uygun bir zamanda mesaj onaylamak veya reddetmek iin +Size uygun bir zamanda mesajı onaylamak veya reddetmek için %(admindb_url)s diff --git a/templates/tr/postheld.txt b/templates/tr/postheld.txt index cf0f97ee..92e06695 100644 --- a/templates/tr/postheld.txt +++ b/templates/tr/postheld.txt @@ -2,16 +2,16 @@ %(subject)s -konusuyla gnderdiiniz mesaj, liste moderatrnn incelemesi ve -onaylamas iin bekletiliyor. +konusuyla gönderdiğiniz mesaj, liste moderatörünün incelemesi ve +onaylaması için bekletiliyor. Bekletilmesinin sebebi: %(reason)s -Ya mesaj listeye gnderilecek ya da moderatrn kararyla ilgili bir -bildirim alacaksnz. Eer bu mesajn gnderilmesinden vazgemek -isterseniz, ltfen u URL'yi ziyaret edin: +Ya mesaj listeye gönderilecek ya da moderatörün kararıyla ilgili bir +bildirim alacaksınız. Eğer bu mesajın gönderilmesinden vazgeçmek +isterseniz, lütfen şu URL'yi ziyaret edin: %(confirmurl)s diff --git a/templates/tr/private.html b/templates/tr/private.html old mode 100755 new mode 100644 index cfba15cd..236d341d --- a/templates/tr/private.html +++ b/templates/tr/private.html @@ -1,6 +1,6 @@ - %(realname)s Özel Arivleri Girii + %(realname)s Özel Arşivleri Girişi @@ -10,7 +10,7 @@ @@ -18,26 +18,26 @@ - +
                                    Mesaj gönderimi

                                    - Bu seçenei Etkin seçerek bu mesaj listesine gönderilen - mesajlarn size iletilmesini salayabilirsiniz. Devre D - seçeneini seçerseniz, listeye hala üye olursunuz, fakat size - listeden bir süreliine mesaj gelmesini durdurabilirsiniz (örnein - tatile çktnzda). Eer mesaj gönderimini devre d brakrsanz - geri geldiinizde tekrar etkinletirmeyi unutmayn; kendisi - otomatik olarak etkinlemeyecektir. + Bu seçeneği Etkin seçerek bu mesaj listesine gönderilen + mesajların size iletilmesini sağlayabilirsiniz. Devre Dışı + seçeneğini seçerseniz, listeye hala üye olursunuz, fakat size + listeden bir süreliğine mesaj gelmesini durdurabilirsiniz (örneğin + tatile çıktığınızda). Eğer mesaj gönderimini devre dışı bırakırsanız + geri geldiğinizde tekrar etkinleştirmeyi unutmayın; kendisi + otomatik olarak etkinleşmeyecektir.

                                    Etkin
                                    - Devre d

                                    + Devre dışı

                                    Global olarak ayarla

                                    Toplu Mesaj Modunu Ayarla

                                    - Toplu mesaj modunu açarsanz mesajlar gönderildikleri anda tek tek - almak yerine toplu ekilde (genellikle - günde bir kez, fakat olaslkla youn listelerde birden çok) alrsnz. - Toplu mesaj modu açk konumundan kapal konumuna getirilirse + Toplu mesaj modunu açarsanız mesajları gönderildikleri anda tek tek + almak yerine toplu şekilde (genellikle + günde bir kez, fakat olasılıkla yoğun listelerde birden çok) alırsınız. + Toplu mesaj modu açık konumundan kapalı konumuna getirilirse son bir toplu mesaj alabilirsiniz.

                                    - Açk
                                    - Kapal + Açık
                                    + Kapalı
                                    - MIME veya Düz Yaz Toplu Mesaj Alm

                                    - E-posta okuyucunuz MIME toplu mesajlar desteklemiyor olabilir. - Genelde MIME toplu mesajlar tercih edilir ama bunlar okurken - sorun yayorsanz düz yaz toplu mesajlar seçin. + MIME veya Düz Yazı Toplu Mesaj Alımı

                                    + E-posta okuyucunuz MIME toplu mesajları desteklemiyor olabilir. + Genelde MIME toplu mesajlar tercih edilir ama bunları okurken + sorun yaşıyorsanız düz yazı toplu mesajları seçin.

                                    MIME
                                    - Düz Yaz

                                    + Düz Yazı

                                    Global olarak ayarla

                                    - Mesaja kendi gönderdiiniz mesajlar istiyor musunuz?

                                    - Genellikle listeye gönderdiiniz tüm mesajlarn bir kopyasn - alrsnz. Eer bu kopyay almak istemiyorsanz, bu seçenei - Hayr olarak ayarlayn. + Mesaja kendi gönderdiğiniz mesajları istiyor musunuz?

                                    + Genellikle listeye gönderdiğiniz tüm mesajların bir kopyasını + alırsınız. Eğer bu kopyayı almak istemiyorsanız, bu seçeneği + Hayır olarak ayarlayın.

                                    - Hayr
                                    + Hayır
                                    Evet
                                    - Listeye mesaj gönderdiinizde bilgi mesaj almak istiyor musunuz?

                                    + Listeye mesaj gönderdiğinizde bilgi mesajı almak istiyor musunuz?

                                    - Hayr
                                    + Hayır
                                    Evet
                                    - Bu liste için ifre hatrlatc e-posta almak istiyor musunuz?

                                    - Ayda bir, bu sunucuda üye olduunuz tüm listeler için - ifre hatrlatc içeren bir e-posta alrsnz. Bunu, bu liste - için, Hayr seçeneini seçerek kapatabilirsiniz. - Üye olduunuz tüm listeler için ifre hatrlatclar kapatrsanz - size hiçbir hatrlatc e-posta gönderilmeyecektir. + Bu liste için şifre hatırlatıcı e-posta almak istiyor musunuz?

                                    + Ayda bir, bu sunucuda üye olduğunuz tüm listeler için + şifre hatırlatıcı içeren bir e-posta alırsınız. Bunu, bu liste + için, Hayır seçeneğini seçerek kapatabilirsiniz. + Üye olduğunuz tüm listeler için şifre hatırlatıcıları kapatırsanız + size hiçbir hatırlatıcı e-posta gönderilmeyecektir.

                                    - Hayr
                                    + Hayır
                                    Evet

                                    Global olarak ayarla

                                    Üye listesinde kendinizi gizlemek istiyor musunuz?

                                    - Birisi liste üyelerini görüntülediinde e-posta adresiniz normalde - görünür (spam toplayclar engellemek için deitirilmi bir ekilde). - Eer üyelik adresinizin bu listede hiç görünmesini istemiyorsanz, + Birisi liste üyelerini görüntülediğinde e-posta adresiniz normalde + görünür (spam toplayıcıları engellemek için değiştirilmiş bir şekilde). + Eğer üyelik adresinizin bu listede hiç görünmesini istemiyorsanız, bu seçenek için Evet seçin.

                                    - Hayr
                                    + Hayır
                                    Evet
                                    Hangi konu kategorilerine üye olmak istersiniz?

                                    Bir veya birden fazla konu seçerek mesaj listesindeki - trafii filtreleyebilirsiniz, böylece mesajlarn sadece - bir ksmn alrsnz. Eer bir mesaj seçtiiniz konulardan - bir ile eleirse, o mesaj alrsnz, aksi halde almazsnz. - -

                                    Eer bir mesaj hiçbir konuyla elemiyorsa, Gönderim kural - aadaki seçenee uyacaktr. Eer herhangi bir konu - seçmezseniz, mesaj listesine gönderilen tüm mesajlar - alrsnz. + trafiği filtreleyebilirsiniz, böylece mesajların sadece + bir kısmını alırsınız. Eğer bir mesaj seçtiğiniz konulardan + bir ile eşleşirse, o mesajı alırsınız, aksi halde almazsınız. + +

                                    Eğer bir mesaj hiçbir konuyla eşleşmiyorsa, Gönderim kuralı + aşağıdaki seçeneğe uyacaktır. Eğer herhangi bir konu + seçmezseniz, mesaj listesine gönderilen tüm mesajları + alırsınız.

                                    - Hiçbir konu filtresine uymayan mesajlar almak istiyor musunuz?

                                    + Hiçbir konu filtresine uymayan mesajları almak istiyor musunuz?

                                    - Bu seçenek yukarda en az bir konuya üye olduysanz + Bu seçenek yukarıda en az bir konuya üye olduysanız etkilidir. Hiçbir konu filtresine uymayan mesajlar için - varsaylan gönderim kuraln tanmlar. Burada Hayr - seçeneini seçmek, eer bir mesaj konu filtreleri ile - elemiyorsa, o mesaj almayacanz gösterir, Evet - seçmek, filtrelerle elemeyen mesajlarn da size - geleceini gösterir. - -

                                    Eer yukarda herhangi bir konu seçmediyseniz, - mesaj listesine atlan tüm mesajlar alrsnz. + varsayılan gönderim kuralını tanımlar. Burada Hayır + seçeneğini seçmek, eğer bir mesaj konu filtreleri ile + eşleşmiyorsa, o mesajı almayacağınızı gösterir, Evet + seçmek, filtrelerle eşleşmeyen mesajların da size + geleceğini gösterir. + +

                                    Eğer yukarıda herhangi bir konu seçmediyseniz, + mesaj listesine atılan tüm mesajları alırsınız.

                                    - Hayr
                                    + Hayır
                                    Evet
                                    - Mesajlarn kopyalar engellensin mi?

                                    + Mesajların kopyaları engellensin mi?

                                    - Bir liste mesajnn Alc: veya Cc: - balklarnda açk olarak adresiniz varsa, mesaj listesinden - mesajn baka bir kopyasn almamay tercih edebilirsiniz. - Mesaj listesinden gelecek kopyalar engellemek için Evet, - kopyalar almak için Hayr seçin. + Bir liste mesajının Alıcı: veya Cc: + başlıklarında açık olarak adresiniz varsa, mesaj listesinden + mesajın başka bir kopyasını almamayı tercih edebilirsiniz. + Mesaj listesinden gelecek kopyaları engellemek için Evet, + kopyaları almak için Hayır seçin. -

                                    Listede üyeye kiiselletirilmi mesajlar etkinse - ve kopyalar almay tercih ederseniz, her kopya bir - X-Mailman-Copy: yes bal içerecektir. +

                                    Listede üyeye kişiselleştirilmiş mesajlar etkinse + ve kopyaları almayı tercih ederseniz, her kopya bir + X-Mailman-Copy: yes başlığı içerecektir.

                                    - Hayr
                                    + Hayır
                                    Evet

                                    Global olarak ayarla

                                    %(realname)s Özel - Arivleri Girii + Arşivleri Girişi
                                    ifre:
                                    Şifre:
                                    + value="Giriş...">
                                    -

                                    Önemli: Bu noktadan itibaren taraycnzda - tanmlama bilgilerini (cookie) etkinletirmi olmanz gerekir, yoksa hiçbir - yönetimsel deiiklik yaplmayacaktr. +

                                    Önemli: Bu noktadan itibaren tarayıcınızda + tanımlama bilgilerini (cookie) etkinleştirmiş olmanız gerekir, yoksa hiçbir + yönetimsel değişiklik yapılmayacaktır. -

                                    Mailman'in yönetimsel arayüzünde oturum tanmlayc bilgileri - kullanlr, böylece her yönetimsel ilemde tekrar yetkilendirme - yapmanza gerek kalmaz. Bu tanmlayc bilgi taraycnzdan - çktnzda otomatik olarak yok olur, veya siz tanmlayc - bilgiyi Dier Yönetimsel Aktiviteler bal altndaki - Çk linkine tklayarak (baaryla giri yaptnzda +

                                    Mailman'in yönetimsel arayüzünde oturum tanımlayıcı bilgileri + kullanılır, böylece her yönetimsel işlemde tekrar yetkilendirme + yapmanıza gerek kalmaz. Bu tanımlayıcı bilgi tarayıcınızdan + çıktığınızda otomatik olarak yok olur, veya siz tanımlayıcı + bilgiyi Diğer Yönetimsel Aktiviteler başlığı altındaki + Çıkış linkine tıklayarak (başarıyla giriş yaptığınızda bunu göreceksiniz) kendiniz yok edebilirsiniz.

                                    diff --git a/templates/tr/refuse.txt b/templates/tr/refuse.txt index 88f14e3b..000efe51 100644 --- a/templates/tr/refuse.txt +++ b/templates/tr/refuse.txt @@ -1,14 +1,14 @@ -%(listname)s mesaj listesine yaptnz istek, +%(listname)s mesaj listesine yaptığınız istek, %(request)s -liste moderatr tarafndan reddedildi. Moderatr isteinizi -reddetme nedeni olarak unu verdi: +liste moderatörü tarafından reddedildi. Moderatör isteğinizi +reddetme nedeni olarak şunu verdi: "%(reason)s" -Her tr soru veya yorum u adresteki liste yneticisine -ynlendirilmelidir: +Her tür soru veya yorum şu adresteki liste yöneticisine +yönlendirilmelidir: %(adminaddr)s diff --git a/templates/tr/roster.html b/templates/tr/roster.html index 7265a7bd..99eab71b 100644 --- a/templates/tr/roster.html +++ b/templates/tr/roster.html @@ -20,16 +20,16 @@

                                    -

                                    Adresinizin üzerine tklayarak üyelik seçenekleri sayfanza - gidebilirsiniz.
                                    (Parantez içine alnm adresler listeden - mesaj almn devre d brakmtr.)

                                    +

                                    Adresinizin üzerine tıklayarak üyelik seçenekleri sayfanıza + gidebilirsiniz.
                                    (Parantez içine alınmış adresler listeden + mesaj alımını devre dışı bırakmıştır.)

                                    - Listesinin Ayr Ayr Mesaj Alan Üyesi: + Listesinin Ayrı Ayrı Mesaj Alan Üyesi:
                                    diff --git a/templates/tr/subauth.txt b/templates/tr/subauth.txt index 48bebded..240cd1de 100644 --- a/templates/tr/subauth.txt +++ b/templates/tr/subauth.txt @@ -1,11 +1,11 @@ -Bir mesaj listesi yelii iin onaynz gerekiyor: +Bir mesaj listesi üyeliği için onayınız gerekiyor: - yelik isteyen: %(username)s + Üyelik isteyen: %(username)s Liste: %(listname)s@%(hostname)s Size uygun bir zamanda %(admindb_url)s -adresine giderek istei inceleyebilirsiniz. +adresine giderek isteği inceleyebilirsiniz. diff --git a/templates/tr/subscribeack.txt b/templates/tr/subscribeack.txt index 1f86c53c..0e083848 100644 --- a/templates/tr/subscribeack.txt +++ b/templates/tr/subscribeack.txt @@ -1,6 +1,6 @@ -%(real_name)s@%(host_name)s mesaj listesine hogeldiniz! +%(real_name)s@%(host_name)s mesaj listesine hoşgeldiniz! %(welcome)s -Bu listeye mesaj atmak iin u adrese e-posta atn: +Bu listeye mesaj atmak için şu adrese e-posta atın: %(emailaddr)s @@ -8,28 +8,28 @@ Bu mesaj listesiyle ilgili genel bilgiyi burada bulabilirsiniz: %(listinfo_url)s -Eer listeden kmak veya seeneklerinizi deitirmek isterseniz (rnein -toplu veya ayr ayr mesajlar almak, ifrenizi deitirmek, vb.) burada -yelik sayfanz ziyaret edebilirsiniz: +Eğer listeden çıkmak veya seçeneklerinizi değiştirmek isterseniz (örneğin +toplu veya ayrı ayrı mesajlar almak, şifrenizi değiştirmek, vb.) burada +üyelik sayfanızı ziyaret edebilirsiniz: %(optionsurl)s %(umbrella)s -Bu tr ayarlar e-postayla u adrese mesaj gndererek de yapabilirsiniz: +Bu tür ayarları e-postayla şu adrese mesaj göndererek de yapabilirsiniz: %(real_name)s-request@%(host_name)s -Konu balna veya mesaj gvdesine `help' szcn (trnaklar olmadan) -yazarsanz aklamalar ieren bir mesaj alacaksnz. +Konu başlığına veya mesaj gövdesine `help' sözcüğünü (tırnaklar olmadan) +yazarsanız açıklamaları içeren bir mesaj alacaksınız. -Seeneklerinizi deitirmek iin (ifrenizin deimesi dahil) veya -yelikten kmak iin ifrenizi bilmeniz gereklidir. ifreniz: +Seçeneklerinizi değiştirmek için (şifrenizin değişmesi dahil) veya +üyelikten çıkmak için şifrenizi bilmeniz gereklidir. Şifreniz: %(password)s -Normalde, Mailman size %(host_name)s mesaj listesi ifrelerinizi -ayda bir hatrlatr, ama isterseniz bunu devre d brakabilirsiniz. -Bu hatrlatc, ayrca listeden nasl kacanz veya hesap -seeneklerinizi nasl deitireceiniz ile iligili aklamalar da -ierir. Ayrca seenekler sayfanzda u andaki ifrenizi size -e-posta yoluyla gnderecek bir dme de bulunmaktadr. +Normalde, Mailman size %(host_name)s mesaj listesi şifrelerinizi +ayda bir hatırlatır, ama isterseniz bunu devre dışı bırakabilirsiniz. +Bu hatırlatıcı, ayrıca listeden nasıl çıkacağınız veya hesap +seçeneklerinizi nasıl değiştireceğiniz ile iligili açıklamalar da +içerir. Ayrıca seçenekler sayfanızda şu andaki şifrenizi size +e-posta yoluyla gönderecek bir düğme de bulunmaktadır. diff --git a/templates/tr/unsub.txt b/templates/tr/unsub.txt index e07a7018..cf8f0298 100644 --- a/templates/tr/unsub.txt +++ b/templates/tr/unsub.txt @@ -1,23 +1,23 @@ -%(listname)s mesaj listesi iin listeden kma onay bildirimi +%(listname)s mesaj listesi için listeden çıkma onay bildirimi -%(remote)s, "%(email)s" olan e-posta adresinizin karlmas iin bir -istek aldk. Bu listeden kmak istediinizi onaylamak iin bu -mesaj, Konu: baln deitirmeden yantlayn. Veya bu web -sayfasna gidin: +%(remote)s, "%(email)s" olan e-posta adresinizin çıkarılması için bir +istek aldık. Bu listeden çıkmak istediğinizi onaylamak için bu +mesajı, Konu: başlığını değiştirmeden yanıtlayın. Veya bu web +sayfasına gidin: %(confirmurl)s -Veya bir mesaja aadaki satr -- sadece aadaki satr -- -yazarak %(requestaddr)s adresine gnderin: +Veya bir mesaja aşağıdaki satırı -- sadece aşağıdaki satırı -- +yazarak %(requestaddr)s adresine gönderin: confirm %(cookie)s -Basite bu mesaj `yantlamak', ou e-posta okuma programnda -alr, nk bu durumda Konu: satr doru biimde kalr -(Konu: iinde fazladan "Re:" veya "Ynt:" olmas sorun deildir). +Basitçe bu mesajı `yanıtlamak', çoğu e-posta okuma programında +çalışır, çünkü bu durumda Konu: satırı doğru biçimde kalır +(Konu: içinde fazladan "Re:" veya "Ynt:" olması sorun değildir). -Eer bu listeden kmak istemiyorsanz, bu mesaj gzard edin. -Eer bu listeden kt niyetle karlmak istediinizi -dnyorsanz veya baka sorularnz varsa, bunlar %(listadmin)s -adresine gnderin. +Eğer bu listeden çıkmak istemiyorsanız, bu mesajı gözardı edin. +Eğer bu listeden kötü niyetle çıkarılmak istediğinizi +düşünüyorsanız veya başka sorularınız varsa, bunları %(listadmin)s +adresine gönderin. diff --git a/templates/tr/unsubauth.txt b/templates/tr/unsubauth.txt index 21db0c92..cde22ee8 100644 --- a/templates/tr/unsubauth.txt +++ b/templates/tr/unsubauth.txt @@ -1,12 +1,12 @@ -Bir mesaj listesi yesinin listeden kmas iin onaynz +Bir mesaj listesi üyesinin listeden çıkması için onayınız gerekiyor: - kmak isteyen: %(username)s + Çıkmak isteyen: %(username)s Liste: %(listname)s@%(hostname)s Size uygun bir zamanda %(admindb_url)s -adresine giderek istei inceleyebilirsiniz. +adresine giderek isteği inceleyebilirsiniz. diff --git a/templates/tr/userpass.txt b/templates/tr/userpass.txt index 73fe09bc..24bf148d 100644 --- a/templates/tr/userpass.txt +++ b/templates/tr/userpass.txt @@ -1,25 +1,25 @@ -Siz veya sizmi gibi davranan birisi, %(fqdn_lname)s listesinde -yelik ifreniz iin bir ifre hatrlatc istedi. Bu ifreyi -yelik seeneklerinizi deitirmek iin (rnein ayr ayr m yoksa -toplu mu mesaj almak istediiniz) kullanacaksnz ve bu ifreyi -bilmek, bu mesaj listesinden daha kolay ekilde kmanz salar. +Siz veya sizmiş gibi davranan birisi, %(fqdn_lname)s listesinde +üyelik şifreniz için bir şifre hatırlatıcı istedi. Bu şifreyi +üyelik seçeneklerinizi değiştirmek için (örneğin ayrı ayrı mı yoksa +toplu mu mesaj almak istediğiniz) kullanacaksınız ve bu şifreyi +bilmek, bu mesaj listesinden daha kolay şekilde çıkmanızı sağlar. -ye olduunuz adres: %(user)s +Üye olduğunuz adres: %(user)s -%(listname)s ifreniz: %(password)s +%(listname)s şifreniz: %(password)s -yelik seeneklerinizi deitirmek iin buradan seenekler web -sayfanza girebilirsiniz: +Üyelik seçeneklerinizi değiştirmek için buradan seçenekler web +sayfanıza girebilirsiniz: %(options_url)s -Bu tr deiiklikleri e-postayla u adrese mesaj gndererek de yapabilirsiniz: +Bu tür değişiklikleri e-postayla şu adrese mesaj göndererek de yapabilirsiniz: %(requestaddr)s -Konu balna veya mesaj gvdesine "help" szcn yazn. Otomatik yant -daha ayrntl aklamalar ierecektir. +Konu başlığına veya mesaj gövdesine "help" sözcüğünü yazın. Otomatik yanıt +daha ayrıntılı açıklamalar içerecektir. -Soru veya yorumunuz mu var? Ltfen bunlar %(listname)s mesaj listesi -yneticisine u adrese %(owneraddr)s mesaj atarak iletin. +Soru veya yorumunuz mu var? Lütfen bunları %(listname)s mesaj listesi +yöneticisine şu adrese %(owneraddr)s mesaj atarak iletin. diff --git a/templates/tr/verify.txt b/templates/tr/verify.txt index 3e50392a..21cc4051 100644 --- a/templates/tr/verify.txt +++ b/templates/tr/verify.txt @@ -1,22 +1,22 @@ -%(listname)s mesaj listesi iin yelik onay bildirimi +%(listname)s mesaj listesi için üyelik onay bildirimi %(remote)s, "%(email)s" olan e-posta adresinizin %(listaddr)s -mesaj listesine ye yaplmas iin bir istek aldk. Bu listeye -ye olmak istediinizi onaylamak iin bu mesaj, Konu: baln -deitirmeden yantlayn. Veya bu web sayfasna gidin: +mesaj listesine üye yapılması için bir istek aldık. Bu listeye +üye olmak istediğinizi onaylamak için bu mesajı, Konu: başlığını +değiştirmeden yanıtlayın. Veya bu web sayfasına gidin: %(confirmurl)s -Veya bir mesaja aadaki satr -- sadece aadaki satr -- -yazarak %(requestaddr)s adresine gnderin: +Veya bir mesaja aşağıdaki satırı -- sadece aşağıdaki satırı -- +yazarak %(requestaddr)s adresine gönderin: confirm %(cookie)s -Basite bu mesaj `yantlamak', ou e-posta okuma programnda -alr, nk bu durumda Konu: satr doru biimde kalr -(Konu: iinde fazladan "Re:" veya "Ynt:" olmas sorun deildir). +Basitçe bu mesajı `yanıtlamak', çoğu e-posta okuma programında +çalışır, çünkü bu durumda Konu: satırı doğru biçimde kalır +(Konu: içinde fazladan "Re:" veya "Ynt:" olması sorun değildir). -Eer bu listeye ye olmak istemiyorsanz, bu mesaj gzard edin. -Eer bu listeye kt niyetle ye yaplmak istediinizi -dnyorsanz veya baka sorularnz varsa, bunlar %(listadmin)s -adresine gnderin. +Eğer bu listeye üye olmak istemiyorsanız, bu mesajı gözardı edin. +Eğer bu listeye kötü niyetle üye yapılmak istediğinizi +düşünüyorsanız veya başka sorularınız varsa, bunları %(listadmin)s +adresine gönderin.